Download Fisher-Price J5933 Instruction Sheet

Transcript
J5933
www.fisher-price.com
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Prevent serious injury or death from falls or sliding out:
• Always secure child with the restraint belts until child is able to get in and out of
the seat without help (about 2 1/2 years old). The tray is not designed to hold child
in the seat.
• Never leave child unattended.
• Always secure the seat on a chair using the bottom and back attachment straps.
Never use the seat on a stool or bench that does not have a seat back.
• Only use upright position when child is capable of sitting upright unassisted.
Prévenir les blessures graves ou la mort qui pourraient survenir si l’enfant
tombait ou glissait hors de la chaise haute :
• Toujours attacher les ceintures de sécurité une fois que l’enfant est dans le siège,
et ce, jusqu’à ce qu’il puisse s’asseoir dans le siège ou en sortir tout seul (environ
2 ans et demi). Le plateau n’est pas conçu pour retenir l’enfant dans le produit.
• Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
• Toujours fixer le siège sur une chaise à l’aide de la courroie du dessous et celle
de l’arrière. Ne jamais utiliser le siège sur un tabouret ou sur un banc qui n’a pas
de dossier.
• Utiliser seulement la position redressée quand l’enfant est capable de s’asseoir
sans aide.
Evitar lesiones serias o la muerte como resultado de caídas:
• Siempre asegurar al niño con los cinturones de sujeción hasta que el niño pueda
sentarse y levantarse de la silla por sí solo (aprox. 2 1/2 años). La bandeja no está
diseñada para asegurar al niño en la silla.
• No dejar al niño fuera de su alcance.
• Siempre asegurar la silla en la silla, usando las cintas de sujeción inferior
y posterior. No usar la silla sobre un taburete o banco sin respaldo.
• Solo usar la posición vertical cuando el niño pueda sentarse derecho sin ayuda.
2
Consumer Information
Service à la cliéntèle
Información para el consumidor
Parts
• Please read these instructions before assembly and use
of this product. Keep this instruction sheet, as it contains
important information.
• Adult assembly and setup is required. No tools needed for
assembly or setup.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this
product for damaged hardware, loose joints, missing parts
or sharp edges. DO NOT use if any parts are missing or
broken. Contact Fisher-Price® for replacement parts and
instructions if needed. Never substitute parts.
Pièces
Piezas
Tray
Plateau
Bandeja
• Lire toutes les instructions avant l'assemblage et
d’utiliser le produit. Conserver ces instructions car
elles contiennent des renseignements importants.
• Doit être assemblé et installé par un adulte. Aucun outil
requis pour l’assemblage et l’installation.
IMPORTANT ! Avant l'assemblage et chaque utilisation,
vérifier que ce produit ne comporte pas de pièces
endommagées ou manquantes, de joints lâches ou de
bords tranchants. NE PAS l’utiliser si des pièces manquent
ou sont endommagées. Communiquer avec Fisher-Price
pour obtenir des pièces de rechange et des instructions
au besoin. N’utiliser que des pièces du fabricant.
Pad
Coussin
Almohadilla
• Leer estas instrucciones antes al montaje y de usar
este producto. Guardar estas instrucciones para futura
referencia, ya que contienen información de importancia
acerca del producto.
• Requiere montaje y preparación por un adulto. No es
necesario usar herramientas.
¡IMPORTANTE! Previo al montaje y al uso de la silla,
revisar que este producto no tenga hardware dañado,
conexiones sueltas, piezas faltantes o bordes filosos.
NO usar el producto si falta o está rota alguna pieza.
Póngase en contacto con la oficina Fisher-Price más
próxima a su localidad para obtener piezas de repuesto
e instrucciones, en caso de ser necesarias. No usar piezas
de terceros.
Seat Back with Restraint System
Dossier avec système de retenue
Respaldo con sistema de sujeción
Seat with Restraint System and Attachment Straps
Siège avec système de retenue et courroies d’attache
Silla con sistema de sujeción y cinturones de seguridad
3
Assembly
Assemblage
Montaje
Large Tab
Pad
Seat Back
Patte large
Coussin
Dossier
Lengüeta grande
Almohadilla
Respaldo
Tab
Patte
Lengüeta
Slot
Fente
Ranura
Seat
1
Siège
Asiento
• Fit the seat back tabs into the slots in the top of the seat.
• Push the top of the seat back so that the large tab
“snaps” into place in the seat.
2
• Insérer les pattes du dossier du siège dans les fentes sur
le dessus du siège.
• Appuyer sur le haut du dossier de façon que la patte
large s’emboîte dans le siège.
• Fit the pad onto the seat.
• Glisser le coussin sur le siège.
• Ajustar la almohadilla en la silla.
• Ajustar las lengüetas del respaldo en las ranuras de la
parte de arriba de la silla.
• Empujar la parte de arriba del respaldo de modo que
la lengüeta grande se encaje en su lugar en la silla.
4
Assembly
Assemblage
Montaje
Lowest Slots
Fentes du bas
Ranuras inferiores
Waist Belts
Courroies
abdominales
Cinturones de
la cintura
3
Crotch Belt
Courroie d’entrejambe
Hooks
Cinturón de la entrepierna
Attaches
• Fit the waist belts on the seat through the lowest slots
in the pad. Make sure the waist belts are not twisted.
• Fit the crotch belt on the seat through the large slot
in the pad. Make sure the crotch belt is not twisted.
4
Ganchos
• Fasten the hooks on bottom of the pad to the front edge
of the seat.
• Glisser les courroies abdominales dans les fentes du bas
du coussin. S’assurer qu’elles ne sont pas tortillées.
• Insérer la courroie d’entrejambe dans la fente large du
coussin. S’assurer qu’elle n’est pas tortillée.
• Fixer les attaches dans le bas du coussin à l’avant
du siège.
• Ajustar los ganchos de la parte de abajo de la almohadilla
en el borde delantero de la silla.
• Ajustar los cinturones de la cintura en las ranuras
inferiores de la almohadilla. Asegurarse que los
cinturones de la cintura no estén torcidos.
• Ajustar el cinturón de la entrepierna de la silla en
la ranura grande de la almohadilla. Asegurarse que
el cinturón de la entrepierna no esté torcido.
5
Assembly
Assemblage
Montaje
Adjuster
Régleur
Ajustador
Shoulder Belt
Courroie d’épaule
Cinturón del hombro
Slot
Fente
Ranura
6
Upper Slots
• Locate the longer portion of the shoulder belt, underneath the adjuster.
• Fit the end of this longer portion through the slot in the
top of the waist belt.
Hint: If the end does not fit at all through the slot, you
are probably inserting the wrong end. Make sure you
insert the longer portion of the belt through the slot.
• Repeat this procedure to attach the other shoulder belt
to the other waist belt.
Fentes
supérieures
Ranuras
superiores
Lower Slots
5
Fentes inférieures
• Repérer la portion la plus longue de la courroie d’épaule,
sous le régleur.
• Faire passer l’extrémité de la portion plus longue dans la
fente dans le haut de la courroie abdominale.
Remarque : Si l’extrémité ne peut pas être glissée dans
la fente, il s’agit probablement de la mauvaise extrémité.
S’assurer de glisser la portion la plus longue dans
la fente.
• Répéter ce procédé pour fixer l’autre courroie d’épaule
à l’autre courroie abdominale.
Ranuras inferiores
• Insert the shoulder belts through the slots in the pad.
- Use the lower shoulder belt slots for a smaller baby.
- Use the upper shoulder belt slots for a larger baby.
• Make sure the shoulder belts are not twisted.
• Glisser les courroies d’épaule dans les fentes du coussin.
- Utiliser les fentes du bas pour un petit enfant.
- Utiliser les fentes du haut pour un enfant plus grand.
• S’assurer que les courroies d’épaule ne sont pas tortillées.
• Localizar la parte más larga del cinturón del hombro
debajo del ajustador.
• Introducir el extremo de esta parte más larga en la
ranura de la parte de arriba del cinturón de la cintura.
Atención: si el extremo no cabe en la ranura, significa
que está introduciendo el extremo equivocado.
Cerciorarse de introducir en la ranura el extremo
más largo del cinturón.
• Repetir este procedimiento para ajustar el otro cinturón
del hombro en el otro cinturón de la cintura.
• Introducir los cinturones de los hombros en las ranuras
de la almohadilla.
- Usar las ranuras inferiores del cinturón del hombro
para bebés pequeños.
- Usar las ranuras superiores del cinturón del hombro
para bebés grandes.
• Asegurarse que los cinturones de los hombros no
estén torcidos.
6
Adjusting the Seat Height
Pour régler la hauteur
du siège d’appoint
Ajustar la altura de la silla
Attaching to a Chair
Pour fixer le siège d’appoint
à une chaise
Ajustar a una silla
Base
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Bas
Base
Prevent serious injury or death
from falls or sliding out:
Always secure the seat on a chair
using bottom and back attachment
straps. Never use the seat on a
stool or bench that does not have
a seat back.
Latches
Loquets
Seguros
Prévenir les blessures graves ou
la mort qui pourraient survenir si
l’enfant tombait ou glissait hors
de la chaise haute :
Toujours fixer le siège sur une
chaise à l’aide de la courroie du
dessous et celle de l’arrière. Ne
jamais utiliser le siège sur un
tabouret ou sur un banc qui n’a
pas de dossier.
Base
Bas
Base
Side View
Vue du côté
Vista lateral
Evitar lesiones serias o la muerte
como resultado de caídas:
Siempre asegurar la silla en la
silla, usando las cintas de sujeción
inferior y posterior. No usar la
silla sobre un taburete o banco
sin respaldo.
• While pulling the latches, lift or lower the base
(position 1, 2 or 3).
• Release the latches to lock the base in place.
• Tout en tirant sur les loquets, lever ou baisser la bas
(position 1, 2 ou 3).
• Lâcher les loquets pour verrouiller la bas en place.
• Mientras jala los seguros, levantar o bajar la base
(posición 1, 2 ó 3).
• Soltar los seguros para fijar la base en su lugar.
7
Attaching to a Chair
Pour fixer le siège d’appoint à une chaise Ajustar a una silla
D
D
E
A
F
Bottom Straps
1
Courroies du dessous
Cinturones inferior
C
B
Back Straps
Courroies arrière
B
Cinturones trasero
C
• Place the seat on a chair.
• Wrap the bottom straps around the bottom of the chair
Buckle the straps B . Make sure you hear a "click."
Pull the free end of the strap to tighten on the chair C .
2
A.
• Wrap the back straps around the back of the chair D .
Buckle the straps E . Make sure you hear a "click."
Pull the free end of the strap to tighten on the chair F .
• Placer le siège sur une chaise.
• Faire passer les courroies du dessous sous la chaise A .
Attacher les courroies B . S’assurer d’entendre un « clic ».
Tirer l’extrémité libre de la courroie pour la serrer sur la
chaise C .
• Faire passer les courroies arrière autour du dossier
de la chaise D . Attacher les courroies E . S’assurer
d’entendre un « clic ». Tirer l’extrémité libre de la
courroie pour la serrer sur la chaise F .
• Enrollar los cinturones traseros alrededor del dorso de la
silla D . Asegurar los cinturones E . Cerciorarse de oír
un "clic". Jalar el extremo libre del cinturón para
ajustarlo en la silla F .
• Colocar la silla en una silla.
• Enrollar los cinturones inferiores alrededor de la parte
inferior de la silla A . Asegurar los cinturones B .
Cerciorarse de oír un "clic". Jalar el extremo libre
del cinturón para ajustarlo en la silla C .
8
Adjust Seat Recline
Réglage d’inclinaison du siège Ajustar el respaldo
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Only use upright position when child is
capable of sitting upright unassisted.
Seat Recline Latch
Utiliser seulement la position redressée
quand l’enfant est capable de s’asseoir
sans aide.
Bouton d’inclinaison
Seguro del respaldo
PULL
Solo usar la posición vertical cuando el
niño pueda sentarse derecho sin ayuda
PIRER
JALAR
• While pulling the seat recline latch, push the top of the
seat back to lower in the desired position. Or, while pulling the seat recline latch, push the bottom of the seat to
lift in the desired position.
• Release the seat recline latch.
• Push on the seat back to be sure the seat is secure.
Upright
Redressée
Vertical
• En tirant sur le bouton d’inclinaison du siège, pousser
sur le dessus du dossier pour le baisser dans la position
désirée. Ou, en tirant sur le bouton d’inclinaison du siège,
pousser le bas du siège pour relever le siège dans la
position désirée.
• Relâcher le bouton.
• Pousser sur le dossier du siège pour s’assurer que le siège
est verrouillé en position.
Semi-Recline
Semi-inclinée
Semireclinada
• Mientras jala el seguro del respaldo, empujar la parte de
arriba del respaldo para reclinarlo a la posición deseada.
O bien, mientras jala el seguro del respaldo, empujar
la parte de abajo de la silla para subir el respaldo a la
posición deseada.
• Soltar el seguro del respaldo.
• Empujar el respaldo para asegurarse que la silla está segura.
Recline
Inclinée
Reclinada
9
Adjust Armrests
Régler les accoudoirs Ajustar reposabrazos
PRESS
PRESSER
Upright Seating
Siège en position relevée
Posición vertical
PRESION
Armrest Button
Bouton d’accoudoir
Botón del reposabrazos
• While pressing the armrest button, rotate the armrest
forward or backward to the desired position.
• Repeat this procedure to adjust the other armrest.
• En appuyant sur le bouton de l’accoudoir, faire glisser
l’accoudoir vers l’avant ou vers l’arrière dans la
position désirée.
• Répéter ce procédé pour régler l’autre accoudoir.
Semi-Recline Seating
Siège en position semi-inclinée
Posición semireclinada
• Mientras presiona el botón del reposabrazos, girar el
reposabrazos hacia adelante o atrás a la posición deseada.
• Repetir este procedimiento para ajustar el otro reposabrazos.
Recline Seating
Siège en position inclinée
Posición reclinada
10
Secure Child
Pour installer l’enfant Asegurar al niño
Waist Belt
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Waist Belt
Courroie de retenue
Courroie de retenue
Cinturón de seguridad
Cinturón de seguridad
Prevent serious injury or death from
falls or sliding out:
• Always secure child with the
restraint belts until child is able to
get in and out of the seat without
help (about 2 1/2 years old). The
tray is not designed to hold child
in seat.
• Never leave child unattended.
Prévenir les blessures graves ou
la mort qui pourraient survenir si
l’enfant tombait ou glissait hors
de la chaise haute :
• Toujours attacher les ceintures de
sécurité une fois que l’enfant est
dans le siège, et ce, jusqu’à ce
qu’il puisse s’asseoir dans le siège
ou en sortir tout seul (environ 2
ans et demi). Le plateau n’est pas
conçu pour retenir l’enfant dans
le produit.
• Ne jamais laisser un enfant
sans surveillance.
eCrotch Belt
fCourroie d’entrejambe
SCinturón de la entrepierna
• Place your child in the seat. Position the crotch belt
between your child’s legs.
• Buckle the restraint belts to the crotch belt. Make sure
you hear a "click" on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached
by pulling it away from your child. The restraint system
should remain attached.
• Mettre l’enfant dans le siège. Glisser la courroie
d’entrejambe entre ses jambes.
• Fixer les courroies de retenue à la courroie d’entrejambe.
S’assurer d’entendre un « clic » de chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour s’assurer qu’il est
bien attaché. Il doit résister.
Evitar lesiones serias o la muerte
como resultado de caídas:
• Siempre asegurar al niño con
los cinturones de sujeción hasta
que el niño pueda sentarse y
levantarse de la silla por sí solo
(aprox. 2 1/2 años). La bandeja no
está diseñada para asegurar al
niño en la silla.
• No dejar al niño fuera de su alcance.
• Sentar al niño en la silla. Colocar el cinturón de la
entrepierna entre las piernas del niño.
• Asegurar los cinturones de seguridad al cinturón de
la entrepierna. Cerciorarse de oír un "clic" en
ambos lados.
• Verificar que el sistema de sujeción está bien seguro,
jalándolo en dirección opuesta al niño. El sistema de
sujeción debe permanecer ajustado.
11
Secure Child
Pour installer l’enfant Asegurar al niño
Adjuster
Adjuster
Régleur
Régleur
Ajustador
Ajustador
C
Anchored End
Extrémité fixe
D
Extrémité fixe
C
Anchored End
Extremo fijo
Extremo fijo
B
A
B
Free End
Extrémité libra
Extremo libre
A
TIGHTEN
SERRER
AJUSTAR
Free End
Extrémité libra
Extremo libre
To tighten the waist belts:
• Feed the anchored end of the waist belt up through the
buckle to form a loop . Pull the free end of the waist
belt 
•To tighten the shoulder belts: Hold the adjuster 
and pull the front shoulder strap down .
LOOSEN
DESERRER
DESAJUSTAR
To loosen the waist belts:
• Feed the free end of the waist belt up through the buckle
to form a loop . Enlarge the loop by pulling on the
end of the loop toward the buckle. Pull the anchored
end of the waist belt to shorten the free end of the waist
belt .
•To loosen the shoulder belts: Lift the adjuster .
Note: After adjusting the restraint system to fit your child,
make sure you pull on it to be sure it is securely fastened
Pour serrer les courroies de abdominales :
• Glisser une portion de l’extrémité fixe de la courroie
abdominal vers le haut dans le passant de façon à former
une boucle .Tirer sur l’extrémité libre de la courroie .
•Pour serrer la courroie d'épaule : Tenir le régleur 
et tirer l'avant de la courroie d'épaule ver le bas .
Pour desserrer les courroies de abdominales :
• Glisser une portion de l’extrémité libre de la courroie
abdominal dans le passant de façon à former une boucle
. Agrandir la boucle en tirant dessus vers le passant.
Tirer sur l’extrémité fixe de la courroie de retenue
pour raccourcir l’extrémité libre de la courroie de
abdominal .
•Pour desserrer les courroies d’épaule : Remonter
le régleur .
Remarque: Après avoir réglé le système de retenue, tirer
dessus pour s'assurer qu'il résiste bien.
Para ajustar los cinturones de la cintura:
• Introducir el extremo fijo del cinturón de la cintura
en la hebilla para formar una onda . Jalar el extremo
libre del cinturón de la cintura .
•Para ajustar los cinturones del hombro: sujetar
el ajustador  y jalar para abajo el cinturón anterior
del hombro .
Para desajustar los cinturones de la cintura:
• Introducir el extremo libre del cinturón de la cintura
en la hebilla para formar una onda . Agrandar la onda
jalando el extremo de la onda hacia la hebilla. Jalar el
extremo fijo del cinturón de seguridad para achicar el
extremo libre del cinturón de la cintura .
•Para desajustar los cinturones de los hombros:
levantar el ajustador .
Nota: después de ajustar el sistema de sujeción a la medida
del niño, jalar del mismo para cerciorarse que está seguro.
12
Tray Use
Pour utiliser le plateau Uso de la bandeja
Hint: Before first time use, wash the tray thoroughly
with soap and water.
Tray
Plateau
Remarque : Avant la première utilisation, bien laver le
plateau à l’eau savonneuse.
Bandeja
Atención: antes de usar la bandeja por primera vez,
lavarla con agua y detergente
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Prevent serious injury or death
from falls or sliding out:
Always secure child with the belts
until child is able to get in and out
of the booster seat without help
(about 2 1/2 years old). The tray is
not designed to hold child in the
booster seat.
Armrests
Accoudoirs
Reposabrazos
1
• Fit the tray onto the armrests. Push down until the tray
“snaps” into place.
Prévenir les blessures graves ou
la mort qui pourraient survenir si
l’enfant tombait ou glissait hors
de la chaise haute :
Toujours attacher les ceintures de
sécurité une fois que l’enfant est
dans le siège, et ce, jusqu’à ce
qu’il puisse s’asseoir dans le siège
ou en sortir tout seul (environ 2
ans et demi). Le plateau n’est pas
conçu pour retenir l’enfant dans
le produit.
• Fixer le plateau aux accoudoirs. Pousser dessus jusqu’à
ce que le plateau s’emboîte.
• Ajustar la bandeja en los reposabrazos. Empujar hacia
abajo hasta que la bandeja se ajuste en su lugar.
Evitar lesiones serias o la muerte
como resultado de caídas:
Siempre asegurar al niño con los
cinturones de sujeción hasta que el
niño pueda sentarse y levantarse de
la silla por sí solo (aprox. 2 1/2 años).
La bandeja no está diseñada para
asegurar al niño en la silla.
13
Tray Use
Pour utiliser le plateau Uso de la bandeja
Tray Button
Tray Button
Bouton du plateau
Bouton du plateau
Botón de la bandeja
Botón de la bandeja
Tray Latches
Tray Latches
Verrous du plateau
2
3
Seguros de la bandeja
Verrous du plateau
Seguros de la bandeja
• You can adjust the tray forward or backward.
- While pressing the button on the front of the tray, push
or pull the tray forward or backward.
- While squeezing both latches underneath the tray, push
or pull the tray forward or backward.
• To remove the tray:
- While pressing the button on the front of the tray,
pull to remove.
- While squeezing both latches underneath the tray,
pull to remove.
• Il est possible de déplacer le plateau vers l’avant ou
vers l’arrière.
- En appuyant sur le bouton sur le devant du plateau,
déplacer celui-ci vers l’avant ou vers l’arrière.
- En tirant l’un vers l’autre les verrous sous le plateau,
déplacer celui-ci vers l’avant ou vers l’arrière.
• Pour retirer le plateau :
- En appuyant sur le bouton sur le devant du plateau,
lever le plateau pour le retirer.
- En tirant l’un vers l’autre les deux verrous sous le
plateau, lever le plateau pour le retirer.
• Para desprender la bandeja:
- Mientras presiona el botón del frente de la bandeja,
jalar la bandeja para retirarla.
- Mientras aprieta ambos seguros debajo de la bandeja,
jalar para desprender la bandeja.
• La bandeja se puede ajustar hacia adelante o atrás.
- Mientras presiona el botón del frente de la bandeja,
empujar o jalar la bandeja hacia adelante o atrás.
- Mientras aprieta ambos seguros debajo de la bandeja,
empujar o jalar la bandeja hacia delante o atrás.
14
Convert to Booster Seat
Transformer la chaise haute en siège d’appoint
Convertir en silla de aprendizaje
This high chair easily converts to a booster high
chair for toddlers.
Cette chaise haute se transforme facilement en siège
d’appoint pour les tout-petits.
Esta silla alta se convierte fácilmente en silla alta de
aprendizaje para niños pequeños.
Shoulder Belts
Courroies d’épaule
Cinturones de
los hombros
1
• Push to remove the shoulder belts from the waist
restraint buckle slots.
• Appuyer pour retirer les courroies d’épaule des fentes
des courroies abdominales.
• Presionar para soltar los cinturones de los hombros de
la hebilla de sujeción de la cintura.
15
Convert to Booster Seat
Transformer la chaise haute en siège d’appoint
Convertir en silla de aprendizaje
Shoulder Belts
Courroies d’épaule
Cinturones de
los hombros
Hooks
Attaches
2
3
Ganchos
• Fit the shoulder belts back through the slots in the pad.
• Lift the top of the pad off of the seat back.
• Unfasten the pad hooks from the front edge of the seat.
• Unbuckle the waist belts from the crotch belt.
• Glisser les courroies d’épaule dans les fentes du coussin.
• Enlever le haut du coussin du dossier du siège.
• Détacher les attaches du coussin du devant du siège.
• Détacher les courroies abdominales de la courroie
d’entrejambe.
• Volver a introducir los cinturones de los hombros en las
ranuras de la almohadilla.
• Levantar la parte de arriba de la almohadilla del respaldo
de la silla.
• Desajustar los ganchos de la almohadilla del borde
delantero de la silla.
• Soltar los cinturones de la cintura del cinturón de
la entrepierna.
16
Convert to Booster Seat
Transformer la chaise haute en siège d’appoint
Convertir en silla de aprendizaje
Waist Belts
Courroies abdominales
Seat Back
Cinturones de
la cintura
Dossier
Respaldo
Tab
Patte
Lengüeta
Seat
Crotch Belt
Siège
Courroie
d’entrejambe
Asiento
5
Cinturón de
la entrepierna
Back View
Vue de l’arrière
Vista desde atrás
• Pull the tab on the seat back. Lift to remove the seat
back from the seat.
• Store the seat back, pad and shoulder belts in a safe
place for future use.
• Tirer sur la patte du dossier. Lever le dossier
pour l’enlever.
• Ranger le dossier, le coussin et les courroies d’épaule
dans un endroit sûr pour utilisation ultérieure.
• Jalar la lengüeta del respaldo. Levantar el respaldo para
retirarlo de la silla.
• Guardar el respaldo, almohadilla y cinturones de los
hombros en un lugar seguro para uso futuro.
4
• Fit the crotch belt down through the slot in the pad.
• Fit the waist belts back through the slots in the pad.
• Remove the pad from the seat.
• Glisser la courroie d’entrejambe dans la fente du coussin.
• Glisser les courroies d’épaule dans les fentes du coussin.
• Retirer le coussin du siège.
• Introducir el cinturón de la entrepierna en la ranura de
la almohadilla.
• Ajustar los cinturones de la cintura en las ranuras de
la almohadilla.
• Retirar la almohadilla de la silla.
17
Care
Entretien
• The seat, seat back and straps may be wiped clean using
a mild cleaning solution and damp cloth. Do not use
bleach. Do not use harsh or abrasive cleansers. Rinse
clean with water to remove residue.
• The pad may be wiped clean or is machine-washable.
Machine wash in cold water on the gentle cycle. Do
not use bleach. Line dry.
• The tray is top rack dishwasher safe (or use the bottom
rack - without using the drying cycle).
To remove the pad:
• Push to remove the shoulder straps from the slots on
the waist restraint buckle.
• Lift the top of the pad off of the seat back.
• Fit the shoulder belts back through the slots in the pad.
• Unfasten the pad hooks from the front edge of the seat.
• Unbuckle the waist belts from the crotch belt.
• Fit the crotch belt down through the slot in the pad.
• Fit the waist belts back through the slots in the pad.
• Remove the pad from the seat.
• To replace the pad: refer to Assembly steps 2 - 6.
IMPORTANT! Never use this product without the
restraint system. Replace the crotch, waist and shoulder
belts for high chair use; replace the crotch and waist belts
for booster seat use.
Mantenimiento
• La silla, respaldo y cinturones se pueden limpiar con
un paño humedecido en una solución de agua y jabón
neutro. No usar lejía. No usar limpiadores ásperos o
abrasivos. Enjuagar con agua para eliminar residuo.
• La almohadilla se puede limpiar con un paño o meter a la
lavadora. Lavar en agua fría en el ciclo para ropa delicada.
No usar lejía. Tender para secar.
• La bandeja se puede lavar en la parte de arriba de
la lavaplatos (o en la parte de abajo, sin usar el ciclo
de secado).
Para desprender la almohadilla:
• Presionar para desprender los cinturones de los hombros
de la hebilla de la sujeción de la cintura.
• Levantar la parte de arriba de la almohadilla del respaldo.
• Ajustar los cinturones de los hombros en las ranuras de
la almohadilla.
• Desajustar los ganchos de la almohadilla del borde
delantero de la silla.
• Soltar los cinturones de la cintura del cinturón de
la entrepierna.
• Introducir el cinturón de la entrepierna en la ranura de
la almohadilla.
• Introducir los cinturones de la cintura en las ranuras de
la almohadilla.
• Retirar la almohadilla de la silla.
• Para ajustar la almohadilla en su lugar, consultar los pasos
de montaje 2 - 6.
¡IMPORTANTE! No usar este producto sin el sistema
de sujeción. Para la silla alta, siempre usar los cinturones
de la entrepierna, cintura y hombros; para la silla alta de
aprendizaje, usar los cinturones de la entrepierna y de
la cintura.
• Le siège, le dossier et les courroies peuvent être nettoyés
avec un linge humide et une solution savonneuse
douce. Ne pas utiliser d’eau de Javel. Ne pas utiliser de
nettoyants puissants ou abrasifs. Rincer pour éliminer
les résidus de savon.
• Le coussin peut être nettoyé avec un linge humide ou
dans la machine. Laver à la machine à l’eau froide au
cycle délicat. Ne pas utiliser d’eau de Javel. Suspendre
pour sécher.
• Le plateau est résistant au lave-vaisselle, dans le panier
supérieur. Il peut être placé dans le panier inférieur
quand le cycle de séchage chaud n’est pas sélectionné.
Pour retirer le coussin :
• Appuyer pour retirer les courroies d’épaule des fentes
des courroies abdominales.
• Enlever le haut du coussin du dossier du siège.
• Glisser les courroies d’épaule dans les fentes du coussin.
• Détacher les attaches du coussin du devant du siège.
• Détacher les courroies abdominales de la courroie
d’entrejambe.
• Glisser la courroie d’entrejambe dans la fente du coussin.
• Glisser les courroies abdominales dans les fentes
du coussin.
• Retirer le coussin du siège.
• Pour replacer le coussin, se référer aux étapes 2 à 6
de l’assemblage.
IMPORTANT ! Ne jamais utiliser ce produit sans le
système de retenue. Pour utiliser le produit comme chaise
haute, replacer les courroies d’entrejambe, d’épaule
et abdominales; pour l’utiliser comme siège d’appoint,
replacer les courroies d’entrejambe et abdominales.
18
19
Questions?
Des questions ?
¿Preguntas?
If you are missing parts or need assistance, we can help!
Pour commander des pièces ou obtenir de l’aide, nous sommes là !
¡Si le falta alguna pieza o necesita ayuda, póngase en contacto
con nosotros!
www.service.fisher-price.com
1-800-432-5437 (US & Canada)
59-05-51-00 Ext. 5206 ó 01-800-46359-89 (México)
0800 550780 (Brasil)
United States: Fisher-Price® Consumer Relations, 636 Girard Avenue, East Aurora,
New York 14052.
Canada: Mattel Canada Inc., 6155 Freemont Blvd., Mississauga, Ontario L5R 3W2.
México: Importado y distribuido por Mattel de Mexico, S.A. de C.V., Insurgentes
Sur # 3579, Torre 3, Oficina 601, Col. Tlalpan, Delegación Tlalpan, C.P. 14020,
México, D.F. MME-920701-NB3.
Chile: Mattel Chile, S.A., Avenida Américo Vespucio 501-B, Quilicura, Santiago, Chile.
Venezuela: Mattel de Venezuela, C.A., Ave. Mara, C.C. Macaracuay Plaza,
Torre B, Piso 8, Colinas de la California, Caracas 1071.
Argentina: Mattel Argentina, S.A., Curupaytí 1186, (1607) – Villa Adelina,
Buenos Aires.
Colombia: Mattel Colombia, S.A., calle 123#7-07 P.5, Bogotá.
Brasil: Mattel do Brasil Ltda. - CNPJ : 54.558.002/0004-72 Av. Tamboré, 1400/1440
Quadra A de 02 a 03 - 06460-000 - Barueri - SP.
Great Britain: Telephone 01628 500303.
Australia: Mattel Australia Pty. Ltd., 658 Church Street, Locked Bag #870, Richmond,
Victoria 3121 Australia. Consumer Advisory Service 1300 135 312.
New Zealand: 16-18 William Pickering Drive, Albany 1331, Auckland.
Asia: Mattel East Asia Ltd, Room 1106, South Tower, World Finance Centre,
Harbour City, Tsimshatsui, HK, China.
Fisher-Price, Inc., a subsidiary of Mattel, Inc., East Aurora, New York 14052, U.S.A.
©2005 Mattel, Inc. All Rights Reserved.
® and ™ designate U.S. trademarks of Mattel, Inc.
Fisher-Price, Inc., une filiale de Mattel, Inc., East Aurora, New York 14052, É. -U.
©2005 Mattel, Inc. Tous droits réservés.
® et ™ désignent des marques déposées de Mattel, Inc. aux É.-U.
PRINTED IN MEXICO/IMPRIMÉ AUX MEXIQUE
J5933pr-0720