Download Attitude & Attitude Hybrid - Sanitätshaus Burbach + Goetz

Transcript
ANKLEMM-BIKE
KIT HANDBIKE
SISTEMA A RUOTA PROPULSIVA
Attitude &
Attitude Hybrid
GEBRAUCHSANWEISUNG
NOTICE D’UTILISATION
MANUALE D’USO
000690707.01
FÜR SEHBEHINDERTE PERSONEN STEHT DIESES DOKUMENT IM PDF-FORMAT
AUF WWW.SUNRISEMEDICAL.DE ZUR VERFÜGUNG.
SI VOUS SOUFFREZ DE DÉFICIENCE VISUELLE, CE DOCUMENT PEUT ÊTRE
CONSULTÉ EN FORMAT PDF SUR WWW.SUNRISEMEDICAL.FR OU VOUS
ÊTRE ENVOYÉ EN GRANDS CARACTÈRES, SUR DEMANDE.
QUESTO DOCUMENTO È PRESENTE IN FORMATO PDF PER GLI IPOVEDENTI
SUL SITO WEB ALL'INDIRIZZO WWW.SUNRISEMEDICAL.IT
Komponenten des Anklemm-Bikes
DE
Description du fauteuil
FR
SUNRISE MEDICAL ist nach ISO 9001 zertifiziert und garantiert damit die Qualität unserer Produkte bei allen Entwicklungs- und Produktionsstufen dieses Rollstuhls. Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen gemäß der EU-Richtlinien. Hier abgebildete Optionen oder Zubehörteile
sind gegen Aufpreis erhältlich.
SUNRISE MEDICAL est certifié ISO -9001, une norme qui garantit la qualité des produits à toutes les étapes, de la conception à la production, en passant par la recherche et le développement. Ce produit est conforme aux directives de la Communauté européenne. Les options
ou accessoires illustrés sont disponibles moyennant un coût supplémentaire.
Componenti della carrozzina
IT
SUNRISE MEDICAL è certificata ISO 9001 a garanzia della qualità di tutti i suoi prodotti in ogni fase del processo, dalla ricerca e sviluppo
sino alla produzione. Questo prodotto è conforme ai requisiti delle linee guida CE. Gli optional e gli accessori sono disponibili pagando un
sovrapprezzo.
4
48
1. Vorderrad
2. Gabel
3. Griff
4. Radnabenmotor
5. Kurbel mit Griff
6 Gangschaltung
7. Akku
8. Bremse
9. Feststellbremse
10. Rahmen
11. Andocksystem
12. Verschlusshebel
13. Andockbolzen
(Rollstuhl).
92
1. Roue avant
2. Fourche
3. Poignée
4. Moyeu de roue
5. Manivelle avec poignée
6 Manette de changement
de vitesse
7. Batterie
8. Frein
9. Frein de stationnement
10. Châssis
11. Système d‘ancrage
12. Levier de déverrouillage
13. Axes d’ancrage (fauteuil
roulant).
5
3
1. Ruota anteriore
2. Forcella
3. Maniglia
4. M
otore accoppiato al
mozzo
5. Innesto a manubrio
6. Cambio
7. Batteria
8. Freno
9. F
reno di stazionamento
10. Telaio
11. Sistema di aggancio
12. Leva di sblocco
13. P
erni di aggancio
(carrozzina)
12
9
6
2
7
8
10
4
1
13
11
Definitionen
DEUTSCH
Inhalt
Definitionen 
4
Vorwort 
5
Verwendung 
5
Verwendungszweck 
5
1.0 Allgemeine Sicherheitshinweise und
Fahreinschränkungen 
6
Sicherheitshinweise – vor jeder Fahrt. 
7
Sicherheitshinweise – bei der Fahrt  
7
Sicherheitshinweise - nach der Fahrt: 
7
2.0 Garantie 
8
Garantie 
8
Haftung 
8
3.0 Handhabung  
9
Lieferung: 
9
Auspacken: 
9
Manuelle Version:  
9
Hybrid-Version:  
9
Inbetriebnahme: 
9
Lagerung: 
9
Transport: 
9
Sicherheit: 
9
4.0 Position der Kurbel einstellen  
10
Einstellung: 
10
Griffe: 
10
5.0 An- und Abdocken  
12
Andocken: Fig. 5.1 - Fig. 5.5 
12
Abdocken: Fig. 5.6 - Fig. 5.10 
13
6.0 Funktionskomponenten  
14
Verbindungsrahmen (Fig. 6.1): 
14
Bremse: 
14
Feststellbremse (Fig. 6.2 ):  
14
Hauptbremse (Fig. 6.3)  
14
Rücktrittbremse (Fig. 6.4):  
15
In die Nabenschaltung integrierte Rücktrittbremse:  15
Kettenschaltung/Nabenschaltung (Fig. 6.5 - Fig. 6.7):  15
Daumenschalter (Fig. 6.5 - Fig. 6.6): 
15
Drehgriffschalter (Fig. 6.7): 
15
7.0 Wartung  
16
Vor der Fahrt muss folgendes überprüft werden: 
16
8.0 Serviceintervall 
17
Service: 
17
9.0 Wartung der Reifen 
17
Einbau und Reparatur der Reifen: 
17
Aufpumpen: 
17
10.0 Wartung der Bremse 
17
Wartung der Bremse: 
17
11.0 Reinigung/Hygiene 
17
Hygiene bei Wiedereinsatz: 
17
12.0 Entsorgung / Recycling von Materialien 
18
Verwendete Materialien: 
18
13.0 Typenschild 
18
14.0 Drehmoment 
Drehmomente: 
15.0 Technische Daten 
4
3.1 In dieser Anleitung verwendete
Begriffsdefinitionen
Wort
Definition
GEFAHR!
Anweisung an den Benutzer, dass
ein potentielles Verletzungsrisiko
besteht, wenn der Anweisung nicht
entsprochen wird
WARNUNG!
Anweisung an den Benutzer, dass
Verletzungsgefahr besteht, wenn
der Anweisung nicht entsprochen
wird.
VORSICHT!
Anweisung an den Benutzer, dass
ein möglicher Sachschaden am
Rollstuhl auftreten kann, wenn der
Anweisung nicht entsprochen wird
HINWEIS:
Allgemeine Empfehlung oder
Optimales Verfahren
Bezugnahme auf weitere Dokumente
HINWEIS:
• Bitte notieren Sie die Adresse und Telefonnummer
Ihres zuständigen Kundendienstes in dem unten
vorgesehenen Feld.
• Benachrichtigen Sie ihn im Fall einer Panne, und
versuchen Sie, alle relevanten Einzelheiten
anzugeben, damit Ihnen rasch geholfen werden kann.
• Die Anklemm-Bikes, die in diesem Handbuch
abgebildet und beschrieben sind, entsprechen
möglicherweise nicht in allen Einzelheiten genau Ihrem
eigenen Modell. Dennoch sind alle Anweisungen trotz
möglicher Detailunterschiede völlig relevant.
• Der Hersteller behält sich das Recht vor, Gewichte,
Abmessungen oder andere in diesem Handbuch
aufgeführte technische Daten ohne vorherige
Benachrichtigung zu ändern. Alle in diesem Handbuch
aufgeführten Zahlenangaben, Abmessungen und
Kapazitäten sind ungefähr und stellen keine präzisen
technischen Daten dar.
Unterschrift und Stempel des Fachhändlers
19
19
19
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
Verwendung
Sehr geehrte Kunde,
Beim ATTITUDE handelt es sich um eine mechanische /
elektrische Zughilfe, die an einem Rollstuhl befestigt wird,
um die Mobilität und die Integration des Rollstuhlfahrers
im täglichen Leben zu unterstützen. Es ist für den
persönlichen Gebrauch im Innen- und Außenbereich
ausgelegt.
Wir freuen uns sehr, dass Sie ein Qualitätsprodukt von
SUNRISE MEDICAL gewählt haben.
Dieses Handbuch vermittelt Ihnen zahlreiche Tipps und
Ideen, damit Ihr neues Anklemm-Bike ein vertrauter und
zuverlässiger Partner in Ihrem Leben werden kann.
Eine gute Beziehung zu unseren Kunden ist für Sunrise
Medical von hoher Bedeutung. Wir möchten Sie gerne
über unsere neuen und aktuellen Entwicklungen auf dem
Laufenden halten. Kundennähe bedeutet: schneller
Service, so wenig Bürokratie wie möglich, enge
Zusammenarbeit mit unseren Kunden. Wenn Sie
Ersatzteile oder Zubehör benötigen oder einfach eine
Frage zu Ihrem Anklemm-Bike haben – wir sind für Sie
da.
Wir möchten, dass Sie mit unseren Produkten und
unserem Service zufrieden sind. Wir von Sunrise Medical
arbeiten daher ständig an der Weiterentwicklung unserer
Produkte. Aus diesem Grund können in unserer
Produktreihe Änderungen in der Form, Technologie und
Ausstattung vorkommen. Es können also aus den
Angaben und Abbildungen in diesem Handbuch keine
Ansprüche abgeleitet werden.
Das Managementsystem von SUNRISE MEDICAL ist
zertifiziert nach DIN EN ISO 9001, ISO 13485 und ISO
14001.
SUNRISE MEDICAL erklärt als Hersteller,
dass die Anklemm-Bikes mit den
Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG
übereinstimmen.
Fragen zum Gebrauch, zur Wartung und Sicherheit Ihres
Anklemm-Bikes richten Sie bitte an den zuständigen,
zugelassenen SUNRISE MEDICAL Fachhändler.
Falls sich kein zuständiger Fachhändler in Ihrer Nähe
befindet oder falls Sie Fragen haben, können Sie Sunrise
Medical auch schriftlich oder telefonisch erreichen.
Sunrise Medical GmbH & Co. KG
Kahlbachring 2-4
69254 Malsch/Heidelberg
Deutschland
Tel.: +49 (0) 7253/980-0
Fax: +49 (0) 7253/980-222
[email protected]
Benutzen Sie Ihr Anklemm-Bike erst, wenn Sie
dieses Handbuch vollständig gelesen und
verstanden haben.
Bitte beachten Sie die Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung.
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
Das Höchstgewicht (das Körpergewicht des
Benutzers und das Gewicht des an das Anklemm-Bike
montierten Zubehörs) ist auf dem Typenschild mit der
Seriennummer angegeben. Das Typenschild mit der
Seriennummer befindet sich sowohl am Rahmen als
auch im Benutzerhandbuch.
Eine Gewähr kann nur übernommen werden, wenn das
Produkt unter den vorgegebenen Bedingungen und zu
den vorgesehenen Zwecken eingesetzt wird.
Lebensdauer
Die vorgesehene Lebensdauer des Anklemm-Bikes
beträgt 5 Jahre, vorausgesetzt:
- Die bestimmungsgemäße Verwendung wird genau
beachtet.
- Alle Anforderungen in Bezug auf Service und Wartung
werden erfüllt.
GEFAHR!
•
Es dürfen ohne Genehmigung keine elektronischen Geräte
eingebaut werden.
Verwendungszweck
Das Anklemm-Bike versetzt die Benutzer in die Lage,
größere Entfernungen sicher und auf ergonomische und
umweltfreundliche Weise unter Verwendung ihres eigenen
Rollstuhls zurückzulegen. Es erweitert den Aktivitätsradius
erheblich.
Wir empfehlen generell, eine Radstandsverlängerung
oder zusätzliche Gewichte zu verwenden, um die Traktion
des Antriebsrads zu verbessern, vor allem beim
Bergauffahren. Der angebaute Rollstuhl muss bei der
Fahrt auf öffentlichen Straßen, Gehsteigen und
Verkehrsflächen gemäß der Straßenverkehrsordnung
ausgestattet sein.
Das max. Körpergewicht des Benutzers beträgt 100 kg.
Das Höchstgewicht für mitgeführte Gegenstände (z.B. in
Fahrradtaschen) beträgt jeweils 5 kg.
Bitte beachten Sie auch die Bedienungsanleitung
für die Fahrradtaschen.
Das Anklemm-Bike kann von Personen bedient werden,
die:
• körperlich und geistig in der Lage sind, das AnklemmBike in allen Betriebssituationen (Lenken, Bremsen,
kurbeln, etc.) sicher zu bedienen und die
Anforderungen der Straßenverkehrsordnung erfüllen
können.
• in dessen Gebrauch durch Sunrise Medical oder
einen autorisierten Sunrise Medical Fachhändler
unterwiesen wurden
Betriebsbedingungen
Das ATTITUDE kann auf geteerte Flächen und befestigte
Wege mit unterschiedlicher Topographie benutzt werden.
Nicht auf ungeteertem oder losem Untergrund fahren (z.B.
auf Kies, Sand, Schlamm, Schnee, Eis oder durch tiefe
Pfützen), da der Benutzer dadurch unvorhersehbaren
Gefahren ausgesetzt werden kann.
5
DEUTSCH
Vorwort
DEUTSCH
1.0 Allgemeine Sicherheitshinweise und
Fahreinschränkungen
Die Technologie und die Konstruktion dieses AnklemmBikes wurden für maximale Sicherheit entwickelt. Die
aktuell gültigen internationalen Sicherheitsstandards
wurden erfüllt oder teilweise übererfüllt.
Dennoch kann sich der Benutzer selbst gefährden,
wenn er das Anklemm-Bike nicht vorschriftsmäßig
handhabt. Beachten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit bitte
unbedingt die nachstehenden Regeln.
Unfachmännische oder fehlerhafte Änderungen oder
Einstellungen erhöhen das Unfallrisiko. Als Fahrer eines
Anklemm-Bikes sind Sie Verkehrsteilnehmer wie jeder
andere auch. Wir möchten Sie daran erinnern, dass für
Sie alle Verkehrsregeln gelten. Seien Sie bei Ihrer
ersten Fahrt mit dem Anklemm-Bike besonders
vorsichtig. Machen Sie sich mit dem Anklemm-Bike
vertraut.
WARNUNG!
• Überschreiten Sie NIEMALS die Höchstlast von 100
kg für den Fahrer ohne Gegenstände, die auf dem
Anklemm-Bike mitgeführt werden.
• Wenn das max. Körpergewicht des Benutzers beim
angebauten Rollstuhl weniger als 100 kg beträgt, gilt
diese untere Grenze für das komplette System.
• Das Überschreiten der Höchstlast kann zu Schäden
am Anklemm-Bike, zum Verlust der Kontrolle und zu
schweren Verletzungen des Fahrers und anderer
Personen führen.
• Bei der Fahrt mit dem Anklemm-Bike Vorsicht walten
lassen. Befahren Sie zum Beispiel Hindernisse wie
Stufen, Bordsteine, Wegränder oder Kanten nur,
wenn Sie langsam fahren oder abgebremst haben.
• Ihr Anklemm-Bike ist nicht für den Transport in
Fahrzeugen ausgelegt. Beim Transport in Fahrzeugen
NICHT auf dem Anklemm-Bike sitzen, immer einen
ordnungsgemäß gesicherten Sitz im Fahrzeug
benutzen!!
• Das Anklemm-Bike dient ausschließlich der
Beförderung einer Person. Jede andere Nutzung
entspricht nicht dem eigentlichen Zweck.
• Die Benutzung des Anklemm-Bikes wird nur für
Personen empfohlen, die über die richtige körperliche
und psychische Verfassung für den öffentlichen
Straßenverkehr verfügen.
• Beachten Sie bitte, dass Sie beim Fahren im
öffentlichen Straßenverkehr der
Straßenverkehrsordnung unterliegen.
• Als Anfänger sollten sie zunächst besonders
vorsichtig fahren.
• Machen Sie sich mit dem Bremsweg für verschiedene
Geschwindigkeiten vertraut.
• Machen Sie sich mit der Straßenverkehrsordnung
vertraut.
• Damit Sie beim Geradeausfahren ein stabiles
Fahrverhalten erzielen, sollten Sie, wenn möglich, bei
höherer Geschwindigkeit oder bei Kurvenfahrten
plötzliche Lenkmanöver vermeiden.
• Ein dreirädriges Gerät ist nie so stabil wie ein
vierrädriges Gerät.
• Bei der Fahrt, beim Bremsen oder Manövrieren immer
die Handgriffe mit beiden Händen gut festhalten.
Wenn dies nicht beachtet wird, erhöht sich die
Unfallgefahr durch Lenkfehler.
6
• Das Anklemm-Bike ist eine mechanische oder
elektrisch Zughilfe Die Geschwindigkeit muss an die
technischen Möglichkeiten des Bikes, des Geländes
und des Fahrers angepasst werden. Die
Höchstgeschwindigkeit beträgt 25 km/h. Überschreiten
Sie diese Geschwindigkeit auf keinen Fall.
• In der Nacht und in der Dämmerung immer das Licht
einschalten.
• Wenn Sie längere Strecken fahren, empfehlen wir,
dass Sie einen Ersatzakku mitnehmen.
• Fahren Sie nur auf geteerten Wegen oder festem,
ebenem Untergrund.
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie über Bordsteine,
Stufen, Schlaglöcher etc. fahren, da erhöhte
Kippgefahr besteht.
• Passen Sie Ihre Fahrweise an Ihre Fertigkeiten an.
• Fahren Sie langsam und vorsichtig, vor allem wenn
Sie um die Kurven fahren.
• Halten Sie Ihre Hände von der Kette fern.
• Berühren Sie den Motor nicht, da er sehr heiß werden
kann.
• Ihr Bike sollte von Ihrem Fachhändler in regelmäßigen
Abständen gewartet werden (mindestens einmal im
Jahr).
• Bei allen beweglichen Teilen besteht immer die
Gefahr, dass die Finger eingeklemmt werden. Bitte
immer mit Vorsicht handhaben.
• Wenn das Anklemm-Bike längere Zeit
Sonneneinstrahlung / niedrigen Temperaturen
ausgesetzt ist, können die Teile Ihres Anklemm-Bikes
sehr heiß (>41°C) oder sehr kalt (<0°) werden.
• Achten Sie stets auf die korrekte Einstellung des
Schnellspanners am Antriebsrad.
• Das Anklemm-Bike sollte nicht bei Sturm, starkem
Regen/Schnee oder auf rutschigen oder beschädigten
Untergrund benutzt werden.
• Sie dürfen nur Produktkombinationen verwenden, die
von Sunrise Medical genehmigt wurden.
GEFAHR!
ERSTICKUNGSGEFAHR – Diese Mobilitätshilfe enthält
Kleinteile, die unter Umständen eine Erstickungsgefahr
für kleine Kinder darstellen können.
Die Rollstühle, die in diesem Handbuch abgebildet und
beschrieben sind, entsprechen möglicherweise nicht in
allen Einzelheiten genau Ihrem eigenen Modell.
Dennoch sind alle Anweisungen trotz möglicher
Detailunterschiede völlig relevant.
HINWEIS: Die Anklemm-Bikes, die in diesem Handbuch
abgebildet und beschrieben sind, entsprechen
möglicherweise nicht in allen Einzelheiten genau Ihrem
eigenen Modell. Dennoch sind alle Anweisungen trotz
möglicher Detailunterschiede völlig relevant. Der
Hersteller behält sich das Recht vor, Gewichte,
Abmessungen oder andere in diesem Handbuch
aufgeführte technische Daten ohne vorherige
Benachrichtigung zu ändern. Alle in diesem Handbuch
aufgeführten Zahlenangaben, Abmessungen und
Kapazitäten sind ungefähr und stellen keine präzisen
technischen Daten dar.
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
VORSICHT!
• Führen Sie eine Sichtprüfung Ihrer Räder
(einschließlich der Räder Ihres Rollstuhls) durch
(Speichen und Felgen, Schäden an den Reifen) und
überprüfen Sie den Reifendruck. Der richtige
Luftdruck ist am Reifen angegeben und beträgt beim
Anklemm-Bike normalerweise 3-4 bar.
• Ein niedriger Reifendruck erhöht die Gefahr des
Umkippens, vor allem in Kurven. Er wirkt sich wegen
des erhöhten Rollwiderstands auch auf das
Bremsverhalten, die Abnutzung und das
Fahrverhalten aus.
• Überprüfen Sie immer, dass die Profiltiefe Ihrer Reifen
in Ordnung ist.
• Überprüfen Sie, dass die Bremse richtig funktioniert.
Das Anklemm-Bike darf nicht verwendet werden,
wenn die Bremse nicht 100 % funktionsfähig ist.
• Vermeiden Sie die Beschädigung der Bowdenzüge für
die Gangschaltung und die Bremse. Es besteht die
Gefahr, dass das Kabel beim Einsteigen in bzw.
Aussteigen aus dem Bike und bei falscher Bedienung
der Kurbel geknickt wird.
• Führen Sie eine Sichtprüfung der Gabel auf Schäden
durch (Risse und Brüche).
• Überprüfen Sie alle Komponenten, vor allem die
Schrauben, auf festen Sitz.
• Überprüfen Sie die Verbindung zwischen dem
Anklemm-Bike und Ihrem Rollstuhl. Die Klemmung
muss direkt auf dem Rahmenrohr erfolgen. Es dürfen
keine anderen Teile wie z.B. Wadenband,
Rahmenschoner mit eingeklemmt werden.
• Überprüfen Sie den Rahmen und die Komponenten
Ihres Rollstuhls auf Schäden (z.B. Risse).
• Überprüfen Sie, dass die Lichter funktionieren und die
Reflektoren intakt sind, sie müssen bei der Fahrt
immer sichtbar sein.
• Vergewissern Sie sich, dass Sie nicht vom Fußbrett
Ihres Rollstuhls abrutschen können. Verwenden Sie
bei Bedarf ein spezielles Fixierungselement.
• Überprüfen Sie alle Kabel und Stromanschlüsse.
• Denken Sie daran, dass die maximale Zuladung für
die Satteltaschen 5 kg pro Tasche beträgt.
• Überprüfen Sie, dass der Akku richtig eingerastet und
ganz aufgeladen ist.
• Schalten Sie den Akku ein und überprüfen Sie das
Licht.
• Tragen Sie immer einen Helm.
Sicherheitshinweise – bei der Fahrt
WARNUNG!
• Es wird empfohlen, dass Sie sich mit dem Produkt auf
ebenem Gelände vertraut machen, bevor Sie
Steigungen hinauf- oder hinunterfahren.
• Halten Sie die Handgriffe immer fest mit beiden
Händen, da sonst Unfallgefahr durch einen Lenkfehler
besteht.
• Passen Sie Ihre Geschwindigkeit immer an Ihre
Fahrkenntnisse und an den Verkehr und das Gelände
an.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie sich
Treppen, Kanten, Abhängen oder anderen
Gefahrenstellen nähern.
• Reduzieren Sie bei Kurvenfahrten Ihre
Geschwindigkeit auf Schritttempo und lehnen Sie
Ihren Körper nach innen.
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
• Beim Warten z.B. an einem Zebrastreifen, an einer
Ampel, an Hügeln oder Abhängen oder an Rampen
jeglicher Art immer die Bremse betätigen.
• Wegen des größeren Wendekreises ist das Wenden
nicht immer möglich, z.B. in Korridoren und anderen
engen Räumen.
• Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Halterungen zum Befestigen von Gegenständen
(zusätzliche Gewichte, Fahrradtaschen)
• Beim Fahren in Fußgängerzonen die
Höchstgeschwindigkeit (Schritttempo) beachten
• Bei der Fahrt auf öffentlichen Verkehrswegen und
Fußwegen immer die Straßenverkehrsordnung
beachten.
• Nicht auf unbefestigtem Untergrund fahren (z.B. auf
Kies, Sand, Schlamm, Schnee, Eis oder durch tiefe
Pfützen).
• Plötzliche Lenkmanöver vermeiden
• Steigungen nicht quer befahren
• An Steigungen nicht wenden
• An Steigungen ist die Zugkraft des Antriebsrads
niedriger und die Bremswirkung ist erheblich reduziert.
Der Fahrstil und die Geschwindigkeit sollten immer so
angepasst werden, dass das Produkt jederzeit
gefahrlos
• angehalten werden kann.
• Die Traktion kann durch die Verwendung zusätzlicher
Gewichte oder durch eine Radstandsverlängerung
verbessert werden.
• Das Abschleppen oder die Verwendung eines
Anhängers ist nicht gestattet.
• Das Befahren von Treppen ist nicht gestattet.
• Hindernisse wie z.B. Bordsteine müssen immer von
vorne / im rechten Winkel sehr langsam befahren
werden, um das Umkippen und mögliche Verletzungen
zu vermeiden. Die max. Höhe für Hindernisse beträgt
5 cm, doch dies hängt vom Abstand der Stützräder des
Anklemm-Bikes sowie Lenkräder des Rollstuhls zum
Boden und damit von den Einstellungen des AnklemmBike-Rollstuhl-Systems ab.
• Es ist unbedingt zu vermeiden, dass Teile des
Rollstuhls oder Körperteile beim Fahren über oder
beim Vorbeifahren an Hindernissen eingeklemmt
werden. Das könnte zu einem Sturz und ernsthaften
Verletzungen sowie zur Beschädigung
• des Anklemm-Bikes und des Rollstuhls führen.
• Bei der Fahrt auf nassem Untergrund besteht erhöhte
Rutschgefahr, da die Traktion der Reifen reduziert ist.
Passen Sie Ihren Fahrstil entsprechend an.
• Verwenden Sie immer die Hauptbremse zum
Abbremsen ihres Bikes. Wenn die Hauptbremse
versagt, kann die Feststellbremse einmal als
Notbremse verwendet werden.
• Das Rutschen des Antriebsrads beim Bremsen können
Sie durch die Verlagerung des Körpergewichts nach
vorne vermeiden.
• Bei der Kurvenfahrt nicht stark bremsen.
Sicherheitshinweise - nach der Fahrt:
• Schalten Sie das Produkt sofort aus, wenn es nicht
benutzt wird, um den unbeabsichtigten Betrieb bzw.
unbeabsichtigte Bewegungen durch versehentliches
Berühren des Kurbelgriffs zu vermeiden.
• Durch Ausschalten bleibt auch die Ladung des Akkus
länger erhalten.
7
DEUTSCH
Sicherheitshinweise – vor jeder Fahrt.
DEUTSCH
2.0 Garantie
Garantie
DIESE GARANTIE BESCHRÄNKT IHRE GESETZLICHEN RECHTE IN KEINER WEISE.
Sunrise Medical* gewährt seinen Kunden wie in den Garantiebedingungen dargelegt eine Garantie für Anklemm-Bikes,
die folgendes abdeckt:
Garantiebedingungen
1. Sollte ein Teil oder Teile des Anklemm-Bikes innerhalb von 24 Monaten und 5 Jahre für Rahmen- und Kreuzstreben
nach der Auslieferung an den Kunden Reparaturen oder eine Auswechslung benötigen als Folge eines spezifischen
Herstellungs- und Materialfehlers, wird das Teil bzw. werden die Teile repariert oder kostenlos ausgewechselt. (Auf
Akkus wird eine Garantie für einen Zeitraum von 12 Monaten gewährt, vorausgesetzt, der Pflegeplan für den Akku
wurde richtig befolgt)
2. Zur Geltendmachung der Garantie benachrichtigen Sie umgehend den Sunrise Medical Kundendienst mit genauen
Angaben zur Art der Schwierigkeiten. Sollten Sie den Rollstuhl außerhalb des Zuständigkeitsbereichs des Sunrise
Medical Kundendienstes verwenden, werden Reparatur oder Austausch von einem anderen vom Hersteller
bezeichneten Kundendienst ausgeführt. Der Rollstuhl muss von einem zuständigen Sunrise Medical Kundendienst
(Händler) repariert werden.
3. Für Teile, die im Rahmen dieser Garantie repariert oder ausgetauscht werden, gewähren wir eine Garantie nach
diesen Garantiebedingungen für die für den Rollstuhl verbleibende Garantiedauer nach Ziffer 1).
4. Auf Original-Ersatzteile, die auf Kosten des Kunden eingebaut wurden, wird eine Garantiefrist von 12 Monaten
gewährt (nach dem Einbau) gemäß den Garantiebedingungen.
5. Verschleißteile wie Polster, Reifen, Schläuche und ähnliche Teile sind von der Garantie ausgeschlossen, es sei denn
es liegt eine vorzeitige Abnutzung des Teils vor, die direkt auf einen Herstellungsfehler zurückzuführen ist.
6. Ansprüche aus dieser Garantie entfallen, wenn eine Reparatur oder ein Ersatz des Rollstuhls oder eines Teiles aus
den folgenden Gründen erforderlich ist:
a) Das Produkt oder das Teil wurde nicht gemäß den in der Betriebsanleitung und/oder dem Service-Handbuch
aufgeführten Empfehlungen des Herstellers gepflegt oder gewartet.
b) Es wurde Zubehör verwendet, bei dem es sich nicht um Originalzubehör handelte.
c) Der Rollstuhl oder ein Teil des Rollstuhls wurde durch Nachlässigkeit, Unfall oder unsachgemäße Verwendung
beschädigt.
d) Es wurden Änderungen/Modifikationen am Rollstuhl oder an Teilen vorgenommen, die von unseren
Herstellerspezifikationen abweichen.
e) Es wurden Reparaturen durchgeführt, bevor unser Kundendienst über den jeweiligen Sachverhalt informiert wurde.
7. Diese Garantie unterliegt dem Recht des Landes indem das Produkt von Sunrise Medical gekauft worden ist.
* Bedeutet der Sunrise Medical GmbH Standort von dem das Produkt gekauft wurde.
Haftung
Wenn das Anklemm-Bike:
• unsachgemäß gehandhabt wird
• nicht gemäß dem Wartungsplan gewartet wird
• nicht gemäß den Anweisungen in diesem Handbuch in Betrieb genommen und benutzt wird
• wenn Reparaturen oder andere Arbeiten von nicht autorisierten Personen durchgeführt werden
• wenn Ersatzteile von anderen Herstellern ohne vorherige Genehmigung durch Sunrise Medical eingebaut oder
angeschlossen werden,
haftet Sunrise Medical GmbH nicht für die Sicherheit des Anklemm-Bikes.
8
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
Lieferung:
Ihr neues Anklemm-Bike wird fertig montiert in einem
Karton verpackt ausgeliefert. Um Transportschäden zu
vermeiden,
werden lose Teile oder Teile, die montiert werden
müssen, separat im Karton verpackt.
Auspacken:
• Überprüfen Sie den Versandkarton außen auf
Schäden, die durch den Transport verursacht sein
könnten.
• Entfernen Sie alles Verpackungsmaterial.
• Nehmen Sie das Anklemm-Bike vorsichtig aus dem
Karton heraus und überprüfen Sie, dass nichts fehlt.
• Überprüfen Sie alle Teile auf Oberflächenschäden,
Kratzer, Risse, Beulen, Verzug und sonstige Defekte.
• Im Lieferumfang des ATTITUDE Anklemm-Bikes ist
normalerweise folgendes enthalten:
Manuelle Version:
Verbindungsrahmen mit komplettem Andocksystem.
Hybrid-Version:
Verbindungsrahmen mit komplettem Andocksystem,
Display, Lithium-Ionen-Akku und Ladegerät.
HINWEIS: Bitte notieren Sie sich die Nummer auf dem
Akku-Schlüssel. Diese Nummer kann für OnlineBestellungen von Ersatzteilen auf der folgenden Website
verwendet werden:
https://keyservice.axa-stenman.com/
Inbetriebnahme:
Wenn das Attitude Hybrid 48 Stunden oder länger nicht
benutzt wurde, schalten Sie bitte den Akku ein.
HINWEIS: Sollten Sie einen Schaden feststellen oder bei
fehlenden Teilen wenden Sie sich bitte sofort an uns.
VORSICHT!
Lagerung:
Das Anklemm-Bike sollte immer in einer Umgebung mit
niedriger Luftfeuchtigkeit auf einer einfach zu
reinigenden Oberfläche bei Zimmertemperatur (+15°C
bis + 25°C) gelagert werden.
DEUTSCH
3.0 Handhabung
VORSICHT!
Um eine Gefährdung auszuschließen, muss der LithiumIonen-Akku gemäß der Beschreibung im Abschnitt Teil 2
Neodrives Akku gelagert werden.
Transport:
Ihr Anklemm-Bike ist nicht für den Transport in
Fahrzeugen ausgelegt.
WARNUNG!
• Beim Transport in einem Fahrzeug NICHT auf dem
Anklemm-Bike sitzen bleiben.
• Verwenden Sie immer einen richtig gesicherten Sitz im
Fahrzeug.
• Das Produkt und alle seine Teile müssen beim
Transport gesichert werden, damit es nicht beschädigt
wird (z.B. durch Umfallen) und keine Gefahr für
andere Personen darstellt.
VORSICHT!
• Achten Sie beim Laden darauf, dass sich die Züge
nicht verfangen, dass sie nicht abgeknickt oder
anderweitig beschädigt werden.
• Das Anklemm-Bike darf nicht mit beschädigten Zügen
benutzt werden.
Sicherheit:
• Um das Attitude gegen Diebstahl und gegen
unbefugte Benutzung zu sichern, verwenden Sie bitte
ein passendes Schloss wie z.B. ein Fahrradschloss.
• Für zusätzliche Sicherheit am Attitude Hybrid bauen
Sie bitte das SMMI und den Akku aus.
• Das Anklemm-Bike darf nur mit dem mitgelieferten
Andocksystem und den passenden Andockbolzen für
Ihren Rollstuhl verwendet werden. Das Anklemm-Bike
muss von Sunrise Medical oder einem autorisierten
Sunrise Medical Fachhändler fahrbereit übergeben
werden.
• Vor dem ersten Gebrauch muss der Akku ganz
aufgeladen werden.
Schlüsselnummer:
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
9
Fig. 4.1
Einstellung:
Die Standardposition der Kurbel basiert auf Daten, die
die durchschnittliche beste Passform darstellen. Wenn
das für Sie nicht geeignet ist, wenden Sie sich an Ihren
Sunrise Medical Fachhändler.
Die Position der Kurbeln kann durch einen autorisierten
Fachhändler gemäß den verfügbaren
Einstellmöglichkeiten an den Benutzer angepasst werden
(Armlänge und Körperposition).
WARNUNG!
Fig. 4.2
• Die Kurbeln dürfen das Knie oder den Oberschenkel
nicht berühren, vor allem in Kurven.
• Die Ellbogen dürfen nicht ganz ausgestreckt sein,
wenn die Kurbelgriffe am weitesten vom Körper
entfernt sind.
• Wenn Sie über eine geringe Sitzstabilität oder
schwache Rumpfmuskeln verfügen, muss ein
passender Gurt verwendet werden. Bitte wenden Sie
sich an Ihren Therapeuten, Arzt oder autorisierten
Fachhändler.
Die Position der Kurbel kann um mindestens 0 - 5 cm
nach vorne und um 0 - 1 cm nach oben verstellt werden
(Fig. 4.2).
Andocken
Oben
Position 2
Distanzstück
S1 = 15 mm
S2 = 25 mm
S3 = 35 mm
11 mm
DEUTSCH
4.0 Position der Kurbel einstellen
Andocken
Oben
Position 1
Y
69 mm
X
Fig. 4.3
Andocken Unten
Position 1.
Griffe:
WARNUNG!
• Die Griffe müssen bei der Fahrt fest mit beiden
Händen gehalten werden und so, dass die Züge immer
nach oben zeigen.
• Die Züge dürfen nicht geknickt oder eingeklemmt
werden, da dies zu Beschädigung und
Funktionsverlust führen könnte.
Andocken Unten
Position 2.
Fig. 4.4
126 mm
Andocken
Unten
Position 1
Fig. 4.5
146 mm
Andocken
Unten
Position 2
10
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
Fig. 4.6
DEUTSCH
X = 670
A
Y
S = 25 mm
95
°
a
L = 39 mm
Andocken
oben
Andocken unten
Position 1
Position 1
B
(X) mm
(Y) mm
(S) mm
(a) mm
(L) mm
640
370
25
75 - 95
35
Position 1
Position 1
650
370
25
75 - 95
38
Position 1
Position 1
660
370
25
75 - 95
41
Position 1
Position 1
670
370
35
75 - 95
44
Position 1
Position 1
680
370
35
75 - 95
47
Position 1
Position 1
690
370
35
75 - 95
50
Position 2
Position 2
660
365
15
75 - 95
36
Position 2
Position 2
670
365
25
75 - 95
39
Position 2
Position 2
680
365
25
75 - 95
42
Position 2
Position 2
690
365
25
75 - 95
45
Position 2
Position 2
700
365
25
75 - 95
48
Position 2
Position 2
710
365
35
75 - 95
51
Rahmenwinkel:
95°
Sitztiefe:
440
Sitzhöhe hinten:450
Sitzhöhe vorne:500
Schwerpunkt:
80
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
11
Fig. 5.1
DEUTSCH
5.0 An- und Abdocken
WARNUNG!
• Vergewissern Sie sich vor dem An- und Abdocken immer,
dass das Gerät ausgeschaltet ist.
• Achten Sie darauf, dass der Rollstuhl vor dem Gebrauch
richtig mit dem Anklemm-Bike verbunden ist - verwenden
Sie dazu Handgriff A.
• Wie bei allen beweglichen Teilen besteht Einklemmgefahr
für die Finger und / oder die Kleidung. Bitte immer mit
Vorsicht handhaben.
Siehe die Checkliste unten zum Andocken:
Andockbolzen
ganz
eingerastet
Fig. 5.2
√
Andockhebel
ganz arretiert
√
Fig. 5.3
A
B
VORSICHT!
• Das Andocksystem immer sauber halten.
• Nach jeder Fahrt reinigen, dabei besonders auf Sand und
Schlamm achten.
Fig. 5.4
Andocken: Fig. 5.1 - Fig. 5.5
• Fahren Sie Ihren Rollstuhl so nah wie möglich an das
Anklemm-Bike heran.
• Die 2 Andockbolzen an Ihrem Rollstuhl sollten direkt vor
dem unteren Dock-Anschluss bleiben.
• Das Anklemm-Bike sollte auf ebenem Untergrund stehen.
• Verriegeln Sie die Bremse Ihres Rollstuhls.
• Ziehen Sie es am Handgriff zu sich hin, bis die 2
Andockbolzen in A einrasten.
• Ziehen Sie das Anklemm-Bike jetzt nach oben/vorne, bis
sich die Stützräder und Lenkräder vom Boden abheben,
siehe B.
• Schwenken Sie die obere Klemmvorrichtung bis zum
Anschlag nach unten, siehe C.
• Senken Sie das Anklemm-Bike ab, bis der obere
Klemmvorrichtung den Vorderrahmen Ihres Rollstuhls
berührt.
• Ziehen Sie den roten Verriegelungshebel nach hinten, bis
er fest und ganz einrastet, siehe D.
• Die Klemmung muss direkt auf dem Rahmenrohr erfolgen.
Es dürfen keine anderen Teile wie z.B. Wadenband,
Rahmenschoner mit eingeklemmt werden.
• Achten Sie darauf, dass der Rollstuhl korrekt mit dem
Anklemm-Bike verbunden ist.
12
Fig. 5.5
C
D
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
Abdocken: Fig. 5.6 - Fig. 5.10
Fig. 5.7
B
DEUTSCH
WARNUNG!
Das Abdocken sollte auf ebenem Untergrund
durchgeführt werden.
HINWEIS: D
as Abdocken erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge zum Andocken.
• Verriegeln Sie die Bremse des Rollstuhls.
• Öffnen Sie die roten Verschlusshebel, siehe A.
• Schieben Sie das Anklemm-Bike nach vorne/oben, bis
die obere Klemmvorrichtung den Vorderrahmen Ihres
Rollstuhls nicht mehr berührt, siehe B.
• Schwenken Sie die obere Klemmvorrichtung nach
oben, siehe C.
• Senken Sie das Anklemm-Bike ab, bis die Stützräder
und Lenkräder am Boden aufliegen.
• Ziehen Sie den roten Verschlusshebel am Handgriff,
siehe D.
• Ziehen Sie das Anklemm-Bike zu sich her, bis die
Andockbolzen ganz gelöst sind.
• Halten Sie die Position und schieben Sie das
Anklemm-Bike nach vorne, bis es sich von Ihrem
Rollstuhl löst, siehe E.
Fig. 5.6
Fig. 5.8
C
A
Fig. 5.9
D
Fig. 5.10
E
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
13
DEUTSCH
6.0 Funktionskomponenten
Verbindungsrahmen (Fig. 6.1):
Der Verbindungsrahmen dient als Parkständer und
erleichtert das Andocken/Manövrieren, wenn das
Anklemm-Bike nicht an den Rollstuhl angeschlossen ist.
Die Höhe der Stützräder kann mit den Schrauben (A)
verstellt werden.
WARNUNG!
• Die Stützräder müssen immer mindestens 3 cm über
dem Boden bleiben, wenn das Anklemm-Bike an den
Rollstuhl angeschlossen ist.
• Die Stützräder müssen immer so eingestellt sein, dass
der Ständer des Anklemm-Bikes standfest bleibt, wenn
das Anklemm-Bike vom Rollstuhl abgenommen wird.
Bremse:
Das Anklemm-Bike verfügt über zwei Bremsen, die
unabhängig voneinander arbeiten.
WARNUNG!
• Die Bremswirkung wird erheblich reduziert, wenn der
Untergrund nass, schmutzig, sandig, felsig, uneben
oder durch Umwelteinflüsse anderweitig beeinträchtigt
ist. Am besten ist es, diese Bedingungen zu
vermeiden. Wenn dies nicht möglich ist, passen Sie
Ihren Fahrstil entsprechend an, um die Gefahr von
schweren Unfällen zu vermeiden.
• Schmutzige und nasse Felgen und Bremsbeläge
können bei Benutzung der Felgenbremse die
Bremswirkung ebenfalls beeinträchtigen. Aus diesem
Grund sollten Sie Ihren Fahrstil immer an die
vorherrschenden Bedingungen anpassen, um schwere
Unfälle zu vermeiden.
• Überprüfen Sie vor dem Losfahren immer Ihre Bremse,
um sicherzustellen, dass sie richtig funktioniert. Die
Bremse muss regelmäßig von Ihrem Fachhändler
überprüft und bei Bedarf eingestellt werden.
Fig. 6.1
A
Feststellbremse (Fig. 6.2 ):
Die Feststellbremse ist an die Gabel montiert und
verriegelt automatisch, wenn sie aktiviert wird. Der rote
Hebel muss deshalb einrasten. Das Anklemm-Bike sollte
sich bei angezogener Feststellbremse nicht bewegen,
damit es sicher abgestellt werden kann.
Zum Lösen der Feststellbremse einfach den roten Hebel
drücken.
Hauptbremse (Fig. 6.3)
Mit der Bremse können Sie Ihr Anklemm-Bike sicher und
bequem abbremsen.
Fig. 6.2
WARNUNG!
• Wenn die Hauptbremse versagt, kann die
Feststellbremse einmal als Notbremse verwendet
werden.
• Die Hauptbremse muss vor dem nächsten Gebrauch
sofort repariert werden.
• Wenn Sie fest und abrupt bremsen, können Sie mit
Ihrem Oberkörper nach vorne fallen und sich unter
Umständen verletzen. Stützen Sie sich daher immer
ab, indem Sie die Griffe fest mit beiden Händen halten.
• Die Bremswirkung kann durch eine oder alle der
folgenden Umstände ernsthaft reduziert werden:
1.
2.
3.
abgefahrenes Reifenprofil
zu niedriger Reifendruck
verschmutzte und nasse Reifen.
Fig. 6.3
• Achten Sie darauf, dass Ihre Bremsbeläge und
Bremsscheiben nicht mit Öl und/oder Schmierfett
verunreinigt werden. Wenn das der Fall ist, müssen
die Bremsbeläge ausgewechselt werden. Die
Bremsscheibe muss von einem Fachmann mit einem
Bremsreiniger entfettet werden.
• Bitte beachten Sie, dass die Beschaffenheit des
Untergrunds erhebliche Auswirkungen auf die
Bremswirkung haben kann.
14
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
Mit der optionalen Rücktrittbremse können Sie bremsen,
indem Sie rückwärts kurbeln. Diese Option wird von
Benutzern benötigt, die ihre Finger nur eingeschränkt
oder gar nicht benutzen können.
Die Bremsanlage kann nur zum Manövrieren
ausgekuppelt werden (Fig. 6.4), durch Betätigen von
Hebel A.
Bei der Fahrt oder wenn Sie sich nach vorne bewegen,
wird die Rücktrittbremse automatisch wieder in die
Betriebsstellung zurückgestellt.
Fig. 6.4
DEUTSCH
Rücktrittbremse (Fig. 6.4):
WARNUNG!
•
Fahren mit deaktivierter Rücktrittbremse ist nicht
gestattet und kann die Unfallgefahr erhöhen.
A
Fig. 6.5
In die Nabenschaltung integrierte Rücktrittbremse:
Die Nabenschaltung Shimano Nexus verfügt über eine
eingebaute Rücktrittbremse, die aktiviert wird, wenn
man rückwärts kurbelt.
Kettenschaltung/Nabenschaltung (Fig. 6.5 - Fig. 6.7):
Das Schalten erfolgt durch Triggerhebel oder
Schalthebel, die an den Handgriffen befestigt sind.
Mit der Kettenschaltung/Nabenschaltung können Sie
unabhängig von den Straßenverhältnissen einfach in
Bewegung bleiben.
Die Kettenschaltung darf nur geschaltet werden,
während man kurbelt.
Wenn man den Druck auf die Kurbel verringert, kann
man schnell schalten.
Die Nabenschaltung kann auch im Stillstand betätigt
werden.
Daumenschalter (Fig. 6.5 - Fig. 6.6):
Der Daumenschalter am linken Handgriff aktiviert die
3-Gang-Nabenschaltung und der Daumenschalter am
rechten Handgriff aktiviert die 10 Gänge der
Kettenschaltung.
Wenn der große Hebel betätigt wird, wird der nächste
niedrigere Gang aktiviert.
Wenn der kleinere Hebel betätigt wird, wird der nächste
höhere Gang aktiviert.
Der gewählte Gang wird am Schaltmodul angezeigt.
Fig. 6.6
Fig. 6.7
Drehgriffschalter (Fig. 6.7):
Mit dem Drehgriffschalter am rechten Handgriff werden
die 10 Gänge der Kettenschaltung betätigt. Wenn der
Schalthebel nach links gedreht wird, wird der nächste
niedrigere Gang aktiviert. Wenn der Schalthebel nach
rechts gedreht wird, wird der nächste höhere Gang
aktiviert.
VORSICHT!
Bitte wenden Sie sich an Ihren autorisierten
Fachhändler, wenn die Gangschaltung/Nabenschaltung
nicht richtig funktioniert.
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
15
DEUTSCH
7.0 Wartung
Vor Beginn von Wartungsarbeiten immer den Akku ausschalten und abnehmen.
HINWEIS: Für alle Service- und Wartungsarbeiten am Anklemm-Bike ist der Akku-Schlüssel erforderlich. Ohne diesen
Schlüssel ist keine Wartung möglich.
Vor der Fahrt muss folgendes überprüft werden:
Wann
Was
Anmerkungen
• Alle 4 Wochen
(abhängig von
Nutzung).
• Die Kabel an den Stellen schmieren, an
denen sie aus den Schaltern und aus
den Bremshebeln austreten.
• Überprüfen, dass alle
Schraubenverbindungen fest sitzen.
• Die Antriebskette ölen.
Die folgenden Arbeiten können vom Benutzer oder
von der Begleitperson durchgeführt werden:
• Vor dem Ölen alte Ölreste von den Bauteilen
entfernen.
• Leicht mit Teflonspray besprühen.
• Achten Sie darauf, dass die umgebenden Teile
nicht durch überschüssiges Öl/Spray
verunreinigt werden (Kleider, Bremse etc.).
• Alle 2 - 3 Monate
(abhängig von
Nutzung).
• Regelmäßig reinigen.
Die folgenden Arbeiten können vom Benutzer oder
• Überprüfen, dass das Gerät sauber und von der Begleitperson durchgeführt werden:
in gutem Zustand ist.
• Auf Risse in den Gummiteilen prüfen.
• Alle gerissenen Gummiteile ersetzen oder von
Ihrem autorisierten Service Center vor Ort
überholen lassen.
Wartungsplan
1. Inspektion
2. Inspektion
Jährliche Inspektionen
„250 km
oder nach 6 Monaten“
„1000 km
oder nach 1
Jahr“
„alle 1000 km /
oder einmal im
Jahr”
Überprüfen, dass alle Schrauben / Befestigungselemente
fest sitzen
X
X
X
Funktions- / Sicherheitsprüfung aller Lichter (falls eingebaut)
X
X
X
Funktions- / Sicherheitsprüfung des Andocksystems (Anklemm-Bike und Rollstuhl)
X
X
X
X
X
Alle Drehpunkte und Lager reinigen und ölen / schmieren
Funktion der Gangschaltung
X
X
X
„Funktion der Haupt- und Feststellbremse
überprüfen (Kabel und Bremsbeläge bei Bedarf auswechseln)”
X
X
X
„Kette, Zahnrad, Zahnkranz auf Abnutzung
überprüfen (und bei Bedarf auswechseln)”
X
X
„Umlenkrad überprüfen (und bei Bedarf
ersetzen)”
X
X
„Sichtprüfung von Gabel und Verbindungsrahmen auf Schäden
(z.B. Risse, Unterbau, Verformung etc.)”
X
X
X
„Sichtprüfung von Rollstuhlrahmen und Rückenrohre auf
Schäden
(z.B. Risse, Unterbau, Verformung etc.)”
X
X
X
X
X
Reifen überprüfen (Profil, Risse, Schäden) und bei Bedarf
auswechseln
Komponenten der Gangschaltung überprüfen, reinigen und
ölen (einschließlich Kette)
X
X
X
Speichenspannung und Felge und Nabe auf Schäden am
Anklemm-Bike und am Rollstuhl überprüfen
X
X
X
Alle Kabel und elektrischen Anschlüsse überprüfen
X
X
X
Lenkwelle auf festen Sitz überprüfen
X
X
X
16
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
11.0 Reinigung/Hygiene
Service:
• Das Anklemm-Bike sollte regelmäßig gereinigt und
nach jeder längeren Fahrt mit einem allgemein
erhältlichen Haushaltsreiniger gereinigt werden.
• Bei Bedarf nur etwas Wasser verwenden.
• Die Griffe, das Display und der Akku dürfen nur mit
einem feuchten (nicht nassem) Tuch abgewischt
werden.
• Das Antriebsrad kann mit einem weichen Schwamm
oder einer weichen Bürste gereinigt werden.
• Die Andockbolzen am Rollstuhl und das Andocksystem
können mit Wasser, einem weichen Schwamm oder
einer weichen Bürste gereinigt werden (wird nach
jeder Fahrt empfohlen).
• Nach der Reinigung die beweglichen Teile des
Andockmechanismus mit einem Kriechöl (z.B. Ballisto
WD 40, Caramba…) schmieren.
Wenn Sie Fragen haben oder Hilfe brauchen, wenden
Sie sich an Ihren autorisierten Sunrise Medical
Fachhändler, der Sie gerne zum Service und zu
Reparaturen berät.
Je nachdem, wie oft Sie Ihr Anklemm-Bike benutzt
haben, empfehlen wir, dass Sie es mindestens alle 6
Monate zu Ihrem Fachhändler bringen, um Ihr AnklemmBike von Fachpersonal überprüfen zu lassen.
9.0 Wartung der Reifen
Das Anklemm-Bike ist mit einem 20“ Antriebsrad
ausgestattet. Achten Sie darauf, dass die Reifen immer
den richtigen Druck aufweisen, da sich das wesentlich
auf das Fahrverhalten auswirkt. Wenn der Reifendruck
zu niedrig ist, wird die Bewegung und die
Manövrierfähigkeit wegen des erhöhten Rollwiderstands
erschwert und es ist dadurch eine größere Anstrengung
erforderlich.
Der optimale Reifendruck (normalerweise 3-4 bar) ist an
allen Reifen angegeben.
Einbau und Reparatur der Reifen:
Vor dem Einsetzen eines neuen Schlauchs:
• Die Felge und die innere Reifenflanke auf Fremdkörper
überprüfen und bei Bedarf reinigen
• Den Zustand des Felgenbands überprüfen, vor allem
am Ventilloch. Nur ein gut passendes, festes Felgenband
bietet einen Langzeitschutz gegen eine Beschädigung
des Schlauchs durch Grate und spitze Speichenköpfe.
Aufpumpen:
Vor dem Aufpumpen den gesamten Reifen an beiden
Seiten überprüfen, um sicherzustellen, dass der
Schlauch nicht zwischen der Reifenwulst und der Felge
eingeklemmt ist. Das Ventil vorsichtig nach hinten
schieben und so herausziehen, dass der Schlauch die
optimale Position um das Ventil einnimmt.
VORSICHT!
• Das Produkt nicht mit einem Dampf- oder
Hochdruckreiniger reinigen.
• Keine Scheuermittel oder aggressive, säurehaltige
Reinigungsmittel verwenden.
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser mit den
elektrischen Anschlüssen in Berührung kommt.
Hygiene bei Wiedereinsatz:
Im Falle eines Wiedereinsatzes sollte das Anklemm-Bike
durch eine sorgfältige Wisch- und Sprühdesinfektion aller
Flächen, mit denen der Benutzer in Kontakt kommen
könnte, hygienisch aufbereitet werden. Wenn das schnell
durchgeführt werden muss, verwenden Sie ein flüssiges
Desinfektionsmittel auf Alkoholbasis, das für
medizinische Produkte und Geräte geeignet ist. Bitte
beachten Sie die Gebrauchsanweisung des Herstellers
für das Desinfektionsmittel, das Sie benutzen.
WARNUNG!
Nach dem Einbau den Reifendruck überprüfen. Es ist
wichtig, dass die Reifen den richtigen Reifendruck
aufweisen und sich in einem perfekten Zustand befinden,
um Ihre Sicherheit zu gewährleisten und um Ihr
Anklemm-Bike richtig zu halten.
10.0 Wartung der Bremse
Wartung der Bremse:
Den Zustand der Bremsbeläge und der Bremsscheibe
regelmäßig überprüfen. Nach 8000 - 10,000 km sollten
die Bremskabel ganz ausgewechselt werden. Die
Bremsbeläge müssen ausgewechselt werden, wenn die
Dicke am dünnsten Punkt 2,5 mm beträgt.
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
17
DEUTSCH
8.0 Serviceintervall
DEUTSCH
12.0 Entsorgung / Recycling von Materialien
HINWEIS: Wenn Ihnen das Anklemm-Bike durch eine
Wohltätigkeitsorganisation oder als medizinische
Leihgabe zur Verfügung gestellt wurde, ist es unter
Umständen nicht Ihr Eigentum. Wenn es nicht mehr
benötigt wird, befolgen Sie die Anweisungen, die Sie von
der Organisation, die das Anklemm-Bike zur Verfügung
gestellt hat, bezüglich der Rückgabe erhalten haben.
Verwendete Materialien:
Im folgenden Abschnitt werden die Materialien
beschrieben, die für das Anklemm-Bike verwendet
werden, mit Angaben zur Entsorgung oder zum
Recycling des Anklemm-Bikes und dessen Verpackung.
Darüber hinaus können besondere, örtliche
Bestimmungen bezüglich der Entsorgung oder
Wiederverwertung gelten; diese müssen bei der
Entsorgung Ihres Anklemm-Bikes beachtet werden.
(Dazu kann auch die Reinigung oder Dekontaminierung
des Anklemm-Bikes vor der Entsorgung gehören).
MUSTER
ANKLEMM-BIKE
Life
R
Attitude
XX
Life
ATDR
13.0 Typenschild
Das Typenschild befindet sich am Rahmen sowie auf
einem Aufkleber im Benutzerhandbuch. Auf dem
Namenschild sind das exakte Modell und andere
technische Daten angegeben. Wenn Sie ein Ersatzteil
bestellen oder einen Anspruch geltend machen, halten
Sie bitte folgende Angaben bereit:
18
ATDXXXXXX
100
Produktbezeichnung/Artikelnummer
Maximale Steigung bzw. maximales Gefälle,
hängt von den Einstellungen des Rollstuhls, der
Haltung und den physischen Fähigkeiten des
Benutzers ab.
Aluminium:Gabel, Räder, Verbindungsrahmen,
Kurbel, Hauptbremshebel, Komponenten
der Gangschaltung.
Stahl:Andockbolzen, Drehpunkt des
Kniehebels am Andocksystem.
Kunststoff:Handgriffe, Stecker, Feststellbremshebel
und Reifen.
Verpackung: Hergestellt aus weichem Polyethylen und Pappe
Akku:
Lithium-Ionen-Akku (Gefahrgut)
Siehe den Abschnitt „Akku“ für weitere
Informationen.
HINWEIS: Die Entsorgung oder das Recycling sollte über
eine Entsorgungsfirma oder eine öffentliche
Entsorgungsstelle erfolgen. Sie können Ihr AnklemmBike zur Entsorgung auch an Ihren Fachhändler
zurückgeben.
XXXXXXXX
Maximale Zuladung.
CE-Kennzeichnung.
Gebrauchsanleitung
Nicht Crash-getestet.
Herstellungsdatum.
ATD
Seriennummer
Da wir uns der kontinuierlichen Verbesserung der
Konstruktion unserer Rollstühle und Anklemm-Bikes
verschrieben haben, können die technischen Daten von
Produkten etwas von den dargestellten Beispielen
abweichen. Bei allen Angaben zu Gewichten/
Abmessungen und Leistung handelt es sich um
annähernde Werte und sie sind ausschließlich zur
Information gedacht.
Alle Produkte von Sunrise Medical sind mit der
Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte konform.
Alle Anklemm-Bikes müssen gemäß den
Leitlinien des Herstellers benutzt werden.
Sunrise Medical GmbH & Co. KG
Kahlbachring 2-4
69254 Malsch/Heidelberg
Deutschland
Tel.: +49 (0) 7253/980-0
Fax: +49 (0) 7253/980-222
[email protected]
www.SunriseMedical.de
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
14.0 Drehmoment
15.0 Technische Daten
Allgemeines
Das Drehmoment beträgt 7 Nm, wenn nicht anders
angegeben.
max. Körpergewicht des
Benutzers
100 kg
Sitzbreiten des Rollstuhls
28-46 cm
Gewicht (cpl)
21,5 kg
Radgröße
20"
Mindestwenderadius
270 cm*
Mindeststeigung
5° (9%)*
Max. Neigung (statisch)
10°*
Mindesthöhe Hindernisse
3.5 cm*
Max. Höhe Hindernisse
5 cm*
Gangschaltung
SRAM X5 10-Gang •
oder Dual Drive (3 x 10
Gänge
Ganghebel
SRAM Daumenschalterl /
Drehgriffschalter
Motor (siehe auch Abschnitt 9
„Motor“)
Nur Hybrid
Motor (Spitze)
250 W (650 W)
Drehmoment (Volllast)
12 Nm (40 Nm)
Reichweite*
120 km
Spannung
36 V
Geschwindigkeit
25 km/h
Wirkungsgrad
80%
Akku (siehe auch den Abschnitt
Akku)
Nur Hybrid
Akkutyp
Lithium-Ionen
Akkukapazität
14,5 Ah
Schutzklasse des Akkus
IP 54
Nennspannung
36.2 V
Ladeschlussspannung
42 V
Gesamtenergie
515 Wh
Max. Entladestrom
30 A
Umgebungstemperatur Betrieb
-20 °C bis 60 °C
Die Schrauben werden im Werk mit einer
Schraubensicherung versehen und können nach dem
Einbau bis zu 5 mal nachgezogen werden. Danach
sollten sie ersetzt oder wieder mit einer
Schraubensicherung mit mittlerer Festigkeit versehen
werden.
WARNUNG!
Gesicherte Muttern dürfen nur einmal verwendet werden.
Fig. 14.1
10 Nm
20 Nm
Fig. 14.2
30 Nm
DEUTSCH
Drehmomente:
Umgebungstemperatur Lagerung +10°C bis +30°C
Fig. 14.3
Umgebungstemperatur Laden
0 °C bis 40 °C
Akkugewicht
3.5 kg
Display (MMI)
Geschlossen
Stellmutter
Geöffnet
Anzeige
Schwarzweiß
Displaygröße (diagonal)
2.4 "
Displayauflösung
240 x 320 Pixel
Schutzklasse Display
IP 65
Betriebstemperaturbereich
-20° bis + 50°
* Je nach der Kombination aus Rollstuhl und AnklemmBike können die Werte davon abweichen, z.B.
Radstandsverlängerung, Beschaffenheit des
Untergrunds, Körpergewicht des Benutzers,
Fahrverhalten, mitgeführtes Gewicht.
Hebelmutter
Spannhebel
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
19
DEUTSCH
Abschnitt Attitude Hybrid
Neodrives System
1. Teil Neodrives sMMI und Motor
2. Teil Neodrives Akku
20
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
1.0 Sicherheitshinweise 
Bestimmungsgemäße Verwendung der neodrives
Komponenten: 
Zulässige Betriebsbedingungen / Einsatzorte: 
2.0 Serienmäßiger Lieferumfang  
Neodrive Komponenten: 
Technische Daten: 
3.0 smart Man-Machine Interface (sMMI) 
Steuerung: 
Anbringen und Abnehmen des sMMI 
Funktionen des sMMI 
Startmenü: 
Wahl des Unterstützungsgrades: 
Aktivierung der Rekuperation: 
Bremsassistent: 
Wichtige Informationen: 
Schiebehilfe: 
Verwenden der Schiebehilfe: 
Für Anklemm-Bikes: 
Für Anklemm-Bikes: 
Datum und Uhrzeit: 
Fahrmodi: 
Anzeige von Informationen zur Fahrt: 
Informations- und Warnsymbole: 
Anzeige des Akku-Ladestands (Standard-Anzeige): 
Warnung: 
Bremsassistent aktiv: 
Service-Erinnerung: 
Warnung - Temperaturproblem: 
Warnung – Systemfehler: 
Warnung – allgemeiner Fehler: 
Modus Easy Display: 
Aktivierung von Easy Display: 
Deaktivierung von Easy Display: 
Sonstige Einstellungen: 
USB-Anschluss: (Fig. 3.14) 
Programmiermöglichkeiten durch den Fachhändler: 
Firmware-Updates und deren Weiterleitung
an Motor und Akku: 
Hinweis zu den Steckern des sMMI: (Fig. 3.15) 
Thermo-Management: 
Motor: 
Abnehmen des Antriebsrads: 
Einbau des Antriebsrads: 
Reinigung von Motor und sMMI: 
Motor: 
sMMI: 
Transport 
Sicherheitsvorkehrungen: 
Fehlersymptome und mögliche Abhilfen: 
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
22
22
22
23
23
23
24
24
25
25
26
26
27
28
28
29
29
29
29
29
30
30
31
31
31
31
31
31
31
31
32
32
32
32
32
33
33
34
34
35
35
36
37
37
37
37
37
38
4.0 Einführung 
39
Einführung: 
39
Wichtige Hinweise: 
39
Bestimmungsgemäßer Gebrauch des neodrives Akku: 39
Zeichen und Symbole: 
39
Zulässige Betriebsbedingungen / Einsatzorte: 
39
Standardmäßiger Lieferumfang (neodrives
Komponenten): 
39
5.0 Technische Daten 
40
Überblick über die wichtigsten Elemente: 
40
6.0 Sicherheitshinweise und -vorkehrungen 
41
Sicherheits- und Warnhinweise zum Gebrauch des
Akkus: 
41
Sicherheits- und Warnhinweise zur Lagerung des
Akkus: 
41
Sicherheits- und Warnhinweise zum Ladevorgang:  41
Sicherheits- und Warnhinweise zum Transport und
Versand des Akkus: 
42
Sicherheits- und Warnhinweise zum Ladegerät: 
42
7.0 Betrieb 
43
Inbetriebnahme: 
43
Informationen zu den Betriebsarten: 
43
Einlegen des Akkus: 
43
Anschließen des Akkus an das Motorkabel: 
43
Einschalten des Akkus: 
43
Anzeige des Ladestandes: 
44
Abnehmen des Akkus: 
45
Ausschalten des Akkus: 
45
Kabelverbindung trennen: 
45
Abnehmen des Akkus: 
45
Laden des Akkus: 
46
Anschließen des Ladegeräts: 
46
Ladevorgang: 
46
LED-Anzeigen während des Ladevorgangs: 
46
Schlüssel: 
47
Reinigung des Akkus: 
47
8.0 Entsorgung 
47
Entsorgung: 
47
9.0 Haftung 
47
Haftung: 
47
21
DEUTSCH
Inhalt
DEUTSCH
1. Teil Neodrives sMMI und Motor
1.0 Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Es besteht derzeit keine Helmpflicht für das Fahren mit
einem Anklemm-Bike, wir empfehlen aber aus
Sicherheitsgründen, immer einen Helm zu tragen!
Bestimmungsgemäße Verwendung der neodrives
Komponenten:
• Ihr Anklemm-Bike, das vom Fachhändler bei
Anlieferung mit neodrives Komponenten ausgestattet
wird, ist als Hybrid-Fahrrad zur gewöhnlichen
Personenbeförderung im öffentlichen Straßenverkehr
ausgelegt.
• Einstellungen und Reparaturen am Anklemm-Bike und
der einzelnen Komponenten gelten nur soweit als
bestimmungsgemäßer Gebrauch, wie diese in dieser
Bedienungsanleitung, in der Bedienungsanleitung des
Anklemm-Bike-Herstellers, den Anleitungen der
Komponentenhersteller oder weiterer, beim Kauf des
Anklemm-Bikes beiliegender Dokumente erklärt und
gestattet werden.
• Für fahrlässig herbeigeführte Schäden durch
Missbrauch, unsachgemäße Wartung oder
Reparaturen oder einen unsachgemäßen Gebrauch
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
• Es liegt in der Verantwortung des Fahrers, das
Anklemm-Bike wie vorgeschrieben zu prüfen,
eventuelle Arbeiten daran vornehmen zu lassen und
verantwortungsvoll zu nutzen.
• Diese Bedienungsanleitung beschreibt ausschließlich
den Gebrauch der an Ihrem Anklemm-Bike
angebrachten neodrives Komponenten und entspricht
zum Zeitpunkt der Drucklegung dem neuesten Stand
der Technik.
• Änderungen, die sich aus der Weiterentwicklung der
Mechanik, der Software oder den gesetzlichen
Anforderungen ergeben, behält sich der Hersteller vor.
WARNUNG!
Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts
mit den Sicherheits- und Gefahrenhinweisen in
den einzelnen Kapiteln dieser
Bedienungsanleitung sowie mit allen sonstigen
beiliegenden Dokumenten vertraut.
Zulässige Betriebsbedingungen / Einsatzorte:
neodrives Komponenten können bei Temperaturen
zwischen -20°C und +50°C betrieben werden.
WARNUNG!
• Beachten Sie zusätzlich die Hinweise zu den
zulässigen Betriebsbedingungen in der
Bedienungsanleitung des Herstellers.
• Alle Einschränkungen der zulässigen
Betriebsbedingungen (z. B. maximale Steigfähigkeit,
maximal zulässige Hindernishöhe, maximale Last etc.)
müssen bei der Benutzung des Anklemm-Bikes mit
beachtet werden!
• Beachten Sie die Sicherheits- und Gefahrenhinweise
in den einzelnen Kapiteln dieser Bedienungsanleitung.
Der Hersteller sieht u.a. folgende Fälle als Missbrauch
der an Ihrem Anklemm-Bike angebrachten neodrive
Komponenten an:
• Verwendung des Antriebssystems entgegen den
Anweisungen und Empfehlungen dieser
Bedienungsanleitung.
• Überschreitung der in dieser Bedienungsanleitung
definierten technischen Leistungsgrenzen.
• Technische Veränderungen an den neodrives
Komponenten.
• Veränderungen an der Software der neodrives
Komponenten.
• Nicht autorisierter Anbau bzw. Verwendung der
neodrives Komponenten an Fahrrädern oder einem
anderem als dem an Sie gelieferten Anklemm-Bike.
Für Schadensfälle, die sich aufgrund eines Missbrauchs
der Komponenten ergeben, lehnt der Hersteller jegliche
Haftung ab.
22
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
DEUTSCH
2.0 Serienmäßiger Lieferumfang
Neodrive Komponenten:
• Antriebsmotor.
• Smart MMI (Display) inkl. Dock.
• Diese Bedienungsanleitung.
Technische Daten:
Antrieb
Reichweite*:
Geschwindigkeit Nennleistung (Spitze) Betriebsspannung Nenndrehmoment Spitzendrehmoment Wirkungsgrad Bremsscheibe Drehmomentaufnahme Gewicht 120 km
25 km/h
250 Watt (650 Watt)
36 Volt
12 Nm
40 Nm
80 % (inkl. Elektronik)
Steuerung Leistungselektronik in der Radnabe integriert
Kassettenaufnahme handelsübliche Steckkassette, bis 10-fach
ab 160 mm Durchmesser
variable Drehmomentstütze an Ausfallende anpassbar
4,36 kg (nur Antrieb inkl. Stecker und Kabel, ohne
Bremsscheibe, Freilauf, Kassette)
Smart MMI
Display Ansteuerung
Display Diagonale, Auflösung Abmessungen sMMI ohne Dock (B X L X H) Connectivity Beleuchtung Display Scheibe Gewicht der sMMI (abgenommen) monochrom
2,4 Zoll, 240 x 320 Pixel
53 mm x 85 mm x 14 mm
Micro-B 1.1 USB, 5 Volt Spannungsversorgung, 500 mA, Anschluss an PC mit Diagnose und Parametrisierungssoftware Mechanische / elektrische Kontaktierung Dreh-Bajonettverschluss (Twist-to-Lock), korrosionsgeschützte Kontakte, federnd gelagert
LED Hintergrundbeleuchtung, 70–350 cd/m²
kratzfeste, vergütete Acrylglasscheibe
55 g
Smart MMI Dock
Steuerung Montageplatte Höhe mit Distanzstücken einstellbar
Gewicht (inkl. Kabel und Fernbedienung) Gesamtsystem
Betriebstemperatur der Rekuperation bzw. des Bremsassistenten)
Schutzklasse 23 mm Innendurchmesser, 3 Taster (Auf, Ab, Menü), fest verkabelt
Vorbau und Lenkermontage, Winkel in 10° Schritten justierbar
60 g
- 20 °C bis + 50 °C (unter 0°C erfolgt die automatische Deaktivierung
IP65
HINWEIS: (*) Die Reichweite hängt vom verwendeten Akku sowie vom befahrenen Gelände und den vorherrschenden
Fahrbedingungen ab. Bei optimalen Fahrbedingungen (beispielsweise ebenes Gelände, frisch aufgeladene Akkus,
Umgebungstemperatur von 20°C, gleichmäßige Fahrt etc.), einer Antriebsleistung von 100 Watt und einer Trittleistung
von 100 Watt kann die angegebene Reichweite erzielt werden. Änderungen bei Technik und Design bleiben aufgrund
ständiger Weiterentwicklungen vorbehalten. Diese Bedienungsanleitung kann von unserer Website www.neodrives.de
heruntergeladen werden. Sollten Sie eine Version mit größerer Schrift benötigen, wenden Sie sich bitte an das Alber
Service Center.
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
23
DEUTSCH
3.0 smart Man-Machine Interface (sMMI)
Fig. 3.1
Steuerung:
1
Die am Lenker Ihres Anklemm-Bikes angebrachte
Steuerung dient zum Aufrufen von Menüs und zum
Aktivieren von Funktionen im sMMI. Folgende Funktionen
sind hinterlegt:
2
Taste 1 = AUF (ein Schritt nach oben)
Taste 2 = Menütaste bzw. Auswahl bestätigen
Taste 3 = AB (ein Schritt nach unten)
3
Schnittstelle:
Das sMMI wird am Lenker oder Vorbau Ihres AnklemmBikes angebracht. Mit Hilfe der Tasten an der Steuerung
(Fig. 3.1) können Sie verschiedene Funktionen aufrufen
sowie Parameter aktivieren bzw. deaktivieren.
Für einige Funktionen können Sie verschiedene
Parameter auch dauerhaft in der Software des sMMI
hinterlegen lassen (siehe hierzu Abschnitt „FirmwareUpdates“).
Bitte wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, der Sie
gerne dazu berät.
HINWEIS:
• Schnellzugriff: Aktivierung der Schiebehilfe: Taste
nach oben (1) 2 Sekunden lang drücken.
• Schnellzugriff: Tageskilometerzähler zurücksetzen
(Tour Reset): Taste nach unten (3) 2 Sekunden lang
drücken.
Nachfolgend zur Information eine Übersicht der
Menüstruktur des sMMI:
Anzeige des Startsymbols
Start
Unterstützungsgrad aktivieren
Rekuperation aktivieren
Schiebehilfe aktivieren
Geschwindigkeit aktivieren
Verbleibende Reichweite
aktivieren
Verbleibende Energie aktivieren
Fahrinformationen aktivieren
Warnsymbole aktivieren
•
24
Softwareupdates an den Motor übermitteln
Zurück
Ausschalten
Menü
Zurück
Tageskilometerzähler zurücksetzen
Fahrmodus
OK
Boost
Tour
Eco.
Bremsassistent
Ein
Aus
Schiebehilfe
Ein
Aus
Einstellungen
Zurück
Geschwindigkeitsauswahl
Easy Display
Ein / Aus
Datum
Jahr / Monat / Tag
Zeit
Stunde / Minute
Sprache
DE
Einheiten
Kilometer / Meilen
Informationen
Softwarestatus sMMI, Motor, Akku
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
Einbau:
Fig. 3.2
DEUTSCH
Anbringen und Abnehmen des sMMI
• Setzen Sie das sMMI [4] in der richtigen Position (der
Schriftzug „neodrives“ zeigt zum Fahrer) und in einem
Winkel von etwa 30 Grad nach links verdreht auf das
Dock [5] (Fig. 3.1).
• Drehen Sie das sMMI [4] auf dem Dock [5] unter
leichtem Druck um 30 Grad im Uhrzeigersinn, so dass
beide Komponenten aufeinander ausgerichtet sind
(Fig. 3.2).
• Die elektrischen Verbindungen zur Steuerung, zum
Motor und zum Akkupack werden dabei automatisch
hergestellt.
Abnehmen:
• Drehen Sie das sMMI [4] auf dessen Dock [5] ca. 30
Grad gegen den Uhrzeigersinn.
• Die elektrischen Verbindungen werden dabei gelöst
und das sMMI [4] kann abgenommen werden.
• Vor dem Abnehmen muss das sMMI ausgeschaltet
werden (siehe „Funktionen“).
Fig. 3.3
VORSICHT!
• Um Ihr Anklemm-Bike vor einer ungewollten Nutzung
durch Dritte oder vor Diebstahl zu schützen, sollte das
sMMI stets vom Lenker abgenommen werden, wenn
es nicht benutzt wird.
• Das Abnehmen des sMMI ersetzt jedoch nicht das
Sichern Ihres Anklemm-Bikes gegen Diebstahl mittels
geeigneter Maßnahmen (Verwendung eines
Fahrradschlosses, einer Sicherungskette oder
ähnlichem).
Fig. 3.4
Funktionen des sMMI
1
Einschalten:
Um das sMMI einzuschalten, drücken Sie an der
Steuerung kurz auf die Menütaste [3]. Dann erscheint
nach einigen Sekunden eine Begrüßungsanzeige,
gefolgt von dem nebenstehend dargestellten Startmenü.
Sind bereits Funktionen aktiviert, oder ist der Akku nicht
voll geladen, kann die Anzeige Ihres sMMI etwas von
der Abbildung abweichen.
Ausschalten:
Um Ihr Anklemm-Bike auszuschalten müssen Sie,
während das Startmenü angezeigt wird, etwa 2
Sekunden lang die Taste [2] an der Steuerung drücken.
Hierdurch gelangen Sie in das nebenstehend
abgebildete Untermenü, in dessen Anzeigen Sie mit der
Taste [1] und [3] an der Steuerung beliebig nach unten
oder oben springen können.
Das jeweils ausgewählte Feld wird durch eine U-förmige
Umrandung angezeigt.
Wählen Sie das Feld „Ausschalten“ an und drücken Sie
kurz die Taste [2] an. Ihr Anklemm-Bike ist jetzt
ausgeschaltet.
Automatische Abschaltung
Wird Ihr Anklemm-Bike 10 Minuten lang nicht benutzt,
wird das System automatisch ausgeschaltet.
Durch erneutes Drücken der Menütaste wird das System
wieder eingeschaltet.
2
3
Fig. 3.5
8
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
7
115
0
km
km/h
11
9
12
VORSICHT!
Schalten Sie Ihr Anklemm-Bike nicht durch Abnehmen
des sMMI ab, die Elektronik könnte dadurch Schaden
nehmen.
6
10
25
DEUTSCH
Startmenü:
Wie oben beschrieben erscheint bei der Inbetriebnahme
das unten abgebildete Startmenü (Fig. 3.6).
Erläuterung:
6.Näherungswert der Entfernung in km, die mit dem
vorgewählten Unterstützungsgrad zurückgelegt
werden kann (Restreichweite).
7.Angabe der aktuell gefahrenen Geschwindigkeit.
8.Auswahl des Unterstützungsgrades.
9.Eingestellter Unterstützungsgrad.
10. Auswahl von Rekuperation.
11. Diverse wechselnde Informations- und
Warnanzeigen, siehe Kapitel 3.2.11 (hier dargestellt:
Akku-Restkapazität)
12. Anzeige verschiedener Fahrinformationen.
Der Buchstabe „M“ zur Einstellung der Menüfunktion im
linken unteren Drittel der Displayanzeige ist
nur bei Stillstand sichtbar. Aus Sicherheitsgründen
können verschiedene Funktionen während der Fahrt
nicht angewählt werden.
HINWEIS: Bei Stillstand des Anklemm-Bikes bitte
beachten:
• Wenn die Schiebehilfe aktiviert ist, können Sie den
Grad der Unterstützung erst ab einer
Fahrgeschwindigkeit von ca. 8 km/h verstellen.
• Die motorische Unterstützung steht Ihnen auch bei
aktivierter Schiebehilfe beim Bewegen der Kurbel
sofort zur Verfügung.
Ausnahmen:
Nach dem Einschalten des Anklemm-Bikes muss das
Rad 2 - 3 Radumdrehungen vollzogen haben, bis der
Motor unterstützt.
Wenn die Schiebehilfe aktiviert ist, steht die
Unterstützung durch den Motor beim Bewegen der Kurbel
sofort zur Verfügung.
Eine Erhöhung oder Verringerung des
Unterstützungsgrades kann auch bei Stillstand des
Anklemm-Bikes erfolgen.
Das Feld [12] des Startmenüs hat mehrere Funktionen.
Durch kurzes Drücken der Taste [2] an der Steuerung
können verschiedene Fahrinformationen angezeigt
werden.
VORSICHT!
• Alle von Ihnen veränderten Parameter werden
dauerhaft gespeichert und stehen bei jedem
Einschalten des sMMI zur Verfügung. Die Anzeige
Ihres Anklemm-Bikes kann daher von der grafischen
Darstellung abweichen.
Fig. 3.6
6
7
115
0
Wahl des Unterstützungsgrades:
(Fig. 3.6 - Fig. 3.7).
Ein von Ihnen gewünschter Unterstützungsgrad (möglich
sind 5 Stufen) kann durch Ihren Fachhändler im Rahmen
eines Fahrprofils im sMMI dauerhaft hinterlegt werden.
Dieser steht Ihnen sofort nach dem Einschalten des
sMMI zur Verfügung und wird auf dem Display des sMMI
als Balkenelement [9] angezeigt.
Sie können den Grad der Unterstützung auch jederzeit
manuell mit den Tasten
[1] AUF und [3] AB an der Steuerung ändern, wobei sich
die Zahl der einzelnen weißen Balkenelemente im Feld
[8] entsprechend des von Ihnen gewählten
Unterstützungsgrades erhöht oder verringert.
Beim Ausschalten des Anklemm-Bikes werden
Änderungen, die über die Tasten an der Steuerung
vorgenommen wurden, nicht berücksichtigt. Insofern
steht nach dem Wiedereinschalten des Anklemm-Bikes
nur der im Fahrprofil des Anklemm-Bikes hinterlegte
Unterstützungsgrad zur Verfügung.
Gemäß dem gewählten Grad der Unterstützung wird im
Feld [6] die Angabe der Entfernung, die mit motorischer
Unterstützung zurückgelegt werden kann, dargestellt. Je
höher der Grad der Unterstützung dabei gewählt wird,
umso mehr Energie wird vom Motor verbraucht.
Entsprechend verringert sich dann die zu erzielende
Reichweite.
km
8
km/h
11
9
12
10
Fig. 3.7
8
9
26
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
Aktivierung der Rekuperation:
Fig. 3.8
Während der Energie-Rückspeisung wird in Feld [12] „0
A” und in Feld [11] das Symbol für den Ladevorgang [a]
angezeigt. Kann die Energie-Rückspeisung nicht
durchgeführt werden, weil der Akku bereits über 90 %
aufgeladen ist, können die Rekuperationsstufen nicht
gewählt werden (auf dem Display durch das Symbol [b]
angezeigt). Sobald der Akku teilweise entladen ist, kann
die Rekuperation wieder zugeschaltet werden (auf dem
Display angezeigt durch das Symbol [a]).
DEUTSCH
Durch die Aktivierung der Rekuperation können Sie
während der Fahrt Energie zurückgewinnen und in den
Akku einspeisen. Das ist ab einer Geschwindigkeit von
15 km/h möglich bzw. sinnvoll. Die Aktivierung der
Rekuperation und die Anpassung erfolgt mit den Tasten
[1] und [3] an der Steuerung.
•• Ein weißes Balkenelement [10] bedeutet: 50 %
Energie-Rückspeisung in den Akku (Werkseinstellung,
konfigurierbar)
•• Zwei weiße Balkenelemente bedeuten: 100 %
Energie-Rückspeisung in den Akku (Werkseinstellung
konfigurierbar)
Je nach verwendetem Akku und Geschwindigkeit
werden bei einer 100-prozentigen Energie-Rückspeisung
maximal 6 A bis 8 A gewonnen.
Wenn die Rekuperation deaktiviert werden muss, erfolgt
dies ebenfalls mit der Taste [1] an der
Steuerung.
10
Automatische Rekuperation (optional)
Je nach Ausstattung des Anklemm-Bikes durch den
Hersteller wird die Rekuperation auch automatisch durch
die Betätigung der Hinterradbremse aktiviert. Dadurch
wird bei jedem Bremsvorgang automatisch Energie in
den Akku zurück gespeist. Um ein kontrolliertes und
sicheres Abbremsen zu gewährleisten, erfolgt die
Rekuperation bei jeder Bremsbetätigung mit 40%
Energie-Rückspeisung.
HINWEIS:
• Eine Rekuperation ist nur bei Temperaturen über 0 °C
möglich. Wenn die Temperatur unter 0 °C fällt, wird
die Rekuperation automatisch deaktiviert.
• Bei Geschwindigkeiten unter 15 km/h ist der Motor
noch nicht an seinem optimalen Arbeitspunkt. Die
Rekuperation kann deshalb noch nicht aktiviert
werden.
• Eine Aktivierung der Rekuperation ist bei einem ganz
aufgeladenem Akku nicht möglich, da dieser sonst
durch Überladung beschädigt werden könnte. Die
Rekuperation kann erst bei einem Akku-Ladestand
von ≤ 90 % aktiviert werden.
(a)
(B)
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
27
DEUTSCH
Bremsassistent:
Vor der Fahrt kann, falls von Ihnen gewünscht, der
Bremsassistent aktiviert werden. Dieser unterstützt Sie
beim Bremsen und sorgt für eine Energie-Rückspeisung
in den Akku (sofern dieser nicht über den Grenzwert von
90 % aufgeladen ist bzw. die Temperatur nicht unter 0
°C beträgt).
Um den Bremsenassistenten zu aktivieren, drücken Sie
im Startmenü (siehe Abschnitt 3.2.2) die Taste [2] an der
Steuerung, um in das nächste Untermenü zu gelangen.
Wählen Sie dort „Menü” und im nächsten
Auswahlfenster, das erscheint, den Punkt
„Bremsassistent“.
Wenn Sie „Ein“ auswählen, wird ein neuer Menüpunkt
geöffnet, in dem Sie mit den Tasten [1] und [3] an der
Steuerung die Geschwindigkeit einstellen können, ab
der ein vom Motor unterstützter Bremsvorgang erfolgen
soll. Möglich sind Einstellungen zwischen 10 und 25
km/h. Wenn Sie die gewünschte Geschwindigkeit
eingestellt haben, gehen Sie zurück zum Startmenü.
Drücken Sie dazu die Taste [1] an der Steuerung
mehrmals.
Soll der Bremsassistent aktiviert werden, wiederholen
Sie den Vorgang und wählen Sie „Aus“
anstatt „Ein“. Beachten Sie bitte, dass bei deaktiviertem
Bremsassistent keine automatische Abbremsung und
keine Energie-Rückspeisung in den Akku erfolgt - außer
Sie wählen manuelle Rekuperation (siehe Abschnitt
3.2.5).
Fig. 3.9
(a)
Wichtige Informationen:
Bei ganz aufgeladenem Akku kann der Bremsassistent
zwar aktiviert, aber nicht aktiv verwendet werden. Das
ist nur mit einem Akku-Ladestand < 90 % möglich. Aus
diesem Grund wird in Feld [11] des Displays das Symbol
des ganz aufgeladenen Akkus [a] gezeigt anstatt des
Symbols für den aktivierten Bremsassistenten [b].
Die sMMI Software wartet jetzt ab, bis der Akku etwas
entladen ist, und schaltet dann den Bremsassistenten
automatisch ein und wechselt auf das Symbol [b].
Wichtige Informationen zur Wirkungsweise des
Bremsassistenten
Wenn Sie beispielsweise 20 km/h eingestellt haben, hält
das System unabhängig davon, ob mehr oder weniger
Gefälle vorliegt, diese Höchstgeschwindigkeit aufrecht,
sofern das Gefälle steil genug ist, um die eingestellte
Höchstgeschwindigkeit zu erreichen. Das erzielt der
Antrieb, bis er die maximale Drehzahl des Motors
erreicht.
Wird dies überschritten, lässt die Bremswirkung langsam
nach, und Sie müssen selbst bremsen, damit Sie nicht
schneller werden.
Wenn der Motor die Fahrgeschwindigkeit unter den
oben beschriebenen Bedingungen regelt, wird Strom in
den Akku zurück gespeist, d.h., er wird aufgeladen.
Sobald gekurbelt wird, deaktiviert sich der
Bremsassistent automatisch. Er aktiviert sich wieder,
wenn nicht mehr gekurbelt wird und somit keine Kraft
auf die Kette oder den Kraftsensor in der Nabe wirkt.
Der Assistent ist jedoch nur wirksam, wenn die
Geschwindigkeit nicht mehr als 25 km/h beträgt, wenn
das Kurbeln angepasst wurde. Durch manuelles
Abbremsen kann der Assistent wieder in das
Geschwindigkeitsfenster hineingeführt werden, in dem
er sich automatisch aktiviert.
28
(B)
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
Sollten Sie beim Schieben eine Unterstützung durch den
Motor benötigen, zum Beispiel an steilen Berghängen,
können Sie die Schiebehilfe aktivieren. Drücken Sie dazu
im Startmenü (siehe Abschnitt 3.2.2) die Taste [2] an der
Steuerung, um in das nächste Untermenü zu gelangen.
Wählen Sie dort „Menü” und im nächsten
Auswahlfenster, das erscheint, den Punkt „Schiebehilfe“.
Sie können die Schiebehilfe im nächsten Fenster, das
erscheint, aktivieren oder deaktivieren.
Wenn Sie die gewünschte Funktion eingestellt haben,
gehen Sie zurück zum Startmenü. Drücken Sie dazu die
Taste [1] an der Steuerung mehrmals. Die aktivierte
Schiebehilfe wird im Startmenü durch das Symbol [13]
angezeigt.
Fig. 3.10
DEUTSCH
Schiebehilfe:
Verwenden der Schiebehilfe:
Für Anklemm-Bikes:
Zum Verwenden der Schiebehilfe die Taste [1] für eine
Schiebehilfe vorwärts oder Taste [3] für eine Schiebehilfe
rückwärts drücken.
Dadurch wird der Motor eingeschaltet und bewegt Ihr
Anklemm-Bike mit einer Höchstgeschwindigkeit von 6
km/h (vorwärts) oder 4 km/h (rückwärts), so lange Sie die
entsprechende Taste ([1] oder [3]) gedrückt halten. Das
wird in Feld [13] als weißes Balkenelement angezeigt.
Für Anklemm-Bikes:
Wenn Sie die Taste [1] oder [3] loslassen, schaltet sich
der Motor ab. Er kann erst wieder zugeschaltet werden,
wenn sich das Anklemm-Bike im Stillstand befindet.
Wenn beim Schieben die Kurbel bewegt werden, schaltet
das sMMI automatisch in den Modus der voreingestellten
Unterstützungsstufe (siehe Abschnitt 3.2.4), d.h., die für
diese Stufe aktivierte Auswahl steht ab einer
Geschwindigkeit von ca. 8 km/h zur Verfügung.
Wird die Kurbel nicht bewegt, schaltet das sMMI unter
einer Geschwindigkeit von 8 km/h wieder zurück zur
Schiebehilfe.
Wird das sMMI ausgeschaltet, bleibt die Aktivierung der
Schiebehilfe im Programm erhalten und ist nach dem
Einschalten sofort verfügbar. Das Antriebsrad muss aber
nach dem Einschalten erst 2 bis 3 Umdrehungen
durchgeführt haben, bevor der Motor das Anklemm-Bike
durch Drücken der Taste [1] oder [3] bewegt.
Die Höchstgeschwindigkeit der Schiebehilfe kann von
Ihrem Fachhändler gemäß Ihren Anforderungen
eingestellt werden.
Datum und Uhrzeit:
Auch das Datum und die Uhrzeit können individuell
eingestellt werden.
Die eingestellte Uhrzeit wird in Feld [12] des Startmenüs
angezeigt, das Datum wird nur für interne Berechnungen
im sMMI verwendet.
Wie bei den in den vorhergehenden Abschnitten
beschriebenen Funktionen können Sie auch das Datum
und die Uhrzeit vom Startmenü aus in den
verschiedenen Untermenüs einstellen (siehe auch den
Überblick in Abschnitt 3). Sie können die gewünschten
Parameter hier ändern.
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
29
DEUTSCH
Fahrmodi:
Die folgenden bedeuten:
Im sMMI sind drei Fahrmodi hinterlegt – BOOST, TOUR
und ECO.
Aktuelle Uhrzeit (Voreinstellung erforderlich, siehe
Abschnitt 3.2.8).
Anzeige der von Ihnen zurückgelegten Strecke („Tour
Reset“ ist erforderlich). Navigieren Sie dazu mit den
Tasten an der Steuerung (siehe Abschnitt 2) zur Funktion
„Tour Reset” (Startmenü – Menü – Tour Reset; siehe
Diagramm in Abschnitt 3). Nach jeder Aktivierung von
„Tour Reset” wird die Anzeige wieder auf „Null“ gesetzt.
Die Entfernung, die Sie seit der ersten Fahrt mit Ihrem
Anklemm-Bike zurückgelegt haben.
Im Eco-Modus wird das Drehmoment und damit die
maximale, zur Verfügung stehende Motorleistung automatisch um ca. 40 % verringert und somit
der Stromverbrauch reduziert. Dadurch ändert sich aber
auch die Agilität, sodass der Antrieb besser anspricht.
Der Fahrmodus Eco eignet sich besonders für Touren,
bei denen die Akkuladung für eine möglichst lange
Fahrstrecke reichen soll.
Im Tour-Modus stehen 75 % des maximalen
Drehmoments des Motors zur Verfügung. Leistung und
Reichweite liegen
beide auf einen hohen Niveau. In diesem Modus wird im
Motor auch nicht viel Wärme erzeugt (siehe Abschnitt 4,
Thermo-Management), d.h., lange, steile Steigungen
lassen
sich damit sehr gut bewältigen.
Ihre Durchschnittsgeschwindigkeit pro Tour. Die
Durchschnittsgeschwindigkeit wird nach jedem „Tour
Reset” berechnet und wird nach einer Fahrzeit von 10
Minuten angezeigt.
Im Boost-Modus steht die volle Antriebsleistung zur
Verfügung. Er eignet sich für schnelle Stadtfahrten,
einschließlich kraftvolles Anfahren an der Ampel. Die
volle „Boost-Leistung” steht Ihnen unter bestimmten
Umständen nicht dauerhaft zur Verfügung. Bei
schwierigen Bedingungen wie etwa steile Bergauffahrten
kann es zu einer Reduzierung der Antriebsleistung
aufgrund von Wärmeentwicklung kommen (siehe
Abschnitt 4 Thermo-Management). Auch die Reichweite
ist im Boost-Modus geringer als in den anderen Modi.
Um den gewünschten Modus zu aktivieren, drücken Sie
im Startmenü (siehe Abschnitt 3.2.2) die Taste [2] an der
Steuerung, um in das nächste Untermenü zu gelangen.
Wählen Sie dort „Menü” und im nächsten
Auswahlfenster, das erscheint, den Punkt „Fahrmodus“.
Es wird dann ein weiteres Fenster geöffnet, in dem Sie
den gewünschten Modus aktivieren können. Wenn Sie
den Modus aktiviert haben, gehen Sie zurück zum
Startmenü. Drücken Sie dazu die Taste [2] an der
Steuerung mehrmals.
Die Auswahl der Modi Eco und Sport kann nur bei
Stillstand erfolgen und nicht während der Fahrt.
Der aktuelle Stromverbrauch in Ampere.
Ihre Fahrleistung in Watt
Die Zeit, in der Sie eine oder mehrere Touren gefahren
sind; der Stillstand Ihres Anklemm-Bikes wird nicht
mitgerechnet. Die Berechnung der Fahrzeit erfolgt ab
jedem „Tour Reset”.
Der von Ihnen aktivierte Fahrmodus (Boost, Tour oder
Eco).
Fig. 3.11
HINWEIS: Die in den Modi Boost, Tour und Eco
hinterlegten Parameter können an Ihre
Fahranforderungen angepasst werden. Wenden Sie sich
dazu an Ihren Fachhändler.
Anzeige von Informationen zur Fahrt:
(Bike Computerfunktionen)
Vor, während und nach einer Fahrt werden Ihnen in Feld
[12] verschiedene Werte und Angaben angezeigt und
regelmäßig gespeichert. Sie können dies wie gewohnt
durch mehrmaliges Drücken der Menütaste [2] an der
Steuerung einstellen, um die jeweils nachfolgende
Funktion anzuzeigen.
30
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
Informations- und Warnsymbole:
Fig. 3.12
DEUTSCH
Als Standardeinstellung wird in Feld [11] der verbleibende
Ladestand des Akkus angezeigt. In dem Feld können je
nach Fahrsituation aber auch die im folgenden
aufgeführten Informationen und Warnungen angezeigt
werden.
Anzeige des Akku-Ladestands (Standard-Anzeige):
Der verbleibende Ladestand des Akkus wird stufenweise
durch einen abnehmenden weißen Balken angezeigt.
Ladevorgang des Akkus:
1. Das Ladegerät wird eingesteckt und der Akku wird
aufgeladen (nur bei Akkumodellen, die über eine zweite
Ladebuchse aufgeladen werden - die Stromverbindung
vom Akku zum sMMI muss nicht getrennt werden).
2. Der Akku wird durch die Stromeinspeisung vom Motor
aufgeladen (Rekuperation, siehe auch Abschnitt 3.2.5).
Warnung:
Der Akku ist leer. Es kann kein Strom aus dem Akku
entnommen werden, die Unterstützung des AnklemmBikes durch den Motor steht nicht mehr zur Verfügung.
Bitte laden Sie den Akku so bald wie möglich mit dem
mitgelieferten Ladegerät auf.
Fig. 3.13
Bremsassistent aktiv:
Bei Bergabfahrt wird Ihr Anklemm-Bike innerhalb der
voreingestellten Grenzen automatisch abgebremst (siehe
Abschnitt 3.2.6).
Service-Erinnerung:
Das Service-Intervall Ihres Anklemm-Bikes ist abgelaufen.
Bitte vereinbaren Sie einen Service-Termin mit Ihrem
Fachhändler. Das Display kann von Ihrem Fachhändler mit
der Diagnose-Software zurückgesetzt werden.
Warnung - Temperaturproblem:
Bei extrem langen und steilen Anstiegen (vor allem im
Boost-Modus) wird im Antrieb Wärme erzeugt, die ab einer
Temperatur von +80 °C im Inneren des Motors zu einer
automatischen Leistungsreduzierung führt. Aufgrund des
intelligenten Multipoint Thermo-Management
Überwachungssystems (siehe Abschnitt 4) kann der Motor
nie überhitzt werden. Die Leistung wird so weit verringert,
dass eine Beschädigung ausgeschlossen ist. In sehr
seltenen Fällen (z.B. Erhitzung durch externe
Wärmequellen) kann sich das System ganz abschalten,
bis sich die Temperaturen wieder im zulässigen Bereich
befinden. Bei einer Abschaltung wird auf dem Display das
Thermometer-Symbol angezeigt.
Warnung – Systemfehler:
Innerhalb des Warnsymbols werden anstatt des
Ausrufezeichens verschiedene Buchstaben (zum Beispiel
der Buchstabe „B“ im nebenstehenden Diagramm)
angezeigt, die folgende Bedeutung haben:
B = Fehler am Akku
C = Kommunikationsfehler im System
M = Motorfehler
R = Fehler an der Steuerung
Wenn ein Fehler auftritt, steht die Unterstützung durch den
Motor nicht zur Verfügung. Wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
Warnung – allgemeiner Fehler:
Es ist ein Fehler im System aufgetreten, die Unterstützung
durch den Motor steht nicht mehr zur Verfügung. Wenden
Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
31
DEUTSCH
Modus Easy Display:
Durch Aktivierung von Easy Display werden die
folgenden, in Abschnitt 3.2.2 dargestellten grafischen
Symbole vergrößert auf dem Display angezeigt.
•• Anzeige der aktuell gefahrenen Geschwindigkeit
•• Anzeige der zurückgelegten Tageskilometer (vorheriges
Zurücksetzen (Reset) erforderlich, siehe Abschnitt 3.2.10)
•• Anzeige des verbleibenden Akku-Ladestands
einschließlich der erwarteten verbleibenden Reichweite
Fig. 3.14
Die entsprechende Anzeige kann durch mehrfaches
Drücken der Taste [2] an der Steuerung ausgewählt
werden.
Wenn die Tasten [1] oder [3] mehrfach gedrückt werden,
zeigt das Display ca. 3 Sekunden lang den
Unterstützungsgrad an. Dieser kann dann mit den zwei
Tasten erhöht oder verringert werden.
Aktivierung von Easy Display:
Vom Startmenü gelangen Sie über Menü – Einstellungen
– Easy Display zur Anzeige „Ein/Aus”.
Wenn Easy Display aktiviert ist, geht das sMMI
automatisch jedes Mal in diesen Modus, wenn es
eingeschaltet wird.
Deaktivierung von Easy Display:
Um den Modus zu deaktivieren, müssen Sie die Taste [2]
an der Steuerung ca. 2 Sekunden lang drücken. Über
Menü – Einstellungen – Easy Display gelangen Sie zur
Anzeige „Ein/Aus”.
HINWEIS: Wenn Easy Display aktiviert ist, sind die
Funktionen „Schiebehilfe“ und „Rekuperation“ nicht
verfügbar.
Sonstige Einstellungen:
Als Standardeinstellung verfügt Ihr sMMI über eine
deutschsprachige Benutzeroberfläche. Falls erforderlich,
kann auch eine Benutzeroberfläche in englischer /
holländischer / französischer Sprache aktiviert werden.
Der Softwarestatus des sMMI, des Motors und des AkkuPacks kann ebenfalls über den Menüpunkt
„Informationen“ aufgerufen werden. Die Aktivierung der
Sprache oder die Statusabfrage erfolgt wie bei in den
vorhergehenden Abschnitten beschriebenen
Vorgehensweisen über verschiedene Menüs und
Untermenüs.
USB-Anschluss: (Fig. 3.14)
Das sMMI verfügt über einen USB-Anschluss [14], der in
erster Linie von Ihrem Fachhändler für Wartungs- und
Diagnosearbeiten verwendet wird. Achten Sie darauf,
dass die Gummiabdeckung immer ganz eingeführt ist und
den Anschluss abdichtet. Wenn das sMMI nicht
ganz abgedichtet ist, kann Feuchtigkeit ins Innere
gelangen bzw. das Display von innen beschlagen.
Zusätzlich zu Englisch können wir auch Holländisch und
Französisch einstellen. Falls erforderlich, kann auch eine
Benutzeroberfläche in englischer / holländischer /
französischer Sprache aktiviert werden.
32
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
Programmiermöglichkeiten durch den Fachhändler:
DEUTSCH
Ihr Fachhändler kann die Fahreigenschaften Ihres Anklemm-Bikes mit Hilfe einer Diagnose- und Programmiersoftware
genau auf Ihre individuellen Anforderungen abstimmen. In der Regel sind die Werkseinstellungen optimal auf das
jeweilige Modell abgestimmt und müssen nicht geändert werden. Die Werkseinstellungen können je nach Ihrem
Fahrradtyp (Mountainbike/Trekking) unterschiedlich ausfallen.
Falls trotzdem Anpassungen vorgenommen werden müssen, können die folgenden Parameter programmiert werden:
Geschwindigkeit der Schiebehilfe Vorwärts: Werksseitig auf 4 km/h eingestellt.
Standardeinstellung für Unterstützungsgrad:Der Unterstützungsgrad, der beim Einschalten des Anklemm-Bikes
immer verfügbar ist kann von 0–5 eingestellt werden, der Wert 3 ist als
Standardeinstellung vorprogrammiert.
sMMI Standardeinstellungen: Spracheinstellungen, Format für Uhrzeit (12/24 h)
sMMI-Lock: Als Option kann das sMMI fest mit dem Motor verbunden werden. Das
hat zur Folge, dass das sMMI nur mit diesem Motor/System und mit
keinem anderen Motor verwendet werden kann.
Wartungsintervall: Je nach der Vorgabe des geeigneten Wartungsintervalls kann dies
nach Datum oder nach gefahrenen Kilometern (je nachdem, was zuerst
eintritt) eingestellt oder zurückgesetzt werden.
Radumfang: Um die Geschwindigkeit richtig anzuzeigen und um die gesetzlichen
Vorschriften in Bezug auf die Geschwindigkeitsbegrenzung einzuhalten,
kann der Fahrradhändler den Radumfang verändern. Das ist nur
notwendig, wenn das Antriebsrad nachträglich mit einem Reifen
ausgestattet wird, der den ursprünglichen Radumfang vergrößert oder
verkleinert oder der Motor auf eine größere oder kleinere Felge
umgestellt wurde.
WARNUNG!
• Dieser Parameter darf nur geändert werden, wenn die gesetzlichen Vorschriften eingehalten werden (max. 25 km/h
für Anklemm-Bikes). Durch einen werden die Garantie und die Produkthaftung ungültig.
• Ebenso können unerlaubte Manipulationen bei Polizeikontrollen strafrechtliche Folgen haben.
• Alle Änderungen an den Fahrparametern werden im Datenspeicher des sMMI aufgezeichnet.
Firmware-Updates und deren Weiterleitung an Motor und Akku:
Im Rahmen der Produktpflege und zur Erweiterung des Funktionsumfangs werden dem Fachhändler regelmäßige
Firmware-Updates als Download zur Verfügung gestellt. Ihr Fachhändler berät Sie dazu gerne.
Wenn von Ihrem Fachhändler ein Update auf Ihr sMMI geladen wurde, wird die neue Firmware installiert, wenn Sie das
Anklemm-Bike wieder einschalten.
Gehen Sie dabei wie folgt vor:
•• Setzen Sie das sMMI wie in Abschnitt 3.1 beschrieben auf sein Dock [5].
•• Die Verbindung zum Motor und zum Akku wird automatisch hergestellt. Anstatt des Startmenüs erscheint jedoch
die Warnmeldung: „Firmware-Update läuft“. Eine mitlaufende Balkenanzeige zeigt dabei den Fortschritt der
Datenübertragung an.
•• Wenn alle Daten übertragen wurde, wechselt die Bildschirmanzeige automatisch auf das Startmenü (siehe Abschnitt
3.2.2).
•• Überprüfen Sie die ggf. von Ihnen im sMMI gespeicherten Einstellungen. Es kann sein, dass sich diese wegen des
Updates verändert haben.
VORSICHT!
Unterbrechen Sie den Update-Vorgang nicht, zum Beispiel indem Sie das sMMI von seinem Dock abnehmen. Das kann
zu Schäden führen.
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
33
DEUTSCH
Hinweis zu den Steckern des sMMI: (Fig. 3.15)
Sollten Sie die sMMI Stecker zum Akku einmal
abnehmen müssen, beachten Sie bitte die folgenden
Hinweise, wenn Sie wieder anbringen:
• Der Stecker des sMMI und die Buchse am
weiterführenden Kabel zum Akku müssen beim
Anschließen richtig miteinander ausgerichtet sein.
• Es ist nicht ganz einfach, die beiden Teile miteinander
zu verbinden, doch es wird dadurch das Eindringen
von Feuchtigkeit verhindert.
• Knicken Sie beim Einstecken des Steckers in die
Buchse keinesfalls die daran befestigten Kabel. Es
besteht die Gefahr eines Kabelbruchs.
Thermo-Management:
Eine Kombination aus drei Temperatursensoren, einer
intelligenten Softwaresteuerung und einer patentierten
Luftumwälzung sorgt für die optimale Kühlung des
Motors. In der Praxis bedeutet das mehr und längere
Leistung an Steigungen und bei hohen (Anbau-) Lasten.
Vorteil: Schutz gegen vorzeitige Überhitzung bei langen
Anstiegen und hohen Lasten – längere Unterstützung
am Berg, höherer Wirkungsgrad und damit ein
geringerer Verbrauch des Akkus, da der Motor optimal
gekühlt wird.
Zur Theorie
Wie alle Antrieben sind auch getriebelose
Radnabenmotoren auf einen Arbeitspunkt aus Drehzahl,
Last und Leistung hin optimiert. Unsere
Radnabenmotoren sind auf einen Betrieb im
Geschwindigkeitsbereich zwischen 15 km/h und 25 km/h
und eine Nenn-Antriebsleistung von 250 Watt ausgelegt.
In diesem Geschwindigkeits- und Leistungsbereich
erzielen sie den höchsten Wirkungsgrad und die größte
Reichweite, d.h., die zugeführte Energie wird optimal in
Antriebsenergie umgesetzt.
Wenn ein Motor außerhalb des optimalen Arbeitspunkts
betrieben wird, nimmt sein Wirkungsgrad ab. Das führt
dazu, dass die Energie nicht mehr optimal, sondern als
Teil der zugeführten Energie in Wärme umgewandelt
wird. Dadurch nimmt die Reichweite ab und die Wärme
muss abgeleitet werden. Bei den neodrives Motoren
erfolgt diese Wärmeableitung über eine große
Kontaktfläche im Inneren des Motors (Statorträger) zum
Ausfallende bzw. den Kettenstreben des
Fahrradrahmens. Zusätzlich sorgen Kühlrippen innerund außerhalb des Antriebsgehäuses für einen
größtmöglichen Wärmeaustausch mit der Umgebung.
Die Wärme, die nicht abgeleitet werden kann, führt zur
Erwärmung des Antriebsmotors.
Die neodrives Radnabenmotoren überwachen sowohl
die zugeführte Energie als auch die Temperatur im
Motor. Dadurch kann eine Beschädigung durch
Überhitzung bei Überlast vermieden werden. Dies führt
jedoch auch dazu, dass die dem Fahrer zur Verfügung
stehende Motorleistung reduziert wird, um eine
Überhitzung zu vermeiden.
34
Fig. 3.15
Wenn eine Temperatur von 80 °C in der Motorelektronik
überschritten wird, reduziert die Motorsteuerung die
Eingangsleistung und damit die Unterstützung. Das
bedeutet: Je höher der Temperaturanstieg im Motor,
umso weniger Antriebsleistung und Unterstützung
stehen zur Verfügung. Wenn der Motor abkühlt, wird die
Energiezufuhr wieder erhöht und die Antriebsleistung
nimmt zu. Wichtig: Der Motor kann durch die Erhitzung
nicht beschädigt werden. Das Temperatursymbol (Fig.
3.16) erscheint nur, wenn die Leistung ganz reduziert ist.
Fig. 3.16
Diese Regelung der Antriebsleistung in Abhängigkeit von
der Motortemperatur erfolgt stufenlos, d.h., es steht
immer eine Unterstützung zur Verfügung, doch der
Motor nimmt keinen Schaden durch Überhitzung.
Zur Praxis
Aus den oben angeführten Punkten ergibt sich in der
Praxis eine Abhängigkeit von der Außentemperatur, dem
Gesamtgewicht, der Steigung, der Beschaffenheit des
Untergrunds, der Kadenz, des Luftdrucks und der
Geschwindigkeit. Diese Faktoren können dazu führen,
dass eine Temperatur erreicht wird, die zu einer
Reduzierung der Leistung oder der Unterstützung führt.
Das bedeutet jedoch keinen Fehler oder Ausfall des
Antriebs, Sie können mit geringerer Unterstützung
weiterfahren. Im Extremfall kann es zu einer kurzfristigen
vollständigen Abschaltung kommen.
Extrembeispiel: Eine Steigung von 10 – 12 % auf einer
Höhe von 500 Metern, ein Gesamtgewicht von 120 kg,
loser Untergrund, maximaler Unterstützungsgrad, eine
Geschwindigkeit < 10 km/h und eine Kadenz von 60 U/
min bedeuten einen Betrieb in einem ungünstigen
Bereich mit geringem Wirkungsgrad und geringer
Reichweite und gleichzeitig eine hohe
Wärmeentwicklung. Das führt zu einer Reduzierung der
Antriebsleistung.
Tipp: Im Idealfall können Sie durch die Auswahl eines
niedrigeren Gangs mit höherer Kadenz, des Fahrmodus
„Tour“ oder „Eco“, eines geringen Unterstützungsgrads
und/oder eine kurze Pause (während der sich der
Antrieb wieder abkühlen kann) weiterfahren.
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
VORSICHT!
Fig. 3.17
DEUTSCH
Der Motor darf nie mit Wasser von außen
„zwangsgekühlt“ werden. Das kann Schäden
verursachen und trägt nicht viel zur Abkühlung bei, da der
Motor vor allem im Inneren heiß wird.
Motor:
Das Antriebsrad Ihres Anklemm-Bikes kann jederzeit
abgenommen werden, zum Beispiel zur Reinigung oder
bei einer Reifenpanne. Lassen Sie beim Abnehmen und
beim Wiedereinbau des Antriebsrads große Vorsicht
walten und beachten Sie insbesondere auch die
Hinweise und Angaben der Hersteller der verschiedenen,
am Rad angebauten Teile, vor allem der Bremsscheibe.
HINWEIS: Der Übersichtlichkeit halber wird der
Antriebsmotor in den folgenden Diagrammen in das Rad
eingebaut gezeigt, aber nicht das ganze Antriebsrad.
Abnehmen des Antriebsrads:
Beachten oder markieren Sie den Kabelverlauf und die
Befestigungspunkte der Kabelbinder vor dem Abnehmen
des Antriebsrads. Lösen und entfernen Sie zuerst alle
Kabelbinder, mit denen die vom Motor kommenden Kabel
[16] sowie die Kabel und Leitungen für andere Teile am
Fahrradrahmen befestigt sind. Stecken Sie dann den
Stecker [15] am Motorkabel [16] an der Buchse [17] am
Akkukabel aus. Lösen Sie die beiden Muttern [18] oder
den Schnellspanner, mit denen das Rad am Rahmen
befestigt ist, damit das ganze Rad vom Rahmen Ihres
Anklemm-Bikes abgenommen werden kann.
VORSICHT!
• Beachten oder markieren Sie die Position der
Drehmomentstütze [20]. Dies muss beim
Wiedereinbau des Rades wieder in der genau gleichen
Position wie beim Abnehmen angebracht werden.
• Halten oder transportieren Sie das Rad nie an dem
vom Motor kommenden Kabel [16]. Es besteht die
Gefahr eines Kabelbruchs.
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
35
DEUTSCH
Einbau des Antriebsrads:
Vergewissern Sie sich, dass alle am Rad angebrachten
Komponenten gemäß den Hinweisen und Vorgaben des
jeweiligen Herstellers montiert wurden. Das gilt insbesondere für
die Bremse und das Gangschaltung. Vergessen Sie nicht, die
Drehmomentstütze [20] wieder in der gleichen Position zu
montieren.
Schieben Sie dann das Rad in die Aufnahme am Rahmen und
ziehen Sie es mit den Achsmuttern [18] in der folgenden
Reihenfolge fest:
• zuerst an der Seite der Gangschaltung anziehen (Diagramm A).
• dann an der Seite der Bremse (Diagramm B).
Das Anziehmoment der beiden Muttern beträgt jeweils zwischen
30 und 40 Nm.
Achten Sie auch darauf, dass sich die Sperrzahnscheibe [19]
unter der Achsmutter befindet, da sonst die Gefahr besteht, dass
sich die Achsmutter [18] lockert.
Fig. 3.18
Wenn Ihre Räder mit Schnellspannern ausgerüstet sind, beachten
Sie bitte die Vorgaben des Herstellers für die Montage und das
Anzugsmoment.
Wenn das Rad richtig am Rahmen angebracht ist, kann der Motor
mit dem Kabelende, das zum Akku führt, verbunden werden.
Achten Sie dabei darauf, dass der Stecker [15] richtig mit der
Buchse [17] ausgerichtet ist. Die abgerundeten Flächen ([A] und
[B]) müssen zueinander ausgerichtet sein.
Befestigen Sie dann alle Kabel und Leitungen mit Kabelbindern
am Fahrradrahmen und führen Sie eine abschließende
Funktionsprüfung durch.
WARNUNG!
• Achten Sie darauf, dass die Kabel richtig verlegt sind, da sich
das Kabel sonst in der Bremsscheibe, im Antrieb oder in den
Speichen verfangen und dadurch das Rad blockieren und
einen Sturz verursachen könnte.
• Montieren Sie den Motor nie ohne die Drehmomentstütze [20].
Das könnte zu einem Totalschaden führen (Abdrehen des
Kabels). Dadurch werden die Garantie und alle
Garantieansprüche ungültig.
VORSICHT!
• Beachten Sie bei den Montagearbeiten unbedingt die Hinweise
und Vorgaben der Hersteller der jeweiligen, am Rad
angebrachten Komponenten. Das gilt insbesondere für die
Bremse, die Gangschaltung und den Schnellspanner.
• Führen Sie mit Ihrem Reparaturwerkzeug auch 5 Kabelbinder
mit, damit Sie Kabel wieder befestigen können, die sich evtl.
bei der Fahrt gelöst haben.
• Der Ein- oder Ausbau des Antriebsrads lässt sich am besten
durchführen, wenn das Anklemm-Bike umgedreht wird (auf
Kurbel und Verbindungsrahmen stehend). Nehmen Sie das am
Lenker angebrachte sMMI vorher ab, damit es nicht beschädigt
wird.
• Verwenden Sie immer die vom Fahrradhersteller gebauten
Original-Ritzelsätze. Bei Verwendung anderer Fabrikate kann
es zu eingeschränkter Funktion bzw. einem Streifen des
Ritzelsatzes an der Kettenstreben kommen.
36
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
Transport
Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts keinesfalls
Reinigungsbenzin, Verdünner, Aceton oder ähnliche
Mittel. Auch Scheuer- oder aggressive Reinigungsmittel
dürfen nicht verwendet werden. Verwenden Sie
stattdessen handelsübliche Haushaltsreiniger und
Desinfektionsmittel (Isopropanol).
Die folgenden Informationen sind beim Transport des
Anklemm-Bikes mit einem PKW zu beachten.
•• Schützen Sie alle Komponenten Ihres Anklemm-Bikes
durch geeignete Vorkehrungen vor Nässe und Schmutz.
•• Nehmen Sie den Akku und das sMMI vom Fahrrad ab,
bevor Sie das Anklemm-Bike am Gepäckträger Ihres
Autos befestigen. Dadurch wird auch das Gewicht
reduziert, das Sie anheben müssen, besonders wichtig
bei einem Dachgepäckträger.
•• Transportieren Sie den Akku und das sMMI immer im
Innenraum Ihres Autos.
•• Auch wenn das Anklemm-Bike im Innenraum des
Fahrzeugs transportiert wird (z.B. in einem Kombi),
sollten das sMMI und der Akku abgenommen werden,
um eine Beschädigung beim Verladen und während der
Fahrt zu vermeiden.
•• Achten Sie bei Dachgepäckträgern mit UnterrohrKlemmen darauf, dass die Akku-Befestigungsschiene
beim Anziehen der Klemmvorrichtung nicht gequetscht/
beschädigt wird.
•• Achten Sie darauf, dass die Kabelenden das
Anklemm-Bike oder Ihr Fahrzeug beim Transport nicht
beschädigen können.
•• Überprüfen Sie nach der Ankunft alle Kontakte des
Anklemm-Bikes auf Fremdkörper oder Nässe. Um den
zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten, müssen
insbesondere die Steckverbindungen frei von Schmutz
und Fremdkörpern und ganz trocken sein.
•• Legen Sie Ihr Anklemm-Bike während des Transports,
zum Beispiel im Kofferraum eines Fahrzeugs, nicht auf
die Seite mit der Gangschaltung. Diese könnte dadurch
beschädigt werden.
Motor:
•• Der Motor Ihres Anklemm-Bikes sollte regelmäßig von
Schmutz befreit werden, möglichst mit einer trockenen
Bürste oder einem feuchten (nicht nassen) Tuch.
Reinigen Sie den Motor nie unter fließendem Wasser,
zum Beispiel mit einem Gartenschlauch oder einem
Hochdruckreiniger. Fahrten im Regen und auf nassen
Straßen sind jedoch problemlos möglich.
•• Eindringendes Wasser kann den Motor zerstören.
Achten Sie deshalb immer darauf, dass keine
Flüssigkeiten oder Feuchtigkeit in den Motor eindringen.
•• Reinigen Sie den Motor nicht, wenn er warm ist, zum
Beispiel sofort nach der Fahrt. Warten Sie, bis er
abgekühlt ist, da es sonst zu Schäden kommen könnte.
•• Wenn der Motor z.B. zur Reinigung
auseinandergenommen wird, darf er nie an den Kabeln
gehalten oder transportiert werden, da diese brechen
könnten.
•• Wenn der Motor aus dem Anklemm-Bike ausgebaut
wurde (siehe Abschnitt 4.1), müssen die Stecker am
Motorkabel und die Buchse am Akkukabel auf
Verunreinigung überprüft oder vor dem Einstecken
gereinigt werden.
sMMI:
• Die Kontakte des sMMI Docks sind federnd gelagert
und sollten von Zeit zu Zeit mit einem Kontaktspray
gereinigt werden, um sicherzustellen, dass sie richtig
und für lange Zeit funktionieren.
• Das sMMI Gehäuse darf nur mit einem feuchten Tuch
(nicht nass) gereinigt werden.
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
Sicherheitsvorkehrungen:
•• Wenn das Anklemm-Bike nicht benutzt wird, setzen
Sie es nicht längere Zeit einer starken
Sonneneinstrahlung aus. Dadurch kann sich der Motor
erwärmen und im Extremfall steht nicht die volle Leistung
zur Verfügung. Auch Kunststoffteile altern schneller bei
intensiver Sonneneinstrahlung.
•• Kommt es aufgrund erhöhter Temperaturen (zum
Beispiel durch ununterbrochenen Betrieb oder Stillstand
wegen andauernder, direkter Sonneneinstrahlung) zu
einem Stillstand des Systems, lassen Sie den Motor
etwa 10 Minuten lang abkühlen, bevor Sie wieder
losfahren.
•• Die Höchstgeschwindigkeit (Betrieb ohne Motor) des
Systems beträgt 75 km/h. Die Überschreitung dieser
Geschwindigkeit gefährdet die elektronischen
Komponenten, die im schlimmsten Fall beschädigt
werden könnten. Die Höchstgeschwindigkeit wird vom
System protokolliert.
37
DEUTSCH
Reinigung von Motor und sMMI:
DEUTSCH
Fehlersymptome und mögliche Abhilfen:
Das System kann nicht eingeschaltet werden.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ist der Akku richtig in seine Halterung eingesetzt?
Sind alle Stecker richtig eingesteckt?
Befinden sich Metallspäne am magnetischen Stecker am Akku?
Hinweis: Bitte überprüfen Sie dies sorgfältig.
Ist der Akku aktiviert?
Wenn der Akku 48 Stunden lang nicht benutzt wird, wechselt er
in den Standby-Modus und muss durch Drücken der Akkutaste
wieder aktiviert werden.
Wurde die sMMI-Sperre während des Service aktiviert?
Hinweis: Das sMMI funktioniert nur mit dem dafür vorgesehenen
Motor (siehe Abschnitt 3.2.14).
Springen die Kontakte des sMMI richtig zurück?
Überprüfen Sie das mit Ihren Fingern: Drücken Sie jeden Stift
einzeln in das Dock. Jeder Stift sollte zurückspringen. Besprühen
Sie hängengebliebene Stifte mit Kontaktspray.
Der Akku wird nicht aufgeladen.
• Befinden sich Metallspäne am magnetischen Stecker am
Ladegerät?
• Hinweis: Bitte überprüfen Sie dies sorgfältig.
• Ist die Umgebungstemperatur höher als 0°C?
• Hinweis: Unter 0°C lädt das Ladegerät den Akku nicht auf. Laden
Sie den Akku immer bei Raumtemperatur.
• Beachten Sie die Informationen zum Ladevorgang, insbesondere
die Fehlercodes in der Bedienungsanleitung des Ladegeräts.
Keine Unterstützung durch den Motor.
(sMMI in Betrieb, aber Unterstützung durch
Motor nicht verfügbar)
• Überprüfen Sie, dass das Motorkabel und der Stecker richtig
miteinander ausgerichtet sind (Abschnitt 4.1).
• Erscheint auf dem Display eine Fehlermeldung?
• Wenn ja, folgen Sie den entsprechenden Empfehlungen in
Abschnitt 3.2.11.
• Wurde der Ablauf der Inbetriebnahme für das Licht beachtet?
(Abschnitt 3.2.3).
• Befindet sich das System dauerhaft im Rekuperationsmodus?
• Wenn ja, überprüfen Sie, dass der Bremshebel am Hinterrad
richtig eingebaut ist (nur sMMI mit Bremskabel).
• Ist das sMMI richtig am Dock angebracht (Abschnitt 3.1).
Rekuperations- / Bergauffahrsystem
funktioniert nicht.
• Beträgt die Akkukapazität über 90%?
• Hinweis: Die Rekuperation funktioniert nur, wenn der Akku zu
90% oder mehr aufgeladen ist.
• Beträgt die aktuelle Fahrgeschwindigkeit weniger als 15 km/h?
• Hinweis: Die Rekuperation funktioniert nur über 15 km/h.
• Beträgt die aktuelle Fahrgeschwindigkeit mehr als 28 km/h?
• Hinweis: Über 28 km/h ist die Rekuperation nicht verfügbar.
Der Grad der Unterstützung kann im Leerlauf
nicht geändert werden.
• Sie haben die Schiebehilfe im Menü aktiviert.
• Sobald Sie in die Pedale treten, können Sie den Grad der
Unterstützung auswählen.
• Sie können die Schiebehilfe auch über das Menü deaktivieren
(Abschnitt 3.2.7).
Der Motor erreicht die maximale Leistung
nicht.
• Es ist möglich, dass sich das Bike im hohen Temperaturbereich
befindet.
• Wenn die Temperatur des Motors über 80C erreicht, wird die
Leistung allmählich reduziert.
• Lassen Sie den Motor etwa 10 Minuten lang an einer kühlen,
schattigen Stelle abkühlen und versuchen Sie es dann erneut.
• Akku entladen.
• Bei abnehmender Akkuspannung fällt die Leistung/
Höchstgeschwindigkeit ebenfalls ab.
• Der Unterschied zwischen der Geschwindigkeit eines ganz
aufgeladenen Akkus und einem fast leeren Akku kann 2-3 km/h
ausmachen.
• Laden Sie den Akku so bald wie möglich auf.
Auf der Anzeige wird das Symbol für die
Service-Erinnerung angezeigt (Abschnitt
3.2.11).
• Sie können das Handbike ganz normal weiter benutzen,
vereinbaren Sie aber bitte so bald wie möglichen einen Termin für
einen Service mit Ihrem autorisierten Fachhändler.
• Er wird die Anzeige nach dem Service zurücksetzen.
38
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
4.0 Einführung
Einführung:
Wichtige Hinweise:
Ihr Anklemm-Bike wird mit dieser
Bedienungsanleitung und weiteren Dokumenten
ausgeliefert. Bitte beachten Sie die Vorgaben und
Hinweise in diesen Dokumenten.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch des neodrives
Akku:
Der neodrives Akku wird ausschließlich für den Antrieb
des neodrives Antriebssystem verwendet. Es dürfen
keine anderen Komponenten an den Akku angeschlossen
werden. Zur Nutzung für einen anderen Zweck ist eine
schriftliche Genehmigung des Herstellers erforderlich.
Diese Bedienungsanleitung beschreibt ausschließlich den
Gebrauch des neodrives Akkus und entspricht zum
Zeitpunkt der Drucklegung dem neuesten Stand der
Technik.
Änderungen, die sich aus der Weiterentwicklung der
Mechanik, der Software oder den gesetzlichen
Anforderungen ergeben, behält sich der Hersteller vor.
Der Hersteller betrachtet u.a. folgende Fälle als
Missbrauch des Akkus:
•• Verwendung des Akkus entgegen den Anweisungen
und Empfehlungen dieser Bedienungsanleitung.
•• Überschreitung der in dieser Bedienungsanleitung
definierten technischen Leistungsgrenzen.
•• Technische Veränderungen am Akku.
•• Veränderungen an der Software des Akkus.
•• Nicht genehmigter Anbau oder Verwendung des Akkus.
Für Schadensfälle, die sich aufgrund eines Missbrauchs
des Akkus ergeben, lehnt der Hersteller jegliche Haftung
ab.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts
mit den Sicherheits- und Gefahrenhinweisen in
den einzelnen Kapiteln dieser
Bedienungsanleitung sowie mit allen sonstigen
beiliegenden Dokumenten vertraut.
Zeichen und Symbole:
Wichtige Informationen für Ihre Sicherheit sind in dieser
Bedienungsanleitung wie folgt gekennzeichnet:
Wort
DEUTSCH
2. Teil Neodrives Akku
Definition
GEFAHR!
Anweisung an den Benutzer, dass
ein potentielles Verletzungsrisiko
besteht, wenn der Anweisung nicht
entsprochen wird
WARNUNG!
Anweisung an den Benutzer, dass
Verletzungsgefahr besteht, wenn
der Anweisung nicht entsprochen
wird.
VORSICHT!
Anweisung an den Benutzer, dass
ein möglicher Sachschaden am
Rollstuhl auftreten kann, wenn der
Anweisung nicht entsprochen wird
HINWEIS:
Allgemeine Empfehlung oder
Optimales Verfahren
Bezugnahme auf weitere Dokumente
Hinweis auf magnetische Kräfte
Beachten Sie diese Anzeigen immer, um
Personenschäden und Sachschäden am Produkt zu
vermeiden.
Zulässige Betriebsbedingungen / Einsatzorte:
VORSICHT!
Der Akku darf nur bei Umgebungstemperaturen zwischen
-20 °C und +60 °C benutzt werden.
Beachten Sie die Hinweise zu den zulässigen
Betriebsbedingungen in der Bedienungsanleitung
des Herstellers für das Anklemm-Bike. Die
Beschränkungen des Herstellers in Bezug auf die
zulässigen Betriebsbedingungen müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die Sicherheits- und
Gefahrenhinweise in den einzelnen Kapiteln
dieser Bedienungsanleitung.
Standardmäßiger Lieferumfang (neodrives
Komponenten):
• Akku einschließlich 1 Paar Schlüssel
• Akkuschiene zur Aufnahme des Akkus (bereits an Ihr
Anklemm-Bike montiert).
• Diese Bedienungsanleitung
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
39
DEUTSCH
5.0 Technische Daten
Kategorie
ICR18650MG1
Akku-Typ
Lithium-Ionen
Nennkapazität:
14,5 Ah
Nennspannung:
36,2 V
Ladeschlussspannung
42 V
Gesamtenergie:
515 Wh
Maximaler Entladestrom:
30 A
Umgebungstemperatur Laden:
0 °C bis 40 °C
Umgebungstemperatur Betrieb:
-20 °C bis 60 °C
Umgebungstemperatur Lagerung:
+10°C bis +30°C
Anzahl der Zellen:
50
Schutzklasse:
IP54
Gewicht:
ca. 3,5 kg
HINWEIS:Änderungen bei Technik und Design bleiben aufgrund ständiger Weiterentwicklungen vorbehalten.
Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf.
Diese Bedienungsanleitung kann von unserer Website www.neodrives.de heruntergeladen werden.
Überblick über die wichtigsten Elemente:
Akku Motor
Akku (Gehäuse) 1 Stecker des Motorkabels Schlüssel 2 Motor Ladebuchse / Motoranschluss 3
Ein-/Aus-Taste 4 Ladegerät
LED-Anzeige 5 Stecker des Ladekabels Am Anklemm-Bike
Akkuschiene 7
8
9
6
Fig. 5.1
40
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
Sicherheits- und Warnhinweise zur Lagerung des
Akkus:
•• Schützen Sie den Akku sofort nach dem Trennen vom
Ladegerät oder vom Motor. Lassen Sie keine
• Lesen und beachten Sie vor dem Aktivieren des Akkus und Feuchtigkeit oder Fremdkörper (z.B. Metallsplitter, kleine
Nägel, Späne oder andere leitende Metalle) in den Akku
vor Beginn des Ladevorgangs die folgenden
eindringen.
Sicherheitshinweise und -vorkehrungen,
•• Setzen Sie den Akku bei der Lagerung keiner Art von
• Die Nichtbeachtung der Sicherheitsvorkehrungen und
Feuchtigkeit aus (Wasser, Regenwasser, Schnee etc.).
-hinweise kann zur Beschädigung des Produkts oder
•• Laden Sie den Akku vor dem Einlagern auf und
Stromschlag, Feuer bzw. schweren Verletzungen führen.
überprüfen Sie den Ladestand alle 3 Monate.
• Der Lithium-Ionen-Akku enthält Chemikalien, die
gesundheitsgefährdende Reaktionen verursachen können, •• Lagern Sie den Akku kühl und trocken an einem Ort,
an dem er vor Beschädigung und unbefugtem Zugriff
wenn die hier angegebenen Sicherheitshinweise nicht
geschützt ist.
beachtet werden.
•• Um die optimale Lebensdauer des Akkus zu erreichen,
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die sich aus der
den Akku bei einer Temperatur von 18°C bis 23°C und
Nichteinhaltung dieser Hinweise ergeben.
bei einer Luftfeuchtigkeit von 0 bis 80 Prozent lagern.
Sicherheits- und Warnhinweise zum Gebrauch des
Der Ladestand sollte unter diesen Bedingungen 70
Akkus:
Prozent betragen.
•• Vor dem erstmaligen Gebrauch sollte der Akku ganz
•• Überprüfen Sie den Ladestand des Akkus alle 3
aufgeladen werden.
Monate während der Einlagerung und laden Sie ihn bei
•• Der Akku darf nur bei Temperaturen zwischen -20 °C und
Bedarf auf 70 Prozent auf.
60 °C benutzt werden.
•• Der Akku darf weder Hitze (z.B. Heizkörper) noch Feuer
Sicherheits- und Warnhinweise zum Ladevorgang:
ausgesetzt werden. Externe Hitzeeinwirkung kann zur
Explosion des Akkus führen.
•• Laden Sie den Akku nur in einer belüfteten, trockenen
•• Im (unwahrscheinlichen) Fall, dass der Akku überhitzt oder und staubfreien Umgebung.
Feuer fängt, müssen Sie sicherstellen, dass der Akku nicht
•• Laden Sie den Akku nicht bei Anwesenheit oder in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommt.
•• Setzen Sie den Akku während des Ladevorgangs
Der Hersteller der Zellen empfiehlt als einziges geeignetes
Löschmittel Sand.
keiner Art von Feuchtigkeit aus (Wasser, Regenwasser,
•• Ihr Anklemm-Bike verbraucht in allen Betriebsmodi
Schnee etc.).
Energie. Laden Sie den Akku daher möglichst nach jedem
•• Führen Sie den Ladevorgang nicht in Räumen durch,
Gebrauch.
in denen der Akku durch Feuchtigkeit beeinträchtigt
•• Der Akku darf ausschließlich für die Energieversorgung
werden könnte.
von neodrives Komponenten benutzt werden. Zur Nutzung
•• Der Akku darf nur bei Temperaturen zwischen 0 °C
für einen anderen Zweck ist eine schriftliche Genehmigung
und 40 °C geladen werden. Wenn Sie versuchen, einen
des Herstellers erforderlich.
Ladevorgang außerhalb dieses Temperaturbereichs
•• Der Akku darf nicht geöffnet oder zerlegt werden. Ein
durchzuführen, schaltet der Akku den Ladevorgang
unsachgemäßes Öffnen oder die mutwillige Zerstörung des
automatisch aus. Der Akku erreicht seine maximale
Akkus birgt die Gefahr ernsthafter Verletzungen. Durch das
Lebensdauer, wenn er bei Temperaturen zwischen 10 °C
Öffnen des Akkus erlöschen alle Garantieansprüche.
und 30 °C geladen wird.
•• Verbinden Sie die Kontakte des Akkus in der Buchse [3]
•• Verwenden Sie zum Laden des Akkus ausschließlich
niemals mit metallischen Gegenständen bzw. achten Sie
das dafür vorgesehene Ladegerät. Ihr Fachhändler
darauf, dass die Kontakte nie mit metallischen Gegenständen informiert Sie gerne darüber.
(zum Beispiel Metallspäne) in Berührung kommen.
•• Die Benutzung eines nicht geeigneten Ladegeräts
•• Wenn die Buchse [3] verschmutzt ist, mit einem sauberen kann zu Fehlfunktionen führen und eine eingeschränkte
und trockenen Tuch reinigen.
Lebensdauer des Akkus zur Folge haben. Es besteht
•• Den Akku keinesfalls in Wasser eintauchen.
auch Brand- und Explosionsgefahr.
•• Die Lebensdauer des Akkus hängt u.a. von seinem
•• Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, das
Lagerort ab Lassen Sie deshalb den Akku (unabhängig
Ladegerät vom Netz und dann vom Akku trennen.
davon, ob der Akku am Anklemm-Bike angebracht ist oder
•• Sorgen Sie für ausreichende Luftzirkulation, sobald der
abgenommen wurde) nicht für längere Zeit an heißen Stellen Akku geladen ist. Den Akku grundsätzlich nicht
liegen. Insbesondere darf der Kofferraum eines in der Sonne unbeaufsichtigt laden.
geparkten Fahrzeugs nur für den Transport und nicht zur
•• Beschädigte Akkus dürfen nicht geladen oder weiter
Aufbewahrung genutzt werden.
verwendet werden.
•• Der Akku darf keinen mechanischen Stößen ausgesetzt
•• Beschädigte Ladegeräte (Schäden an Stecker,
werden. Wenn beispielsweise das Anklemm-Bike umkippt
Gehäuse, Kabel) dürfen nicht verwendet werden.
und der Akku dabei direkt auf den Boden fällt, muss der Akku
vom Hersteller überprüft werden. Wenden Sie sich dazu an
Ihren Fachhändler. Ein beschädigter Akku darf nicht mehr
benutzt werden.
•• Wenn der Akku beschädigt oder defekt ist, muss er
ausgesondert und überprüft werden. Wenden Sie sich bitte
an Ihren Fachhändler und besprechen Sie die weitere
Vorgehensweise in Bezug auf Rücksendung und Reparatur.
Der defekte/beschädigte Akku darf keinesfalls weiter
verwendet oder geöffnet werden.
•• Achten Sie stets darauf, dass der Akku sauber und trocken
bleibt.
WARNUNG!
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
41
DEUTSCH
6.0 Sicherheitshinweise und -vorkehrungen
DEUTSCH
Sicherheits- und Warnhinweise zum Transport und
Versand des Akkus:
Im neodrives Akku werden Lithium-Ionen-Zellen
verwendet. Für den Transport und Versand des Akkus
gelten daher gesetzliche Vorschriften, die unbedingt
einzuhalten sind. So darf ein defekter Akku nicht in
Flugzeugen transportiert werden.
Sollte Ihr Akku defekt sein, bringen Sie ihn bitte selbst zu
Ihrem Fachhändler, da der Versand per Post oder über
andere Beförderer streng reglementiert ist. Wir empfehlen
auch hier, dass Sie sich dazu an Ihren Fachhändler
wenden.
Da sich die Transportvorschriften jedes Jahr ändern
können, empfehlen wir, dass Sie sich vor dem Antritt
einer Reise bei Ihrem Reiseveranstalter, Ihrer Fluglinie
oder Schifffahrtsgesellschaft nach den geltenden
Vorschriften erkundigen. Ein defekter Akku darf nicht ins
Flugzeug mitgenommen oder als Gepäck aufgegeben
werden.
Wenn Ihr Akku beim Transport am Anklemm-Bike
angebracht ist, gelten erleichterte Transportvorschriften
gemäß UN3171.
HINWEIS:
• Bewahren Sie den Verpackungsbehälter des Akkus
unbedingt auf, falls Sie ihn transportieren müssen.
• Besprechen Sie den Transport vor dem Versand mit
Ihrem Fachhändler.
Sicherheits- und Warnhinweise zum Ladegerät:
Lesen und beachten Sie alle Anweisungen und
Warnhinweise, die dem Ladegerät beiliegen sowie
die folgenden Sicherheitsvorkehrungen und
-hinweise, bevor Sie mit dem Ladevorgang
beginnen.
•• Verwenden Sie zum Laden des Akkus ausschließlich
das dafür vorgesehene Ladegerät. Ihr Fachhändler
informiert Sie gerne darüber.
•• Die Benutzung eines nicht geeigneten Ladegeräts kann
zu Fehlfunktionen führen und eine eingeschränkte
Lebensdauer des Akkus zur Folge haben. Es besteht
auch Brand- und Explosionsgefahr.
•• Der Ladevorgang wird automatisch beendet, sobald der
Akku ganz aufgeladen ist. Das Überladen ist daher nicht
möglich.
•• Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, empfehlen
wir, das Ladegerät zuerst an der Netzsteckdose
auszustecken, bevor Sie es vom Akku trennen.
•• Verwenden Sie ausschließlich Ladegeräte, die von
Ihrem Fachhändler empfohlen werden.
•• Setzen Sie das Ladegerät während des Ladevorgangs
keiner Art von Feuchtigkeit aus (Wasser, Regenwasser,
Schnee etc.).
•• Führen Sie den Ladevorgang nicht in Räumen durch, in
denen das Ladegerät durch Feuchtigkeit beeinträchtigt
42
werden könnte.
•• Vorsicht bei Kondenswasser. Wenn das Ladegerät von
einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird, kann
sich Kondenswasser bilden. In diesem Fall das
Ladegerät erst benutzen, wenn das Kondenswasser
verdunstet ist. Das kann mehrere Stunden dauern.
•• Das Ladegerät nie am Netzkabel oder am Ladekabel
tragen.
•• Zum Ausstecken des Ladegeräts an der Steckdose nie
am Netzkabel ziehen.
•• Üben Sie auf Kabel und Stecker keinen Druck aus.
Überdehnen oder Knicken des Kabels, Einklemmen des
Kabels zwischen Wand und Fensterrahmen oder
schwere Gegenstände, die auf ein Kabel oder einen
Stecker gelegt werden, können einen Stromschlag oder
Brand verursachen.
•• Verlegen Sie das Netzkabel und das daran befestigte
Ladekabel so, dass niemand darauf treten oder darüber
stolpern kann und dass beide Kabel vor anderen
schädlichen Einwirkungen oder Belastungen ausgesetzt
sind.
•• Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das
Netzkabel, das Ladekabel oder die an den Kabeln
befestigten Stecker beschädigt sind. Beschädigte Teile
müssen sofort vom autorisierten Fachhändler
ausgewechselt werden.
•• Benutzen oder zerlegen Sie das Ladegerät nicht,
wenn es einen schweren Stoß erlitten hat,
heruntergefallen ist oder anderweitig beschädigt wurde.
Bringen Sie das beschädigte Ladegerät zu einem
Fachhändler, der zur Durchführung von Reparaturen
autorisiert ist.
•• Das Ladegerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
•• Zerlegen oder modifizieren Sie das Ladegerät nicht.
•• Decken Sie das Ladegerät während des
Ladevorgangs nicht ab und legen Sie keine
Gegenstände auf das Gerät.
•• Schließen Sie die Pole des Ladesteckers nie mit
metallischen Gegenständen kurz.
•• Achten Sie darauf, dass der Stecker fest in der
Steckdose sitzt.
•• Stecker nie mit feuchten Händen berühren.
•• Benutzen Sie den Stecker des Ladegeräts und/oder
den Netzstecker nicht, wenn diese nass oder
verschmutzt sind. Reinigen Sie den Stecker vor dem
Einstecken mit einem trockenen Tuch.
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
Fig. 7.1
6
1
Inbetriebnahme:
Informationen zu den Betriebsarten:
Grundsätzlich unterscheidet man beim Akku zwischen
zwei Betriebsarten. Der Akku befindet sich entweder in
der Betriebsart „Active Mode“ oder in der Betriebsart
„Deep Sleep“.
Im „Active Mode“ verbraucht der Akku mindestens 5 mA
pro Stunde (Eigenverbrauch der Elektronik).
Um den Eigenverbrauch möglichst gering zu halten,
schaltet der Akku nach 48 Stunden automatisch in den
sogenannten „Deep Sleep“-Modus.
Einlegen des Akkus:
• Legen Sie den Akku [1] auf die an das Anklemm-Bike
montierte Akkuschiene [6].
• Schieben Sie den Akku [1] wie im Diagramm gezeigt
bis an die Vorderkante der Akkuschiene [6].
• Verriegeln Sie den Akku [1], indem Sie den Schlüssel
[2] vorsichtig im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen. Der Akku kann jetzt nicht mehr von der
Akkuschiene abgenommen werden.
• Ziehen Sie den Schlüssel [2] vom Akku [1] ab.
DEUTSCH
7.0 Betrieb
2
Fig. 7.2
3
Anschließen des Akkus an das Motorkabel:
• Stecken Sie den Stecker [7] am Motorkabel in die
Buchse [3] am Akku [1] ein.
• Die beiden Teile werden mit Hilfe eines
Magnetverschluss automatisch ausgerichtet und
verriegelt.
Achten Sie vor dem Einstecken des Steckers [7] in
die Buchse [3] darauf, dass beide Teile sauber
sind und sich keine Metallpartikel darauf befinden.
Wenn Partikel vorhanden sind, mit einem
trockenen, sauberen Tuch entfernen.
7
Fig. 7.3
4
5
Einschalten des Akkus:
Wenn der Akku innerhalb der letzten 48 Stunden benutzt
wurde, muss er nicht eingeschaltet werden. Das
Anklemm-Bike ist betriebsbereit und kann über das sMMI
eingeschaltet und benutzt werden.
Wenn der Akku erstmals in Betrieb genommen wird oder
länger als 48 Stunden nicht mehr benutzt wurde
(Betriebsart „Deep Sleep“), muss er eingeschaltet
werden.
• Drücken Sie kurz auf die Taste [4].
• Alle LEDs [5] blinken drei Mal, um anzuzeigen, dass er
eingeschaltet ist.
• Ihr Anklemm-Bike ist jetzt betriebsbereit und kann über
das sMMI eingeschaltet und benutzt werden.
VORSICHT!
Wenn das Motorkabel noch nicht an den Akku
angeschlossen ist, befindet sich der Akku beim
Einschalten trotzdem in der Betriebsart „Active Mode“.
Wenn der Akku nicht eingeschaltet werden kann, ist unter
Umständen die Zellspannung zu niedrig. Schließen Sie in
diesem Fall das Ladegerät an und drücken Sie die Ein-/
Aus-Taste [4]. Der Akku wird eine Minute lang geladen.
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
43
DEUTSCH
Anzeige des Ladestandes:
Sie können den Ladestand des Akkus jederzeit mit Hilfe
der LED-Anzeige prüfen.
Wenn der Akku länger als 48 Stunden nicht benutzt
wurde:
• Drücken Sie kurz auf die Taste [4].
• Der Akku wird eingeschaltet, alle LEDs (a – e) blinken
dreimal.
• Drücken Sie nochmals kurz auf die Taste [4].
• Die LEDs zeigen jetzt wie in der folgenden Tabelle
angegeben den Ladestand des Akkus an.
• Wenn der Akku in den letzten 48 Stunden benutzt
wurde:
• Drücken Sie kurz auf die Taste [4].
• Die LEDs zeigen jetzt wie in der folgenden Tabelle
angegeben den Ladestand des Akkus an.
LED leuchtet ununterbrochen
44
Fig. 7.4
LED blinkt
4
e
2
b
c
d
Ladestand des Akkus
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
Fig. 7.5
DEUTSCH
Abnehmen des Akkus:
Ausschalten des Akkus:
Der Akku wird mit der Steuerung des sMMI ausgeschaltet
(siehe die Bedienungsanleitung für das sMMI und den
Motor). Damit wird der Akku zunächst 48 Stunden lang in
die Betriebsart „Active Mode“ versetzt. Das heißt, dass
das sMMI innerhalb dieses Zeitraums jederzeit wieder
aktiviert werden kann, ohne dass zuerst der Akku
eingeschaltet werden muss. Dafür wird nur ein sehr
geringer Strom benötigt.
Kabelverbindung trennen:
Fig. 7.6
3
•• Trennen Sie das Anklemm-Bike am sMMI.
•• Ziehen Sie dann den Stecker am Motorkabel [7] aus
der Buchse [3].
VORSICHT!
Achten Sie darauf, dass der Stecker am Motorkabel [7]
beim Ablegen nicht mit Metallpartikeln in Berührung
kommt (Verunreinigungsgefahr).
7
Abnehmen des Akkus:
•• Stecken Sie den Schlüssel [2] in das Schloss am Akku
[1] ein.
•• Drehen Sie den Schlüssel [2] vorsichtig entgegen dem
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. Die Verriegelung ist jetzt
aufgehoben,
der Schlüssel kann nicht mehr vom Akku abgenommen
werden.
•• Ziehen Sie den Akku [1] ca. 2 cm an der Schiene [6]
entlang und nehmen Sie ihn dann ganz
ab.
•• Legen Sie den Akku an einem sauberen Ort ab.
Fig. 7.7
3
6
VORSICHT!
Achten Sie darauf, dass die Buchse [3] nicht mit Metall in
Berührung kommt
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
2
45
DEUTSCH
Laden des Akkus:
Fig. 7.8
Laden Sie den Akku vor der erstmaligen Benutzung
ganz auf. Der Ladestand beträgt bei der Anlieferung in
der Regel 30 %. Der Akku kann bei jedem Ladestand
geladen werden, die Lebensdauer wird dadurch nicht
beeinträchtigt. Der Akku erreicht seine maximale
Lebensdauer, wenn er bei einer Umgebungstemperatur
zwischen 10 °C und 30 °C geladen wird
3
Anschließen des Ladegeräts:
Der Akku [1] muss zum Laden nicht vom Anklemm-Bike
abgenommen werden, er kann
angebracht bleiben. Es muss nur der Stecker am
Motorkabel [9] abgenommen werden (siehe Abschnitt
4.2). Gehen Sie
dann wie folgt vor:
•• Stecken Sie den Stecker [9] des Ladegeräts in die
Buchse [3] am Akku ein.
•• Die beiden Teile werden mit Hilfe eines
Magnetverschlusses automatisch ausgerichtet
und verriegelt.
•• Führen Sie den Ladevorgang gemäß den Vorgaben in
der Bedienungsanleitung des Ladegeräts durch.
Beachten Sie auch die Hinweise zum Ladevorgang in
Abschnitt 2.3.
9
Fig. 7.9
Achten Sie vor dem Einstecken des Steckers [6]
in die Buchse [3] darauf, dass beide Teile sauber
sind und dass sich keine Metallpartikel darauf
befinden. Wenn Partikel vorhanden sind, mit
einem trockenen und sauberen Tuch entfernen.
e
a
b
c
d
Ladevorgang:
Beachten Sie beim Laden des Akkus die
Hinweise in der Bedienungsanleitung des
Ladegeräts.
Beachten Sie auch die in Abschnitt 6
angegebenen Sicherheitshinweise und
-vorkehrungen.
LED-Anzeigen während des Ladevorgangs:
In der folgenden Tabelle ist die LED-Anzeige [5] des
Akkus während des Ladens beschrieben.
LED leuchtet ununterbrochen
LED blinkt
Ladestand des Akkus
Ganz aufgeladen, 100%
46
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
Wenn während des Ladevorgangs ein Fehler auftritt,
leuchten alle LEDs auf. Überprüfen Sie, ob alle Kriterien
für den Ladevorgang (z.B. Umgebungstemperatur, richtig
angeschlossener Ladestecker etc.) gemäß dieser
Bedienungsanleitung und der mit dem Ladegerät
mitgelieferten Bedienungsanleitung erfüllt sind.
Überprüfen Sie immer den Ladestand des Akkus, bevor
Sie das Gerät benutzen.
Der Akku sollte vor dem Gebrauch immer ganz
aufgeladen werden, damit die Unterstützung durch den
Motor jederzeit zur Verfügung steht.
WARNUNG!
Lassen Sie das Ladegerät nicht länger an das Stromnetz
angeschlossen als für den Ladevorgang erforderlich ist.
Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, stecken Sie
zuerst das Ladegerät an der Netzsteckdose aus, bevor
Sie es vom Akku trennen.
Der Akku darf nur in trockenen Räumen bei Temperaturen
zwischen 0° und 40° Grad Celsius geladen werden.
Bitte beachten Sie die Hinweise in der mit dem
Ladegerät mitgelieferten Bedienungsanleitung.
Beachten Sie auch die in Abschnitt 2, „Neodrives
Akku“, dieser Bedienungsanleitung angegebenen
Sicherheitshinweise und -vorkehrungen für den
Akku.
Schlüssel:
Der Akku wird mit zwei Schlüsseln zu dessen
Verriegelung an der Akkuschiene geliefert. Ihr
Fachhändler sollte die am Schlüssel eingravierte
Kennzeichnung in den mit dem Anklemm-Bike
mitgelieferten Unterlagen vermerken, damit diese bei
Bedarf nachbestellt werden können.
Bitte überprüfen Sie deshalb, ob die
Schlüsselkennzeichnung in den Unterlagen vermerkt ist.
Wenn das nicht erfolgt ist, tragen Sie sie bitte ein. Die
Schlüssel können nur vom Fachhändler von der Firma
AXA nachbestellt werden (Stand November 2013).
Lagerung des Akkus:
Wir empfehlen, den Akku trocken und bei Temperaturen
zwischen 10°C und 30°C zu lagern, wenn er nicht benutzt
wird.
• Bewahren Sie Ihren Akku nicht bei Temperaturen über
45°C oder unter -20°C auf.
• Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
• Vermeiden Sie die Lagerung in feuchten Räumen,
damit an den Steckerkontakten keine Korrosion auftritt.
• Wenn der Akku nicht benutzt wird, laden Sie ihn
mindestens alle 12 Wochen auf, damit der Akku nicht
beschädigt wird.”
8.0 Entsorgung
Entsorgung:
Elektro- und Elektronikgeräte müssen vom allgemeinen
Haushaltsmüll getrennt und über eigene kommunale
Sammelstellen entsorgt werden. Die sachgemäße
Entsorgung und die getrennte Sammlung von Altgeräten
dient der Vorbeugung von möglichen Gesundheits- und
Umweltschäden. Sie sind die Voraussetzung für die
Wiederverwertung und das Recycling von gebrauchten
Elektro- und Elektronikgeräten.
Genaue Informationen zur Entsorgung Ihrer Altgeräte
erhalten Sie von Ihrer Kommune, Ihrem
Abfallbeseitigungsdienst, dem Fachhändler, bei dem Sie
das Produkt gekauft haben oder Ihrem Ansprechpartner
im Verkauf.
Diese Angaben gelten nur für Geräte, die in Länder der
Europäischen Union installiert und verkauft werden und
die der Richtlinie 2002/96/EG unterliegen. In Ländern
außerhalb der Europäischen Union gelten andere
Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronikmüll.
9.0 Haftung
Reinigung des Akkus:
Haftung:
Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts keinesfalls
Reinigungsbenzin, Verdünner, Aceton oder ähnliche
Mittel.
Verwenden Sie stattdessen nur handelsübliche
Haushaltsreiniger und Desinfektionsmittel (Isopropanol).
•• Der Stecker des Ladekabels am Ladegerät [9], der
Stecker des Motorkabels
[7] und die Ladebuchse [3] am Akku dürfen nur mit einem
trockenen Tuch gereinigt werden.
•• Der Akku darf nie mit einem Dampfreiniger oder einem
ähnlichen Gerät besprüht werden.
Eine Haftung des Herstellers ist in jedem Fall
ausgeschlossen, wenn
der Akku unsachgemäß gehandhabt wird / wurde.
der Akku entgegen den Hinweisen dieser
Bedienungsanleitung in Betrieb genommen wurde / wird.
der Akku mit ungenügender Akkuladung betrieben wurde
/ wird.
Reparaturen oder Modifzierungen am Akku von
Personen vorgenommen werden / wurden, die zur
Durchführung dieser Arbeiten nicht autorisiert sind.
der Akku entgegen der bestimmungsgemäßen
Verwendung benutzt wurde / wird.
Sunrise Medical GmbH & Co. KG
Kahlbachring 2-4
69254 Malsch/Heidelberg
Deutschland
Tel.: +49 (0) 7253/980-0
Fax: +49 (0) 7253/980-222
[email protected]
www.SunriseMedical.de
Fig. 7.10
Kennzeichnung
Attitude/Attitude Hybrid Rev. 1.0
47
DEUTSCH
VORSICHT!
Définitions
FRANÇAIS
Sommaire
Définitions 
4
Avant-propos 
5
Utilisation 
5
Champ d'application 
5
1.0 C
onsignes générales de sécurité et
limites de conduite 
6
Consignes relatives à la sécurité – avant chaque
utilisation. 
7
Consignes relatives à la sécurité – pendant l'utilisation  7
Consignes relatives à la sécurité - après chaque
utilisation : 
7
2.0 Garantie 
8
Garantie 
8
Limite de responsabilité 
8
3.0 Manipulation  
9
Livraison : 
9
Déballage : 
9
Modèle manuel :  
9
Modèle hybride :  
9
Démarrage : 
9
Entreposage : 
9
Transport : 
9
Sécurité : 
9
4.0 Réglage de la position des pédales  
10
Réglage : 
10
Poignées : 
10
5.0 Ancrage et décrochage  
12
Accrochage : Fig. 5.1 - Fig. 5.5 
12
Décrochage : Fig. 5.6 - Fig. 5.10 
13
6.0 Composants fonctionnels  
14
Cadre de raccordement (Fig. 6.1) : 
14
Freins : 
14
Frein de stationnement (Fig. 6.2) :  
14
Frein principal (Fig. 6.3):  
14
Frein à rétropédalage (Fig. 6.4) :  
15
Frein à rétropédalage incorporé au moyeu à vitesses : 15
Dérailleur / moyeu (Fig. 6.5 - Fig. 6.7) : 
15
Gâchette de changement de plateau (Fig.6.5-Fig.6.6): 15
Manette de changement de vitesse (Fig. 6.7) : 
15
7.0 Entretien  
16
Vérifications à effectuer avant chaque utilisation : 
16
8.0 Intervalles d'entretien 
17
Entretien: 
17
9.0 Entretien des pneus 
17
Montage et réparation des pneus : 
17
Gonflage : 
17
10.0 Maintenance des freins 
17
Entretien des freins : 
17
11.0 Nettoyage/Hygiène 
17
Consignes d’hygiène avant réutilisation : 
17
12.0 Mise au rebut / Recyclage des matériaux 
18
Matériaux utilisés : 
18
13.0 Plaque signalétique 
18
14.0 Couple réel 
Serrage dynamométrique : 
15.0 Caractéristiques techniques 
48
3.1 Définitions des termes employés dans le manuel
Terme
Définition
DANGER !
Indication d'un risque
potentiel de blessures
sérieuses ou de mort en
cas de non-respect des
consignes
AVERTISSEMENT !
Indication d'un risque de
blessure en cas de nonrespect des consignes
ATTENTION !
Indication que le matériel
peut être endommagé si le
conseil fourni n'est pas
suivi
REMARQUE :
Conseil d'ordre général ou
pratique recommandée
Référence faite à d'autres
manuels
REMARQUE :
• Il vous est conseillé de noter dans l’encadré prévu
ci-dessous les coordonnées du technicien chargé de
votre service après-vente.
• En cas de panne, contactez-le en lui donnant le plus
d’informations possible sur la nature de la panne pour
qu’il puisse vous aider efficacement et rapidement.
• Il est possible que les kits handbikes illustrés et décrits
dans le présent manuel ne soient pas complètement
identiques au modèle que vous avez acheté. Toutefois,
toutes les instructions fournies dans le présent manuel
sont valables pour votre matériel, malgré les
éventuelles différences minimes.
• Le fabricant se réserve le droit de modifier sans
préavis les poids, mesures et autres données
techniques indiquées dans le présent manuel. Tous les
chiffres, dimensions et capacités indiqués dans ce
manuel sont approximatifs et ne constituent pas des
caractéristiques.
Tampon et signature du revendeur
19
19
19
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
Utilisation
Chère cliente, cher client,
L'ATTITUDE est un dispositif d'entraînement hybride
(mécanique et électrique) qui se fixe à un fauteuil roulant
afin de favoriser la mobilité et l'intégration de l'utilisateur
dans ses activités quotidiennes. Il est prévu pour une
utilisation à l'intérieur comme à l'extérieur.
Vous avez choisi un produit de SUNRISE MEDICAL de
grande qualité. Nous nous en réjouissons.
Ce manuel d’utilisation vous fournira de nombreux
conseils et suggestions de sorte que votre kit handbike
deviendra pour vous un partenaire familier digne de
confiance.
Pour Sunrise Medical, être proche de nos clients est une
priorité. C’est pourquoi, nous tenons à vous tenir informé
de toutes nos nouveautés, actuelles et à venir. Etre
proche de nos clients signifie, assurer un service rapide,
avec le moins de formalités administratives possible et
entretenir une bonne relation avec eux. Pour tout
renseignement sur les pièces de rechange ou les
accessoires, ou pour toute question concernant votre kit
handbike, n'hésitez pas à nous contacter. Nous restons à
votre entière disposition.
Notre objectif est que vous soyez satisfait de nos
services. Chez Sunrise Medical, nous travaillons en
permanence au développement de nos produits. Ainsi,
des modifications quant à la forme, à la technique et à
l’équipement peuvent être apportées à notre gamme de
produits. Aucune réclamation ne pourra donc être
adressée au sujet des informations et illustrations de ce
manuel d’utilisation.
Le système de gestion de SUNRISE MEDICAL est
certifié EN ISO 9001, ISO 13485 et ISO 14001.
En sa qualité de fabricant, SUNRISE
MEDICAL, déclare que les kits handbikes
sont conformes à la directive 93/42/CEE.
Pour toute question concernant l’utilisation, la
maintenance ou la sécurité de votre kit handbike,
adressez-vous à votre revendeur SUNRISE MEDICAL
agréé.
S’il n’y a aucun revendeur près de chez vous ou si vous
avez des questions, contactez-nous par courrier ou par
téléphone à l'adresse suivante.
Sunrise Medical S.A.S
ZAC de la Vrillonnerie
17 Rue Mickaël Faraday
37170 Chambray-Lès-Tours
Tel : + 33 (0) 247554400
Fax : +30 (0) 247554403
www.sunrisemedical.fr
N'utilisez pas le kit handbike avant d'avoir pris
connaissance des informations contenues dans
le présent manuel.
Veuillez respecter les consignes énoncées dans
le manuel d'utilisation.
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
La charge maximale combinée de l'utilisateur et des
accessoires éventuellement embarqués est indiquée
sur la plaque signalétique. La plaque signalétique est
apposée sur le cadre et reproduite dans le manuel
d'utilisation.
La garantie n'est valable que si le produit est utilisé dans
les conditions spécifiées et pour l'usage pour lequel il est
prévu.
Durée de vie
La durée de vie anticipée de ce kit handbike est de 5
années, dans la mesure où :
- Il est utilisé conformément à l'usage pour lequel il est
prévu.
- Tous les impératifs d'entretien et de maintenance sont
respectés.
DANGER !
•
N'équipez le fauteuil d'aucun dispositif électronique non
approuvé.
Champ d'application
Le kit handbike permet à l'utilisateur de parcourir de
longues distances de manière sécurisée, ergonomique et
écologique à bord de son fauteuil roulant. Il étend
considérablement le rayon d'action de l'utilisateur.
En général, nous recommandons l'utilisation d'une
extension de la roue arrière ou de poids supplémentaires
pour améliorer la traction de la roue motrice, en particulier
lors du déplacement en côte. Le fauteuil roulant fixé au kit
handbike doit être équipé conformément aux exigences
de la réglementation routière lorsqu'il est utilisé sur la voie
publique, sur les trottoirs et dans les espaces publics.
Le charge maximale est de 100 kg. La charge maximale
autorisée pour les objets embarqués (par ex. sacoches
pour vélo) est de 5 kg chacun.
Reportez-vous également au manuel d'utilisation
des sacoches.
Le kit handbike peut être utilisé par des personnes qui :
• sont physiquement et mentalement capables d'utiliser
le kit en toute sécurité dans toutes les situations
d’utilisation (conduite, freinage, pédalage...) et de se
conformer aux exigences légales du code de la route.
• ont été conseillées et formées à l'utilisation du kit
handbike par Sunrise Medical ou un revendeur
Sunrise Medical agréé
Etat de marche
L'ATTITUDE est compatible avec les surfaces
goudronnées et fermes de topographies différentes.
Évitez de l'utiliser sur des surfaces meubles et non
revêtues (par ex. gravillons, sable, boue, neige, glace ou
flaques d'eau profondes), car cela peut présenter des
risques imprévisibles pour l'utilisateur.
49
FRANÇAIS
Avant-propos
FRANÇAIS
1.0 Consignes générales de sécurité et limites
de conduite
La conception et la construction du kit handbike ont été
réalisées pour garantir une sécurité optimale. A l'échelle
internationale, toutes les exigences applicables en
matière de normes de sécurité sont respectées, voire
dépassées.
Toutefois, l’utilisateur peut se mettre en situation de
danger si l'utilisation qu'il fait du kit handbike est
inadaptée. Pour votre sécurité, vous devrez
impérativement respecter les consignes suivantes.
Les altérations ou réglages non professionnels ou
erronés augmentent le risque d'accidents. En tant
qu’utilisateur du kit handbike, vous participez à la
circulation publique, sur routes et trottoirs, au même titre
que les autres usagers. Vous êtes par conséquent tenu
de respecter le code de la route. Lors de votre première
utilisation du kit handbike, roulez prudemment. Prenez
le temps de vous familiariser avec votre kit handbike.
AVERTISSEMENT !
• Ne dépassez JAMAIS la charge maximale de 100 kg
prévue pour l'utilisateur, à laquelle viennent s'ajouter
les accessoires éventuellement embarqués.
• Si la charge maximale de l'utilisateur pour le fauteuil
roulant est inférieure à 100 kg, cette limite devra être
prise en compte et appliquée à l'ensemble du
système.
• Le non-respect de la charge maximale peut
endommager le kit handbike, entraîner une perte de
contrôle et résulter en des blessures graves pour
l'utilisateur ou toute autre personne.
• Utilisez toujours votre kit handbike avec la plus
grande prudence. Par exemple, ralentissez toujours
avant de franchir des obstacles tels que des marches,
des trottoirs, des bordures de chemins et des
brèches.
• Votre kit handbike n'est pas prévu pour être utilisé à
bord d'un véhicule. NE vous asseyez PAS sur le
fauteuil fixé au kit handbike lors du transport dans un
véhicule ; utilisez toujours un siège de véhicule
sécurisé.
• Le kit handbike sert exclusivement au transport d'une
seule personne à la fois. Toute autre utilisation n'est
pas conforme à l'usage prévu du handbike.
• L'utilisation du kit handbike est réservée aux
personnes dont l'état physique et psychologique
permet de circuler sur les voies publiques.
• N'oubliez pas que lorsque vous vous déplacez au
milieu de la circulation, vous devez respecter toutes
les réglementations relatives au code de la route.
• Les premiers temps, utilisez votre kit handbike avec
une grande précaution.
• Familiarisez-vous avec les distances de freinage pour
les différentes vitesses.
• Soyez sûr de connaître la réglementation routière.
• Pour obtenir un déplacement stable en marche avant,
adoptez une conduite souple et sans à-coup, en
particulier lorsque vous êtes en vitesse de croisière
ou abordez un virage.
• La configuration à trois roues est moins stable qu'une
configuration à quatre roues.
• Lorsque vous vous déplacez, freinez ou manœuvrez,
maintenez toujours fermement les deux mains sur les
poignées. Vous réduirez ainsi le risque d'accident dû
à une erreur de direction.
50
• Le kit handbike est un dispositif d'entraînement
mécanique avec assistance électrique. La vitesse doit
être adaptée à l'utilisateur, au terrain et aux
caractéristiques techniques du kit handbike. La vitesse
maximale est de 25 km/h. Ne dépassez jamais cette
vitesse maximale.
• La nuit, à la tombée de la nuit et au lever du jour,
allumez toujours vos feux.
• Pour les déplacements sur de longues distances,
prévoyez une batterie de rechange.
• Utilisez le bike sur les voies goudronnées (ou fermes)
et non accidentées.
• Soyez prudent lorsque vous franchissez des trottoirs,
marches, nids de poule, etc. car ces manœuvres
représentent un risque accru de basculement.
• Adaptez votre style de conduite à vos capacités.
• Roulez lentement et prudemment, en particulier dans
les virages.
• Tenez vos doigts éloignés de la chaîne.
• Le moteur peut chauffer : ne le touchez pas.
• Faites régulièrement réviser le bike par votre
revendeur (au moins une fois par an).
• Veillez à ne pas vous coincer les doigts dans les
organes mobiles. Manipulez-les toujours délicatement.
• Si le kit handbike reste exposé pendant des périodes
prolongées au soleil ou au froid, certaines parties
peuvent devenir très chaudes (>41° C) ou très froides
(<0° C).
• Vérifiez que le tendeur rapide de la roue motrice est
correctement réglé.
• N'utilisez pas le kit handbike si le temps est orageux,
sous une forte pluie, dans la neige, sur une chaussée
glissante ou sur des surfaces accidentées.
• N'utilisez avec votre bike que des accessoires ayant
été approuvés par Sunrise Medical.
DANGER !
RISQUE D'ÉTOUFFEMENT – Cette aide à la mobilité
est composé de petites pièces qui, dans certaines
conditions, peuvent présenter un risque d'étouffement
pour les jeunes enfants.
Il est possible que les fauteuils illustrés et décrits dans le
présent manuel ne soient pas complètement identiques
au modèle que vous avez acheté. Toutefois, toutes les
instructions fournies dans le présent manuel sont
valables pour votre matériel, malgré d'éventuelles
différences minimes.
REMARQUE :Il est possible que les kits handbikes
illustrés et décrits dans le présent manuel ne soient pas
complètement identiques au modèle que vous avez
acheté. Toutefois, toutes les instructions fournies dans le
présent manuel sont valables pour votre matériel, malgré
d'éventuelles différences minimes. Le fabricant se
réserve le droit de modifier sans préavis les poids,
mesures et autres données techniques indiquées dans le
présent manuel. Tous les chiffres, dimensions et
capacités indiqués dans ce manuel sont approximatifs et
ne constituent pas des caractéristiques.
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
ATTENTION !
• Inspectez visuellement l'état des roues, y compris les
roues du fauteuil roulant (rayons et jantes, signe de
détérioration des pneus) et vérifiez la pression des
pneus. La pression recommandée est indiquée sur le
pneu. Elle est généralement de 3-4 bars pour le kit
handbike.
• Une faible pression des pneus augmente le risque de
basculement, en particulier dans les virages. Elle
réduit également l'action de freinage et la
performance de conduite, et accentue l'usure en
raison de la résistance accrue au roulement.
• Vérifiez régulièrement la profondeur des sculptures
de la bande de roulement des pneus.
• Vérifiez le bon fonctionnement des freins. N'utilisez
pas le kit handbike si les freins ne fonctionnement pas
de manière optimale.
• Évitez d'endommager les câbles Bowden utilisés pour
les changements de vitesse et le freinage. Le risque
d'endommagement survient lorsque vous montez ou
descendez du bike et si vous utilisez la manivelle de
manière inappropriée.
• Inspectez visuellement la fourche afin de déceler tout
signe de détérioration (par ex. fissures, pièces
cassées, etc.)
• Vérifiez que tous les composants, en particulier les
boulons, sont bien serrés.
• Vérifiez l'attelage du kit handbike sur le fauteuil.
• Inspectez le châssis et les composants de votre
fauteuil afin de déceler tout signe de détérioration (par
ex. fissures)
• Vérifiez le bon fonctionnement des feux et l'état des
réflecteurs ; ces derniers doivent rester visibles en
permanence pendant le déplacement.
• Vérifiez que vos pieds ne peuvent pas glisser de la
palette du fauteuil. Si nécessaire, installez un
dispositif de retenue.
• Inspectez tous les câbles et raccordements
électriques.
• Le poids max pour chaque sacoche est de 5 kg.
• Vérifiez que la batterie est correctement enclenchée
et complètement chargée.
• Allumez la batterie et testez l'éclairage.
• Portez toujours un casque de protection.
Consignes relatives à la sécurité – pendant
l'utilisation
AVERTISSEMENT !
• Il est recommandé de vous familiariser avec votre
produit sur un terrain plat avant de négocier des
pentes ou des côtes.
• Maintenez toujours fermement les deux mains sur les
poignées pour éviter tout risque d'accident dû à une
erreur de direction.
• Adaptez toujours votre vitesse à vos capacités et aux
conditions de circulation et du terrain sur lequel vous
vous déplacez
• Soyez prudent à l'approche d'escaliers, bordures,
brèches ou autres zones dangereuses.
• Lorsque vous négociez un virage, réduisez votre
vitesse au pas et penchez votre corps vers l'intérieur
du virage.
• Lorsque vous êtes à l'arrêt par ex. à un passage
piétons, à un feu rouge, en pente/côte, ou au bas
d'une rampe, enclenchez toujours le frein.
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
• En raison du rayon de braquage accru avec le kit
handbike, les demi-tours peuvent être difficiles, voire
impossibles à effectuer, par ex. dans les couloirs ou
autres endroits confinés.
• Utilisez toujours les fixations fournies pour l'installation
des accessoires (poids supplémentaires, sacoches)
• En zones piétonnes, respectez la limitation de vitesse
et roulez au pas
• Respectez toujours le code de la route lorsque vous
roulez sur la route ou les trottoirs
• Évitez de rouler sur des surfaces meubles et non
revêtues (par ex. gravillons, sable, boue, neige, glace
ou flaques d'eau profondes).
• Évitez les changements de directions abrupts
• En descente, évitez de rouler parallèlement à la pente
• Évitez de tourner lorsque vous êtes dans une pente
• En descente, la traction de la roue motrice est moindre
et l'effet de freinage considérablement réduit. Adaptez
le style et la vitesse de conduite de manière à pouvoir
arrêter le fauteuil à tout moment
• et en toute sécurité.
• La traction peut être améliorée à l'aide d'un poids
supplémentaire ou de l'extension de la roue arrière.
• Le remorquage est interdit.
• L'utilisation dans un escalier est interdite.
• Les obstacles, tels les trottoirs, doivent être abordés
de face / angle rectangulaire, à très basse vitesse pour
éviter le basculement et le risque de blessures. La
hauteur maximale des obstacles est de 5 cm, mais
cela dépend de la distance entre les roulettes
stabilisatrices du kit handbike/roues avant du fauteuil
et le sol, et par conséquent des réglages effectués sur
l'ensemble fauteuil / kit handbike.
• Lors du franchissement d'obstacles, veillez à ce
qu'aucun composant du fauteuil ou partie de votre
corps ne heurte l'obstacle. Vous pourriez tomber, vous
blesser gravement ou endommager le
• fauteuil et le kit handbike.
• Lorsque vous roulez sur des surfaces humides, le
risque de glissement est accru en raison de la perte de
traction des pneus. Adaptez votre style de conduite en
conséquence.
• Utilisez toujours le frein principal pour ralentir votre
bike. En cas de dysfonctionnement du frein, vous
pouvez exceptionnellement utiliser le frein de
stationnement en guise de freinage d'urgence.
• Vous pouvez éviter le glissement de la roue motrice
pendant le freinage en penchant le haut de votre corps
vers l'avant.
• Évitez de freiner brusquement dans les virages.
Consignes relatives à la sécurité - après chaque
utilisation :
• Après utilisation, mettez immédiatement le matériel
hors tension pour éviter tout déplacement involontaire
causé par l'activation accidentelle de la poignée.
• Cela permet également de préserver la charge de la
batterie.
51
FRANÇAIS
Consignes relatives à la sécurité – avant chaque
utilisation.
FRANÇAIS
2.0 Garantie
GARANTIE
CELA N'AFFECTE EN AUCUN CAS VOS DROITS LEGAUX.
La garantie de Sunrise Medical*, détaillée dans les conditions de garantie ci-dessous, couvre les éléments suivants :
Conditions de garantie
1. Si une ou plusieurs pièces devaient être remplacées ou réparées suite à un vice de fabrication et/ou de matériel
dans les 24 mois (5 ans pour le châssis ou le renfort transversal) suivant la livraison au client, la ou les pièces seront
remplacées ou réparées gratuitement. (Les batteries sont garanties pendant une période de 12 mois dans la mesure
où les recommandations pour les batteries ont été respectées)
2. Pour faire jouer la garantie, veuillez contacter le service client Sunrise Medical afin de préciser la nature du problème.
En cas d'utilisation du fauteuil dans une zone située en dehors du territoire du service après-vente (revendeur)
Sunrise Medical, les réparations ou remplacements seront assurés par un autre service après-vente désigné par le
fabricant. Le fauteuil doit être réparé par un service après-vente désigné par Sunrise Medical.
3. Toute pièce réparée ou échangée dans le cadre de la garantie est couverte par la garantie pour la période restante
conformément au point 1.
4. Concernant les pièces détachées d'origine installées ultérieurement et au frais du client, celles-ci sont couvertes par
une garantie de 12 mois (à compter de l'installation), conformément aux présentes conditions de garantie.
5. Les pièces consommables, telles les manchettes, les pneus, les chambres à air et autres pièces similaires, ne
sont pas couvertes par la garantie, à moins que l'usure prématurée de la pièce soit le résultat direct d'un défaut de
fabrication.
6. La garantie ne peut être actionnée si la réparation ou l'échange du fauteuil ou d'une pièce découle de l'un des cas de
figure suivants :
a) Le produit n’a pas été entretenu ou révisé conformément aux recommandations du fabricant, telles qu'indiquées dans
le manuel d'utilisation et/ou les notices d'entretien.
b) Les accessoires utilisés ne sont pas des accessoires d'origine.
c) Le fauteuil roulant - ou l’une de ses pièces - a été endommagé suite à un mauvais entretien, à un accident ou à une
utilisation inadéquate.
d) Des changements/modifications non conformes aux spécifications du fabricant ont été effectués sur le fauteuil ou des
pièces.
e) Les réparations ont été effectuées avant d'en avoir informé le service client.
7. Cette garantie est soumise à la loi du pays d'achat du produit auprès de Sunrise Medical*
* C’est-à-dire le site Sunrise Medical depuis lequel le produit a été acheté.
Limite de responsabilité
Si le kit handbike :
• fait l'objet d'une utilisation inadaptée
• n'est pas entretenu conformément au programme d'entretien
• est mis en service et utilisé sans respecter les consignes énoncées dans le présent manuel
• est réparé ou manipulé par des personnes non autorisées
• est équipé de pièces de fournisseurs tiers sans l'autorisation préalable de Sunrise Medical
Sunrise Medical GmbH décline toute responsabilité pour la sécurité du kit handbike si l'un des cas de figure
susmentionnés est avéré.
52
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
Entreposage :
Livraison :
Entreposez le kit handbike dans un environnement à
faible humidité, sur une surface facile à nettoyer et à une
température ambiante comprise entre +15 °C et + 25 °C.
Votre nouveau kit handbike vous est livré entièrement
monté dans un emballage en carton. Pour éviter tout
endommagement
pendant le transport, les pièces détachables ou les
pièces à monter, sont conditionnées séparément dans
un carton.
Déballage :
• Inspectez le carton afin de déceler tout signe
d'endommagement externe ayant pu être causé
pendant le transport.
• Retirez l’emballage.
• Sortez délicatement le kit handbike du carton et
vérifiez que toutes les pièces sont présentes.
• Inspectez toutes les pièces pour déceler tout signe
d’endommagement, éraflures, fissures, traces de
coup, déformation ou tout autre défaut.
• Le produit livré est un kit handbike ATTITUDE :
Modèle manuel :
Cadre de raccordement avec système d'ancrage
complet.
ATTENTION !
Pour éviter tout danger, respectez les consignes
d'entreposage pour la batterie lithium-ion énoncées à la
section Partie 2 Batterie Neodrives.
Transport :
Votre kit handbike n'est pas prévu pour être utilisé à bord
d'un véhicule.
AVERTISSEMENT !
• NE vous asseyez PAS sur le fauteuil fixé au kit
handbike lors du transport dans un véhicule.
• Prenez toujours place dans un siège du véhicule
convenablement arrimé.
• Le matériel et ses composants doivent être
immobilisés durant le transport pour éviter tout
endommagement (par ex. chute) ou tout risque de
blessure pour les occupants du véhicule.
ATTENTION !
Modèle hybride :
Cadre de raccordement avec système d'ancrage
complet, écran, batterie au lithium-ion et chargeur.
REMARQUE : Veuillez noter dans un endroit sûr le
numéro d'identification de la clé de verrouillage de la
batterie. Ce numéro vous servira pour les commandes
en ligne de pièces détachées sur :
https://keyservice.axa-stenman.com/
Démarrage :
Si le kit handbike Attitude Hybrid n'a pas été utilisé
pendant au moins 48 heures, allumez la batterie.
• Lors du chargement, vérifiez que les câbles ne se
coincent pas, ne se déforment pas ou ne sont pas
endommagés de quelque façon que ce soit.
• N'utilisez jamais le kit handbike si des câbles sont
endommagés.
Sécurité :
• Pour protéger le kit handbike Attitude contre le vol ou
toute utilisation illicite, utilisez un anti-vol adapté,
similaire à ceux destinés aux vélos.
• Pour éviter tout risque de vol, retirez l'interface SMMI
et la batterie de l'Attitude Hybrid.
REMARQUE : En cas d'endommagement ou si des
pièces sont manquantes, contactez-nous
immédiatement.
ATTENTION !
• Le kit handbike ne doit être utilisé qu'avec le système
d'ancrage fourni et les axes d'ancrage adaptées à
votre fauteuil. Le kit handbike doit être livré prêt à
l'emploi par Sunrise Medical ou un revendeur Sunrise
Medical agréé.
• Avant la première utilisation, la batterie doit être
complètement chargée.
Numéro de la clé de
verrouillage :
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
53
FRANÇAIS
3.0 Manipulation
Fig. 4.1
Réglage :
La position par défaut de la manivelle de pédalier est
déterminée par la meilleure position envisagée. Si cette
position ne vous convient pas, veuillez contacter votre
revendeur Sunrise Medical agréé.
La position de la pédale peut être ajustée en fonction de
l'utilisateur (longueur du bras et position du corps) par un
revendeur agréé, selon les options de réglage
disponibles.
AVERTISSEMENT !
• La manivelle de pédalier ne touche pas le genou ou la
cuisse pendant le pédalage, en particulier dans les
virages.
• Lorsque la manivelle est au plus loin du corps, votre
bras ne doit pas être complètement tendu.
• Si votre assise est peu stable ou vos muscles du tronc
sont faibles, utilisez un système de retenue adapté.
Contactez votre thérapeute, médecin ou revendeur
agréé.
La position de la pédale peut être réglée vers l'avant
dans une plage comprise entre 0 et 5 cm, et vers le haut
dans une plage comprise entre 0 et 1 cm (Fig. 4.2).
Entretoise
S1 = 15 mm
S2 = 25 mm
S3 = 35 mm
Ancrage
Haut
Position 2
Fig. 4.2
11 mm
FRANÇAIS
4.0 Réglage de la position des pédales
Ancrage
Haut
Position 1
Y
69 mm
X
Fig. 4.3
Position 1 d'ancrage Bas.
Poignées :
AVERTISSEMENT !
• Pendant vos déplacements, maintenez fermement vos
deux mains sur les poignées et vérifiez que les câbles
sont toujours orientés vers le haut.
• Les câbles ne doivent jamais être repliés ou pincés
pour éviter tout endommagement et perte de leur
fonction.
Position 2 d'ancrage Bas.
Fig. 4.4
126 mm
Ancrage Bas
Position 1
Fig. 4.5
146 mm
Ancrage Bas
Position 2
54
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
Fig. 4.6
FRANÇAIS
X = 670
A
Y
S = 25 mm
95
°
a
L = 39 mm
Ancrage Haut
Ancrage Bas
position 1
position 1
B
(X) mm
(Y) mm
(S) mm
(a) mm
(L) mm
position 1
640
370
25
75 - 95
35
position 1
650
370
25
75 - 95
38
position 1
position 1
660
370
25
75 - 95
41
position 1
position 1
670
370
35
75 - 95
44
position 1
position 1
680
370
35
75 - 95
47
position 1
position 1
690
370
35
75 - 95
50
position 2
position 2
660
365
15
75 - 95
36
position 2
position 2
670
365
25
75 - 95
39
position 2
position 2
680
365
25
75 - 95
42
position 2
position 2
690
365
25
75 - 95
45
position 2
position 2
700
365
25
75 - 95
48
position 2
position 2
710
365
35
75 - 95
51
Angle du châssis :
95°
Profondeur d’assise :
440
Hauteur siège à l'arrière :
450
Hauteur siège à l'avant :500
Centre de gravité :
80
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
55
Fig. 5.1
FRANÇAIS
5.0 Ancrage et décrochage
AVERTISSEMENT !
• Pensez à toujours mettre le dispositif hors tension avant
d'accrocher ou de décrocher le kit handbike.
• Avant toute utilisation, vérifiez à l'aide de la poignée A que
le fauteuil est correctement attelé au kit handbike.
• Veillez à ne pas vous coincer les doigts et/ou les
vêtements dans les organes mobiles. Manipulez-les
toujours délicatement.
Reportez-vous à la checklist d'accrochage ci-dessous :
Fig. 5.2
Axes d’ancrage
enclenchées
√
Leviers
d'ancrage
enclenchés
Fig. 5.3
√
A
B
ATTENTION !
• Le système d'ancrage doit en permanence rester propre.
• Nettoyez-le après chaque utilisation, surtout si vous avez
roulé dans le sable ou la boue.
Accrochage : Fig. 5.1 - Fig. 5.5
• Approchez le plus possible votre fauteuil du kit handbike.
• Positionnez les 2 axes d'ancrage de votre fauteuil
directement devant les connecteurs d'ancrage inférieurs.
• Faites reposer le kit handbike sur une surface plane.
• Enclenchez les freins de votre fauteuil.
• Tirez le kit handbike vers vous en l'attrapant par la
poignée, jusqu'à ce que les 2 axes d'ancrage
s'enclenchent dans les connecteurs (A).
• Poussez maintenant le kit handbike vers l'avant et vers le
haut de sorte que les roulettes stabilisatrices du kit
handbike et les roues avant du fauteuil décollent du sol
(B).
• Abaissez le connecteur d'ancrage supérieur (C).
• Abaissez le kit handbike jusqu'à ce que le connecteur
d'ancrage supérieur entre en contact avec le châssis
avant de votre fauteuil.
• Dépliez le levier de verrouillage rouge jusqu'à ce qu'il se
referme sur le fauteuil (D).
• Avant toute utilisation, vérifiez que le fauteuil est
correctement accroché au kit handbike.
56
Fig. 5.4
Fig. 5.5
C
D
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
Décrochage : Fig. 5.6 - Fig. 5.10
Fig. 5.7
B
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT !
La procédure de décrochage doit être réalisée sur une
surface plane.
REMARQUE : L
e décrochage suit la procédure inverse
de celle décrite pour l'ancrage.
• Enclenchez les freins du fauteuil.
• Ouvrez le levier de verrouillage rouge (A).
• Repoussez le kit handbike vers le haut et vers l'avant
jusqu'à ce que le connecteur d'ancrage supérieur ne
soit plus en contact avec le châssis avant de votre
fauteuil (B).
• Repliez le connecteur d'ancrage supérieur vers l'avant
(C).
• Abaissez le kit handbike jusqu'à ce que les roulettes
stabilisatrices du kit handbike et les roues avant du
fauteuil reposent au sol.
• Tirez sur le levier de libération des axes, situé sur la
poignée (D).
• Abaissez le kit handbike vers vous jusqu'à ce que les
axes d'ancrage se dégagent des connecteurs.
• Maintenez cette position et éloignez le kit handbike de
votre fauteuil (E).
Fig. 5.6
Fig. 5.8
C
A
Fig. 5.9
D
Fig. 5.10
E
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
57
FRANÇAIS
6.0 Composants fonctionnels
Cadre de raccordement (Fig. 6.1) :
Le cadre de raccordement sert de stabilisateur et facilite
l'ancrage et le décrochage du kit handbike.
Vous pouvez régler la hauteur des roulettes
stabilisatrices à l'aide des boulons (A).
AVERTISSEMENT !
• Les roulettes stabilisatrices doivent toujours être à
3 cm du sol lorsque le kit handbike est arrimé au
fauteuil.
• Les roulettes stabilisatrices doivent être réglées de
sorte que le kit handbike puisse tenir droit lorsqu'il est
décroché du fauteuil.
Freins :
Le kit handbike est doté de deux freins qui fonctionnent
indépendamment l'un de l'autre.
Frein de stationnement (Fig. 6.2) :
AVERTISSEMENT !
• Les surfaces mouillées ou boueuses, les terrains
ensablés, accidentés ou recouverts de gravillons et les
conditions environnementales défavorables peuvent
considérablement réduire l’efficacité de freinage. Il
convient dans la mesure du possible, d'éviter d'utiliser
le fauteuil dans ces conditions, si toutefois cela n'était
pas possible, adaptez votre style de conduite pour
éviter tout risque d'accident.
• Les jantes et les patins de freinage humides et sales
peuvent également réduire l'efficacité de freinage (si le
bike est doté de freins sur jante). Vous devez par
conséquent toujours adapter votre conduite aux
conditions environnementales pour éviter tout risque
d’accident.
• Vérifiez toujours le bon fonctionnement des freins
avant de vous mettre en route. Les freins doivent faire
l'objet d'une vérification régulière par votre vendeur et
être ajustés si besoin est.
Fig. 6.1
Le frein de stationnement est monté sur la fourche et
s'enclenche automatiquement lorsqu'il est serré. Le levier
rouge doit s'enclencher. Le kit handbike est censé ne pas
bouger lorsque le frein de stationnement est serré.
Pour relâcher le frein, il vous suffit de repousser le levier
rouge.
A
Frein principal (Fig. 6.3):
Les freins vous permettent de ralentir confortablement et
en toute sécurité.
AVERTISSEMENT !
• En cas de dysfonctionnement du frein, vous pouvez
exceptionnellement utiliser les freins de stationnement
en guise de freinage d'urgence.
• Le frein principal doit être immédiatement réparé avant
la prochaine utilisation.
• Un freinage brusque et soudain peut propulser le haut
de votre corps vers l'avant et vous blesser. Par
conséquent, maintenez toujours fermement les deux
mains sur les poignées pour vous protéger.
• L'effet de freinage peut être considérablement diminué
par l'un des facteurs suivants :
1.
2.
3.
Les sculptures du pneu sont usées
La pression des pneus est insuffisante
Les pneus sont mouillés et boueux.
• Ne laissez jamais de l'huile et/ou d'autres graisses
entrer en contact avec les patins et les disques de
freins. Cependant, si cela arrivait, faites changer les
patins. Les disques de freins devront être dégraissés à
l'aide d'un produit nettoyant professionnel pour freins.
• L'état de la surface sur laquelle vous roulez a un
impact considérable sur l'efficacité de freinage.
58
Fig. 6.2
Fig. 6.3
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
L'option de freinage par rétropédalage vous permet de
freiner lorsque vous pédalez en arrière. Cette option est
prévue essentiellement pour les utilisateurs ayant un
usage limité, voire nul, de leurs doigts.
Le système de freinage peut être désactivé pour
permettre certaines manœuvres. Il suffit pour cela de
modifier la position du levier A (Fig. 6.4).
Lorsque vous redémarrer, le système est
automatiquement réenclenché.
Fig. 6.4
FRANÇAIS
Frein à rétropédalage (Fig. 6.4) :
AVERTISSEMENT !
•
Il est interdit de rouler si le système de freinage par
rétropédalage est désactivé. Cela pourrait
augmenter le risque d'accident.
A
Fig. 6.5
Frein à rétropédalage incorporé au moyeu à
vitesses :
Le moyeu à vitesses Shimano Nexus intègre une
fonction de freinage par rétropédalage qui est activée à
chaque fois que vous pédalez en arrière.
Dérailleur / moyeu (Fig. 6.5 - Fig. 6.7) :
Le changement de vitesse se fait au moyen de la
manette de dérailleur montée sur la poignée.
Le bloc dérailleur / moyeu vous permet de continuer à
avancer sans effort, même en côte.
Le changement de vitesse ne peut se faire que pendant
le pédalage.
Pour faciliter le changement de vitesse, réduisez la force
de pédalage au moment de changer la vitesse.
Le moyeu à vitesses peut également être actionné
lorsque le fauteuil est immobile.
Gâchette de changement de plateau (Fig. 6.5 - Fig.
6.6) :
La gâchette de la poignée gauche actionne le dérailleur
à 3 plateaux, tandis que la manette tournante de la
poignée droite actionne le dérailleur à 10 vitesses.
Lorsque vous actionnez la grande gâchette, le plateau
supérieur est sélectionné.
Lorsque vous actionnez la petite gâchette, le plateau
inférieur est sélectionné.
La vitesse enclenchée est indiquée sur le cadran.
Fig. 6.6
Fig. 6.7
Manette de changement de vitesse (Fig. 6.7) :
La manette de la poignée droite actionne le dérailleur à
10 vitesses. Tourner la manette vers la gauche permet
de sélectionner la vitesse inférieure. Tourner la manette
vers la droite permet de sélectionner la vitesse
supérieure.
ATTENTION !
Contactez votre revendeur agréé en cas de
dysfonctionnement du dérailleur / moyeu
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
59
FRANÇAIS
7.0 Entretien
Avant toute opération de maintenance, mettez la batterie hors tension et retirez-la.
REMARQUE : Pour effectuer les procédures d'entretien et de maintenance sur le kit handbike, la clé de verrouillage de la
batterie est indispensable. Sans ce numéro, aucune opération de maintenance ne pourra être effectuée.
Vérifications à effectuer avant chaque utilisation :
Fréquence
Action
Commentaires
• Tous les mois (selon
la fréquence
d’utilisation)
• Lubrifiez les câbles aux endroits où ils
sortent de leur gaine, et les leviers de frein.
• Vérifiez le serrage de toutes les connexions
à vis.
• Lubrifiez la chaîne d’entraînement.
Les opérations suivantes peuvent être effectuées par
l'utilisateur ou un accompagnateur :
• Avant le graissage, éliminez tout éventuel résidu
d'huile séchée.
• Vaporisez légèrement à l’aide d’un vaporisateur
Téflon.
• Évitez de verser/vaporiser trop d’huile. Elle pourrait
se répandre sur vos vêtements, les freins, etc.
• Tous les 2 à 3 mois
(selon la fréquence
d’utilisation)
• Nettoyez régulièrement.
• Vérifiez que le matériel est propre et en bon
état de marche.
Les opérations suivantes peuvent être effectuées par
l'utilisateur ou un accompagnateur :
• Inspectez visuellement les composants en
caoutchouc afin de déceler tout éventuel signe de
fissures.
• Tout composant en caoutchouc fissuré doit être
remplacé ou remis en état par un centre de service
après-vente agréé.
Calendrier d'entretien
1ère inspection
2ème inspection
Inspections annuelles
250 km
ou au bout de
6 mois
1000 km
ou au bout d'une
année
Tous les 1000 km /
ou chaque année
Vérifiez que les vis / éléments de fixation sont bien serrés
X
X
X
Vérifiez tous les feux sur le plan fonctionnel et de la sécurité
(le cas échéant)
X
X
X
Vérifiez le système d'ancrage sur le plan fonctionnel et de la
sécurité (kit handbike et fauteuil roulant)
X
X
X
X
X
Nettoyez et lubrifiez/graissez tous les axes de pivotement et
les roulements
Vérifiez le fonctionnement de la transmission
X
X
X
Vérifier le bon fonctionnement des freins principal et de
stationnement
(remplacez les câbles et les patins, si nécessaire)
X
X
X
Inspectez la chaîne, les dérailleurs et les pignons afin de
déceler tout signe d'usure
(remplacez si nécessaire)
X
X
Inspectez le plateau de pédalier
(remplacez si nécessaire)
X
X
Inspectez visuellement la fourche et le cadre de raccordement afin de déceler toute éventuelle détérioration
(par ex. fissure, formation, déformation, etc.)
X
X
X
Inspectez visuellement le châssis du fauteuil roulant et les
montants du dossier afin de déceler toute éventuelle détérioration
(par ex. fissure, formation, déformation, etc.)
X
X
X
X
X
Vérifiez l'état des pneus (sculpture, fissures, détérioration) et
remplacez si nécessaire.
Inspectez, nettoyez et lubrifiez les composants de transmission (y compris la chaîne)
X
X
X
Inspectez la tension des rayons, la jante et le moyeu du
fauteuil et du kit handbike afin de déceler toute éventuelle
détérioration
X
X
X
Inspectez tous les câbles et raccordements électriques
X
X
X
Vérifiez le serrage de l'arbre de direction
X
X
X
60
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
11.0 Nettoyage/Hygiène
Entretien:
• Nettoyez régulièrement votre kit handbike et après
avoir parcouru un long trajet. Utilisez pour cela un
produit nettoyant ménager ordinaire.
• N'utilisez de l'eau qu'en cas de nécessité et en infime
quantité.
• Pour nettoyer les poignées, l'écran et la batterie,
utilisez exclusivement un chiffon légèrement humide
(pas mouillé).
• Vous pouvez nettoyer la roue motrice à l'aide d'une
éponge et d'une brosse souple.
• Les axes d'ancrage sur le fauteuil et le système
d'ancrage sur le kit handbike peuvent être nettoyés à
l'eau avec une éponge non abrasive ou une brosse
souple (nettoyage recommandé après chaque
utilisation).
• Après chaque nettoyage, appliquez une huile
pénétrante (par ex. Ballisto WD 40, Caramba…) pour
lubrifier les organes mobiles du système d'ancrage.
Pour toute question ou assistance relative à l’entretien et
aux réparations, contactez votre revendeur Sunrise
Medical agréé qui se fera un plaisir de vous conseiller.
En fonction de la fréquence d’utilisation de votre kit
handbike, nous recommandons de faire effectuer une
révision chez votre revendeur au moins tous les 6 mois
afin de faire inspecter votre kit par du personnel qualifié.
9.0 Entretien des pneus
Le kit handbike est équipé d'une roue de 20 pouces.
Assurez-vous que le pneu est toujours gonflé à la bonne
pression car cela a un impact important sur les
caractéristiques de conduite. Si les pneus sont sous
gonflés, le déplacement et la manoeuvrabilité du bike
seront plus difficiles en raison de la plus grande
résistance au roulement, et nécessiteront plus d'efforts
de la part de l'utilisateur.
La pression optimale du pneu (en général de 3-4 bars)
est indiquée sur le pneu.
Montage et réparation des pneus :
Avant d’insérer une nouvelle chambre à air :
• Inspectez la base de la jante et la paroi interne du pneu
et éliminez tout éventuel corps étranger. Nettoyez
soigneusement si nécessaire.
• Vérifiez l’état du fond de jante, surtout autour de l’orifice
de la valve. Le fond de jante doit être parfaitement
adapté pour protéger efficacement la chambre à air
contre tout endommagement causé par les rebords et les
extrémités pointues des rayons.
Gonflage :
ATTENTION !
• Ne nettoyez jamais votre matériel à l'aide d'un appareil
à vapeur ou au jet à haute pression.
• N'utilisez jamais d'agents nettoyants abrasifs, acides
ou agressifs.
• Évitez tout contact de l'eau avec les composants
électriques.
Consignes d’hygiène avant réutilisation :
Lorsque le kit handbike est remis à un nouvel utilisateur,
veillez à toujours l'apprêter soigneusement et à
désinfecter toutes les surfaces susceptibles d’entrer en
contact avec l’utilisateur. Pour un nettoyage rapide, vous
pouvez utiliser un désinfectant à base d'alcool, similaire à
ceux utilisés pour les produits et les instruments
médicaux. Suivez bien les consignes du fabricant du
désinfectant de votre choix.
Avant de gonfler le pneu, vérifiez tout autour de la roue et
des deux côtés que la chambre à air n’est pas coincée
entre la jante et la bordure du pneu. Enfoncez
délicatement la valve et ressortez-la de sorte à placer la
chambre à air le mieux possible pour laisser sortir la
valve.
AVERTISSEMENT !
Après avoir remonté les pneus, vérifiez la pression. Pour
votre sécurité personnelle et garantir un bon
fonctionnement de votre kit handbike, vous devez
impérativement respecter la pression des pneus et
conserver les pneus en parfait état.
10.0 Maintenance des freins
Entretien des freins :
Vérifiez régulièrement l’état des patins et disques de
freinage. Après 8 000 à 10 000 km, remplacez les câbles
des freins. Les patins de frein doivent être remplacés dès
que leur épaisseur (mesurée au point le plus bas) atteint
2,5 mm.
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
61
FRANÇAIS
8.0 Intervalles d'entretien
FRANÇAIS
12.0 Mise au rebut / Recyclage des matériaux
ECHANTILLON
REMARQUE : Si le kit handbike a été mis à votre
disposition dans le cadre d'un programme de don ou de
prêt médical, il se peut qu'il ne vous appartienne pas.
Lorsque vous n'en avez plus l'utilité, veuillez le rendre à
l'organisation qui vous l'a fourni.
KIT HANDBIKE
Matériaux utilisés :
Life
R
Attitude
La section suivante décrit les différents matériaux
composant le kit handbike en vue de la mise au rebut ou
du recyclage du kit handbike et de ses matériaux
d'emballage.
Respectez la réglementation en vigueur relative à
l'élimination ou au recyclage de votre kit handbike
(notamment le nettoyage ou la décontamination du kit
handbike avant sa mise au rebut).
XX
Life
ATDR
13.0 Plaque signalétique
La plaque signalétique est apposée sur le cadre et
reproduite dans le manuel d’utilisation. La plaque
indique la dénomination exacte du modèle et fournit
diverses informations techniques. Pour une commande
de pièces de rechange ou une réclamation, indiquez
SVP les informations suivantes :
ATDXXXXXX
100
Désignation du produit/Numéro de SKU
Pente maximale pouvant être négociée par le
fauteuil arrimé au kit handbike. Dépend de la
configuration du matériel, de la posture et des
capacités physiques de l'utilisateur.
Aluminium :Fourche, roues, cadre de raccordement,
manivelle, frein principal, organes de
transmission.
Acier :Axes d'ancrage, pivots, système
d'ancrage.
Composite :Poignées, fiches, levier de frein de
stationnement, pneus.
Emballage :Sacs en plastique composés de
polyéthylène, cartons
Batterie :
Lithium-ion (produit dangereux)
Pour plus d'informations, reportez-vous à
la section sur la batterie.
REMARQUE :La mise au rebut ou le recyclage doit être
assuré par un agent spécialisé ou une décharge agréée.
Vous pouvez également renvoyer votre kit handbike à
votre revendeur qui se chargera de sa mise au rebut.
XXXXXXXX
Charge maximale.
Marquage CE
Manuel d'utilisation
N'a pas été soumis à un essai de collision
Date de fabrication.
ATD
N° de série
Dans le cadre de notre programme d'amélioration
continue de nos fauteuils roulants et kits handbike, les
caractéristiques de votre matériel peuvent être
différentes des exemples illustrés dans le présent
manuel. Toutes les valeurs relatives aux poids et aux
dimensions et les données de performance sont
approximatives et fournies à titre d'information
uniquement.
Tous les produits Sunrise Medical sont conformes à la
directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux.
Tous les kits handbike doivent être utilisés
conformément aux instructions du fabricant.
Sunrise Medical GmbH & Co. KG
Kahlbachring 2-4
69254 Malsch/Heidelberg
Allemagne
Tel.: +49 (0) 7253/980-0
Fax: +49 (0) 7253/980-222
[email protected]
www.SunriseMedical.de
62
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
14.0 Couple réel
15.0 Caractéristiques techniques
Le couple de serrage des éléments de fixation est
généralement de 7 Nm, sauf avis contraire.
Les vis sont serrées en usine à l'aide d'un frein-filet. Elles
peuvent être ajustées 5 fois maximum après leur
installation initiale. Au bout de 5 fois, il convient de les
remplacer ou de les serrer à nouveau à l'aide d'un freinfilet à un couple de serrage moyennement élevé.
AVERTISSEMENT !
Les écrous de sûreté sont à usage unique.
Fig. 14.1
FRANÇAIS
Serrage dynamométrique :
Général
poids Max. Utilisateur
100 kg
Plages de largeur du siège Fauteuil
28-46 cm
Poids (cpl)
21,5 kg
Taille de la roue
20"
Rayon de braquage min.
270 cm*
Pente min.
5° (9%)*
Inclination max. (statique)
10°*
Hauteur d'obstacle max.
3,5 cm*
Hauteur max. d'obstacle
5 cm*
Transmission
SRAM X5 10 vitesses•
ou Dual Drive
(3x10 vitesses
Changement de vitesse
Gâchette SRAM /manette
tournante
10 Nm
Moteur (voir également la section Modèle hybride
9 sur le moteur)
uniquement
20 Nm
Fig. 14.2
30 Nm
Fig. 14.3
Moteur (pointe)
250 W (650 W)
Couple de serrage (pleine
charge)
12 Nm (40 Nm)
Autonomie*
120 km
Tension
36 V
Vitesse
25 km/h
Rendement
80%
Batterie (voir également la
section sur la batterie)
Modèle hybride
uniquement
Type de batterie
Lithium-ion
Capacité de la batterie
14,5 Ah
Indice de protection batterie
IP 54
Tension nominale
36,2 V
Tension Fin de charge
42 V
Énergie totale
515 Wh
Courant de décharge max.
30 A
Température ambiante de
fonctionnement
-20 °C à 60 °C
Température ambiante
d'entreposage
+10°C à +30°C
Température ambiante de charge 0 °C à 40 °C
Poids de la batterie
Écrou de réglage
Écrou de levier
Levier à déverrouillage rapide
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
Fermé
Ouvrir
3,5 kg
Écran (Interface IHM)
Afficher
Monochrome
Taille de l'écran (diagonal)
2,4 "
Résolution d'affichage
240 x 320 pixels
Indice de protection de l'écran
IP 65
Température de fonctionnement
-20° à + 50°
* En fonction des caractéristiques du combiné fauteuil /
kit handbike, les valeurs peuvent varier, par ex.
extension de roue arrière, type de chaussée, poids de
l'utilisateur, capacités de conduite, poids d'accessoires
embarqués.
63
Attitude Hybride
FRANÇAIS
Système Neodrives
Partie 1 Interface SMMI et moteur Neodrives
Partie 2 Batterie Neodrives
64
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
1.0 R
ecommandations/Consignes relatives à la
sécurité 
22
Usage prévu des composants Neodrives : 
22
Lieux et conditions d'utilisation préconisés : 
22
2.0 Objet de la livraison  
23
Composants Neodrives : 
23
Caractéristiques techniques : 
23
3.0 Interface Homme-Machine (IHM) intelligente  24
Boîtier de commande : 
24
Installation et retrait de l'IHM intelligente 
25
Fonctions de l'IHM 
25
Menu de démarrage : 
26
Sélection du niveau d'assistance : 
26
Activation de la fonction de récupération : 
27
Assistance au freinage : 
28
Informations importantes : 
28
Aide à la propulsion : 
29
Utilisation de la fonction d'aide à la propulsion : 
29
Pour les kits handbikes : 
29
Pour les kits handbikes : 
29
Date et heure : 
29
Modes de conduite : 
30
Affichage des informations relatives au trajet : 
30
Informations et symboles d'avertissement : 
31
Affichage de la capacité de la batterie (affichage
standard) : 
31
Avertissement : 
31
Assistance au freinage activée : 
31
Rappel d'entretien : 
31
Avertissement – température anormale : 
31
Avertissement – anomalie système : 
31
Avertissement – anomalie : 
31
Mode Affichage simplifié : 
32
Activation de l'affichage simplifié : 
32
Désactivation de l'affichage simplifié : 
32
Autres paramètres : 
32
Port USB : (Fig. 3.14) 
32
Options programmables par le revendeur spécialisé :  33
Mises à jour du micrologiciel et application des mises à
jour au moteur et à la batterie : 
33
Remarque sur les fiches de l'IHM : (Fig. 3.15) 
34
Gestion thermique : 
34
Moteur : 
35
Retrait de la roue motrice : 
35
Montage de la roue motrice : 
36
Nettoyage du moteur et de l'IHM : 
37
Moteur : 
37
Interface Homme-Machine : 
37
Transport : 
37
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
Consignes de sécurité : 
Anomalies et solutions préconisées : 
4.0 Introduction 
Introduction : 
Consignes importantes : 
Utilisation appropriée de la batterie neodrives : 
Signes et symboles : 
Lieux et conditions d'utilisation préconisés : 
Éléments inclus (composants neodrives) : 
5.0 Caractéristiques techniques 
Principaux éléments : 
6.0 Consignes de sécurité/Précautions 
Consignes de sécurité et précautions relatives à
l'utilisation de la batterie : 
Consignes de sécurité et précautions relatives à
l'entreposage de la batterie : 
Consignes de sécurité et précautions relatives au
processus de recharge : 
Consignes de sécurité et précautions relatives au
transport et à l'expédition de la batterie : 
Consignes de sécurité et précautions relatives au
chargeur : 
7.0 Fonctionnement 
Démarrage : 
Information sur les modes de fonctionnement : 
Insertion de la batterie : 
Connexion de la batterie au câble du moteur : 
Mise sous tension de la batterie : 
Indicateur de niveau de charge de batterie 
Retrait de la batterie : 
Mise hors tension de la batterie : 
Déconnexion du câble : 
Retrait de la batterie : 
Charge de la batterie : 
Connexion du chargeur de batterie : 
Processus de recharge : 
Témoins LED allumés durant la recharge : 
Touches : 
Nettoyage de la batterie : 
8.0 Enlèvement 
Enlèvement : 
9.0 Limite de responsabilité 
Limite de responsabilité : 
37
38
39
39
39
39
39
39
39
40
40
41
41
41
41
42
42
43
43
43
43
43
43
44
45
45
45
45
46
46
46
46
47
47
47
47
47
47
65
FRANÇAIS
Sommaire
FRANÇAIS
Partie 1 Interface SMMI et moteur Neodrives
1.0 Recommandations/Consignes relatives à la
sécurité
AVERTISSEMENT !
Le port du casque n'est pas obligatoire pour les
utilisateurs de fauteuil roulant attelé à un kit handbike,
cependant pour votre propre sécurité, nous vous
recommandons vivement d'en porter un.
Usage prévu des composants Neodrives :
• Votre kit handbike, équipé de composants Neodrives
par le revendeur spécialisé, est un vélo hybride
destiné à un usage courant pour le transport de
personnes sur la voie publique.
• Les réglages et réparations effectués sur le kit
handbike et ses composants individuels doivent être
conformes aux consignes énoncées dans le présent
manuel, dans le manuel d'utilisation du fabricant du kit
handbike, dans le manuel fourni par le fabricant de
composants et toute autre documentation fournie au
moment de l'achat de votre kit handbike.
• Le fabricant décline toute responsabilité au titre des
dommages causés par la négligence résultant d'une
utilisation abusive ou d'un entretien et de réparations
inadaptés.
• Il incombe à l'utilisateur de procéder aux inspections et
vérifications requises du kit handbike, de le faire
réviser et réparer, et de l'utiliser de manière
responsable.
• Le présent manuel d'utilisation porte uniquement sur
les composants Neodrives installés sur votre kit
handbike et reflète les informations exactes au
moment de la mise sous presse.
• Le fabricant se réserve le droit d'apporter des
modifications en fonction d'éventuels changements
concernant les aspects mécaniques, logiciels et
juridiques du produit.
AVERTISSEMENT !
Avant d'utiliser ce dispositif, lisez attentivement
toutes les informations relatives à la sécurité
contenues dans les différents chapitres du
présent manuel et autres documentations jointes.
Lieux et conditions d'utilisation préconisés :
Les composants Neodrives peuvent être utilisés à des
températures comprises entre -20 °C et +50 °C.
AVERTISSEMENT !
• Respectez les informations relatives aux conditions
d'utilisation préconisées, telles qu'énoncées dans le
manuel d'utilisation du fabricant.
• Toute limite concernant les conditions d'utilisation du
kit handbike (par ex. côte max, hauteur max.
d'obstacles, charge max., etc.) doit être
rigoureusement respectée.
• Conformez-vous aux informations relatives à la
sécurité, énoncées dans les différents chapitres du
manuel d'utilisation.
Le fabricant considère les cas suivants comme des
exemples d'utilisation abusive des composants
Neodrives installés sur votre kit handbike:
• Utilisation d'un système d'entraînement non conforme
aux consignes et aux recommandations énoncées
dans le présent manuel.
• Dépassement des limites techniques énoncées dans
le présent manuel.
• Modifications techniques des composants Neodrives.
• Modifications logicielles des composants Neodrives.
• Attelage ou utilisation non autorisée de composants
Neodrives sur des vélos ou sur un kit handbike autre
que celui qui vous a été fourni.
Le fabricant décline toute responsabilité au titre des
dommages découlant d'une utilisation abusive des
composants.
66
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
FRANÇAIS
2.0 Objet de la livraison
Composants Neodrives :
• Moteur d’entraînement.
• Interface intelligente homme-machine IHM (écran) avec socle.
• Le présent manuel d'utilisation.
Caractéristiques techniques :
Entraînement
Autonomie* :
120 km
Vitesse 25 km/h
Puissance nominale (crête) 250 Watt (650 Watt)
Tension de fonctionnement 36 V
Couple nominal 12 Nm
Couple de pointe 40 Nm
Niveau de rendement 80 % (avec composants électroniques)
Composants électroniques de performance du système de commande Intégrés au moyeu de roue
Récepteur de cassette Disponible dans le commerce cassette à brancher, jusqu'à 10 fois
Frein à disque de freinage À partir de 160 mm de diamètre
Récepteur de couple Support de couple variable pouvant être réglé au niveau de la patte
arrière
Poids 4,36 kg (entraînement uniquement avec fiche et câble, sans frein à
disque, roue libre, cassette)
Smart MMI interface:
Écran monochrome
Taille écran (diagonale), résolution 2,4 pouces, 240 x 320 pixels
Dimensions de l’interface homme-machine sMMI
sans le socle: (l X L X H), 53 mm x 85 mm x 14 mm
Connectivité USB Micro-B 1.1, alimentation 5 volts, connexion à PC 500 mA, avec
logiciel de diagnostic et de paramétrage.
Contact mécanique / électrique Mécanisme de verrouillage par rotation, contacts protégés contre la
corrosion, à ressort.
Éclairage Rétroéclairage à LED, 70–350 cd/m²
Écran d'affichage Écran en verre acrylique renforcé résistant aux rayures
Poids l'interface intelligente homme-machine sMMI (détachée) = 55 g
Socle de l’interface intelligente homme-machine sMMI:
Unité de commande Diamètre interne de 23 mm, 3 boutons (haut, bas, menu), avec câble
Plaque de montage Montage sur potence et guidon, angle réglable par incréments de 10°, hauteur réglable à l'aide d'entretoises
Poids (avec câbles et commande à distance) 60 g
Système complet
Température de service Indice de protection - 20 °C à + 50 °C (sous 0 °C, la fonction de récupération d'énergie et l'assistance au freinage sont automatiquement désactivés).
IP65
REMARQUE : (*) L'autonomie dépend de la batterie utilisée, du terrain sur lequel vous roulez et des conditions de
conduite. L'autonomie spécifiée peut être atteinte avec des conditions de conduite optimales (par ex. terrain plat,
batteries récemment rechargées, température ambiante de 20 °C, conduite souple, etc.), une puissance nominale de
100 watts et un rendement de pédalage de 100 watts. Nous nous réservons le droit de modifier le design et les
caractéristiques de nos produits afin d'incorporer les technologies les plus récentes. Ce manuel d'utilisation peut être
téléchargé depuis notre site Web www.neodrives.de. Pour obtenir une version en grands caractères, contactez notre
centre de service client Alber.
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
67
FRANÇAIS
3.0 Interface Homme-Machine (IHM) intelligente
Fig. 3.1
Boîtier de commande :
1
L'unité de commande montée sur le guidon de votre
Pedelec permet d'accéder aux menus et d'activer les
fonctions de l'interface intelligente homme-machine
(IHM). Les fonctions enregistrées sont les suivantes :
2
Bouton 1 = HAUT (vers le niveau supérieur)
Bouton 2 = Bouton de confirmation du menu ou de la
sélection
Bouton 3 = BAS (vers le niveau inférieur)
3
Interface :
L’interface intelligente IHM est montée sur le guidon ou la
potence de votre Pedelec. À partir des boutons de l'unité
de commande (Fig.3.1), vous pouvez accéder à
différentes fonctions et activer ou désactiver des
paramètres.
Certaines fonctions vous permettent même d'enregistrer
des paramètres permanents dans le logiciel de l'interface
intelligente IHM (voir la section Mises à jour du
micrologiciel).
Veuillez contacter votre revendeur spécialisé pour toute
question à ce sujet.
REMARQUE :
• Raccourci : Activation de la fonction Pushing Aid
[Aide à la propulsion] : enfoncez le bouton (1) pendant
2 secondes.
• Raccourci : Réinitialisation trajet [RAZ trajet] :
enfoncez le bouton (3) pendant 2 secondes.
Le diagramme ci-dessous illustre la structure du menu de
l' interface intellligente IHM:
Lancer symbole d’affichage
Début
Activer Niveau Assistance
Activer Récuperation
Activer Aide à la Propulsion
Activer Vitesse
Activer Autnomie Restante
Activer Energie Restante
Activer Information Voyage
Activer Symboles
d’Avertissement
Transfert Mises à jour logiciels au Moteur
Retour
Arrêter
Menu
Retour
Réinitialisation
trajet
O.K
Mode Voyage
Boost
Tour
Eco.
Assistant de
freinage
On
Désactivé
Aide à la Propulsion
On
Désactivé
Paramètres
Retour
Affichage
simplifié
Date
Durée
Langue
Sélection Vitesse
On / Off
Année / Mois / Jour
Heure / Minute
FR
Kilomètres / Miles
Unités
•
68
Informations
Statut Logiciel sMMI, Moteur, Batterie
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
Installation :
Fig. 3.2
FRANÇAIS
Installation et retrait de l'IHM intelligente
• Placez l'IHM [4] dans la position correcte (le logo
neodrives face à l'utilisateur) et décalée d'environ 30°
par rapport au socle [5] (Fig. 3.1).
• Tournez l'IHM [4] sur le socle [5] à 30° dans le sens
horaire et en appuyant légèrement, de manière à
aligner les composants (Fig. 3.2).
• Les connexions électriques avec l'unité de
commande, le moteur et le pack de batterie sont alors
automatiquement établies.
Retrait :
• Tournez de 30° l'IHM [4] sur son socle [5] dans le sens
anti-horaire.
• Les connexions électriques sont alors désactivées et
l'IHM [4] peut être retirée en toute sécurité.
• Avant de retirer l'IHM, pensez à l'éteindre (voir
'Fonctions').
Fig. 3.3
ATTENTION !
• Pour protéger votre kit handbike contre toute
utilisation illicite ou contre le vol, retirez l'IHM du
guidon pendant les périodes de non utilisation.
• Toutefois, le retrait de l'IHM ne suffit à protéger votre
kit handbike contre le vol et ne vous dispense pas
d'utiliser les moyens adaptés à cet effet (anti-vol,
cadenas ou autre moyen similaire).
Fonctions de l'IHM
Mise sous tension :
Pour allumer l'IHM, appuyez sur le bouton de menu [3]
de l'unité de commande. Au bout de quelques secondes,
s'affiche l'écran d'accueil, suivi du menu de démarrage,
illustré ci-contre.
Si des fonctions sont déjà activées ou si la batterie n'est
pas complètement chargée, ce qui est affiché à l'écran
de votre IHM peut varier de certaines illustrations
fournies ici.
Mise hors tension :
Pour éteindre votre kit handbike, depuis le menu de
démarrage, maintenez enfoncé le bouton [2] de l'unité
de commande pendant près de 2 secondes. Le sousmenu illustré ci-contre s'affiche alors, à partir duquel
vous pouvez monter ou descendre dans l'arborescence
à l'aide des boutons [1] et [3] de l'unité de commande.
L'option de menu sélectionnée est indiquée par une
bordure en U.
Sélectionnez l'option 'Turn off' [Arrêter] et appuyez sur le
bouton [2]. Votre kit handbike s'éteint alors.
Mise hors tension automatique :
Si votre kit handbike reste inactif pendant une période
de 10 minutes, le système s'éteint automatiquement.
Il vous suffit d'appuyer sur le bouton de menu pour
rallumer le système.
Fig. 3.4
1
2
3
Fig. 3.5
8
7
115
0
km
km/h
11
ATTENTION !
N'éteignez pas votre kit handbike en retirant l'IHM. Cela
pourrait endommager les composants électroniques.
6
9
12
10
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
69
FRANÇAIS
Menu de démarrage :
Comme nous l'avons évoqué, lors du démarrage, le
menu illustré (Fig. 3.6) s'affiche à l'écran.
Explication :
6.Valeur approximative de la distance en km pouvant
être parcourue avec le niveau d'assistance
présélectionné (autonomie restante).
7.Indication de la vitesse de déplacement.
8.Indicateur du niveau d'assistance.
9.Niveau d'assistance sélectionné.
10. Sélection de la récupération.
11. Informations diverses et symboles d'avertissement,
voir section 3.2.11 (charge de batterie restante
illustrée ici)
12. Affichage de différentes informations relatives au
trajet.
La lettre « M » pour régler les fonctions du menu qui est
située dans le tiers inférieur gauche de l'écran n'est
visible que lorsque le kit handbike est au repos. Pour
des raisons de sécurité, certaines fonctions ne peuvent
pas être sélectionnées pendant le trajet.
REMARQUE : À noter que lorsque le kit handbike est au
repos :
• Si l'aide à la propulsion est activée, vous pouvez régler
les niveaux d'assistance à partir d'une vitesse de
déplacement d'environ 8 km/h.
• L'assistance motorisée est également immédiatement
disponible lorsque vous activez l'aide à la propulsion
en pédalant.
Exceptions :
Après avoir allumé le kit handbike, la roue doit effectuer 2
ou 3 tours complets avant que l'assistance motorisée ne
s'active.
Si l'aide à la propulsion est désactivée, l'assistance
motorisée est immédiatement disponible lorsque vous
commencez à pédaler.
De la même façon, le niveau d'assistance peut être
augmenté ou diminué lorsque le kit handbike est au
repos.
Le champ [12] du menu de démarrage est associé à
plusieurs fonctions. Appuyez sur le bouton [2] de l'unité
de commande pour afficher les différentes informations
sur le trajet.
ATTENTION !
• Tous les paramètres que vous modifiez sont
enregistrés et appliqués à chaque fois que vous
allumez l'IHM intelligente. Par conséquent, les
informations affichées à l'écran de votre kit handbike
peuvent varier de celles illustrées ici.
Fig. 3.6
Sélection du niveau d'assistance :
(Fig. 3.6 - Fig. 3.7).
Parmi les 5 niveaux d'assistance disponibles, vous
pouvez en choisir un qui vous correspond et qui sera
intégré (par votre revendeur) à votre profil de conduite
dans l'IHM. Ce niveau est ainsi activé instantanément à
l'allumage de l'IHM. Le niveau est indiqué à l'écran de
l'IHM sous forme de chevrons blancs [9].
Vous pouvez à tout moment sélectionner manuellement
un autre niveau d'assistance à l'aide des boutons
[1] HAUT et [3] BAS de l'unité de commande. Le nombre
de chevrons blancs dans le champ [8] augmente ou
diminue selon le niveau d'assistance sélectionné.
Lorsque vous éteignez le kit handbike, le niveau
d'assistance sélectionné manuellement n'est pas
mémorisé. Au redémarrage du kit handbike, le niveau
d'assistance mémorisé dans votre profil de conduite sera
à nouveau automatiquement activé.
En fonction du niveau d'assistance sélectionné, le
champ [6] donne une indication de la distance pouvant
être parcourue avec l'assistance motorisée. Plus le
niveau d'assistance est élevé, plus le moteur consomme
d'énergie.
Par conséquent, l'autonomie est réduite.
6
7
115
0
km
8
km/h
11
9
12
10
Fig. 3.7
8
9
70
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
Activation de la fonction de récupération :
Fig. 3.8
Pendant la récupération d'énergie, '0 A' est affiché dans
le champ [12] et le symbole de charge en cours [a] est
affiché dans le champ [11]. Si la récupération d'énergie
est impossible en raison d'un niveau de charge de
batterie supérieur à 90 %, les niveaux de récupération
ne peuvent pas être sélectionnés (état indiqué à l'écran
par le symbole [b]). Dès que la batterie est à nouveau
partiellement déchargée, la récupération peut reprendre
(état indiqué par le symbole [a]).
FRANÇAIS
Avec la fonction de récupération, votre kit handbike
récupère de l'énergie au fur et à mesure qu'il avance,
laquelle est ensuite stockée dans la batterie. Cette
fonction est possible ou utile à partir d'une vitesse de
15 km/h. L'activation de la fonction de récupération et les
réglages se font à travers les boutons [1] et [3] de l'unité
de commande.
•• Dans le champ [10], un chevron blanc signifie : 50 %
de récupération d'énergie dans la batterie (réglage en
usine, configurable)
•• Deux chevrons blancs signifient : 100 % de
récupération d'énergie dans la batterie (réglage en
usine,
configurable)
Selon l'utilisation faite de la batterie et la vitesse de
déplacement, à 100 % de récupération d'énergie, un
maximum de 6A–8A est récupéré.
Pour désactiver la fonction de récupération, utilisez le
bouton [1] de
l'unité de commande
10
Récupération automatique (facultatif)
Selon les fonctionnalités sélectionnées pour votre kit
handbike, la récupération automatique peut également
être activée par l'activation du frein des roues arrière. Ce
faisant, chaque freinage permet de stocker
automatiquement de l'énergie dans la batterie. Pour
garantir un freinage contrôlé et sécurisé, la récupération
pendant le freinage est limitée à 40 %.
REMARQUE :
• La récupération ne peut avoir lieu que si la
température est supérieure à 0 °C. Si la température
chute en-deçà de 0 °C, la fonction de récupération est
automatiquement désactivée.
• À une vitesse inférieure à 15 km/h, le moteur n'a pas
atteint son point de fonctionnement optimal et la
récupération ne peut pas être activée.
• La fonction de récupération ne peut pas être activée si
la batterie est entièrement chargée car le phénomène
de surcharge pourrait endommager cette dernière.
Une fois que la charge de la batterie est inférieure ou
égale à 90 %, la récupération peut démarrer.
(a)
(B)
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
71
FRANÇAIS
Assistance au freinage :
Avant votre départ, vous pouvez activer l'assistance au
freinage. Cette fonction vous assiste durant le freinage
et récupère de l'énergie qui est ensuite stockée dans la
batterie (dans la mesure où la batterie n'est pas déjà
chargée à plus de 90 % et où la température n'est pas
inférieure à 0 °C).
Pour activer l'assistance au freinage, dans le menu de
démarrage (voir section 3.2.2), appuyez sur le bouton
[2] de l'unité de commande pour afficher le sous-menu
suivant. Sélectionnez l'option 'Menu', puis dans l'écran
suivant, sélectionnez 'Braking assistant' [Assistance au
freinage].
Lorsque vous sélectionnez 'on' [Activer], une nouvelle
option de menu s'affiche qui permet de sélectionner la
vitesse à partir de laquelle l'assistance au freinage est
activée. Sélectionnez la vitesse de votre choix à l'aide
des boutons [1] et [3]. Les vitesses proposées sont
comprises entre 10 et 25 km/h. Une fois la vitesse
requise sélectionnée, appuyez plusieurs fois sur le
bouton [1] de l'unité de commande pour revenir au menu
de démarrage.
Pour désactiver l'assistance au freinage, suivez la
même la procédure et sélectionnez 'off' [Désactiver]
à la place de 'on' [Activer]. Lorsque l'assistance au
freinage est désactivée, vérifiez que le freinage
automatique ou la récupération d'énergie ne peut avoir
lieu, à l'exception de la récupération manuelle (voir la
section 3.2.5).
Fig. 3.9
(a)
Informations importantes :
Lorsque la batterie est entièrement chargée, vous
pouvez activer l'assistance au freinage, mais la fonction
est indisponible. Cette fonction n'est possible qu'avec
une charge de batterie inférieure à 90 %. C'est pourquoi,
dans le champ [11] de l'écran, le symbole de la batterie
pleine [a] est affiché à la place du symbole d'assistance
au freinage activée [b].
Le logiciel de l'IHM attend que la batterie soit
partiellement déchargée pour ensuite automatiquement
activer la fonction d'assistance au freinage. Le symbole
[b] s'affiche alors.
Importantes informations sur le fonctionnement de
l'assistance au freinage
Si vous avez, par exemple, présélectionné une vitesse
de 20 km/h, le système maintient cette vitesse
maximum, indifféremment du degré de pente, dans la
mesure où l'inclinaison permet d'atteindre cette vitesse.
Le système continue jusqu'à ce qu'il atteigne le couple
moteur maximum.
En cas de dépassement du couple moteur, l'action de
freinage diminue progressivement et vous devez alors
freiner vous-même de sorte à ne pas aller plus vite.
Pendant que le moteur régule la vitesse, l'énergie est
dirigée vers la batterie qui est alors rechargée.
Dès que vous activez les pédales, l'assistance au
freinage est automatiquement désactivée. Elle se
réactive dès lors que les pédales ne tournent plus et que
plus aucune force n'est appliquée sur la chaîne ou sur le
capteur de force placé sur le moyeu de roue.
Cependant, l'assistance au freinage n'est compatible
qu'avec les vitesses inférieures à 25 km/h. Il vous suffit
alors de freiner manuellement pour ramener la vitesse à
une valeur permettant la réactivation automatique de
l'assistance au freinage.
72
(B)
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
Si vous avez besoin d'une assistance motorisée, par
exemple pour monter une côte raide, vous pouvez
activer l'aide à la propulsion. Pour cela, dans le menu de
démarrage (voir section 3.2.2), appuyez sur le bouton [2]
de l'unité de commande pour afficher le sous-menu
suivant. Sélectionnez l'option 'Menu', puis dans l'écran
suivant, sélectionnez 'Pushing aid' [Aide à la propulsion].
Vous pouvez activer ou désactiver l'aide à la propulsion
dans l'écran suivant qui apparaît.
Une fois la fonction requise sélectionnée, appuyez
plusieurs fois sur le bouton [1] de l'unité de commande
pour revenir au menu de démarrage. Le symbole de
l'aide à la propulsion apparaît à l'écran [13].
Fig. 3.10
FRANÇAIS
Aide à la propulsion :
Utilisation de la fonction d'aide à la propulsion :
Pour les kits handbikes :
Le bouton [1] de l'unité de commande permet de
sélectionner l'aide à la propulsion vers l'avant, tandis que
le bouton [3] permet de sélectionner l'aide à la propulsion
vers l'arrière.
Le moteur s'allume et déplace votre kit handbike à une
vitesse maximale de 6 km/h (marche avant) ou 4 km/h
(marche arrière) tout le temps que vous maintenez le
bouton correspondant ([1] ou [3]) enfoncé. Cela est
indiqué dans le champ [13] sous la forme d'un chevron
blanc.
Pour les kits handbikes :
Lorsque vous relâchez le bouton [1] ou [3], le moteur
s'éteint. Il peut redémarrer quand le kit handbike est au
repos.
Si vous pédalez, l'IHM passe automatiquement au mode
du niveau d'assistance prédéfini (voir la section 3.2.4) de
sorte que la sélection activée pour ce niveau soit
disponible à partir d'une vitesse de 8 km/h environ.
Si vous ne pédalez pas, l'IHM repasse en mode d'aide à
la propulsion lorsque la vitesse est inférieure à 8 km/h.
Si l'IHM est éteinte, l'aide à la propulsion activée est
mémorisée dans le programme et immédiatement
réactivée lors du prochain redémarrage. Toutefois, après
le démarrage, la roue doit effectuer 2 ou 3 tours
complets avant que le moteur ne propulse le kit handbike
lorsque vous appuyez sur le bouton [1] ou [3].
La vitesse maximale de l'aide à la propulsion peut être
paramétrée par votre revendeur selon vos besoins.
Date et heure :
Vous pouvez régler la date et l'heure séparément.
L'heure est affichée dans le champ [12] du menu de
démarrage, tandis que la date ne sert qu'aux calculs
internes de l'IHM.
De la même façon qu'avec les fonctions décrites aux
sections précédentes, vous pouvez régler la date et
l'heure dans les sous-menus correspondants (voir
également la présentation à la section 3). Vous pouvez
modifier ici les paramètres requis.
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
73
FRANÇAIS
Modes de conduite :
Trois modes de conduite sont enregistrés dans l'IHM –
BOOST, TOUR et ECO.
En mode Eco, le couple et la puissance moteur
maximale disponible sont automatiquement
réduits de près de 40 %, réduisant ainsi la
consommation d'énergie. Dans le même temps, la
manœuvrabilité est également modifiée de manière à
permettre une conduite adaptée. Le mode Eco convient
particulièrement aux déplacements nécessitant
l'autonomie de batterie la plus longue possible.
En mode Tour, 75 % du couple moteur maximum sont
disponibles. La performance et l'autonomie sont
toutes deux à un niveau élevé. Avec ce mode, la
production de la chaleur dans le moteur (voir la section 4
Gestion thermique) est modérée, par conséquent
le mode Tour est parfaitement adapté pour gravir de
longues côtes raides.
En mode Boost, la pleine performance du moteur est
exploitée. Ce mode convient pour la circulation en ville,
notamment pour démarrer rapidement aux feux-rouges.
La pleine performance du mode Boost n'est pas
disponible en permanence et en toutes circonstances.
Dans les conditions de conduite difficiles, comme dans
les côtes raides, la puissance du moteur peut être
réduite pour éviter la production excessive de chaleur
(voir la section 4 Gestion thermique). L'autonomie en
mode Boost est également moindre que celle obtenue
dans les autres modes.
Pour activer le mode désiré, dans le menu de démarrage
(voir section 3.2.2), appuyez sur le bouton [2] de l'unité
de commande pour afficher le sous-menu suivant.
Sélectionnez l'option 'Menu', puis dans l'écran suivant,
sélectionnez 'Travel mode' [Mode de conduite]. Une
nouvelle fenêtre s'ouvre alors, dans laquelle vous
pouvez sélectionner le mode de votre choix. Une fois le
mode requis sélectionné, appuyez plusieurs fois sur le
bouton [2] de l'unité de commande pour revenir au menu
de démarrage.
Vous pouvez activer le mode Eco, Tour ou Boost
uniquement lorsque vous êtes à l'arrêt mais pas quand
vous vous déplacez.
Les différentes informations affichées sont les
suivantes :
L'heure (réglage préalable nécessaire, voir la section
3.2.8).
Affiche la distance parcourue (nécessité de remettre le
compteur de distance à zéro ('Tour reset'). À l'aide des
boutons de l'unité de commande (voir section 2),
naviguez jusqu'à l'option 'Tour reset' [RAZ trajet] (menu
démarrage – menu – tour reset ; voir le diagramme à la
section 3). À chaque fois que vous sélectionnez 'Tour
reset' [RAZ trajet], le compteur revient à zéro.
Distance parcourue depuis que vous utilisez votre kit
handbike.
Votre vitesse moyenne par trajet. La vitesse moyenne
est calculée à partir de chaque 'Tour reset' [RAZ trajet] et
affichée 10 minutes après le départ.
Durée nécessaire pour effectuer un ou plusieurs trajets ;
les temps d'arrêt du kit handbike ne sont pas pris en
compte. Le temps de trajet est calculé à partir de chaque
'Tour reset' [RAZ trajet].
Consommation d'énergie actuelle exprimée en ampères.
Performance de conduite exprimée en watts
Mode de conduite sélectionné (Boost, Tour ou Eco).
Fig. 3.11
REMARQUE : Les paramètres enregistrés pour les
modes Boost, Tour et Eco peuvent être adaptés à vos
besoins. Contactez votre revendeur agréé à cet effet.
Affichage des informations relatives au trajet :
(fonctions informatiques)
Avant, pendant et après un trajet, certaines valeurs et
informations sont affichées dans le champ [12] et
régulièrement enregistrées. Pour sélectionner les
informations à afficher, appuyez sur le bouton de menu
[2] de l'unité de commande.
74
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
Informations et symboles d'avertissement :
Fig. 3.12
FRANÇAIS
En général, la charge restante de la batterie est affichée
dans le champ [11]. Mais selon les conditions de trajet,
les informations et les avertissements illustrés ci-contre
peuvent également s'afficher dans ce champ.
Affichage de la capacité de la batterie (affichage
standard) :
La capacité restante de la batterie est indiquée sous la
forme d'une barre blanche qui réduit.
Recharge de la batterie :
1. Le chargeur de batterie est branché et la charge de la
batterie est en cours (uniquement pour les modèles de
batterie rechargés via une seconde prise de charge, par
conséquent le cordon électrique de l'IHM à la batterie n'a
pas besoin d'est débranché).
2. La batterie est en charge, alimentée par le moteur
(récupération, voir également la section 3.2.5).
Fig. 3.13
Avertissement :
La batterie est complètement déchargée. Elle ne fournit
plus aucune énergie et l'assistance motorisée n'est plus
disponible. Rechargez la batterie le plus rapidement
possible à l'aide du chargeur de batterie fourni.
Assistance au freinage activée :
En descente, votre Pedelec freine automatiquement
dans les limites prédéfinies (voir la section 3.2.6).
Rappel d'entretien :
L'intervalle d'entretien de votre Pedelec s'est écoulé.
Prenez rendez-vous avec votre revendeur. Votre
revendeur peut réinitialiser le compteur via le logiciel de
diagnostic.
Avertissement – température anormale :
Lorsque vous franchissez des côtes particulièrement
longues et raides (essentiellement en mode Boost),
l'entraînement génère de la chaleur. La performance
baisse automatiquement à partir d'une température
interne du moteur de +80 °C. Grâce au système
intelligent de surveillance de la gestion thermique
multipoints (voir la section 4), le moteur ne risque pas de
surchauffer. La performance est réduite en
conséquence, de sorte à éviter tout endommagement.
Dans certains cas (par ex. en cas d'accumulation de
chaleur émanant de sources externes), le système peut
s'arrêter jusqu'à ce que la température revienne à un
niveau acceptable. Lorsque le système s'éteint, le
symbole du thermomètre s'affiche à l'écran.
Avertissement – anomalie système :
À l'intérieur du symbole d'avertissement, une lettre peut
être affichée à la place du point d'exclamation (comme la
lettre 'B' ici illustrée). La signification des lettres est la
suivante :
B = problème de batterie
C = problème de communication dans le système
M = problème de moteur
R = problème de l'unité de commande
En présence d'une anomalie, l'assistance motorisée
n'est pas disponible. Veuillez contacter votre revendeur.
Avertissement – anomalie :
Une anomalie a été détectée dans le système.
L'assistance motorisée n'est plus disponible. Veuillez
contacter votre revendeur.
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
75
FRANÇAIS
Mode Affichage simplifié :
En activant le mode Affichage simplifié, les symboles
graphiques suivants présentés à la section 3.2.2 sont
agrandis à l'écran.
•• Indication de la vitesse de déplacement
•• Indication du nombre de kilomètres journaliers
parcourus (nécessite une réinitialisation préalable, voir la
section 3.2.10)
•• Indication de la charge de batterie restante, y compris
indication de l'autonomie restante anticipée
Fig. 3.14
Pour sélectionner le mode Affichage simplifié, appuyez
sur le bouton [2] de l'unité de commande.
Si vous appuyez sur le bouton [1] ou [3], le niveau
d'assistance s'affiche pendant près de 3 secondes au
cours desquelles vous pouvez l'augmenter ou le baisser à
l'aide des deux boutons.
Activation de l'affichage simplifié :
À partir du menu de démarrage, allez dans Menu –
Settings [Paramètres] – Easy Display [Affichage simplifié],
puis On/Off. Sélectionnez 'On' [Activer].
Si l'affichage simplifié est sélectionné, l'IHM appliquera
automatiquement ce mode à chaque démarrage.
Désactivation de l'affichage simplifié :
Pour désactiver le mode d'affichage simplifié, maintenez
enfoncé le bouton [2] de l'unité de commande pendant
près de 2 secondes. À partir du menu de démarrage,
allez dans Menu – Settings [Paramètres] – Easy Display
[Affichage simplifié], puis On/Off. Sélectionnez 'Off'
[Désactiver].
REMARQUE : Lorsque l'affichage simplifié est activé, les
fonctions d'aide à la propulsion et de récupération
d'énergie sont désactivées.
Autres paramètres :
L'interface utilisateur d'origine de votre IHM est en langue
allemande. Cependant, vous pouvez activer une interface
en anglais, néerlandais et français. L'option de menu
'Information' fournit également des données sur le statut
du logiciel de l'IHM, le moteur et le pack de batterie. La
sélection de la langue et les demandes de statut sont
effectuées selon le même procédé que pour les autres
options décrites précédemment, à travers les différents
menus et sous-menus.
Port USB : (Fig. 3.14)
L'IHM possède un port USB [14] essentiellement utilisé
par votre revendeur spécialisé lors des procédures
d'entretien
et de diagnostic. Veillez à ce que le cache en caoutchouc
soit parfaitement inséré dans le port afin de le protéger. Si
l'IHM n'est pas parfaitement étanche,
de l'humidité pour s'introduire et un voile apparaître à
l'intérieur de l'écran.
En plus de l'anglais, le néerlandais et le français peuvent
être sélectionnés. Cependant, vous pouvez activer une
interface en anglais, néerlandais et français.
76
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
Votre revendeur spécialisé peut personnaliser les caractéristiques de conduite de votre kit handbike en fonction de vos
besoins. Il utilise pour cela un logiciel de programmation et diagnostic. De manière générale, les paramètres d'usine ont
été adaptés au modèle utilisé et ne ne devraient pas être modifiés. Les paramètres d'usine peuvent varier selon le
modèle de bike utilisé.
Cependant, si des réglages s'avéraient nécessaires, les paramètres suivants peuvent être programmés :
Vitesse de l'aide à la propulsion en marche avant : Réglée sur 4 km/h par défaut.
Niveau d'assistance standard :
Le niveau d'assistance activé lors de l'allumage du Pedelec.
Plage de réglage comprise entre 0 et 5. La valeur 3 est pré-
programmée par défaut.
Paramètres standard de l'IHM : Langue, format de l'horloge (12/24 h)
Verrouillage de l'IHM : L'IHM peut être connectée au moteur de sorte à ne fonctionner exclusivement qu'avec lui. L'IHM n'est alors opérationnelle qu'avec ce moteur/système particulier et ne peut être utilisée avec un autre moteur.
Intervalle d'entretien : L'intervalle d'entretien peut être établi sur la base du nombre
de jours écoulés ou du nombre de kilomètres parcourus (selon
la première échéance).
Circonférence de la roue : Pour garantir l'affichage correct de la vitesse et être en
conformité avecla réglementation en vigueur relative à la
limitation de vitesse, le revendeur peut changer la
circonférence de la roue. Cela n'est nécessaire que si la roue
motrice est par la suite dotée d'un pneu qui a pour effet
d'augmenter ou de réduire la circonférence d'origine de la roue,
ou si le moteur a été ré-assigné à une jante plus grosse ou
plus petite.
AVERTISSEMENT !
• Ce paramètre ne peut être modifié que si la réglementation en vigueur est respectée (max. 25 km/h pour les kits
handbike). En cas de mauvaise utilisation la garantie et la responsabilité du produit deviennent caduques.
• Toute manipulation illicite peut avoir des conséquences pénales si elle donne lieu à une enquête de la police.
• Tous les changements apportés aux paramètres de déplacement sont enregistrés dans le dispositif de stockage de
données de l'IHM.
Mises à jour du micrologiciel et application des mises à jour au moteur et à la batterie :
Dans le cadre de la maintenance de votre produit et dans un souci d'étendre l'éventail de fonctions, des mises à jour du
micrologiciel sont mises à disposition des revendeurs spécialisés. Votre revendeur spécialisé pourra vous conseiller à
cet effet.
Si votre revendeur spécialisé a chargé une mise à jour dans votre IHM, la nouvelle version du micrologiciel sera
installée lors de la prochaine utilisation de votre kit handbike.
Pour cela :
•• Placez l'IHM sur son socle [5], selon la procédure décrite à la section 3.1.
•• La connexion au moteur et à la batterie est établie automatiquement et au lieu du menu de démarrage habituel,
s'affiche à l'écran le message suivant :
'Firmware update is running' [Mise à jour du micrologiciel]. Une barre indique la progression du transfert de données.
•• Une fois les données transférées, le menu de démarrage habituelle apparaît à l'écran (voir la section 3.2.2).
•• Vérifiez les paramètres que vous aviez enregistrés dans l'IHM, le cas échéant. Certains paramètres peuvent avoir été
modifiés suite à la mise à jour.
ATTENTION !
N'interrompez pas la mise à jour, par exemple, en retirant l'IHM de son socle pendant le transfert. Cela pourrait
endommager l'unité.
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
77
FRANÇAIS
Options programmables par le revendeur spécialisé :
FRANÇAIS
Remarque sur les fiches de l'IHM : (Fig. 3.15)
Si vous deviez débrancher les fiches de l'IHM branchées
à la batterie, lisez les informations suivantes lorsque
vous les rebranchez :
• La fiche mâle de l'IHM et la fiche femelle du câble
supplémentaire de batterie doivent être correctement
alignés au moment du raccordement.
• Les deux fiches sont quelque peu difficiles à insérer
l'une dans l'autre, cela afin d'éviter l'introduction
d'humidité pendant l'utilisation.
• Ne forcez pas sur le câble lorsque vous branchez les
fiches afin de ne pas le déformer. Le câble pourrait
casser.
Gestion thermique :
La présence de trois capteurs de température, d'un
système de commande logiciel intelligent et d'un
système breveté de circulation de l'air assure le
refroidissement optimal du moteur. Dans la pratique,
cela signifie plus de puissance plus longtemps en côte
ou en présence de charges élevées (attelages).
La gestion thermique présente un avantage certain : la
protection contre la surchauffe prématurée en côte ou en
présence de charges élevées - support prolongé en
côte, niveau de rendement supérieur et donc
consommation réduite de la batterie grâce au
refroidissement optimal du moteur.
Théorie
Comme avec tous les entraînements, les moteurs
moyeux sans engrenage sont également optimisés pour
un point de fonctionnement consistant en la vitesse, la
charge et le rendement. Nos moteurs moyeux sont
prévus pour un fonctionnement à une vitesse comprise
entre 15 et 25 km/h et un rendement normal de 250
watts. Dans cette plage de vitesse et de performance,
les moteurs atteignent une efficacité supérieure et un
rendement maximum, ainsi l'énergie fournie est
convertie de manière optimale en énergie
d'entraînement.
Lorsqu'un moteur est utilisé en dehors de son point de
fonctionnement optimal, son niveau de rendement
baisse. Dans ce cas, l'énergie n'est plus convertie de
manière optimale et l'énergie qui est générée est
convertie en chaleur. Par conséquent, la plage de
puissance diminue et la chaleur doit être dissipée. Avec
les moteurs neodrives, la dissipation de la chaleur est
obtenue via une large zone de contact à l'intérieur du
moteur (porte-stator). De plus, des ailettes de
refroidissement à l'intérieur et à l'extérieur du carter
d'entraînement assurent un échange de chaleur optimal.
Toute chaleur qui ne peut pas être dissipée fait chauffer
le moteur.
Les moteurs moyeux de neodrives surveillent à la fois
l'énergie fournie et la température du moteur afin d'éviter
tout endommagement causé par la surchauffe en
situation de surcharge. Cependant, pour éviter la
surchauffe, la performance du moteur fournie à
l'utilisateur est également réduite.
78
Fig. 3.15
Si la température des composants électroniques du
moteur dépasse 80 °C, le système de commande de
moteur réduit la puissance d'entrée et donc le support.
Par conséquent, plus la température du moteur
augmente, moindres sont le rendement d'entraînement
et le support. Lorsque le moteur refroidit, l'entrant
énergétique et le rendement d'entraînement augmentent
à nouveau. Important : Le moteur ne peut ainsi donc pas
être endommagé par l'accumulation de chaleur. Le
symbole de température (Fig. 3.16) n'apparaît que
lorsque la puissance est réduite au maximum.
Fig. 3.16
Cette régulation du rendement en fonction de la
température du moteur est progressive de sorte à
garantir le support sans pour autant endommager le
moteur pour cause de surchauffe.
Dans la pratique,
cconformément aux points évoqués ci-dessus,
l'utilisation quotidienne dépend de la température
ambiante extérieure, du poids total, du degré
d'inclinaison des côtes, du terrain, du régime-moteur, de
la pression de l'air et de la vitesse. Ces facteurs peuvent
favoriser la hausse de la température et donc réduire le
rendement ou le support.
Cela ne reflète cependant pas une anomalie ou un
défaut du système d'entraînement, vous pouvez
continuer d'utiliser votre matériel. Dans des cas
extrêmes, un arrêt complet du moteur peut se produire.
Cas de figure extrême : Une côte à 10 – 12 % à une
altitude de 500 mètres pour un poids total de 120 kg sur
un terrain meuble, avec un niveau d'assistance
maximum, à une vitesse inférieure à 10 km/h et un
régime-moteur de 60 tr/min : tous ces éléments
entraînent un fonctionnement dans une plage
défavorable, un rendement faible et une génération
excessive de chaleur. Le rendement d'entraînement est
par conséquent sensiblement réduit.
Conseil : Si vous 'rétrogradez' pour sélectionner une
vitesse inférieure avec un régime-moteur supérieur,
sélectionnez le mode de conduite 'Tour' ou 'Eco', un
niveau d'assistance inférieur et/ou faites une brève
pause (afin de laisser refroidir le moteur), vous pouvez
continuer d'utiliser votre matériel.
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
ATTENTION !
Fig. 3.17
FRANÇAIS
Ne tentez jamais d'accélérer le refroidissement du moteur
en l'aspergeant avec de l'eau. Non seulement cela
n'aurait que peu d'effet car c'est l'intérieur du moteur qui
est chaud, mais cela pourrait endommager le moteur.
Moteur :
La roue motrice de votre Pedelec peut être démontée à
tout moment du kit handbike, par exemple à des fins de
nettoyage ou pour réparer une crevaison. Procédez
toujours attentivement lorsque vous démontez ou
remontez la roue motrice, et reportez-vous aux consignes
et aux informations fournies par les fabricants des
différents composants entrant en contact avec la roue,
comme le disque de freinage.
REMARQUE : Par souci de clarté, les schémas suivants
illustrent uniquement le moteur d'entraînement intégré à
la roue et non pas la roue dans son intégralité.
Retrait de la roue motrice :
Avant de déposer la roue motrice, notez l'acheminement
du câble et l'emplacement des attaches-câbles.
Commencez par desserrer les attaches-câbles qui
maintiennent en place le câble du moteur [16], puis les
câbles et fils des autres composants fixés au cadre.
Débranchez ensuite la fiche mâle [15] du câble du moteur
[16] de la fiche femelle [17] du câble de la batterie.
Dévissez les deux écrous [18] ou le mécanisme à
libération rapide fixant la roue, de sorte à pouvoir
dégager la roue entière du kit handbike.
ATTENTION !
• Notez ou faites une marque pour indiquer la position
du support de couple [20]. Lorsque vous remonterez la
roue, vous devrez replacer le support de couple à
l'emplacement exact où il était avant la dépose.
• Ne soulevez ou ne déplacez jamais la roue déposée
en l'attrapant par le câble [16] du moteur. Le câble
pourrait casser.
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
79
FRANÇAIS
Montage de la roue motrice :
Vérifiez que tous les composants fixés à la roue ont été
installés conformément aux consignes et aux spécifications de
leur fabricant respectif. Cela est particulièrement important
pour les freins et le multiplicateur de vitesse. N'oubliez pas de
remonter le support de couple [20] à la même position où il
était avant la dépose.
Enfoncez ensuite la roue dans l'encoche du cadre, puis serrez
les écrous du moyeu [18] dans l'ordre suivant :
•• commencez par serrer les écrous du côté du multiplicateur
de vitesse (schéma A)
•• serrez ensuite les écrous du côté des freins (schéma B)
Dans tous les cas, serrez les écrous à un couple compris entre
30 et 40 Nm.
Vérifiez que la rondelle à dents [19] est placée sous l'écrou du
moyeu d'essieu [18], à défaut de quoi ce dernier pourrait se
desserrer.
Fig. 3.18
Si la roue est équipée d'un mécanisme à libération rapide,
suivez les consignes d'installation et de serrage fournies par le
fabricant.
Une fois que la roue est correctement montée, vous pouvez
connecter le câble moteur à la batterie. Ce faisant, veillez à
bien aligner la fiche mâle [15] avec la fiche femelle [17]. Les
surfaces incurvées ([A] et [B]) doivent être alignées l'une par
rapport à l'autre.
Fixez ensuite les câbles et attaches-câbles au cadre du kit
handbike et effectuez un dernier test pour vérifier le bon
fonctionnement.
AVERTISSEMENT !
• Vérifiez le bon acheminement des câbles. Si un câble était
mal acheminé, il pourrait se prendre dans le frein à disque,
l'entraînement ou les rayons, et bloquer la roue et causer
une chute.
• N'installez jamais le moteur sans le support de couple [20].
Cela pourrait entraîner une perte totale de contrôle (torsion
du câble). Ceci aurait pour effet d’annuler la garantie.
ATTENTION !
• Il est essentiel de respecter les consignes et les
spécifications énoncées par les fabricants des différents
composants installés sur la roue, en particulier les
composants des freins, du multiplicateur de vitesse et du
mécanisme à libération rapide.
• Ayez toujours dans votre trousse à outils 5 attaches-câbles
supplémentaires afin d'attacher tout câble qui se pourrait
éventuellement se desserrer pendant le trajet
• La dépose et le montage de la roue motrice sont plus aisés
lorsque le kit handbike est retourné (reposant sur la
manivelle et le cadre de raccordement). Retirez d'abord
l'IHM fixée au guidon pour éviter de l'endommager.
• Utilisez toujours le train d'engrenages d'origine fourni par le
fabricant du kit handbike. L'utilisation d'autres marques
pourrait limiter le bon fonctionnement ou frotter contre le
tendeur de chaîne
80
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
Transport :
N'utilisez jamais de benzène, de diluant, d'acétone ou
tout autre agent similaire pour nettoyer votre matériel.
N'utilisez jamais de détergents abrasifs, ni d'agents
nettoyants agressifs. Utilisez à la place des produits
nettoyants et désinfectants ménagers ordinaires (alcool
isopropylique).
•• Nettoyez régulièrement le moteur de votre kit handbike
à l'aide d'une brosse sèche ou d'un chiffon légèrement
humide (pas mouillé). Ne nettoyez jamais le moteur à
grande eau, par exemple à l'aide d'un tuyau d'arrosage
ou d'un jet haute pression. Vous pouvez cependant
roulez sous la pluie et dans des flaques sans aucun
problème.
•• La présence d'eau dans le moteur pourrait occasionner
des dégâts irréversibles. Évitez donc l'introduction de
liquide ou d'humidité dans le moteur.
•• Ne nettoyez pas le moteur pendant qu'il est encore
chaud, par exemple tout de suite après l'utilisation du kit
handbike. Attendez qu'il ait refroidi. Cela pourrait
l’endommager.
•• Si vous déposez le moteur, pour le nettoyer par
exemple, ne le soulevez ou ne le déplacez jamais en
l'attrapant par les câbles. Ils risqueraient de se casser.
•• Si vous avez démonté le moteur du kit handbike (voir
section 4.1), inspectez les fiches femelle et mâle du câble
de batterie afin de déceler tout signe de contamination, et
le cas échéant, nettoyez-les avant de les brancher.
Les informations suivantes doivent être prises en compte
lors du transport du Pedelec à bord d'une voiture.
•• Protégez tous les composants de votre Pedelec contre
l'humidité et les saletés en prenant les mesures
convenables.
•• Avant d'attacher le Pedelec au porte-vélo de votre
voiture, retirez la batterie et l'IHM du kit handbike. Cela
permettra également de réduire le poids à soulever, ce
qui est appréciable si vous utilisez un porte-vélo de toit.
•• Transportez toujours la batterie et l'IHM à l'intérieur du
véhicule.
•• Même si vous transportez le kit handbike à l'intérieur
de votre voiture (par ex. dans un break), retirez la
batterie et l'IHM pour éviter de les endommager pendant
le chargement et durant le trajet.
•• Si vous utilisez un porte-vélo de toit doté d'attaches au
tube, lorsque vous attachez le vélo, vérifiez que le rail de
fixation de la batterie n'est pas écrasé/endommagé.
•• Vérifiez que les extrémités des câbles ne risquent pas
d'endommager le Pedelec ou la voiture pendant le
transport.
•• Une fois arrivé à destination, inspectez les extrémités
des câbles afin de déceler la présence d'éventuels corps
étrangers ou d'humidité. Pour garantir un bon
fonctionnement, les fiches de connexion doivent être
exemptes de saletés et de corps étrangers, et être
complètement sèches.
•• Ne couchez jamais le Pedelec sur le multiplicateur de
vitesse pendant le transport, par exemple dans le coffre
d'une voiture. Ceci pourrait l’endommager.
Interface Homme-Machine :
Consignes de sécurité :
•• Les contacts du socle de l'IHM sont dotés de ressorts.
Il convient de les nettoyer de temps en temps à l'aide
d'un spray de contact pour garantir un fonctionnement
optimal et prolongé.
•• Vous pouvez nettoyer le boîtier de l'IHM à l'aide d'un
chiffon légèrement humide (pas mouillé).
•• Pendant les périodes de non-utilisation, ne laissez pas
votre kit handbike exposé à la lumière directe du soleil
de manière prolongée. Le moteur pourrait chauffer et
dans des cas extrêmes, ne pas fonctionner à pleine
puissance. Les composants en plastiques s'usent
également plus vite s'ils sont exposés de manière
prolongée au soleil.
•• Si une température excessive (due, par exemple, à
l'utilisation ininterrompue du kit handbike ou à
l'exposition prolongée au soleil) cause l'arrêt du système,
laissez le moteur refroidir pendant près de 10 minutes
avant de poursuivre votre chemin.
•• La vitesse maximale (mode non motorisé) du système
est de 75 km/h. Le dépassement de cette vitesse
compromet les composants électroniques et peut les
endommager. La vitesse maximale est consignée par le
système.
Moteur :
•• La vitesse maximale (mode non motorisé) du système
est de 75 km/h. Le dépassement de cette vitesse
compromet les composants électroniques et peut les
endommager. La vitesse maximale est consignée par le
système.
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
81
FRANÇAIS
Nettoyage du moteur et de l'IHM :
FRANÇAIS
Anomalies et solutions préconisées :
Le système ne s'allume pas.
• La batterie est-elle correctement logée dans son support ?
• Toutes les fiches sont-elles bien branchées.
• Y a-t-il des résidus (par ex. débris métalliques) sur la fiche magnétique
de la batterie ?
• Remarque : Inspectez les fiches attentivement.
• La batterie est-elle allumée ?
• Après 48 heures de non-utilisation, la batterie entre en mode Veille et
doit être rallumée au moyen du bouton de batterie.
• Le verrouillage de l'IHM a-t-il été activé pendant la révision ?
• Remarque : L'IHM ne fonctionne qu'avec un moteur spécifique (voir la
section 3.2.14).
• Les contacts de l'IHM se relèvent-ils correctement ?
• Pour le vérifier, enfoncez avec votre doigt chacune des broches de
contacts dans le socle. Les broches doivent normalement se relever
sous l'effet du ressort. Si certaines broches ne se relèvent pas,
vaporisez du spray de contact.
La batterie ne se recharge pas.
• Y a-t-il des résidus (par ex. débris métalliques) sur la fiche magnétique
du chargeur de batterie ?
• Remarque : Inspectez les fiches attentivement.
• La température ambiante est-elle supérieure à 0 °C?
• Remarque : à moins 0 °C, le chargeur de batterie ne fonctionne pas.
Rechargez toujours la batterie à température ambiante.
• Respectez la procédure de recharge et consultez les codes d'anomalie
dans le manuel d'utilisation du chargeur.
Pas de support de moteur.
(L'IHM fonctionne mais le support moteur n'est pas
disponible)
• Vérifiez que les fiches du câble du moteur sont bien alignées et
correctement branchées (section 4.1).
• Un message d'erreur d'affiche-t-il à l'écran ?
• Si tel est le cas, suivez les recommandations correspondantes (section
3.2.11).
•
• Le système est-il en permanence en mode de récupération ?
• Si tel est le cas, vérifiez que le commutateur sur le levier de frein de roue
arrière est correctement monté (pour les IHM équipées d'un câble de
freinage uniquement).
• L'IHM est-elle convenablement placée sur son socle (section 3.1).
Le système de récupération / de franchissement de
côte ne fonctionne pas.
• La capacité de la batterie est-elle supérieure à 90 % ?
• Remarque : Le récupération n'est possible que lorsque la batterie est à
90 % ou moins.
• La vitesse de déplacement est-elle inférieure à 15 km/h ?
• Remarque : La récupération n'est possible qu'à partir d'une vitesse
supérieure à 15 km/h.
• La vitesse de déplacement est-elle supérieure à 28 km/h ?
• Remarque : La récupération n'est possible qu'à une vitesse maximale de
28 km/h.
Impossible de modifier le niveau d'assistance
pendant que le système est au repos.
• Vous avez activé l'aide à la propulsion dans le menu.
• Dès que vous actionnerez les pédales, vous pourrez sélectionner un
niveau d'assistance.
• Vous pouvez également désactiver l'aide à la propulsion depuis le menu
(section 3.2.7).
Le moteur n'atteint pas son rendement maximum.
• La température du système est peut être élevée.
• Quand la température du moteur est de plus de 80°C, la performance
est progressivement réduite.
• Laissez le moteur refroidir une dizaine de 10 minutes dans un endroit
frais et ombragé, puis redémarrez.
• La batterie est déchargée.
• Au fur et à mesure que la tension de la batterie baisse, la performance/
vitesse maximale diminue.
• La différence de vitesse entre une batterie complètement rechargée et
une batterie quasiment déchargée est de l'ordre de 2-3 km/h.
• Rechargez la batterie dans les plus brefs délais.
Le symbole du rappel de révision s'affiche à l'écran
(section 3.2.11).
• Vous pouvez continuer à utiliser votre handbike normalement, mais
prenez rendez-vous avec votre revendeur agréé afin de faire réviser
votre handbike dans les meilleurs délais.
• Après la révision, le revendeur réinitialisera l'écran d'affichage.
82
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
4.0 Introduction
Introduction :
Consignes importantes :
Outre le présent manuel d'utilisation, votre kit
handbike vous est livré avec d'autres documents.
Veuillez respecter les consignes et les
spécifications contenus dans ces documents.
Utilisation appropriée de la batterie neodrives :
La batterie neodrives est prévue exclusivement pour
alimenter le système d'entraînement neodrives. Ne
branchez aucun autre dispositif ou appareil à la batterie.
Toute utilisation autre que celle prévue nécessite une
autorisation écrite préalable du fabricant.
Le présent manuel d'utilisation porte uniquement sur la
batterie neodrives et reflète les informations exactes au
moment de la mise sous presse.
Le fabricant se réserve le droit d'apporter des
modifications en fonction d'éventuels changements
concernant les aspects mécaniques, logiciels et juridiques
du produit. Le fabricant considère les cas suivants comme
des exemples d'utilisation abusive de la batterie :
•• Utilisation de la batterie non conforme aux consignes et
aux recommandations énoncées dans le présent manuel.
•• Dépassement des limites techniques énoncées dans le
présent manuel.
•• Altérations techniques apportées à la batterie.
•• Modifications logicielles de la batterie.
•• Attelages non autorisés ou utilisation non conforme de
la batterie.
Le fabricant décline toute responsabilité au titre des
dommages découlant d'une utilisation abusive de la
batterie.
Avant d'utiliser ce dispositif, lisez attentivement
toutes les informations relatives à la sécurité
contenues dans les différents chapitres du présent
manuel et autres documentations jointes.
Signes et symboles :
D'importantes informations pour votre sécurité sont
identifiées dans le présent manuel, notamment :
Terme
Définition
DANGER !
Indication d'un risque
potentiel de blessures
sérieuses ou de mort en
cas de non-respect des
consignes
AVERTISSEMENT !
Indication d'un risque de
blessure en cas de nonrespect des consignes
ATTENTION !
Indication que le matériel
peut être endommagé si le
conseil fourni n'est pas
suivi
REMARQUE :
FRANÇAIS
Partie 2 Batterie Neodrives
Conseil d'ordre général ou
pratique recommandée
Référence faite à d'autres
manuels
Indique la présence de
forces magnétiques
Tenez toujours compte de ces indications pour éviter toute
blessure corporelle et tout endommagement du produit.
Lieux et conditions d'utilisation préconisés :
ATTENTION !
La batterie doit être utilisée à une température comprise
entre -20 °C et +60 °C.
Respectez les informations relatives aux conditions
d'utilisation préconisées, telles qu'énoncées dans
le manuel d'utilisation du fabricant. Vous devez
également respecter les restrictions relatives aux
conditions d'utilisation, énoncées par le fabricant.
Conformez-vous aux informations relatives à la
sécurité, énoncées dans les différents chapitres du
manuel d'utilisation.
Éléments inclus (composants neodrives) :
• Batterie avec 2 clés.
• Rail de fixation de batterie (installé préalablement sur le
kit handbike).
• Le présent manuel d'utilisation
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
83
FRANÇAIS
5.0 Caractéristiques techniques
Catégorie
ICR18650MG1
Type de batterie :
Lithium-ion
Capacité nominale :
14,5 Ah
Tension nominale :
36,2 V
Tension Fin de charge
42 V
Énergie totale :
515 Wh
Courant de décharge max. :
30 A
Température ambiante de charge :
0 °C à 40 °C
Température ambiante de fonctionnement :
-20 °C à 60 °C
Température ambiante d'entreposage :
+10°C à +30°C
Nombre de cellules :
50
Indice de protection :
IP54
Poids :
Environ 3,5 kg
REMARQUE : Nous nous réservons le droit de modifier le design et les caractéristiques de nos produits afin d'incorporer les technologies les plus récentes.
Veuillez conserver le présent manuel afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
Ce manuel d'utilisation peut être téléchargé depuis notre site Web www.neodrives.de.
Principaux éléments :
Batterie Moteur
Batterie (boîtier) 1
Connecteur du câble du moteur 7
Clé 1
Moteur 8
Prise du chargeur / branchement moteur 3
Bouton Marche/Arrêt 4
Dispositif de recharge
Témoins LED 5
Connecteur du câble de recharge 9
Sur le kit handbike
Rail de fixation de la batterie 6
Fig. 5.1
84
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
AVERTISSEMENT !
• Lisez et respectez les consignes de sécurités et
précautions suivantes avant d'activer la batterie et de
la recharger.
• Le non-respect de ces consignes de sécurité et
précautions peut endommager le produit ou causer un
choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
• La batterie au lithium-ion renferme des substances
chimiques susceptibles de causer des réactions
dangereuses si les consignes de sécurité ne sont pas
respectées.
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dégâts résultant du non-respect de ces consignes.
Consignes de sécurité et précautions relatives à
l'utilisation de la batterie :
•• Avant la première utilisation, la batterie doit être
complètement chargée.
•• La batterie doit être utilisée à une température
comprise entre -20 °C et 60 °C.
•• La batterie ne doit pas être exposée à la chaleur (par
ex. radiateur), ni au feu. L'exposition à la chaleur peut
entraîner l'explosion de la batterie.
•• Dans le cas (très improbable) où la batterie venait à
surchauffer ou à prendre feu, empêchez impérativement
tout contact entre la batterie et l'eau ou tout autre liquide.
Le seul agent extincteur adapté recommandé par le
fabricant est le sable.
•• Votre kit handbike utilise de l'énergie dans tous les
modes de conduite. Par conséquent, et dans la mesure
du possible, chargez la batterie après chaque utilisation.
•• La batterie ne doit servir qu'à alimenter des
composants neodrives. Toute utilisation autre que celle
prévue nécessite une autorisation écrite préalable du
fabricant.
•• La batterie ne doit pas être ouverte, ni démontée.
L'ouverture abusive ou la destruction volontaire de la
batterie peut être dangereuse et présente un risque de
graves blessures. De plus, l'ouverture de la batterie aurait
pour effet d'annuler la garantie.
•• Ne connectez jamais les bornes de la fiche de la
batterie [3] à des objets métalliques et évitez tout contact
entre les bornes et des objets métalliques (par exemple
des copeaux métalliques).
•• Si la fiche [3] est sale, nettoyez-la à l'aide d'un chiffon
sec et propre.
•• Ne plongez jamais la batterie dans l'eau.
•• La durée de vie utile de la batterie dépend, entre
autres, du lieu d'entreposage. Par conséquent,
n'entreposez jamais la batterie (qu'elle soit sur le kit
handbike ou pas) dans un lieu chaud pendant des
périodes prolongées. À cet effet, ne placez la batterie
dans le coffre d'une voiture garée au soleil qu'à des fins
de transport et non pas d'entreposage.
•• La batterie ne doit pas subir de coups ou d'impacts. Si,
par exemple, le kit handbike venait à se renverser et si la
batterie heurtait le sol, faites-la inspecter par le fabricant.
Contactez votre revendeur agréé à cet effet. Cessez
immédiatement d'utiliser une batterie endommagée.
•• Si la batterie est endommagée ou défectueuse, mettezla de côté et faites-la inspecter. Contactez votre
revendeur spécialisé pour connaître la procédure de
renvoi et de réparation. Cessez d'utiliser une batterie
endommagée ou défectueuse et ne l'ouvrez pas.
•• Veillez à ce que la batterie reste propre et sèche en
permanence.
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
Consignes de sécurité et précautions relatives à
l'entreposage de la batterie :
•• Protégez immédiatement la batterie après l'avoir
débranchée du chargeur ou du moteur. Protégez
toujours la batterie contre l'humidité et les corps étranger
(par ex. fragments métalliques, clous, résidus ou autres
métaux conducteurs).
•• Entreposez la batterie à l'abri des sources d'humidité
(eau, pluie, neige, etc.).
•• Avant d'entreposer la batterie, rechargez-la
complètement et vérifiez son niveau de charge tous les 3
mois.
•• Entreposez la batterie dans un lieu frais et sec où elle
ne risque pas d'être endommagée et dont l'accès est
limité aux seules personnes autorisées.
•• Pour lui garantir une durée de vie utile optimale,
entreposez la batterie à une température ambiante
comprise entre 18 °C et 23 °C avec une humidité relative
comprise entre 0 et 80 %. Le niveau de charge dans ces
conditions doit être de l'ordre de 70 %.
•• Vérifiez le niveau de charge de la batterie tous les 3
mois pendant l'entreposage et rechargez-la à 70 % si
besoin est.
Consignes de sécurité et précautions relatives au
processus de recharge :
•• Rechargez toujours la batterie dans un environnement
ventilé, sec et exempt de poussières.
•• Ne rechargez pas la batterie en présence de liquides
ou de gaz inflammables.
•• Pendant la recharge, placez la batterie à l'abri des
sources d'humidité (eau, pluie, neige, etc.).
•• Ne rechargez pas la batterie dans des environnements
où l'humidité peut nuire à la batterie.
•• Rechargez toujours la batterie à une température
comprise entre 0 °C et 40 °C. Si vous rechargez la
batterie en dehors de cette plage de températures, le
mécanisme de la batterie désactive automatiquement le
processus de recharge. Pour lui garantir une durée de
vie utile optimale, rechargez la batterie à une
température comprise entre 10 °C et 30 °C.
•• Utilisez exclusivement le chargeur fourni avec la
batterie. Contactez votre revendeur spécialisé pour toute
information à ce sujet.
•• L'utilisation d'un chargeur inapproprié peut entraîner le
dysfonctionnement de la batterie et réduire sa durée de
vie utile. Cela présente également un risque d'incendie
et d'explosion.
•• Une fois la recharge terminée, débranchez toujours le
câble du chargeur de la prise murale avant de le
débrancher de la batterie.
•• Dès que la batterie est chargée, il est important que la
pièce bénéficie d'une bonne circulation de l'air. La
recharge doit par principe toujours être effectuée sous
supervision.
•• Les batteries endommagées ne doivent plus être
rechargées, ni utilisées.
•• Les chargeurs de batterie endommagés (prise, boîtier,
câble) ne doivent plus être utilisés.
85
FRANÇAIS
6.0 Consignes de sécurité/Précautions
FRANÇAIS
Consignes de sécurité et précautions relatives au
transport et à l'expédition de la batterie :
Les batteries neodrives renferment des cellules au
lithium-ion. Le transport et l'expédition de la batterie sont
donc soumis à des réglementations strictes qui doivent
être impérativement respectées. À ce titre, une batterie
défectueuse ne doit jamais être transportée en avion.
Si votre batterie est défectueuse, amenez-la en personne
chez votre revendeur spécialisé, car l'expédition des
batteries au lithium-ion par la poste ou autres modes de
transport est soumise à une réglementation très stricte.
Dans tous les cas, nous vous conseillons de contacter
votre revendeur spécialisé.
La réglementation relative au transport peut être amenée
à changer régulièrement, par conséquent, nous vous
conseillons vivement de consulter votre voyagiste,
compagnie aérienne ou compagnie maritime avant votre
départ afin de prendre connaissance des exigences en
vigueur. N'emportez jamais à bord d'un avion ou dans vos
bagages une batterie défectueuse.
Si votre batterie est installée sur votre kit handbike
pendant le transport, les règles sont un peu plus souples,
conformément à la norme UN3171.
REMARQUE :
• Conservez le carton d'emballage de la batterie afin de
le réutiliser lors du transport.
• Avant tout envoi, contactez votre revendeur spécialisé.
Consignes de sécurité et précautions relatives au
chargeur :
Avant toute procédure de recharge, lisez toutes
les consignes et précautions fournies avec le
chargeur, ainsi que les informations ci-dessous.
•• Utilisez exclusivement le chargeur fourni avec la
batterie. Contactez votre revendeur spécialisé pour toute
information à ce sujet.
•• L'utilisation d'un chargeur inapproprié peut entraîner le
dysfonctionnement de la batterie et réduire sa durée de
vie utile. Cela présente également un risque d'incendie et
d'explosion.
•• Dès que la batterie est complètement chargée, la
charge s'interrompt automatiquement. Cela évite la
surcharge de la batterie.
•• Une fois la recharge terminée, débranchez le câble du
chargeur de la prise murale avant de le débrancher de la
batterie.
•• N'utilisez jamais un chargeur autre que celui
recommandé par votre revendeur spécialisé.
86
•• Pendant la recharge, placez le chargeur à l'abri des
sources d'humidité (eau, pluie, neige, etc.).
•• Ne rechargez pas la batterie dans des environnements
où l'humidité peut nuire au chargeur.
•• Prêtez attention à la condensation. Si le chargeur
passe d'un environnement froid à un environnement
chaud, de la condensation peut se former. Dans ce cas,
attendez que
toute la condensation se soit dissipée avant d'utiliser le
chargeur. Cela peut prendre plusieurs heures.
•• Ne déplacez jamais le chargeur en l'attrapant par son
câble d'alimentation ou par le câble de recharge.
•• Ne tirez jamais le câble d'alimentation pour
débrancher le chargeur de la prise murale.
•• Ne soumettez le câble ou la fiche à aucune contrainte
excessive. L'étirement excessif ou le pliage du câble, le
pincement du câble entre un mur et une embrasure de
fenêtre ou l'écrasement du câble ou de la fiche par un
objet lourd peut causer un choc électrique ou un
incendie.
•• Disposez le câble d'alimentation et le câble de
recharge de manière à ce que personne ne puisse
marcher ou trébucher dessus et de sorte que les deux
câbles soient protégés contre toute contrainte ou effet
dommageable.
•• N'utilisez pas le chargeur si le câble d'alimentation, le
câble de recharge ou les fiches branchées aux câbles
sont endommagées. Toute pièce endommagée doit être
immédiatement remplacée par le revendeur spécialisé
agréé.
•• N'utilisez pas et ne démontez pas un chargeur qui
aurait reçu un coup, qui serait tombé au sol ou qui serait
endommagé de quelque façon que ce soit. Ramenez le
chargeur endommagé à un revendeur spécialisé autorisé
à effectuer des réparations.
•• Les enfants ne doivent pas utiliser le chargeur.
•• N'essayez jamais de démonter ou de modifier le
chargeur.
•• Pendant la recharge, ne recouvrez pas le chargeur et
ne placez aucun objet sur sa partie supérieure.
•• Ne faites jamais entrer en contact les bornes de la
fiche de recharge et un objet métallique.
•• Vérifiez d'avoir bien inséré la fiche mâle dans la fiche
femelle.
•• Ne touchez jamais les fiches avec des mains
mouillées.
•• N'utilisez pas la fiche du chargeur et/ou la fiche du
cordon d'alimentation si elles sont souillées ou mouillées.
Avant tout branchement, essuyez la fiche à l'aide d'un
chiffon sec.
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
Fig. 7.1
Démarrage :
Information sur les modes de fonctionnement :
6
1
FRANÇAIS
7.0 Fonctionnement
La batterie possède deux modes de fonctionnement. Elle
est en 'Mode actif' ou en 'Mode veille prolongée'.
En mode actif, la batterie consomme au moins 5 mA par
heure (consommation des composants électroniques de
la batterie).
Pour réduire autant que possible la consommation de ses
composants, la batterie se met automatiquement en
mode veille prolongée après 48 heures d'inactivité.
Insertion de la batterie :
• Placez la batterie [1] sur son rail de fixation [6] installé
sur le kit handbike.
• Poussez la batterie [1] vers le haut en la faisant glisser
sur le rail de fixation [6].
• Verrouillez la batterie [1] en tournant délicatement la
clé [2] à fond dans le sens horaire. La batterie est
maintenant verrouillée et maintenue en place sur son
rail de fixation.
• Retirez la clé [2] de la batterie [1].
2
Fig. 7.2
3
Connexion de la batterie au câble du moteur :
• Insérez la fiche mâle [7] du câble du moteur dans la
fiche femelle [3] de la batterie [1].
• Les deux fiches sont correctement alignées et reliées
l'une à l'autre automatiquement au moyen d'une action
magnétique.
Avant d'insérer la fiche mâle [7] dans la fiche
femelle [3], vérifiez que les deux extrémités sont
propres et exemptes de particules métalliques. En
présence de particules, essuyez les extrémités à
l'aide d'un chiffon propre et sec afin de les
éliminer.
7
Fig. 7.3
4
5
Mise sous tension de la batterie :
Si la batterie a été utilisée dans les 48 dernières heures,
elle est déjà allumée. Le kit handbike est prêt à l'emploi :
il suffit d'allumer l'IHM.
S'il s'agit de la toute première utilisation de la batterie ou
si celle-ci n'a pas été utilisée depuis plus de 48 heures
(Mode veille prolongée), vous devez l'allumer.
• Enfoncez le bouton [4].
• Les témoins LED [5] clignotent trois fois, indiquant que
la batterie est allumée.
• Les témoins LED [5] clignotent trois fois, indiquant que
la batterie est allumée.
ATTENTION !
Si le câble du moteur n'est pas encore branché à la
batterie, la batterie sera encore en mode actif au moment
de l'allumage.
Si la batterie ne s'allume pas, cela indique peut-être que
la tension est trop basse. Dans ce cas, branchez le
chargeur et appuyez sur le bouton Marche/Arrêt [4]. La
batterie est alors chargée pendant une minute.
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
87
FRANÇAIS
Indicateur de niveau de charge de batterie
Vous pouvez à tout moment vérifier le niveau de charge
de la batterie au moyen des témoins LED.
Si la batterie n'a pas été utilisée depuis plus de 48 heures
:
• Enfoncez le bouton [4].
• La batterie s'allume. Tous les témoins LED (a – e)
clignotent trois fois.
• Enfoncez à nouveau le bouton [4].
• Maintenant, les témoins LED indiquent la capacité de
la batterie, comme décrit dans le tableau ci-dessous.
• Si la batterie a été utilisée au cours des 48 dernières
heures :
• Enfoncez le bouton [4].
• Maintenant, les témoins LED indiquent la capacité de
la batterie, comme décrit dans le tableau ci-dessous.
Témoins LED allumés
88
Fig. 7.4
Témoin LED clignotant
4
e
2
b
c
d
Niveau de charge de la batterie
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
Fig. 7.5
FRANÇAIS
Retrait de la batterie :
Mise hors tension de la batterie :
La mise hors tension de la batterie se fait au moyen de
l'unité de commande de l'IHM (reportez-vous à la section
relative à l'IHM et au moteur du manuel d'utilisation). La
batterie entre dans un premier temps en mode actif
pendant 48 heures. Au cours de cette période, l'IHM peut
être réactivée sans devoir préalablement allumer la
batterie. La consommation d'énergie est au minimum.
Déconnexion du câble :
•• Débranchez le kit handbike depuis l'IHM.
•• Débranchez ensuite la fiche du câble du moteur [7] de
la fiche de la batterie [3].
Fig. 7.6
3
ATTENTION !
Tout le temps que le câble du moteur [7] est débranché,
veillez à ce qu'il n'entre pas en contact avec des
particules métalliques (risque de contamination).
Retrait de la batterie :
•• Insérez la clé [2] dans la serrure de la batterie [1].
•• Tournez délicatement la clé [2] à fond dans le sens
anti-horaire. Le verrou est libéré et la
clé est retenue à l'intérieur de la batterie.
•• Glissez la batterie [1] vers le haut sur près de 2 cm le
long de son rail de fixation [6] puis retirez-la
complètement.
•• Rangez la batterie dans un endroit propre.
7
Fig. 7.7
3
ATTENTION !
Empêchez tout contact entre la fiche de la batterie [3] et
des objets métalliques.
6
2
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
89
FRANÇAIS
Charge de la batterie :
Chargez complètement la batterie avant sa toute
première utilisation. Le niveau de charge de la batterie
au moment de la livraison est en général de l'ordre de
30 %. La batterie peut être chargée jusqu'à n'importe
quel niveau, cela n'a aucune incidence sur sa durée de
vie. Pour lui garantir une durée de vie optimale,
rechargez toujours la batterie à une température
comprise entre 10 °C et 30 °C.
Fig. 7.8
3
Connexion du chargeur de batterie :
Il n'est pas nécessaire de retirer la batterie [1] du
Pedelec pour la charger. Elle peut rester
là où elle est. Seul le câble du moteur [9] doit être
débranché (voir section 4.2). Suivez
ensuite la procédure décrite.
•• Insérez la fiche [9] du chargeur de batterie dans la
fiche femelle [3] de la batterie.
•• Les deux fiches sont correctement alignées et reliées
l'une à l'autre automatiquement au moyen
d'une action magnétique.
•• Procédez à la recharge conformément aux
spécifications énoncées dans le manuel d'utilisation du
chargeur. Suivez également les consignes relatives à la
recharge, énoncées à la section 2.3.
9
Fig. 7.9
Avant d'insérer la fiche mâle [6] dans la fiche
femelle [3], vérifiez que les deux extrémités sont
propres et exemptes de particules métalliques.
En présence de particules, essuyez les
extrémités à l'aide d'un chiffon propre et sec afin
de les éliminer.
e
a
b
c
d
Processus de recharge :
Chargez les batteries conformément aux
spécifications énoncées dans le manuel
d'utilisation du chargeur.
Respectez également les consignes de sécurité
et précautions fournies à la section 6.
Témoins LED allumés durant la recharge :
Le tableau ci-dessous décrit la signification des témoins
LED [5] allumés sur la batterie pendant la recharge.
Témoins LED allumés
Témoin LED clignotant
Niveau de charge de la batterie
Charge complète 100 %
90
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
En cas d'anomalie durant la recharge, tous les témoins
LED s'allument. Vérifiez que les conditions de charge
énoncées dans le présent manuel d'utilisation et dans le
manuel fourni avec le chargeur sont satisfaites (par ex.
température ambiante, branchement correct des fiches,
etc.).
Avant d'utiliser votre matériel, vérifiez toujours le niveau
de charge de la batterie.
La batterie doit être entièrement rechargée avant toute
utilisation afin de permettre l'assistance motorisée.
AVERTISSEMENT !
Ne laissez pas le chargeur branché inutilement à la prise
murale. Une fois la recharge terminée, débranchez
toujours le câble du chargeur de la prise murale avant de
le débrancher de la batterie.
La batterie doit être exclusivement rechargée dans un
environnement sec et à une température comprise entre
0 °C et 40 °C.
Respectez les consignes énoncées dans le
manuel d'utilisation fourni avec le chargeur.
Respectez les consignes de sécurité et les
précautions relatives à la batterie, énoncées à la
section 2, Batteries Neodrives, du présent
manuel.
Touches :
La batterie est livrée avec deux clés permettant le
verrouillage de la batterie sur son rail de fixation. Votre
revendeur spécialisé aura normalement noté le numéro
de la clé dans la documentation fournie avec votre kit
handbike afin de pouvoir commander une clé de
rechange, en cas de besoin.
Vérifiez que le numéro d'identification de la clé a bien été
noté dans votre documentation. Si tel n'est pas le cas,
notez-le vous-même. Seul un revendeur spécialisé agréé
d'AXA peut commander une clé (à partir de novembre
2013).
Nettoyage de la batterie :
Lorsqu’elle est inutilisée, entreposez la batterie dans un
endroit sec, à une température comprise entre 10 °C et
30 °C.
• N’entreposez pas la batterie dans des environnements
où la température peut être supérieure à 45 °C ou
inférieure à -20 °C.
• Évitez de l’exposer à la lumière directe du soleil.
• Évitez de l’entreposer dans des endroits humides afin
d’empêcher l’apparition de corrosion sur les bornes de
la fiche.
• Lorsque la batterie est inutilisée pendant des périodes
prolongées, rechargez-la au moins toutes les 12
semaines pour la maintenir en bon état de
fonctionnement.
8.0 Enlèvement
Enlèvement :
Les appareils électriques et électroniques doivent être
éliminés séparément du reste des déchets ménagers,
dans des infrastructures spécialisées. La mise au rebut et
le ramassage spécifiques des appareils en fin de vie sont
destinés à préserver l'environnement et la santé publique.
La réutilisation et le recyclage des appareils électriques et
électroniques est une obligation.
Pour obtenir des informations détaillées sur l'élimination
de votre matériel, contactez votre municipalité, le service
d'élimination des déchets, le revendeur spécialisé auprès
duquel vous vous êtes procuré votre matériel ou votre
représentant commercial.
Ces informations valent uniquement pour le matériel
installé et commercialisé dans les pays de l'Union
européenne, et soumis à la directive européenne
2002/96/CE. Pour les pays en dehors de l'Union
européenne, des conditions différentes peuvent
s'appliquer pour l'élimination des déchets électriques et
électroniques.
9.0 Limite de responsabilité
N'utilisez jamais de benzène, de diluant, d'acétone ou
tout autre agent similaire pour nettoyer votre matériel.
Utilisez à la place des produits nettoyants et
désinfectants ménagers ordinaires (alcool isopropylique).
•• La fiche du câble du chargeur de batterie [9], la fiche
du câble du moteur
[7] et la fiche femelle [3] de la batterie doivent être
nettoyées exclusivement à l'aide d'un chiffon sec.
•• Ne nettoyez jamais la batterie à l'aide d'un appareil à
vapeur ou de tout autre appareil similaire.
Limite de responsabilité :
Le fabricant décline toute responsabilité dans les cas de
figure suivants :
la batterie est / a été manipulée de manière abusive
la batterie est / a été mise en service sans respecter les
consignes énoncées dans le présent manuel d’utilisation
la batterie est / a été utilisée avec une charge insuffisante
la batterie est / a été réparée ou modifiée de quelque
façon que ce soit par une personne non autorisée à le
faire
la batterie est / a été utilisée à des fins autres que celles
prévues
Sunrise Medical GmbH & Co. KG
Kahlbachring 2-4
69254 Malsch/Heidelberg
Allemagne
Tel.: +49 (0) 7253/980-0
Fax: +49 (0) 7253/980-222
[email protected]
www.SunriseMedical.de
Fig. 7.10
Identifiant
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
91
FRANÇAIS
Entreposage de la batterie :
ATTENTION !
Definizioni
ITALIANO
Sommario
Definizioni 
92
Prefazione 
93
Utilizzo 
93
Area di applicazione 
93
1.0 N
ote generali sulla sicurezza e limitazioni di
guida 
Istruzioni di sicurezza – Prima di ogni utilizzo. 
Istruzioni di sicurezza – Durante la guida  
Istruzioni di sicurezza – Dopo la guida: 
2.0 Garanzia 
Garanzia 
Responsabilità 
3.0 Uso  
Consegna: 
Apertura dell'imballo: 
Versione manuale (Manual):  
Versione ibrida (Hybrid):  
Avvio: 
Immagazzinaggio: 
Trasporto: 
Sicurezza: 
4.0 Regolazione della manovella  
Regolazione: 
Manopole: 
5.0 Aggancio e sgancio  
Aggancio: Fig. 5.1 - Fig. 5.5 
Sgancio: Fig. 5.6 - Fig. 5.10 
6.0 Componenti funzionali  
Telaio di collegamento (Fig. 6.1): 
Freni: 
Freno di stazionamento (Fig. 6.2):  
Freni principali (Fig. 6.3):  
Freno a contropedale (Fig. 6.4):  
Freno a contropedale integrato nel cambio: 
Unità cambio (Figg. 6.5-6.7): 
Leva del cambio (Figg. 6.5-6.6): 
Cambio a manopola (Fig. 6.7): 
7.0 Manutenzione  
Controlli da eseguire prima dell’uso: 
8.0 Intervalli di assistenza 
Servizio di assistenza: 
Montaggio e riparazione degli pneumatici: 
Gonfiatura: 
9.0 Manutenzione delle gomme 
94
95
95
95
96
96
96
97
97
97
97
97
97
97
97
97
98
98
98
100
100
101
102
102
102
102
102
103
103
103
103
103
104
104
105
105
105
105
105
10.0 Manutenzione dei freni 
Manutenzione dei freni: 
11.0 Pulizia/Igiene 
Igiene in caso di utilizzo da parte di un altro utente: 
12.0 Smaltimento / Riciclaggio dei materiali 
Materiali utilizzati: 
13.0 Etichetta di identificazione 
105
105
105
105
106
106
106
14.0 Coppia di serraggio 
Coppia di serraggio: 
15.0 Dati tecnici 
107
107
107
92
3.1 Definizione dei termini usati in questo manuale
Termine
Definizione
ATTENZIONE!
Informa l'utilizzatore di possibili
rischi di gravi lesioni o di
decesso nel caso in cui la
raccomandazione non venga
seguita
AVVERTENZA!
Informa l'utilizzatore di rischi nel
caso in cui la raccomandazione
non venga seguita
ATTENZIONE!
Informa l'utilizzatore dei
possibili rischi
all'apparecchiatura nel caso in
cui la raccomandazione non
venga seguita
NOTA:
Raccomandazione generale o
procedura consigliata
Riferimento a documentazione
supplementare
NOTA:
• Si prega di scrivere l'indirizzo e il numero di telefono
del rivenditore autorizzato nello spazio apposito.
• In caso di guasto rivolgersi immediatamente al tecnico
autorizzato fornendo tutti i dettagli pertinenti in modo
che vi possa aiutare rapidamente.
• È possibile che Attitude Power illustrato e descritto in
questo manuale sia leggermente diverso dal modello
acquistato. Tuttavia tutte le istruzioni sono pertinenti, a
prescindere dalle differenze nei dettagli.
• Il produttore si riserva il diritto di modificare senza
preavviso i pesi, le misure e altri dati tecnici riportati nel
presente manuale. Tutti i numeri, le misure e le
capacità riportati nel presente manuale sono
approssimativi e non costituiscono delle specifiche.
Firma e timbro del rivenditore
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
Utilizzo
Gentile Cliente,
Il modello ATTITUDE è un’unità di propulsione meccanica/
assistita che può essere applicata alla carrozzina per
facilitarne la mobilità ed è un’integrazione per l’uso
quotidiano della carrozzina stessa. È destinato all’uso
personale all’aperto e al chiuso.
ci congratuliamo con Voi per aver scelto un prodotto
SUNRISE MEDICAL di alta qualità.
Questo Manuale d’uso contiene numerosi suggerimenti e
indicazioni che renderanno Attitude un partner affidabile
della vostra vita.
Per Sunrise Medical, una buona relazione con i clienti è
di grande importanza. Desideriamo tenerVi al corrente
sulle novità e gli sviluppi futuri della nostra azienda.
Essere vicini ai clienti significa offrire servizi rapidi, ridurre
il più possibile le pratiche burocratiche, collaborare con il
cliente. Quando sarà necessario richiedere ricambi o
accessori, oppure in caso di domande sul sistema a ruota
propulsiva, saremo sempre disponibili per offrire
assistenza.
Desideriamo che siate soddisfatti dei nostri prodotti e
dell'assistenza ricevuta. Sunrise Medical è
costantemente impegnata a sviluppare ulteriormente i
suoi prodotti. È quindi possibile che vengano apportate
modifiche ai prodotti proposti e ai relativi modelli per
quanto riguarda la forma, la tecnologia e
l'equipaggiamento. Per questa ragione, eventuali reclami
basati sui dati e sulle figure riportati in questo manuale
d’uso non saranno accettati.
Il sistema di gestione di SUNRISE MEDICAL è
certificato secondo gli standard EN ISO 9001, ISO
13485 e ISO 14001.
In quanto produttore, SUNRISE MEDICAL
dichiara che il sistema a ruota propulsiva
è conforme alla Direttiva 93/42/CEE.
Per qualsiasi domanda sull’uso, la manutenzione o la
sicurezza del sistema a ruota propulsiva, vi preghiamo di
contattare il rivenditore autorizzato di prodotti SUNRISE
MEDICAL della vostra zona.
Se nella Vostra zona non è presente un rivenditore
autorizzato, oppure se avete domande, potete contattare
Sunrise Medical.
Sunrise Medical S.r.l.
Via Riva, 20 - Montale
29122
Piacenza
Italia
Tel:
+39 0523 573111
Fax: +39 0523 570060
www.SunriseMedical.it
Non utilizzare il sistema a ruota propulsiva prima
di aver letto e compreso il contenuto di questo
Manuale d’uso.
Attenersi alle istruzioni riportate nel Manuale
d’uso.
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
La portata massima (rappresentata dal peso
dell’utente e dal peso di eventuali accessori montati
sulla ruota propulsiva) è riportata sull’etichetta del
numero di serie. L’etichetta del numero di serie è
applicata sul telaio e si può trovare anche nel
Manuale d’uso.
La garanzia è valida soltanto se il prodotto viene
impiegato alle condizioni prescritte e secondo le
destinazioni d'uso specifiche.
Durata
La durata prevista del sistema a ruota propulsiva è di 5
anni, sempre che:
- venga usato nel rigido rispetto dell'uso al quale è
destinato
- vengano soddisfatti tutti i requisiti di assistenza e
manutenzione previsti.
ATTENZIONE!
•
Non montare alcuna apparecchiatura elettronica non approvata.
Area di applicazione
Il sistema a ruota propulsiva consente all’utente di
percorrere in sicurezza, con la propria carrozzina, lunghe
distanze in un modo ergonomicamente ed
ecologicamente efficiente. Amplia in modo significativo il
raggio degli spostamenti dell’utente.
In linea generale, per migliorare la trazione del sistema a
ruota propulsiva, e in particolare in salita, si raccomanda
di adottare una prolunga per aumentare il passo delle
ruote posteriori o di applicare un peso aggiuntivo sulla
ruota anteriore di trazione. La carrozzina collegata
all’Attitude, quando viene utilizzata su strade, superfici e
aree pubbliche, deve essere dotata degli accessori
previsti dal Codice della strada.
La portata massima è di 100 kg. La portata massima di
ogni singolo oggetto trasportato (per es., nel caso di un
cestino) è 5 kg.
Per l’uso del cestino si rimanda al relativo
Manuale d’uso.
Il sistema a ruota propulsiva può essere utilizzato da
persone che:
• siano fisicamente e psichicamente in grado di gestire
in sicurezza il dispositivo in qualsiasi situazione
(sterzo, freni, pedalata...) e nel rispetto delle norme in
vigore per la circolazione su strade pubbliche.
• siano state informate e formate sul suo uso da un
rivenditore autorizzato Sunrise Medical o da un
tecnico specializzato.
Condizioni di utilizzo
Il modello ATTITUDE è in grado di affrontare superfici
asfaltate e percorsi con fondo stabile. Evitare di
percorrere superfici sterrate o cedevoli (per es., con fondo
ghiaioso, sabbioso, fangoso, innevato, ghiacciato o di
attraversare pozze d’acqua profonde) in quanto
potrebbero esporre l’utente a rischi imprevisti.
93
ITALIANO
Prefazione
ITALIANO
1.0 Note generali sulla sicurezza e limitazioni
di guida
Per la realizzazione del sistema a ruota propulsiva sono
state adottate tecnologie e tecniche costruttive che
garantiscono il massimo livello di sicurezza. Tutte le
norme sulla sicurezza vigenti a livello internazionale
vengono strettamente osservate se non addirittura
superate.
Ciononostante, l’uso non appropriato del sistema a ruota
propulsiva potrebbe mettere a rischio l’utente. Per
garantire la sicurezza dell’utente, è assolutamente
necessario rispettare le seguenti regole.
Modifiche o regolazioni eseguite in modo errato o da
personale non autorizzato aumentano il rischio di
incidenti. L’utente di un sistema a ruota propulsiva
prende parte alla circolazione stradale percorrendo
strade e aree pubbliche, come qualsiasi altro veicolo.
Per questo motivo desideriamo ricordare che l’utente ha
l'obbligo di rispettare le regole vigenti sulla circolazione
stradale. Quando si utilizza per la prima volta un sistema
a ruota propulsiva prestare particolare attenzione. È
necessario familiarizzare con il sistema.
AVVERTENZA!
• NON superare MAI la portata massima di 100 Kg,
escluso il peso di qualsiasi altro oggetto trasportato
sul sistema a ruota propulsiva.
• Se il peso dell’utente della carrozzina agganciata è
inferiore a 100 kg, tale peso minore potrà essere
preso in considerazione per calcolare la portata
dell’intero sistema.
• Il superamento della portata massima può
danneggiare il sistema a ruota propulsiva, ridurre il
livello di controllo o causare lesioni gravi all’utente e
ad altre persone.
• Quando si utilizza una carrozzina dotata di sistema a
ruota propulsiva prestare particolare attenzione. Per
esempio, evitare di affrontare ostacoli come gradini,
cordoli di marciapiede, bordi stradali o attraversare
avvallamenti senza aver prima rallentato la corsa.
• Il sistema a ruota propulsiva non è stato progettato
per il trasporto su un autoveicolo. Quando ci si trova
in un autoveicolo, NON sedersi sulla carrozzina, ma
utilizzare sempre un dei sedili del veicolo con i relativi
sistemi di ritenuta!
• La carrozzina con ruota propulsiva deve essere
utilizzata per trasportare solo una persona alla volta.
Qualsiasi altro uso non è conforme alla destinazione
d'uso.
• L’uso del sistema a ruota propulsiva è consigliato solo
alle persone in condizioni psico-fisiche tali da poter
affrontare il traffico pubblico.
• Quando si circola su suolo pubblico, si deve rispettare
il codice di circolazione stradale.
• Quando si utilizza per le prime volte, si raccomanda di
prestare un’attenzione particolare.
• Imparare a gestire gli spazi di frenata alle varie
velocità.
• Accertarsi di conoscere le norme generali del codice
della strada!
• Per garantire la stabilità quando si procede in linea
retta evitare, quando possibile, movimenti troppo
bruschi del manubrio.
• Un sistema a tre ruote è sempre meno stabile di un
dispositivo a quattro ruote.
• Quando ci si sposta, si frena o si eseguono manovre,
afferrare saldamente con entrambe le mani le
manopole del manubrio. In caso contrario, in fase di
sterzata, potrebbe aumentare il rischio di incidente.
94
• Il sistema a ruota propulsiva è un’unità di propulsione
meccanica/assistita. Regolare la velocità per adattarla
alle caratteristiche tecniche del sistema di propulsione,
del terreno e dell’utente. La velocità massima è di
25 km/h. Non superare mai questa velocità massima.
• Di notte utilizzare sempre le luci.
• Quando si guida per lunghe distanze, portare sempre
batterie di riserva.
• Guidare sempre su terreni asfaltati o superfici uniformi
e non cedevoli.
• Prestare attenzione quando si affrontano cordoli di
marciapiede, gradini o buche poiché aumenta il rischio
di ribaltamento.
• Utilizzare la tecnica di guida adatta alle proprie
capacità.
• Procedere lentamente e con attenzione, in particolare
quando si devono effettuare delle svolte.
• Non avvicinare le mani alla catena.
• Non toccare il motore perché può diventare molto
caldo.
• Il sistema a ruota propulsiva deve essere
regolarmente sottoposto al piano di manutenzione
programmata presso il rivenditore (almeno una volta
l’anno).
• La presenza di parti in movimento comporta sempre il
rischio di intrappolamento delle dita. Operare sempre
con attenzione.
• Se la carrozzina con ruota propulsiva viene lasciata
per un tempo prolungato alla luce diretta del sole o a
basse temperature, alcune parti potrebbero diventare
molto calde (>41 °C) o molto fredde (<0 °C).
• Assicurarsi sempre che il sistema di tensione rapida
della ruota propulsiva sia adeguatamente regolato.
• La carrozzina con ruota propulsiva non deve essere
usata in condizioni atmosferiche avverse: temporali,
piogge/nevicate intense o su superfici scivolose o
danneggiate.
• Usare solo parti autorizzate da Sunrise Medical.
ATTENZIONE!
PERICOLO DI SOFFOCAMENTO – Questo ausilio per
la mobilità contiene piccole parti che possono costituire
un rischio di soffocamento per i bambini piccoli.
È possibile che i prodotti illustrati e descritti nel presente
manuale differiscano leggermente dal modello
acquistato. Tuttavia, tutte le istruzioni sono pertinenti, a
prescindere dalle differenze nei dettagli.
NOTA: È possibile che il sistema a ruota propulsiva
illustrato e descritto in questo manuale non corrisponda
esattamente al modello acquistato. Tuttavia, tutte le
istruzioni sono pertinenti, a prescindere dalle differenze
nei dettagli. Il produttore si riserva il diritto di modificare
senza preavviso i pesi, le misure e altri dati tecnici
riportati nel presente manuale. Tutti i numeri, le misure e
le capacità riportati nel presente manuale sono
approssimativi e non costituiscono delle specifiche.
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
ATTENZIONE!
• Procedere con un controllo visivo delle condizioni
delle ruote, comprese quelle della carrozzina (raggi e
cerchioni, danni agli pneumatici) e della pressione
degli pneumatici. La pressione corretta è riportata
sugli pneumatici e, per la ruota propulsiva, la
pressione normale deve essere di 3-4 bar (300400 kPa).
• Una pressione insufficiente degli pneumatici aumenta
il rischio di ribaltamento, soprattutto nelle curve, e ha
anche effetti sulle frenate, sull’usura e sulle
prestazioni di guida a causa di una maggiore
resistenza al rotolamento.
• Controllare sempre che la profondità del battistrada
degli pneumatici sia adeguata.
• Controllare l’operatività dei freni; non utilizzare una
carrozzina con ruota propulsiva se i freni non sono
totalmente efficienti!
• Evitare di danneggiare i cavi Bowden del cambio e
dei freni. Quando si sale e si scende dalla handbike, e
se si opera sulla manovella in modo non corretto, vi è
il rischio di attorcigliare il cavo.
• Eseguire un controllo visivo della forcella per rilevare
eventuali danni (per es., crepe e rotture).
• Controllare il serraggio di tutti i componenti, in
particolare dei bulloni.
• Controllare gli elementi di collegamento fra la ruota
propulsiva e la carrozzina.
• Controllare la presenza di danni al telaio e ai
componenti della carrozzina (per es., crepe).
• Controllare il funzionamento delle luci e il fissaggio
dei catarifrangenti; devono essere sempre visibili
durante l’uso.
• Accertarsi che i piedi non possano scivolare dalla
pedana della carrozzina; se necessario, utilizzare un
sistema di ritenuta appropriato.
• Controllare tutti i cavi e i collegamenti elettrici.
• Ricordare: la portata massima dei cestini da trasporto
è di 5 kg.
• Controllare che la batteria sia adeguatamente fissata
e completamente carica.
• Accendere la batteria e verificare il funzionamento
delle luci.
• Indossare sempre un casco.
Istruzioni di sicurezza – Durante la guida
AVVERTENZA!
• Prima di affrontare salite o discese, si raccomanda di
familiarizzare con la guida su un terreno in piano.
• Afferrare sempre saldamente con entrambe le mani le
manopole del manubrio perché altrimenti, in caso di
errore di sterzata, il rischio di incidente è molto
elevato.
• Regolare sempre la velocità in base alla propria
abilità di guida e alle condizioni del traffico/terreno.
• Prestare particolare attenzione quando ci si avvicina a
scale, bordi, dislivelli o altre zone pericolose.
• Quando si affronta una curva, ridurre la velocità
portandola a passo d’uomo e inclinare il corpo verso
l’interno della curva.
• Quando si è fermi in attesa, per es., in corrispondenza
di un attraversamento pedonale, di un semaforo, su
un pendio o su una rampa di qualsiasi tipo, attivare
sempre i freni.
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
• A causa dell’aumento del raggio di sterzata, a volte le
curve potrebbero risultare impossibili (per es., nei
corridoi o in spazi ristretti).
• Per fissare gli oggetti utilizzare solo gli elementi di
fissaggio predisposti (pesi aggiuntivi, cestini da
trasporto).
• Quando si percorrono aree pedonali non superare mai
la velocità massima consentita (passo d’uomo).
• Quando si percorrono strade pubbliche e marciapiedi,
attenersi sempre al Codice della strada.
• Evitare di percorrere superfici non pavimentate o
cedevoli (per es., terreni ghiaiosi, sabbiosi, fangosi,
innevati, gelati o di attraversare pozze d’acqua
profonde).
• Evitare svolte improvvise.
• Evitare di percorrere i tratti in pendenza mantenendosi
paralleli alla pendenza.
• Evitare di svoltare quando si percorre una pendenza.
• Sulle pendenze, la trazione della ruota motrice
diminuisce e l’effetto del sistema di frenata è
sensibilmente ridotto. Lo stile e la velocità di guida
dovranno sempre essere adeguati in modo da potersi
sempre arrestare in sicurezza
• e senza alcun rischio.
• La trazione potrà essere migliorata utilizzando un peso
aggiuntivo o applicando una ruota posteriore.
• Non è consentito trainare o utilizzare un rimorchio.
• Non è consentito percorrere scale.
• Gli ostacoli (per es., i cordoli dei marciapiedi), devono
essere sempre affrontati frontalmente/in
perpendicolare e a velocità molto bassa per evitare
ribaltamenti e possibili lesioni. L’altezza massima degli
ostacoli superabili è di 5 cm, ma questo limite dipende
dalla distanza dal terreno delle ruote di appoggio di
Attitude e di quelle piroettanti della carrozzina e,
pertanto, dalle regolazioni apportate al sistema a ruota
propulsiva/carrozzina.
• Quando si affronta o si supera un ostacolo, si deve
evitare che qualsiasi componente della carrozzina, o
parte del corpo, possa rimanere intrappolato. In caso
contrario si potrebbe cadere e subire lesioni gravi e
danneggiare
• il sistema a ruota propulsiva e la carrozzina.
• Quando si percorrono superfici bagnate, il rischio di
scivolare aumenta a causa della diminuzione della
presa degli pneumatici. Adeguare, di conseguenza, il
proprio stile di guida.
• Per rallentare la corsa della carrozzina con ruota
propulsiva utilizzare sempre il freno principale. Nel
caso in cui il freno principale non funzioni, in condizioni
di emergenza si potrà eccezionalmente usare il freno
di stazionamento.
• Per evitare lo slittamento della ruota motrice quando si
frena, spostare il peso del corpo in avanti.
• Quando si affrontano delle curve, evitare frenate
brusche.
Istruzioni di sicurezza – Dopo la guida:
• Spegnere immediatamente il sistema quando si è
terminato di utilizzarlo per evitare, in questo modo,
operazioni/movimenti imprevisti causati da contatti
accidentali con il manubrio.
• Disattivare il meccanismo di pedalata assistita per
risparmiare la carica della batteria.
95
ITALIANO
Istruzioni di sicurezza – Prima di ogni utilizzo.
ITALIANO
2.0 Garanzia
Garanzia
QUESTO NON HA ALCUN EFFETTO SUI VOSTRI DIRITTI LEGALI.
Sunrise Medical* fornisce ai propri clienti una garanzia, così come previsto dalle condizioni di garanzia, per il sistema a
ruota propulsiva che copre quanto segue.
Condizioni della garanzia
1. Se una o più parti del sistema a ruota propulsiva richiede una riparazione o una sostituzione dovuta a difetti di
produzione o di materiale entro 24 mesi dalla data di consegna al cliente, la parte o le parti coinvolte verranno
riparate o sostituite gratuitamente. (In caso di problemi alle batterie contattare il rivenditore o il Servizio Clienti Sunrise
Medical, tel 0523 573111)
2. Per far valere la garanzia, contattare il rivenditore Sunrise Medical indicando i dettagli esatti della natura del
problema. Nel caso in cui l’utente si trovi in una località lontana dalla sede del tecnico autorizzato Sunrise Medical,
la riparazione o la sostituzione richiesta potrà essere eseguita da un altro tecnico designato dal produttore. La
carrozzina deve sempre essere riparata da un tecnico autorizzato da Sunrise Medical.
3. Per le parti riparate o sostituite nell’ambito di questa garanzia, verrà fornita una garanzia conforme alle condizioni
della presente garanzia per il periodo di garanzia rimanente per la carrozzina.
4. Per le parti di ricambio originali montate sulla carrozzina a spese del cliente vale una garanzia di 12 mesi (a partire
dall’installazione), conformemente alle presenti condizioni di garanzia.
5. Le parti soggette a usura come imbottiture, pneumatici, camere d’aria e parti simili non saranno coperte dalla
garanzia a meno che non presentino segni di logorio precoce dovuto direttamente a un difetto di fabbricazione.
6. Ai sensi di questa garanzia non saranno accettati reclami qualora una riparazione o la sostituzione di una carrozzina
o di una sua parte venga richiesta per i seguenti motivi:
a) Il prodotto o una sua parte non sia stato riparato o revisionato in base alle indicazioni del produttore, come indicato
nel manuale d'uso e/o nel manuale di manutenzione.
b) Non siano state usate solo parti originali.
c) Il prodotto, o parte di esso, siano stati danneggiati per negligenza, incidente o uso improprio.
d) Alla carrozzina o a una sua parte siano stati apportati cambiamenti o modifiche non in accordo con quanto previsto
dalle specifiche del produttore.
e) Le riparazioni sono state eseguite prima di informare il rivenditore autorizzato Sunrise Medical delle circostanze.
7. Questa garanzia è soggetta alla legislazione del paese in cui è stato acquistato il prodotto.
Responsabilità
Nel caso in cui il sistema a ruota propulsiva:
• venga utilizzato in modo scorretto;
• non venga sottoposto a manutenzione come previsto dal piano di manutenzione programmato;
• venga messo in funzione e utilizzato in modo non conforme alle istruzioni di questo Manuale;
• sia stato riparato o abbia subito altri interventi da parte di personale non autorizzato;
• vengano installati o collegati componenti di altri produttori senza la preventiva autorizzazione di Sunrise Medical.
In presenza di una delle condizioni qui sopra esposte, Sunrise Medical non potrà essere ritenuta responsabile della
sicurezza del sistema a ruota propulsiva.
96
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
Consegna:
Il sistema a ruota propulsiva viene consegnato
completamente assemblato e imballato in un contenitore
di cartone. Per evitare danni causati
durante il trasporto, i componenti sciolti o le parti da
montare verranno imballate separatamente e inserite nel
contenitore di cartone.
Apertura dell'imballo:
• Verificare che il contenitore di cartone non presenti
danni esterni riconducibili al trasporto.
• Rimuovere tutto il materiale di imballo.
• Estrarre con attenzione il sistema a ruota propulsiva
dal contenitore e verificare la presenza di tutti i
componenti.
• Controllare tutti i componenti per rilevare l’eventuale
presenza di danni superficiali, graffi, ammaccature,
torsioni o altri difetti.
• In questo imballaggio è presente ATTITUDE in:
Versione manuale (Manual):
Telaio di collegamento con sistema di aggancio
completo.
Versione ibrida (Hybrid):
Telaio di collegamento, con sistema di aggancio
completo, display, batteria agli ioni di litio e
caricabatteria.
NOTA: Prendere nota del numero di identificazione della
chiave di blocco della batteria. Questo numero sarà
necessario se si dovranno richiedere on-line dei duplicati
a:
https://keyservice.axa-stenman.com/
Avvio:
Se il sistema Attitude Hybrid non è stato usato da 48 ore
o più, accendere la batteria.
NOTA: Se si rileva qualche danno, oppure se manca
qualche componente, contattare immediatamente il
rivenditore o Sunrise Medical.
Immagazzinaggio:
Il sistema a ruota propulsiva deve essere sempre riposto
in un ambiente a basso livello di umidità, su una
superficie facile da pulire e a temperatura ambiente (da
+15 °C a +25 °C).
ATTENZIONE!
Per evitare di creare situazioni pericolose, la batteria agli
ioni di litio deve essere conservata attenendosi alle
indicazioni riportate nella sezione Parte 2 “Batteria
Neodrives”.
Trasporto:
Il sistema a ruota propulsiva non è stato progettato per il
trasporto su un autoveicolo.
AVVERTENZA!
• Durante il trasporto in un veicolo, NON sedersi sulla
carrozzina con sistema a ruota propulsiva.
• Utilizzare sempre i sedili del veicolo.
• Durante il trasporto fissare il prodotto, e tutti i suoi
componenti, per evitare che vengano danneggiati (per
es., cadendo) e in modo che non rappresentino alcun
rischio per le persone.
ATTENZIONE!
• Quando viene caricato in auto, accertarsi che i cavi
non vengano impigliati, che non si attorciglino o che
vengano in altro modo danneggiati.
• Non usare il sistema a ruota propulsiva se i cavi sono
danneggiati.
Sicurezza:
• Per proteggere il sistema Attitude contro i furti e contro
usi non autorizzati, utilizzare una catena con lucchetto
di protezione adeguato, simile a quelli per le biciclette.
• Per ulteriore sicurezza rimuovere l'unità di interfaccia
utente intelligente (sMMI) e la batteria da Attitude
Hybrid.
ATTENZIONE!
• Il sistema a ruota propulsiva deve essere usato
esclusivamente con il sistema di aggancio e con i
perni di aggancio per la carrozzina forniti. Il sistema a
ruota propulsiva viene consegnato da Sunrise
Medical, o da un suo rivenditore autorizzato, pronto
per l’uso.
• Prima di usarlo per la prima volta è necessario
effettuare una ricarica completa della batteria.
Numero chiave:
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
97
ITALIANO
3.0 Uso
Fig. 4.1
Regolazione:
La posizione predefinita del sistema di aggancio si basa
su dati rilevati nella media. Se tale posizione non fosse
adatta per l’utente, contattare il rivenditore Sunrise
Medical autorizzato.
La posizione della manovella può essere regolata per
adattarla all’utente (lunghezza del braccio e posizione del
corpo) da un rivenditore autorizzato nel limite delle
opzioni di regolazione disponibili.
AVVERTENZA!
Distanziale
S1 = 15 mm
S2 = 25 mm
S3 = 35 mm
Fig. 4.2
• Gli innesti non devono toccare il ginocchio o l’interno
della coscia, in particolare quando si affronta una
curva.
• Impostare la distanza massima della manovella dal
corpo in modo da evitare di dover estendere
completamente il gomito.
• Se la stabilità di seduta non è ottimale, oppure in
presenza di una massa muscolare debole del tronco,
si deve utilizzare un sistema di ritenuta. Contattare un
terapista, un medico o un rivenditore autorizzato.
La posizione della manovella può essere regolata a
0-5 cm in avanti e a 0-1 cm verso l’alto (Fig. 4.2).
Aggancio
Aggancio
superiore
superiore
Posizione 2 Posizione 1
11 mm
ITALIANO
4.0 Regolazione della manovella
Y
69 mm
X
Fig. 4.3
Aggancio inferiore
Posizione 1.
Manopole:
AVVERTENZA!
• Durante la guida è necessario afferrare saldamente le
manopole con entrambe le mani in modo che i cavi
siano orientati verso l’alto.
• I cavi non dovranno mai attorcigliarsi o venire
intrappolati per evitare di danneggiarli e/o diminuirne le
funzionalità.
Aggancio inferiore
Posizione 2.
Fig. 4.4
126 mm
Aggancio
inferiore
Posizione 1
Fig. 4.5
146 mm
Aggancio
inferiore
Posizione 2
98
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
Fig. 4.6
ITALIANO
X = 670
A
Y
S = 25 mm
95
°
a
L = 39 mm
B
Aggancio
superiore
Aggancio
inferiore
(X) mm
(Y) mm
(S) mm
(a) mm
(L) mm
posizione 1
posizione 1
640
370
25
75 - 95
35
posizione 1
posizione 1
650
370
25
75 - 95
38
posizione 1
posizione 1
660
370
25
75 - 95
41
posizione 1
posizione 1
670
370
35
75 - 95
44
posizione 1
posizione 1
680
370
35
75 - 95
47
posizione 1
posizione 1
690
370
35
75 - 95
50
posizione 2
posizione 2
660
365
15
75 - 95
36
posizione 2
posizione 2
670
365
25
75 - 95
39
posizione 2
posizione 2
680
365
25
75 - 95
42
posizione 2
posizione 2
690
365
25
75 - 95
45
posizione 2
posizione 2
700
365
25
75 - 95
48
posizione 2
posizione 2
710
365
35
75 - 95
51
Angolazione telaio:
95°
Profondità seduta:
440
Altezza posteriore seduta:
450
Altezza anteriore seduta:
500
Baricentro:
80
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
99
Fig. 5.1
ITALIANO
5.0 Aggancio e sgancio
AVVERTENZA!
• Prima dell’aggancio e dello sgancio accertarsi sempre di
spegnere il sistema.
• Prima di utilizzarlo, accertarsi che la carrozzina sia
completamente collegata, tramite la manopola (A), al
sistema a ruota propulsiva.
• Come per tutte le parti mobili, c’è il rischio di rimanere
intrappolati con le dita e/o con i vestiti. Fare sempre molta
attenzione.
Fare riferimento al seguente elenco di controllo degli
agganci:
Perni di
aggancio
completamente
bloccati
Leve di
aggancio
completamente
bloccate
Fig. 5.2
√
Fig. 5.3
√
A
B
ATTENZIONE!
• Mantenere sempre pulito il sistema di aggancio.
• Pulirlo dopo ogni viaggio prestando particolare attenzione
alla sabbia e al fango.
Fig. 5.4
C
Aggancio: Fig. 5.1 - Fig. 5.5
• Portare la carrozzina il più vicino possibile al sistema a
ruota propulsiva.
• I 2 perni di aggancio della carrozzina devono trovarsi
direttamente di fronte al connettore di aggancio inferiore.
• Il sistema a ruota propulsiva deve trovarsi su una
superficie piana.
• Attivare i freni della carrozzina.
• Tirare il sistema a ruota propulsiva davanti a sé
afferrandolo per le manopole fino a quando i 2 perni di
aggancio si bloccheranno in (A).
• Ora spingere il sistema a ruota propulsiva verso l’alto/in
avanti fino a quando le ruote d’appoggio del sistema e
quelle piroettanti della carrozzina si solleveranno dal
terreno (B).
• Inclinare verso il basso il connettore superiore di aggancio
fino a quando si ferma. (C).
• Abbassare il sistema a ruota propulsiva fino a quando il
connettore superiore di aggancio entra in contatto con la
parte anteriore del telaio della carrozzina.
• Tirare indietro la leva rossa di blocco fino a quando si
bloccherà completamente. (D).
• Verificare che la carrozzina sia completamente agganciata
al sistema a ruota propulsiva.
100
Fig. 5.5
D
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
Sgancio: Fig. 5.6 - Fig. 5.10
Fig. 5.7
B
ITALIANO
AVVERTENZA!
La procedura di sgancio deve essere eseguita su una
superficie piana.
NOTA: P
er lo sgancio eseguire la stessa procedura di
aggancio, ma al contrario.
• Attivare i freni della carrozzina.
• Aprire le leve rosse di blocco (A).
• Spingere il sistema a ruota propulsiva in avanti/verso
l’alto fino a quando il connettore superiore di aggancio
non sarà più contatto con la parte anteriore del telaio
della carrozzina (B).
• Inclinare verso l’alto il connettore superiore di
aggancio (C).
• Abbassare il sistema a ruota propulsiva fino a quando
le ruote d’appoggio e quelle piroettanti saranno a
contatto con il terreno.
• Tirare la leva di rilascio rossa del manubrio (D).
• Abbassare verso di sé il sistema a ruota propulsiva
fino allo sgancio completo dei perni di aggancio.
• Mantenere questa posizione e spingere il sistema a
ruota propulsiva in modo da liberarlo dalla carrozzina
(E).
Fig. 5.6
Fig. 5.8
C
A
Fig. 5.9
D
Fig. 5.10
E
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
101
ITALIANO
6.0 Componenti funzionali
Telaio di collegamento (Fig. 6.1):
Il telaio di collegamento agisce come sostegno e facilita
le manovre di aggancio quando il sistema a ruota
propulsiva è sganciato dalla carrozzina.
L’altezza delle ruote di appoggio può essere regolata
agendo sui bulloni (A).
AVVERTENZA!
• Quando il sistema a ruota propulsiva è agganciato alla
carrozzina, le ruote di appoggio devono trovarsi
sempre a una distanza minima di 3 cm dal terreno.
• Quando il sistema a ruota propulsiva è sganciato dalla
carrozzina, le ruote di appoggio devono essere
sempre regolate in modo che il sistema a ruota
propulsiva risulti stabile.
AVVERTENZA!
• L’effetto della frenata verrà sensibilmente ridotto
quando ci si trova su un terreno bagnato, sporco,
sabbioso, ghiaioso, non uniforme o in altro modo
compromesso dalle condizioni ambientali. Evitare di
percorrere questi tipi di terreno e, se non è possibile,
adattare lo stile di guida per evitare il rischio di possibili
incidenti gravi.
• L'effetto frenante viene notevolmente ridotto anche
dalla presenza di cerchioni e pastiglie dei freni sporchi
e bagnati. Per questa ragione, e per evitare incidenti
gravi, si raccomanda sempre di adattare la modalità di
guida alle condizioni ambientali.
• Prima di un viaggio, controllare l’efficienza dei freni per
verificarne il corretto funzionamento. I freni devono
essere regolarmente verificati dal rivenditore e, quando
necessario, regolati.
Fig. 6.1
Freni:
A
Il sistema a ruota propulsiva è dotato di due freni
indipendenti uno dall’altro.
Freno di stazionamento (Fig. 6.2):
Il freno di stazionamento è installato sulla forcella e,
quando attivato, si innesta automaticamente. Pertanto,
sarà necessario bloccare la leva rossa. Quando è attivato
il freno di stazionamento, e per garantire la sicurezza
dell’utente, il sistema a ruota propulsiva non dovrebbe
potersi muovere.
Per disinnestare il freno di stazionamento sarà sufficiente
tirare la leva rossa.
Freni principali (Fig. 6.3):
Fig. 6.2
I freni consentono di rallentare, in modo sicuro e comodo,
la corsa della carrozzina con ruota propulsiva.
AVVERTENZA!
• Se i freni non funzionano, per fermare in emergenza la
handbike si potranno utilizzare i freni di stazionamento.
• I freni di stazionamento andranno a questo punto
riparati prima di poter riutilizzare la carrozzina con il
sistema a ruota propulsiva.
• Un’attivazione improvvisa ed energica dei freni
potrebbe fare spostare in avanti il corpo dell’occupante
e causare possibili lesioni. Pertanto, assumere una
posizione adeguata afferrando saldamente le
manopole con entrambe le mani.
• La potenza della frenata potrebbe diminuire
sensibilmente quando si presenta una o più delle
condizioni seguenti:
1.
2.
3.
Fig. 6.3
Profilo consumato degli pneumatici;
pressione insufficiente degli pneumatici;
pneumatici sporchi e bagnati.
• Assicurarsi che le pastiglie e i dischi dei freni non
vengano contaminati da olio e/o grasso. Se questo si
verifica, sostituire le pastiglie dei freni. Il disco dei freni
deve essere adeguatamente sgrassato utilizzando un
detergente per i freni.
• Fare attenzione alle condizioni del terreno, in quanto
potrebbero influire significativamente sull’efficienza dei
freni.
102
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
L’opzione del freno a contropedale consente di frenare
pedalando all’indietro. Si tratta di un'opzione consigliata,
in particolare, agli utenti con funzione delle dita limitata o
assente.
Il sistema di frenata può essere sganciato solo per
eseguire delle manovre (Fig. 6.4), agendo sulla leva (A).
Quando ci si muove o si procede in avanti, il sistema
verrà automaticamente riportato nella sua posizione
operativa.
Fig. 6.4
ITALIANO
Freno a contropedale (Fig. 6.4):
AVVERTENZA!
•
Non è permesso procedere quando il sistema di
frenata a contropedale è disattivato; questa
condizione potrebbe aumentare il rischio di incidenti.
A
Fig. 6.5
Freno a contropedale integrato nel cambio:
Il cambio Shimano Nexus è integrato con una funzione
di freno a contropedale che potrà essere attivato
pedalando all’indietro.
Unità cambio (Figg. 6.5-6.7):
Per cambiare rapporto si deve agire sulla leva o sul
selettore del rapporto montati sulle manopole.
Le ghiere del cambio all’altezza della manovella e del
mozzo consentono di procedere agevolmente
indipendentemente dalle condizioni della strada.
Il cambio della manovella può essere attivato solo
mentre si pedala.
La riduzione della forza applicata ai pedali consentirà un
cambio del rapporto più veloce.
Il cambio nel mozzo potrà, invece, essere attivato anche
quando si è fermi.
Leva del cambio (Figg. 6.5-6.6):
La leva del cambio montata sulla manopola sinistra
attiva il cambio a 3 rapporti del mozzo mentre quella in
corrispondenza della manopola destra, i 10 rapporti del
deragliatore della manovella.
Quando si agisce sulla leva grande, verrà attivato il
rapporto inferiore successivo.
Quando si agisce sulla leva più piccola, verrà attivato il
rapporto superiore successivo.
Il rapporto selezionato viene segnalato dall’unità
operativa.
Fig. 6.6
Fig. 6.7
Cambio a manopola (Fig. 6.7):
Il cambio a manopola della manopola destra attiva i 10
rapporti del cambio all’altezza della manovella. La
rotazione della manopola del cambio della manopola
sinistra attiva il rapporto inferiore successivo. La
rotazione della manopola del cambio della manopola
destra attiva il rapporto superiore successivo.
ATTENZIONE!
Se il cambio non funziona correttamente, contattare il
rappresentante autorizzato.
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
103
ITALIANO
7.0 Manutenzione
Prima di avviare qualsiasi procedura di manutenzione, spegnere e rimuovere la batteria.
NOTA: Per effettuare tutte le procedure di assistenza e manutenzione eseguite sul sistema a ruota propulsiva è
necessaria la chiave di blocco della batteria. In assenza di questa chiave, non sarà possibile procedere con la
manutenzione.
Controlli da eseguire prima dell’uso:
Quando
Che cosa
Note
• Ogni 4 settimane (in
base all’utilizzo).
• Ingrassare i cavi in corrispondenza delle
uscite dai selettori e dalle leve dei freni.
• Controllare il serraggio di tutte le viti dei
collegamenti.
• Oliare la catena di trasmissione.
Le operazioni seguenti potranno essere eseguite
dall’utente o dall’accompagnatore:
• Prima di oliare, ripulire i componenti da tutti i residui
d’olio precedenti.
• Irrorare leggermente con uno spray al Teflon.
• Accertarsi che l’olio/spray in eccesso non entri in
contatto le aree circostanti (rivestimenti, freni ecc.).
• Ogni 2-3 mesi (in
base all’utilizzo).
• Pulire regolarmente.
• Controllare che l’unità sia pulita e in buone
condizioni.
Le operazioni seguenti potranno essere eseguite
dall’utente o dall’accompagnatore:
• Controllo della presenza di crepe sui componenti di
gomma.
• Sostituire tutti i componenti di gomma crepati o
portare il sistema al rappresentante autorizzato più
vicino perché li sostituisca.
Piano di manutenzione
1° controllo
2° controllo
Controllo annuale
“250 km
oppure dopo 6 mesi”
“1000 km
oppure dopo 1
anno”
“ogni 1000 km /
oppure ogni anno”
Verificare la presenza e il serraggio di tutte le viti/elementi di
fissaggio.
X
X
X
Controllare tutte le luci (se presenti).
X
X
X
Controllo tutti i sistemi di aggancio (sistema a ruota propulsiva e carrozzina).
X
X
X
X
X
Pulire e oliare/ingrassare tutti i punti e i supporti di rotazione.
Controllare il cambio.
X
X
X
“Controllare il freno principale e quello di stazionamento
(se necessario, sostituire i cavi e le pastiglie dei freni)”
X
X
X
“Controllare lo stato di usura della catena, del cambio, della
corona dentata
(se necessario, sostituire)”
X
X
“Controllare l’ingranaggio della catena
(se necessario, sostituire)”
X
X
“Ispezionare la forcella e il telaio di collegamento per evidenziare eventuali danni
(per es., crepe, curvature, deformazioni ecc.)”
X
X
X
“Ispezionare il telaio della carrozzina e i montanti posteriori
per evidenziare eventuali danni
(per es., crepe, curvature, deformazioni ecc.)”
X
X
X
X
X
Controllare gli pneumatici (battistrada, crepature, danni) e,
se necessario, sostituirli.
Controllare, pulire e lubrificare i componenti del cambio
(compresa la catena).
X
X
X
Controllare la tensione dei raggi e del cerchione e verificare
la presenza di danni sia sul sistema a ruota propulsiva, sia
sulla carrozzina.
X
X
X
Controllare tutti i cavi e i connettori elettrici.
X
X
X
Controllare il serraggio dell’albero dello sterzo.
X
X
X
104
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
11.0 Pulizia/Igiene
Servizio di assistenza:
• Il sistema a ruota propulsiva deve essere pulito
regolarmente e dopo ogni lungo viaggio utilizzando i
detergenti domestici comunemente reperibili.
• Se necessario, utilizzare solo un po’ d’acqua.
• Le manopole, il display e la batteria dovranno essere
puliti utilizzando esclusivamente uno straccio umido
(non bagnato).
• La ruota motrice potrà essere pulita con una spugna o
una spazzola morbida.
• I perni di aggancio sulla carrozzina e il sistema di
connessione possono essere puliti con acqua e una
spugna o una spazzola morbida (operazione
consigliata dopo ogni viaggio).
• Dopo la pulizia, per la lubrificazione delle parti mobili
del sistema di aggancio, utilizzare un olio penetrante
(per es., Ballisto WD 40, Caramba…).
In caso di domande o se è necessaria assistenza,
contattare il rivenditore Sunrise Medical autorizzato che
sarà disponibile a fornire consigli sull’assistenza e sulle
riparazioni necessarie.
In base all’utilizzo che si è fatto del sistema a ruota
propulsiva, si consiglia di rivolgersi al rivenditore almeno
ogni 6 mesi per farlo ispezionare da personale
specializzato.
9.0 Manutenzione delle gomme
Il sistema a ruota propulsiva è dotato di una ruota motrice
da 20". Si raccomanda di verificare sempre che sia alla
pressione corretta dato che questo influirà sensibilmente
sulle prestazioni di guida. Se la pressione degli
pneumatici è troppo bassa, il movimento e la
manovrabilità risulteranno più difficili a causa del
maggiore attrito che, tra l'altro, aumenta lo sforzo
necessario per muoversi.
Su ogni pneumatico è riportata la pressione ottimale (di
solito, 3-4 bar [300-400 kPa]).
ATTENZIONE!
• Per la pulizia del prodotto non usare mai vapore o
acqua ad alta pressione.
• Non usare mai detergenti abrasivi, aggressivi o acidi.
• Accertarsi che l’acqua non entri in contatto con i
connettori elettrici.
Montaggio e riparazione degli pneumatici:
Igiene in caso di utilizzo da parte di un altro utente:
Prima di utilizzare una nuova camera d'aria:
• Ispezionare la base del cerchione e la parete interna
dello pneumatico per rilevare la possibile presenza di
corpi estranei e, se necessario, pulire approfonditamente.
• Controllare le condizioni del paranipplo del cerchione, in
particolare in corrispondenza del foro della valvola. Solo
un cerchione correttamente posizionato e aderente potrà
garantire una protezione a lungo termine contro i danni
alla camera d’aria causati da sbavature e dalle estremità
appuntite dei raggi.
Prima che il sistema a ruota propulsiva sia utilizzato da
un altro utente, prepararlo adeguatamente, spolverando
e trattando con disinfettante spray tutte le superfici che
verranno a contatto con l’utente. In situazioni di urgenza,
utilizzare un liquido disinfettante a base di alcool per
prodotti e dispositivi medici. Seguire con attenzione le
istruzioni del produttore per il disinfettante da utilizzare.
Gonfiatura:
Prima di gonfiare lo pneumatico, controllarne entrambi i
lati per assicurarsi che la camera d’aria non sia stata
“pizzicata” fra l’estremità dello pneumatico e il cerchione.
Spingere delicatamente indietro la valvola e tirarla di
nuovo verso l'esterno in modo da consentire alla camera
d'aria di adattarsi in modo ottimale attorno alla valvola.
AVVERTENZA!
Dopo il montaggio, verificare la pressione degli
pneumatici. È molto importante che gli pneumatici
vengano mantenuti alla pressione corretta e in condizioni
ottimali per garantire la sicurezza dell’utente e il corretto
funzionamento di Attitude.
10.0 Manutenzione dei freni
Manutenzione dei freni:
Verificare regolarmente le condizioni delle pastiglie e del
disco dei freni. Dopo 8000-10.000 km sostituire
completamente i cavi dei freni. Le pastiglie dei freni
devono essere sostituite quando il loro spessore, nel
punto più sottile, avrà raggiunto i 2,5 mm.
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
105
ITALIANO
8.0 Intervalli di assistenza
ITALIANO
12.0 Smaltimento / Riciclaggio dei materiali
NOTA: Nel caso in cui il sistema a ruota propulsiva sia
stato messo a disposizione senza essere acquistato (ad
esempio dall’ASL), non sarà di proprietà dell’utente.
Quando non sarà più necessario, restituirlo attenendosi
alle istruzioni dell’ente che lo ha originariamente
assegnato.
Materiali utilizzati:
La sezione seguente descrive i materiali utilizzati per la
realizzazione del sistema a ruota propulsiva e
dell’imballaggio in vista del loro corretto smaltimento o
riciclo.
Per lo smaltimento o il riciclo di Attitude controllare le
norme vigenti. (Tali norme potrebbero prevedere, prima
dello smaltimento, la pulizia o la disinfezione di Attitude).
CAMPIONE
SISTEMA A RUOTA PROPULSIVA
Life
R
Attitude
XX
Life
ATDR
13.0 Etichetta di identificazione
La targhetta del prodotto è posizionata sul telaio ed è
reperibile anche nel Manuale d’uso. Su questa targhetta
sono riportati i dati tecnici. In caso di ordine di ricambi o di
reclamo è necessario comunicare i seguenti dati:
ATDXXXXXX
100
Nome del prodotto/codice articolo
La pendenza massima superabile dipende dalle
impostazione della carrozzina, di Attitude, dalla
postura e dalle capacità fisiche dell’utente.
Alluminio:forcella, ruote. telaio di connessione,
innesti, leva del freno principale,
componenti del cambio.
Acciaio:perni di aggancio, sistema di
aggancio a perni articolati.
Composito:manopole, tappini, freno di
stazionamento e pneumatici.
Imballaggio: Sacchetti in polietilene, cartone
Batteria:
batteria agli ioni di litio (prodotto
pericoloso).
Per altre informazioni si rimanda alla
sezione relativa alla batteria.
NOTA:Per lo smaltimento o il riciclaggio rivolgersi ad un
centro di smaltimento autorizzato. In alternativa, il
sistema a ruota propulsiva potrà essere reso al
rivenditore per il suo smaltimento.
XXXXXXXX
Portata massima.
Marchio CE
Manuale d’uso.
Non sottoposto a crash test
Data di produzione.
ATD
Numero di serie
Dato che siamo costantemente impegnati a migliorare i
processi di produzione dei nostri prodotti, le specifiche
del prodotto possono differire leggermente da quelle
degli esempi qui riportati. I pesi, le dimensioni e i dati
prestazionali sono approssimativi e forniti solo a scopo
indicativo.
Tutti i prodotti di Sunrise Medical sono conformi alla
direttiva 93/42/CEE per i prodotti medici.
Tutti i sistemi a ruota propulsiva devono
essere usati nel rispetto delle linee guida
fornite dal produttore.
Sunrise Medical GmbH & Co. KG
Kahlbachring 2-4
69254 Malsch/Heidelberg
Germania
Tel.: +49 (0) 7253/980-0
Fax: +49 (0) 7253/980-222
[email protected]
www.SunriseMedical.de
106
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
14.0 Coppia di serraggio
15.0 Dati tecnici
Generale
In linea generale, e se non diversamente specificato,
la coppia di serraggio è di 7 Nm.
Peso massimo dell'utente
100 kg
Larghezza seduta carrozzina
28-46 cm
Le viti usate sono montate in fabbrica con blocca
filettatura e possono essere regolate fino a 5 volte dopo il
montaggio. Successivamente possono essere sostituite
oppure fissate nuovamente a media intensità con blocca
filettatura.
Peso (CPL)
21,5 kg
Diametro ruota
20"
Raggio di sterzata minimo
270 cm*
Pendenza minima
5° (9%)*
Inclinazione massima (statica)
10°*
Altezza complessiva di più
ostacoli combinati
3,5 cm*
Altezza massima ostacolo
5 cm*
Cambio
SRAM X5 10 rapporti •
oppure Dual Drive (3 x 10
rapporti)
Leva del cambio
Leva SRAM/a manopola
Motore (vedere anche la sezione
9 relativa al motore)
Solo ibrido
Motore (picco)
250 W (650 W)
Coppia (carico totale)
12 Nm (40 Nm)
Autonomia*
120 km
Voltaggio
36 V
Velocità
25 km/h
Efficienza
80%
Batteria (vedere anche la
sezione relativa alla batteria)
Solo ibrido
Tipo di batteria
Ioni di litio
Capacità batteria
14,5 Ah
Classe di protezione della
batteria
IP 54
Tensione nominale
36,2 V
Tensione a fine ricarica
42 V
Energia totale
515 Wh
Corrente di scarica massima
30 A
Temperatura ambiente di
esercizio
-20 °C a 60 °C
Temperatura ambiente di
immagazzinaggio
+10°C a +30°C
Temperatura ambiente di ricarica
0 °C a 40 °C
Peso della batteria
3,5 kg
AVVERTENZA!
I dadi di sicurezza possono essere utilizzati solo una
volta.
Fig. 14.1
10 Nm
20 Nm
Fig. 14.2
30 Nm
Fig. 14.3
ITALIANO
Coppia di serraggio:
Display (MMI, Interfaccia utente)
Dado di regolazione
Dado leva
Chiuso
Aperto
Display
Monocromatico
Dimensione display (diagonale)
2,4 "
Risoluzione display
240 x 320 pixel
Classe di protezione del display
IP 65
Temperatura di esercizio
-20° a + 50°
* In base alla combinazione carrozzina/sistema a ruota
propulsiva i valori combinati potrebbero essere diversi;
per es., estensione della ruota posteriore, condizioni
del terreno, peso dell’utente, capacità di guida, pesi
aggiuntivi.
Leva a sgancio rapido
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
107
Sezione Attitude Hybrid
ITALIANO
Sistema Neodrives
Parte 1 Interfaccia utente intelligente (sMMI) Neodrives e
motore
Parte 2 Batteria Neodrives
108
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
3.1 D
efinizione dei termini usati in questo manuale 
92
1.0 Avvertenze di sicurezza/Istruzioni 
110
Destinazione d’uso dei componenti neodrives: 
110
Condizioni operative 
110
2.0 Contenuto della spedizione  
111
Componenti neodrive: 
111
Dati tecnici: 
111
3.0 Interfaccia utente intelligente (sMMI) 
112
Centralina: 
112
Montaggio e rimozione della sMMI 
113
Funzioni della sMMI 
113
Menu iniziale: 
114
Selezione del livello di assistenza: 
114
Attivazione del recupero: 
115
Frenata assistita: 
116
Informazioni importanti: 
116
Pedalata assistita: 
117
Utilizzo della pedalata assistita: 
117
Per i sistemi a ruota propulsiva: 
117
Per i sistemi a ruota propulsiva: 
117
Data e ora: 
117
Modalità viaggio: 
118
Visualizzazione delle informazioni di viaggio: 
118
Informazioni e simboli di avvertenza: 
119
Visualizzazione carica della batteria (visualizzazione
standard): 
119
Avvertenza: 
119
Frenata assistita attiva: 
119
Promemoria manutenzione: 
119
Avvertenza – Problema di temperatura: 
119
Avvertenza – Errore di sistema: 
119
Avvertenza – Guasto generico: 
119
Modalità “Lettura facilitata”: 
120
Attivazione della lettura facilitata: 
120
Disattivazione della lettura facilitata: 
120
Altre impostazioni: 
120
Porta USB: (Fig. 3.14) 
120
Opzioni di programmazione a disposizione del
rivenditore autorizzato: 
121
Aggiornamenti firmware e loro applicazione
al motore e alla batteria: 
121
Nota sui collegamenti della sMMI: (Fig. 3.15) 
122
Gestione termica: 
122
Motore: 
123
Rimozione della ruota motrice: 
123
Rimontaggio della ruota motrice: 
124
Pulizia del motore e della sMMI 
125
Motore: 
125
Unità sMMI: 
125
Trasporto: 
125
Misure di sicurezza: 
125
Segnalazione di errore e possibili risoluzioni: 
126
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
4.0 Introduzione 
Introduzione: 
Istruzioni importanti: 
Destinazione d’uso della batteria neodrives: 
Segnali e simboli: 
Condizioni operative 
Contenuto standard della spedizione (componenti
neodrives): 
5.0 Dati tecnici 
Descrizione degli elementi principali: 
Istruzioni di sicurezza e precauzioni per l’uso della
batteria: 
6.0 Istruzioni di sicurezza/precauzioni 
Istruzioni di sicurezza e precauzioni per
l’immagazzinaggio della batteria: 
Istruzioni di sicurezza e precauzioni per
il processo di ricarica: 
Istruzioni di sicurezza e precauzioni per
il trasporto e spedizione della batteria: 
Istruzioni di sicurezza e precauzioni per
il caricabatteria: 
Avvio: 
Informazioni sulle modalità operative: 
Inserimento della batteria: 
Collegamento della batteria al cavo del motore: 
Accensione della batteria: 
7.0 Funzionamento 
Indicatore del livello di carica della batteria 
Scollegamento della batteria: 
Spegnimento della batteria: 
Scollegamento del cavo: 
Rimozione della batteria: 
Ricarica della batteria: 
Collegamento del caricabatteria: 
Processo di ricarica: 
Comportamento dei LED durante il
processo di ricarica: 
Chiavi: 
Pulizia della batteria: 
8.0 Smaltimento 
Smaltimento: 
9.0 Responsabilità 
Responsabilità: 
127
127
127
127
127
127
127
128
128
129
129
129
129
130
130
131
131
131
131
131
131
132
133
133
133
133
134
134
134
134
135
135
135
135
135
135
109
ITALIANO
Sommario
ITALIANO
Parte 1 Interfaccia utente intelligente (sMMI)
Neodrives e motore
1.0 Avvertenze di sicurezza/Istruzioni
AVVERTENZA!
Attualmente, non vi sono norme legali che richiedono
l’uso del casco quando si conduce una carrozzina con
ruota propulsiva; tuttavia, si consiglia all’utente di
indossare un casco per la sua sicurezza!
Destinazione d’uso dei componenti neodrives:
• Il sistema a ruota propulsiva, dotato di componenti
neodrives forniti dal rivenditore specializzato al
momento della consegna, è un sistema di bicicletta
ibrida a pedalata assistita per il trasporto di persone su
strade pubbliche.
• Le regolazioni e le riparazioni di Attitude Hybrid e dei
singoli componenti verranno eseguite solo se destinate
all’uso previsto, così come descritto e previsto in
questo Manuale d’uso, in quello del produttore di
Attitude Hybrid, nelle istruzioni del produttore del
componente o in altri documenti forniti al momento
dell’acquisto di Attitude Hybrid.
• Il produttore non assume alcuna responsabilità per
danni causati da negligenza dovuta all’uso, alla
manutenzione, o a riparazioni impropri.
• L’utente dovrà accertarsi di sottoporre il sistema a
ruota propulsiva ai controlli previsti, far eseguire la
manutenzione necessaria, e usare il sistema in modo
responsabile.
• Questo Manuale per l’utente si limita a descrivere
l’utilizzo dei componenti neodrives installati sul sistema
a ruota propulsiva e in base alle più recenti
informazioni disponibili al momento della stampa.
• Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche
emergenti da successivi sviluppi meccanici, di
software e di requisiti di legge.
AVVERTENZA!
Prima di utilizzare il dispositivo, leggere
attentamente tutte le informazioni di sicurezza e
di pericolo contenute nei singoli capitoli di questo
Manuale d’uso e in tutti gli altri documenti
allegati.
Condizioni operative
I componenti Neodrives devono essere usati a
temperature comprese tra –20 °C e +50 °C.
AVVERTENZA!
• Attenersi alle informazioni relative alle condizioni
operative indicate nelle istruzioni del produttore di
Attitude Hybrid.
• Quando si utilizza il sistema a ruota propulsiva, è
necessario rispettare tutti i limiti relativi alle condizioni
operative ammesse (per es., massima pendenza
superabile, altezza massima ammessa per gli ostacoli,
portata massima ecc.)!
• Attenersi alle informazioni di sicurezza e di pericolo
fornite nei singoli capitoli del Manuale d’uso.
I casi seguenti sono esempi di utilizzo improprio dei
componenti neodrives montati sul sistema a ruota
propulsiva:
• Utilizzo del sistema di propulsione che contravviene
alle istruzioni e alle raccomandazioni riportate in
questo Manuale d’uso.
• Superamento dei limiti tecnici riportati in questo
Manuale d’uso.
• Modifiche tecniche ai componenti neodrives.
• Modifiche al software e ai componenti neodrives.
• Adozione o utilizzo non autorizzato di componenti
neodrives su biciclette o su sistemi a ruota propulsiva
diversi da quelli forniti all’utente.
Il produttore non potrà essere ritenuto responsabile per
qualsiasi danno causato dall’utilizzo improprio dei
componenti.
110
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
2.0 Contenuto della spedizione
ITALIANO
Componenti neodrive:
• Motore.
• Smart MMI (display) compr. aggancio.
• Questo Manuale d’uso.
Dati tecnici:
Guida
Autonomia*
Velocità
Potenza nominale (picco)
Tensione d’esercizio
Coppia nominale
Coppia di picco
Livello di efficienza
120 km
25 km/h
250 Watt (650 Watt)
36 V
12 Nm
40 Nm
80% (compr. comp. elettronici).
Comp. elettronici per il controllo delle prestazioni del sistema Integrati nel mozzo della ruota
Mangiacassette disponibile in commercio Caricatore innestabile fino a 10 volte.
Disco del freno
Diametro da 160 mm
Analizzatore di coppia
Supporto per coppia variabile regolabile al minimo.
Peso4,36 kg (solo l’elemento compreso spinotto e cavo, senza disco
del freno, ruota libera, cassetta)
Smart MMI (sMMI)
Display
Controllo monocromatico
Dimensione (diagonale), risoluzione display
2,4", 240 x 320 pixel
Dimensioni unità sMMI senza aggancio (P x L x A) 53 x 85 x 14 mm
ConnettivitàUSBG Micro-B 1.1, alimentazione 5 V, 500 mA, collegamento a
PC con software di diagnosi e parametrizzazione
Contatti:Meccanici/elettrici. Meccanismo blocco a rotazione, contatti
protetti dalla corrosione, caricati a molla.
Illuminazione
Display
Peso della sMMI (staccata)
Retroilluminazione LED, 70-350 cd/m²
con vetro acrilico indurito, antigraffio
55 g
Aggancio Smart MMI
Centralina
Diametro interno 23 mm, 3 pulsanti (Su, Giù, Menu), cablato
Piastra di montaggioConsente di montare l’albero e il manubrio con incrementi di
regolazione dell’inclinazione di 10°, mentre l’altezza può essere
regolata utilizzando degli spaziatori.
Peso (compr. cavo e telecomando)
60 g
Sistema completo
Temperatura d’esercizio
Classe di protezione
Da –20 °C a +50 °C (a temperature inferiori a 0° C recupero, oppure il sistema di frenata verrà automaticamente disattivato)
IP65
NOTA: (*) l’autonomia dipende dall’uso della batteria, dal terreno e dalle condizioni di guida. L’autonomia specificata può
essere raggiunta in condizioni di guida ottimali (per es., su terreno in piano, con batteria caricata recentemente,
temperatura ambiente di 20 °C, guida uniforme ecc.), una potenza di guida di 100 W e un’efficienza di pedalata di
100 W. Sunrise Medical si riserva il diritto di modificare il progetto e la tecnologia dei suoi prodotti per adattarli agli
sviluppi più recenti. Questo Manuale per l’utente può essere scaricato dal nostro sito Web www.neodrives.de.
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
111
ITALIANO
3.0 Interfaccia utente intelligente (sMMI)
Fig. 3.1
Centralina:
L'unità di controllo montata sul manubrio di Pedelec viene
usata per accedere ai menu e per attivare le funzioni
dell’interfaccia utente intelligente (sMMI). Nell’unità di
controllo sono memorizzate le funzioni seguenti:
1
2
Pulsante 1 = SU (un livello verso l’alto).
Pulsante 2 = Conferma della selezione del menu o della
selezione.
Pulsante 3 = GIÙ (un livello verso il basso).
3
Interfacce:
La sMMI è montata sul manubrio o sull’albero del
Pedelec. Quando si utilizzano i pulsanti della centralina
(Fig. 3.1) si potrà accedere alle varie funzioni e attivare, o
disattivare, i parametri.
Per alcune funzioni si avrà anche la possibilità di
memorizzare nel software della sMMI alcuni parametri in
modo permanente (vedere la sezione “Aggiornamenti
firmware”).
Per altre informazioni su questa possibilità, contattare il
rivenditore autorizzato dal quale si potrà ricevere
assistenza.
NOTA:
• Sistema rapido: Attivazione della Pedalata assistita:
premere e mantenere premuto il pulsante SU (1) per 2
secondi.
• Sistema rapido: Reset: premere e mantenere
premuto per 2 secondi il pulsante GIÙ (3).
Quanto segue è una descrizione generale della struttura
del menu dell’interfaccia utente intelligente:
Visualizzazione simbolo iniziale
Inizio
Attiva livello assistenza
Attiva recupero
Attiva pedalata assistita
Attiva velocità
Attiva autonomia residua
Attiva energia residua
Attiva informazioni viaggio
Attiva simboli di
avvertimento
Trasferimento aggiornamenti software al motore
Indietro
Spegnimento
Menu
Indietro
Reset
Modalità viaggio
OK
Veloce
Turismo
Eco
Frenata assistita
On
Off
Pedalata assistita
On
Off
Impostazioni
Indietro
Selezione velocità
Visualizzazione On/Off
semplificata
Anno/Mese/Giorno
Data
•
112
Ora
Ora/Minuto
Lingua
IT
Unità
Chilometri/Miglia
Informazioni
Stato software sMMI, motore, batteria
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
Montaggio:
Fig. 3.2
ITALIANO
Montaggio e rimozione della sMMI
• Sistemare la sMMI (4) nella posizione corretta (il logo
neodrives deve essere rivolto verso l’utente) e
inclinarla di circa 30° rispetto all’aggancio (5) (Fig.
3.1).
• Ruotare la sMMI (4) di 30° in senso orario
sull’aggancio (5) esercitando una lieve pressione in
modo che entrambi i componenti siano allineati. (Fig.
3.2).
• Con questa operazione verranno automaticamente
attivati i collegamenti elettrici con la centralina, il
motore e la batteria.
Rimozione:
• Ruotare la sMMI (4) di circa 30° in senso antiorario sul
suo aggancio (5).
• In questo modo verranno interrotti i collegamenti
elettrici e la sMMI (4) potrà essere rimossa.
• Prima della rimozione, spegnere la sMMI (vedere
“Funzioni”).
Fig. 3.3
ATTENZIONE!
• Quando non lo si utilizza, per proteggere il sistema a
ruota propulsiva da usi non autorizzati da parte di terzi
o dai ladri, rimuovere sempre la sMMI dal manubrio.
• La rimozione della sMMI, tuttavia, non sostituisce altri
sistemi antifurto di Attitude Hybrid (per es., un
lucchetto per bicicletta, una catena con lucchetto o
altri sistemi simili).
Funzioni della sMMI
Fig. 3.4
1
Accensione:
Per accendere la sMMI, premere il pulsante del menu
(3) della centralina. Dopo alcuni secondi verrà
visualizzata una schermata di benvenuto seguita, quindi,
dal menu iniziale qui di fianco riportato.
Se le funzioni sono già attivate, oppure se la batteria non
è completamente carica, alcune parti del display della
sMMI potrebbero essere diverse da quella riportata in
figura.
Spegnimento:
Per spegnere il sistema a ruota propulsiva premere e
mantenere premuto per circa 2 secondi il pulsante GIÙ
della centralina quando è visualizzata la schermata del
menu iniziale. Questa operazione apre il sottomenu
riportato qui a fianco nel quale ci si potrà spostare verso
l’alto o verso il basso utilizzando i pulsanti (1) e (3) della
centralina.
In ogni caso, la voce selezionata verrà mostrata
all’interno di una cornicetta a U.
Selezionare la voce “Spegni” e premere il pulsante (2). Il
sistema a ruota propulsiva è ora spento.
2
3
Fig. 3.5
8
Spegnimento automatico:
Se il sistema a ruota propulsiva non viene utilizzato per
più di 10 minuti, il sistema si spegnerà automaticamente.
Una nuova pressione del pulsante del menu lo riattiverà.
ATTENZIONE!
6
7
115
0
km
km/h
11
9
Non spegnere Pedelec rimuovendo la sMMI in quanto
questo potrebbe danneggiare i componenti elettronici.
12
10
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
113
ITALIANO
Menu iniziale:
Come descritto in precedenza, al momento dell’avvio
verrà visualizzata la schermata del menu iniziale (Fig.
3.6).
Spiegazione:
6.Valore approssimato della distanza, in km, che potrà
essere percorsa a un livello di assistenza predefinito
(autonomia rimanente).
7.Indicazione della velocità attuale.
8.Selezione del livello di assistenza.
9.Impostazione livello di assistenza.
10. Selezione recupero.
11. Vari indicatori di informazione e di avvertenza,
vedere la sezione 3.2.11 (qui viene mostrata la carica
residua della batteria).
12. Visualizzazione di varie informazioni di viaggio.
La lettera “M”, che consente di impostare le funzioni del
menu nella parte inferiore destra del display, sarà
visibile solo quando si è fermi. Per ragioni di sicurezza,
quando si è in movimento, non si potranno attivare
funzioni differenti.
NOTA: Quando il sistema a ruota propulsiva è in stand by
tenere presente che:
• L’attivazione della pedalata assistita consente di
regolare i livelli di assistenza a partire da una velocità
di circa 8 km/h.
• Quando si attiva la pedalata assistita e si agisce sulla
manovella, verrà immediatamente resa disponibile la
soluzione motorizzata.
Eccezioni:
Dopo aver acceso Attitude, la soluzione motorizzata verrà
avviata solo dopo 2-3 giri della ruota.
Se la pedalata assistita è disattivata, la soluzione
motorizzata verrà resa immediatamente disponibile non
appena si agirà sui pedali.
In modo simile, quando Attitude è in attesa, si potrà
anche aumentare e diminuire il livello di assistenza.
Il campo del menu (12) presenta diverse caratteristiche.
Con la pressione del pulsante (2) sulla centralina
verranno visualizzate le informazioni di viaggio.
ATTENZIONE!
• Tutte le modifiche apportate ai parametri verranno
memorizzate in modo permanente e saranno
disponibili ogni volta che si accenderà la sMMI. Il
display di Attitude Hybrid acquistato può, pertanto,
essere diverso da quello qui riportato.
Fig. 3.6
Selezione del livello di assistenza:
(Fig. 3.6 - Fig. 3.7).
È possibile richiedere al rivenditore specializzato di
memorizzare in modo permanente nel profilo di viaggio
della sMMI il livello di assistenza che si desidera
utilizzare (ve ne sono 5 a disposizione). Il livello di
assistenza sarà così immediatamente disponibile
quando si accende la sMMI che lo visualizzerà sul
display come un elemento della barra (9).
L’utente, in un qualsiasi momento, potrà anche
intervenire manualmente per modificare il livello di
assistenza agendo sui
pulsanti della centralina SU (1) e GIÙ (3); il numero dei
singoli simboli bianchi del campo (8) aumenteranno o
diminuiranno in base al livello di assistenza selezionato.
Quando si spegne il sistema a ruota propulsiva, qualsiasi
modifica apportata tramite i pulsanti della centralina non
verrà presa in considerazione. In sostanza, quando si
riaccenderà il sistema a ruota propulsiva, risulterà
disponibile solo il livello di assistenza memorizzato nel
profilo di viaggio.
In base al livello di assistenza selezionato, il campo (6)
fornirà un’indicazione della distanza percorribile quando
si utilizza la soluzione motorizzata. Quanto più alto sarà
il livello di assistenza selezionato, tanto maggiore sarà
l’energia consumata dal motore.
L’autonomia residua verrà, di conseguenza, modificata.
6
7
115
0
km
8
km/h
11
9
12
10
Fig. 3.7
8
9
114
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
Attivazione del recupero:
Fig. 3.8
Durante il recupero dell’energia, nel campo (12) verrà
visualizzato “0 A” e, nel campo (11), il simbolo del
processo di ricarica della batteria (a). Se non è possibile
recuperare energia perché la batteria è già carica oltre il
90%, non si potranno selezionare i livelli di recupero
(visualizzati sul display con il simbolo (b)). Non appena
la batteria si sarà parzialmente scaricata si potrà attivare
di nuovo la funzione di recupero dell’energia
(visualizzata sul display con il simbolo (a)).
ITALIANO
L’attivazione della funzione di recupero consente di
recuperare l’energia durante il viaggio e di trasferirla alla
batteria. Si tratta di una caratteristica possibile e utile
solo a partire da una velocità di 15 km/h. L’attivazione
del recupero dell’energia e la sua regolazione viene
gestita dai pulsanti (1) e (3) della centralina.
•• Una barra bianca (10) significa: recupero del 50%
dell’energia trasferita alla batteria (impostazione di
fabbrica, configurabile).
•• Due barre bianche significano: recupero del 100%
dell’energia trasferita alla batteria (impostazione di
fabbrica,
configurabile).
A seconda della batteria utilizzata e della velocità, un
recupero del 100% dell’energia significa un recupero
massimo di 6-8 A.
Quando si desidera disattivare il recupero di energia, lo
si potrà anche fare premendo il pulsante (1)
della centralina.
10
Recupero automatico (opzione)
In base alle caratteristiche di produzione di Attitude
Hybrid si avrà anche la possibilità di attivare il recupero
automatico dell’energia premendo il freno della ruota
posteriore. Con questa operazione, l’energia prodotta da
ogni frenata verrà automaticamente immagazzinata nella
batteria. Per garantire una frenata controllata e sicura, il
recupero dell’energia durante una frenata verrà limitato
al 40%.
NOTA:
• Il recupero dell’energia potrà essere attivato solo a
temperature superiori a 0 °C; quando la temperatura
scende sotto i 0 °C il recupero dell’energia verrà
automaticamente disattivato.
• A velocità inferiori a 15 km/h il motore non è nelle
condizioni di funzionamento ottimali e, pertanto, la
funzione di recupero dell’energia non potrà essere
attivata.
• L’attivazione del recupero dell’energia non è possibile
in presenza di una batteria completamente carica in
quanto ciò potrebbe danneggiare il sistema a causa di
un sovraccarico. Il recupero dell’energia potrà essere
attivato solo quando la carica della batteria sarà a un
livello ≤90%.
(a)
(B)
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
115
ITALIANO
Frenata assistita:
Prima di iniziare un viaggio, se lo si desidera, si potrà
attivare la frenata assistita. Questa funzione assisterà
l’utente quando frenerà e assicurerà il recupero
dell’energia da trasferire alla batteria (sempre che
questa non sia già carica al 90%, oppure che la
temperatura sia superiore a 0 °C).
Per attivare la frenata assistita premere il pulsante (2)
del menu (vedere sezione 3.2.2) sulla centralina per
passare al sottomenu successivo. Da qui selezionare
“Menu” e, nella schermata successiva, selezionare
“Frenata assistita”.
Quando si seleziona “Attiva” viene aperta una nuova
voce di menu nella quale si potrà selezionare, tramite i
pulsanti (1) e (3) della centralina, la velocità alla quale
attivare la frenata assistita. È possibile impostare
velocità comprese tra 10 e 25 km/h. Dopo aver
impostato la velocità desiderata, tornare al menu iniziale
premendo ripetutamente il pulsante (1) della centralina.
Per disattivare la frenata assistita, ripetere il processo e
selezionare “Disattiva”
invece di “Attiva”. Accertarsi che quando la frenata
assistita è disattivata, la frenata automatica o il recupero
dell’energia da trasferire alla batteria possa essere
attivata solo quando si seleziona il recupero manuale
(vedere sezione 3.2.5).
Informazioni importanti:
Quando la batteria è completamente carica si potrà
comunque attivare la frenata assistita anche se, in
effetti, non verrà utilizzata. Questa funzione è attiva solo
quando la carica della batteria sarà inferiore al 90%. Per
questa ragione, sul (11) display, verrà visualizzato il
simbolo di batteria completamente carica (a) invece che
quello di attivazione della frenata assistita (b).
Il software della sMMI rimarrà in attesa fino a quando la
batteria risulterà parzialmente scarica e solo in quel
momento attiverà la frenata assistita e visualizzerà il
simbolo (b).
Informazioni importanti sul funzionamento della frenata
assistita.
Se, per esempio, si predefinisce una velocità di 20 km/h,
il sistema manterrà tale velocità indipendentemente
dalla pendenza del percorso, sempre che questa
consenta di raggiungere la velocità massima impostata.
Il sistema manterrà questa velocità fino a raggiungere il
valore massimo di coppia del motore.
Superato questo limite, la frenata assistita si riduce
gradualmente e, per ridurre la velocità, si dovranno
attivare manualmente i freni.
Mentre il motore regola la velocità del veicolo in base
alle condizioni sopra descritte, l’energia generata verrà
trasferita alla batteria, ricaricandola.
La frenata assistita viene automaticamente disattivata
quando si agisce sui pedali. Viene riattivata quando non
si agirà più sui pedali e, pertanto, non si eserciterà
alcuna forza sulla catena o sul sensore di forza del
mozzo della ruota. Tuttavia, la frenata assistita sarà
attiva se, dopo aver regolato la pedalata, la velocità
risulterà inferiore a 25 km/h. Una frenata manuale farà sì
che la frenata assistita venga di nuovo visualizzata nella
finestra della velocità dalla quale verrà automaticamente
riattivata.
116
Fig. 3.9
(a)
(B)
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
Quando è necessaria l’assistenza del motore, per
esempio quando si affronta una salita, si potrà attivare la
pedalata assistita. Per attivare la pedalata assistita
premere il pulsante (2) nel menu iniziale (vedere sezione
3.2.2) della centralina per passare al sottomenu
successivo. Da qui selezionare “Menu” e, nella
schermata successiva, selezionare “Pedalata assistita”.
Nella schermata successiva si potrà attivare o disattivare
la pedalata assistita.
Dopo aver impostato la funzione desiderata, tornare al
menu iniziale premendo ripetutamente il pulsante (1)
della centralina. L’attivazione della pedalata assistita
viene segnalata nel menu iniziale con il simbolo (13).
Fig. 3.10
ITALIANO
Pedalata assistita:
Utilizzo della pedalata assistita:
Per i sistemi a ruota propulsiva:
La pedalata assistita viene attivata premendo il pulsante
(1) per procedere in avanti, oppure il pulsante (3) per
indietreggiare.
Questa selezione avvia il motore e fa muovere la
carrozzina con ruota propulsiva a una velocità massima
di 6 km/h (in avanti) o di 4 km/h (in retromarcia)
fintantoché si manterrà premuto il pulsante
corrispondente, (1) o (3). Questa condizione viene
mostrata sul display (13) sotto forma di barra bianca.
Per i sistemi a ruota propulsiva:
Il rilascio del pulsante (1) o (3) disattiverà il motore. Lo si
potrà riattivare solo quando il sistema è in attesa.
Se, quando si preme il pulsante, si agisce sui pedali, la
sMMI passerà automaticamente alla modalità
preimpostata (vedere sezione 3.2.4) in modo che la
selezione attivata per questo livello sia disponibile a
partire da una velocità di circa 8 km/h.
Se non si agisce sui pedali, e se la velocità è inferiore a
8 km/h, la sMMI torna alla modalità di pedalata assistita.
Se la sMMI viene spenta, il programma conserverà
l’attivazione della modalità di pedalata assistita per
renderla immediatamente disponibile alla successiva
accensione. Tuttavia, dopo l’accensione, la ruota motrice
dovrà compiere 2-3 giri prima che il motore possa
attivare il sistema a ruota propulsiva quando si preme il
pulsante (1) o (3).
La velocità massima della pedalata assistita può essere
impostata dal rivenditore autorizzato in base alle
preferenze dell’utente.
Data e ora:
La data e l’ora possono essere impostate
separatamente.
L’ora impostata viene visualizzata nel campo (12) del
menu iniziale, mentre la data viene utilizzata dalla sMMI
solo per calcoli interni.
Come già visto per le funzioni descritte nelle sezioni
precedenti, sarà anche possibile impostare la data e l’ora
nel modo usuale a partire dal menu iniziale e accedendo
ai vari sottomenu (vedere anche la descrizione generale
nella sezione 3). Qui sarà possibile modificare i
parametri necessari.
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
117
ITALIANO
Modalità viaggio:
Quanto segue indica:
Nella sMMI sono memorizzate tre modalità di viaggio:
VELOCE, TURISMO ed ECO.
L’ora corrente (deve essere preimpostata, vedere la
sezione 3.2.8).
La visualizzazione della distanza percorsa (richiede il
reset dei dati di viaggio). Navigare utilizzando i pulsanti
della centralina (vedere la sezione 2) per accedere alla
funzione di reset delle informazioni di viaggio (Menu
iniziale > Menu > Reset viaggio, vedere lo schema della
sezione 3). Ogni volta che si attiva la funzione di reset
del viaggio, il valore visualizzato ritorna a “0”.
La distanza totale percorsa dal primo utilizzo di Attitude
Hybrid.
In modalità Eco la coppia e, quindi, la potenza massima
del motore viene automaticamente
ridotta di circa il 40%, con conseguente riduzione del
consumo di energia. Contemporaneamente, viene anche
modificata l’agilità per consentire una migliore risposta
del sistema. La modalità di viaggio ECO è
particolarmente adatta per percorsi in cui la carica della
batteria deve durare il più possibile per coprire la
distanza necessaria.
In modalità TURISMO viene reso disponibile il 75% della
coppia massima del motore. Le prestazioni e l’autonomia
sono
entrambe di alto livello. In modo simile, in questa
modalità, la generazione di calore nel motore (vedere la
sezione 4, “Gestione termica”) è relativamente moderata
per consentire di affrontare agevolmente lunghi tratti in
pendenza
con la modalità TURISMO.
In modalità VELOCE si potranno sfruttare appieno le
prestazioni del sistema. Si tratta di una modalità adatta
per i rapidi spostamenti in città, compresi gli spunti in
corrispondenza dei semafori. In alcune circostanze le
prestazioni della modalità Veloce non saranno
completamente disponibili. In condizioni difficili, per
esempio quando si sale su gradini, la potenza di
propulsione potrebbe risultare ridotta a causa della
generazione di calore (vedere sezione 4, “Gestione
termica”). L’autonomia della modalità Veloce, inoltre, è
inferiore rispetto alle altre modalità.
Per attivare la modalità desiderata premere il pulsante
(2) del menu iniziale (vedere sezione 3.2.2) sulla
centralina per passare al sottomenu successivo. Da qui
selezionare “Menu” e, nella schermata successiva,
selezionare “Modalità viaggio”. Viene aperta un’altra
finestra che consente di attivare la modalità richiesta.
Dopo aver impostato la modalità desiderata, tornare al
menu iniziale premendo ripetutamente il pulsante (2).
Le modalità Eco, Turismo e Veloce possono essere
selezionate solo con Attitude in stand by e non mentre è
in movimento.
La velocità media dei viaggi. La velocità media viene
calcolata a partire da ogni reimpostazione del viaggio e
visualizzata dopo 10 minuti di percorso.
Il tempo di percorrenza di uno o più viaggi; i tempi di
sosta di Attitude Hybrid non vengono presi in
considerazione. Il tempo di percorrenza viene calcolato a
partire da ogni reimpostazione del viaggio.
Il consumo effettivo di energia, espresso in ampere (A).
Prestazioni di guida, espresse in watt (W)
Modalità di viaggio attivata (VELOCE, TURISMO, ECO).
Fig. 3.11
NOTA: I parametri memorizzati delle modalità VELOCE,
TURISMO ed ECO possono essere adattati alle
esigenze di trasferimento dell’utente. Per questi
adattamenti rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Visualizzazione delle informazioni di viaggio:
(funzioni del computer di Attitude Hybrid)
Prima, durante e dopo ogni viaggio nel campo (12)
verranno visualizzati, e regolarmente salvati, alcuni
valori e informazioni. Questi dati potranno essere
regolati nel modo usuale, premendo il pulsante del menu
(2) della centraline per passare alla funzione successiva.
118
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
Informazioni e simboli di avvertenza:
Fig. 3.12
ITALIANO
Di norma, sul display (11) viene visualizzata la carica residua
della batteria. Ma, in base alle condizioni di viaggio, in
questo campo potranno anche essere visualizzate
informazioni e avvertenze.
Visualizzazione carica della batteria (visualizzazione
standard):
In questo campo viene indicato lo stato di carica della
batteria, sotto forma di una barra bianca sequenziale
decrescente.
Processo di ricarica della batteria:
1. Caricabatteria collegato e batteria in corso di ricarica (solo
per i modelli di batteria che si possono ricaricare con un
secondo attacco per la ricarica, che non prevede la
disconnessione dell’alimentazione della sMMI dalla batteria).
2. La batteria viene ricaricata dall’energia generata dal
motore (recupero, vedere anche la sezione 3.2.5).
Fig. 3.13
Avvertenza:
La batteria è scarica. La batteria non può erogare energia, la
motorizzazione di Attitude Hybrid non è disponibile.
Ricaricare la batteria non appena possibile servendosi del
caricabatteria fornito.
Frenata assistita attiva:
Quando si percorre una pendenza in discesa i freni di
Pedelec manterranno automaticamente la velocità entro i
limiti predefiniti (vedere la sezione 3.2.6).
Promemoria manutenzione:
Intervallo di manutenzione programmata di Pedelec scaduto.
Fissare un appuntamento presso il rivenditore autorizzato
per procedere con la manutenzione. Il display potrà essere
reimpostato solo dal software diagnostico a disposizione del
rivenditore.
Avvertenza – Problema di temperatura:
Quando si percorrono tratti in salita particolarmente lunghi e
ripidi (soprattutto in modalità Veloce), il sistema sviluppa
calore; questo porta a una riduzione automatica delle
prestazioni quando la temperatura interna del motore è
superiore a 80 °C. Questo consente al sistema di
monitoraggio della gestione termica intelligente e multipunto
(vedere la sezione 4) di non sovrariscaldare il motore. Le
prestazioni vengono ridotte in modo da escludere qualsiasi
danno. In casi molto rari (per es., calore generato da fonti di
calore esterne) il sistema potrebbe spegnersi
completamente fino a quando la temperatura non sarà
ritornata ai valori di esercizio ammessi. In caso di arresto,
sul display verrà visualizzato il simbolo del termomentro.
Avvertenza – Errore di sistema:
Lettera inserita all’interno del simbolo di avvertimento al
posto del punto esclamativo (per es., la lettera “B” nella
figura qui a fianco) con i significati seguenti:
B = Guasto batteria
C = Guasto di comunicazione nel sistema
M = Guasto del motore
R = Guasto della centralina
Quando si verifica un guasto il sistema motorizzato non sarà
disponibile. In questo caso, contattare il rivenditore
autorizzato.
Avvertenza – Guasto generico:
Si è verificato un guasto nel sistema, il sistema motorizzato
non sarà disponibile. In questo caso, contattare il rivenditore
autorizzato.
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
119
ITALIANO
Modalità “Lettura facilitata”:
Con l’attivazione della modalità “Lettura facilitata” i simboli
riportati sul display, e descritti nella sezione 3.2.2,
appariranno più grandi.
•• indicazione della velocità corrente del viaggio;
•• indicazione dei chilometri giornalieri percorsi (richiede
una reimpostazione, vedere la sezione 3.2.10);
•• indicazione della carica residua della batteria,
compresa l’indicazione dell’autonomia prevista.
Fig. 3.14
La visualizzazione desiderata potrà essere selezionata
premendo il pulsante (2) della centralina.
Se si preme il pulsante (1) o (3) sul display verrà
visualizzato, per circa 3 secondi, il livello di assistenza;
tale permanenza a video potrà essere aumentata o
diminuita premendo i due pulsanti.
Attivazione della lettura facilitata:
Dal menu iniziale accedere a Menu > Impostazioni >
Lettura facilitata per visualizzare la schermata “Attiva/
Disattiva”.
Quando si attiva la lettura facilitata, la sMMI, quando
viene accesa, accede automaticamente a questa
modalità.
Disattivazione della lettura facilitata:
Per disattivare questa modalità, premere e mantenere
premuto per circa 2 secondi il pulsante (2) della
centralina. Menu > Impostazioni > Lettura facilitata
consente di accedere alla schermata “Attiva/Disattiva”.
NOTA: Quando è attiva la modalità di lettura facilitata le
funzioni “Pedalata assistita” e “Recupero” non saranno
disponibili
Altre impostazioni:
Di norma, la lingua dell’interfaccia sMMI è il tedesco.
Tuttavia, se necessario, si potrà attivare l’interfaccia in
inglese, olandese, francese e italiano. La voce di menu
“Informazioni” consente di recuperare le informazioni
relative allo stato del software di sMMI, del motore e della
batteria. Le richieste di attivazione di una lingua o dello
stato sono simili a quelle delle procedure descritte nelle
sezioni precedenti per accedere ai menu e ai sottomenu.
Porta USB: (Fig. 3.14)
La sMMI è dotata di una porta USB (14) che verrà
soprattutto utilizzata dal rivenditore autorizzato per le
operazioni di manutenzione e
di diagnosi. Accertarsi che la copertura di gomma sia
sempre completamente inserita a protezione della porta.
Se la sMMI non è
completamente protetta, l’umidità potrebbe penetrare e
appannare il display dall’interno.
Oltre all’inglese, si potrà selezionare l’olandese, il
francese e l’italiano. Tuttavia, se necessario, si potrà
attivare l’interfaccia in inglese, olandese, francese e
italiano.
120
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
Il rivenditore autorizzato potrà adattare le caratteristiche di viaggio di Attitude Hybrid alle esigenze dell’utente servendosi,
per questo, di un software diagnostico e di programmazione. In linea generale, le impostazioni di fabbrica sono adatte al
modello specifico e, pertanto, non richiedono modifiche. Le impostazioni di fabbrica possono essere diverse a seconda
del modello Attitude.
Tuttavia, quando è necessario effettuare delle regolazioni, si potrà intervenire sui parametri seguenti:
Velocità della pedalata assistita in avanti:
impostazione predefinita a 4 km/h.
Livello di assistenza standard:
livello di assistenza sempre disponibile quando si accende Pedelec.
Può essere impostato entro un range da 0 a 5; il valore predefinito è “3”.
Impostazioni standard sMMI: Impostazioni lingua, formato ora (12/24 ore)
Blocco sMMI: Opzionalmente, la sMMI può essere collegata permanentemente al motore. Questo significa che la sMMI sarà operativa unicamente con un motore/sistema specifico e che non potrà essere usata con un altro motore.
Intervalli di manutenzione: In base agli intervalli di manutenzione specificati e ritenuti appropriati, questi valori potranno essere impostati o reimpostati in base alla data o ai chilometri percorsi (sulla base di quale di questi due valori verrà raggiunto per primo).
Circonferenza della ruota: Per visualizzare correttamente la velocità e per attenersi alle normative
in vigore relative ai limiti di velocità, il rivenditore del sistema potrà
modificare la circonferenza della ruota. Si tratta di una modifica
necessaria solo se la ruota motrice viene successivamente associata a
uno pneumatico che aumenta, o riduce, la circonferenza originaria della
ruota, oppure quando il motore è stato riassegnato per operare con un
cerchione più grande o più piccolo.
AVVERTENZA!
• Questo parametro può essere modificato solo nel rispetto dei requisiti normativi (velocità massima di 25 km/h per i
sistemi a ruota propulsiva); in caso contrario la modifica potrebbe portare all’annullamento della garanzia e delle
responsabilità relative al prodotto.
• In modo simile, una manomissione illecita potrebbe portare a conseguenze penali a seguito di indagini della polizia.
• Tutte le modifiche ai parametri di viaggio vengono registrate nel dispositivo di memorizzazione dei dati della sMMI.
Aggiornamenti firmware e loro applicazione al motore e alla batteria:
Il piano di manutenzione del prodotto e per l’espansione della gamma di funzioni prevede la disponibilità di aggiornamenti
firmware che potranno di volta in volta essere scaricati dai rivenditori autorizzati. I rivenditori autorizzati vi avviseranno
della loro disponibilità.
Se sulla sMMI è stato caricato un aggiornamento proveniente dal rivenditore autorizzato, il nuovo firmware verrà installato
alla successiva accensione di Attitude Hybrid.
Per farlo, procedere come segue:
•• Posizionare la sMMI sul supporto (5), come descritto nella sezione 3.1.
•• La connessione al motore e alla batteria viene eseguita automaticamente e, invece del normale menu iniziale, verrà
visualizzata
un’avvertenza del tipo “Installazione dell’aggiornamento firmware”. Un grafico a barre consente, inoltre, di verificare il
procedere del trasferimento dei dati.
•• Dopo aver trasferito tutti i dati, sul display apparirà automaticamente il menu iniziale (vedere la sezione
3.2.2).
•• Se presenti, verificare le impostazioni personalizzate memorizzate nella sMMI. L’aggiornamento potrebbe averle
modificate.
ATTENZIONE!
Non interrompere il processo di aggiornamento rimuovendo, per esempio, la sMMI dal supporto in quanto ciò potrebbe
danneggiare il sistema.
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
121
ITALIANO
Opzioni di programmazione a disposizione del rivenditore autorizzato:
ITALIANO
Nota sui collegamenti della sMMI: (Fig. 3.15)
Se in un qualsiasi momento è necessario rimuovere i
collegamenti della sMMI che portano alla batteria,
quando si dovranno ricollegare, tenere presente quanto
segue:
• In fase di ricollegamento, la spina della sMMI e
l’attacco del cavo aggiuntivo alla batteria devono
essere allineati correttamente.
• Entrambe le estremità sono relativamente difficili da
collegare ma questo consente di evitare la
penetrazione dell’umidità durante il funzionamento.
• Quando si collega la spina all’attacco, non attorcigliare
mai i cavi attaccati. Questo potrebbe romperli.
Gestione termica:
La combinazione di tre sensori per la temperatura, di un
sistema di controllo software intelligente e di un sistema
di ricircolo dell’aria brevettato assicurano un
raffreddamento ottimale del motore. In pratica, questo
significa una resa maggiore e di più lunga durata sui
pendii o in presenza di carichi (aggiunti) pesanti.
Vantaggi: protezione contro sovrariscaldamenti prematuri
quando si affrontano pendii lunghi e in presenza di
carichi pesanti – maggiore supporto in pendenza,
maggiore livello di efficienza e, quindi, minori consumi
della batteria con un raffreddamento ottimale del motore.
La teoria
Come in tutti i sistemi di trasmissione, i motori a
trasmissione diretta sul mozzo delle ruote sono anche
ottimizzati in base a un punto di funzionamento
determinato dalla velocità, dal carico e dalla resa. I nostri
motori sul mozzo delle ruote sono stati progettati per
funzionare alla gamma di velocità da 15 a 25 km/h e una
resa normale di 250 W. In questa gamma di velocità e
prestazioni, i motori raggiungono la loro efficienza e
autonomia massima, il che significa che l’energia
sviluppata viene convertita in modo ottimale in energia di
trasmissione.
Quando un motore viene fatto funzionare oltre i limiti del
suo punto ottimale, il livello di efficienza diminuisce.
Questo fa sì che l’energia sviluppata non venga più
sfruttata in modo ottimale e una parte di essa viene
convertita in calore. L’autonomia, pertanto, diminuisce e
il calore deve essere dissipato. Nei motori neodrives,
questo calore viene dissipato tramite un’ampia area di
contatto all’interno del motore (piastra dello statore) che
lo trasferisce al forcellino o al carro posteriore del telaio
della bicicletta. Inoltre, le alette di raffreddamento
all’interno e all’esterno della scatola di trasmissione
garantiscono il massimo livello possibile di scambio di
calore con l’ambiente esterno. Il calore che non può
essere dissipato genera un riscaldamento del motore.
I motori neodrives sul mozzo della ruota monitorano sia
l’energia sviluppata sia la temperatura del motore.
Questo consente di evitare possibili danni dovuti al
surriscaldamento in condizioni di sovraccarico. Tuttavia,
questo si riflette anche sulle prestazioni del motore
percepibili dal conducente. Le prestazioni verranno così
ridotte per evitare il surriscaldamento.
122
Fig. 3.15
Se nei componenti elettronici del motore viene superata
la temperatura di 80 °C il sistema di controllo del motore
riduce l’energia in ingresso e, pertanto, le prestazioni.
Questo significa che maggiore è l’aumento della
temperatura del motore, minore sarà la resa del motore
e delle prestazioni. Quando il motore si raffredda,
l’ingresso di energia viene di nuovo aumentato con
conseguente aumento della resa. Importante: Il motore,
pertanto, non può venire danneggiato dallo sviluppo del
calore. Il simbolo della temperatura (Fig. 3.6) viene
visualizzato solo quando si verifica una riduzione
completa della potenza.
Fig. 3.16
Questa regolazione della resa del sistema in funzione
della temperatura del motore è progressiva per garantire
sempre il funzionamento del motore che, pertanto, non
verrà danneggiato da un surriscaldamento.
In pratica
In base ai punti qui sopra esposti, la prassi quotidiana
dipende dalla temperatura esterna, dal peso totale, dalla
pendenza, dal terreno, dalla cadenza, dalla pressione
dell’aria e dalla velocità. Questi fattori possono portare al
raggiungimento di una temperatura che può causare
una riduzione della resa o del funzionamento del
motore.
Tuttavia, questo non significa che si è in presenza di un
guasto o di un cedimento del sistema e, pertanto, si
potrà procedere, ma a prestazioni ridotte. In casi estremi
si potrebbe anche verificare un breve arresto totale.
Esempio di condizione estrema: pendenza del 10-12% a
un’altitudine di 500 m/s.l.m., un peso totale di 120 kg,
terreno instabile, livello di programmazione massimo,
velocità <10 km/h e una cadenza di 60 rpm significano
un funzionamento in una gamma sfavorevole di
condizioni di bassa efficienza e una serie di condizioni
che creano simultaneamente un’alta generazione di
calore. Queste condizioni porteranno a una riduzione
della resa del sistema.
Consiglio: Idealmente, la selezione di un rapporto basso
con una cadenza più elevata, di modalità di viaggio
“Turismo” o “Eco”, un livello di programmazione ridotto
e/o una breve sosta (durante la quale il sistema si potrà
raffreddare) consentirà di procedere.
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
ATTENZIONE!
Fig. 3.17
ITALIANO
Il motore non deve mai essere soggetto a un
raffreddamento forzato esterno con acqua. Ciò potrebbe
causare danni e non favorisce il raffreddamento in quanto
le parti calde si trovano soprattutto all’interno del motore.
Motore:
La ruota motrice di Pedelec può essere rimossa in
qualsiasi momento dal telaio della bicicletta per
procedere, per esempio, con le operazioni di pulizia o di
riparazione di una foratura. Quando si rimuove e si
rimonta la ruota motrice procedere con estrema cautela e
attenersi, in particolare, alle istruzioni e informazioni
fornite dai produttori dei vari componenti applicati alla
ruota, con particolare riguardo al disco del freno.
NOTA: Per ragioni di chiarezza, le figure qui a fianco
mostrano solo il motore integrato nella ruota, ma non
l’intera ruota motrice.
Rimozione della ruota motrice:
Prima di procedere con la rimozione della ruota, prendere
nota, o contrassegnare, il percorso dei cavi e i punti di
fissaggio delle fascette. Iniziare con allentare e rimuovere
le fascette che tengono fermi i cavi (16) provenienti dal
motore e i cavi e i conduttori di altri componenti applicati
al telaio della bicicletta. Quindi, scollegare la spina (15)
del cavo del motore (16) dal suo attacco (17) alla batteria.
Allentare i due dadi (18) del meccanismo a rilascio rapido
che fissa la ruota al telaio in modo da poter rimuovere la
ruota dalle forcelle di Attitude Hybrid.
ATTENZIONE!
• Prendere nota o contrassegnare la posizione del
supporto di coppia (20). In fase di rimontaggio della
ruota, il supporto deve essere ricollocato nella stessa
esatta posizione che occupava prima della rimozione.
• Non tenere o trasportare mai la ruota smontata
afferrandola per il cavo (16) proveniente dal motore.
Questo potrebbe romperli.
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
123
ITALIANO
Rimontaggio della ruota motrice:
Accertarsi che tutti i componenti applicati alla ruota siano stati
installati in base alle istruzioni e alle specifiche fornite dai
rispettivi produttori. Questo vale, soprattutto, per i freni e per la
scatola di trasmissione. Non scordare di reinstallare il supporto
di coppia (20) nella stessa posizione che occupava quando è
stato smontato
Quindi spingere la ruota nei supporti della forcella del telaio e
serrarla con i dadi per l’asse del mozzo (18) attenendosi a
questa sequenza:
•• serrare prima quello sul lato della scatola di trasmissione
(figura A);
•• quindi serrare quello sul lato dei freni (figura B).
In ogni caso, la coppia di serraggio dei due dadi dovrà essere
compresa tra 30 e 40 Nm.
Accertarsi che sotto il dado dell’asse del mozzo sia presente la
rondella dentata (19); in caso contrario vi è il rischio che il
dado (18) si allenti.
Fig. 3.18
Se le ruote sono dotate di un meccanismo a rilascio rapido,
per l’installazione e la coppia di serraggio, attenersi alle
istruzioni del produttore.
Quando la ruota è stata adeguatamente fissata al telaio, si
potrà collegare il motore con il terminale del cavo che porta
alla batteria. Durante questa operazione accertarsi che la
spina (15) sia correttamente allineata all’attacco (17). Le
superfici curve ([A] e [B]) devono essere allineate una con
l’altra.
Quindi, fissare al telaio della bicicletta tutti i cavi e i conduttori
con fascette serracavo ed eseguire una prova funzionale
finale.
AVVERTENZA!
• Accertarsi che i cavi siano stati collocati correttamente. In
caso contrario potrebbero venire intrappolati nel freno a
disco, nel sistema di trasmissione o fra i raggi e il blocco
della ruota potrebbe causare una caduta.
• Non installare mai il motore senza il supporto di coppia (20).
Ciò potrebbe causare un danno totale (attorcigliamento del
cavo). Questa evenienza annulla la garanzia e le richieste di
intervento in garanzia.
ATTENZIONE!
• Nel corso delle varie operazioni di installazione è
indispensabile attenersi alle istruzioni e alle specifiche dei
produttori dei vari componenti applicati alla ruota. Questo
vale, in particolare, per i freni, per la scatola di trasmissione
e per il meccanismo a rilascio rapido.
• Tenere sempre a disposizione almeno 5 fascette serracavo
per essere sempre in grado di serrare eventuali cavi allentati
durante un viaggio.
• L’installazione e la rimozione della ruota motrice risulta più
facile se si ribalta il sistema a ruota propulsiva
(appoggiandolo, quindi, sul suo innesto e sul telaio di
connessione). Prima, rimuovere la sMMI dal manubrio per
evitare di danneggiarla.
• Usare sempre il gruppo di ingranaggi originale del
produttore della bicicletta. L’utilizzo di ingranaggi di altri
produttori potrebbe ridurre il funzionamento del gruppo di
ingranaggi o sfregare contro la catena.
124
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
Trasporto:
Per la pulizia del prodotto non utilizzare mai detergenti a
base di benzina, diluenti, acetone o altri agenti simili. Non
usare mai detergenti abrasivi o altri agenti detergenti
aggressivi. Utilizzare, invece, normali detergenti e
disinfettanti (alcol isopropilico) domestici.
Quando si trasporta Pedelec su un’auto, attenersi alle
indicazioni seguenti:
•• Adottare le misure appropriate per proteggere tutti i
componenti del Pedelec contro l’umidità e la sporcizia.
•• Prima di collegare Pedelec al portabiciclette dell’auto
rimuovere dalla bicicletta la batteria e l’unità sMMI. Ciò
contribuisce anche a ridurre il peso da sollevare, in
particolare quando si usa un portabiciclette montato sul
tettuccio dell’auto.
•• Trasportare sempre la batteria e l’unità sMMI
all’interno dell’auto.
•• Anche quando il sistema viene trasportato all’interno
dell’auto (per es., in un’auto di tipo familiare) rimuovere
comunque la batteria e l’unità sMMI per evitare che si
possano danneggiare quando si carica la bicicletta e
durante il viaggio.
•• Se si utilizza un portabiciclette montato sul tettuccio
dell’auto dotato di elementi di fissaggio sui passanti,
quando si serrano gli elementi di fissaggio assicurarsi di
non danneggiare il binario di montaggio della batteria.
•• Durante il trasporto, assicurarsi che i terminali dei cavi
non possano causare danni al Pedelec o all’auto.
•• Una volta giunti a destinazione, controllare che nei
contatti del Pedelec non siano penetrati corpi estranei o
umidità. Per assicurare il corretto funzionamento di tutte
le spine di connessione verificare, in particolare,
l’assenza di sporcizia e di corpi estranei e controllare che
siano completamente asciutti.
•• Durante il trasporto, per esempio nel baule di un’auto,
evitare sempre di appoggiare Pedelec sul lato della
scatola di trasmissione. Potrebbe danneggiarsi.
Motore:
•• Il motore di Attitude Hybrid deve essere regolarmente
sottoposto a pulizia per eliminare la sporcizia usando una
spazzola a secco oppure un panno umido (non bagnato).
Non pulire mai il motore con un getto di acqua, per es.,
con una pompa da giardino) né con getto d’acqua ad alta
pressione. Malgrado questo, sarà sempre possibile
spostarsi sotto la pioggia o muoversi su superfici
bagnate.
•• La penetrazione dell’acqua potrebbe distruggere il
motore. Pertanto, accertarsi sempre che nel motore non
penetrino liquidi o umidità.
•• Non pulire il motore quando è caldo, per es., subito
dopo un viaggio. Attendere che si sia raffreddato. In caso
contrario lo si potrebbe danneggiare.
•• Se il motore è stato smontato, per es., per pulirlo, non
lo si dovrà mai tenere o trasportare per i cavi che
potrebbero rompersi.
•• Se il motore è stato rimosso dal sistema a ruota
propulsiva (vedere la sezione 4.1), prima di rimontarlo
sarà necessario verificare che la spina del cavo
proveniente dal motore e l’attacco del cavo proveniente
dalla batteria non siano stati contaminati e siano puliti.
Unità sMMI:
•• I contatti del supporto della sMMI( sono caricati a molla
e, di tanto in tanto, vanno puliti con uno spray per contatti
per garantirne il perfetto funzionamento e la lunga durata
di vita.
•• Per pulire l’alloggiamento della sMMI utilizzare
esclusivamente un panno umido (non bagnato).
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
Misure di sicurezza:
•• Quando non lo si usa, non esporre il sistema a ruota
propulsiva a una forte luce del sole per lunghi periodi. Il
motore potrebbe scaldarsi e, in situazioni estreme, non
essere più in grado di funzionare a piena potenza. I
componenti di plastica invecchiano più rapidamente se
vengono esposti a una intensa luce del sole.
•• Un aumento della temperatura (dovuto, per es., al
funzionamento ininterrotto del veicolo o a fermi tecnici
dovuti all’esposizione prolungata alla luce del sole), può
causare fermi tecnici; prima di riprendere il viaggio
lasciare che il motore si raffreddi per circa 10 minuti.
•• La velocità massima di Attitude Hybrid è di 25 km/h. Il
superamento di questa velocità può mettere a rischio i
componenti elettronici che, nel peggiore dei casi,
potrebbero anche danneggiarsi. La velocità massima
viene registrata nel sistema.
125
ITALIANO
Pulizia del motore e della sMMI
ITALIANO
Segnalazione di errore e possibili risoluzioni:
Il sistema non si accende.
• La batteria è correttamente posizionata nel suo alloggiamento?
• Le spine sono tutte correttamente collegate?
• Sulla spina magnetica della batteria sono presenti depositi di materiale
estraneo (per es., residui di limature metalliche)?
• Nota: Verificare con attenzione.
• La batteria è stata attivata?
• Dopo 48 ore di fermo la batteria entra in condizione di attesa e dovrà
essere attivata con la pressione del pulsante di accensione della batteria.
• Durante la procedura di manutenzione è stato attivato il blocco della
sMMI?
• Nota: L’unità sMMI funziona unicamente con il motore per la quale è stata
impostata (vedere la sezione 3.2.14).
• I contatti a molla dell’unità sMMI vengono correttamente rilasciati?
• Controllarli servendosi delle dita, premendo singolarmente ogni contatto
del supporto dell’unità. Ogni contatto a molla deve ritornare nella sua
posizione originale. Pulire i contatti a molla bloccati con uno spray per
contatti.
La batteria non si ricarica.
• Sulla spina magnetica del caricabatteria sono presenti depositi di
materiale estraneo (per es., residui di limature metalliche)?
• Nota: Verificare con attenzione.
• La temperatura ambiente è superiore a 0 °C?
• Tenere presente che il caricabatteria non funziona quando la temperatura
è inferiore a 0 °C. Ricaricare sempre la batteria a temperatura ambiente.
• Attenersi alla procedura di ricarica, facendo particolare attenzione ai codici
di guasto riportati nel Manuale d’uso del caricabatteria.
Nessuna assistenza motorizzata.
(Unità sMMI operativa, ma nessuna assistenza
motorizzata)
• Controllare il corretto allineamento del cavo del motore e delle spine
(sezione 4.1).
• A video viene riportato un messaggio di errore?
• In questo caso, attenersi alle istruzioni appropriate (sezione 3.2.11).
•
• Il sistema è costantemente in modalità di recupero?
• In questo caso verificare il corretto montaggio dell’interruttore sulla leva
del freno della ruota posteriore (solo unità sMMI con cavo per il freno).
• L’unità sMMI è correttamente posizionata sul supporto (sezione 3.1)?
Il sistema di recupero/salita non funziona.
• La carica della batteria è superiore al 90%?
• Nota: Il recupero dell’energia funziona solo quando la carica della batteria
è al 90% o meno.
• La velocità di spostamento è inferiore a 15 km/h?
• Nota: Il recupero dell’energia funziona solo a velocità superiori a 15 km/h.
• La velocità di spostamento è superiore a 28 km/h?
• Nota: Il recupero dell’energia non funziona a velocità superiori a 28 km/h.
Quando il sistema è in pausa non è possibile
modificare il livello di programmazione.
• Dal menu è stata attivata la pedalata assistita.
• I livelli di programmazione potranno essere selezionati non appena si
agirà sui pedali.
• In alternativa, si potrà disattivare la pedalata assistita servendosi del menu
(sezione 3.2.7).
Il motore non raggiunge la sua potenza massima.
• È possibile che il sistema si trovi in una gamma di temperature alte.
• Quando la temperatura del motore supera gli 80 °C le prestazioni del
motore verranno ridotte.
• Lasciare raffreddare il motore per circa 10 minuti in un’area fresca e
riprovare.
• Batteria scarica.
• A mano a mano che la batteria si scarica diminuiranno anche le
prestazioni/velocità massima.
• La differenza di velocità raggiungibile con una batteria completamente
carica e una quasi completamente scarica può essere di 2-3 km/h.
• Ricaricare la batteria non appena possibile.
Sul display compare il simbolo di promemoria di
manutenzione (sezione 3.2.11).
• Si potrà comunque continuare a usare il sistema, ma si raccomanda di
portarlo il prima possibile a un centro di assistenza autorizzato.
• Al termine della manutenzione il display verrà resettato.
126
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
4.0 Introduzione
Segnali e simboli:
In questo Manuale d’uso, le informazioni importanti per la
sicurezza sono associate ai simboli seguenti:
Termine
ATTENZIONE!
Informa l'utilizzatore di possibili
rischi di gravi lesioni o di
decesso nel caso in cui la
raccomandazione non venga
seguita
AVVERTENZA!
Informa l'utilizzatore di rischi
nel caso in cui la
raccomandazione non venga
seguita
ATTENZIONE!
Informa l'utilizzatore dei
possibili rischi
all'apparecchiatura nel caso in
cui la raccomandazione non
venga seguita
NOTA:
Raccomandazione generale o
procedura consigliata
Introduzione:
Istruzioni importanti:
Il sistema a ruota propulsiva viene fornito con
questo Manuale d’uso e con altra
documentazione aggiuntiva. Si raccomanda di
attenersi alle specifiche e alle istruzioni
contenute in tale documentazione.
Destinazione d’uso della batteria neodrives:
La batteria neodrives viene usata unicamente per
erogare energia al sistema di propulsione. Alla batteria
non potrà essere collegato alcun altro componente. Per
un qualsiasi uso diverso è necessaria l’autorizzazione
scritta del produttore.
Questo Manuale per l’utente si limita a descrivere
l’utilizzo della batteria neodrives e il suo contenuto
corrisponde alle più recenti informazioni disponibili al
momento della stampa.
Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche
emergenti da successivi sviluppi meccanici, di software e
di requisiti di legge. Il produttore fornisce le informazioni
sul suo utilizzo, e quelle qui di seguito riportate si
riferiscono all’uso improprio della batteria:
•• Utilizzo della batteria che contravviene alle istruzioni e
alle raccomandazioni riportate in questo Manuale d’uso.
•• Superamento dei limiti tecnici riportati in questo
Manuale d’uso.
•• Modifiche tecniche alla batteria.
•• Modifiche al software della batteria.
•• Accessori o uso non autorizzato della batteria.
Il produttore non potrà essere ritenuto responsabile per
qualsiasi danno causato dall’utilizzo improprio della
batteria.
Prima di utilizzare il dispositivo, leggere
attentamente tutte le informazioni di sicurezza e
di pericolo contenute nei singoli capitoli di questo
Manuale d’uso e in tutti gli altri documenti
allegati.
Definizione
Riferimento a documentazione
supplementare
Indica le forze magnetiche
Attenersi sempre a queste indicazioni per evitare lesioni
alle persone e danni al prodotto.
Condizioni operative
ATTENZIONE!
La batteria può essere usata solo a temperature
comprese tra –20 °C e +60 °C.
Attenersi alle informazioni relative alle condizioni
operative ammesse riportate nelle istruzioni
operative del produttore di Attitude Hybrid. È
necessario rispettare le limitazioni dichiarate dal
produttore e relative alle condizioni di
funzionamento ammesse.
Attenersi alle informazioni di sicurezza e di
pericolo fornite nei singoli capitoli del Manuale
d’uso.
Contenuto standard della spedizione (componenti
neodrives):
• Batteria, con 1 paio di chiavi.
• Alloggiamento della batteria (già installato sul sistema
a ruota propulsiva).
• Questo Manuale d’uso
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
127
ITALIANO
Parte 2 Batteria Neodrives
ITALIANO
5.0 Dati tecnici
Categoria
ICR18650MG1
Tipo di batteria:
Ioni di litio
Capacità nominale:
14,5 Ah
Tensione nominale:
36,2 V
Tensione a fine ricarica
42 V
Energia totale:
515 Wh
Corrente di scarica massima:
30 A
Temperatura ambiente di ricarica:
0 °C a 40 °C
Temperatura ambiente di esercizio:
-20 °C a 60 °C
Temperatura ambiente di immagazzinaggio:
+10°C a +30°C
Numero di celle:
50
Grado di protezione:
IP54
Peso:
Circa 3,5 kg
NOTA: Ci riserviamo il diritto di modificare il progetto e la tecnologia dei nostri prodotti per adattarli agli sviluppi più
recenti.
Conservare a portata di mano questo Manuale d’uso per futuro riferimento.
Questo Manuale per l’utente può anche essere scaricato dal nostro sito Web www.neodrives.de.
Descrizione degli elementi principali:
Batteria Motore
Batteria (alloggiamento)
1
Cavo connettore del motore
Chiave
2
Motore
Attacco per caricabatteria/connessione motore 3
Pulsate Acceso/Spento
4
Dispositivo di ricarica
Display a LED
5
Connettore per il cavo di ricarica
Sul sistema a ruota propulsiva
Alloggiamento della batteria
7
8
9
6
Fig. 5.1
128
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
AVVERTENZA!
• Prima di attivare la batteria e di avviare il processo di
ricarica, leggere e attenersi alle istruzioni di sicurezza
e alle precauzioni seguenti.
• La mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza e
delle precauzioni potrebbe danneggiare il prodotto o
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
• Una batteria agli ioni di litio contiene sostanze
chimiche che, se non si rispettano le istruzioni qui
riportate, potrebbero generare reazioni pericolose.
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni
emergenti dal mancato rispetto di queste istruzioni.
Istruzioni di sicurezza e precauzioni per l’uso della
batteria:
•• Prima di utilizzarla per la prima volta, la batteria dovrà
essere completamente carica.
•• La batteria può essere usata solo a temperature
comprese tra –20 °C e 60 °C.
•• Non esporre la batteria al calore (per es., radiazioni) o
a fiamme libere. L’esposizione a calore esterno può
portare all’esplosione della batteria.
•• Nell’improbabile caso che la batteria si surriscaldi o
che si incendi, fare in modo che non entri in contatto con
acqua o altri liquidi. L’unico agente estinguente
ammesso dal produttore delle celle è la sabbia.
•• Il sistema a ruota propulsiva utilizza l’energia in tutte
le modalità operative. Pertanto, quando possibile,
ricaricare la batteria dopo ogni utilizzo del sistema.
•• La batteria deve essere usata esclusivamente per
fornire energia ai componenti neodrives. Per un
qualsiasi uso diverso è necessaria l’autorizzazione
scritta del produttore.
•• Non aprire, né smontare, la batteria. L’apertura non
corretta o la distruzione volontaria della batteria
potrebbe causare lesioni gravi. Inoltre, l’apertura della
batteria annullerà qualsiasi richiesta di intervento in
garanzia.
•• Non collegare mai i contatti della batteria dell’attacco
(3) a oggetti metallici e accertarsi che i contatti non
vengano mai a contatto con oggetti metallici (per es.,
residui di limature metalliche).
•• Se l’attacco (3) è sporco, pulirlo con un panno asciutto
e pulito.
•• Non immergere mai la batteria in acqua.
•• La vita utile della batteria dipende, fra le altre cose,
dall’ambiente di immagazzinaggio. Di conseguenza, non
lasciare mai la batteria (indipendentemente dal fatto che
sia stata installata o rimossa dal sistema a ruota
propulsiva) in ambienti eccessivamente cadi per lunghi
periodi di tempo. In particolare, utilizzare il baule di
un’auto parcheggiata al sole solo per il trasporto e non
come luogo di immagazzinaggio.
•• La batteria non deve essere soggetta a impatti
meccanici. Se, per esempio, il sistema a ruota
propulsiva dovesse ribaltarsi e la batteria cadesse a
terra, sarà necessario farla controllare dal produttore.
Per questi adattamenti rivolgersi al rivenditore
autorizzato. Non continuare a utilizzare una batteria
danneggiata.
•• Quando è danneggiata o difettosa, una batteria deve
essere isolata e sottoposta a controllo. Rivolgersi al
rivenditore autorizzato con il quale decidere le azioni
necessarie per la sua resa e riparazione. Non
riutilizzare, né aprire, una batteria difettosa/danneggiata.
•• Mantenere sempre la batteria pulita e asciutta.
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
Istruzioni di sicurezza e precauzioni per
l’immagazzinaggio della batteria:
•• Proteggere la batteria immediatamente dopo averla
scollegata dal caricabatteria o dal motore. Non
consentire che nella batteria possa penetrare umidità o
particelle estranee (per es, frammenti, piccoli trucioli,
residui di limature metalliche o di altri materiali
conduttivi).
•• Durante l’immagazzinaggio non esporre la batteria a
umidità di qualsiasi tipo (acqua, pioggia, neve ecc.).
•• Prima dell’immagazzinaggio caricare la batteria e
controllarne la carica ogni 3 mesi.
•• Riporre la batteria in un luogo fresco e asciutto e
proteggerla da danni o utilizzi non autorizzati.
•• Per ottimizzare la vita utile della batteria,
immagazzinarla a temperature comprese tra 18 e 23 °C
e a un tasso di umidità dallo 0 all’80%. Lo stato della
carica in queste condizioni dovrebbe essere pari al 70%.
•• Durante il periodo di immagazzinaggio, controllare lo
stato della batteria ogni 3 mesi e, se necessario,
ricaricarla fino al 70%.
Istruzioni di sicurezza e precauzioni per il processo
di ricarica:
•• Ricaricare la batteria solo in ambienti ventilati, asciutti
e senza polvere.
•• Non ricaricare la batteria in presenza, o nei pressi, di
liquidi o gas infiammabili.
•• Durante la ricarica non esporre la batteria a umidità di
qualsiasi tipo (acqua, pioggia, neve ecc.).
•• Non procedere con la ricarica della batteria in ambienti
nei quali l’umidità potrebbe interferire con la batteria.
•• La batteria deve essere ricaricata esclusivamente a
temperature comprese tra 0 e 40 °C. Se si cerca di
ricaricare la batteria al di fuori di tali limiti di temperatura,
il meccanismo della batteria interromperà
automaticamente il processo di ricarica. La batteria
raggiungerà la sua massima vita utile solo se viene
ricaricata a temperature comprese tra 10 e 30 °C.
•• Per la ricarica della batteria servirsi unicamente di
caricabatteria approvati. Il rivenditore autorizzato potrà
fornire le informazioni opportune.
•• L’utilizzo di un caricabatteria non adatto potrebbe
portare a un malfunzionamento e ridurre la vita utile della
batteria. Vi è anche il rischio di incendio ed esplosione.
•• Al termine del processo di ricarica, scollegare il
caricabatteria dall’alimentazione prima di scollegarlo
dalla batteria.
•• Dopo aver ricaricato la batteria fare ricircolare l’aria. In
linea di principio, la ricarica della batteria deve essere
supervisionata.
•• Le batterie danneggiate non devono essere ricaricate,
né riutilizzate.
•• Non utilizzare caricabatteria danneggiati (spina,
alloggiamento, cavi).
129
ITALIANO
6.0 Istruzioni di sicurezza/precauzioni
ITALIANO
Istruzioni di sicurezza e precauzioni per il trasporto e
spedizione della batteria:
Le batteria neodrives utilizzano celle agli ioni di litio. Il
trasporto e la spedizione della batteria, quindi, sono
soggetti allo stretto rispetto dei requisiti previsti dalle
normative in vigore. Per esempio, una batteria difettosa
non potrà mai essere trasportata su un aeroplano.
Se la batteria è difettosa, sarà necessario portarla
personalmente al rivenditore autorizzato in quanto la
spedizione per posta o con altri sistemi di recapito delle
batterie agli ioni di litio prevede norme e regolamenti
molto stringenti. Ancora una volta, si raccomanda di
contattare il rivenditore autorizzato.
Dato che le normative di trasporto possono cambiare di
anno in anno, prima di programmare un viaggio, si
raccomanda vivamente di consultare il proprio agente di
viaggio, la compagnia aerea o di navigazione in modo da
venire a conoscenza delle normative in vigore. Non
trasportare in aeroplano, né mettere nei bagagli, una
batteria difettosa.
Se la batteria da trasportare è montata su un sistema a
ruota propulsiva verranno applicati regolamenti meno
stringenti e conformi alla normativa di trasporto UN3171.
NOTA:
• Conservare il contenitore di imballaggio della batteria
nel caso in cui la si debba trasportare.
• Prima della spedizione, contattare il rivenditore
autorizzato per ricevere informazioni sulle modalità di
trasporto.
Istruzioni di sicurezza e precauzioni per il
caricabatteria:
Prima di avviare la ricarica della batteria, leggere
e attenersi a tutte le istruzioni e precauzioni
indicate per il caricabatteria e alle precauzioni e
informazioni di sicurezza seguenti.
•• Per la ricarica della batteria servirsi unicamente di
caricabatteria approvati. Il rivenditore autorizzato potrà
fornire le informazioni opportune.
•• L’utilizzo di un caricabatteria non adatto potrebbe
portare a un malfunzionamento e ridurre la vita utile della
batteria. Vi è anche il rischio di incendio ed esplosione.
•• Il processo di ricarica verrà automaticamente interrotto
non appena la batteria sarà completamente carica. In
questo modo si evita il rischio di sovraccarico.
•• Al termine del processo di ricarica si raccomanda di
scollegare il caricabatteria dall’alimentazione prima di
scollegarlo dalla batteria.
•• Non usare mai un caricabatteria non approvato dal
rivenditore autorizzato.
•• Durante la ricarica non esporre il caricabatteria a
umidità di qualsiasi tipo (acqua, pioggia, neve ecc.).
•• Non procedere con la ricarica della batteria in ambienti
nei quali l’umidità potrebbe interferire con il caricabatteria.
130
•• Fare attenzione alla presenza di condensa. Quando il
caricabatteria viene portato da un ambiente freddo a un
ambiente caldo si potrebbe formare della condensa. In
questo caso, evitare di
usare il caricabatteria fino alla completa eliminazione
della condensa. Tenere presente che questo potrebbe
richiedere alcune ore.
•• Non trasportare mai il caricabatteria tenendolo per il
cavo di alimentazione o quello di ricarica.
•• Non tirare mai il cavo di alimentazione per staccare il
caricabatteria dalla presa di corrente.
•• Non sottoporre mai il cavo o la spina a qualsiasi
pressione. Tirare eccessivamente o piegare un cavo,
pizzicarlo fra una parete e il telaio di una finestra o
deporre oggetti pesanti sopra un cavo o una spina
potrebbe dare origine a scosse elettriche o a incendi.
•• Stendere il cavo di alimentazione e quello per la
ricarica in modo che nessuno possa calpestarli o
passarvi sopra in modo da proteggerli da qualsiasi
effetto o stress dannoso.
•• Non utilizzare il caricabatteria quando il cavo di
alimentazione o quello di ricarica, o le spine attaccate ai
cavi, sono danneggiati. Le parti danneggiate dovranno
essere immediatamente sostituite dal rivenditore
autorizzato.
•• Non usare o smontare il caricabatteria dopo che ha
subito un colpo eccessivo oppure dopo che è caduto o
se si è altrimenti danneggiato. Portare il caricabatteria al
rivenditore autorizzato perché lo ripari.
•• Il caricabatteria non deve essere utilizzato dai bambini.
•• Non cercare mai di smontare o modificare il
caricabatteria.
•• Durante la ricarica, non coprire il caricabatteria, né
deporvi sopra alcun oggetto.
•• Non fare mai entrare in contatto i terminali della spina
di ricarica con oggetti metallici.
•• Verificare che la spina sia saldamente inserita
nell’attacco corrispondente.
•• Non toccare mai le spine con le mani bagnate.
•• Non usare mai la spina di ricarica e/o quella di
alimentazione quando sono bagnate o sporche. Prima di
inserirle, pulirle con un panno asciutto.
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
Fig. 7.1
6
1
Avvio:
Informazioni sulle modalità operative:
ITALIANO
7.0 Funzionamento
La batteria, essenzialmente, prevede due modalità
operative. La batteria potrà essere in “Modalità attiva” o in
“Modalità attesa”.
In modalità Attiva la batteria consuma almeno 5 mA/h
(consumo dei componenti elettronici della batteria).
Per fare in modo che il consumo della batteria sia il più
limitato possibile, la batteria, dopo 48 ore di inattività,
passa automaticamente alla modalità Attesa.
2
Inserimento della batteria:
• Posizionare la batteria (1) sul binario (6) del suo
alloggiamento montato sul sistema a ruota propulsiva.
• Spingere la batteria (1) come mostrato in figura fino a
raggiungere l’estremità superiore del binario
dell’alloggiamento della batteria (6).
• Bloccare la batteria (1) ruotando con attenzione la
chiave (2) in senso orario fino a quando si blocca. A
questo punto, la batteria non potrà più essere rimossa
dal suo binario di supporto.
• Rimuovere la chiave (2) dalla batteria (1).
Fig. 7.2
3
Collegamento della batteria al cavo del motore:
• Inserire la spina (7) del cavo proveniente dal motore
nell’attacco (3) della batteria (1).
• Le due parti verranno correttamente e
automaticamente allineate e bloccate grazie alla
presenza di un “chiavistello magnetico”.
Prima di inserire la spina (7) nell’attacco (3),
accertarsi che entrambe le parti siano pulite e
libere da particelle metalliche. In caso contrario,
rimuoverle utilizzando un panno asciutto e pulito.
7
Fig. 7.3
4
5
Accensione della batteria:
Se la batteria è stata usata durante le 48 ore precedenti
non sarà necessario accenderla. Il sistema a ruota
propulsiva è ora pronto per l’uso e potrà essere acceso
con l’unità sMMI e regolarmente utilizzato.
Se la batteria viene attivata per la prima volta, oppure se
non è stata utilizzata durante le 48 ore precedenti
(modalità Attesa), sarà necessario accenderla.
• Premere il pulsante (4).
• Tutti i LED (5) lampeggeranno per 3 volte per
confermare l’accensione.
• Il sistema a ruota propulsiva è ora pronto per l’uso e
potrà essere acceso con l’unità sMMI e regolarmente
utilizzato.
ATTENZIONE!
Se il cavo del motore non è ancora stato collegato alla
batteria, la batteria, quando verrà accesa, sarà ancora in
modalità Attiva.
Se non è possibile accendere la batteria, la tensione della
cella potrebbe essere troppo bassa. In questo caso,
collegare il caricabatteria e, quindi, premere il pulsante
Acceso/Spento (4). La batteria verrà caricata per 1
minuto.
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
131
ITALIANO
Indicatore del livello di carica della batteria
La carica della batteria potrà essere verificata in un
qualsiasi momento tramite il display a LED.
Se la batteria non è stata usata per più di 48 ore:
• Premere il pulsante (4).
• La batteria si accende e tutti i LED (a-e) lampeggiano
tre volte.
• Premere di nuovo il pulsante (4).
• Ora i LED indicano la carica della batteria, così come
descritto nella tabella seguente.
• Se la batteria è stata usata nelle ultime 48 ore:
• Premere il pulsante (4).
• Ora i LED indicano la carica della batteria, così come
descritto nella tabella seguente.
LED fissi
132
Fig. 7.4
LED lampeggianti
4
e
2
b
c
d
Carica della batteria
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
Fig. 7.5
ITALIANO
Scollegamento della batteria:
Spegnimento della batteria:
La batteria può essere spenta tramite l’unità sMMI
(vedere il Manuale d’uso di sMMI e del motore). Questa
funzione mette, inizialmente. la batteria in modalità Attiva
per 48 ore. Questo significa che, durante questo periodo,
si potrà riattivare in un qualsiasi momento l’unità sMMI
senza dover prima accendere la batteria. L’energia
richiesta per questa operazione è minima.
Scollegamento del cavo:
•• Usare l’unità sMMI per scollegare il sistema a ruota
propulsiva.
•• Quindi rimuovere la spina del cavo del motore (7) dalla
presa (3).
Fig. 7.6
3
ATTENZIONE!
Accertarsi che la spina del cavo del motore (7) non entri
in contatto con particelle metalliche quando viene
appoggiata (rischio di contaminazione).
7
Rimozione della batteria:
•• Inserire la chiave (2) nel blocco della batteria (1).
•• Ruotare dolcemente la chiave (2) in senso antiorario
fino a quando si blocca. Il blocco è ora disattivato, la
chiave non potrà più essere rimossa dalla batteria.
•• Tirare la batteria (1) verso l’alto di circa 2 cm lungo il
binario (6) e, quindi, rimuoverla
definitivamente.
•• Deporre la batteria su una superficie pulita.
ATTENZIONE!
Fig. 7.7
3
6
Accertarsi che l’attacco (3) non entri in contatto con
componenti metallici.
2
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
133
ITALIANO
Ricarica della batteria:
Prima di usarla per la prima volta eseguire una ricarica
completa della batteria. La batteria, al momento della
consegna, è carica, di solito, al 30%. La batteria potrà
essere caricata a qualsiasi livello senza, per questo,
influire sulla sua vita utile. La batteria raggiungerà la sua
massima vita utile solo se viene ricaricata a temperatura
ambiente compresa tra 10 e 30 °C.
Fig. 7.8
3
Collegamento del caricabatteria:
Non è necessario rimuovere la batteria (1) dal Pedelec
quando la si ricarica e, quindi, potrà rimanere
dove si trova. Sarà necessario scollegare solo la spina
del cavo del motore (9) (vedere la sezione 4.2). Quindi,
procedere come indicato in precedenza.
•• Inserire la spina (9) del caricabatteria nell’attacco (3)
della batteria.
•• Le due parti verranno correttamente e
automaticamente allineate e bloccate grazie alla
presenza
di un “chiavistello magnetico”.
•• Avviare il processo di ricarica nel rispetto delle
specifiche riportate nel Manuale d’uso del caricabatteria.
Inoltre, attenersi alle istruzioni relative al processo di
ricarica fornite nella sezione 2.3.
9
Fig. 7.9
Prima di inserire la spina (6) nell’attacco (3),
accertarsi che entrambe le parti siano pulite e
libere da particelle metalliche. Se si rileva la
presenza di particelle di questo tipo, eliminarle
con un panno asciutto e pulito.
e
a
b
c
d
Processo di ricarica:
Quando si ricarica una batteria attenersi alle
istruzioni riportate nel Manuale d’uso del
caricabatteria.
Inoltre, attenersi anche alle informazioni di
sicurezza e alle precauzioni descritte nella
sezione 6.
Comportamento dei LED durante il processo di
ricarica:
La tabella seguente mostra l’area dei LED (5) e il loro
significato durante una ricarica.
LED fissi
LED lampeggianti
Carica della batteria
Ricarica completa 100%
134
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
Se durante il processo di ricarica si verifica un errore, si
accenderanno tutti i LED. Controllare se sono stati
soddisfatti tutti i criteri (per es., temperatura ambiente,
corretto inserimento della spina di ricarica ecc.) previsti
dal processo di ricarica così come descritti in questo
Manuale d’uso e in quello allegato al caricabatteria.
Prima di usare il caricabatteria controllare sempre il livello
di carica della batteria.
Prima di essere usata la batteria deve essere
completamente carica per consentire di fornire sempre
l’assistenza motorizzata richiesta.
AVVERTENZA!
Non lasciare il caricabatteria collegato alla presa di
corrente più di quanto sia necessario. Al termine del
processo di ricarica, scollegare il caricabatteria
dall’alimentazione prima di scollegarlo dalla batteria.
La batteria deve essere caricata esclusivamente in un
ambiente asciutto e a una temperatura compresa tra 0 e
40 °C.
Attenersi alle istruzioni fornite nel Manuale d’uso
del caricabatteria.
Attenersi alle informazioni di sicurezza e alle
precauzioni relative alla batteria riportate nella
Parte 2 “Batteria Neodrives” di questo Manuale
d’uso
Chiavi:
La batteria viene fornita con 2 chiavi che consentono di
bloccarla al binario del suo alloggiamento. Il rivenditore
autorizzato dovrebbe prendere nota dei dati identificativi
incisi sulla chiave e riportarli nella documentazione di
Attitude Hybrid per poterli recuperare se è necessario
richiedere dei duplicati.
Pertanto, verificare che i dati identificativi siano stati
trascritti nella documentazione del sistema. In caso
contrario, trascriverli per futuro riferimento. Solo il
rivenditore autorizzato potrà inoltrare un ordine di nuove
chiavi, richiedendole ad AXA (a partire da novembre
2013).
Pulizia della batteria:
Per la pulizia del prodotto non utilizzare mai detergenti a
base di benzina, diluenti, acetone o altri agenti simili.
Utilizzare, invece, normali detergenti e disinfettanti (alcol
isopropilico) domestici.
•• La spina del cavo di ricarica del caricabatteria (9), la
spina del cavo del motore
(7) e l’attacco (3) del caricabatteria sulla batteria devono
essere puliti utilizzando esclusivamente un panno
asciutto.
•• La batteria non deve mai essere pulita con acqua
nebulizzata, con un sistema di pulizia a vapore o con
dispositivi simili.
Fig. 7.10
Immagazzinamento della batteria:
Si raccomanda di immagazzinare le batterie non utilizzate
in un luogo asciutto e a una temperatura compresa tra 10
e 30 °C.
• Non conservare la batteria in luoghi dove la
temperatura può superare i 45 °C o scendere sotto i
–20 °C.
• Evitare l’esposizione diretta alla luce del sole.
• Evitare di immagazzinarla in luoghi umidi per evitare la
possibile corrosione dei contatti della spina.
• Quando non la si usa, ricaricare la batteria almeno ogni
12 settimane per evitare che si possa danneggiare”.
8.0 Smaltimento
Smaltimento:
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche devono
essere smaltite separatamente rispetto ai comuni rifiuti
domestici e conferite presso gli appositi luoghi di
raccolta. Il corretto smaltimento e la raccolta differenziata
delle apparecchiature utilizzate consente di evitare
possibili danni alla salute e all’ambiente. Si tratta di una
normativa prevista per il riutilizzo e il riciclo delle
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Per informazioni particolareggiate sullo smaltimento delle
apparecchiature usate rivolgersi alle autorità locali, al
servizio di raccolta dei rifiuti, al rivenditore autorizzato dal
quale si è acquistato il prodotto, oppure al proprio
contatto commerciale.
Queste informazioni riguardano le apparecchiature
installate e vendute nei Paesi dell’Unione europea che
sono tenute a rispettare la Direttiva europea 2002/96/CE.
Nei Paesi non appartenenti all’Unione europea, per lo
smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici, potrebbero
essere in vigore condizioni diverse.
9.0 Responsabilità
Responsabilità:
Il produttore non assume alcuna responsabilità se:
la batteria è stata/viene utilizzata in modo inappropriato;
la batteria è stata/viene messa in servizio in violazione
alle istruzioni riportate in questo Manuale d’uso;
la batteria è stata/viene utilizzata con una carica
insufficiente;
la batteria è stata/viene riparata o altrimenti modificata
da personale non autorizzato all’esecuzione
dell’intervento;
la batteria è stata/viene usata per scopi diversi da quelli
previsti.
Sunrise Medical GmbH & Co. KG
Kahlbachring 2-4
69254 Malsch/Heidelberg
Germania
Tel.: +49 (0) 7253/980-0
Fax: +49 (0) 7253/980-222
[email protected]
www.SunriseMedical.de
Identificatore
Attitude/Attitude Hybrid Rev.1.0
135
ITALIANO
ATTENZIONE!
Sunrise Medical GmbH & Co. KG
Kahlbachring 2-4
69254 Malsch/Heidelberg
Deutschland
Tel.: +49 (0) 7253/980-0
Fax: +49 (0) 7253/980-222
www.SunriseMedical.eu
Místní:
Web: www.medicco.cz
e-mail: [email protected]
tel: 800 900 809
Sunrise Medical GmbH & Co. KG
Kahlbachring 2-4
69254 Malsch/Heidelberg
Deutschland
Tel.: +49 (0) 7253/980-0
Fax: +49 (0) 7253/980-222
www.SunriseMedical.de
Sunrise Medical
Thorns Road
Brierley Hill
West Midlands
DY5 2LD
England
Phone:
0845 605 66 88
Fax:
0845 605 66 89
www.SunriseMedical.co.uk
PT-keskus Oy,
Koivuhaantie 2-4, 01510 Vantaa,
Suomi
Puh 020 7912 740
Fax 020 7912 759,
[email protected]
Sunrise Medical S.L.
Polígono Bakiola, 41
48498 Arrankudiaga – Vizcaya
España
Tel.: +34 (0) 902142434
Fax: +34 (0) 946481575
www.SunriseMedical.es
Türkiye Tek Yetkili Temsilcisi - İthalatçı Yetkili Servis İstasyonu:
Destek Rehabilitasyon Teknolojileri Ltd.
Şti.
Cevizlidere Mah., Gökkuşağı Cad.,
No:23/B, Balgat,
Çankaya – Ankara
Tel: (312) 430 0900
[email protected]
Sunrise Medical Poland
Sp. z o.o.
ul. Elektronowa 6,
94-103 Łódź
Polska
Telefon: + 48 42 275 83 38
Fax: + 48 42 209 35 23
E-mail: [email protected]
Sunrise-Medical.pl
Sunrise Medical Pty. Ltd.
6 Healey Circuit, Huntingwood, NSW
2148,
Australia
Phone: 9678 6600,
Orders Fax: 9678 6655,
Admin Fax: 9831 2244.
Australia
www.sunrisemedical.com.auCi
Sunrise Medical B.V.
Groningenhaven 18-20
3433 PE NIEUWEGEIN
The Netherlands
T: +31 (0)30 – 60 82 100
F: +31 (0)30 – 60 55 880
E: [email protected]
www.SunriseMedical.nl
Sunrise Medical S.A.S
ZAC de la Vrillonnerie
17 Rue Mickaël Faraday
37170 Chambray-Lès-Tours
Tel : + 33 (0) 247554400
Fax : +30 (0) 247554403
www.sunrisemedical.fr
Sunrise Medical S.r.l.
Via Riva, 20 – Montale
29122 Piacenza
Italia
Tel.: +39 0523 573111
Fax: +39 0523 570060
www.SunriseMedical.it
Sunrise Medical AG
Lückhalde 14
3074 Muri/Bern
Schweiz/Suisse/Svizzera
Fon +41 (0)31 958 3838
Fax +41 (0)31 958 3848
www.SunriseMedical.ch
Sunrise Medical AS
Dynamitveien 14B
1400 SKI
Norway
Telef: +47 66963800
Faks: +47 66963880
www.SunriseMedical.no
Sunrise Medical AB
Box 9232
400 95 Göteborg
Sweden
Tel: +46 (0)31 748 37 00
Fax: +46 (0)31 748 37 37
www.SunriseMedical.sv
OM_Attitude-HyBrid_EU_DE_FR_IT_Rev.1.0_2015_02_06