Download TABLE OF CONTENTS FOR YOUR SAFETY GB

Transcript
GB
Thank you for choosing one of the Spectra Precision Lasers from the Trimble family of precision horizontal
lasers.
The LL100N is a simple-to-use laser that allows you to take accurate horizontal measurements, using a handheld or rod mounted receiver.
TABLE OF CONTENTS
FOR YOUR SAFETY
COMPONENTS
How to Use the Laser System
Powering the Laser
Laser Setup
Turning On/Off the Laser
Activating/Deactivating Standby Mode
Using the Manual Mode
Using the Y- Single Slope Mode
APPLICATIONS
General Construction
Determining the Height of Instrument (HI)
Using the Y-Axis Single Slope Mode
CALIBRATION
Checking Calibration of the Y- and X-Axes
PROTECTING THE UNIT
CLEANING AND MAINTENANCE
PROTECTING THE ENVIRONMENT
WARRANTY
TECHNICAL DATA
5
6
6
6
6
6
6
7
7
7
7
7
7
8
8
8
8
8
9
9
FOR YOUR SAFETY
For hazardless and safe operation, read all the user guide instructions.
• Use of this product by people other than those trained on this product may result in exposure to hazardous
laser light.
• Do not remove warning labels from the unit.
• The laser is subject to class 2 (<3,4mW, 630...680nm).
• Never look into the laser beam or direct it to the eyes of other people.
• Always operate the unit in a way that prevents the beam from getting into people‘s eyes.
• If initial service is required, which results in the removal of the outer protective cover, removal must only be
performed by factory-trained personnel.
Caution: Use of other than the described user and calibration tools or other procedures may result
in exposure to hazardous laser light.
Caution: Using the unit different than described at the LL100N user guide, may result in unsafe
operation.
5
.COMPONENTS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Power Button
Battery LED
Manual/Standby Button (remote control)
Leveling LED
Manual/HI-Warning LED
Up and Down Arrow Buttons (remote control)
Left and Right arrow Buttons (remote control)
Infrared-receiver for remote control
Removable Rotor Cage
Sighting Guides
Rotor/Beam Exit
Handle
Battery compartment/door
5/8x 11 Tripod Mounts
Rubber feet
How to Use the Laser System
Powering the Laser
Batteries
Installing Batteries
Open the battery door using your fingers, a coin or a screwdriver.
Insert batteries into the housing so that the negative poles are toward the bigger battery spiral spring.
Push down on the battery door until the latch “clicks” into position.
Laser Setup
Position the laser horizontally or vertically (tripod mount and rubber feet downward!) on a stable platform, wall
mount or tripod at the desired elevation. The laser recognizes automatically whether it is used horizontally or
vertically when switched on.
Note: The laser always operates in MANUAL mode in the Vertical position.
Turning On/Off the Laser
Press the power button 1 to turn on the laser.
Note: The laser always powers up in the automatic self-leveling mode. The LEDs (2, 4 and 5) are
turned on for 2 seconds.
The laser is level when the leveling indicator 4 is no longer flashing (once every second).
For the first five minutes after the laser self levels, the LED 4 lights solid. After five minuts the LED 4 starts
flashing every four seconds to let you know the laser is still level while conserving battery life.
If the laser is positioned beyond it´s self-leveling range of ±8%, the laser beam, and manual and leveling
indicators flash simultaneously. Turn the unit off, reposition the laser within the self-leveling range and turn
it on again.
Note: If the laser is out of its self-leveling range and remains out of it for more than 10 minutes, the
unit shuts down completely.
Note: After the laser has been level for more than 5 minutes in horizontal mode,
the HI (height of instrument) alert activates. If the laser is disturbed (tripod bumped,
etc.) so that when it re-levels the laser beam elevation changes by more than 3 mm
(1/8 in.), the HI alert shuts down the laser and rotor, and the red LED flashes two times per second
(twice the manual-mode rate). To restore level, turn the laser off and on. After the laser has re-leveled,
check your initial reference elevation.
In order to switch the laser off, press the power button again.
Activating/Deactivating Standby Mode
Standby mode is a power-saving feature that conserves laser battery life.
Press and hold the remote control’s manual button for 3 seconds to activate standby mode.
Note: When standby mode is activated, the laser beam, rotor, self-leveling system, and LEDs shut
down, but the HI alert remains activated.
6
To let you know that the laser is in standby mode, the battery LED flashes every 4 seconds.
To deactivate standby mode and restore full operation of the laser, press and hold the remote control’s manual
button for 3 seconds.
The laser and all other functions turn on again.
Using the Manual Mode
In horizontal mode pressing the manual button on the remote control changes the laser from automatic selfleveling mode to Manual mode. Manual mode is indicated by the flashing (once every second) red LED 5.
In Manual mode (horizontal), the Y-axis can be sloped by pressing the Up- and Down-Arrow-buttons on the
remote control. Additionally, the X-axis can be sloped by pressing the Left- and Right-Arrow-buttons on the
remote control. To resume automatic self-leveling mode, press the manual button again.
In vertical mode, the laser is always in MANUAL mode. Pressing the up and down arrow buttons align the
laser beam to the right/left side, and the left and right arrow buttons at the remote control adjust the slope of
the laser beam.
To resume automatic self-leveling mode, press the manual button again.
Using the Y- Single Slope Mode
The Manual button on the remote control toggles the unit to Manual, the Y-axis Single Slope Mode, then
Automatic Mode. To activate the Y-axis single slope mode, press the manual button at the remote control twice.
This is indicated by the simultaneously flashing red 5 and green 4 LEDs (once every second).
In Y-axis single slope mode, the Y-axis can be sloped by pressing the Up- and Down-Arrow-buttons on the
remote control, while the X-axis remains in automatic self leveling mode (e.g. when setting up sloped ceilings
or drive ways).
To resume automatic self-leveling mode from Y-axis single slope mode, press the manual button again.
APPLICATIONS
General Construction
Determining the Height of Instrument (HI)
The height of instrument (HI) is the elevation of the laser’s
beam.
The HI is determined by adding the grade-rod reading to a
benchmark or known elevation.
1. Set up the laser and place the grade rod on a job-site
benchmark (BM) or known elevation.
2. Slide the receiver up/down the grade rod until it shows an
on-grade reading.
3. Add the grade-rod reading to the benchmark to determine
the height of instrument.
Example:
Benchmark = 30.55 m (100.23 ft)
Rod reading = +1.32 m (+4.34 ft)
Height of instrument = 31.87 m (104.57 ft)
Use this HI as a reference for all other elevations.
1.32 m (4.34 ft)
HI
30.55 m (100.23 ft)
Using the Y-Axis Single Slope Mode
1. Set up the laser over the reference point (A).
2. Look over the rotor to align the laser to the desired direction hub
in the axis that is supposed to be used in automatic self-leveling
mode. Turn the laser on the tripod until it is properly aligned.
3. Attach a receiver to a grade rod. Set the grade rod on the self-leveling
axis direction hub to check the laser’s elevation (B).
B
Note: Use this HI as a reference for checking the alignment
of the laser after setting the slope for the other axis.
4. Activate the Y-axis single slope mode by pressing the manual button
at the remote control twice.
5. Check the laser’s elevation on the slope axis directly in front of the
laser.
A
C
7
6. Set the grade rod on the slope axis direction hub to adjust the laser’s elevation without changing the height
of the receiver on the grade rod (C).
7. Press the up and down arrow buttons until you get an on-grade reading on the receiver.
8. Recheck the laser’s elevation in automatic self-leveling axis using the HI in step 3 (B).
If the HI has been changed, rotate the laser on the tripod until you get an on-grade reading again. Make sure,
you DON’T change the height of the receiver on the grade rod.
CALIBRATION
Checking Calibration of the Y- and X-Axes
1. Set up the laser 30 m (100 ft) from a wall and allow it to level.
2. Raise/lower the receiver until you get an on-grade reading for the
+Y axis. Using the on-grade marking notch as a reference, make a
mark on the wall.
Y+
Y1
Note: For increased precision, use the fine-sensitivity setting
(1.5 mm/1/16 in.) on the receiver.
30 m (100 ft)
3. Rotate the laser 180° (-Y axis toward the wall) and allow the laser
to re-level.
4. Raise/lower the receiver until you get an on-grade reading for the
–Y axis. Using the on-grade marking notch as a reference, make a
mark on the wall.
5. Measure the difference between the two marks. If they differ more
than 6 mm at 30 m (1/4 inch at 100 feet), the laser needs calibrating.
6. After checking the Y-axis, rotate the laser 90°. Repeat the above
starting with the + X axis facing the wall.
Note: If calibration is required, please, refer to the
calibration instructions on our Trimble website
www.trimble.com/support.shtml
-Y
Y2
30 m (100 ft)
x+
30 m (100 ft)
PROTECTING THE UNIT
Do not expose the unit to extreme temperatures or temperature changes (do not leave inside the car).
The unit is very robust and can resist damage if dropped even from tripod height. Before continuing your work,
always check the leveling accuracy. See Checking Calibration section.
The laser is water protected and can be used indoors and outdoors.
CLEANING AND MAINTENANCE
Dirt and water on the Rotor/Beam Exit (Component 11) will influence beam quality and operating range
considerably.
Remove dirt on the housing with a lint-free, warm, wet and smooth cloth. Do not use harsh cleansers or
solvents.
Allow the unit to air dry after cleaning it.
8
PROTECTING THE ENVIRONMENT
The unit, accessories and packaging ought to be recycled.
This manual is made of non-chlorine recycling paper.
All plastic parts are marked for recycling according to material type.
Do not throw used batteries into the garbage, water or fire. Remove them in compliance with
environmental requirements.
Notice to Our European Union Customers
For product recycling instructions and more information,
please go to: www.trimble.com/environment/summary.html
Recycling in Europe
To recycle Trimble WEEE, call: +31 497 53 2430, and ask for the “WEEE associate,” or
mail a request for recycling instructions to:
Trimble Europe BV
c/o Menlo Worldwide Logistics
Meerheide 45
5521 DZ Eersel, NL
3 Year Limited Warranty
Trimble warrants the LL100N to be free of defects in material and workmanship for a period of three years. For
the first 12 months, Trimble or its authorized service center will repair or replace, at its option, any defective
part, or the entire product, for which notice has been given during the warranty period. For months 13 through
36 an exchange fee may apply. If required, travel and per diem expenses to and from the place where
repairs are made will be charged to the customer at the prevailing rates. Customers should send the product
to Trimble Navigation Ltd. or the nearest authorized service center for warranty repairs or exchange, freight
prepaid. Any evidence of negligent, abnormal use, accident, or any attempt to repair the product by other than
factory-authorized personnel using Trimble certified or recommended parts, automatically voids the warranty.
The foregoing states the entire liability of Trimble regarding the purchase and use of its equipment. Trimble
will not be held responsible for any consequential loss or damage of any kind. This warranty is in lieu of all
other warranties, except as set forth above, including any implied warranty merchantability of fitness for a
particular purpose, are hereby disclaimed. This warranty is in lieu of all other warranties, expressed or implied.
TECHNICAL DATA
Leveling accuracy1,3: Rotation: Operational area1,2: Laser type: Laser class: Self-leveling range: Leveling time: Leveling indicators: Laser beam diameter1: Operating range using remote control: Power supply: Battery life1:
Dust- and waterproof:
Operating temp.: Storage temp.: Tripod attachments: Weight: Low voltage indication: Low voltage disconnection: ± 3 mm/30 m, 1/8“ @ 100 ft, 20 arc seconds
appr. 600 rpm
appr. 350 m (1150 feet) diameter with detector
red diode laser 650 nm
Class 2, <3mW
appr. ± 5°
appr. 30 sec
LED flashes
appr. 5 mm
up to 30m (100 ft)
2 x 1.5V Mono cells type D (LR20)
alkaline: 80 hours; NiMH: 35 hours
IP54
23°F...113°F (-5°C ... 45°C)
-4°F...158°F (-20°C ... 70°C)
5/8 x 11 horizontally and vertically
1.5 kg (3.3 lbs)
flashing/shining of the battery indicator
unit shuts off
1) at 21° Celsius
2) under optimal atmospheric circumstances
3) along the axis
9
DECLARATION OF CONFORMITY
We
Trimble Kaiserslautern GmbH declare under our sole responsibility that the product LL100N to
which this declaration relates is in conformity with the following standards EN 61000-6-3:2007 +
A1:2010, EN 61000-6-2:2005 and EN 60825-1:2007
following the provisions of directive Electromagnetic compatibility 2004/108/EC.
The managing director
Electro-Magnetic Compatibility
Declaration of Conformity
This digital apparatus does not exceed the Class B Limits for radio noise for digital apparatus set out in the
Radio Interference Regulations of the Canadian Department of Communications.
This device complies with part 15 off the FCC rules. Operation is subject to the condition that this device does
not cause harmful interference.
Note: The product been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. The product generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions,
may cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning
the product off and on. The user is encouraged to try to eliminate the interference by one or more
of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the product and the receiver.
• For more information, consult your dealer or an experienced radio/television technician.
Caution: Changes or modifications to the product that are not expressly approved by Trimble could
void authority to use the equipment.
10
D
Danke, dass Sie sich für einen Spectra Precision Laser aus der Trimble - Familie von präzisen Horizontallasern
entschieden haben.
Der LL100N ist ein einfach zu bedienendes, selbstnivellierendes Lasergerät, mit dem eine oder mehrere
Personen genaue horizontale Messungen unter Verwendung eines Empfängers vornehmen können.
INHALTSVERZEICHNIS
ZU IHRER SICHERHEIT
GERÄTEELEMENTE
INBETRIEBNAHME
Stromversorgung
LASERAUFBAU
Ein-/Ausschalten des Lasers
Standby-Modus
Manuell-Modus
Einachsenneigungsbetrieb (Y-Achse)
ARBEITSBEISPIELE
Bestimmung der Gerätehöhe (HI)
Einachsenneigungsbetrieb (Y- Achse)
NIVELLIERGENAUIGKEIT
Genauigkeitsüberprüfung (Y- und X-Achse)
GERÄTESCHUTZ
REINIGUNG UND PFLEGE
UMWELTSCHUTZ
GARANTIE
TECHNISCHE DATEN
11
12
12
12
12
12
13
13
13
13
13
14
14
14
15
15
15
15
16
ZU IHRER SICHERHEIT
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen um mit dem Gerät gefahrlos und sicher zu arbeiten.
• Dieses Produkt sollte nur von geschultem Personal bedient werden, um die Bestrahlung durch gefährliches
Laserlicht zu vermeiden.
• Warnschilder am Gerät nicht entfernen!
• Der Laser unterliegt der Klasse 2 (<3,4mW, 630...680nm; EN 60825-1:2001-11).
• Wegen des gebündelten Strahls auch den Strahlengang in größerer Entfernung beachten und sichern!
• Niemals in den Laser-Strahl blicken oder anderen Personen in die Augen leuchten! Dies gilt auch in größeren
Abständen vom Gerät!
• Gerät immer so aufstellen, daß Personen nicht in Augenhöhe angestrahlt werden (Achtung an Treppen und
bei Reflexionen).
Wenn das Schutzgehäuse für Servicearbeiten entfernt werden muss, darf dies nur von werksgeschultem
Personal durchgeführt werden.
Vorsicht, wenn andere als die hier angegebenen Bedienungs- oder Justiereinrichtungen benutzt oder
andere Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu gefährlicher Strahlungsexposition führen.
Hinweis, wird das Gerät nicht entsprechend der Betriebsanleitung des Herstellers benutzt, kann
der vorgesehene Schutz beeinträchtigt sein.
11
GERÄTEELEMENTE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15 Ein-Aus-Taste
Batterieanzeige
Manuell-/Standby-Taste (an der Fernbedienung)
Nivellieranzeige
Manuell-/HI-Warnanzeige
Pfeiltasten (Auf/Ab an der Fernbedienung)
Pfeiltasten (Rechts/Links an der Fernbedienung)
Infrarot-Empfänger
Abnehmbarer Rotorschutz
Achsausrichtungskerben
Rotor
Tragegriff
Batteriedeckel
5/8“-11 Stativanschlüsse
Gummifüße
INBETRIEBNAHME
STROMVERSORGUNG
Batterien
Einsetzen der Batterien
Öffnen Sie das Batteriefach mit dem Daumennagel, einer Münze oder einem Schraubenzieher.
Batterien/Akkus ins Batteriefach so einlegen, daß der Minuskontakt auf der großen Batteriespiralfeder liegt.
Schließen und verriegeln Sie den Batteriefachdeckel.
LASERAUFBAU
Laser horizontal (Stativanschluss und 3 Gummipuffer unten!) auf einer stabilen Unterlage oder mittels
5/8“ x 11 Stativanschluss auf einem Stativ oder Säulen-/Wandhalter in der gewünschten Höhe aufstellen. Das
Gerät erkennt selbständig Horizontal- oder Vertikalbetriebsart je nach Lage des Geräts beim Einschalten.
Ein-/Ausschalten des Lasers
Drücken der Ein-Aus-Taste 1 schaltet das Gerät ein.
Alle LED-Anzeigen 2, 4, 5 leuchten für 2 Sek. auf.
Der Laser startet immer im automatischen Selbstnivelliermodus.
Das Gerät ist einnivelliert, wenn der Laserstrahl leuchtet und die Nivellieranzeige 4 nicht mehr blinkt. Die
Nivellieranzeige leuchtet für 5 min. dauerhaft, dann zeigt sie durch erneutes Blinken (1x alle 4 Sek.), dass der
Laser im Automatikbetrieb arbeitet.
Hinweis: Im Vertikalbetrieb arbeitet der Laser immer im Manuellmodus.
Steht der Laser mehr als 8 % schief (Selbstnivellierbereich), blinken die Nivellier- und Manuell/HI-Warnanzeige
ständig, gleichzeitig blinkt der Laserstrahl. Den Laser dann neu ausrichten.
Befindet sich der Laser länger als 10 Minuten außerhalb des Selbstnivellierbereichs, wird das Gerät automatisch
ausgeschaltet.
Höhenalarm: Ist der Laser länger als 5 Minuten im horizontalen Modus nivelliert wird der (HI)-Alarm für
die Überwachung der Gerätehöhe aktiviert. Wenn der Laser gestört wird (z.B. das Stativ angestoßen
wird) und sich die Höhe des Laserstrahls bei der Neunivellierung mehr als 3 mm ändert, schaltet der
Höhenalarm den Laser und Rotor aus, und die rote Manuell-/HI-Warnanzeige 5 blinkt zweimal pro
Sekunde (zweifache Geschwindigkeit des manuellen Betriebs). Zum Löschen des Höhenalarms,
den Laser aus- und wieder einschalten. Nachdem sich der Laser erneut einnivelliert hat, prüfen Sie
die ursprüngliche Referenzhöhe.
Zum Ausschalten, Ein/Aus-Taste 1 erneut drücken.
12
Standby-Modus
Der Standby-Modus ist eine Energiesparfunktion, die die Batteriebetriebsdauer verlängert.
Drücken und halten Sie die Manuelltaste der Fernbedienung für 3 Sekunden, um den Standby-Modus zu
aktivieren.
Hinweis: Wenn der Standby-Modus aktiviert ist, sind Laserstrahl, Rotor, Selbstnivelliersystem und
LEDs abgeschaltet, der Höhenalarm bleibt jedoch aktiviert.
Die Batterieanzeige-LED blinkt alle 4 Sekunden, um anzuzeigen, dass sich der Laser im Standby-Modus
befindet und nicht abgeschaltet ist.
Drücken und halten Sie die Manuelltaste der Fernbedienung für 3 Sekunden, um den Standby-Modus zu
deaktivieren und die volle Betriebsfähigkeit des Lasers wiederherzustellen. Der Laserstrahl und alle anderen
Funktionen sind wieder eingeschaltet.
Manuellbetrieb
Durch einmaliges kurzes Drücken der Manuelltaste der Fernbedienung kann vom automatischen
Selbstnivellierbetrieb in den Manuellbetrieb umgeschaltet werden, was durch Blinken der roten LED 5 im
Sekundentakt signalisiert wird. In dieser Betriebsart kann die Y-Achse durch Drücken der Pfeiltasten Auf/
Ab und zusätzlich die X-Achse des Lasers durch Drücken der Pfeiltasten rechts/links an der Fernbedienung
geneigt werden.
Im Vertikalmodus stellen die Pfeiltasten Auf/Ab den Laserstrahl Links/ Rechts zur Achsausrichtung ein. Die
Pfeiltasten Links/Rechts verstellen die Neigung der Laserebene.
Die Manuelltaste erneut drücken, um zum automatischen Selbstnivellierbetrieb zurückzukehren.
Einachsenneigungsbetrieb (Y-Achse)
Zur Aktivierung des manuellen Y-Achsen-Neigungsmodus die Manuelltaste an der Fernbedienung zweimal
kurz drücken.
Gleichzeitiges Blinken der grünen und roten LED 4/5 im Sekundentakt signalisiert den manuellen Y-AchsenNeigungsmodus.
In dieser Betriebsart kann die Y-Achse mit Hilfe der Pfeiltasten „Auf/Ab“ der Fernbedienung geneigt werden,
während die X-Achse weiterhin im automatischen Horizontalbetrieb arbeitet (z.B. beim Einbau von geneigten,
abgehängten Decken oder Auffahrten).
Die Trittsicherung (Höhenalarm) ist weiterhin aktiv.
Erneutes kurzes Drücken der Manuelltaste schaltet das Gerät in den automatischen Selbstnivellierbetrieb
zurück, was durch die grüne LED 4 angezeigt wird.
ARBEITSBEISPIELE
Hochbau
Bestimmung der Gerätehöhe (HI)
Die Gerätehöhe (HI) ist die Höhe des Laserstrahls.
Sie wird durch die Addition der Meßlattenablesung zu einer
Höhenmarkierung oder einer bekannten Höhe ermittelt.
Aufbau des Lasers und Positionierung der Messlatte mit dem
Empfänger auf einem bekannten Höhen- oder Referenzpflock
(NN).
Empfänger auf die Position “Auf Höhe” des Laserstrahls aus-
richten.
Addieren der Meßlattenablesung zur bekannten NN-Höhe,
um die Laserhöhe zu ermitteln.
Beispiel:
NN-Höhe Lattenablesung Laserhöhe HI
1.32 m
30.55 m
= 30,55 m
= +1,32 m
= 31,87 m
Die Laserhöhe als Referenz für alle anderen Höhenmessungen verwenden.
13
Einachsenneigungsbetrieb (Y- Achse)
1. Bauen Sie den Laser über dem Referenzpunkt auf (A).
2. Schauen Sie über den Rotorkopf, um den Laser auf den ge-
wünschten Richtungspflock in der selbstnivellierenden Achse
auszurichten. Drehen Sie den Laser auf dem Stativ, bis dieser
korrekt ausgerichtet ist.
3. Befestigen Sie einen Empfänger an einer Messlatte. Setzen Sie
die Messlatte auf den Richtungspflock der selbstnivellierenden
Achse, um die Höhe des Lasers zu überprüfen (B).
B
Hinweis: Verwenden Sie diese Gerätehöhe als Referenz
bei der Überprüfung der Laserausrichtung nach der
Einstellung der Neigung in der anderen Achse.
A
C
4. Zur Aktivierung des manuellen Y-Achsen-Neigungsmodus die Manuelltaste an der Fernbedienung zweimal
kurz drücken.
5. Messen Sie direkt am Gerät in der Neigungsachse die Höhe des Laserstrahls.
6. Ohne die Höhe des Empfängers zu verändern, setzen Sie die Messlatte zur Ausrichtung der Neigung auf
den Richtungspflock der Neigungsachse (C).
7. Drücken und halten Sie die Pfeiltaste Auf/Ab so lange, bis sich der Empfänger “Auf Höhe” des Laserstrahls
befindet.
8. Überprüfen Sie die Höhe des Lasers in der selbstnivellierenden Achse unter Verwendung der Gerätehöhe
in Schritt 3 erneut.
Hinweis: Wenn sich die Gerätehöhe geändert hat, verdrehen Sie den Laser auf dem Stativ so lange,
bis der Empfänger wieder “Auf Höhe” des Laserstrahls anzeigt. Stellen Sie sicher, dass die Höhe
des Empfängers an der Messlatte NICHT verändert wird.
NIVELLIERGENAUIGKEIT
Überprüfung der Kalibrierung der Y- und X- Achse
1. Stellen Sie den Laser 30 m entfernt von einer Wand auf und lassen
Sie diesen sich horizontal einnivellieren.
2. Bewegen Sie den Empfänger nach oben/unten, bis er sich auf der
+Y Achse “Auf Höhe” des Laserstrahls befindet. Verwenden Sie die
Markierungskerbe als Referenz und markieren Sie die Höhe an der
Wand.
Y+
Y1
Hinweis: Verwenden Sie für eine erhöhte Genauigkeit die
Feineinstellung (1,5 mm) auf dem Empfänger.
3. Drehen Sie den Laser um 180° (die -Y Achse muss zur Wand zeigen)
und lassen Sie ihn sich neu einnivellieren.
4. Bewegen Sie den Empfänger nach oben/unten, bis er sich auf der
-Y Achse “Auf Höhe” des Laserstrahls befindet. Verwenden Sie die
Markierungskerbe als Referenz und markieren Sie die Höhe an der
Wand.
5. Messen Sie die Differenz zwischen den beiden Markierungen. Der
Laser muss kalibriert werden, wenn die Differenz bei 30 m größer
als 6 mm ist.
6. Drehen Sie den Laser nach dem Einstellen der Y Achse um 90°.
Wiederholen Sie die Schritte 2-5, wobei Sie mit der zur Wand
zeigenden + X Achse beginnen.
Hinweis: Ist eine Korrektur der Kalibrierung erforderlich,
folgen sie bitte den Kalibrierungsanweisungen auf unserer
Trimble Webseite: www.trimble.com/support.shtml
14
30 m (100 ft)
-Y
Y2
30 m (100 ft)
x+
30 m (100 ft)
GERÄTESCHUTZ
Gerät nicht extremen Temperaturen und Temperaturschwankungen aussetzen (nicht im Auto liegen lassen).
Das Gerät ist sehr robust. Trotzdem ist mit Meßgeräten sorgfältig umzugehen. Nach stärkeren äußeren
Einwirkungen, vor weiterem Arbeiten immer die Nivelliergenauigkeit überprüfen.
Das Gerät kann im Innen- und Außenbereich eingesetzt werden.
REINIGUNG UND PFLEGE
Verschmutzungen der Glasflächen beeinflussen die Strahlqualität und Reichweite entscheidend.Ver-
schmutzungen mit feuchtem, weichem Tuch abwischen. Keine scharfen Reinigungs- und Lösemittel verwenden.
Nasses Gerät an der Luft trocknen lassen.
UMWELTSCHUTZ
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling-Papier hergestellt. Alle Kunststoffteile sind zum
sortenreinen Recycling gekennzeichnet.
Verbrauchte Batterien/Akkus nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser werfen,
sondern umweltgerecht entsorgen.
Hinweis für Kunden in der EU
Produktrecycling-Instruktionen und weitere Informationen erhalten sie unter:
www.trimble.com/environment/summary.html
Recycling in Europa:
Zur Wiederverwertung bitte bei Trimble WEEE anrufen:
+31 497 53 2430,
und nach dem “WEEE Partner” fragen.
Oder
Brief mit Anforderung der Recycling- Instruktionen senden an:
Trimble Europe BV
c/o Menlo Worldwide Logistics
Meerheide 45
5521 DZ Eersel, NL
GEWÄHRLEISTUNG
Die Firma Trimble gewährt eine dreijährige Gewährleistung darauf, dass der Artikel LL100N in Bezug auf
das Material und die handwerklich-technische Ausführung keinerlei Defekte aufweist. Während der ersten
12 Monate verpflichten sich die Firma Trimble bzw. ihre Vertragskundencenter dazu, einen defekten Artikel,
nach eigenem Ermessen, entweder zu reparieren oder zu ersetzten, sofern die Reklamation innerhalb
der Gewährleistungsdauer erfolgt ist. Ab dem 13. bis zum 36. Monat der Gewährleistungsdauer fällt bei
Reklamationen eine Austauschgebühr an. Für den Transport des Artikels zum Ort, an dem die Reparatur
ausgeführt wird, anfallende Kosten und Tagesspesen werden dem Kunden zu den geltenden Sätzen in
Rechnung gestellt. Die Kunden müssen den Artikel an die Firma Trimble Navigation Ltd. oder an den nächsten
Vertragskundencenter für Garantiereparaturen versenden bzw. dort einreichen, wobei die Porto-/Frachtkosten
im Voraus zu entrichten sind. Sollte es Anzeichen dafür geben, dass der Artikel fahrlässig oder unsachgemäß
behandelt wurde oder dass die Beschädigung des Artikels infolge eines Unfalls oder eines Reparaturversuchs
aufgetreten ist, der durch nicht von der Firma Trimble autorisiertes Personal durchgeführt und nicht mit den
von der Firma Trimble zugelassenen Ersatzteilen bestückt wurde, so verfällt der Gewährleistungsanspruch
automatisch. Die vorstehenden Angaben schreiben fest, dass die Firma Trimble bezüglich des Kaufs und der
Benutzung ihrer Ausrüstungen eine Gewährleistung übernimmt. Für jedweden Verlust oder sonstige Schäden,
die möglicherweise in der Folge auftreten könnten, übernimmt die Firma Trimble keinerlei Haftung.
Die vorliegende Gewährleistungserklärung ersetzt sämtliche anderen Gewährleistungserklärungen,
einschließlich solcher, bei denen eine Garantie für die Verkaufbarkeit oder Eignung für einen bestimmten
Zweck übernommen wurde, mit Ausnahme der hier vorliegenden. Die vorliegende Gewährleistungserklärung ersetzt alle anderen Gewährleistungserklärungen, die ausdrücklich
oder implizit erteilt wurden.
15
TECHNISCHE DATEN
Meßgenauigkeit1,3: Rotation: Reichweite1,2: Lasertyp: Laserklasse: Selbstnivellierbereich:
Nivellierzeit: Nivellieranzeige: Strahldurchmesser1: Reichweite der Fernbedienung: Stromversorgung: Betriebsdauer1: Betriebstemperatur: Lagertemperatur: Stativanschlüsse: Wasser- und staubgeschützt: Gewicht: Niederspannungsanzeige: Niederspannungsabschaltung: ± 3 mm / 30 m, 20 arc sec
600 min-1.
ca. 350 m Durchmesser mit Detektor
roter Diodenlaser 650 nm
Laserklasse 2, <3 mW
typ. ± 5°
typ. 30 sec.
LED blinkt
ca. 5 mm am Gerät
bis zu 30 m;
2 x 1,5 V Monozellen Typ D (LR 20)
Alkali: 80 Std. NiMH: 35 Std.
-5°C ... 45°C
-20°C ... 70°C
5/8“ horizontal und vertikal
IP54
1,5 kg
Batterieanzeige blinkt/leuchtet
Gerät schaltet vollständig aus
1) bei 21° Celsius
2) bei optimalen atmosphärischen Bedingungen
3) entlang der Achsen
Konformitätserklärung
Wir
Trimble Kaiserslautern GmbH erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt LL100N auf das sich
diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Normen übereinstimmt: EN 61000-6-3:2007 + A1:2010, EN 610006-2:2005 and EN 60825-1:2007 gemäß den Bestimmungen der EMC-Richtlinie 2004/108/EC
Geschäftsführer
16
F
Merci d’avoir choisi un laser Spectra Precision de la gamme de lasers de précision horizontaux Trimble.
Le modèle LL100N est un outil simple à utiliser qui permet à un ou plusieurs ouvriers de prendre des mesures
horizontales précises à des distances comprises entre 1 m et 175 m en utilisant un récepteur portable ou
monté sur une mire.
SOMMAIRE
POUR VOTRE SECURITE
ELEMENTS DE L’APPAREIL
MISE EN SERVICE
Alimentation en courant
Mise en place du laser
Marche/arrêt du laser
Mode veille
Mode manuel
Mode de nivellement à un axe (Y)
EXEMPLES DE TRAVAIL
Construction générale
Détermination de la hauteur d’instrument (HI)
Mode de nivellement à un axe (Y)
PRECISION DE NIVELLEMENT
Contrôle de la précision (Y ou X)
PROTECTION DE L’APPAREIL
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
GARANTIE
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
17
18
18
18
18
18
18
19
19
19
19
19
19
20
20
20
20
21
21
22
POUR VOTRE SECURITE
• Ce produit ne doit être utilisé que par du personnel formé, afin d’éviter le dangereux rayonnement émis par
la lumière du laser.
• Ne pas retirer les plaques d’avertissement de l’appareil !
• Le laser est soumis à la catégorie 2 (<3,4mW, 630...680nm).
• En raison du faisceau, tenir également compte du trajectoire de faisceau à plus grande distance et le protéger !
• Ne regarder jamais dans le faisceau laser ou le diriger dans les yeux d’autres personnes ! Ceci s’applique
également aux plus grandes distances par rapport à l’appareil !
• Installer l’appareil toujours de sorte que les personnes ne sont pas exposées au faisceau au niveau des
yeux (attention aux escaliers et en cas de réflexions).
Si le boîtier de protection doit être retiré pour des travaux de maintenance, cette opération ne doit être effectuée
que par du personnel compétent et formé.
Attention ! Si les consignes d’utilisation et de réglage données ici ne sont pas respectées ou si
d’autres méthodes d’utilisation sont appliquées, une exposition dangereuse au rayonnement peut
avoir lieu.
Indication : si l’appareil n’est pas utilisé conformément aux consignes d’utilisation fournies par le
fabricant, la protection prévue peut s’en trouver altérée.
17
ELEMENTS DE L’APPAREIL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15 Touche marche/arrêt
Indicateur de pile
Touche Manuel / veille (télécommande)
Indicateur de service/de nivellement
Indicateur manuel/(HI) d’avertissement
Touche à flèche haut/bas (télécommande)
Touche à flèche droite/gauche (télécommande)
Récepteur à infrarouge pour la télécommande
Tête de laser
Entailles d’alignement des axes
Rotor
Poignée
Couvercle de pile
5/8“-11 Raccords de pied
Pieds en caoutchouc
MISE EN SERVICE
Alimentation en courant
Batteries
Introduction des piles/accumulateurs
Le compartiment des piles doit être ouvert avec l‘ongle du pouce, une pièce de monnaie ou un tournevis.
Introduire les piles/accumulateurs dans le compartiment de manière à ce que le contact négatif se trouve
sur les ressorts spiralés des piles et les fixer par la fermeture centrale.
Fermer et bloquer le couvercle du compartiment des piles.
Mise en place du laser
Placer l’appareil horizontalement ou verticalement sur un support stable ou, au moyen d’un raccord de pied,
sur un pied ou sur une fixation murale à la hauteur souhaitée. L’appareil reconnaît automatiquement le mode
horizontal ou vertical (mode manuel) en fonction de la position de l’appareil lors de la mise en circuit.
Marche/arrêt du laser
En appuyant sur la touche marche/arrêt 1, l’appareil est mis en marche et tous les indicateurs lumineux 2,
4, 5 s’allument pendant 2 secondes. Le nivellement commence immédiatement. Pour la mise hors service,
réappuyer sur la touche. Pendant le nivellement, le rotor est arrêté, l’indicateur de nivellement 4 clignote (1
x par sec.). L’appareil est nivelé lorsque le faisceau laser est allumé et que l’indicateur de nivellement 4 ne
clignote plus. L’indicateur de nivellement est allumé en permanence pendant 5 min., ensuite, son clignotement
(1x toutes les 4 sec.) indique que le laser fonctionne en mode automatique.
Lorsque l’appareil est incliné de plus de 8% (gamme de nivellement automatique), le laser et les indicateurs
de nivellement clignotent toutes les secondes. L’appareil doit alors être réajusté.
Si le laser se situe hors de la plage d’auto-nivellement pendant plus de 10 minutes, l’appareil est stoppé
automatiquement.
Remarque : Après que le laser ait été à niveau pendant plus de 5 minutes en mode horizontal l’alerte
HI est activée. Si le laser est perturbé (choc sur le trépied, etc.) de telle sorte que lorsqu’il procède
à son auto-nivellement, l’élévation du faisceau laser se soit modifiée de plus de 3 mm (1/8 inch),
l’alerte HI coupe le laser et le rotor, et le témoin lumineux rouge clignote deux fois par seconde (le
double de la cadence dans le mode manuel). Pour rétablir le niveau, mettez le laser hors tension puis
remettez-le sous tension. Après re-nivellement du laser, contrôlez votre élévation de référence initiale.
Mode veille
Le mode veille est une fonctionnalité permettant d’économiser l’énergie qui prolonge la durée de vie des
batteries du laser.
Pressez le bouton manuel de la télécommande et maintenez-le pressé pendant 3 secondes pour activer le
mode veille.
Remarque : Lorsque le mode veille est activé, le faisceau laser, le rotor, le système d’auto-nivellement
et les témoins lumineux se coupent, mais l’alerte HI reste activée.
18
Pour vous informer que le laser se trouve en mode veille et non hors tension, le témoin lumineux vert supérieur
des témoins lumineux indicateurs de l’état des batteries clignote une fois 4 secondes.
Pour désactiver le mode veille et retrouver toutes les fonctionnalités du laser, pressez le bouton manuel de
la télécommande et maintenez-le pressé pendant 3 secondes. Le laser re-fonctionne et toutes les fonctions
du laser redeviennent actives.
Mode manuel
La télécommande permet de commuter l’appareil du mode de nivellement automatique au mode manuel
en appuyant une fois brièvement sur la touche manuelle, ce qui est signalé par le clignotement de la diode
lumineuse rouge 5 toutes les secondes. Dans ce mode de fonctionnement, il est possible d’incliner l’axe Y en
actionnant les touches mentionnant la flèche « vers le haut/bas » sur la télécommande et en plus l’axe X du
laser en actionnant les touches mentionnant la flèche « vers la droite/gauche ».
Remarque : Dans le mode vertical (mode manuel), les boutons mentionnant les flèches vers le haut
et vers le bas ajustent le faisceau laser vers la gauche et vers la droite par rapport à la direction
de ligne; les boutons mentionnant les flèches vers la gauche et vers la droite ajustent la pente du
faisceau laser.
Pour repasser en mode de nivellement automatique, pressez à nouveau sur la touche mode manuel.
Mode de nivellement à un axe (Y)
Pour activer la fonction pente simple sur l’axe Y, appuyer deux fois sur le bouton du mode manuel de la
télécommande ; ce qui est signalisé par le clignotement simultané des diodes lumineuses verte et rouge 4/5
toutes les secondes. Dans ce mode de fonctionnement, l’axe Y peut être incliné à l’aide des touches indiquant
la flèche „vers le haut/bas“ sur la télécommande alors que l’axe X continue à travailler dans le mode horizontal
automatique (p. ex. lors du montage de plafonds suspendus inclinés ou rampes d’accès).
En réappuyant brièvement sur la touche manuelle, l’appareil retourne au mode de nivellement automatique,
ce qui est signalé par la diode lumineuse verte 4.
EXEMPLES DE TRAVAIL
Construction générale
Détermination de la hauteur d’instrument (HI)
La hauteur de l’appareil (HI) est la hauteur du faisceau laser.
Elle est déterminée en ajoutant la lecture des règles d’appareil
à un signe marquant la hauteur ou à une hauteur connue.
Mise en place du laser et positionnement de la mire avec le
récepteur sur un point de référence ou une hauteur connue
(NN).
Aligner le récepteur sur la position « A hauteur » du faisceau
laser.
Additionner la lecture de hauteur de mire à la hauteur du point
de référence connu NN afin de déterminer la hauteur du laser.
Exemple :
Hauteur NN Lecture de la Mire Hauteur du laser 1.32 m
HI
30.55 m
= 30,55 m
= +1,32 m
= 31,87 m
Utiliser la hauteur du laser comme référence pour toutes les autres mesures de hauteur.
Mode de nivellement à un axe (Y)
1. Installez le laser sur le point de référence (A).
2. Regardez dans la tête du rotor pour aligner le laser sur la mire de
direction souhaitée dans l’axe dont on suppose une utilisation en
mode nivellement automatique. Tournez le laser sur le trépied jusqu’à
ce qu’il soit aligné correctement.
3. Fixez un récepteur à une mire. Placez la mire sur la visée directionnelle
de l’axe d’auto-nivellement afin de contrôler l’élévation du laser (B).
Remarque : Employez cette HI comme référence pour
contrôler l’alignement du laser après avoir défini la pente
pour l’autre axe.
B
A
C
19
4. Pour activer la fonction pente simple sur l’axe Y, appuyer deux fois sur le bouton du mode manuel de la
télécommande.
5. Mesurez la hauteur du faisceau laser directement à l’appareil en prenant l’axe d’inclinaison.
6. Sans modifier la hauteur du récepteur, placez la mire graduée en direction de l’inclinaison sur le piquet de
direction de l‘axe d’inclinaison (C).
7. Pressez sur le bouton indiquant la flèche vers le haut et vers le bas du laser jusqu’à obtenir une lecture à
la cote sur le récepteur.
8. Contrôlez à nouveau l’élévation du laser dans l’axe nivellement automatique en employant la HI dans l’étape 3.
Remarque : Si la HI n’a pas changée, faites tourner le laser jusqu’à obtenir une nouvelle lecture à
la cote. Veillez à NE PAS modifier la hauteur du récepteur sur la mire.
PRECISION DE NIVELLEMENT
Contrôle de la précision (Y ou X)
1. Installez et mettez le laser à niveau à 30 m d’un mur.
2. Elevez/abaissez le récepteur jusqu’à ce que vous obteniez une
lecture à la côte pour l’axe +Y. En utilisant la rainure marquant la
mise à la côte comme référence, faites une marque sur le mur.
Y+
Remarque : Pour augmenter la précision, utilisez le réglage
fin (1,5 mm) sur le récepteur.
Y1
30 m (100 ft)
3. Faites tourner le laser de 180° (l’axe –Y vers le mur) et laissez le
laser procéder à son nivellement automatique.
4. Elevez/abaissez le récepteur jusqu’à obtenir une lecture à la cote
pour l’axe –Y. En utilisant la rainure marquant la mise à la côte comme
référence, faites une marque sur le mur.
5. Mesurez la différence entre les deux marques. Si elles diffèrent de
plus de 6 mm à 30 m, le laser doit être étalonné.
-Y
Y2
30 m (100 ft)
6. Après ajustement de l’axe, faites tourner le laser de 90°. Répétez
les étapes 2 à 5 en commençant avec l’axe +X en face du mur.
x+
30 m (100 ft)
PROTECTION DE L’APPAREIL
Ne pas soumettre l’appareil aux températures extrêmes et aux fluctuations de température (ne pas laisser
dans la voiture).
L’appareil est très robuste. Malgré tout, il faut traiter les appareils de mesure très soigneusement. Après de
fortes influences extérieures, il faut toujours contrôler la prévision de nivellement avant tout travail.
L’appareil peut être utilisé à l’intérieur et à l’extérieur.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Les encrassements des surfaces en verre influencent la qualité du faisceau et la porté de manière décisive.
Essuyer les encrassements au moyen d’un chiffon doux et humide. Ne pas utiliser de produits de nettoyage
et de solvants agressifs. Laisser sécher l’appareil mouillé à l’air.
20
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
L’appareil, les accessoires et l’emballage devraient être recyclés de façon écologique.
Ce mode d’emploi est imprimé sur du papier de recyclage sans chlore. Tous les éléments en matière plastique
sont marqués pour un recyclage selon les sortes.
Les piles/accumulateurs usés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères, jetés
dans le feu ou dans l’eau, mais éliminés de façon écologique.
Notification aux clients Européens
Pour les informations concernant le recyclage du produit, Veuillez visiter:
www.trimble.com/environment/summary.html
Recyclage en Europe
Pour le recyclage de WEEE Trimble,
Appelez au +31 497 53 2430,
et demandez le “le responsable WEEE,”
ou
Expédiez une demande pour les instructions de recyclage à:
Trimble Europe BV
c/o Menlo Worldwide Logistics
Meerheide 45
5521 DZ Eersel, NL
GARANTIE LIMITÈE
La société Trimble accorde une garantie de trois ans, de sorte que l’article LL100N ne présente aucun défaut
en rapport au matériel et à la réalisation technique artisanale. Au cours des 12 premiers mois, la société
Trimble ou bien ses centres de clients sous contrat se sont engagés, à leur gré, soit à réparer ou à remplacer
tout article défectueux, si la réclamation est effectuée dans le délai de garantie. Des frais d’échange sont
exigibles du 13e au 36e mois de la durée de garantie, en cas de réclamations. Pour le transport de l’article
sur le lieu où il sera réparé, il sera facturé au client des frais et des frais journaliers occasionnés, aux taux en
vigueur. Les clients doivent envoyer ou remettre l’article à la société Trimble Navigation Ltd. ou au plus proche
centre de clients sous contrat, pour que les réparations sous garantie soient effectuées. Dans ce cas, les frais
de port/transport doivent être payés d’avance. Si un signe indique que l’article a été traité avec négligence
ou de manière inappropriée ou que l’article a été endommagé à la suite d’un accident ou d’une tentative de
réparation, qui a été effectuée par un personnel n’ayant pas eu l’autorisation de la société Trimble et qui n’a
pas été équipé avec des pièces de rechange homologuées par la société Trimble, le droit à la garantie prend
fin automatiquement. Il ressort donc des indications précédentes que la société Trimble garantit l’achat et
l’utilisation de ses équipements. Pour toute perte ou autres sinistres, qui pourraient survenir consécutivement,
la société Trimble ne se porte pas garant.
La présente déclaration de garantie remplace toutes les autres déclarations de garantie, y compris celles
garantissant la vente ou la qualité pour un objectif déterminé, à l’exception de la présente. La présente déclaration de garantie remplace toutes les autres déclarations de garantie, qui ont été
expressément ou implicitement accordées
21
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Précision de mesure1,3 : Rotation: Portée (diamètre)1 : Type de laser : Puissance de laser : Plage de nivellement automatique : Temps de nivellement : Indicateur de nivellement : Diamètre de faisceau1 : Portée de la télécommande : Alimentation en courant : Durée de service1 : Température de service : Température de stockage : Raccords de pied : Protection contre l’eau et la poussière: Poids : Indicateur de basse tension : Arrêt de la basse tension : ± 3 mm / 30 m; 20 arc sec
typ. 600 min-1.
350 m
laser à diode rouge 650 nm
<3 mW, catégorie de laser 2
typ. ± 8 % (± 4,8° env.)
typ. 30 sec.
DEL clignote
5 mm env. sur l’appareil
habituellement jusqu’à 30 m ;
2 x 1,5 V piles rondes type D (LR 20)
alcalines 80h NiMH. 35h ;
- 5°C ... + 45°C
- 20°C ... + 70°C
5/8“ horizontal et vertical
IP54
1,5 kg
indicateur de pile clignote/est allumé
l’appareil s’arrête complètement
1) ) à 21° Celsius
2) dans des conditions atmosphériques optimales
3) le long des axes
Déclaration de conformité
Nous,
Trimble Kaiserslautern GmbH déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit LL100N auquel
cette déclaration se rapporte est conforme aux normes suivantes: EN 61000-6-3:2007 + A1:2010, EN 610006-2:2005 and EN 60825-1:2007 conformément aux dispositions de la directive Electromagnetic compatibility
2004/108/EC.
Gérant
22
I
Molte grazie per esservi decisi per un Laser Spectra Precision della famiglia di laser orizzontali ad alta
precisione Trimble.
Il modello LL100N è uno strumento semplice da usare, che consente ad uno o più operatori di effettuare
operazioni di livellamento in modo preciso, a distanze comprese tra 1 m e 175 m, utilizzando un ricevitore
portatile o montato su stadia.
INDICE
PER LA VOSTRA SICUREZZA
ELEMENTI DELL‘APPARECCHIO
MESSA IN FUNZIONE
Alimentazione
MONTAGGIO LASER
Accendere / spegnere il laser
Funzione Standby
Funzione Manuale
Funzione per l’inclinazione manuale dell’asse Y
ESEMPI OPERATIVI
Costruzioni generali
Determinazione dell‘altezza dell‘apparecchio (HI)
Funzione per l’inclinazione manuale dell’asse Y
PRECISIONE
Controllo della precisione degli assi Y e X
PROTEZIONE DELL‘APPARECCHIO
PULIZIA E CURA
PROTEZIONE DELL‘AMBIENTE
GARANZIA
DATI TECNICI
29
30
30
30
30
30
31
31
32
32
33
33
33
34
34
35
35
35
36
37
PER LA VOSTRA SICUREZZA
• Questo prodotto dovrebbe essere utilizzato esclusivamente da parte di personale appositamente addestrato,
per prevenire una radiazione con pericolosi fasci laser.
• Non eliminare le targhette di avvertimento sull‘apparecchio!
• Il laser è della classe 2 (<3,4mW, 630...680nm).
• Mai guardare nel raggio laser o indirizzarlo sugli occhi di altre persone! Ciò è valido anche quando si è a
distanza dall‘apparecchio!
• Impostare l‘apparecchio sempre in modo che i raggi non siano all’altezza degli occhi (attenzione alle scale
ed in caso di riflessioni).
Qualora fosse necessario rimuovere l‘alloggiamento protettivo per eseguire dei lavori di servizio, si raccomanda
di affidare queste operazioni esclusivamente a personale appositamente addestrato in fabbrica.
Prudenza! Nell‘utilizzo di dispositivi di manipolazione o aggiustamento diversi da quelli qui descritti
o nell‘esecuzione di altri procedimenti, non è da escludere una pericolosissima esposizione alle
radiazioni.
Nota! Nel caso in cui l‘apparecchio non venisse utilizzato conformemente alle istruzioni per l‘uso
fornite dal costruttore, potrebbe essere pregiudicata la protezione appositamente prevista.
23
ELEMENTI DELL‘APPARECCHIO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15 Tasto di accensione e spegnimento
Indicatore di carica delle batterie
Tasto manuale / standby (telecommando)
Indicatore d’autolivellamento
Indicatore manuale e di avviso spostamento accidentale (HI) verticale
Tasti freccia (su/giù) (telecommando)
Tasti freccia (destra/sinistra (telecommando))
Telecommando a raggi infrarossi
Testa laser
Tacche per l‘impostazione
Rotore
Maniglia
Coperchio del comparto batterie
5/8”x11 per attacco vite del treppiede
Piedini in gomma
MESSA IN FUNZIONE
Alimentazione
Batterie
Inserimento delle batterie
Aprire lo scomparto delle batterie con l‘unghia del dito, una monetina o un cacciavite.
Inserire le batterie in modo che il contatto negativo si trovi sulle molle a spira.
Chiudere infine il coperchio dello scompartimento delle batterie e bloccarlo.
MONTAGGIO LASER
Posizionare l‘apparecchio in maniera orizzontale o verticale sul treppiede o sulla staffa a muro all’altezza
desiderata. L‘apparecchio riconosce automaticamente il funzionamento orizzontale o verticale (Funzione
Manuale), secondo la posizione dello stesso al momento dell‘accensione.
Accendere / spegnere il laser
Premendo il tasto acceso-spento 1 l‘apparecchio si accende e tutti i display a LED 2, 4, 5 si accendono per 2
secondi. Il livellamento inizia immediatamente. Per spegnere premere nuovamente il tasto. Durante il processo
di livellamento il rotore è fermo e il display di livellamento 4 lampeggia (1X al secondo.). L‘apparecchio è
livellato quando il raggio laser è acceso e quando il display di livellamento 4 non lampeggia più. Per i primi
5 minuti il display di livellamento rimane fisso per poi riprendere a lampeggiare ogni 4 sec indicando che il
laser è ancora livellato.
Se il laser si trova in una posizione inclinata di oltre 8% (campo di auto-livellamento), lampeggiano in
continuazione le spie della funzione di livellamento e manuale/spia di avvertimento HI, allo stesso tempo
lampeggia anche il fascio laser. Spegnere lo strumento, riposizionarlo entro il limite di autolivellamento e
riaccenderlo.
Nota: Se il laser si trova al di fuori nel campo di autolivellamento per una durata di oltre 10 minuti,
l‘apparecchio verrà spento automaticamente.
Nota: dopo che il laser è stato a livello per più di 5 minuti nel modo orizzontale si attiva il dispositivo
di allarme HI (altezza strumentale). Se il laser per un qualsiasi motivo va fuori bolla (cavalletto urtato,
ecc.) e quando si ri-livella l’altezza del raggio laser cambia di più di 3 mm, il dispositivo di allarme
HI spegne il laser e il LED 5 rosso lampeggia due volte al secondo. A questo punto, spegnere e
poi riaccendere il laser. Dopo che il laser si è ri-livellato, controllare la quota di riferimento iniziale.
Funzione Standby
La funzione standby permette di risparmiare energia e preserva la durata della batteria del laser.
Tenere premuto il pulsante manuale sullo telecomando per 3 secondi per attivare la funzione standby.
Nota: quando lo standby è attivato, il raggio laser, il rotore, il sistema di autolivellamento ed i LED
si spengono, ma l’allarme HI rimane attivato.
24
Per far sapere all’operatore che il laser è nel modo standby invece che spento, il LED di stato batteria lampeggia
una volta al 4 secondo.
Per disattivare il modo standby e ristabilire il pieno funzionamento del laser, tenere premuto il pulsante manuale
del telecomando per 3 secondi. Il laser e tutte le altre funzioni si accendono di nuovo.
Funzionamento manuale
Premendo il tasto Manuale sullo telecomando si può commutare il funzionamento da autolivellamento a
manuale. La modalità manuale viene indicata mediante il lampeggio del LED rosso 5 con frequenza di 1
sec. In questa modalità di funzionamento può essere inserita una pendenza l‘asse Y, premendo i tasti freccia
„su/giù“ sullo telecomando. In aggiunta l‘asse X può essere a sua volta inclinato mediante i tasti freccia del
telecomando „destra/sinistra“.
Nota: nella modalità verticale (Funzione Manuale), i pulsanti Su e Giù regolano il raggio laser a
sinistra e destra; i tasti destra e sinistra regolano l’inclinazione del raggio laser.
Per riprendere il funzionamento in autolivellamento, premere di nuovo il tasto manuale.
Funzione l’inclinazione manuale dell’asse Y
Per attivare la modalità di singola pendenza nell’asse Y, premere il tasto manuale del telecomando due volte. Il
che viene segnalato mediante lampeggiamento contemporaneo del LED verde e rosso 4/5 con una frequenza
di una volta al secondo. In questa modalità di funzionamento l‘asse Y può venir inclinato con l‘aiuto dei tasti
freccia „su/giù“ sul telecomando, mentre l‘asse X lavora sempre in funzionamento automatico orizzontale (p.e.
per la costruzione di soffitti inclinati o per accessi per autovetture inclinati).
Se l‘apparecchio lavora con 600 RPM, anche l’allarme sull’altezza dello strumento (HI) è attivo.
Premendo il tasto manuale nuovamente, si reimposta lo strumento di nuovo in funzionamento automatico di
autolivellamento, che viene visualizzato dal LED verde 4.
ESEMPI OPERATIVI
Costruzioni generali
Determinazione dell‘altezza dell‘apparecchio (HI)
L‘altezza dell‘apparecchio (HI) è l‘altezza del raggio
laser. La si ottiene sommando la lettura alla stadia alla lettura
di un caposaldo conosciuto.
Dopo aver montato il laser, posizionare il ricevitore sulla parte
superiore della stadia al punto zero.
HI
Portare la stadia sopra il caposaldo o punto di riferimento
conosciuto (NN).
Svitare il vitone della stadia situato nella parte inferiore.
Fare scorrere su o giù la parte superiore della stadia fino ad
incontrare la posizione a livello con il raggio laser. Trovato il
livello, bloccare il vitone della stadia.
Addizionare la lettura posta nella parte inferiore della stadia a
quella del caposaldo conosciuto (NN) per individuare l’altezza del laser.
Esempio:
Altezza NN Lettura alla stadia Altezza laser 1.32 m
30.55 m
= 30,55 m
= +1,32 m
= 31,87 m
Utilizzare l‘altezza laser come riferimento per tutte le altre misurazioni di altezza.
Funzione l’inclinazione manuale dell’asse Y
1. Posizionare il laser sopra il punto di riferimento da cui parte la
pendenza (A).
2. Guardare sulla testa del rotore, per allineare l’asse lungo la
direzione in cui si vuole effettuare la pendenza. Girare il laser sul
cavalletto fino a che non è correttamente allineato.
3. Agganciare il ricevitore alla stadia e accenderlo. Stabilire l’altezza
strumentale come descritto in precedenza (B).
Nota: usare l’HI come riferimento per controllare
l’allineamento del laser dopo aver impostato l’inclinazione
per l’altro asse.
B
A
C
25
4. Per attivare la modalità di singola pendenza nell’asse Y, premere il tasto manuale del telecomando due
volte.
5. Misurare direttamente sull‘apparecchio all‘interno dell‘asse di inclinazione l‘altezza del fascio laser.
6. Applicare sul piolo direzionale dell‘asse di inclinazione il collimatore per l‘allineamento della pendenza,
senza variare l‘altezza del ricevitore (C).
7. Premere il tasto freccia Su e Giù del laser fino a che il ricevitore non mostra il segnale di livello.
8. Ricontrollare l’elevazione del laser nell’asse di autolivellamento automatico usando l’HI nel passo 3.
Nota: se l’HI (altezza dello strumento) è stata cambiata, ruotare il laser fino ad ottenere di nuovo
una lettura indicante “a livello”. Assicurarsi di NON cambiare l’altezza del ricevitore sulla stadia.
PRECISIONE
Controllo della precisione assi Y e X
1. Posizionare e livellare il laser a 30 m da un muro.
2. Sollevare / abbassare il ricevitore fino a trovare il segnale “a livello”
per l’asse +Y . Fare un segno sul muro in corrispondenza della tacca
di livello.
Y+
Nota: per una maggiore precisione utilizzare l’impostazione
con sensibilità fine (1,5 mm) del ricevitore.
Y1
30 m (100 ft)
3. Ruotare il laser di 180° (asse – verso il muro) e consentire al laser
di rilivellarsi.
4. Sollevare / abbassare il ricevitore fino a trovare il segnale “a livello”
per l’asse –Y . Fare un segno sul muro in corrispondenza della tacca
di livello.
5. Misurare la differenza tra i due segni. Se differiscono per più di
6 mm a 30 m, è necessario tarare il laser.
-Y
Y2
30 m (100 ft)
6. Dopo aver regolato l’asse , ruotare il laser di 90°. Ripetere le
operazioni 2-5 iniziando con l’asse +X .
Nota: qualora fosse richiesta una correzione della calibrazione,
si prega di seguire le istruzioni per la calibrazione riportate
sul nostro sito Internet Trimble:
www.trimble.com/support.shtml
x+
30 m (100 ft)
PROTEZIONE DELL‘APPARECCHIO
Non esporre l‘apparecchio a temperature estreme e a cambi di temperature estreme (non lasciarlo
nell‘autovettura).
L‘apparecchio è molto robusto. Nonostante ciò gli apparecchi di misurazione vanno trattati con la relativa cura.
Dopo influenze esterne più forti va controllata sempre la precisione del livellamento.
L‘apparecchio può essere utilizzato sia all‘interno che all‘esterno.
PULIZIA E CURA
Lo sporco sulle superfici di vetro nell‘apertura influenzano fortemente la qualità del raggio e il raggio d‘azione.
Pulire con cotton fioc. Prestare attenzione a non lasciare peli o aloni sul vetro di protezione.
Ripulire lo sporco con un panno umido e morbido. Non utilizzare detergenti forti o solventi. Lasciare asciugare
l‘apparecchio bagnato all‘aria.
26
PROTEZIONE DELL‘AMBIENTE
L‘apparecchio, gli accessori e l‘imballo vanno smaltiti in maniera compatibile con l‘ambiente.
Queste istruzioni per l‘uso sono state prodotte con carta riciclata sbiancata senza cloro. Tutti i pezzi in plastica
sono adatti al riciclaggio della materia pura.
Non buttare le batterie consumate nelle immondizie, nel fuoco o nell‘acqua, bensì smaltirli
rispettando le norme ambientali.
Comunicazione per i clienti europei
Per istruzioni sul riciclaggio dei prodotti e maggiori informazioni, andare su:
www.trimble.com/environment/summary.html
Riciclaggio in Europa
Per riciclare Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) Trimble chiamare:
+31 497 53 2430 e
chiedere dell‘ “associato RAEE,”
oppure
spedire una richiesta di istruzioni per il riciclaggio a:
Trimble Europe BV
c/o Menlo Worldwide Logistics
Meerheide 45
5521 DZ Eersel, NL
GARANZIA
La società Trimble concede una garanzia di tre anni per l’assenza di difetti dei materiali come pure
dell’esecuzione tecnica / della lavorazione del articolo (LL100N). La Società Trimble rispettivamente i centri
d’assistenza clienti autorizzati si impegnano per i primi 12 mesi ad effettuare, in seguito ad una valutazione
insindacabile, la riparazione oppure la sostituzione, a condizione che il reclamo avvenga entro il periodo di
garanzia. In caso di un reclamo a partire dal 13° mese fino al 36° mese del periodo di garanzia, verrà applicato
un contributo per la sostituzione. Al cliente verranno addebitati il trasporto dell’articolo sul luogo, nel quale
verrà eseguita la riparazione ed alle tariffe in vigore, i costi e le spese giornaliere. Per l’esecuzione delle
riparazioni in garanzia, i clienti dovranno inviare l’articolo alla Società Trimble Navigation Ltd. oppure al centro
di assistenza clienti autorizzato più vicino oppure consegnarlo, tenendo conto che i costi per la spedizione /
il trasporto dovranno essere pagati anticipatamente. In caso di eventuali indizi per un trattamento improprio
oppure negligente dell’articolo oppure qualora il difetto fosse stato causato in seguito ad un sinistro oppure un
tentativo di riparazione, non eseguito da personale autorizzato dalla società Trimble oppure con ricambi non
autorizzati da Trimble, decade automaticamente il diritto alla garanzia. Le condizioni di cui sopra stabiliscono
che la Società Trimble assume una garanzia relativa all’acquisto oppure all’utilizzo degli equipaggiamenti. La
Società Trimble non risponde invece per qualsiasi perdita oppure danno consequenziale.
La presente dichiarazione di garanzia sostituisce qualsiasi altra dichiarazione di garanzia, compresa quella,
con la quale era stata assunta una garanzia per la rivendibilità oppure l’adeguatezza per determinati scopi;
fanno eccezione quelle presenti.
La presente dichiarazione di garanzia sostituisce qualsiasi altra dichiarazione di garanzia, fornita esplicitamente
ed implicito.
27
DATI TECNICI
Precisione1,3: Rotazione: Portata1 (diametro): Tipo di laser: Potenza del laser: Campo di autolivellamento: Tempo per il livellamento: Display del livellamento: Diametro raggio1: Portata del telecomando: Alimentazione: Durata di funciamento1:
Temperatura di funzionamento: Temperatura di stoccaggio: Collegamenti per stativo: Protezione contro polvere e acqua: Peso: Display di bassa tensione: Spegnimento con bassa tensione: ± 3 mm / 30 m; 20 arc sec
tipo. 600 RPM.
ca. 350 m di diametro con rilevatore
laser a diodi rosso 650 nm
<3 mW, classe del laser 2
tipo. ± 8 % (ca. ± 4,8°)
tipo. 30 sec.
LED lampeggia
ca. 5 mm sull‘apparecchio
fino a 30m;
2 X 1,5 V batterie mono del tipo d (LR 20)
alcalines: 80 h; NiMH: 35 h
- 5° C ... + 45° C
- 20° C ... + 70° C
5/8“ orizzontale e verticale
IP54
1,5 kg
il display della batteria lampeggia/è acceso
l‘apparecchio si spegne completamente
1) a 21° C
2) in caso di condizioni atmosferiche ottimali
3) lungo gli assi
Dichiarazione di conformità
Noi
Trimble Kaiserslautern GmbH dichiariamo sotto nostra responsabilità che il prodotto LL100N al quale si
riferisce questa dichiarazione, è conforme alle seguenti norme: EN 61000-6-3:2007 + A1:2010, EN 610006-2:2005 and EN 60825-1:2007 è conforme alle prescrizioni della norma Electromagnetic compatibility
(compatibilità elettromagnetica) 2004/108/EC.
Amministratore delegato
28
E
Gracias por haberse decidido por un Spectra Precision Laser de la familia Trimble de láseres horizontales
precisos.
El LL100N es un aparato láser sencillo de manejar, de autonivelación, con el que una o varias personas
pueden realizar transmisiones exactas de referencias horizontales utilizando un receptor de mano o conectado
a una mira
ÍNDICE
PARA SU SEGURIDAD
ELEMENTOS DEL APARATO
PUESTA EN MARCHA
ALIMENTACIÓN DE CORRIENTE
Instalación del láser
Encendido/Apagado del láser
Modo de espera
Modo manual
Modo de inclinación de un eje (Y)
EJEMPLOS DE TRABAJO
Construcción general
Determinación de la altura del aparato (AA)
Modo de inclinación de un eje (Y)
PRECISIÓN DE NIVELACIÓN
Comprobación de la precisión (Y/X)
PROTECCIÓN DEL APARATO
LIMPIEZA Y CUIDADO
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
GARANTÍA
DATOS TÉCNICOS
29
30
30
30
30
30
30
31
31
31
31
31
31
32
32
32
32
33
33
34
PARA SU SEGURIDAD
• Este producto debe ser operado por personas entrenadas, para evitar la radiación debida a la peligrosa
luz láser.
• No retire las señales de advertencia del aparato.
• El láser está clasificado bajo la categoría 2 (<3,4mW, 630...680nm).
• Debido al rayo en haz, deberá tenerse en cuenta y proteger el recorrido del rayo a una distancia relativamente
amplia.
• No mire nunca directamente al rayo láser, ni lo dirija a los ojos de otras personas. Tampoco lo haga aunque
se encuentren a gran distancia del aparato.
• El aparato deberá colocarse siempre de modo que los rayos no sean proyectados a las personas a la altura
de los ojos (tenga cuidado en escaleras y en caso de haber reflexiones).
En caso que se tenga que retirar la carcasa de protección para trabajos de servicio técnico, esto sólo puede
ser realizado por personal entrenado en fábrica.
Precaución, en caso que se utilicen instalaciones de operación o de ajuste u otros modos de
procedimiento diferentes a los aquí indicados, esto puede conducir a una exposición peligrosa a
la radiación.
Nota, en caso que el aparato no se emplee de acuerdo a las instrucciones de servicio del fabricante,
la protección prevista puede verse afectada
29
ELEMENTOS DEL APARATO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15 Interruptor on/off
Indicador de estado de las baterías
Tecla manual/espera (control remoto)
Indicador de funcionamiento/nivelación
Indicador manual/(HI) de advertencia
Tecla de flecha „Arriba/Abajo“ (control remoto)
Tecla de flecha „A la derecha/A la izquierda“ (control remoto)
Receptor de infrarrojos para control remoto
Cabeza del láser
Guías de alineación axial
Rotor
Asa de transporte
Tapa del compartimento de baterías
Rosca 5/8”-11 para trípode
Pies de goma
PUESTA EN MARCHA
ALIMENTACIÓN DE CORRIENTE
baterías
Colocar pilas/pilas recargables
Abra el compartimiento de las pilas con la uña del pulgar, una moneda o un destornillador.
Coloque las pilas/pilas recargables de forma que el polo negativo esté colocado en el lado del muelle
helicoidal.
Cierre y trabe la tapa del compartimiento de pilas.
Instalación del láser
Ponga el aparato en posición horizontal o vertical a la altura deseada sobre una base estable, o fíjelo a un trípode
o a un soporte para pared mediante la tuerca del pie. Al encenderlo, el aparato reconoce automáticamente el
modo de funcionamiento horizontal o vertical (Modo manual), dependiendo de su colocación.
Pulse el interruptor on/off 1: el aparato se encenderá y los indicadores LED 2, 4 y 5 se iluminarán durante 2
segundos. Entonces, la nivelación comenzará inmediatamente. Para apagar el aparato, vuelva a pulsar el
interruptor. Durante el proceso de nivelación, el rotor estará parado, y el indicador de nivelación 4 se iluminará
intermitentemente (1 vez por segundo). El aparato estará nivelado cuando el rayo láser se ilumine y el indicador
de nivelación 4 ya no parpadee. El indicador de nivelación se ilumina de forma constante durante 5 minutos, y
entonces volverá a parpadear (1 vez cada 4 segundos), lo que indica que el láser trabaja en el modo automático.
Si el aparato tiene una inclinación superior a un 8% (margen de autonivelación), el láser y el indicador de
nivelación se iluminarán intermitentemente cada segundo. En ese caso, el aparato deberá volver a colocarse
correctamente.
Si el laser esta fuera del rango de nivelación más de 10 minutos se apagará automáticamente.
Nota: Cuando el láser ha estado nivelado por más de 5 minutos en el modo horizontal se activará
la alerta de altura del instrumento (AI). Si se ha movido el láser (se ha golpeado el trípode, etc.) de
forma que cuando se vuelve a nivelar la elevación del rayo láser cambia en más de 3 mm, la alerta
AI apagará el láser y el rotor, y el LED de estado destellará en rojo dos veces por segundo (el doble
de la velocidad en el modo manual). Para restablecer el nivel, apague y encienda el láser. Una vez
que el láser se ha vuelto a nivelar, compruebe la elevación de referencia inicial.
Modo de espera
El modo de espera es una característica que ahorra alimentación, prolongando la duración de las baterías
del láser.
1. Presione y mantenga presionado e botón manual del control remoto durante 3 segundos para activar el
modo de espera.
Nota: Cuando el modo de espera está activado, el rayo láser, el rotor, el sistema de autonivelación
y los LEDs se apagan, pero la alerta de altura del instrumento (AI) permanece activada.
2. Para indicarle que el láser está en el modo de espera en lugar de apagado, el LED verde superior
correspondiente a los LEDs de estado de la batería destellan una vez 4 segundos.
3. Para desactivar el modo de espera y restablecer el funcionamiento del láser, presione y mantenga presionado
30
el botón manual del control remoto durante 3 segundos. El láser y todas las demás funciones se volverán
a encender.
Modo manual
Con del aparato o el mando a distancia, pulsando brevemente la tecla manual una sola vez, el aparato
pasará del modo de funcionamiento de autonivelación automática al modo de funcionamiento manual, lo
que se señalizará mediante el parpadeo del LED rojo 5 cada segundo. En este modo de funcionamiento, el
eje Y podrá inclinarse pulsando las teclas de flecha „Arriba/Abajo“ del mando a distancia, y también el eje X
pulsando las teclas de flecha „A la derecha/A la izquierda“ del mando a distancia.
Nota: En el modo vertical (Modo manual), los botones de flecha Arriba y Abajo ajustan el rayo láser
a la izquierda y derecha en la dirección de la línea; los botones Izquierda y Derecha ajustan la
inclinación del rayo láser. Para reanudar el modo de autonivelación automática, vuelva a presionar
el botón manual.
Modo de inclinación de un eje
Para activar el modo de pendiente simple sobre el eje Y, presione el botón „manual“ del control remoto
dos veces. Se señalizará mediante un parpadeo simultáneo de los LED rojo y verde 4/5 cada segundo. En
este modo de funcionamiento, el eje Y puede inclinarse con las teclas de flecha „Arriba/Abajo“ del mando
a distancia, mientras que el eje X continúa trabajando en el modo horizontal (por ejemplo, al montar techos
inclinados y colgados o rampas).
Si el aparato funciona a una velocidad de 600 r.p.m., el sistema de aviso de cambio de altura también estará
activado.
Volviendo a pulsar brevemente la tecla manual, el aparato volverá a pasar al modo de funcionamiento de
autonivelación, lo que se indicará mediante el LED verde 4.
EJEMPLOS DE TRABAJO
Construcción general
Determinación de la altura del aparato (AA)
La altura del aparato (AA) es la altura del rayo láser.
Se calcula añadiendo la lectura de la regla graduada a una
marca de altura a una altura conocida.
Instalación del láser y posicionamiento de la regla graduada
con el receptor sobre una estaca de altura o referencia
conocida (NN).
Alinear el receptor a la posición “A altura” del rayo láser.
Sumar la lectura de la regla graduada a la altura conocida NN
para calcular la altura del láser.
Ejemplo:
Altura NN Lectura de la regla Altura del láser 1.32 m (4.34 ft)
HI
30.55 m (100.23 ft)
= 30,55 m (100.23 ft)
= +1,32 m (+4.34 ft)
= 31,87 m (104.57 ft)
Emplear la altura del láser como referencia para todas las otras mediciones de altura.
Modo de inclinación de un eje (Y)
1. Instale el láser sobre el punto de referencia (A).
2. Mire sobre el botón del rotor para alinear el láser con respecto al
punto de referencia de dirección deseado en el eje que se supone
se va a utilizar en el modo de autonivelación. Gire el láser en el
trípode hasta que esté alineado correctamente.
3. Monte un receptor en la mira. Instale la mira en el punto de
referencia de dirección del eje de autonivelación para comprobar
la elevación del láser (B).
Nota: Use esta altura del instrumento (AI) como una
referencia para comprobar la alineación del láser tras
configurar la pendiente para el otro eje.
B
A
C
4. Para activar el modo de pendiente simple sobre el eje Y, presione el botón „manual“ del control remoto dos
veces.
31
5. Comprobar la elevación del laser en el eje de la pendiente directamente en el frontal del laser.
6. Ajustar la mira en la dirección del eje de la pendiente, centrado para ajustar la elevación del laser sin
cambiar la altura del receptor en la mira (C).
7. Presione el botón de flecha Arriba y Abajo del láser hasta obtener una lectura de nivelación en el receptor.
Nota: Los botones de flecha Arriba y Abajo ajustan la pendiente del eje; los botones de flecha
Derecha e Izquierda están inhabilitados.
8. Vuelva a comprobar la elevación del láser en el eje de autonivelación automática utilizando la altura del
instrumento (AI) del paso 4.
Nota: Si se ha cambiado la altura del instrumento (AI), rote el láser hasta volver a obtener una
lectura de nivelación. Asegúrese de NO cambiar la altura del receptor en la mira.
PRECISIÓN DE NIVELACIÓN
Comprobación de la precisión (Y/X)
1. Instale y nivele el láser a 30 m de la pared.
2. Levante/baje el receptor hasta obtener una lectura de nivelación para
el eje +Y. Usando la ranura de marca de nivelación como referencia,
haga una marca en la pared.
Y+
Nota: Para una mayor precisión, use la configuración de
sensibilidad fina +1,5 mm en el receptor.
Y1
30 m (100 ft)
3. Rote el láser a 180° (el eje –Y hacia la pared) y vuelva a nivelar el
láser.
4. Levante/baje el receptor hasta obtener una lectura de nivelación para
el eje –Y. Usando la ranura de marca de nivelación como referencia,
haga una marca en la pared.
5. Mida la diferencia entre las dos marcas. Si éstas difieren más de
6 mm en 30 m, tendrá que calibrar el láser.
-Y
Y2
30 m (100 ft)
6. Después de ajustar el eje Y, rote el láser a 90°. Repita los pasos
2 al 5 empezando con el eje +X en dirección a la pared.
x+
30 m (100 ft)
PROTECCIÓN DEL APARATO
No exponga el aparato a temperaturas extremas ni a oscilaciones de temperatura (no lo deje en el coche).
Aunque el aparato es muy resistente, deberá tratar los aparatos de medición con mucho cuidado. Si se
producen efectos externos considerables, compruebe siempre la precisión de nivelación antes de continuar
trabajando con el aparato.
El aparato puede utilizarse tanto en exteriores como en interiores.
LIMPIEZA Y CUIDADO
La suciedad de las superficies de cristal influye la calidad de radiación y el alcance de forma decisiva. Retire
la suciedad con un paño suave húmedo. No utilice detergentes ni diluyentes agresivos. Deje secar al aire el
aparato húmedo.
32
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Deberá desechar el aparato, los accesorios y el embalaje de forma que se reciclen de forma ecológica.
Las presentes instrucciones están impresas sobre papel reciclado sin cloro. Todas las piezas de plástico llevan
un distintivo de reciclaje de materia pura.
Las pilas/pilas recargables usadas no deberán tirarse a la basura doméstica, al fuego o agua,
sino ser desechadas de forma ecológica.
Nota para nuestros clientes de Europa
Para obtener más información y las instrucciones de reciclado del producto, visite:
www.trimble.com/environment/summary.html“
Reciclado en Europa
Para reciclar WEEE (Residuos procedentes de los equipos eléctricos y electrónicos) de Trimble, llame al:
+31 497 53 2430 y
pida por el “Asociado WEEE”
o
por correo, solicite las instrucciones de reciclado a:
Trimble Europe BV
c/o Menlo Worldwide Logistics
Meerheide 45
5521 DZ Eersel, NL
GARANTÍA
La empresa Trimble concede una garantía de tres años respecto a que el artículo LL100N, en referencia al
material, no tiene ningún defecto del material y de la ejecución técnica-artesanal. Durante los primeros 12 meses,
la empresa Trimble o su centro contractual para los clientes, a reparar o reponer un artículo defectuoso, a su
propio juicio, siempre que la reparación se efectúe dentro del plazo de garantía. A partir del 13° hasta el 36°
mes del plazo de garantía se cobrará un derecho de cambio en casos de reclamación. Al cliente se le facturarán
el transporte del artículo al lugar en el que se realice la reparación y los gastos por día que se devenguen
según las tarifas en vigor. Los clientes tienen que enviarle el artículo a la empresa Trimble Navigation Ltd. o
enviarlo o llevarlo al centro contractual más próximo para el cliente para efectuar reparaciones de garantía,
teniendo que pagar los gastos de correos y transporte por anticipado. Si hubiese señales de que el artículo
se trató negligentemente o no acorde al uso adecuado, o que el daño del artículo se debe a un accidente o a
un intento de reparación efectuado por personal no autorizado por la empresa Trimble o ha sido dotado con
piezas de recambio no autorizadas por la empresa Trimble, el derecho a garantía caduca automáticamente.
Los datos precedentes determinan que la empresa Trimble acepta la concesión de una garantía referente a
la compra y al uso de sus equipamientos. Por cada pérdida u otros daños que pudiesen surgir a continuación,
la empresa Trimble no asume ninguna responsabilidad.
La presente declaración de prestación de garantía reemplaza a todas las demás declaraciones de garantía,
incluso a las que ofrecían una garantía por la capacidad de venta o aptitud para una objeto determinado, con
excepción de los en ésta mencionados.
La presente declaración de prestación de garantía reemplaza todas las demás declaraciones de prestación
de garantía que se hayan otorgado expresa o implícitamente.
33
DATOS TÉCNICOS
Precisión de medición1,3: Rotación: Alcance1 (diámetro): Tipo de láser: Potencia del láser: Margen de autonivelación: Tiempo de nivelación: Indicador de nivelación: Diámetro de rayo1: Rango de utilización con control remoto: Alimentación de corriente: Duración de funcionamiento1: Temperatura de funcionamiento: Temperatura de almacenamiento: Tuercas del pie: Protegido contra agua y polvo: Peso: Indicación de baja carga: Desconexión de baja carga: ± 3 mm / 30 m 1/8“ @ 100 ft, 20 arc sec
tipo 600 min-1.
aprox. 350 m (1150 ft) de radio con detector
láser rojo de diodos 650 nm
<3 mW, clase de láser 2
tipo ± 8 % (aprox. ± 4,8°)
tipo 30 seg.
LED parpadea
aprox. 5 mm en el aparato
hasta 30 metro (100 ft)
2 x pilas monocelulares 1,5 V Tipo D (LR 20)
pilas alcalinas: 80 h; NiMH: 35 h
- 5°C ... + 45°C
- 20°C ... + 70°C
5/8“ horizontal y vertical
IP54
1,5 kg (3.3 lb)
el indicador del estado de pilas parpadea/
se ilumina
el aparato se apaga completamente
1) a 21° Celsius
2) bajo condiciones atmosféricas óptimas
3) siguiendo los ejes
Declaración de conformidad
Nosotros
Trimble Kaiserslautern GmbH declaramos, asumiendo toda la responsabilidad, que el producto LL100N
al que se refiere la presente declaración, cumple con las siguientes normas EN 61000-6-3:2007 + A1:2010,
EN 61000-6-2:2005 and EN 60825-1:2007
siguiendo las disposiciones de la Directiva Compatibilidad electromagnética 2004/108/EC.
Gerente
34
NL
Hartelijk dank, dat u een Spectra Precision Laser uit de Trimble - familie van nauwkeurige horizontale lasers
heeft aangeschaft.
Model LL100N is een eenvoudig te gebruiken hulpmiddel dat één of meer personen in staat stelt nauwkeurige
horizontale metingen uit te voeren over afstanden van l tot 175 m, met behulp van een in de hand gehouden
of aan een meetlat gemonteerde ontvanger.
INHOUDSOPGAVE
VOOR UW VEILIGHEID
ONDERDELEN
INBEDRIJFSTELLLING
STROOMVOORZIENING
Opbouw v.d. laser
De laser aan-/uitschakelen
Standby-functie
Manuele modus
Éénas-hellingmodus (Y-)
WERKVOORBEELDEN
Algemene constructie
Bepaling hoogte apparaat (HI)
Éénas-hellingmodus (Y- as)
WATERPASNAUWKEURIGHEID
Nauwkeurigheidscontrole (Y- en X- as)
APPARAATBEVEILIGING
REINIGING EN ONDERHOUD
MILIEUBESCHERMING
GARANTIE
TECHNISCHE GEGEVEVENS
35
36
36
36
36
36
36
37
37
37
37
37
37
38
38
38
38
39
39
40
VOOR UW VEILIGHEID
• Dit product mag alleen door geschoold personeel worden bediend, om bestraling door gevaarlijk laserlicht
te vermijden.
• De waarschuwingslabels op het apparaat niet verwijderen!
• Dit product komt overeen met de laserklasse 2 (<3,4mW, 630...680nm).
• Vanwege de gebundelde straal dient ook de lichtbaan op grotere afstand in acht te worden genomen en
beveiligd!
• Nooit in de laserstraal kijken of andere personen ermee in de ogen schijnen! Dit geldt ook op grotere
afstanden van het apparaat!
• Het apparaat altijd zodanig opstellen dat personen niet op ooghoogte worden geraakt (attentie bij trappen
en bij reflecties).
Wanneer de beschermende behuizing voor servicewerkzaamheden moet worden verwijderd, dan mag dit
alleen door in de fabriek opgeleid personeel worden uitgevoerd.
Wees voorzichtig, indien er andere dan de hier opgegeven bedienings- of justeerinrichtingen
worden gebruikt of indien er andere procédés worden uitgevoerd, dan kan dit leiden tot gevaarlijke
stralingsexpositie.
Instructie: Indien het toestel niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing van de producent wordt
gebruikt, dan kan de voorziene beveiliging belemmerd zijn.
35
ONDERDELEN
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15 Aan-Uit-toets
Batterij-indicator
Manuele/Standby toets (afstandsbediening)
Status- / waterpasindicator
Manuele indicator /(HI) waarschuwingsindicator
Pijltjestoets (Omhoog/Omlaag (afstandsbediening))
Pijltjestoets (Rechts/Links) (afstandsbediening)
Infraroodontvanger voor afstandsbediening
Laserkopf
Groeven voor asuitlijning
Rotor
Handgreep
Batterijdeksel
5/8”-11 Statiefaansluitingen
Rubbervoetjes
INBEDRIJFSTELLLING
STROOMVOORZIENING
Batterijen
Batterijen / accu’s gebruiken
Open het batterijenvak met de duimnagel, een muntstuk of een schroevendraaier.
Batterijen / accu’s zodanig is het batterijenvak plaatsen, dat het minuscontact op de spiraalveren van de
batterijen ligt.
Sluit en vergrendel het deksel van het batterijenvak.
OPBOUW V.D. LASER
Plaats de laser horizontaal of verticaal op een stabiele ondergrond of d.m.v. de statiefaansluiting op een
statief of wandklem op de juiste hoogte. De laser herkent automatisch of hij horizontaal of vertikaal (Manuele
modus) staat opgesteld.
De laser aan-/uitschakelen
Door op de Aan-Uit-toets 1 te drukken wordt het apparaat ingeschakeld, terwijl alle LED’s 2, 4, 5 2 sec.
oplichten. Het waterpas stellen begint onmiddellijk. Voor het uitschakelen van het apparaat opnieuw de toets
indrukken. Tijdens het waterpas stellen staat de rotor stil, de waterpasindicator 4 knippert ( 1 x per sec.). Het
apparaat is waterpas gesteld, wanneer de laserstraal verschijnt en de waterpasindicator 4 niet meer knippert.
De waterpasindicator brandt dan 5 min. ononderbroken en gaat vervolgens opnieuw knipperen (om de 4 sec.),
ten teken dat de laser automatisch werkt.
Wanneer het apparaat meer dan 8 % scheef staat (zelfnivelleringsbereik), knipperen laser en waterpasindicatoren
in een frequentie van eenmaal per seconde. Het apparaat moet dan opnieuw worden gejusteerd.
Indien de laser zich buiten het zelfnivelleringsbereik bevindt en zo blijft voor meer dan 10 minuten, zal de laser
automatisch uitschakelen om de batterijen te sparen.
Let op: nadat de laser meer dan 5 minuten in de horizontale stand is genivelleerd wordt de HI
alarmstatus geactiveerd. Indien de laser wordt verstoord (er wordt tegen het statief gestoten, enz.)
zodat de hoogte van de laserstraal, nadat de laser weer is genivelleerd, meer dan 3 mm verschilt,
zal de HI alarmstatus de laser en de rotor uitschakelen, de rode LED zal twee keer per seconde
knipperen (tweemaal de frequentie van de manuele functie). Om het niveau te herstellen dient de
laser te worden aan- en uitgeschakeld.
Nadat de laser weer is genivelleerd, dient u de oorspronkelijke referentiehoogte te controleren.
Standby-functie
De standby-functie is een energiebesparende functie die de levensduur van de batterijen spaart.
Druk de manuele toets van de afstandsbediening in en houd deze 3 seconden lang ingedrukt om de standbyfunctie te activeren.
Let op: wanneer de standby-functie wordt geactiveerd, worden de laserstraal, de rotor, het
zelfnivelleringssysteem en de LED’s uitgeschakeld, maar de HI alarmstatus blijft geactiveerd.
36
Om u te melden dat de standby-functie is ingeschakeld , knippert de LED 2 van de batterij een keer per
4 seconden.
Om de standby-functie te deactiveren en de volledige werking van de laser te herstellen, dient u de manuele
toest van van de afstandsbediening in te drukken en deze 3 seconden lang ingedrukt te houden. De laser en
alle andere functies worden weer ingeschakeld.
Manuele modus
Door eenmaal kort te drukken op de manuele toets van de afstandsbediening schakelt de laser van automatisch
naar manuele modus, hetgeen de rode LED 5 met een knipperfrequentie van eenmaal per
seconde aangeeft. In deze modus kan de Y-as worden gekanteld door op de pijltjestoetsen „Omhoog / Omlaag“
op de afstandbediening te drukken en bovendien de X-as van de laser door op de pijltjestoetsen „Rechts/
Links“ van de afstandsbediening te drukken.
In de verticale (Manuele modus) stand passen de knoppen met de pijlen omhoog en omlaag de laserstraal
links en rechts aan ten opzichte van de lijnrichting, en de knoppen met de pijlen Links en Rechts passen de
helling van de laserstraal aan.
Om de automatische zelfnivelleringsstand weer te activeren, dient u opnieuw de manuele knop in te drukken.
Éénas-hellingmodus (Y-)
Door tweemaal kort op de manuele toets bij de horizontale modus te drukken, wordt het apparaat in de
éénashellingmodus omgeschakeld. Hetgeen wordt aangegeven door het gelijktijdige knipperen van de groene en
rode LED 4/5 in een frequentie van eenmaal per seconde. In deze modus kan de Y-as m.b.v. de pijltjestoetsen
Omhoog/Omlaag op de afstandsbediening worden gekanteld, terwijl de X-as verder in de horizontale modus
functioneert( z.B. bij de inbouw van hellende, verlaagde plafonds of opritten). Werkt het apparaat met 600 rpm,
dan is ook de slipbeveiliging actief, d.w.z. dat de apparaatopbouw verder wordt gecontroleerd.
Door opnieuw kort op de manuele toets te drukken gaat het apparaat terug naar het automatisch waterpas
stellen, hetgeen door de groene LED 4 wordt weergegeven.
WERKVOORBEELDEN
Algemene constructie
Bepaling hoogte apparaat (HI)
De hoogte van het apparaat (HI) is de hoogte van de
laserstraal. Deze wordt berekend door het optellen van de
maatlataflezing bij een hoogtemarkering of een bekende
hoogte.
Opbouw van de laser en positionering van de meetlat met
de ontvanger op een bekend hoogte- of referentiepiket (NN).
Ontvanger op de positie „Op Hoogte“ van de laserstraal
uitlijnen.
Optellen van de meetlataflezing bij de bekende NNhoogte, om
de laserhoogte te bepalen.
Voorbeeld:
NN-hoogte Lataflezing Laserhoogte 1.32 m
HI
30.55 m
= 30,55 m
= +1,32 m
= 31,87 m
De laserhoogte als referentie voor alle andere hoogtemetingen gebruiken.
Éénas-hellingmodus (Y-as)
1. Plaats de laser over het referentiepunt (A).
2. Kijk over de rotorkop, om de laser uit te richten in de zelfnivellerende
as. Maak gebruik van een statief.
3. Bevestig een ontvanger aan een meetbaak. Plaats de meetbaak
op het richtpunt en meet de hoogte van de laser (B).
Let op: gebruik deze HI als een referentie om de uitrichting
van de laser te controleren nadat de helling voor de andere
as werd ingesteld.
B
A
C
37
4. Door tweemaal kort op de manuele toets bij de horizontale modus te drukken, wordt het apparaat in de
éénashellingmodus omgeschakeld.
5. Meet direct aan het toestel in de neigingsas de hoogte van de laserstraal.
6. Zonder de hoogte van de ontvanger te wijzigen, plaatst u de meetlat voor de uitlijning van de neiging op
de meetbaak van de neigingsas (C).
7. Druk op de laser de knop met de pijlen Omhoog/Omlaag in, totdat op de ontvanger wordt aangegeven dat
de laser op de juiste hoogte is.
8. Controleer de hoogte van de laser in de automatische zelfnivellerende as opnieuw met behulp van de HI
(zie stap 3)
Let op: indien de HI is gewijzigd, dient u de laser zodanig te draaien totdat de HI in de automatische
as hetzelfde is. Zorg ervoor dat u de hoogte van de ontvanger op de meetbaak NIET wijzigt.
WATERPASNAUWKEURIGHEID
Nauwkeurigheidscontrole (Y- en X-as)
1. Plaats de laser en nivelleer deze op 30 m van een muur.
2. Verhoog/verlaag de ontvanger tot u een niveauvermelding krijgt voor
de +Y -as. Indien u de niveaumarkeringsgroef als referentie gebruikt,
dient u een markering op de muur aan te brengen.
Y+
Let op: voor meer precisie dient u de fijngevoeligheidsinst
elling (1.5 mm) op de ontvanger te gebruiken.
Y1
30 m (100 ft)
3. Roteer de laser 180° (-Y-as naar de muur toe) en laat de laser weer
nivelleren.
4. Verhoog/verlaag de ontvanger tot een niveauvermelding voor de
–Y -as wordt weergegeven. Indien u de niveaumarkeringsgroef als
een referentie gebruikt, dient u een markering op de muur aan te
brengen.
5. Meet het verschil tussen de twee markeringen. Indien deze meer dan
6 mm op 30 m verschillen, dient de laser te worden gekalibreerd.
-Y
Y2
30 m (100 ft)
6. Nadat u de- Y-as hebt aangepast, dient u de laser 90° te roterenom.
Herhaal de stappen 2 tot en met 5, te beginnen bij de +X as die naar
de muur is gericht.
Instructie: indien een correctie van de kalibrering noodzakelijk
is, dan gelieve onze kalibreringsinstructies op te volgen op
onze Trimble Webseite:
www.trimble.com/support.shtml
x+
30 m (100 ft)
APPARAATBEVEILIGING
Het apparaat niet blootstellen aan extreme temperaturen en temperatuurschommelingen ( niet in de auto
laten liggen ).
Het apparaat is zeer stevig gebouwd. Desondanks dient men met meetapparatuur zorgvuldig om te gaan.
Nadat het apparaat zwaar is belast, altijd de waterpasnauwkeurigheid controleren voordat de werkzaamheden
worden voortgezet.
Het apparaat kan zowel binnen als buiten worden gebruikt.
REINIGING EN ONDERHOUD
Verontreinigingen van de glasoppervlakken hebben een zeer ongunstige invloed op de kwaliteit en de
reikwijdte van de straal. Voor het reinigen wattenstaafjes gebruiken. Verontreinigingen met een vochtige, zachte
doek verwijderen. Gebruik geen scherpe reinigings- en oplosmiddelen. Vochtig apparaat buiten laten drogen.
38
MILIEUBESCHERMING
Apparaat, accessoires en verpakking zijn recyclebaar.
Deze handleiding is vervaardigd van chloorvrij recyclingpapier. Alle kunststoffen onderdelen zijn gekenmerkt
om voor de recycling gescheiden te worden aangeboden.
Verbruikte batterijen / accu’s niet weggooien, niet in vuur of water werpen, maar inleveren
als KCA.
Mededeling voor onze Europese klanten
Voor instructies voor recycling van producten en meer informatie gaat u naar:
www.trimble.com/environment/summary.html
Recycling in Europa:
Voor recycling van Trimble WEEE
belt u: +31 (0)497 53 2430 en
vraagt u naar de “WEEE medewerker,”
of
stuur een verzoek om recycling instructies naar:
Trimble Europe BV
T.a.v. Menlo Worldwide Logistics
Meerheide 45
5521 DZ Eersel, NL
GARANTIE
De firma Trimble verleent een driejarige garantie dat het artikel LL100N op het gebied van het materiaal en
de ambachtelijke uitvoering geen enkel defect vertoont. Tijdens de eerste 12 maanden zijn de firma Trimble
en kun contractueel gebonden klantcenters verplicht, een defect artikel, naar eigen goeddunken, ofwel te
repareren ofwel te vervangen, voor zover de klacht tijdens de garantieperiode ingediend wordt. Vanaf de 13de
tot en met de 36ste maand van de garantieperiode ontstaan er bij klachten omruilkosten. Voor het transport
van het artikel naar de plaats, waar de reparatie uitgevoerd wordt, tot stand komende kosten en dagonkosten
worden aan de klant tegen de geldende tarieven in rekening gebracht. De klanten moeten het artikel naar de
firma Trimble Navigation Ltd. of naar het dichtstbijzijnde, contractueel gebonden klantcenter voor reparaties
onder garantie verzenden c.q. daar indienen, waarbij de port-/vrachtkosten bij voorbaat te betalen zijn.
Indien er aanwijzingen zijn dat het artikel onachtzaam of op ondeskundige wijze behandeld werd of dat de
beschadiging van het artikel zich ten gevolge van een ongeval of van een poging tot herstelling, die door niet
door de firma Trimble gemachtigd personeel doorgevoerd en niet met de door de firma Trimble toegestane
wisselstukken uitgerust werd, voorgedaan heeft, vervalt de garantieclaim automatisch. De hoger vermelde
gegevens leggen schriftelijk vast dat de firma Trimble met betrekking tot de aankoop en het gebruik van haar
uitrustingen garantie verleent. Voor om het even welk verlies of voor overige beschadigingen, die vervolgens
mogelijk zouden kunnen optreden, kan de firma Trimble niet aansprakelijk gesteld worden.
De onderhavige garantieverklaring vervangt alle andere garantieverklaringen, met inbegrip van deze, waarbij
er een garantie voor de verkoopbaarheid of geschiktheid voor een bepaald doeleinde verleend werd en dit
met uitzondering van de hier onderhavige garantieverklaring.
De onderhavige garantieverklaring vervangt alle andere garantieverklaringen, die expliciet of impliciet gegeven
werden.
39
TECHNISCHE GEGEVEVENS
Meetnauwkeurigheid1,3: Rotatie: Reikwijdte1: Lasertype: Laservermogen: Automatisch waterpasstelbereik): Waterpassteltijd: Waterpasindicator: Straaldiameter1: Reikwijdte van de afstandsbediening: Stroomvoorziening: Gebruiksduur1: Bedrijfstemperatuur: Opslagtemperatuur: Statiefaansluitingen: Tegen stof en water beschermd:
Gewicht: Laagspanningsindicator: Laagspanningsuitschakeling: ± 3 mm / 30 m; 20 arc sec
typ. 600 min-1.
ca. 350 m diameter met detector
rode diodelaser 650 mm
<3 mW, laserklasse 2
typ. ± 8 % (ca. ± 4,8°)
typ. 30 sec.
LED knippert
ca. 5mm bij het apparaat
max. 30m
4 x 1,5 V monocellen type D (LR 20)
alkalibatterijen: 80 h; NiMH: 35 h
- 5°C ... + 45°C
- 20°C ... + 70°C
5/8“ horizontaal en verticaal
IP54
1,5 kg
batterij-indicator knippert / brandt
het apparaat wordt volledig uitgeschakeld
1) bij 21° C
2) bij optimale atmosferische omstandigheden
3) langs de assen
Overeenstemmingsverklaring
Hiermee verklaren wij,
Trimble Kaiserslautern GmbH dat onderstaand apparaat LL100N door zijn ontwerp en constructie alsmede
door de door ons in omloop gebrachte uitvoering beantwoordt aan de normen EN 61000-6-3:2007 + A1:2010,
EN 61000-6-2:2005 and EN 60825-1:2007 overeenkomstig de bepalingen van de richtlijn Electromagnetic
compatibility 2004/108/EC.
directeur
40
S
Tack för att du har valt en Spectra Precision Laser ur Trimble-serien med exakta horisontallasers.
Modell LL100N är ett verktyg som är lätt att använda och som möjliggör att en eller flera arbetare kan ta
noggranna horisontella mätningar på avstånd mellan 1 m och 175 m med en handhållen stång eller stång
med påmonterad mottagare.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
FÖR DIN SÄKERHET
APPARATELEMENT
IDRIFTTAGNING
STRÖMFÖRSÖRJNING
MONTERING AV LASERN
Att sätta på/stänga av lasern
Standbyläget
Manuellt läge
Y- axelns manuella lutningsläge
ARBETSEXEMPEL
Generell konstruktion
Hur man fastställer apparatens höjd (Hl)
Enaxel-Lutningsdrift (Y-axeln)
AVVÄGNINGSNOGGRANNHET
Att kontrollera kalibreringen av Y-och X-axlar
APPARATSKYDD
RENGÖRING OCH SKÖTSEL
MILJÖSKYDD
GARANTI
TEKNISKA DATA
41
42
42
42
42
42
42
43
43
43
43
43
43
44
44
44
44
45
45
46
FÖR DIN SÄKERHET
• Denna produkt får användas endast av utbildad personal, för att undvika bestrålning med farligt laserljus.
• Avlägsna inte varningsskyltar på apparaten!
• Lasern är av klass 2 (<3,4mW, 630...680nm).
• P.g.a. den koncentrerade strålen måste även strålbanan beaktas och säkras med god marginal!
• Blicka aldrig in i laserstrålen och lys aldrig in i ögonen på andra personer! Detta gäller även vid större
avstånd till lasern!
• Ställ alltid upp lasern så, att den inte kan stråla på personer i ögonhöjd (se upp vid trappor och vid reflexioner).
Om skyddskåpan måste avlägsnas vid service, får detta utföras endast av fabriksutbildad personal.
Var försiktig! Om andra manöver- eller justeringsanordningar än de här angivna används, eller
andra tillvägagångssätt tillämpas, kan det leda till farlig strålningsexponering.
OBS! Om enheten inte används enligt tillverkarens bruksanvisning, kan det angivna skyddet påverkas.
41
APPARATELEMENT
Knappar på manöverpanelen
1 Strömbrytare
2 Batteriindikering
3 Manuell/ Standbyläget-tangenten (fjärrkontroll)
4 Drifts-/avvägningsindikering
5 Manuell-/HI-varningsindikering
6 Pilknapparna (Ned/Upp (fjärrkontroll))
7 Pilknapparna (Höger/Vänster) (fjärrkontroll)
8 Infraröd mottagare för fjärrkontroll
9 Laserhuvud
10 Dioptersikt
11 Rotor
12 Bärhandtag
13 Batterilock
14 5/8“-11 Stativanslutningar
15 Gummifötter
IDRIFTTAGNING
STRÖMFÖRSÖRJNING
Batterier
Sätta i batterier/laddningsbara batterier
Öppna batterifacket med tumnageln, ett mynt eller en skruvmejsel.
Lägg i batterierna i batterifacket så, att minuskontakten ligger på batterispiralfjädrarna.
Stäng och lås batterifackets lock.
MONTERING AV LASERN
Positionera apparaten horisontellt eller vertikalt i önskad höjd på ett stabilt underlag eller medels stativanslutning
på ett stativ eller väggfäste. Apparaten registrerar automatiskt horisontellt eller vertikalt (Manuellt läge) driftsätt
allt efter apparatens läge vid tillkopplingen.
Att sätta på/stänga av lasern
Tryck på strömbrytaren 1 för att tillkoppla apparaten. Alla LED-lampor 2, 4, 5 lyser då upp i 2 sek. Avvägningen
börjar omedelbart. Tryck på knappen en gång till för att frånkoppla apparaten. Under avvägningen står
rotorn stilla, avvägningsindikeringen 4 blinkar (1x per sek.). Apparaten är avvägd när laserstrålen lyser och
avvägningsindikeringen 4 inte blinkar längre. Avvägningsindikeringen lyser permanent i 5 min., sedan visar
den genom att blinka på nytt (1x var 4:e sek.) att lasern arbetar i automatisk drift.
Om apparaten står snett mer än 8 % (självavvägningsområdet), blinkar laser och avvägningsindikeringar i
sekundtakt. Apparaten måste då uppriktas på nytt.
Om lasern befinner sig utanför självnivelleringsområdet i över 10 minuter, frånkopplas apparaten automatiskt.
Efter att lasern stått plant i mer än 5 minuter i horisontellt läge aktiveras höjdalerten. Om lasern
störs (stativet knuffas mm.) så att laserstrålens höjd ändras med mer än 3 mm, stänger höjdalerten
ned lasern och rotorn och de röda lysdioderna blinkar två gånger i sekunden (dubbelt så fort som i
manuellt läge). För att återfå ett plant läge, stäng av och sätt på lasern.
Kontrollera den initiala referenshöjden efter att lasern åter horisonterats.
Standbyläget
Standbyläge är en strömbesparande funktion som konservera batterilivet.
Tryck och håll ned fjärrkontrollens manuella knapp i 3 sekunder för att aktivera standbyläge.
Not: När standbyläget aktiverats, stängs laserstrålen, rotorn, självhorisonteringssystemet och
lysdioderna ned, men höjdalerten förblir aktiverad.
För att tala om att lasern finns i standbyläget snarare än i avstängt läge, blinkar den lysdioden för batteritillstånd
en gång i 4 sekunder.
För att deaktivera standbyläge och återställa fullständig drift till lasern, tryck och håll ned fjärrkontrollens
manuella knapp i 3 sekunder. Lasern och alla dess funktioner sätts på på nytt.
42
Manuellt läge
Med hjälp av fjärrkontrollen kan apparaten kopplas om från den automatiska självavvägningsdriften till den
manuella driften genom att knappen Manuell trycks kortvarigt en gång; detta signaliseras genom att den röda
LED:en 5 blinkar i sekundtakt. I detta driftläge kan Y-axeln lutas genom tryckning av pilknapparna Upp/Ned på
fjärrkontrollen och dessutom laserns X-axel genom tryckning av på fjärrkontrollens pilknappar Höger/Vänster .
I vertikalt läge (Manuellt läge) justerar upp- och nedknapparna laserstrålen till vänster och höger, och vänsteroch högerknapparna justerar laserstrålens lutning.
Tryck på den manuella knappen igen för att återgå till automatiskt självhorisonteringsläge.
Y- axelns manuella lutningsläge
För att aktivera Y-axelns enfalls läge, tryck två gånger på fjärrkontrollens knapp Manual. Vilket signaliseras
av att den gröna och röda LED:en 4/5 blinkar samtidigt i sekundtakt (i vertikalläge kopplar man från Manuell
direkt tillbaka till självavvägningsdriften. I detta driftläge kan Y-axeln lutas med hjälp av pilknapparna Upp/
Ned på fjärrkontrollen, medan X-axeln fortsätter att arbeta i automatisk horisontaldrift (t.ex. vid inbyggnad av
lutade, insatta innertak eller uppfarter). Om apparaten arbetar med 600 min-1, så är även stegsäkringen aktiv,
dvs. apparatuppbyggnaden fortsätter att övervakas, fastän Y- eller X- axeln har lutats manuellt.
Vid ytterligare en kortvarig tryckning av knappen Manuell kopplas apparaten tillbaka till den automatiska
självavvägningsdriften, vilket visas av den gröna LED:en 4.
ARBETSEXEMPEL
Generell konstruktion
Hur man fastställer apparatens höjd (Hl)
Apparatens höjd (Hl) är lika med laserstrålens höjd.
Den fastställs genom att addera en position på lasermätstången
med en höjdmarkering eller en bekant höjd.
Laserns montering och lasermätstångens placering med
mottagaren på en bekant höjd- eller referensstång
(NN).
Rikta in mottagaren på positionen „på höjd“ med laserstrålen.
Addera positionen på lasermätstången med den bekanta
NN-höjden för att fastställa laserns höjd.
Exempel:
NN-höjd Lasermätstångens position Laserns höjd 1.32 m
HI
30.55 m
= 30,55 m
= +1,32 m
= 31,87 m
Använd laserns höjd som referens för alla andra höjdmätningar.
Y- axeln manuella lutningsläge
1. Ställ upp lasern ovanför referenspunkten (A).
2. Titta över rotorhuvudet, längst upp på lasern rikta upp lasern
mot önskad riktningshub i den axel som bör användas i
självhorisonterings-läge. Vrid lasern på trefotsstativet tills den är
ordentligt uppriktad.
3. K o p p l a e n m o t t a g a r e t i l l e n a v v ä g n i n g s s t å n g . S t ä l l
avvägningsstången på den självhorisonteringsaxelns riktningshub
för att kontrollera laserns höjd (B).
B
Not: Använd denna HI som referens för att kontrollera
laserns uppriktning efter den andra axelns lutning inställts.
A
C
4. För att aktivera Y-axelns enfalls läge, tryck två gånger på
fjärrkontrollens knapp Manual.
5. Mät laserstrålens höjd i lutningsaxeln direkt på apparaten.
6. Utan att förändra mottagarens höjd sätter du mätstången för uppriktning av lutningen på lutningsaxelns
riktningsplugg (C).
7. Tryck på laserns upp- och nedpilknappen tills Du erhåller en nollmarkerad avläsning på mottagaren.
8. Kontrollera på nytt laserns höjd i den automatiska självhorisonteringsaxeln med hjälp av HI i steg 3.
Not: Om HI har ändrats, rotera lasern tills Du återigen erhåller en nollmarkerad avläsning. Se till att
INTE ändra mottagarens höjd på avvägningsstången.
43
AVVÄGNINGSNOGGRANNHET
Att kontrollera kalibreringen av Y-och X-axlar
1. Ställ upp och horisonterar lasern 30 m (100 fot) från en vägg.
2. Höj/sänk mottagaren tills Du erhåller en nollmarkerad avläsning
+Y-axeln. Genom att använda nollmarkeringsspåret som referensen,
gör ett märke på väggen.
Y+
Not: För ökad noggrannhet, använd (1,5 mm) på
mottagaren.
Y1
30 m (100 ft)
3. Rotera lasern 180° (–Y-axeln mot väggen) och låt lasern horisontera
på nytt.
4. Höj/sänk mottagaren tills Du erhåller en nollmarkerad avläsning på
-Y-axeln. Genom att använda nollmarkeringsspåret som referensen,
gör ett märke på väggen.
5. Mät skillnaden mellan de två märken. Om de skiljer sig med mer än
6 mm vid 30 m behöver lasern kalibreras.
-Y
Y2
30 m (100 ft)
6. Efter att Du justerat Y-axeln, rotera lasern 90°. Upprep stegen 2-5
och börjar med +X -axeln som är vänd mot väggen.
Upplysning: Om kalibreringen behöver korrigeras, var god
följ då kalibreringsanvisningarna på Trimbles webbsida:
www.trimble.com/support.shtml
x+
30 m (100 ft)
APPARATSKYDD
Utsätt inte apparaten för extrema temperaturer och temperaturfluktuationer (låt den inte ligga kvar i bilen).
Apparaten är mycket robust. Trots detta måste man hantera mätinstrument försiktigt. Efter kraftig yttre påverkan
måste man kontrollera avvägningsnoggrannheten före fortsatt arbete.
Apparaten kan användas inom- och utomhus.
RENGÖRING OCH SKÖTSEL
Smuts på glasytorna påverkar strålens kvalitet och räckvid avsevärt. Rengör dem med bomullspinnar. Se till att
inget ludd fastnar. Använd inga skarpa rengörings- coh lösningsmedel. Låt apparaten lufttorka om den är våt.
44
MILJÖSKYDD
Apparat, tillbehör och förpackning bör återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Denna anvisning har tryckts på klorfritt tillverkat återvinningspappar. Alla plastdelar är märkta för respektive
återvinning.
Förbrukade batterier får inte kastas i hushållssopor, i eld eller vatten, utan måste
avfallshanteras på ett miljövänligt sätt.
Meddelande till våra europeiska kunder
För information om produktåtervinningsinstruktioner och ytterligare information, besök:
www.trimble.com/environment/summary.html
Återvinning i Europa
För att återvinna Trimble WEEE,
ring: +31 497 53 2430,
och
fråga efter “WEEE-medarbetaren,” eller
skicka en anhållan om återvinningsinstruktioner till:
Trimble Europe BV
c/o Menlo Worldwide Logistics
Meerheide 45
5521 DZ Eersel, NL
GARANTI
Företaget Trimble ger tre års garanti på att artikeln LL100N inte har några defekter vad gäller material och
hantverkstekniskt utförande. Under de första tolv månaderna är företaget Trimble eller dess återförsäljare
förpliktigad gentemot sin kund att, efter egen undersökning, antingen reparera eller ersätta en defekt artikel om
reklamation görs inom garantitiden. Från den trettonde till den trettiosjätte månaden i garantitiden tillkommer en
utbytesavgift vid reklamation. Kunden faktureras för transport av artikeln till den plats där reparationen utförs,
samt för tillkommande kostnader och dagliga utgifter efter gällande ordning. Kunden måste skicka artikeln
till företaget Trimble Navigation Ltd. eller lämna in den till Trimbles samarbetspartners för garantireparationer
och dit porto-/fraktkostnader betalats i förväg. Om det finns tecken på att artikeln hanterats felaktigt eller att
skadan uppkommit till följd av olycka eller ett reparationsförsök som inte gjorts av personal som auktoriserats av
företaget Trimble eller med reservdelar som inte tillåts av företaget Trimble upphör garantianspråket automatiskt.
Uppgifter som anges här fastställer att företaget Trimble övertar garantier gällande köp och användning av
dess utrustning. För förluster eller andra skador som kan uppkomma till följd av detta övertar företaget Trimble
inget ansvar. Denna garantiförklaring ersätter alla övriga garantiförklaringar, inklusive garanti som getts för
säljbarhet eller lämplighet för visst syfte, med undantag för denna här. Denna garantiförklaring ersätter alla
andra garantiförklaringar som uttryckligen eller implicit utgetts.
45
TEKNISKA DATA
Mätnoggrannhet1,3: Rotation: Räckvidd1: Lasertyp: Lasereffekt: Självavvägningsområde: Avvägningstid: Avvägningsindikering: Stråldiameter1: Fjärrkontrollens räckvidd: Strömförsörjning: Driftstid1: Driftstemperatur: Lager temperatur: Stativanslutningar: Damm- och vattenskyddad: Vikt: Lågspänningsindikering: Lågspänningsfrånkoppling: ± 3 mm / 30 m; 20 arc sec
typ. 600 min-1.
ca 350 m diameter med detektor
röd diodlaser 650 nm
<3 mW, laserklass 2
typ. ± 8 % (ca. ± 4,8°)
typ. 30 sek.
LED blinkar
ca 5 mm vid apparaten
upp till 30m
2 x 1,5 V batterier typ D (LR 20)
alkali: 80 h; NiMH: 35 h
- 5°C ... + 45°C
- 20°C ... + 70°C
5/8“ horisontellt och vertikalt
IP54
1,5 kg
batteriindikeringen blinkar/lyser
Apparaten slår från fullständigt
1) vid 21° Celsius
2) vid optimala atmosfäriska förutsättningar
3) längs axlarna
Försäkran om överensstämmelse
Vi
Trimble Kaiserslautern GmbH försäkrar med ensamansvar att produkten LL100N som denna försäkran
gäller för, stämmer överens med följande normer EN 61000-6-3:2007 + A1:2010, EN 61000-6-2:2005 and
EN 60825-1:2007 enligt bestämmelserna i riktlinje Electromagnetic compatibility 2004/108/EC.
Verkställande direktör
46
DK
Tak for dit valg af Spectra Precision Laser fra Trimble® – verdens største producent af præcise, effektive og
robuste rotorlasere.
LL100N er en letbetjent, selvnivellerende rotorlaser til hurtig og nem afsætning og kontrol af højder.
INDHOLDSFORTEGNELSE
SIKKERHEDSANVISNINGER
LASERENS ENKELTDELE OG BENÆVNELSER
IBRUGTAGNING
Strømforsyning
Opstilling af laser
Tænd/sluk
Manuel anvendelse
Afsætning af enkelt-fald (Y-akse)
ARBEJDSEKSEMPLER
Højdeafsætning og -kontrol
Afsætning af enkelt fald (Y-akse) med overvåget X-akse
PRÆCISION
Præcisionskontrol (Y- og X-akse)
BESKYTTELSE AF LASEREN
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
MILJØHENSYN
GARANTI
TEKNISKE DATA
47
48
48
48
48
48
49
49
49
49
49
50
50
50
50
51
51
52
SIKKERHEDSANVISNINGER
• En rotorlaser skal altid opstilles og bruges med omtanke, og det skal undgås, at laserstrålen roterer i øjenhøjde.
• Advarselsskilte på laseren må ikke fjernes!
• Laseren er underlagt klasse 2 (<3,4mW, 630...680nm).
• Vær opmærksom på, at laserstrålen har lang rækkevidde, og derved kan genere andre laser-brugere eller
være til ulempe eller fare for personer i nærheden.
• Se aldrig ind i laserstrålen - heler ikke med optiske instrumenter - og ret den ikke mod andre personers
øjne!
• Opstil altid laseren således, at strålen ikke er i øjenhøjde (vær opmærksom på trapper og på risiko for
refleksioner).
Laseren må kun adskilles og repareres af autoriseret serviceværksted.
Advarsel: Hvis laseren og dens betjeningsfunktioner anvendes på anden måde end her angivet,
kan dette medføre risiko for skade på personer og materiel.
47
BETEGNELSER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15 Tænd/sluk-tast
Batteri-diode
Manuel / standby-tast (fjernbetjening)
Nivelleringsdiode
Manuel / HI-advarselslampe
Piletast op / ned (fjernbetjening)
Piletast højre / venstre (fjernbetjening)
IR-sensor til fjernbetjening
Laserhoved
Akseretningsmarkeringer
Rotorhoved
Bærehåndtag
Batterikassette
Gevindbøsning t. stativskrue 5/8”UNC
Gummifødder
IBRUGTAGNING
Strømforsyning
Batterier
Isætning af batterier
Åben batterikassetten med tommelfingerneglen, en mønt eller en skruetrækker.
Batterierne/akkumulatorerne isættes således, at minus-polen vender mod spiralfjedrene.
Luk og lås batterikassetten.
Opstilling af laser
Laseren opstilles vandret eller lodret på et stabilt underlag eller anbringes i den ønskede højde ved hjælp af
en stativskrue på et stativ eller et vægbeslag. Alt efter laserens position, når der tændes for den, registrerer
den automatisk, om den skal anvendes vandret eller lodret.
Tænd/sluk for laseren
Ved tryk på afbryderen (1) tændes laseren og alle dioder (2, 4, 5) lyser i 2 sek.
Selvnivelleringen begynder med det samme. For at slukke trykkes igen på tasten.
Under nivelleringen står rotoren stille, nivelleringsdioden (4) blinker 1 x pr. sek. Laseren er klar til brug, når
laserstrålen lyser og nivelleringsdioden (4) ikke længere blinker. Nivelleringsdioden lyser konstant i 5 min.,
derefter viser den med ny blinken 1x hvert 4. sek., at laseren arbejder i automatisk funktion.
Hvis laseren har en hældning på mere end 8% (selvnivelleringsområdet), blinker laseren og nivelleringsdioderne
skiftevis én gang pr. sekund. I så fald skal laseren rettes bedre op.
Når laseren befinder sig mere end 10 minutter uden for selvnivelleringsområdet, slukker den automatisk.
Laseren har en indbygget overvågningsfunktion (HI), der automatisk træder i kraft, når laseren har roteret med
600rpm i mere end 5 minutter. Hvis laseren herefter udsættes for påvirkning, der flytter laserplanet mere end
3mm, standser rotationen, og den røde diode (5) på tastaturet blinker hurtigt (2 x pr. sekund, dobbelt så hurtigt
som ved manuel drift). Med 2 tryk på tænd / sluk-tasten bringes laseren i drift igen. Det vil i den situation være
tilrådeligt at kontrollere, om laserplanets højde er ændret.
Standby
Standby er en energisparefunktion, der forlænger batteriernes driftstid.
Fjernbetjeningens manuel-tast (3) skal holdes nedtrykket i 3 sekunder for at sætte laseren på standby.
Bemærk: Når standby-modus er aktiveret, er laserstrålen, rotoren, selvnivelleringssystemet og
dioderne slukket, men overvågningsfunktionen forbliver dog aktiv.
Batteridioden blinker hvert 4. sekund for at angive, at laseren befinder sig i standby og ikke er slukket.
Fjernbetjeningens manueltast holdes nedtrykket i 3 sekunder for at bringe laseren tilbage i drift. Herved tænder
laseren og rotationen genoptages.
48
Manuel anvendelse
Ved et kort tryk på manuel-tasten (3) på enten fjernbetjeningen kan automatikken kobles fra. Når laseren er
i manuel drift, vises dette ved, at røde diode over laserens manuel-tast blinker 1 gang pr. sekund. Nu kan
Y-aksen hældes ved tryk på piletasterne „op/ned“ på fjernbetjeningen, og laserens X-akse ligeledes hældes
ved at trykke på fjernbetjeningens piletaster „højre/venstre“
Under lodret brug (manuel anvendelse) drejer piletasterne „op/ned“ det lodrette laserplan til højre/venstre,
medens piletasterne ”venstre/højre” ændrer det lodrette laserplans hældning.
Manueltasten trykkes igen for at skifte tilbage til automatisk drift.
Anvendelse med fald i 1 akse (Y- akse)
For at aktivere fald i Y-aksen tastes „Manuel“-tasten på fjernbetjeningen 2 gange.
Dette vises ved samtidig blinken af den grønne og røde diode (4 og 5) én gang pr. sekund. Med denne funktion
kan Y-aksen hældes ved hjælp af piletasterne „op/ned“ på fjernbetjeningen, mens X-aksen automatisk fortsætter
med at arbejde vandret (anvendes til fx skrå, nedhængte lofter eller ved ramper, belægnings-opgaver, veje o.l.).
Når laseren roterer med 600 rpm, er overvågningen også aktiv, dvs. at laseren standser sin rotation, hvis den
påvirkes, så laserplanets højde ændres mere end 3mm.
Et kort tryk på manuel-tasten igen bringer laseren tilbage til automatisk selvnivellering. Dette vises ved den
grønne diode (4).
EKSEMPLER PÅ OPGAVER
Indstilling af laserhøjde (HI)
Laserhøjden (HI) laserplanets højde.
Den bestemmes gennem sammenlægning af
stadieaflæsningen i et punkt, hvis kote kendes, og punktets
kotehøjde (NN).
Laseren opstilles og stadiet med modtager monteret anbringes
i et punkt med kendt kote (NN).
Modtageren forskydes, til den markerer ”stråle i centrum“.
Stadieaflæsningen lægges sammen med kendte
NN-højde, og laserplanets kote er bestemt.
Eksempel:
Kote Stadieaflæsning Laserhøjde HI
1.32 m
30.55 m
= 30,55 m
= +1,32 m
= 31,87 m = laserplanets kote
Laser-koten benyttes som reference til alle andre højdemålinger.
Fald i 1 akse (Y- aksen)
1. Opstil laseren over referencepunktet.
2. Laseren anbringes på stativet med let tilspændt stativskrue. Ve
drejning af laseren på stativet sigtes laseren ind, så Y-aksen
(vinkelret gennem tastaturet) peger i den ønskede retning, og
B
stativskruen spændes til.
3. Fastgør en modtager på et stadie. Anbring stadiet i et punkt på
X-aksen min. 5m fra laseren og forskyd modtageren på stadiet,
til den markerer ”stråle i centrum”.
Bemærk: Brug og husk denne laserhøjde som reference ved kontrol
A
C
af laserplanet efter hældningsindstillingen i Y-aksen.
4. For at aktivere fald i Y-aksen tastes „Manuel“-tasten på
fjernbetjeningen 2 gange.
5. I Y-aksens retning (fald-retningen) anbringes stadiet i en kendt afstand fra laseren, fx 5,00m, og laserplanet
findes med modtageren. Herefter flyttes modtageren ned/op til det ønskede fald: Afstand fra laser i meter
gange ønsket fald-promille = ændring i millimeter. Eksempel: Stadiet er anbragt 5,00m fra laseren, det
ønskede fald er 5‰: Modtageren flyttes 5x5=25mm ned.
6. Hold piletasten „op” eller ”ned“ nedtrykket, til modtageren markerer ”stråle i centrum”. Nu holder laserens
Y-akse en hældning på 5‰, mens X-aksen forbliver vandret.
7. Kontroller igen laserens højde i X-aksen som angivet under 3: Modtageren fastgøres på stadiet i samme
højde som ved første måling skal her vise ”stråle i centrum”. Er dette ikke tilfældet, drejes laseren ganske
lidt på stativet, til centrum-markering fremkommer.
49
KONTROL AF NØJAGTIGHED
Kontrol af X- og Y-akse (vandrette akser)
1. Opstil laseren 30m fra en væg med +Y-aksen mod denne, tænd
laseren og lad den selvnivellere og rotere med max. omdrejninger.
2. På væggen findes laserplanet med sensoren indstillet på ”Fin”. Planet
markeres.
Y+
Y1
30 m (100 ft)
3. Drej laseren 180° (-Y-aksen skal vende mod væggen) og giv den tid
til selvnivellering.
4. Find atter laserplanet samme sted som før og marker det igen.
5. Mål afstanden mellem de to markeringer. Laseren skal verificeres,
når afstanden ved 30m er større end 6mm. Fejlvisningen på den
anvendte afstand er halvdelen af afstanden mellem de to markeringer
for en akse.
-Y
Y2
30 m (100 ft)
6. Drej laseren 90°, så X-aksen vender mod væggen. Markér
laserplanet på væggen. Denne markering skal ligge midt mellem de
først fundne markeringer for Y-aksen. Er dette tilfældet, er X-aksen
retvisende.
Bemærk: Er verificering påkrævet, bør laseren indsendes til
autoriseret værksted for kontrol og verificering.
x+
30 m (100 ft)
OPBEVARING OG HÅNDTERING AF LASEREN
Laseren må ikke udsættes for ekstreme temperaturer og temperaturudsving (f.eks. ingen opbevaring i bilen).
Laseren er meget robust, men skal behandles med omhu og respekt. Hvis laseren har været udsat for kraftige
påvirkninger (stød, slag, styrt), skal nøjagtigheden altid kontrolleres før næste anvendelse.
Laseren kan anvendes indendørs såvel som udendørs.
RENGØRING OG PLEJE
Urenheder på glasfladerne har en betydelig indflydelse på strålekvaliteten og rækkevidden. Urenheder tørres
af med en fugtig, blød klud. Anvend ingen aggressive rengørings- og opløsningsmidler. Er laseren blevet fugtig
under brug, skal den tørre helt ved stuetemperatur, før den pakkes ned i kufferten.
50
MILJØBESKYTTELSE
Laser, tilbehør og emballage skal afleveres til miljørigtig genbrug.
Denne vejledning er trykt på klorfrit genbrugspapir.
Alle kunststofdele (laser og tilbehør) er markeret for at garantere korrekt genanvendelse.
Brugte batterier/akkumulatorer må ikke smides i skraldespanden, i ild eller vand, men skal
bortskaffes på miljøvenlig måde.
Information til vores europæiske kunder:
Instruktioner og yderligere information om genbrug findes på:
„http://www.trimble.com/environment/summary.html“
Genbrug i Europa:
Genbrug af Trimble WEEE (Bortskaffelse af Elektrisk og Elektronisk Udstyr), ring:
+31 497 53 2430, og
spørg efter “WEEE associate”
eller
skriv til adressen:
Trimble Europe BV
c/o Menlo Worldwide Logistics
Meerheide 45
5521 DZ Eersel, NL
GARANTI
Trimble garanterer i en periode på tre år, at produktet LL100N er frit for de¬fekter i materialet og den
håndværksmæssige og tekniske udførelse. I de første 12 måneder forpligter Trimble eller det autoriserede
kundeservicecenter sig til efter eget valg enten at reparere eller ombytte et defekt produkt, såfremt reklamationen
er an¬meldt i garantiperioden. Fra den 13. til den 36. måned i garantiperioden skal der ved reklamationer
betales et ombytningsgebyr. Kunden skal dække eventuelle omkost¬ninger (til gældende takst) forbundet
med ophold og transport til og fra reparations¬stedet. Kunderne skal sende produktet til Trimble Navigation
Ltd. eller til det nærme¬ste autoriserede kundeservicecenter for garantireparationer eller indlevere det der,
hvorved porto-/fragtomkostninger skal være forudbetalt. Garantien bliver automatisk ugyldig ved ethvert tegn
på misligholdelse eller unormal brug, en beskadigelse af produktet som følge af en ulykke eller forsøg på
reparation, der er foretaget af andre end personale autoriseret af Trimble samt ved brug af reservedele, der
ikke er god¬kendt af Trimble. De ovennævnte oplysninger beskriver Trimbles fulde ansvar ved køb og brug af
Trimble-udstyr. Trimble påtager sig intet ansvar for tab eller andre skader eller mulige følgeskader af nogen
art, der måtte opstå.
Denne garanti træder i stedet for alle andre garantier, undtagen den nærværende, og enhver garanti for
salgbarhed eller egnethed til et bestemt formål frasiges hermed.
Denne garanti træder i stedet for alle andre garantier - eksplicitte såvel som impli¬citte.
51
TEKNISKE DATA
Målenøjagtighed1,3: Rotation: Rækkevidde1: Lasertype: Lasereffekt: Selvnivelleringsområde: Nivelleringstid: Nivelleringsindikator: Strålediameter1: Rækkevidde af fjernbetjening: Strømforsyning: Driftstid1: Driftstemperatur: Opbevaringstemperatur: Stativtilslutninger: Støv- og vandtæthed: Vægt: Indikering af lav batteristand: Afbrydelse ved lav batteristand: ± 3 mm / 30 m (±20”)
Typisk 600 min-1.
Ca. arbejds-Ø 350 m med modtager
Diode, 650nm (synlig, rød)
<3mW, laserklasse 2
Typisk ± 8% (ca. ± 4,8°)
Typisk 30sek.
Dioder blinker
Ca. 5mm ved udgang
op til 30m
2 x 1,5V monoceller type D (LR 20)
alkalibatterier: 80 timer; NiMH: 35 timer
- 5°C ... + 45°C
- 20°C ... + 70°C
5/8“UNC vandret og lodret
IP54
X,X kg
Batteriindikator blinker/lyser
Laser kobler helt fra
1) ) ved 21° celsius
2) under optimale atmosfæriske betingelser
3) langs akserne
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi,
Trimble Kaiserslautern GmbH erklærer i eneansvar, at produktet rotorlaser LL100N, som denne erklæring
vedrører, er i overensstemmelse med følgende normer EN 61000-6-3:2007 + A1:2010, EN 61000-6-2:2005
and EN 60825-1:2007 i henhold til bestemmelserne i direktivet Electromagnetic compatibility 2004/108/EC.
Direktør
52
P
Agradecemos pela sua decisão em adquirir um produto Spectra Precision Laser da família Trimble de lasers
de inclinação de precisão em horizontal.
O LL100N é um equipamento a laser de autonivelamento fácil de manejar, com o qual uma ou várias pessoas
podem obter com precisão dados de referência na horizontal.
ÍNDICE
PARA A SUA SEGURANÇA
ELEMENTOS DO APARELHO
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE
Montagem do laser
Ligar/desligar o laser
Modo de standby
Operação manual
Operação de inclinação sobre um eixo (eixos Y)
EXEMPLOS DE TRABALHOS
Construção de edifícios
Determinação da altura do aparelho (AP)
Operação de inclinação sobre um eixo (Y)
EXACTIDÃO DE NIVELAÇÃO
Verificação de exactidão (Y e X)
PROTECÇÃO DO APARELHO
LIMPEZA E CONSERVAÇÃO
PROTECÇÃO AMBIENTAL
GARANTIA
DADOS TÉCNICOS
53
54
54
54
54
54
54
55
55
55
55
55
55
56
56
56
56
57
57
58
PARA A SUA SEGURANÇA
• Este produto deve ser operado apenas por pessoal devidamente treinado para evitar, deste modo, os perigos
da radiação pela luz de laser.
• Não remover as placas de advertência no aparelho!
• O laser está submetido a classe 2 (<3,4mW, 630...680nm).
• Devido à radiação em feixe, observar e garantir a passagem da radiação à grande distância!
• Jamais olhar na radiação laser ou iluminar outra pessoa com este nos olhos! Isto é também válido a grandes
distâncias do aparelho!
• Sempre instalar o aparelho de maneira que as pessoas não sejam irradiadas na altura dos olhos (atenção
a escadas e no caso de reflexões).
Se for necessário remover a caixa de protecção para manutenção, isso deverá ser feito apenas por pessoal
devidamente treinado pelo fabricante.
Cuidado: Se for utilizado qualquer outro dispositivo de ajustamento ou manejo ou outro método de
procedimento que o aqui descrito, poderá conduzir à exposição de radiações perigosas.
Atenção: Se o equipamento não for utilizado de acordo com as instruções de manejo do fabricante,
os meios de protecção previstos poderiam ser afectados.
53
ELEMENTOS DO APARELHO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15 Tecla Lig-Desl
Indicador das pilhas
Botão manual/standby (controlo à distância)
Indicador de operação/nivelador
Indicador manual/de advertência
Teclas direccionais „Para cima/Para baixo“ (controlo à distância)
Teclas direccionais „À direita/À esquerda“ (controlo à distância)
Receptor de infravermelho para controlo à distância
Cabeça de laser
Reentrâncias de direccionamento do eixo
Rotor
Alça de transporte
Tampa das pilhas
5/8“-11 Conexões de tripé
Pés de borracha
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE
Pilhas
Colocar as pilhas/pilhas recarregáveis
Abrir o compartimento de pilhas com a unha do polegar, uma moeda ou uma chave de fenda.
Colocar as pilhas/pilhas recarregáveis no compartimento de pilhas de maneira que o contacto negativo
descanse sobre as molas espiraladas das pilhas. Fechar e bloquear a tampa do compartimento.
MONTAGEM DO LASER
Posicionar o aparelho horizontal ou verticalmente sobre um suporte estável ou através de conexão com
tripé sobre um tripé ou suporte de parede na altura desejada. O aparelho detecta automaticamente o modo
operacional horizontal ou vertical (Operação manual), conforme o estado do aparelho quando do accionamento.
Ligar/desligar o laser
Premindo-se a tecla Lig-Desl 1, o aparelho liga e todos os indicadores de LED, 2, 4, 5, acendem por
2 segundos.
A nivelação inicia imediatamente. Premir a tecla novamente para desligar. Durante o processo de nivelação
o rotor pára, o indicador do nivelador 4 fica intermitente (1x por segundo). O aparelho está nivelado quando
a radiação de laser acende e o indicador do nivelador 4 não mais fica intermitente. O indicador do nivelador
permanece constantemente aceso por 5 minutos, apresentando-se novamente intermitente (1x a cada
4 segundos) para indicar que o laser trabalha em operação automática.
Se o aparelho está posicionado inclinado mais do que 8 % (intervalo de autonivelação), o laser e o indicador
de nivelação ficam intermitentes em ciclos de segundos e, ao mesmo tempo, o raio de laser pisca. O aparelho
deverá ser, então, realinhado.
Se o laser se encontrar por mais de 10 minutos fora da área de autonivelação, o aparelho desligará
automaticamente.
Alerta de altura: Se o laser for nivelado por mais de 5 minutos no modo horizontal será activado
o alerta para que a altura do aparelho seja controlada. Se houver alguma interferência no laser
(por ex. o tripé é golpeado) e a altura do feixe de laser se modifica em mais de 3 mm durante a
nivelação, o alerta de altura do laser e do rotor dispara e o indicador manual 5 pisca duas vezes
a cada segundo (velocidade dupla da operação manual). Para desactivar o alerta, desligar e ligar
novamente o laser. Depois de nivelar novamente o laser, examinar a altura de referência inicial.
Modo de standby
O modo de standby é uma função de poupança de energia que prolonga o tempo de operação da pilha.
Premir e manter premida durante 3 segundos a tecla manual do controlo a distância para activar
o modo de standby.
Nota: Quando o modo de standby estiver activado, o feixe de laser, o rotor, o sistema de autonivelação
e os LEDs estarão apagados, porém o alerta continuará activado.
54
O LED indicador de pilha pisca cada 4 segundos para avisar que o laser se encontra no modo de standby
e continua ligado.
Premir e manter premida durante 3 segundos a tecla manual do controlo a distância para desactivar o modo
de standby e repor a operabilidade integral do laser. O feixe de laser e todas as outras funções são activadas
novamente.
Operação manual
Com o auxílio no do controlo à distância, respect., da combinação receptor-comando à distância, o aparelho
poderá ser comutado, premindo-se uma vez, brevemente, a tecla manual da operação automática de
autonivelação em operação manual, o que é sinalizado pelo LED vermelho 5 que fica intermitente em ciclos
de segundo. Neste modo operacional, o eixo Y poderá ser inclinado, premindo-se as teclas direccionais
„Para cima/Para baixo“ no comando à distância e, adicionalmente, o eixo X do laser, premindo-se as teclas
direccionais „À direita/À esquerda“ no controlo à distância.
No modo vertical (Operação manual) as teclas direccionais „Para cima/Para baixo“ ajustam o feixe de laser
à direita/esquerda na direcção do eixo. As teclas direccionais „À esquerda/À direita“ ajustam a inclinação do
feixe de laser.
Premir novamente a tecla manual para voltar para a operação de autonivelação.
Operação de inclinação sobre um eixo (eixos Y)
Para activar a inclinação sobre o eixo Y, basta pressionar o botão ‚manual‘ no controle remoto duas vezes,
pela intermitência dos LEDs verde e vermelho 4/5 em ciclos de segundo. Neste modo operacional, o eixo Y
poderá ser inclinado com o auxílio das teclas direccionais „Para cima/Para baixo“ no do controlo à distância,
enquanto o eixo X continua a trabalhar em operação horizontal automática (p.ex. quando da montagem de
tectos ou rampas inclinadas, em declive).
Se o aparelho trabalha com 600 min-1, é também activa a segurança de entrada, isto é, a montagem do
aparelho continuará a ser monitorada.
Premindo-se de novo, brevemente, a tecla manual, o aparelho comuta de retorno para a operação de
autonivelação automática, o que será indicado pelo LED vermelho 4.
EXEMPLOS DE TRABALHOS
Construção de edifícios
Determinação da altura do aparelho (AP)
A altura do aparelho (AP) é a altura do feixe de laser. Ela é
determinada através da adição da leitura da régua de medição
a uma marcação de altura ou a uma altura conhecida.
Montagem do laser e posicionamento da régua de medição
com o receptor a um pino de altura ou de referência conhecido
(NN).
Ajustar o receptor na posição “na altura ” do raio laser.
Adicionar a leitura da régua de medição à altura NN conhecida,
para determinar a altura do laser.
Exemplo:
Altura NN Leitura da régua Altura do laser 1.32 m
HI
30.55 m
= 30,55 m
= +1,32 m
= 31,87 m
Utilizar a altura do laser como referência para todas as outras medições de altura.
Operação de inclinação sobre um eixo (Y)
1. Montar o laser sobre o ponto de referência (A).
2. Olhar sobre a cabeça do rotor para ajustar o laser na estaca de
direcção desejada no eixo de autonivelação. Rodar o laser sobre
o tripé até que esteja correctamente direccionado.
3. Fixar um receptor numa vara de medição. Colocar a vara de
medição sobre a estaca de direcção do eixo autonivelador, para
verificar a altura do laser (B).
Nota: Utilizar esta altura do aparelho como referência na
verificação da direcção do laser depois de ter ajustado a
inclinação no outro eixo.
B
A
C
55
4. Para activar a inclinação sobre o eixo Y, basta pressionar o botão ‚manual‘ no controle remoto duas vezes.
5. Medir directamente no aparelho a altura do feixe de laser no eixo de inclinação.
6. Sem alterar a altura do receptor, colocar a vara de medição sobre a estaca de direcção do eixo de inclinação
para ajustar a inclinação (C).
7. Premir e manter premida a tecla direccional „Para cima/Para baixo“ até que o receptor se encontrar „na
altura“ do feixe de laser.
8. Verificar a altura do laser no eixo autonivelador utilizando novamente a altura do aparelho obtida na etapa 3.
Nota: Se alterou a altura do aparelho, rodar o laser sobre o tripé até que se encontre novamente „na
altura“ do feixe de laser. Assegurar-se que a altura do receptor NÃO é alterada na vara de medição.
EXACTIDÃO DE NIVELAÇÃO
Verificação de exactidão (Y e X)
1. Colocar o laser a 30 m de distância de uma parede e deixar que se
nivele horizontalmente.
2. Mover o receptor para cima ou para baixo até que se encontre sobre
o eixo +Y „na altura“ do feixe de laser. Utilizar o entalhe de marcação
como referência e marcar a altura na parede.
Y+
Y1
Nota: Para obter uma maior exactidão, utilizar o ajuste de
precisão (1,5 mm) no receptor.
3. Rodar o laser 180° (o eixo Y tem de estar voltado para a parede) e
deixar que se nivele novamente.
4. Mover o receptor para cima ou para baixo até que se encontre sobre
o eixo -Y „na altura“ do feixe de laser. Utilizar o entalhe de marcação
como referência e marcar a altura na parede.
5. Medir a diferença entre ambas marcações. O laser tem de ser
calibrado quando a diferença for maior de 6 mm em 30 m.
30 m (100 ft)
-Y
Y2
30 m (100 ft)
6. Rodar o laser após a ajustagem do eixo Y a 90°. Repetir as etapas
2 a 5, desta vez começando pelo eixo +X voltado para a parede.
Nota: Se for necessário realizar uma correcção da
calibragem, seguir as respectivas instruções dadas na nossa
página web Trimble: www.trimble.com/support.shtml
x+
30 m (100 ft)
PROTECÇÃO DO APARELHO
Não expor o aparelho a temperaturas extremas e oscilações de temperatura (não deixar dentro do automóvel).
O aparelho é muito robusto. Apesar disso, dever-se-á tratar cuidadosamente os aparelhos de medição. Após
acções externas fortes, verificar sempre, antes de quaisquer trabalhos, a exactidão de nivelação.
O aparelho poderá ser empregado em áreas internas e externas.
LIMPEZA E CONSERVAÇÃO
As sujidades das superfícies de vidro influenciam decisivamente na qualidade da radiação e no alcance.
Limpar as sujidades com pano húmido e macio. Não utilizar nenhum detergente e solvente fortes. Deixar o
aparelho molhado secar ao ar.
56
PROTECÇÃO AO MEIO AMBIENTE
O aparelho, acessórios e embalagem deverão ser submetidos à reciclagem que não polua o meio
ambiente.
Este manual é fabricado com papel reciclado livre de cloro. Todas as partes de material plástico são identificadas
para uma reciclagem por triagem.
Não jogar as pilhas/pilhas recarregáveis usadas no lixo doméstico, no fogo ou na água, mas
sim descartar sem poluir o meio ambiente.
Aviso aos Nossos Clientes Europeus
Para obter informações acerca do produto e instruções de reciclagem, visite:
HYPERLINK „http://www.trimble.com/environment/summary.html“
Reciclagem na Europa:
Para reciclar o Trimble WEEE, ligue para o
00 31 497 53 2430,
e
peça para falar com o “WEEE associate” ou
envie um pedido de instruções de reciclagem por correio postal para:
Trimble Europe BV
c/o Menlo Worldwide Logistics
Meerheide 45
5521 DZ Eersel, Holanda
GARANTIA
A empresa Trimble concede uma garantia de três anos que o artigo LL100N não apresenta quaisquer defeitos
em relação ao material e ao modelo manual e técnico. Durante os primeiros 12 meses, a empresa Trimble e os
seus centros para clientes de contrato comprometem-se a reparar ou substituir um artigo com defeito de acordo
com os seus critérios, desde que a reclamação tenha sido realizada dentro do período de garantia. A partir
do 13º até 36º mês do período da garantia, é cobrada uma taxa de troca em caso de reclamações. Os custos
para o transporte do artigo para o local em que a reparação é efectuada e os custos por dia serão facturados
ao cliente nos montantes em vigor. Os clientes têm de enviar o artigo para a empresa Trimble Navigation Ltd.
ou para o próximo centro para clientes de contrato para reparações ao abrigo da garantia, ou entregá-lo lá,
sendo que as despesas de porte/transporte devem ser pagas previamente. Se houver indícios de que o artigo
foi tratado de forma negligente ou inadequada ou de que a danificação do artigo se deveu a um acidente ou
a uma tentativa de reparação não efectuada por pessoal autorizado pela empresa Trimble e não foi equipado
com peças de substituição permitidas pela empresa Trimble, o direito à garantia é automaticamente anulado.
As presentes indicações determinam que a empresa Trimble assume uma garantia relativamente à compra e
à utilização dos seus equipamentos. A empresa Trimble não assume qualquer responsabilidade por qualquer
perda ou outros danos que poderiam consequentemente surgir.
A presente declaração de garantia substitui todas as outras declarações de garantia, incluindo as declarações
em que uma garantia foi assumida para permitir a comprabilidade ou adequação para uma determinada
finalidade, à excepção da aqui presente. A presente declaração de garantia substitui todas as outras declarações de garantia que foram expressamente
ou implicitamente concedidas.
57
DADOS TÉCNICOS
Exactidão de medida1,3: Rotação: Alcance1: Tipo de laser: Potência do laser: Intervalo de autonivelação: Tempo de nivelação: Indicador de nivelação: Diâmetro da radiação1: Alcance do controlo à distância: Alimentação de corrente: Duracâo de operacâo1: Temperatura de serviço: Temperatura de armazenamento: Conexões de tripé: Protecção contra pó e água: Peso: Indicador de baixa tensão: Desligação de tensão baixa: ± 3 mm / 30 m ; 20 arc seg
tip. 600 min-1
aprox. 350 m diâmetro com detector
laser de díodo vermelho 650 nm
<3 mW, Classe do laser 2
tip. ± 8 % (aprox. ± 4,8°)
tip. 30 s
LED intermitente
aprox. 5 mm no aparelho
até 30 m
2 x 1,5 V monocélulas do tipo D (LR 20)
alcalinas: 80 h, NiMH: 35 h
- 5°C ... + 45°C
- 20°C ... + 70°C
5/8“ horizontal e vertical
IP54
1,5 kg
Indicador de pilhas intermitente/acende
O aparelho desliga completamente
1) a 21° Celsius
2) em condições atmosféricas óptimas
3) ao longo dos eixos
Declaração de conformidade
Nós da
Trimble Kaiserslautern GmbH Declaramos em responsabilidade exclusiva que o produto LL100N, sobre o
qual esta declaração diz respeito, está de acordo com as seguintes normas EN 61000-6-3:2007 + A1:2010,
EN 61000-6-2:2005 and EN 60825-1:2007 Segundo as determinações da directriz Compatibilidade
electromagnética 2004/108/EC.
Director executivo
58
N
Takk for kjøpet av en Spectra Precision laser fra Trimble familien, med presis horisontallasere.
LL100N er et selvnivellerende laserapparat som er lett å betjene, og som en eller flere personer kan bruke
til å måle horisontale.
INNHOLDSFORTEGNELSE
FOR DIN SIKKERHET
APPARATELEMENTENE
IGANGSETNING
STRØMFORSYNING
Laseroppbygging
Inn-/utkopling av laseren
Standby modus
Manuell drift
Y- aksen enakset-krengningsdrift
ARBEIDSEKSEMPLER
Høybygg
Bestemmelse av apparathøyden (HI)
Y-aksen enakset-krengningsdrift
NIVELLERINGSNØYAKTIGHET
Nøyaktighetskontroll (Y-/ X-aksen)
APPARATVERN
RENGJØRING OG PLEIE
MILJØVERN
GARANTI
TEKNISKE DATA
59
60
60
60
60
60
60
61
61
61
61
61
61
62
62
62
62
63
63
64
TIL DIN SIKKERHET
• Dette produktet bør kun brukes av opplært personal, for å unngå stråling med farlig laserlys.
• Ikke fjern varselskiltene på apparatet!
• Laseren underligger klasse 2 (<3,4mW, 630...680nm).
• På grunn av den konsentrerte strålen, ta hensyn til strålegangen i større avstand og sikre den!
• Se aldri inn i laserstrålen eller lys andre personer i øynene! Dette gjelder også for større avstand fra apparatet
• Still apparatet alltid opp slik at personer ikke får strålen i øynene (Gi akt på trapper og ved refleksjoner).
Hvis den beskyttende kapselen må fjernes pga. servicearbeid, så må dette kun gjennomføres av personal
som er opplært fra fabrikken.
Forsiktig, hvis andre enn disse angitte betjenings- eller justeringsinnretningene brukes, eller en
annen forløpmåte utføres, så kan dette føre til farlig utsettelse av stråler.
Henvisning, hvis apparatet ikke brukes tilsvarende bruksanvisningen til produsenten, så kan
beskyttelsen innskrenkes.
59
APPARATELEMENTENE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15 På-av-taste
Batteridisplay
Manuell/standby tast (fjernstyring)
Drifts-/nivelleringsdisplay
Manuell-/HI-varseldisplay
Piltaste ”opp/ned” (fjernstyring)
Piltaste ”høyre/venstre” (fjernstyring)
Infrarød mottager for fjernstyring
Laserhode
Akseljusteringsriller
Rotor
Bærehåndtak
Batterilokket
5/8“-11 Stativtilkoplinger
Gummiføtter
IGANGSETNING
STRØMFORSYNING
Batteriene
Sette inn batterier/akkumulatorer
Åpne batterirommet med tommelfingerneglen, en mynt eller et skrujern.
Batteriene/ akkumulatorerene legges slik inn i batterirommet at minuskontakten ligger på batteri-spiralfjæren.
Lukk og lås batteriromdekselet.
Laseroppbygging
Plasser apparatet horisontalt eller vertikalt på et stabilt underlag eller ved bruk av stativtilkoplingen på et stativ
eller veggholder i den høyden man ønsker. Apparatet erkjenner selvstendig om driften er horisontal eller vertikal
(manuell drift), alt etter stillingen til apparatet, når det blir slått på.
Inn-/utkopling av laseren
Når på-av tasten 1 blir trykt, slår apparatet seg på og alle LED-displayene 2, 4, 5 lyser opp for 2 sekunder.
Nivelleringen begynner med en gang. For å slå av apparatet, trykk en gang til på tasten. Under nivelleringen
står rotoren stille, nivellieringsdisplayet 4 blinker (1x pr. sek.). Apparatet er nivellert inn, når laserstrålen lyser og
nivellieringsdisplayet 4 ikke blinker lenger. Nivellieringsdisplayet lyser konstant i 5 min., da viser det gjennom
ny blinking (1x alle 4 sek.) at laseren arbeider i automatisk drift.
Står apparatet mer enn 8 % skjevt (selvnivelleringsområdet), blinker laseren og nivellieringsdisplayet i
sekundtakt. Apparatet må da bli sentrert inn på nytt.
Hvis laseren er utenfor selvnivelleringsområdet i mer enn 10 minutter slår apparatet seg av automatisk.
Høydealarm: Hvis laseren er nivellert i horisontal modus i mer enn 5 minutter, aktiveres
(HI) alarmen for overvåkningen av apparathøyden. Hvis laseren forstyrres (f.eks. hvis en
støter bort i stativet), og høyden til laserstrålen under nynivelleringen endres med mer enn
3 mm, slår høydealarmen laseren og rotoren av, og den røde manuell-/HI varselangivelsen
5 blinker to ganger per sekund (dobbel hastighet av den manuelle driften). For å slette høydealarmen
slår du laseren av og på igjen. Etter at laseren hat nivellert seg på nytt kontrollerer du den opprinnelige
referansehøyden.
Standby modus
Standby modusen er en energisparingsfunksjon som forlenger levetiden til batteriene.
Trykk på manuelltasten til fjernkontrollen og hold den nede i 3 sekunder for å aktivere standby
modusen.
Henvisning: Når standby modus er aktivert er laserstråle, rotor selvnivelleringssystemet og LEDs
utkoplet, men høydealarmen er aktivert.
LED for batteriangivelse blinker hvert 4 sekund, for å vise at laseren er i standby modus og ikke er utkoplet.
Trykk på manuelltasten til fjernkontrollen og hold den nede i 3 sekunder for å deaktivere standby modusen, og
for å gjenopprette driftsevnen til laseren. Laserstrålen og alle andre funksjoner er nå innkoplet igjen.
60
Manuell drift
Med hjelp av fjernbetjeningen henholdsvis mottager-fjernbetjeningskombinasjonen kan apparatet ved et kort
trykk på tasten for manuell drift bli koplet om fra automatisk selvnivelleringsdrift til manuell drift, dette blir
signalisert ved at LED 5 blinker rødt i sekundtakt. I denne driftsarten kan Y- aksen ved å trykke på piltasten
„opp/ned“ på fjernbetjeningen og i tillegg X-aksen til laseren ved å trykke på piltasten ”høyre/venstre” på
fjernkontrollen bli skrådd.
I vertikalmodus (manuell drift) stiller piltastene opp/ned inn laserstrålen høyre/venstre på akselutretting.
Piltastene venstre/ høyre regulerer hellingen til laserstrålen.
Manuelltasten trykkes på nytt, for å gå tilbake til selvnivelleringsdrift.
Y enakset-krengningsdrift
For aktivering av Y-aksens single akse modus, trykk to ganger på fjernkontrollens knapp Manual.
Dette blir signalisert ved at LED 4/5 samtidig blinker rødt og grønt i sekundtakt. I denne driftstypen kan Y-aksen
med hjelp av piltastene „opp/ned” på fjernbetjeningen bli skrådd, mens X-aksen fortsatt arbeider i automatisk
horisontal drift (f.eks. ved å bygge inn skrådde, avhengte tak eller oppkjørselen ).
Ved et nytt kort trykk på tasten for manuell drift kopler apparatet seg tilbake til driften med automatisk
selvnivellering, dette blir vist med den grønne LED 4.
ARBEIDSEKSEMPLER
Høytbygg
Bestemmelse av apparathøyden (HI)
Apparathøyden (HI) er høyden til laserstrålen. Den formidles
ved addisjon av nivellerstangavlesningen til en høydemarkering
eller en kjent høyde.
Oppbygging av laseren og posisjonering av nivellerstangen
med mottakeren på en kjent høydeeller referansepinne (NN).
Sentrere mottakeren på posisjonen “På høyde” til laserstrålen.
Adder nivellerstangavlesningen med kjent NN-høyde, for å
finne ut laserhøyden.
Eksempel:
NN-høyde Stangavlesning Laserhøyde 1.32 m
HI
30.55 m
= 30,55 m
= +1,32 m
= 31,87 m
Bruk laserhøyden som referanse for alle andre høydemålinger.
Y-aksen enakset-krengningsdrift
1. Bygg opp laseren over referansepunktet (A).
2. Se over rotorhodet, for å rette ut laseren på ønsket retningsplugg
i den selvnivellerende aksen. Drei laseren på stativet til denne er
rettet ut riktig.
3. Fest en mottaker på nivellerstangen. Sett nivellerstangen på
retningspluggen til den selvnivellerende aksen, for å kontrollere
høyden til laseren (B).
Henvisning: Bruk denne apparathøyden som referanse
ved kontroll av laserutrettingen etter innstillingen av
hellingen i den andre aksen.
B
A
C
4. For aktivering av Y-aksens single akse modus, trykk to ganger på fjernkontrollens knapp Manual.
5. Mål høyden til laserstrålen direkte på apparatet i hellingsaksen.
6. Uten å forandre høyden til mottakeren setter du nivellerstangen på retningspluggen til hellingsaksen, for
utretting av hellingen (C).
7. Trykk og hold nede piltasten opp/ned, helt til mottakeren er på “opp høyden” til laserstrålen.
8. Kontroller høyden til laseren på nytt i den selvnivellerende aksen under bruk av apparathøydene i trinn 3.
Henvisning: Hvis apparathøyden har endret seg dreier du laseren på stativet, helt til den igjen er
på “opp høyde” til laserstrålen. Pass på at høyden til mottakeren IKKE endres på nivellerstangen.
61
NIVELLERINGSNØYAKTIGHET
Nøyaktighetskontroll (Y-/ X-aksen)
1. Still laseren opp 30 m borte fra en vegg, og la denne nivellere seg
horisontalt.
2. Beveg mottakeren opp/ned til den er på +Y aksens “opp høyde” på
laserstrålen. Bruk markeringskjerv som referanse, og marker høyden
på veggen.
Y+
Y1
Henvisning: For en mer presis nøyaktighet bruker du
fininnstillingen (1,5 mm) på mottakeren.
30 m (100 ft)
3. Drei laseren 180° (-Y aksen må peke mot veggen) og la den nivellere
seg inn på nytt.
4. Beveg mottakeren opp/ned til den er på +Y aksens “opp høyde” på
laserstrålen. Bruk markeringskjerv som referanse, og marker høyden
på veggen.
5. Mål differansen mellom de to markeringene. Laseren må kalibreres
hvis differansen på 30 m er større enn 6 mm.
-Y
Y2
30 m (100 ft)
6. Drei laseren 90° etter innstilling av Y aksen. Gjenta trinn 2-5, begynn
med + X aksen som peker mot veggen.
Henvisning: Hvis det er nødvendig med en korrektur av
kalibreringen følger du kalibreringsanvisningene på vår
Trimble hjemmeside: www.trimble.com/support.shtml
x+
30 m (100 ft)
APPARATVERN
Sett ikke apparatet ut for ekstreme temperaturer og temperatursvingninger (la det ikke ligge i bilen).
Apparatet er meget robust. Alikevel skal man behandle måleapparatene forsiktig. Etter sterkere ytre innvirkninger
skal man alltid, før arbeidene starter, kontrollere nøyaktigheten til nivelleringen.
Apparatet kan bli brukt både inne og ute.
RENGJØRING OG PLEIE
Forurensningene på glassflatene har innflytelse på strålekvaliteten og er avgjørende for rekkevidden. Fjern
forurensningene bort med en fuktig myk fille. Bruk ikke noen aggressive rengjørings- og løsemidler. La fuktig
apparat tørke i luften.
62
MILJØVERN
Apparatet, tilbehøret og innpakningen skal bli tilført en miljøvennlig resirkulering.
Denne bruksveiledningen er trykt på klorfritt recycling-papir. Alle deler av kunststoff er kjennetegnet for
sorteringsren recycling.
Brukte batterier/akkumulatorer kastes ikke i søppelen, på bålet eller i vannet, men resirkuleres
miljøvennlig.
Kunngjøring til våre europeiske kunder
For instruksjoner om resirkulering og mer informasjon, gå til:
www.trimble.com/environment/summary.html
Resirkulering i Europa
For å resirkulere Trimble WEEE, ring:
+31 497 53 2430, og
spør etter “WEEE associate,”
eller
send spørsmål om instruksjoner vedrørende resirkulering til:
Trimble Europe BV
c/o Menlo Worldwide Logistics
Meerheide 45
5521 DZ Eersel, NL
GARANTI
Firmaet Trimble gir tre års garanti på at produktet LL100N ikke har noen defekt med hensyn til materiale og
håndverksmessig utformning. I de første 12 månedene er firmaet Trimble eller forhandlerne forpliktet til overfor
kunden, og etter egen undersøkelse, enten å reparere eller erstatte et defekt produkt, dersom reklamasjon
fremsettes i garantiperioden. Fra måned 13 til måned 36 i garantiperioden pålegges det en ombytningsavgift
ved reklamasjon. Kunden blir fakturert for transport av produktet til det stedet, der reparasjonen utføres, og for
kostnader og daglige utgifter etter gjeldende regler. Kunden skal sende produktet til Trimble Navigation Ltd.
eller innlevere det til Trimble sin samarbeidspartner for garantireparasjoner og porto/transportkostnader skal
betales i forveien. Dersom noe tyder på, at produktet har vært håndtert feil eller at skaden har oppstått som
følge av uhell eller et forsøk på reparasjon, som er utført av en person, som ikke er autorisert av Trimble eller
med reservedeler, som ikke er godkjent av Trimble, da opphører garantiavtalen automatisk.
Disse opplysningene fastslår at firmaet Trimble overtar garantien på kjøp og bruk av utstyret. Trimble påtar
seg ikke noe ansvar, dersom produktet mistes eller hvis det oppstår andre skader, som kan være forårsaket av
dette. Denne garanti¬bestemmelsen erstatter alle andre garantibestemmelser, inklusiv garanti som har vært
gitt for salgbarhet eller egnethet til bestemte formål, med unntak av denne her. Denne garantibestemmelsen
erstatter alle andre garantibestemmelser, som har blitt gitt uttrykkelig eller implisitt.
63
TEKNISKE DATA
Målenøyaktighet1,3: Rotasjon: Rekkevidde1: Lasertype: Laserytelse: Selvnivelleringsområde: Nivelleringstid: Nivelleringsdisplay: Strålediameter1: Rekkevidde til fjernkontrollen: Strømforsyning: Bruksvarighet1: Driftstemperatur: Lager temperatur: Stativtilkopling: Støv- og vannbeskyttet:
Vekt: Lavspenningsdisplay: Lavspenningsavkopling: ± 3 mm / 30 m; 20 arc sec
type 600 min-1.
ca. 350 m diameter med detektor
rød diodelaser 650 nm
<3 mW, laserklasse 2
type ± 8 % (ca. ± 4,8°)
type 30 sec.
LED blinker
ca. 5mm på apparatet
inntil 50 m
2 x 1,5 V rundceller type D (LR 20)
alkali: 80 h; NiMH: 35 h
- 5°C ... + 45°C
- 20°C ... + 70°C
5/8“ horisontal og vertikal
IP54
1,5 kg
Batteridisplayet blinker/lyser
Apparatet blir slått helt av
1) ved 21° Celsius
2) ved optimale atmosfæriske betingelser
3) langs aksene
Konformitetserklæring
Vi
Trimble Kaiserslautern GmbH Erklærer etter eget ansvar at produktet LL100N for hvilket denne erklæringen
hviler på, stemmer overens med følgende normer EN 61000-6-3:2007 + A1:2010, EN 61000-6-2:2005 and
EN 60825-1:2007 og er i overensstemmelse med bestemmelsene i retningslinjen Electromagnetic compatibility
2004/108/EC.
Forretningsfører
64
FIN
Kiitämme että päätit ostaa Trimble Spectra Precision tuoteperheen tasolaserin. LL100N on helppokäyttöinen
ja itsestään tasaava tasolaser.
SISÄLTÖ
TURVALLISUUS
LAITE
KÄYTTÖÖNOTTO
VIRRAN SYÖTTÖ
Laserin asetukset
Laserin On/Off-kytkentä
Valmiustilatoiminto
Manuaalikäyttö
Yhden kaltevuuden käyttö (Y-akseli)
KÄYTTÖESIMERKIT
Talonrakennus
Kojekorkeuden määrääminen (HI)
Yhden kaltevuuden käyttö (Y-akseli)
TARKKUUS
Kalibroinnin tarkistus (Y- ja X-akseli)
YLLÄPITO JA HUOLTO
PUHDISTUS JA HOITO
YMPÄRISTÖNSUOJELU
TAKUU
TEKNISET TIEDOT
65
66
66
66
66
66
66
67
67
67
67
67
67
68
68
68
68
69
69
70
TURVALLISUUS
• Laitetta saa käyttää vain siihen koulutettu henkilökunta vaarallisten laservalon säteilyn estämiseksi.
• Älä poista laitteen varoituskilpiä!
• Laser kuuluu luokkaan 2 (<3,4mW, 630...680nm).
• Älä koskaan katso suoraan lasersäteeseen tai osoita sillä muiden henkilöiden silmiin vaikka laite olisi
etäänpänäkin!
• Aseta laite aina siten, etteivät henkilöt silmänkorkeudella joudu säteilyn kohteeksi (varo heijastuksia).
Jos suojakotelo pitää poistaa huoltotöitä varten, saa poistamisen suorittaa vain tehtaan kouluttama henkilökunta.
Varoitus, jos käytetään näistä poikkeavia käyttö- ja säätölaitteita tai muita menetelmiä, voi se
aiheuttaa vaarallisia säteilyräjähdyksiä.
Huomautus, jos laitetta ei käytetä valmistajan käyttöohjeen mukaisesti, voi se vaikuttaa negatiivisesti
turvallisuuteen.
65
LAITE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15 Virtakytkin
Pariston varaus
Manuaalipainike/Valmiustila
Tasauksen merkki
Manuaali-/Kallistuman varoitusmerkki
Ylös ja alas nuolikytkimet (kaukosäädin)
Vasen ja oikea nuolikytkimet (kaukosäädin)
Infrapunavastaanotin kauko-ohjaukselle
Roottorin suoja
Linjausurat
Roottori
Kantokahva
Akkukotelon kansi
5/8“-11 kierre
Kumitassut
KÄYTTÖÖNOTTO
VIRRAN SYÖTTÖ
Alkaaliparistoja asennus
Avaa paristokotelo peukalonkynnellä, kolikolla tai ruuviavaimella.
Laita akut lokeroon siten, että miinusnapa on vasten kierukkajousia.
Sulje ja lukitse paristokotelon kansi.
Laserin asetukset
Aseta laite vaaka- tai pystysuoraan vakaalle alustalle kolmijalalle tai seinätelineelle haluamallesi korkeudelle.
Laite havaitsee itsenäisesti vaaka- tai pystysuorakäyttötavan aina laitteen asennosta riippuen, kun se kytketään
päälle. Linjausasennossa automaatitasaus kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Laserin On/Off-kytkentä
Kun painat On/Off-näppäintä (1), laite käynnistyy ja kaikki LED-näytöt (2, 4, 5) valaistuvat 2 sekunnin ajaksi.
Tasaus alkaa heti. Laitteen kytkemiseksi pois päältä, paina näppäintä uudelleen. Tasausprosessin aikana roottori
ei pyöri, vaaitusnäyttö (4) vilkkuu (1x sekuntia kohden). Laite on tasannut itsensä, kun lasersäde syttyy eikä
vaaitusnäyttö (4) enää vilku. Vaaitusnäyttöön tulee jatkuva valo 5 minuutiksi, sen jälkeen se osoittaa vilkkumalla
uudelleen (1x joka 4 sek.), että laser toimii automaattikäytöllä.
Jos laite on enemmän kuin 8 % vinossa (itsevaaitusalue), laser ja vaaitusnäytöt vilkkuvat sekunttitahdissa.
Laite on sitten karkeasti tasattava uudelleen.
Jos laser on yli 10 minuutin ajan automaattisen automaattitasausalueen ulkopuolella, laite katkaisee pois
päältä automaattisesti.
Korkeushälytys: Jos laser on yli 5 minuutin ajaksi vaakasuora-tilassa ja kierrosluku on säädetty
600 min-1, (HI)-hälytys kojekorkeuden valvomiseksi aktivoituu. Kun laseriin vaikuttavat häiriöt (esim.
kolmijalka liikkuu) ja lasersäteen korkeus muuttuu yli 3 mm uudelleenvaaituksessa, korkeushälytys
katkaisee laserin ja roottorin pois päältä, ja punainen manuaali-/HI-varoitusmerkki (5) vilkkuu
2 kertaa sekunnissa (manuaalikäytön kaksinkertainen nopeus). Paina laserin On/Off-näppäintä
korkeushälytykseen poistamiseksi. Varmista alkuperäinen kojekorkeus laserin uudelleen tasauksen
jälkeen.
Valmiustilatoiminto
Valmiustilatoiminto on energiasäästötoiminto, joka pidentää akkujen käyttöaikaa.
Paina ja pidä laserin tai kauko-ohjaimen manuaalinäppäintä 3 sekunnin ajan valmiustilatoiminnon aktivoimiseksi.
Huomio: Kun valmiustilatoiminto on aktivoitu, lasersäde, roottori, automaattitasaus-järjestelmä ja
LED-näytöt on katkaistu pois päältä, korkeushälytys pysyy kuitenkin aktivoituna.
Akun LED-näyttö vilkkuu kerran neljässä sekunnissa osoittaen, että laser on valmiustilassa eikä virtaa ole
katkaistu. Paina ja pidä kauko-ohjaimen manuaalinäppäintä 3 sekunnin ajan valmiustilatoiminnon perumiseksi.
Lasersäde ja kaikki muut toiminnot ovat päällä.
66
Manuaalikäyttö
Painamalla kaukosäätimen „M“ painiketta (3) kerran lyhyesti painamalla laite voidaan kytkeä automaattitasaukselta
manuaalikäytölle, mikä näkyy siten, että punainen LED (5) vilkkuu kerran sekunnissa. Tällä käyttötavalla Y-akseli
voidaan kallistaa painamalla nuolinäppäimiä „Ylös/Alas“ kaukosäätimellä Manuaalisessa linjausasennossa ja lisäksi
X- akselia voidaan kallistaa painamalla nuolinäppäimiä „Oikea/Vasen“.
Pystysuorakäytöllä kaukosäätimen nuolinäppäimet Ylös/Alas kohdistuvat lasersäteen akselivaaituksen vasemmalle/
oikealle.
Paina manuaalinäppäintä uudelleen palauttaksesi laite automaattiseen tasauskäyttöön.
Yhden kaltevuuden käyttö (Y-akseli)
Aktivoidaksesi Y-akselin kaltevuustoiminnon, paina kauko-ohjaimen manual kytkintä kaksi kertaa.
Mikä näkyy siten, että vihreä ja punainen LED (4/5) vilkkuvat samanaikaisesti sekunttitahdissa. Tällä käyttötavalla
voidaan kallistaa Y-akseli kaukosäätimen ylös ja alas nuolipainikkeilla, kun X-akseli pysyy automaattisesti vaakatasossa.
(esim ojien ja ajoramppien asennukset).
Painamalla uudelleen lyhyesti manuaalinäppäintä laite kytkee takaisin automaattiselle itsevaaituskäytölle, minkä
osoittaa vihreä LED (4).
KÄYTTÖESIMERKIT
Talonrakennus
Kojekorkeuden määrääminen (HI)
Kojekorkeudella (HI) tarkoitetaan lasersäteen korkeutta. Se saadaan selville lisäämällä korkeuspisteen lukema latasta
saatuu lukemaan.
Laser pystytetään ja latta sekä vastaanotin asetetaan tunnetulle
korkeuspisteelle (NN).
Vastaanotinta liikuttamalla latalla hae lasersäde „tasolla“ –merkille.
Lue latan lukema.
Lisää latan lukema tiedossa olevaan NN-korkeuteen lasersäteen
1.32 m
HI
korkeuden selville saamiseksi.
Esimerkki:
NN-korkeus Latan lukema Kojekorkeus = 30,55 m
= +1,32 m
= 31,87 m
30.55 m
Lasersäteen korkeutta tulee käyttää vertailukorkona kaikissa
korkeusmittauksissa.
Yhden kaltevuuden käyttö (Y-akseli)
1. Pystytä laser vertailupisteen yläpuolelle (A).
2. Katso roottoripään yli ja suuntaa laser haluamaasi suuntamerkkiin automaattitasaavalla akselilla. Käännä laseria
kolmijalalla, kunnes laser on kohdistettu oikein.
3. Kiinnitä vastaanotin mittalattaan. Aseta mittalatta asutomaattisesti
tasatun akselin suuntaan ja tarkista laserin korkeus (B).
Huomio: Käytä laitteen korkeutta vertailuarvona lasersuunnan
määräämiseksi toisen akselin kaltevuuden määräämisessä.
4. Aktivoidaksesi Y-akselin kaltevuustoiminnon, paina kauko-ohjaimen
manual kytkintä kaksi kertaa.
5. Mittaa suoraan laitteella kaltevuusakselilla lasersäteen korkeus.
6. Aseta mittauslatta kaltevuuden kohdistumiseksi kaltevuusakselin
suuntamerkille. Vastaanottimen korkeutta muuttamatta (C).
7. Paina ja pidä nuolinäppäintä Ylös/Alas niin kauan, kunnes lasersäde
on vastaanottimella „tasolla“.
B
A
C
67
8. Tarkista laserin korkeus automaattitasaavalla akselilla kohdassa 3 mainittua kojekorkeutta käyttäen.
Huomio: Jos kojekorkeus on muuttunut, käännä laseria kolmijalalla niin kauan, kunnes se on taas
lasersäteen „korkeudella“. Varmista, että vastaanottimen korkeus mittalatassa ei muutu.
TARKKUUS
Kalibroinnin tarkistus (Y- ja X-akseli)
1. Aseta laser 30 m seinästä ja kytke automaattitasaus päälle.
2. Liikuta vastaanotin ylös/alas, kunnes se on +Y-akselilla lasersäteen
„korkeudella“. Merkitse korkeus seinälle.
Y+
Huomio: Käytä hienosäätöä päästäkseen parempaan
tarkkuuteen (1,5 mm) vastaanottimella.
3. Käännä laser 180° (-Y-akselin tulee osoittaa seinään) ja anna laserin
tasata uudelleen.
4. Liikuta vastaanotin ylös/alas, kunnes se on –Y-akselin lasersäteen
“korkeudella”. Merkitse korkeus seinään.
5. Mitta molempien merkintöjen väli. Laseria tulee kalibroida, jos erotus
30 m:n etäisyydellä on yli 6 mm.
Y1
30 m (100 ft)
-Y
Y2
30 m (100 ft)
6. Käännä laser Y-akselin kohdistamisen jälkeen 90°. Toista
toimenpiteet 2-5 ja aloita seinään osoittavalta + X-akselilta.
Huomio: Jos kalibroinnin korjaus on tarpeellinen, noudata
kalibrointiohjeita Trimblen nettisivullamme: www.trimble.
com/support.shtml
x+
30 m (100 ft)
LAITESUOJA
Älä aseta laitetta äärilämpötilojen ja lämpötilan vaihtelujen vaikutuksen alaiseksi (älä jätä kesäkuumalla autoon).
Laite on hyvin kestävä. Siitä huolimatta mittauslaitteita on käsiteltävä huolellisesti. Ulkoisten kolhujen jälkeen
laserin kalibrointi on aina tarkistettava. Muutenkin säännöllinen kalibroinnin tarkistus on suotavaa. Laitetta
soveltuu sisä- ja u lkokäyttöön.
PUHDISTUS JA HOITO
Lika lasipinnoilla vaikuttaa säteen laatuun ja toimintaalueeseen. Pyyhi lika kostealla, pehmeällä pyyhkeellä.
Älä käytä syövyttäviä puhdistus- tai liuotusaineita. Anna kojeen kuivua avonaisessa laukussa. Älä koskaan
laita märkää kojetta suljettuun laukkuun!
68
YMPÄRISTÖNSUOJA
Laite, lisävarusteet ja pakkaus tulisi viedä ympäristöystävälliseen jätekierrätykseen.
Älä heitä käytettyjä pattereita/akkuja kotitalousjätteisiin, älä polta tai heitä niitä vesistöön, hävitä ne ympäris
töystävällisesti.
Tietoa tuotteiden kierrättämisestä ja muita tietoja osoitteesta:
HYPERLINK „http://www.trimble.com/environment/summary.html“ tai ota yhteyttä laitten maahantuojaan
Geotrim Oy:hyn
Kierrätys Euroopassa
Trimblen sähkölaitteiden kierrättämiseksi soittakaa numeroon:
+31 497 53 2430 ja
kysykää vastaavaa “WEEE”-kumppania
tai
pyytäkää kierrätysohjeita osoitteesta:
Trimble Europe BV
c/o Menlo Worldwide Logistics
Meerheide 45
NL - 5521 DZ Eersel
TAKUU
Toiminimi Trimble myöntää kolmen vuoden takuun sille, että artikkelissa LL100N ei ilmene materiaalin eikä
valmistusteknisen rakenteen suhteen minkäänlaisia vikoja. Ensimmäisen 12 kuukauden aikana toiminimi
Trimble tai sen kanssa sopimuksen tehneet asiakaspalvelukeskukset sitoutuvat harkintansa mukaan joko
korjaamaan tai korvaamaan viallisen artikkelin, sikäli kuin valitus on tehty takuuajan sisällä. Takuuajan 13.
kuukaudesta 36. kuukauteen valituksiin lisätään vaihtomaksu. Kuljetuskulut ja päivärahat, jotka aiheutuvat
artikkelin siirtämisestä sille paikkakunnalle, jolla korjaus suoritetaan, tulevat asiakkaan maksettaviksi voimassa
olevien taksojen mukaan. Asiakkaiden täytyy lähettää tai viedä artikkeli toiminimi Trimble Navigation Ltd.:lle tai
lähimmälle sen kanssa sopimuksen tehneelle asiakaspalvelukeskukselle takuukorjauksia varten, ja tällöin posti-/
rahtikulut on maksettava etukäteen. Jos on olemassa merkkejä siitä, että artikkelia on käsitelty huolimattomasti
tai epäasianmukaisesti tai että artikkelin vaurioituminen on seurausta onnettomuudesta tai korjausyrityksestä,
jonka on suorittanut joku muu kuin toiminimi Trimblen valtuuttama henkilökunta ja jossa ei ole käytetty toiminimi
Trimblen hyväksymiä varaosia, niin oikeus takuuseen raukeaa automaattisesti. Edellä olevat tiedot vahvistavat,
että toiminimi Trimble myöntää takuun varusteidensa oston ja käytön suhteen. Kaikista katoamisista tai muista
vahingoista, jotka mahdollisesti voisivat myöhemmin tapahtua, ei toiminimi Trimble vastaa millään tavoin.
Yllä oleva vastuuselitys korvaa kaikenlaiset muut vastuuselitykset, mukaan luettuna sellaiset, joissa takuu
on otettu mukaan myyntikelpoisuuteen tai sopivuuteen määrättyä tarkoitusta ajatellen, tämän yllä olevan
muodostaessa poikkeuksen.
Yllä oleva vastuuselitys korvaa kaikki muut vastuuselitykset, jotka on annettu nimenomaisiksi tai odotettavissa
oleviksi.
69
TEKNISET TIEDOT
Mittatarkkuus1,3: Säteen pyöritysnopeus: Toiminta-alue1 (ympyrän halkaisija): Lasertyyppi: Laserteho: Itsetasausalue: Tasausaika: Tasausnäyttö: Säteen läpimitta1: Kauko-ohjaimen toiminta: Virta: Toiminta-aika1: Käyttölämpötila: Varastointilämpötila: Kierre: Pöly- ja vesisuojattu: Paino: Alhainen jännite: Virran loppuminen: ± 3 mm / 30 m; 20 arc sec
tyyp. 600 min-1.
noin 350 m
punainen diodilaser 635 nm
<3 mW, laserluokka 2
tyyp. ± 8 % (n. ± 4,8°)
tyyp. 30 sek.
LED vilkkuu
noin 5mm laitteella
max 30m
2 x 1,5 V kennot tyyppi D (LR 20)
alkaali 80 h; NiMH: 35 h
- 5°C ... + 45°C
- 20°C ... + 70°C
5/8“ vaaka- ja linjaus
IP54
1,5 kg
Patterinäyttö vilkkuu/valaistuu
Laite sammuu
1) 21° Celsius
2) ihanteellisissa ilmapiiriolosuhteissa
3) akseleita pitkin
Yhteensopivuusilmoitus
Me
Trimble Kaiserslautern GmbH ilmoitamme omalla vastuullamme, että tuote LL100N, jota tämä ilmoitus
koskee, vastaa seuraavia normeja EN 61000-6-3:2007 + A1:2010, EN 61000-6-2:2005 and EN 60825-1:2007
ohjesäännön Electromagnetic compatibility 2004/108/EC määräysten mukaan.
Toimitusjohtaja
70
GR
Σας ευχαριστούμε που αποφασίστε να αποκτήσετε ένα λέιζερ ακριβείας Spectra Precision Laser από την σειρά Trimble των οριζοντίων λέιζερ ακριβείας.
Το μοντέλο LL100N είναι ένα μηχάνημα πολύ απλό στην χρήση, το οποίο ρυθμίζεται μόνο του και με το οποίο
ένα ή περισσότερα άτομα μπορούν να κάνουν ακριβή οριζόντια και κάθετη παρουσίαση αναφοράς, 90°-μοιρών
και μετάδοση κατακορύφων σημείων.
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΑΣ
ΜΕΡΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΙΣΧΥΟΣ
Τοποθέτηση του λέιζερ
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του λέιζερ
Εφεδρικός τρόπος λειτουργίας
Χειροκίνητη λειτουργία
Λειτουργία κλίσης ενός άξονα (Y-άξονας)
ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Υπέργειες κατασκευές
Καθορισμός του ύψους της συσκευής (HI)
λειτουργία κλίσης ενός άξονα (Y-άξονας)
ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΧΩΡΟΣΤΑΘΜΗΣΗΣ
Έλεγχος ακρίβειας (Y- και X-άξονας)
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
ΕΓΓΥΗΣΗ
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
71
72
72
72
72
72
73
73
73
73
73
73
74
74
74
75
75
75
75
76
ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΑΣ
• Το προϊόν αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από εξειδικευμένο και ειδικά εκπαιδευμένο προσωπικό, για
την αποφυγή διαρροής επικίνδυνης ακτινοβολίας ακτίνων.
• Μην αφαιρείτε τις προειδοποιητικές πινακίδες από τη συσκευή!
• Το λέιζερ έχει την κατηγορία 2 (μέγ. 3mW, 600..680 νμ· IEC/EN 60825-1: 2007).
• Λόγω της δέσμης ακτίνων προσέξτε και ασφαλίστε τη διαδρομή των ακτίνων επίσης και σε μεγαλύτερη
απόσταση!
• Ποτέ μην κοιτάζετε απευθείας την ακτίνα λέιζερ ούτε να απευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω στα μάτια άλλων
ατόμων! Αυτό ισχύει επίσης και για μεγαλύτερες αποστάσεις από τη συσκευή!
• Τοποθετείτε τη συσκευή πάντα έτσι, ώστε οι ακτίνες να μην φωτίζουν άτομα στο ύψος των ματιών τους
(προσοχή σε σκάλες και ανακλάσεις).
Εάν πρέπει να αφαιρεθεί το προστατευτικό κέλυφος για την διεξαγωγή εργασιών συντήρησης και Service, η
αφαίρεση πρέπει να γίνει μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό της εταιρίας.
Προσοχή, εάν χρησιμοποιούνται διαφορετικές ρυθμίσεις από τις δεδομένες ρυθμίσεις χρήσης και
συντονισμού, ή κάποια άλλα διαδικασία, υπάρχει κίνδυνος έκθεσης σε επικίνδυνη ακτινοβολία.
Σημείωση, εάν το μηχάνημα δεν χρησιμοποιείται ανάλογα με τις οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή,
μπορεί να μειωθεί η παρεχόμενη προστασία του μηχανήματος.
71
ΜΕΡΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15 Πλήκτρο ON/OFF
Ένδειξη μπαταρίας
Πλήκτρο χειροκίνητης /εφεδρικήςλειτουργίας
Ένδειξη λειτουργίας/χωροστάθμησης
Ένδειξη χειροκίνητης λειτουργίας/προειδοποιητική ένδειξη HI
Πλήκτρο βέλους «επάνω/κάτω»
Πλήκτρο βέλους «δεξιά/αριστερά»
Υπέρυθρος δέκτης για τηλεχειρισμό
Κεφαλή λέιζερ
Εγκοπές ευθυγράμμισης άξονα
Ρότορας
Λαβή μεταφοράς
Σκέπασμα μπαταριών
5/8“-11 Οπές σύνδεσης τρίποδου
Ελαστικά πόδια
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΙΣΧΥΟΣ
μπαταριών
Τοποθέτηση μπαταριών
Ανοίξτε την θήκη των μπαταριών με το νύχι του αντίχειρα, με ένα νόμισμα ή με κατσαβίδι.
Τοποθετήστε τις μπαταρίες έτσι μέσα στη θήκη μπαταριών, ώστε να βρίσκεται ο αρνητικός πόλος επάνω στα
ελικοειδή ελατήρια.
Κλείστε και ασφαλίστε την θήκη των μπαταριών.
Τοποθέτηση του λέιζερ
Τοποθετήστε τη συσκευή οριζόντια ή κάθετα επάνω σε μια σταθερή βάση ή μέσω της οπής σύνδεσης επάνω
σε τρίποδο ή συγκρατήρα τοίχου στο ύψος που επιθυμείτε. Η συσκευή αναγνωρίζει αυτόματα τον οριζόντιο ή
κάθετο (Χειροκίνητη λειτουργία) τρόπο λειτουργίας, ανάλογα με τη θέση της συσκευής κατά την ενεργοποίηση.
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του λέιζερ
Πατώντας το πλήκτρο ON/OFF 1 ενεργοποιείται η συσκευή και όλες οι φωτοδίοδοι (LED) 2, 4, 5 ανάβουν
για 2 δευτερόλεπτα. Η χωροστάθμηση αρχίζει αμέσως. Για την απενεργοποίηση πατήστε πάλι το πλήκτρο.
Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας χωροστάθμησης ο δρομέας μένει ακίνητος και η ένδειξη χωροστάθμησης
4 αναβοσβήνει (1x το δευτερόλεπτο). Η συσκευή είναι χωροσταθμισμένη όταν ανάψει η ακτίνα λέιζερ και η
ένδειξη χωροστάθμησης 4 δεν αναβοσβήνει πια. Η ένδειξη χωροστάθμησης ανάβει για 5 λεπτά διαρκώς, έπειτα
δείχνει αναβοσβήνοντας εκ νέου (1x κάθε 4 δευτερόλεπτα) ότι το λέιζερ δουλεύει στην αυτόματη λειτουργία.
Κατά τη διαδικασία αυτή είναι ήδη ορατή η ακτίνα του λέιζερ, η οποία κατόπιν απεργοποιείται μέχρι την
αποπεράτωση της αυτόματης χωροστάθμησης.
Εάν το λέιζερ έχει κλίση στο σημείο που βρίσκεται παραπάνω από 8 % (εύρος χωροστάθμησης), αναβοσβήνουν
οι ενδείξεις χωροστάθμησης και - und χειροκίνητης λειτουργίας/HI-διαρκώς και ταυτόχρονα αναβοσβήνει και
η δέσμη του λέιζερ.
Η συσκευή πρέπει τότε να ευθυγραμμιστεί εκ νέου Βρίσκεται το λέιζερ για περισσότερα από 10 λεπτά εκτός
της περιοχής αυτόματης χωροστάθμησης, απενεργοποιείται η συσκευή αυτόματα.
Συναγερμός ύψους: Είναι το λέιζερ για περισσότερα από 5 λεπτά στον οριζόντιο τρόπο λειτουργίας
χωροσταθμισμένο και ο αριθμός στροφών έχει ρυθμιστεί στις 600 ανά λεπτό, τότε ενεργοποιείται ο
συναγερμός ύψους (HI) για τον έλεγχο του ύψους της συσκευής. Όταν γίνει παρεμβολή του λέιζερ
(π.χ. αν κουνιέται το τρίποδο) και το ύψος της ακτίνας του λέιζερ μετατοπιστεί για περισσότερα
από 3 χιλ. κατά τη νέα χωροστάθμηση, τότε απενεργοποιεί ο συναγερμός ύψους λέιζερ και ρότορα
και η κόκκινη προειδοποιητική HI ένδειξη χειροκίνητης λειτουργίας 5 αναβοσβήνει δύο φορές ανά
δευτερόλεπτο (διπλάσια ταχύτητα της χειροκίνητης λειτουργίας). Για να σταματάει ο συναγερμός
ύψους, απενεργοποιείτε και επανενεργοποιείτε το λέιζερ. Μετά την αποπεράτωση της νέας
χωροστάθμησης του λέιζερ ελέγξτε το αρχικό ύψος αναφοράς.
72
Εφεδρικός τρόπος λειτουργίας
Ο εφεδρικός τρόπος λειτουργίας είναι μια λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας, η οποία αυξάνει την διάρκεια
λειτουργίας της μπαταρίας.
Για να ενεργοποιηθεί ο εφεδρικός τρόπος λειτουργίας, πιέζετε και κρατάτε πατημένο για 3 δευτερόλεπτα το
πλήκτρο χειροκίνητης λειτουργίας τού λέιζερ ή του τηλεχειριστηρίου.
Υπόδειξη: Όταν έχει ενεργοποιηθεί ο εφεδρικός τρόπος λειτουργίας, αποσυνδέονται η ακτίνα του
λέιζερ, ο ρότορας, το σύστημα αυτόματης χωροστάθμησης και οι φωτοδίοδοι (LED), ο συναγερμός
ύψους όμως παραμένει ενεργός.
Η φωτοδίοδος (LED) της ένδειξης στάθμης της μπαταρίας αναβοσβήνει κάθε 4 δευτερόλεπτα για να δείξει ότι
το λέιζερ βρίσκεται στον εφεδρικό τρόπο λειτουργίας και δεν έχει γίνει διακοπή της λειτουργίας του.
Για να απενεργοποιηθεί ο εφεδρικός τρόπος λειτουργίας και να επαναφερθεί η πλήρη λειτουργικότητα του
λέιζερ, πιέζετε και κρατάτε πατημένο για 3 δευτερόλεπτα το πλήκτρο χειροκίνητης λειτουργίας τού λέιζερ ή του
τηλεχειριστηρίου . Η ακτίνα του λέιζερ και οι άλλες λειτουργίες έχουν πάλι ενεργοποιηθεί.
Χειροκίνητη λειτουργία
Με τη βοήθεια του τηλεχειρισμού στο λέιζερ μπορεί η συσκευή πατώντας μια φορά σύντομα το πλήκτρο
χειροκίνητης λειτουργίας να αλλάξει από την λειτουργία αυτόματης χωροστάθμησης στην χειροκίνητη λειτουργία,
πράγμα που φαίνεται από το αναβόσβημα της κόκκινης φωτοδιόδου (LED) 5 σε ρυθμό δευτερολέπτου. Σε αυτόν
τον τρόπο λειτουργίας μπορεί να μετακινηθεί ο άξονας Y πατώντας τα πλήκτρα βέλους του τηλεχειριστηρίου
«επάνω/κάτω» στη συσκευή ή τον τηλεχειρισμό και επιπλέον ο άξονας X του λέιζερ πατώντας τα πλήκτρα
βέλους «δεξιά/αριστερά».
Λειτουργία κλίσης ενός άξονα (Y- άξονας)
Με τη βοήθεια του τηλεχειρισμού ή του συνδυασμού δέκτη-τηλεχειρισμού μπορεί η συσκευή πατώντας μια
φορά σύντομα το πλήκτρο χειροκίνητης λειτουργίας στο λέιζερ (3) να αλλάξει από την λειτουργία αυτόματης
χωροστάθμησης στην χειροκίνητη λειτουργία. Πατώντας εκ νέου σύντομα το πλήκτρο χειροκίνητης λειτουργίας
στην οριζόντια συναρμολόγηση αλλάζει η
συσκευή πηγαίνοντας στη λειτουργία κλίσης ενός άξονα, για να ενεργοποιηθεί ο χειροκίνητος τρόπος κλίσης
του Y-άξονα· πράγμα που φαίνεται από το ταυτόχρονο αναβόσβημα της πράσινης και της κόκκινης φωτοδιόδου
(LED) 4/5 σε ρυθμό δευτερολέπτου. Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας μπορεί να μετακινηθεί ο άξονας Y με τη
βοήθεια των πλήκτρων βέλους «επάνω/κάτω» στη συσκευή ή τον τηλεχειρισμό, ενώ ο άξονας X συνεχίζει να
δουλεύει στην αυτόματη οριζόντια λειτουργία ( π.χ. στην εγκατάσταση επικλινών οροφών ή εισόδων).
Όταν δουλεύει η συσκευή με 600 ανά λεπτό είναι επίσης και η ασφάλεια κλίσης ενεργή, δηλ. η εγκατάσταση
της συσκευής συνεχίζει να ελέγχεται, παρόλο που ο άξονας Y μετακινείται χειροκίνητα.
Πατώντας εκ νέου σύντομα το πλήκτρο χειροκίνητης λειτουργίας επιστρέφει η συσκευή στην λειτουργία
αυτόματης χωροστάθμησης, πράγμα που φαίνεται από την πράσινη φωτοδίοδο (LED)4.
ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Υπέργειες κατασκευές
Καθορισμός του ύψους της συσκευής (HI)
Το ύψος της συσκευής (HI) είναι το ύψος της ακτίνας λέιζερ.
Υπολογίζεται προσθέτοντας την ένδειξη της ράβδου μέτρησης
σε μια σήμανση ύψους ή ένα γνωστό ύψος.
Στήστε το λέιζερ και τοποθετήστε τη ράβδο μέτρησης με το
δέκτη επάνω σε έναν πάσσαλο γνωστού ύψους ή ένα γνωστό
ύψος (NN).
Ευθυγραμμίστε το δέκτη στη θέση “στο ύψος” της ακτίνας
λέιζερ.
Προσθέστε την ένδειξη της ράβδου μέτρησης στο γνωστό ύψος
NN, για να υπολογίσετε το ύψος του λέιζερ.
Παράδειγμα:
Ύψος NN Ένδειξη ράβδου Ύψος του λέιζερ HI
1.32 m
30.55 m
= 30,55 m
= +1,32 m
= 31,87 m
Χρησιμοποιείτε το ύψος του λέιζερ ως δείγμα για όλες τις άλλες μετρήσεις ύψους.
73
Λειτουργία κλίσης ενός άξονα (Y-άξονας)
1. Εγκαταστήστε το λέιζερ πάνω από το σημείο αναφοράς (A).
2. Κοιτάξτε επάνω από την κεφαλή του ρότορα,το λέιζερ στο επιθυμητό
επίσημα κατεύθυνσης μέσα στον άξονα αυτόματης χωροστάθμησης,
χρησιμοποιείτε την εγκοπή ευθυγράμμισης άξονα στην κεφαλή
του λέιζερ. Περιστρέψτε το λέιζερ πάνω στο τρίποδο μέχρι να
ευθυγραμμιστεί αυτό σωστά.
3. Στερεώστε ένα δέκτη πάνω σ‘ ένα χωροσταθμικό πήχη. Για να
ελέγξετε το ύψος του λέιζερ, τοποθετήστε το χωροσταθμικό πήχη
στο επίσημα κατεύθυνσης του άξονα αυτόματης χωροστάθμησης
(B).
B
A
C
Υπόδειξη: Χρησιμοποιείτε αναφορικά αυτό το ύψος
συσκευής κατά την επανεξέταση της ευθυγράμμισης λέιζερ
μετά από τη ρύθμιση της κλίσης του άλλου άξονα.
4. Με τη βοήθεια του τηλεχειρισμού ή του συνδυασμού δέκτη-τηλεχειρισμού μπορεί η συσκευή πατώντας
μια φορά σύντομα το πλήκτρο χειροκίνητης λειτουργίας στο λέιζερ (3) να αλλάξει από την λειτουργία
αυτόματης χωροστάθμησης στην χειροκίνητη λειτουργία. Πατώντας εκ νέου σύντομα το πλήκτρο χειροκίνητης
λειτουργίας στην οριζόντια συναρμολόγηση αλλάζει η συσκευή πηγαίνοντας στη λειτουργία κλίσης ενός
άξονα.
5. Μετρήστε το ύψος τής ακτίνας λέιζερ κατ‘ ευθείαν στον άξονα κλίσης της συσκευής.
6. Για να ευθυγραμμίσετε την κλίση, τοποθετήστε το χωροσταθμικό πήχη πάνω στο επίσημα κατεύθυνσης
του άξονα κλίσης χωρίς να αλλοιώσετε το ύψος του δέκτη (C).
7. Πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο βέλους επάνω/κάτω τόση ώρα πατημένο, μέχρι να βρίσκεται ο δέκτης “στο
ύψος” της ακτίνας λέιζερ.
8. Ελέγξτε το ύψος του λέιζερ μέσα στον άξονα αυτόματης χωροστάθμησης χρησιμοποιώντας εκ νέου το ύψος
της συσκευής από το 3ο βήμα.
Υπόδειξη: Εάν έχει αλλοιωθεί το ύψος, περιστρέψτε το λέιζερ πάνω στο τρίποδο όσο χρειάζεται
για να είναι πάλι “στο ύψος” της ακτίνας λέιζερ. Σιγουρευτείτε ότι ΔΕΝ έχει αλλοιωθεί το ύψος του
δέκτη πάνω στο χωροσταθμικό πήχη.
ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΧΩΡΟΣΤΑΘΜΗΣΗΣ
Έλεγχος ακρίβειας (Y- και X-άξονας)
1. Εγκαταστήστε το λέιζερ 30 μ μακριά από τον τοίχο και αφήστε το
οριζόντια να χωροσταθμηθεί.
2. Μετακινήστε το δέκτη προς τα πάνω/κάτω, μέχρι να είναι στον +Y
άξονα “στο ύψος” της ακτίνας λέιζερ. Χρησιμοποιείτε την εγκοπή
σημάδευσης ως σημείο αναφοράς και μαρκάρετε το ύψος στον τοίχο.
Y+
Y1
Υπόδειξη: Χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση ακρίβειας (1,5 χιλ.)
πάνω στο δέκτη για μια υψηλότερη ακρίβεια μέτρησης.
3. Περιστρέψτε το λέιζερ κατά 180° (ο -Y άξονας πρέπει να δείχνει προς
τον τοίχο) και αφήστε το εκ νέου να χωροσταθμηθεί.
4. Μετακινήστε το δέκτη προς τα πάνω/κάτω, μέχρι να είναι αυτός στον
-Y άξονα “στο ύψος” της ακτίνας λέιζερ. Χρησιμοποιείτε την εγκοπή
σημάδευσης ως σημείο αναφοράς και μαρκάρετε το ύψος στον τοίχο.
5. Μετρήστε την διαφορά μεταξύ των δύο σημάνσεων. Όταν η
διαφορά είναι μεγαλύτερη από 6 χιλ. στα 30 μ, πρέπει το λέιζερ να
καλιμπραριστεί.
30 m (100 ft)
-Y
Y2
30 m (100 ft)
74
6. Στρέψτε το λέιζερ κατά 90° μετά τη ρύθμιση του Y άξονα.
Επαναλαμβάνετε τα βήματα 2-5, αρχίζετε όμως με τον + X άξονα
που δείχνει προς τον τοίχο.
Υπόδειξη: Είναι μια διόρθωση του καλιμπραρίσματος
απαραίτητη, τότε ακολουθήστε παρακαλώ τις οδηγίες
καλιμπραρίσματος στην ιστοσελίδα μας Trimble: www.trimble.
com/support.shtml
x+
30 m (100 ft)
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε υπερβολικές θερμοκρασίες και διακυμάνσεις θερμοκρασίας (μην την αφήνετε
μέσα στο αυτοκίνητο).
Η συσκευή είναι πολύ ανθεκτική. Παρ’ όλα αυτά πρέπει οι συσκευές μέτρησης να μεταχειρίζονται προσεκτικά.
Ελέγχετε πάντα μετά από δυνατές εξωτερικές επιδράσεις την ακρίβεια χωροστάθμησης πριν συνεχίσετε τις
εργασίες σας.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί στον εσωτερικό και στον εξωτερικό χώρο.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Τυχόν ρυπάνσεις των γυάλινων επιφανειών επηρεάζουν σημαντικά την ποιότητα και την απόσταση κάλυψης της
ακτίνας. Καθαρίζετε τυχόν ρυπάνσεις με ένα νωπό, μαλακό πανί. Μην χρησιμοποιείτε σκληρά απορρυπαντικά
και διαλυτικά. Αφήνετε τη νωπή συσκευή να στεγνώσει στον αέρα.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Η συσκευή, τα εξαρτήματα και η συσκευασία πρέπει να παραδίδονται για μια κατάλληλη για το περιβάλλον
ανακύκλωση.
Αυτό το εγχειρίδιο είναι από ανακυκλώσιμο χαρτί κατασκευασμένο χωρίς χλώριο. Όλα τα πλαστικά τεμάχια
είναι μαρκαρισμένα για μια ανακύκλωση κατά είδος.
Μην πετάτε τις άδειες μπαταρίες/επαναφορτίσιμες μπαταρίες στα οικιακά σκουπίδια, στη
φωτιά ή στο νερό, αλλά αποσύρετε αυτές με κατάλληλο για το περιβάλλον τρόπο.
Ανακοίνωση προς τους Ευρωπαίους Πελάτες
Για οδηγίες και περισσότερες πληροφορίες ανακύκλωσης προϊόντων,
παρακαλώ επισκεφθείτε: www.trimble.com/environment/summary.html
Ανακύκλωση στην Ευρώπη
Για να ανακυκλώστε Trimble WEEE, τηλεφωνήστε:
+31 497 53 2430,
και ζητήστε τον “συνεργάτη της WEEE,” ή
αποστείλετε ταχυδρομικώς αίτηση για οδηγίες ανακύκλωσης προς:
Trimble Europe BV
c/o Menlo Worldwide Logistics
Meerheide 45
5521 DZ Eersel, NL
ΕΓΓΥΗΣΗ
Η εταιρεία Τrimble παρέχει τριετή εγγύηση για το ότι το προϊόν LL100N ως προς το υλικό και το τρόπο
κατασκευής του δεν έχει ελαττώματα. Κατά τη διάρκεια των πρώτων 12 μηνών υποχρεούνται η εταιρεία Trimble
ή τα με αυτή συμβεβκλημένα κέντρα εξυπηρέτησης πελατών, κατά την κρίση τους, είτε να επισκευάσουν είτε
να αντικαταστήσουν το ελαττωματικό προϊόν, εφόσον η διαμαρτυρία γίνει εντός της διάρκειας ισχύος της
εγγυητικής ευθύνης. Από τον 13ο έως τον 36ο μήνα υποχρεούται ο πελάτης σε περίπτωση αντικατάστασης
να καταβάλει σχετικά τέλη αντικατάστασης. Για την μεταφορά του προϊόντος προς τον τόπο, στον οποίο θα
εκτελεστεί η επισκευή, επιβαρύνεται ο πελάτης με τα απαραίτητα έξοδα που βασίζονται στις ισχύουσες τιμές.
75
Οι πελάτες οφίλουν είτε να αποστείλουν το προϊόν στην εταιρεία Τrimble Navigation Ltd. ή στο πλησιέστερο
κέντρο εξυπηρέτησης πελατών για επισκευές στα πλαίσια εγγύησης, είτε να το παραδώσουν εκεί, όπου όμως
πρέπει να καταβάλονται τα ταχυδρομικά έξοδα/έξοδα μεταφοράς εκ των προτέρων. Σε περίπτωση ενδείξεων
κακής μεταχείρισης ή αμέλειας ή σε περίπτωση που η βλάβη οφείλεται σε ατύχημα ή προσπάθεια επισκευής
από προσωπικό που μη εγκεκριμένο από την εταιρεία Trimble και με χρήση ανταλλακτικών που δεν συνιστώνται
από την ετιαρεία Trimble, εκπίπτει αυτομάτως η αξίωση εγγύησης. Τα πιο πάνω στοιχεία προδιαγράφουν πως
η εταιρεία Trimble αναλαμβάνει για την αγορά και τη χρήση των εξοπλισμών της μία εγγύηση. Για κάθε απώλεια
ή άλλη βλάβη που εδενχομένως ακολουθήσει, η εταιρεία Trimble δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη.
Η προκείμενη δήλωση εγγυητικής ευθύνης αντικαθιστά όλες τις άλλες δηλώσεις εγγυητικής ευθύνης,
συμπεριλαμβανομένων και εκείνων, με τις οποίες παρέχεται εγγύηση για τη δυνατότητα πώλησης ή την
καταλληλότητα για ορισμένο σκοπό, εξαιρουμένων των εδώ αναφερόμενων. Αυτή η δήλωση εγγυητικής ευθύνης αντικαθιστά όλες τις άλλες δηλώσεις εγγύησης που χορηγήθηκαν ρητά
ή έμμεσα.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Ακρίβεια μέτρησης1,3: Περιστροφή: Απόσταση κάλυψης1 (διάμετρος): Τύπος λέιζερ: Απόδοση λέιζερ: Περιοχή αυτόματης χωροστάθμησης: Χρόνος χωροστάθμησης: Ένδειξη χωροστάθμησης: Διάμετρος ακτίνας1: Εμβέλεια του τηλεχειριστηρίου: Τροφοδοσία ισχύος: Διάρκεια λειτουργίας: με αλκαλικές μπαταρίες: Θερμοκρασία λειτουργίας: Θερμοκρασία αποθήκευσης: Οπές σύνδεσης τρίποδου: Προστασία από νερό και σκόνηt:
Βάρος: Ένδειξη χαμηλής τάσης: Διακοπή λειτουργίας χαμηλής τάσης: ± 3 χιλ./30 μ; 20 arc δευτ.
τύπος 600 1/λεπτό.
350 μ με ανιχνευτή
κόκκινο λέιζερ διόδου 635 νμ
<5 mW, κατηγορία λέιζερ 3R
τύπος ± 8 % (περίπου ± 4,8°)
τύπος 30 δευτ.
φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει
περίπου 5 χιλ. στη συσκευή
μέχρι 50 μ
2 x 1,5 V μονοστοιχεία τύπος D (LR 20)
80 ώρες με μπαταρίες υδριδίου του
Νικελίου (NiMH): 35 ώρες.
- 5°C ... + 45°C
- 20°C ... + 70°C
5/8“ οριζόντια και κάθετα
IP54
1,5 κιλά
ένδειξη μπαταρίας αναβοσβήνει/ανάβει
η συσκευή απενεργοποιείται πλήρως
1) σε 21° Κελσίου
2) σε ιδανικές ατμοσφαιρικές συνθήκες
3) κατά μήκος των αξόνων
Δήλωση συμβατικότητας
Εμείς
η Trimble Kaiserslautern ΕΠΕ δηλώνουμε με απόλυτα δική μας ευθύνη ότι το προϊόν LL100N στο οποίο
αναφέρεται αυτή η δήλωση, ανταποκρίνεται στα παρακάτω πρότυπα EN 61000-6-3:2007 + A1:2010,
EN 61000-6-2:2005 and EN 60825-1:2007 σύμφωνα με τους κανονισμούς της οδηγίας Electromagnetic
compatibility 2004/108/EC.
Διευθυντής
76
RUS
Благодарим Вас за то, что Вы приобрели спектральное прецизионное лазерное устройство фирмы из
семейства прецизионных горизонтальных лазерных установок «Trimble».
LL100N – это легкое в использовании самонивелирующееся лазерное устройство, с помощью которого
одно или несколько лиц могут производить точную горизонтальную передачу отметок.
COДEPЖAHИE
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
КОМПОНЕНТЫ
КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЛАЗЕРНОЕ УСТРОЙСТВО
ПИТАНИЕ
УСТАНОВКА БАТАРЕЙ
УСТАНОВКА ЛАЗЕРА
ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ РЕЖИМА ОЖИДАНИЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РУЧНОГО РЕЖИМА
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕЖИМА ОДИНОЧНОГО НАКЛОНА ОСИ Y
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ВЫПОЛНЕНИЕ СТРОИТЕЛЬНЫХ РАБОТ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕЖИМА ОДИНОЧНОГО НАКЛОНА ОСИ Y
КАЛИБРОВКА
ПРОВЕРКА КАЛИБРОВКИ ПО ОСЯМ Y И X
ЗАЩИТА ПРИБОРА
УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
ГАРАНТИЯ
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
77
78
78
78
78
78
79
79
79
79
79
80
80
80
81
81
81
81
82
82
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
• Данное устройство может применяться только специально обученными специалистами с целью
избежания облучения опасным лазерным излучением.
• Не отрывайте предупредительные этикетки с прибора.
• Лазерный нивелир соответствует классу 2 (<3 мВт, 600 …680 нм).
• Никогда не смотрите на источник лазерного излучения и не направляйте его в глаза других людей.
• При работе с нивелиром, избегайте попадания лазерного излучения в глаза других людей.
В случае открытия защитного корпуса с целью проведения сервисных работ такие работы могут
выполняться исключительно специально обученными сотрудниками предприятия.
Осторожно: применение отличных от приведенных здесь устройств управления или юстировки
или выполнение прочих методов работ может привести к опасному лучевому взрыву.
Рекомендация: в случае если устройство применяется с нарушением правил руководства по
эксплуатации производителя, оно может представлять собой опасность.
77
КОМПОНЕНТЫ
1
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Кнопка Питания
Светодиодный индикатор Уровня заряда батареи
Кнопка переключения режима Ручной/Ожидание (ПДУ)
Светодиодный индикатор Нивелирование
Светодиодный индикатор Ручной режим/Предупреждение ВП
Кнопки Стрелка вверх и Стрелка вниз (ПДУ)
Кнопки Стрелка влево и Стрелка вправо (ПДУ)
ИК приемник сигналов пульта дистанционного управления (ПДУ)
Светозащитная бленда
Риски наведения
Ротор
Рукоятка
Крышка батарейного отсека
Крепление к штативу (5/8 ×11)
Резиновая опора
КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЛАЗЕРНОЕ УСТРОЙСТВО
Питание
Установка батарей
Откройте гнездо для батарей с помощью ногтя, монеты или отвертки.
Вставьте батареи (или перезаряжаемый комплект батарей), чтобы отрицательный полюс располагался
на спиральных пружинах большей части батареи.
Плотно закройте крышку гнезда для батарей.
Установка лазера
Установите лазер горизонтально или вертикально (на штатив или резиновую опору) на устойчивую
поверхность, настенное крепление или штатив на заданной высоте. Лазер автоматически определит
ориентацию (горизонтальную или вертикальную) (РУЧНОГО РЕЖИМА) при включении.
Включение и выключение лазера
Нажмите кнопку питания 1 для включения лазера.
Примечание: лазер всегда запускается в режиме автоматического самонивелирования.
Светодиодные индикаторы (2, 4 и 5) включаются на 2 секунды.
Лазер отнивелирован когда индикатор Нивелирование 4 перестает моргать (один раз в секунду).
Первые пять минут после выполнения самонивелирования светодиодный индикатор 4 будет гореть
непрерывно, затем станет моргать каждые четыре секунды, чтобы индицировать, что уровень
нивелировки сохранен.
Если лазер установлен с уклоном более 8 % (зона самонивелирования), то индикатор Ручной режим/
Предупреждение ВП постоянно горит, а лазерный луч в это время мигает.
Выключите лазер, переустановите его в положение ранее выполненного самонивелирования и снова
включите.
Примечание: если положение лазера вышло за пределы допуска и остается в таком положении
более 10 минут, он автоматически выключится.
Примечание: после того как лазер работает в горизонтальном режиме более 5 минут,
активируется предупреждение ВП (высота прибора). Если лазер сместился (например, если
задет штатив) таким образом, что после повторной нивелировки высота лазерного луча
изменилась больше чем на 3 мм, функция предупреждения ВП выключит лазер и ротор, а
красный светодиодный индикатор начнет моргать два раза в секунду (с двойной частотой
индикации ручного режима). Чтобы восстановить уровень, выключите и включите лазер.
После повторной нивелировки проверьте уровень начальной отметки. Чтобы выключить лазер
нажмите кнопку питания снова.
78
Включение/Выключение режима ожидания
Режим ожидания – функция, позволяющая сохранить заряд батарей питания. Нажмите и удерживайте
кнопку ручного режима на пульте дистанционного управления в течение 3 секунд, чтобы включить
режим ожидания.
Примечание: когда включен режим ожидания, лазерный луч, ротор, система самонивелирования
и светодиодные индикаторы выключены, однако система предупреждения ВП работает.
В режиме ожидания светодиодный индикатор заряда батареи моргает каждые 4 секунды. Для выключения
режима ожидания и перехода к нормальной работе лазера, нажмите и удерживайте кнопку ручного
режима на пульте дистанционного управления в течение 3-х секунд. После этого лазер и все его
функции будут включены.
Использование ручного режима
Нажмите кнопку «Ручной режим» на ПДУ для переключения из режима автоматического
самонивелирования в ручной режим.
При горизонтальной установке в ручном режиме ось Y может быть наклонена нажатием кнопок «стрелка
вверх» или «стрелка вниз». Кроме того, ось Х может быть наклонена нажатием кнопок стрелка влево»
или «стрелка вправо» на ПДУ.
При вертикальной установке кнопки «стрелка вверх» или «стрелка вниз» смещают луч влево/вправо, а
кнопки стрелка влево» или «стрелка вправо» изменяют наклон лазерного луча.
Для возврата в режим автоматического нивелирования, нажмите кнопку Ручной режим ещё раз.
Использование режима одиночного наклона оси Y
Для включения режима одиночного наклона оси Y дважды нажмите кнопку ручного режима на ПДУ.
Включение этого режима отображается одновременным морганием светодиодных индикаторов: красного
5 и зеленого 4 (один раз в секунду).
В режиме одиночного наклона оси Y, наклон оси производится с помощью кнопки «стрелка вверх» или
«стрелка вниз» на ПДУ, а ось Х остается в режиме автоматического самонивелирования (например,
при разбивке наклонных потолков).
Вращение лазера происходит со скоростью 600 об./мин., предупреждение ВП включено.
Для возврата в режим автоматического нивелирования, нажмите кнопку Ручной режим ещё раз.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Выполнение строительных работ общего характера
Определение высоты прибора (ВП)
Высота прибора – возвышение, на котором происходит
лазерное излучение.
ВП определяется как сумма значений показаний
нивелирной рейки и высоты репера или известного
возвышения.
1. Установите прибор и расположите рейку на репере или
известном возвышении.
2. Перемещайте приёмник вверх и вниз вдоль рейки до
тех пор, пока он не окажется на уровне луча.
3. Сложите величину отсчета по рейке и отметки репера
для определения высоты прибора.
HI
1.32 m
30.55 m
Пример:
Возвышение репера = 30,55 м (100,32 футов)
Отсчет по рейке = +1,32 м (4,34 фута)
Высота прибора = 31,87 м (104,57 фута)
Используйте данное значение как опорное для расчёта всех других возвышений.
79
Использование режима одиночного наклона оси Y
1. Установите лазерный прибор над опорной точкой (А).
2. Посмотрите из-за головки ротора для того, чтобы направить
лазерный луч на необходимый направляющий узел на
оси, которая, как предполагается, используется в режиме
автоматического самонивелирования. Поворачивайте
лазерный прибор на штативе до тех пор, пока он не будет
выровнен.
3. Прикрепите приёмник к нивелирной рейке. Установите
нивелирную рейку на направляющем узле самонивелирующейся
оси для проверки возвышения лазерного прибора (В).
B
A
C
Примечание: Используйте Высоту Прибора (ВП) как
опорную для проверки выравнивания лазерного луча
после установки наклона другой оси.
4. Для включения режима одиночного наклона оси Y дважды нажмите кнопку ручного режима на ПДУ.
5. Проверьте высоту лазера на наклонной оси непосредственно перед лазером.
6. Установите нивелирную рейку на направляющем узле наклонной оси для проверки возвышения
лазерного излучения, не изменяя высоту приемника на рейке (С).
7. Нажимайте стрелку вверх и вниз до тех пор, пока не получите сигнал о нахождении приемника на
уровне.
8. Снова проверьте возвышение лазерного прибора на оси, находящейся в режиме автоматического
самонивелирования, используя ВП, упомянутую в п.3.
Примечание: Если ВП изменилась, поворачивайте лазерный прибор до тех пор, пока снова
не появятся значения уровня. Убедитесь, что вы НЕ ИЗМЕНИЛИ высоты приёмника на
нивелирной рейке.
КАЛИБРОВКА
Проверка калибровки по осям Y и X
1. Установите лазерный прибор на расстоянии 30 м от стены и оставьте его для нивелирования.
2. Поднимайте/Опускайте приёмник до тех пор, пока вы не получите
отсчет уровня для оси +Y. Используя маркировочные выемки
Y+
уровня как опорные, сделайте отметку на стене.
Примечание: Для более точного контроля, используйте
установку высокой чувствительности (1.5 мм) на
приёмнике.
3. Поверните лазерный прибор на 180° (-Y ось направлена на стену)
и оставьте его для выполнения нивелирования.
4. Поднимайте/Опускайте приёмник до тех пор, пока вы не получите
отсчет уровня для оси -Y. Используя маркировочные выемки
уровня как опорные, сделайте отметку на стене.
5. Измерьте разницу значений между двумя отметками. Если
разница превышает 6 мм при расстоянии 30 м, необходимо
провести калибровку лазерного прибора.
6. После проверки по осям Y разверните лазер на 90°. Повторите
указанные выше действия для оси +X, направленной к стене.
Y1
30 m (100 ft)
-Y
Y2
30 m (100 ft)
x+
30 m (100 ft)
80
ЗАЩИТА ПРИБОРА
Не используйте прибор при экстремальных температурных условиях или больших перепадах
температуры (не оставляйте прибор в машине).
Данный прибор очень надёжен и обладает противоударными свойствами (даже в случае падения с
высоты штатива). Прежде чем продолжить работу, всегда проверяйте точность нивелирования. Смотрите
раздел Калибровка.
Лазерный нивелир водонепроницаем, что допускает его использование как внутри помещения, так и
на улице.
УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Проводите очистку стеклянных частей лазерного источника или призмы с помощью ватных аппликаторов,
так как пыль и вода оказывают значительное влияние на мощность излучения лазера и диапазон
рабочей зоны.
Для удаления пыли рекомендуется использовать безворсовую, тёплую, влажную и сухую тряпку. Не
используйте активные моющие средства или растворители.
Высушите прибор после чистки.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Прибор, аксессуары и упаковка могут быть переработаны.
Данное руководство издано на не хлорированной перерабатываемой бумаге.
Все пластиковые части обозначены для переработки в соответствии с типом материала.
Не выбрасывайте использованные батарейки в мусор с пищевыми отходами, в воду
или огонь. Утилизируйте их в соответствии с требованиями, предъявляемыми к охране
окружающей среды.
Примечание для пользователей в Европейском союзе
Дополнительную информацию о переработке вы можете найти в сети Интернет по адресу:
http://www.trimble.com/environment/summary.html
Переработка в Европе
Чтобы произвести переработку устройств Trimble WEEE в Европе,
позвоните по телефону +31 497 53 2430
и попросите соединить с “WEEE associate”
или
направьте письменный запрос по адресу:
Trimble Europe BV
c/o Menlo Worldwide Logistics
Meerheide 45
5521 DZ Eersel, NL
ГАРАНТИЯ
Фирма «Trimble» предоставляет трёхлетнюю гарантию на то, что изделие LL100N не имеет дефектов
материала и технического исполнения. В течение первых 12 месяцев фирма «Trimble» и её сервисный
центр обязуются по собственному усмотрению отремонтировать или заменить неисправное изделие, если
рекламация поступит в течение срока действия гарантии. В период с 13 по 36 месяц действия гарантии
в случае замены изделия по рекламации взимается сбор за замену. Клиенту выставляется счёт за
транспортировку изделия к месту ремонта, текущие расходы и суточные по действующим на конкретный
момент ставкам. В целях гарантийного ремонта клиент должен сдать или отослать изделие на ф-му
«Trimble Navigation Ltd.» или в ближайший сервисный центр, при этом транспортные/почтовые расходы
оплачиваются заранее. Претензии по гарантийным обязательствам автоматически теряют свою силу
при наличии признаков того, что изделие было повреждено вследствие небрежного или ненадлежащего
обращения, аварии, попытки ремонта силами не санкционированного ф-мой «Trimble» персонала или
применения не имеющих допуска ф-мы «Trimble» запасных частей. Вышесказанное касается гарантий,
которые берёт на себя ф-ма «Trimble» в связи с покупкой и эксплуатацией её изделий. Фирма «Trimble»
не несёт ответственности за утерю изделия или иные повреждения в последующий период.
81
Данное гарантийное обязательство заменяет собой прочие гарантийные обязательства, включая
гарантии пригодности изделия к продаже или применению в определённых целях, за исключением
настоящего документа.
Настоящее гарантийное обязательство заменяет собой все прочие прямые или косвенные гарантийные
обязательства.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Точность нивелирования1,3
Вращение
Рабочая площадь1,2
Тип лазера
Класс лазера
Диапазон самонивелирования
Время, необходимое для нивелирования
Индикаторы нивелирования
Диаметр лазерного пучка
Дальность действия при использовании ПДУ
Питание
Диапазон рабочей температуры
Продолжительность разряда1 Диапазон температуры хранения
Крепление штатива
положении
Вес
Водонепроницаемость и пылезащищенность
Индикация низкого уровня напряжения
Разъединение от источника низкого напряжения
± 3 мм/30м
600 об./мин.
около 350 м в диаметр с детектором
красный диодный лазер, длина волны 650 нм
Класс 2, <3мВт
около. ± 5°
около 30 сек
мигание светодиодных индикаторов
около 5 мм
30 м
2 x 1.5 В Стандартные батареи типа D (LR20)
-5°C ... 45°C
Никель-металлический аккумулятор: 35 часов
алкалиновые 80 часов.
-20°C ... 70°C
5/8 x 11 в горизонтальном и вертикальном
1,5 кг
Класс защиты IP54
мигание/горение индикатора батареи
прибор выключается
1) при 21° С
2) при оптимальных атмосферных условиях
3) вдоль оси
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Мы,
Trimble Kaiserslautern GmbH заявляем с исключительной ответственностью, что продукт LL100N,
к которому относится данное заявление о соответствии, соответствует следующим стандартам
EN 61000-6-3:2007 + A1:2010, EN 61000-6-2:2005 and EN 60825-1:2007 основанных на положениях
директивы об Электромагнитной совместимости 2004/108/EC.
Генеральный директор
82
Service and Customer Advice
North America
Trimble Spectra Precision Division
5475 Kellenburger Road
Dayton, Ohio 45424-1099, USA
+1-937-245-5600 Phone
www.trimble.com
www.spectraprecision.com
www.spectra-productivity.com
Europe
Trimble Kaiserslautern GmbH
Am Sportplatz 5
67661 Kaiserslautern
GERMANY
+49-6301-711414 Phone
+49-6301-32213 Fax
Latin America
Trimble Navigation Limited
6505 Blue Lagoon Drive
Suite 120
Miami, FL 33126
U.S.A.
+1-305-263-9033 Phone
+1-305-263-8975 Fax
Africa & Middle East
Trimble Export Middle-East
P.O. Box 17760
Jebel Ali Free Zone, Dubai
UAE
+971-4-881-3005 Phone
+971-4-881-3007 Fax
Asia-Pacific
Trimble Navigation
Australia PTY Limited
Level 1/120 Wickham Street
Fortitude Valley, QLD 4006
AUSTRALIA
+61-7-3216-0044 Phone
+61-7-3216-0088 Fax
China
Trimble Beijing
Room 2805-07, Tengda Plaza,
No. 168 Xiwai Street
Haidian District
Beijing, China 100044
+86 10 8857 7575 Phone
+86 10 8857 7161 Fax
www.trimble.com.cn
83
84