Download Manual de instruções

Transcript
4-442-237-32(1)
Bij het bevestigen van een accu van het type X of K plaatst u het
langs de linkerkant van het bevestigingsdeel van dit apparaat zoals
weergegeven door de pijl  in afbeelding -2.
Nadat u het volledig heeft geplaatst, drukt u lichtjes in de richting van
de pijl tot het CHARGE-lampje gaat branden. (Zie afbeelding -3)
3 Sluit het stroomsnoer aan op dit apparaat en daarna op een
stopcontact (Zie afbeelding ).
Het CHARGE-lampje (oranje) gaat branden en het laden begint.
Het CHARGE-lampje gaat uit als de accu voor 90 % is geladen.
Het laadstatuslampje gaat uit als het laden is voltooid. (Volledige
lading)
U kunt de geschatte laadstatus controleren via het laadstatuslampje.
,
... Uit,
,
... Branden
Laadstatuslampje
CHARGE-lampje
Battery Charger
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Návod na obsluhu
Használati útmutató
Direct na het
bevestigen van de
accu - 30 %
30 % - 60 %
60 % - 90 %
De accu verwijderen
Til de accu en haal hem eruit.
Laadtijd
De volgende tabel toont de laadtijd voor een accu die volledig ontladen is.
© 2012 Sony Corporation Printed in China

Volledige
oplaadtijd

1

NPBX1
NPBN1
135
90
NPNP-BN BG1/
NP-FG1
110
125
NPBD1/
NPFD1/
NP-FT1
NPFR1
NPBK1
130
190
180
ˎˎ Geschat aantal minuten voor het laden van een lege accu.
ˎˎ Voor meer informatie over de accuduur zie de instructiehandleiding
van uw digitale fotocamera.
ˎˎ De laadtijd kan verschillen, afhankelijk van de conditie van de accu of
de omgevingstemperatuur.
ˎˎ De weergegeven tijden zijn voor het laden van een lege accu die leeg is
gegaan in een digitale fotocamera waarbij dit apparaat is gebruikt bij
een omgevingstemperatuur van 25 °C.
2

Laadtemperatuur
1


Het temperatuurbereid voor het laden is 0 °C tot 40 °C. Voor
maximale batterij-efficiëntie is de aanbevolen temperatuurbereik bij
het laden 10 °C tot 30 °C.
2

De accu snel gebruiken


3
U kunt de accu uit de lader verwijderen en deze gebruiken als het laden
nog niet is voltooid. De laadtijd heeft wel invloed op de duur waarop de
accu kan worden gebruikt.
Opmerkingen
ˎˎ Als de CHARGE lamp niet brandt dient u te controleren of de accu
stevig in het apparaat is geplaatst.
ˎˎ Als een volledig geladen accu wordt geplaatst, brandt de CHARGE lamp
even en gaat dan uit.
ˎˎ Een accu die gedurende langere tijd niet is gebruikt kan meer tijd nodig
hebben om te laden.



Gebruik dit apparaat met de USBkabel (Zie afbeelding )






1 Zet de uitgangschakelaar van dit apparaat op "USB POWER
5V 1500mA".
2 Sluit uw toestel aan op dit apparaat.
3 Sluit het stroomsnoer aan op dit apparaat en daarna op een
stopcontact.
4 Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact en
ontkoppel het toestel van het apparaat als het volledig is
opgeladen.
Dit apparaat ondersteund wereldwijde voltages van 100 V tot 240 V.
Gebruik geen elektronische voltagetransformator omdat dit kan leiden
tot een defect.
Problemen oplossen
Als de CHARGE lamp knippert kijk dan op het volgende overzicht.
De CHARGE lamp knippert op twee manieren.
Langzaam knipperen:Gaat elke 1,5 seconden herhaaldelijk aan en uit
Snel knipperen:
Gaat elke 0,15 seconden herhaaldelijk aan en uit
De te ondernemen actie hangt af van hoe de CHARGE lamp knippert.
3

2

Dank u voor het aanschaffen van de Sony Batterijlader.
Voordat u deze Batterijlader gebruikt dient u de handleiding grondig door
te lezen en te bewaren voor toekomstige naslag.
ˎˎ De BC-TRX batterijlader kan alleen worden gebruikt voor het
opladen van lithium ion type accu’s (type X/type N/type G/type D/
type K) en "InfoLITHIUM" accu’s (type G/type D/type T/type R).
ˎˎ Ontwikkeld voor gebruik met de compatibele Sony accu’s.
ˎˎ Dit apparaat kan niet worden gebruikt om een accu te laden van het
type nikkel cadmium of nikkel metaalhydride.
ˎˎ "InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony Corporation.
 Benaming van de
onderdelen
Schakelhendel
Uitgangschakelaar
 -markering
Batterijtypemarkering
AC ingangaansluiting
Batterij  markering
Accu
CHARGE lamp
Laadstatuslampje
naar stopcontact
Stroomsnoer
naar stopcontact
USB-oplaadbaar apparaat (digitale
camera, etc.)
Meegeleverde Micro-USB-
kabel of andere USB-kabel die
compatibel is voor uw apparaat
De accu laden
De accu wordt opgeladen door deze in het apparaat te bevestigen.
1 Zet de uitgangschakelaar van dit apparaat op "BATTERY
CHARGE".
2 Bevestig de accu.
Voor het bevestigen
Bij gebruik van een accu van het type N, D, T, R of K, voert u de
volgende stappen uit voordat u de accu bevestigt aan dit apparaat.
* Indien u een accu gebruikt van het type X of G hoeft u de volgende
procedure niet te volgen.
Til de schakelhendel omhoog. (Zie afbeelding -1)
Druk op de schakelhendel naar het aangegeven punt  op de
afbeelding tot deze klikt. (Zie afbeelding -2)
De accu bevestigen
Lijn de accu  markering uit met de richting van de lader
markering en plaats deze. (Zie afbeelding -1)
(De accu afgebeeld is type X.)
ˎˎ Bevestig de accu met de  markering omhoog.
Invoerstroom
100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz
11 W
Uitvoerstroom
Accu laadaansluiting:
4,2 V Gelijkstroom 860 mA
(BATTERY CHARGE)
5,0 V Gelijkstroom 1.500 mA
(USB POWER 5V 1500mA)
Gebruikstemperatuur
0 °C tot 40 °C
Bewaartemperatuur
–20 °C tot +60 °C
Afmetingen (Ongeveer) 54 mm × 45 mm × 90 mm (b/h/d)
Gewicht
Ongeveer 100 g
Bijgeleverde toebehoren Batterijlader (BC-TRX) (1)
Netstroomsnoer (1)
Micro-USB-kabel (1)
Handleiding en documentatie
Användning av batteripaketet innan laddningen är klar
Du kan ta ur batteripaketet från denna enhet och använda det även om
laddningen inte är slutförd. Batteriets brukstid beror dock på hur länge
det har laddats.
Obs!
ˎˎ Om CHARGE-lampan inte tänds, kontrollera att batteripaketet är
ordentligt isatt i denna enhet.
ˎˎ När ett fullt uppladdat batteri sätts i, tänds CHARGE-lampan en gång
och slocknar därefter.
ˎˎ Ett batteripaket som inte har använts på länge kan kräva längre tid än
normalt för att laddas upp.
Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik
Het laadniveau dat wordt weergegeven door het laadstatuslampje en
de percentages in de bovenstaande tabel, zijn een grove benadering.
De feitelijke status kan verschillen, afhankelijk van de
omgevingstemperatuur of de conditie van de accu.
Accu
Temperaturområdet för laddning är 0 °C till 40 °C. För att tillgodose
maximal batteriprestanda rekommenderas emellertid att laddning
sker inom temperaturområdet 10 °C till 30 °C.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
90 % Volledige lading
Volledig lading
voltooid
BC-TRX
Laddningstemperatur
Technische gegevens
Als de CHARGE lamp langzaam blijft knipperen
Het laden wordt gepauzeerd. Dit apparaat is in de stand-by positie.
Als de kamertemperatuur buiten het juiste temperatuurbereik valt, stopt
het laden automatisch.
Als de kamertemperatuur terugkeert naar de juiste reeks, gaat de
CHARGE lamp weer branden en wordt het laden hervat.
We raden u aan de accu te laden tussen 10 °C tot 30 °C.
Als de CHARGE lamp snel blijft knipperen
Als u de accu voor het eerst oplaadt in een van de volgende situaties,
kan de CHARGE-lamp snel gaan knipperen.
Als dat gebeurt, dient u de accu uit het apparaat te halen, terug te
plaatsen en opnieuw te laden.
 Wanneer de accu voor lange tijd wordt geplaatst
 Wanneer de accu voor lange tijd in de camera is geïnstalleerd
 Direct na aankoop
Als de CHARGE-lamp snel blijft knipperen, kijk dan op het volgende
overzicht.
Haal de accu die wordt geladen eruit en plaats hem weer stevig terug.
De CHARGE lamp knippert
opnieuw:
Installeer een andere accu.
De CHARGE lamp brandt en
knippert niet meer:
Als de CHARGE lamp uitgaat omdat
de laadtijd is verstreken, is er geen
probleem.
ˎˎ Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact na gebruik. Om het
stroomsnoer los te koppelen, haalt u de stekker uit het stopcontact. Trek
nooit aan het stroomsnoer zelf.
ˎˎ De USB-aansluiting van dit apparaat is alleen bedoeld als een uitgang.
Sluit het niet aan op een USB-uitgang van een computer, etc. Dit kan
leiden tot een storing.
ˎˎ Sommige USB-oplaadbare apparaten kunnen niet samen met dit
toestel worden gebruikt. Sommige apparaten kunnen mogelijk ook
niet werken tijdens het laden. Controleer de oplaadspecificaties in de
instructiehandleiding van uw toestel.
ˎˎ Wanneer u de USB-aansluiting van dit apparaat gebruikt, dient u
een accu te bevestigen aan het aangesloten toestel. Als u dit niet doet
kunnen er gegevens verloren gaan uit het toestel of schade optreden
doordat het toestel crasht.
ˎˎ Let erop dat sommige toestellen plotseling hun input-geheugen
verliezen, ongeacht of ze worden gebruikt met de USB-aansluiting
van dit apparaat. (Voor meer informatie raadpleegt u de
instructiehandleiding die bij het toestel is geleverd.) Maak altijd van
tevoren een backup van het input-geheugen. Sony is niet aansprakelijk
voor verlies van input-geheugen bij gebruik van dit apparaat.
ˎˎ Zorg voor gebruik van dit apparaat dat de voeding en het voltage
overeenkomen met die van het stopcontact.
ˎˎ Afhankelijk van de gebruikscondities van de USB-aansluiting van
dit apparaat, kan dit apparaat automatisch uitschakelen omwille van
veiligheidsredenen als de inkomende voeding te hoog is.
ˎˎ Sony garandeert niet dat dit apparaat werkt als u een USB-hub of USBverlengingskabel gebruikt. Volg altijd de vaste aansluitmethode van de
USB-kabel die bij uw toestel is geleverd.
ˎˎ Wanneer u dit apparaat niet gebruikt, dient u de USB-kabel los te
koppelen van de USB-aansluiting en deze op te bergen.
Tack för att du har valt en Sony batteriladdare.
Innan denna batteriladdare tas i bruk, läs noggrant igenom denna
bruksanvisning. Spara bruksanvisningen.
ˎˎ Batteriladdaren BC-TRX kan endast användas för att ladda
batteripaket av litiumjontyp (typ X/typ N/typ G/typ D/typ K) och
”InfoLITHIUM”-batteripaket (typ G/typ D/typ T/typ R).
ˎˎ Avsedd för användning med kompatibla Sony batteripaket.
ˎˎ Denna enhet kan inte användas för laddning av batteripaket av
nickelkadiumtyp eller nickelmetallhydridtyp.
ˎˎ ”InfoLITHIUM” är ett varumärke som tillhör Sony Corporation.
De CHARGE lamp brandt en
knippert niet meer:
Als de CHARGE lamp uitgaat omdat
de laadtijd is verstreken, zit het
probleem in de eerst geplaatste accu.
Neem contact op met de dichstbijzijnde Sony dealer betreffende het product dat
een probleem kan hebben.
De accu kan niet worden geladen.
ˎˎ Dit toestel is niet aangesloten op een stopcontact.
‚‚Sluit het stroomsnoer correct aan op dit apparaat en daarna op een
stopcontact.
ˎˎ De uitgangschakelaar van dit apparaat is ingesteld op "USB POWER 5V
1500mA".
‚‚Zet de uitgangschakelaar van dit apparaat op "BATTERY
CHARGE".
ˎˎ Accu is bevestigd in een hoek of ondersteboven.
‚‚Bevestig de accu op de juiste wijze aan dit apparaat.
Het toestel dat is aangesloten via de USB-kabel werkt niet.
ˎˎ Dit toestel is niet aangesloten op een stopcontact.
‚‚Sluit het stroomsnoer correct aan op dit apparaat en daarna op een
stopcontact.
ˎˎ Zet de uitgangschakelaar van dit apparaat op "BATTERY CHARGE".
‚‚Zet de uitgangschakelaar van dit apparaat op "USB POWER 5V
1500mA".
ˎˎ Het toestel dat is aangesloten op dit apparaat dient mogelijk bediend te
worden.
‚‚Raadpleeg de instructiehandleiding van het aangesloten toestel.
1 Ställ utmatningsomkopplaren på denna enhet på ”USB
POWER 5V 1500mA”.
2 Anslut din enhet till denna enhet.
3 Anslut nätsladden till denna enhet och sedan till ett
vägguttag.
4 När enheten är fullständigt laddad, koppla ur denna enhet
och koppla bort enheten från denna enhet.
Denna enhet stöder världsvida spänningar från 100 V till 240 V.
Använd inte en elektronisk spänningsomvandlare, eftersom det kan
orsaka fel.
Felsökning
När CHARGE-lampan blinkar, gå igenom följande felsökningsschema.
CHARGE-lampan blinkar på två sätt.
Blinkar långsamt:Tänds och släcks växelvis var 1,5 sekunder
Blinkar snabbt: Tänds och släcks växelvis var 0,15 sekunder
Vilken åtgärd som ska vidtas beror på det sätt CHARGE-lampan blinkar.
När CHARGE-lampan fortsätter att blinka långsamt
Laddningen pausas. Denna enhet är i vänteläge.
Om rumstemperaturen inte håller sig inom det lämpliga
temperaturområdet, stoppas laddningen automatiskt.
När rumstemperaturen återgår till lämplig nivå, tänds CHARGE-lampan
och laddningen sätts igång igen.
Vi rekommenderar att batteripaketet laddas vid 10 °C till 30 °C.
När CHARGE-lampan fortsätter att blinka snabbt
När batteripaketet laddas för första gången i en av följande situationer,
kan CHARGE-lampan blinka snabbt.
Om det händer, ta ur batteripaketet från denna enhet, sätt tillbaka det
och ladda igen.
 När batteripaketet inte har använts på länge
 När batteripaketet isatt i kameran inte har använts på länge
 Direkt efter köp
Om CHARGE-lampan fortsätter att blinka snabbt, gå igenom följande
felsökningsschema.
Ta ur batteripaketet som håller på att laddas och sätt sedan i samma batteripaket
ordentligt igen.
CHARGE-lampan blinkar igen:
Sätt i ett annat batteripaket.
 B
eskrivning av delar
Omkopplingsspak
Utmatningsomkopplare
Märket
Batteritypsmärke
Nätintag
Märket  på batteri
Batteripaket
CHARGE-lampa
laddningsstatus
CHARGE-lampan blinkar igen:
Det är fel på denna enhet.
till ett vägguttag
Nätsladd
till ett vägguttag
USB-laddningsbar enhet
(digitalkamera, etc.)
Medföljande mikro-USB-kabel
eller annan USB-kabel som är
kompatibel med enheten
Laddning av batteripaket
Batteripaketet laddas genom att det sätts i denna enhet.
1 Ställ utmatningsomkopplaren på denna enhet på ”BATTERY
CHARGE”.
2 Sätt i batteripaketet.
Före isättning
När du använder ett batteripaket typ N, D, T, R eller K, utför följande
steg innan du sätter i det i denna enhet.
* Om du använder ett batteripaket typ X eller typ G, behöver du inte
utföra följande.
Lyft upp omkopplingsspaken. (Se illustration -1)
Tryck på omkopplingsspaken till punkten markerad med  på bilden
tills det klickar till. (Se illustration -2)
Hur batteripaketet sätts i
Rikta in märket  på batteripaketet i den riktning som visas av märket
på laddaren och skjut in det. (Se illustration -1)
(Batteripaketet som visas på bilden är typ X.)
ˎˎ Sätt i batteripaketet med märket  vänt uppåt.
När du sätter i ett batteripaket typ X eller K, skjut in det längs den
vänstra sidan av fästdelen av denna enhet såsom visas av pilen  i
illustration -2.
När du har skjutit in det helt, tryck lätt i pilens riktning tills CHARGElampan tänds. (Se illustration -3)
3 Anslut nätsladden till denna enhet och sedan till ett
vägguttag (se illustration ).
CHARGE-lampan (orange) tänds och laddningen påbörjas.
CHARGE-lampan slocknar när batteripaketet är ungefär 90 % laddat.
Indikatorlampan för laddningsstatus slocknar när laddningen är
slutförd. (Fullständig uppladdning)
Indikatorlampan för laddningsstatus ger information om ungefärlig
laddningsstatus.
,
... Av,
,
... Tänd
Indikatorlampa för
CHARGE-lampa
laddningsstatus
Direkt efter isättning
av batteripaketet 30 %
30 % - 60 %
90 % - Fullständig
uppladdning
Fullständig
uppladdning slutförd
Laddningsnivån som visas av indikatorlampan för laddningsstatus och
procentsatserna i tabellen ovan är ungefärliga angivelser.
Den faktiska statusen kan variera beroende på den omgivande
temperaturen och batteripaketets skick.
Urtagning av batteripaketet
Lyft upp batteripaketet och ta ur det.
Laddningstid
Tabellen nedan anger laddningstider för ett batteripaket som är helt
urladdat.
Batteripaket
NPBX1
NPBN1
Tid för
fullständig
uppladdning
135
90
CHARGE-lampan tänds och
blinkar inte igen:
Om CHARGE-lampan slocknar
därför att laddningstiden har gått ut,
är allt som det ska vara.
Indikatorlampa för
60 % - 90 %
De CHARGE lamp knippert
opnieuw:
Het probleem zit in het apparaat.
Använda denna enhet med USBkabeln (Se illustration )
NPNP-BN BG1/
NP-FG1
110
125
NPBD1/
NP- NP-FR1
FD1/
NP-FT1
130
190
NPBK1
180
ˎˎ Ungefärligt antal minuter för att ladda upp ett urladdat batteripaket.
ˎˎ Angående kontroll av batteriets återstående kapacitet, se
bruksanvisningen till den digitala stillbildskamera som används.
ˎˎ Laddningstiden kan variera beroende på batteripaketets skick och den
omgivande temperaturen.
ˎˎ De angivna tiderna gäller för laddning av ett urladdat batteripaket som
har använts med en digital stillbildskamera, och vid användning av
denna enhet i en omgivande temperatur på 25 °C.
CHARGE-lampan tänds och
blinkar inte igen:
Om CHARGE-lampan slocknar
därför att laddningstiden har gått ut,
är det fel på det först isatta
batteripaketet.
Kontakta närmaste Sony-återförsäljare angående den felaktiga produkten.
Det går inte att ladda batteripaketet.
ˎˎ Denna enhet är inte ansluten till vägguttaget.
‚‚Anslut nätsladden till denna enhet och till vägguttaget ordentligt.
ˎˎ Utmatningsomkopplaren på denna enhet är inställd på ”USB POWER
5V 1500mA”.
‚‚Ställ utmatningsomkopplaren på denna enhet på ”BATTERY
CHARGE”.
ˎˎ Batteripaketet sitter snett eller upp-och-ner.
‚‚Sätt i batteripaketet i denna enhet korrekt.
Enheten ansluten med USB-kabeln fungerar inte.
ˎˎ Denna enhet är inte ansluten till vägguttaget.
‚‚Anslut nätsladden till denna enhet och till vägguttaget ordentligt.
ˎˎ Utmatningsomkopplaren på denna enhet är inställd på ”BATTERY
CHARGE”.
‚‚Ställ utmatningsomkopplaren på denna enhet på ”USB POWER 5V
1500mA”.
ˎˎ Enheten som är ansluten till denna enhet kanske måste manövreras.
‚‚Vi hänvisar till bruksanvisningen för den anslutna enheten.
Specifikationer
Ingående märkspänning 100 V – 240 V växelström 50 Hz/60 Hz
11 W
Utgående märkspänning Batteriladdningskontakt:
4,2 V likström 860 mA
(BATTERY CHARGE)
5,0 V likström 1.500 mA
(USB POWER 5V 1500mA)
Arbetstemperatur
0 °C till 40 °C
Förvaringstemperatur –20 °C till +60 °C
Storlek (Ca.)
54 mm × 45 mm × 90 mm (b/h/d)
Vikt
Ca. 100 g
Inkluderade artiklar
Batteriladdare (BC-TRX) (1)
Växelströmskabel (1)
Mikro-USB-kabel (1)
Uppsättning tryckt dokumentation
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
Försiktighetsmått vid användning
ˎˎ Koppla loss denna enhet från vägguttaget efter användning. Dra
i stickproppen för att koppla ur nätsladden. Dra aldrig i själva
nätsladden.
ˎˎ USB-kontakten på denna enhet är endast för utmatning. Anslut den
inte till USB-porten på en dator, etc. Det kan orsaka fel.
ˎˎ Vissa USB-laddningsbara enheter kan inte användas med denna
enhet. Det kan också hända att vissa enheter inte kan användas under
laddning. Kontrollera specifikationerna för laddning i bruksanvisningen
för enheten.
ˎˎ När du använder USB-kontakten på denna enhet, sätt i ett batteripaket
i den anslutna enheten. Om det inte görs kan data i enheten gå förlorad
eller skadas på grund av att enheten kraschar.
ˎˎ Vi vill informera om att vissa enheter plötsligt kan förlora vad som
sparats i minnet oavsett om de används med USB-kontakten på
denna enhet. (Se bruksanvisningen som medföljer enheten för mer
information.) Säkerhetskopiera alltid i förväg vad som sparats i minnet.
Sony åtar sig inte något som helst ansvar för förlust av vad som sparats i
minnet när denna enhet används.
ˎˎ Kontrollera före användning av denna enhet att dess ström och
spänning överensstämmer med dito för vägguttaget.
ˎˎ Beroende på användningsvillkoren för denna enhets USB-kontakt, kan
det hända att denna enhet stängs av automatiskt av säkerhetsskäl om
den ingående strömmen är för hög.
ˎˎ Sony garanterar inte att denna enhet fungerar om du använder den
med en USB-hubb eller USB-förlängningskabel. Följ alltid den anvisade
anslutningsmetoden för USB-kabeln som medföljer enheten.
ˎˎ När du inte använder denna enhet, koppla bort USB-kabeln från USBkontakten och stoppa undan enheten.
Grazie per aver acquistato il carica-batterie Sony.
Prima di utilizzare il carica-batterie leggere con attenzione le presenti
istruzioni e conservarle per consultazione futura.
ˎˎ Il caricabatterie BC-TRX può essere utilizzato solo per ricaricare le
batterie agli ioni di litio (tipo X/tipo N/tipo G/tipo D/tipo K) e le
batterie “InfoLITHIUM” (tipo G/tipo D/tipo T/tipo R).
ˎˎ Destinato all’uso con batterie compatibili Sony.
ˎˎ Non utilizzare l’unità per ricaricare batterie al nichel cadmio (Ni-Cd)
o batterie al nichel metal idrato (Ni-MH).
ˎˎ “InfoLITHIUM” è un marchio di fabbrica di Sony Corporation.
 Identificazione delle parti
Leva di commutazione
Interruttore uscita
Segno
Segno tipo batteria
Connettore di ingresso CA
Segno  sulla batteria
Batteria
Spia CHARGE
Spia di indicazione dello stato di
carica
Alla presa elettrica di rete
Cavo di alimentazione
Alla presa elettrica di rete
Dispositivo USB ricaricabile
(fotocamera digitale, ecc.)
Cavo USB micro in dotazione o
altro cavo USB compatibile con il
dispositivo in uso
Quando la spia CHARGE lampeggia velocemente
Quando si carica il blocco batteria per la prima volta in una
delle seguenti situazioni, la spia CHARGE potrebbe lampeggiare
velocemente.
In tal caso, rimuovere il blocco batteria dall’unità, reinserirlo e
caricarlo di nuovo.
 Quando il blocco batteria rimane inutilizzato per un lungo periodo
 Quando il blocco batteria rimane inserito nell’apparecchio per un
lungo periodo
 Immediatamente dopo l’acquisto
Se la spia CHARGE continua a lampeggiare velocemente, verificare
quanto descritto nello schema seguente.
Rimuovere la batteria che si sta ricaricando, quindi collegarla di nuovo
saldamente all’unità.
La spia CHARGE lampeggia di
nuovo:
Installare un’altra batteria.
La spia CHARGE si accende senza
lampeggiare:
Se la spia CHARGE si spegne perché
è trascorso il tempo di ricarica, non
vi sono problemi.
La spia CHARGE lampeggia di
nuovo:
Il problema riguarda l’unità.
La spia CHARGE si accende senza
lampeggiare:
Se la spia CHARGE si spegne perché
il tempo di ricarica è trascorso, il
problema riguarda la prima batteria
installata sul caricabatterie.
Per ricaricare il blocco batteria
La batteria si ricarica inserendola nell’unità.
1 Portare l’interruttore di uscita dell’unità su “BATTERY
CHARGE”.
2 Inserire il blocco batteria.
Prima di inserire la batteria
Quando si utilizza un blocco batteria di tipo N, D, T, R o K, eseguire la
procedura seguente prima di inserirlo nella batteria.
* Se si utilizza un blocco batteria del tipo X o del tipo G, non è
necessario seguire la procedura seguente.
Sollevare la leva di commutazione (vedere la figura -1).
Premere la leva di commutazione fino al punto contrassegnato con 
sulla figura, fino a udire uno scatto (vedere la figura -2).
Come inserire la batteria
sul
Allineare il segno  sul blocco batteria in direzione del segno
caricabatterie, e inserirlo (vedere la figura -1).
(La batteria illustrata è del tipo X.)
ˎˎ Inserire il blocco batteria con il segno  rivolto verso l’alto.
Quando si inserisce un blocco batteria del tipo X o K, inserirlo lungo
il lato sinistro della parte di attacco dell’unità, come indicato dalla
freccia  nella figura -2.
Dopo averlo inserito completamente, premere leggermente nella
direzione della freccia fino a quando la spia CHARGE si accende
(vedere la figura -3).
3 Collegare il cavo di rete all’unità e quindi alla presa di rete
(vedere la figura ).
La spia CHARGE (arancione) si accende e inizia il caricamento della
batteria.
La spia CHARGE si spegne quanto il blocco batteria è carico circa al
90 %.
La spia di indicazione dello stato di carica si spegne quando la carica è
completata. (Carica completa)
Per controllare lo stato di carica approssimativo, controllare la spia di
indicazione dello stato di carica.
,
... Spenta,
,
... Accesa
Spia di indicazione
Spia CHARGE
dello stato di carica
Immediatamente
dopo aver inserito il
blocco batteria - 30 %
30 % - 60 %
60 % - 90 %
90 % Carica completa
Carica completa
completata
Rivolgersi al rivenditore Sony più vicino relativamente al prodotto che presenta il
problema.
Il blocco batteria non si carica.
ˎˎ L’unità non è collegata alla presa di rete.
‚‚Collegare correttamente il cavo di rete all’unità e alla presa di rete.
ˎˎ L’interruttore di uscita dell’unità è impostato su “USB POWER 5V
1500mA”.
‚‚Portare l’interruttore di uscita dell’unità su “BATTERY CHARGE”.
ˎˎ Il blocco batteria è inserito storto o capovolto.
‚‚Inserire correttamente il blocco batteria nell’unità.
Il dispositivo collegato mediante il cavo USB non funziona.
ˎˎ L’unità non è collegata alla presa di rete.
‚‚Collegare correttamente il cavo di rete all’unità e alla presa di rete.
ˎˎ L’interruttore di uscita dell’unità è impostato su “BATTERY CHARGE”.
‚‚Portare l’interruttore di uscita dell’unità su “USB POWER 5V
1500mA”.
ˎˎ Potrebbe essere necessario agire sul dispositivo collegato all’unità.
‚‚Consultare il manuale di istruzioni del dispositivo collegato.
Caratteristiche tecniche
Corrente nominale d’ingresso 100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz
11 W
Corrente nominale d’uscita
Connettore caricabatterie:
4,2 VCC 860 mA (BATTERY CHARGE)
5,0 VCC 1.500 mA
(USB POWER 5V 1500mA)
Temperatura d’impiego
da 0 °C a 40 °C
Temperatura di conservazione da –20 °C a +60 °C
Dimensioni (circa)
54 mm × 45 mm × 90 mm (l/a/p)
Peso
circa 100 g
Accessori inclusi
Carica-batterie (BC-TRX) (1)
Cavo di alimentazione CA (1)
Cavo USB micro (1)
Corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
Il livello di carica indicato dalla spia di indicazione dello stato di carica
e le percentuali riportate nella tabella qui sopra rappresentano una
guida indicativa.
Lo stato effettivo potrebbe essere diverso a seconda della temperatura
ambiente o delle condizioni del blocco batteria.
Per rimuovere la batteria
Sollevare la batteria e rimuoverla.
Tempo di ricarica
Nella tabella che segue sono indicati i tempi di ricarica per una batteria
completamente scarica.
Batteria
NPBX1
NPBN1
Tempo
per la
ricarica
completa
135
90
NPNP-BN BG1/
NP-FG1
110
125
NPBD1/
NPFD1/
NP-FT1
NPFR1
NPBK1
130
190
180
ˎˎ Numero approssimativo di minuti occorrenti per ricaricare una batteria
esaurita.
ˎˎ Per ulteriori informazioni sulla durata della batteria, vedere il manuale
di istruzioni della fotocamera digitale.
ˎˎ Il tempo di ricarica può variare in base alle condizioni della batteria o
alla temperatura ambientale.
ˎˎ I tempi indicati si riferiscono alla ricarica di una batteria esaurita dopo
l’uso con una fotocamera digitale, utilizzando la presente unità a una
temperatura ambientale di 25 °C.
Temperatura per la ricarica
L’intervallo di temperatura per la ricarica è di 0 °C - 40 °C. Per
la massima efficienza della batteria, l’intervallo di temperatura
consigliato durate la ricarica è 10 °C - 30 °C.
Per utilizzare rapidamente la batteria
È possibile rimuovere la batteria dall’unità e utilizzarla anche se la carica
non è completa. Il tempo di ricarica influisce tuttavia sulla durata della
carica della batteria.
Note
ˎˎ Se la spia CHARGE non si accende, controllare che la batteria sia fissata
saldamente sull’unità.
ˎˎ Se si installa sull’unità una batteria già completamente carica, la spia
CHARGE si accende una volta poi si spegne.
ˎˎ Per ricaricare una batteria che non si utilizza da molto tempo potrebbe
essere necessario un tempo di ricarica più lungo del solito.
Utilizzare questa unità con il cavo
USB (vedere la figura )
1 Portare l’interruttore di uscita dell’unità su “USB POWER 5V
1500mA”.
2 Collegare all’unità il dispositivo in uso.
3 Collegare il cavo di rete all’unità e quindi alla presa di rete.
4 Quando il dispositivo è ricaricato completamente,
scollegare l’unità e disconnettere il dispositivo dall’unità.
Questa unità supporta le tensioni da 100 V a 240 V.
Non utilizzare un trasformatore di tensione elettronico, in quanto si
potrebbe causare un malfunzionamento.
Risoluzione dei problemi
Se la spia CHARGE lampeggia, verificare quanto descritto nello schema
seguente.
La spia CHARGE lampeggia in due modi diversi.
Lampeggia lentamente:si accende e si spegne ripetutamente ogni
1,5 secondi
Lampeggia velocemente:si accende e si spegne ripetutamente ogni
0,15 secondi
L’azione correttiva da intraprendere dipende dalla modalità di
lampeggiamento della spia CHARGE.
Quando la spia CHARGE lampeggia lentamente
La ricarica è momentaneamente interrotta. L’unità è in stato di standby.
Se la temperatura ambientale non rientra nell’intervallo di temperatura
appropriato la ricarica si interrompe automaticamente.
Quando la temperatura ambientale rientra nei limiti dell’intervallo di
temperatura appropriato, la spia CHARGE si accende e la ricarica si
riavvia.
La temperatura di ricarica raccomandata è compresa tra 10 °C e 30 °C.
Precauzioni per l’uso
ˎˎ Scollegare l’unità dalla presa di alimentazione di rete dopo l’uso. Per
scollegare il cavo di alimentazione, estrarre la spina dalla presa. Non
tirare mai il cavo di alimentazione.
ˎˎ Il connettore USB di questa unità è solo per l’uscita. Non collegarlo alla
porta USB di un computer, ecc. In caso contrario potrebbe verificarsi
un malfunzionamento.
ˎˎ Alcuni dispositivi USB ricaricabili non possono essere utilizzati
con questa unità. Alcuni dispositivi, inoltre, potrebbero non essere
utilizzabili durante la ricarica. Verificare le specifiche di carica del
manuale di istruzioni del dispositivo in uso.
ˎˎ Quando si utilizza il connettore USB di questa unità, inserire una
batteria nel dispositivo connesso. In caso contrario si potrebbero
perdere i dati del dispositivo oppure causare danni dovuti allo
spegnimento irregolare del dispositivo.
ˎˎ Tenere presente che alcuni dispositivi possono perdere all’improvviso
i dati della memoria, indipendentemente dal loro utilizzo con il
connettore USB di questa unità. (Per informazioni dettagliate,
consultare il manuale di istruzioni in dotazione con il dispositivo.)
Eseguire sempre preventivamente una copia di backup dei dati della
memoria. Sony non sarà ritenuta responsabile della perdita di dati della
memoria durante l’utilizzo di questa unità.
ˎˎ Prima di utilizzare l’unità, accertarsi che la corrente e il voltaggio
corrispondano a quelli della presa di rete.
ˎˎ A seconda delle condizioni di utilizzo del connettore USB dell’unità,
questa potrebbe spegnersi automaticamente per ragioni di sicurezza se
la corrente di ingresso è troppo alta.
ˎˎ Sony non garantisce il funzionamento dell’unità se viene utilizzata con
un connettore USB multipresa o una prolunga USB. Seguire sempre il
metodo di collegamento appropriato per il cavo USB in dotazione con il
dispositivo in uso.
ˎˎ Quando non si utilizza l’unità, disinserire il cavo USB dal connettore
USB e riporlo.
Obrigado por ter adquirido o carregador de baterias da Sony.
Antes de utilizar este carregador de baterias, leia este manual na íntegra e
guarde-o para futura consulta.
ˎˎ O carregador de baterias BC-TRX só pode ser utilizado para carregar
baterias de iões de lítio (tipo X/tipo N/tipo G/tipo D/tipo K) e
baterias “InfoLITHIUM” (tipo G/tipo D/tipo T/tipo R).
ˎˎ Concebido para ser utilizado com baterias Sony compatíveis.
ˎˎ Esta unidade não pode ser utilizada para carregar baterias de tipo
níquel-cádmio ou de tipo níquel-hidreto metálico.
ˎˎ “InfoLITHIUM” é uma marca comercial da Sony Corporation.
 Identificação das peças
Alavanca de mudança
Interruptor de saída
Marca
Marca do tipo de bateria
Terminal de entrada de CA
Marca  na bateria
Bateria
Luz CHARGE (carregamento)
Luz indicadora do estado do
carregamento
Para a tomada de parede
Cabo de corrente
Para a tomada de parede
Dispositivo USB recarregável
(câmara digital, etc.)
Cabo micro USB fornecido ou
outro cabo USB compatível com o
seu dispositivo
Quando a temperatura ambiente voltar a um valor adequado, a luz
CHARGE acende-se e o carregamento é retomado.
Recomendamos que o carregamento da bateria seja feito a uma
temperatura de 10 °C a 30 °C.
Quando a luz CHARGE continua a piscar depressa
Quando carregar a bateria pela primeira vez numa das seguintes
situações, a luz CHARGE poderá piscar depressa.
Se isso acontecer, retire a bateria desta unidade e volte a instalá-la e a
carregá-la.
 Quando a bateria ficou no carregador durante muito tempo.
 Quando a bateria ficou na câmara durante muito tempo.
 Imediatamente após a compra.
Se a luz CHARGE continuar a piscar depressa, consulte o esquema abaixo.
Retire a bateria que estiver a ser carregada e depois volte a encaixar corretamente
a mesma bateria.
A luz CHARGE pisca novamente:
Instale outra bateria.
A luz CHARGE pisca novamente:
O problema está nesta unidade.
Para carregar a bateria
Carrega-se a bateria encaixando-a nesta unidade.
1 Coloque o interruptor de saída desta unidade na posição
“BATTERY CHARGE”.
2 Encaixe a bateria.
Antes de encaixar a bateria
Quando utilizar uma bateria tipo N, D, T, R ou K, antes de a encaixar
nesta unidade, execute o seguinte procedimento.
* Se utilizar uma bateria tipo X ou G, não precisa de executar o
seguinte procedimento.
Levante a alavanca de mudança (ver Ilustração -1).
Pressione a alavanca de mudança até ao ponto assinalado com  na
ilustração e até ouvir um estalido (ver Ilustração -2).
Como encaixar a bateria
no carregador e
Alinhe a marca  na bateria no sentido da marca
introduza a bateria (ver Ilustração -1).
(A bateria ilustrada é do tipo X.)
ˎˎ Encaixe a bateria com a respetiva marca  virada para cima.
Quando encaixar uma bateria X ou K, introduza-a ao longo do lado
esquerdo da parte de fixação desta unidade, conforme ilustrado pela
seta  na ilustração -2.
Depois de totalmente introduzida, pressione levemente a bateria no
sentido da seta até a luz CHARGE se acender (ver Ilustração -3).
3 Ligue o cabo de corrente a esta unidade e depois a uma
tomada de parede (ver Ilustração ).
A luz CHARGE (laranja) acende-se e inicia-se o carregamento.
A luz CHARGE apaga-se quando a bateria estiver cerca de 90 %
carregada.
A luz indicadora do estado do carregamento apaga-se quando o
carregamento estiver concluído. (Carga completa)
Pode verificar o estado aproximado do carregamento através da luz
indicadora do estado do carregamento.
,
... Apagada,
,
... Acesa
Luz indicadora
Luz CHARGE
do estado do
(carregamento)
carregamento
Imediatamente
após a instalação da
bateria - 30 %
30 % - 60 %
60 % - 90 %
90 % Carga completa
Carga completa
concluída
Para retirar a bateria
Levante a bateria e retire-a.
Tempo de carregamento
A tabela seguinte mostra o tempo de carregamento para uma bateria que
esteja totalmente descarregada.
Tempo
para
carga
completa
NPBX1
135
A luz CHARGE acende-se e não
pisca novamente:
Se a luz CHARGE se apagar porque o
tempo de carregamento já passou, o
problema está na bateria que instalou
da primeira vez.
NPBN1
90
NPNP-BN BG1/
NP-FG1
110
NPBD1/
NPFD1/
NP-FT1
NPFR1
130
190
125
NPBK1
180
ˎˎ Número de minutos aproximado para carregar uma bateria sem carga.
ˎˎ Para mais informações sobre a vida útil da bateria, consulte o manual
de instruções da sua máquina fotográfica digital.
ˎˎ O tempo de carregamento pode diferir, dependendo do estado da
bateria ou da temperatura ambiente.
ˎˎ Os tempos indicados referem-se ao carregamento de uma bateria
sem carga, utilizada numa máquina fotográfica digital, utilizando esta
unidade à temperatura ambiente de 25 °C.
Para poder utilizar a bateria rapidamente
Pode retirar a bateria desta unidade e utilizá-la, mesmo que o
carregamento não esteja concluído. Porém, o tempo de carregamento
afeta o tempo de utilização da bateria.
Notas
ˎˎ Se a luz CHARGE não se acender, verifique se a bateria está
corretamente encaixada nesta unidade.
ˎˎ Quando instalar uma bateria totalmente carregada, a luz CHARGE
acende-se uma vez e depois apaga-se.
ˎˎ Uma bateria que não tenha sido utilizada há muito tempo pode
demorar mais tempo do que é habitual a carregar.
Utilizar esta unidade com o cabo USB
(ver ilustração )
1 Coloque o interruptor de saída desta unidade na posição
“USB POWER 5V 1500mA”.
2 Ligue o seu dispositivo a esta unidade.
3 Ligue o cabo de corrente a esta unidade e depois a uma
tomada de parede.
4 Uma vez que o dispositivo esteja totalmente recarregado,
desligue esta unidade da corrente e desligue o dispositivo
desta unidade.
Esta unidade suporta as tensões mundiais de 100 V a 240 V.
Não utilize um transformador de tensão eletrónico, pois pode causar
uma avaria.
Resolução de problemas
Quando a luz CHARGE piscar, consulte o esquema abaixo.
A luz CHARGE pisca de duas formas.
Pisca devagar: Acende-se e apaga-se repetidas vezes a cada 1,5 segundos.
Pisca depressa:Acende-se e apaga-se repetidas vezes a cada 0,15
segundos.
A medida a tomar depende da forma como a luz CHARGE estiver a
piscar.
Quando a luz CHARGE continua a piscar devagar
O carregamento está a entrar em pausa. Esta unidade está no modo de
espera.
Se a temperatura ambiente estiver fora do intervalo de temperaturas
adequado, o carregamento para automaticamente.
30 % - 60 %
60 % – 90 %
90 % – úplné nabitie
Úplné nabíjanie sa
skončilo
Úroveň nabitia znázornená indikátorom stavu nabíjania
a percentuálne hodnoty v hore uvedenej tabuľke sú len približné.
Aktuálny stav sa môže líšiť v závislosti na okolitej teplote a stave
batérie.
Vybratie batérie
Batériu vyberiete jej zdvihnutím.
Doba nabíjania
Contacte o seu revendedor Sony mais próximo em relação com o produto que
poderá ter um problema.
Não é possível carregar a bateria.
ˎˎ Esta unidade não está ligada à tomada de parede.
‚‚Ligue o cabo de corrente corretamente a esta unidade e à tomada de
parede.
ˎˎ O interruptor de saída desta unidade está na posição “USB POWER 5V
1500mA”.
‚‚Coloque o interruptor de saída desta unidade na posição
“BATTERY CHARGE”.
ˎˎ A bateria está encaixada com uma inclinação ou ao contrário.
‚‚Encaixe a bateria corretamente nesta unidade.
O dispositivo ligado através do cabo USB não funciona.
ˎˎ Esta unidade não está ligada à tomada de parede.
‚‚Ligue o cabo de corrente corretamente a esta unidade e à tomada de
parede.
ˎˎ O interruptor de saída desta unidade está na posição “BATTERY
CHARGE”.
‚‚Coloque o interruptor de saída desta unidade na posição “USB
POWER 5V 1500mA”.
ˎˎ O dispositivo ligado a esta unidade poderá ter de ser utilizado.
‚‚Consulte o manual de instruções do dispositivo ligado.
Características técnicas
Entrada
100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz
11 W
Saída
Terminal de carregamento da bateria:
4,2 V CC 860 mA
(BATTERY CHARGE)
5,0 V CC 1.500 mA
(USB POWER 5V 1500mA)
Temperatura de funcionamento 0 °C a 40 °C
Temperatura de armazenamento –20 °C a +60 °C
Dimensões (Aprox.)
54 mm × 45 mm × 90 mm (l/a/p)
Peso
Aprox. 100 g
Itens incluídos
Carregador de baterias (BC-TRX) (1)
Cabo de alimentação CA (1)
Cabo micro USB (1)
Documentos impressos
Precauções de utilização
ˎˎ Após a sua utilização, desligue esta unidade da tomada de parede. Para
desligar o cabo de corrente, puxe-o pela ficha. Nunca puxe pelo cabo de
corrente propriamente dito.
ˎˎ O conector USB desta unidade serve apenas para saída. Não o ligue à
porta USB de um computador, etc. Se o fizer, pode causar uma avaria.
ˎˎ Alguns dispositivos USB recarregáveis não podem ser utilizados
com esta unidade. Além disso, alguns dispositivos poderão não ser
utilizáveis enquanto estiverem a carregar. Verifique as especificações de
carregamento no manual de instruções do seu dispositivo.
ˎˎ Quando utilizar o conector USB desta unidade, instale uma bateria no
dispositivo ligado. Se não o fizer, pode perder dados no dispositivo ou
causar danos no mesmo por este ter bloqueado.
ˎˎ Esteja ciente de que alguns dispositivos poderão perder a memória
de entrada repentinamente, independentemente de serem ou não
utilizados com o conector USB desta unidade. (Para mais detalhes,
consulte o manual de instruções fornecido com o seu dispositivo.) Faça
sempre uma cópia de segurança da memória de entrada. A Sony não se
responsabiliza por quaisquer perdas de memória de entrada ao utilizar
esta unidade.
ˎˎ Antes de utilizar esta unidade, certifique-se de que a corrente e a tensão
correspondem às da tomada.
ˎˎ Dependendo das condições de utilização do conector USB desta
unidade, esta unidade poderá desligar-se automaticamente por motivos
de segurança, se a corrente de entrada for demasiado alta.
ˎˎ A Sony não garante o funcionamento desta unidade, se a utilizar
com um hub USB ou extensão USB. Siga sempre o método de ligação
designado para o cabo USB fornecido com o seu dispositivo.
ˎˎ Quando não estiver a utilizar esta unidade, desligue o cabo USB do
respetivo conector USB e guarde-o.
Temperatura de carregamento
O intervalo de temperaturas para carregamento situa-se entre 0 °C
e 40 °C. Para obter a máxima eficiência da bateria, o intervalo de
temperaturas recomendado para o carregamento é de 10 °C a 30 °C.
Indikátor nabíjania CHARGE (oranžový) sa rozsvieti a začne sa
nabíjanie.
Indikátor nabíjania CHARGE zhasne, keď je batéria nabitá na asi 90 %.
Indikátor stavu nabíjania zhasne, keď sa nabíjanie skončilo. (úplné
nabitie)
Približný stav nabíjania môžete kontrolovať pomocou indikátora stavu
nabíjania.
,
... Nesvieti,
,
... Svieti
Indikátor stavu
Indikátor nabíjania
nabíjania
CHARGE
Okamžite po
pripojení batérie –
30 %
V nasledujúcej tabuľke je uvádzaná doba nabíjania úplne vybitej batérie.
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
O nível de carregamento indicado pela luz indicadora do estado
do carregamento e as percentagens na tabela acima são orientações
aproximadas.
O estado de carregamento efetivo pode diferir, dependendo do estado
da bateria ou da temperatura ambiente.
Bateria
A luz CHARGE acende-se e não
pisca novamente:
Se a luz CHARGE se apagar porque o
tempo de carregamento já passou,
não há qualquer problema.
3 Pripojte sieťový kábel k tejto jednotke a následne k
stenovej zásuvke (pozrite si obrázok ).
Ďakujeme, že ste si zakúpili nabíjačku batérií značky Sony.
Pred používaním tejto nabíjačky batérií si, prosím, dôkladne prečítajte
tento návod na obsluhu a uschovajte ho na možné použitie v budúcnosti.
ˎˎ Nabíjačka batérií BC-TRX sa môže používať len na nabíjanie lítium
iónových typov batérií (typ X/typ N/typ G/typ D/typ K) a batérií
„InfoLITHIUM“ (typ G/typ D/typ T/typ R).
ˎˎ Je navrhnutá na používanie s kompatibilnými batériami značky Sony.
ˎˎ Táto jednotka sa nesmie používať na nabíjanie nikel kadmiových ani
nikel metal hybridných typov batérií.
ˎˎ „InfoLITHIUM“ je ochranná známka spoločnosti Sony Corporation.
 Označenie súčastí
Prepínacia páčka
Prepínač výstupov
Značka
Značka typu batérie
Koncovka vstupu striedavého
prúdu
Značka batérie 
Batéria
Indikátor nabíjania CHARGE
Indikátor stavu nabíjania
do stenovej zásuvky
Sieťový kábel
do stenovej zásuvky
Nabíjateľné zariadenie
s rozhraním USB (digitálny
fotoaparát a pod.)
Dodávaný Mikro USB kábel
alebo iný USB kábel kompatibilný
s vaším zariadením
Nabíjanie batérie
Batéria sa nabíja pripojením k tejto jednotke.
1 Nastavte prepínač výstupov tejto jednotky na „BATTERY
CHARGE“.
2 Pripojte batériu.
Pred pripojením
Ak používate batérie typu N, D, T, R alebo K, pred pripojením k tejto
jednotke vykonajte nasledujúce kroky.
* Ak používate batériu typu X alebo G, nemusíte nasledujúci postup
realizovať.
Zdvihnite prepínaciu páčku hore. (Pozrite si obrázok -1)
Stlačte prepínaciu páčku do bodu, ktorý je na obrázku vyznačený ,
až kým neklikne. (Pozrite si obrázok -2)
Ako pripojiť batériu
na nabíjačke
Zarovnajte značku  na batérii so smerom značky
a zasuňte ju. (Pozrite si obrázok -1)
(Zobrazený typ batérie je X.)
ˎˎ Batériu pripojte tak, aby značka  smerovala nahor.
Ak pripájate batériu typu X alebo K, zasuňte ju pozdĺž ľavej strany
časti na pripojenie na tejto jednotke, ako je to znázornené šípkou 
na obrázku -2.
Po úplnom zasunutí zľahka zatlačte v smere šípky, kým indikátor
nabíjania CHARGE nezačne svietiť. (Pozrite si obrázok -3)
Batéria
NPBX1
NPBN1
Doba
úplného
nabitia
135
90
NPNP-BN BG1/
NP-FG1
110
125
NPBD1/
NPFD1/
NP-FT1
NPFR1
NPBK1
130
190
180
ˎˎ Približný počet minút nabitia vybitej batérie.
ˎˎ Viac informácií o životnosti batérie nájdete v návode na obsluhu svojho
digitálneho fotoaparátu.
ˎˎ Doba nabíjania sa môže líšiť v závislosti na okolitej teplote alebo stave
batérie.
ˎˎ Uvádzaná doba je pre nabíjanie úplne vybitej batérie, ktorá sa vybila
používaním digitálneho statického fotoaparátu, nabíjaním pomocou
tejto jednotky pri okolitej teplote 25 °C.
Teplota nabíjania
Rozsah teplôt pre nabíjanie je 0 °C až 40 °C. Na dosiahnutie
maximálnej účinnosti batérie sa odporúča rozsah teplôt pri nabíjaní
10 °C až 30 °C.
Rýchle použitie batérie
Batériu môžete z tejto jednotky vybrať a používať, aj keď sa nabíjanie
neskončilo. Ale doba nabíjania má vplyv na dobu možnosti používania
batérie.
Poznámky
ˎˎ Ak sa indikátor nabíjania CHARGE nerozsvieti, skontrolujte, či je
batéria pevne pripojená k tejto jednotke.
ˎˎ Pri nainštalovaní úplne nabitej batérie sa indikátor nabíjania CHARGE
rozsvieti a potom zhasne.
ˎˎ Nabitie batérie, ktorú ste dlhodobo nepoužívali, môže trvať dlhšie.
Používanie tejto jednotky s USB
káblom (pozrite si obrázok )
1 Nastavte prepínač výstupov tejto jednotky na „USB POWER
5V 1500mA“.
2 Pripojte svoje zariadenie k tejto jednotke.
3 Pripojte sieťový kábel k tejto jednotke a následne
k stenovej zásuvke.
4 Po úplnom nabití zariadenia odpojte túto jednotku od siete
a odpojte zariadenie od tejto jednotky.
Táto jednotka podporuje celosvetové hodnoty napätia v rozsahu 100 V
až 240 V.
Nepoužívajte transformátor napätia, pretože môže spôsobiť poruchu.
Riešenie problémov
Ak indikátor nabíjania CHARGE bliká, pozrite si nasledujúcu schému.
Indikátor nabíjania CHARGE bliká dvoma spôsobmi.
Bliká pomaly:Opakovane sa rozsvieti a zhasne v intervale 1,5 sekundy.
Bliká rýchlo: Opakovane sa rozsvieti a zhasne v intervale 0,15 sekundy.
Postup závisí na spôsobe blikania indikátora nabíjania CHARGE.
Ak indikátor nabíjania CHARGE bliká pomaly
Nabíjanie je pozastavené. Táto jednotka je v pohotovostnom režime.
Ak je teplota v miestnosti mimo odporúčaného rozsahu teplôt, nabíjanie
sa automaticky zastaví.
Keď sa teplota miestnosti upraví na teplotu v rámci odporúčaného
rozsahu teplôt, indikátor nabíjania CHARGE sa rozsvieti a nabíjanie sa
znova spustí.
Odporúčame nabíjať batériu pri teplote 10 °C až 30 °C.
Ak indikátor nabíjania CHARGE bliká rýchlo
Pri prvom nabíjaní batérie môže v jednej z nasledujúcich situácií blikať
indikátor nabíjania CHARGE rýchlo.
Ak k tomu dôjde, vyberte batériu z tejto jednotky, znova ju pripojte
a nabite.
 Ak sa batéria dlhodobo nepoužívala.
 Ak ste batériu dlhodobo ponechali vo fotoaparáte.
 Ihneď po zakúpení.
Ak indikátor nabíjania CHARGE bliká rýchlo, pozrite si nasledujúcu
schému.
Vyberte nabíjanú batériu a potom znova pevne pripojte rovnakú batériu.
Indikátor nabíjania CHARGE
bliká znova:
Nainštalujte inú batériu.
Indikátor nabíjania CHARGE sa
rozsvieti a nebude znova blikať:
Ak sa indikátor nabíjania CHARGE
nerozsvieti, pretože uplynula doba
nabíjania, nie je žiadny problém.
Indikátor nabíjania CHARGE
bliká znova:
Problém je v tejto jednotke.
Indikátor nabíjania CHARGE sa
rozsvieti a nebude znova blikať:
Ak sa indikátor nabíjania CHARGE
nerozsvieti, pretože uplynula doba
nabíjania, problém je v batérii
nainštalovanej najprv.
Prosím, spojte sa s najbližším predajcom výrobkov značky Sony v súvislosti
s problémovým výrobkom.
Batériu nemožno nabíjať.
ˎˎ Táto jednotka nie je pripojená k stenovej zásuvke.
‚‚Pripojte správne sieťový kábel k tejto jednotke a k stenovej zásuvke.
ˎˎ Prepínač výstupov tejto jednotky je nastavený na „USB POWER 5V
1500mA“.
‚‚Nastavte prepínač výstupov tejto jednotky na „BATTERY
CHARGE“.
ˎˎ Batéria je pripojená šikmo alebo naopak.
‚‚Pripojte batériu k tejto jednotke správne.
Zariadenie pripojené pomocou USB kábla nefunguje.
ˎˎ Táto jednotka nie je pripojená k stenovej zásuvke.
‚‚Pripojte správne sieťový kábel k tejto jednotke a k stenovej zásuvke.
ˎˎ Prepínač výstupov tejto jednotky je nastavený na „BATTERY
CHARGE“.
‚‚Nastavte prepínač výstupov tejto jednotky na „USB POWER 5V
1500mA“.
ˎˎ Zariadenie pripojené k tejto jednotke možno bude potrebné obsluhovať.
‚‚Pozrite si návod na obsluhu pripojeného zariadenia.
Technické údaje
Menovité hodnoty na vstupe
100 V – 240 V AC 50 Hz/60 Hz
11 W
Menovité hodnoty na výstupe Koncovka nabíjania batérie:
4,2 V DC 860 mA (BATTERY CHARGE)
5,0 V DC 1 500 mA
(USB POWER 5V 1500mA)
Prevádzková teplota
Skladovacia teplota
Rozmery (približne)
Hmotnosť
Dodané položky
ˎˎ Ha hosszú ideig nem használ egy akkumulátort, a feltöltése
a szokásosnál hosszabb időt vehet igénybe.
0 °C až 40 °C
–20 °C až +60 °C
54 mm × 45 mm × 90 mm (š/v/h)
Približne 100 g
Nabíjačka batérií (BC-TRX) (1)
Sieťový kábel (1)
Mikro USB kábel (1)
Súprava vytlačenej dokumentácie
Ezt a készüléket USB-kábellel
használja (lásd a  ábrát)
Vzhľad a technické údaje sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho
upozornenia.
Bezpečnostné opatrenia ohľadne používania
ˎˎ Po použití túto jednotkou odpojte od stenovej zásuvky. Sieťový kábel
odpojte ťahaním za zástrčku. Nikdy neťahajte za samotný sieťový kábel.
ˎˎ USB konektor tejto jednotky slúži len na výstup. Nepripájajte ho k USB
portu počítača a pod. V opačnom prípade sa môžu vyskytnúť poruchy.
ˎˎ Niektoré nabíjateľné zariadenia s rozhraním USB sa nemôžu používať
v spojení s touto jednotkou. Taktiež aj niektoré zariadenia nemusia
počas nabíjania fungovať. Špecifikácie ohľadne nabíjania si pozrite
v návode na obsluhu svojho zariadenia.
ˎˎ Ak budete používať USB konektor tejto jednotky, vložte batériu do
pripojeného zariadenia. V opačnom prípade dôjde k strate údajov zo
zariadenia, alebo k poškodeniu v dôsledku zlyhania zariadenia.
ˎˎ Varujeme vás, že v prípade niektorých zariadení môže dôjsť k strate ich
vstupnej pamäte bez ohľadu na skutočnosť, že sa používajú v spojení
s USB konektorom tejto jednotky. (Podrobnosti nájdete v návode
na obsluhu svojho zariadenia.) Najprv vždy vykonajte zálohovanie
vstupnej pamäte. Spoločnosť Sony nie je zodpovedná za žiadne straty
týkajúce sa vstupnej pamäte pri používaní tejto jednotky.
ˎˎ Pred používaním tejto jednotky skontrolujte, že jej hodnoty napätia
a prúdu sa zhodujú s údajmi pre zásuvku.
ˎˎ V závislosti na podmienkach používania USB konektora tejto
jednotky sa môže táto jednotka v prípade vysokého vstupného prúdu
z bezpečnostných dôvodov automaticky vypnúť.
ˎˎ Spoločnosť Sony negarantuje prevádzku tejto jednotky pri používaní
USB rozbočovača alebo USB predlžovacieho kábla. Vždy dodržiavajte
stanovený postup pripojenia USB kábla dodávaného s vaším
zariadením.
ˎˎ Ak nebudete túto jednotku používať, odpojte USB kábel od USB
konektora jednotky a uskladnite ju.
Köszönjük, hogy a Sony akkumulátortöltőt választotta.
Az akkumulátortöltő használata előtt kérjük, olvassa el figyelmesen ezeket
a használati utasításokat, és tartsa meg ezeket utólagos hivatkozás céljából.
1 Állítsa a készülék kimenetváltó kapcsolóját „USB POWER 5V
1500mA” helyzetbe.
2 Csatlakoztassa az eszközét ehhez a készülékhez.
3 Csatlakoztassa a tápkábelt a készülékhez, majd egy fali
csatlakozóaljzatba.
4 Az eszköz teljes feltöltését követően húzza ki a készülék
tápkábelét, és csatlakoztassa le az eszközt a készülékről.
Ez a készülék az egész világon használható 100 V – 240 V feszültséggel.
Ne használjon elektronikus feszültségtranszformátort, mivel az
meghibásodáshoz vezethet.
Hibaelhárítás
Ha a CHARGE jelzőfény villog, nézze meg az alábbi táblázatot.
A CHARGE jelzőfény kétféleképpen villoghat.
Lassan villog: Ismételten be- és kikapcsol 1,5 másodpercenként
Gyorsan villog:Ismételten be- és kikapcsol 0,15 másodpercenként
Az elvégzendő művelet a CHARGE jelzőfény villogásának a módjától
függ.
A CHARGE jelzőfény tartósan lassan villog.
A töltés fel van függesztve. A készülék készenléti állapotban van.
Ha a terem hőmérséklete elhagyja a megfelelő hőmérséklettartományt,
a töltés automatikusan leáll.
Amikor a terem hőmérséklete visszatér a megfelelő
hőmérséklettartományba, a CHARGE jelzőfény világítani kezd, és a töltés
újraindul.
Az akkumulátor töltéséhez 10 °C – 30 °C hőmérsékletet ajánlunk.
A CHARGE jelzőfény tartósan gyorsan villog.
Amikor először tölti az akkumulátort az alábbi feltételek között,
a CHARGE jelzőfény gyorsan villoghat.
Ha ez megtörténik, vegye ki az akkumulátort a készülékből, helyezze
vissza, és töltse újra.
 Ha az akkumulátor hosszú ideig használaton kívül volt
 Ha az akkumulátor hosszú ideig a kamerában volt tárolva
 Közvetlenül a vásárlást követően
Ha a CHARGE jelzőfény tartósan gyorsan villog, nézze meg az alábbi
táblázatot.
ˎˎ A BC-TRX akkumulátortöltő csak lítium-ion akkumulátorok
(X típus/N típus/G típus/D típus/K típus) és „InfoLITHIUM”
akkumulátorok (G típus/D típus/T típus/R típus) töltésére
használható.
ˎˎ Kompatibilis Sony akkumulátorokkal történő használathoz.
ˎˎ Ez a készülék nem használható nikkel-kadmium vagy nikkel
fémhidrid típusú akkumulátorok töltésére.
ˎˎ Az „InfoLITHIUM” a Sony Corporation védjegye.
Távolítsa el a töltés alatt álló akkumulátort, és biztonságosan helyezze vissza újra.
A CHARGE jelzőfény újra villog:
Helyezzen be egy másik
akkumulátort.
A CHARGE jelzőfény világítani kezd,
és már nem villog:
Ha a CHARGE jelzőfény kialszik a
feltöltési idő elteltével, akkor minden
rendben van.
A CHARGE jelzőfény újra villog:
A készülékkel valami gond van.
A CHARGE jelzőfény világítani kezd,
és már nem villog:
Ha a CHARGE jelzőfény kialszik
a feltöltési idő elteltével, akkor a
probléma az elsőként behelyezett
akkumulátorral van.
 A termék részei
Váltókar
Kimenetváltó kapcsolója
 jel
Akkumulátortípus jele
Tápellátás bemeneti csatlakozója
Akkumulátor  jele
Akkumulátor
CHARGE jelzőfény
Töltés állapotjelző-fénye
a fali csatlakozóaljzathoz
Tápkábel
a fali csatlakozóaljzathoz
USB útján újratölthető eszköz
(digitális fényképezőgép, stb.)
A mellékelt Micro USB kábel
vagy az eszközével kompatibilis
egyéb USB-kábel
Az akkumulátor töltése
Az akkumulátor a készülékhez történő csatlakoztatással tölthető.
1 Állítsa a készülék kimenetváltó kapcsolóját „BATTERY
CHARGE” helyzetbe.
2 Helyezze be az akkumulátort.
Behelyezés előtt
Ha N, D, T, R vagy K típusú akkumulátort használ, a készülékbe
történő behelyezése előtt kövesse az alábbi lépéseket.
* Ha X vagy G típusú akkumulátort használ, az alábbi eljárást nem kell
elvégeznie.
Emelje fel a váltókart. (Lásd az -1 ábrát)
Tolja a váltókart az ábrán megjelölt  pontra kattanásig. (Lásd az
-2 ábrát)
Az akkumulátor behelyezése
jel irányába,
Igazítsa az akkumulátoron lévő  jelet a töltőn lévő
majd helyezze be. (Lásd a -1 ábrát)
(Az ábrázolt akkumulátor X típusú.)
ˎˎ Az akkumulátort a  jelével felfelé helyezze be.
Ha X vagy K típusú akkumulátort helyez be, a készülék rekeszének
a bal oldala mentén helyezze be a -2 ábra  nyilának megfelelően.
A teljes behelyezést követően enyhén nyomja a nyíl irányába, amíg
a CHARGE jelzőfény ki nem gyullad. (Lásd a -3 ábrát)
3 Csatlakoztassa a tápkábelt a készülékhez, majd egy fali
csatlakozóaljzatba (lásd a  ábrát).
Felgyullad a CHARGE jelzőfény (narancs), és megkezdődik a töltés.
Amikor az akkumulátor feltöltődött kb. 90 %-ra, a CHARGE jelzőfény
kialszik.
Amikor a feltöltés befejeződött, a töltés jelzőfénye kialszik. (Teljes
feltöltés)
A töltés megközelítőleges állapotát a töltés állapotjelző fényével
ellenőrizheti.
,
... Ki,
,
... Világít
Töltés állapotjelzőCHARGE jelzőfény
fénye
Közvetlenül az
akkumulátor
behelyezését
követően – 30%
30 % - 60 %
60 % – 90 %
90 % – teljes feltöltés
Teljes feltöltés
befejeződött
A töltés állapotjelző fénye által jelzett töltésszint és a fenti táblázatban
lévő százalékos értékek csak becsült értékek.
A tényleges érték a környező hőmérséklettől vagy az akkumulátor
állapotától függően eltérhet.
Az akkumulátor eltávolítása
Emelje ki az akkumulátort.
Töltésidő
Az alábbi táblázat a teljesen kimerült akkumulátor töltési idejét mutatja.
Akkumulátor
NPBX1
NPBN1
Teljes
töltés
ideje
135
90
NPNP-BN BG1/
NP-FG1
110
125
NPBD1/
NPFD1/
NP-FT1
NPFR1
NPBK1
130
190
180
ˎˎ Egy üres akkumulátor feltöltésének a megközelítőleges ideje percben.
ˎˎ Az akkumulátor élettartamáról további tudnivalókat a digitális
fényképezőgépe használati utasításában talál.
ˎˎ A töltési idő eltérhet az akkumulátor állapotától és a környező
hőmérséklettől függően.
ˎˎ A feltüntetett idők üres akkumulátor töltésére vonatkoznak,
amely a digitális fényképezőgépben merült le, 25 °C-os környező
hőmérsékletet feltételezve.
Feltöltés hőmérséklete
A töltés hőmérsékletet-tartománya 0 °C – 40 °C.
Az akkumulátor maximális hatékonysága érdekében a töltéshez 10 °C
– 30 °C hőmérsékletet-tartományt ajánlunk.
Az akkumulátor gyors használata
Az akkumulátort akkor is kiveheti a készülékből és használhatja, ha
a töltés még nem fejeződött be. A töltés időtartama azonban hatással van
az akkumulátor használati idejére.
Megjegyzések
ˎˎ Ha a CHARGE jelzőfény nem világít, győződjön meg róla, hogy az
akkumulátor biztonságosan be van helyezve a készülékbe.
ˎˎ Ha teljesen feltöltött akkumulátort helyez be, a CHARGE jelzőfény
egyszer felvillan, majd kialszik.
Forduljon a legközelebbi Sony márkakereskedőjéhez a termékkel, amely a problémát
okozhatja.
Az akkumulátor nem tölthető.
ˎˎ A készülék nincs a fali aljzathoz csatlakoztatva.
‚‚Csatlakoztassa a tápkábelt megfelelően a készülékhez, majd egy fali
csatlakozóaljzatba.
ˎˎ A készülék kimenetváltó kapcsolója „USB POWER 5V 1500mA”
helyzetben van.
‚‚Állítsa a készülék kimenetváltó kapcsolóját „BATTERY CHARGE”
helyzetbe.
ˎˎ Az akkumulátor ferdén vagy fordítva van behelyezve.
‚‚Az akkumulátort helyezze be helyesen a készülékbe.
Az USB-kábellel csatlakoztatott eszköz nem működik.
ˎˎ A készülék nincs a fali aljzathoz csatlakoztatva.
‚‚Csatlakoztassa a tápkábelt megfelelően a készülékhez, majd egy fali
csatlakozóaljzatba.
ˎˎ A készülék kimenetváltó kapcsolója „BATTERY CHARGE” helyzetben
van.
‚‚Állítsa a készülék kimenetváltó kapcsolóját „USB POWER 5V
1500mA” helyzetbe.
ˎˎ Lehet, hogy a készülékhez csatlakoztatott eszközt kezelni kell.
‚‚Olvassa el a csatlakoztatott eszköz felhasználói útmutatóját.
Műszaki adatok
Névleges bemenet
100 V – 240 V~ 50 Hz/60 Hz
11 W
Névleges kimenet
Akkumulátortöltő kivezetés:
4,2 V= 860 mA (BATTERY CHARGE)
5,0 V= 1 500 mA (USB POWER 5V 1500mA)
Üzemhőmérséklet
0 °C – 40 °C
Tárolási hőmérséklet -20 °C – +60 °C
Méretek (kb.)
54 mm × 45 mm × 90 mm (sz/ma/mé)
Tömeg
Kb. 100 g
A csomag tartalma
Akkumulátortöltő (BC-TRX) (1)
Tápegység (1)
Micro USB kábel (1)
Nyomtatott dokumentáció
A forma és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
Használatra vonatkozó figyelmeztetések
ˎˎ Használat után húzza ki a készüléket a fali csatlakozóaljzatból. Amikor
kihúzza az aljzatból a tápkábelt, mindig a csatlakozót fogja. Sohase
húzza magát a tápkábelt.
ˎˎ A készülék USB-konnektora csak kimenetként szolgál. Ne
csatlakoztassa számítógép USB-portjához, stb.
ˎˎ Ez meghibásodást okozhat. Egyes USB útján újratölthető eszközök
nem használhatók ezzel a készülékkel. Az is előfordulhat, hogy
bizonyos eszközök nem működtethetők a töltésük során. Ellenőrizze az
újratöltésre vonatkozó adatokat az eszköze műszaki adatai között.
ˎˎ Ha a készülék USB-csatlakozóját használja, helyezzen akkumulátort
a csatlakoztatott eszközbe. Ellenkező esetben az eszköz adatai
eszközhiba miatt elveszhetnek vagy meghibásodhatnak.
ˎˎ Vegye figyelembe, hogy egyes eszközök váratlanul elveszíthetik
a bemeneti memóriájukat tekintet nélkül arra, hogy a készülék USBcsatlakozóját használják-e. (A részleteket olvassa el az eszközhöz
mellékelt használati útmutatóban.) Előzőleg mindig készítsen biztonsági
másolatot a bemeneti memóriáról. A Sony nem vonható felelősségre
a bemeneti memória készülék használata közben felmerülő adatvesztése
miatt.
ˎˎ A készülék használata előtt győződjön meg róla, hogy az áramerősség és
a feszültség megegyezik a fali csatlakozóaljzatéval.
ˎˎ A készülék USB-csatlakozója használati feltételeitől függően a készülék
automatikusan kikapcsolhat biztonsági okokból, ha a bemeneti
áramerősség túl magas.
ˎˎ A Sony nem garantálja a készülék működőképességét USB-elosztó vagy
USB-hosszabbítókábel használata esetén. Mindig kövesse az eszközéhez
mellékelt USB-kábelhez javasolt csatlakoztatási módot.
ˎˎ Ha nem használja ezt a készüléket, húzza ki az USB-kábelt az USBcsatlakozóból, és tegye el.