Download Wolf Garten 6.40 E Operating instructions

Transcript
6.40 OHV
6.40 OHV A
Originalbetriebsanleitung 6
Original operating instructions 11
Notice d'instructions d'origine 16
Istruzioni per l'uso originali 21
Originele gebruiksaanwijzing 26
Originale driftsvejledning 31
Alkuperäinen käyttöohjekirja 36
Originale driftsanvisningen 41
Originalbruksanvisning 46
Originální návod k obsluze 51
Eredeti üzemeltetési útmutató 56
Oryginalna instrukcja obsugi 61
Originalna uputa za rad 66
Originálny návod na obsluhu 71
Izvirno navodilo za obratovanje 76
81
86
Instruciuni de funcionare originale 91
Orijinal iletme klavuzu 96
!"#$ %&'()$ *!+!,-%. 101
2
6.40 OHV
6.46 OHV A
1
2
3
6.40 OHV - 6.40 OHV A
D
1 Antriebsbügel (6.40 OHV A)
2 Startergriff
3 Grasfangsack
4 Schutzklappe
5 Benzineinfüllstutzen
6 Öleinfüllstutzen
7 Sicherheitsbügel
8 Luftfilter
9 Schnitthöheneinstellung
10 Schnitthöhenanzeige
G
1 Drive clutch bail arm (6.40 OHV A)
2 Recoil starter
3 Catcher bag
4 Deflector blate
5 Petrol filter cap
6 Engine oil check/fill
7 Operator presence bail arm
8 Air cleaner
9 Height adjustment
10 Indicator to cutting
4
F
1 Etrier du mécanisme d‘entrainement (6.40
OHV A)
2 Poignée de starter
3 Bac de remassage
4 Clapet de sécurité
5 Bouchon du réservoir
6 Remplissage d‘huile
7 Etrier de sécurité
8 Pré-filtre
9 Reglage de la hauteur de coupe
10 Croquis de la hauteur de coupe
I
1 Archi di azionamento (6.40 OHV A)
2 Raccoglierba
3 Sacco di raccolta
4 Deflettore
5 Coperchio del serbatio
6 Bocchettone per olio
7 Archi di sicurezza
8 Filtro
9 Regolazione dell‘altezza di taglio
10 Indicator dell‘ altezza
n
1 Aandrijfbeugel (6.40 OHV A)
2 Starterknop
3 Opvangreservoir
4 Achterklep
5 Tankdeksel
6 Olie vulopening
7 Veiligheidsbeugel
8 Luchtfilter
9 Maaihoogte instelling
10 Maaihoogte aanwijzing
d
1 Trækbøjle (6.40 OHV A)
2 Startergreb
3 Opsamlingsbakke
4 Beskyttelsesklap
5 Tankpåfyldningsstuds
6 Oliepåfyldningsstuds
7 Sikkerhedsbøjle
8 Luftfilter
9 Instäällning av klipphöjden
10 Höjdavläsning av klipphöjden
f
1 Kaasuvipu (6.40 OHV A)
2 Käynnistyskahva
3 Ruohonkeruusäkki
4 Suojaluukku
5 Påfyllingsstuss for olje
6 Öljyntäyttöputki
7 Turvasanka
8 Ilmansuodatin
9 Leikkuukorkeuden säätö
10 Leikkuukorkeuden ilmaisin
p
1 Uchwyt napdu (6.40 OHV A)
2 Uchwyt startera
3 Kosz do trawy
4 Klapa ochronna
5 Króciec napeniania zbiornika
6 Króciec napeniania oleju
7 Uchwyt bezpieczestwa
8 Filtr powietrza
9 Regulacja wysoko
ci cicia
10 Wskanik wysoko
ci cicia
R
1 '; (6.40 OHV A)
2 -!/ &&#
3 < *; &=
4 &> &> =$
5 ?* *> % #%
6 @**> .*
7 '#A&#*D> !/
8 +%!$=) ,*D&
9 -#.!*;& =&= #%
10 '%&#*D =&= #%
N
1 Drevbøyle (6.40 OHV A)
2 Starterhåndtak
3 Oppsamler
4 Verneklaff
5 Påfyllingsstuss for tank
6 Påfyllingsstuss for olje
7 Sikkerhetsbøyle
8 Luftfilter
9 Hoyde innstelling
10 Hoyde merkingen
h
1 Pogonski stremen (6.40 OHV A)
2 Ruka startera
3 Vrea za sakupljenje trave
4 Zaštitna zaklopka
5 Nastavak za punjenja rezervoara
6 Nastavak za punjenje ulja
7 Sigurnosni stremen
8 Zrani filter
9 Namještanje visine košenja
10 Pokaziva visine košenja
S
1 Drivbygel (6.40 OHV A)
2 Starthandtag
3 Uppfångarsäck
4 Skyddsklaff
5 Påfyllningsstuts för bensin
6 Påfyllningsstuts för olja
7 Säkerhetsbygel
8 Luftfilter
9 Skœrehøjden instilling
10 Skœrehøjden mærkerne
s
1 Hancí strme (6.40 OHV A)
2 Páka štartéra
3 Zásobník trávy
4 Ochranný kryt
5 Nalievacie hrdlo paliva
6 Nalievacie hrdlo oleja
7 Poistné rameno
8 Vzduchový filter
9 Nastavenie pracovnej výšky rezu
10 Ukazovate výšky rezu
o
1 Etrier al mecanismului de antrenare (6.40
OHV A)
2 Mânerul starterului
3 Sac colectare iarbG
4 ClapG de protecJie
5 LtuJ de alimentare benzinG
6 LtuJ de alimentare ulei
7 Etrier de siguranJG
8 Filtru de aer
9 Reglare înGlJime de tGiere
10 Indicator înGlJime de tGiere
C
1 Madlo pohonu (6.40 OHV A)
2 Startovací madlo
3 Sbrný koš
4 Ochranný kryt
5 Benzinbetölt csonk
6 Hrdlo olejové nádrže
7 Bezpenostní madlo
8 Vzduchový filtr
9 Nastavení výšky stihu
10 Ukazatel výšky stihu
O
1 Pogonsko streme (6.40 OHV A)
2 Roaj zaganjalnika
3 Vrea za pobiranje trave
4 Zašitna zaklopka
5 Cev za polnjenje rezervoarja
6 Cev za polnjenje olja
7 Varnostna preka
8 Zrani filter
9 Nastavitev višine rezanja
10 Indikator višine rezanja
H
1 hajtóm kapcsolókar (6.40 OHV A)
2 indítófogantyú
3 Fgyjtzsák
4 védfedél
5 benzinbetölt csonk
6 olajbetölt csonk
7 biztonsági kapcsolókar
8 légszr
9 nyírásmagasság állító
10 nyírásmagasság jelz
b
1 (6.40 OHV A)
2 "!#"
3 $ % # &#
4 '#%# 5 () % *## #%
6 () % *## *
7 '#% 8 +%!$# ,*&
9 -#.!*# /& ##
10 :& /& ##
T
1 Tahrik maQasX (6.40 OHV A)
2 Starter kolu
3 Çimen toplama torbasX
4 Koruyucu kapak
5 Benzin dolum filtresi
6 Ya[ doldurma boynu
7 Emniyet maQasX
8 Hava filtresi
9 Kesme yüksekli\i ayarX
10 Kesme yüksekli\i göstergesi
g
1 ]^_` qx{`_`| (6.40 OHV A)
2 }~€ qqx{`_`|
3 ‚^qƒ| _„……ƒ†€| †‡~_ˆ‰ˆƒŠ
4 ‹…~ŒŽƒ Œ‡ƒ_Ž~_x~|
5 x…Ž‡ƒ ~‡~
6 ‚Ž‘’ˆƒ Œ…€‡“_`| …~‰ˆƒŠ
7 ]^_` ~_”~…x~|
8 ‚Ž‘’ˆƒ Œ…€‡“_`| {•x{`|
9 –Š—’ˆ_` Š˜ƒ„| qƒŒ€|
10 ™{‰ˆš` Š˜ƒ„| qƒŒ€|
5
Originalbetriebsanleitung
D
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF-Garten Produkts
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und
machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die
Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften.
Die Ausstattungsmerkmale im Überblick
Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die die
Gebrauchsanweisung nicht kennen, den Rasenmäher
benutzen. Jugendliche unter 16 Jahre dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen können das
Mindestalter des Benutzers festlegen.
– zentrale Schnitthöheneinstellung
– Klappgriff für platzsparende Aufbewahrung und einfachen
Inhalt
Sicherheitshinweise . . . .
Montage . . . . . . . . . .
Betrieb . . . . . . . . . . .
Wartung. . . . . . . . . . .
Ersatzteile . . . . . . . . .
Beseitigung von Störungen .
Garantie . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 6
. 8
. 8
. 9
.10
.10
.10
Transport
– leicht zu leerender, geräumiger Fangsack
– hochwertige Materialien, ausgezeichnete Verarbeitung und
attraktives Design
– Ready-to-use: In 30 Sekunden startklar (nur Öl und Benzin
einfüllen)
Sicherheitshinweise
Bedeutung der Symbole
Warnung!
Vor Inbetriebnahme die
Gebrauchsanweisung lesen!
Vor dem Mähen
Dritte aus dem
Gefahrenbereich
fernhalten!
Vorsicht! - Scharfe
Schneidmesser vor Wartungsarbeiten
Zündkerzenstecker entfernen!
Allgemeine Hinweise
z Dieser Rasenmäher ist für die Pflege von Gras- und Rasenflächen im privaten Bereich vorgesehen. Wegen körperlicher
Gefährdung des Benutzers oder anderer Personen darf der
Rasenmäher nicht für andere Zwecke eingesetzt werden.
z Mähen Sie niemals, wenn Personen, besonders Kinder und
Tiere, in der Nähe sind.
z Mähen Sie nur bei entsprechenden Lichtverhältnissen.
6
z Mähen Sie nie, ohne festes Schuhwerk und lange Hosen zu
tragen. Mähen Sie nie barfuß oder in leichten Sandalen.
z Bringen Sie den mitgelieferten Prallschutz bzw. die Fangeinrichtung an. Achten Sie auf festen Sitz. Die Benutzung ohne
oder beschädigter Schutzeinrichtungen ist verboten.
z Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die erfasst
und weggeschleudert werden können.
z Kontrollieren Sie das Arbeitswerkzeug auf festen Sitz der Befestigungsteile, Beschädigung oder starke Abnutzung.
z Beim Austausch Einbauhinweise beachten.
z Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
z Geräte mit Viertakt-Motor müssen vor erster lnbetriebnahme
mit Motorenöl versehen werden (siehe „Öl einfüllen“).
z Vor jedem Mähen Ölstand kontrollieren.
z Bewahren Sie den Kraftstoff nur in dafür zugelassenen Behältern auf.
z Nur im Freien tanken.
z Nicht rauchen, kein offenes Feuer.
z Vor dem Starten des Motors Kraftstoff (NORMALBENZIN)
einfüllen.
z Tankdeckel immer fest verschließen.
z Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf nicht
nachgetankt werden oder der Tankdeckel geöffnet werden.
z Falls Benzin übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet
werden, bevor das Gerät von der benzinverschmutzten Stelle
entfernt worden ist. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden,
bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
z Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
D
z Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen,
ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsteile und die gesamte
Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte
Schneidwerkzeuge und Befestigungsteile nur satzweise ausgetauscht werden.
z Aus Sicherheitsgründen ist der Tankverschluss bei Beschädigung auszutauschen.
z Kontrollieren Sie Anschlüsse von Benzinleitungen, Luftfilter
usw. auf festen Sitz.
Beim Start
z Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Hände und Füße in
sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
z Bevor Sie den Motor starten, kuppeln Sie das Schneidwerkzeug und den Antrieb aus.
z Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der Rasenmäher
nicht gekippt werden, es sei denn, der Rasenmäher muss bei
dem Vorgang angehoben werden. In diesem Fall kippen Sie
ihn nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und heben
Sie nur die vom Benutzer abgewandte Seite hoch.
z Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen
Räumen laufen, in denen sich gefährliches Kohlenmonoxid
sammeln kann.
z Starten Sie den Mäher auf ebener Fläche, nicht im hohen
Gras.
z Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Auswurfkanal
stehen.
Beim Mähen
z Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach!
z Nicht in das laufende Schneidwerkzeug fassen.
z Halten Sie den durch die Führungsholme gegebenen Sicherheits-abstand ein.
z Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem
Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
z Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Abhängen. Nie
laufen, ruhig vorwärtsgehen.
z Mähen Sie Abhangstellen immer quer zum Gefälle, nicht aufund abwärts.
z Auf Abhängen ist besondere Vorsicht geboten, wenn Sie die
Fahrtrichtung wechseln.
z Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Abhängen.
z Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie wenden und den
Mäher zu sich heranziehen.
z Schalten Sie den Mäher ab, wenn Sie ihn kippen, leerfahren
oder transportieren, z. B. von/zum Rasen oder über Wege.
z Benutzen Sie niemals den Rasenmäher mit beschädigten
Schutzeinrichtungen oder Schutzgittern oder ohne angebaute
Schutzeinrichtungen, z.B. Prallbleche und/oder Grasfangeinrichtungen.
z Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors oder überdrehen Sie ihn nicht.
z Bringen Sie Hände oder Füße nie in die Nähe rotierender
Teile. Stellen Sie sich nicht vor die Grasauswurföffnung.
z Wenn der Rasenmäher außerhalb von Rasenflächen bewegt
wird, muss das Schneidwerkzeug abgestellt werden.
z Bevor Sie den Mäher aufheben oder wegtragen, schalten Sie
den Motor ab, und warten Sie, bis die Schneidwerkzeuge zum
Stillstand gekommen sind.
z Achtung: Gefahr bei unsachgemäßer Handhabung der Grasfangeinrichtung.
D
z Wenn der Mäher eine Selbstfahreinrichtung hat, schalten Sie
diese ab, bevor Sie den Motor einschalten. Motor oder Auspuff nicht während oder kurz nach dem Betreiben berühren.
Heiße Teile können zu Verbrennungen führen oder schreckhafte Bewegungen provozieren, die Verletzungen zur Folge
haben könnten.
z Verstellen Sie die Schnitthöhe nur bei abgeschaltetem Motor
und stillstehendem Schneidwerkzeug.
z Öffnen Sie die Schutzklappe nie, wenn der Motor noch läuft.
z Vor dem Abnehmen der Grasfangvorrichtung: Motor abstellen
und den Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten.
z Nach der Entleerung Grasfangvorrichtung sorgfältig befestigen.
z Nie mit laufendem Motor über Kies fahren – Steinschlag!
z Wo möglich, mähen Sie nicht in nassem Gras.
z Das Gerät abschalten und Zündkerzenstecker ziehen und
warten, bis das Gerät steht, wenn z. B.:
– Sie ein blockiertes Messer frei machen oder Verstopfung im
Auswurfkanal beseitigen
– Sie den Mäher überprüfen oder reinigen
– Sie einen Fremdkörper getroffen haben. Überzeugen Sie
sich erst, ob Mäher oder Schneidwerkzeuge beschädigt
worden sind. Beseitigen Sie dann zunächst die Beschädigung.
– der Mäher durch Unwucht stark vibriert
z Stellen Sie den Motor ab: wenn Sie den Rasenmäher verlassen, bevor Sie nachtanken.
Nach dem Arbeiten
z Beim Abstellen des Motors Gashebel auf die kleinste Stufe
stellen. Falls der Motor einen Benzinabsperrhahn besitzt, ist
dieser nach dem Mähen zu schließen.
z Gerät nicht unmittelbar nach dem Abschalten in geschlossenen Räumen abstellen, sondern im Freien abkühlen lassen.
z Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung
kommen können.
z Vor Verlassen des Gerätes Zündkerzenstecker und – falls
vorhanden – Startschlüssel abziehen.
z Anheben des Gerätes zum Transport: Nie mit laufendem Motor – nicht mit heißem Motor – nur mit abgezogenem Kerzenstecker.
z Beim Zusammenklappen des Griffgestänges Starterseil aushängen und darauf achten, dass die Bowdenzüge nicht geknickt werden.
z Motorölwechsel stets bei leerem, geschlossenen Tank und
warmem Motor durchführen.
Die Wartung
z Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern, besonders die des Messerbalkens, regelmäßig auf festen Sitz prüfen und nachziehen.
z Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät sowie das Abnehmen der Schutzeinrichtung dürfen nur bei stillgesetztem
Motor und abgezogenem Zündkerzenstecker und – falls vorhanden – Startschlüssel vorgenommen werden. Vor Reinigungsarbeiten und Ölwechsel Hinweis auf dem Chassis
beachten!
z Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind und das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand ist.
7
z Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Auspuff,
Batteriekasten und den Bereich um den Kraftstofftank frei von
Gras, Blättern oder ausgetretenem Fett (Öl).
z Muss das Gerät bei Wartungsarbeiten gekippt werden, ist vorher der Kraftstoff vollständig aus dem Tank zu entfernen.
z Reinigen Sie das Gerät nach jedem Einsatz mit einem Handfeger – nicht mit Wasser, insbesondere nicht mit Hochdruck
abspritzen. Achten Sie auf saubere Kühlrippen am Zylinder
und saubere Ansaugöffnungen.
z Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten Räumen ab oder in der
Nähe von offenen Flammen oder dort, wo ein Funke Benzingase entzünden könnte.
z Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im Freien
erfolgen. Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff verschüttet
wird.
z Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile.
z ACHTUNG! Messerwechsel oder Messernachschleifen immer von einer Fachwerkstatt durchführen lassen, da nach Lösen von Teilen Unwuchtprüfung entsprechend den
Sicherheitsbestimmungen vorgenommen werden muss.
z Tragen Sie bei den Reinigungs- und Wartungsarbeiten Handschuhe.
z Nur WOLF-Garten Original-Ersatzteile verwenden, sonst haben Sie keine Garantie, dass Ihr Mäher den Sicherheitsbestimmungen entspricht.
Montage
Griffgestänge befestigen A B
1
Achtung! Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des
Griffgestänges dürfen die Bowdenzüge nicht gequetscht werden.
Griffgestänge gemäß Abbildungen befestigen.
Grasfangeinrichtung montieren C D E
F
G
z Montage gemäß Abbildungen.
Betrieb
Betriebszeiten
Fangsack einhängen K
z Bitte regionale Vorschriften beachten.
z Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungsbehörde.
Achtung! Rotierendes Messer
Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor und
stillstehendem Schneidwerkzeug vornehmen.
1. Heben Sie die Schutzklappe an.
2. Hängen Sie den Fangsack mit Haken in die Aussparungen im
Chassis (siehe Pfeile).
3. Legen Sie die Schutzklappe auf.
Starterseil montieren
1. Sicherheitsbügel H (1) anheben und halten.
2. Starterseil langsam bis zur Griffholm-Verbindung ziehen.
3. Startersseil in die Führung eindrehen J .
3
Vor dem Zusammenklappen des Griffgestänges Seilzug wieder herausdrehen.
Motoröl einfüllen
1
Vor dem Mähen bitte immer den Ölstand überprüfen.
Siehe Motorhandbuch
1
Schnitthöhe einstellen L
1
Achtung! Rotierendes Messer
Arbeiten/Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem
Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug vornehmen.
1. In die Griffmulde fassen und Knopf (1) niederdrücken.
2. In gewünschter Schnitthöhe einrasten lassen (2).
Schnitthöhe – Graszustand
Kraftstoff einfüllen
1
Achtung! Rotierende Messer
Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor und
stillstehendem Arbeitswerkzeug vornehmen.
z Verwenden Sie bleifreies Normalbenzin (kein Super plus).
z Vermeiden Sie es, Benzin zu verschütten.
z Atmen Sie keine Dämpfe ein.
8
z Mähen Sie möglichst trockenen Rasen, um die Grasnarbe zu
schonen. Bei feuchtem und hohem Rasen eventuell mit höherer Schnitthöhe mähen.
z In der Regel stellt man eine Schnitthöhe von 40-50 mm ein.
D
Starten
Fangsack-Entleerungszeitpunkt
z Auf ebener Fläche, möglichst nicht im hohen Rasen.
Der Fangsack nimmt kein Gras mehr auf, wenn hinter dem Gerät
geschnittenes Gras liegenbleibt.
1. Sicherheitsbügel H (1) anheben und halten.
2. Startergriff J ziehen und wieder langsam mit der Hand zurückbringen.
Radantrieb (6.40 OHV A)
1. Radantrieb ein : Antriebsbügel H (2) anheben.
2. Radantrieb aus: Antriebsbügel H (2) freigeben.
1
Achtung! Rotierendes Messer
Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor und
stillstehendem Schneidwerkzeug vornehmen.
z Fangsack entleeren M .
z Vor dem Starten eventuelle Verstopfungen im Mähraum
beseitigen.
Motor Stopp
Tipps zum Mähen
z Sicherheitsbügel H (1) freigeben.
z Damit keine Rasenstreifen entstehen, müssen sich die
Schneidbahnen immer um einige Zentimeter überdecken N .
Wartung
Allgemein
Einstellung des Kupplungsbowdenzuges
Achtung! Rotierende Messer
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten:
z Zündkerzenstecker ziehen.
z Nicht an laufende Schneiden greifen.
z Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile. Beim Austausch Einbauhinweise beachten.
z Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern regelmäßig auf festen Sitz prüfen und nachziehen.
z Nur WOLF-Garten Original-Ersatzteile verwenden, sonst haben Sie keine Garantie, dass Ihr Gerät den Sicherheitsbestimmungen entspricht.
1. Antriebsbügel H (2) ca. 2 cm anheben und halten.
2. Kontermutter Q (1) lösen.
3. Einstellschraube Q (2) soweit nach links drehen, dass die
Antriebsräder beim Rückwärtsziehen des Mähers blockieren.
4. Kontermutter Q (1) wieder fest anziehen.
Reinigungsarbeiten und Messerwechsel
z Siehe Motorhandbuch
1
1. Zündkerzenstecker abziehen.
2. Schnitthöhe in Höchststellung bringen L .
3. Bei Reinigungsarbeiten und Messerwechsel den Mäher gem.
Abbildung nach hinten kippen O .
Messer schärfen und auswechseln P
1
1
Achtung! Rotierende Messer
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten:
z Zündkerzenstecker ziehen.
z Nicht an laufende Schneiden greifen.
Achtung!
Nach dem Nachschleifen des Messers kann eine Unwucht
entstehen.
z Lassen Sie die Messer immer von einer Fachwerkstatt
nachschleifen, da eine Unwuchtprüfung entsprechend
den Sicherheitsbestimmungen vorgenommen werden
muss.
z Lassen Sie einen Messerwechsel immer von einer Fachwerkstatt durchführen. Ein Drehmomentschlüssel 17 mm ist zwingend erforderlich.
Anzugsmoment der Schrauben: 38-42 Nm.
D
Motorenölwechsel
z Siehe Motorhandbuch
Zündkerze reinigen
Luftfilter reinigen
z Siehe Motorhandbuch
Lagerung im Winter
z Entleeren Sie den Tank.
z Entleeren Sie den Vergaser.
– Starten Sie dazu den Motor und lassen ihn laufen, bis er
von selbst stehenbleibt.
z Reinigen Sie den Rasenmäher gründlich.
z Wechseln Sie das Öl.
z Konservieren Sie den Motor:
– Drehen Sie Zündkerze heraus und füllen 1 Esslöffel Motoröl
in die Zündkerzenöffnung
– Ziehen Sie das Starterseil langsam durch (Ölverteilung im
Zylinder)
– Schrauben Sie die Zündkerze wieder fest (Zündkerzenstecker nicht aufsetzen)
z Lagern Sie den Rasenmäher an einem kühlen und trockenen
Ort.
z Lassen Sie Ihren Rasenmäher im Herbst von einer WOLFGarten Kundendienstwerkstatt kontrollieren.
9
Ersatzteile
Bestell-Nr.
Artikel-Beschreibung
4628 065
Grasfangsack kpl.
4001 996
Messerbalken 40 cm
4601 996
Messerbalken 46 cm
751-10292
Zündkerze
092.49.465
Luftfilter
4180 091
Motoröl 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))
Beseitigung von Störungen
Abhilfe (X) durch
Problem
Motor springt nicht an oder
hat keine Leistung
Mögliche Ursache
Selbst
• Zu wenig Kraftstoff im Tank
---
X
• Kerzenstecker nicht auf Zündkerze
---
X
• Zündkerze ohne Funktion
---
X
• Luftfilter verschmutzt bzw. verölt
---
X
• Messerbefestigungsschraube lose
X
---
• Nicht angepasste Schnitthöhe
---
X
X
---
• Windkanal / Fangsack verstopft
---
X
• Kupplungsbowdenzug verstellt
---
X
Unregelmäßiges Schnittbild • Messer stumpf
Antrieb schaltet nicht ein
WOLF-Garten
Service Werkstatt
Im Zweifelsfall immer eine WOLF-Garten Service-Werkstatt aufsuchen.
Achtung, Mäher vor jeder Prüfung oder Arbeiten am Messer abstellen, und Zündkerzenstecker abziehen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft oder dem Importeur herausgegegeben Garantiebestimmungen. Störungen
beseitigen wir an ihrem Gerät im Rahmen der Gewährleistung
kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer oder die nächstgelegene Niederlassung.
10
D
Original operating instructions
G
Congratulations on your purchase of a WOLF-Garten lawn mower
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings.
Careless or improper use of the machine may cause
serious or fatal injury. The user is responsible for any
accidents involving other people or other people‘s property.
A quick guide to features
Never let children or other persons who are not familiar
with the operating instructions use the lawn mower. Juveniles under l6 years may not use the equipment. Local regulations may specify the minimum legal age of
the operator.
– Central cutting height setting
– Fold-down handle for space-saving storage and easy trans-
Contents
Safety instructions . . . .
Assembly . . . . . . . . .
Operation . . . . . . . . .
Maintenance . . . . . . .
Spare parts . . . . . . . .
Faults and how to remedy
Warranty . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.11
.13
.13
.14
.15
.15
.15
port
– Easily emptied, capacious catchment bag
– High-quality materials, excellent workmanship and attractive
design
– Ready-to-use: From 0 to mowing mode in 30 second
Safety instructions
Meaning of the symbols
Attention!
Read Instruction
manual before
use!
Before Mowing
Keep bystanders away!
Sharp bladesBeware of cutting
fingers or toes Remove spark
plug lead before
maintenance.
General information
z This lawnmower is designed for domestic grass and lawn surfaces. Because of the physical risk to the user or to others, the
lawnmower must not be used for other purposes.
z Never mow the lawn if others – in particular children and animals – are in the vicinity.
z Only mow the lawn during daylight or with the aid of appropriate artificial light.
G
z Never mow without wearing sturdy footwear and long trousers: Never mow barefoot or in open sandals.
z Attach the baffle provided and/or grass box. Make certain that
it is firmly fitted. Operation without or with damaged protective
equipment is forbidden.
z Examine the area on which the machine is to be used and remove all objects which are capable of being contacted or
thrown by the mower or its blade.
z Check the machine to make certain that all fasteners, bolts &
nuts are tightly fitted; check also for signs of damage or serious wear.
z Observe the installation instructions when replacing parts - if
in doubt always refer to your WOLF-Garten Service Centre.
z Examine the grass box regularly for wear or damage - replace
as necessary.
z Mowers fitted with four-stroke engines must be provided with
engine oil before the first start-up (see „Filling Oil”).
z Check the oil level before each use.
z WARNING - petrol is highly inflammable! Do not smoke. Do
not refuel in any area where there may be a naked flame.
z Keep fuel only in purpose-designed containers.
z Only refuel outdoors.
z Pour in fuel (REGULAR GRADE FUEL) before starting the engine.
z Always firmly tighten petrol filler cap.
z Do not refuel or remove the tank filler cap while the engine is
running or when the machine is hot.
z Do not attempt to start the engine if gasoline spills out. Instead, the machine should be removed from the area where
the petrol was spilled. Any attempt to start the mower should
be delayed until the fuel vapours have evaporated.
z Replace the engine exhaust silencer if defective.
11
z Before use a visual inspection should also be made in order to
determine whether the blade, fasteners and the mower deck
are worn or damaged. In order to avoid damaging vibration
caused by imbalance, worn out or damaged blades and fittings must only be replaced as a set.
z For safety reasons the fuel filler cap must be replaced when
damaged.
z Check the fuel line connections, air filter fittings, etc. for tightness.
When starting the engine
z Only start the engine if your hands and feet are at safe distance from the mower deck and blade.
z Before you start the engine, disengage the drive.
z When starting or switching on the engine the lawn mower
must not be tilted, unless the lawn mower must be raised for
the procedure. In this case, you tilt it only so far as is absolutely necessary and only raise the side turned away from the
operator.
z Do not let the engine run in closed areas in which dangerous
carbon monoxide may accumulate.
z Start the mower on an even surface, not in tall grass.
z Do not start the engine if you are standing in front of the
discharge channel.
When Mowing
z WARNING, DANGER! Rotating blade!
z Do not attempt to touch the blade when it is running.
z Observe the safety distance provided by the handlebars and
bail arms.
z Only start the engine if your feet are at a safe distance from
the blade.
z Make certain that you have a secure foothold, particularly on
slopes. Never run, always walk calmly.
z Always mow slopes along the contours, not up and down the
slope.
z Particular care is required on slopes as you change direction.
z Be particularly careful when you turn the mower and pull it towards you.
z Switch off the mower, if you tilt it, run it dry or when transporting it.
z Never use the lawn mower with damaged protection guards,
safety devices or grilles or without the protection devices attached, e.g. baffle plates and/or grass box.
z Do not change the governor adjustment of the engine or attempt to adjust it.
z The blade must be stopped if the lawn mower is moved off the
lawn.
z Before you raise or carry the mower switch off the engine off
and wait until the blade has come to a complete stop.
z Adjust the cutting height only with the engine switched off and
with the blade at a standstill.
z Never open the protection flap if the engine is still running.
z Before removing the grass box: Turn off the engine and wait
for the blade to stop. Carefully refit the grass box after emptying.
z Never drive over gravel with the engine running - stones can
be thrown by contact with the blade!
z Where possible, do not mow in wet grass. If the mower appears to have blocked, turn off the engine, remove the spark
plug lead and wait until the blade comes to a standstill if, for
example:
12
– to free a blockage in the ejection channel
– to examine or clean the mower
– if a foreign body is encountered. Check whether mower
deck or blade have been damaged. Then correct or repair
the damage before recommencing mowing.
– if the mower strongly vibrates from imbalance (then switch
off immediately and look for the cause).
z NOTE: Danger when grass box equipment is inappropriately
handled.
z If the mower is a self-propelled version then release the drive
clutch bail before you switch on the engine. Do not touch engine or exhaust during or shortly after operation. Hot parts can
lead to burns or provoke frightened movements which may
lead to injuries.
z Turn the engine off if you the leave the lawn mower unattended and before you refuel.
After working
z The throttle should be closed before switching off the engine.
If the engine is equipped with a petrol shut-off valve then this
be closed after mowing has been completed.
z Do not leave the mower in closed areas after switching off - allow it to cool off in the open air before storing away.
z Never keep the machine with petrol in the tank within a building in which gasoline vapours may possibly come into contact with naked flames or sparks. Before leaving the mower
remove the spark plug lead and - if fitted - the starting key.
z Lifting and carrying the mower for transport:
z Never attempt to lift the mower with the engine running - nor
with a hot engine - always remove the spark plug lead before
lifting or carrying.
z When folding the mower handlebars, detach starter rope and
make certain that the control cables are not snagged or stretched when folding or unfolding.
z Always carry out the engine oil change with the fuel tank empty and filler cap fitted. The engine should be warmed up prior
to draining the oil to ensure all sludge deposits are drained
away with the oil.
Maintenance
z Regularly examine all fixing bolts and nuts, particularly those
of the cutter bar, for tightness.
z Maintenance and cleaning of the equipment as well as removing the protection device may only be performed with the engine stopped and the spark plug lead and - if available - the
starting key, removed.
z Note information on the chassis before cleaning and oil change!
z Make certain that all nuts, pins and screws are firmly tightened
and that the unit is in a safe operating condition.
z In order to avoid the risk of fire keep the engine, exhaust, battery box and the area around the fuel tank free of grass, leaves
or oil.
z If the equipment must be tilted for maintenance work then the
fuel must be completely drained from the tank beforehand.
z Clean the equipment after each use with a hand-brush - not
with water and do not hose down with a high pressure hose in
particular. Make certain to keep the engine cooling fins and
engine cooling air intake clean and free from debris.
z Do not place the equipment in damp areas, near naked flames
or where a spark might ignite petrol vapour.
z If the fuel tank is to be emptied then this should be done outdoors. Make sure that no fuel is spilled.
G
z For safety reasons replace worn out or damaged parts.
z NOTE! Always have blades replaced or sharpened by a
WOLF-Garten Service Centre, as a blade balance test must
be performed in accordance with safety regulations and the
blade retaining bolt must be tightened to a specified torque.
z Wear suitable work gloves when carrying out the above work,
especially when handling the blade.
Assembly
Fixing of handle A B
1
ATTENTION! Take care that the switch cable does not
become caught and crused when folding the handle frame.
Fasten the handle bar as in the illustration.
Mount grass catcher C D E
F
G
z See illustrations.
Operation
Operating times
Set cut height L
z Please check noise abatement regulations prevailing in your
country.
Attention! Rotary cutter blade
Undertake work/adjustments on the equipment only after
the motor is switched off and the cutting tool has come to a
standstill.
1. Place hand into handle bar and depress button (1).
2. Lift or lower chassis until it engages into required position (2).
Starter cord assembly
1. Lift and hold operator presence bail arm H (1).
2. Pull the starter rope slowly to the holding bracket.
3. Twist the cord through the holder J .
3
Always remove the starter cord from the holder before
folding the mower handles.
Oil Fill
1
Check oil level with mower standing on level ground.
See engine manual
Filling with fuel
1
Caution! Rotating blades
Settings only to be carried out on the machine with the motor switched off and with the working tools at a standstill.
z Use only normal lead-free petrol (not Super unleaded).
z Avoid spilling petrol.
z Do not inhale the vapour.
1
Selection of Cutting height
z If possible, mow when grass is dry in order to protect turf. Do
not se cutting position too low when mowing very hight or wet
grass.
z We recommend an average cutting height of 40-50 mm.
Start
z On a flat surface, if possible not in high grass.
1. Raise and hold the safety bracket H (1).
2. Pull starter grip J and return it slowly by hand.
Wheel drive (6.40 OHV A)
1. Wheel drive on: Raise drive bracket H (2).
2. Wheel drive off: Relapse drive bracket H (2).
Stop Motor
Hang up collection bag K
1
Attention! Rotary cutter blade
Undertake adjustments on the equipment only after the
motor is switched off and the cutting tool has come to a
standstill.
1. Lift the protective flap.
2. Hang the grass bag in the chassis with the hooks in the recesses (see arrow).
3. Replace the protective flap.
G
z Release safety bracket H (1).
3
If the motor does not start in cold weather, press the
primer.
13
Emptying of Grassbox
Tips for mowing
The grassbox is full and should be emptied as soon as grass clippings remain uncollected on the ground behind your mower.
z To prevent strips of grass from being left unmowed, the cutting
paths must always overlap a few centimeters N .
1
Attention! Rotary cutter blade
Undertake adjustments on the equipment only after the
motor is switched off and the cutting tool has come to a
standstill.
z Empty collection bag M .
z Remove potential blockages in the cutting space before
starting.
Maintenance
General
Change oil only
Caution! Rotating blades
Before all maintenance and cleaning tasks:
z Remove the sparking plug lead.
z Take care not to grab running cutters.
z For safety reasons, replace any worn or damaged parts.
When replacing, follow the instructions for installation
z Check all the visible fastening bolts and nuts regularly to be
sure they are snug and tighten them.
z Only use spare parts made by WOLF-Garten; otherwise you
do not have a guarantee that your mower meets safety regulations.
z See engine manual
1
Cleaning of Spark Plug
z See engine manual
Cleaning of air filter
z See engine manual
Storage in winter
Cleaning operations and blade change
1. Pull off the sparkplug connector!
2. Raise the cutting height to its highest position L .
3. For cleaning and changing the blade, tip the mower to the side
as illustrated O .
Sharpening and changing blade P
1
1
Caution! Rotating blades
Before all maintenance and cleaning tasks:
z Remove the sparking plug lead.
z Take care not to grab running cutters.
Attention!
An unbalance can develop after regrinding of the blade.
z Always regrind the blades in a specialist workshop,
because an unbalance check should be undertaken
according to the safety regulations.
z Always change blades in a specialist workshop. A torque
spanner of 17 mm is mandatorily required.
Fastening torque of the screws: 38-42 N-m.
z Drain the fuel tank.
z Drain the carburettor.
– This can be done by starting the engine and allowing it to
run until it stops of its own accord.
z Clean the mower thoroughly.
z Change the oil.
z Preserve the engine:
– Unscrew the sparking plug and pour one dessert spoon of
engine oil into the sparking plug opening
– Pull the starting cord slowly all the way (oil distribution in the
cylinder)
– Screw the sparking plug back in position (do not replace the
sparking plug lead)
z Store the mower in a cool and dry location.
z The mower should be checked by a WOLF-Garten customer
service workshop in the autumn.
Adjusting the Bowden cable coupling
1. Raise the drive bracket H (2) app. 2 cm and hold.
2. Loosen the locking nut Q (1).
3. Turn the setscrew Q (2) left until the drive wheels are blocked when you pull the mower backwards.
4. Tighten locking nut Q (1).
14
G
Spare parts
Ordering number
Description of the item
4628 065
Grass catcher
4001 996
Replacement blade 40 cm
4601 996
Replacement blade 46 cm
751-10292
Spark plug
092.49.465
Air filter
4180 091
Motor oil (HD SAE 30 (VO 4T))
Faults and how to remedy
Remedy (X) by
Problem
Motor does not start or has
no power
Uneven cutting
Drive does not start
Possible cause
WOLF-Garten
service-workshop
Yourself
• Insufficient fuel in the tank
---
X
• Spark plug lead not connected
---
X
• Spark plug out of order
---
X
• Air filter dirty or oily
---
X
• Blade fastening screw loose
X
---
• Incorrect cutting height
---
X
• Blunt blades
X
---
• Air / duct catcher bag blocked
---
X
• Clutch Bowden cable misadjusted
---
X
When in doubt, always consult a WOLF-Garten service workshop.
Important: switch off the mower and disconnect the spark plug lead before inspecting, cleaning or working on the blades.
Warranty
The warranty rules issued by our company or the importer apply
to every country. As part of the warranty, we remedy malfunctions
on your appliance free of charge provided that this malfunction is
caused by a material or manufacturing defect. In the event of a
warranty claim, please turn to your dealer or the nearest branch
office.
G
15
Notice d'instructions d'origine
F
Nous vous remercions d‘avoir acheté une tondeuse WOLF-Garten
Lisez soigneusement la notice d‘utilisation et familiarisez-vous avec les commandes et l‘utilisation correcte
de la tondeuse. L‘utilisateur est responsabledes accidents causés aux tiers ou leur propriété. Observez les
indications, explications et prescriptions.
Récapitulatif des caractéristiques
Ne jamais laisser des enfants ou autres personnes
n’ayant pas lu la notice d’utilisation utiliser la tondeuse.
L’utilisation de cet appareil est interdit tout adolescent
de moins de 16 ans. Respecter la réglementation locale concernant l’âge minimum d’utilisation de cet appareil.
– Réglage central de la hauteur de coupe
– Poignée rabattable pour gagner de la place au rangement et
Table des matières
Consignes de sécurité . . . . .
Montage . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . .
Pièces de rechange . . . . . .
Comment remédier aux pannes
Garantie . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.16
.18
.18
.19
.20
.20
.20
pour simplifier le transport
– Grand sac de ramassage
– Matériaux de haute qualité, excellent travail de fabrication et
beau design
– Prêt tondre en 30 secondes
Consignes de sécurité
Signification des symboles
Attention!
Avant utilisation
lire la notice
d‘emploi!
Avant de tondre
Tenir les tiers
l‘ecart de la
zone dangereuse!
Attention: Lames
tranchantes - déconnectez la
bougie avant toute intervention.
Remarques générales
z Cette tondeuse est destinée l’entretien des pelouses privées.
Pour éviter tout risque de blessures de l’utilisateur ou d’autres
personnes, la tondeuse ne doit pas tre utilisée d’autres fins.
z Ne tondez jamais si des personnes, notamment des enfants
ou des animaux, sont proximité.
z Tondez uniquement lorsqu’il fait jour ou avec un bon éclairage
artificiel.
16
z Ne jamais tondre sans chaussures fermées et pantalon. Ne
jamais tondre pieds nus ou en sandalettes.
z Mettre en place le dispositif anti-chocs ou le bac de ramassage. S’assurer d’un positionnement correct.
z Toute utilisation sans dispositif de protection ou avec un dispositif endommagé est strictement interdit. – Inspecter le terrain sur lequel vous allez utiliser la tondeuse et retirer tout
objet susceptible d’être happé et projeté par la tondeuse.
z Contrôler les outils de coupe par rapport aux points suivants:
z assise correcte des pièces de fixation,
z endommagements et usure excessive,
z en cas de remplacement d’une pièce, respecter les instructions de montage.
z Contrôler régulièrement l’usure et le bon fonctionnement du
dispositif de récupération de l’herbe.
z Faire le plein d’huile moteur des appareils équipés de moteur
quatre-temps avant chaque première mise en service (voir la
rubrique „Remplissage d’huile»).
z Contrôler le niveau d’huile de la tondeuse avant chaque utilisation.
z ATTENTION – L’essence est une substance hautement inflammable!
z Ne conserver le carburant que dans des bidons prévus cet
usage.
z Faire le plein uniquement en plein air.
z Ne pas fumer et ne pas tondre prés d’un feu non circonscrit.
z Avant de commencer tondre, faire le plein de carburant (avec
de l’ESSENCE ORDINAIRE).
z Fermer chaque fois le bouchon du réservoir d’essence fond.
z Il est interdit de refaire le plein ou d’ouvrir le bouchon du réservoir d’essence lorsque le moteur tourne ou lorsque la tondeuse est chaude.
F
z Il est interdit d’essayer de mettre la tondeuse en marche
lorsque de l’essence a débordé. Vous devez d’abord éponger
l’essence et nettoyer les surfaces souillées d’essence. Il est
préférable d’éviter de démarrer la tondeuse tant que les vapeurs d’essence ne se sont pas dissipées.
z Remplacer tout silencieux défectueux.
z Avant chaque utilisation de la tondeuse, vérifier l’usure ou
l’endommagement des outils de coupe, des boulons de fixation et de l’unité de coupe dans son ensemble. Afin d’éviter tout
déséquilibre, vous devez remplacer les outils de coupe et les
boulons de fixation usés ou endommagés par jeu complet
uniquement.
z Par mesure de sécurité, remplacer complément le réservoir
essence en cas d’endommagement.
Au démarrage
z Ne mettre le moteur en marche que lorsque vos mains et vos
pieds sont placés une distance de sécurité raisonnable des
outils de coupe.
z Avant de mettre le moteur en marche, débrayer les outils de
coupe et le mode marche de la tondeuse.
z Ne pas pencher la tondeuse lorsque vous démarrez la tondeuse ou lorsque le moteur tourne, moins que cela soit absolument nécessaire pour cette opération. Dans ce cas-l, ne
pencher la tondeuse jusqu’ la hauteur nécessaire uniquement
et soulever la tondeuse côté opposé de l’endroit o se tient l’utilisateur.
z Ne pas laisser tourner un moteur combustion dans un endroit
fermé, dans lequel une accumulation de monoxyde de carbone pourrait être dangereuse.
z Démarrer la tondeuse sur une surface plane et pas dans une
herbe haute.
z Ne pas démarrer le moteur lorsque vous vous trouvez devant
le canal d’éjection d’herbe.
Lors de la tonte et pour votre sécurité
z Attention danger! Les outils de coupe tournent toujours un peu
après l’arrêt!
z Ne pas mettre les mains dans le caisson de coupe lorsque les
éléments tournent.
z Respecter la distance de sécurité indiquée par la longueur du
guidon.
z Ne mettre le moteur en marche que lorsque la distance de sécurité entre vos pieds et les outils de coupe est respectée.
z Faire attention un positionnement sans danger de la tondeuse en particulier sur les terrains en pente. Ne jamais courir et
avancer tranquillement avec la tondeuse.
z Si votre tondeuse est équipée de roues, toujours tondre les
terrains en pente de manière oblique par rapport la pente et
jamais en parallèle.
z Sur les terrains en pentes, faire particulièrement attention
lorsque vous désirez changer de direction.
z Ne jamais essayer de tondre sur des terrains trop inclinés.
z Etre particulièrement prudent lorsque vous tournez et tirez la
tondeuse vers vous.
z Eteignez la tondeuse lorsque vous voulez la pencher, lorsque
vous la déplacez sans tondre ou lorsque vous voulez la transporter d’un endroit un autre, par ex. pour l’emmener sur ou
hors du gazon ou lorsque vous roulez dans une allée.
z Ne jamais utiliser la tondeuse en cas de dispositif ou de grille
de protection endommagé ou lorsque ces dispositifs ne sont
pas installés, par ex. la tôle de protection ou le dispositif de récupération de l’herbe.
F
z Ne pas modifier le réglage du régulateur du moteur ou ne pas
augmenter le régime du moteur.
z Ne pas mettre les mains ou les pieds près des éléments
tournants. Ne pas se placer devant l’ouverture de dégagement de l’herbe.
z Lorsque vous désirez déplacer la tondeuse sur des surfaces
non gazonnées, mettre les outils de coupe l’arrêt.
z Avant de soulever la tondeuse ou lorsque vous voulez la déplacer, mettre le moteur l’arrêt et attendre l’arrêt complet des
outils de coupe.
z Ne modifier la hauteur de coupe des couteaux que lorsque le
moteur et les outils de coupe sont arrêtés.
z Ne jamais ouvrir le cache de protection lorsque le moteur tourne.
z Avant de retirer le dispositif de récupération d’herbe : Arrêter
le moteur et attendre l’arrêt complet des outils de coupe.
z Après avoir vider le bac de ramassage, le fixer nouveau avec
soin.
z Ne jamais rouler avec la tondeuse, moteur en route, sur des
cailloux – danger de jet de pierres !
z Eviter, dans la mesure du possible, de tondre du gazon mouillé.
z Arrêter la tondeuse, retirer la cosse de bougie et attendre l’arrêt complet de l’appareil, lorsque par ex.:
– vous désirez dégager un couteau bloqué ou débourrer le
canal d’éjection.
– vous désirez contrôler ou nettoyer la tondeuse.
– vous avez heurté un corps étranger avec la tondeuse. Vérifier dans un premier temps que la tondeuse ou les outils de
coupe ne sont pas endommagés. Puis, réparer les dommages.
– Si la tondeuse est mal équilibrée et qu’elle vibre trop, alors
arrêter immédiatement la tondeuse et chercher les causes.
z Attention, il y a un risque de blessures en cas de mauvaise
manipulation du bac de ramassage
z Si la tondeuse est équipée d’un dispositif d’auto traction, désactiver ce dispositif avant de mettre nouveau le moteur en
marche. Ne pas toucher avec les mains le moteur ou le pot
d’échappement de
z la tondeuse pendant ou peu après le fonctionnement de la
tondeuse. Des éléments très chauds peuvent en effet provoquer des brlures ou des mouvements désordonnés présentant des risques de blessures.
z Arrêter le moteur: – lorsque vous vous éloignez de la tondeuse, – avant de refaire le plein.
Après le travail avec la tondeuse
z Lorsque vous arrêtez le moteur, refermer le papillon de commande. Si le moteur est équipé d’un robinet d’alimentation
d’essence, le refermer après utilisation de la tondeuse.
z Ne pas ranger la tondeuse dans un endroit fermé aussitôt après le travail mais la laisser refroidir en plein air.
z Ne jamais conserver la tondeuse avec de l’essence dans le
réservoir dans un endroit o des émanations d’essence pourraient entrer en contact avec une source de feu.
z Avant de s’éloigner de la tondeuse après remisage, retirer la
cosse de bougie et, s’il y en a une, la clé de contact.
z Levage de la tondeuse pour le transport:
z uniquement lorsque le moteur est l’arrêt – moteur refroidi et
cosse de bougie débranchée.
z Lors du pliage du guidon de la tondeuse, décrocher le câble
de démarrage et prendre soin de ne pas plier les câbles Bowden.
17
z Toujours vidanger l’huile du moteur: le réservoir d’essence vide, le bouchon refermé et le moteur chaud.
L’entretien
z Vérifier régulièrement l’assise de toutes les vis de fixation et
de tous les écrous visibles, en particulier ceux des couteaux
et les revisser.
z Tout travail d’entretien et de nettoyage sur la tondeuse, de
mme que le retrait du dispositif de protection, doivent être effectués uniquement le moteur l’arrêt, la cosse de bougie démontée et, s’il y en a une, la clé de contact retirée. En cas de
nettoyage et vidange de la tondeuse, respecter les instructions indiquées sur le châssis!
z Veiller ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien vissés et que la tondeuse soit en bon état de fonctionnement.
z Pour éviter tout risque d’incendie, veiller garder propre le moteur, le pot d’échappement, la batterie et la zone proximité du
réservoir d’essence (sans herbes, sans feuilles, ou tâches de
graisse ou d’huile).
z Si pour des raisons d’entretien, vous devez pencher la tondeuse, vider entièrement le réservoir d’essence de son contenu.
z Nettoyer la tondeuse après chaque utilisation avec une balayette – sans eau, et encore moins avec un appareil haute pression. Veiller ce que les fentes de refroidissement de la
tondeuse au niveau du cylindre et que les orifices d’aspiration
restent propre.
z Ne pas remiser la tondeuse dans un endroit humide ou proximité d’une source de feu ou dans un endroit o des étincelles
pourraient enflammer des émanations d’essence.
z Si vous devez vider le réservoir d’essence, le faire l’air libre.
Veiller ne pas renverser d’essence.
z Par mesure de sécurité, remplacer les pièces usées ou défectueuses.
z ATTENTION ! Faire remplacer et affter les couteaux par un
atelier spécialisé car après desserrage de certaines pièces,
un contrôle d’équilibrage aux normes de sécurité est obligatoire.
z Porter des gants lors de travaux de nettoyage et d’entretien.
z N’utiliser que des pièces de rechange WOLF-Garten; dans le
cas contraire, votre tondeuse risque de ne plus répondre aux
normes de sécurité en vigueur.
Montage
Fixation du guidon A B
1
ATTENTION! En pliant ou dépliant le guidon de la tondeuse attention à ne pas écraser le câble.
Fixez le guidon conformément à l’illustration.
Monter le dispositif de ramassage de l’herbe C D
E
F
G
z Voir illustrations.
Fonctionnement
Tranches horaires
Accrochez le sac de collecte K
z Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale.
Attention! Couteau rotatif
Effectuez des réglages sur l’équipement seulement après
que le moteur a été éteint et l’outil de coupure s’est arrêté.
1. Soulever le capot.
2. Accrocher le bac de ramassage en insérant les crochets dans
les orifices du châssis (voir flcche).
3. Rabattre le capot.
Montage de la corde de démarrage
z Soulever l‘étrier de sécurité H (1) et le retenir dans cette position. Tirer lentement la corde de démarrage le long du guidon et entrer la corde dans le guide en tournant J .
3
Avant de plier le guidon enlever la corde de démarrage
du a guide.
1
Régler la hauteur de coupe L
1
Faire de plein d’huile
1
Vérifiez systématiquement le niveau d'huile avant d'utiliser la tondeuse.
Voir le manuel du moteur
Remplissage du réservoir de carburant
1
Attention ! Couteaux en rotation
N'effectuez de réglages sur l'appareil qu'avec le moteur
éteint et une fois l'outil de travail complètement immobilisé.
z N’utilisez que de l’essence sans plomb (pas des Super).
z Evitez de renverser l’essence.
z N’aspirez pas de vapeurs.
18
Attention! Couteau rotatif
Effectuez du travail/des réglages sur l’équipement
seulement après que le moteur a été éteint et l’outil de
coupure s’est arrêté.
1. Passez les doigts dans la poignée et appuyez. sur le bouton
avec le pouce.
2. Placez le châssis sur la hauteur désirée et relâchez pour enclencher celle-ci.
Hauteur de coupe – état de la pelouse
z Tondez de préférence lorsque l'herbe est sèche. Tondez l'herbe humide ou mouillée à une hauteur plus élevée.
z En principe l'hauteur de coupe est de 40-50 mm.
F
Démarrer
Indication pour vider le bac récolteur
z Sur une surface plane. Si possible, éviter l’herbe haute.
1. Relever et maintenir l’étrier de sécurité H (1).
2. Tirer la poignée de démarrage J et la ramener lentement
avec la main.
Le bac récolteur est plein lorsque l‘herbe coupée se pose derrire
la tondeuse.
Entraînement des roues (6.40 OHV A)
1. Entraînement des roues ON: Relever l’étrier d’entraînement
H (2)
2. Entraînement des roues OFF: Débloquer l’étrier d’entraînement H (2)
1
Attention! Couteau rotatif
Effectuez des réglages sur l’équipement seulement après
que le moteur a été éteint et l’outil de coupure s’est arrêté.
z Videz le sac de collecte M .
z Enlevez les possibles obstructions de l’espace de
coupure avant de commencer.
Conseils pour tondre
Arrêt du moteur
z Débloquer le levier de sécurité H (1).
3
Si, par temps froid, le moteur ne démarre pas, appuyer
sur le dispositif d’amorçage du moteur.
z Pour éviter que n’apparaisse un effet de rayures, il faut que
les passages successifs de la tondeuse se chevauchent de
quelques centimètres N .
Entretien
Généralités
Réglage du câble Bowden d’accouplement
Attention ! Couteaux en rotation
Avant tous travaux d'entretien ou de nettoyage :
z Débranchez la prise du câble d'allumage de la bougie.
z Ne touchez pas les outils de coupe.
z Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées ou
endommagées. Observez les indications de montage, lors du
remplacement.
z Ne laissez pas la machine dans des pièces humides ou à
proximité de fl ammes directes ou là, où une étincelle de gaz
d‘essence pour-rait s‘e fl ammer.
z Contrôler régulièrement toutes les vis de fi xation visibles,
concer-nant leur position fi xe et resserrer.
1. Relever et maintenir l’étrier d’entraînement H (2) sur environ 2 cm.
2. Dévisser le contre-écrou Q (1).
3. Tourner la vis de réglage Q (2) vers la gauche jusqu’à ce
que les roues motrices se bloquent lorsque la tondeuse est tirée vers l’arrière.
4. Revisser le contre-écrou Q (1).
1
Vidange de l’huile moteur
z Voir le manuel du moteur
Nettoyage de la bougie
Aiguiser et remplacer les lames
1. Retirer la cosse de la bougie d’allumage.
2. Régler la hauteur de coupe à sa position la plus haute L .
3. Pour procéder au nettoyage et au remplacement de la lame,
basculer la tondeuse sur le côté conformément à l‘illustration
O.
Affûtage et remplacement du couteau P
1
1
Attention ! Couteaux en rotation
Avant tous travaux d'entretien ou de nettoyage :
z Débranchez la prise du câble d'allumage de la bougie.
z Ne touchez pas les outils de coupe.
Attention!
Il peut se développer un déséquilibre après le réaffûtage de
l’aube.
z Faites reaffûter toujours les aubes dans un atelier
spécilisé, parce qu’il faut effectuer une vérification de
l’équilibre conformément aux règlements de sécurité.
z Faites changer toujours les aubes dans un atelier spécialisé.
Un torquemètre de 17 mm est obligatoirement éxigé.
Couple de serrage pour les vis : 38-42 N-m.
F
z Voir le manuel du moteur
Nettoyer le filtre à air
z Voir le manuel du moteur
Entreposage en hiver
z Vidangez le réservoir d’essence.
z Vidangez le carburateur.
– Démarrez alors le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce
qu’il s’arrête tout seul.
z Nettoyer la tondeuse à fond.
z Changez l’huile.
z Conservation du moteur :
– Dévissez la bougie d’allumage et versez une cuillère à
soupe d'huile de moteur dans l'orifice de la bougie
d’allumage
– Tirez lentement et complètement le câble du starter
(répartition de l’huile dans le cylindre)
– Revissez bien la bougie d’allumage (ne replacez pas la
prise du câble d'allumage de la bougie)
z Remiser la tondeuse dans un endroit frais et sec.
z Nous recommandos: Faire réviser la tondeuse dès l'automne
par une station-service WOLF-Garten agréée.
19
Pièces de rechange
N° de commande
Description de l’article
4628 065
Sac de ramassage
4001 996
Lame de rechange 40 cm
4601 996
Lame de rechange 46 cm
751-10292
Bougie d‘allumage
092.49.465
Filtre à air
4180 091
Huile moteur 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))
Comment remédier aux pannes
Mesures r prendre (X) par
Dysfonctionnements
Le moteur ne démarre pas
ou manque de puissance
La coupe est irrégulicre
L‘entraînement ne réagit
pas
L‘atelier de service
aprcs-vente
WOLF-Garten
L‘utilisateur
• Il n’y a pas assez de carburant dans le réservoir
---
X
• La cosse de la bougie n’est pas en contact avec la bougie d’allumage
---
X
• La bougie d’allumage est défectueuse
---
X
• Le filtre r air est encrassé ou plein d’huile
---
X
Causes possibles
• La vis de la lame est desserrée
X
---
• Hauteur de coupe non adaptée
---
X
• La lame est émoussée
X
---
• Le canal d’éjection et/ou le bac de ramassage sont obstrués
---
X
• Le câble Bowden d’embrayage est mal réglé
---
X
En cas de doute, consulter toujours l‘atelier de service aprés-vente WOLF-Garten.
Attention, arreter la tondeuse avant tout contrôle, tout nettoyage et tous travaux sur la lame et débrancher la cosse de la bougie d‘allumage.
Garantie
Dans chaque pays les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société ou par notre importateur. Si pendant
la durée de la garantie votre appareil présente des vices de matière ou de fabrication, la réparation est gratuite. En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur ou à
notre succursale la plus proche.
20
F
Istruzioni per l'uso originali
I
Complimenti per aver scelto un tosaerba WOLF-Garten
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e familiarizzare con gli elementi di comando e con il coretto utilizzo dell‘apparecchio. L‘utente è responsabile degli
incidenti causati ad altre persone o alla loro proprietà.
Osservare le idicazioni, le spiegazioni e le prescrizioni.
Le caratteristiche della dotazione in sintesi
Non lasciare mai bambini o altre persone che non conoscono le istruzioni per l’uso nei pressi della falciatrice. Non consentito a persone al di sotto dei 16
anni di utilizzare questo apparecchio.
Indice
Indicazioni di sicurezza .
Montaggio . . . . . . .
Messa in opera . . . . .
Manutenzione. . . . . .
Ricambi . . . . . . . . .
Interventi di riparazione.
Garanzia . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.21
.23
.23
.24
.25
.25
.25
– regolazione centralizzata dell’altezza di taglio
– impugnatura pieghevole per un deposito con minimo ingombro e trasporto semplificato
– sacco raccoglierba
– materiali di prima qualità, lavorazione eccellente e Design attraente
– Ready-to-use: da 0 alla rasatura in soli 30 secondi
Indicazioni di sicurezza
Legenda simboli
Attenzione!
Prima dell‘uso
leggere istruzioni!
Prima di falciare
Allontanare le
persone dalla
zona di pericolo!
Attenzione!
Lame da taglio
affilate - davanti
a servizio d‘assistenza tirare la
estrarre i cappucci delle candele.
Dati generali
z Questo tosaerba è previsto per la cura di superfici erbose e
prati per uso privato. Per evitare la messa in pericolo fisica
dell‘operatore o di altre persone, il tosaerba non può essere
impiegato per scopi diversi da quelli di destinazione.
z Non falciare mai nelle immediate vicinanze di persone, in particolare bambini e animali.
z Falciare soltanto di giorno o con una illuminazione artificiale
adeguata.
I
z Non mettersi mai al lavoro senza aver indossato scarponi resistenti e pantaloni lunghi. Non falciare mai a piedi scalzi o con
sandali aperti.
z Applicare la protezione antiurto in dotazione, ovvero il dispositivo di raccolta. Fissarlo bene. vietato l’utilizzo di dispositivi
di protezione danneggiati o il mancato impiego di protezione.
z Controllare il tipo di area su cui la macchina deve essere adoperata e rimuovere tutti gli oggetti che possono impigliarsi o
essere scagliati in aria.
z Controllare che l’attrezzo di lavoro
z abbia tutti gli elementi di bloccaggio ben saldi
z non sia danneggiato o usurato
z Nella sostituzione, fare attenzione alle indicazioni di montaggio.
z Controllare regolarmente che l’allestimento di raccolta dell’erba non rechi tracce di usura o dimal-funzionamento.
z Gli apparecchi con motore a quattro tempi devono essere provvisti di olio motore prima della prima messa in funzione (vedi
„Riempimento dell’olio”).
z Prima di ogni falciatura, controllare il livello dell’olio.
z La benzina una sostanza altamente infiammabile!
z Conservare il carburante solo nei contenitori appositi.
z Riempire il carburante solo all’aperto.
z seguire quest’operazione lontano dal fumo (sigarette) e dal fuoco.
z Prima di accendere il motore, riempire di carburante (BENZINA NORMALE).
z Chiudere il coperchio del serbatoio serrandolo bene.
z Non rabboccare il carburante e non aprire il coperchio del serbatoio durante il funzionamento del motore o quando la macchina ancora calda.
21
z Nel caso sia fuoriuscita della benzina, non tentare assolutamente di far partire il motore. Piuttosto, rimuovere la macchia
di benzina dall’apparecchio. Evitare qualsiasi tentativo di accensione, sino a quando i vapori della benzina si sono dileguati.
z Sostituire i silenziatori difettati.
z Prima dell’uso, con un controllo a vista verificare sempre che
gli attrezzi da taglio, i perni di fissaggio e l’intera unit per tagliare non presentino tracce di usura o danneggiamento.
z Per evitare uno squilibrio, gli attrezzi da taglio danneggiati od
usurati, e i perni di fissaggio possono essere sostituiti solo per
serie.
z Per motivi di sicurezza, il tappo del serbatoio, nel caso sia deteriorato, deve essere sostituito.
z Controllare che i raccordi delle tubazioni della benzina, del filtro dell’aria, ecc. siano posizionati saldamente.
Per l’avvio
z Accendere il motore facendo attenzione che le mani e i piedi
siano ad una distanza sicura dagli attrezzi da taglio.
z Prima di accendere il motore, disinnestare l’attrezzo da taglio
e il motore.
z Accendendo o avviando il motore, fare attenzione a non ribaltare la falciatrice sul lato, a meno che questa non debba essere sollevata per il lavoro che si intende svolgere. In questo
caso, ribaltarla solo per quanto necessario, e sollevare soltanto il lato lontano dall’operatore.
z Non far funzionare il motore a combustione in ambiente chiuso, onde evitare accumuli di monossido di carbonio.
z Avviare la falciatrice su una superficie uniforme, non dove l’erba alta.
z Non accendere il motore stando davanti al canale di espulsione.
Per la falciatura
z Attenzione, pericolo! L’attrezzo da taglio ha un funzionamento
prolungato!
z Non toccare l’attrezzo da taglio mentre il motorino sta ancora
girando.
z Osservare la distanza di sicurezza determinata dai corrimano
di guida.
z Accendere il motore facendo attenzione che le mani siano alla
dovuta distanza dagli attrezzi da taglio.
z Controllare che l’appoggio sia sicuro, in particolar modo sui
dislivelli. Non correre mai, procedere in maniera tranquilla.
z Se la falciatrice si muove su ruote, falciare i punti in pendenza
sempre trasversalmente al dislivello, non verso l’alto e verso
il basso.
z Fare particolarmente attenzione quando, trovandosi in pendenza, si cambia la direzione di marcia.
z Non falciare su declivi molto inclinati.
z Quando si gira, nel tirare verso di sé l’apparecchio, usare la
massima prudenza.
z Spegnere la falciatrice se la si fa cadere, girare al minimo o
mentre la si trasporta, p. E. da o verso il prato oppure per i
sentieri.
z Non utilizzare mai la falciatrice con dispositivi o griglie di protezione danneggiati, o addirittura senza protezione, p. E. lamiere paraurti e/o allestimenti per la raccolta dell’erba.
z Non modificare la registrazione del regolatore del motore, né
superare la velocit limite.
22
z Non avvicinare le mani o i piedi alle parti rotanti. Non posizionarsi di fronte all’apertura di espulsione dell’erba.
z Se la falciatrice viene portata all’esterno della superficie erbosa, l’attrezzo da taglio deve essere spento.
z Prima di depositare o di portare via la falciatrice, spegnere il
motore ed aspettare sino a quando gli attrezzi da taglio si arrestano completamente.
z Regolare l’altezza del taglio solo a motore spento e ad attrezzo fermo.
z Non aprire mai lo sportello di protezione con motore ancora
funzionante.
z Prima di togliere il dispositivo di raccolta dell’erba: spegnere il
motore ed aspettare che l’apparecchio si fermi del tutto.
z Dopo aver vuotato il dispositivo di raccolta dell’erba, fissarlo
accuratamente.
z Non andare mai, con motore funzionante, sul pietrisco – le pietre vengono scaraventate!
z Laddove sia possibile, non falciare sull’erba bagnata.
z pegnere l’apparecchio, rimuovere il cappuccio della candela
di accensione ed aspettare sino a quando l’apparecchio si ferma, se p. E.
– si vuole liberare una lama o rimuovere un’ostruzione dal canale di espulsione
– si desidera controllare o pulire la falciatrice
– un corpo estraneo rimasto incastrato. Verificare prima che
la falciatrice o gli attrezzi da taglio non siano stati danneggiati. Dopodiché eliminare subito l’eventuale danno.
– si percepisce una forte vibrazione dovuta a squilibrio (in
questo caso spegnere immediatamente ed individuarne la
causa).
z Attenzione, pericolo dovuto ad uso scorretto del dispositivo di
raccolta dell’erba
z Se la falciatrice ha un dispositivo di guida automatica, disattivarlo prima di accendere il motore. Non toccare il motore o lo
scarico durante o immediatamente dopo che stato azionato.
Le parti riscaldate potrebbero causare ustioni o provocare
reazioni di spavento che possono conseguire in lesioni.
z Spegnere il motore: ogni volta che si abbandona la falciatrice,
– prima di rabboccare il serbatoio.
z Dopo il lavoro
z Quando il motore si arresta, chiudere la valvola a farfalla. Nel
caso il motore possieda un rubinetto di chiusura della benzina,
chiuderlo dopo aver falciato.
z Dopo avere spento l’apparecchio non depositarlo in un luogo
chiuso, ma lasciarlo raffreddare all’aperto.
z Non depositare mai l’apparecchiatura con il serbatoio pieno di
benzina all’interno di un edificio, dal momento che le esalazioni della benzina potrebbero venire a contatto con fuoco o
scintille.
z Prima di abbandonare l’apparecchio rimuovere il cappuccio
delle candele di accensione e – se presente – la chiave di avviamento.
z Sollevamento dell’apparecchio per il trasporto:
z mai con motore in funzionamento – non con motore caldo –
solo con cappuccio delle candele di accensione staccato.
z Nel rimettere a posto l’apparecchio, sganciare la fune di avviamento e fare attenzione che i cavi Bowden non vengano piegati.
z Eseguire il cambio del motore sempre a serbatoio vuoto e chiuso, e con motore caldo.
I
Manutenzione
z Controllare regolarmente che tutte le viti di fissaggio e i dadi
visibili, in particolar modo quelli della lama, siano fissi ed
eventualmente serrarli ancora.
z I lavori di manutenzione e di pulizia all’apparecchio, nonché la
rimozione del dispositivo di protezione, possono essere sostenuti solo con motore fermo e cappuccio delle candele di accensione (ed eventualmente chiave di avviamento) staccato.
Prima dei lavori di pulizia e del cambio dell’olio, fare attenzione alle indicazioni del telaio!
z Verificare che tutti i dadi, i perni e le viti siano serrati a fondo
e che l’apparecchio si trovi in uno stato sicuro.
z Per evitare pericolo di incendio, liberare il motore, lo scarico,
il vano batterie e l’area intorno al serbatoio dall’erba, dalle foglie o dal grasso fuoriuscito (olio).
z Nel caso l’apparecchio debba essere ribaltato su un lato per
lavori di riparazione, vuotare completamente il serbatoio del
carburante.
z Dopo ogni impiego, pulire l’apparecchio con una scoperta –
non con acqua e in particolare non con alta pressione. Mantenere pulite le alette di raffreddamento del cilindro e le prese
d’aria:
z Non riporre l’apparecchio in luoghi umidi o in prossimit di fiamme, e neanche in luoghi dove una scintilla dei gas della
benzina potrebbe infiammarsi.
z Nel caso il serbatoio di benzina debba essere vuotato, effettuare quest’operazione all’aperto. Fare in modo di non spargere
il carburante.
z Sostituire per motivi di sicurezza i particolari usurati o danneggiati.
z La sostituzione o l’affilatura della lama va fatta eseguire sempre in officina, poiché, dopo aver allentato i pezzi, necessario
un controllo dell’equilibratura in base alle norme di sicurezza.
z Nei lavori di riparazione e di pulizia, indossare sempre dei guanti da lavoro.
z Utilizzare solo pezzi di ricambio WOLF-Garten, altrimenti non
vi nessuna garanzia che la Vostra falciatrice corrisponda alle
normative di sicurezza.
Montaggio
Fissaggion del manico A B
1
ATTENZIONE! Nel piegare l‘impugnatura il cavo non
deve essere schiacciato.
Fissare la barra dell‘impugnatura secondo le figure.
Montare il raccoglierba C D E
F
G
z Vedere illustrazioni.
Messa in opera
Tempo d’esercizio
Appendete il sacco raccoglitore K
z Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
Attenzione! Lama rotante
Iniziate regolazioni sull’attrezzo solo dopo aver spento il
motore e dopo che l’elemento da taglio si sia
completamente fermato.
1. Sollevare la copertura di protezione.
2. Appendere il sacco per la raccolta al gancio che si trova nella
cavit dell‘intelaiatura (vedere freccia).
3. Collocare la copertura di protezione.
Montare la fune d’avviamento
1. Sollevare e gli archi di sicurezza H (1) e tenerli cosi.
2. Tirare la fune lentamente sino all'impugnatura e inserirla nella
guida J .
3
Prima di ripiegare l'impugnatura, estrarre la fune d'avviamento.
1
Impostate l’altezza del taglio L
1
Olio
1
Prima di falciare controllare sempre il livello dell'olio.
Vedi libretto d’istruzioni del motore
Rabbocco del carburante
Attenzione! Lama rotante
Fate dei lavori/regolazioni sull’attrezzo solo dopo aver
spento il motore e dopo che l’elemento da taglio si sia completamente fermato.
z Premere il pulsante e sollevare o spingere fino all‘altezza voluta.
1
Attenzione! Lame rotanti
L'apparecchio va regolato solo a motore spento e con
l'utensile di lavoro fermo.
z Utilizzare benzina normale senza piombo (non Super plus).
z Evitare gli spargimenti accidentali di benzina.
z Non inalare i vapori.
I
Altezza di taglio
z Tagliare possibilmente su prato asciutto per non danneggiare
la cotica erbosa. In caso di prato umido ed erba alta, tagliare
con una maggiore altezza di taglio.
z Di regola si tosa ad un'altezza di taglio di 40-50 mm.
23
Avviare
Svuotate il sacco raccoglitore
z In piano, possibilmente non con l’erba alta.
Il cesto da svuotare quando l‘erba non viene pi raccolte e resta
sul terreno.
1. Sollevare la staffa di sicurezza H (1) e bloccare.
2. Tirare lo starter J e rilasciare lentamente a mano.
Azionamento ruota (6.40 OHV A)
1. Azionamento ruota INS: sollevare staffa azionamento H (2).
2. Azionamento ruota DIS: sganciare staffa azionamento H
(2).
1
Attenzione! Lama rotante
Iniziate delle regolazioni sull’attrezzo solo dopo aver spento
il motore e dopo che l’elemento da taglio si sia completamente fermato.
z Svuotate il sacco raccoglitore M .
z Prima di iniziare rimuovete potenziali ostacoli nello spazio dove volete tagliare.
Arresto motore
z Sganciare la staffa di sicurezza H (1).
3
Il motore non parte se fa freddo, premere l’innesco.
Suggerimenti per la rasatura
z Per non creare strisce erbose, le vie di taglio devono sempre
sovrapporsi per alcuni centimetri N .
Manutenzione
Indicazioni generali
Impostazione del cavo Bowden della frizione
Attenzione! Lame rotanti
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia:
z Togliere il cappuccio della candela.
z Non toccare le lame in funzionamento.
z Per motivi di sicurezza, sostituite le parti usurate o danneggiate. Durante la sostituzione si devono osservare le istruzioni
di montaggio.
z Controllare regolarmente se tutte le viti di fi ssaggio e i dadi visibili sono perfettamente serrati ed eventualmente stringerli
ulteriormente.
z Usare solo ricambi originali WOLF-Garten per non perdere la
garanzia che il vostro scarifi catore è conforme alle disposizioni di sicurezza.
1. Sollevare la staffa di azionamento H (2) di ca. 2 cm e bloccare.
2. Allentare il controdado Q (1).
3. Girare a sinistra la vite di regolazione Q (2) in modo che le
ruote motrici si blocchino durante l’arretramento della trebbiatrice.
4. Serrare di nuovo a fondo il controdado Q (1).
Opera zioni di pulizia e cambio della lama
z Vedi libretto d’istruzioni del motore
1
1. Estrarre la spina della candela di accensione.
2. Portare l’altezza di taglio nella posizione più alta L .
3. Durante i lavori di pulitura e il cambio delle lame ribaltare di
lato il trinciaforaggi secondo la figura O .
Affilare e cambiare la lama P
1
1
Attenzione! Lame rotanti
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia:
z Togliere il cappuccio della candela.
z Non toccare le lame in funzionamento.
Attenzione!
Dopo aver affilato la lama si può verificare uno sbilanciamento.
z Fate sempre riaffilare le lame da un’officina specializzata, perchè un controllo del bilanciamento dovrebbe
sempre essere fatto secondo le norme di sicurezza.
z Fate sempre sostituire le lame da un’officina specializzata. E’
richiesta obbligatoriamente una chiave dinamometrica da
17 mm.
Coppia di serraggio delle viti: 38-42 N-m.
24
Cambio d’olio
z Vedi libretto d’istruzioni del motore
Pulizia delle candele
Pulizzia del filtro
z Vedi libretto d’istruzioni del motore
Stoccaggio invernale
z Svuotare il serbatoio.
z Svuotare il carburatore.
– A tale scopo, avviare il motore e lasciarlo acceso finché non
si sarà fermato da solo.
z Pulnire a fondo il tosaerba.
z Cambiare l'olio.
z Preservare il motore:
– Svitare la candela e versare un cucchiaio di olio motore
nell'apertura
– Tirare lentamente la fune dello starter (per distribuire l'olio
nel cilindro)
– Riavvitare a fondo la candela (non collocare il cappuccio)
z Tirare la maniglia di avviamento fino ad incontrare resistenza.
z Scegliere un posto asciutto. Fate controllare in autunno il Vs.
tosaerba da un'officina di assistenza clienti.
I
Ricambi
N. di ordinazione
Descrizione dell’articolo
4628 065
Sacco di raccolta
4001 996
Lama di ricambio 40 cm
4601 996
Lama di ricambio 46 cm
751-10292
Candela di accension
092.49.465
Filtro dell‘ aria
4180 091
Olio 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))
Interventi di riparazione
Rimedio (X)
Problema
Il motore non si Mette in
moto non ha potenza
Taglio irregolare
Il motore non si mette in
moto
Possibi causale
Officina Di assistenIn modo autonomo
za WOLF-Garten
• Troppo poco carburante nel serbatoio
---
X
• Cappuccio non posizionata sulla candela di accensione
---
X
• Candela di accension non funzionante
---
X
• Filtro dell’aria sporco o imbrattato
---
X
---
• Vite di fermo lama allentata
X
• Altezza di taglio non regolata
---
X
• Lama non affilata
X
---
• Canale di aspirazione / cesto raccoglierba occluso
---
X
• Tirante bowden della frizione spostato
---
X
In caso dubbio rivolgersi sempre ad un’officina di assistenza WOLF-Garten. Attenzione, spegnere il tosaerba prima di ogni controllo,
ope-razione di pulitura o di lavori alle lame ed estrarre i cappucci delle candele.
Garanzia
In ogni paese sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società, o dall'importatore. Nei limiti della garanzia, eliminiamo gratuitamente guasti alla vostra macchina, se originati
da difetti di materiale o di fabbricazione. In caso di garanzia siete
pregati di rivolgervi al Vostro rivenditore o alla filiale più vicina.
I
25
Originele gebruiksaanwijzing
n
Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw WOLF-Garten grasmaaier
Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt u
zich op de hoogte van de bedieningsorganen en het
correcte gebruik van het apparaat. De gebruiker is
aannsprakelijk voor ongevallen met andere personen
en voor schade aan hun eigendommen. Neem de aanwijzingen, voorschriften en de verklarende teksten in
acht.
Typische kenmerken in het kort
Kinderen of andere personen die de gebruiksaanwijzing niet kennen, mogen de grasmaaier nooit gebruiken. Voor kinderen onder de zestien is het gebruik van
het apparaat verboden.
– centrale instelling van de maaihoogte
– inklapbare duwboom voor ruimtebesparend opbergen en een-
Inhalt
Veiligheidsvoorschriften
Montage . . . . . . . .
Gebruik . . . . . . . . .
De verzorging. . . . . .
Reseronderdelen . . . .
Opheffen van storingen.
Garantie . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.26
.28
.28
.29
.30
.30
.30
voudig vervoeren
– Makkellijk te legen, ruime opvangzak
– hoogwaardig materiaal, uitstekende verwerking en attractief
design
– Ready-to-use: van 0 tot maaien in 30 seconden
Veiligheidsvoorschriften
Betekenis van de symbolen
Opgelet!
Voor gebruik de
gebruiksaanwijzing lezen!
Voor het maaien
Anderen buiten
de gevarenzone houden!
Let op ! Messen
zijn scherp - Voor
onderhoud eerst
stekker van bougie loskoppelen.
Algemene aanwijzingen
z Deze grasmaaier is voor het onderhoud van privé gazons
bestemd. Vanwege het gevaar voor lichamelijk letsel van de
gebruiker of van derden mag de grasmaaier niet voor andere
doeleinden gebruikt worden.
z Maai nooit in de nabijheid van anderen, van vooral kinderen of
dieren.
z Maai alleen bij daglicht of bij passend kunstlicht.
26
z Nooit maaien zonder stevig schoeisel en lange kledij. Nooit op
blote voeten of met open schoenen maaien.
z Meegeleverde botsbescherming resp. vangvoorziening aanbrengen. Op juiste bevestiging letten. Het is verboden om het
apparaat zonder of met beschadigde beschermingsvoorzieningen te gebruiken.
z Het terrein waarop de maaier gebruikt gaat worden moet worden gecontroleerd en alle voorwerpen die door de maaier kunnen worden meegenomen of weggeslingerd moeten worden
verwijderd.
z De maaier moet worden gecontroleerd op beschadiging van
bevestigingsonderdelen, beschadiging of sterke slijtage
z Ingeval van vervanging inbouwaanwijzingen in acht nemen
z De grasopvangvoorziening regelmatig op slijtage of op werking controleren.
z Apparaten met 4-taktmotor moeten voor de eerste ingebruikname van motorolie worden voorzien (zie „Olie bijvullen”).
z Voor ieder begin van de maaiwerkzaamheden oliepeil controleren.
z WAARSCHUWING – Benzine is licht ontvlambaar!
z De brandstof in daarvoor bedoelde reservoirs bewaren.
z Alleen in de open lucht tanken.
z Niet roken, geen open vuur.
z Voor het starten van de motor brandstof (NORMALE BENZINE) bijvullen.
z Tank altijd goed afsluiten.
z Als de motor draait of bij een motor op bedrijfstemperatuur
mag niet worden bijgetankt of mag het tankdeksel niet worden
geopend.
n
z Als er sprake is van lekkage van benzine mag niet geprobeerd
worden de motor te starten. In plaats daarvan moet de maaier
worden verwijderd van de plaats waar zich de benzine bevindt. De motor mag niet worden gestart als de benzine nog
niet vervluchtigd is.
z Defecte geluiddempers vervangen.
z oor gebruik moet altijd visueel gecontroleerd worden of de snijgereedschappen, bevestigingsbouten en de totale snijeenheid versleten of beschadigd zijn. Ter voorkoming van
onbalans mogen versleten
z Uit veiligheidsoogpunt moet een beschadigde tankafsluiting
worden vervangen.
z Aansluitingen van benzineleidingen, luchtfilters, etc.. op juiste
bevestiging controleren.
z Bij het starten
z Motor alleen inschakelen als uw handen en voeten zich op
een veilige afstand van de snijgereedschappen bevinden.
z Snijgereedschap en aandrijving uitschakelen voordat u de
motor start.
z Bij het starten van de motor mag de grasmaaier niet getuimeld
worden. Dit geldt niet als de grasmaaier bij de werkzaamheid
moet worden opgetild. In dit geval moet de maaier zover worden getuimeld als noodzakelijk is en moet alleen de door de
gebruiker gebruikte kant worden opgetild.
z De verbrandingsmotor niet in een afgesloten ruimte laten
draaien, omdat er gevaarlijke koolmonoxide kan ophopen.
z Motor op een egaal oppervlak starten, niet in hoog gras.
z Motor niet starten als u voor het uitwerpkanaal staat.
z Snijhoogte alleen bij uitgeschakelde motor of stilstaand snijgereedschap afstellen.
z Beschermingsklep nooit openen als de motor nog draait.
z Voordat de grasopvangvoorziening wordt verwijderd, moet de
motor worden uitgezet en moeten de messen stilstaan.
z Na het leegmaken grasopvangvoorziening weer zorgvuldig
bevestigen.
z Nooit met een draaiende motor over grind rijden – steenslag!
z Indien mogelijk nooit nat gras maaien
z Apparaat uitschakelen, bougiestekker verwijderen en wachten totdat het apparaat stilstaat, als bijv.:
– een geblokkeerd apparaat wordt gedeblokkeerd of als een
verstopping in het uitwerpkanaal wordt verwijderd.
– de maaier wordt gecontroleerd of gereinigd
– u een vreemd voorwerp heeft aangetroffen moet eerst worden gecontroleerd of maaier en snijgereedschap beschadigd zijn. Vervolgens de beschadiging verhelpen.
– de maaier door onbalans sterke vibraties vertoont (in dit geval gelijk uitschakelen en oorzaak opzoeken).
z Pas op, gevaar bij ondeskundig gebruik van grasopvangvoorziening.
z Als de maaier een zelfrijvoorziening heeft, moet deze voorziening worden uitgeschakeld voordat de motor wordt ingeschakeld. Motor of uitlaat niet tijdens of net na gebruik van de
maaier aanraken.
z Hete onderdelen kunnen tot verbrandingen leiden of schrikbewegingen veroorzaken die letsel tot gevolg kunnen hebben.
z De motor moet worden uitgezet: – als de maaier wordt weggezet., – voordat wordt getankt.
Tijdens het maaien
z Pas op! Snijgereedschap kan na uitschakeling nog blijven bewegen!
z Het draaiende snijgereedschap niet aanraken!
z De door de draagarmen bepaalde veiligheidsafstand moet in
acht worden genomen!
z Motor alleen inschakelen als uw voeten op een veilige afstand
ten opzichte van de snijgereedschappen staan.
z Op een veilige stand letten, vooral op hellingen. Nooit rennen,
rustig lopen.
z Als uw maaier van wielen is voorzien, moet de machine altijd
dwars ten opzichte van de helling staan en mag nooit recht
vooruit of achteruit worden gereden.
z Op hellingen moet bijzonder voorzichtig te werk worden gegaan als van rijrichting wordt veranderd.
z Niet maaien op erg steile hellingen.
z Ga erg voorzichtig te werk als u de maaier keert en naar u toetrekt.
z Maaier uitschakelen ingeval van tuimelen, leegrijden of transporteren, bijv. van/naar het gazon of over wegen.
z De grasmaaier noot met beschadigde veiligheidsvoorzieningen of roosters of zonder aangebrachte veiligheidsvoorzieningen gebruiken, bijv. botsplaten en/of
grasopvangvoorzieningen.
z De afstelling van de regelaar van de motor niet veranderen of
doldraaien.
z Handen en voeten nooit in de buurt van roterende onderdelen
houden. Nooit voor de uitwerpopening gaan staan.
z Als de grasmaaier niet op gazonnen wordt bewogen, moet het
snijgereedschap worden uitgezet.
z Voordat de maaier wordt opgetild of weggedragen, moet de
motor worden uitgeschakeld en moet worden gewacht totdat
de snijgereedschappen tot stilstand zijn gekomen.
n
Na het maaien
z Tijdens het nadraaien van de motor moet de gasklep worden
afgesloten. Indien de motor is voorzien van een benzine-afsluitkraan, moet deze kraan na het maaien worden afgesloten.
z Maaier niet meteen na het uitschakelen in een afgesloten ruimte zetten, maar eerst in de open lucht laten afkoelen.
z Maaier nooit in een ruimte wegzetten waar hij met open vuur
of vonken in aanraking zou kunnen komen.
z Voordat het apparaat wordt weggezet bougiestekker en – indien aanwezig – contactsleutel verwijderen.
z Apparaat voor transport optillen:
z nooit met draaiende motor, met motor op bedrijfstemperatuur
of met nog aanwezige bougiestekker.
z Tijdens het in elkaar klappen startkabel uithaken en erop letten, dat de bowdenkabels niet buigen.
z Motorolie altijd bij een lege, afgesloten tank en warme motor
uitvoeren.
Onderhoud
z Alle zichtbare bevestigingsbouten en moeren, vooral die van
de messenbalk, moeten regelmatig op juiste bevestiging worden gecontroleerd en worden aangehaald.
z Er mogen alleen onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
aan de maaier worden uitgevoerd en de beschermingsvoorziening mag alleen worden verwijderd als de motor stilstaat en
de bougiestekker is verwijderd.
z Er moet worden gecontroleerd of alle moeren, pennen en bouten stevig vastzitten en het apparaat veilig gebruikt kan worden.
z Om brand te voorkomen mogen er zich geen gras, bladeren
of olie in of in de buurt van de motor, uitlaat, accuhouder en
de brandstoftank bevinden.
27
z Als het apparaat bij onderhoudswerkzaamheden moet worden getuimeld, moet de brandstof eerst uit de tank worden
verwijderd.
z Het apparaat moet na elk gebruik met een handvegertje worden gereinigd. Niet met water afspuiten en in elk geval geen
hogedrukspuit gebruiken. Controleren of koelribbels en aanzuigopeningen schoon zijn.
z De maaier nooit wegzetten in vochtige ruimtes, in de buurt van
open vuur of daar waar een vonk de benzine zou kunnen ontsteken.
z Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet dit in de
open lucht gebeuren. Let erop, dat er geen brandstof gemorst
wordt.
z Uit veiligheidsoogpunt moeten versleten of beschadigde onderdelen worden vervangen.
z PAS OP! Messen altijd door een vakkundig bedrijf laten vervangen of laten slijpen, omdat na het losmaken van onderdelen volgens de veiligheidsbepalingen altijd de onbalans
moet worden gecontroleerd!
z Bij reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd handschoenen dragen.
z Alleen originele vervangingsonderdelen van WOLF-Garten
gebruiken. Anders kan niet worden gegarandeerd dat uw
maaier aan de veiligheidseisen voldoet.
Montage
De befestiging van duwboom A B
1
PAS OP! Bij het in- en uitklappen van de duwboom mag
de kabel niet beschadigt worden.
Duwboom bevestigen zoals afgebeeld.
Grasvanginrichting monteren C D E
F
G
z Zie afbeeldingen.
Gebruik
Gebruikstijden
Hang de verzamelzak op K
z Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen.
Opgelet! Roterend snijmes
Verricht enkel aanpassingen aan de apparatuur nadat de
motor uitgezet is en het snij onderdeel tot stilstand is
gekomen.
1. Trek de veiligheidsklep omhoog.
2. Hang de haken van de vangzak in de openingen van het chassis (zie pijl).
3. Plaats de veiligheidsklep weer terug.
Startkoord monteren
1. Veiligheidsbeugel H (1) optillen en vasthouden.
2. Startkoord langzaam tot de duwboomverbinding trekken en in
de opening draaien J .
3
Voor het inklappen van den duwboom startkoord weer
eruit draaien.
Het vullen motorolie
1
Controleer voor het maaien altijd het oliepeil.
Zie het handboek voor de motor
1
Stel snijhoogte in L
1
Opgelet! Roterend snijmes
Verricht enkel werkzaamheden/aanpassingen aan de
apparatuur nadat de motor uitgezet is en het snij onderdeel
tot stilstand is gekomen.
z Ut stelt de gewenste maaihoogte in door de knop naast de
handgreep in te drukken (zie afb.).
Brandstof bijvullen
1
Attentie! Roterende messen
Apparaatinstellingen slechts met uitgeschakelde motor en
stilstaande draaiende delen wijzigen.
z Gebruik normale loodvrije benzine (geen Super plus).
z Mors geen benzine.
z Adem geen dampen in.
28
Maaihoogte - Grasconditie
z Maait u, indien mogelijk, bij droog weer. Daarmee wordt het
grassprietje gespaard.Bij een vochtige of hogere grasmat
wordt een hogere maaihoogte aanbevolen.
z Gemiddelde maaihoogte is 40-50 mm.
n
Starten
Leeg verzamelzak
z Op een effen ondergrond, naar mogelijheid niet in hoog gras.
1. Veiligheidsbeugel H (1) omhoog tillen en vast houden.
2. Aan de startergreep J trekken en weer langzaam handmatig terug brengen.
De verzamelzak geen gras meer opneemt en wanneer het
gemaaide gras blijft liggen.
Wielaandrijving (6.40 OHV A)
1. Wielaandrijving aan: Aandrijfbeugel H (2) omhoog tillen.
2. Wielaandrijving uit: Aandrijfbeugel H (2) los laten.
1
Opgelet! Roterend snijmes
Verricht enkel aanpassingen aan de apparatuur nadat de
motor uitgezet is en het snij onderdeel tot stilstand is
gekomen.
z Leeg de verzamelzak M .
z Verwijder potentiële blokkades bij het snijgedeelte
voordat men begint.
Motor Stop
z Veiligheidsbeugel H (1) los laten.
3
Wanneer de motor bij koud weer niet wil starten, primer
indrukken.
Tips voor het maaien
z Om strepen op uw gazon te voorkomen, moeten de maaivlakken elkaar altijd een paar centimeter overlappen N .
De verzorging
Algemeen
Instelling van de bowdenkabel aan de koppeling
Attentie! Roterende messen
Vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden:
z Trek de bougiestekker los.
z Grijp niet naar lopende snijkanten.
z Vervang uit veiligheidsoverwegingen versleten of beschadigde delen. Neem de inbouwinstructies in acht bij de montage.
z Controleer alle zichtbare bevestigingsschroeven en moeren
regelmatig op vaste zitting en draai deze vast indien nodig.
z Gebruik uitsluitend originele WOLF-Garten reserveonderdelen, anders heeft u geen garantie, dat uw verticuteur aan de
veiligheidsvoorschrifte voldoet.
1. Aandrijfbeugel H (2) ca. 2 cm omhoog tillen en vast houden.
2. Contramoer Q (1) los draaien.
3. Instelschroef Q (2) zover naar links draaien, dat de aandrijfwielen blokkeren wanneer de maaier naar achteren wordt getrokken.
4. Contramoer Q (1) weer vast draaien.
1
Verversen mororolie
z Zie het handboek voor de motor
Het schoonmaken van de bougie
Machine reinigen / messen vervangen
z Zie het handboek voor de motor
1. Bougiestekker verwijderen.
2. Snijhoogte in de hoogste stand zetten L .
3. Bij reinigingswerkzaamheden en het wisselen van messen de
maaier volgens afbeelding op zijn kant te leggen O .
Luchtfilter reinigen
Slijpen en vervangen van het mes P
Opslag in de winter
1
1
Attentie! Roterende messen
Vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden:
z Trek de bougiestekker los.
z Grijp niet naar lopende snijkanten.
Attenzione!
Dopo aver affilato la lama si può verificare uno sbilanciamento.
z Fate sempre riaffilare le lame da un’officina specializzata, perchè un controllo del bilanciamento dovrebbe
sempre essere fatto secondo le norme di sicurezza.
z Fate sempre sostituire le lame da un’officina specializzata. E’
richiesta obbligatoriamente una chiave dinamometrica da
17 mm.
Coppia di serraggio delle viti: 38-42 N-m.
n
z Zie het handboek voor de motor
z Leeg de tank.
z Leeg de carburateur.
– Start daarvoor de motor en laat deze lopen tot deze vanzelf
blijft stilstaan.
z Maaier grondig reinigen.
z Ververs de olie.
z Conserveer de motor:
– Draai de bougie los en doe 1 eetlepel motorolie in de bougie-opening
– Het startsnoer langzaam aantrekken (olieverdeling in
de cilinder)
– De bougie weer vastdraaien (de bougiestekker niet bevestigen)
z Maaier koel en drog opslaan.
z Aanbeveiling: Laat uw maaier in de herft nakijken bij een
WOLF-Garten Service Centrum.
29
Reseronderdelen
Bestelnr.
Artikelbeschrijving
4628 065
Opvangzack kpl.
4001 996
Vervangingsmes kpl. 40 cm
4601 996
Vervangingsmes kpl. 46 cm
751-10292
Bougie
092.49.465
Luchfilter
4180 091
Motorolie 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))
Opheffen van storingen
Oplossing (X) door
Probleem
Motor springt niet aan of
heeft geen vermogen
Onregelmatig maaipatroon
Aandrijving gaat niet aan
Mogelijke oorzaak
WOLF-Garten
Service-dienst
Zelf
• Te weinig brandstof in de tank
---
X
• Bougiestekker zit niet op de bougie
---
X
• Bougie werkt niet
---
X
• Luchtfilter verontreinigd resp. versmeerd
---
X
---
• Bevestigingsbout van de messen is los
X
• Niet aangepaste maaihoogte
---
X
• Messen zijn stomp
X
---
• Windkanaal / opvangbox is verstopt
---
X
• Bowdenkabel van de koppeling is verzet
---
X
Neem bij twijfels altijd contact op met de servicedienst van WOLF-Garten. Attentie: schakel de maaier voor elke controle, reiniging of
werkzaamheid aan de messen uit en verwijder de bougiestekker.
Garantie
In elk land gelden de garantiebepalingen die door onze maatschappij of importeur worden uitgegeven. Storingen aan uw apparaat verhelpen wij kosteloos in het kader van de garantie, indien
een materiaal- of produktiefout hiervan de oorzaak is. Neem voor
een reparatie binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde vestiging.
30
n
Originale driftsvejledning
d
Vi ønsker dig hjertelig tillykke med købet af dit nye WOLF-Garten produkt.
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, og sæt
dig ind i, hvordan maskinen fungerer og anvendes korrekt. Brugeren er ansvarlig for uheld, der involverer
andre personer eller disses ejendele. Følg og overhold
de anvisninger, beskrivelser og forskrifter, der er indeholdt heri.
Oversigt over udstyr og egenskaber
Sørg for, at børn eller andre personer, der ikke har læst
brugsanvisningen igennem, ikke bruger plæneklipperen. Unge under 16 år må ikke anvende maskinen.
Der kan være lokale bestemmelser, der fastlægger minimumalderen for brugerne.
– Central indstilling af klippehøjden
– Sammenklappeligt håndtag for pladsbesparende opbevaring
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger
Montering . . . . . . .
Drift . . . . . . . . . .
Vedligeholdelse . . . .
Reservedele . . . . .
Afhjælpning af fejl. . .
Garanti . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.31
.33
.33
.34
.35
.35
.35
og enkel transport
– Rummelig opsamler
– Kvalitetsmaterialer, solid konstruktion og attraktivt design
– Klar til brug: klar til start på 30 sekunder (påfyld kun olie og
benzin)
Sikkerhedsanvisninger
Symbolernes betydning
Advarsel!
Læs brugsanvisningen inden idrifttagning!
Inden klipningen
Hold uvedkommende på afstand af
fareområdet!
Forsigtig! - Skarpe
skæreknive - tag
tændrørshætterne af!
Generelle anvisninger
z Denne plæneklipper er beregnet til pleje af græs- og haveområder og udelukkende til privat brug. Da der er fare for, at brugeren eller andre personer kommer til skade, må
plæneklipperen ikke anvendes til andre formål end de ovenfor
nævnte.
z Anvend aldrig maskinen, hvis der er personer - især børn - eller dyr til stede.
z Anvend kun plæneklipperen under tilstrækkeligt gode lysforhold.
d
z Bær altid fastsiddende fodtøj og lange bukser under klipningen. Klip aldrig med bare fødder eller med lette sandaler.
z Anbring den medleverede skærmbeskyttelse hhv. opsamlingsanordning. Sørg for at den/det sidder godt fast. Det er forbudt at bruge redskabet uden beskyttelsesudstyr hhv. med
beskadiget beskyttelsesudstyr.
z Kontroller det terræn, hvor klipperen skal bruges, og fjern alle
genstande, som kan blive fanget og slynget ud.
z Kontroller arbejdsværktøjet, at fastgørelsesdele sidder fast,
samt for skader eller for stærkt slid.
z Ved udskiftning skal man overholde monteringshenvisningerne.
z Kontroller græsopsamleren regelmæssigt for slid eller tab af
funktionsevne.
z Redskaber med 4-takt motor skal forsynes med motorolie, inden de tages i brug første gang (se »Fyld olie på«).
z Kontroller oliestanden hver gang klipperen tages i brug. ADVARSEL - Benzin er særdeles brandfarligt!
z Brændstof må kun opbevares i beholdere, som er godkendt til
det.
z Tank kun benzin i fri luft.
z Rygning og brugen af åben ild er forbudt.
z Fyld brændstof (normal benzin) på, inden motoren startes.
z Luk altid tankdækslet fast.
z Det er forbudt at tanke eller at åbne tankdækslet med motoren
i gang eller ved varm maskine.
z Hvis der er løbet benzin over, må motoren ikke startes, inden
redskabet er fjernet fra stedet, hvor benzinen er spildt. Undgå
ethvert forsøg på at starte motoren, før benzindampene er fordampet.
z Defekte lyddæmpere skal udskiftes.
31
z Inden brugen skal det visuelt kontrolleres, om skæreværktøjer, fastgørelsesdele og hele skæreenheden er slidt eller beskadiget. For at undgå ubalance må slidte eller
beskadigede skæreværktøjer og fastgørelsesdele kun udskiftes sætvis.
z Hvis tankdækslet er beskadiget, skal det af sikkerhedsgrunde
udskiftes.
z Kontroller benzinledningernes tilslutning, at luftfilter sidder
fast osv.
Ved starten
z Du må først starte motoren, når dine fødder er i sikker afstand
fra skæreværktøjet.
z Skæreværktøjet og drevet skal kobles fra, inden motoren startes.
z Når motoren startes eller sættes i gang, må plæneklipperen
ikke tippes, med mindre plæneklipperen skal løftes af hensyn
til arbejdet. I det tilfælde må den kun kippes så meget, som er
absolut nødvendigt, og kun løftes i den side, som vender væk
fra brugeren.
z Lad aldrig forbrændingsmotoren køre i lukkede rum, hvor der
kan samle sig farlig kulilte.
z Start plæneklipperen på jævnt terræn, ikke i højt græs.
z Start ikke motoren, hvis du står ud for udkastkanalen.
Ved klipningen
z Giv Agt Fare! Skæreværktøjet har efterløb!
z Stik ikke fingre, hænder eller andet ind i det roterende skæreværktøj.
z Overhold den sikkerhedsafstand, som håndtagets vanger giver.
z Du må kun koble motoren til, når dine fødder er i sikker afstand fra skæreværktøjet.
z Hold sikker afstand, især ved frakobling. Løb aldrig, gå roligt
fremad.
z Arbejde på skråninger skal altid ske på tværs af hældningen,
ikke op og ned.
z På skråninger skal du især være forsigtig, når du ændrer fartretningen.
z Brug aldrig plæneklipperen på stejle skråninger.
z Vær især forsigtig, når du vender og når du trækker plæneklipperen ind mod dig.
z Afbryd plæneklipperen, når du vil tippe den, køre den uden at
den arbejder, eller transportere den, fx til/fra plænen eller over
vejen.
z Brug aldrig plæneklipperen med beskadiget beskyttelsesudstyr eller beskyttelsesgitre eller uden påmonteret beskyttelsesudstyr, fx skærmplader og/eller græsopsamlerudstyr.
z Lad være med at ændre motorens regulatorindstilling eller at
dreje den over gevind.
z Lad aldrig hænder eller fødder komme i nærheden af de roterende dele. Stil dig aldrig foran græsudkastets åbning.
z Skæreværktøjet skal være slået fra, når plæneklipperen
håndteres uden for græsflader.
z Afbryd motoren og vent, til arbejdsværktøjet står stille, inden
du løfter plæneklipperen eller bærer den væk.
z Klippehøjden må kun ændres med motoren koblet fra og stillestående skæreværktøj.
z Beskyttelsesklappen må aldrig åbnes, mens motoren endnu
er i gang.
z Inden græsopsamleren tages af: Stop motoren og vent på, at
skæreværktøjet står stille.
32
z Når græsopsamleren er tømt, skal den gøres omhyggeligt fast
igen.
z Kør aldrig hen over grus med motoren i gang – stenslag!
z Klip ikke i vådt græs, hvis det kan undgås.
z Redskabet skal kobles ud og tændrørsstikket trækkes og
derefter venter du, til redskabet står stille, når fx:
– Du vil frigøre en blokeret kniv eller udrede en tilstopning i
udkastkanalen.
– Du vil kontrollere eller rengøre plæneklipperen
– Du har ramt et fremmedlegeme. Overbevis dig først om, at
plæneklipperen eller skæreværktøjet ikke er blevet beskadiget. Afhjælp i givet fald først beskadigelsen.
– Plæneklipperen vibrerer stærkt som følge af ubalance
z Giv Agt! Det er farligt at håndtere græsopsamleren forkert.
z Hvis plæneklipperen har et selvkørende udstyr, skal det
kobles fra, inden motoren startes. Rør ikke ved motor eller
udstødning under eller kort efter arbejdet. Varme dele kan
medføre forbrændinger eller fremkalde pludselige bevægelser, som kan medføre legemsbeskadigelser.
z Afbryd motoren, når du forlader plæneklipperen og inden du
tanker.erhedshenvisninger
Efter arbejdet
z Når motoren stoppes, stilles gashåndtaget til det mindste trin.
Hvis motoren har en benzinspærrehane, skal den lukkes efter
arbejdet.
z Sæt ikke redskabet i et lukket rum umiddelbart efter frakobling, men lad den køle af i det fri.
z Opbevar aldrig maskinen inde i en bygning, hvis der er benzin
på tanken, fordi eventuelle benzindampe kan komme i kontakt
med åben ild eller gnister.
z Træk tændrørsstikket og en eventuel tændingsnøgle, inden
du forlader redskabet.
z Løft af redskabet for transportformål: Aldrig med motoren i
gang – aldrig med varm motor – kun med tændrørsstikket
trukket.
z Når håndtaget klappes sammen, skal startsnoren hænge løst,
og pas på, at Bowdentrækket ikke knækkes.
z Skift af motorolie må kun finde sted med tom, lukket tank og
varm motor.
Vedligeholdelsen
z Kontroller og efterspænd alle synlige fastgørelsesskruer og
møtrikker, især på klingen.
z Vedligeholdelses- og rengøringsarbejder på redskabet såvel
som fjernelse af beskyttelsesudstyret må kun ske med stillestående motor og trukket tændrørsstik, og fjern også en
eventuel tændingsnøgle. Overhold henvisningen på chassiset
inden rengøringsarbejde og olieskift.
z Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er spændt fast, og
at redskabet er i sikker arbejdstilstand.
z For at undgå brandfare skal motor, udstødning, batteri og området omkring brændstoftanken holdes fri for græs, blade eller
udtrædende fedt (olie).
z Hvis redskabet skal tippes under vedligeholdelsesarbejdet,
skal brændstoftanken tømmes fuldstændigt for brændstof.
z Rengør redskabet efter hver brug med en håndkost – ikke
med vand, sprøjt især ikke med højtryk. Sørg for rene køleribber på cylinderen og rene indsugningsåbninger.
z Stil aldrig redskabet i fugtige rum eller i nærheden af åbne
flammer eller hvor en gnist kan antænde benzindampe.
z Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal det ske i det fri. Pas
på med at spilde brændstof.
d
z Slidte eller beskadigede dele skal af sikkerhedsgrunde udskiftes.
z Giv Agt! Skift og slibning af knive skal udføres af en fagmand,
da der iht. sikkerhedsbestemmelserne skal foretages en afbalancering, når dele har været løsnet.
z Brug handsker under rengørings- og vedligeholdelsesarbejder.
z Brug kun originale WOLF-Garten reservedele, ellers er der ingen garanti for, at plæneklipperen opfylder sikkerhedsbestemmelserne.
Montering
Håndtagets fastgørelse A B
1
GIV AGT! Når håndtaget klappes sammen eller op, må
bowdentrækket ikke komme i klemme.
Fastgør håndtaget som billederne viser.
Monter græssamler C D E
F
G
z Se afbildning.
Drift
Driftstider
Sæt skærehøjde L
z Overhold de gældende lokale forskrifter.
z Kontakt de lokale myndigheder for at høre nærmere om
driftstiderne.
Vigtigt! Kredsskærekniv
De må kun udføre arbejde på/justering af udstyret, efter at
motoren er slukket og skæreværktøjet ikke bevæger sig
mere.
z Tryk knappen (1) ned. Indstil på den ønskede klippehøjde (2).
Montering af startkabel
1. Løft og hold sikkerhedsbøjle H (1).
2. Træk startkablet langsomt frem til håndtagsforbindelsen.
3. drej det ind i føringen J .
3
Inden håndtaget klappes sammen, drejes kabeltrækket
igen ud.
Fyld motorolie på
1
Redskabet skal stå på et vandret underlag under
påfyldning af olie og ved kontrol af oliestanden.
Se motormanual
Påfyldning af benzin
1
Forsigtig! Roterende knive
Foretag kun indstillinger på maskinen, når motoren er
koblet fra, og arbejdsværktøjet står helt stille.
z Brug blyfri benzin oktan 92 (ikke oktan 98).
z Undgå at spilde benzin.
z Undgå at indånde dampene fra benzinen.
1
Klippehøjde - græstilstand
z Klip så vidt muligt kun tørre plæner for at skåne græsset. lip
evt. med højere klippehøjde ved fugtigt og højt græs.
z I reglen indstilles på en klippehøjde på 40-50 mm.
Start
z På plan flade, så vidt muligt ikke i højt græs.
1. Løft sikkerhedsbøjlen H (1) og hold den.
2. Træk startergrebet J og sæt det langsom tilbage med hånden.
Hjultræk (6.40 OHV A)
1. Hjultrækket til : Løft trækbøjle H (2).
2. Hjultrækket fra: Slip trækbøjle H (2).
Motorstop
z Slip sikkerhedsbøjlen H (1).
3
Hvis motoren ikke starter i koldt vejr, tryk primeren.
Påsæt samleposen K
1
Vigtigt! Kredsskærekniv
Udfør kun justeringer på udstyret efter at motoren er slukket
og skæreredskaberne ikke bevæger sig mere.
1. Løft beskyttelsesklappen.
2. Monter opsamleren med kroge i udsparingerne i stellet (se
pil).
3. Læg beskyttelsesklappen på.
d
Tømningstidspunkt for opsamler
Opsamleren opsamler ikke græs længere, hvis der ligger afklippet
græs bag redskabet.
1
Vigtigt! Kredsskærekniv
Udfør kun justeringer på udstyret efter at motoren er slukket
og skæreredskaberne ikke bevæger sig mere.
z Tøm samleposen M
z Fjern eventuelle blokeringer i skærerummet før De
starter.
33
Tips vedr. plæneklipningen
z Lad altid klippebanerne overlappe hinanden et par centimeter,
så der ikke opstår striber N .
Vedligeholdelse
Generelt
Skift motorolie
Forsigtig! Roterende knive
Før alle vedligeholdelses- og rengøringsarbejder:
z Tag tændrørshætterne af.
z Grib aldrig ind i knive, der kører rundt.
z Slidte eller beskadigede dele skal af sikkerhedsgrunde udskiftes. Ved udskiftning skal man overholde monteringshenvis-
z Se motormanual
1
ningerne.
z Alle synlige fastgørelsesskruer og møtrikker skal kontrolleres
regelmæssigt og efterspændes.
z Brug kun originale WOLF-Garten reservedele, ellers er der ingen garanti for, at plnelufteren opfylder sikkerhedsbestemmelserne.
Rengøringsarbejder og knivskift
1. Træk tændrørsstikket af.
2. Sæt klippehøjden til højeste stilling L .
3. Tip maskinen sideværts som vist på billedet underrengøringsarbejder og knivskift O .
Skærp og udskift kniv P
1
1
Forsigtig! Roterende knive
Før alle vedligeholdelses- og rengøringsarbejder:
z Tag tændrørshætterne af.
z Grib aldrig ind i knive, der kører rundt.
Vigtigt!
Der kan udvikles en ubalance efter at have slebet kniven.
z Få altid slebet knivet hos en specialist i dette, da en
efterprøvelse af ubalancen skal foretages i henhold til
sikkerhedsregulativerne.
z En momentnøgle på 17 mm er obligatorisk påbudt.
Fastgør skruernes moment: 38-42 N-m.
Rens tændrør
z Se motormanual
Rens luftfilter
z Se motormanual
Vinteropbevaring
z Tøm tanken.
z Tøm karburatoren.
– Start motoren, og lad den køre, indtil den går i stå af sig
selv.
z Rengør Plæneklipper grundigt.
z Skift olien.
z Konserver motoren:
– Drej tændrøret ud, og fyld 1 spiseskefuld motorolie i
tændrørsåbningen.
– Træk langsomt startsnoren igennem (fordeling af olien i cylinderen).
– Skru tændrøret fast igen (sæt ikke tændrørshætten på).
z Opbevar Plæneklipper et køligt og tørt sted.
z Få Plæneklipper kontrolleret om efteråret på et WOLF-Garten
kundeserviceværksted.
Indstilling af koblingsbowdentrækket
1. Løft trækbøjle H (2) ca. 2 cm og hold den.
2. Løsn kontramøtrik Q (1).
3. Drej indstillingsskrue Q (2) så meget til venstre, at trækhjulene blokerer, når klipperen trækkes baglæns.
4. Spænd kontramøtrikker Q (1) fast igen.
34
d
Reservedele
Artikelnr.
Produktinformation
4628 065
Græsopsamler
4001 996
Udskiftningskniv 40 cm
4601 996
Udskiftningskniv 46 cm
751-10292
Tændrør
092.49.465
Luftfilter
4180 091
Motorolie 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))
Afhjælpning af fejl
Afhjælpning (X) ved:
Problem
Motor starter ikke eller har
ingen effekt
Uregelmæssig klipning
Drev kobler ikke ind
Mulige årsager
WOLF-Garten
Serviceværksted
Selv
• For lidt brændstof i tanken
---
X
• Tændrørsstikket ikke på tændrøret
---
X
• Tændrør virker ikke
---
X
• Luftfilter snavset eller olieforurenet
---
X
---
• Løs knivfastgørelse
X
• Klippehøjde ikke tilpasset
---
X
• Sløv kniv
X
---
• Blæserkanal / opsamler tilstoppet
---
X
• Koblingsbowdentræk indstillet forkert
---
X
I tvivlstilfælde kontakt et WOLF-Garten serviceværksted.
Giv Agt: Stop motoren og træk netstikket inden enhver kontrol af klipper eller arbejde på kniven.
Garanti
I hvert land gælder de garantibetingelser, som vort salgsselskab
resp. importør i det pågældende land har udgivet. Fejl på maskinen repareres gratis i garantiperioden, hvis de skyldes en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti
gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller
nærmeste filial.
d
35
Alkuperäinen käyttöohjekirja
f
Onnittelut siitä, että päätit ostaa tämän WOLF-Garten tuotteen
Lue käyttöohje huolellisesti läpi, jotta tutustu perusteellisesti koneen ohjausmekanismiin ja oikeaan käyttötapaan. Koneen käyttäjä on vastuussa
onnettomuuksista, jos sellaisia sattuu toisille ihmisille
tai jos muiden omaisuus vaurioituu.Noudata määräyksiä ja neuvoja ja ota selostukset huomioon.
Varusteet lyhyesti
Älä milloinkaan anna lasten tai sellaisten henkilöiden käyttää ruohonleikkuukonetta, jotka eivät ole
tutustuneet sen käyttöohjeeseen.Alle 16-vuotiaat
nuoret eivät saa käyttää konetta. Käyttäjän vähimmäisikä saattaa olla määrätty paikallisissa
asetuksissa.
– keskitetty leikkuukorkeuden säätö
– taittuva aisa vähentää säilytystilan tarvetta ja helpottaa kulSisällysluettelo
Turvallisuusohjeet . . .
Asennus . . . . . . . .
Käyttö . . . . . . . . . .
Huolto . . . . . . . . .
Varaosat . . . . . . . .
Häiriöiden poistaminen .
Takuuehdot . . . . . . .
jettamista
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.36
.38
.38
.39
.39
.40
.40
– Välitanko
– arvokkaat materiaalit, erinomainen työstö ja näpsäkkä ulkomuoto
– Valmiina käyttöön: käyttövalmis 30 sekunnissa (vaatii vain öljyn- ja bensiinintäytön)
Turvallisuusohjeet
Käyttöohjeen merkit
Varoitus!
Lue käyttöohje
ennen koneen
käyttöönottoa!
Ennen leikkaamista
Varmista, etteivät muut henkilöt joudu vaaraalueelle!
Varo! - terävät terät - vedä sytytystulppien
pistokkeet irti ennen huoltotoimia!
Yleistä
z Ruohonleikkuukone on tarkoitettu yksityisalueiden ruohikoiden ja viheralueiden hoitoon. Konetta ei saa käyttää muihin
tarkoituksiin, koska se saattaisi tällöin aiheuttaa henkilövahinkoja.
z Älä käytä ruohonleikkuukonetta, jos muita henkilöitä, erityisesti lapsia ja eläimiä, on lähettyvillä.
z Käytä ruohonleikkuukonetta vain tarpeeksi valoisissa olosuhteissa.
36
z Käytä tukevia jalkineita ja pitkiä housuja. Älä leikkaa paljasjaloin tai kevyissä sandaaleissa.
z Asenna koneeseen kuuluva suojaluukku tai kerääjä paikalleen. Tarkasta kiinnitys. Konetta ei saa käyttää, jos suojus puuttuu tai on vaurioitunut.
z Tarkasta leikattava alue, ja poista esineet, joita kone voi singota.
z Tarkasta leikkuulaitteen kiinnitykset, kunto ja kuluneisuus.
z Noudata asennusohjeita, kun vaihdat osia.
z Tarkasta kerääjän kuluneisuus ja toimivuus säännöllisesti.
z Nelitahtimoottoreihin on täytettävä öljy ennen käyttöönottoa
(katso Öljyn täyttö).
z Tarkasta öljyn määrä aina ennen työskentelyä. VAROITUS –
bensiini on erittäin herkästi syttyvää!
z Säilytä polttoaine vain luvallisissa astioissa.
z Tankkaa vain ulkona.
z Tupakointi ja avotuli ehdottomasti kielletty!
z Täytä säiliö ennen moottorin käynnistämistä (käytä normaalia
bensiiniä).
z Sulje säiliön korkki huolellisesti.
z Polttoainetta ei saa tankata eikä säiliön korkkia avata, kun
moottori on käynnin tai kone on kuuma.
z Jos bensiiniä valuu yli, moottoria ei saa käynnistää ennen kuin
bensiinitahrat on poistettu. Käynnistysyrityksiä on vältettävä,
kunnes bensiinihöyryt ovat haihtuneet.
z Vaihda viallinen äänenvaimennin.
z Tarkasta leikkuulaitteen ja kiinnitysten kunto ja kuluneisuus
silmämääräisesti ennen koneen käyttöä. Epätasapainon välttämiseksi on kuluneet tai vaurioituneet leikkuulaitteet ja kiinnitysosat vaihdettava sarjoina.
f
z Vaurioitunet polttoainesäiliön korkki on turvallisuussyistä vaihdettava.
z Tarkasta bensiiniletkujen, ilmansuodattimen jne. kiinnitykset.
Käynnistettäessä
z Käynnistä moottorin vain, kun kädet ja jalat ovat turvallisella
etäisyydellä leikkuulaitteesta.
z Vapauta leikkuulaite ja pyöräveto ennen käynnistämistä.
z Ruohonleikkuria ei saa kallistaa moottoria käynnistettäessä,
mutta sitä on mahdollisesti nostettava. Kallista sitä mahdollisimman vähän, ja nosta päätä, joka on käyttäjästä poispäin.
z Älä käynnistä polttomoottoria suljetuissa tiloissa, joihin voi
kertyä vaarallista hiilimonoksidia.
z Käynnistä leikkuri tasaisella alustalla, ei pitkässä ruohikossa.
z Älä käynnistä moottoria, kun seisot poistoaukon edessä.
Leikatessa
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Varo vaaraa! Leikkuulaite jatkaa pyörimistä!
Älä tartu pyörivään leikkuulaitteeseen.
Pysy turvallisella etäisyydellä koneesta.
Käynnistä moottorin vain, kun jalat ovat turvallisella etäisyydellä leikkuulaitteesta.
Seiso tukevasti erityisesti rinteissä. Älä juokse, vaan kävele
rauhallisesti eteenpäin.
Leikkaa rinteet poikkisuuntaa, ei ylä- ja alamäkeen.
Ole erityisen varovainen, kun vaihdat suuntaa rinteissä.
Älä leikkaa jyrkissä rinteissä.
Ole erityisen varovainen, kun käännyt ja vedät leikkuria itseesi
päin.
Sammut moottori, kun kallistat leikkurit, ajat sen tyhjäksi tai siirrät sitä nurmikolle/nurmikolta tai teiden yli.
Älä käytä ruohonleikkuria, jonka suojaimet (esim. suojaluukut
tai kerääjät) ovat vialliset tai joita ei ole asennettu paikalleen.
Älä muuta säätimen säätöjä, äläkä käytä moottoria ylikierroksilla.
Älä vie käsiä tai jalkoja lähelle pyöriviä osia. Älä seiso poistoaukon edessä.
Leikkuulaite ei saa pyöriä, kun leikkuria siirtää nurmikoiden ulkopuolella.
Sammuta moottori, ennen kuin nostat tai kannat leikkuria, ja
odota, kunnes leikkuulaite on pysähtynyt.
Säädä leikkuukorkeus vain, kun moottori ei käy eikä leikkuulaite pyöri.
Älä avaa suojaluukkua, kun moottori käy.
Ennen kerääjän irrottamista: sammuta moottori ja odota, että
leikkuulaite on pysähtynyt.
Kiinnitä kerääjä huolellisesti tyhjentämisen jälkeen.
Varo sorapintoja moottorin käydessä – kivet sinkoilevat!
Vältä kostean ruohon leikkaamista.
Sammuta moottori, irrota tulpan johto ja odota, että leikkuulaite pysähtyy, kun esim.:
– Poistat tukoksen terän ympäriltä tai poistoaukosta.
– Tarkastat tai puhdistat leikkuri.
– Leikkuri on osunut vieraaseen esineeseen. Tarkasta ensin,
onko leikkuri tai leikkuulaite vaurioitunut. Korjaa ensin mahdollinen vaurio.
– Leikkuri tärisee voimakkaasti epätasapainon seurauksena.
Huomio! Kerääjän virheellinen käyttö vaarantaa turvallisuuden.
f
z Jos leikkuri on itsevetävä,. vapauta pyöräveto ennen moottorin käynnistämistä. Älä kosketa moottoria tai pakoputkea käytön aikana tai kohta sen jälkeen. Kuumat osat voivat polttaa tai
saa liikkumaan varomattomasti, mistä voi seurata loukkaantuminen.
z Sammuta moottori, kun jätät leikkurin valvonnatta, ja ennen
tankkaamista.
Työskentelyn jälkeen
z Kun sammutat moottorit, siirrä kaasuvipu pienimmän tehon
asentoon. Jos moottorissa on polttoainehana, sulje se leikkaamisen jälkeen.
z Älä vie konetta heti sammuttamisen jälkeen suljettuun tilaan,
vaan anna sen jäähtyä ulkona.
z Älä säilytä tankattua konetta tiloissa, joissa bensiinihöyryt voivat joutua kosketuksiin avotulen tai kipinöiden kanssa.
z Irrota tulpan johto ja poista mahdollinen virta-avain.
z Koneen nostaminen kuljetusta varten: moottori ei saa käydä,
moottorin on oltava jäähtynyt, tulpan johto on irrotettava.
z Kun taitat aisat kokoon, poista käynnistysnaru ohjaimesta, ja
varmista, että vaijerit eivät taitu.
z Vaihda moottorin öljy, kun polttoainesäiliö on tyhjä ja moottori
on lämmin.
Huolto
z Tarkasta kaikkien näkyvien kiinnitysruuvien ja mutterien (erityisesti teräpalkin) kireys säännöllisesti, ja kiristä tarvittaessa.
z Moottorin on seistävä, tulpan johto on irrotettava ja mahdollinen virta-avain on poistettava konetta huolettaessa ja puhdistettaessa. Huomioi alusta ohjeet ennen puhdistamista ja
öljynvaihtoa!
z Tarkista kaikkien mutterin ja ruuvien kireys, ja aseta kone
tukevalle alustalle.
z Estä tulipalot – poista ruoho, lehdet ja vuotanut rasva (öljy)
moottoritilasta, akkukotelosta ja polttoainesäiliön ympäriltä.
z Jos laite on kallistettava huollettaessa, polttoainesäiliö on ensin tyhjennettävä kokonaan.
z Puhdista kone käytön jälkeen harjalla – ei vedellä, eikä varsinkaan painepesurilla. Pidä sylinterin jäähdytysrivat ja ilmanottoaukot puhtaina.
z Älä säilytä konetta kosteassa tilassa, lähellä avotulta tai paikassa, jossa kipinät voivat sytyttää kaasuuntuneen bensiinin.
z Jos polttoainesäiliö on tyhjennettävä, tee se ulkona. Älä läikytä polttoainetta.
z Vaihda kuluneet tai vaurioituneet osat turvallisuussyistä.
z HUOMIO! Kun terä on vaihdettava tai teroitettava, toimita
kone huoltoliikkeeseen, koska tasapainotus on tarkastettava,
kun osia on irrotettu.
z Käytä suojakäsineitä, kun puhdistat ja huollat konetta.
z Käytä vain alkuperäisiä WOLF-Garten varaosia, koska muuten ei ole varmaa, että leikkuri täyttää turvallisuusmääräysten vaatimukset.
37
Asennus
Kahvan kiinnitys A B
1
HUOM! Kootessasi tai taittaessasi kahvatankoa älä purista väliin vaijerivaihdetta.
Kiinnitä aisat kuvan mukaisesti.
Ruohon keruulaitteen asennus C D E
F
G
z Katso kuvat.
Käyttö
Käyttöajat
Leikkuukorkeus - nurmikon kunto
z Noudata paikallisia määräyksiä.
z Kysy sallitut käyttöajat paikalliselta järjestyksenpitoviranomaiselta.
z Leikkaa nurmikko kuivana, jotta kasvusto ei vahingoitu. Kun
nurmikko on märkää tai pitkää, valitse suurempi leikkuukorkeus.
z Käytä yleensä 40-50 mm:n leikkuukorkeutta.
Asenna käynnistysnaru
1. Nosta turvasanka H (1) ja pidä se paikallaan.
2. Vedä käynnistysnaru hitaasti aisan liitokseen ja pujota ohjaimeen J .
3
Irrota käynnistysnaru ohjaimesta ennen kuin taitat aisan kokoon.
Täytä öljy moottoriin
1
Tarkasta öljyn määrä ennen ruohon leikkaamista
Koneen on seistävä vaakasuoralla alustalla öljyä täytettäessä ja määrää tarkastettaessa!
Katso moottorin käsikirja
Käynnistys
z Käynnistä laite tasaisella alustalla, mielellään ei korkeassa
ruohossa.
1. Nosta turvasankaa H (1) ja pidä nostettuna.
2. Vedä käynnistyskahvaa J ja palauta jälleen hitaasti käsin.
Pyöräkäyttölaite (6.40 OHV A)
1. Pyöräkäyttölaite päälle: nosta käyttösankaa H (2).
2. Pyöräkäyttölaite pois päältä: vapauta käyttösanka H (2).
Moottorin pysäytys
z Vapauta turvasanka H (1).
Polttoaineen täyttö
1
Huomaa! Pyörivä terä
Säädä konetta ainoastaan moottorin ollessa sammutettuna
ja leikkurin ollessa pysähtyneenä.
z Käytä normaalia lyijytöntä bensiiniä (ei superplus-bensiiniä).
z Vältä ravistamasta bensiiniä.
z Älä hengitä bensiinin huuruja sisään.
Lopeta keräyspussin käyttö K
1
Huomio! Pyörivä leikkuriterä
Aloita laitteen säätö ainoastaan sen jälkeen kun moottori on
kytketty pois päältä ja terä on pysähtynyt.
1. Avaa suojaluukku.
2. Ripusta kerääjän koukut rungon aukkoihin (katso nuoli).
3. Laske luukku kerääjän päälle.
3
Mikäli moottori ei käynnisty kylmällä ilmalla, paina sytytintä.
Kerääjän tyhjentäminen
Kerääjä on täynnä, kun koneen taakse jää leikattua ruohoa.
1
Huomio! Pyörivä leikkuriterä
Aloita laitteen säätö ainoastaan sen jälkeen kun moottori on
kytketty pois päältä ja terä on pysähtynyt.
z Tyhjennä keräyspussi M .
z Poista mahdolliset esteet laitteen terätilasta ennen
aloittamista.
Leikkuuvihjeitä
z Leikkuujälkien on mentävä jokusen senttimetrin päälleikkäin,
jotta nurmikkoon ei muodostuisi ruohoraitoja N .
Säädä leikkauskorkeus L
1
Huomio! Pyörivä leikkuriterä
Aloita työ/säätö laitteella ainoastaan sen jälkeen kun
moottori on kytketty pois päältä ja terä on pysähtynyt.
z Tartu upotettuun kahvaan ja paina nuppi (1) alas. Lukitse haluttuun leikkuukorkeuteen (2).
38
f
Huolto
Yleistä
Vaijerivaihteen säätö
Huomaa! Pyörivä terä
Ennen kaikkia huolto- ja puhdistustoimia:
z Vedä sytytystulpan pistoke.
z Älä milloinkaan koske liikkuvaan leikkuriin.
z Vaihda kuluneet tai vaurioituneet osat turvallisuussyistä. Noudata asennusohjeita, kun vaihdat osia.
z Tarkasta kaikkien näkyvien kiinnitysruuvien ja mutterien kireys säännöllisesti, ja kiristä tarvittaessa.
z Käytä vain alkuperäisiä WOLF-Garten varaosia, koska muuten ei ole varmaa, että kone täyttää turvallisuusmääräysten vaa-
1. Nosta käyttösankaa H (2) noin 2 cm ja pidä nostettuna.
2. Irrota vastamutteri Q (1).
3. Väännä säätöruuvia Q (2) vasemmalle, kunnes käyttöpyörät
lukittuvat vedettäessä ruohonleikkuria taaksepäin.
4. Kiristä vastamutteri Q (1).
1
Moottorin öljynvaihto
z Katso moottorin käsikirja
timukset.
Puhdista sytytystulppa
Puhdistaminen ja terän vaihto
1. Vedä sytytystulppapistoke irti.
2. Säädä leikkuukorkeus mahdollisimman suureksi L .
3. Käännä ruohonleikkuri puhdistuksen ja terien vaihdon ajaksi
sivuun kuvan mukaisesti O .
Terän teroitus ja vaihto P
1
1
Huomaa! Pyörivä terä
Ennen kaikkia huolto- ja puhdistustoimia:
z Vedä sytytystulpan pistoke.
z Älä milloinkaan koske liikkuvaan leikkuriin.
Huomio!
Epätasapaino voi kehittyä terän uudelleen hiomisen
jälkeen.
z Hiota terät aina uudestaan asiantunitijan työpajassa
koska turvallisuus säädösten mukaisesti epätasapainon
tarkastus on suoritettava.
z Vaihda terät aina asiantuntijan työpajassa. Momenttiavain
17 mm on pakollinen vaatimus.
Kiinnittävä ruuvien vääntömomentti: 38-42 N-m.
z Katso moottorin käsikirja
Puhdista ilmansuodatin
z Katso moottorin käsikirja
Talvisäilytys
z Tyhjennä bensiinitankki.
z Tyhjennä kaasutin.
– Käynnistä moottori ja anna sen olla niin kauan käynnissä,
kunnes se pysähtyy itsellään.
z Puhdista kone perusteellisesti.
z Vaihda öljy.
z Moottorin huoltotoimet:
– vedä sytytystulppa ulos ja täytä 1 ruokalusikallinen moottoriöljyä sytytystulpan aukkoon.
– vedä käynnistysnuora hitaasti läpi (öljyn jakautuminen sylinterissä)
– ruuvaa sytytystulppa jälleen kiinni (älä aseta sytytystylpan
pistoketta paikoilleen)
z Säilytä kone viileässä ja kuivassa paikassa.
z Toimita kone syksyllä valtuutettuun WOLF-Garten huoltoon
tarkastettavaksi.
Varaosat
Tuotenro
Tuoteinfo
4628 065
Säkkikerääjä
4001 996
Vaihthoterä 40 cm
4601 996
Vaihthoterä 46 cm
751-10292
Sytytystulppa
092.49.465
Ilmansuodatin
4180 091
Moottoriölyä 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))
f
39
Häiriöiden poistaminen
Korjaus (X):
Ongelma
Moottori ei käynnisty tai on
tehoton
Epätasainen leikkuujälki
Pyöräveto ei kytkeydy
Mahdollinen syyt
WOLF-Garten
huolto
Itse
• Säiliössä on liian vähän polttoainetta
---
X
• Tulpan johto ei ole kiinni sytytystulpassa
---
X
• Sytytystulppa ei toimi
---
X
• Ilmansuodatin on likainen tai öljyinen
---
X
---
• Terän kiinnitys on löystynyt
X
• Leikkuukorkeutta ei ole säädetty
---
X
• Terä on tylsä
X
---
• Poistokanava / kerääjä on tukossa
---
X
• Kytkinvaijeri on säädetty väärin
---
X
Jos epäröit jotain, käänny valtuutetun WOLF-Garten huollon puoleen.
Ennen kuin tarkastat leikkurin tai käsittelet terää, sammuta moottori ja irrota tulpan johto.
Takuuehdot
Takuu kattaa materiaali – ja valmistevikojen osalta varaosat ja työn. Takuuaika ostopäivästä lukien: 2 vuotta. Takuu ei korvaa, jos
vika on aiheutunut virheellisestä käytöstä tai huollosta. Takuutapauksissa on otettava yhteys myyjäliikkeeseen tai valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
40
f
Originale driftsanvisningen
N
Hjertelig til lykke med ditt nye WOLF-Garten produkt
Les brukanvisningen nøye igjennom og gjør deg kjent
med betjeningselementene og hvordan man skal bruke
maskinen. Brukeren er ansvarlig for uhell som går ut
over andre personer eller deres eiendom. Følg anvisningene, forklaringene og forskriftene.
Oversikt over utstyret
La aldri barn eller personer som ikke kjenner
bruksanvisningen bruke gressklipperen. Ungdom
under 16 år skal ikke bruke gressklipperen. Minimumsalderenkan være fastsatt gjennom lokale
forskrifter.
Innhold
Sikkerhetsveiledning
Montering . . . . . .
Bruk. . . . . . . . .
Vedlikehold . . . . .
Reservedeler . . . .
Feilretting . . . . . .
Garanti . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.41
.43
.43
.44
.45
.45
.45
– sentral innstilling av klippehøyden
– klaffehåndtak for plassbesparende oppbevaring og enkel
transport
– stor oppsamlingssekk
– Solide materialer, kvalitetspreget produksjon og attraktivt design
– Klar for bruk: Startklar på 30 sekunder (bare fyll på olje og
bensin)
Sikkerhetsveiledning
Symbolenes betydning
Advarsel!
Les bruksanvisningen før maskinen tar i bruk!
Før du begynner å klippe gress
Hold uvedkommede unna fareområdet!
Forsiktig! - Skarpe skjærekniver trekk av tennplugghetten før
vedlikehold!
Generelle anvisninger
z Denne gressklipperen er beregnet for stell av private gressplener. Gressklipperen må ikke brukes til andre formål, på
grunn av faren for fysisk skade på brukeren eller andre personer.
z Bruk ikke gressklipperen når andre, spesielt barn eller dyr, er
i nærheten.
z Bruk bare gressklipperen under gode lysforhold.
N
z Klipp aldri gress uten å ha på deg faste sko og lange bukser.
Klipp aldri gress når du er barbent eller har lette sandaler på
bena.
z Påmonter prellbeskyttelsen hhv. fanginnretningen. Kontroller
at den sitter fast. Det er ikke tillatt å bruke apparatet uten eller
med skadete verneinnretninger.
z Kontroller området som maskinen skal brukes på og fjern alle
gjenstander som kan gå i maskinen og som kan bli slynget
bort.
z Kontroller at festedelene til arbeidsverktøyet sitter fast, om det
er skadet eller meget slitt.
z Ved utskiftning må det tas hensyn til innbyggingsmerknadene.
z Kontroller regelmessig om gressoppsamlingsinnretningen er
slitt eller om den har mistet sin funksjonsevne.
z Apparater med firetaktsmotor må forsynes med motorolje før
førstegangsbruk (se ”påfylling av olje”).
z Hver gang før maskinen tas i bruk må oljenivået kontrolleres.
ADVARSEL – bensin er meget lett antennelig!
z Drivstoff må kun oppbevares i beholdere som er godkjent til
dette.
z Bensin må kun påfylles utendørs.
z Røyking og åpen ild er forbudt.
z Før motoren startes må drivstoff (vanlig bensin) fylles på.
z Tanklokket må alltid lukkes fast.
z Mens motoren går eller maskinen er meget varm får det verken fylles på drivstoff eller tanklokket åpnes.
z Dersom bensin har rent over får motoren ikke startes før apparatet blir fjernet fra stedet med bensinforurensning. Ethvert
forsøk på å starte motoren må unngås inntil bensindampene
har fordampet.
z Defekte lyddempere må erstattes.
41
z Før maskinen tas i bruk må du se etter om klippeverktøy, festedeler eller hele klippeinnretningen er slitte eller skadet. For
å unngå ubalanse får kun hele settet med klippeverktøy og
festedeler, som er slitte eller skadet, byttes.
z Av sikkerhetshensyn må tanklokket byttes ut dersom det er
skadet.
z Kontroller at tilkoplingene til bensinledninger, luftfilter osv. sitter fast.
Ved oppstart
z Motoren må kun startes dersom hendene og føttene dine er i
sikker avstand fra klippeverktøyene.
z Før du starter motoren må klippeverktøyet og drevet koples
fra.
z Når motoren startes eller tennes får gressklipperen ikke
veltes, unntatt hvis gressklipperen må løftes under prosessen.
I så fall må den kun tippes så lite som absolutt nødvendig; kun
siden som vender bort fra brukeren får løftes.
z Forbrenningsmotoren får ikke gå i lukkete rom der det kan ha
samlet seg farlig karbonmonoksid.
z Gressklipperen må startes på flat grunn, ikke på høyt gress.
z Motoren må ikke startes dersom du står foran utkasterkanalen.
Under gressklippingen
z OBS, fare! Klippeverktøy fortsetter å kjøre en stund etter at
det er slått av!
z Ikke ta i kjørende klippeverktøy.
z Sikkerhetsavstanden som er gitt med føringsskaftene må
overholdes.
z Motoren må kun startes dersom føttene dine er i sikker avstand fra klippeverktøyene.
z Pass på at du står stødig, særlig ved skråninger. Aldri løp, gå
kun rolig forover.
z Ved skråninger må gressklippingen alltid foretas på tvers av
skråningen, ikke opp- eller nedover.
z Vær særlig forsiktig når du skal skifte kjøreretningen i skråninger.
z Ikke bruk maskinen til å klippe i meget bratte skråninger.
z Vær spesielt forsiktig når du snur og trekker gressklipperen
mot deg.
z Skru av gressklipperen ved tomkjøring, når du skal tippe eller
transportere den, for eksempel til eller fra plenen eller over
veier.
z Bruk aldri gressklipperen når verneinnretningene eller beskyttelsesgitteret er skadet eller når verneinnretninger ikke er påmontert, f. eks. støtplater og/eller oppsamlingsinnretningen.
z Regulatorinnstillingen til motoren må ikke forandres, den må
heller ikke kjøres opp.
z Hender eller føtter må aldri komme i nærheten av roterende
deler. Ikke stå foran gressutkasteråpningen.
z Når gressklipperen beveges utenfor gressflater må klippeverktøyet slås av.
z Før du løfter eller bærer gressklipperen må du slå av motoren
og vente til klippeverktøyet står stille.
z Klippehøyden må kun justeres når motoren er slått av og
klippeverktøyet står stille.
z Verneklaffen må aldri åpnes når motoren fremdeles kjører.
z Før oppsamlingsinnretningen til gress tas av må motoren slås
av og du må vente til klippeverktøyet står stille.
z Etter at gressoppsamlingsinnretningen har blitt tømt må den
festes nøye.
42
z Aldri kjør over grus når motoren kjører – fare for streinsprut!
z Dersom det er mulig bør det unngås å bruke maskinen når
gresset er vått.
z Maskinen må slås av, tennpluggforbinderen må trekkes ut og
vent til apparatet står stille når f. eks.:
– du skal frigjøre en blokkert kniv eller når du skal fjerne en
opphopning i utkasterkanalen
– du kontrollerer eller renser gressklipperen
– du har truffet et fremmedlegeme Kontroller først om gressklipperen eller klippeverktøyet har blitt skadet. Fjern så skaden.
– gressklipperen vibrerer sterkt ved ubalanse
z OBS! Fare ved feil håndtering av gressoppsamlingsinnretningen.
z Når gressklipperen er utstyrt med selvtrekk, må denne innretningen slås av før du slår på motoren. Motoren eller eksosrøret må ikke berøres under, eller kort tid etter, bruk. Varme
deler kan føre til forbrenninger eller provosere til panikkaktige
bevegelser som kan føre til skader.
z Motoren skal slås av når du forlater gressklipperen og når du
fyller på drivstoff.
Etter at arbeidet er utført
z Når motoren skal slås av må gasspedalen stilles på det minste
trinnet. Dersom motoren er utstyrt med en stengekran for drivstoff, må denne lukkes etter fullført arbeid.
z Maskinen må ikke plasseres i lukkete rom umiddelbart etter at
den ble slått av, men skal kjøles ned utendørs.
z Maskinen må aldri oppbevares i en bygning når det finnes
bensin i tanken, når det er fare for at bensindamper eventuelt
kan komme i berøring med ild eller gnist.
z Når apparatet forlates må tennpluggforbinderen og en evt.
startnøkkel dras av.
z Når maskinen skal løftes for transport: Aldri med kjørende motor – ikke med meget varm motor – kun når tennpluggforbinderen er dratt av.
z Når handtaket skal slås sammen må starterkabelen hukes av
og man må være oppmerksom på at wiren ikke knekkes.
z Skifting av motorolje må kun skje når tanken er lukket og tom,
og med varm motor.
Vedlikehold
z Alle synlige festeskruer og muttere; særlig de som hører til
knivbjelken, må kontrolleres regelmessig for fast plassering
og ettertrekkes.nader
z Vedlikeholds- og rengjøringsarbeid på apparatet samt fjerning
av verneinnretningen får kun foretas når motoren står stille og
tennpluggforbinderen og en eventuell startnøkkel er dratt av.
Før rengjøringsarbeide og oljeskift påbegynnes må det tas
hensyn til opplysningene på understellet.
z Sørg for at alle muttere, bolter og skruer er trukket til fast og at
maskinen er i en sikker driftstilstand.
z For å unngå brannfare må motoren, eksosanlegget, batterikassen og området rund drivstofftanken være fri for gress, blader eller sølt fett (olje).
z Dersom maskinen må tippes under vedlikeholdsarbeid, er det
påkrevd at drivstoffet fjernes fullstendig fra tanken først.
z Etter hver bruk skal maskinen renses med en feiekost – ikke
med vann, den må særlig ikke spyles med høytrykksspyler.
Pass på at kjøleribbene på sylinderen og innsugingsåpningene er rene.
N
z Maskinen må ikke plasseres på fuktige rom eller i nærheten
av åpen ild eller på steder hvor gnist kan tenne bensingassene.
z Dersom drivstofftanken skal tømmes, bør dette gjøres
utendørs. Pass på at det ikke søles med drivstoff.
z For sikkerhetens skyld bør slitte eller skadete deler erstattes.
z OBS! Kun fagverksteder får utføre utskiftning eller sliping av
kniver. Dette fordi det i henhold til sikkerhetsbestemmelsene
må foretas ubalansekontroll etter at deler ble løsnet.
z Under vedlikeholds- og rengjøringsarbeid bør man ha på seg
hansker.
z Det får kun brukes original reservedeler fra WOLF-Garten; i
motsatt fall gjelder ikke garantien lenger for at tilstanden til
gressklipperen din er godkjent i henhold til sikkerhetsbestemmelsene.
Montering
Montasje av håndtaket A B
1
OBS! Når håndtakstengene brettes sammen eller ut, må
bowdentaljene ikke klemmes.
Fest håndtakstengene i henhold til tegningene.
Montering av gressoppsamleren C D E
F
G
z Se figurene.
Bruk
Brukstider
Innstilling av klippehøyden L
z Følg regionale forskrifter.
z Den lokale kommunen gir informasjon om brukstider.
Advarsel! Roterende skjæreblad
Utfør arbeid/justeringer på utstyret bare etter at motoren er
slått av og skjæreutstyret har stanset helt.
z Ta fatt i gripefordypningen og trykk ned knappen (1). Lås den
i den ønskede klippehøyde (2).
Monter starterkabelen
1. Løft sikkerhetsbøylen H (1) og hold den.
2. Trekk starterkabelen langsomt til forbindelsen med håndtaksskaftet.
3. drei den inn i føringen J .
3
Før håndtakssengene legges sammen igjen må starterkabelen trekkes ut igjen.
Påfylling av motorolje
1
Kontroller alltid oljenivået før klippingen.
Se motorhåndboken
Påfylle drivstoff
1
Avdarsel! Roterende kniv
Innstillinger av maskinen skal bare foretas når motoren er
slått av og arbeidsverktøyet står stille.
z Bruk blyfri normalbensin (ikke Super pluss).
z Unngå bensinsøl.
z Pust ikke inn bensindamp.
Henge opp innsamlingssekken K
1
1
Klippehøyde – tilstanden til gresset
z For å skåne plentorven bør plenen helst være tørr når den
klippes.Dersom plenen er fuktig og høy bør den eventuelt klippes med en høyere klippehøyde.
z Vanligvis bruker man en klippehøyde på 40-50 mm.
Start
z På en jevn flate, helst ikke i høyt gress.
1. Sikkerhetsbøylen H (1) løftes og holdes.
2. Startgrepet J trekkes og føres langsomt tilbake for hånd.
Hjuldrift (6.40 OHV A)
1. Hjuldrift på: Driftbøylen H (2) løftes.
2. Hjuldrift av: Driftbøylen H (2) frigis.
Motor-stopp
z Sikkerhetsbøylen H (1) frigis.
3
Starter ikke motoren ved kaldt vær, trykk primeren.
Advarsel! Roterende skjæreblad
Utfør justeringer på utstyret bare etter at motoren er slått av
og skjæreutstyret har stanset helt.
1. Løft opp beskyttelseslokket.
2. Heng oppsamlingssekken med krokene inn i utsparingene i
chassiet (se pil).
3. Legg beskyttelseslokket på.
N
43
Tidspunktet for tømming av oppsamlingskurven
Tips for å slå plene
Oppsamlingskurven har sluttet å ta opp gress når klippet gress blir
liggende bak apparatet.
z For å unngå striper i plenen må klippebanene overlappe med
noen centimeter N .
1
Advarsel! Roterende skjæreblad
Utfør justeringer på utstyret bare etter at motoren er slått av
og skjæreutstyret har stanset helt.
z Tøm oppsamlingsposen M .
z Fjern mulige hindringer i skjærefeltet før du starter.
Vedlikehold
Generelt
Rens tennpluggen
Avdarsel! Roterende kniv
Før alle vedlikeholds- og rengjøringsarbeider:
z Trekk av tennplugghetta.
z Grip ikke tak i roterende kniver.
z For sikkerhetens skyld bør slitte eller skadete deler erstattes.
Ved utskiftning m¤ det tas hensyn til innbyggingsmerknadene.
z Alle synlige festeskruer og mutterne må regelmessig kontrolleres for fast plassering og trekkes til.
z Det får kun brukes original reservedeler fra WOLF-Garten; i
motsatt fall gjelder ikke garantien lenger for at plenlufteren din
er i samsvar me sikkerhetsbestemmelsene.
z Se motorhåndboken
1
Rengjøring og knivskifte
1. Dra ut tennpluggforbinderen.
2. Klippehøyden settes i høyeste stilling L .
3. Ved rengjøringsarbeider og knivskifting vippes gressklipperen
til side iht. figuren O .
Sliping og utskifting av knivene P
1
1
Rens luftfilteret
z Se motorhåndboken
Vinteroppbevaring
z Tøm bensintanken.
z Tøm forgasseren.
– Start motoren og la den gå til den stopper.
z Rengör gräsklipparen omsorgsfullt.
z Skift olje.
z Ta vare på motoren:
– Sku ut tennpluggen og fyll 1 spiseskje olje i tennpluggåpningen
– Trekk startsnoren langsomt ut (oljefordeling i sylinderen)
– Skru tennpluggen fast igjen (ikke sett på tennplugghetta)
z Oppbevar gräsklipparen kjølig og tørt.
z La et WOLF-Garten kundeverksted kontrollere gräsklipparen
hver høst.
Avdarsel! Roterende kniv
Før alle vedlikeholds- og rengjøringsarbeider:
z Trekk av tennplugghetta.
z Grip ikke tak i roterende kniver.
Advarsel!
Det kan oppstå ubalanse etter sliping av bladene.
z Falltid bladene slipt på spesialisert verksted fordi sjekk
av ubalanse er viktig for sikkerhetsinstruksen.
z Bytt alltid ut bladene på et spesialisert verksted. En 17 mm
momentnøkkel er påkrevet.
Festemoment for skruene: 38-42 N-m.
Koplingsbowdentaljens innstilling
1. Driftsbøylen H (2) løftes ca. 2 cm og holdes.
2. Løsne kontramutteren Q (1).
3. Justeringsskrue Q (2) dreies så langt til venstre at driftshjulene blokkeres når gressklipperen dras bakover.
4. Skru kontermutteren Q (1) fast til igjen.
kifting av motorolje
z Se motorhåndboken
44
N
Reservedeler
Artikkelnr.
Produktinformasjon
4628 065
Oppsamlingssekk
4001 996
Reservekniv 40 cm
4601 996
Reservekniv 46 cm
751-10292
Tennplug
092.49.465
Luftfilter
4180 091
Motorolje 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))
Feilretting
Hjelp (X) gjennom:
Problem
Motoren starter ikke eller
har ingen ytelse
Klipper ujevn
Drivet kopler ikke
Mulig årsak
WOLF-Garten
service-verksted
Selv
• For lite drivstoff i tanken
---
X
• Tennpluggsokkelen er ikke på tennpluggen
---
X
• Tennpluggene fungerer ikke
---
X
• Luftfilteret er tilsølt hhv. full av olje
---
X
---
• Festet til kniven er løs
X
• Ikke tilpasset klippehøyde
---
X
• Kniven er slitt
X
---
• Vindkanalen/oppsamlingskurven er forstoppet
---
X
• Koplingswiren er innstilt feil
---
X
Dersom du er i tvil må du alltid henvende deg til et WOLF-Garten serviceverksted.
Obs, før enhver kontroll eller arbeid ved kniven må gressklipperen slås av og tennpluggforbinderen trekkes ut.
Garanti
I hvert land gjelder de garantibestemmelsene som er utgitt av
vårt firma hhv. vår importør. Feil på maskinen blir reparert gratis
i henhold til ansvarsbetingelsene, dersom årsaken skulle skyldes
material- eller produksjonsfeil. I garantitilfeller må du henvende
deg til forhandleren eller til nærmeste salgskontor.
N
45
Originalbruksanvisning
S
Gratulerar till ditt köp av en WOLF-Garten produkt
Läs bruksanvisningen noga och informera dig om reglage och korrekt användning av maskinen. Användaren
ansvarar ensam för olyckor och skador. Följ alltid anvisningar, förklaringar och bestämmelser.
Utrustningen i överblick
Låt aldrig barn eller personer som inte känner till
bruksanvisningen använda maskinen. Personer under
16 år får inte använda maskinen. Lokala bestämmelser
kan eventuellt föreskriva en annan minimiålder.
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar.
Montering . . . . . . .
Användning . . . . . .
Underhåll . . . . . . .
Reservdelar. . . . . .
Åtgärder vid störning .
Garanti . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.46
.48
.48
.49
.49
.50
.50
– central inställning av klipphöjd
– hopfällbart handtag för att spara förvaringsutrymme och för
enkel transport
– rymlig uppsamlingskorg
– Högkvalitativa material, perfekt konstruktion och attraktiv design
– Klar att använda: Startklar på 30 sekunder (fyll bara på olja
och bensin)
Säkerhetsanvisningar
Förklaring av symboler
Varning!
Läs bruksanvisningen innan användning!
Håll andra personer på avstånd!
Akta! - Vassa knivar - lossa tändstiftskontakten
före underhåll!
Allmänna anvisningar
z Maskinen är avsedd för skötsel av gräsmattor på privata områden. Maskinen får inte användas för andra ändamål då detta
medför fara för användaren eller andra personer.
z Klipp aldrig när personer, och då speciellt barn, och djur befinner sig i närheten.
z Klipp aldrig vid dåliga ljusförhållanden.
Före klippningen
z Använd aldrig gräsklipparen, om du inte har på dig stabila skor
och långbyxor. Använd gräsklipparen aldrig, om du går barfota eller i lätta sandaler.
46
z Sätt fast det medlevererade stötskyddet och uppsamlingsanordningen. Se till, att de sitter fast ordentligt. Det är förbjudet
att använda redskapet med skadade eller utan skyddsanordningar.
z Kontrollera gräsmattan, där gräsklipparen ska användas, och
ta bort alla föremål, som kan fastna i eller slungas iväg av gräsklipparen.
z Kontrollera gräsklipparen, så att alla delar sitter fast resp att
inga delar är skadade eller starkt nedslitna.
z Följ montageinstruktionerna vid byte av maskindelar.
z Kontrollera regelbundet uppsamlingsanordningen för gräs
med hänsyn till förslitning och nedsatt funktionsduglighet.
z På gräsklippare med fyrtakt-motorer måste motorolja fyllas
på, innan redskapet tas i drift för första gången (se under
”Påfyllning av motorolja”).
z Kontrollera oljenivån före varje användning. VARNING – Bensin är extremt lättantändlig!
z Förvara drivmedel endast i därför avsedda behållare.
z Tanka endast utomhus.
z Ingen rökning, ingen öppen eld.
z Fyll på drivmedel (NORMAL BENSIN), innan du startar motorn.
z Stäng alltid tanklocket ordentligt.
z Så länge motorn är i gång eller gräsklipparen är varm, får man
inte fylla på bensin eller öppna tanklocket.
z Om bensin har runnit över, får motorn inte startas, innan
utspilld bensin har tagits bort. Varje tändningsförsök måste
undvikas, tills bensinångorna har dragit bort.
z Ersätt defekta ljuddämpare.
z Gör alltid en synkontroll före varje användning och kontrollera,
om skärverktyg, fästen eller hela skärenheten är skadade eller
nedslitna. För att undvika obalans får nedslitna eller skadade
skärverktyg och fästen endast bytas ut satsvis.
z Av säkerhetsskäl måste tanklåset bytas ut vid skada.
z Kontrollera, att anslutningen av bensinledningar, luftfilter m
mär korrekt och stadig.
S
Vid start
z Håll händer och fötter på säkert avstånd från alla skärverktyg,
när du startar motorn.
z Se till att skärverktyg och drivning är bortkopplade, innan du
startar motorn.
z Vid start eller inkoppling av motorn får gräsklipparen inte
tippas, med undantag för, om gräsklipparen behöver lyftas
upp för detta ändamål. I så fall får den inte tippas mera än vad
som är absolut nödvändigt, och du får endast lyfta upp den
sidan av gräsklipparen, som är vänd bort ifrån dig.
z Låt förbränningsmotorn aldrig gå i slutna rum, där farlig kolmonoxid kan samlas.
z Starta gräsklipparen endast på en jämn yta och inte i högt
gräs.
z Starta inte gräsklipparen, om du står framför utkastkanalen.
Vid klippning
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
Se upp för fara! Skärverktygen stannar inte direkt!
Stick inte in handen i roterande skärverktyg.
Håll det genom styrstängerna givna säkerhetsavståndet.
Koppla endast in motorn, om du har fötterna på säkert avstånd från skärverktygen.
Se till, att redskapet alltid har stadig markkontakt, i synnerhet
i sluttningar. Spring aldrig utan gå långsamt framåt under arbetet.
Klipp i sluttningar alltid tvärsöver lutningen och inte uppåt resp
nedåt.
Var alltid extra försiktig i sluttningar, när du växlar färdriktning.
Klipp inte i extremt branta sluttningar.
Var extra försiktig, när du vänder och när du måste dra gräsklipparen mot dig.
Stäng av gräsklipparen, om du måste tippa, tomköra eller
transportera den, t ex från / till gräsmattan eller över en väg.
Använd aldrig gräsklipparen, om skyddsanordningar eller
skyddsgaller är skadade eller om skyddsanordningar inte är
fastsatta, tex stötplåtar och / eller uppsamlingsanordningar för
gräs.
Ändra inte inställningen på motorn och rusa inte motorn.
Håll händer och fötter alltid borta från roterande delar. Ställ dig
inte framför gräsutkastet.
När gräsklipparen ska förflyttas utanför gräsmattan, måste
skärverktygen vara avstängda.
Stäng av motorn och vänta, tills skärverktygen har stannat
helt, innan du lyfter upp och bär bort gräsklipparen.
Klipphöjden får endast ställas om vid avstängd motor och stillastående skärverktyg.
Öppna aldrig skyddsklaffen, så länge motorn fortfarande är i
gång.
Innan uppsamlingsanordningen för gräs tas bort: Stäng av
motorn och vänta, tills skärverktygen har stannat helt.
Sätt fast uppsamlingsanordningen för gräs igen efter tömningen.
Kör aldrig över grus om motorn är i gång – risk för stenslag!
Undvik om möjligt att klippa i vått gräs.
Stäng av redskapet, dra ut tändstiftskontakten och vänta, tills
redskapet har stannat, om t ex:
– en blockerad kniv måste rensas eller ett stopp i utkastkanalen behöver undanröjas;
– du behöver kontrollera och rengöra gräsklipparen;
– du har stött på ett främmande föremål. Ta då först reda på,
om gräsklipparen eller skärverktygen har blivit skadade. Åtgärda i så fall skadan.
S
– Gräsklipparen är i obalans och vibrerar därför kraftigt.r
z OBS! Risk vid felaktig hantering av uppsamlingsanordningen
för gräs.
z Om gräsklipparen är utrustad med en automatisk köranordning, måste den stängas av, innan du kopplar in motorn. Rör
inte vid motorn eller avgasröret under eller kort tid efter drift.
Delarna är heta, och du kan bränna dig eller provoceras till
häftiga rörelser med allvarliga skador till följd.
z Stäng först av motorn, om du går ifrån gräsklipparen eller om
du behöver fylla på tanken.
Efter arbetet
z Vid avstängning av motorn ska gasspaken sättas på nedersta
läget. Om motorn har en avstängningsventil för bensin, ska
denna stängas, när klippningen är avslutad.
z Ställ inte in gräsklipparen i ett slutet rum direkt efter avstängningen, utan låt den först svalna utomhus.
z Förvara aldrig gräsklipparen med bensin kvar i tanken i stängda rum, där bensinångor kan komma i kontakt med öppen eld
eller gnistor.
z Dra alltid ur tändstiftskontakten – om redskapet är utrustat
med en sådan – och startnyckeln, innan du går ifrån gräsklipparen.
z Upplyftning av gräsklipparen vid transport: Motorn får inte
vara i gång. – Motorn får inte vara varm. – Tändstiftskontakten
ska vara urdragen.
z Ta startlinan ur styrningen och var uppmärksam p, att Bowdendragen inte kommer i kläm vid ihopfällning av handtagsstängerna.
z Byte av motorolja måste alltid utföras vid tom, stängd tank och
varm motor.
Underhåll
z Kontrollera med jämna mellanrum och dra vid behov åt alla
synliga fästskruvar och muttrar, i synnerhet dem, som sitter på
knivbalken.
z Alla underhålls- och rengöringsarbeten på redskapet samt
borttagning av skyddsanordningar får endast utföras vid stillastående motor och urtagen tändstiftskontakt och – om en
sådan finns – urtagen startnyckel. Observera anvisningarna
på underredet, innan du börjar med rengöringsarbeten eller
oljebyte!
z Se till, att alla muttrar, bultar och skruvar är hårt åtdragna och
att gräsklipparen alltid är i säkert drifttillstånd.
z För att förebygga brandrisk ska motorn, avgasröret, batterilådan och området runt bensintanken alltid hållas rena från
gräs, löv och utträngt fett (olja).
z Om gräsklipparen i samband med underhållsarbeten behöver
tippas, måste tanken först tömmas fullständigt på bensin.
z Sopa rent redskapet för hand efter varje användning. – Använd inte vatten och spruta absolut inte av redskapet med en
högtryckstvätt. Se till att fläktribborna på cylindern och insugningsöppningarna är rena.
z Ställ aldrig ifrån dig gräsklipparen i fuktiga utrymmen eller i
närheten av öppen eld eller där en gnista kan antända bensinångor.
z Om bensintanken behöver tömmas, ska detta göras utomhus.
Var då uppmärksam på, att ingen bensin spills ut.
z Byt av säkerhetsskäl ut alla nedslitna eller skadade delar.
z OBS ! Låt knivar alltid bytas ut eller slipas efter på en auktoriserad serviceverkstad, eftersom redskapet måste genomgå
ett balansprov i enlighet med säkerhetsbestämmelser efter
det, att delar har tagits loss.
47
z Använd alltid skyddshandskar vid rengörings- och underhållsarbeten.
z Använd endast reservdelar i originalutförande från WOLFGarten, i annat fall har du ingen garanti för, att din gräsklippare motsvarar säkerhetsbestämmelserna.
Montering
Fastsättning A B
1
OBS ! Vid hopfällning eller utfällning av styrstängerna
får draglinorna inte komma i kläm.
Sätt fast handtagsstängerna i enlighet med bilderna.
Montage av uppsamlingskorgen för gräs C D E
F
G
z Se illustrationer.
Användning
Användningstid
Klipphöjd – gräset tillstånd
z Beakta lokala bestämmelser.
z Kontakta lokala myndigheter för information om när maskinen
får användas.
z Klipp gräsmattan helst, när den är torr för att skona den. Om
gräset är fuktigt eller högt, bör du kanske ställa om till en högre
klipphöjd.
z I regel bör klipphöjden vara inställd på 40-50 mm.
Montage av startlinan
1. Lyft upp säkerhetsbygeln H (1) och håll fast den.
2. Dra fram startlinan långsamt ända till förbindelsen av handtagsstängerna och lägg in linan i styrningen J .
3
Innan handtagsstängerna fälls ihop, måste linan tas ut
ur styrningen.
Påfyllning av motorolja
1
Kontrollera alltid oljenivån, innan du startar gräsklipparen.
Se motorhandboken
Start
z Starta på en jämn yta, helst inte i högt gräs.
1. Lyft upp säkerhetsbygeln H (1) och håll kvar den där.
2. Dra i starthandtaget J , och för det långsamt tillbaka igen
med handen.
Hjuldrift (6.40 OHV A)
1. Inkoppling av hjuldrift: Lyft upp drivbygeln H (2).
2. Urkoppling av hjuldrift: Släpp drivbygeln H (2).
Motorstopp
Påfyllning av bränsle
1
Varning! Roterande knivar
Maskinen får endast ställas in när motorn är avstängd och
knivarna står stilla.
z Använd blyfri bensin (högst 95 oktan).
z Undvik att spilla bensin.
z Andas inte in ångorna.
z Släpp säkerhetsbygeln H (1).
3
Dags för tömning av uppsamlingskorgen för gräs
När avklippt gräs ligger kvar bakom gräsklipparen, kan uppsamlingskorgen inte ta upp mera gräs och måste tömmas.
1
Upphängning av uppsamlingskorgen K
1
Varning! Roterande kniv
Gör endast justeringar av maskinen efter att motorn är
avstängd och knivarna är helt stilla.
1. Lyft upp skyddsklaffen.
2. Häng upp uppsamlingskorgen med hakarna i ursparningarna
på underredet (se pilen).
3. Fäll ned skyddsklaffen igen.
Inställning av klipphöjd L
1
Varning! Roterande kniv
Utför endast underhåll/justeringar av apparaten efter att
motorn är avstängd och knivarna är helt stilla.
z Tryck in knappen (1) och låt redskapet rasta in på önskad
klipphöjd (2).
48
Tryck på primerknappen, om motorn inte vill starta vid
kall väderlek.
Varning! Roterande kniv
Gör endast justeringar av maskinen efter att motorn är
avstängd och knivarna är helt stilla.
z Töm samlingspåsen M .
z Ta bort eventuella hinder från klippområdet innan du
börjar.
Tips för klippning
z För att inga oklippta gräsremsor ska lämnas kvar i gräsmattan, bör klippbanorna lappar över varandra med några centimeter N .
S
Underhåll
Allmänt
Inställning av kopplingsbowdenlinan
Varning! Roterande knivar
Före underhålls- och rengöringsarbeten:
z Lossa tändstiftskontakten.
z Vidrör inte de roterande knivarna.
z Byt av säkerhetsskäl ut alla nedslitna och skadade delar. Följ
montageinstruktionerna vid bytet.
z Kontrollera med jämna mellanrum och dra vid behov åt alla
synliga fästskruvar och muttrar.
z Använd endast reservdelar i originalutförande från WOLFGarten, i annat fall har du ingen garanti för, att din gräsmatteluftare motsvarar säkerhetsbestämmelserna.
1. Lyft upp drivbygeln H (2) ca 2 cm och håll kvar den där.
2. Lossa på stoppmuttern Q (1).
3. Vrid inställningsskruven Q (2) så långt åt vänster, att drivhjulen blockeras, när man drar gräsklipparen bakåt.
4. Dra åt stoppmuttern Q (1) hårt igen.
Rengöringsarbeten och byte av knivar
z Se motorhandboken
1
1. Dra bort tändstiftskontakten.
2. Ställ om klipphöjden till högsta läge L .
3. Vid rengöringsarbeten och byte av knivar måste gräsklipparen
läggas på sidan som på bilden O .
Slipning och byte av knivar P
1
1
Varning! Roterande knivar
Före underhålls- och rengöringsarbeten:
z Lossa tändstiftskontakten.
z Vidrör inte de roterande knivarna.
Varning!
Det kan uppstå obalans efter att du har slipat kniven.
z Slipa därför alltid knivarna i en specialiserad verkstad,
eftersom en balanskontroll bör genomföras, enligt
säkerhetsföreskrifterna.
z Byt alltid ut knivarna i en specialiserad verkstad. En momentnyckel med en vidd av 17 mm krävs enligt lag.
Åtdragning av skruvarna: 38-42 N-m.
Byte av motorolja
z Se motorhandboken
Rengöring av tändstiftet
Rengöring av luftfilter
z Se motorhandboken
Förvaring på vintern
z Töm tanken.
z Töm förgasaren.
– Starta motorn och låt den gå tills den stannar av sig själv.
z Rengör gräsklipparen omsorgsfullt.
z Byt olja.
z Konservera motor:
– Ta ut tändstiftet och fyll på med en matsked motorolja i
tändstiftsöppningen
– Dra startsnöret långsamt (oljan fördelar sig i cylinder)
– Skruva fast tändstiftet på nytt (sätt inte på tändstiftskontakten)
z Förvara gräsklipparen på ett svalt och torrt ställe.
z Lämna på hösten in din gräsklippare till en WOLF-Garten serviceverkstad för genomgång.
Reservdelar
Art nr
Produktinformation
4628 065
Uppsamlingssäck
4001 996
Reservknivar 40 cm
4601 996
Reservknivar 46 cm
751-10292
Tändstift
092.49.465
Luftfilter
4180 091
Motorolja 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))
S
49
Åtgärder vid störning
Åtgärder (X) genom:
Problem
Motorn startar inte eller har
ingen effekt
Ojämnt klippningsresultat
Drivningen fungerar inte
Eventuella orsaker
WOLF-Garten
service-verkstad
Detta kan du göra
själv
• Det finns för lite bensin i tanken
---
X
• Tändstickskontakten är inte påsatt
---
X
• Tändstiftet fungerar inte
---
X
• Luftfiltret är full av smuts resp olja.
---
X
---
• Knivarna sitter inte fast
X
• Ej anpassad klipphöjd
---
X
• Knivarna är slöa
X
---
• Vindkanalen / uppsamlingskorgen är igensatt
---
X
• Bowdendraget på kopplingen är felinställd
---
X
II tveksamma fall ska alltid en WOLF-Garten serviceverkstad frågas till råds.
OBS ! Stäng alltid av gräsklipparen och dra ur tändstiftskontakten, innan du kontrollerar eller arbetar med knivarna.
Garanti
För varje land gäller vår representants garantivillkor. Eventuella
fel på maskinen repareras kostnadsfritt under garantitiden såvida
orsaken är material- eller tillverkningsfel. Kontakta återförsäljaren
eller vår representant vid garantifall.
50
S
Originální návod k obsluze
C
Blahop4ejeme Vám ke koupi produktu zna5ky WOLF-Garten
Peliv si pette návod k obsluze a obeznamte se s
ovládacími prvky a správným použitím pístroje.
Uživatel je odpovdný za úrazy dalších osob nebo
poškození jejich vlastnictví. Dodržujte pokyny,
vysvtlivky a pedpisy.
P4ehled vybavení
Sekaku na trávu nedovolte používat dtem nebo
jiných osobám, které nejsou obeznámeny s návodem k
použití. Mládež mladší 16 let nesmí pístroj používat.
Minimální vk uživatele m¦že být krom toho stanoven
místními ustanoveními.
Obsah
Bezpenostní pokyny .
Montáž . . . . . . . .
Provoz . . . . . . . .
Údržba . . . . . . . .
Poznámky . . . . . .
Odstranní závad . . .
Záruní podmínky . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.51
.52
.53
.54
.54
.55
.55
– Centrální nastavení výšky stihu
– Sklopné držadlo pro prostorov úsporné uložení a
jednoduchou pepravu
– Prostorný sbrací koš
– Kvalitní materiály, výtené zpracování a atraktivní design
– Pipravena k použití - "ready to use": za 30 vtein pipravena
ke startu (staí naplnit olej a benzin)
Bezpe5nostní pokyny
Význam symbol7
Výstraha!
Ped uvedením
do provozu si
pette Návod k
použití!
Tetí osoby
udržujte v
bezpené
vzdálenosti od
oblasti rizika!
Pozor! - Ostré
vsazené nože ped údržbou
vytáhnte
nástrku
zapalovací
svíky!
Všeobecné pokyny
z Tyto sekaky na trávu jsou ureny k ošetení travnatých ploch
pro soukromé úely. Z d¦vodu vážného ohrožení zdraví
uživatele nebo jiných osob nesmí být sekaka na trávu
použita k jiným úel¦m.
z Nikdy nesekejte, jsou-li v blízkosti další osoby - zvlášt dti nebo zvíata.
z Trávu sekejte za dostateného svtla.
P4ed prací
z sekejte vždy s pevnou obuví a dlouhými kalhotami, nikdy
nesekejte v sandálech.
C
z sekejte vždy s nasazeným košem nebo krytem. Sekání s
tmito poškozenými díly je zakázáno
z ped sekáním odstrate z plochy kameny, kusy deva apod.
z zkontrolujte stroj na:
z pevnost díl¦, nadmrné opotebení, poškození díl¦
z pi výmn díl¦ dodržujte návod k montáži
z zkontrolujte sbrací zaízení na poškození a správnou funkci.
z stroje se tytaktním motorem musí být ped uvedením do
provozu naplnný motorovým olejem
z pe každým seením kontrolujte stav oleje v motoru Pozor –
benzín je vysoce holavá látka!
z benzín skladujte v urených nádobách
z tankujte pouze na volném prostranství
z pi tankování paliva nekute
z ped startováním naplte benzín (naturál 95)
z víko nádrže vždy pevn dotáhnte
z netankujte pokud motor bží nebo pokud je na provozní
teplot
z pi peteení nádrže nesmí být motor startován dokud se
benzín kompletn neodpaí nebo jej nevysušíte
z vymte poškozené tlumie výfuku
z ped použitím vizuáln zkontrolujte sekací zaízení, nože a
ostatní díly na pevnost i poškození. Pi poškození nož¦
vymte tyto pouze po sadách (je-li tím stroj vybaven)
z z bezpenostních d¦vod¦ vymte defektní víko nádrže
z zkontrolujte pevnost spojení benzínových, vzduchových a
elektrických pípoj¦ a spoj¦
P4i startování
z motor startujte pouze tehdy jsou-li vaše nohy a ruce v
dostatené vzdálenosti od sekacího zaízení
z pe tím než motor nastartujete vya¨te z innosti spojku nože
a pohon kol
51
z pi startování nenaklánjte sekaku - pokud je to nezbytn
nutné nadzvedávejte pouze pední kola a jen nezbytn nutn.
z spalovací motor nenechte bžet v uzavených prostorech a v
míst ostech – nebezpeí hromadní kysliníku uhelnatého a
následné otravy
z motor startujte na rovné ploše ne však ve vysoké tráv
z nikdy nestartujte sekaku pokud stojíte pímo u vyhazovacího
kanálu
P4i se5ení
z pozor sekací zaízení se toí a po vypnutí stroje ješt dobíhá!
z nesahejte do prostoru toícího se sekacího zaízení!
z dodržujte dostatený odstup od toícího se zaízení daný
rukojetí stroje
z motor startujte pouze tehdy jsou-li vaše nohy a ruce v
dostatené vzdálenosti od sekacího zaízení
z dbejte na pevný postoj pi seení, zvlášt na svahu. Nikdy se
sekakou nebhejte, udržujte pomalou ch¦zi
z ve svahu pracujte po spádnici, nikoliv ze a do svahu
z dbejte zvýšené bezpenosti pi otá ení stroje, pedevším ve
svahu
z nese te na píliš prudkém svahu
z dbejte zvýšené opatrnosti pokud se otáíte a sekaku
pitahujete k sob
z vypnte motor pokud vyprazdujete koš, sekaku nakláníte
nebo penášíte
z sekaku nikdy nepoužívejte bez bezpenostních kryt¦ nebo
jen ásten chybjících, s poškozeným nebo chybjícím
sbracím košem
z nemte otáky motoru a nepetáejte jej
z nepibližujte ruce a nohy do blízkosti rotujících díl¦ a nest¦jte
ped vyhazovacím otvorem
z pokud sekaku transportujete po jiné než travní ploše, musí
být motor zastaven
z pokud sekaku penášíte, vypnte motor a vykejte zastavení
sekacího zaízení
z výšku seení nastavujte pouze pi vypnutém motoru a
zastaveném sekacím zaízení
z nikdy neotvírejte ochranný kryt pokud motor bží
z ped vyjmutím koše vypnte motor a vykejte až se zastaví
sekací zaízení
z po vyprázdnní koš opt peliv pipevnte
z nikdy nejezdte se zapnutým motorem po povrchu s obsahem
písku nebo štrku – nebezpeí poranní odletujícími kameny
z pokud možno nesete mokrou trávu
z vypnte stroj a vytáhnte kabel ze zapalovací svíky když:
– uvolujete zablokovaný n¦ž, nebo odstraujete trávu z
kanálu
– stroj istíte nebo kontrolujete
– jste narazili na cizí tleso
– zjistte se nejdíve o poškození stroje a závadu odstrate
– sekaka nevyvážením siln vibruje
z pozor nebezpeí pi nesprávné manipulaci se sbracím
zaízením
z pokud je sekaka vybavena pojezdem, vypnte jej ped tím
než vypnete motor. Nedotýkejte se výfuku za provozu nebo
krátce po ukonení provozu. Horké díly mohou zp¦sobit
krom popálenin i úlek a následné zranní prudkým pohybem
z vypnte motor pokud sekaku opouštíte, ped doplováním
paliva
Po práci
z po vypnutí motoru nastavte páku plynu na nejnižší polohu. V
pípad, že má motor uzávr benzínu, zavete jej
z stroj neskladujte krátce po ukonení provozu v zavených
místnostech – nechte jej vychladnout na volném prostranství
z sekaku neskladujte v místnostech kde by benzínové páry z
nádrže mihly pijít do styku s oteveným ohnm nebo
jiskením
z ped opuštním sekaky vztáhnte kabel ze svíky a
vytáhnte startovací klíek (je-li jím stroj vybaven)
z manipulace se strojem: pouze pi vypnutém motoru, pouze s
vychladnutým motorem, pouze je-li vytáhnutý kabel ze svíky
z pi skládání rukojetí vytáhnte startovací lanko z úchytu a
dejte pozor aby se nezlomily bowdenové táhla
z výmnu oleje provádjte pi prázdné palivové nádrži a teplém
motoru
Údržba
z všechny viditelné matky a šrouby, zvlášt pak pipevnní
nože, pravideln kontrolujte na dotažení, popípad
dotáhnte
z všechny práce na stroji – ištní, údržba, smjí být provádny
pouze tehdy, pokud je motor vypnutý, je vytáhnutý kabel na
svíce a vytažý startovací klíek (je-li jím stroj vybaven). Ped
ištním stroje a výmnou oleje dodržujte odkazy na šasi
z postarejte se o to, aby všechny šrouby a matky byly pevn
dotaženy a stroj byl provozn bezpený
z k zamezení možnosti ohn, udržujte okolí motoru, výfuku a
nádrže v istot – bez trávy, listí, oleje a jiných neistot
z pokud je nutné stroj pi údržb otoit, vyprázdnte pedtím
kompletn palivovou nádržku
z stroj oistte po každém použití smetákem – neostíkávejte
stroj vodou zvlášt pak ne vysokotlakou mykou!! Dbejte na
istotu žebrování válce motoru a deflektoru
z stroj neskladujte ve vlhkých místnostech, v blízkostí
oteveného ohn a v místech, kde by jiskení mohlo vznítit
benzínové páry
z pokud vyprazdujete palivovou nádržku - pouze na volném
prostranství. Dbejte na to, aby jste nerozlili palivo
z poškozené díly z bezpenostních d¦vod¦ vymte
z POZOR! Výmnu a broušení nože nechte provést v odborné
díln – po nabroušení musí být n¦ž ješt vyvážen!
z pi údržb a ištní noste ochranné rukavice
z používejte pouze originální náhradní díly jinak vám zaniká
nárok na garanci. Jenom s originálními náhradními díly
spluje vaše sekaka bezpenostní pedpisy
Montáž
Upevn<ní držadla A B
1
52
POZOR! P4i skládání nebo vykláp<ní ty5e držadla
nesmí dojít k zma5knutí bowden7.
Upevnte ty držadla dle vyobrazení.
Montáž za4ízení na zachycení trávy C D E
F
G
z Viz vyobrazení.
C
Provoz
Provozní 5asy
Startování
z Dodržujte, prosím, regionáln platné pedpisy.
z Provozní asy zkonzultujte na píslušném místním nebo
obecním úad.
z Motor nastartujte na rovném povrchu, podle možnosti ne ve
vysoké tráv.
Montáž startovací š=7ry
1. Bezpenostní rukojet’ H (1) nadzvednte a držte.
2. Startovací š¦ru pomalu vytáhnte až na úrove oka a
zatote ji do oka J .
3
1. Zvednte a držte bezpenostní madlo H (1).
2. Zatáhnte za držadlo starteru J a opt jej rukou pomalu
dejte zpt.
Pohon kol (6.40 OHV A)
1. Zapnutí pohonu kol: Zvednte madlo pojezdu H (2).
2. Vypnutí pohonu kol: Uvolnte madlo pojezdu H (2).
P4ed skládáním rukojetí startovací š=7ru op<t uvoln<te.
Zastavení motoru
Napln<ní motorovým olejem
1
P4ed vertikutací zkontrolujte, prosím, stav oleje.
Viz píruka motoru
z Uvolnte bezpenostní madlo H (1).
3
Pokud motor p4i studeném po5así nestartuje, stiskn<te
tla5ítko Primer.
Pln<ní paliva
Vyprázdn<ní koše
Pozor! Rotující nože
Nastavení na pístroji provádjte až poté, co je motor
vypnutý a pracovní nástroje zastaveny.
z Použijte bezolovnatý bžný benzin (Normál, ne Super plus).
z Snažte se zabránit rozlití benzinu.
z Nevdechujte výpary.
Pokud tráva zustává ležet za sekackou vypnete motor a
vyprázdnete koš. Pri ucpaném transportním tunelu odpojte prívod
el. proudu.
1
Zav<šení sb<rného koše K
1
Pozor! Rota5ní 4ezací nože
Zaízení lze nastavovat až po vypnutí motoru a zastavení
ezného nástroje.
1. Zvednte ochranný kryt.
2. Zavste sbrný koš háky do vybrání v šasi (viz šipka).
3. Položte ochranný kryt.
1
Pozor! Rotaèní øezací nože
Zaøízení lze nastavovat až po vypnutí motoru a zastavení
øezného nástroje.
z Vyprázdnìte sbìrný pytel M .
z Pøed spuštìním odstraòte potenciální ucpání v øezném
prostoru.
Tipy pro se5ení
z Aby nevznikaly proužky trávníku, musí se jednotlivé poseené
pruhy vždy o nkolik centimetr¦ pekrývat N .
Nastavení výšky st4ihu L
1
Pozor! Rota5ní 4ezací nože
Na zaízení lze pracovat a nastavovat je až po vypnutí
motoru a zastavení ezného nástroje.
z Uchopte rukoje¬ a zmáknte tlaítko (1). Nastavte požadovanou výšku stihu (stupnice 2) a uvolnte tlaítko.
Výška st4ihu – stav trávy
z Pokud možno sekejte suchou trávu. Mokrou a vysokou trávu
sekejte na vyšší polohu, v zásad se výška stihu nastavuje
na 40-50 mm.
C
53
Údržba
Všeobecné
Nastavení bowdenu spojky
Pozor! Rotující nože
Ped každou údržbou a opravou:
z Vytáhnte zapalovací svíky.
z Nikdy nesahejte na otáející se bity.
z vymte všechny poškozené a opotebované díly – dodržujte
1. Zvednte madlo pojezdu H (2) cca o 2 cm a držte jej.
2. Uvolnte kontramatku Q (1).
3. Nastavovacím šroubkem Q (2) otáejte doleva tak daleko, až
zanou pohánná kola sekaky pi tažení dozadu blokovat.
4. Opt pevn utáhnte kontramatku Q (1).
1
návod k obsluze
z k zamezení možnosti ohn, udržujte okolí motoru, výfuku a
nádrže v istot – bez trávy, listí, oleje a jiných neistot
z pokud je nutné stroj pi údržb otoit, vyprázdnte pedtím
kompletn palivovou nádržku
Vým<na motorového oleje
z Viz píruka motoru
>išt<ní zapalovací sví5ky
>išt<ní a vým<na nož7
z
Viz píruka motoru
1. Sundejte patici svíky.
2. Výšku stihu nastavte do nejvyšší polohy L .
3. Pi ištní a výmn nož¦ sklopte sekaku do strany dle
vyobrazení O .
>išt<ní vzduchového filtru
Broušení a vým<na nož7 P
Uložení v zim<
1
1
Pozor! Rotující nože
Ped každou údržbou a opravou:
z Vytáhnte zapalovací svíky.
z Nikdy nesahejte na otáející se bity.
Pozor!
Po naostení nože m¦že vzniknout nerovnováha.
z Vždy nechte nože brousit ve specializované díln,
protože kontrola nerovnováhy se musí provést podle
bezpenostních pedpis¦.
z Nože nechte vždy vymnit ve specializované díln. Je
pedepsán momentový klí 17 mm.
Utahování šroub¦ momentovým klíem: 38-42 N-m.
z Viz píruka motoru
z Vyprázdnte nádrž.
z Vyprázdnte karburátor.
– Za tímto úelem nastartujte motor a nechte ho bžet, dokud
se sám nezastaví.
z sekaku peliv vyistte.
z Vymte olej.
z Zakonzervujte motor:
– Vyšroubujte zapalovací svíky a do otvor¦ pro svíky nalijte
jednu polévkovou lžíci motorového oleje
– Pomalu protáhnte startovací lanko (rozdlení oleje ve
válci)
– Opt pevn zašroubujte zapalovací svíky (nenasazujte
nástrky zapalovacích svíek)
z Sekaku / vertikutátor skladujte v chladnu a suchu.
z Doporuujeme: nechte sekaku zkontrolovat v odborné díln.
Poznámky
Druh zboží 5.
Informace o výrobku
4628 065
Sbrný koš
4001 996
Náhradní n¦ž 40 cm
4601 996
Náhradní n¦ž 46 cm
751-10292
Zapalovací svíka
092.49.465
Vzduchový filtr
4180 091
Motorový olej 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))
54
C
Odstran<ní závad
áprava (X) prostr<dnictvim:
Problém
Motor nestartuje nebo má
nízký výkon
Možná p4í5ina
Svépomocí
• Málo paliva v nádrži
---
X
• Kabel na svíce nesedí pevn
---
X
• Špatná zapalovací svíka
---
X
• Zanesený vzduch.filtr resp. zaolejovaný
---
X
• Volný šroub na noži
X
---
• Nepizp¦sobená výška stihu
---
X
X
---
• Vyhazovací kanál resp. Koš je ucpaný
---
X
• Není nastaveno táhlo spojky
---
X
Nepravideln posekaná tráva • Tupý n¦ž
Pohon kol není funkní
WOLF-Garten
Servisníst4edisko
V jiných p4ípadech kontaktujte servisní st4edisko WOLF-Garten.
Travní seka5ka p4ed každou kontrolou nebo pracemi na válci vypn<te a vytáhn<te konektor na sví5ce.
Záru5ní podmínky
V každé zemi platí záruní ustanovení vydané naší spoleností
nebo dovozcem. Poruchy na Vašem náadí odstraníme v rámci
záruky bezplatn, pokud je píinou chyba materiálu nebo výrobní
chyba. V pípad záruky se prosím obra¬te na Vašeho prodavae
nebo na nejbližší poboku.
C
55
Eredeti üzemeltetési útmutató
H
Gratulálunk a WOLF-Garten termék megvásárlásához
Figyelmesen olvassa el a használati utasítást, és
ismerkedjen meg az alkatrészekkel és a mszerek
helyes használatával. A felhasználó felels a másokkal
történ balesetekért vagy más tulajdonán esett
károkért. Vegye figyelembe az útmutatást, a
magyarázatot és a szabályzatot.
A kellékek jellemzCi röviden
Ne engedje, hogy gyerekek vagy más személyek, akik
nem ismerik a használati utasítást, használják a
fnyírógépet. 16 éven aluli fiatalok nem használhatják
a gépet. Helyi határozat leszögezheti a felhasználó
alsó korhatárát.
– központi vágásmagasság állítás
– összehajtható fogantyú könnyíti meg a szállítást és a kis
Tartalomjegyzék
Biztonsági útmutató.
Szerelés . . . . . .
Üzemeltetés . . . .
Karbantartás . . . .
Pótalkatrészek . . .
A zavarok elhárítása
Garancia . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.56
.58
.58
.59
.60
.60
.60
helyen való tárolást
– fgyjt
– Kiváló minség nyersanyag, kitn feldolgozás és vonzó
formatervezés
– Használatra kész: 30 másodperces rajtra kész (csak olajat és
benzint töltsön bele)
Biztonsági útmutató
Jelmagyarázat
Figyelmeztetés!
Üzembe
helyezés eltt
olvassa el a
használati
utasítást!
A fEnyírás elCtt
Másokat a
vezélyes
területtl tartsa
távol!
Vigyázat! -Éles
vágókések karbantartás
eltt húzza ki a
gyújtógyertya
dugót!
Általános tudnivalók
z Ez a fnyírógép magán területek füves felületeinek
gondozására alkalmas. A felhasználó vagy más
személyek testi sérülései miatt a fnyírógép nem
használható más célokra.
z Soha ne kaszáljon, ha személyek, különösen gyerekek vagy
állatok tartózkodnak a közelben.
z Csak megfelel látási viszonyok mellett kaszáljon.
56
z csak biztonságos, zárt cipben és hosszú nadrágban nyírja a
füvet, ne nyírjon füvet mezítláb vagy nyitott szandálban,
z szerelje fel a géppel szállított felverdés elleni védelmet vagy
felfogó berendezést, ügyeljen ezek szilárd rögzítésére. A
berendezés használata sérült vagy hiányzó biztonsági
felszerelésekkel tilos!
z A nyírás megkezdése eltt ellenrizze a területet és távolítson
el minden olyan tárgyat, amit a gép elkaphat és kidobhat,
z minden fnyírás eltt ellenrizze a motorolaj szintjét,
z ellenrizze, hogy a vágószerszám szilárdan van-e rögzítve,
nem kopott vagy ersen elhasználódott-e,
z kicserélésekor tartsa be a beépítési elírásokat,
z rendszeresen ellenrizze a fgyjt mködképességét,
kopását,
z a négyütem motorral szerelt gépek motorját, els használat
eltt, fel kell tölteni motorolajjal (lásd „olaj betöltése”),
FIGYELEM – a benzin ersen gyúlékony!
z az üzemanyagot kizárólag ilyen célra jóváhagyott kannában
tárolja.
z csak a szabadban töltsön benzint a gépbe.
z ne dohányozzon és ne használjon nyílt lángot,
z az üzemanyagot (normálbenzin) a motor indítása eltt töltse a
tankba,
z a tank fedelét mindig alaposan zárja le,
z mköd vagy forró motornál tilos a tanksapkát kinyitni és a
gépet utántölteni,
z ha benzin folyt ki, ne indítsa el a motort addig amíg a géprl le
nem törölte azt. kerülni kell mindenféle gyújtási kísérletet,
amíg a benzingzök el nem párologtak,
z cserélje ki a meghibásodott hangtompítót,
H
z használat eltt mindig nézze meg, hogy a vágószerszám, a
rögzít elemek és a teljes vágóberendezés nem kopott vagy
elhasználódott-e, a kiegyensúlyozatlanság elkerülése
érekében a vágó- és a rögzíteszközöket csak készletben
cserélje,
z a megsérült tanksapkát, biztonsági okokból, haladéktalanul
cserélje ki,
z ellenrizze a benzinvezeték, légszr, stb. megfelel
rögzítettsgét.
Indításkor
z csak akkor indítsa el a motort, ha keze és lába biztonságos
távolságban van a vágóeszközöktl,
z a motor indítása eltt oldja a vágóeszközök és a kerékhajtás
kuplungját,
z a motor indításakor nem szabad a gépet megbillenteni, ha
szükséges akkor a fnyírót fel kell emelni, ebben az esetben
csak annyira billentse meg a fnyírót amennyire feltétlen
szükséges, és csak a használótól távolabbi végét emelje meg,
z ne járassa robbanómotort zárt helyiségben, ahol a veszélyes
szénmonoxid összegylhet,
z a fnyírót sima felületen indítsa, ne a magas fben,
z ne indítsa el a motort a kidobónyílás eltt állva.
FEnyírás közben
z Figyelem, veszély! a motor leállítása után a vágóeszköz még
tovább mozog!
z ne fogja meg a mozgó vágóeszközt,
z tartsa be a terellemezek által megszabott biztonsági
távolságot,
z csak akkor indítsa el a motort, ha a lába biztonságos
távolságbavan a vágóeszközöktl,
z vigyázzon arra, hogy biztonságosan álljon, különösen lejts
terepen, sohase szaladjon, haladjon nyugodt lépésben,
z a lejts részeket mindig a lejtéssel párhuzamosan nyírja
sohase haladjon felfelé illetve lefelé,
z a lejts részeken különös figyelemmel járjon el a haladási
irány váltásakor,
z ne nyírjon nagyon meredek lejtkön,
z különös figyelemmel járjon el az irányváltásnál, amikor a
gépet maga felé húzza,
z kapcsolja ki a motort, mieltt a fnyírót megbillenti, kiüríti vagy
szállítja, pl.: a fhöz, ftl, utak fölött,
z sohase használja a fnyírót sérült vagy hiányzó biztonsági
felszere- lésekkel, védrácsokkal, pl. ütközlemez, fgyjt,
z ne módosítsa a motor szabályozójának beállítását és ne
forgassa át azt,
z sohase közelítse kezét vagy lábát forgó alkatrészekhez, ne
álljona fkidobó nyílás elé,
z állítsa le a vágóeszközöket, ha a fnyírót a gyepfelületen kívül
mo gatja,
z mieltt a fnyírót megemelné vagy elvinné, kapcsolja ki a
motort és várja meg amíg a vágóeszközök megállnak,
z csak kikapcsolt motorral és megállt vágóeszköz mellett állítsa
a vágási magasságot,
z soha nyissa ki a védfedelet, mieltt a motor megállt.
z A fgyjt leemelése eltt: várja meg amíg a vágóeszközök
leállnak,
z kiürítés után gondosan rögzítse újra a fgyjtt,
z sohase tolja forgó motorral köves felületre a fnyírót, mert
nagy sebességgel követ dobhat ki,
z lehetség szerint ne nyírjon vizes füvet.
H
z Kapcsolja ki a készüléket, várja meg amíg a motor leáll és
húzza le a gyertyacsatlakozót, ha pl.:
– ki akarja szabadítani az elakadt vágókést vagy az eldugult
kidobó csatornát,
– ellenrizni vagy tisztítani akarja a fnyírót,
– egy idegen testet ütött el. Elször gyzdjön meg arról,
hogy a fnyíró és a vágószerszám nem sérült-e meg.
Hárítsa el az esetleges hibát,
– ha a fnyíró kiegyensúlyozatlanság miatt ersen rázkódik.
z Figyelem! A fgyjt szakszertlen kezelése balesetveszélyt
okozhat.
z A motor indítása eltt, kapcsolja ki az önjáró fnyíró
kerékhajtását. Üzem közben vagy közvetlenül utána ne
érintse meg a motort és a kipufogót. A forró részek
megérintése égési sérülést okozhat, vagy olyan hirtelen
mozdulatokra késztet, amik sérülést okozhatnak.
z Állítsa le a motort, mieltt a fnyírót magára hagyja vagy
üzemanyagot töltene a tartályba.
A munka után
z A motor leállítása után állítsa legalacsonyabb helyzetbe a
gázkart. Ha a motoron van benzincsap, a fnyírás után zárja
el azt.
z A leállított gépet ne tegye azonnal zárt helyiségbe, hanem
hagyja a szabadban lehülni.
z Sohase tárolja a benzinnel töltött tartályú gépet olyan
épületben, ahol a benzingzök szikrával vagy nyílt lánggal
kerülhetnek érintkezésbe.
z A berendezés magára hagyása eltt húzza le a gyertyakábelt
– és ha van – a gyújtáskapcsoló kulcsát.
z A készülék felemelése szállításhoz: sohase emelje forgó
motorral – ne emelje forró motorral – csak lehúzott
gyertyakábellel emelje.
z A fogantyú összehajtása eltt akassza ki az indítókötelet, és
ügyeljen arra, nehogy megtörjenek a bowden-huzalok.
z A motorolajat mindig meleg motornál, jól lezárt, üres
benzintartályjal cserélje.
A karbantartás
z rendszeresen ellenrizze a rögzítcsavarok és anyák szilárd
helyzetét – szükség esetén húzza meg újra - különösen a
vágóeszközön,
z A berendezés tisztítását és karbantartását valamint a
biztonsági felszerelések eltávolítását kizárólag leállított motor,
lehúzott gyertyakábel – és ha van – slusszkulcs mellett
végezze el, a tisztítás és az olajcsere alkalmával vegye
figyelembe az alvázon található figyelmeztetést,
z gondoskodjon a berendezés biztonságos állapotáról és arról,
hogy az összes csavar, anya és csap szilárdan álljon,
z a tzveszély megelzése céljából tartsa ftl, levéltl és
olajtól mentesen az üzemanyagtartály, a motor, az
akkumulátordoboz és a kipufogó környékét,
z mieltt a gépet karbantartáshoz megbillentené, teljesen ürítse
ki az üzemanyagtartályt,
z A gépet minden használat után tisztítsa meg egy kézi
seprvel – ne locsolja le vízzel, különösen se
nagynyomásúval, ügyeljen a motor htbordáinak és a
beszívónyílásnak a tisztaságára,
z ne tárolja a gépet nedves helyiségben, vagy olyan helyen,
ahol nyílt láng vagy szikra begyújthatná a benzingzt.
z ha szükségessé válik az üzemanyagtartály leürítése, a
szabadban végezze ezt el, ügyeljen arra, hogy ne ömöljön ki
üzemanyag,
57
z biztonsági okokból cserélje ki az elhasználódott vagy sérült
alkatrészeket,
z Figyelem! a vágókés cseréjét vagy élezését mindig bízza
szakszervízre, mert a meglazított és visszaszerelt alkatrészt,
a biztonsági elírásoknak megfelelen, újra ki kell
egyensúlyozni,
z a tisztítási és karbantartási munkákhoz hordjon vdkesztyt,
z csak eredeti WOLF-Garten alkatrészeket használjon,
különben nem garantálható a berendezés biztonságos
üzemeltetése.
Szerelés
A fogantyú rögzítése A B
1
Figyelem! A tolókar összehajtása és szétnyitása
közben a bowdenhuzalokat nem szabad megtörni.
Rögzítse a tolórudat az ábrán látható módon.
A fEgyEjtC felszerelése C D E
F
G
z Lásd az ábrákat.
Üzemeltetés
ÜzemidC
A vágásmagasság beállítása L
z Kérem tartsa be a regionális elírásokat.
z Érdekldje meg az üzemidt a helyi rendhatóságnál.
Figyelem! Rotációs vágótárcsa
A berendezésen csak akkor dolgozzon/végezzen
beállításokat, ha a motor ki van kapcsolva és a
vágószerszám teljesen leállt.
z Fogja meg a fogantyút és nyomja meg a gombot (1). A kívánt
vágási magasságnál hagyja beakadni (2).
Az indítókötél felszerelése
1. A biztonsági kart H (1) emelje meg és tartsa így.
2. Húzza az indítókötelet lassan tolókaron lev megvezetjéig
és akassza be abba J .
3
A tolókar összehajtása elCtt ismét akassza ki az
indítókötelet.
A motorolaj betöltése
1
Kaszálás elCtt ellenCrizze az olajszintet.
Lásd motor kézikönyve
1
Vágási magasság – a gyep állapota
z Lehetleg száraz füvet nyírjon, ezzel is kíméli a pázsitot.
Nedves vagy magasra felntt füvet esetleg nagyobb vágási
magassággal nyírjon.
z Általában a 40-50 mm-es vágási magasságot használja.
Indítás
z Sima felületen, lehetség szerint nem a magas fben.
Üzemanyag betöltése
1
Figyelem! Forgó kés
Állításokat a gépen csak leállított motorral és
munkaeszközzel végezzen.
z Ólommentes benzint haszáljon (ne Szuper pluszot).
z Mellzze a benzin kiömlését.
z Ne lélegezze be a benzin gõzét.
A fgyjt beakasztása K
1
Figyelem! Rotációs vágótárcsa
A berendezésen csak akkor végezzen beállításokat, ha a
motor ki van kapcsolva és a vágószerszám teljesen leállt.
1. Emelje meg a védlemezt.
2. A fgyjt kampóit akassza az alvázon kialakított nyílásokba (lásd
a nyilat).
3. Eressze vissza a védlemezt.
58
1. A biztonsági kart H (1) emelje meg és tartsa így.
2. Húzza meg a J indító fogantyút, majd kézzel, lassan
engedje vissza.
Kerékhajtás (6.40 OHV A)
1. A kerékhajtás bekapcsolása: Emelje meg a hajtóm
fogantyúját H (2).
2. A kerékhajtás kikapcsolása: Eressze el a hajtóm fogantyúját
H (2).
A motor leállítása
z Engedje el a H (1) biztonsági kart.
3
Ha hideg idCben a motor nem akar beindulni, nyomja
meg a szivatót.
H
A fEgyEjtC kiürítésének idCpontja
Nyírási tanácsok
A fgyjt már nem fogad be több füvet, ha a fnyíró után levágott
f marad a földön.
z Annak érdekében, hogy ne alakuljanak ki csíkok a fben, a
nyírási sávokat néhány centiméteres átfedéssel válassza
meg N .
1
Figyelem! Rotációs vágótárcsa
A berendezésen csak akkor végezzen beállításokat, ha a
motor ki van kapcsolva és a vágószerszám teljesen leállt.
z Ürítse ki a gyûjtõzsákot M .
z Távolítson el minden lehetséges torlaszt a vágási
helyen, mielõtt kezdene.
Karbantartás
Általános
A motorolaj cseréje
Figyelem! Forgó kés
Minden karbantartási és tisztítási munkálat eltt:
z Húzza ki a gyújtógyertya dugóját.
z Ne nyúljon kézzel a mköd vágóélekhez.
z biztonsági okokból cserélje ki az elhasználódott vagy sérült
z Lásd motor kézikönyve
1
Yújtógyertya tisztítása
z Lásd motor kézikönyve
alkatrészeket, kicserélésekor tartsa be a beépítési elírásokat.
z rendszeresen ellenrizze az összes látható rögzítcsavar és
anya szilárd meghúzását, szükség esetén húzza utána
z csak eredeti WOLF-Garten alkatrészeket használjon,
különben nem garantálható a berendezés biztonságos üze-
A légszErC tisztítása
z Lásd motor kézikönyve
meltetése.
Téli raktározás
Tisztítási mEveletek és késcsere
1. Húzza le a gyertyakábelt.
2. Állítsa legmagasabb állásba a vágási magasságot L .
3. Tisztításhoz és a kés cseréjéhez az ábra szerinti módon
döntse a fnyírót az oldalára O .
A kés élezése és cseréje P
1
1
Figyelem! Forgó kés
Minden karbantartási és tisztítási munkálat eltt:
z Húzza ki a gyújtógyertya dugóját.
z Ne nyúljon kézzel a mköd vágóélekhez.
Figyelem!
Kiegyensúlyozatlanság léphet fel a vágótárcsa újraélezése
után.
z A vágótárcsákat mindig szakmûhelyben éleztesse újra,
mert a kiegyensúlyozatlansági ellenõrzést a biztonsági
elõírásoknak megfelelõen kell elvégezni.
z Mindig szakmûhelyben cseréltesse a vágótárcsát. Egy 17 mm
nyomatékkorlátozó kulcs kötelezõen elõ van írva.
A csavarnyomaték rögzítése: 38-42 N-m.
z Üresítse ki a tartályt.
z Üresítse ki a karburátort.
– Ehhez kapcsolja be a motort és hagyja mködni, míg az
magától leáll.
z Alaposan tisztítsa meg a fnyírót / gyepszellztett.
z Cserélje ki az olajat.
z Tartsa karban a motort:
– Csavarja ki a gyújtógyertyákat és a gyújtógyertyák nyílásait
töltse meg egy evkanál motorolajjal
– Húzza keresztül lassan az indítókötelet (olajelosztás a
cilinderben)
– Rögzítse újra a gyújtógyertyákat (a gyújtógyertya dugóját
ne tegye fel)
z A fnyírót / gyepszellztett tárolja száraz hvös helyen.
z Javasoljuk, hogy sszel vizsgáltassa át fnyíróját egy WOLFGarten márkaszervizben.
A kuplungbowden beállítása
1. A meghajtás karját H (2) kb. 2 cm-rel emelje meg és tartsa
így.
2. Lazítsa meg a Q (1) biztosító anyát.
3. Addig csavarja balra a beállítócsavart Q (2) amíg a
meghajtó kerekek a fnyíró hátra húzásakor leblokkolnak.
4. Húzza meg a biztosító anyát Q (1).
H
59
Pótalkatrészek
cikkszám
termékinformáció
4628 065
Fgyjt zsák
4001 996
Pótkés 40 cm
4601 996
Pótkés 46 cm
751-10292
Gyújtógyertya
092.49.465
Légszr
4180 091
Motorolaj 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))
A zavarok elhárítása
Segítség (X) által:
Probléma
Lehetséges ok
---
X
• nincs a gyertyára dugva a kábel
---
X
---
X
---
X
• laza a késtartó
X
---
• nincs beállítva a vágás magassága
---
X
• életlen a kés
X
---
• eltömdött a terelcsatorna / gyjtkosár
---
X
• elállítódott a kuplungbowden
---
X
• elszennyezdött illetve elolajosodott a légszr
Nem kapcsol be a hajtóm
Saját
• túl kevés az üzemanyag a tartályban
A motor nem indul el vagy
• mködésképtelen a gyújtógyertya
nincs kielégít teljesítménye
Egyenetlen vágási kép
A WOLF-Garten
szervizmEhelyek
Bizonytalanság esetén mindig keressen fel egy WOLF-Garten márkaszervizt.
Garancia
Minden országban érvényesek az általunk vagy a forgalmazónk
által kiadott szavatossági feltételek. Minden készülék
üzemzavarait térítésmentesen, a szavatosság keretein belül
elhárítjuk, amennyiben azok anyag- vagy gyártási hibák miatt
keletkeztek.
60
H
Oryginalna instrukcja obsugi
p
Gratulujemy zakupu produktu firmy WOLF-Garten
Prosimy przeczyta uwanie instrukcj uytkowania i
zapozna si dokadnie z obsugiwanymi elementami i
zasadami prawidowego korzystania z urzµdzenia.
Uytkownik jest odpowiedzialny za wszelkie wypadki z
udziaem innych osób lub ich wasno
ciµ. Naley
przestrzega wskazówek, obja
nie i przepisów.
Rzut oka na wyposa[enie
Nigdy nie dopuszcza do korzystania z kosiarki dzieci
lub innych osób, które nie zapoznay si z jej instrukcjµ
uytkowania. Nie wolno korzysta z urzµdzenia
modziey poniej 16 roku ycia. Dolnµ granic wieku
uytkownika mogµ wyznacza zarzµdzenia lokalne.
– centralna regulacja wysoko
ci ciciaß
– uchwyt skadany uatwiajµcy przechowywanie na maej
Spis treQci
Uwagi na temat bezpieczestwa
Montaž . . . . . . . . . . . . .
Eksploatacja . . . . . . . . . .
Konserwacja . . . . . . . . . .
Cz
ci zamienne . . . . . . . .
Usunicie zakóce . . . . . . .
Gwarancja . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.61
.63
.63
.64
.65
.65
.65
przestrzeni oraz transport
– Kosz
– materiay najwyszej jako
ci, wspaniae wykonanie i
atrakcyjne wzornictwo
– Gotowy do uycia: Gotowo
do pracy w ciµgu 30 sekund
(tylko nala olej i benzyn)
Uwagi na temat bezpiecze\stwa
Znaczenie symboli
Ostrze[enie!
Przed
rozpoczciem
pracy przeczyta
instrukcj
uytkowania!
Przed koszeniem
Osoby trzecie
trzyma z
daleka od
obszaru
zagroenia !
Uwaga! - Ostre
noe tnµce przed
konserwacjµ
wyjµ wtyczk
wiecy
zaponowej!
Ogólne uwagi
z Niniejsza kosiarka jest przeznaczona do pielgnacji
trawników w prywatnym zakresie. Z powodu moliwo
ci
uszkodzenia ciaa uytkownika lub innych osób, kosiarka nie
moe by wykorzystywana do innych celów.
z Nigdy nie kosi, kiedy w pobliu przebywajµ inne osoby, w
szczególno
ci dzieci i zwierzta.
z Kosi jedynie w odpowiednich warunkach o
wietleniowych.
p
z Nie naley kosi bez mocnego obuwia i dugich spodni. Nie
naley kosi boso lub w lekkich sandaach.
z naley zamocowa dostarczonµ wraz z urzµdzeniem ochron
zderzeniowµ lub urzµdzenie chwytajµce. Naley zwróci
uwag na prawidowe osadzenie. Uywanie bez lub
uszkodzonych urzµdze zabezpieczajµcych jest zabronione.
z Naley skontrolowa obszar, na którym maszyna jest
stosowana oraz usunµ wszystkie przedmioty, które mogµ
by wyrzucone w powietrze.
z Skontrolowa narzdzia robocze pod wzgldem trwao
ci
osadzenia cz
ci mocujµcych, uszkodze lub silnego
zuycia.
z Przy wymianie przestrzega wskazówek montaowych.
z Regularnie kontrolowa urzµdzenie zbierajµce traw pod
katem zuycia lub utraty sprawno
ci dziaania.
z Urzµdzenia z silnikiem czterotaktowym muszµ przed
pierwszym rozruchem zosta zaopatrzone w olej silnikowy
(patrz „Napenianie oleju”).
z Przed kadym koszeniem skontrolowa poziom oleju.
OSTRZE¶ENIE – benzyna jest w wysokim stopniu
atwopalna!
z Paliwa przechowywa tylko w przeznaczonych do tego
pojemnikach.
z Tankowa tylko a wolnym powietrzu. Nie pali, nie podchodzi
z otwartym ogniem.
z Przed startem silnika napeni zbiornik paliwa (NORMALNA
BENZYNA).
z Pokryw zbiornika naley zawsze mocno zamknµ.
z Podczas pracy silnika lub gdy maszyna jest gorµca nie mona
tankowa ani otwiera pokrywy zbiornika.
61
z Je
li benzyna si przeleje, silnik nie moe by uruchamiany,
zanim urzµdzenie zostanie usunite z zalanego benzynµ
miejsca. Naley unika kadej próba zaponu, a opary
benzyny si ulotniµ.
z Naley wymieni uszkodzone tumiki d·wiku.
z Przed uyciem naley zawsze skontrolowa wzrokowo, czy
oprzyrzµdowanie tnµce, cz
ci mocujµce i caa jednostka
tnµca jest zuyta lub uszkodzona. W celu uniknicia
niewywaenia zuyte lub uszkodzone oprzyrzµdowanie tnµce
i elementy mocujµce powinny by w caym komplecie
wymienione.
z Ze wzgldów bezpieczestwa naley przy uszkodzeniu
wymieni zamknicie zbiornika.
z Skontrolowa przyµcza przewodów benzynowych, filtrów
powietrza itd. pod wzgldem trwao
ci zamocowania.
Podczas startu
z Silnik mona wµcza tylko wtedy, gdy rce i stopy znajdujµ
si w bezpiecznej odlego
ci od oprzyrzµdowania tnµcego.
z Zanim uruchomi si silnik naley rozµczy sprzgo
oprzyrzµdowania tnµcego i napdu.
z Przy starcie lub wµczaniu silnika kosiarki nie naley
przechyla, chyba e kosiarka musi zosta podniesiona. W
tym wypadku naley przechyli tylko tak, jak jest to koniecznie
wymagane i podnie
tylko odwróconµ od uytkownika
stron.
z Silnik spalinowy nie moe by wµczony w zamknitych
pomieszczeniach, w których moe zgromadzi si
niebezpieczny tlenek wgla.
z Kosiark mona uruchomi na paskiej powierzchni, nie w
wysokiej trawie.
z Silnika nie naley uruchamia, je
li stojµ Pastwo przed
kanaem emisyjnym.
Podczas koszenia
z Uwaga, niebezpieczestwo! Oprzyrzµdowanie tnµce nadµa!
z Nie dotyka aktywnego oprzyrzµdowania tnµcego
z Naley zachowa odstp bezpieczestwa wyznaczony przez
trzonki prowadzµce.
z Silnik mona wµcza tylko wtedy, gdy stopy znajdujµ si w
bezpiecznej odlego
ci od oprzyrzµdowania tnµcego.
z Naley zwraca uwag na stabilno
, szczególnie na
pochyo
ciach. Nie biega, spokojnie i
do przodu.
z W miejscach pochyych naley kosi zawsze w poprzek do
pochyo
ci, nigdy w gór i w dó.
z Na zboczach naley zachowa szczególnµ ostrono
przy
zmianie kierunku jazdy.
z Niw naley kosi na bardzo stromych pochyo
ciach.
z Prosimy zachowa szczególnµ ostrono
podczas
zawracania oraz przyciµgania kosiarki w swoim kierunku.
z Podczas przechylania, biegu jaowego oraz transportu np.
od/do trawnika lub na drókach naley kosiark wyµczy.
z Nigdy nie naley uywa kosiarki z uszkodzonymi
urzµdzeniami zabezpieczajµcymi lub kratami ochronnymi lub
bez zamontowanych urzµdze bezpieczestwa, np. blach
zderzakowych i/lub urzµdze zbierajµcych traw.
z Nie naley zmienia ustawienia regulatora silnika ani go
przekrca.
z Nigdy nie naley zblia rµk ani nóg w poblie wirujµcych
cz
ci. Nie naley stawa przed otworem wyrzutu trawy.
z Je
li kosiarka do trawy porusza si poza trawnikami,
oprzyrzµdowanie tnµce musi by wyµczone.
62
z Przed podniesieniem lub wyniesieniem kosiarki naley
wyµczy silnik oraz poczeka, a oprzyrzµdowanie tnµce
zatrzyma si.
z Wysoko
cicia mona przestawia tylko przy wyµczonym
silniku i nieaktywnym oprzyrzµdowaniu tnµcym.
z Klapy ochronnej nie wolno otwiera podczas pracy silnika.
z Przed zdjciem urzµdzenia zbierania trawy: Silnik wyµczy i
poczeka na unieruchomienie oprzyrzµdowania tnµcego.
z Po oprónieniu urzµdzenie zbierajµce traw starannie
zamocowa.
z Nigdy nie naley przejeda z pracujµcym silnikiem przez
wir – kruszywo kamienne!
z Je
li to moliwe, nie naley kosi mokrej trawy.
z Urzµdzenie wyµczy i wyjµ wtyczk wiecy zaponowej, a
nastpnie odczeka, a np.:
– zwolni si zablokowany nó lub usunie zapchanie w kanale
wyrzutowym
– skontroluje si i wyczy
ci kosiark
– trafi si na ciao obce Naley si najpierw przekona, czy
kosiarka lub oprzyrzµdowanie tnµce zostay uszkodzone.
Najpierw usunµ uszkodzenie.
– kosiarka silnie wibruje z powodu niewywaenia
z Uwaga! Niebezpieczestwo w przypadku nieprawidowej
obsugi urzµdzenia zbierajµcego traw.
z Je
li kosiarka ma urzµdzenie samojezdne, naley je wyµczy
przed wµczeniem silnika. Silnika lub wydechu nie naley
dotyka podczas ani te bezpo
rednio po pracy. Gorµce
cz
ci mogµ prowadzi do poparze lub powodowa odruchy
obronne mogµce by przyczynµ skalecze.
z Wyµczy silnik, gdy pozostawia si kosiark, przed
zatankowaniem.
Po pracy
z Przy wyµczaniu silnika d·wigni gazu ustawi na najniszy
stopie. Je
li silnik posiada zawór blokujµcy dopyw benzyny,
po zakoczeniu koszenia naley go zamknµ.
z Urzµdzenia bezpo
rednio po wyµczeniu nie stawia w
zamknitych pomieszczeniach, lecz schodzi na wolnym
powietrzu.
z Nie naley przechowywa maszyny z benzynµ w zbiorniku
wewnµtrz budynku, w którym opary benzyny mogµ mie
kontakt z otwartym ogniem lub iskrµ.
z Przed oddaleniem si od urzµdzenia wyjµ wtyczk wiecy
zaponowej i - je
li istnieje - kluczyk ze stacyjki.
z Podnoszenie urzµdzenia do transportu: nigdy z pracujµcym
silnikiem – nie z gorµcym silnikiem – tylko z wyjtµ wtyczkµ
wiecy.
z Przy skadaniu drµków wywiesi link startowµ i zwróci
uwag na to, aby przewody nie byy pozaamywane.
z Wymian oleju silnikowego przeprowadza tylko przy pustym,
zamknitym zbiorniku i ciepym silniku.
Konserwacja
z Wszystkie widoczne ruby mocujµce i nakrtki, szczególnie
ramienia noa naley regularnie kontrolowa i naciµga.
z Prace konserwacyjne i regeneracyjne przy urzµdzeniu oraz
zdjcie urzµdze zabezpieczajµcych mogµ by
przeprowadzane tylko przy wyµczonym silniku oraz wyjtej
wtyczce wiecy zaponowej oraz – je
li istnieje – wyjtym
kluczyku ze stacyjki. Przed rozpoczciem prac
regeneracyjnych oraz zmiana oleju naley uwzgldni
wskazówki podane na karoserii.
p
z Naley zadba, aby wszystkie nakrtki, bolce i ruby byy
mocno dokrcone i urzµdzenie znajdowao si w trybie
roboczym.
z Aby uniknµ niebezpieczestwa poaru, naley utrzymywa
silnik, wydech, skrzynk baterii oraz obszar wokó zbiornika
paliwa w stanie wolnym od trawy, li
ci lub wyciekajµcego
smaru (oleju).
z Je
li urzµdzenie podczas prac konserwacyjnych musi by
przechylone, naley przedtem cakowicie opróni zbiornik
paliwa.
z Urzµdzenie naley wyczy
ci po kadym zastosowaniu za
pomocµ zmiotki rcznej – bez uywania wody, a w
szczególno
ci bez spryskiwania pod ci
nieniem. Naley
zwaa na ebra chodzµce na cylindrze i czyste otwory
ssµce.
z Nie naley pozostawia urzµdzenia w wilgotnych
pomieszczeniach lub w pobliu otwartego ognia ani tam,
gdzie iskra mogaby doprowadzi do zaponu benzyny.
z Je
li zbiornik paliwa musi by opróniony, naley dokonywa
tego na wolnym powietrzu. Prosimy uwaa, eby nie
rozlewa paliwa.
z Naley wymienia ze wzgldów bezpieczestwa zuyte lub
uszkodzone cz
ci.
z UWAGA! Zmian noa lub jego ostrzenie naley zleci
fachowcowi, poniewa po zwolnieniu cz
ci naley
przeprowadzi zgodnie z zasadami bezpieczestwa kontrol
wywaenia.
z Naley nosi rkawice podczas wykonywania prac
regeneracyjnych i konserwacyjnych.
z Naley stosowa tylko oryginalne cz
ci zamienne firmy
WOLF-Garten, w przeciwnym razie nie ma gwarancji, e
Pastwa kosiarka spenia przepisy bezpieczestwa.
Montaž
Zamocowanie uchwytu/ustawianie A B
1
UWAGA! Przy sk^adaniu lub rozk^adaniu dr_[ków
uchwytu nale[y uwa[a`, aby nie zmia[d[y` ciqgie^.
Zespó drµków uchwytu zamocowa zgodnie z rysunkami.
Zamontowa` urz_dzenie zbieraj_ce trawq C D E
F
G
z Patrz rysunki.
Eksploatacja
Czas sprawnoQci urz_dzenia
Zawieszanie kosza na trawq K
z Prosimy przestrzega lokalnych przepisów.
z Czasy sprawno
ci urzµdzenia wyznaczajµ lokalne wadze
porzµdkowe.
Uwaga! Nó[ obrotowy
Zmiany w sprzcie naley przeprowadza wyµcznie po
wyµczeniu silnika i zatrzymaniu si noa.
1. Podnie
klap ochronnµ.
2. Zamocowa kosz na traw za pomocµ haka w otworach
karoserii (patrz strzaka).
3. Naoy klap ochronnµ.
Zamontowa` linq startera
1. Uchwyt bezpieczestwa H (1) unie
i przytrzyma.
2. Lin startera pociµgnµ powoli a do poµczenia trzonka
uchwytu i wkrci w prowadnic J .
3
Przed z^o[eniem dr_[ków uchwytu wykrqci` ponownie
naci_g liny.
Nape^nianie zbiornika oleju silnikowego
1
Prosimy sprawdzi` poziom oleju przed
skaryfikowaniem.
Patrz podrcznik obsugi silnika
1
Ustaw wysokoQ` ciqcia L
1
Uwaga! Nó[ obrotowy
Przeprowad· prace/zmiany na/w sprzcie wyµcznie po
wyµczeniu silnika i zatrzymaniu si noa.
z Trzymajµc uchwyt nacisnµ przycisk A. Unie
lub opu
ci
obudow do wymaganej pozycji (patrz wskanik wysoko
ci) i
zwolni przycisk.
Wybór wysokoQci koszenia
Nalewanie paliwa napqdowego
1
Uwaga! Obracaj_ce siq no[e
Ustawienia urzµdzenia przeprowadza jedynie przy
zgaszonym silniku i zatrzymanych elementach
pracujµcych.
z Uywa normalnej benzyny bezoowiowej (adnej Super
plus).
z Unika rozlewania benzyny.
z Nie wdychaæ oparów.
p
z Je
li to moliwe kosi gdy trawa jest sucha. Nie ustawia
wysoko
ci koszenia zbyt nisko gdy trawa jest wysoka lub
mokra.
z Re- komendowana wysoko
koszenia: 40-50 mm.
63
Uruchamianie
Opró[nianie kosza
z Na paskiej powierzchni, w miar moliwo
ci nie w wysokiej
trawie.
Kosz jest peen i powinien by opróniony gdy skoszona trawa
pozostaje za kosiarkµ.
1. D·wigni bezpieczestwa H (1) unie
i przytrzyma.
2. Uchwyt rozrusznika J pociµgnµ i po woli puszczajµc
przywróci do pozycji wyj
ciowej.
Napd kó (6.40 OHV A)
1. Wµczanie napdu kó: D·wigni napdu H (2) unie
.
2. Wyµczanie napdu: D·wigni napdu H (2) Wyµczanie
napdu: D·wigni napdu.
Zatrzymanie silnika
z D·wigni bezpieczestwa H (1) zwolni.
3
1
Uwaga! Nó[ obrotowy
Zmiany w sprzcie naley przeprowadza wyµcznie po
wyµczeniu silnika i zatrzymaniu si noa.
z Oprónij worek kolekcyjny M .
z Przed wµczeniem, usu potencjalne blokady w strefie
cicia.
Zalecenia dot. koszenia
z Aby uniknµ powstawania pasów trawy, tory koszenia muszµ
zawsze kilka centymetrów nachodzi na siebie N .
JeQli silnik nie uruchamia siq podczas niskich
temperatur, nale[y wcisn_` primer.
Konserwacja
Ogólne
Regulacja ciqg^a sprzqgaj_cego
Uwaga! Obracaj_ce siq no[e
Przed wszelkimi pracami konserwacyjnymi czy
czyszczeniem:
z Wyciµgnµ wtyczk wiecy zaponowej.
z Nie chwyta za poruszajµce si ostrza.
z Naley wymienia ze wzgldów bezpieczestwa zuyte lub
uszkodzone cz
ci. Przy wymianie przestrzega wskazówek
montaowych.
z Wszystkie widoczne ruby mocujµce i nakrtki naley
regularnie kontrolowa pod wzgldem trwao
ci osadzenia i
dokrca.
z Naley stosowa tylko oryginalne cz
ci zamienne fi rmy
WOLF-Garten, w przeciwnym razie nie ma gwarancji, e
Pastwa wertykulator spenia przepisy bezpieczestwa.
1. D·wigni napdu H (2) unie
na ok. 2 cm i przytrzyma.
2. Zwolni nakrtk kontrujµcµ Q (1).
3. ¸rub regulacyjnµ Q (2) obraca w lewo a do momentu
zablokowania si kó napdowych podczas ciµgnicia
kosiarki do tyu.
4. Nakrtk kontrujµcµ Q (1) ponownie dokrci.
1
Zabiegi czyszcz_ce i wymiana no[a
1. Zdjµ kocówk przewodu wiecy zaponowej.
2. Wysoko
cicia ustawi na najwyszym poziomie L .
3. Podczas prac regeneracyjnych i wymiany noa kosiark
naley przechyli na bok jak podano na rysunku O .
Wymiana oleju silnikowego
z Patrz podrcznik obsugi silnika
Wyczyszczenie Qwiec zap^onowych
z Patrz podrcznik obsugi silnika
Regeneracja filtra powietrza
z Patrz podrcznik obsugi silnika
Nó[ naostrzy` i wymieni` P
1
1
Uwaga! Obracaj_ce siq no[e
Przed wszelkimi pracami konserwacyjnymi czy
czyszczeniem:
z Wyciµgnµ wtyczk wiecy zaponowej.
z Nie chwyta za poruszajµce si ostrza.
Uwaga!
Po naostrzeniu noy moe pojawi si nierównowaga.
z Noe naley ostrzy w specjalistycznym warsztacie,
poniewa badania równowagi powinny by
przeprowadzane zgodnie z przepisami bezpieczestwa.
z Noe naley wymienia wyµcznie w specjalistycznym
warsztacie. Wymagane jest zastosowanie klucza
dynamometrycznego 17 mm.
Ustalanie momentu obrotowego rub: 38-42 N-m.
64
p
– Wykrci wiec zaponowµ i nala w jej otwór yk oleju
Przechowywanie zim_
silnikowego
z Opróni zbiornik paliwa.
z Opróni gaýnik.
– Uruchomi silnik i zostawi, a si samorzutnie zatrzyma.
z Kosiark/ wertykulator gruntownie wyczy
ci.
z Zmieni olej.
z Zakonserwowa silnik:
– Pociµgnµ link rozrusznika powoli (rozprowadzenie oleju
w cylindrze)
– ¸wiec zaponowµ ponownie przykrci (nie nakada
wtyczki wiecy zaponowej)
z Kosiark/ wertykulator naley skadowa w chodnych i
suchych warunkach.
z Naley zleci jesieniµ obsudze serwisowej formy WOLFGarten przeglµd techniczny kosiarki/wertykulatora.
CzqQci zamienne
Nr artyku^u
Informacja o produkcie
4628 065
Kosz do trawy
4001 996
Noe wymienne 40 cm
4601 996
Noe wymienne 46 cm
751-10292
¸wieca zaponowa
092.49.465
Filtr powietrza
4180 091
Olej silnikowy 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))
Usuniqcie zak^óce\
Usuwanie (X) usterek
Problem
Mo[liwa przyczyna
Warsztat serwisowy
WOLF-Garten
Samodzielnie
• Zbyt mao paliwa w zbiorniku
---
X
• Wtyczka wiecy nie znajduje si na wiecy zaponowej
---
X
• ¸wieca zaponowa nie dziaa
---
X
• Filtr powietrza zanieczyszczony lub zaolejony
---
X
• Lu·ne zamocowanie noa
X
---
• Niedostosowana wysoko
cicia
---
X
Nieregularne cicie
• Tpy nó
X
---
• Kana powietrzny / pochaniacz sµ zapchane
---
X
Napd nie wµcza si
• Sprzgo przestawione
---
X
Silnik nie zaskakuje lub nie
ma mocy
W przypadku w_tpliwoQci zawsze nale[y skontaktowa` siq z serwisem fi rmy WOLF-Garten.
Uwaga, kosiarkq nale[y przed ka[d_ kontrol_ lub pracami przy no[u wy^_czy` i wyj_` wtyczkq.
Gwarancja
W kadym kraju obowiµzujµ warunki gwarancji wydanej przez
nasze przedstawicielstwo handlowe w tym kraju lub przez
importera. Ewentualne usterki urzµdzenia usuwane sµ w okresie
gwarancji bezpatnie, o ile spowodowane sµ one bêdem
materiaowym lub produkcyjnym. W przypadku roszczenia
gwarancyjnego prosz zwróci si do sprzedawcy lub
najbliszego oddziau naszej firmy.
p
65
Originalna uputa za rad
h
>estitamo vam na kupnji vašeg WOLF-Garten produkta
ºitajte pažljivo upute i upoznajte dijelove ure[aja i
prouite pravilnu uporabu ure[aja. Korisnik ure[aja
odgovoran je za udese s drugim osobama i njihovim
vlasništvom.Obratite pozornost na napomene,
objašnjenja i propise.
Opremljenost ure|aja u osnovnim crtama
Nikada ne dopustite djeci ili drugim osobama koji nisu
proitali upute za uporabu, korištenje kosilice. Mla[i od
16 godina ne smiju koristiti ure[aj. Starost korisnika
odre[uju lokalni propisi i zakoni.
Sadržaj
Sigurnosne napomene
Montaža . . . . . . .
Pogon. . . . . . . . .
Održavanje . . . . . .
Rezervni dijelovi . . .
Otklanjanje smetnji . .
Jamstvo. . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.66
.68
.68
.69
.69
.70
.70
– centralno podešavanje visine košnje
– preklapajua ruka za uvanje na malom prostoru i
jednostavan transport
– Košara za prihvat trave
– Materijali visoke vrijednosti, izvanredna obrada materijala i atraktivan dizajn
– Ready-to-use: Spreman za pogon u 30 sekundi (samo napuniti ulje i benzin)
Sigurnosne napomene
Znaèenje simbola
Pozor!
Proèitajte upute
prije stavljanja
stroja u pogon!
Ostali se moraju udljiti iz podruèja
opasnosti!
Oprez! - Oštri
noževi za
sjeèenje - prije
radova izvuæi
utikaè svjeæice
iz strujne mreže!
Op`e napomene
z Ova kosilica namjenjena je za njegu trave u privatnom
podruju. Zbog ugrožavanja zdravlja korisnika i ostalih osoba,
kosilica se ne smije koristiti u druge svrhe.
z Nikada ne kosite ako su u blizini druge osobe, posebice djeca
i životinje.
z Kosite samo pri dovoljnoj svjetlosti.
Prije košenja
z Ne kosite nikad bez vrste obue i ako ne nosite duge hlae.
Ne kosite nikada bosi ili u laganim sandalama.
66
z Postavite isporuenu zaštitu od udara tj. napravu za
prihvaanje. Vodite rauna na vrsto postavljanje. Korištenje
bez ili sa ošteeno zaštitnom napravom je zabranjeno.
z Provjerite teren na kojem e stroj biti upotrijebljen i otklonite
sve predmete koji mogu biti zahvaeni i odbaeni.
z Kontrolirajte alat za rad na sigurnost položaja privrsnih
dijelova, ošteenja ili jaku pohabanost.
z Kod izmjene obratite pažnju na upute o ugradnji.
z Provjeravajte redovito ure[aj za prihvat trave na habanje ili na
gubitak sposobnosti funkcioniranja.
z Ure[aji sa etverotaktnim motorom moraju biti prije prvog
puštanja u pogon natoeni motornim uljem (vidi „natoiti ulje“).
z Prije svakog košenja treba kontrolirati razinu ulja.
UPOZORENJE – Benzin je jako zapaljiv!
z Pospremite gorivo iskljuivo u, za to, dozvoljenim
spremnicima.
z Toiti samo na otvorenom.
z Nemojte pušiti, zabranjen je otvoreni plamen.
z Prije starta motora natoiti gorivo (NORMALNI BENZIN).
z Poklopac spremnika uvijek držati vrsto zatvorenim.
z Za vrijeme rada motora ili kod vrueg stroja ne smije se
naknadno toiti, te se ne smije otvarati poklopac spremnika.
z Ukoliko se benzin prelije ne smije se motor ukljuiti, prije nego
što se odstrani benzin sa mjesta oneišenja. Svaki pokušaj
paljenja se mora sprijeiti, sve dok benzinske pare nisu
ishlapile.
z Izmijenite neispravne prigušivae.
z Prije upotrebe se uvijek mora provesti vidna kontrola, da li su
rezni alati, privrsni dijelovi ili cjelokupna rezna jedinica
pohabani ili ošteeni. Za sprijeavanje neuravnoteženosti
smiju se pohabani ili ošteeni rezni alati i privrsni dijelovi
izmijeniti samo u kompletu.
z Iz sigurnosnih razloga se poklopac spremnika kod ošteenja
mora zamijeniti.
z Kontrolirajte prikljuke benzinskih vodova, zrani filter itd. na
vrstou položaja.
h
Kod starta
z Ukljuite motor samo onda ako su Vaše ruke i noge na
sigurnom odstojanju od reznih alata.
z Prije nego što ukljuite motor odvojite rezni alat i pogon.
z Kod startanja i pokretanja motora se ne smije kosilica za travu
naginjati, jedino ako se kosilica za travu kod ovog postupka
mora podii. U ovom sluaju nagnite ju samo toliko koliko je
nužno potrebno i podignite sa stanovišta korisnika suprotnu
stranu.
z Ne ostavljate motore sa unutarnjim izgaranjem raditi u
zatvorenim prostorijama, u kojima se može sakupljati opasni
ugljini monoksid.
z Ukljuite kosilicu na ravnoj površini, ne u visokoj travi.
z Ne ukljuujte motor onda, ako stojite ispred izbaajnog
kanala.
Prilikom košenja
z Pažnja, opasnost! Rezni alat je još u pogonu!
z Ne hvatati rezni alat u kretnji.
z Pridržavajte se navedenog sigurnosnog odstojanja pomou
prijenica za vo[enje.
z Ukljuite motor samo onda ako su Vaše noge na sigurnom
odstojanju od reznih alata.
z Obratite pozornost na sigurno odstojanje, posebice na
nizbrdicama. Ne trati, ve lagano ii naprijed.
z Kosite mjesta na nizbrdici uvijek popreno prema padini, ne
uzbrdo ili nizbrdo.
z Na nizbrdicama se zahtjeva posebna pozornost kada
mijenjate smjer kretanja.
z Ne kosite na pretjerano kosim nizbrdicama.
z Budite posebno oprezni kada okreete i povlaite kosilicu
prema sebi.
z Iskljuite kosilicu ukoliko ju naginjete, vozite na prazno ili ju
transportirate, npr. prema ili od travnjaka ili preko putova.
z Nikada ne koristite kosilicu za travu s ošteenim sigurnosnim
napravama ili zaštitnim mrežama ili ako nisu montirani zaštitni
ure[aji, npr. udarni limovi i/ili naprave za prihvat trave.
z Ne mijenjajte položaj regulatora motora i nemojte ga
pretjerano okretati.
z Ne dovodite ruke i noge nikada u blizinu rotirajuih dijelova.
Ne stajte ispred otvora za izbacivanje trave.
z Ako se kosilca za travu kree izvan travnate površine mora se
rezni alat iskljuiti.
z Prije nego podignete ili odnesete kosilicu, iskljuite motor i
saekajte sve dok se rezni alat potpuno ne zaustavi.
z Namještajte visinu košenja samo kod iskljuenog motora i
zaustavljenog reznog alata.
z Nikada ne otvarajte zaštitni zaporac dok motor još radi.
z Prije skidanja ure[aja za prihvat trave: iskljuiti motor i
saekati potpuno zaustavljanje reznog alata.
z Nakon pražnjenja pažljivo privrstiti ure[aj za prihvat trave.
z Nikada ne vozite s ukljuenim motorom preko šljunka –
mogunost udara kamenjem!
z Ako je mogue ne kosite mokru travu.
z Iskljuiti ure[aj i povui utika svjeice, te saekati da se
ure[aj umiri, ako npr.:
– želite osloboditi blokirani nož ili otkloniti zaepljenje u
izbaajnomkanalu
– provjeravate ili istite kosilicu
– ukoliko ste pogodili strano tijelo. Najprije se uvjerite, da li su
kosilica ili rezni alati ošteeni
– otklonite najprije ošteenja.
h
– kosilica jako vibrira zbog uneravnoteženja
z Pažnja! Opasnost kod nepropisnog rukovanja ure[ajem za
prihvat trave.
z Ukoliko kosilica ima ure[aj za samostalnu vožnju iskljuite ga
prije nego što ukljuite motor. Motor ili ispuh ne dotiite za
vrijeme ili kratko nakon pogona. Vrui dijelovi mogu dovesti do
opeklina ili mogu provocirati nagle pokrete, koji za posljedicu
mogu imati ozlje[ivanje.
z Iskljuite motor ukoliko se odmiete od kosilice za travu,
prijenego naknadno toite gorivo.
Nakon radnje
z Kod iskljuivanja motora postavite ruicu gasa na najmanju
poziciju. Ukoliko motor posjeduje pipu za prekid dovoda
goriva se ista mora nakon košenja zatvoriti.
z Neposredno nakon iskljuenja ne ostavljajte ure[aj u
zatvorenim prostorijama, ve ga pustiti da se ohladi na
otvorenom.
z Ne pospremajte nikada stroj sa benzinom u spremniku unutar
zgrade u kojoj je mogue da benzinske pare do[u u kontakt
sa otvorenom vatrom ili iskrama.
z Prije napuštanja ure[aja izvucite utika svjeice i – ukoliko
postoji – klju za startanje.
z Podizanje ure[aja kod transporta: nikada sa motorm koji radi
– ne sa vruim motorom – samo sa izvuenim utikaem
svjeice.
z Kod preklapanja ruke izvjesiti startno uže i paziti na to, da
potezna užad nisu prelomljena.
z Izmjenu motornog ulja uvijek provoditi kod praznog
zatvorenog spremnika za gorivo i toplog motora.
Održavanje
z Sve vidljive privrsne vijke i matice, posebice one od greda
noževa, redovito provjeravati na vrstou postavljanja te ih
nadotezati.
z Radovi na održavanju i išenju ure[aja kao i odvajanje
zaštitnih ure[aja smiju se poduzimati samo kod iskljuenog
motora i izvuenog utikaa svjeice te, ukoliko postoji,
startnog kljua. Prije radova na išenju i izmjeni ulja obratite
pozornost na upute koje se nalaze na okviru!
z Vodite rauna o tome, da su sve matice, svornjaci i vijci vrsto
pritegnuti i da se ure[aj nalazi u sigurnom radnom stanju.
z Da biste sprijeili opasnost od požara, držite motor, ispuh,
kutiju baterije i podruje oko spremnika za gorivo slobodnim
od trave, liša i masti (ulja) koji su iscurili.
z Ukoliko ure[aj mora biti nagnut kod radova na održavanju,
treba se gorivo u potpunosti otkloniti iz spremnika.
z ºistite ure[aj nakon svakog rada runom metlicom – ne
vodom, naroito ne prskati pod visokim tlakom. Pazite na
istou rebara za hla[enje na cilindru i na istou usisnih
otvora.
z Ne ostavljate ure[aj u vlažnim prostorijama ili u blizini
otvorene vatreili tamo gdje bi iskre mogle zapaliti benzinske
plinove.
z Ukoliko se spremnik za gorivo mora isprazniti treba isto
uslijediti na otvorenom. Pazite na to, da se gorivo ne prolije.
z Izmijenite iz sigurnosnih razloga pohabane ili ošteene
dijelove.
z Pažnja! Izmjenu noževa i brušenje noževa provodite samo u
strunim radionicama, jer se nakon odvajanja dijelova mora
provesti provjera uravnoteženja prema odgovarajuim
sigurnosnim odredbama.
z Kod radova na išenju i održavanju nosite rukavice.
67
z Upotrebljavajte samo WOLF-Garten originalne rezervne
dijelove, inae nemate garanciju, da Vaša kosilica odgovara
sigurnosnim odredbama.
Montaža
Pri5vrš`enje ru5ke A B
1
Panžja! Kod sklapanja i rasklapanja ru5ke ne smiju
5eli5na užad biti prignje5ena.
Šipke ruke uvrstiti prema slikama.
Montirati ure|aj za prihvat trave C D E
F
G
z Vidi slike.
Pogon
Dopušteno vrijeme za pogon
Visina rezanja – stanje travnjaka
z Molimo pogledajte lokalne propise o dozvoljenim satima za
rad koji proizvodi buku.
z Raspitajte se u vašoj opæini ili zajednici.
z Kosite po mogunosti suhu travu, kako biste poštedili ožiljke
na travi. Kod vlažne i visoke trave kosite eventualno sa
velikom visinom rezanja.
z U pravilu se namješta visina rezanja od 40-50 mm.
Montirati startno uže
1. Sigurnosni stremen H (1) podii i držati.
2. Lagano vui startno uže sve do spoja prijenice ruke, te uviti u
vodilicu Startersseil in die Führung eindrehen J .
3
Prije sklapanja ru5ke ponovno odviti vla5no uže.
Nato5iti motorno ulje
1
Prije košenja molimo provjerite uvijek razinu ulja.
Pogledati u priruniku za motor
Natoèiti gorivo
1
Oprez! Rotirajuæi noževi
Podešenja na stroju vršite samo pri zaustavljenom motoru i
ureðaju u stanju mirovanja.
z Koristiti normalan bezolovni benzin (Super plus).
z Izbjegavajte izlijevanje benzina.
z Ne udišite isparenja.
Uklju5iti
z Na ravnoj površini, po mogunosti ne u visokoj travi.
1. Sigurnosni stremen H (1) podii i držati.
2. Ruicu starta J povui i ponovno polako runo vratiti.
Pogon kotaa (6.40 OHV A)
1. Ukljuen pogon kotaa: podii pogonski stremen H (2).
2. Iskljuen pogon kotaa: Osloboditi pogonski stremen H (2).
Motor-Stop
z Sigurnosni stremen H (1) otpustiti.
3
Ne uklju5i li se motor pri hladnom vremenu, pritisnuti
primer.
Košara za prihvat – vrijeme pražnjenja
Košara za prihvat ne prihvaca više travu, ako iza uredaja ostaje
ležati pokošena trava.
Objestite vre`u sa sakupljanje K
1
Pažnja! Rotiraju`a oštrica!
Izvodite promjene u opremi samo nakon što se motor
iskljui I kad se alat za rezanje potpuno zaustavio.
Podešavanje visine sjeenja L
1
Pažnja! Rotiraju`a oštrica!
Izvodite promjene u radu / opremi samo nakon što se motor
iskljui I kad se alat za rezanje potpuno zaustavio.
z Uhvatite udubljenje ruke i utisnite gumb (1). Uklopite u
željenu visinu (2).
68
1
Pažnja! Rotiraju`a oštrica!
Izvodite promjene u opremi samo nakon što se motor
iskljui I kad se alat za rezanje potpuno zaustavio
z Ispraznite vreu za zakupljanje M
z Maknite sve što bi moglo ometati I zapinjati u prostoru za
rezanje prije poetka rada.
Savjeti za košenje
z Da ne bi nastajale pruge na travi, putanje košnje se moraju
uvek preklapati za nekoliko centimetara N .
h
Održavanje
Op`e napomene
Namiještanje 5eli5nog užeta za kva5ilo
Oprez! Rotiraju`i noževi
Prije svih radova održavanja i išenja:
z Izvui šteker za svjeicu.
z Ne dirati rotirajua sjeiva.
z Istrošene ili ošteene dijelove zamijenite odmah iz
sigurnosnih razloga. Prilikom zamjene dijelova, pogledajte upute
1. Podii i držati pogonski stremen H (2) na visinu od oko 2 cm.
2. Otpusiti maticu za kontriranje Q (1).
3. Okrenuti vijak za namještanje Q (2) toliko ulijevo, da
pogonski kotai kosilice blokiraju kod povlaenja unatrag.
4. Ponovno vrsto pritegnuti maticu za kontriranje Q (1).
1
za ugradnju.
z Redovito provjeravajte vrstou svih vidljivih vijaka i matica, te
ih po potrebi zategnite.
z Koristite smo originalne WOLF-Garten rezervne dijelove, jer
e u suprotnom doi do poništenja jamstva.
Izmjena motornog ulja
Radovi 5iš`enja i izmjena noževa
z Pogledati u priruniku za motor
1. Izvui utika svjeica.
2. Reznu visinu namjestiti na najvišu poziciju L .
3. Kod radova na išenju i izmjeni noža kosilicu nagnuti na
stranu prama slici O .
Nož brusiti i izmijeniti P
1
1
Oprez! Rotiraju`i noževi
Prije svih radova održavanja i išenja:
z Izvui šteker za svjeicu.
z Ne dirati rotirajua sjeiva.
Pažnja!
U sluaju neravnoteže stroja oštrice mogu nepravilno raditi
I biti zatupljene.
z Uvijek naoštrite oštrice u specijaliziranoj radionici iz
sigurnosnig razloga rukovanja strojem.
z Uvijek zamjenjujte oštrice u specijaliziranoj radionici. Zaštitna
gumena kapica 17 mm je obavezna.
Privršivanje kapice šarafima.: 38-42 N-m.
z Pogledati u priruniku za motor
>istiti svje`icu
>istiti zra5ni filter
z Pogledati u priruniku za motor
Skladištenje u zimskim mjesecima
z Ispraznite spremnik.
z Ispraznite fergazer.
– Povodom toga startajte motor i pustite ga dok se sam ne
zaustavi.
z Temeljito oistiti kosilicu/prozraiva.
z Promijenite ulje.
z Konzervirajte motor:
– Izvadite svjeicu i napunite otvor za svjeicu 1 jušnu žlicu
motornog ulja
– Pažljivo povucite sajlu za startanje (Širenje ulja u cilindru)
– Svjeicu ponovno zavijte (Ne stavljajte natrag šteker za
svjeicu)
z Kosilicu skladištiti na hladnom i suhom.
z Dajte Vašu kosilicu / prozraiva ujesen pregledati od strane
WOLF-Garten servisne radionice.
Rezervni dijelovi
Broj artikla
Informacija o proizvodu
4628 065
Košara za prihvat trave
4001 996
Rezervni nož 40 cm
4601 996
Rezervni nož 46 cm
751-10292
Svjeica
092.49.465
Zrani filter
4180 091
Motornog ulja 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))
h
69
Otklanjanje smetnji
Pomo` preko (X):
Problem
Motor ne starta ili nema
snagu
Neravnomjerna slika
rezanja
Pogon se ne ukljuuje
Mogu`i uzrok
WOLF-Garten
servisna radionic
Sam
• Premalo goriva u spremniku
---
X
• Utika svjeice nije postavljen na svjeicu
---
X
• Svjeica ne funkcionira
---
X
• Zrani fi lter zaprljan, tj. nauljen
---
X
---
• Mjesto privršenja noža labavo
X
• Namještena je pogrešna visina rezanja
---
X
• Tup nož
X
---
• Zaepljeni zrani kanal / košara za prihvat
---
X
• Vuna užad kvaila nisu namještena
---
X
U dvojbenom slu5aju uvijek potražiti WOLF-Garten servisnu radionicu.
Pažnja, kosilicu prije svake provjere ili rada postaviti na no, te izvu`i utika5 svje`ice.
Jamstvo
U svakoj zemlji važe garancijske odredbe koje je objavila naša
organizacija ili uvoznik. Smetnje na vašem stroju u okviru
garancije otklanjamo besplatno, ukoliko je njihov uzrok
materijalna ili proizvodna greška. Ako je stroj još pod jamstvom
obratite se prodavau ili najbližoj filijali.
70
h
Originálny návod na obsluhu
s
Gratulujeme Vám k zakúpeniu výrobku zna5ky WOLF-Garten
Starostlivo si preítajte návod na obsluhu a zoznámte
sa s ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja.
Užívate nesie odpovednos» za všetky úrazy iných
osôb alebo ich majetku. Dodržujte pokyny, vysvetlivky
a predpisy.
Preh}ad vybavenia
Trávnikovú kosaku nedovote používa» de»om, alebo
iným osobám, ktoré neboli oboznámené s návodom na
použitie. Prístroj nesmie používa» mládež mladšia než
16 rokov. Minimálny vek užívatea môže by» okrem
toho stanovený miestnymi ustanoveniami.
Obsah
Bezpenostné pokyny
Montážny návod . . .
Prevádzka . . . . . .
Údržba . . . . . . . .
Náhradné diely . . . .
Odstránnnenie porúch
Podmienky záruky . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.71
.73
.73
.74
.75
.75
.75
– centrálne nastavenie výšky kosenia
– sklopné držadlo pre priestorovo úsporné uloženie a
jednoduchú prepravu
– Kôš na zber trávy
– Kvalitné materiály, výborné spracovanie a atraktívny dizajn
– Pripravená na použitie: za 30 sekúnd pripravený ku štartu
(staí naplnit’ olej a benzín)
Bezpe5nostné pokyny
Význam symbolov
Výstraha!
Pred uvedením
do prevádzky si
preítajte Návod
na použitie!
Pred kosením
Tretie osoby
udržiavajte v
bezpenej
vzdialenosti od
oblasti
nebezpeenstva!
Pozor! Ostré
vsadené nože pred údržbou
vytiahnite
nástrku
zapaovacej
svieky!
Všeobecné pokyny
z Tieto kosaky na trávu sú urené pre ošetrenie trávnatých
plôch pre súkromné úely. Z dôvodu vážneho ohrozenia
zdravia užívatea alebo iných osôb nesmie by» kosaka
použitá pre iné úely.
z Nikdy nekoste, ak sa v blízkosti nachádzajú ¨alšie osoby,
obzvláš» deti, alebo zvieratá.
z Trávu sekajte za dostatoného svetla.
s
z Pri práci s kosakou pracujte zásadne v pevnej obuvi a v
dlhých nohaviciach. Nikdy nekoste bosí alebo v ahkých
sandáloch.
z Používajte dodaný ochranný nárazníkový plech voi
vymršteniu, príp. zberné zariadenie. Dbajte na pevné
upevnenie. Použivanie stroja s poškodeným ochranným
krytom alebo bez neho je zakázané.
z Pred kosením skontrolujte plochu, ktorú chcete pokosit’ a
odstráte všetky predmety, ktoré môžu vniknut’ do kosaky a
byt’ ou vymrštené.
z Skontrolujte kosiaci mechanizmus i nie je uvonený,
poškodený alebo silne opotrebovaný.
z Pri výmene dodržte návod na obsluhu.
z Pravidelne kontrolujte zberné zariadenie i nie je
opotrebované alebo nefunkné.
z Stroje so štvortaktným motorom musia byt’ pred prvým
použitím naplnené olejom (pozri „ Naplnenie motorového
oleja“).
z Pred každým kosenín skontrolujte hladinu motorového oleja.
VÝSTRAHA – Benzín je vysoko zápalný !
z Palivo skladujte len v dovolených zásobníkoch.
z Palivo dop¤ajte len mimo miestnosti.
z Nefajite, nepoužívajte otvorený ohe.
z Pred spustením motora doplte palivo (benzín NORMAL).
z Uzáver palivovej nádrže vždy pevne dotiahnite.
z Poas chodu motora alebo pri horúcom motore sa nesmie
dop¤at’ palivo ani otvárat’ uzáver palivovej nádrže.
z Ak sa benzín preleje motor sa nesmie spúšt’at’ skôr ako sa
vyistí benzínom zneistené miesto. Zamedzit’ akékovek
pokusy o zapaovanie až kým sa benzínové výpary
nerozplynú.
z Vymete poškodený výfuk.
71
z Pred každým použitím vizuálne skontrolujte i rezný nástroj,
upevovacie asti a celkový kosiaci mechanizmus nie sú
opotrebované ale poškodené. Kvôli zamedzeniu nevyváženia
sa smú pri výmene opotrebovaných a poškodených astí a
upevovacích astí používat’ len originálne náhradné diely.
z Z bezpenostných dôvodov je poškodený uzáver palivovej
nádrže nutné vymenit’.
z Kontrolujte pevnost’ spojov pripojovacích astí palivového
vedenia, vzduchového filtra at¨.
Pri spúšt’aní
z Spúšt’ajte motor len vtedy, ke¨ sa Vaše ruky a nohy
nachádzajú v bezpenej vzdialenosti od rezného nástroja.
z Skôr než spustíte motor zakryte kosiaci mechanizmus a
pohon krytmi.
z Pri spúšt’aní motora sa kosaka nesmie preklápat’. Ak je
nutné kosaku nadvihnút’ urobte tak len na potrebnej strane a
do takej výšky ako je to bezpodmienene potrebné.
z Spaovací motor nenechajte bežat’ v uzatvorenej miestnosti,
aby sa v nej nezhromaž¨oval nebezpený kysliník uhonatý.
z Kosaku spúšt’ajte len na rovnej ploche a nie vo vysokej
tráve.
z Nespúšt’ajte motor ak stojíte pred vyhadzovacím kanálom.
Pri kosení
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
z
72
Pozor, nebezpeie ! Rezný nástroj má uritý dobeh!
Nevstupujte do priestoru bežiaceho kosiaceho mechanizmu.
Dodržiavajte bezpenostný odstup urený vodiacou násadou.
Motor spúšt’ajte len vtedy, ke¨ sa Vaše ruky a nohy
nachádzajú v bezpenej vzdialenosti od rezného nástroja.
Dbajte na bezpený postoj, predovšetkým na svahoch. Nikdy
neutekajte, pokojne kráajte dopredu.
Miesta na svahu koste vždy priene na sklon svahu, nikdy nie
nahor ani ani nadol.
Na svahoch bu¨te obzvášt’ opatrní pri zmene smeru.
Nekoste veni príkre svahy.
Bu¨te obzvášt’ opatrní ke¨ sa otáate a kosaku t’aháte k
sebe.
Vypnite kosaku ke¨ ju vyklápate, beží naprázdno alebo pri
doprave, napr. na trávnik, z trávnika alebo cez cestu.
Nepoužívajte nikdy kosaku s poškodenými ochrannými
krytmi alebo mrežami alebo bez vložených ochranných astí,
ako sú nárazníkové ochranné plechy ako aj zberné
zariadenia.
Nemete nastavenie regulátora motora ani s nim neotáajte.
Nevkladajte ruky ani nohy do blízkosti rotujúcich astí.
Nestojte pred otvorom, ktorým sa vyhadzuje pokosená tráva.
Ke¨ sa kosaka presúva mimo kosenú plochu musí byt’
kosiaci mechanizmus v kude.
Skôr než kosaku nadvihujete, alebo ju presúvate, vypnite
motor a pokajte až kým nebude kosiaci mechanizmus v
kude.
Výšku kosenia prestavujte len vypnutom motore a stojacom
kosiacom mechanizme.
Nikdy neodklápajte ochranný kryt pokia je motor v chode.
Pred odobratím zberného zariadenia: Motor vypnite a
pokajte at’ sa kosiaci mechanizmus zastaví.
Po vyprázdnení zberného zariadenia toto starostlivo upevnite
na kosaku.
S bežiacim motorom neprechádzajte po štrku – vymrštenie
kameov!
Ak je to možné vyhýbajte sa koseniu mokrej trávy.
z Vypnite motor, vytiahnite koncovku zapaovacej svieky a
pokajte kým sa stroj nezastaví, ke¨ napr.:
– chcete uvonit’ zablokovaný nôž alebo vyistit’ upchatý
vyhadzovací kanál
– kontrolujete kosaku alebo ju istíte sa do kosaky dostalo
cudzie teleso. Presvedte sa najskôr i kosaka alebo
kosiaci mechanizmus
– neboli poškodené. Až potom odstráte poškodenie.
– kosaka v dôsledku nevývažku silne vibruje
z Pozor! Nebezpeie pri nesprávnej manipulácii so zberným
zariadením.
z Ke¨ má kosaka diakové ovládanie toto vypnite skôr ako
spustíte motor. Nedotýkajte sa motora ani výfuku poas
kosenia ani krátko po kosení. Horúce asti by mohli zapríinit’
vznietenie oha alebo nekontrolované pohyby z preaknutia a
následné zranenia.
z Vypnite motor ke¨ sa pri doplnení paliva vz¨aujete od
kosaky.
Po práci
z Pri vypínaní motora dajte plynovú páku na najmenší stupe.
Ak má motor uzavierací kohút na prívode benzínu tento po
kosení uzatvorit’.
z Stroj bezprostredne po vypnutí motora neodkladajte do
uzatvorenej miestnosti, nechajte ho vonku vychladnút’.
z Nenechávajte nikdy stroj s benzínom v nádrži v budove, v
ktorej by sa možné benzínové výpary mohli dostat’ do styku s
otvoreným ohom alebo iskrami.
z Pred vzdialením sa od stroja vytiahnite koncovku zapaovacej
svieky a - ak je na stroji – aj štartovací kúik.
z Dvíhanie stroja pri doprave: Nikdy nie s bežiacim ani s
horúcim motorom – len s vytiahnutou koncovkou zapaovacej
svieky.
z Pri skladaní držadiel uvonit’ štartovacie lanko a dbat’ na to,
aby sa nezlomili bowdenové vedenia.
z Motorový olej vymieat’ len pri prázdnej a uzatvorenej
palivovej nádrži a teplom motore.
Údržba
z Pravidelne kontrolovat’ pevnost’ spojov všetkých
upevovacích strutiek, matíc, obzvlášt’ pri nožových
držiakoch a uvonené dotiahnut’.
z Údržba stroja a jeho istenie ako aj odoberanie ochranného
krytu sa smie vykonat’ len ak je motor v kude a ak sú
koncovka zapaovacej svieky a - ak je na stroji – štarovací
kúik vytiahnuté. Pred istením a výmenou oleja si všimnite
pokyny umiestnené na podvozku.
z Zabezpete, aby všetky matice, apy a skrutky boli pevne
dotiahnuté a stroj bol umiestnený na bezpenom pracovisku.
z Aby sa zamedzilo vzniku požiaru dbajte na to, aby motor,
výfuk, skrinka pre batériu a priestor okolo palivovej nádrže
neboli zneistené od trávy, listov alebo vytlaeného
mazacieho tuku (oleja).
z Ak je nutné pri údržbe stroj preklápat’, najskôr úplne
vyprázdnite palivovú nádrž.
z Stroj istite po každom použití runou metlikou alebo kefou –
nie s vodou, hlavne ho nevystrekujte s vysokotlakým
umývaom. Dbajte na to, aby boli isté chladiace rebrá na
valci motora a sacie otvory.
z Neodkladajte stroj vo vlhkej miestnosti ani v blízkosti
otvoreného oha ani tam, kde by mohli iskry zapálit’
benzínové pary.
s
z Palivovú nádrž vyprázdujte vonku. Dbajte na to, aby sa
benzín nerozlial.
z Z bezpenostných dôvodov vymete opotrebované alebo
poškodené asti.
z POZOR! Výmenu noža alebo naostrenie nožov prenechajte
odbornej dielni nakoko po ich uvonení sa musí vykonat’
predpísaná kontrola vyváženia.
z Pri istení a údržbe používajte ochranné rukavice.
z Používajte len originálne náhradné diely fy. WOLF-Garten,
iná nemáte žiadnu záruku, že Vaša kosaka zodpovedá
príslušným bezpenostným predpisom.
Montážny návod
Upevnenie držadla A B
1
POZOR ! Pri skladaní alebo rozkladaní mechanizmu
držadla sa bowdeny nesmú zdeformovat’.
Tye držadla upevnit’ poda obrázkov.
Namontujte zariadenie na zber trávy C D E
F
G
z Pozri obrázky.
Prevádzka
Prevádzkové 5asy
Nastavenie výšky rezu L
z Dodržiavajte, prosím, regionálne platné predpisy.
z Prevádzkové asy konzultujte na príslušnom miestnom alebo
obecnom úrade.
Upozornenie! Nôž oto5nej reza5ky
Prácu/nastavenia na zariadení vykonajte iba vtedy, ak sa
vypol motor a rezací nástroj sa prestal pohybova¬.
z Vo vybraní držadiel zatlai¬ gombík (1) nadol. V želanej
polohe výšky rezu (2) zaisti¬.
Montáž štartovacieho lanka
1. Poistné rameno H (1) nadvihnút’ a podržat’.
2. Štartovacie lanko potiahnut’ až po úchytku na držadle a
vedenie zatoit’ J .
3
Pred zložením držadiel tiahlo lanka opät’ vyto5it’ von.
1
Nastavenie výšky rezu – pod}a stavu trávy
z Kosit treba poda možnosti suchý trávnik, aby sa šetrila
maina. V prípade vlhkej a vysokej trávy zvolte radšej väšiu
výšku rezu.
z Spravidla sa nastavuje hodnota výšky rezu 40-50 mm.
Naplnenie motorového oleja
1
Pred kosením vždy skontrolujte výšku hladiny oleja.
Pozri príruka motora
Naštartovani
z Vykonávajte na rovnej ploche, poda možnosti nie vo vysokej
tráve.
Plnenie paliva
1
Pozor! Rotujúce nože
Nastavenia na prístroji prevádzajte až potom, o je motor
vypnutý a pracovné nástroje zastavené.
z Používajte bežný bezolovnatý benzín (Normál, nie Super
plus).
z Snažte sa zabránit’ rozliatiu benzínu.
z Snažte sa nedýchat’ výpary.
Upevnenie zberného vaku K
1
Upozornenie! Nôž oto5nej reza5ky
Nastavenia na zariadení vykonajte iba vtedy, ak sa vypol
motor a rezací nástroj sa prestal pohybova¬.
1. Nadvihnite ochranný kryt
2. Za veste zberný vak na háky vo vybraniach kostry (pozri
šípku).
3. Znovu založte ochranný kryt.
s
1. Nadvihnite a podržte bezpenostný strme H (1).
2. Potiahnite štartovaciu rukovät’ J a potom ju rukou znovu
pomaly vrát’te do pôvodnej polohy.
Kolesový pohon (6.40 OHV A)
1. Zapnutie kolesového pohonu: nadvihnite hnací strme H
(2).
2. Vypnutie kolesového pohonu: uvolnite hnací strme H (2).
Zastavenie motora
z Uvolnite bezpenostný strme H (1).
3
Ak sa motor pri chladnom po5así nerozbehne, stla5te
Primer.
73
Zberný kôš – vyprázdnenie
Tips för klippning N
Zberný kôš je preplnený ked za kosackou zostáva ležat pokosená
tráva.
z För att inga oklippta gräsremsor ska lämnas kvar i gräsmattan
bör klippbanorna lappar över varandra med ngra centimeter.
1
Upozornenie! Nôž oto5nej reza5ky
Nastavenia na zariadení vykonajte iba vtedy, ak sa vypol
motor a rezací nástroj sa prestal pohybova¬.
z Vyprázdnite zberné vrece M .
z Pred naštartovaním odstráte eventuálne prekážky v
rezacom priestore.
Údržba
Všeobecné
Vého oleja
Pozor! Rotujúce nože
Pred každou údržbou a opravou:
z Vytiahnite nástrku zapaovacích svieok.
z Nikdy sa nedotýkajte otáajúcich sa britov.
z S bezpenostých dôvodov nahra¨te opotrebované alebo
poškodené asti. Pri výmene dodržiavajte pokyny pre montáž.
z Pravidelne skontrolujte pevné uloženie všetkých vidiných
upevovacích skrutiek a matíc a dožiahnite ich.
z Použivajte len originálne náhradné diely znaèky WOLF-Garten, inak nemáte žiadnu záruku, že Vaša kosaèka zodpovedá
z Pozri príruka motora
1
>istenie zapa}ovacej svie5ky
z Pozri príruka motora
>istenie vzduchového filtra
z Pozri príruka motora
bezpeènostným predpisom.
Uloženie v zime
>istiace práce a výmena nožov
1. Vytiahnite von zástrku zapaovacích svieok.
2. Nastavte výšku rezu na najvyššiu polohu L .
3. Pri istení a pri výmene nožov preklopte kosaku do strany
poda obrázku O .
Ostrenie noža a výmena noža P
1
1
Pozor! Rotujúce nože
Pred každou údržbou a opravou:
z Vytiahnite nástrku zapaovacích svieok.
z Nikdy sa nedotýkajte otáajúcich sa britov.
Upozornenie!
Po prebrúsení noža môže vzniknú¬ nevyváženos¬.
z Nože vždy prebrusujte v špecializovanej dielni, pretože
poda bezpenostných smerníc je potrebné vykona¬
kontrolu nevyváženosti.
z Nože vždy mete v špecializovanej dielni. Povinne je
potrebné použi¬17 mm momentový kú.
U¬ahovací moment skrutiek: 38-42 N-m.
z Vyprázdnite nádrž.
z Vyprázdnite karburátor.
– Za týmto úelom naštartujte motor a nechajte ho bežat’,
kým sa sám nezastaví.
z Kosaku/prevzdušova dôkladne vyistit’.
z Vymete olej.
z Motor zakonzervujte:
– Vyskrutkujte zapaovacie svieky a do otvorov pre svieky
nalejte 1 polievkovú lyžicu motorového oleja
– Pomaly pretiahnite štartovacie lanko (rozdelenie oleja vo
valci)
– Opät’ pevne zaskrutkujte zapaovacie svieky
(nenasadzujte nástrky zapaovacích svieok)
z Studenú a suchú kosaku/prevzdušova odložit’.
z V jeseni nechajte Vašu kosaku skontrolovat’ v odbornom
servise firmy WOLF-Garten.
Nastavenia napnutia spojkového bowdenu
1. Hnací strme H (2) nadvihnite približne 2 cm a podržte.
2. Povolte kontramaticu Q (1).
3. Nastavovaciu skrutku Q (2) otáajte smerom doava
dovtedy, až kým hnacie kolesá pri žahaní smerom dozadu
budú kosaku blokovat’.
4. Kontramaticu Q (1) znovu pevne pritiahnite.
74
s
Náhradné diely
Objednávacie 5íslo
Informácia o výrobku
4628 065
Zberný koš
4001 996
Náhradný nož 40 cm
4601 996
Náhradný nož 46 cm
751-10292
Zapaovacia svieka
092.49.465
Vzduchový filter
4180 091
Zapaovacia svieka 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))
Odstránnnenie porúch
Odstráni tento nedostatok (X):
Problém
Motor nenaskoí alebo
nemá výkon
Nepravidelný rez
Pohon sa nezapína
Možná prí5ina
Odborný servis fy.
WOLF-Garten
Vlastná oprava
• málo paliva v palivovej nádržke
---
X
• Nástrka na zapaovacej svieke nie je nastrená
---
X
• Nefunkná zapaovacia svieka
---
X
• Zneistený vzduchový filter prípadne je zaolejovaný
---
X
---
• Nôž sa uvonil
X
• Nesprávne nastavená výška rezu
---
X
• Tupý nôž
X
---
• Kanál zberného koša je upchatýt
---
X
• Prestavený ovládací bowden spojky
---
X
V prípade pochybnosti vyžiadat’ vždy odborný servis WOLF-Garten.
Pozor, kosa5ku pred každou kontrolou alebo prácou s nožmi vypnút’ a koncovku zapa}ovacej svie5ky vytiahnu.
Podmienky záruky
V každej krajine platia záruné ustanovenia vydané našou
spolonos¬ou alebo dovozcom. Eventuálne poruchy vzniknuté na
Vašom prístroji, odstránime v priebehu zárunej doby bezplatne,
v prípade, ak je príinou poruchy chyba materiálu alebo výrobcu.
V prípade záruky sa, prosím, obrá¬te na Vášho obchodníka alebo
najbližšiu poboku.
s
75
Izvirno navodilo za obratovanje
O
Ob nakupu Vašega izdelka firme WOLF-Garten Vam prisr5no 5estitamo
Preberite natanno navodilo za uporabo in seznanite
se z uporabnimi deli in pravilno uporabo stroja.
Uporabnik odgovarja za nezgode, v katere so vpletene
druge osebe ali njihova lastnina. Upoštevajte navodila,
pojasnila in predpise.
Pregled zna5ilnosti opreme
Otrokom ali drugim osebam, ki niso seznanjeni z
navodili za uporabo, ne smete nikoli dopušati uporabo
kosilnice. Mladoletniki, ki so mlajši kot 16 let, stroja ne
smejo uporabljati. Krajevne doloitve lahko doloajo
spodnjo starostno mejo uporabnika.
Kazalo
Varnostna navodila .
Montaža . . . . . .
Pogon. . . . . . . .
Vzdrževanje . . . .
Nadomestni deli . .
Odpravljanje napak .
Garancija . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.76
.78
.78
.79
.80
.80
.80
–
–
–
–
–
osrednja nastavitev višine rezanja
zložljiv roaj za preprosto shranjevanje in enostaven transport
Košara za travo
kakovostni materiali, odlina obdelava in privlana oblika
Ready-to-use: V 30 sekunden je pripravljen za start (samo
olje in bencin morate doliti)
Varnostna navodila
Pomen simbolov
Opozorilo!
Preberite si
navodila za
uporabo pred
zaetkom
obratovanja!
Pred košnjo
Poskrbite, da
se v obmoju
stroje ne
nahajajo druge
osebe!
Pozor! - Ostra
rezila - preden
zanete z
vzdrževanjem,
staknite kabel s
sveke!
Splošni napotki
z Ta kosilnica je namenjena za nego trat in travnikov v
privatnem obmoju. Zaradi nevarnosti, da se uporabnik ali
druge osebe pri tem poškodujejo, kosilnice ne smete
uporabljati za druge namene.
z V nobenem primeru ne smete stroja uporabljati, e so ljudje,
posebno otroci in živali v bližini.
z Kosite samo, e so svetlobni pogoji primerni za to.
76
z Nikoli ne kosite brez trdne obutve in dolgih hla. Nikoli ne
kosite bosi ali v lahkih sandalah.
z Namestite priloženo zašito pred udarci oz. napravo za
zbiranje trave. Pazite, da je naprava vrsto montirana.
Uporaba kosilnice brez varnostnih naprav ali s poškodovanimi
varnostnimi napravami je prepovedana.
z Preverite teren, na katerem nameravate uporabiti stroj in
odstranite vse predmete, ki bi jih rezalna enota lahko zajela in
zaluala.
z Preverite delovno orodje glede trdne lege pritrditvenih
elementov, kot tudi glede poškodb ali mone obrabe.
z Pri zamenjavi orodij upoštevajte navodila za montažo.
z Redno preverjajte napravo za zbiranje trave glede obrabe ali
izgube funkcionalnosti.
z Naprave s štiritaktnim motorjem morate pred prvo uporabo
napolniti z motornim oljem (glej „Polnjenje olja“).
z Kontrolirajte nivo olja pred vsako košnjo. OPOZORILO –
Bencin je visokovnetljiva snov!
z Hranite gorivo vedno v atestirani posodi.
z Polnite kosilnico z bencinom le na prostem.
z Pri tem je prepovedano je kajenje ali odprt ogenj.
z Napolnite navadni bencin preden za_enete motor.
z Vedno vrsto zaprite pokrov bencinskega rezervoarja.
z Med tekom motorja ali ko je motor še vro ne smete dolivati
goriva ali odpirati pokrova rezervoarja. ºe se je sluajno prelil
bencin, motorja ne smete zagnati, preden naprave ne
odstranite z mesta onesenaženega z bencinom. Ne
poskušajte zagnati motorja, preden bencinski hlapi niso v
celoti izhlapeli.
z Zamenjajte poškodovane dušilnike zvoka.
O
z Pred uporabo vedno preglejte, e so rezila, pritrditveni
elementi in celotna rezilna enota obraljeni ali poškodovani. Za
prepreitev neuravnoteženosti zamenjajte obrabljena ali
poškodovana rezila in pritrdilne elemente vedno le v
kompletu.
z Iz varnostnih razlogov morate pokrov rezervoarja v primeru
poškodbe zamenjati.
z Preverite e so prikljuna mesta bencinskih cevi, zrani fi lter
in pod. trdno namešeni.
Pri zagonu
z Zaženite motor le, e so vaše noge in roke v varni razdalji od
rezil.
z Preden zaženete motor najprej izklopite rezalno in pogonsko
enoto.
z Pri startu ali zaganjanju motorja, kosilnice ne smete
prekucniti, edino e je pri tem postopku potrebno dvigniti
kosilnico. V tem primeru prekucnite kosilnico le toliko, kolikor
je potrebno in jo dvignite na strani, ki je obrnjena stran od
uporabnika.
z Ne pušajte bencinskega motorja tei v zaprtih prostorih
zaradi kopienja nevarnega ogljikovega monoksida.
z Zaženite kosilnico na ravni površini, tam kjer trava ni visoka.
z Ne zaganjajte motorja, e stojite pred izmetalnim kanalom.
Pri košnji
z Pozor, nevarnost! Rezalno orodje rabi as, da se iztee!
z Ne sezite v vrtee se rezalno orodje!
z Upoštevajte varnostno razdaljo, ki je doloena z upravljalnimi
roaji.
z Zaženite motor le, e so vaše noge in roke v varni razdalji od
rezil.
z Pazite na stabilen položaj, zlasti na pobojih. Nikoli ne tecite,
hodite vedno mirno naprej.
z Kosite na pobojih vedno preno k naklonu in ne navzgor ter
navzdol.
z Bodite posebej pozorni, ko na pobojih menjate smer vožnje
kosilnice.
z Ne uporabljajte kosilnice na ezmerno strmih pobojih.
z Bodite posebej pozorni, ko obraate kosilnico in jo vleete k
sebi.
z Izklopite kosilnico, ko jo želite prekucniti, voziti do praznega ali
prenašati, na pr. od/do trate ali po poteh.
z Nikoli ne uporabljajte kosilnice s poškodovanimi varnostnimi
napravami oz. varnostnimi rešetkami ali brez montiranih
varnostnih naprav kot so na pr. odbijai in/ali naprava za
zbiranje trave.
z Ne spreminjajte nastavitev regulatorjev motorja in ne
preturirajte motorja.
z Nikoli ne približujte roke ali noge v bližino vrteih se delov. Ne
stojte pred odprtino za izmet trave.
z Ko premikate kosilnico izven trate, morate izklopiti rezalno
enoto.
z Preden dvignete ali odnesete kosilnico, izklopite motor in
poakajte, dokler se rezila ne ustavijo.
z Nastavljajte višino rezanja le, ko je motor izklopljen in rezila
mirujejo.
z Nikoli ne odpirajte zašitnega pokrova med tekom motorja.
z Pred snemanjem naprave za zbiranje trave: Izklopite motor in
poakajte, da se rezila zaustavijo.
z Po izpraznitvi ponovno skrbno pritrdite napravo za zbiranje
trave.
O
z Nikoli ne vozite z vklopljenim motorjem ez prod – nevarnost
izmeta kamnov!
z Po možnosti ne kosite mokre trave.
z Izklopite napravo in izvlecite kontakt sveke ter poakajte,
dokler se naprava ne ustavi, e na pr.:
– morate sprostiti blokirano rezilo ali odstraniti zamašek v
izmetnem kanalu
– želite kosilnico pregledati ali oistiti
– ste naleteli na tujek; vedno se najprej prepriajte, e so bili
kosilnica ali rezila poškodovani; najprej odpravite
poškodbo.
– kosilnica zaradi neuravnoteženosti mono virbrira
z Pozor! Nevarnost pri nepravilnem rokovanju z napravo za
zbiranje trave.
z ºe razpolaga kosilnica s samohodno napravo, jo najprej
izklopite, preden vklopite motor. Ne dotikajte se motorja ali
izpušne cevi med ali po košnji. Vroi deli lahko povzroijo
opekline ali refl eksne gibe, ki lahko povzroijo telesne
poškodbe.
z Izklopite mootor, e zaradi dotakanja goriva morate zapustiti
kosilnico.
Po opravljenem delu
z Ko ugašate motor, postavite roico za plin na najmanjšo
možno stopnjo. ºe razpolaga motor s pipo za bencin, ki se da
zapreti, jo po košnji obvezno zaprite.
z Ne postavljajte kosilnice neposredno po izklopu v zaprt
prostor, temve jo pustite na prostem, dokler se ne ohladi.
z Nikoli ne hranite motorne kosilnice z bencinom v rezervoarju
v stavbi, v kateri bi bencinski hlapi lahko prišli v stik z ognjem
ali iskrami!
z Preden zapustite kosilnico, obvezno snamite kontakt sveke
in – e je prisoten – tudi kontaktni klju.
z Kako dvignete napravo, ko jo želite prenašati: Nikoli ne
dvigujte kosilnice medtem ko tee motor – ali ko je motor še
vro – kosilnico smete dvigniti le potem, ko ste sneli kontakt
sveke.
z Snemite pri zlaganju upravljalnega okvirja startno vrvico in
pazite pri tem, da se Bowden-žicovodi ne zlomijo.
z Menjava olja se izvaja le pri praznem in zaprtem rezervoarju
za gorivo in toplem motorju.
Vzdrževanje
z Redno preverjajte vse vidne pritrdilne vijake in matice, zlasti
tiste za pritrjevanje kosilnega grebena glede trdne lege in jih
po potrebi privijte.
z Vzdrževanje, išenje ter snemanje zašitnih elementov se
sme izvajati le potem ko ste izklopili motor in sneli kontakt
sveke – in e obstaja – izvlekli kontakni klju. Pred išenjem
in menjavo olja upoštevajte napotke na šasiji!
z Poskrbite, da so vse matice, svorniki in vijaki vrsto zategnjeni
in da je naprava v varnem delovnem stanju.
z Za prepreitev nevarnosti požara, poskrbite za to, da na
motorju, izpuhu, zaboju za akumulator in obmoju okrog
rezervoarja za gorivo ni trave, listja ali odtone mašobe
(olja).
z ºe morate kosilnico med vzdrževanjem prevrniti, morate
najprej izpustiti vso gorivo iz rezervoarja.
z Oistite kosilnico po vski uporabi z metlico – nikakor jo ne
istite z vodo, zlasti jo ne smete škropiti z vodo pod visokim
tlakom. Poskrbite, da bodo hladilna rebra na valju ter vsesne
odprtine vedno iste.
77
z Nikoli ne postavljajte naprave v vlažni prostor ali v bližino
odprtega ognja ali tam, kjer bi iskra lahko vžgala bencinske
hlape.
z ºe morate izprazniti rezervoar z gorivom, storite to vedno na
prostem. Pazite, da ne razlijete goriva.
z Zamenjajte zaradi varnostnih razlogov obrabljene ali
poškodovane dele.
z POZOR! Menjavo ali brušenje nožev naj vedno opravi
pooblašen servis, ker se po odvijanju delov mora opraviti
preizkus glede neuravnoteženosti v skladu z varnostnimi
predpisi.
z Nosite pri išenju in vzdrževanju kosilnice rokavice.
z Uporabljajte le originalne nadomestne dele WOLF-Garten, v
nasprotnem primeru ne boste imeli zagotovila, da bo vaša
kosilnica ustrezala varnostnim predpisom.
Montaža
Pritrditev ro5aja/nastavitev višine ro5aja A B
1
POZOR! Pri zlaganju ali razklapljanju upravljalnega
okvirja ne smete vkleš5iti Bowdenovih žic.
Pritrdite roaje v skladu s slikami.
Namestitev naprave za zbiranje trave C D E
F
G
z Glej slike.
Pogon
>asi uporabe
Nastavitev višine rezanja L
z Prosimo, da upoštevajte krajevne odredbe.
z Pozanimajte se na Vaši lokalni upravi, kdaj je košenje
dovoljeno.
Pozor! Rotirajo5e rezilo!
Delovanje / opremo lahko spremenite samo, ko je motor
izkljuen in ko se rezilno orodje popolnoma zaustavi.
z Sezite v prijemno odprtino in pritisnite gumb (1). Pustite da
zaskoi na želeni rezalni višini (2).
Montaža vrvice zaganja5a
1. Dvignite varnostno streme H (1) in ga pridržite.
2. Poasi vleite zagonsko vrvico do spoja nosilca roaja in jo
uvijte v vodilo J .
3
Pred zlaganjem upravljalnega okvirja ponovno izvijte
žicovod.
Napolnite motorno olje
1
Pred za5etkom rahljanja preverite nivo olja.
Glej prironik za motorje
Dolijte gorivo
1
Pozor! Vrte5a rezila
Stroj nastavljajte samo, kadar je motor ugasnjen in delovni
nastavki stojijo.
z Uporabljajte neosvinen bencin (ne Super plus).
z Pazite, da ne boste bencina razlivali.
z Ne vdihavajte hlapov.
1
Rezalna višina – stanje trave
z Kosite le suho travo, tako boste obvarovali rušo. Pri vlažni in
visoki trati je eventualno priporoljivo kositi z višjo rezalno
višino.
z Ponavadi nastavimo rezalno višino na 40-50 mm.
Zagon
z Na ravni površini, po možnosti ne v visoki travi.
1. Dvignite varnostno roico H (1) in jo pridržite.
2. Povlecite roaj zaganjaa J in ga zopet poasi vrnite z roko
nazaj.
Kolesni pogon (6.40 OHV A)
1. Vklop kolesnega pogona: Privzdvignite pogonsko roico H
(2).
2. Izklop kolesnega pogona: Sprostite pogonsko roico H (2).
Kako ustaviti motor
Obešanje lovilne vre5e K
1
Pozor! Rotirajo5e rezilo!
Delovanje / opremo lahko spremenite samo, ko je motor
izkljuen in ko se rezilno orodje popolnoma zaustavi.
1. Privzdvignite zašitni pokrov.
2. Obesite lovilno vreo s kljukami na odprtine v šasiji (glej
pušico).
3. Položite zašitni pokrov nazaj.
78
z Spustite varnostni lok H (1).
3
>e motor v mrzlem vremenu ne zažene, pritisnite
primer.
O
Trenutek izpraznitve košare za zbiranje trave
Nasveti za košenje
Košara za zbiranje trave ne zbira trave ve, ko kosilnica za sabo
puša odrezano travo.
z Da trata ne postan e progasta, se morajo pokošene proge
vedno prekrivati za nekaj centimetrov N .
1
Pozor! Rotirajo5e rezilo!
Delovanje / opremo lahko spremenite samo, ko je motor
izkljuen in ko se rezilno orodje popolnoma zaustavi.
z Izpraznite zbiralno vreo M .
z Iz prostora, kjer boste rezali, pred zaetkom del
odstranite vse, kar bi lahko motilo ali oviralo.
Vzdrževanje
Splošno
Menjava motornega olja
Pozor! Vrte5a rezila
Preden se lotite vzdrževanja in išenja:
z iztaknite kabel za sveko.
z Ne prijemajte rezil, e se premikajo.
z Iz varnostnih razlogov nadomestite obrabljene in
poškodovane dele. Pri zamenjavi upoštevajte navodila za vgra-
z Glej prironik za motorje
1
ditev.
z Vse vidne pritrdilne vijake in matice je potrebno redno
preverjati in po potrebi zategniti.
z Uporabljajte samo originalne nadomestne dele podjetja
WOLF-Garten, drugaèe nimate garancije, da odgovarja vaš
prezraèevalec trave varnostnim predpisom.
>iš5enje in menjava rezil
1. Snamite vti sveke.
2. Nastavite višino rezanja na najvišjo pozicijo L .
3. Pri išenju in menjavi rezil prekucnite kosilnico vstran, kot je
prikazano na sliki O .
Naostrite nože in jih zamenjajte P
1
1
Pozor! Vrte5a rezila
Preden se lotite vzdrževanja in išenja:
z iztaknite kabel za sveko.
z Ne prijemajte rezil, e se premikajo.
O5istite sve5ko
z Glej prironik za motorje
O5istite zra5ni filter
z Glej prironik za motorje
Skladiš5enje pozimi
z Spraznite rezervoar.
z Spraznite uplinja.
– Zaženite motor in pustite, da se sam od sebe ugasne.
z Temeljito oistite kosilnico/prezraevalnik.
z Zamenjajte olje.
z Motor konzervirajte:
– Odvijte sveko in v odprtino za sveko zlijte za eno jedilno
žlico motornega olja.
– Poasi do kraja izvlecite startno žico (s tem porazdelite olje
po cilindru)
– Zavijte sveko nazaj (kabla pri tem ne natakniti nazaj)
z Hranite kosilnico/prezraevalnik na hladnem in suhem mestu.
z Naj vašo kosilnico/prezraevalnik v jeseni pregleda
pooblašen servis WOLF-Garten.
Pozor!
ºe je stroj neuravnovešen, bodo rezila delovala nepravilno
in se skrhala.
z Da bi bilo rokovanje s strojem imbolj varno, rezila vedno
nabrusite v specializirani delavnici.
z Rezila zamenjajte vedno v specializirani delavnici. Potreben
je of 17 mm klju za matice.
Pritrjevanje matic: 38-42 N-m.
Nastavitev Bowdenovega žicovoda sklopke
1. Dvignite pogonsko roico H (2) ca.2 cm v višino in jo
pridržite.
2. Odvijte kontra-matico Q (1).
3. Zasukajte nastavitveni vijak Q (2) v levo, dokler pogonska
kolesa pri vleenju kosilnice nazaj ne zablokirajo.
4. Ponovno privijte kontra-matico Q (1).
O
79
Nadomestni deli
Številka artikla.
Informacija o proizvodu
4628 065
Košara za travob
4001 996
Nadomestno rezilo 40 cm
4601 996
Nadomestno rezilo 46 cm
751-10292
Sveka
092.49.465
Zrani filter
4180 091
Motorno olje 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))
Odpravljanje napak
Pomo5 z (X):
Težava
Motor ne zažene ali nima
moi
Neenakomerna slika reza
Pogon se ne vklopi
Možni vzrok
Servisna delavnica
WOLF-Garten
Sami
• premalo goriva v rezervoarju
---
X
• kontakt sveke ni namešen na sveki
---
X
• sveka ne deluje
---
X
• zrani filter je onesnažen oz. zamašen z oljem
---
X
---
• pritrditev rezil je ohlapna
X
• nastavljena je napana rezalna višina
---
X
• rezila niso ve ostra
X
---
• puhalni kanal / košara je zamašena
---
X
• bowdenove žice sklopke niso nastavljene
---
X
V primeru dvoma vedno poiš5ite pomo5 pri servisni delavnici WOLF-Garten.
Pozor! Pred vsakim pregledom ali deli na rezilih izklopite napravo in snamite kontakt sve5ke.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih doloa naše podjetje
ali uvoznik. Motnje na napravi nadomestimo v okviru garancijskih
pogojev brezplano, e je vzrok napaka v materialu ali v
proizvodnem procesu. V primeru, da se naprava pokvari, se
oglasite pri prodajalcu oziroma pri najbližji avtorizirani servisni
službi.
80
O
b
~€  
‚€ WOLF-Garten
'/#&#&# &#* &!À;& % !&# # %%)&# &#*&# #*##& *&
!&# !#. '&#&#*;& &.&
% %**! !. *À * &;A& &#&.
Â#&# # !%;&, %;#;& #;&.
(# &;)&# . /& # %*% &
#À * !. *À, & # %%& &!À;& % !&#. ÆÀ 16 .
;& %*%& !#. @#&
%# .& ##*;& *&
%& &#&#*;.
~ €
– À#&* #.!*# /& ##
– .# % -! A;# -*#
&&#
ƒ„
¾%> % #%& .
@& . . . . . . . . . . .
¿*&À> . . . . . . .
' . . . . . . . . .
-#%# /& . . . . . .
Â&&;# #.
?À !*; . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.81
.83
.83
.84
.85
.85
.85
– $ % # &#&
– +/#&# &#*, &*/ #&# &&# %)
– Ready-to-use: .& && % 30 #! (&>
# %# #% # *## *)
‰ Š
‹Œ €
~
„
!
'#
#*&À>
/#&#&#
&!À>& %
!&#!
~ È&# &#&
*À *#/ &
#. &!
+#! Â& ##
# - #
&
%)&#
) #&!
Š z Ã% / # #%/# % # &#
* /&; #&. ' & & &#*#
;; #& * !. *À /& #
&; # %*% % !. À#*.
z (. # #&#, .& *% # & !. *À,
# #À &.
z #&# &#& #&*.
b
z (. # #&# #% &# ** % ! *. &*. (. # #&# * *#
*.
z '##&# &#& %& #, &#&
##& % A#. +)&# % &*&
&;#. :%*%#& #% * ## #%
#; # %#.
z '##&# &##, A! )& $& # #
&# &&#&# / ##&, & .& & A& %A*#.
z &*)&# &&# &!#& % &*
&;# &&# /&, % # * *
%#.
z ' ;& %)&# !%;& % &#.
z -# #;)&# ##& % # &# % *;# * %.! %&#*&&.
z ¾# /#&&& .&#* &; & #
& * # & !# #)&#
(&# “## *”).
z &*)&# & *& # & #
##.
z +(:@Ä(:¿ – Å#%& # * %*#!
z <A;)&# .& ##&# %&
#%#.
z #)&# . &&.
z (# !$#&#, # *#&# && ..
z '# !#& & %##&# .
((Â-@ÄÆ¿( Å¿(:().
z +. %&;)&# # #%#.
81
z È& && & * .& $& # &* #
&; # #%# . * # &; #%#.
z + *!/), /# #%& #*##, && # &; #
! # !#& # && & %À& #%
;&. (# &; # & # * & %
%*#, & #%&# # %/#%&.
z <##&# #,#&; $!%.*!$&#*.
z '# !&# /#% .*# &; # # *
##&# &!#&, #&# /& À;*&
## !&)& # %# * ##. # %#.# *, %#&# * ##
## &!#& # /& # #;&
&##.
z Â& / % #%& # *Ê/*& #%# &; # #.
z &*)&# %&# #%, %!$#
,*& &.., % !&&# * %
##.
~ z '!)&# & .& À#&# & #
& #% %&;# & ##&#
&!#&.
z '# &&# &, &/#&# ##&#
&!#& .&#*; #A%.
z ' &&# * #.!*# &, /& #
&; # *# *##, %& &%
À# /& &; # .#. + &% *!/) ;
*#&# &*, *& # *Ê&
#A .#&# &&, & &
&#&#*;.
z (# &;)&# .&#*; &#$ .## !& %&# ##;, & # # ## #
.*## .
z <&&)&# /& *, # &
&#.
z (# !)&# &, .& # &# # !!A.
~ z +#, &! '/# ## &!#&!
z (# # A)&# % #; # ## &!#&.
z ')&# # ##*#& /#% A&&# %
!*## #% %&;#.
z '!)&# &, .& & #%
%&;# & ##&# &!#&.
z +)&# . %#)&# &* %À;,
# */#& #& &##.
z ( -&&# #& #&# . ; ;
A, # *! * .#.
z ' #&&# &; &# #/#, .&
#;&# & ##.
z (# #&# A! %*Ê/&#* & *#.
z Å#&# # #%*, .& %&# *&# /& .
z :%*Ê/)&# /&, .& ; *;&#, %%&#
* &&&#, . &/ % * &;.
z (. # %*%)&# /& ## #%
#; * #$#& * #% .# #%
#;, . *; *& / *
#; % # &#.
82
z (# #;)&# &)& #.!*& &,
& # . #&)&#.
z (. # &;)&# À#&# * & *%& &; # /&. (# # %#/)&# # & %
%A*;# &#.
z .& /& # # % &#&# *,
##&# &!#& &; # *;&.
z '# .&# * &*#/&# /&,
%*Ê/)&# & %/)&#, & ##&#
&!#& &.& # &;#.
z +#: Â& #!#* ## ##& % # &#.
z Ä /& # # *## %
&;&#*# #, & &. . %*Ê/#&# # !#&# &. (# )&# & * !!A ## & * * *# *Ê/#& ).
?# /& .& /;& %.;; * #%& #% #;, & & ; & #& ;;.
z (&))&# /& ## %*Ê/#
& ## &!#& # &;#.
z (. # &;)&# #%; *, & &&
# # &.
z '# &&;#& ##& % # &#: <#&# & %/)&# #&
&;# ##; &!#&.
z <*# %%#& &#* ##&#
##& % # &#.
z (. # )&# /* !& & – ! &
.
z .& # %, # #&# * &#.
z :%*Ê/#&# !#, %)&# #& %*&#*& # %/)&#, & !# #,
.& .:
– # ;&# ** * &!$&#
%!&#*& &
– # &# # /& * ; /&&#
– # &# * ; /! &;*. ' #
!##&# * /& * ##&# &!#& ##. : *# & )- # &&&#
#&.
– /& . * *#&# *
z <#&# &: .& &;&# /& # #%#&#.
ƒ Š
z ' # &, *& # &; )& &##. + *!/), /# && &#*#
#&* % #%, & &. &) &; # %&
*# *Ê/# ##&.
z ¾# # &; #. *# %*Ê/#& ! #
&; %&# ##;, # & #
A* &&.
z (. # A;)&# $& *# #%# ., %& # % #%&# %#; *;%& && && . * .
z '# &&# !#, &&#&# #& %*&#*& # – # *À# – *Ê/ &&#.
z '.# !# À#* &&#: . &# & – # &* & – &&# #& #&#.
b
z ' %&;# *&; #A% # *; #&
&&# & # & * # #
.#.
z <;& && * . # %$ %#, %&# #%# &* &.
~„
z <&*&& / !# &# .), &
# &, # &#% ; &;
# # #; # %&;.&, #
#A.
z -& & /&#&, & &&;#& #%& ## &; #
##& #,!À & %#
#& %*&#*&# # – # *À# –
%# *Ê/ &&#. '# ##&#
& /&#& ; *&, &#
!%#& $&!
z ?#&# # / .), *&# &# %
&# !#& # #% % & &;#.
z #&&&# && & , *##&# &, !!A, !!*&& !&; *&& #%# % . ; &#, *& * %&#*
* (.#).
z Ä !#& ## &&# & &;
# *, & # & .& &; # %&/
& #%# *.
z '/&)&# !# *# ; !&# /#& – # )-#/# # *.)&# *# &. +)&#
% & A*&#*&# # À* !&#*&# & & /&.
z (# &;)&# !# * ##; * *%& && . * ;#, #& # %# , ;& %*# #%.
z + *!/), /# #%# % . # #A #
%%, & &; # %$ &&. ' &
)&# # # %*## ..
z Â& / % #%& #;)&# %# *
## /&.
z +(:@Ä(:¿! <;& # * &/#& . # %$ #À*% #%, &) &
*# ; /& &; # &#&# %
* &#&&# #&# % .!&.
z ' &&# /&# #&#
À.
z :%*%)&# .* #%# /& WOLFGarten, &# *!/) ;&# .À;, /#
$& / &#&& #&# % .!&.
Ž„
‹ A B
1
‘Ž’‘“! ~ Š €”€ Š „ Š
 Š .
##&# A&& # ,.!&#.
Ž „ Š C D E F G
z +&# ,.!&#.
“
€ ‹„ z <*Ë)&# #&&# %#.
z &)&# #&& && *! %
##& #*&À>.
‘Ž’‘“! – „
:%$)&# &) !# %*Ë/#
.&#* #&# #A%.
z :%*%)&# *# #% (#% !# *Ë).
z :%>.)&# %*#& #%.
z (# $)&# &#.
Ž „ 1. '.#&# %&# #%; H (1).
2. Å %)&# #& &&# %#& A&&.
3. +)&# #& &&# *;; #&)*
J .
3
~ €”€ • „ .
~ € €
1
b
~ • €.
+ !&#& .&#*;
1
Œ ˜ Š K
1
€!  „ '##)&# #.!* !# , *# &
&# %*Ë/* .&#*; ##;& &!#& # &;# ).
1. '.#&# %&; .
2. Â/#&# $ % # &#& !&# .#%& ! ( &#*&).
3. '&#&# %&; .
83
–
ΠL
1
€!  „ '##)&# & /#.!* !# ,
*# & &# %*Ë/* .&#*; ##;&
&!#& # &;# ).
1. Ì#&# % *&& *## &#&#
/#& (1).
2. Â&#&# %&# #*& / ## (2).
‹„ (6.40 OHV A)
1. +*Ë/# %# *#* : & H
(2) # ..
2. :%*Ë/# %# *#*: & H
(2) # &!.
ƒ €
z '#%& H (1) # !.
3
’ € •  €,
•€.
Œ – z ' %& #&# !A , % # &&
*# &#&. ' * &# ##&!*
#&# -.*; / ;%#.
z Â# # &) / ;%#& 50 .
‘ Š Š Ã& % # &# # # #/# &#, .&
*# !# & # &#.
1
ƒ
z ( *, %& # &#.
1. '#%& H (1) # . # %.
2. :% # /& &&# J &
# .
€!  „ '##)&# #.!* !# , *# &
&# %*Ê/* .&#*; ##;& &!#& # &;# ).
z :%%#&# && % # &# M .
z '# !#&# !#, &&#&# ##&!*&#
#/ & %& ##.
ƒ z # # *!/& À, #&# !/&À .
&; # & ;* &#& N .
~„
Š 1
‘Ž’‘“! – „
'# %$# / & #&
/&#&:
z :%#&# ) #&
z (# >.)&# &#&# #.
z Â&&#&# & # % .!& ##&# *
%A#&# #*##&. ' ; /&
*Ë)&# !&;& % .*;#
z '#;)&# %&#.#&# # / *&# .).
z :%*%)&# .* #%# /& % WOLFGarten, &# *!/) ;&# .À;, /# $&
#/ # &.; #;& % .!&.
–Š Œ € „
1. Â&&#&# && %*&#*&# #.
2. (&)&# /& ## )-&
*## L .
3. ' &&# /&#& ;& #&#
.#&# /& # &, & # % ,.!& O .
84
Œ € „ P
1
1
‘Ž’‘“! – „
'# %$# / & #&
/&#&:
z :%#&# ) #&
z (# >.)&# &#&# #.
€!
<*# %&/# ##&# &#& &# # #
#*&.
z +. %&/)&# ##&# &#& #À*% #%, %& #& * &; # %$ &#&&# %;& % #%&.
z +. #;)&# ##&# &#& #À*%
#%. *&#* &; # %*%
#&/# *Ê/ & 17 .
+&; #& %&;.# &#&#: 38-42 Nm.
–
Š „ 
1. & H (2) # . * 2 #
%.
2. &.)& Q (1) # .
3. +&& Q (2) & # %& *;, /# %&#
*#* %#& % /& *&.
4. &.)& Q (1) & # &;. %.
b
ƒ€ € €
z + !&#& .&#*;
~Œ 
z + !&#& .&#*;
~Π
˜ ‚
z + !&#& .&#*;
ƒ” €
z :%%#&# #%#.
z :%%#&# .%.##&.
– <&&)&# .&#*> . &#&#, & &) #
& ## &.
z  /&#&# /&.
z <##&# *&.
z #)&# .&#*>.
– :%#&# #& *#&# 1 !# *À
.&#* * & % #&.
– :%)&# &&& #
(*%##*># À*).
– &#&# & #& % (# &>)&#
) #&).
z '&;)&# /& % A## &!# !A.
z Â&)&# /& #% ##& % #.*# ;)
#À*% #% WOLF-Garten.
– Œ
’
š
4628 065
$ % # &#
4001 996
( À 40 cm
4601 996
( À 46 cm
751-10292
*&#* #
092.49.465
+%!$# ,*&
4180 091
@& * 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))

(X) Œ:
~
@&& # # %#)&
* ; &
(## À; ##&
#)&;&
#A% # # *Ê/
€„ Œ
ƒ WOLF-Garten
ƒ€
• (#&&/ */#& . #%#
---
X
• #& #&# # # %*&#*& #
---
X
• *&#*& # # ,!À
---
X
• +%!$;& ,*& – %# * &#&
*#
---
X
• -%A*# &;. & #&#
X
---
• (#.# / ##
---
X
• Ã X
---
• Å* */ $ % #
---
X
• :%#&# *
---
X
 Œ• € Š• € WOLF-Garten.
€, ›Œ• Œ  Š „  • .
™ B½ cø®a c¹pa¸a ca aæ媸å åªaªe¸å¹e o¹ ¸aòa¹a
®o¯ÿa¸åø åæå o¹ c½o¹e¹¸åø ¸ocå¹eæ ¨apa¸ýåo¸¸å
ºcæoåø. B pa¯®å¹e ¸a ¨apa¸ýåo¸¸åø cpo® o¹c¹pa¸øa¯e
ÿopeªå ÿo Baòåø ºpeª ¢eÿæa¹¸o, ªo®oæ®o¹o ¹e ce ª½æ²a¹
¸a ªeíe®¹ ¯a¹epåaæa åæå ÿpå ÿpoåoªc¹o¹o. B cæºña¼,
ñe ¹pø¢a ªa åÿoæa¹e ÿpaa¹a cå ¸a ¨apa¸ýåo¸¸o
o¢c溲a¸e, ce o¢½p¸e¹e ®½¯ ÿpoªaæåø Bå ºpeªa åæå ®½¯
¸a¼-¢æå®åø ®æo¸ ¸a ¸aòa¹a íåp¯a.
b
85
R
Žœ  € •  
‚€œ WOLF-Garten
+&#*D /&)&# !& >*!&À %D&#D >*##& !A
*D= *D%# !&)&.
'*D%&#*D ##& &#&&#&D %
##!Ë /! * !# #& !. *À * A &#&. Â&&#
# !%;, #& &!À.
Š Š• 
(# %*;)&# *D%&D .%*! #&;
* !. *À, &=# # %*#= !& >*!&À. ÆÀ *# 16
*#& # !Ë&; *D%Ë !&)&. +
%*/=A #.A >&& %& #& =&D
!..
– *; !;& *; > #& A# '* &#A #%&.
@& . . . . . . . . . . . . . .
Í*!&À> . . . . . . . . . .
Ã#A*!# . . . . . . . .
/& . . . . . . . . . . . . .
¾&## #* . . . . .
?À; . . . . . . . . . . . . .
&&= &&
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.86
.88
.88
.89
.90
.90
.90
– #) ! #= *#%;
– < *; &=
– +=/#&#=# &#*=, &*/> &#* *#&#*D=) %).
– +=> .&&D *D%Ë: .& !!
%#& 30 #! (*#!#& &*D %&D #%
*).
~ ” Š
‹Œ €
~
„
!
'## >*!&ÀË
/&&#
!& >*!&À!
(# !)&#
&A !Ë %!!
Â&!
Â&=# ##
=*##
&#A*!
> &#
#/)
#/!
Š z Í& .%* #%/# *; !A % %#*##=
!/& .% $# A%;)&#. +*#&#
&& .%* # #& =&D *D%
*; !.A À#*#).
z (# *D%!)&# .%*!, #* *%& A;&; #&
* &=#.
z :*D%!)&# !&)& &*D &&/ ##.
~ Š•
z (# &# #!&)/) ! &A ÊA. (#
&# * *Î.A *;A.
86
z ¾&&# &*## %&# *##
& $#& * !**Ê## !&)&. <*#&#
% /&DÊ A #*#;. ## ### #Î= %&= *#; * #%
A.
z Â&&# &#&Ê, &) #;#&; $
!*&# # ##&=, &=# .!& =&D %A/#= %&;!&=.
z '#D&# /) &!#& /&D #Î=A >*##&, ### * *D=) %.
z ' %## *Ê)&# !%; #.
z -#.!*; #;)&# !&)& *; !**;
&= % * ## &&.
z Ä.#.&= /#&=ÎA&&= .&#*# *= ##
#= >*!&ÀÊ *;&D; &=
* (& „(*## *“).
z '## ) D) #;&D !#D *.
z '-¿È¾'-¿ÏÈ¿(:¿ – Å#% *#. *#;#&;!
z Ì&# &* &*D #!&#=A *; >&.
Î&;A.
z *;&D &* &*D # ##;.
z (# !&D, # %&D &=&. .;.
z '## %! .&#*; %*&D &*.
z +#. *& %!/&D =$! .
z ' &Ê# .&#*# * .;/#) $#
#*D%; %&D %! * &=&D =$!
.
z ¿* #% ##**;, .&#*D #*D%; %!&D,
## /# .#.& # !#& !*Î & #& %*
#%. (# =&&D; %&D %.#, #
!*#&!/&; = #%.
z #;)&# #Î=) .*!$&#*D.
R
z '## ### #. %&D %!*D=)
&*D, #& * % * ##; #!A
&!#&, #Î=A >*##& #. #!#.
*. + %## %* *#!#& #
%$#=# * #Î=# #!# &!#&= #Î=# #&* %#;&D &*D *#&#.
z ' / #%& *#!#& %#;&D %& ##.
z &*!)&# /&D *Ê/#) #%,
%-!$=A ,*D& &..
~ z +*Ê/)&# .&#*D &*D & *!/#, . +$
! . A;&; #% &; &
#!A &!#&.
z '## /# %!&&D .&#*D, &#&# #!)
-&!#& .
z ' *Ê/# * %!# .&#*; .%* #
* =&D *#, %# &*D #Î *#!#& ;&D &#. + >& *!/# *;)&# #Î &*D &) &##, *D >& #A )&#
&*D &/Ê!Ê & #& &!.
z (# *Ê/)&# .&#*D !&##. .; %=&=A ##;A, &=A #& *&D;
=) !.=) .%.
z !)&# .%*! ) #A&, # =) &#.
z (# %!)&# .&#*D, #* += &&# ## *
=.
~ Š
z +#, &D! -#!) &!#& #&; #À!
z (# &D; &Ê#! #!#! &!#&!.
z <*Ê)&# #%# &;#, %# *;Ê !/;.
z +*Ê/)&# .&#*D &*D & *!/#, . +$
. A;&; #% &; & #!A
&!#&.
z <*#&# % !&)/&DÊ *#;, # *A. (# #&D, ) .&D; #Î.
z ( *A #. &# #Î !*, # #A %.
z <*Ê)&# !Ê &&D, #* += #;#&# *# *## #;.
z (# &# #&A /#%# !&= *.
z Å!D&# # &=, . /#&# &;&# *! #;.
z Â&*Ê/)&# *!, #* += #Î ##/#&#,
&#&# A*&!Ê * &&!#&#, ., /
.% * /##% .
z (# %#;)&# &)! #.!*;& .&#*; # ##!/)&# #..
z (# #;)&# .%*! #Î=
%&= !&)& * #$Î&, * #%
!&*#=A #-A&#*D=A *#),
., #% &&#*D=A & /* !&)& *;
!**; &=.
z (# *)&# ! . Ê; #&*;. (#
&)&# ## &#&# *; = &=.
z ¿* .%* ####&; # .%)
*#, *#!#& &*Ê/&D #!) &!#&.
R
z '## /# ;&D * ###& *!, &*Ê/&#
.&#*D &#, #!# &!#&= #
&;&;.
z +#: Â&D # *## # !&)& *; !**; &=.
z ¿* * ##& A# !&)&, &*Ê/&#
#., ## /# *Ê/&D .&#*D. (# &D; .&#*Ê * =A*) &## #;
>*!&À %! *# #Î. ?;/# #&* .!&
=%&D . * À&D #%# #; &
!., &=# .!& #& &.
z -#.!*!)&# =&! #% &*D &*Ê/#
.&#*# &*# #!# &!#&#.
z (# &=)&# %&=) * #Î &Ê#
.&#*#.
z '## #& !&)& *; !**; &=:
Â&*Ê/&D .&#*D &D; & #!#.
&!-#&.
z '*# #; !&)& *; !**; &=
*#!#& &&#*D %#&D.
z (# ###&D; *Ê/#= .&#*# .Ê –
&D ! #!
z ¿* %, # &# !Ê &!.
z Ä.#.& &*Ê/&D %*#/D $&##=) %Î #/
%.;, &D, .#.& &&;, #*,
.:
– += #&# %*=) *
!&;#&# %## *# =
– += #;#&# * /#&# *!
– += &!*D &) ##&. ¾#&#D, #
## * * * #!# &!#&=.
</* !&&# ###.
– * *D !#& %-% *
z Â&*Ê/)&# .&#*D: #* += &A&# &
.%*, ## &# %&D.
~ Šœ
z ' &*Ê/# .&#*; ###& #*#& !Ê *!Ê &!#D. ¿* .&#*# ##&;
%=) *; #%, #. *#!#& %=&D *#
D=.
z (# !&D .#.& %=&=# ##; %! *#
&*Ê/#;, &D A*&D; &=& %!A#.
z (# A&# $! #% # !& %;, .#
= #% .!& )& && &=&= *##
* .
z '## /# &&D .#.&, *#!#& %*#/D
$&##=) %Î #/ %.; - #* ##&; !) *Ê/.
z 'Î .#.& *; &&: (# &Ê# .&#*# – # .;/# .&#*# – &*D %*#/Î= $&##= %Î #/.
z ' *= $&. !;& *#!#& &À#&D
&-&#=) & *#&D % &#, /&= &=
Å!# # ##.*D.
z #! &. * #. %&D !&,
%=& # &Î* .&#*#.
Ÿ”Š
„
z -#.!*; #;&D /&D &;.&D
# =# #Î=# &= .), # # !#.
87
z -&= .#.&# &#A*!Ê /&#, &#
#& %&. !&)& %&D
&*D &*Ê/# .&#*# %*#/Î $&## %Î# #/ %.; - #* ##&; ! *Ê/#. '## & /&# %##
* &&D # !%# $!
z '%&D&#D &, /&= # .), *&= &= =*
*& %&;!&= .#.& A*; Î
/# &;.
z È*; #&#; & /)&#
.&#*D, =A*!Ê &#!, ; &# *&D
!. &*. & &=, *D&# *
=&!$#) % (*).
z ¿* &A &#A*!Ê .#.& !
###!&D, *#!#& #&#*D *&DÊ
!*&D &* % .
z '*# . ##; /)&# .#.& #&Î*) #% =, /&&, # *&D . <*#&#
% /&&) =ÊA &#&) A*ÊA
Î# À*#.
z (# &*;)&# .#.& ==A ##;A *
*%& & &=&. .;, * &, .# #&
*#&D = #%.
z ¿* ! &D &*=) , >& *#!#&
#*&D &=& %!A#. <*#&# % &#, /&=
&* # **D.
z ' #; #%& %#;)&# %$#=#
* #Î=# #&*.
z +(:@Ä(:¿! #! * %&/! #. !/&D
%&D #À*D) &#), *D! *#
!/; #&*#) &#&& *
&#A #%& #A =*;&D &*D
*.
z ' =*# & /&# &#A*!Ê
&# #/&.
z '#;&D &*D .*D=# %/& WOLF-Garten,
-& *!/# #& .&, /& +$ *
!#& &#&&&D * &#A #%&.
Ž„
A B
1
‘Ž’‘“! ~ œ œ
˜ € œ ¡
.
#&D &)! !;& .* !!.
Ž„ •  œ C
D
E
F
G
z <& !.
¢
–ŠŒ €
~ Š K
z <*Ë)&# #&=# =.
z ¾&/&# !&# #> &= #&=A .A
*&.
€! £ „
 '&# &)! !; &*D *# &.,
& =*Ë/# #!# /& *&DË
&*D.
1. '&# %&=) *.
2. +&D&# Ë/ %= $ (&
&#*!).
3. Â!&&# %&=) *.
Ž„ 1. ';&D !#&D #A&#*D!Ë ! H (1).
2. @#*# &;!&D &&#=) & ##;
!/; !;&.
3. <&&#=) & !&&D *;Ë!Ë J .
3
~ œ€ ˜ £ œ
.
‹ € €
1
~ Š•  €.
C&&# &!ÀÊ >*!&À .&#*;
‹• 1
€! £ „!
-#.!*! & *#!#& =*>&D &*D %.*!$# .&#*# &*# /#
&!#&#.
1
‰ œ
L
1
€! £ „
 '&# *Ë=# #À &)! !;
&*D *# &., & =*Ë/# #!# /&
*&DË &*D.
1. '!&D !.*!*## &D ! (1).
2. ,&D !) =&# #% (2).
œ - ƒ œ
z ' %& &# !A) .%, /&= A&D
Î. ' * .%# =) &#, %,
*#!#& &D !#*/#) =&# #%.
z *, =&! #% &Ë& 40-50 .
z :*D%!)&# #>&*=) #% *> !##
,=A .&#*#) (# "!# *Ë").
z (# !)&# *> #%.
z (# =A)&# = #%.
88
R
‹
ƒ „ Š
z ( ) #A&, %&, # =)
&#.
1. ';&D !#&D #A&#*D!Ë ! H (1).
2. Ã;!&D &&#!Ë !;&! J #*#
%&D !).
< *D$# # ##& &!, #* % .#.&
&Î&; #%; &.
¤œ•  (6.40 OHV A)
1. *Î=) *Ë/&D: '!Ë ! H (2)
;&D.
2. *Î=) =*Ë/&D: '!Ë ! H (2)
&!&&D.
1
€! › „
 '&# &)! !; &*D *# &.,
& =*Ê/# #!# /& *&DÊ
&*D.
z Â&# #$ *; M .
z '## /* &= !&&# &#À*D=#
#A !/&# D=.
ƒœ Š N

z '#A&#*D!Ë ! H (1) &!&&D.
3
z Ð&= # &*D * &=, *#!#& #. #*D &#& ##A*Î&=&D #%.
“ ”
£ 
 ,
„ .
Ÿ”Š
„
Š
–
 ¡

€! £ „!
'## =*## &#A*!> /&:
z &# #/) #/;
z # )&#D &Ë .
z ' /# *Ë#; #%& %#;)&#
&&$# ##=# #&*. <*Ë)&# %## ; !&.
z -#.!*; #;)&# /&D %&; #A ##=A
*& .#, #A& A &;.)&#.
z :*D%!)&# &*D %# %/& ,= WOLFGarten, & *!/# #& .& *Ë#;
#) #%& &$# >&.
1. ';&D *. 2 . !#&D !Ê !
H (2).
2. -!&&D &.)! Q (1).
1
–Šœ Œ € „
1. Â&#&D $&##=) %Î #/ %.;.
2. +=&! #% #& *D# *## L .
3. ' =*# & /&# %## *#%) *!
*#!#& !&D .* !! O .
‹Œ € • P
1
1
€! £ „!
'## =*## &#A*!> /&:
z &# #/) #/;
z # )&#D &Ë .
€!
'*# ##&/ *& #& !$&D;
*.
z '##&/)&# *& &*D #À*%) &#), *D! *
#%& &#!Ê& *##) #
*.
z '&# %#! *&#) &*D #À*%) &#). Â;%&#*D
*D%!)&# #&/#) *Ê/ 17 .
!&;) #& %&;# &: 38-42 (.
R
3. ¾&/=) & Q (2) &D *# &#A , =# *Î # %*!Ê&; #
* %.
4. +D %&;!&D &.)! Q (1).
‹€ € €
z C&&# &!ÀÊ >*!&À .&#*;
¥ Œ „
z C&&# &!ÀÊ >*!&À .&#*;
¥ 
˜ ‚
z C&&# &!ÀÊ >*!&À .&#*;
¦ €• 
z Â&# .
z Â&# Ë&.
– È*> >&. %!&&# .&#*D )&# #! &&D
&#A , # %.*A#&.
z Ã&#*D /&&D .%*!.
z #&# *.
z +=*&# #ÀË .&#*>:
– +=!&&# #/! %.> %*#)&# 1 &*!Ë *!
&. * .#% #/! %.>.
– @#*# &>&# & &&# *> #.
##*#> * À*#.
– !&&# #/! %.> & # #>
#/. #/.
z ?%*! A&D A* !A #&#.
89
z Â&*;)&# #DË +$! .%-*! #!Ë
&#!Ë ,= WOLF-Garten *; &.
‹Œ
‹ š

4628 065
< *; &= *
4001 996
(#) ! * 40 cm
4601 996
(#) ! * 46 cm
751-10292
<#/ %.;
092.49.465
+%!$=) ,*D&
4180 091
@&# * 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))
‰ 
‰ (X) €:
~Š€
€„ Œ
' # *Ê/#&;
ƒ€
• @* &* #
---
X
• Ñ&##=) %Î # #& #/! %.;
---
X
---
X
È.&#*D # %&;
* ##& #&&/!Ê • <#/ %.; # &#&
&D
• +%!$=) ,*D& %.;%Î * %*& *
(##=) #%
WOLF-Garten
ƒ
€
---
X
• #Î=) & !&*;
X
---
• (# &# =& #%
---
X
• ( %&!*;
X
---
• *; #&*;À=) * / ---
X
• <#&#*D=) & Å!# #&*;
---
X
 Œ €  Š › €
› WOLF-Garten. €,  „• • œ€ Š „ 
›Œ ˜œ• ¤€ Œ „.
™
B ®a²ªo¼ å c¹pa¸ ªe¼c¹º÷¹ ¨apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø,
ºc¹a¸oæe¸¸¾e íåp¯o¼-å¨o¹oå¹eæe¯ åæå å¯ÿop¹epo¯
åªeæåø. Ecæå ÿpåñå¸o¼ ¸eåcÿpa¸oc¹å åªeæåø ÿoc溲åæå
ªeíe®¹¾ ¯a¹epåaæa åæå c¢op®å, ¹o ¹a®åe ¸eåcÿpa¸oc¹å
ºc¹pa¸ø÷¹cø ¢eo¯eª¸o. ¥o oÿpoca¯ ¨apa¸¹å¼¸o¨o
pe¯o¸¹a cæeªºe¹ o¢paóa¹¿cø ºÿoæ¸o¯oñe¸¸¾¼ cepåc¸¾¼
ýe¸¹p.
90
R
Instruciuni de funcionare originale
o
Felicit§ri pentru achiziionarea produsului dumneavoastr§ WOLF-Garten
VG rugGm sG citiJi cu atenJie instrucJiunile de utilizare Qi
sG vG familiarizaJi cu elementele de operare Qi cu
utilizarea corespunzGtoare a aparatului. Utilizatorul
este responsabil pentru accidentele care afecteazG
integritatea altor persoane sau patrimoniul acestora.
VG rugGm sG respectaJi menJiunile, explicaJiile Qi
reglementGrile.
Imagine general§ cu privire la caracteristicile de
echipare
Nu permiteJi în nici un caz copiilor sau altor persoane
care nu cunosc instrucJiunile de utilizare, sG utilizeze
motocositoarea de gazon. Nu este permisG utilizarea
utilajului de cGtre persoanele care nu au împlinit vârsta
de 16 ani. Normele aplicabile la nivel local pot stabili
vârsta minimG a utilizatorului.
– reglare centralizatG a înGlJimii de tGiere
– mâner rabatabil pentru depozitare cu economie de spaJiu Qi
Cuprins
transportare uQoarG
InstrucJiuni de siguranJG
Montaj . . . . . . . . .
Operare . . . . . . . . .
ÎntreJinere . . . . . . . .
Piese de schimb . . . .
ÎnlGturarea defecJiunilor.
CondiJii de garanJie . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.91
.93
.93
.94
.95
.95
.95
– Sac colectare iarbG
– materiale de calitate superioarG, finisare deosebitG Qi design
atractiv
– Ready-to-use: Gata de pornire în 30 secunde (se alimenteazG
numai cu ulei Qi benzinG)
Instruciuni de siguran§
Semnificaia simbolurilor
Avertisment!
Înainte de
punerea în
funcJiune este
necesarG citirea
instrucJiunilor de
utilizare!
Înainte de cosit
TerJii nu trebuie
sG pGtrundG în
zona de pericol!
AtenJie! - CuJite
ascuJite de tGiere
- înainte de
efectuarea
lucrGrilor de
întreJinere este
necesarG
demontarea
QtecGrului bujiilor !
Indicaii generale
z AceastG cositoare pentru tuns gazonul este proiectatG pentru
îngrijirea suprafeJelor cu iarbG Qi gazon din domeniul privat.
Din cauza periclitGrii corporale a utilizatorului sau al altor
persoane nu este permisG utilizarea în alte scopuri a
cositoarei
z Nu cosiJi niciodatG dacG se aflG persoane, dar mai ales copii
Qi animale, în apropiere.
z CosiJi numai la lumina zilei, sau cu iluminare artificialG
corespunzGtoare.
o
z Nu cosiJi niciodatG, fGrG sG purtaJi încGlJGminte adecvatG Qi
pantaloni lungi. Nu cosiJi nicodatG desculJi sau cu sandale
uQoare.
z InstalaJi protecJia paraQoc, respectiv dispozitivul de colectare,
livrat împreunG cu utilajul. AveJi grijG sG fie fixate ferm. Este
interzisG utilizarea fGrG dispozitivele pentru protecJie sau a
unor asemenea dispozitive defecte.
z VerificaJi terenul pe care va fi utilizatG maQina, Qi îndepGrtaJi
toate obiectele ce pot fi apucate Qi aruncate.
z ControlaJi unealta, sG stea ferm în piesele de fixare, sG nu fie
defectG, sau uzatG intens.
z În cazul înlocuirii ei respectaJi indicaJiile de montaj.
z VerificaJi regulat ca dispozitivul de colectare a ierbii sG nu fie
uzat sau sG nu mai fie funcJional.
z Aparatele cu motor în patru timpi trebuie sG fie alimentate
înaintea primei utilizGri cu ulei de motor (vezi „Alimentarea cu
ulei“).
z Înaintea fiecGrei operaJii de cosire se va verifica nivelul
uleiului. tea AVERTIZARE - Benzina este extrem de
inflamabilG!
z DepozitaJi carburantul numai în recipienJii admisibili pentru el.
z AlimentaJi cu benzinG numai în aer liber.
z Nu fumaJi, Qi sunt interzise sursele deschise de foc.
z Înaintea pornirii motorului umpleJi cu carburant (BENZINÔ
NORMALÔ).
z ÎnchideJi întotdeauna ferm buQonul rezervorului de benzinG.
z Nu este permisG alimentarea cu benzinG sau deschiderea
buQonului rezervorului în timpul mersului motorului sau în
cazul în care motorul este cald.
91
z În cazul în care s-a scurs benzinG afarG, nu este permisG
pornirea motorului înainte ca utilajul sG fie îndepGrtat din locul
unde s-a scurs benzina. Se va evita orice încercare de pornire
(aprindere) pânG ce nu au dispGrut vaporii de benzinG.
z ÎnlocuiJi amortizoarele de zgomot defecte.
z Întotdeauna înaintea utilizGrii se va verifica vizual dacG unelte
tGietoare, piesele de fixare Qi întreaga unitate tGietoare sunt
uzate sau deteriorate. Pentru evitarea unui dezechilibru
unelte tGietoare Qi piesele de fixare deteriorate vor fi înlocuite
numai sub formG de set.
z Din motive de siguranJG închizGtoarea rezervorului se va
înlocui în caz de defectare.
z ControlaJi ca racordurile conductelor de benzinG, ale filtrului
de aer, etc, sG aibG o poziJie fixG.
La pornire
z CuplaJi motorul numai în cazul în care mâinile Qi picioarele dv.
se aflG la o distanJG sigurG de uneltele tGietoare.
z Înainte de a porni motorul decuplaJi unealta tGietoare Qi
tracJiunea.
z La pornirea sau în timpul mersului motorului nu este permis ca
motocoasa sG fie basculatG, doar dacG trebuie ridicatG în
timpul lucrului. În acest caz trebuie basculatG doar atât cât
este neapGrat necesar, Qi ridicaJi numai partea utilajulului
opusG utilizatorului.
z Nu lGsaJi motorul cu combustie sG funcJioneze în spaJii
închise, în care se poate colecta monoxid de carbon
periculos.
z PorniJi cositoarea numai pe suprafaJG planG, Qi nu unde este
iarbG înaltG.
z Nu porniJi motorul dacG vG aflaJi în faJa canalului de evacuare.
z Înainte de a ridica cositoarea sau de a o transporta, decuplaJi
motorul, Qi aQteptaJi pânG ce uneltele tGietoare se opresc
complet.
z AtenJie: Pericol în cazul manevrGrii neadecvate a
dispozitivului de colectare a ierbii.
z În cazul în care cositoarea are un dispozitiv de autotractare
decuplaJi-l înainte de a cupla motorul. Nu atingeJi motorul sau
eQapamentul în timpul utilizGrii sau imediat dupG utilizare.
PGrJile fierbinJi pot sG ducG la arsuri sau sG provoace miQcGri
de spaimG care pot sG aibG drept urmare rGniri.
z Nu modificaJi înGlJimea de tundere decât dacG motorul Qi
unealta tGietoare sunt oprite.
z Nu deschideJi niciodatG clapa de protecJie dacG motorul încG
funcJioneazG.
z Înaintea scoaterii dispozitivului de colectare a ierbii: OpriJi
motorul Qi aQteptaJi oprirea completG a uneltei tGietoare.
z DupG golirea dispozitivului de colectare a ierbii fixaJi-l cu grijG.
z Nu mergeJi niciodatG cu motorul în mers peste pietriQ - pericol
de lovire cu pietre!
z EvitaJi, în mGsura în care este posibil, sG tundeJi iarbG udG.
z DecuplaJi utilajul Qi scoateJi Qtecherul bujiilor Qi aQteptaJi pânG
ce utilajul se opreQte, dacG de ex.:
– eliberaJi un cuJit blocat sau îndepGrtaJi înfundarea canalului
de evacuare
– verificaJi sau curGJaJi cositoarea
– aJi dat cu cositoarea peste un corp strGin. ConvingeJi-vG mai
întâi cG cositoarea sau unealta tGietoare n-au fost
deteriorate. Apoi înlGturaJi mai întâi deteriorGrile.
– cositoarea vibreazG puternic datoritG dezechilibrGrii
z OpriJi motorul: când vG îndepGrtaJi de cositoare, înaintea
realimentGrii.
Dup§ lucru
În timpul tunderii ierbii
z AtenJie, pericol! Unealta tGietoare se mai roteQte puJin dupG
oprire!
z Nu apucaJi unealta tGietoare aflatG în funcJiune.
z RespectaJi distanJa de siguranJG conferitG de lungimea
ghidonului.
z CuplaJi motorul numai în cazul în care picioarele dv. se aflG la
o distanJG sigurG de uneltele tGietoare.
z AsiguraJi-vG cG cositoarea stG stabil, mai ales în cazul
terenurilor în pantG. Nu alergaJi niciodatG, mergeJi calm.
z Pe terenurile în pantG cosiJi oblic faJG de pantG, nu în sus Qi în
jos.
z Pe terenurile în pantG este recomandatG atenJie mGritG în
cazul schimbGrii direcJiei de mers.
z Nu cosiJi pe terenuri cu pantG prea accentuatG.
z FiJi deosebit de atent când întoarceJi Qi trageJi cositoarea spre
dv.
z DecuplaJi cositoarea în cazul în care o basculaJi, o goliJi sau o
transportaJi, de ex. de la sau la gazon sau peste o alee.
z Nu utilizaJi niciodatG cositoarea pentru gazon cu dispozitivele
de protecJie sau cu grilajul de protecJie deteriorate, sau fGrG
dispozitive de protecJie instalate, de ex. tablele paraQoc Qi/sau
dispozitivele de colectare a ierbii.
z Nu modificaJi reglarea regulatorului motorului sau sG nu îl
supraturaJi.
z Nu apropiaJi niciodatG mâinile sau picioarele de piesele care
se rotesc. Nu vG aQezaJi în faJa deschiderii de evacuare a
ierbii.
z Când cositoarea pentru gazon este deplasatG în afara
gazonului trebuie sG opriJi unealta tGietoare.
92
z La oprirea motorului poziJionaJi maneta de acceleraJie pe
minim. DacG motorul are un robinet de închidere a benzinei,
acesta se va închide dupG cosire.
z Nu depozitaJi utilajul imediat dupG oprire în staJii închise, ci
lGsaJi-l sG se rGceascG în aer liber.
z Nu depozitaJi niciodatG maQina cu benzinG în rezervor în
interiorul unei clGdiri, în care este posibil ca vaporii de benzinG
sG ajungG în contact cu foc deschis sau cu scântei.
z Înainte sG pGrGsiJi utilajul scoateJi Qtecherul bujiilor Qi cheia de
contact, dacG existG.
z Ridicarea utilajului pentru transportare: NiciodatG cu motorul
în mers - nici cu motorul cald - numai cu Qtecherul bujiilor scos.
z La plierea barelor ghidonului detaQaJi cablul starterului Qi aveJi
grijG sG nu QtrangulaJi cablurile Bowden.
z SchimbaJi uleiul de motor numai cu rezervorul de benzinG gol
Qi închis, Qi cu motorul cald.
Întreinerea
z VerificaJi în mod regulat ca toate Quruburile de fixare vizibile Qi
toate piuliJele, în special cele ale traversei pentru cuJit, sG fie
strânse, Qi dacG este cazul mai strângeJi-le.
z LucrGrile de întreJinere Qi de curGJare ale aparatului, precum Qi
îndepGrtarea dispozitivului de protecJie se vor efectua numai
cu motorul oprit Qi cu Qtecherul bujiilor, Qi cheia de contact
dacG existG, scoase. Înaintea lucrGrilor de curGJare aveJi în
vedere indicaJiile de pe Qasiu!
z AveJi grijG ca toate piuliJele, bolJurile Qi Quruburile sG fie
strânse bine, Qi ca utilajul sG fie în stare bunG de funcJionare.
o
z Pentru a evita pericolele de incendiu menJineJi motorul, Jeava
de eQapament, bateria Qi zona rezervorului de carburant fGrG
iarbG, frunze sau pete de grGsime (ulei).
z În cazul în care utilajul trebuie sG fie basculat în timpul
lucrGrilor de întreJinere se va îndepGrta mai întâi complet
carburantul din rezervor.
z CurGJaJi utilajul dupG fiecare utilzare cu o perie de mânG - nu
cu apG, Qi mai ales nu cu un aparat de curGJare sub presiune.
AveJi grijG ca fantele de rGcire de pe cilindru Qi orificiile de
aspiraJie sG fie curate.
z Nu plasaJi utilajul în spaJii umede sau în apropierea flGcGrilor
deschise, sau acolo unde o scânteie ar putea aprinde
benzina.
z DacG trebuie golit rezervorul de carburant, acest lucru trebuie
sG se realizeze în aer liber. AveJi grijG sG nu se verse benzinG.
z ÎnlocuiJi din motive de siguranJG piesele uzate sau deteriorate.
z ATENÕIE! Schimbarea cuJitului sau reascuJirea cuJitului
trebuie sG fie fGcutG de un atelier specializat, pentru cG dupG
desfacerea pieselor trebuie sG fie efectualG o verificare a
echilibrGrii conform normelor în vigoare cu privire la siguranJG.
z PurtaJi mGnuQi în timpul lucrGrilor de curGJare Qi de întreJinere.
z UtilizaJi numai piese de schimb WOLF-Garten originale, în caz
contrar nu aveJi garanJia cG cositoarea dv. corespunde
normelor cu privire la siguranJG.
Montaj
Fixarea ghidonului A B
1
ATEN©IE! În cazul plierii sau a deplierii barelor
ghidonului nu este permis§ trangularea i strivirea
cablurilor Bowden.
FixaJi conform figurilor barele ghidonului.
Montai dispozitivul de colectare iarb§ C D E F
G
z Vezi fi gurile.
Operare
Intervale de operare
Fixarea sacului colector K
z VG rugGm sG respectaJi normele aplicabile la nivel local.
z InformaJi-vG cu privire la intervalele de operare la autoritatea
localG de ordine publicG.
Atenie! Cuit rotativ
EfectuaJi reglaje asupra aparatului numai dupG ce s-a oprit
motorul Qi cuJitul.
1. RidicaJi clapa de protecJie.
2. AtârnaJi sacul colector cu cârligele în deschiderile din Qasiu
(vezi sGgeata).
3. AQezaJi clapa de protecJie.
Montai cablul starterului
1. RidicaJi etrierul de siguranJG H (1) Qi menJineJi-l în aceastG
poziJie.
2. TrageJi lent cablul starterului pânG la conexiunea cu mânerul
ghidonului.
3. ÎnQurubaJi cablul starterului în ghidaj J .
3
Înaintea plierii barelor ghidonului deurubai din nou
cablul starterului.
Umplerea cu ulei
1
Înainte de a cosire verificai întotdeauna nivelul
uleiului.
Vezi manualul motorului
Alimentarea cu carburant
1
Atenie! Cuit rotativ
Reglajele la nivelul echipamentului se efectueazG numai cu
motorul oprit Qi dispozitivele de lucru în stare de repaos.
z UtilizaJi benzinG normalG fGrG plumb (fGrG Super plus).
z EvitaJi sG rGsturnaJi benzinG.
z Nu inhalaJi vapori.
o
1
Fixai în§limea de t§iere L
1
Atenie! Cuit rotativ
EfectuaJi lucrGri/reglaje asupra aparatului numai dupG ce sa oprit motorul Qi cuJitul.
1. BGgaJi mâna în adâncitura mânerului Qi apGsaJi butonul (1).
2. LGsaJi sG se fixeze la înGlJimea de tGiere (2) doritG.
În§limea de t§iere - starea ierbii
z CosiJi pe cât posibil când gazonul este uscat, pentru a proteja
covorul de iarbG. În cazul gazonului umed Qi înalt cosiJi
eventual la o înGlJime mai mare.
z De regulG se regleazG o înGlJime de 40-50 mm.
Pornire
z Pe suprafaJG planG, pe cât posibil nu pe gazon înalt.
1. RidicaJi etrierul de siguranJG H (1) Qi menJineJi-l în aceastG
poziJie.
2. TrageJi mânerului starterului J TrageJi mânerului starterului.
93
Traciunea roii (6.40 OHV A)
1. TracJiunea roJii cuplatG: RidicaJi etrierul H (2) mecanismului
de acJionare.
2. TracJiunea roJii decuplatG: EliberaJi etrierul H (2)
mecanismului de acJionare.
Oprirea motorului
z EliberaJi etrierul H (1) mecanismului de acJionare.
3
Dac§ motorul nu pornete pe vreme rece, ap§sai
primer-ul.
Momentul pentru golirea sacului de colectare
DacG în spatele utilajului rGmâne iarbG tGiatG înseamnG cG sacul
de colectare nu mai poate colecta iarbG.
1
Atenie! Cuit rotativ
EfectuaJi reglaje asupra aparatului numai dupG ce s-a oprit
motorul Qi cuJitul.
z GoliJi sacul de colectare M .
z ÎnlGturaJi posibilele blocGri din spaJiul de tGiere înainte de
a începe.
Sfaturi pentru cosire
z Pentru a nu rezulta fâQii distincte de gazon, trebuie ca
întotdeauna traseele de cosire sG se suprapunG câJiva
centimetri N .
Întreinere
Aspecte generale
Reglarea cablului Bowden de cuplare
Atenie! Cuit rotativ
Înainte de efectuarea tuturor lucrGrilor de întreJinere Qi
curGJare:
z ScoateJi QtecGrul bujiilor.
z Nu atingeJi lamele aflate în funcJiune.
z ÎnlocuiJi piesele folosite sau defectuase din motive de
siguranJG. La ÎnlocuiJi piesele folosite sau defectuase din
motive de siguranJG. La efectuarea schimbGrii respectaJi indi-
1. RidicaJi etrierul de siguranJG H (2) circa 2 cm Qi menJineJi-l
în aceastG poziJie.
2. DesfaceJi contrapiuliJa Q (1).
1
3. ÎnQurubaJi Qurubul de reglare Q (2) spre stânga, pânG când
roJile de antrenare se blocheazG la tragerea înapoi a
cositoarei.
4. ÎnQurubaJi din nou strâns contrapiuliJa Q (1).
caJiile de montare.
z VerificaJi periodic dacG toate Quruburile Qi piuliJele vizibile sunt
bine fixate iar dacG nu strângeJi-le încG o datG.
z FolosiJi numai piese originale WOLF-Garten, altfel nu veJi
avea garanJia cG dispozitivul de grGpare corespunde condiJiilor
de siguranJG.
Schimbarea uleiului de motor
z Vezi manualul motorului
Cur§ai bujia
z Vezi manualul motorului
Lucr§rile de cur§are i schimbarea cuitului
1. ScoateJi Qtecherul bujiilor.
2. AduceJi înGlJimea de tGiere la valoarea maximG L .
3. În timpul lucrGrilor de curGJare Qi de schimare a cuJitului
basculaJi lateral cositoarea, conform figurii O .
Cur§area filtrului de aer
z Vezi manualul motorului
Depozitare în timpul iernii
Ascuirea i înlocuirea cuitului P
1
1
Atenie! Cuit rotativ
Înainte de efectuarea tuturor lucrGrilor de întreJinere Qi
curGJare:
z ScoateJi QtecGrul bujiilor.
z Nu atingeJi lamele aflate în funcJiune.
Atenie!
Se poate produce un dezechilibru dupG reascuJirea lamei.
Se poate produce un dezechilibru dupG reascuJirea lamei.
z ReascuJiJi întotdeauna lamele într-un atelier specializat,
deoarece trebuie efectuatG o verificare a echilibrului
conform normelor de tehnicG a securitGJii.
z SchimbaJi întotdeauna lamele într-un atelier specializat. Este
nevoie obligatoriu de o cheie de torsiune de 17 mm.
Cuplu de strângere a Quruburilor: 38-42 N-m
94
z GoliJi rezervorul.
z GoliJi carburatorul.
– PorniJi motorul Qi lGsaJi-l sG funcJioneze pânG când acesta
se opreQte automat.
z CurGJaJi temeinic cositoarea pentru gazon.
z ÎnlocuiJi uleiul.
z ConservaJi motorul:
– DeQurubaJi bujia Qi turnaJi o lingurG de ulei de motor în
deschizGtura corespunzGtoare bujiei
– AcJionaJi treptat cablul de pornire (distribuJia uleiului la
nivelul cilindrului)
– ÎnQurubaJi din nou bujia (nu montaJi QtecGrul bujiei)
z DepozitaJi cositoarea pentru gazon într-un loc rGcoros Qi
uscat.
z SolicitaJi unui atelier WOLF-Garten pentru service sG vG
verifice toamna cositoarea pentru gazon.
o
Piese de schimb
Nr. comand§
Descrierea articolului
4628 065
Sac colectare iarbG pliabil
4001 996
TraversG pentru cuJit pliabilG 40 cm
4601 996
TraversG pentru cuJit pliabilG 46 cm
751-10292
Bujie
092.49.465
Filtru de aer
4180 091
Ulei de motor 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))
Înl§turarea defeciunilor
Executat§ (X) de c§tre:
Problem§
WOLF-Garten
Atelier pentru
service
Dv. îniv§
• Prea puJin carburant în rezervor
---
X
• Ltecherul bujiei nu este pe bujie
---
X
Cauz§ posibil§
Motorul nu porneQte sau nu
• Bujia nu funcJioneazG
are putere
---
X
---
X
• Lurubul de fi xare a cuJitului este desfGcut
X
---
• ÎnGlJime neadaptatG de tGiere
---
X
• CuJit tocit
X
---
• Canalul pentru aer / sacul colector înfundat
---
X
• Cablurile Bowden de cuplare sunt dispuse greQit
---
X
• Filtrul de aer este îmbâcsit, resp. plin de ulei
Aspectul tGierii este
neregulat
Antrenarea nu se cupleazG
În caz de dubii solicitai întotdeauna un atelier WOLF-Garten pentru service.
Atenie, cositoarea se va opri în cazul oric§rei verifi c§ri sau lucr§ri la cuit, i se va scoate techerul bujiei.
Condiii de garanie
În fiecare JarG sunt valabile condiJiile de garanJie editate de
societatea noastrG sau de importator. În timpul perioadei de
garanJie defecJiunile datorate unui defect de material sau de
fabricaJie se vor repara în mod gratuit. În cazul producerii unei
defecJiuni care se încadreazG în garanJie, vG rugGm sG vG adresaJi
centrului de desfacere sau celei mai apropiate unitGJi autorizate.
o
95
Orijinal iletme klavuzu
T
WOLF-Garten Ürünlerini satn aldªnz için tebrik ederiz
ÖQletim talimatlarXnX dikkatlice okuyunuz ve kendinizi
makinenin kontrolleriyle do\ru kullanXmXyla ilgili
bilgilendirin. BaQka insanlarla ya da eQyalarla
yaQanabilecek kazalardan kullanXcX sorumludur.
KaynaklarX, açXklamalarX ve kurallarX dikkate alXnXz.
Genel olarak cihaz özellikleri
Asla çocuklarX ve çim biçme makinesini kullanmak için
iQletim talimatlarXnX bilmeyen insanlarX makineyle
birlikte bXrakmayXnXz. 16 yaQXndan küçüklerin makineyi
kullanmasX tavsiye edilmemektedir. KullanXcX asgari
yaQ konusunda yerel yönetmeliklere dikkat etmelidir.
«çindekiler
Güvenlik talimatlarX . .
Güvenlik talimatlarX . .
Montaj . . . . . . . .
KullanXm . . . . . . .
BakXm . . . . . . . . .
Yedek Parçalar . . . .
ArXzalarXn Giderilmesi.
Garanti . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.97
.96
.98
.98
.99
100
100
100
– Merkezi kesme yüksekli\i ayarX
– Yer iQgal etmeyen muhafaza ve kolay taQXma için katlanabilir
tutma kolu
– Çimen toplama torbasX
– Yüksek kalitede malzeme, mükemmel iQleyiQ ve çekici
tasarXm
– KullanXma hazXr: 0’dan biçmeye 30 saniye (sadece ya\ ve
benzin koyun)
Güvenlik talimatları
Sembollerin Anlamlar
Uyar!
BaQlamadan
önce iQletim
talimatlarXnX
okuyun!
Çim Biçmeden Önce
Tehlike
bölgesinden
uzak durun!
Dikkat! - keskin
kesme bXça\X –
bakXm öncesinde
ba\lantX fiQlerini
çekin!
Instruciuni generale
z AceastG motocositoare pentru gazon este conceputG pentru
îngrijirea proprietGJilor private acoperite cu iarbG Ji gazon.
DatoritG pericolului pentru integritatea fizicG a utilizatorului sau
a altor persoane nu este permisG utilizarea motocositoarei
pentru gazon în alte scopuri.
z Nu efectuaJi în nici un caz lucrGri de cosire în cazul în care în
apropiere se aflG persoane, în special copii, Ji animale.
z EfectuaJi operaJiuni de cosire numai în cazul în care dispuneJi
de luminG suficientG.
96
z Sa\lam ayakkabXlar ve uzun pantolon giymeden asla çim
biçmeyiniz. Asla çXplak ayakla veya hafi f sandaletlerle çim
biçmeyiniz.
z Ürünle birlikte verilen darbe korumasXnX ve toplama tertibatXnX
takXnXz. Sa\lam takXlmXQ olduklarXndan emin olunuz. CihazXn
hasarlX koruma tertibatXyla veya koruma tertibatX olmadan
kullanXlmasX yasaktXr.
z Makinenin kullanXlaca\X araziyi kontrol ediniz ve takXlXp
fXrlatXlma olasXlX\X olan tüm nesneleri uzaklaQtXrXnXz.
z Çim biçme makinesini sabitleme parçalarXnX sa\lam takXlX olup
olmadXklarX, olasX hasar veya a\Xr aQXnma yönünden kontrol
ediniz.
z Parça de\iQtirirken montaj talimatlarXna uyunuz.
z Çimen toplama tertibatXnX düzeli olarak aQXnma veya
iQlevsellik kaybX yönünden kontrol ediniz.
z Dört zamanlX motoru olan cihazlara ilk kez çalXQtXrXlmadan
önce motor ya\X koyulmalXdXr (bkz. “Ya\Xn doldurulmasX”).
z Her çim biçmeden önce ya\ seviyesini kontrol ediniz. UYARI
– Benzin yüksek derecede yanXcXdXr!
z YakXtX sadece bu iQ için onaylanmXQ, uygun kaplarda
muhafaza ediniz.
z YakXtX sadece açXk havada doldurunuz.
z Sigara içmeyiniz, açXk ateQ kaynaklarXyla yaklaQmayXnXz.
z Motoru çalXQtXrmadan önce yakXt (normal benzin) doldurunuz.
z Deponun kapa\XnX her zaman sXkXca kapatXnXz.
z Motor çalXQXrken veya makine sXcakken yakXt doldurulmamalX
veya depo kapa\X açXlmamalXdXr.
z Benzin taQmasX halinde, cihaz üzerinde benzin bulaQan yerler
temizlenmeden önce motor çalXQtXrXlmamalXdXr. Benzin
buharlarX uçana dek motoru hiçbir Qekilde çalXQtXrmaya
teQebbüs etmeyiniz.
T
z ArXzalX susturucularX de\iQtiriniz.
z KullanXmdan önce her zaman bXçaklarXn, sabitleyici parçalarXn
ve tüm kesici ünitenin aQXnmXQ veya zarar görmüQ olup
olmadX\XnX görsel olarak kontrol ediniz. Dengesizli\e ba\lX
zarar verici titreQim oluQmamasX için aQXnmXQ veya zarar
görmüQ bXçaklarXn ve sabitleyici parçalarXn her zaman set
halinde de\iQtirilmesi gerekmektedir.
z Güvenlik nedenlerinden ötürü depo kapa\XnXn hasar halinde
de\iQtirilmesi gerekmektedir.
z Benzin borularXna, hava fi ltresine vs. ait ba\lantXlarXnXn sXkXca
takXlX olup olmadX\XnX kontrol ediniz.
Motoru çaltrrken
z Motoru ancak elleriniz ve kollarXnXzla bXçaklar arasXnda
güvenli bir mesafe oldu\unda çalXQtXrXnXz.
z Motoru çalXQtXrmadan önce bXçaklarXn vitesini boQa alXnXz.
z Çim biçme makinesinin iQlem için kaldXrXlmasX gerekmesi
durumu dXQXnda, motoru elle veya elektrikli olarak çalXQtXrXrken
cihazX e\meyiniz. Bu durumda da cihazX ancak gerekli oldu\u
kadar e\iniz ve sadece kullanXcX tarafXnda olmayan tarafX
havaya kaldXrXnXz.
z Öçten yanmalX motoru, karbondioksit birikimi olabilecek kapalX
mekanlarda çalXQtXrmayXnXz.
z Çim biçme makinesini yüksek çimlerin üzerinde de\il, düz
zemin üzerinde çalXQtXrXnXz.
z Tahliye kanalXnXn önünde dururken motoru çalXQtXrmayXnXz.
z Çim biçme makinesi otomatik sürüQ sistemine sahipse,
motoru durdurmadan önce bu sistemi kapatXnXz. Motora veya
egzoza çalXQXrken veya durduktan hemen sonra
dokunmayXnXz. SXcak parçalar yanmaya neden olabilir veya
korkuya ba\lX yapXlacak hareketler sonucunda yaralanmalar
meydana gelebilir.
z Kesme yüksekli\ini sadece motor dururken ve bXçaklar
kapalXyken ayarlayXnXz.
z Motor çalXQXrken koruyucu kapa\X asla kaldXrmayXnXz.
z Çim toplama tertibatXnX çXkartmadan önce: Motoru kapatXnXz
ve bXçaklarXn durmasXnX bekleyiniz.
z Çim toplama tertibatXnX boQalttXktan sonra yerine dikkatli bir
Qekilde sabitleyiniz.
z Motor çalXQXrken asla çakXllXk zemin üzerinden geçmeyiniz –
taQ sXçrayabilir!
z Mümkün oldu\u ölçüde Xslak çimleri biçmeyiniz.
z Örne\in aQa\Xdaki durumlarda cihazX kapatXnXz, buji fi Qini
çekiniz ve cihazXn durmasXnX bekleyiniz:
– sXkXQmXQ bXçaklardan birini çözerken veya tahliye
kanalXndaki bir tXkanXklX\X açarken
– çim biçme makinesini kontrol ederken veya temizlerken
– bir yabancX cisme çarptX\XnXzda. Ölk olarak çim biçme
makinesinin veya bXçaklarXn zarar görmedi\inden emin
olunuz. Sonra öncelikle hasarX gideriniz.
– çim biçme makinesi dengesizli\e ba\lX aQXrX titreQti\inde
z Çim biçme makinesinin yanXndan ayrXlXrken veya deposunu
doldurmadan önce motoru durdurunuz.
Çimleri biçerken
Çalmadan sonra
z Dikkat, tehlike! BXçaklar motor durduktan sonra dönmeye
devam etmektedir!
z ÇalXQXrken bXçaklara dokunmayXnXz.
z Tutma kollarXnXn oluQturdu\u mesafeyi koruyunuz.
z Motoru ancak ayaklarXnXz bXçaklardan güvenli bir
mesafedeyken çalXQtXrXnXz.
z Özellikle aQa\X meyillerde ayaklarXnXzX sa\lam basXnXz. Asla
koQmayXnXz, sakince yürüyerek ilerleyiniz.
z Meyilli yerlerde çimleri yukarX ve aQa\X do\ru de\il, her zaman
yokuQa çapraz biçiniz.
z Meyilli yerlerde sürüQ istikametini de\iQtirirken özellikle dikkat
ediniz.
z AQXrX meyilli yerlerde çim biçmeyiniz.
z Çim biçme makinesini çevirirken ve kendinize do\ru çekerken
özellikle dikkatli olunuz.
z Çim biçme makinesini örne\in çim biçmek için veya yollarXn
üzerinden e\erken, rolantide çalXQtXrXrken veya taQXrken
motoru kapatXnXz.
z Çim biçme makinesini, koruyucu tertibatlar veya koruyucu
Xzgara hasarlXysa veya örne\in engelleyici levha ve/veya çim
toplama tertibatlarX gibi entegre edilmiQ koruyucu tertibatlar
takXlX de\ilken asla kullanmayXnXz.
z Motorun regülatör ayarXnX de\iQtirmeyiniz veya ayarXnX
aQmayXnXz.
z Ellerinizi veya ayaklarXnXzX asla dönen parçalarXn yakXnXnda
tutmayXnXz. Çim tahliye deli\inin önünde durmayXnXz.
z Çim biçme makinesini çimenlik alanlarXn dXQXnda hareket
ettirirken bXçaklarXn kapatXlmasX gerekmektedir.
z Çim biçme makinesini kaldXrmadan veya taQXmadan önce
motoru kapatXnXz ve bXçaklarXn durmasXnX bekleyiniz.
z Dikkat: Çimen toplama tertibatXnXn hatalX kullanXlmasX
tehlikelidir.
z Motoru durdururken gaz kolunu en düQük ayara getiriniz.
Motorda bir benzin muslu\u varsa çimleri biçtikten sonra bu
muslu\u kapatXnXz.
z CihazX durdurduktan hemen sonra kapalX bir mekana
koymayXnXz ve açXk alanda so\umasXnX bekleyiniz.
z Deposu benzin dolu makineyi asla, benzin buharlarXnXn açXk
ateQ veya kXvXlcXmla temas edebilece\i bir binanXn içerisinde
muhafaza etmeyiniz.
z CihazX terk etmeden önce buji fi Qini ve – Qayet mevcutsa –
marQ anahtarXnX çXkartXnXz.
z Cihaz taQXma amacXyla motor çalXQXrken ve sXcakken asla
kaldXrXlmamalX ve kaldXrmadan önce buji fi Qi çekilmelidir.
z Tutma kolunu katlarken starter ipini dXQarX sarkXtXnXz ve
kumanda kablolarXnXn kink yapmamasXna dikkat ediniz.
z Motor ya\XnX her zaman depo boQ ve kapa\X kapalXyken ve
motor sXcakken de\iQtiriniz.
T
Bakm
z Özellikle bXçak kolu olmak üzere, görünürde olan tüm
sabitleme cXvatalarXnX ve somunlarXnXn sXkX olup olmadXklarXnX
kontrol ediniz ve gerekiyorsa sXkXQtXrXnXz.
z Cihaz üzerindeki tüm bakXm ve temizlik çalXQmalarXnX ve
koruyucu tertibatXn çXkartXlmasXnX ancak motor durdu\unda ve
buji fi Qleri ve – Qayet mevcutsa – marQ anahtarX çXkartXlmXQken
yapXnXz. Temizlik çalXQmalarXndan ve ya\ de\iQiminden önce
Qasi üzerindeki talimatlara uyunuz!
z Tüm somunlarXn, cXvatalarXn ve vidalarXn iyice sXkXQtXrXlmXQ
olduklarXndan ve cihazXn güvenli bir Qekilde
çalXQtXrXlabilece\inden emin olunuz.
z YangXn tehlikesini önlemek için motorda, egzozda, akü
muhafazasXnda ve benzin deposunun etrafXndaki alanda
çimen, yaprak veya ya\ sXzXntXsX olmamasXna özen gösteriniz.
z CihazXn bakXm çalXQmalarX için e\ilmesi gerekiyorsa önce
depodaki yakXtX tamamen boQaltXnXz.
97
z Her kullanXmdan sonra cihazX bir el fXrçasX yardXmXyla
temizleyiniz; su ve özellikle de basXnçlX su kullanmayXnXz.
Silindirdeki so\utucu kanatlarXn ve emme deliklerinin temiz
olmasXna dikkat ediniz.
z CihazX nemli mekanlarda veya açXk alevlerin yakXnXnda veya
bir kXvXlcXmXn benzin buharlarXnX tutuQturabilece\i yerlerde
bXrakmayXnXz.
z Benzin deposunun boQaltXlmasX gerekiyorsa bunu açXk
havada yapXnXz. Etrafa yakXt sXçramamasXna özen gösteriniz.
z Güvenlik nedenlerinden ötürü aQXnmXQ veya hasarlX parçalarX
de\iQtiriniz.
z DÖKKAT! Parçalar çXkartXldXktan sonra güvenlik yönetmelikleri
uyarXnca denge testleri yapXlmasX gerekti\inden, bXçaklarXn
de\iQtirilmesi veya bilenmesi her zaman yetkili bir serviste
yapXlmalXdXr.
z Temizlik ve bakXm çalXQmalarXnda her zaman eldiven takXnXz.
z Aksi takdirde çim biçme makinenizin güvenlik
yönetmeliklerine uygun oldu\u konusunda garantiniz
olamayaca\Xndan sadece WOLF-Garten orijinal yedek
parçalarX kullanXnXz.
Montaj
Kolun Sabitlenmesi A B
1
D«KKAT! Tutma kolunu katlarken veya açarken
kumanda kablolarnn ezilmemesine dikkat ediniz.
Tutma kolunu çizimlerde gösterildi\i Qekilde sabitleyiniz.
Çim Toplama Tertibatnn monte edilmesi C D E
F
G
z Bkz. Qekiller
Kullanm
Çalma süresi
Kesme yüksekliªinin ayarlanmas L
z Lütfen yerel talimatlarX gözetiniz.
z ÇalXQma sürelerini yerel makamlara sorunuz.
Dikkat! Döner kesici býçak
Cihaz üzerindeki çalXQma/ayar iQlemlerini yalnXzca motor
kapatXldXktan ve freze normal dura\an haline döndükten
sonra yapXn.
1. Tutma kolunu kavrayXnXz ve dümeye (1) basXnXz.
2. Arzu edilen yükseklikte tutturunuz (2).
Starter ipinin monte edilmesi
1. Emniyet maQasXnX H (1) yukarX kaldXrXnXz ve tutunuz.
2. Starter ipini yavaJça tutma dirse[ine kadar çekiniz.
3. Starter ipini kXlavuz boyunca sarXnXz J .
3
Tutma kolunu katlamadan önce starter ipini tekrar sökünüz.
Motor yaªnn doldurulmas
1
Lütfen çimleri biçmeye balamadan önce yaª
seviyesini kontrol ediniz.
Motor üreticisinin kullanXm kXlavuzuna bakXnXz
Benzin doldurulmas
1
Dikkat! Dönen bçak
Cihaz üzerinde çalXQmalar sadece motor kapalXyken ve
kesme tertibatX durmuQken yapXlmalXdXr.
z KurQunsuz normal benzin kullanXnXz (Süper Plus de\il).
z Gazya\Xyla karXQtXrmaktan kaçXnXn.
z Buharýný teneffüs etmeyin.
Toplama torbasnn asnz K
1
Dikkat! Döner kesici bçak
Cihaz üzerindeki ayar iQlemlerini yalnXzca motor
kapatXldXktan ve bXçak aleti normal dura\an haline
döndükten sonra yapXn.
1. Koruyucu kapa\X kaldXrXnXz.
2. KancalX toplama torbasXnX Qasi üzerindeki deliklere asXnXz
(bkz. ok iQareti).
3. Koruyucu kapa\X kapatXnXz.
98
1
Kesme yüksekliªi – Çimlerin durumu
z Topra\Xn üst katmanXna zarar gelmemesi için mümkünse
çimenleri kuruyken biçiniz. Nemli ve yüksek çimlerde
gerekirse kesme yüksekli\ini arttXrXnXz.
z Kesme yüksekli\inin genel olarak 40-50 mm düzeyinde
ayarlanmasX önerilmektedir.
Motoru çaltrma
z Motoru mümkünse yüksek çimlerin üzerinde de\il, düz bir
zemin üzerinde çalXQtXrXnXz.
1. Emniyet maQasXnX H (1) yukarX kaldXrXnXz ve tutunuz.
2. Starter kolunu J çekiniz ve elinizle tekrar yavaQ bir Qekilde
geri götürünüz.
Tekerlek tahrik düzeni (6.40 OHV A)
1. Tekerlek tahrik düzeni açXk: Tahrik maQasXnX H (2) kaldXrXnXz.
2. Tekerlek tahrik düzeni kapalX: Tahrik maQasXnX H (2)
bXrakXnXz.
Motorun durmas
z Emniyet maQasXnX H (1) bXrakXnXz.
3
Motorun soªuk havalarda motor çalmazsa jikleye
bastrnz.
T
Çuval boaltma zaman
Çim biçmeyle ilgili öneriler
CihazXn arkasXnda kesilmiQ çim kaldX\Xnda çuval artXk çim kabul
etmiyordur.
z Lastik izleri çXkmamasX için kesim yollarXnXn her zaman birkaç
santimetre örtüQmesi gerekmektedir N .
1
Dikkat! Döner kesici bçak
Cihaz üzerindeki ayar iQlemlerini yalnXzca motor
kapatXldXktan ve bXçak aleti normal dura\an haline
döndükten sonra yapXn.
z Toplama çantasXnX boQaltXn M .
z BaQlamadan önce potansiyel engelleri kesme alanXndan
alXn.
Bakm
Genel
Kumanda kablosu baªlantlarnn ayarlanmas
Dikkat! Dönen bçak
Bütün bakXm ve temizlik iQlerinden önce:
z Makinenin ba\lantXlarXnX sökün.
z Elinizi çalXQan makineye uzatmayXn.
z Güvenlik dolayXsXyla aQXnmXQ veya hasarlX parçalarX
de\iQtiriniz. De\iQtirmede montaj talimatlarXnX gözetiniz.
z Sa\lam yuvalardaki tüm görünür sXkXQtXrma vidalarX ile
somunlarX düzenli olarak denetleyin ve yeniden sXkXn.
z Sadece WOLF-Garten orjinal yedek parçalarXnX kullanXnXz,
aksi halde çim biçme makinanXzXn emniyet talimatlarXna
uyudu\u konusunda hiçbir garantiniz olmaz.
1. Tahrik maQasXnX H (2) yaklaQXk 2 cm kaldXrXnXz ve tutunuz.
2. Kilit somununu Q (1) sökün.
3. Ayar vidasXnX Q (2) tahrik diQlileri çim biçme makinesini
geriye do\ru çekti\inizde bloke olana dek sola do\ru
döndürünüz.
4. Kilit somununu Q (1) tekrar iyice sXkXnXz.
1
Motor yaª deªiimi
z Motor üreticisinin kullanXm kXlavuzuna bakXnXz
Buji temizliªi
Temizlik çalmalar ve bçak deªiimi
1. Buji fiQini çXkartXnXz.
2. Kesme yüksekli\ini en yüksek konuma alXnXz L .
3. Temizlik çalXQmalarXnda ve bXçak de\iQiminde çim biçme
makinesini çizimde gösterildi\i Qekilde yana do\ru yatXrXnXz
O.
Bçaklarn bilenmesi ve deªitirilmesi P
1
1
Dikkat! Dönen bçak
Bütün bakXm ve temizlik iQlerinden önce:
z Makinenin ba\lantXlarXnX sökün.
z Elinizi çalXQan makineye uzatmayXn.
Atenie!
Se poate produce un dezechilibru dupG reascuJirea lamei.
z ReascuJiJi întotdeauna lamele într-un atelier specializat,
deoarece trebuie efectuatG o verificare a echilibrului
conform normelor de tehnicG a securitGJii.
z SchimbaQi întotdeauna lamele într-un atelier specializat. Este
nevoie obligatoriu de o cheie de torsiune de 17 mm.
Cuplu de strângere a ºuruburilor: 38-42 N-m.
T
z Motor üreticisinin kullanXm kXlavuzuna bakXnXz
Hava fififi ltresinin temizliªi
z Motor üreticisinin kullanXm kXlavuzuna bakXnXz
K artlarnda depolama
z Benzin tankXnX boQaltXn.
z Karbüratörü boQaltXn.
– Motoru çalXQtXrXn ve kendili\inden durana kadar bekleyin.
z Çim biçme makinesini iyice temizleyiniz.
z Ya\X de\iQtirin.
z Motoru koruyun:
– bujileri çXkartXn ve buji açXklXklarXna bir kaQXk kadar motor
ya\X doldurun
– BaQlatma ipini yavaQça çekin (silindirdeki ya\ seviyesi)
– Bujileri dikkatlice yerine takXn
z Çim biçme makinesini serin ve kuru bir yerde muhafaza
ediniz.
z Çim biçme makinenizi sonbaharda bir WOLF-Garten yetkili
servisinde kontrolden geçirtiniz.
99
Yedek Parçalar
Sipari No.
Ürünün Tarifi
4628 065
Çim toplama torbasX
4001 996
BXçak kolu 40 cm
4601 996
BXçak kolu 46 cm
751-10292
Buji
092.49.465
Hava filtresi
4180 091
Motor ya\X 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))
Arzalarn Giderilmesi
Çözüm yolu (X):
Sorun
Motor çalXQmXyor veya
performanssXz çalXQXyor
Düzensiz kesim
Tahrik devreye girmiyor
Olas Sebep
WOLF-Garten
Yetkili Servisi
Kendiniz
• Depoda yeterince benzin yok
---
X
• Buji fiQi takXlX de\il
---
X
• Buji arXzalX
---
X
• Hava fi ltresi kirlenmiQ veya ya\lanmXQ
---
X
---
• BXçak sabitleme vidasX gevQemiQ
X
• Uygunsuz kesme yüksekli\i
---
X
• BXçak körelmiQ
X
---
• Hava kanalX / toplama torbasX tXkanmXQ
---
X
• Kumanda kablosu ba\lantXsXnXn ayarX bozuk
---
X
üphe durumunda her zaman bir WOLF-Garten Yetkili Servisine bavurunuz.
Dikkat. Bçaklarda yaplacak her türlü kontrol ve çalmadan önce çim biçme makinesini durdurunuz ve buji fiini çekiniz.
Garanti
Her ülkede, ilgili bayimizin veya ithalatçXnXn verdi\i garanti
yönetmelikleri geçerlidir. Bu yönetmelikler kapsamXndaki arXzalarX,
e\er sebepleri malzeme ve imalat hatasX ise, ücretsiz tamir
ediyoruz. Böyle bir durumda satXcXnXza veya size en yakXn
temsilcili\imize veya bayimize baQvurunuz.
100
T
!"#$ %&'()$ *!+!,-%.
g
­+-® ,(*¯+'°+!¯ (!¯ ' ¯(%+® % ±+%²³%$ '$ WOLF-Garten
òˆ~^_Ž Œ‡ƒ_qŽˆq^ Žˆ| ƒ‰`†x| 懀_`| q~ˆ
šƒˆqˆ“—xŽ ’ Ž~ _Žƒˆæx~ 恈‡ˆ_’ƒŠ q~ˆ Ž` _“_Ž€
懀_` Žƒ„ ’`æ~{€’~Žƒ|. ٠懀_Ž`| x{~ˆ „ŒŠ—„{ƒ|
†ˆ~ ~Ž„怒~Ž~ ’ Ž‡xŽƒ„| € Ž`{ Œ‡ˆƒ„_x~ ~„Žè{.
㇃_šŽ Žˆ| ƒ‰`†x|, Žˆ| š`†€_ˆ| q~ˆ Žˆ| ‰ˆ~Ž^šˆ|.
¶¯ *¯+¯"'+!,!"® ·%±¸!,-%. , (!"°
±+!(+¯¹°
ì`{ ~”€{Ž ŒƒŽ Œ~ˆ‰ˆ^ € ^……~ ^Žƒ’~, Ž~ ƒŒƒx~ ‰
†{“‡x•ƒ„{ Žˆ| ƒ‰`†x| 懀_`|, {~ æ‡`_ˆ’ƒŒƒˆƒŠ{ Ž`{
qƒ„‡„Žˆq€ ’`æ~{€ 摇Žƒ„. 덃ˆ q^Ž“ Ž“{ 16 Žè{ ‰{
ŒˆŽ‡ŒŽ~ˆ {~ æ‡`_ˆ’ƒŒƒˆƒŠ{ Ž` _„_q„€. و ŽƒŒˆq|
‰ˆ~Ž^šˆ| ’Œƒ‡ƒŠ{ {~ q~—ƒ‡x•ƒ„{ Žƒ …^æˆ_Žƒ ‘‡ˆƒ
`…ˆqx~| Žƒ„ 懀_Ž`.
´)¯"¯$ ±+!*%-#µ
ى`†x| ~_”~…x~| . .
‚„{~‡’ƒ…‘†`_` . . .
}ˆŽƒ„‡†x~ . . . . . .
‚„{Ž€‡`_` . . . . . .
Û{Ž~……~qŽˆq^ . . . . .
Û{Žˆ’ŽÞŒˆ_` …~Þ{
à††Š`_` . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
– ㎄__‘’{` …~€ †ˆ~ ~Œƒ—€q„_` ’ šƒˆqƒ{‘’`_` æ臃„
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 101
. 103
. 103
. 104
. 105
. 105
. 105
q~ˆ ~Œ…€ ’Ž~”ƒ‡^
– ]^_` ’~æ~ˆ‡ˆè{ ’ {~……~__‘’{| …Œx‰|
– ‚^qƒ| _„……ƒ†€| †‡~_ˆ‰ˆƒŠ
– ^‡ˆ_Ž`| Œƒˆ‘Ž`Ž~| „…ˆq^, š~ˆ‡Žˆq€ Œš‡†~_x~ q~ˆ
…q„_Žˆq‘| _恉ˆ~_’‘|
– Ready-to-use: ‚ 30 ‰„Ž‡‘…ŒŽ~ Žƒˆ’ƒ (^…Ž ’‘{ƒ …^‰ˆ
q~ˆ {•x{`)
º&'()$ ¯,¹¯¸)¯$
»'-¯,)¯ µ ,-¼³¸µ
´+%!&%±%)','!
òˆ~^_Ž Œ‡ˆ{
Ž`{ {~‡š`
…ˆŽƒ„‡†x~| Žˆ|
ƒ‰`†x| 懀_`|!
´+! ¯±³ % "%.+-¯
‹‡~Ž€_Ž
Ž‡xŽƒ„| ’~q‡ˆ^
~Œ‘ Ž`{
Œ‡ˆƒæ€
qˆ{‰Š{ƒ„!
㇃_ƒæ€! ۈæ’`‡|
qƒŒŽˆq| …^’| Œ‡ˆ{ ~Œ‘ Ž`
_„{Ž€‡`_`
Ž‡~€šŽ Žƒ ”ˆ|
’Œƒ„•x!
½!"#$ %&'()$
z ۄŽ€ ` qƒ„‡„Žˆq€ ’`æ~{€ 摇Žƒ„ Œ‡ƒ…ŒŽ~ˆ †ˆ~ Ž`
”‡ƒ{Žx‰~ Œˆ”~{ˆè{ 摇Žƒ„ q~ˆ †‡~_ˆ‰ˆƒŠ _Žƒ{ ˆ‰ˆ“Žˆq‘ æ臃.
}‘†“ qˆ{‰Š{ƒ„ _“’~Žˆq€| …^`| Žƒ„ 懀_Ž` € ^……“{
~Ž‘’“{ ‰{ ŒˆŽ‡ŒŽ~ˆ ` qƒ„‡„Žˆq€ ’`æ~{€ 摇Žƒ„ {~
æ‡`_ˆ’ƒŒƒˆxŽ~ˆ †ˆ~ ^……ƒ„| _qƒŒƒŠ|.
z ノ ’` q‘Ž 摇Žƒ, ‘Ž~{ qƒ{Ž^ _~| ‡x_qƒ{Ž~ˆ ^Žƒ’~,
ˆ‰ˆ~xŽ‡~ Œ~ˆ‰ˆ^ q~ˆ •è~..
z ‹‘˜Ž 摇Žƒ ’‘{ƒ _ ~{^…ƒ†| _„{—€q| ”“Žˆ_’ƒŠ.
g
z ë~ ’`{ qƒ„‡ŠŽ ŒƒŽ 擇x| {~ ”ƒ‡^Ž q…ˆ_Ž^ Œ~ŒƒŠŽ_ˆ~
€ ’~q‡Š Œ~{Ž…‘{ˆ. ì`{ qƒ„‡ŠŽ ŒƒŽ š„Œ‘…`Žƒˆ € ’
…~”‡ˆ^ _~{‰^…ˆ~.
z ƒ—Ž€_Ž Ž`{ Œ‡ƒ_Ž~_x~ Œ‡‘_q‡ƒ„_`|, Œƒ„
Œ‡ˆ…~’^{Ž~ˆ € q~ˆ Ž` ‰ˆ^Ž~š` _„……ƒ†€|. ㇃_ƒæ€ _Ž`
_Ž‡€ ŽƒŒƒ—Ž`_`. ð 懀_` 擇x| ‰ˆ~Ž^šˆ| ~_”~…x~| € ’
~„Ž| æ~…~_’{| ~Œ~†ƒ‡ŠŽ~ˆ.
z à…†šŽ Žƒ ‰~”ƒ|, Œƒ„ Œ‡‘qˆŽ~ˆ {~ æ‡`_ˆ’ƒŒƒˆ€_Ž Žƒ
’`æ^{`’~ q~ˆ ~Œƒ’~q‡Š{Ž ‘…~ Ž~ ~{Žˆqx’{~, Œƒ„
{‰æŽ~ˆ {~ ˆ_‡ƒ”`—ƒŠ{ € {~ qŽˆ{~掃Š{.
z à…†šŽ Ž~ ‡†~…x~ ‡†~_x~| †ˆ~ Ž` _Ž‡€ Žƒ„| —_`, Ž`{
ŠŒ~‡š` •`’ˆ^| € ’†^…` ”—ƒ‡^.
z ‹~Ž^ Ž`{ ~{Žˆq~Ž^_Ž~_` {~ Œ‡ƒ_æŽ Žˆ| ƒ‰`†x|
ŽƒŒƒ—Ž`_`|.
z à…†æŽ Ž~qŽˆq^ Ž` ‰ˆ^Ž~š` _„……ƒ†€| 摇Žƒ„ †ˆ~ {‰æ‘’{`
”—ƒ‡^ € ~ŒÞ…ˆ~ Ž`| …ˆŽƒ„‡†ˆq€| ˆq~{‘Ž`Ž~|.
z ì`æ~{€’~Ž~ ’ ŽŽ‡^懃{ƒˆ qˆ{`Ž€‡~ —~ Œ‡Œˆ {~
šƒŒ…ˆ_ŽƒŠ{ Œ‡ˆ{ ~Œ‘ Ž`{ {~‡š` …ˆŽƒ„‡†x~| ’ …^‰ˆ
qˆ{`Ž€‡~ (…Œ „ㅀ‡“_` …~‰ˆƒŠ“).
z ㇈{ ~Œ‘ q^— qƒŠ‡’~ {~ …†æŽ Ž` _Ž^—’` …~‰ˆƒŠ.
ã–ÙàñòÙãÙñð‚ð – ð {•x{` x{~ˆ š~ˆ‡Žˆq^ Š”…qŽ`!
z ë~ ”„…^__Ž Ž` {•x{` ’‘{ƒ _ †qq‡ˆ’{~ q~Ž^……`…~
‰ƒæx~.
z Ù ~{”ƒ‰ˆ~_’‘| q~„_x’“{ {~ †x{Ž~ˆ _ ~{ƒˆæŽƒŠ| æއƒ„|.
z ì`{ q~Œ{x•Ž, ’`{ æŽ ~q^…„ŒŽ` ”“Žˆ^.
z ㇈{ ~Œ‘ Ž`{ qqx{`_` Žƒ„ ’ƒŽ‡ †’x_Ž q~Š_ˆ’~ (Ûã}ð
]àëõñëð).
z ë~ q…x{Ž Ž`{ Ž^Œ~ {•x{`| Œ^{Ž~ ’ ‰Š{~’`.
z à{Þ ƒ qˆ{`Ž€‡~| …ˆŽƒ„‡†x € ‘Ž~{ x{~ˆ •_Ž‘| ‰{
ŒˆŽ‡ŒŽ~ˆ ƒ ~{”ƒ‰ˆ~_’‘| ’ q~Š_ˆ’~.
101
z ‚ Œ‡xŒŽ“_`, Œƒ„ æˆ „Œ‡æˆ…x_ˆ {•x{` ‰{ ŒˆŽ‡ŒŽ~ˆ
{~ Œ^‡ˆ ’Œ‡ƒ| ƒ qˆ{`Ž€‡~|, Œ‡ƒŽƒŠ ~Œƒ’~q‡„{—x Žƒ
’`æ^{`’~ ~Œ‘ Žƒ ’‡ƒ|, Œƒ„ æˆ …‡“—x ’ {•x{`.
یƒ”Š†Ž q^— Œ‡ƒ_Œ^—ˆ~ qqx{`_`| ’æ‡ˆ {~ š~Ž’ˆ_ŽƒŠ{
ƒˆ ~{~—„’ˆ^_ˆ| Ž`| {•x{`|.
z Û{Žˆq~Ž~_Ž€_Ž …~ŽŽ“’~Žˆq^ _ˆ…~{_ˆ.
z ㇈{ ~Œ‘ Ž` 懀_` —~ Œ‡Œˆ {~ …†æŽ ƒŒŽˆq^ {~ Ž~
‡†~…x~ qƒŒ€|, š~‡Ž€’~Ž~ _Ž‡“_`| € ƒ…‘q…`‡` `
’ƒ{^‰~ qƒŒ€| æˆ ”—~‡x € æˆ q^Œƒˆ~ •`’ˆ^. ÷ˆ~ {~
~Œƒ”„旁x q^Œƒˆ~ ’` „—Š†‡~’’` …ˆŽƒ„‡†x~ —~ Œ‡Œˆ Ž~
”—~‡’{~ € …~ŽŽ“’~Žˆq^ š~‡Ž€’~Ž~ qƒŒ€| {~
~{Žˆq~—x_Ž~{Ž~ˆ ’‘{ƒ ~{^ •Š†`.
z ÷ˆ~ …‘†ƒ„| ~_”~…x~| {~ ~{Žˆq~—x_Ž~Ž~ˆ ` Ž^Œ~ _
Œ‡xŒŽ“_` ”—ƒ‡^|.
z à…†æŽ Žˆ| _„{‰_ˆ| _“…€{“{, ”x…Ž‡ƒ„ ~‡~ q…Œ. †ˆ~
_Ž‡€ —_`.
¾¯® ' "")','
z à{‡†ƒŒƒˆ€_Ž Žƒ ’ƒŽ‡ ’‘{ƒ, ‘Ž~{ Ž~ 捇ˆ~ q~ˆ Ž~ Œ‘‰ˆ~ _~|
‡x_qƒ{Ž~ˆ _ ~_”~…€ ~Œ‘_Ž~_` ~Œ‘ Ž~ ‡†~…x~ qƒŒ€|.
z ㇈{ {~ ^…Ž ’Œ‡ƒ_Ž^ Žƒ{ qˆ{`Ž€‡~, ~Œƒ_„’Œ…š~Ž Ž~
‡†~…x~ qƒŒ€| q~ˆ Ž` ’Ž^‰ƒ_` qx{`_`|.
z ‹~Ž^ Ž`{ qqx{`_` € ‘Ž~{ æˆ Œ^‡ˆ ’Œ‡ƒ_Ž^ ƒ qˆ{`Ž€‡~| ‰{
ŒˆŽ‡ŒŽ~ˆ ` qƒ„‡„Žˆq€ ’`æ~{€ {~ æˆ ~{~Œƒ‰ƒ†„‡x_ˆ,
qŽ‘| ^{ Œ‡Œˆ ` qƒ„‡„Žˆq€ {~ ~{~_`q“—x q~Ž^ Ž`
‰ˆ~‰ˆq~_x~. ‚ ~„Ž€{ Ž`{ Œ‡xŒŽ“_` {~ Ž`{ †„‡{^Ž, ’‘{ƒ
‘_ƒ Œ‡~†’~Žˆq^ ~Œ~ˆŽxŽ~ˆ q~ˆ {~ ~{~_`qÞ{Ž ’‘{ƒ Ž`{
Œ…„‡^, Œƒ„ ‡x_qŽ~ˆ ~{Žx—Ž~ ’ Žƒ 恈‡ˆ_Ž€.
z ì`{ ~”€{Ž Žƒ ’ƒŽ‡ {~ …ˆŽƒ„‡†x _ q…ˆ_ŽƒŠ| æއƒ„|,
_Žƒ„| ƒŒƒxƒ„| ’Œƒ‡x {~ _„†q{Ž‡“—x Œˆqx{‰„{ƒ
’ƒ{ƒšx‰ˆƒ Žƒ„ ^{—‡~q~.
z ë~ ^•Ž ’Œ‡ƒ_Ž^ Žƒ ’ƒŽ‡ ’‘{ƒ _ ŒxŒ‰` Œˆ”^{ˆ~ q~ˆ
‘æˆ _Žƒ ˜`…‘ †‡~_x‰ˆ.
z ì`{ ^•Ž ’Œ‡ƒ| Žƒ{ qˆ{`Ž€‡~, {Þ ‡x_q_Ž ’Œ‡ƒ_Ž^ _Žƒ
q~{^…ˆ ~Œ‘‡‡ˆ˜`|.
¾¯® % "%.+-¯
z ㇃_ƒæ€, qx{‰„{ƒ|! ï~ ‡†~…x~ qƒŒ€| …ˆŽƒ„‡†ƒŠ{ q~ˆ q
Ž“{ „_Ž‡“{!
z ì`{ Œˆ^{Ž Ž~ Œ‡ˆ_Ž‡”‘’{~ ‡†~…x~ qƒŒ€|.
z ë~ Ž`‡xŽ Ž`{ ~Œ‘_Ž~_` ~_”~…x~|, Œƒ„ Œ‡ƒ‰ˆ~†‡^”ƒ„{ ƒˆ
^_ˆ| ƒ‰€†`_`|.
z ë~ {‡†ƒŒƒˆxŽ Žƒ ’ƒŽ‡ ’‘{ƒ ‘Ž~{ Ž~ Œ‘‰ˆ~ _~| ‡x_qƒ{Ž~ˆ
_ ~_”~…€ ~Œ‘_Ž~_` ~Œ‘ Ž~ ‡†~…x~ qƒŒ€|.
z ë~ Œ‡ƒ_æŽ {~ æŽ _Ž~—‡€ —_`, ˆ‰ˆ~xŽ‡~ _ q~Ž`”‘‡~.
ノ ’`{ Ž‡æŽ ~……^ {~ ~‰x•Ž _Ž~—‡^
z ë~ qƒ„‡ŠŽ _ q~Ž`”ƒ‡ˆq^ _`’x~ Œ^{Ž~ †q^‡_ˆ~ Œ‡ƒ|
Ž`{ q…x_`, ‘æˆ Œ‡ƒ| Ž~ Œ^{“ € q^Ž“.
z ‚ q~Ž`”‘‡| x{~ˆ _`’~{Žˆq‘ {~ ‰xæ{Ž ˆ‰ˆ~xŽ‡` Œ‡ƒ_ƒæ€,
‘Ž~{ ~……^•Ž Ž`{ q~ŽŠ—„{_` ‡†~_x~|.
z ë~ ’`{ qƒ„‡ŠŽ _ ˆ‰ˆ~xŽ‡~ q~Ž`”ƒ‡ˆq^ _`’x~.
z ë~ x_Ž Œƒ…Š Œ‡ƒ_qŽˆqƒx, ‘Ž~{ q^{Ž _Ž‡ƒ”€ q~ˆ Ž‡~^Ž
Ž`{ qƒ„‡„Žˆq€ Œ‡ƒ| Žƒ ’‡ƒ| _~|.
z ë~ q…x{Ž Ž`{ qƒ„‡„Žˆq€ ’`æ~{€, ‘Ž~{ Ž`{ ~{~Ž‡ŒŽ,
ƒ‰`†xŽ ^‰ˆ~ € Ž` ’Ž~”‡Ž, Œ. ù. ~Œ‘ q~ˆ Œ‡ƒ| Žƒ †q~•‘{
q~ˆ _ Œ•ƒ‰‡‘’ˆ~.
z ë~ ’`{ æ‡`_ˆ’ƒŒƒˆxŽ ŒƒŽ Ž`{ qƒ„‡„Žˆq€ Žƒ„ †q~•‘{ ’
…~ŽŽ“’~Žˆq| ‰ˆ~Ž^šˆ| ~_”~…x~| € Œ‡ƒ_Ž~Ž„Žˆq^
Œ…†’~Ž~ € 擇x| ŽƒŒƒ—Ž`’{| Žˆ| Œ‡ƒ_Ž~Ž„Žˆq|, Œ. æ.
…~’~‡x{| Œ‡‘_q‡ƒ„_`| € / q~ˆ ‰ˆ~Ž^šˆ| _„……ƒ†€|
†‡~_ˆ‰ˆƒŠ.
z ì`{ Ž‡ƒŒƒŒƒˆxŽ Ž` ‡Š—’ˆ_` ’ƒŽ‡ q~ˆ ’`{ Žƒ …ˆŽƒ„‡†xŽ ’
„Œ‡ƒ…ˆq| _Ž‡ƒ”|.
102
z ì`{ ”‡{Ž _ Œ~”€ Ž~ 捇ˆ~ € Ž~ Œ‘‰ˆ~ _~| qƒ{Ž^ _
Œ‡ˆ_Ž‡”‘’{~ š~‡Ž€’~Ž~. ì`{ _Žq_Ž ’Œ‡ƒ_Ž^ ~Œ‘ Žƒ
^{ƒˆ†’~ ~Œ‘‡‡ˆ˜`| †‡~_ˆ‰ˆƒŠ.
z ûŽ~{ ` qƒ„‡„Žˆq€ ’Ž~qˆ{xŽ~ˆ š“ ~Œ‘ Œˆ”^{ˆ| †q~•‘{ {~
~Œ{‡†ƒŒƒˆƒŠ{Ž~ˆ Ž~ ‡†~…x~ qƒŒ€|.
z ㇃ŽƒŠ ~{~_`qÞ_Ž Ž`{ qƒ„‡„Žˆq€ € Ž`{ qƒ„~…^Ž ~……ƒŠ
{~ _€{Ž Žƒ ’ƒŽ‡ q~ˆ {~ Œ‡ˆ’{Ž ’æ‡ˆ {~
~qˆ{`ŽƒŒƒˆ`—ƒŠ{ Ž~ ‡†~…x~ qƒŒ€|.
z ㇃_ƒæ€: à†q„’ƒ{x qx{‰„{ƒ| _ …~{—~_’{` 懀_` Ž`|
†q~Ž^_Ž~_`| _„……ƒ†€| †‡~_ˆ‰ˆƒŠ.
z ûŽ~{ ` qƒ„‡„Žˆq€ ‰ˆ~—Žˆ _Š_Ž`’~ ~„Ž‘’~Ž`| qx{`_`|, {~
~Œ{‡†ƒŒƒˆxŽ ~„Ž€{ Œ‡ˆ{ {~ {‡†ƒŒƒˆ€_Ž Žƒ ’ƒŽ‡. ì`{
~qƒ„’Œ^Ž Žƒ ’ƒŽ‡ q~Ž^ Ž` ‰ˆ^‡qˆ~ € ~’_“| ’Ž^ Ž`
懀_`. ‹~„Ž^ ’‡` ‰Š{~Ž~ˆ {~ Œ‡ƒq~…_ƒ„{ †q~Š’~Ž~ €
~Œ‘Žƒ’| qˆ{€_ˆ|, ƒˆ ƒŒƒx| ’Œƒ‡x {~ æƒ„{ “| ~ŒƒŽ…_’~
Ž‡~„’~Žˆ_’ƒŠ|.
z ë~ ‡„—’x•Ž Žƒ Š˜ƒ| qƒŒ€| ’‘{ƒ ’ ~Œ{‡†ƒŒƒˆ`’{ƒ
’ƒŽ‡ q~ˆ ~qˆ{`ŽƒŒƒˆ`’{~ ‡†~…x~ qƒŒ€|.
z ì`{ ~{ƒx†Ž Ž`{ Œ‡ƒ_Ž~Ž„Žˆq€ —„‡x‰~ ŒƒŽ q~Ž^ Ž` ‰ˆ^‡qˆ~
Ž`| …ˆŽƒ„‡†x~| Žƒ„ ’ƒŽ‡.
z ㇈{ ~Œ‘ Ž`{ ~”~x‡_` Ž`| ‰ˆ^Ž~š`| _„……ƒ†€| †‡~_ˆ‰ˆƒŠ:
‚€_Ž Žƒ{ qˆ{`Ž€‡~ q~ˆ Œ‡ˆ’{Ž Ž`{ ~qˆ{`ŽƒŒƒx`_` Ž“{
‡†~…x“{ qƒŒ€|.
z 쁎^ Žƒ ^‰ˆ~_’~ {~ _Ž‡Þ{Ž _情~_Žˆq^ Ž` ‰ˆ^Ž~š`
_„……ƒ†€| †‡~_ˆ‰ˆƒŠ.
z ë~ ’`{ Œ‡{^Ž ’ Žƒ{ qˆ{`Ž€‡~ _ …ˆŽƒ„‡†x~ Œ^{“ ~Œ‘
æ~…xqˆ – ‹x{‰„{ƒ| 掄Œ`’^Ž“{ ~Œ‘ Žˆ| ŒŽ‡|!
z ûŒƒ„ ~„Ž‘ †x{Ž~ˆ {~ ’`{ qƒ„‡ŠŽ _ ‡†’{ƒ †q~•‘{.
z ‚€_Ž Žƒ ’`æ^{`’~ q~ˆ Ž‡~€šŽ Ž`{ ŒxŒ~ ~Œ‘ Žƒ ’Œƒ„•x q~ˆ
Œ‡ˆ’{Ž ’æ‡ˆ {~ ~qˆ{`ŽƒŒƒˆ`—x, ‘Ž~{ Œ. æ.:
– ی…„—‡Þ{Ž {~ ’Œ…ƒq~‡ˆ_’{ƒ ’~æ~x‡ˆ €
~{Žˆ’Ž“Œx•Ž {~ ƒŠ…“’~ _Žƒ q~{^…ˆ ~Œ‘‡‡ˆ˜`|
– à…†æŽ € q~—~‡x•Ž Ž`{ qƒ„‡„Žˆq€ ’`æ~{€.
– ûŽ~{ ‡€q~Ž Œ^{“ _ {~ š{ƒ _ޒ~, ~ˆ“—xŽ Œ‡ÞŽ~
^{ ` qƒ„‡„Žˆq€ € Ž~ ‡†~…x~ qƒŒ€| „Œ_Ž`_~{ •`’ˆ^.
Û{Žˆ’Ž“Œx_Ž q~Ž~‡æ€{ Œ‡ÞŽ~ Ž` •`’ˆ^.
– ð qƒ„‡„Žˆq€ Ž~…~{ŽŠŽ~ˆ „Œ‡ƒ…ˆq^ …‘†“ ’`
„—Š†‡~’’`| …ˆŽƒ„‡†x~|
z ‹…x_Ž Žƒ ’ƒŽ‡: ûŽ~{ ~Œƒ’~q‡Š{_Ž ~Œ‘ Ž`{ qƒ„‡„Žˆq€
q~ˆ Œ‡ƒŽƒŠ ~{”ƒ‰ˆ~_ŽxŽ ’ q~Š_ˆ’~.
¿® ' +(¯,)¯
z 쁎^ Žƒ _€_ˆ’ƒ ‡„—’x_Ž Žƒ ’ƒæ…‘ †q~•ˆƒŠ _Ž` ’ˆq‡‘Ž‡`
~—’x‰~. à”‘_ƒ{ ` qƒ„‡„Žˆq€ ‰ˆ~—Žˆ ‰ˆ~q‘ŒŽ` q~„_x’“{,
—~ Œ‡Œˆ {~ Žƒ{ q…x{Ž ’Ž^ Žƒ qƒŠ‡’~.
z ì`{ ~”€{Ž Ž`{ qƒ„‡„Žˆq€ ~’_“| ’Ž^ Žƒ q…x_ˆ’ƒ _
z q…ˆ_ŽƒŠ| æއƒ„|, ~……^ _ …Š—‡ƒ æއƒ {~ q‡„Þ_ˆ.
z ë~ ’`{ ~”€{Ž ŒƒŽ Ž` ’`æ~{€ ’ {•x{` _Žƒ {ŽŒ‘•ˆŽƒ
’_~ _ {~ qŽx‡ˆƒ, ‘Œƒ„ —~ ’Œƒ‡ƒŠ_~{ ƒˆ ~{~—„’ˆ^_ˆ|
q~„_x’“{ {~ ‡—ƒ„{ _ Œ~”€ ’ _Œˆ{—€‡| € ”“Žˆ^.
z ㇈{ {~ ~Œƒ’~q‡„{—xŽ ~Œ‘ Ž` ’`æ~{€ Ž‡~€šŽ Ž`{ ŒxŒ~
~Œ‘ Žƒ ’Œƒ„•x q~ˆ – ”‘_ƒ{ „Œ^‡æˆ – Žƒ q…ˆ‰x ~{^”…š`|.
z ‚€q“’~ Ž`| ’`æ~{€| †ˆ~ Ž` ’Ž~”ƒ‡^: ノ ’ Žƒ{ qˆ{`Ž€‡~
_ …ˆŽƒ„‡†x~ – ‘æˆ ’ •_Ž‘ ’ƒŽ‡ – ’‘{ƒ ’ Ž‡~`†’{` ŒxŒ~
’Œƒ„•x.
z ‹~Ž^ Žƒ ‰xŒ…“’~ Ž“{ …~Þ{ šq‡’^_Ž Žƒ qƒ‡‰‘{ˆ
qqx{`_`| q~ˆ Œ‡ƒ_šŽ ƒˆ {Žx•| Bowden {~ ’`{ ‰ˆŒ…Þ{ƒ{Ž~ˆ.
z ð ~……~†€ …~‰ˆÞ{ qˆ{`Ž€‡~ {~ †x{Ž~ˆ Œ^{Ž~ ’ q{‘ {ŽŒ‘•ˆŽƒ
q~ˆ ’ƒŽ‡ _ —‡’ƒq‡~_x~ …ˆŽƒ„‡†x~|.
g
À ,°+','
z û…| ƒˆ ƒ‡~Ž| x‰| _Ž‡“_`| q~ˆ Ž~ Œ~šˆ’^‰ˆ~, ˆ‰ˆ~xŽ‡~
Ž`| ^_`| ’~æ~ˆ‡ˆƒŠ, {~ …†æƒ{Ž~ˆ Ž~qŽˆq^ †ˆ~ _Ž‡€ —_`
q~ˆ {~ _„_”x††ƒ{Ž~ˆ.
z à‡†~_x| _„{Ž€‡`_`| q~ˆ q~—~‡ˆ_’ƒŠ _Žƒ ’`æ^{`’~ q~—Þ|
q~ˆ _Ž`{ †q~Ž^_Ž~_` Œ‡ƒ_Ž~_x~| ŒˆŽ‡ŒŽ~ˆ {~
‰ˆ{‡†ƒŠ{Ž~ˆ ’‘{ƒ ’ Ž‡~`†’{` ŒxŒ~ ~Œ‘ Žƒ ’Œƒ„•x q~ˆ
^{ „Œ^‡æˆ q…ˆ‰ˆƒŠ ~{^”…š`|. ㇈{ ~Œ‘ ‡†~_x|
q~—~‡ˆ_’ƒŠ q~ˆ ~……~†€ …~‰ˆÞ{ {~ Œ‡ƒ_šŽ Ž`{ „Œ‘‰ˆš`
_Žƒ _~_x
z ‡ƒ{Žx_Ž ‘…~ Ž~ Œ~šˆ’^‰ˆ~ q~ˆ ƒˆ Œx‡ƒˆ q~ˆ ƒˆ x‰| q~ˆ Žƒ
’`æ^{`’~ {~ x{~ˆ _ ~_”~…€ q~Ž^_Ž~_` …ˆŽƒ„‡†x~|.
z ÷ˆ~ {~ ~Œƒ”Š†Ž qx{‰„{ƒ Œ„‡q~†ˆ^| {~ ‰ˆ~Ž`‡xŽ Žƒ ’ƒŽ‡,
Ž`{ š^Ž’ˆ_` q~ˆ Ž`{ Œ‡ˆƒæ€ …Š—‡` ~Œ‘ ‰ˆ~‡‡ƒ| …xŒƒ„|
(}~‰ˆƒŠ).
z à^{ Œ‡Œˆ {~ †x‡Ž Žƒ ’`æ^{`’~ q~Ž€ Žˆ| ‡†~_x|
_„{Ž€‡`_`| —~ Œ‡Œˆ {~ ~‰ˆ^•Ž Œ‡ÞŽ~ Œ…€‡“| ` {•x{`
~Œ‘ Žƒ {ŽŒ‘•ˆŽƒ.
z 쁎^ ~Œ‘ q^— 懀_` {~ q~—~‡x•Ž Žƒ ’`æ^{`’~ ‘æˆ ’ {‡‘,
ˆ‰ˆ~xŽ‡~ ‘æˆ ’ „˜`…€ Œx_`. ㇃_šŽ ƒˆ †‡x…ˆ| Žƒ„ ˜„†xƒ„
_Žƒ{ qŠ…ˆ{‰‡ƒ q~ˆ _Žˆ| ƒŒ| ~{~‡‡‘”`_`|.
z ì`{ ~”€{Ž Žƒ ’`æ^{`’~ _ „†‡ƒŠ| æއƒ„| € qx ‘Œƒ„
~q^…„ŒŽ| ”…‘†| € _Œˆ{—€‡| —~ ’Œƒ‡ƒŠ_~{ {~
~{~”…šƒ„{ Žƒ q~Š_ˆ’ƒ.
z ûŽ~{ —…Ž {~ ~‰ˆ^_Ž Žƒ {ŽŒ‘•ˆŽƒ q~„_x’“{ q^{Ž Žƒ _
~{ƒˆæŽ‘ æއƒ. ㇃_šŽ {~ ’`{ æŠ_Ž q~Š_ˆ’ƒ.
z Û{Žˆq~Ž~_Ž€_Ž †ˆ~ …‘†ƒ„| ~_”~…x~| ”—~‡’{~ €
…~ŽŽ“’~Žˆq^ š~‡Ž€’~Ž~.
z ã–Ù‚Ùùð! òˆ{‡†€_Ž ~……~†€ ’~æ~ˆ‡ˆÞ{ € ~q‘{ˆ_’~
’~æ~ˆ‡ˆÞ{ ’‘{ƒ _ {~ šˆ‰ˆq„’{ƒ _„{‡†xƒ, ‰ˆ‘Žˆ ’Ž^ Ž`{
~”~x‡_` Ž“{ š~‡Ž`’^Ž“{ ~„ŽÞ{ —~ Œ‡Œˆ {~ †x{ˆ …†æƒ|
„—„†‡^’’ˆ_`| _Š’”“{~ ’ Žˆ| „Œƒ‰xšˆ| ~_”~…x~|.
z ë~ ”ƒ‡^Ž †^{Žˆ~ q~Ž^ Ž` ‰ˆ{‡†ˆ~ ‡†~_ˆÞ{ _„{Ž€‡`_`|
q~ˆ q~—~‡ˆ_’ƒŠ
z ë~ æ‡`_ˆ’ƒŒƒˆxŽ ’‘{ƒ †{€_ˆ~ ~{Ž~……~qŽˆq^ Ž`| WOLFGarten, ‰ˆ~”ƒ‡Žˆq^ ‰{ æŽ q~’x~ ††Š`_` ‘Žˆ ` ’`æ~{€
~{Ž~Œƒq‡x{Ž~ˆ _Žˆ| ‰ˆ~Ž^šˆ| ~_”~…x~|.
»¯+-%¸³(','
»+#µ,' ¸¯¼°$ A B
1
´Âº»ºÃÀ! ¾¯® % &)±¸µ-¯ ° ·&)±¸µ-¯ µ ¸¯¼Ä
¯ ±+%,#· ¯ -' ,¸!¹%. %! )Å$ Bowden.
‚Ž‡“_Ž Žƒ Œ…†’~ …~€| _Š’”“{~ ’ Ž`{ ~Œˆq‘{ˆ_`.
¿%®+!,-¯ ,¸¸#"' (+¯,!&!%. C D E
F
G
z ]…Œ ~Œˆqƒ{x_ˆ|.
Æ!%+()¯
È+$ ¸!%+()¯$
¾+#-¯,-¯ ,®"% ,¸¸%(°$ K
z ã~‡~q~…è Œ‡ƒ_šŽ Žˆ| ŽƒŒˆq| ‰ˆ~Ž^šˆ|.
z à{`’‡“—xŽ †ˆ~ Žˆ| 臁| …ˆŽƒ„‡†x~| ~Œ‘ Žˆ| q~Ž^ Ž‘Œƒ„|
~‡æ|.
´+%,%*°! ´+!,+¹³-' ¸±)&¯ "³±'
ۇæx_Ž Žˆ| ‡„—’x_ˆ| _Žƒ{ šƒŒ…ˆ_’‘ ’‘{ƒ ~”ƒŠ Žƒ ’ƒŽ‡
æˆ _Ž~’~Ž€_ˆ q~ˆ Žƒ ‡†~…xƒ qƒŒ€| æˆ ~qˆ{`ŽƒŒƒˆ`—x.
1. ‚`qè_Ž Ž` —„‡x‰~ Œ‡ƒ_Ž~_x~|.
2. ‹‡’^_Ž Žƒ _^qƒ _„……ƒ†€| ’ Žƒ„| †^{Ž•ƒ„| _Ž~ ~{ƒx†’~Ž~
_Žƒ _~_x (…Œ …ƒ|).
3. ƒ—Ž€_Ž š~{^ Ž` —„‡x‰~ ~_”~…x~|.
¶%±%#',' "%+&%!%. "")','$
1. ‚`qè_Ž Ž` ^_` ~_”~…x~| H (1) q~ˆ _„†q‡~Ž€_Ž.
2. ï‡~€šŽ Žƒ qƒ‡‰‘{ˆ qqx{`_`| ~‡†^ ’æ‡ˆ Ž` _Š{‰_` …~è{.
3. ]ˆ‰è_Ž Žƒ qƒ‡‰‘{ˆ qqx{`_`| _Žƒ{ ƒ‰`†‘ J .
3
´+! ¯±³ % &)±¸µ-¯ µ ¸¯¼É ·¼!&É, ·¯® %
"%+&³! "")','$.
½#-!,-¯ ¸¯&!%. "!'°+¯
1
´+! ¯±³ % "%.+-¯ ¯ ¸#(* ±®¯ ' ,®-'
¸¯&!%..
òxŽ _Žƒ †æˆ‡x‰ˆƒ …ˆŽƒ„‡†x~| Žƒ„ qˆ{`Ž€‡~
1
¾¯%+), % .Ë%$ "%±°$ L
1
´+%,%*°! ´+!,+¹³-' ¸±)&¯ "³±'
ۇæx_Ž Žˆ| ‡†~_x|/‡„—’x_ˆ| _Žƒ{ šƒŒ…ˆ_’‘ ’‘{ƒ ~”ƒŠ
Žƒ ’ƒŽ‡ æˆ _Ž~’~Ž€_ˆ q~ˆ Žƒ ‡†~…xƒ qƒŒ€| æˆ
~qˆ{`ŽƒŒƒˆ`—x.
1. ãˆ^_Ž ’_~ _Ž`{ _ƒæ€ …~€| q~ˆ Œ~Ž€_Ž Žƒ qƒ„’Œx (1).
2. ۔€_Ž {~ qƒ„’ŒÞ_ˆ _Žƒ •`ŽƒŠ’{ƒ Š˜ƒ| qƒŒ€| (2).
ÌË%$ "%±°$ – ¾¯®,¯,' ("¯Å³
Ê®¸ "¯.,!-%
1
´+%,%*°! ´+!,+¹³-$ ¸±)&$
–„—’x_Ž Žƒ ’`æ^{`’~ ’‘{ƒ _ _`_’{ƒ qˆ{`Ž€‡~ q~ˆ
_Ž~’~Ž`’{ƒ ‡†~…xƒ ‡†~_x~|.
z ù‡`_ˆ’ƒŒƒˆxŽ ~Œ…€ ~’‘…„‰` {•x{` (‘æˆ Super Plus).
z یƒ”Š†Ž, {~ ‡xšŽ {•x{`.
z ì`{ ˆ_Œ{Ž ~Ž’ƒŠ|.
g
z ë~ qƒ„‡ŠŽ ’‘{ƒ _Ž†{‘ †q~•‘{, †ˆ~ {~ Œ‡ƒ”„…^__Ž Ž`
‡x•~. ‚ ‡†’{ƒ q~ˆ ˜`…‘ †‡~_x‰ˆ {‰æƒ’{“| {~
qƒ„‡ŠŽ ’ ˜`…‘Ž‡ƒ Š˜ƒ| qƒŒ€|. ‹~Ž^ q~{‘{~ {~
z ‡„—’x•Ž {~ Š˜ƒ| qƒŒ€| ~Œ‘ 40-50 mm.
103
Í"")','
»'-)% ""#µ,'$ ,®"% ,¸¸#"'
z ‚ ŒxŒ‰ƒ ‰~”ƒ|, ^{ x{~ˆ ‰„{~Ž‘{ ‘æˆ _ ˜`…‘ †‡~_x‰ˆ.
Ù _^qƒ| _„……ƒ†€| ‰{ _„……†ˆ ^……ƒ †‡~_x‰ˆ, ‘Ž~{ …ŒŽ {~
’{ˆ †‡~_x‰ˆ Œx_“ ~Œ‘ Žƒ ’`æ^{`’~ _Žƒ ‰~”ƒ|.
1. ‚`qè_Ž Ž` …~€ ~_”~…x~| H (1) q~ˆ _„†q‡~Ž€_Ž.
2. ï‡~€šŽ Ž` …~€ qqx{`_`| J q~ˆ Œ~{~”‡Ž ~‡†^ ’ Žƒ
捇ˆ.
(6.40 OHV A)
1. 쁎^‰ƒ_` qx{`_`| Ž‡ƒæè{ {Ž‘| : ]^_` qx{`_`| H (2) {~
~{~_`q“—x.
2. 쁎^‰ƒ_` qx{`_`| Ž‡ƒæè{ qŽ‘|: ]^_` qx{`_`| H (2) {~
~Œ…„—‡“—x.
z ی…„—‡è_Ž Ž` …~€ ~_”~…x~| H (1).
3
1
´+%,%*°! ´+!,+¹³-' ¸±)&¯ "³±'
ۇæx_Ž Žˆ| ‡„—’x_ˆ| _Žƒ{ šƒŒ…ˆ_’‘ ’‘{ƒ ~”ƒŠ Žƒ ’ƒŽ‡
æˆ _Ž~’~Ž€_ˆ q~ˆ Žƒ ‡†~…xƒ qƒŒ€| æˆ ~qˆ{`ŽƒŒƒˆ`—x.
z ۉˆ^_Ž Žƒ _^qƒ _„……ƒ†€| M .
z ۔~ˆ‡_Ž Œˆ—~{| ”‡~†| _Žƒ ‰ˆ^_Ž`’~ qƒŒ€| Œ‡ˆ{
šqˆ{€_Ž.
»-¼%¸#$ (!¯ % "%.+-¯
z ÷ˆ~ {~ ’`{ ‰`’ˆƒ„‡†ƒŠ{Ž~ˆ …“‡x‰| _Žƒ †‡~_x‰ˆ, —~ Œ‡Œˆ ƒˆ
‰ˆ^‰‡ƒ’ƒˆ qƒŒ€| {~ q~…ŠŒŽƒ{Ž~ˆ Œ^{Ž~ ’‡ˆq^ q~Žƒ_Ž^ N .
Í® % "!'°+¯$ & ±¯)+! -±+%$ - "+.% "¯!+³
±¯°, % ""!'° (Primer).
»°+','
½!"®
Â.-!,' '$ )ů$ ,-±¸#"' Êowden
´+%,%*°! ´+!,+¹³-$ ¸±)&$
㇈{ ~Œ‘ ‘…| Žˆ| ‡†~_x| _„{Ž€‡`_`| q~ˆ q~—~‡ˆ_’ƒŠ:
z ï‡~€šŽ Žƒ ”ˆ| ’Œƒ„•x.
z ì`{ Œˆ^{Ž Ž~ ’~æ~ˆ‡x‰ˆ~ Œƒ„ ‡x_qƒ{Ž~ˆ _ …ˆŽƒ„‡†x~.
z Û{Žˆq~—ˆ_Ž^Ž †ˆ~ …‘†ƒ„| ~_”~…x~| Ž~ ”—~‡’{~ €
q~Ž_Ž‡~’’{~ ’‡`. ‹~Ž^ Ž`{ ~{Žˆq~Ž^_Ž~_` Ž`‡xŽ Žˆ|
ƒ‰`†x| ŽƒŒƒ—Ž`_`|.
z à…†æŽ ƒŒŽˆq^ ‘…| Žˆ| x‰| q~ˆ Ž~ Œ~šˆ’^‰ˆ~ Œƒ„ ”~x{ƒ{Ž~ˆ
q~ˆ, ~{ 懁ˆ^•Ž~ˆ, _”x††Ž š~{^.
z ù‡`_ˆ’ƒŒƒˆxŽ ’‘{ƒ †{€_ˆ~ ~{Ž~……~qŽˆq^ Ž`| WOLF-Garten,
‰ˆ~”ƒ‡Žˆq^ ‰{ æŽ q~’x~ ††Š`_` ‘Žˆ ƒ q‡ˆ•“Ž€| _~|
Œ…`‡ƒx Žˆ| ‰ˆ~Ž^šˆ| ~_”~…x~|.
1. ‚`qÞ_Ž Ž` ^_` qx{`_`| H (2) Œ‡. 2 cm q~ˆ _„†q‡~Ž€_Ž.
2. }Š_Ž Žƒ q‘{Ž‡~ Œ~šˆ’^‰ˆ Q (1).
3. ÷„‡x_Ž Ž` x‰~ ‡Š—’ˆ_`| Q (2) Ž‘_ƒ Œ‡ƒ| Ž~ ~‡ˆ_Ž‡^,
Þ_Ž ƒˆ qˆ{`Ž€‡ˆƒˆ Ž‡ƒæƒx q~Ž^ Žƒ Ž‡^`†’~ Ž`| qƒ„‡„Žˆq€|
Œ‡ƒ| Ž~ Œx_“ {~ ’Œ…ƒq^‡ƒ„{.
1
4. ‚„_”xšŽ _”ˆæŽ^ q~ˆ Œ^…ˆ Žƒ q‘{Ž‡~ Œ~šˆ’^‰ˆ Q (1).
¸¸¯(° ¸¯&!Ä -%#+
z òxŽ _Žƒ †æˆ‡x‰ˆƒ …ˆŽƒ„‡†x~| Žƒ„ qˆ{`Ž€‡~
¾¯¯+!,-³$ -±%Å)
Í+(¯,)$ "¯¯+!,-%. "¯! ¯!"¯®,¯,'
-¯*¯!+!Él
z òxŽ _Žƒ †æˆ‡x‰ˆƒ …ˆŽƒ„‡†x~| Žƒ„ qˆ{`Ž€‡~
1. ï‡~€šŽ Ž`{ ŒxŒ~ ~Œ‘ Žƒ ’Œƒ„•x.
2. ‡Ž Žƒ Š˜ƒ| qƒŒ€| _Ž`{ ~{èŽ~Ž` Žƒ„ —_` L .
3. ‚ ‡†~_x| q~—~‡ˆ_’ƒŠ q~ˆ ~{Žˆq~Ž^_Ž~_` ’~æ~ˆ‡ˆè{ {~
†x‡Ž Ž`{ qƒ„‡„Žˆq€ _Š’”“{~ ’ Ž`{ ~Œˆq‘{ˆ_` Œ‡ƒ| Žƒ
Œ…^ˆ O .
¾¯¯+!,-³$ ¹)¸+% ¯#+¯
"³!,-¯ -¯*¯!+!Ä "¯! ¯!"¯®,¯,' P
1
1
´+%,%*°! ´+!,+¹³-$ ¸±)&$
㇈{ ~Œ‘ ‘…| Žˆ| ‡†~_x| _„{Ž€‡`_`| q~ˆ q~—~‡ˆ_’ƒŠ:
z ï‡~€šŽ Žƒ ”ˆ| ’Œƒ„•x.
z ì`{ Œˆ^{Ž Ž~ ’~æ~ˆ‡x‰ˆ~ Œƒ„ ‡x_qƒ{Ž~ˆ _ …ˆŽƒ„‡†x~.
¿® % +³*!,-¯ '$ ¸±)&¯$ -±%+) ¯ ±+%".Ë!
±+³¼¸'-¯ Å(%,®-!,'$.
z ã^{Ž~ {~ Ž‡ƒæx•Ž Žˆ| …Œx‰| _ ˆ‰ˆq‘ ‡†~_Ž€‡ˆƒ,
~”ƒŠ qx †x{Ž~ˆ …†æƒ| Ž`| •„†ƒ_Ž^—’ˆ_`| _Š’”“{~
’ Žƒ„| q~{ƒ{ˆ_’ƒŠ| ~_”~…x~|.
z ã^{Ž~ {~ ~……^•Ž …Œx‰| _ ˆ‰ˆq‘ ‡†~_Ž€‡ˆƒ. ی~ˆŽxŽ~ˆ
„Œƒæ‡“Žˆq^ q…ˆ‰x ‡ƒŒ€| 17 mm.
–ƒŒ€ _Ž‡“_`| Ž“{ ˆ‰Þ{: 38-42 N-m.
104
z òxŽ _Žƒ †æˆ‡x‰ˆƒ …ˆŽƒ„‡†x~| Žƒ„ qˆ{`Ž€‡~
±%°",' "¯® % *!-ɯ
z ۉˆ^_Ž Ž` ‰š~’{€.
z ۉˆ^_Ž Žƒ{ š~‡“Ž€‡~.
– ÷ˆ~ Žƒ _qƒŒ‘ ~„Ž‘ ^…Ž Žƒ{ qˆ{`Ž€‡~ ’Œ‡ƒ_Ž^ q~ˆ ~”€_Ž
Žƒ{ {~ …ˆŽƒ„‡†€_ˆ ’æ‡ˆ {~ _Ž~’~Ž€_ˆ ’‘{ƒ| Žƒ„.
z ‹~—~‡x_Ž Ž`{ qƒ„‡„Žˆq€ _情~_Žˆq^.
z ۅ…^šŽ Žƒ …^‰ˆ.
z òˆ~Ž`‡€_Ž Žƒ{ qˆ{`Ž€‡~:
– þˆ‰è_Ž Žƒ ’Œƒ„•x q~ˆ ‡xšŽ 1 qƒ„Ž~…ˆ^ _ƒŠŒ~| …^‰ˆ
qˆ{`Ž€‡~ _Žƒ ^{ƒˆ†’~ ’Œƒ„•x
– ï‡~€šŽ _ˆ†^ _ˆ†^ Žƒ _qƒˆ{x qqˆ{`Ž€ (q~Ž~{ƒ’€ …~‰ˆƒŠ
_Žƒ{ qŠ…ˆ{‰‡ƒ)
– ‚”x†šŽ š~{^ Žƒ ’Œƒ„•x q~…^ (’`{ ŽƒŒƒ—ŽxŽ Žƒ ”ˆ|
’Œƒ„•x)
z ë~ ~Œƒ—`qŠŽ Ž` ’`æ~{€ qƒ„‡’~Žƒ| _ q‡Šƒ q~ˆ _Ž†{‘
æ臃.
z ۔€_Ž Ž`{ qƒ„‡„Žˆq€ {~ …†æ—x Žƒ 恈’è{~ ~Œ‘ {~
_„{‡†xƒ Ž`| WOLF-Garten.
g
¯¸¸¯"!"®
+. ´¯+¯((¸)¯$.
´+!(+¯¹° )&%$
4628 065
‚^qƒ| _„……ƒ†€| †q~•‘{
4001 996
]^_` ’~æ~ˆ‡ˆÞ{ 40 cm
4601 996
]^_` ’~æ~ˆ‡ˆÞ{ 46 cm
751-10292
쌃„•x
092.49.465
x…Ž‡ƒ ~‡~
4180 091
}^‰ˆ~ qˆ{`Ž€‡~ 0,6 l (HD SAE 30 (VO 4T))
!-ı!,' ¼¸¯¼Ä
!-ı!,' (X) -#,µ:
´+³¼¸'-¯
Ù qˆ{`Ž€‡~| ‰{ Œ~x‡{ˆ
’Œ‡ƒ_Ž^ € æˆ ’ˆ“’{`
~Œ‘‰ƒ_`
Ûq~{‘{ˆ_Ž` ˆq‘{~ qƒŒ€|
𠒁Ž^‰ƒ_` qx{`_`| ‰{
{‡†ƒŒƒˆxŽ~ˆ
´!¯° ¯!)¯
WOLF-Garten
»+()% Service
º )&!%$
• ヅŠ …x†ƒ q~Š_ˆ’ƒ _Žƒ {ŽŒ‘•ˆŽƒ
---
X
• ãxŒ~ ‰{ ‡x_qŽ~ˆ _Žƒ ’Œƒ„•x
---
X
• 쌃„•x ^{„ …ˆŽƒ„‡†x~|
---
X
• x…Ž‡ƒ ~‡~ ‡Þ’ˆqƒ € q~ˆ …~‰“’{ƒ
---
X
---
• ù~…~‡€ x‰~ _Ž‡“_`| ’~æ~ˆ‡ˆƒŠ
X
• ۇ‡Š—’ˆ_Žƒ Š˜ƒ| qƒŒ€|
---
X
• ì~æ~x‡ˆ ‰{ q‘ˆ
X
---
• ‹~{^…ˆ ~‡~ / _^qƒ| _„……qŽ`| ƒ„…“’{ƒ|
---
X
• ëŽx•~ _„’Œ…qŽ` ]owden š‡„—’x_Ž`q
---
X
» ±+)±µ,' ¯-¹!¼%¸)¯$ ¯¯Å'°, #¯ ,+()% '$ WOLF-Garten Service.
´+%,%*°, ,¼°, ' "%+!"° ±+! ¯±³ "® #¸(*% ° +(¯,)$ ,% -¯*¯)+! "¯! +¯¼°· ' ±)±¯ ¯±³ % -±%Å).
Í((.','
‚ q^— æއ~ ˆ_抃„{ ƒˆ ‘‡ƒˆ ††Š`_`| Œƒ„ q‰‘—`q~{ ~Œ‘ Ž`{
Ž~ˆ‡x~ ’~| € ~Œ‘ Žƒ{ ˆ_~†~†“†~. ]…^| Œˆ‰ˆƒ‡—Þ{ƒ„’ ƒŽƒ
’`æ^{`’^ _~| ‰“‡^{ _Žƒ Œ…~x_ˆ~ Ž`| ††Š`_`|, ”‘_ƒ{ ` ~ˆŽx~
—~ x{~ˆ …^Œ“’~ „…ˆqƒŠ € _”^…’~ q~Ž~_q„€|. ‚ Œ‡xŒŽ“_`
Œ~‡ƒæ€| ††Š`_`| ~Œ„—Š{_Ž _Žƒ q~Ž^_Ž`’~, ~Œ‘ Žƒ ƒŒƒxƒ
~†ƒ‡^_~Ž Žƒ ’`æ^{`’~, € _Žƒ Œ…`_Žˆ_Ž‡ƒ „Œƒq~Ž^_Ž`’^ ’~|.
g
105
Notes
106
Notes
107
Original EG-Konformitätserklärung
drawing no.
revision
Original EC Declaration of Conformity
0054 696
01/10
Diese Konformität bezieht sich auf den Lieferstatus des Produktes. Durch Kunden vorgenomme Änderungen sind verboten und führen zum Erlöschen der Erklärung.
This conformity refers on the delivery status, any technical changes of the customer are forbidden and conformity expires.
D EG Konfomitätserklärung
Die Forderungen folgender Richtlinien und Normen der EG sind erfüllt.
GB EC Conformity declaration
The demands of EU standards and rules listed below are fulfilled.
F Déclaration de conformité CE
Les exigences définies par les directives et normes suivantes de
l’Union Européenne sont remplies : article R 233-84 du Code du Travail.
I Dichiarazione di conformità CEE
Sono soddisfatti i requisiti delle seguenti direttive e norme CE.
NL EU conformiteitsverklaring
De machine beantwoordt volledig aan de Europese normen.
DK EF-overensstemmelseserklæring
Kravene i følgende EF-direktiver og EF-normer er opfyldt.
FIN EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täyttää alla luetellut EU:n direktiivit ja standardit.
N EF-konformitetserklæring
Alle krav i henhold til følgende direktiver og normer fra EU er oppfylt.
S EU Försäkran om överensstämmelse
Denna maskin uppfyller kraven i nedanstående EU-direktiv och standarder.
CZ Prohlášení o shod EU
Požadavky následujících norem a smrnic EU jsou splnny.
H CE Megfelelöségi Nyilatkozat
Az alábbi EU elöirasoknak és szabványoknak megfelel.
PL Deklaracja zgodnoci z uni europejsk
ponisze standardy i zasady wymagane w unii europejskiej s spenione.
HR EU Izjava o suglasnosti
Ispunjeni su zahtjevi slijedeih smjernica i normi EU.
SK Prehlásenie o zhode EU
Požiadavky nasledovných noriem a smerníc EU sú splnené.
SLO CE Izjava o skladnosti
Izpolnjene so zahteve naslednjih smernic in standardov Evropske skupnosti.
BG – .
RUS !"#$ .
RO Declara%ie de conformitate UE
Cerin%ele urm&toarelor directive 'i norme ale UE sunt îndeplinite.
TR AB Uygunluk Beyan(
A'a)(daki AB standartlar(nda ve yönetmeliklerinde söz konusu olan
talepler yerine getirilmi'tir.
GR *+7;<= >?<@H@=@JO EK
Q? J>J?@+<V?O >7=WXYZ @?O J[H7X\]VO X^=_`VO [J? >WH@\>J @=O {\W;>J|[+O
}X?ZH@=@JO.
Machinery Directive
2006/42/EC
EMC Directive
2004/108/EC
Outdoor Directive
2005/88/EC, 2000/14/EC Annex VI
Harmonized EU Standards (The indicated standards are consistent with the valid revision):
Electrical Safety
EN60335-1:2002
Mechanical Safety
EN836:1997
EMC Compliance
EN55012:2007; EN61000-6-1:2007
Notified body involved in the verification of conformity: VDE Prüf-und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach (Ident. Nr.: 0366)
4017 ... 6.40 OHV
40
1-5 / 25-72 mm 27
4619 ... 6.46 OHV A
46
1-5 / 25-72 mm 30
MTD Products AG
Geschäftsbereich WOLF-Garten
Industriestraße 83-85
D-57518 Betzdorf, Sieg
Tel.: ++49 2741 281-0 / Fax: ++49 2741 281-210
1,9 kW
2,6 PS
1,9 kW
2,6 PS
2,2 kW
2800 min-1 - F
3,0 PS
2,2 kW
2800 min-1 1 F
3,0 PS
Betzdorf, 21.01.2010
min. 87 Oktan
1,4 l
min. 87 Oktan
1,4 l
HD SAE 30
ahv = 4 m/s²
0,6 l
HD SAE 30
ahv = 4 m/s²
0,6 l
Dr.-Ing. M. Simon
(Head of R & D / Product Management / Quality Management)
MTD Products AG, Industriestraße 23, D-66129 Saarbrücken, T. Bukovec (Manager Products Standards Compliance)
LWA / LWAg =
95 / 96 dB (A)
LWA / LWAg =
95 / 96 dB (A)
LpA =
84 dB (A)
LpA =
84 dB (A)
Dipl.-Ing. T. Alsdorf
(Product Standard Compliance)
BG-Š‹ ! Œ; CZ-Viz pŽíruka motoru; DK-Se motormanual; D-Siehe Motorhandbuch; GR-*V`@V <@X V_‘V?W`^?X 7V?@X\W_`JO
@X\ [?Z=@+WJ; GB-See engine manual; FIN-Katso moottorin käsikirja; F-Voir le manuel du moteur; HR-Pogledati u priruniku za motor; H-Lásd motor
kézikönyve; I-Vedi libretto d’istruzioni del motore; NL-Zie het handboek voor de motor; N-Se motorhåndboken; PL-Patrz podr“cznik obsugi silnika;
RO-Vezi manualul motorului; RUS-C !" ”! Œ; SK-Pozri príruka motora; SLO-Glej prironik za motorje; SSe motorhandboken, TR-Siehe Motorhandbuch
BG-• / –# !
; CZ-Sekaka trávy / Výkon pŽístroje; DK-Plæneklipper / Apparateffekt; D-Rasenmäher / Geräteleistung; GR}X\WV\@?[H / —>H^X<= <\<[V\+O; GB-Lawn mower / Machine power; FIN-Polttomoottorikäyttöiset / Laitteen teho; F-Tondeuse à gazon / Puissance
de la machine; HR-Kosilica za travu / Snaga ure˜aja; H-Pázsitnyírógép / Készülék teljesítmény; I-Tosaerba / Potenza apparecchio; NL-Gazonmaaier
/ Apparaatvermogen; N-Gressklipper / Apparateffekt; PL-Kosiarka / Moc urzdzenia; RO-Cositoare de iarb& / Puterea aparatului; RUS-™
/ –#š !›; SK-Sekaka trávy / Výkon prístroja; SLO-Kosilnica / Mo naprave; S-Gräsklippare / Gräsklipparens kapacitet; TR-Çim biçme
makinesi / Cihaz kapasitesi
BG-œ Ÿ; CZ-Pracovní zábr; DK-Arbejdsbredde; D-Arbeitsbreite; GR- 7¡@XO VW_J<`JO; GB-Working width; FIN-Työleveys; F-Largeur
opérationnelle; HR-Radna širina; H-Munkaszélesség; I-Larghezza di lavoro; NL-Werkbreedte; N-Arbeidsbredde; PL-Szeroko pracy; RO-L&%ime de
lucru; RU-¢ ; SK-Pracovný záber; SLO-Delovnaširina; S-Arbetsbredd; TR-Çal('ma geni'li)i
BG-œŒ! ‹ ; CZ-Nastavení výšky strništ£; DK-Indstilling af klippehøjde; D-Schnitthöhe einstellen; GR-¤Y]¥?<= @X\
Y¦X\O [X>+O; GB-Set the cutting height; FIN-Leikkuukorkeuden säätö; F-Réglez la hauteur de coupe; HR-Podešavanje visine rezanja; H-A vágási
magasság beállítása; I-Regolare l’altezza di taglio; NL-Maaihoogte instellen; N-Innstilling av snitthøyden; PL-Nastawianie wysokoci ci“cia; ROReglarea în&l%imii de t&iere; RUS-§ ¨¨ ¨; SK-Nastavenie výšky strniska; SLO-Nastavitev višine košenja; S- Inställning
av klipphöjd; TR-Kesme seviyesinin ayarlanmas(
BG-©Œ; CZ-Hmotnost; DK-Vægt; D-Gewicht; GR-ª¡WXO; GB-Weight; FIN-Paino; F-Poids; HR-Težina; H-Súly; I-Peso; NL-Gewicht; N-Vekt; PLCi“ar; RO-Greutate; RUS-–; SK-Hmotnos«; SLO-Teža; S-Vikt; TR-A)(rl(k
BG-–# Œ/ Œ; CZ-Výkon motoru / otáky benzinového motoru; DK-Motoreffekt / omdrejningstal benzinmotor; D-Motorleistung / Drehzahl Benzinmotor; GR-—>H^X<= ¥X@¬W / —W?]¥HO <@WX­®Z ¯VZ°?ZX[?Z=@+WJ; GB-Motor power / speed of petrol engine;
FIN-Moottorin teho / kierrosluku bensiinimoottori; F-Puissance du moteur / Vitesse du moteur à essence; HR-Snaga motora / Broj okretaja benzinskog
motora; H-Motor teljesítmény / fordulatszáma Üzemanyagmotor; I-Potenza motore / numero di giri motore a benzina; NL-Motorvermogen / toerental
benzinemotor; NO-Motoreffekt / Turtall bensinmotor; PL-Moc silnika / liczba obrotów silnika spalinowego; RO-Puterea motorului / tura%ie motor pe benzin&; RUS-–#š Œ / ± Œ; SK-Výkon motora / otáky benzínového motora; SLO-Mo motorja / Število vrtljajev
bencinskega motorja; S-Motoreffekt / varvtal beninmotor; TR-Motor gücü / Devir say(s(, benzinli motor
BG-´› / ; CZ-Poet rychlostních stupµ¶ dopŽedu / dozadu; DK-Antal gear frem/bak; D-Anzahl Gänge Vorwärts/ Rückwärts;
GR-—W?]¥HO @J‘\@+@;Z >WXO @J V¥>WHO / >WXO @J >`<;; GB-Number of gears forwards/ backwards; FIN-Vaihteet eteen/ taakse; F-Nombre de
vitesses en marche avant / arrière; HR-Broj brzina Hod naprijed/ Hod nazad; H-Sebességfokozatok száma el·remenet / hátramenet; I-Numero di marce avanti / indietro; NL-Aantal versnellingen vooruit/achteruit; N-Antall gir framover / bakover; PL-Liczba biegów do przodu / do tyu; RO-Num&rul de
viteze înainte / înapoi; RUS-• : / ; SK-Poet rýchlostných stupµov dopredu / dozadu; SLO-Število prestav Naprej/
Vzvratno; S-Antal växlar framåt/bakåt; TR-¸leri / Geri vites adedi
BG-™; CZ-Palivo; DK-Brændstof; D-Kraftstoff; GR-}JY<?¥X; GB-Fuel; FIN-Polttoaine; F-Carburant; HR-Gorivo; H-Üzemanyag; I-Carburante;
NL-Brandstof; N-Drivstoff; PL-Paliwo; RO-Carburant; RUS-©; SK-Palivo; SLO-Pogonsko gorivo; S-Bränsle; TR-Yak(t
BG-–; CZ-Olej; DK-Olie; D-Öl; GR-º¡^?; GB-Oil; FIN-Öljy; F-Huile; HR-Ulje; H-Olaj; I-Olio; NL-Olie; N-Olje; PL-Olej; RO-Ulei; RUS-–; SKOlej; SLO-Olje; S-Olja; TR-Ya)
BG-© – /; CZ-Vibrace pŽenášené na ruce; DK-Hånd-arm-svingninger; D-Hand- Arm-Schwingungen; GR-}WJ^J<¥X` ‘VW?XY¯WJ‘`XZJ; GB-Hand/arm vibrations; FIN-Käsiin ja käsivarsiin kohdistuva tärinä; F-Vibrations DKns les mains et les bras; HR-Vibracije šake i ruke; HKezet és kart ér· rezgés; I-Vibrazioni su mano-braccio; NL-Hand- en armtrillingen; N-Hånd arm svingninger; PL-Drgania przenoszone na donie i r“ce;
RO-Oscila%ii–mân&-bra%; RUS-§š š› ; SK-Vibrácie prenášané na ruky; SLO-Tresljaji dlani in roke; S-Hand-arm-svängningar;
TR-El, kol sallamalar
BG-»/Œ ! # (LWA/ LWAg); CZ-ZmŽený / zaruený akustický výkon (LWA/ LWAg); DK-Målt / garanteret lydeffektniveau
(LWA/ LWAg); D-gemessene / garantierte Schallleistung (LWA/ LWAg); GR-¼V@W=¥¬Z= / V__\=¥¬Z= =‘=@?[+ ?<‘YO (LWA/ LWAg); GB-Measured / guaranteed
sound power (LWA/ LWAg); FIN-Mitattu / taattu äänitehotaso (LWA/ LWAg); F-Puissance sonore mesurée / garantie (LWA/ LWAg); HR-Izmjerena / zajemena
jakost zvuka (LWA/ LWAg); H-Mért / garantált hangteljesítmény (LWA/ LWAg); I-Potenza acustica misurata / garantita (LWA/ LWAg); NL-Gemeten/gegarandeerd geluidsniveau (LWA/ LWAg); N-Målte / garanterte lydeffekt (LWA/ LWAg); PL-Zmierzony / gwarantowany poziom haasu (LWA/ LWAg); RO-Putere sonor&
m&surat& / garantat& (LWA/ LWAg); RUS-»¨› / ™¨› !š !› # (LWA/ LWAg); SK-Nameraný / zaruený
akustický výkon (LWA/ LWAg); SLO-Izmerjena / zagotovljena akustina mo (LWA/ LWAg); S-Uppmätt / garanterad bullereffekt (LWA/ LWAg); TR-Ölçülmü' /
Garantie edilen ses gücü (LWA/ LWAg)
BG-½! Œ (LpA); CZ-Akustický tlak (LpA); DK-Lydtryk (LpA); D-Schalldruck (LpA); GR-—[X\<@?[+ >`V<= (LpA); GB-Sound pressure (LpA); FINÄänenpainetaso (LpA); F-Pression acoustique (LpA); HR-Zvuni tlak (LpA); H-Hangnyomás (LpA); I-Pressione acustica (LpA); NL-Geluidsdruk (LpA); NLydtrykk (LpA); PL-Cinienie akustyczne (LpA); RO-Presiunea sunetului (LpA); RUS-§š !Œ (LpA); SK-Akustický tlak (LpA); SLOAkustinipritisk (LpA) ; S-Ljudtryck (LpA); TR-Ses bas(nc( (LpA)
BG-©$ ! ; CZ-Technické dokumenty; DK-teknisk dokumation for; D-Technische Unterlagen bei; GR-¾V‘Z?[+ @V[¥=W`;<=;
GB-Technical documentation at; FIN-Tekniset asiakirjat; F-Dossier technique chez; HR-Tehnike dokumentacije na; H-Technikai dokumentáció...-nál;
I-Documentazione tecnica presso; NL-Technische gegevens bij; N-Tekniske dokumenter på; PL-Dokumentacja techniczna jest archiwowana i
dost“pna (w firmie); RO-Documente tehnice; RUS-©$ ! …; SK-Technické podklady u; SLO-Tehnina Dokumenti; S-Tekniska dokument; TR-‘deki teknik belgeler
www.WOLF-Garten.com
Teil-Nr. 0054 696 / 0110 - TB