Download nstrukcja faro 3500 l / d faro 4000 l / d faro 4500 l / d faro 6300 l faro

Transcript
PL
)NSTRUKCJAOBS‘UGI
O6H69NEGO:@6O6C>6B6HONCN###HigdcV(
I§jbVXoZc^Zdgn\^cVacZ_^chigj`X_^dWh§j\^
NR
99 1612.PL.80I.0
FARO 3500 L / D
(Typ 1611 : + . . 01001)
FARO 4000 L / D
(Typ 1612 : + . . 01001)
FARO 4500 L / D
(Typ 1613 : + . . 01001)
FARO 6300 L
(Typ 1616 : + . . 01001)
FARO 8000 L
(Typ 1618 : + . . 01001)
Przyczepa silosowa
>]gZ$Ndjg$KdigZŠBVhX]#Cg#
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. Š;\hi#>YZci#Cg#
• Fgst.Ident.Nr.
PL
Szanowny uøytkowniku!
Dokona≥eú znakomitego wyboru. Cieszymy siÍ z tego i gratulujemy, øe
zdecydowa≥eú siÍ na Pottingera i Landsberg.
Jako TwÛj partner techniczny oferujemy Ci najwyøszπ jakoúÊ oraz
wydajnoúÊ po≥πczonπ z niezawodnym serwisem. W celu okreúlenia
warunkÛw pracy naszych maszyn, a nastÍpnie wykorzystania tych
informacji w procesie ich udoskonalenia prosimy o podanie Twoich
danych. Dane te pozwolπ nam informowaÊ CiÍ na bieøπco o nowych
rozwiπzaniach technicznych w naszej firmie.
OdpowiedzialnoúÊ cywilna za jakoúÊ produktu.
Zgodnie z odpowiedzialnoúciπ cywilnπ producent i handlarz zobowiπzujπ siÍ przy sprzedaøy maszyny do
przekazania przynaleønej jej instrukcji obs≥ugi oraz przeszkolenia jej uøytkownika zgodnie z przepisami
dotyczπcymi obs≥ugi, bezpieczeÒstwa oraz konserwacji urzπdzenia. Potwierdzeniem prawid≥owego
przekazania maszyny wraz z przynaleønπ do niej instrukcjπ obs≥ugi jest "ProtokÛ≥ przekazania" .
PoszczegÛlne czÍúci tego protoko≥u otrzymujπ:
- dokument "A" - podpisany naleøy wys≥ac do firmy Pottinger
(w przypadku produktÛw firmy Landsberg protokÛ≥ naleøy wys≥aÊ na adres tej firmy)
- dokument "B" pozostaje w firmie sprzedajπcej maszynÍ
- dokument "C" otrzymuje klient
UWAGA! W przypadku dalszego przekazania maszyny nowy nabywca musi otrzymaÊ instrukcjÍ
obs≥ugi oraz zostaÊ przeszkolony w zakresie jej obs≥ugi.
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-PL
PL
PROCEDURA
PRZEKAZANIA MASZYNY
Dokument
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Tel. (07248) 600 -0
Telefax (07248) 600-511
GEBR. PÖTTINGER GMBH
D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24
Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112
Telefax (0 81 91) 92 99-188
D
GEBR. PÖTTINGER GMBH
Servicezentrum
D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24
Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231
Telefax (0 81 91) 59 656
Poczuwajπc siÍ do obowiπzku odpowiedzialnoúci za produkt prosimy odnieúÊ siÍ do poniøszych punktÛw
ZakreúliÊ w≥aúciwe










X
Stwierdzono zgodnoúÊ stanu maszyny ze stanem na liúcie
przewozowym. Dostarczono wszystkie urzπdzenia ochronne,
wa≥ek przegubowy i instrukcjÍ obs≥ugi
Klient zosta≥ poinformowany i zaznajomiony z obs≥ugπ,
uruchamianiem i konserwacjπ maszyny wzgl. Urzπdzenia



Sprawdzono ciúnienie w oponach
Sprawdzono stopieÒ dokrÍcenia nakrÍtek na ko≥ach
Okreúlono prawid≥owa iloúÊ obrotÛw WOM
Zaprezentowano i objaúniono klientowi funkcje mechaniczne
(otwieranie burty tylnej, wychylanie i chowanie belki noøowej
itd.)
Wyjaúniono przebieg montaøu i demontaøu noøy
Dokonano elektrycznego pod≥πczenia do ciπgnika i sprawdzono
prawid≥owoúÊ pod≥πczenia (54g pod≥πczone). Patrz instrukcja
obs≥ugi!
Dopasowano maszynÍ do ciπgnika: wysokoúÊ dyszla,
funkcjonowanie hamulcÛw, montaø hamulca rÍcznego w
kabinie ciπgnika.







Sprawdzono i wyjaúniono funkcjonowanie urzπdzeÒ
elektrycznych
Przeprowadzono hydrauliczne pod≥πczenie do ciπgnika
sprawdzono jego poprawnoúÊ
Zaprezentowano i objaúniono klientowi funkcje hydrauliczne
(dyszel ≥amany, otwieranie burty tylnej)
Przetestowano prawid≥owoúÊ dzia≥ania hamulcÛw
Przeprowadzono jazdÍ prÛbnπ bez stwierdzenia usterek
Objaúniono klientowi funkcje podczas jazdy prÛbnej
Poddano kontroli funkcjonowanie automatyki za≥adowczej
Objaúniono sposÛb ustawianie maszyny w pozycji roboczej i
transportowej
Udzielono informacji dotyczπcych wyposaøenia
dodatkowego
Klient zosta≥ poinformowany o koniecznoúci zaznajomienia siÍ
z instrukcjπ obs≥ugi.
Ustanowiono w≥aúciwπ d≥ugoúÊ wa≥ka przegubowego
W celu potwierdzenia, øe maszyna i instrukcja obs≥ugi zosta≥y prawid≥owo przekazane, wymagane jest pisemne potwierdzenie.
S≥uøπ temu nastÍpujπce dokumenty:
- dokument A ñ podpisany naleøy wys≥aÊ do firmy Pottinger ( w przypadku maszyny Landsberg wys≥aÊ do firmy Landsberg)
- dokument B pozostaje u dealera, ktÛry dokona≥ przekazania maszyny
- dokument C otrzymuje klient
D-0600 Dokum D Anhänger
--
i
SPIS TRESCI
PL
WstÂp
Znak CE...............................................................................5
Znaczenie piktogramÛw.......................................................5
PRZED URUCHOMIENIEM
OgÛlne wskazÛwki bezpieczeÒstwa dotyczπce uøytkowania
zbieracza pokosu.................................................................6
Przed uruchomieniem..........................................................7
PIERWSZY MONTAØ NA CI•GNIKU
Przy≥πcza hydrauliczne........................................................8
Pod≥πczenie wÍøy hyraulicznych..........................................8
Pod≥πczenia do ciπgnika......................................................9
Ustawienie uchwytu wÍøa....................................................9
Ustawienie zaczepu...........................................................10
Zablokowaniu osi skrÍtnej..................................................11
Ustawienie dyszla..............................................................12
Montaøu wide≥ek ciπgu typu DST 2000..............................12
Zaczep kulisty....................................................................12
Ko≥a podporowego
Montaø stopy podporowej..................................................13
Odstawienie zbieracza.......................................................13
podbieracza
Ustawienie pola wychylenia podbieracza...........................14
Ustawienie odciπøenia podbieracza...................................14
Mechanizm tn•cy, belka noøowa
Mechanizm tnπcy...............................................................15
ZewnÍtrze przyciski mechanizmu tnπcego........................15
Wychylenie belki noøowej..................................................16
Regulacja belki noøowej.....................................................17
Ustawienie noøy.................................................................17
Kontrola odstÍpu noøy od rotora........................................18
BURTA TYLNA
Zabezpieczenie przy zamykaniu........................................19
Wy≥adunek przy pomocy walcÛw dozujπcych....................19
Demontaø walcÛw dozujπcych...........................................20
Walce dozujace
W≥πczenie pod≥ogi rusztowej..............................................21
Montaø w≥πcznika ciúnienia oleju.......................................21
NABUDOWA
Ustawienie nabudowy.......................................................22
Pulpit obs≥ugi "DIRECT CONTROL".................................23
Uruchomienie øπdanej funkcji hydraulicznej......................23
Funkcje za≥adunku.............................................................24
Funkcje roz≥adunku............................................................25
Dyszel ≥amany / Nabudowa rusztowa................................25
Automatyka za≥adunku i roz≥adunku 3) ..............................26
W≥πczanie automatyki za≥adunku.......................................26
W≥πczanie automatyki roz≥adunku......................................26
Sterowanie Power Control
Pod≥πczenie........................................................................27
Pulpit obs≥ugi......................................................................27
Znaczenie przyciskÛw........................................................27
Uruchomienie Power Control.............................................28
Menu WORK funkcje za≥adunku........................................28
Menu WORK funkcje roz≥adunku.......................................30
Funkcje SET.......................................................................33
Funkcje diagnostyczne.......................................................35
Kontrola belki noøowej.......................................................35
Test czujnikow....................................................................36
Ustawienie maszyny..........................................................36
TERMINAL ISOBUS
Struktura obs≥ugi ñ przyczepy z ISOBUS...........................40
Menu start..........................................................................41
Menu ustawienie podstawowe...........................................41
Menu za≥adunku.................................................................41
Menu roz≥adunku................................................................42
Menu roz≥adunku................................................................43
Menu Data..........................................................................44
0800_PL-Inhalt_1612
Menu CONFIG...................................................................44
Menu SET..........................................................................45
Menu-TEST........................................................................46
Menu diagnoza (zob nastÍpna stronÍ)...............................47
Joystick ñ zastosowanie w przyczepach............................48
Ustawienie Joystickía.........................................................48
Zastosowanie danych z ciπgnika.......................................49
ZALADUNEK PRZYCZEPY
Proces zaladunku, ogolnie.................................................50
Ustawienie podbieracza.....................................................50
Rozpoczecie procesu zaladunku.......................................50
Ostroznosc przy zaladunku................................................50
OPROZNIANIE PRZYCZEPY
Roz≥adunek zbieracza pokosu...........................................51
SprzÍg≥o roz≥πczajπce (NS) der Dosiereinrichtung............51
ZakoÒczenie procesu roz≥adunku......................................51
KONSERWACJA
WskazÛwki bezpieczeÒstwa . ............................................52
OgÛlne warunki konserwacji..............................................52
Czyszczenie czÍúci maszyny.............................................52
Odstawienie na wolnym powietrzu.....................................52
Zimowanie..........................................................................52
Wa≥ki przegubowe..............................................................52
Urzπdzenie hydrauliczne....................................................52
WskazÛwki bezpieczeÒstwa...............................................53
Zbiornik gazu......................................................................53
Ustawienie hamulcÛw........................................................53
Zastosowanie os≥on bocznych...........................................53
Podbieracza.......................................................................54
Prasy..................................................................................55
1 x w roku...........................................................................55
Mechanizm tnacy...............................................................56
Demontaø skrobaka..........................................................57
Przekladnia........................................................................58
£aÒcuchy............................................................................58
W≥πcznik ciúnienia oleju.....................................................59
Zabezpiecznie instalacji elektrycznej.................................59
Wymiana filtrÛw..................................................................59
Ustawienie wlacznika.........................................................60
Pod≥πczenie wÍøy hamulcowych........................................61
PielÍgnacja i konserwacja..................................................61
hamulcÛw hydraulicznych..................................................61
Pozycja zwolniona na zaworze hamulca............................62
Odstawienie przyczepy......................................................62
Usterki w pracy...................................................................70
Zak≥Ûcenia i pomoc w przypadku awarii instalacji elektrycznej......................................................................................71
DANE TECHNICZNE
Dane techniczne................................................................73
Umiejscowienie tabliczki znamionowej..............................73
Wyposazenie dodatkowe...................................................73
Zastosowanie zbieracza zgodnie z jego przeznaczeniem74
W≥aúciwy za≥adunek...........................................................74
Moment przyciπgania.........................................................75
Ciúnienie............................................................................75
ZA£•CZNIK
WskazÛwki bezpieczeÒstwa . ............................................78
Wa≥ek przegubowy.............................................................79
Plan smarowania(PL) . ......................................................81
Wydanie.............................................................................84
Plan hydraulika (do roku 2006)..........................................89
Plan hydraulika (od roku 2006)..........................................90
Plan przeglπdowy kalkulatora roboczego...........................91
Plan przeglπdowy ñ PWM kalkulator roboczy....................92
Plan hydraulika...................................................................93
Plan pod≥πczenla................................................................94
--
UWAGA!
WskazÛwki bezpieczeÒstwa zobacz w
za≥πczniku!
WstÂp
PL
Znak CE
Ta tabliczka zamieszczona przez producenta oznacza, ze maszyna odpowiada wszelkim
wymaganiom stawianym tego typu maszynie oraz innym odnoúnym wskazaniom EU.
Oúwiadczenie zgodnosci EG
Producent podpisujπc oúwiadczenie zobowiπzuje siÍ, ze dopuszczone do ruchu maszyny
odpowiadajπ wszystkim odnoúnym wymaganiom bezpieczeÒstwa i higieny pracy (za≥πcznik
1).
Znaczenie piktogramÛw
495.163
Przed pracami konserwacyjnymi
i naprawczymi wy≥πczyc silnik i
wyciπgnπÊ kluczyk
Gdy pracuje silnik i jest w≥πczony
WOM nie wchodziÊ na powierzchniÍ
≥adunkowa
Nie dotykaÊ øadnych poruszajπcych
siÍ czÍúci maszyny. OdczekaÊ do ich
ca≥kowitego zatrzymania.
Nie siegaÊ rekπ w strefÍ zgniotu,
tak d≥ugo, jak mogπ poruszac siÍ
poszcz. czÍúci
Podczas pracy silnika nie przebywaÊ
w s0ylenia kraty. Przebywanie
dozwolone jest tylko, gdy jest
ustawione zabezpieczenie.
Ostrzeøenie przed
uszkodzeniem
Tak dlugo, jak pracuje silnik przy
w≥πczonym WOM nie siÍgaÊ w strefÍ
pracy podbieracza.
0400_PL-Warnbilder_548
Zagroøenie przez obracajπce siÍ
czÍúci maszyny
--
* trzpienie po prawej i lewej stronie
przyczepy musza byÊ dok≥adnie
w≥oøone, w przeciwnym wypadku
powstana uszkodzenia burty tylnej
i czÍúci ruchomych, dlatego:
- zawsze przeprowadziÊ kontrole
przed hydraulicznym ot arciem
burty tylnej
WskazÛwki
dla bezpiecznej
pracy
Kaøde miejsce
w tej instrukcji
dotyczπce spraw
bezpieczeÒstwa
oznaczone jest tym
symbolem.
PRZED URUCHOMIENIEM
PL
OgÛlne wskazÛwki bezpieczeÒstwa dotyczπce uøytkowania zbieracza pokosu
WskazÛwki pod≥πczania i od≥πczania
przyczepy
WskazÛwki dotyczπce jazdy ze zbieraczem
Pod≥πczony zbieracz pokosu wp≥ywa na jazdÍ pojazdu
ciπgnπcego.
* Przy pracach na pagÛrkowatym terenie istnieje
ryzyko wywrÛcenia siÍ zbieracza
* JazdÍ naleøy dostosowaÊ do warunkÛw terenowych
i glebowych
• Die maximal Geschwindigkeiten beachten (je nach
Ausstattung des Anhängers).
* Aby zapewniÊ bezpieczeÒstwo prowadzenia ciπgnika
i skutecznosc hamowania, naleøy obciπøyÊ ciπgnik
ciÍøarem balastowym (min. 20% ciÍøaru pojazdu
na oú przedniπ)
* Przy sprzÍganiu przyczepy z ciπgnikiem istnieje
niebezpieczeÒstwo skaleczenia!
* Podczas sprzÍgania nie wchodziÊ miÍdzy zbieracz
i ciπgnik, tak d≥ugo jak ciπgnik jedzie w ty≥.
* Nikt nie moøe przebywaÊ pomiÍdzy ciπgnikiem a
zbieraczem, jeøeli ciπgnik nie jest zabezpieczony przed
stoczeniem siÍ przez zaciπgniecie hamulca recznego
lub/i pod≥oøenie k≥Ûd zabezpieczajπcych!
* Montaø i demontaø wa≥ka przegubowego
przeprowadzaÊ tylko przy wy≥πczonym silniku.
• Die Gelenkwelle muss beim Ankuppeln
ordnungsgemäß einrasten.
Odstawienie (parkowanie) urzπdzenia
* Podczas odstawienie zbiercza wa≥ek przegubowy
zgodnie z przepisami powinien byÊ zdemontowany,
ewentualnie zabezpieczony ≥aÒuchem.
Kg
20%
Nie stosowaÊ ≥aÒcucha (H) do zawieszanie wa≥ka.
• Auf die Höhe des Anhängers achten (besonders bei
niedrigen Durchfahrten, Brücken, Überlandleitungen,
usw....)
* Przewoøenie osÛb na zbieraczu jest kategorycznie
zabronione
Jazda po drogach publicznych
* ProszÍ stosowac siÍ do przepisow ruchu drogowego
obowiazujacych w Panstwa kraju
* Jazda po drogach publicznych moøe odbywac siÍ
wylacznie przy zamknietych burtach. Oswietlenie
musi byÊ zamontowane prostopadle w stosunku do
drogi.
UøytkowaÊ zbieracz zgodnie z jego
przeznaczeniem!
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem: zobacz rozdzia≥:
"Dane techniczne"
* Podane parametry (dopuszczalne obciazenie osi,
ciezar podporowy, masa calkowita) nie mogπ byÊ
przekroczone. Dane te znajduja siÍ po prawej stronie
przyczepy.
* ProszÍ zwrocic uwage na graniczne wielkosci
zapotrzebowania mocy ciagnika.
0700_PL-Inbetriebnahme_511
--
Uwaga!
ProszÍ zwrÛciÊ rÛwnieø uwagÍ na wskazÛwki znajdujπce
siÍ w pozostalych
rozdzia≥ach i
za≥πcznikach niniejszej instrukcji.
PRZED URUCHOMIENIEM
PL
Przed uruchomieniem
WskazÛwka!
a. Przed rozpoczeciem pracy uøytkownik musi zapoznaÊ
siÍ z obs≥ugπ i funkcjonowaniem maszyny. Podczas
pracy jest juø za pÛüno.
Kontrola przed uruchomieniem
b. Przed kaødym uruchomieniem sprawdziÊ przyczepÍ pod
wzgledem bezpieczeÒstwa pracy i ruchu drogowego.
1. SprawdziÊ, czy wszystkie urzπdzenia bezpieczeÒstwa
(pokrywy, os≥ony itd.) znajdujπ siÍ we w≥aúciwym
stanie tech. i czy sa zamontowane we w≥aúciwych
miejscach.
c. Przed uruchomieniem urzadzeÒ hydraulicznych i
w≥πczaniem napÍdu usunπÊ wszystkie osoby z pola
zagroøenia.
2. Zbieracz nasmarowaÊ zgodnie z planem smarowania.
SprawdziÊ poziom oleju i szczelnoúÊ przek≥adni
3. SprawdziÊ ciúnienie w oponach
4. SprawdziÊ dokrÍcenie nakrÍtek kÛ≥
Istnieje niebezpieczeÒstwo zgniotu i okaleczenia w polu
dziaøania podbieracza, meczanizmu tnπcego, tylnej
burty i gÛrnej nabudowy.
d. Przed przystπpieniem do pracy kierowca musi upweniÊ
siÍ, øe maszyna nie stanowi dla nikogo zagroøenia, a
przed urzπdzeniem nie znajdujπ siÍ øadne przeszkody.
W przypadku, gdy prowadzπcy pojazd ma ograniczone
pole widzenia z ty≥u przyczepy, musi byÊ kierowany
podczas cofania.
e. ProszÍ stosowaÊ siÍ do zaleceÒ umieszczonych na
przyczepie. Na stronie 5 znajda PaÒstwo objaúnienia
znakÛw ostrzegawczych.
f. ProszÍ zwrÛciÊ rÛwnieø uwagÍ na wskazÛwki znajdujπce
siÍ w pozostalych rozdzia≥ach i za≥πcznikach niniejszej
instrukcji.
5. ZwrÛciÊ uwagÍ na liczbÍ obrotÛw WOM
6. ZlokalizowaÊ pod≥πczenie elektryczne do ciπgnika i
dobraÊ odpowiednie przy≥πcze. PostepowaÊ zgodnie
ze wskazÛwkami z instrukcji obs≥ugi!
7. SkoordynowaÊ z ciπgnikiem:
* wysokoúÊ dyszla
* pod≥πczenie hamulcÛw
* zainstalowaÊ düwigniÍ hamulca rÍcznego
8. Wzmocnic przyczepÍ wy≥πcznie za pomocπ
przeznaczonych do tego urzπdzeÒ
9. RozciπgnπÊ odpowiednio wa≥ek przegubowy i sprawdziÊ
funkcjonowanie zabezpieczenia przeciw przeciπøeniom
(zobacz za≥πcznik)
10.PrzeprowadziÊ kontrolÍ urzadzeÒ elektrycznych
11.Pod≥πczyÊ przewody hydrauliczne do ciπgnika.
* sprawdzic przewody pod kπtem uszkodzeÒ i stopnia
zuøycia
* zwrÛciÊ uwagÍ na w≥aúciwy przewÛd
12.Wszystkie niestabilne czÍúci konstrukcyjne musza
byÊ zabezpieczone przed zmianπ po≥oøenia podaczas
jazdy
13.SprawdziÊ dzia≥anie hamulcÛw
0700_PL-Inbetriebnahme_511
--
Poniøej podane
wskazÛwki
powinny u≥atwiÊ
PaÒstwu uruchomienie maszyny.
Dok≥adniejsze informacje odnoszπce
siÍ do poniøszych
punktÛw znajdziecie PaÒstwo w
poszczegÛlnych
rozdzia≥ach tej
instrukcji.
PIERWSZY MONTAØ NA CI•GNIKU
Przy≥πcza hydrauliczne
PL
Pod≥πczenie wÍøy hyraulicznych
Prosty mechanizm sterujπcy
WskazÛwka!
W przypadku, gdy ciπgnik posiada tylko prosty
zawÛr sterowniczy, konieczne jest zamontowanie w
specjalistycznym warsztacie zwrotnego przewodu oleju
(T).
Gdy podczas
pracy wystÍpuje
podwyøszenie temp oleju
naleøy dokonac
pod≥πczenia prostego urzπdzenia
sterujπcego (zobacz wyøej)
- Pod≥πczyÊ przewÛd ciúnieniowy do prostego urzπdzenia
sterujπcego. Z≥πczyÊ olejowe przewody zwrotne
ciπgnika i przyczepy (2, ze wzmocnionym przekrojem
poprzecznym)
- Przed pod≥πczniem wy≥πczyÊ WOM
- UstawiÊ düwignie (ST) na urzπdzeniu sterujπcym w
pozycji p≥ynnej (pozycja neutralna)
- ZwrÛÊ uwagÍ na czystoúÊ sprzÍg≥a
WskazÛwka!
Am Schlepper muss
ein druckloser
Ölrücklauf
gewährleistet
sein.
Zwrotne urzπdzenie sterujπce
- Po≥πczyc przewÛd ciúnieniowy (1) i olejowy przewÛd
zwrotny (2). (Przewodem ze wzmocnionym przekrojem
poprzecznym jest olejowy przewÛd zwrotny)
PrzewÛd LS
Achtung!
(wyposaøenie dodatkowe)
- pod≥πczyÊ przewÛd Load sensning do przy≥πcza LS
ciπgnika
UWAGA przy ciπgnikach z zamkniÍtym
systemem hydraulicznym i LS
Pozycja standardowa przy otwartym
systemie hydraulicznym
JOHN-DEERE, CASE-MAXXUM, CASE-MAGNUM, FORD
SERII 40 SLE
Ta pozycja úruby (7) jest ustawiona fabrycznie
Przed pod≥πczeniem naleøy zupe≥nie przykrÍciÊ úrubÍ (7)
na bloku hydraulicznym
Przy nieuwadze zawÛr nadciúnienia hydrauliki ciπgnika
znajduje siÍ pod obciπøeniem i moøe wystapiÊ
przegrzanie oleju.
UWAGA
7a
Poz standardowa przy otwartym systemie
hydr.
7b
7
LS
P
Uwaga przy ciπgnikach z zamkniÍtym
systemem hydraulicznym i LS
T
LS = Load sensing
7a
0701_PL-Erstanbau_5543
7b
001-01-23
--
Der Hydraulikdruck
des Schleppers
darf maximal
205 bar
betragen!
PIERWSZY MONTAØ NA CI•GNIKU
Pod≥πczenia do ciπgnika
Ustawienie uchwytu wÍøa
- pod≥πczyÊ 3-biegunowπ wtyczkÍ do puszki DIN 9680
w ciπgniku
- Tak ustawiÊ uchwyt wÍøa, øeby powsta≥ wystarczajπcy
odstÍp miÍdzy przewodem hydraulicznym i dyszlem
(A2)
Obs≥uga:
Tablice ostrzegawcze:
- pod≥πczyÊ 7-biegunowπ wtyczkÍ do ciπgnika
- sprawdziÊ poprawnoúÊ dzia≥ania oúwietlenia w
przyczepie
Przy ciπgnikach z systemem ISO-Bus
- pod≥πczyÊ 9-biegunowπ wtyczkÍ do puszki ISO-Bus w
ciπgniku
0701_PL-Erstanbau_5543
--
PL
Uwaga!
Przed kaødym uruchomieniem pojazdu przeprowadziÊ
kontrolÍ pod kπtem
bepieczeÒstwa
PIERWSZY MONTAØ NA CI•GNIKU
Ustawienie zaczepu
Knickdeichsel einstellen
tak ustawiÊ zaczep (A) na ciπgniku, øeby przy zaczepionej
przyczepie, szczegÛlnie przy pochyleniu, by≥ zachowany
wystarczajπcy odstÍp miÍdzy wa≥kiem przegubowym i
dyszlem (A1).
Aby podbieracz pracowa≥ w≥aúciwie musi byÊ w≥aúciwie
ustawiony na zaczepionej przyczepie (pole wychylenia
podbieracza)
- Einstellmaß (M) siehe Kapitel "Pick-up"
PL
A
001-01-26
Sytuacja wyjúciowa:
- Pod≥πczyÊ przyczepÍ do ciπgnika
A1
- Obydwa t≥oki cylindrÛw hydraulicznych dyszla
przegubowego muszπ byÊ max zciπgniÍte
Proces ustawienia:
- PoluüniÊ nakrÍtki (K) na gwintowanych trzpieniach
001-01-25
Schwingungsdämpfung 1)
Wichtig! Für eine ordnungsgemäße Funktion der Schwingungsdämfung beachten:
- Für Strassenfahrten darf der Zylinder (K) nicht ganz
eingefahren sein
- Zylinder (K) ca. 1 - 3 cm ausfahren
1-
3
- Przez przekrÍcenie t≥oka cylindra tak mocno rozkrÍciÊ
ewent, skrecic trzpieÒ gwintowany, aø uzyska siÍ øπdany
wymiar (M)
- Den maximalen Verstellbereich nicht überschreiten
(L max siehe Tabelle unten)
- Przestawienie musi odbywaÊ siÍ na zmianÍ w obu
cylindrach
- Beide Hydraulikzylinder müssen gleich lang eingestellt
werden.
- NakrÍtki (K) ponownie dokreciÊ
cm
G
K
136-07-01
Vorspanndruck im Gasspeicher (G):
Type
Fülldruck
Type
Teilenummer
PRIMO, FARO
EUROPROFI
TORRO, JUMBO (3 to-Anhängung)
50 bar
70 bar
80 bar
PRIMO, FARO
EUROPROFI,
TORRO, JUMBO
JUMBO (2 to-Anhängung)
100 bar
(2 to-Anhängung)
• Druck verändern - siehe Kapitel "WARTUNG"
JUMBO 3t
(3 to-Anhängung)
1) Serienausrüstung bei JUMBO, TORRO
Wunschausrüstung bei EUROPROFI, FARO, PRIMO
0701_PL-Erstanbau_5543
- 10 -
L max
442.240
555 mm
442.313
615 mm
Hinweis!
Wird die
Gewindespindel
zu weit
herausgedreht
kann es zu
Beschädigungen
kommen.
Maximalmaß laut
Tabelle beachten!
PIERWSZY MONTAØ NA CI•GNIKU
PL
Zablokowaniu osi skrÍtnej
Uwaga!
ï Obs≥uga osi skrÍtnej jest uzaleøniona od wyposaøenie
ciπgnika i przyczepy samozbierajacej
Die Lenkachse
muss bei
schnelleren
Straßenfahrten
mit beladenem
Wagen immer
gesperrt sein!!!
137-06-04
Wariant 1
Wariant 2
137-06-02
137-06-03
- W ciagnikach bez systemu Load sensing:
W ciπgnikach z systemem Load sensing:
- pod≥πczyÊ dodatkowy przewÛd hydrauliczny do
ciπgnika
- przewÛd hydrauliczny jest pod≥πczony do bloku
hydraulicznego
- przy pomocy zaworu sterujπcego (ST) zablokowaÊ
lub odblokowaÊ oú skrÍtnπ
- obs≥uga nastÍpuje przez ,,POWER CONTROL,, lub
przez terminal ISOBUS
(zobacz opis obs≥ugi odpowiedniego sterowania)
Achtung!
Die Lenkachse muss gesperrt werden:
- bei schnellen Geradeausfahrten über 30 km/h
- auf unbefestigtem Untergrund
- in Hanglagen
- bei Entlastung der vorderen Achse durch Knickdeiselbetrieb
- beim Überfahren des Fahrsilos
- wenn die Seitenführung der ungelenkten Achse nicht mehr ausreicht
0700_PL-Lenkachssperre_5543
- 11 -
USTAWIENIE DYSZLA
PL
Ustawienie dyszla
Montaøu wide≥ek ciπgu typu DST 2000
Regulowany w pionie dyszel ≥amany typ DST 2000 jest stosowany w przyczepach LoF (LoF = urzπdzenia rolne lub
leúne) o dopuszczalnym ciÍøarze ca≥kowitym 22 000 kg.
- dopuszczalny ciÍøar podporowy wynosi 2000 kg.
- dopuszczalna wartoúÊ Dc (dyszel ñ si≥a wzd≥uøna) wynosi 87,58 kN
- max. PrÍdkoúÊ: LoF maksymalnie 80 km/h
Momenty ciπgu úrub mocujπcych ucha zaczepu:
- M16x1,5 10.9
250 Nm
- M20x1,5 10.9
460 Nm
åruby mocujπce naleøy kontrolowaÊ regularnie w razie potrzeby korygowaÊ ich dokrÍcenie.
W stanie z≥oøonym (do roz≥adunku) dopuszcza siÍ jazdÍ wy≥πcznie na krÛtkim, p≥askim odcinku. Niewielkie z≥oøenie
(podczas jazdy) jest jednakøe dozwolone bez ograniczeÒ.
Podczas jazdy w stanie z≥oøonym naleøy zwrÛciÊ szczegÛlnπ uwagÍ, aby moøliwoúÊ ruchu pod kπtem ucha zaczepu/sprzÍg≥a kulistego by≥a od gÛry ograniczona.
Uwaga!
Produkcja i montaø odbywajπ siÍ
prawie wy≥πcznie w
fabryce.
W przypadku samodzielnego montaøu
naleøy koniecznie
zg≥osiÊ siÍ do
producenta.
Figyelem!
Zaczep kulisty
Wskazowka
* Zaczep kulisty moze byc laczony wylacznie z kulami sprzegowymi 80 firmy Scharm¸ller GmbH lub innymi atestowanymi
kulami sprzegowymi , ktore gwarantuja bezpieczne podlaczenie i blokade.
Konserwacja
Do ogolnych prac konserwacyjnych naleza
nastepujace czynnosci:
- smarowanie punkt polaczenia
- kontrola osadzenia srub mocujacych sprzegla
kulistego
- wymiana uszkodzonych, zdeformowanych lub wytartych
sprzegiel kulistych
- wymiany moze dokonac wylacznie fachowy
personel!
0700_PL-Zug-Kugelkupplung_548
- 12 -
Surowo zabrania
sie naprawiania
uszkodzonych
badz zniszczonych
sprzegiel kulistych.
Ko≥a podporowego
Montaø stopy podporowej
- przyczepÍ pod≥πczyÊ do ciπgnika
- odciπøyÊ stopÍ podporowπ przez uruchomienie dyszla
przegubowego.
Odstawienie zbieracza
* Zbieracz odstawiaÊ na p≥askim, twardym pod≥oøu.
W przypadku, gdy pod≥oøe jest miekkie, pole pod
stopπ podporowa naleøy odpowiednio zwiÍkszyÊ
przez pod≥oøenie twardego przedmiotu (np. kawa≥ek
drewna)
- WyciπgnπÊ sworznie ryglujπce (1), podnieúÊ stopÍ
podporowπ i ponownie unieruchomiÊ
- ZwrÛciÊ uwagÍ na w≥aúciwe zaryglowanie sworzni
(1)!
- Zbieracz lekko unieúÊ w przÛd przy pomocy dyszla
przegubowego
- WyciπgnπÊ trzpienie ryglujπce(1), OdchyliÊ stopÍ
podporowπ w ty≥ i ponownie zaryglowaÊ
- ZwrÛciÊ uwagÍ na w≥aúciwe zaryglowanie trzpieni (1)
- OpuúciÊ zbieracz przy pomocy dyszla przegubowego
- ZdemontowaÊ przy≥πcza hydrauliczne i odczepiÊ
zbieracz
0500_PL-Stützfuß_1612
PL
- 13 -
UWAGA
Odstawienie zbieracza moøe nastapiÊ
tylko wtedy, gdy
zbieracz jest
zupe≥nie pusty.
MaszynÍ naleøy
ustawiÊ na stopie
podporowej i zabezpieczyÊ jπ przed
stoczeniem siÍ.
podbieracza
PL
Ustawienie pola wychylenia podbieracza
Aby podbieracz pracowa≥ w≥aúciwie musi byÊ w≥aúciwie
ustawiony na zaczepionej przyczepie (pole wychylenia
podbieracza)
• Einstellvorgang siehe Kapitel "Erstanbau an den
Schlepper"
Ustawienie przy 5-rzÍdowym podbieraczu
Ustawienie przy 6-rzÍdowym podbieraczu
(do roku 2006)
Wymiar (M) = 430 mm
Achtung!
Auf Quetschstellen
beim Auf- und
Abbewegen der
Pick-up achten.
(od roku 2006)
Wymiar (M) = 480 mm
Achtung!
Das Prallblech
(P) dient auch
als Unfallschutz
und darf
während des
Betriebes nicht
abgenommen
werden.
WskazÛwka: przy nierÛwnym pod≥oøu wymiar musi
byÊ zmniejszony o 1 cm (M=420 mm)
WskazÛwka: przy nierÛwnym pod≥oøu wymiar musi
byÊ zmniejszony o 2 cm (M=460 mm)
Ustawienie odciπøenia podbieracza
Dla optymalnej pracy podbieracza moøna zmieniÊ stopieÒ
naprÍøenia sprÍøyn.
Podbieracz jest zawieszony zbyt luüno (skacze)
- zmniejszyÊ wymiar (X)
Podbieracz jest zawieszony zbyt sztywno
- zwiÍkszyÊ wymiar (X)
0701_PL-Pick-up_1612
- 14 -
Mechanizm tn•cy, belka noøowa
Mechanizm tnπcy
Przed uruchomieniem naleøy dokonaÊ kontroli
belki noøowej:
Waøne!
Blokada belki noøowej
* Pozycja E2
- po prawej i lewej stronie przyczepy
- sprawdziÊ osadzenie sworzni z lewej i prawej
strony (E2)
- zabezpieczyÊ obydwa sworznie zatyczkami (V)
- naostrzenie noøy
- sprawdziÊ, czy zabezpieczenie przeciw
przeciπøeniom jest wolne od zabrudzeÒ
PL
Uwaga!
Kaødorazowo przed
uruchomienie naleøy sprawdziÊ, czy
sworznie z prawej
i lewej strony sπ
zablokowane!!
- skontrolowaÊ odstÍp od pod≥oøa (A)
ZewnÍtrze przyciski mechanizmu tnπcego
Do prac konserwacyjnych belka noøowa moøe byÊ wychyl
na lub chowana przy pomocy przyciskÛw (57).
Czujnik uaktywniac tylko przy pustym kanale i wylaczonym
napedzie prasy!
Uwaga!
Przed zlozeniem zwrocic uwage na stan tech.
mechanizmu tnacego (uszkodzone noze, wygiete
czesci itd.)
Wskazowki przy zablokowaniu siÍ kanalu
prasowania
UWAGA! Przy zablokowaniu kanalu prasowania nie
naleøy uaktywniac czujnika powodujacego wychylenie
(czujnik prawo) , tak ze listwa nozowa jest wychylana
pod cisnieniem hydraulicznym.
Pomoc
- trzymaÊ wciúniÍty przycisk
na pulpicie sterowania
i jednoczeúnie w≥πczyÊ napÍd WOM.
WskazÛwki ogÛlne
Do przeprowadzenie prac konserwacyjnych , belkÍ noøowπ
moøna odchyliÊ na lewa stronÍ przyczepy
Belka noøowa zostanie wychylona przez nacisk masy
zielonej przy pracujπcym wa≥ku przegubowym
- Po usuniÍciu zatoru ponownie schowaÊ belkÍ
Przy odchylonej belce wszystkie noøe sπ ≥atwo dostÍpne:
- do naostrzenia
- do montaøu i demontaøu
- do czyszczenia
0700_PL-Schneidwerk_1612
- 15 -
Achtung!
Bei allen Arbeiten
am Messerbalken
besteht erhöhte
Verletzungsgefahr.
Besonders
beim seitlichen
Einschwenken
und beim
Hochklappen des
Messerbalkens.
Mechanizm tn•cy, belka noøowa
Wychylenie belki noøowej
Wychylenie belki noøowej na lewπ stronÍ
przyczepy
PL
3. ZdjπÊ ze sworzni si≥ownik (z lewej i prawej
strony)
Uwaga!
Zabrania siÍ jazdy
przyczepπ przy wychylonej max belce
noøowej (A)
1. WychyliÊ belkÍ noøowπ (A1)
4. Lewy si≥ownik
odchyliÊ w gÛrÍ
i zablokowaÊ w
uchwycie (H).
5. WychyliÊ belkÍ
noøowπ
2. OdblokowaÊ obydwa sworznie (E1)
(z lewej i prawej strony)
- wyciπgnπÊ zatyczki i odblokowaÊ obydwa sworznie
6. ZablokowaÊ belkÍ noøowπ zatyczkami (V) w
pozycji wychylonej
- zabezpieczyÊ obydwa sworznie zatyczkami (V)
Sk≥adanie belki noøowej
Sk≥adanie belki noøowej przebiega w odwrotnej
kolejnoúci do procesu rozk≥adania
0700_PL-Schneidwerk_1612
- 16 -
Mechanizm tn•cy, belka noøowa
Regulacja belki noøowej
Pionowe ustawienie belki noøowej
Ustawienie belki noøowej w wychylonej pozycji
* Belka powinna byÊ tak ustawiona, øeby podczas jej
odchylania rura ramy wpasowa≥a siÍ bez problemu w
otwÛr na ramie
Ustawienie przy pomocy úruby (SK-4) na spodniej
stronie belki noøowej.
Tak naleøy ustawiÊ belkÍ, aby przy jej wychylonej pozycji
sworznie (B) znalaz≥y siÍ w pobliøu úrodka pod≥uønego
otworu (X=X).
* Ustawienie przy pomocy úruby (SK-5) na spodniej
stronie belki noøowej.
Ustawienie
1. PoluzowaÊ nakrÍtkÍ kπtowπ
Ustawienie noøy
* Tak naleøy ustawiÊ noøe, aby znalaz≥y siÍ w po≥oøeniu
centralnym miÍdzy palcami rotora.
2. OdkrÍciÊ odpowiednio úrubÍ (SK-4)
Noøe ustawiÊ centralnie miÍdzy palcami rotora.
1. PoluzowaÊ nakrÍtkÍ kontrujπcπ
- po lewej i prawej stronie
2. Z jednej strony lekko wykrÍciÊ úrubÍ (SK-1, SK2)
Gdy belka noøowa ma byÊ przesuniÍta w lewo:
- najpierw wykrÍciÊ úrubÍ (SK-1) po lewej stronie
- nastÍpnie wkrÍciÊ úrubÍ (SK-2) po prawej stronie.
DziÍki wkrÍceniu tej úruby, belka noøowa moøe byÊ
tak daleko przesuniÍta, aø noøe znajda siÍ w pozycji
centralnej miÍdzy palcami rotora.
Tak ustawiÊ, aby
przy wychylaniu belki
noøowej rura ramy
zosta≥a przesuniÍta
na element úlizgowy
- p≥ytka powinna
znaleüÊ siÍ ok. 3
mm pod najwyøszym punktem (zob. szkic)
Gdy belka noøowa ma byÊ przesuniÍta w prawo:
- najpierw wykrÍciÊ úrubÍ (SK-2) po prawej stronie
- nastÍpnie wkrÍciÊ úrubÍ (SK-1) po lewej stronie
3. WkrÍciÊ obydwie úruby do oporu (SK-1 i SK-2)
- nie dokrÍcaÊ úrub zbyt mocno
4. ZabezpieczyÊ obydwie úruby (SK-1 i SK-2)
nakrÍtkami kontrujπcymi)
3. ZabezpieczyÊ úrubÍ (SK-4) nakrÍtkπ kontrujπcπ
0700_PL-Schneidwerk_1612
- 17 -
PL
Mechanizm tn•cy, belka noøowa
Kontrola odstÍpu noøy od rotora
- OdstÍp noøy od rotora powinien wynosiÊ min 20 mm
- ustawiÊ odpowiednio úruby (SK-3)
SK3
m
20 min.
m
K
179-04-08
Kontrola
1. SchowaÊ belkÍ noøowπ (pozycja robocza)
2. przeprowadziÊ kontrolÍ optycznπ
OdstÍp noøy od rotora powinien wynosiÊ min 20 mm
Ustawienie odstÍpu
1. PoluzowaÊ nakrÍtki kontrujπce (K)
- po lewej i prawej stronie belki noøowej
2. Tak mocno odkrÍciÊ úrubÍ (SK-3) , aø zostanie osiπgniÍty w≥aúciwy odstÍp (20-30 mm)
- tak ustawiÊ obydwie úruby, aby belka noøowa przy chowaniu nie uleg≥a zgiÍciu
3. ZabezpieczyÊ úruby nakrÍtkami kontrujπcymi (K).
0700_PL-Schneidwerk_1612
- 18 -
PL
BURTA TYLNA
Zabezpieczenie przy zamykaniu
Opuszczanie tylnej burty do poz. "C" odbywa siÍ tylko pod
naciskiem masy wlasnej burty.
PL
Wy≥adunek przy pomocy walcÛw dozujπcych
Warianty
1. Normalne dozowanie
- Tylnπ úcianÍ blaszanπ za≥oøyÊ na ramÍ wychylnπ
- zabezpieczyÊ zatyczkami (lewo, prawo)
Uwaga!
Przy otwieraniu i
zamykaniu burty
tylnej nikt nie moøe
znajdowac siÍ w
strefie wychylu!
Nic nie moøe
znajdowac siÍ pod
podniesiona w gore
burta!
Poruszanie po
drodze publicznej
dozwolone wylacznie przy zamknietej
burcie tylnej.
Dopiero w poz."C" zostaje uaktywniona hydraulika przez
wlacznik (56) i burta zamyka siÍ pod cisnieniem (G).
2. Dozowanie optymalne
* Tylnπ úcianÍ blaszanπ za≥oøyÊ na ramÍ wychylna
- zabezpieczyÊ zatyczkami (lewo, prawo)
Pasza spada rÛwnomierniej rozdzielona na pod≥oge.
Przy procesie przelaczania zachowac
bezpieczny odstep!
Przyk≥ad
Istnieje niebezpieczenstwo skaleczenie, gdy
jedna z osob bÍdzie znajdowala siÍ z tylu
przyczepy, podczas gdy druga uruchomi z
kabiny ciagnika funkcje otwierania przyczepy
(otwarcie burty tylnej, wlaczenie napedu....)
Ostrzeøenie przed uszkodzeniem
* Sworznie po lewej i prawej stronie zbieracza muszπ byÊ
dok≥adnie tak samo za≥oøone, w przeciwnym razie moøe
dojúÊ do uszkodzeÒ burty tylnej i czÍúci wychylnych
Dlatego
- z a w s z e p r z e p r o w a d z i Ê
kontrolÍ przed otwarciem
tylnej burty
0400_PL-Rückwand_5543
- 19 -
Walce dozujace
PL
Demontaø walcÛw dozujπcych
1. OtworzyÊ tylnπ burtÍ zbieracza pokosu
Achtung!
Nicht in den
Bereich der
Dosierwalzen
greifen solange
der Antriebsmotor
läuft.
2. PoluüniÊ napiÍcie ≥aÒcucha (58) i zdjπÊ ≥aÒcuch
napÍdowy (1)
3. ZdemontowaÊ lewπ i prawπ úcianÍ blaszanπ (2)
Uwaga! Nie zmieniaÊ ustawienia úrub
4. Zdemnotowac gÛrne walce dozujπce
WyciπgnπÊ z lewej i prawej stronÍ nastÍpujπca
úruby:
- trzy úruby (SK-3) przy ≥oøysku obudowy
- dwie úruby (SK-2) przy pierúcieniu ochronnym
5. Zdemontowac dolne walce dozujπce
- wyciπgnπÊ dwie úruby (SK-2) przy pierúcieniu
ochronnym, z lewej i prawej strony
6. PrzesunπÊ do ty≥u walce dozujπce
7. ZamontowaÊ ponownie lewπ i prawπ úcianÍ
blaszanπ
8. Ustawic w≥πcznik
- zobacz nastÍpna stronÍ
0700_PL-Dosierer_548
- 20 -
Walce dozujace
PL
W≥πczenie pod≥ogi rusztowej
Informacje ogÛlne
Przy zamontowanych walcach dozujπcych úruba (SK-5)
znajduje siÍ za w≥πcznikiem i nie spe≥nia øadnej funkcji.
Achtung!
Bei Arbeiten
hinter geöffneten
Schutzabdeckungen besteht
erhöhte Verletzungsgefahr.
Zasuwa w≥πczajπca (90) jest utrzymywana przez jeden
z elementÛw walcÛw dozujπcych w pozycji A. Tylko tak
moøna uruchomiÊ napÍd pod≥ogi rusztowej
- przez automatykÍ za≥adowcza lub
- przez uruchomienie w≥πcznika pod≥ogi rusztowej na
pulpicie
W przypadku, gdy walce dozujπce sπ wymontowane
zasuwa w≥πczajπca (90) znajdzie siÍ w pozycji B. W
tej pozycji napÍd pod≥ogi rusztowej jest wy≥πczony. Przy
procesie za i wy≥adunku jest to oczywiúcie niepoøπdane.,
dlatego przy wymontowanych walcach w≥πcznik ten musi
byÊ zablokowany w pozycji A.
Moøna tego dokonaÊ przy pomocy úruby (SK-5), ktÛra jest
dostarczana wraz z maszyna.
A
B
Ustawienie przy wymontowanych walcach
dozujπcych
SK-5
1. Zasuwe w≥πczajπca (90) ustawiÊ w pozycji A
90
2. Tak przykrÍciÊ úrubÍ (SK-5) w d≥ugim otworze, aby
zasuwa w≥πczajπca (90) zosta≥a unieruchomiona w
pozycji A.
001-01-34
Montaø w≥πcznika ciúnienia oleju
220 - 230 bar
Przy pracy z wymontowanymi walcami dozujπcymi zaleca
siÍ zamontowanie w≥πcznika ciúnienia oleju (3).
Gdy zielonka naciska na burtÍ tylnπ, w≥πcznik cisnienia
oleju wy≥πcza automatycznie napÍd pod≥ogi.
Przy zamotowanych walcach dozujπcych w≥πcznik ten nie
spe≥nia øadnej funkcji
- Pod≥πczenie elektryczne zobacz listÍ czÍúci zamiennych,
plan pod≥πczenia zobacz za≥πcznik.
- Einstellung siehe Kapitel "WARTUNG"
0700_PL-Dosierer_548
- 21 -
NABUDOWA
Ustawienie nabudowy
PL
4. Bocznπ úcianÍ przykrÍciÊ do wspornikÛw (S)
* Przy przebudowie muszπ koniecznie brac udzia≥ dwie
osoby, a urzπdzenie musi znajdowaÊ siÍ w pozycji
poziomej.
Uwaga!
* Przy przebudowie
muszπ koniecznie brac udzia≥
dwie osoby, a
urzπdzenie musi
znajdowaÊ siÍ w
pozycji poziomej.
* NiebezpieczeÒstwo wypadku!
* NiebezpieczeÒstwo
wypadku!
5. ZamontowaÊ prowadnicÍ (K)
- zabezpieczyÊ zatyczkami (K)
1. PodnieúÊ gÛrnπ kratÍ (3)
2. PodnieúÊ dolnπ kratÍ (3a)
6. ZamontowaÊ (8) przy pomocy zatyczek p≥achtÍ
(1)zakrywajacπ
WskazÛwka!
3. PodnieúÊ przedniπ burtÍ bocznπ
- lewπ i prawπ
/91/56
TD 57
7. ZawiesiÊ linÍ dachowπ
0600_PL-Aufbauoberteil_5543
- 22 -
Przy z≥oøonej nabudowie rusztowej
i uruchomieniu
walcÛw dozujπcych
musi byÊ zdemontowana tylna
plandeka (8). Gdy
plandeka nie zostanie zdjÍta nastπpi
jej uszkodzenie
przez pracujπce
walce!
Sterowanie Direct Control
Pulpit obs≥ugi "DIRECT CONTROL"
Znaczenie przyciskÛw na pulpicie obs≥ugi
1 Podnoszenie dyszla ≥amanego
1
5
Podnoszenie nabudowy rusztowej
2 Opuszczanie dyszla ≥amanego
Opuszczanie nabudowy rusztowej
3 Chowanie belki noøowej
2
6
Zmniejszanie prÍdkoúci roz≥adunku pod≥ogi rusztowej
4 Wysuwanie belki noøowej
3
7
Bieg pod≥ogi rusztowej w przÛd
5 Podnoszenie podbieracza
4
8
Otwieranie burty tylnej (z walcami dozujπcymi
w≥πczonymi)
6 Opuszczanie podbieracza
Zamykanie burty tylnej (z walcami dozujπcymi
wy≥πczonymi)
7 Bieg pod≥ogi rusztowej w ty≥ (= przycisku powracajπcy)
ZwiÍkszanie prÍdkoúci roz≥adunku pod≥ogi rusztowej
8 Przycisk w≥πczania/wy≥πczania
- prze≥πczenie na inny tryb pracy (czerwone/zielone)
- przycisk STOP
Uruchomienie øπdanej funkcji hydraulicznej
W≥πczenie czÍúci obs≥ugi
PrzytrzymaÊ na kilka sekund przycisk I/O
- lampka kontrolna (LED) úwieci na czerwono
Prze≥πczenie na inny tryb pracy
Na krÛtko przycisnπÊ przycisk I/O
- lampka (LED) zmienia kolor na zielony
Funkcje za≥adunku (= czerwone symbole)
- Po w≥πczeniu funkcje za≥adunku sπ zawsze
aktywne
- Lampka (LED) na przycisku I/O úwieci siÍ na
czerwono
- Øπdana funkcja hydrauliczna jest uruchamiana przez
naciúniÍcie odpowiadajπcego przycisku
- lampka (LED) wybranego przycisku úwieci siÍ na
czerwono
Funkcje roz≥adunku (= zielone symbole)
- Lampka (LED) na przycisku I/O úwieci siÍ na
zielono
- Aktywne sπ wy≥πcznie funkcje oznaczone zielonym
symbolem
- Øπdana funkcja hydrauliczna jest uruchamiana
przez naciúniecie odpowiadajπcego przycisku
- lampka (LED) wybranego przycisku úwieci siÍ na
zielono
Dyszel ≥amany (=czarny symbol) moøna
uruchamiaÊ z obydwu poziomÛw.
Gdy trzeba przestawiÊ nabudowÍ rusztowπ,
naleøy przestawiÊ pulpit obs≥ugi.
(zobacz opis przycisku ,,Dyszel ≥amany /
nabudowa rusztowa)
0601-PL-Direct-Control_563
Lampki kontrolne (LED)
Gdy úwieci siÍ lampka kontrolna (LED), przyporzπdkowane
jej funkcja jest aktywna.
Przyk≥ad na rysunku przedstawia
- lampka kontrolna (LED) w gÛrnym lewym rogu
úwieci
- uaktywniono
≥amanego"
- 23 -
funkcjÍ "podnoszenie dyszla
PL
WskazÛwki:
Obs≥uga jest podzielona na funkcje za- i
wy≥adunku
Funkcjπ za≥adunku sπ
przyporzπdkowane
czerwone symbole
z czerwonπ lampka
LED
Funkcjπ
roz≥adunku sπ
przyporzπdkowane
zielone symbole z
zielonπ lampkπ LED
Czarne symbole sπ
aktywne dla obydwu
trybÛw pracy
Sterowanie Direct Control
PL
Funkcje za≥adunku
- Funkcje za≥adunku sπ
zawsze aktywne po
w≥πczeniu
Bieg pod≥ogi rusztowej w ty≥
- L a m p k a ( L E D ) n a
przycisku I/O úwieci siÍ na
czerwono
PrzytrzymaÊ przycisk (przycisk powracajπcy)
- pod≥oga rusztowa porusza siÍ z maksymalnπ
prÍdkoúciπ w kierunku burty tylnej
- Aktywne sπ wy≥πcznie
funkcje oznakowane
czerwonym symbolem
- lampka kontrolna LED úwieci
- po puszczeniu przycisku pod≥oga rusztowa
zatrzymuje siÍ
- WybraÊ øπdanπ funkcjÍ
hydraulicznπ
WskazÛwka!
- Lampka (LED) wybranej
funkcji úwieci siÍ na
czerwono
Przycisk s≥uøy rÛwnieø do uaktywnienia funkcji
ZA£ADUNKU 1).
Proces ustawiania:
- Pozycja wyjúciowa pulpitu obs≥ugi jest wy≥πczona
- przytrzymaÊ przycisk
Podnoszenie podbieracza
przycisk
PrzytrzymaÊ przycisk (= przycisk powracajπcy)
i nacisnπÊ na krÛtko
(2 sek.)
- Lampka (LED) úwieci siÍ i sygna≥ akustyczny
oznajmia zmianÍ stanu.
- podbieracz zostaje podniesiony
- lampka kontrolna LED úwieci
WskazÛwka!
Przycisk uaktywnia rÛwnieø funkcje roz≥adunku
Stan jest kaødorazowo pokazywany przy w≥πczaniu
pulpitu obs≥ugi.
- lampka (LED) rozb≥yska na krÛtko = w≥πczony
- lampka (LED) nie úwieci siÍ = wy≥πczony
Proces ustawiania:
- Ustawienie wyjúciowe pulpitu obs≥ugi jest
wy≥πczone
- przytrzymaÊ przycisk
przycisk
i nacisnπÊ na krÛtko
Chowanie belki noøowej
PrzytrzymaÊ przycisk (= przycisk powracajπcy)
- belka noøowa chowa siÍ pod wp≥ywem ciúnienia
(2 sek.)
- Lampka (LED) úwieci siÍ i sygna≥ akustyczny
oznajmia zmianÍ stanu.
Stan jest kaødorazowo pokazywany przy w≥πczaniu
pulpitu obs≥ugi.
- lampka (LED) rozb≥yska na krÛtko = w≥πczony
- lampka (LED) nie úwieci siÍ = wy≥πczony
Wysuwanie belki noøowej
PrzytrzymaÊ przycisk (= przycisk powracajπcy)
- belka noøowa wychyla siÍ z kana≥u
Gdy maszyna jest wyposaøona w czujnik belki noøowej
(opcja) lampka (LED) sygnalizuje (sta≥e úwiat≥o), øe
belka noøowa jest wychylona.
- sygna≥ przy opuszczonym podbieraczu
Opuszczanie podbieracza
NacisnπÊ przycisk (= przycisk niepowracajπcy)
WskazÛwka!
- podbieracz zostanie opuszczony
Automatyka za- i wy≥adunku zobacz rÛwnieø
rozdzia≥ "Automatyczny za ñ i wy≥adunek"
- podbieracz zostaje w pozycji p≥ywajπcej
- lampka kontrolna LED úwieci
Funkcje moøna anulowaÊ przyciskajπc przycisk
"Podnoszenie podbieracza"
WskazÛwka!
Przy uruchomieniu jednej z funkcji z innych
poziomÛw funkcja podbieracza jest nieaktywna
na czas dzia≥ania wybranej funkcji.
3)
0601-PL-Direct-Control_563
tylko gdy maszyna jest wyposaøona w stanu wype≥nienia
- 24 -
WskazÛwka bezpieczeÒstwa!
Patrz odpowiedni
rozdzia≥ tej instrukcji
obs≥ugi!
Sterowanie Direct Control
PL
Funkcje roz≥adunku
- Nacisnπ na krÛtko przycisk
- NastÍpuje prze≥πczenie na
inny modu≥
NacisnπÊ na krÛtko przycisk (=przycisk powracajπcy)
- prÍdkoúÊ biegu pod≥ogi rusztowej zostaje
zmniejszona
- Lampka (LED) na przycisku
I/O úwieci siÍ na zielono
- lampka kontrolna (LED) úwieci siÍ
- Dalsze naciskanie przycisku zmniejsza prÍdkoúÊ
biegu pod≥ogi
- Aktywne sπ wy≥πcznie
funkcje opatrzone
symbolem zielonym
- WybraÊ øπdanπ funkcjÍ
hydraulicznπ
- åwieci siÍ lampka (LED)
wybranej funkcji
Bieg pod≥ogi rusztowej w przÛd
Przytrzymac przycisk (=przycisk powracajπcy)
- pod≥oga rusztowa porusza siÍ w kierunku
podbieracza
Otwieranie burty tylnej
- lampka kontrolna (LED) úwieci siÍ
WskazÛwka!
NacisnπÊ przycisk (=przycisk niepowracajπcy)
Przycisk s≥uøy rÛwnieø do zatrzymania pod≥ogi
rusztowej.
- burta tylna zostaje podniesiona
- walce dozujπce zostajπ w≥πczone (gdy sπ)
Dyszel ≥amany / Nabudowa rusztowa
- lampka kontrolna LED úwieci
Zamykanie burty tylnej
Funkcje z tego zakresu mogπ byÊ uaktywniane zarÛwno
úwiecπcych siÍ czerwonych jak i zielonych lampkach
LED
- Funkcja "Dyszel ≥amany" znajduje siÍ w ustawieniu
podstawowym
NacisnπÊ przycisk (=przycisk niepowracajπcy)
- burta tylna zostaje opuszczona
- pod≥oga rusztowa zostaje zatrzymana
Podnoszenie dyszla ≥amanego /
Podnoszenie nabudowy rusztowej
- walce dozujπce zostajπ wy≥πczone (gdy sπ)
Przytrzymac przycisk (=przycisk powracajπcy)
- lampka kontrolna LED úwieci
- przednia czÍúÊ przyczepy zostaje podniesiona lub
- nabudowa rusztowa zostaje podniesiona (prze≥πczenie)
WskazÛwka!
Gdy podczas dzia≥ania automatyki burty tylnej
zostanie uruchomiona inne funkcja (np. dyszel
≥amany), burta tylna zatrzymuje siÍ i pozostaje
nieruchoma do chwili zakoÒczenia dzia≥ania
uruchomionej w≥aúnie funkcji.
Zmniejszanie prÍdkoúci pod≥ogi
rusztowej
Roz≥adunek i zwiÍkszanie prÍdkoúci
pod≥ogi rusztowej
NacisnπÊ przycisk (=przycisk niepowracajπcy)
- pod≥oga rusztowa biegnie w ty≥ (przy otwartej burcie
tylnej)
- Lampka kontrolna (LED) úwieci siÍ
- Dalsze naciskanie przycisku zwiÍksza prÍdkoúÊ
biegu pod≥ogi
WskazÛwka!
Po 5 sekundach aktualna wartoúÊ zostaje
zapisana i przy nastÍpnym procesie roz≥adunku
pod≥oga bÍdzie bieg≥a w≥aúnie z tπ prÍdkoúciπ
(tylko przy automatyce roz≥adunku).
0601-PL-Direct-Control_563
Opuszczanie dyszla ≥amanego /
Podnoszeni nabudowy rusztowej
Przytrzymac przycisk (=przycisk powracajπcy)
- przednia czÍúÊ przyczepy zostaje opuszczona lub
- n a b u d o w a r u s z t o w a z o s t a j e o p u s z c z o n a
(prze≥πczenie)
- Wywo≥anie funkcji "Nabudowa rusztowa" wymaga
prze≥πczenia na inny modu≥
Proces ustawienia
- wy≥πczyÊ pulpit obs≥ugi
- przytrzymaÊ przycisk
przycisk
i nacisnπÊ na krÛtko
(2 sek.)
- Obydwie lampki (LED) "Nabudowa rusztowa
podnoszenie " i "Nabudowa rusztowa opuszczanie"
úwiecπ na przemian.
Funkcja ta kaødorazowo przy wy≥πczaniu pulpitu
obs≥ugi zostaje prze≥πczona na funkcje dyszla
≥amanego.
- 25 -
WskazÛwka bezpieczeÒstwa!
Patrz odpowiedni
rozdzia≥ tej instrukcji
obs≥ugi!
Sterowanie Direct Control
PL
Automatyka za≥adunku i roz≥adunku 3)
Uwaga!
Kontrola statusu:
1. Przy pomocy przycisku 8 wy≥πczyÊ obs≥ugÍ
(úwiate≥ko LED 8 nie úwieci siÍ)
1
5
2
6
3
7
4
8
2. Przy pomocy Krzycku 8 w≥πczyÊ obs≥ugÍ
- úwiate≥ko LED 7 úwieci siÍ przez krÛtki czas
Automatyka za≥adunku jest aktywna
- úwiate≥ko LED 7 nie úwieci siÍ :
Automatyk za≥adunku jest nieaktywna
- úwiate≥ko LED 5 úwieci siÍ przez krÛtki czas
Automatyka roz≥adunku jest aktywna
- úwiate≥ko LED 5 nie úwieci siÍ
Automatyka roz≥adunku jest nieaktywna
Stan jest kaødorazowo pokazywany przy w≥πczaniu
pulpitu obs≥ugi.
W≥πczanie automatyki za≥adunku
W≥πczanie automatyki roz≥adunku
Proces ustawiania:
Proces ustawiania:
Ustawienie wyjúciowe pulpitu obs≥ugi jest wy≥πczone
Ustawienie wyjúciowe pulpitu obs≥ugi jest wy≥πczone
- PrzytrzymaÊ przycisk 7
- PrzytrzymaÊ przycisk 5
a nastÍpnie
a nastÍpnie
- Nacisnπ na krÛtko przycisk 8 (2 sec.)
- Nacisnπ na krÛtko przycisk 8 (2 sec.)
aø úwiate≥ko LED 7 na krÛtko rozb≥yúnie
i rozbrzmi sygna≥ akustyczny
Zalety automatyki za≥adunku
- gÍsty za≥adunek
- brak zatorÛw w kanale
- brak przeciπøeÒ ca≥ego napÍdu
- ochrona darni
- odciπøenie operatora
- zwiÍkszenie wydajnoúci za≥adunku
aø úwiate≥ko LED 5 na krÛtko rozb≥yúnie
i rozbrzmi sygna≥ akustyczny
Zalety automatyki wy≥adunku
- szybki, skuteczny i rÛwnomierny roz≥adunek
- ochrona masy zielonej przy roz≥adunku
- otwarcie burty tylnej i rozpoczÍcie procesu
roz≥adunku przez naciúniecie guzika
Przebieg funkcji
- otwieraniu burty tylnej
- pod≥oga rusztowa rozpoczyna bieg z zapisana
wczeúniej prÍdkoúciπ
Automatyczne sterowanie pod≥oga rusztowπ przez
- dolny czujnik stanu wype≥nienia 3)
- czujnik stanu wype≥nienia (pokrywa u gÛry) 3)
- W≥πcznik ciúnienia oleju 3)
Przebieg funkcji
- uruchamia siÍ czujnik stanu wype≥nienia
- pod≥oga rusztowa w≥πcza siÍ automatycznie
- masa zielona jest przesuwane w ty≥
- powtarza ca≥y proces do czasu aø ca≥a powierzchnia
za≥adunku jest wype≥niona
Meldunek- Wagen VOLL ñ przyczepa jest pe≥na
ï gdy w≥πcznik ciúnienia oleju melduje zbyt wysokie
ciúnienie
- na pulpicie rozbrzmiewa podwÛjny sygna≥
3)
0601-PL-Direct-Control_563
tylko gdy maszyna jest wyposaøona w czujniki stanu wype≥nienia
- 26 -
Automatyka za i
wy≥adunku wymaga
tylko jednokrotnego
uruchomienia!
Sterowanie Power Control
PL
Pod≥πczenie
Aby zapewniÊ prawid≥owe dzia≥anie sterowania, naleøy sprawdziÊ nastÍpujπce pod≥πczenia:
Wskazowki bezpieczenstwa!
1. NapiÍcie 12 Volt z ciπgnika
2. Pod≥πczenie ñ pulpit obs≥ugi z kabel ciπgnika (ISO)
3. Pod≥πczenie ñ kabel z ciπgnika z kalkulatorem roboczym maszyny
W przypdku, gdy
kilka osob obsluguje w tym samym
czasie elementy
uruchamiajace
urzadzenia, ewent.
ciagnika, naleøy
zachowac szczegolna ostroznosc.
Uprzednio osoby
te powinny ustalic
miedzy soba
zakres prac.
Przyk≥ad:
Pulpit obs≥ugi
Znaczenie przyciskÛw
Wyúwietlacz:
-
-
-
-
-
-
funkcje WORK
funkcje DATA
funkcje SET
funkcje DIAG
TEST
CONFIG
Przyciski funkcji ≥adowania:
1
3
5
7
2
4
6
8
1
2
3
4
5
6
7
8
- ≥adowanie automatyczne
- bieg pod≥ogi rusztowej w ty≥ / roz≥adunek
- schowanie belki noøowej
- wysuniÍcie belki noøowej
- zsuniÍcie dyszla ≥amanego ñ opuszczenie przyczepy
- rozsuniÍcie dyszla ≥amanego ñ podniesienie przyczepy
- podnoszenie podbieracza
- opuszczanie podbieracza
Przyciski funkcji roz≥adunku:
9
12
15
18
10
13
16
19
11
14
17
20
Wersja oprogramowania pulpitu sterowniczego (V x.xx)
jest wyúwietlana po prawid≥owym pod≥πczeniu prπdu i
w≥πczeniu pulpitu.
0701_PL-Power-Control_5543
9 - roz≥adunek automatyczny
10- bieg pod≥ogi rusztowej w ty≥ / opcja silnik 2-fazowy
powoli ñ szybko
11- STOP
12- w≥πczanie i wy≥πczanie walcÛw dozujπcych
13- wybÛr taúmy poprzecznej / taúma poprzeczna stop
14- bieg taúmy poprzecznej w lewo/
zmniejszenie prÍdkoúci biegu pod≥ogi rusztowej
15- bieg pod≥ogi rusztowej
16- w≥πczanie i wy≥πczanie osi chodu w úladzie
17- bieg taúmy poprzecznej w prawo/
podwyøszenie prÍdkoúci biegu pod≥ogi rusztowej
18- otwieranie burty tylnej
19- zamykanie burty tylnej
20- w≥πczanie wy≥πczanie / zmiana Menu
- 27 -
Istnieje niebezpieczenstwo skaleczenie, gdy jedna
z osob bÍdzie
znajdowala siÍ z
tylu przyczepy,
podczas gdy druga
uruchomi z kabiny
ciagnika funkcje
otwierania przyczepy (otwarcie burty
tylnej, wlaczenie
napedu....)
Sterowanie Power Control
Uruchomienie Power Control
Menu WORK funkcje za≥adunku
W≥πczenie czÍúci obs≥ugi przez
PL
1. Automatyka za≥adunku
- krÛtkie naciúniÍcie przycisku ñ I/O
WskazÛwka!
Ta instrukcja obs≥ugi
dotyczy przyczep z
pe≥nym wyposaøeniem dodatkowym.
CzÍúÊ obs≥ugi startuje w WORK
NacisnπÊ przycisk
- automatyka za≥adunku zostanie w≥πczona lub
wy≥πczona
- uruchomienie automatyki za≥adunku powoduje ukazanie siÍ na wyúwietlaczu symbolu
KrÛtkie naciúniÍcie przycisku -I/O
ukazanie siÍ napisu DATA
spowoduje
Zalety automatyki za≥adunku
Na wyúwietlaczu pojawia
siÍ:
-wersja oprogramowania
kalkulatora roboczego
(V x.xx)
-za≥adunki (L)
-roboczogodzin (h)
W≥πczanie i wy≥πczanie automatyki za≥adunku jest moøliwe
tylko przy zamkniÍtej burcie tylnej !
- gÍsty za≥adunek
- brak zatorÛw w kanale
- brak przeciπøeÒ ca≥ego napÍdu
- ochrona darni
-odciπøenie operatora
- zwiÍkszenie wydajnoúci za≥adunku
Napisu DATA, ktÛry po 4 sek. przechodzi ponownie w
WORK.
WskazÛwka!
Bei Maschinen
mit klappbarem
Dürrfutteraufbau
ist die
Ladeautomatik
nicht möglich.
Sterowanie automatykπ za≥adunku przez
- po≥oøenie pokrywy stanu wype≥nienia na dole
-po≥oøenie pokrywy stanu wype≥nienia na gÛrze
- napÍd pod≥ogi rusztowej jest w≥πczany automatycznie
- przesuwa paszÍ na ma≥ym odcinku w ty≥
Ponowne
naciúniÍcie
przycisku
-I/O
gdy na wyúwietlaczu
widaÊ napis DATA spowoduje
ukazanie siÍ napisu SET
- powtarza ca≥y proces do czasu aø ca≥a powierzchnia
za≥adunku jest wype≥niona
Der Wagen ist voll, wenn das Futter
- gegen die untere Dosierwalze oder
Dalsze prze≥πczanie funkcji SET przy pomocy
przyciski I/O
- gegen die Rückwand drückt (przyczepy bez
urzπdzenia dozujπcego)
Gdy przyczepa jest pe≥na,
PowrÛt z funkcji SET do WORK przez
- naciúniÍcie przycisku -I/O
na czas 1,5 sek.
Wy≥πczenie czÍúci obs≥ugi i kalkulatora roboczego
przez
- naciúniÍcie przycisku -I/O
- wy≥πczenie przycisku -I/O
0701_PL-Power-Control_5543
Uwaga!
Automatyka za≥adunku wymaga
jednorazowego uruchomienia.
- gdy przyczepa jest pe≥na
- automatyka za≥adunku wy≥πcza siÍ
automatycznie
na 3 sek.
W≥πczenie DIAG (meldunek alarmowy) przez
- na wyúwietlaczu pojawia siÍ wskaünik (Full)
- liczba na liczniku pe≥nych przyczep podwyøsza siÍ o
jeden
- Po roz≥adunku
- automatyka za≥adunku aktywuje siÍ ponownie
Ustawienia po w≥πczeniu i wy≥πczeniu pozostajπ takie
same.
- 28 -
Hinweis!
Die Fuhrenzählung
erfolgt entweder
durch die VollMeldung (FULL)
oder durch
die ZustandsSequenz
"Rückwand zu
--> Rückwand auf
--> KratzbodenRücklauf 10
Sekunden "
Sterowanie Power Control
2. Pod≥oga rusztowa za≥adunek
5. Opuszczanie dyszla ≥amanego
Tak d≥ugo, jak przycisk jest wciúniÍty
- przednia czÍúÊ przyczepy jest uniesiona w gÛrÍ
Tak d≥ugo jak przycisk jest wciúniÍty
- pod≥oga rusztowa porusza siÍ z max
prÍdkoúciπ od podbieracza do burty tylnej.
6. Podnoszenie dyszla ≥amanego
Tak d≥ugo, jak przycisk jest wciúniÍty
- przednia czÍúÊ przyczepy jest opuszczona w dÛ≥
Pod≥oga rusztowa zatrzymuje siÍ (STOP)
- gdy masa zielona naciska na walce dozujπce
(czujnik nacisku walcÛw za≥πcza siÍ na min 2s)
- uaktywnia siÍ w≥πcznik ciúnienia oleju (
pokazuje siÍ wskaünik wype≥nienia przyczepy
Full)
(do zastosowania rÛwnieø do krÛtkotrwa≥ego prze≥πczenia
na max prÍdkoúÊ podczas roz≥adunku)
7. Podnoszenie podbieracza
Tak d≥ugo, jak przycisk jest wciúniÍty
- podbieracz unosi siÍ w gÛrÍ
WskazÛwka! Pod≥oga rusztowa pozostaje nieruchoma,
gdy uaktywni siÍ czujnik nacisku walcÛw. Informacja o
stanie spoczynku nie zostanie jednak wyúwietlona na
8. Opuszczanie podbieracza
wyúwietlaczu!)
NacisnπÊ na krÛtko przycisk
- podbieracz opuszcza siÍ i pozostaje w pozycji
p≥ywajπcej
- symbol na wyúwietlaczu
3. Chowanie belki noøowej
Tak d≥ugo, jak przycisk jest wciúniÍty
- belka noøowa porusza siÍ w kanale
Gdy belka nie jest ca≥kowicie schowana
- na wyúwietlaczu úwieci siÍ symbol
4. Wysuwanie belki noøowej
Tak d≥ugo, jak przycisk jest wciúniÍty
- belka noøowa wysuwa siÍ z kana≥u bezciúnieniowo.
W przypadku, gdy belki nie moøna wysunπÊ
bez uøycia ciúnienia, naleøy uøyÊ zewnÍtrznych
przyciskÛw.
Gdy belka noøowa nie zostanie wysuniÍta
ca≥kowicie
- na wyúwietlaczu úwieci siÍ symbol
0701_PL-Power-Control_5543
- 29 -
PL
Sterowanie Power Control
Menu WORK funkcje roz≥adunku
1. Automatyka roz≥adunku
2. Pod≥oga rusztowa ,
roz≥adunek / silnik 2-fazowy
Na krÛtko przycisnπÊ przycisk
Na krÛtko nacisnπÊ przycisk
- automatyka za≥adunku zostanie w≥πczona lub
wy≥πczona
- na wyúwietlaczu pojawia siÍ symbol aktywnej
automatyki za≥adunku
Zalety automatyki wy≥adunku
- szybki, skuteczny i rÛwnomierny roz≥adunek
- brak zatorÛw w kanale
- ochrona masy zielonej przy roz≥adunku
Przebieg procesu automatycznego roz≥adunku
1. Otworzenie burty tylnej 1)
Uwaga! Burta tylna zostanie maksymalnie otworzona
2. W≥πczyÊ taúmÍ poprzecznπ 2)
3. Pod≥oga rusztowa zostanie na krÛtko w≥πczona do biegu
w przÛd 3)
- nacisk masy zielonej na walce dozujπce zostaje
zmniejszony
4. W≥πczenie walcÛw dozujπcych 3)
5. Pod≥oga rusztowa regularnie oprÛønia przyczepÍ
Gdy podczas procesu roz≥adunku zostanie na krÛtko przyciúniÍty przycisk
."Zamykanie burty tylnej":
- symbol miga na wyúwietlaczu
- otwarta burta tylna jest powoli opuszczana
Proces roz≥adunku w tej fazie nie zostaje przerwany!
- Gdy burta tylna osiπgnie dolne po≥oøenie (otwarcie o.
10 cm)
- nastÍpuje wy≥πczenie:
- napÍdu pod≥ogi rusztowej
- walcÛw dozujπcych
- taúmy poprzecznej
- ciúnienie hydrauliczne powodujπce zamykanie siÍ burty
tylnej zostaje wyzwolone pod naciskiem
- zgaúniÍcie symbolu na wyúwietlaczu oznacza
zamkniÍcie burty tylnej
Uwaga! Funkcja "Entladeautomatik starten"
"Uruchomienie automatyki roz≥adunku" dzia≥a
z opÛünieniem 0,8 sek (bezpieczeÒstwo przy
transporcie)
Hinweis! 3)
Wird die Entladeautomatik bei ausgeschalteter
Zapfwelle gestartet wird die Warnmeldung "PTO!"
angezeigt und es ertönt ein 2 Sekunden langer
Warnton. Die Entladeautomatik wartet bis zu 10
Sekunden auf das Anlaufen der Zapfwelle bevor der
Vorgang Fortgesetzt oder Abgebrochen wird.
- pod≥oga rusztowa zostanie w≥πczona lub wy≥πczona
- pojawia siÍ symbol na wyúwietlaczu
- wolno lub szybko
W fazie wolnej (øÛ≥w)
- przestawienie prÍdkoúci przez d≥uøsze uaktywnienie
przycisku "+"
lub "-"
.
W fazie szybkiej (zajπc)
- pod≥oga rusztowa biegnie z max prÍdkoúciπ
- wartoúÊ wskaünika prÍdkoúci zostaje utrzymana
Zatrzymanie pod≥ogi rusztowej przez naciúniÍcie przycisku
"Stop"
lub "Bieg w przÛd pod≥ogi rusztowej"
Krotkotrwa≥e przerwanie wstecznego biegu pod≥ogi
nastÍpuje przy
- podnoszeniu podbieracza
- otwieraniu burty tylnej
- chowaniu noøy
- sk≥adaniu bπdü rozk≥adaniu nabudowy rusztowej
- za≥πczeniu walcÛw dozujπcych
- zablokowaniu osi skrÍtnej
- mechanicznym pod≥πczeniu taúmy poprzecznej
Pod≥oga rusztowa uruchamia siÍ, gdy nie dzia≥a øadna
inna funkcja hydrauliczna
WskazÛwka!
Gdy masa zielona zbyt mocna naciska na
walce dozujπce, pod≥oga rusztowa zatrzymuje
siÍ (czujnik nacisku walcÛw). CzynnoúÊ ta nie
zostanie zasygnalizowana przy pomocy symbolu
na wyúwietlaczu.
Uruchomienie pod≥ogi rusztowej do roz≥adunku
odbywa siÍ wy≥πcznie przy otwartej burcie tylnej.
3. Bieg w przÛd pod≥ogi rusztowej
Tak d≥ugo jak przycisk jest wciúniÍty
- pod≥oga rusztowa przemieszcza siÍ w przÛd w
kierunku podbieracza z max prÍdkoúciπ
- wskazanie kierunku na wyúwietlaczu
tylko w przyczepach bez taúmy poprzecznej albo z taúmπ stojπcπ
2)
tylko w przyczepach z taúmπ poprzecznπ
3)
tylko w przyczepach z walcami dozujπcymi
1)
0701_PL-Power-Control_5543
- 30 -
PL
Sterowanie Power Control
4. Walce dozujπce
6. Oú skrÍtna
NacisnπÊ na krÛtko przycisk
- walce dozujπce zostanπ w≥πczone lub wy≥πczone
- przy w≥πczonych walcach na wyúwietlaczu pojawia siÍ
symbol
WskazÛwka!
Walce dozujπce mogπ byÊ pod≥πczone tylko
przy otwartej burcie tylnej.
Werden die Dosierwalzen bei ausgeschalteter Zapfwelle gestartet wird für 5 Sekunden
die Warnmeldung "PTO!" angezeigt und es
ertönt ein 2 Sekunden langer Warnton.
5. Taúma poprzeczna
NacisnπÊ przycisk
- oú skrÍtna zostanie w≥πczona lub wy≥πczona
- stan (otwarty) lub (zamkniÍty) jest pokazany
na wyúwietlaczu
Uwaga! Podczas hydraulicznego otwierania lub
zamykania osi skrÍtnej. Klawiatura jest na krÛtko
nieaktywna dla innych funkcji hydraulicznych.
WskazÛwka dot. bezpieczeÒstwa! Przed
transportem po drogach naleøy sprawdziÊ
dzia≥anie automatycznej osi skrÍtnej (krÛtka jazda
w ty≥ ñ oú skrÍtna musi byÊ zablokowana)
Uwaga!
Die Lenkachse muss gesperrt werden:
Nacisnπ na krÛtko przycisk
- nastÍpnie w ciπgu 5 sekund nacisnπÊ przycisk
odpowiadajπcy za kierunek pracy taúmy
,,w prawo,,
lub ,,lewo,,
- symbol na wyúwietlaczu
PowtÛrne naciúniÍcie przycisku
- taúma zatrzymuje siÍ ponownie
Automatyczna funkcja roz≥adunku i kombinacja z taúmπ
poprzecznπ moøe byÊ wyposaøona nastÍpujπco:
- uruchamianie automatyki roz≥adunku przy pomocy
przycisku
- kontrola stanu technicznego taúmy
- gdy taúma poprzeczna znajduje siÍ w ruchu,
funkcja otwierania burty tylnej zostaj pominiÍta
- bezpoúrednio po zatrzymaniu siÍ taúmy
poprzecznej, otwiera siÍ burta tylna.
- bei schnellen Geradeausfahrten über 30
km/h
- auf unbefestigtem Untergrund
- in Hanglagen
- bei Entlastung der vorderen Achse durch
Knickdeiselbetrieb
- beim Überfahren des Fahrsilos
- wenn die Seitenführung der ungelenkten
Achse nicht mehr ausreicht
Znaczenie poszczegÛlnych przyciskÛw
- przycisk ,,taúma poprzeczna,,
- przycisk ,, prawo,,
lub ,,lewo,,
WskazÛwka!
WybÛr kierunku pozostaje zapisany do
chwili aø nastπpi zapis kolejnej zmiany
kierunku. Jeøeli nie ma koniecznoúci
zmian kierunku funkcja ta moøe zostaÊ
,,przeskoczona,,.
- przycisk ,,automatyka roz≥adunku,,
Taúma poprzeczna moøe wystartowaÊ tylko przy
otwartej burcie tylnej.
0701_PL-Power-Control_5543
- 31 -
PL
Sterowanie Power Control
7. Otwieranie burty tylnej
9. Stop
KrÛtkie przytrzymanie przycisku
- zatrzymuje wszystkie napÍdy
- wy≥πcza wszystkie aktywne w danym
momencie funkcje automatyczne
Tak d≥ugo jak d≥uga przycisk pozostaje wciúniÍty
- burta tylna unosi siÍ do gÛry
- niedomkniÍta burta jest sygnalizowana na
wyúwietlaczu
Uwaga! Funkcja ,,Entladeautomatik starten ,,
- ,,Uruchomienie automatyki roz≥adunku,, dzia≥a
z opÛünieniem 08, sek (bezpieczeÒstwo przy
transporcie)
10. Przesuwanie w lewo / zmniejszanie
Przycisk s≥uøy do
- zmniejszania wybranej wartoúci
- wyboru lewostronnego kierunku ruchu
11. Przesuwanie w prawo / zwiÍkszanie
Przycisk s≥uøy do
- zwiÍkszania wybranej wartoúci
- wyboru prawostronnego kierunku ruchu
8. Zamykanie burty tylnej
PrzycisnπÊ na krÛtko przycisk
- burta tylna zostanie powoli opuszczona
- gdy burta osiπgnie dolne po≥oøenie (otwarcie
ok. 10 cm)
- zostaje wyzwolona funkcja hydrauliczna
- burta zostaje zamkniÍta pod ciúnieniem
- wczeúniej zostaje zatrzymany napÍd walcÛw
dozujπcych, taúmy poprzecznej i pod≥ogi
rusztowej
Uwaga! Automatyczny proces zamykania.
Podczas procesu zamykania miga symbol
,,zamykanie burty tylnej,, na wyúwietlaczu.
Zatrzymanie automatycznego procesu zamykania burty
nastÍpuje przez naciúniÍcie jednego z przyciskÛw
,
,
0701_PL-Power-Control_5543
albo przez
- 32 -
PL
Sterowanie Power Control
Funkcje SET
Przechodzenie do poszczegÛlnych funkcji Set
odbywa siÍ przy pomocy przycisku "I/O".
1.Oúwietlenie powierzchni za≥adunkowej
Strza≥ka wyboru
wystÍpujπca na symbolu oúwietlenia
4. Usuwanie danych roboczych ñ licznik dzienny
Strza≥ka wyboru
na symbolu danych roboczych
pokazuje
- aktywowanie przyciskiem "+"
- dezaktywowanie przyciskiem "-"
powierzchni za≥adunkowej pokazuje
- aktywowanie przyciskiem "+"
- dezaktywowanie przyciskiem "-"
Symbole przy opuszczaniu funkcji SET
"0 > L" und "0 > h"
= licznik dzienny zosta≥ wyczyszczony
"L > XX" und "h > I.X" = licznik dzienny nie zosta≥ wyczyszczony
Oúwietlenie powierzchni za≥adunkowej jest funkcja wyboru
- jest w≥πczana tylko przy otwartej burcie tylnej
5. Ustawienie czasu biegu w przÛd pod≥ogi rusztowej
2. Dozownik zakiszacza
pod≥ogi rusztowej
Strza≥ka wyboru
- zwiÍkszanie o 0,1 sek. przyciskiem "+"
- zmniejszanie o 0,1 sek przyciskiem "-"
wystÍpujπca na symbolu dozownika
zakiszacza pokazuje
- aktywowanie przyciskiem "+"
- dezaktywowanie przyciskiem "-"
Strza≥ka wyboru
na symbolu czasu biegu w przÛd
- do odciπøenia walcÛw dozujπcych przy automatyce
roz≥adunku
Dozownik zakiszacza jest funkcja wyboru
- zakres ustawienia miÍdzy 0,1 i 1 sek.
- jest w≥πczana tylko przy opuszczonym podbieraczu
3. Nabudowa rusztowa
Strza≥ka wyboru
wystÍpujπca na symbolu nabudowy
rusztowej pokazuje
- podnoszenie nabudowy przyciskiem "+"
- opuszczanie nabudowy przyciskiem "-"
Odpowiednie zawory zostanπ uaktywnione na 3 sek. W
razie potrzeby funkcjÍ moøna wielokrotnie powtarzaÊ.
Uwaga! Gdy zostanie uruchomiona hydrauliczne
podnoszenie nabudowy, klawiatura na
krÛtko zostaje nieaktywna dla innych funkcji
hydraulicznych.
0701_PL-Power-Control_5543
- 33 -
PL
Sterowanie Power Control
6. Dopasowanie pod≥ogi rusztowej
Dopasowanie stopni prÍdkoúci biegu pod≥ogi
rusztowej do hydrauliki ciπgnika.
Uwaga!
Przed przystπpieniem do procesu dopasowania,
naleøy zatroszczyÊ siÍ o to, øeby pod≥oga
rusztowa mog≥a swobodnie siÍ poruszaÊ.
Ustawienie stopnia 1 lub 19 przy pomocy przycisku
"SET"
WybÛr stopnia 1
- prÍdkoúÊ pod≥ogi rusztowej
- zmniejszyÊ przy pomocy "-"
Podczas dopasowywania pracuje silnik hydrauliczny mimo
- pod≥oga rusztowa powinna poruszaÊ siÍ jeszcze z
minimalnπ prÍdkoúciπ
zamkniÍtej burty tylnej i przy maksymalnym za≥adunku.
Przycisk
nacisnπÊ na 8 sek
- wyúwietlenie symboli pod≥ogi rusztowej
- odpowiada to stopniowi 1
WybÛr stopnia 2
- prÍdkoúÊ pod≥ogi rusztowej
- zwiÍkszyÊ przy pomocy "+"
- pod≥oga rusztowa powinna poruszaÊ siÍ jeszcze z
prÍdkoúciπ nieco mniejszπ nic maksymalna
stopieÒ 1 i pod≥ogi rusztowej- stopieÒ 19
- odpowiada to stopniowi 19
Zostaje uaktywniony wskaünik wartoúci procentowych jak
zawÛr pod≥ogi rusztowej
PrzejÍcie nowo ustawionych wartoúci
- przy pomocy przycisku
Przerwanie bez przejÍcia ustawionych wartoúci
0701_PL-Power-Control_5543
- przy pomocy przycisku
- 34 -
PL
Sterowanie Power Control
Funkcje diagnostyczne
Wyjúcia kalkulatora roboczego sπ kontrolowane pod
kπtem
- napiÍcia roboczego
- dop≥ywu prπdu do czujnikÛw
- kontaktu z masa lub 12 V
- uszkodzenia kabla
- przeciπøenia
Znaczenie symboli sygnalizujπcych usterkÍ (z lewej do
prawej strony)
-
-
-
-
zawÛr podbieracza
zawÛr walcÛw dozujπcych
zawÛr dyszla ≥amanego
zawÛr taúmy poprzecznej
(zawory przy mech. taúmie poprzecznej)
zawory przy hydr taúmie poprzecznej)
- zawÛr belki noøowej
- zawÛr burty tylnej
- zawÛr pod≥ogi rusztowej ñ stop 2
- zawÛr osi skrÍtnej
Przy wykryciu usterki
- ukazuje siÍ maska alarmowa
- rozbrzmiewa sygna≥ alarmowy
- ukazuje siÍ odpowiedni symbol
-
-
-
-
-
zawÛr nabudowy rusztowej
oúwietlenie powierzchni za≥adunkowej
dozownik zakiszacza ñ wyjúcie
zawÛr kierunkowe (Y3 lub Y4)
zawÛr taúmy poprzecznej
(zawory 2)
- zawÛr (napÍd pod≥ogi rusztowej)
- dop≥yw prπdu czujnikÛw
- napiÍcie robocze
Funkcja diagnostyczna moøe zostaÊ wy≥πczona dla
kaødego pojedynczego kana≥u.
Zrestartowanie kalkulatora jest konieczne, gdy
- p≥ytka doprowadzajπca prπd zostanie wy≥πczona
na d≥uøej niø 2 sek., np. z powodu zbyt niskiego
napiÍcia.
P≥ytka ze wzglÍdÛw bezpieczeÒstwa juø nigdy
wiÍcej nie reaktywuje siÍ samoistnie
Komunikat o b≥Ídzie naleøy usunπÊ przyciskiem "I/O"
.
B≥πd zostanie zasygnalizowany dopiero przy ponownym
uruchomieniu kalkulatora roboczego.
Wy≥πczenie funkcji diagnostycznej dla jednego wyjúcia
Przed ponownym uruchomieniem kalkulatora
wy≥πczyÊ funkcjÍ diagnostycznπ jednego uznanego
za wadliwy i usuniÍtego przez obs≥ugujπcego
wyjúcia.
Po usuniÍciu
Kontrola belki noøowej
Kontrola dzia≥ania belki noøowej nastÍpuje przy
opuszczonym w podbieraczu i pracujπcym WOM
- podczas nowego uruchomienia kalkulatora
roboczego
- gdy zostanie wychylona belka noøowa
Komunikat:
- dwa sygna≥y akustyczne
NacisnπÊ przycisk
na 12 sekund
- na wyúwietlaczu SET
- piÍciokrotne mrugniÍcie symbolu
usuniÍcie funkcji zostanie zapisane na sta≥e
do w≥aúnie wy≥πczonego wyjúcia, co zostaje
zasygnalizowane krÛtkim sygna≥em.
WskazÛwka! Alarmu sygnalizujπcego dop≥yw prπdu i
napiÍcie prπdu czujnikÛw nie moøna wy≥πczyÊ.
(Gdy przy kaødym nowym uruchomieniu ma pojawiaÊ siÍ
alarm napiÍcia roboczego, naleøy od≥πczyÊ 3-biegunowπ
wtyczkÍ i kabel przy≥πczyÊ bezpoúrednio do akumulatora
ciπgnika, zob. rozdzia≥ ,,Pierwszy montaø,,)
0701_PL-Power-Control_5543
- 35 -
PL
Sterowanie Power Control
Test czujnikow
Przejúcie z WORK lub DIAG do testu czujnikÛw przez
- naciúniÍcie przycisku STOP
na czas 4 sek.
Wyúcie z testu czujnikÛw przez
- wy≥πczenie przycisku -I/O
Ustawienie maszyny
Z funkcji WORK lub z maski TEST moøna przejúÊ do
funkcji CONFIG przez
- naciúniÍcie przycisku STOP
na czas 8 sek.
Podaje siÍ tu aktualnπ konfiguracjÍ
≥adowanie automatyczne
Wyúwietlenie aktualnego stanu czujnikÛw:
Taúma poprzeczna
Oú skrÍtna
Pod≥oga rusztowa bieg 2
Walce dozujπce
Liczba obrotÛw WOM (stan spoczynku)
Oúwietlenie powierzchni za≥adunkowej
A = automatycznie
- Reflektor úwieci, gdy burta tylna jest
otwarta
M = rÍcznie
stale, gdy w Menu SET jest aktywny
Praca WOM (liczba obrotÛw > 225 obr/min)
Zasilanie kalkulatora roboczego
WartoúÊ minimalna od w≥πczenia
WartoúÊ aktualna
Dozownik zakiszacza
Nabudowa rusztowa
po≥oøenie pokrywy stanu wype≥nienia na gÛrze
po≥oøenie pokrywy stanu wype≥nienia na dole
Wychylona belka noøowa
-
Dalsze prze≥πczanie miÍdzy
poszczegÛlnymi ustawieniami nastÍpuje przez
Nacisk na walce dozujπce
Otwarta burta tylna
W≥πcznik ciúnienia oleju
Przyk≥ad:
Czarny kwadrat obok symbolu pokrywy stanu
wype≥nienia oznacza:
- pokrywa stanu wype≥nienia zosta≥a uaktywniona
- przy aktywowaniu i nie aktywowaniu czujnika
kwadrat zmienia siÍ z czarnego na bia≥y
0701_PL-Power-Control_5543
naciúniecie przycisku I/O
.
- Strza≥ka wskazuje na wybrane ustawienie
.
- Przy pomocy przyciskÛw "+"
i "-"
moøna
w≥πczaÊ i wy≥πczaÊ funkcjÍ.
Haczyk wystÍpujπcy przy danej funkcji = funkcja aktywna
Krzyøyk wyúwietlony przy danej funkcji = funkcja nieaktywna
Wyjπtek stanowi taúma poprzeczna (krzyøyk = funkcja
nieaktywna, M= napÍd mechaniczny, H= napÍd hydrauliczny)
- funkcje wskaünikowe i sterowania zostanπ dopasowane
- diagnoza wyjúciowa dla funkcji nie wystÍpujπcych
jest dezaktywowana
Opuszczenie okna CONFIG jest moøliwe tylko przez
- naciúniÍcie przycisku STOP
- kalkulator roboczy cofnie wszystkie blokady diagnozy wyjúciowej (RESET wszystkich funkcji diagnostycznych)
- ponowne uruchomienie
- 36 -
PL
Wireless Power Control - Steuerung
PL
Laden des Akkus
Hinweis!
- Voraussetzung für störungsfreien Betrieb ist, dass der
Akku des Terminals genügend geladen ist.
- Das Terminal ist mit einer microcontrollergesteuerten
Ladeautomatik ausgestattet.
Das Gerät ist
mit einem
hochwertigem
LithiumIonen Akku
ausgestattet.
Alle Seriengeräte
werden mit
einem vollständig
geladenen Akku
ausgeliefert. Soll
das Gerät über
einen längeren
Zeitraum gelagert
werden, muss die
LadezustandsLED grün
anzeigen.
1
- Für jeden Ladevorgang muss das Terminal (1)
eingeschaltet sein.
- Das Laden erfolgt im Betrieb auf der Maschine über
die Halterung (2).
- Außerhalb der Maschine kann der Akku über das
mitgelieferte Steckernetzteil (3) geladen werden.
Laden in der Terminal-Halterung (2):
Befindet sich das eingeschaltete Terminal im Halter,
wird es automatisch bei Bedarf geladen.
Laden mit dem Steckernetzteil (3):
1. Terminal (1) mit dem Steckernetzteil verbinden
2. Steckernetzteil (3) in 230V Steckdose stecken
3. Terminal (1) einschalten
4. Nach ca. 25s wird der Ladezustand des Akkus im
Display angezeigt
5. Ist das Terminal vollständig geladen, schaltet es sich
automatisch ab
Die Ladezustandsanzeige auf dem Display wird nicht
angezeigt, wenn das Terminal mit einem Jobrechner
oder PC verbunden ist.
2
Ladezustandsanzeige mittels LED
Der Betriebszustand des Akkus wird durch eine LED
auf der Oberseite des Terminals angezeigt.
LED Zustand
Ladezustand des Akku
grün
ca. 75%...100%
orange
ca. 30%...75%
rot
ca. 7%...30% (Akku laden)
rot schnell blinkend
ca. 1%...7% (Akku laden)
rot langsam blinkend
Akku wird geladen
Hinweis!
Die Ladedauer vom
LED Zustand „rot
schnell blinkend“
bis „grün“ (vollständig geladen)
beträgt ca. 1,5
Stunden. (Es wird
von einem unterbrechungsfreien
Ladevorgang und
von neuwertigen
Akkus ausgegangen.)
(Ladezustand wie rot)
orange langsam
blinkend
Akku wird geladen
grün langsam
blinkend
Akku wird geladen
rot und grün schnell
im Wechsel blinkend
Temperatur Alarm
0700_PL-Wireless-Power-Control_5543
(Ladezustand wie orange)
(Temperatur des Akkus zu
hoch - Gerät ausschalten
- Service informieren)
3
186-07-02
- 37 -
Wireless Power Control - Steuerung
Entladen des Akkus
Stromsparmodus im Akkubetrieb:
- Wird das Terminal im eingeschaltetem Zustand nicht
benutzt (keine Tastaturbetätigung), wird nach 15s die
Hintergrundbeleuchtung des Displays abgedunkelt.
Wird in diesem Zustand eine Taste betätigt, leuchtet
die Hintergrundbeleuchtung sofort mit 100%.
- Hat der Akku einen bestimmten Entladezustand (LED
ist rot oder schnell rot blinkend) erreicht, wird auf
dem Display eine Ladeempfehlung durch Anzeigen
eines Batteriesymbols gegeben. Zusätzlich ertönt ein
akustisches Signal.
- Besitzt der Akku nur noch wenig Kapazität, wird um eine
Tiefentladung des Akkus zu vermeiden, das Terminal
automatisch abgeschaltet. (Kurz vor dem Abschalten,
blinkt die LED schnell rot.)
- Die Laufzeit des Terminals, hängt von der Belastung
(Zeit nicht im Stromsparmodus) durch den Bediener ab.
Bei einer hohen Belastung und voll geladenen Akkus,
kann das Bedienteil ca. 4 Stunden ohne nachzuladen
bedient werden. (Dieser Wert ist mit neuwertigen Akkus
ermittelt worden.)
Reichweite der Funkverbindung
- Bei der Datenübertragung zwischen Bedienteil und
Jobrechner, handelt es sich um eine Funkverbindung
nach dem Bluetoothstandard V1.1.
- Die Hardware unterliegt der Bluetooth Claas 2 mit
einer Funkreichweite von ca. 10m, abhängig von den
örtlichen Gegebenheiten.
0700_PL-Wireless-Power-Control_5543
Pairing
- Das Pairing dient einer gesicherten Punkt zu Punkt
Verbindung.
Eine Datenübertragung findet nur zwischen gepaarten
Teilnehmern statt.
- Eine Wireless Ausrüstung besteht u.a. aus einem
Bedienteil und einer Halterung.
In dem Terminal und der Halterung ist jeweils ein
Empfänger integriert.
Im Auslieferungszustand sind beide Partner bereits
gepaart.
Sollen die Partner neu gepaart werden, muss
folgendermaßen vorgegangen werden:
Für das Löschen der gespeicherten Partneradresse
der Halterung, muss im eingeschalteten Zustand mit
dem mitgelieferten Magneten über die Markierung
(hellbrauner Aufkleber) gefahren werden.
Danach ist die Halterung Spannungslos zu schalten.
Nach erneutem Einschalten der Halterung muss
innerhalb der nächsten 30s das Terminal mit gedrückter
Stop-Taste eingeschaltet werden.
Die Stop-Taste ist weiter so lange zu halten bis die
Sanduhr im Display erscheint.
- Wenn die „WORK“-Maske auf dem Display erscheint,
war das Pairing erfolgreich.
(Vorraussetzung: Der Jobrechner ist angeschlossen
und betriebsbereit.)
- Der Vorgang des Verbindungsaufbaus kann bis zu 30s
dauern.
Wird das Terminal zum Auslesen von Betriebsdaten mit
einem PC verbunden, erfolgt das Pairing automatisch
durch den PC.
Ein erneutes manuelles Pairing ist nach einer PCVerbindung nicht notwendig.
- 38 -
PL
TERMINAL ISOBUS
Wariant
Obs≥uga z terminalem ISO-Control
kalkulator roboczy
kompatybilny z ISO-Bus
Joystick
Pulpit obs≥ugi ISO-Control
ISO-Bus
adapter
bezpiecznik 10 amper
kable do ciπgnika z ISO-Bus
Wariant
Obs≥uga przez terminal ciπgnika ISO-Bus
wyúwietlacz
Terminal ñ terminal ciπgnika
0701_PL-ISOBUS-Terminal_5543
PL
- 39 -
TERMINAL ISOBUS
Struktura obs≥ugi ñ przyczepy z ISOBUS
STOP
CONFIG
F = Menu
T = numeracja przyciskÛw klawiatury
V = wariant
0701_PL-ISOBUS-Terminal_5543
- 40 -
PL
TERMINAL ISOBUS
PL
Menu start
Uwaga
Znaczenie przyciskÛw klawiatury:
T1
STOP
T2
ustawienia podstawowe
T3 funkcje za≥adunku
T4 funkcje roz≥adunku
T5 Menu DATA
T6 Menu SET
Szary kolor klucza
oznacza, øe w
tym momencie
nie moøna go
uruchomiÊ.
Przy naciúniÍciu
jednego z kluczy
zostaje wyúwietlony
obraz, ktÛry
pokazuje przyczynÍ
blokady.
Menu ustawienie podstawowe
Znaczenie przyciskÛw klawiatury:
T1
STOP
T2
oú skrÍtna w≥πczanie/ wy≥πczanie
(Wskazanie na wyúwietlaczu
T3
dyszel ≥amany ñ podnoszenie przyczepy
T4
dyszel ≥amany ñ opuszczanie przyczepy
T5
reflektor
(Wskazanie na wyúwietlaczu
)
T6
dozownik zakiszacza
(Wskazanie na wyúwietlaczu
)
T7
podnoszenie nabudowy rusztowej
T8
opuszczanie nabudowy rusztowej
T9
-
/
)
T10 powrÛt do poprzedniego poziomu
Menu za≥adunku
Znaczenie przyciskÛw klawiatury:
T1
STOP
T2
podnoszenie podbieracza
(Wskazanie na wyúwietlaczu
T3
opuszczanie podbieracza
(Wskazanie na wyúwietlaczu
T4
dyszel ≥amany - podnoszenie przyczepy
T5
dyszel ≥amany ñ opuszczanie przyczepy
T6
bieg wsteczny pod≥ogi rusztowej
(Wskazanie na wyúwietlaczu
T7
automatyczny za≥adunek
(Wskazanie na wyúwietlaczu
T8
sk≥adanie belki noøowej
(Wskazanie na wyúwietlaczu
T9
wychylanie belki noøowej
(Wskazanie na wyúwietlaczu
)
)
)
)
)
T10 powrÛt do poprzedniego poziomu
0701_PL-ISOBUS-Terminal_5543
- 41 -
)
TERMINAL ISOBUS
PL
Menu roz≥adunku
Hinweis! 1)
Wariant bez taúmy poprzecznej
Znaczenie przyciskÛw klawiatury:
T1
STOP
T2 automatyka roz≥adunku
- otwieranie burty tylnej
(Wskazanie na wyúwietlaczu
- bieg w przÛd pod≥ogi rusztowej
- w≥πczanie walcÛw dozujπcych
- pod≥oga rusztowa roz≥adunek
T3
)
Prze≥πczanie pod≥ogi rusztowej wolno/szybko
(Wskazanie na wyúwietlaczu
/
)
- prze≥πczanie na innπ maskÍ
T3.4 zwiÍkszanie prÍdkoúci (zakres 0-20)
T3.5 zmniejszanie prÍdkoúci (zakres 20-0)
T4
Wird die
Entladeautomatik
bei
ausgeschalteter
Zapfwelle
gestartet wird
die Warnmeldung
„PTO!“ angezeigt
und es ertönt
ein 2 Sekunden
langer Warnton.
Die
Entladeautomatik
wartet bis zu 10
Sekunden auf
das Anlaufen der
Zapfwelle bevor
der Vorgang
Fortgesetzt oder
Abgebrochen
wird.
PrÍdkoúÊ pod≥ogi rusztowej
- prze≥πczanie na innπ maskÍ
T4.4 zwiÍkszanie prÍdkoúci (zakres 0-20)
T4.5 zmniejszanie prÍdkoúci (zakres 20-0)
T5
pod≥oga rusztowa bieg w przÛd
(Wskazanie na wyúwietlaczu
T6
otwieranie burty tylnej ñ z opÛünieniem
(Wskazanie na wyúwietlaczu
)
T7
zamykanie burty tylnej
(Wskazanie na wyúwietlaczu
T8
w≥πczanie/wy≥πczanie walcÛw dozujπcych
(Wskazanie na wyúwietlaczu
T9
bez funkcji
T10
powrÛt do poprzedniego Menu
1)
0701_PL-ISOBUS-Terminal_5543
)
- 42 -
)
)
tylko w przyczepach z walcami dozujπcymi
Hinweis!
Werden die
Dosierwalzen bei
ausgeschalteter
Zapfwelle
gestartet wird für
5 Sekunden die
Warnmeldung
„PTO!“ angezeigt
und es ertönt
ein 2 Sekunden
langer Warnton.
TERMINAL ISOBUS
PL
Menu roz≥adunku
Wariant z taúmπ poprzecznπ
Hinweis! 1)
Znaczenie przyciskÛw klawiatury:
T1
STOP
T2 w≥πczanie automatyki roz≥adunku
- prze≥πczanie na innπ maskÍ
T2.2 automatyka roz≥adunku bez taúmy poprzecznej
- otwieranie burty tylnej
- bieg pod≥ogi rusztowej w przÛd
- start walcÛw dozujπcych
- pod≥oga rusztowa ñ roz≥adunek
T2.3 Automatyka roz≥adunku z taúmπ poprzecznπ
- start taúmy poprzecznej bieg w lewo
- pod≥oga rusztowa bieg w przÛd
- start walcÛw dozujπcych
- start pod≥ogi rusztowej
Burta tylna nie zosta≥a otwarta
T2.4 - automatyka roz≥adunku z taúma porzecznπ
- start taúmy poprzecznej bieg w prawo
- bieg w przÛd pod≥ogi rusztowej
- start walcÛw dozujπcych
- start pod≥ogi rusztowej
Burta tylna nie zosta≥a otwarta
T3
Wird die
Entladeautomatik
bei
ausgeschalteter
Zapfwelle
gestartet wird
die Warnmeldung
„PTO!“ angezeigt
und es ertönt
ein 2 Sekunden
langer Warnton.
Die
Entladeautomatik
wartet bis zu 10
Sekunden auf
das Anlaufen der
Zapfwelle bevor
der Vorgang
Fortgesetzt oder
Abgebrochen
wird.
(przy zamkniÍtej burcie tylnej nic siÍ nie dzieje)
Prze≥πczenie pod≥ogi rusztowej wolno/szybko
(Wskazanie na wyúwietlaczu
/
)
- prze≥πczenie na inna maskÍ
T3.4 zwiÍkszenie prÍdkoúci
T3.5 zmniejszenie prÍdkoúci
T4
PrÍdkoúÊ pod≥ogi rusztowej
- prze≥πczenie na innπ maskÍ
T4.4 zwiÍkszenie prÍdkoúci (zakres 0-20)
T4.5 zmniejszenie prÍdkoúci (zakres 20-0)
T5
Pod≥oga rusztowa bieg w przÛd
(Wskazanie na wyúwietlaczu
T6
Otwieranie burty tylnej
(Wskazanie na wyúwietlaczu
T7
Zamykanie burty tylnej
(Wskazanie na wyúwietlaczu
)
)
)
(rÛwnieø do zakoÒczenia automatyki
roz≥adunku)
T8
W≥πczanie/wy≥πczanie walcÛw dozujπcych
(Wskazanie na wyúwietlaczu
T9
Uruchamianie taúmy poprzecznej
(Wskazanie na wyúwietlaczu
)
)
- prze≥πczenie na innπ maskÍ
T9.8 taúma poprzeczna bieg w lewo
T9.9 taúma poprzeczna bieg w prawo
T10
powrÛt do poprzedniego Menu
1)
0701_PL-ISOBUS-Terminal_5543
- 43 -
tylko w przyczepach z walcami dozujπcymi
Hinweis!
Werden die
Dosierwalzen bei
ausgeschalteter
Zapfwelle
gestartet wird für
5 Sekunden die
Warnmeldung
„PTO!“ angezeigt
und es ertönt
ein 2 Sekunden
langer Warnton.
TERMINAL ISOBUS
Menu Data
Znaczenie przyciskÛw klawiatury:
T1
STOP
T3
kasowanie licznika czÍúciowego
T5
powrÛt do poprzedniego Menu
Menu CONFIG
Naciskajπc przycisk ,,STOP,, w masce startowej (F1)
na 10 sekund znajdziemy siÍ w masce CONFIG
- dalsze przechodzenie do poszczegÛlnych funkcji
odbywa siÍ przy pomocy przyciskÛw ,,w dÛ≥ ,,lub
,,do gÛry "
- Przy pomocy przyciskÛw ,,+(YES),, lub ,,-(NO),,
moøna danπ funkcjÍ w≥πczyÊ bπdü wy≥πczyÊ
Znaczenie symboli:
≥adowanie automatyczne
Taúma poprzeczna
Oú skrÍtna
Haczyk wystÍpujπcy przy danej funkcji = funkcja
aktywna
Krzyøyk wyúwietlony przy danej funkcji = funkcja
nieaktywna
Wyjπtek stanowi taúma poprzeczna (krzyøyk = funkcja
nieaktywna, M= napÍd mechaniczny, H= napÍd
hydrauliczny)
Pod≥oga rusztowa bieg 2
Walce dozujace
T1.1 - Ponowne uruchomienie kalkulatora roboczego
Oúwietlenie powierzchni za≥adunkowej
A = automatycznie
- Reflektor úwieci, gdy burta tylna jest
otwarta
- Scheinwerfer leuchtet auch bei
Rückwärtsfahrt *)
M = rÍcznie
- Dauerlicht wenn im GrundeinstellungsMenü aktiviert
Dozownik zakiszacza
Nabudowa rusztowa
Achtung! Für zusätzliche Scheinwerfer z.B. an der Achse ist eine
Relaisschaltung erforderlich!
*)
0701_PL-ISOBUS-Terminal_5543
- 44 -
PL
TERMINAL ISOBUS
PL
Menu SET
6
Wychodzπc z Menu Start
- nacisnπÊ przycisk 6
1
2
3
4
5
a
Znaczenie przyciskÛw klawiatury
1 STOP
2 Ustawienie pod≥ogi rusztowej poziom 1
prze≥πczanie na innπ maskÍ
3 Ustawienie pod≥ogi rusztowej poziom 19
prze≥πczanie na innπ maskÍ
4 Funkcje TEST
Prze≥πczyÊ na Menu TEST
5 Funkcje DIAG
Prze≥πczyÊ na funkcje DIAG
6 PodwyøszyÊ prÍdkoúÊ pod≥ogi rusztowej
7 ZmniejszyÊ prÍdkoúÊ pod≥ogi rusztowej
b
6
7
c
Na monitorze wyúwietla siÍ Menu SET
W Menu SET moøna przeprowadziÊ dalsze
ustawienia:
a
Oú skrÍtna
b
Moment za≥adunku i wy≥adunku
c
WstÍpny bieg pod≥ogi rusztowej w przÛd przy automatyce wy≥adunku
1. Oú skrÍtna
- tryb pracy wybraÊ
AUTO(matycznie)
RÍcznie (HAND) lub
WybÛr rÍczny:
Oú skrÍtna przy pomocy przycisku
ustawienia podstawowego
úwieci siÍ na czarno)
- zostaje zablokowana (symbol
úwiecie siÍ na bia≥o)
Hinweis!
Die Lenkachse wird auch bei offener
Rückwand automatisch gesperrt!
Achtung!
WybÛr automatyczny:
Os skrÍtna jest regulowana automatycznie w zaleønoúci
od prÍdkoúci jazdy.
Ustawiona wartoúÊ prÍdkoúci okreúla gÛrnπ granicÍ.
PrÍdkoúÊ
Stan osi skrÍtnej
mniejsza niø 3 km/h
zablokowana
negatywna (wstecz)
zablokowana
wiÍksza niø 3 km/h i
mniej. od ustawionej wielkoúci
odblokowana
wiÍksza od ustawionej
zablokowana
Zakres ustawienia: miÍdzy 10 i 20 km/h
0701_PL-ISOBUS-Terminal_5543
Sygna≥ prÍdkoúci moøe byÊ przejmowany przez ISOBUS
ciπgnika lub przez dodatkowy kabel z ciπgnika , wedle
wyboru (zob. ,,Wykorzystanie danych ciπgnika,,.
w Menu
- zostaje odblokowana (symbol
lub
Die Lenkachse muss gesperrt werden:
- bei schnellen Geradeausfahrten über 30
km/h
- auf unbefestigtem Untergrund
- in Hanglagen
- bei Entlastung der vorderen Achse durch
Knickdeiselbetrieb
- beim Überfahren des Fahrsilos
- wenn die Seitenführung der ungelenkten
Achse nicht mehr ausreicht
- 45 -
WskazÛwka!
Przed pierwszym
uruchomieniem
sterowania
naleøy dokonaÊ
pewnych ustawieÒ,
aby umoøliwiÊ
prawid≥owe
dzia≥anie.
WskazÛwka!
Zmienione
ustawienie musi
byÊ potwierdzone
przez przycisk OK.
TERMINAL ISOBUS
PL
2. Moment za ñ i wy≥adunku
Moment za≥adunku:
Moment roz≥adunku:
Ustawienie granicy obciπøenia dla automatycznego
uruchamiania pod≥ogi rusztowej
Ustawienie wartoúci granicznej dla pod≥ogi rusztowej
w spoczynku
- aktywne tylko przy automatycznym za≥adunku
- aktywne tylko przy automatycznym roz≥adunku
- funkcje ,,Pod≥oga rusztowa za≥adunek,, jest
sterowana automatycznie gdy, aktualny stopieÒ
obciπøenia przekracza ustawiona wartoúÊ.
- Funkcja ,,Pod≥oga rusztowa roz≥adunek,, zostaje
przerwana gdy, aktualny stopieÒ obciπøenia
przekracza ustawionπ wartoúÊ
- Zakres ustawienia: 1-100 (wartoúÊ standardowa 55)
- Zakres ustawienia: 1-100 (wartoúÊ standardowa 45)
3. WstÍpny bieg pod≥ogi rusztowej w przÛd przy automatyce wy≥adunku
Tutaj moøna ustawiÊ czas wstÍpnego biegu pod≥ogi
rusztowej.
- zmniejsza ciúnienie na walce dozujπce
- zakres ustawienia: 0,1 ñ 1 sekundy
(wartoúÊ standardowa 0,7 sekundy)
Dla pojazdÛw bez walcÛw dozujπcych
Menu-TEST
Wychodzπc z Menu SET
Wyjaúnienie:
- nacisnπÊ przycisk 4
Funkcja wystÍpuje
Funkcja nie wystÍpuje
Na monitorze wyúwietla siÍ Menu TEST
M:Moment za≥adunku (przy wystÍpujπcym czujniku
momentu obrotowego)
0701_PL-ISOBUS-Terminal_5543
Ustawienie o. 440 Digits w stanie nieobciπøonym
- 46 -
WskazÛwka!
Przy suchej paszy
wartoúÊ moøe byÊ
zwiÍkszona
Przy mokrej paszy
wartoúÊ moøe byÊ
zmniejszona
TERMINAL ISOBUS
Menu diagnoza (zob nastÍpna stronÍ)
Wychodzπc z Menu SET
Przez naciúniÍcie przycisku ,,DIAG,, na 12 sek
- nastÍpuje usuniÍcie funkcji diagnozowania wszystkich wystÍpujπcych usterek.
- nacisnπÊ przycisk 5
Na monitorze pojawia siÍ Menu Diagnoza
dodatkowe wyjúcia do juø wczeúniej zamkniÍtych
wyjúÊ
- prze≥πczenie symbolu z "❏" na "✕"
- jest sygnalizowane krÛtkim sygna≥em
Przez naciúniÍcie przycisku ,,DIAG,, na 15 sek.
- uruchomienie funkcji diagnostycznych dla wszystkich
wyjúÊ
(oprÛcz przestrzeni za≥adunkowej ñ lampa 2
- zastπpienie wszystkich "✕"
Ukaøπ siÍ nastÍpujπce symbole:
✓ ... wyjúcie prawid≥owe
✕ ... diagnoza wy≥πczona
❏ .. diagnoza zasta≥a wyúwietlona i nastÍpnie usuniÍta
Przy rozpoznaniu usterki
- pojawia siÍ maska alarmowa
- s≥ychaÊ akustyczny sygna≥ alarmowy
Funkcja diagnostyczna moøe byÊ wy≥πczona dla kaødego
pojedynczego kana≥u.
Usterka musi byÊ usuniÍta przy pomocy przycisku ,,ACK,,.
Komunikat o usterce pojawi siÍ ponownie dopiero przy
- jest sygnalizowane d≥ugim sygna≥em
przyporzπdkowanie zaszyfrowanych pÛl odpowiada
nastÍpujπcym wyjúciom:
A1 - zawÛr podbieracza
A2 ñ zawÛr walcÛw dozujπcych
A3 ñ zawÛr dyszla ≥amanego
A4 ñ zawory taúmy poprzecznej
A5 ñ zawÛr belki noøowej
A6 ñ zawÛr burty tylnej
A7 ñ zawÛr pod≥ogi rusztowej poziom 2
A8 ñ zawÛr osi skrÍtnej
B1 ñ zawÛr nabudowy rusztowej
B2 ñ oúwietlenie powierzchni za≥adunkowej
B3 ñ dozownik zakiszacza
B4 ñ zawÛr kierunkowy (Y3 lub Y4)
B5 ñ zawÛr taúmy poprzecznej lewy
B6 ñ zawÛr proporcjonalny pod≥ogi rusztowej
nowym uruchomieniu kalkulatora.
0701_PL-ISOBUS-Terminal_5543
- 47 -
PL
WskazÛwka!
Alarmy utrzymania
napiÍcia nie mogπ
byÊ wy≥πczone
TERMINAL ISOBUS
PL
Joystick ñ zastosowanie w przyczepach
Moøliwoúci zaprogramowania:
1 Blok za≥adunkowy
2 Blok roz≥adunkowy
3 Inne funkcje
WskazÛwka!
Przyciski moøna
zaprogramowaÊ
dowolnie
WskazÛwka:
Joystick zostanie
dopiero wtedy
aktywowany, gdy
po pierwszym naciúniÍciu jednego z
przyciskÛw wybÛr
zostanie potwierdzony przez przycisk
,,+,, (YES).
Ustawienie Joystickía
ï Nacisnπc przycisk "F4" na pulpicie ISO-Control
Pojawia siÍ Menu systemu
ï nacisnπÊ przycisk Softkey ,,externe Eingabe,,
ï WybÛr ustawienia
1x nacisnπc przycisk ,,+ (YES) lub ñ (NO)íí
Wariant 1
1
Moøe byÊ uøyte tylko 2 razy,
funkcja na przycisku „Start“ i 1 funkcja na przycisku
„Stop“ - nie przy zastosowaniu Joystickía
2x nacisnπc przycisk ,,+ (YES) lub ñ (NO)íí
Wariant 2
Przyporzπdkowanie wybranej
funkcji do przycisku Joystickía
Menu programowania zostaje wyúwietlone
- dalsze prze≥πczanie przy pomocy przycisku
Ñ+(YES)î
Uwaga! Cyfra na Joysticku (1/2/3) pokazuje aktualne
ustawienie.
1 prze≥πcznik w pozycji gÛrnej (lampka LED úwieci na
czerwono)
2 prze≥πcznik w pozycji úrodkowej (lampka LED úwieci
na øÛ≥to)
- Stan wyjúciowy jest zawsze (
- WybÛr funkcji przy pomocy
0701_PL-ISOBUS-Terminal_5543
3 prze≥πcznik w pozycji dolnej (lampka LED úwieci na
zielono)
)
Zaleta:
Sterowanie funkcjπ odbywa siÍ bezpoúrednio przez
naciúniecie przycisku Joysticka.
- 48 -
TERMINAL ISOBUS
PL
Zastosowanie danych z ciπgnika
Przez 7-biegunowπ puszkÍ sygna≥owπ ciπgnika moøna
przenieúÊ rÛøne sygna≥y z ciπgnika do kalkulatora
roboczego.
ï Nacisnπc przycisk "F4" na pulpicie ISO-Control
Pojawia siÍ Menu systemu
ï wy≥πczenie przycisku ,,Traktor-Jobrechner,,
- Ukazuje siÍ status Traktor- Kalkulator roboczy
T1
T2
Status moøna aktywowaÊ i dezaktywowaÊ przy
pomocy przycisku T1 Softkey
T4
- Program traktor-kalkulator roboczy pokazuje
prÍdkoúÊ jazdy, przejechanπ drogÍ, liczbÍ obrotÛw
i pozycjÍ roboczπ (podnoúnika)
T5
- Ukazujπ siÍ aktualne ustawienia
T3
WskazÛwka:
W ciπgnikach bez
ISOBUS pulpit
obs≥ugi ISO-Control
(FO205) zmienia
sygna≥ ciπgnika w
sygna≥ ISOBUS.
T6
2. PrÍdkoúÊ oparta na pod≥oøu
- nacisnπÊ przycisk Softkey T5 ,,Setup,,
1. PrÍdkoúÊ oparta na kole
- nacisnπÊ przycisk Softkey T5 ,,Setup,,
" wybraÊ pozycjÍ
- przy pomocy przycisku ,,+,, i ,,-,, moøna wybieraÊ
miÍdzy ,,Czujnikiem ko≥a,, i ,,dezaktywacjπ,,
- przy pomocy przycisku ,,w dÛ≥
oparcia na pod≥oøu
- kaøda zmiana musi byÊ potwierdzona przez Enter
- przy pomocy przycisku ,,+,, i ,,-,, moøna
wybieraÊ miÍdzy ,,GPS,,, Czujnik radarowy,, , i
dezaktywacja,,
- gdy ,,czujnik ko≥a,, zosta≥ wybrany moøna przejúÊ
przy pomocy bloku przyciskÛw w dÛ≥ do danych
liczby impulsÛw na 100m.
- wybÛr musi byÊ potwierdzony przez Enter
- Ustawienie ,,GPS/Radar,, podaje informacjÍ o
prÍdkoúci albo GPS albo czujnika radarowego,
przy czym GPS ma wiÍkszy priorytet. Oznacza to,
øe sygna≥ radaru wskakuje jako ürÛd≥o pomiaru
sygna≥u, gdy sygna≥ GPS jest nieosiπgalny.
- gdy liczba impulsÛw jest znana, moøna jπ wprowadziÊ i zapisaÊ wciskajπc Enter
- gdy liczba impulsÛw nie jest znana, moøna jπ
uzyskaÊ w nastÍpujπcy sposÛb:
PostÍpowanie:
- W ustawieniu czujnika radarowego jest
opracowywany wy≥πcznie sygna≥ radaru
- nacisnπÊ przycisk Softkey T2 ,,R 100m Start,,
- gdy zosta≥ wybrany ,,czujnik radarowy,, moøna przy
pomocy bloku przyciskÛw przejúÊ do danych liczby
impulsÛw na 100m
T1
T2
T3
- Bezpoúrednie wyúwietlenie danych lub przejechanie
100 m odcinka naleøy przeprowadziÊ w sposÛb
opisany pod tytu≥em ,,PrÍdkoúÊ oparta na kole,,
T4
T5
T6
- przejechaÊ odcinek rÛwny dok≥adnie 100 m
3. Wa≥ek odbioru mocy ñ liczba obrotÛw
- NacisnπÊ przycisk Softkey T5 ,,Setup,,
- Przy pomocy przycisku ,,W dÛ≥ ,, wybraÊ pozycjÍ
,, Wa≥ek odbioru mocy ñimpulsy na obrÛt,,
- nacisnπÊ przycisk Softkey T2 ,,R 100m Stop,,
T1
- Podanie liczby impulsÛw przy pomocy bloku
przyciskÛw
T2
- nowy wybÛr musi byÊ potwierdzony przez Enter
T3
- Pomierzona liczba obrotÛw WOM zostaje
wyúwietlona
T4
- Gdy sygna≥ czujnikÛw WOM jest pod≥πczony, w
kwadracie pojawia siÍ haczyk
T5
T6
- uzyskana w ten sposÛb liczba impulsÛw zostaje
zapisana
0701_PL-ISOBUS-Terminal_5543
4. Pozycja robocza
Gdy sygna≥ pozycji roboczej (EIN= opuszczony
podnoúnik) jest pod≥πczony, w kwadracie pojawia siÍ
haczyk.
Pusty kwadrat oznacza, øe maszynie nie znajduje siÍ
w pozycji roboczej AUS (= podniesiony podnoúnik) lub
øe sygna≥ nie dochodzi.
- 49 -
WskazÛwka:
Podczas przejazdu
wyznaczonych
100 m wyúwietlona
prÍdkoúÊ jazdy i
odcinek drogi sπ
nieprawid≥owe.
WskazÛwka:
Gdy brak ko≥a,
czujnika
radarowego lub
GPS naleøy
dezaktywowaÊ
pomiar, w
przeciwnym
wypadku bÍdzie
ciπgle wysy≥ana
wartoúÊ pomiaru 0.
ZALADUNEK PRZYCZEPY
Proces zaladunku, ogolnie
Rozpoczecie procesu zaladunku
Wazne wskazowki:
* Oznaczenie znajdujace siÍ na dyszlu informuje o liczbie
obrotow WOM jakiej wymaga Panstwa przyczepa (540
rpm / 1000 rpm)
540 Upm
1000 Upm
* ProszÍ zwocic uwage na zastosowanie walka
przegubowego o odpowiednim zabezpieczeniu przeciw
przeciazeniom (zobacz liste czesci zamiennych),
øeby uniknac uszkodzen przyczepy wskutek dzialania
przeciazen.
Zabez. walka przegub: zobacz rozdzia≥ ,,Dane
techniczne,,
* Predkosc jazdy zawsze dostosowac do warunkow
jazdy
* Przy przejezdzie po nierownym terenie lub poprzek
zbocza naleøy unikac gwaltownych manewrow
skrecania (niebezpieczenstwo wywrotu)
* Krotkie ciecie przy nieduzej liczbie obrotow, duza
predkosc jazdy i duze polacie zieloni (pokosu)
Zaladunek swiezej zielonki
- Zielonke zbiera siÍ kolejno z ulozonego pokosu
- Zbior zawsze od glowki lodygi
- Listwa uderzeniowa powinna byÊ zwieszona nisko (poz.
T)
Uwaga! Naped podbieracza i prasa wlacza siÍ przy
tym automatycznie.
3 Dzwignie (ST) urzadzenia hydr. Ustawic w
poz.,,wlaczony,, i zabezpieczyc
Dzieki temu blok sterowniczy przyczepy. Zostanie
zaopatrzony w olej hydr.
4. WOM
* Ladowac przy sredniej liczbie obrotow WOM
Zaladunek suchej paszy
- Sucha pasza jest zbierana z pokosu
- Listwa uderzeniowa powinna byÊ zawieszona wysoko
(poz.H).
Ostroznosc przy zaladunku
* Podbieracz podnosic tylko przy pustym kanale
Ustawienie podbieracza
1. Lekko podniesc podbieracz i ustawic dzwignie
przestawne z lewej i prawej strony na tej samej
52
H
T
* Przy jezdzie na zakretach zmniejszyc liczbe obrotow
silnika.
51
314-07-09
wysokosci
2. Zabezpieczyc zatyczkami
Wysokie ustawienie: przy Wysokim ulozeniu pokosu i
duzych nierownosciach terenu
Niskie ustawienie: przy niskim pokosie i rownym terenie
Ustawienie listwy uderzeniowej (52)
- Przy malym pokosie i krotkim materiale zielomkowym
listwe uderzeniowa zawiesic nisko (poz.T)
- Przy duzym pokosie listwe uderzeniowa zawiesic
wysoko (poz.H)
0400_PL-Beladen_5543
Wskazowki
bezpieczenstwa:
1. Podlaczyc do ciagnika WOM
2. Opuscic podbieracz
* Przy waskich zakretach wylaczyc WOM i podniesc
podbieracz
* Unikac nierownomiernego Zaladunku. Wazne, z powodu
moøliwego przeciazenia dyszla (zobacz postepowanie
przy ciezarze podporowym)
* Dla lepszego wypelnienia komory pozwolic. Przez
krotki czas pracowac podlodze rusztowej lub wlaczyc
automatyke zaladowcza (zobacz rozdzial ,,POWER
CONTROL,,)
* Kontrolowac wskaznik wypelnienia (FULL)
* Zwrocic uwage na dodatkowe obciazenie osi i mase
calkowita!
- 50 -
PL
*
Przy wszelkich
pracach ustawienia
wylaczyc silnik i
rozlaczyc walek
napedowy.
* Zaklocenia w pracy
podbieracza usuwac wylacznie przy
wylaczonym silniku
OPROZNIANIE PRZYCZEPY
PL
Roz≥adunek zbieracza pokosu
Roz≥adunek z urzπdzeniem dozujπcym
- otworzyÊ burtÍ tylnπ
- w≥πczyÊ napÍd WOM
- odblokowaÊ walce dozujπce
KV
- w≥πczyÊ automatykÍ roz≥adunku
KR
lub
- w≥πczyÊ walce dozujπce
KB KV-KR
- w≥πczyÊ pod≥ogÍ rusztowπ
- ustawiÊ prÍdkoúÊ pod≥ogi rusztowej (zobacz rozdzia≥ ,,POWER CONTROL")
Roz≥adunek bez urzπdzenia dozujπcego
- otworzyÊ burtÍ tylnπ
- w≥πczyÊ napÍd pod≥ogi rusztowej
W≥πcznik z ty≥u (32)
- do w≥πczania i wy≥πczania napÍdu pod≥ogi rusztowej
- przy za≥adunku przycisk (32), aby funkcja by≥a aktywna naleøy przytrzymaÊ
- przy roz≥adunku (otwarta burta tylna, bieg pod≥ogi rusztowej) po naciúniÍciu przycisku funkcja
jest ca≥y czas aktywna aø do momentu ponownego naciúniÍcia.
WskazÛwki ogÛlne
W przypadku, gdy podczas biegu pod≥ogi zostanie uaktywniona inna funkcja, pod≥oga
na ten czas zostaje automatycznie unieruchomiona.
SprzÍg≥o roz≥πczajπce (NS) der Dosiereinrichtung
Przy przeciπøeniu walcÛw dozujπcych np. zbyt duøa prÍdkoúÊ
pod≥ogi rusztowej, sprzÍg≥o przerywa moment obrotowy (=1200
Nm)
- wy≥πczyÊ napÍd WOM
- w≥πczyÊ na krÛtko bieg wstÍpny pod≥ogi rusztowej
Pod≥oga biegnie w przÛd (KV). DziÍki temu zostaje zmniejszony
nacisk na walce dozujπce
- Ponownie w≥πczyÊ napÍd WOM
- ustawiÊ prÍdkoúÊ pod≥ogi rusztowej (zobacz rozdzia≥ ,,POWER
CONTROL")
ZakoÒczenie procesu roz≥adunku
- wy≥πczyÊ napÍd pod≥ogi rusztowej
- zamknπÊ burtÍ tylnπ
Jazda po drogach publicznych
Uwaga! Jazda po drogach publicznych tylko z zamkniÍtπ burtπ tylnπ.
0700-PL-Entladen_5543
- 51 -
KONSERWACJA I UTRZYMANIE WDOBRYM STANIE TECHNICZNYM
WskazÛwki bezpieczeÒstwa
* Przed ustawieniem, pracami naprawczymi i
konserwatorskimi wy≥πczyÊ silnik
Odstawienie na wolnym powietrzu
Przy
d≥uøszym
przechowywaniu maszyny na
wolnym powietrzu wyczyúciÊ
t≥oczysko i zakonserwowaÊ
smarem
WskazÛwki bezpieczeÒstwa:
FETT
Zimowanie
OgÛlne warunki konserwacji
Aby urzπdzenie po d≥ugim czasie
uøytkowania znajdowa≥o siÍ ciπgle w
dobrym stanie technicznym prosimy
zastosowaÊ siÍ do nastÍpujπcych
wskazÛwek:
- po pierwszych godzinach pracy
dokrÍciÊ wszystkie úruby.
SzczegÛlnej kontroli podlegajπ
úruby ostrza
- Przed zima wyczyúciÊ gruntownie maszynÍ
- UstawiÊ os≥onÍ przeciwwietrzna
- ZmieniÊ, wzglÍdnie uzupe≥niÊ olej w przek≥adniach
- ZabezpieczyÊ nie malowane elementy przed korozja
- WysmarowaÊ wszystkie punkty zgodnie z planem
smarowania
Wa≥ki przegubowe
- Zobacz za≥πcznik
Zasadniczo obowiπzujπ zalecenia i wskazÛwki
umieszczone w tej instrukcji obs≥ugi
CzÍúci robocze
Gdy brak jest specjalnych zaleceÒ dotyczπcych wa≥kÛw
przegubowych, obowiπzujπ wskazania producenta
danego wa≥ka przegubowego zawarte w instrukcji
do≥πczonej do tego wa≥ka.
a. CzÍúci oryginalne i akcesoria sπ skonstruowane
specjalnie dla danej maszyny.
c. Zastosowanie tych produktÛw moøe prowadziÊ ze
wzglÍdÛw konstrukcyjnych i w≥aúciwoúci. PaÒstwa
maszyny, do negatywnych zmian i uszkodzeÒ.
Producent nie odpowiada za skutki wynikajπce z
zastosowania nie oryginalnych czÍúci i akcesoriÛw.
Urzπdzenie hydrauliczne
Uwaga niebezpieczeÒstwo skaleczenia i infekcji!
P≥yn znajdujπcy siÍ pod wysokim ciúnieniem moøe
wyprysnπÊ na skÛrÍ. W takich przypadkach natychmiast
skonsultowaÊ siÍ zlekarzem!
d. Samowolne przerÛbki, jak rÛwnieø zastosowanie
przerobionych elementÛw maszyny wykluczajπ
odpowiedzialnoúÊ producenta za ewentualne szkody.
Czyszczenie czÍúci maszyny
Uwaga! Nie stosowaÊ czyszczenia wysokociúnieniowego
przy ≥oøyskach i przewodach hydraulicznych.
- Zagroøenie korozja!
- Po czyszczeniu zakonserwowaÊ maszynÍ smarem
zgodnie z planem
smarowania i
przeprowadziÊ
krÛtka prÛbÍ
pracy
Po pierwszych 10 godzinach i co kaøde 50
roboczogodzin
- Przy czyszczeniu
z zastosowaniem
zbyt wysokiego
ciúnienia mogπ
powstaÊ uszkodzenia lakieru
- sprawdziÊ stan zuøycia wÍøy hydraulicznych.
Natychmiast wymieniÊ przetarte lub uszkodzone
wÍøe hydrauliczne. Wymieniane przewody musza
odpowiadaÊ technicznym wymogom producenta.
0400_PL-Allgemeine-Wartung_BA
* Przed ustawieniem, pracami
naprawczymi i
konserwatorskimi
wy≥πczyÊ silnik
* Nie dokonywaÊ
øadnych prac
pod maszynπ
bez uprzedniego
pewnego podparcia
maszyny
- Po pierwszych
godzinach pracy
dokrÍciÊ wszystkie
úruby
Przy konserwacji naleøy zachowaÊ ostroønoúÊ!
- StosowaÊ siÍ do zaleceÒ dotyczπcych konserwacji
przek≥adni kπtowej i belki koszπcej
b. Chcemy zwrÛciÊ szczegÛlna uwagÍ. PaÒstwa na to,ze
wszystkie czÍúci i akcesoria dostarczane nie przez
nasza firmÍ, nie podlegajπ naszej kontroli i nie sπ przez
nas zalecane.
PL
- sprawdziÊ szczelnoúÊ urzπdzenia hydraulicznego i rur
doprowadzajπcych oraz dokrÍciÊ úruby.
Przed kaødym uruchomieniem
WÍøe ulegajπ naturalnemu zuøyciu. Czas uøytkowania
nie powinien przekroczyÊ 5-6 lat.
- 52 -
WskazÛwki
dotyczπce
napraw
Zobacz wskazÛwki zawarte w
za≥πczniku
KONSERWACJA
WskazÛwki bezpieczeÒstwa
Zastosowanie os≥on bocznych
- Nie przeprowadzaÊ prac pod maszynπ bez uprzedniego
pewnego podparcia
Przy pomocy odpowiedniego narzÍdzia (np. úrubokrÍta)
otworzyÊ zasuwkÍ
"R" i jednoczeúnie
podnieúÊ os≥onÍ
PL
Achtung!
Bei Arbeiten
hinter geöffneten
Schutzabdeckungen besteht
erhöhte Verletzungsgefahr.
ZamkniÍcie bocznej os≥ony
Os≥onÍ odchyliÊ w dÛ≥, zasuwka zaskakuje samoczynnie
i utrzymuje os≥one przeciw niepoøπdanemu otwarciu
Zbiornik gazu
Uwaga
Kategorycznie zabrania siÍ prac
spawalniczych, lutniczych i przerÛbek
mechanicznych na zbiorniku.
Uwaga przy wstπpieniu na powierzchniÍ
za≥adunku
1. Aufstiegshilfe verwenden (10).
- wyciπgnπÊ blokadÍ (A)
- wyciπgnπÊ drabinÍ (10)
WskazÛwki
* Zgodnie z oúwiadczeniem producenta wszystkie
zbiorniki po okreúlonym czasie wykazujπ niewielkπ
stratÍ gazu.
2. W≥az wejúciowy moøe byÊ otwarty tylko przy wy≥πczonym
silniku (11).
* Strata ta wynosi rocznie ok. 2-3%
* Zaleca siÍ po 4-5 latach kontrole ciúnienia i ewentualne
w≥aúciwe ustawienie
Zmiana ciúnienia w zbiorniku gazu
Praca ta moøe byÊ przeprowadzona
tylko przez serwis lub specjalistyczny
warsztat.
- Aby podwyøszyÊ lub zmniejszyÊ ciúnienie w zbiorniku
nnaleøy zastosowaÊ specjalnie do tego przeznaczone
urzπdzenie nape≥niajπco-kontrolujπce.
Überlastkupplung
Wichtig!
Die Garantie an der Maschine erlischt, wenn das
eingestellte Drehmoment der Überlastkupplung durch
Manipulation verändert wird.
Ustawienie hamulcÛw
3. Nie wchodziÊ na obszar za≥adunku , kiedy WOM jest
przy≥πczony i pracuje silnik
4. Przed kaødym uruchomieniem zbieracza
- podnieúÊ drabinÍ (10) i zabezpieczyÊ jπ (B)
- Verriegelung mit Klappvorstecker sichern
Zobacz rozdzia≥ "Hamulce"!
0800_PL-Wartung_1612
- 53 -
WskazÛwki!
Przy pracach
spawalniczych
roz≥πczyÊ wszystkie
po≥πczenia z
ciπgnikiem i
od≥πczyÊ zbieracz
pokosu.
KONSERWACJA
Podbieracza
- Zlamane palce (53) mogπ byÊ wymienione po zdjeciu
ramy rozdzielajacej (54), bez koniecznosci demontazu
podbieracza
Cisnienie
Lancuch napedowy podbieracza
- Alle 80 Fuhren Kettenspannung überprüfen.
- raz w roku zdemontowac oslone lancucha, wyczyscic
i naoliwic lancuch.
- Naciagniecie lancucha napedowego nastepuje przy
pomocy sruby naciagajacej (55)
0800_PL-Wartung_1612
- 54 -
PL
KONSERWACJA
Prasy
£aÒcuch napÍdu
- NaciπgniÍcia ≥aÒcucha napÍdowego dokonuje siÍ
przez úrubÍ naciπgu (55) po zwolnieniu nakrÍtek:
kontrujπcej
- NakrÍtkÍ kontrolujπca dokrÍciÊ po naciπgniÍciu
≥aÒcucha0
Lozyskowanie glowne
- Co 80 przejazdow smarowac obydwa glowne lozyska
F=80
FETT
(IV)
TD 57/91/51
1 x w roku
1 x w roku sprawdziÊ
- osadzenie úrubunkÛw (1J)
- moment ciπgu (Nm) úrub
0800_PL-Wartung_1612
- 55 -
PL
KONSERWACJA
PL
Mechanizm tnacy
WskazÛwka!
Demontaz noza
- wychylic belke nozowa
- Rasthebel (R) mittels Schraubendreher nach hinten
ziehen.
Aby zapewnic
niezawodne
funkcjonowanie zabezpieczenia nozy,
zaleca siÍ czeste
czyszczenie.
R
- Podniesc w gore noz (poz.A) i odwrotnie wyciagnac
Uwaga!
Nie chwytaÊ noøa od strony
ostrza
Za≥Ûø rÍkawice ochronne
Montaz nozy
- Zwrocic uwage, øeby rolka dzwigni blokujacej zaskoczyla
we wglebienie noza
Ostrzenie nozy
Dobrze naostrzone noze nie wymagaja zastosowania duzej
sily i zapewniaja wysoka jakosc ciecia.
- Wymienic i naostrzyc pojedyncze noze
Uwaga!
- ostrzyc wylacznie gladka czesc noza
- przy ostrzeniu zalozyc okulary ochronne
- Rozsadne ostrzenie bez rozgrzewania nozy
gwarantuje dluga zywotnosc
TD 57/91/46
Zabezpieczenie nozy
Aby zapewnic niezawodne funkcjonowanie zabezpieczenia
nozy, zaleca siÍ czeste czyszczenie.
- Czyszczenie sprezyn przeprowadzac pod cisnieniem
- Przed zima naoliwic noze i elementy ochronne!
0800_PL-Wartung_1612
- 56 -
KONSERWACJA
Demontaø skrobaka
Ustawienia
- odkrÍciÊ úruby (S) i zdjπÊ p≥aski element øelazny
- wyjπc skrobak od strony komory ruchem ku do≥owi
Uwaga!
Sprawdü odstÍp (10mm) po 200 furach!
Wymontowany skrobak
0800_PL-Wartung_1612
- 57 -
PL
KONSERWACJA
£aÒcuchy
Przekladnia
Olej przekladni wymieniac co roku , wzglednie uzupelniac.
Napelniac olej zgodnie z planem smarowania
Dolewanie oleju
- w celu wlania oleju wykrecic srube napelnienia oleju
(6).
- sprawdzac stan oleju z poziomem sruby (7)
Zmiana oleju
- Wykrecic srube spustu oleju (5)
Hinweis!
Lancuchy podlogi rusztowej
Cztery lancuchy podlogi rusztowej musza byÊ rownomiernie,
ale nie za mocno naprezone. Powinny lekko zwisac.
Naciagniecie lancuchow podlogi rusztowej
- Sruby naprezajace (S) znajduja siÍ pod platforma.
- Spuscic stary olej i odpowiednio go zneutralizowac
Przekladnia dozujaca:
S
1,0 Liter SAE 90
TD 57/91/49
Przekladnia wstepna:
Jeøeli naprezenie jest nie wystarczajace naleøy
zdemontowac ogniwa.
- zawsze zdemontowac dokladnie taka sama ilosc ogniw
na 4 lancuchach (2, 4, 6...)
3,0 Liter HD 85W-90
Nape≥niaÊ olej zgodnie z planem
Przekladnia boczna:
1,0 Liter SAE 90
- Co 40 przejazdÛw oliwiÊ ≥aÒcuch i sprawdzaÊ jego
naprÍøenie
- NaciπgniÍcia ≥aÒcucha napÍdowego dokonuje siÍ przez
úrubÍ naciπgu (58) po zwolnieniu nakrÍtek: kontrujπcej
i zabezpieczajπcej (57).
- NakrÍtkÍ kontrolujπca i zabezpieczajπcπ dokrÍciÊ po
naciπgniÍciu ≥aÒcucha
Przekladnia
podlogi:
1,5 Liter SAE 90
0800_PL-Wartung_1612
PL
- 58 -
Das Nachspannen
der Kratzbodenketten bei
abgekuppelten
Hydraulikleitungen durchführen.
KONSERWACJA
W≥πcznik ciúnienia oleju
Ustawienie wlacznika cis. Oleju(3)
220 - 230 bar
(Einstellwert ist abhängig von der Schlepperhydraulik)
PL
Wymiana filtrÛw
Czerwony trzpieÒ (50) pokazuje stopieÒ zabrudzenia filtra
oleju (F). TrzpieÒ ten w zaleønoúci od stopnia zabrudzenia
bÍdzie mniej lub bardziej wysuniÍty. Gdy dojdzie do
maksymalnego zabrudzenia naleøy wymieniÊ filtr (F).
- PrzestrzegaÊ wymiany oleju hydraulicznego zgodnie z
instrukcjπ obs≥ugi ciπgnika
220 - 230 bar
50
F
Einstellvorgang:
1. Grundeinstellung laut Skala vornehmen (220-230
bar)
2. Laden bis das Ladegut die Rückwand 2 - 3 cm
öffnet.
TD57/91/67
3. Bei laufendem Kratzboden den Regler (R) herausdrehen bis Wagen "VOLL-Meldung" erscheint.
Hinweis! Eine genaue Einstellung kann nur mit einem
Manometer vorgenommen werden.
Zabezpiecznie instalacji elektrycznej
WskazÛwki!
Instalacja elektryczna odpowiedzilane za funkcjonowanie
obslugi jest zabezpieczona 10A bezpiecznikiem.
- bezpiecznik jest wbudowany w 3-biegunowe gniazdo
w przewodzie elektrycznym
0800_PL-Wartung_1612
Wyjúcia zaworÛw sπ zabezpieczone 25A bezpiecznikiem
- bezpiecznik jest wbudowany w kalkulator
- 59 -
Podczas prac w instalacji elektrycznej
naleøy roz≥πczyÊ
pod≥πczenie
elektryczne z
ciπgnikiem.
KONSERWACJA
Pfege der Elektonikteile
• Die Bedieneinheit (1) vor Wasser schützen
1
- nicht im Freien ablegen
- bei längerem Stillstand in einem trockenem Raum
lagern
• Reinigen der Bedieneinheit (1)
- Weiches Tuch und milden Haushaltsreiniger verwenden
- Keine Lösungsmittel verwenden
- Bedienpult nicht in Füsigkeit eintauchen!
• Reinigung des Jobrechners (2)
- Jobrechner nicht mit dem Hochdruckreiniger ansprühen
2
Ustawienie wlacznika
Ustawienia dokonuje siÍ przy zamknietej burcie tylnej, jak rÛwnieø przy zlozonej belce nozowej
Wlacznik burty tylnej:
X = 6 mm
Wlacznik autom zaladow. przod:
X = 5 mm
Wlacznik mech. tnacego:
X = 6 mm
Wlacznik podlogi rusztowej: X = 6 mm
(z urzadzeniem dozujacym)
Czujnik liczby obrotÛw
0800_PL-Wartung_1612
3 - 5 mm
- 60 -
PL
HAMULCE HYDRAULICZNE
Pod≥πczenie wÍøy hamulcowych
- Przy pod≥πczaniu wÍøy hamulcowych naleøy zwrÛcic
uwagÍ na czystoúÊ
uszczelek g≥Ûwek
sprzegajπcych,
ich szczelnoúÊ
oraz prawid≥owoúÊ
pod≥πczenia
wÍøy, zgodnie z
oznaczeniem ,, zapas,, do ,,zapasu,, (kolor czerwony),
,,hamulec,, do ,,hamulca,, (kolor øÛ≥ty).
- Natychmiast wymieniÊ uszkodzone pierúcienie
uszczelniajπce
Pod≥πczenie prπdu do ABS (system antyblokady)1)
PielÍgnacja i konserwacja
hamulcÛw hydraulicznych
Odprowadzenie wody ze zbiornika ciúnienia
Codziennie naleøy odprowadzaÊ wodÍ ze zbiornika
ciúnienia. W tym celu przy pomocy druta odciπgnπÊ w
bok sworzeÒ znajdujπcy siÍ na zaworze odwadniajacym.
Zabrudzony zawÛr odwadniajπcy naleøy wykrÍciÊ ze
zbiornika i wyczyúciÊ.
Czyszczenie filtrÛw przewodowych
Przy normalnym uøytkowaniu obydwa filtry przewodowe
naleøy czyúciÊ co 3-4 miesiπce. Przed czyszczeniem
naleøy wyciπgnπÊ obudowy filtrÛw.
KolejnoúÊ prac:
System ABS nie funkcjonuje bez pod≥πczenia
prπdu.
P r z e d
rozpoczÍciem
j a z d y
pod≥πczyÊ
wtyczkÍ do
ciπgnika.
Do odstawienia
zbieracza
p o k o s u
pod≥πczyÊ
w t y c z k Í
do gniazda
konsoli.
a) WcisnπÊ elementy zamykajπce (21) na obydwu p≥ytkach
i wyciπgnπÊ zasuwÍ (22).
b) WyciπgnπÊ element zamykajacy wraz z pierúcieniem
typu O-ring (23), sprÍøynπ i obudowπ
c) ObudowÍ naleøy przemyÊ úrodkiem czyszczπcym Nitro i
przedmuchaÊ powietrzem pod ciúnieniem. Uszkodzone
obudowy naleøy odnowiÊ
d) Przy czynnoúciach montaøu przebiegajacych w
odwrotnej kolejnosci do demontaøu, naleøy zwrÛcic
uwagÍ na to, aby pierúcien O-ring nie wpad≥ w szczeline
zasuwy na obudowie!
Ustawienie hamulcÛw
Wtyczka jest
zabepieczona
przed wysuniÍciem siÍ ramπ wachliwπ (1a).
- Przed pierwszym uruchomieniem w danym dniu naleøy
spuúciÊ wodÍ ze zbiornika ciúnienia.
- RozpoczπÊ jazdÍ, gdy ciúnienie w systemie hamulcowym
wynosi 5,0 bar
Suw t≥oka w cylindrze nie moøe w øadnym wypadku
wynieúÊ wiÍcej niø 30 mm. Z tego powodu naleøy od czasu
do czasu kontrolowaÊ tπ wielkoúÊ i w razie koniecznoúci
odpowiednio ustawiÊ
Ustawienie
- Ustawienia dokonuje siÍ przy pomocy úruby nastawnej
(7)
- Suw t≥oka przy nowym ustawieniu powinien wynosiÊ
12-15mm.
UWAGA!
Aby zapewniÊ niezawodne funkcjonowanie hamulcÛw,
naleøy dok≥adnie zaznajomiÊ siÍ z interwa≥em prac
konserwacyjnych jak rÛwnieø ustawieniem hamulcÛw
(suw max 30 mm)
0000_PL-Druckluftbremse_5543
PL
- 61 -
1)
wyposaøenie dodatkowe
UWAGA!
Wszelkie prace
konserwacyjne
oraz naprawcze
hamulcÛw hydraulicznych zlecajcie
PaÒstwo specjalistycznym warsztatom lub serwisowi.
Dla osi szybkiego
biegu ,,300x200,
jest odrÍbna
ksiπøka konserwacji dostÍpna u
PaÒstwa handlarza.
HAMULCE HYDRAULICZNE
Pozycja zwolniona na zaworze hamulca
Pozycja zwolniona umoøliwia porusznie siÍ zbieracza, gdy
wÍøe hamulcowe nie sπ pod≥πczone do ciπgnika.
- Guzik (M) wcisnπÊ do oporu. Hamulce zostajπ
uwolnione
- WycisnπÊ guzik (M). Zbieracz pokosu zostaje
zahamowany przez ciúnienie zapasowe uwalniane ze
zbiornika ciúnienia
- Przy pod≥πczeniu wÍøy hamulcowych guzik (M) zostaje
ponownie automatycznie wyciúniety przez pochodzπce
z ciπgnika ciúnienie zapasowe
ALB- Regulator (przy wyposaøeniu z automatycznym
regulatorem si≥y hamowania)1)
Regulator ALB reguluje automatycznie si≥e hamowania
odpowiednio do wielkoúci za≥adunku na przyczepie.
Ustawienie
WielkoúÊ ustawienia (L) nie moøe byÊ zmieniona. WartoúÊ
ta musi odpowiadaÊ danym zawartym na przedstawionej
z boku tablicy WABCO.
- Przed rozpoczÍciem jazdy naleøy zwolniÊ hamulec
rÍczny i odchylic do wewnπtrz korbÍ.
Odstawienie przyczepy
Przy odstawieniu naleøy zaciπgnaÊ hamulec rÍczny.
- Regulator si≥y hamowania ustawiÊ w pozycji ,,wolny,, i
od≥πczyÊ wÍøe hamulcowe.
TD1/92/12
0000_PL-Druckluftbremse_5543
- 62 -
1)
wyposaøenie dodatkowe
PL
Achsen und Achsaggregate
Schmierstellen
Lenkschenkel-Lagerung, oben und unten
(nur bei Lenkachse)
- nach 40 Betriebsstunden
Gestänge-Einsteller
- alle 500 Betriebsstunden
- spätestens jährlich
PL
Hinweis!
Nach dem Reinigen
des Fahrzeuges
mit einem
Hochdruckreiniger
sind alle
Schmierstellen
neu
abzuschmieren.
Hinweis!
Arretierungs-Zylinderköpfe
(nur bei Lenkachse)
- alle 200 Betriebsstunden
Automatischer Gestänge-Einsteller
- bei jedem Bremsbelagwechsel
- alle 500 Betriebsstunden
- spätestens jährlich
Darauf achten, dass der Zylinder und die Zuleitung
stets entlüftet ist.
Bremswellen-Lagerung, außen und innen
- alle 200 Betriebsstunden
(und vor Inbetriebnahme nach langer Standzeit)
• Gummi-Verschlusskappe entfernen.
• Mit Li-Fett (IV) schmieren, bis an der Stellschraube
ausreichend frisches Fett austritt.
• Stellschraube mit Ringschlüssel ca. eine
Umdrehung zurückdrehen.
• Bremshebel mehrmals von Hand betätigen.
Dabei muss die automatische Nachstellung
leichtgängig erfolgen. Wenn erforderlich, mehrmals
wiederholen.
• Verschlusskappe montieren.
• Nochmals mit Li-Fett (IV) schmieren.
Vorsicht es darf kein Fett oder Öl in die Bremse
gelangen. Die Lagerung zur Bremse ist nicht bei allen
Ausführungen abgedichtet.
Verwenden Sie nur lithiumverseiftes Fett mit einem
Tropfpunkt oberhalb 190°C.
0700-PL Achsen_5481
- 63 -
Schmiernippel
mit Li-Fett (IV)
schmieren, bis
frisches Fett aus
den Lagerstellen
austritt.
Achsen und Achsaggregate
Radnabenlagerung Fett wechseln
Hinweis!
- alle 1000 Betriebsstunden
Für das Abschmieren der Radnabenlagerung darf
nur Li-Fett (IV) mit
einem Tropfpunkt
oberhalb 190° verwendet werden.
- spätestens jährlich
• Fahrzeug unfallsicher aufbocken und Bremse
lösen.
• Räder und Staubkappen entfernen.
• Splint entfernen und Achsmutter abschrauben.
• Mit einem geeigneten Abzieher die Radnabe
mit Bremstrommel, Kegelrollenlager sowie
Dichtungselemente vom Achsschenkel
abziehen.
Falsche Fette oder
zu große Mengen
können zu Schäden führen.
• Demontierte Radnaben und Lagerkäfige
kennzeichnen, damit sie bei der Montage nicht
vertauscht werden.
• Die Bremse säubern, auf Verschleiß, Unversehrtheit
und Funktion überprüfen und verschlissene Teile
ersetzen.
Das Innere der Bremse muss frei von Schmierstoffen
und Verunreinigungen gehalten werden.
• Radnaben innen und außen gründlich reinigen.
Altes Fett restlos entfernen. Lager und
Dichtungen gründlich reinigen (Dieselöl) und auf
Wiederverwendbarkeit prüfen.
• Vor der Lagermontage die Lagersitze leicht
einfetten und alle Teile in umgekehrter Reihenfolge
montieren. Teile auf Presssitzen mit Rohrbuchsen
ohne Verkanten und Beschädigungen vorsichtig
auftreiben.
• Die Lager, den Radnabenhohlraum zwischen den
Lagern sowie die Staubkappe vor der Montage
mit Fett ausstreichen. Die Fettmenge sollte ca.
ein Viertel bis ein Drittel des Freiraumes in der
montierten Nabe ausfüllen.
PL
Fettmengen je Kegelrollenlager
Innen
A
Außen
B
170 g
300 g
Fett in die freien
Räume zwischen
Kegelrollenlager und
Käfig einwalken.
Rest-Fettmenge in den
Lageraußenring der Nabe
einstreichen.
Die Vermischung
von lithiumverseiftem mit
natronverseiftem
Fett kann durch
Unverträglichkeit zu Schäden
führen.
Das Fett für das äußere
Kegelrollenlager wird
beim Einschrauben
der im Fett gefüllten
Radkapsel in das Lager
eingepresst.
• Die Achsmutter montieren und die Lagereinstellung
sowie Bremseneinstellung vornehmen.
• Abschließend eine Funktionsprüfung und eine
entsprechende Testfahrt durchführen und eventuell
festgestellte Mängel beseitigen.
Dämpfungs-Zylinder, oben und unten
Stützachse, unten und seitlich
(nur bei hydraulischem Fahrwerk)
(nur bei BOOGIE-Achse)
- alle 200 Betriebsstunden
- alle 200 Betriebsstunden
- erstmals nach der ersten Belastungsfahrt
Hinweis!
Schmiernippel
mit Li-Fett (IV)
schmieren, bis
frisches Fett aus
den Lagerstellen
austritt.
Darauf achten, dass der Zylinder und die Zuleitung
stets entlüftet ist.
0700-PL Achsen_5481
Bei erschwertem
Einsatz die
Schmierstellen
entsprechend
häufiger
abschmieren.
Wagen zum Abschmieren anheben, um die Stützachse
zu entlasten.
- 64 -
Achsen und Achsaggregate
Wartungsarbeiten an Rädern und Bremsen
Radmuttern auf Festsitz prüfen
- nach der ersten Belastungsfahrt
- nach jedem Radwechsel
- alle 500 Betriebsstunden
- jährlich
Radmuttern über Kreuz mit Drehmomentschlüssel
festziehen.
Anziehdrehmoment siehe Kapitel "RÄDER UND
REIFEN".
Radnaben-Lagerspiel prüfen
- alle 200 Betriebsstunden
Zum Prüfen des Radnaben-Lagerspiels:
- Achse anheben, bis die Reifen frei sind.
- Bremse lösen.
- Hebel zwischen Reifen und Boden ansetzen
und Spiel prüfen.
Bei fühlbarem Lagerspiel:
1. Nabenkapsel abschrauben.
2. Kronenmutter entsplinten.
3. Kronenmutter mit Drehmomentschlüssel bei
gleichzeitigem Drehen der Radnabe mit 150
Nm anziehen. (Bei Verwendung eines normalen
Schraubenschlüssels, Kronenmutter anziehen,
bis der Lauf der Radnabe leicht gebremst wird).
4. Kronenmutter zum nächstmöglichen Splintloch
zurückdrehen. Bei Deckungsgleichheit bis zum
nächsten Loch zurück (max. 30°).
5. Splint einsetzen und leicht aufbiegen.
6. Nabenkapsel mit etwas Li-Fett (IV) nachfüllen.
7. Gewinde der Kapsel rundum mit Li-Fett (IV)
einstreichen. Kapsel mit einem Anziehdrehmoment
von 500 Nm einschrauben.
0700-PL Achsen_5481
- 65 -
PL
Achsen und Achsaggregate
PL
Bremsbelag-Kontrolle
- alle 200 Betriebsstunden
Hinweis!
Funktionsbedingt
ist der Verschleiß
und die Funktion
der Bremsen
laufend zu
prüfen und
gegebenenfalls
eine Nachstellung
vorzunehmen.
• Schauloch durch Herausziehen des Gummistopfens
(falls vorhanden) öffnen.
• Der Bremsbelag muss erneuert werden, bei einer
Restbelagdicke von
a)5 mm bei genieteten Belägen
b) 2 mm bei geklebten Belägen
• Gummistopfen wieder einsetzen.
Eine Nachstellung
ist bei einer
Ausnutzung
von ca. 2/3
des maximalen
Zylinderhubes
bei Vollbremsung
erforderlich.
Dazu die Achse
aufbocken
und gegen
unbeabsichtigte
Bewegung
sichern.
Einstellung am Gestänge-Einsteller
- alle 200 Betriebsstunden
• Gestänge von Hand in Druckrichtung betätigen.
Bei einem Leerweg der Zylinderstange von 35 mm
muss die Radbremse nachgestellt werden.
• Nachstellschraube einstellen
Leerweg "a" auf 10 - 12 % der angeschlossenen
Bremshebellänge "B" einstellen.
z.B. Hebellänge 150 mm
Leerweg 15 - 18 mm
Einstellung am automatischen GestängeEinsteller
- alle 500 Betriebsstunden
- spätestens jährlich
• Die Grundeinstellung erfolgt analog der Standard
Einstellung.
Die Nachstellung erfolgt bei ca. 15° Nockendrehung
selbsttätig.
Die ideale Hebelstellung ist bei ca. 15° vor der
Rechtwinkeligkeit zur Betätigungsrichtung (wegen
Zylinderbefestigung nicht beeinflussbar).
Funktionskontrolle des automatischen
Gestänge-Einstellers
- bei jedem Bremsbelagwechsel
- alle 500 Betriebsstunden
- spätestens jährlich
1. Gummi-Verschlusskappe entfernen.
2. Stellschraube (Pfeil) mit Ringschlüssel ca. 3/4
Umdrehung entgegen Uhrzeigersinn zurückdrehen.
Es muss ein Leerweg von mindestens 50 mm, bei
Hebellänge 150 mm, vorhanden sein.
3. Bremshebel mehrmals von Hand betätigen.
Dabei muss die automatische Nachstellung
leichtgängig erfolgen. Das Einrasten der
Zahnkupplung ist zu hören und beim Rückhub dreht
sich die Stellschraube etwas im Uhrzeigersinn.
4. Verschlusskappe montieren.
5. Abschmieren mit Li-Fett (IV).
0700-PL Achsen_5481
- 66 -
Achsen und Achsaggregate
PL
Wartungsarbeiten am hydraulischem Fahrwerk
Achtung!
Dämpfungs-Zylinder auf Zustand und
Dichtheit prüfen
Sichtprüfung
- alle 200
Betriebsstunden.
Alle Bauteile auf
Beschädigung
und Verschleiß
prüfen.
- alle 500 Betriebsstunden
- spätestens jährlich
Dämpfungs-Zylinder-Befestigung prüfen
- alle 500 Betriebsstunden
- spätestens jährlich
Befestigung der Dämpfungs-Zylinder auf Festsitz und
Verschleiß prüfen.
Feder-Verbindung
- erstmals nach der ersten Belastungsfahrt
- alle 200 Betriebsstunden
• Sicherungsmuttern der Federbügel auf Festsitz
prüfen.
- Bei gelockerter Verschraubung, Muttern
wechselseitig und in mehreren Stufen
festziehen.
An der Feder darf nicht geschweißt werden!
Anziehdrehmoment mit Drehmomentschlüssel:
M 24 = 650 Nm
Federbolzen
- erstmals nach der ersten Belastungsfahrt
- alle 500 Betriebsstunden
• Buchsen prüfen.
- Mit angezogener Bremse Wagen etwas
vor- und zurückbewegen oder Federaugen
mit Montagehebel bewegen. Dabei darf kein
Spiel im Federauge erkennbar sein. Bei loser
Befestigung kann der Federbolzen beschädigt
sein.
• Seitliche Verschleißscheiben (V) in der Stütze
prüfen.
• Sicherungsmutter M 30 an den Federbolzen (F)
auf Festsitz prüfen.
Anziehdrehmoment mit Drehmomentschlüssel:
M 30 = 900 Nm
Vom Festsitz der inneren Stahlbuchse ist die
Lebensdauer der Gummi-Stahl-BuchsenLagerung abhängig.
0700-PL Achsen_5481
- 67 -
Achsen und Achsaggregate
PL
Wartungsarbeiten am BOOGIE-Fahrwerk
Achtung!
Federbügel und Schrauben an der
Stützachse
Sichtprüfung
- alle 500
Betriebsstunden
- spätestens
halbjährig.
Alle Bauteile auf
Beschädigung
und Verschleiß
prüfen.
- erstmals nach der ersten Belastungsfahrt
- alle 500 Betriebsstunden
- spätestens halbjährlich
• Federbügel auf Festsitz prüfen.
Bei gelockerter Verschraubung:
- Kontermutter lösen
- Mutter n mit dem vorgeschriebenen
Anziehdrehmoment wechselseitig und in
mehreren Stufen festziehen.
- Kontermutter wieder festziehen
Anziehdrehmoment:
Federbügel: M 30x2 8.8 = 980 Nm
M 20 10.9 = 450 Nm
Schrauben:
M 30 = 1095 Nm
Federbügel und Schrauben an den
Federspanngehäusen
- alle 500 Betriebsstunden
- spätestens halbjährlich
• Federbügel und Schrauben auf Festsitz prüfen.
Bei gelockerter Verschraubung:
- Kontermutter lösen
- Mutter n mit dem vorgeschriebenen
Anziehdrehmoment wechselseitig und in
mehreren Stufen festziehen.
- Kontermutter wieder festziehen
Anziehdrehmoment:
Federbügel: M 24 10.9 = 700 Nm
Schrauben:
M 20 8.8 = 320 Nm
Lagerbolzen an den Federspanngehäusen
- erstmals nach der ersten Belastungsfahrt
- alle 500 Betriebsstunden
- spätestens halbjährlich
• Kronenmutter auf den Lagerbolzen auf Festsitz
prüfen.
Anziehdrehmoment:
0700-PL Achsen_5481
M 52 x 2
= 400 Nm
- 68 -
Wartungsarbeiten
PL
Alle 1000 Betriebsstunden
(spätestens jährlich)
Abschmieren
Variante
Alle 500 Betriebsstunden
(jährlich)
Ausführliche Beschreibung siehe vorherige Seiten.
Alle 200 Betriebsstunden
Nach der ersten Belastungsfahrt
Übersicht
Schmier- und Wartungsarbeiten
Alle 40 Betriebsstunden
Achsen und Achsaggregate
Abschmieren
mit Spezial-Langzeitfett (IV)
Lenkschenkel-Lagerung, oben und unten
2
Arretierungs-Zylinderköpfe
2
Bremswellen-Lagerung, außen und innen
1, 2, 3, 4
Gestänge-Einsteller
1, 2, 3, 4
Automatischer Gestänge-Einsteller
1, 2, 3, 4
Radnabenlagerung Fett wechseln,
1, 2, 3, 4
Kegelrollenlager auf Verschleiß prüfen.
Dämpfungs-Zylinder, oben und unten
3
Stützachse, unten und seitlich
4
Wartungsarbeiten
Sichtprüfung
Alle Bauteile auf Beschädigung und Verschleiß prüfen.
Radmuttern auf Festsitz prüfen
1, 2, 3, 4
Radnaben-Lagerspiel prüfen
1, 2, 3, 4
Bremsbelag-Kontrolle
1, 2, 3, 4
Einstellung am Gestänge-Einsteller
1, 2, 3, 4
Einstellung am automatischen Gestänge-Einsteller
1, 2, 3, 4
Funktionskontrolle des automatischen Gestänge-Einstellers
1, 2, 3, 4
Dämpfungs-Zylinder auf Zustand und Dichtheit prüfen
3
Dämpfungs-Zylinder-Befestigung prüfen
3
Feder-Verbindung auf Festsitz prüfen
3
Federbolzen auf Festsitz prüfen
3
Federbügel und Schrauben an der Stützachse auf Festsitz prüfen
4
Federbügel und Schrauben an den Federspanngehäusen prüfen
4
Lagerbolzen an den Federspanngehäusen auf Festsitz prüfen
4
Variante 1
0700-PL Achsen_5481
Variante 2
Variante 3
- 69 -
Variante 4
USTERKI
PL
Usterki w pracy
Kaøda maszyna ulega mniejszym bπdü wiÍkszym awariom. Poniøsze
zestawienie ma stanowiÊ pomoc w usuniÍciu powsta≥ych usterek.
Gdy przeprowadzenie poniøszych czynnoúci nie doprowadzi do usuniÍcia
problemu, naleøy niezw≥ocznie zwrÛciÊ siÍ do serwisu.
Usterka
Przyczyna
WskazÛwki bezpieczeÒstwa:
UsuniÍcie usterki
SprzÍg≥o przeciπøeniowe na wa≥ku - Zbyt duøy pokos
przegubowym nie zaskakuje
- duøo cia≥ obcych
* Przed ustawieniem, pracami
naprawczymi i
konserwatorskimi
wy≥πczyÊ silnik
- Roz≥πczyÊ wa≥ek i przy mniejszych
obrotach jeszcze raz najechaÊ na
pokos
- tÍpe noøe
- UsunπÊ cia≥a obce i naostrzyÊ
noøe.
- Przy zatorze w kanale prasowania
poluzowaÊ z≥πcze Ö.. belki noøowej,
w≥πczyÊ prasÍ (belka noøowa
wychyla siÍ automatycznie),
ponownie schowaÊ belkÍ noøowπ.
Rozgrzanie przek≥adni
- Brak smarowania
- Uzupe≥niÊ olej przek≥adniowy
ewentualnie wymieniÊ
£aÒcuch pod≥ogi rusztowej g≥oúno - £aÒcuch pod≥ogi rusztowej jest zbyt - SprawdziÊ napiÍcie ≥aÒcucha
pracuje w pustej przyczepie
luüny lub zbyt mocno napiÍty
Ha≥as spowodowany ≥aÒcuchem - PoluzowaÊ ≥aÒcuch
napÍdzajπcym
- Regularna kontrola napiÍcia
≥aÒcucha (luz 5-8 mm) ,ewent.
naprÍøenie ≥aÒcucha
Zator zwrotny zbieranej masy
- Prawid≥owe ustawienie wysokoúci
dyszla
- Zbyt duøa prÍdkoúÊ jazdy
- Przyczepa zawieszona za nisko
Z≥a jakoúÊ ciÍcia
- TÍpe noøe
- Zbyt wysokie obroty WOM
- NaostrzyÊ noøe wzglÍdnie
wymieniÊ.
- ZmniejszyÊ obroty, aby zebraÊ
wiÍkszy pokos
Ko≥a podbieracza nie jadπ po ziemi
- N i e p r a w i d ≥ o w e u s t a w i e n i e - Ustawienie kÛ≥ kopiujπcych
podbieracza
wzglÍdnie sprawdziÊ wysokoúÊ
Pasza nie jest czysto zbierana
- Ko≥a podbieracza sπ ustawione za - S p r a w d z i Ê u s t a w i e n i e k Û ≥
nisko
kopiujπcych
- Na jakiej znajduje siÍ zaczep
Cofanie siÍ w pracy urzπdzeÒ - Powietrze w przewodach lub - PoluzowaÊ úruby odpowietrzajπce
hydraulicznych
cylindrach
(A) i odpowietrzyÊ przewody
Nieprawid≥owe dzia≥anie hamulcÛw
- Zuøyte hamulce
- UstawiÊ ok≥adziny hamulcowe
wzglÍdnie wymieniÊ
A
/7
5
2/9
TD
0400_PL-Stoerungen_563
- 70 -
ELEKTRO-HYDRAULIKA
Zak≥Ûcenia i pomoc w przypadku awarii instalacji elektrycznej
Blok hydrauliczny znajduje siÍ pod przednia lewπ
oslonπ.
Przy zak≥Ûceniach w instalacji elektrycznej moøe byÊ
uruchomiona awaryjna funkcja hydrauliczna.
Do wywo≥ania øπdanej funkcji hydraulicznej
Kaødorazowo podczas procesow podnoszenia,
w≥πczania, opuszczania lub wy≥πczania
zwrÛciÊ uwagÍ na zachowanie odpowiedniego
odstÍpu.!
- wkrÍciÊ odpowiedni guzik zaworu
- uruchomiÊ zawÛr sterujπcy ciπgnika
- øπdana funkcja hydrauliczna zosta≥a aktywowana
- w koÒcu ponownie wkrÍciÊ guzik zaworu
495.784
Y1
Y4
Y5
Y7
Y11
Y13
Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y12 Y13 Y14 Y15 Y16 Y17 Y18
STOP
Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y12 Y13 Y14 Y15 Y16 Y17 Y18
±2
024-02-04
Y17
Y16
LS
Load sensing
Y15
Y2
Y3
Y6
Y8
Y12
Y14
Y18
Warianty POWER-CONTROL
0600-PL-Elektr-Stoerung_1622
- 71 -
PL
ELEKTRO-HYDRAULIKA
Warianty DIRECT-CONTROL
Do roku produkcji 2006
Od roku produkcji 2006
0600-PL-Elektr-Stoerung_1622
- 72 -
PL
DANE TECHNICZNE
PL
Umiejscowienie tabliczki znamionowej
Numer fabryczny znajduje siÍ na pokazanej obok tabliczce znamionowej
oraz jest nabity na ramie (Masch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.). Przypadki gwarancji
oraz wszelkie zapytania nie bÍdπ rozpatrywane bez podania numeru
fabrycznego.
ProszÍ naniesc numer fabryczny Panstwa maszyny zaraz po jej zakupie
w oznaczonym miejscu (rozdz. ,,Wstep str.......)
Dane techniczne
Opis
Dlugosc calkowita FARO 3500
Type 1611
FARO 4000
Type 1612
7780
8250
8460
8930
FARO 4500
Type 1613
FARO 6300
Type 1616
FARO 8000
Type 1618
10500
--
10790
--
3760
3060
3980
2860
Typ L
Typ D
[mm]
[mm]
Szerokosc calkowita (ogumienie standardowe)
[mm]
Wysokosc otwarta
zamknieta
[mm]
[mm]
Szerokosc sladu
[mm]
1800
1850
Wysokosc platformy
[mm]
1170
1250
Szerokosc podbieracza
[mm]
1800
Ilosc nozy
Odstep m. nozami
[mm]
27
51
Pojemnosc
Wymiary DIN 11741
Typ L
Typ D
[m3]
[m3]
[m3]
2420
3450
2950
35
22,0
21,5
3450
2950
40
25,5
25,0
Zabez. walka przegub.
Typ L
Typ D
[kg]
[kg]
4450
4850
Typ D = z urzadzeniem dozujacym
Cisnienie fabryczne max.:200 bar
Wszystkie dane niezobowiazujace
Zaczep ÿ 50mm (Hitch)
Ogumienie: zob. liste cz. zamienn.
* 7-wtykowe przylaczedla urzadzen oswietlajacych (12Volt)
* 3-wtykowe przylacze (12 Volt)
0800-PL-TechDat _1612
5450
--
Wyposazenie dodatkowe
* 1 podwojnie dzialajace przylacze hydrauliczne
Cisnienie fabryczne min: 120 bar
4600
5000
<70 dB (A)
Wymagane przylacza
5150
--
19,0 / 45 - 17 14 PR
500 / 50 - 17 14 PR
555 / 45 - 17 154 F
Poziom halasu
Typ L = bez urzadzenia dozujacego
80
46,0
--
1400 Nm / 1000 min-1
Ogumienie
Ciezar (wyposaøenie standardowe) 63
38,5
--
- 73 -
DANE TECHNICZNE
Zastosowanie zbieracza zgodnie z jego przeznaczeniem
Zbieracz pokosu "FARO (Typ 1611, 1612, 1613, 1616, 1618)" jest przeznaczony wy≥πcznie do normalnych prac
rolniczych.
- do za≥adunku, transportu, roz≥adunku zielonki, zielonki podwiÍdnietej i s≥omy
- do transportu i roz≥adunku sieczki
Kaøde inne zastosowanie jest niezgodne z przeznaczeniem maszyny.
Producent nie ponosi øadnej odpowiedzialnoúci za wynikajπce z niew≥aúciwego zastosowania szkody. Uøytkownik
sam ponosi wszelkie ryzyko.
- Do w≥aúciwego zastosowania zbieracza pokosu naleøy rÛwnieø postÍpowanie zgodnie z zaleceniami producenta
dotyczπcymi konserwacji i utrzymania maszyny w dobrym stanie technicznym.
W≥aúciwy za≥adunek
0800-PL-TechDat _1612
- 74 -
PL
Kola i opony
PL
Moment przyciπgania
Regularnie kontrolowaÊ dokrÍcenie nakrÍtek kÛ≥ (Zobacz
moment przyciπgania úrub w tabeli)!
UWAGA!
Po pierwszych 10
roboczogodzinach
dokrÍciÊ nakrÍtki
kÛ≥.
UWAGA!
Po pierwszych 10 roboczogodzinach dokrÍciÊ nakrÍtki
kÛ≥.
- Takøe przy wymianie kÛ≥ naleøy po pierwszych 10
roboczogodzinach dokrÍciÊ nakrÍtki.
Ciúnienie
- UtrzymywaÊ odpowienie ciúnienie!
- Regularnie kontrolowaÊ wysokoúÊ ciúnienia w oponach
zgodnie z tabelπ!
Przy zbyt duøym napompowaniu i zbyt wysokim ciúnieniu
istnieje ryzyko pÍkniÍcia!
0800_PL-Raeder_563
- 75 -
PL
ZA£•CZNIK
PL-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
Orygina≥ jest nie do podrobienia . . .
PL
Dalej zajedziesz na oryginalnych czÍúciach firmy Poettinger
* JakoúÊ i precyzja
- bezpieczeÒstwo pracy
* NiezawodnoúÊ funkcjonowania
* Duøa øywotnoúÊ
- ekonomika
* Gwarantowany serwis ze strony dealera
firmy Poettinger
PL-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
Stoicie PaÒstwo przed wyborem: ,,orygina≥,, czy ,,podrÛbka,,? Na podjÍcie tej decyzji
czÍsto ma wp≥yw cena. PamiÍtajcie jednak, øe tani zakup moøe czÍsto okazaÊ siÍ
bardzo drogi.
Dlatego pamiÍtajcie
znakiem koniczynki!
przy zakupie o oryginalnych czÍúciach ze
ZA£•CZNIK-A
WskazÛwki bezpieczeÒstwa
WskazÛwki dla bezpiecznej pracy
6.) Zakaz zabierania osÛb
a. Przewoøenie osÛb na maszynie jest niedozwolone.
W tej instrukcji obs≥ugi wszystkie miejsca poruszajπce
sprawy bezpieczeÒstwa sπ oznaczone tym znakiem
b. Maszyne mozna transportowac po drogach publicznych
wylacznie w opisanej pozycji.
1.) Uøytkowanie zgodne z przepisami
7.) Charakterystyka jazdy z urzπdzeniami nabudowanymi
a.)Zobacz dane techniczne
a. Pojazd ciπgnπcy jest obciπøony z przodu lub od ty≥u
odpowiednim balastem, øeby zapewniÊ w≥aúciwe kierowanie
i hamowanie (min. 20% ciÍøaru pustego pojazdu na przednia
os).
b.)Do zastosowania przepisÛw naleøy rÛwnieø postÍpowanie
zgodnie ze wskazÛwkami producenta zamieszczonymi
w warunkach konserwacji i utrzymania naleøytego stanu
technicznego.
b. Jezdnia i nabudowana maszyna wp≥ywajπ na charakter jazdy.
SposÛb jazdy naleøy dostosowaÊ do warunkÛw terenowych
oraz rodzaju gleby.
2.) CzÍúci zamienne
c. UwzglÍdniÊ podczas
jazdy na zakrÍcie
z zaczepionym
pojazdem szeroki
wysiÍg i masÍ wyporu
urzπdzenia
a.)Oryginalne czÍúci zamienne i akcesoria sπ specjalnie
skonstruowane do tych maszyn.
b.)Chcemy wyraünie zaznaczyÊ, øe czÍúci i akcesoria dostarczone
nie przez nas, nie sπ przez nas sprawdzane i nie zalecamy ich
uøywania.
d. UwzglÍdniÊ podczas
jazdy na zakrÍcie
z zaczepiona lub
po≥zawieszonπ
maszynπ szeroki
wysiÍg i masÍ wyporu
urzπdzenia
Kg
20%
8.) OgÛlnie
a. Przed zaczepieniem maszyny na trzypunktowy wieszak
zawieszenia ustawiÊ düwignie w takiej pozycji, ktÛra wyklucza
niespodziewane podniesienie lub obniøenie.
c.)Uøywanie tych produktÛw moøe pociπgaÊ za sobπ
w okolicznoúciach okreúlonych w≥aúciwoúci PaÒstwa
maszyny, negatywne skutki. Producent nie ponosi øadnej
odpowiedzialnoúci za powsta≥e szkody w wyniku stosowania
nieoryginalnych czÍúci zamiennych i akcesoriÛw.
b. Przy sprzÍganiu maszyny z ciπgnikiem powstaje ryzyko
skaleczenia!
c. W obrÍbie wieszaka zawieszenia istnieje niebezpieczeÒstwo
okaleczenia przez sprasowanie i obciÍcie.
d.)Za samowolne przerÛbki i zmiany w budowie i czÍúciach
maszyny producent nie odpowiada.
d. Nie wchodziÊ miedzy ciπgnik i maszynÍ podczas uruchamiania
zewnÍtrznej obs≥ugi trzypunktowego zawieszenia.
3.) Urzπdzenia ochronne
e. Montaøu i demontaøu wa≥ka przegubowego dokonywaÊ tylko
przy wy≥πczonym silniku
Wszelkie urzπdzenia ochronne musza byÊ zainstalowane na
maszynie i utrzymywane w naleøytym stanie technicznym.
Wymaga siÍ wymiany po okreúlonym czasie uøytkowania
uszkodzonych pokryw ochronnych.
f. Podczas jazdy po drodze z podniesiona maszyna dzwignia
obs≥ugi musi byÊ zablokowana w dolnym po≥oøeniu
g. Przed opuszczeniem ciπgnika maszynÍ ustawiÊ na ziemi ñ
wyciπgnπÊ kluczyk
4.) Prze uruchomieniem
h. Nikt nie moøe przebywaÊ pomiÍdzy ciπgnikiem
a. Przed uruchomieniem uøytkownik powinien zaznajomiÊ siÍ
z wszystkimi urzπdzeniami uruchamiajπcymi, jak rÛwnieø ich
funkcjonowaniem Podczas pracy jest juø za pÛüno!
i. maszyna, aø do czasu zabezpieczenia maszyny przed
stoczeniem siÍ przez zaciπgniecie hamulca lub pod≥oøenie
k≥ody.
b. Przed kaødym uruchomieniem urzπdzenia sprawdziÊ sprawnoúÊ
dzia≥ania i zabezpieczeÒ
j. Przy wszelkich pracach konserwatorskich, naprawczych
i przebudowy, silnik musi byÊ wy≥πczony a wa≥ napÍdu
roz≥πczony.
5.) Azbest
9.)Czyszczenie maszyny
Okreúlone, dokupione czÍúci maszyny
mogπ z przyczyny wymogÛw technicznych
zawieraÊ azbest. ZwrÛciÊ uwagÍ na metkÍ.
9400_PL-Anhang A_Sicherheit
-A1-
Nie czyúciÊ pod wysokim ciúnieniem ≥oøysk i elementÛw
hydrauliki.
Za≥πcznik ñ B
WA£EK PRZEGUBOWY
Dopasowanie wa≥ka przegubowego
WskazÛwki dotyczπce pracy
W≥aúciwa d≥ugoúÊ stwierdza siÍ przez rÛwnoleg≥e
ustawienie obydwu po≥Ûwek wa≥kÛw przegubowych
Podczas pracy nie moøe byÊ przekroczona dopuszczalna
liczba obrotÛw WOM.
- Po roz≥πczeniu WOM pod≥πczone urzπdzenie moøe
jeszcze przez
krÛtki czas znajdowaÊ siÍ w ruchu.
Dopiero gdy nastπpi ca≥kowite zatrzymanie, wolno
przystπpiÊ do prac.
- Podczas przechowywania maszyny wa≥ek przegubowy
musi byÊ zmagazynowany zgodnie z wytycznymi,
wzglÍdnie zabezpieczony ≥aÒcuchem (nie wykorzystywaÊ
≥aÒcucha bezpieczeÒstwa (H) do zawieszania walka)
Proces wyznaczania d≥ugoúci
- W celu dopasowania d≥ugoúci po≥Ûwki wa≥ka w
najkrÛtszej pozycji roboczej ustawiÊ wa≥ki rÛnolegle i
zaznaczyÊ d≥ugoúÊ.
Przegub szerokokπtny:
Max odchylenie w po≥oøeniu rob i spoczynkowym
70∞.
Przegub zwyk≥y:
Uwaga
* UwzglÍdniÊ max. d≥ugoúÊ roboczπ (L1)
Max odchylenie w pozycji spoczynkowej 90∞.
Max odchylenie w pozycji roboczej 35∞.
- dπz˝Ê do mo˝liwie najwiÊkszego pokrycia rury (min.
1/ X)
2
* skrÛciÊ rÛwnomiernie rurÍ ochronna na zew. i w
wew.
* W≥πczyÊ zabezpieczenie przeciwprzeciπøeniowe (2)
Konserwacja
Natychmiast wymieniÊ uszkodzone os≥ony
* Przed kaødym uruchomieniem wa≥ka sprawdziÊ, czy
przy≥πcza sπ dobrze pod≥πczone
£aÒcuch bezpieczeÒstwa
- zabezpieczyÊ os≥onÍ wa≥ka ≥aÒcuchem.
- ZwrÛciÊ uwagÍ na obszar wychylenia wa≥ka
- Przed kaødym uruchomieniem i co kaøde 8
roboczogodzin smarowaÊ wysokiej jakoúci smarem
punkty smarowania
- Przed kaødym d≥ugotrwa≥ym spoczynkiem wyczyúciÊ i
nasmarowaÊ wa≥ek przegubowy
- Zima nasmarowaÊ obudowÍ walka smarem, aby uniknπ
zamroøenia. (A=co roku)
8h
0700_ PL-Gelenkwelle_BA-ALLG
- B1 -
FETT
PL
Uwaga!
ProszÍ stosowaÊ
wy≥πcznie wa≥ki
dostarczane przez
nasza fabrykÍ.
W przypadku
stosowania innych
wa≥kÛw nie bÍdπ
rozpatrywane
øadne przypadki
gwarancji.
Za≥πcznik ñ B
WA£EK PRZEGUBOWY
Funkcjonowanie sprzÍg≥a zapadkowego
SprzÍg≥o zapadkowe jest sprzÍg≥em przeciπøeniowym,
ktÛre podczas przeciπøenia w≥πcza moment obrotowy na
"zero" Roz≥πczone sprzÍg≥o pozwala siÍ za≥πczyÊ przez
roz≥πczenie napÍdu WOM.
WstÍpna liczba obrotÛw sprzÍg≥a wynosi poniøej 200
obr/min.
Uwaga!
Wiedereinschalten auch bei Absenken der
Zapfwellen-Drehzahl möglich.
HINWEIS!
SprzÍg≥o zapadkowe wa≥ka przegubowego nie
jest "wskaünikiem wype≥nienia" .Jest rzeczywistym
zabezpieczeniem przeciw przeciπøeniom, ktÛre chroni
PaÒstwa pojazd przed uszkodzeniami.
DziÍki uwaønej jeüdzie uniknπ PaÒstwo zbyt czÍstego
uruchamiania sprzÍg≥a, a tym samych zapobiegnπ PaÒstwo
przedwczesnemu zuøyciu maszyny
Schmierintervall: 500 h (Spezialfett)
Waøne przy walkach ze sprzÍg≥em ciernym
Bei Überlastung und kurzzeitigen Drehmomentspitzen wird
das Drehmoment begrenzt und während der Schlupfzeit
gleichmäßig übertragen.
K90,K90/4,K94/1
L
Przed pierwszym uruchomieniem i po d≥ugim spoczynku
sprawdziÊ sprzÍg≥o cierne podczas pracy
a) okreúliÊ wymiar "L" na sprÍøynie przy K90, K90/4 i
K94/1 wzglÍdnie na úrubie ustawienia przy K92E i
K92/4E
b) poluzowaÊ úruby, przez co nastπpi odciπøenie traczy
ciernej.
PrzekrÍciÊ sprzÍg≥o
c) úruby ustawiÊ na wymiar "L"
Moøna ponownie uruchomiÊ sprzÍg≥o
K92E,K92/4E
L
0700_ PL-Gelenkwelle_BA-ALLG
- B1 -
PL
FETT
Schmierplan
D
MazacÌ pl·n
CZ
Plan smarowania
PL
8 20h 40 F 80 F 1 J
100 ha
FETT alle 8 Betriebsstunden
alle 20 Betriebsstunden
alle 40 Fuhren
alle 80 Fuhren
1 x jährlich
alle 100 Hektar
FETT
8 20h 40 F 80 F 1 J
100 ha
FETT každých 8 hodin
každých 20 hodin
každých 40 vozů
každých 80 vozů
1 x ročně
po 100 ha
TUK
8 20h 40 F 80 F 1 J
100 ha
FETT = (IV) Liter *
Anzahl der Schmiernippel
Siehe Anhang "Betriebsstoffe"
Liter
Variante
=
(IV) Litre *
Počet mazacích hlaviček
Viz kapitola “Mazací prostředky vydání”
litru
Varianta
= iczba punktÛw smarowania
(IV) Litre litr
* Wariant
h
Siehe Anleitung des Herstellers
h
Πρόγραμμαλίπανσης
GR
8 20h 40 F 80 F 1 J
100 ha
FETT h
κάθε 8 ώρες λειτουργίας
κάθε 20 ώρες λειτουργίας
κάθε 40 χρήσεις
κάθε 80 χρήσεις
1 x ετησίως
κάθε 100 εκτάρια
ΓΡΑΣΟ
= Αριθμός των θηλών λίπανσης
(IV) Βλέπε Παράρτημα “Καύσιμα”
Λίτρα Λίτρα
* Έκδοση
Βλέπε Οδηγίες του Κατασκευαστή
Kenési terv
H
Zobacz instrukcjÍ obs≥ugi producenta
Načrt mazan ja
SLO
8h Minden 8 üzemóra után
20h Minden 20 üzemóra után
40 F Minden 40 menet után
80 F Minden 80 menet után
1 J 1 x évente
100 haMinden 100 hektár után
FETT ZSÍR
8 20h 40 F 80 F 1 J
100 ha
FETT po 8 obratovalnih urah
po 20 obratovalnih urah
po 40 vožnjah
po 80 vožnjah
1 x letno
po 100 hektarjih
maščoba
= A zsírzógombok száma
(IV) Lásd az “üzemi anyagok” c. fejezetet
Litre Litre
* Változat
=
(IV) Liter *
število mazalk
glej dodatek »Delovni materiali«
liter
varianta
Õlitusplaan
EE
viz. příručka výrobce
smarowaÊ co 8 roboczogodzin
smarowaÊ co 20 roboczogodzin
smarowaÊ co 40 przejazdÛw
smarowaÊ co 80 przejazdÛw
smarowaÊ raz w roku
smarowaÊ co 100 ha
smar
h
Násd a gyártó leírásat!
TR
h
glej navodila proizvajalca
Yağlama planı
UA
Графік змащування
8 20h 40 F 80 F 1 J
100 ha
FETT iga 8 töötunni järel
iga 20 töötunni järel
iga 40 laadimiskorra järel
iga 80 laadimiskorra järel
1 x aastas
iga 100 ha järel
õlitus
8 20h 40 F 80 F 1 J
100 ha
FETT her 8 kullanım saatinde bir
her 20 kullanım saatinde bir
her 40 taksitte bir
her 80 taksitte bir
yılda 1 defa
her 100 hektarda bir
YAĞ
8h 20h 40 F 80 F 1 J
100 hа
FETT = (IV) Liter *
õlitusniplite arv
vt Lisa - määrdeained
liiter
variant
= (IV) Litre *
Yağlama memelerinin sayısı
Bakınız Ek “Yakıtlar”
Litre
Çeşit
= Кількість мастильних ніпелів
(IV) Дивіться додаток "gПаливомастильні матеріалиu"
Litre Літр
* Варіанти
h
valmistaja kasutusjuhendit
чеpез каждые 8 часов pаботы
чеpез каждые 20 часов pаботы
чеpез каждые 40 подвод
чеpез каждые 80 подвод
1 pаз в год
чеpез каждые 100 га
СМАЗКА / OIL МАСЛО
= количество смазочных ниппелей
(IV) С м .
п p и л о ж е н и е
«Эксплуатационные матеpиалы»
Litre л и т p ( к о л и ч е с т в о в о м а с л а ,
жидкость,...)
* Ваpиант
Bakınız üreticinin talimatları
Схема смазки
RUS
8h 20h 40 F 80 F 1 J
100 ha
FETT h
Plan de ungere
RO
кожні 8 годин роботи
кожні 20 годин роботи
кожні 40 поїздок
кожні 80 поїздок
1 x на рік
кожні 100 гектарів
Мастило
Дивіться інструкцію виробника
LV
Eļļošanas plāns
8h 20h 40 F 80 F 1 J
100 ha
FETT la fiecare 8 ore de funcţionare
la fiecare 20 ore de funcţionare
la fiecare 40 încărcări
la fiecare 80 încărcări
1 dată pe an
la fiecare 100 hectare
GRĂSIME
8h 20h 40 F 80 F 1 J
100 ha
FETT ik pēc katrām 8 darba stundām
ik pēc katrām 20 darba stundām
ik pēc katrām 40 piekabēm
ik pēc katrām 80 piekabēm
1 x gadā
ik pēc katriem 100 hektāriem
smērviela
= (IV) Liter *
Numărul niplurilor de ungere
Vezi suplimentul „Lubrificanţi“
Litri
Variantă
= (IV) Liter *
ziežvārstu skaits
skatīt pielikumu "Ekspluatācijas materiāli"
litri
varianti
Vezi instrucţiunile producătorului
Смотpи pуководство изготовителя
9900-OST Legende-Schmierpl / BA/EL Allg / Betriebsstoffvorschrift
- 81 -
skatīt ražotāja instrukciju
+ 2006
1J
80 F
1
=
FETT
2
2
3
(IV)
0800-Schmierplan_1612
nr. 548.90.011.0
40 F
(II)
ÖL
0800-Schmierplan_1612
- 2006
Wydanie
Edition 1997
I II
III
(II)
ÖL
IV
Wymagana jakoúÊ Olej hydrauliczny HLP Olej silnikowy SAE 30 Olej przek≥adniowyl SAE 90
DIN 51524 Teil 2
zgodnie z API CD/SF
ewent. SAE 85 W 140 zgodnie
srodka
z API- GL 4 lub API-GL 5
Oznaczenie
úrodka
konserwujacego
Li-smar(DIN51 502.
KP 2K)
V (IV)
FETT
Olej przek≥ad. p≥ynny
(DIN 51 502:GOH
VI
Komplexfett (Din 52
502: KP 1R)
VII
Olej przek≥adniowy
SAE 90 ewent. 85
W-140 zgodnie z APIGL 5
Przed odstawieniem maszyny (zimowanie) dokonac wymiany oleju i wysmarowaÊ wszystkie punkty smarowania. Nie lakierowane czÍúci metalowe (wa≥ki przegubowe, itd.) zabezpieczyÊ przed korozjπ
jednym ze úrodkÛw oznaczonych w tabeli przez
- wykrÍciÊ úrubÍ wylewu, spuúciÊ stary olej i go odpowiednio zabezpieczyÊ.
Olej przek≥adniowy zgodnie z instrukcjπ obs≥ugi- naleøy min raz w roku wymieniaÊ.
Firmy wymienione na liúciestanowiπ wy≥acznie przyk≥ad.
Na podstawie oznaczenia moøna wybraÊ odpowiedniej jakoúci w≥aúciwy produkt uznanej firmy.
Na planie smarowania kaødy úrodek jest oznaczony symbolem (np."III")
Wydajnoúc i øywotnoúÊ maszyny sπ uzaleønione od starannej konserwacji i zastosowania dobrych úrodkÛw konserwujπcych. Nasz wykaz úrodkÛw do konserwacji ma za zadanie u≥atwiÊ PaÒstwu
w≥aúciwy wybÛr.
PL
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL SUPER TRAKTORAL
15W-30
MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40
TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46
Smar p≥ynny HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID *
Smar p≥ynny MC 530 ** PLANTOHYD 40 ***
ENERGOL SHF 32/46/68
MULTIS EP 2
MULTILUBE EP 2
VALVOPLEX EP 2
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
RENOGEAR SUPER 8090
MC RENEP SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85 W-140
RENOGEAR HYPOID 90
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90
TRANS GEAR OIL X-18
HP GEAR OIL X-18 MD
PLUS Olej silnikowy 20W-30
UNIFARM 15W-30
SUPER EVVAROL HD/B SAE
30 UNIVERSAL TRACTOROIL
SUPER
DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL
TITAN HYDRAMOT 1O3O MC
TITAN UNIVERSAL HD
MULT 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30
AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20
SUPER HPO SAE 30 TOPFLITE XRC 15W-40 SUPERTRACTOROIL UNIVERSAL
15W-30
HD PLUS SAE 30
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68
ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68
HYDRAN 32/46/68
TITAN HYDRAMOT 1030
MC* RENOGEAR HYDRA *
RENOLIN MR 1025 MC **
PLANTOHYD 40 ***
HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MJC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40 ***
DTE 22/24/25
DTE 13/15
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B 32 HVI/46HVI
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS T 32/T46
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS 32, 46, 68
ULTRAMAX 32/46/68 VALVOTRAC SUPER 10 W-30
HC * HVI ULTRAMAX 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
ANDARIN 32/46/68
WIOLAN HS (HG) 32/46/68,
HVG 46 **, HR 32/46 ***
HYDROFLUID *
ESSO
EVVA
FUCHS
GENOL
MOBIL
RHG
SHELL
TOTAL
VALVOLINE
WINTERSHALL
VEEDOL
FINA
MULTIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
HYPOID 80W-90, 85W-140
Mehrzweckgetriebeöl 80W-90
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MEHRZWECKGETRIEBEÖL
SAE90 HYPOID EW 90
HYPOID EW 90, 80W-90
HYPOID 85W-140
Olej przek≥adniow MP 90
HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL GP 85W-140
WIOLUB LFP 2
MULTIPURPOSE
WIOLUB GFW
-
RENOLIT LZR 000
DURAPLEX EP 00
MULTIS EP 200
SPEZ. GETRIEBEFETT H
SIMMNIA GREASE O
RENOSOD GFO 35
Grasa universal
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
RETINAX A
ALVANIA EP 2
MOBILUX EP 004
GETRIEBEFLIESSFETT
PLANTOGEL 00N
RENOSOD GFO 35
NATRAN 00
Smar przek≥adniow MO 370
FIBRAX EP 370
GA O EP
POLY G O
RHENOX 34
IMPERVIA MMO
FLIESSFETT NO
ENERGREASE HTO
GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP 00
NLGI 00
AVIA getriebefliessfett
ARALUB FDP 00
GR SLL
GR LFO
V
MOBILGREASE MP
MEHRZWECKFETT
SPEZIALFETT GLM
RENOLIT MP
RENOLIT FLM 2
RENOLIT ADHESIV 2
MARSON EP L 2
HOCHDRUCKFETT LT/SC 280
MULTI PURPOSE GREASE H
EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
PERFORMANCE 2 B SAE 30
8000 TOURS 20W-30 TRACTORELF ST 15W-30
OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68
ELF
ELAN
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140
Olej silnikowy 100 MS SAE 30 Olej przek≥adniow MP 85W-90 LORENA 46
Olej silnikowy 104 CM 15W40 Olej przek≥adniow B 85W-90
LITORA 27
Olej przek≥adniow C85W-90
AUSTROTRAC 15W-30
CASTROLGREASE LM
HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46
CASTROL
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
ENERGREASE LS-EP 2
MULTIFETT 2
SPEZIALFETT FLM
AVIA MEHRZWECKFETT
AVIA ABSCHMIERFETT
ARALUB HL 2
GR MU 2
IV(IV)
FETT
RX SUPER DIESEL 15W-40
POWERTRANS
Olej przek≥adniow MZ 90 M
MULTIHYP 85W-140
Olej przek≥adniow
EP 90
Olej przek≥adniow HYP
85W-90
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140
III
VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46
ÖL
II
MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
(II)
OSO 32/46/68
ARNICA 22/46
I
HYSPIN AWS 32/46/68
HYSPIN AWH 32/46
BP
BAYWA
AVIA
ARAL
AGIP
Firmy
HYPOID GB 90
EVVA CA 300
WIOLUB AFK 2
-
HYPOID 80W-90, 85W-140
Olej przek≥adniow
MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
HP GEAR OIL X-18 MD 80W85W-90
HP GEAR OIL X-18 MD 85-140
TOTAL EP B 85W-90
MULTIS HT 1
DURAPLEX EP 1
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140
HYPOID EW 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
HYPOID EW 90, 80W-90 HYPOID 85W-140
RENOGEAR SUPER 8090
MC RENEP SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85W-140
RENOGEAR HYPOID 90
AEROSHELL GREASE 22
DOLIUM GREASE R
RENOPLEX EP 1
MOBILPLEX 47
RENOPLEX EP 1
RENOPLEX EP 1
PONTONIC MP 85W-140
GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
NEBULA EP 1
GP GREASE
MARSON AX 2
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF TYP BLS 80 W-90
MULTIMOTIVE 1
-
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROLGREASE LMX
Olej przek≥adniow B 85W-90
Olej przek≥adniow C
85W-140
HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140 EP
HYPOID 85W-140
Olej przek≥adniow HYP 90
EP MULTIHYP 85W-140 EP
Olej przek≥adniow
HYP 90
ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140
VII
OLEX PR 9142
RENBOPLEX EP 1
AVIALUB SPEZIALFETT LD
ARALUB FK 2
-
VI
***Olej hydraulicz
ny na bazie olei
roslinnych HLP
+ HV podlega
rozk≥adowi
biologiczn
emu, stπd jest
nieszkodli wy
dla srodowiska
natualnego r,
** Olej hydraulicz
ny HLP-(D) +
HV
* W po≥aczeniu
z mokrymi
hamulcami
jest wymagana
miÍdzynaro
dowa specyfikac
ja J 20 A,
UWAGI
Notbremsventil
Notbremsventil
Zweck:
Das Notbremsventil erhöht die Sicherheit eines Anhängerzuges.
Ein selbständiges Davonrollen, z.B. bei einem Bruch der
Anhängevorrichtung oder anderen Gegebenheiten wird
verhindert.
Für Anhänger die für 40 km/h zugelassen werden, erfüllt das Ventil
die gesetzlichen Anvorderungen.
Funktion:
Als Abreissbremse: Löst sich ein Anhänger oder Anhängerzug
unbeabsichtigt vom Traktor, wird der Hydraulikschlauch und
der Elektrostecker bzw. die Reissleine abgerissen. Durch den
Stromunterbruch oder durch die mechanische Betätigung wird
eine Notbremsung ausgelöst. Die Abreisskupplung an der Deichsel
dient als Sollbruchstelle und verhindert ein unbeabsichtigtes
Austreten von Öl.
Achtung: das Notbremsventil ersetzt nicht die mechanischen
Feststellbremsen der Anhänger.
Bei Anhängern, die mit einem Notbremsventil
ausgerüstet sind, muss vor jeder Fahrt eine Bremsprobe
durchgeführt werden, damit der Hydrospeicher neu
geladen wird!
Einbauanleitung:
Beachten Sie folgende Punkte:
Anhängerseite:
- Abreisskupplungen in gerader Richtung zum Traktor montieren
(Sicherstellen, dass die Abreisskupplung ausgelöst wird, wenn
am Schlauch Zugkraft ausgeübt wird)
- Elektroteile auf einwandfreien Zustand und Funktion prüfen
(Sicherheit vor ungewollten Notbremsungen)
Wichtig!
Notbremsventil elektrisch: wird erst durch elektrische
Versorgung freigegeben (Beleuchtung einschalten)!
0700_PL-BREMSVENTIL_5543
- 86 -
PL
Notbremsventil
Notbremsventil für Anhänger elektrisch ausgelöst
Notbremsventil für Anhänger mechanisch ausgelöst
0700_PL-BREMSVENTIL_5543
- 87 -
PL
WARTUNG
PL
Hydraulische Eigenversorgung für Querförderband
Bei Schleppern ohne LS-Hydraulik ist der Abladebetrieb mit Querförderband ohne Eigenversorgung nicht
möglich (Parallel-Betrieb erforderlich).
In diesem Fall kann am Wagen eine eigene Hydraulikversorgung für das Querförderband montiert
werden.
Öltank
ACHTUNG!
Antrieb nur bei
geschlossenem
Schutz laufen
lassen.
Pumpe
Hinweis!
Beim Abladebetrieb
mit Querförderband soll die
Gelenkwellen mit
1000 U/min betrieben werden.
Öl: Hydrauliköl (siehe Seite "Betriebsstoffe")
Menge:50 Liter
Achtung!
(Niveau ca. 50 mm unter Tankoberkante)
Zapfwellenantrieb abschalten und
Gelenkwelle vom Schlepper abziehen.
- Hydraulikölwechsel laut Schlepperanleitung
beachten.
Filterwechsel
Die Pumpe befindet sich unter dem rechten
Seitenschutz.
Keilriemen wechseln
- Gelenkwelle (GW) abziehen
Der Rücklauffiter (RF) ist in regelmäßigen Abständen
zu wechseln.
- Spannschraube (SP) lösen
- Das Nachspannen der Keilriemen ­ erfolgt an der
Spannschraube (SP) nach ­Lösen der Kontermutter.
- Kontermutter nach dem Spannen der Keilriemen wieder­
festziehen.
Richtige Riemenspannung
Die Riemen für den Querförderbandbetrieb müssen in
gespanntem Zustand 3 - 5 mm eingedrückt werden
können.
3 - 5 mm
0700_PL-EIGENVERSORGUNG_1602
- 88 -
Serwise - DIRECT Control
Plan hydraulika (do roku 2006)
Wyjaúnienie:
P / T
Pompa / Zbiornik
Y1
Y2
Y6
Walce dozujπce
Pod≥oga rusztowa ñ bieg w przÛd
Y7/Y8
Dyszel ≥amany
Pod≥oga rusztowa ñ bieg w ty≥
Y11/Y12
Mechanizm tnacy
Y3
ZawÛr funkcyjny opuszczanie
Y13/Y14
Burta tylna
Y4
ZawÛr funkcyjny podnoszenie
Y17/Y18
Nabudowa rusztowa
Y5
Podbieracza
Y15
ZawÛr ograniczajπcy ciúnienie
0600_PL-Service-B1_1622
- 89 -
PL
Serwise - DIRECT Control
Plan hydraulika (od roku 2006)
Wyjaúnienie:
P / T
Pompa / Zbiornik
Y1
Y2
Y6
Walce dozujπce
Pod≥oga rusztowa ñ bieg w przÛd
Y7/Y8
Dyszel ≥amany
Pod≥oga rusztowa ñ bieg w ty≥
Y11/Y12
Mechanizm tnacy
Y3
ZawÛr funkcyjny opuszczanie
Y13/Y14
Burta tylna
Y4
ZawÛr funkcyjny podnoszenie
Y17/Y18
Nabudowa rusztowa
Y5
Podbieracza
Y15
ZawÛr ograniczajπcy ciúnienie
0600_PL-Service-B1_1622
- 90 -
PL
Serwise - DIRECT Control
PL
Plan przeglπdowy kalkulatora roboczego
WskazÛwka!
Wszystkie kolory
kabli widoczne z
zewnπtrz
Kod koloru:
bl
br
gn
gnge
gr
rt
sw
ws
Wyjaúnienie:
JR-Kabel: Kalkulator roboczy ñ kabel
S3
Czujnik - Walce dozujπce
JR-Verb: Kalkulator roboczy ñ kabel ≥πczπcy
S4
Czujnik - Burta tylna
Br
Mostek (Jumper)
S5
Czujnik - po≥oøenie pokrywy stanu wype≥nienia na dole
S1
Czujnik - liczba obrotÛw
S6
Czujnik - po≥oøenie pokrywy stanu wype≥nienia na gÛrze
S2
W≥πcznik ciúnienia oleju
Y1-Y15 zobacz plan hydrauliczny
0600_PL-Service-B1_1622
- 91 -
Niebieski
Brπzowy
Zielony
Zielony/øÛ≥ty
Szary
Czerwony
Czarny
Bia≥y
Serwise - DIRECT Control
PL
Plan przeglπdowy ñ PWM kalkulator roboczy
WskazÛwka!
Wszystkie kolory
kabli widoczne z
zewnπtrz
Kod koloru:
bl
br
gn
gnge
gr
rt
sw
ws
Wyjaúnienie:
JR-Verb: Kalkulator roboczy ñ kabel ≥πczπcy
T3
ZewnÍtrze tnπcego - Chowanie belki noøowej
S7
Czujnik- pozycja belki noøowej
Y1
Pod≥oga rusztowa ñ bieg w przÛd
T1
Przycisk tylny ñ pod≥oga rusztowa wy≥adunek
Y2
Pod≥oga rusztowa ñ bieg w ty≥
T2
ZewnÍtrze tnπcego - Wysuwanie belki noøowej
Y17/Y18
Nabudowa rusztowa
0600_PL-Service-B1_1622
- 92 -
Niebieski
Brπzowy
Zielony
Zielony/øÛ≥ty
Szary
Czerwony
Czarny
Bia≥y
serwise - POWER Control
Plan hydraulika
Wyjaúnienie:
Pompa
Y7/Y8
Dyszel ≥amany
T
Zbiornik
Y11/Y12
Mechanizm tnacy
Y1/Y2
Pod≥oga rusztowa ñ bieg w przÛd /ty≥
Y13/Y14
Burta tylna
Y3/Y4
ZawÛr funkcyjny ñ opuszczanie / podnoszenie
Y15
Pod oga rusztowa 2. bieg
Y5
Podbieracza
Y16
Oú skrÍtna
Walce dozujπce
Y17/18
Nabudowa rusztowa
P
Y6
0600_PL-Service-PC-B1_1622
- 93 -
PL
serwise - POWER Control
PL
Plan pod≥πczenla
WskazÛwka!
Wszystkie kolory
kabli widoczne z
zewnπtrz
Kod koloru:
bl
Niebieski
br
Brπzowy
gn
Zielony
gnge
Zielony/øÛ≥ty
gr
Szary
rt
Czerwony
sw
Czarny
Wyjaúnienie:
CzujnikÛw
S4/1
Pozycja belki noøowej
S4/2
po≥oøenie pokrywy stanu
wype≥nienia na gÛrze
S4/3
Burta tylna
S4/4
po≥oøenie pokrywy stanu
wype≥nienia na dole
S4/5
Walce dozujπce
S4/8
Liczba obrotÛw
S6/1
belka noøowa z≥oøona
S6/2
Wychylona belka noøowa
S7
W cznik ciúnienia oleju
Zawory
Y1/Y2
ZawÛr proporcjonalny
Y2/Y3
ZawÛr kierunkowe
Y5
Pick-up
Y6
Walce dozujπce
Y7/Y8
0600_PL-Service-PC-B1_1622
- 94 -
Dyszel ≥amany
Y11/Y12
Mechanizm tnacy
Y13/Y14
Burta tylna
serwise - POWER Control
PL
Etykiety skrzynki rozdzielacza
Oúwietlenie powierzchni za≥adunkowej
Dozownik zakiszacza
Y15 Pod≥oga rusztowa 2. bieg
Y16 Oú skrÍtna
Nabudowa rusztowa
Taúma poprzeczna bieg w lewo
Taúma poprzeczna bieg w prawo
Wejúcie rezerwa 1
Pod≥oga rusztowa ñ roz≥adunek
Moment walce 1
Moment walce 2
Moment za≥adunku
Przyk≥ady:
Dozownik zakiszacza (wyjúcie)
P max48 W
I max4 A
U B
Kod koloru:
BU
Niebieski
BN
Brπzowy
GNYE Zielony/øÛ≥ty
BK
Czarny
Moment walce 1 (wejúcie czujnikÛw)
0600_PL-Service-PC-B1_1622
12 V
- 95 -
PL
oV§­Xoc^`&
9Z`aVgVX_Vo\dYcd‘X^:J
O\dYc^ZolninXocnb^:J.-$(,$:<
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
BnTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT
CVolVYZ`aVgj_­XZ\d
A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1
TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT
eZ§cnVYgZh[^gbn‹legoneVY`jjegVlc^dcnX][^a^^edYVÚgçlc^Z³cVolÞ[^gbn^VYgZhegdYjXZciV
d‘l^VYXoVbnoeZ§c­dYedl^ZYo^Vacd‘X^­!³ZegdYj`i
Przyczepa silosowa FARO 3500 L / D Typ 1611
FARO 4000 L / D Typ 1612
FARO 4500 L Typ 1613
FARO 6300 L
Typ 1616
FARO 8000 L
Typ 1618
TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT
bVhoncV!ine
`içgZ\dYdinXoniVYZ`aVgVX_V!dYedl^VYVlhoZa`^blnbd\db^egoZe^hdbWZoe^ZXoZåhilV^]^\^ZcnegVXn
d`gZ‘adcnbegoZolninXocZ:J.-$(,$:<!_V`gçlc^Z³lnbV\Vc^db^ccnX]dYcd‘cnX]egoZe^hçl:J
TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT
jhiVlV!cg!YViVlnYVc^VegoZe^hçlJ:
_Z³Za^YdinXon
LXZajegVl^Y§dlZ\dlneZ§c^Zc^Vd`gZ‘adcnX]legoZe^hVX]:JlnbV\VåWZoe^ZXoZåhilV^]^\^ZcnegVXn
dYc^Zh^dcdh^ÞYdcVhiÞej_­XZ_nX]cdgbn^$ajWheZXn[^`VX_^iZX]c^XocZ_nX]/
TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT
0600 PL-EG Konformitätserklärung
cVolV^$ajWcjbZg_V`gçlc^Z³YViVlnYVc^Vcdgbn^$ajWheZXn[^`VX_^iZX]c^XocZ_nX]
Grieskirchen, 01.02.2008
TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT b^Z_hXdld‘Ú^YViVlnhiVl^Zc^V
pa. Ing. W. Schremmer
@^Zg#Yo^V§jgdold_jiZX]c^XocZ\d
TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT
CVol^h`d![jc`X_V^edYe^hjegVlc^dcZ_dhdWn
A mûszaki termékfejlesztés folyamatában a
Pöttinger Ges.m.b.H. folyamatosan dolgozik
termékei minôségének javításán.
Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainak változtatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehet követeléssel
fellépni egy már kiszállított gép megváltoztatásával
kapcsolatban.
A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettség
nélküliek. A tévedések joga fenntartva.
Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is,
csak az
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen írásos engedélyével történhet.
A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenntartva.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig
an der Verbesserung ihrer Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit
schriftlicher Genehmigung der
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
V důsledku technického vývoje pracuje firma
PÖTTINGER Ges.m.b.H neust·le na zlepšení
svých výrobků.
Změny v návodu k používaní si výrobce vyhrazuje. Požadavky
na změnu návodu k používaní na právě dodané stroje
nemohou být vyvozovány.
Technické údaje, rozměr y a hmotnosti jsou
nezávazné.
Dotisk nebo nový překlad je možný pouze za písemného
souhlasu firmy
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen
W sensie dalszego rozwoju technicznego
Poettinger nieustannie pracuje nad
ulepszaniem swoich produktÛw. W zwiπzku
z powyøszym zastrzegamy sobie prawo do zmian w
schematach i opisach znajdujπcych siÍ w niniejszej
instrukcji obs≥ugi.
Nie wyklucza siÍ prawa do zmian rÛwnieø w przypadku
juø dostarczonych maszyn.
Dane techniczne, wymiary i ciÍøary nie sπ wielkoúciami
ostatecznymi. Dopuszcza siÍ moøliwoúÊ pojawienia
siÍ b≥edÛw.
Powielanie bπdü t≥umaczenia, rÛwnieø wyrywkowe,
wy≥πcznie za pisemnπ zgodπ
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen
Wszelkie prawa w≥πcznie z prawami autorskimi
zastrzeøone.
В ходе технического развития фирма
«ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постоянно
занимается усовершенствованием своей
продукции.
В связи с этим мы сохраняем за собой право вносить
изменения в рисунки и описания этой инструкции
по эксплуатации, однако,требование вносить такие
изменения в уже поставленные машины предъявлению
не подлежит.
Технические данные, указание размеров и массы даются
без обязательств. Ошибки не исключены.
Перепечатка или перевод, в том числе отрывками,
разрешается только с письменного согласия фирмы
«АЛОЙС ПЁТТИНГЕР
Машиненфабрик Гезельшафт м.б.Х.»
А-4710 Грискирхен.
С сохранением всех прав в соответствии с авторским
правом.
V smislu tehničnega razvoja si podjetje
firma Pöttinger G.m.b.H prizadeva za stalno
izboljšavo svojih izdelkov.
Pridružujemo si pravico do sprememb pri slikah in
navodilih za uporabo. To ne velja za že dostavljene
stroje.
Tehnični podatki, merila in teže so neobvezujoča.
Pridržujemo si pravico do zmot.
Ponatis, prevod, tudi le deloma so dovoljeni le s pisnim
dovoljenjem podjetja
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Pridržujemo si avtrorske pravice.
В ході технічного розвитку фірма
PÖTTINGER Ges.m.b.H постійно
займається вдосконаленням своєї
продукції.
В зв’яку з цим ми зберігаємо за собою право вносити
зміни в малюнки і описи цієї інструкції з експлуатації,
проте, вимоги вносити такі ж зміни у вже передані
машини не можуть бути пред’явлені.
Технічні дані, вказання розмірів і маси не є
обов’язкові. Помилки не виключаються.
Передрук чи переклад, в тому числі частинами,
дозволяється тільки з письмової згоди фірми
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Всі права застережені у відповідності з авторським
правом.
Στα πλαίσια της τεχνικής ανάπτυξης η
PÖTTINGER Ges.m.b.H εργάζεται συνεχώς
για τη βελτίωση των προϊόντων της.
Επιφυλασσόμεθα για αλλαγές στις εικόνες και τις
περιγραφές των εν λόγω οδηγιών χρήσης αλλά δεν
συνάγεται ότι υφίσταται αξίωση αλλαγών στις μηχανές
που έχουμε ήδη παραδώσει.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά, τα μέτρα και τα βάρη
είναι δεσμευτικά. Επιφυλάσσονται λάθη.
Η εκτύπωση ή η μετάφραση, ακόμα και τμημάτων,
δεν επιτρέπεται χωρίς την έγγραφη άδεια της
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Όλα τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας
προστατεύονται από τη νομοθεσία περί πνευματικών
δικαιωμάτων.
Teknik gelişmeye bağlı olarak PÖTTINGER
Ges.m.b.H firması sürekli olarak ürünlerinin
geliştirilmesi üzerinde çalışır.
Bu yüzden bu kullanım kılavuzundaki resim veya
açıklamalara göre değişiklik yapma hakkımız saklıdır
ve bundan, teslim edilmiş olan makineler üzerinde
değişiklik yapma hakkı çıkartılamaz.
Teknik veriler, ölçüler ve ağırlıklar bağlayıcı değildir.
Hata yapma hakkı saklıdır.
Ek baskı veya tercümesi, kısmen de olsa, sadece
firmanın yazılı izniyle yapılabilir:
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Telif hakkı yasasına göre tüm hakları saklıdır.
Pe parcursul perfecţionării tehnice
PÖTTINGER Ges.m.b.H lucrează continuu
la îmbunătăţirea produselor sale.
De aceea ne rezervăm dreptul de a aduce modificări
imaginilor şi descrierilor din acest manual de operare,
deşi nu se pot deriva din aceasta revendicări cu privire
la modificări ale maşinilor deja livrate.
Datele tehnice, dimensiunile şi greutăţile sunt doar
informative. Ne rezervăm dreptul la erori.
Reproducerea sau traducerea, chiar şi rezumate, numai
cu consimţământul scris al
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Toate drepturile rezervate conform legislaţiei privind
drepturile de autor.
Tehniskās attīstības procesā PÖTTINGER Ges.
m.b.H strādā nepārtraukti pie Jūsu produktu
uzlabošanas.
Tehnikai attīstoties var atšķirties fotoattēli no dabā esošās
mašīnas. Rūpnīca patur tiesības nepārtraukti uzlabot
agregātus, kā dēļ nav izslēgta nākošo saražoto mašīnu
atšķirība no iepriekšējām. Izmaiņas jau piegādātajām
mašīnām netiek veiktas.
Tehniskie dati, izmēri un masas var būt aptuvenas, nav
izslēgtas drukas kļūdas.
Pārdrukāšana vai tulkojumi, vai arī atsevišķu daļu
izkopēšana atļauta tikai ar rūpnīcas rakstisku piekrišanau:
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Autortiesības aizsargātas ar likumu.
Tehnilise edasiarendamise käigus töötab
Pöttinger Ges. m.b.H pidevalt oma toodete
parendamisega.
Sellega seoses jätame endale õiguse teha muudatusi
joonistes ja kasutusjuhendi kirjeldavas osas ilma
kohustuseta teha neid muudatusi juba tarnitud masinate
juures. Tehnilised andmed, mõõdud ja massid ei ole
siduvad. Vead ei ole välistatud.
Käesoleva tõlke paljundamine, ka osaline, on lubatud
ainult Pöttinger Ges. m.b.H kirjalikul loal.
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschat m.b.H
A-4710 Grieskirchen
Kõik autoriõigused on seadusega kaitstud.
D
RO
Všechna práva podléhají autorskému právu.
EE
Alois Pöttinger
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H
A-4710 Grieskirchen
Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0
Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511
e-Mail: [email protected]
Internet: http://www.poettinger.co.at
Gebr. PÖTTINGER GMBH
Stützpunkt Nord
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: (0 54 53) 91 14 - 0
Telefax: (0 54 53) 91 14 - 14
Pöttinger France
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: 03.89.47.28.30
Fax: 03.89.47.28.39
Gebr. PÖTTINGER GMBH
Servicezentrum
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169
Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231
Telefax: 0 81 91 / 59 656