Download nstrukcja faro 3500 l / d faro 4000 l / d faro 4500 l / d faro 6300 l faro
Transcript
PL )NSTRUKCJAOBSUGI O6H69NEGO:@6O6C>6B6HONCN###HigdcV( I§jbVXoZc^Zdgn\^cVacZ_^chigj`X_^dWh§j\^ NR 99 1612.PL.80I.0 FARO 3500 L / D (Typ 1611 : + . . 01001) FARO 4000 L / D (Typ 1612 : + . . 01001) FARO 4500 L / D (Typ 1613 : + . . 01001) FARO 6300 L (Typ 1616 : + . . 01001) FARO 8000 L (Typ 1618 : + . . 01001) Przyczepa silosowa >]gZ$Ndjg$KdigZBVhX]#Cg# Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. ;\hi#>YZci#Cg# • Fgst.Ident.Nr. PL Szanowny uøytkowniku! Dokona≥eú znakomitego wyboru. Cieszymy siÍ z tego i gratulujemy, øe zdecydowa≥eú siÍ na Pottingera i Landsberg. Jako TwÛj partner techniczny oferujemy Ci najwyøszπ jakoúÊ oraz wydajnoúÊ po≥πczonπ z niezawodnym serwisem. W celu okreúlenia warunkÛw pracy naszych maszyn, a nastÍpnie wykorzystania tych informacji w procesie ich udoskonalenia prosimy o podanie Twoich danych. Dane te pozwolπ nam informowaÊ CiÍ na bieøπco o nowych rozwiπzaniach technicznych w naszej firmie. OdpowiedzialnoúÊ cywilna za jakoúÊ produktu. Zgodnie z odpowiedzialnoúciπ cywilnπ producent i handlarz zobowiπzujπ siÍ przy sprzedaøy maszyny do przekazania przynaleønej jej instrukcji obs≥ugi oraz przeszkolenia jej uøytkownika zgodnie z przepisami dotyczπcymi obs≥ugi, bezpieczeÒstwa oraz konserwacji urzπdzenia. Potwierdzeniem prawid≥owego przekazania maszyny wraz z przynaleønπ do niej instrukcjπ obs≥ugi jest "ProtokÛ≥ przekazania" . PoszczegÛlne czÍúci tego protoko≥u otrzymujπ: - dokument "A" - podpisany naleøy wys≥ac do firmy Pottinger (w przypadku produktÛw firmy Landsberg protokÛ≥ naleøy wys≥aÊ na adres tej firmy) - dokument "B" pozostaje w firmie sprzedajπcej maszynÍ - dokument "C" otrzymuje klient UWAGA! W przypadku dalszego przekazania maszyny nowy nabywca musi otrzymaÊ instrukcjÍ obs≥ugi oraz zostaÊ przeszkolony w zakresie jej obs≥ugi. ALLG./BA SEITE 2 / 0000-PL PL PROCEDURA PRZEKAZANIA MASZYNY Dokument ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600 -0 Telefax (07248) 600-511 GEBR. PÖTTINGER GMBH D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112 Telefax (0 81 91) 92 99-188 D GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656 Poczuwajπc siÍ do obowiπzku odpowiedzialnoúci za produkt prosimy odnieúÊ siÍ do poniøszych punktÛw ZakreúliÊ w≥aúciwe X Stwierdzono zgodnoúÊ stanu maszyny ze stanem na liúcie przewozowym. Dostarczono wszystkie urzπdzenia ochronne, wa≥ek przegubowy i instrukcjÍ obs≥ugi Klient zosta≥ poinformowany i zaznajomiony z obs≥ugπ, uruchamianiem i konserwacjπ maszyny wzgl. Urzπdzenia Sprawdzono ciúnienie w oponach Sprawdzono stopieÒ dokrÍcenia nakrÍtek na ko≥ach Okreúlono prawid≥owa iloúÊ obrotÛw WOM Zaprezentowano i objaúniono klientowi funkcje mechaniczne (otwieranie burty tylnej, wychylanie i chowanie belki noøowej itd.) Wyjaúniono przebieg montaøu i demontaøu noøy Dokonano elektrycznego pod≥πczenia do ciπgnika i sprawdzono prawid≥owoúÊ pod≥πczenia (54g pod≥πczone). Patrz instrukcja obs≥ugi! Dopasowano maszynÍ do ciπgnika: wysokoúÊ dyszla, funkcjonowanie hamulcÛw, montaø hamulca rÍcznego w kabinie ciπgnika. Sprawdzono i wyjaúniono funkcjonowanie urzπdzeÒ elektrycznych Przeprowadzono hydrauliczne pod≥πczenie do ciπgnika sprawdzono jego poprawnoúÊ Zaprezentowano i objaúniono klientowi funkcje hydrauliczne (dyszel ≥amany, otwieranie burty tylnej) Przetestowano prawid≥owoúÊ dzia≥ania hamulcÛw Przeprowadzono jazdÍ prÛbnπ bez stwierdzenia usterek Objaúniono klientowi funkcje podczas jazdy prÛbnej Poddano kontroli funkcjonowanie automatyki za≥adowczej Objaúniono sposÛb ustawianie maszyny w pozycji roboczej i transportowej Udzielono informacji dotyczπcych wyposaøenia dodatkowego Klient zosta≥ poinformowany o koniecznoúci zaznajomienia siÍ z instrukcjπ obs≥ugi. Ustanowiono w≥aúciwπ d≥ugoúÊ wa≥ka przegubowego W celu potwierdzenia, øe maszyna i instrukcja obs≥ugi zosta≥y prawid≥owo przekazane, wymagane jest pisemne potwierdzenie. S≥uøπ temu nastÍpujπce dokumenty: - dokument A ñ podpisany naleøy wys≥aÊ do firmy Pottinger ( w przypadku maszyny Landsberg wys≥aÊ do firmy Landsberg) - dokument B pozostaje u dealera, ktÛry dokona≥ przekazania maszyny - dokument C otrzymuje klient D-0600 Dokum D Anhänger -- i SPIS TRESCI PL WstÂp Znak CE...............................................................................5 Znaczenie piktogramÛw.......................................................5 PRZED URUCHOMIENIEM OgÛlne wskazÛwki bezpieczeÒstwa dotyczπce uøytkowania zbieracza pokosu.................................................................6 Przed uruchomieniem..........................................................7 PIERWSZY MONTAØ NA CI•GNIKU Przy≥πcza hydrauliczne........................................................8 Pod≥πczenie wÍøy hyraulicznych..........................................8 Pod≥πczenia do ciπgnika......................................................9 Ustawienie uchwytu wÍøa....................................................9 Ustawienie zaczepu...........................................................10 Zablokowaniu osi skrÍtnej..................................................11 Ustawienie dyszla..............................................................12 Montaøu wide≥ek ciπgu typu DST 2000..............................12 Zaczep kulisty....................................................................12 Ko≥a podporowego Montaø stopy podporowej..................................................13 Odstawienie zbieracza.......................................................13 podbieracza Ustawienie pola wychylenia podbieracza...........................14 Ustawienie odciπøenia podbieracza...................................14 Mechanizm tn•cy, belka noøowa Mechanizm tnπcy...............................................................15 ZewnÍtrze przyciski mechanizmu tnπcego........................15 Wychylenie belki noøowej..................................................16 Regulacja belki noøowej.....................................................17 Ustawienie noøy.................................................................17 Kontrola odstÍpu noøy od rotora........................................18 BURTA TYLNA Zabezpieczenie przy zamykaniu........................................19 Wy≥adunek przy pomocy walcÛw dozujπcych....................19 Demontaø walcÛw dozujπcych...........................................20 Walce dozujace W≥πczenie pod≥ogi rusztowej..............................................21 Montaø w≥πcznika ciúnienia oleju.......................................21 NABUDOWA Ustawienie nabudowy.......................................................22 Pulpit obs≥ugi "DIRECT CONTROL".................................23 Uruchomienie øπdanej funkcji hydraulicznej......................23 Funkcje za≥adunku.............................................................24 Funkcje roz≥adunku............................................................25 Dyszel ≥amany / Nabudowa rusztowa................................25 Automatyka za≥adunku i roz≥adunku 3) ..............................26 W≥πczanie automatyki za≥adunku.......................................26 W≥πczanie automatyki roz≥adunku......................................26 Sterowanie Power Control Pod≥πczenie........................................................................27 Pulpit obs≥ugi......................................................................27 Znaczenie przyciskÛw........................................................27 Uruchomienie Power Control.............................................28 Menu WORK funkcje za≥adunku........................................28 Menu WORK funkcje roz≥adunku.......................................30 Funkcje SET.......................................................................33 Funkcje diagnostyczne.......................................................35 Kontrola belki noøowej.......................................................35 Test czujnikow....................................................................36 Ustawienie maszyny..........................................................36 TERMINAL ISOBUS Struktura obs≥ugi ñ przyczepy z ISOBUS...........................40 Menu start..........................................................................41 Menu ustawienie podstawowe...........................................41 Menu za≥adunku.................................................................41 Menu roz≥adunku................................................................42 Menu roz≥adunku................................................................43 Menu Data..........................................................................44 0800_PL-Inhalt_1612 Menu CONFIG...................................................................44 Menu SET..........................................................................45 Menu-TEST........................................................................46 Menu diagnoza (zob nastÍpna stronÍ)...............................47 Joystick ñ zastosowanie w przyczepach............................48 Ustawienie Joystickía.........................................................48 Zastosowanie danych z ciπgnika.......................................49 ZALADUNEK PRZYCZEPY Proces zaladunku, ogolnie.................................................50 Ustawienie podbieracza.....................................................50 Rozpoczecie procesu zaladunku.......................................50 Ostroznosc przy zaladunku................................................50 OPROZNIANIE PRZYCZEPY Roz≥adunek zbieracza pokosu...........................................51 SprzÍg≥o roz≥πczajπce (NS) der Dosiereinrichtung............51 ZakoÒczenie procesu roz≥adunku......................................51 KONSERWACJA WskazÛwki bezpieczeÒstwa . ............................................52 OgÛlne warunki konserwacji..............................................52 Czyszczenie czÍúci maszyny.............................................52 Odstawienie na wolnym powietrzu.....................................52 Zimowanie..........................................................................52 Wa≥ki przegubowe..............................................................52 Urzπdzenie hydrauliczne....................................................52 WskazÛwki bezpieczeÒstwa...............................................53 Zbiornik gazu......................................................................53 Ustawienie hamulcÛw........................................................53 Zastosowanie os≥on bocznych...........................................53 Podbieracza.......................................................................54 Prasy..................................................................................55 1 x w roku...........................................................................55 Mechanizm tnacy...............................................................56 Demontaø skrobaka..........................................................57 Przekladnia........................................................................58 £aÒcuchy............................................................................58 W≥πcznik ciúnienia oleju.....................................................59 Zabezpiecznie instalacji elektrycznej.................................59 Wymiana filtrÛw..................................................................59 Ustawienie wlacznika.........................................................60 Pod≥πczenie wÍøy hamulcowych........................................61 PielÍgnacja i konserwacja..................................................61 hamulcÛw hydraulicznych..................................................61 Pozycja zwolniona na zaworze hamulca............................62 Odstawienie przyczepy......................................................62 Usterki w pracy...................................................................70 Zak≥Ûcenia i pomoc w przypadku awarii instalacji elektrycznej......................................................................................71 DANE TECHNICZNE Dane techniczne................................................................73 Umiejscowienie tabliczki znamionowej..............................73 Wyposazenie dodatkowe...................................................73 Zastosowanie zbieracza zgodnie z jego przeznaczeniem74 W≥aúciwy za≥adunek...........................................................74 Moment przyciπgania.........................................................75 Ciúnienie............................................................................75 ZA£•CZNIK WskazÛwki bezpieczeÒstwa . ............................................78 Wa≥ek przegubowy.............................................................79 Plan smarowania(PL) . ......................................................81 Wydanie.............................................................................84 Plan hydraulika (do roku 2006)..........................................89 Plan hydraulika (od roku 2006)..........................................90 Plan przeglπdowy kalkulatora roboczego...........................91 Plan przeglπdowy ñ PWM kalkulator roboczy....................92 Plan hydraulika...................................................................93 Plan pod≥πczenla................................................................94 -- UWAGA! WskazÛwki bezpieczeÒstwa zobacz w za≥πczniku! WstÂp PL Znak CE Ta tabliczka zamieszczona przez producenta oznacza, ze maszyna odpowiada wszelkim wymaganiom stawianym tego typu maszynie oraz innym odnoúnym wskazaniom EU. Oúwiadczenie zgodnosci EG Producent podpisujπc oúwiadczenie zobowiπzuje siÍ, ze dopuszczone do ruchu maszyny odpowiadajπ wszystkim odnoúnym wymaganiom bezpieczeÒstwa i higieny pracy (za≥πcznik 1). Znaczenie piktogramÛw 495.163 Przed pracami konserwacyjnymi i naprawczymi wy≥πczyc silnik i wyciπgnπÊ kluczyk Gdy pracuje silnik i jest w≥πczony WOM nie wchodziÊ na powierzchniÍ ≥adunkowa Nie dotykaÊ øadnych poruszajπcych siÍ czÍúci maszyny. OdczekaÊ do ich ca≥kowitego zatrzymania. Nie siegaÊ rekπ w strefÍ zgniotu, tak d≥ugo, jak mogπ poruszac siÍ poszcz. czÍúci Podczas pracy silnika nie przebywaÊ w s0ylenia kraty. Przebywanie dozwolone jest tylko, gdy jest ustawione zabezpieczenie. Ostrzeøenie przed uszkodzeniem Tak dlugo, jak pracuje silnik przy w≥πczonym WOM nie siÍgaÊ w strefÍ pracy podbieracza. 0400_PL-Warnbilder_548 Zagroøenie przez obracajπce siÍ czÍúci maszyny -- * trzpienie po prawej i lewej stronie przyczepy musza byÊ dok≥adnie w≥oøone, w przeciwnym wypadku powstana uszkodzenia burty tylnej i czÍúci ruchomych, dlatego: - zawsze przeprowadziÊ kontrole przed hydraulicznym ot arciem burty tylnej WskazÛwki dla bezpiecznej pracy Kaøde miejsce w tej instrukcji dotyczπce spraw bezpieczeÒstwa oznaczone jest tym symbolem. PRZED URUCHOMIENIEM PL OgÛlne wskazÛwki bezpieczeÒstwa dotyczπce uøytkowania zbieracza pokosu WskazÛwki pod≥πczania i od≥πczania przyczepy WskazÛwki dotyczπce jazdy ze zbieraczem Pod≥πczony zbieracz pokosu wp≥ywa na jazdÍ pojazdu ciπgnπcego. * Przy pracach na pagÛrkowatym terenie istnieje ryzyko wywrÛcenia siÍ zbieracza * JazdÍ naleøy dostosowaÊ do warunkÛw terenowych i glebowych • Die maximal Geschwindigkeiten beachten (je nach Ausstattung des Anhängers). * Aby zapewniÊ bezpieczeÒstwo prowadzenia ciπgnika i skutecznosc hamowania, naleøy obciπøyÊ ciπgnik ciÍøarem balastowym (min. 20% ciÍøaru pojazdu na oú przedniπ) * Przy sprzÍganiu przyczepy z ciπgnikiem istnieje niebezpieczeÒstwo skaleczenia! * Podczas sprzÍgania nie wchodziÊ miÍdzy zbieracz i ciπgnik, tak d≥ugo jak ciπgnik jedzie w ty≥. * Nikt nie moøe przebywaÊ pomiÍdzy ciπgnikiem a zbieraczem, jeøeli ciπgnik nie jest zabezpieczony przed stoczeniem siÍ przez zaciπgniecie hamulca recznego lub/i pod≥oøenie k≥Ûd zabezpieczajπcych! * Montaø i demontaø wa≥ka przegubowego przeprowadzaÊ tylko przy wy≥πczonym silniku. • Die Gelenkwelle muss beim Ankuppeln ordnungsgemäß einrasten. Odstawienie (parkowanie) urzπdzenia * Podczas odstawienie zbiercza wa≥ek przegubowy zgodnie z przepisami powinien byÊ zdemontowany, ewentualnie zabezpieczony ≥aÒuchem. Kg 20% Nie stosowaÊ ≥aÒcucha (H) do zawieszanie wa≥ka. • Auf die Höhe des Anhängers achten (besonders bei niedrigen Durchfahrten, Brücken, Überlandleitungen, usw....) * Przewoøenie osÛb na zbieraczu jest kategorycznie zabronione Jazda po drogach publicznych * ProszÍ stosowac siÍ do przepisow ruchu drogowego obowiazujacych w Panstwa kraju * Jazda po drogach publicznych moøe odbywac siÍ wylacznie przy zamknietych burtach. Oswietlenie musi byÊ zamontowane prostopadle w stosunku do drogi. UøytkowaÊ zbieracz zgodnie z jego przeznaczeniem! Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem: zobacz rozdzia≥: "Dane techniczne" * Podane parametry (dopuszczalne obciazenie osi, ciezar podporowy, masa calkowita) nie mogπ byÊ przekroczone. Dane te znajduja siÍ po prawej stronie przyczepy. * ProszÍ zwrocic uwage na graniczne wielkosci zapotrzebowania mocy ciagnika. 0700_PL-Inbetriebnahme_511 -- Uwaga! ProszÍ zwrÛciÊ rÛwnieø uwagÍ na wskazÛwki znajdujπce siÍ w pozostalych rozdzia≥ach i za≥πcznikach niniejszej instrukcji. PRZED URUCHOMIENIEM PL Przed uruchomieniem WskazÛwka! a. Przed rozpoczeciem pracy uøytkownik musi zapoznaÊ siÍ z obs≥ugπ i funkcjonowaniem maszyny. Podczas pracy jest juø za pÛüno. Kontrola przed uruchomieniem b. Przed kaødym uruchomieniem sprawdziÊ przyczepÍ pod wzgledem bezpieczeÒstwa pracy i ruchu drogowego. 1. SprawdziÊ, czy wszystkie urzπdzenia bezpieczeÒstwa (pokrywy, os≥ony itd.) znajdujπ siÍ we w≥aúciwym stanie tech. i czy sa zamontowane we w≥aúciwych miejscach. c. Przed uruchomieniem urzadzeÒ hydraulicznych i w≥πczaniem napÍdu usunπÊ wszystkie osoby z pola zagroøenia. 2. Zbieracz nasmarowaÊ zgodnie z planem smarowania. SprawdziÊ poziom oleju i szczelnoúÊ przek≥adni 3. SprawdziÊ ciúnienie w oponach 4. SprawdziÊ dokrÍcenie nakrÍtek kÛ≥ Istnieje niebezpieczeÒstwo zgniotu i okaleczenia w polu dziaøania podbieracza, meczanizmu tnπcego, tylnej burty i gÛrnej nabudowy. d. Przed przystπpieniem do pracy kierowca musi upweniÊ siÍ, øe maszyna nie stanowi dla nikogo zagroøenia, a przed urzπdzeniem nie znajdujπ siÍ øadne przeszkody. W przypadku, gdy prowadzπcy pojazd ma ograniczone pole widzenia z ty≥u przyczepy, musi byÊ kierowany podczas cofania. e. ProszÍ stosowaÊ siÍ do zaleceÒ umieszczonych na przyczepie. Na stronie 5 znajda PaÒstwo objaúnienia znakÛw ostrzegawczych. f. ProszÍ zwrÛciÊ rÛwnieø uwagÍ na wskazÛwki znajdujπce siÍ w pozostalych rozdzia≥ach i za≥πcznikach niniejszej instrukcji. 5. ZwrÛciÊ uwagÍ na liczbÍ obrotÛw WOM 6. ZlokalizowaÊ pod≥πczenie elektryczne do ciπgnika i dobraÊ odpowiednie przy≥πcze. PostepowaÊ zgodnie ze wskazÛwkami z instrukcji obs≥ugi! 7. SkoordynowaÊ z ciπgnikiem: * wysokoúÊ dyszla * pod≥πczenie hamulcÛw * zainstalowaÊ düwigniÍ hamulca rÍcznego 8. Wzmocnic przyczepÍ wy≥πcznie za pomocπ przeznaczonych do tego urzπdzeÒ 9. RozciπgnπÊ odpowiednio wa≥ek przegubowy i sprawdziÊ funkcjonowanie zabezpieczenia przeciw przeciπøeniom (zobacz za≥πcznik) 10.PrzeprowadziÊ kontrolÍ urzadzeÒ elektrycznych 11.Pod≥πczyÊ przewody hydrauliczne do ciπgnika. * sprawdzic przewody pod kπtem uszkodzeÒ i stopnia zuøycia * zwrÛciÊ uwagÍ na w≥aúciwy przewÛd 12.Wszystkie niestabilne czÍúci konstrukcyjne musza byÊ zabezpieczone przed zmianπ po≥oøenia podaczas jazdy 13.SprawdziÊ dzia≥anie hamulcÛw 0700_PL-Inbetriebnahme_511 -- Poniøej podane wskazÛwki powinny u≥atwiÊ PaÒstwu uruchomienie maszyny. Dok≥adniejsze informacje odnoszπce siÍ do poniøszych punktÛw znajdziecie PaÒstwo w poszczegÛlnych rozdzia≥ach tej instrukcji. PIERWSZY MONTAØ NA CI•GNIKU Przy≥πcza hydrauliczne PL Pod≥πczenie wÍøy hyraulicznych Prosty mechanizm sterujπcy WskazÛwka! W przypadku, gdy ciπgnik posiada tylko prosty zawÛr sterowniczy, konieczne jest zamontowanie w specjalistycznym warsztacie zwrotnego przewodu oleju (T). Gdy podczas pracy wystÍpuje podwyøszenie temp oleju naleøy dokonac pod≥πczenia prostego urzπdzenia sterujπcego (zobacz wyøej) - Pod≥πczyÊ przewÛd ciúnieniowy do prostego urzπdzenia sterujπcego. Z≥πczyÊ olejowe przewody zwrotne ciπgnika i przyczepy (2, ze wzmocnionym przekrojem poprzecznym) - Przed pod≥πczniem wy≥πczyÊ WOM - UstawiÊ düwignie (ST) na urzπdzeniu sterujπcym w pozycji p≥ynnej (pozycja neutralna) - ZwrÛÊ uwagÍ na czystoúÊ sprzÍg≥a WskazÛwka! Am Schlepper muss ein druckloser Ölrücklauf gewährleistet sein. Zwrotne urzπdzenie sterujπce - Po≥πczyc przewÛd ciúnieniowy (1) i olejowy przewÛd zwrotny (2). (Przewodem ze wzmocnionym przekrojem poprzecznym jest olejowy przewÛd zwrotny) PrzewÛd LS Achtung! (wyposaøenie dodatkowe) - pod≥πczyÊ przewÛd Load sensning do przy≥πcza LS ciπgnika UWAGA przy ciπgnikach z zamkniÍtym systemem hydraulicznym i LS Pozycja standardowa przy otwartym systemie hydraulicznym JOHN-DEERE, CASE-MAXXUM, CASE-MAGNUM, FORD SERII 40 SLE Ta pozycja úruby (7) jest ustawiona fabrycznie Przed pod≥πczeniem naleøy zupe≥nie przykrÍciÊ úrubÍ (7) na bloku hydraulicznym Przy nieuwadze zawÛr nadciúnienia hydrauliki ciπgnika znajduje siÍ pod obciπøeniem i moøe wystapiÊ przegrzanie oleju. UWAGA 7a Poz standardowa przy otwartym systemie hydr. 7b 7 LS P Uwaga przy ciπgnikach z zamkniÍtym systemem hydraulicznym i LS T LS = Load sensing 7a 0701_PL-Erstanbau_5543 7b 001-01-23 -- Der Hydraulikdruck des Schleppers darf maximal 205 bar betragen! PIERWSZY MONTAØ NA CI•GNIKU Pod≥πczenia do ciπgnika Ustawienie uchwytu wÍøa - pod≥πczyÊ 3-biegunowπ wtyczkÍ do puszki DIN 9680 w ciπgniku - Tak ustawiÊ uchwyt wÍøa, øeby powsta≥ wystarczajπcy odstÍp miÍdzy przewodem hydraulicznym i dyszlem (A2) Obs≥uga: Tablice ostrzegawcze: - pod≥πczyÊ 7-biegunowπ wtyczkÍ do ciπgnika - sprawdziÊ poprawnoúÊ dzia≥ania oúwietlenia w przyczepie Przy ciπgnikach z systemem ISO-Bus - pod≥πczyÊ 9-biegunowπ wtyczkÍ do puszki ISO-Bus w ciπgniku 0701_PL-Erstanbau_5543 -- PL Uwaga! Przed kaødym uruchomieniem pojazdu przeprowadziÊ kontrolÍ pod kπtem bepieczeÒstwa PIERWSZY MONTAØ NA CI•GNIKU Ustawienie zaczepu Knickdeichsel einstellen tak ustawiÊ zaczep (A) na ciπgniku, øeby przy zaczepionej przyczepie, szczegÛlnie przy pochyleniu, by≥ zachowany wystarczajπcy odstÍp miÍdzy wa≥kiem przegubowym i dyszlem (A1). Aby podbieracz pracowa≥ w≥aúciwie musi byÊ w≥aúciwie ustawiony na zaczepionej przyczepie (pole wychylenia podbieracza) - Einstellmaß (M) siehe Kapitel "Pick-up" PL A 001-01-26 Sytuacja wyjúciowa: - Pod≥πczyÊ przyczepÍ do ciπgnika A1 - Obydwa t≥oki cylindrÛw hydraulicznych dyszla przegubowego muszπ byÊ max zciπgniÍte Proces ustawienia: - PoluüniÊ nakrÍtki (K) na gwintowanych trzpieniach 001-01-25 Schwingungsdämpfung 1) Wichtig! Für eine ordnungsgemäße Funktion der Schwingungsdämfung beachten: - Für Strassenfahrten darf der Zylinder (K) nicht ganz eingefahren sein - Zylinder (K) ca. 1 - 3 cm ausfahren 1- 3 - Przez przekrÍcenie t≥oka cylindra tak mocno rozkrÍciÊ ewent, skrecic trzpieÒ gwintowany, aø uzyska siÍ øπdany wymiar (M) - Den maximalen Verstellbereich nicht überschreiten (L max siehe Tabelle unten) - Przestawienie musi odbywaÊ siÍ na zmianÍ w obu cylindrach - Beide Hydraulikzylinder müssen gleich lang eingestellt werden. - NakrÍtki (K) ponownie dokreciÊ cm G K 136-07-01 Vorspanndruck im Gasspeicher (G): Type Fülldruck Type Teilenummer PRIMO, FARO EUROPROFI TORRO, JUMBO (3 to-Anhängung) 50 bar 70 bar 80 bar PRIMO, FARO EUROPROFI, TORRO, JUMBO JUMBO (2 to-Anhängung) 100 bar (2 to-Anhängung) • Druck verändern - siehe Kapitel "WARTUNG" JUMBO 3t (3 to-Anhängung) 1) Serienausrüstung bei JUMBO, TORRO Wunschausrüstung bei EUROPROFI, FARO, PRIMO 0701_PL-Erstanbau_5543 - 10 - L max 442.240 555 mm 442.313 615 mm Hinweis! Wird die Gewindespindel zu weit herausgedreht kann es zu Beschädigungen kommen. Maximalmaß laut Tabelle beachten! PIERWSZY MONTAØ NA CI•GNIKU PL Zablokowaniu osi skrÍtnej Uwaga! ï Obs≥uga osi skrÍtnej jest uzaleøniona od wyposaøenie ciπgnika i przyczepy samozbierajacej Die Lenkachse muss bei schnelleren Straßenfahrten mit beladenem Wagen immer gesperrt sein!!! 137-06-04 Wariant 1 Wariant 2 137-06-02 137-06-03 - W ciagnikach bez systemu Load sensing: W ciπgnikach z systemem Load sensing: - pod≥πczyÊ dodatkowy przewÛd hydrauliczny do ciπgnika - przewÛd hydrauliczny jest pod≥πczony do bloku hydraulicznego - przy pomocy zaworu sterujπcego (ST) zablokowaÊ lub odblokowaÊ oú skrÍtnπ - obs≥uga nastÍpuje przez ,,POWER CONTROL,, lub przez terminal ISOBUS (zobacz opis obs≥ugi odpowiedniego sterowania) Achtung! Die Lenkachse muss gesperrt werden: - bei schnellen Geradeausfahrten über 30 km/h - auf unbefestigtem Untergrund - in Hanglagen - bei Entlastung der vorderen Achse durch Knickdeiselbetrieb - beim Überfahren des Fahrsilos - wenn die Seitenführung der ungelenkten Achse nicht mehr ausreicht 0700_PL-Lenkachssperre_5543 - 11 - USTAWIENIE DYSZLA PL Ustawienie dyszla Montaøu wide≥ek ciπgu typu DST 2000 Regulowany w pionie dyszel ≥amany typ DST 2000 jest stosowany w przyczepach LoF (LoF = urzπdzenia rolne lub leúne) o dopuszczalnym ciÍøarze ca≥kowitym 22 000 kg. - dopuszczalny ciÍøar podporowy wynosi 2000 kg. - dopuszczalna wartoúÊ Dc (dyszel ñ si≥a wzd≥uøna) wynosi 87,58 kN - max. PrÍdkoúÊ: LoF maksymalnie 80 km/h Momenty ciπgu úrub mocujπcych ucha zaczepu: - M16x1,5 10.9 250 Nm - M20x1,5 10.9 460 Nm åruby mocujπce naleøy kontrolowaÊ regularnie w razie potrzeby korygowaÊ ich dokrÍcenie. W stanie z≥oøonym (do roz≥adunku) dopuszcza siÍ jazdÍ wy≥πcznie na krÛtkim, p≥askim odcinku. Niewielkie z≥oøenie (podczas jazdy) jest jednakøe dozwolone bez ograniczeÒ. Podczas jazdy w stanie z≥oøonym naleøy zwrÛciÊ szczegÛlnπ uwagÍ, aby moøliwoúÊ ruchu pod kπtem ucha zaczepu/sprzÍg≥a kulistego by≥a od gÛry ograniczona. Uwaga! Produkcja i montaø odbywajπ siÍ prawie wy≥πcznie w fabryce. W przypadku samodzielnego montaøu naleøy koniecznie zg≥osiÊ siÍ do producenta. Figyelem! Zaczep kulisty Wskazowka * Zaczep kulisty moze byc laczony wylacznie z kulami sprzegowymi 80 firmy Scharm¸ller GmbH lub innymi atestowanymi kulami sprzegowymi , ktore gwarantuja bezpieczne podlaczenie i blokade. Konserwacja Do ogolnych prac konserwacyjnych naleza nastepujace czynnosci: - smarowanie punkt polaczenia - kontrola osadzenia srub mocujacych sprzegla kulistego - wymiana uszkodzonych, zdeformowanych lub wytartych sprzegiel kulistych - wymiany moze dokonac wylacznie fachowy personel! 0700_PL-Zug-Kugelkupplung_548 - 12 - Surowo zabrania sie naprawiania uszkodzonych badz zniszczonych sprzegiel kulistych. Ko≥a podporowego Montaø stopy podporowej - przyczepÍ pod≥πczyÊ do ciπgnika - odciπøyÊ stopÍ podporowπ przez uruchomienie dyszla przegubowego. Odstawienie zbieracza * Zbieracz odstawiaÊ na p≥askim, twardym pod≥oøu. W przypadku, gdy pod≥oøe jest miekkie, pole pod stopπ podporowa naleøy odpowiednio zwiÍkszyÊ przez pod≥oøenie twardego przedmiotu (np. kawa≥ek drewna) - WyciπgnπÊ sworznie ryglujπce (1), podnieúÊ stopÍ podporowπ i ponownie unieruchomiÊ - ZwrÛciÊ uwagÍ na w≥aúciwe zaryglowanie sworzni (1)! - Zbieracz lekko unieúÊ w przÛd przy pomocy dyszla przegubowego - WyciπgnπÊ trzpienie ryglujπce(1), OdchyliÊ stopÍ podporowπ w ty≥ i ponownie zaryglowaÊ - ZwrÛciÊ uwagÍ na w≥aúciwe zaryglowanie trzpieni (1) - OpuúciÊ zbieracz przy pomocy dyszla przegubowego - ZdemontowaÊ przy≥πcza hydrauliczne i odczepiÊ zbieracz 0500_PL-Stützfuß_1612 PL - 13 - UWAGA Odstawienie zbieracza moøe nastapiÊ tylko wtedy, gdy zbieracz jest zupe≥nie pusty. MaszynÍ naleøy ustawiÊ na stopie podporowej i zabezpieczyÊ jπ przed stoczeniem siÍ. podbieracza PL Ustawienie pola wychylenia podbieracza Aby podbieracz pracowa≥ w≥aúciwie musi byÊ w≥aúciwie ustawiony na zaczepionej przyczepie (pole wychylenia podbieracza) • Einstellvorgang siehe Kapitel "Erstanbau an den Schlepper" Ustawienie przy 5-rzÍdowym podbieraczu Ustawienie przy 6-rzÍdowym podbieraczu (do roku 2006) Wymiar (M) = 430 mm Achtung! Auf Quetschstellen beim Auf- und Abbewegen der Pick-up achten. (od roku 2006) Wymiar (M) = 480 mm Achtung! Das Prallblech (P) dient auch als Unfallschutz und darf während des Betriebes nicht abgenommen werden. WskazÛwka: przy nierÛwnym pod≥oøu wymiar musi byÊ zmniejszony o 1 cm (M=420 mm) WskazÛwka: przy nierÛwnym pod≥oøu wymiar musi byÊ zmniejszony o 2 cm (M=460 mm) Ustawienie odciπøenia podbieracza Dla optymalnej pracy podbieracza moøna zmieniÊ stopieÒ naprÍøenia sprÍøyn. Podbieracz jest zawieszony zbyt luüno (skacze) - zmniejszyÊ wymiar (X) Podbieracz jest zawieszony zbyt sztywno - zwiÍkszyÊ wymiar (X) 0701_PL-Pick-up_1612 - 14 - Mechanizm tn•cy, belka noøowa Mechanizm tnπcy Przed uruchomieniem naleøy dokonaÊ kontroli belki noøowej: Waøne! Blokada belki noøowej * Pozycja E2 - po prawej i lewej stronie przyczepy - sprawdziÊ osadzenie sworzni z lewej i prawej strony (E2) - zabezpieczyÊ obydwa sworznie zatyczkami (V) - naostrzenie noøy - sprawdziÊ, czy zabezpieczenie przeciw przeciπøeniom jest wolne od zabrudzeÒ PL Uwaga! Kaødorazowo przed uruchomienie naleøy sprawdziÊ, czy sworznie z prawej i lewej strony sπ zablokowane!! - skontrolowaÊ odstÍp od pod≥oøa (A) ZewnÍtrze przyciski mechanizmu tnπcego Do prac konserwacyjnych belka noøowa moøe byÊ wychyl na lub chowana przy pomocy przyciskÛw (57). Czujnik uaktywniac tylko przy pustym kanale i wylaczonym napedzie prasy! Uwaga! Przed zlozeniem zwrocic uwage na stan tech. mechanizmu tnacego (uszkodzone noze, wygiete czesci itd.) Wskazowki przy zablokowaniu siÍ kanalu prasowania UWAGA! Przy zablokowaniu kanalu prasowania nie naleøy uaktywniac czujnika powodujacego wychylenie (czujnik prawo) , tak ze listwa nozowa jest wychylana pod cisnieniem hydraulicznym. Pomoc - trzymaÊ wciúniÍty przycisk na pulpicie sterowania i jednoczeúnie w≥πczyÊ napÍd WOM. WskazÛwki ogÛlne Do przeprowadzenie prac konserwacyjnych , belkÍ noøowπ moøna odchyliÊ na lewa stronÍ przyczepy Belka noøowa zostanie wychylona przez nacisk masy zielonej przy pracujπcym wa≥ku przegubowym - Po usuniÍciu zatoru ponownie schowaÊ belkÍ Przy odchylonej belce wszystkie noøe sπ ≥atwo dostÍpne: - do naostrzenia - do montaøu i demontaøu - do czyszczenia 0700_PL-Schneidwerk_1612 - 15 - Achtung! Bei allen Arbeiten am Messerbalken besteht erhöhte Verletzungsgefahr. Besonders beim seitlichen Einschwenken und beim Hochklappen des Messerbalkens. Mechanizm tn•cy, belka noøowa Wychylenie belki noøowej Wychylenie belki noøowej na lewπ stronÍ przyczepy PL 3. ZdjπÊ ze sworzni si≥ownik (z lewej i prawej strony) Uwaga! Zabrania siÍ jazdy przyczepπ przy wychylonej max belce noøowej (A) 1. WychyliÊ belkÍ noøowπ (A1) 4. Lewy si≥ownik odchyliÊ w gÛrÍ i zablokowaÊ w uchwycie (H). 5. WychyliÊ belkÍ noøowπ 2. OdblokowaÊ obydwa sworznie (E1) (z lewej i prawej strony) - wyciπgnπÊ zatyczki i odblokowaÊ obydwa sworznie 6. ZablokowaÊ belkÍ noøowπ zatyczkami (V) w pozycji wychylonej - zabezpieczyÊ obydwa sworznie zatyczkami (V) Sk≥adanie belki noøowej Sk≥adanie belki noøowej przebiega w odwrotnej kolejnoúci do procesu rozk≥adania 0700_PL-Schneidwerk_1612 - 16 - Mechanizm tn•cy, belka noøowa Regulacja belki noøowej Pionowe ustawienie belki noøowej Ustawienie belki noøowej w wychylonej pozycji * Belka powinna byÊ tak ustawiona, øeby podczas jej odchylania rura ramy wpasowa≥a siÍ bez problemu w otwÛr na ramie Ustawienie przy pomocy úruby (SK-4) na spodniej stronie belki noøowej. Tak naleøy ustawiÊ belkÍ, aby przy jej wychylonej pozycji sworznie (B) znalaz≥y siÍ w pobliøu úrodka pod≥uønego otworu (X=X). * Ustawienie przy pomocy úruby (SK-5) na spodniej stronie belki noøowej. Ustawienie 1. PoluzowaÊ nakrÍtkÍ kπtowπ Ustawienie noøy * Tak naleøy ustawiÊ noøe, aby znalaz≥y siÍ w po≥oøeniu centralnym miÍdzy palcami rotora. 2. OdkrÍciÊ odpowiednio úrubÍ (SK-4) Noøe ustawiÊ centralnie miÍdzy palcami rotora. 1. PoluzowaÊ nakrÍtkÍ kontrujπcπ - po lewej i prawej stronie 2. Z jednej strony lekko wykrÍciÊ úrubÍ (SK-1, SK2) Gdy belka noøowa ma byÊ przesuniÍta w lewo: - najpierw wykrÍciÊ úrubÍ (SK-1) po lewej stronie - nastÍpnie wkrÍciÊ úrubÍ (SK-2) po prawej stronie. DziÍki wkrÍceniu tej úruby, belka noøowa moøe byÊ tak daleko przesuniÍta, aø noøe znajda siÍ w pozycji centralnej miÍdzy palcami rotora. Tak ustawiÊ, aby przy wychylaniu belki noøowej rura ramy zosta≥a przesuniÍta na element úlizgowy - p≥ytka powinna znaleüÊ siÍ ok. 3 mm pod najwyøszym punktem (zob. szkic) Gdy belka noøowa ma byÊ przesuniÍta w prawo: - najpierw wykrÍciÊ úrubÍ (SK-2) po prawej stronie - nastÍpnie wkrÍciÊ úrubÍ (SK-1) po lewej stronie 3. WkrÍciÊ obydwie úruby do oporu (SK-1 i SK-2) - nie dokrÍcaÊ úrub zbyt mocno 4. ZabezpieczyÊ obydwie úruby (SK-1 i SK-2) nakrÍtkami kontrujπcymi) 3. ZabezpieczyÊ úrubÍ (SK-4) nakrÍtkπ kontrujπcπ 0700_PL-Schneidwerk_1612 - 17 - PL Mechanizm tn•cy, belka noøowa Kontrola odstÍpu noøy od rotora - OdstÍp noøy od rotora powinien wynosiÊ min 20 mm - ustawiÊ odpowiednio úruby (SK-3) SK3 m 20 min. m K 179-04-08 Kontrola 1. SchowaÊ belkÍ noøowπ (pozycja robocza) 2. przeprowadziÊ kontrolÍ optycznπ OdstÍp noøy od rotora powinien wynosiÊ min 20 mm Ustawienie odstÍpu 1. PoluzowaÊ nakrÍtki kontrujπce (K) - po lewej i prawej stronie belki noøowej 2. Tak mocno odkrÍciÊ úrubÍ (SK-3) , aø zostanie osiπgniÍty w≥aúciwy odstÍp (20-30 mm) - tak ustawiÊ obydwie úruby, aby belka noøowa przy chowaniu nie uleg≥a zgiÍciu 3. ZabezpieczyÊ úruby nakrÍtkami kontrujπcymi (K). 0700_PL-Schneidwerk_1612 - 18 - PL BURTA TYLNA Zabezpieczenie przy zamykaniu Opuszczanie tylnej burty do poz. "C" odbywa siÍ tylko pod naciskiem masy wlasnej burty. PL Wy≥adunek przy pomocy walcÛw dozujπcych Warianty 1. Normalne dozowanie - Tylnπ úcianÍ blaszanπ za≥oøyÊ na ramÍ wychylnπ - zabezpieczyÊ zatyczkami (lewo, prawo) Uwaga! Przy otwieraniu i zamykaniu burty tylnej nikt nie moøe znajdowac siÍ w strefie wychylu! Nic nie moøe znajdowac siÍ pod podniesiona w gore burta! Poruszanie po drodze publicznej dozwolone wylacznie przy zamknietej burcie tylnej. Dopiero w poz."C" zostaje uaktywniona hydraulika przez wlacznik (56) i burta zamyka siÍ pod cisnieniem (G). 2. Dozowanie optymalne * Tylnπ úcianÍ blaszanπ za≥oøyÊ na ramÍ wychylna - zabezpieczyÊ zatyczkami (lewo, prawo) Pasza spada rÛwnomierniej rozdzielona na pod≥oge. Przy procesie przelaczania zachowac bezpieczny odstep! Przyk≥ad Istnieje niebezpieczenstwo skaleczenie, gdy jedna z osob bÍdzie znajdowala siÍ z tylu przyczepy, podczas gdy druga uruchomi z kabiny ciagnika funkcje otwierania przyczepy (otwarcie burty tylnej, wlaczenie napedu....) Ostrzeøenie przed uszkodzeniem * Sworznie po lewej i prawej stronie zbieracza muszπ byÊ dok≥adnie tak samo za≥oøone, w przeciwnym razie moøe dojúÊ do uszkodzeÒ burty tylnej i czÍúci wychylnych Dlatego - z a w s z e p r z e p r o w a d z i Ê kontrolÍ przed otwarciem tylnej burty 0400_PL-Rückwand_5543 - 19 - Walce dozujace PL Demontaø walcÛw dozujπcych 1. OtworzyÊ tylnπ burtÍ zbieracza pokosu Achtung! Nicht in den Bereich der Dosierwalzen greifen solange der Antriebsmotor läuft. 2. PoluüniÊ napiÍcie ≥aÒcucha (58) i zdjπÊ ≥aÒcuch napÍdowy (1) 3. ZdemontowaÊ lewπ i prawπ úcianÍ blaszanπ (2) Uwaga! Nie zmieniaÊ ustawienia úrub 4. Zdemnotowac gÛrne walce dozujπce WyciπgnπÊ z lewej i prawej stronÍ nastÍpujπca úruby: - trzy úruby (SK-3) przy ≥oøysku obudowy - dwie úruby (SK-2) przy pierúcieniu ochronnym 5. Zdemontowac dolne walce dozujπce - wyciπgnπÊ dwie úruby (SK-2) przy pierúcieniu ochronnym, z lewej i prawej strony 6. PrzesunπÊ do ty≥u walce dozujπce 7. ZamontowaÊ ponownie lewπ i prawπ úcianÍ blaszanπ 8. Ustawic w≥πcznik - zobacz nastÍpna stronÍ 0700_PL-Dosierer_548 - 20 - Walce dozujace PL W≥πczenie pod≥ogi rusztowej Informacje ogÛlne Przy zamontowanych walcach dozujπcych úruba (SK-5) znajduje siÍ za w≥πcznikiem i nie spe≥nia øadnej funkcji. Achtung! Bei Arbeiten hinter geöffneten Schutzabdeckungen besteht erhöhte Verletzungsgefahr. Zasuwa w≥πczajπca (90) jest utrzymywana przez jeden z elementÛw walcÛw dozujπcych w pozycji A. Tylko tak moøna uruchomiÊ napÍd pod≥ogi rusztowej - przez automatykÍ za≥adowcza lub - przez uruchomienie w≥πcznika pod≥ogi rusztowej na pulpicie W przypadku, gdy walce dozujπce sπ wymontowane zasuwa w≥πczajπca (90) znajdzie siÍ w pozycji B. W tej pozycji napÍd pod≥ogi rusztowej jest wy≥πczony. Przy procesie za i wy≥adunku jest to oczywiúcie niepoøπdane., dlatego przy wymontowanych walcach w≥πcznik ten musi byÊ zablokowany w pozycji A. Moøna tego dokonaÊ przy pomocy úruby (SK-5), ktÛra jest dostarczana wraz z maszyna. A B Ustawienie przy wymontowanych walcach dozujπcych SK-5 1. Zasuwe w≥πczajπca (90) ustawiÊ w pozycji A 90 2. Tak przykrÍciÊ úrubÍ (SK-5) w d≥ugim otworze, aby zasuwa w≥πczajπca (90) zosta≥a unieruchomiona w pozycji A. 001-01-34 Montaø w≥πcznika ciúnienia oleju 220 - 230 bar Przy pracy z wymontowanymi walcami dozujπcymi zaleca siÍ zamontowanie w≥πcznika ciúnienia oleju (3). Gdy zielonka naciska na burtÍ tylnπ, w≥πcznik cisnienia oleju wy≥πcza automatycznie napÍd pod≥ogi. Przy zamotowanych walcach dozujπcych w≥πcznik ten nie spe≥nia øadnej funkcji - Pod≥πczenie elektryczne zobacz listÍ czÍúci zamiennych, plan pod≥πczenia zobacz za≥πcznik. - Einstellung siehe Kapitel "WARTUNG" 0700_PL-Dosierer_548 - 21 - NABUDOWA Ustawienie nabudowy PL 4. Bocznπ úcianÍ przykrÍciÊ do wspornikÛw (S) * Przy przebudowie muszπ koniecznie brac udzia≥ dwie osoby, a urzπdzenie musi znajdowaÊ siÍ w pozycji poziomej. Uwaga! * Przy przebudowie muszπ koniecznie brac udzia≥ dwie osoby, a urzπdzenie musi znajdowaÊ siÍ w pozycji poziomej. * NiebezpieczeÒstwo wypadku! * NiebezpieczeÒstwo wypadku! 5. ZamontowaÊ prowadnicÍ (K) - zabezpieczyÊ zatyczkami (K) 1. PodnieúÊ gÛrnπ kratÍ (3) 2. PodnieúÊ dolnπ kratÍ (3a) 6. ZamontowaÊ (8) przy pomocy zatyczek p≥achtÍ (1)zakrywajacπ WskazÛwka! 3. PodnieúÊ przedniπ burtÍ bocznπ - lewπ i prawπ /91/56 TD 57 7. ZawiesiÊ linÍ dachowπ 0600_PL-Aufbauoberteil_5543 - 22 - Przy z≥oøonej nabudowie rusztowej i uruchomieniu walcÛw dozujπcych musi byÊ zdemontowana tylna plandeka (8). Gdy plandeka nie zostanie zdjÍta nastπpi jej uszkodzenie przez pracujπce walce! Sterowanie Direct Control Pulpit obs≥ugi "DIRECT CONTROL" Znaczenie przyciskÛw na pulpicie obs≥ugi 1 Podnoszenie dyszla ≥amanego 1 5 Podnoszenie nabudowy rusztowej 2 Opuszczanie dyszla ≥amanego Opuszczanie nabudowy rusztowej 3 Chowanie belki noøowej 2 6 Zmniejszanie prÍdkoúci roz≥adunku pod≥ogi rusztowej 4 Wysuwanie belki noøowej 3 7 Bieg pod≥ogi rusztowej w przÛd 5 Podnoszenie podbieracza 4 8 Otwieranie burty tylnej (z walcami dozujπcymi w≥πczonymi) 6 Opuszczanie podbieracza Zamykanie burty tylnej (z walcami dozujπcymi wy≥πczonymi) 7 Bieg pod≥ogi rusztowej w ty≥ (= przycisku powracajπcy) ZwiÍkszanie prÍdkoúci roz≥adunku pod≥ogi rusztowej 8 Przycisk w≥πczania/wy≥πczania - prze≥πczenie na inny tryb pracy (czerwone/zielone) - przycisk STOP Uruchomienie øπdanej funkcji hydraulicznej W≥πczenie czÍúci obs≥ugi PrzytrzymaÊ na kilka sekund przycisk I/O - lampka kontrolna (LED) úwieci na czerwono Prze≥πczenie na inny tryb pracy Na krÛtko przycisnπÊ przycisk I/O - lampka (LED) zmienia kolor na zielony Funkcje za≥adunku (= czerwone symbole) - Po w≥πczeniu funkcje za≥adunku sπ zawsze aktywne - Lampka (LED) na przycisku I/O úwieci siÍ na czerwono - Øπdana funkcja hydrauliczna jest uruchamiana przez naciúniÍcie odpowiadajπcego przycisku - lampka (LED) wybranego przycisku úwieci siÍ na czerwono Funkcje roz≥adunku (= zielone symbole) - Lampka (LED) na przycisku I/O úwieci siÍ na zielono - Aktywne sπ wy≥πcznie funkcje oznaczone zielonym symbolem - Øπdana funkcja hydrauliczna jest uruchamiana przez naciúniecie odpowiadajπcego przycisku - lampka (LED) wybranego przycisku úwieci siÍ na zielono Dyszel ≥amany (=czarny symbol) moøna uruchamiaÊ z obydwu poziomÛw. Gdy trzeba przestawiÊ nabudowÍ rusztowπ, naleøy przestawiÊ pulpit obs≥ugi. (zobacz opis przycisku ,,Dyszel ≥amany / nabudowa rusztowa) 0601-PL-Direct-Control_563 Lampki kontrolne (LED) Gdy úwieci siÍ lampka kontrolna (LED), przyporzπdkowane jej funkcja jest aktywna. Przyk≥ad na rysunku przedstawia - lampka kontrolna (LED) w gÛrnym lewym rogu úwieci - uaktywniono ≥amanego" - 23 - funkcjÍ "podnoszenie dyszla PL WskazÛwki: Obs≥uga jest podzielona na funkcje za- i wy≥adunku Funkcjπ za≥adunku sπ przyporzπdkowane czerwone symbole z czerwonπ lampka LED Funkcjπ roz≥adunku sπ przyporzπdkowane zielone symbole z zielonπ lampkπ LED Czarne symbole sπ aktywne dla obydwu trybÛw pracy Sterowanie Direct Control PL Funkcje za≥adunku - Funkcje za≥adunku sπ zawsze aktywne po w≥πczeniu Bieg pod≥ogi rusztowej w ty≥ - L a m p k a ( L E D ) n a przycisku I/O úwieci siÍ na czerwono PrzytrzymaÊ przycisk (przycisk powracajπcy) - pod≥oga rusztowa porusza siÍ z maksymalnπ prÍdkoúciπ w kierunku burty tylnej - Aktywne sπ wy≥πcznie funkcje oznakowane czerwonym symbolem - lampka kontrolna LED úwieci - po puszczeniu przycisku pod≥oga rusztowa zatrzymuje siÍ - WybraÊ øπdanπ funkcjÍ hydraulicznπ WskazÛwka! - Lampka (LED) wybranej funkcji úwieci siÍ na czerwono Przycisk s≥uøy rÛwnieø do uaktywnienia funkcji ZA£ADUNKU 1). Proces ustawiania: - Pozycja wyjúciowa pulpitu obs≥ugi jest wy≥πczona - przytrzymaÊ przycisk Podnoszenie podbieracza przycisk PrzytrzymaÊ przycisk (= przycisk powracajπcy) i nacisnπÊ na krÛtko (2 sek.) - Lampka (LED) úwieci siÍ i sygna≥ akustyczny oznajmia zmianÍ stanu. - podbieracz zostaje podniesiony - lampka kontrolna LED úwieci WskazÛwka! Przycisk uaktywnia rÛwnieø funkcje roz≥adunku Stan jest kaødorazowo pokazywany przy w≥πczaniu pulpitu obs≥ugi. - lampka (LED) rozb≥yska na krÛtko = w≥πczony - lampka (LED) nie úwieci siÍ = wy≥πczony Proces ustawiania: - Ustawienie wyjúciowe pulpitu obs≥ugi jest wy≥πczone - przytrzymaÊ przycisk przycisk i nacisnπÊ na krÛtko Chowanie belki noøowej PrzytrzymaÊ przycisk (= przycisk powracajπcy) - belka noøowa chowa siÍ pod wp≥ywem ciúnienia (2 sek.) - Lampka (LED) úwieci siÍ i sygna≥ akustyczny oznajmia zmianÍ stanu. Stan jest kaødorazowo pokazywany przy w≥πczaniu pulpitu obs≥ugi. - lampka (LED) rozb≥yska na krÛtko = w≥πczony - lampka (LED) nie úwieci siÍ = wy≥πczony Wysuwanie belki noøowej PrzytrzymaÊ przycisk (= przycisk powracajπcy) - belka noøowa wychyla siÍ z kana≥u Gdy maszyna jest wyposaøona w czujnik belki noøowej (opcja) lampka (LED) sygnalizuje (sta≥e úwiat≥o), øe belka noøowa jest wychylona. - sygna≥ przy opuszczonym podbieraczu Opuszczanie podbieracza NacisnπÊ przycisk (= przycisk niepowracajπcy) WskazÛwka! - podbieracz zostanie opuszczony Automatyka za- i wy≥adunku zobacz rÛwnieø rozdzia≥ "Automatyczny za ñ i wy≥adunek" - podbieracz zostaje w pozycji p≥ywajπcej - lampka kontrolna LED úwieci Funkcje moøna anulowaÊ przyciskajπc przycisk "Podnoszenie podbieracza" WskazÛwka! Przy uruchomieniu jednej z funkcji z innych poziomÛw funkcja podbieracza jest nieaktywna na czas dzia≥ania wybranej funkcji. 3) 0601-PL-Direct-Control_563 tylko gdy maszyna jest wyposaøona w stanu wype≥nienia - 24 - WskazÛwka bezpieczeÒstwa! Patrz odpowiedni rozdzia≥ tej instrukcji obs≥ugi! Sterowanie Direct Control PL Funkcje roz≥adunku - Nacisnπ na krÛtko przycisk - NastÍpuje prze≥πczenie na inny modu≥ NacisnπÊ na krÛtko przycisk (=przycisk powracajπcy) - prÍdkoúÊ biegu pod≥ogi rusztowej zostaje zmniejszona - Lampka (LED) na przycisku I/O úwieci siÍ na zielono - lampka kontrolna (LED) úwieci siÍ - Dalsze naciskanie przycisku zmniejsza prÍdkoúÊ biegu pod≥ogi - Aktywne sπ wy≥πcznie funkcje opatrzone symbolem zielonym - WybraÊ øπdanπ funkcjÍ hydraulicznπ - åwieci siÍ lampka (LED) wybranej funkcji Bieg pod≥ogi rusztowej w przÛd Przytrzymac przycisk (=przycisk powracajπcy) - pod≥oga rusztowa porusza siÍ w kierunku podbieracza Otwieranie burty tylnej - lampka kontrolna (LED) úwieci siÍ WskazÛwka! NacisnπÊ przycisk (=przycisk niepowracajπcy) Przycisk s≥uøy rÛwnieø do zatrzymania pod≥ogi rusztowej. - burta tylna zostaje podniesiona - walce dozujπce zostajπ w≥πczone (gdy sπ) Dyszel ≥amany / Nabudowa rusztowa - lampka kontrolna LED úwieci Zamykanie burty tylnej Funkcje z tego zakresu mogπ byÊ uaktywniane zarÛwno úwiecπcych siÍ czerwonych jak i zielonych lampkach LED - Funkcja "Dyszel ≥amany" znajduje siÍ w ustawieniu podstawowym NacisnπÊ przycisk (=przycisk niepowracajπcy) - burta tylna zostaje opuszczona - pod≥oga rusztowa zostaje zatrzymana Podnoszenie dyszla ≥amanego / Podnoszenie nabudowy rusztowej - walce dozujπce zostajπ wy≥πczone (gdy sπ) Przytrzymac przycisk (=przycisk powracajπcy) - lampka kontrolna LED úwieci - przednia czÍúÊ przyczepy zostaje podniesiona lub - nabudowa rusztowa zostaje podniesiona (prze≥πczenie) WskazÛwka! Gdy podczas dzia≥ania automatyki burty tylnej zostanie uruchomiona inne funkcja (np. dyszel ≥amany), burta tylna zatrzymuje siÍ i pozostaje nieruchoma do chwili zakoÒczenia dzia≥ania uruchomionej w≥aúnie funkcji. Zmniejszanie prÍdkoúci pod≥ogi rusztowej Roz≥adunek i zwiÍkszanie prÍdkoúci pod≥ogi rusztowej NacisnπÊ przycisk (=przycisk niepowracajπcy) - pod≥oga rusztowa biegnie w ty≥ (przy otwartej burcie tylnej) - Lampka kontrolna (LED) úwieci siÍ - Dalsze naciskanie przycisku zwiÍksza prÍdkoúÊ biegu pod≥ogi WskazÛwka! Po 5 sekundach aktualna wartoúÊ zostaje zapisana i przy nastÍpnym procesie roz≥adunku pod≥oga bÍdzie bieg≥a w≥aúnie z tπ prÍdkoúciπ (tylko przy automatyce roz≥adunku). 0601-PL-Direct-Control_563 Opuszczanie dyszla ≥amanego / Podnoszeni nabudowy rusztowej Przytrzymac przycisk (=przycisk powracajπcy) - przednia czÍúÊ przyczepy zostaje opuszczona lub - n a b u d o w a r u s z t o w a z o s t a j e o p u s z c z o n a (prze≥πczenie) - Wywo≥anie funkcji "Nabudowa rusztowa" wymaga prze≥πczenia na inny modu≥ Proces ustawienia - wy≥πczyÊ pulpit obs≥ugi - przytrzymaÊ przycisk przycisk i nacisnπÊ na krÛtko (2 sek.) - Obydwie lampki (LED) "Nabudowa rusztowa podnoszenie " i "Nabudowa rusztowa opuszczanie" úwiecπ na przemian. Funkcja ta kaødorazowo przy wy≥πczaniu pulpitu obs≥ugi zostaje prze≥πczona na funkcje dyszla ≥amanego. - 25 - WskazÛwka bezpieczeÒstwa! Patrz odpowiedni rozdzia≥ tej instrukcji obs≥ugi! Sterowanie Direct Control PL Automatyka za≥adunku i roz≥adunku 3) Uwaga! Kontrola statusu: 1. Przy pomocy przycisku 8 wy≥πczyÊ obs≥ugÍ (úwiate≥ko LED 8 nie úwieci siÍ) 1 5 2 6 3 7 4 8 2. Przy pomocy Krzycku 8 w≥πczyÊ obs≥ugÍ - úwiate≥ko LED 7 úwieci siÍ przez krÛtki czas Automatyka za≥adunku jest aktywna - úwiate≥ko LED 7 nie úwieci siÍ : Automatyk za≥adunku jest nieaktywna - úwiate≥ko LED 5 úwieci siÍ przez krÛtki czas Automatyka roz≥adunku jest aktywna - úwiate≥ko LED 5 nie úwieci siÍ Automatyka roz≥adunku jest nieaktywna Stan jest kaødorazowo pokazywany przy w≥πczaniu pulpitu obs≥ugi. W≥πczanie automatyki za≥adunku W≥πczanie automatyki roz≥adunku Proces ustawiania: Proces ustawiania: Ustawienie wyjúciowe pulpitu obs≥ugi jest wy≥πczone Ustawienie wyjúciowe pulpitu obs≥ugi jest wy≥πczone - PrzytrzymaÊ przycisk 7 - PrzytrzymaÊ przycisk 5 a nastÍpnie a nastÍpnie - Nacisnπ na krÛtko przycisk 8 (2 sec.) - Nacisnπ na krÛtko przycisk 8 (2 sec.) aø úwiate≥ko LED 7 na krÛtko rozb≥yúnie i rozbrzmi sygna≥ akustyczny Zalety automatyki za≥adunku - gÍsty za≥adunek - brak zatorÛw w kanale - brak przeciπøeÒ ca≥ego napÍdu - ochrona darni - odciπøenie operatora - zwiÍkszenie wydajnoúci za≥adunku aø úwiate≥ko LED 5 na krÛtko rozb≥yúnie i rozbrzmi sygna≥ akustyczny Zalety automatyki wy≥adunku - szybki, skuteczny i rÛwnomierny roz≥adunek - ochrona masy zielonej przy roz≥adunku - otwarcie burty tylnej i rozpoczÍcie procesu roz≥adunku przez naciúniecie guzika Przebieg funkcji - otwieraniu burty tylnej - pod≥oga rusztowa rozpoczyna bieg z zapisana wczeúniej prÍdkoúciπ Automatyczne sterowanie pod≥oga rusztowπ przez - dolny czujnik stanu wype≥nienia 3) - czujnik stanu wype≥nienia (pokrywa u gÛry) 3) - W≥πcznik ciúnienia oleju 3) Przebieg funkcji - uruchamia siÍ czujnik stanu wype≥nienia - pod≥oga rusztowa w≥πcza siÍ automatycznie - masa zielona jest przesuwane w ty≥ - powtarza ca≥y proces do czasu aø ca≥a powierzchnia za≥adunku jest wype≥niona Meldunek- Wagen VOLL ñ przyczepa jest pe≥na ï gdy w≥πcznik ciúnienia oleju melduje zbyt wysokie ciúnienie - na pulpicie rozbrzmiewa podwÛjny sygna≥ 3) 0601-PL-Direct-Control_563 tylko gdy maszyna jest wyposaøona w czujniki stanu wype≥nienia - 26 - Automatyka za i wy≥adunku wymaga tylko jednokrotnego uruchomienia! Sterowanie Power Control PL Pod≥πczenie Aby zapewniÊ prawid≥owe dzia≥anie sterowania, naleøy sprawdziÊ nastÍpujπce pod≥πczenia: Wskazowki bezpieczenstwa! 1. NapiÍcie 12 Volt z ciπgnika 2. Pod≥πczenie ñ pulpit obs≥ugi z kabel ciπgnika (ISO) 3. Pod≥πczenie ñ kabel z ciπgnika z kalkulatorem roboczym maszyny W przypdku, gdy kilka osob obsluguje w tym samym czasie elementy uruchamiajace urzadzenia, ewent. ciagnika, naleøy zachowac szczegolna ostroznosc. Uprzednio osoby te powinny ustalic miedzy soba zakres prac. Przyk≥ad: Pulpit obs≥ugi Znaczenie przyciskÛw Wyúwietlacz: - - - - - - funkcje WORK funkcje DATA funkcje SET funkcje DIAG TEST CONFIG Przyciski funkcji ≥adowania: 1 3 5 7 2 4 6 8 1 2 3 4 5 6 7 8 - ≥adowanie automatyczne - bieg pod≥ogi rusztowej w ty≥ / roz≥adunek - schowanie belki noøowej - wysuniÍcie belki noøowej - zsuniÍcie dyszla ≥amanego ñ opuszczenie przyczepy - rozsuniÍcie dyszla ≥amanego ñ podniesienie przyczepy - podnoszenie podbieracza - opuszczanie podbieracza Przyciski funkcji roz≥adunku: 9 12 15 18 10 13 16 19 11 14 17 20 Wersja oprogramowania pulpitu sterowniczego (V x.xx) jest wyúwietlana po prawid≥owym pod≥πczeniu prπdu i w≥πczeniu pulpitu. 0701_PL-Power-Control_5543 9 - roz≥adunek automatyczny 10- bieg pod≥ogi rusztowej w ty≥ / opcja silnik 2-fazowy powoli ñ szybko 11- STOP 12- w≥πczanie i wy≥πczanie walcÛw dozujπcych 13- wybÛr taúmy poprzecznej / taúma poprzeczna stop 14- bieg taúmy poprzecznej w lewo/ zmniejszenie prÍdkoúci biegu pod≥ogi rusztowej 15- bieg pod≥ogi rusztowej 16- w≥πczanie i wy≥πczanie osi chodu w úladzie 17- bieg taúmy poprzecznej w prawo/ podwyøszenie prÍdkoúci biegu pod≥ogi rusztowej 18- otwieranie burty tylnej 19- zamykanie burty tylnej 20- w≥πczanie wy≥πczanie / zmiana Menu - 27 - Istnieje niebezpieczenstwo skaleczenie, gdy jedna z osob bÍdzie znajdowala siÍ z tylu przyczepy, podczas gdy druga uruchomi z kabiny ciagnika funkcje otwierania przyczepy (otwarcie burty tylnej, wlaczenie napedu....) Sterowanie Power Control Uruchomienie Power Control Menu WORK funkcje za≥adunku W≥πczenie czÍúci obs≥ugi przez PL 1. Automatyka za≥adunku - krÛtkie naciúniÍcie przycisku ñ I/O WskazÛwka! Ta instrukcja obs≥ugi dotyczy przyczep z pe≥nym wyposaøeniem dodatkowym. CzÍúÊ obs≥ugi startuje w WORK NacisnπÊ przycisk - automatyka za≥adunku zostanie w≥πczona lub wy≥πczona - uruchomienie automatyki za≥adunku powoduje ukazanie siÍ na wyúwietlaczu symbolu KrÛtkie naciúniÍcie przycisku -I/O ukazanie siÍ napisu DATA spowoduje Zalety automatyki za≥adunku Na wyúwietlaczu pojawia siÍ: -wersja oprogramowania kalkulatora roboczego (V x.xx) -za≥adunki (L) -roboczogodzin (h) W≥πczanie i wy≥πczanie automatyki za≥adunku jest moøliwe tylko przy zamkniÍtej burcie tylnej ! - gÍsty za≥adunek - brak zatorÛw w kanale - brak przeciπøeÒ ca≥ego napÍdu - ochrona darni -odciπøenie operatora - zwiÍkszenie wydajnoúci za≥adunku Napisu DATA, ktÛry po 4 sek. przechodzi ponownie w WORK. WskazÛwka! Bei Maschinen mit klappbarem Dürrfutteraufbau ist die Ladeautomatik nicht möglich. Sterowanie automatykπ za≥adunku przez - po≥oøenie pokrywy stanu wype≥nienia na dole -po≥oøenie pokrywy stanu wype≥nienia na gÛrze - napÍd pod≥ogi rusztowej jest w≥πczany automatycznie - przesuwa paszÍ na ma≥ym odcinku w ty≥ Ponowne naciúniÍcie przycisku -I/O gdy na wyúwietlaczu widaÊ napis DATA spowoduje ukazanie siÍ napisu SET - powtarza ca≥y proces do czasu aø ca≥a powierzchnia za≥adunku jest wype≥niona Der Wagen ist voll, wenn das Futter - gegen die untere Dosierwalze oder Dalsze prze≥πczanie funkcji SET przy pomocy przyciski I/O - gegen die Rückwand drückt (przyczepy bez urzπdzenia dozujπcego) Gdy przyczepa jest pe≥na, PowrÛt z funkcji SET do WORK przez - naciúniÍcie przycisku -I/O na czas 1,5 sek. Wy≥πczenie czÍúci obs≥ugi i kalkulatora roboczego przez - naciúniÍcie przycisku -I/O - wy≥πczenie przycisku -I/O 0701_PL-Power-Control_5543 Uwaga! Automatyka za≥adunku wymaga jednorazowego uruchomienia. - gdy przyczepa jest pe≥na - automatyka za≥adunku wy≥πcza siÍ automatycznie na 3 sek. W≥πczenie DIAG (meldunek alarmowy) przez - na wyúwietlaczu pojawia siÍ wskaünik (Full) - liczba na liczniku pe≥nych przyczep podwyøsza siÍ o jeden - Po roz≥adunku - automatyka za≥adunku aktywuje siÍ ponownie Ustawienia po w≥πczeniu i wy≥πczeniu pozostajπ takie same. - 28 - Hinweis! Die Fuhrenzählung erfolgt entweder durch die VollMeldung (FULL) oder durch die ZustandsSequenz "Rückwand zu --> Rückwand auf --> KratzbodenRücklauf 10 Sekunden " Sterowanie Power Control 2. Pod≥oga rusztowa za≥adunek 5. Opuszczanie dyszla ≥amanego Tak d≥ugo, jak przycisk jest wciúniÍty - przednia czÍúÊ przyczepy jest uniesiona w gÛrÍ Tak d≥ugo jak przycisk jest wciúniÍty - pod≥oga rusztowa porusza siÍ z max prÍdkoúciπ od podbieracza do burty tylnej. 6. Podnoszenie dyszla ≥amanego Tak d≥ugo, jak przycisk jest wciúniÍty - przednia czÍúÊ przyczepy jest opuszczona w dÛ≥ Pod≥oga rusztowa zatrzymuje siÍ (STOP) - gdy masa zielona naciska na walce dozujπce (czujnik nacisku walcÛw za≥πcza siÍ na min 2s) - uaktywnia siÍ w≥πcznik ciúnienia oleju ( pokazuje siÍ wskaünik wype≥nienia przyczepy Full) (do zastosowania rÛwnieø do krÛtkotrwa≥ego prze≥πczenia na max prÍdkoúÊ podczas roz≥adunku) 7. Podnoszenie podbieracza Tak d≥ugo, jak przycisk jest wciúniÍty - podbieracz unosi siÍ w gÛrÍ WskazÛwka! Pod≥oga rusztowa pozostaje nieruchoma, gdy uaktywni siÍ czujnik nacisku walcÛw. Informacja o stanie spoczynku nie zostanie jednak wyúwietlona na 8. Opuszczanie podbieracza wyúwietlaczu!) NacisnπÊ na krÛtko przycisk - podbieracz opuszcza siÍ i pozostaje w pozycji p≥ywajπcej - symbol na wyúwietlaczu 3. Chowanie belki noøowej Tak d≥ugo, jak przycisk jest wciúniÍty - belka noøowa porusza siÍ w kanale Gdy belka nie jest ca≥kowicie schowana - na wyúwietlaczu úwieci siÍ symbol 4. Wysuwanie belki noøowej Tak d≥ugo, jak przycisk jest wciúniÍty - belka noøowa wysuwa siÍ z kana≥u bezciúnieniowo. W przypadku, gdy belki nie moøna wysunπÊ bez uøycia ciúnienia, naleøy uøyÊ zewnÍtrznych przyciskÛw. Gdy belka noøowa nie zostanie wysuniÍta ca≥kowicie - na wyúwietlaczu úwieci siÍ symbol 0701_PL-Power-Control_5543 - 29 - PL Sterowanie Power Control Menu WORK funkcje roz≥adunku 1. Automatyka roz≥adunku 2. Pod≥oga rusztowa , roz≥adunek / silnik 2-fazowy Na krÛtko przycisnπÊ przycisk Na krÛtko nacisnπÊ przycisk - automatyka za≥adunku zostanie w≥πczona lub wy≥πczona - na wyúwietlaczu pojawia siÍ symbol aktywnej automatyki za≥adunku Zalety automatyki wy≥adunku - szybki, skuteczny i rÛwnomierny roz≥adunek - brak zatorÛw w kanale - ochrona masy zielonej przy roz≥adunku Przebieg procesu automatycznego roz≥adunku 1. Otworzenie burty tylnej 1) Uwaga! Burta tylna zostanie maksymalnie otworzona 2. W≥πczyÊ taúmÍ poprzecznπ 2) 3. Pod≥oga rusztowa zostanie na krÛtko w≥πczona do biegu w przÛd 3) - nacisk masy zielonej na walce dozujπce zostaje zmniejszony 4. W≥πczenie walcÛw dozujπcych 3) 5. Pod≥oga rusztowa regularnie oprÛønia przyczepÍ Gdy podczas procesu roz≥adunku zostanie na krÛtko przyciúniÍty przycisk ."Zamykanie burty tylnej": - symbol miga na wyúwietlaczu - otwarta burta tylna jest powoli opuszczana Proces roz≥adunku w tej fazie nie zostaje przerwany! - Gdy burta tylna osiπgnie dolne po≥oøenie (otwarcie o. 10 cm) - nastÍpuje wy≥πczenie: - napÍdu pod≥ogi rusztowej - walcÛw dozujπcych - taúmy poprzecznej - ciúnienie hydrauliczne powodujπce zamykanie siÍ burty tylnej zostaje wyzwolone pod naciskiem - zgaúniÍcie symbolu na wyúwietlaczu oznacza zamkniÍcie burty tylnej Uwaga! Funkcja "Entladeautomatik starten" "Uruchomienie automatyki roz≥adunku" dzia≥a z opÛünieniem 0,8 sek (bezpieczeÒstwo przy transporcie) Hinweis! 3) Wird die Entladeautomatik bei ausgeschalteter Zapfwelle gestartet wird die Warnmeldung "PTO!" angezeigt und es ertönt ein 2 Sekunden langer Warnton. Die Entladeautomatik wartet bis zu 10 Sekunden auf das Anlaufen der Zapfwelle bevor der Vorgang Fortgesetzt oder Abgebrochen wird. - pod≥oga rusztowa zostanie w≥πczona lub wy≥πczona - pojawia siÍ symbol na wyúwietlaczu - wolno lub szybko W fazie wolnej (øÛ≥w) - przestawienie prÍdkoúci przez d≥uøsze uaktywnienie przycisku "+" lub "-" . W fazie szybkiej (zajπc) - pod≥oga rusztowa biegnie z max prÍdkoúciπ - wartoúÊ wskaünika prÍdkoúci zostaje utrzymana Zatrzymanie pod≥ogi rusztowej przez naciúniÍcie przycisku "Stop" lub "Bieg w przÛd pod≥ogi rusztowej" Krotkotrwa≥e przerwanie wstecznego biegu pod≥ogi nastÍpuje przy - podnoszeniu podbieracza - otwieraniu burty tylnej - chowaniu noøy - sk≥adaniu bπdü rozk≥adaniu nabudowy rusztowej - za≥πczeniu walcÛw dozujπcych - zablokowaniu osi skrÍtnej - mechanicznym pod≥πczeniu taúmy poprzecznej Pod≥oga rusztowa uruchamia siÍ, gdy nie dzia≥a øadna inna funkcja hydrauliczna WskazÛwka! Gdy masa zielona zbyt mocna naciska na walce dozujπce, pod≥oga rusztowa zatrzymuje siÍ (czujnik nacisku walcÛw). CzynnoúÊ ta nie zostanie zasygnalizowana przy pomocy symbolu na wyúwietlaczu. Uruchomienie pod≥ogi rusztowej do roz≥adunku odbywa siÍ wy≥πcznie przy otwartej burcie tylnej. 3. Bieg w przÛd pod≥ogi rusztowej Tak d≥ugo jak przycisk jest wciúniÍty - pod≥oga rusztowa przemieszcza siÍ w przÛd w kierunku podbieracza z max prÍdkoúciπ - wskazanie kierunku na wyúwietlaczu tylko w przyczepach bez taúmy poprzecznej albo z taúmπ stojπcπ 2) tylko w przyczepach z taúmπ poprzecznπ 3) tylko w przyczepach z walcami dozujπcymi 1) 0701_PL-Power-Control_5543 - 30 - PL Sterowanie Power Control 4. Walce dozujπce 6. Oú skrÍtna NacisnπÊ na krÛtko przycisk - walce dozujπce zostanπ w≥πczone lub wy≥πczone - przy w≥πczonych walcach na wyúwietlaczu pojawia siÍ symbol WskazÛwka! Walce dozujπce mogπ byÊ pod≥πczone tylko przy otwartej burcie tylnej. Werden die Dosierwalzen bei ausgeschalteter Zapfwelle gestartet wird für 5 Sekunden die Warnmeldung "PTO!" angezeigt und es ertönt ein 2 Sekunden langer Warnton. 5. Taúma poprzeczna NacisnπÊ przycisk - oú skrÍtna zostanie w≥πczona lub wy≥πczona - stan (otwarty) lub (zamkniÍty) jest pokazany na wyúwietlaczu Uwaga! Podczas hydraulicznego otwierania lub zamykania osi skrÍtnej. Klawiatura jest na krÛtko nieaktywna dla innych funkcji hydraulicznych. WskazÛwka dot. bezpieczeÒstwa! Przed transportem po drogach naleøy sprawdziÊ dzia≥anie automatycznej osi skrÍtnej (krÛtka jazda w ty≥ ñ oú skrÍtna musi byÊ zablokowana) Uwaga! Die Lenkachse muss gesperrt werden: Nacisnπ na krÛtko przycisk - nastÍpnie w ciπgu 5 sekund nacisnπÊ przycisk odpowiadajπcy za kierunek pracy taúmy ,,w prawo,, lub ,,lewo,, - symbol na wyúwietlaczu PowtÛrne naciúniÍcie przycisku - taúma zatrzymuje siÍ ponownie Automatyczna funkcja roz≥adunku i kombinacja z taúmπ poprzecznπ moøe byÊ wyposaøona nastÍpujπco: - uruchamianie automatyki roz≥adunku przy pomocy przycisku - kontrola stanu technicznego taúmy - gdy taúma poprzeczna znajduje siÍ w ruchu, funkcja otwierania burty tylnej zostaj pominiÍta - bezpoúrednio po zatrzymaniu siÍ taúmy poprzecznej, otwiera siÍ burta tylna. - bei schnellen Geradeausfahrten über 30 km/h - auf unbefestigtem Untergrund - in Hanglagen - bei Entlastung der vorderen Achse durch Knickdeiselbetrieb - beim Überfahren des Fahrsilos - wenn die Seitenführung der ungelenkten Achse nicht mehr ausreicht Znaczenie poszczegÛlnych przyciskÛw - przycisk ,,taúma poprzeczna,, - przycisk ,, prawo,, lub ,,lewo,, WskazÛwka! WybÛr kierunku pozostaje zapisany do chwili aø nastπpi zapis kolejnej zmiany kierunku. Jeøeli nie ma koniecznoúci zmian kierunku funkcja ta moøe zostaÊ ,,przeskoczona,,. - przycisk ,,automatyka roz≥adunku,, Taúma poprzeczna moøe wystartowaÊ tylko przy otwartej burcie tylnej. 0701_PL-Power-Control_5543 - 31 - PL Sterowanie Power Control 7. Otwieranie burty tylnej 9. Stop KrÛtkie przytrzymanie przycisku - zatrzymuje wszystkie napÍdy - wy≥πcza wszystkie aktywne w danym momencie funkcje automatyczne Tak d≥ugo jak d≥uga przycisk pozostaje wciúniÍty - burta tylna unosi siÍ do gÛry - niedomkniÍta burta jest sygnalizowana na wyúwietlaczu Uwaga! Funkcja ,,Entladeautomatik starten ,, - ,,Uruchomienie automatyki roz≥adunku,, dzia≥a z opÛünieniem 08, sek (bezpieczeÒstwo przy transporcie) 10. Przesuwanie w lewo / zmniejszanie Przycisk s≥uøy do - zmniejszania wybranej wartoúci - wyboru lewostronnego kierunku ruchu 11. Przesuwanie w prawo / zwiÍkszanie Przycisk s≥uøy do - zwiÍkszania wybranej wartoúci - wyboru prawostronnego kierunku ruchu 8. Zamykanie burty tylnej PrzycisnπÊ na krÛtko przycisk - burta tylna zostanie powoli opuszczona - gdy burta osiπgnie dolne po≥oøenie (otwarcie ok. 10 cm) - zostaje wyzwolona funkcja hydrauliczna - burta zostaje zamkniÍta pod ciúnieniem - wczeúniej zostaje zatrzymany napÍd walcÛw dozujπcych, taúmy poprzecznej i pod≥ogi rusztowej Uwaga! Automatyczny proces zamykania. Podczas procesu zamykania miga symbol ,,zamykanie burty tylnej,, na wyúwietlaczu. Zatrzymanie automatycznego procesu zamykania burty nastÍpuje przez naciúniÍcie jednego z przyciskÛw , , 0701_PL-Power-Control_5543 albo przez - 32 - PL Sterowanie Power Control Funkcje SET Przechodzenie do poszczegÛlnych funkcji Set odbywa siÍ przy pomocy przycisku "I/O". 1.Oúwietlenie powierzchni za≥adunkowej Strza≥ka wyboru wystÍpujπca na symbolu oúwietlenia 4. Usuwanie danych roboczych ñ licznik dzienny Strza≥ka wyboru na symbolu danych roboczych pokazuje - aktywowanie przyciskiem "+" - dezaktywowanie przyciskiem "-" powierzchni za≥adunkowej pokazuje - aktywowanie przyciskiem "+" - dezaktywowanie przyciskiem "-" Symbole przy opuszczaniu funkcji SET "0 > L" und "0 > h" = licznik dzienny zosta≥ wyczyszczony "L > XX" und "h > I.X" = licznik dzienny nie zosta≥ wyczyszczony Oúwietlenie powierzchni za≥adunkowej jest funkcja wyboru - jest w≥πczana tylko przy otwartej burcie tylnej 5. Ustawienie czasu biegu w przÛd pod≥ogi rusztowej 2. Dozownik zakiszacza pod≥ogi rusztowej Strza≥ka wyboru - zwiÍkszanie o 0,1 sek. przyciskiem "+" - zmniejszanie o 0,1 sek przyciskiem "-" wystÍpujπca na symbolu dozownika zakiszacza pokazuje - aktywowanie przyciskiem "+" - dezaktywowanie przyciskiem "-" Strza≥ka wyboru na symbolu czasu biegu w przÛd - do odciπøenia walcÛw dozujπcych przy automatyce roz≥adunku Dozownik zakiszacza jest funkcja wyboru - zakres ustawienia miÍdzy 0,1 i 1 sek. - jest w≥πczana tylko przy opuszczonym podbieraczu 3. Nabudowa rusztowa Strza≥ka wyboru wystÍpujπca na symbolu nabudowy rusztowej pokazuje - podnoszenie nabudowy przyciskiem "+" - opuszczanie nabudowy przyciskiem "-" Odpowiednie zawory zostanπ uaktywnione na 3 sek. W razie potrzeby funkcjÍ moøna wielokrotnie powtarzaÊ. Uwaga! Gdy zostanie uruchomiona hydrauliczne podnoszenie nabudowy, klawiatura na krÛtko zostaje nieaktywna dla innych funkcji hydraulicznych. 0701_PL-Power-Control_5543 - 33 - PL Sterowanie Power Control 6. Dopasowanie pod≥ogi rusztowej Dopasowanie stopni prÍdkoúci biegu pod≥ogi rusztowej do hydrauliki ciπgnika. Uwaga! Przed przystπpieniem do procesu dopasowania, naleøy zatroszczyÊ siÍ o to, øeby pod≥oga rusztowa mog≥a swobodnie siÍ poruszaÊ. Ustawienie stopnia 1 lub 19 przy pomocy przycisku "SET" WybÛr stopnia 1 - prÍdkoúÊ pod≥ogi rusztowej - zmniejszyÊ przy pomocy "-" Podczas dopasowywania pracuje silnik hydrauliczny mimo - pod≥oga rusztowa powinna poruszaÊ siÍ jeszcze z minimalnπ prÍdkoúciπ zamkniÍtej burty tylnej i przy maksymalnym za≥adunku. Przycisk nacisnπÊ na 8 sek - wyúwietlenie symboli pod≥ogi rusztowej - odpowiada to stopniowi 1 WybÛr stopnia 2 - prÍdkoúÊ pod≥ogi rusztowej - zwiÍkszyÊ przy pomocy "+" - pod≥oga rusztowa powinna poruszaÊ siÍ jeszcze z prÍdkoúciπ nieco mniejszπ nic maksymalna stopieÒ 1 i pod≥ogi rusztowej- stopieÒ 19 - odpowiada to stopniowi 19 Zostaje uaktywniony wskaünik wartoúci procentowych jak zawÛr pod≥ogi rusztowej PrzejÍcie nowo ustawionych wartoúci - przy pomocy przycisku Przerwanie bez przejÍcia ustawionych wartoúci 0701_PL-Power-Control_5543 - przy pomocy przycisku - 34 - PL Sterowanie Power Control Funkcje diagnostyczne Wyjúcia kalkulatora roboczego sπ kontrolowane pod kπtem - napiÍcia roboczego - dop≥ywu prπdu do czujnikÛw - kontaktu z masa lub 12 V - uszkodzenia kabla - przeciπøenia Znaczenie symboli sygnalizujπcych usterkÍ (z lewej do prawej strony) - - - - zawÛr podbieracza zawÛr walcÛw dozujπcych zawÛr dyszla ≥amanego zawÛr taúmy poprzecznej (zawory przy mech. taúmie poprzecznej) zawory przy hydr taúmie poprzecznej) - zawÛr belki noøowej - zawÛr burty tylnej - zawÛr pod≥ogi rusztowej ñ stop 2 - zawÛr osi skrÍtnej Przy wykryciu usterki - ukazuje siÍ maska alarmowa - rozbrzmiewa sygna≥ alarmowy - ukazuje siÍ odpowiedni symbol - - - - - zawÛr nabudowy rusztowej oúwietlenie powierzchni za≥adunkowej dozownik zakiszacza ñ wyjúcie zawÛr kierunkowe (Y3 lub Y4) zawÛr taúmy poprzecznej (zawory 2) - zawÛr (napÍd pod≥ogi rusztowej) - dop≥yw prπdu czujnikÛw - napiÍcie robocze Funkcja diagnostyczna moøe zostaÊ wy≥πczona dla kaødego pojedynczego kana≥u. Zrestartowanie kalkulatora jest konieczne, gdy - p≥ytka doprowadzajπca prπd zostanie wy≥πczona na d≥uøej niø 2 sek., np. z powodu zbyt niskiego napiÍcia. P≥ytka ze wzglÍdÛw bezpieczeÒstwa juø nigdy wiÍcej nie reaktywuje siÍ samoistnie Komunikat o b≥Ídzie naleøy usunπÊ przyciskiem "I/O" . B≥πd zostanie zasygnalizowany dopiero przy ponownym uruchomieniu kalkulatora roboczego. Wy≥πczenie funkcji diagnostycznej dla jednego wyjúcia Przed ponownym uruchomieniem kalkulatora wy≥πczyÊ funkcjÍ diagnostycznπ jednego uznanego za wadliwy i usuniÍtego przez obs≥ugujπcego wyjúcia. Po usuniÍciu Kontrola belki noøowej Kontrola dzia≥ania belki noøowej nastÍpuje przy opuszczonym w podbieraczu i pracujπcym WOM - podczas nowego uruchomienia kalkulatora roboczego - gdy zostanie wychylona belka noøowa Komunikat: - dwa sygna≥y akustyczne NacisnπÊ przycisk na 12 sekund - na wyúwietlaczu SET - piÍciokrotne mrugniÍcie symbolu usuniÍcie funkcji zostanie zapisane na sta≥e do w≥aúnie wy≥πczonego wyjúcia, co zostaje zasygnalizowane krÛtkim sygna≥em. WskazÛwka! Alarmu sygnalizujπcego dop≥yw prπdu i napiÍcie prπdu czujnikÛw nie moøna wy≥πczyÊ. (Gdy przy kaødym nowym uruchomieniu ma pojawiaÊ siÍ alarm napiÍcia roboczego, naleøy od≥πczyÊ 3-biegunowπ wtyczkÍ i kabel przy≥πczyÊ bezpoúrednio do akumulatora ciπgnika, zob. rozdzia≥ ,,Pierwszy montaø,,) 0701_PL-Power-Control_5543 - 35 - PL Sterowanie Power Control Test czujnikow Przejúcie z WORK lub DIAG do testu czujnikÛw przez - naciúniÍcie przycisku STOP na czas 4 sek. Wyúcie z testu czujnikÛw przez - wy≥πczenie przycisku -I/O Ustawienie maszyny Z funkcji WORK lub z maski TEST moøna przejúÊ do funkcji CONFIG przez - naciúniÍcie przycisku STOP na czas 8 sek. Podaje siÍ tu aktualnπ konfiguracjÍ ≥adowanie automatyczne Wyúwietlenie aktualnego stanu czujnikÛw: Taúma poprzeczna Oú skrÍtna Pod≥oga rusztowa bieg 2 Walce dozujπce Liczba obrotÛw WOM (stan spoczynku) Oúwietlenie powierzchni za≥adunkowej A = automatycznie - Reflektor úwieci, gdy burta tylna jest otwarta M = rÍcznie stale, gdy w Menu SET jest aktywny Praca WOM (liczba obrotÛw > 225 obr/min) Zasilanie kalkulatora roboczego WartoúÊ minimalna od w≥πczenia WartoúÊ aktualna Dozownik zakiszacza Nabudowa rusztowa po≥oøenie pokrywy stanu wype≥nienia na gÛrze po≥oøenie pokrywy stanu wype≥nienia na dole Wychylona belka noøowa - Dalsze prze≥πczanie miÍdzy poszczegÛlnymi ustawieniami nastÍpuje przez Nacisk na walce dozujπce Otwarta burta tylna W≥πcznik ciúnienia oleju Przyk≥ad: Czarny kwadrat obok symbolu pokrywy stanu wype≥nienia oznacza: - pokrywa stanu wype≥nienia zosta≥a uaktywniona - przy aktywowaniu i nie aktywowaniu czujnika kwadrat zmienia siÍ z czarnego na bia≥y 0701_PL-Power-Control_5543 naciúniecie przycisku I/O . - Strza≥ka wskazuje na wybrane ustawienie . - Przy pomocy przyciskÛw "+" i "-" moøna w≥πczaÊ i wy≥πczaÊ funkcjÍ. Haczyk wystÍpujπcy przy danej funkcji = funkcja aktywna Krzyøyk wyúwietlony przy danej funkcji = funkcja nieaktywna Wyjπtek stanowi taúma poprzeczna (krzyøyk = funkcja nieaktywna, M= napÍd mechaniczny, H= napÍd hydrauliczny) - funkcje wskaünikowe i sterowania zostanπ dopasowane - diagnoza wyjúciowa dla funkcji nie wystÍpujπcych jest dezaktywowana Opuszczenie okna CONFIG jest moøliwe tylko przez - naciúniÍcie przycisku STOP - kalkulator roboczy cofnie wszystkie blokady diagnozy wyjúciowej (RESET wszystkich funkcji diagnostycznych) - ponowne uruchomienie - 36 - PL Wireless Power Control - Steuerung PL Laden des Akkus Hinweis! - Voraussetzung für störungsfreien Betrieb ist, dass der Akku des Terminals genügend geladen ist. - Das Terminal ist mit einer microcontrollergesteuerten Ladeautomatik ausgestattet. Das Gerät ist mit einem hochwertigem LithiumIonen Akku ausgestattet. Alle Seriengeräte werden mit einem vollständig geladenen Akku ausgeliefert. Soll das Gerät über einen längeren Zeitraum gelagert werden, muss die LadezustandsLED grün anzeigen. 1 - Für jeden Ladevorgang muss das Terminal (1) eingeschaltet sein. - Das Laden erfolgt im Betrieb auf der Maschine über die Halterung (2). - Außerhalb der Maschine kann der Akku über das mitgelieferte Steckernetzteil (3) geladen werden. Laden in der Terminal-Halterung (2): Befindet sich das eingeschaltete Terminal im Halter, wird es automatisch bei Bedarf geladen. Laden mit dem Steckernetzteil (3): 1. Terminal (1) mit dem Steckernetzteil verbinden 2. Steckernetzteil (3) in 230V Steckdose stecken 3. Terminal (1) einschalten 4. Nach ca. 25s wird der Ladezustand des Akkus im Display angezeigt 5. Ist das Terminal vollständig geladen, schaltet es sich automatisch ab Die Ladezustandsanzeige auf dem Display wird nicht angezeigt, wenn das Terminal mit einem Jobrechner oder PC verbunden ist. 2 Ladezustandsanzeige mittels LED Der Betriebszustand des Akkus wird durch eine LED auf der Oberseite des Terminals angezeigt. LED Zustand Ladezustand des Akku grün ca. 75%...100% orange ca. 30%...75% rot ca. 7%...30% (Akku laden) rot schnell blinkend ca. 1%...7% (Akku laden) rot langsam blinkend Akku wird geladen Hinweis! Die Ladedauer vom LED Zustand „rot schnell blinkend“ bis „grün“ (vollständig geladen) beträgt ca. 1,5 Stunden. (Es wird von einem unterbrechungsfreien Ladevorgang und von neuwertigen Akkus ausgegangen.) (Ladezustand wie rot) orange langsam blinkend Akku wird geladen grün langsam blinkend Akku wird geladen rot und grün schnell im Wechsel blinkend Temperatur Alarm 0700_PL-Wireless-Power-Control_5543 (Ladezustand wie orange) (Temperatur des Akkus zu hoch - Gerät ausschalten - Service informieren) 3 186-07-02 - 37 - Wireless Power Control - Steuerung Entladen des Akkus Stromsparmodus im Akkubetrieb: - Wird das Terminal im eingeschaltetem Zustand nicht benutzt (keine Tastaturbetätigung), wird nach 15s die Hintergrundbeleuchtung des Displays abgedunkelt. Wird in diesem Zustand eine Taste betätigt, leuchtet die Hintergrundbeleuchtung sofort mit 100%. - Hat der Akku einen bestimmten Entladezustand (LED ist rot oder schnell rot blinkend) erreicht, wird auf dem Display eine Ladeempfehlung durch Anzeigen eines Batteriesymbols gegeben. Zusätzlich ertönt ein akustisches Signal. - Besitzt der Akku nur noch wenig Kapazität, wird um eine Tiefentladung des Akkus zu vermeiden, das Terminal automatisch abgeschaltet. (Kurz vor dem Abschalten, blinkt die LED schnell rot.) - Die Laufzeit des Terminals, hängt von der Belastung (Zeit nicht im Stromsparmodus) durch den Bediener ab. Bei einer hohen Belastung und voll geladenen Akkus, kann das Bedienteil ca. 4 Stunden ohne nachzuladen bedient werden. (Dieser Wert ist mit neuwertigen Akkus ermittelt worden.) Reichweite der Funkverbindung - Bei der Datenübertragung zwischen Bedienteil und Jobrechner, handelt es sich um eine Funkverbindung nach dem Bluetoothstandard V1.1. - Die Hardware unterliegt der Bluetooth Claas 2 mit einer Funkreichweite von ca. 10m, abhängig von den örtlichen Gegebenheiten. 0700_PL-Wireless-Power-Control_5543 Pairing - Das Pairing dient einer gesicherten Punkt zu Punkt Verbindung. Eine Datenübertragung findet nur zwischen gepaarten Teilnehmern statt. - Eine Wireless Ausrüstung besteht u.a. aus einem Bedienteil und einer Halterung. In dem Terminal und der Halterung ist jeweils ein Empfänger integriert. Im Auslieferungszustand sind beide Partner bereits gepaart. Sollen die Partner neu gepaart werden, muss folgendermaßen vorgegangen werden: Für das Löschen der gespeicherten Partneradresse der Halterung, muss im eingeschalteten Zustand mit dem mitgelieferten Magneten über die Markierung (hellbrauner Aufkleber) gefahren werden. Danach ist die Halterung Spannungslos zu schalten. Nach erneutem Einschalten der Halterung muss innerhalb der nächsten 30s das Terminal mit gedrückter Stop-Taste eingeschaltet werden. Die Stop-Taste ist weiter so lange zu halten bis die Sanduhr im Display erscheint. - Wenn die „WORK“-Maske auf dem Display erscheint, war das Pairing erfolgreich. (Vorraussetzung: Der Jobrechner ist angeschlossen und betriebsbereit.) - Der Vorgang des Verbindungsaufbaus kann bis zu 30s dauern. Wird das Terminal zum Auslesen von Betriebsdaten mit einem PC verbunden, erfolgt das Pairing automatisch durch den PC. Ein erneutes manuelles Pairing ist nach einer PCVerbindung nicht notwendig. - 38 - PL TERMINAL ISOBUS Wariant Obs≥uga z terminalem ISO-Control kalkulator roboczy kompatybilny z ISO-Bus Joystick Pulpit obs≥ugi ISO-Control ISO-Bus adapter bezpiecznik 10 amper kable do ciπgnika z ISO-Bus Wariant Obs≥uga przez terminal ciπgnika ISO-Bus wyúwietlacz Terminal ñ terminal ciπgnika 0701_PL-ISOBUS-Terminal_5543 PL - 39 - TERMINAL ISOBUS Struktura obs≥ugi ñ przyczepy z ISOBUS STOP CONFIG F = Menu T = numeracja przyciskÛw klawiatury V = wariant 0701_PL-ISOBUS-Terminal_5543 - 40 - PL TERMINAL ISOBUS PL Menu start Uwaga Znaczenie przyciskÛw klawiatury: T1 STOP T2 ustawienia podstawowe T3 funkcje za≥adunku T4 funkcje roz≥adunku T5 Menu DATA T6 Menu SET Szary kolor klucza oznacza, øe w tym momencie nie moøna go uruchomiÊ. Przy naciúniÍciu jednego z kluczy zostaje wyúwietlony obraz, ktÛry pokazuje przyczynÍ blokady. Menu ustawienie podstawowe Znaczenie przyciskÛw klawiatury: T1 STOP T2 oú skrÍtna w≥πczanie/ wy≥πczanie (Wskazanie na wyúwietlaczu T3 dyszel ≥amany ñ podnoszenie przyczepy T4 dyszel ≥amany ñ opuszczanie przyczepy T5 reflektor (Wskazanie na wyúwietlaczu ) T6 dozownik zakiszacza (Wskazanie na wyúwietlaczu ) T7 podnoszenie nabudowy rusztowej T8 opuszczanie nabudowy rusztowej T9 - / ) T10 powrÛt do poprzedniego poziomu Menu za≥adunku Znaczenie przyciskÛw klawiatury: T1 STOP T2 podnoszenie podbieracza (Wskazanie na wyúwietlaczu T3 opuszczanie podbieracza (Wskazanie na wyúwietlaczu T4 dyszel ≥amany - podnoszenie przyczepy T5 dyszel ≥amany ñ opuszczanie przyczepy T6 bieg wsteczny pod≥ogi rusztowej (Wskazanie na wyúwietlaczu T7 automatyczny za≥adunek (Wskazanie na wyúwietlaczu T8 sk≥adanie belki noøowej (Wskazanie na wyúwietlaczu T9 wychylanie belki noøowej (Wskazanie na wyúwietlaczu ) ) ) ) ) T10 powrÛt do poprzedniego poziomu 0701_PL-ISOBUS-Terminal_5543 - 41 - ) TERMINAL ISOBUS PL Menu roz≥adunku Hinweis! 1) Wariant bez taúmy poprzecznej Znaczenie przyciskÛw klawiatury: T1 STOP T2 automatyka roz≥adunku - otwieranie burty tylnej (Wskazanie na wyúwietlaczu - bieg w przÛd pod≥ogi rusztowej - w≥πczanie walcÛw dozujπcych - pod≥oga rusztowa roz≥adunek T3 ) Prze≥πczanie pod≥ogi rusztowej wolno/szybko (Wskazanie na wyúwietlaczu / ) - prze≥πczanie na innπ maskÍ T3.4 zwiÍkszanie prÍdkoúci (zakres 0-20) T3.5 zmniejszanie prÍdkoúci (zakres 20-0) T4 Wird die Entladeautomatik bei ausgeschalteter Zapfwelle gestartet wird die Warnmeldung „PTO!“ angezeigt und es ertönt ein 2 Sekunden langer Warnton. Die Entladeautomatik wartet bis zu 10 Sekunden auf das Anlaufen der Zapfwelle bevor der Vorgang Fortgesetzt oder Abgebrochen wird. PrÍdkoúÊ pod≥ogi rusztowej - prze≥πczanie na innπ maskÍ T4.4 zwiÍkszanie prÍdkoúci (zakres 0-20) T4.5 zmniejszanie prÍdkoúci (zakres 20-0) T5 pod≥oga rusztowa bieg w przÛd (Wskazanie na wyúwietlaczu T6 otwieranie burty tylnej ñ z opÛünieniem (Wskazanie na wyúwietlaczu ) T7 zamykanie burty tylnej (Wskazanie na wyúwietlaczu T8 w≥πczanie/wy≥πczanie walcÛw dozujπcych (Wskazanie na wyúwietlaczu T9 bez funkcji T10 powrÛt do poprzedniego Menu 1) 0701_PL-ISOBUS-Terminal_5543 ) - 42 - ) ) tylko w przyczepach z walcami dozujπcymi Hinweis! Werden die Dosierwalzen bei ausgeschalteter Zapfwelle gestartet wird für 5 Sekunden die Warnmeldung „PTO!“ angezeigt und es ertönt ein 2 Sekunden langer Warnton. TERMINAL ISOBUS PL Menu roz≥adunku Wariant z taúmπ poprzecznπ Hinweis! 1) Znaczenie przyciskÛw klawiatury: T1 STOP T2 w≥πczanie automatyki roz≥adunku - prze≥πczanie na innπ maskÍ T2.2 automatyka roz≥adunku bez taúmy poprzecznej - otwieranie burty tylnej - bieg pod≥ogi rusztowej w przÛd - start walcÛw dozujπcych - pod≥oga rusztowa ñ roz≥adunek T2.3 Automatyka roz≥adunku z taúmπ poprzecznπ - start taúmy poprzecznej bieg w lewo - pod≥oga rusztowa bieg w przÛd - start walcÛw dozujπcych - start pod≥ogi rusztowej Burta tylna nie zosta≥a otwarta T2.4 - automatyka roz≥adunku z taúma porzecznπ - start taúmy poprzecznej bieg w prawo - bieg w przÛd pod≥ogi rusztowej - start walcÛw dozujπcych - start pod≥ogi rusztowej Burta tylna nie zosta≥a otwarta T3 Wird die Entladeautomatik bei ausgeschalteter Zapfwelle gestartet wird die Warnmeldung „PTO!“ angezeigt und es ertönt ein 2 Sekunden langer Warnton. Die Entladeautomatik wartet bis zu 10 Sekunden auf das Anlaufen der Zapfwelle bevor der Vorgang Fortgesetzt oder Abgebrochen wird. (przy zamkniÍtej burcie tylnej nic siÍ nie dzieje) Prze≥πczenie pod≥ogi rusztowej wolno/szybko (Wskazanie na wyúwietlaczu / ) - prze≥πczenie na inna maskÍ T3.4 zwiÍkszenie prÍdkoúci T3.5 zmniejszenie prÍdkoúci T4 PrÍdkoúÊ pod≥ogi rusztowej - prze≥πczenie na innπ maskÍ T4.4 zwiÍkszenie prÍdkoúci (zakres 0-20) T4.5 zmniejszenie prÍdkoúci (zakres 20-0) T5 Pod≥oga rusztowa bieg w przÛd (Wskazanie na wyúwietlaczu T6 Otwieranie burty tylnej (Wskazanie na wyúwietlaczu T7 Zamykanie burty tylnej (Wskazanie na wyúwietlaczu ) ) ) (rÛwnieø do zakoÒczenia automatyki roz≥adunku) T8 W≥πczanie/wy≥πczanie walcÛw dozujπcych (Wskazanie na wyúwietlaczu T9 Uruchamianie taúmy poprzecznej (Wskazanie na wyúwietlaczu ) ) - prze≥πczenie na innπ maskÍ T9.8 taúma poprzeczna bieg w lewo T9.9 taúma poprzeczna bieg w prawo T10 powrÛt do poprzedniego Menu 1) 0701_PL-ISOBUS-Terminal_5543 - 43 - tylko w przyczepach z walcami dozujπcymi Hinweis! Werden die Dosierwalzen bei ausgeschalteter Zapfwelle gestartet wird für 5 Sekunden die Warnmeldung „PTO!“ angezeigt und es ertönt ein 2 Sekunden langer Warnton. TERMINAL ISOBUS Menu Data Znaczenie przyciskÛw klawiatury: T1 STOP T3 kasowanie licznika czÍúciowego T5 powrÛt do poprzedniego Menu Menu CONFIG Naciskajπc przycisk ,,STOP,, w masce startowej (F1) na 10 sekund znajdziemy siÍ w masce CONFIG - dalsze przechodzenie do poszczegÛlnych funkcji odbywa siÍ przy pomocy przyciskÛw ,,w dÛ≥ ,,lub ,,do gÛry " - Przy pomocy przyciskÛw ,,+(YES),, lub ,,-(NO),, moøna danπ funkcjÍ w≥πczyÊ bπdü wy≥πczyÊ Znaczenie symboli: ≥adowanie automatyczne Taúma poprzeczna Oú skrÍtna Haczyk wystÍpujπcy przy danej funkcji = funkcja aktywna Krzyøyk wyúwietlony przy danej funkcji = funkcja nieaktywna Wyjπtek stanowi taúma poprzeczna (krzyøyk = funkcja nieaktywna, M= napÍd mechaniczny, H= napÍd hydrauliczny) Pod≥oga rusztowa bieg 2 Walce dozujace T1.1 - Ponowne uruchomienie kalkulatora roboczego Oúwietlenie powierzchni za≥adunkowej A = automatycznie - Reflektor úwieci, gdy burta tylna jest otwarta - Scheinwerfer leuchtet auch bei Rückwärtsfahrt *) M = rÍcznie - Dauerlicht wenn im GrundeinstellungsMenü aktiviert Dozownik zakiszacza Nabudowa rusztowa Achtung! Für zusätzliche Scheinwerfer z.B. an der Achse ist eine Relaisschaltung erforderlich! *) 0701_PL-ISOBUS-Terminal_5543 - 44 - PL TERMINAL ISOBUS PL Menu SET 6 Wychodzπc z Menu Start - nacisnπÊ przycisk 6 1 2 3 4 5 a Znaczenie przyciskÛw klawiatury 1 STOP 2 Ustawienie pod≥ogi rusztowej poziom 1 prze≥πczanie na innπ maskÍ 3 Ustawienie pod≥ogi rusztowej poziom 19 prze≥πczanie na innπ maskÍ 4 Funkcje TEST Prze≥πczyÊ na Menu TEST 5 Funkcje DIAG Prze≥πczyÊ na funkcje DIAG 6 PodwyøszyÊ prÍdkoúÊ pod≥ogi rusztowej 7 ZmniejszyÊ prÍdkoúÊ pod≥ogi rusztowej b 6 7 c Na monitorze wyúwietla siÍ Menu SET W Menu SET moøna przeprowadziÊ dalsze ustawienia: a Oú skrÍtna b Moment za≥adunku i wy≥adunku c WstÍpny bieg pod≥ogi rusztowej w przÛd przy automatyce wy≥adunku 1. Oú skrÍtna - tryb pracy wybraÊ AUTO(matycznie) RÍcznie (HAND) lub WybÛr rÍczny: Oú skrÍtna przy pomocy przycisku ustawienia podstawowego úwieci siÍ na czarno) - zostaje zablokowana (symbol úwiecie siÍ na bia≥o) Hinweis! Die Lenkachse wird auch bei offener Rückwand automatisch gesperrt! Achtung! WybÛr automatyczny: Os skrÍtna jest regulowana automatycznie w zaleønoúci od prÍdkoúci jazdy. Ustawiona wartoúÊ prÍdkoúci okreúla gÛrnπ granicÍ. PrÍdkoúÊ Stan osi skrÍtnej mniejsza niø 3 km/h zablokowana negatywna (wstecz) zablokowana wiÍksza niø 3 km/h i mniej. od ustawionej wielkoúci odblokowana wiÍksza od ustawionej zablokowana Zakres ustawienia: miÍdzy 10 i 20 km/h 0701_PL-ISOBUS-Terminal_5543 Sygna≥ prÍdkoúci moøe byÊ przejmowany przez ISOBUS ciπgnika lub przez dodatkowy kabel z ciπgnika , wedle wyboru (zob. ,,Wykorzystanie danych ciπgnika,,. w Menu - zostaje odblokowana (symbol lub Die Lenkachse muss gesperrt werden: - bei schnellen Geradeausfahrten über 30 km/h - auf unbefestigtem Untergrund - in Hanglagen - bei Entlastung der vorderen Achse durch Knickdeiselbetrieb - beim Überfahren des Fahrsilos - wenn die Seitenführung der ungelenkten Achse nicht mehr ausreicht - 45 - WskazÛwka! Przed pierwszym uruchomieniem sterowania naleøy dokonaÊ pewnych ustawieÒ, aby umoøliwiÊ prawid≥owe dzia≥anie. WskazÛwka! Zmienione ustawienie musi byÊ potwierdzone przez przycisk OK. TERMINAL ISOBUS PL 2. Moment za ñ i wy≥adunku Moment za≥adunku: Moment roz≥adunku: Ustawienie granicy obciπøenia dla automatycznego uruchamiania pod≥ogi rusztowej Ustawienie wartoúci granicznej dla pod≥ogi rusztowej w spoczynku - aktywne tylko przy automatycznym za≥adunku - aktywne tylko przy automatycznym roz≥adunku - funkcje ,,Pod≥oga rusztowa za≥adunek,, jest sterowana automatycznie gdy, aktualny stopieÒ obciπøenia przekracza ustawiona wartoúÊ. - Funkcja ,,Pod≥oga rusztowa roz≥adunek,, zostaje przerwana gdy, aktualny stopieÒ obciπøenia przekracza ustawionπ wartoúÊ - Zakres ustawienia: 1-100 (wartoúÊ standardowa 55) - Zakres ustawienia: 1-100 (wartoúÊ standardowa 45) 3. WstÍpny bieg pod≥ogi rusztowej w przÛd przy automatyce wy≥adunku Tutaj moøna ustawiÊ czas wstÍpnego biegu pod≥ogi rusztowej. - zmniejsza ciúnienie na walce dozujπce - zakres ustawienia: 0,1 ñ 1 sekundy (wartoúÊ standardowa 0,7 sekundy) Dla pojazdÛw bez walcÛw dozujπcych Menu-TEST Wychodzπc z Menu SET Wyjaúnienie: - nacisnπÊ przycisk 4 Funkcja wystÍpuje Funkcja nie wystÍpuje Na monitorze wyúwietla siÍ Menu TEST M:Moment za≥adunku (przy wystÍpujπcym czujniku momentu obrotowego) 0701_PL-ISOBUS-Terminal_5543 Ustawienie o. 440 Digits w stanie nieobciπøonym - 46 - WskazÛwka! Przy suchej paszy wartoúÊ moøe byÊ zwiÍkszona Przy mokrej paszy wartoúÊ moøe byÊ zmniejszona TERMINAL ISOBUS Menu diagnoza (zob nastÍpna stronÍ) Wychodzπc z Menu SET Przez naciúniÍcie przycisku ,,DIAG,, na 12 sek - nastÍpuje usuniÍcie funkcji diagnozowania wszystkich wystÍpujπcych usterek. - nacisnπÊ przycisk 5 Na monitorze pojawia siÍ Menu Diagnoza dodatkowe wyjúcia do juø wczeúniej zamkniÍtych wyjúÊ - prze≥πczenie symbolu z "❏" na "✕" - jest sygnalizowane krÛtkim sygna≥em Przez naciúniÍcie przycisku ,,DIAG,, na 15 sek. - uruchomienie funkcji diagnostycznych dla wszystkich wyjúÊ (oprÛcz przestrzeni za≥adunkowej ñ lampa 2 - zastπpienie wszystkich "✕" Ukaøπ siÍ nastÍpujπce symbole: ✓ ... wyjúcie prawid≥owe ✕ ... diagnoza wy≥πczona ❏ .. diagnoza zasta≥a wyúwietlona i nastÍpnie usuniÍta Przy rozpoznaniu usterki - pojawia siÍ maska alarmowa - s≥ychaÊ akustyczny sygna≥ alarmowy Funkcja diagnostyczna moøe byÊ wy≥πczona dla kaødego pojedynczego kana≥u. Usterka musi byÊ usuniÍta przy pomocy przycisku ,,ACK,,. Komunikat o usterce pojawi siÍ ponownie dopiero przy - jest sygnalizowane d≥ugim sygna≥em przyporzπdkowanie zaszyfrowanych pÛl odpowiada nastÍpujπcym wyjúciom: A1 - zawÛr podbieracza A2 ñ zawÛr walcÛw dozujπcych A3 ñ zawÛr dyszla ≥amanego A4 ñ zawory taúmy poprzecznej A5 ñ zawÛr belki noøowej A6 ñ zawÛr burty tylnej A7 ñ zawÛr pod≥ogi rusztowej poziom 2 A8 ñ zawÛr osi skrÍtnej B1 ñ zawÛr nabudowy rusztowej B2 ñ oúwietlenie powierzchni za≥adunkowej B3 ñ dozownik zakiszacza B4 ñ zawÛr kierunkowy (Y3 lub Y4) B5 ñ zawÛr taúmy poprzecznej lewy B6 ñ zawÛr proporcjonalny pod≥ogi rusztowej nowym uruchomieniu kalkulatora. 0701_PL-ISOBUS-Terminal_5543 - 47 - PL WskazÛwka! Alarmy utrzymania napiÍcia nie mogπ byÊ wy≥πczone TERMINAL ISOBUS PL Joystick ñ zastosowanie w przyczepach Moøliwoúci zaprogramowania: 1 Blok za≥adunkowy 2 Blok roz≥adunkowy 3 Inne funkcje WskazÛwka! Przyciski moøna zaprogramowaÊ dowolnie WskazÛwka: Joystick zostanie dopiero wtedy aktywowany, gdy po pierwszym naciúniÍciu jednego z przyciskÛw wybÛr zostanie potwierdzony przez przycisk ,,+,, (YES). Ustawienie Joystickía ï Nacisnπc przycisk "F4" na pulpicie ISO-Control Pojawia siÍ Menu systemu ï nacisnπÊ przycisk Softkey ,,externe Eingabe,, ï WybÛr ustawienia 1x nacisnπc przycisk ,,+ (YES) lub ñ (NO)íí Wariant 1 1 Moøe byÊ uøyte tylko 2 razy, funkcja na przycisku „Start“ i 1 funkcja na przycisku „Stop“ - nie przy zastosowaniu Joystickía 2x nacisnπc przycisk ,,+ (YES) lub ñ (NO)íí Wariant 2 Przyporzπdkowanie wybranej funkcji do przycisku Joystickía Menu programowania zostaje wyúwietlone - dalsze prze≥πczanie przy pomocy przycisku Ñ+(YES)î Uwaga! Cyfra na Joysticku (1/2/3) pokazuje aktualne ustawienie. 1 prze≥πcznik w pozycji gÛrnej (lampka LED úwieci na czerwono) 2 prze≥πcznik w pozycji úrodkowej (lampka LED úwieci na øÛ≥to) - Stan wyjúciowy jest zawsze ( - WybÛr funkcji przy pomocy 0701_PL-ISOBUS-Terminal_5543 3 prze≥πcznik w pozycji dolnej (lampka LED úwieci na zielono) ) Zaleta: Sterowanie funkcjπ odbywa siÍ bezpoúrednio przez naciúniecie przycisku Joysticka. - 48 - TERMINAL ISOBUS PL Zastosowanie danych z ciπgnika Przez 7-biegunowπ puszkÍ sygna≥owπ ciπgnika moøna przenieúÊ rÛøne sygna≥y z ciπgnika do kalkulatora roboczego. ï Nacisnπc przycisk "F4" na pulpicie ISO-Control Pojawia siÍ Menu systemu ï wy≥πczenie przycisku ,,Traktor-Jobrechner,, - Ukazuje siÍ status Traktor- Kalkulator roboczy T1 T2 Status moøna aktywowaÊ i dezaktywowaÊ przy pomocy przycisku T1 Softkey T4 - Program traktor-kalkulator roboczy pokazuje prÍdkoúÊ jazdy, przejechanπ drogÍ, liczbÍ obrotÛw i pozycjÍ roboczπ (podnoúnika) T5 - Ukazujπ siÍ aktualne ustawienia T3 WskazÛwka: W ciπgnikach bez ISOBUS pulpit obs≥ugi ISO-Control (FO205) zmienia sygna≥ ciπgnika w sygna≥ ISOBUS. T6 2. PrÍdkoúÊ oparta na pod≥oøu - nacisnπÊ przycisk Softkey T5 ,,Setup,, 1. PrÍdkoúÊ oparta na kole - nacisnπÊ przycisk Softkey T5 ,,Setup,, " wybraÊ pozycjÍ - przy pomocy przycisku ,,+,, i ,,-,, moøna wybieraÊ miÍdzy ,,Czujnikiem ko≥a,, i ,,dezaktywacjπ,, - przy pomocy przycisku ,,w dÛ≥ oparcia na pod≥oøu - kaøda zmiana musi byÊ potwierdzona przez Enter - przy pomocy przycisku ,,+,, i ,,-,, moøna wybieraÊ miÍdzy ,,GPS,,, Czujnik radarowy,, , i dezaktywacja,, - gdy ,,czujnik ko≥a,, zosta≥ wybrany moøna przejúÊ przy pomocy bloku przyciskÛw w dÛ≥ do danych liczby impulsÛw na 100m. - wybÛr musi byÊ potwierdzony przez Enter - Ustawienie ,,GPS/Radar,, podaje informacjÍ o prÍdkoúci albo GPS albo czujnika radarowego, przy czym GPS ma wiÍkszy priorytet. Oznacza to, øe sygna≥ radaru wskakuje jako ürÛd≥o pomiaru sygna≥u, gdy sygna≥ GPS jest nieosiπgalny. - gdy liczba impulsÛw jest znana, moøna jπ wprowadziÊ i zapisaÊ wciskajπc Enter - gdy liczba impulsÛw nie jest znana, moøna jπ uzyskaÊ w nastÍpujπcy sposÛb: PostÍpowanie: - W ustawieniu czujnika radarowego jest opracowywany wy≥πcznie sygna≥ radaru - nacisnπÊ przycisk Softkey T2 ,,R 100m Start,, - gdy zosta≥ wybrany ,,czujnik radarowy,, moøna przy pomocy bloku przyciskÛw przejúÊ do danych liczby impulsÛw na 100m T1 T2 T3 - Bezpoúrednie wyúwietlenie danych lub przejechanie 100 m odcinka naleøy przeprowadziÊ w sposÛb opisany pod tytu≥em ,,PrÍdkoúÊ oparta na kole,, T4 T5 T6 - przejechaÊ odcinek rÛwny dok≥adnie 100 m 3. Wa≥ek odbioru mocy ñ liczba obrotÛw - NacisnπÊ przycisk Softkey T5 ,,Setup,, - Przy pomocy przycisku ,,W dÛ≥ ,, wybraÊ pozycjÍ ,, Wa≥ek odbioru mocy ñimpulsy na obrÛt,, - nacisnπÊ przycisk Softkey T2 ,,R 100m Stop,, T1 - Podanie liczby impulsÛw przy pomocy bloku przyciskÛw T2 - nowy wybÛr musi byÊ potwierdzony przez Enter T3 - Pomierzona liczba obrotÛw WOM zostaje wyúwietlona T4 - Gdy sygna≥ czujnikÛw WOM jest pod≥πczony, w kwadracie pojawia siÍ haczyk T5 T6 - uzyskana w ten sposÛb liczba impulsÛw zostaje zapisana 0701_PL-ISOBUS-Terminal_5543 4. Pozycja robocza Gdy sygna≥ pozycji roboczej (EIN= opuszczony podnoúnik) jest pod≥πczony, w kwadracie pojawia siÍ haczyk. Pusty kwadrat oznacza, øe maszynie nie znajduje siÍ w pozycji roboczej AUS (= podniesiony podnoúnik) lub øe sygna≥ nie dochodzi. - 49 - WskazÛwka: Podczas przejazdu wyznaczonych 100 m wyúwietlona prÍdkoúÊ jazdy i odcinek drogi sπ nieprawid≥owe. WskazÛwka: Gdy brak ko≥a, czujnika radarowego lub GPS naleøy dezaktywowaÊ pomiar, w przeciwnym wypadku bÍdzie ciπgle wysy≥ana wartoúÊ pomiaru 0. ZALADUNEK PRZYCZEPY Proces zaladunku, ogolnie Rozpoczecie procesu zaladunku Wazne wskazowki: * Oznaczenie znajdujace siÍ na dyszlu informuje o liczbie obrotow WOM jakiej wymaga Panstwa przyczepa (540 rpm / 1000 rpm) 540 Upm 1000 Upm * ProszÍ zwocic uwage na zastosowanie walka przegubowego o odpowiednim zabezpieczeniu przeciw przeciazeniom (zobacz liste czesci zamiennych), øeby uniknac uszkodzen przyczepy wskutek dzialania przeciazen. Zabez. walka przegub: zobacz rozdzia≥ ,,Dane techniczne,, * Predkosc jazdy zawsze dostosowac do warunkow jazdy * Przy przejezdzie po nierownym terenie lub poprzek zbocza naleøy unikac gwaltownych manewrow skrecania (niebezpieczenstwo wywrotu) * Krotkie ciecie przy nieduzej liczbie obrotow, duza predkosc jazdy i duze polacie zieloni (pokosu) Zaladunek swiezej zielonki - Zielonke zbiera siÍ kolejno z ulozonego pokosu - Zbior zawsze od glowki lodygi - Listwa uderzeniowa powinna byÊ zwieszona nisko (poz. T) Uwaga! Naped podbieracza i prasa wlacza siÍ przy tym automatycznie. 3 Dzwignie (ST) urzadzenia hydr. Ustawic w poz.,,wlaczony,, i zabezpieczyc Dzieki temu blok sterowniczy przyczepy. Zostanie zaopatrzony w olej hydr. 4. WOM * Ladowac przy sredniej liczbie obrotow WOM Zaladunek suchej paszy - Sucha pasza jest zbierana z pokosu - Listwa uderzeniowa powinna byÊ zawieszona wysoko (poz.H). Ostroznosc przy zaladunku * Podbieracz podnosic tylko przy pustym kanale Ustawienie podbieracza 1. Lekko podniesc podbieracz i ustawic dzwignie przestawne z lewej i prawej strony na tej samej 52 H T * Przy jezdzie na zakretach zmniejszyc liczbe obrotow silnika. 51 314-07-09 wysokosci 2. Zabezpieczyc zatyczkami Wysokie ustawienie: przy Wysokim ulozeniu pokosu i duzych nierownosciach terenu Niskie ustawienie: przy niskim pokosie i rownym terenie Ustawienie listwy uderzeniowej (52) - Przy malym pokosie i krotkim materiale zielomkowym listwe uderzeniowa zawiesic nisko (poz.T) - Przy duzym pokosie listwe uderzeniowa zawiesic wysoko (poz.H) 0400_PL-Beladen_5543 Wskazowki bezpieczenstwa: 1. Podlaczyc do ciagnika WOM 2. Opuscic podbieracz * Przy waskich zakretach wylaczyc WOM i podniesc podbieracz * Unikac nierownomiernego Zaladunku. Wazne, z powodu moøliwego przeciazenia dyszla (zobacz postepowanie przy ciezarze podporowym) * Dla lepszego wypelnienia komory pozwolic. Przez krotki czas pracowac podlodze rusztowej lub wlaczyc automatyke zaladowcza (zobacz rozdzial ,,POWER CONTROL,,) * Kontrolowac wskaznik wypelnienia (FULL) * Zwrocic uwage na dodatkowe obciazenie osi i mase calkowita! - 50 - PL * Przy wszelkich pracach ustawienia wylaczyc silnik i rozlaczyc walek napedowy. * Zaklocenia w pracy podbieracza usuwac wylacznie przy wylaczonym silniku OPROZNIANIE PRZYCZEPY PL Roz≥adunek zbieracza pokosu Roz≥adunek z urzπdzeniem dozujπcym - otworzyÊ burtÍ tylnπ - w≥πczyÊ napÍd WOM - odblokowaÊ walce dozujπce KV - w≥πczyÊ automatykÍ roz≥adunku KR lub - w≥πczyÊ walce dozujπce KB KV-KR - w≥πczyÊ pod≥ogÍ rusztowπ - ustawiÊ prÍdkoúÊ pod≥ogi rusztowej (zobacz rozdzia≥ ,,POWER CONTROL") Roz≥adunek bez urzπdzenia dozujπcego - otworzyÊ burtÍ tylnπ - w≥πczyÊ napÍd pod≥ogi rusztowej W≥πcznik z ty≥u (32) - do w≥πczania i wy≥πczania napÍdu pod≥ogi rusztowej - przy za≥adunku przycisk (32), aby funkcja by≥a aktywna naleøy przytrzymaÊ - przy roz≥adunku (otwarta burta tylna, bieg pod≥ogi rusztowej) po naciúniÍciu przycisku funkcja jest ca≥y czas aktywna aø do momentu ponownego naciúniÍcia. WskazÛwki ogÛlne W przypadku, gdy podczas biegu pod≥ogi zostanie uaktywniona inna funkcja, pod≥oga na ten czas zostaje automatycznie unieruchomiona. SprzÍg≥o roz≥πczajπce (NS) der Dosiereinrichtung Przy przeciπøeniu walcÛw dozujπcych np. zbyt duøa prÍdkoúÊ pod≥ogi rusztowej, sprzÍg≥o przerywa moment obrotowy (=1200 Nm) - wy≥πczyÊ napÍd WOM - w≥πczyÊ na krÛtko bieg wstÍpny pod≥ogi rusztowej Pod≥oga biegnie w przÛd (KV). DziÍki temu zostaje zmniejszony nacisk na walce dozujπce - Ponownie w≥πczyÊ napÍd WOM - ustawiÊ prÍdkoúÊ pod≥ogi rusztowej (zobacz rozdzia≥ ,,POWER CONTROL") ZakoÒczenie procesu roz≥adunku - wy≥πczyÊ napÍd pod≥ogi rusztowej - zamknπÊ burtÍ tylnπ Jazda po drogach publicznych Uwaga! Jazda po drogach publicznych tylko z zamkniÍtπ burtπ tylnπ. 0700-PL-Entladen_5543 - 51 - KONSERWACJA I UTRZYMANIE WDOBRYM STANIE TECHNICZNYM WskazÛwki bezpieczeÒstwa * Przed ustawieniem, pracami naprawczymi i konserwatorskimi wy≥πczyÊ silnik Odstawienie na wolnym powietrzu Przy d≥uøszym przechowywaniu maszyny na wolnym powietrzu wyczyúciÊ t≥oczysko i zakonserwowaÊ smarem WskazÛwki bezpieczeÒstwa: FETT Zimowanie OgÛlne warunki konserwacji Aby urzπdzenie po d≥ugim czasie uøytkowania znajdowa≥o siÍ ciπgle w dobrym stanie technicznym prosimy zastosowaÊ siÍ do nastÍpujπcych wskazÛwek: - po pierwszych godzinach pracy dokrÍciÊ wszystkie úruby. SzczegÛlnej kontroli podlegajπ úruby ostrza - Przed zima wyczyúciÊ gruntownie maszynÍ - UstawiÊ os≥onÍ przeciwwietrzna - ZmieniÊ, wzglÍdnie uzupe≥niÊ olej w przek≥adniach - ZabezpieczyÊ nie malowane elementy przed korozja - WysmarowaÊ wszystkie punkty zgodnie z planem smarowania Wa≥ki przegubowe - Zobacz za≥πcznik Zasadniczo obowiπzujπ zalecenia i wskazÛwki umieszczone w tej instrukcji obs≥ugi CzÍúci robocze Gdy brak jest specjalnych zaleceÒ dotyczπcych wa≥kÛw przegubowych, obowiπzujπ wskazania producenta danego wa≥ka przegubowego zawarte w instrukcji do≥πczonej do tego wa≥ka. a. CzÍúci oryginalne i akcesoria sπ skonstruowane specjalnie dla danej maszyny. c. Zastosowanie tych produktÛw moøe prowadziÊ ze wzglÍdÛw konstrukcyjnych i w≥aúciwoúci. PaÒstwa maszyny, do negatywnych zmian i uszkodzeÒ. Producent nie odpowiada za skutki wynikajπce z zastosowania nie oryginalnych czÍúci i akcesoriÛw. Urzπdzenie hydrauliczne Uwaga niebezpieczeÒstwo skaleczenia i infekcji! P≥yn znajdujπcy siÍ pod wysokim ciúnieniem moøe wyprysnπÊ na skÛrÍ. W takich przypadkach natychmiast skonsultowaÊ siÍ zlekarzem! d. Samowolne przerÛbki, jak rÛwnieø zastosowanie przerobionych elementÛw maszyny wykluczajπ odpowiedzialnoúÊ producenta za ewentualne szkody. Czyszczenie czÍúci maszyny Uwaga! Nie stosowaÊ czyszczenia wysokociúnieniowego przy ≥oøyskach i przewodach hydraulicznych. - Zagroøenie korozja! - Po czyszczeniu zakonserwowaÊ maszynÍ smarem zgodnie z planem smarowania i przeprowadziÊ krÛtka prÛbÍ pracy Po pierwszych 10 godzinach i co kaøde 50 roboczogodzin - Przy czyszczeniu z zastosowaniem zbyt wysokiego ciúnienia mogπ powstaÊ uszkodzenia lakieru - sprawdziÊ stan zuøycia wÍøy hydraulicznych. Natychmiast wymieniÊ przetarte lub uszkodzone wÍøe hydrauliczne. Wymieniane przewody musza odpowiadaÊ technicznym wymogom producenta. 0400_PL-Allgemeine-Wartung_BA * Przed ustawieniem, pracami naprawczymi i konserwatorskimi wy≥πczyÊ silnik * Nie dokonywaÊ øadnych prac pod maszynπ bez uprzedniego pewnego podparcia maszyny - Po pierwszych godzinach pracy dokrÍciÊ wszystkie úruby Przy konserwacji naleøy zachowaÊ ostroønoúÊ! - StosowaÊ siÍ do zaleceÒ dotyczπcych konserwacji przek≥adni kπtowej i belki koszπcej b. Chcemy zwrÛciÊ szczegÛlna uwagÍ. PaÒstwa na to,ze wszystkie czÍúci i akcesoria dostarczane nie przez nasza firmÍ, nie podlegajπ naszej kontroli i nie sπ przez nas zalecane. PL - sprawdziÊ szczelnoúÊ urzπdzenia hydraulicznego i rur doprowadzajπcych oraz dokrÍciÊ úruby. Przed kaødym uruchomieniem WÍøe ulegajπ naturalnemu zuøyciu. Czas uøytkowania nie powinien przekroczyÊ 5-6 lat. - 52 - WskazÛwki dotyczπce napraw Zobacz wskazÛwki zawarte w za≥πczniku KONSERWACJA WskazÛwki bezpieczeÒstwa Zastosowanie os≥on bocznych - Nie przeprowadzaÊ prac pod maszynπ bez uprzedniego pewnego podparcia Przy pomocy odpowiedniego narzÍdzia (np. úrubokrÍta) otworzyÊ zasuwkÍ "R" i jednoczeúnie podnieúÊ os≥onÍ PL Achtung! Bei Arbeiten hinter geöffneten Schutzabdeckungen besteht erhöhte Verletzungsgefahr. ZamkniÍcie bocznej os≥ony Os≥onÍ odchyliÊ w dÛ≥, zasuwka zaskakuje samoczynnie i utrzymuje os≥one przeciw niepoøπdanemu otwarciu Zbiornik gazu Uwaga Kategorycznie zabrania siÍ prac spawalniczych, lutniczych i przerÛbek mechanicznych na zbiorniku. Uwaga przy wstπpieniu na powierzchniÍ za≥adunku 1. Aufstiegshilfe verwenden (10). - wyciπgnπÊ blokadÍ (A) - wyciπgnπÊ drabinÍ (10) WskazÛwki * Zgodnie z oúwiadczeniem producenta wszystkie zbiorniki po okreúlonym czasie wykazujπ niewielkπ stratÍ gazu. 2. W≥az wejúciowy moøe byÊ otwarty tylko przy wy≥πczonym silniku (11). * Strata ta wynosi rocznie ok. 2-3% * Zaleca siÍ po 4-5 latach kontrole ciúnienia i ewentualne w≥aúciwe ustawienie Zmiana ciúnienia w zbiorniku gazu Praca ta moøe byÊ przeprowadzona tylko przez serwis lub specjalistyczny warsztat. - Aby podwyøszyÊ lub zmniejszyÊ ciúnienie w zbiorniku nnaleøy zastosowaÊ specjalnie do tego przeznaczone urzπdzenie nape≥niajπco-kontrolujπce. Überlastkupplung Wichtig! Die Garantie an der Maschine erlischt, wenn das eingestellte Drehmoment der Überlastkupplung durch Manipulation verändert wird. Ustawienie hamulcÛw 3. Nie wchodziÊ na obszar za≥adunku , kiedy WOM jest przy≥πczony i pracuje silnik 4. Przed kaødym uruchomieniem zbieracza - podnieúÊ drabinÍ (10) i zabezpieczyÊ jπ (B) - Verriegelung mit Klappvorstecker sichern Zobacz rozdzia≥ "Hamulce"! 0800_PL-Wartung_1612 - 53 - WskazÛwki! Przy pracach spawalniczych roz≥πczyÊ wszystkie po≥πczenia z ciπgnikiem i od≥πczyÊ zbieracz pokosu. KONSERWACJA Podbieracza - Zlamane palce (53) mogπ byÊ wymienione po zdjeciu ramy rozdzielajacej (54), bez koniecznosci demontazu podbieracza Cisnienie Lancuch napedowy podbieracza - Alle 80 Fuhren Kettenspannung überprüfen. - raz w roku zdemontowac oslone lancucha, wyczyscic i naoliwic lancuch. - Naciagniecie lancucha napedowego nastepuje przy pomocy sruby naciagajacej (55) 0800_PL-Wartung_1612 - 54 - PL KONSERWACJA Prasy £aÒcuch napÍdu - NaciπgniÍcia ≥aÒcucha napÍdowego dokonuje siÍ przez úrubÍ naciπgu (55) po zwolnieniu nakrÍtek: kontrujπcej - NakrÍtkÍ kontrolujπca dokrÍciÊ po naciπgniÍciu ≥aÒcucha0 Lozyskowanie glowne - Co 80 przejazdow smarowac obydwa glowne lozyska F=80 FETT (IV) TD 57/91/51 1 x w roku 1 x w roku sprawdziÊ - osadzenie úrubunkÛw (1J) - moment ciπgu (Nm) úrub 0800_PL-Wartung_1612 - 55 - PL KONSERWACJA PL Mechanizm tnacy WskazÛwka! Demontaz noza - wychylic belke nozowa - Rasthebel (R) mittels Schraubendreher nach hinten ziehen. Aby zapewnic niezawodne funkcjonowanie zabezpieczenia nozy, zaleca siÍ czeste czyszczenie. R - Podniesc w gore noz (poz.A) i odwrotnie wyciagnac Uwaga! Nie chwytaÊ noøa od strony ostrza Za≥Ûø rÍkawice ochronne Montaz nozy - Zwrocic uwage, øeby rolka dzwigni blokujacej zaskoczyla we wglebienie noza Ostrzenie nozy Dobrze naostrzone noze nie wymagaja zastosowania duzej sily i zapewniaja wysoka jakosc ciecia. - Wymienic i naostrzyc pojedyncze noze Uwaga! - ostrzyc wylacznie gladka czesc noza - przy ostrzeniu zalozyc okulary ochronne - Rozsadne ostrzenie bez rozgrzewania nozy gwarantuje dluga zywotnosc TD 57/91/46 Zabezpieczenie nozy Aby zapewnic niezawodne funkcjonowanie zabezpieczenia nozy, zaleca siÍ czeste czyszczenie. - Czyszczenie sprezyn przeprowadzac pod cisnieniem - Przed zima naoliwic noze i elementy ochronne! 0800_PL-Wartung_1612 - 56 - KONSERWACJA Demontaø skrobaka Ustawienia - odkrÍciÊ úruby (S) i zdjπÊ p≥aski element øelazny - wyjπc skrobak od strony komory ruchem ku do≥owi Uwaga! Sprawdü odstÍp (10mm) po 200 furach! Wymontowany skrobak 0800_PL-Wartung_1612 - 57 - PL KONSERWACJA £aÒcuchy Przekladnia Olej przekladni wymieniac co roku , wzglednie uzupelniac. Napelniac olej zgodnie z planem smarowania Dolewanie oleju - w celu wlania oleju wykrecic srube napelnienia oleju (6). - sprawdzac stan oleju z poziomem sruby (7) Zmiana oleju - Wykrecic srube spustu oleju (5) Hinweis! Lancuchy podlogi rusztowej Cztery lancuchy podlogi rusztowej musza byÊ rownomiernie, ale nie za mocno naprezone. Powinny lekko zwisac. Naciagniecie lancuchow podlogi rusztowej - Sruby naprezajace (S) znajduja siÍ pod platforma. - Spuscic stary olej i odpowiednio go zneutralizowac Przekladnia dozujaca: S 1,0 Liter SAE 90 TD 57/91/49 Przekladnia wstepna: Jeøeli naprezenie jest nie wystarczajace naleøy zdemontowac ogniwa. - zawsze zdemontowac dokladnie taka sama ilosc ogniw na 4 lancuchach (2, 4, 6...) 3,0 Liter HD 85W-90 Nape≥niaÊ olej zgodnie z planem Przekladnia boczna: 1,0 Liter SAE 90 - Co 40 przejazdÛw oliwiÊ ≥aÒcuch i sprawdzaÊ jego naprÍøenie - NaciπgniÍcia ≥aÒcucha napÍdowego dokonuje siÍ przez úrubÍ naciπgu (58) po zwolnieniu nakrÍtek: kontrujπcej i zabezpieczajπcej (57). - NakrÍtkÍ kontrolujπca i zabezpieczajπcπ dokrÍciÊ po naciπgniÍciu ≥aÒcucha Przekladnia podlogi: 1,5 Liter SAE 90 0800_PL-Wartung_1612 PL - 58 - Das Nachspannen der Kratzbodenketten bei abgekuppelten Hydraulikleitungen durchführen. KONSERWACJA W≥πcznik ciúnienia oleju Ustawienie wlacznika cis. Oleju(3) 220 - 230 bar (Einstellwert ist abhängig von der Schlepperhydraulik) PL Wymiana filtrÛw Czerwony trzpieÒ (50) pokazuje stopieÒ zabrudzenia filtra oleju (F). TrzpieÒ ten w zaleønoúci od stopnia zabrudzenia bÍdzie mniej lub bardziej wysuniÍty. Gdy dojdzie do maksymalnego zabrudzenia naleøy wymieniÊ filtr (F). - PrzestrzegaÊ wymiany oleju hydraulicznego zgodnie z instrukcjπ obs≥ugi ciπgnika 220 - 230 bar 50 F Einstellvorgang: 1. Grundeinstellung laut Skala vornehmen (220-230 bar) 2. Laden bis das Ladegut die Rückwand 2 - 3 cm öffnet. TD57/91/67 3. Bei laufendem Kratzboden den Regler (R) herausdrehen bis Wagen "VOLL-Meldung" erscheint. Hinweis! Eine genaue Einstellung kann nur mit einem Manometer vorgenommen werden. Zabezpiecznie instalacji elektrycznej WskazÛwki! Instalacja elektryczna odpowiedzilane za funkcjonowanie obslugi jest zabezpieczona 10A bezpiecznikiem. - bezpiecznik jest wbudowany w 3-biegunowe gniazdo w przewodzie elektrycznym 0800_PL-Wartung_1612 Wyjúcia zaworÛw sπ zabezpieczone 25A bezpiecznikiem - bezpiecznik jest wbudowany w kalkulator - 59 - Podczas prac w instalacji elektrycznej naleøy roz≥πczyÊ pod≥πczenie elektryczne z ciπgnikiem. KONSERWACJA Pfege der Elektonikteile • Die Bedieneinheit (1) vor Wasser schützen 1 - nicht im Freien ablegen - bei längerem Stillstand in einem trockenem Raum lagern • Reinigen der Bedieneinheit (1) - Weiches Tuch und milden Haushaltsreiniger verwenden - Keine Lösungsmittel verwenden - Bedienpult nicht in Füsigkeit eintauchen! • Reinigung des Jobrechners (2) - Jobrechner nicht mit dem Hochdruckreiniger ansprühen 2 Ustawienie wlacznika Ustawienia dokonuje siÍ przy zamknietej burcie tylnej, jak rÛwnieø przy zlozonej belce nozowej Wlacznik burty tylnej: X = 6 mm Wlacznik autom zaladow. przod: X = 5 mm Wlacznik mech. tnacego: X = 6 mm Wlacznik podlogi rusztowej: X = 6 mm (z urzadzeniem dozujacym) Czujnik liczby obrotÛw 0800_PL-Wartung_1612 3 - 5 mm - 60 - PL HAMULCE HYDRAULICZNE Pod≥πczenie wÍøy hamulcowych - Przy pod≥πczaniu wÍøy hamulcowych naleøy zwrÛcic uwagÍ na czystoúÊ uszczelek g≥Ûwek sprzegajπcych, ich szczelnoúÊ oraz prawid≥owoúÊ pod≥πczenia wÍøy, zgodnie z oznaczeniem ,, zapas,, do ,,zapasu,, (kolor czerwony), ,,hamulec,, do ,,hamulca,, (kolor øÛ≥ty). - Natychmiast wymieniÊ uszkodzone pierúcienie uszczelniajπce Pod≥πczenie prπdu do ABS (system antyblokady)1) PielÍgnacja i konserwacja hamulcÛw hydraulicznych Odprowadzenie wody ze zbiornika ciúnienia Codziennie naleøy odprowadzaÊ wodÍ ze zbiornika ciúnienia. W tym celu przy pomocy druta odciπgnπÊ w bok sworzeÒ znajdujπcy siÍ na zaworze odwadniajacym. Zabrudzony zawÛr odwadniajπcy naleøy wykrÍciÊ ze zbiornika i wyczyúciÊ. Czyszczenie filtrÛw przewodowych Przy normalnym uøytkowaniu obydwa filtry przewodowe naleøy czyúciÊ co 3-4 miesiπce. Przed czyszczeniem naleøy wyciπgnπÊ obudowy filtrÛw. KolejnoúÊ prac: System ABS nie funkcjonuje bez pod≥πczenia prπdu. P r z e d rozpoczÍciem j a z d y pod≥πczyÊ wtyczkÍ do ciπgnika. Do odstawienia zbieracza p o k o s u pod≥πczyÊ w t y c z k Í do gniazda konsoli. a) WcisnπÊ elementy zamykajπce (21) na obydwu p≥ytkach i wyciπgnπÊ zasuwÍ (22). b) WyciπgnπÊ element zamykajacy wraz z pierúcieniem typu O-ring (23), sprÍøynπ i obudowπ c) ObudowÍ naleøy przemyÊ úrodkiem czyszczπcym Nitro i przedmuchaÊ powietrzem pod ciúnieniem. Uszkodzone obudowy naleøy odnowiÊ d) Przy czynnoúciach montaøu przebiegajacych w odwrotnej kolejnosci do demontaøu, naleøy zwrÛcic uwagÍ na to, aby pierúcien O-ring nie wpad≥ w szczeline zasuwy na obudowie! Ustawienie hamulcÛw Wtyczka jest zabepieczona przed wysuniÍciem siÍ ramπ wachliwπ (1a). - Przed pierwszym uruchomieniem w danym dniu naleøy spuúciÊ wodÍ ze zbiornika ciúnienia. - RozpoczπÊ jazdÍ, gdy ciúnienie w systemie hamulcowym wynosi 5,0 bar Suw t≥oka w cylindrze nie moøe w øadnym wypadku wynieúÊ wiÍcej niø 30 mm. Z tego powodu naleøy od czasu do czasu kontrolowaÊ tπ wielkoúÊ i w razie koniecznoúci odpowiednio ustawiÊ Ustawienie - Ustawienia dokonuje siÍ przy pomocy úruby nastawnej (7) - Suw t≥oka przy nowym ustawieniu powinien wynosiÊ 12-15mm. UWAGA! Aby zapewniÊ niezawodne funkcjonowanie hamulcÛw, naleøy dok≥adnie zaznajomiÊ siÍ z interwa≥em prac konserwacyjnych jak rÛwnieø ustawieniem hamulcÛw (suw max 30 mm) 0000_PL-Druckluftbremse_5543 PL - 61 - 1) wyposaøenie dodatkowe UWAGA! Wszelkie prace konserwacyjne oraz naprawcze hamulcÛw hydraulicznych zlecajcie PaÒstwo specjalistycznym warsztatom lub serwisowi. Dla osi szybkiego biegu ,,300x200, jest odrÍbna ksiπøka konserwacji dostÍpna u PaÒstwa handlarza. HAMULCE HYDRAULICZNE Pozycja zwolniona na zaworze hamulca Pozycja zwolniona umoøliwia porusznie siÍ zbieracza, gdy wÍøe hamulcowe nie sπ pod≥πczone do ciπgnika. - Guzik (M) wcisnπÊ do oporu. Hamulce zostajπ uwolnione - WycisnπÊ guzik (M). Zbieracz pokosu zostaje zahamowany przez ciúnienie zapasowe uwalniane ze zbiornika ciúnienia - Przy pod≥πczeniu wÍøy hamulcowych guzik (M) zostaje ponownie automatycznie wyciúniety przez pochodzπce z ciπgnika ciúnienie zapasowe ALB- Regulator (przy wyposaøeniu z automatycznym regulatorem si≥y hamowania)1) Regulator ALB reguluje automatycznie si≥e hamowania odpowiednio do wielkoúci za≥adunku na przyczepie. Ustawienie WielkoúÊ ustawienia (L) nie moøe byÊ zmieniona. WartoúÊ ta musi odpowiadaÊ danym zawartym na przedstawionej z boku tablicy WABCO. - Przed rozpoczÍciem jazdy naleøy zwolniÊ hamulec rÍczny i odchylic do wewnπtrz korbÍ. Odstawienie przyczepy Przy odstawieniu naleøy zaciπgnaÊ hamulec rÍczny. - Regulator si≥y hamowania ustawiÊ w pozycji ,,wolny,, i od≥πczyÊ wÍøe hamulcowe. TD1/92/12 0000_PL-Druckluftbremse_5543 - 62 - 1) wyposaøenie dodatkowe PL Achsen und Achsaggregate Schmierstellen Lenkschenkel-Lagerung, oben und unten (nur bei Lenkachse) - nach 40 Betriebsstunden Gestänge-Einsteller - alle 500 Betriebsstunden - spätestens jährlich PL Hinweis! Nach dem Reinigen des Fahrzeuges mit einem Hochdruckreiniger sind alle Schmierstellen neu abzuschmieren. Hinweis! Arretierungs-Zylinderköpfe (nur bei Lenkachse) - alle 200 Betriebsstunden Automatischer Gestänge-Einsteller - bei jedem Bremsbelagwechsel - alle 500 Betriebsstunden - spätestens jährlich Darauf achten, dass der Zylinder und die Zuleitung stets entlüftet ist. Bremswellen-Lagerung, außen und innen - alle 200 Betriebsstunden (und vor Inbetriebnahme nach langer Standzeit) • Gummi-Verschlusskappe entfernen. • Mit Li-Fett (IV) schmieren, bis an der Stellschraube ausreichend frisches Fett austritt. • Stellschraube mit Ringschlüssel ca. eine Umdrehung zurückdrehen. • Bremshebel mehrmals von Hand betätigen. Dabei muss die automatische Nachstellung leichtgängig erfolgen. Wenn erforderlich, mehrmals wiederholen. • Verschlusskappe montieren. • Nochmals mit Li-Fett (IV) schmieren. Vorsicht es darf kein Fett oder Öl in die Bremse gelangen. Die Lagerung zur Bremse ist nicht bei allen Ausführungen abgedichtet. Verwenden Sie nur lithiumverseiftes Fett mit einem Tropfpunkt oberhalb 190°C. 0700-PL Achsen_5481 - 63 - Schmiernippel mit Li-Fett (IV) schmieren, bis frisches Fett aus den Lagerstellen austritt. Achsen und Achsaggregate Radnabenlagerung Fett wechseln Hinweis! - alle 1000 Betriebsstunden Für das Abschmieren der Radnabenlagerung darf nur Li-Fett (IV) mit einem Tropfpunkt oberhalb 190° verwendet werden. - spätestens jährlich • Fahrzeug unfallsicher aufbocken und Bremse lösen. • Räder und Staubkappen entfernen. • Splint entfernen und Achsmutter abschrauben. • Mit einem geeigneten Abzieher die Radnabe mit Bremstrommel, Kegelrollenlager sowie Dichtungselemente vom Achsschenkel abziehen. Falsche Fette oder zu große Mengen können zu Schäden führen. • Demontierte Radnaben und Lagerkäfige kennzeichnen, damit sie bei der Montage nicht vertauscht werden. • Die Bremse säubern, auf Verschleiß, Unversehrtheit und Funktion überprüfen und verschlissene Teile ersetzen. Das Innere der Bremse muss frei von Schmierstoffen und Verunreinigungen gehalten werden. • Radnaben innen und außen gründlich reinigen. Altes Fett restlos entfernen. Lager und Dichtungen gründlich reinigen (Dieselöl) und auf Wiederverwendbarkeit prüfen. • Vor der Lagermontage die Lagersitze leicht einfetten und alle Teile in umgekehrter Reihenfolge montieren. Teile auf Presssitzen mit Rohrbuchsen ohne Verkanten und Beschädigungen vorsichtig auftreiben. • Die Lager, den Radnabenhohlraum zwischen den Lagern sowie die Staubkappe vor der Montage mit Fett ausstreichen. Die Fettmenge sollte ca. ein Viertel bis ein Drittel des Freiraumes in der montierten Nabe ausfüllen. PL Fettmengen je Kegelrollenlager Innen A Außen B 170 g 300 g Fett in die freien Räume zwischen Kegelrollenlager und Käfig einwalken. Rest-Fettmenge in den Lageraußenring der Nabe einstreichen. Die Vermischung von lithiumverseiftem mit natronverseiftem Fett kann durch Unverträglichkeit zu Schäden führen. Das Fett für das äußere Kegelrollenlager wird beim Einschrauben der im Fett gefüllten Radkapsel in das Lager eingepresst. • Die Achsmutter montieren und die Lagereinstellung sowie Bremseneinstellung vornehmen. • Abschließend eine Funktionsprüfung und eine entsprechende Testfahrt durchführen und eventuell festgestellte Mängel beseitigen. Dämpfungs-Zylinder, oben und unten Stützachse, unten und seitlich (nur bei hydraulischem Fahrwerk) (nur bei BOOGIE-Achse) - alle 200 Betriebsstunden - alle 200 Betriebsstunden - erstmals nach der ersten Belastungsfahrt Hinweis! Schmiernippel mit Li-Fett (IV) schmieren, bis frisches Fett aus den Lagerstellen austritt. Darauf achten, dass der Zylinder und die Zuleitung stets entlüftet ist. 0700-PL Achsen_5481 Bei erschwertem Einsatz die Schmierstellen entsprechend häufiger abschmieren. Wagen zum Abschmieren anheben, um die Stützachse zu entlasten. - 64 - Achsen und Achsaggregate Wartungsarbeiten an Rädern und Bremsen Radmuttern auf Festsitz prüfen - nach der ersten Belastungsfahrt - nach jedem Radwechsel - alle 500 Betriebsstunden - jährlich Radmuttern über Kreuz mit Drehmomentschlüssel festziehen. Anziehdrehmoment siehe Kapitel "RÄDER UND REIFEN". Radnaben-Lagerspiel prüfen - alle 200 Betriebsstunden Zum Prüfen des Radnaben-Lagerspiels: - Achse anheben, bis die Reifen frei sind. - Bremse lösen. - Hebel zwischen Reifen und Boden ansetzen und Spiel prüfen. Bei fühlbarem Lagerspiel: 1. Nabenkapsel abschrauben. 2. Kronenmutter entsplinten. 3. Kronenmutter mit Drehmomentschlüssel bei gleichzeitigem Drehen der Radnabe mit 150 Nm anziehen. (Bei Verwendung eines normalen Schraubenschlüssels, Kronenmutter anziehen, bis der Lauf der Radnabe leicht gebremst wird). 4. Kronenmutter zum nächstmöglichen Splintloch zurückdrehen. Bei Deckungsgleichheit bis zum nächsten Loch zurück (max. 30°). 5. Splint einsetzen und leicht aufbiegen. 6. Nabenkapsel mit etwas Li-Fett (IV) nachfüllen. 7. Gewinde der Kapsel rundum mit Li-Fett (IV) einstreichen. Kapsel mit einem Anziehdrehmoment von 500 Nm einschrauben. 0700-PL Achsen_5481 - 65 - PL Achsen und Achsaggregate PL Bremsbelag-Kontrolle - alle 200 Betriebsstunden Hinweis! Funktionsbedingt ist der Verschleiß und die Funktion der Bremsen laufend zu prüfen und gegebenenfalls eine Nachstellung vorzunehmen. • Schauloch durch Herausziehen des Gummistopfens (falls vorhanden) öffnen. • Der Bremsbelag muss erneuert werden, bei einer Restbelagdicke von a)5 mm bei genieteten Belägen b) 2 mm bei geklebten Belägen • Gummistopfen wieder einsetzen. Eine Nachstellung ist bei einer Ausnutzung von ca. 2/3 des maximalen Zylinderhubes bei Vollbremsung erforderlich. Dazu die Achse aufbocken und gegen unbeabsichtigte Bewegung sichern. Einstellung am Gestänge-Einsteller - alle 200 Betriebsstunden • Gestänge von Hand in Druckrichtung betätigen. Bei einem Leerweg der Zylinderstange von 35 mm muss die Radbremse nachgestellt werden. • Nachstellschraube einstellen Leerweg "a" auf 10 - 12 % der angeschlossenen Bremshebellänge "B" einstellen. z.B. Hebellänge 150 mm Leerweg 15 - 18 mm Einstellung am automatischen GestängeEinsteller - alle 500 Betriebsstunden - spätestens jährlich • Die Grundeinstellung erfolgt analog der Standard Einstellung. Die Nachstellung erfolgt bei ca. 15° Nockendrehung selbsttätig. Die ideale Hebelstellung ist bei ca. 15° vor der Rechtwinkeligkeit zur Betätigungsrichtung (wegen Zylinderbefestigung nicht beeinflussbar). Funktionskontrolle des automatischen Gestänge-Einstellers - bei jedem Bremsbelagwechsel - alle 500 Betriebsstunden - spätestens jährlich 1. Gummi-Verschlusskappe entfernen. 2. Stellschraube (Pfeil) mit Ringschlüssel ca. 3/4 Umdrehung entgegen Uhrzeigersinn zurückdrehen. Es muss ein Leerweg von mindestens 50 mm, bei Hebellänge 150 mm, vorhanden sein. 3. Bremshebel mehrmals von Hand betätigen. Dabei muss die automatische Nachstellung leichtgängig erfolgen. Das Einrasten der Zahnkupplung ist zu hören und beim Rückhub dreht sich die Stellschraube etwas im Uhrzeigersinn. 4. Verschlusskappe montieren. 5. Abschmieren mit Li-Fett (IV). 0700-PL Achsen_5481 - 66 - Achsen und Achsaggregate PL Wartungsarbeiten am hydraulischem Fahrwerk Achtung! Dämpfungs-Zylinder auf Zustand und Dichtheit prüfen Sichtprüfung - alle 200 Betriebsstunden. Alle Bauteile auf Beschädigung und Verschleiß prüfen. - alle 500 Betriebsstunden - spätestens jährlich Dämpfungs-Zylinder-Befestigung prüfen - alle 500 Betriebsstunden - spätestens jährlich Befestigung der Dämpfungs-Zylinder auf Festsitz und Verschleiß prüfen. Feder-Verbindung - erstmals nach der ersten Belastungsfahrt - alle 200 Betriebsstunden • Sicherungsmuttern der Federbügel auf Festsitz prüfen. - Bei gelockerter Verschraubung, Muttern wechselseitig und in mehreren Stufen festziehen. An der Feder darf nicht geschweißt werden! Anziehdrehmoment mit Drehmomentschlüssel: M 24 = 650 Nm Federbolzen - erstmals nach der ersten Belastungsfahrt - alle 500 Betriebsstunden • Buchsen prüfen. - Mit angezogener Bremse Wagen etwas vor- und zurückbewegen oder Federaugen mit Montagehebel bewegen. Dabei darf kein Spiel im Federauge erkennbar sein. Bei loser Befestigung kann der Federbolzen beschädigt sein. • Seitliche Verschleißscheiben (V) in der Stütze prüfen. • Sicherungsmutter M 30 an den Federbolzen (F) auf Festsitz prüfen. Anziehdrehmoment mit Drehmomentschlüssel: M 30 = 900 Nm Vom Festsitz der inneren Stahlbuchse ist die Lebensdauer der Gummi-Stahl-BuchsenLagerung abhängig. 0700-PL Achsen_5481 - 67 - Achsen und Achsaggregate PL Wartungsarbeiten am BOOGIE-Fahrwerk Achtung! Federbügel und Schrauben an der Stützachse Sichtprüfung - alle 500 Betriebsstunden - spätestens halbjährig. Alle Bauteile auf Beschädigung und Verschleiß prüfen. - erstmals nach der ersten Belastungsfahrt - alle 500 Betriebsstunden - spätestens halbjährlich • Federbügel auf Festsitz prüfen. Bei gelockerter Verschraubung: - Kontermutter lösen - Mutter n mit dem vorgeschriebenen Anziehdrehmoment wechselseitig und in mehreren Stufen festziehen. - Kontermutter wieder festziehen Anziehdrehmoment: Federbügel: M 30x2 8.8 = 980 Nm M 20 10.9 = 450 Nm Schrauben: M 30 = 1095 Nm Federbügel und Schrauben an den Federspanngehäusen - alle 500 Betriebsstunden - spätestens halbjährlich • Federbügel und Schrauben auf Festsitz prüfen. Bei gelockerter Verschraubung: - Kontermutter lösen - Mutter n mit dem vorgeschriebenen Anziehdrehmoment wechselseitig und in mehreren Stufen festziehen. - Kontermutter wieder festziehen Anziehdrehmoment: Federbügel: M 24 10.9 = 700 Nm Schrauben: M 20 8.8 = 320 Nm Lagerbolzen an den Federspanngehäusen - erstmals nach der ersten Belastungsfahrt - alle 500 Betriebsstunden - spätestens halbjährlich • Kronenmutter auf den Lagerbolzen auf Festsitz prüfen. Anziehdrehmoment: 0700-PL Achsen_5481 M 52 x 2 = 400 Nm - 68 - Wartungsarbeiten PL Alle 1000 Betriebsstunden (spätestens jährlich) Abschmieren Variante Alle 500 Betriebsstunden (jährlich) Ausführliche Beschreibung siehe vorherige Seiten. Alle 200 Betriebsstunden Nach der ersten Belastungsfahrt Übersicht Schmier- und Wartungsarbeiten Alle 40 Betriebsstunden Achsen und Achsaggregate Abschmieren mit Spezial-Langzeitfett (IV) Lenkschenkel-Lagerung, oben und unten 2 Arretierungs-Zylinderköpfe 2 Bremswellen-Lagerung, außen und innen 1, 2, 3, 4 Gestänge-Einsteller 1, 2, 3, 4 Automatischer Gestänge-Einsteller 1, 2, 3, 4 Radnabenlagerung Fett wechseln, 1, 2, 3, 4 Kegelrollenlager auf Verschleiß prüfen. Dämpfungs-Zylinder, oben und unten 3 Stützachse, unten und seitlich 4 Wartungsarbeiten Sichtprüfung Alle Bauteile auf Beschädigung und Verschleiß prüfen. Radmuttern auf Festsitz prüfen 1, 2, 3, 4 Radnaben-Lagerspiel prüfen 1, 2, 3, 4 Bremsbelag-Kontrolle 1, 2, 3, 4 Einstellung am Gestänge-Einsteller 1, 2, 3, 4 Einstellung am automatischen Gestänge-Einsteller 1, 2, 3, 4 Funktionskontrolle des automatischen Gestänge-Einstellers 1, 2, 3, 4 Dämpfungs-Zylinder auf Zustand und Dichtheit prüfen 3 Dämpfungs-Zylinder-Befestigung prüfen 3 Feder-Verbindung auf Festsitz prüfen 3 Federbolzen auf Festsitz prüfen 3 Federbügel und Schrauben an der Stützachse auf Festsitz prüfen 4 Federbügel und Schrauben an den Federspanngehäusen prüfen 4 Lagerbolzen an den Federspanngehäusen auf Festsitz prüfen 4 Variante 1 0700-PL Achsen_5481 Variante 2 Variante 3 - 69 - Variante 4 USTERKI PL Usterki w pracy Kaøda maszyna ulega mniejszym bπdü wiÍkszym awariom. Poniøsze zestawienie ma stanowiÊ pomoc w usuniÍciu powsta≥ych usterek. Gdy przeprowadzenie poniøszych czynnoúci nie doprowadzi do usuniÍcia problemu, naleøy niezw≥ocznie zwrÛciÊ siÍ do serwisu. Usterka Przyczyna WskazÛwki bezpieczeÒstwa: UsuniÍcie usterki SprzÍg≥o przeciπøeniowe na wa≥ku - Zbyt duøy pokos przegubowym nie zaskakuje - duøo cia≥ obcych * Przed ustawieniem, pracami naprawczymi i konserwatorskimi wy≥πczyÊ silnik - Roz≥πczyÊ wa≥ek i przy mniejszych obrotach jeszcze raz najechaÊ na pokos - tÍpe noøe - UsunπÊ cia≥a obce i naostrzyÊ noøe. - Przy zatorze w kanale prasowania poluzowaÊ z≥πcze Ö.. belki noøowej, w≥πczyÊ prasÍ (belka noøowa wychyla siÍ automatycznie), ponownie schowaÊ belkÍ noøowπ. Rozgrzanie przek≥adni - Brak smarowania - Uzupe≥niÊ olej przek≥adniowy ewentualnie wymieniÊ £aÒcuch pod≥ogi rusztowej g≥oúno - £aÒcuch pod≥ogi rusztowej jest zbyt - SprawdziÊ napiÍcie ≥aÒcucha pracuje w pustej przyczepie luüny lub zbyt mocno napiÍty Ha≥as spowodowany ≥aÒcuchem - PoluzowaÊ ≥aÒcuch napÍdzajπcym - Regularna kontrola napiÍcia ≥aÒcucha (luz 5-8 mm) ,ewent. naprÍøenie ≥aÒcucha Zator zwrotny zbieranej masy - Prawid≥owe ustawienie wysokoúci dyszla - Zbyt duøa prÍdkoúÊ jazdy - Przyczepa zawieszona za nisko Z≥a jakoúÊ ciÍcia - TÍpe noøe - Zbyt wysokie obroty WOM - NaostrzyÊ noøe wzglÍdnie wymieniÊ. - ZmniejszyÊ obroty, aby zebraÊ wiÍkszy pokos Ko≥a podbieracza nie jadπ po ziemi - N i e p r a w i d ≥ o w e u s t a w i e n i e - Ustawienie kÛ≥ kopiujπcych podbieracza wzglÍdnie sprawdziÊ wysokoúÊ Pasza nie jest czysto zbierana - Ko≥a podbieracza sπ ustawione za - S p r a w d z i Ê u s t a w i e n i e k Û ≥ nisko kopiujπcych - Na jakiej znajduje siÍ zaczep Cofanie siÍ w pracy urzπdzeÒ - Powietrze w przewodach lub - PoluzowaÊ úruby odpowietrzajπce hydraulicznych cylindrach (A) i odpowietrzyÊ przewody Nieprawid≥owe dzia≥anie hamulcÛw - Zuøyte hamulce - UstawiÊ ok≥adziny hamulcowe wzglÍdnie wymieniÊ A /7 5 2/9 TD 0400_PL-Stoerungen_563 - 70 - ELEKTRO-HYDRAULIKA Zak≥Ûcenia i pomoc w przypadku awarii instalacji elektrycznej Blok hydrauliczny znajduje siÍ pod przednia lewπ oslonπ. Przy zak≥Ûceniach w instalacji elektrycznej moøe byÊ uruchomiona awaryjna funkcja hydrauliczna. Do wywo≥ania øπdanej funkcji hydraulicznej Kaødorazowo podczas procesow podnoszenia, w≥πczania, opuszczania lub wy≥πczania zwrÛciÊ uwagÍ na zachowanie odpowiedniego odstÍpu.! - wkrÍciÊ odpowiedni guzik zaworu - uruchomiÊ zawÛr sterujπcy ciπgnika - øπdana funkcja hydrauliczna zosta≥a aktywowana - w koÒcu ponownie wkrÍciÊ guzik zaworu 495.784 Y1 Y4 Y5 Y7 Y11 Y13 Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y12 Y13 Y14 Y15 Y16 Y17 Y18 STOP Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y12 Y13 Y14 Y15 Y16 Y17 Y18 ±2 024-02-04 Y17 Y16 LS Load sensing Y15 Y2 Y3 Y6 Y8 Y12 Y14 Y18 Warianty POWER-CONTROL 0600-PL-Elektr-Stoerung_1622 - 71 - PL ELEKTRO-HYDRAULIKA Warianty DIRECT-CONTROL Do roku produkcji 2006 Od roku produkcji 2006 0600-PL-Elektr-Stoerung_1622 - 72 - PL DANE TECHNICZNE PL Umiejscowienie tabliczki znamionowej Numer fabryczny znajduje siÍ na pokazanej obok tabliczce znamionowej oraz jest nabity na ramie (Masch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.). Przypadki gwarancji oraz wszelkie zapytania nie bÍdπ rozpatrywane bez podania numeru fabrycznego. ProszÍ naniesc numer fabryczny Panstwa maszyny zaraz po jej zakupie w oznaczonym miejscu (rozdz. ,,Wstep str.......) Dane techniczne Opis Dlugosc calkowita FARO 3500 Type 1611 FARO 4000 Type 1612 7780 8250 8460 8930 FARO 4500 Type 1613 FARO 6300 Type 1616 FARO 8000 Type 1618 10500 -- 10790 -- 3760 3060 3980 2860 Typ L Typ D [mm] [mm] Szerokosc calkowita (ogumienie standardowe) [mm] Wysokosc otwarta zamknieta [mm] [mm] Szerokosc sladu [mm] 1800 1850 Wysokosc platformy [mm] 1170 1250 Szerokosc podbieracza [mm] 1800 Ilosc nozy Odstep m. nozami [mm] 27 51 Pojemnosc Wymiary DIN 11741 Typ L Typ D [m3] [m3] [m3] 2420 3450 2950 35 22,0 21,5 3450 2950 40 25,5 25,0 Zabez. walka przegub. Typ L Typ D [kg] [kg] 4450 4850 Typ D = z urzadzeniem dozujacym Cisnienie fabryczne max.:200 bar Wszystkie dane niezobowiazujace Zaczep ÿ 50mm (Hitch) Ogumienie: zob. liste cz. zamienn. * 7-wtykowe przylaczedla urzadzen oswietlajacych (12Volt) * 3-wtykowe przylacze (12 Volt) 0800-PL-TechDat _1612 5450 -- Wyposazenie dodatkowe * 1 podwojnie dzialajace przylacze hydrauliczne Cisnienie fabryczne min: 120 bar 4600 5000 <70 dB (A) Wymagane przylacza 5150 -- 19,0 / 45 - 17 14 PR 500 / 50 - 17 14 PR 555 / 45 - 17 154 F Poziom halasu Typ L = bez urzadzenia dozujacego 80 46,0 -- 1400 Nm / 1000 min-1 Ogumienie Ciezar (wyposaøenie standardowe) 63 38,5 -- - 73 - DANE TECHNICZNE Zastosowanie zbieracza zgodnie z jego przeznaczeniem Zbieracz pokosu "FARO (Typ 1611, 1612, 1613, 1616, 1618)" jest przeznaczony wy≥πcznie do normalnych prac rolniczych. - do za≥adunku, transportu, roz≥adunku zielonki, zielonki podwiÍdnietej i s≥omy - do transportu i roz≥adunku sieczki Kaøde inne zastosowanie jest niezgodne z przeznaczeniem maszyny. Producent nie ponosi øadnej odpowiedzialnoúci za wynikajπce z niew≥aúciwego zastosowania szkody. Uøytkownik sam ponosi wszelkie ryzyko. - Do w≥aúciwego zastosowania zbieracza pokosu naleøy rÛwnieø postÍpowanie zgodnie z zaleceniami producenta dotyczπcymi konserwacji i utrzymania maszyny w dobrym stanie technicznym. W≥aúciwy za≥adunek 0800-PL-TechDat _1612 - 74 - PL Kola i opony PL Moment przyciπgania Regularnie kontrolowaÊ dokrÍcenie nakrÍtek kÛ≥ (Zobacz moment przyciπgania úrub w tabeli)! UWAGA! Po pierwszych 10 roboczogodzinach dokrÍciÊ nakrÍtki kÛ≥. UWAGA! Po pierwszych 10 roboczogodzinach dokrÍciÊ nakrÍtki kÛ≥. - Takøe przy wymianie kÛ≥ naleøy po pierwszych 10 roboczogodzinach dokrÍciÊ nakrÍtki. Ciúnienie - UtrzymywaÊ odpowienie ciúnienie! - Regularnie kontrolowaÊ wysokoúÊ ciúnienia w oponach zgodnie z tabelπ! Przy zbyt duøym napompowaniu i zbyt wysokim ciúnieniu istnieje ryzyko pÍkniÍcia! 0800_PL-Raeder_563 - 75 - PL ZA£•CZNIK PL-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein Orygina≥ jest nie do podrobienia . . . PL Dalej zajedziesz na oryginalnych czÍúciach firmy Poettinger * JakoúÊ i precyzja - bezpieczeÒstwo pracy * NiezawodnoúÊ funkcjonowania * Duøa øywotnoúÊ - ekonomika * Gwarantowany serwis ze strony dealera firmy Poettinger PL-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein Stoicie PaÒstwo przed wyborem: ,,orygina≥,, czy ,,podrÛbka,,? Na podjÍcie tej decyzji czÍsto ma wp≥yw cena. PamiÍtajcie jednak, øe tani zakup moøe czÍsto okazaÊ siÍ bardzo drogi. Dlatego pamiÍtajcie znakiem koniczynki! przy zakupie o oryginalnych czÍúciach ze ZA£•CZNIK-A WskazÛwki bezpieczeÒstwa WskazÛwki dla bezpiecznej pracy 6.) Zakaz zabierania osÛb a. Przewoøenie osÛb na maszynie jest niedozwolone. W tej instrukcji obs≥ugi wszystkie miejsca poruszajπce sprawy bezpieczeÒstwa sπ oznaczone tym znakiem b. Maszyne mozna transportowac po drogach publicznych wylacznie w opisanej pozycji. 1.) Uøytkowanie zgodne z przepisami 7.) Charakterystyka jazdy z urzπdzeniami nabudowanymi a.)Zobacz dane techniczne a. Pojazd ciπgnπcy jest obciπøony z przodu lub od ty≥u odpowiednim balastem, øeby zapewniÊ w≥aúciwe kierowanie i hamowanie (min. 20% ciÍøaru pustego pojazdu na przednia os). b.)Do zastosowania przepisÛw naleøy rÛwnieø postÍpowanie zgodnie ze wskazÛwkami producenta zamieszczonymi w warunkach konserwacji i utrzymania naleøytego stanu technicznego. b. Jezdnia i nabudowana maszyna wp≥ywajπ na charakter jazdy. SposÛb jazdy naleøy dostosowaÊ do warunkÛw terenowych oraz rodzaju gleby. 2.) CzÍúci zamienne c. UwzglÍdniÊ podczas jazdy na zakrÍcie z zaczepionym pojazdem szeroki wysiÍg i masÍ wyporu urzπdzenia a.)Oryginalne czÍúci zamienne i akcesoria sπ specjalnie skonstruowane do tych maszyn. b.)Chcemy wyraünie zaznaczyÊ, øe czÍúci i akcesoria dostarczone nie przez nas, nie sπ przez nas sprawdzane i nie zalecamy ich uøywania. d. UwzglÍdniÊ podczas jazdy na zakrÍcie z zaczepiona lub po≥zawieszonπ maszynπ szeroki wysiÍg i masÍ wyporu urzπdzenia Kg 20% 8.) OgÛlnie a. Przed zaczepieniem maszyny na trzypunktowy wieszak zawieszenia ustawiÊ düwignie w takiej pozycji, ktÛra wyklucza niespodziewane podniesienie lub obniøenie. c.)Uøywanie tych produktÛw moøe pociπgaÊ za sobπ w okolicznoúciach okreúlonych w≥aúciwoúci PaÒstwa maszyny, negatywne skutki. Producent nie ponosi øadnej odpowiedzialnoúci za powsta≥e szkody w wyniku stosowania nieoryginalnych czÍúci zamiennych i akcesoriÛw. b. Przy sprzÍganiu maszyny z ciπgnikiem powstaje ryzyko skaleczenia! c. W obrÍbie wieszaka zawieszenia istnieje niebezpieczeÒstwo okaleczenia przez sprasowanie i obciÍcie. d.)Za samowolne przerÛbki i zmiany w budowie i czÍúciach maszyny producent nie odpowiada. d. Nie wchodziÊ miedzy ciπgnik i maszynÍ podczas uruchamiania zewnÍtrznej obs≥ugi trzypunktowego zawieszenia. 3.) Urzπdzenia ochronne e. Montaøu i demontaøu wa≥ka przegubowego dokonywaÊ tylko przy wy≥πczonym silniku Wszelkie urzπdzenia ochronne musza byÊ zainstalowane na maszynie i utrzymywane w naleøytym stanie technicznym. Wymaga siÍ wymiany po okreúlonym czasie uøytkowania uszkodzonych pokryw ochronnych. f. Podczas jazdy po drodze z podniesiona maszyna dzwignia obs≥ugi musi byÊ zablokowana w dolnym po≥oøeniu g. Przed opuszczeniem ciπgnika maszynÍ ustawiÊ na ziemi ñ wyciπgnπÊ kluczyk 4.) Prze uruchomieniem h. Nikt nie moøe przebywaÊ pomiÍdzy ciπgnikiem a. Przed uruchomieniem uøytkownik powinien zaznajomiÊ siÍ z wszystkimi urzπdzeniami uruchamiajπcymi, jak rÛwnieø ich funkcjonowaniem Podczas pracy jest juø za pÛüno! i. maszyna, aø do czasu zabezpieczenia maszyny przed stoczeniem siÍ przez zaciπgniecie hamulca lub pod≥oøenie k≥ody. b. Przed kaødym uruchomieniem urzπdzenia sprawdziÊ sprawnoúÊ dzia≥ania i zabezpieczeÒ j. Przy wszelkich pracach konserwatorskich, naprawczych i przebudowy, silnik musi byÊ wy≥πczony a wa≥ napÍdu roz≥πczony. 5.) Azbest 9.)Czyszczenie maszyny Okreúlone, dokupione czÍúci maszyny mogπ z przyczyny wymogÛw technicznych zawieraÊ azbest. ZwrÛciÊ uwagÍ na metkÍ. 9400_PL-Anhang A_Sicherheit -A1- Nie czyúciÊ pod wysokim ciúnieniem ≥oøysk i elementÛw hydrauliki. Za≥πcznik ñ B WA£EK PRZEGUBOWY Dopasowanie wa≥ka przegubowego WskazÛwki dotyczπce pracy W≥aúciwa d≥ugoúÊ stwierdza siÍ przez rÛwnoleg≥e ustawienie obydwu po≥Ûwek wa≥kÛw przegubowych Podczas pracy nie moøe byÊ przekroczona dopuszczalna liczba obrotÛw WOM. - Po roz≥πczeniu WOM pod≥πczone urzπdzenie moøe jeszcze przez krÛtki czas znajdowaÊ siÍ w ruchu. Dopiero gdy nastπpi ca≥kowite zatrzymanie, wolno przystπpiÊ do prac. - Podczas przechowywania maszyny wa≥ek przegubowy musi byÊ zmagazynowany zgodnie z wytycznymi, wzglÍdnie zabezpieczony ≥aÒcuchem (nie wykorzystywaÊ ≥aÒcucha bezpieczeÒstwa (H) do zawieszania walka) Proces wyznaczania d≥ugoúci - W celu dopasowania d≥ugoúci po≥Ûwki wa≥ka w najkrÛtszej pozycji roboczej ustawiÊ wa≥ki rÛnolegle i zaznaczyÊ d≥ugoúÊ. Przegub szerokokπtny: Max odchylenie w po≥oøeniu rob i spoczynkowym 70∞. Przegub zwyk≥y: Uwaga * UwzglÍdniÊ max. d≥ugoúÊ roboczπ (L1) Max odchylenie w pozycji spoczynkowej 90∞. Max odchylenie w pozycji roboczej 35∞. - dπz˝Ê do mo˝liwie najwiÊkszego pokrycia rury (min. 1/ X) 2 * skrÛciÊ rÛwnomiernie rurÍ ochronna na zew. i w wew. * W≥πczyÊ zabezpieczenie przeciwprzeciπøeniowe (2) Konserwacja Natychmiast wymieniÊ uszkodzone os≥ony * Przed kaødym uruchomieniem wa≥ka sprawdziÊ, czy przy≥πcza sπ dobrze pod≥πczone £aÒcuch bezpieczeÒstwa - zabezpieczyÊ os≥onÍ wa≥ka ≥aÒcuchem. - ZwrÛciÊ uwagÍ na obszar wychylenia wa≥ka - Przed kaødym uruchomieniem i co kaøde 8 roboczogodzin smarowaÊ wysokiej jakoúci smarem punkty smarowania - Przed kaødym d≥ugotrwa≥ym spoczynkiem wyczyúciÊ i nasmarowaÊ wa≥ek przegubowy - Zima nasmarowaÊ obudowÍ walka smarem, aby uniknπ zamroøenia. (A=co roku) 8h 0700_ PL-Gelenkwelle_BA-ALLG - B1 - FETT PL Uwaga! ProszÍ stosowaÊ wy≥πcznie wa≥ki dostarczane przez nasza fabrykÍ. W przypadku stosowania innych wa≥kÛw nie bÍdπ rozpatrywane øadne przypadki gwarancji. Za≥πcznik ñ B WA£EK PRZEGUBOWY Funkcjonowanie sprzÍg≥a zapadkowego SprzÍg≥o zapadkowe jest sprzÍg≥em przeciπøeniowym, ktÛre podczas przeciπøenia w≥πcza moment obrotowy na "zero" Roz≥πczone sprzÍg≥o pozwala siÍ za≥πczyÊ przez roz≥πczenie napÍdu WOM. WstÍpna liczba obrotÛw sprzÍg≥a wynosi poniøej 200 obr/min. Uwaga! Wiedereinschalten auch bei Absenken der Zapfwellen-Drehzahl möglich. HINWEIS! SprzÍg≥o zapadkowe wa≥ka przegubowego nie jest "wskaünikiem wype≥nienia" .Jest rzeczywistym zabezpieczeniem przeciw przeciπøeniom, ktÛre chroni PaÒstwa pojazd przed uszkodzeniami. DziÍki uwaønej jeüdzie uniknπ PaÒstwo zbyt czÍstego uruchamiania sprzÍg≥a, a tym samych zapobiegnπ PaÒstwo przedwczesnemu zuøyciu maszyny Schmierintervall: 500 h (Spezialfett) Waøne przy walkach ze sprzÍg≥em ciernym Bei Überlastung und kurzzeitigen Drehmomentspitzen wird das Drehmoment begrenzt und während der Schlupfzeit gleichmäßig übertragen. K90,K90/4,K94/1 L Przed pierwszym uruchomieniem i po d≥ugim spoczynku sprawdziÊ sprzÍg≥o cierne podczas pracy a) okreúliÊ wymiar "L" na sprÍøynie przy K90, K90/4 i K94/1 wzglÍdnie na úrubie ustawienia przy K92E i K92/4E b) poluzowaÊ úruby, przez co nastπpi odciπøenie traczy ciernej. PrzekrÍciÊ sprzÍg≥o c) úruby ustawiÊ na wymiar "L" Moøna ponownie uruchomiÊ sprzÍg≥o K92E,K92/4E L 0700_ PL-Gelenkwelle_BA-ALLG - B1 - PL FETT Schmierplan D MazacÌ pl·n CZ Plan smarowania PL 8 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT alle 8 Betriebsstunden alle 20 Betriebsstunden alle 40 Fuhren alle 80 Fuhren 1 x jährlich alle 100 Hektar FETT 8 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT každých 8 hodin každých 20 hodin každých 40 vozů každých 80 vozů 1 x ročně po 100 ha TUK 8 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT = (IV) Liter * Anzahl der Schmiernippel Siehe Anhang "Betriebsstoffe" Liter Variante = (IV) Litre * Počet mazacích hlaviček Viz kapitola “Mazací prostředky vydání” litru Varianta = iczba punktÛw smarowania (IV) Litre litr * Wariant h Siehe Anleitung des Herstellers h Πρόγραμμαλίπανσης GR 8 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT h κάθε 8 ώρες λειτουργίας κάθε 20 ώρες λειτουργίας κάθε 40 χρήσεις κάθε 80 χρήσεις 1 x ετησίως κάθε 100 εκτάρια ΓΡΑΣΟ = Αριθμός των θηλών λίπανσης (IV) Βλέπε Παράρτημα “Καύσιμα” Λίτρα Λίτρα * Έκδοση Βλέπε Οδηγίες του Κατασκευαστή Kenési terv H Zobacz instrukcjÍ obs≥ugi producenta Načrt mazan ja SLO 8h Minden 8 üzemóra után 20h Minden 20 üzemóra után 40 F Minden 40 menet után 80 F Minden 80 menet után 1 J 1 x évente 100 haMinden 100 hektár után FETT ZSÍR 8 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT po 8 obratovalnih urah po 20 obratovalnih urah po 40 vožnjah po 80 vožnjah 1 x letno po 100 hektarjih maščoba = A zsírzógombok száma (IV) Lásd az “üzemi anyagok” c. fejezetet Litre Litre * Változat = (IV) Liter * število mazalk glej dodatek »Delovni materiali« liter varianta Õlitusplaan EE viz. příručka výrobce smarowaÊ co 8 roboczogodzin smarowaÊ co 20 roboczogodzin smarowaÊ co 40 przejazdÛw smarowaÊ co 80 przejazdÛw smarowaÊ raz w roku smarowaÊ co 100 ha smar h Násd a gyártó leírásat! TR h glej navodila proizvajalca Yağlama planı UA Графік змащування 8 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT iga 8 töötunni järel iga 20 töötunni järel iga 40 laadimiskorra järel iga 80 laadimiskorra järel 1 x aastas iga 100 ha järel õlitus 8 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT her 8 kullanım saatinde bir her 20 kullanım saatinde bir her 40 taksitte bir her 80 taksitte bir yılda 1 defa her 100 hektarda bir YAĞ 8h 20h 40 F 80 F 1 J 100 hа FETT = (IV) Liter * õlitusniplite arv vt Lisa - määrdeained liiter variant = (IV) Litre * Yağlama memelerinin sayısı Bakınız Ek “Yakıtlar” Litre Çeşit = Кількість мастильних ніпелів (IV) Дивіться додаток "gПаливомастильні матеріалиu" Litre Літр * Варіанти h valmistaja kasutusjuhendit чеpез каждые 8 часов pаботы чеpез каждые 20 часов pаботы чеpез каждые 40 подвод чеpез каждые 80 подвод 1 pаз в год чеpез каждые 100 га СМАЗКА / OIL МАСЛО = количество смазочных ниппелей (IV) С м . п p и л о ж е н и е «Эксплуатационные матеpиалы» Litre л и т p ( к о л и ч е с т в о в о м а с л а , жидкость,...) * Ваpиант Bakınız üreticinin talimatları Схема смазки RUS 8h 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT h Plan de ungere RO кожні 8 годин роботи кожні 20 годин роботи кожні 40 поїздок кожні 80 поїздок 1 x на рік кожні 100 гектарів Мастило Дивіться інструкцію виробника LV Eļļošanas plāns 8h 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT la fiecare 8 ore de funcţionare la fiecare 20 ore de funcţionare la fiecare 40 încărcări la fiecare 80 încărcări 1 dată pe an la fiecare 100 hectare GRĂSIME 8h 20h 40 F 80 F 1 J 100 ha FETT ik pēc katrām 8 darba stundām ik pēc katrām 20 darba stundām ik pēc katrām 40 piekabēm ik pēc katrām 80 piekabēm 1 x gadā ik pēc katriem 100 hektāriem smērviela = (IV) Liter * Numărul niplurilor de ungere Vezi suplimentul „Lubrificanţi“ Litri Variantă = (IV) Liter * ziežvārstu skaits skatīt pielikumu "Ekspluatācijas materiāli" litri varianti Vezi instrucţiunile producătorului Смотpи pуководство изготовителя 9900-OST Legende-Schmierpl / BA/EL Allg / Betriebsstoffvorschrift - 81 - skatīt ražotāja instrukciju + 2006 1J 80 F 1 = FETT 2 2 3 (IV) 0800-Schmierplan_1612 nr. 548.90.011.0 40 F (II) ÖL 0800-Schmierplan_1612 - 2006 Wydanie Edition 1997 I II III (II) ÖL IV Wymagana jakoúÊ Olej hydrauliczny HLP Olej silnikowy SAE 30 Olej przek≥adniowyl SAE 90 DIN 51524 Teil 2 zgodnie z API CD/SF ewent. SAE 85 W 140 zgodnie srodka z API- GL 4 lub API-GL 5 Oznaczenie úrodka konserwujacego Li-smar(DIN51 502. KP 2K) V (IV) FETT Olej przek≥ad. p≥ynny (DIN 51 502:GOH VI Komplexfett (Din 52 502: KP 1R) VII Olej przek≥adniowy SAE 90 ewent. 85 W-140 zgodnie z APIGL 5 Przed odstawieniem maszyny (zimowanie) dokonac wymiany oleju i wysmarowaÊ wszystkie punkty smarowania. Nie lakierowane czÍúci metalowe (wa≥ki przegubowe, itd.) zabezpieczyÊ przed korozjπ jednym ze úrodkÛw oznaczonych w tabeli przez - wykrÍciÊ úrubÍ wylewu, spuúciÊ stary olej i go odpowiednio zabezpieczyÊ. Olej przek≥adniowy zgodnie z instrukcjπ obs≥ugi- naleøy min raz w roku wymieniaÊ. Firmy wymienione na liúciestanowiπ wy≥acznie przyk≥ad. Na podstawie oznaczenia moøna wybraÊ odpowiedniej jakoúci w≥aúciwy produkt uznanej firmy. Na planie smarowania kaødy úrodek jest oznaczony symbolem (np."III") Wydajnoúc i øywotnoúÊ maszyny sπ uzaleønione od starannej konserwacji i zastosowania dobrych úrodkÛw konserwujπcych. Nasz wykaz úrodkÛw do konserwacji ma za zadanie u≥atwiÊ PaÒstwu w≥aúciwy wybÛr. PL SUPER 8090 MC HYPOID 80W-90 HYPOID 85W-140 GEAR OIL 90 EP HYPOGEAR 90 EP SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL SUPER TRAKTORAL 15W-30 MOTOROIL HD 30 MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30 SUPER 2000 CD-MC SUPER 2000 CD HD SUPERIOR 20 W-30 HD SUPERIOR SAE 30 VISCO 2000 ENERGOL HD 30 VANELLUS M 30 AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46 Smar p≥ynny HLP 32/46/68 SUPER 2000 CD-MC * HYDRA HYDR. FLUID * Smar p≥ynny MC 530 ** PLANTOHYD 40 *** ENERGOL SHF 32/46/68 MULTIS EP 2 MULTILUBE EP 2 VALVOPLEX EP 2 PONTONIC N 85W-90 PONTONIC MP 85W-90 85W-140 SUPER UNIVERSAL OIL RENOGEAR SUPER 8090 MC RENEP SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85 W-140 RENOGEAR HYPOID 90 SPIRAX 90 EP SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85/140 TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90 TRANS GEAR OIL X-18 HP GEAR OIL X-18 MD PLUS Olej silnikowy 20W-30 UNIFARM 15W-30 SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER DELTA PLUS SAE 30 SUPER UNIVERSAL OIL TITAN HYDRAMOT 1O3O MC TITAN UNIVERSAL HD MULT 2030 2000 TC HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC HD 20W-20 DELVAC 1230 SUPER UNIVERSAL 15W-30 EXTRA HD 30 SUPER HD 20 W-30 AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40 RUBIA H 30 MULTAGRI TM 15W-20 SUPER HPO SAE 30 TOPFLITE XRC 15W-40 SUPERTRACTOROIL UNIVERSAL 15W-30 HD PLUS SAE 30 MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30 NUTO H 32/46/68 NUTO HP 32/46/68 ENAK HLP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68 HYDRAN 32/46/68 TITAN HYDRAMOT 1030 MC* RENOGEAR HYDRA * RENOLIN MR 1025 MC ** PLANTOHYD 40 *** HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68 HYDRAMOT 1030 MJC * HYDRAULIKÖL 520 ** PLANTOHYD 40 *** DTE 22/24/25 DTE 13/15 RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B 32 HVI/46HVI TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS T 32/T46 AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS 32, 46, 68 ULTRAMAX 32/46/68 VALVOTRAC SUPER 10 W-30 HC * HVI ULTRAMAX 32 ** ULTRAPLANT 40 *** ANDARIN 32/46/68 WIOLAN HS (HG) 32/46/68, HVG 46 **, HR 32/46 *** HYDROFLUID * ESSO EVVA FUCHS GENOL MOBIL RHG SHELL TOTAL VALVOLINE WINTERSHALL VEEDOL FINA MULTIGRADE SAE 80/90 MULTIGEAR B 90 MULTIGEAR C SAE 85W-140 HYPOID 80W-90, 85W-140 Mehrzweckgetriebeöl 80W-90 MOBILUBE GX 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖL SAE90 HYPOID EW 90 HYPOID EW 90, 80W-90 HYPOID 85W-140 Olej przek≥adniow MP 90 HYPOID GA 90 HYPOID GB 90 GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL GP 85W-140 WIOLUB LFP 2 MULTIPURPOSE WIOLUB GFW - RENOLIT LZR 000 DURAPLEX EP 00 MULTIS EP 200 SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA GREASE O RENOSOD GFO 35 Grasa universal RENOLIT MP DURAPLEX EP RETINAX A ALVANIA EP 2 MOBILUX EP 004 GETRIEBEFLIESSFETT PLANTOGEL 00N RENOSOD GFO 35 NATRAN 00 Smar przek≥adniow MO 370 FIBRAX EP 370 GA O EP POLY G O RHENOX 34 IMPERVIA MMO FLIESSFETT NO ENERGREASE HTO GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0 RENOLIT DURAPLEX EP 00 NLGI 00 AVIA getriebefliessfett ARALUB FDP 00 GR SLL GR LFO V MOBILGREASE MP MEHRZWECKFETT SPEZIALFETT GLM RENOLIT MP RENOLIT FLM 2 RENOLIT ADHESIV 2 MARSON EP L 2 HOCHDRUCKFETT LT/SC 280 MULTI PURPOSE GREASE H EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS 20W-30 TRACTORELF ST 15W-30 OLNA 32/46/68 HYDRELF 46/68 ELF ELAN TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF EP 90 85W-140 Olej silnikowy 100 MS SAE 30 Olej przek≥adniow MP 85W-90 LORENA 46 Olej silnikowy 104 CM 15W40 Olej przek≥adniow B 85W-90 LITORA 27 Olej przek≥adniow C85W-90 AUSTROTRAC 15W-30 CASTROLGREASE LM HLP 32/46/68 HLP-M M32/M46 CASTROL EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 ENERGREASE LS-EP 2 MULTIFETT 2 SPEZIALFETT FLM AVIA MEHRZWECKFETT AVIA ABSCHMIERFETT ARALUB HL 2 GR MU 2 IV(IV) FETT RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS Olej przek≥adniow MZ 90 M MULTIHYP 85W-140 Olej przek≥adniow EP 90 Olej przek≥adniow HYP 85W-90 ROTRA HY 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140 III VITAM GF 32/46/68 VITAM HF 32/46 ÖL II MOTOROIL HD 30 SIGMA MULTI 15W-40 SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30 (II) OSO 32/46/68 ARNICA 22/46 I HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN AWH 32/46 BP BAYWA AVIA ARAL AGIP Firmy HYPOID GB 90 EVVA CA 300 WIOLUB AFK 2 - HYPOID 80W-90, 85W-140 Olej przek≥adniow MULTIGEAR B 90 MULTI C SAE 85W-140 HP GEAR OIL X-18 MD 80W85W-90 HP GEAR OIL X-18 MD 85-140 TOTAL EP B 85W-90 MULTIS HT 1 DURAPLEX EP 1 SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85W-140 HYPOID EW 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 HYPOID EW 90, 80W-90 HYPOID 85W-140 RENOGEAR SUPER 8090 MC RENEP SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85W-140 RENOGEAR HYPOID 90 AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM GREASE R RENOPLEX EP 1 MOBILPLEX 47 RENOPLEX EP 1 RENOPLEX EP 1 PONTONIC MP 85W-140 GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140 NEBULA EP 1 GP GREASE MARSON AX 2 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF TYP BLS 80 W-90 MULTIMOTIVE 1 - EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 CASTROLGREASE LMX Olej przek≥adniow B 85W-90 Olej przek≥adniow C 85W-140 HYPOGEAR 90 EP HYPOGEAR 85W-140 EP HYPOID 85W-140 Olej przek≥adniow HYP 90 EP MULTIHYP 85W-140 EP Olej przek≥adniow HYP 90 ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140 VII OLEX PR 9142 RENBOPLEX EP 1 AVIALUB SPEZIALFETT LD ARALUB FK 2 - VI ***Olej hydraulicz ny na bazie olei roslinnych HLP + HV podlega rozk≥adowi biologiczn emu, stπd jest nieszkodli wy dla srodowiska natualnego r, ** Olej hydraulicz ny HLP-(D) + HV * W po≥aczeniu z mokrymi hamulcami jest wymagana miÍdzynaro dowa specyfikac ja J 20 A, UWAGI Notbremsventil Notbremsventil Zweck: Das Notbremsventil erhöht die Sicherheit eines Anhängerzuges. Ein selbständiges Davonrollen, z.B. bei einem Bruch der Anhängevorrichtung oder anderen Gegebenheiten wird verhindert. Für Anhänger die für 40 km/h zugelassen werden, erfüllt das Ventil die gesetzlichen Anvorderungen. Funktion: Als Abreissbremse: Löst sich ein Anhänger oder Anhängerzug unbeabsichtigt vom Traktor, wird der Hydraulikschlauch und der Elektrostecker bzw. die Reissleine abgerissen. Durch den Stromunterbruch oder durch die mechanische Betätigung wird eine Notbremsung ausgelöst. Die Abreisskupplung an der Deichsel dient als Sollbruchstelle und verhindert ein unbeabsichtigtes Austreten von Öl. Achtung: das Notbremsventil ersetzt nicht die mechanischen Feststellbremsen der Anhänger. Bei Anhängern, die mit einem Notbremsventil ausgerüstet sind, muss vor jeder Fahrt eine Bremsprobe durchgeführt werden, damit der Hydrospeicher neu geladen wird! Einbauanleitung: Beachten Sie folgende Punkte: Anhängerseite: - Abreisskupplungen in gerader Richtung zum Traktor montieren (Sicherstellen, dass die Abreisskupplung ausgelöst wird, wenn am Schlauch Zugkraft ausgeübt wird) - Elektroteile auf einwandfreien Zustand und Funktion prüfen (Sicherheit vor ungewollten Notbremsungen) Wichtig! Notbremsventil elektrisch: wird erst durch elektrische Versorgung freigegeben (Beleuchtung einschalten)! 0700_PL-BREMSVENTIL_5543 - 86 - PL Notbremsventil Notbremsventil für Anhänger elektrisch ausgelöst Notbremsventil für Anhänger mechanisch ausgelöst 0700_PL-BREMSVENTIL_5543 - 87 - PL WARTUNG PL Hydraulische Eigenversorgung für Querförderband Bei Schleppern ohne LS-Hydraulik ist der Abladebetrieb mit Querförderband ohne Eigenversorgung nicht möglich (Parallel-Betrieb erforderlich). In diesem Fall kann am Wagen eine eigene Hydraulikversorgung für das Querförderband montiert werden. Öltank ACHTUNG! Antrieb nur bei geschlossenem Schutz laufen lassen. Pumpe Hinweis! Beim Abladebetrieb mit Querförderband soll die Gelenkwellen mit 1000 U/min betrieben werden. Öl: Hydrauliköl (siehe Seite "Betriebsstoffe") Menge:50 Liter Achtung! (Niveau ca. 50 mm unter Tankoberkante) Zapfwellenantrieb abschalten und Gelenkwelle vom Schlepper abziehen. - Hydraulikölwechsel laut Schlepperanleitung beachten. Filterwechsel Die Pumpe befindet sich unter dem rechten Seitenschutz. Keilriemen wechseln - Gelenkwelle (GW) abziehen Der Rücklauffiter (RF) ist in regelmäßigen Abständen zu wechseln. - Spannschraube (SP) lösen - Das Nachspannen der Keilriemen erfolgt an der Spannschraube (SP) nach Lösen der Kontermutter. - Kontermutter nach dem Spannen der Keilriemen wieder festziehen. Richtige Riemenspannung Die Riemen für den Querförderbandbetrieb müssen in gespanntem Zustand 3 - 5 mm eingedrückt werden können. 3 - 5 mm 0700_PL-EIGENVERSORGUNG_1602 - 88 - Serwise - DIRECT Control Plan hydraulika (do roku 2006) Wyjaúnienie: P / T Pompa / Zbiornik Y1 Y2 Y6 Walce dozujπce Pod≥oga rusztowa ñ bieg w przÛd Y7/Y8 Dyszel ≥amany Pod≥oga rusztowa ñ bieg w ty≥ Y11/Y12 Mechanizm tnacy Y3 ZawÛr funkcyjny opuszczanie Y13/Y14 Burta tylna Y4 ZawÛr funkcyjny podnoszenie Y17/Y18 Nabudowa rusztowa Y5 Podbieracza Y15 ZawÛr ograniczajπcy ciúnienie 0600_PL-Service-B1_1622 - 89 - PL Serwise - DIRECT Control Plan hydraulika (od roku 2006) Wyjaúnienie: P / T Pompa / Zbiornik Y1 Y2 Y6 Walce dozujπce Pod≥oga rusztowa ñ bieg w przÛd Y7/Y8 Dyszel ≥amany Pod≥oga rusztowa ñ bieg w ty≥ Y11/Y12 Mechanizm tnacy Y3 ZawÛr funkcyjny opuszczanie Y13/Y14 Burta tylna Y4 ZawÛr funkcyjny podnoszenie Y17/Y18 Nabudowa rusztowa Y5 Podbieracza Y15 ZawÛr ograniczajπcy ciúnienie 0600_PL-Service-B1_1622 - 90 - PL Serwise - DIRECT Control PL Plan przeglπdowy kalkulatora roboczego WskazÛwka! Wszystkie kolory kabli widoczne z zewnπtrz Kod koloru: bl br gn gnge gr rt sw ws Wyjaúnienie: JR-Kabel: Kalkulator roboczy ñ kabel S3 Czujnik - Walce dozujπce JR-Verb: Kalkulator roboczy ñ kabel ≥πczπcy S4 Czujnik - Burta tylna Br Mostek (Jumper) S5 Czujnik - po≥oøenie pokrywy stanu wype≥nienia na dole S1 Czujnik - liczba obrotÛw S6 Czujnik - po≥oøenie pokrywy stanu wype≥nienia na gÛrze S2 W≥πcznik ciúnienia oleju Y1-Y15 zobacz plan hydrauliczny 0600_PL-Service-B1_1622 - 91 - Niebieski Brπzowy Zielony Zielony/øÛ≥ty Szary Czerwony Czarny Bia≥y Serwise - DIRECT Control PL Plan przeglπdowy ñ PWM kalkulator roboczy WskazÛwka! Wszystkie kolory kabli widoczne z zewnπtrz Kod koloru: bl br gn gnge gr rt sw ws Wyjaúnienie: JR-Verb: Kalkulator roboczy ñ kabel ≥πczπcy T3 ZewnÍtrze tnπcego - Chowanie belki noøowej S7 Czujnik- pozycja belki noøowej Y1 Pod≥oga rusztowa ñ bieg w przÛd T1 Przycisk tylny ñ pod≥oga rusztowa wy≥adunek Y2 Pod≥oga rusztowa ñ bieg w ty≥ T2 ZewnÍtrze tnπcego - Wysuwanie belki noøowej Y17/Y18 Nabudowa rusztowa 0600_PL-Service-B1_1622 - 92 - Niebieski Brπzowy Zielony Zielony/øÛ≥ty Szary Czerwony Czarny Bia≥y serwise - POWER Control Plan hydraulika Wyjaúnienie: Pompa Y7/Y8 Dyszel ≥amany T Zbiornik Y11/Y12 Mechanizm tnacy Y1/Y2 Pod≥oga rusztowa ñ bieg w przÛd /ty≥ Y13/Y14 Burta tylna Y3/Y4 ZawÛr funkcyjny ñ opuszczanie / podnoszenie Y15 Pod oga rusztowa 2. bieg Y5 Podbieracza Y16 Oú skrÍtna Walce dozujπce Y17/18 Nabudowa rusztowa P Y6 0600_PL-Service-PC-B1_1622 - 93 - PL serwise - POWER Control PL Plan pod≥πczenla WskazÛwka! Wszystkie kolory kabli widoczne z zewnπtrz Kod koloru: bl Niebieski br Brπzowy gn Zielony gnge Zielony/øÛ≥ty gr Szary rt Czerwony sw Czarny Wyjaúnienie: CzujnikÛw S4/1 Pozycja belki noøowej S4/2 po≥oøenie pokrywy stanu wype≥nienia na gÛrze S4/3 Burta tylna S4/4 po≥oøenie pokrywy stanu wype≥nienia na dole S4/5 Walce dozujπce S4/8 Liczba obrotÛw S6/1 belka noøowa z≥oøona S6/2 Wychylona belka noøowa S7 W cznik ciúnienia oleju Zawory Y1/Y2 ZawÛr proporcjonalny Y2/Y3 ZawÛr kierunkowe Y5 Pick-up Y6 Walce dozujπce Y7/Y8 0600_PL-Service-PC-B1_1622 - 94 - Dyszel ≥amany Y11/Y12 Mechanizm tnacy Y13/Y14 Burta tylna serwise - POWER Control PL Etykiety skrzynki rozdzielacza Oúwietlenie powierzchni za≥adunkowej Dozownik zakiszacza Y15 Pod≥oga rusztowa 2. bieg Y16 Oú skrÍtna Nabudowa rusztowa Taúma poprzeczna bieg w lewo Taúma poprzeczna bieg w prawo Wejúcie rezerwa 1 Pod≥oga rusztowa ñ roz≥adunek Moment walce 1 Moment walce 2 Moment za≥adunku Przyk≥ady: Dozownik zakiszacza (wyjúcie) P max48 W I max4 A U B Kod koloru: BU Niebieski BN Brπzowy GNYE Zielony/øÛ≥ty BK Czarny Moment walce 1 (wejúcie czujnikÛw) 0600_PL-Service-PC-B1_1622 12 V - 95 - PL oV§Xoc^`& 9Z`aVgVX_Vo\dYcdX^:J O\dYc^ZolninXocnb^:J.-$(,$:< ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. BnTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT CVolVYZ`aVgj_XZ\d A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1 TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT eZ§cnVYgZh[^gbnlegoneVY`jjegVlc^dcnX][^a^^edYVÚgçlc^Z³cVolÞ[^gbn^VYgZhegdYjXZciV dl^VYXoVbnoeZ§cdYedl^ZYo^VacdX^!³ZegdYj`i Przyczepa silosowa FARO 3500 L / D Typ 1611 FARO 4000 L / D Typ 1612 FARO 4500 L Typ 1613 FARO 6300 L Typ 1616 FARO 8000 L Typ 1618 TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT bVhoncV!ine `içgZ\dYdinXoniVYZ`aVgVX_V!dYedl^VYVlhoZa`^blnbd\db^egoZe^hdbWZoe^ZXoZåhilV^]^\^ZcnegVXn d`gZadcnbegoZolninXocZ:J.-$(,$:<!_V`gçlc^Z³lnbV\Vc^db^ccnX]dYcdcnX]egoZe^hçl:J TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT jhiVlV!cg!YViVlnYVc^VegoZe^hçlJ: _Z³Za^YdinXon LXZajegVl^Y§dlZ\dlneZ§c^Zc^Vd`gZadcnX]legoZe^hVX]:JlnbV\VåWZoe^ZXoZåhilV^]^\^ZcnegVXn dYc^Zh^dcdh^ÞYdcVhiÞej_XZ_nX]cdgbn^$ajWheZXn[^`VX_^iZX]c^XocZ_nX]/ TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT 0600 PL-EG Konformitätserklärung cVolV^$ajWcjbZg_V`gçlc^Z³YViVlnYVc^Vcdgbn^$ajWheZXn[^`VX_^iZX]c^XocZ_nX] Grieskirchen, 01.02.2008 TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT b^Z_hXdldÚ^YViVlnhiVl^Zc^V pa. Ing. W. Schremmer @^Zg#Yo^V§jgdold_jiZX]c^XocZ\d TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT CVol^h`d![jc`X_V^edYe^hjegVlc^dcZ_dhdWn A mûszaki termékfejlesztés folyamatában a Pöttinger Ges.m.b.H. folyamatosan dolgozik termékei minôségének javításán. Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainak változtatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehet követeléssel fellépni egy már kiszállított gép megváltoztatásával kapcsolatban. A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettség nélküliek. A tévedések joga fenntartva. Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is, csak az ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen írásos engedélyével történhet. A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenntartva. Im Zuge der technischen Weiterentwicklung arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig an der Verbesserung ihrer Produkte. Änderungen gegenüber den Abbildungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden. Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten. Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten. V důsledku technického vývoje pracuje firma PÖTTINGER Ges.m.b.H neust·le na zlepšení svých výrobků. Změny v návodu k používaní si výrobce vyhrazuje. Požadavky na změnu návodu k používaní na právě dodané stroje nemohou být vyvozovány. Technické údaje, rozměr y a hmotnosti jsou nezávazné. Dotisk nebo nový překlad je možný pouze za písemného souhlasu firmy ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen W sensie dalszego rozwoju technicznego Poettinger nieustannie pracuje nad ulepszaniem swoich produktÛw. W zwiπzku z powyøszym zastrzegamy sobie prawo do zmian w schematach i opisach znajdujπcych siÍ w niniejszej instrukcji obs≥ugi. Nie wyklucza siÍ prawa do zmian rÛwnieø w przypadku juø dostarczonych maszyn. Dane techniczne, wymiary i ciÍøary nie sπ wielkoúciami ostatecznymi. Dopuszcza siÍ moøliwoúÊ pojawienia siÍ b≥edÛw. Powielanie bπdü t≥umaczenia, rÛwnieø wyrywkowe, wy≥πcznie za pisemnπ zgodπ ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen Wszelkie prawa w≥πcznie z prawami autorskimi zastrzeøone. В ходе технического развития фирма «ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постоянно занимается усовершенствованием своей продукции. В связи с этим мы сохраняем за собой право вносить изменения в рисунки и описания этой инструкции по эксплуатации, однако,требование вносить такие изменения в уже поставленные машины предъявлению не подлежит. Технические данные, указание размеров и массы даются без обязательств. Ошибки не исключены. Перепечатка или перевод, в том числе отрывками, разрешается только с письменного согласия фирмы «АЛОЙС ПЁТТИНГЕР Машиненфабрик Гезельшафт м.б.Х.» А-4710 Грискирхен. С сохранением всех прав в соответствии с авторским правом. V smislu tehničnega razvoja si podjetje firma Pöttinger G.m.b.H prizadeva za stalno izboljšavo svojih izdelkov. Pridružujemo si pravico do sprememb pri slikah in navodilih za uporabo. To ne velja za že dostavljene stroje. Tehnični podatki, merila in teže so neobvezujoča. Pridržujemo si pravico do zmot. Ponatis, prevod, tudi le deloma so dovoljeni le s pisnim dovoljenjem podjetja ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Pridržujemo si avtrorske pravice. В ході технічного розвитку фірма PÖTTINGER Ges.m.b.H постійно займається вдосконаленням своєї продукції. В зв’яку з цим ми зберігаємо за собою право вносити зміни в малюнки і описи цієї інструкції з експлуатації, проте, вимоги вносити такі ж зміни у вже передані машини не можуть бути пред’явлені. Технічні дані, вказання розмірів і маси не є обов’язкові. Помилки не виключаються. Передрук чи переклад, в тому числі частинами, дозволяється тільки з письмової згоди фірми ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Всі права застережені у відповідності з авторським правом. Στα πλαίσια της τεχνικής ανάπτυξης η PÖTTINGER Ges.m.b.H εργάζεται συνεχώς για τη βελτίωση των προϊόντων της. Επιφυλασσόμεθα για αλλαγές στις εικόνες και τις περιγραφές των εν λόγω οδηγιών χρήσης αλλά δεν συνάγεται ότι υφίσταται αξίωση αλλαγών στις μηχανές που έχουμε ήδη παραδώσει. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά, τα μέτρα και τα βάρη είναι δεσμευτικά. Επιφυλάσσονται λάθη. Η εκτύπωση ή η μετάφραση, ακόμα και τμημάτων, δεν επιτρέπεται χωρίς την έγγραφη άδεια της ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Όλα τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας προστατεύονται από τη νομοθεσία περί πνευματικών δικαιωμάτων. Teknik gelişmeye bağlı olarak PÖTTINGER Ges.m.b.H firması sürekli olarak ürünlerinin geliştirilmesi üzerinde çalışır. Bu yüzden bu kullanım kılavuzundaki resim veya açıklamalara göre değişiklik yapma hakkımız saklıdır ve bundan, teslim edilmiş olan makineler üzerinde değişiklik yapma hakkı çıkartılamaz. Teknik veriler, ölçüler ve ağırlıklar bağlayıcı değildir. Hata yapma hakkı saklıdır. Ek baskı veya tercümesi, kısmen de olsa, sadece firmanın yazılı izniyle yapılabilir: ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Telif hakkı yasasına göre tüm hakları saklıdır. Pe parcursul perfecţionării tehnice PÖTTINGER Ges.m.b.H lucrează continuu la îmbunătăţirea produselor sale. De aceea ne rezervăm dreptul de a aduce modificări imaginilor şi descrierilor din acest manual de operare, deşi nu se pot deriva din aceasta revendicări cu privire la modificări ale maşinilor deja livrate. Datele tehnice, dimensiunile şi greutăţile sunt doar informative. Ne rezervăm dreptul la erori. Reproducerea sau traducerea, chiar şi rezumate, numai cu consimţământul scris al ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Toate drepturile rezervate conform legislaţiei privind drepturile de autor. Tehniskās attīstības procesā PÖTTINGER Ges. m.b.H strādā nepārtraukti pie Jūsu produktu uzlabošanas. Tehnikai attīstoties var atšķirties fotoattēli no dabā esošās mašīnas. Rūpnīca patur tiesības nepārtraukti uzlabot agregātus, kā dēļ nav izslēgta nākošo saražoto mašīnu atšķirība no iepriekšējām. Izmaiņas jau piegādātajām mašīnām netiek veiktas. Tehniskie dati, izmēri un masas var būt aptuvenas, nav izslēgtas drukas kļūdas. Pārdrukāšana vai tulkojumi, vai arī atsevišķu daļu izkopēšana atļauta tikai ar rūpnīcas rakstisku piekrišanau: ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Autortiesības aizsargātas ar likumu. Tehnilise edasiarendamise käigus töötab Pöttinger Ges. m.b.H pidevalt oma toodete parendamisega. Sellega seoses jätame endale õiguse teha muudatusi joonistes ja kasutusjuhendi kirjeldavas osas ilma kohustuseta teha neid muudatusi juba tarnitud masinate juures. Tehnilised andmed, mõõdud ja massid ei ole siduvad. Vead ei ole välistatud. Käesoleva tõlke paljundamine, ka osaline, on lubatud ainult Pöttinger Ges. m.b.H kirjalikul loal. ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschat m.b.H A-4710 Grieskirchen Kõik autoriõigused on seadusega kaitstud. D RO Všechna práva podléhají autorskému právu. EE Alois Pöttinger Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H A-4710 Grieskirchen Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0 Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511 e-Mail: [email protected] Internet: http://www.poettinger.co.at Gebr. PÖTTINGER GMBH Stützpunkt Nord Steinbecker Strasse 15 D-49509 Recke Telefon: (0 54 53) 91 14 - 0 Telefax: (0 54 53) 91 14 - 14 Pöttinger France 129 b, la Chapelle F-68650 Le Bonhomme Tél.: 03.89.47.28.30 Fax: 03.89.47.28.39 Gebr. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum Spöttinger-Straße 24 Postfach 1561 D-86 899 LANDSBERG / LECH Telefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169 Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231 Telefax: 0 81 91 / 59 656