Download Kenwood SK620

Transcript
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
www.kenwoodworld.com
57034/1
SK620 series
SK630 series
2-3
Nederlands
4-5
Français
6-8
Deutsch
9 - 11
Italiano
12 - 14
Português
15 - 16
Español
17 - 18
Dansk
19 - 20
Svenska
21 - 22
Norsk
23 - 24
Suomi
25 - 26
Türkçe
27 - 29
Ïesky
30 - 31
Magyar
32 - 34
Polski
35 - 37
Русский
38 - 40
Ekkgmij
41 - 43
w∂¸´
54 - 44
UN
FO
LD
English
English
safety
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Avoid contact with steam coming
out of the spout area when pouring
and out of the lid when refilling.
Beware: the metal body of the kettle
will get hot during operation.
Keep small children away from the
kettle and never let the cord hang
down over the worktop edge - a
child could grab it and pull the kettle
down.
If you do not need so much cord,
shorten it by wrapping any excess
cord around the underside of the
powerbase .
Always unplug your kettle
when not in use.
Never overfill - boiling water may
splash out.
Never put the kettle, powerbase,
cord or plug in liquid.
Do not use if there is any damage
to the kettle, powerbase, cord or
plug. Get it checked or repaired: see
‘service’.
This kettle is not intended for use by
young children or infirm persons
without supervision.
Young children should be supervised
to ensure they do not play with the
appliance.
Caution: Do not operate the kettle
on an inclined surface.
Only use the powerbase supplied
and keep it clean and dry.
Make sure the lid is secure before
switching the kettle on.
Warning: Do not remove the lid
while the water is boiling.
Make sure the kettle is switched off
before lifting and removed from the
base before filling or pouring.
Never put the kettle near or on
cooker hot plates or gas burners.
This kettle is for boiling water and
domestic use only.
Failure to observe these cautions
may result in damage to the kettle.
●
●
●
before plugging in
Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
underside of your kettle.
This kettle complies with European
Economic Community Directive
89/336/EEC.
before using for the first time
Remove all packaging and any
labels.
Fill to ‘MAX’, boil, then pour the
water away. Repeat 2 to 3 times.
know your Kenwood
stainless steel kettle
scale filter
water level guage
on/off switch with neon
360˚ powerbase
cord wrap
to use your stainless
steel kettle
1 Fill the kettle through either the
spout or lid. The water level must be
between 'Max' and 200ml
(1 cup).
● Be economical: do not boil more
water than you need.
● To improve the quality of your drinks
always use fresh water.
● Empty the kettle after each use.
2 Check the lid is closed.
3 Plug in and switch on. The neon will
come on.
4 Your kettle will boil and switch off
automatically. To re-boil, wait a few
seconds - the on/off switch needs
time to reset.
● If you experience problems
with your kettle switching on
and off during use or
switching off before boiling,
check that the flat element is
free from scale - see
“descaling”.
2
●
●
●
Please note: not descaling your kettle
may invalidate your guarantee.
● When limescale starts to build up on
the heating element, buy a suitable
descaler and descale your kettle.
After descaling, boil with fresh water
several times and discard. Clean any
descaler off the kettle - it can
damage the parts.
● Some regions of the country have
chalky water. This makes boiled
water look cloudy and leaves a
deposit on the side of the kettle. This
is normal but can be removed with
regular cleaning.
● Alternatively, to reduce limescale
build up, use filtered water to fill your
kettle.
● A range of Kenwood jug water filters
are available.
Your kettle is fitted with a scale filter
to hold back limescale particles.
If you find drops of water under your
kettle, don’t worry - it is just
condensation.
boil-dry protection
If you switch on with too little water,
your kettle will cut out automatically.
Switch off and let it cool down
before re-filling.
When it has cooled down, the switch
will reset itself.
care and cleaning
Before cleaning, unplug your kettle
and let it cool down.
●
●
●
1
2
3
4
●
the outside and powerbase
Wipe with a damp cloth, then dry.
Do not use abrasives - they will
scratch the metal and plastic
surfaces.
service and customer
care
the inside
Wipe with bicarbonate of soda on a
damp cloth. Rinse thoroughly.
Even though your kettle comes with
a scale filter, you still need to clean
the inside (and the filter) regularly.
●
the scale filter
Open the lid.
Slide the filter out .
either rinse under the tap or use a
soft brush.
or when descaling your kettle, drop
the filter in too. Rinse thoroughly.
Slide the filter back in to refit.
●
●
descaling
Regular descaling of the flat element
will improve the performance of your
kettle. If the kettle is not descaled
regularly the build up of limescale
may result in the following:
● problems may be experienced
with the kettle switching on and
off during use or switching off
before boiling.
● the kettle may take longer to boil.
● the flat element may be damaged.
3
If the cord is damaged it must, for
safety reasons, be replaced by
KENWOOD or an authorised
KENWOOD repairer.
If you need help with:
using your kettle
servicing or repairs
Contact the shop where you bought
your kettle.
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
veiligheid
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Vermijd contact met de stoom dat
uit de tuit komt wanneer u water
uitschenkt en van de deksel bij het
hervullen.
Let op: het metalen lichaam van de
waterkoker wordt heet tijdens het
gebruik.
Houd kinderen uit de buurt van de
ketel. Laat het snoer ook nooit over
de rand van het werkoppervlak
hangen omdat kinderen het dan vast
kunnen pakken en zo de ketel naar
beneden kunnen trekken.
Als u minder snoer nodig hebt, maak
het dan korter door de overmaat
snoer rond de onderkant van het
elektrische voetstuk te wikkelen .
Haal altijd de stekker uit het
stopcontact wanneer u de
waterkoker niet gebruikt.
Doe de waterkoker nooit te vol - het
kokende water zou eruit kunnen
spatten.
Dompel de ketel, het onderstel, het
snoer of de stekker nooit onder in
een vloeistof.
Gebruik de waterkoker niet als er
enige schade is aan het apparaat
zelf, het onderstel, het snoer of de
stekker. Laat het apparaat dan
nakijken of repareren: zie ‘service’.
Jonge kinderen of zieke personen
mogen deze ketel niet zonder
toezicht gebruiken.
Jonge kinderen mogen het apparaat
enkel onder toezicht gebruiken om
er zeker van te zijn dat ze er niet
mee spelen.
Voorzichtig: Gebruik de waterkoker
niet op een hellend oppervlak.
Maak uitsluitend gebruik van het
bijgeleverde onderstel en zorg dat dit
schoon en droog blijft.
Controleer of de deksel gesloten is
voordat u de ketel inschakelt.
Waarschuwing: verwijder de
deksel niet terwijl het water kookt.
●
●
●
●
●
●
●
●
Schakel de waterkoker altijd uit,
voordat u deze optilt om te schenken.
Haal altijd de ketel van het onderstel
voordat u hem vult of water uitschenkt.
Zet de ketel nooit op of naast een
hete kookplaat of gasbrander.
Gebruik de ketel uitsluitend voor het
koken van water.
Deze ketel is uitsluitend geschikt
voor huishoudelijk gebruik.
Als u deze voorzorgsmaatregelen
niet in acht neemt, kan dit leiden tot
beschadiging van de waterkoker.
voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
Controleer of de spanning van het
stopcontact overeenkomt met de
gegevens op het typeplaatje aan de
onderkant van uw waterkoker.
Dit apparaat voldoet aan EG-richtlijn
89/336/EEC.
voordat u het apparaat voor
de eerste keer gebruikt
Verwijder al het verpakkingsmateriaal
en eventuele labels.
Vul de waterkoker tot aan de
indicatie ‘MAX’, kook het water en
gooi het daarna weg. Herhaal 2 tot 3
maal.
Index
filter tegen kalkaanslag
kijkglas voor waterniveau
aan/uit-schakelaar met
indicatorlamp
360° elektrisch voetstuk
snoerwikkeling
gebruik van uw
roestvrijstalen ketel
1 Vul de ketel via de tuit of het deksel.
Het waterpeil moet tussen 'Max' en
200ml (1 kop) liggen.
● Wees zuinig en kook niet meer water
dan u nodig heeft.
● Om de kwaliteit van uw dranken te
verbeteren, moet u altijd vers water
gebruiken.
4
●
Giet na gebruik overtollig water uit
de ketel.
2 Controleer of het deksel gesloten is.
3 Steek de stekker in het stopcontact
en schakel het apparaat in. Het
lichtje zal gaan branden.
4 Het water zal gaan koken en de
waterkoker slaat automatisch af.
Wacht een paar seconden om het
water opnieuw te koken; de aan/uitschakelaar springt pas na een paar
seconden terug in de
uitgangspositie.
● Als het u moeite kost de ketel
tijdens gebruik aan- en uit te
zetten of uit te zetten voordat
het water kookt, kijk dan of er
geen kalkaanslag op het
platte verwarmingselement zit
– zie ‘ontkalking’.
● Uw ketel is uitgerust met een kalkfilter
om kalkdeeltjes tegen te houden.
● U hoeft zich geen zorgen te maken als
u waterdruppels onder de waterkoker
aantreft, dit is slechts condens.
●
●
kalkfilter
1 Open de deksel.
2 Schuif het kalkfilter naar buiten.
3 Spoel hem af onder de kraan of
gebruik een zachte borstel of ontkalk
de filter tegelijk met uw waterkoker.
Spoel het vervolgens goed af.
4 Schuif het filter naar binnen om het
weer aan te brengen.
●
beveiliging tegen droogkoken
Wanneer u de waterkoker inschakelt
als er te weinig water inzit, zal deze
zich automatisch uitschakelen.
Indien dit gebeurt, laat de
waterkoker dan in uitgeschakelde
positie even afkoelen voordat u hem
opnieuw vult. Waneer het apparaat
afgekoeld is, zal de schakelaar
terugspringen in de uitgangspositie.
●
●
onderhoud en reiniging
●
●
●
doek met zuiveringszout.
Hoewel uw ketel geleverd wordt met
een kalkfilter, moet u de binnenkant
(en de filter) toch regelmatig reinigen.
Voordat u de waterkoker gaat
reinigen, moet u de stekker uit het
stopcontact halen en het apparaat
laten afkoelen.
ontkalken
Wanneer zich kalkaanslag op het
verwarmingselement afzet, koop dan
een geschikt ontkalkingsmiddel voor
uw waterkoker. Kalkaanslag zorgt
namelijk voor langere kooktijden en
brengt schade toe aan het
verwarmingselement. Breng na het
ontkalken enkele malen vers water
aan de kook en gooi het daarna weg.
Verwijder eventuele resten van het
ontkalkingsmiddel uit de ketel omdat
het de onderdelen kan beschadigen.
In sommige delen van het land heeft
het water een relatief hoog
kalkgehalte, waardoor het water er
troebel uitziet en er aanslag tegen de
binnenzijde van de waterkoker komt
te zitten. Dit is een normaal
verschijnsel en de aanslag kan met
een gewoon schoonmaakmiddel
verwijderd worden.
Een andere mogelijkheid om
kalkaanslag te voorkomen is het
gebruik van gefilterd water.
klantenservice
●
buitenkant en onderstel
Afvegen met een vochtige doek en
daarna droogmaken. Gebruik geen
schuurmiddelen omdat deze de
metalen en kunststoffen
oppervlakken zullen beschadigen.
●
●
de binnenkant
Maak deze schoon met een vochtige
5
Als het snoer beschadigd is, moet het
om veiligheidsredenen door KENWOOD
of een goedgekeurde KENWOODmonteur vervangen worden.
Indien u hulp nodig heeft bij:
het gebruik van uw waterkoker
service of reparaties
Neem dan contact op met uw
dealer.
Français
Avant de lire, dépliez la première page pour voir les illustrations
sécurité
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Evitez tout contact avec la vapeur
sortant du bec au moment de verser
et du couvercle lorsque vous
remplissez à nouveau la bouilloire.
Attention : le corps métallique de la
bouilloire devient extrêmement
chaud durant l’utilisation.
Gardez l’appareil hors de la portée
des petits enfants. Evitez de laisser
le cordon pendre au bord d’un plan
de travail, un enfant pourrait le saisir
et faire tomber la bouilloire.
Si vous n’avez pas besoin de toute
la longueur du cordon, réduisez-la
en l’enroulant sous le socle
d’alimentation .
Débranchez toujours votre
bouilloire quand vous ne
l’utilisez pas.
Ne la remplissez pas trop, car l’eau
bouillante pourrait gicler.
N’immergez jamais la bouilloire, la
base d’alimentation, le cordon ou la
prise dans un liquide.
N’utilisez pas l’appareil si le corps de
la bouilloire, la base d’alimentation,
le cordon ou la fiche sont
endommagés de quelque façon
que ce soit. Faites-la vérifier ou
réparer ; reportez-vous à la section
«service ».
Cette bouilloire ne doit pas être
utilisée par de jeunes enfants ou des
personnes handicapées sans
surveillance.
Surveillez les enfants pour qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Attention : N’utilisez pas la
bouilloire sur une surface inclinée.
N’utilisez que la base d’alimentation
fournie et maintenez-la propre et sèche.
Vérifiez que le couvercle est
fermement en place avant de mettre
la bouilloire sous tension.
Avertissement : ne pas enlever le
couvercle lorsque l’eau est en
ébullition.
●
●
●
●
●
●
●
●
Avant de remplir ou de vider l’eau,
vérifiez que la bouilloire est hors tension.
Avant de remplir ou de vider l’eau,
enlevez la bouilloire de son socle.
Ne mettez jamais la bouilloire à
proximité de ou sur les plaques
chauffantes ou les brûleurs à gaz de
votre cuisinière.
Cette bouilloire est conçue
uniquement pour faire bouillir de l’eau.
Cette bouilloire est destinée
uniquement à un usage domestique.
Vous risqueriez d’endommager la
bouilloire en cas de non-respect de
ces mises en garde.
avant de brancher l’appareil
Assurez-vous que le courant
électrique que vous utilisez est le
même que celui indiqué sous votre
bouilloire.
Cette bouilloire est conforme à la
Directive 89/336/CEE de la C.E.
avant d’utiliser votre appareil
pour la première fois
Retirez l’emballage et les étiquettes,
le cas échéant.
Remplissez jusqu’au repère ‘MAX’,
faites bouillir et jetez l’eau. Répétez 2
à 3 fois.
légende
filtre anti-tartre
jauge de niveau d’eau
commande marche/arrêt avec
voyant lumineux
socle d’alimentation 360°
enrouleur de cordon
utilisation de votre
bouilloire en acier
inoxydable
1 Remplissez votre bouilloire par le
bec verseur ou en ouvrant le
couvercle. Le niveau d’eau doit se
situer entre 'Max' et 200 ml (1
tasse).
6
●
Soyez économique: ne faites pas
bouillir plus d’eau que nécessaire.
● Utilisez toujours de l’eau fraîche pour
améliorer la qualité de vos boissons.
● Videz la bouilloire après chaque
utilisation.
2 Vérifiez que le couvercle est bien
fermé.
3 Branchez et mettez en marche. Le
voyant à néon s’allumera.
4 Votre bouilloire amènera l’eau à
ébullition et se coupera
automatiquement. Pour faire
rebouillir l’eau, attendez quelques
secondes. Il faut laisser le temps à
l’interrupteur Marche/Arrêt (on/off) de
se réinitialiser.
● Si le fonctionnement de votre
bouilloire s’interrompt
momentanément en cours
d’utilisation ou si elle s’éteint
avant ébullition, assurez-vous
que la résistance plate ne soit
pas recouverte de tartre (voir
« détartrage »).
● Votre bouilloire est dotée d’un filtre
détartrant pour retenir toutes les
particules de calcaire.
● Si vous trouvez des gouttes d’eau
en dessous de votre bouilloire, ne
vous inquiétez pas – ce n’est que de
la condensation.
●
●
●
●
intérieur
Nettoyez avec une éponge humide
imbibée de bicarbonate de soude.
Rincez abondamment.
Même si votre bouilloire est dotée
d’un filtre détartrant, nettoyez
régulièrement l’intérieur (et le filtre).
filtre anti-tartre
1 Ouvrez le couvercle.
2 Retirez le filtre anti-tartre .
3 Soit rincez à l’eau courante ou
utilisez une brosse douce,
soit, lorsque vous détartrez votre
bouilloire, mettez également le filtre
dans la bouilloire. Rincez
abondamment.
4 Glissez le filtre en position dans la
bouilloire.
●
protection contre
l’assèchement
Si vous mettez l’appareil sous
tension avec trop peu d’eau, votre
bouilloire se coupera
automatiquement. Mettez l’appareil
hors tension et laissez-le refroidir
avant de le remplir. Dès que
l’appareil est refroidi, l’interrupteur se
réinitialisera.
●
entretien et nettoyage
●
extérieur et base
d’alimentation
Essuyez avec un chiffon humide,
puis séchez. N’utilisez pas d’abrasifs
– ils rayent le métal et les surfaces
plastiques.
Avant de procéder au nettoyage,
débranchez votre bouilloire et
laissez-la refroidir.
●
7
détartrage
Si du tartre se forme sur l’élément
chauffant, achetez un produit
détartrant approprié et détartrez votre
bouilloire. En cas de présence de
tartre, il faudra plus longtemps à la
bouilloire pour faire bouillir l’eau et
l’élément chauffant risquera de brûler.
Après avoir détartré l’appareil, faites
bouillir de l’eau fraîche plusieurs fois
de suite et jetez cette eau. Veillez à
ne pas laisser de produit détartrant
sur votre bouilloire – les éléments
pourraient être endommagés.
Certaines régions du pays
possèdent une eau calcaire. De ce
fait, l’eau bouillie est trouble et laisse
un dépôt sur les bords de la
bouilloire. Il s’agit d’un phénomène
normal, auquel il est toutefois
possible de remédier par un
nettoyage régulier.
Une autre possibilité pour réduire la
formation de tartre est d’utiliser de
l’eau filtrée pour remplir votre bouilloire
service après-vente et
assistance clientèle
●
●
●
Si le cordon est endommagé, il doit
être remplacé pour des raisons de
sécurité par KENWOOD ou par un
réparateur agréé KENWOOD.
Si vous avez besoin d’assistance
pour:
utiliser votre appareil,
entretenir et faire réparer votre
appareil,
contactez le revendeur chez qui
vous avez acheté votre appareil.
8
Deutsch
Bevor Sie die Bedienungsanleitung lesen, bitte Deckblatt mit
Illustrationen auseinander klappen
Sicherheitshinweise
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Vermeiden Sie den Kontakt mit
heißem Dampf, der beim Ausgießen
aus der vorderen Öffnung und beim
Auffüllen aus dem Deckel
entweichen könnte.
Achtung: Der Metallkörper des
Wasserkochers erhitzt sich während
des Betriebs.
Kleine Kinder vom Wasserkocher
fernhalten; das Netzkabel nie über
die Arbeitsplatte herunterhängen
lassen - ein Kind könnte daran
ziehen und den Kocher
herunterreißen.
Wenn Sie weniger Kabel benötigen,
können Sie zum Kürzen den nicht
benötigten Kabelabschnitt um die
Unterseite des Stromzufuhrsockels
wickeln .
Ziehen Sie immer den Stecker,
wenn der Wasserkocher nicht
in Betrieb ist.
Niemals überfüllen – kochendes
Wasser könnte herausspritzen.
Wasserkessel, Anschlußplatte,
Netzkabel oder Netzstecker nie in
Flüssigkeiten tauchen.
Nicht benutzen, wenn
irgendwelche Schäden an
Kocher, Unterteil, Netzkabel oder
Netzstecker vorhanden sind. Lassen
Sie das Gerät überprüfen oder
reparieren – siehe "Kundendienst".
Dieser Wasserkocher darf von
jungen Kindern oder behinderten
Personen nicht ohne Aufsicht
benutzt werden.
Kleine Kinder beaufsichtigen, damit
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung: Den Wasserkocher
niemals auf schräger Fläche
benützen.
Nur die zum Lieferumfang
gehörende Anschlußplatte
verwenden; die Anschlußplatte
sauber und trocken halten.
Vor Einschalten des Wasserkochers
sicherstellen, daß der Deckel sicher
eingerastet ist.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Warnung: Nehmen Sie den Deckel
nicht ab, wenn das Wasser noch kocht.
Vor dem Ausgießen oder Anheben
den Wasserkocher unbedingt
ausschalten.
Vor dem Füllen oder Ausgießen den
Wasserkocher von der
Anschlußplatte nehmen.
Den Wasserkocher von heißen
Herdplatten oder Gasflammen
fernhalten.
Dieser Kocher ist nur zum Erhitzen
von Wasser gedacht.
Dieser Kocher ist nur für den
Hausgebrauch gedacht.
Ein Mißachten dieser Warnhinweise
kann zur Beschädigung des
Wasserkochers führen.
Vor dem Anschluß
Die Netzspannung muß mit den
Angaben auf dem Typenschild am
Boden des Wasserkochers
übereinstimmen.
Dieser Wasserkocher erfüllt die
Forderungen der EC-Richtlinie
89/336/EEC.
Vor der ersten Benutzung
Alle Verpackungsteile und Etiketten
entfernen.
Wasser bis ‘MAX’ einfüllen,
aufkochen lassen und dann das
Wasser weggießen. 2 bis 3 Mal
wiederholen.
Teilebezeichnung
Kalkfilter
Füllstandsanzeige
An/Aus-Schalter mit
Neonbeleuchtung
360° Stromzufuhrsockel
Kabelwicklung
Verwendung Ihres
Edelstahl-Wasserkochers
1 Füllen Sie den Kessel durch das
Mundstück oder den Deckel. Der
Wasserpegel muss zwischen ‚Max’
und 200 ml (1 Tasse) liegen.
9
●
Um Energie zu sparen, immer nur
soviel Wasser erwärmen, wie
benötigt wird.
● Bessere Getränke erhalten Sie, wenn
Sie immer frisches Wasser
verwenden.
● Den Wasserkocher nach jeder
Benutzung ausleeren.
2 Der Deckel muß geschlossen sein.
3 Netzkabel einstecken und Gerät
einschalten. Die Neonleuchte brennt.
4 Der Wasserkocher erwärmt das
Wasser bis zum Sieden und schaltet
dann ab. Um das Wasser neu zu
erwärmen, einige Sekunden warten der Ein-Aus-Schalter benötigt eine
Pause zum Rückstellen.
● Wenn Ihr Wasserkocher bei
der Verwendung ein- und
ausschaltet, oder ausschaltet,
bevor das Wasser kocht,
prüfen, ob das Heizelement
verkalkt ist - siehe
"Entkalken".
● Ihr Wasserkocher ist mit einem
Kalkfilter ausgestattet, der
Kesselsteinpartikel zurückhält.
● Falls Wassertropfen unterhalb des
Wasserkochers zu finden sind,
besteht kein Anlaß zur Sorge.
Ursache ist Kondensation.
●
●
●
●
Innenseite
Natriumbikarbonat auf ein feuchtes
Tuch geben und damit auswischen.
Sorgfältig spülen.
Trotz des Kalkfilters müssen Sie
Ihren Wasserkocher innen (und den
Filter) regelmäßig reinigen.
Kalkfilter
1 Deckel öffnen
2 Den Kalkfilter herausziehen.
3 Entweder unter fließendem Wasser
ausspülen oder mit einem Pinsel
reinigen oder beim Entkalken des
Wasserkochers auch das
Kesselsteinsieb in die Lösung
einlegen. Sorgfältig ausspülen.
4 Den Filter wieder einsetzen.
●
Trockengehschutz
Wird das Gerät mit zu wenig Wasser
eingeschaltet, schaltet der
Wasserkocher automatisch ab.
Ausschalten und abkühlen lassen
und erst dann neues Wasser
einfüllen. Nach dem Abkühlen stellt
sich der Schalter automatisch wieder
zurück.
●
Pflege und Reinigung
●
Außenflächen und Anschlußplatte
Mit einem feuchten Tuch abreiben,
dann trockenreiben. Keine
Scheuermittel verwenden – sie
greifen die Metall- und
Kunststofflächen an.
Vor der Reinigung den
Wasserkocher aus der Steckdose
ziehen und abkühlen lassen.
●
10
Entkalken
Wenn sich am Heizelement
Kesselstein ablagert, den
Wasserkocher mit einem
handelsüblichen Mittel entkalken.
Durch Kesselsteinablagerungen wird
das Wasser langsamer erwärmt,
zudem kann das Heizelement
durchbrennen. Nach dem Entkalken
mehrmals frisches Wasser zum
Sieden bringen und weggießen.
Entkalkerreste völlig aus dem
Wasserkessel entfernen – er kann
die Teile beschädigen.
Einige Landesregionen haben sehr
hartes Wasser. Beim Sieden sieht
dieses Wasser trübe aus und
hinterläßt Ablagerungen am Rand
des Wasserkochers. Diese
Ablagerungen sind normal und
können bei der regelmäßigen
Reinigung entfernt werden.
Um die Ablagerung von Kesselstein
zu verringern, kann für den
Wasserkocher auch gefiltertes
Wasser verwendet werden.
Service und Pflege
●
●
●
Ein beschädigtes Netzkabel darf aus
Sicherheitsgründen nicht selbst
repariert werden, sondern muß von
KENWOOD oder einer autorisierten
KENWOOD-Werkstatt ausgetauscht
werden.
Hinweise zur:
Verwendung des Wasserkochers
Pflege oder Reparatur
erhalten Sie in dem Geschäft, in dem
Sie das Gerät gekauft haben.
11
Italiano
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al
cui interno troverete le illustrazioni
●
avvertenze
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Mentre si versa l’acqua, evitare il
contatto con il vapore che fuoriesce
dal beccuccio e dal coperchio
mentre si riempie il bollitore.
Attenzione: il corpo metallico del
bollitore si scalda durante l’uso.
Non permettere che bambini si
avvicinino all’apparecchio e non
lasciare che il cavo di alimentazione
penzoli dal piano di lavoro, onde
evitare che un bambino, afferrando il
cavo, rovesci il bollitore.
Se la lunghezza del cavo risulta
eccessiva, ridurla avvolgendo il cavo
sotto la base orientabile
dell’apparecchio .
Disinserire sempre la spina
quando non si utilizza il
bollitore.
Non riempire mai eccessivamente
l'apparecchio - sussiste il rischio di
spruzzi di acqua bollente.
Non immergere mai il bollitore, la
base di alimentazione, il cavo o la
spina in un liquido.
Non usare l'apparecchio in presenza
di qualunque danno del bollitore,
della base, del cavo o della spina di
corrente. Fare controllare o riparare il
componente danneggiato: vedere
sezione 'manutenzione'.
Questo bollitore non deve essere usato
da bambini o da persone inferme, se
non con attenta supervisione.
I bambini necessitano di adeguata
supervisione, per escludere che
giochino con l'apparecchio.
Attenzione: Non utilizzare il
bollitore su un pino inclinato.
Usare solo la base di alimentazione
fornita e tenerla pulita ed asciutta.
Controllare che il coperchio sia ben
chiuso prima di accendere il bollitore.
Attenzione: non togliere il
coperchio quando l’acqua bolle.
Assicurarsi che il bollitore sia spento
prima di sollevarlo o di versare
l'acqua nelle tazze.
●
●
●
●
●
●
●
●
Prima di riempire il bollitore o di
versare l’acqua nelle tazze, staccare
il bollitore dalla sua base.
Non mettere mai il bollitore sopra o
vicino a fornelli a gas o piastre elettriche.
Questo bollitore deve essere usato
esclusivamente per bollire acqua.
Questo bollitore è destinato al solo
uso domestico.
La mancata osservanza di queste
precauzioni può arrecare danni al
bollitore.
prima di collegare
l’apparecchio alla rete
elettrica
Assicurarsi che la tensione della vostra
rete elettrica sia la stessa indicata sulla
targhetta sotto l’apparecchio.
Questo apparecchio è conforme alla
Direttiva Comunitaria 89/336/CEE.
prima dell’uso
Togliere tutto il materiale di imballaggio
e tutte le eventuali etichette.
Riempire il bollitore fino
all’indicazione ‘MAX’, portare l’acqua
ad ebollizione e svuotare il bollitore.
Ripetere 2 o 3 volte.
legenda
filtro anticalcare
indicatore del livello dell’acqua
interruttore acceso/spento con
spia al neon
base di alimentazione orientabile a
360°
avvolgicavo
come usare il vostro
bollitore di acciaio inox
1 Riempire il bollitore dal beccuccio
oppure sollevando il coperchio. Il
livello dell’acqua deve rientrare fra i
contrassegni 'Max' e 200 ml (1
tazza).
● Non sprecate l’acqua: fate bollire
solo la quantità che vi occorre.
12
●
manutenzione e pulizia
Per migliorare la qualità delle
bevande calde, usare sempre acqua
fresca.
● Dopo ciascun uso, svuotare l’acqua
rimasta nel bollitore.
2 Controllare che il coperchio sia
chiuso.
3 Inserire la spina dell'apparecchio
nella presa di corrente e accendere.
Ora la spia al neon si illumina.
4 Quando l’acqua raggiunge
l’ebollizione, l’apparecchio si spegne
automaticamente. Per fare bollire di
nuovo l’acqua, attendere qualche
secondo, per consentire
all’interruttore di accensione di
ripristinarsi.
● Se il bollitore dovesse
accendersi e spegnersi
durante l’uso oppure se si
spegne prima di giungere ad
ebollizione, controllare che
l’elemento termico non
presenti un accumulo di
calcare – vedere la sezione
“come eliminare il calcare”.
● Il bollitore è provvisto di un filtro
anticalcare, per trattenere le
particelle di calcare.
● Se si notano delle goccioline
d’acqua sotto al bollitore, non ci si
deve preoccupare: si tratta solo di
condensazione.
●
●
●
●
●
Togliere sempre la spina
dell’apparecchio e lasciarlo
raffreddare prima di pulirlo.
parte esterna e base
Pulire con un panno umido, quindi
asciugare. Non usare sostanze
abrasive poiché graffiano le superfici
di metallo e di plastica.
parte interna
Pulire con un panno umido e
bicarbonato di sodio. Sciacquare
abbondantemente.
Sebbene il bollitore sia provvisto di
filtro anticalcare, è comunque
necessario pulire regolarmente
l’interno (ed il filtro) del bollitore.
filtro anticalcare
1 Aprire il coperchio.
2 Sfilare il filtro anticalcare dal bollitore
.
3 Lavare il filtro sotto l’acqua corrente
o utilizzare una spazzola morbida
oppure, quando si procede alla
rimozione del calcare
dall’apparecchio, immergere anche il
filtro. Sciacquare abbondantemente.
4 Infilare nuovamente il filtro nel
bollitore.
●
protezione contro il
funzionamento a secco
Se si accende il bollitore quando la
quantità d’acqua al suo interno è
insufficiente, l’apparecchio si
disinserisce automaticamente.
Spegnere l’apparecchio e lasciarlo
raffreddare prima di riempirlo
nuovamente. Una volta che
l’apparecchio si è raffreddato,
l’interruttore si ripristina.
13
rimozione del calcare
Quando si accumula del calcare
sulla resistenza, è necessario pulire il
bollitore con un prodotto anticalcare
adatto. La presenza di calcare
allunga i tempi di ebollizione e la
resistenza può bruciarsi. Dopo aver
rimosso il calcare con l’apposito
prodotto, utilizzare l’apparecchio
diverse volte facendo bollire acqua
pulita ogni volta, quindi gettarla.
Accertarsi di eliminare tutto il
prodotto anticalcare dal bollitore,
altrimenti si rischia di danneggiare i
componenti.
●
●
In alcune zone l’acqua è molto dura.
Di conseguenza, l’acqua bollita può
apparire torbida e lasciare un residuo
sulle pareti dell’apparecchio. Questo
deposito è normale, ma può essere
eliminato con una pulizia regolare del
bollitore.
In alternativa, per ridurre l’accumulo
di calcare, utilizzare acqua depurata.
manutenzione e
assistenza tecnica
●
●
●
In caso il cavo sia danneggiato, deve
essere sostituito solo da KENWOOD
o da un centro assistenza
KENWOOD autorizzato.
Se si ha bisogno di assistenza
riguardo a:
l’utilizzo dell’apparecchio,
assistenza tecnica o riparazioni
contattare il negozio dove si è
acquistato l’apparecchio.
14
Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações
segurança
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Evite o contacto com o vapor
expelido pela área do bico da chaleira
ao vazar e pela tampa ao tornar a
encher a chaleira quando quente.
Tenha cuidado: o corpo metálico da
chaleira ficará quente durante o
funcionamento.
Mantenha as crianças pequenas
afastadas da chaleira e nunca deixe
o cabo eléctrico pendurado na beira
da bancada - uma criança pode
agarrá-lo e fazer cair a chaleira.
Caso não necessite de tanto fio,
encurte-o enrolando o excesso em
volta do lado inferior da base .
Desligue sempre a chaleira
quando não a estiver a
utilizar.
Nunca encha demasiado a chaleira,
caso contrário poderão ser
expelidos salpicos de água a ferver.
Nunca submirja a chaleira, a base, o
cabo ou a ficha em líquidos.
Não utilize o aparelho se notar
qualquer dano na chaleira, base
eléctrica, cabo ou ficha. Mande-a
inspeccionar ou reparar: veja a
secção “assistência técnica”.
Esta chaleira não se destina a ser
utilizada por crianças pequenas ou
por pessoas doentes sem
supervisão.
As crianças pequenas devem ser
vigiadas para que não brinquem
com este aparelho.
Atenção: Não coloque a chaleira
em funcionamento numa superfície
inclinada.
Utilize apenas a base fornecida e
mantenha-a limpa e seca.
Certifique-se de que a tampa está
firmemente fechada antes de ligar a
chaleira.
Cuidado: Não retire a tampa
enquanto a água estiver a ferver
Certifique-se de que a chaleira está
desligada quando a levantar ou
verter a água.
●
●
●
●
●
●
●
Retire a chaleira da base antes de a
encher ou de a verter.
Nunca coloque a chaleira junto a
placas eléctricas ou queimadores de
gás nem sobre os mesmos.
Esta chaleira serve apenas para
ferver água.
Esta chaleira serve apenas para uso
doméstico.
A não observância destas
precauções poderá resultar em
danos na chaleira.
antes de ligar à corrente
Certifique-se de que a tensão da
sua fonte de alimentação eléctrica é
a mesma que a exibida na parte
inferior da sua chaleira.
A chaleira cumpre os requisitos da
Directiva 89/336/CEE da
Comunidade Económica Europeia.
antes de utilizar pela primeira
vez
Retire todos os materiais de
embalagem e todas as etiquetas.
Encha de água até à marca ‘MAX’,
ferva-a, depois despeje-a. Repita
duas a três vezes.
chave
filtro anticalcário
escala do nível da água
interruptor com indicador de néon
base de 360°
arrumação do fio
utilização da sua
chaleira em aço
inoxidável
1 Encha a chaleira pelo bico ou pela
tampa. O nível da água deve situarse entre as marcas de “Max”
(máximo) e 200 ml (1 chávena).
● Seja económico, não ferva mais
água do que a necessária.
● Para melhorar a qualidade das suas
bebidas, utilize sempre água fresca.
● Despeje a chaleira depois de cada
utilização.
15
o filtro anti-calcário
1 Abra a tampa.
2 Retire o filtro anti-calcário .
3 Enxagúe debaixo da torneira ou use
uma escova suave. Ou, quando
estiver a limpar o calcário, deixe cair
o filtro no interior. Enxagúe
cuidadosamente.
4 Torne a colocar o filtro no lugar.
2 Verifique se a tampa está fechada.
3 Ligue a ficha à tomada e ligue no
interruptor. O indicador de néon
acenderá.
4 A sua chaleira ferverá e desligar-se-á
automaticamente. Para voltar a
ferver, espere alguns segundos - o
interruptor precisa de algum tempo
para reinicializar.
● Se tiver problemas com a sua
chaleira, nomeadamente se
ela se desligar e ligar durante
a utilização ou se desligar
antes de ferver, verifique se o
elemento plano está limpo de
calcário – veja
“descalcificação”.
● A sua chaleira está equipada com
um filtro anti-calcário para reter as
partículas de calcário.
● Se encontrar pingos de água
debaixo da sua chaleira, não se
preocupe, é apenas condensação.
●
●
●
protecção contra a fervura em
seco
Se a ligar com pouca água, a
chaleira desligar-se-á
automaticamente. Desligue-a e
deixe-a arrefecer antes de a voltar a
encher. Quando tiver arrefecido, o
interruptor reinicializa-se novamente.
●
manutenção e
assistência técnica
cuidados e limpeza
●
●
●
●
retirar o calcário
Quando o calcário se alojar no
elemento aquecedor, adquira um
anti-calcário adequado e retire-o da
chaleira. O calcário faz a chaleira
levar mais tempo a ferver e pode
queimar o elemento. Depois de
limpo o calcário, ferva água fresca
algumas vezes e deite-a fora.
Remova todos os vestígios do
produto desincrustante da chaleira
pois este danifica as peças.
Algumas regiões do país têm água
calcária. Isto torna a água fervida
mais carregada e deixa um depósito
nos lados da chaleira. Isto é normal,
mas pode ser retirado com uma
limpeza regular.
Como alternativa, para reduzir o
depósito de calcário, utilize água
filtrada ao encher a chaleira.
Antes de limpar, desligue-a, retire a
ficha da tomada de corrente e deixea arrefecer.
●
o exterior e a base
Limpe com um pano húmido e
depois com um seco. Não utilize
abrasivos pois estes arranham as
superfícies metálicas e plásticas.
●
●
o interior
Passe com bicarbonato de soda
num pano húmido. Enxagúe
abundantemente.
Mesmo que a sua chaleira traga um
filtro anti-calcário, é preciso limpar o
interior (e o filtro) regularmente.
16
Se o cabo eléctrico estiver
danificado deve, por razões de
segurança, ser trocado pela
KENWOOD ou por um técnico
autorizado KENWOOD.
Se precisar de ajuda:
na utilização da chaleira
para manutenção ou reparação
Contacte o revendedor onde
comprou a chaleira.
Español
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones
seguridad
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Evite el contacto con el vapor que
sale del pico al verter y de la tapa
cuando llene de nuevo la hervidora.
Cuidado: el cuerpo metálico de la
hervidora se calienta durante el
funcionamiento.
No deje la hervidora al alcance de
niños pequeños ni deje el cable
colgando del borde de la encimera,
ya que algún niño podría tirar de él y
volcar la hervidora.
Si no necesita tanto cable, acórtelo
recogiendo el exceso de cable en la
parte inferior de la unidad de
potencia .
Siempre desenchufe la
hervidora cuando no la use.
Nuca la llene demasiado, el agua
hirviendo podría salir y salpicar.
Nunca ponga la hervidora, base
eléctrica, cable o enchufe en
líquidos.
No utilice el aparato si la hervidora,
la base eléctrica, el cable o el
enchufe presentan cualquier daño.
Solicite que la revisen o la reparen:
ver ‘servicio’.
Esta hervidora no está indicada para
su uso por niños pequeños ni por
personas enfermas sin la supervisión
de otra persona.
Debe supervisarse a los niños
pequeños para asegurarse de que
no juegan con el aparato.
Precaución: No utilice la hervidora
en una superficie inclinada.
Asegúrese de que la tapa está
cerrada antes de encender la
hervidora.
Aviso: No quite la tapadera cuando
el agua esté hirviendo.
Asegúrese de que la hervidora esté
desenchufada antes de separarla de
la base o vertir el agua.
Separe la hervidora de la base antes
de llenarla o verter el agua.
Nunca ponga la hervidora cerca o
sobre las placas eléctricas o los
quemadores de la cocina.
●
●
●
●
●
Esta hervidora está indicada
exclusivamente para hervir agua.
Esta hervidora está indicada
exclusivamente para uso doméstico.
En caso de no observar estas
precauciones, la hervidora puede
resultar dañada.
antes de enchufar la
hervidora
Asegúrese de que la fuente de
alimentación eléctrica tenga las
características que aparecen
estampadas en la cara inferior de la
hervidora.
Esta hervidora cumple con la
Directiva 89/336/EEC de unidad
Económica Europea.
antes de usar la hervidora por
primera vez
Retire todo el embalaje y las
etiquetas.
Llene la hervidora hasta ‘MAX’ y
póngala a hervir, y a continuación
tire el agua..Repita de 2 a 3 veces.
leyenda
filtro anti-incrustaciones
medidor del nivel de agua
interruptor de encendido/apagado
con neón
unidad de potencia de 360°
recoge-cable
para usar su hervidora
de acero inoxidable
1 Llene la hervidora utilizando el pico o
la tapadera. El nivel de agua debe
estar entre las marcas 'Max' y 200
ml (1 taza).
● Utilice siempre el filtro y nunca la
llene demasiado, el agua hirviendo
puede salpicarle.
● Economice no haga hervir más agua
de la que necesita.
● Para mejorar la calidad de sus bebidas,
utilice agua recién salida del grifo.
● Vacíe la hervidora después de cada
uso.
17
filtro anti-incrustaciones
1 Abra la tapadera.
2 Saque deslizando el filtro antiincrustaciones .
3 Enjuáguelo debajo del grifo o
límpielo con un cepillo suave
o bien cuando desincruste la
hervidora, desincruste también el
filtro. Enjuáguelo bien.
4 Vuelva a colocar el filtro
deslizándolo.
2 Asegúrese de que la tapa esté
cerrada.
3 Enchufe y enciéndala. La luz de
neón se encenderá.
4 La hervidora se apaga
automáticamente al hervir el agua.
Antes de volver a hervir agua espere
unos segundos: el interruptor
necesita tiempo para restablecerse.
● Si la hervidora se enciende o
se apaga durante el uso o se
apaga antes de hervir,
compruebe que el elemento
plano no tenga
incrustaciones, consulte el
apartado “desincrustaciones”.
● La hervidora presenta un filtro
antiincrustaciones para retener las
partículas de cal.
● Si se forman gotas de agua debajo
de la hervidora no debe
preocuparse; se trata de
condensación.
●
●
●
protección de la resistencia
Si enciende la hervidora con
demasiado poca agua, se apagará
automáticamente. Apáguela y déjela
enfriar antes de volver a llenarla. Al
enfriarse, el interruptor se restablece
por sí mismo.
●
cuidados y limpieza
●
●
●
●
Antes de limpiar la hervidora,
desenchúfela y déjela enfriar.
desincrustación
Si nota incrustaciones calcáreas en
la resistencia de la hervidora,
compre un producto
desincrustadnte y elimínelas. Si hay
incrustaciones la hervidora tarda
más tiempo en calentar el agua y la
resistencia puede quemarse. Una
vez desincrustada, haga hervir agua
limpia varias veces y tírela. Limpie la
cal de la hervidora – puede dañar las
partes.
En algunas regioner del país el agua
es calcarea y al hervir se enturbia y
deja depósitos en las paredes de la
hervidora. Este es normal y puede
evitarse limpiando la hervidora con
frecuencia.
Como alternativa, para evitar la
formación de incrustaciones utilice
solamente agua filtrada.
reparaciones y
asistencia al cliente
el exterior y la base eléctrica
Pase un paño húmedo, después
seque. No utilice abrasivos arañarán el metal y las superficies de
plástico.
●
interior
Pase un paño húmedo, con bicarbonato
de sodio. Enjuague bien.
Aunque la hervidora se suministra
con un filtro antiincrustaciones,
deberá además el interior (y el filtro)
cada cierto tiempo.
●
●
18
Por razones de seguridad, si el cable
está dañado sólo KENWOOD o un
servicio de asistencia técnica
autorizado por KENWOOD pueden
reemplazarlo.
Si necesita asistencia
para utilizar la hervidora o
para repararla
Diríjase a la tienda donde la
hervidora.
Dansk
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud
sikkerhed
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Undgå kontakt med dampen, der
kommer ud af tuden, når vandet
hældes ud, og ud af låget, når der
fyldes vand på.
Pas på! Kedlens metalhus vil blive
meget varmt under brug.
Sørg for, at små børn ikke kommer i
nærheden af kedlen, og lad aldrig
ledningen hænge ud over kanten af
køkkenbordet – et barn kan få fat i
den og rive kedlen ned.
Hvis der ikke behøves så lang
ledning, kan den gøres kortere ved
at vikle det overflødige stykke
omkring undersiden af bundpladen
.
Tag altid stikket ud af
stikkontakten, når kedlen ikke
er i brug.
Fyld aldrig for meget vand i kogende vand kan sprøjte ud.
Kom aldrig kedel, bundplade,
ledning eller stik i væske.
Anvend ikke kedlen, hvis der er
nogen form for skade på kedel,
bundplade, ledning eller stik. Få den
kontrolleret eller repareret: se
'service'.
Denne kedel er ikke beregnet til brug
for mindre børn eller svagelige
personer uden overvågning.
Småbørn skal holdes under opsyn
for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
Forsigtig: Brug ikke kedlen på en
skrå overflade.
Benyt kun den medfølgende
bundplade og hold den ren og tør.
Kontrollér, at låget sidder fast, før der
tændes for kedlen.
Advarsel: Fjern ikke låget, mens
vandet koger.
Sørg for, at kedlen er slukket, før De
løfter eller hælder.
Tag kedlen af bundpladen, før den
fyldes eller der hældes fra den.
Anbring aldrig kedlen i nærheden af
eller på kogeplader eller
gasbrændere på et komfur.
●
●
●
●
●
Denne kedel er kun beregnet til
kogning af vand.
Denne kedel er kun beregnet til
husholdningsbrug.
Hvis disse advarsler ikke overholdes,
kan det beskadige kedlen.
før De tilslutter kedlen
Kontrollér, at strømmen i Deres
lysnet svarer til den spænding, der er
angivet i bunden af kedlen.
Denne kedel opfylder kravene i EUdirektiv 89/336/EØF.
før kedlen tages i brug
Fjern alt indpakningsmaterialet og
evt. etiketter.
Fyld op til ‘MAX’, kog vandet, og
smid det ud. Gentag 2 - 3 gange.
oversigt
kalkfilter
vandstandsmåler
tænd/sluk-kontakt med neonlys
360° bundplade
ledningsoprul
sådan anvender de den
rustfri stålkedel
1 Fyld kedlen gennem tuden eller
låget. Vandstanden skal være
mellem ’Max’ og 200 ml (1 kop).
● Vær økonomisk: kog ikke mere
vand, end De har brug for.
● Kvaliteten af Deres drik forbedres,
hvis De altid bruger frisk vand.
● Tøm altid kedlen efter brug.
2 Kontrollér, at låget er lukket.
3 Sæt stikket i stikkontakten og tænd.
Neonlyset vil lyse.
4 Deres kedel koger og slukker
automatisk. Hvis De vil koge vandet
igen, bør De vente et par sekunder tænd/sluk-knappen skal have tid til
at gå tilbage til udgangspositionen.
19
●
●
●
●
Hvis De får problemer med, at
kedlen tænder og slukker
under brug eller slukker, før
vandet koger, skal De
kontrollere, at det flade
element ikke er tilkalket – se
“afkalkning”.
Kedlen er forsynet med et kalkfilter
for at holde kalkpartikler tilbage.
Hvis De finder vanddråber under
Deres kedel, skal De ikke være
bekymret - det er bare kondensvand.
●
●
beskyttelse mod tørkogning
Hvis De tænder for kedlen, når der
er for lidt vand i, vil den automatisk
slukke. Sluk, og lad den afkøle, før
De fylder den. Når den er blevet
kold, går tænd/sluk-knappen tilbage
til udgangspositionen af sig selv.
●
vedligeholdelse og
rengøring
●
●
●
●
afkalkning
Når der dannes kalk på
varmeelementet, skal kedlen
afkalkes med et passende
afkalkningsmiddel. Kalkaflejringer
forsinker kogningen og kan få
varmeelementet til at brænde
sammen. Efter afkalkning skal kedlen
flere gange koges igennem med rent
vand, som efter brug smides ud.
Fjern alt afkalkningsmidlet fra kedlen
– det kan beskadige delene.
I nogle egne af landet er der meget
kalk i vandet. Dette får kogt vand til
at se mat ud, og det efterlader et lag
på kedlens inderside. Dette er helt
normalt, men det kan fjernes ved
jævnlig rengøring.
De kan også reducere kalkaflejringen
ved at anvende filtreret vand til
kedlen.
service
Før De rengør Deres kedel, skal
stikket tages ud, og kedlen afkøles.
●
kedlens yderside og
bundpladen
Tør med en fugtig klud og derefter
med et viskestykke. Brug ikke
skuremidler – de kan ridse metal- og
plasticoverfladerne.
●
●
indvendigt
Tør af med en fugtig klud med soda.
Skyl grundigt efter.
Selv om kedlen er udstyret med et
kalkfilter, skal det indre af kedlen (og
filteret) jævnligt rengøres.
kalkfilteret
1 Åbn låget.
2 Træk kalkfilteret ud.
3 Skyl enten i rindende vand, eller
brug en blød børste.
eller kom filtret i kedlen, når De
afkalker den. Skyl grundigt efter.
4 Skub filteret tilbage for at montere
det igen.
20
Hvis ledningen bliver beskadiget,
skal den af sikkerhedsmæssige
grunde udskiftes af KENWOOD eller
en autoriseret KENWOOD reparatør.
Hvis De har brug for hjælp til:
brug af kedlen
service eller reparation
bedes De kontakte den forretning,
hvor De har købt kedlen.
Svenska
Vik ut främre omslaget innan du börjar läsa, så att du kan följa med på
bilderna.
säkerheten
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Akta så du inte bränner dig på
ångan som kommer ut ur pipen när
du häller upp eller ur locket när du
fyller kannan.
Tänk på att vattenkokarens
metallhölje blir varmt under
användningen.
Se till att hålla kokaren utom räckhåll
för små barn och låt aldrig sladden
hänga ned från arbetsbänken - ett
barn skulle kunna gripa tag i den
och dra ned kokaren.
Om du inte behöver så mycket sladd
kan du förkorta den genom att linda
överflödig längd runt undersidan av
kraftdelen .
Ha alltid sladden utdragen när
du inte använder
vattenkokaren.
Fyll aldrig för mycket vatten i
vattenkokaren. Då kan hett vatten
stänka ut.
Doppa aldrig vattenkokaren,
underredet, sladden eller kontakten i
någon vätska.
Använd inte vattenkokaren om det är
några som helst skador på kannan,
basen, sladden eller kontakten.
Lämna en skadad del på kontroll
eller reparation, se "service".
Denna vattenkokare är inte avsedd
att användas utan översikt av
småbarn eller handikappade.
Småbarn måste hållas under uppsikt
så de inte leker med vattenkokaren.
Försiktighetsråd: Använd inte
vattenkokaren på en sluttande yta.
Använd bara det medföljande
underredet och håll det rent och
torrt.
Se till att locket sitter stadigt innan
du kopplar på vattenkokaren.
Varning: Lyft ej locket medan
vattnet kokar.
Se till att kokaren är avstängd innan
du lyfter den eller häller ur den.
Lyft bort kannan från underredet
innan du fyller på vatten eller håller
●
●
●
●
●
●
●
upp det.
Ställ aldrig vattenkokaren nära en
spisplatta eller gaslåga.
Kokaren är endast avsedd för
kokning av vatten.
Kokaren är endast avsedd för
hushållsbruk.
Om du inte rättar dig efter dessa
försiktighetsråd kan vattenkokaren
skadas.
innan du sätter i kontakten
Se till att nätströmmen är densamma
som anges på undersidan av
kokaren.
Denna vattenkokare uppfyller kraven
i EU-direktivet 89/336/EEG.
innan du använder
vattenkokaren första gången
Ta bort alla etiketter och klisterlappar
från vattenkokaren före
användningen.
Fyll på vatten till ’MAX’-nivån, koka
upp och slå sedan bort vattnet.
Upprepa 2-3 gånger.
delar
avlagringsfilter
vattennivåmätare
på/av-knapp med neon
360° kraftdel
sladdvinda
användning av din
rostfria vattenkokare
1 Fyll vattenkokaren genom pipen eller
locket. Vattennivån måste vara
mellan 'Max' och 2 dl (1 kopp).
● Spara pengar: koka inte mer vatten
än du behöver.
● Använd alltid nyupphällt vatten, för
att få bästa kvalitet på drycken.
● Töm kokaren efter varje
användningstillfälle.
2 Kontrollera att locket är stängt.
3 Sätt i kontakten och koppa på
vattenkokaren. Då tänds
neonlampan.
21
avlagringsfiltret
1 Öppna locket.
2 Dra ut kalkfiltret .
3 Antingen skölj filtret under
vattenkranen eller använd en mjuk
borste
eller släpp ner filtret i kannan när du
avkalkar den. Skölj grundligt.
4 Skjut in filtret igen.
4 Kokaren kokar upp och slås av
automatiskt. Om du vill koka på nytt
skall du vänta några sekunden –
on/off-strömbrytaren behöver lite tid
för att återställas.
● Om du får problem med att
vattenkokaren stängs av och
på under användning eller
stängs av innan vattnet kokar,
bör du kontrollera att det
platta elementet är fritt från
kalkavlagringar – se
”avkalkning”.
● Din vattenkokare har ett kalkfilter
som fångar upp små avlagringsbitar.
● Om du får syn på vattendroppar
under kokaren behöver du inte oroa
dig – det är bara kondens.
●
●
torrkokningsskyddet
Om du sätter på kokaren med för lite
vatten i, stängs den av automatiskt.
Stäng av den och låt den svalna
innan du fyller på mer vatten. När
den har svalnat återställs
strömbrytaren automatiskt.
●
underhåll och rengöring
●
●
●
●
Innan kokaren rengöres skall man
dra ur kontakten och låta kokaren
svalna.
●
utsidan och underredet
Torka med en fuktad trasa och torka
torrt. Använd inte skurmedel - då
kan metall- och plastytorna få
skrapor.
avkalkning
När det bildats kalkbeläggning på
uppvärmningselementet skall du
köpa ett lämpligt avkalkningsmedel
och avkalka kokaren. Kalkavlagringar
gör att kokaren behöver längre tid
för att koka upp och kan göra att
elementet bränns ut. Efter avkalkning
skall du flera gånger koka upp rent
vatten och slå bort det. Avlägsna
eventuellt avkalkningsmedel - det
kan skada vattenkokaren.
Vissa delar av landet har hårt vatten.
Det gör att det kokta vattnet ser
grumligt ut och lämnar kvar en
avlagring på kannans insida. Detta är
helt normalt men man kan avlägsna
avlagringen genom regelbunden
rengöring.
Alternativt kan man, för att minska
kalkavlagringarna, använda filtrerat
vatten till kokaren.
service och kundtjänst
●
insidan
Torka av med bikarbonat eller
hushållssoda på en fuktad trasa.
Skölj grundligt.
Trots att din kokare levereras med
ett kalkfilter måste du regelbundet
rengöra insidan (och filtret).
●
●
22
Om sladden skadas måste den av
säkerhetsskäl bytas ut av
KENWOOD eller av en auktoriserad
KENWOOD-leverantör.
Om du behöver hjälp med
att använda kokaren,
service eller reparationer,
skall du kontakta butiken där du
köpte kokaren.
Norsk
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
sikkerhetsregler
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Pass opp for damp som kommer ut
av tuten når du heller vann og ut av
lokket når du fyller på vann.
OBS! Metallkannen blir varm når
vannkokeren er i bruk.
Hold små barn vekk fra vannkokeren
og la aldri ledningen henge ned foran
kjøkkenbenken - et barn som får tak
i den kan komme til å dra
vannkokeren over kanten.
Hvis du ikke trenger all ledningen
kan du gjøre den kortere ved å vikle
overflødig ledning rundt undersiden
på el-sokkelen .
Ta alltid ut støpselet når
vannkokeren ikke er i bruk.
Ikke fyll for mye vann på vannkokeren
- kokende vann kan sprute på deg.
Legg aldri vannkokeren, el-sokkelen,
ledningen eller støpselet i vann.
Må ikke brukes hvis det er noen som
helst skade på vannkoker, el-sokkel,
ledning eller støpsel. Delene må
sjekkes eller reapreres: se “service”.
Vannkokeren er ikke tenkt å brukes
av mindre barn eller uføre, hold i så
fall øye med dem.
Hold øye med små barn – pass på
at de ikke leker med vannkokeren.
Forsiktig: Ikke sett vannkokeren på
et underlag som ikke er plant - den
må stå loddrett.
Skal kun brukes med el-sokkelen
som følger med, og hold den ren og
tørr.
Sørg for at lokket sitter godt fast før
du slår på vannkokeren
Advarsel: Ikke ta av lokket mens
vannet koker.
Kontroller at vannkokeren er slått av
før du løfter den eller heller av den.
Ta vannkokeren av el-sokkelen før
du fyller på eller heller vann.
La aldri vannkokeren stå nær eller på
platene på en komfyr eller gassbluss.
Denne vannkokeren skal bare brukes
til å koke vann.
●
●
●
●
Denne vannkokeren er kun til bruk i
hjemmet.
Vannkokeren kan ta skade hvis du ikke
overholder disse forsiktighetsreglene.
før vannkokeren kobles til
strømnettet
Forviss deg om at nettspenningen er
den samme som oppgitt på
undersiden av vannkokeren.
Denne vannkokeren er i
overensstemmelse med EU-direktiv
89/336/EEC.
før vannkokeren tas i bruk
Fjern all emballasje og evt.
merkelapper/etiketter
Fyll vann opp til ‘MAX’-merket, kok
opp og tøm ut vannet. Gjenta 2 til 3
ganger.
delene
kalkfilter
vannstandmåler
på/av-bryter med neonlys
360° el-sokkel
plass til ledning
bruk av vannkokeren i
rustfritt stål
1 Fyll vannkokeren gjennom enten
tuten eller lokket. Vannstanden må
være mellom 'Max' og 200 ml (1
kopp).
● Unngå sløsing med vann og energi:
kok ikke opp mer vann enn du
trenger.
● Drikken du lager vil smake bedre
hvis du bruker friskt, nytappet vann.
● Tøm vannkokeren for vann etter
bruk.
2 Forviss deg om at lokket er lukket.
3 Sett støpselet i kontakten og slå på
strømmen. Neonlampen vil tenne.
4 Vannet kokes nå opp og
vannkokeren slår seg deretter av
automatisk. Dersom vannet skal
kokes opp på nytt, må du først vente
et par sekunder - av/på-bryteren
trenger litt tid på å tilbakestille seg.
23
●
●
●
●
kalkfilteret
1 Åpne lokket.
2 Skyv kalkfilteret ut .
3 Enten kan filteret skylles under
rennende vann/rengjøres med en
myk børste,
eller det kan slippes opp i
vannkokeren når du avkalker den.
Skyll omhyggelig.
4 Skyv kalkfilteret tilbake for å sette
det på plass igjen.
Hvis du får problemer med at
vannkokeren slår seg på og av
når den er i bruk, eller at den
slår seg av før vannet koker,
skal du kontrollere at det flate
elementet er fritt for
kalkavleiring - se "avkalking".
Hvis avkalking ikke løser
problemet skal du kontakte
Kenwood kundetjeneste.
Vannkokeren har et kalkfilter som
samler opp kalkpartikler.
Om du oppdager vanndråper under
vannkokeren er det ingen grunn til
bekymring - det har bare dannet seg
kondens.
●
Sikkerhetssystem for å hindre
tørrkoking
Dersom vannkokeren slås på med
for lite vann oppi, vil den koples ut
automatisk. Slå den av og la den
avkjøle seg før du fyller på mer vann.
Når den er avkjølt vil bryteren
tilbakestilles av seg selv.
●
rengjøring og stell
●
●
●
●
Ta alltid pluggen ut og la
vannkokeren avkjøles før rengjøring.
utsiden og el-sokkelen
Tørk av med en fuktig klut, tørk med
en tørr klut. Ikke bruk slipemidler de lager riper i metall og plast.
●
innsiden
Tørk av med en fuktig klut med
natriumbikarbonat (natron). Skyll
omhyggelig.
Selv om vannkokeren er utstyrt med
kalkfilter, må innsiden (og kalkfilteret)
regjøres jevnlig.
avkalking
Dersom det samler seg kalk på
varmeelementet, må du skaffe et
egnet avkalkingsmiddel og avkalke
vannkokeren. Kalk gjør at
vannkokeren bruker lenger tid på å
koke og kan føre til at elementet
overhetes. Etter avkalking må du
koke opp og tømme ut vannet flere
ganger. Hvis det er kommet
avkalkingsmiddel på vannkokeren,
må det fjernes, da det kan skade
delene.
Noen steder er det mye kalk i
vannet. Det gjør at kokt vann ser
grumset ut, og fører til at det
avsettes kalk på innsidene av
vannkokeren. Dette er normalt, men
kan unngås ved regelmessig
rengjøring.
Det kan også benyttes filtrert vann til
å fylle vannkokeren, slik at
kalkavsettingen reduseres.
service og kundetjeneste
●
●
●
24
Hvis ledningen er skadet, må den, av
sikkerhetsmessige grunner, erstattes
av KENWOOD eller en autorisert
KENWOOD-reparatør.
Hvis du trenger hjelp til å:
bruke vannkokeren
utføre vedlikehold eller reparasjon
Ta kontakt med din forhandler.
Suomi
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki kuvien esiinsaamiseksi
turvallisuus
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Varo nokasta tai kannen alta tulevaa
höyryä, kun kaadat vettä tai täytät
keittimen uudelleen.
Varoitus: keittimen metallinen runko
kuumentuu käytön aikana.
Pidä keitin pois pikkulasten ulottuvilta
äläkä anna liitäntäjohdon roikkua
työtason yli - lapsi saattaa ottaa siitä
kiinni ja vetää keittimen alas.
Jos et tarvitse koko liitäntäjohtoa,
lyhennä sitä työntämällä ylimääräinen
osa pohjan säilytystilaan.
Irrota aina keittimen pistoke
pistorasiasta, jos keitin ei ole
käytössä.
Älä täytä kannua liian täyteen, sillä
kiehuva vesi saattaa roiskua yli.
Älä koskaan laita keitintä, pohjaa,
liitäntäjohtoa tai pistoketta
nesteeseen.
Älä käytä laitetta, jos keittimessä,
pohjassa, liitäntäjohdossa tai
pistokkeessa on mikä tahansa
vika. Vie se tarkastettavaksi tai
korjattavaksi: katso kohdasta ‘huolto
ja asiakaspalvelu’.
Tätä keitintä ei ole tarkoitettu lasten
tai taitamattomien henkilöiden
käyttöön ilman, että käyttöä
valvotaan.
Älä anna pienten lasten leikkiä
laitteella.
Varoitus: Keitintä ei saa käyttää
kaltevalla pinnalla.
Käytä vain toimitettua pohjaa, ja pidä
se puhtaana ja kuivana.
Varmista, että kansi on kunnolla
paikallaan ennen kuin keitin
kytketään päälle.
Varoitus: kantta ei saa irrottaa
veden kiehuessa.
Varmista, että keitin on pois päältä
ennen kuin nostat sitä ja kaadat vettä.
Siirrä keitin pois pohjan päältä ennen
sen täyttämistä tai keitetyn veden
kaatamista.
Älä koskaan laita keitintä
keittolevyjen päälle tai niiden
läheisyyteen.
●
●
●
●
●
Tämä keitin on tarkoitettu vain veden
keittämiseen.
Tämä keitin on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
Keitin saattaa vaurioitua, jos yllä
olevia ohjeita ei noudateta.
ennen sähköverkkoon
kytkentää
Varmista, että sähkön syöttö vastaa
keittimen alla olevia arvoja.
Tämä keitin vastaa EU:n Direktiiviä
89/336/EEC.
ennen ensimmäistä käyttöä
Poista kaikki pakkausmateriaali ja
tarrat.
Täytä tasoon ‘MAX’ asti, anna
kiehua ja kaada sitten vesi pois.
Toista sama 2–3 kertaa.
kuvien selitykset
kalkkikivisuodatin
vesiasteikko
on/off-kytkin merkkivalolla
pohja 360°
liitäntäjohdon säilytystila
vedenkeittimen käyttö
1 Täytä keitin nokan tai kannen kautta.
Veden tason tulee olla "Max"-merkin
ja 200 ml:n rajan välillä.
● Ole säästäväinen: älä keitä vettä
enempää kuin tarvitset.
● Juoman laadun parantamiseksi tulisi
keittämiseen käyttää aina uutta vettä.
● Tyhjennä keitin jokaisen käyttökerran
jälkeen.
2 Tarkista, että kansi on kiiinni.
3 Kiinnitä pistoke pistorasiaan ja kytke
laite päälle. Merkkivalo syttyy.
4 Keitin kiehuttaa veden ja sammuu
automaattisesti. Uutta keittämistä
varten on odotettava muutama
sekunti - on/off-kytkin tarvitsee aikaa
palautuakseen alkutilaan.
25
●
●
●
●
Jos keitin kytkeytyy välillä
päälle ja pois päältä käytön
aikana tai se kytkeytyy pois
päältä ennen kiehumista,
tarkasta, ettei
lämmitysvastuksessa ole
karstaa (ks. kohta ”karstasta
puhdistaminen”).
Keittimeen on asennettu suodatin,
joka pitää kattilakivihiukkaset
keittimessä.
Jos havaitset vesipisaroita keittimen alla
- älä huolestu - se on vain lauhdetta.
●
●
kuivakuumennussuoja
Jos laitat keittimen päälle liian vähällä
vedellä, se sammuu automaattisesti.
Sammuta se ja anna sen jäähtyä
ennen kuin täytät sen uudelleen. Kun
se on jäähtynyt, kytkin palautuu
alkutilaan.
●
hoito ja puhdistus
●
●
●
●
Irrota keitin sähköverkosta ja anna
sen jäähtyä ennen puhdistamista.
karstasta puhdistaminen
Kun lämpöelementin ympärille
muodostuu karstaa, hanki sopivaa
puhdistusainetta ja poista karsta
keittimestä. Kattilakivi tai karsta
aiheuttaa kiehumisajan hidastumisen
ja saattaa polttaa elementin. Karstan
puhdistuksen jälkeen keitä puhdasta
vettä useamman kerran ja heitä se
pois. Puhdista huolella
puhdistusaineen jäännökset
keittimestä, sillä ne saattavat
vahingoittaa keittimen osia.
Joillain alueilla vesi on kovaa. Tästä
johtuen keitetty vesi näyttää
samealta ja jättää kalkkikerrostumia
keittimen sisäseiniin. Se on
normaalia ja kerrostumat voidaan
poistaa säännöllisellä
puhdistamisella.
Vaihtoehtoisesti, karstan
muodostumisen välttämiseksi,
voidaan keittimen täyttämiseen
käyttää suodatettua vettä.
huolto ja asiakaspalvelu
ulkopuoli ja pohja
Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa.
Älä käytä hankausaineita, sillä ne
saattavat naarmuttaa metallisen ja
muovisen pinnan.
●
sisäpuoli
Pyyhi ruokasoodalla ja kostealla
liinalla. Huuhtele huolella.
Vaikka keittimessä onkin kattilakiven
suodatin, on keittimen sisäpuoli (ja
suodatin) puhdistettava
säännöllisesti.
●
●
suodatin
1 Avaa kansi.
2 Työnnä suodatin pois .
3 Huuhtele vesihanan alla tai käytä
pehmeää harjaa
tai laita suodatin keittimen sisään
suorittaessasi keittimen
puhdistusta karstasta. Huuhtele
huolella.
4 Työnnä suodatin takaisin paikalleen.
26
Jos koneen liitäntäjohtoon tulee vika,
on se vaihdettava uuteen, mutta
turvallisuussyistä sen saa vaihtaa
ainoastaan KENWOOD tai
valtuutettu KENWOOD-huoltoliike.
Jos tarvitset apua:
keittimen käyttöön
huoltoa tai korjausta varten
ota yhteys liikkeeseen, josta olet
laitteesi ostanut.
Türkçe
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
güvenlik
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Su doldurmak için kapa¤ı açarken
ve kaynar suyu boflaltırken su
ısıtıcının a¤zından çıkan buharla
temas etmekten kaçınınız.
Uyarı: Su kaynarken su ısıtıcının
madeni gövdesi giderek ısınır.
Küçük çocukları su ısıtıcıdan uzak
tutun. Cihazın elektrik kablosunun
su ısıttı¤ınız masa ya da çalıflma
yüzeyinden sarkıtmayın. Çocuklar
elektrik kablosunu çekerek su
ısıtıcıyı düflürebilir.
Daha kısa elektrik kordonu
kullanmak isterseniz, kordon
fazlasını güç tabanının etrafına
sarınız.
Kullanmadı¤ınız zaman su
ısıtıcının fiflini prizden çekiniz.
Su ısıtıcıya gereòinden fazla su
doldurmayınız. Kaynar su etrafa
saçılabilir.
Aygıtı, elektrikli tabanı, elektrik
kablosunu ve fiflini hiçbir biçimde
suya ya da di¤er sıvılara
de¤dirmeyin ve batırmayın.
Su ısıtıcıda, güç tabanında, elektrik
kordonunda ya da fi…inde herhangi
bir hasar varsa aygıtı
kullanmayınız. Hemen kontrol
ettiriniz ya da onarımcıya
götürünüz. Bunun için 'bakım'
bölümüne bakınız.
Su ısıtıcıyı küçük çocuklar ya da
çok yafllılar kullanmamalıdır. Ancak,
denetim altında kullanmalarına izin
verilebilir.
Küçük çocukların aygıtla
oynamalarına izin vermeyiniz ve
çocukları her zaman denetim
altında tutunuz.
Uyarı: Su ısıtıcıyı düz olmayan,
e¤ik yüzeylerde kullanmayınız.
Yalnızca üreticiden satın aldı¤ınız
elektrikli tabanı kullanın. Elektrikli
tabanı temiz ve kuru tutun.
Su ısıtıcıyı çalıfltırmaya
bafllamadan önce kapa¤ını
kapatmayı unutmayın.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Uyarı: Su kaynarken kapa¤ı
açmayınız.
Su bölümünü kald›rmadan ya da su
eklemeden önce kapal› konumda
olmas›na dikkat edin.
Su ısıtıcıya su doldurmadan ya da
suyu kullanmadan önce cihazı
elektrikli tabanından alın.
Aygıtı hiç bir biçimde fırınların sıcak
yüzeylerinin ya da ocakların
yakınına ve üzerine koymayınız.
Aygıtı yalnızca su ısıtmak ve
kaynatmak için kullanın.
Bu model, yalnızca evde kullanım
için tasarımlanmıfltır.
Güvenlik önlemlerine uymama, su
ısıtıcının bozulmasına neden
olabilir.
Fifli Takmadan Önce
Elektrik tesisat›n›z›n sa¤lad›¤› ak›m›n cihaz taban›nda yaz›lan de¤erle ayn› olmas›na dikkat edin.
Bu cihaz 89/336/EEC say›l› Avrupa
Birli¤i Direktifi'ne uygundur.
ilk Kullan›mdan Önce
Aygıtı kullanmadan önce tm
ambalajını açınız ve yapı…kan
etiketlerini sökünüz.
‘MAX’ iflaretine kadar su doldurup
kaynat›n. Sonra bu suyu dökün. İki
üç kez tekrarlayınız.
su ısıtıcının parçaları
27
kireç filtresi
su düzeyi göstergesi
neon ışıklı açma/kapama düğmesi
360° dönüşlü güç tabanı
kordon sarma yeri
paslanmaz çelik su
›s›t›c›n›n kullanımı
bak›m ve temizlik
●
1 Su ısıtıcıya ağızından ya da
kapağını kaldırarak su doldurunuz.
Su düzeyi Azami ('Max') ve 200ml
(1 kap) düzeyi arasında olmalıdır.
● Tasarruf edin: ihtiyac›n›zdan fazla
su kaynatmay›n.
● Kullanaca¤ınız suyun kalitesini
yükseltmek için her zaman temiz su
kullanın.
● Her kullanımdan sonra su ısıtıcının
içindeki suyu boflaltın.
2 Kapa¤›n kapal› olmas›na dikkat
edin.
3 Aygıtın fi…ini prize takınız ve
çalı…tırmaya ba…layınız. Neon ı…ıòı
yanacaktır.
4 Cihaz, suyu kaynatt›ktan sonra kendili¤inden kapanacakt›r. Suyu tekrar
kaynatmak için birkaç saniye bekleyin - aç/kapa dü¤mesinin haz›r hale
gelmesi için biraz zaman geçmesi
gerekmektedir.
● Kullanım sırasında su ısıtıcıyı
açıp kaparken ya da kaynamadan
önce su ısıtıcıyı kapatırken
herhangi bir sorunla
kar…ıla…ıyorsanız, yassı biçimli
ısıtma donatısının kireçlenmi…
olup olmadıòını kontrol ediniz.
Bunun için “kireç giderme”
bölümüne bakınız.
● Su ısıtıcıya kireç çözme donatısı
içerir. Kireç çözme donatısı kireç
parçacıklarının toplanmasını önler.
● Cihaz›n›z›n alt›nda su damlalar› görürseniz endiflelenmeyin - Bu sadece so¤uyan su buhar›d›r.
●
●
●
●
Cihaz›n›z› temizlemeden önce fiflini
prizden çekin ve so¤umaya b›rak›p.
d›fl yüzey ve elektrikli taban
Nemli bir bezle sildikten sonra
kurulayınız. Aflındırıcı temizleme
malzemeleri kullanmayınız. Metal
ve plastik yüzeyleri çizebilirsiniz.
iç yüzey
Bikarbonatl› nemli bir bezle silin. ‹yice durulay›n.
Su ısıtıcınızda kireç çözme filtresi
olmasına ra¤men, su ısıtıcının içini
ve filtresini düzenli olarak
temizleyin.
kireç çözme filtresi
1 Kapa¤ı açınız.
2 Kireç filtresini dı…arı doòru çekerek
çıkarınız .
3 Filtreyi, musluk alt›nda durulay›n ya
da yumuflak bir f›rçayla temizleyin.
Ya da cihaz›n›n kirecini çözerken
filtreyi de içine at›n. ‹yice durulay›n.
4 Kireç filtresini içeri doòru sürerek
yerine yerle…tiriniz.
●
●
Bofl Çal›flma Korumas›
Cihaz›n›z, içinde yeterli su yoksa
çal›flmayacakt›r. ‹çine su doldurmadan önce dü¤meyi kapal› konuma
getirin ve cihaz› so¤umaya b›rak›n.
So¤uduktan sonra dü¤me kendili¤inden ilk konuma dönecektir.
●
28
kireç Çözme
Is›t›c›da kireç birikmeye bafllarsa,
uygun bir kireç çözücü temin edip
cihaz›n›z›n kirecini çözün. Kireçlenen cihaz daha geç ›s›n›r ve ›s›t›c›n›z yanabilir. Kireci çözdükten sonra
cihaz içinde birkaç kez temiz su
kaynat›n ve dökün. Aygıt, kireç
giderme maddesinden iyice
arınıncaya kadar temizleyiniz yoksa
aygıtın parçaları zarar görebilir.
Baz› bölgelerinin suyu kireçli olabilir. Kireçli su kaynat›ld›¤›nda bulan›k
görünür ve cihaz içinde tortu b›rakabilir. Bu normaldir ve düzenli temizlemeyle ç›kart›labilir.
Kireç oluflumunu azaltman›n bir
baflka yolu da filtrelenmifl su kullanmakt›r. Bunun için kullanabilece¤iniz genifl bir Kenwood filtreli sürahi
serisi mevcuttur.
bak›m ve müflteri hizmetleri
●
Su ısıtıcının elektrik kablosu hasar
görürse, onarımı için özel araçlar
gerekti¤i için yetkili KENWOOD
onarımcılarına baflvurun.
●
Cihaz›n›z›n kullan›m›
Bak›m ya da onar›m ile ilgili yard›m
almak için öncelikle cihaz ile birlikte
size verilen yetkili servis listesinde
belirtilen yetkili servislere veya cihaz›n›z› sat›n ald›¤›n›z ma¤azaya
baflvurun.
●
29
Ïesky
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
●
bezpečnost
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Při vyléváni vroucí vody z konvice a
při jejím plnění dejte pozor na páru
vycházející z oblasti hubičky.
Pozor: kovový povrch konvice se
během provozu zahřeje.
Malé děti nesmí do blízkosti konvice
a dávejte pozor, aby napájecí šňůra
nepřepadala přes okraj pracovní
plochy, dítě by za ni mohlo
zatáhnout a strhnout konvici.
Nepotřebujete-li tak dlouhou šňůru,
zkraťte ji omotáním nadbytečné
části kolem spodní části napájecí
základny .
Nepoužíváte-li konvici, vždy ji
odpojte od zdroje napětí.
Konvici nep¡eplñujte - mohla by z ní
vyst¡íknout va¡ící voda.
Konvici, napájecí podstavec, šňůru
ani zástrčku neponořujte do vody.
Spot¡ebiï nepou¥ívejte, dojde-li k
jakémukoliv po•kození konvice,
napájecí patice, •ñºry nebo zástrïky.
Spot¡ebiï dejte p¡ekontrolovat a
spravit: viz ïást "servis".
Tuto konvici nesmí bez dozoru
obsluhovat malé děti nebo
nemocné či oslabené osoby.
Nedovolte malƒm dêtem, aby si se
spot¡ebiïem hrály.
Pozor! Nepoužívejte varnou konvici
na nerovném povrchu.
Používejte jen výrobcem dodaný
napájecí podstavec a udržujte ho
čistý a suchý.
Dbejte na to, aby víčko bylo před
spuštěním konvice řádně zajištěno.
Upozomění: Neodstraňujte víko,
když se voda vaří.
Před vyléváním nebo napouštěním
konvice se přesvědčte, zda je
konvice vypnuta.
Konvici musíte z podstavce sundat
vždy před tím, než do ní začnete
natáčet vodu, nebo než ji z ní
začnete vylévat.
●
●
●
●
●
●
●
Konvici nestavějte na plotýnky či
hořáky vařiče, ani do jejich
bezprostřední blízkosti.
Tato konvice je určena jen k sváření
vody.
Tato konvice je určena pouze k
použití v domácnosti.
V důsledku nedodržování těchto
pokynů může dojít k poškození
varné konvice.
před zapojením
Zkontrolujte, zda je napájení shodné s
napájením specifikovaným na konvici.
Konvice vyhovuje evropské normě
89/336/EEC (European Community
Directive).
než použijete konvici poprvé
Konvici vybalte a sundejte z ní
v•echny prodejní nálepky.
Naplňte konvici vodou po značku
‘MAX’, vodu svařte, a potom ji
vylejte.. Opakujte 2x až 3x.
popis konvice
filtr vodního kamene
vodoznak
přepínač zapnuto/vypnuto s
neonovou kontrolkou
napájecí základna otočná o 360°
obalení šňůry
postup použití
rychlovamé nerez
konvice Kenwood
1 Naplňte konvici přes hubici nebo
víko. Hladina vody musí být mezi
značkou 'Max' a 200ml (1 šálek).
● Chovejte se hospodárně - nevařte
více vody než potřebujete.
● Chuť vařených nápojů zlepšíte, když
budete vždy používat čerstvou
vodu.
● Konvice po každém použití
vyprázdněte.
2 Zkontrolujte, zda je víčko zavřené.
3 Konvici zapojte do sítê a zapnête.
Dioda se rozsvítí.
30
filtr
1 Otevřte víko.
2 Vysuñte filtr .
3 Buď jej opláchněte pod kohoutkem
nebo jej očistěte jemným kartáčkem.
Nebo, v případě, že zbavujete
ďte filtr do
konvici usazenin, vhoď
roztoku. Pak ho řádně propláchněte.
4 Zasuñte filtr zpêt na místo.
4 Jakmile bude voda vřít, konvice se
automaticky vypne. Chcete-li vodu
převařit, počkejte několik vteřin vypínač se musí automaticky
přenastavit.
● Pokud zaïne zapnutá konvice
sama vypínat a zapínat, nebo
pokud se zaïne vypínat d¡íve ne¥
voda dosáhne bodu varu,
p¡ekontrolujte, zda zapu•têné
topné têleso není zaneseno
usazeninami z vody - viz ïást
¨odtrañování vodního kamene”.
● Tato konvice je vybavena filtrem,
který slouží k zachycení uvolněných
usazenin z vody.
● Naleznete-li pod konvicí kapky vody,
nemusíte mít obavy, jedná se pouze
o kondenzovanou vodu.
●
●
ochrana proti zapnutí bez vody
Zapnete-li konvici s malým
množstvím vody, konvice se
automaticky vypne. Vypněte ji,
nechejte ji zchladit a teprve potom
doplňte vodu. Jakmile se konvice
zchladí, vypínač se přenastaví.
●
údržba a čištění
●
●
●
●
●
Před čištěním konvici vypněte a
nechejte ji zchladit.
vnější povrch a
Utřete navlhčeným hadříkem, a pak
přeleštěte do sucha. Nepoužívejte
drsných čisticích prostředků poškrábaly by kovové a plastové
povrchy.
odstraňování usazenin
V případě, že se vápenec usazuje
na topném tělísku, kupte si
prostředek na odstranění usazenin
a vyčistěte konvici. Vápencové
usazeniny prodlužují interval
uvedení vody do varu a mohou
způsobit poškození topného tělíska.
Jakmile odstraníte usazeniny,
naplňte konvici vodou, uveďte ji do
varu a vylijte. Postup několikrát
opakujte. Konvici zbavte všech stop
odstraňovače usazenin, jinak by
mohlo dojít k poškození konvice.
V některých oblastech je voda s
vyšším obsahem vápence. Vařící
voda vypadá špinavě a zanechává
usazeniny na konvici. Je to normální
jev, který je ale možno odstranit
pravidelným čištěním.
V případě, že chcete snížit
množství usazenin, používejte
filtrovanou vodu.
servis a služba
zákazníkům
●
vnitřek
Vytřete zažívací sodou nanesenou
na vlhkou utěrku. Řádně
vypláchněte.
Přestože je tato konvice vybavena
filtrem usazenin, musíte pravidelně
čistit její vnitřek (i filtr).
●
●
31
Výměnu poškozené napájecí šňůry
smí z bezpečnostních důvodů
provést pouze firma KENWOOD
nebo firmou KENWOOD
autorizovaná opravna.
Potřebujete-li pomoc při
používání konvice
údržbě nebo opravách
obraťte se na prodejce, u něhož jste
konvici zakoupili.
Magyar
Az használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók – olvasás közben hajtsa ki ezt az
oldalt
●
biztonság
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Ügyeljen arra, hogy a forró víz
kitöltése közbe a kiŒntŒ csŒr
mellett, illetve a fedél levételekor a
kannából kíáramló gŒz ne
égethesse meg a kezét.
Forralás közben a kanna fém fala
felforrósodik, ezért mindig óvatosan
myúljon a késülékhez.
A kisgyermekeket mindig tartsa
távol a vízforralótól. Ügyeljen arra
is, hogy a hálózati vezeték ne
lógjon le az asztal szélérŒl, nehogy
valaki magára rántsa a készüléket.
Ha nincs szükség a hálózati
vezeték teljes hosszára, a
fölösleges vezetéket csévélje az
alaplap alján kiképzett fülekre .
Ha nem használja a készüléket, a
hálózati dugaszt mindig húzza ki
a csatlakozóból.
Soha ne töltse túl a kannát, mert a
forrásban levò víz kifröccsenhet.
A kannát, az aljzatot, a hálózati
vezetéket és a dugaszt soha ne
tegye vízbe vagy más folyadékba.
Ne használja a készüléket, ha a
kannán, az alaplapon, a hálózati
vezetéken vagy a dugón bármilyen
sérülés jele látható. Az újbóli
bekapcsolás elòtt ellenòriztesse a
kannát, és ha szükséges, javíttassa
meg (l. javíttatás).
Gyermekek vagy fogyatékosok
felügyelet nélkül soha ne
használják a vízforralót.
A kisgyermekeket soha ne hagyja
felügyelet nélkül, és ne engedje,
hogy játsszanak a készülékkel.
Figyelem! Nem vizszintes felületen
soha ne használja a kannát.
A vízforralót csak az eredeti, gyári
aljzattal szabad használni. Az
aljzatot mindig tartsa tisztán és
szárazon.
Bekapcsolás elŒtt ellenŒrizze, hogy
a fedél tökéletesen illeszkedik-e a
kannára.
●
●
●
●
●
●
●
●
Figyelem! A víz forralása közben a
kanna fedelét soha ne vegye le.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a
kannát kikapcsolta, mielŒtt feltölti
vagy kitölt belŒle.
Feltöltés, illetve a forró víz kiöntése
elŒtt mindig emelje le a kannát az
aljzatról.
Óvja a kannát a közvetlen hŒtŒl.
Soha ne tegye elektromos fŒzŒlapra,
gázfŒzŒre vagy azok közelébe.
A készülék csak víz forralására
alkalmas.
A vízforraló csak háztartási célokra
használható.
A biztonsági elŒírások figyelmen
kivül hagyása a kanna
károsodásához vezethet.
mielŒtt bedugja a falidugaszba
A kanna megfelel az Európai
Közösség 89/336/EEC sz.
elŒírásának.
mielŒtt elsŒ alkalommal használja
Távolítson el minden
csomagolóanyagot, és a
reklámcímkéket is vegye le a
készülékròl.
Töltse fel a „MAX” szintig, forralja
fel, aztán öntse ki a vizet. Kétszerháromszor ismételje meg a
műveletet.
a vízforraló kanna részei
vízkő szűrő
vízszintjelzò
hálózati kapcsoló, ellenőrző
lámpával
360°-os alaplap
Vezetékcsévélő fülek
a rozsdamentes acél
vízforraló kanna
használata
1 A töltse meg a kannát – a kanna a
fedél levétele nélkül, a kiöntő
csőrön át is feltölthető. A
vízszintnek a „Max” és a „200 ml”
(1 csésze) jelzés között kell lennie.
32
●
Legyen gazdaságos, ne forraljon
fel több vizet, mint amire szüksége
van.
● Forralás elŒtt mindig töltsön friss
vizet a kannába, mert ettŒl jobb ízı
lesz a forró vízbŒl készített ital.
● Használat után a maradék vizet
mindig öntse ki a kannából.
2 GyŒzŒdjön meg arról, hogy a fedél
le van zárva.
3 Csatlakoztassa a kannát a
hálózatra, és kapcsolja be. Az
ellenòrzò lámpa kigyulladása jelzi,
hogy a készülék megkezdte a
forralást.
4 Az ön kannája forral és
automatikusan kikapcsol. Ahhoz,
hogy újra forraljon, várjon egy pár
másodpercet — a ki/be
kapcsolónak idŒre van szüksége
ahhoz, hogy visszakapcsoljon.
● Ha a kannát nem lehet be- vagy
kikapcsolni, illetve a víz
forrásakor nem kapcsol ki
automatikusan, ellenòrizze, hogy
a fûtòelemen nincs-e
vízkòlerakódás. Ilyenkor a kannát
vízkòtleníteni kell (l.
vízkòtlenítés).
● A készülékbe épitett szırŒ felfogja
a vízben levŒ mészkŒrészecskéket.
● Ha vízcseppeket talál a kannája
alatt, ne aggódjon — az csak
kondenzációs lecsapódás.
●
●
●
●
a belsŒ rész
Törölje ki nedves ruhán lévŒ
szódabikarbónával. Alaposan
öblítse le.
A kanna belsejét és a beépített
szırŒt is rendszeresen meg kell
tisztítani.
a szırŒ
1 Nyissa fel a kanna fedelét.
2 Húzza ki a szûròt .
3 Vagy öblítse le a csap alatt vagy
használjon egy puha kefét.
Vagy amikor a kannát a vízkŒtŒl
megtisztítja, ejtse be a szırŒt is.
Öblítse ki alaposan.
4 Csúsztassa vissza a szûròt a
helyére.
●
védekezés a szárazon forrás ellen
Ha túl kevés vízzel kapcsolja be,
akkor a kannája automatikusan
kikapcsol. Kapcsolja ki és hagyja
lehılni mielŒtt újratölti. Amikor
lehılt, a kapcsoló visszaállítja
önmagát.
●
●
karbantartás és
tisztántartás
●
külsŒ burkolat és aljzat
Nedves ruhával törölje át, majd
szárítsa meg. Ne használjon
súrolószert, mert felkarcolja a
kanna mıanyag és fém felületeit.
MielŒtt tisztítja, kapcsolja ki a
kannát és hagyja, hogy lehıljön.
33
a vízkŒ eltávolítása
amikor meszes vízkŒ gyülemlik fel
a melegítŒ elemen, vásároljon egy
megfelelŒ vízkŒ eltávolítót és
távolítsa el kannájáról a vízkövet. A
meszes vízkŒ a kanna vízforralási
idejét meghosszabítja, és kiégetheti
az elemet. Miután eltávolította a
vízkövet, többször forraljon fel friss
vizet és öntse azt ki. A kifolyt
vízkŒtlenítŒt azonnal törölje le a
vízforralóról, mert különben
károsíthatja az alkatrészeket.
Az ország bizonyos részein
‘meszes’ víz van. Ez azt idézi elŒ,
hogy a forralt víz zavarosnak tınik
és a kanna oldalán lerakódást
hagy. Ez normális jelenség, de
rendszeres tisztítással el lehet
távolítani.
Egy másik megoldás ahhoz, hogy
a mészkŒ felgyülemlést
lecsökkentse az, hogy használjon
megszırt vizet a kanna
feltöltéséhez.
karbantartás és
vevŒszolgálat
●
●
●
A sérült hálózati vezetéket azonnal
ki kell cserélni. A javítást —
biztonsági okokból — csak a
KENWOOD vagy az általa
megbízott vállalat szakembere
végezheti el.
Ha önnek segítségre van szüksége:
a kanna használatával
a karbantartással vagy javítással
kapcsolatban,
forduljon ahhoz az üzlethez, ahol a
kannáját vásárolta.
34
Polski
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje
●
bezpieczeństwo
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Unikaj pary z dziobka podczas
nalewania i spod pokrywki podczas
napełniania czajnika.
Nie dotykaj metalowego korpusu
czajnika podczas grzania wody stanie slę on gorący.
Trzymać czajnik poza zasięgiem
małych dzieci i uważać, by kabel
zasilania nie zwisał poniżej blatu dziecko mogłoby uchwycić tak
zwisający kabel i ściągnąć z blatu
czajnik.
Jeśli nie jest potrzebna pełna
długość przewodu, jego nadmiar
można zwinąć, owijając przewód
wokół spodniej części podstawy
zasilającej .
Zawsze wyjmij wtyczkę z gniazdka
sieciowego, gdy czajnik nie jest w
użyciu.
Nigdy nie przepe¢niaj - z czajnika
mo¯e wtedy wypryskiwaç wrzåca
woda.
Nigdy nie zanurzaj czajnika,
podstawki elektrycznej, sznura ani
wtyczki w wodzie ani w żadnym
innym płynie.
Nie u¯ywaj urzådzenia, jeÿli czajnik,
podstawka elektryczna, sznur lub
wtyczka så w jakikolwiek sposób
uszkodzone. Oddaj je do sprawdzenia
lub naprawy; patrz punkt “serwis”.
Czajnik nie jest przeznaczony do
obsługi przez małe dzieci i osoby
niepełnosprawne bez nadzoru.
Ma¢ych dzieci nale¯y pilnowaç, aby
nie bawi¢y sië czajnikiem.
Ostrzeżenie: Nie używaj czajnika na
pochyłym blacie.
Używać wyłącznie dostarczonej z
czajnikiem podstawki zasilającej,
która powinna być czysta i sucha.
Upewnić się, że pokrywka jest
zablokowana przed włączeniem
czajnika.
Ostrzeżenie: Nie zdejmuj pokrywki,
gdy woda się gotuje.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Przed podniesieniem czajnika i jego
napełnianiem upewnić się że jest
on wyłączony.
Podnieść czajnik z podstawki
zasilania przed napełnianiem lub
opróżnianiem.
Trzymaj czajnik z dala od gorących
powierzchni, takich jak płytka
kuchenki lub palnik gazowy.
Czajnik służy tylko do gotowania wody.
Czajnik służy tylko do użytku
domowego.
Nie przestrzeganie powyższych
środków bezpieczenstwa może
spowodować uszkodzenie czajnika.
przed podłączeniem do sieci
Upewnić się czy napięcie zasilania
w sieci jest takie samo jak podane
na spodniej stronie czajnika.
Czajnik ten jest zgodny z dyrektywą
89/336/ECC Europejskiej
Wspólnoty Gospodarczej.
przed pierwszym użyciem
Usuæ ca¢oÿç materia¢ów
opakowania i wszelkie nalepki.
Napełnić do poziomu
maksymalnego (‘MAX’) zagotować i
wylać wodę. Powtórzyć 2-3 razy.
oznaczenia
filtr kamienia
wska¶nik poziomu wody
wyłącznik z neonówką
podstawa zasilająca 360°
uchwyt do owinięcia przewodu
jak używać czajnika ze
stali nierdzewnej
1 Napełnić czajnik przez dziobek lub
wieczko. Poziom wody powinien
znajdować się między 'Max' a 200
ml (1 szklanka).
● postępuj oszczędnie: nie gotuj
więcej wody niż potrzebujesz.
● Aby napoje smakowały lepiej,
zawsze używaj świeżej wody.
● Opróżniaj czajnik po każdym
użyciu.
35
2 Sprawdzić zamknięcie pokrywki
3 W¢ó¯ wtyczkë i w¢åcz. Kontrolka sië
zapali.
4 Czajnik zagotuje wodę i
automatycznie się wyłączy. Aby
powtórnie zagotować wodę w
czajniku należy odczekać parę
sekund - przełącznik
załączone/wyłączone potrzebuje
czasu by wrócić do stanu
początkowego.
● W razie problemów z w¢åczaniem
i wy¢åczaniem sië czajnika w
trakcie jego pracy lub z
wy¢åczaniem sië przed
zagotowaniem wody, nale¯y
sprawdziç, czy p¢aski element
jest wolny od kamienia - patrz
informacje o ”usuwaniu
kamienia”.
● Twój czajnik jest wyposażony w filtr
kamienia wapiennego, zatrzymujący
płatki osadu.
● Jeśli pod czajnikiem znajdziesz
krople wody, nie zwracaj na to uwagi
- to tylko efekt skraplania się pary.
●
●
●
filtr osadu
1 Zdejmij pokrywkę.
2 Wysunåç filtr kamienia .
3 Wypłukać filtr lub wyczyścić go
szczotką. Lub, podczas usuwania
osadu (kamienia) z czajnika, włożyć
do czajnika także filtr. Dokładnie
wypłukać.
4 Wsunåç z powrotem filtr.
●
zabezpieczenie przed załączeniem
pustego czajnika.
Jeśli załączysz czajnik zawierający
zbyt mało wody, wyłączy się on
automatycznie. Wyłącz go i pozwól
mu ostygnąć przed ponownym
napełnieniem wodą. Gdy czajnik
ostygnie, przełącznik wróci
samoczynnie do pozycji
początkowej.
●
obsługa i czyszczenie
●
●
wnętrze
przetrzeć wilgotną lub namoczoną
w roztworze sody (węglanu sodu)
szmatką. Dokładnie wypłukać.
Nawet gdy czajnik jest wyposażony
w filtr, istnieje konieczność
regularnego czyszczenia jego
wnętrza (i filtru).
●
Przed przystąpieniem do
czyszczenia odłączyć czajnik od
sieci i
pozwolić mu ostygnąć.
z zewnątrz i podstawki zasilania
Wytrzyj wilgotną ściereczką i
następnie suchą. Nie używaj
abrazyjnych środków czyszczących
- porysują one metal i powierzchnie
z plastyku.
36
usuwanie osadu (kamienia)
Gdy zauważysz odkładanie się
osadu wapiennego (kamienia) na
grzałce czajnika należy zakupić
odpowiedni środek usuwający osad
i usunąć go. Osad wapienny
powoduje wydłużenie czasu
gotowania wody i może
spowodować przepalenie się
grzałki, Po usunięciu osadu
przegotować wodę parę razy i
wylać ją. Usuń wszelkie resztki
odkamieniacza z czajnika, gdyż
może on skorodować części.
W niektórych regionach woda jest
twarda. Powoduje to iż gotowana
woda jest mętna i pozostawia osad
na ściankach czajnika. Jest to
sytuacja normalna`, osad ten może
być usunięty poprzez regularne
czyszczenie.
Rozwiązaniem alternatywnym,
umożliwiającym zmniejszenie ilości
osadu, jest używanie do
napełniania czajnika wody
filtrowanej.
serwis techniczny
●
●
●
Jeśli kabel zasilania został
uszkodzony, musi on być ze
względu na bezpieczeństwo,
wymieniony przez firmę Kenwood
lub autoryzowany serwis Kenwood.
Jeśli potrzebujesz pomocy w
zakresie:
używania czajnika
jego obsługi i naprawiania
Skontaktuj się ze sklepem w którym
zakupiłeś czajnik.
37
Русский
См. иллюстраии на передней страние
●
меры
предосторожности
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Выливая из чайника кипяток,
соблюдайте осторожность - Вы
можете обжечься струей пара,
выходящей из носика. Открывая
крышку для заполнения чайника
водой, также будьте осторожны.
Будьте осторожны, во время
работы металлический корпус
чайника нагревается до высокой
температуры.
Не подпускайте маленьких детей
к чайнику и никогда не
оставляйте сетевой шнур,
свисающим за пределами
рабочей поверхности стола, так
как ребенок может схватиться за
шнур и потянуть чайник вниз.
При необходимости шнур можно
укоротить, частично обернув его
вокруг нижней части силового
основания .
Если чайник не используется,
то он должен быть всегда
Во избежание выплескивания
кипящей воды запрещается
переполнять чайник.
Запрещается погружать чайник,
подставку, сетевой шнур или
вилку в жидкость.
Запрещается пользоваться
чайником при наличии на нем, на
подставке или на шнуре питания
видимых повреждений.
Неисправный электроприбор
подлежит проверке и ремонту
(см. раздел «Обслуживание»).
Чайник не предназначен для
использования маленькими
детьми или инвалидами без
присмотра.
Бытовой электроприбор – не
игрушка! Не разрешайте детям
играть с чайником.
Внимание: Запрещается
использовать чайник,
установленный на наклонной
поверхности.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
38
Пользуйтесь только пoдcтавкoй,
поставляемoй в комплекте
чайника.
Основание должно быть всегда
чистым и сухим.
Перед включением чайника
убедитесь в том, что на нем
установлена и зафиксирована
крышка.
Внимание! Не снимайте крышку
во время кипения.
Перед тем как поднимать чайник
или наливать из него воду,
проверьте, чтобы он был
отключен.
Перед тем, как залить в чайник
воду или вылить воду из
чайника, снимите чайник с
иoдcтaвки.
Запрещается ставить чайник на
нагретыe электрическиe
koнфopkи или газовыe горелки
или pядoм c ними.
Чайник предназначен только для
кипячения воды.
Чайник предназаначен только
для бытовoгo иcпoльзoвaния.
Невыполнение этих мер
безопасности может привести к
повреждению чайника.
перед включением чайника
Убедитесь, что параметры
электрической сети
соответствуют указаниям,
приведенным на нижней стороне
прибора.
Чайник соответствует
требованиям Директивы
Европейского Сообщества 89/336
ЕЭС.
перед первым применением
Удалите все упаковочные
материалы и наклейки.
Заполните чайник водой до
уровня ‘МАX’ и затем слейте ее.
Повторить 2 - 3 раза.
Детали чайника
●
фильтр против накипи
Указатель уровня жидкости
выключатель с неоновой
подсветкой
полноповоротное (360°)
силовое основание
место для намотки сетевого
шнура
●
●
Как пользоваться
чайником
1 Вода в чайник заливается через
носик или через крышку. Уровень
воды не должен быть выше
отметки 'Max' и ниже отметки 200
ml (1 чашка).
● Будьте экономны: не кипятите
больше воды, чем Вам нужно.
● Для улучшения качества
напитков всегда используйте
свежую воду.
● После каждого использования
сливайте из чайника воду.
2 Проверьте, чтобы крышка была
закрыта.
3 Вставьте вилку сетевого шнура в
розетку и включите чайник.
Загорается неоновая лампочка.
4 Вода закипает, и чайник
автоматически выключается.
Чтобы
еще раз ее вскипятить,
подождите несколько секунд, так
как
для восстановления
переключателя
включения/выключения
требуется время.
● Если во время эксплуатации
чайник перестает включаться и
выключаться или
выключается, не доводя воду
до кипения, убедитесь в том,
что на плоском фильтре не
образовался слой накипи. См.
раздел "Удаление накипи".
В вашем чайнике установлен
фильтр от накипи,
задерживающий частицы
извести.
Если под чайником Вы
обнаружите капли воды, не
волнуйтесь - это всего лишь
конденсат.
защита от кипячения пустого
чайника
Если Вы включите чайник со
слишком малым количеством
воды, он автоматически
отключится. Прежде чем вновь
налить в него воду, выключите
прибор и дайте ему охладиться.
Когда чайник остынет,
переключатель сам вернется в
исходное положение.
уход и oчиcткa
●
●
●
●
Прежде чем чиcтить чайник,
отсоедините его от сети и
охладите.
снаружи и подставка
Протрите сначала влажной, а
затем сухой тканью. Не
используйте абразивные
вещества, они поцарапают
металлические и пластмассовые
поверхности.
внутри
Протpите влажной тряпкой с
содой. Тщательно ополосните.
Несмотря на то, что в чайнике
имеется фильтр от накипи, Вам
все равно нужно регулярно
чистить чайник внутри (и фильтр).
Фильтр от накипи
1 Откройте крышку.
2 Извлеките фильтр от накипи .
3 Пpoмoйте под краном или
воспользуйтесь мягкой щеткой,
или же когда удаляете из
чайника накипь, опустите в него
и фильтр тоже. Тщательно
ополосните.
4 Установите фильтр на место.
39
●
●
●
удаление накипи
Когда на нагревательном
элементе нарастает слой накипи,
купите соответствующий
антинакипин и очистите чайник
от нароста. При наличии накипи
требуется больше времени,
чтобы вскипятить воду и из-за
этого может перегореть
нагревательный элемент. Удалив
накипь, прокипятите чайник
несколько раз с чистой водой и
слейте ее. Удалите антинакипин
из чайника, он может повредить
его детали.
В некоторых районах страны
вода отличается большим
содержанием извести. Из-за
этого вода кажется мутной и
оставляет осадок на стенках
чайника. Это нормальное
явление, при регулярной мойке
чайника осадок смывается
водой.
В противном случае для
сокращения нароста накипи
заполняйте чайник
отфильтрованной водой.
сервисное
обслуживание
клиентов
●
●
●
40
В целях обеспечения
безопасности поврежденный
сетевой шнур должен
заменяться на фирмe Kenwood
или в ремонтной мастерской,
имеющей соответствующее
разрешение фирмы Kenwood.
Если Вам нужна помощь по
вопросам:
эксплуатации чайника
обслуживания или ремонта
Обратитесь в магазин, где Вы
приобрели чайник.
Ekkgmij
, !" #
·ÛÊ¿ÏÂÈ·
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
∞ÔʇÁÂÙ Â·Ê‹ Ì ÙÔÓ ·ÙÌfi
Ô˘ ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔ Ï·ÈÌfi ÂÎÚÔ‹˜
fiÙ·Ó ÛÂÚ‚›ÚÂÙ ηıÒ˜ Î·È ·fi ÙÔ
η¿ÎÈ fiÙ·Ó Í·Ó·ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ
‚Ú·ÛÙ‹Ú·.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÛÒÌ· ÙÔ˘
‚Ú·ÛÙ‹Ú· ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Î·Ù¿ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
∫ڷٿ٠ٷ ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ Ì·ÎÚÈ¿
·fi ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙÂ
ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·È ·fi
ÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ - ¤Ó· ·È‰›
ı· ÌÔÚÔ‡Û Ôχ ‡ÎÔÏ· Ó· ÙÔ
·Ú¿ÍÂÈ Î·È Ó· Ú›ÍÂÈ Î¿Ùˆ ÙÔ
‚Ú·ÛÙ‹Ú·.
,
.
£· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ
·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ·fi ÙÔ
Ú‡̷ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙÔÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ.
! - # $ .
¶ÔÙ¤ ÌË ‚˘ı›˙ÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·,
ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ‚¿ÛË, ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹
ÙÔ ÊȘ ̤۷ Û ˘ÁÚfi.
% # , , . & : ''.
√ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ·
¯Ú‹ÛË ·fi ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ ‹ ·‰‡Ó·Ì·
¿ÙÔÌ· ¯ˆÚ›˜ Â›‚Ï„Ë.
) * + .
¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ: ªË ı¤ÙÂÙ ÙÔ
‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¿Óˆ ÛÂ
ÂÈÎÏÈÓ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔÓ ÙËÓ
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
41
ËÏÂÎÙÚÈ΋ ‚¿ÛË Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì·˙›
Ì ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Î·È Ó· ÙË
‰È·ÙËÚ›Ù ηı·Ú‹ Î·È ÛÙÂÁÓ‹.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ ¤¯ÂÈ
·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÚÈÓ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ªËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ
η¿ÎÈ ÂÓÒ ‚Ú¿˙ÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi.●
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ÛÙË ı¤ÛË off ÚÈÓ
Á›ÚÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ‹ ÚÈÓ
ÛÂÚ‚›ÚÂÙÂ.
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ·fi ÙË ‚¿ÛË
ÙÔ˘ ÚÈÓ ÙÔÓ ÁÂÌ›ÛÂÙ ‹ ÚÈÓ
ÛÂÚ‚›ÚÂÙÂ.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ
‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÎÔÓÙ¿ ‹ Â¿Óˆ ÛÂ
ÂÛٛ˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÎÔ˘˙›Ó·˜ ‹
η˘ÛÙ‹Ú˜ ·ÂÚ›Ô˘.
√ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ·˘Ùfi˜ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È
ÌfiÓÔ ÁÈ· ‚Ú¿ÛÈÌÔ ÓÂÚÔ‡.
√ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ·˘Ùfi˜ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È
ÌfiÓÔ ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË.
∂¿Ó ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ ·Ú·¿Óˆ
ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı›
ÊıÔÚ¿ ÛÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·.
ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙÂ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÛÙËÓ
Ú›˙·
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û·˜
·ÚÔ¯‹ Â›Ó·È ›‰È· Ì ·˘Ù‹Ó Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜.
√ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ·˘Ùfi˜ Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È
Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· 89/336/∂√∫ Ù˘
∂˘Úˆ·˚΋˜ √ÈÎÔÓÔÌÈ΋˜
∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜.
ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÙÔ
‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿
,* .
°ÂÌ›ÛÙ ̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ‘ª∞Ã’,
·Ê‹ÛÙ ӷ ‚Ú¿ÛÂÈ Î·È ÌÂÙ¿
ÂÙ¿ÍÙÂ ÙÔ ÓÂÚfi. 2 3 *.
$ ●
* $ # on/off 360°
# ●
ÁÈ· Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÙÔÓ
·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·
Û·˜
●
1 2 . 3 #
$ ‘Max’ 200ml (1 *
).
● ¡· οÓÂÙ ÔÈÎÔÓÔÌ›·: ÌË ‚Ú¿˙ÂÙÂ
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ÓÂÚfi ·fi fiÛÔ
¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ.
● °È· Ó· ‚ÂÏÙÈÒÛÂÙÂ ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ·
ÙˆÓ ÚÔÊËÌ¿ÙˆÓ Û·˜
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÊÚ¤ÛÎÔ
ÓÂÚfi.
● ∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÌÂÙ¿ ·fi
οı ¯Ú‹ÛË.
2 ∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó ÙÔ Î·¿ÎÈ Â›Ó·È
ÎÏÂÈÛÙfi.
3 & # . 3 # +.
4 √ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ı· ‚Ú¿ÛÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi
Î·È ı· Û‚‹ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·. °È· Ó·
Í·Ó·‚Ú¿ÛÂÙ ÓÂÚfi ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ
ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· - Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ on/off
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ï›ÁÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· Ó·
Â·ÓÂÚÁÔÔÈËı›.
● $ % %
& & '
& & !"
"
' & & %
, ! !" ' – %!
«#
».
√ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ê›ÏÙÚÔ
ÁÈ· Ù· ¿Ï·Ù· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡, ÙÔ ÔÔ›Ô
·Ú·ÎÚ·Ù› Ù· ۈ̷ٛ‰È· ÙˆÓ
·Ï¿ÙˆÓ.
∂¿Ó ‚Ú›Ù ÛÙ·ÁÔÓ›‰È· ÓÂÚÔ‡ οو
·fi ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÌËÓ
·ÓËÛ˘¯‹ÛÂÙ - Â›Ó·È ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·
Ù˘ Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘ ÙˆÓ ·ÙÌÒÓ ÙÔ˘
ÓÂÚÔ‡.
ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ηٿ ÙÔÓ
‚Ú·ÛÌfi Ì Ôχ Ï›ÁÔ ÓÂÚfi
∂¿Ó ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÂÓÒ
ÂÚȤ¯ÂÈ Ôχ Ï›ÁÔ ÓÂÚfi, ÙfiÙ Ë
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·
‰È·ÎfiÙÂÙ·È ·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜. ∫Ï›ÛÙÂ
ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ηÈ
·Ê‹ÛÙÂ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ
ÚÈÓ ÙÔÓ Í·Ó·ÁÂÌ›ÛÂÙÂ. ŸÙ·Ó
ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ô ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜, Ô ‰È·ÎfiÙ˘
ı· Â·ÓÂÚÁÔÔÈËı› ÌfiÓÔ˜ ÙÔ˘.
ÊÚÔÓÙ›‰· ηÈ
ηı·ÚÈÛÌfi˜
●
●
●
●
42
¶ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜,
‚Á¿ÏÙ ÙÔÓ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ηÈ
·Ê‹ÛÙÂ ÙÔÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
Â͈ÙÂÚÈ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ηÈ
ËÏÂÎÙÚÈ΋ ‚¿ÛË
™ÎÔ˘›ÛÙ Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›,
¤ÂÈÙ· ÛÙÂÁÓÒÛÙÂ. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÙÈÏ‚ˆÙÈο - ı·
¯·Ú¿ÍÔ˘Ó ÙȘ ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜ Î·È ÙȘ
Ï·ÛÙÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi
ƒ›ÍÙ Û ˘ÁÚfi ·Ó› ‰ÈÙÙ·ÓıÚ·ÎÈ΋
Ûfi‰· Î·È ÛÎÔ˘›ÛÙÂ. •ÂχÓÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο.
∞Ó Î·È Ô ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ
Ê›ÏÙÚÔ ÁÈ· Ù· ¿Ï·Ù· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡,
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο
ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ (Î·È ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ).
Ê›ÏÙÚÔ ·Ï¿ÙˆÓ
1 ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ.
2 & $ *
* .
3 ◊ ÍÂχÓÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË
‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈ· ̷Ϸ΋
‚Ô‡ÚÙÛ·.
‹ fiÙ·Ó ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙÂ Ù· ¿Ï·Ù·
·fi ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·, ‚¿ÏÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
Û ÓÂÚfi ̤۷ ÛÙÔ ÓÂÚÔ¯‡ÙË.
•ÂχÓÙ ÚÔÛÂÎÙÈο.
4 & *
.
●
●
●
ۤڂȘ ηÈ
Â͢ËÚ¤ÙËÛË ÂÏ·ÙÒÓ
●
●
●
·Ê·›ÚÂÛË ·Ï¿ÙˆÓ
ŸÙ·Ó Û˘ÛÛˆÚ¢ÙÔ‡Ó ¿Ï·Ù·
·Û‚ÂÛÙ›Ô˘ ¿Óˆ ÛÙË ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋
ÌÔÓ¿‰· ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·, ·ÁÔÚ¿ÛÙÂ
¤Ó· ηٿÏÏËÏÔ Î·ı·ÚÈÛÙÈÎfi ηÈ
ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜. ŸÙ·Ó
˘¿Ú¯Ô˘Ó Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ì¤Ó· ¿Ï·Ù·, Ô
‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· Ó· ‚Ú¿ÛÂÈ
ÙÔ ÓÂÚfi Î·È Â›Ó·È Èı·Ófi Ó· η›
·ÎfiÌ· Î·È Ë ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
ªÂÙ¿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ·fi Ù·
¿Ï·Ù·, ÁÂÌ›ÛÙ ·ÚÎÂÙ¤˜ ÊÔÚ¤˜ ÌÂ
ηı·Úfi ÓÂÚfi Î·È ‚Ú¿ÛÙÂ Î·È ÌÂÙ¿
ÂÙ¿ÍÙ ÙÔ ÓÂÚfi. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ
˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÙÔ˘ ηı·ÚÈÛÙÈÎÔ‡
·Ï¿ÙˆÓ ·fi ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· - ÌÔÚ›
Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÊıÔÚ¿ ÛÙ· ̤ÚË
Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ªÂÚÈΤ˜ ÂÚÈÔ¯¤˜ Ù˘ ¯ÒÚ·˜
¤¯Ô˘Ó ÓÂÚfi Ì ˘„ËÏ‹
ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ· ÛÂ ¿Ï·Ù· (ÛÎÏËÚfi
ÓÂÚfi). ∞˘Ùfi οÓÂÈ ÙÔ ‚Ú·Ṳ̂ÓÔ
ÓÂÚfi Ó· ‰Â›¯ÓÂÈ ıÔÏfi Î·È ·Ê‹ÓÂÈ
ÂÓ·Ôı¤ÛÂȘ ·Ï¿ÙˆÓ ÛÙ·
ÙÔȯÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·. ∞˘Ùfi
Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi, fï˜ ÔÈ
ÂÓ·Ôı¤ÛÂȘ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÔÓÙ·È ÌÂ Ù·ÎÙÈÎfi
ηı·ÚÈÛÌfi.
∂Ó·ÏÏ·ÎÙÈ΋ χÛË, ÁÈ· Ó·
ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙË Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË
·Ï¿ÙˆÓ ÛÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜, ›ӷÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊÈÏÙÚ·ÚÈṲ̂ÓÔ
ÓÂÚfi.
43
∂¿Ó ¯·Ï¿ÛÂÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ı·
Ú¤ÂÈ, ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙËÓ
KENWOOD ‹ ·fi ¤Ó·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û¤Ú‚È˜ Ù˘
KENWOOD.
∂¿Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›Ù οÔÈ· ‚Ô‹ıÂÈ·
Û¯ÂÙÈο ÌÂ:
ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·
ÙÔ Û¤Ú‚È˜ ‹ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘
∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·
·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ ÙË
Û˘Û΢‹ Û·˜.
¡U± ÊËb° qOGA∑∞« s± W¥UÆu∞«
qÆ« vK´ ô« Íu∑∫¥ ôu≥Ë o¥d°ô« qGÒ® «–«
qLF∞« s´ nÆu∑Oº≠ ¡UL∞« s± Vπ¥ UL±
tµK± q∂Æ œd∂¥ t´œË qOGA∑∞« nÆË« .UOzUIK¢
j∂{ …œU´U° ÕU∑HL∞« ÂuI¥ ·ußË ,WO≤U£
.tºH≤
szU°e∞« W¥U´¸Ë W±bª∞«
oKF∑¢ »U∂ßô ,VπO≠ pKº∞« ¸dC¢ «–«
WN§ Ë« œËuMOØ q∂Æ s± t∞«b∂∑ß« ,W±öº∞U°
.œËuMOØ q∂Æ s± W∞uª± `OKB¢
:oKF∑¢ …b´Uº± v∞« Xπ∑•« «–«
o¥d°ô« ‰ULF∑ßU°
`OKB∑∞« Ë« W±bª∞«
.o¥d°ô« tM± X¥d∑®« Íc∞« dπ∑L∞U° qB¢«
●
●
●
●
nOEM∑∞«Ë W¥U´d∞«
¡U°dNJ∞« s± o¥d°ô« qB≠« ,nOEM∑∞« q∂Æ
.œd∂¥ t´œË
WÆUD∞« …b´UÆË w§¸Uª∞« `Dº∞«
.UNHH§ r£ öOKÆ WKK∂± ‘ULÆ WFDI° UN∫º±«
‘bÒª¢ ·uº≠ - WØU• œU± Âbª∑º¢ ô
.WO≤bFL∞«Ë WOJO∑ßö∂∞« `Dßô«
qî«b∞«
UNF{Ë bF° «œuB∞« ‹U≤u°dØ w≤U∏° `ºL¥
.«bO§ nD®« .W∂©¸ ‘ULÆ WFDÆ vK´
«œËe± w¢Q¥ o¥d°ô« Ê« s± r¨d∞« vK´
v∞« W§U• „UM≥ ,WOºKJ∞« ¸uAIK∞ `®dL°
.ÂUE∑≤U° )`®dL∞«Ë( qî«b∞« nOEM¢
WOºKJ∞« ¸uAI∞« `®d±
.¡UDG∞« `∑≠«
. WOºKJ∞« ¸uAI∞« `®d± Ãdî«
WOHM∫∞« ¡U± X∫¢ nDA¥ U±«
`®dL∞« l{u¥ Ë« WL´U≤ …U®d≠ qLF∑º¢ Ë«
‹U∂ßd∑∞« W∞«“« ¡UM£« UC¥« o¥d°ô« w≠
.«bO§ nDA¥ .WOºKJ∞«
t≤UJ± w≠ dI∑º¥ v∑• `®dL∞« o∞e¥
WOºKJ∞« ¸uAI∞« W∞«“«
dBM´ vK´ WOºKJ∞« ‹U∂ßd∑∞« rØ«d∑¢ U±bM´
¸uAI∞« W∞«“ô W∂ßUM± …œU± s∑Æ« ,sOªº∑∞«
WOºKJ∞« ¸uAI∞« W∞«“ô UNKLF∑ß«Ë WOºKJ∞«
qFπ¢ WOºKJ∞« ‹U∂ßd∑∞« Ê« .o¥d°ô« s±
v∞« ÍœR¢ bÆË wKGK∞ «d∏Ø« U∑ÆË cîQ¥ o¥d°ô«
W∞«“« bF°Ë .sOªº∑∞« dBM´ ‚«d∑•«
…b´ »c´ ¡U± vKG¥ ,WOºKJ∞« ‹U∂ßd∑∞«
¸uAI∞« W∞«“« œ«u± W≠UØ nEM¢ .ÕdD¥Ë ‹«d±
¸dC∞« o∫K¢ bI≠ - o¥d°ô« s± WOºKJ∞«
.o¥d°ôU°
.U¥dO®U∂© o©UML∞« iF° w≠ ¡UL∞« ÊuJ¥
«dJ´ Ëb∂¥ wKGL∞« ¡UL∞« qF§ v∞« ÍœR¥ «c≥Ë
d±« «c≥ .o¥d°ô« V≤«u§ vK´ ‹U∂ßd¢ „d∑¥Ë
nOEM∑∞U° tM± hKª∑∞« sJL¥ sJ∞Ë ÍœUO∑´«
.rE∑ML∞«
‹U∂ßd∑∞« rØ«d¢ qOKI∑∞Ë ,p∞c∞ q¥b∂ØË
¡qL∞ U∫®d± «¡U± qLF∑ß« ,WOºKJ∞«
.o¥d°ô«
54
●
●
●
●
1
2
3
4
●
●
●
w°d´
w∫O{u∑∞« rßd∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« ·öG∞« W∫HÅ `∑≠ ¡U§d∞« ,…¡«dI∞« q∂Æ
v∞Ëô« …dLK∞ ‰ULF∑ßô« q∂Æ
s± w∑∫∑∞« ¡eπ∞« Âd°« - pKº∞« ‰u© j∂{«
pKº∞« W∞U©ô W´Uº∞« WØd• ÁUπ¢U° …b´UI∞«
"MAX" ÈuBI∞« W±öF∞« v∞« ¡UL∞U° ú±«
3 v∞≈ 2 ¸dÒØ .¡UL∞« s± hKª¢ r£ wK¨«Ë
.‹«d±
W±öº∞«
●
WIDM± s± øUª∞« ¸Uª∂∞« l± f±ö∑∞« VMπ¢
…œU´« bM´ ¡UDG∞« s±Ë VJº∞« bM´ W≥uH∞«
.¡qL∞«
`∂B¥ o¥d°ö∞ w≤bFL∞« rºπ∞« Ê«:¸c∫∞«
.qOGA∑∞« ¡UM£« UMîUß
ô «b°«Ë o¥d°ô« s´ ¸UGB∞« ‰UH©ô« bF°«
`Dß W≠U• s± v∞b∑¥ ¡U°dNJ∞« pKß Ÿb¢
o¥d°ô« V∫º¥Ë qH© t° pºL¥ bI≠ - qLF∞«
.qHßö∞
sJL¥ ,«ÎdO∏Ø pKº∞« v∞≈ W§U∫° Xº∞ X≤√ «–≈
¸ËU° …b´UÆ ‰u• izUH∞« ‰uD∞« nK° ÁdB
Ò I¢
. fO°
¡U°dNJ∞« s± o¥d°ô« qB≠« ULz«œ
.‰ULF∑ßô« bOÆ ÊuJ¥ ô U±bM´
d£UM∑¥ bI≠ - Vπ¥ UL± d∏ØU° úL¢ ô «b°«
.wKGL∞« ¡UL∞«
Ë« WÆUD∞« …b´UÆ Ë« o¥d°ô« lC¢ ô «b°«
.qzUß w≠ pKº∞«
Ë« o¥d°ô« w≠ ¸d{ Í« b§Ë «–« tKLF∑º¢ ô
Ë« h∫HO∞ q° .pKº∞« Ë« WÆUD∞« …b´UÆ
."W±bª∞«" dE≤« :`KÒB¥
s± ‰ULF∑ßö∞ ULLB± fO∞ o¥d°ô« «c≥ Ê«
ÊËb° s¥e§UF∞« ’Uª®ô« Ë« ‰UH©ô« q∂Æ
.·«d®«
Âb´ s± bØQ∑K∞ ¸UGB∞« ‰UH©ô« W∂Æ«d± Vπ¥
.“UNπ∞U° rN∂F∞
.qzU± `Dß vK´ o¥d°ô« qGA¢ ô :tO∂M¢
k≠U•Ë …œËeL∞« WÆUD∞« …b´UÆ jI≠ qLF∑ß«
.WHOE≤Ë W≠U§ UNOK´
q∂Æ XO∂∏∑∞« rJ∫± ¡UDG∞« Ê« s± bØQ¢
.o¥d°ô« qOGA¢
.¡UL∞« ÊUOK¨ ¡UM£« ¡UDG∞« l≠d¢ ô :d¥c∫¢
Ë« tF≠¸ q∂Æ o¥d°ô« s´ WÆUD∞« lDÆ s± bØQ¢
.¡UL∞« VJß
VJß Ë« Wµ∂F∑∞« q∂Æ …b´UI∞« s± o¥d°ô« ‰“«
.¡UL∞«
bÆ«u± vK´ Ë« »dÆ o¥d°ô« lC¢ ô «b°«
.W¥“UG∞« Ë« WOzU°dNJ∞« a∂D∞«
.jI≠ ¡UL∞« wKG∞ rLB± o¥d°ô« «c≥ Ê«
.jI≠ w∞eML∞« ‰ULF∑ßö∞ u≥ o¥d°ô« «c≥ Ê«
ÍœR¥ bÆ ‹UNO∂M∑∞« ÁcN° bOI∑∞« w≠ qAH∞« Ê«
.o¥d°ô« ¸dC¢ v∞«
¡U°dNJ∞U° qOÅu∑∞« q∂Æ
p¥b∞ d≠u∑L∞« ¡U°dNJ∞« ¸bB± Ê« s± bØQ¢
.o¥d°ô« qHß« sO∂± UL∞ ö∏L±
W´uLπL∞« tO§u¢ l± o°UD∑¥ o¥d°ô« «c≥ Ê«
.EEC/336/89 WO°Ë¸Ëô« W¥œUB∑Æô«
●
“u±d∞« ÕU∑H±
fKJ∞« `®d±
¡UL∞« Èu∑º± ”UOI±
ÊuOM∞U° ·UI¥ô«Ë qOGA∑∞« ÕU∑H±
W§¸œ 360 fO° ¸ËU°
pKº∞« n
Ò ∞
WOI¥d°ô« W¥öG∞« ‰ULF∑ß« WOHOØ
√bB¥ ô –ôu≠ s± W´uMBL∞«
W∫∑≠ ‰öî s± UÒ±√ …öGL∞« Íc∞« TK±√ 1
Èu∑º± ÊuJ¥ Ê√ Vπ¥ .¡UDG∞« Ë√ o≠Òb∑∞«
.)b•«Ë ”QØ( d∑KOK± 200Ë 'Max' sO° ¡UL∞«
.ÃU∑∫¢ UL± d∏Ø« «¡U± qG¢ ô :«bB∑I± sØ ●
ULz«œ qLF∑ß« ,p¢U°ËdA± WO´u≤ sOº∫∑∞ ●
.U°c´ «¡U±
.‰ULF∑ß« qØ bF° o¥d°ô« ⁄d≠« ●
.UIKG± ¡UDG∞« Ê« s± bØQ¢ 2
.“UNπ∞« qGÒ®Ë ¡U°dNJ∞« ¸bBL° qÅË« 3
.ÊuOM∞« ¡u{ ¡UCOß
.UOzUIK¢ nÆu∑¥ r£ ¡UL∞« wKG° o¥d°ô« ÂuIOß 4
- Ê«u£ lC° dE∑≤« ,WO≤U£ ¡UL∞« wKG∞Ë
¡w® v∞« ÃU∑∫¥ ·UI¥ô«/qOGA∑∞« ÕU∑H±
.j∂C∞« …œU´ô XÆu∞« s±
qOGA∑° oKF∑¢ qØUA± XKB• «–« ●
Ë« ‰ULF∑ßô« ¡UM£« o¥d°ô« ·UI¥«Ë
,¡UL∞« ÊUOK¨ q∂Æ qOGA∑∞« nÆu¢
sOªº∑∞« dBM´ Ê« s± bØQ∑K∞ nAØ«
WOºKJ∞« ‹U∂ßd∑∞« s± UO∞Uî jº∂ML∞«
."WOºKJ∞« ‹U∂ßd∑∞« W∞«“« " dE≤« W∞«“« WOKLF° WKJAL∞« q∫¢ r∞ «–«Ë
eØdL° qB¢« ,WOºKJ∞« ‹U∂ßd∑∞«
.œËuMJ∞ szU°e∞« W¥U´¸
WOºKJ∞« ¸uAIK∞ `®dL° œËe± o¥d°ô« Ê« ●
.WOºKJ∞« ‹U∂ßd∑∞« lDÆ “Uπ∑•ô
ö≠ ,o¥d°ô« X∫¢ ¡U± ‹«dDÆ vK´ ‹d∏´ «–« ●
.UH£UJ∑± «¡U± ô« w≥ UL≠ - oKI¢
44
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●