Download Defort DAG-2005N-S

Transcript
DAG-2005N-S
98299502
User’s Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Instruksja obsługi . . . . . . . . . . . . . . 27
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 7
Návod k použití. . . . . . . . . . . . . . . . 28
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Navodilo za uporabo. . . . . . . . . . . . 30
Instrucciones de servicio . . . . . . . . 10
Uputstvo za korisnike . . . . . . . . . . . 31
Manual de instruções . . . . . . . . . . . 12
BOS
Upute za uporabu . . . . . . . . . 33
Istruzione per l’uso . . . . . . . . . . . . . 13
Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . 34
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . 15
. . . . . . . . . . . . . . 36
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Инструкция по эксплуатации . . . . 37
Käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Інструкція з експлуатації. . . . . . . . 38
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Қолданысы бойынша нұсқама . . . 40
Brugervejledning. . . . . . . . . . . . . . . 21
Instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Használati utasítás . . . . . . . . . . . . 22
Instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Manual de utilizare . . . . . . . . . . . . . 24
Kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Οδηγίες χρήσεως . . . . . . . . . . . . . . 25
SR
Упутство за употребу . . . . . . . . . . 46
8
NJO
NN
3
.
LH
4
5
English
BEFORE USE
• Before using the tool for the first time, it is recommended to receive practical information
• Do not work materials containing asbestos (asbestos
is considered carcinogenic)
• Take protective measures when during work dust can
develop that is harmful to one’s health, combustible or
explosive (some dusts are considered carcinogenic);
wear a dust mask and work with dust/chip extraction
when connectable
• Be careful of hidden electrical wires or gas- and water
pipes; check the work area, for instance with a metal detector
• Be careful when cutting grooves, especially in supporting walls (slots in supporting walls are subject to countryspecific regulations; these regulations are to be observed
under all circumstances)
• Clamp the workpiece in case it does not remain
stationary from its own weight
• Do not clamp the tool in a vice
• Use completely unrolled and safe extension cords with
a capacity of 16 Amps (UK 13 Amps)
• Wear protective glasses and gloves, hearing protection and sturdy shoes; when necessary, also wear an
apron
• Always mount auxiliary handle (5) and protective guard
(6); never use the tool without them
• Be sure tool is switched off when plugging in
Angle grinder
INTENDED USE
This tool is intended for grinding, cutting and deburring
metal and stone materials without the use of water; with
the appropriate accessories the tool can also be used for
brushing and sanding
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1. Spindle
2. Clamping flange
3. Spanner
4. Spindle-lock button
5. Auxiliary handle
6. Safety guard
7. Mounting flange
8. On/off locking switch
9. Switch locking knob
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
• Only use this tool for dry grinding/cutting
• Only use the flanges which are supplied with this tool
• This tool should not be used by people under the age
of 16 years
• Always disconnect plug from power source before
making any adjustment or changing any accessory
DURING USE
• Always keep the cord away from moving parts of the
tool; direct the cord to the rear, away from the tool
• If the cord is damaged or cut through while working, do
not touch the cord, but immediately disconnect the plug;
never use the tool with a damaged cord
• Push spindle-lock button (4) only when spindle (1) is at
a standstill
• Keep hands away from rotating accessories
• When grinding metal, sparks are generated; keep
other persons and combustible material from work area
• In case of electrical or mechanical malfunction, immediately switch off the tool and disconnect the plug
• In case the cutting disc is blocked, resulting in jerking
forces on the tool, immediately switch off the tool
• In case of current interruption or when the plug is accidentally pulled out, unlock the on/off switch (8) immediately and put it in the OFF-position in order to prevent
uncontrolled restarting
• Do not apply so much pressure on the tool that it
comes to a standstill
ACCESSORIES
• Use the original SBM Group accessories which can be
obtained from your SBM Group dealer
• For mounting/using non- SBM Group accessories observe the instructions of the manufacturer concerned
• Use only accessories with an allowable speed matching at least the highest no-load speed of the tool
• Do not use damaged, deformed or vibrating grinding/
cutting discs
• Handle and store grinding/cutting discs carefully to
avoid chipping and cracking
• Protect accessories from impact, shock and grease
• Do not use a grinding/cutting disc that is larger than the
maximum recommended size
• Only use grinding/cutting discs with a hole diameter
which fits mounting flange (7) without play; never use
reducers or adaptors to fit large-hole grinding/cutting
discs
• Never use grinding/cutting discs with a threaded hole,
of which the thread is not long enough to accept the spindle length of the tool
• Never use accessories with a “blind” threaded hole
smaller than M14 x 21 mm
AFTER USE
• Before you put down the tool, switch off the motor and
ensure that all moving parts have come to a complete
standstill
• After switching off the tool, never stop the rotation of
the accessory by a lateral force applied against it
WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY):
• Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live)
wire in the cord of this tool to the earth terminal of the
plug
• If for any reason the old plug is cut off the cord of this
tool, it must be disposed of safely and not left unattended
OUTDOOR USE
• Connect the tool via a fault current (FI) circuit breaker
with a triggering current of 30 mA maximum
• Only use an extension cord which is intended for outdoor
use and equipped with a splashproof coupling-socket
6
Your machine is double insulated in accordance with EN 50144; therefore no earthwire
is required.
DE
Deutsch
Winkelschleifer
MAINTENANCE
EINLEITUNG
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
Dieses Werkzeug ist für das Schruppen, Trennen und
Entgraten von Metall- und Steinwerkstoffen ohne Zuhilfenahme von Wasser bestimmt; mit geeignetem Zubehör kann das Werkzeug auch für das Anschleifen und
Schleifen benutzt werden
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.If the dirt does not come off use a soft
cloth moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.
The machine requires no additional lubrication.
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact your local SBM Group dealer.
TECHNISCHE DATEN
1
WERKZEUG-ELEMENTE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these
materials to the appropriate recycling locations. Take
your unwanted machines to your local SBM Group
dealer. Here they will be disposed of in an environmentally safe way.
2
Spindel
Spannflansch
Spannschlüssel
Spindelarretierungsknopf
Seitengriff
Schutzhaube
Befestigungsflansch
Ein-/Aus Arretierungsschalter
Feststellknopf
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
• Dieses Werkzeug nur zum Trockenschruppen/-trennen verwenden
• Nur die mit diesem Werkzeug mitgelieferten Flansche verwenden
• Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16
Jahre sein
• Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker, bevor Sie
beliebige Änderungen an den Einstellungen oder einen Zubehörwechsel vornehmen
ZUBEHÖR
• Benutzen Sie das Original-Zubehör, welches bei
unseren Fachhändlern oder den SBM GROUP-Vertragswerkstätten erhältlich ist
• Bei Verwendung von Fremdfabrikaten beim Zubehör
bitte die Hinweise des Herstellers beachten
• Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl
mindestens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des Werkzeuges
• Rissige, verformte oder vibrierende Schrupp-/Trennscheiben dürfen nicht verwendet werden
• Mit Schrupp-/Trennscheiben soll vorsichtig umgegangen werden, zur Vermeidung von Splittern oder
Rissen
• Zubehör ist vor Stoß-, Schlag- und Fetteinwirkung zu
schützen
• Eine Schrupp-/Trennscheibe, die größer ist als das
maximal empfohlene Ausmaß, darf nicht verwendet
werden
7
• Verwenden Sie nur Schrupp-/Trennscheiben mit einem Lochdurchmesser, der spielfrei zu Flansch (7)
paßt; verwenden Sie niemals Reduktionsstücke oder
Adapter, um Schrupp-/Trennscheiben mit einem größeren Loch passend zu machen
• Verwenden Sie niemals Schrupp-/Trennscheiben mit
einem Loch, dessen Gewindelänge nicht mindestens
der Länge der Gewindespindel des Werkzeuges entspricht
• Verwenden Sie niemals Zubehör mit geschlossenem
Gewinde unter einer Größe von M14 x 21 mm
• Spindelarretierungsknopf (4) nur dann drücken,
wenn Spindel (1) stillsteht
• Hände von umlaufendem Zubehör fernhalten
• Beim Schleifen von Metall entstehen Funken; halten
Sie andere Personen sowie brennbare Materialien
von Ihrem Arbeitsbereich fern
• Bei elektrischer oder mechanischer Fehlfunktion das
Werkzeug sofort ausschalten und den Netzstecker
ziehen
• Falls die Schruppscheibe blockiert ist und dies
zu ruckartigen Kräften am Werkzeug führt, ist das
Werkzeug sofort auszuschalten
• Bei Unterbrechung der Stromversorgung oder versehentlichem Ziehen des Netzsteckers ist der Ein/
Aus-Schalter (8) sofort zu entriegeln und in die AUSStellung zu bringen, um unkontrolliertes Wiederanlaufen zu verhindern
• Nicht soviel Druck auf das Werkzeug ausüben, daß
eszum Stillstand kommt
ANWENDUNG IM FREIEN
• Das Werkzeug über einen Fehlerstrom- (FI) Schutzschalter mit einem Auslösestrom von 30 mA Max.
anschließen
• Nur ein Verlängerungskabel benutzen, das für die
Anwendung im Freien vorgesehen und mit einer
spritzwassergeschützten Anschlußstelle versehen
ist
NACH DER ANWENDUNG
VOR DER ANWENDUNG
• Sobald Sie sich von Ihrem Werkzeug entfernen,
sollte dieses ausgeschaltet werden und sollten die
sich bewegenden Teile vollkommen zum Stillstand
gekommen sein
• Zubehör darf nach dem Ausschalten des Antriebes
nicht durch seitliches Gegendrücken gebremst werden
• Vor der erstmaligen Anwendung des Werkzeuges
wird die Einholung praktischer Informationen empfohlen
• Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material (Asbest
gilt als krebserregend)
• Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim Arbeiten
gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive
Stäube entstehen können (manche Stäube gelten
als krebserregend); tragen Sie eine Staubschutzmaske und verwenden Sie, wenn anschließbar, eine
Staub-/Späneabsaugung
• Auf versteckte Elektrokabel oder Gas- und Wasserleitungen achten; den Arbeitsbereich prüfen, beispielsweise mit einem Metalldetektor
• Beim Nutenfräsen muß vorsichtig vorgegangen
werden, insbesondere in tragenden Wänden (Langlöcher in tragenden Wänden sind Gegenstand landesspezifischer Vorschriften; diese Vorschriften sind
unter allen Umständen einzuhalten)
• Das Werkstück einspannen, falls es nicht aufgrund
seines Eigengewichtes in der Ruhelage verharrt
• Das Werkzeug darf nicht in einen Schraubstock gespannt werden
• Bei Benutzung von Verlängerungskabeln ist darauf
zu achten, daß das Kabel völlig abgerollt ist und eine
Kapazität von 16 A hat
• Schutzbrille und -handschuhe, Gehörschutz und Sicherheitsschuhe tragen; gegebenenfalls auch eine
Schürze tragen
• Stets Seitengriff (5) und Schutzhaube (6) anbringen;
das Werkzeug nie ohne sie benutzen
• Beim Anschließen sicherstellen, daß das Werkzeug
ausgeschaltet ist
Die Maschine ist nach EN50144 doppelisoliert; daher ist Erdung nicht erforderlich.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn
Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und
Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß eines Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Vertragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material.
Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der
Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen SBM Group-Vertagshändler. Er
wird sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer
alten Maschine bemühen.
WÄHREND DER ANWENDUNG
• Das Kabel stets von umlaufenden Teilen des Werkzeuges fernhalten; das Kabel nach hinten – vom
Werkzeug weg - halten
• Wenn das Kabel bei der Arbeit beschädigt oder
durchtrennt wird, das Kabel nicht berühren, sondern
den Netzstecker sofort ziehen; das Werkzeug niemals mit beschädigtem Kabel benutzen
8
Français
• Ne jamais utilisez de disques de meulage/tronçonnage ayant un orifice fileté dont le filet n’est pas suffisamment long pour recevoir la longueur de l’arbre
de l’outil
• Ne jamais utilisez d’accessoires avec un orifice fileté
borgne plus petit que M14 x 21 mm
Meuleuse d’angle
INTRODUCTION
UTILISATION A L’EXTERIEUR
Cet outil sert au meulage, au tronçonnage et à l’ébarbage de pièces en métal et en pierre sans utiliser de
l’eau; combiné avec des accessoires spécifiques, cet
outil peut également servir au brossage et au ponçage
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
ELEMENTS DE L’OUTIL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
• Branchez l’outil par l’intermédiaire d’un coupe-circuit
(FI) avec courant de réaction de 30 mA au maximum
• Toujours utilisez un câble de prolongement spécial
pour l’extérieur équipé d’une prise résistant aux éclaboussures
1
2
AVANT L’USAGE
• Avant d’utiliser l’outil pour la première fois, s’en faites
enseigner le maniement pratique
• Ne pas travaillez de matériaux contenant de l’amiante (l’amiante est considérée comme étant cancérigène)
• Prenez des mesures de sécurité, lorsque des poussières nuisibles à la santé, inflammables ou explosives peuvent être générées lors du travail (certaines
poussières sont considérées comme étant cancérigènes); portez un masque anti-poussières et utilisez
un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux
s’il est possible de raccorder un tel dispositif
• Faites attention aux câblages électriques ou aux
tuyauteries de gaz et d’eau cachées; contrôlez toujours les lieux de travail par exemple à l’aide d’un
détecteur de métaux
• Faites fort attention à la découpe d’entailles, particulièrement dans des murs de soutènement (les murs
de soutènement sont soumis à des régulations en
fonction du pays; il faut en toutes circonstances observer ces régulations)
• Serrez la pièce dans le cas où elle ne resterait pas
stationnaire de par son propre poids
• Ne pas serrez l’outil dans un étau
• Utilisez un câble de prolongement complètement déroulé et de bonne qualité d’une capacité de 16 A
• Utilisez des lunettes et des gants de protection, des
casques anti-bruit et des chaussures solides; au besoin, utilisez un tablier
• Toujours placez la poignée auxiliaire (5) et le protège- main (6); ne jamais utilisez l’outil sans avoir
pris ces dispositions
• S’assurez que l’outil est hors service en le branchant
Arbre
Bride de serrage
Clé
Bouton de blocage de l’arbre
Poignée auxiliaire
Protège-main
Bride de montage
Interrupteur marche/arrêt de verrouillage
Bouton de verrouillage de l’interrupteur
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect des instructions indiquées ci-après peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
• Utilisez uniquement cet outil pour le meulage et le
tronçonnage à sec
• Utilisez uniquement les brides livrées avec l’outil
• Cet outil est interdit aux jeunes n’ayant pas atteint
l’âge de 16 ans
• Toujours débranchez l’outil avec tout réglage ou
changement d’accessoire
ACCESSOIRES
• Utilisez les accessoires d’origine SBM Group en
vente chez votre concessionnaire SBM Group
• Pour le montage et l’utilisation d’accessoires n’étant
pas de la marque SBM Group, observez les instructions du fabricant concerné
• La vitesse admissible des accessoires utilisés doit
être au moins aussi élevée que la vitesse à vide
maximale de l’outil
• N’utilisez jamais de disques de meulage/tronçonnage endommagés, déformés ou vibrants
• Traitez et stockez les disques de meulage/tronçonnage avec précaution pour éviter de les endommager
• Protégez les accessoires contre les impacts, les
chocs et la graisse
• Ne pas utilisez une dimension de disques à meuler/
tronçonner autre que le diamètre recommandé
• Utilisez uniquement les disques de meulage/tronçonnage dont l’orifice s’adapte parfaitement à la
bride de montage (7); n’utilisez jamais de réducteurs
ni d’adaptateurs pour ajuster des disques ayant un
orifice plus grand
PENDANT L’USAGE
• Tenez le câble à distance des parties mobiles de
l’outil; orientez le câble vers l’arrière le plus loin possible de l’outil
• Si le câble a été endommagé ou coupé pendant le
travail, ne pas y touchez, mais débranchez immédiatement la fiche; ne jamais utilisez l’outil avec un
câble endommagé
• Poussez uniquement le bouton de blocage (4) lorsque l’arbre (1) est à l’arrêt
• Ne pas approchez les mains des accessoires en rotation
9
• Lors du meulage de métal, des étincelles se produisent; veillez à ce que d’autres personnes et du
matériau combustible ne se trouvent pas dans les
environs immédiats de ce travail
• En cas de dysfonctionnement électrique ou mécanique, mettez directement l’outil hors service et débranchez la fiche
• Au cas où le disque de tronçonnage est bloqué,
ayant pour conséquence des saccades, mettez directement l’outil hors service
• En cas d’interruption de courant ou de débranchement accidentel de la fiche, débloquez immédiatement l’interrupteur marche/arrêt (8) et le tirez en
positon OFF pour éviter une remise en route non
contrôlée
• Ne pas exercez une pression excessive sur l’outil, de
sorte qu’il s’arrête
ES
Español
Amoladora angular
INTRODUCCIÓN
Esta herramienta ha sido diseñada para amolar, tronzar
y desbarbar materiales de metal y piedra sin necesidad
de utilizar agua; con los accesorios apropiados, también
se puede utilizar la herramienta para cepillar y lijar
CARACTERISTICAS TECNICAS
1
ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
APRES L’USAGE
• Avant de déposer l’outil, mettez le moteur hors service et s’assurez que toutes les pièces mobiles se
sont complètement arrêtées
• Après la mise hors service, ne jamais arrêtez la rotation de l’accessoire en exerçant une force latérale
La machine est doublement isolée conformément a la norme EN50144; un fil de mise à la
terre n’est pas donc pas nécessaire.
2
Eje
Brida de sujeción
Llave
Botón de bloqueo del eje
Empuñadura auxiliar
Protector de seguridad
Brida de montaje
Interruptor de encendido/apagado de bloqueo
Botón para bloquear el interruptor
SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones.
En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga
eléctrica, incendio o lesión seria. El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea
con cable de red.
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes
de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon
doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi
de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque
etc. car ces substances attaquent les pièces en plastique. Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur SBM
Group local.
• Utilice esta herramienta sólo para amolar/tronzar en
seco
• Utilice únicamente las bridas que se entregan con
esta herramienta
• Los menores de 16 años no deben utilizar esta herramienta
• Desenchufar siempre la herramienta antes de realizar cualquier ajuste o cambiar algún accesorio
ACCESORIOS
• Utilice los accesorios originales SBM Group que podrá obtener de su proveedor de SBM Group
• Quando monte/utilice accesorios distintos de la marca
SBM Group, respete las instrucciones del fabricante
• Utilice únicamente accesorios cuyos revoluciones
admisibles sean como mínimo iguales a las revoluciones en vacío máximas de la herramienta
• No utilice discos de amolar/tronzar deformados o
que vibren
• Maneje y guarde los discos de amolar/tronzar con
cuidado para evitar que se astillen o rompan
• Proteja los accesorios de golpes, choques y grasa
• No utilice muelas de amolar/tronzar de diámetro mayor que el máximo recomendado
• Utilice únicamente discos de amolar/tronzar, cuyo
diámetro del agujero permita el ajuste sin juego en
las bridas de montaje (7); nunca utilice reductores o
adaptadores para ajustar agujeros más grandes que
los discos de amolar/tronzar
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines usagées à votre distributeur SBM Group local
qui se chargera de les traiter de la manière la plus écologique possible.
10
• Cuando muela metal, se generarán chispas; mantenga alejadas del área de trabajo a otras personas
y al material combustible
• En caso de producirse el mal funcionamiento mecánico o eléctrico, apague inmediatamente la herramienta y desconecte el enchufe
• En caso de que se bloqueara el disco, obteniendo
como resultado que la herramienta funcione a trompicones, apague inmediatamente la herramienta
• En caso de producirse un corte de corriente o cuando el enchufe se desconecta accidentalmente, desbloquee el interruptor de encendido/apagado (8) de
manera inmediata y colóquelo en la posición apagado (OFF) con el fin de prevenir que se vuelva a
poner en marcha de manera descontrolada
• No aplique mucha presión sobre la herramienta para
evitar que se pare
• Nunca utilice discos de amolar/tronzar con un agujero roscado cuya rosca no sea lo suficientemente
grande como para aceptar el tamaño del eje de la
herramienta
• Nunca utilice accesorios con un agujero “ciego” roscado inferior a M14 x 21 mm
USO EXTERIOR
• Conecte la herramienta mediante un interruptor (FI)
a una corriente de disparo de 30 mA como máximo
• Utilice únicamente un cable de extensión adecuado
para su uso en el exterior y equipado con un enchufe
a prueba de salpicaduras
ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA
• Antes de utilizar la herramienta por primera vez, es
recomendable saber cierta información práctica
• No trabaje materiales que contengan amianto (el
amianto es cancerígeno)
• Tome unas medidas de protección adecuadas si
al trabajar pudiera generarse polvo combustible,
explosivo, o nocivo para la salud (ciertos tipos de
polvo son cancerígenos); colóquese una mascarilla
antipolvo y, si su herramienta viene equipada con la
conexión correspondiente, utilice además un equipo
de aspiración adecuado
• Tenga cuidado con los conductos de electricidad,
gas y agua que estén ocultos; compruebe la zona
de trabajo utilizando, por ejemplo, un detector de
metales
• Tenga cuidado cuando tronze sotobosque, especialmente en muros de soporte (las aberturas de
los muros de soporte están sujetas a regulaciones
específicas de cada país; estas regulaciones deben
respetarse bajo cualquier circunstancia)
• Si la pieza sobre la que está trabajando se moviera,
sujétela
• No sujete la herramienta a un banco
• Utilice cables de extensión seguros y completamente desenrollados con una capacidad de 16 amperios
• Utilice gafas y guantes, protección para los oídos y
calzado robusto; cuando sea necesario, utilice también un delantal
• Monte siempre la empuñadura auxiliar (5) y el protector de seguridad (6); nunca utilice la herramienta
sin ellas
• Asegúrese que la herramienta está apagada cuando
la enchufe
DESPUÉS DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA
• Antes de poner la herramienta en el suelo, apague el
motor y asegúrese de que todas las piezas móviles
están completamente paradas
• Después de apagar la herramienta, nunca detenga
la rotación de un accesorio ejerciendo una fuerza lateral contra él
La máquina posee doble aislamiento de
acuerdo con la norma EN50144. No es necesario un cable de conexión a masa.
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está conectada cuando vaya a realizar tareas de mantenimiento en el motor.
Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para
poder funcionar durante un largo período de tiempo con
un mínimo de mantenimiento. La máquina funcionará
de manera satisfactoria y continuada, siempre que la
cuide adecuadamente y la limpie con regularidad.
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la máquina para evitar que se recaliente el motor. Limpie
regularmente la cubierta de la máquina con un paño
suave, preferiblemente después de cada uso. Mantenga las ranuras de ventilación limpias. Si no sale la
suciedad, utilice un paño suave humedecido con agua
de jabón. No utilice nunca disolventes como petróleo,
alcohol, amoníaco, etc. Estos disolventes pueden dañar las partes de plástico.
La máquina no requiere lubricación adicional.
Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de
alguna pieza, póngase en contacto con el distribuidor
de SBM Group de su zona.
DURANTE EL USO DE LA HERRAMIENTA
• Mantenga siempre el cable lejos de las partes móviles de la herramienta; mantenga el cable detrás de
usted, lejos de la herramienta
• Si mientras trabaja, el cable sufre algún desperfecto
o corte, no lo toque; desconecte inmediatamente el
enchufe; nunca utilice la herramienta con un cable
dañado
• Sólo pulse el botón de bloqueo del eje (4) cuando el
eje (1) esté inmóvil
• Mantenga las manos lejos de los accesorios giratorios
MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su transporte, viene guardada en un fuerte embalaje. Casi todos los materiales del embalaje son reciclables. Lleve
estos materiales a un centro de reciclado adecuado.
Cuando ya no quiera su máquina, llévesela al distribuidor de SBM Group de su zona. Allí la reciclarán sin
dañar el medio ambiente.
11
PT
Português
• Nunca utilize discos de rebarbe/corte com uma rosca que não seja suficientemente longa para aceitar
o comprimento do veio da ferramenta
• Nunca utilize acessórios com uma abertura “fechada” de rosca inferior a M14 x 21 mm
Rebarbadora
INTRODUÇÃO
UTILIZAÇÃO NO EXTERIOR
Esta ferramenta destina-se ao rebarbe, corte e rectificação de metal e pedra sem a utilização de água; com
os acessórios adequados, a ferramenta também pode
ser utilizada para escovar e lixar.
CARACTERISTICAS TECNICAS
1
ELEMENTOS DA FERRAMENTA
2
• Ligue a ferramenta utilizando um disjuntor de corrente de falha (FI) com uma corrente de disparo de 30
mA no máximo.
• Utilize apenas uma extensão destinada a utilização
no exterior e que esteja equipada com uma tomada
de união à prova de salpicos
ANTES DA UTILIZAÇÃO
• Recomenda-se que, antes de usar a ferramenta pela
primeira vez, o utilizador receba informação prática
• Não processar material que contenha asbesto (asbesto é considerado como sendo cancerígeno)
• Tomar medidas de protecção, se durante o trabalho
houver a possibilidade de serem produzidos pós
nocivos à saúde, inflamáveis ou explosivos (alguns
pós são considerados como sendo cancerígenos);
usar uma máscara de protecção contra pó e, se for
possível conectar, uma aspiração de pó/de aparas
• Tenha cuidado com cablagens eléctricas ocultas ou
canalizações de gás ou água; verifique a área de
trabalho, utilizando, por exemplo, um detector de
metais
• Tenha cuidado ao abrir ranhuras, especialmente
em paredes de apoio (as aberturas em paredes de
apoio estão sujeitas a regulamentações que variam
de país para país; tais regulamentações deverão ser
respeitadas em todas as circunstâncias)
• Fixe a peça a trabalhar, caso ela não se mantenha
estacionária em virtude do seu próprio peso
• Não fixe a ferramenta num torno
• Utilize extensões completamente desenroladas e
seguras, com uma capacidade de 16 Amps
• Use óculos de protecção e luvas, protectores para
os ouvidos e calçado resistente; quando necessário,
use também um avental
• Monte sempre a pega lateral (5) e a protecção (6);
nunca utilize a ferramenta sem estes componentes
• Certifique-se de que a ferramenta está desligada antes de colocar a ficha na tomada
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Veio
Anel de aperto
Chave de porcas
Botão de fecho do veio
Pega lateral
Protecção
Anel de montagem
Interruptor on/off de travagem
9. Botão de fixação do interruptor
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito
das instruções a seguir podem cauxar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta
eléctrica” utilizado a seguir refere-se a ferramentas
eléctricas com conexão a rede (com cabo).
• Utilize esta ferramenta apenas para rebarbar/cortar
em seco
• Utilize apenas os anéis fornecidos com a ferramenta
• Esta ferramenta não deverá ser usada por pessoas
com idade inferior a 16 anos
• Desligue sempre a ficha da tomada antes de proceder a qualquer ajustamento ou troca de acessório
ACESSÓRIOS
• Utilize os acessórios originais SBM Group que poderá
adquirir nos revendedores autorizados SBM Group
• Para montar/usar acessórios de outras marcas que
não sejam SBM Group, respeite as instruções do
respectivo fabricante
• Utilize apenas acessórios com um número de rotação admissível no mínimo tão alto como o mais alto
número de rotação em vazio da ferramenta
• Não utilize discos de rebarbe/corte que estejam danificados ou deformados, ou que vibrem
• Manuseie e guarde os discos de rebarbe/corte com
cuidado, de modo a evitar que lasquem ou partam
• Proteja os acessórios contra impacto, choques e
gordura
• Não utilize um disco de rebarbe/corte com medidas
superiores às máximas recomendadas
• Utilize apenas discos de rebarbe/corte com um diâmetro de abertura que se ajuste sem folgas ao anel
de montagem (7); nunca utilize redutores ou adaptadores para montar discos de rebarbe/corte com um
diâmetro de abertura grande
DURANTE A UTILIZAÇÃO
• Mantenha sempre o fio afastado das peças rotativas
da ferramenta; coloque o fio para trás, fora do alcance da ferramenta
• Se o fio for danificado ou cortado durante o trabalho,
não toque no fio, mas retire imediatamente a ficha
da tomada; nunca utilize a ferramenta com o fio danificado
• Carregue no botão de fecho do veio (4) apenas
quando o veio (1) estiver parado
• Mantenha as mãos afastadas dos acessórios rotativos
• Ao rebarbar metais, devido às faíscas produzidas,
mantenha afastadas da área de trabalho outras pessoas e materiais combustíveis
12
• Em caso de anomalia eléctrica ou mecânica, desligue imediatamente a ferramenta e tire a ficha da
tomada
• Caso o disco de corte fique bloqueado, resultando
em sacões transmitidos à ferramenta, desligue imediatamente a ferramenta
• Em caso de interrupção na corrente ou se a ficha for
retirada da tomada por engano, destrave imediatamente o interruptor on/off (8) e coloque-o na posição
OFF de forma a impedir que a ferramenta volte a
arrancar descontroladamente
• Não aplique demasiada pressão na ferramenta que
a faça parar
IT
Italiano
Smerigliatrice angolare
INTRODUZIONE
Questo utensile serve per smerigliare, tagliare e per
sbavare materiali di metallo e di pietra senza l’uso d’acqua; con gli appropriati accessori, l’utensile può essere
usato anche per spazzolare e sabbiare
CARATTERISTICHE TECNICHE
APÓS A UTILIZAÇÃO
ELEMENTI DELL’UTENSILE
• Antes de descansar a ferramenta, desligue o motor
e certifique-se de que todas as peças rotativas estão
paradas
• Depois de desligar a ferramenta, nunca páre a rotação do acessório exercendo pressão lateral sobre o
mesmo
1
2
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Albero
Flangia di bloccaggio
Chiave
Tasto di bloccaggio dell’albero
Impugnatura ausiliaria
Riparo di protezione
Flangia di montaggio
Interruttore on/off di bloccaggio
9. Pulsante di blocco dell’interruttore
A sua máquina é duplamente isolada de acordo com a norma EN50144; assim sendo, não
é necessária a ligação à massa.
MANUTENÇÃO
SICUREZZA
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il
termine qui di seguito utilizzato «utensile elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea
di allacciamento).
Certifique-se que a máquina não está sob tensão sempre que levar a cabo os trabalhos de
manutenção no motor.
As máquinas SBM Group foram concebidas para operar durante de um período de tempo prolongado com
um mínimo de manutenção. A continuidade do funcionamento satisfatório da máquina depende da adequada manutenção da máquina e da sua limpeza regular.
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um
pano suave, de preferência após cada utilização. Mantenha as aberturas de ventilação sempre livres de poeiras e sujidade.
No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave
humedecido em água de sabão. Nunca utilize solventes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc.
Estes solventes poderão danificar as partes plásticas
da máquina.
A máquina não requer qualquer lubrificação adicional.
No caso de se detectar um defeito, como por exemplo
desgaste excessivo e rápido de uma peça, contacte por
favor o seu distribuidor local SBM Group.
• Usare quest’utensile solo per smeriglio/taglio a secco
• Usare solamente le flange fornite con quest’utensile
• Questo utensile non deve essere usato da persone
d’età inferiore a 16 anni
• Staccate sempre la spina dell’utensile prima di effettuare regolazioni o cambiare gli accessori
ACCESSORI
• Usare gli accessori SBM Group che si possono ottenere presso il vostro negoziante
• Per il montaggio/uso d’accessori non di produzione
SBM Group, osservare le istruzioni del fabbricante
interessato
• Utilizzate solo accessori il cui numero massimo di
giri corrisponda almeno al massimo dei numeri di giri
dell’utensile
• Non usare mole da smeriglio/taglio danneggiati, deformati, o vibranti
• Maneggiare e conservare con cura le mole da smeriglio/taglio per evitare scheggiature e rottura
• Proteggere gli accessori da impatto, da urti e dal
grasso
• Non usare mole da smeriglio/taglio che siano più
grandi della dimensione raccomandata
• Usare solamente mole da smeriglio/taglio con foro del
diametro adatto per la flangia di montaggio (7) senza
gioco; non usare mai riduttori/adattatori per adattarli
su mole da smeriglio/taglio di foro più grande
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos
durante o transporte, esta é fornecida numa resistente
e robusta embalagem. Agrande maioria dos materiais
de empacotamento poderá ser reciclada. Leve estes
materiais para os locais de reciclagem apropriados.
Entregue as máquinas usadas que já não quer ao seu
distribuidor local SBM Group. Aqui as máquinas irão
ser destruídas e abandonadas de uma forma ambiental
mente segura.
13
• In caso di guasto elettrico o meccanico, spegnere
immediatamente l’utensile e scollegare la spina
• Nel caso che un disco da taglio si blocchi, che causa
eccessiva forza di spinta sull’utensile, spegnere immediatamente l’utensile
• In caso di mancata corrente oppure quando la spina
viene tirata fuori accidentalmente, sbloccare immediatamente l’interruttore on/off (8) e metterlo alla posizione OFF onde impedire riavvio incontrollato
• Non applicare troppa pressione sull’utensile che si
ferma
• Non usare mai mole da smeriglio/taglio con foro filettato, quando la filettatura non è sufficientemente da
accettare la lunghezza dell’albero dell’utensile
• Non usare mai accessori con un foro “cieco” filettato
di dimensione inferiore a M14 x 21 mm
USO ALL’ESTERNO
•
•
Collegare l’utensile attraverso un interruttore automatico di corrente (FI) con una corrente di scatto di
30 mA massimo
Usare solamente una prolunga che serve per uso
all’esterno e munita di presa a prova di spruzzo
DOPO L’USO
• Prima di riporre l’utensile, spegnere il motore ed
assicurarsi che tutte le parti in movimento si siano
arrestate completamente
• Dopo aver spento l’utensile, non arrestare mai la rotazione dell’accessorio applicandovi una forza laterale
PRIMA DELL’USO
• Prima di usare l’utensile per la prima volta, si raccomanda di ricevere istruzioni pratiche
• Non lavorare mai materiali contenenti amianto
(l’amianto è ritenuto materiale cancerogeno)
• Prendere dei provvedimenti appropriati in caso che
durante il lavoro dovesse svilupparsi polveri dannose
per la salute, infiammabili oppure esplosive (alcune
polveri sono considerate cancerogene); portare una
maschera di protezione contro la polvere ed utilizzare, se collegabile, un sistema d’aspirazione polvere/
aspirazione trucioli
• Prestare attenzione di cavi elettrici nascosti o di tubi
del gas o dell’acqua; controllare l’area di lavoro, ad
esempio con un rivelatore di metalli
• Prestare attenzione quando si tagliano delle scanalature, specialmente su muri di supporto (scanalature nei muri di supporto sono soggette a regolamenti
specifici del paese; questi regolamenti devono essere osservati in tutte le circostanze)
• Serrare il pezzo in lavorazione in modo che non rimanga stazionario dal proprio peso
• Non serrare l’utensile in una morsa
• Usare prolunghe completamente srotolate e sicure
con una capacità di 16 Ampere
• Indossare occhialini e guanti di protezione, protezione dell’udito e scarpe dure; quando necessario,
indossare anche un grembiule
• Montare sempre l’impugnatura ausiliare (5) ed il riparo di protezione (6); non usare mai l’utensile senza di
questi
• Assicurarsi che l’utensile sia spento quando s’inserisce alla rete
Il vostro apparecchio è doppiamente isolato in
conformità all’EN 50144; pertanto non è necessario alcun cavo di collegamento a terra.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo
quando si effettuano lavori di manutenzione
sul motore.
Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati
per funzionare durante un lungo periodo di tempo con
un minimo di manutenzione. Una funzionalità soddisfacente e continua dipende dalla cura appropriata dell’apparecchio e da una pulizia regolare.
Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con
un panno morbido, preferibilmente dopo ciascun uso.
Mantenere le fessure di ventilazione libere da polvere
e sporcizia.
Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido
imbevuto di acqua saponata. Non usare mai solventi
come petrolio, alcol, acqua ammoniacata, ecc. Questi
solventi possono danneggiare le parti di plastica.
La macchina non ha bisogno di lubrificazione supplementare.
Se dovessero sorgere difetti, p. es. dopo il logorio di un
elemento, si prega di mettersi in contatto con il vostro
rivenditore locale della SBM Group.
DURANTE L’USO
• Mantenere sempre il cavo distante da parti in movimento dell’utensile; spingere il cavo verso la parte
posteriore, distante dall’utensile
• Se il cavo viene danneggiato o tagliato durante la
lavorazione, non toccarlo, ma scollegare immediatamente la spina; non usare mai l’utensile con un cavo
danneggiato
• Spinger il tasto (4) di bloccaggio dell’albero solo
quando l’albero (1) è fermo
• Mantenere le mani distanti dagli accessori che girano
• Nella smerigliatura del metallo sono generate scintille; allontanare altre persone o materiali infiammabili
dall’area di lavoro
AMBIENTE
L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio
robusto per evitare che venga danneggiato durante il
trasporto. Si può riciclare la maggior parte dei materiali
dell’imballaggio. Portare questi materiali nei punti di riciclaggio appropriati.
Portare gli apparecchi che non desiderate più al vostro
rivenditore locale della SBM Group. Lì verranno eliminati in modo sicuro per l’ambiente.
14
Nederlands
Haakse slijper
• Gebruik nooit afbraam-/(door)slijpschijven met een
schroefdraadopname, waarvan de schroefdraad
korter is dan de lengte van de machinetaal
• Gebruik nooit accessoires met een “blind” gat, waarvan de schroefdraad kleiner is dan M14 x 21 mm
INTRODUKTIE
GEBRUIK BUITENSHUIS
NL
Deze machine is bestemd voor het (door)slijpen en afbramen van metaal en steen zonder gebruik van water;
met de juiste accessoires kan de machine ook gebruikt
worden voor borstelen en schuren
TECHNISCHE SPECIFIKATIES
MACHINE-ELEMENTEN
• Sluit uw machine aan via een aardlekschakelaar (FI)
met maximaal 30 mA uitschakelstroom
• Gebruik alleen een voor gebruik buitenshuis goedgekeurd verlengsnoer met een spatwaterdichte contactstop
1
VÓÓR GEBRUIK
2
• Laat u zich vóór het eerstengebruik van de machine
ook praktisch over de bediening uitleg geven
• Bewerk geen asbesthoudend materiaal (asbest geldt
als kankerverwekkend)
• Tref veiligheidsmaatregelen, wanneer er bij werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan, die schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn
(sommige soorten stof gelden als kankerverwekkend); draag een stofmasker en gebruik een afzuiging voor stof en spanen, als deze kan worden aangesloten
• Wees voorzichtig met verborgen electriciteitsdraden
of gas- en waterleidingbuizen; controleer de werkomgeving, bijv. met een metaaldetector
• Wees voorzichtig met het frezen van sleuven, met
name in dragende muren (voor sleuven in dragende
muren gelden in Nederland specifieke voorschriften;
deze voorschriften moeten beslist in acht genomen
worden)
• Klem het werkstuk vast, als het niet door het eigen
gewicht stabiel ligt
• Klem de machine niet vast in een bankschroef
• Gebruik volledig uitgerolde en veilige verlengsnoeren met een capaciteit van 16 Ampère
• Draag een veiligheidsbril, veiligheidshandschoenen,
gehoorbescherming en stevige schoenen; indien nodig, draag ook een schort
• Monteer altijd zijhandgreep (5) en beschermkap (6);
gebruik de machine nooit zonder deze bestanddelen
• Zorg ervoor, dat de machine is uitgeschakeld, wanneer de stekker in het stopcontact gestoken wordt
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
As
Spanmoer
Sleutel
Asvergrendelknop
Zijhandgreep
Beschermkap
Opname-flens
Aan/uit vergrendelschakelaar
9. Blokkeerschakelaar
VEILIGHEID
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende
voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
•
•
•
•
Gebruik deze machine alleen voor droog (door)slijpen
Gebruik alleen de bij deze machine geleverde flenzen/
spanmoeren
Deze machine mag niet worden gebruikt door mensen, die
jonger zijn dan 16 jaar
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u een instelling verandert of een accessoire verwisselt
ACCESSOIRES
• Gebruik de originele SBM Group accessoires, die
verkrijgbaar zijn bij uw SBM Group handelaar
• Neem voor het monteren/gebruiken van niet-SBM
Group accessoires de instructies van de betreffende
fabrikant in acht
• Gebruik alleen accessoires met een toegestaan toerental, dat minstens even hoog is als het hoogste
onbelaste toerental van de machine
• Gebruik geen beschadigde, vervormde of trillende
afbraam-/(door)slijpschijven
• Ga voorzichtig met afbraam-/(door)slijpschijven om
en berg deze zorgvuldig op; dit ter voorkoming van
splinters en scheuren
• Bescherm accessoires tegen slagen, stoten, en vet
• Gebruik geen afbraam-/(door)slijpschijven, die groter zijn dan de maximaal aanbevolen diameter
• Gebruik alleen afbraam-/(door)slijpschijven met een
asgat-diameter, waarbij opname-flens (7) zonder
speling past; gebruik nooit verklein- of aansluitstukken om afbraam-/(door)slijpschijven met een groot
asgat passend te maken
TIJDENS GEBRUIK
• Houd altijd het snoer verwijderd van de bewegende
delen van uw machine; richt het snoer naar achteren, van de machine weg
• Als het snoer tijdens het werk beschadigd of doorgesneden wordt, raak dan het snoer niet aan, maar
trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact; gebruik de machine nooit met een beschadigd snoer
• Druk asvergrendelknop (4) alleen in, als as (1) volledig stilstaat
• Houd uw handen uit de buurt van ronddraaiende accessoires
15
• Bij het slijpen van metaal ontstaan vonken; houd andere personen en brandbaar materiaal uit de buurt
van de werkomgeving
• In geval van electrische of mechanische storing, de
machine onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken
• Wanneer de (door)slijpschijf geblokkeerd is, met een
plotselinge reactiekracht van de machine als gevolg,
de machine onmiddellijk uitschakelen
• Als de stroom is uitgevallen of de stekker per ongeluk uit het stopcontact wordt getrokken, de aan/
uit-schakelaar (8) onmiddellijk ontgrendelen en in de
OFF-stand zetten, om ongecontroleerd herstarten te
voorkomen
• Belast de machine niet zó sterk, dat deze tot stilstand komt
SE
Svenska
Vinkelslipmaskin
INTRODUKTION
Denna maskin är avsedd för slipning, kapning och avgradning av metall- och stenmaterial utan användning
av vatten; med lämpliga tillbehör kan den också användas för borstning och sandning
TEKNISKA DATA
1
DELAR PÅ MASKINEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
NA GEBRUIK
• Voordat u uw machine wegzet, moet de motor uitgeschakeld zijn en alle bewegende delen tot stilstand zijn gekomen
• Na uitschakeling van uw machine, nooit een draaiend acccessoire stoppen door er aan de zijkant iets
tegenaan te drukken
De machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN 50144; een aardedraad is daarom
niet nodig.
2
Spindel
Fastspänningsfläns
Nyckel
Spindellåsknapp
Extrahandtag
Skyddskåpa
Monteringsfläns
På/av låsströmbrytare
Knapp för låsning av strömbrytare
SÄKERHET
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår
till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka
elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
• Använd denna maskin endast för torr slipning/kapning
• Använd endast de flänsar som medföljer maskinen
• Maskinen skall endast användas av personer över
16 år
• Dra alltid ur stickkontakten från vägguttaget innan du
gör någon justering eller byter tillbehör
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat
wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren meteen
minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig
te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u
bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij
hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de
kunststof onderdelen.
De machine heeft geen extra smering nodig.
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op
met uw plaatselijke SBM Group-dealer.
TILLBEHÖR
• Använd SBM Group originaltillbehör som du kan
köpa hos närmaste SBM Group-återförsäljare
• Vid montering av tillbehör från andra tillverkare än
SBM Group skall anvisningarna från vederbörande
tillverkare följas
• Använd endast tillbehör vilkas tillåtna varvtal åtminstone motsvarar maskinens högsta tomgångsvarvtal
• Använd inte skadade deformerade eller vibrerande
slip/kapskivor
• Hantera och förvara slip/kapskivor med försiktighet
så att de inte flisar sig eller spricker
• Skydda tillbehören från slag, stötar och fett
• Använd inte en slip/kapskiva som är större än den
största rekommenderade storleken
• Använd bara slip/kapskivor med en håldiameter som
passar monteringsflänsen (7) utan spel; använd aldrig en insatsbricka eller adapter för att fylla ett större
centrumhål i slip/kapskivor
• Använd aldrig slip/kapskivor med gängat centrumhål
som inte är tillräckligt långt för spindellängden
• Använd aldrig tillbehör med ett “blint” gängat hål
som är mindre än M14 x 21 mm
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid
om de verpakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke SBM Group-dealer. Daar zal de machine op
milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
16
ANVÄNDNING UTOMHUS
EFTER ANVÄNDNINGEN
• Anslut maskinen till en jordfelsbrytare (FI) på högst
30 mA
• Använd bara en förlängningssladd som är avsedd för användning utomhus och är försedd med
stänksäker kontakt
• Innan du ställer från dig maskinen måste du stänga
av motorn och se till att alla rörliga delar har stannat
helt
• Få aldrig tillbehöret att sluta rotera genom att utöva
kraft på det från sidan efter det att maskinen har
stängts av
FÖRE ANVÄNDNINGEN
Maskinen är dubbelt isolerad i överensstämmelse med EN 50144, vilket innebär att det
inte behövs någon jordledare.
• Det är bäst att få någon att visa dig hur maskinen
används innan du använder den för första gången
• Asbesthaltigt material får inte bearbetas (asbest anses vara cancerframkallande)
• Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att hälsovådligt, brännbart eller explosivt damm uppstår under
arbetet (vissa damm klassificeras som cancerframkallande ämnen); använd en dammfiltermask och
om möjligt damm-/spånutsugning
• Var försiktig med dolda elkablar eller gas- och vattenrör; kontrollera området med t.ex. en metalldetektor
• Var försiktig när du skär skåror, särskilt i bärande
väggar (det finns bestämmelser om skåror i bärande
väggar; dessa bestämmelser växlar från land till land
och måste följas under alla förhållanden)
• Spänn fast arbetsstycket om det inte ligger kvar av
sin egen tyngd
• Spänn inte fast maskinen i ett städ
• Använd helt utrullade och säkra förlängningssladdar
med kapacitet på 16 A
• Använd skyddsglasögon och skyddshandskar, hörselskydd och grova skor; använd vid behov förskinn
• Montera alltid extrahandtaget (5) och skyddskåpan
(6); använd aldrig maskinen utan dessa delar
• Se till att maskinen är avstängd innan du ansluter
den till strömmen
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spännings förande
när underhållsarbeten utförs på de mekaniska
delarna.
SBM Groups maskiner har konstruerats för att under
lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll.
Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera
den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din
maskin.
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk,
företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm och smuts. Använd
en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av
att en del har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM
Group- återförsäljare.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i
en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen
har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart
material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Groupåterförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maskinen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.
UNDER ANVÄNDNINGEN
• Håll alltid sladden på avstånd från rörliga maskindelar; för sladden bakåt bort från maskinen
• Vidrör inte sladden om du råkar skada eller skära
av den under arbetet; dra omedelbart ut kontakten;
använd inte maskinen om sladden är skadad
• Tryck bara på spindellåsknappen (4) när spindeln (1)
står stilla
• Håll händerna på avstånd från rörliga tillbehör
• Vid slipning av metall uppstår gnistor; håll därför
andra personer och brännbart material på avstånd
från arbetsområdet
• Om det uppstår något elektriskt eller mekaniskt fel
måste maskinen genast stängas av och kontakten
dras ut
• Om kapskivan blockeras så att maskinen utsätts för
ryckande krafter, måste maskinen genast stängas
av
• Om det blir strömavbrott eller kontakten dras ut av
misstag skall på/av-knappen (8) omedelbart frigöras
och ställas i AV-läge (OFF), så att maskinen inte kan
starta upp igen obevakat
• Utöva inte så mycket tryck på maskinen att den stannar
17
FI
Suomi
• Käytä sellaisin reikähalkaisijoin varustettuja hionta/
jyrsintälevyjä, jotka sopivat kiinnityslaippaan (7)
ilman muita varustuksia; älä koskaan käytä kavennuskappaleita tai muuntimia suurireikäisiin hionta/
jyrsintälevyihin sovittamiseksi
• Älä koskaan käytä sellaisia kierteitysreikiä omaavia
hionta/jyrsintälevyjä, joissa kierteistys ei ole riittävän
pitkä työkalun karan pituuden vastaanottamiseksi
• Älä koskaan käytä varusteita, joiden “sokea” kierteitysreikä on pienempi kuin M14 x 21 mm
Kulmahiomakone
ESITTELY
Tämä työkalu on tarkoitettu käytettäväksi metallin ja
kivimateriaalien hiomista, leikkaamista ja purseenpoistamista varten ilman veden käyttämistä; asianmukaisten varusteiden kanssa työkalua voidaan käyttää myös
harjaamista ja hiekkapaperihiontaa varten
TEKNISET TIEDOT
TYÖKALUN OSAT
KÄYTTÖ ULKOTILASSA
• Liitä työkalu vikavirran (FI) piirikatkaisimen kautta
liipaisuvirtaan, jonka maksimi on 30 mA
• Käytä vain sellaista ulkona käytettävää jatkojohtoa,
joka on varustettu roiskevedenpitävällä liittimellä
1
2
ENNEN KÄYTTÖÄ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Kara
Kiristyslaippa
Ruuviavain
Karanlukituspainike
Apukahva
Suojus
Kiinnityslaippa
On/off lukituskytkin
9. Kytkimen lukituksen painike
• Ennen työkalun käyttöä ensimmäistä kertaa on suositeltavaa tutustua käytännön toimia koskevaan informaatioon
• Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta (asbestia
pidetään karsinogeenisena)
• Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä saattaa syntyä terveydelle vaarallista, palavaa tai räjähdysaltista
pölyä (monia pölyjä pidetään karsinogeenisina); käytä pölynsuojanaamaria ja pölyn-/lastunimua, jos se
on liitettävissä
• Varo piilossa olevia sähköjohtoja sekä kaasu- ja vesiputkia; tarkasta työskentelyalue käyttämällä apuna
esim. metallitunnistinta
• Noudata varovaisuutta tunneleita, varsinkin tukiseinämiä, jyrsittäessä (tukiseinämissä olevat lovet ovat
kyseisen maan erityisasetusten alaisia; näitä asetuksia on noudatettava kaikissa olosuhteissa)
• Purista työkalu paikalleen, sillä se ei ehkä pysy paikallaan oman painonsa varassa
• Älä aseta työkalua ruuvipuristimeen
• Käytä täysin rullaamattomia ja turvallisia jatkejohtoja, joiden kapasiteetti on 16 ampeeria
• Käytä suojalaseja ja -käsineitä, kuulonsuojaimia ja
tukevia kenkiä; jos tarpeen käytä myös esiliinaa
• Kiinnitä aina apukahva (5) ja suojus (6); älä koskaan
käytä työkalua ilman näitä
• Varmista, että työkalun kytkin on irtikytkentäasennossa se liitettäessä pistorasiaan
TURVALLISUUS
HUOMIO! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
• Käytä tätä työkalua vain kuivahuiontaa/jyrsintää varten
• Käytä vain tämä työkalun yhteydessä toimitettuja
laippoja
• Tätä työkalua saavat käyttää vain 16 vuotta täyttäneet henkilöt
• Irrota aina pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat laitteelle mitään säätöjä tai vaihdat tarviketta
VARUSTEET
• Käytä alkuperäisiä SBM Group-varusteita, jotka ovat
saatavana SBM Group-myyntiliikkeestä
• Muita kuin SBM Group-varusteita kiinnitettäessä/
käytettäessä noudata kyseisen valmistajan antamia
ohjeita
• Käytä vain tarvikkeita, joiden sallittu kierrosluku on
vähintään yhtä suuri kuin laitteen suurin tyhjäkäynti
kierrosluku
• Älä käytä vaurioituneita, taittuneita tai täriseviä hionta/jyrsintälevyjä
• Käsittele hionta/jyrsintälevyjä varoen ja säilytä ne
huolellisesti lohkeilemisen ja murtumisen välttämiseksi
• Suojele varusteita iskuja, törmäyksiä ja rasvaantumista vastaan
• Älä käytä sellaista hionta/jyrsintälevyä, joka on suositeltua maksimikokoa suurempi
KÄYTÖN AIKANA
• Pidä johto aina poissa työkalun liikkuvien osien läheisyydestä; kohdista johto takaosaa kohti pois työkalusta
• Jos johto on vaurioitunut tai jos se leikataan työn aikana, älä kosketa johtoa, vaan irrota kosketin pistorasiasta välittömästi; älä koskaan käytä työkalua, jos
sen johto on vahingoittunut
• Paina karan lukituspainiketta (4) vain, kun kara (1)
on pysäytettynä
• Pidä kädet etäällä pyörivistä varusteista
18
• Metallia hiottaessa voi kehittyä kipinöitä; pidä muut
henkilöt ja herkästi syttyvät ainekset poissa työskentelyalueelta
• Sähkövian tai mekaanisen vian aiheutuessa katkaise työkalun toiminta välittömästi ja irrota kosketin
pistorasiasta
• Mikäli jyrsintälevy tukkeutuu ja saa työkalun nykimään, katkaise työkalun toiminta välittömästi
• Virtakatkon aiheutuessa tai jos kosketin vedetään
vahingossa irti pistorasiasta, vapauta kytkin (8) välittömästi ja aseta se irtikytkentäasentoon OFF kontrolloimattoman uudelleenkäynnistyksen estämiseksi
• Älä käytä niin paljon painetta työkaluun nähden, että
se pysähtyy
NO
Norsk
Vinkelsliper
INTRODUKSJON
Dette verktøyet er beregnet for sliping, kapping og avsliping av støpe-grad på metall og steinmaterialer uten
bruk av vann; ved å bruke hensiktsmessig tilbehør, kan
verktøyet også brukes til børsting og pussing
TEKNISKE OPPLYSNINGER
VERKTØYETS DELER
KÄYTÖN JÄLKEEN
• Ennen työkalun laskemista maahan katkaise moottorin toiminta ja varmista, että kaikki liikkuvat osat
pysähtyvät täysin
• Työkalu irtikytkettyäsi älä koskaan pysäytä varusteen
pyörintää siihen kohdistetulla poikittaisella voimalla
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Koneessa
on
kaksinkertainen
eristys
EN50144:n mukaan; maadoitusjohto ei ole
tarpeellinen.
HUOLTO
1
2
Spindel
Klemflens
Skrunøkkel
Spindellås
Sidehandtåk
Sikkerhetsdeksel
Monteringsflens
Av/på låsebryter
Knapp for låsning av bryteren
SIKKERHET
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre
elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon
aloittamista.
• Verktøyet må kun brukes for tørrsliping og -kapping
• Bruk kun flensene som følger med verktøyet
• Verktøyet må ikke betjenes av personer under
16 år
• Ta alltid ut kontakten før du forandrer innstillinger på
sagen eller skifter tilbehør
SBM Group-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä
kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina.
Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia
kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne
vahingoittavat koneen muoviosia.
Konetta ei tarvitse voidella.
Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin
osan kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään SBM
Group-jälleenmyyjään.
TILBEHØR
• Bruk originalt tilbehør fra SBM Group som leveres
fra forhandleren på stedet
• For montering og bruk av ikke-originalt SBM Group
tilbehør, henvises det til brukerveiledning fra aktuell
produsent
• Bruk kun tilbehør med et godkjent turtall som er
minst like høyt som verktøyets høyeste tomgangsturtall
• Bruk aldri slipe-/kappeskiver som er sprukket, deformert eller vibrerende
• Slipe-/kappeskiver må behandles med forsiktighet
for å unngå flising eller sprekker
• Beskytt tilbehøret mot slag, støt og fett
• Bruk aldri større slipe-/kappeskiver enn det maksimale som er anbefalt
• Bruk kun slipe-/kappeskiver med hulldiameter som
passer nøyaktig med flens (7); bruk aldri reduksjoner eller adaptere for å montere slipe-/kappeskiver
med større hulldiameter
• Bruk aldri slipe-/kappeskiver med gjenget hull hvor
gjengene ikke er lange nok for å ta lengden på verktøyspindelen
• Bruk aldri tilbehør med et “blindt” gjenget sentrumshull mindre enn M14 x 21 mm
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman
ympäristöystävällinen. Kierrätä se. Jos vaihdat koneen
uuteen, voit viedä vanhan koneen SBM Group-jälleenmyyjällesi, joka huolehtii ympäristöystävällisestä jätehuollosta.
19
BRUK
ETTER BRUK
• Verktøyet skal koples til via en feilstrømbryter som
kopler ut på 30 mA maksimum
• Bruk bare skjøteledninger som er beregnet for bruk
utendørs og som er utstyrt med sprutsikker stikkkontakt
• Før du legger verktøyet fra deg, slå av motoren og
forsikre deg om at alle roterende deler har stoppet
helt
• Etter at strømmen på verktøyet har blitt slått av, må
du ikke stoppe rotasjonen med sideveis kraft/press
mot verktøyet
FØR BRUK
Maskinen er dobbelt isolert i henhold til EN
50144; det er derfor ikke nødvendig med jordledning
• Før verktøyet tas i bruk første gangen, må brukeren
innhente praktisk informasjon
• Ikke bearbeid asbestholdig material (asbest kan
fremkalle kreft)
• Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv under arbeidet
(enkelte støvtyper kan være kreftfremkallende); bruk
en støvmaske og bruk et støv-/ sponavsug, hvis
dette kan koples til
• Vær forsiktig når det gjelder skjulte elektriske ledninger eller gass- og vannledninger; sjekk arbeidsstedet
ved f.eks. å bruke en metalldetektor
• Vær forsiktig under skjæring av furer, spesielt i støttevegger (åpninger i støttevegger er underlagt lokale
bestemmelser; nasjonale bestemmelser må følges til
enhver tid)
• Spenn fast arbeidsstykket i tilfelle det ikke holdes på
plass av sin egen vekt
• Verktøyet må ikke spennes fast i en skrustikke
• Bruk en sikker skjøteledning som er helt utrullet og
uten knuter, og med en kapasitet på 16 A
• Bruk beskyttelsesbriller og hansker, hørselsvern og
tykke sko; hvis nødvendig, bruk også forkle
• Sidehåndtak (5) og sikkerhetsdeksel (6) skal alltid
monteres; verktøyet må ikke brukes uten at disse
delene er montert
• Forsikre deg om at verktøyet er slått av når strømledningen koples til
VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det
skal utføres vedlikeholdsarbeid på de mekaniske delene.
Maskinene fra SBM Group er konstruert slik at de kan
fungere uten problemer med et minimum av vedlikehold. Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang
levetid.
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut,
helst etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene
er fri for støv og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet
med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoffdelene.
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slitasje på en del, må man ta kontakt med den lokale SBM
Group- forhandleren.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid
emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig
fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere emballasjen. Lever gamle
maskiner som blir byttet ut til den lokale SBM Groupforhandleren. Maskinen blir da behandlet på en miljøvennlig måte.
UNDER BRUK
• Strømledningen må alltid holdes unna roterende deler på verktøyet; sørg for at ledningen stikker ut bak
og unna verktøyet
• Hvis strømledningen er skadd eller har fått kutt under bruk, må den ikke røres; trekk støpselet ut med
en gang; verktøyet må aldri brukes med en skadd
strømledning
• Spindellås (4) skal bare skyves når spindel (1) er stillestående
• Hold hendene borte fra roterende tilbehør
• Da det vil oppstå gnister under sliping av metall, skal
andre personer og antennelig materiale holdes unna
arbeidsområdet
• I tilfelle en elektrisk eller mekanisk svikt, skal verktøyet med en gang slåes av og støpslet trekkes ut
• I tilfelle skiven blokkeres, som kan gjøre at verktøyet
rykker, må verktøyet slåes av med en gang
• I tilfelle strømbrudd, eller hvis støpselet trekkes ut
tilfeldig, lås opp Av/På-låsebryteren (8) med en gang
og sett den i AV (OFF)-stilling for å unngå utilsiktet
starting igjen
• Sett ikke så mye press på verktøyet at det stopper
rotasjonen
20
Dansk
Vinkelsliber
• Anvend aldrig slibe/skæreskiver med et gevindhul,
hvor gevindet ikke er langt nok til at tage værktøjets
spindellængde
• Brug aldrig tilbehør med et “blindt” gevindhul, der er
mindre end M14 x 21 mm
INLEDNING
UDENDØRS BRUG
DK
Dette værktøj er beregnet til slibning, skæring og afgratning af metal og stenmaterialer uden brug af vand;
med det rigtige tilbehør kan værktøjet også anvendes til
skrubning og finslibning
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
VÆRKTØJSELEMENTER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
• Tilslut værktøjet via en fejlstrømsafbryder (FI) med
en triggestrøm på 30 mA maksimum
• Anvend kun en forlængerledning, der er egnet til
udendørs brug og er udstyret med en stænkvandsbeskyttet kobling stikkontakt
1
INDEN BRUG
2
• Inden værktøjet anvendes første gang, anbefales
det, at man modtager praktisk undervisning
• Bearbejd ikke asbestholdigt materiale (asbest er
kræftfremkaldende)
• Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplosivt støv kan opstå
under arbejdet (noget støv kan være kræftfremkaldende); brug en støvbeskyttelsesmaske samt en
støv-/spåneopsugning, hvis en sådan kan tilsluttes
• Pas på skjulte el-ledninger eller gas- og vandrør;
kontrollér arbejdsområdet, for eksempel med en metaldetektor
• Vær forsigtig, når der skæres furer, især i bærende
mure (furer i bærende mure er underkastet landsspecifikke regler; disse regler skal altid overholdes;
så før man begynder arbejdet)
• Spænd arbejdsemnet fast, hvis det ikke holder sig
stille under sin egen vægt
• Spænd ikke værktøjet fast i en skruestik
• Anvend helt udrullede og sikre forlængerledninger
med en kapacitet på 16 A (Storbritannien 13 A)
• Brug beskyttelsesbriller og -handsker, høreværn og
solide sko; hvor det er nødvendigt, skal man også
bruge forklæde
• Montér altid støttegrebet (5) og beskyttelsesskærmen (6); anvend aldrig værktøjet uden disse dele
• Sørg for at der er slukket for værktøjet, når stikket
sættes i stikkontakten
Spindel
Spændeflange
Nøgle
Spindellåseknap
Støttegreb
Beskyttelsesskærm
Monteringsflange
On/off låseafbryder
Knap til fastlåsning af afbryderen
SIKKERHED
VIGTIGT! Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende overholdelse af nedenstående instrukser er der
risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der
kan opstå brandfare.
• Anvend kun dette værktøj til tør slibning/skæring
• Anvend kun flangerne, der leveres med dette værktøj
• Dette værktøj må ikke anvendes af personer under
16 år
• Fjern altid først stikket fra kontakten, førend De foretager nogle ændringer eller skifter tilbehør
TILBEHØR
• Anvend det originale SBM GROUP tilbehør, som kan
fås hos SBM GROUP forhandleren
• Ved montering/anvendelse af tilbehør, der ikke er
fremstillet af SBM GROUP, skal den pågældende
producents instruktioner overholdes nøje
• Der må kun benyttes tilbehør, hvis godkendte omdrejningstal er mindst så højt som værktøjets max.
omdrejningstal i ubelastet tilstand
• Anvend aldrig beskadigede, deformerede eller vibrerende slibe/skæreskiver
• Slibe/skæreskiver skal altid behandles og opbevares
omhyggeligt for at undgå, at de revner eller bliver beskadiget
• Beskyt tilbehør mod slag, stød og fedt
• Anvend aldrig en slibe/skæreskive, der er større end
den maksimalt anbefalede størrelse
• Brug kun slibe/skæreskiver med en huldiameter,
som passer til monteringsflangen (7) uden spillerum;
anvend aldrig reduktionsmuffer eller adaptere for at
få slibe/skæreskiver med større huller til at passe
UNDER BRUG
• Hold altid ledningen væk fra værktøjets bevægelige
dele; før altid ledningen bagud, væk fra værktøjet
• Hvis ledningen bliver beskadiget eller skæres over
under arbejdet, må man aldrig røre ved ledningen,
men skal omgående tage stikket ud; brug aldrig
værktøjet med en beskadiget ledning
• Tryk kun på spindellåseknappen (4), når spindlen (1)
ikke bevæger sig
• Hold hænderne væk fra roterende tilbehør
• Ved slibning af metal dannes der gnister; hold andre
personer og brændbart materiale væk fra arbejdsstedet
• I tilfælde af elektriske eller mekaniske fejl skal man
omgående slukke for værktøjet og tage stikket ud af
stikkontakten
21
• Hvis skæreskiven bliver blokeret, hvilket medfører
rykkende kræfter på værktøjet, skal man omgående
slukke for værktøjet
• I tilfælde af strømafbrydelse eller når stikket ved et
uheld trækkes ud af stikkontakten, skal tænd/sluklåseafbryderen (8) omgående låses op og sættes i
slukket (OFF) stilling for at forhindre utilsigtet start
• Påfør ikke så meget tryk på værktøjet, at det standser
HU
Magyar
Sarokcsiszoló
BEVEZETÉS
Ez a szerszámgép fém- és kőanyagok víz használata
nélküli csiszolására, vágására és sorjázására szolgál;
a megfelelő tartozékokkal kefélésre és dörzsfelületek
csiszolásra is használható
EFTER BRUG
• Før man lægger værktøjet fra sig, man slukke for
motoren og sikre, at alle bevægelige dele er standset
helt
• Efter at man har slukket for værktøjet, må man aldrig
standse tilbehørets rotation ved at påføre en sidelæns kraft mod det
TECHNIKAI ADATOK
1
A KÉSZÜLÉK ALKOTÓELEMEI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Maskinen er dobbeltisoleret i henhold til
EN50144; det er derfor ikke nødvendigt meden jordledning.
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm,
når der udføres vedligeholdelsesarbejder på
mekanikken.
2
Tengely
Rögzítőgyűrű
Csavarkulcs
Elfordulás elleni gomb
Oldalfogantyú
Védőpajzs
Szerelőgyűrű
Biztonsági be/ki kapcsoló
Kapcsolórögzítőgomb
BIZTONSÁG
Maskinerne fra SBM Group er udviklet til at fungere
længe uden problemer med et minimum af vedligeholdelse. Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den korrekt, bidrager De til en længere levetid
for maskinen.
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud,
helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er
fri for støv og snavs.
Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne
hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så
som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer
beskadiger kunststofdelene.
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Kontakt Deres SBM Group-forhandler, hvis der opstår
fejl som følge af slitage af en del.
FIGYELEM! Olvassa el valamennyi előírást.
A következőkben leírt előírások helytelen betartása
áramütésekhez, tuzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
MILJØ
• Használjon eredeti SBM Group-tartozékokat, melyek
a márkakereskedőknél kaphatók
• Ha nem SBM Group-tartozékokat szerel fel/használ,
az adott gyártó előírásait tartsa be
• Csak olyan tartozékot használjon, amelyek legmagasabb megengedett fordulatszáma legalább akkora, mint a berendezés legmagasabb üresjárati fordulatszáma
• Ne használjon károsodott, deformálódott vagy rezgő
csiszoló-/vágókorongot
• A csiszoló-/vágókorongokat a lepattogzás és a megrepedés megelőzése érdekében óvatosan kezelje és
tárolja
• A tartozékokat védje az ütődésektől és a kenőanyagoktól
• Ne használjon a legnagyobb megengedett méretűnél nagyobb csiszoló-/vágókorongot
• Ezt a szerszámot kizárólag száraz csiszolásra/vágásra használja
• Csak a szerszámmal együtt szállított gyűrűket használja
• A készüléket csak 16 éven felüli személyek használják
• Mindig húzza ki a dugaszolóaljzatot mielőtt tartozékot cserélne vagy bármit változtatna a gép beállításán
TARTOZÉKOK
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i
en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet
af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen. Når
de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamle
maskine med til Deres lokale SBM Group-forhandler.
Der vil maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis.
22
• Csak akkor nyomja meg a (4) jelű, elfordulás elleni
gombot, amikor az (1) jelű tengely mozdulatlanul áll
• Kezét tartsa távol a forgó tartozékoktól
• Fémek csiszolása közben szikrák keletkeznek; tartson távol a munkaterülettől minden más személyt és
a gyúlékony anyagokat
• Elektromos vagy mechanikus működési hiba esetén
azonnal kapcsolja ki a gépet és húzza ki a dugaszolóaljzatból
• Ha a vágókorong elakad, és emiatt rángat a szerszám, azonnal kapcsolja ki
• Ha áramszünet következik be, vagy ha a dugós
csatlakozót véletlenül kihúzza, a gép akaratlan újraindításának megelőzésére azonnal oldja fel a be/
ki kapcsoló (8) zárolását, és állítsa a kapcsolót a KI
állásba
• Soha ne fejtsen ki akkora nyomást a gépre, hogy az
megálljon
• Csak olyan lyukátméröjü csiszoló-/vágókorongokat
használjon, melyek kotyogás nélkül illeszkednek a
(7)-es szerelögyürühöz; a nagy lyukméretű csiszoló-/ vágókorongokat alkalmazása érdekében tilos
fordulatszám-csökkentő áttételt vagy rátétet használni
• Ne használjon olyan menetes lyukkal rendelkező
csiszoló- vagy vágókorongot, melynek menete nem
elég hosszú a szerszám tengelyhosszának befogadásához
• Tilos olyan tartozékot használni, melynek zárt menetes lyukmérete kisebb mint M14 x 21 mm
KÜLTÉRI HASZNÁLAT
• A szerszámgépet rövidzárlati (FI) áramkör-megszakítón keresztül csatlakoztassa, melynek kioldóárama
maximum 30 mA
• Csakis kültéri használatra gyártott hosszabbítókábelt
használjon, mely freccsenő víz ellen védett dugaszolóaljzattal rendelkezik
A HASZNÁLATOT KÖVETÖEN
• Mielőtt leteszi a gépet, kapcsolja ki a motort és bizonyosodjon meg arról, hogy minden mozgó alkatrész
teljesen megállt
• Miután kikapcsolta a készüléket, a tartozék forgását
sose annak síkjára merőleges erővel állítsa meg
HASZNÁLAT ELÖTT
• A szerszámgép legelső alkalommal történő használata előtt ajánlott gyakorlati tájékoztatást kérni
• Ne munkáljon meg a berendezéssel azbesztet tartalmazó anyagokat (az azbesztnek rákkeltő hatása
van)
• Hozza meg a szükséges védőintézkedéseket, ha
a munkák során egészségkárosító hatású, éghető
vagy robbanékony porok keletkezhetnek (egyes porfajták rákkeltő hatásúak); viseljen porvédő álarcot és
használjon, ha hozzá lehet csatlakoztatni a berendezéshez, egy por-/forgácselszívó berendezést
• Bánjon óvatosan a rejtett elektromos vezetékekkel
vagy gáz- és vízcsövekkel; a munkaterületet ellenőrizze például fémdetektorral
• Hornyok vésésekor legyen óvatos, különösen tartófalak esetében (a teherhordó falakba véshető résekre országról országra változó előírások érvényesek;
ezeket az előírásokat minden helyzetben feltétlenül
be kell tartani)
• Ha a munkadarabot nem tartja a helyén saját súlya,
rögzítse azt
• A szerszámgépet tilos satuba fogni
• Használjon teljesen letekert és biztonságos
hosszabbítókábelt, 16 A-és teljesítménnyel
• Viseljen védőszemüveget és -kesztyűt, zaj elleni fülvédőt és kemény cipőt; szükség esetén vegyen fel
kötényt is
• Mindig szerelje fel az (5)-es oldalfogantyút és az (6)es védőpajzsot; a szerszámgépet soha se használja
ezek nélkül
• Mielőtt a gépet dugaszolóaljzatba csatlakoztatná,
gondoskodjon arról, hogy az ki legyen kapcsolva
A készülék az EN50144 rendelkezéssel összhangban duplán szigetelt, emiatt földelésre
nincs szükség.
KARBANTARTÁS
Győződjön meg róla, hogy a készülék nincs
áram, alatt amikor a motoron karbantartási
munkát végez.
A SBM Group készülékeket hosszú élettartamra és minimális karbantartási igénnyel tervezték. A folyamatos,
kielégítő működés a rendszeres ápoláson és tisztításon
múlik.
Rendszeresen, lehetőleg minden használat után puha
ronggyal tisztítsa le a készülék házát. A szellőzőnyílásokat óvja portól és szennyeződéstől. Használjon szappanos vízzel megnedvesített puha rongyot, ha a szenynyeződést nem lehet eltávolítani. Soha ne használjon
oldószereket pl. petróleumot, alkoholt, ammóniás vizet
stb. Az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket.
A készülék nem igényel kiegészítő kenést.
Ha meghibásodást észlel, keresse fel helyi SBM Group
viszonteladóját.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállításból eredő lehetséges károk csökkentésére
a gépet erős csomagolásban szállítják. A csomagolás
nagyrészt újra felhasználható anyagból készült. Használja ki tehát a csomagolás újrahasznosításának lehetőségét. A már felesleges készülékeket vigye el a helyi
SBM Group viszonteladóhoz. Itt biztosított környezetbarát ártalmatlanításuk.
HASZNÁLAT KÖZBEN
• A gép mozgó részeitől mindig tartsa távol az elektromos kábelt; terelje a tápkábelt a gép hátulja felé, a
géptől elfelé
• Ha munka közben az elektromos kábel megsérül
vagy átvágja, ne nyúljon a kábelhez, hanem azonnal húzza ki a dugaszolóaljzatból; tilos a gépet sérült
elektromos kábellel használni
23
RO
Română
• Folosiţi doar discuri de şlefuire/tăiere al căror diametru ăl orificiului se potriveşte cu flanşă suport (7) fără
joc; nu folosiţi niciodată reductoare sau adaptoare
pentru a fixa discuri de şlefuire/tăiere cu orificiu mare
• Nu folosiţi niciodată discuri de şlefuire/tăiere cu orificiu filetat al căror filet nu este suficient de lung pentru
a cuprinde lungimea fusului sculei
• Nu folosiţi niciodată accesorii cu orificiu filetat orb
mai mic decât M14x21 mm
Polizor unghiular
INTRODUCERE
Această sculă este destinată şlefuirii, tăierii şi debavurării materialelor metalice şi a piatrei fără a folosi apa;
cu accesoriile corespunzătoare, sculă poate fi folosită şi
la periere şi sablare
CARACTERISTICI TEHNICE
ELEMENTELE SCULEI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
UTILIZARE ÎN AER LIBER
1
• Conectaţi sculă prin intermediul unui întrerupător de
curent de defect cu un curent de declanşare de maximum 30mA
• Folosiţi doar un cordon de racord destinat utilizării în
aer liber echipat cu o priză protejată contra stropirii
2
Fusul
Flanşă de prindere
Cheie pentru piuliţe
Butonul de blocare a fusului
Mâner auxiliar
Dispozitiv de protecţie
Flanşă de montare
Întrerupătorul cu blocare pornit/oprit
Butonul pentru închiderea întrerupătorului
ÎNAINTEA UTILIZĂRII
• Înaintea utilizării pentru prima dată a sculei este recomandat să primiţi informaţii practice
• Nu prelucraţi materiale care conţin azbest (azbestul
este considerat a fi cancerigen)
• Luaţi măsuri de protecţie dacă în timpul lucrului se
pot produce pulberi nocive, inflamabile sau explozibile (anumite pulberi sunt considerate a fi cancerigene); purtaţi o mască de protecţie împotriva
prafului şi folosiţi o instalaţie de aspirare a prafului/
aşchiilor, în situaţia în care există posibilitatea racordării acesteia
• Aveţi grijă la cablurile electrice sau conductele de
gaz şi apă ascunse; verificaţi zona de lucru, de
exemplu folosind un detector de metale
• Aveţi grijă la tăierea canalelor, în special în zidurile
de rezistentă (orificiile în zidurile de rezistentă se supun reglementărilor specifice ţării respective; aceste
reglementări trebuie respectate în toate situaţiile)
• Fixaţi piesa care urmează a fi prelucrată în cazul în
care aceasta nu rămâne în poziţie staţionară sub
propria greutate
• Nu fixaţi sculă în menghină
• Folosiţi cordoane de racord complet derulate şi sigure cu capacitate de 16 Amperi
• Purtaţi ochelari şi mănuşi de protecţie, căşti antifonice şi pantofi solizi; atunci când este necesar, folosiţi
un şorţ
• Montaţi întotdeauna mânerul auxiliar (5) şi dispozitivul de protecţie (6); nu folosiţi niciodată sculă
fără ele
• Asiguraţi-vă că sculă are contactul întrerupt atunci
când o contactaţi la priză
PROTECŢIE
ATENŢIE! Citiţi toate instrucţiunile. Nerespectarea următoarelor instrucţiuni referitoare la securitatea şi protecţia muncii ar putea duce la electrocutare, incendii şi/
sau răniri grave.
• Folosiţi aceasţă sculă doar pentru şlefuire/tăiere
uscată
• Folosiţi doar flansele care sunt livrate cu această
sculă
• Această sculă nu ar trebui folosită de către persoane
sub 16 ani
• Decuplaţi întotdeauna ştecherul de la sursa de alimentare înainte de a face o reglare sau o schimbare
de accesoriu
ACCESORII
• Folosiţi accesoriile originale SBM Group care pot fi
obţinute de la dealerul dumneavoastră de produse
SBM Group
• Pentru montarea/utilizarea accesoriilor care nu provin de la firma SBM Group respectaţi instrucţiunile
respectivului producător
• Folosiţi numai accesoriile a căror turaţie admisă este
cel puţin egală cu turaţia maximă la mers în gol a
aparatului
• Nu folosiţi discuri de şlefuire/tăiere care sunt deteriorate, deformate sau care vibrează
• Manevraţi şi depozitaţi cu grijă discurile de şlefuire/
tăiere pentru a evita spargerea şi fisurarea lor
• Feriţi accesoriile de impacturi, şocuri şi unsoare
• Nu folosiţi un disc de şlefuire/tăiere mai mare decât
dimensiunea maximă recomandată
ÎN TIMPUL FUNCŢIONĂRII
• Feriţi întotdeauna cordonul de pârtile în mişcare ale
sculei; orientaţi cordonul spre spate, la distanţă de
sculă
• În cazul în care cordonul este deteriorat sau secţionat în timpul lucrului, nu atingeţi cordonul, dar deconectaţi imediat de la priză
• Apăsaţi butonul de blocare a fusului (4) atunci când
fusul (1) este oprit
24
Ελληνικά
• Feriţi mâinile de accesoriile în mişcare
• Atunci când şlefuiţi metal se produc scântei; îndepărtaţi celelalte persoane şi materiale combustibile din
zona de lucru
• În cazul disfuncţionalităţilor electrice sau mecanice, întrerupeţi imediat contactul şi deconectaţi de
la priză
• În cazul în care discul de tăiere este blocat, având
ca rezultat şocuri asupra sculei, înrerupeti imediat
contactul sculei
• În caz de întrerupere a curentului atunci când ştecherul este scos din priză în mod accidental, treceţi
imediat întrerupătorul pornit/oprit (8) în poziţia oprit
(OFF) pentru a preveni pornirea necontrolată
• Nu apăsaţi sculă astfel încât ea să se oprească
Γωνιακός τροχός
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Αυτό το εργαλείο προορίζεται για το τρόχισμα, την κοπή
και την αφαίρεση γρεζιών μετάλλου και πέτρας χωρίς τη
χρήση νερού - με τα κατάλληλα εξαρτήματα, το εργαλείο
μπορεί να χρησιμοποιηθεί επίσης για βούρτσισμα και
λείανση
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
DUPĂ UTILIZARE
• Înainte de a aşeza sculă, întrerupeţi contactul şi asiguraţi-vă că toate părţile în mişcare s-au oprit complet
• După ce aţi întrerupt contactul, nu opriţi niciodată
rotaţia accesoriului aplicându-i acestuia o forţă laterală
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Instrumentul are izolare dublă şi nu necesită
priză de pământ.
1
2
Άτρακτος
Φλάντζα σύσφιγξης
Γαλλικό κλειδί
Κουμπί ασφάλισης της ατράκτου
Πλευρική λαβή
Προφυλακτήρας
Φλάντζα στερέωσης
Διακόπτης ασφαλείας ξεκίνημα/σταμάτημα
Κουμπί ασφάλισης του διακόπτη
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις.
DESERVIREA TEHNICĂ ŞI ÎNTREŢINEREA
Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων μπορεί να έχει
σα συνέπεια ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαϊάς ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
• Χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο μόνο για ξηρό τρόχισμα/κοπή
• Να χρησιμοποιείτε μόνο τις φλάντζες που παραδίδονται με το εργαλείο
• Αυτό το εργαλείο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα ηλικίας κάτω των 16 ετών
• Πάντα να αποσυνδέεται την πρίζα από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν κάνετε κάποια ρύθμιση ή αλλάξετε
ε(άρτημα
Înainte de a efectua deservirea tehnică deconectaţi instrumentul de la reţeaua de alimentare!
• De fiecare dată după încheierea lucrului se recomandă de curăţit corpul instrumentului şi orificiile
de ventilare de impurităţi şi praf cu stofă moale sau
un şerveţel. Impurităţile rezistente se recomandă a
fi înlăturate cu ajutorul unei stofe moi, umectate în
apă de săpun. Pentru înlăturarea impurităţilor nu se
admite utilizarea solvenţilor: benzină, alcool, soluţii
de amoniac etc. Utilizarea solvenţilor pot duce la deteriorarea corpului instrumentului.
• Instrumentul nu necesită lubrifiere suplimentară.
• În caz de deranjamente adresaţi-vă la Serviciul deservire SBM Group.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
• Να χρησιμοποιείτε τα αυθεντικά εξαρτήματα της SBM
Group, τα οποία μπορείτε να προμηθευτείτε από το
τοπικό κατάστημα διανομής εργαλείων SBM Group
• Για τη συναρμολόγηση/χρήση εξαρτημάτων άλλου
εργοστασίου, ακολουθήστε τις οδηγίες του σχετικού
κατασκευαστή
• Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα των οποίων ο ύψιστος επιτρεπός αριθμός στροφών είναι τουλάχιστον
τόσο υψηλός, όσο ο ύψιστος αριθμός στροφών χωρίς φορτιό του εργαλείου
• Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικούς, παραμορφωμένους ή δονούμενους δίσκους τροχίσματος/κοπής
• Να μεταχειρίζεστε τους δίσκους τροχίσματος/κοπής
με προσοχή ώστε να αποφεύγετε τον θρυμματισμό
και το ράγισμά τους
• Προστατέψτε τα εξαρτήματα από κραδασμούς, δονήσεις και γράσα
• Μην χρησιμοποιείτε δίσκους τροχίσματος/κοπής μεγαλύτερου μεγέθους από το μέγιστο υποδεικνυόμενο
μέγεθος
PROTECŢIA MEDIULUI AMBIANT
Pentru a evita deteriorări în timpul transportării articolul
este livrat în ambalaj special. Majoritatea materialelor
de ambalat sunt reciclabile, de aceea vă rugăm să le
predaţi la cea mai apropiată organizaţie specializată.
La încheierea duratei de serviciu a instrumentului vă
rugăm să-l predaţi la Serviciul deservire sau la cel mai
apropiat dealer SBM Group pentru utilizare.
25
• Να χρησιμοποιείτε τα αυθεντικά εξαρτήματα της ύτως η
φλάντζα στερέωσης (7) - ποτέ μην χρησιμοποιείτε μειωτήρες ή προσαρμογείς για να προσαρμόσετε δίσκους
τροχίσματος/κοπής μεγαλύτερης διαμέτρου οπής
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε δίσκους τροχίσματος/κοπής με σπειροτομημένη οπή, της οποίας το σπείρωμα δεν επαρκεί ώστε να δέχεται το μήκος του άξονα
του εργαλείου
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα με “τυφλή” οπή
με σπείρωμα, μικρότερη από Μ14 χ 21 χλστ
• Oταν τροχίζετε μεταλλικά υλικά, παράγονται σπινθήρες - απομακρύνετε άλλα άτομα και εύφλεκτα υλικά
από τον χώρο εργασίας
• Σε περίπτωση ηλεκτρικής ή μηχανικής δυσλειτουργίας, σταματήστε αμέσως το εργαλείο και βγάλτε το
από την πρίζα
• Σε περίπτωση που μπλοκάρει ο δίσκος, με αποτέλεσμα να “κλωτσάει” το εργαλείο, σβήστε αμέσως το
εργαλείο
• Σε περίπτωση που διακοπεί το ρεύμα ή βγει το φις
από την πρίζα, απασφαλίστε αμέσως τον διακόπτη
(8) και βάλτε τον στη θέση ΟΡΡ (σβησμένο) για να
αποφύγετε την ακούσια επανενεργοποίηση του εργαλείου
• Μην ασκείτε τόση μεγάλη δύναμη στο εργαλείο ώστε
να σταματήσει να κινείται
ΥΠΑIΘΡIΑ ΧΡΗΣΗ
• Συνδέστε το εργαλείο στο ρεύμα χρησιμοποιώντας έναν
διακόπτη ασφαλείας με όριο ενεργοποίησης 30 mΑ
• Χρησιμοποιείτε μόνο προέκταση καλωδίου κατάλληλη για υπαίθρια χρήση και εξοπλισμένη με μια αδιάβροχη πρίζα σύνδεσης
ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΠΡIΝ ΑΠO ΤΗ ΧΡΗΣΗ
• Πριν ακουμπήσετε κάτω το εργαλείο, σβήστε το μοτέρ και βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα μέρη έχουν
σταματήσει τελείως
• Μετά το σβήσιμο του εργαλείο, μην σταματάτε την
περιστροφή του εξαρτήματος εφαρμόζοντας πλάγια
δύναμη σ’ αυτό
• Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο για πρώτη φορά,
σας συνιστούμε να λάβετε πρακτικές πληροφορίες
• Μην κατεργάζεστε υλικά που περιέχουν αμίαντο (το
αμίαντο θεωρείται σαν καρκινογόνο υλικό)
• Να λαμβάνετε προστατευτικά μέτρα όταν κατά την
εργασία σας υπάρχει η περίπτωση να δημιουργηθεί
ανθυγιεινή, εύφλεκτη ή εκρηκτική σκόνη (μερικά είδη
σκόνης θεωρούνται καρκινογόνα) - να φοράτε μάσκα
προστασίας σκόνης και να χρησιμοποιείτε αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών/γρεζιών
• Προσέξτε τα κρυμμένα ηλεκτρικά καλώδια και τις σωληνώσεις νερού ή αερίου - ελέγξτε τον χώρο εργασίας, για παράδειγμα με ανιχνευτή μετάλλων
• Θα πρέπει να είστε προσεκτικοί όταν κάντε εγκοπές,
ιδιαίτερα σε φέροντες τοίχους (για τις εγκοπές σε φέροντες τοίχους ισχύουν κανονισμοί που διαφέρουν
από χώρα σε χώρα - οι ισχύοντες κανονισμοί θα
πρέπει οπωσδήποτε να τηρούνται αυστηρώς)
• Σφίξτε το κατεργαζόμενο κομμάτι στη θέση του σε
περίπτωση που δεν παραμένει σταθερό από το ίδιο
το βάρος του
• Μην σφίγγετε το εργαλείο σε μέγγενη
• Χρησιμοποιείτε ασφαλείς, τελείως ξετυλιγμένες προεκτάσεις καλωδίου με χωρητικότητα 16 A
• Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και γάντια, προστατευτικά μέσα ακοής και γερά παπούτσια - αν είναι
αναγκαίο, φορέστε και ποδιά
• Θα πρέπει πάντοτε να τοποθετείτε την πλευρική λαβή (5) και τον προφυλακτήρα (6) - ποτέ μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο χωρίς αυτά τα εξαρτήματα
• Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι σβησμένο όταν
συνδέεται στην πρίζα
Το μηχάνημά σας διαθέτει διπλή μόνωση, σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ50144. Επομένως, δεν
απαιτείται καλώδιο γείωσης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα δεν είναι συνδεδεμένο στο ρεύμα όταν εκτελείτε εργασίες συντήρησης στον κινητήρα.
Τα μηχανήματα SBM Group κατασκευάζονται έτσι ώστε
να λειτουργούν για μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη
συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του μηχανήματος και τον
τακτικό καθαρισμό. Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα
του μηχανήματος χρησιμοποιώντας καθαρό ύφασμα,
κατά προτίμηση μετά από την κάθε χρήση.
Να καθαρίζετε τις σχισμές εξαερισμού από τη σκόνη και
τη βρομιά.
Εάν η βρομιά δεν απομακρύνεται, χρησιμοποιήστε ένα
μαλακό ύφασμα βρεγμένο με νερό με σαπούνι. Ποτέ να
μην χρησιμοποιείτε διαλύτες όπως βενζίνη, αλκοόλη,
νερό με αμμωνία κ.λπ. Οι διαλύτες αυτοί ενδέχεται να
προκαλέσουν βλάβη στα πλαστικά μέρη.
Το μηχάνημα δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση.
Εάν προκύψει κάποια βλάβη π.χ. μετά από τη φθορά κάποιου εξαρτήματος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την
τοπική αντιπροσωπεία SBM Group.
ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
• Να κρατάτε πάντα το καλώδιο μακριά από τα κινούμενα μέρη του εργαλείου σας - κρατάτε το καλώδιο
προς τα πίσω, μακριά από το εργαλείο
• Σε περίπτωση που κοπεί ή υποστεί βλάβη το καλώδιο κατά τη διάρκεια της εργασίας, μην αγγίζετε το
καλώδιο, και βγάλτε αμέσως το φις από την πρίζα
- ποτέ μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν έχει υποστεί βλάβη το καλώδιο
• Πιέστε το κουμπί ασφάλισης της ατράκτου (4) μόνο
όταν είναι σταματημένη η άτρακτος (1)
• Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από τα κινούμενα μέρη
του εργαλείου
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Προκειμένου να αποτραπεί βλάβη του μηχανήματος
κατά τη διάρκεια της μεταφοράς, αυτό παραδίνεται σε ανθεκτική συσκευασία. Το μεγαλύτερο μέρος των
υλικών συσκευασίας μπορεί να ανακυκλωθεί. Απορρίψτε
αυτά τα υλικά στους κατάλληλους χώρους ανακύκλωσης.
Μεταφέρετε τα άχρηστα μηχανήματα στην τοπική
αντιπροσωπεία της SBM Group. Εκεί, θα απορριφθούν
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
26
PL
Polski
• Należy stosować tylko takie tarcze, które mają średnicę otworu pasującą do kołnierza mocującego (7) bez
luzu; nigdy nie należy stosować pierścieni redukcyjnych ani pośrednich, aby zamocować tarcze z większymi otworami
• Nigdy nie należy stosować tarczy z otworem gwintowanym, w którym gwint nie jest dostatecznie długi aby
wkręcić wrzeciono narzędzia
• Nigdy nie należy stosować akcesoriów ze “ślepymi”
gwintowanymi otworami mniejszymi niż M14 x 21 mm
Szlifierka kątowa
WSTĘP
Narzędzie jest przeznaczone do szlifowania, cięcia i
stępiania ostrych krawędzi metalu i kamienia, bez konieczności stosowania wody; przy użyciu odpowiedniego dodatkowego wyposażenia narzędzia można również
używać do szczotkowania i piaskowania
PARAMETRY TECHNICZNE
• Poączyć narzędzie za pośrednictwem wyłącznika
prądu zakłóceniowego (FI) wyzwalanego prądem o
natężeniu co najwyżej 30 mA
• Stosować wyłącznie przedłużacze przystosowane
do użycia na dworze, wyposażone w wodoszczelne
gniazdo sprzęgające
1
CZĘŚCI SKŁADOWE NARZĘDZIA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
STOSOWANIE NA DWORZE
2
Wrzeciono
Kołnierz zaciskowy
Klucz
Przycisk blokady wrzeciona
Uchwyt pomocniczy
Osłona ochronna
Kołnierz mocujący
Włącznik/wyłącznik blokujący
Przycisk blokady włącznika
PRZED UŻYCIEM
• Przed pierwszym użyciem narzędzia zalecane jest
zasięgnięcie informacji praktycznych
• Nie należy obrabiać materiału zawierającego azbest
(azbest jest rakotwórczy)
• W przypadku, gdy podczas pracy elektronarzędzia
powstają szkodliwe dla zdrowia, łatwopalne lub
wybuchowe pyły, należy zastosować odpowiednie
środki ochronne (na przykład niektóre pyły są rakotwórcze); zaleca się używanie maski przeciwpyłowej,
a po zakończeniu pracy odsysanie pyłu wiórów
• Należy uważać na ukryte przewody elektryczne oraz
rury gazowe i wodne; należy sprawdzić obszar roboczy, np. przy użyciu wykrywacza metalu
• Należy uważać podczas wycinania rowków, szczególnie w ścianach nośnych (otwory w ścianach
nośnych podlegają specjalnym przepisom odpowiednim dla danego kraju; należy ich bezwzględnie
przestrzegać)
• Obrabiany element należy unieruchomić, jeśli nie
jest dostatecznie ciężki, aby jego ciężar wasny nie
powodowa przesuwania podczas pracy
• Nie należy zaciskać narzędzia w imadle
• Należy stosować przedłużacze w całości rozwinięte
i zabezpieczone, o dopuszczalnym natężeniu prądu
równym 16 A
• Należy stosować okulary i rękawice ochronne,
ochraniacze suchu oraz solidne obuwie; jeśli jest to
konieczne, należy również zaożyć fartuch ochronny
• Zawsze należy zamontować uchwyt pomocniczy (5)
i osłonę (6); nie należy używać narzędzia bez tych
elementów
• Przed podłączeniem do prądu należy się upewnić,
że narzędzie jest wyłączone
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie wskazówki.
Błędy w przestrzeganiu następujących przepisów mogą
powodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
• Narzędzia należy używać wyącznie do szlifowania/
cięcia na sucho
• Należy stosować wyącznie konierze dostarczone
wraz z narzędziem
• Narzędzie nie powinno być używane przez osoby w
wieku poniżej 16 lat
• Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynności obsługowych przy maszynie, w czasie przerw w pracy jak również po jej zakończeniu
wyjąć wtyk z gniazda sieciowego
AKCESORIA
• Należy używać wyącznie oryginalnych akcesoriów
firmy SBM Group, dostępnych u dystrybutora produktów SBM Group
• Montując/używając akcesoriów innych producentów,
należy przestrzegać instrukcji określonych przez danego producenta
• Używać tylko akcesoriów, których dopuszczalna prędkość obrotowa jest co najmniej tak wysoka jak najwyższa prędkość obrotowa urządzenia na biegu bez
obciążenia
• Nie należy stosować tarczy szlifierskich/tnących, które
są uszkodzone, zniekształcone lub niewłaściwie osadzone
• Tarczami szlifierskimi/tnącymi należy posługiwać się i
przechowywać je w taki sposób, aby nie spowodować
ich wyszczerbienia lub pęknięcia
• Akcesoria należy chronić przed uderzeniami, wstrząsami
• Nie należy stosować tarcz szlifierskich/tnących, które
są większe od maksymalnego zalecanego rozmiaru
PODCZAS UŻYWANIA
• Przewód zawsze należy trzymać z dala od ruchomych elementów narzędzia, kierując go do tyu, w
kierunku od urządzenia
• Jeśli przewód podczas pracy ulegnie uszkodzeniu
lub przecięciu, nie należy go dotykać, ale natychmiast odłączyć wtyczkę; nigdy nie należy używać
narzędzia z uszkodzonym przewodem
• Przycisk blokady wrzeciona (4) należy wciskać tylko
gdy wrzeciono (1) jest w spoczynku
27
• Ręce należy trzymać z dala od obracających się elementów
• Podczas szlifowania metalu wytwarzają się iskry; w
obszarze roboczym nie powinny znajdować się osoby postronne ani materiały łatwopalne
• W przypadku wadliwego dziabania mechanicznych
lub elektrycznych części urządzenia, należy bezzwłocznie wyłączyć narzędzie i wyłjąć wtyczkę
• W przypadku zablokowania tarczy tnącej, czego
efektem jest szarpanie podczas pracy, należy natychmiast wyłączyć narzędzie
• W przypadku przerwy w zasilaniu na przykład na
skutek nieumyślnego wyciągnięcia wtyczki, należy niezwłocznie odblokować włącznik blokady (8) i
przeączyć go w pozycję OFF (wyłączone), aby uniknąć nieoczekiwanego uruchomienia narzędzia
• Nie należy naciskać na przyrząd z sią powodującą
unieruchomienie narzędzia
CZ
Česky
Úhlová bruska
ÚVOD
Tento nástroj je určen k broušení, řezání a odstraňování otřepů kovových a kamenných materiálů bez použití
vody; s vhodným příslušenstvím lze nástroj použít také
k očisťování a pískování
TECHNICKÉ ÚDAJE
1
PRVKY PŘÍSTROJE
2
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
PO UŻYCIU
• Przed odłożeniem narzędzia należy wyączyć silnik i
upewnić się, że wszystkie ruchome elementy zostały
całkowicie zatrzymane
• Po wyłączeniu narzędzia nigdy nie należy zatrzymywać wirujących elementów działając na nie z bocznie przyłożoną siłą
Vřeteno
Upínací příruba
Maticový klíče
Zajišťovací tlačítko vřetena
Pomocná rukojeť
Ochranný kryt
Montážní příruba
Zajišťovací spínač zapnuto/vypnuto
Tlačítko k zajištění vypínače
BEZPEČNOSTNÍ
Urządzenie jest podwójnie izolowane zgodnie z
normą EN 50144; dlatego też nie jest konieczne jego uziemienie.
POZOR! Čtete všechny pokyny. Chyby při dodržování níže uvedených pokynů mohou způsobit elektrický
úder, požár, event. těžká poranění.
KONSERWACJA
• Používejte tento nástroj pouze k broušení nebo řezání za sucha
• Používejte pouze příruby dodávané s tímto nástrojem
• Tento nástroj nesmí používat osoby mladí 16 let
• Před seřizováním, měněním pilových listů a příslušenství, vždy vytáhněte zástrčku nářadí z el. Sítě
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych
silnika należy upewnić się, że urządzenie nie
znajduje się pod prądem.
Urządzenia SBM Group zostały zaprojektowane do działania przez dłuższy okres czasu przy minimalnym nakładzie pracy związanym z konserwacją. Zadowalające
działanie zależy od odpowiedniego dbania o urządzenie
oraz regularnego czyszczenia.
Należy regularnie czyścić obudowę urządzenia miękką
szmatką, najlepiej po każdym użyciu. Należy dopilnować, aby otwory wentylacyjne nie były zatkane przez
pył i brud. W przypadku, gdy brud nie daje się usunąć,
należy użyć miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem.
Nie wolno używać rozpuszczalników takich jak benzyna,
alkohol, woda z amoniakiem itd. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić części wykonane z plastiku.
Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
W przypadku pojawienia się usterki, np. zużycia części,
należy skontaktować się z najbliższym sprzedawcą SBM
Group.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
• Používejte originální příslušenství SBM Group, které
obdržíte u svého prodejce SBM Group
• Při montáži nebo používání jiného příslušenství než
značky SBM Group se řište pokyny daného výrobce
• Používejte pouze příslušenství, jejichž dovolené
otáčky jsou alespoň tak vysoké jako nejvyšší otáčky
stroje naprázdno
• Nepoužívejte poškozené, deformované ani vibrující
brusné/řezné kotouče
• S brusnými/řeznými kotouči manipulujte a skladujte
je opatrně, zabráníte tak jejich vylamování a praskání
• Chraňte příslušenství před nárazy, otřesy a mastnotou
• Nepoužívejte brusné/řezné kotouče větdí, než je maximální doporučená velikost
• Používejte pouze brusné/řezné kotouče s průměrem
otvoru, který bez vůle odpovídá montážní přírubě
(7); k nasazení brusných/řezných kotoučů s velkými
otvory nikdy nepoužívejte redukce ani adaptéry
• Nikdy nepoužívejte brusné/řezné kotouče se závitovým otvorem, jejichž závit není dostatečně dlouhý,
aby pojal délku vřetena nástroje
ŚRODOWISKO
W celu zabezpieczenia urządzenia przed uszkodzeniami
w czasie transportu, jest ono dostarczane w odpowiednio mocnym opakowaniu. Większość materiałów można
poddać ponownej utylizacji. Należy umieścić materiały w
odpowiednich dla ich właściwości pojemnikach utylizacyjnych. Nie używany jużsprzęt można odnieść do miejscowego sprzedawcy SBM Group. Zostanie on odpowiednio
zutylizowany w sposób bezpieczny dla środowiska.
28
• Nikdy nepoužívejte příslušenství se “slepým” závitovým otvorem menším než M14 x21 mm
PO POUŽITÍ
• Než nástroj odložíte, vypněte motor a přesvědčíte
se, že se všechny pohyblivé části úplně zastavily
• Po vypnutí nástroje nikdy nezastavujte otáčení příslušenství tlakem ze strany
VENKOVNÍ POUŽITÍ
• Zapojte nástroj přes jistič poruchového proudu (FI)
se spouštěcím proudem max. 30 mA
• Používejte pouze takovou prodlužovaní šňůru, která
je určena pro venkovní použití a je vybavena spojovací zásuvkou chráněnou proti stříkající vodě
Tento strojje dvojnásobně izolovaný v souladu
s EN50144, proto není nutné uzemnění.
ÚDRŽBA
PŘED POUŽITÍM
• Před prvním použitím nástroje doporučujeme získání praktických informací
• Neopracovávejte žádný materiál obsahující azbest
(azbeste karcinogenní)
Učiňte ochranná opatření, pokud přii práci může
vzniknout zdraví škodlivý, hořilavý nebo výbušný
prach (některý prach je karcinogenní); noste ochrannou masku proti prachu a použijte, lze-li jej přiipojit,
odsávání prachu či třísek
• Dejte pozor na skryté elektrické vedení nebo plynové či vodovodní potrubí; zkontrolujte pracovní oblast,
například pomocí detektoru kovu
• Při vyřezávání drážek především do nosných zdí
bušte opatrní (drážky v nosných stěnách se řídí specifickými předpisy konkrétní země; tyto předpisy je
nutno za vdech okolností dodržovat)
• Pokud obrobek nezůstává stabilní svou vlastní vahou, provešte jeho upnutí
• Neupínejte nástroj do svěráku
• Používejte zcela rozvinuté a bezpečné prodlužovací
šňůry o kapacitě16 ampér
• Noste ochranné brýle a rukavice, ochranu sluchu a
pevnou obuv; v případě potřeby noste také zástěru
• Vždy připevněte pomocnou rukojeť (5) a ochranný
kryt (6); bez nich nástroj nikdy nepoužívejte
• Přesvědčíte se, zda je nástroj při zapojování do zásuvky vypnutý
Když provádíte údržbu na motoru, přesvědčte
se, že stroj není pod proudem.
Stroje SBM Group byly navrženy tak, aby mohly dlouho pracovat s minimem údržby. Stálý bezproblémový
provoz závisí od řádné péče o stroj a pravidelného čištění.
Pouzdro stroje pravidelně čistěte měkkým hadrem, nejlépe po každém použití. Ventilační průduchy nesmí být
blokovány prachem a nečistotami. Jestli nečistoty nelze odstranit, použijte měkký hadr namočený v mýdlové
vodě. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla jako je benzín,
alkohol, čpavek apod. Tyto rozpouštědla mohou poškodit plastový kryt.
Stroj nevyžaduje žádné další mazání.
Pokud se vyskytne závada, např. po opotřebení některé součástky, obraťte se prosím na místního prodejce
SBM Group.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Z důvodů ochrany stroje před poškozením během přepravy se stroj dodává v masivním obalu. Většinu obalového materiálu lze recyklovat. Odevzdejte tyto materiály na příslušných recyklačných místech. Nepotřebné
stroje odevzdejte místnímu prodejci SBM Group. Zde
budou zlikvidovány způsobem bezpečným pro životní
prostředí.
BĚHEM POUŽITÍ
• Šňůru udržujte vždy mimo dosah pohyblivých částí
nástroje; šňůru nasměrujte dozadu, pryč od nástroje
• Pokud během práce dojde k poškození nebo proříznutí šňůry, nedotýkejte se jí, ale ihned vytáhněte ze
zásuvky; nástroj s poškozenou šňůrou nikdy nepoužívejte
• Zajišťovací tlačítko vřetena (4) stiskněte pouze tehdy,
je-li vřeteno (4) v klidu
• Nedotýkejte se otáčivého příslušenství
• Při broušení kovu vznikají jiskry; udržujte ostatní osoby a hořlavý materiál mimo pracovní oblast
• V případě elektrické nebo mechanické poruchy ihned
nástroj vypněte a vytáhněte ze zásuvky
• Pokud dojde k zablokování řezného kotouče, které
se projeví trhavými pohyby nástroje, ihned nástroj
vypněte
• V případě přerušení proudu nebo při náhodném vytažení ze zásuvky ihned uvolněte spínač vypnuto/
zapnuto 8 a dejte jej do polohy vypnuto (OFF), aby
nedošlo k nekontrolovanému opětovnému spuštění
• Nevyvíjejte na nástroj takový tlak, při kterém by došlo
k jeho zastavení
29
SI
Slovenski
• Ne uporabljajte brusnih in rezilnih plošč, kjer pri montirani matici nivo navoja vretena ni nad matico
• Ne uporabljajte pribora, ki ima manjšo luknjo kot jo
zahteva vreteno M14 x 21 mm
Kotni brusilnik
ZUNANJA UPORABA
UVOD
• Priključite orodje preko tokovnega zaščitnega stikala
(FI) z občutljivostjo toka največ 30 mA
• Za zunanjo uporabo uporabljajte le podaljške, ki so
namenjeni zunanji uporabi in z vtičnico zaščiteno
proti vlagi
Orodje je namenjeno brušenju in rezanju kovine in kamna brez uporabe vode; z uporabo primernega pribora
je orodje uporabno tudi za krtačenje in brušenje
LASTNOSTI
1
ORODJA DELI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
PRED UPORABO
2
• Pred prvo uporabo orodja je priporočljivo dobiti praktične informacije
• Ne obdelujte materiala, ki vsebuje azbest (azbest
povzroča rakasta obolenja)
• Če bi pri delu lahko nastajal zdravju škodljiv, gorljiv
ali eksploziven prah, poskrbite za ustrezne zaščitne
ukrepe (nekatere vrste prahu povzročajo rakasta
obolenja); nosite masko za zaščito proti prahu in če
je možna priključitev, uporabljajte napravo za odsesavanje prahu in ostružkov
• Bodite pozorni na skrite električne in plinske vode ali
vodovodne inštalacije; predhodno preverite delovno
območje, za pomoč uporabite npr. detektor kovine
• Bodite pozorni pri rezanju nosilcev, posebno v podpornih stenah (odprtine v podpornih zidovih so predmet posebnih predpisov, odvisno od države, katere
je potrebno v takšnih okoliščinah upoštevati)
• Pritrdite obdelovanec v primeru, da zaradi svoje teže
ne stoji fiksno
• Ne vpenjajte stroja v primež
• Uporabljajte popolnoma odvit in varen podaljšek kabla s presekom primernim zatokove min. 16A
• Uporabljajte zaščitna očala in rokavice, zaščito sluha, in zaščitna delovna obuvala; če je potrebno, nosite tudi zaščitni predpasnik
• Vedno uporabljajte brusilnik z nameščenim stranskim ročajem (5) in varnostnim ščitom (6); nikoli ne
uporabljajte brusilnika brez njiju
• Prepričajte se, če je stikalo izklopljeno, preden priključite priključni kabel
Vreteno
Prirobna matica
Ključ za vreteno
Gumb za blokado vretena
Pomožni ročaj
Varnostni ščit
Nameščena prirobnica
Vklopno/izklopno aretirno stikalo
Gumb za blokiranje stikala
VARNOST
OPOZORILO! Proslmo, da navodlla preberete od začetka do konca. Posledice nsupoštevanja vseh spodaj
navedenih navodil so lahko električni udar, požar in/ali
hude telesne poškodbe.
• Uporabljajte to orodje le za suho brušenje in rezanje
• Uporabljajte le tiste prirobnice, ki so dobavljene skupaj z orodjem
• Orodja naj ne uporabljajo osebe mlajše od 16 let
• Vedno Izvlecite električni vtikač iz vtičnice preden
spreminjate nastavitve ali menjate pribor
PRIBOR
• Uporabljajte originalni SBM Group-ov pribor, ki ga
dobite pri SBM Group-ovih trgovcih
• Pri uporabi in montaži ne SBM Group-ovega pribora
upoštevajte navodila proizvajalca uporabljenega pribora
• Uporabljate lahko le dodatno opremo, katere dopustna hitrost se ujema vsaj z največjo hitrostjo stroja,
ko na njem ni obdelovalnega premeta
• Ne uporabljajte brusnih in rezalnih plošč, ki so poškodovane, deformirane ali tresejo
• Z brusnimi in rezilnimi ploščami ravnajte previdno,
da ne počijo ali se odkrušijo; shranjujte jih na primeren način
• Zaščitite pribor pred udarci, sunki in maščobami
• Ne uporabljajte večjih brusilnih in rezalnih plošč, kot
je maksimalna dovoljena velikost
• Uporabljajte le brusne in rezilne plošče pri katerih
njihov premer luknje popolnoma ustreza nameščeni prirobnici (7); nikoli ne uporabljajte reduciranih
tulk ali adapterjev za prilagajanje brusnih ali rezilnih
plošč z večjimi premeri lukenj
MED UPORABO
• Vedno usmerite priključni kabel proč od gibajočih se
delov orodja, na zadnjo stran, proč od orodja
• Če je priključni kabel poškodovan ali se med delom
pretrga, se ga ne dotikajte, temveč takoj izvlecite vtikač iz vtičnice; nikoli ne uporabljajte orodja s poškodovanim kablom
• Pritisnite gumb za blokado vretena (4) le ko je vreteno (1) popolnoma mirujoče
• Roke držite proč od vrtečega se pribora
• Pri brušenju ali rezanju kovine se pojavljajo iskre,
zato odstranite iz delovnega območja ostale osebe
in material, ki ga iskre lahko vnamejo
30
• V primeru električnih ali mehanskih motenj takoj izključite orodje in izvlecite vtikač iz vtičnice
• V primeru, da je rezalna plošča blokirana zaradi
močnih nenadnih pritiskov na orodje, takoj izklopite
stikalo
• V primeru prekinitve napetosti v omrežju ali, ko
se vtikač pomotoma iztakne, izklopite stikalo (8),
da preprečite nenadzorovan zagon pri ponovnem
vklopu
• Ne pritiskajte s preveliko silo na orodje, da ne pride
do njegove zaustavitve
CS
Srpski
Ugaona brusilica
UPUTSTVO
Ovaj alat je namenjen za brušenje i sečenje materijala
od metala i kamena, bez upotrebe vode; uz upotrebu
odgovarajućeg pribora ovaj alat može da se koristi i za
četkanje i brušenje
1
TEHNIČKI PODACI
PO UPORABI
• Preden orodje odložite, izključite stikalo in počakajte,
da se vsi gibljivi deli popolnoma zaustavijo
• Po izključitvi stikala orodja nikoli ne ustavljajte vrtenja plošče s stranskim pritiskanjem
DELOVI ALATKE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Orodje je dvojno izolirano v skladu z EN501
44; ozemljitvena žica zato ni potrebna.
VZDRŽEVANJE
Pred začetkom vzdrževalnih del se najprej
prepričajte, da je orodje izklopljeno.
2
Vreteno
Spone štitnik
Ključ
Dugme za zaključavanje vretana
Pomoćnu ručicu
Zaštitni mehanizam
Podloška štitnik
Prekidač za zaključavanje uključivanja/isključivanja
Dugme za učvršćivanje prekidača
BEZBEDNOST
PAŽNJA! Sva uputstva se moraju pročltati. Greške kod
neodržavanja dole navedenih uputstava mogu izazvati
elektrčni udar, požar i/ili teške povrede.
Orodje SBM Group je izdelano za dolgo dobo uporabe
ob minimalnem vzdrževanju. Neprekinjeno pravilno delovanje je odvisno od pravilne nege orodja in rednega
čiščenja.
Redno čistite ohišje orodja, in sicer z mehko krpo, po
možnosti po vsaki končani uporabi. Odprtine za zračenje ne smejo biti onesnažene s prahom in drugo umazanijo.
Trdovratno umazanijo odstranite z mehko krpo, navlaženo z milnico. Uporaba topil, kot so bencin, alkohol,
amoniakove raztopine itd., ni dovoljena. Takšna topila
lahko poškodujejo dele orodja iz umetnih mas.
Stroja ni potrebno dodatno podmazovati.
Če pride do napake, torej obrabe posameznega elementa, se obrnite na pooblaščeni servis SBM Group.
• Koristite ovaj alat samo za brušenje i sečenje
• Koristite samo obode koje ste dobili uz ovaj alat
• Ovaj električni alat ne smeju da koriste osobe mlađe
od 16 godina
• Obavezno iskopčajte alat iz električne utičnice pre
nego što izvršite bilo kakva podešavanja ili zamenu
pribora
PRIBOR
• Koristite samo originalni SBM Group pribor koji možete da nabavite kod svog SBM Group prodavca
• Za postavljanje i korišćenje pribora koji nisu SBM
Group pogledajte uputstva proizvođača
• Koristite samo pribor čija je dozvoljena brzina u najmanju ruku jednaka najvećoj brzini pri praznom hodu
električnog alata
• Ne koristite oštećene, deformirane ili vibrirajuće diskove za brušenje ili sečenje
• Pažljivo rukujte sa diskovima za brušenje ili sečenje
i čuvajte ih kako biste izbegli oštećenja
• Zaštitite pribor od potresa, udara i masnih površina
• Ne koristite disk za brušenje ili sečenje koji je veći od
najveće preporučene veličine
• Koristite samo diskove za brušenje ili sečenje sa
otvorom čiji prečnik odgovara obodu (7); nemojte da
koristite reduktore ili adaptere da biste stavili diskove
za brušenje ili sečenje sa prevelikim otvorom
OKOLJE
Orodje je dostavljeno v močni embalaži, kar preprečuje
poškodbe med transportom. Večina embalažnega materiala se lahko reciklira. Odnesite ga v ustrezne centre
za recikliranje.
Neuporabno orodje odnesite k lokalnemu zastopniku
SBM Group, kjer ga bodo zavrgli na način, ki ne škoduje okolju.
31
• U slučaju da se disk za sečenje blokira, što rezultira
trzanjem alata, odmah ga isključite
Ukoliko dođe do nestanka struje ili ako se utikač slučajno izvuče, odmah otključaste prekidač za uključivanje/isključivanje (8) i stavite ga u položaj ISKLJUČENO, da biste sprečili nekontrolisano ponovno
pokretanje
• Nemojte mnogo da pritiskate električni alat da ne bi
došlo do prestanka rada
• Nikada ne koristite diskove za brušenje ili sečenje sa
otvorom čiji navoj nije dovoljno dugačak da prihvati
dužinu osovine alata
• Nikada ne koristite pribor sa otvorom sa “slepim” navojem manjim od M14 x 21 mm
KORIŠĆENJE NA OTVORENOM
• Priključite električni alat pomoću automatskog prekidača za ispad struje (FI) jače od 30 mA
• Isključivo koristite produžni kabl koji je namenjen
za korišćenje na otvorenom i opremljen dvostrukom
utičnicom otpornom na kvašenje
NAKON UPOTREBE
• Kada završite rad sa alatom, isključite motor i proverite da li su se zaustavili svi pokretni delovi
• Nakon isključivanja električnog alata, nikada nemojte da zaustavljate obrtanje pribora primenom bočne
sile
PRE UPOTREBE
• Pre prvog korišćenja električnog alata, preporučuje
se da dobijete praktične informacije
• Ne obradujte nikakav materijal koji sadrži azbest (azbest važi kao izazivać raka)
• Preduzmite zaštitne mere ako pri radu mogu nastati
štetne po zdravlje, zapaljive i eksplozivne prašine
(neke prašine važe kao pobudjivači raka); nosite
zaštitnu masku za prašinu i upotrebljavajte ako se
može priključiti usisavanje prašine/opiljaka
• Pazite na skrivene električne žice, vodovodne cevi i
cevi za gas; ispitajte područje rada, na primer detektorom za metal
• Budite pažljivi pri brušenju utora, naročito na nosećim zidovima (utori na nosećim zidovima su u skladu
sa propisima određenih država; ovi propisi obavezno
moraju da se pregledaju i zato se)
• Ako predmet koji se obrađuje nije stabilan, morate
dobro da ga pričvrstite
• Nemojte da pričvršćujete električni alat u stegu
• Produžni kabl koji koristite mora da bude sasvim odmotan i siguran, sa kapacitetom od 16 A
• Nosite zaštitne naočari, rukavice, zaštitu za sluh i
čvrstu obuću; ukoliko je potrebno, nosite i kecelju
• Obavezno postavite pomoćnu ručicu (5) i zaštitni
mehanizam (6); alat nemojte nikada da koristite bez
njih
• Proverite da li je električni alat isključen kada ga prikopčavate u utičnicu
Alat ima dvostruku izolaciju i nije potrebno da
se uzemljuje.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I BRIGA
Pre početka tehničkog održavanja isključite
alat iz naponske mreže !
• Preporučuje se da svaki put, posle završetka rada,
mekom krpom ili salvetom očistite kućište alata i ventilacione otvore od prljavštine i prašine. Preporučuje
se da tvrdokorne mrlje uklanjate pomoću meke krpe
namočene u sapunjavoj vodi. Za uklanjanje prljavštine, nije dozvoljeno korišćenje rastvarača: benzin,
špiritus, amonijačne rastvore itd. Primena rastvarača
može da dovede do oštećenja kućišta alata.
• Alat ne zahteva dodatno podmazivanje.
• U slučaju neispravnosti obratite se Servisnoj službi
SBM Group.
ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
Radi izbegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se
isporučuje u specijalnom pakovanju. Većina materijala
za pakovanje se može reciklirati. Radi toga, molimo Vas
da ih predate u najbližu specijalizovanu organizaciju.
Posle isteka radnog veka proizvoda, molimo Vas da ga
predate Servisnoj službi SBM Group, radi utilizacije.
TOKOM UPOTREBE
• Kabl uvek držite podalje od pokretnih delova alata;
uvek ga treba držati iza alata
• Ako se kabl ošteti ili preseče u toku rada, odmah ga
iskopčajte i nemojte ga dodirivati; nikada nemojte da
koristite električni alat sa oštećenim kablom
• Dugme za zaključavanje vretena (4) pritisnite kada
se vreteno (1) sasvim zaustavi
• Ruke držite podalje od pribora koji se obrće
• Kod brušenja metala, dolazi do varničenja; ostale
osobe i zapaljivi materijali treba da budu dalje od područja rada
• U slučaju da dođe do električnog ili mehaničkog kvara, odmah isključite alat i iskopčajte ga iz utičnice
32
HR
BOS
Hrvatski
• Koristite samo brusne ploče za grubo brušenje/rezanje s promjerom otvora koji bez zazora sjeda na prirubnicu (7); nikada ne koristite redukcijske komade ili
adaptere, kako bi se prilagodila brusna ploča s većim
otvorom
• Nikada ne koristite brusne ploče za grubo brušenje/
rezanje s otvorom čija dužina navoja minimalno ne
odgovara dužini navojnog vretena
• Nikada ne koristite brusne ploče sa zatvorenim navojem ispod veličine M14 x 21 mm
Kutna brusilica
UVOD
Ovaj je uređaj predviđen za grubo brušenje, rezanje i
skidanje srha na metalnim i kamenim materijalima, bez
hlađenja vodom; s prikladnim priborom uređaj se može
koristiti i za normalno brušenje
DIJELOVI ALATA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
UPORABA NA OTVORENOM
1
TEHNIČKI PODACI
• Uređaj priključiti preko zaštitne sklopke struje kvara
(FI), s okidačkom strujom od max. 30 mA
• Koristiti samo produžni kabel predviđen za primjenu
na otvorenom i s priključnim mjestom zaštićenim od
prskanja
2
Vreteno
Stezna prirubnica
Stezač
Gumb za aretiranje vretena
Pomoćna drška
Sigurnosni štitnik
Montažna prirubnica
Blokadni prekidač za uključivanje/isključivanje
Gumb za blokiranje prekidača
PRIJE UPORABE
• Prije prve uporaba uređaja preporučuje se zatražiti
praktične informacije
• Ne obrađujte materijal koji sadrži azbest (azbest se
smatra kancerogenim)
• Poduzmite mjere zaštite ako kod rada može nastati
prašina koja je štetna za zdravlje, zapaljiva ili eksplozivna (neke prašine se smatraju kancerogenima);
nosite masku za zaštitu od prašine i koristite usisavanje prašine/strugotine ako se može priključiti
• Paziti na skrivene električne vodove te plinske i vodovodne cijevi; provjeriti radno područje, npr. detektorom za metale
• Kod izrezivanja utora treba se oprezno postupati,
osobito u nosivim zidovima (uzdužne rupe u nosivim
zidovima su predmet lokalnih propisa kojih se treba
strogo pridržavati)
• Izradak stegnuti, ukoliko nije učvršćen svojom vlastitom težinom
• Uređaj se ne smije stezati u škripac
• Kod korištenja produžnog kabela treba paziti da bude potpuno odmotan i da ima kapacitet od 16 A
• Nositi zaštitne naočale, rukavice, štitnike za sluh; kada je potrebno, također nosite i zaštitnu pregaču
• Uvijek ugraditi bočnu ručku (5) štitnik (6); uređaj nikada ne koristiti bez njih
• Kod priključka osigurati da uređaj bude isključen
SIGURNOST
PAŽNJA! Sve upute treba pročitati.
Pogreška kod pridržavanja dolje navedenih uputa može
dovesti do električnog udara, požara i/ili teških ozljeda.
• Ovaj uređaj služi samo za suho grubo brušenje/
rezanje
• Uređaj koristiti samo sa isporučenom prirubnicom
• Korisnici ovog uređaja trebaju biti stariji od 16 godina
• Prije svih radova održavanja, podešavanja ili izmjene
alata i pribora treba izvući utikač iz mrežne utičnice
PRIBOR
• Koristite samo originalni pribor koji se može dobiti
u specijaliziranoj trgovačkoj mreži ili u SBM Group
ugovornim servisnim radionicama
• Kod primjene proizvoda drugih proizvođača, molimo
pridržavati se njihovih uputa za uporabu
• Upotrebljavajte samo dodatnu opremu dopuštene
brzine koja odgovara barem najvećoj brzini alata kad
radi bez opterećenja
• Ne smiju se koristiti napukle, deformirane ili vibrirajuće brusne ploče za grubo brušenje/rezanje
• S brusnim pločama za grubo brušenje/rezanje treba
oprezno postupati, kako bi se izbjeglo njihovo oštećenje
• Pribor treba zaštiti od udaraca i zagađenja masnoćama
• Brusna ploča za grubo brušenje/rezanje koja je veća
od max. preporučene dimenzije ne smije se koristiti
TIJEKOM UPORABE
• Kabel uvijek držati dalje od rotirajućih dijelova uređaja; kabel povlačiti iza uređaja
• Ako bi se kabel oštetio kod rada ili odrezao, ne dirati
nego odmah izvući mrežni utikač; uređaj nikada ne
koristiti s oštećenim kabelom
• Pritisnite gumb za aretiranje vretena (4) samo kada
je vreteno (1) u mirovanju
• Ruke držati dalje od rotirajućeg pribora
• Kod brušenja metala nastaju iskre; držite ostale osobe kao i zapaljive materijale što dalje od vašeg radnog područja
33
• U slučaju električne ili mehaničke neispravnosti, uređaj odmah isključiti i izvući mrežni utikač
• Ukoliko je brusna ploča za grubo brušenje blokirana
i to dovodi do sila trzanja na uređaju, uređaj odmah
isključiti
• Kod prekida opskrbe strujom ili nehotičnog izvlačenja utikača iz mrežne utičnice, odmah treba blokirati
prekidač za uključivanje/isključivanje (8) i prebaciti
ga u položaj OFF, kako bi se spriječilo nekontrolirano
pokretanje uređaja
• Ne djelovati tolikim pritiskom na uređaj kod rada da
se on zaustavi pod opterećenjem
TR
Türkçe
Taşlama makinesi
GİRİŞ
Bu alet, şu kullanmadan metal ve taş malzemeleri taşlamak, kesmek ve çapaklarını almak üzere tasarlanmıştır; uygun aksesuarlar kullanılarak alet fırçalama ve
kumlama için de kullanılabilir
TEKNİK VERİLER
NAKON UPORABE
ALETİN KISIMLARI
• Čim se udaljite od uređaja trebate ga isključiti i da se
brusna ploča zaustavi do stanja mirovanja
• Brusna ploča se nakon isključivanja uređaja ne smije
kočiti bočnim pritiskom
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Alat ima dvojnu izolaciju i nije ga potrebno
uzemljivati.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I SKRB
Prije početka tehničkoga održavanja isključite
alat iz naponske mreže !
1
2
Mil
Sıkma kulağı
Anahtarı
Mil kilitleme düğmesi
Yardımcı kulp
Koruyucu
Montaj kulağı
Açma/kapama kilitleme şalteri
Anahtar kilitleme düğmesi
GÜVENLİK
DİKKAT! Bu talimatın bütün hükümlerini okuyun.
Aşağıdaki talimat hükümlerine uyarken hata yapılacak
olursa, elektrik çarpmaları, yangın ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
• Preporučuje se da svakoga puta, po okončanju rada,
mekanom tkaninom ili salvetom očistite kućište alata
i ventilacijske otvore od prljavštine i prašine. Otpornija onečišćenja preporučujemo odstranjivati pomoću
mekane tkanine, namočene u sapunici. Za odstranjivanje onečišćenja nije dopušteno koristiti otapala:
benzin, špirit, amonijačne otopine itd. Primjena otapala može dovesti do oštećivanja kućišta alata.
• Alat ne zahtijeva dopunsko podmazivanje.
• U slučaju neispravnosti obratite se u Servisnu službu
SBM Group.
• Bu aleti yalnız kuru taşlama ve kesme için kullanın
• Verilen kulakları yalnız bu araçla kullanın
• Bu alet 16 yaşın altındaki kişiler tarafından kullanılmamalıdır
• İstediğiniz ayar değişikliklerini ve aksesuar değişikliklerini yapmadan önce mutlaka şebeke fişini prizden çekin
AKSESUARLAR
• SBM Group satıcınızdan alabileceğiniz orijinal SBM
Group aksesuarlarını kullanın
• SBM Group olmayan aksesuarların montajı/kullanımı
için üreticisi tarafından verilen açıklamaları inceleyin
• Bu aletle kullanacağınız aksesuar edilen devir sayısı
en azından aletin boştaki en yüksek devir sayısı kadar olmalıdır
• Hasarlı, şekli bozulmuş veya titreyen taşlama/kesme
diskleri kullanmayın
• Çatlamasını ve kırılmasını engellemek için taşlama/
kesme disklerini dikkatli tutun ve saklayın
• Aksesuarları çarpmalardan darbelerden ve yağlı ortamlardan koruyun
• Önerilen en büyük boyuttan büyük taşlama/kesme
diski kullanmayın
• Yalnız delik çapı montaj kulağı (7) ile aynı ve oynamayan taşlama/kesme diskleri kullanın; geniş delikli
taşlama/kesme disklerini uydurmak için hiçbir zaman
daraltıcı parçalar veya adaptörler kullanmayın
ZAŠTITA OKOLIŠA
Radi izbjegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se
isporučuje u specijalnoj ambalaži. Većina ambalažnih
materijala podliježe sekundarnoj preradi. Radi toga,
molimo da ih predate u najbližu specijaliziranu organizaciju.
Po isteku radnoga vijeka proizvoda, molimo da ga predate u Servisnu službu SBM Group, radi utilizacije.
34
• Cihazın hareketsiz kalmasına neden olacak kadar
basınç uygulamayın
• Hiçbir zaman diş mesafesi aletin mil uzunluğuna
erişemeyen diş çukuru olan taşlama/kesme diskleri
kullanmayın
• M14 x 21 mm’den küçük “kör” diş çukuru olan aksesuarlar kullanmayın
KULLANIMDAN SONRA
• Aleti yerleştirmeden önce motoru kapatın ve tüm hareketli parçaların durduğundan emin olun
• Aleti kapattıktan sonra hiçbir zaman yandan güç vererek aksesuarın dönüşünü durdurmayın
DISARIDA KULLANIM
• Aleti en fazla 30 mA tetikleme akımında kesen akım
sigortasına (FI) bağlayarak kullanın
• Yalnızca dışarıda kullanılmak üzere tasarlanmış ve
sudan korunmalı bağlama fişi olan bir uzatma kablosu kullanın
Alet çift izolasyonlu olduğundan dolayı topraklama istemez.
TEKNİK BAKIM VE SERVİS
KULLANMADAN ÖNCE
• Aleti ilk kez kullanmadan önce pratik bilgiler alınması
önerilir
• Bu aletle asbest içeren malzemeleri işlemeyin (asbest
kanserojen bir madde kabul edilir)
• Çalışma sırasında sağlığa zararlı, yanıcı veya patlayıcı tozların çıkma olasılığı varsa gerekli koruyucu önlemleri alın (bazı tozlar kanserojen sayılır); koruyucu
toz maskesi takın ve eğer aletinize takılabiliyorsa bir
toz/talaş emme tertibatı bağlayın
• Gizli elektrik kabloları veya gaz ve su borularına
dikkat edin, çalışma alanını bir metal detektörü ile
kontrol edin
• Özellikle destek duvarlarında oluklar açarken dikkatli
olun (destek duvarlarındaki delikler ülkeye özel kurallara bağlıdır; çalışmaya başlamadan önce bu kurallar
tüm koşullar için sorumlu inşaat mühendisi)
• Kendi ağırlığıyla hareketsiz kalmazsa bir parçayla sıkıştırın
• Aleti mengeneyle sıkıştırmayın
• Tamamen kusursuz ve güvenli 16 Amp uzatma kabloları kullanın
• Koruyucu gözlük ve eldiven, koruyucu kulaklık ve sağlam ayakkabılar giyin, gerekirse bir önlük takın
• Her zaman (5) yardımcı kulpunu ve (6) koruyucusunu
takın, aleti bunlar olmadan kesinlikle kullanmayın
• Fişe takarken aletin kapalı olduğundan emin olun
Teknik bakım yapmadan önce aleti elektrik cereyanından ayırın!
• Her zaman çalışma sona erdikten sonra aletin
gövdesi ve havalandırma deliklerini kir ve tozdan
yumuşak bez veya peçete ile temizleyin. İnatçı
lekeleri sabunlu suda ıslatılmış yumuşak bezle temizlenmesi önerilir. Kirleri temizlemek için benzin,
ispirto, amonyak çözeltileri vs gibi çözücülerin kullanılmasına yer verilmezdir. Bu tür çözücüler aletin
gövdesini bozabilir.
• Aletin ek yağlanması gerekmez.
• Herhangi bir arıza için SBM Group servisine başvurun.
ÇEVRE KORUMA
Ürün nakliye sırasında hasardan korunması için özel
ambalajda teslim edilir. Ambalaj malzemelerin çoğu tekrar işlenebilir olduğundan dolayı bunları en yakın özel
kabul noktasına teslim etmenizi rica ediyoruz. Ürünün
kullanma süresi sona erdikten sonra tekrar faydalanmak amacıyla Servis veya SBM Group bayisine teslim
etmenizi rica ediyoruz.
KULLANIM SIRASINDA
• Kabloyu her zaman aletin hareketli parçalarından
uzak tutun; kabloyu arka tarafta araçtan uzakta bulundurun
• Çalışırken kablo hasar görürse veya kesilirse, kabloya dokunmayın, hemen fişi çekin; aleti hiçbir zaman
hasarlı bir kabloyla kullanmayın
• (4) mil kilidini yalnızca (1) mili hareketsizken itin
• Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun
• Metal taşlarken kıvılcım çıkar; diğer kişileri ve parlayıcı malzemeleri çalışma alanından uzak tutun
• Elektriksel veya mekaniksel hatalı çalışma durumunda aleti hemen kapatın ve fişi çekin
• Kesme diski durup araçta titreme olduğunda aleti hemen kapatın
• Akım kesilmesi sırasında veya fişin yanlışlıkla yerinden çıkması durumunda (8) açma/kapatma anahtarının kilidini hemen açın ve beklenmeyen bir anda
çalışmaya başlamasını engellemek için aleti OFF
konuma getirin
35
‫‪AE‬‬
‫ّ ﻳﺔ‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪ .2‬ﺣﻠﻘﺔ ﻗﺎﺑﻀﺔ‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪ .6‬ﻏﻄﺎء ﺣﻤﺎﻳﺔ‬
‫‪.7‬‬
‫‪.8‬‬
‫‪.9‬‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ ‪.‬‬
‫‪36‬‬
RU
Русский
Использование насадок
• используйте только входящие в комплект прижимные шайбы
• максимально допустимая скорость вращения,
указанная на абразивном диске, не должна быть
меньше максимальной скорости вращения шпинделя инструмента
• установочные размеры насадки должны соответствовать параметрам данного инструмента,
недопустимо использование переходников для
установки насадки
• не пользуйтесь поврежденными насадками
• предохраняйте насадки от попадания на них
смазки
• при установке насадок с резьбовым отверстием
убедитесь, что высота резьбы насадки не превышает высоты резьбы шпинделя, а также, что
свободная часть шпинделя не будет касаться обрабатываемой поверхности
• перед установкой насадок вынимайте вилку из
розетки.
Машина шлифовальная
угловая
НАЗНАЧЕНИЕ
Данный инструмент предназначен для сухого шлифования и резки металла. При применении соответствующих насадок инструмент может также применяться для щеточной обработки.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
УСТРОЙСТВО
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1
2
Шпиндель
Прижимная шайба
Ключ для замены диска
Кнопка блокировки шпинделя
Дополнительная рукоятка
Защитный кожух
Посадочная шайба
Выключатель
Кнопка блокировки выключателя
В процессе работы:
• при работе вне помещения необходимо подключать инструмент через устройство защитного отключения (макс. ток утечки – 30 мА); также следует использовать влагозащищенный удлинитель,
рассчитанный на использование вне помещений
• недопустима работа в условиях повышенной
влажности (дождь, туман, пар, снегопад и т.п.)
• при обработке металла образуются искры: не допускайте нахождения легковоспламеняющихся
веществ на рабочем месте
• при образовании большого количества пыли
пользуйтесь респиратором и, по возможности,
используйте систему пылеотсоса
• недопустимо нахождение шнура питания вблизи
от подвижных частей электроинструмента
• не рекомендуется использовать чрезмерно длинные удлинители; при использовании удлинителя
на катушке он должен быть полностью размотан
• не закрывайте вентиляционные отверстия инструмента и не допускайте их засорения
• не прилагайте чрезмерного усилия к инструменту
во избежание заклинивания насадки или перегрузки двигателя
• во время перерыва в работе отключайте инструмент от сети питания
• перед прекращением работы дайте инструменту поработать 1-3 минуты на холостом ходу для
охлаждения электродвигателя
• нажимайте кнопку блокировки шпинделя только
после его полной остановки
• не касайтесь насадки до ее полной остановки и
остывания
КОМПЛЕКТНОСТЬ
Машина шлифовальная угловая
Дополнительная рукоятка
Защитный кожух
Ключ для замены диска
Дополнительный комплект щеток
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Во избежание возгорания, удара электрическим
током и травм электроинструмент следует эксплуатировать в соответствии с требованиями
данной инструкции. Прочитайте также отдельно
приложенную инструкцию по технике безопасности.
Перед работой убедитесь, что:
• напряжение питания электродвигателя инструмента соответствует сетевому напряжению
• розетка, удлинитель, кабель электропитания и их
вилки исправны, нет повреждений электроизоляции, обеспечен должный контакт между электропроводящими частями
• установлены дополнительная рукоятка и защитный кожух
• обрабатываемый объект надежно зафиксирован
• в зоне обработки нет электропроводки, труб или
коммуникаций
• выключатель инструмента находится в положении «Выкл».
37
Следует немедленно выключить инструмент
при:
• заклинивании диска
• неисправности кабеля, вилки или розетки
• поломке выключателя
• чрезмерном искрении щеток и кольцевидном огне на поверхности коллектора.
UA
Українська
Машина шліфувальна
кутова
ПРИЗНАЧЕННЯ
Инструмент имеет двойную изоляцию и не
требует заземления.
Даний інструмент призначений для сухого шліфування й різання металу. При застосуванні відповідних насадок інструмент може також застосовуватися
для щіткової обробки.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Перед техническим обслуживанием отключайте инструмент от сети питания!
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ПРИСТРІЙ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
• Каждый раз по окончании работы рекомендуется
очищать корпус инструмента и вентиляционные
отверстия от грязи и пыли мягкой тканью или салфеткой. Устойчивые загрязнения рекомендуется
устранять при помощи мягкой ткани, смоченной
в мыльной воде. Недопустимо использовать для
устранения загрязнений растворители: бензин,
спирт, аммиачные растворы и т.п. Применение
растворителей может привести к повреждению
корпуса инструмента.
• Инструмент не требует дополнительной смазки.
• В случае неисправностей обратитесь в Службу
сервиса SBM Group.
1
2
Шпиндель
Притискна шайба
Ключ для заміни диска
Кнопка блокування шпинделя
Додаткова рукоятка
Захисний кожух
Посадкова шайба
Вимикач
Кнопка блокування вимикача
КОМПЛЕКТНІСТЬ
Машина шліфувальна кутова
Додаткова рукоятка
Захисний кожух
Ключ для заміни диска
Додатковий комплект щіток
ТЕХНІКА БЕЗПЕКИ
Щоб уникнути загоряння, удару електричним струмом і травм електроінструмент слід експлуатувати
відповідно до вимог даної інструкції. Прочитайте також окремо додану інструкцію з техніки безпеки.
Перед роботою пересвідчіться в тому, що:
• напруга живлення електродвигуна інструмента
відповідає мережевій напрузі
• розетка, подовжувач, кабель електроживлення і
їхні вилки справні, електроізоляція не має ушкоджень, забезпечений належний контакт між струмопровідними частинами
• встановлені додаткова рукоятка й захисний кожух
• оброблюваний об’єкт надійно зафіксований
• у зоні обробки немає електропроводки, труб або
комунікацій
• вимикач інструмента перебуває в положенні “Вимкнено”.
38
Використання насадок
• використовуйте тільки притискні шайби, що входять в комплект
• максимально припустима швидкість обертання,
позначена на абразивному диску, не повинна
бути менше максимальної швидкості обертання
шпинделя інструмента
• встановлювальні розміри насадки повинні відповідати параметрам даного інструмента, неприпустиме використання перехідників для встановлення насадки
• не користуйтеся ушкодженими насадками
• охороняйте насадки від потрапляння на них мастила
• при встановленні насадок з різьбовим отвором
переконайтеся, що висота різьблення насадки не
перевищує висоти різьблення шпинделя, а також,
що вільна частина шпинделя не буде торкатися
оброблюваної поверхні
• перед встановленням насадок виймайте вилку з
розетки.
Слід негайно виключити інструмент при:
• заклинюванні диска
• пошкодженні кабелю, вилки або розетки
• поломці вимикача
• надмірному іскрінні щіток і кільцеподібному
полум’ї на поверхні колектора.
Інструмент має подвійну ізоляцію і не
потребує заземлення.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перед технічним обслуговуванням
відключить інструмент від мережі
живлення.
• Щоразу після закінчення роботи рекомендується
очищати корпус інструмента й вентиляційні отвори від бруду й пилу м’якою тканиною або серветкою. Стійкі забруднення рекомендується усувати
за допомогою м’якої тканини, змоченої в мильній
воді. Неприпустимо використовувати розчинники
для усунення забруднень (бензин, спирт, аміачні
розчини і т.п.). Застосування розчинників може
призвести до ушкодження корпуса інструмента.
• Інструмент не потребує додаткового змащення.
• У випадку несправностей звертайтеся в Сервісну
службу SBM Group.
У процесі роботи:
• при роботі просто неба необхідно підключати інструмент через пристрій захисного відключення
(макс. струм витоку – 30 мА); також слід використовувати вологозахищений подовжувач, призначений для зовнішнього використання
• неприпустима робота в умовах підвищеної вологості (дощ, туман, пара, снігопад і т.п.)
• при обробці металу утворюються іскри: не допускайте присутності легкозаймистих речовин на
робочому місці
• при утворенні великої кількості пилу користуйтеся респіратором і, за можливості, використовуйте
систему відсмоктування пилу
• неприпустиме знаходження шнура живлення поблизу рухомих частин електроінструмента
• не рекомендується використовувати надто довгі
подовжувачі; при використанні подовжувача на
котушці він має бути повністю розмотаний
• не закривайте вентиляційні отвори інструмента й
не допускайте їх засмічення
• не докладайте надмірних зусиль до інструмента
щоб уникнути заклинювання насадки або перевантаження двигуна
• під час перерви в роботі відключайте інструмент
від мережі живлення
• перед припиненням роботи дайте інструменту
попрацювати 1-3 хвилини на холостому ході для
охолодження електродвигуна
• натискайте кнопку блокування шпинделя тільки
після його повної зупинки
• не торкайтеся насадки до її повної зупинки й остигання
39
Саптамаларды пайдалану
• тек жинаққа енгізілген қысқыш шайбаларды
пайдаланыңыз
• түрпілі дискіде көрсетілген ең жоғарғы рұқсат
етілетін
айналу
жылдамдығы
аспаптың
шпинделінің ең жоғарғы айналу жылдамдығынан
аз болмауға тиіс
• саптаманың орнату өлшемдері осы аспаптың
параметрлеріне сай болуға тиіс, саптаманы орнату үшін жалғастырғыштар пайдалануға болмайды
• зақымданған саптамаларды пайдаланбаңыз
• саптамаларды оларға майлағыштың тиюінен
сақтандырыңыз
• оймалы саңылауы бар саптамаларды орнатқан
кезде саптама оймасының биіктігі шпиндель
оймасының биіктігінен аспайтынына, сонымен
қатар шпиндельдің бос бөлігі өңделетін бетке
тимейтініне көз жеткізіңіз
• саптамаларлы орнатар алдында ашаны розеткадан суырып алыңыз.
KZ
Бұрыштық ажарлағыш машина
ҚЫЗМЕТІ
Бұл аспап металды құрғақтай ажарлап өңдеуге жəне
кесуге арналған. Тиісті саптамаларды қолданған
кезде аспапты щеткамен өңдеу үшін де қолдануға
болады.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР
ҚҰРЫЛҒЫ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1
2
Шпиндель
Қысқыш шайба
Дискіні ауыстыруға арналған кілт
Шпиндельді құлыптау түймесі
Қосымша тұтқа
Қорғаныш қаптама
Қондыру шайбасы
Ажыратқыш
Ажыратқышты құлыптау түймесі
Жұмыс барысында:
• үй-жайдан тыс жерде жұмыс істеген кезде аспапты қауіпсіздік сөндіру құрылғысы (ең жоғ. ағу тогы
- 30 мА) арқылы қосу қажет; сонымен қатар үйжайдан тыс жерлерде жұмыс істеуге есептелген,
ылғалдан қорғалған ұзартқыш пайдаланған жөн
• жоғары ылғалдылық (жаңбыр, тұман, бу, қар жəне
с.с.) жағдайларында жұмыс істеуге болмайды
• металл өңдеу кезінде ұшқындар шығады: жұмыс
орнында тез тұтанатын заттардың болуына жол
бермеңіз
• шаң көп түзілген кезде респиратор пайдаланыңыз
мүмкіндігінше
шаң
сору
жүйесін
жəне
пайдаланыңыз
• қорек
сымы
электраспаптың
қозғалмалы
бөлшектеріне жақын болмауға тиіс
• тым
ұзын
ұзартқыштар
пайдалануға
кеңес
берілмейді;
катушкадағы
ұзартқыш
пайдаланылған кезде оның орауы толық жазылуға
тиіс
• аспаптың желдету тесіктерін жаппаңыз жəне
оның қоқыспен бітелуіне жол бермеңіз
• саптама
қыстырылып
қалмауы
немесе
қозғалтқышқа шамадан тыс жүктеме түспеуі үшін
аспапқа тым қатты күш салмаңыз
• жұмыстағы үзіліс кезінде аспапты қорек желісінен
ажыратыңыз
• жұмысты тоқтатар алдында электрқозғалтқышты
суытып алу үшін аспапты 1-3 минут бос жұмыс
істетіп алыңыз
• шпиндельді құлыптау түймесін тек ол толық
тоқтағаннан кейін басыңыз
• саптама толық тоқтап, суығанға дейін оған қолмен
тимеңіз
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ
Өртенуден, ток соғуынан жəне жарақаттардан аман
болу үшін электраспапты осы нұсқаулықтың талаптарына сəйкес пайдаланған жөн. Сонымен қатар
бөлек қоса беріліп отырған қауіпсіздік техникасы
жөніндегі нұсқаулықты оқыңыз.
Жұмыс істер алдында:
• аспаптың электрқозғалтқышының қорек кернеуі
желінің кернеуіне сəйкес келетініне
• розетка,
ұзартқыш,
электрқорек
кабелі
мен олардың ашасының түзу екендігіне,
электроқшаулағышының
зақымданбағанына,
электр өткізгіш бөлшектердің арасында тиісті
түйіспенің қамтамасыз етілгендігіне
• қосымша тұтқа мен қорғаныш қаптаманың
орнатылғандығына
• өңделетін бұйымның нық бекітілгеніне
• өңдеу
аймағында
электр
сымдарының,
құбырлардың немесе коммуникациялардың жоқ
екендігіне
• аспаптың ажыратқышы «Выкл» («Сөндірулі»)
күйінде тұрғанына көз жеткізіп алыңыз.
40
Мына жағдайларда аспапты дереу сөндірген
жөн:
• диск қыстырылып қалған кезде
• кабель, аша немесе розетка зақымданған кезде
• ажыратқыш бұзылған кезде
• щеткалардан шектен тыс көп ұшқын шыққан кезде жəне коллектордың бетінде шеңбер тəріздес
от пайда болған кезде.
LT
Lietuvių
Kampinis šlifuoklis
ĮVADAS
Šis prietaisas skirtas metalui ir akmeniui rupiai apdirbti,
pjaustyti ir šveisti, nenaudojant vandens; su tinkama
papildoma įranga šiuo prietaisu taip pat galima atlikti
pirminį šlifavimą ir šlifuoti.
Аспаптың екі мəртелік электроизоляциясы
бар жəне ол жерленуді талап етпейді.
TECHNINIAI DUOMENYS
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТТІҢ КӨРСЕТІЛУІ
МЕН КҮТІМІ
PRIETAISO ELEMENTAI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Техникалық қызмет көрсетілуінен бұрын
аспапты қоректену желісінен суырыңыз!
• Əрбір жұмыс аяқталған сайын жұмсақ матамен немесе салфеткамен аспаптың корпусын
кірден жəне шаңнан тазартып отыруға кеңес
беріледі. Оңайлықпен кетпейтін кірді сабынды
сумен суланған жұмсақ матамен кетіруге кеңес
беріледі. Кірлерді кетіру үшін бензин, спирт, аммиак ерітінділері жəне т.б. сияқты ерітінділерді
пайдалануға болмайды. Ерітінділерді қолдану
аспаптың корпусының зақымдануына əкеп
соқтыруы мүмкін.
• Аспап қосымша майлауды қажет етпейді.
• Бұзылған жағдайда SBM Group сервис қызметіне
хабарласыңыз.
1
2
Suklys
Prispaudžiamasis flanšas
Priveržiamasis raktas
Suklio fiksavimo mygtukas
Šoninė rankena
Apsauginis gaubtas
Tvirtinamasis flanšas
Fiksuojamas įjungimo ir išjungimo jungiklis
Jungiklio A fiksatorius
DARBO SAUGA
DĖMESIO! Perskaitykite visas šias nuorodas. Jei
nepaisysite toliau pateiktu nuorodų, gali kilti elektros
smūgio, gaisro ir / arba sunkių sužalojimų pavojus.
• Šį prietaisą galima naudoti tik sausajam šlifavimui ar
pjovimui.
• Naudokite tik kartu su šiuo prietaisu tiekiamus flanšus.
• J jaunesniems nei 16 metų asmenims prietaisu naudotis draudžiama.
• Prieš pradėdami reguliuoti prietaisą arba keisti darbo
įrankius, ištraukite kištuką iš el. tinklo lizdo.
PAPILDOMA ĮRANGA
• Naudokite tik originalią SBM Group papildomą įrangą, kurią galite įsigyti specializuotose SBM Group
parduotuvėse arba SBM Group firmos įgaliotose
dirbtuvėse.
• Naudodami kitur pagamintą papildomą įrangą vadovaukitės gamintojo pateiktais nurodymais.
• Leidžiama naudoti tik tokius įrankius, kurių maksimalus leistinas sūkių skaičius yra ne mažesnis nei
maksimalus Jūsų prietaiso sūkių skaičius.
• Draudžiama naudoti įtrūkusius, deformuotus arba
vibruojančius šlifavimo ar pjovimo diskus.
• Atsargiai elkitės su šlifavimo ir pjovimo diskais, kad
jie neįtrūktų arba nesuskiltų.
• Papildomą įrangą saugokite nuo smūgių, sutrenkimų
bei riebalų poveikio.
• Draudžiama naudoti rupaus apdirbimo ir pjovimo diskus, kurių diametras yra didesnis nei rekomenduojamas maksimalus.
41
• Naudokite tik tuos šlifavimo ir pjovimo diskus, kurių
tvirtinimo angos skersmuo tiksliai atitinka flanšo (7)
diametrą; negalima naudoti jokių tarpinių elementų
ar adapterių kad pritaikytumėte rupaus šlifavimo ar
pjovimo diskus su didesniu angos skersmeniu.
• Draudžiama naudoti tokius šlifavimo ar pjovimo įrankius, kurių tvirtinimo angos sriegio ilgis yra trumpesnis, nei prietaiso suklio sriegio ilgis.
• Jokiu būdu nenaudokite papildomos įrangos su uždaru sriegiu, kurio matmenys mažesni nei M14 x 21
mm.
• Nelieskite rankomis besisukančių darbo įrankių.
• Šlifuojant metalą kyla kibirkštys; atkreipkite dėmesį,
kad Jums dirbant aplink nebūtu degių medžiagų ar
kitų asmenų, kuriuos galėtų sužeisti lekiančios kibirkštys.
• Atsiradus elektrinio ar mechaninio pobūdžio gedimams, prietaisą tuoj pat išjunkite ir ištraukite kištuką
iš elektros tinklo lizdo.
• Jei pjovimo diskas įstringa ir prietaisas pradeda trūkčioti, tuojau pat jį išjunkite.
• Jei nutrūksta elektros srovės tiekimas arba netyčia
ištraukiate kištuką iš elektros lizdo, tuojau pat atblokuokite įjungimo ir išjungimo jungiklį (8) ir perjunkite jį
į padėtį “OFF”; taip apsisaugosite nuo galimo savaiminio įsijungimo vėl atsiradus srovei.
• Dirbdami neapkraukite prietaiso tiek, kad jis sustotų.
EKSPLOATACIJA LAUKE
• Prietaisą prijunkite prie elektros tinklo per nuotėkio
srovės apsauginį išjungiklį (FI-), kurio minimali suveikimo srovė yra ne didesnė kaip 30 mA.
• Naudokite tik lauko darbams skirtus ilginamuosius
laidus su hermetiškomis jungtimis.
PO EKSPLOATACIJOS
• Prieš padėdami prietaisą jį išjunkite ir palaukite, kol
visos besisukančios jo dalys visiškai sustos.
• Išjungę prietaisą, besisukančių darbo įrankių nestabdykite spausdami juos į šoną.
PRIEŠ EKSPLOATACIJĄ
• Prieš pradedant naudoti prietaisą pirmą kartą rekomenduojame įgyti praktinių žinių.
• Draudžiama apdirbti medžiagas, kurių sudėtyje yra
asbesto (asbestas pasižymi vėžį sukeliančiu poveikiu).
• Naudokite tinkamas apsaugos priemones, jei dirbant
gali susidaryti pavojingos sveikatai, greitai užsiliepsnojančios arba sprogios dulkės (kai kurių medžiagų
dulkės gali sukelti vėžį); todėl yra būtina dirbti su
apsauginiu respiratoriumi ir naudoti tinkamą išorinio
nusiurbimo įrenginį, jei yra numatyta galimybė jį prijungti prie įrankio.
• Prieš pradėdami dirbti, patikrinkite, pvz., metalo detektoriumi, ar darbo vietoje nėra paslėptų elektros
laidų, dujų ar vandens vamzdžių.
• Frezuodami griovelius elkitės atsargiai, ypač jei darote įpjovas atraminėse sienose (išilginės įpjovos atraminėse sienose dažniausiai yra reglamentuojamos
atitinkamais valstybės teisiniais aktais; šių reglamentų reikalavimų būtina laikytis).
• Jei ruošinio svorio neužtenka, kad jis liktų stabilioje
padėtyje, įtvirtinkite jį.
• Prietaisą draudžiama tvirtinti spaustuvuose.
• Naudodami ilginamuosius laidus atkreipkite dėmesį,
kad laidas būtų visiškai išvyniotas ir pritaikytas 16 A
el. srovei.
Užsidėkite apsauginius akinius, ausines, mūvėkite
pirštines ir avėkite apsauginius batus; jei reikia, dėvėkite ir prijuostę.
• Visuomet naudokite šoninę rankeną (5) ir apsauginį
gaubtą (6); nedirbkite su prietaisu be jų.
• Prieš kišdami kištuką į elektros lizdą įsitikinkite, kad
prietaisas yra išjungtas.
Įrankis yra su dviguba izoliacija, todėl jo nereikia įžeminti.
TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš atlikdami įrankio techninio aptarnavimo
darbus, ištraukite kištuką iš maitinimo tinklo!
• Kiekvieną kartą baigus dirbti rekomenduojama
minkštu audiniu ar servetėle nuvalyti nuo įrankio
korpuso ir ventiliacinių angų purvą bei dulkes. Įsisenėjusį purvą rekomenduojama šalinti minkštu audiniu, suvilgytu muiliname vandenyje. Jokiais būdais
negalima naudoti tirpiklių: benzino, spirito, amoniako
tirpalų ir pan., kurie gali pažeisti įrankio korpusą.
• Įrankio nereikia papildomai sutepti.
• Sugedus įrankiui, kreipkitės į SBM Group Aptarnavimo tarnybą.
APLINKOS APSAUGA
Siekiant nepažeisti gaminio gabenant, jis yra apsaugotas specialia pakuote. Daugumą pakavimo medžiagų
galima pakartotinai perdirbti, todėl prašome pristatyti
jas į artimiausią atliekų perdirbimo įmonę. Pasibaigus
gaminio tinkamumo naudoti laikui, atiduokite jį utilizuoti
Aptarnavimo tarnybai ar artimiausiam SBM Group platintojui.
EKSPLOATACIJA
• Pasirūpinkite, kad maitinimo laidas nebūtų arti besisukančių prietaiso dalių; klokite jį kuo toliau už prietaiso.
• Jei darbo metu laidą pažeisite arba perpjausite, jo
nelieskite, bet tuoj pat ištraukite kištuką iš elektros
tinklo lizdo; jokiu būdu nedirbkite su prietaisu, jei jo
laidas pažeistas.
• Suklio fiksavimo mygtuką (4) spauskite tik tada, kai
suklys (1) nesisuka.
42
LV
Latviešu
derumus vai adapterus, lai pielāgotu uzstādīšanai
slīpdiskus vai griešanas diskus ar lielāka diametra
centrālo atveri
• Neizmantojiet slīpdiskus vai griešanas diskus ar vītņotu centrālo atveri, ja tās vītne nav pietiekoši gara,
lai tajā varētu ieskrūvēt instrumenta darbvārpstas
vītņoto galu visā tā garumā
• Neizmantojiet papild piederumus ar “aklo” vītņoto
atveri, kas ir mazāka par M14 x 21 mm
Leņķa slīpmašīna
IEVADS
Šis elektroinstruments ir paredzēts metāla un mūrējumu slīpēšanai, griešanai un rupjai slīpēšanai, izmantojot sausās apstrādes metodes; iestiprinot instrumenta
piemērotus darbinstrumentus, to var izmantot arī virsmu
attīrīšanai (ar suku) un smalkai slīpēšanai
TEHNISKIE PARAMETRI
INSTRUMENTA ELEMENTI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
DROŠĪBAS TEHNIKAS NOTEIKUMI,
KAS JĀIEVĒRO, STRĀDĀJOT ĀRPUS TELPĀM
• Ja instruments tiek izmantots ārpus telpām, pievienojiet to elektriskajam spriegumam, izmantojot noplūdes strāvas aizsarg releju, kas nostrādā, ja strāva instrumenta aizsarg zemējuma ķēdē pārsniedz
30 mA
• Instrumenta pievienošanai pie elektrotīkla ārpus
telpām izmantojiet tikai tādus pagarinātāj kabeļus,
kas paredzēti šādai lietošanai un ir aizsargāti pret
mitrumu
1
2
Darbvārpsta
Piespiedēj uzgrieznis
Uzgriežņu atslēga
Darbvārpstas fiksācijas poga
Papild rokturis
Aizsargs
Atbalsta paplāksne
Ieslēdzējs ar fiksāciju
Poga ieslēdzēja fiksēšanai
DROŠĪBAS TEHNIKAS NOTEIKUMI,
KAS JĀIEVĒRO PIRMS DARBA UZSĀKŠANAS
• Pirms lietojat instrumentu pirmo reizi, ieteicams
saņemt praktisku informāciju par tā darbības principiem
• Neapstrādājiet materiālus, kas satur azbestu (azbestam piemīt kancerogēnas īpašības)
• Veiciet nepieciešamos drošības pasākumus, ja darba gaitā var izdalīties veselībai kaitīgi, ugunsnedroši
vai sprādzienbīstami putekįi (daudzu materiālu putekļiem piemīt kancerogēnas īpašības); tāpēc darba
laikā nēsājiet aizsarg masku un pielietojiet putekļu
un skaidu uzsūkšanu, ja instrumenta konstrukcija
įauj tam pievienot ārējo putekļu un skaidu uzsūkšanas ierīci
• Pirms darba uzsākšanas vienmēr pārbaudiet, vai
darba zonu nešķērso nosegtas elektropārvades līnijas, gāzes vai ūdens caurules, šim nolūkam izmantojot, piemēram, metāla detektoru
• Esiet uzmanīgs, griežot dažādas ailes, īpaši ēku
nesošajās sienās (aiįu veidošana nesošajās sienās
tiek reglamentētas katras valsts likumdošanā, un šie
noteikumi obligāti jāievēro)
• Nostipriniet apstrādājamo priekšmetu, ja paša svars
tam nenodrošina pietiekošu stabilitāti
• Nenostipriniet instrumentu, iespiežot to skrūvspīlēs
• Lietojiet piemērotu pagarinātāj kabeli, kura darba
strāva ir vismaz 16 A; pirms pievienošanas elektrotīklam to pilnīgi atritiniet
• Darba laikā uzvelciet aizsargbrilles, aizsarg cimdus,
ausu aizsargus un masīvus apavus; nepieciešamības gadījumā lietojiet arī priekšautu
• Pirms instrumenta lietošanas obligāti nostipriniet uz
tā papild rokturi (5) un aizsargu (6)
• Pirms instrumenta pievienošanas elektrotīklam pārliecinieties, ka tā ieslēdzējs ir izslēgtā stāvoklī
JŪSU DROŠĪBAI
UZMANĪBU! Rūpīgi izlasiet šos noteikumus. Šeit sniegto darba drošības noteikumu neievērošana var izraisīt
ugunsgrēku un būt par cēloni elektriskajam triecienam
vai nopietnam savainojumam.
• Lietojiet šo instrumentu tikai sausai slīpēšanai un
griešanai
• Izmantojiet tikai instrumenta piegādes komplektā ietilpstošos piespiedēju z griežņus
• Ar šo instrumentu nav atįauts strādāt personām, kuras jaunākas par 16 gadiem
• Pirms instrumenta regulēšanas vai palīg piederumu
nomaiņas atvienojiet to no barojošā elektrotīkla
PAPILDPIEDERUMI
• Lietojiet oriģinālos firmas SBM Group papild piederumus; iegādājoties tos pie firmas SBM Group oficiālā
izplatītāja
• Uzstādot vai izmantojot citu firmu papild piederumus,
ievērojiet to ražotāju sniegtās instrukcijas
• Lietojiet tikai tādus darbinstrumentus, kuru pieįaujamais darbības ātrums ir vismaz tikpat liels, kā instrumentas maksimālais tukšgaitas ātrums
• Nelietojiet bojātus, izbalansētus vai vibrējošus
slīpdiskus vai griešanas diskus
• Lai slīpdiskos un griešanas diskos nerastos plaisas
un lūzumi, apejieties ar tiem uzmanīgi un pievērsiet
vērību šo darbinstrumentu drošai uzglabāšanai
• Sargājiet darbinstrumentus no triecieniem, sitieniem
un smērvielām
• Neizmantojiet slīpdiskus vai griešanas diskus, kuru
diametrs pārsniedz instrumenta tehniskajos parametros uzrādīto maksimālo izmēru
• Lietojiet tikai tādus slīpdiskus vai griešanas diskus,
kuru centrālā atvere ir uzvietojama uz atbalsta paplāksnes (7) cieši, bez spēles; nelietojiet palīg pie-
DROŠĪBAS TEHNIKAS NOTEIKUMI,
KAS JĀIEVĒRO DARBA LAIKĀ
• Darba laikā sekojiet, lai elektrokabelis atrastos drošā
attālumā no instrumenta kustīgajām daįām un stieptos prom no darba vietas virzienā uz aizmuguri
43
• Ja instrumenta elektrokabelis darba gaitā tiek bojāts
vai pārrauts, nepieskarieties tam, bet nekavējoties
atvienojiet kabeļa kontaktdakšu no barojošā elektrotīkla; nelietojiet instrumentu, ja tās elektrokabelis ir
bojāts
• Darbvārpstas fiksācijas pogu (4) drīkst nospiest tikai
tad, kad instrumentas darbvārpsta (1) atrodas miera
stāvoklī
• Netuviniet rokas rotējošam darbinstrumentam
• Slīpējot metālu, veidojas dzirksteles; sekojiet, lai tās
neapdraudētu tuvumā esošos cilvēkus, kā arī lai
dzirksteļu lidošanas zonas tuvumā neatrastos viegli
uzliesmojoši materiāli
• Mehāniska vai elektriska rakstura kļūmes gadījumā
nekavējoties izslēdziet instrumentu un atvienojiet to
no barojošā elektrotīkla
• Ja darba gaitā iesprūst griešanas disks, radot papildus lieces momentu, kas iedarbojas uz operatora
rokām, nekavējoties izslēdziet instrumentu
• Ja darba laikā pārtrūkst elektrobarošanas padeve
vai elektrokabeļa kontaktdakša nejauši atvienojas
no elektrotīkla, nekavējoties izslēdziet instrumentu
(8), lai nodrošinātos pret tās patvaįīgu ieslēgšanos
• Nepārslogojiet instrumentu līdz tādai pakāpei, ka tās
darbvārpsta tiek pilnīgi nobremzēta
EE
Eesti
Nurklihvmasin
SISSEJUHATUS
Tööriist on ette nähtud metall- ja kivimaterjalide lihvimiseks, lõikamiseks ja kraatide eemaldamiseks kuivmeetodil; koos sobivate tarvikutega saab tööriista kasutada
ka harjamiseks ja lihvimiseks
TEHNILISED ANDMED
SEADME OSAD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1
2
Spindel
Pingutusflanš
Pingutusvõti
Spindlilukustusnupp
Lisakäepide
Kettakaitse
Kinnitusflanš
Lüliti (sisse/välja) lukustusnupp
Lüliti lukustusnupp
TÖÖOHUTUS
DROŠĪBAS TEHNIKAS NOTEIKUMI,
KAS JĀIEVĒRO PĒC DARBA PABEIGŠANAS
• Pirms instrumenta novietošanas izslēdziet to un nogaidiet, līdz tā kustīgās daįas pilnīgi apstājas
• Pēc instrumenta izslēgšanas nebremzējiet rotējošo
darbinstrumentu ar sāns piedienu
TÄHELEPANU! Kõik juhised tuleb läbi lugeda. Alltoodud ohutusjuhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused.
• Kasutage antud tööriista ainult kuivlihvimiseks/-lõikamiseks
• Kasutage üksnes tööriistaga kaasasolevaid seibe
• Antud tööriista kasutaja peaks olema üle 16 aasta
vana
• Enne seadme reguleerimist või tarviku vahetust eemaldage seade vooluvõrgust (tõmmake pistik pistikupesast välja)
Instrumentam ir dubulta izolācija un tam nav
nepieciešams iezemējums.
TEHNISKĀ APKALPOŠANA UN KOPŠANA
Pirms tehniskās apkalpošanas atslēdziet instrumentu no elektrotīkla!
TARVIKUD
• Kasutage originaaltarvikuid, mis on saadaval meie
edasimüüjate juures või SBM Group lepingulistes
töökodades
• Teiste tootjate tarvikute kasutamisel järgige valmistaja antud juhiseid
• Kasutage vaid neid tarvikuid, mille lubatud pöörete
arv on vähemalt sama suur nagu maksimaalsed tühikäigupöörded
• Keelatud on kasutada rebenenud, deformeerunud ja
vibreerivaid lihvimis-/lõikekettaid
• Lihvimis-/lõikeketastega tuleb ettevaatlikult ümber
käia, et vältida kildude eraldumist ja pragude teket
• Tarvikuid tuleb kaitsta põrutuste, löökide ja rasvade
toime eest
• Keelatud on kasutada maksimaalseid soovitatud
mõõtmeid ületavat lihvimis-/lõikeketast
• Katru reizi pēc darba beigām ieteicams notīrīt instrumenta korpusu un ventilācijas atveres no netīrumiem
un putekļiem, izmantojot mīkstu drānu vai salveti. Noturīgus netīrumus ieteicams notīrīt, izmantojot mīkstu
drānu, kas samitrināta ziepjūdenī. Nav pieļaujams,
ka netīrumu noņemšanai tiek izmantoti šķīdinātāji:
beznīns, spirts, amonjaka šķīdumi u.tml. Šķīdinātāju
izmantošana var sabojāt instrumenta korpusu.
• Instrumentam nav nepieciešama papildus eļļošana.
• Bojājumu gadījumā vērsieties SBM Group Servisa
dienestā.
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Lai izvairītos no bojājumu rašanās transportēšanas laikā, izstrādājums tiek piegādāts speciālā iepakojumā.
Vairums iepakojuma materiālu ir otrreizēji pārstrādājami, tāpēc lūdzam tos nodot tuvākajā specializētajā
organizācijā.
Pēc izstrādājuma izmantošanas termiņa beigām lūdzam to nodot Servisa dienestā vai tuvākajam SBM
Group dīlerim tā utilizācijai.
44
• Kasutage ainult sellise läbimõõduga avaga lihvimis-/
lõikekettaid, mis sobivad seibile (7) lõtkuta; ärge kasutage kahandusdetaile ega adaptereid, et sobitada
seadmele suurema avaga lihvimis-/lõikekettaid
• Ärge kasutage lihvimis-/lõikekettaid, mille ava keerme pikkus ei vasta vähemalt tööriista keermespindli
pikkusele
• Ärge kasutage suletud keermega tarvikuid, mille
keerme suurus jääb alla M14 x 21 mm
• Elektrilise või mehhaanilise tõrke korral lülitage tööriist koheselt välja ja eemaldage vooluvõrgust
• Kui lihvimisketas blokeerib ja põhjustab tööriistal järsu reaktsiooni, tuleb tööriist koheselt välja lülitada
• Voolukatkestuse korral ning juhul, kui olete tõmmanud pistiku kogemata pistikupesast välja, vabastage
koheselt lüliti (sisse/välja) (8) ja seadke see asendisse OFF, et vältida tööriista kontrollimatut käivitumist
• Ärge suruge tööriistale nii tugevalt, et see seiskub
KASUTAMINE VÄLISTINGIMUSTES
PÄRAST KASUTAMIST
• Kasutage maksimaalselt 30 mA käivitusvooluga rikkevoolu-kaitselülitit (FI)
• Kasutage üksnes välitingimustes kasutamiseks ette
nähtud pikendusjuhet, mis on varustatud pritsmekindla pistikupesaga
• Enne tööriista juurest lahkumist lülitage see välja
ning oodake, kuni selle liikuvad osad on täielikult
seiskunud
• Keelatud on pidurdada tarvikuid pärast tööriista väljalülitamist külgsurvega
ENNE KASUTAMIST
Tööriistal omab topeltisolatsiooni ega vaja
maandamist.
• Enne tööriista esmakordset kasutamist on soovitav
küsida praktilisi näpunäiteid
• Asbestisisaldava materjali töötlemine on keelatud
(asbest võib tekitada vähki)
• Rakendage kaitsemeetmeid, kui töötamisel võib tekkida tervistkahjustavat, süttimis- või plahvatusohtlikku tolmu (mõned tolmuliigid on vähkitekitava toimega); kandke tolmukaitsemaski ja võimaluse korral
kasutage tolmu-/laastueemaldusseadist
• Pöörake tähelepanu konstruktsioonides varjatult
paiknevatele elektrijuhtmetele ning gaasi- ja veetorustikele; kontrollige tööpiirkond üle nt metalliotsija
abil
• Soonte freesimisel tuleb olla ettevaatlik, eriti kandeseinte puhul (kandeseintesse tehtavate soonte kohta
kehtivad konkreetse riigi eeskirjad; nendest eeskirjadest tuleb igal juhul kinni pidada)
• Kinnitage töödeldav ese, kui selle omakaal ei taga
kindlat paigalpüsimist
• Tööriista ei tohi kinnitada kruustangide vahele
• Pikendusjuhtmete kasutamisel jälgige, et juhe oleks
lõpuni lahti keritud ja vastaks 16 A voolutugevusele
• Kandke kaitseprille ja -kindaid, kõrvaklappe ja turvajalatseid, vajaduse korral ka põlle
• Paigaldage alati lisakäepide (5) ja kettakaitse (6);
ärge kasutage tööriista ilma nendeta
• Vooluvõrku ühendamisel veenduge, et tööriist on
välja lülitatud
TEHNILINE TEENINDAMINE JA HOOLDUS
Enne tehnilist teenindamist eemaldage tööriist
toitevõrgust!
• Iga kord peale töö lõppemist soovitatakse puhastada tööriista korpust ja ventilatsiooniavasid porist ja
tolmust pehme riie või salvräti abil. Püsivaid määrdumisi soovitatakse kõrvaldada seebivees niisutatud
pehme riie abil. Määrdumiste kõrvaldamiseks ei tohi
kasutada lahusteid: bensiini, piiritust, ammoniaagilahuseid jms. Lahustite kasutamine saab põhjustada
tööriista korpuse vigastuse.
• Tööriist ei vaja täiendavat määrimist.
• Rikkisoleku korral pöörduge SBM Group’i teeninduskeskusse.
KESKKONNAKAITSE
• Seade, lisavarustus ja pakend võetakse pärast ümbertöötlemist uuesti kasutusele. Materjalide eristamiseks ümbertöötlemise tarvis on seadme plastosad
varustatud vastavate tähistega.
• Transpordi käigus tekkivate vigastuste kaitseks on
tööriist pakitud tugevasse pakendisse. Enamus pakendite materjalist on mõeldud ümbertöötlemiseks.
Viige need materjalid vastavatesse kogumispunktidesse.
• Seadmed, mis on muutunud töökõlbmatuks saatke
„SBM Group” teeninduspunktidesse, kus tagatakse
nende keskkonnasõbralik utiliseerimine.
• Kasutatud akud ja patareid kuuluvad ümbertöötlemisele. Saatke need „SBM Group” teenindusse või
andke ära vastavavatesse vastuvõtupunktidesse.
KASUTAMISE AJAL
• Vältige toitejuhtme kokkupuutumist seadme pöörlevate osadega; hoidke toitejuhet alati tööriistast eemal, tagapool
• Ärge puutuge töö käigus kahjustatud või läbilõigatud
toitejuhet, vaid eemaldage seade koheselt vooluvõrgust; ärge kasutage kahjustatud toitejuhtmega seadet
• Spindlilukustusnupule (4) tohib vajutada ainult siis,
kui spindel (1) seisab
• Hoidke käed pöörlevast tarvikust eemal
• Metalli lihvimisel lendub sädemeid; jälgige, et läheduses ei oleks teisi inimesi ega tuleohtlikke materjale
45
● Никада не користите брушење/сечење дискове
са отвором, од којих је нит не довољно дуго да
прихвати дужину вретена овог алата
● Никада не користите прибор са “слепим” рупа
мања од М14 к 21 мм спољну употребу
● Прикључите алат преко испад струје (ФИ) прекидача саов струје од 30 мА
● Користите само продужни кабл који је намењен
за спољну употребу и опремљенводоотпорне
спојница - утичница
SR
Угаона брусилица
НАМЕНА
Овај алат је намењен за брушење, сечење метала
и неравнина и каменог материјала, без употребе
воде, са одговарајућим приборомалатка може да се
користи за прање и брушење
ПРЕ УПОТРЕБЕ
ТЕХНИЧКИ ПОДАЦИ 1
● Користите ову алатку за суво брушење/сечење
● Користите самоприрубнице које се испоручују са
овим алатом
● Овај алат не треба да користе особе млађе од 16
година
● Увек искључите утикач из струје пре
доношења било каква подешавања или замену прибора
● Пре коришћења алата први пут, препоручљиво је
да добије практичне информације
● Немојте радити материјал који садржи азбест (азбест се сматра рака)
● предузму заштитне мере ако при раду прашина
може развити који је штетан по здравље, запаљиве и експлозивне прашине (неки сматрају рака);
носите маску против прашине и радите уз прашине/опиљака када прикључити
● Пазите на скривене електричних жица или гас и водоводне цеви, проверите подручје рада, на
пример детектором за метал
● Будите пажљиви када сечење жлебова, нарочито
у потпорни зидови (перфорација у потпорних зидова подлежу законском регулативом, ови прописи морају поштовати у свим околностима)
● Стега радни предмет у случају да не остане непокретан од сопствене тежине
● Немојте причврстили алат у стегу
● Користите потпуно исправљају на столу и сигуран
продужне каблове са капацитетом од 16 А (УК 13
ампер)
● Носите заштитне наочаре, рукавице, заштита
слуха и чврсте ципеле, када је потребно, носите и
кецељу
● Увек моунт Додатна дршка (5) и заштитну гарду
(6), никада не користите алат без њих
● Проверите алат искључен када прикључивање
ОПРЕМА
ТОКОМ УПОТРЕБЕ
ТРАДИЦИОНАЛНЕ ЕЛЕМЕНТЕ 2
1. Вретено
2. Стезање прирубницу
3. Кључ за матице
4. Дугме за закључавање вретена
5. Додатна дршка
6. Безбедност стражар
7. Прирубницом
8. Прекидач за закључавање
9. Лоцк тастер за промену
БЕЗБЕДНОСТ
УПОЗОРЕЊЕ! Прочитајте сва упутства. Непоштовање упутстава наведене у наставку имати за последицу електрични удар, пожар и/или тешке повреде.
● Увек држите кабл даље од покретних делова алата ; кабл директно назадњи, даље од алата
● Ако се кабл оштети или пресече у току рада, не
додирујте кабл, али је одмах искључите утикач,
никад не користите алат са оштећеним каблом
● Притисни дугме за закључавање вретена (4) само када вретено (1) је у застоју
● Држите руке даље од ротационе опреме
● Када брушење метала, долази до варничења,
води и друге особе и запаљиве материјале из области рада
● У случају електричног или механичког квара, одмах искључите алат и ископчајте га из утичнице
● У случајусечења диск је блокиран, што доводи до
наглог силе на алат, одмах искључите алат
● У случају нестанка струје или акосе утикач случајно извуче, откључавањеукључивање/искључивање (8) одмах и ставио га у положају за искључивање како би се спречило неконтролисано
поновно
● Користите оригиналнуSBM group прибор који се
може добити од вашег SBM group дилера
● За монтажу/коришћење не- SBM group прибора
који се упутства произвођача у питању
● Користите само додатну опрему са дозвољеном
брзином одговара барем највећи без оптерећења
брзину алата
● Не користите оштећен, деформисан или вибрацијом брушење/сечење дискова
● рукујте и чувајте брушење/сечење дискова
пажљиво да би се избегло парчад и пуцање
● Заштитите прибор од потреса, удара и масти
● Не користите за брушење/сечење диск који је
већи од максималне препоручене величине
● Користите само брушење/сечење дискове са рупом пречника који одговара прирубницом (7) без
игре, никада не користи редуктора или адаптери
да стане великих рупа за брушење/сечење дискова
SR
46
● Не наносите толико притисак на алат који долази
до застоја
НАКОН УПОТРЕБЕ
● Пре него што спусти алатом, искључите мотор и
проверите да ли су сви покретни делови долазе
до потпуног застоја
● Након искључивања алата, никада не заустави
ротацију прибора од бочних сила примењује против њега
● Када повезујете нови 3 -пин прикључком (Британски САМО) :
● Немојте повезивати плаву (= неутрална) или браон (= уживо) жица у каблу овог алата на земљу
пол утикача
● Ако се из било ког разлогастари утикач одсечен
кабл овог алата, мора се уклонити безбедно и не
остане без надзора
Ваша машина је двоструко изолован у складу са ЕN 60745, стога не еартхвире је потребно.
ОДРЖАВАЊЕ
Уверите се да машина не живи када извођење радова на одржавању мотора.
Редовно чистите кућиште машине меком крпом, по
могућству након сваке употребе. Држите су вентилациони отвори без прашине и прљавштине дирт.
Иф не спадне користите мекану крпу навлажену водом и сапуницом. Никада не користите раствараче
као што су бензин, алкохол, амонијак, воду итд Ови
растварачи могу оштетити пластичне делове.
Машина не захтева додатно подмазивање.
Уколико дође до квара, нпр након гажења дела, обратите се локалном SBM group дилера.
ОКРУЖЕЊЕ
У циљу спречавања машину од оштећења приликом транспорта, испоручује се у чврстој амбалажи.
Већина материјала за паковање могу да се рециклирају. Узмите ове материјале на одговарајућим
локацијама за рециклажу. Узми своје нежељене машине на локалну SBM group дилера. Овде ће бити
уклоњени на еколошки безбедан начин.
SR
47
Exploded view DAG-2005N-S
48
Spare parts list DAG-2005N-S
No. Part Name
1
Nut spindle
2
Flange spindle
7
Spindle
9
Bearing
10
Flange
13
Gear driven
15
Bearing slip
19
Brake pin spindle
23
Gear leading
24
Bearing rotor
28
Rotor
29
Bearing rotor
30
Diaphragm
31
Rubber bearing sleeve
33
Stator
36
Brush holder
37
Set of brushes
38
Cover brush holder
42
Soft Start
43
Capacitor
44
Switch
49
GB
DECLARATION OF CONFORMITY
PT
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with the following standards or standardized documents: EN50144-1, EN50144-2-3, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, in accordance with the regulations 2006/42/CEE, 2006/95/CEE,
2004/108/CEE.
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN 60
745 the sound pressure level of this tool is 100,0 dB(A) and
the sound power level is 111,0 dB(A) (standard deviation:
3 dB), and the vibration is 5,55 m/s2 (hand-arm method).
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
IT
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN50144-1, EN50144-2-3,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG,
2006/95/EG, 2004/108/EG.
GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60 745
beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes 100,0 dB(A)
und der Schalleistungspegel 111,0 dB(A) (Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration 5,55 m/s2 (Hand-Arm
Methode).
FR
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti
normative e ai relativi documenti: EN50144-1, EN501442-3, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-33,in base alle prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE
89/336, CEE 98/37.
RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al
EN 60 745 il livello di pressione acustica di questo utensile è 100,0 dB(A) ed il livello di potenza acustica è 111,0
dB(A) (deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione è 5,55
m/s2 (metodo mano-braccio).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
NL
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN50144-1, EN50144-2-3,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
conforme aux réglementations 2006/42/CEE, 2006/95/
CEE, 2004/108/CEE.
BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau de
la pression sonore de cet outil est 100,0 dB(A) et le niveau
de la puissance sonore 111,0 dB(A) (déviation standard:
3 dB), et la vibration 5,55 m/s2 (méthode main-bras).
ES
DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN50144-1, EN50144-2-3, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, conforme as
disposições das directivas 2006/42/CEE, 2006/95/CEE,
2004/108/CEE.
RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN 60 745 o nível de pressão acústica desta ferramenta é 100,0 dB(A)
e o nível de potência acústica 111,0 dB(A) (espaço de
erro: 3 dB), e a vibração 5,55 m/s2 (método braço-mão).
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN50144-1,
EN50144-2-3, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, overeenkomstig de bepalingen van de
richtlijnen 2006/42/EEG, 2006/95/EEG, 2004/108/EEG.
GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze machine 100,0
dB(A) en het geluidsvermogen-niveau 111,0 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie 5,55 m/s2 (hand-arm
methode).
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
SE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN50144-1, EN501442-3, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN610003-3, de acuerdo con las regulaciones 2006/42/CEE,
2006/95/CEE, 2004/108/CEE.
RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745 el nivel de la presión acústica de esta herramienta se eleva a
100,0 dB(A) y el nivel de la potencia acústica 111,0 dB(A)
(desviación estándar: 3 dB), y la vibración a 5,55 m/s2
(método brazo-mano).
KONFORMITETSFÖRKLARING
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN501441, EN50144-2-3, EN55014-1, EN55014-2, EN610003-2, EN61000-3-3, enl. bestämmelser och riktlinjerna
2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt
EN 60 745 är på denna maskin 100,0 dB(A) och ljudeffektnivån är 111,0 dB(A) (standard deviation: 3 dB), och
vibration är 5,55 m/s2 (hand-arm metod).
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
50
FI TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
RO
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN50144-1, EN50144-23, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
seuraavien sääntöjen mukaisesti 2006/42/ETY, 2006/95/
ETY, 2004/108/ETY.
MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 60 745 mukaan työkalun
melutaso on 100,0 dB(A) ja yleensä työkalun äänen voimakkuus on 111,0 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän
voimakkuus 5,55 m/s2 (käsi-käsivarsi metodi).
NO
SAMSVARSERKLÆRING
GR
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt
er i samsvar med følgende standarder eller standarddokumenter: EN50144-1, EN50144-2-3, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, i samsvar
med reguleringer 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/
EØF.
STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 60 745 er lydtrykknivået av dette verktøyet 100,0 dB(A) og lydstyrkenivået
111,0 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB), og vibrasjonsnivået 5,55 m/s2 (hånd-arm metode).
DK
ΟΕ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN50144-1, EN50144-2-3, EN550141, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, κατά τις
διατάξεις των κανονισμών της Κοινής Αγοράς 2006/42/
ΕOΚ, 2006/95/ΕOΚ, 2004/108/ΕOΚ.
ΘΟΡΥΒΟ/ΚΡΑΔΑΣΜΟΥΣ Μετρημένη σύμφωνα με ΕΝ
60 745 η στάθμη ακουστικής πίεσης αυτού του εργαλείου
ανέρχεται σε 100,0 dΒ(Α) και η στάθμη ηχητικής ισχύος
σε 111,0 dΒ(Α) (κοινή απόκλιση: 3 αΒ), και ο κραδασμός
σε 5,55 m/s2 (μεθοδος χειρός/βραχίονα).
KONFORMITETSERKLÆRING
PL
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN50144-1, EN50144-2-3, EN550141, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, i henhold til
bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/
EØF, 2004/108/EØF.
STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtrykniveau af dette værktøj 100,0 dB(A) og lydeffektniveau
111,0 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsniveauet 5,55 m/s2 (hånd-arm metoden).
HU
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe proprie răspundere că acest product este conform cu următoarele standarde sau documente
standardizate: EN50144-1, EN50144-2-3, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, în conformitate
cu regulile 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ZGOMOT/VIBRAŢII Măsurat în conformitate cu EN 60
745 nivelul de presiune a sunetului generat de acest instrument este de 100,0 dB(A) iar nivelul de putere a sunetului 111,0 dB(A) (abaterea standard: 3 dB), iar nivelul
vibraţiilor 5,55 m/s2 (metoda mină - braţ).
OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI
Niniejszym oświadczamy ponosząc osobistą odpowiedzialność, że produkt wykonany jest zgodnie z następującymi normami i dokumentami normalizującymi:
EN50144-1, EN50144-2-3, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, z godnie z wytycznymi
2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
HAŁASU/WIBRACJE Pomiarów dokonano zgodnie z normą
EN 60 745 ciśnienie akustyczne narzędzia wynosi 100,0
dB(A) zaś poziom mocy akustycznej 111,0 dB(A) (poziom odchylenie: 3 dB), zaś wibracje 5,55 m/s2 (metoda dłoń-ręka).
HASONLÓSÁGI NYILATKOZAT
CZ
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék a következő szabványoknak vagy kötelező hatósági előírásoknak megfelel: EN50144-1, EN50144-2-3,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
a 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG előírásoknak megfelelően.
ZAJ/REZGÉS Az EN 60 745 alapján végzett mérések
szerint ezen készülék hangnyomás szintje 100,0 dB(A)
a hangteljesltmény szintje 111,0 dB(A) (normál eltérés: 3
dB), a kézre ható rezgésszám 5,55 m/s2.
STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ
Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek odpovídá následujícím normám nebo normativním podkladům:
EN50144-1, EN50144-2-3, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, podle ustanovení směrnic
2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
HLUČNOSTI/VIBRACÍ Měřeno podle EN 60 745 činí tlak
hlukové vlny tohoto přístroje 100,0 dB(A) a dávka hlučnosti 111,0 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a vibrací
5,55 m/s2 (metoda ruka-paže).
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
51
SI
IZJAVA O USTREZNOSTI
AE
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z naslednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN50144-1,
EN50144-2-3, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, v skladu s predpisi navodil 2006/42/EEC,
2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom EN
60 745 je raven zvočnega pritiska za to orodje 100,0
dB(A) in jakosti zvoka 111,0 dB(A) (standarden odmik:
3 dB), in vibracija 5,55 m/s2(metoda «dlan-roka»).
EN50144-1,EN50144-2-3, EN55014-1
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC
85,3 dB(A)
100,0
96,3 dB(A)
111,0
8,79 m/s²
‫ ﺛﺎﻧﻴﺔ‬/‫ ﻣﺘﺮ‬5,55
CS
RU
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod usklađen sa sledećim standardima ili standardizovanim dokumentima: EN50144-1, EN50144-2-3,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, u
skladu sa odredbama smernica 2006/42/EEC, 2006/95/
EEC, 2004/108/EEC.
BUKA/VIBRACIJE Mereno u skladu sa EN 60 745, nivo pritiska zvuka ovog alata iznosi 100,0 dB(A), a jačina
zvuka 111,0 dB(A) |normalno odstupanje: 3 dB), a vibracija 5,55 m/s2 (mereno metodom na šaci-ruci).
HR BOS
UA
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми з повною відповідальністю заявляємо, що справжній виріб відповідає наступним стандартам і нормативним документам: EN50144-1, EN50144-2-3,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
- згідно із правилами: 2004/108/ЕЕС, 2006/42/ЕЕС,
2006/95/ЕЕС.
ШУМ І ВІБРАЦІЯ За результатами вимірів відповідно
до EN60745 рівень звукового тиску даного пристрою
становить 100,0 дБ(А), рівень шуму становить 111,0
дБ(А), вібрація рівна 5,55 м/с2.
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod usklađen sa slijedećim normama i normativnim
dokumentima: EN50144-1, EN50144-2-3, EN550141, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, prema
odredbama smjernica 2006/42/EWG, 2006/95/EWG,
2004/108/EWG.
BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema EN 60 745, prag
zvučnog tlaka ovog električnog alata iznosi 100,0 dB(A)
a jakost zvuka 111,0 dB(A) (standardna devijacija: 3 dB),
a vibracija 5,55 m/s2 (postupkom na šaci-ruci).
KZ
TR
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Мы с полной ответственностью заявляем, что
настоящее изделие соответствует следующим
стандартам и нормативным документам: EN50144-1,
EN50144-2-3, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, - согласно правилам: 2004/108/ЕЕС,
2006/42/ЕЕС, 2006/95/ЕЕС.
ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений в соответствии с EN60745 уровень звукового давления данного устройства составляет 100,0 дБ(А), уровень шума
составляет 111,0 дБ(А), вибрация равна 5,55 м/с2.
STANDARDIASYON BEYANI
СƏЙКЕСТІЛІК ЖӨНІНДЕ ӨТІНІШ
Осы бұйым келесі стандарттар мен нормативті
құжаттарға сəйкестігі жөнінде толық жауапкершілікпен
мəлімдейміз: 2004/108/ЕЕС, 2006/42/ЕЕС, 2006/95/
ЕЕС - ережелеріне сəйкес EN50144-1, EN50144-2-3,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
ШУ МЕН ДІРІЛ EN60745 өлшеулер нəтижесіне
сəйкес осы құрылғының дыбыс қысымының деңгейі
100,0 дБ(А) құрайды, шу деңгейі 111,0 дБ(А) құрайды,
діріл 5,55 м/с2 тең.
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki standartlara veya standart belgelerine uygun olduğunu beyan ederiz: EN50144-1, EN50144-2-3, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, yönetmeliği hükümleri uyarınca 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN 60 745 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi 100,0 dB(A) ve çalışma sırasındaki gürültü 111,0 dB(A) (standart sapma: 3 dB), ve
titreşim 5,55 m/s2 (el-kol metodu).
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
52
LT
KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA
SR
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN501441, EN50144-2-3, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32, EN61000-3-3, pagal EEB reglamentų 2006/42/EG,
2006/95/EG, 2004/108/EG nuostatas.
TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukšmingumas buvo išmatuotas pagal EN 60 745 reikalavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia 100,0
dB(A) ir akustinio galingumo lygis 111,0 dB(A) (standartinis nuokrypis: 3 dB), ir vibracijos pagreitis rankos plaštakos srityje tipiniu atveju yra mažesnis, kaip 5,55 m/s2.
LV DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums
atbilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem
EN50144-1, EN50144-2-3, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, un ir saskaņā ar direktīvām
2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG.
TROKŠNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu EN 60 745
noteiktais instrumenta radītā trokšņa skaņas spiediena
līmenis ir 100,0 dB(A) un skaņas jaudas līmenis ir 111,0
dB (A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB), un vibrācijas intensitāte ir 5,55 m/s2 (strādājot rokas režīmā).
EE
ИЗЈАВА О УСАГЛАШЕНОСТИ
Ми
изјављујемо
да
сносимо
искључиву
одговорност да је овај производ усклађен са
следећим стандардима или стандардизованим
документима: EN50144-1, EN50144-2-1, EN550141, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, у
складу са прописима 73/23/CEE, 89/336/CEE,
98/37/CEE.
БУКА / ВИБРАЦИЈЕ Мерено у складу са ЕN60745
ниво притиска звука овог алата је 100,0 дБ (А) и
звучни ниво снаге износи 111,0 дБ (А) (стандардна
девијација: 3 дБ), а вибрација је 5,55 м/с2.
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järgmistele standarditele või normdokumentidele: EN50144-1,
EN50144-2-3, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, vastavalt direktiivide 2006/42/EÜ, 2006/95/
EÜ, 2004/108/EÜ nõuetele.
MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga EN
60 745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme helirõhk
100,0 dB(A) ja helitugevus 111,0 dB(A) (standardkõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon 5,55 m/s2 (käe-randme-meetod).
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
53
DE HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
SV
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den
Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven
Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu
unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
EN
ENVIRONMENTAL PROTECTION
NO
Discarded electric appliances are recyclable and should not be
discarded in the domestic waste! Please actively support us in
conserving resources and protecting the environment by returning this appliance to the collection centres (if available).
FI
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
ET
PT INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
DO MEIO AMBIENTE
LV APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus
sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu
2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās
iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā.
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem
ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, contribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção
do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha,
caso existam.
LT
AVVERTENZE PER LA TUTELA
DELL’AMBIENTE
APLINKOS APSAUGA
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių
atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа
2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utilizavimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įrankiai
turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo vietas,
kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientrano nei normali rifiuti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti
di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di
consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta competenti, qualora siano presenti sul territorio.
PL
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
INFORMACJA DOTYCZĄCA
OCHRONY ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ
mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego
i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het huisafval! Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van
ons milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelplaatsen af te geven.
DA
KESKONNAKAITSE
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvikuid
ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikidele). Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilised tööriistad
koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada või ringlusse võtta.
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son
parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos
ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la
protección del medio ambiente entregando este aparato en los
puntos de recogida existentes.
NL
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavallisen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait
pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons
de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au ménagement des ressources et à la protection de l’environnement
en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
IT
MILJØVERN
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdningsavfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om
kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
FR
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
ES
ÅTERVINNING
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hushållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/
EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska
verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt affald.
Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem til at
aflevere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant findes,
og således være med til at bevare ressourcer og beskytte miljøet.
54
RU
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
RO
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэтому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому
мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле экономии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в
приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
UK
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru
care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din această cauză,
vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor
naturale şi a mediului înconjurător, prin predarea acestui aparat
la centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele există.
SR
ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
SL
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
POKYNY K OCHRANĚ
ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
HR, BS UPUTE O ZAŠTITI OKOLIŠAI
Stari električni uređaji sastoje se od vrijednih materijala te stoga
ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim
aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti okoliša,
te da ovaj uređaj predate na mjesta predviđena za sakupljanje
starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizirao.
Staré elektrické přístroje jsou recyklovatelné odpady a nepatří
proto do domácího odpadu! Chceme vás tímto požádat, abyste
aktivně příspěli k podpoře ochrany přírodních zdrojů a životního
prostředí, a odevzdali tento přístroj na k tomu určených sběrných
místech.
SK
EL ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ
ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
POKYNY NA OCHRANU
ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συνεπώς
δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να
σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλλοντας ενεργά στην προστασία των πρώτων υλών και του περιβάλλοντος
παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης εφόσον υπάρχουν.
Staré spotrebiče možné recyklovať, a preto nemôžu byť likvidovaný s odpadom z domácnosti! Preto by sme vás požiadať, aby
ste aktívne podporovať nás v úspore zdrojov a ochrane životného prostredia a dodať tento prístroj do zberného miesta pre
recykláciu (ak je k dispozícii).
BG
НАСОКИ ЗА ОПАЗВАНЕ
НА ОКОЛНАТА СРЕДА
TR
ÇEVRE KORUMA BILGILERI
Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çöpüne
atılmamalı! Doğal kaynakların ve çevrenin korunmasına etkin
biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen toplama merkezlerine (varsa) iade edin.
Старите уреди могат да бъдат рециклирани и следователно
не могат да се депонират заедно с битовите отпадъци! Бихме
затова Ви молим да ни подкрепят активно в спасяването на
ресурси и опазването на околната среда и дава тази единица
в събирателен пункт за рециклиране (ако има такива).
HU
NAPOTKI ZA ZAŠČITO OKOLJA
Stare električne naprave so material, ki ne spada v gospodinjske
odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete pri ohranjanju naravnih virov in zaščiti okolja, zato neuporabno električno
napravo odstranite na predvidenih, v te namene urejenih odvzemnih mestih.
Сізге керек емес бұйымды, керек-жарақтарды жəне (немесе)
қорапты қайталама қайта өңдеумен айналысатын ұйымға
өткізу қажет.
CS
UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINE
Stari električni uređaji sastoje se od vrednih materijala i ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim
doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti životne sredine,
te da ovaj uređaj predate na mesta predviđena za sakupljanje
starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizovano.
Старі електроприлади являють собою сукупність технічних матеріалів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими відходами! Тому
ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас у справі економії
ресурсів і захисту навколишнього середовища і здати цей прилад у
приймальний пункт утилізації (якщо такий є).
KK
INDICAŢII PENTRU PROTECŢIA
MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
AR
A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat
tartalmaznak, és erre figyelemmel nem tartoznak a háztartási
hulladék körébe! A gyártómű minden felhasználót arra kér, hogy
a maga részéről is tegyen meg mindent a költségkímélés és környezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett készüléket adja át
az erre a célra kialakított visszavételi helyen, amennyiben van
ilyen a környéken.
55