Download Andis MBG-2

Transcript
FRANÇAIS
Félicitations ! Vous avez fait le bon choix en achetant ce produit Andis.
La qualité de fabrication et de conception est l’apanage des produits
Andis depuis la fondation de la société en 1922.
PRECAUTIONS IMPORTANTES
L’utilisation d’appareils électriques nécessite l’observation de certaines
précautions essentielles, notamment : Lire toutes les instructions avant
d’utiliser la tondeuse Andis.
DANGER :
Pour réduire les risques d’électrocution :
1.Ne pas toucher un appareil tombé à l’eau. Le débrancher
immédiatement.
2.Ne pas utiliser l’appareil pendant le bain, la douche, ou sur un
animal mouillé.
3.Ne pas poser ou ranger l’appareil là où il risque de tomber ou d’être
poussé dans une baignoire ou un lavabo. Ne pas le mettre ni le
laisser tomber dans l’eau ou tout autre liquide.
4.Toujours débrancher l’appareil de la prise électrique immédiatement
après usage.
5.Débrancher l’appareil avant de le nettoyer, de retirer ou de monter
des pièces.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
brûlures, d’incendie, d’électrocution ou de blessures corporelles :
1.Un appareil branché ne doit jamais être laissé sans surveillance.
2.Surveiller étroitement l’appareil s’il est utilisé sur un enfant ou
un invalide ou à proximité de lui.
3.L’appareil ne doit servir qu’aux usages prévus dans la présente
brochure. Ne pas utiliser d’accessoires non recommandés par
Andis.
4.Ne jamais faire marcher l’appareil si le cordon ou la prise sont
en mauvais état, s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est
endommagé ou est tombé à l’eau. Retourner l’appareil à un Centre
de Service Andis pour examen et réparations, le cas échéant.
5.Ecarter le cordon des surfaces chaudes.
6.Ne jamais laisser tomber ou insérer de corps étrangers dans l’un
quelconque des orifices.
7.Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur, ni en présence d’aérosols
(atomiseurs) ou d’oxygène.
8.Ne pas se servir de l’appareil avec une lame endommagée
ou cassée, sous peine de se blesser.
9.Pour déconnecter, mettre l’interrupteur en position “0”, puis
débrancher l’appareil.
10.AVERTISSEMENT : quand on utilise l’appareil, ne pas le poser ni le
laisser là où il risque d’être endommagé par un animal ou exposé
aux intempéries.
MODEL MBG2/MBG
Clipper
• Tondeuse
• Maquinilla para cortar el pelo
• Haarschneider
• Tagliacapelli
• Tondeuse
•
©2007 Andis Company, Sturtevant, WI USA
1-262-884-2600
www.andis.com [email protected]
Form #21656 Rev. D
Printed in U.S.A.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
APPAREIL A USAGE DOMESTIQUE.
ENGLISH
Congratulations! You just went First Class when you bought this
Andis product. Careful workmanship and quality design have been
the hallmarks of Andis products since 1922.
important safeguards
When using an electrical appliance, basic precautions should always be
followed, including the following: Read all instructions before using this
Andis clipper.
DANGER:
To reduce the risk of electric shock:
1.Do not reach for an appliance that has fallen into water.
Unplug immediately.
2.Do not use while bathing or in a shower, or on a wet animal.
3.Do not place or store appliance where it can fall or be pulled into
a tub or sink. Do not place in or drop into water or other liquid.
4.Always unplug this appliance from the electrical outlet immediately
after using.
5.Unplug this appliance before cleaning, removing or assembling
parts.
WARNING: To reduce the risk of burns, fire, electric shock,
or injury to persons:
1.An appliance should never be left unattended when plugged in.
2.Close supervision is necessary when this appliance is used by,
on, or near children or individuals with certain disabilities.
3.Use this appliance only for its intended use as described in this
manual. Do not use attachments not recommended by Andis.
4.Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is
not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped
into water. Return the appliance to an Andis Service Center for
examination and repair.
5.Keep the cord away from heated surfaces.
6.Never drop or insert any object into any opening.
7.Do not use outdoors or operate where aerosol (spray) products
are being used, or where oxygen is being administered.
8.Do not use this appliance with a damaged or broken blade, as injury
to the skin may occur.
9.To disconnect, turn control to “0” then remove plug from outlet.
10.WARNING: During use, do not place or leave appliance where it may
be (1) damaged by an animal or (2) exposed to weather.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Servicing of a Double-Insulated Clipper
In a double-insulated clipper, two systems of insulation are provided insteadof
grounding. No grounding means is pro­vided on a double-insulated clipper, nor
should a means for grounding be added. Servicing a double-insulated clipper
requires extreme care and should be done only by an Andis Authorized Service
Station. Replacement parts must be identical to those parts being replaced. A
double-insulated clipper is marked with the words “DOUBLE INSULATION” or
may also be marked on the clipper.
“DOUBLE INSULATED”. The symbol
THIS APPLIANCE IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE.
OPERATING INSTRUCTIONS
Please read the following instructions before using your new Andis clipper.
Give it the care a fine, precision-built instrument deserves and it will give you
years of service. Before starting your clipper remove blade guard (some
models may not have a blade guard). Plug cord into electrical outlet, operate at
rated current and cycle as noted on unit. To start clipper move switch button to
“1” position; to stop, move switch button back to original position. After using
your Andis clipper, rewrap cord, and store in a safe place.
PLUG CONNECTION DIAGRAM & INSTRUCTIONS
BLUE
N
BROWN
L
Brown to Live, Blue to Neutral. Do not connect either
core to the Earth terminal of a three pin plug.
If a 13 amp (BS1363) plug is used, a 3 amp fuse must be fitted, or if any other
type of plug is used, a 5 amp fuse must be fitted either in the plug or adaptor
or at the distribution board.
REMOVING THE BLADE SET
H
BOT
NG
USI UMBS WN
TH SH DO
PU
To remove blade set, first make sure your clipper
motor is switched off, then push down on blade
with both thumbs (diagram A) and slide blade off
blade hinge. If your blade hinge should snap
closed and is flush with the clipper, use a small
standard screw­driver to pry the tongue of the
hinge out (Diagram B).
E
HINGE
AD
E BL
SLID HINGE
OFF
DIAGRAM A
NOTE: Hair may accumu­late in the front cavity of
the housing under the blade. If this hap­pens, you
can clean out the hair by brushing out the cavity
with a small brush or an old toothbrush while the
blade is off the clipper (see Diagram B for location
of cavity being referenced).
To replace or change your blade set, slide the blade
bracket onto the hinge of the clipper (Diagram C)
and with the clipper running, push the blade
towards the clipper to lock into position.
POUR RETIRER LES LAMES
Commencer par s'as­surer que le moteur de la
tondeuse est à l’arrêt, puis appuyer sur la lame
avec les deux pouces (Schema A) et la faire glisser
hors de la gorge. Si celle-ci se referme et affleure
à la ton­deuse, utiliser un petit tourne­­vis ordinaire
pour extir­per la languette (Schema B).
DIAGRAM C
USER MAINTENANCE
OIL
OIL
OIL
DIAGRAM D
CARE AND SERVICING OF YOUR ANDIS
CLIPPER BLADES
Blades should be oiled before, during, and after
use. If your clipper blades leave streaks or slow
down, it’s a sure sign that the blades need oil.
Place a few drops of Andis Clipper Oil on the front
and side of the cutter blades (Diagram D). Wipe
excess oil off blades with a soft dry cloth. Spray
lubricants contain insufficient oil for good
lubrication, but are an excellent clipper blade
coolant. Always replace broken or nicked
blades to prevent injury.
GORGE
Schema B
Schema C
ENTRETIEN A EFFECTUER PAR
L’UTILISATEUR
HUILER
HUILER
HUILER
Schema D
On peut débarrasser les lames des poils accumulés à l’aide d’une petite brosse
ou d’une brosse à dents usagée. Nous suggérons de nettoyer les lames en
les immergeant (les lames seulement) dans un récipient contenant de l’Huile
Andis pour Tondeuse, la tondeuse étant en marche. Tous les poils et débris
accumulés entre les lames devraient être expulsés. Après le nettoyage, arrêter
la tondeuse, essuyer les lames avec un chiffon propre et sec, avant
de recommencer l’opération.
Si les lames ne coupent toujours pas correctement après nettoyage, c’est qu’il
reste peut-être quel­ques poils piégés entre les lames‑supé­rieure et inférieure.
En ce cas, il faut sortir les lames de la tondeuse d’un coup sec. Faire glisser
la lame supérieure d’un côté, sans relâcher la tension du ressort ni dégager
complètement la lame du ressort (voir Schema E pour la position de la lame).
Essuyer la surface entre les lames avec un chiffon sec, puis mettre une
goutte d’huile pour tondeuse au point où se touchent les lames supérieure
et inférieure, ainsi que dans l’encoche de guidage du ressort de tension (voir
Schema E). Puis faire glisser la lame supérieure vers le côté opposé de la lame
inférieure et répéter l’opération. Une fois ce nettoyage accompli, faire glisser la
lame supérieure en la centrant au-dessus de la lame inférieure. Suspendre ou
ranger la tondeuse Andis les lames vers le bas pour éviter que l’huile
ne s’égoutte dans le boîtier.
Si les lames de votre tondeuse ne coupent plus correctement (ne manquez pas
d’essayer plus d’une lame, puisque la lame dont vous vous servez est peut-être
émoussée), il est possible que l’ensemble de commande de lames ait besoin
d’être remplacé.
DIAGRAM F
INCORRECT
POSITION
OF DRIVE
BEARING
Les lames sont à graisser avant, pen­dant et
après emploi. Si les lames de votre tondeuse
laissent des stries ou ralentissent, il est certain
qu’elles ont besoin d’être graissées. Appliquer
quelques gouttes d’Huile Andis pour Tondeuse
à l’avant et sur le côté des lames de la tondeuse
(Schema D). Essuyer l’excédent d’huile avec un
Schema E
chiffon doux et sec. Les lubrifiants en aérosol ne
contien­nent pas suffisam­ment d’huile pour bien lubrifier mais sont d’excellents
agents frigorigènes pour les lames. Rem­placer toujours les lames cassées ou
ébréchées pour éviter de se blesser.
REMPLACEMENT DE LA COMMANDE DE LAME
CORRECT
POSITION
OF
DRIVE
BEARING
DIAGRAM H
DIAGRAM G
PELIGRO:
A fin de reducir el riesgo de una descarga eléctrica:
1.No trate de alcanzar un aparato que se ha caído en el agua.
Desenchufe inmediatamente.
2.No use el aparato mientras da un baño o una ducha a un animal,
o mientras éste se encuentre mojado.
3.No ponga o guarde el aparato donde se pueda caer o pueda ser
jalado hacia una bañera o un lavabo. No se ponga ni se deje caer
dentro de agua o de otro‑líquido.
4.Siempre desenchufe este aparato del tomacorriente inmediatamente
después de usarlo.
5.Desenchufe este aparato antes de limpiarlo, remover o montar
piezas.
ADVERTENCIA:
A fin de reducir el riesgo de
quemaduras, incendio, descarga eléctrica, o daño a personas:
INSTRUCCIONES DE MANEJO
changing the blade DRIVE assembly
BLADE
DRIVE
MOUNTING
SCREWS
Cuando use un aparato eléctrico, precauciones básicas se deben seguir
siempre, incluyendo las siguientes: Lea todas las instrucciones antes
de usar la maquinilla de cortar el pelo marca Andis.
En una maquinilla de cortar el pelo doblemente aislada existen dos sistemas
aislantes, en vez de una conexión a‑tierra. No se proporciona conexión a tierra
con las maquinillas doblemente aisladas, ni se debe adaptar uno. Para darle
servicio a una maquinilla doblemente aislada se debe tener mucha precaución
y el servicio debe ser llevado a cabo en una estación de servicio autorizada
Andis. Las refacciones deben ser idénticas a las partes que se reemplazan.
Las maquinillas doblemente aisladas están marcadas con las palabras en inglés
“DOUBLE INSULATION” o “DOUBLE INSULATED”. Es posible que el símbolo
.
también aparezca en la maquinilla
If, upon cleaning your blades, you find the blades will still not cut, there may
be a few fine pieces of hair trapped between the upper and lower blade. If this
happens, you will need to snap the blade off the clipper. Proceed to slide the
upper blade to one side, without loosening the tension spring or moving the
upper blade completely out from under the tension spring. (Refer to Diagram
E for position of blade.) Wipe the surface between the blades clean with a dry
cloth, then place a drop of clipper oil where the upper and lower blades meet
and also in the guide slot of the tension spring (Diagram E). Now slide the
upper blade to the opposite side of the lower blade and repeat this process.
After completing this cleaning procedure, slide the upper blade, centering it
over the lower blade. Hang or store your Andis clipper with the blades down
so excess oil will not run into the clipper case.
To change the blade drive assembly:
1.Unplug your clipper.
2.Remove blade set.
3.Remove four housing screws with philips screw driver.
4.Turn clipper over and remove cover.
5.Remove blade drive mounting screws (Diagram F).
6.NOTE: Before removing blade drive assembly, note the way it is positioned
(this will help you in reassembly). Remove blade drive assembly (Diagram G).
7.Drive bearing should be at its lowest position, if not, move it with your
finger to lowest position (Diagrams H and I).
8.Align screw holes of new blade drive assembly and press down level at the
screw holes (Diagram J).
9.Reassemble blade drive mounting screws (Diagram F).
10.Replace cover and turn clipper over.
11.Replace housing screws. (Short screws in back by cord—long screws
in front by blade).
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Servicio A UNA MAQUINILLA DOBLEMENTE AISLADA
SOIN ET ENTRETIEN DES LAMES DE
VOTRE TONDEUSE ANDIS
If your clipper blades no longer cut properly (be sure to try more than one blade,
since blade currently being used may be dull), it could be that your blade drive
assembly needs replacement.
¡Felicidades! Acaba de hacer una compra de primera clase al adquirir
este producto Andis. Un trabajo esmerado y un diseño de calidad han
sido los distintivos de los productos Andis desde 1922.
ESTE APARATO ESTA DISEÑADO PARA USO DOMÉSTICO.
REMARQUE : S'il y‑a des poils accumulés à l’avant
du boîtier, au-dessous de la lame, on peut s’en
débarrasser en brossant la cavité avec une petite
brosse ou une brosse à dents usagée une fois
la lame hors de la tondeuse (voir Schema B où
l’emplacement de la cavité est indiqué).
Le mécanisme interne de votre tondeuse à
moteur a été lubrifié à vie en usine. Exception
faite des opérations d’entretien recommandées
ici, toute autre maintenance doit être accomplie
par la société Andis ou un Atelier de service et
réparations Andis autorisé.
ESPAÑOL
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Pour remettre en place ou remplacer les lames,
faire glisser les lames sur la gorge de la tondeuse
(Schema C) et, la tondeuse étant en marche,
pousser les lames vers la ton­deuse pour les
blo­quer en position.
You can clean the excess hair from your blades by using a small brush or an
old toothbrush. To clean the blades we suggest to immerse the blades only into
a shallow pan of Andis Clipper Oil, while the clipper is running. Any excess hair
and dirt that has accumulated between the blades should come out. After
cleaning, turn your clipper off and dry blades with a clean dry cloth and start
clipping again.
SCHEMA J
R
ISSE
E GL ORS
FAIRLAME H GE
LA LA GOR
DE
Schema A
REMISE EN PLACE OU
REMPLACEMENT DES LAMES
DIAGRAM E
SCHEMA G
SCHEMA I
ERS
RV
UYE VEC CES
APPBAS A X POU
U
E
L
DE
LES
Veuillez lire les instructions suivantes avant d’utiliser votre tondeuse Andis
neuve. Accordez-lui le soin que mérite un bon appareil de précision, et elle vous
servira durant des années. Avant de mettre votre tondeuse en marche, retirez le
protecteur de lame (certains appareils en sont peut-être dépourvus). Branchez
le cordon dans une prise électrique, opérez sur le courant et la fréquence
de régime indiqués sur l’appareil. Pour démarrer la tondeuse, poussez
l’interrupteur à la position «1»; pour l’arrêter, repoussez l’interrupteur à sa
position de départ. Après usage, enroulez le cordon de votre tondeuse Andis
et mettez-la en lieu sûr.
DIAGRAM B
SCHEMA H
POSITION
INCORRECTE
DU ROULEMENT
DE COMMANDE
1.Nunca deje desatendido un aparato mientras esté enchufado.
2.Es necesario supervisar con atención cuando el aparato vaya a ser
utilizado en, o cerca de, niños o personas con ciertas discapacidades.
3.Use este aparato solo para su uso intencional como se describe
en este manual. No use accesorios no recomendados por Andis.
4.Nunca haga funcionar este aparato si tiene un cable o una clavija
dañados, si no está funcionando correctamente, si se ha dejado caer
o dañado, o si se ha caído dentro del agua. Devuelva el aparato a un
centro de servicio Andis autorizado para revisión y‑reparación.
5.Mantenga el cable lejos de superficies calientes.
6.Nunca deje caer o introduzca ningún objeto en ninguna
de las aberturas u orificios.
7.No se use al aire libre o se haga funcionar con p­ ro­ductos en aerosol
o donde se está administrando oxígeno.
8.No use este aparato con una cuchilla dañada o rota, pues puede
ocurrir daño a la piel.
9.Para desconectar, dé vuelta al control hacia la posición “0”,
y después desenchufe del tomacorriente.
10.ADVERTENCIA: Mientras el aparato esté en uso, no lo coloque
donde el animal lo pueda dañar o donde quede expuesto
a la intemperie.
MODE D’EMPLOI
REPLACING OR CHANGING THE
BLADE SET
The internal mechanism of your motor clipper has
been permanently lubricated at the factory. Other
than the recommended maintenance described
in this manual, no other maintenance should be
performed, except by Andis Company or an Andis
Authorized Repair Service Station.
Une tondeuse à double isolement est munie de deux systèmes d’isolement
au lieu de mise à la masse. Aucun moyen de mise à la masse n’est fourni avec
un appareil à double isolement, et il ne faut pas lui en ajouter. L’entretien d’une
tondeuse à double isolement demande beaucoup de soin et ne doit être
entrepris que dans un Centre de réparations Andis agréé. Les pièces de
rechange doivent être identiques à celles que l’on remplace. Une tondeuse
à double isolement porte les mots “DOUBLE INSULATION” ou “DOUBLE
peut également apparaître
INSULATED” (Double isolement). Le symbole
sur l’appareil.
SCHEMA F
Pour changer l’ensemble commande de lame :
1.Débrancher votre tondeuse.
2.Retirer les lames.
3.Dévisser les quatre vis du boîtier avec un tournevis Phillips.
4.Retourner la tondeuse et retirer le boîtier.
5.Retirer les vis de montage de la commande de lame (schéma F).
Por favor lea las siguientes instrucciones antes de usar su nueva maquinilla
Andis. Trátela con el cuidado que requiere un instrumento de precisión y el dará
muchos años de servicio. Antes de usar su maquinilla, quite la tapa protectora
de las cuchillas (es posible que algunos modelos no tengan tapa protectora).
Conecte el cable a un tomacorriente, opere a la corriente y ciclos debidos,
de acuerdo a lo señalado en su unidad. Para hacer funcionar la maquinilla,
mueva el interruptor de encendido a la posición “1”; para apagarla, regrese
el interruptor a la posición original. Después de usar su maquinilla Andis,
enrolle el cable y guárdela en un lugar seguro.
PARA QUITAR EL JUEGO DE CUCHILLAS
Para quitar el juego de cuchillas, primero
asegúrese que el motor de su maquinilla de
cortar el pelo está apagado, luego empuje la
cuchilla hacia abajo con ambos dedos pulgares
(Diagrama A) y deslice la cuchilla fuera de la
bisagra. Si la bisagra se cerró de golpe y está
a nivel con la maquinilla, use un destornillador
están­dar pequeño como palanca para abrir la
lengüeta de la bisagra (Diagrama B).
NDO DOS
USABOS DE ,
AM GARES
U
P L UJE JO
EMP IA ABA
HAC
BISAGRA
LICE LA
DESCUCHIL
LA RA DE A
U
F E BISAGR
LA
DIAGRAMA A
NOTA: Pelo puede acumularse en la cavidad del
frente de la carcasa debajo de la cuchilla. Si esto
sucede, puede lim­piar el pelo cepi­llándolo hacia
afuera de la cavidad con un cepillo pequeño o
un cepillo dental viejo mientras la cuchilla está
desprendida de la maquinilla de cor­tar el pelo
(vea el Diagrama B).
DIAGRAMA B
REEMPLAZO O CAMBIO DEL
JUEGO DE CUCHILLAS
Para reemplazar o cambiar el juego de cuchillas,
deslice el brazo de la cuchilla hacia la bisagra
de la maquinilla de cortar el pelo (Diagrama C) y
con la maquinilla funcionando, empuje la cuchilla
hacia la maquinilla para en­granarla en‑posición.
DIAGRAMA C
LUBRICAR
MANTENIMIENTO
El mecanismo interno del motor de su maquinilla
de cortar el pelo ha sido permanentemente
lubricado en la fábrica. A menos que se trate del
mantenimiento recomendado descrito en este
manual, ningún otro mantenimiento se debe
llevar a cabo, excepto por la Andis Company o
por una estación de servicio autorizado Andis.
LUBRICAR
Before fitting a plug to your appliance, please study the diagram below.
Entretien d’une Tondeuse A Double Isolement
POSITION
CORRECTE
DU ROULEMENT
DE COMMANDE
VIS DE
MONTAGE
DE LA
COMMADE
DE LAME
LUBRICAR
KEEP THIS FOR YOUR RECORDS.
CONSERVEZ CETTE NOTICE.
GUARDE ESTA COPIA PARA SU INFORMACIÓN.
BITTE AUFBEWAHREN.
CONSERVARE PER USI FUTURI.
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING.
6.REMARQUE: Noter la position de l’ensemble commande de lame avant de
le retirer (ceci aidera au montage du nouvel ensemble). Retirer l'ensemble
commande de lame (schéma G).
7.Le roulement de commande doit se trouver à sa position la‑plus basse;
dans le cas contraire, le pousser du doigt à la position la plus basse
(schémas H et I).
8.Aligner les trous de vis de l’ensemble neuf et appuyer au-dessus des trous
de vis (schéma J).
9.Revisser les vis de montage de la com­mande de lame (schéma F).
10.Remettre le couvercle et retourner la tondeuse.
11.Revisser les vis du boîtier (les courtes à l’arrière, près du cordon;
les longues à l’avant près de la lame).
DIAGRAMA D
SERVICIO Y CUIDADO DE LAS
CUCHILLAS DE SU MAQUINILLA
DE CORTAR EL PELO
Las cuchillas se deben lubricar antes, durante,
y después de usarlas. Si las cuchillas de su
maquinilla de cortar el pelo dejan líneas o están
lentas, de seguro las cuchillas necesitan aceite.
DIAGRAMA E
Ponga pocas gotas de aceite marca Andis para
maquinillas de cortar el pelo en el frente y los lados de las cuchillas corta­doras
(Diagrama D). Limpie el exceso de aceite de las cuchillas con un paño suave
y seco. Lubricantes en aerosol no contienen suficiente aceite para una buena
lubricación, pero son excelentes líquidos refrigerantes para las cuchillas de
maquinillas de cortar el pelo. Siempre reemplace cuchillas rotas o melladas a
fin de prevenir lesiones.
DIAGRAM I
CAUTION: Never handle your Andis clipper while you are operating a water faucet and
never hold your clipper under a water faucet or in water. There is danger of electrical
shock and damage to your clipper. The Andis Company will not be responsible in case of
injury due to this carelessness.
DIAGRAM J
PRECAUTION : N’ouvrez jamais un robinet lorsque vous tenez à la main votre tondeuse
Andis; ne la mettez jamais sous le robinet ni dans l’eau. Vous courez le risque d’être
électrocuté et d’endommager votre tondeuse. La Société Andis n’est pas respon­sable des
blessures dûes à ce manque de soin.
ADVERTENCIA: Nunca maneje su maquinilla de cortar el pelo mientras abra un grifo de
agua y nunca sostenga su maquinilla bajo el grifo ni la meta en agua. Hay peligro de
descarga eléctrica y daño a su maquinilla de cortar el pelo. La Andis Company no se hará
responsable por lesiones causadas por este descuido.
CAMBIO DEL MONTAJE DE TRACCION DE LA CUCHILLA
Si sus cuchillas ya no cortan apropiadamente (asegúrese de intentar con
más de una cuchilla, ya que la cuchilla puede haber perdido su filo), puede
ser necesario reemplazar el montaje de tracción de la cuchilla.
1.Desenchufe la maquinilla de cortar el pelo.
2.Quite el juego de cuchillas.
3.Quite cuatro tornillos de‑la carcasa con un destornillador cruciforme.
4.Dé vuelta a la maquinilla de cortar el pelo y quite la tapa.
5.Quite los tornillos del montaje de tracción de la cuchilla (Diagrama F).
6.NOTA: Antes de quitar el montaje de tracción de la cuchilla, tome nota de la
manera en que está puesto (esto le ayudará al rearmar). Quite el montaje de
tracción de la cuchilla (Diagrama G).
7.El cojinete de tracción debe estar en su posición más baja. Si no lo está,
muévalo con su dedo hacia la posición más baja (Diagramas H e I).
8.Alinee los orificios de los tornillos del nuevo montaje de tracción de cuchilla
y presione al nivel de los orificios de los tornillos (Diagrama J).
9.Vuelva a poner los tornillos del montaje de tracción de la cuchilla (Diagrama F).
10.Vuelva a poner la tapa y dé vuelta a la maquinilla de cortar el‑pelo.
11.Vuelva a poner los tornillos de la carcasa (tornillos cortos en la parte trasera
al lado del cable, tornillos largos en el frente al lado de la cuchilla).
POSICIÓN
CORRECTA
DEL COJINETE
DE TRACCIÓN
DIAGRAMA F
DIAGRAMA H
POSICIÓN
INCORRECTA
DEL COJINETE
DE TRACCIÓN
DIAGRAMA I
DIAGRAMA J
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch! Mit dem Kauf dieses Andis-Produkts sind
Sie nun in die Erste Klasse aufgerückt. Sorgfältige Verarbeitung und
hochqualitatives Design zeichnen Andis-Produkte seit 1922 aus
WICHTIGE SICHERHEITS­VORSCHRIFTEN
Beim Gebrauch von elektrischen Geräten müssen gewisse
Sicherheitsregeln grundsätzlich befolgt werden. Lesen Sie bitte
vor Gebrauch der Andis Schere alle Anweisungen genau durch.
VORSICHT: Zur Verminderung der Gefahr des elektrischen Schlags:
ÖL
ISTRUZIONI PER L’USO
ÖL
ÖL
ZEICHNUNG D
BEHANDLUNG UND WARTUNG IHRER
ANDIS SCHERENKLINGEN
Die Klingen müssen vor, bei und nach dem
Gebrauch geölt werden. Wenn die Klingen
ungewünschte Streifenmuster hinterlassen oder
langsamer arbeiten, ist dies ein sicheres Zeichen
dafür, daß sie Öl benötigen. In diesem Fall gibt man
einige Tropfen Andis Scherenöl auf die Front und
die Seiten der Klingen (Zeichnung D). Überflüssiges
ZEICHNUNG E
Öl mit einem weichen Lappen von den Klingen
wischen. Gesprühte Schmier­mittel enthalten unge­nü­gend Öl zum Schmieren
der Klingen, eignen sich jedoch hervorragend als Kühl­mittel. Zur Ver­mei­dung von
Ver­letzungen soll­ten zer­brochene oder beschädgte Klingen immer aus­gewechselt
werden.
Die abgeschnittenen Haare, die sich auf der Klinge ansam meln, können mit
einer kleinen Bürste oder einer alten Zahnbürste entfernt werden. Zur Reinigung
der Klingen empfehlen wir, daß nur die Klingen bei laufender Schere in eine
flache, mit Andis Scherenöl gefüllte Schale getaucht werden. Der zwischen
den Klingen steckende Haarabfall und Schmutz wird dann herausgespült. Nach
dem Reinigen schalten Sie die Schere ab und trocknen die Klingen mit einem
sauberen, trockenen Lappen. Die Schere ist dann wieder betriebsfertig.
Wenn die Schere nach dem Reinigen immer noch nicht richtig funktioniert,
stecken wahrscheinlich noch einige
ganz feine Haare zwischen der oberen und der unteren Klinge. In diesem Fall
muß die Klinge von der Schere geschoben werden. Hierzu schiebt man die
obere Klinge seitwärts unter der Druckfeder aus der Schere, ohne die Feder
zu lösen (siehe Klingenstellung auf Zeich­nung E). Alsdann wischen Sie die
zwischen den Klingen liegende Fläche mit einem trockenen Lap­pen ab und
geben einen Tropfen Öl auf die Stelle, wo die zwei Klingen zusam­men­tref­fen
und einen weiteren Tropfen in den Führungsschlitz der Druckfeder (siehe
Zeichnung E). Nun schieben Sie die obere Klinge nach der der unteren Klinge
entgegengesetzten Seite und wiederholen die oben beschriebenen Schritte.
Nach der Säuberung schieben Sie die obere Klinge zentrisch über die untere.
Bei der Lagerung Ihrer Andis Schere achten Sie bitte darauf, daß die Klingen
abwärts gerichtet sind, damit überschüssiges Öl nicht in den Scherenkasten
läuft.
WARNUNG:
Vermindern des Risikos von Brandwunden,
Feuer, elektrischem Schlag oder Personenschaden:
1.Ein elektrisches Gerät darf nicht unbeaufsichtigt blei­ben, wenn
es an das Stromnetz angeschlossen ist.
2.Die Verwendung dieses Geräts an oder in der Nähe von Kindern
bzw. Personen mit bestimmten Behinderungen muss besonders
aufmerksam beaufsichtigt werden.
3.Das Gerät darf nur zweckgebunden und gemäß der
Bedienungsanweisung benutzt werden. Zusatzgeräte, die nicht
von Andis empfohlen sind, dürfen nicht benutzt werden.
4.Das Gerät darf unter keinen Umständen betrieben werden, wenn das
Kabel oder der Stecker beschädigt ist, das Gerät nicht einwandfrei
funktioniert, hinuntergefallen, beschädigt oder ins Wasser gefallen
ist. In solchen Fällen sollte es zur Prüfung und Reparatur an die
nächste Andis Kundendienststelle geschickt werden.
5.Das Kabel muß von heißen Flächen ferngehalten werden.
6.Das Eindringen von Fremdkörpern jeder Art in das Gerät muß
vermieden werden.
7.Das Gerät darf nicht im Freien, zusammen mit Aerosolerzeugnissen
oder in Gegenwart von reinem Sauerstoff benutzt werden.
8.Das Gerät darf niemals mit zerbrochener oder beschädigter Klinge
benutzt werden, weil sonst Hautverletzungen auftreten könnten.
9.Um das Gerät abzuschalten, stellen Sie es auf “0” und ziehen
Sie den Netzstecker.
10.VORSICHT! Bei der Benutzung das Gerät nicht an einem Ort
niederlegen, an dem es durch Tiere beschädigt werden könnte
oder Wettereinflüssen ausgesetzt ist.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF
DIESES GERÄT IST FÜR DEN PRIVATEN GEBRAUCH BESTIMMT.
WARTUNG EINER DOPPELT ISOLIERTEN SCHERE
Eine doppelt isolierte Schere verfügt über zwei Isolierungssysteme anstelle
der Erdung. Eine doppelt isolierte Schere hat keine Erdungsanschlüsse und
diese sollten auch nicht nachträglich installiert werden. Wartung einer doppelt
isolierten Schere erfordert äußerste Vorsicht und sollte nur durch eine
autorisierte Andis Reparaturwerkstatt erfolgen. Ersatzteile müssen den zu
ersetzenden Teilen entsprechen. Eine doppelt isolierte Schere erkennen Sie an
dem Aufdruck “DOPPEL-ISOLIERUNG” (DOUBLE INSULATION) oder “DOPPELT
auf
ISOLIERT” (DOUBLE INSULATED). Außerdem kann sich das Symbol
der Schere befinden.
BEDIENUNGSANWEISUNGEN
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen vor dem Gebrauch Ihrer Andis
Schere. Wenn Sie dieses Präzisionsinstrument mit der ihm gebührenden Liebe
und Sorgfalt behandeln, wird es Sie mit jahrelanger, fehler­freier Leistung
belohnen. Bevor Sie die Schere anschalten, nehmen Sie den Klingenschutz ab
(einige Modelle sind nicht mit Klingenschutz ausgerüstet). Kabel in Steckdose
einstecken und mit dem auf dem Gerät angegebenen Netzstrom und Stromkreis
betreiben. Um die Schere anzustellen den Schaltknopf auf die Position “1”
stellen; zum Ausschalten den Schaltknopf zurück in die ursprüngliche Position
stellen. Nach Gebrauch der Schere wickeln Sie das Kabel auf, und bewahren
Sie Ihre Andis Schere an einem geeigneten Ort auf.
DEN H
BEI NAC EN
MIT UMEN RÜCK
DA TEN D
UN
ENTFERNEN DER KLINGE
N
SCHARNIER
E
OM HIEB
GE V R SC
KLIN ARNIE
SCH
ZEICHNUNG A
Wenn Ihre Klingen nicht mehr zufriedenstellend arbeiten, besteht die
Möglichkeit, daß Ihr Klingenantrieb ersetzt werden muß. (Probieren Sie jedoch
zunächst mehrere Klingen aus, da es möglich ist, daß die momentan benutzte
Klinge stumpf ist.)
1.Kabelstecker aus der Steckdose ziehen.
2.Klingensatz entfernen.
3.Die vier Gehäuse­schrauben mit einem Kreuz­schlitz­schraubendreher
entfernen.
4.Schere umdrehen und den Deckel abnehmen.
5.Befestigungsschrauben des Klingenantriebs entfernen (Zeichnung F).
6.ANMERKUNG: Vor dem Entfernen des Klingen­antriebs merke man sich
dessen Lage, um den Wiedereinbau zu erleichtern. Befestigungs­schrauben
des Klingenantriebs. (Zeichnung G).
7.Das Antriebslager muß in seiner niedrigsten Stellung sein; ist dies nicht der
Fall, so wird es mit dem Finger in diese Stellung gebracht (Zeichnungen H
und I).
8.Schraubenlöcher des neuen Klingenantriebs mit dem Gehäuse ausrichten
und den Antrieb durch gleich­mäßigen Druck auf Löcher eindrücken, bis
er‑einschnappt (Zeichnung J).
9.Montageschrauben wieder einschrauben (Zeichnung F).
10.Deckel aufsetzen und Schere umdrehen.
11.Gehäuseschrauben wieder einschrauben (die kurzen Schrauben gehören an
die Kabelseite des Gehäuses, die langen an die Klingenseite).
KORREKTE
POSITION DES
ANTRIEBSLAGERS
KLINGENANTRIEB
ENTNEHMEN
ZEICHNUNG F
ZEICHNUNG H
KORREKTE
POSITION DES
ANTRIEBSLAGERS
ZEICHNUNG G
RIMOZIONE DEL GRUPPO LAME
BI
AM E
NTR ER
O E SPINGO
D
N
,
USAOLLICI BASS
I P RSO IL
VE
Per rimuovere il gruppo lame, cominciare con
il verificare che il motore del tagliacapelli sia
disinserito (OFF). Successivamente, spingere
la lama verso il basso con entrambi i pollici
(figura A) e farla fuoriuscire dalla cerniera. Se
la cerniera si chiude di scatto, a filo del
tagliacapelli, usare un piccolo cacciavite a
lama piatta per estrarre la lingua della cerniera
(figura B).
A
CERNIERA
OL
RE
RRE AND
SCO IBER
FAR LAMA L NIER
LA LA CER
DAL
FIGURA A
DIT PRODUCT IS BESTEMD VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK.
ONDERHOUD VAN EEN DUBBEL GEÏSOLEERDE TONDEUSE
Een dubbel geïsoleerde tondeuse bevat twee isolatiesystemen in plaats
van aarding. Er wordt geen aarding bij een dubbel geïsoleerde tondeuse
geleverd en er moet ook geen aarding worden verstrekt. Onderhoud van
een dubbel geïsoleerde tondeuse vereist uiterste voorzichtigheid en mag
uitsluitend worden verricht door een door Andis erkend servicecentrum.
Reserveonderdelen moeten identiek zijn aan de onderdelen die ze vervangen.
Een dubbel geïsoleerde tondeuse is gemarkeerd met de woorden ‘DOUBLE
INSULATION’ of ‘DOUBLE INSULATED’. De tondeuse is eventueel voorzien
van het symbool
.
FIGURA B
SOSTITUZIONE DEL GRUPPO LAME
Per sostituire o cambiare il gruppo lame,
far scorrere la staffa della lama nella cerniera
(figura C) e, dopo aver messo sotto tensione
(ON) il tagliacapelli, spingere la lama contro
il tagliacapelli per bloccarla in posizione.
FIGURA C
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OLIARE
MANUTENZIONE AFFIDATA
ALL’UTENTE
Il motore del tagliacapelli è stato lubrificato
permanentemente in fabbrica. Ad eccezione
della manutenzione ordinaria qui descritta,
non sono previsti altri interventi da parte
dell’utente. L’eventuale manutenzione
straordinaria va affidata alla Andis Company
o ad un centro di servizio autorizzato dalla
Andis.
ZEICHNUNG J
ITA LI A N O
Congratulazioni! questo tagliacapelli Andis è un articolo di prima classe.
Lavorazione curata e design di qualità sono le caratteristiche distintive
dei prodotti Andis sin dal 1922.
IMPORTANTI MISURE
DI SICUREZZA
L’uso di qualsiasi apparecchio elettrico è soggetto ad alcune precauzioni
elementari, incluse quelle elencate sotto. Leggere tutte le istruzioni prima
di usare questo tagliacapelli Andis.
PERICOLO! Per ridurre il rischio di folgorazione:
1.Non toccare alcun apparecchio caduto in acqua e scollegarne
immediatamente la spina dalla presa elettrica.
2.Non usare apparecchi elettrici mentre si fa il bagno o la doccia
o su di un animale bagnato.
3.Non appoggiare né conservare l’apparecchio su superfici dalle quali
possa cadere o essere tirato nella vasca o nel lavandino. Non
immergerlo o farlo cadere in acqua né in un altro liquido.
4.Scollegare sempre l’apparecchio dalla presa elettrica
immediatamente dopo l’uso.
5.Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica prima della
pulizia e della rimozione o dell’assemblaggio dei componenti.
FIGURA D
AVVERTENZA: Per limitare il rischio di ustioni,
incendio, folgorazione o lesioni:
1.L’apparecchio non deve mai essere lasciato incustodito mentre
è collegato alla presa elettrica.
2.Esercitare un’attenta sorveglianza quando l’apparecchio elettrico
viene usato su, da o vicino a bambini o invalidi.
3.Impiegare l’apparecchio solamente per l’uso previsto, come
descritto nel presente manuale. Usare solamente gli accessori
consigliati dalla Andis.
4.Non usare l’apparecchio se il cavo o la spina sono danneggiati, se
funziona male, se è stato danneggiato, oppure se è caduto per terra
o in acqua. Inviarlo a un centro di servizio Andis per l’ispezione
e l’eventuale riparazione.
5.Tenere il cavo elettrico lontano dalle superfici calde.
6.Non lasciar cadere l’apparecchio né inserire alcun oggetto
nelle aperture.
7.Non usare l’apparecchio all’aperto, in presenza di prodotti spray
(aerosol) o durante la somministrazione di ossigeno.
8.Non usare l’apparecchio se la lama è rotta o danneggiata, pena
possibili lesioni cutanee.
9.Per scollegare il prodotto dalla rete, togliere la spina dalla presa solo
dopo averlo spento (interruttore in posizione “0” o OFF).
10.AVVERTENZA: Durante l’uso, non collocare o lasciare l’apparecchio
in una posizione nella quale sia esposto (1) al possibile
danneggiamento da parte di un animale o (2) alle intemperie.
QUESTO DISPOSITIVO È DESTINATO AD USI DOMESTICI.
ZEICHNUNG B
ATTENZIONE! Non toccare mai il tagliacapelli Andis mentre si apre o chiude un rubinetto
e non tenerlo mai sotto l’acqua corrente né immergerlo in altri liquidi, pena il rischio di
folgorazione ed il danneggiamento dell’apparecchio. La Andis Company non si assume
alcuna responsabilità in caso di lesioni derivanti da comportamenti imprudenti.
Lees onderstaande instructies vóór gebruik van uw nieuwe Andis tondeuse.
Als u goed zorg draagt voor dit precisie-instrument, doet het jaren dienst.
Voordat u de tondeuse inschakelt, moet u het beschermkapje van de mesjes
verwijderen. (Sommige modellen hebben geen beschermkapje.) Steek de
stekker van het snoer in een stopcontact en gebruik het apparaat op de erop
vermelde nominale stroom en frequentie. Om de tondeuse te starten, zet u de
schakelaar op stand ‘1’; om de tondeuse te stoppen, zet u de schakelaar terug
op zijn oorspronkelijke stand. Na gebruik van de Andis tondeuse rolt u het snoer
op en bergt u alles op een veilige plaats op.
E
R
EID
T B NAA EN
ME IMEN DUW
DU NEDEN
BE
MESJES VERWIJDEREN
CURA DELLE LAME DEL
TAGLIACAPELLI ANDIS
Le lame devono essere oliate prima,
durante e dopo l’uso. La creazione
di strisce di capelli non tagliati o il
rallentamento del taglio sono chiare indicazioni
FIGURA E
di cattiva lubrificazione delle lame. Applicare
poche gocce d’olio Andis per tagliacapelli davanti ed ai lati delle lame (figura D).
Strofinare via l’olio in eccesso con un panno morbido e asciutto. I lubrificanti
spray contengono una quantità d’olio insufficiente per una buona lubrificazione,
ma raffreddano molto bene le lame. Per evitare gli infortuni, sostituire
sempre le lame rotte o danneggiate.
Per eliminare i capelli dalle lame, usare una piccola spazzola o un vecchio
spazzolino da denti. Per pulire le lame, si consiglia di versare l’olio Andis
per tagliacapelli in un recipiente poco profondo e di immergere solo le lame,
tenendo acceso il tagliacapelli. La sporcizia ed i capelli in eccesso
eventualmente accumulatisi tra le lame dovrebbero staccarsi. Dopo la pulizia,
spegnere il tagliacapelli, asciugare le lame con un panno pulito ed asciutto
e riprendere il taglio.
Dopo la pulizia, il mancato conseguimento di un taglio soddisfacente è
imputabile alla presenza di qualche frammento di capelli tra la lama superiore
e quella inferiore. In questa eventualità, è necessario staccare le lame dal
tagliacapelli. Far scorrere di lato la lama superiore, senza allentare la molla
di spinta né liberare completamente la lama dalla molla (vedere la figura E in
merito alla posizione delle lame). Strofinare la superficie esposta con un panno
asciutto, pulendola, per poi applicare una goccia d’olio per tagliacapelli in
corrispondenza alla linea di contatto tra la lama inferiore e quella superiore
e nella scanalatura guida della molla di spinta (figura E). Successivamente,
far scorrere la lama superiore nella direzione opposta e ripetere il processo.
Completata la procedura, far scorrere la lama superiore centrandola su quella
inferiore. Appendere o conservare il tagliacapelli Andis con le lame orientate
verso il basso, in modo evitare che l’olio in eccesso penetri nel corpo del
tagliacapelli.
Se le lame del tagliacapelli non conseguono più un buon taglio (provare con
gruppi diversi, visto che quello usato al momento potrebbe aver perso il filo),
potrebbe essere opportuno sostituire il gruppo di azionamento.
Per sostituire il gruppo di azionamento delle lame, intraprendere
i seguenti passi:
1.Scollegare il tagliacapelli dalla presa di rete.
2.Rimuovere il gruppo lame.
3.Rimuovere le quattro viti dell’alloggiamento con un cacciavite
a testa a croce.
4.Girare sottosopra il tagliacapelli e rimuovere il coperchio.
5.Rimuovere le viti di fissaggio del gruppo di azionamento (figura F).
6.NOTA BENE. Prima di rimuovere il gruppo di azionamento, notarne
la posizione (ciò torna utile ai fini del riassemblaggio). Rimuovere il gruppo
di azionamento delle lame (figura G).
7.Il cuscinetto deve essere situato nella posizione più bassa. In caso contrario
spingerlo con un dito in tale posizione (figure H ed I).
8.Allineare i fori delle viti del nuovo gruppo di azionamento e premerlo verso
il basso (figura J).
9.Rimontare le viti di fissaggio del gruppo di azionamento (figura F).
10.Rimontare il coperchio e rigirare sottosopra il tagliacapelli.
11.Rimontare le viti dell’alloggiamento. (Le viti corte vanno serrate sul retro,
in direzione del cavo di alimentazione, quelle lunghe vanno avvitate sul
davanti, in direzione della lama).
POSIZIONE
GIUSTA DEL
CUSCINETTO
VITI DI
FISSAGGIO
DEL GRUPPO
DI AZIONAMENTO
om het risico van brandwonden, brand, een elektrische schok of
lichamelijk letsel te voorkomen:
1.Laat een apparaat nooit zonder toezicht achter als de stekker
in het stopcontact zit.
2 .Strikt toezicht is noodzakelijk als dit apparaat wordt gebruikt door,
bij of in de omgeving van kinderen of personen met bepaalde
handicaps.
3.Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het in deze gebruiksaanwijzing
beschreven gebruiksdoel. Gebruik geen opzetstukken die niet door
Andis worden aanbevolen.
4.Gebruik dit apparaat nooit als het snoer of de stekker is beschadigd,
als het niet naar behoren werkt, als het is gevallen of is beschadigd
of in het water is gevallen. Retourneer het apparaat naar een Andis
servicecenter voor inspectie en reparatie.
5.Houd het netsnoer uit de buurt van verwarmde oppervlakken.
6.Zorg dat u nooit een voorwerp in een opening van het apparaat laat
vallen of inbrengt.
7.Gebruik het apparaat niet buitenshuis of waar sprayproducten
(aerosol) worden gebruikt of zuurstof wordt toegediend.
8.Gebruik dit apparaat niet met beschadigde of kapotte mesjes omdat
de huid hierdoor letsel kan oplopen.
9.Om het apparaat los te koppelen, zet u de schakelaar op ‘0’ en trekt
u de stekker uit het stopcontact.
10.WAARSCHUWING: Het apparaat tijdens gebruik nooit neerzetten
of laten liggen waar het (1) door een dier kan worden beschadigd
of (2) aan weer is blootgesteld.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
NOTA BENE. I capelli possono accumularsi
nella cavità anteriore dell’alloggiamento, sotto
la lama. In questo caso, dopo la rimozione
della lama, tale cavità può essere pulita usando
una piccola spazzola o un vecchio spazzolino
da denti (vedere nella figura B la posizione
di tale cavità).
SOSTITUZIONE DEL GRUPPO DI AZIONAMENTO DELLE LAME
ZEICHNUNG I
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
VORSICHT: Betreiben Sie niemals Ihre Andis Schere, wenn Sie dabei einen Wasserhahn
auf- oder zudrehen; halten die Schere niemals unter laufendes Wasser oder tauchen Sie sie
nicht in Wasser. Widrigenfalls ist Andis Company für Verletzungen nicht verantwortlich.
Si prega di leggere le seguenti istruzioni prima di usare il nuovo tagliacapelli
Andis. Riservandogli le cure destinate a uno strumento di precisione, funzionerà
per anni senza problemi. Prima di avviare il tagliacapelli, rimuovere il
coprilama (alcuni modelli possono non avere coprilama). Inserire la spina del
cavo di alimentazione in una presa elettrica la cui corrente e frequenza nominali
corrispondano a quelle indicate sull’unità. Per azionare il tagliacapelli, spostare
l’interruttore a pulsante nella posizione “1”; per disattivarlo, riportare
l’interruttore nella posizione originale. Dopo l’uso, avvolgere il cavo
di alimentazione e riporre il tagliacapelli Andis in un luogo sicuro.
WAARSCHUWING: Neem het volgende in acht
Ga als volgt te werk om de mesjes
te verwijderen. Controleer eerst of de
tondeusemotor is uitgeschakeld. Duw
vervolgens met beide duimen de mesjes naar
beneden (afbeelding A) en schuif de mesjes
van het messcharnier af. Als het messcharnier
dichtklapt en gelijk met de tondeuse komt te
liggen, gebruikt u een kleine gewone
schroevendraaier om het lipje van het scharnier
naar buiten te peuteren (afbeelding B).
EN
SCHARNIER
FIGURA A
N.B. Haar kan zich ophopen in de holte
vooraan in de behuizing onder de mesjes. Als
dit het geval is, kunt u het haar met een klein
borsteltje of een oude tandenborstel uit de
holte vegen, terwijl de mesjes uit de tondeuse
zijn verwijderd (afbeelding B toont de plaats
van de bedoelde holte).
FIGURA B
MESJES TERUGPLAATSEN
OF VERVANGEN
Ga als volgt te werk om de mesjes terugte
plaatsen of te vervangen. Schuif de mesbeugel
over het scharnier van de tondeuse (afbeelding
C). Terwijl de tondeuse in werking is, duwt u de
mesjes in de richting van de tondeuse totdat ze
op hun plaats vastklikken.
ONDERHOUD DOOR GEBRUIKER
De interne mechaniek van de tondeuse is
duurzaam gesmeerd in de fabriek. Buiten het in
deze gebruiksaanwijzing aanbevolen onderhoud
hoeft er geen ander onderhoud te worden
verricht, behalve door Andis Company of een
door Andis erkend servicecenter.
UIV
VAN SCH
JES R AF
MES ARNIE
SCH
FIGURA C
SMEREN
SMEREN
1.Nicht nach einem elektrischen Gerät greifen, das ins Wasser gefallen ist. Immer erst das Kabel abtrennen.
2.Nicht beim Waschen, Duschen oder an einem Tier mit nassem
Haar benutzen.
3.Das Gerät niemals derartig aufbewahren oder lagern, daß
es in Wasser oder eine andere Flüssigkeit fallen könnte.
4.Das Gerät nach Gebrauch sofort von der Steckdose trennen.
5.Das Gerät darf beim Säubern oder dem Ein- oder Ausbau von
Teilen nicht an das Stromnetz angeschlossen sein.
ANMERKUNG: Im vorderen Gehäuse­teil können
sich unter­halb der Klinge Haare ansammeln; in
diesem Fall säubert man das Gerät mit einer
kleinen Bürste oder einer alten Zahn­bürste,
nach­dem die Klinge entfernt wor­den ist (siehe
Zeich­nung B).
Der innere Mechanismus der Motorschere ist
werkseitig dauergeschmiert. Mit Ausnahme der
hier beschriebenen Wartung sollte der Gebraucher
keine weiteren War­tungsarbeiten unternehmen,
sondern sich bei Bedarf an Andis Company oder
eine zugelassenen Andis Kundendienststelle
wenden.
AUSWECHSELN DES KLINGENANTRIEBS
DIAGRAMA G
Beim Entfernen der Klinge versichern Sie sich
zuerst, daß der Motor abgeschaltet ist. Dann
drücken Sie mit beiden Daumen (Zeichnung A)
auf die Klinge und schieben diese vom Klingen­
scharnier. Sollte sich das Klingenscharnier dabei
schließen, so nehmen Sie einen kleinen Schrauben­
dreher und drücken seine Spitze wieder heraus
(Zeich­nung B).
ZEICHNUNG C
GEBRAUCHERSEITIGE WARTUNG
OLIARE
TORNILLOS
DEL MONTAJE
DE TRACCIÓN
DE LA
CUCHILLA
Il tagliacapelli a doppio isolamento è munito di due sistemi di isolamento
al posto del collegamento a massa. Non è dotato di contatto a massa né tale
contatto va aggiunto in alcun modo. Gli interventi di servizio su un tagliacapelli
a doppio isolamento richiedono estrema cura e vanno intrapresi esclusivamente
da un centro di servizio autorizzato della Andis. I pezzi di ricambio devono
essere identici ai pezzi in via di sostituzione. I tagliacapelli a doppio isolamento
sono contrassegnati dalla dicitura “DOUBLE INSULATION” o “DOUBLE
, oppure dal simbolo.
INSULATED”
Zum Auswechseln der Klinge schieben Sie den
Klingen­balken auf das Scharnier der Schere
(Zeichnung C); dann drücken Sie die Klinge
bei laufender Schere gegen das Gerät, bis sie
fest‑sitzt.
SMEREN
Si después de limpiar las cuchillas encuentra que las cuchillas aún no cortan,
puede haber pelo fino acumulado entre la cuchilla superior y la inferior. Si
esto sucede necesitará desprender la cuchilla de la maquinilla de cortar el
pelo. Proceda a deslizar la cuchilla superior hacia un lado, sin aflojar la tensión
del muelle, ni sacar la cuchilla superior com­pletamente de debajo del muelle
de tensión (consulte el Diagrama E para la posición de la cuchilla). Limpie la
superficie entre las cuchillas con un paño seco, luego ponga una gota de aceite
para maquinilla de cortar el pelo, donde las cuchillas superior e inferior hacen
contacto y tam­bién en la ranura guía del muelle de tensión (vea el Diagrama E).
Ahora deslice la cuchilla superior hacia el lado opuesto de la cuchilla inferior
y repita este proceso. Después de completar este procedimiento de limpieza,
deslice la cuchilla superior, centrándola sobre la cuchilla inferior. Cuelgue o
guarde su maquinilla de cortar el pelo con las cuchillas hacia abajo a fin de que
el exceso de aceite no escurra en el estuche de la maquinilla de cortar el pelo.
INTERVENTO SU UN TAGLIACAPELLI A DOPPIO ISOLAMENTO
AUSWECHSELN DER KLINGE
OLIARE
Puede limpiar el exceso de pelo de las cuchillas usando un cepillo pequeño
o un cepillo dental viejo. Para limpiar las cuchillas sugerimos sumergir
únicamente las cuchillas en una cacerola honda con aceite Andis para
maquinilla de cortar el pelo, mientras la maquinilla está funcionando.
Cualquier exceso de pelo y mugre que se ha acumulado entre las cuchillas debe
salir. Después de limpiar, apague su maquinilla de cortar el pelo y seque las
cuchillas con un paño limpio y seco y otra vez empiece a recortar el pelo.
FIGURA D
ZORG EN ONDERHOUD VAN DE
MESJES VAN DE ANDIS TONDEUSE
De mesjes moeten vóór, tijdens en na gebruik
FIGURA E
worden gesmeerd. Als de mesjes van de
tondeuse stroken ongeknipt haar laten zitten of langzamer beginnen te werken,
moeten ze worden gesmeerd. Breng enkele druppels Andis tondeuse-olie op de
voor- en zijkant van de snijmesjes aan (afbeelding D). Neem overtollige olie van
de mesjes af met een zachte, droge doek. Smeerspray bevat onvoldoende olie
voor een goede smering, maar is een uitstekend koelmiddel voor
tondeusemesjes. Vervang altijd kapotte of gekraste mesjes om letsel te
voorkomen.
Verwijder resterend haar uit de mesjes met een klein borsteltje of een oude
tandenborstel. Reinig de mesjes door ze in een ondiepe kom met Andis
tondeuse-olie onder te dompelen, terwijl de tondeuse in werking is. Zorg dat
alleen de mesjes zijn ondergedompeld. Het tussen de mesjes resterende haar
en vuil komt dan los. Na reiniging zet u de tondeuse uit en droogt u de mesjes
af met een droge doek. U kunt de tondeuse nu opnieuw gebruiken.
Als na reiniging van de mesjes blijkt dat zij nog steeds niet goed knippen,
kan het zijn dat er enkele fijne haartjes tussen de bovenste en onderste mesjes
vastzitten. Als dit het geval is, moet u de mesjes van de tondeuse losklikken.
Schuif de bovenste mesjes naar één kant zonder de spanveer te ontspannen
of de bovenste mesjes volledig vanonder uit de spanveer te verwijderen.
(Zie afbeelding E voor de stand van de mesjes.) Neem het oppervlak tussen
de mesjes af met een droge doek en plaats vervolgens een druppel tondeuseolie op de plaats waar de bovenste en onderste mesjes samenkomen en ook
in de geleidesleuf van de spanveer (afbeelding E). Schuif de bovenste mesjes
naar de tegenoverliggende kant van de onderste mesjes en herhaal deze
procedure. Nadat u klaar bent met deze reinigingsprocedure, schuift en
centreert u de bovenste mesjes over de onderste mesjes. Hang of berg
de Andis tondeuse op met de mesjes naar beneden zodat er geen overtollige
olie in de behuizing kan vloeien.
MESAANDRIJVING VERVANGEN
FIGURA F
FIGURA H
POSIZIONE
ERRATA DEL
CUSCINETTO
FIGURA G
FIGURA I
FIGURA J
NEDERLANDS
Gefeliciteerd! U heeft net een Andis product van prima kwaliteit
gekocht. Zorgvuldig vakmanschap en kwaliteitsdesign kenmerken de
Andis producten sinds 1922.
BELANGRIJKE
VOORZORGSMAATREGELEN
Elementaire voorzorgsmaatregelen moeten altijd in acht worden
genomen bij gebruik van een elektrisch apparaat met inbegrip van het
volgende: lees alle instructies vóór gebruik van deze Andis tondeuse.
GEVAAR: Neem het volgende in acht om het risico van een
elektrische schok te beperken:
1.Probeer nooit een in het water gevallen apparaat uit het water
te halen. Trek de stekker onmiddellijk uit het stopcontact.
2.Gebruik het apparaat niet in het bad of de douche of als het dier
nat is.
3.Plaats of bewaar het apparaat niet waar het in het bad of de wastafel
kan vallen of erin kan worden getrokken. Leg het apparaat niet
in water of een andere vloeistof of laat het er niet in vallen.
4.Trek de stekker van het apparaat altijd meteen na gebruik uit
het stopcontact.
5.Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat
u onderdelen reinigt, verwijdert of monteert.
Als de tondeusemesjes niet langer naar behoren knippen (probeer meer dan één
stel mesjes, omdat de gebruikte mesjes bot kunnen zijn), is de mesaandrijving
mogelijk aan vervanging toe.
Vervang de mesaandrijving als volgt:
1.Haal de stekker van de tondeuse uit het stopcontact.
2.Verwijder de mesjes.
3.Verwijder de vier schroefjes van de behuizing met een
kruiskopschroevendraaier.
4.Draai de tondeuse om en verwijder de behuizing.
5.Verwijder de montageschroefjes van de mesaandrijving (afbeelding F).
6.N.B. Voordat u de mesaandrijving verwijdert, moet u erop letten hoe deze
is geplaatst (dit is nuttig bij het opnieuw in elkaar zetten). Verwijder
de mesaandrijving (afbeelding G).
7.Het aandrijflager moet zich in zijn laagste stand bevinden. Zo niet, beweegt
u het met uw vinger naar de laagste stand (afbeelding H en I).
8.Richt de schroefgaatjes van de nieuwe mesaandrijving uit en duw
de aandrijving bij de schroefgaatjes gelijk naar beneden (afbeelding J).
9.Plaats de montageschroefjes van de mesaandrijving terug (afbeelding F).
10.Breng de behuizing opnieuw aan en draai de tondeuse om.
11.Plaats de schroefjes van de behuizing terug. (Korte schroefjes achteraan bij
snoer – lange schroefjes vooraan bij mesjes).
JUISTE
STAND VAN
AANDRIJFLAGER
MONTAGESCHROEFJES
VAN MESAANDRIJVING
FIGURA F
FIGURA H
ONJUISTE
STAND VAN
AANDRIJFLAGER
FIGURA G
FIGURA I
FIGURA J
LET OP: Gebruik de Andis tondeuse nooit terwijl u een waterkraan bedient. De tondeuse
nooit onder de kraan houden of in water onderdompelen. Er is gevaar voor een
elektrische schok en beschadiging van de tondeuse. De Andis Company aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor letsel voortvloeiend uit dergelijke onachtzaamheid.