Download Defort DS-36-GLt

Transcript
DS-36-GLt
98292008
Bedienungsanleitung......................... 6
Инструкция по эксплуатации ........ 20
User’s Manual ................................... 7
Қолданысы бойынша нұсқама ...... 21
Mode d’emploi ................................... 8
Інструкція з експлуатації ............... 22
Instrucciones de servicio ................... 9
Instruksja obsługi ............................ 23
Manual de instruções ...................... 10
Návod k použití ............................... 24
Istruzione per l’uso ...........................11
Uputstvo za korisnike ...................... 25
Gebruiksaanwijzing ..........................12
Használati utasítás ......................... 26
Brugervejledning ..............................13
Manual de utilizare .......................... 27
Bruksanvisning .................................14
Navodilo za uporabo ....................... 28
Bruksanvisning .................................15
BOS
Upute za uporabu .................. 29
Käyttöohje ........................................16
Οδηγιεσ χρησεωσ ............................30
Kasutusjuhend .................................17
Kullanım kılavuzu .............................31
Instrukcija ........................................ 18
...........32
Instrukcija ........................................ 19
SR
Упутство за употребу ......................23
7
"I
2
NJO
/N
I
LH
3
2
3
4
1
TEST
6
BATTERY CAPACITY INDICATOR
PRESS
Full power
Full power but will require charging shortly
Needs charging
Green+Yellow+Red
Yellow+Red
Red
You can press the battery charge display
switch to show the battery capacity.
When the battery charge display lights up
red the battery has less than 30% of its
capacity and should be charged.
7
9
NiCd
100%
3-5
DE
GB
Deutsch
Akku-Schrauber
TECHNISCHE DATEN
1
WERKZEUG-ELEMENTE
2
1. Ein/Aus-Schalter
2. Bithalter
3. Drehrichtungsumschalter
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei
der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
● Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird
● Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen
● Vermeiden Sie Beschädigungen durch Schrauben,
Nägel und ähnliches an Ihrem Werkstück; entfernen
Sie diese vor Arbeitsbeginn
● Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der
auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen
Spannung übereinstimmt (mit 230V oder 240V beschriftete Ladegeräte können auch an 220V betrieben werden)
● Im Falle von atypischem Verhalten oder Fremdgeräuschen schalten Sie das Werkzeug sofort aus
oder ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts
aus der Steckdose
● SBM Group kann nur dann die einwandfreie Funktion des Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zubehör verwendet wird
● Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des Werkzeuges
● Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16
Jahre sein
● Vermeiden Sie beim Bohren oder Schrauben die Berührung mit elektrischen Leitungen
● Die Kontakte im Ladegerät nicht berühren
● Setzen Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie niemals dem Regen aus
● Laden Sie die Batterie niemals im Freien
● Bewahren Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie
stets bei Raumtemperaturen unter 40° C und über
0° auf
● Wegen Explosionsgefahr darf die Batterie keinesfalls erhitzt werden
6
● Bei Beschädigung, extremer Belastung oder extremer Temperatur, könnten die Batterien auslaufen
- hat eine Berührung mit der Batterieflüssigkeit stattgefunden, sofort mit Wasser und Seife waschen, anschließend
mit Zitronensaft oder Essig abspülen
- sollte die Batterieflüssigkeit in die Augen gelangt sein, sofort mit sauberem Wasser mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen
● Wenn sich die Batterie nicht im Werkzeug oder Ladegerät
befindet, vermeiden Sie, daß diese mit Nägeln, Schrauben, Schlüsseln oder anderen Metallen in Berührung
kommt, um Kriechströme zu vermeiden
● Beschädigte Ladegeräte nicht in Betrieb nehmen; bringen
Sie das Gerät zwecks Überprüfung stets zu einer unserer
offiziellen SBM Group-Vertragswerkstätten
● Beschädigte Batterien nicht weiter verwenden, sondern
sofort ersetzen
● Zerlegen Sie niemals das Ladegerät oder die Batterie
● Nicht versuchen, nicht-aufladbare Batterien mit dem Ladegerät zu laden
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie
am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen
müssen.
Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu
funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie
die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem
weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten
Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen
Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe
beschädigen die Kunststoffteile.
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß eines Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Vertragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine
in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie
also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Bringen
Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen SBM
Group-Vertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung Ihrer alten Maschine bemühen.
Ni-Cd-Akkus sind recycelbar. Geben Sie sie bei einer
Entsorgungsstelle für chemische Abfälle ab, so daß
die Akkus recycelt oder auf umweltfreundliche Weise
entsorgt werden.
English
Cordless screwdriver
TECHNICAL SPECIFICATIONS
PRODUCT ELEMENTS
1
2
1. On/off switch
2. Bit holder
3. Switch for changing direction of rotation
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
● Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another
battery pack.
● Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
● Avoid damage that can be caused by screws, nails and
other elements in your workpiece; remove them before
you start working
● Always check that the supply voltage is the same as
the voltage indicated on the nameplate of the charger
(chargers with a rating of 230V or 240V can also be connected to a 220V supply)
● In case of electrical or mechanical malfunction, immediately switch off the tool or unplug charger from power
source
● SBM Group can assure flawless functioning of the tool
only when original accessories are used
● Use only accessories with an allowable speed matching
at least the highest no-load speed of the tool
● This tool should not be used by people under the age of
16 years
● Be careful not to drill or drive into areas where electrical
wires may be contacted
● Do not touch the contacts in the charger
● Do not expose tool/charger/battery to rain
● Never charge battery outdoors
● Store tool/charger/battery in locations where temperature will not exceed 40° C or drop below 0° C
● Batteries will explode in fire, so do not burn battery for
any reason
● When damaged, and under extreme usage and temperature conditions, batteries may start to leak
- if liquid comes into contact with the skin, wash quickly
with soap and water, then with lemon juice or vinegar
- if liquid gets into the eyes, flush eyes with clean water for
a minimum of 10 minutes and seek immediately medical
attention
● When battery is not in tool or charger, it should be kept
away from metal objects such as nails, screws, keys etc.
to prevent short-circuit
● Do not use charger when damaged; take it to one of the
officially registered SBM Group Service Stations for a
safety check
● Do not use battery when damaged; it should be replaced
immediately
● Do not disassemble charger or battery
● Do not attempt to recharge non-rechargeable batteries
with the charger
WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY):
● Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live)
wire in the cord of the charger to the earth terminal of
the plug
● If for any reason the old plug is cut off the cord of
the charger, it must be disposed of safely and not left
unattended
To ensure longer service life and proper performance of the battery, take the following actions
when you start using new battery:
1. Use the new battery, without recharging it, till its complete discharge.
2. Then charge the battery for 3-5 hours.
3. Repeat abovementioned actions (1 and 2) 3-5 times
to reach the nominal battery capacity.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.If the dirt does not come off use a soft
cloth moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.
The machine requires no additional lubrication.
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these materials to the appropriate recycling locations. Take your
unwanted machines to your local SBM Group dealer.
Here they will be disposed of in an environmentally safe
way.
NiCd batteries can be recycled. Deliver them to a disposal site for chemical waste so that they can be recycled or
disposed of in an environmentally friendly manner.
7
GB
Français
FR
Tournevis sans fil
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
ELEMENTS DE L’OUTIL
1
2
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Porte-embouts
3. Interrupteur pour inverser le sens de rotation
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect des instructions indiquées ci-après peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
● Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur
approprié à un type spécifique d’accumulateur peut
engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec d’autres accumulateurs
● Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accumulateurs spécialement prévus pour celui-ci. L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des
blessures et des risques d’incendie
● Faites attention aux vis, clous ou autres éléments qui
pourraient se trouver dans la pièce à travailler et qui
risqueraient d’endommager très fortement votre outil;
d’abord les enlevez puis travaillez
● Toujours contrôlez si la tension secteur correspond à
la tension indiquée sur la plaquette signalétique du
chargeur (les chargeurs conçus pour une tension de
230V ou 240V peuvent également être branchés sur
220V)
● En cas d’anomalie électrique ou mécanique, coupez
immédiatement l’outil ou débranchez le chargeur du
secteur
● SBM Group ne peut se porter garant du bon fonctionnement de cet outil que s’il a été utilisé avec les accessoires d’origine
● La vitesse admissible des accessoires utilisées doit
être au moins aussi élevée que la vitesse à vide maximale de l’outil
● Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en
dessous de 16 ans
● Veillez à ne pas percer ni visser dans des endroits où
vous risqueriez de toucher des fils électriques
● Ne touchez pas les contacts du chargeur
● Ne jamais exposez l’outil/le chargeur/la batterie à la
pluie
● Rechargez la batterie uniquement dans la maison
● Rangez l’outil/le chargeur/la batterie dans des endroits où la température n’excède pas 40° C et ne
descende pas au dessous de 0° C
● Les batteries peuvent exploser au feu, aussi ne pas
faites brûler votre batterie sous aucune raison
● Par suite de dommages, ou de conditions d’utilisation
ou de température extrêmes, les batteries peuvent
commencer à fuir
8
- si le liquide entre en contact avec votre peau, lavezvous immédiatement avec de l’eau et du savon, puis
avec du jus de citron ou du vinaigre
- si le liquide gicle dans vos yeux, aspergez-vous les
avec de l’eau pendant 10 minutes environ et allez
consulter un médecin
● Quand la batterie n’est pas dans l’outil ni dans le
chargeur, elle doit être placée à l’écart de tous objets
métalliques tels que clous, vis, clés etc. afin d’éviter
un court circuit
● N’utilisez jamais un chargeur endommagé; confiez-le
à une des stations-service agréées SBM Group que
effectuera un contrôle de sécurité
● Ne pas utilisez la batterie lorsque celle-ci est endommagée; remplacez-la au plus vite
● Ne démontez pas le chargeur ou la batterie
● Ne tentez pas de recharger des batteries non-rechargeables avec le chargeur
Pour mettre en service l’accumulateur neuf, il
est nécessaire de:
1) décharger complètement l’accumulateur lors de la
marche
2) charger l’accumulateur en utilisant le chargeur fourni
durant 3 ou 5 heures
3) répéter les actions (1 et 2) évoquées ci-dessus 3 ou
5 fois pour atteindre la capacité d’accumulateur calculée
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de
poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon
doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de
solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc.
car ces substances attaquent les pièces en plastique.
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur SBM
Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines usagées à votre distributeur SBM Group local qui se
chargera de les traiter de la manière la plus écologique
possible.
Les batteries Ni-Cd sont également recyclables. Remettez-les au service de collecte des déchets chimiques qui
se chargera de les faire recycler ou de les détruire de
façon telle à éviter toute pollution de l’environnement.
ES
Español
Atornillador a batería
CARACTERISTICAS TECNICAS
1
ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA
2
1. Interruptor de conexión/desconexión
2. Portaherramientas
3. Interruptor de direcció
SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones.
En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad
siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión seria. El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones se refiere
a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red.
● Solamente cargar los acumuladores con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo de
incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo
diferente al previsto para el cargador
● Solamente emplee los acumuladores previstos para
la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio
● Evite los daños que puedan causar los tornillos, clavos y otros objetos sobre la pieza de trabajo; quítelos
antes de empezar el trabajo
● Compruebe siempre que la tensión de alimentación
es la misma que la indicada en la placa de características del cargador (los cargadores de 230V o 240V
pueden conectarse también a 220V)
● En caso de interferencias eléctricas o mecánicas se
deben parar inmediatamente la herramienta o desenchufar el cargador de la red
● SBM Group únicamente puede garantizar un funcionamiento correcto de la herramienta al emplear accesorios originales
● Utilice únicamente accesorios cuyos revoluciones
admisibles sean como mínimo iguales a las revoluciones en vacío máximas de la herramienta
● Es recomendable que esta herramienta no se debe
ser manejada por personas menores de la edad de
16 años
● Tenga cuidado con no taladrar o atornillar en áreas
donde hayan tendidos eléctricos
● No toque en los terminales del cargador
● Nó exponga la herramienta/cargador/batería a la lluvia
● Recargue la batería únicamente dentro de casa
● Guarde la herramienta/cargador/batería en un lugar
donde la temperatura no es más alto que 40° C o que
no baje de 0° C
● Las baterías se pueden explotar al calentarse; no
queme o recaliente nunca la batería
● Las baterías, si están averiadas o utilizadas en extremas condiciones de temperaturas o funcionamiento,
pueden empezar a perder líquido
- si el líquido toca su piel, lávese rápidamente con agua
y jabón y a continuación con zumo de limón o vinagre
- si el líquido toca a sus ojos, lávase los ojos con agua
limpia por lo menos unos 10 minutos y consulte inmediatamente a su médico
● Cuando la batería no está colocada en la herramienta
o cargador, no deje que entre en contacto con objetos
metálicos como llaves, cuchillos, tornillos, etc.; evitará así un corto circuito
● No utilice el cargador si está dañado; llévelo a uno
de los servicios técnicos autorizados de SBM Group
para hacer el examen de seguridad
● Nunca utilice la batería estropeada; debe de ser cambiada inmediatamente
● No desarme el cargador o la batería
● No intente recargar las baterías no recargables con el
cargador
Para empezar a explotar nuevo acumulador
es necesario:
1) descargar completamente el acumulador en proceso
de funcionamiento
2) cargar acumulador usando la carga que se entrega
con complejo durante 3-5 horas
3) repetir acciones indicadas arriba (1 y 2) 3-5 veces para cargar todo el volúmen de acumulador.
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está conectada cuando vaya a realizar tareas de mantenimiento en el motor.
Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para
poder funcionar durante un largo período de tiempo con
un mínimo de mantenimiento. La máquina funcionará de
manera satisfactoria y continuada, siempre que la cuide
adecuadamente y la limpie con regularidad.
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la máquina para evitar que se recaliente el motor. Limpie regularmente la cubierta de la máquina con un paño suave,
preferiblemente después de cada uso. Mantenga las
ranuras de ventilación limpias. Si no sale la suciedad,
utilice un paño suave humedecido con agua de jabón.
No utilice nunca disolventes como petróleo, alcohol,
amoníaco, etc. Estos disolventes pueden dañar las partes de plástico.
La máquina no requiere lubricación adicional.
Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de
alguna pieza, póngase en contacto con el distribuidor de
SBM Group de su zona.
MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su transporte, viene guardada en un fuerte embalaje. Casi todos
los materiales del embalaje son reciclables. Lleve estos
materiales a un centro de reciclado adecuado. Cuando
ya no quiera su máquina, llévesela al distribuidor de
SBM Group de su zona. Allí la reciclarán sin dañar el
medio ambiente.
Los acumuladores de Ni-Cd son reciclables. Deposítelos
en un punto de recogida de residuos químicos para que
los acumuladores puedan reciclarse o eliminarse ecológicamente.
9
ES
PT
Português
Parafusadeira à bateria
PT
CARACTERISTICAS TECNICAS
1
ELEMENTOS DA FERRAMENTA
2
1. Interruptor ligar/desligar
2. Portaferramentas
3. Interruptor para invertir Ia dirección de giro
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito das
instruções a seguir podem cauxar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas
com conexão a rede (com cabo).
● Apenas deverá carregar em carregadores, acumuladores recomendados pelo fabricante. Um carregador
que é apropriado para um tipo de acumulador, pode
causar um incêndio se for utilizado para carregar outros acumuladores
● Apenas utilize nas ferramentas eléctricas os acumuladores previstos. A utilização de outros acumuladores pode levar a lesões e riscos de incêndio
● Evite danificar a ferramenta em superfícies com pregos ou parafusos; remova-os antes de começar a
trabalhar
● Certifique-se sempre de que a tensão de alimentação
está de acordo com a tensão indicada na placa de
identificação do carregador (carregadores com a indicação de 230V ou 240V também podem ser ligadas a
uma fonte de 220V)
● Em caso de anomalias eléctricas ou mecânicas, desligue imediatamente a ferramenta ou desligue o carregador da fonte de corrente
● A SBM Group só pode garantir um funcionamento
perfeito da ferramenta, quando utilizada com os acessórios originais
● Utilize apenas acessórios com um número de rotação
admissível no mínimo tão alto como o mais alto número de rotação em vazio da ferramenta
● Não deverá esta ferramenta ser manuseada por pessoas com idade inferior a 16 anos
● Tenha atenção para não furar ou aparafusar em áreas onde possa haver fios électricos
● Não toque nos terminais do carregador
● Não exponha a ferramenta/carregador/bateria à chuva
● Nunca carregue a bateria ao ar livre
● Guarde a ferramenta/carregador/bateria em locais
onde a temperatura não exceda os 40° C ou baixe os
0° C
● As baterias podem explodir com o fogo, portanto não
exponha a bateria ao fogo por motivo nenhum
● Quando danificadas, com muito uso ou sujeitas a
temperaturas extremas, as baterias poderão começar
a verter
- se esse líquido ficar em contacto com a pele, lave
imediatamente com sabão e água e, seguidamente
com sumo de limão ou vinagre
10
- se o líquido entrar para os olhos, lave-os com água
limpa durante pelo menos 10 minutos e consulte imediatamente o médico
● Quando a bateria não estiver na ferramenta ou no
carregador, deve ser mantida afastada de pregos, parafusos, chaves, etc, de modo a evitar curto-circuitos
● Não utilize o carregador se estiver danificado; levo-o
a um dos Postos de Assistência autorizados SBM
Group para proceder a um teste
● Não utilize baterias danificadas; devem ser substituídas imediatamente
● Não desmonte o carregador ou a bateria
● Não tente recarregar baterias não recarregaveis com
o carregador
Para em funcionamento a bateria:
1) descarregue a bateria inteiramente no processo do
funcionamento;
2) durante de 3 a 5 horas, carregue a bateria com o
carregador que faz parte do conjunto dos acessórios
fornecidos;
3) faça os passos 1 e 2 mais 3…5 vezes para alcançar a
capacidade projetada da bateria.
MANUTENÇÃO
Certifique-se que a máquina não está sob tensão sempre que levar a cabo os trabalhos de
manutenção no motor.
As máquinas SBM Group foram concebidas para operar durante de um período de tempo prolongado com
um mínimo de manutenção. A continuidade do funcionamento satisfatório da máquina depende da adequada
manutenção da máquina e da sua limpeza regular.
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano suave, de preferência após cada utilização. Mantenha as aberturas de ventilação sempre livres de poeiras
e sujidade.
No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave
humedecido em água de sabão. Nunca utilize solventes
como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes poderão danificar as partes plásticas da
máquina.
A máquina não requer qualquer lubrificação adicional.
No caso de se detectar um defeito, como por exemplo
desgaste excessivo e rápido de uma peça, contacte por
favor o seu distribuidor local SBM Group.
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos durante o transporte, esta é fornecida numa resistente e
robusta embalagem. Agrande maioria dos materiais de
empacotamento poderá ser reciclada. Leve estes materiais para os locais de reciclagem apropriados. Entregue
as máquinas usadas que já não quer ao seu distribuidor
local SBM Group. Aqui as máquinas irão ser destruídas
e abandonadas de uma forma ambiental mente segura.
As baterias de NiCd podem ser recicladas. Entregue-as
num local de recolha de lixo químico, para que possam
ser recicladas ou tratadas de modo amigo do ambiente.
IT
Italiano
Avvitatore a batteria
CARATTERISTICHE TECNICHE
ELEMENTI DELL’UTENSILE
1
2
1. Interruttore on/off
2. Portauntensile
3. Interruttore per l’inversione del senso di rotazione
SICUREZZA
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il
termine qui di seguito utilizzato «utensile elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea
di allacciamento).
● Caricare l’accumulatore solo ed esclusivamente nei
dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per un
dispositivo di carica previsto per un determinato tipo
di accumulatore, sussiste pericolo di incendio, se utilizzato con un accumulatore di tipo diverso
● Utilizzare negli utensili elettrici solo ed esclusivamente gli accumulatori previsti allo scopo. L’uso di accumulatori di tipo diverso potrà dare insorgenza a lesioni
e comportare il rischio d’incendi
● Evitate possibili danneggiamenti da viti e chiodi sporgenti; rimuoverli prima di iniziare la lavorazione
● Controllare che la tensione dell’alimentazione sia la
stessa di quella indicata sulla targhetta del caricatore
(gli caricatori con l’indicazione di 230V o 240V possono essere collegati anche alla rete di 220V)
● Nel caso di cattivo funzionamento elettrico o meccanico, spegnete subito l’utensile o staccare il caricatore
dalla rete
● La SBM Group garantisce un perfetto funzionamento
dell’utensile soltanto se vengono utilizzati accessori
originali
● Utilizzate solo accessori il cui numero massimo di giri corrisponda almeno al massimo dei numeri di giri
dell’utensile
● E preferibile non fare utilizzare gli utensili a ragazzi
inferiori a 16 anni
● Attenzione a non trapanare o avvitare in spazi dove fili
elettrici possono essere toccati
● Non bisogna toccare i contatti dentro al caricatore
● Non esporre utensile/caricatore/batteria alla pioggia
● Non caricate mai all’aperto la batteria
● Riponete utensile/caricatore/batteria in luoghi ove
non si superino i 40° C o si scenda sotto i 0° C
● Le batterie esplodono se bruciate
● Quando sono danneggiate e in condizioni d’uso e
temperatura al limite, le batterie possono perdere liquido
- se viene a contatto della pelle, lavatevi subito con acqua e sapone quindi con limone o aceto
- se viene a contatto con gli occhi, sciacquateli con acqua pura per almeno 10 minuti quindi recatevi da un
medico
● Quando la batteria non è nell’utensile o nel caricatore,
essa dovrebbo essere allontanata da oggetti metallici
come chiodi, viti, chiavi, ecc. per prevenire cortocircuiti
● Non utilizzate il caricatore quando è danneggiato;
portarlo ad un centro assistenza autorizzato SBM
Group per il controllo
● Non usate la batteria quando è danneggiata; essa dovrebbo essere sostituita immediatamente
● Non aprire il caricatore o la batteria
● Non tentare di ricaricare le batterie non-ricaricabili
con il caricatore
Ad assicurare piu lungo vita servizi e funzionamento indicato di batteria, eseguite azioni seguenti:
1. Usate la batteria nuova, senza ricarica, fino a sua
scaricamento completo.
2. Dopo caricate la batteria per 3-5 ore.
3. Ripetete sovramentovati azioni (1 e 2) 3-5 volte a raggiungere nominale capacità di batteria.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo
quando si effettuano lavori di manutenzione
sul motore.
Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati per
funzionare durante un lungo periodo di tempo con un minimo di manutenzione. Una funzionalità soddisfacente e
continua dipende dalla cura appropriata dell’apparecchio
e da una pulizia regolare.
Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con
un panno morbido, preferibilmente dopo ciascun uso.
Mantenere le fessure di ventilazione libere da polvere
e sporcizia.
Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido
imbevuto di acqua saponata. Non usare mai solventi
come petrolio, alcol, acqua ammoniacata, ecc. Questi
solventi possono danneggiare le parti di plastica.
La macchina non ha bisogno di lubrificazione supplementare.
Se dovessero sorgere difetti, p.es. dopo il logorio di un
elemento, si prega di mettersi in contatto con il vostro
rivenditore locale della SBM Group.
AMBIENTE
L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio
robusto per evitare che venga danneggiato durante il
trasporto. Si può riciclare la maggiore parte dei materiali
dell’imballaggio. Portare questi materiali nei punti di riciclaggio appropriati.
Portare gli apparecchi che non desiderate più al vostro
rivenditore locale della SBM Group. Lì verranno eliminati
in modo sicuro per l’ambiente.
Le batterie Ni-Cd sono riciclabili. Depporre le batterie
presso i luoghi previsti per consentirne il loro riciclo affinchè essi vengano raccolti e smaltiti nel pieno rispetto
dell’ambiente.
11
IT
NL
Nederlands
Accu-schroevendraaier
TECHNISCHE SPECIFIKATIES
MACHINE-ELEMENTEN
1
2
1. Aan/uit schakelaar
2. Bithouder
3. Draairichtingsschakelaar
NL
VEILIGHEID
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende
voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
● Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door
de fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is,
bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s
wordt gebruikt
● Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de
elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere
accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden
● Voorkom schade, die kan onstaan door schroeven,
spijkers en andere voorwerpen in uw werkstuk; verwijder deze, voordat u aan een karwei begint
● Controleer of het voltage, dat vermeld staat op het
typeplaatje van het oplaadapparaat, overeenkomt
met de netspanning (met 230V of 240V aangeduide
oplaadapparaten kunnen ook op 220V aangesloten
worden)
● In geval van electrische of mechanische storing, de
machine onmiddellijk uitschakelen of het oplaadapparaat uit het stopkontakt halen
● SBM Group kan alleen een correcte werking van de
machine garanderen, indien originele accessoires
worden gebruikt
● Gebruik alleen accessoires met een toegestaan toerental, dat minstens even hoog is als het hoogste onbelaste toerental van de machine
● Deze machine mag niet worden gebruikt door mensen, die jonger zijn dan 16 jaar
● Zorg ervoor, dat u niet boort of schroeft in gebieden,
waar zich electriciteitsdraden bevinden
● Raak de contacten in het oplaadapparaat niet aan
● Stel machine/oplaadapparaat/batterij niet bloot aan
regen
● Laad de batterij uitsluitend binnenshuis op
● Bewaar de machine/oplaadapparaat/batterij op een
plaats, waar de temperatuur niet hoger dan 40° C kan
worden of onder 0° C kan zakken
● Batterijen kunnen bij verhitting exploderen; verbrand
of verhit de batterij dus nooit
● Bij beschadiging, extreem gebruik en extreme temperaturen, kunnen batterijen gaan lekken
- als de vloeistof op uw huid terecht komt, was deze
dan snel af met water en zeep en spoel vervolgens
goed met citroensap of azijn
12
- als de vloeistof in uw ogen komt, spoel uw ogen dan
met schoon water gedurende minstens 10 minuten en
raadpleeg onmiddellijk uw arts
● Wanneer de batterij zich niet in de machine of het
oplaadapparaat bevindt, dient deze uit de buurt gehouden te worden van metalen voorwerpen, zoals
spijkers, schroeven, sleutels enz., om kortsluiting te
voorkomen
● Gebruik het oplaadapparaat niet wanneer deze beschadigd is; breng deze naar een van de officieel
aangestelde SBM Group Service Stations voor een
veiligheidstest
● Gebruik de batterij niet, wanneer deze beschadigd is;
vervang deze onmiddellijk
● Haal het oplaadapparaat of de batterij niet uit elkaar
● Niet proberen om niet-oplaadbare batterijen met het
oplaadapparaat te laden
Voordat er een geladen accu in gebruik wordt
genomen is het noodzakelijk:
1) de accu helemaal leeg te laten werken
2) de accu gedurende 3-5 uur te laden met behulp van
laadapparaatje
3) de bovengenoemde handelingen (1-2) 3 -5 keer
te herhalen totdat het volle volume van de accu is
bereikt
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat
wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren meteen
minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig
te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u
bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij
hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol,
ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
De machine heeft geen extra smering nodig.
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op
met uw plaatselijke SBM Group-dealer.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking
is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal.
Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke SBM Group-dealer. Daar zal de machine op
milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
Ni-Cd-accu’s zijn recyclebaar. Voer de accu af bij het
KCA-afval zodatdeze kan worden hergebruikt of opeen
milieuvriendeliike manier kan worden verwiiderd.
DK
Dansk
Akku skruemaskine
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
VÆRKTØJSELEMENTER
1
2
1. Afbryder
2. Bitholder
3. Afbryder til ændring af omdrejningsretningen
SIKKERHED
VIGTIGT! Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende
overholdelse af nedenstående instrukser er der risiko for
elektrisk stød, alvorlige personskader, og der kan opstå
brandfare.
● Oplad kun akku er i ladeaggregater, der er anbefalet
af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en
bestemt type akku’er, må ikke benyttes med andre
akku’er - brandfare
● Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet.
Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader
og er forbundet med brandfare
● Undgå skader forårsaget af skruer, søm eller andre
materialer i arbejdsstykket; fjern disse før de begynder
at arbejde
● Kontrollér altid at forsyningsspændingen er den samme som den spænding, der er anført på opladerens
navneskilt (oplader med betegnelsen 230V eller 240V
kan også tilsluttes til 220V)
● I tilfælde af elektrisk eller mekanisk fejlfunktion skal
værktøjet straks afbrydes eller opladeren fjernes fra
stikkontakten
● SBM Group kan kun sikre en korrekt funktion af værktøjet, hvis der benyttes originalt tilbehør
● Der må kun benyttes tilbehør, hvis godkendte omdrejningstal er mindst så højt som værktøjets max. omdrejningstal i ubelastet tilstand
● Dette værktøj bør ikke bruges af børn under 16 år
● Sørg for ikke at bore eller skrue ned i materialer, hvor
der er risiko for at der findes ledninger eller kabler
● Berør ikke kontaktpunkterne i opladeren
● Sæt ikke værktøj/opladeren/batteriet ud i regn
● Oplad aldrig batteriet udendørs
● Opbevar værktøj/opladeren/batteriet i et lokale, hvor
temperaturen ikke overstiger 40° C eller falder under
0° C
● Batterierne vil eksplodere i ild; brænd dem aldrig
● Ved beskadigelse, ekstremt brug eller ekstreme temperaturforhold af batteriet, kan de egynde at lække
- hvis væsken kommer i berøring med huden, vask hurtigt med sæbe og vand, derefter med citronsaft eller
eddike
- hvis væsken kommer i øjnene, skyl med rindende
vand i mindst 10 minuter og søg derefter omgående
lægehjælp
● Når batteriet ikke sidder i værktøjet eller i opladeren,
bør de holdes væk fra metal ting såsom søm, skruer,
nøgler o.s.v. for at forhindre kortslutning
● Brug ikke opladeren hvis den er beskadiget; send den
til et sikkerhedscheck hos et autoriseret SBM Group
service værksted
● Brug ikke batteriet hvis de er beskadiget; de bør erstates straks
● Skille ikke opladeren eller batteriet ad
● Forsøg ikke at oplade batterierne, som ikke kan genoplades, med opladeren
Ved start brug nyt batteri:
1) Batteriet skal aflades under arbejdes tiden
2) Oplad batteriet ved brug af batteriopladeren fra sættet
indenfor 3-5 timer
3) Gentag punkt 1 og 2 3-5 gange for at opnå optimalt
udnyttelse af batteriet
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm,
når der udføres vedligeholdelsesarbejder på
mekanikken.
Maskinerne fra SBM Group er udviklet til at fungere længe uden problemer med et minimum af vedligeholdelse.
Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den
korrekt, bidrager De til en længere levetid for maskinen.
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud,
helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er
fri for støv og snavs.
Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne
hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som
benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger kunststofdelene.
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Kontakt Deres SBM Group-forhandler, hvis der opstår
fejl som følge af slitage af en del.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i
en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af
genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen. Når de
udskifter Deres maskinen bør De tage den gamle maskine med til Deres lokale SBM Group-forhandler. Der vil
maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis.
Nikkel-cadmium-batterier kan genbruges. Aflever derfor
batterierne på et indsamlingssted for kemisk affald så de
kan blive genanvendt eller bortskaffet på miljøvenlig vis.
13
DK
SE
Svenska
Batteridrivna skruvdragare
TEKNISKA DATA
1
DELAR PÅ MASKINEN
2
1. Strömbrytare för till/från
2. Bitshållare
3. Strömbrytare för reversering av rotationsriktningen
SÄKERHET
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår
till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka
elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
SE
● Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för
en viss typ av batterier används för andra batterityper
finns risk för brand
● Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg. Används andra batterier finns risk för kropsskada och brand
● Undvik skador genom att ta bort skruvar, spikar eller
andra föremål ur arbetsstycket; ta dem bort innan du
startar ett arbete
● Kontrollera alltid att den tillförda strömtypen stämmer
med spänningen som anges på laddarens märkplåt
(laddarer med beteckningen 230V eller 240V kan även
anslutas till 220V)
● I händelse av onormala elektriska eller mekaniska
störningar, stäng genast av maskinen eller dra ur laddarens stickpropp från elurtaget
● SBM Group kan endast garantera att maskinen fungerar felfritt om originaltillbehör används
● Använd endast tillbehör vilkas tillåtna varvtal åtminstone motsvarar maskinens högsta tomgångsvarvtal
● Denna maskin bör ej användas av personer under 16
års ålder
● Var försiktig vid borrning eller skruvning på ställen där
det finns elektriska ledningar
● Rör inte kontakten i laddaren
● Utsätt inte maskinen/laddaren/batteriet för regn
● Ladda aldrig batteriet utomhus
● Förvara maskinen/laddaren/batteriet i lokaler, där temperaturen inte överstiger 40° C eller faller under 0° C
● Batterierna exploderar i eld, så bränn aldrig upp ett
batteriet
● Om batteriet är skadat, och under extrema användnings-och temperaturförhållanden, kan de börja läcka
- om du får batterisyra på huden, tvätta snabbt av denna
med tvål och vatten, sedan med citronsaft eller vinäger
- om du får batterisyra i ögonen, badda ögonen med
rent vatten i minst 10 min. och sök läkare omedelbart
14
● När batteriet inte sitter i maskinen eller i laddaren skall
de hållas ifrån metallföremål såsom spikar, skruvar,
nycklar etc. för att undvika kortslutning
● Anslut aldrig trasig laddare; lämna dem till en auktoriserad SBM Group serviceverkstad för säkerhetskontroll
● Använd aldrig trasig batteriet; de skall omedelbart bytas ut
● Försök ej ta isär laddaren eller batteriet
● Ej återuppladdningsbara batterier får ej uppladdas
med laddaren
För användning av en ny ackumulator behövs:
1) ladda ur ackumulator helt och hållet under
användningsperiod
2) ladda ackumulator med hjälp av medföljande laddare
under 3-5 timmar
3) upprepa ovannämnda handlingar (1 och 2) 3-5 gånger
för att uppnå beräknad kapacitet på ackumulatorn.
UNDERHÅLL
TILLSE ATT MASKINEN INTE ÄR SPÄNNINGS
FÖRANDE NÄR UNDERHÅLLSARBETEN
UTFÖRS PÅ DE MEKANISKA DELARNA.
SBM Groups maskiner har konstruerats för att under
lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll.
Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera
den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin.
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm och smuts. Använd en mjuk
duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga
lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att
en del har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM Group- återförsäljare.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en
så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så
långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Groupåterförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maskinen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.
Ni-Cd-batterier går att återvinna. Kasta dessa i sopor
speciellt avsedda för batterier så att batterierna kan återvinnas eller avfallshanteras på ett miljövänligt sätt.
NO
Norsk
Batteridrevet skrumaskin
ITEKNISKE OPPLYSNINGER
VERKTØYETS DELER
1
2
1. På-/av-bryter
2. Bitholder
3. Bryter til endring av dreieretning
SIKKERHET
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
● Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt
av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type batterier,
brukes med andre batterier
● Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverktøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og
brannfare
● Ungå skade p.g.a. skruer, spiker eller andre elementer i arbeidsstykket; fjernes før man starter jobben
● Sjekk alltid at tilført spenningen er den samme som
oppgitt på laderens merkeplate (lader som er betegnet med 230V eller 240V kan også tilkoples 220V)
● I tilfelle noe elektrisk eller mekanisk unormalt, slå øyeblikkelig av bryteren eller ta ut laderen fra stikkontakten
● SBM Group kan kun garantere et feilfritt verktøy dersom original-tilbehør brukes
● Bruk kun tilbehør med et godkjent turtall som er minst
like høyt som verktøyets høyeste tomgangsturtall
● Verktøyet bør ikke brukes av personer under 16 år
● Ikke bor eller skru i områder hvor elektriske ledninger
kan bli berørt/skadet
● Ikke berør kontaktene i laderen
● Utsett ikke verktøy/lader/batteriet for regn
● Bytt aldri batteriet utendørs
● Oppbevar verktøy/lader/batteriet på et sted der temperaturen ikke overstiger 40° C eller faller enn 0° C
● Batteriene vil eksplodere under brann så ikke brenn
dem
● Når batteriet er skadet, og under ekstrem bruk og
temperaturforhold, kan de begynne å lekke
- dersom væske kommer i kontakt med hud, vask hurtig
med såpevann, etterpå med sitrion juice eller edikk
- dersom væske kommer i øynene skyll øynene med
rent vann; dette må gjøres i min. 10 minutter og søk
snarest medisinsk hjelp
● Når batteriet ikke er i verktøyet eller i laderen, bør de
holdes unna metallobjekter som spiker, skruer, nøkler
osv. for å unngå kortslutning
● Bruk ikke laderen når den er skadet; ta den med til
et autorisert SBM Group serviceverksted for en sikkerhetssjekk
● Bruk ikke batteriet når de er skadet; de må byttes ut
umiddelbart
● Demontere ikke lader eller batteriet
● Forsøk ikke å lade opp batterier, som ikke er oppladbare, med laderen
For å bruke et nytt batteri skal man:
1) utlade batteriet under drift
2) lade batteriet ved å bruke en lader som leveres
sammen med utstyret i 3-5 timer.
3) gjenta de nevnte vedtak (1 og 2) 3-5 ganger for å
oppnå beregnet kapasitet
VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det
skal utføres vedlikeholdsarbeid på de mekaniske delene.
Maskinene fra SBM Group er konstruert slik at de kan
fungere uten problemer med et minimum av vedlikehold.
Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på
riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid.
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut,
helst etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene
er fri for støv og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet
med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoffdelene.
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slitasje på en del, må man ta kontakt med den lokale SBM
Group- forhandleren.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor
anledningen til å resirkulere emballasjen. Lever gamle
maskiner som blir byttet ut til den lokale SBM Groupforhandleren. Maskinen blir da behandlet på en miljøvennlig måte.
Ni-Cd-batterier kan resirkuleres. Lever dem inn til en
gjenvinningsstasjon for kjemisk avfall, slik at batteriene
kan resirkuleres eller ødelegges på miljøvennlig vis.
15
NO
FI
Suomi
Akkuiskumutterinväännin
TEKNISET TIEDOT
TYÖKALUN OSAT
1
2
1. Käyttökytkin
2. Kärjenpidin
3. Suunnanvaihtokytkin
TURVALLISUUS
HUOMIO! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
FI
● Lataa akku vain valmistajan määräämässä latauslaitteessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle
akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa
● Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun käyttö
saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon
● Vältä vaaralliset vahingot, jotka voivat aiheutua nauloista, ruuveista tai muista aineista työstettävässä materiaalissa; poista ne ennen työskentelyn aloittamista
● Tarkista aina, että syöttöjännite on sama kuin latauslaitteen nimilaatan osoittama jännite (latauslaitetta, joiden
jännitetaso on 230V tai 240V, voidaan kytkeä myös
220V tason jännitteeseen)
● Jos huomaat sähköisen tai mekaanisen vian, sammuta
kone heti tai irrota latauslaite ajaksi pistorasiasta
● SBM Group pystyy takaamaan työkalun moitteettoman
toiminnan vain, kun käytetään alkuperäisiä tarvikkeit
● Käytä vain tarvikkeita, joiden sallittu kierrosluku on vähintään yhtä suuri kuin laitteen suurin tyhjäkäyntikierrosluku
● Alle 16-vuotiaan henkilön ei ole suositeltavaa käyttää
tätä konetta
● Älä koskaan poraa tai ruuvaa alueille, jossa on sähköjohtoja
● Älä koske latauslaitteessa olevia releitä
● Suojele konettasi/latauslaitetta/akkua sateelta
● Älä koskaan lataa akkua ulkona
● Säilytä konettasi/latauslaitetta/akkua paikoissa, joissa
lämpötila ei nouse yli 40 °C, eikä laske alle 0 °C
● kkujen paristot räjähtävät tulessa, joten älä milloinkaan
polta akkua
● Jos akku rikkoutuu esim, suuren kuumuuden takia ja
alkavaa vuotaa, toimi seuraavasti:
- jos nestettä joutuu iholle, pese nopeasti vedellä ja saippualla, sen jälkeen sitruunamehulla tai viinietikalla
- jos nestettä joutuu silmiin, huuhtele silmiä puhtaalla vedellä ainakin 10 minuuttia ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon
16
● Kun akku ei ole koneessa tai latauslaitteessa, pidä se
poissa metalliesineiden läheisyydestä ja kuumuudesta
● Älä käytä vahingoittunutta latauslaitetta; vaan toimita se
SBM Group-keskushuoltoon tarkastettavaksi
● Älä käytä vahingoittunutta akkua, vaan vaihda se välittömasti
● Älä pura itse latauslaitetta tai akkua
● Älä lataa ladattavaksi soveltumattomia akkuja tällä laturilla
Uuden akun käyttöä varten tarvitaan:
1) purkaa täysin akku työn aikana
2) akku ladataan käyttämällä toimitukseen kuuluvaa
latauslaitetta 3-5 tuntien aikana
3) yllämainitut toimet (1-2) toistetaan 3-5 kertaa akun
mitoitusarvon aikaansaamiseksi
HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon
aloittamista.
SBM Group-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla
ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa
koneen käyttöikään.
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran
jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina.
Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia
kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne
vahingoittavat koneen muoviosia.
Konetta ei tarvitse voidella.
Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin
osan kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään SBM
Groupjälleenmyyjään.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman
ympäristöystävällinen. Kierrätä se. Jos vaihdat koneen
uuteen, voit viedä vanhan koneen SBM Group-jälleenmyyjällesi, joka huolehtii ympäristöystävällisestä jätehuollosta.
Ni-Cd-akut ovat kierrätyskelpoisia. Luovuta ne kemiallisten jätteiden jätehuoltopaikkaan niin, että akut kierrätetään tai hävitetään ympäristöystävällisellä tavalla.
EE
Eesti
Aku kruvikeeraja
TEHNILISED ANDMED
SEADME OSAD
1
2
1. Lüliti
2. Kinnitus
3. Lüliti pöörlemissuuna muutmiseks
TÖÖOHUTUS
TÄHELEPANU! Kõik juhised tuleb läbi lugeda. Alltoodud
ohutusjuhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök,
tulekahju ja/või rasked vigastused.
● Laadige akusid ainult tootja poolt soovitatud akulaadijatega. Akulaadija, mis sobib teatud tüüpi akudele,
muutub tuleohtlikuks, kui seda kasutatakse teiste
akudega.
● Kasutage elektrilistes tööriistades ainult selleks ettenähtud akusid. Teiste akude kasutamine võib põhjustada vigastusi ja tulekahjuohtu.
● Vältige töödeldavas esemes olevatest kruvidest,
naeltest vms põhjustatud kahjustusi; eemaldage need
enne töö alustamist
● Kontrollige alati, kas võrgupinge ühtib seadme andesildil toodud pingega (andmesildil toodud 230 V või
240 V korral võib seadet kasutada ka 220 V võrgupinge puhul)
● Kui seade töötab ebaharilikult või teeb kummalist müra, lülitage see viivitamatult välja või tõmmake laadija
pistik pistikupesast välja
● SBM Group tagab seadme häireteta töö üksnes originaaltarvikute kasutamisel
● Kasutage vaid neid tarvikuid, mille lubatud pöörete
arv on vähemalt sama suur nagu maksimaalsed tühikäigupöörded
● Antud tööriista kasutaja peaks olema üle 16 aasta vana
● Puurimisel või kruvi keeramisel vältige kokkupuudet
elektrijuhtmetega
● Ärge puudutage akulaadija kontakte
● Ärge jätke tööriista/laadijat/akut vihma kätte
● Ärge laadige akut välistingimustes
● Hoidke tööriista/laadijat/akut toatemperatuuril vahemikus 0° kuni 40° C
● Plahvatusohu tõttu ei tohi akut kuumutada
● Kahjustuse, ekstreemse koormuse või äärmusliku
temperatuuri korral võib akuvedelik välja voolata
- kui on toimunud kokkupuude akuvedelikuga, tuleb
nahk pesta kohe vee ja seebiga, seejärel loputada
sidrunimahla või äädikaga
- kui akuvedelik on sattunud silma, loputage silma kohe vähemalt 10 minutit põhjalikult puhta veega ning
pöörduge viivitamatult arsti poole
● Kui aku ei asetse seadmes ega akulaadijas, jälgige,
et see ei puutuks kokku naelte, kruvide, võtmete või
teiste metallesemetega, et vältida lühisahela teket
● Ärge kasutage kahjustatud laadijaid; toimetage seade kontrollimiseks SBM Group ametlikku lepingulisse
töökotta
● Ärge kasutage kahjustatud akusid, vaid vahetage
need kohe välja
● Ärge monteerige laadijat või akut lahti
● Ärge püüdke laadida laadijaga mittelaetavaid patareisid
Uue aku ekspluatatsiooni võtmiseks on vaja:
1. aku, tööolukorras, täielikult maha laadida.
2. aku täis laadida, kaasas oleva akulaadija abil, 3-5
tunni jooksul.
3. aku arvestusliku mahtuvuse saavutamiseks kordama
punkte 1-2 vähemalt 3-5 korda.
TEHNILINE TEENINDAMINE JA HOOLDUS
Enne tehnilist teenindamist eemaldage tööriist
toitevõrgust!
● Iga kord peale töö lõppemist soovitatakse puhastada
tööriista korpust ja ventilatsiooniavasid porist ja tolmust pehme riie või salvräti abil. Püsivaid määrdumisi
soovitatakse kõrvaldada seebivees niisutatud pehme
riie abil. Määrdumiste kõrvaldamiseks ei tohi kasutada lahusteid: bensiini, piiritust, ammoniaagilahuseid
jms. Lahustite kasutamine saab põhjustada tööriista
korpuse vigastuse.
● Tööriist ei vaja täiendavat määrimist.
● Rikkisoleku korral pöörduge SBM Group’i teeninduskeskusse.
KESKKONNAKAITSE
● Seade, lisavarustus ja pakend võetakse pärast ümbertöötlemist uuesti kasutusele. Materjalide eristamiseks ümbertöötlemise tarvis on seadme plastosad
varustatud vastavate tähistega.
● Transpordi käigus tekkivate vigastuste kaitseks on
tööriist pakitud tugevasse pakendisse. Enamus pakendite materjalist on mõeldud ümbertöötlemiseks.
Viige need materjalid vastavatesse kogumispunktidesse.
● Seadmed, mis on muutunud töökõlbmatuks saatke
„SBM Group” teeninduspunktidesse, kus tagatakse
nende keskkonnasõbralik utiliseerimine.
● Kasutatud akud ja patareid kuuluvad ümbertöötlemisele. Saatke need „SBM Group” teenindusse või andke ära vastavavatesse vastuvõtupunktidesse.
17
EE
Akumulatora skrūvgriezis
TEHNISKIE PARAMETRI
INSTRUMENTA ELEMENTI
1
2
1. Slēdzis
2. Skrūvgriežu uzgaļu turētājs
3. Leslēdzējs/darbvārpstas griešanās virziena pārslēdzējs
JŪSU DROŠĪBAI
UZMANĪBU! Rūpīgi izlasiet šos noteikumus. Šeit sniegto darba drošības noteikumu neievērošana var izraisīt
ugunsgrēku un būt par cēloni elektriskajam triecienam
vai nopietnam savainojumam.
LV
● Akumulatora uzlādei lietojiet tikai tādu uzlādes ierīci,
ko ir ieteikusi elektroinstrumenta ražotājfirma. Katra
uzlādes ierīce ir paredzēta tikai noteikta tipa akumulatoram, un mēģinājums to lietot cita tipa akumulatoru
uzlādei var novest pie uzlādes ierīces un/ vai akumulatora aizdegšanās
● Pievienojiet elektroinstrumentam tikai tādu akumulatoru, ko ir ieteikusi instrumenta ražotājfirma. Cita tipa
akumulatoru lietošana var novest pie elektroinstrumenta un/vai akumulatora aizdegšanās
● Izvairieties no instrumenta bojājumiem, kurus var izsaukt
apstrādājamajā priekšmetā esošās skrūves, naglas vai
citi līdzīgi objekti; tādēļ pirms darba uzsākšanas atbrīvojiet
apstrādājamo materiālu no šādiem priekšmetiem
● Pārliecinieties, ka spriegums, kas uzrādīts uz uzlādes
ierīces marķējuma plāksnītes, atbilst maiņsprieguma
vērtībai barojošajā elektrotīklā (uzlādes ierīces, uz
kuru marķējuma plāksnītes ir uzrādīta sprieguma vērtība 230 V vai 240 V, var darboties arī pie elektrotīkla
sprieguma 220 V)
● Mehāniska vai elektriska rakstura kļūmes gadījumā
nekavējoties izslēdziet instrumentu vai atvienojiet uzlādes ierīci no barojošā elektrotīkla
● Firma SBM Group garantē instrumenta nevainojamu
darbību tikai tad, ja kopā ar to tiek lietoti oriģinālie firmas SBM Group papildpiederumi
● Lietojiet tikai tādus darbinstrumentus, kuru pieļaujamais darbības ātrums ir vismaz tikpat liels, kā instrumentas maksimālais tukšgaitas ātrums
● Šo instrumentu nav atļauts lietot personām, kuras jaunākas par 16 gadiem
● Esiet uzmanīgs un neveiciet urbšanu vai skrūvju ieskrūvēšanu vietās, kuras varētu šķērsot slēptas elektropārvades līnijas
● Nepieskarieties uzlādes ierīces kontaktspailēm
● Neatstājiet instrumentu, uzlādes ierīci vai akumulatoru lietū
● Neuzlādējiet akumulatoru ārpus telpām
● Uzglabājiet instrumentu, uzlādes ierīci un akumulatoru vietā, kur temperatūra nepārsniedz 40° C un nav
zemāka par 0° C
● Nav pieļaujams ievietot akumulatoru ugunī, jo tas var
uzsprāgt
18
● Ja akumulatora korpuss ir bojāts, vai arī akumulators
ir ticis izmantots ekstrēmos ekspluatācijas un temperatūras apstākļos, no tā var izplūst elektrolīts; šādos
gadījumos:
- ja elektrolīta šķidrums nokļūst uz ādas, ātri nomazgājiet to ar ziepēm un ūdeni un pēc tam apstrādājiet ādu
ar citronu sulu vai etiķi
- ja šķidrums iekļūst acīs, vismaz 10 min. skalojiet tās
ar tīru ūdeni, tad steidzami griezieties pie ārsta
● Ja akumulatori nav ievietoti instrumentā vai uzlādes
ierīcē, tie jāglabā atsevišķi no metāla priekšmetiem
(naglām, skrūvēm, atslēgām u.c), lai nejauši nerastos
īssavienojums starp akumulatora kontaktiem
● Nelietojiet bojātu uzlādes ierīci, bet nododiet to pārbaudei firmas SBM Group pilnvarotā apkopes un remonta darbnīcā
● Nelietojiet bojātu akumulatoru; tas nekavējoties jānomaina
● Nemēģiniet izjaukt uzlādes ierīci vai atvērt akumulatora korpusu
● Nemēģiniet uzlādēt barošanas elementus, kuri nav
paredzēti atkārtotai uzlādēšanai
Jaunā akumulatora ievadīšanai ekspluatācijā
nepieciešams:
1) pilnībā izlādēt akumulatoru darba režīmā.
2) uzlādēt
akumulatoru,
izmantojot
attiecīgo
lādētājiekārtu 3-5 stundu laikā.
3) atkārtot augstākminētās (1-2) darbības 3-5 reizes
aprēķinātās akumulatora ietilpības sasniegšanai.
TEHNISKĀ APKALPOŠANA UN KOPŠANA
Pirms tehniskās apkalpošanas atslēdziet instrumentu no elektrotīkla!
● Katru reizi pēc darba beigām ieteicams notīrīt instrumenta korpusu un ventilācijas atveres no netīrumiem
un putekļiem, izmantojot mīkstu drānu vai salveti. Noturīgus netīrumus ieteicams notīrīt, izmantojot mīkstu
drānu, kas samitrināta ziepjūdenī. Nav pieļaujams,
ka netīrumu noņemšanai tiek izmantoti šķīdinātāji:
beznīns, spirts, amonjaka šķīdumi u.tml. Šķīdinātāju
izmantošana var sabojāt instrumenta korpusu.
● Instrumentam nav nepieciešama papildus eļļošana.
● Bojājumu gadījumā vērsieties SBM Group Servisa
dienestā.
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Lai izvairītos no bojājumu rašanās transportēšanas laikā, izstrādājums tiek piegādāts speciālā iepakojumā.
Vairums iepakojuma materiālu ir otrreizēji pārstrādājami,
tāpēc lūdzam tos nodot tuvākajā specializētajā organizācijā.
Pēc izstrādājuma izmantošanas termiņa beigām lūdzam
to nodot Servisa dienestā vai tuvākajam SBM Group dīlerim tā utilizācijai.
Niķeļa – kadmīna akumulatori ir otrreizēji pārstrādājami. Lūdzam tos pēc kalpošanas termiņa beigām nodot
Servisa dienestā vai tuvākajam SBM Group dīlerim to
utilizācijai.
Akumuliatorinis atsuktuvas
TECHNINIAI DUOMENYS
PRIETAISO ELEMENTAI
1
2
1. Jungiklis
2. Antgalių laikiklis
3. Sukimosi krypties perjungiklis
DARBO SAUGA
DĖMESIO! Perskaitykite visas šias nuorodas. Jei
nepaisysite toliau pateiktu nuorodų, gali kilti elektros
smūgio, gaisro ir/arba sunkių sužalojimų pavojus.
● Akumuliatoriui krauti naudokite tik tuos kroviklius,
kuriuos rekomenduoja gamintojas. Naudojant kitokio
tipo akumuliatoriams skirtą kroviklį, iškyla gaisro pavojus
● Su prietaisu galima naudoti tik jam skirtą akumuliatorių. Naudojant kitokius akumuliatorius iškyla pavojus
susižeisti bei sukelti gaisrą
● Saugokite, kad nepažeistumėte prietaiso į ruošinyje
esančius varžtus, vinis ir pan.; prieš pradėdami darbą
juos pašalinkite
● Patikrinkite, ar srovės šaltinio įtampa sutampa su
prietaiso vardinėje lentelėje nurodyta įtampa (230 V
ar 240 V pažymėtus įrankius galima įjungti j 220 V
įtampos tinklą)
● Jeigu pajutote, kad prietaisas veikia ne taip, kaip visada, arba girdisi nebūdingi garsai, tuojau pat jį išjunkite
ir ištraukite kištuką iš elektros tinklo lizdo
● SBM Group gali garantuoti nepriekaištingą prietaiso
veikimą tik tuo atveju, jei naudojama originali papildoma įranga ir priedai
● Leidžiama naudoti tik tokius įrankius, kurių maksimalus leistinas sūkių skaičius yra ne mažesnis nei maksimalus Jūsų prietaiso sūkių skaičius
● Asmenims, jaunesniems nei 16 metų, prietaisu naudotis draudžiama
● Gręždami ar sukdami varžtą neužkliudykite elektros
laidų
● Nelieskite kroviklio kontaktų
● Jokiu būdu nepalikite prietaiso, akumuliatorių kroviklio
ar akumuliatorių baterijos lietuje
● Niekada nekraukite baterijos lauke
● Patalpos, kurioje laikomas prietaisas, akumuliatorių
kroviklis ar akumuliatorių baterija, temperatūra neturi
viršyti 40°C ir neturi būti žemesnė nei 0°C
● Nekaitinkite baterijos, nedėkite jos į ugnį - ji gali sprogti.
● Pažeidus bateriją, o taip pat esant per didelėms apkrovoms ar per aukštai temperatūrai, baterija gali tapti
nesandari:
- baterijos skysčiui pakliuvus ant odos būtina tuojau pat
tą vietą nuplauti vandeniu su muilu, o po to skalauti
citrinų sultimis ar actu;
- jei baterijos skysčio pateko į akis, tuoj pat bent 10 minučių skalaukite jas švariu vandeniu ir iš karto kreipkitės į gydytoją
● Jei baterija išimta iš prietaiso ar akumuliatorių kroviklio, saugokite, kad neužtrumpintumėte jos kontaktų
vinimis, varžtais, raktais ar kitais metaliniais daiktais,
nes gali atsirasti nuotėkio srovė
● Nenaudokite pažeistų ar sugedusių kroviklių; atneškite kroviklį patikrinti į įgaliotą SBM Group įrankių taisyklą
● Nenaudokite pažeistų akumuliatorių baterijų, jas būtina tuoj pat pakeisti
● Nemėginkite ardyti akumuliatorių baterijos ar kroviklio
● Nemėginkite akumuliatorių krovikliu krauti baterijų,
kurias įkrauti draudžiama
Prieš pradedant eksploatuoti naują akumuliatorių reikia:
1) Pilnai iškrauti akumuliatorių darbo režimu.
2) Įkrauti akumuliatorių naudojant kartu tiekiamą įkroviklį.
Įkrovimo laikas 3-5 valandos.
3) Pakartoti prieš tai nurodytus (1-2) veiksmus 3-5
kartus, kad akumuliatorius įgytų maksimalią talpą.
TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš atlikdami įrankio techninio aptarnavimo
darbus, ištraukite kištuką iš maitinimo tinklo!
● Kiekvieną kartą baigus dirbti rekomenduojama minkštu audiniu ar servetėle nuvalyti nuo įrankio korpuso ir
ventiliacinių angų purvą bei dulkes. Įsisenėjusį purvą
rekomenduojama šalinti minkštu audiniu, suvilgytu
muiliname vandenyje. Jokiais būdais negalima naudoti tirpiklių: benzino, spirito, amoniako tirpalų ir pan.,
kurie gali pažeisti įrankio korpusą
● Įrankio nereikia papildomai sutepti
● Sugedus įrankiui, kreipkitės į SBM Group Aptarnavimo tarnybą
APLINKOS APSAUGA
Siekiant nepažeisti gaminio gabenant, jis yra apsaugotas specialia pakuote. Daugumą pakavimo medžiagų
galima pakartotinai perdirbti, todėl prašome pristatyti jas
į artimiausią atliekų perdirbimo įmonę. Pasibaigus gaminio tinkamumo naudoti laikui, atiduokite jį utilizuoti Aptarnavimo tarnybai ar artimiausiam SBM Group platintojui.
Nikelio kadmio akumuliatorius galima pakartotinai perdirbti. Pasibaigus akumuliatorių tarnavimo laikui, pristatykite juos į artimiausią atliekų perdirbimo įmonę arba
atiduokite SBM Group platintojui.
19
LT
Отвертка аккумуляторная
НАЗНАЧЕНИЕ
Отвертка аккумуляторная предназначена для завинчивания и вывинчивания винтов и шурупов при сборочных
работах.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
УСТРОЙСТВО
1
2
1. Выключатель
2. Держатель для бит
3. Переключатель направления вращения
КОМПЛЕКТНОСТЬ
Адаптер для аккумуляторной отвёртки
Держатель магнитный для бит
Бит-насадки 54 шт
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Во избежание травм и возникновения опасных ситуаций инструмент следует эксплуатировать в соответствии с требованиями данной инструкции.
RU
● При заклинивании бит-насадки немедленно выключите инструмент
● Не подключайте зарядное устройство к сети электропитания через слишком длинный удлинитель
● Зарядное устройство предназначено только для
зарядки аккумулятора данного инструмента. В
целях Вашей безопасности не рекомендуем использовать его для зарядки иных батарей. По этой
же причине для зарядки данного аккумулятора не
следует пользоваться иными зарядными устройствами
● Перед зарядкой аккумулятора убедитесь, что напряжение зарядного устройства совпадает с напряжением сети питания
● Необходимо отключать зарядное устройство от
сети электропитания:
- когда оно не используется;
- в процессе его технического обслуживания;
- перед подключением или отключением от него аккумулятора
● Не проводите зарядку аккумулятора при температуре ниже +10оС или выше +40оС, а также под
дождём, во влажных помещениях, вблизи легковоспламеняющихся веществ
● В процессе работы аккумулятор нагревается. Не
следует заряжать нагретый аккумулятор
● Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия
зарядного устройства оставались открытыми
● При отключении вилки зарядного устройства из
розетки не прилагайте физического усилия к шнуру питания. Это может привести к его повреждению
20
● В случае неисправности или износа шнура питания зарядного устройства его необходимо заменить на новый
● Запрещается бросать аккумулятор в огонь или воду, подвергать его воздействию высоких температур. Это может привести к короткому замыканию,
взрыву или выбросу в окружающую среду вредных
химических веществ
● Во избежание короткого замыкания не следует:
- подключать дополнительные провода к контактам
аккумулятора;
- хранить аккумулятор вместе с небольшими металлическими предметами, такими, как скрепки, монеты, метизные изделия
● Хранение аккумулятора при температуре свыше
+45oС ведёт к его выходу из строя
● В целях Вашей безопасности не рекомендуется
разбирать аккумулятор и зарядное устройство или
самостоятельно ремонтировать их
● При несоблюдении правил данной инструкции или
температурных условий может произойти протечка аккумулятора. В случае попадания электролита из аккумулятора на кожу следует немедленно
промыть ее водой. При попадании электролита в
глаза промойте их водой в течение 10 минут, затем
обратитесь к врачу
Для ввода в эксплуатацию нового аккумулятора необходимо:
1) полностью разрядить аккумулятор в рабочем
режиме;
2) зарядить аккумулятор с использованием штатного
зарядного устройства в течение 3-5 часов;
3) повторить вышеуказанные (1-2) действия 3-5 раз
для достижения расчетной емкости аккумулятора
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Перед техническим обслуживанием отключайте инструмент от аккумулятора!
● Каждый раз по окончании работы рекомендуется
очищать корпус инструмента и вентиляционные
отверстия от грязи и пыли мягкой тканью или
салфеткой. Недопустимо использовать для устранения загрязнений растворители: бензин, спирт,
аммиачные растворы и т.п. Применение растворителей может привести к повреждению корпуса
инструмента.
● Инструмент не требует дополнительной смазки.
● В случае неисправностей обратитесь в Службу
сервиса SBM Group.
● Никель-кадмиевые аккумуляторы подлежат вторичной переработке. Просим сдавать их по окончании срока их службы в ближайшую специализированную организацию или в Службу сервиса
SBM Group.
Аккумуляторлы бұрауыш
ҚЫЗМЕТІ
Аккумуляторлы бұрауыш құрастыру жұмыстары
кезінде бұрандалар мен бұрамашегелерді бұрап
бекітуге жəне босатуға арналған.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
ҚҰРЫЛҒЫ
1
2
1. Ажыратқыш
2. Ұстаушы
3. Айналым бағытын ауыстырғыш
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ
Жарақаттар мен қауіпті жағдайлардың туындауын
болдырмау үшін аспапты осы нұсқаулықтың талаптарына сəйкес пайдаланған жөн.
● Саптамаларды қыстырылып қалған кезде аспапты
дереу сөндіріңіз
● Зарядтағыш
құрылғыны
электрқоректендіру
желісіне тым ұзын ұұзартқыш арқылы қоспаңыз
● Зарядтағыш құрылғы тек осы аспаптың аккумуляторын зарядтауға арналған. Сіздің қауіпсіздігіңізді
қамтамасыз ету мақсатында оны өзге батареяларды зарядтау үшін пайдалануға кеңес бермейміз.
Дəл осы себеппен, бұл аккумуляторды өзге
зарядтағыш құрылғылармен зарядтамаған жөн
● Аккумуляторды зарядтаудан бұрын зарядтағыш
құрылғының кернеуі қорек желісінің кернеуіне
сəйкес келетініне көз жеткізіп алыңыз
● Мына жағдайларда зарядтағыш құрылғыны қорек
желісінен ажыратқан жөн:
- ол пайдаланылып жатқан кезде;
- оған техникалық қызмет көрсету барысында;
- оған аккумулятор қосқан кезде немесе одан
ажыратқан кезде
● +10оС төмен немесе +40оС жоғары температурада, сондай-ақ жауынның астында, ылғалды үйжайларда, тез тұтанатын заттарға жақын жерде
аккумуляторды зарядтамаңыз
● Жұмыс барысында аккумулятор қызады. Қызған
аккумуляторды зарядтамаған жөн
● Зарядтағыш құрылғының желдету тесіктерінің
ашық қалуын қадағалаңыз
● Зарядтағыш құрылғының ашасын розеткадан
ажыратқан кезде қорек сымына күш түсірмеңіз.
Бұл оның зақымдануына əкеп соқтыруы мүмкін
● Зарядтағыш құрылғының қорек сымы бұзылған немесе тозған кезде оны жаңасына ауыстыру қажет
● Аккумуляторды отқа немесе суға тастауға, жоғары
температура əсеріне ұшыратуға тыйым салынады. Бұл қысқаша тұйықталуға, жарылысқа немесе қоршаған ортаға зиянды химиялық заттардың
шығуына əкеп соқтыруы мүмкін
● Қысқаша тұйықталуды болдырмау үшін:
- аккумулятордың түйіспелеріне қосымша сымдар
жалғамаған;
- аккумуляторды қағаз қыстырғыштар, монеталар,
сым темір бұйымдары сияқты кішкене металл
заттардың жанында сақтамаған жөн
● Аккумуляторды +45оС жоғары температурада
сақтау оның істен шығуына əкеп соқтырады
● Сіздің қауіпсіздігіңізді қамтамасыз ету мақсатында
аккумуляторды жəне зарядтағыш құрылғыны
бөлшектеуге немесе оларды өз бетіңізбен
жөндеуге кеңес берілмейді
● Осы нұсқаулықтың ережелерін немесе температура шарттарын сақтамаған жағдайда аккумулятор
ағуы мүмкін. Аккумулятордан шыққан электролит
теріге тиген жағдайда оны дереу сумен шайған
жөн. электролит көзге тиген жағдайда оны 10
минут бойы сумен шайып, содан кейін дəрігерге
көрініңіз
Жаңа аккумуляторды пайдалануға енгізу
үшін:
1) аккумуляторды жұмыс режимінде толық разрядтау
2) аккумуляторды штаттық зарядтағыш құрылғының
көмегімен 3-5 сағат бойы зарядтау
3) аккумулятордың есептелген сыйымдылығына
қол жеткізу үшін жоғарыда көрсетілген (1-2)
қадамдарды 3-5 рет қайталау қажет
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖƏНЕ
КҮТУ
Техникалық қызмет көрсету алдында аспапты аккумулятордан ажыратыңыз!
● Əрбір жұмыс аяқталғаннан кейін аспаптың корпусы мен желдету тесіктерін жұмсақ матамен немесе
салфеткамен кірден жəне шаңнан тазалауға кеңес
беріледі. Ластарды кетіру үшін бензин, спирт, аммиак ерітінділері жəне с.с. еріткіштерді пайдалануға
болмайды.
Еріткіштерді
қолдану
аспаптың
корпусының зақымдануына əкеп соқтыруы мүмкін.
● Аспап қосымша майлауды қажет етпейді.
● Бұзылған жағдайда SBM Group сервис қызметіне
хабарласыңыз.
● Никель-кадмий аккумуляторлары қайта өңдеуге
жатады. Олардың қызмет мерзімі аяқталғаннан
кейін оларды ең жақын орналасқан арнайы ұйымға
немесе SBM Group сервис тобына өткізулеріңізді
сұраймыз.
21
KZ
UA
Украïнська
Викрутка акумуляторна
ПРИЗНАЧЕННЯ
Викрутка акумуляторна призначена для загвинчування та вигвинчування гвинтів і шурупів при роботах з
складання.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
БУДОВА
1
2
1. Вимикач
2. Тримач для біт
3. Перемикач реверсу
КОМПЛЕКТНІСТЬ
Адаптер
Магнітний тримач для біт
Біт-насадки 64 шт
ТЕХНІКА БЕЗПЕКИ
Задля уникнення травм та виникнення небезпечних
ситуацій інструмент слід експлуатувати відповідно до
вимог даної інструкції.
UA
● У разі заклинювання бiт-насадки негайно вимкніть
інструмент.
● Не підключайте зарядний пристрій до мережі електроживлення через занадто довгий подовжувач.
● Зарядний пристрій призначений виключно для
зарядки акумулятора даного інструменту. Задля
Вашої безпеки не рекомендуємо використовувати
його для зарядки інших батарей. З цієї ж причини
для зарядки даного акумулятора не слід використовувати інші зарядні пристрої.
● Перед зарядкою акумулятора переконайтеся, що
напруга зарядного пристрою співпадає з напругою
у мережі електроживлення.
● Слід відключати зарядний пристрій від мережі
електроживлення:
- коли він не використовується;
- у процесі його технічного обслуговування;
- перед підключенням або відключенням від нього
акумулятора.
● Не заряджайте акумулятор при температурі нижчій
ніж +10оС або вищій ніж +40оС, а також під дощем,
у вологих приміщеннях, поблизу легкозаймистих
речовин.
● Під час роботи акумулятор нагрівається. Не слід
заряджати нагрітий акумулятор.
● Слідкуйте за тим, щоб вентиляційні отвори зарядного пристрою залишалися відкритими.
● При вийманні вилки зарядного пристрою з розетки
не докладайте фізичного зусилля до шнура живлення. Це може призвести до його пошкодження.
● У разі несправності або зносу шнура живлення зарядного пристрою його необхідно замінити на новий.
22
● Забороняється кидати акумулятор у вогонь або воду, піддавати його впливу високих температур. Це
може призвести до короткого замикання, вибуху
або викиду в навколишнє середовище шкідливих
хімічних речовин.
● Щоб уникнути короткого замикання не слід:
- підключати додаткові дроти до контактів акумулятора;
- зберігати акумулятор разом з невеликими металевими предметами, такими як скріпки, монети, металеві вироби.
● Зберігання акумулятора при температурі понад
+45oС спричиняє його вихід з ладу.
● Заради Вашої безпеки не рекомендується розбирати акумулятор і зарядний пристрій або самостійно ремонтувати їх.
● При недотриманні правил даної інструкції або температурних умов може статися протікання акумулятора. У разі потрапляння електроліту з акумулятора на шкіру слід негайно промити її водою. При
потраплянні електроліту в очі промийте їх водою
протягом 10 хвилин, потім зверніться до лікаря.
Для введення в експлуатацію нового акумулятора необхідно:
1) повністю розрядити акумулятор у робочому
режимі
2) зарядити акумулятор з використанням штатного
зарядного пристрою протягом 3-5 годин
3) повторити вищенаведені (1-2) дії 3-5 разів для досягнення розрахункової ємності акумулятора
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ДОГЛЯД
Перед технічним обслуговуванням відключайте інструмент від акумулятора!
● Щоразу після завершення роботи рекомендується очищувати корпус інструменту і вентиляційні
отвори від бруду та пилу м‘якою тканиною або
серветкою. Не дозволяється використовувати для
усунення забруднень розчинники: бензин, спирт,
аміачні розчини тощо. Застосування розчинників
може призвести до пошкодження корпусу інструменту.
● Інструмент не потребує додаткового змащування.
● При виникненні несправностей зверніться у Службу сервісу SBM Group.
● Нікелево-кадмієві акумулятори підлягають вторинній переробці. Просимо здавати їх після завершення терміну їх служби у найближчу спеціалізовану
організацію або у Службу сервісу SBM Group.
PL
Polski
Akumulatorowa wkrętarkа
PARAMETRY TECHNICZNE
1
CZĘŚCI SKŁADOWE NARZĘDZIA
2
1. Wyłącznik zasilania
2. Uchwyt
3. Przełącznik zmiany kierunku obrotów
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie wskazówki.
Błędy w przestrzeganiu następujących przepisów mogą
powodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
● Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach,
które polecił producent. W ładowarce, która nadaje
się do ładowania określonych akumulatorów istnieje
niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte zostaną inne
akumulatory.
● Do elektronarzędzi należy używać jedynie przewidzianych do tego akumulatorów. Użycie innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń ciała i niebezpieczeństwa pożaru
● Uwaga na tkwiące gwożdzie, śruby i inne twarde
przedmioty; przed przystąpieniem do obróbki powinny być usunięte z obrabianego przedmiotu; usunąć je
przed rozpoczęciem pracy
● Każdorazowo sprawdzać, czy napięcie zasilania jest
zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej ładowarka (ładowarka na napięcie znamionowe 230V lub 240V zasilać można także napięciem
220V)
● W przypadku stwierdzenia nietypowego zachowania
się elektronarzędzia lub wydawania obcych odgłosów
natychmiast wyłączyć zasilanie i wyjąć wtyk z gniazda
sieciowego
● SBM Group może zagwarantować bezawaryjne działanie narzędzia tylko przy korzystaniu z oryginalnego
wyposażenia dodatkowego
● Używać tylko akcesoriów, których dopuszczalna
prędkość obrotowa jest co najmniej tak wysoka jak
najwyższa prędkość obrotowa urządzenia na biegu
bez obciążenia
● Elektronarzędzie nie powinno być obsługiwane przez
osoby w wieku poniżej lat 16
● Przed przystąpieniem do wiercenia czy wkręcania należy się upewnić, czy pod powierzchnią obrabianego
przedmiotu nie znajdują się przedwody elektryczne
● Nie dotykać styków ładowarki
● Elektronarzędzie/ładowarka/akumulator powinny być
zawsze sucha i nie poddawane oddziaływaniom opadów atmosferycznych
● Nigdy nie ładować akumulatora na zewnątrz pomieszczeń
● Elektronarzędzie/ładowarka/akumulator powinny być
zawsze przechowywane w pomieszczeniu o temperaturze poniżej 40°C oraz powyżej 0°C
● Ze względu na niebezpieczeństwo eksplozji; akumulator w żadnym wypadku nie powinien być rozgrzewany
● W przypadku uszkodzenia ogniw akumulatora należy
go wymienić
- w przypadku kontaktu z elektrolitem, umyć skażonc
miejsce wodą z mydłem a następnie przepłukać sokiem cytrynowym lub octem
- w przypadku dostania się elektrolitu do oczu, natychmiast przepłukać dokładnie wodą w ciągu 10 minut i
niezwłocznic udać się do lekarza
● Chronić styki akumulatorów poza maszyną przed
kontaktem z częściami metalowymi, niebezpieczeństwo powstania prądów błądzących
● Nie próbować uruchamiać uszkodzonej ładowarki;
należy ją dostarczyć do autoryzowanego punktu serwisowego elektronarzędzi firmy SBM Group
● Uszkodzony akumulator natychmiast wymienić i nie
wprowadzać do elektronarzędzia
● Nigdy nie demontować ładowarki czy akumulatora
● Nigdy nie próbować ładowania jednorazowych baterii
Przed pierwszym użyciem nowego akumulatora należy:
1) całkowicie rozładować akumulator w trakcie pracy
2) ładować akumulator przy pomocy dołączonej
ładowarki w ciągu 3-5 godzin
3) powtórzyć opisane powyżej czynności (1 i 2) od 3
do 5 razy, aby osiągnąć obliczeniową pojemność
akumulatora
KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych
silnika należy upewnić się, że urządzenie nie
znajduje się pod prądem.
Urządzenia SBM Group zostały zaprojektowane do działania przez dłuższy okres czasu przy minimalnym nakładzie
pracy związanym z konserwacją. Zadowalające działanie
zależy od odpowiedniego dbania o urządzenie oraz regularnego czyszczenia.
Należy regularnie czyścić obudowę urządzenia miękką
szmatką, najlepiej po każdym użyciu. Należy dopilnować,
aby otwory wentylacyjne nie były zatkane przez pył i brud.
W przypadku, gdy brud nie daje się usunąć, należy użyć
miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Nie wolno używać rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, woda z
amoniakiem itd. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić części wykonane z plastiku.
Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
W przypadku pojawienia się usterki, np. zużycia części,
należy skontaktować się z najbliższym sprzedawcą SBM
Group.
ŚRODOWISKO
W celu zabezpieczenia urządzenia przed uszkodzeniami
w czasie transportu, jest ono dostarczane w odpowiednio mocnym opakowaniu. Większość materiałów można
poddać ponownej utylizacji. Należy umieścić materiały w
odpowiednich dla ich właściwości pojemnikach utylizacyjnych. Nie używany jużsprzęt można odnieść do miejscowego sprzedawcy SBM Group. Zostanie on odpowiednio
zutylizowany w sposób bezpieczny dla środowiska.
Akumulatory Ni-Cd nadają się do recyklingu. Należy oddawać je do punktów utylizacji odpadów chemicznych,
tak aby akumulatory mogły być poddane procesowi recyklingu lub utylizowane w ekologiczny sposób.
23
PL
Akumulátorový šroubovák
TECHNICKÉ ÚDAJE
1
PRVKY PŘÍSTROJE
2
1. Hlavní spínač
2. Upínání
3. Spínač na změnu směru otáček
BEZPEČNOSTNÍ
POZOR! Čtete všechny pokyny. Chyby při dodržování
níže uvedených pokynů mohou způsobit elektrický úder,
požár, event. těžká poranění.
CZ
● Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce, která je doporučena výrobcem. Pro nabíječku, která je vhodná
pro určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, je-li používána s jinými akumulátory
● Do elektronářadí používejte pouze k tomu určené
akumulátory. Použití jiných akumulátorů může vést k
poraněním a požárům
● Vrtačku nepoužívejte je-li navlhlá a nepracujte v blízkosti snadno zápalných nebo výbušných materiálů;
před zahájením práce je odstraňte
● Vždy zkontrolujte, zda je napájecí napětí stejné jako
napětí uvedené na typovém štítku nabíječe (nabíječky určené k napájení 230V nebo 240V lze použít též v
síti 220V)
● V případě atypického chování nebo cizích hluků ihned
vypněte nářadí nebo vytáhněte nabíječ ze zásuvky
● SBM Group zajistí bezvadnou funkci nářadí pouze
tehdy, používáte-li původní značkové
● Používejte pouze příslušenství, jejichž dovolené otáčky jsou alespoň tak vysoké jako nejvyšší otáčky stroje
naprázdno
● Uživatel tohoto nářadí by měl být starší 16-ti let
● Dbejte na to, aby ste se při vrtání nebo šroubování
nedostali do styku s elektrickým proudem
● Nedotýkejte se kontaktů
● Nevystavujte nářadí/nabíječ/akumulátor dešti
● Akumulátor nenabíjejte nikdy venku
● Nářadí/nabíječ/akumulátor ukládejte na vhodné, suché a zajištěné místo, v prostorách s teplotou minimálně 0°C a maximálně 40°C
● Akumulátory působením vysoké teploty explodují;
proto nesmí přijít do přímého kontaktu s ohněm
● Při poškození nebo přetížení může dojít k úniku elektrolytu z akumulátoru a násl potřísnění, v tom případě
postupujte následovně:
- zasažení rukou - potřísněné místo opláchnout vodou
a mýdlem, potřít citronovou štávou nebo octem
- zasažení oka - ihned po zasažení vyplachujte minimálně 10 minut čistou vodou a vyhledejte lékařské
ošetření
24
● Nepoužívejte k nabíjeni poškozenou nabíječku; nabíječku nechte opravit nebo nahraďte novou z naší
oficielní odborné dílny SBM Group
● Poškozený akumulátor nepoužívejte, nahraďte jej novým
● Nabíječ nebo akumulátor nikdy nerozebírejte
● Baterie, které nejsou určeny k opětnému nabíjení, v
přístroji nedobíjet
Pro zavedení do provozu nové akumulátorové
baterii je třeba:
1) dočkat se úplného vybití akumulátorové baterie
během použití,
2) dobít akumulátorovou baterii pomocí adaptéru, který
je součástí dodávky, během 3-5 hodin
3) opakovat body 1. a 2. 3 až 5krát pro dosažení
jmenovité kapacity akumulátorové baterie
ÚDRŽBA
Když provádíte údržbu na motoru, přesvědčte
se, že stroj není pod proudem.
Stroje SBM Group byly navrženy tak, aby mohly dlouho
pracovat s minimem údržby. Stálý bezproblémový provoz závisí od řádné péče o stroj a pravidelného čištění.
Pouzdro stroje pravidelně čistěte měkkým hadrem, nejlépe po každém použití. Ventilační průduchy nesmí být
blokovány prachem a nečistotami. Jestli nečistoty nelze
odstranit, použijte měkký hadr namočený v mýdlové vodě. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla jako je benzín, alkohol, čpavek apod. Tyto rozpouštědla mohou poškodit
plastový kryt.
Stroj nevyžaduje žádné další mazání.
Pokud se vyskytne závada, např. po opotřebení některé
součástky, obraťte se prosím na místního prodejce
SBM Group.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Z důvodů ochrany stroje před poškozením během přepravy se stroj dodává v masivním obalu. Většinu obalového materiálu lze recyklovat. Odevzdejte tyto materiály
na příslušných recyklačných místech. Nepotřebné stroje
odevzdejte místnímu prodejci SBM Group. Zde budou
zlikvidovány způsobem bezpečným pro životní prostředí.
Akumulátory Ni-Cd jsou recyklovatelné. Odevzdejte je
na skládku chemických odpadů, kde budou recyklovány nebo zlikvidovány způsobem bezpečným pro životní
prostředí.
Akumulatorski odvijač
1
TEHNIČKI PODACI
DELOVI ALATKE
2
1. Prekidač za uključivanje/isključivanje
2. Držač za bitseve
3. Prekidač za promenu smera obrtanja
BEZBEDNOST
PAŽNJA! Sva uputstva se moraju pročltati. Greške kod
neodržavanja dole navedenih uputstava mogu izazvati
elektrčni udar, požar i/ili teške povrede.
● Punite akumulator samo u aparatima za punjenje koje propisuje proizvodjač. Za aparat za punjenje koji
je pogodan za odredjenu vrstu akumulatora, postoji
opasnost od požara, ako se upotrebljava sa drugim
akumulatorom
● Upotrebljavajte samo za to predvidjene akumulatore
u električnim alatima. Upotreba drugih akumulatora
može voditi povredama i opasnosti od požara
● Izbegnite oštećenja koja mogu nastati zbog šrafova,
eksera i drugih elemenata u materijalu koji obrađujete;
odstranite ih pre nego što počnete s radom
● Uvek se uverite da je napon struje isti kao i napon naveden na punjaču (punjači od 230 V ili 240 V mogu
takođe biti priključeni na napon od 220 V)
● U slučaju električnog ili mehaničkog kvara odmah isključiti alat ili izvući punjač iz struje
● SBM Group može priznati garanciju samo ukoliko je
korišćen originalni pribor
● Koristite samo pribor čija je dozvoljena brzina u najmanju ruku jednaka najvećoj brzini pri praznom hodu
električnog alata
● Alat smeju koristiti samo Ijudi stariji od 16 godina
● Izbegnite pri bušenju ili uvrtanju šrafova dodir sa električnim vodovima
● Nemojte dodirivati kontakte u punjaču
● Ne izlažite alat/punjač/bateriju kiši
● Nikad nemojte puniti bateriju napolju
● Odlažite alat/punjač/bateriju na mestima gde temperatura neće preći 40°C niti pasti ispod 0°C
● Baterija će ekspolirati pri vatri i zbog toga nikad bateriju nemojte izlagati vatri
● Pri oštećenju i kod ekstremnog korišćenja i temperaturnih uslova baterija može da procuri
- ako ta tečnost dođe u kontakt sa kožom, brzo isperite
sapunom i vodom, a onda sokom od limuna ili sirćetom
- ako ta tečnost dođe u kontakt sa očima isprati ih čistom vodovom min. 10 minuta i odmah potražite pomoć lekara
● Kada baterija nije u alatu ni u punjaču treba je čuvti
dalje od metalnih delova kao što su ekseri, šrafovi,
ključevi I sl. da bi se izbegao kratak spoj
● Nemojte koristiti punjač ako su oštećeni; odnesite ih
ovlašćeni SBM Group servis da ih pregledaju
● Nemojte koristiti oštećenu bateriju; odmah je treba zameniti
● Nemojte izgubiti bateriju ili punjač
● Nemojte puniti punjačem baterije koje se ne pune
Za korišćenje novog akumulatora potrebno je:
1) do kraja isprazniti akumulator tokom rada
2) napuniti akumulator koristeći punjač koji ulazi u
komplet uz uređaj tokom 3-5 časova
3) ponoviti radnje (1-2) 3-5 puta radi dostizanja punog
kapaciteta akumulatora
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I BRIGA
Pre početka tehničkog održavanja isključite
alat iz naponske mreže!
●
Preporučuje se da svaki put, posle završetka rada,
mekom krpom ili salvetom očistite kućište alata i ventilacione otvore od prljavštine i prašine. Preporučuje
se da tvrdokorne mrlje uklanjate pomoću meke krpe
namočene u sapunjavoj vodi. Za uklanjanje prljavštine, nije dozvoljeno korišćenje rastvarača: benzin,
špiritus, amonijačne rastvore itd. Primena rastvarača
može da dovede do oštećenja kućišta alata
● Alat ne zahteva dodatno podmazivanje
● U slučaju neispravnosti obratite se Servisnoj službi
SBM Group
ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
Radi izbegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se
isporučuje u specijalnom pakovanju. Većina materijala
za pakovanje se može reciklirati. Radi toga, molimo Vas
da ih predate u najbližu specijalizovanu organizaciju.
Posle isteka radnog veka proizvoda, molimo Vas da ga
predate Servisnoj službi SBM Group, radi utilizacije.
Ni-Cd baterije se mogu reciklirati. Molimo vas da ih, po
isteku njihovog radnoga veka, predajete u najbližu specijalizovanu organizaciju ili zastupniku firme SBM Group.
CS
25
Csavarhúzó akkumulátoros
TECHNIKAI ADATOK
1
A KÉSZÜLÉK ALKOTÓELEMEI
2
1. Be/ki kapcsoló
2. Rendszerű szerszámtartó
3. Forgásirány változtatására szolgáló kapcsoló
BIZTONSÁG
FIGYELEM! Olvassa el valamennyi előírást.
A következőkben leírt előírások helytelen betartása
áramütésekhez, tuzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
HU
● Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészülékekben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus
feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet
● Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó akkumulátort használja. Más akkumulátorok használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat
● Ügyeljen arra, hogy a munkadarabban lévő csavar,
szög vagy hasonló sérüléseket ne okozhasson; a
munka megkezdése előtt eltávolítandó
● Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a gép adattábláján feltüntetett értékkel (a
230V vagy 240V jelzésű töltőkészülékep 220V feszültségre is csatlakoztathatók)
● Normálistól eltérő működés vagy szokatlan, idegen
hangok esetén a gépét azonnal kapcsolja ki vagy a
töltőkészülék csatlakozóját húzza ki a konnektorból
● SBM Group cég kizárólag eredeti alkatrészek és kiegészítők alkalmazása esetén tudja garantálni a gép
problémamentes működését
● Csak olyan tartozékot használjon, amelyek legmagasabb megengedett fordulatszáma legalább akkora,
mint a berendezés legmagasabb üresjárati fordulatszáma
● A készüléket csak 16 éven felüli személy használja
● Fúrásnál vagy csavarozásnal kerülje el az elektromos
vezetékeket
● A töltőkészülékben lévő érintkezőket nem szabad
megérinteni
● A gépet/töltőkészüléket/akkumulátort óvja a nedvességtől, különösen esőtől
● A töltési műveletet kizárólag zárt helyiségben végezze
● A gépet/töltőkészüléket/akkumulátort ne tárolja 40°C
feletti és 0°C alatti helyiségben
● Robbanásveszély miatt az akkumulátort semmi esetre
sem szabad felmelegíteni
● Az akkumulátor házának sérülése esetén előfordulhat,
hogy a benne található folyadék kifolyik
- amennyiben ez a folyadék testfelülettel került érintkezésbe, azt azonnal szappannal mossa le, és alaposan öblítse citromlével vagy ecettel, hogy a lúgot
közönbösiteni tudja
26
- amennyiben ez a folyadék szembe került, azonnal legalább 10 percig tiszta vizzal öblítse, majd haladéktalanul keresse fel orvosát nedvességtől
● Ha az akkumulátor nem a gépben vagy a töltőkészüléken van, kerülje, hogy az szeggel, csavarral, kulccsal
stb. érintkezzen a kóboráram elkerülése miatt
● Hibás töltőkészüléket nem szabad üzembe helyezni;
ilyen esetben forduljon a SBM Group hivatalos szakszervizéhez
● A hibás akkumulátor haladéktalanul cserélje ki
● A töltőkészüléket vagy az akkumulátor tilos szétszedni
● Soha ne próbáljon töltőkészülékkel nem tölthető akkumulátort ujra tölteni
Új akkumulátor üzembe állításához az alábbiak
szükségesek:
1) teljes mértékben le kell meríteni az akkumulátort
munka közben
2) fel kell tölteni az akkumulátort a készlet részét képező
töltőkészülék segítségével, 3-5 óra alatt
3) a fenti (1. és 2.) műveleteket 3-5 alkalommal meg kell
ismételni az akkumulátor méretezési teljesítményének
eléréséhez.
KARBANTARTÁS
Győződjön meg róla, hogy a készülék nincs
áram, alatt amikor a motoron karbantartási
munkát végez.
A SBM Group készülékeket hosszú élettartamra és minimális karbantartási igénnyel tervezték. A folyamatos,
kielégítő működés a rendszeres ápoláson és tisztításon
múlik.
Rendszeresen, lehetőleg minden használat után puha
ronggyal tisztítsa le a készülék házát. A szellőzőnyílásokat óvja portól és szennyeződéstől. Használjon szappanos vízzel megnedvesített puha rongyot, ha a szenynyeződést nem lehet eltávolítani. Soha ne használjon
oldószereket pl. petróleumot, alkoholt, ammóniás vizet
stb. Az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket.
A készülék nem igényel kiegészítő kenést.
Ha meghibásodást észlel, keresse fel helyi SBM Group
viszonteladóját.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállításból eredő lehetséges károk csökkentésére
a gépet erős csomagolásban szállítják. A csomagolás
nagyrészt újra felhasználható anyagból készült. Használja ki tehát a csomagolás újrahasznosításának lehetőségét. A már felesleges készülékeket vigye el a helyi
SBM Group viszonteladóhoz. Itt biztosított környezetbarát ártalmatlanításuk.
Ni-Cd akkumulátorok újrahasznosíthatóak. Adja le őket
a vegyi hulladékot gyűjtő helyeken, így azokat újra lehet
hasznosítani, vagy a környezetet kímélően gyűjteni.
Şurubelniţă cu acumulator
CARACTERISTICI TEHNICE
ELEMENTELE SCULEI
1
2
1. Întrerupător de pornire/oprire
2. Suport bit
3. Întrerupător pentru schimbarea direcţiei de rotaţie
PROTECŢIE
ATENŢIE! Citiţi toate instrucţiunile. Nerespectarea următoarelor instrucţiuni referitoare la securitatea şi protecţia muncii
ar putea duce la electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
● Folosiţi la sculele electrice numai acumulatorii prevăzuţi în acest scop. întrebuinţarea altor acumulatori
decât cei specificaţi poate duce la răniri şi pericol de
incendii
● Evitaţi daunele provocate de şuruburi, ţinte şi alte elemente din timpul lucrului; înlăturaţi acestea înainte de
a trece la acţiune
● Asiguraţi-vă că încărcătorul are contactul întrerupt
atunci când o conectaţi la priză (încărcătoarele 230 V
şi 240 V pot fi conectate la reţeaua de 220 V)
● În cazul unor defecţiuni electrice sau mecanice, imediat deconectaţi instrumentul sau scoateţi încărcătorul de la sursa de energie
● SBM Group garantează funcţionarea perfectă a aparatului numai dacă sunt folosite accesoriile originale
● Folosiţi numai accesoriile a căror turaţie admisă este
cel puţin egală cu turaţia maximă la mers în gol a aparatului
● Nu se recomandă utilizarea acestui instrument de către persoane sub vârsta de 16 ani
● Fiţi atenţi să nu perforaţi sau găuriţi în locurile în care
pot fi atinse firele de curent electric
● Nu atingeţi firele de contact al încărcătorului
● Nu expuneţi la ploaie instrumentul/încărcătorul/bateria
● Nu schimbaţi bateria în afara încăperii
● Păstraţi instrumentul/încărcătorul/bateria la temperaturi cuprinse între 40° C şi 0°C
● Bateriile explodează la foc, deaceea nu expuneţi bateria la foc
● La deteriorare, în cazuri de exploatare extremă, precum şi în condiţiile de temperatură, bateriile pot începe să curgă
- dacă lichidul nimereşte pe pielea, spălaţi de urgenţă
locul respectiv cu săpun şi apă, apoi trataţi cu suc de
lămâie sau oţet
- dacă lichidul a nimerit în ochi, clătiţi ochii cu apă curată pe parcursul a 10 minute, apoi adresaţi-vă imediat
la medic
● Atunci când bateria se află în afara instrumentului
sau încărcătorului, păstraţi-o la distanţă de obiectele
feroase, cum ar fi ţinte, şuruburi, piroane, chei, etc,
pentru a preîntâmpina scurt-circuitul
● Nu folosiţi încărcătorul dacă acesta deteriorat, adresaţi-vă la una din Staţiile de Deservire SBM Group
- reprezentantul oficial înregistrat - pentru verificările
de rigoare
● Nu folosiţi bateria dacă aceasta este avariată; ea trebuie înlocuită imediat
● Nu dezasamblaţi încărcătorul sau bateria
● Nu încercaţi să reîncărcaţi bateriile de unică folosinţă
utilizând încărcătorul
Pentru a pune în funcţiune noul acumulator,
este necesar să:
1) descărcaţi complet acumulatorul în procesul de lucru,
2) încărcaţi acumulatorul în decurs de 3-5 ore, folosind încărcătorul din set,
3) repetaţi acţiunile (1 şi 2) indicate mai sus de 3-5 ori pentru a ajunge la capacitatea indicată a acumulatorului.
DESERVIREA TEHNICĂ ŞI ÎNTREŢINEREA
Înainte de a efectua deservirea tehnică deconectaţi instrumentul de la reţeaua de alimentare!
● De fiecare dată după încheierea lucrului se recomandă de curăţit corpul instrumentului şi orificiile de ventilare de impurităţi şi praf cu stofă moale sau un şerveţel. Impurităţile rezistente se recomandă a fi înlăturate
cu ajutorul unei stofe moi, umectate în apă de săpun.
Pentru înlăturarea impurităţilor nu se admite utilizarea
solvenţilor: benzină, alcool, soluţii de amoniac etc.
Utilizarea solvenţilor pot duce la deteriorarea corpului
instrumentului
● Instrumentul nu necesită lubrifiere suplimentară
● În caz de deranjamente adresaţi-vă la Serviciul deservire SBM Group
PROTECŢIA MEDIULUI AMBIANT
Pentru a evita deteriorări în timpul transportării articolul
este livrat în ambalaj special. Majoritatea materialelor de
ambalat sunt reciclabile, de aceea vă rugăm să le predaţi
la cea mai apropiată organizaţie specializată.
La încheierea duratei de serviciu a instrumentului vă
rugăm să-l predaţi la Serviciul deservire sau la cel mai
apropiat dealer SBM Group pentru utilizare.
Acumulatoarele cu nichel – cadmiu sunt reciclabile. Vă
rugăm să le predaţi la încheierea duratei lor de serviciu
la Serviciul deservire sau la cel mai apropiat dealer SBM
Group.
27
RO
Akumulatorski izvijač
LASTNOSTI
ORODJA DELI
1
2
1. Stikalo vklopi/izklopi
2. Vpenjalo
3. Stikalo za preklop smeri vrtenja
VARNOST
OPOZORILO! Proslmo, da navodlla preberete od začetka do konca. Posledice nsupoštevanja vseh spodaj
navedenih navodil so lahko električni udar, požar in/ali
hude telesne poškodbe.
SI
● Prosimo, da akumulatorske baterije polnite samo v
polnilnikih, ki jih priporoča proizvajalec. Na polnilniku,
predvidenem za polnjenje določene vrste akumulatorskih baterij lahko, ce ga uporabljate za polnjenje
drugih vrst akumulatorskih baterij, pride do požara
● Za pogon električnih orodij uporabljajte samo zanje
predvidene akumulatorske baterije. Uporaba drugačnih akumulatorskih baterij lahko povzroči telesne poškodbe in požar
● Izogibajte se poškodb zaradi vijakov, žebljev ali drugih
elementov v obdelovancu; odstranite jih pred začetkom dela
● Vedno preverite, če je napetost omrežja enaka napetosti, ki je navedena na tablici podatkov polnilca (polnilci z navedeno napetostjo 230V ali 240V se lahko
priključijo tudi na napetost 220V)
● V primeru električnih ali mehanskih motenj takoj izključite orodje ali izvlecite vtikač polnilca iz vtičnice
● SBM Group zagotavlja brezhibno delovanje orodja le
z uporabo originalnega dodatnega pribora
● Uporabljate lahko le dodatno opremo, katere dopustna hitrost se ujema vsaj z največjo hitrostjo stroja,
ko na njem ni obdelovalnega predmeta
● Orodja naj ne uporabljajo osebe mlajše od 16 let
● Pazite, da pri vrtanju ali vijačenju ne pridete v stik s
skritimi električnimi vodniki
● Ne dotikajte se kontaktov v polnilcu
● Ne izpostavljajte orodja, polnilca in akumulatorja dežju
● Nikoli ne polnite akumulatorja na prostem
● Shranjujte orodje, polnilec in akumulator v prostoru,
kjer temperatura ne bo presegla 40°C in ne bo padla
pod 0°C
● Akumulatorji v ognju eksplodirajo, zato v nobenem
primeru ne sežigajte akumulatorja
● V primeru poškodb, ekstremne uporabe ali temperaturnega stanja lahko akumulator začne pokati, zato
lahko izteče njegova vsebina
- če pride tekočina v stik s kožo, hitro izperite z vodo in
milom, nato z limoninim sokom ali kisom
- če je tekočina iz akumulatorja prišla v oči, si najmanj
10 minut izpirajte oči s čisto vodo in pojdite takoj k
zdravniku
28
● Kadar akumulator ni v orodju ali polnilcu, pazite, da
ne pride v stik s kovinskimi predmeti kot so sponke,
kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali ostalimi manjšimi kovinskimi predmeti, da preprečite kratek stik
● Ne uporabljajte poškodovanega polnilca akumulatorjev; v pooblaščeni servisni delavnici preverite, če
ustreza varnostnim zahtevam
● Ne uporabljajte poškodovanega akumulatorja; takoj
ga je potrebno zamenjati
● Ne razstavljajte polnilca ali akumulatorja
● S polnilcem ne poskušajte polniti navadnih (suhih)
baterij
Za aktiviranje novega akumulatorja je potrebno:
1) sprazniti akumulator v času delovanja
2) napolniti akumulator s pomočjo polnilne naprave, ki je
v kompletu, polnitev mora trajati približno 3-5 ur
3) ponoviti zgoraj navedene (1 in 2) korake od 3-5 krat
za doseganje izračunane moči akumulatorja
VZDRŽEVANJE
Pred začetkom vzdrževalnih del se najprej
prepričajte, da je orodje izklopljeno.
Orodje SBM Group je izdelano za dolgo dobo uporabe
ob minimalnem vzdrževanju. Neprekinjeno pravilno delovanje je odvisno od pravilne nege orodja in rednega
čiščenja.
Redno čistite ohišje orodja, in sicer z mehko krpo, po
možnosti po vsaki končani uporabi. Odprtine za zračenje
ne smejo biti onesnažene s prahom in drugo umazanijo.
Trdovratno umazanijo odstranite z mehko krpo, navlaženo z milnico. Uporaba topil, kot so bencin, alkohol, amoniakove raztopine itd., ni dovoljena. Takšna topila lahko
poškodujejo dele orodja iz umetnih mas.
Stroja ni potrebno dodatno podmazovati.
Če pride do napake, torej obrabe posameznega elementa, se obrnite na pooblaščeni servis SBM Group.
OKOLJE
Orodje je dostavljeno v močni embalaži, kar preprečuje
poškodbe med transportom. Večina embalažnega materiala se lahko reciklira. Odnesite ga v ustrezne centre
za recikliranje.
Neuporabno orodje odnesite k lokalnemu zastopniku
SBM Group, kjer ga bodo zavrgli na način, ki ne škoduje
okolju.
Ni-Cd akumulatorji se reciklirajo. Iztrošene akumulatorje
odnesite na odlagališče za kemične odpadke oz. v lokalni center za recikliranje. Zbrani akumulatorji se reciklirajo
oz. zavržejo na način, ki ne škoduje okolju.
HR
BOS
Hrvatski
Aku-odvijač
1
TEHNIČKI PODACI
DIJELOVI ALATA
2
1. Prekidač uključeno/isključeno
2. Držač bitova
3. Prekidač za promjenu smjera rotacije
SIGURNOST
PAŽNJA! Sve upute treba pročitati.
Pogreška kod pridržavanja dolje navedenih uputa može
dovesti do električnog udara, požara i/ili teških ozljeda.
● Aku-baterije punite samo u punjačima koje preporučuje proizvođač. Za punjač prikladan za jednu određenu vrstu aku-baterije, postoji opasnost od požara
ako bi se koristio s nekom drugom aku-baterijom
● Koristite samo za to predviđene aku-baterije u električnim alatima. Uporaba neke druge aku-baterije može dovesti do ozljeda i opasnosti od požara
● Izbjegavajte oštećenja od vijaka, čavala i sličnih predmeta na vašem izratku; prije početka rada ih izvadite
● Uvijek provjerite napon naveden na tipskoj pločici punjača (punjači predviđeni za napone 230 V ili 240 V
mogu se priključiti i na napajanje 220 V)
● U slučaju neuobičajenog ponašanja uređaja ili neobičnih šumova, uređaj treba odmah isključiti i izvući
utikač iz mrežne utičnice
● SBM Group može osigurati besprijekoran rad uređaja
samo ako se koristi originalni pribor
● Upotrebljavajte samo dodatnu opremu dopuštene brzine koja odgovara barem najvećoj brzini alata kad
radi bez opterećenja
● Korisnik ovog uređaja treba biti stariji od 16 godina
● Kod bušenja ili uvijanja vijka izbjegavajte dodirivanje
skrivenih električnih vodova
● Ne dirati kontakte u punjaču
● Uređaj/punjač/bateriju nikada ne izlagati djelovanju
kiše
● Bateriju ne punite nikada na otvorenom
● Uređaj/punjač/bateriju spremajte uvijek kod temperatura prostorije nižih od 40 °C i viših od 0 °C
● Zbog opasnosti od eksplozije, baterija se ni u kojem
slučaju ne smije zagrijati
● U slučaju oštećenja, vanjskog opterećenja ili ekstremnih temperatura, baterija bi mogla “iscuriti”
- ako bi vaša koža došla u dodir s tekućinom iz baterije,
odmah ugroženo mjesto isprati sapunom i obilnom
količinom vode, a nakon toga nakvasiti sokom od limuna ili octom
- ako bi tekućina iz baterije dospjela u oči, odmah ih temeljito isprati obilnom količinom čiste vode, u trajanju
od najmanje 10 minuta i neodložno zatražite pomoć
liječnika
● Ako se baterija ne nalazi u uređaju ili punjaču, ne
pokušavajte je dirati čavlima, vijcima, ključevima ili
nekim drugim metalnim predmetima
● Oštećene punjače ne puštati u rad; u tu svrhu uređaj i
punjač treba predati u ovlašteni SBM Group servis
● Oštećenu bateriju ne koristiti dalje nego je odmah zamijeniti
● Punjač nikada ne rastavljate niti zamjenjujte
● Ne pokušavajte punjačem puniti baterije koje nisu
predviđene za punjenje
Da bi osigurali duži vijek trajanja i ispravan rad
baterije, prilikom upotrebe nove baterije postupite kako slijedi:
1. Upotrijebite novu bateriju bez punjenja, dok se potpuno ne isprazni.
2. Punite je pomoću punjača baterije 3-5 sati.
3. Ponavljajte gore navedene radnje (1.i 2.) 3-5 puta da
biste postigli nominalni kapacitet baterije.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I SKRB
Prije početka tehničkoga održavanja isključite
alat iz naponske mreže!
● Preporučuje se da svakoga puta, po okončanju rada,
mekanom tkaninom ili salvetom očistite kućište alata i
ventilacijske otvore od prljavštine i prašine. Otpornija
onečišćenja preporučujemo odstranjivati pomoću mekane tkanine, namočene u sapunici. Za odstranjivanje
onečišćenja nije dopušteno koristiti otapala: benzin,
špirit, amonijačne otopine itd. Primjena otapala može
dovesti do oštećivanja kućišta alata
● Alat ne zahtijeva dopunsko podmazivanje
● U slučaju neispravnosti obratite se u Servisnu službu
SBM Group
ZAŠTITA OKOLIŠA
Radi izbjegavanja oštećenja pri transportu, proizvod
se isporučuje u specijalnoj ambalaži. Većina ambalažnih materijala podliježe sekundarnoj preradi. Radi toga,
molimo da ih predate u najbližu specijaliziranu organizaciju.
Po isteku radnoga vijeka proizvoda, molimo da ga predate u Servisnu službu SBM Group, radi utilizacije.
Ni-Cd baterije podliježu sekundarnoj obradi. Molimo da
ih, po isteku njihova radnoga vijeka, predajete u najbližu
specijaliziranu organizaciju ili zastupniku SBM Group.
SI
HR
BOS
29
Kατσαβίδι μπαταρίας
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
1
2
1. ∆ιακόπτης on/off
2. Υποδοχή κατσαβιδόλαμας
3. Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις. Η μη
τήρηση των παρακάτω υποδείξεων μπορεί να έχει σα
συνέπεια ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαϊάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
GR
●
-
-
Φορτίζετε μόνο με φορτιστές που προβλέπει ο κατασκευαστής. Η φόρτιση με φορτιστές που δεν προορίζονται για τον
υπό φόρτιση τύπο του μπλοκ μπαταρίας δημιουργεί κίνδυνο
πυρκαγιάς
Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία πάντοτε με τα προβλεπόμενα γι’ αυτά μπλοκ μπαταρίας. Η χρήση διαφορετικών
μπλοκ μπαταρίας μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς ή
πυρκαγιά
Προφυλάξτε το εργαλείο από τυχόν φθορές από ξένα σώματα (βίδες, καρφιά ή άλλα) που ίσως είναι μέσα στο κομμάτι
που θα δουλέψετε - ααιρέστε τα πριν αρχίσετε την εργασία
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του παρεχόμενου ρεύματος είναι ίδια
με την τάση που υποδεικνύεται στην πινακίδα δεδομένων του
φορτιστής (φορτιστείς που φέρουν την ένδειξη 230V ή 240V
μπορούν να συνδεθούν επίσης σε πρίζα 220V)
Σε περίπτωση ηλεκτρικής ή μηχανικής κακής λειτουργίας,
σταματήστε αμέσως το εργαλείο ή αποσυνδέατε τον φορτιστή από το δίκτυο ρεύματος
Η SBM Group εγγυάται την τέλεια λειτουργία του εργαλείου
μόνο όταν χρησιμοποιούνται αυθεντικά εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα των οποίων ο ύψιστος επιτρεπτός αριθμός στροφών είναι τουλάχιστον τόσο υψηλός,
όσο ο ύψιστος αριθμός στροφών χωρίς φορτιό του εργαλείου
Αυτό το εργαλείο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα
ηλικίας κάτω των 16 ετών
Να προσέχετε ώστε να μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο είτε
για τρύπημα είτε σαν κατσαβίδι με περιοχές όπου υπάρχει
περίπτωση να έλθει σε επαφή με ηλεκτροφόρα σύρματα
Μην αγγίζετε τις επαφές μεσά στο φορτιστή
Μην εκθέτετε το εργαλείο/φορτιστή/ την μπαταρία στη βροχή
Να μην φορτίζετε ποτέ την μπαταρία σε εξωτερικό χώρο
Να αποθηκεuετε το εργαλείο/φορτιστή/ την μπαταρία σε μέρη
όπου η θερμοκρασία δεν θα ξεπεράσει τους 40° C ή δεν θα
πέσει κάτω από 0° C
Αν οι μπαταρίες βρεθούν σε φωτιά θα εκραγούν, γι’αυτό μην
κάψετε την μπαταρία για κανένα λόγο
Αν οι μπαταρίες φθαρούν, ή εκτεθούν σε υπερβολική χρήση
ή υψηλή θερμοκρασία, ίσως αρχίσουν να έχουν διαρροές
άν το υγρό των μπαταριών έλθει σε επαφή με το δέρμα σας,
πλυθήτε γρήγορα με νερό κα σαπούνι και μετά με χυμό λεμονιού ή ξύδι
άν πέσει υγρό μπαταρίας στα μάτια σας, ξεπλύνετε με άφθονο καθαρό νερό, για 10 λεπτά τουλάχιστον, και ζητήστε αμέσως τη βοήθεια γιατρού
30
● Οταν η μπαταρία δεν είναι επάνω στο εργαλείο ή στον φορτιστή, πρέπει να τοποθετείται μακριά από μεταλλικά αντικείμενα, όπως καρφιά, βίδες, κλειδιά κλπ., για να προστατευθούν
από τυχόν βραχυκυκλώματα
● Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή όταν έχει βλάβη; δώστε
το για έλεγχο σε ένα από τα εξουσιοδοτημένα συνεργεία της
SBM Group
● Μην χρησιμοποιείτε την μπαταρία όταν έχει βλάβη; πρέπει να
τη αλλάζετε αμέσως
● Μην αποσυναρμολογήσετε τον φορτιστή ή την μπαταρία
● Μην επιχειρήσετε να επαναφορτίσετε μπαταρίες, οι οποίες
δεν επαναφορτίζονται, με το φορτιστή
Για την λειτουργία νέου συσσωρευτή χρειάζεται:
1) να αδειάσετε εντελώς τον συσσωρευτή στη διάρκεια
της λειτουργίας
2) να γεμίσετε τον συσσωρευτή χρησιμοποιώντας την
τροφοδοτική συσκευή (που είναι στο σετ) σε διάρκεια
3-5 ωρών
3) Να επαναλάβετε τις άνω (1 και 2) ενέργειες 3-5 φορές
για την επίτευξη της υπολογισμένης χωρητικότητας
του συσσωρευτή.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα δεν είναι συνδεδεμένο στο ρεύμα όταν εκτελείτε εργασίες συντήρησης στον κινητήρα.
Τα μηχανήματα SBM Group κατασκευάζονται έτσι ώστε
να λειτουργούν για μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη
συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του μηχανήματος και τον
τακτικό καθαρισμό. Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα
του μηχανήματος χρησιμοποιώντας καθαρό ύφασμα, κατά προτίμηση μετά από την κάθε χρήση.
Να καθαρίζετε τις σχισμές εξαερισμού από τη σκόνη και
τη βρομιά.
Εάν η βρομιά δεν απομακρύνεται, χρησιμοποιήστε ένα
μαλακό ύφασμα βρεγμένο με νερό με σαπούνι. Ποτέ να
μην χρησιμοποιείτε διαλύτες όπως βενζίνη, αλκοόλη,
νερό με αμμωνία κ.λπ. Οι διαλύτες αυτοί ενδέχεται να
προκαλέσουν βλάβη στα πλαστικά μέρη.
Το μηχάνημα δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση.
Εάν προκύψει κάποια βλάβη π.χ. μετά από τη φθορά
κάποιου εξαρτήματος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με
την τοπική αντιπροσωπεία SBM Group.
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Προκειμένου να αποτραπεί βλάβη του μηχανήματος κατά τη διάρκεια της μεταφοράς, αυτό παραδίνεται σε ανθεκτική συσκευασία. Το μεγαλύτερο μέρος των υλικών
συσκευασίας μπορεί να ανακυκλωθεί. Απορρίψτε αυτά
τα υλικά στους κατάλληλους χώρους ανακύκλωσης.
Μεταφέρετε τα άχρηστα μηχανήματα στην τοπική αντιπροσωπεία της SBM Group. Εκεί, θα απορριφθούν με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τα κύτταρα ΝiCd είναι ανακυκλώσιμα. Πηγαίνετε τα στον
τοπικό προμηθευτή SBM Group ή στον τοπικό σταθμό
ανακύκλωσης. Τα συγκεντρωμένα πακέτα μπαταριών θα
ανακυκλωθούν ή θα απορριφθούν με τον ενδεδειγμένο
ασφαλή τρόπο απόρριψης δια την προστασία του περιβάλλοντος.
Akülü tornavida
TEKNİK VERİLER
ALETİN KISIMLARI
1
2
1. Açma/kapatma düğmesi
2. Bits tutucu
3. Dönüş yönü değiştirme anahtarı
GÜVENLİK
DİKKAT! Bu talimatın bütün hükümlerini okuyun.
Aşağıdaki talimat hükümlerine uyarken hata yapılacak
olursa, elektrik çarpmaları, yangın ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
● Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen şarj
cihazlarında şarj edin. Belirli bir tür akü için geliştirilmiş bir şarj cihazının değişik bir akü için kullanılması
yangın tehlikesine yol açar
● Elektrikli el aletlerinde sadece o alet için öngörülen
aküleri kullanın. Başka akülerin kullanılması yaralanmalara ve yangın tehlikesinin ortaya çıkmasına neden
olabilir
● İş parçasının vida, çivi ve benzeri malzeme tarafından
hasar görmemesi için dikkatli olun; çalışmaya başlamadan önce bunları çıkartın
● Güç geriliminin, şarj cihazın özellik plakasında belirtilen voltaj değeriyle aynı olduğunu sık kontrol edin
(230V veya 240V şarj cihazını 220V kaynağa bağlanabilir)
● Alet normal çalışmıyorsa veya değişik gürültüler geliyorsa, aleti hemen kapatın veya şarj cihazın fişini prizden çekin
● SBM Group sadece orijinal aksesuarlar kullanıldığında
aletin düzgün çalışmasını garanti eder
● Bu aletle kullanacağınız aksesuar edilen devir sayısı
en azından aletin boştaki en yüksek devir sayısı kadar
olmalıdır
● Bu aleti 16 yaşından küçükler kullanamaz
● Delme veya vidalama yaparken elektrik kablolarına
değmemeye dikkat edin
● Şarj cihazı içindeki kontaklara dokunmayın
● Aleti, şarj cihazını ve bataryayı hiçbir zaman yağmur
altında bırakmayın
● Bataryayı hiçbir zaman açık havada şarj etmeyin
● Aleti, şarj cihazını ve bataryayı daima 0° - 40° arasındaki oda sıcaklığında saklayın
● Patlama tehlikesi nedeniyle batarya hiçbir zaman kızdırılmamalıdır
● Hasar meydana geldiği, aşırı zorlanma olduğu veya
aşırı ısınma olduğu takdirde batarya içindeki bataryalar akıntı yapabilir:
- bataryalardan çıkan sıvının temas ettiği yeri hemen su
ve sabunla yıkayın, daha sonra limon suyu veya sirke
ile durulayın
- bataryalardan çıkan sıvı gözünüze kaçarsa, hemen
temiz su ile en azından 10 dakika durulayın ve zaman
geçirmeden hekime başvurun
● Batarya alet veya şarj cihazı içinde değilken, kaçak
akımları önlemek için, çivi, vida, anahtar veya benzeri
metal parçalarla temasa gelmemesine dikkat edin
● Hasarlı şarj cihazını çalıştırmayın, test yapmak üzere
sözleşmeli bir SBM Group servisinde getirin
● Hasarlı batarya’ları kullanmayın, hemen yenileyin
● Şarj cihazını ve bataryayı hiçbir zaman sökmeyi denemeyin
● Şarj edilemeyen aküleri şarj cihazı ile şarj etmeyi denemeyin
Yeni akümülatörü işletmeye almak için:
1) çalışma sırasında akü tam deşarj olmalıdır
2) Akü eklenen şarj tertibatı vasıtasıyla 3-5 saat boyunca
şarj olunmalıdır.
3) Akünü anma kapasitesine ulaştırmak maksadıyla
yukarıdaki 1-2 işlemleri 3 – 5 kere tekrarlamak
gerekir.
TEKNİK BAKIM VE SERVİS
Teknik bakım yapmadan önce aleti elektrik cereyanından ayırın!
● Her zaman çalışma sona erdikten sonra aletin gövdesi
ve havalandırma deliklerini kir ve tozdan yumuşak bez
veya peçete ile temizleyin. İnatçı lekeleri sabunlu suda
ıslatılmış yumuşak bezle temizlenmesi önerilir. Kirleri
temizlemek için benzin, ispirto, amonyak çözeltileri vs
gibi çözücülerin kullanılmasına yer verilmezdir. Bu tür
çözücüler aletin gövdesini bozabilir
● Aletin ek yağlanması gerekmez
● Herhangi bir arıza için SBM Group servisine başvurun
ÇEVRE KORUMA
Ürün nakliye sırasında hasardan korunması için özel ambalajda teslim edilir. Ambalaj malzemelerin çoğu tekrar
işlenebilir olduğundan dolayı bunları en yakın özel kabul
noktasına teslim etmenizi rica ediyoruz. Ürünün kullanma
süresi sona erdikten sonra tekrar faydalanmak amacıyla
Servis veya SBM Group bayisine teslim etmenizi rica
ediyoruz.
Nikel-kadmiyumlu akümülatörler tekrar işlenebilir. Bunların kullanma süresi sona erdikten sonra tekrar faydalanmak amacıyla özel kurum veya SBM Group bayisine
teslim etmenizi rica ediyoruz.
TR
31
AE
32
SR
Акумулаторски одвијач
ТЕХНИЧКИ ПОДАЦИ 1
ТРАДИЦИОНАЛНЕ ЕЛЕМЕНТЕ 2
1 Прекидач
2 Држач
3 Прекидач за промену смера обртања
БЕЗБЕДНОСТ
УПОЗОРЕЊЕ! Прочитајте сва упутства. Непоштовање упутстава наведене у наставку имати за последицу електрични удар, пожар и/или тешке повреде.
● Пуните акумулатор само пуњачем коју је одредио
произвођач. Пуњач који је погодан за један тип
акумулатора може да створи ризик од пожара када
се користи са другим акумулатором.
● Користите алате само са специјално одређеним
акумулатора. Употреба других акумулатора може
да створи ризик од повреда и пожара.
● Избегавајте штету која може бити проузрокована
од шрафова, ексера и других предмета на вашем
подручју рада; уклоните их пре него што почнете
да радите
● Увек проверите да ли је напон струјеисти као и напон наведен на пуњачу (пуњачи са рејтингом од
230В или 240В могу да раде и на 220В)
● у случају електричног или механичког квара, одмах искључите алат и извуците пуњач из струје
● SBM group може да гарантује беспрекорно функционисање алата само када се користи оригинална додатна опрема
● Користите само додатну опрему са дозвољеном
брзином одговара барем највећи без оптерећења
брзину алата
● Овај алат не треба да користе особе млађе од 16
година
● Пазите да не бушити или возе у областима у којима се електрична жица бити контактирани
● Не додиривати контакте у пуњачу
● Не излажите алат/пуњач/батерију киши
● Никада напуните батерије на отвореном
● продавница алат/пуњач/батерију на местима где
температура неће прелазити 40 °C или падне испод 0 °C
● Батерије ће експлодирати у ватри, тако да не спали батерију из било ког разлога
● Када се оштећена, и под екстремним коришћења и
температуре, батерије може да почне да цури
● Ако течност дође у контакт са кожом, брзо сапуном
и водом, а затим са соком од лимуна или сирћета
● Ако се течност доспе у очи, исперите очи чистом
водом најмање 10 минута и одмах потражити помоћ лекара
● Када батерија није у алат или пуњач, треба држати даље од металних предмета као што су ексери,
шрафови, тастере како бисте спречили кратак спој
● Немојте користити пуњач ако оштећена, однесите
је у један од званично регистрованих SBM group
сервисне станице за безбедносну проверу
● Не користите батерију када је оштећено, треба га
одмах заменити
● не растављати пуњач или батерију
● не покушавајте да напуните непуњиве батерије са
пуњачем
● Када повезујете нови 3 -пин прикључком (Британски САМО) :
● Не повезујте плаву (= неутрална) или браон (=
уживо) жица у кабл пуњача на земљу пол утикача
● Уколико из било ког разлогастари утикач одсечен
кабл пуњача, мора се уклонити безбедно и не остане без надзора
Да би осигурали дужи век и правилан рад
батерије, предузети следеће акције када
почнете да користите нову батерију :
1. Користите нову батерију, без пуњења, до њеног
потпуног пражњења.
2. Затим напуните батерију за 3-5 сати.
3. Поновите наведене радње (1 и 2) 3-5 пута да достигне номиналну капацитет батерије.
ОДРЖАВАЊЕ
Уверите се дамашина не живи када извођење радова на одржавању мотора.
Редовно чистите кућиште машине меком крпом, по
могућству након сваке употребе. Држите су вентилациони отвори без прашине и прљавштине дирт. Иф
не спадне користите мекану крпу навлажену водом и
сапуницом. Никада не користите раствараче као што
су бензин, алкохол, амонијак, воду итд Ови растварачи могу оштетити пластичне делове.
Машина не захтева додатно подмазивање.
Уколико дође до квара, нпр након гажења дела, обратите се локалном SBM group дилера.
ОКРУЖЕЊЕ
У циљу спречавања машину од оштећења приликом
транспорта, испоручује се у чврстој амбалажи. Већина материјала за паковање могу да се рециклирају.
Узмите ове материјале на одговарајућим локацијама
за рециклажу. Узми своје нежељене машине на локалну SBM group дилера. Овде ће бити уклоњени на
еколошки безбедан начин.
Ni-Cd батерије могу да се рециклирају. Доставити их
на депонију за хемијски отпад, тако да они могу да се
рециклирају или уклоњени на еколошки прихватљив
начин.
33
DK
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer
eller normative dokumenter: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/
EØF, 2004/108/EØF.
STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtrykniveau af dette værktøj <63,7 dB(A) og lydeffektniveau
<73,2 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsniveauet <0,42 m/s2 (hånd-arm metoden).
SE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN 550141:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-32:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 enl.
bestämmelser och riktlinjerna 2006/42/EWG, 2006/95/
EWG, 2004/108/EWG.
LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN 60 745 är på denna maskin <63,7 dB(A) och
ljudeffektnivån är <73,2 dB(A) (standard deviation:
3 dB), och vibration är <0,42 m/s2 (hand-arm metod).
NO
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller standard- dokumenter: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 i samsvar med
reguleringer 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/
EØF.
STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 60 745 er lydtrykknivået av dette verktøyet <63,7 dB(A) og lydstyrkenivået <73,2 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB), og vibrasjonsnivået <0,42 m/s2 (hånd-arm metode).
EE
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järmistele standarditele või normdokumentidele: EN
55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN
61000-3-2:2006;
EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/
+A2:2005 vastavalt direktiivide 2006/42/EÜ, 2006/95/
EÜ, 2004/108/EÜ.
MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga
EN 60 745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme
helirõhk <63,7 dB(A) ja helitugevus <73,2 dB(A) (standardkõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon <0,42 m/s2 (käerandme-meetod).
LV DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums
atbilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem EN
55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 610003-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
un ir saskaņā ar direktīvām 2006/42/EG, 2006/95/EG,
2004/108/EG.
TROKŠNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu EN 60
745 noteiktais instrumenta radītā trokšņa skaņas spiediena līmenis ir <63,7 dB(A) un skaņas jaudas līmenis ir
<73,2 dB (A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB), un vibrācijas
intensitāte ir <0,42 m/s2 (strādājot rokas režīmā).
LT
KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN
55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 610003-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 pagal
EEB reglamentų 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/
EG. nuostatas.
TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukšmingumas buvo išmatuotas pagal EN 60 745 reikalavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia
<63,7 dB(A) ir akustinio galingumo lygis <73,2 dB(A)
(standartinis nuokrypis: 3 dB), ir vibracijos pagreitis rankos plaštakos srityje tipiniu atveju yra mažesnis, kaip
<0,42 m/s2
FI TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 55014-1:2006;
EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 seuraavien sääntöjen mukaisesti 2006/42/ETY, 2006/95/ETY,
2004/108/ETY.
MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 60 745 mukaan työkalun
melutaso on <63,7 dB(A) ja yleensä työkalun äänen
voimakkuus on <73,2 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän voimakkuus <0,42 m/s2 (käsi-käsivarsi metodi).
34
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/ЕG, 2006/95/ЕG,
2004/108/ЕGС.
GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60
745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes
<63,7 dB(A) und der Schalleistungspegel <73,2 dB(A)
(Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration
<0,42 m/s2 (Hand-Arm Methode).
GB
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardized documents: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 in accordance
with the regulations 2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС,
2004/108/ЕEС.
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN
60745 the sound pressure level of this tool is <63,7 dB(A)
and the sound power level is <73,2 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the vibration is <0,42 m/s2 (hand-arm
method).
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes ou
documents normalisés suivants: EN 55014-1:2006;
EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 conforme aux réglementations 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/
СEE.
BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau de
la pression sonore de cet outil est <63,7 dB(A) et le niveau
de la puissance sonore <73,2 dB(A) (déviation standard: 3
dB), et la vibration <0,42 m/s2 (méthode main-bras).
ES
PT
DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas
ou documentos normativos: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 conforme as disposições das directivas 2006/42/СEE, 2006/95/СEE,
2004/108/СEE.
RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN 60 745 o nível
de pressão acústica desta ferramenta é <63,7 dB(A) e o
nível de potência acústica <73,2 dB(A) (espaço de erro:
3 dB), e a vibração <0,42 m/s2 (método braço-mão).
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN 55014-1:2006;
EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 in base alle prescrizioni delle direttive 2006/42/СEE, 2006/95/СEE,
2004/108/СEE.
RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità
al EN 60 745 il livello di pressione acustica di questo
utensile è <63,7 dB(A) ed il livello di potenza acustica è
<73,2 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione è <0,42 m/s2 (metodo mano-braccio).
NL
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN
55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN
61000-3-2:2006;
EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/
+A2:2005 overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/ЕEG, 2006/95/ЕEG, 2004/108/ЕEG.
GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745
bedraagt het geluidsdrukniveau van deze machine <63,7 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau
<73,2 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie
<0,42 m/s2 (hand-arm methode).
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes: EN 550141:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-32:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 de
acuerdo con las regulaciones 2006/42/СEE, 2006/95/
СEE, 2004/108/СEE.
RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745
el nivel de la presión acústica de esta herramienta se
eleva a <63,7 dB(A) y el nivel de la potencia acústica
<73,2 dB(A) (desviación estándar: 3 dB), y la vibración
a <0,42 m/s2 (método brazo-mano).
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
35
RU
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Мы с полной ответственностью заявляем, что настоящее изделие соответствует следующим стандартам и нормативным документам: EN 55014-1:2006;
EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 - согласно правилам: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений в
соответствии с EN60745 уровень звукового давления данного устройства составляет <63,7 дБ(А),
уровень шума составляет <73,2 дБ(А), вибрация
равна <0,42 м/с2.
KZ
СƏЙКЕСТІЛІК ЖӨНІНДЕ ӨТІНІШ
Осы бұйым келесі стандарттар мен нормативті құжаттарға сəйкестігі жөнінде толық жауапкершілікпен мəлімдейміз: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 - ережелеріне
сəйкес 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУ МЕН ДІРІЛ EN60745 өлшеулер нəтижесіне
сəйкес осы құрылғының дыбыс қысымының деңгейі
<63,7 дБ(А) құрайды, шу деңгейі <73,2 дБ(А)
құрайды, діріл <0,42 м/с2 тең.
UA
ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми з повною відповідальністю заявляємо, що
справжній виріб відповідає наступним стандартам
і нормативним документам: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 - згідно із правилами: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУМ І ВІБРАЦІЯ За результатами вимірів відповідно до EN60745 рівень звукового тиску даного пристрою становить <63,7 дБ(А), рівень шуму становить <73,2 дБ(А), вібрація рівна <0,42 м/с2.
PL
STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ
Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek odpovídá následujícím normám nebo normativním podkladům: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/
+A2:2005 podle ustanovení směrnic 2006/42/EWG,
2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
HLUČNOSTI/VIBRACí Měřeno podle EN 60 745 činí
tlak hlukové vlny tohoto přístroje <63,7 dB(A) a dávka
hlučnosti <73,2 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a
vibrací <0,42 m/s2 (metoda ruka-paže).
CS
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj
proizvod usklađen sa sledećim standardima ili standardizovanim dokumentima: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 u skladu sa
odredbama smernica 2006/42/EEC, 2006/95/EEC,
2004/108/EEC.
BUKA/VIBRACIJE Mereno u skladu sa EN 60 745, nivo
pritiska zvuka ovog alata iznosi <63,7 dB(A), a jačina
zvuka <73,2 dB(A) |normalno odstupanje: 3 dB), a vibracija <0,42 m/s2 (mereno metodom na šaci-ruci).
HU
HASONLÓSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék a következő szabványoknak vagy kötelező
hatósági előírásoknak megfelel: EN 55014-1:2006;
EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 a 2006/42/EWG,
2006/95/EWG, 2004/108/EWG. előírásoknak megfelelően.
ZAJ/REZGÉS Az EN 60 745 alapján végzett mérések
szerint ezen készülék hangnyomás szintje <63,7 dB(A)
a hangteljesltmény szintje <73,2 dB(A) (normál eltérés:
3 dB), a kézre ható rezgésszám <0,42 m/s2.
OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer
eller normative dokumenter: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/
EØF, 2004/108/EØF.
STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtrykniveau af dette værktøj <63,7 dB(A) og lydeffektniveau
<73,2 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsniveauet <0,42 m/s2 (hånd-arm metoden).
36
CZ
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe proprie răspundere că acest product este conform cu următoarele standarde sau
documente standardizate: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 în conformitate
cu regulile 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/
EEC.
ZGOMOT/VIBRAŢII Măsurat în conformitate cu EN 60
745 nivelul de presiune a sunetului generat de acest
instrument este de <63,7 dB(A) iar nivelul de putere
a sunetului <73,2 dB(A) (abaterea standard: 3 dB), iar
nivelul vibraţiilor <0,42 m/s2 (metoda mină - braţ).
SI
IZJAVA O USTREZNOSTI
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z naslednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN
55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001; EN 610003-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 v
skladu s predpisi navodil 2006/42/EEC, 2006/95/EEC,
2004/108/EEC.
HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom EN 60
745 je raven zvočnega pritiska za to orodje <63,7 dB(A)
in jakosti zvoka <73,2 dB(A) (standarden odmik: 3 dB), in
vibracija <0,42 m/s2(metoda «dlan-roka»).
HR BOS
ΟΕ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές
συστάσεις: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/
+A2:2005 κατά τις διατάξεις των κανονισμών της Κοινής
Αγοράς 2006/42/ΕOΚ, 2006/95/ΕOΚ, 2004/108/ΕOΚ.
ΘΟΡΥΒΟ/ΚΡΑΔΑΣΜΟΥΣ Μετρημένη σύμφωνα με ΕΝ
60 745 η στάθμη ακουστικής πίεσης αυτού του εργαλείου ανέρχεται σε <63,7 dΒ(Α) και η στάθμη ηχητικής
ισχύος σε <73,2 dΒ(Α) (κοινή απόκλιση: 3 αΒ), και ο
κραδασμός σε <0,42 m/s2 (μεθοδος χειρός/βραχίονα).
TR
STANDARDIASYON BEYANI
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki standartlara veya standart belgelerine uygun olduğunu beyan
ederiz: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995/+A1:2001
/+A2:2005 yönetmeliği hükümleri uyarınca 2006/42/
EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN 60 745 göre ses
basıncı bu makinanın seviyesi <63,7 dB(A) ve çalışma sırasındaki gürültü <73,2 dB(A) (standart sapma:
3 dB), ve titreşim <0,42 m/s2 (el-kol metodu).
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod usklađen sa slijedećim normama i normativnim dokumentima: EN 55014-1:2006; EN
55014-2:1997/+A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 prema odredbama smjernica 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/
EWG.
BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema EN 60 745, prag
zvučnog tlaka ovog električnog alata iznosi <63,7 dB(A)
a jakost zvuka <73,2 dB(A) (standardna devijacija:
3 dB), a vibracija <0,42 m/s2 (postupkom na šaci-ruci).
SR
GR
AE
EN50144-1, EN50144-2-3, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
63,7 dB(A)
73,2 dB(A)
0,42
ИЗЈАВА О УСАГЛАШЕНОСТИ
Ми изјављујемо да сносимо искључиву одговорност
да је овај производ усклађен са следећим
стандардима или стандардизованим документима:
EN50144-1, EN50144-2-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, у складу са прописима
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CEE.
БУКА/ВИБРАЦИЈЕ Мерено у складу са ЕN60745
ниво притиска звука овог алата је <63,7 дБ (А) и
звучни ниво снаге износи <73,2 дБ (А) (стандардна
девијација: 3 дБ), а вибрација је 0,42 м/с2.
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
37
DE HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den
Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven
Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu
unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
EN
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Discarded electric appliances are recyclable and should not be
discarded in the domestic waste! Please actively support us in
conserving resources and protecting the environment by returning this appliance to the collection centres (if available).
FR
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait
pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons
de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au ménagement des ressources et à la protection de l’environnement
en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
ES
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son
parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos
ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la
protección del medio ambiente entregando este aparato en los
puntos de recogida existentes.
PT INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
DO MEIO AMBIENTE
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem
ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, contribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção
do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha,
caso existam.
IT
AVVERTENZE PER LA TUTELA
DELL’AMBIENTE
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientrano nei normali rifiuti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti
di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di
consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta competenti, qualora siano presenti sul territorio.
NL
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het huisafval! Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van
ons milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelplaatsen af te geven.
DA
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt affald.
Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem til at
aflevere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant findes,
og således være med til at bevare ressourcer og beskytte miljøet.
38
SV
ÅTERVINNING
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hushållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/
EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska
verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
NO
MILJØVERN
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdningsavfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om
kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
FI
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavallisen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
ET
KESKONNAKAITSE
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvikuid
ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikidele). Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilised tööriistad
koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada või ringlusse võtta.
LV APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus
sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu
2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās
iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā.
LT
APLINKOS APSAUGA
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių
atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа
2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utilizavimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įrankiai
turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo vietas,
kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
PL
INFORMACJA DOTYCZĄCA
OCHRONY ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ
mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego
i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
RU
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэтому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому
мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле экономии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в
приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
UK
ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Старі електроприлади являють собою сукупність технічних матеріалів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими відходами! Тому
ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас у справі економії
ресурсів і захисту навколишнього середовища і здати цей прилад у
приймальний пункт утилізації (якщо такий є).
KK
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
Сізге керек емес бұйымды, керек-жарақтарды жəне (немесе)
қорапты қайталама қайта өңдеумен айналысатын ұйымға
өткізу қажет.
CS
POKYNY K OCHRANĚ
ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Staré elektrické přístroje jsou recyklovatelné odpady a nepatří
proto do domácího odpadu! Chceme vás tímto požádat, abyste
aktivně příspěli k podpoře ochrany přírodních zdrojů a životního
prostředí, a odevzdali tento přístroj na k tomu určených sběrných
místech.
SK
POKYNY NA OCHRANU
ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Staré spotrebiče možné recyklovať, a preto nemôžu byť likvidovaný s odpadom z domácnosti! Preto by sme vás požiadať, aby
ste aktívne podporovať nás v úspore zdrojov a ochrane životného prostredia a dodať tento prístroj do zberného miesta pre
recykláciu (ak je k dispozícii).
BG
НАСОКИ ЗА ОПАЗВАНЕ
НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Старите уреди могат да бъдат рециклирани и следователно
не могат да се депонират заедно с битовите отпадъци! Бихме
затова Ви молим да ни подкрепят активно в спасяването на
ресурси и опазването на околната среда и дава тази единица
в събирателен пункт за рециклиране (ако има такива).
HU
A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
RO
INDICAŢII PENTRU PROTECŢIA
MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru
care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din această cauză,
vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor
naturale şi a mediului înconjurător, prin predarea acestui aparat
la centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele există.
SR
UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINE
Stari električni uređaji sastoje se od vrednih materijala i ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim
doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti životne sredine,
te da ovaj uređaj predate na mesta predviđena za sakupljanje
starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizovano.
SL
NAPOTKI ZA ZAŠČITO OKOLJA
Stare električne naprave so material, ki ne spada v gospodinjske
odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete pri ohranjanju naravnih virov in zaščiti okolja, zato neuporabno električno
napravo odstranite na predvidenih, v te namene urejenih odvzemnih mestih.
HR, BS UPUTE O ZAŠTITI OKOLIŠAI
Stari električni uređaji sastoje se od vrijednih materijala te stoga
ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim
aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti okoliša,
te da ovaj uređaj predate na mjesta predviđena za sakupljanje
starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizirao.
EL ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ
ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συνεπώς
δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να
σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλλοντας ενεργά στην προστασία των πρώτων υλών και του περιβάλλοντος
παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης εφόσον υπάρχουν.
TR
ÇEVRE KORUMA BILGILERI
Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çöpüne
atılmamalı! Doğal kaynakların ve çevrenin korunmasına etkin
biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen toplama merkezlerine (varsa) iade edin.
AR
A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat
tartalmaznak, és erre figyelemmel nem tartoznak a háztartási
hulladék körébe! A gyártómű minden felhasználót arra kér, hogy
a maga részéről is tegyen meg mindent a költségkímélés és környezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett készüléket adja át
az erre a célra kialakított visszavételi helyen, amennyiben van
ilyen a környéken.
39