Download Andis MBG-2
Transcript
FRANÇAIS Félicitations ! Vous avez fait le bon choix en achetant ce produit Andis. La qualité de fabrication et de conception est l’apanage des produits Andis depuis la fondation de la société en 1922. PRECAUTIONS IMPORTANTES L’utilisation d’appareils électriques nécessite l’observation de certaines précautions essentielles, notamment : Lire toutes les instructions avant d’utiliser la tondeuse Andis. DANGER : Pour réduire les risques d’électrocution : 1.Ne pas toucher un appareil tombé à l’eau. Le débrancher immédiatement. 2.Ne pas utiliser l’appareil pendant le bain, la douche, ou sur un animal mouillé. 3.Ne pas poser ou ranger l’appareil là où il risque de tomber ou d’être poussé dans une baignoire ou un lavabo. Ne pas le mettre ni le laisser tomber dans l’eau ou tout autre liquide. 4.Toujours débrancher l’appareil de la prise électrique immédiatement après usage. 5.Débrancher l’appareil avant de le nettoyer, de retirer ou de monter des pièces. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de brûlures, d’incendie, d’électrocution ou de blessures corporelles : 1.Un appareil branché ne doit jamais être laissé sans surveillance. 2.Surveiller étroitement l’appareil s’il est utilisé sur un enfant ou un invalide ou à proximité de lui. 3.L’appareil ne doit servir qu’aux usages prévus dans la présente brochure. Ne pas utiliser d’accessoires non recommandés par Andis. 4.Ne jamais faire marcher l’appareil si le cordon ou la prise sont en mauvais état, s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est endommagé ou est tombé à l’eau. Retourner l’appareil à un Centre de Service Andis pour examen et réparations, le cas échéant. 5.Ecarter le cordon des surfaces chaudes. 6.Ne jamais laisser tomber ou insérer de corps étrangers dans l’un quelconque des orifices. 7.Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur, ni en présence d’aérosols (atomiseurs) ou d’oxygène. 8.Ne pas se servir de l’appareil avec une lame endommagée ou cassée, sous peine de se blesser. 9.Pour déconnecter, mettre l’interrupteur en position “0”, puis débrancher l’appareil. 10.AVERTISSEMENT : quand on utilise l’appareil, ne pas le poser ni le laisser là où il risque d’être endommagé par un animal ou exposé aux intempéries. MODEL MBG2/MBG Clipper • Tondeuse • Maquinilla para cortar el pelo • Haarschneider • Tagliacapelli • Tondeuse • ©2007 Andis Company, Sturtevant, WI USA 1-262-884-2600 www.andis.com [email protected] Form #21656 Rev. D Printed in U.S.A. CONSERVER CES INSTRUCTIONS APPAREIL A USAGE DOMESTIQUE. ENGLISH Congratulations! You just went First Class when you bought this Andis product. Careful workmanship and quality design have been the hallmarks of Andis products since 1922. important safeguards When using an electrical appliance, basic precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using this Andis clipper. DANGER: To reduce the risk of electric shock: 1.Do not reach for an appliance that has fallen into water. Unplug immediately. 2.Do not use while bathing or in a shower, or on a wet animal. 3.Do not place or store appliance where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place in or drop into water or other liquid. 4.Always unplug this appliance from the electrical outlet immediately after using. 5.Unplug this appliance before cleaning, removing or assembling parts. WARNING: To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: 1.An appliance should never be left unattended when plugged in. 2.Close supervision is necessary when this appliance is used by, on, or near children or individuals with certain disabilities. 3.Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Do not use attachments not recommended by Andis. 4.Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to an Andis Service Center for examination and repair. 5.Keep the cord away from heated surfaces. 6.Never drop or insert any object into any opening. 7.Do not use outdoors or operate where aerosol (spray) products are being used, or where oxygen is being administered. 8.Do not use this appliance with a damaged or broken blade, as injury to the skin may occur. 9.To disconnect, turn control to “0” then remove plug from outlet. 10.WARNING: During use, do not place or leave appliance where it may be (1) damaged by an animal or (2) exposed to weather. SAVE THESE INSTRUCTIONS Servicing of a Double-Insulated Clipper In a double-insulated clipper, two systems of insulation are provided insteadof grounding. No grounding means is provided on a double-insulated clipper, nor should a means for grounding be added. Servicing a double-insulated clipper requires extreme care and should be done only by an Andis Authorized Service Station. Replacement parts must be identical to those parts being replaced. A double-insulated clipper is marked with the words “DOUBLE INSULATION” or may also be marked on the clipper. “DOUBLE INSULATED”. The symbol THIS APPLIANCE IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE. OPERATING INSTRUCTIONS Please read the following instructions before using your new Andis clipper. Give it the care a fine, precision-built instrument deserves and it will give you years of service. Before starting your clipper remove blade guard (some models may not have a blade guard). Plug cord into electrical outlet, operate at rated current and cycle as noted on unit. To start clipper move switch button to “1” position; to stop, move switch button back to original position. After using your Andis clipper, rewrap cord, and store in a safe place. PLUG CONNECTION DIAGRAM & INSTRUCTIONS BLUE N BROWN L Brown to Live, Blue to Neutral. Do not connect either core to the Earth terminal of a three pin plug. If a 13 amp (BS1363) plug is used, a 3 amp fuse must be fitted, or if any other type of plug is used, a 5 amp fuse must be fitted either in the plug or adaptor or at the distribution board. REMOVING THE BLADE SET H BOT NG USI UMBS WN TH SH DO PU To remove blade set, first make sure your clipper motor is switched off, then push down on blade with both thumbs (diagram A) and slide blade off blade hinge. If your blade hinge should snap closed and is flush with the clipper, use a small standard screwdriver to pry the tongue of the hinge out (Diagram B). E HINGE AD E BL SLID HINGE OFF DIAGRAM A NOTE: Hair may accumulate in the front cavity of the housing under the blade. If this happens, you can clean out the hair by brushing out the cavity with a small brush or an old toothbrush while the blade is off the clipper (see Diagram B for location of cavity being referenced). To replace or change your blade set, slide the blade bracket onto the hinge of the clipper (Diagram C) and with the clipper running, push the blade towards the clipper to lock into position. POUR RETIRER LES LAMES Commencer par s'assurer que le moteur de la tondeuse est à l’arrêt, puis appuyer sur la lame avec les deux pouces (Schema A) et la faire glisser hors de la gorge. Si celle-ci se referme et affleure à la tondeuse, utiliser un petit tournevis ordinaire pour extirper la languette (Schema B). DIAGRAM C USER MAINTENANCE OIL OIL OIL DIAGRAM D CARE AND SERVICING OF YOUR ANDIS CLIPPER BLADES Blades should be oiled before, during, and after use. If your clipper blades leave streaks or slow down, it’s a sure sign that the blades need oil. Place a few drops of Andis Clipper Oil on the front and side of the cutter blades (Diagram D). Wipe excess oil off blades with a soft dry cloth. Spray lubricants contain insufficient oil for good lubrication, but are an excellent clipper blade coolant. Always replace broken or nicked blades to prevent injury. GORGE Schema B Schema C ENTRETIEN A EFFECTUER PAR L’UTILISATEUR HUILER HUILER HUILER Schema D On peut débarrasser les lames des poils accumulés à l’aide d’une petite brosse ou d’une brosse à dents usagée. Nous suggérons de nettoyer les lames en les immergeant (les lames seulement) dans un récipient contenant de l’Huile Andis pour Tondeuse, la tondeuse étant en marche. Tous les poils et débris accumulés entre les lames devraient être expulsés. Après le nettoyage, arrêter la tondeuse, essuyer les lames avec un chiffon propre et sec, avant de recommencer l’opération. Si les lames ne coupent toujours pas correctement après nettoyage, c’est qu’il reste peut-être quelques poils piégés entre les lames‑supérieure et inférieure. En ce cas, il faut sortir les lames de la tondeuse d’un coup sec. Faire glisser la lame supérieure d’un côté, sans relâcher la tension du ressort ni dégager complètement la lame du ressort (voir Schema E pour la position de la lame). Essuyer la surface entre les lames avec un chiffon sec, puis mettre une goutte d’huile pour tondeuse au point où se touchent les lames supérieure et inférieure, ainsi que dans l’encoche de guidage du ressort de tension (voir Schema E). Puis faire glisser la lame supérieure vers le côté opposé de la lame inférieure et répéter l’opération. Une fois ce nettoyage accompli, faire glisser la lame supérieure en la centrant au-dessus de la lame inférieure. Suspendre ou ranger la tondeuse Andis les lames vers le bas pour éviter que l’huile ne s’égoutte dans le boîtier. Si les lames de votre tondeuse ne coupent plus correctement (ne manquez pas d’essayer plus d’une lame, puisque la lame dont vous vous servez est peut-être émoussée), il est possible que l’ensemble de commande de lames ait besoin d’être remplacé. DIAGRAM F INCORRECT POSITION OF DRIVE BEARING Les lames sont à graisser avant, pendant et après emploi. Si les lames de votre tondeuse laissent des stries ou ralentissent, il est certain qu’elles ont besoin d’être graissées. Appliquer quelques gouttes d’Huile Andis pour Tondeuse à l’avant et sur le côté des lames de la tondeuse (Schema D). Essuyer l’excédent d’huile avec un Schema E chiffon doux et sec. Les lubrifiants en aérosol ne contiennent pas suffisamment d’huile pour bien lubrifier mais sont d’excellents agents frigorigènes pour les lames. Remplacer toujours les lames cassées ou ébréchées pour éviter de se blesser. REMPLACEMENT DE LA COMMANDE DE LAME CORRECT POSITION OF DRIVE BEARING DIAGRAM H DIAGRAM G PELIGRO: A fin de reducir el riesgo de una descarga eléctrica: 1.No trate de alcanzar un aparato que se ha caído en el agua. Desenchufe inmediatamente. 2.No use el aparato mientras da un baño o una ducha a un animal, o mientras éste se encuentre mojado. 3.No ponga o guarde el aparato donde se pueda caer o pueda ser jalado hacia una bañera o un lavabo. No se ponga ni se deje caer dentro de agua o de otro‑líquido. 4.Siempre desenchufe este aparato del tomacorriente inmediatamente después de usarlo. 5.Desenchufe este aparato antes de limpiarlo, remover o montar piezas. ADVERTENCIA: A fin de reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga eléctrica, o daño a personas: INSTRUCCIONES DE MANEJO changing the blade DRIVE assembly BLADE DRIVE MOUNTING SCREWS Cuando use un aparato eléctrico, precauciones básicas se deben seguir siempre, incluyendo las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de usar la maquinilla de cortar el pelo marca Andis. En una maquinilla de cortar el pelo doblemente aislada existen dos sistemas aislantes, en vez de una conexión a‑tierra. No se proporciona conexión a tierra con las maquinillas doblemente aisladas, ni se debe adaptar uno. Para darle servicio a una maquinilla doblemente aislada se debe tener mucha precaución y el servicio debe ser llevado a cabo en una estación de servicio autorizada Andis. Las refacciones deben ser idénticas a las partes que se reemplazan. Las maquinillas doblemente aisladas están marcadas con las palabras en inglés “DOUBLE INSULATION” o “DOUBLE INSULATED”. Es posible que el símbolo . también aparezca en la maquinilla If, upon cleaning your blades, you find the blades will still not cut, there may be a few fine pieces of hair trapped between the upper and lower blade. If this happens, you will need to snap the blade off the clipper. Proceed to slide the upper blade to one side, without loosening the tension spring or moving the upper blade completely out from under the tension spring. (Refer to Diagram E for position of blade.) Wipe the surface between the blades clean with a dry cloth, then place a drop of clipper oil where the upper and lower blades meet and also in the guide slot of the tension spring (Diagram E). Now slide the upper blade to the opposite side of the lower blade and repeat this process. After completing this cleaning procedure, slide the upper blade, centering it over the lower blade. Hang or store your Andis clipper with the blades down so excess oil will not run into the clipper case. To change the blade drive assembly: 1.Unplug your clipper. 2.Remove blade set. 3.Remove four housing screws with philips screw driver. 4.Turn clipper over and remove cover. 5.Remove blade drive mounting screws (Diagram F). 6.NOTE: Before removing blade drive assembly, note the way it is positioned (this will help you in reassembly). Remove blade drive assembly (Diagram G). 7.Drive bearing should be at its lowest position, if not, move it with your finger to lowest position (Diagrams H and I). 8.Align screw holes of new blade drive assembly and press down level at the screw holes (Diagram J). 9.Reassemble blade drive mounting screws (Diagram F). 10.Replace cover and turn clipper over. 11.Replace housing screws. (Short screws in back by cord—long screws in front by blade). PRECAUCIONES IMPORTANTES Servicio A UNA MAQUINILLA DOBLEMENTE AISLADA SOIN ET ENTRETIEN DES LAMES DE VOTRE TONDEUSE ANDIS If your clipper blades no longer cut properly (be sure to try more than one blade, since blade currently being used may be dull), it could be that your blade drive assembly needs replacement. ¡Felicidades! Acaba de hacer una compra de primera clase al adquirir este producto Andis. Un trabajo esmerado y un diseño de calidad han sido los distintivos de los productos Andis desde 1922. ESTE APARATO ESTA DISEÑADO PARA USO DOMÉSTICO. REMARQUE : S'il y‑a des poils accumulés à l’avant du boîtier, au-dessous de la lame, on peut s’en débarrasser en brossant la cavité avec une petite brosse ou une brosse à dents usagée une fois la lame hors de la tondeuse (voir Schema B où l’emplacement de la cavité est indiqué). Le mécanisme interne de votre tondeuse à moteur a été lubrifié à vie en usine. Exception faite des opérations d’entretien recommandées ici, toute autre maintenance doit être accomplie par la société Andis ou un Atelier de service et réparations Andis autorisé. ESPAÑOL GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Pour remettre en place ou remplacer les lames, faire glisser les lames sur la gorge de la tondeuse (Schema C) et, la tondeuse étant en marche, pousser les lames vers la tondeuse pour les bloquer en position. You can clean the excess hair from your blades by using a small brush or an old toothbrush. To clean the blades we suggest to immerse the blades only into a shallow pan of Andis Clipper Oil, while the clipper is running. Any excess hair and dirt that has accumulated between the blades should come out. After cleaning, turn your clipper off and dry blades with a clean dry cloth and start clipping again. SCHEMA J R ISSE E GL ORS FAIRLAME H GE LA LA GOR DE Schema A REMISE EN PLACE OU REMPLACEMENT DES LAMES DIAGRAM E SCHEMA G SCHEMA I ERS RV UYE VEC CES APPBAS A X POU U E L DE LES Veuillez lire les instructions suivantes avant d’utiliser votre tondeuse Andis neuve. Accordez-lui le soin que mérite un bon appareil de précision, et elle vous servira durant des années. Avant de mettre votre tondeuse en marche, retirez le protecteur de lame (certains appareils en sont peut-être dépourvus). Branchez le cordon dans une prise électrique, opérez sur le courant et la fréquence de régime indiqués sur l’appareil. Pour démarrer la tondeuse, poussez l’interrupteur à la position «1»; pour l’arrêter, repoussez l’interrupteur à sa position de départ. Après usage, enroulez le cordon de votre tondeuse Andis et mettez-la en lieu sûr. DIAGRAM B SCHEMA H POSITION INCORRECTE DU ROULEMENT DE COMMANDE 1.Nunca deje desatendido un aparato mientras esté enchufado. 2.Es necesario supervisar con atención cuando el aparato vaya a ser utilizado en, o cerca de, niños o personas con ciertas discapacidades. 3.Use este aparato solo para su uso intencional como se describe en este manual. No use accesorios no recomendados por Andis. 4.Nunca haga funcionar este aparato si tiene un cable o una clavija dañados, si no está funcionando correctamente, si se ha dejado caer o dañado, o si se ha caído dentro del agua. Devuelva el aparato a un centro de servicio Andis autorizado para revisión y‑reparación. 5.Mantenga el cable lejos de superficies calientes. 6.Nunca deje caer o introduzca ningún objeto en ninguna de las aberturas u orificios. 7.No se use al aire libre o se haga funcionar con p roductos en aerosol o donde se está administrando oxígeno. 8.No use este aparato con una cuchilla dañada o rota, pues puede ocurrir daño a la piel. 9.Para desconectar, dé vuelta al control hacia la posición “0”, y después desenchufe del tomacorriente. 10.ADVERTENCIA: Mientras el aparato esté en uso, no lo coloque donde el animal lo pueda dañar o donde quede expuesto a la intemperie. MODE D’EMPLOI REPLACING OR CHANGING THE BLADE SET The internal mechanism of your motor clipper has been permanently lubricated at the factory. Other than the recommended maintenance described in this manual, no other maintenance should be performed, except by Andis Company or an Andis Authorized Repair Service Station. Une tondeuse à double isolement est munie de deux systèmes d’isolement au lieu de mise à la masse. Aucun moyen de mise à la masse n’est fourni avec un appareil à double isolement, et il ne faut pas lui en ajouter. L’entretien d’une tondeuse à double isolement demande beaucoup de soin et ne doit être entrepris que dans un Centre de réparations Andis agréé. Les pièces de rechange doivent être identiques à celles que l’on remplace. Une tondeuse à double isolement porte les mots “DOUBLE INSULATION” ou “DOUBLE peut également apparaître INSULATED” (Double isolement). Le symbole sur l’appareil. SCHEMA F Pour changer l’ensemble commande de lame : 1.Débrancher votre tondeuse. 2.Retirer les lames. 3.Dévisser les quatre vis du boîtier avec un tournevis Phillips. 4.Retourner la tondeuse et retirer le boîtier. 5.Retirer les vis de montage de la commande de lame (schéma F). Por favor lea las siguientes instrucciones antes de usar su nueva maquinilla Andis. Trátela con el cuidado que requiere un instrumento de precisión y el dará muchos años de servicio. Antes de usar su maquinilla, quite la tapa protectora de las cuchillas (es posible que algunos modelos no tengan tapa protectora). Conecte el cable a un tomacorriente, opere a la corriente y ciclos debidos, de acuerdo a lo señalado en su unidad. Para hacer funcionar la maquinilla, mueva el interruptor de encendido a la posición “1”; para apagarla, regrese el interruptor a la posición original. Después de usar su maquinilla Andis, enrolle el cable y guárdela en un lugar seguro. PARA QUITAR EL JUEGO DE CUCHILLAS Para quitar el juego de cuchillas, primero asegúrese que el motor de su maquinilla de cortar el pelo está apagado, luego empuje la cuchilla hacia abajo con ambos dedos pulgares (Diagrama A) y deslice la cuchilla fuera de la bisagra. Si la bisagra se cerró de golpe y está a nivel con la maquinilla, use un destornillador estándar pequeño como palanca para abrir la lengüeta de la bisagra (Diagrama B). NDO DOS USABOS DE , AM GARES U P L UJE JO EMP IA ABA HAC BISAGRA LICE LA DESCUCHIL LA RA DE A U F E BISAGR LA DIAGRAMA A NOTA: Pelo puede acumularse en la cavidad del frente de la carcasa debajo de la cuchilla. Si esto sucede, puede limpiar el pelo cepillándolo hacia afuera de la cavidad con un cepillo pequeño o un cepillo dental viejo mientras la cuchilla está desprendida de la maquinilla de cortar el pelo (vea el Diagrama B). DIAGRAMA B REEMPLAZO O CAMBIO DEL JUEGO DE CUCHILLAS Para reemplazar o cambiar el juego de cuchillas, deslice el brazo de la cuchilla hacia la bisagra de la maquinilla de cortar el pelo (Diagrama C) y con la maquinilla funcionando, empuje la cuchilla hacia la maquinilla para engranarla en‑posición. DIAGRAMA C LUBRICAR MANTENIMIENTO El mecanismo interno del motor de su maquinilla de cortar el pelo ha sido permanentemente lubricado en la fábrica. A menos que se trate del mantenimiento recomendado descrito en este manual, ningún otro mantenimiento se debe llevar a cabo, excepto por la Andis Company o por una estación de servicio autorizado Andis. LUBRICAR Before fitting a plug to your appliance, please study the diagram below. Entretien d’une Tondeuse A Double Isolement POSITION CORRECTE DU ROULEMENT DE COMMANDE VIS DE MONTAGE DE LA COMMADE DE LAME LUBRICAR KEEP THIS FOR YOUR RECORDS. CONSERVEZ CETTE NOTICE. GUARDE ESTA COPIA PARA SU INFORMACIÓN. BITTE AUFBEWAHREN. CONSERVARE PER USI FUTURI. BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING. 6.REMARQUE: Noter la position de l’ensemble commande de lame avant de le retirer (ceci aidera au montage du nouvel ensemble). Retirer l'ensemble commande de lame (schéma G). 7.Le roulement de commande doit se trouver à sa position la‑plus basse; dans le cas contraire, le pousser du doigt à la position la plus basse (schémas H et I). 8.Aligner les trous de vis de l’ensemble neuf et appuyer au-dessus des trous de vis (schéma J). 9.Revisser les vis de montage de la commande de lame (schéma F). 10.Remettre le couvercle et retourner la tondeuse. 11.Revisser les vis du boîtier (les courtes à l’arrière, près du cordon; les longues à l’avant près de la lame). DIAGRAMA D SERVICIO Y CUIDADO DE LAS CUCHILLAS DE SU MAQUINILLA DE CORTAR EL PELO Las cuchillas se deben lubricar antes, durante, y después de usarlas. Si las cuchillas de su maquinilla de cortar el pelo dejan líneas o están lentas, de seguro las cuchillas necesitan aceite. DIAGRAMA E Ponga pocas gotas de aceite marca Andis para maquinillas de cortar el pelo en el frente y los lados de las cuchillas cortadoras (Diagrama D). Limpie el exceso de aceite de las cuchillas con un paño suave y seco. Lubricantes en aerosol no contienen suficiente aceite para una buena lubricación, pero son excelentes líquidos refrigerantes para las cuchillas de maquinillas de cortar el pelo. Siempre reemplace cuchillas rotas o melladas a fin de prevenir lesiones. DIAGRAM I CAUTION: Never handle your Andis clipper while you are operating a water faucet and never hold your clipper under a water faucet or in water. There is danger of electrical shock and damage to your clipper. The Andis Company will not be responsible in case of injury due to this carelessness. DIAGRAM J PRECAUTION : N’ouvrez jamais un robinet lorsque vous tenez à la main votre tondeuse Andis; ne la mettez jamais sous le robinet ni dans l’eau. Vous courez le risque d’être électrocuté et d’endommager votre tondeuse. La Société Andis n’est pas responsable des blessures dûes à ce manque de soin. ADVERTENCIA: Nunca maneje su maquinilla de cortar el pelo mientras abra un grifo de agua y nunca sostenga su maquinilla bajo el grifo ni la meta en agua. Hay peligro de descarga eléctrica y daño a su maquinilla de cortar el pelo. La Andis Company no se hará responsable por lesiones causadas por este descuido. CAMBIO DEL MONTAJE DE TRACCION DE LA CUCHILLA Si sus cuchillas ya no cortan apropiadamente (asegúrese de intentar con más de una cuchilla, ya que la cuchilla puede haber perdido su filo), puede ser necesario reemplazar el montaje de tracción de la cuchilla. 1.Desenchufe la maquinilla de cortar el pelo. 2.Quite el juego de cuchillas. 3.Quite cuatro tornillos de‑la carcasa con un destornillador cruciforme. 4.Dé vuelta a la maquinilla de cortar el pelo y quite la tapa. 5.Quite los tornillos del montaje de tracción de la cuchilla (Diagrama F). 6.NOTA: Antes de quitar el montaje de tracción de la cuchilla, tome nota de la manera en que está puesto (esto le ayudará al rearmar). Quite el montaje de tracción de la cuchilla (Diagrama G). 7.El cojinete de tracción debe estar en su posición más baja. Si no lo está, muévalo con su dedo hacia la posición más baja (Diagramas H e I). 8.Alinee los orificios de los tornillos del nuevo montaje de tracción de cuchilla y presione al nivel de los orificios de los tornillos (Diagrama J). 9.Vuelva a poner los tornillos del montaje de tracción de la cuchilla (Diagrama F). 10.Vuelva a poner la tapa y dé vuelta a la maquinilla de cortar el‑pelo. 11.Vuelva a poner los tornillos de la carcasa (tornillos cortos en la parte trasera al lado del cable, tornillos largos en el frente al lado de la cuchilla). POSICIÓN CORRECTA DEL COJINETE DE TRACCIÓN DIAGRAMA F DIAGRAMA H POSICIÓN INCORRECTA DEL COJINETE DE TRACCIÓN DIAGRAMA I DIAGRAMA J DEUTSCH Herzlichen Glückwunsch! Mit dem Kauf dieses Andis-Produkts sind Sie nun in die Erste Klasse aufgerückt. Sorgfältige Verarbeitung und hochqualitatives Design zeichnen Andis-Produkte seit 1922 aus WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Beim Gebrauch von elektrischen Geräten müssen gewisse Sicherheitsregeln grundsätzlich befolgt werden. Lesen Sie bitte vor Gebrauch der Andis Schere alle Anweisungen genau durch. VORSICHT: Zur Verminderung der Gefahr des elektrischen Schlags: ÖL ISTRUZIONI PER L’USO ÖL ÖL ZEICHNUNG D BEHANDLUNG UND WARTUNG IHRER ANDIS SCHERENKLINGEN Die Klingen müssen vor, bei und nach dem Gebrauch geölt werden. Wenn die Klingen ungewünschte Streifenmuster hinterlassen oder langsamer arbeiten, ist dies ein sicheres Zeichen dafür, daß sie Öl benötigen. In diesem Fall gibt man einige Tropfen Andis Scherenöl auf die Front und die Seiten der Klingen (Zeichnung D). Überflüssiges ZEICHNUNG E Öl mit einem weichen Lappen von den Klingen wischen. Gesprühte Schmiermittel enthalten ungenügend Öl zum Schmieren der Klingen, eignen sich jedoch hervorragend als Kühlmittel. Zur Vermeidung von Verletzungen sollten zerbrochene oder beschädgte Klingen immer ausgewechselt werden. Die abgeschnittenen Haare, die sich auf der Klinge ansam meln, können mit einer kleinen Bürste oder einer alten Zahnbürste entfernt werden. Zur Reinigung der Klingen empfehlen wir, daß nur die Klingen bei laufender Schere in eine flache, mit Andis Scherenöl gefüllte Schale getaucht werden. Der zwischen den Klingen steckende Haarabfall und Schmutz wird dann herausgespült. Nach dem Reinigen schalten Sie die Schere ab und trocknen die Klingen mit einem sauberen, trockenen Lappen. Die Schere ist dann wieder betriebsfertig. Wenn die Schere nach dem Reinigen immer noch nicht richtig funktioniert, stecken wahrscheinlich noch einige ganz feine Haare zwischen der oberen und der unteren Klinge. In diesem Fall muß die Klinge von der Schere geschoben werden. Hierzu schiebt man die obere Klinge seitwärts unter der Druckfeder aus der Schere, ohne die Feder zu lösen (siehe Klingenstellung auf Zeichnung E). Alsdann wischen Sie die zwischen den Klingen liegende Fläche mit einem trockenen Lappen ab und geben einen Tropfen Öl auf die Stelle, wo die zwei Klingen zusammentreffen und einen weiteren Tropfen in den Führungsschlitz der Druckfeder (siehe Zeichnung E). Nun schieben Sie die obere Klinge nach der der unteren Klinge entgegengesetzten Seite und wiederholen die oben beschriebenen Schritte. Nach der Säuberung schieben Sie die obere Klinge zentrisch über die untere. Bei der Lagerung Ihrer Andis Schere achten Sie bitte darauf, daß die Klingen abwärts gerichtet sind, damit überschüssiges Öl nicht in den Scherenkasten läuft. WARNUNG: Vermindern des Risikos von Brandwunden, Feuer, elektrischem Schlag oder Personenschaden: 1.Ein elektrisches Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist. 2.Die Verwendung dieses Geräts an oder in der Nähe von Kindern bzw. Personen mit bestimmten Behinderungen muss besonders aufmerksam beaufsichtigt werden. 3.Das Gerät darf nur zweckgebunden und gemäß der Bedienungsanweisung benutzt werden. Zusatzgeräte, die nicht von Andis empfohlen sind, dürfen nicht benutzt werden. 4.Das Gerät darf unter keinen Umständen betrieben werden, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist, das Gerät nicht einwandfrei funktioniert, hinuntergefallen, beschädigt oder ins Wasser gefallen ist. In solchen Fällen sollte es zur Prüfung und Reparatur an die nächste Andis Kundendienststelle geschickt werden. 5.Das Kabel muß von heißen Flächen ferngehalten werden. 6.Das Eindringen von Fremdkörpern jeder Art in das Gerät muß vermieden werden. 7.Das Gerät darf nicht im Freien, zusammen mit Aerosolerzeugnissen oder in Gegenwart von reinem Sauerstoff benutzt werden. 8.Das Gerät darf niemals mit zerbrochener oder beschädigter Klinge benutzt werden, weil sonst Hautverletzungen auftreten könnten. 9.Um das Gerät abzuschalten, stellen Sie es auf “0” und ziehen Sie den Netzstecker. 10.VORSICHT! Bei der Benutzung das Gerät nicht an einem Ort niederlegen, an dem es durch Tiere beschädigt werden könnte oder Wettereinflüssen ausgesetzt ist. BITTE BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF DIESES GERÄT IST FÜR DEN PRIVATEN GEBRAUCH BESTIMMT. WARTUNG EINER DOPPELT ISOLIERTEN SCHERE Eine doppelt isolierte Schere verfügt über zwei Isolierungssysteme anstelle der Erdung. Eine doppelt isolierte Schere hat keine Erdungsanschlüsse und diese sollten auch nicht nachträglich installiert werden. Wartung einer doppelt isolierten Schere erfordert äußerste Vorsicht und sollte nur durch eine autorisierte Andis Reparaturwerkstatt erfolgen. Ersatzteile müssen den zu ersetzenden Teilen entsprechen. Eine doppelt isolierte Schere erkennen Sie an dem Aufdruck “DOPPEL-ISOLIERUNG” (DOUBLE INSULATION) oder “DOPPELT auf ISOLIERT” (DOUBLE INSULATED). Außerdem kann sich das Symbol der Schere befinden. BEDIENUNGSANWEISUNGEN Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen vor dem Gebrauch Ihrer Andis Schere. Wenn Sie dieses Präzisionsinstrument mit der ihm gebührenden Liebe und Sorgfalt behandeln, wird es Sie mit jahrelanger, fehlerfreier Leistung belohnen. Bevor Sie die Schere anschalten, nehmen Sie den Klingenschutz ab (einige Modelle sind nicht mit Klingenschutz ausgerüstet). Kabel in Steckdose einstecken und mit dem auf dem Gerät angegebenen Netzstrom und Stromkreis betreiben. Um die Schere anzustellen den Schaltknopf auf die Position “1” stellen; zum Ausschalten den Schaltknopf zurück in die ursprüngliche Position stellen. Nach Gebrauch der Schere wickeln Sie das Kabel auf, und bewahren Sie Ihre Andis Schere an einem geeigneten Ort auf. DEN H BEI NAC EN MIT UMEN RÜCK DA TEN D UN ENTFERNEN DER KLINGE N SCHARNIER E OM HIEB GE V R SC KLIN ARNIE SCH ZEICHNUNG A Wenn Ihre Klingen nicht mehr zufriedenstellend arbeiten, besteht die Möglichkeit, daß Ihr Klingenantrieb ersetzt werden muß. (Probieren Sie jedoch zunächst mehrere Klingen aus, da es möglich ist, daß die momentan benutzte Klinge stumpf ist.) 1.Kabelstecker aus der Steckdose ziehen. 2.Klingensatz entfernen. 3.Die vier Gehäuseschrauben mit einem Kreuzschlitzschraubendreher entfernen. 4.Schere umdrehen und den Deckel abnehmen. 5.Befestigungsschrauben des Klingenantriebs entfernen (Zeichnung F). 6.ANMERKUNG: Vor dem Entfernen des Klingenantriebs merke man sich dessen Lage, um den Wiedereinbau zu erleichtern. Befestigungsschrauben des Klingenantriebs. (Zeichnung G). 7.Das Antriebslager muß in seiner niedrigsten Stellung sein; ist dies nicht der Fall, so wird es mit dem Finger in diese Stellung gebracht (Zeichnungen H und I). 8.Schraubenlöcher des neuen Klingenantriebs mit dem Gehäuse ausrichten und den Antrieb durch gleichmäßigen Druck auf Löcher eindrücken, bis er‑einschnappt (Zeichnung J). 9.Montageschrauben wieder einschrauben (Zeichnung F). 10.Deckel aufsetzen und Schere umdrehen. 11.Gehäuseschrauben wieder einschrauben (die kurzen Schrauben gehören an die Kabelseite des Gehäuses, die langen an die Klingenseite). KORREKTE POSITION DES ANTRIEBSLAGERS KLINGENANTRIEB ENTNEHMEN ZEICHNUNG F ZEICHNUNG H KORREKTE POSITION DES ANTRIEBSLAGERS ZEICHNUNG G RIMOZIONE DEL GRUPPO LAME BI AM E NTR ER O E SPINGO D N , USAOLLICI BASS I P RSO IL VE Per rimuovere il gruppo lame, cominciare con il verificare che il motore del tagliacapelli sia disinserito (OFF). Successivamente, spingere la lama verso il basso con entrambi i pollici (figura A) e farla fuoriuscire dalla cerniera. Se la cerniera si chiude di scatto, a filo del tagliacapelli, usare un piccolo cacciavite a lama piatta per estrarre la lingua della cerniera (figura B). A CERNIERA OL RE RRE AND SCO IBER FAR LAMA L NIER LA LA CER DAL FIGURA A DIT PRODUCT IS BESTEMD VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK. ONDERHOUD VAN EEN DUBBEL GEÏSOLEERDE TONDEUSE Een dubbel geïsoleerde tondeuse bevat twee isolatiesystemen in plaats van aarding. Er wordt geen aarding bij een dubbel geïsoleerde tondeuse geleverd en er moet ook geen aarding worden verstrekt. Onderhoud van een dubbel geïsoleerde tondeuse vereist uiterste voorzichtigheid en mag uitsluitend worden verricht door een door Andis erkend servicecentrum. Reserveonderdelen moeten identiek zijn aan de onderdelen die ze vervangen. Een dubbel geïsoleerde tondeuse is gemarkeerd met de woorden ‘DOUBLE INSULATION’ of ‘DOUBLE INSULATED’. De tondeuse is eventueel voorzien van het symbool . FIGURA B SOSTITUZIONE DEL GRUPPO LAME Per sostituire o cambiare il gruppo lame, far scorrere la staffa della lama nella cerniera (figura C) e, dopo aver messo sotto tensione (ON) il tagliacapelli, spingere la lama contro il tagliacapelli per bloccarla in posizione. FIGURA C BEDIENINGSINSTRUCTIES OLIARE MANUTENZIONE AFFIDATA ALL’UTENTE Il motore del tagliacapelli è stato lubrificato permanentemente in fabbrica. Ad eccezione della manutenzione ordinaria qui descritta, non sono previsti altri interventi da parte dell’utente. L’eventuale manutenzione straordinaria va affidata alla Andis Company o ad un centro di servizio autorizzato dalla Andis. ZEICHNUNG J ITA LI A N O Congratulazioni! questo tagliacapelli Andis è un articolo di prima classe. Lavorazione curata e design di qualità sono le caratteristiche distintive dei prodotti Andis sin dal 1922. IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA L’uso di qualsiasi apparecchio elettrico è soggetto ad alcune precauzioni elementari, incluse quelle elencate sotto. Leggere tutte le istruzioni prima di usare questo tagliacapelli Andis. PERICOLO! Per ridurre il rischio di folgorazione: 1.Non toccare alcun apparecchio caduto in acqua e scollegarne immediatamente la spina dalla presa elettrica. 2.Non usare apparecchi elettrici mentre si fa il bagno o la doccia o su di un animale bagnato. 3.Non appoggiare né conservare l’apparecchio su superfici dalle quali possa cadere o essere tirato nella vasca o nel lavandino. Non immergerlo o farlo cadere in acqua né in un altro liquido. 4.Scollegare sempre l’apparecchio dalla presa elettrica immediatamente dopo l’uso. 5.Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica prima della pulizia e della rimozione o dell’assemblaggio dei componenti. FIGURA D AVVERTENZA: Per limitare il rischio di ustioni, incendio, folgorazione o lesioni: 1.L’apparecchio non deve mai essere lasciato incustodito mentre è collegato alla presa elettrica. 2.Esercitare un’attenta sorveglianza quando l’apparecchio elettrico viene usato su, da o vicino a bambini o invalidi. 3.Impiegare l’apparecchio solamente per l’uso previsto, come descritto nel presente manuale. Usare solamente gli accessori consigliati dalla Andis. 4.Non usare l’apparecchio se il cavo o la spina sono danneggiati, se funziona male, se è stato danneggiato, oppure se è caduto per terra o in acqua. Inviarlo a un centro di servizio Andis per l’ispezione e l’eventuale riparazione. 5.Tenere il cavo elettrico lontano dalle superfici calde. 6.Non lasciar cadere l’apparecchio né inserire alcun oggetto nelle aperture. 7.Non usare l’apparecchio all’aperto, in presenza di prodotti spray (aerosol) o durante la somministrazione di ossigeno. 8.Non usare l’apparecchio se la lama è rotta o danneggiata, pena possibili lesioni cutanee. 9.Per scollegare il prodotto dalla rete, togliere la spina dalla presa solo dopo averlo spento (interruttore in posizione “0” o OFF). 10.AVVERTENZA: Durante l’uso, non collocare o lasciare l’apparecchio in una posizione nella quale sia esposto (1) al possibile danneggiamento da parte di un animale o (2) alle intemperie. QUESTO DISPOSITIVO È DESTINATO AD USI DOMESTICI. ZEICHNUNG B ATTENZIONE! Non toccare mai il tagliacapelli Andis mentre si apre o chiude un rubinetto e non tenerlo mai sotto l’acqua corrente né immergerlo in altri liquidi, pena il rischio di folgorazione ed il danneggiamento dell’apparecchio. La Andis Company non si assume alcuna responsabilità in caso di lesioni derivanti da comportamenti imprudenti. Lees onderstaande instructies vóór gebruik van uw nieuwe Andis tondeuse. Als u goed zorg draagt voor dit precisie-instrument, doet het jaren dienst. Voordat u de tondeuse inschakelt, moet u het beschermkapje van de mesjes verwijderen. (Sommige modellen hebben geen beschermkapje.) Steek de stekker van het snoer in een stopcontact en gebruik het apparaat op de erop vermelde nominale stroom en frequentie. Om de tondeuse te starten, zet u de schakelaar op stand ‘1’; om de tondeuse te stoppen, zet u de schakelaar terug op zijn oorspronkelijke stand. Na gebruik van de Andis tondeuse rolt u het snoer op en bergt u alles op een veilige plaats op. E R EID T B NAA EN ME IMEN DUW DU NEDEN BE MESJES VERWIJDEREN CURA DELLE LAME DEL TAGLIACAPELLI ANDIS Le lame devono essere oliate prima, durante e dopo l’uso. La creazione di strisce di capelli non tagliati o il rallentamento del taglio sono chiare indicazioni FIGURA E di cattiva lubrificazione delle lame. Applicare poche gocce d’olio Andis per tagliacapelli davanti ed ai lati delle lame (figura D). Strofinare via l’olio in eccesso con un panno morbido e asciutto. I lubrificanti spray contengono una quantità d’olio insufficiente per una buona lubrificazione, ma raffreddano molto bene le lame. Per evitare gli infortuni, sostituire sempre le lame rotte o danneggiate. Per eliminare i capelli dalle lame, usare una piccola spazzola o un vecchio spazzolino da denti. Per pulire le lame, si consiglia di versare l’olio Andis per tagliacapelli in un recipiente poco profondo e di immergere solo le lame, tenendo acceso il tagliacapelli. La sporcizia ed i capelli in eccesso eventualmente accumulatisi tra le lame dovrebbero staccarsi. Dopo la pulizia, spegnere il tagliacapelli, asciugare le lame con un panno pulito ed asciutto e riprendere il taglio. Dopo la pulizia, il mancato conseguimento di un taglio soddisfacente è imputabile alla presenza di qualche frammento di capelli tra la lama superiore e quella inferiore. In questa eventualità, è necessario staccare le lame dal tagliacapelli. Far scorrere di lato la lama superiore, senza allentare la molla di spinta né liberare completamente la lama dalla molla (vedere la figura E in merito alla posizione delle lame). Strofinare la superficie esposta con un panno asciutto, pulendola, per poi applicare una goccia d’olio per tagliacapelli in corrispondenza alla linea di contatto tra la lama inferiore e quella superiore e nella scanalatura guida della molla di spinta (figura E). Successivamente, far scorrere la lama superiore nella direzione opposta e ripetere il processo. Completata la procedura, far scorrere la lama superiore centrandola su quella inferiore. Appendere o conservare il tagliacapelli Andis con le lame orientate verso il basso, in modo evitare che l’olio in eccesso penetri nel corpo del tagliacapelli. Se le lame del tagliacapelli non conseguono più un buon taglio (provare con gruppi diversi, visto che quello usato al momento potrebbe aver perso il filo), potrebbe essere opportuno sostituire il gruppo di azionamento. Per sostituire il gruppo di azionamento delle lame, intraprendere i seguenti passi: 1.Scollegare il tagliacapelli dalla presa di rete. 2.Rimuovere il gruppo lame. 3.Rimuovere le quattro viti dell’alloggiamento con un cacciavite a testa a croce. 4.Girare sottosopra il tagliacapelli e rimuovere il coperchio. 5.Rimuovere le viti di fissaggio del gruppo di azionamento (figura F). 6.NOTA BENE. Prima di rimuovere il gruppo di azionamento, notarne la posizione (ciò torna utile ai fini del riassemblaggio). Rimuovere il gruppo di azionamento delle lame (figura G). 7.Il cuscinetto deve essere situato nella posizione più bassa. In caso contrario spingerlo con un dito in tale posizione (figure H ed I). 8.Allineare i fori delle viti del nuovo gruppo di azionamento e premerlo verso il basso (figura J). 9.Rimontare le viti di fissaggio del gruppo di azionamento (figura F). 10.Rimontare il coperchio e rigirare sottosopra il tagliacapelli. 11.Rimontare le viti dell’alloggiamento. (Le viti corte vanno serrate sul retro, in direzione del cavo di alimentazione, quelle lunghe vanno avvitate sul davanti, in direzione della lama). POSIZIONE GIUSTA DEL CUSCINETTO VITI DI FISSAGGIO DEL GRUPPO DI AZIONAMENTO om het risico van brandwonden, brand, een elektrische schok of lichamelijk letsel te voorkomen: 1.Laat een apparaat nooit zonder toezicht achter als de stekker in het stopcontact zit. 2 .Strikt toezicht is noodzakelijk als dit apparaat wordt gebruikt door, bij of in de omgeving van kinderen of personen met bepaalde handicaps. 3.Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het in deze gebruiksaanwijzing beschreven gebruiksdoel. Gebruik geen opzetstukken die niet door Andis worden aanbevolen. 4.Gebruik dit apparaat nooit als het snoer of de stekker is beschadigd, als het niet naar behoren werkt, als het is gevallen of is beschadigd of in het water is gevallen. Retourneer het apparaat naar een Andis servicecenter voor inspectie en reparatie. 5.Houd het netsnoer uit de buurt van verwarmde oppervlakken. 6.Zorg dat u nooit een voorwerp in een opening van het apparaat laat vallen of inbrengt. 7.Gebruik het apparaat niet buitenshuis of waar sprayproducten (aerosol) worden gebruikt of zuurstof wordt toegediend. 8.Gebruik dit apparaat niet met beschadigde of kapotte mesjes omdat de huid hierdoor letsel kan oplopen. 9.Om het apparaat los te koppelen, zet u de schakelaar op ‘0’ en trekt u de stekker uit het stopcontact. 10.WAARSCHUWING: Het apparaat tijdens gebruik nooit neerzetten of laten liggen waar het (1) door een dier kan worden beschadigd of (2) aan weer is blootgesteld. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES NOTA BENE. I capelli possono accumularsi nella cavità anteriore dell’alloggiamento, sotto la lama. In questo caso, dopo la rimozione della lama, tale cavità può essere pulita usando una piccola spazzola o un vecchio spazzolino da denti (vedere nella figura B la posizione di tale cavità). SOSTITUZIONE DEL GRUPPO DI AZIONAMENTO DELLE LAME ZEICHNUNG I CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI VORSICHT: Betreiben Sie niemals Ihre Andis Schere, wenn Sie dabei einen Wasserhahn auf- oder zudrehen; halten die Schere niemals unter laufendes Wasser oder tauchen Sie sie nicht in Wasser. Widrigenfalls ist Andis Company für Verletzungen nicht verantwortlich. Si prega di leggere le seguenti istruzioni prima di usare il nuovo tagliacapelli Andis. Riservandogli le cure destinate a uno strumento di precisione, funzionerà per anni senza problemi. Prima di avviare il tagliacapelli, rimuovere il coprilama (alcuni modelli possono non avere coprilama). Inserire la spina del cavo di alimentazione in una presa elettrica la cui corrente e frequenza nominali corrispondano a quelle indicate sull’unità. Per azionare il tagliacapelli, spostare l’interruttore a pulsante nella posizione “1”; per disattivarlo, riportare l’interruttore nella posizione originale. Dopo l’uso, avvolgere il cavo di alimentazione e riporre il tagliacapelli Andis in un luogo sicuro. WAARSCHUWING: Neem het volgende in acht Ga als volgt te werk om de mesjes te verwijderen. Controleer eerst of de tondeusemotor is uitgeschakeld. Duw vervolgens met beide duimen de mesjes naar beneden (afbeelding A) en schuif de mesjes van het messcharnier af. Als het messcharnier dichtklapt en gelijk met de tondeuse komt te liggen, gebruikt u een kleine gewone schroevendraaier om het lipje van het scharnier naar buiten te peuteren (afbeelding B). EN SCHARNIER FIGURA A N.B. Haar kan zich ophopen in de holte vooraan in de behuizing onder de mesjes. Als dit het geval is, kunt u het haar met een klein borsteltje of een oude tandenborstel uit de holte vegen, terwijl de mesjes uit de tondeuse zijn verwijderd (afbeelding B toont de plaats van de bedoelde holte). FIGURA B MESJES TERUGPLAATSEN OF VERVANGEN Ga als volgt te werk om de mesjes terugte plaatsen of te vervangen. Schuif de mesbeugel over het scharnier van de tondeuse (afbeelding C). Terwijl de tondeuse in werking is, duwt u de mesjes in de richting van de tondeuse totdat ze op hun plaats vastklikken. ONDERHOUD DOOR GEBRUIKER De interne mechaniek van de tondeuse is duurzaam gesmeerd in de fabriek. Buiten het in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen onderhoud hoeft er geen ander onderhoud te worden verricht, behalve door Andis Company of een door Andis erkend servicecenter. UIV VAN SCH JES R AF MES ARNIE SCH FIGURA C SMEREN SMEREN 1.Nicht nach einem elektrischen Gerät greifen, das ins Wasser gefallen ist. Immer erst das Kabel abtrennen. 2.Nicht beim Waschen, Duschen oder an einem Tier mit nassem Haar benutzen. 3.Das Gerät niemals derartig aufbewahren oder lagern, daß es in Wasser oder eine andere Flüssigkeit fallen könnte. 4.Das Gerät nach Gebrauch sofort von der Steckdose trennen. 5.Das Gerät darf beim Säubern oder dem Ein- oder Ausbau von Teilen nicht an das Stromnetz angeschlossen sein. ANMERKUNG: Im vorderen Gehäuseteil können sich unterhalb der Klinge Haare ansammeln; in diesem Fall säubert man das Gerät mit einer kleinen Bürste oder einer alten Zahnbürste, nachdem die Klinge entfernt worden ist (siehe Zeichnung B). Der innere Mechanismus der Motorschere ist werkseitig dauergeschmiert. Mit Ausnahme der hier beschriebenen Wartung sollte der Gebraucher keine weiteren Wartungsarbeiten unternehmen, sondern sich bei Bedarf an Andis Company oder eine zugelassenen Andis Kundendienststelle wenden. AUSWECHSELN DES KLINGENANTRIEBS DIAGRAMA G Beim Entfernen der Klinge versichern Sie sich zuerst, daß der Motor abgeschaltet ist. Dann drücken Sie mit beiden Daumen (Zeichnung A) auf die Klinge und schieben diese vom Klingen scharnier. Sollte sich das Klingenscharnier dabei schließen, so nehmen Sie einen kleinen Schrauben dreher und drücken seine Spitze wieder heraus (Zeichnung B). ZEICHNUNG C GEBRAUCHERSEITIGE WARTUNG OLIARE TORNILLOS DEL MONTAJE DE TRACCIÓN DE LA CUCHILLA Il tagliacapelli a doppio isolamento è munito di due sistemi di isolamento al posto del collegamento a massa. Non è dotato di contatto a massa né tale contatto va aggiunto in alcun modo. Gli interventi di servizio su un tagliacapelli a doppio isolamento richiedono estrema cura e vanno intrapresi esclusivamente da un centro di servizio autorizzato della Andis. I pezzi di ricambio devono essere identici ai pezzi in via di sostituzione. I tagliacapelli a doppio isolamento sono contrassegnati dalla dicitura “DOUBLE INSULATION” o “DOUBLE , oppure dal simbolo. INSULATED” Zum Auswechseln der Klinge schieben Sie den Klingenbalken auf das Scharnier der Schere (Zeichnung C); dann drücken Sie die Klinge bei laufender Schere gegen das Gerät, bis sie fest‑sitzt. SMEREN Si después de limpiar las cuchillas encuentra que las cuchillas aún no cortan, puede haber pelo fino acumulado entre la cuchilla superior y la inferior. Si esto sucede necesitará desprender la cuchilla de la maquinilla de cortar el pelo. Proceda a deslizar la cuchilla superior hacia un lado, sin aflojar la tensión del muelle, ni sacar la cuchilla superior completamente de debajo del muelle de tensión (consulte el Diagrama E para la posición de la cuchilla). Limpie la superficie entre las cuchillas con un paño seco, luego ponga una gota de aceite para maquinilla de cortar el pelo, donde las cuchillas superior e inferior hacen contacto y también en la ranura guía del muelle de tensión (vea el Diagrama E). Ahora deslice la cuchilla superior hacia el lado opuesto de la cuchilla inferior y repita este proceso. Después de completar este procedimiento de limpieza, deslice la cuchilla superior, centrándola sobre la cuchilla inferior. Cuelgue o guarde su maquinilla de cortar el pelo con las cuchillas hacia abajo a fin de que el exceso de aceite no escurra en el estuche de la maquinilla de cortar el pelo. INTERVENTO SU UN TAGLIACAPELLI A DOPPIO ISOLAMENTO AUSWECHSELN DER KLINGE OLIARE Puede limpiar el exceso de pelo de las cuchillas usando un cepillo pequeño o un cepillo dental viejo. Para limpiar las cuchillas sugerimos sumergir únicamente las cuchillas en una cacerola honda con aceite Andis para maquinilla de cortar el pelo, mientras la maquinilla está funcionando. Cualquier exceso de pelo y mugre que se ha acumulado entre las cuchillas debe salir. Después de limpiar, apague su maquinilla de cortar el pelo y seque las cuchillas con un paño limpio y seco y otra vez empiece a recortar el pelo. FIGURA D ZORG EN ONDERHOUD VAN DE MESJES VAN DE ANDIS TONDEUSE De mesjes moeten vóór, tijdens en na gebruik FIGURA E worden gesmeerd. Als de mesjes van de tondeuse stroken ongeknipt haar laten zitten of langzamer beginnen te werken, moeten ze worden gesmeerd. Breng enkele druppels Andis tondeuse-olie op de voor- en zijkant van de snijmesjes aan (afbeelding D). Neem overtollige olie van de mesjes af met een zachte, droge doek. Smeerspray bevat onvoldoende olie voor een goede smering, maar is een uitstekend koelmiddel voor tondeusemesjes. Vervang altijd kapotte of gekraste mesjes om letsel te voorkomen. Verwijder resterend haar uit de mesjes met een klein borsteltje of een oude tandenborstel. Reinig de mesjes door ze in een ondiepe kom met Andis tondeuse-olie onder te dompelen, terwijl de tondeuse in werking is. Zorg dat alleen de mesjes zijn ondergedompeld. Het tussen de mesjes resterende haar en vuil komt dan los. Na reiniging zet u de tondeuse uit en droogt u de mesjes af met een droge doek. U kunt de tondeuse nu opnieuw gebruiken. Als na reiniging van de mesjes blijkt dat zij nog steeds niet goed knippen, kan het zijn dat er enkele fijne haartjes tussen de bovenste en onderste mesjes vastzitten. Als dit het geval is, moet u de mesjes van de tondeuse losklikken. Schuif de bovenste mesjes naar één kant zonder de spanveer te ontspannen of de bovenste mesjes volledig vanonder uit de spanveer te verwijderen. (Zie afbeelding E voor de stand van de mesjes.) Neem het oppervlak tussen de mesjes af met een droge doek en plaats vervolgens een druppel tondeuseolie op de plaats waar de bovenste en onderste mesjes samenkomen en ook in de geleidesleuf van de spanveer (afbeelding E). Schuif de bovenste mesjes naar de tegenoverliggende kant van de onderste mesjes en herhaal deze procedure. Nadat u klaar bent met deze reinigingsprocedure, schuift en centreert u de bovenste mesjes over de onderste mesjes. Hang of berg de Andis tondeuse op met de mesjes naar beneden zodat er geen overtollige olie in de behuizing kan vloeien. MESAANDRIJVING VERVANGEN FIGURA F FIGURA H POSIZIONE ERRATA DEL CUSCINETTO FIGURA G FIGURA I FIGURA J NEDERLANDS Gefeliciteerd! U heeft net een Andis product van prima kwaliteit gekocht. Zorgvuldig vakmanschap en kwaliteitsdesign kenmerken de Andis producten sinds 1922. BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN Elementaire voorzorgsmaatregelen moeten altijd in acht worden genomen bij gebruik van een elektrisch apparaat met inbegrip van het volgende: lees alle instructies vóór gebruik van deze Andis tondeuse. GEVAAR: Neem het volgende in acht om het risico van een elektrische schok te beperken: 1.Probeer nooit een in het water gevallen apparaat uit het water te halen. Trek de stekker onmiddellijk uit het stopcontact. 2.Gebruik het apparaat niet in het bad of de douche of als het dier nat is. 3.Plaats of bewaar het apparaat niet waar het in het bad of de wastafel kan vallen of erin kan worden getrokken. Leg het apparaat niet in water of een andere vloeistof of laat het er niet in vallen. 4.Trek de stekker van het apparaat altijd meteen na gebruik uit het stopcontact. 5.Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u onderdelen reinigt, verwijdert of monteert. Als de tondeusemesjes niet langer naar behoren knippen (probeer meer dan één stel mesjes, omdat de gebruikte mesjes bot kunnen zijn), is de mesaandrijving mogelijk aan vervanging toe. Vervang de mesaandrijving als volgt: 1.Haal de stekker van de tondeuse uit het stopcontact. 2.Verwijder de mesjes. 3.Verwijder de vier schroefjes van de behuizing met een kruiskopschroevendraaier. 4.Draai de tondeuse om en verwijder de behuizing. 5.Verwijder de montageschroefjes van de mesaandrijving (afbeelding F). 6.N.B. Voordat u de mesaandrijving verwijdert, moet u erop letten hoe deze is geplaatst (dit is nuttig bij het opnieuw in elkaar zetten). Verwijder de mesaandrijving (afbeelding G). 7.Het aandrijflager moet zich in zijn laagste stand bevinden. Zo niet, beweegt u het met uw vinger naar de laagste stand (afbeelding H en I). 8.Richt de schroefgaatjes van de nieuwe mesaandrijving uit en duw de aandrijving bij de schroefgaatjes gelijk naar beneden (afbeelding J). 9.Plaats de montageschroefjes van de mesaandrijving terug (afbeelding F). 10.Breng de behuizing opnieuw aan en draai de tondeuse om. 11.Plaats de schroefjes van de behuizing terug. (Korte schroefjes achteraan bij snoer – lange schroefjes vooraan bij mesjes). JUISTE STAND VAN AANDRIJFLAGER MONTAGESCHROEFJES VAN MESAANDRIJVING FIGURA F FIGURA H ONJUISTE STAND VAN AANDRIJFLAGER FIGURA G FIGURA I FIGURA J LET OP: Gebruik de Andis tondeuse nooit terwijl u een waterkraan bedient. De tondeuse nooit onder de kraan houden of in water onderdompelen. Er is gevaar voor een elektrische schok en beschadiging van de tondeuse. De Andis Company aanvaardt geen aansprakelijkheid voor letsel voortvloeiend uit dergelijke onachtzaamheid.
This document in other languages
- français: Andis MBG-2
- español: Andis MBG-2
- Deutsch: Andis MBG-2
- Nederlands: Andis MBG-2
- italiano: Andis MBG-2