Download Bodum BISTRO

Transcript
BISTRO
11303
BISTRO
BLENDER
BLENDER
MIXEUR
MIXER
BATIDORA
ROBOT DA CUCINA
BLENDER
MIXER
BLENDER
TEHOSEKOITIN
ƚƤƞƦƝƞƩ
Instruction for use
ENGLISH
Gebrauchsanweisung
DEUTSCH
Mode d’emploi
FRANÇAIS
Brugsanvisning
DANSK
Instrucciones de uso
ESPAÑOL
Istruzioni per l’uso
ITALIANO
Gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS
Bruksanvisning
SVENSKA
Manual de Instruções
PORTUGUÊS
Käyttöohje
SUOMI
ƩnjǃLJƻLJƽNJNjƻLJLjLJǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁ
ƩƬƪƪƣơƢ
BODUM® AUSTRALIA WARRANTY
We are pleased to say that the return rate on BODUM®product is very low;
however, should you need to process a returned BODUM® product under
warranty, please follow the simple procedure below. We have tried to make
it as simple as possible for both yourself and the end consumer.
BODUM® AUSTRALIA WARRANTY PROCEDURE
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the
Australian Consumer Law. Consumers are entitled to a replacement or
refund for a major failure and for compensation for any other reasonably
foreseeable loss or damage. Consumers are also entitled to have the
goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and
the failure does not amount to a major failure.
The benefits to BODUM® customers given by the warranty set out below
are in addition to other rights and remedies under a law in relation to the
BODUM® product to which the warranty relates.
To process a faulty BODUM®product you will require a Return Authorisation
(RA) number. Returned items without a RA number are not able to be
processed for credit or replacement. Contact BODUM® on (02) 9692
0582 for a RA number.
Faulty product does not include items which have incurred wear and tear
through general home use, misuse or commercial use. Warranty does not
include accidental glass breakages.
Warranty period:
r e-BODUM®: 2 year replacement warranty from the date of purchase
for electrical appliances where a defect appears and BODUM® is
notified within 2 years from date of purchase.
Proof of purchase: any claim from the end consumer must be validated
with a copy of proof of purchase; without providing a proof of purchase
BODUM®Australia will not be able to process the claim. Proof of purchase
includes original purchase receipt/docket or credit card statement showing
the purchase amount.
Replacement or credit: once claim is validated, if possible please replace
the faulty item from stock on hand. If a customer requires a replacement
for an item which you don’t have on hand, please have the item added to
your next order.
Return or work order: to ensure that the return process is as easy as
possible for both you and the end consumer, we don’t do work orders or
product repairs.
Once you have received a RA number and sighted the product please
safely dispose of the faulty item. We don’t require the faulty product to be
sent back to us. However, if you come across an unusual fault which you
think we need to be aware of please send it back to BODUM® Australia
Head Office.
BODUM® (Australia) PTY LTD
Suite 39, 26-32 Pirrama Rd, Pyrmont NSW 2009
T. +61 2 9692 0582 F. +61 2 9692 0586
[email protected]
1
2
3
A
9
4
10
A
5
AA
6
7
B
8
BB
C
C
B
C
BISTRO
3
Welcome to BODUM®
Congratulations! You are now the proud owner
of a BISTRO blender from BODUM®. Read these
instructions carefully before using the blender.
IMPORTANT SAFEGUARDS
– When using electrical appliance, basic safeguards should always be followed, including the following.
– Read all the instructions carefully before
using the appliance for the first time.
Failure to observe the instructions and
safeguards may cause a hazard.
– After unpacking, check the appliance for
damage. Do not use it if you are not sure;
instead, contact your retailer.
– Keep the packaging material (cardboard,
plastic bags, etc.) out of the reach of children (danger of asphyxiation or injury).
– This blender is intended for household use
only. Do not use it outdoors.
– Do not place the appliance on or next to
hot gas or electric burners or in a heated
oven.
– The manufacturer accepts no liability for
damage or injury arising from inappropriate or improper use. Use the appliance
only for the purpose for which it was
designed.
– Do not let children play with the appliance. Do not let the appliance run unsupervised.
– Close supervision is necessary if the appliance is used by or near children or persons
unfamiliar with it.
– This appliance is not suitable for use by
young children or infirm persons unless
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
INSTRUCTION FOR USE
–
closely supervised by a responsible person
who can ensure its safe use.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out
of reach of children.
Do not touch the appliance with damp or
wet hands. Do not touch the cord or plug
with wet hands.
Do not use any accessory attachment not
recommended by the appliance manufacturer including canning jars. This may
cause fire, electric shock or injury.
To protect against risk of electrical shock,
never immerse the motor base in water.
Remember that your blender is an electrical
appliance.
Clean the appliance housing using a damp
cloth only.
Switch off the appliance and unplug the cord
from the wall outlet to isolate the appliance.
When unplugging the cord from the wall outlet, grasp the plug, not the cord.
CAUTION: Keep pour openings closed when
blending hot liquids.
When blending hot liquids, remove the lid cap
(centerpiece of two-piece cover), and close any
edge cover openings intended for pouring.
Do not let the cord hang over the edge of the
table or counter or touch hot surfaces, including the stove.
Disconnect the blender from the mains when-
4
BISTRO
–
–
–
–
–
–
–
–
–
5
ever it is not being used, before attaching or
removing accessories or when cleaning it.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions or has been damaged in any way.
Instead, take it to the nearest authorised service centre for examination, repair or adjustment.
Never attempt to replace the cord, as special
tools are required. Repairs to or replacements
of the cord should be left to a service centre
authorised by the manufacturer to ensure the
safety of the appliance.
Never immerse the cord, motor base or plug
in water or other liquid, as this could cause
fire, electric shock or injury.
CAUTION: to avoid the risk of overriding the
safety shutdown system, the appliance must
not be operated by means of an external
switch device such as a time switch, nor should
it be connected to an electrical circuit that is
regularly switched on and off by the electricity supply company.
The appliance must remain disconnected from
the mains while it is being cleaned.
Care shall be taken when handling the sharp
cutting blades, emptying the blender jar and
cleaning.
Do not touch any rotating components or
accessories.
Flashing light indicates ready to operate.
Avoid any contact with blades. Keep clothing,
jewelry, hair, fingers and utensils away from
rotating components or accessories to avoid
serious injury to persons and damage to the
appliance.
Check that the appliance is isolated from the
mains before cleaning or putting it away.
INSTRUCTION FOR USE
– Always operate blender with lid/cover in
place.
– Keep hands and utensils out of container
while blending to reduce the risk of severe
injury to persons or damage to the blender
(another trade name may be used). A scraper
may be used but must be used only when the
blender is not running
– To reduce the risk of injury, never place cutter-assembly blades on base without jar properly attached.
– Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance
– If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
– Always disconnect the appliance from the
supply if it is left unattended and before
assembling, disassembling or cleaning.
– This appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of reach
of children.
– Appliances can be used by persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
– This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning the use of the appliance by a
person responsible for their safety.
– Be careful if hot liquid is poured into the
6
BISTRO
blender as it can be ejected out of the
appliance due to a sudden steaming.
– This appliance is intended to be used in a
household and similar applications such as:
– staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;
–farm houses;
–by clients in hotels, motels and other
residential type environments;
–bed and breakfast type environments.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
INSTALLATION
– Always place the appliance on a stable, horizontal surface. This surface should neither be hot nor near a heat
source. The surface must be dry. Keep the appliance and
cord out of the reach of children.
– Check that the voltage indicated on the rating label of the
appliance corresponds to the local mains voltage. (Use a
residual current device (RCD) – please contact a qualified
electrician for advice.) The wall outlet must be easily accessible while the appliance is in use in case of emergency.
– If the plug provided with the appliance is incompatible with
the wall outlet, have it changed by a qualified electrician.
For US and Canada Customers only: This appliance has
a polarized plug (one blade is wider than the other). To
reduce the risk of electric shock, this plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in
the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact
a qualified electrician. Do not modify the plug in any way.
BLENDER PARTS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
7
Lid Cap
Lid
Blender Jar (made from BPA-free, dishwasher safe Eastman Tritan™ material)
Motor Base
Speed Control
PULSE-button
START - button
STOP - button
Cord Retainer
Main Power Switch
BEFORE USING THE BLENDER
Clean the blender before using it for the first time. See
CARE AND CLEANING section.
– You can store the excess power cord in the cord retainer
(9) on the bottom of the motor base.
– Place the blender jar (3) onto the motor base (4). It must
stand sturdily on the motor base.
– Insert the main plug into an grounded electrical outlet.
MIXING
NOTE: WHILE ANY INDICATION LIGHTS ARE LIT UP OR THE
BLENDER IS IN OPERATION, DO NOT TOUCH BLADES, DO NOT
INTERFERE WITH BLADE MOVEMENTS, DO NOT REMOVE
BLENDER JAR LID OR USE ANY UTENSILS TO DISTRIBUTE
THE FOODS. DO NOT TAKE OFF THE JUG FROM THE BASE
DURING OPERATION.
– The consistency of the mixture is liable to change as
ingredients are added; it may be necessary to increase or
decrease the speed accordingly.
– Only process max. 12 to 14 standard ice cubes at a time.
Use a spatula occasionally to stir ONLY WHEN THE MAIN
BLENDER IS SWITCHED OFF.
– Cool hot foods to max. 80°C / 176°F before blending and
and gradually increase to higher speed.
start mixing at
– When mixing at higher speeds ( , ), with full jar or with
hot foods, stop the blender before removing the lid cap
to add ingredients.
– Only process max. ½-inch/1.5cm cubes of food.
– Boiling Liquid or solid frozen foods (except for ice cubes)
should not be placed in the blender jar.
– Always let the blender jar cool down which has come
directly from a hot dishwasher before placing ice, frozen
foods or very cold liquids.
INSTRUCTION FOR USE
HOW TO USE YOUR BLENDER
IMPORTANT:
TO PREVENT OVERHEATING OF THE MOTOR, SWITCH OFF THE
BLENDER AFTER 2 MINUTES OF CONTINUOUS OPERATION AND
WAIT 5 MINUTES BEFORE CONTINUING. AFTER 5 CYCLES OF
OPERATION, WAIT 15 MINUTES BEFORE CONTINUING.
– Place the ingredients in the blender jar (3). Only fill up to
1.25l/40oz (1.0l/34oz for frothing and hot liquids).
– Place the lid (2) onto the blender jar so the spout is covered
(A: CLOSE ( ) should align with spout) and push it down
8
BISTRO
–
–
–
–
–
–
–
firmly. Place the lid cap (1) into the opening in the lid.
Turn on the main power switch (10) on the back of the
housing. The indication light lights up. The START-button (7)
blinks to indicate the blender is now in the standby-mode.
Select a speed by turning the speed control (5).
Press the START - button (7) to start the motor. The
START - button remains lit up continuosly while the appliance
is in operation.
or speeds, you can remove the lid cap (1) careIn ,
fully to add liquids or ice cubes. Make sure the content
cannot spill out before you remove the lid cap. When
operating with full pitcher or hot liquids at high speeds
( , ), stop the blender before removing the lid cap to
add ingredients. If blending hot foods or liquids, remove
speed.
the lid cap and operate only on
Press the STOP-button (8) to stop.
If you prefer to use the pulse-mode for mixing, set the
speed and press the PULSE-button (6) and keep on pressing until you are finished mixing. The PULSE-button
remains lit up while the appliance is in operation.
Stop and check the consistency of foods after some
seconds and use a spatula to redistribute it.
Make sure the main power switch is switched off before
removing the lid.
WHEN YOU HAVE FINISHED MIXING, SWITCH OFF THE
APPLIANCE AND DISCONNECT THE BLENDER FROM THE
MAINS.
– Remove the jar from the motor base (4) to serve. Place
the lid on the blender jar in a manner that the content
can be poured out through the strainer (B: STRAIN( )
should align with spout) or the opening of the lid
(C: OPEN ( ) should align with spout). Keep the lid cap
on the lid.
ALWAYS MAKE SURE NO BUTTONS ARE LIT UP AND THE
APPLIANCE IS SWITCHED OFF BEFORE REMOVING THE
LID FROM THE BLENDER JAR. ALWAYS MAKE SURE THE
APPLIANCE IS DISCONNECTED FROM THE MAINS BEFORE
REMOVING THE JAR FROM THE MOTOR BASE.
9
SPEED SETTINGS
SPEED GUIDE
Here are some examples to help you to choose the best speed.
Ingredient
Speed
Reconstituting frozen juice
Cookie, cracker, bread crumbs
PULSE +
Chopping fruits/vegetables
PULSE +
Taking lumps out of gravy
Thickening Liquids with flour
White Sauce
, then cook as usual
Grating cheese (in refrigerated
temperature), max. 250 ml
1
/2 inch/1.5 cm cubes
Grating hard cheese (e.g. Parmesan,
room temperature), max. 250 ml
1
/2 inch/1.5 cm cubes
Baby food
, then
Mayonnaise
Crushing nuts
Whipping cream
Milk Shakes
Frozen cocktails
Pureeing cooked/canned
vegetables/fruits
INSTRUCTION FOR USE
Ice Crushing/Stir
Chop
Mix
Purée
Liquefy
AFTER USING THE MIXER
– Make sure none of the buttons are lit up and the blender
is switched off. Unplug the power cord. Clean all parts
immediately after use.
– The appliance is equipped with suction feet. Lift the
blender base carefully.
CARE AND CLEANING
– Disconnect the blender from the mains before cleaning it.
– Do not use abrasive cleaners.
– The blender jar and the blade can be cleaned without
disassembly.
– Place the blender jar on the motor base, fill one-fourth
full with lukewarm water, and add a few drops of dishwashing liquid. Place the lid and the lid cap on the jar
10
BISTRO
–
–
–
–
–
and run the blender for 5 to 10 seconds on the
speed
setting. Remove the jar and empty contents. Rinse the jar
with warm water.
The lid and the lid cap can be washed in warm water
with a few drops of dishwashing liquid. Rinse and dry
thoroughly.
The jar, lid and lid cap can be also washed in the dishwasher. The lid and lid cap are only dishwasher safe on
the top rack.
Use a damp cloth only to clean the motor base. Make sure
the appliance is unplugged.
Never immerse the motor base, mains plug or cord in
water: remember that this is an electrical appliance.
Any other servicing should be performed by an authorized service representative.
STORING THE BLENDER
– The cord should always be stored in the cord retainer (9).
– Note: always keep the blender disconnected from the
mains when not using it.
DEFECTS
Immediately unplug the appliance if it is defective or if a defect
is suspected. Have the appliance examined, and if necessary
repaired, by the nearest authorised BODUM® dealer. Repairs
and any other servicing to the blender should only be carried
out by authorised service personnel. Inadequate repair can
create significant hazards to users. BODUM® cannot accept
any liability for damage caused by inadequate repairs.
Under these circumstances the guarantee will be void
TECHNICAL DATA
11
Rated voltage EUROPE
220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz
Rated voltage USA
120 V~ 60Hz
Rated output EUROPE
500 W
Rated output USA
500 W
Cord length approx.
110 cm/43.5 inches
Approval marks
GS, CE, ETL, CETL
Guarantee : BODUM® AG, Switzerland, guarantees the
BISTRO Blender for a period of two years from the date of
original purchase against faulty materials and malfunctions
that can be traced back to defects in design or
manufacturing. Repairs are carried out free of charge if all
guarantee conditions are met. Refunds are not available.
Guarantor : BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100,
Postfach 463, 6234 Triengen.
Guarantee conditions : The guarantee certificate must be
completed by the seller at the time of purchase. You must
present the guarantee certificate to obtain guarantee
services. Should your BODUM® product require guarantee
service, please contact your BODUM® retailer, a BODUM®
store, your country’s BODUM® distributor, or visit
www.bodum.com.
BODUM® will not provide warranty for damage resulting
from inappropriate use, improper handling, normal
wear and tear, inadequate or incorrect maintenance
or care, incorrect operation or use of the appliance by
unauthorized persons.
This Manufacturer Guarantee does not affect your
statutory rights under applicable national laws in force,
nor your right against the dealer arising from their sales/
purchase contract.
INSTRUCTION FOR USE
MANUFACTURER GUARANTEE FOR THE USA & CAN,
THE EU AND CH.
Environmentally acceptable disposal
This marking indicates that this product should
not be disposed with other household wastes
throughout the EU. To prevent possible harm to
the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly
to promote the sustainable reuse of material
resources. To return your used device, please
use the return and collection systems or contact
the retailer where the product was purchased.
They can take this product for environmental
safe recycling.
12
BISTRO
13
Willkommen bei BODUM®
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun stolzer
Besitzer eines BISTRO Blenders von BODUM®.
Lesen Sie sorgfältig diese Anleitung, bevor Sie
den Blender verwenden.
WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISE
– Wenn Sie ein elektrisches Gerät verwenden, sollten immer grundlegende
Sicherheitshinweise beachtet werden, darunter auch die Folgenden.
– Lesen Sie sich diese Gebrauchsanweisung
vollständig durch, bevor Sie das Gerät
das erste Mal benutzen. Wenn Sie die
Anweisungen und Sicherheitshinweise nicht
beachten, kann dies Gefahren heraufbeschwören.
– Überprüfen Sie das Gerät nach dem
Auspacken auf Beschädigungen. Nehmen
Sie es nicht in Betrieb, wenn Sie sich nicht
sicher sind. Nehmen Sie dann mit Ihrem
Händler Kontakt auf.
– Bewahren Sie die Verpackung (Karton,
Kunststoffhüllen usw.) an einem Ort auf,
der für Kinder unzugänglich ist (Erstickungsund Verletzungsgefahr).
– Dieser Standmixer ist nur für den
Hausgebrauch bestimmt. Verwenden Sie ihn
nicht im Freien.
– Stellen Sie das Gerät nicht auf oder neben
heiße Gas- oder Elektrobrenner oder in
einen beheizten Herd.
– Der Hersteller übernimmt keine Haftung
für Schäden oder Körperverletzungen,
die Folge einer unsachgemäßen oder fehlerhaften Verwendung des Geräts sind.
Verwenden Sie das Gerät nur für die
GEBRAUCHSANWEISUNG
Zwecke, für die es gedacht ist.
– Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen.
– Dieses Gerät eignet sich nicht für die
Verwendung durch kleine Kinder.
– Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt
werden. Bewahren Sie das Gerät und sein
Stromkabel außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
– Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten
oder nassen Händen. Berühren Sie weder
das Stromkabel noch den Stecker mit feuchten oder nassen Händen.
– Verwenden Sie kein Zubehör, welches nicht
vom Hersteller des Gerätes empfohlen wird.
Das gilt auch für Mixbecher. Dies kann zu
Feuer, Stromschlag oder Verletzungen führen.
– Um sich vor den Risiken eines Stromschlags
zu schützen, tauchen Sie die Motoreinheit
niemals in Wasser ein. Denken Sie immer
daran, dass Ihr Mixer ein elektrisches Gerät
ist.
– Reinigen Sie das Gehäuse des Gerätes mit
einem feuchten Tuch.
– Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose, um das
Gerät zu isolieren.
– Ziehen Sie den Netzstecker am Stecker aus
der Steckdose und nicht am Kabel.
– WARNUNG: Halten Sie die Öffnungen
geschlossen, wenn Sie heiße Flüssigkeiten
mischen.
– Entfernen Sie beim Mischen heißer
Flüssigkeiten die Verschlusskappe (Einsatz
des zweiteiligen Deckels) und verschließen
Sie alle Deckelöffnungen, die für das
Ausgießen von Flüssigkeit vorgesehen sind.
14
BISTRO
15
– Lassen Sie das Netzkabel weder über die
Tisch- oder Thekenkanten hängen noch
heiße Oberflächen berühren. Das gilt auch
für den Herd.
– Ziehen Sie den Netzstecker des Mixers,
wenn er nicht benutzt wird, wenn Sie
Zubehör hinzufügen und wenn Sie ihn reinigen.
– Betreiben Sie kein Gerät mit einem beschädigten Netzkabel oder einem defekten
Stecker oder nach einer Störung oder wenn
es in irgendeiner Weise beschädigt worden ist. Bringen Sie es dann vielmehr zur
Überprüfung, Reparatur oder Einstellung in
das nächstgelegene Service-Center.
– Versuchen Sie niemals, das Netzkabel auszutauschen, da dafür spezielle Werkzeuge
erforderlich sind. Reparaturen oder der
Austausch des Netzkabels sollten den vom
Hersteller zugelassenen Service-Centern
vorbehalten bleiben, um die Sicherheit des
Geräts sicherzustellen.
– Tauchen Sie das Netzkabel, die Motorbasis
oder den Stecker niemals in Wasser oder in
andere Flüssigkeiten ein, da dies zu Feuer,
Stromschlag oder Verletzungen führen
kann.
– Warnung: Um das Risiko auszuschließen,
dass das Sicherheitsabschaltungssystem des
Gerätes umgangen wird, darf das Gerät
nicht in einem Stromkreis mit einer externen Schalteinheit wie zum Beispiel einer
Zeitschaltuhr betrieben werden. Es darf
auch nicht an einen Stromkreis angeschlossen werden, der vom Elektroversorger
regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
– Das Gerät muss während der Reinigung
vom Stromnetz getrennt werden.
– Beim Leeren des Mixbechers und bei der
–
–
–
–
–
–
–
GEBRAUCHSANWEISUNG
–
Reinigung muss auf den Umgang mit den
scharfen Klingen geachtet werden.
Berühren Sie keine rotierenden
Komponenten oder Zubehörteile.
Wenn die Kontrollleuchte blinkt, bedeutet dies, dass das Gerät betriebsbereit
ist. Vermeiden Sie jeden Kontakt mit
den Klingen. Halten Sie Kleidungsstücke,
Schmuck, Haare, Finger und Utensilien
von rotierenden Komponenten oder
Zubehörteilen fern, um schwerwiegende
Personenschäden sowie Schäden am Gerät
zu vermeiden.
Überprüfen Sie, dass das Gerät vor dem
Reinigen oder dem Wegeräumen vom
Stromnetz getrennt worden ist.
Achten Sie darauf, dass der Betrieb des
Mixers nur mit aufgesetztem Verschluss/
Deckel erfolgt.
Stecken Sie beim Mixen nicht die Hand oder
Utensilien in den Mixbecher, um schwerwiegende Personenschäden sowie Schäden
am Mixer zu vermeiden (es kann ein anderer Handelsname verwendet werden). Ein
Schaber darf verwendet werden, aber nur
dann, wenn der Mixer nicht in Betrieb ist.
Um das Verletzungsrisiko zu vermindern,
setzen Sie die Klingen der Schneideeinheit
nie ein, bevor der Becher ordnungsgemäß
aufgesetzt worden ist.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät kann von Kindern benutzt
werden, die 8 Jahre und älter sind, wenn
sie beaufsichtigt werden oder wenn sie
eine Anleitung für die sichere Verwendung
des Geräts gegeben worden ist und sie die
damit verbundenen Gefahren verstehen.
Die Reinigung und die Benutzerwartung
16
BISTRO
–
–
–
–
–
–
–
17
sollten nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre
und beaufsichtigt. Halten Sie das Gerät und
seine Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Reparaturarbeiten und den Austausch des
Netzkabels ausschließlich von einem durch
den Hersteller autorisierten Service-Center
durchführen, um sicherzustellen, dass die
Verwendung Ihres Geräts auch weiterhin
sicher ist.
Trennen Sie das Gerät von der Steckdose,
wenn Sie es nicht benutzen oder bevor es
gewartet oder gereinigt wird.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt
werden. Bewahren Sie das Gerät und das
Kabel immer außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Die Geräte können von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt werden oder wenn ihnen
Anweisungen im Hinblick auf die sichere
Benutzung des Geräts gegeben werden,
und wenn sie die damit verbundenen.
Dieses Gerät darf von körperlich, sensorisch
oder geistig beeinträchtigten, unerfahrenen oder nicht mit dem Gerät vertrauten
Personen nur unter Aufsicht oder nach
Kenntnisnahme der Anweisungen zum
sicheren Gebrauch des Geräts und sofern sie
die mit dem Gerät verbundenen Gefahren
kennen, genutzt werden.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie heiße
Flüssigkeit in den Mixer geben, da diese
durch plötzliche Dampfentwicklung aus
dem Gerät herausspritzen kann.
BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
AUFSTELLEN DES GERÄTS
Stellen Sie das Gerät immer auf eine stabile, waagerechte
Fläche. Diese Fläche darf weder heiß sein noch sich in der
Nähe einer Wärmequelle befinden. Die Fläche muss trocken
sein. Bewahren Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
GEBRAUCHSANWEISUNG
– Dieses Gerät ist gedacht für den Einsatz
im privaten Haushalt und für ähnlichen
Anwendungen wie:
Ê Ê UÊ Ê*iÀܘ>ŽØV…i˜Êˆ˜ÊiÃV…BvÌi˜]ÊØÀœÃÊ՘`Ê
sonstigen
Ê Ê UÊ ÊÀLiˆÌÃՓ}iL՘}i˜Æ
Ê Ê UÊ Ê>ÕiÀ˜…ŸviÆ
Ê Ê UÊ Êۜ˜Ê՘`i˜Êˆ˜ÊœÌiÃ]ʜÌiÃÊ՘`ÊܘÃ̈ge Unterkünfte;
Ê Ê UÊ Êˆ˜ÊiÀLiÀ}i˜Ê՘`Ê*i˜Ãˆœ˜i˜°
Überprüfen Sie, ob die Spannung, die auf dem Typenschild
des Gerätes angegeben ist, der Netzspannung vor Ort entspricht. (Verwenden Sie eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
(RCD). Fragen Sie einen qualifizierten Elektriker um Rat.)
Während das Gerät betrieben wird, muss die Steckdose im
Notfall leicht zugänglich sein.
Wenn der Stecker, der mit dem Gerät geliefert wird, nicht
zur Steckdose in Ihrem Haus passt, lassen Sie ihn von einem
qualifizierten Elektriker austauschen.
AUFBAU DES BLENDERS
1 Verschlusskappe
2 Deckel
3 Mixbecher (hergestellt aus Bisphenol-A-freiem, spülmaschinenfestem
Eastman Tritan™-Material)
4
5
6
7
8
9
10
Motorbasis
Geschwindigkeitswahlschalter
PULSE-Taste
START - Taste
STOP - Taste
Kabelhalterung
Hauptschalter
18
BISTRO
BEVOR SIE DEN MIXER VERWENDEN
Reinigen Sie den Mixer, bevor Sie ihn zum ersten Mal in Betrieb
nehmen. Siehe Abschnitt PFLEGE UND REINIGUNG.
WIE SIE IHREN MIXER VERWENDEN
– Sie können das überschüssige Netzkabel im Kabelhalter (9)
am Boden der Motorbasis verstauen.
– Setzen Sie den Mixbecher (3) auf die Motorbasis (4). Er muss
fest auf der Motorbasis stehen.
– Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose.
MIXEN
ANMERKUNG: WENN DIE KONTROLLLEUCHTEN AUFLEUCHTEN,
IST DER MIXER IN BETRIEB. BERÜHREN SIE NICHT DIE KLINGEN,
GREIFEN SIE NICHT IN DEN BEWEGUNGSABLAUF DER KLINGEN
EIN. ENTFERNEN SIE NICHT DEN DECKEL UND VERWENDEN
SIE KEINE UTENSILIEN ZUR VERTEILUNG VON LEBENSMITTELN.
NEHMEN SIE NICHT DEN BECHER VON DER BASIS AB, WENN
DAS GERÄT IN BETRIEB IST.
– Die Konsistenz der Mischung kann sich verändern, wenn
Zutaten hinzugefügt werden; es kann notwendig werden,
die Geschwindigkeit entsprechend zu erhöhen oder zu verringern.
– Verarbeiten Sie maximal 12 bis 14 Standardeiswürfel auf einmal. Verwenden Sie gelegentlich einen Spatel zum Umrühren,
aber NUR, WENN DER MIXER AUSGESCHALTET IST.
– Kühlen Sie heiße Speisen auf maximal 80°C ab, bevor Sie bei
mit dem Mixen beginnen und erhöhen Sie allmählich die
Geschwindigkeit.
– Wenn Sie bei höheren Geschwindigkeiten ( , ), mit einem
vollen Becher oder heiße Speisen mixen, halten Sie den
Mixer an, bevor Sie den Deckel entfernen, um Zutaten hinzuzufügen.
– Verarbeiten Sie Speisen mit einer Würfelgröße von maximal
1,5 cm.
– Kochende Flüssigkeiten oder hart gefrorene Speisen (mit
Ausnahme von Eiswürfeln) dürfen nicht in den Mixbecher
gegeben werden.
– Lassen Sie einen Mixbecher, der direkt aus dem Geschirrspüler
kommt, immer erst abkühlen, bevor Sie Eis, gefrorene
Speisen oder sehr kalte Flüssigkeiten einfüllen.
WICHTIG:
UM EINE ÜBERHITZUNG DES MOTORS ZU VERMEIDEN,
SCHALTEN SIE DEN MIXER NACH 2 MINUTEN DAUERBETRIEB
AB UND WARTEN SIE 5 MINUTEN, BEVOR SIE FORTFAHREN.
19
– Geben Sie die Zutaten in den Mixbecher (3). Füllen Sie bis
zu 1,25 Liter ein (1,0 Liter bei schäumenden oder heißen
Flüssigkeiten).
– Setzen Sie den Deckel (2) auf den Mixbecher so auf, dass
die Tülle abgedeckt ist (A: SCHLIESSEN ( ) muss mit der
Tülle in einer Linie sein) und drücken Sie ihn fest nach
unten. Platzieren Sie die Verschlusskappe (1) in die Öffnung
des Deckels. Schalten Sie den Hauptschalter (10) auf der
Rückseite des Gehäuses ein. Die Kontrollleuchten leuchten
auf. Die START-Taste (7) blinkt, um anzuzeigen, dass sich der
Mixer im Standby-Modus befindet.
– Wählen Sie die Geschwindigkeit aus, indem Sie den
Geschwindigkeitswahlschalter drehen (5).
– Drücken Sie die START - Taste (7), um den Motor zu starten.
Die START -Taste leuchtet ununterbrochen, solange das
Gerät in Betrieb ist.
,
oder
können Sie die
– In den Geschwindigkeiten
Verschlusskappe (1) vorsichtig abnehmen, um Flüssigkeiten
oder Eiswürfel hinzuzugeben. Stellen Sie vor Entfernen der
Verschlusskappe sicher, dass der Inhalt nicht herausspritzen
kann. Wenn Sie mit einem vollen Becher oder mit heißen
Flüssigkeiten bei voller Geschwindigkeit arbeiten ( , ),
halten Sie den Mixer an, bevor Sie die Verschlusskappe entfernen, um Zutaten hinzuzugeben. Wenn Sie heiße Speisen
oder Flüssigkeiten mixen, entfernen Sie die Verschlusskappe
und arbeiten Sie nur auf der Geschwindigkeitsstufe .
– Drücken Sie die STOP-Taste (8), um den Mixer anzuhalten.
– Wenn Sie es vorziehen, beim Mixen den Pulsmodus zu verwenden, stellen Sie die Geschwindigkeit ein und drücken Sie
die PULSE-Taste (6). Drücken Sie diese Taste, bis Sie mit dem
Mixvorgang fertig sind. Die PULSE-Taste leuchtet so lange
auf, wie das Gerät in Betrieb ist.
– Halten Sie nach ein paar Sekunden den Mixer an und überprüfen Sie die Konsistenz der Speisen und verwenden Sie
einen Spatel, um sie umzuverteilen.
– Stellen Sie sicher, dass der Netzschalter ausgeschaltet ist,
bevor Sie den Deckel entfernen.
GEBRAUCHSANWEISUNG
NACH 5 BETRIEBSZYKLEN WARTEN SIE 15 MINUTEN, BEVOR SIE
WEITERMANCHEN.
WENN DER MIXVORGANG ABGESCHLOSSEN IST, SCHALTEN SIE
DAS GERÄT AB UND ZIEHEN SIE DEN NETZSTECKER DES MIXERS.
– Nehmen Sie den Becher von der Motorbasis (4) ab, um zu servieren. Positionieren Sie den Deckel so auf den Mixbecher, dass
der Inhalt durch das Sieb (B: SIEB ( ) muss mit der Tülle in einer
20
BISTRO
Linie sein) oder die Öffnung des Deckels (C: OFFEN ( ) muss mit
der Tülle in einer Linie sein) ausgeschüttet werden kann. Lassen
Sie die Verschlusskappe im Deckel.
ÜBERZEUGEN SIE SICH IMMER DAVON, DASS KEINE TASTEN
AUFLEUCHTEN UND DASS DAS GERÄT AUSGESCHALTET
WIRD, BEVOR DER DECKEL VOM MIXBECHER ENTFERNT
WIRD. STELLEN SIE IMMER SICHER, DASS DAS GERÄT VOM
STROMNETZ GETRENNT IST, BEVOR SIE DEN BECHER VON DER
MOTORBASIS ABNEHMEN.
GESCHWINDIGKEITSEINSTELLUNGEN
Eiszerkleinerung/Rühren
Hacken
Mixen
Pürieren
Verflüssigen
GESCHWINDIGKEITSTIPPS
Hier sind einige Beispiele, um Ihnen bei der Wahl der besten
Mixgeschwindigkeit zu helfen.
Zutaten
Geschwindigkeit
Wiederherstellung von gefrorenem Saft
Keks, Cracker, Semmelbrösel
PULSE +
Hacken von Obst/Gemüse
PULSE +
Entklumpen von Bratensoße
Verdicken von Flüssigkeiten mit Mehl
Weisse Sauce
, dann wie gewohnt kochen
Reiben von Käse (bei gekühlter Temperatur),
max. 250 ml, 1,5 cm Würfel
Reiben von Hartkäse (z.B. Parmesan,
Raumtemperatur), max. 250 ml
1,5 cm Würfel
Reiben von Hartkäse
Babynahrung
, dann
Mayonnaise
Mahlen von Nüssen
Schlagen von Sahne
Milk Shakes
Gefrorene Cocktails
Pürieren von gekochtem/
Konservengemüse/-obst
21
NACH DER VERWENDUNG DES MIXERS
PFLEGE UND REINIGUNG
– Ziehen Sie vor dem Reinigung des Mixers den Netzstecker.
– Verwenden Sie keine Scheuermittel.
– Der Mixbecher und die Klinge können gereinigt werden,
ohne dass etwas auseinandergebaut werden muss.
– Stellen Sie den Mixbecher auf die Motorbasis, füllen Sie
ihn zu einem Viertel mit lauwarmem Wasser und fügen Sie
ein paar Tropfen Spülmittel hinzu. Setzen Sie den Deckel
und die Verschlusskappe auf den Becher und lassen Sie den
Mixer 5 bis 10 Sekunden auf der Geschwindigkeitsstufe
laufen. Entfernen Sie den Becher und leeren Sie ihn. Den
Becher mit warmem Wasser ausspülen.
– Der Deckel und die Verschlusskappe können in warmem
Wasser mit ein paar Tropfen Spülmittel gespült werden.
Spülen Sie sie dann ab und trocknen Sie sie gründlich ab.
– Der Becher, der Deckel und die Verschlusskappe können auch in der Spülmaschine gereinigt werden. Der
Deckel und die Verschlusskappe sind nur auf dem oberen
Einschub spülmaschinenfest.
– Verwenden Sie ein feuchtes Tuch, um die Motorbasis zu
reinigen. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht an die
Steckdose angeschlossen ist.
– Tauchen Sie die Motorbasis, den Netzstecker und das
Netzkabel niemals in Wasser ein: denken Sie daran, dass
dies ein elektrisches Gerät ist.
– Alle anderen Serviceleistungen sollten von einem zugelassenen Servicevertreter durchgeführt werden.
GEBRAUCHSANWEISUNG
– Gehen Sie sicher, dass keine der Tasten aufleuchtet
und dass der Mixer ausgeschaltet ist. Ziehen Sie den
Netzstecker. Reinigen Sie alle Teile sofort nach dem
Gebrauch.
– Das Gerät ist mit Saugfüßen ausgestattet. Heben Sie die
Basis des Mixers vorsichtig an.
LAGERUNG DES MIXERS
– Das Netzkabel sollte immer in der Kabelhalterung verstaut werden (9).
– Anmerkung: Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der
Steckdose, wenn Sie den Mixer nicht verwenden.
DEFEKTE
Ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn das Gerät defekt ist
oder Sie daran einen Defekt vermuten. Lassen Sie das Gerät
beim nächstgelegenen autorisierten BODUM®-Händler überprüfen und notfalls reparieren. Reparaturen und sonstige
22
BISTRO
Serviceleistungen am Mixer dürfen nur von autorisiertem
Servicepersonal durchgeführt werden. Eine unzureichend
durchgeführte Reparatur kann für Verwender erhebliche
Gefahren heraufbeschwören. BODUM® übernimmt keinerlei
Haftung für Schäden, die durch unzureichende Reparaturen
entstehen. Unter diesen Umständen erlischt die Garantie.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung EURO
220 – 240 V~ 50 Hz/60 Hz
Nennspannung USA
120 V~ 60Hz
Nennleistung EURO
500 Watt
Nennleistung USA
500 Watt
Kabellänge etwa
ca. 110 cm / 43.5 inch
Prüfzeichen
GS, CE, ETL, CETL
HERSTELLERGARANTIE FÜR DIE USA, KANADA, DIE
EUROPÄISCHE UNION UND DIE SCHWEIZ.
BODUM®-Produkte werden aus qualitativ hochwertigen,
langlebigen Materialien hergestellt. Wenn jedoch irgendwelche Teile ausgetauscht werden müssen, nehmen Sie
bitte mit Ihrem BODUM®-Händler, einem BODUM®-Geschäft
oder mit dem BODUM®-Vertrieb in Ihrem Land Kontakt auf
oder besuchen Sie die Website www.bodum.com.
Garantie/Gewährleistung. BODUM® gewährt für den
BISTRO-Standmixer für einen Zeitraum von zwei Jahren nach
dessen Kauf Garantie gegen fehlerhafte Materialien und
Störungen, die auf Mängel in der Konstruktion oder bei der
Herstellung zurückzuführen sind. Die Reparaturen werden
kostenlos durchgeführt, wenn alle Garantiebedingungen
eingehalten werden. Eine Rückerstattung des Kaufpreises
wird nicht gewährt.
Garantiebedingungen. Der Garantieschein muss beim Kauf
durch den Händler vollständig ausgefüllt werden. Diese
Garantie wird ungültig, wenn der Schaden auf unsachgemäßen Gebrauch, Missbrauch, normalen Verschleiß, ungenügende oder falsche Pflege oder Wartung, Fehlbedienung
oder Manipulation durch unbefugte Personen zurückzuführen ist.
23
Alle Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen mit dem
Restmüll entsorgt werden, sondern müssen getrennt erfasst
werden. Die Abgabe bei kommunalen Sammelstellen durch
Privatpersonen ist kostenfrei. Die Besitzer von Altgeräten
sind verpflichtet, die Geräte zu den Sammelstellen zu
bringen oder bei einer entsprechenden Sammlung abzugeben. Mit diesem kleinen persönlichen Aufwand tragen Sie
weiterhin dazu bei, dass wertvolle Rohstoffe recycelt und
Schadstoffe gezielt behandelt werden können.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Korrekte Entsorgung dieses Produktes
24
BISTRO
25
Bienvenue chez BODUM®
Félicitations ! Vous êtes maintenant l’heureux
propriétaire d’un mixeur BISTRO de BODUM®.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant
d’utiliser le mixeur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
– Lors de l’utilisation d’appareils électriques,
vous devez toujours respecter les consignes
de sécurité de base, y inclus les suivantes.
– Lisez toutes les instructions avant d’utiliser
pour la première fois le mixeur. Le non
respect des instructions et consignes de
sécurité peut provoquer des situations
dangereuses.
– Après déballage, vérifiez le mixeur pour
dommages. En cas de doute, contactez
plutôt votre revendeur.
– Tenez le matériel d’emballage (carton,
sachets en plastique etc.) hors de portée
d’enfants (risque d’étouffement ou de
blessure).
– Ce mixeur n’est destiné que pour
l’utilisation domestique. Ne l’utilisez pas à
l’extérieur.
– Ne posez pas ce mixeur sur ou à proximité
d’une cuisinière à gaz ou électrique en
marche ou dans un four préchauffé.
– Le fabricant n’est pas responsable de
dommages ou blessures provoqués par une
utilisation non conforme ou non conforme
aux consignes de sécurité. Veuillez utiliser le
mixeur exclusivement pour l’usage prévu.
– Ne laissez pas jouer des enfants avec le
mixeur.
MODE D’EMPLOI
– Lors de l’utilisation du mixeur par ou à
proximité d’enfants ou de personnes qui ne
sont pas familiarisées avec cet appareil, une
surveillance rigoureuse est nécessaire.
– Cet appareil n’a pas été conçu pour
une utilisation par des petits enfants
ou des personnes impotentes, sauf sous
surveillance d’une personne responsable si
elle veille à ce que l’appareil soit utilisé de
façon sûre.
– Cet appareil n’a pas été conçu pour une
utilisation par des personnes (enfants
y inclus) avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou qui
manquent d’expérience et de connaissance,
sauf s’ils sont sous surveillance ou instruits
par une personne responsable de leur
sécurité.
– Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des enfants. Tenez l’appareil et son câble
électrique hors de porté des enfants.
– Ne touchez jamais le mixeur avec des mains
humides ou mouillées. Ne touchez pas le
câble d’alimentation électrique ou la prise
avec des mains mouillées.
– N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été
recommandés par le fabricant de l’appareil.
Ceci peut provoquer des incendies, des
décharges électriques ou des blessures.
– Ne plongez jamais le socle-moteur dans
l’eau : n’oubliez pas que votre mixeur est
un appareil électrique.
– Nettoyez le mixeur uniquement avec un
linge humide.
– Pour éteindre le mixeur, relâchez
l’interrupteur et retirez le câble électrique
de la prise.
26
BISTRO
27
– Lorsque vous retirez la prise du mixeur du
courant électrique, tirez toujours sur la prise
et non sur le câble.
– ATTENTION : Laissez les ouvertures de
versement fermés lorsque vous mélangez
des liquides chauds.
– Lors du mixage de liquides chauds, ôtez
le bouchon du couvercle (pièce centrale
du couvercle en deux pièces) et fermez
toutes les ouvertures du bord du couvercle
destinées au versement.
– Ne laissez pas le câble pendre sur le
bord d’une table ou d’un plan de travail
ou entrer en contact avec des surfaces
chaudes, y compris une cuisinière.
– Débranchez le mixeur du secteur lorsqu’il
n’est pas utilisé, avant de fixer ou d’enlever
les accessoires, ou avant de le nettoyer.
– N’utilisez pas un appareil dont la prise
ou le câble est endommagé ou en cas de
dysfonctionnement ou de détérioration
quelconque. Remettez-le plutôt au centre
de réparation agréé le plus proche afin qu’il
soit contrôlé, réparé ou réglé.
– N’essayez jamais de remplacer le câble,
des outils spéciaux sont nécessaires.
Les réparations et le remplacement du
câble doivent être confiés à un centre
de réparation agréé par le fabricant de
manière à garantir la sécurité de l’appareil.
– Ne plongez jamais le câble, le socle-moteur
ou la prise électrique dans de l’eau ou dans
d’autres liquides, cela pourrait entraîner un
incendie, une décharge électrique ou des
blessures.
MODE D’EMPLOI
– ATTENTION : pour éviter de neutraliser
le système d’arrêt de sécurité, l’appareil
ne doit pas être déclenché par un
commutateur extérieur tel qu’un minuteur,
ni être branché sur un circuit électrique
régulièrement allumé et éteint par
l’entreprise fournisseur d’électricité.
– L’appareil doit être débranché du secteur
électrique lors du nettoyage.
– Les lames sont tranchantes ; manipulez-les
avec précaution.
– Ne touchez aucun composant, ni accessoire
en rotation.
– La lampe qui clignote indique que l’appareil
est prêt à fonctionner. Évitez tout contact
avec les lames. Gardez les vêtements,
bijoux, cheveux, doigts et ustensiles à l’écart
des composants ou accessoires en rotation
de manière à éviter des blessures graves et
à éviter des détériorations de l’appareil.
– Vérifiez que l’appareil est coupé du réseau
électrique avant de le nettoyer ou de le
ranger.
– Utilisez toujours le mixeur avec le couvercle
en place.
– Lors du mixage, gardez les mains et
ustensiles en dehors du récipient afin de
réduire le risque de blessures graves de
personnes ou des dommages sur le mixeur
(également en cas d’utilisation d’une autre
marque). On peut également utiliser une
spatule, mais uniquement lorsque le mixeur
est arrêté.
– Pour réduire le risque de blessures, ne
placez jamais les lames de l’ensemble
couteaux sur la base sans que le bocal soit
correctement fixé.
28
BISTRO
29
– Cet appareil peut être utilisé par des
enfants à partir de 8 ans s’ils sont surveillés
et instruits au sujet de l’utilisation
de l’appareil de manière sûre, et s’ils
comprennent les risques encourus. Le
nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants,
sauf s’ils ont plus de 8 ans et qu’ils sont sous
surveillance. Tenez l’appareil et le câble
électrique hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
– Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
– N’essayez jamais de remplacer le câble
électrique de l’appareil puisque cela
nécessite des outils spécifiques. Faites
effectuer la réparation ou le remplacement
du câble électrique exclusivement par
un service après-vente agréé par le
fabricant, afin de garantir la sécurité du
fonctionnement ultérieur de l’appareil.
– Débranchez le cordon électrique de la prise
murale lorsque l’appareil n’est pas utilisé,
non surveillé, et avant le nettoyage. Tenez
l’appareil et le cordon électrique hors de
portée des enfants.
– Cet appareil peut être utilisé par des
personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites,
ou n’ayant pas d’expérience et de
connaissances, si elles sont sous surveillance
ou si elles ont reçu des instructions au sujet
de l’utilisation de l’appareil d’une manière
sûre, et si elles ont compris les risques
encourus.
MODE D’EMPLOI
– Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé
par des petits enfants ou des personnes
souffrant d’un handicap quelconque, sauf
s’ils sont sous surveillance d’une personne
responsable de l’utilisation sûre de
l’appareil.»
– Soyez prudent lorsque vous versez du
liquide chaud dans le mixeur, il peut être
éjecté hors de l’appareil à cause de vapeur
soudaine.
– Cet appareil n’est destiné qu’à
uneutilisation domestique et à
uneutilisation similaire comme :
Ê Ê UÊ ÊiÃÊië>ViÃÊ`iÊVՈȘiÊÀjÃiÀÛjÃÊ>ÕÊ
personnel dans les magasins, bureaux et
autres environnements professionnels ;
Ê Ê UÊ ÊiÃÊviÀ“iÃÊÆ
Ê Ê UÊ Ê«>ÀʏiÃÊVˆi˜ÌÃÊ`iÃʅžÌiÃ]ʓœÌiÃÊiÌÊ
autres résidences ;
Ê Ê UÊ Ê`>˜ÃʏiÃÊ>ÕLiÀ}iÃÊiÌÊ«i˜Ãˆœ˜ÃÊ`iÊÌÞ«iʁÊ
bed and breakfast.»
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
INSTALLATION
– Placez toujours l’appareil sur une surface stable et plane.
Cette surface ne doit être ni chaude ni proche d’une
source de chaleur. La surface doit être sèche. Maintenez
l’appareil et le câble hors de portée des enfants.
– Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil corresponde à la tension de secteur locale
(utilisez un transformateur de courant résiduel – demandez
conseil à un électricien qualifié). La prise électrique doit
être facilement accessible lors de l’utilisation de l’appareil
en cas d’urgence.
– Si la fiche fournie avec l’appareil est incompatible avec la
prise murale, faites-la changer par un électricien qualifié.
Pour les clients aux États-Unis et Canada seulement :
L’appareil possède une fiche polarisée (une broche est plus
large que l’autre). Afin de réduire le risque de décharge
électrique, la fiche ne peut être insérée dans une prise
30
BISTRO
polarisée que dans un sens. Si la fiche ne s’insère pas
entièrement dans la prise de courant, renversez la fiche.
Si elle ne s’insère toujours pas, contactez un électricien
qualifié. Ne modifiez en aucun cas la fiche.
PIÈCES DU MIXEUR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Bouchon du couvercle
Couvercle
Bol du mixeur (en Eastman Tritan™, sans BPA et garanti lave-vaisselle)
Socle-moteur
Régulateur de vitesse
Bouton IMPULSION
Bouton MARCHE
Bouton ARRÊT
Range-câble
Interrupteur de l’alimentation secteur
AVANT D’UTILISER LE MIXEUR
Nettoyez le mixeur avant de l’utiliser pour la première fois.
Voir paragraphe ENTRETIEN ET NETTOYAGE
COMMENT UTILISER VOTRE MIXEUR
– Vous pouvez ranger le câble en trop dans le range-câble
(9) dans le bas du socle-moteur.
– Placez le bol du mixeur (3) sur le socle-moteur (4). Il doit
être bien ancré sur le socle-moteur.
− Insérez la prise électrique secteur dans une prise murale
reliée à la terre.
MELANGE
REMARQUE : LORSQU’AUCUNE LAMPE TEMOIN N’EST
ALLUMEE OU LORSQUE LE MIXEUR FONCTIONNE, NE TOUCHEZ
PAS LES LAMES, NE GÊNEZ PAS LEURS MOUVEMENTS,
N’ENLEVEZ PAS LE COUVERCLE DU RÉCIPIENT OU N’UTILISEZ
PAS UN USTENSILE POUR RÉPARTIR LES ALIMENTS. N’ENLEVEZ
PAS LE BOL DU SOCLE PENDANT LE FONCTIONNEMENT.
– La consistance du mélange peut changer au fur et à
mesure que des ingrédients sont ajoutés ; il est peut-être
nécessaire d’augmenter ou de diminuer la vitesse en
conséquence.
– TRAITEZ UNIQUEMENT 12 A 14 GLAÇONS STANDARDS
A LA FOIS. Utilisez parfois une spatule pour mélanger,
UNIQUEMENT LORSQUE L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
DU MIXEUR EST COUPÉE.
– Refroidissez les aliments chauds (80°C au maximum) avant
et augmentez
de mixer. Commencez le mélange à
31
progressivement la vitesse
– Lorsque vous mixez à des vitesses plus élevées ( ),
le bol étant plein ou avec des aliments chauds, arrêtez
le mixeur avant d’enlever le bouchon du couvercle pour
ajouter des ingrédients.
– Traitez uniquement des cubes d’aliment de 1,5 cm au maximum.
– Les liquides bouillants ou des aliments solides congelés
(sauf des glaçons) ne doivent pas être mis dans le bol du
mixeur.
– Laissez toujours refroidir le bol du mixeur lorsqu’il sort
d’un lave-vaisselle chaud avant d’y mettre des glaçons,
des aliments congelés ou des liquides très froids.
POUR EVITER LA SURCHAUFFE DU MOTEUR, ETEIGNEZ LE
MIXEUR APRÈS DEUX MINUTES DE FONCTIONNEMENT EN
CONTINU ET RALLUMEZ-LE APRÈS CINQ MINUTES. APRÈS
CINQ CYCLES D’OPÉRATION, ATTENDEZ 15 MINUTES AVANT
DE CONTINUER.
– Placez les ingrédients dans le bol du mixeur (3). Remplissez
seulement jusqu’à 1,25 l (1 l pour les liquides moussants et
chauds).
– Placez le couvercle (2) sur le bol du mixeur pour recouvrir
le bec verseur (A : FERMÉ ( ) devrait être aligné avec le
bec verseur) et enfoncez-le fermement. Placez le bouchon
(1) dans l’ouverture du couvercle. Allumez l’alimentation
secteur (10) à l’arrière du corps. La lampe témoin s’allume.
Le bouton DÉMARRAGE (7) clignote pour indiquer que le
mixeur est maintenant en mode veille.
– Sélectionnez la vitesse en tournant le régulateur de
vitesse (5).
– Appuyez sur le bouton MARCHE (7) pour démarrer
le moteur. Le bouton MARCHE reste allumé lorsque
l’appareil est en marche.
– En marche , ou , vous pouvez enlever avec précaution
le bouchon du couvercle (1) pour ajouter des liquides ou des
glaçons. Veillez à ce que le contenu ne puisse se déverser
avant d’enlever le bouchon du couvercle. Lorsque le bol
est plein ou que le liquide est chaud à des vitesses élevées
( , ), arrêtez le mixeur avant d’enlever le bouchon du
couvercle pour ajouter des ingrédients. Si vous mixez des
aliments ou des liquides chauds, enlevez le bouchon du
couvercle et tournez seulement à la vitesse .
– Appuyez sur le bouton ARRÊT (8) pour arrêter l’appareil.
– Si vous préférez le mode impulsion pour mélanger, réglez la
vitesse et appuyez sur le bouton IMPULSION (6). Maintenez-
MODE D’EMPLOI
IMPORTANT :
32
BISTRO
le enfoncé jusqu’à ce que vous ayez fini de mixer. Le bouton
IMPULSION reste allumé lorsque l’appareil est en marche.
– Arrêtez et vérifiez la consistance des aliments après quelques
secondes ; utilisez une spatule pour répartir les aliments.
– Veillez à ce que l’alimentation secteur soit éteinte avant
d’enlever le couvercle.
LORSQUE VOUS AVEZ FINI DE MIXER, ÉTEIGNEZ L’APPAREIL
ET DÉBRANCHEZ LE MIXEUR DU RESEAU ELECTRIQUE.
– Enlevez le bol du socle-moteur (4) pour servir. Placez
le couvercle sur le bol du mixeur de manière à pouvoir
verser le contenu à travers le filtre (B : le FILTRE ( )
doit être aligné avec le bec verseur) ou l’ouverture du
couvercle (C : OUVERT ( ) devrait être aligné avec le bec
verseur). Gardez le bouchon sur le couvercle.
ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QU’AUCUN BOUTON N’EST
ALLUMÉ ET QUE L’APPAREIL EST ÉTEINT AVANT D’ENLEVER
LE COUVERCLE DU BOL. ASSUREZ-VOUS TOUJOURS D’AVOIR
DÉBRANCHÉ L’APPAREIL DU SECTEUR AVANT D’ENLEVER LE
BOL DU SOCLE-MOTEUR.
RÉGLAGES DE LA VITESSE
Broyer/remuer des glaçons
Hacher
Mélanger
Purée
Liquéfier
GUIDE DE LA VITESSE
Voici quelques exemples pour vous aider à déterminer la
meilleure vitesse.
Ingrédient
Reconstitution de jus glacé
Biscuit, cracker, mie de pain
Hacher des fruits/légumes
Enlever les morceaux de la sauce
Épaissir des liquides avec de la farine
Sauce blanche
Râper du fromage (à la température du
réfrigérateur), 250 ml au maximum
Cubes de 1/2 pouce/1,5 cm
33
Vitesse
PULSE +
PULSE +
, cuire ensuite
comme
d'habitude
Râper du fromage à pâte dure
(par ex. : parmesan, à température
ambiante), 250 ml au maximum
Cubes de 1/2 pouce/1,5 cm
Aliments pour bébés
Mayonnaise
Broyer des noix
Crème fraîche
Milk Shakes
Cocktail glacé
Réduire en purée des légumes/fruits cuits/
en conserve
, ensuite
– Veillez à ce qu’aucun bouton ne soit allumé et que le
mixeur soit éteint. Débranchez le câble d’alimentation.
Nettoyez immédiatement toutes les pièces après
utilisation.
– L’appareil est équipé de ventouses. Soulevez prudemment
le socle du mixeur.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
– Débranchez le mixeur du secteur électrique avant de le
nettoyer.
– N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs.
– Le bol et la lame peuvent être nettoyés sans être
démontés.
– Placez le bol sur le socle-moteur, remplissez-le d’eau tiède
jusqu’à un quart et ajoutez quelques gouttes de produit
vaisselle. Placez le couvercle et le bouchon du bol et faites
marcher le mixeur 5 à 10 secondes à la vitesse . Enlevez
le bol et videz son contenu. Rincez le bol à l’eau chaude.
– Le couvercle et le bouchon peuvent être nettoyés à l’eau
chaude avec quelques gouttes de produit vaisselle. Rincez
et séchez-les soigneusement.
– Le bol, le couvercle et le bouchon peuvent être lavés aussi
au lave-vaisselle. Le couvercle et le bouchon sont garantis
lave-vaisselle, uniquement sur le plateau supérieur.
– Utilisez seulement un chiffon humide pour nettoyer le
socle-moteur. Veillez à ce que l’appareil soit débranché.
– Ne plongez jamais le socle-moteur, la prise ou le câble
dans l’eau : n’oubliez pas qu’il s’agit d’un appareil
électrique.
– Tout autre entretien doit être effectué par un représentant
de service autorisé
MODE D’EMPLOI
APRÈS AVOIR UTILISÉ LE MIXEUR
34
BISTRO
RANGEMENT DU MIXEUR
– Le câble doit toujours être rangé dans le range-câble (9).
– Remarque : débranchez toujours le mixeur du réseau
électrique lorsqu’il n’est pas utilisé.
DÉFAUTS
Débranchez immédiatement l’appareil s’il est défectueux ou si un
défaut est suspecté. Faites-le contrôler et, le cas échéant, réparer
par le revendeur BODUM® agréé le plus proche. Les réparations
et tout autre entretien du mixeur doivent être réalisés seulement
par un personnel autorisé. Des réparations inappropriées peuvent
entraîner des risques importants pour les utilisateurs. BODUM® ne
peut être responsable des dégâts provoqués par des réparations
inappropriées. La garantie sera annulée dans de telles circonstances.
DONNÉES TECHNIQUES
Tension nominale EUROPE
220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz
Tension nominale USA
120 V~ 60Hz
Puissance nominale EUROPE
500 W
Puissance nominale USA
500 W
Longueur approximative du câble
110 cm
Marques d’homologation
GS, CE, ETL, CETL
GARANTIE FABRICANT POUR LES ÉTATS-UNIS &
CANADA, L’UNION EUROPÉENNE ET LA SUISSE.
Les produits BODUM® sont fabriqués avec des matériaux durables et
de grande qualité. Si des pièces doivent néanmoins être remplacées,
veuillez contacter votre revendeur BODUM®, un magasin BODUM®
ou le représentant principal BODUM® de votre pays. Vous pouvez
également consulter le site www.bodum.com.
Garantie. BODUM® garantit le mixeur BISTRO pour une durée de
deux ans à compter de la date d’achat contre les matériaux défectueux
et les anomalies de fonctionnement liés à des défauts de conception
ou de fabrication. Les réparations sont effectuées gratuitement dans
le cadre de la garantie. Aucun remboursement n’est possible.
Conditions de garantie. Le certificat de garantie doit être
intégralement complété par le détaillant au moment de l’achat.
Cette garantie est annulée si les dégâts sont provoqués par un usage
inapproprié, un usage abusif, une usure normale, un entretien ou une
maintenance insuffisante ou incorrecte, un mauvais fonctionnement
ou un fonctionnement intempestif par des personnes non autorisées.
35
Mise au rebut correct de ce produit
MODE D’EMPLOI
Ce sigle indique que ce produit ne doit pas être éliminé
avec les autres déchets ménagers dans l’UE. Pour éviter
d’éventuels impacts néfastes pour l’environnement ou la
santé humaine dus à des dépôts incontrôlés de déchets,
recyclez-le de manière responsable pour favoriser la réutilisation durable des matières premières. Pour retourner
votre appareil usagé, veuillez utiliser des systèmes de retour
et de collecte, ou contactez le revendeur où le produit a
été acheté. Il peut reprendre le produit pour un recyclage
respectueux de l’environnement.
36
BISTRO
37
Velkommen til BODUM®
Tillykke! Du er nu den stolte ejer af en Bistro blender
fra BODUM®. Læs denne brugsanvisning omhyggeligt
før brug af blender.
VIGTIGE FORHOLDSREGLER
– Ved brug af elektriske apparater skal sikkerhedsforanstaltninger altid følges nøje,
se nedenstående:
– Læs alle vejledninger omhyggeligt før apparatet tages i brug første gang. Såfremt
vejledninger og sikkerhedsforanstaltninger
ikke læses og overholdes, kan der opstå fare.
– Efter udpakning, tjekapparatet for eventuel
skade. Brug ikke blenderen, hvis du er usikker på, om den er defekt; kontakt istedet
din detailhandler.
– Læg al indpakningsmateriale (karton, plastik, osv.) udenfor børns rækkevide (risiko
for røgforgiftning eller anden skade).
– Denne blender er kun beregnet til husholdningsforbrug. Apparatet må ikke anvendes
uden døre.
– Anbring ikke apparatet på eller i nærheden
af varme gasblus eller kogeplader eller i en
varm ovn.
– Fabrikanten tager ikke ansvar for nogen form
for skade opstået ved misligholdelse eller forkert brug af appartet. Anvend kun apparatet
til det formål, hvortil det er beregnet.
– Lad Ikke børn lege med apparatet. Lad ikke
apparatet køre uovervåget.
– Tæt overvågning er nødvendig, hvis apparatet anvendes af, eller er tæt på, børn eller
personer, som ikke har kendskab til apparatet.
BRUGSANVISNING
– Dette apparat er ikke beregnet til at blive
betjent af børn eller svagelige personer,
medmindre dette foregår under tæt overvågning af en ansvarlig person, som kan
sørge for sikker anvendelse af apparatet.
– Dette apparat er ikke beregnet til at blive
betjent af personer (herunder børn) med
begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med manglende viden og
erfaring, medmindre dette foregår under
overvågning eller instruktion i apparatets
brug af en person, som er ansvarlig for disse
personers sikkerhed.
– Dette apparat må ikke benyttes af børn.
Stil apparatet og ledning til dette udenfor
børns rækkevide.
– Berør ikke apparatet med fugtige eller våde
hænder. Berør ikke ledningen eller stikkontakten med våde hænder.
– Brug ikke nogen form for ekstra tilbehør,
som ikke er anbefalet af fabrikanten, herunder sylteglas. Dette kan forårsage brand
elektrisk stød eller andre ulykker.
– For at undgå elektrisk stød, må selve motorenheden aldrig nedsænkes i vand. Husk at
din blender er et elektrisk redskab.
– Rengør apparatet ved brug af en fugtig
klud.
– Sluk for apparatet og tag stikket ud af stikkontakten og isolér derved apparatet.
– Ved udtagning af ledning fra stikkontakten, hold fast i stikket, ikke ledningen.
– ADVARSEL: luk for hældetuden, når varme
væsker blendes.
– Når varme væsker blendes, flyt inderlåget
(midterstykket af det todelte låg), og luk
for alle de steder, der måtte være beregnet
til at brug af hældning.
38
BISTRO
39
– Lad ikke ledningen hænge nedover bordkanter og undgå at den kommer i berøring
med varme overflader.
– Tag stikket ud af stikkontakten, når apparatet ikke er i brug, før montering eller
demontering af dele og før rengøring.
– Undlad at bruge et apparat med beskadiget ledning eller kontakt, eller såfremt det
er defekt eller på anden måde beskadiget.
Lad istedet apparatet efterse, reparere eller
justere hos nærmeste autoriserede fagmand.
– Undlad selv at udskift ledningen, da specialværktøj er en nødvendighed. Reperationer
eller udskiftning af ledningen skal udføres
af en detailhandler anbefaltet af fabrikanten for at kunne sikre apparatets sikkerhed.
– Nedsdænk aldrig ledningen, motorenheden
eller stikket i vand eller andre væsker, da
dette kan forårsage brand, elektrisk stød
eller andre ulykker.
– ADVARSEL: for at undgå risikoen for tilsidesættelse af sikkerheds-nedlukningssystemet
må apparatet ikke blive betjent ved brug
af en ekstern afbryderanordning så som en
timer, derudover må apparatet heller ikke
være tilsluttet et elketrisk kredsløb, som
jævligt bliver tændt og slukket af elværket.
– Apparatet skal være frakoblet stikkontakten under rengøring.
– Der bør udvises forsigtighed under håndtering af de skarpe blade ved tømning af
blenderglasset og under rengøring.
– Rør ikke ved roterende bestanddele eller
eksta tilbehør.
BRUGSANVISNING
– Blinkende lys indikerer at apparatet er klar
til brug. Undgå nogen form for kontakt
med knivblade. Hold tøj, smykker, hår,
fingre og køkkenredskaber væk fra roterende bestanddele og tilbehør for at undgå
alvorlige ulykker på individer eller skade på
apparatet.
– Tjek at stikket på apparatet er taget ud af
stikkontakten før rengøring eller tilsidesætning.
– Anvend altid blenderen med låget fast tætsluttet.
– Hold hænder og køkkenredskaber væk fra
beholderen under blending for at reducere
risikoen for alvorlig skader på personer eller
blenderen. (et andet handelsnavn kan bruges). En dejskraber kan anvendes, men må
kun benyttes, når blenderen ikke kører.
– For at reducere risiko for skade må knivenheder aldrig anbringes på sokkel uden først
at fastgøre beholderen korrekt
– Børn skal være under opsyn for at sikre, at
de ikke leger med apparatet.
– Hvis strømforsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, deres
service agent, eller en tilsvarende kvalificeret person for, at undgå fare.
– Frakobbel altid apparatet fra forsyningen,
hvis det efterlades uden opsyn, og før samling, adskillelse eller rengøring.
– Dette apparat må ikke bruges af børn. Hold
apparatet og dets ledning udenfor børns
rækkevidde.
40
BISTRO
– Apparatet kan bruges af personer med
reduceret fysisk, følelsesmæssig eller mentalt handicap eller manglende erfaring eller
kendskab, hvis de bliver holdt under opsyn,
eller får instruktioner om brugen af apparatet, på en sikker måde og hvis de forstår
de farer der er involveret. Børn må ikke lege
med apparatet.
– Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer (inklusive børn) med reduceret
fysisk, følelsesmæssig eller mentalt handikap, med mindre de bliver holdt under
opsyn, eller får instruktioner i hvordan de
bruger apparatet af den person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
– Vær forsigtig, hvis der hældes varme væsker
i blenderen, eftersom det kan komme ind
apparatet på grund af pludselig damp.
– Dette apparat er beregnet til at blive brugt
i husholdningen og lignende såsom:
Ê UÊÊ ÊŽ>vviÃÌÕiÀʈÊLṎŽŽiÀ
Ê UÊÊ ÊŽœ˜ÌœÀiÀʜ}Ê>˜`ÀiÊ>ÀLi`ë>`ÃiÀ]
Ê UÊÊ Ê>vÊ}CÃÌiÀÊ«FʅœÌiiÀ
Ê UÊÊ Ê“œÌiiÀÊ œ}Ê >˜`ÀiÊ ÌÞ«iÀÊ >vÊ ˆ˜`ŽÛ>ÀÌiring.
GEM DENNE VEJLEDNING
MONTERING
– Placér altid apparatet på en stabil og vandret overflade.
Denne overflade må ikke være varm eller inærheden af
varme. Overfladen skal være tør. Opbevar apparatet og
ledningen udenfor børns rækkevide.
– Tjek at den elektriske spænding opgivet på apparatet
svarer til den lokale elektriske spænding. (Brug et voltmeter (RCD) - kontakt venligst en kvalificeret elektriker for
vejledning). Stikkontakten skal være lettilgængelig, mens
apparatet er i brug, såfremt der skulle opstå en ulykke.
– Hvis stikket, der tilhører apparatet, ikke passer ind i stikkontakten, få det skiftet af en kvalificeret elektriker.
41
MIXERENS DELE
1 Inderlåg
2 Låg
3 Beholder (fremstillet af BPA-fri, opvaskemaskinesikker
Eastman Tritan™ materiale)
4
5
6
7
8
9
10
Motorenhed
Hastighedskontrol
PULSERINGSKNAP
STARTKNAP
STOPKNAP
Ledningsholder
Power knap
FØR FØRSTE IBRUGTAGNING AF BLENDEREN
SÅDAN BRUGES BLENDEREN
– Du kan gemme den resterende ledning i ledningsholderen (9) i bunden af motorenheden.
– Placér blenderbeholderen (3) ovenpå motorenheden (4).
Sørg for, at den sidder godt fast på motorenheden.
– Kom stikket ind i en sikker stikkontakt.
MIXING
BEMÆRK: NÅR ET HVILKET SOM HELST LYS INDIKERER, AT
BLENDEREN ER I BRUG, RØR IKKE BLADENE, FORSTYR IKKE
DE ROTERENDE BLADE, FLYT IKKE BLENDERLÅGET OG BRUG
IKKE KØKKENREDSKABER TIL AT FORDELE MADEN. FJERN
IKKE BEHOLDEREN FRA SOKLEN UNDER BRUG.
BRUGSANVISNING
Rengør blenderen, før den tages i brug for første gang. Se
afsnittet om VEDLIGEHOLDELSE og RENGØRING.
– Da blandingen er tilbøjelig til at ændre konsistens under
tilføjelse af ingredienser, kan det være nødvendigt at
forøge eller aftage hastigheden alt afhængig heraf.
– Blend højst 12 til 14 isterninger af en gennemsnitlig størrelse ad gangen. Anvend af og til en paletkniv til at røre
rundt KUN NÅR BLENDEREN ER SLUKKET.
– Nedkøl meget varm mad til en temperatur på højst
80°C / 176°F før blending og begynd med at mixe på en lav
og forøg derefter gradvist hastigheden.
hastighed
– Ved mixing på højere hastighed ( ), ved fyldt beholder eller med meget varm mad, stands blenderen før
låget tages af for at tilføje ingredienser.
– Blend højest stykker af mad på ½-tomme/1.5cm
– Kogende væske eller dybtfrossen mad (med undtagelse af
isterninger) bør ikke kommes i blenderbeholderen.
– Lad altid blenderbeholderen afkøle, efter at den er kom42
BISTRO
met ud af opvaskemaskinen, førend is, frossen mad eller
meget kolde væsker hældes i.
VIGTIGT:
FOR AT UNDGÅ AT MOTOREN OVEROPHEDER, SLUK FOR
BLENDEREN EFTER 2 MINUTTER AF KONSTANT BRUG OG VENT
5 MINUTTER FØR FORTSÆTNING. EFTER FEM OMGANGE AF
BRUG, VENT 15 MINUTTER FØR FORTSÆTNING.
– Kom ingredienserne ned i blenderbeholderen (3). Fyld kun
til 1.25l/40oz (1.0l/34oz til skummende og meget varme
væsker).
– Sæt låget (2) på blenderbeholderen, så tuden er dækket
(A: LUK ( ) skal stå på lige med tuden og tryk godt ned.
Sæt inderlåget (1) ind i åbningen af låget. Tænd for power
knappen (10) på bagsiden af soklen. Indikationslyset tændes. STARTKNAPPEN (7) blinker for at vise, at blender nu er
på standby.
– Vælg en hastighed ved at dreje hastighedskontrollen (5).
– Tryk på STARTKNAPPEN (7) for at starte motoren.
STARTKNAPPEN bliver ved med at lyse op, mens apparatet
anvendes.
eller hastigheder, kan låget forsigtigt fjernes (1)
– I ,
for at tilføje væsker og isterninger. Før inderlåget fjernes,
sørg for at indholdet ikke kan spilde ud af maskinen. Ved
brug af fyldt kande eller meget varme væsker ved høj
hastighed ( , ), stop blenderen, før inderlåget fjernes
for at tilføje ingredienser. Når meget varmt mad eller væske
blendes, fjern inderlåget og anvend kun på hastighed.
– Tryk på STOPKNAPEN (8) for at stoppe.
– Hvis du foretrækker at bruge den pulserende indstilling,
indstil hastigheden og tryk på PULSERINGSKNAPPEN (6) og
bliv ved med at trykke, indtil du er færdig med at mixe.
PULSERINGSKNAPPEN bliver ved med at lyse, sålænge
apparatet er i brug.
– Stop og tjek konsistensen af maden efter et par sekunder
og brug en paletkniv til at fordele den.
– Sørg for at power knappen er slukket, før låget fjernes.
NÅR DU ER FÆRDIG MED AT MIXE, SLUK FOR APARATET OG
TAG STIKKET UD AF STIKKONTAKTEN.
– Fjern beholderen fra soklen (4) for at hælde. Sæt låget
således på blenderbeholderen, at indholdet kan hældes
ud af sien (B: STRAIN() skal være på linje med tuden) eller
åbningen af låget (C: ÅBEN ( ) skal være på linje med
tuden). Behold inderlåget i låget.
43
SØRG ALTID FOR, AT DER IKKE ER NOGEN KNAPPER,
DER LYSE OP OG AT DER ER SLUKKET FOR APPARATET
FØR LÅGET FJERNES FRA BLENDERBEHOLDEREN. SØRG
ALTID FOR AT STIKKET PÅ APPARATET ER TAGET UD AF
STIKKONTAKTEN, INDEN BEHOLDREN FJERNES FRA SOKLEN.
HASTIGHEDSINDSTILLINGER
Isterningsknuser/Omrøring
Hakning
Mixing
Purering
Væske
Here er nogle eksempler til at hjælpe dig med at finde den
bedste hastighed.
Ingredienser
Hastigheder
Gendanne frossen juice
Kiks, knækbrød, brødkrummer
PULSE +
Hakning af frugt og grøntsager
PULSE +
Fjernelse af klumper i sovs
Jævning af væsker med mell
Hvid sovs
, så kog almindeligt
Rivning af ost (med nedkølet temperatur),
max. 250 ml 1/2 inch/1.5 cm terninger
Rivning af hård ost (f.eks. Parmesan,
stuetemperatur), max. 250 ml
1/2 tomme/1.5 cm terninger
Babymad
, derefter
Mayonnaise
Hakning af nødder
Piskning af fløde
Milk Shakes
Frosne cocktails
Purering kogte/henkogte
grøntsager/frugt
BRUGSANVISNING
HASTIGHEDSGUIDE
EFTER BRUG AF MIXER
– Sørg for at ingen af knapperne stadig lyser op og at blenderen er slukket. Tag stikket ud af stikkontakten. Rengør
med det samme alle genstande efter brug.
– Apparatet er udstyret med sugekoppefødder. Løft blendersoklen forsigtigt.
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
44
BISTRO
– Tag stikket fra blenderen ud af sttikkontakten før rengøring.
– Brug ikke ståluld eller andre kradsende midler til rengøring.
– Blenderbeholderen og bladet kan rengøres uden at skulle
skilles ad.
– Stil blenderbeholderen på soklen, fyld en fjerdedel af
beholderen med lunket vand og tilføj et par dråber opvaskemiddel. Læg låget og inderlåget på beholderen og lad
hastighedsindstilblenderen køre i 5 til 10 sekunder på
lingen. Fjern beholderen og hæld indholdet ud. Skyld
beholderen med varmt vand.
– Låget og Inderlåget kan vaskes i varmt vand med et par
dråber opvaskemiddel. Skyld og tør omhyggeligt.
– Beholderen, låget og inderlåget kan også vaskes i opvaskemaskinen. Låget og inderlåget er kun opvaskemaskinsikre foroven i maskinen.
– Brug en fugtig klud til at rengøre soklen. Sørg for at stikket på apparatet er taget ud af stikkontakten.
– Nedsænk aldrig motorennheden, stikket eller ledningen i
vand: husk at dette er et elektrisk apparat.
– En hvilken som helst anden form for service, skal udføres
af en kvalificeret service repræsentant.
OPBEVARING AF BLENDEREN
– Ledningen skal altid opbevares i ledningsholderen (9).
– Bemærk: stikket på blenderen skal altid være taget ud af
stikkontakten, når blenderen ikke er i brug.
DEFEKTER
Tag øjeblikkeligt stikket ud af stikkontakten, hvis apparatet er defekt eller der er mistanke om, at det er defekt. Få
apparatet undersøgt, og om nødvendigt, istandsat hos den
nærmeste autoriserede BODUM® forhandler. Reparationer
og andre servicer af blenderen bør kun udføres af autoriseret service personale. Utilstrækkelige reparationer kan forårsage alvorlige risici for brugeren. BODUM® fratager sig et
hvert ansvar for skader opstået på grund af utilstrækkelige
reparationer. Under sådanne omstændigheder vil garantien
være ugyldig.
45
TEKNISKE DATA
Indgangsspænding EUROPA 220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz
Indgangsspænding USA
120 V~ 60Hz
Effekt EUROPA
500 W
Effekt USA
500 W
Ledningslængde ca..
110 cm/43.5 tommer
Godkendelsesmærker
GS, CE, ETL, CETL
Denne mærkning angiver, at dette produkt ikke må
bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald i EU. For at forhindre mulige skader på miljøet eller
menneskers helbred pga. ukontrolleret bortskaffelse
af affald, bør det genbruges ansvarligt for at fremme
bæredygtig genanvendelse af materielle ressourcer. For
at returnere din brugte enhed, kan du bruge retur- og
indsamlingsordninger eller kontakte forhandleren, hvor
produktet blev købt. De kan aflevere dette produkt til
miljøsikkert genbrug.
FABRIKANTEN GARANTI GÆLDER FOR USA & CAN,
EU OG CHINA
Garanti : BODUM® AG, Switzerland, garanterer BISTRO
Elektrisk Kaffemølle for to år fra købsdatoen mod fejlbehæftede materialer og fejlfunktion, som kan spores tilbage
til defekter i design eller fremstilling. Reparationer udføres
gratis hvis alle garantibestemmelser er opfyldt. Refusion
gives ikke.
Garant : BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100,
Postfach 463, 6234 Triengen.
Garantiforbehold : Garantibeviset skal udfyldes af sælgeren
på købstidspunktet. Du skal kunne fremvise garantibeviset
for at få garantiservice Hvis dit BODUM® produkt kræver
garantiservice, kontakt venligst din BODUM® forhandler,
en BODUM® forretning, dit lands BODUM® distributør,
eller besøg www.bodum.com.
BODUM® vil ikke yde garanti for skader, der er forårsaget
af upassende brug, upassende håndtering, normalt slid,
upassende eller ukorrekt vedligeholdelse, ukorrekt drift,
eller brug af apparatet af uautoriserede personer.
Denne fabrikantgaranti påvirker ikke dine lovmæssige rettigheder under anvendelig national lovgivning, og heller
ikke dine rettigheder mod en forhandler, der måtte opstå
fra deres salgs-/købskontrakt.
BRUGSANVISNING
Korrekt bortskaffelse af dette produkt
46
BISTRO
47
Bienvenido a BODUM®
¡Enhorabuena! Acaba de adquirir una batidora
BISTRO de BODUM®. Lea estas instrucciones con
detenimiento antes de usar la batidora.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
– Al utilizar un aparato eléctrico, deberá adoptar siempre algunas medidas de seguridad
básicas, como por ejemplo:
– Lea detenidamente todas las instrucciones
antes de utilizar el aparato por primera vez.
No tener en cuenta las instrucciones y las
medidas de seguridad puede resultar peligroso.
– Una vez desembalado, compruebe que el
aparato no presente daños. Si tiene dudas,
no lo use y póngase en contacto con su vendedor.
– Mantenga el material de embalaje (cartón,
bolsas de plástico, etc.) fuera del alcance de
los niños, por peligro de asfixia o lesiones.
– Esta batidora está destinada al uso doméstico
exclusivamente. No la use en exteriores.
– No coloque el aparato sobre hornillas de gas
ni eléctricas, dentro de hornos encendidos ni
cerca de ellos.
– El fabricante no aceptará responsabilidad
alguna por las lesiones o daños sufridos como
consecuencia de un uso inadecuado. Use el
aparato únicamente con el fin para el cual se
ha diseñado.
– No permita que los niños jueguen con el aparato. No lo deje funcionando sin supervisión.
– Cuando el aparato vaya a ser utilizado por
niños o personas no familiarizadas con él,
será necesaria una atenta supervisión.
INSTRUCCIONES DE USO
– El uso de este aparato no está recomendado
para niños pequeños o personas con problemas de salud, a menos que un responsable
que pueda garantizar su seguridad les supervise de cerca.
– Este aparato no está diseño para que lo usen
personas (incluidos niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales limitadas, ni
con falta de experiencia o conocimientos, a
menos que una persona responsable de su
seguridad les supervise o les dé instrucciones
sobre su uso.
– Este aparato no podrá ser utilizado por
niños. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de los niños.
– No toque el aparato con las manos húmedas
ni mojadas. No toque el cable ni el enchufe
con las manos mojadas.
– No use ningún accesorio que no esté recomendado por el fabricante del aparato,
incluidos los tarros de conserva. Esto puede
provocar un incendio, una descarga eléctrica
o lesiones.
– Con el fin de evitar el riesgo de sufrir una
descarga eléctrica, no sumerja nunca la base
del motor en el agua. Recuerde que la batidora es un aparato eléctrico.
– Limpie la carcasa del aparato únicamente
con un trapo húmedo.
– Apague el aparato y desenchufe el cable de
la toma de corriente de la pared para aislar
el aparato.
– Al desenchufar el aparato de la toma de
corriente, tire del enchufe y no del cable.
– PRECAUCIÓN: Cierre bien las aberturas para
servir al mezclar líquidos calientes.
48
BISTRO
49
– Cuando bata líquidos calientes, quite la
tapadera (la pieza central de una tapa de
dos piezas), y cierre todas las aberturas del
canto de la tapa diseñadas para servir.
– No deje que el cable cuelgue por los laterales
de la mesa o encimera ni que entre en contacto con superficies calientes, como hornillos o estufas.
– Desconecte la batidora de la toma de alimentación siempre que no esté utilizándola,
antes de colocar o retirar cualquier accesorio
o cuando vaya a limpiarla.
– No ponga en funcionamiento ningún aparato que presente daños en el cable o el enchufe, un funcionamiento defectuoso o cualquier otro tipo de daño. En su lugar, llévelo
al centro de servicio técnico autorizado más
cercano para su comprobación, reparación o
ajuste.
– No intente nunca sustituir el cable, ya que
para ello son necesarias herramientas especiales. Las reparaciones o sustituciones del
cable deben realizarlas en un centro de servicio técnico autorizado por el fabricante para
garantizar la seguridad del aparato.
– No sumerja nunca el cable, la base del motor
ni el enchufe en el agua u otros líquidos, ya
que esto podría provocar un incendio, una
descarga eléctrica o lesiones.
– PRECAUCIÓN: para evitar el riesgo de anular el sistema de parada de seguridad, el
aparato no debe recibir la alimentación a
través de un dispositivo de conexión externo, como por ejemplo un temporizador, ni
estar conectado a un circuito eléctrico que
la empresa de suministro eléctrico conecte o
desconecte a menudo.
– El aparato debe permanecer desconectado
de la toma de corriente durante su limpieza.
INSTRUCCIONES DE USO
– Debe tener cuidado al manipular las cuchillas
afiladas, al vaciar el vaso de la batidora y
durante su limpieza.
– No toque ninguno de los componentes o
accesorios rotatorios.
– La luz intermitente indica que está lista para
usarse. Evite todo contacto con las cuchillas.
Mantenga la ropa, joyas, cabello, dedos y
utensilios alejados de los componentes o
accesorios rotatorios para evitar lesiones personales graves o daños al aparato.
– Compruebe que el aparato esté desconectado de la toma de alimentación antes de
limpiarlo o guardarlo.
– Verifique siempre que la tapadera o la tapa
estén colocadas antes de poner en funcionamiento la batidora.
– No introduzca las manos ni utensilios en el
recipiente mientras la batidora esté en funcionamiento para evitar el riesgo de sufrir
lesiones graves u ocasionar daños a la misma
(puede utilizarse otro nombre comercial). Se
puede usar una espátula, pero únicamente
cuando la unidad no esté funcionando.
– Con el fin de reducir el riesgo de sufrir una
lesión, no coloque nunca las cuchillas de
corte en la base sin que el vaso esté en su
sitio.
– En caso de que niños hagan uso del electrodoméstico, éstos deben hacerlo bajo supervisión de un adulto para evitar que jueguen
con el mismo.
– Si el cable de alimentación se encuentra
dañado, debe ser reparado por el fabricante,
centro de servicio o persona calificada a fin
de evitar heridas.
– Siempre desconecte el artefacto del tomacorriente si no está en uso, antes de ensamblarlo, desensamblarlo o limpiarlo.
50
BISTRO
– Este artefacto no debe ser utilizado por
niños. Mantenga este artefacto y su cable de
alimentación fuera del alcance de los niños.
– Personas con capacides físicas, sesoriales o
mentales reducidas o faltos de experiencia y
conocimiento, pueden utilizar este artefacto
bajo supervisión o con instrucciones sobre
el uso seguro y solo si han comprendido el
riesgo involucrado.
– Los niños no deben jugar con este artefacto.
– Este artefacto no está diseñado para ser
usado por personas (incluyendo niños) con
capacidades fisicas, sensoriales o mentales
reducidas, o faltos de experiencia y conocimiento, a menos que sean supervisados o
instruidos acerca del uso del aparato por una
persona responsable de su seguridad.
– Tenga cuidado si vierte liquidos calientes en
la licuadora ya que puede salir despedido a
causa de vaporización súbita.
– Este electrodoméstico ha sido concebido
para el uso doméstico y en aplicaciones similares como:
Ê UÊÊ cocinas de personal en tiendas, oficinas y
otros entornos
Ê U laborales;
Ê UÊÊ granjas;
Ê UÊÊ por clientes en hoteles, moteles y otros
entornos
Ê UÊÊ residenciales;
Ê U pensiones.”
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
51
– Coloque siempre la batidora en una superficie horizontal
estable. Dicha superficie no debe estar caliente ni encontrarse cerca de una fuente de calor. Además, la superficie
debe estar seca. Mantenga el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños.
– Compruebe que la tensión indicada en la etiqueta de características del aparato se corresponda con la tensión de la red
local (use un interruptor diferencial). Póngase en contacto
con un electricista cualificado para obtener más información.
Mientras el aparato esté en uso, se debe poder acceder fácilmente a la toma de corriente de pared por si se produjera
alguna emergencia.
– Si el enchufe proporcionado con el aparato no es compatible
con la toma de alimentación de pared, pídale a un electricista cualificado que se lo cambie.
Sólo para usuarios de Canadá y EE. UU.: Este aparato incorpora un enchufe polarizado (una clavija es más ancha que la
otra). Para reducir el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica, este enchufe solo entrará en una toma de corriente
polarizada de una única forma. Si el enchufe no entra por
completo en la toma de corriente, dele la vuelta. Si aun así no
entrara, póngase en contacto con un electricista cualificado. No
modifique el enchufe de ninguna manera.
PARTES DE LA BATIDORA
1 Tapadera
2 Tapa
3 Vaso de la batidora (hecho de un material Eastman Tritan™, apto para
lavavajillas y sin BPA)
4
5
6
7
8
9
10
Base del motor
Control de velocidad
Botón PULSE
Botón START
Botón STOP
Dispositivo de retención del cable
Interruptor principal
INSTRUCCIONES DE USO
INSTALACIÓN
ANTES DE USAR LA BATIDORA
Limpie la batidora antes de usarla por primera vez. Consulte la
ÃiVVˆ˜Ê
1"-Ê9Ê*<‚°
CÓMO UTILIZAR LA BATIDORA
– Puede guardar el cable que sobre en el dispositivo de retención (9) situado en la parte de abajo de la base del motor.
– Coloque el vaso de la batidora (3) en la base del motor (4),
de manera que quede encajado con firmeza en la misma.
52
BISTRO
– Introduzca el enchufe en una toma de corriente eléctrica con
conexión a tierra.
FUNCIONAMIENTO
NOTA: NO TOQUE LAS CUCHILLAS, NO OBSTACULICE EL
MOVIMIENTO DE ESTAS, NO QUITE LA TAPA DEL VASO DE LA
BATIDORA NI USE NINGÚN UTENSILIO PARA REMOVER LOS
ALIMENTOS MIENTRAS ESTÉ ENCENDIDA CUALQUIER LUZ DE
INDICACIÓN O LA BATIDORA ESTÉ EN FUNCIONAMIENTO. NO
QUITE EL VASO DE LA BATIDORA DE LA BASE MIENTRAS LA
ESTÉ UTILIZANDO.
– Es probable que cambie la consistencia de la mezcla a medida que se añadan ingredientes. Por ello, puede ser necesario
aumentar o reducir la velocidad en consonancia.
– Introduzca un máximo de 12 a 14 cubitos de hielos de tamaño estándar cada vez. Cada cierto tiempo, use una espátula
para remover, pero ÚNICAMENTE CUANDO LA BATIDORA
ESTÉ APAGADA.
– Enfríe los alimentos calientes hasta un máximo de 80 °C / 176
°F antes de introducirlos en la batidora, comience a batirlos
a velocidad y auméntela gradualmente.
– Cuando bata a velocidades más altas ( ), y el vaso esté
lleno o contenga alimentos calientes, pare la batidora antes
de quitar la tapadera para añadir ingredientes.
– Introduzca únicamente trozos de comida de un máximo de
1,5 cm/½ pulgada.
– No deben introducirse en el vaso de la batidora líquidos hirviendo ni alimentos totalmente congelados (excepto cubitos
de hielo).
– Deje siempre que el vaso de la batidora se enfríe cuando la
saque directamente del lavavajillas antes de echar dentro
hielo, alimentos congelados o líquidos muy fríos.
IMPORTANTE:
PARA EVITAR QUE EL MOTOR SE RECALIENTE, APAGUE
LA BATIDORA TRAS DOS MINUTOS DE FUNCIONAMIENTO
ININTERRUMPIDO Y ESPERE CINCO MINUTOS ANTES DE
CONTINUAR. TRAS CINCO CICLOS DE FUNCIONAMIENTO,
ESPERE QUINCE MINUTOS PARA CONTINUAR.
– Eche los ingredientes en el vaso de la batidora (3). Llénelo solo hasta
1,25 l/40 oz (1,0 l/34 oz en el caso de líquidos calientes o espumosos).
– Coloque la tapa (2) en el vaso de la batidora hasta tapar el pico vertedor (A: CLOSE ( ) debe estar alineado con dicho pico) y empújela
hacia abajo con firmeza. Coloque la tapadera (1) en la abertura de
la tapa. Pulse el botón de encendido (10) situado en la parte trasera
53
–
–
–
–
–
CUANDO HAYA TERMINADO DE BATIR, APAGUE EL APARATO Y
DESCONECTE LA BATIDORA DE LA TOMA DE ALIMENTACIÓN.
– Retire el vaso de la base del motor (4) para servir. Coloque la tapa
en el vaso de la batidora de forma que se pueda verter el contenido
a través del colador (B: STRAIN ( ) debe estar alineado con el pico
vertedor) o la abertura de la tapa (C: OPEN ( ) debe estar alineado
con el pico vertedor). No retire la tapadera de la tapa.
INSTRUCCIONES DE USO
–
–
de la carcasa. Se encenderá la luz de indicación. El botón START (7)
parpadeará para indicar que la batidora ya está en modo de espera.
Seleccione una velocidad girando el control de velocidad (5).
Pulse el botón START (7) para poner en marcha el motor. El botón
START permanecerá encendido mientras el aparato esté en funcionamiento.
o
puede quitar la tapadera (1) con
En las velocidades ,
cuidado para añadir líquidos o cubitos de hielo. Asegúrese de que
el contenido no se derrame antes de quitar la tapadera. Cuando
utilice la batidora con el vaso lleno o líquidos calientes y a velocidades altas ( , ), pare la batidora antes de quitar la tapadera para
añadir ingredientes. Si introduce líquidos o alimentos calientes,
quite la tapadera y use la batidora únicamente a velocidad .
Pulse el botón STOP (8) para pararla.
Si prefiere usar el modo PULSE para batir, seleccione la velocidad,
presione el botón PULSE (6) y continúe pulsándolo hasta que haya
terminado de batir. El botón PULSE permanecerá encendido mientras el aparato esté en funcionamiento.
Pare la batidora y compruebe la consistencia de los alimentos transcurridos varios segundos, y use una espátula para removerlos.
Asegúrese de que el botón de encendido esté apagado antes de
quitar la tapa.
ASEGÚRESE SIEMPRE DE QUE NO HAYA NINGÚN BOTÓN ENCENDIDO
Y QUE EL APARATO ESTÉ APAGADO ANTES DE QUITAR LA TAPA DEL
VASO DE LA BATIDORA. COMPRUEBE SIEMPRE QUE EL APARATO
ESTÉ DESCONECTADO DE LA TOMA DE ALIMENTACIÓN ANTES DE
QUITAR EL VASO DE LA BATIDORA DE LA BASE DEL MOTOR.
CONFIGURACIONES DE VELOCIDAD
Triturar hielo/Remover
Picar
Batir
Hacer puré
Licuar
GUÍA DE VELOCIDADES
Estos son algunos ejemplos que le ayudarán a seleccionar la
velocidad idónea.
54
BISTRO
Ingrediente
Reconstituir zumo congelado
Galletas, galletas saladas, migas de pan
Picar frutas o verduras
Eliminar grumos de salsas
Espesar líquidos con harina
Bechamel
Rallar queso (a temperatura refrigerada),
máx. 250 ml dados de 1,5 cm/1/2 pulgada
Rallar queso curado (por ejemplo, parmesano a temperatura ambiente), máx. 250
ml dados de 1,5 cm/1/2 pulgada
Alimentos para niños
Mayonesa
Triturar frutos secos
Montar nata
Batidos
Cócteles congelados
Hacer puré de verduras
o frutas cocinadas o envasadas
Velocidad
PULSE +
PULSE +
, después cocinar de
la forma habitual
, después
DESPUÉS DE USAR LA BATIDORA
– Asegúrese de que no haya ningún botón encendido y de
que la batidora esté apagada. Desenchufe el cable de
alimentación. Limpie todas las piezas inmediatamente
después de usarla.
– El aparato cuenta con ventosas en la parte inferior.
Levante la base de la batidora con cuidado.
CUIDADOS Y LIMPIEZA
– Desenchufe la batidora de la toma de alimentación antes
de limpiarla.
– No utilice productos abrasivos.
– El vaso de la batidora y las cuchillas se pueden limpiar sin
desmontarlas.
– Coloque el vaso de la batidora en la base del motor, llénelo hasta un cuarto de su capacidad con agua templada y
añada unas gotas de lavavajillas líquido. Coloque la tapa
y la tapadera en el vaso y ponga en funcionamiento la
batidora durante cinco o diez segundos a velocidad
. Quite el vaso y vacíe el contenido. Enjuague el vaso
con agua caliente.
– La tapa y la tapadera se pueden lavar con agua caliente y
unas gotas de lavavajillas líquido. Enjuáguelas y séquelas
bien.
– El vaso, la tapa y la tapadera también se pueden lavar en
55
el lavavajillas. La tapa y la tapadera solo son aptas para el
lavavajillas si se colocan en la parte superior de este.
– Utilice únicamente un paño húmedo para limpiar la base del
motor. Asegúrese de que el aparato esté desenchufado.
– No sumerja nunca la base del motor, el enchufe ni el cable
en el agua: recuerde que la batidora es un aparato eléctrico.
– Cualquier otro tipo de mantenimiento deberá ser realizado en un centro de servicio técnico autorizado.
ALMACENAJE DE LA BATIDORA
FALLOS
Desenchufe inmediatamente el aparato si está defectuoso
o sospecha que presenta algún fallo. Llévelo al distribuidor
BODUM® autorizado más cercano para que lo comprueben y
reparen si fuera necesario. Las reparaciones y cualquier otro
tipo de mantenimiento de la batidora deberán ser llevados
a cabo solo por personal del servicio técnico autorizado.
Una reparación inadecuada puede poner en peligro a los
usuarios. BODUM® no acepta responsabilidad alguna por
los daños originados como consecuencia de reparaciones
inadecuadas. En tales casos, se anulará la garantía
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Tensión nominal EUROPA
220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz
Tensión nominal EE. UU.
120 V~ 60Hz
Salida nominal EUROPA
500 W
Salida nominal EE. UU.
500 W
Longitud aprox. del cable
110 cm/43,5 pulgadas
Marcas de aprobación
GS, CE, ETL, CETL
INSTRUCCIONES DE USO
– El cable debe guardarse siempre en el dispositivo de
retención del cable (9).
– Nota: la batidora debe mantenerse siempre desconectada
de la toma de alimentación cuando no esté en uso.
Correcta eliminación del producto
Esta marca indica que el producto no debe desecharse
junto con los demás residuos domésticos en ningún lugar
de la UE. Para evitar posibles daños al medio ambiente o
a la salud pública como consecuencia de una eliminación
no controlada de los residuos, recíclelo de forma responsable y fomente así la reutilización sostenible de nuestros
recursos materiales. Para devolver el aparato usado, utilice los sistemas de devolución y recogida o póngase en
contacto con la tienda en la que compró el producto. Ésta
podrá hacerse cargo del reciclado ecológico del mismo.
56
BISTRO
57
GARANTÍA DEL FABRICANTE PARA EEUU & CANADÁ,
UE Y CHINA
Garantía: BODUM® AG, Suiza, otorga una garantía para la
BISTRO Batidora por un periodo de dos años desde la fecha
original de compra contra fallas de material y mal funcionamientos que puedan asociarse a defectos en el diseño o
fabricación. Las reparaciones serán sin cargo si se cumplen
todas las condiciones de la garantía. No se realizarán reembolsos.
Garante : BODUM® (Suiza) AG, Kantonsstrasse 100, casilla de
correos 463, 6234 Triengen.
Condiciones de la garantía : el vendedor deberá completar
el certificado de garantía en el momento de la compra. Para
obtener el servicio de garantía deberá presentar el certificado de garantía. Si su producto BODUM® requiriera servicio de garantía contacte a su proveedor BODUM®, tienda
BODUM® , distribuidor de su país BODUM® , o visite www.
bodum.com.
BODUM® no proporciona garantía por los daños resultantes
de un uso inapropiado, manejo inapropiado, desgaste normal, cuidado o mantenimiento incorrecto o inadecuado,
funcionamiento incorrecto o uso del artefacto por parte de
personas no autorizadas.
Esta garantía del fabricante no afecta sus derechos legales
bajo la legislación nacional vigente, ni sus derechos contra
el vendedor que surgieran del contrato de compra/venta.
58
INSTRUCCIONES DE USO
BISTRO
59
Benvenuti da BODUM®
Congratulazioni! Siete adesso gli orgogliosi proprietari di un robot da cucina BISTRO della BODUM®.
Leggete attentamente queste istruzioni prima di
usare l’apparecchio.
PRECAUZIONI IMPORTANTI
– Quando si usa un dispositivo elettrico,
dovrebbero sempre essere seguite delle precauzioni fondamentali, comprese le seguenti.
– Leggere attentamente tutte le istruzioni
prima di usare il dispositivo per la prima
volta. La mancata osservazione delle istruzioni e delle precauzioni può essere pericolosa.
– Dopo aver tolto dalla confezione il dispositivo, controllare la presenza di eventuali
danni. Non usarlo se non si è sicuri; contattare piuttosto il proprio rivenditore.
– Tenere il materiale della confezione (cartone, buste di plastica, ecc.) fuori dalla portata dei bambini (pericolo di asfissia o lesioni).
– Questo robot da cucina è pensato solo per
l’uso domestico. Non utilizzarlo all’aperto.
– Non posizionare il dispositivo sopra o accanto a fornelli a gas o elettrici caldi o in un
forno acceso.
– Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni o lesioni derivanti da
uso inappropriato o improprio. Utilizzare il
dispositivo solo per lo scopo per cui è stato
progettato.
– Non lasciare giocare i bambini con il dispositivo. Non lasciare il dispositivo incustodito
quando è in funzione.
– È necessaria una stretta sorveglianza se il
dispositivo è usato da o in presenza di bam-
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
ISTRUZIONI PER L’USO
–
bini o persone che non hanno familiarità
con esso.
Questo dispositivo non è adatto per l’uso da
parte di bambini piccoli o persone inferme,
a meno che non strettamente supervisionato da parte di una persona responsabile che
possa garantire un uso sicuro.
Questo dispositivo non è pensato per l’uso
da parte di persone (compresi i bambini)
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali, o mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ricevuto
supervisione o istruzione riguardo l’uso del
dispositivo da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
Questo dispositivo non deve essere utilizzato da bambini. Tenere il dispositivo e il suo
cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non toccare il dispositivo con le mani umide
o bagnate. Non toccare il cavo o la spina
con le mani bagnate.
Non usare alcun accessorio non raccomandato da parte del produttore del dispositivo
compresi barattoli per conserve. Questo può
causare incendi, scosse elettriche o lesioni.
Per proteggere dal rischio di scosse elettriche, non immergere mai la base motore in
acqua. Ricordate che il vostro robot da cucina è un dispositivo elettrico.
Pulire l’alloggiamento del dispositivo usando solo un panno umido.
Spegnere il dispositivo e staccare il cavo
dalla presa a muro per isolarlo.
Quando si stacca il cavo dalla presa a muro,
afferrare la spina, non il cavo.
ATTENZIONE: Tenere chiuse le aperture di
fuoriuscita quando si frullano liquidi caldi.
Quando si frullano liquidi caldi, rimuovere
il tappo del coperchio (pezzo centrale della
60
BISTRO
–
–
–
–
–
–
–
–
61
copertura in due pezzi), e chiudere qualunque apertura della copertura del bordo
destinata alla fuoriuscita.
Non lasciare che il cavo penda dal bordo
del tavolo o del bancone o tocchi superfici
calde, compresi i fornelli.
Scollegare il robot da cucina dalla rete elettrica quando non viene utilizzato, prima di
attaccare o rimuovere gli accessori o quando si pulisce.
Non azionare alcun dispositivo con cavo o
spina danneggiati, o in seguito a malfunzionamenti del dispositivo o se è stato danneggiato in qualunque altro modo. Portarlo
invece al centro assistenza autorizzato più
vicino per controllo, riparazione o regolazione.
Non cercare mai di sostituire il cavo, in
quanto sono necessari degli attrezzi speciali.
Riparazioni o sostituzioni del cavo dovrebbero essere lasciati al servizio assistenza
autorizzato dal produttore per garantire la
sicurezza del dispositivo.
Non immergere mai il cavo, la base motore
o la spina in acqua o altri liquidi, in quanto questo potrebbe causare incendi, scosse
elettriche o lesioni.
ATTENZIONE: Per evitare il rischio di disabilitare il sistema di arresto di sicurezza, il
dispositivo non deve essere azionato per
mezzo di un dispositivo di commutazione
esterno come un timer, né dovrebbe essere
collegato a un circuito elettrico che viene
regolarmente acceso e spento da un’azienda di fornitura elettrica.
Il dispositivo deve rimanere scollegato dalla
rete elettrica mentre viene pulito.
Fare attenzione quando si maneggiano
le lame affilate, svuotando il bicchiere e
ISTRUZIONI PER L’USO
pulendolo.
– Non toccare alcun componente o accessorio
rotante.
– La luce lampeggiante indica che è pronto
per l’utilizzo. Evitare qualunque contatto
con le lame. Tenere vestiti, gioielli, capelli,
dita e utensili lontano dai componenti o
accessori rotanti per evitare serie lesioni a
persone e danni al dispositivo.
– Controllare che il dispositivo sia isolato dalla
rete elettrica prima di pulirlo o riporlo.
– Azionare sempre il robot da cucina con il
coperchio/copertura in posizione.
– Tenere mani e utensili fuori dal contenitore quando è in funzione, per ridurre il
rischio di gravi lesioni a persone o danni al
robot da cucina (può essere utilizzato un
altro nome commerciale). Si può usare un
raschietto ma solo quando il robot da cucina non è in funzione
– Per ridurre il rischio di lesioni, non posizionare mai il gruppo lame sulla base senza il
bicchiere correttamente agganciato.
– I bambini dovrebbero essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino col dispositivo.
– Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
dovrà essere sostituito dal produttore, dal
suo incaricato dell’assistenza o da un’altra
persona qualificata al fine di evitare pericoli.
– Scollegare sempre l’apparecchio dall’alimentazione se è lasciato incustodito e prima di
montarlo, smontarlo o pulirlo.
– Questo apparecchio non deve essere usato
da bambini. Tenere l’apparecchio e i suo
cavo lontano dalla portata dei bambini.
– L’apparecchio può essere usato da persone
con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, oppure con mancanza di esperienza
62
BISTRO
–
–
–
Ê
Ê
Ê
Ê
e conoscenza, solo se hanno ricevuto supervisione o istruzioni per usare l’apparecchio
in modo sicuro e se comprendono i rischi
connessi. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
Questo prodotto non è destinato all’uso da
parte di persone (compresi i bambini) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte
oppure senza esperienza, a meno che non
siano sotto la supervisione o non abbiano
ricevuto istruzioni sull’uso dell’apparecchio
da parte di persone responsabili della loro
sicurezza.
Attenzione, se liquido caldo è colato nel
frullatore può essere espulso dall’apparecchio a causa di un’emissione di vapore
improvvisa.
Questo dispositivo è destinato all’utilizzo in
ambito domestico o in condizioni similari
come:
UÊÊ ÊVÕVˆ˜iÊ«iÀʈÊ«iÀܘ>iʈ˜Ê˜i}œâˆ]ÊÕvvˆVˆÊiÊ
altri ambienti lavorativi;
UÊÊ Êv>Ì̜ÀˆiÆ
UÊÊ Ê`>ÊVˆi˜ÌˆÊˆ˜Ê>LiÀ}…ˆ]ʓœÌiÊiÊ>ÌÀˆÊ̈«ˆÊ`ˆÊ
ambienti residenziali;
UÊÊ Ê>“Lˆi˜ÌˆÊ`ˆÊ̈«œÊLi`Ê>˜`ÊLÀi>Žv>ÃÌ°
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
INSTALLAZIONE
63
– Posizionare sempre il dispositivo su una superficie orizzontale stabile. Tale superficie non dovrebbe essere né calda
né vicina a una fonte di calore. La superficie deve essere
asciutta. Tenere il dispositivo e il cavo fuori dalla portata dei
bambini.
– Controllare che il voltaggio indicato sulla targa dati del dispositivo corrisponda alla tensione della rete elettrica locale.
(Usare un dispositivo di corrente residua (RCD) – si prega di
contattare un elettricista qualificato per consigli.) La presa a
muro deve essere facilmente accessibile mentre l’apparecchio
è in uso in caso di emergenza.
– Se la spina fornita con il dispositivo è incompatibile con la
presa a muro, farla cambiare da un elettricista qualificato.
PARTI DEL ROBOT DA CUCINA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Tappo del coperchio
Coperchio
Bicchiere (in materiale lavabile in lavastoviglie esente da BPA Eastman Tritan™)
Base motore
Comando velocità
Pulsante PULSE
Pulsante START
Pulsante STOP
Fermo per cavo
Interruttore principale
Pulire il robot da cucina prima di utilizzarlo per la prima
volta. Vedere la sezione CURA E PULIZIA.
COME USARE IL ROBOT DA CUCINA
– È possibile sistemare il cavo di alimentazione in eccesso
sull’apposito fermo (9) sul fondo della base motore.
– Posizionare il bicchiere (3) sulla base motore (4). Questo
deve essere saldo sulla base motore.
– Inserire la spina di alimentazione in una presa elettrica
con messa a terra.
MESCOLARE
NOTA: MENTRE GLI INDICATORI LUMINOSI SONO ACCESI
O IL ROBOT DA CUCINA È IN FUNZIONE, NON TOCCARE LE
LAME, NON INTERFERIRE CON IL MOVIMENTO DELLE LAME,
NON RIMUOVERE IL COPERCHIO DEL BICCHIERE O USARE
ALCUN UTENSILE PER DISTRIBUIRE IL CIBO. NON TOGLIERE
LA CARAFFA DALLA BASE DURANTE IL FUNZIONAMENTO.
ISTRUZIONI PER L’USO
PRIMA DI UTILIZZARE IL ROBOT DA CUCINA
– La consistenza della miscela tende a cambiare in base agli
ingredienti che vengono aggiunti; può essere necessario
di conseguenza aumentare o diminuire la velocità.
– Lavorare solo max. 12-14 cubetti di ghiaccio standard alla
volta. Usare una spatola di tanto in tanto per mescolare SOLO QUANDO IL ROBOT DA CUCINA PRINCIPALE È
SPENTO.
– Raffreddare i cibi caldi max. 80°C / 176°F prima di frullarli
e gradualmente aumentare la
e iniziare a miscelare a
velocità.
– Quando si miscela ad alte velocità ( ), con il bicchiere
64
BISTRO
65
pieno o con cibi caldi, fermare il robot da cucina prima di
rimuovere il tappo del coperchio per aggiungere ingredienti.
– Lavorare solo cubetti di cibo max. da ½-inch/1.5cm.
– Liquidi bollenti o cibi solidi congelati (tranne i cubetti di
ghiaccio) non dovrebbero essere messi nel bicchiere.
– Lasciare sempre raffreddare il bicchiere che proviene
direttamente da una lavastoviglie calda prima di metterci
del ghiaccio, cibi congelati o liquidi molto freddi.
IMPORTANTE:
PER PREVENIRE IL SURRISCALDAMENTO DEL MOTORE,
SPEGNERE IL ROBOT DA CUCINA DOPO 2 MINUTI DI
ATTIVITÀ CONTINUA E ASPETTARE 5 MINUTI PRIMA DI
CONTINUARE. DOPO 5 CICLI DI ATTIVITÀ, ASPETTARE 15
MINUTI PRIMA DI CONTINUARE.
– Mettere gli ingredienti nel bicchiere (3). Riempire solo fino a
1.25l/40oz (1.0l/34oz per liquidi spumosi e caldi).
– Posizionare il coperchio (2) sul bicchiere in modo che il beccuccio sia coperto (A: CHIUSO ( ) dovrebbe essere allineato
col beccuccio) e spingerlo giù con decisione. Posizionare il
tappo (1) nell’apertura del coperchio. Accendere l’interruttore principale (10) sul retro dell’alloggiamento. L’indicatore
luminoso si accende. Il pulsante START (7) lampeggia per
indicare che il robot da cucina è adesso in modalità stand-by.
– Selezionare una velocità ruotando l’apposito comando (5).
– Premere il pulsante START (7) per accendere il motore. Il
pulsante START rimane sempre acceso mentre il dispositivo
è in funzione.
o , è possibile rimuovere il tappo del
– Alle velocità ,
coperchio (1) facendo attenzione per aggiungere liquidi o
cubetti di ghiaccio. Assicurarsi che il contenuto non possa
fuoriuscire prima di rimuovere il coperchio del tappo.
Quando si lavora col boccale pieno o con liquidi caldi ad alte
velocità ( , ), fermare il robot da cucina prima di rimuovere il tappo del coperchio per aggiungere ingredienti. Se si
frullano cibi o liquidi caldi, rimuovere il tappo del coperchio
e lavorare solo a velocità .
– Premere il pulsante STOP (8) per fermare.
– Se si preferisce la modalità pulse per miscelare, impostare la
velocità e premere il pulsante PULSE (6) e tenerlo premuto
fino alla fine della miscelatura. Il pulsante PULSE rimane
acceso mentre il dispositivo è in funzione.
– Fermare e controllare la consistenza dei cibi dopo qualche
secondo e usare una spatola per redistribuirlo.
– Assicurarsi che l’interruttore principale sia spento prima di
rimuovere il coperchio.
QUANDO SI FINISCE DI MISCELARE, SPEGNERE IL DISPOSITIVO
E SCOLLEGARE IL ROBOT DA CUCINA DALLA RETE ELETTRICA.
– Rimuovere il bicchiere dalla base motore (4) per servire.
Posizionare il coperchio sul bicchiere in modo che il
contenuto possa essere versato attraverso il colino (B: STRAIN
( ) dovrebbe essere allineato al beccuccio) o l’apertura
del coperchio (C: OPEN ( ) dovrebbe essere allineato al
beccuccio). Tenere il tappo sul coperchio.
IMPOSTAZIONI VELOCITÀ
Trita/rimesta ghiaccio
Taglio
Miscela
Passata
Liquefazione
GUIDA VELOCITÀ
Ecco alcuni esempi per aiutarvi a scegliere la velocità migliore.
Ingrediente
Ricostituire succo congelato
Biscotti, cracker, pangrattato
Tagliare frutta/verdura
Eliminare grumi da salse
Addensare liquidi con farina
Besciamella
Grattugiare formaggio (a temperatura
di frigorifero), max. 250 ml cubetti
da 1/2 inch/1.5 cm
Grattugiare formaggio duro (ad es.
Parmigiano, a temperature ambiente),
max. 250 ml cubetti da 1/2 inch/1.5 cm
Cibo per bambini
Maionese
Frantumare noci
Montare panna
Velocità
PULSE +
PULSE +
ISTRUZIONI PER L’USO
ASSICURARSI SEMPRE CHE NESSUN PULSANTE SIA ACCESO
E CHE IL DISPOSITIVO SIA SPENTO PRIMA DI RIMUOVERE
IL TAPPO DAL BICCHIERE. ASSICURARSI SEMPRE CHE IL
DISPOSITIVO SIA SCOLLEGATO DALLA RETE ELETTRICA PRIMA
DI RIMUOVERE IL BICCHIERE DALLA BASE MOTORE.
IMPOSTAZIONI VELOCITÀ
, poi cucinare come di
consueto
, poi
66
BISTRO
Frappé
Cocktail congelati
Passare verdura/frutta cotta/in scatola
DOPO L’USO DEL MIXER
– Assicurarsi che nessun pulsante sia acceso e che il robot
da cucina sia spento. Scollegare il cavo di alimentazione.
Pulire tutte le parti immediatamente dopo l’uso.
– Il dispositivo è dotato di piedini a ventosa. Sollevare la
base del robot da cucina facendo attenzione.
CURA E PULIZIA
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Scollegare il robot da cucina dalla rete elettrica prima di pulirlo.
Non usare detergenti abrasivi.
Il bicchiere e la lama possono essere puliti senza essere smontati.
Posizionare il bicchiere sulla base motore, riempirlo con un quarto di acqua tiepida, e aggiungere qualche goccia di detersivo
per piatti. Posizionare il coperchio e il relativo tappo sul bicchiere, e azionare il robot da cucina per 5-10 secondi all’impostazione velocità . Rimuovere il bicchiere e svuotarlo del contenuto.
Risciacquare il bicchiere con acqua calda.
Il coperchio e il tappo del coperchio possono essere lavati
in acqua calda con qualche goccia di detersivo per piatti.
Risciacquare e asciugare a fondo.
Il bicchiere, il coperchio e il tappo del coperchio possono
essere lavati nella lavastoviglie. Il coperchio e il tappo del
coperchio sono lavabili in lavastoviglie solo nel cestello
superiore.
Usare solo un panno umido per pulire la base motore.
Assicurarsi che il dispositivo sia scollegato.
Non immergere mai la base motore, la spina di alimentazione o il cavo in acqua: ricordare che si tratta di un
dispositivo elettrico.
Qualunque altro tipo di manutenzione dovrebbe essere
eseguito da un addetto del servizio assistenza autorizzato.
CONSERVARE IL ROBOT DA CUCINA
– Il cavo dovrebbe sempre essere sistemato sull’apposito
fermo (9).
– Nota: tenere il robot da cucina sempre scollegato dalla
rete elettrica quando non viene usato.
DIFETTI
Scollegare immediatamente il dispositivo se è difettoso o
se si sospetta un difetto. Far controllare il dispositivo, e se
necessario farlo riparare, dal rivenditore BODUM® autoriz67
zato più vicino. Riparazioni e qualunque altro tipo di manutenzione al robot da cucina dovrebbero essere eseguite solo
da personale del servizio assistenza autorizzato. Riparazioni
inadeguate possono creare rischi significativi per gli utenti.
BODUM® non può accettare alcuna responsabilità per danni
causati da riparazioni inadeguate. In tali circostanze la
garanzia sarà nulla
DATI TECNICI
Voltaggio EUROPA
220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz
Voltaggio USA
120 V~ 60Hz
Potenza EUROPA
500 W
Potenza USA
500 W
Lunghezza cavo ca.
110 cm/43,5 pollici
Certificazioni di omologazione
GS, CE, ETL, CETL
Questo simbolo indica che nella Comunità Europea il prodotto non deve essere smaltito insieme ai normali rifiuti
domestici. Per evitare possibili danni all'ambiente o alla
salute delle persone causati da uno smaltimento incontrollato, provvedere a riciclare il prodotto in maniera
responsabile per promuovere il riutilizzo sostenibile dei
materiali. Per restituire l'apparecchio usato, utilizzare i
sistemi di raccolta o contattare il rivenditore dal quale
è stato acquistato il prodotto. Essi possono ritirare il
prodotto per riciclarlo in conformità alle norme di tutela
ambientale.
GARANZIA DEL FABBRICANTE PER STATI UNITI &
CANADÀ, UE E CINA
Garanzia : BODUM® AG, Switzerland garantisce il BISTRO
Robot da Cucina per un periodo di due anni a partire dalla
data dell’acquisto originale da difetti di materiale e malfunzionamenti che possano essere fatti risalire a difetti di
progettazione o fabbricazione. Le riparazioni sono eseguite
gratuitamente. se tutte le condizioni di garanzia sono state
rispettate. Non sono ammessi rimborsi.
Garante : BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100,
Postfach 463, 6234 Triengen.
Condizioni di garanzia : Il certificato di garanzia deve essere
compilato dal venditore al momento dell’acquisto. Per avere
diritto all’assistenza in garanzia deve essere presentato il
certificato di garanzia. Se il vostro prodotto BODUM® necessita di assistenza in garanzia, mettetevi in contatto con il
venditore al dettaglio BODUM®, un negozio BODUM®, il
distributore BODUM® della vostra zona, oppure visitare il
sito www.bodum.com.
ISTRUZIONI PER L’USO
Smaltimento corretto del prodotto
68
BISTRO
69
BODUM® non fornirà garanzia per danni risultanti da
uso improprio, trattamento inappropriato, normale usura,
manutenzione o cura inadeguate o scorrette, azioni o uso
scorretti dell’apparecchio da parte di persone non autorizzate.
Questa Garanzia del Fabbricante non pregiudica i vostri
diritti stabiliti dalle vigenti leggi nazionali applicabili, né i
vostri diritti nei confronti del rivenditore derivanti dal contratto di compravendita.
70
ISTRUZIONI PER L’USO
BISTRO
71
Welkom bij BODUM®
Gefeliciteerd! U bent nu de trotse eigenaar van een
BISTRO blender van BODUM®. Lees deze instructies
aandachtig door voordat u de blender gebruikt.
BELANGRIJKE
VOORZORGSMAATREGELEN
– Bij het gebruik van elektrische apparaten
moeten altijd basisvoorzorgsmaatregelen
opgevolgd worden, inclusief de volgende.
– Lees alle instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor de eerste keer
gebruikt. Het niet opvolgen van deze
instructies en voorzorgsmaatregelen kan
leiden tot gevaar.
– Controleer na het uitpakken het apparaat
op beschadigingen. Als u het niet vertrouwd neem dan contact op met uw verkooppunt.
– Bewaar het verpakkingsmateriaal (karton,
plastic tassen, etc.) buiten het bereik van
kinderen (kans op stikken of letsel).
– Deze blender is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Gebruik deze niet buitenshuis.
– Plaats het apparaat niet op of naast hete
gas- of elektrische branders of in een verwarmde oven.
– De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade of letsel als gevolg
van onjuist of onoordeelkundig gebruik.
Gebruik het apparaat alleen voor het doel
waarvoor het is ontworpen.
– Laat geen kinderen met het apparaat spelen. Laat het apparaat niet onbeheerd
lopen.
GEBRUIKSAANWIJZING
– Nauw toezicht is nodig als het apparaat
wordt gebruik door of in de buurt van kinderen of personen die het apparaat niet
kennen.
– Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik
door jonge kinderen of zwakbegaafde personen, tenzij er extra toezicht wordt gehouden door een verantwoordelijk persoon die
kan instaan voor het veilig gebruik.
– Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (inclusief kinderen) met
beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, tenzij ze toezicht hebben
of instructies voor het gebruik van het apparaat krijgen door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
– Dit apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen. Houd het apparaat en zijn
snoer buiten het bereik van kinderen.
– Gebruik het apparaat niet met vochtige of
natte handen. Raak het snoer of de stekker
niet aan met natte handen.
– Gebruik geen hulpstukken die niet worden
aanbevolen door fabrikant inclusief weckflessen.
– Dit kan leiden tot brand, elektrische schokken of letsel.
– Dompel de motorbasis nooit in water, om
elektrische schokken te voorkomen. Vergeet
niet dat uw blender een elektrisch apparaat
is.
– Maak de behuizing van het apparaat alleen
schoon met een vochtige doek.
– Schakel het apparaat uit en haal de stekker
uit het stopcontact om het apparaat te isoleren.
– Als u de stekker uit het stopcontact haalt,
pak dan de stekker vast, niet het snoer.
72
BISTRO
73
– LET OP: Houd gietopeningen gesloten bij
het mengen van hete vloeistoffen.
– Bij het mengen van hete vloeistoffen moet
u de dop verwijderen (middelpunt van het
tweedelige deksel), en sluit alle andere dekselopeningen aan de rand bestemd voor
het gieten.
– Laat het snoer niet over de rand van de
tafel of het aanrecht hangen of in aanraking komen met hete oppervlakken, met
inbegrip van het fornuis.
– Haal de stekker van de blender uit het stopcontact wanneer deze niet wordt gebruikt,
voor het aanbrengen of verwijderen van
hulpstukken of bij het schoonmaken.
– Gebruik het apparaat niet wanneer het
snoer of de stekker beschadigd is, of na
storingen, of als het apparaat op een of
andere manier is beschadigd. Breng het in
plaats daarvan naar het dichtstbijzijnde servicecentrum voor onderzoek, reparatie of
aanpassing.
– Probeer nooit het snoer te vervangen,
omdat hiervoor speciaal gereedschap nodig
is. Reparaties aan of vervangingen van het
netsnoer moeten worden overgelaten aan
een servicecentrum goedgekeurd door de
fabrikant om de veiligheid van het apparaat
te garanderen.
– Dompel het snoer, de motorbasis of de
stekker nooit in water of een andere vloeistof, omdat dit kan leiden tot brand, elektrische schokken of letsel.
GEBRUIKSAANWIJZING
− LET OP: om het risico van de veiligheidsuitschakeling van het systeem te voorkomen,
mag het apparaat niet woerden bediend
door een externe schakelaar, zoals een
tijdschakelaar en mag het niet worden aangesloten op een elektrisch circuit dat regelmatig wordt in- en uitgeschakeld door een
energiebedrijf.
− Het apparaat moet losgekoppeld blijven
van het stroomnet wanneer het wordt
schoongemaakt.
− De nodige zorg moet in acht worden genomen bij de omgang met de scherpe snijbladen, het legen van de blenderkan en het
schoonmaken.
− Raak geen draaiende onderdelen of hulpstukken aan.
− Een knipperend lampje geeft aan dat de
blender klaar is voor gebruik. Vermijd elk
contact met messen. Houd kleding, sieraden, haar, vingers en gebruiksvoorwerpen
uit de buurt van draaiende onderdelen of
hulpstukken om ernstig letsel aan personen
en schade aan het apparaat te voorkomen.
− Controleer of het apparaat is geïsoleerd van
het stroomnet voordat u het schoonmaakt
of wegzet.
− Gebruik de blender altijd met de deksel/dop
op de juiste plaats.
− Houd handen en gebruiksvoorwerpen uit
de buurt van de blenderkan tijdens het
mengen om het risico van ernstig letsel aan
personen of schade aan de blender (een
andere handelsnaam kan worden gebruikt)
te voorkomen. Een schraper mag worden
gebruikt, maar alleen dan wanneer de blender niet actief is.
74
BISTRO
75
− Plaats nooit de messen van de snij-assemblage op de basis zonder dat de kan goed is
bevestigd, om het risico op letsel te verminderen.
− Kinderen moeten onder toezicht staan om
ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
− Als het snoer beschadigd is, moet dit worden vervangen door de fabrikant, zijn servicemonteur of vergelijkbare bekwame personen om gevaar te voorkomen.
− Verwijder de stekker van het apparaat altijd
uit het stopcontact als er geen toezicht is of
om het apparaat te (de)monteren of schoon
te maken.
− Laat het apparaat niet gebruiken door kinderen. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
− Apparaten zijn geschikt voor gebruik door
personen met beperkte fysieke, zintuiglijke
of mentale capaciteiten of personen met
onvoldoende kennis en ervaring, als ze
onder toezicht staan of instructies hebben
gekregen voor veilig gebruik van het apparaat, en de mogelijke gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet spelen met het apparaat.
− Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik
door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of personen met onvoldoende kennis en ervaring,
tenzij ze onder toezicht staan of instructies
hebben gekregen over het gebruik van het
apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
− Wees voorzichtig als er hete vloeistof in de
blender wordt gegoten, omdat dit uit de
blender geworpen kan worden door plotseling stomen.
− Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en soortgelijke toepassingen zoals:
Ê UÊÊ Ê«iÀܘiiÃŽiՎi˜Ãʈ˜Ê܈˜ŽiÃ]ʎ>˜ÌœÀi˜Ê
en andere werkomgevingen;
Ê UÊÊ ÊLœiÀ`iÀˆi˜Æ
Ê UÊÊ Ê`œœÀʎ>˜Ìi˜Êˆ˜Ê…œÌiÃ]ʓœÌiÃÊi˜Ê>˜`iÀiÊ
soorten residentiële omgevingen;
Ê UÊÊ ÊLi`Ê>˜`ÊLÀi>Žv>Ã̇>V…̈}iʜ“}iۈ˜}i˜°
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
– Plaats het apparaat altijd op een stabiele, horizontale
ondergrond. Deze ondergrond mag niet warm zijn of
in de buurt van een warmtebron liggen. De ondergrond
moet droog zijn. Houd het apparaat en het snoer buiten
het bereik van kinderen.
− Controleer of de spanning vermeld op het typeplaatje
overeenkomt met de plaatselijke netspanning. (Gebruik
een aardlekschakelaar - neem contact op met een erkende elektricien voor advies.) Het stopcontact moet gemakkelijk bereikbaar zijn, terwijl het apparaat in gebruik is in
geval van nood.
− Als de meegeleverde stekker bij het apparaat niet past
op het stopcontact, laat het dan vervangen door een
erkende elektricien.
BLENDERONDERDELEN
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Dop
Deksel
Blenderkan (gemaakt van BPA-vrij, vaatwasserbestendig Eastman Tritan™ materiaal)
Motorbasis
Snelheidscontrole
PULSE-knop
START-knop
STOP-knop
Snoerhouder
Hoofdschakelaar
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTALLATIE
VOOR U DE BLENDER GEBRUIKT
Maak de blender schoon voordat u deze voor de eerste keer
gebruikt. Zie de ONDERHOUD EN SCHOONMAAK paragraaf.
76
BISTRO
HOE UW BLENDER TE GEBRUIKEN
– U kunt het overtollige netsnoer in de snoerhouder (9) aan
de onderkant van de motorbasis bewaren.
– Plaats de blenderkan (3) op de motorbasis. Hij moet stevig
op het motorblok staan.
– Steek de stekker in een geaard elektrisch stopcontact.
MIXE
OPMERKING: ZOLANG ER AANDUIDINGSLAMPJES BRANDEN
OF ALS DE BLENDER ACTIEF IS, RAAK DAN DE MESSEN NIET
AAN, VERSTOOR DE MESBEWEGINGEN NIET, VERWIJDER
HET DEKSEL VAN DE BELENDERKAN NIET EN GEBRUIK GEEN
KEUKENGEREI OM HET VOEDSEL TE VERSPREIDEN. HAAL DE
KAN NIET VAN DE BASIS TIJDENS DE WERKING.
– De consistentie van het mengsel is aan verandering
onderhevig als ingrediënten worden toegevoegd; het kan
nodig zijn de snelheid dienovereenkomstig te verhogen
of te verlagen.
− Gebruik max. 12 tot 14 standaard ijsblokjes per keer.
Gebruik af en toe een spatel om te roeren ALLEEN
WANNEER DE BLENDER IS UITGESCHAKELD.
– Koel heet eten af tot max. 80°C / 176°F voor het mengen
en verhoog geleidelijk naar
en start met het mixen bij
een hogere snelheid.
– Stop bij het mixen bij hogere snelheden ( ) met een
volle kan of heet eten de blender voordat u de dop verwijdert om ingrediënten toe te voegen.
– Verwerk alleen max. ½-inch/1,5 cm voedselblokjes.
– Kokend vloeistof of vaste diepvriesproducten (behalve ijsblokjes) mogen niet in de blenderkan worden geplaatst.
− Laat altijd de blenderkan afkoelen als deze direct uit een
hete vaatwasser komt, voordat u er ijs, diepvriesproducten
of zeer koude vloeistoffen in doet.
BELANGRIJK:
OM OVERVERHITTING VAN DE MOTOR TE VOORKOMEN
MOET U DE BLENDER NA 2 MINUTEN CONTINUE WERKEN
UITZETTEN EN 5 MINUTEN WACHTEN VOORDAT U VERDER
GAAT. NA 5 OPEENVOLGENDE CYCLI MOET U 15 MINUTEN
WACHTEN VOORDAT U VERDER GAAT.
– − Doe de ingrediënten in de blenderkan (3). Vul deze
slechts tot 1,25l/40oz (1,0l/34oz voor schuimende en hete
vloeistoffen).
– − Plaats het deksel (2) op de blenderkan zodat de tuit is
bedekt (A: CLOSE ( ) moet overeenkomen met de tuit)
en duw deze stevig aan. Plaats de dop (1) op de opening
77
−
–
–
−
−
−
ALS U KLAAR BENT MET MIXEN, SCHAKELT U HET APPARAAT
UIT EN KOPPELT U DE BLENDER LOS VAN DE STROOMTOEVOER.
− Verwijder de blenderkan van de motorbasis (4) voor het
opdienen. Plaats het deksel zodanig op de blenderkan
dat de inhoud via de zeef (B: STRAIN ( ) moet overeenkomen met de tuit) of via de opening op het deksel (C:
OPEN ( ) moet overeenkomen met de tuit) kan worden
gegoten. Houd de dop op het deksel
GEBRUIKSAANWIJZING
–
in het deksel. Zet de hoofdschakelaar aan (10) aan de
achterkant van de behuizing. Het indicatielampje gaat
branden. De START-knop (7) knippert om aan te geven
dat de blender nu in de stand-by-modus staat.
Selecteer nu een snelheid door het draaien van de snelheidscontrole (5).
Druk op de START-knop (7) om de motor te starten. De
START-knop blijft continu branden wanneer het apparaat
actief is.
snelheden, kunt u de dop (1) voorzichtig
In , , of
verwijderen om vloeistoffen of ijsblokjes toe te voegen.
Zorg ervoor dat de inhoud niet kan morsen voordat u
de dop verwijdert. Bij het gebruik van de volledige kan
of hete vloeistoffen op hoge snelheden ( , ), stopt u
de blender voordat u de dop verwijdert om ingrediënten
toe te voegen. Als warm voedsel of vloeistoffen gemengd
snelworden verwijdert u de dop en werk alleen met
heid.
Druk op de STOP-knop (8) om te stoppen.
Als u liever de pols-modus gebruikt voor het mixen, stel
dan de snelheid in en druk op de PULSE-knop (6) en blijf
drukken totdat u klaar bent met mixen. De PULSE-knop
blijft branden terwijl het apparaat actief is.
Stop en controleer de consistentie van voedsel na een paar
seconden en gebruik een spatel om het te verspreiden.
Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar is uitgeschakeld
voordat u het deksel verwijdert.
CONTROLEER ALTIJD EERST OF GEEN KNOPPEN VERLICHT
ZIJN EN HET APPARAAT IS UITGESCHAKELD VOORDAT U DE
DEKSEL VAN DE BLENDERKAN VERWIJDERT. CONTROLEER
ALTIJD OF DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT IS VOORDAT
U DE KAN VAN HET VOETSTUK TILT.
78
BISTRO
NELHEIDINSTELLINGEN
IJsbreken/roeren
Hakken
Mixen
Pureren
Vloeibaar maken
SNELHEIDSRICHTLIJNEN
Hier zijn enkele voorbeelden om u te helpen de beste snelheid te kiezen.
Ingrediënt
Reconstrueren bevroren sap
Koekje, cracker, broodkruimels
Fruit/groenten hakken
Stukken uit jus halen
Vloeistoffen verdikken met bloem
Witte saus
Kaas raspen (op gekoelde temperatuur),
max. 250 ml 1/2 inch/1,5 cm blokjes
Harde kaas raspen (bijv. Parmezaanse
kaas, kamertemperatuur), max. 250 ml
1/2 inch/1,5 cm blokjes 250 ml,
blokjes van 1/2 inch/1,5 cm
Babyvoedsel
Mayonaise
Noten kraken
Slagroom maken
Milkshakes
Bevroren cocktails
Pureren van gekookte of ingeblikte
groenten of fruit
Snelheid
PULSE +
PULSE +
, kook dan normaal
, daarna
NA HET GEBRUIK VAN DE MIXER
– Zorg er voor dat er geen lichtjes van de knoppen branden
en dat de blender is uitgeschakeld. Haal de stekker uit het
stopcontact. Maak alle delen direct na gebruik schoon.
− Het apparaat is voorzien van zuignapjes. Til de blenderbasis voorzichtig op.
ONDERHOUD EN SCHOONMAKEN
– Koppel de blender los van de stroomtoevoer voordat u
deze schoonmaakt.
− Gebruik geen schuurmiddelen.
− De blenderkan en het mes kunnen worden schoonge79
BEWAREN VAN DE BLENDER
– Het snoer moet altijd bewaard worden in de snoerhouder (9).
− Let op: laat altijd de stekker uit het stopcontact wanneer
de blender niet wordt gebruikt.
GEBREKEN
Haal de stekker onmiddellijk uit het stopcontact als het
apparaat defect is of als u dit vermoedt. Laat het apparaat
controleren en indien nodig repareren door het dichtstbijzijnde bevoegde BODUM® verkooppunt. Reparaties en
andere voorkomende services aan de blender mogen alleen
uitgevoerd worden door bevoegd servicepersoneel. Onjuiste
reparaties kunnen leiden tot aanzienlijke risico´s voor de
gebruikers. BODUM® aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door onjuiste reparaties.
Onder deze omstandigheden komt de garantie te vervallen.
GEBRUIKSAANWIJZING
maakt zonder demontage.
– − Plaats de blenderkan op de motorbasis, vul het voor
een kwart met lauw water, en voeg een paar druppels
afwasmiddel toe. Plaats het deksel en de dop op de blenderkan en laat de blender voor 5 tot 10 seconden op de
snelheid lopen. Verwijder de blenderkan en
ingestelde
leeg de inhoud. Spoel de blenderkan met warm water.
− De deksel en dop kunnen in warm water gewassen worden met een paar druppels afwasmiddel. Spoel en droog
deze goed.
− De blenderkan, deksel en dop kunnen ook worden
gewassen in de vaatwasser.
− De deksel en dop zijn alleen vaatwasserbestendig in het
bovenste rek.
− Gebruik alleen een vochtige doek om de motorbasis
schoon te maken. Zorg ervoor dat de stekker van het
apparaat uit het stopcontact is gehaald.
− Dompel de motorbasis, de netstekker of het snoer nooit
in water: vergeet niet dat dit een elektrisch apparaat is.
− Al het andere onderhoud moet worden uitgevoerd door
een erkend servicemonteur.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning Europa
220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz
Nominale spanning Verenigde Staten
120 V~ 60Hz
Nominaal vermogen Europa
500 W
Nominaal vermogen Verenigde Staten 500 W
Snoerlengte ca.
110 cm/43,5 inch
Keurmerken
GS, CE, ETL, CETL
80
BISTRO
Correcte afvoer van dit product
Dit symbool geeft aan dat het product niet mag worden geplaatst bij ander huishoudelijk afval in de gehele
EU. Om mogelijke schade aan het milieu of menselijke gezondheid te voorkomen door ongecontroleerde
afvalafvoer, moet het verantwoord worden gerecycled
om het duurzame hergebruik van grondstoffen te bevorderen. Om uw gebruikte apparaat in te leveren gelieve
het teruggave- en inzamelsysteem te gebruiken of
neem contact op met de winkel waar het product werd
gekocht. Ze kunnen het product innemen voor milieuvriendelijke recycling.
FABRIEKSGARANTIE VOOR DE VSA EN CAN, EU EN
CHINA
Garantie : BODUM® AG, Zwitserland biedt twee jaar garantie vanaf de eerste aankoopdatum voor de BISTRO Blender,
voor materiaalfouten en gebreken die te wijten zijn aan
defecten met betrekking tot het ontwerp en de productie.
Als aan alle garantievoorwaarden voldaan is, worden reparaties gratis uitgevoerd. Er is geen terugbetaling voorzien.
(Zwitserland)
AG,
Garantieverstrekker :
BODUM ®
Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Garantievoorwaarden : Het garantiecertificaat moet door
de verkoper ingevuld worden bij de aankoop. U moet het
garantiecertificaat voorleggen om een beroep te doen op
de garantieservice. Indien uw BODUM®-product garantieservice vereist, kunt u contact opnemen met uw BODUM®retailer, een BODUM®-winkel, uw nationale BODUM®distributeur, of via
www.bodum.com.
BODUM® biedt geen garantie voor schade die voortvloeit
uit oneigenlijk gebruik, verkeerde behandeling, normale
slijtage, onvoldoende of verkeerd(e) onderhoud of zorg,
verkeerde bediening of verkeerd gebruik van het apparaat
door onbevoegde personen.
Deze fabrieksgarantie vermindert geenszins uw wettelijke
rechten volgens de van kracht zijnde nationale wetgeving
of uw rechten ten opzichte van de distributeur die voortvloeien uit de (ver)koopovereenkomst.
81
82
GEBRUIKSAANWIJZING
BISTRO
83
Välkommen till BODUM®
Gratulerar! Du är nu stolt ägare till en Bistro
mixer från BODUM®. Läs noggrant igenom dessa
instruktioner innan du använder din mixer.
VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER
– Vid användning av elektriska apparater ska
alltid säkerhetsåtgärder följas, vilka innebär
bland annat:
– Läs noggrant igenom instruktionerna innan
användning av apparaten för första gången.
Att inte följa instruktioner och säkerhetsåtgärder kan innebära fara.
– När du packat upp apparaten, kontrollera
att det inte finns någon skada. Använd inte
apparaten om du är osäker, utan kontakta
istället återförsäljaren.
– Håll packmaterial (kartong, plastpåsar etc.)
utom räckhåll för barn (risk för kvävning
eller skada).
– Denna mixer är endast avsedd för användning i hushållet. Använd den inte utomhus.
– Ställ inte apparaten på eller nära en varm
gas- eller elektrisk platta, eller i en uppvärmd ugn.
– Tillverkaren tar inte ansvar för skador som
uppstått av olämplig eller felaktig användning. Använd endast apparaten i sitt avsedda syfte.
– Låt inte barn leka med apparaten. Låt inte
apparaten stå igång utan tillsyn.
– Håll alltid uppsyn om apparaten används av
eller nära barn eller ovana personer.
– Denna apparat är inte lämplig att användas
av små barn utan tillsyn av ansvarig vuxen
som kan säkerställa ett korrekt användande.
BRUKSANVISNING
– Denna apparat är inte avsedd att användas
av personer (inklusive barn) med nedsatt
fysisk, motorisk eller mental förmåga, eller
som har brist på erfarenhet och kunskap,
såvida de inte är under uppsyn av ansvarig
vuxen.
– Denna apparat ska inte användas av barn.
Håll apparaten och dess sladd utom räckhåll
för barn.
– Rör inte vid apparaten med fuktiga eller våta
händer. Rör inte vid sladden eller kontakten
med våta händer.
– Använd inte några tillbehör som inte är tillhör apparaten, till exempel burkar för konservering. De kan orsaka eldsvåda, elchock
eller skada på person.
– För att förhindra risk för elchocker, sänk aldrig ner apparatens motor i vatten. Kom ihåg
att din mixer är en elektisk apparat. Rengör
endast apparatens utsida med en fuktig
trasa.
– Slå av apparaten och dra ur kontakten ur
uttaget så att strömmen bryts från apparaten.
– Ta tag i kontakten och inte i sladden när du
kopplar ur apparaten.
– VARNING: Se till att pipen är stängd när du
mixar varma vätskor.
– När du mixar varma vätskor, ta bort kåpan
på locket (mittdelen på det tvådelade locket), och stäng till hällpipen.
– Låt inte sladden hänga över en bords- eller
bänkkant, eller röra vid varma ytor, inklusive
spisen.
– Koppla ur mixern när den inte används,
innan du monterar eller tar bort tillbehör,
samt när du rengör apparaten.
84
BISTRO
85
– Använd inte en apparat med trasig sladd
eller kontakt, eller om apparaten inte fungerar som den ska eller har blivit skadad på
något sätt. Ta istället med apparaten till
närmsta behöriga reparatör för undersökning, reparation eller justering.
– Försök aldrig byta ut sladden, eftersom det
kräver specialverktyg. Reparationer eller
byte av sladd ska göras av en reparatör som
godkänts av tillverkaren för att säkerställa
apparatens säkerhet.
– Sänk aldrig ner sladden, motorn eller kontakten i vatten eller annan vätska, då detta
kan orsaka brand, elchock eller skada på
person.
– VARNING: för att undvika risk för säkringen
inte fungerar får apparaten inte kopplas till
en extern strömbrytare, som till exempel en
timer, inte heller får den kopplas till ett elnät
som regelbundet sätts igång och stängs av
elbolaget.
– Apparaten måste vara urkopplad när den
rengörs.
– Försiktighet ska vidtas vid hantering av de
vassa skärbladen, tömning av mixerskålen
samt vid rengöring.
– Rör inga roterande delar eller tillbehör.
– En blinkande lampa indikerar att apparaten
är redo att användas. Unvik kontakt med
skärbladen. Håll kläder, smycken, hår, fingrar och bestick borta från roterande delar
och tillbehör för att undvika allvarliga skador på person eller apparaten.
– Kontrollera att apparaten är urkopplad från
elnätet innan den rengörs eller ställs undan.
– Ha alltid locket på när du kör med mixern.
BRUKSANVISNING
– Rör inte med händer eller bestick i behållaren medan du kör med mixern för att
inte riskera allvarliga skador på person eller
mixer (ett annat märkesnamn kan användas). En slickepott kan användas, men endast
när mixern inte körs.
– För att undvika skador, montera aldrig skärbladen på basen utan att skålen är ordentligt fastsatt.
– Barn bör övervakas för att försäkra att de
inte leker med apparaten.
– Om strömsladden är skadad, måste den
bytas ut av tillverkaren, dess servicerepresentant eller motsvarande kvalificerad person
för att undvika fara.
– Koppla alltid bort apparaten från spänningen om den lämnas utan tillsyn och innan
montering, demontering eller rengöring.
– Denna apparat bör inte användas av barn.
Håll apparaten och tillhörande sladd utom
räckhåll för barn.
– Apparater kan användas av personer med
nedsatt fysisk eller mental förmåga eller brist
på erfarenhet och kunskap, om de övervakas
eller får instruktioner angående användning
av apparaten på ett säkert sätt och om de
förstår riskerna som dess användning innebär. Barn bör inte leka med apparaten.
– Denna apparat är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk
eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap, om de inte övervakas eller
fått instruktioner angående användningen
av apparaten av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
– Var försiktig om varm vätska hälls i mixern
eftersom vätskan kan kastas ut ur apparaten
på grund av plötslig förångning.
86
BISTRO
– Denna apparat är avsedd för användning i
hushåll och liknande applikationer såsom:
Ê UÊÊ Ê«iÀܘ>ŽŸŽÃÕÌÀޓ“i˜ÊˆÊLṎŽiÀ]Ê«Fʎœ˜tor eller andra arbetsmiljöer;
Ê UÊÊ ÊLœ˜`}FÀ`>ÀÆ
Ê UÊÊ Ê>ÛÊ ŽÕ˜`iÀÊ «FÊ …œÌi]Ê “œÌiÊ œV…Ê >˜`À>Ê
typer av bostadsmiljöer;
Ê UÊÊ ÊLi`Ê>˜`ÊLÀi>Žv>Ã̇ˆŽ˜>˜`iʓˆŸiÀ°»
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
INSTALLATION
– Placera alltid apparaten på en stabil, plan yta. Denna yta får
varken vara varm eller nära en värmekälla. Ytan måste vara
torr. Håll apparaten och dess sladd utom räckhåll för barn.
– Kontrollera att spänningen som står på apparatens etikett stämmer överens med den i elnätet. (Kontrollera
med multimeter - eller kontakta certifierad elektriker för
råd.) Väggutaget måste vara lättillgängligt medan apparaten används, om nödfall skulle uppstå.
– Skulle apparatens kontakt inte vara kompatibel med eluttagen kan du få den bytt av en certifierad elektriker.
MIXERNS DELAR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Lockkåpa
Lock
Mixerskål (tillverkad av BPA-fritt och diskmaskinsäkert Eastman Tritan™ -material)
Motorbas
Hastighetsinställning
PULSERINGS-knapp
START-knapp
STOPP-knapp
Sladdförvaring
Huvudströmbrytare
INNAN DU ANVÄNDER MIXERN
Rengör mixern innan den används för första gången. Se
avsnittet SKÖTSEL OCH RENGÖRING.
HUR DU ANVÄNDER MIXERN
– Du kan förvara överflödig sladd i sladdförvaringen (9) på
botten av motorbasen.
87
– Montera mixerskålen (3) på motorbasen (4). Den måste
stå stadigt på motorbasen.
– Koppla in kontakten i ett jordat eluttag.
BLANDNING
– Blandningen konsistens varierar efterhand som ingredienser tillsätts, det kan därför vara nödvändigt att justera
hastigheten upp eller ner.
– Mixa högst 12 till 14 normalstora isbitar åt gången.
Använd en spatel emellanåt för att röra runt, men
ENDAST NÄR mixern är AVSTÄNGD
– Kyl ner varm mat till högst 80°C / 176°F innan mixning och
och öka gradvis.
börja mixa på låg hastighet
– Vid mixning på högre hastigheter ( ), med full skål
eller med varm mat, stanna mixern innan locket tas av för
iläggning av fler ingredienser.
– Mixa högst ½- tum/1,5 cm stora kuber med mat.
– Kokande vätska eller djupfrusen mat (förutom isbitar) bör
inte köras i mixerskålen.
– Låt alltid mixerskålen svalna när den tas direkt från en
varm diskmaskin innan du lägger i is, frusen mat eller
väldigt kalla vätskor.
VIKTIGT:
FÖR ATT UNDVIKA ÖVERHETTNING AV MOTORN, STÄNG
AV MIXERN EFTER 2 MINUTERS OAVBRUTEN ANVÄNDNING
OCH VÄNTA 5 MINUTER INNAN DU FORTSÄTTER. EFTER 5
GÅNGERS ANVÄNDANDE, VÄNTA 15 MINUTER INNAN DU
FORTSÄTTER.
– Lägg ingredienserna i mixerskålen (3), Fyll endast upp till
1,25 l/40 uns (1,0 l/34 uns för skummande och varma vätskor).
– Sätt locket (2) på mixerskålen så att hällpipen är täckt
(A: STÄNG ( ) ska stå framför pipen) och tryck bestämt
neråt. Sätt lockkåpan (1) i öppningen på locket. Slå
på huvudströmbrytaren på baksidan. Indikationslampan
tänds. START-knappen blinkar för att indikera att mixern
nu står i standby-läge.
– Välj hastighet genom att vrida hastighetsinställningen (5).
– Tryck på START-knappen (7) för att starta motorn. STARTknappen förblir tänd medan apparaten används.
BRUKSANVISNING
OBS: NÄR NÅGON INDIKATORLAMPA LYSER, ELLER NÄR
MIXERN KÖRS: RÖR ELLER HINDRA INTE SKÄRBLADEN,
TA INTE BORT LOCKET ELLER ANVÄND BESTICK FÖR ATT
RÖRA I MATEN. TA INTE BORT SKÅLEN FRÅN BASEN UNDER
MIXNING.
88
BISTRO
– I hastigheterna ,
eller kan du försiktigt ta bort locket
(1) och lägga i fler isbitar eller mer vätska. Se till att vätskan
inte kan spilla ut innan du tar bort lockkåpan. Vid mixning
med full skål eller med varm vätska ( , ), stanna mixern
innan locket tas av för iläggning av fler ingredienser. vid
mixning av varm mat eller vätska, ta bort lockkåpan och kör
endast på hastighetsläge .
– Tryck på STOPP-knappen (8) för att stanna mixern.
– Om du föredrar att mixa i pulseringsläget, ställ in hastigheten och tryck på PULSERINGS-knappen (6) och fortsätt
trycka tills du är nöjd med mixningen. PULSERINGSknappen förblir tänd medan apparaten används.
– Stanna mixern och kontrollera konsistensen på maten
efter några sekunder och använd en slickepott för att
fördela den.
– Se till att huvudströmbrytaren än frånslagen innan du tar
bort locket.
NÄR DU HAR MIXAT KLART, SLÅ AV APPARATEN OCH
KOPPLA UT DEN FRÅN ELNÄTET.
– Ta bort skålen från motorbasen (4) för att servera. Sätt
på locket på mixerskålen så att innehållet kan hällas ut
genom silen (B: SIL ( ) ska st framför pipen) eller öppningen i locket (C: ÖPPNA ( ) ska stå framför pipen).
Behåll lockkåpan på locket.
SE ALLTID TILL ATT INGA KNAPPAR LYSER OCH ATT
APPARATEN ÄR AVSLAGEN INNAN LOCKET TAS AV
FRÅN MIXERSKÅLEN. SE ALLTID TILL ATT APPARATEN ÄR
URKOPPLAD FRÅN ELNÄTET INNAN SKÅLEN TAS BORT
FRÅN MOTORBASEN.
HASTIGHETSINSTÄLLNINGAR
Iskross/Blanda
Hacka
Mixa
Puréa
Smälta
89
HASTIGHETSGUIDE
När finner du några exempel som hjälper dig välja rätt
hastighet.
Ingrediens
Smältning av frusen juice
Kak- kex och brödsmulor
Hacka frukt/grönsaker
Jämna ut klumpar i sås
Reda vätskor med mjöl
Vit sås
Riva ost (kylskåpstempererad),
1
högst 250 ml /2 tum/1,5 cm kuber
Riva hårdost (t.ex. parmesan,
rumstempererad), högst 250 ml
1
/2 tum/1,5 cm kuber
Barnmat
Majonnäs
Hacka nötter
Vispa grädde
Milk Shakes
Frusna drinkar
Puréa tillagade/konserverade
frukter/grönsaker
Hastighet
PULSERING +
PULSERING +
, tillaga sedan som vanligt
, sedan
– Se till att inga knappar lyser och att apparaten är avslagen. Dra ur kontakten. Rengör alla delar direkt efter
användning.
– Appararaten är utrustad med sugfötter. Lyft basen försiktigt
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
– Koppla ur mixern från elnätet innan den rengörs.
– Använd inte slipande rengöringsmedel.
– Mixerskålen och skärbladen kan rengöras utan att monteras isär.
– Montera mixerskålen på motorbasen, fyll upp en fjärdedel med ljummet vatten och tillsätt ett par droppar diskmedel. Sätt på lockkåpan på locket och kör mixern i 5 till
10 sekunder på hastighetsinställning . Ta bort skålen och
töm ut innehållet. Skölj med varmt vatten.
– Locket och lockkåpan kan diskas i varmt vatten med ett
par droppar diskmedel. Skölj och torka noggrant.
– Locket och lockkåpan kan även diskas i diskmaskin.
Locket och lockkåpan tål endast diskning i maskinens
överkorg.
– Använd en fuktig trasa för att rengöra motorbasen. Se till
BRUKSANVISNING
NÄR DU MIXAT KLART
90
BISTRO
att apparaten är urkopplad.
– Sänk aldrig ner apparatens kontakt eller sladd i vatten.
Kom ihåg att detta är en elektisk apparat.
– All övrig service ska utföras av en behörig reparatör.
FÖRVARING AV MIXERN
– Sladden ska alltid förvaras i sladdhållaren (9).
– Obs! Håll mixern alltid löskopplad från elnätet när den
inte används.
FEL
Koppla genast ur apparaten om fel uppstår, eller om ett
fel misstänks. Få apparaten undersökt, och vid behov, reparerad, hos närmsta BODUM®-återförsäljare. Reparationer
och överig service får endast utföras av behörig personal.
Felaktiga reparationer kan orsaka allvarliga skador på
användaren. BODUM® tar inget ansvar för skador som
uppstått på grund av felaktiga reparationer. I sådana fall
upphör garantin att gälla.
TEKNISKA DATA
Spänning Europa
220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz
Spänning USA
120 V~ 60Hz
Effekt Europa
500 W
Effekt USA
500 W
Sladdlängd ca.
110 cm/43.5 inches
Certifieringar:
GS, CE, ETL, CETL
Korrekt avfallshantering för denna produkt
Denna markering anger att produkten inte får kastas
tillsammans med hushållsavfall inom EU. För att undvika
möjlig miljö- eller hälsoskada till följd av okontrollerad
avfallshantering, ska produkten behandlas ansvarsfullt
för att främja en hållbar återanvändning av resurser.
Var god använd befintliga inlämningssystem för den
förbrukade produkten, eller kontakta återförsäljaren där
produkten köptes. Där kan produkten tas om hand för
miljöansvarig återvinning.
91
TILLVERKARENS GARANTI FÖR USA OCH CAN, EU
OCH KINA:
BRUKSANVISNING
Garanten : BODUM® AG, Schweiz, garanterar BISTRO Mixer
för en period på två år efter inköpsdatum, mot felaktiga
material och fel som kan härleda till brister i konstruktion
eller tillverkning. Reparationerna utförs kostnadsfritt om
alla garanti villkor uppfylls. Återbetalningar är inte tillgängliga.
Garanten : BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100,
Postfach 463, 6234 Triengen.
Garanti villkor : Garantisedeln måste fyllas i av säljaren vid
tidpunkten för köpet. Du måste visa garantisedeln för att
erhålla garantitjänster. Skulle din BODUM®-produkt kräva
garantiservice ska du kontakta din BODUM® återförsäljare,
en BODUM® butik, ditt lands BODUM® distributör, eller
besöka www.bodum.com.
BODUM® ger ingen garanti för skador som uppstår till följd
av felaktig användning, felaktig hantering, normalt slitage,
otillräcklig eller felaktigt underhåll eller vård, felaktig
användning eller användning av apparaten av obehöriga
personer.
Denna tillverkar-garanti påverkar inte dina lagstadgade rättigheter enligt gällande nationella lagar, eller din rätt mot
säljaren som uppstår från försäljning / köpekontrakt.
92
BISTRO
93
Bem-vindo ao BODUM®
Parabéns! Você agora é o orgulhoso proprietário
de um liquidificador BISTRO da BODUM®. Leia
atentamente estas instruções antes de usar o
liquidificador.
PRECAUÇÕES IMPORTANTES
– Quando utilizar aparelhos elétricos, precauções básicas devem ser sempre seguidas,
incluindo as seguintes.
– Leia atentamente todas as instruções antes
de usar o aparelho pela primeira vez. A não
observância das instruções e salvaguardas
pode causar risco.
– Depois de desembalar, verifique se o aparelho tem avarias. Não o utilize se não tiver
certeza quanto a isto; em vez disso, contate
o seu revendedor.
– Mantenha o material de embalagem (papelão, sacos plásticos, etc.) fora do alcance das
crianças (perigo de asfixia ou ferimentos).
– Este liquidificador é destinado apenas para
uso doméstico. Não o utilize ao ar livre.
– Não coloque o aparelho sobre ou próximo a
queimadores acesos a gás ou elétricos ou em
um forno aquecido.
– O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos decorrentes de uso inadequado
ou impróprio. Use o aparelho apenas para a
finalidade para a qual foi projetado.
– Não deixe que crianças brinquem com o aparelho. Não permita o uso do aparelho sem
supervisão.
– Supervisão cuidadosa é necessária se o aparelho for usado por ou perto de crianças ou
pessoas não familiarizadas com ele.
MANUAL DE INSTRUÇOES
– Este aparelho não é adequado para uso por
crianças ou pessoas debilitadas, a menos
que haja uma supervisão cuidadosa por uma
pessoa responsável, que possa garantir a sua
utilização segura.
– Este aparelho não se destina ao uso por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com
falta de experiência e conhecimento, a menos
que receberam supervisão ou instruções relativas à utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
– Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças. Mantenha o aparelho e seu cabo
fora do alcance das crianças.
– Não toque no aparelho com as mãos úmidas
ou molhadas. Não toque no fio ou no plugue com as mãos molhadas.
– Não use qualquer acessório complementar
não recomendado pelo fabricante do aparelho, incluindo frascos de conservas. Isto pode
causar incêndio, choque elétrico ou ferimentos.
– Para evitar risco de choque elétrico, Nunca
mergulhe a base do motor na água. Lembrese de que seu liquidificador é um aparelho
elétrico.
– Limpe o corpo do aparelho apenas com um
pano úmido.
– Desligue o aparelho e desconecte o fio da
tomada de parede para isolar o aparelho.
– Ao desligar da tomada, segure o plugue, não
o fio.
– CUIDADO Mantenha as aberturas de líquidos
fechadas enquanto bate líquidos quentes.
– Ao bater líquidos quentes, retire a sobretampa (a peça central da tampa de duas peças)
e feche quaisquer aberturas da borda da
tampa para evitar vazamento.
94
BISTRO
95
– Não deixe o fio pender à beira da mesa
ou balcão ou tocar em superfícies quentes,
incluindo o fogão.
– Desligue o liquidificador da tomada sempre
que não estiver sendo usado, antes de colocar ou retirar acessórios, ou durante a sua
limpeza.
– Não opere qualquer aparelho com o fio ou
plugue danificado, ou após mau funcionamento ou ter sido danificado de alguma
forma. Em vez disso, leve-o para o centro de
serviço autorizado mais próximo para exame,
consertos ou ajuste.
– Nunca tente substituir o fio, visto que são
necessárias ferramentas especiais. Os consertos ou substituições do fio devem ser deixados para um centro de serviço autorizado
pelo fabricante para garantir a segurança do
aparelho.
– Nunca mergulhe o fio, a base do moto, ou o
plugue em água ou outro líquido, pois isso
pode causar incêndio, choque elétrico ou
ferimentos.
– CUIDADO Para evitar o risco de sobreposição
do sistema de desligamento de segurança, o
aparelho não deve ser operado por meio de
um dispositivo interruptor externo como um
interruptor de funcionamento retardado,
nem deve ser ligado a um circuito elétrico
que é ligado e desligado regularmente pela
empresa de fornecimento de eletricidade.
– O aparelho deve permanecer desligado da
rede enquanto está sendo limpo.
– Deve-se tomar cuidado ao manusear as lâminas de corte afiadas, ao esvaziar o copo e ao
fazer a limpeza.
– Não toque em nenhum componente ou acessório em rotação.
MANUAL DE INSTRUÇOES
– Luz intermitente indica que está pronto para
operar. Evite qualquer contato com as lâminas. Mantenha roupas, joias, cabelo, dedos
e utensílios afastados dos componentes ou
acessórios para evitar ferimentos graves em
pessoas e danos ao aparelho.
– Verifique se o aparelho está isolado da rede
elétrica antes de limpá-lo ou guardá-lo.
– Sempre opere o liquidificador com a sobretampa e a tampa nos seus lugares.
– Mantenha as mãos e utensílios fora do recipiente enquanto bate para reduzir o risco
de lesões graves a pessoas ou danos ao liquidificados (outro nome comercial pode ser
usado). Um raspador pode ser usado, mas
deve ser usado somente quando o liquidificador não estiver em movimento.
– Para reduzir o risco de ferimentos, nunca
coloque as lâminas cortadoras na base sem o
copo devidamente encaixado.
– As crianças devem ser supervisionadas para
garantir que não brincam com o aparelho.
– Se o cabo de ligação à rede deste aparelho for danificado, tem de ser substituído
pelo fabricante, pelo serviço ao cliente ou
por uma pessoa igualmente qualificada, de
modo a evitar perigos.
– Retire sempre a ficha da fonte de alimentação quando o aparelho não estiver a ser
utilizado, assim como também antes da
montagem ou desmontagem ou de limpar o
aparelho.
– Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças. Mantenha o aparelho e o seu cabo
fora do alcance de crianças.
96
BISTRO
– Os aparelhos podem ser usados por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência
e conhecimentos, se estas foram supervisionados ou se lhes foram dadas instruções
relativamente a um uso seguro do aparelho
e se as mesmas tiverem consciência dos riscos
envolvidos. As crianças não devem brincar
com o aparelho.
– Este aparelho não se destina a ser usado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou
com falta de experiência e conhecimentos, a
não ser que uma pessoa responsável pela sua
segurança as supervisione ou instrua em relação ao uso do aparelho.
– Tenha cuidado ao despejar líquidos quentes
para dentro da misturadora, uma vez que
os mesmos podem ser ejetados para fora do
aparelho devido a uma vaporização repentina.
– Este aparelho destina-se a ser utilizado em
aplicações domésticas e semelhantes, tais
como:
Ê UÊÊ Ê?Ài>ÃÊ`iÊVœâˆ˜…>Êi“ʏœ>Ã]ÊiÃVÀˆÌÀˆœÃÊiÊ
outros ambientes de trabalho;
Ê UÊÊ ÊµÕˆ˜Ì>ÃÆ
Ê UÊÊ Ê«œÀÊVˆi˜ÌiÃÊi“Ê…œÌjˆÃ]ʓœÌjˆÃÊiʜÕÌÀœÃÊ
ambientes de tipo residenciais;
Ê UÊÊ Ê>“Lˆi˜ÌiÃÊ`iÊ̈«œÊV>“>ÊiÊ«iµÕi˜œ‡>“œço.”
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
INSTALAÇÃO
97
– Sempre coloque o aparelho sobre uma superfície estável
e horizontal. Esta superfície não deve estar quente nem
perto de uma fonte de calor. A superfície deve estar seca.
Mantenha o aparelho e seu fio fora do alcance das crianças.
– Verifique se a tensão indicada na etiqueta de classificação
do aparelho corresponde à tensão da rede local. (Utilize um
disjuntor de fuga para terra - por favor, entre em contato
com um eletricista qualificado para orientação.) A tomada
deve ser facilmente acessível, enquanto o aparelho estiver
em uso, em caso de emergência.
– Se o plugue fornecido com o aparelho for incompatível com a tomada da parede, ele deve ser trocado por um eletricista qualificado.
PEÇAS DO LIQUIDIFICADOR
1 Sobretampa
2 Tampa
3 Copo do liquidificador (feito de material livre de BPA, Eastman
Tritan™, seguro para máquina de lavar louças)
4
5
6
7
8
9
10
Base do motor
Controlo de velocidade
Botão - PULSE
Botão - START
Botão - STOP
Retentor de fio
Interruptor principal
Limpe o liquidificador antes de utilizá-lo pela primeira vez.
Consulte a seção de CUIDADO E LIMPEZA.
COMO USAR A SUA MISTURADORA –
– Você pode guardar o excesso de fio no retentor do fio (9)
na parte inferior da base do motor.
– Coloque o copo do liquidificador (3) sobre a base do
motor (4). Deve ficar firmemente fixada sobre a base do
motor.
– Conecte o plugue de energia em uma tomada elétrica
aterrada.
BATENDO
OBSERVAÇÃO: ENQUANTO QUALQUER LUZ INDICADORA
ESTIVER ACESA OU O LIQUIDIFICADOR ESTIVER EM
OPERAÇÃO, NÃO TOQUE NAS LÂMINAS, NÃO INTERFIRA
COM OS MOVIMENTOS DA HÉLICE, NÃO REMOVA A TAMPA
DO COPO DO LIQUIDIFICADOR NEM USE QUALQUER
UTENSÍLIO PARA DISTRIBUIR O ALIMENTO. NÃO RETIVE O
COPO DA BASE DURANTE A OPERAÇÃO.
MANUAL DE INSTRUÇOES
ANTES DE USAR O LIQUIDIFICADOR
– A consistência da mistura é suscetível de mudar à medida
que os ingredientes são adicionados; portanto, pode ser
98
BISTRO
necessário aumentar ou diminuir a velocidade de acordo.
– Processe apenas 12-14 cubos padrão de gelo no máximo
de cada vez. Use uma espátula ocasionalmente para
mexer SOMENTE QUANDO O LIQUIDIFICADOR ESTIVER
DESLIGADO.
– Esfrie os alimentos quentes para no máx. 80°C/176°F antes
de liquidificar e começar a misturar e aumente gradualmente para uma velocidade mais elevada.
– Ao misturar em velocidades mais altas, com o copo cheio
ou com alimentos quentes, pare o liquidificador antes de
remover a tampa para adicionar ingredientes.
– Processe apenas cubos de no máx. meia polegada/1,5 cm
de alimento.
– Líquidos ferventes ou alimentos sólidos congelados (exceto cubos de gelo) não devem ser colocados no copo do
liquidificador.
– Sempre deixe o copo do liquidificador esfriar, se ele veio
diretamente de uma máquina de lavar louça quente,
antes de colocar gelo, alimentos congelados ou líquidos
muito frios.
IMPORTANTE:
PARA EVITAR O SUPERAQUECIMENTO DO MOTOR, DESLIGUE
O LIQUIDIFICADOR APÓS 2 MINUTOS DE OPERAÇÃO
CONTÍNUA E ESPERE 5 MINUTOS ANTES DE PROSSEGUIR.
APÓS 5 CICLOS DE OPERAÇÃO, AGUARDE 15 MINUTOS
ANTES DE PROSSEGUIR.
– Coloque os ingredientes no copo misturador (3). Só encha
até 1,25 l/40 oz (1.0 l/34 oz para líquidos quentes e que
formam espuma).
– Colocar a tampa (2) no copo de modo que o bico seja
coberto (A: FECHAR ( ) deve se alinhar com bico) e
empurrá-lo para baixo com firmeza. Coloque a sobretampa (1) na abertura da tampa. Ligar o interruptor de
energia (10) na parte de trás do corpo. A luz indicadora
acende-se. O botão START (7) pisca para indicar o liquidificador está agora no modo de espera.
– Selecione uma velocidade girando o controle de velocidade (5).
– Pressione o botão - START (7) para acionar o motor. O
botão - START permanece aceso continuamente, enquanto o aparelho estiver em funcionamento.
,
ou
, você pode remover a
– Em velocidades
sobretampa (1) com cuidado para adicionar líquidos
ou cubos de gelo. Certifique-se de que o conteúdo não
99
–
–
–
–
pode derramar antes de remover a sobretampa. Ao
operar com o copo cheio ou com líquidos quentes a alta
velocidade ( , ), pare o liquidificador antes de remover
a sobretampa para adicionar ingredientes. Se for bater
alimentos quentes ou líquidos, retire a sobretampa e
opere apenas na velocidade .
Pressione o botão STOP (8) para parar.
Se você preferir usar o modo pulso para misturar, defina a
velocidade e pressione o botão PULSE (6) e continue a pressionar até terminar a mistura. O-botão PULSE permanece
aceso enquanto o aparelho estiver em funcionamento.
Pare e verifique a consistência dos alimentos depois de
alguns segundos e use uma espátula para redistribuí-los.
Certifique-se de que o interruptor está desligado antes de
remover a tampa.
QUANDO TERMINAR DE BATER, DESLIGUE O APARELHO E
DESCONECTE O LIQUIDIFICADOR DA CORRENTE.
SEMPRE VERIFIQUE SE NÃO HÁ BOTÕES ACESOS E QUE
O APARELHO ESTÁ DESLIGADO ANTES DE REMOVER A
TAMPA DO COPO DO LIQUIDIFICADOR. SEMPRE VERIFIQUE
SE O APARELHO ESTÁ DESCONECTADO DA TOMADA ANTES
DE REMOVER O COPO DA BASE DO MOTOR.
DEFINIÇÕES DE VELOCIDADE:
Picar gelo/Mexer
Picar
Misturar
Purê
Liquefazer
GUIA DE VELOCIDADE
MANUAL DE INSTRUÇOES
– Retire o copo da base do motor (4) para servir. Coloque a
tampa no copo de uma forma que o conteúdo possa ser
derramado através do filtro (B: Filtro ( ) que deve alinhar
com o bico) ou a abertura da tampa (C: ABERTO ( ) deve
alinhar com o bico). Mantenha a sobretampa na tampa.
Aqui estão alguns exemplos para ajudar você a escolher a
melhor velocidade.
Ingredientes
Velocidade
Reconstituir o suco congelado
Biscoito, creme cracker, migalhas de pão
Picar frutas/verduras
PULSO +
PULSO +
100
BISTRO
Homogeneizando molho
Espessando líquidos com farinha
Molho branco
Ralar queijo (em temperatura
refrigerada), máx. 250 ml cubos de meia
polegada/1,5 cm
Ralar queijo duro (por exemplo, parmesão, temperatura ambiente), máx. 250
ml cubos de meia polegada/1,5 cm
Comida de bebê
Maionese
Triturar nozes
Bater creme de leite
Milk-Shakes
Bebidas geladas
Reduzir a puré legumes/frutas
cozidos/enlatados
, em seguida, cozinhe
como de costume
, em seguida
DEPOIS DE USAR O LIQUIDIFICADOR
– Verifique se nenhum dos botões está aceso e de que o
liquidificador está desligado. Desconecte o fio de alimentação. Limpe todas as peças imediatamente após o uso.
– O aparelho está equipado com pés com ventosas. Levante
a base do liquidificador com cuidado.
CUIDADOS E LIMPEZA
– Desconecte o liquidificador da tomada antes de limpá-lo.
– Não use produtos de limpeza abrasivos.
– O copo do liquidificador e a lâmina podem ser lavados
sem desmontagem.
– Coloque o copo na base do motor, encher um quarto dele
com água morna e adicione algumas gotas de detergente líquido. Coloque a tampa e a sobretampa do copo e
acione o liquidificador por de 5 a 10 segundos no ajuste
de velocidade . Retire o frasco e esvazie o conteúdo.
Enxague o frasco com água morna.
– A tampa e a sobretampa podem ser lavadas em água
morna e com algumas gotas de detergente líquido.
Enxague e seque bem.
– O copo, a sobretampa e a tampa também podem ser lavados na máquina de lavar louça. A tampa e a sobretampa
são seguros na máquina de lavar louça apenas na prateleira de cima.
101
– Use apenas um pano úmido para limpar a base do motor.
Verifique se o aparelho está fora da tomada.
– Nunca mergulhe a base do motor, plugue de energia ou
fio na água: lembre-se de que é um aparelho elétrico.
– Qualquer outro serviço deve ser realizado por um representante do serviço autorizado.
ARMAZENAMENTO DO LIQUIDIFICADOR
– O fio deve sempre ser guardado no retentor de fio (9).
– Observação: sempre mantenha o liquidificador desconectado da corrente elétrica quando não estiver em uso.
DEFEITOS
MANUAL DE INSTRUÇOES
Desligue imediatamente o aparelho se ele está com defeito
ou se suspeitar de um defeito. Faça que o seu aparelho seja
examinado e, se necessário, consertado, pelo revendedor
autorizado da BODUM® mais próximo. Consertos e qualquer
outro serviço de manutenção para o liquidificador devem
ser executados por pessoal autorizado. Conserto inadequado pode produzir riscos significativos para os usuários. A
BODUM® não se responsabiliza por quaisquer danos causados por consertos inadequados. Sob essas circunstâncias, a
garantia será anulada.
102
BISTRO
DADOS TÉCNICOS
Tensão nominal EUROPA
220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz
Tensão nominal EUA
120 V~ 60Hz
Potência nominal EUROPA
500 W
Potência nominal EUA
500 W
Comprimento do fio aprox.
110 cm/43.5 polegadas
Marcas de homologação
GS, CE, ETL, CETL
Eliminação correcta do produto
Esta marca indica que este produto não deve ser eliminado ou destruído juntamente com outros resíduos domésticos em toda a Europa. A fim de evitar possíveis danos
para o meio ambiente ou saúde humana devido a destruição de resíduos não controlada, recicle de maneira responsável para poder reutilizar sustentadamente os recursos materiais. Para devolver o seu aparelho usado, use os
sistemas de devolução e de recolha ou então contacte o
retalhista onde adquiriu o produto. O seu retalhista pode
levar o aparelho para um centro de reciclagem seguro.
GARANTIA DO FABRICANTE PARA OS EUA & O
CANADÁ, A UE E A CHINA
103
Garantia: A BODUM® AG, Suíça, concede dois anos de
garantia para o BISTRO Blender a partir da efetiva data de
compra e relativamente a falhas de material e anomalias
de funcionamento que sejam imputáveis a erros de conceção ou fabricação. As reparações serão efetuadas a título
gratuito se todas as condições de garantia se encontrarem
preenchidas. Não haverá lugar a reembolsos.
Garante : BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100,
Postfach 463, 6234 Triengen.
Condições de garantia: Na altura da compra, o certificado
de garantia deve ser preenchido pelo vendedor. Você deve
apresentar o certificado de garantia para obter as prestações dos serviços de garantia. Caso os seu produto BODUM®
requeira um serviço de garantia, entre por favor em contacto com o seu retalhista BODUM®, uma loja BODUM®, o
distribuidor BODUM® do seu país ou visite
www.bodum.com.
A BODUM® não concede qualquer garantia por danos imputáveis ao uso indevido, manuseamento inadequado, desgaste normal, trabalhos de conservação ou de manutenção
insuficientes ou errados, operação ou utilização do aparelho
por pessoas não autorizadas.
Esta garantia do fabricante não afeta os seus direitos legais
ao abrigo das leis nacionais vigentes, nem os seus direitos
em relação ao concessionário que emergem do seu contrato
de compra/venda.
104
MANUAL DE INSTRUÇOES
BISTRO
105
Tervetuloa BODUM®:ille!
Onneksi olkoon! Olet nyt BODUM® :in Bistro
Tehosekoittimen ylpeä omistaja. Lue nämä ohjeet
huolellisesti ennen tehosekoittimen käyttöä.
TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
– Sähkölaitteita käytettäessä on perusvarotoimenpiteitä aina noudatettava, jotka sisältävät seuraavat.
– Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen kun
käytät laitetta ensimmäistä kertaa. Jos
ohjeita ja varotoimenpiteitä ei noudateta,
se voi aiheuttaa vaaran.
– Pakkauksen purkamisen jälkeen on laite tarkistettava vahinkojen vuoksi. Älä käytä sitä,
jos et ole varma. Ota mielummin yhteyttä
jälleenmyyjääsi.
– Säilytä pakkausmateriaali (kartonki, muovipussit, jne.) pois lasten ulottuvilta (tukehtumis- tai
vahingoittumisvaaran vuoksi).
– Tämä tehosekoitin on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön. Älä käytä sitä ulkona.
– Älä laita laitetta kuuman kaasu- tai sähköpolttimen päälle tai lähettyville tai kuumaan uuniin.
– Valmistaja ei ota vastuuta sopimattomasta
tai virheellisestä käytöstä johtuvasta vahingosta tai vammautumisesta. Käytä laitetta
vain sille tarkoitetulla tavalla.
– Älä anna lasten leikkiä laitteen kanssa. Älä
anna laitteen olla päällä ilman valvontaa.
– Tarkka valvonta on tarpeen, jos laitetta käytetään lasten lähettyvillä tai sellaisten henkilöiden lähettyvillä, jotka eivät tunne sitä.
– Tämä laite ei sovi nuorten lasten tai voimattomien henkilöiden käyttöön, ellei sellainen
vastuullinen henkilö valvo käyttöä, joka voi
varmistaa sen turvallisen käytön.
KÄYTTÖOHJE
– Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käyttämäksi (mukaan lukien
lapset), joilla on vähentynyt fyysinen, aistillinen tai henkinen kyky tai joilla ei ole kokemusta tai tuntemusta, ellei heidän laitteen
käyttöä valvota tai ole saanut ohjausta sen
käytöstä sellaiselta vastuulliselta henkilöltä,
joka vastaa heidän turvallisuudesta.
– Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Säilytä
laitetta ja sen johtoa pois lasten ulottuvilta.
– Älä koske laitteeseen kosteilla tai märillä
käsillä. Älä koske johtoon tai vedä sitä pistorasiasta märillä käsillä.
– Älä käytä mitään lisävarusteita, joita laitteen
valmistaja ei suosittele, mukaan lukien säilöntäastioita. Tämä voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai vammautumisen.
– Suojaudut sähköiskuriskiltä siten, ettet koskaan upota moottorialustaa veteen. Pidä mielessä, että tehosekoittimesi on sähkölaite.
– Puhdista laitteen kotelo vain kosteaa kangasta käyttämällä.
– Kytke laite pois päältä ja vedä pistoke seinästä laitteen eristämiseksi.
– Kun vedät johdon seinästä, tartu pistokkeeseen, älä johtoon.
– VAROITUS: Pidä aukot suljettuna kuumia nesteitä sekoitettaessa.
– Kuumia nesteitä sekoitettaessa on poistettava
kannen korkki (kaksiosaisen kannen keskiosa),
ja suljettava kaikki kannen reunan aukot,
jotka on tarkoitettu kaatamiseksi.
– Älä anna johdon roikkua pöydän tai tiskin
reunan yli tai anna niiden koskettaa kuumia
pintoja, mukaan lukien hellaa.
– Irrota tehosekoitin päävirrasta aina, kun et
käytä sitä, ennen lisävarusteiden kiinnittämistä tai irrottamista tai kun puhdistat tehosekoitinta.
106
BISTRO
107
– Älä käytä mitään laitetta, jonka johto tai pistoke on vahingoittunut tai laitteen häiriön
jälkeen tai jos se on millään tavalla vahingoittunut. Vie se mielummin lähimpään valtuutettuun huoltokeskukseen tarkistettavaksi,
korjattavaksi tai säätämiseksi.
– Älä koskaan yritä vaihtaa johtoa, koska se
vaatii erikoistyökaluja. Johdon korjaamiset tai
vaihdot tulisi jättää valmistajan valtuuttamalle huoltokeskukselle laitteen turvallisuuden
varmistamiseksi.
– Älä koskaan upota johtoa, moottorin alustaa
tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen,
koska se voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun
tai vammautumisen.
– VAROITUS: vältät turvallisuussulkujärjestelmän ohituksen siten, ettet käytä laitetta
ulkoisen kytkentälaitteen avulla, kuten ajoituskytkimen, eikä sitä saa liittää sähkövirtapiiriin, joka on säännöllisesti sähkölaitoksen
päälle- ja poiskytkemä.
– Laitteen on pysyttävä poistettuna päävirrasta
puhdistuksen aikana.
– On oltava huolellinen teräviä leikkausteriä
käytettäessä, säilöntäastiaa tyhjennettäessä ja
puhdistaessa.
– Älä koske mihinkään pyörivään osaan tai lisävarusteeseen.
– Vilkkuva valo viittaa siihen, että laite on
valmis käyttöön. Vältä terien koskettamista. Pidä vaatteet, korut, hiukset, sormet ja
välineet kaukana pyörivistä osista tai lisävarusteista vakavien henkilövammojen ja
laitteiden vahingoittumisten ehkäisemiseksi.
– Tarkista, että laite on poistettu päävirrasta
ennen sen puhdistamista paikalleen laittamista.
KÄYTTÖOHJE
– Käytä tehosekoitinta aina kannen ollessa
paikallaan.
– Pidä kädet ja välineet pois säiliöstä sekoitettaessa vakavien henkilövammojen tai
sekoittimen vahingoittumisen ehkäisemiseksi (voidaan käyttää toista merkkinimeä).
Kaavinta voidaan käyttää, mutta vain, kun
tehosekoitin ei ole käynnissä
– Vammautumisriskin vähentämiseksi älä
koskaan sijoita leikkurikokoonpanon teriä
alustalle ilman, että säilöntäastiaa on kunnolla kiinnitetty.
– Lapsia on seurattava sen varmistamiseksi,
etteivät he leiki laitteella.
– Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huoltoliikkeen tai vastaavasti pätevän
henkilön täytyy vaihtaa se, jotta vältetään
vaaratilanne.
– Irrota laite aina sähkösyötöstä, jos se jätetään valvomatta, ja ennen kokoonpanoa,
purkamista tai puhdistusta.
– Lapset eivät saa käyttää laitetta. Pidä laite
ja sen johto lasten ulottumattomissa.
– Laitetta voivat käyttää henkilöt, joiden
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt ovat
alentuneet tai joilla ei ole kokemusta tai
tietämystä laitteen käytöstä, jos heitä on
opastettu tai ohjattu laitteen turvallisessa
käytössä ja jos he ymmärtävät käyttöön
liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa.
– Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mukaan
lukien lapset), joiden fyysiset, aistilliset tai
henkiset kyvyt ovat alentuneet tai joilla
ei ole kokemusta tai tietämystä laitteen
käytöstä, ellei heidän turvallisuudestaan
vastuussa oleva henkilö ole opastanut tai
ohjannut heitä laitteen käytössä.
108
BISTRO
– Ole varovainen, kun kaadat kuumaa nestettä sekoittimeen. Neste voi roiskahtaa
ulos laitteesta äkkinäisen höyrystymisen
vuoksi.
– Tätä laitetta on tarkoitus käyttää taloudessa ja samantapaisissa sovelluksissa, kuten:
Ê UÊÊ Êhenkilöstön keittoalueilla kaupoissa,
toimistoissa ja muilla työalueilla;
Ê UÊÊ Ê“>>Ì>œÕŽÃˆÃÃ>Æ
Ê UÊÊ Ê>È>ŽŽ>ˆ`i˜ÊŽBÞÌÌB“B˜BʅœÌiiˆÃÃ>]Ê
motelleissa ja muissa asuinalueilla;
Ê UÊÊ Ê“>œˆÌÕÃʍ>Ê>>“ˆ>ˆ˜i˜‡ÌÞÞ««ˆÃˆBÊ>Õiˆla.”
TALLENNA NÄMÄ OHJEET
ASENTAMINEN
– Sijoita laite aina vakaalle, vaakasuoralle pinnalle. Tämä
pinta ei saa olla kuuma, eikä olla kuuman pinnan lähettyvillä. Pinnan on oltava kuiva. Pidä laitetta ja johtoa pois
lasten ulottuvilta.
– Tarkista, että laitteen arvokilven mukainen jännite vastaa
paikallista päävirran jännitettä. (Käytä jäännösvirtalaitetta (RCD) – ota yhteys pätevään sähkömieheen lisäneuvojen vuoksi.) Seinärasian oltava helposti käytettävissä kun
laite on käytössä, hätätilojen tapauksessa.
TEHOSEKOITTIMEN OSAT
1 Kannen korkki
2 Kansi
3 Tehosekoitinastia (valmistettu BPA:sta vapaasta, tiskikoneessa pestävästä Eastman Tritan™ materiaalista)
4
5
6
7
8
9
10
Moottorin alusta
Nopeudensäätö
PULSSI-painike
START -painike
STOP - painike
Johdon pidin
Päävirtakytkin
ENNEN TEHOSEKOITTIMEN KÄYTTÄMISTÄ
Puhdista tehosekoitin ennen sen ensimmäistä käyttökertaa.
Katso HUOLTO JA PUHDISTAMINEN jaksoa.
109
MITEN TEHOSEKOITINTA KÄYTETÄÄN
– Voit säilyttää ylimääräistä sähköjohdon pidätintä (9)
moottorin alustan pohjassa.
– Sijoita tehosekoitinastia (3) moottorin alustan päälle (4).
Sen on seistävä lujasti moottorin alustan päällä.
– Liitä päävirran pistoke maadoitettuun pistorasiaan.
SEKOITTAMINEN
MERKINTÄ: KUN VALOMERKKI PALAA TAI TEHOSEKOITIN
ON TOIMINNASSA, ÄLÄ KOSKE TERIIN, ÄLÄ PUUTU TERIEN
LIIKKEESEEN, ÄLÄ POISTA TEHOSEKOITINASTIAA TAI KÄYTÄ
MITÄÄN RUOAN JAKELUVÄLINETTÄ. ÄLÄ POISTA ASTIAA
KAMMIOSTA TOIMINNAN AIKANA.
– Seoksen koostumus voi muuttua aineiden lisäyksen myötä;
nopeutta on lisättävä tai vähennettävä sen mukaisesti.
– Käsittele enintään 12 - 14 vakiojääkuutiota kerrallaan. Käytä ajoittain lastaa sekoittamiseksi VAIN, KUN
PÄÄTEHOSEKOITIN ON KYTKETTY POIS.
– Jäähdytä kuumia ruokia ainakin 80°C / 176°F asteeseen
ja lisää vähitellen
ennen sekoittamista, aloita sekoitus
suuremmalle nopeudelle.
– Kun sekoitat suuremmalla nopeudella ( ), purkin
ollessa täynnä tai kuumalla ruoalla, pysäytä tehosekoitin
ennen kannen korkin poistamista aineosien lisäämiseksi.
– Käsittele enintään ½-tuumaa/1,5cm kuutiollista ruokaa
kerrallaan.
– Kiehuvaa nestettä tai kiinteää jäätynyttä ruokaa (paitsi
jääkuutioita) ei saisi sijoittaa tehosekoitinastiaan.
– Anna kuumasta astianpesukoneesta tulleen tehosekoitinpurkin aina jäähtyä ennen jään, jäätyneen ruoan tai hyvin
kylmien nesteiden laittamista siihen.
EHKÄISET MOOTTORIN YLIKUUMENEMISEN KYTKEMÄLLÄ
TEHOSEKOITTIMEN POIS PÄÄLTÄ 2 MINUUTIN JATKUVAN
KÄYTÖN JÄLKEEN JA ODOTTAMALLA 5 MINUUTTIA ENNEN
JATKAMISTA. ODOTA 5 TOIMINTAKIERROKSEN JÄLKEEN 15
MINUUTTIA ENNEN JATKAMISTA.
– Sijoita aineosat tehosekoitinastiaan (3). Täytä 1,25l/40oz
asti (1,0l/34oz kuohuvaa ja kuumaa nestettä).
– Sijoita kansi (2) tehosekoitinastian päälle siten, että
suutin on peitetty (A: SULJE( ) sen tulisi olla linjattuna
suuttimen kanssa) ja työnnä sitä lujaa alas. Sijoita kannen
korkki (1) kannen aukkoon. Käännä päävirtakytkin päälle
(10) kotelon takana. Merkkivalo syttyy. START-painike (7)
KÄYTTÖOHJE
TÄRKEÄÄ:
110
BISTRO
vilkkuu osoittaakseen, että tehosekoitin on nyt valmiustilassa.
– Valitse nopeus nopeuden hallintapainiketta kääntämällä (5).
– Paina START - painiketta (7) moottorin käynnistämiseksi.
START - painike pysyy päällä jatkuvasti, kun laite on toiminnassa.
tai tai nopeuksilla voit poistaa kannen
– Kohdassa ,
korkin (1) varovasti nesteen tai jääkuutioiden lisäämiseksi. Varmista, että sisältö ei voi läikkyä ennen kun poistat
kannen korkin. Kun käytät laitetta täydellä kannulla tai
kuumalla nesteellä, suurella nopeudella ( , ), pysäytä
sekoitin ennen kannen korkin poistamista aineosien lisäämiseksi. Jos sekoitat kuumia ruokia tai nesteitä, poista
nopeudella.
kannen korkki ja käytä vain
– Paina STOP-painiketta (8) pysäyttämiseksi.
– Jos haluat käyttää mielummin pulssi-tilassa sekoittamiseksi, aseta nopeus ja paina PULSSI-painiketta (6), pidä sitten
painettuna kunnes sekoittaminen on valmis. PULSSIpainike pysyy päällä laitteen ollessa toiminnassa.
– Pysäytä ja tarkista ruoan koostumus muutaman sekunnin
jälkeen ja käytä lastaa sen uudelleen sekoittamiseksi.
– Varmista, että päävirtakytkin on kytketty pois ennen kannen poistamista.
KUN OLET VALMIS SEKOITUKSEN KANSSA, KYTKE LAITE
POIS PÄÄLTÄ JA KYTKE SEKOITIN POIS PÄÄVIRRASTA.
– Poista purkki moottorialustasta (4) tarjoilemiseksi. Sijoita
kansi sekoittimen astiaan siten, että sisältö voidaan kaataa siivilän (B: SIIVILÄ ( ) on oltava rinnakkain suuttimen
kanssa) tai kannen aukon kautta ulos (C: AVAA ( ) on
oltava rinnakkain suuttimen kanssa). Pidä kannen korkki
paikallaan.
VARMISTA AINA, ETTEI PAINIKKEET PALA JA LAITE
ON KYTKETTY POIS ENNEN KANNEN POISTAMISTA
SEKOITTIMEN ASTIASTA. VARMISTA AINA, ETTÄ LAITE ON
KYTKETTY POIS PÄÄVIRRASTA ENNEN ASTIAN POISTAMISTA
MOOTTORIALUSTASTA.
111
NOPEUDEN ASETUKSET
Jään murskaus/sekoitus
Pilkkominen
Sekoittaminen
Soseuttaminen
Nesteyttäminen
NOPEUDEN OPAS
Tässä on muutama esimerkki, joiden avulla voit valita parhaan nopeuden.
Jäätyneen mehun
uudelleenmuodostaminen
Keksit, leivänmurut
Hedelmien/vihannesten pilkkominen
Kimpaleiden poistaminen kastikkeesta
Nesteiden sakeuttaminen jauholla
Valkokastike
Juuston raastaminen (jäähdytetyssä
lämpötilassa), enintää 250 ml
1
/2 tuumaa/1.5 cm kuutioita
Kovajuuston raastaminen (esim.
Parmesaani, huonelämpötila), enintään
1
250 ml /2 tuumaa/1.5 cm kuutoita
Vauvanruoka
Majoneesi
Pähkinöiden murskaaminen
Kermavaahdon tekeminen
Pirtelöt
Jäätymeet juomasekoitukset
Keitetyn/säiliövihannesten/hedelmien
soseuttaminen
Nopeus
PULSSI +
PULSSI +
, keitä sitten
tavanomaisesti
, sitten
SEKOITTIMEN KÄYTÖN JÄLKEEN
– Varmista, ettei mikään valo pala ja että sekoitin on kytketty pois päältä. Vedä johto virrasta. Puhdista kaikki osat
heti käytön jälkeen.
– Laite on varustettu imukuppijalustalla. Nosta sekoittimen
pohjaa varovasti.
HUOLTO JA PUHDISTAMINEN
– Kytke sekoitin pois päävirrasta ennen sen puhdistamista.
– Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
– Sekoittimen astia ja terä voidaan puhdistaa ilman niiden
purkamista.
– Sijoita sekoittimen astia moottorialustalle, täytä neljän-
KÄYTTÖOHJE
Ainesosa
112
BISTRO
–
–
–
–
–
nes käsilämpöisellä vedellä ja lisää muutama pisara astianpesuainetta. Sijoita kansi ja kannen korkki paikalleen
astiassa ja aja sekoitinta 5 - 10 sekunnin ajan nopeuden
asetuksissa . Poista astia ja tyhjennä sisältö. Huuhtele
astia lämpimällä vedellä.
Kansi ja kannen korkki voidaan pestä lämpimällä vedellä
ja muutamalla astianpesuainetipalla. Huuhtele ja kuivaa
huolellisesti.
Astia, kansi ja kannen korkki voidaan myös pestä astianpesukoneessa. Kansi ja kannen korkki voidaan pestä vain
astianpesukoneen yläritilällä.
Käytä kosteaa kangasta moottorialustan puhdistamiseksi.
Varmista, että laite on vedetty virrasta.
Älä koskaan upota moottorialustaa, päävirran pistoketta
tai johtoa veteen: muista, että se on sähkölaite.
Kaikki muut huollot on valtuutetun huoltoedustajan suoritettava.
TEHOSEKOITTIMEN VARASTOIMINEN
– Johdon on aina oltava johdon pidättimessä (9).
– Huom: pidä sekoitin aina poiskytkettynä päävirrasta, kun
et käytä sitä.
VIAT
Kytke laite heti pois virrasta, jos se vioittuu tai jos epäilet sen
vioittuneen. Tarkistuta laite ja jos tarpeen, vie korjattavaksi
lähimpään valtuutettuun BODUM® jälleenmyyjän kauppaan. Korjaukset ja muut sekoittimen huollot on valtuutettu huoltohenkilöstön jäsenen suoritettava. Riittämätön
korjaus voi luoda oleellisia vaaroja käyttäjälle. BODUM® ei
ota mitään -vastuuta epäsopivasta korjauksesta johtuvasta
vahingosta. Näissä -tapauksissa takuu mitätöityy
TEKNISET TIEDOT
113
Nimellisjännite EUROOPPA
220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz
Nimellisännite USA
120 V~ 60Hz
Nimellinen lähtöteho EUROOPPA
500 W
Nimellinen lähtöteho USA
500 W
Johdon keskim. pituus
110 cm/43.5 tuumaa
Hyväksyntämerkinnät
GS, CE, ETL, CETL
Tuotteen asianmukainen hävittäminen
Tämä merkintä osoittaa, että tätä tuotetta ei saa hävittää
muun kotitalousjätteen mukana EU:n alueella. Kierrätä
laite vastuuntuntoisesti edistääksesi materiaalien kestävää jälleenkäyttöä. Näin vältät mahdolliset ympäristöhaitat ja terveyshaitat, jotka voivat aiheutua hallitsemattomasta jätteiden hävittämisestä. Käytä palautus ja keräysjärjestelmiä palauttaaksesi käytetyn laitteen tai ota
yhteyttä kauppiaaseen, jolta laite on ostettu. He ottavat
tuotteen vastaan ympäristöturvalliseen kierrätykseen.
VALMISTAJAN
TAKUU
YHDYSVALLOILLE
KANADALLE, EU:LLE JA KIINALLE
JA
Takuu: BODUM® AG, Sveitsi, takaa BISTRO Tehosekoitin toiminnan kahden vuoden ajan alkuperäisestä ostopäivämäärästä lähtien materiaali- ja toimintavikoja vastaan, joiden
voidaan todeta johtuvan suunnittelusta tai valmistuksesta.
Korjaukset suoritetaan maksutta, jos kaikki takuun ehdot
pätevät. Hyvityksiä ei suoriteta.
Takuuehdot: Myyjän täytyy täyttää takuutodistus oston
yhteydessä. Takuutodistus täytyy esittää takuuhuollon saamiseksi. Jos BODUM®-tuotteesi tarvitsee takuuhuoltoa, ota
yhteyttä BODUM®-jälleenmyyjään, BODUM®-liikkeeseen,
maasi BODUM®-jälleenmyyjään tai käy osoitteessa
www.bodum.com.
BODUM®-takuu ei kata sopimattomasta käytöstä, virheellisestä käsittelystä, tavallisesta kulumisesta, riittämättömästä
tai virheellisestä ylläpidosta tai huollosta, virheellisestä käytöstä tai valtuuttamattomien henkilöiden käytöstä aiheutuvia vahinkoja.
Tämä valmistajan takuu ei vaikuta lainmukaisiin oikeuksiisi soveltuvien kansallisten lakien mukaan eikä oikeuksiisi
jälleenmyyjää kohtaan heidän myynti-/ostosopimuksensa
mukaan.
KÄYTTÖOHJE
Takuun antaja: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100,
Postfach 463, 6234 Triengen.
114
BISTRO
115
ƣLJDžLjƹdžǁǘ%2'80®LjljǁƻƾNjNJNjƻnjƾNjƛƹNJ
ƨLJǀƽljƹƻDŽǘƾDžƛǔNJNjƹDŽǁNJǐƹNJNjDŽǁƻǔDžLJƺDŽƹƽƹNjƾDŽƾDž
ƺDŽƾdžƽƾljƹ%,6752LJNjǃLJDžLjƹdžǁǁ%2'80®ƛdžǁDžƹNjƾDŽǕdžLJ
ǁǀnjǐǁNjƾljnjǃLJƻLJƽNJNjƻLJLjLJǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁLjƾljƾƽ
ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾDžLjljǁƺLJljƹ
ĶĩĹıĬĮĤĥĩīIJijĤĵıIJĵĶĬ
²ƨljǁLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǁǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƹDžǁ
džƾLJƺǎLJƽǁDžLJNJLJƺDŽǗƽƹNjǕLJNJdžLJƻdžǔƾ
NjljƾƺLJƻƹdžǁǘNjƾǎdžǁǃǁƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjǁ
ƻǃDŽǗǐƹǘLjƾljƾǐǁNJDŽƾdždžǔƾdžǁƿƾLjljƹƻǁDŽƹ
²ƛdžǁDžƹNjƾDŽǕdžLJǁǀnjǐǁNjƾǁdžNJNjljnjǃǏǁǗ
LjLJǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁLjƾljƾƽLjƾljƻǔDž
ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾDžLjljǁƺLJljƹƦƾNJLJƺDŽǗƽƾdžǁƾ
ǁdžNJNjljnjǃǏǁǂǁLjljƹƻǁDŽNjƾǎdžǁǃǁ
ƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjǁDžLJƿƾNjLjljǁƻƾNJNjǁǃ
džƾNJǐƹNJNjdžLJDžnjNJDŽnjǐƹǗ
²ƨLJNJDŽƾƻNJǃljǔNjǁǘnjLjƹǃLJƻǃǁLjljLJƻƾljǕNjƾ
LjljǁƺLJljdžƹLJNjNJnjNjNJNjƻǁƾDžƾǎƹdžǁǐƾNJǃǁǎ
LjLJƻljƾƿƽƾdžǁǂƦƾLjLJDŽǕǀnjǂNjƾNJǕLjljǁƺLJljLJDž
ƾNJDŽǁnjƻƹNJƻLJǀdžǁǃDŽǁǃƹǃǁƾDŽǁƺLJNJLJDždžƾdžǁǘ
LJƺljƹNjǁNjƾNJǕǃLjljLJƽƹƻǏnj
²ƮljƹdžǁNjƾnjLjƹǃLJƻǃnjǃLJljLJƺǃnj
LjLJDŽǁǖNjǁDŽƾdžLJƻǔƾLjƹǃƾNjǔǁNjƽƻ
džƾƽLJNJNjnjLjdžLJDžƽDŽǘƽƾNjƾǂDžƾNJNjƾƻLJ
ǁǀƺƾƿƹdžǁƾnjƽnjǑƾdžǁǘǁDŽǁNjljƹƻDž
²ƚDŽƾdžƽƾljLjljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžNjLJDŽǕǃLJ
ƽDŽǘƽLJDžƹǑdžƾƼLJǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘƦƾ
ǁNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾLjljǁƺLJljƻLjljLJǁǀƻLJƽNJNjƻƾdždžǔǎ
ǏƾDŽǘǎ
²ƦƾLjLJDžƾǒƹǂNjƾLjljǁƺLJljdžƹdžƹƼljƾNjǔƾ
ƼƹǀLJƻǔƾǁDŽǁǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁƾLjDŽǁNjǔǁDŽǁ
ƻdžƾLjLJNJljƾƽNJNjƻƾdždžLJǂƺDŽǁǀLJNJNjǁLJNjdžǁǎƹ
NjƹǃƿƾƻljƹǀLJƼljƾNjnjǗƽnjǎLJƻǃnj
ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ
²ƨljLJǁǀƻLJƽǁNjƾDŽǕdžƾdžƾNJƾNjLJNjƻƾNjNJNjƻƾdždžLJNJNjǁ
ǀƹnjǒƾljƺǁDŽǁNjljƹƻDžǔƻLJǀdžǁǃǑǁƾ
ƻNJDŽƾƽNJNjƻǁƾdžƾdžƹƽDŽƾƿƹǒƾƼLJ
ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘLjljǁƺLJljƹDŽǁƺLJdžƹljnjǑƾdžǁǂ
LjljƹƻǁDŽǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁơNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾLjljǁƺLJlj
NjLJDŽǕǃLJLjLJLjljǘDžLJDžnjdžƹǀdžƹǐƾdžǁǗ
²ƦƾLjLJǀƻLJDŽǘǂNjƾƽƾNjǘDžǁƼljƹNjǕNJLjljǁƺLJljLJDž
ƦƾLJNJNjƹƻDŽǘǂNjƾƻǃDŽǗǐƾdždžǔǂLjljǁƺLJljƺƾǀ
LjljǁNJDžLJNjljƹ
²ƣLJdžNjljLJDŽǁljnjǂNjƾǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾLjljǁƺLJljƹ
ƻLjljǁNJnjNjNJNjƻǁǁƽƾNjƾǂƹNjƹǃƿƾƾƼLJ
ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾDŽǁǏƹDžǁdžƾǀdžƹǃLJDžǔDžǁNJ
LjLJƽLJƺdžLJǂNjƾǎdžǁǃLJǂ
²ƦƾLjLJǀƻLJDŽǘǂNjƾLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕNJǘLjljǁƺLJljLJDž
DžƹDŽƾdžǕǃǁDžƽƾNjǘDžDŽǁƺLJǍǁǀǁǐƾNJǃǁNJDŽƹƺǔDž
DŽǗƽǘDžƺƾǀLjljǁNJDžLJNjljƹNJLJNJNjLJljLJdžǔDŽǁǏƹ
ǃLJNjLJljLJƾDžLJƿƾNjƼƹljƹdžNjǁljLJƻƹNjǕƺƾǀLJLjƹNJdžLJƾ
ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾƺDŽƾdžƽƾljƹ
²ƨljǁƺLJljdžƾLjljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžƽDŽǘLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘ
DŽǁǏƹDžǁƻǃDŽǗǐƹǘƽƾNjƾǂNJLJƼljƹdžǁǐƾdždžǔDžǁ
ǍǁǀǁǐƾNJǃǁDžǁNJƾdžNJLJljdžǔDžǁǁDŽǁ
njDžNJNjƻƾdždžǔDžǁƻLJǀDžLJƿdžLJNJNjǘDžǁDŽǁƺLJ
ljƹdžƾƾdžƾLjLJDŽǕǀLJƻƹƻǑǁDžǁNJǘƽƹdždžǔDž
LjljǁƺLJljLJDžǁDŽǁdžƾǁDžƾǗǒǁDžǁƽLJNJNjƹNjLJǐdžǔǎ
NJƻƾƽƾdžǁǂLJdžƾDžǀƹǁNJǃDŽǗǐƾdžǁƾDžNJDŽnjǐƹƾƻ
ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘLjljǁƺLJljƹLjLJƽǃLJdžNjljLJDŽƾDž
ǁDŽǁljnjǃLJƻLJƽNJNjƻLJDžNJLJNJNjLJljLJdžǔDŽǁǏƹ
LJNjƻƾǐƹǗǒƾƼLJǀƹƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjǕNjƹǃǁǎ
DŽǗƽƾǂ
²ƦƾLjLJǀƻLJDŽǘǂNjƾƽƾNjǘDžLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕNJǘ
ƽƹdždžǔDžLjljǁƺLJljLJDžƮljƹdžǁNjƾLjljǁƺLJljǁ
NJƾNjƾƻLJǂǑdžnjljƻdžƾƽLJNJNjnjLjdžLJDžƽDŽǘƽƾNjƾǂ
DžƾNJNjƾ
²ƦƾLjljǁǃƹNJƹǂNjƾNJǕǃLjljǁƺLJljnjDžLJǃljǔDžǁ
ǁDŽǁƻDŽƹƿdžǔDžǁljnjǃƹDžǁƦƾǃƹNJƹǂNjƾNJǕ
ǑdžnjljƹǁDŽǁǑNjƾLjNJƾDŽǕdžLJǂƻǁDŽǃǁƻDŽƹƿdžǔDžǁ
ljnjǃƹDžǁ
116
BISTRO
117
²ơNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾNjLJDŽǕǃLJljƾǃLJDžƾdžƽnjƾDžǔƾ
LjljLJǁǀƻLJƽǁNjƾDŽƾDžǃLJDžLjDŽƾǃNjnjǗǒǁƾǁǐƹǑǁ
ƦƾNJLJƺDŽǗƽƾdžǁƾƽƹdždžLJƼLJNjljƾƺLJƻƹdžǁǘDž
DžLJƿƾNjNJNjƹNjǕLjljǁǐǁdžLJǂLjLJƿƹljƹLjLJljƹƿƾdžǁǘ
ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁDžNjLJǃLJDžǁDŽǁNjljƹƻDžǔ
²ƛLJǁǀƺƾƿƹdžǁƾLjLJljƹƿƾdžǁǘǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁDž
NjLJǃLJDždžƾLjLJƼljnjƿƹǂNjƾƺDŽLJǃDžLJNjLJljƹ
LjljǁƺLJljƹƻƻLJƽnjƨLJDždžǁNjƾǐNjLJƺDŽƾdžƽƾlj
ǘƻDŽǘƾNjNJǘǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁDžLjljǁƺLJljLJDž
²ƨljLJǁǀƻLJƽǁNjƾLJǐǁNJNjǃnjǃLJljLjnjNJƹLjljǁƺLJljƹ
ƻDŽƹƿdžLJǂNjǃƹdžǕǗ
²ƝDŽǘLJNjǃDŽǗǐƾdžǁǘLjljǁƺLJljƹƻǔǃDŽǗǐǁNjƾƾƼLJǁ
ǁǀƻDŽƾǃǁNjƾƻǁDŽǃnjǁǀljLJǀƾNjǃǁ
²ƨljǁLJNjǃDŽǗǐƾdžǁǁLjljǁƺLJljƹLJNjNJƾNjǁ
ƽƾljƿǁNjƾNJǕǀƹƻǁDŽǃnjƹdžƾǀƹǑdžnjlj
²ƛƦơƥƙƦơƞƠƹǃljǔƻƹǂNjƾLJNjƻƾljNJNjǁǘƽDŽǘ
džƹLjLJDŽdžƾdžǁǘLjljǁNJDžƾǑǁƻƹdžǁǁƼLJljǘǐǁǎ
ƿǁƽǃLJNJNjƾǂ
²ƨljǁNJDžƾǑǁƻƹdžǁǁƼLJljǘǐǁǎƿǁƽǃLJNJNjƾǂ
NJdžǁDžǁNjƾǃLJDŽLjƹǐLJǃǃljǔǑǃǁǏƾdžNjljƹDŽǕdžǔǂ
ǖDŽƾDžƾdžNjǃljǔǑǃǁNJLJNJNjLJǘǒƾǂǁǀƽƻnjǎ
ǐƹNJNjƾǂǁǀƹǃljLJǂNjƾƻNJƾǃljƹǂdžǁƾ
LJNjƻƾljNJNjǁǘǃljǔǑǃǁLjljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdždžǔƾƽDŽǘ
džƹLjLJDŽdžƾdžǁǘ
²ƦƾƽLJLjnjNJǃƹǂNjƾǐNjLJƺǔNJƾNjƾƻLJǂǑdžnjlj
NJƻǁNJƹDŽNJǃljƹǘNJNjLJDŽƹǁDŽǁNJNjLJDŽƾǑdžǁǏǔ
ƹNjƹǃƿƾNJLJLjljǁǃƹNJƹDŽNJǘNJƼLJljǘǐǁDžǁ
LjLJƻƾljǎdžLJNJNjǘDžǁƻNjLJDžǐǁNJDŽƾNJLjDŽǁNjLJǂ
²ƧNjǃDŽǗǐƹǂNjƾƺDŽƾdžƽƾljLJNjǖDŽƾǃNjljLJNJƾNjǁ
ƻNJǘǃǁǂljƹǀǃLJƼƽƹdžƾLjLJDŽǕǀnjƾNjƾNJǕ
ǁDžLjƾljƾƽnjNJNjƹdžLJƻǃLJǂǁDŽǁNJdžǘNjǁƾDž
ǃLJDžLjDŽƾǃNjnjǗǒǁǎǖDŽƾDžƾdžNjLJƻƹNjƹǃƿƾƻLJ
ƻljƾDžǘLJǐǁNJNjǃǁLjljǁƺLJljƹ
ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ
²ƦƾǖǃNJLjDŽnjƹNjǁljnjǂNjƾǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljNJ
LjLJƻljƾƿƽƾdždžǔDžǑdžnjljLJDžǁDŽǁǑNjƾLjNJƾDŽǕdžLJǂ
ƻǁDŽǃLJǂƹNjƹǃƿƾLjljǁdžƾǁNJLjljƹƻdžLJǂ
ljƹƺLJNjƾǁDŽǁLjLJƻljƾƿƽƾdžǁǁLjljǁƺLJljƹƝDŽǘ
LjljLJƻƾljǃǁLjljǁƺLJljƹƾƼLJljƾDžLJdžNjƹǁDŽǁ
njNJNjljƹdžƾdžǁǘdžƾǁNJLjljƹƻdžLJNJNjƾǂLJƺljƹǒƹǂNjƾNJǕ
ƻƺDŽǁƿƹǂǑǁǂƹƻNjLJljǁǀLJƻƹdždžǔǂNJƾljƻǁNJdžǔǂ
ǏƾdžNjlj
²ƦƾLjǔNjƹǂNjƾNJǕNJƹDžLJNJNjLJǘNjƾDŽǕdžLJǀƹDžƾdžǁNjǕ
ǑdžnjljLjLJNJǃLJDŽǕǃnjƽDŽǘǖNjLJƼLJNjljƾƺnjǗNjNJǘ
NJLjƾǏǁƹDŽǕdžǔǂǁdžNJNjljnjDžƾdžNjƝDŽǘljƾDžLJdžNjƹ
ǁDŽǁǀƹDžƾdžǔNJƾNjƾƻLJƼLJǑdžnjljƹdžƾLJƺǎLJƽǁDžLJ
LJƺljƹNjǁNjǕNJǘƻƹƻNjLJljǁǀLJƻƹdždžǔǂNJƾljƻǁNJdžǔǂ
ǏƾdžNjljǃLJNjLJljǔǂNJDžLJƿƾNjƼƹljƹdžNjǁljLJƻƹNjǕ
ƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjǕLjljǁƺLJljƹƽDŽǘƽƹDŽǕdžƾǂǑƾǂ
ǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁ
²ƠƹLjljƾǒƹƾNjNJǘLjLJƼljnjƿƹNjǕNJƾNjƾƻLJǂǑdžnjlj
ƺDŽLJǃDžLJNjLJljƹǁDŽǁǑNjƾLjNJƾDŽǕdžnjǗƻǁDŽǃnjƻ
ƻLJƽnjǁDŽǁƽljnjƼǁƾƿǁƽǃLJNJNjǁƻLJǁǀƺƾƿƹdžǁƾ
LjLJƿƹljƹLjLJljƹƿƾdžǁǘǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁDžNjLJǃLJDž
ǁDŽǁNjljƹƻDžǔ
²ƛƦơƥƙƦơƞƻLJǁǀƺƾƿƹdžǁƾƺDŽLJǃǁljLJƻǃǁ
NJǁNJNjƾDžǔƺƾǀLJLjƹNJdžLJƼLJLJNjǃDŽǗǐƾdžǁǘ
ǀƹLjljƾǒƹƾNjNJǘǖǃNJLjDŽnjƹNjǁljLJƻƹNjǕLjljǁƺLJlj
ǁNJLjLJDŽǕǀnjǘƻdžƾǑdžǁƾLjƾljƾǃDŽǗǐƹǗǒǁƾ
njNJNjljLJǂNJNjƻƹNjƹǃǁƾǃƹǃƻǔǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕ
NJNjƹǂDžƾljLJDžƹNjƹǃƿƾLjLJƽǃDŽǗǐƹNjǕ
LjljǁƺLJljǃǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃLJǂǏƾLjǁǃLJNjLJljƹǘ
ljƾƼnjDŽǘljdžLJLJNjǃDŽǗǐƹƾNjNJǘLJljƼƹdžǁǀƹǏǁƾǂLjLJ
ǖDŽƾǃNjljLJNJdžƹƺƿƾdžǁǗ
²ƧNjǃDŽǗǐƹǂNjƾLjljǁƺLJljLJNjǖDŽƾǃNjljLJNJƾNjǁLjljǁ
ƾƼLJLJǐǁNJNjǃƾ
²ƪLJƺDŽǗƽƹǂNjƾLJNJNjLJljLJƿdžLJNJNjǕLjljǁLJƺljƹǒƾdžǁǁ
NJdžLJƿƹDžǁǁǀDžƾDŽǕǐǁNjƾDŽǘDžǁƻLJƻljƾDžǘ
LJLjnjNJNjLJǑƾdžǁǘǐƹǑǁƺDŽƾdžƽƾljƹǁLJǐǁNJNjǃǁ
²ƦƾLjljǁǃƹNJƹǂNjƾNJǕǃƻljƹǒƹǗǒǁDžNJǘ
ǖDŽƾDžƾdžNjƹDžǁDŽǁǃLJDžLjDŽƾǃNjnjǗǒǁDž
118
BISTRO
119
²ƥǁƼƹǗǒǁǂNJƻƾNjLJƽǁLJƽnjǃƹǀǔƻƹƾNj
džƹƼLJNjLJƻdžLJNJNjǕǃǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁƦƾ
LjljǁǃƹNJƹǂNjƾNJǕǃdžLJƿƹDžƛLJǁǀƺƾƿƹdžǁƾ
NJƾljǕƾǀdžǔǎNjljƹƻDžǁDŽǁLjLJƻljƾƿƽƾdžǁǘ
LjljǁƺLJljƹLJƽƾƿƽƹǗƻƾDŽǁljdžǔƾǁǀƽƾDŽǁǘ
ƻLJDŽLJNJǔLjƹDŽǕǏǔǁLjLJNJnjƽƹdžƾƽLJDŽƿdžǔ
džƹǎLJƽǁNjǕNJǘƻdžƾLjLJNJljƾƽNJNjƻƾdždžLJǂƺDŽǁǀLJNJNjǁ
LJNjƻljƹǒƹǗǒǁǎNJǘǖDŽƾDžƾdžNjLJƻǁDŽǁ
ǃLJDžLjDŽƾǃNjnjǗǒǁǎ
²ƬƺƾƽǁNjƾNJǕƻNjLJDžǐNjLJLjljǁƺLJljLJNjǃDŽǗǐƾdžLJNj
ǖDŽƾǃNjljLJNJƾNjǁLjljƾƿƽƾǐƾDžnjƺljƹNjǕLjljǁƺLJlj
ǁDŽǁLjljǁNJNjnjLjǁNjǕǃƾƼLJLJǐǁNJNjǃƾ
²ƨljǁNJNjnjLjƹǂNjƾǃǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁƺDŽƾdžƽƾljƹ
NjLJDŽǕǃLJLjLJNJDŽƾLjljƹƻǁDŽǕdžLJǂnjNJNjƹdžLJƻǃǁ
ǃljǔǑǃǁ
²ƝDŽǘLjljƾƽLJNjƻljƹǒƾdžǁǘNJƾljǕƾǀdžǔǎ
NjljƹƻDžǁDŽǁLjLJƻljƾƿƽƾdžǁǘLjljǁƺLJljƹdžƾ
LjljǁǃƹNJƹǂNjƾNJǕǃƾDžǃLJNJNjǁƺDŽƾdžƽƾljƹǁdžƾ
LJNJNjƹƻDŽǘǂNjƾLjLJNJnjƽnjƻdžƾLjLJNJljƾƽNJNjƻƾdždžLJǂ
ƺDŽǁǀLJNJNjǁLJNjdžƾƼLJƻLJƻljƾDžǘǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁ
ƝLJLjnjNJǃƹƾNjNJǘǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾƾljǑƹ
ƽDŽǘLJǐǁNJNjǃǁLjljǁƺLJljƹdžLJNjLJDŽǕǃLJLjljǁ
LJNjǃDŽǗǐƾdždžLJDžƺDŽƾdžƽƾljƾ
²ƛLJǁǀƺƾƿƹdžǁƾljǁNJǃƹLjLJDŽnjǐƾdžǁǘNjljƹƻDžǔ
ǀƹLjljƾǒƹƾNjNJǘnjNJNjƹdžƹƻDŽǁƻƹNjǕdžLJƿǁdžƹ
LJNJdžLJƻƹdžǁƾdžƾnjƺƾƽǁƻǑǁNJǕǐNjLJǐƹǑƹ
ǀƹǍǁǃNJǁljLJƻƹdžƹƻLjljƹƻǁDŽǕdžLJDžLjLJDŽLJƿƾdžǁǁ
²ƦƾƽLJLjnjNJǃƹǂNjƾǐNjLJƺǔƽƾNjǁǁƼljƹDŽǁNJ
LjljǁƺLJljLJDž
²ƞNJDŽǁNJǁDŽLJƻLJǂǃƹƺƾDŽǕLjLJƻljƾƿƽƾdž
ƻLJǁǀƺƾƿƹdžǁƾdžƾNJǐƹNJNjdžLJƼLJNJDŽnjǐƹǘ
LjljLJǁǀƻLJƽǁNjƾDŽǕNJLJNjljnjƽdžǁǃNJƾljƻǁNJdžLJǂ
NJDŽnjƿƺǔǁDŽǁƽljnjƼLJǂǃƻƹDŽǁǍǁǏǁljLJƻƹdždžǔǂ
ljƹƺLJNjdžǁǃLjljƾƽLjljǁǘNjǁǘƽLJDŽƿƾdžǀƹDžƾdžǁNjǕ
ƾƼLJ
²ƛNJƾƼƽƹLJNjǃDŽǗǐƹǂNjƾLjljǁƺLJljLJNjNJƾNjǁƾNJDŽǁ
LJNJNjƹƻDŽǘƾNjƾƾƼLJƺƾǀLjljǁNJDžLJNjljƹƹNjƹǃƿƾ
LjƾljƾƽƾƼLJNJƺLJljǃLJǂljƹǀƺLJljǃLJǂǐǁNJNjǃLJǂǁ
ǎljƹdžƾdžǁƾDž
ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ
²ƝƾNjǘDžǀƹLjljƾǒƹƾNjNJǘǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕ
njNJNjljLJǂNJNjƻLJƮljƹdžǁNjƾnjNJNjljLJǂNJNjƻLJǁǑdžnjljƻ
džƾƽLJNJNjnjLjdžLJDžƽDŽǘƽƾNjƾǂDžƾNJNjƾ
²ƝƹdždžLJƾnjNJNjljLJǂNJNjƻLJDžLJƿƾNjǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕNJǘ
DŽǁǏƹDžǁNJLJƼljƹdžǁǐƾdždžǔDžǁǍǁǀǁǐƾNJǃǁDžǁ
NJƾdžNJLJljdžǔDžǁǁDŽǁnjDžNJNjƻƾdždžǔDžǁ
ƻLJǀDžLJƿdžLJNJNjǘDžǁƹNjƹǃƿƾDŽǁǏƹDžǁNJ
LJƼljƹdžǁǐƾdždžǔDžLJLjǔNjLJDžǁDŽǁǀdžƹdžǁǘDžǁ
ƾNJDŽǁdžƹƽdžǁDžǁLJNJnjǒƾNJNjƻDŽǘƾNjNJǘǃLJdžNjljLJDŽǕ
DŽǁƺLJLJdžǁLjljLJǁdžNJNjljnjǃNjǁljLJƻƹdžǔLJDžƾljƹǎ
ƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjǁLjljǁǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǁ
njNJNjljLJǂNJNjƻƹƝƾNjǘDžǀƹLjljƾǒƹƾNjNJǘǁƼljƹNjǕNJ
njNJNjljLJǂNJNjƻLJDž
²ƶNjLJnjNJNjljLJǂNJNjƻLJdžƾLjljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžLJƽDŽǘ
ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘƽƾNjǕDžǁǁDŽǁDŽǁǏƹDžǁ
NJLJƼljƹdžǁǐƾdždžǔDžǁǍǁǀǁǐƾNJǃǁDžǁǁDŽǁ
njDžNJNjƻƾdždžǔDžǁƻLJǀDžLJƿdžLJNJNjǘDžǁǀƹ
ǁNJǃDŽǗǐƾdžǁƾDžNJDŽnjǐƹƾƻǃLJƼƽƹLJdžǁ
džƹǎLJƽǘNjNJǘLjLJƽdžƹƺDŽǗƽƾdžǁƾDžDŽǁǏ
LJNjƻƾǐƹǗǒǁǎǀƹǁǎLJƺǒnjǗƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjǕ
²ƚnjƽǕNjƾLJNJNjLJljLJƿdžǔLjljǁǀƹDŽǁƻƹdžǁǁƻ
NJDžƾNJǁNjƾDŽǕƼLJljǘǐƾǂƿǁƽǃLJNJNjǁNjƹǃǃƹǃƾNJNjǕ
LJLjƹNJdžLJNJNjǕdžƾLJƿǁƽƹdždžLJƼLJljƹǀƺljǔǀƼǁƻƹdžǁǘ
LjLJƽƽƾǂNJNjƻǁƾDžLjƹljƹ
²ơǀƽƾDŽǁƾLjljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžLJƽDŽǘ
ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘƻƽLJDžƹǑdžǁǎǁƹdžƹDŽLJƼǁǐdžǔǎ
njNJDŽLJƻǁǘǎ
‡ Lj
LJDžƾǒƾdžǁǘƽDŽǘLjljǁƾDžƹLjǁǒǁƽDŽǘ
LjƾljNJLJdžƹDŽƹƻDžƹƼƹǀǁdžƹǎ
‡ LJ
ǍǁNJƹǎǁƽljnjƼǁǎLjLJƽLJƺdžǔǎDžƾNJNjƹǎ
‡ ǎ LJǀǘǂNJNjƻƾdždžǔƾLjLJNJNjljLJǂǃǁ
‡ dž
LJDžƾljƹƻLJNjƾDŽǘǎDžLJNjƾDŽǘǎǁƽljnjƼǁǎ
DžƾNJNjƹǎLjljLJƿǁƻƹdžǁǘ
‡ Ƽ LJNJNjǁdžǁǏǔNJLjljƾƽLJNJNjƹƻDŽƾdžǁƾDž
ǀƹƻNjljƹǃƹµ
ĵIJĹĴĤıĬĶĩıĤĵĶIJŃĽĩĩ
120
BISTRO
ĴķĮIJĦIJĨĵĶĦIJijIJŁĮĵijįķĤĶĤĺĬĬ
ƬƪƫƙƦƧƛƣƙ
² Ƭ
NJNjƹdžƹƻDŽǁƻƹǂNjƾ LjljǁƺLJlj džƹ ljLJƻdžnjǗ ƼLJljǁǀLJdžNjƹDŽǕdžnjǗ
LjLJƻƾljǎdžLJNJNjǕ ƫƹǃƹǘ LjLJƻƾljǎdžLJNJNjǕ džƾ ƽLJDŽƿdžƹ džƹƼljƾƻƹNjǕNJǘ
DŽǁƺLJ džƹǎLJƽǁNjǕNJǘ ƻƺDŽǁǀǁ ǁNJNjLJǐdžǁǃLJƻ NjƾLjDŽƹ ƨLJƻƾljǎdžLJNJNjǕ
ƽLJDŽƿdžƹ ƺǔNjǕ NJnjǎLJǂ ƮljƹdžǁNjƾ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJlj ǁ NJƾNjƾƻLJǂ
ǑdžnjljƻdžƾƽLJNJNjnjLjdžLJDžƽDŽǘƽƾNjƾǂDžƾNJNjƾ
² Ƭ
ƺƾƽǁNjƾNJǕ ǐNjLJ džƹLjljǘƿƾdžǁƾ njǃƹǀƹdždžLJƾ džƹ LjljǁƺLJljƾ
NJLJLJNjƻƾNjNJNjƻnjƾNj džƹLjljǘƿƾdžǁǗ ǖDŽƾǃNjljLJNJƾNjǁ ƻ ƽLJDžƾ
ơNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾ njNJNjljLJǂNJNjƻLJ ǀƹǒǁNjdžLJƼLJ LJNjǃDŽǗǐƾdžǁǘ ƬƠƧ
² LJƺljƹNjǁNjƾNJǕ ǀƹ LjLJDžLJǒǕǗ ǃ ǃƻƹDŽǁǍǁǏǁljLJƻƹdždžLJDžnj
NJLjƾǏǁƹDŽǁNJNjnj
ƦƾLJƺǎLJƽǁDžLJ
LjljƾƽnjNJDžLJNjljƾNjǕ
ƺƾNJLjljƾLjǘNjNJNjƻƾdždžǔǂ ƽLJNJNjnjLj ǃ NJƾNjƾƻLJǂ ljLJǀƾNjǃƾ Ljljǁ
ǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁLjljǁƺLJljƹdžƹNJDŽnjǐƹǂǐljƾǀƻǔǐƹǂdžǔǎNJǁNjnjƹǏǁǂ
² ƞNJDŽǁǑNjƾLjNJƾDŽǕdžƹǘƻǁDŽǃƹdžƾLjLJƽǎLJƽǁNjǃNJƾNjƾƻLJǂljLJǀƾNjǃƾ
džƾLJƺǎLJƽǁDžLJLJƺljƹNjǁNjǕNJǘǃNJLjƾǏǁƹDŽǁNJNjnjƽDŽǘǀƹDžƾdžǔƻǁDŽǃǁ
ƬƪƫƩƧƢƪƫƛƧƚƤƞƦƝƞƩƙ
ƣLJDŽLjƹǐLJǃǃljǔǑǃǁ
ƣljǔǑǃƹ
ưƹǑƹƺDŽƾdžƽƾljƹƻǔLjLJDŽdžƾdžƹǁǀDžƹNjƾljǁƹDŽƹ(DVWPDQ7ULWDQŒƺƾǀ
NJLJƽƾljƿƹdžǁǘƽǁǍƾdžǁDŽLJDŽLjljLJLjƹdžƹƽLJLjnjNJǃƹƾNjNJǘ
ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾƻLjLJNJnjƽLJDžLJƾǐdžLJǂDžƹǑǁdžƾ
ƚDŽLJǃDžLJNjLJljƹ
ƩƾƼnjDŽǘNjLJljNJǃLJljLJNJNjǁ
ƣdžLJLjǃƹǁDžLjnjDŽǕNJdžLJƼLJljƾƿǁDžƹljƹƺLJNjǔ©38/6(ª
ƣdžLJLjǃƹƻǃDŽǗǐƾdžǁǘ©67$57ª
ƣdžLJLjǃƹLJNjǃDŽǗǐƾdžǁǘ©6723ª
ƧNjNJƾǃƽDŽǘǑdžnjljƹ
ƜDŽƹƻdžǔǂLjƾljƾǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕLjǁNjƹdžǁǘ
ƨƞƩƞƝƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơƞƢƚƤƞƦƝƞƩƙ
ƨƾljƾƽLjƾljƻǔDžǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾDžƺDŽƾdžƽƾljƹLJǐǁNJNjǁNjƾƾƼLJƪDž
ljƹǀƽƾDŽ©ƬƮƧƝơƧươƪƫƣƙª
ƣƙƣƨƧƤƵƠƧƛƙƫƵƪƸƚƤƞƦƝƞƩƧƥ
² ƝDŽǁdžnjNJƾNjƾƻLJƼLJǑdžnjljƹljƾƼnjDŽǁljnjǂNjƾLjljǁLjLJDžLJǒǁLJNjNJƾǃƹƽDŽǘ
ǑdžnjljƹljƹNJLjLJDŽLJƿƾdždžLJƼLJdžƹLjLJƽƽLJdžƾƺDŽLJǃƹDžLJNjLJljƹ
² ƬNJNjƹdžLJƻǁNjƾ ǐƹǑnj ƺDŽƾdžƽƾljƹ džƹ ƺDŽLJǃ DžLJNjLJljƹ ưƹǑƹ
ƽLJDŽƿdžƹƺǔNjǕdžƹƽƾƿdžLJǀƹǍǁǃNJǁljLJƻƹdžƹdžƹƺDŽLJǃƾDžLJNjLJljƹ
² ƛNJNjƹƻǕNjƾǑNjƾLjNJƾDŽǕdžnjǗƻǁDŽǃnjƻǀƹǀƾDžDŽƾdždžnjǗljLJǀƾNjǃnj
121
ƨƩơƥƞưƙƦơƞ ƣƧƜƝƙ ƜƧƩƸƫ ƪƛƞƫƧƛƴƞ ơƦƝơƣƙƫƧƩƴ
ơƤơ ƣƧƜƝƙ ƚƤƞƦƝƞƩ ƩƙƚƧƫƙƞƫ Ʀƞ ƨƩơƣƙƪƙƢƫƞƪƵ ƣ
ƦƧƟƙƥ Ʀƞ ƨƩƞƨƸƫƪƫƛƬƢƫƞ ƝƛơƟƞƦơƷ ƦƧƟƞƢ Ʀƞ
ƪƦơƥƙƢƫƞ ưƙƱƬ ƚƤƞƦƝƞƩƙ ơƤơ Ʀƞ ơƪƨƧƤƵƠƬƢƫƞ
ƣƬƮƧƦƦƴƞ ƨƩơƚƧƩƴ ƝƤƸ ƝƧƚƙƛƤƞƦơƸ ƨƩƧƝƬƣƫƧƛ
ƛ ưƙƱƬ Ʀƞ ƪƦơƥƙƢƫƞ ưƙƱƬ ƚƤƞƦƝƞƩƙ ƛƧ ƛƩƞƥƸ
ƩƙƚƧƫƴƨƩơƚƧƩƙ
² ƣ
LJdžNJǁNJNjƾdžǏǁǘ NJDžƾNJǁ DžLJƿƾNj ǁǀDžƾdžǘNjǕNJǘ LjLJ Džƾljƾ
ƽLJƺƹƻDŽƾdžǁǘǁdžƼljƾƽǁƾdžNjLJƻDžLJƿƾNjLjLJdžƹƽLJƺǁNjǕNJǘnjƻƾDŽǁǐǁNjǕ
DŽǁƺLJNJdžǁǀǁNjǕNJǃLJljLJNJNjǕ
² ƠƹLJƽǁdžljƹǀDžLJƿdžLJǁǀDžƾDŽǕǐƹNjǕdžƾƺLJDŽƾƾNJNjƹdžƽƹljNjdžǔǎ
ǃnjƺǁǃLJƻ DŽǕƽƹ ơNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾ DŽLJLjƹNjǃnj ƽDŽǘ LjLJDžƾǑǁƻƹdžǁǘ
ƫƧƤƵƣƧƣƧƜƝƙƚƤƞƦƝƞƩƛƴƣƤƷưƞƦ
² ƨ
ƾljƾƽ NJDžƾǑǁƻƹdžǁƾDž ƻ ƺDŽƾdžƽƾljƾ LJǎDŽƹƽǁNjƾ ƼLJljǘǐǁƾ
ǁdžƼljƾƽǁƾdžNjǔ ƽLJ ƒ& ƒ) ǁ džƹǐǁdžƹǂNjƾ LjljLJǏƾNJNJ
NJDžƾǑǁƻƹdžǁǘƻljƾƿǁDžƾ LjLJNJNjƾLjƾdždžLJnjƻƾDŽǁǐǁƻƹǘNJǃLJljLJNJNjǕ
² ƨljǁ NJDžƾǑǁƻƹdžǁǁ džƹ ƻǔNJLJǃLJǂ NJǃLJljLJNJNjǁ ǃLJƼƽƹ
ǐƹǑƹ LjLJDŽdžƹǘ ǁDŽǁ LjljLJƽnjǃNjǔ ƼLJljǘǐǁƾ LJNjǃDŽǗǐǁNjƾ ƺDŽƾdžƽƾlj
Ljljƾƿƽƾ ǐƾDž NJdžǘNjǕ ǃLJDŽLjƹǐLJǃ ǃljǔǑǃǁ ǐNjLJƺǔ ƽLJƺƹƻǁNjǕ
ǁdžƼljƾƽǁƾdžNjǔ
² ơǀDžƾDŽǕǐƹǂNjƾǃnjƺǁǃǁǁdžƼljƾƽǁƾdžNjLJƻljƹǀDžƾljLJDždžƾƺLJDŽƾƾ
NJDžôƽǗǂDžƹ
² Ʀƾ LjLJDžƾǒƹǂNjƾ ƻ ǐƹǑnj ƺDŽƾdžƽƾljƹ ǃǁLjǘǒnjǗ ƿǁƽǃLJNJNjǕ ǁDŽǁ
Njƻƾljƽǔƾ ǀƹDžLJljLJƿƾdždžǔƾ LjljLJƽnjǃNjǔ ǀƹ ǁNJǃDŽǗǐƾdžǁƾDž
ǃnjƺǁǃLJƻDŽǕƽƹ
² ƣƹƿƽǔǂ ljƹǀ ƽLJNJNjƹƻ ǐƹǑnj ƺDŽƾdžƽƾljƹ ǁǀ LjLJNJnjƽLJDžLJƾǐdžLJǂ
DžƹǑǁdžǔ NJ ƼLJljǘǐƾǂ ƻLJƽLJǂ LJNJNjnjƽǁNjƾ ǐƹǑnj Ljljƾƿƽƾ ǐƾDž
LjLJDžƾǒƹNjǕ ƻ džƾƾ Njnjƽƹ DŽƾƽ ǀƹDžLJljLJƿƾdždžǔƾ LjljLJƽnjǃNjǔ ǁDŽǁ
LJǐƾdžǕǎLJDŽLJƽdžnjǗƿǁƽǃLJNJNjǕ
ƛƙƟƦƧ
ƛƧ ơƠƚƞƟƙƦơƞ ƨƞƩƞƜƩƞƛƙ ƥƧƫƧƩƙ ƛƴƣƤƷưƙƢƫƞ
ƚƤƞƦƝƞƩ ƨƧƪƤƞ ƥơƦƬƫ ƦƞƨƩƞƩƴƛƦƧƢ ƩƙƚƧƫƴ
ƨƞƩƞƩƴƛ ƨƞƩƞƝ ƪƤƞƝƬƷƲơƥ ƛƣƤƷưƞƦơƞƥ ƝƧƤƟƞƦ
ƪƧƪƫƙƛơƫƵ ƥơƦƬƫ ƨƧƪƤƞ ƯơƣƤƧƛ ƩƙƚƧƫƴ
ƛƴƣƤƷươƫƞ ƚƤƞƦƝƞƩ Ʀƙ ƥơƦƬƫ ƨƧƪƤƞ ưƞƜƧ
ƥƧƟƦƧƨƩƧƝƧƤƟơƫƵƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơƷƨƩơƚƧƩƙ
² ƨLJDžƾNJNjǁNjƾǁdžƼljƾƽǁƾdžNjǔƻǐƹǑnjƺDŽƾdžƽƾljƹƠƹLjLJDŽdžǘǂNjƾ
ǐƹǑnj NjLJDŽǕǃLJ džƹ DŽ njdžǏǁǂ DŽ njdžǏǁǁ ƽDŽǘ
LjƾdžǘǒǁǎNJǘǁƼLJljǘǐǁǎƿǁƽǃLJNJNjƾǂ
² ƨ
LJDžƾNJNjǁNjƾ ǃljǔǑǃnj džƹ ǐƹǑnj ƺDŽƾdžƽƾljƹ Njƹǃ ǐNjLJƺǔ
ƼLJljDŽLJƻǁdžƹƺǔDŽƹǀƹǃljǔNjƹ$LJNjDžƾNjǃƹ©&/26(ª ƽLJDŽƿdžƹ
NJLJƻLjƹƽƹNjǕNJLJNjDžƾNjǃLJǂdžƹƼLJljDŽLJƻǁdžƾǁdžƹƿDžǁNjƾdžƹǃljǔǑǃnj
ƬNJNjƹdžLJƻǁNjƾǃLJDŽLjƹǐLJǃǃljǔǑǃǁƻLJNjƻƾljNJNjǁƾdžƹǃljǔǑǃƾ
ƛǃDŽǗǐǁNjƾƼDŽƹƻdžǔǂLjƾljƾǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕLjǁNjƹdžǁǘdžƹǀƹƽdžƾǂ
ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ
ƪƥƞƱơƛƙƦơƞ
122
BISTRO
ǐƹNJNjǁǃLJljLjnjNJƹƠƹƼLJljǁNjNJǘNJƻƾNjLJƻLJǂǁdžƽǁǃƹNjLJljƥǁƼƹǗǒƹǘ
ǃdžLJLjǃƹ ƻǃDŽǗǐƾdžǁǘ © 67$57ª njǃƹǀǔƻƹƾNj džƹ NjLJ ǐNjLJ
ƺDŽƾdžƽƾljdžƹǎLJƽǁNjNJǘƻljƾƿǁDžƾLJƿǁƽƹdžǁǘ
² ƛǔƺƾljǁNjƾNJǃLJljLJNJNjǕLjljǁLjLJDžLJǒǁljƾƼnjDŽǘNjLJljƹNJǃLJljLJNJNjǁ
² ƦƹƿDžǁNjƾǃdžLJLjǃnj©67$57ªǐNjLJƺǔǀƹLjnjNJNjǁNjǕƽƻǁƼƹNjƾDŽǕ
ƛLJ ƻljƾDžǘ ljƹƺLJNjǔ LjljǁƺLJljƹ ǃdžLJLjǃƹ ©67$57ª džƾLjljƾljǔƻdžLJ
LjLJƽNJƻƾǐǁƻƹƾNjNJǘ
² ƨ
ljǁ ljƾƿǁDžƹǎ ǁDŽǁ DžLJƿdžLJ LJNJNjLJljLJƿdžLJ NJdžǘNjǕ
ǃLJDŽLjƹǐLJǃ ǃljǔǑǃǁ ǐNjLJƺǔ ƽLJƺƹƻǁNjǕ ƿǁƽǃLJNJNjǁ ǁDŽǁ
ǃnjƺǁǃǁ DŽǕƽƹ ƨljƾƿƽƾ ǐƾDž NJdžǘNjǕ ǃLJDŽLjƹǐLJǃ njƺƾƽǁNjƾNJǕ ƻ
NjLJDž ǐNjLJ NJLJƽƾljƿǁDžLJƾ džƾ LjljLJDŽǕƾNjNJǘ ƞNJDŽǁ ǐƹǑƹ LjLJDŽdžƹǘ
ǁDŽǁƻdžƾǂdžƹǎLJƽǘNjNJǘƼLJljǘǐǁƾƿǁƽǃLJNJNjǁLjljǁǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁ
ƺDŽƾdžƽƾljƹdžƹƻǔNJLJǃLJǂNJǃLJljLJNJNjǁ ƻǔǃDŽǗǐǁNjƾLjljǁƺLJlj
Ljljƾƿƽƾ ǐƾDž NJdžǘNjǕ ǃLJDŽLjƹǐLJǃ ǃljǔǑǃǁ ǐNjLJƺǔ ƽLJƺƹƻǁNjǕ
ǁdžƼljƾƽǁƾdžNjǔ ƨljǁ NJDžƾǑǁƻƹdžǁǁ ƼLJljǘǐǁǎ LjljLJƽnjǃNjLJƻ ǁDŽǁ
ƿǁƽǃLJNJNjƾǂ NJdžǁDžǁNjƾ ǃLJDŽLjƹǐLJǃ ǃljǔǑǃǁ ǁ ǁNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾ
NjLJDŽǕǃLJljƾƿǁDž ² ưNjLJƺǔLJNJNjƹdžLJƻǁNjǕljƹƺLJNjnjdžƹƿDžǁNjƾǃdžLJLjǃnj©6723ª
² ƞNJDŽǁ ƻǔ LjljƾƽLjLJǐǁNjƹƾNjƾ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕ ƽDŽǘ NJDžƾǑǁƻƹdžǁǘ
ǁDžLjnjDŽǕNJdžǔǂljƾƿǁDžljƹƺLJNjǔnjNJNjƹdžLJƻǁNjƾNJǃLJljLJNJNjǕǁdžƹƿDžǁNjƾ
ǃdžLJLjǃnj ©38/6(ª LjljLJƽLJDŽƿƹǂNjƾ njƽƾljƿǁƻƹNjǕ ǃdžLJLjǃnj
LjLJǃƹdžƾǀƹǃLJdžǐǁNjƾLjljLJǏƾNJNJNJDžƾǑǁƻƹdžǁǘƣdžLJLjǃƹ©38/6(ª
LjljLJƽLJDŽƿƹƾNjƼLJljƾNjǕdžƹLjljLJNjǘƿƾdžǁǁljƹƺLJNjǔLjljǁƺLJljƹ
² ưƾljƾǀ džƾNJǃLJDŽǕǃLJ NJƾǃnjdžƽ LJNJNjƹdžLJƻǁNjƾ ljƹƺLJNjnj ǁ LjljLJƻƾljǕNjƾ
ǃLJdžNJǁNJNjƾdžǏǁǗ NJDžƾNJǁ ƽDŽǘ LjƾljƾDžƾǑǁƻƹdžǁǘ ǁNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾ
DŽLJLjƹNjǃnj
² ƨljƾƿƽƾǐƾDžNJdžǘNjǕǃljǔǑǃnjNJǐƹǑǁnjƺƾƽǁNjƾNJǕǐNjLJƼDŽƹƻdžǔǂ
LjƾljƾǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕLjǁNjƹdžǁǘƻǔǃDŽǗǐƾdž
ƨƧƪƤƞ ƠƙƛƞƩƱƞƦơƸ ƪƥƞƱơƛƙƦơƸ ƛƴƣƤƷươƫƞ
ƚƤƞƦƝƞƩơƧƫƣƤƷươƫƞƨƩơƚƧƩƧƫƶƤƞƣƫƩƧƪƞƫơ
² ƪ
džǁDžǁNjƾ ǐƹǑnj NJ ƺDŽLJǃƹ DžLJNjLJljƹ ǐNjLJƺǔ ƻǔDŽǁNjǕ
NJLJƽƾljƿǁDžLJƾƬNJNjƹdžLJƻǁNjƾǃljǔǑǃnjdžƹǐƹǑnjƺDŽƾdžƽƾljƹNjƹǃǁDž
LJƺljƹǀLJDžǐNjLJƺǔNJDŽǁNjǕLjljǁƼLJNjLJƻDŽƾdždžnjǗNJDžƾNJǕǐƾljƾǀdžLJNJǁǃ
ǐƹǑǁ % LJNjDžƾNjǃƹ ©675$,1ª ƽLJDŽƿdžƹ NJLJƻLjƹƽƹNjǕ NJ
LJNjDžƾNjǃLJǂ džƹ ƼLJljDŽLJƻǁdžƾ ǁDŽǁ ǐƾljƾǀ LJNjƻƾljNJNjǁƾ džƹ ǃljǔǑǃƾ
ǐƹǑǁ & LJNjDžƾNjǃƹ ©23(1ª ƽLJDŽƿdžƹ NJLJƻLjƹƽƹNjǕ
NJ LJNjDžƾNjǃLJǂ džƹ ƼLJljDŽLJƻǁdžƾ ƣLJDŽLjƹǐLJǃ ǃljǔǑǃǁ ƽLJDŽƿƾdž
LJNJNjƹƻƹNjǕNJǘdžƹǃljǔǑǃƾ
ƨƞƩƞƝ ƪƦƸƫơƞƥ ƣƩƴƱƣơ ƪ ưƙƱơ ƚƤƞƦƝƞƩƙ
ƬƚƞƝơƫƞƪƵ ưƫƧ ơƦƝơƣƙƫƧƩƴ ƣƦƧƨƧƣ Ʀƞ ƜƧƩƸƫ ƙ
ƨƩơƚƧƩƧƫƣƤƷưƞƦƨƞƩƞƝƪƦƸƫơƞƥưƙƱơƚƤƞƦƝƞƩƙ
ƪ ƚƤƧƣƙ ƥƧƫƧƩƙ ƬƚƞƝơƫƞƪƵ ƛ ƫƧƥ ưƫƧ ƨƩơƚƧƩ
ƧƫƣƤƷưƞƦƧƫƶƤƞƣƫƩƧƪƞƫơ
123
ƦƙƪƫƩƧƢƣơƪƣƧƩƧƪƫơ
ơǀDžƾDŽǕǐƾdžǁƾNJDžƾǑǁƻƹdžǁƾDŽǕƽƹ
ơǀDžƾDŽǕǐƾdžǁƾ
ƪDžƾǑǁƻƹdžǁƾ
ƨǗljƾ
ơǀDžƾDŽǕǐƾdžǁƾƽLJƿǁƽǃLJƼLJNJLJNJNjLJǘdžǁǘ
ơƦƪƫƩƬƣƯơơƨƧƛƴƚƧƩƬƩƞƟơƥƙƪƣƧƩƧƪƫơ
ƦǁƿƾLjljǁƻƾƽƾdžǔLjljǁDžƾljǔǃLJNjLJljǔƾLjLJDžLJƼnjNjƻƹDžLjljƹƻǁDŽǕdžLJ
ƻǔƺljƹNjǕLjljƹƻǁDŽǕdžǔǂljƾƿǁDžNJǃLJljLJNJNjǁ
ƩƹǀDžƾǑǁƻƹdžǁƾǀƹDžLJljLJƿƾdždžLJƼLJNJLJǃƹ
ƨƾǐƾdžǕƾǃljƾǃƾljNJnjǎƹljǁ
ơǀDžƾDŽǕǐƾdžǁƾǍljnjǃNjLJƻLJƻLJǒƾǂ
ƬNJNjljƹdžƾdžǁƾǃLJDžǃLJƻƻNJLJnjNJƾ
ƪDžƾǑǁƻƹdžǁƾƿǁƽǃLJNJNjƾǂNJDžnjǃLJǂ
ƚƾDŽǔǂNJLJnjNJ
ơǀDžƾDŽǕǐƾdžǁƾNJǔljƹNjƾDžLjƾljƹNjnjljǔ
LJǎDŽƹƿƽƾdžǁǘdžƾƺLJDŽƾƾDžDŽ
ǃnjƺǁǃǁljƹǀDžƾljLJDžNJDž ƽǗǂDžƹ
ơǀDžƾDŽǕǐƾdžǁƾNjƻƾljƽLJƼLJNJǔljƹ
džƹLjljǁDžƾljLjƹljDžƾǀƹdžǃLJDždžƹNjdžLJǂ
NjƾDžLjƾljƹNjnjljǔdžƾƺLJDŽƾƾDžDŽ
ǃnjƺǁǃǁljƹǀDžƾljLJDžNJDž ƽǗǂDžƹ
ƝƾNjNJǃLJƾLjǁNjƹdžǁƾ
ƥƹǂLJdžƾǀ
ơǀDžƾDŽǕǐƾdžǁƾLJljƾǎLJƻ
ƛǀƺǁƻƹdžǁƾǃljƾDžƹ
ƥLJDŽLJǐdžǔǂǃLJǃNjƾǂDŽǕ
ƤƾƽǘdžLJǂǃLJǃNjƾǂDŽǕ
ƨljǁƼLJNjLJƻDŽƾdžǁƾLjǗljƾǁǀƻƹljƾdžǔǎ
ǃLJdžNJƾljƻǁljLJƻƹdždžǔǎ
LJƻLJǒƾǂǍljnjǃNjLJƻ
ƪǃLJljLJNJNjǕ
ơDžLjnjDŽǕNJdžǔǂljƾƿǁDž
©38/6(ª
ơDžLjnjDŽǕNJdžǔǂljƾƿǁDž
©38/6(ª
ǀƹNjƾDžƼLJNjLJƻǁNjǕǃƹǃ
LJƺǔǐdžLJ
ǀƹNjƾDž
ƨƧƪƤƞơƪƨƧƤƵƠƧƛƙƦơƸƚƤƞƦƝƞƩƙ
² ƬƺƾƽǁNjƾNJǕ ƻ NjLJDž ǐNjLJ ǃdžLJLjǃǁ džƾ LjLJƽNJƻƾǐǁƻƹǗNjNJǘ ƹ
ƺDŽƾdžƽƾlj ƻǔǃDŽǗǐƾdž ƛǔdžǕNjƾ ƻǁDŽǃnj NJƾNjƾƻLJƼLJ Ǒdžnjljƹ ǁǀ
ljLJǀƾNjǃǁƨLJDžLJǂNjƾƻNJƾƽƾNjƹDŽǁNJljƹǀnjLjLJNJDŽƾǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘ
² ƨljǁƺLJljLJƺLJljnjƽLJƻƹdžLjljǁNJLJNJǃƹDžǁƧNJNjLJljLJƿdžLJLjLJƽdžǁDžǁNjƾ
ǃLJljLjnjNJƺDŽƾdžƽƾljƹ
ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ
ơdžƼljƾƽǁƾdžNj
124
BISTRO
ƬƮƧƝơƧươƪƫƣƙ
² ƨƾljƾƽLJǐǁNJNjǃLJǂLJNjǃDŽǗǐǁNjƾƺDŽƾdžƽƾljLJNjǖDŽƾǃNjljLJNJƾNjǁ
² ƦƾǁNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾƹƺljƹǀǁƻdžǔƾǐǁNJNjǘǒǁƾNJljƾƽNJNjƻƹ
² ưƹǑnjƺDŽƾdžƽƾljƹǁdžLJƿǁDžLJƿdžLJLjLJǐǁNJNjǁNjǕdžƾNJdžǁDžƹǘǁǎ
² ƬNJNjƹdžLJƻǁNjƾǐƹǑnjƺDŽƾdžƽƾljƹdžƹƺDŽLJǃDžLJNjLJljƹǀƹLjLJDŽdžǁNjƾƾƾ
džƹLJƽdžnjǐƾNjƻƾljNjǕNjƾLjDŽLJǂƻLJƽLJǂǀƹNjƾDžƽLJƺƹƻǕNjƾdžƾNJǃLJDŽǕǃLJ
ǃƹLjƾDŽǕ NJljƾƽNJNjƻƹ ƽDŽǘ DžǔNjǕǘ LjLJNJnjƽǔ ƠƹǍǁǃNJǁljnjǂNjƾ
ǃljǔǑǃnj ǁ ǃLJDŽLjƹǐLJǃ džƹ ǐƹǑƾ ƺDŽƾdžƽƾljƹ ǀƹNjƾDž džƹ NJƾǃnjdžƽƻǃDŽǗǐǁNjƾLjljǁƺLJljƻljƾƿǁDžƾNJǃLJljLJNJNjǁƪdžǁDžǁNjƾ
ǐƹǑnj ƺDŽƾdžƽƾljƹ ǁ NJDŽƾǂNjƾ NJLJƽƾljƿǁDžLJƾ ƨljLJDžLJǂNjƾ ǐƹǑnj
NjƾLjDŽLJǂƻLJƽLJǂ
² ƣljǔǑǃnjǐƹǑǁǁǃLJDŽLjƹǐLJǃǃdžƾǂDžLJƿdžLJLjLJDžǔNjǕƻNjƾLjDŽLJǂ
ƻLJƽƾ NJ ƽLJƺƹƻDŽƾdžǁƾDž NJljƾƽNJNjƻƹ ƽDŽǘ DžǔNjǕǘ LjLJNJnjƽǔ
ƨljLJDžLJǂNjƾƽƾNjƹDŽǁǁNjǒƹNjƾDŽǕdžLJƻǔNJnjǑǁNjƾ
² ưƹǑnj ƺDŽƾdžƽƾljƹ ǃljǔǑǃnj ǁ ǃLJDŽLjƹǐLJǃ DžLJƿdžLJ DžǔNjǕ ƻ
LjLJNJnjƽLJDžLJƾǐdžLJǂ DžƹǑǁdžƾ ƣljǔǑǃnj ǐƹǑǁ ƺDŽƾdžƽƾljƹ ǁ
ǃLJDŽLjƹǐLJǃ ǃ džƾǂ DžLJƿdžLJ DžǔNjǕ NjLJDŽǕǃLJ ƻ ƻƾljǎdžƾǂ ǃLJljǀǁdžƾ
LjLJNJnjƽLJDžLJƾǐdžLJǂDžƹǑǁdžǔ
² ƚDŽLJǃ DžLJNjLJljƹ LjljLJNjljǁNjƾ ƻDŽƹƿdžLJǂ NjǃƹdžǕǗ ƬƺƾƽǁNjƾNJǕ ƻ
NjLJDžǐNjLJLjljǁƺLJljLJNjǃDŽǗǐƾdžLJNjǖDŽƾǃNjljLJNJƾNjǁ
² ƠƹLjljƾǒƹƾNjNJǘ LjLJƼljnjƿƹNjǕ ƺDŽLJǃ ƽƻǁƼƹNjƾDŽǘ ǑNjƾLjNJƾDŽǕdžnjǗ
ƻǁDŽǃnj ǁDŽǁ NJƾNjƾƻLJǂ Ǒdžnjlj ƻ ƻLJƽnj ƨLJDždžǁNjƾ ǐNjLJ ƽƹdždžǔǂ
LjljǁƺLJljljƹƺLJNjƹƾNjLJNjǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJNjƻƹ
² Ɲ
ljnjƼǁƾ ljƹƺLJNjǔ LjLJ NJƾljƻǁNJdžLJDžnj LJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁǗ
LjljLJǁǀƻLJƽǘNjNJǘ LjljƾƽNJNjƹƻǁNjƾDŽǘDžǁ ƹƻNjLJljǁǀLJƻƹdždžLJƼLJ
NJƾljƻǁNJdžLJƼLJǏƾdžNjljƹ
ƮƩƙƦƞƦơƞƚƤƞƦƝƞƩƙ
² ƪƾNjƾƻLJǂǑdžnjljdžƾLJƺǎLJƽǁDžLJǎljƹdžǁNjǕNjLJDŽǕǃLJƻLJNjNJƾǃƾƽDŽǘ
Ǒdžnjljƹ
² ƨljǁDžƾǐƹdžǁƾ ƞNJDŽǁ LjljǁƺLJlj džƾ ǁNJLjLJDŽǕǀnjƾNjNJǘ LJdž ƽLJDŽƿƾdž
ƺǔNjǕLJNjǃDŽǗǐƾdžLJNjǖDŽƾǃNjljLJNJƾNjǁ
Ɲƞƭƞƣƫƴ
ƞNJDŽǁ LjljǁƺLJlj džƾǁNJLjljƹƻƾdž ǁDŽǁ ƻǔ LjLJƽLJǀljƾƻƹƾNjƾ ǐNjLJ ƻ
džƾDž ǁDžƾǗNjNJǘ ƽƾǍƾǃNjǔ džƾDžƾƽDŽƾdždžLJ LJNjǃDŽǗǐǁNjƾ LjljǁƺLJlj
LJNj ǖDŽƾǃNjljLJNJƾNjǁ ƧNjdžƾNJǁNjƾ LjljǁƺLJlj džƹ ƽǁƹƼdžLJNJNjǁǃnj ǁDŽǁ
ljƾDžLJdžNj ƻ ƺDŽǁƿƹǂǑǁǂ ƹƻNjLJljǁǀLJƻƹdždžǔǂ ǏƾdžNjlj %2'80®
ƩƾDžLJdžNj ƹ Njƹǃƿƾ ǁdžLJƾ NJƾljƻǁNJdžLJƾ LJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁƾ ƽLJDŽƿdžǔ
LjljLJǁǀƻLJƽǁNjǕNJǘ NjLJDŽǕǃLJ njLjLJDŽdžLJDžLJǐƾdždžǔDžǁ NJLjƾǏǁƹDŽǁNJNjƹDžǁ
ƦƾdžƹƽDŽƾƿƹǒǁǂ ljƾDžLJdžNj DžLJƿƾNj NJLJǀƽƹNjǕ NJƾljǕƾǀdžǔǂ ljǁNJǃ
ƽDŽǘ ƻDŽƹƽƾDŽǕǏƹ LjljǁƺLJljƹ ƣLJDžLjƹdžǁǘ %2'80® džƾ džƾNJƾNj
LJNjƻƾNjNJNjƻƾdždžLJNJNjǁ ǀƹ njǒƾljƺ Ljljǁǐǁdžƾdždžǔǂ ƻNJDŽƾƽNJNjƻǁƾ
džƾǃƹǐƾNJNjƻƾdždžLJƼLJ ljƾDžLJdžNjƹ ƛ Njƹǃǁǎ NJDŽnjǐƹǘǎ ƼƹljƹdžNjǁǘ
NJǐǁNjƹƾNjNJǘdžƾƽƾǂNJNjƻǁNjƾDŽǕdžLJǂ
125
ƫƞƮƦơưƞƪƣơƞƮƙƩƙƣƫƞƩơƪƫơƣơ
ƦLJDžǁdžƹDŽǕdžLJƾdžƹLjljǘƿƾdžǁƾƞƛƩƧƨƙ
²ƛaƜǏƜǏ
ƦLJDžǁdžƹDŽǕdžLJƾdžƹLjljǘƿƾdžǁƾƪƱƙ
ƛa ƜǏ
ƨLJNjljƾƺDŽǘƾDžƹǘDžLJǒdžLJNJNjǕƞƛƩƧƨƙ
ƛNj
ƨLJNjljƾƺDŽǘƾDžƹǘDžLJǒdžLJNJNjǕƪƱƙ
ƛNj
ƨljǁƺDŽǁǀǁNjƾDŽǕdžƹǘƽDŽǁdžƹNJƾNjƾƻLJƼLJǑdžnjljƹ NJDžƽǗǂDžƹ
ƠdžƹǃǁNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻǁǘ
*6&((7/&(7/
ƨljƹƻǁDŽǕdžƹǘnjNjǁDŽǁǀƹǏǁǘǖNjLJƼLJLjljLJƽnjǃNjƹ
ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ
ƶNjƹ DžƹljǃǁljLJƻǃƹ njǃƹǀǔƻƹƾNj džƹ NjLJ ǐNjLJ ǖNjLJ ǁǀƽƾDŽǁƾ džƾDŽǕǀǘ
njNjǁDŽǁǀǁljLJƻƹNjǕ ƻDžƾNJNjƾ NJ ƽljnjƼǁDžǁ ƺǔNjLJƻǔDžǁ LJNjǎLJƽƹDžǁ džƹ
ƻNJƾǂ NjƾljljǁNjLJljǁǁ ƞƪ ƝDŽǘ LjljƾƽLJNjƻljƹǒƾdžǁǘ ƻLJǀDžLJƿdžLJƼLJ
ƻljƾƽƹ ƽDŽǘ LJǃljnjƿƹǗǒƾǂ NJljƾƽǔ ǁDŽǁ ǀƽLJljLJƻǕǘ ǐƾDŽLJƻƾǃƹ LJNj
džƾǃLJdžNjljLJDŽǁljnjƾDžLJƼLJnjƽƹDŽƾdžǁǘLJNjǎLJƽLJƻLjLJƽǎLJƽǁNjƾLJNjƻƾNjNJNjƻƾdždžLJ
ǃ njNjǁDŽǁǀƹǏǁǁ ǁǀƽƾDŽǁǘ ǐNjLJƺǔ LjLJƽƽƾljƿǁƻƹNjǕ ljƹǏǁLJdžƹDŽǕdžLJƾ
ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾ LjljǁljLJƽdžLJDžƹNjƾljǁƹDŽǕdžǔǎ ljƾNJnjljNJLJƻ ƝDŽǘ
ƻLJǀƻljƹNjƹǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdždžLJƼLJLjljǁƺLJljƹƻLJNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾNJǕNJǁNJNjƾDžƹDžǁ
ljƾǏǁljǃnjDŽǘǏǁǁǁNJƺLJljƹLJNjǎLJƽLJƻǁDŽǁLJƺljƹNjǁNjƾNJǕdžƹLjljƾƽLjljǁǘNjǁƾ
ljLJǀdžǁǐdžLJǂ NjLJljƼLJƻDŽǁƼƽƾ ƻǔ ǃnjLjǁDŽǁ ǁǀƽƾDŽǁƾ ƫƹDž DžLJƼnjNj ƻǀǘNjǕ
ǖNjLJǁǀƽƾDŽǁƾƽDŽǘǖǃLJDŽLJƼǁǐƾNJǃǁƺƾǀLJLjƹNJdžLJǂLjƾljƾljƹƺLJNjǃǁ
126
BISTRO
127
ƜƙƩƙƦƫơƸ ƨƩƧơƠƛƧƝơƫƞƤƸ ƝƤƸ ƪƱƙ ƣƙƦƙƝƴ
ƞƪơƣơƫƙƸ
ƜƹljƹdžNjǁǘƣLJDžLjƹdžǁǘ%2'80®$*ƱƻƾǂǏƹljǁǘƼƹljƹdžNjǁljnjƾNj
ǃƹǐƾNJNjƻLJDžƹNjƾljǁƹDŽLJƻǁǁNJLjljƹƻdžnjǗljƹƺLJNjnj%,6752ƚƤƞƦƝƞƩ
ƻ Njƾǐƾdžǁƾ ƽƻnjǎ DŽƾNj NJ DžLJDžƾdžNjƹ LjƾljƻLJdžƹǐƹDŽǕdžLJǂ LjLJǃnjLjǃǁ
LJƺdžƹljnjƿƾdždžǔƾ ƽƾǍƾǃNjǔ DžƹNjƾljǁƹDŽLJƻ ǁ džƾǁNJLjljƹƻdžƹǘ
ljƹƺLJNjƹ DžLJƼnjNj ƺǔNjǕ ƻǔǀƻƹdžǔ ƽƾǍƾǃNjƹDžǁ ǃLJdžNJNjljnjǃǏǁǁ
ǁDŽǁ LjljLJǁǀƻLJƽNJNjƻƹ ƩƾDžLJdžNj ƻǔLjLJDŽdžǘƾNjNJǘ ƺƾNJLjDŽƹNjdžLJ
ƾNJDŽǁ NJLJƺDŽǗƽƾdžǔ ƻNJƾ njNJDŽLJƻǁǘ LjljƾƽLJNJNjƹƻDŽƾdžǁǘ ƼƹljƹdžNjǁǁ
ƛLJǀDžƾǒƾdžǁƾNJNjLJǁDžLJNJNjǁLjljǁƺLJljƹdžƾLjljƾƽnjNJDžLJNjljƾdžLJ
ƜƹljƹdžNj%2'80®6FKZHL]$*.DQWRQVVWUDVVH3RVWIDFK
7ULHQJHQƫljǁdžƼƾdžƱƻƾǂǏƹljǁǘ
ƬNJDŽLJƻǁǘƼƹljƹdžNjǁǁƜƹljƹdžNjǁǂdžǔǂNjƹDŽLJdžǀƹLjLJDŽdžǘƾNjLjljLJƽƹƻƾǏ
ƻ DžLJDžƾdžNj LjLJǃnjLjǃǁ NjLJƻƹljƹ ƝDŽǘ LjLJDŽnjǐƾdžǁǘ ƼƹljƹdžNjǁǂdžLJƼLJ
LJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁǘ džƾLJƺǎLJƽǁDžLJ LjljƾƽǓǘƻǁNjǕ ƼƹljƹdžNjǁǂdžǔǂ
NjƹDŽLJdž ƨljǁ džƾLJƺǎLJƽǁDžLJNJNjǁ ƼƹljƹdžNjǁǂdžLJƼLJ LJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁǘ
ǁǀƽƾDŽǁǘ ǍǁljDžǔ %2'80® LJƺljƹNjǁNjƾNJǕ ǃ LjljLJƽƹƻǏnj NjLJƻƹljLJƻ
%2'80®ƻDžƹƼƹǀǁdž%2'80®ǃƽǁNJNjljǁƺǕǗNjLJljnj%2'80®ƻ
ƻƹǑƾǂNJNjljƹdžƾǁDŽǁLjLJNJƾNjǁNjƾƻƾƺNJƹǂNjZZZERGXPFRP
ƣLJDžLjƹdžǁǘ %2'80® džƾ LjljƾƽLJNJNjƹƻDŽǘƾNj ƼƹljƹdžNjǁǗ džƹ
LjLJƻljƾƿƽƾdžǁǘ ƻLJǀdžǁǃǑǁƾ ƻNJDŽƾƽNJNjƻǁƾ džƾdžƹƽDŽƾƿƹǒƾƼLJ
ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘ džƾLjljƹƻǁDŽǕdžLJƼLJ LJƺljƹǒƾdžǁǘ džLJljDžƹDŽǕdžLJƼLJ
ǁǀdžLJNJƹ džƾƹƽƾǃƻƹNjdžLJƼLJ ǁDŽǁ džƾLjljƹƻǁDŽǕdžLJƼLJ NjƾǎdžǁǐƾNJǃLJƼLJ
LJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁǘ ǁDŽǁ njǎLJƽƹ ƹ Njƹǃƿƾ džƾLjljƹƻǁDŽǕdžLJǂ
ǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁLjljǁƺLJljƹdžƾLjljƹƻLJDžLJǐdžǔDžǁDŽǁǏƹDžǁ
ƜƹljƹdžNjǁǘ LjljLJǁǀƻLJƽǁNjƾDŽǘ džƾ ƻDŽǁǘƾNj džƹ ƻƹǑǁ ǀƹǃLJdždžǔƾ
Ljljƹƻƹ LjLJ ƽƾǂNJNjƻnjǗǒǁDž LjljǁDžƾdžǁDžǔDž džƹǏǁLJdžƹDŽǕdžǔDž
ǀƹǃLJdžƹDžǃƹǃǁdžƹƻƹǑǁLjljƹƻƹLjLJLJNjdžLJǑƾdžǁǗǃƽǁDŽƾljnjLjLJ
ƽLJƼLJƻLJljnjǃnjLjDŽǁLjljLJƽƹƿǁ
128
ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ
BISTRO
BODUM® SHOPS & SHOP-IN-SHOP
AUSTRALIA
SHOP-IN-SHOP
Galerie, Bondi Junction (NSW)
Il Mondo, Townsville (QLD)
Kitchenware-Plus, Loganholme/
Brisbane (QLD)
Moda Aroma, Cairns (QLD)
Peters of Kensington (NSW)
Your Habitat, Hobart (TAS)
Your Habitat, Canberra (ACT)
Your Habitat, Launceston (TAS)
Dallimores (WA)
Inside Out (NSW)
Roost (VIC)
Cucina Cucina (NSW)
MYER (NSW)
MYER (QLD)
MYER (SA)
MYER (VIC)
David Jones (NSW)
David Jones (QLD)
SHOP-IN-SHOP
INNO, Antwerp
INNO, Bruxelles, rue Neuve
CANADA
SHOP-IN-SHOP
THE BAY (QUEENS STREET), 176
Yonge Street, Toronto, ON, M5C
2L7
THE BAY (MONTREAL), 585 Rue
Catherine Ouest, Montreal, QC,
H3B 3Y5
THE BAY (YORKDALE), 3401
Dufferin St., Toronto, ON, M6A
2T9
THE BAY (BAYSHORE), 100
Bayshore Dr., Nepean, ON, K2B 8CI
THE BAY (SOUTHCENTER), 100
Anderson Rd. Southeast, Calgary,
AB, T2J 3VI
THE BAY (SOUTHGATE), 111 St. &
AUSTRIA
51 Ave., Edmonton, AB, T6H 4M7
THE BAY (MISSISSAUGA), 100
BODUM® STORE
City Court Drive, Hwy10 and
Marc Aurel Strasse 2 b
Burnhamthorpe Road West,
A-1010 Wien
Mississauga, ON , L5B 2C9
T +43 1 925 7999
BOUTIQUE 1101 LAURIER, 1101
F +43 1 925 7999
Avenue Laurier Outermont,
[email protected]
Montreal, QC, H2V 2L3
SHOP-IN-SHOP
HOMEWERX, 1053 Davie Street,
Cusinarium, Singerstrasse 14,
Vancouver, BC, V6E 1M5
1010 Wien
CALL THE KETTLE BLACK, 2294
Herwig Gasser, Süsses vom
W. 4th Avenue, Vancouver, BC,
Feinsten AG, Albertschweizergasse V6K 1N8
4, 1140 Wien
BRADSHAW’S, 129 Ontario St.,
Slama, Mariahilferstrasse 71, 1060 Stratford, ON, N5A 3H1
JILL’S TABLE, 115 King St., London,
Wien
ON, N6A 1C3
Redl, Taubenmarkt Arkade
POT EN CIEL, 27 Rue de PetitSpittelwiese 6, 4020 Linz
Champlin, Quebec, QC, G1K 4H5
Rechberger, Lastenstrasse 42,
VINCENT & MOORE, 825 Rue
4021 Linz
Saint-Laurent Ouest, #44,
Schildmeier, Gärtnerstrasse 6,
Longueuil, QC, J4K 2V1
4600 Wels
THE CASUAL GOURMET, 1027
Rösler + Wagner, Schärdingerstasse
King Street West, Hamilton, ON,
63, 4910 Ried
L8S 1L6
Zur Küchenfee, Linzergassen 56,
TEA DESIRE, 1232-Barnet Highway,
5020 Salzburg
Coquitlam, BC, V3B 5R5
Brühwasser, Stadtplatz 56, 5280
LE CHEF COMPLET, 447 Brant
Brunau
Street, Burlington, ON, L7R 2G3
Putzenbacher, Anichstrasse 14,
6020 Innsbruck
CHINA
Ortner und Stanger, Fürstenweg
SHOP-IN-SHOP
66, 6050 Innsbruck
Sogo Department Store, 7/F,
Eder, Franz-Josefs Platz 2 – 4, 6332 Nanjing West Rd., Shanghai
CitySuper, IFC, B2, LG2, 8, Century
Kufstein
avenue Pudong new district ,
Tschofen, Rathhausgasse 2, 6700
Shanghai
Bludenz
ST Plaza, B1, 22 Jianguamenwai
Frühauf, Kaiserstrasse 15, 6900
Avenue, Beijing
Bregenz
Shin Kong Place, 5/F, No. 87,
Klammerth, Herrengasse 7 – 9,
Jianguo Road, Chaoyang District,
8010 Graz
Bejing
Kastner & Öhler Sackstrasse 7 – 13,
Emily Coffee, No. 0158A , Zone
8021 Graz
C, Chaowai SOHO, 6B, Chaowai
Daijie, Beijing
PARTNERS
Music Coffee, 4# New Hope Rd,
Interio Austria
CHengdu, Sichuan
Kika
Wangfujing Department Store,
Leiner
Lutz
ONLINE SHOP AUSTRIA
www.bodum.com
129
BELGIUM
No.99, Qinxian North Street,
Taiyuan
Parkson Department Store, No.
189, Qinxian North Street, Taiyuan
Chicago Coffee, 36 Times Avenue,
Think UK Apartment Complex, 88
Jiao Ling Road, Kunming
Charter Department Store, 6/F,
No.1255 Chongqing road, Chang
Chun, Jilin
Ouya Commercial Capital, 6/F, No.
1128, Gong Nong Da Lu , Chang
Chun, Jilin
Nenlu Tea Lounge, 10/F,
Hongyadong, No.88 Jiabin Road,
Yuzhong District, Chongqing
DENMARK
SHOP-IN-SHOP
Inspiration Illum, København K
Inspiration Aarhus, Aarhus
Magasin A/S Rødovre, Rødovre
Magasin Fields, København S
Magasin Lyngby, Lyngby
Magasin Odense, Odense C
Magasin Aarhus, Aarhus C
Magasin Kgs. Nytorv, København K
Bahne Brugskunst Fields,
København S
Bahne Brugskunst Fisketorvet,
København V
Bahne Brugskunst Rødovre,
Rødovre
Bahne Brugskunst Lyngby, Lyngby
Bahne Brugskunst Roskilde,
Roskilde
Bahne Brugskunst Holbæk, Holbæk
Bahne Brugskunst Horsens,
Horsens
Bahne Brugskunst Vejle, Vejle
Bahne Brugskunst Aarhus C,
Aarhus C
Bahne Brugskunst Aalborg,
Aalborg
Bahne Brugskunst Esbjerg, Esbjerg
ONLINE SHOP SCANDINAVIA
www.bodum.com
ESTONIA
SHOP-IN-SHOP
Kaubamaja, Tallinna
Kaubamaja, Tartu
FINLAND
SHOP-IN-SHOP
Stockmann Department Store
Helsinki
Keskustan Huoltotunneli 14
Ruoholahti
00100 Helsinki
FRANCE
BODUM® STORE
38, avenue de l’Opéra
75002 Paris
Ouverture Avril 2011
T +33 1 42 33 01 68
F +33 1 42 33 11 67
[email protected]
BODUM® OUTLET
La Vallée Shopping Village
Centre Commercial Val d‘Europe
3, cours de la Garonne
77700 Serris
T +33 1 64 63 26 25
F +33 1 64 63 23 31
[email protected]
BODUM® SHOPS & SHOP-IN-SHOP
BODUM® OUTLET
Las Rozas Village - loc. 46
C/ Juan Ramón Jiménez, 3
28230 Las Rozas
Madrid
T +34 91 636 64 76
[email protected]
SHOP-IN-SHOP
ISOLEE, Claudio Coello 55, Madrid
VINçON, Passeig de Gràcia 96,
Barcelona
VINçON, Castelló 18, Madrid
SWEDEN
BODUM® STORE
Helsingborg
Norra Storgatan 13-19
SE-25220 Helsingborg
T +46 42 13 80 80
[email protected]
SWITZERLAND
BODUM® STORE
Weinmarkt 7
6004 Luzern
T +41 41 412 38 38
F +41 41 412 38 39
[email protected]
BODUM® STORE
Metallicenter
Baarerstrasse 22
6300 Zug
T +41 41 711 48 79
F +41 41 711 48 80
[email protected]
BODUM® STORE
Limmatquai 72
8001 Zürich
T +41 44 253 17 15
F +41 44 253 17 18
[email protected]
SHOP-IN-SHOP
GLOBUS: Basel, Luzern
HUBACHER AG: Rössliweg 43,
4852 Rothrist
LOEB AG: Spitalgasse 47-51,
3001 Bern
COOP CITY WARENHÄUSER:
Baden, Bern Ryfflihof, Kriens
(Pilatusmarkt), Lausanne Au
Centre, Oerlikon, Schaffhausen,
Winterthur, Zürich St. Annahof,
Bellevue, Coop
CITY PFAUEN: Freie Strasse 75,
4002 Basel
MANOR: Aarau, Ascona, Baden,
Basel, Basel, St. Jakob, Biel,
Chavannes, Chur, Emmen,
Fribourg, Genève, Lausanne,
Lugano, Luzern, Monthey,
Pfäffikon SZ, Rapperswil
SG, Schönbühl, Sierre, Sion,
Schaffhausen, Solothurn,
Spreitenbach, Vevey, Winterthur,
Zürich Bahnhofstrasse,
Zürich Letzipark
PARTNERS
Globus
Interio
Loeb AG
Pfister
E&H Services, Industriestrasse 14
4658 Däniken
FACHHANDELS-PARTNER
Westschweiz
Boutique la Ballade,
Centre commercial, Signy
BUTIK für Küche und Wohnen,
Neue Bahnhofstrasse 8,
3110 Münsingen
FMT Wohnmarkt Heimberg AG,
Blümlisalpstrasse 40,
3627 Heimberg
Kauer Trend Möbelmarkt AG,
Längfeldstrasse 20, 2504 Biel
Tekoe Tea Shop, Gare Lausanne,
Bâle, Berne
Tekoe, 1997 Haute-Nedaz
La 3ème Main, 10, rue Verdaine,
1204 Genève
MIDI4IDIM, Grand-rue 2,
1009 Pully
Rondorouge, 46, rue Ancienne,
1227 Carouge
La Papille Gourmande,
Grand Rue 16, 1530 Payerne
La Semeuse, 1, Alée des PaysansHorlogers 2301 La-Chaux-de-Fonds
Kaufmann Côté Ambiance, 18, rue
Neveu 2302 La-Chaux-de-Fonds
DEUTSCHSCHWEIZ
Küche & Raum, Kramgasse 6,
3011 Bern
Füglistaller AG, Freie Strasse 109,
4001 Basel
Muff Haushalt, Hauptstrasse 80
4550 Sissach
Ambiente Haushaltwaren,
Vordere Hauptgasse 104,
4800 Zofingen
Filiale Friedmattstrasse 24,
6260 Reiden
Filiale Unterer Graben 1,
6210 Sursee
Regalino, Marktgasse 28,
4900 Langenthal
L‘arte del benessere, Rain 15,
5000 Aarau
Tee, Kafi und Gwürzegge, Alb.
Zwyssigstr. 88, 5430 Wettingen
Karpf & Co. Sandgasse 5,
5734 Reinach AG Filiale
Zentralstrasse 4,
5620 Bremgarten AG Filiale
Zentralstrasse 2, 5610 Wohlen AG
Grüter Süter, Hirschmattstrasse 8
6002 Luzern
Hunkeler Gastro AG, Grimselweg 5
6002 Luzern
Die Nische, Brünigstrasse 131,
6060 Sarnen
Eichholzer & Zumbrunnen, Via
Veglia 3, 7500 St.Moritz
Füglistaller AG, Werdmühlestrasse 4
8001 Zürich
Küche & Haushalt,
Hottingerstrasse 37
8032 Zürich
Casa Fantastica, Airport-Shopping
8058 Zürich Flughafen
Hasler Haushalt,
Stadthausstrasse 113
8400 Winterthur
S‘Leue Lädeli, Ferrachstrasse 3 – 5,
8630 Rüti
Filiale Bahnhofwiese 3,
8712 Stäfa
Filiale im Zentrum 10,
8634 Hombrechtikon
Josef, Giger, Städtchen 11,
8730 Uznach
Landolt Kaffee, Kirchstrasse 9,
8752 Näfels
Cucina Pero, Zugerstrasse 33,
8820 Wädenswil
Markus Kleger, Haushalt und
Geschenke, Willerstr. 15,
9230 Flawil
Finnshop AG, In der Altstadt,
9500 Wil
Filiale Neugasse 33,
9000 St. Gallen
Filiale Freiestrasse 8,
8500 Frauenfeld
ONLINE SHOP SWITZERLAND
www.bodum.com
TAIWAN
SHOP-IN-SHOP
8F, Sogo Department Store,
Chung Hsiao
8F, Shin Kong Mitsukoshi
Department Store Taichung
10F, Far East Department Store,
Banciao
THAILAND
SHOP-IN-SHOP
Isetan 5 Fl., Central world
CDC (Crystal Design Center) B
Building
Emporium
Siam Paragon
Central Chidlom
Robinson Changmai
Central Pattaya
Central Chaengwattana
UNITED KINGDOM
BODUM® OUTLET
Unit 6A
Pingle Drive
Bicester Village
Bicester
Oxfordshire
OX26 6WD
T +44 1869 321 209
F +44 1869 321 209
[email protected]
ONLINE SHOP UK
www.bodum.com
USA
SHOP-IN-SHOP
BED, BATH & BEYOND, 555 9th St,
San Francisco, CA, 94103
BED, BATH & BEYOND, 620 6th
Ave, New York, NY, 10011
BROADWAY PANHANDLER, 65
East 8th St., New York, NY, 10003
KITCHEN COLLAGE, 430 E. Locust
Street, Des Moines, IA , 50309
KIM’S HOME CENTER, 2940 W
Olympic Blvd., Los Angeles, CA
90006
ONLINE SHOP USA
www.bodumusa.com
ADRESSES
SPAIN
130
GUARANTEE SERVICE FOR USA – CANADA (SEE OVERLEAF FOR AUS)
For more information or questions, guarantee claim and return authorization
FREE CALL – 1.800.23.BODUM/[email protected]
GUARANTEE CLAIM CAN NOT BE DONE WITHOUT PROOF OF PURCHASE.
The guarantee certificate must be completed by the seller at the time of purchase. You must present the guarantee certificate to obtain guarantee services. Should your BODUM® product require
guarantee service, please contact your BODUM® retailer, a BODUM® store, your country’s BODUM®
distributor, or visit www.bodum.com.
2 YEARS LIMITED GUARANTEE CERTIFICATE.
CERTIFICAT DE GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS.
CERTIFICADO DE GARÁNTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS.
Date
Datum
Date
Dato
Fecha
Data
Datum
Datum
Data
Päivämäärä
ĨńŖń
11303 BISTRO
GUARANTEE CERTIFICATE - GUARANTEE: 2 YEARS. BLENDER
GARANTIEZERTIFIKAT - GARANTIE: 2 JAHRE. BLENDER
CERTIFICAT DE GARANTIE - GARANTIE: 2 ANS. MIXEUR
GARANTIBEVIS - GARANTI: 2 ÅR. MIXER
CERTIFICADO DE GARANTIA - GARANTÍA: 2 AÑOS. BATIDORA
CERTIFICATO DI GARANZIA - GARANZIA: 2 ANNI. ROBOT DA CUCINA
GARANTIECERTIFIKAAT - GARANTIE: 2 JAAR. BLENDER
GARANTIBEVIS - GARANTI: 2 ÅRS. MIXER
CERTIFICADO DE GARANTIA - GARANTIA: 2 ANOS. BLENDER
TAKUU TODISTUS - TAKUU: 2 VUOTTA. TEHOSEKOITIN
ƜƙƩƙƦƫơƢƦƴƢƪƞƩƫơƭơƣƙƫƜƙƩƙƦƫơƸƜƧƝƙ ƚƤƞƦƝƞƩ
www.bodum.com
05-11303/Printed in March 2014/China.
BODUM ® is a registered trademark of Pi-Design AG, Switzerland.
Proof of purchase
Firmenstempel
Cachet du revendeur
Firmastempel
Sello de la empresa
Timbro del rivenditore
Stempel van de zaak
Firmastämpel
Carimbo da empresa
Ostotodistus
ĨŒŎńŋńŖʼnŏŠŕŖņŒœŒŎŗœŎŌ