Download Sony ECM-HQP1 Operating Instructions
Transcript
English Français Deutsch Español Nederlands Svenska Before operating this unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference. Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce manuel et conservezle pour toute référence ultérieure. Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. Antes de utilizar esta unidad, lea este manual atentamente y consérvelo para consultarlo en el futuro. Voordat u het apparaat gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als referentiemateriaal nodig hebt. Innan du använder enheten bör du läsa igenom bruksanvisningen. Spara den – du kan behöva den igen. Features Caractéristiques Merkmale und Funktionen Nombre del producto: Micrófono de sonido envolvente Modelo: ECM-HQP1 This microphone is designed to be used with a camcorder equipped with the Active Interface Shoe. For details, refer to the operating instructions of your camcorder. • With a discrete 4ch audio recording compliant camcorder, this microphone works as a surround microphone (see illustration A-1). • This microphone can also be used as a 2ch stereo microphone. • With a camcorder compliant with the wide stereo recording function, stereo sound recording with more depth can be achieved (see illustration A-2). Ce microphone peut être utilisé avec un caméscope doté d’une griffe Active Interface Shoe. Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope. • Lorsqu’il est utilisé avec un caméscope compatible avec les enregistrements audio 4 canaux discrets, ce microphone fonctionne comme un microphone d’ambiance (voir l’illustration A-1). • Ce microphone peut également être utilisé comme microphone stéréo 2 canaux. • Lorsqu’il est installé sur un caméscope compatible avec la fonction d’enregistrement stéréo large, vous obtiendrez un enregistrement sonore stéréo plus profond (voir l’illustration A-2). Dieses Mikrofon wurde für die Verwendung mit einem Camcorder mit Active Interface Shoe konzipiert. Weitere Erläuterungen finden Sie in der Bedienungsanleitung zum Camcorder. • Bei einem Camcorder, der die Tonaufnahme mit 4 getrennten Kanälen unterstützt, dient dieses Mikrofon als Raumklangmikrofon (siehe Abbildung A-1). • Dieses Mikrofon kann auch als 2-Kanal-Stereomikrofon eingesetzt werden. • Bei einem Camcorder, der die Aufnahmefunktion Stereo-Breit unterstützt, lassen sich Stereoaufnahmen mit breitem Klangraum erzielen (siehe Abbildung A-2). 2-549-747-01 (1) Surround Microphone • /Operating Instructions/Mode d’emploi/ Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/ Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/Manual de instruções/ / / / • • b / 1 2 ECM-HQP1 Precautions • The microphone is very sensitive. Do not drop, knock, or subject it to excessive shock. • Keep the microphone away from extremely high temperatures and humidity. • If the microphone is placed near speakers, a howling effect (acoustic feedback) may occur. If this happens, place the microphone farther away from the speakers, or lower the volume of the speaker. • If you touch the microphone during recording, noise will be recorded. Be careful not to touch the microphone, especially with your hair, head attire, etc. ©2005 Sony Corporation Printed in Japan Identifying the parts (see illustration B) 1Lock knob • Le microphone est conçu pour être fragile. Ne le laissez pas tomber, ne le cognez pas et ne le soumettez pas à un choc violent. • N’exposez pas le microphone à des températures extrêmement élevées et à l’humidité. • Si le microphone se trouve à proximité de haut-parleurs, un effet Larsen (rétroaction acoustique) peut se produire. Dans ce cas, éloignez le microphone des haut-parleurs ou diminuez le volume des haut-parleurs. • Si vous touchez le microphone pendant un enregistrement, des parasites risquent d’être enregistrés. Veillez à ne pas toucher le microphone, par exemple avec les cheveux, un chapeau ou accessoire pour cheveux, etc. 2Shoe connector (terminal) 3Wind screen Place on the microphone to reduce wind or breath/pop noise. Note Handle the wind screen carefully as the synthetic fur material is quite fragile. Do not wash the wind screen in water. If the wind screen gets wet, dry it carefully using a blow dryer set to medium heat (air flow should be warm on your hand, not hot). Attaching the microphone Identification des pièces A-1 2 5.1ch DVD 3 4 5 • 4ch A-1 Cassette Tape • 2ch • Click to DVD Ver. 2.X.etc. 1 Loosen the lock knob counterclockwise. 2 Press down the microphone and slide it in the opposite direction when attaching. • • • -2 • Using the microphone B 1 2 3 Cassette Tape B C 1 2 3 C-1 1 2 C-1 3 4 3 C-1 3 C-2 4 5 FRONT 180 C-3 1 Note Sounds recorded in the STEREO MIC mode and WIDE STEREO SOUND RECORDING mode are 2ch audio, not 4ch audio. Rear left and right sound cannot be recorded as discrete channels. 1 2 FRONT The available modes can be switched only on the camcorder. For details, refer to the operating instructions of your camcorder. • 4CH MIC mode Picks up sounds from front left, front right, rear left, and rear right as four channels. This mode is useful for creating 5.1ch surround DVDs played back on a home theater system (see illustration A-1). • STEREO MIC mode Picks up sound from front left and right. Use this mode when you want to target the sound of a subject faithfully in two channels. • WIDE STEREO SOUND RECORDING mode Picks up sounds from front left, front right, rear left, and rear right and mixes them down to 2ch. Stereo sound with more depth is attained (see illustration A-2). 2 Specifications C-1 1 2 • 4CH 4 4ch 5.1ch A-1 DVD • 2ch Type Frequency response Pick up pattern Operating temperature Storage temperature Dimensions • 4 4 Mass Included items 2ch A-2 4ch 2ch ch Design and specifications are subject to change without notice. 3 -2 -3 • • • MS (Mid-Side) stereo system 150 - 10,000 Hz front 90°, rear 120° (see illustration D) 0 ºC to 40 ºC (32 ºF to 104 ºF) –10 ºC to 60 ºC (14 ºF to 140 ºF) Approx. 66 mm × 30 mm × 72 mm (1 5/16 × 3 × 2 5/8 inches) (excluding projecting parts) Approx. 50 g (1.8 oz) Surround microphone (1), Wind screen (1), Carrying pouch (1), Set of printed documentation This mark indicates the Active Interface Shoe System for use with Sony video products. Video components and accessories equipped with this system are designed to make effective recording simple. 1 (siehe Abbildung B) 1Sperrknopf 3Bonnette anti-vent Placez-la sur le microphone pour réduire le bruit du vent ou de la respiration et le bruit de l’éjection. 3Windschutz Zum Anbringen am Mikrofon, um Wind- oder Atemgeräusche usw. zu verringern. Remarque Manipulez la bonnette anti-vent avec précaution car la fourrure synthétique est relativement fragile. Ne lavez pas la bonnette anti-vent à l’eau. Si elle est mouillée, séchez-la soigneusement avec un sèche-cheveux diffusant une chaleur moyenne (le flux d’air sur votre main doit être chaud et non brûlant). Fixation du microphone 2 3 4 tourné dans le sens anti-horaire 1 (voir l’illustration C-1). Orientez la flèche située sous le microphone 2 vers la flèche du caméscope 3 (voir l'illustration C-1). Insérez le connecteur (la borne) de la griffe du microphone dans la fente 4 de votre caméscope, puis faites glisser le microphone dans le sens de la flèche 3 (voir l'illustration C-1). Tournez le bouton de verrouillage dans le sens horaire, jusqu’à ce que vous entendiez un déclic (voir l’illustration C-2). Orientez l’avant du microphone vers le sujet. Vous pouvez faire pivoter le microphone à plus de 180 degrés (voir l’illustration C-3). Pour retirer le microphone 1 Desserrez le bouton de verrouillage en le tournant dans le sens anti-horaire. 2 Appuyez sur le microphone et faites-le glisser dans le sens inverse de celui de sa mise en place. Remarque S’il est difficile de mettre le microphone en place, tournez le bouton de verrouillage dans le sens anti-horaire, jusqu’à la butée. Il sera déverrouillé. Hinweis Behandeln Sie den Windschutz mit Sorgfalt, da das Kunstfaserfell recht empfindlich ist. Waschen Sie den Windschutz nicht mit Wasser. Wenn der Windschutz nass geworden ist, trocknen Sie ihn sorgfältig mit einem Föhn auf mittlerer Heizstufe. Der Luftstrom sollte auf der Haut warm, aber nicht heiß zu spüren sein. Anbringen des Mikrofons (siehe Abbildung C) 1 Vergewissern Sie sich, dass der Sperrknopf am Mikrofon ganz gegen den Uhrzeigersinn gedreht ist 1 (siehe Abbildung C-1). 2 Richten Sie den Pfeil an der Unterseite des Mikrofons 2 an dem Pfeil am 3 4 5 Camcorder 3 aus (siehe Abbildung C-1). Setzen Sie den Schuhanschluss des Mikrofons in den Schlitz 4 am Camcorder ein und schieben Sie das Mikrofon in Richtung des Pfeils 3 (siehe Abbildung C-1). Drehen Sie den Sperrknopf im Uhrzeigersinn, bis er mit einem Klicken einrastet (siehe Abbildung C-2). Richten Sie die Vorderseite des Mikrofons auf das Motiv. Das Mikrofon lässt sich um mehr als 180 Grad drehen (siehe Abbildung C-3). So nehmen Sie das Mikrofon ab 1 Lösen Sie den Sperrknopf gegen den Uhrzeigersinn. 2 Drücken Sie das Mikrofon nach unten und schieben Sie es in entgegengesetzter Richtung wie beim Anbringen. Hinweis Wenn sich das Mikrofon nur schwer anbringen lässt, drehen Sie den Sperrknopf bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn. Damit wird die Sperre aufgehoben. Les modes disponibles peuvent uniquement être commutés sur le caméscope. Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope. • Mode 4CH MIC Perçoit les sons 4 canaux (avant gauche, avant droit, arrière gauche et arrière droit). Ce mode est pratique pour créer un DVD surround 5.1 canaux lu sur un système Home Theater (voir l’illustration A-1). • Mode STEREO MIC Perçoit les sons des canaux avant gauche et droit. Utilisez ce mode si vous souhaitez cibler le son d’un sujet fidèlement sur deux canaux. • Mode WIDE STEREO SOUND RECORDING Perçoit les sons des canaux avant gauche, avant droit, arrière gauche et arrière droit et les mélange pour revenir à 2 canaux. Ceci permet d’obtenir des sons stéréo plus profonds (voir l’illustration A-2). Remarque Les sons enregistrés en mode STEREO MIC et WIDE STEREO SOUND RECORDING sont des signaux audio 2 canaux et non des signaux audio 4 canaux. Les sons arrière gauche et arrière droit ne peuvent pas être enregistrés comme des canaux discrets. Spécifications Type Système stéréo MS (Mid-Side) Réponse en fréquence 150 à 10 000 Hz Configuration de réception des canaux avant 90°, arrière 120° (voir l’illustration D) Température de fonctionnement 0 °C à 40 °C (32 ºF à 104 ºF) Température de stockage – 10 °C à 60 °C (14 ºF à 140 ºF) Dimensions environ 66 mm × 30 mm × 72 mm (1 5/16 × 3 × 2 5/8 po.) (parties saillantes non comprises) Poids environ 50 g (1,8 on.) Articles inclus Microphone d’ambiance (1), bonnette anti-vent (1), étui de transport (1), jeu de documents imprimés Gebrauch des Mikrofons Die verfügbaren Modi können nur am Camcorder umgeschaltet werden. Weitere Erläuterungen finden Sie in der Bedienungsanleitung zum Camcorder. • Modus 4CH MIC Der Ton wird auf vier Kanälen von vorne links, vorne rechts, hinten links und hinten rechts aufgenommen. Dieser Modus ist nützlich zum Erstellen von 5.1Kanal-Raumklang-DVDs für die Wiedergabe auf einem Heimkinosystem (siehe Abbildung A-1). • Modus STEREO MIC Der Ton wird von vorne links und vorne rechts aufgenommen. Verwenden Sie diesen Modus, wenn der Ton von einem Motiv richtungsgetreu auf zwei Kanäle verteilt werden soll. • Modus WIDE STEREO SOUND RECORDING Der Ton wird von vorne links, vorne rechts, hinten links und hinten rechts aufgenommen und auf 2 Kanäle heruntergemischt. Damit erhalten Sie Stereoklang mit stärkerer Tiefenwirkung (siehe Abbildung A-2). Hinweis Bei Ton, der im Modus STEREO MIC oder WIDE STEREO SOUND RECORDING aufgenommen wird, handelt es sich um 2-Kanal-Ton und nicht um 4-Kanal-Ton. Ton von hinten links und hinten rechts kann nicht in getrennten Kanälen aufgezeichnet werden. Technische Daten Typ Frequenzgang Richtcharakteristik Betriebstemperatur Lagertemperatur Abmessungen Gewicht Mitgeliefertes Zubehör MS-Stereosystem (Mitte-Seite) 150 - 10.000 Hz vorne 90°, hinten 120° (siehe Abbildung D) 0 ºC bis 40 ºC –10 ºC bis 60 ºC ca. 66 mm × 30 mm × 72 mm (ohne vorstehende Teile) ca. 50 g Raumklangmikrofon (1), Windschutz (1), Tragebeutel (1), Anleitungen Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. D 90˚ Ce label indique le système de griffe Active Interface Shoe conçu pour les produits vidéo Sony. Les composants vidéo et accessoires dotés de ce système permettent une prise de vue simple et efficace. D 1 1 Este micrófono está diseñado para utilizarlo con una videocámara equipada con Active Interface Shoe. Para obtener información detallada, consulte el manual de instrucciones de la videocámara. • Si se utiliza con una videocámara compatible con la grabación de audio de 4 canales independientes, el micrófono funciona como un micrófono de sonido envolvente (consulte la figura A-1). • También puede utilizarse como un micrófono estéreo de 2 canales. • Si lo utiliza con una videocámara compatible con la función de grabación WIDE STEREO, obtendrá grabaciones de sonido estéreo de mayor profundidad (consulte la figura A-2). 5 ECM-HQP1 2Schoenaansluiting 3Windkap Plaats de windkap op de microfoon om ruis door wind of ademhaling te beperken. Opmerking Wees voorzichtig met de windkap, omdat de synthetische vacht erg kwetsbaar is. Maak de windkap niet schoon met water. Als de windkap nat wordt, moet u deze goed drogen met een haardroger die is ingesteld op een gemiddelde warmte (de luchtstroom moet warm zijn op uw hand, maar niet heet). Identificación de los componentes Dieses Logo kennzeichnet das Active Interface Shoe-System für Videoprodukte von Sony. Mit diesem System ausgestattete Videogeräte und Zubehörteile machen effektive Aufnahmen denkbar einfach. De microfoon bevestigen 2Conector de la zapata (terminal) 1 Zorg dat de borgschroef van de microfoon volledig linksom is gedraaid 1 3Espuma protectora Colóquela en el micrófono para atenuar los ruidos provocados por el viento o la respiración. 2 Lijn de pijl aan de onderkant van de microfoon 2 uit met de pijl op de Nota Manipule la espuma protectora con cuidado, ya que el material de piel sintética es bastante frágil. No lave la espuma protectora con agua. Si la espuma protectora se moja, séquela con cuidado utilizando un secador de pelo a temperatura media (debe notar en su mano el aire templado, no caliente). (zie afbeelding C) (zie afbeelding C-1). camcorder 3 (zie afbeelding C-1). 3 Plaats de schoenaansluiting van de microfoon in de sleuf 4 van de 4 5 camcorder en schuif de microfoon in de richting van de pijl 3 (zie afbeelding C-1). Draai de borgschroef rechtsom tot deze vastklikt (zie afbeelding C-2). Richt de voorkant van de microfoon naar het onderwerp. De microfoon kan meer dan 180 graden worden gedraaid (zie afbeelding C-3). De microfoon verwijderen Colocación del micrófono (consulte la figura C) 1 Asegúrese de que el mando de bloqueo del micrófono esté girado 2 3 4 5 completamente hacia la izquierda1 (consulte la figura C-1). Oriente la flecha de la parte inferior del micrófono 2 hacia la flecha de la videocámara 3 (consulte la figura C-1). Inserte el conector de la zapata (terminal) del micrófono en la ranura 4 de la videocámara y, a continuación, deslice el micrófono en el sentido de la flecha 3 (consulte la figura C-1). Gire el mando de bloqueo hacia la derecha hasta que oiga un clic (consulte la figura C-2). Apunte la parte frontal del micrófono hacia el motivo. El micrófono puede girarse más de 180 grados (consulte la figura C-3). Para retirar el micrófono 1 Gire el mando de bloqueo hacia la izquierda para aflojarlo. 2 Presione el micrófono hacia abajo y deslícelo en la dirección opuesta a la que siguió para colocarlo. Nota Si le resulta difícil colocar el micrófono, gire el mando de bloqueo hacia la izquierda hasta que se detenga. El mando se desbloqueará. Utilización del micrófono Försiktighetsåtgärder • Mikrofonen är mycket känslig. Tappa den inte, knacka inte på den och utsätt den inte för stötar. • Utsätt inte mikrofonen för extremt höga temperaturer eller hög fuktighet. • Om mikrofonen placeras nära högtalare kan ibland ett ylande ljud uppstå (akustisk rundgång). Om du råkar ut för det här flyttar du mikrofonen längre bort från högtalarna. Du kan också pröva att sänka ljudet från högtalarna. • Om du rör mikrofonen under inspelning kommer du att få med störande ljud i inspelningen. Se till så att du inte kommer åt mikrofonen. Se särskilt upp med håret, huvudbonader och liknande. Identifiering av delar och kontroller 3Puffskydd Sätt puffskyddet på mikrofonen om du vill minska ljudet från blåsten eller det andningsljud/puffljud som kan uppstå när man pratar. Obs! Hantera puffskyddet varsamt eftersom det syntetiska pälsmaterialet är ganska ömtåligt. Tvätta inte puffskyddet med vatten. Om puffskyddet skulle bli vått torkar du det försiktigt med en hårtork ställd på medelvärme (luften ska känns varm, men inte het när du känner efter med handen). Sätt fast mikrofonen C-1). 2 Passa in pilen på undersidan av mikrofonen 2 mot pilen på videokameran 1 Draai de borgschroef linksom los. 2 Druk op de microfoon en schuif deze in de tegenovergestelde richting als wanneer u de microfoon bevestigt. Opmerking Als het moeilijk is de microfoon te bevestigen, draait u de borgschroef zo ver mogelijk linksom. De borgschroef wordt ontgrendeld. De microfoon gebruiken De beschikbare standen kunnen alleen worden gewijzigd op de camcorder. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de camcorder voor meer informatie. • 4CH MIC stand Hiermee wordt het geluid linksvoor, rechtsvoor, linksachter en rechtsachter opgenomen als vier kanalen. Deze stand is handig voor het maken van 5.1kanaals DVD's met surroundgeluid die u wilt afspelen op een thuisbioscoop (zie afbeelding A-1). • STEREO MIC stand Hiermee wordt het geluid linksvoor en rechtsvoor opgenomen. Gebruik deze stand als u het geluid van een onderwerp natuurgetrouw en gericht wilt opnemen met twee kanalen. • WIDE STEREO SOUND RECORDING stand Hiermee wordt het geluid linksvoor, rechtsvoor, linksachter en rechtsachter opgenomen en gereduceerd tot 2 kanalen. Zo verkrijgt u stereogeluid met meer diepte (zie afbeelding A-2). 3 Sätt mikrofonens anslutning för tilbehörssko (terminal) i kontakten 4 på videokameran. Skjut sedan mikrofonen i pilens riktning 3 (se ill. C-1). 4 Vrid låsratten medurs tills du hör ett klick (se ill. C-2). 5 Rikta mikrofonens framsida mot motivet. Mikrofonen kan vridas mer än 180 grader (se ill. C-3). Ta bort mikrofonen 1 Lossa låsratten genom att vrida den moturs. 2 Ta bort mikrofonen genom att trycka den nedåt och skjuta den i motsatt riktning mot när du satte fast den. Obs! Om det är svårt att sätta fast mikrofonen vrider du låsratten moturs så långt det går. Låset öppnas. Använda mikrofonen De tillgängliga lägena kan bara väljas från videokameran. Mer information finns i bruksanvisningen till videokameran. • Läget 4CH MIC Spelar in fyra ljudkanaler (främre-vänster, främre-höger, bakre-vänster och bakre-höger) samtidigt. Det här läget använder du om du vill skapa 5.1kanaliga surround-DVD-skivor för uppspelning i hemmabiosystem (se ill. A1). • Läget STEREO MIC Spelar in ljud från vänster och höger. Använd det här läget om du vill spela in verklighetstroget ljud med två kanaler. • Läget WIDE STEREO SOUND RECORDING Spelar in ljudet uppdelat i fyra signaler, främre-vänster, främre-höger, bakrevänster och bakre-höger. Signalerna mixas sedan ned till 2 kanaler. Du får ett stereoljud med mer djup (se ill. A-2). Obs! Ljud som spelas in i läget STEREO MIC och WIDE STEREO SOUND RECORDING är 2-kanaligt, inte 4-kanaligt. Ljudsignalerna motsvarande bakrevänster och bakre-höger kan inte spelas in som separata kanaler. Specifikationer Opmerking Geluid dat in de STEREO MIC stand en WIDE STEREO SOUND RECORDING stand wordt opgenomen, is 2-kanaals geluid en niet 4-kanaals geluid. Het geluid van linksachter en rechtsachter kan niet als afzonderlijke kanalen worden opgenomen. Typ Frekvensåtergivning Upptagningsvinkel Driftstemperatur Förvaringstemperatur Storlek Technische gegevens Vikt Inkluderade artiklar Nota Los sonidos grabados con los modos STEREO MIC y WIDE STEREO se emitirán como audio de 2 canales, no de 4. El sonido de la partes posteriores derecha e izquierda no se puede grabar como canales independientes. Gewicht Bijgeleverd toebehoren Type Frequentiebereik Geluidsopnamepatroon Werkingstemperatuur Opslagtemperatuur Afmetingen MS (Mid-Side) stereosysteem 150 - 10.000 Hz voor 90º, achter 120º (zie afbeelding D) 0 ºC tot 40 ºC –10 ºC tot 60 ºC Ongeveer 66 mm × 30 mm × 72 mm (exclusief uitstekende delen) Ongeveer 50 g Surroundmicrofoon (1), Windkap (1), Draagtas (1), Handleiding en documentatie Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving. Especificaciones Sistema estéreo MS (medio-lateral) De 150 a 10 000 Hz Frontal de 90°, posterior de 120° (consulte la figura D) Temperatura de funcionamiento De 0 °C a 40 °C Temperatura de almacenamiento De –10 °C a 60 °C Dimensiones 66 mm × 30 mm × 72 mm aproximadamente (excluyendo partes salientes) Peso 50 g aproximadamente Elementos incluidos Micrófono de sonido envolvente (1), espuma protectora (1), funda de transporte (1), juego de documentación impresa Esta marca indica el sistema Active Interface Shoe, que deberá utilizarse con productos de vídeo Sony. Los componentes y los accesorios de vídeo provistos de este sistema se han diseñado para facilitar la grabación efectiva. (se ill. C) 1 Se till att låsratten på mikrofonen är vriden moturs helt och hållet 1 (se ill. Podrá alternar entre los modos disponibles sólo desde la videocámara. Para obtener información detallada, consulte el manual de instrucciones de la videocámara. • Modo 4CH MIC Capta los sonidos de las partes frontal izquierda, frontal derecha, posterior izquierda y posterior derecha como cuatro canales distintos. Este modo resulta útil para crear discos DVD con sonido envolvente de 5.1 canales que se vayan a reproducir en un sistema de sala de cine doméstica (consulte la figura A-1). • Modo STEREO MIC Capta el sonido de las partes frontales derecha e izquierda. Utilice este modo cuando desee captar con gran fidelidad el sonido de un motivo en dos canales. • Modo de grabación de sonido WIDE STEREO Capta los sonidos de las partes frontal izquierda, frontal derecha, posterior izquierda y posterior derecha y los mezcla en 2 canales. Obtendrá un sonido estéreo de mayor profundidad (consulte la figura A-2). Tipo Respuesta de frecuencia Patrón de captación de sonido (se ill. B) 1Låsratt 3 (se ill. C-1). 1Mando de bloqueo 0564-62-4979 9 (zie afbeelding B) 1Borgschroef • El micrófono es muy sensible. No lo deje caer ni lo golpee o exponga a impactos fuertes. • Mantenga el micrófono alejado de lugares con humedad y temperaturas muy altas. • Es posible que se produzca un efecto de zumbido (reacción acústica) si coloca el micrófono cerca de altavoces. En tal caso, aléjelo de los altavoces o baje el volumen del altavoz. • Si toca el micrófono durante la grabación, se grabará un ruido. Procure no tocar el micrófono, en especial con el pelo o atuendos de la cabeza, entre otros. Den här mikrofonen är avsedd att användas med videokameror med aktiv tillbehörssko. Mer information finns i bruksanvisningen till videokameran. • Med en videokamera som kan hantera separat 4-kanaligt ljud fungerar den här mikrofonen som en surroundmikrofon (se ill. A-1). • Den här mikrofonen kan också användas som 2-kanalig stereomikrofon. • Med en videokamera som kan hantera en bred stereoljudbild (wide stereo) kan du få stereoinspelningar med mer djup (se ill. A-2). 2Anslutning för tillbehörssko (terminal) Namen en functies van onderdelen Precauciones El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. 120˚ • De microfoon is erg gevoelig. Laat de microfoon niet vallen, sla er niet tegen aan en stel deze niet bloot aan erge schokken. • Houd de microfoon uit de buurt van zeer hoge temperaturen en luchtvochtigheid. • Als de microfoon in de buurt van luidsprekers wordt geplaatst, kunt u een fluitende toon (akoestische feedback) horen. Als dit gebeurt, plaatst u de microfoon verder bij de luidsprekers vandaan of verlaagt u het volume van de luidsprekers. • Als u de microfoon aanraakt tijdens de opname, wordt er ruis opgenomen. Wees voorzichtig dat u de microfoon niet aanraakt, vooral met uw haar, een hoed, enzovoort. (consulte la figura B) Utilisation du microphone La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. MS Mid-Side 150 10000Hz 90 120 0 40 10 60 66mm 30mm 72mm 50g 1 Características (voir l'illustration C) 1 Vérifiez que le bouton de verrouillage du microphone est complètement 5 Note If it is difficult to attach the microphone, turn the lock knob counterclockwise until it stops. The lock will be released. (voir l'illustration B) 2Schuhanschluss To detach the microphone A-2 • Das Mikrofon ist sehr empfindlich. Lassen Sie es nicht fallen und setzen Sie es keinen heftigen Stößen aus. • Schützen Sie das Mikrofon vor extrem hohen Temperaturen und Feuchtigkeit. • Wenn das Mikrofon in der Nähe von Lautsprechern verwendet wird, kann es zu einer akustischen Rückkopplung (Heulton) kommen. Stellen Sie das Mikrofon in einem solchen Fall weiter entfernt von den Lautsprechern auf. Oder verringern Sie die Lautstärke der Lautsprecher. • Wenn Sie das Mikrofon während der Aufnahme berühren, werden Störgeräusche aufgezeichnet. Achten Sie darauf, das Mikrofon nicht zu berühren, insbesondere mit den Haaren, Schmuck usw. 2Connecteur de la griffe (borne) 1 Ensure that the lock knob of the microphone is turned fully counterclockwise 1 (see illustration C-1). Orient the arrow on the bottom of the microphone 2 to the arrow on your camcorder 3 (see illustration C-1). Insert the shoe connector (terminal) of the microphone into the slot 4 on your camcorder, and then slide the microphone in the direction of the arrow 3 (see illustration C-1). Turn the lock knob clockwise until it clicks (see illustration C-2). Point the front of the microphone toward the subject. The microphone can be rotated more than 180 degrees (see illustration C-3). Voorzorgsmaatregelen Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente 1Bouton de verrouillage (see illustration C) Deze microfoon is geschikt voor een camcorder met de Active Interface Shoe. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de camcorder voor meer informatie. • Deze microfoon werkt als surroundmicrofoon als u deze gebruikt met een camcorder die geschikt is voor het opnemen van geluid met 4 afzonderlijke kanalen (zie afbeelding A-1). • Deze microfoon kan ook worden gebruikt als een 2-kanaals stereomicrofoon. • Als u een camcorder gebruikt die geschikt is voor het opnemen van een breed stereogeluidsveld, kunt u stereogeluid met meer diepte opnemen (zie afbeelding A-2). Sicherheitsmaßnahmen Précautions Funktioner Kenmerken Dit teken duidt het systeem Active Interface Shoe aan dat wordt gebruikt voor Sony-videoproducten. Videocomponenten en accessoires die zijn uitgerust met dit systeem, zijn ontworpen om effectief opnemen te vereenvoudigen. MS (Mid-Side)-stereosystem 150 - 10 000 Hz främre 90º, bakre 120º (se ill. D) 0 ºC till 40 ºC –10 ºC till 60 ºC Ca 66 mm × 30 mm × 72 mm (exklusive utstickande delar) Ca 50 g Surroundmikrofon (1), Puffskydd (1), Förvaringsväska (1), Uppsättning tryckt dokumentation Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. Det här är kännemärket för systemet med aktiv tillbehörssko, avsett för videoprodukter från Sony. Videokomponenter och tillbehör som medföljer det här systemet är tillverkade för att göra effektiv inspelning enkel. A-1 5.1ch DVD Cassette Tape Click to DVD Ver. 2.X.etc. -2 Cassette Tape B Italiano Português Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente il manuale e conservarlo per eventuali riferimenti futuri. Antes de utilizar este aparelho, leia este manual até ao fim e guarde-o para consultas futuras. Caratteristiche Características Questo microfono è stato progettato per essere utilizzato con una videocamera dotata del sistema Active Interface Shoe. Per ulteriori informazioni, consultare le Istruzioni per l’uso della videocamera. • Se utilizzato con una videocamera compatibile con il modo di registrazione audio a 4 canali separati, questo microfono funziona da microfono surround (vedere la figura A-1). • Il presente microfono può inoltre essere utilizzato come microfono stereo a 2 canali. • Con una videocamera compatibile con la funzione di registrazione stereo ampia, è possibile ottenere registrazioni audio stereo di qualità superiore (vedere la figura A-2). Pode montar este microfone numa câmara de vídeo com a Active Interface Shoe. Para obter mais informações, consulte o manual de instruções da câmara de vídeo. • Quando utilizado com uma câmara de vídeo que permite fazer gravações com som de 4 canais discretos, este microfone funciona como microfone de surround (consulte a ilustração A-1). • Este microfone também pode ser utilizado como microfone estéreo de 2 canais. • Quando utilizado com uma câmara de vídeo compatível com a função de gravação estéreo alargado, pode fazer gravações de som estéreo com mais intensidade (consulte a ilustração A-2). Precauzioni Precauções • Il presente microfono è estremamente sensibile. Non lasciarlo cadere, batterlo o sottoporlo a vibrazioni eccessive. • Non sottoporre il microfono a temperature ed umidità eccessivamente elevate. • Se il microfono si trova in prossimità di diffusori, è possibile che si verifichino disturbi (feedback). In tal caso, allontanare il microfono dai diffusori oppure abbassare il volume dei diffusori. • Se durante la registrazione il microfono viene toccato, è possibile che vengano registrati dei disturbi. Prestare attenzione a non toccare il microfono, in particolar modo con i capelli, con cappelli e così via. • O microfone é muito sensível. Não o deixe cair nem o sujeite a choques excessivos. • Não use o microfone em locais muito húmidos e com temperaturas extremamente elevadas. • Se colocar o microfone perto de altifalantes, pode ouvir um som agudo (feedback acústico). Se isso acontecer, afaste o microfone o máximo possível dos altifalantes ou baixe o volume destes últimos. • Se tocar no microfone durante a gravação, o ruído fica gravado. Cuidado para não tocar no microfone, especialmente com o cabelo, acessórios para o cabelo, etc. Identificazione delle parti 3 (vedere la figura B) 1 Manopola di bloccaggio 3 Protezione anti-vento Collocare la protezione sul microfono per ridurre i disturbi causati dal vento o dal respiro. FRONT 2 Nota Maneggiare la protezione anti-vento con cura, poiché il materiale sintetico è piuttosto delicato. Non bagnare la protezione anti-vento. Se dovesse bagnarsi, asciugarla con cura utilizzando un asciugacapelli impostato su un valore medio (verificare con la mano che il getto d’aria non sia eccessivamente caldo). C-1 1 2 Collegamento del microfono 4 (vedere la figura C) 1 Verificare che la manopola di bloccaggio del microfono sia ruotata 2 3 -2 -3 3 4 5 completamente in senso antiorario 1 (vedere la figura C-1). Allineare la freccia nella parte inferiore del microfono 2 con la freccia presente sulla videocamera 3 (vedere la figura C-1). Inserire il connettore dell’attacco (terminale) del microfono nell’alloggiamento 4 sulla videocamera, quindi fare scorrere il microfono in direzione della freccia 3 (vedere la figura C-1). Ruotare la manopola di bloccaggio in senso orario fino ad udire uno scatto (vedere la figura C-2). Puntare la parte anteriore del microfono in direzione del soggetto. Il microfono può essere ruotato di oltre 180 gradi (vedere la figura C-3). 90˚ 120˚ 2Conector (terminal) da base 3Protecção contra o vento Coloque-a sobre o microfone de maneira a reduzir o ruído do vento e da respiração. Nota Pegue na protecção contra o vento com cuidado, pois a pele sintética é bastante frágil. Não lave a protecção contra o vento com água. Se a protecção contra o vento se molhar, seque-a com cuidado com um secador regulado para médio (o ar deve ser quente, mas sem queimar). Montar o microfone (consulte a ilustração C) 1 Rode totalmente o botão de bloqueio do microfone no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio 1 (consulte a ilustração C-1). 2 Junte a seta existente na parte inferior do microfone 2 à seta existente na câmara de vídeo 3 (consulte a ilustração C-1). 3 Introduza o conector (terminal) da base do microfone na ranhura 4 da 4 5 câmara de vídeo e faça deslizar o microfone na direcção indicada pela seta 3 (consulte a ilustração C-1). Rode o botão de bloqueio no sentido dos ponteiros do relógio até ouvir um estalido (consulte a ilustração C-2). Aponte a parte da frente do microfone para o motivo. É possível rodar o microfone a mais de 180 graus (consulte a ilustração C-3). Per rimuovere il microfono Para desmontar o microfone 1 Ruotare la manopola di bloccaggio in senso antiorario per allentarla. 2 Premere il microfono, quindi farlo scorrere nella direzione opposta rispetto al 1 Desaperte o botão de bloqueio no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. 2 Faça pressão no microfone e faça-o deslizar na direcção oposta à montagem. relativo collegamento. D (consulte a ilustração B) 1Botão de bloqueio 2 Connettore dell’attacco (terminale) 1 Identificar as peças Nota In caso di problemi durante il collegamento del microfono, ruotare la manopola di bloccaggio in senso antiorario fino a quando non si arresta. In questo modo, viene rilasciato il blocco. Nota Se tiver dificuldades em montar o microfone, rode totalmente o botão de bloqueio no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Deste modo, cancela o bloqueio. Uso del microfono Utilizar o microfone I modi selezionabili possono essere attivati solo mediante la videocamera. Per ulteriori informazioni, consultare le Istruzioni per l’uso della videocamera. • Modo 4CH MIC Consente di registrare l’audio proveniente dai quattro canali anteriore sinistro, anteriore destro, posteriore sinistro e posteriore destro. Questo modo risulta particolarmente utile per la creazione di DVD surround a 5.1 canali riprodotti mediante un sistema home theater (vedere la figura A-1). • Modo STEREO MIC Consente di registrare l’audio anteriore sinistro e destro. Utilizzare questo modo se si desidera convogliare in due canali l’audio di un soggetto in modo fedele. • Modo WIDE STEREO SOUND RECORDING Consente di registrare l’audio proveniente dai quattro canali anteriore sinistro, anteriore destro, posteriore sinistro e posteriore destro e di smistarli in 2 canali. In questo modo, è possibile ottenere un audio stereo di qualità superiore (vedere la figura A-2). Só pode mudar os modos disponíveis na câmara de vídeo. Para obter mais informações, consulte o manual de instruções da câmara de vídeo. • Modo 4CH MIC Capta os sons de quatro canais: frontal esquerdo, frontal direito, posterior esquerdo e posterior direito. Este modo é útil para criar DVDs com som surround de 5.1 canais reproduzidos num sistema de cinema em casa (consulte a ilustração A-1). • Modo STEREO MIC Capta o som dos canais frontais esquerdo e direito. Utilize este modo quando quiser reproduzir fielmente o som de um motivo em dois canais. • Modo WIDE STEREO SOUND RECORDING Capta os sons dos canais frontal esquerdo, frontal direito, posterior esquerdo e posterior direito, e mistura-os em 2 canais. Obtém um som estéreo com mais intensidade (consulte a ilustração A-2). Nota L’audio registrato nei modi STEREO MIC e WIDE STEREO SOUND RECORDING è un audio a 2 canali e non a 4 canali. Non è possibile registrare i suoni posteriori sinistro e destro come canali separati. Caratteristiche tecniche Tipo Risposta in frequenza Modello di pickup Temperatura di utilizzo Temperatura di deposito Dimensioni Peso Accessori inclusi Sistema stereo MS (Mid-Side) 150 - 10.000 Hz anteriore 90º, posteriore 120º (vedere al figura D) da 0 ºC a 40 ºC da –10 ºC a 60 ºC Circa 66 mm × 30 mm × 72 mm (escluse le parti sporgenti) Circa 50 g Microfono surround (1), Protezione anti-vento (1), Custodia di trasporto (1), Corredo di documentazione stampata Nota Os sons gravados nos modos STEREO MIC e WIDE STEREO SOUND RECORDING correspondem a áudio de 2 canais e não de 4 canais. Não é possível gravar o som dos canais posteriores esquerdo e direito como se fossem canais discretos. Especificações Tipo Sistema estéreo MS (Mid-Side) Resposta em frequência 150 - 10.000 Hz Padrão de captação do som frontal 90º, posterior 120º (consulte a ilustração D) Temperatura de funcionamento 0 ºC a 40 ºC Temperatura de armazenamento –10 ºC a 60 ºC Dimensões Aprox. 66 mm × 30 mm × 72 mm (excluindo as peças salientes) Peso Aprox. 50 g Itens incluídos Microfone de surround (1), Protecção contra o vento (1), Bolsa de transporte (1), Documentos impressos Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. Questo simbolo indica il sistema Active Interface Shoe System progettato per essere utilizzato con i prodotti video Sony. Gli apparecchi video e gli accessori dotati di questo sistema sono stati appositamente ideati per semplificare la realizzazione di registrazioni di qualità. Esta marca indica a utilização do sistema Active Interface Shoe com produtos de vídeo da Sony. Os acessórios e componentes de vídeo deste sistema destinam-se a simplificar a gravação eficiente.
This document in other languages
- français: Sony ECM-HQP1
- español: Sony ECM-HQP1
- Deutsch: Sony ECM-HQP1
- Nederlands: Sony ECM-HQP1
- svenska: Sony ECM-HQP1
- italiano: Sony ECM-HQP1
- português: Sony ECM-HQP1