Download Solac CH6301 food warmer

Transcript
CH6301_DESPLEGABLE.fm Page 1 Wednesday, November 18, 2009 11:43 AM
ESPAÑOL
es
i
Distinguido cliente
Le felicitamos por haber elegido un producto de la marca SOLAC. Nuestros
productos se diseñan y fabrican para satisfacer ampliamente las expectativas de nuestros clientes más exigentes durante mucho tiempo. Los electrodomésticos SOLAC, además, proporcionan la tranquilidad de haber
superado las más exigentes normas de calidad y seguridad.
Electrodomésticos SOLAC, en su afán de mejora continua, se reserva el
derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
1 Indicaciones de Seguridad
• Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato.
• Este manual es parte integrante del producto. Consérvelo en un lugar seguro
para futuras consultas.
• Este aparato es apropiado tanto para el uso doméstico como para el uso en
cocinas para empleados en tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo;
agroturismos; por clientes en hoteles, moteles y otros ambientes de tipo
residencial; residencias de tipo “bed and breakfast”.
Cualquier uso diferente al indicado podría ser peligroso.
• Mantenga el aparato y su embalaje siempre fuera del alcance de los niños y
discapacitados. Cuando lo utilice en su presencia, extreme la vigilancia.
• Este aparato no está destinado para ser usado por personas (incluidos niños)
cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o carezcan
de experiencia o conocimiento, salvo si han tenido supervisión o instrucciones
relativas al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
• Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con el
aparato.
• No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Ante cualquier
anomalía en el cable u otra parte del aparato, no lo use y acuda a un servicio
de asistencia autorizado.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante,
por su servicio post-venta o por personal cualificado similar con el fin de evitar
un peligro.
• No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados por SOLAC.
• Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el voltaje
indicado coincide con el de su hogar.
• Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de desmontar o
montar piezas y realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.
Desenchúfelo también en caso de apagón. Cuando enchufe o desenchufe el
aparato, debe estar desconectado.
• No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el aparato
tirando siempre de la clavija, nunca del cable.
d
•
•
•
No introduzca nunca el aparato en agua u otro líquido, ni en el
lavavajillas. Evite posibles salpicaduras en el aparato o cable de
conexión.
No deje el aparato expuesto a agentes atmosféricos.
No toque el aparato con las manos húmedas cuando esté en funcionamiento.
Antes de conectar el aparato, asegúrese de que hay leche o agua en el
depósito.
El calientaleche no es apto para microondas.
El aparato debe conectarse a una base de toma de corriente que disponga de
un contacto de tierra adecuado.
La temperatura en el interior del cuerpo del calientaleche puede ser elevada
cuando el aparato está en funcionamiento. Durante el funcionamiento, no toque
las partes metálicas del calientaleche.
¡¡ATENCIÓN!!: Cuando desee desprenderse del aparato,
NUNCA lo deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO
LIMPIO o de recogida de residuos más cercano a su domicilio,
para su posterior tratamiento. De esta manera, está
contribuyendo al cuidado del medio ambiente.
2
3
4
5
6
7
8
Asa
Tapa
Clavija de conexión a la red
Conector del cable
Entrada del conector
Base del aparato
Piloto luminoso
Características
Características eléctricas: 220-240V, 50Hz, 400W
Capacidad: 1 litro
• Read these instructions carefully before using the appliance.
• This manual is an integral part of the product. Keep it in a safe place for future
reference.
• This appliance is intended to be used in household applications such as: staff
kitchen areas in shops; offices and other working environments; farm houses;
by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and
breakfast type environments. Using it for any purpose other than the one
indicated could be dangerous.
• Always keep the appliance and its packaging out of the reach of children and
disabled persons. Take all precautions when using it in their presence.
• This appliance is not to be used by persons (including children) whose physical,
sensorial or mental capacities are impaired, or who have no experience or
know-how, unless they have been supervised or been given instructions on the
use of the appliance by someone who is responsible for their safety.
• Children must be supervised to make sure they do not play with the appliance.
• Do not modify or repair the appliance. In the event of any anomaly in the cord
or any other part of the appliance, do not use it and take it to an authorised
assistance service.
• If the power cord is damaged, it should be replaced by the manufacturer or by
your after-sales service shop or similar qualified personnel to prevent possible
hazards.
• Do not use parts or accessories that are not supplied or recommended by
SOLAC.
• Before plugging the appliance into the mains, check the voltage indicated
matches that of your home.
• Always unplug the appliance after use and before dismantling or assembling
parts, and performing any maintenance or cleaning operations. Also unplug it
in the case of a power cut. When plugging in or unplugging the appliance, it must
always be turned off.
• Never pull the cord or use it to hang up the appliance. Always unplug the
appliance by pulling the connection pin, and not the cord.
ha sido creado para calentar leche y caldos y preparar
chocolate a la taza. No lo emplee para otros usos.
Z No utilice el aparato para calentar otro tipo de líquidos que no sean
leche, agua, café, caldo o chocolate.
Z Retire completamente todos los elementos que se encuentran dentro o
fuera del aparato que sirvieron para su transporte y embalaje.
1 Introduzca el conector del cable (5) en la entrada del conector (6) de la
base (7) del calientaleche.
2 Levante la tapa (3) y vierta la leche en el interior del calientaleche. La
cantidad de leche debe estar comprendida entre las marcas MIN y
MAX.
3 Enchufe la clavija (4) a la red.
i El piloto luminoso se iluminará.
Calentar leche
1 Espere unos minutos hasta que la leche haya alcanzado la temperatura
deseada.
i Le recomendamos mantener la tapa cerrada durante el funcionamiento
del aparato para evitar la formación de nata.
Z Una vez alcanzada la temperatura máxima (80 oC), ésta se mantendrá
constante sin llegar nunca a hervir.
4 Limpieza y Conservación
‹ No sumerja nunca el aparato en agua para su limpieza.
Z Limpie el aparato antes del primer uso y tras un largo periodo de tiempo
b
2 Descripción
Almacenamiento
• Cuando no utilice el aparato, desenchúfelo y guárdelo en un sitio fresco y
seco.
•
1 Safety Instructions
Z Este aparato
Preparar chocolate a la taza
1 Trocee el chocolate en onzas para su mejor disolución.
2 Añada las onzas de chocolate a la leche.
3 Remueva de vez en cuando suavemente con una cuchara de madera
hasta conseguir una mezcla homogénea.
4 Añada más chocolate o leche a la mezcla para obtener un chocolate
más o menos espeso según su preferencia.
en
Dear customer
Congratulations on having chosen a SOLAC brand product. Our products
are designed and manufactured to more than satisfy the expectations of our
most demanding customers for a long time. SOLAC domestic appliances
also provide the peace of mind of having passed the strictest quality and
safety standards.
Electrodomésticos SOLAC, considering its drive for continuous improvement, hereby reserves the right to make changes without prior notice.
3 Utilización
sin usar.
Z Limpie el calientaleche inmediatamente después de su uso para evitar
que se adhieran residuos de leche o chocolate.
1 Antes de limpiar el aparato: desenchufe la clavija (4) de la red,
desenchufe el conector (5) del calientaleche y espere a que se enfríe.
2 Limpie el exterior del calientaleche con un paño húmedo.
3 Limpie el interior del calientaleche con agua jabonosa y aclárelo con
abundante agua, sin utilizar elementos abrasivos que puedan dañar el
revestimiento.
4 Limpie la base exclusivamente con un paño seco. No la humedezca
nunca.
•
•
ENGLISH
i
d
•
•
•
•
•
•
Never immerse the appliance in water or any other liquid, or wash
it in the dishwasher. Avoid splashing water on the appliance or the
power cord.
Never leave the appliance outdoors exposed to the elements.
Do not touch the appliance with wet hands when in operation.
Before plugging in the appliance, check there is milk or water in the container.
The milk warmer is not suitable for use in the microwave.
The appliance must be connected to a power socket with a suitable
ground connection.
The temperature of the milk warmer container must be high when the appliance
is operating. Do not touch the metal parts of the milk warmer while it is
operating.
IMPORTANT: When you want to dispose of the appliance,
NEVER throw it in the rubbish bin. Take it to the CLEAN POINT or
waste collection centre closest to your home for processing. You
will thus be helping to care for the environment.
b
2 Description
Main parts
1 Casing
2 Handle
3 Lid
4 Mains connection pin
5 Cable connector
6 Connector input
7 Appliance base
8 Pilot light
Features
Electrical features: 220-240V, 50Hz, 400W
Capacity: 1 litre
3 Use
Z This
appliance has only been designed for warming milk and liquids,
and for preparing hot chocolate. Do not use it for any other purpose.
Z Do not use the appliance to heat any other type of liquids other than
milk, water, coffee, liquid or chocolate.
Z Completely remove all the elements inside or outside the appliance that
were used for packing and transporting it.
1 Insert the cord connector (5) into the connector (6) on the base (7) of
the milk warmer.
2 Raise the lid (3) and pour the milk into the milk warmer. The quantity of
milk must be between the MIN and MAX marks.
3 Plug the pin (4) into the mains.
i The pilot light will come on.
Heating milk
1 Wait a few minutes until the milk has reached the required temperature.
i We recommend keeping the lid closed while the appliance is operating,
to prevent skin from forming.
Z Once the maximum temperature (80ºC) has been reached, this
temperature will remain constant but without boiling.
Preparing hot chocolate
1 Break the chocolate up into pieces for better dissolution.
2 Add the pieces of chocolate to the milk.
3 Stir gently from time to time using a wooden spoon until an even mixture
has formed. Do not use abrasive products that could damage the
coating.
4 Add more chocolate or milk to the mixture to obtain thicker or thinner
chocolate, depending on your preference.
4 Cleaning and Storage
‹ Never submerge in water to clean it.
Z Clean the appliance before using it for the first time, and after it has not
been used for some time.
Z Clean the milk warmer immediately after use to prevent traces of milk or
chocolate from adhering to it.
1 Before cleaning the appliance: Unplug the pin (4) from the mains,
unplug the milk warmer connector (5) and wait for it to cool.
2 Clean the outside of the appliance with a damp cloth.
3 Clean the inside of the milk warmer with soap and water, and rinse with
plenty of water. Do not use abrasive products that could damage the
coating.
4 Clean the base using only a dry cloth. Never wet the appliance.
Storage
• When the appliance is not in use, unplug it and store it in a cool, dry place.
FRANÇAIS
Cher client :
Nous vous félicitons d’avoir choisi un produit de la marque SOLAC. Nous
concevons et fabriquons nos produits afin de satisfaire les clients les plus
exigeants, et pour longtemps. Vous pouvez avoir l’esprit tranquille : les appareils électroménagers SOLAC ont passé avec succès les tests de qualité
et de sécurité les plus stricts.
Electrodomésticos SOLAC, afin de pouvoir sans cesse s’améliorer, se
réserve le droit d’apporter des modifications sans préavis.
1 Instructions de sécurité
• Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.
• Ce manuel fait partie du produit. Conservez-le dans un lieu sûr afin de
pouvoir le consulter ultérieurement.
• Cet appareil a été conçu pour un usage domestique tel que: espaces
cuisine dans magasins, bureaux et autres environnements de travail;
agrotourisme; hôtels, motels et autres types de résidences; bed and
breakfast.
Toute utilisation différente de celle indiquée peut être dangereuse.
• Maintenez toujours l'appareil et son emballage hors de la portée des enfants et
des personnes handicapées. Lorsque vous l’utilisez en leur présence, soyez
très vigilant.
• À moins d’avoir été supervisées ou d’avoir reçu les instructions d’usage de la
personne responsable de leur sécurité, les personnes (y compris des enfants)
aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant
d’expérience ou de connaissance, ne doivent pas utiliser cet appareil.
• Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si vous constatez une anomalie sur
le câble ou une autre partie de l’appareil, ne l’utilisez pas et amenez-le à un
centre de service technique agréé.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le
fabricant, par un service après-vente ou par un professionnel agréé afin
d’écarter tout danger.
• N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou recommandés par
SOLAC.
• Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez que la tension indiquée
correspond bien à celle de votre logement.
• Débranchez toujours l’appareil après usage et avant de démonter ou de monter
des pièces et d'effectuer toute opération d’entretien ou de nettoyage.
Débranchez-le également en cas de coupure de courant. Lorsque vous
branchez ou débranchez l’appareil, celui-ci doit être en position « arrêt ».
• Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l’appareil par le câble.
Débranchez l’appareil en tirant toujours sur la prise, jamais sur le câble.
d
•
•
•
•
•
•
i
2 Beschreibung
1 Sicherheitshinweise
3 Verwendung
• Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam
durch.
• Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie sie an
einem sicheren Ort zum späteren Nachlesen auf.
• Gerät ist zur Verwendung im Haushalt bestimmt, wie zum Beispiel für:
Mitarbeiterküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
Wohnhäuser; den Gebrauch durch Hotelgäste oder Gäste in sonstigen
Wohnumgebungen; private Gästezimmer.
Jede andere Verwendung als vorgesehen könnte gefährlich sein.
• Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und behinderten Personen
aufbewahren. Das Gerät darf nur unter entsprechender Aufsicht benutzt
werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw.
ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, es sei denn
unter der Aufsicht oder entsprechenden Anleitung einer
sicherheitsverantwortlichen Person.
• Kinder nicht unbeaufsichtigt lassen, um sicherzustellen, dass sie das Gerät
nicht als Spielzeug verwenden.
• Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor. Benutzen Sie
das Gerät nicht im Falle eines Defekts am Netzkabel oder einem anderen
Geräteteil und bringen Sie es zu einem autorisierten Kundendienst.
• Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur vom
Hersteller, seinem autorisierten Kundendienst oder ähnlichem Fachpersonal
ausgetauscht werden.
• Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder empfohlene Teile
bzw. Zubehör.
• Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Gerätes, dass die
angegebene Netzspannung mit jener Ihres Haushalts übereinstimmt.
• Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen bzw.
Aufsetzen eines Teils sowie vor jeder Reinigung oder Wartung stets vom Netz.
Bei Stromausfall ebenfalls vom Netz trennen. Das Gerät muss ausgeschaltet
sein, wenn Sie es an das Netz anschließen oder vom Netz trennen.
• Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das Gerät nicht am Kabel auf.
Ziehen Sie stets am Netzstecker, nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät vom Netz
trennen.
d
•
•
•
•
•
•
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und
nicht in der Spülmaschine reinigen. Achten Sie darauf, dass das
Gerät und Stromkabel nicht mit Wasser bespritzt werden.
Gerät nicht der Witterung aussetzen.
Das Gerät während des Betriebs nicht mit feuchten Händen berühren.
Stellen Sie sicher dass sich Milch in der Kanne befindet, bevor Sie das Gerät
einschalten.
Der Milcherhitzer ist nicht mikrowellenfest.
Stellen Sie sicher, dass die Steckdose vorschriftsmäßig geerdet ist.
Die Kanne kann sehr heiß sein, wenn das Gerät in Betrieb ist. Berühren Sie
während des Betriebs keinesfalls die Metallteile des Milcherhitzers.
ACHTUNG: Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll
entsorgen, sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF
oder zu einer Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen.
So leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz.
b
PORTUGUÊS
i
Caro cliente
Parabéns por ter escolhido um produto da marca SOLAC. Os nossos produtos são
desenhados e fabricados para satisfazer amplamente as expectativas dos nossos
clientes mais exigentes durante muito tempo. Para além disso, os
2 Description
Principaux éléments
Corps
Poignée
Couvercle
Cordon d'alimentation
Connecteur du câble
Entrée du connecteur
Base de l’appareil
Voyant lumineux
Caractéristiques
Caractéristiques électriques 220-240V, 50Hz, 400W
Capacité : 1 litre
1
2
3
4
5
6
7
8
3 Mode d’emploi
Z Cet appareil est conçu pour chauffer du lait et des bouillons, et préparer
du chocolat chaud. Ne l’utilisez pas à d’autres fins.
Z N’utilisez pas l’appareil pour chauffer d’autres liquides que le lait, l’eau,
le café, le bouillon ou le chocolat.
Z Retirez complètement tous les éléments se trouvant dans ou hors de
l’appareil, ayant pu servir pendant le transport ou pour l’emballage.
1 Introduisez le connecteur du câble (5) dans l’entrée du connecteur (6)
de la base (7) du chauffe-lait.
2 Soulevez le couvercle (3) et versez le lait dans le chauffe-lait. La
quantité d‘eau doit être comprise entre les marques MIN et MAX.
3 Branchez le cordon d’alimentation (4) au secteur.
i Le voyant lumineux s'allumera.
Chauffer du lait
1 Attendez quelques minutes, jusqu’à ce que le lait atteigne la
température désirée.
i Nous vous recommandons de tenir le couvercle fermé lorsque que
l’appareil fonctionne, afin d’éviter la formation de crème.
Z Une fois que la température maximale est atteinte (80 o C), elle reste
constante sans jamais atteindre le point d’ébullition.
Préparer un chocolat chaud
1 Cassez le chocolat en morceaux pour en faciliter la dissolution.
2 Ajoutez les morceaux de chocolat dans le lait.
3 Remuez doucement de tant en tant avec une cuillère en bois afin
d’homogénéiser le mélange.
4 Ajoutez davantage de chocolat ou de lait au mélange pour obtenir un
chocolat plus ou moins épais, à votre préférence.
4 Nettoyage et entretien
‹ Ne trempez jamais l'appareil dans l'eau.
Z Nettoyez l’appareil avant la première utilisation, immédiatement après
Hauptbestandteile
1 Kanne
5 Kabelstecker
2 Griff
6 Kabelanschluss
3 Deckel
7 Sockel
4 Netzstecker
8 Leuchtanzeige
Produkteigenschaften
Elektrische Daten: 220-240V, 50Hz, 400W
Fassungsvermögen: 1 Liter
Z Dieses
Gerät ist zum Erhitzen von Milch und Brühe sowie für die
Zubereitung von heißer Schokolade vorgesehen. Verwenden Sie es
nicht für andere Zwecke.
Z Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zum Erhitzen von Milch,
Wasser, Kaffee, Brühe und heißer Schokolade
Z Entfernen Sie sämtliches Transport- bzw. Verpackungsmaterial im oder
am Gerät.
1 Stecken Sie den Kabelstecker (5) in den Kabeleingang (6) am Sockel
(7) des Milcherhitzers.
2 Öffnen Sie den Deckel (3) und füllen Sie die Milch in die Kanne. Die
Milchmenge darf die Markierungen MIN und MAX nicht unter- bzw.
überschreiten.
3 Schließen Sie den Stecker (4) an das Netz an.
i Die Leuchtanzeige leuchtet auf.
Erhitzen von Milch
1 Warten Sie einige Minuten, bis die Milch die gewünschte Temperatur
erreicht hat.
i Wir empfehlen Ihnen, den Deckel während des Betriebs geschlossen
zu halten, um Hautbildung zu vermeiden.
Z Nach Erreichen der Höchsttemperatur (80 oC) wird diese konstant
gehalten, ohne dass die Milch zu kochen beginnt.
Zubereitung von heißer Schokolade
1 Brechen Sie die Schokolade in Stücke, damit sie sich besser auflöst.
2 Geben Sie die Stücke in die Milch.
3 Rühren Sie in regelmäßigen Abständen vorsichtig mit einem Holzlöffel
um, damit sich eine homogene Masse bildet.
4 Geben Sie je nach Belieben mehr Milch oder Schokolade hinzu, um die
Trinkschokolade dünn- bzw. dickflüssiger zu machen.
4 Reinigung und Aufbewahrung
‹ Das Gerät beim Reinigen niemals in Wasser tauchen.
Z Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Verwendung und wenn Sie es für
längere Zeit nicht benutzt haben.
Z Reinigen Sie den Milcherhitzer unmittelbar nach jeder Verwendung, um
ein Ankleben von Milch- oder Schokoladeresten zu vermeiden.
1 Vor der Reinigung: Ziehen Sie den Netzstecker (4), trennen Sie den
Kabelstecker (5) vom Gerät und lassen Sie es auskühlen.
2 Reinigen Sie die Außenseite des Milcherhitzers mit einem feuchten Tuch.
3 Reinigen Sie den Innenraum der Kanne mit Spülmittel und spülen Sie
ihn anschließend mit reichlich fließendem Wasser aus.Vermeiden Sie
Scheuermittel, da diese die Beschichtung angreifen konnen.
4 Verwenden Sie zur Reinigung des Sockels ausschließlich ein trockenes
Tuch. Niemals nass machen.
Aufbewahrung
• Wenn Sie das Gerät nicht verwenden, trennen Sie es vom Netz und
bewahren Sie es an einem trockenen und kühlen Ort auf.
pt
electrodomésticos SOLAC proporcionam a tranquilidade por terem superado as
mais exigentes normas de qualidade e segurança.
Electrodomésticos SOLAC, na sua ânsia de melhoria contínua, reserva-se o direito
de introduzir alterações sem aviso prévio.
1 Indicações de segurança
• Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
• Este manual é parte integrante do produto. Guarde-o em lugar seguro para
eventual consulta posterior.
• Este aparelho destina-se a ser usado em aplicações domésticas como: áreas de
cozinha em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho; quintas; clientes
em hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial; ambientes de tipo "bed
and breakfast". Qualquer utilização diferente da indicada poderia ser perigosa.
• Mantenha o aparelho e a sua embalagem sempre fora do alcance das crianças
e de pessoas incapacitadas. Quando o utilizar na sua presença, aumente a
vigilância.
• Este aparelho não está destinado para as pessoas (incluindo crianças) que
apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de
experiência e conhecimento, excepto se forem supervisionadas ou receberam
instruções sobre a utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
• As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com
o aparelho.
• Não realize qualquer modificação nem reparação ao aparelho. Perante
qualquer anomalia no cabo ou noutra parte do aparelho, não o utilize e contacte
um serviço de assistência autorizado.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo
fabricante, pelo seu serviço de pós-venda ou por outro pessoal qualificado, com
o fim de evitar riscos.
• Não utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos ou
recomendados pela SOLAC.
• Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a tensão indicada é igual
à da sua residência.
• Desligue sempre o aparelho depois da utilização e antes de desmontar ou
montar peças e realizar qualquer tarefa de manutenção ou limpeza. Desligueo também em caso de corte de energia. Quando ligar ou desligar o aparelho da
tomada, este deve estar desligado.
• Nunca puxe nem pendure o aparelho pelo cabo. Desligue o aparelho da
tomada puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo.
d
•
•
•
•
•
•
Não coloque nunca o aparelho na água ou em outro líquido, nem
no lava-loiça. Evite possíveis salpicos no aparelho ou no cabo de
ligação.
Não deixe o aparelho exposto a agentes atmosféricos.
Não toque no aparelho com as mãos húmidas quando este estiver a funcionar.
Antes de ligar o aparelho, certifique-se de que existe leite ou água no depósito.
O fervedor não é apto para microondas.
O aparelho deve ligar-se a uma tomada de corrente que disponha de um
contacto de ligação à terra adequado.
A temperatura no corpo do fervedor pode ser elevada quando o aparelho
estiver em funcionamento. Durante o funcionamento, não toque nas partes
metálicas do fervedor.
ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho,
NUNCA o deite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou
no ponto de recolha de resíduos mais perto de sua casa, para o
seu posterior tratamento. Desta forma, está a contribuir para a
protecção do meio ambiente.
b
2 Descrição
Partes principais
Corpo
5
Asa
6
Tampa
7
Cabo de ligação à rede eléctrica 8
1
2
3
4
3 Utilização
Z Este
aparelho foi concebido para aquecer leite e caldos e preparar
chocolate na chávena. Não o use para outros fins.
Z Não utilize o aparelho para aquecer outro tipo de líquidos que não
sejam leite, agua, café, caldo ou chocolate.
Z Retire completamente todos os elementos que se encontram dentro ou
fora do aparelho que sirvam para o transporte e embalagem.
1 Introduza o conector do cabo (5) na entrada do conector (6) da base (7)
do fervedor.
2 Levante a tampa (3) e deite o leite no interior do fervedor. A quantidade
de leite deve estar compreendida entre as marcas MIN e MAX.
3 Ligue a ficha (4) è rede.
i O piloto luminoso iluminar-se-á.
Aquecer leite
1 Espere alguns minutos até que o leite tenha atingido a temperatura desejada.
i Recomendamos que mantenha a tampa fechada durante o
funcionamento do aparelho para evitar a formação de nata.
Z Uma vez atingida a temperatura máxima (80 oC), esta manter-se-á
constante sem nunca chegar a ferver.
Preparar chocolate na chávena
1 Parta o chocolate em pedaços para que se dissolva melhor.
2 Acrescente os pedaços de chocolate ao leite.
3 Mexa de vez em quando suavemente com uma colher de pau até
conseguir uma mistura homogénea.
4 Acrescente mais chocolate ou leite à mistura para obter um chocolate
mais ou menos espesso, segundo a sua preferência.
4 Limpeza e conservação
‹ Nunca mergulhe o aparelho em água para limpá-lo.
Z Limpe o aparelho antes da primeira utilização e após um longo período
de tempo sem usar.
Z Limpe o fervedor imediatamente após a utilização para evitar a
aderência de resíduos de leite ou chocolate.
1 Antes de limpar o aparelho: Desligue a ficha (4) da rede, desligue o
conector (5) do fervedor e espere que arrefeça.
2 Limpe o exterior do fervedor com um pano húmido.
3 Limpe o interior do fervedor com água e sabão e enxagúe com água
abundante. Sem utilizar elementos abrasivos que possam danificar o
revestimento.
4 Limpe a base exclusivamente com um pano seco. Não o humedeça nunca.
Armazenamento
• Quando não utilizar o aparelho, desligue-o e guarde-o num local fresco e seco.
it
i
•
•
1 Indicazioni di sicurezza
• Leggere le presenti istruzioni in ogni loro parte prima di utilizzare l'apparecchio.
• Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in un luogo
sicuro per poterlo consultare in futuro.
• L'apparecchio è destinato all'uso in applicazioni domestiche quali: zone di
ricreazione di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro; agriturismi; uso da parte di
Conector do cabo
Entrada do conector
Base do aparelho
Piloto luminoso
Características
Características eléctricas: 220-240V, 50Hz, 400W
Capacidade: 1 litro
ITALIANO
Gentile cliente
Grazie per avere scelto un prodotto a marchio SOLAC. I nostri prodotti sono
studiati e costruiti per soddisfare a lungo e ampiamente le aspettative della
nostra clientela più esigente. Gli elettrodomestici SOLAC, inoltre, garantiscono la tranquillità data dal rispetto delle più rigide norme in materia di
qualità e sicurezza.
Elettrodomésticos SOLAC, nel proprio impegno verso un continuo miglioramento, si riserva il diritto di introdurre modifiche senza previo preavviso.
• Nel caso in cui il cavo dell'alimentazione fosse danneggiato, farlo sostituire dal
fabbricante, dal suo servizio di assistenza post-vendita o da personale
qualificato per evitare pericoli.
• Non usare pezzi o accessori non forniti o non raccomandati da SOLAC.
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il voltaggio
indicato coincida con quello di casa.
• Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica dopo l’uso e prima di
smontare o montare dei pezzi o svolgere qualsiasi attività di manutenzione o
pulitura. Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica anche in caso di black-out.
In fase di collegamento o scollegamento alla/dalla rete elettrica, l’apparecchio
deve restare sempre spento.
• Non tirare mai il cavo né appendere l’apparecchio allo stesso. Scollegare
l’apparecchio dalla rete elettrica impugnando sempre la spina e non il cavo di
alimentazione.
•
•
clienti di hotel, motel e altre strutture alberghiere; bed and breakfast.
Qualsiasi utilizzo diverso da quello indicato potrebbe risultare pericoloso.
Tenere sempre l’apparecchio e la sua confezione lontano dalla portata di
bambini e persone diversamente abili. Prestare particolare attenzione quando
l’apparecchio è utilizzato in loro presenza.
L’apparecchio non è indicato per essere utilizzato da persone (bambini
compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte e prive
dell'esperienza e delle conoscenze necessarie, a meno che non abbiano
ricevuto una supervisione o istruzioni relative all’uso dell’apparecchio stesso da
una persona responsabile della loro sicurezza.
Assicurarsi che i bambini non giochino con l'apparecchio.
Non apportare alcuna modifica né riparazione di sorta all’apparecchio. In
presenza di qualunque anomalia del cavo o di qualsiasi altra parte
dell’apparecchio, non utilizzarlo e consultare un servizio di assistenza
autorizzato.
d
•
•
•
•
•
•
Non immergere mai l'apparecchio in acqua o in altri liquidi né
lavare in lavastoviglie. Evitare possibili spruzzi sull'apparecchio o
sul cavo di connessione.
Non lasciare l'apparecchio esposto ad agenti atmosferici.
Non toccare l'apparecchio con le mani umide quando è in funzione.
Prima di collegare l'apparecchio assicurarsi che vi sia latte o acqua nel
serbatoio.
Lo scaldalatte non è adatto all'uso nel forno a microonde.
Collegare l'apparecchio a una presa di corrente dotata di messa a terra
adeguata.
La temperatura all’interno del corpo dello scaldalatte potrebbe essere elevata
con l'apparecchio in funzione. Durante il funzionamento, non tocchi le parti
metalliche dello scaldalatte.
ATTENZIONE! Non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti
domestici. Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di
raccolta più vicino perché possa essere smaltito adeguatamente.
In questo modo si contribuirà alla tutela dell'ambiente.
b
2 Descrizione
Componenti principali
Corpo
5 Connettore del cavo
Maniglia
6 Ingresso del connettore
Coperchio
7 Base dell’apparecchio
Spina di collegamento alla rete 8 Spia luminosa
Caratteristiche
Caratteristiche elettriche: 220-240V, 50Hz, 400W
Capacità: 1 litro
1
2
3
4
3 Utilizzo
Z Questo apparato è stato creato per riscaldare latte e brodo e preparare
cioccolata in tazza. Non utilizzare per usi differenti.
Z Non utilizzare l’apparecchio per riscaldare un altro tipo di liquidi che non
siano latte, acqua, caffé, brodo o cioccolato.
Z Togliere completamente tutti gli elementi interni ed esterni
all'apparecchio, utilizzati per il trasporto e l'imballaggio dello stesso.
1 Introduca il connettore del cavo (5) nell’ingresso del connettore (6) della
base (7) dello scaldalatte.
2 Sollevi il coperchio (3) e versi il latte all’interno dello scaldalatte. La
quantità di latte deve essere compresa tra i segni MIN e MAX.
3 Colleghi la spina (4) alla rete.
i La spia luminosa si illuminerà.
Riscaldare il latte
1 Aspetti qualche minuto fino a che il latte non raggiunge la temperatura
desiderata.
i Le raccomandiamo di mantenere il coperchio chiuso durante il
funzionamento dell’apparecchio per evitare la formazione di panno.
Z Una volta raggiunta la temperatura massima (80 oC), questa si
manterrà costante senza arrivare mai a ebollizione.
Preparare cioccolata in tazza
1 Tagliare a pezzettini il cioccolato in once perché si sciolga meglio.
2 Aggiunga le once di cioccolato al latte.
3 Mescoli di tanto in tanto delicatamente con un cucchiaio di legno fino ad
ottenere una miscela omogenea.
4 Aggiunga più cioccolato o latte alla miscela per ottenere un cioccolato
più o meno spesso secondo i suoi gusti.
4 Pulizia e conservazione
‹ Non immergere mai l'apparecchio in acqua.
Z Pulire l'apparecchio prima del primo utilizzo
e dopo lunghi periodi di
inutilizzo.
Z Pulire lo scaldalatte immediatamente dopo il suo utilizzo per evitare che
vi aderiscano residui di latte o cioccolato.
1 Prima di pulire l’apparecchio: stacchi la spina (4) dalla rete, stacchi il
connettore (5) dello scaldalatte e aspetti che si raffreddi.
2 Pulire l'esterno dello scaldalatte con un panno umido.
3 Pulire l'interno dello scaldalatte con acqua e sapone; sciacquare con
abbondante acqua, senza utilizzare elementi abrasivi che possano
danneggiarne il rivestimento.
4 Per pulire la base, utilizzare solo un panno asciutto, senza mai
inumidirla.
Conservazione
• Quando non in uso, scollegare l’apparecchio e riporlo in un luogo fresco e
asciutto.
NEDERLANDS
nl
i
Geachte klant,
We willen u gelukwensen met uw keuze voor een product van het merk
SOLAC. Onze producten worden ontworpen en vervaardigd om lang en
ruimschoots aan de hoogste verwachtingen van onze klanten te voldoen.
De huishoudelijke apparaten van SOLAC geven u het geruste gevoel dat
aan de hoogste kwaliteits- en veiligheidsnormen voldaan wordt.
In zijn continue verbeteringsdrang behoudt Electrodomésticos SOLAC zich
het recht voor zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen in zijn producten door te voeren.
1 Veiligheidsinstructies
• Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat in
gebruik te nemen.
• Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de
gebruiksaanwijzing op een veilige plek om deze in de toekomst na te kunnen
slaan.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijke toepassingen, zoals bijv.:
personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
boerderijen; door gasten in hotels, motels en overige woonomgevingen; bed &
breakfast-achtige gelegenheden.
Elk ander gebruik dan hier vermeld kan gevaarlijk zijn.
• Houd het apparaat en zijn verpakking altijd buiten bereik van kinderen en
mindervaliden. Let extra op als u het in hun aanwezigheid gebruikt.
• Dit apparaat mag niet door mensen (met inbegrip van kinderen) met
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan
•
•
•
•
•
•
•
ervaring en kennis gebruikt worden, met uitzondering van hen die door een met
hun veiligheid belaste persoon opgeleid of gesuperviseerd werden voor het
gebruik van dit apparaat.
Laat kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het apparaat om er zeker van
te zijn dat ze er niet mee spelen.
Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij een afwijking
van het netsnoer of een ander deel van het apparaat, dit niet gebruiken maar
naar een erkende technische servicedienst brengen.
Laat als het netsnoer beschadigd is, dit door de fabrikant, zijn klantenservice of
door vergelijkbaar opgeleid personeel vervangen, om evt. risico’s te vermijden.
Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd of
aanbevolen zijn.
Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het aangegeven
voltage overeenkomt met de netspanning bij u thuis.
Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat u onderdelen
verwijdert of aanbrengt of onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat verricht. Trek de stekker er ook bij stroomuitval uit. Wanneer u de
stekker in of uit het stopcontact doet, dient het apparaat uit te staan.
Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer hangen. Neem
de stekker uit het stopcontact door aan de stekker, nooit aan het snoer, te
trekken.
d
Dompel dit apparaat niet in water of in andere vloeistoffen onder
en stop het evenmin in de vaatwasser. Vermijd spetters op het
apparaat en het netsnoer.
• Stel het apparaat niet aan stoffen in de buitenlucht bloot.
chaque utilisation et après une longue période d’inutilisation.
le chauffe-lait immédiatement après usage afin d’éviter que
des résidus de lait ou de chocolat y adhèrent.
Avant de nettoyer l’appareil : débranchez le cordon d’alimentation (4) du
secteur, débranchez le connecteur (5) du chauffe-lait et attendez que
l’appareil refroidisse.
Nettoyez l'extérieur de l'appareil avec un chiffon sec.
Nettoyez l’intérieur de la bouilloire à l’eau savonneuse et rincez
abondamment à l’eau. Sans utiliser de produits abrasifs pouvant
endommager le revetement antiadhesif.
Nettoyez la base exclusivement à l’aide d’un chiffon sec. Ne la mouillez
jamais.
Stockage
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, débranchez-le et conservez-le dans
un endroit frais et sec.
Z Nettoyez
1
2
3
4
•
de
Sehr geehrte Kundin/Sehr geehrter Kunde
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines Produktes aus dem Hause SOLAC. Design und Herstellung unserer Produkte sind darauf ausgerichtet, die
Erwartungen unserer anspruchsvollsten Kunden über viele Jahre zufriedenzustellen. Überdies erfüllen die Haushaltsgeräte von SOLAC die
strengsten Qualitäts- und Sicherheitsnormen.
Im Bemühen um eine ständige Verbesserung seiner Produkte behält sich
Electrodomésticos SOLAC das Recht vor, Änderungen ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou dans un liquide et ne le
mettez pas au lave-vaisselle. Évitez d'éclabousser l'appareil ou le
cordon d'alimentation.
N'exposez pas l'appareil aux intempéries.
Ne touchez pas l'appareil en marche avec les mains humides.
Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que le réservoir est bien rempli
d’eau.
Le pichet ne doit pas être placé au micro-ondes.
L’appareil doit être branché à une prise de courant disposant d’une
prise de terre adaptée.
La température du corps de la bouilloire peut être élevée lorsque l’appareil est
en fonctionnement. Durant le fonctionnement, ne touchez pas les parties
métalliques du chauffe-lait.
ATTENTION ! Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ
JAMAIS à la poubelle ; déposez-le dans un POINT DE
RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus proche afin qu’il y soit
recyclé. Vous contribuerez ainsi à la préservation de
l’environnement.
b
Partes principales
1 Cuerpo
DEUTSCH
fr
i
•
•
•
•
Raak het apparaat niet met natte handen aan als het aan staat.
Controleer vóórdat u dit apparaat aansluit of er wel melk of water in de tank zit.
De melkopwarmer is niet geschikt voor in de magnetronoven.
Het apparaat dient aangesloten te worden op een stopcontact met een goede
aardleiding.
• De romp van de melkopwarmer kan heet zijn wanneer het apparaat in werking
is. Raak de metalen onderdelen van de melkopwarmer niet aan zolang deze in
werking is.
LET OP!! Wanneer u het apparaat wilt afdanken, deponeer het dan IN
GEEN GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor verdere verwerking
naar het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op deze
wijze draagt u bij aan het behoud van het milieu.
b
2 Beschrijving
Belangrijkste onderdelen
Romp
5 Contrastekker van het netsnoer
Handgreep
6 Ingang contrastekker
Deksel
7 Onderstel van het apparaat:
Stekker van het netsnoer
8 Controlelampje.
Kenmerken
Elektrische gegevens: 220-240 V, 50 Hz, 400 W
Capaciteit: 1 liter
1
2
3
4
3 Gebruik
Z Dit
apparaat is bedoeld om melk en bouillon op te warmen en
drinkchocolade te smelten. Gebruik het niet voor andere doeleinden.
Z Gebruik het apparaat niet om andere vloeistoffen dan de melk, water,
koffie, bouillon of chocolade op te warmen.
Z Verwijder alle transport- en verpakkingselementen binnen en buiten het
apparaat in hun geheel.
1 Doe de contrastekker van het snoer (5) in de desbetreffende ingang (6)
in het onderstel (7) van de melkopwarmer.
2 Licht de deksel (3) op en schenk melk in de melkopwarmer. De
hoeveelheid melk moet tussen de markering MIN en MAX uitkomen.
3 Steek de stekker (4) in het stopcontact.
i Het aan/uitlampje gaat branden.
Melk opwarmen
1 Wacht een paar minuten tot de melk de gewenste temperatuur heeft
bereikt.
i Aanbevolen wordt het deksel dicht te houden wanneer het apparaat in
werking is om de vorming van room te voorkomen.
Z Als de maximale temperatuur (80°C) bereikt is, wordt deze constant
gehouden zonder ooit het kookpunt te bereiken.
Drinkchocola bereiden
1 Breek de chocoladereep in stukjes om het beter te laten smelten.
2 Voeg de stukken chocolade aan de melk toe.
3 Roer af en toe zacht met een houten lepel om een homogene massa te krijgen.
4 Voeg meer chocolade of melk aan het mengsel toe om naar uw
voorkeur een dikkere of dunnere chocolade te krijgen.
4 Reiniging en onderhoud
‹ Dompel het apparaat nooit in water onder om het schoon te maken.
Z Reinig het apparaat voordat u het voor het eerst in gebruik neemt en na
een lange periode ongebruikt te zijn geweest.
de melkopwarmer onmiddellijk na zijn gebruik schoon om te
voorkomen dat melk- of chocoladeresten eraan blijven plakken.
Voordat u het apparaat schoonmaakt: Neem de stekker (4) uit het
stopcontact, trek de contrastekker (5) uit de melkopwarmer en wacht
totdat deze is afgekoeld.
Maak de buitenkant van het apparaat met een vochtige doek schoon.
Maak de binnenkant van de melkopwarmer met zeepsop schoon en
spoel deze met veel water uit. Zonder schurende elementen die de antiaanbaklaag zouden kunnen beschadigen.
Maak het onderstel uitsluitend met een droge doek schoon. Maak deze
nooit nat.
Opbergen
Bewaar het apparaat in een koele en droge ruimte wanneer u het niet
gebruikt.
Z Maak
1
2
3
4
•
CH6301_DESPLEGABLE.fm Page 2 Wednesday, November 18, 2009 11:43 AM
ČESKY
i
Vážený zákazníku
Gratulujeme Vám k zakoupení značkového výrobku SOLAC. Naše produkty jsou navrhovány a vyráběny tak, aby dlouhodobě překračovaly
očekávání těch nejnáročnějších zákazníků. Domácí spotřebiče SOLAC
navíc přidávají na klidu tím, že splňují nejpřísnější normy kvality a bezpečnosti.
Společnost Electrodomésticos SOLAC si vzhledem ke svému úsilí o neustálé zdokonalování vyhrazuje právo provádět změny bez předchozího upozornění.
1 Bezpečnostní pokyny
cs
2 Popis
1
2
3
4
Hlavní součásti
Pouzdro
Drk
Vko
Zástrčka přívodní šňůry
• Než začnete ohřívač mléka používat, přečtěte si nejprve pečlivě tyto pokyny.
• Tento návod na použití je nedílnou součástí výrobku.Uschovejte jej pro pozdější
potřebu.
• Tento spotřebič je určen pro použití v domácím prostředí, například: v
kuchykách zaměstnanců v dílnách, kancelářích a na jiných
pracovištích; v zemědělských budovách; pro klienty v hotelích,
motelech a jiných ubytovacích zařízeních; v ubytovnách.
Používání tohoto výrobku pro jiné než zde uvedené účely může být
nebezpečné.
• Obaly od spotřebiče i přístroj samotný udržujte vždy mimo dosah dětí a osob se
sníženými duševními, senzorickými či tělesnými schopnostmi. Při používání
přístroje v přítomnosti těchto osob vždy dodržujte veškerá bezpečnostní
opatření.
• Tento spotřebič nesmí být bez dozoru nebo předchozího poučení o jeho
používání zodpovědnou osobou obsluhován dětmi ani osobami se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými
znalostmi či zkušenostmi.
• Zajistěte, aby si se spotřebičem nehrály děti.
• Tento přístroj nijak neupravujte ani neopravujte. V případě zjištění jakékoliv
neobvyklosti u přívodní šňůry nebo jiné součásti výrobku spotřebič dále
nepoužívejte a zaneste jej do autorizovaného servisu.
• Poškozenou přívodní šňůru je z bezpečnostních důvodů nutno nechat vyměnit.
Výměnu musí provést výrobce, poprodejní servisní středisko nebo jiný
kvalifikovaný pracovník.
• Nepoužívejte jiné příslušenství než dodané, nebo doporučené od SOLACu.
• Před připojením spotřebiče k elektrické síti zkontrolujte, zda jeho napětí
odpovídá napětí u vás doma.
• Po skončení používání spotřebič vždy odpojte od elektrické sítě. Stejně tak jej
odpojte i před rozebíráním nebo skládáním dílů a před jakoukoliv údržbou nebo
čištěním. Spotřebič vždy odpojte od elektrické sítě i v případě výpadku
elektrického proudu. Při zapojování a odpojování z elektrické zásuvky musí být
spotřebič vždy vypnutý.
• Za přívodní šňůru nikdy netahejte ani za ni nenechávejte spotřebič viset. Vrobek
vdy odpojujte z elektrické zásuvky tahem za zástrčku, nikoliv za šňůru.
Spotřebič nikdy neponořujte do vody ani do žádné jiné kapaliny,
ani jej nikdy nemyjte v myčce nádobí. Nedovolte, aby přístroj nebo
jeho přívodní šňůra přišly do styku se stříkající vodou.
Nikdy nenechvejte přístroj venku, vystaven povětrnostním vlivům.
Během provozu přístroje se jej nedotýkejte mokrýma rukama.
Před zapojením spotřebiče do zásuvky zkontrolujte, zda je v nádobce mléko
nebo voda.
Ohřívač mléka nelze používat v mikrovlnné troubě.
Zařízení musí být připojené k zásuvce, která je vybavena odpovídajícím
uzemněním.
Nádoba ohřívače mléka musí za chodu spotřebiče mít vysokou teplotu. Je-li
ohřívač mléka zapnutý, nedotýkejte se jeho kovových součástí.
DŮLEŽITÉ: Budete-li se potřebovat spotřebiče zbavit, NIKDY jej
nevyhazujte do komunálnho odpadu. Zaneste jej na nejbližší
SBĚRNÉ MÍSTO spotřebičů, kde se postarají o jeho likvidaci.
Pomůžete tím chránit životní prostředí.
Z Ohřívač
d
•
•
•
•
•
•
•
5
6
7
8
Konektor šňůry
Vstup konektoru
Podstavec spotřebiče
Kontrolka
přípravu horké čokolády. Nepoužívejte jej k žádným jiným účelům.
Z Nepoužívejte tento spotřebič k ohřívání jiných druhů tekutin, než je
mléko, voda, káva nebo čokoláda.
Z Z vnitřku i zevnějšku přístroje odstraňte veškerý materiál, který byl
použit pro jeho zabalení a ochranu při přepravě.
1 Konektor přívodní šňůry (5) zapojte do konektoru (6) v podstavci (7)
ohřívače mléka.
2 Otevřete víko (3) a nalijte do ohřívače mléko. Hladina mlka se mus
nachzet mezi ryskami MIN a MAX.
3 Zastrčte vidlici šňůry (4) do elektrické zásuvky.
i Kontrolka se rozsvítí.
Ohřívání mléka
1 Počkejte několik minut, než mléko dosáhne požadované teploty.
i Doporučujeme, abyste za chodu přístroje nechali uzavřené víko a
předešli tím tvorbě škraloupu.
Z Jakmile je dosaeno maximln teploty (80 oC), zůstane tato teplota
konstantní, avšak nedojde k varu.
1
2
3
4
Příprava horké čokolády
Pro lepší rozpuštění nalámejte čokoládu na kousky.
Kousky čokolády dejte do mléka.
Občas mírně promíchávejte dřevěnou lžící, dokud nedojde
k rovnoměrnému smíšení.
Přidáním čokolády, nebo mléka zvýšíte, nebo snížíte hustotu čokolády
dle vašich požadavků.
‹ Přístroj nikdy nečistěte tak, že byste jej ponořili do vody.
Z Výrobek očistěte před prvním použitím a vždy, když jste jej již nějakou
1
2
3
4
• Niniejsza instrukcja stanowi nierozłączną część produktu. Należy ją
przechowywać w bezpiecznym miejscu, w celu ponownego użytku.
• Urządzenie przeznaczone jest do użytku: w kuchenkach dla personelu
w sklepach, biurach i innych zakadach pracy; w gospodarstwach; przez
klientów w hotelach, motelach i innych tego typu obiektach; w
kwaterach turystycznych.
Używanie urządzenia do innych celów, niż te, do których zostało ono
przeznaczone może być niebezpieczne.
• Urządzenie i jego opakowanie powinny być przechowywane w miejscu
niedostępnym dla dzieci oraz osób niepełnosprawnych. Jeżeli produkt jest
używany w obecności dzieci lub osób niepełnosprawnych, należy zachować
ostrożność.
• Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby (w tym dzieci) o
obniżonej sprawności fizycznej, czuciowej, psychicznej, niedoświadczone lub
nieposiadające odpowiedniej wiedzy, chyba że będą one nadzorowane lub
zostaną odpowiednio przeszkolone przez osoby odpowiedzialne za ich
bezpieczeństwo.
• Należy uniemożliwić dzieciom wykorzystanie urządzenia do zabawy.
• Nie dokonywać żadnych przeróbek ani nie naprawiać urządzenia na własną
rękę. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń przewodu
zasilającego bądź elementów urządzenia, należy zaprzestać używania
urządzenia i skontaktować się z autoryzowanym serwisem technicznym.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, należy go wymienić u producenta, w
punkcie serwisowym lub u wykwalifikowanego specjalisty w celu uniknięcia
ewentualnych zagrożeń.
• Nie używać części ani akcesoriów, które nie są dostarczane lub zalecane przez
firmę SOLAC.
• Przed podłączeniem urządzenia do źródła zasilania należy upewnić się, że
napięcie znamionowe odpowiada napięciu w domowej instalacji elektrycznej.
• Po użyciu oraz przed przystąpieniem do demontażu lub montażu jakichkolwiek
części oraz przed wykonaniem prac konserwacyjnych bądź czyszczeniem
należy wyłączyć urządzenie z prądu. W przypadku przerw w dostawie prądu
urządzenie należy odłączyć od źródła zasilania. Urządzenie musi być
wyłączone przed podłączeniem do lub odłączeniem od źródła zasilania.
• Nie należy ciągnąć za przewód zasilający lub zawieszać na nim urządzenia.
Odłączać urządzenie od źródła zasilania, ciągnąc za wtyczkę, a nie za przewód.
dobu nepoužívali.
mléka čistěte preventivně vždy po použití, abyste předešli
ulpívání zbytků mléka nebo čokolády.
Před čištěním přístroje: Vytáhněte vidlici (4) ze sí_ové zásuvky, odpojte
konektor (5) a nechejte spotřebič zchladnout.
Zevnějšek spotřebiče očistěte vlhkým hadříkem.
Vnitřek očistěte roztokem vody a mycího prostředku a důkladně
opláchněte vodou. Nepouživejte brusne vyrobky, ktere mohou poškodit
povrch.
Podstavec očistěte pouze suchým hadříkem. Spotřebič nikdy
nenamáčejte do vody.
Skladovn
• Pokud přístroj právě nepoužíváte, odpojte jej od elektrické sítě a uložte na
suchém a chladném místě.
d
•
•
•
•
•
•
Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych płynach i nie
wkładać do zmywarki. Unikać chlapania wodą na urządzenie lub
przewód zasilający.
Nigdy nie należy wystawiać urządzenia na działanie czynników
atmosferycznych.
Nie dotykać włączonego urządzenia mokrymi rękami.
Przed włączeniem urządzenia należy sprawdzić, czy w zbiorniku znajduje się
mleko lub woda.
Urządzenie do podgrzewania mleka nie nadaje się do użycia w kuchence
mikrofalowej.
Urządzenie musi być podłączone do gniazda zasilania wyposażonego w
odpowiednie uziemienie.
Podczas pracy urządzenia zbiornik, w którym podgrzewane jest mleko
nagrzewa się do wysokiej temperatury. Nie należy dotykać metalowych części
pracującego urządzenia.
WAŻNE: Chcąc pozbyć się urządzenia, NIGDY nie należy
wyrzucać go do kosza. Należy oddać je do najbliższego PUNKTU
SKŁADOWANIA I UTYLIZACJI odpadów. W ten sposób chronimy
środowisko naturalne.
b
pl
Electrodomésticos SOLAC, uwzględniając swoje dążenie do ciągłego ulepszania, niniejszym zastrzega prawo do zmian bez wcześniejszego powiadomienia.
1 Wskazówki bezpieczeństwa
• Przed użyciem urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją.
2 Opis urządzenia
Główne części
Obudowa
Uchwyt
Przykrywka
Wtyczka do gniazdka zasilania
1
2
3
4
5
6
7
8
Wtyczka do gniazda w urządzeniu
Gniazdo w urządzeniu
Podstawa
Lampka kontrolna
Parametry urządzenia
Parametry elektryczne: 220-240 V, 50 Hz, 400 W
Pojemność: 1 litr
Z Urządzenie
jest przeznaczone wyłącznie do podgrzewania mleka,
wody, kawy oraz przygotowywania gorącej czekolady. Nie należy
używać go do jakichkolwiek innych celów.
Z Nie należy używać urządzenia do podgrzewania jakichkolwiek innych
rodzajów płynów, niż wyżej wymienione.
Z Należy usunąć wszystkie przedmioty znajdujące się wewnątrz i wokół
urządzenia używane do transportu lub jako elementy opakowania.
1 Włożyć wtyczkę (5) do gniazda (6) w podstawie (7) urządzenia.
2 Podnieść przykrywkę (3) i wlać mleko do urządzenia. Poziom mleka
musi znajdować się pomiędzy znakami MIN i MAX.
3 Włożyć wtyczkę (4) do gniazdka zasilania.
i Zaświeci się lampka kontrolna.
Podgrzewanie mleka
1 Odczekać kilka minut, aż mleko zostanie podgrzane do odpowiedniej
temperatury.
i Zalecamy, aby podczas pracy przykrywka urządzenia była zamknięta zapobiega to tworzeniu się kożucha na powierzchni mleka.
Z Po osiągnięciu temperatury maksymalnej (80oC), temperatura ta
będzie utrzymywana, jednak bez wrzenia.
4
Przygotowywanie gorącej czekolady
Rozdrobnić czekoladę, aby roztopiła się szybciej.
Wrzucić kawałki czekolady do mleka.
Od czasu do czasu delikatnie mieszać drewnianą łyżką do momentu
uzyskania jednolitej konsystencji.
Można dodać taką ilość czekolady, aby uzyskać napój gęstszy lub
rzadszy, w zależności od upodobań.
4 Czyszczenie i przechowywanie
‹ Nie czyścić urządzenia, zanurzając je w wodzie.
Z Należy dokładnie wyczyścić urządzenie przed pierwszym użyciem lub
jeśli nie było wykorzystywane przez dłuższy czas.
powinno być czyszczone natychmiast po użyciu, aby
zapobiec przywarciu pozostałości mleka lub czekolady.
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia: Wyjąć wtyczkę (4) z
gniazdka sieciowego, odłączyć wtyczkę (5) od gniazda w urządzeniu i
zaczekać do schłodzenia urządzenia.
Elementy zewnętrzne urządzenia należy czyścić wilgotną ściereczką.
Wnętrze urządzenia powinno być czyszczone wodą z mydłem, a
następnie przepłukane dużą ilością wody. Nie stosować środkow
ściernych, ktore mogą zniszczyć zewnętrzną powłokę.
Podstawa powinna być czyszczona wyłącznie suchą ściereczką. Nigdy
nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Z Urządzenie
1
2
3
4
Przechowywanie
• Kiedy urządzenie nie jest używane, należy odłączyć je od zasilania i
przechowywać w chłodnym, suchym miejscu.
SLOVENČINA
i
Vážený zákazník
Blahoželáme vám k výberu produktu značky SOLAC. Naše výrobky sú navrhnuté a vyrobené tak, aby dlhodobo predčili očakávania aj tých najnáročnejších zákazníkov. Zariadenia pre domácnost’ značky SOLAC tiež
prinášajú klientom pocit istoty, pretože splňujú najnáročnejšie štandardy
ohľadom kvality a bezpečnosti.
Spoločnost’ Electrodomésticos SOLAC si, vzhľadom na svoju snahu svoje
výrobky neustále vylepšovat’, vyhradzuje právo na vykonanie zmien bez
predchádzajúceho upozornenia.
•
•
•
•
d
•
•
•
•
•
•
Zariadenie nikdy neponárajte do vody alebo inej tekutiny. Tiež ho
nevkladajte do umývačky na riad. Na zariadenie ani na napájací
kábel nestriekajte tekutiny.
Zariadenie nikdy nenechávajte vonku a nevystavujte ho prírodným živlom.
Nemanipulujte so zariadením s mokrými rukami.
Pred pripojením zariadenia ku zdroju elektrickej energie skontrolujte, či sa
v nádobe nenachádza voda alebo mlieko.
Ohrievač na mlieko nie je vhodný na používanie v mikrovlnnej rúre.
Skontrolujte, či je zásuvka dobre uzemnená.
Keď je zariadenie v prevádzke, tak je teplota nádoby ohrievača na mlieko
vysoká. Počas prevádzky sa nedotýkajte kovových častí ohrievača na mlieko.
DÔLEŽITÉ: Ak chcete prístroj odstránit’, NIKDY ho nevyhadzujte
do odpadu. Odneste ho na najbližšie MIESTO ZBERU alebo do
najbližšieho centra zberu odpadkov na ďalšie spracovanie.
Pomôžete tým životnému prostrediu.
b
Hlavné časti
Plášt’
5 Konektor kábla
Rukovät’
6 Vstup konektora
Veko
7 Základňa zariadenia
Zástrčka pripojenia na siet’ 8 Kontrolka
Charakteristika
Elektrická charakteristika: 220-240 V, 50Hz, 400 W
1
2
3
4
sk
1 Bezpečnostné pokyny
• Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod.
• Táto príručka je neoddeliteľnou súčasťou výrobku. Odložte si ju na bezpečné
miesto pre prípad potreby v budúcnosti.
• Zariadenie je určené na domáce použitie, ako sú: kuchynky pre
zamestnancov obchodov, kancelárií a iných pracovných prostredí;
farmárske domy; klientmi v hoteloch, moteloch a iných obytných
priestoroch; v prostredí ubytovania typu „bed and breakfast“.
Kapacita: 1 liter
3 Použitie
Z Toto zariadenie bolo navrhnuté iba na zohrievanie mlieka, tekutín a na
prípravu čokolády. Nepoužívajte ho na iné účely.
nepoužívajte na zohrievanie iných tekutín, ako je mlieko,
voda, káva alebo čokoláda.
Z Všetky časti vo vnútri a okolo zariadenia, ktoré boli použité na prepravu
a zabalenie zariadenia úplne odstráňte.
1 Do konektora (6) v základni (7) ohrievača na mlieko vložte konektor
kábla (5).
2 Zodvihnite veko (3) a do ohrievača nalejte mlieko. Hladina mlieka sa
musí nachádzat’ medzi ryskami MIN a MAX.
3 K sieti pripojte kolík (4).
i Indikátor sa rozsvieti.
Zohrievanie mlieka
1 Počkajte pár minút, až kým mlieko nedosiahne požadovanú teplotu.
i Odporúčame vám, aby ste počas prevádzky nechali veko zatvorené,
čím predídete vytváraniu kože na povrchu.
Z Keď sa dosiahne maximálna teplota (80 °C), zostane táto teplota
nemenná a bez dosiahnutia bodu varu.
Príprava horúcej čokolády
1 Kvôli lepšiemu rozpusteniu nalámte čokoládu na kúsky.
2 Kúsky čokolády pridajte do mlieka.
3 Z času na čas premiešajte drevenou lyžicou, aby sa vytvorila
rovnomerná zmes.
4 Podľa vašich požiadaviek pridajte do zmesi viac čokolády alebo mlieka.
Tým dosiahnete hustejšiu alebo redšiu zmes.
Z Zariadenie
4 Čistenie a uskladnenie
‹ Pri čistení zariadenie nikdy neponárajte do vody.
Z Zariadenie pred prvým použitím, alebo ak ste ho nepoužívali dlhší čas,
umyte.
Z Ohrievač na mlieko umyte hneď po použití, aby ste predišli zaschnutiu
mlieka alebo čokolády.
1 Pred čistením zariadenia: Odpojte zástrčku (4) zo siete, odpojte
konektor (5) ohrievača na mlieko a počkajte kým vychladne.
2 Vonkajšiu čast’ zariadenia vyčistite vlhkou látkou.
3 Vnútrajšok ohrievača na mlieko umyte vodou s čistiacim prostriedkom
a potom opláchnite čistou vodou. Nepouživajte praškove pripravky,
ktore by mohli poškodiť povrch.
4 Základňu čistite iba suchou látkou. Zariadenie nikdy nevlhčite.
Uskladnenie
• Ak zariadenie nepoužívate, odpojte ho od siete a uskladnite na chladnom
a suchom mieste.
MAGYAR
hu
1 Használati Utasítás
• A berendezést mint háztartási készüléket a következő helyeken használhatja:
céges étkezde területén, irodákban, és más munkakörnyezetben; vidék
vendégházakban; az ügyfelek által hotelekben és más típusú környezetekben;
különböző magánszállásokon.
Az útmutatóban leírtakon kívüli bármilyen alkalmazás veszélyes lehet.
• A készüléket és a csomagolást tartsa gyermekek és magatehetetlen személyek
által nem hozzáférhető helyen. Ha a készüléket jelenlétükben használja, mindig
legyen különösen óvatos.
• A fizikai, érzékszervi vagy mentális értelemben korlátozott személyek (beleértve
a gyermekeket is), illetve a készülék használatát nem ismerők kizárólag a
biztonságukért felelős személy felügyelete mellett használhatják a készüléket.
• A készülékkel gyermekek nem játszhatnak.
• Ne módosítsa, és ne javítsa saját kezűleg a készüléket. Ha a készülék
tápkábelének vagy egyéb alkatrészének meghibásodását észleli, hagyja abba a
készülék használatát, és forduljon szakszervizhez.
• Ha a hálózati kábel sérült, akkor a lehetséges veszélyek megelőzése érdekében
a gyártónak vagy a vevőszolgálati szervizállomásnak vagy hasonló
meghatalmazott személyzetnek ki kell cserélnie azt a lehetséges kockázatok
elkerülése érdekében.
• Ne használjon a SOLAC által nem jóváhagyott alkatrészeket és kiegészítőket.
Kedves Vásárló!
Köszönjük, hogy megvásárolta a termékünket. Reméljük, hasznos társa lesz
úton és otthonában egyaránt. A megfelelő működés alapfeltétele a szakszerű
használat, ezért kérjük, figyelmesen olvassa át a használati utasítást.
Kedves ügyfelünk
Köszönjük, hogy ezt a SOLAC terméket választotta. A termékeinket úgy
tervezzük és gyártjuk, hogy azok a legkörültekintőbb ügyfeleink igényeit is
hosszú ideig kielégítsék. A SOLAC háztartási eszközöket nyugodtan
használhatják, hiszen ezek mind megfelelnek a legszigorúbb minőségi és
biztonsági szabványoknak.
Tekintettel az elkötelezettségét a folyamatos fejlesztések irányában az
Electrodomésticos SOLAC fenntartja magának a jogot, hogy előzetes
bejelentés nélkül változtatásokat eszközöljön.
2 Biztonsági előírások
• A készülék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el az alábbi utasításokat.
• A kézikönyv elválaszthatatlan részét képezi a terméknek. Őrizze meg biztos
helyen, mert később még szüksége lehet rá.
• Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy a hálózati
feszültség megfelel a készülék specifikációjának.
• Használat után, alkatrészek felhelyezése, vagy leválasztása, illetve tisztítás és
karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.
Áramszünet esetén húzza ki a készülék dugaszát a csatlakozóaljzatból. Mindig
kapcsolja ki a készüléket, mielőtt azt az elektromos hálózathoz csatlakoztatná,
vagy arról leválasztaná.
• Ne húzza a tápkábelt, és ne lógassa a készüléket a tápkábelnél fogva. A dugaszt
az aljzatból soha ne a vezetéknél, hanem a dugasznál fogva húzza ki.
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba, illetve
ne helyezze mosogatógépbe. A készüléket és a tápkábelt óvja
mindenfajta folyadéktól.
• Soha ne hagyja a készüléket szabad térben, kitéve a különböző természeti
viszonyoknak.
• Ne fogja meg nedves kézzel a bekapcsolt készüléket.
• A készülék bekapcsolásakor az edényben tejnek vagy víznek kell lennie.
• A tejforralót tilos mikrohullámú sütőbe tenni.
• Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozóaljzat megfelelően földelt-e.
• A tejforraló edénye működés közben felmelegszik. Működés közben ne érintse
meg a készülék fém alkatrészeit.
FONTOS: Amennyiben már nincs szüksége a készülékre, SOHA ne
dobja azt a háztartási hulladékba. A készülék szakszerű
ártalmatlanítása érdekében keresse fel a legközelebbi
HULLADÉKHASZNOSÍTÁSSAL FOGLALKOZÓ SZOLGÁLTATÓT.
Ilyen módón is hozzájárulhat környezete megóvásához.
d
3 Zastosowanie
1
2
3
•
2 Popis
4 Čištění a skladování
POLSKI
Szanowny Kliencie!
Gratulujemy wyboru produktu marki SOLAC. Nasze produkty są projektowane i produkowane z myślą, aby zapewnić większe zadowolenie nawet najbardziej wymagającym klientom przez długi czas. Urządzenia SOLAC do
użytku domowego zapewniają także, że otrzymują Państwo najwyższą jakość i standardy bezpieczeństwa.
•
Z Tento výrobek je určen pouze pro ohřívání mléka a dalších tekutin a pro
b
i
•
Parametry
Elektrick parametry: 220-240V, 50Hz, 400W
Obsah: 1 litr
3 Pouvn
•
Akékovek iné použitie ako to, ktoré je uvedené v týchto pokynoch môže
byt’ nebezpečné.
Zariadenie a jeho obal uchovávajte mimo dosahu detí alebo invalidných osôb.
Pri používaní zariadenia v ich blízkosti dávajte mimoriadny pozor.
Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí) so
zníženými telesnými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo s
nedostatkom skúseností a znalostí bez dozoru alebo bez predchádzajúceho
vysvetlenia ohľadom použitia zariadenia osobou, ktorá je zodpovedná za ich
bezpečnost’.
Deti by ste mali mat’ pod dozorom, aby ste sa uistili, že sa so zariadením
nehrajú.
Zariadenie neupravujte ani neopravujte. Ak na napájacom kábli alebo na inej
časti zariadenia zistíte akékoľvek poškodenie, zariadenie prestaňte používat’ a
obrát’te sa prosím na špecializované servisné stredisko.
Ak je poškodené elektrické vedenie, malo by byt’ vymenené výrobcom,
autorizovaným servisom alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa predišlo
možným rizikám.
Časti alebo náhradné príslušenstvo, ktoré nebolo dodané alebo odporučené
výrobcom SOLAC, nepoužívajte.
Pred pripojením zariadenia ku zdroju elektrickej energie skontrolujte, či
menovité napätie zodpovedá napätiu u vás doma.
Zariadenie po použití, pred inštaláciou alebo výmenou častí, pred vykonaním
akejkoľvek údržby a pred čistením odpojte od zdroja elektrickej energie.
Zariadenie odpojte aj v prípade výpadku elektrického prúdu. Pri pripájaní alebo
odpájaní musí byt’ zariadenie vypnuté.
Nikdy net’ahajte za kábel, ani zaň zariadenie nevešajte. Zariadenie odpájajte
t’ahaním za zástrčku, nie za kábel.
b
3 Leírás
Fő alkatrészek
1 ’Burkolat
5 Tápkábel csatlakozó
2 Fogantyú
6 Csatlakozó
3 Fedél
7 Talp
4 Hálózati csatlakozódugasz 8 Jelzőlampa
Tulajdonságok
Elektromos tulajdonságok : 220-240 V, 50 Hz, 400 W
Űrtartalom: 1 liter
ZA
maximális hőmérséklet (80 ºC) elérése után a hőmérséklet állandó
marad, és a folyadék nem forr fel.
1
2
3
4
Forró csokoládé készítése
A jobb oldódás érdekében törje darabokra a csokoládét.
Adja a csokoládédarabokat a tejhez.
Időnként óvatosan keverje meg a csokoládét egy fa spatulával, amíg
egyenletes keveréket nem kap.
Ízlésének megfelelően adjon még csokoládét vagy tejet a keverékhez.
5 Tisztítás és tárolás
‹ A tisztítás során a készüléket soha ne merítse vízbe.
Z Tisztítsa meg a készüléket az első használat előtt, illetve ha hosszabb
ideig nem használta azt.
Z A használat után azonnal tisztítsa meg a tejmelegítőt, hogy a tej és
csokoládé maradványok ne tapadhassanak a készülék belső
burkolatához.
1 A készülék tisztítása előtt: Húzza ki a dugaszt (4) és a tápkábel
csatlakozót (5) a csatlakozóaljzatból, majd várja meg, amíg a készülék
lehűl.
2 A készülék külsejét nedves törlőkendővel tisztítsa.
3 A tejmelegítő belső felületét mosogatószeres vízzel tisztítsa, majd
bőségesen öblítse el. Ne hasznaljon suroloszert, mert az karosithatja a
bevonatot.
4 A talpat száraz törlőkendővel tisztítsa meg. Soha ne nedvesítse be a
készüléket.
Tárolás
• A használaton kívüli készüléket hűvös, száraz helyen tárolja.
6 Megfelelőségi nyilatkozat
„A HTM Kft. mint a termék forgalmazója kijelenti, hogy a termék a 79/1997.
(XII.31.) IKIM rendeletnek megfelel.”
Névleges feszültség: 220-240V
Névleges teljesítmény: 400W (max power)
Érintésvédelmi osztály: Class I
4 Használat
7
készülék kizárólag tej és más folyadékok melegítésére, illetve forró
csokoládé készítésére alkalmas. Ne használja más célra.
Z A készüléket kizárólag tej, víz, kávé, folyadékok és csokoládé
melegítésére használja.
Z Távolítson el minden, a készülék szállítása és csomagolása során
felhasznált anyagot.
1 Csatlakoztassa a tápkábel csatlakozóját (5) a talpon (7) lévő
csatlakozóba (6).
2 Emelje fel a fedelet (3), majd öntsön tejet az edénybe. A tej
mennyiségének a MIN és a MAX jelölés között kell lennie.
3 Csatlakoztassa a dugaszt (4) a hálózati csatlakozóaljzathoz.
i A jelzőfény kigyullad.
HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft.
1046. Budapest, Kiss Ernő u. 3.
Fax:(1) 369-0403/ Tel.:(1) 370-4074/ (1) 370-1041
ZA
Tej melegítése
1 Várjon pár percet, amíg a tej a kívánt hőmérsékletűre melegszik.
i Javasoljuk, hogy a tej kifutásának megelőzése érdekében a készülék
működése közben a fedelet tartsa lezárva.
БЪЛГАРСК
i
Скъпи клиенти
Поздравяваме Ви с избора на марковия продукт на SOLAC. Нашите
продукти са предназначени и произведени не само за да задоволяват за
дълго време очакванията на най-взискателните ни клиенти. Домашните
уреди на SOLAC Ви дават също така и спокойствие, тъй като са
преминали през най-строгите стандарти за качество и безопасност.
Като се има в предвид насоката към постоянно подобрение на Electrodomsticos SOLAC, запазваме по-долу правото да правим промени без
предварително предупреждение.
1 Инструкции за безопасност
• Прочетете внимателно тези инструкции, преди да започнете да
използвате уреда.
• Тези инструкции за употреба са неразделна част от продукта.
Съхранявайте ги на безопасно място за бъдеща справка.
• Този уред е предназначен за домашни приложения като: малки
кухни в магазини, офиси и други работни среди; селскостопански
дворове; при клиенти в хотели, мотели и други жизнени
пространства; спални помещения и места за закуска.
Използването на уреда за цели, различни от посочените, може да
бъде опасно.
• Дръжте уреда и неговите принадлежности далеч от деца и хора с
увреждания. Използвайте уреда предпазливо в тяхно присъствие.
Forgalmazza
8 Garancia feltételek
• A garancia minden gyártási vagy anyaghibából eredő működési
rendellenességgel kapcsolatban egy év.
• A jótállás nem terjed ki a helytelen használatból eredő hibákra.
• A garancia nem érvényes, ha az üzletben nem teljesen vagy helytelenül
töltötték ki ill. pecsételték le a garanciajegyet.
• Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra, amelyek a helytelen
használatból vagy szállításból erednek. Ez olyan esetekre is érvényes, amikor
a készüléket nem megfelelő földelésű dugaljhoz csatlakoztatták.
• Ugyancsak érvénytelen a garancia, ha a készüléket illetéktelen (hozzá nem
értő személy) próbálja javítani, aki nem tartozik a vevőszolgálathoz vagy
hivatalos szervizhez.
• A meghibásodott készüléket – beleértve a hálózati csatlakozó vezetéket is –
csak szakember, szerviz javíthatja.
bg
• Този уред не е предназначен за употреба от лица (включително деца) с
намалени физически, сетивни и умствени възможности или такива,
които нямат опит, освен ако не са наблюдавани или инструктирани за
използване на уреда от лицето, отговарящо за тяхната безопасност.
• Децата трябва да се наблюдават и да не им се позволява да си играят с
уреда.
• Не променяйте и не ремонтирайте уреда. В случай на повреда по кабела
или друга част на уреда, не го използвайте и го отнесете в оторизиран
сервиз.
• Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се замени от
производителя или от вашия сервиз за следпродажбено обслужване, или
от подобен квалифициран персонал, за да се избегнат евентуални
злополуки.
• Не използвайте части или принадлежности, които не са одобрени от
SOLAC.
• Преди включване на уреда в електрическата мрежа, проверете дали
посоченото напрежение на уреда съвпада с това в дома ви.
• Винаги изключвайте уреда след употреба и преди да разглобявате или
сглобявате части или при започване на каквито и да е дейности по
поддръжка и почистване. При спиране на тока, изключете уреда от
мрежата. Когато включвате или изключвате уреда той трябва винаги да
е изключен.
• Никога не дърпайте кабела и не го използвайте за окачване на уреда.
Винаги изключвайте уреда като дърпате щепсела, а не кабела.
Никога не потапяйте уреда във вода или друга течност,
както и не го мийте в миялна машина. Избягвайте
напръскването на уреда или захранващия кабел.
• Никога не оставяйте уреда на открито, изложен на въздействието на
околната среда.
• Не допирайте работещият уред с мокри ръце.
• Преди включване на уреда, проверете дали в контейнера има мляко или
вода.
• Нагрувателният уред за мляко не е подходящ за микровълнови фурни.
• Уверете се, че контактът е добре заземен.
• Температурата на контейнера на уреда за нагряване на мляко трябва да
бъде висока, когато уреда работи. Не пипайте металните части на
уреда, докато той работи.
ВАЖНО: При бракуване на уреда, НИКОГА не го изхвърляйте
в кофата за боклук. Занесете го в най-близкия ПУНКТ или
ЦЕНТЪР ЗА ТАКИВА ОТПАДЪЦИ за да бъде обработен. Така
ще помогнете за опазване на околната среда.
d
2 Повдигнете капака (3) и налейте мляко в уреда. Количеството мляко
трябва да бъде между маркировките MIN и MAX.
3 Включете щепсела (4) в електрическата мрежа.
i Светлинният индикатор ще светне.
Нагряване на мляко
1 Изчакайте няколко минути докато млякото достигне желаната
температура.
i Препоръчваме капакът да бъде затворен докато уреда работи, за
да се предотврати образуването на каймак.
Z Следoкато бъде достигната максималната температура
(80 C), тази температура ще остане постоянна, но без
сваряване.
Приготвяне на горещ шоколад
1 Надробете шоколада на парчета за по-добро разтопяване.
2 Прибавете парчетата шоколад към млякото.
3 Внимателно разбърквайте от време на време, като използвате
дървена лъжица, докато сместа не стане равномерна.
4 Добавете още шоколад или мляко за насищане или разреждане на
сместа в зависимост от желанието ви.
b
2 Описание
Основни части
1 Корпус
5 Кабелен щепсел
2 Дръжка
6 Вход на кабелния щепсел
3 Капак
7 Поставка на уреда
4 Електрически свързващ кабел 8 Светлинен индикатор
Функции
Електрически характеристики: 220-240V, 50Hz, 400W
Капацитет: 1 литър
3 Употреба
Z Този
уред е проектиран за нагряване на мляко и течности и за
приготвяне на горещ шоколад. Не го използвайте за никакви други
цели.
Z Не използвайте уреда за нагряване на каквито и да е други
течност освен мляко, вода, кафе или течен шоколад.
Z Отстранете напълно всички елементи, разположени в или извън
уреда, които са били използвани за транспортиране и опаковка.
1 Включете щепсела на захранващия кабел (5) в конектора (6) на
поставката (7) на уреда за нагряване на мляко.
4 Съхранение и почистване
‹ Никога не потапяйте във вода за почистване.
Z Почистете уреда преди първата му употреба и
след като той
бъде използван известно време.
Z Почистете незабавно уреда след употреба, за да предотвратите
полепването на остатъци от шоколад или мляко по него.
1 Преди почистване на уреда: Изключете щепсела (4) от
електрическата мрежа, изключете конектора на уреда за нагряване
на мляко (5) и изчакайте докато изстине.
2 Почиствайте уреда отвън с влажна кърпа.
3 Почистете вътрешността на уреда с вода и сапун и изплакнете
обилно с вода. Не използвайте абразивни материали, които биха
могли да повредят покритието.
4 За почистване на поставката използвайте само суха кърпа. Никога не
мокрете уреда.
Štovani korisniče,
Čestitamo Vam na odabiru proizvoda tvrtke SOLAC. Naši proizvodi razvijeni su i
proizvedeni kako bi zasigurno i dugotrajno ispunjavali očekivanja i naših najzahtjevnijih korisnika. SOLAC kućanski aparati također pružaju i spokojnost pri uporabi, jer su zadovoljili i najstrože norme kvalitete i sigurnosti.
“Electrodomésticos SOLAC”, uzimajući u obzir svoju težnju k neprekidnom
poboljšavanju, ovim pridržava pravo načiniti izmjene bez prethodne obavijesti.
2 Podignite poklopac (3) i ulijte mlijeko u grijač za mlijeko. Količina mlijeka
mora biti tolika da se razina mlijeka nađe između oznaka MIN i MAX.
3 Priključite priključak (4) na strujno napajanje.
i Uključit će se kontrolna lampica.
Grijanje mlijeka
1 Pričekajte nekoliko minuti da mlijeko dosegne željenu temperaturu.
i Preporučamo da poklopac držite zatvoren dok aparat radi kako se ne bi
stvorila pokorica.
Z Kada se dosegne maksimalna temperatura (80 oC), ona će se nadalje
održavati, ali bez kuhanja.
Priprava tople čokolade
1 Razlomite čokoladu na komadiće radi boljeg rastapanja.
2 Dodajte komadiće čokolade u mlijeko.
3 Povremeno lagano promiješajte drvenom žlicom dok se ne formira
jednakomjerna smjesa.
4 Dodajte još čokolade ili mlijeka smjesi kako bi se dobila gušća ili rjeđa
čokolada, ovisno o osobnom okusu.
Stimate cumpărător
Felicitări pentru alegerea unui produs marca SOLAC. Produsele noastre sunt
proiectate şi fabricate pentru a satisface şi mai mult aşteptările celor mai
exigenţi clienţi ai noştri, pentru o perioadă lungă de timp. Totodată,
electrocasnicele SOLAC vă oferă siguranţă, conformându-se celor mai stricte
standarde de calitate şi de securitate.
Având în vedere dorinţa de a îmbunătăţi constant produsele, prin prezenta,
Electrodomésticos SOLAC îşi rezervă dreptul de a efectua modificări, fără
notificare prealabilă.
1 Instrucţiuni privind siguranţa
• Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de a folosi aparatul.
• Acest manual reprezintă o parte integrantă a produsului. Păstraţi-l la loc sigur,
pentru a putea fi consultat în viitor.
• Acest aparat este destinat utilizării în medii precum: bucătării pentru
personalul din magazine, birouri şi alte medii de lucru; case de ţară; de
către clienţi în hoteluri, moteluri şi alte tipuri de unităţi de cazare; pensiuni.
Utilizarea aparatului în orice alt scop în afara celui indicat poate fi pe.
• Nu lăsaţi aparatul şi nici ambalajul acestuia la îndemâna copiilor şi a persoanelor
cu dizabilităţi. Atunci când îl folosiţi în prezenţa lor, luaţi toate precauţiile necesare.
• Acest aparat nu este adecvat pentru a fi folosit de către persoane (inclusiv copii)
ale căror capacităţi fizice, senzoriale sau mentale sunt afectate sau care nu au
suficientă experienţă sau suficiente cunoştinţe, decât sub supraveghere sau dacă
au fost instruiţi în privinţa modului de utilizare a aparatului de către o persoană
răspunzătoare pentru siguranţa lor.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a fi siguri că nu se joacă cu aparatul.
• Nu modificaţi şi nu reparaţi aparatul. Dacă identificaţi orice fel de nereguli la cablul
de alimentare sau la oricare altă componentă a aparatului, nu îl mai folosiţi şi
duceţi-l la o unitate service autorizată.
• În cazul deteriorării cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit de producător
sau de unitatea de service post-vânzare sau de către personal calificat, pentru a
preveni posibilele accidente.
• Nu folosiţi componente sau accesorii care nu sunt furnizate sau recomandate de
SOLAC.
• Înainte de a introduce aparatul în priză, verificaţi dacă tensiunea indicată pe aparat
este aceeaşi cu cea din locuinţa dumneavoastră.
• Întotdeauna scoateţi aparatul din priză după utilizare, înainte de a monta sau de a
scoate piese ale acestuia şi înainte de a efectua orice operaţiune de întreţinere
sau de curăţare. De asemenea, scoateţi aparatul din priză în cazul întreruperii
alimentării cu energie electrică. La scoaterea aparatului din priză sau la
introducerea aparatului în priză, acesta trebuie întotdeauna să fie oprit.
• Nu trageţi niciodată de cablul de alimentare şi nu agăţaţi niciodată aparatul de
cablul de alimentare. Scoateţi întotdeauna aparatul din priză trăgând de ştecăr,
niciodată de cablul de alimentare.
Nu introduceţi niciodată aparatul în apă şi în niciun alt lichid şi nu îl
spălaţi în maşina de spălat vase. Evitaţi să stropiţi aparatul şi cablul
de alimentare cu apă.
• Nu lăsaţi niciodată aparatul în afara locuinţei, expus fenomenelor naturale.
• Nu atingeţi aparatul cu mâinile ude atunci când acesta este în funcţiune.
• Înainte de a introduce aparatul în priză, verificaţi recipientul pentru a verifica dacă
acesta conţine lapte sau apă.
• Aparatul pentru încălzit lapte nu este adecvat pentru a fi folosit în cuptorul cu
microunde.
• Verificaţi dacă priza are o conexiune de împământare corespunzătoare.
• Temperatura recipientului încălzitorului este ridicată în timpul funcţionării
aparatului. Nu atingeţi părţile metalice ale încălzitorului pentru lapte în timpul
funcţionării acestuia.
IMPORTANT: Atunci când doriţi să aruncaţi aparatul, NU îl aruncaţi
niciodată la gunoi. Duceţi-l la cel mai apropiat PUNCT DE
COLECTARE a materialelor uzate, pentru a fi prelucrat
corespunzător. Astfel, veţi ajuta la îngrijirea mediului înconjurător.
d
b
INSTRUCTIONS FOR USE
Chauffe-lait
MODE D’EMPLOI
Milcherhitzer
GEBRAUCHSANLEITUNG
Fervedor
INSTRUÇÕES DE USO
Scaldalatte
ISTRUZIONI PER L’USO
Melkopwarmer
GEBRUIKSAANWIJZING
Ohřívač mléka
NÁVOD K POUZITÍ
Urządzenie do podgrzewania mleka
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ohrievač na mlieko
NÁVOD NA POUŽITIE
Tejmelegítő
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Нагревателен уред за мляко
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
Grijač za mlijeko
UPUTE ZA UPOTREBU
Încălzitor pentru lapte
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
d
•
•
•
•
•
•
Nikada ne uranjajte aparat u vodu ili druge tekućine i ne perite ga u
perilici za suđe. Nemojte vodom poprskati aparat ni kabel za
napajanje.
Nikada ne ostavljajte aparat na otvorenom izložen vremenskim utjecajima.
Ne dodirujte uključeni aparat mokrim rukama.
Prije priključenja aparata na električnu mrežu, provjerite ima li mlijeka ili vode u
spremniku.
Grijač za mlijeko se ne smije koristiti u mikrovalnim pećnicama.
Provjerite ima li strujna utičnica odgovarajuće uzemljenje.
Temperatura spremnika grijača za mlijeko mora biti postavljena na visoku
vrijednost kada aparat radi. Ne dodirujte metalne dijelove grijača za mlijeko dok
on radi.
VAŽNO: NIKADA ne bacajte aparat u kantu za otpatke. Odnesite ga
u najbliže ODLAGALIŠTE ili deponij u blizini vašeg doma. Time
pomažete u zaštiti okoliša.
b
2 Opis
Glavni dijelovi
Kućište
Ručka
Poklopac
Strujni priključak
1
2
3
4
5
6
7
8
Kabelski priključak
Ulaz za priključak
Postolje aparata
Kontrolna lampica
Značajke
Električne značajke: 220-240 V, 50 Hz, 400 W
Kapacitet: 1 litra
3 Primjena
Z Ovaj
aparat namijenjen je isključivo grijanju mlijeka i tekućina te za
pripravu tople čokolade. Ne koristite ga u druge svrhe.
Z Ne koristite aparat za grijanje bilo koje druge vrste tekućina osim mlijeka,
vode, kave, tekućine ili čokolade.
Z Potpuno uklonite sve dijelove iz unutrašnjosti i oko aparata koji su poslužili
za prijenos ili pakiranje proizvoda.
1 Postavite kabelski priključak (5) na ulaz za priključak (6) na postolju (7)
grijača za mlijeko.
Solac is a registered Trade Mark
11/09
4 Čišćenje i pohrana
‹ Nikada ne potapajte u vodu radi čišćenja.
Z Očistite aparat prije prve uporabe i nakon dulje neuporabe.
Z Očistite grijač za mlijeko odmah po uporabi kako biste
1
2
3
4
•
spriječili
sljepljivanje tragova mlijeka ili čokolade.
Prije čišćenja aparata: Odvojite strujni priključak (4) s napajanja, odvojite
kabelski priključak (5) grijača za mlijeko i pričekajte da se ohladi.
Vanjski dio aparata očistite navlaženom krpom.
Unutarnji dio grijača za mlijeko očistite vodom i deterdžentom i isperite
velikom količinom vode. Ne koristite abrazivna sredstva koja mogu oštetiti
zaštitni premaz.
Očistite postolje samo suhom krpom. Nikada ne navlažite aparat.
Skladištenje
Kada se aparat ne koristi, isključite ga iz napajanja i spremite na hladno i
suho mjesto.
ROMÂNĂ
i
INSTRUCCIONES DE USO
Milk warmer
hr
1 Sigurnosne upute
• Pažljivo pročitajte ove upute prije uporabe aparata.
• Ovaj je priručnik neizostavan dio proizvoda. Sačuvajte ga na sigurnom mjestu za
buduću uporabu.
• Ovaj uređaj namijenjen je upotrebi u kućanstvu, kao na primjer: u kuhinjskim
prosotrijama za osoblje u dućanima, uredima i ostalim radnim prostorijama;
farmerskim gazdinstvima; od strane gostiju u hotelima, motelima i ostalim
stambenim prostorijama; pansionima i sličnim okruženjima.
Uporaba aparata izvan navedene namjene može predstavljati opasnost.
• Aparat i njegovo pakiranje uvijek držite izvan dohvata djece i osoba s posebnim
potrebama. Oprezno koristite aparat u njihovu prisustvu.
• Ovaj aparat ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu) smanjenih fizičkih, osjetilnih
ili mentalnih sposobnosti, neiskusne osobe i osobe koje ne poznaju aparat, osim
uz nadzor ili upute osoba odgovornih za njihovu sigurnost.
• Djeca moraju biti pod nadzorom kako se ne bi igrala s aparatom.
• Nemojte mijenjati niti popravljati aparat. U slučaju kvara na kabelu ili bilo kojem
drugom dijelu aparata, ne koristite ga i odnesite ga u ovlašteni servis.
• Zamjenu oštećenog mrežnog kabela prepustite proizvođaču, servisnoj radionici ili
sličnom stručnom osoblju kako biste izbjegli moguće opasnosti.
• Ne koristite dijelove ili pribor koje ne isporučuje ili ne preporuča SOLAC.
• Prije priključivanja aparata na električnu mrežu provjerite odgovara li napon s
natpisne pločice aparata naponu mreže u vašem kućanstvu.
• Uvijek izvucite kabel iz utičnice nakon uporabe, prije sastavljanja ili rastavljanja
dijelova te prije čišćenja i održavanja aparata. U slučaju nestanka struje također
isključite aparat. Kada kabel aparata priključujete na utičnicu ili ga izvlačite iz nje,
aparat mora biti isključen.
• Nikad ne potežite kabel i ne vješajte aparat za kabel. Kabel aparata iz utičnice
uvijek izvlačite povlačenjem za utikač, nikada za kabel.
Calientaleche
Съхранение
• Изключете уредът, когато той няма да се употребява и го съхранявайте
на хладно и сухо място.
HRVATSKA
i
Mod. CH6301
ro
2 Descriere
1
2
3
4
Componente principale
Corpul aparatului
Mner
Capac
Ştecăr pentru conectarea la
reţeaua de energie electrică
5
6
7
8
Fişă pentru conectarea cablului
Intrarea pentru fişa de conectare
Baza aparatului
Lampă pilot
Caracteristici
Caracteristici electrice: 220-240V, 50Hz, 400W
Capacitate: 1 litru
3 Utilizare
Z Acest
aparat a fost proiectat exclusiv pentru încălzirea laptelui şi a
lichidelor şi pentru prepararea ciocolatei calde. Nu folosiţi aparatul în
niciun alt scop.
Z Nu folosiţi aparatul pentru a încălzi alte tipuri de lichide decât lapte, apă,
cafea, ciocolată caldă.
Z Îndepărtaţi complet din interiorul şi din jurul aparatului toate elementele
care au fost folosite pentru ambalare şi transport.
1 Introduceţi fişa pentru conectarea cablului (5) în intrarea pentru fişă (6) din
baza (7) încălzitorului pentru lapte.
2 Ridicaţi capacul (3) şi turnaţi laptele în încălzitorul pentru lapte. Cantitatea
de lapte trebuie să fie între marcajele care indică nivelele MIN şi MAX.
3 Introduceţi ştecărul (4) în priză.
i Indicatorul luminos se va aprinde.
Încălzirea laptelui
1 Aşteptaţi câteva minute până când laptele ajunge la temperatura cerută.
i Vă recomandăm ca, în timpul funcţionării aparatului, să ţineţi capacul
închis, pentru a preveni formarea caimacului.
Z După atingerea temperaturii maxime (80ºC), această temperatură va
rămâne constantă, fără a se ajunge la fierbere.
Prepararea ciocolatei calde
1 Rupeţi ciocolata în bucăţi, pentru o mai bună dizolvare.
2 Puneţi bucăţile de ciocolată în lapte.
3 Amestecaţi uşor din când în când, folosind o linguriţă din lemn, până la
formarea unui amestec omogen.
4 Adăugaţi mai multă ciocolată sau mai mult lapte, pentru a obţine un
amestec mai gros respectiv mai subţire, în funcţie de preferinţe.
es
en
fr
de
pt
it
nl
cs
pl
sk
hu
bg
hr
ro
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ESPAÑOL
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
PORTUGUÊS
ITALIANO
NEDERLANDS
ČESKY
POLSKI
SLOVENČINA
MAGYAR
български
HRVATSKA
ROMÂNĂ
4 Curăţare şi depozitare
‹ Nu introduceţi niciodată aparatul în apă pentru a îl curăţa.
Z Curăţaţi aparatul înainte de prima utilizare şi după ce nu a fost folosit un
timp oarecare.
Z Curăţaţi încălzitorul pentru lapte imediat după utilizare, pentru a preveni
lipirea de aparat a resturilor de lapte sau de ciocolată.
1 Înainte de a curăţa aparatul: Scoateţi ştecărul (4) din priză, scoateţi fişa
pentru conectare (5) şi aşteptaţi ca aparatul să se răcească.
2 Curăţaţi partea exterioară a aparatului cu o cârpă uşor umedă.
3 Curăţaţi interiorul încălzitorului pentru lapte cu apă şi săpun şi clătiţi cu
foarte multă apă. Nu folosiţi produse abrazive care ar putea deteriora
stratul antiadeziv.
4 Curăţaţi baza doar folosind o cârpă uscată. Nu udaţi niciodată aparatul.
Depozitare
• Atunci când aparatul nu este folosit, scoateţi-l din priză şi depozitaţi-l într-un
loc răcoros şi uscat.
}
100% Recycled Paper