Download Istruzioni per l`uso

Transcript
Istruzioni per l'uso
Traduzione del manuale originale
APT.line™ FDL 115
Stufe di essiccazione di sicurezza / di vernice
per quantità di solvente limitate
con programmatore microprocessore RD3
Modello
Art. n.
FDL 115 (E2)
9010-0269, 9110-0269
BINDER GmbH
Indirizzo
Tel.
Fax
Indirizzo Internet
E-mail
Tel. servizio assistenza
Fax servizio assistenza
E-mail servizio assistenza
Servizio assistenza USA
Servizio assistenza Asia e
Area del Pacifico
Servizio assistenza Russia e СSI
Versione 03/2011
Casella postale 102
78502 Tuttlingen
+49 7462 2005 0
+49 7462 2005 100
http://www.binder-world.com
[email protected]
+49 7462 2005 555
+49 7462 2005 93 555
[email protected]
+1 866 885 9794 o +1 631 224 4340 x3
+852 39070504 o +852 39070503
+7 495 98815 16
Art. No. 7001-0127
CE – dichiarazione di conformità
EG – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC - DECLARATION OF CONFORMITY
CE - DECLARATION DE CONFORMITE
CE - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Anbieter / Supplier / Fournisseur / Fornitore:
BINDER GmbH
Anschrift / Address / Adresse / Indirizzo: Im Mittleren Ösch 5, D-78532 Tuttlingen
Bezeichnung der Maschine /
Denomination of the machine /
Dénomination de la machine / Denominazione della macchina:
Sicherheits- / Lacktrockenschrank
Safety / paint drying oven
Armoire séchante de sécurité / pour peintures et vernis
Stufa di essiccazione di sicurezza / di vernice
Typenbezeichnung / Type / Type / Tipo:
FDL 115
Die oben beschriebene Maschine ist konform mit folgenden EG-Richtlinien (gemäß Veröffentlichung im Amtsblatt der europäischen Kommission):
The machine described above is in conformity with the following EC guidelines (as published in
the Official Journal of the European Union):
La machine décrite ci-dessus est conforme aux directives CE suivantes (selon leur publication
dans le Journal officiel de l’Union européenne):
La macchina sopra descritta è conforme alle seguenti direttive CE (secondo la pubblicazione nella
Gazzetta ufficiale della Commissione europea):
Maschinenrichtlinie
2006/42/EG
Machinery directive
2006/42/EC
Directive Machines
2006/42/EC
Direttiva macchine
2006/42/CE
EMV-Richtlinie
2004/108/EG
EMC Directive
2004/108/EC
Directive CEM
2004/108/CE
Direttiva CEM
2004/108/CE
Richtlinie 2006/42/EG des Europäischen Parlaments und des Rates
vom 17. Mai 2006 über Maschinen und zur Änderung der Richtlinie
95/16/EG (Neufassung)
Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council of
17 May 2006 on machinery, and amending Directive 95/16/EC (recast)
Directive 2006/42/CE du Parlement Européen et du Conseil du 17 mai
2006 relative aux machines et modifiant la directive 95/16/CE (refonte)
Direttiva 2006/42/EG del Parlamento Europeo e del Consiglio del 17
maggio 2006 relativa alle macchine e che modifica la direttiva 95/16/CE
(rifusione)
Richtlinie 2004/108/EG des Europäischen Parlaments und des Rates
vom 15. Dezember 2004 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der
Mitgliedstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit und zur
Aufhebung der Richtlinie 89/336/EWG.
Directive 2004/108/EC of the European Parliament and of the Council
of 15 December 2004 on the approximation of the laws of the Member
States relating to electromagnetic compatibility and repealing Directive
98/336/EEC.
Directive 2004/108/CE du Parlement Européen et du Conseil du 15
décembre 2004 relative au rapprochement des législations des États
membres concernant la compatibilité électromagnétique et abrogeant le
directive 98/336/CEE.
Direttiva 2004/108/CE del Parlamento Europeo e del Consiglio del 15
dicembre 2004 per l'armonizzazione delle leggi degli stati membri in
materia di compatibilità elettromagnetica e per l'abrogazione della direttiva 89/336/CEE.
1/4
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 2/69
ATEX-Richtlinie 94/9/EG
ATEX Directive 94/9/EC
Directive ATEX 94/9/CE
Direttiva ATEX 94/9/CE
Richtlinie 94/9/EG des Europäischen Parlaments und des Rates
zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten für
Geräte und Schutzsysteme zur bestimmungsgemäßen Verwendung in explosionsgefährdeten Bereichen.
Directive 94/9/EC of the European parliament and the council of
23 March 1994 on the approximation of the laws of the Member
States concerning equipment and protective systems intended
for use in potentially explosive atmospheres
Directive 94/9/CE du parlement européen et du conseil du 23
mars 1994 concernant le rapprochement des législations des
États membres pour les appareils et les systèmes de protection
destinés à être utilisés en atmosphères explosibles.
Direttiva 94/9/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 23
marzo 1994, concernente il ravvicinamento delle legislazioni
degli Stati membri relative agli apparecchi e sistemi di protezione
destinati a essere utilizzati in atmosfera potenzialmente esplosiva
Die oben beschriebene Maschine entspricht aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der genannten EG-Richtlinien.
The machine described above is conform to the mentioned EC directives in regard to the relevant safety
and health demands due to its conception and its style of construction as well as to the version put onto
market by us.
La machine décrite ci-dessus correspond aux demandes de sécurité et de santé des directives citées de
la Communauté Européenne due à sa conception et construction et dans la réalisation mise sur le marché par nous.
La macchina sopra descritta è conforme ai requisiti essenziali di sanità e sicurezza pertinenti delle summenzionate direttive CE in termini di progettazione, tipo di costruzione ed esecuzione messa da noi in
circolazione.
Die oben beschriebene Maschine trägt entsprechend die Kennzeichnung CE.
The machine described above, corresponding to this, bears the CE-mark.
La machine décrite ci-dessus, en correspondance, porte l’indication CE.
La macchina sopra descritta è contrassegnata dal marchio CE.
Die oben beschriebene Maschine ist konform mit folgenden harmonisierten Normen:
The machine described above is in conformity with the following harmonized standards:
La machine décrite ci-dessus est conforme aux normes harmonisées suivantes:
La macchina sopra descritta è conforma alle seguenti normative armonizzate:
Sicherheit / safety / sécurité / sicurezza:
EN 61010-1:2010
Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und
Laborgeräte – Teil 1: Allgemeine Anforderungen (DIN EN 610101:2011, VDE 411-1:2011)
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control, and laboratory use – Part 1: General requirements (IEC 610101:2010, BS EN 61010-1:2010)
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de laboratoire – Partie 1: Prescriptions générales (CEI 610101:2010, NF EN 61010:2011)
Prescrizioni di sicurezza per apparecchi elettrici di misura, controllo e
per utilizzo in laboratorio – Parte 1: Prescrizioni generali (CEI EN
61010-1:2011)
2/4
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 3/69
Sicherheit / safety / sécurité / sicurezza:
EN 61010-2-010:2003
Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte – Teil 2-010: Besondere Anforderungen an Laborgeräte für das
Erhitzen von Stoffen (DIN EN 61010-2-010:2004)
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control, and
laboratory use – Part 2-010: Particular requirements for laboratory equipment for the heating of materials (IEC 61010-2-10:2005, BS EN 61010-210:2003)
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation
et de laboratoire – Partie 2-010 : Prescriptions particulières pour appareils
de laboratoire utilisés pour l’échauffement des matières (CEI 61010-210:2003, NF EN 61010-2-10:2005)
Prescrizioni di sicurezza per apparecchi elettrici di misura, controllo e per
utilizzo in laboratorio – Parte 2-010: Prescrizioni particolari per apparecchi
da laboratorio per il riscaldamento dei materiali (CEI EN 61010-1:2003)
EN ISO 12100:2010
Sicherheit von Maschinen - Allgemeine Gestaltungsleitsätze - Risikobeurteilung und Risikominderung (DIN EN ISO 12100:2011)
Safety of machinery - General principles for design - Risk assessment and
risk reduction (BS EN ISO 12100:2010)
Sécurité des machines - Principes généraux de conception - Appréciation
du risque et réduction du risque (NF EN ISO 12100:2010)
Sicurezza del macchinario. Principi generali di progettazione - Valutazione
del rischio e riduzione del rischio (UNI EN ISO 12100:2010)
EN ISO 13732-1:2008
Ergonomie der thermischen Umgebung - Bewertungsverfahren für
menschliche Reaktionen bei Kontakt mit Oberflächen. Teil 1: Heiße Oberflächen (DIN EN ISO 13732-1:2008)
Ergonomics of the thermal environment - Methods for the assessment of
human responses to contact with surfaces. Part 1: Hot surfaces (BS EN
ISO 13732-1: 2008)
Ergonomie des ambiances thermiques - Méthodes d'évaluation de la réponse humaine au contact avec des surfaces. Partie 1: Surfaces chaudes
(NF EN ISO 13732-1: 2008)
Ergonomia degli ambienti termici - Metodi per la valutazione della risposta
dell’uomo al contatto con le superfici. Parte 1: Superfici calde (UNI EN ISO
13732-1:2009)
EN 60204-1:2006 +
A1:2009
Sicherheit von Maschinen. Elektrische Ausrüstung von Maschinen. Teil 1:
Allgemeine Anforderungen (DIN EN 60204-1:2007 + A1:2009)
Safety of machinery. Electrical equipment of machines. General requirements (IEC 60204-1:2005 mod. + A1:2008, BS EN 60204-1:2006 +
A1:2009)
Sécurité des machines - Équipement électrique des machines - Partie 1 :
règles générales (CEI 60204-1:2005 mod. + A1:2008, NF EN 602041:2006 + A1:2009)
Sicurezza del macchinario. Equipaggiamento elettrico delle macchine.
Parte 1: Regole generali (CEI EN 60204-1: 2006 + A1:2010)
EN 1539:2009
Trockner und Öfen, in denen brennbare Stoffe freigesetzt werden. Sicherheitsanforderungen (DIN EN 1539: 2010)
Dryers and ovens, in which flammable substances are released. Safety
requirements (BS EN 1539:2009)
Séchoirs et fours dans lesquels se dégagent des substances inflammables. Prescriptions de sécurité (NF EN 1539 : 2010)
Essiccatoi e forni nei quali si sviluppano sostanze infiammabili - Requisiti di
sicurezza (UNI EN 1539:2010)
3/4
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 4/69
EMV / EMC / CEM / EMC:
EN 61326-1:2006 + Corr.
1:2008 + Corr. 2:2010
Elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte - EMV-Anforderungen
- Teil 1: Allgemeine Anforderungen (DIN EN 61326-1:2006 + Berichtigung
1:2008 + Berichtigung 2:2011)
Electrical equipment for measurement, control and laboratory use - EMC
requirements - Part 1: General requirements (IEC 61326-1:2005 + Corr.
1:2008 + Corr. 2:2010, BS EN 61326-1:2006+ A1:2008)
Matériel électrique de mesure, de commande et de laboratoire - Exigences
relatives à la CEM - Partie 1: Exigences générales (CEI 61326-1:2005 +
AC1:2008, NF EN 61326-1:2006 mod.)
Apparecchi elettrici di misura, controllo e laboratorio — Prescrizioni di
compatibilità elettromagnetica — Parte 1: Prescrizioni generali (IEC 613261:2005)
EN 61326-2-2:2006
Elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte – EMVAnforderungen. Teil 2-2: Besondere Anforderungen - Prüfanordnung, Betriebsbedingungen und Leistungsmerkmale für ortsveränderliche Prüf-,
Mess- und Überwachungsgeräte in NiederspannungsStromversorgungsnetzen. (DIN EN 61326-2-2:2006)
Electrical equipment for measurement, control and laboratory use – EMC
requirements. Part 2-2: Particular requirements - Test configurations, operational conditions and performance criteria for portable test, measuring
and monitoring equipment used in low-voltage distribution systems. (IEC
61326-2-2:2005, BS EN 61326-2-2:2006)
Matériel électrique de mesure, de commande et de laboratoire – Exigences relatives à la CEM. Partie 2-2: Exigences particulières - Configurations d’essai, conditions de fonctionnement et critères d’aptitude à la fonction des matériels portatifs d’essai, de mesure et de surveillance utilisés
dans des systèmes de distribution basse tension. (CEI 61326-2-2:2005 +
AC1:2007, NF EN 61326-2-2:2006)
Apparecchi elettrici di misura, controllo e laboratorio - Prescrizioni di compatibilità elettromagnetica - Parte 2-2: Prescrizioni particolari - Configurazioni di prova, condizioni di funzionamento e criteri di prestazione per gli
apparecchi portatili di prova, di misura e di monitoraggio usati nei sistemi di
distribuzione a bassa tensione (CEI EN 61326-2-2:2007)
D-78532 Tuttlingen, 30.03.2011
BINDER GmbH
P. M. Binder
Geschäftsführender Gesellschafter
Managing Director
Directeur général
Direttore Generale
J. Bollaender
Leiter F & E und Dokumentationsbevollmächtigter
Director R & D and documentation representative
Chef de service R&D et autorisé de documentation
Direttore R & D e responsabile della documentazione
4/4
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 5/69
Certificato per il marchio GS dell’Assicurazione sociale tedesca degli incidenti
DGUV
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 6/69
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 7/69
Indice
CE – dichiarazione di conformità .................................................................................................................. 2
Certificato per il marchio GS dell’Assicurazione sociale tedesca degli incidenti DGUV ............................... 6
1.
SICUREZZA ......................................................................................................... 10
1.1
1.2
Avvertenze legali ............................................................................................................................... 10
Struttura delle avvertenze di sicurezza ............................................................................................. 10
1.2.1 Livelli di avvertimento ................................................................................................................... 10
1.2.2 Segnale di sicurezza .................................................................................................................... 11
1.2.3 Pittogrammi .................................................................................................................................. 11
1.2.4 Struttura del testo delle avvertenze di sicurezza: ........................................................................ 12
1.3 Posizione dei segnali di sicurezza sull'apparecchio ......................................................................... 12
1.4 Targa dei dati tecnici ......................................................................................................................... 13
1.5 Prescrizioni generali di sicurezza per l'installazione e il funzionamento delle stufe di essiccazione
di sicurezza / di vernice FDL ............................................................................................................. 14
1.6 Utilizzo conforme............................................................................................................................... 15
1.7 Indicazioni per l’utilizzo ..................................................................................................................... 15
1.8 Misure antinfortunistiche ................................................................................................................... 16
1.9 Da osservare assolutamente prima della messa in funzione ........................................................... 17
1.9.1 Ventilazione tecnica / rivestimento ammesso .............................................................................. 17
1.9.2 Indicazione sul caricamento ........................................................................................................ 17
1.9.3 Essiccazione di vernici alla nitro .................................................................................................. 17
1.9.4 Essiccazione di vernici per stampi ............................................................................................... 17
1.9.5 Essiccazioni di resine impregnati................................................................................................. 18
2.
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO ................................................................ 18
2.1
2.2
2.3
Vista dell'apparecchio ....................................................................................................................... 19
Pannello comandi.............................................................................................................................. 20
Curva mediana del solvente FDL 115 .............................................................................................. 20
3.
FORNITURA, TRASPORTO, STOCCAGGIO E INSTALLAZIONE ..................... 21
3.1
3.2
3.3
3.4
Disimballaggio, controllo, elementi forniti ......................................................................................... 21
Istruzioni per un trasporto sicuro ...................................................................................................... 22
Stoccaggio ........................................................................................................................................ 22
Luogo di installazione e condizioni ambientali .................................................................................. 22
4.
INSTALLAZIONE ................................................................................................. 23
4.1
4.2
4.3
Indicazioni per l’utilizzo ..................................................................................................................... 23
Allacciamento elettrico ...................................................................................................................... 24
Connessione a un impianto di aspirazione (opzionale) .................................................................... 24
5.
MESSA IN FUNZIONE ......................................................................................... 25
5.1
5.2
Impostazioni del regolatore programmabile RD3 ............................................................................. 25
Avvertenze generali .......................................................................................................................... 26
6.
MODALITÀ INSERIMENTO VALORE COSTANTE ............................................. 28
7.
EDITOR PROGRAMMA SETTIMANALE ............................................................. 29
7.1
Modello di copia per la tabella dell’editor programma settimanale ................................................... 31
8.
EDITORE PROGRAMMA ..................................................................................... 32
8.1
Generalità per la distinzione tra rampa di valore nominale e salto di valore nominale .................... 32
8.1.1 Programmazione con impostazione “Ramp” (rampa) (impostazione di base) ............................ 32
8.1.2 Programmazione con impostazione “step” (salto) ....................................................................... 34
8.1.3 Istruzioni per la programmazione di tutti i tipi di passaggio di temperatura ................................ 35
8.2 Inserimento del valore nominale per il funzionamento del programma ............................................ 35
8.3 Modello di copia per la tabella programma ....................................................................................... 38
8.4 Eliminare una fase di programma ..................................................................................................... 39
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 8/69
9.
LIVELLO AVVIO PROGRAMMA ......................................................................... 40
10. LIVELLO UTENTE ............................................................................................... 42
11. COMPORTAMENTO IN CASO DI GUASTI ......................................................... 49
11.1 Comportamento dopo un'interruzione di rete ................................................................................... 49
11.2 Segnali d’allarme............................................................................................................................... 49
12. DISPOSITIVI DI SICUREZZA ............................................................................... 49
12.1 Limitatore di sovratemperatura classe 2 (DIN 12880:2007) ............................................................. 49
12.2 Monitoraggio dell'aria di scarico ........................................................................................................ 51
13. OPZIONI ............................................................................................................... 51
13.1
13.2
13.3
13.4
Software di comunicazione APT-COM™ 3 DataControlSystem (opzione) ...................................... 51
Interfaccia Ethernet (opzionale) ........................................................................................................ 51
Stampante del protocollo (disponibile attraverso BINDER Individual) ............................................. 52
Canale addizionale di misurazione per visualizzazione digitale della temperatura del materiale con
sensore a magnete ovvero sensore a pinza (opzionale) .................................................................. 53
14. MANUTENZIONE, PULIZIA E SERVIZIO ASSISTENZA..................................... 54
14.1
14.2
14.3
14.4
Intervalli di manutenzione, servizio assistenza ................................................................................. 54
Pulizia e sostituzione del filtro di aspirazione ................................................................................... 55
Pulizia e decontaminazione della stufa di essiccazione di sicurezza / di vernice ............................ 55
Restituzione di un apparecchio a BINDER GmbH ........................................................................... 56
15. SMALTIMENTO.................................................................................................... 57
15.1
15.2
15.3
15.4
Smaltimento dell’imballo di trasporto ................................................................................................ 57
Messa fuori servizio .......................................................................................................................... 57
Smaltimento dell’apparecchio nella Repubblica Federale di Germania ........................................... 57
Smaltimento dell’apparecchio negli Stati Membri della CE ad eccezione della Repubblica Federale
di Germania ....................................................................................................................................... 58
15.5 Smaltimento dell’apparecchio in Stati non membri UE ..................................................................... 60
16. ELIMINAZIONE DELLE ANOMALIE ................................................................... 60
17. DESCRIZIONE TECNICA..................................................................................... 62
17.1
17.2
17.3
17.4
17.5
17.6
Calibrazione e regolazione in fabbrica.............................................................................................. 62
Definizione dello spazio utile............................................................................................................. 62
Specifiche tecniche FDL 115 ............................................................................................................ 63
Dotazione e componenti opzionali .................................................................................................... 64
Accessori e ricambi ........................................................................................................................... 65
Misure d’apparecchio FDL 115 ......................................................................................................... 66
18. CERTIFICATO DI NON CONTAMINAZIONE....................................................... 67
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 9/69
Gentile cliente,
per un funzionamento regolare e corretto della stufa di essiccazione di sicurezza / di vernice FDL è indispensabile leggere con attenzione il presente manuale in tutte le sue parti e attenersi alle relative istruzioni.
1.
Sicurezza
Il presente manuale fa parte della fornitura e deve essere conservato in un luogo facilmente accessibile.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo da personale di laboratorio appositamente formato e a conoscenza di tutte le misure di sicurezza da adottare quando si lavora in un laboratorio. Al fine di evitare
danni alle persone e alle cose attenersi scrupolosamente alle avvertenze di sicurezza che vi sono specificate.
AVVERTENZA
Mancata osservanza delle prescrizioni di sicurezza.
Gravi lesioni e guasti agli apparecchi.
 Attenersi alle avvertenze di sicurezza riportate nel presente manuale
 Leggere attentamente e in tutte le loro parti le istruzioni per l'uso della stufa di essiccazione di sicurezza / di vernice FDL.
1.1
Avvertenze legali
Le presenti istruzioni per l'uso contengono informazioni che consentono un utilizzo conforme, un'installazione, una messa in servizio e un funzionamento corretti e una manutenzione efficace dell'apparecchio.
La conoscenza e il rispetto delle istruzioni fornite nel manuale sono la premessa indispensabile per l'utilizzo senza rischi e per la sicurezza durante il servizio e la manutenzione.
Il manuale non può tener conto di tutti i potenziali utilizzi dell'apparecchio. Nel caso si desiderasse disporre di maggiori informazioni, oppure se dovessero verificarsi problemi particolari che non vengono trattati
nel manuale, si prega di chiedere assistenza al proprio rivenditore specializzato o direttamente all'azienda produttrice.
Si fa inoltre presente che il contenuto del manuale non fa parte di alcun precedente accordo, promessa o
rapporto giuridico, né costituisce una loro modifica. Tutti gli obblighi di BINDER GmbH sono stabiliti nel
contratto di compravendita che contiene anche il regolamento completo e valido della garanzia. Le disposizioni di garanzia stabilite nel contratto non vengono né ampliate, né limitate dalle successive edizioni del presente manuale.
1.2
Struttura delle avvertenze di sicurezza
Nel presente manuale le situazioni di pericolo sono contrassegnate utilizzando le seguenti denominazioni
e simboli, compre previsto dall'armonizzazione delle norme ISO 3864-2 e ANSI Z535.6.
1.2.1
Livelli di avvertimento
I pericoli sono contrassegnati, in base alla gravità e probabilità delle loro conseguenze, con una dicitura,
un colore ed eventualmente un segnale di sicurezza.
PERICOLO
Segnala una situazione pericolosa che, se non evitata, provoca la morte o lesioni gravi (irreversibili).
AVVERTENZA
Segnala una situazione pericolosa che, se non evitata, può provocare la morte o lesioni gravi (irreversibili).
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 10/69
ATTENZIONE
Segnala una situazione pericolosa che, se non evitata, può provocare lesioni non gravi o lievi (reversibili).
ATTENZIONE
Segnala una situazione che, se non evitata, può danneggiare il prodotto, comprometterne le funzioni o
causare danni a un oggetto situato nelle sue vicinanze.
1.2.2
Segnale di sicurezza
Il segnale di sicurezza avverte l'operatore del pericolo di lesioni personali.
Attenersi a tutte le misure contrassegnate con questo segnale al fine di evitare situazioni
che potrebbero causare lesioni personali o decessi.
1.2.3
Pittogrammi
Segnali di avvertimento
Tensione elettrica pericolosa
Superficie calda
Atmosfera esplosiva
Rovesciamento dell'apparecchio
Inalazione di sostanze
nocive
Segnali di prescrizione
Pericolo per l'ambiente
Sostanze nocive e irritanti
Rischio biologico
Obbligo generico
Obbligo di lettura delle
istruzioni per l'uso
Obbligo di estrazione
della spina elettrica
Obbligo di sollevamento
in più persone
Obbligo di rispetto delle
norme ambientali
Indossare guanti
di protezione
Indossare occhiali
di protezione
Segnali di divieto
Non toccare
Non spruzzare acqua
Avvertenze per un utilizzo ottimale dell'apparecchio.
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 11/69
1.2.4
Struttura del testo delle avvertenze di sicurezza:
Tipologia del rischio / causa.
Potenziali conseguenze.
∅ Istruzioni sulle modalità per evitare il rischio: divieto.
 Istruzioni sulle modalità per evitare il rischio: obbligo.
È inoltre necessario tener conto anche delle istruzioni e delle informazioni non evidenziate in modo particolare, al fine di evitare guasti che potrebbero causare, direttamente o indirettamente, danni alle persone
e alle cose.
1.3
Posizione dei segnali di sicurezza sull'apparecchio
Sull'apparecchio sono applicati i cartelli indicatori raffigurati di seguito:
Segnale di sicurezza (avvertimento)
Etichetta adesiva del servizio assistenza
Superficie calda
Fig. 1: posizione dei cartelli indicatori sull'apparecchio
Le avvertenze di sicurezza devono essere complete e leggibili.
Sostituire i cartelli indicatori non più leggibili richiedendone di nuovi al servizio assistenza BINDER.
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 12/69
1.4
Targa dei dati tecnici
Fig. 2: posizione della targa dei dati tecnici
Nominal temperature
Enclosure protection
Temp. safety device
Class
Art. No.
Project No.
Built
300 °C
572°F
IP 33
DIN 12880
2.0
9010-0269
2013
2,90 kW
230 V 1 N PE ~
13,0 A
50/60 Hz
US PATS 4585923 / 5222612 / 5309981
5405194 / 5601143 / 5773287 / 6079403
Safety Drying Oven
D 78532 Tuttlingen / Germany
Tel. + 49 (0) 7462/ 2005-0
Internet: www.binder-world.com
Usable volume 0,115m³
Steam space 0,156m³
Max. solvent at nominal temp. 3,0g
Min. exhaust flow rate 24m³/h at +20 °C
Max. temp. of heating surfaces +750 °C
Wiring diagram FDL 115 pages 1-3
FDL 115 Serial No. 00-00000
Made in Germany
Fig. 3: targa dei dati tecnici (esempio FDL 115 apparecchio standard)
Dati riportati sulla targa (esempio)
BINDER
FDL 115
Safety Drying Oven
Serial No.
00-00000
Built
2013
Nominal temperature
300 °C
572°F
Enclosure protection
IP 33
Temp. safety device
DIN 12880
Class
2.0
Art. No.
9010-0292
Project No.
--2,90 kW
230 V 1 N PE ~
13,0 A
50/60 Hz
Usable volume 0,115m³
Steam space 0,156m³
Max. solvent at nominal temp. 3,0 g
Min. exhaust flow rate 24m³/h at +20 °C
Max. temp. of heating surfaces +750 °C
Wiring diagram FDL 115 pages 1-3
FDL (E2.1) 03/2011
Informazioni
Fabbricante: BINDER GmbH
Modello FDL 115
Stufa di essiccazione di sicurezza
N. di serie 00-00000
Anno di costruzione 2013 (esempio)
Temperatura nominale
Grado di protezione 33 secondo EN 60529
Protezione da sovratemperatura secondo la norma DIN
12880
Dispositivo di protezione da sovratemperatura classe 2
Articolo n. 9010-0292
(modello speciale secondo il progetto n.)
Potenza nominale 2,90 kW
Tensione nominale 230 V ± 10%, apparecchio monofase
Corrente nominale 13,0 A
Frequenza nominale 50/60 Hz
Spazio utile: 0,115 m3
Camera vapore totale: 0,156 m3
Max. quantità di solvente ammessa a 300 °C:
Min. flusso in volume dell'aria di scarico a +20 °C: 24m3/h
Max. temperatura delle superfici riscaldate +750 °C
Schema elettrico FDL 115 pagine 1-3
Pagina 13/69
Simbolo riportato sulla targa
Informazioni
Marchio di conformità CE
Apparecchio elettrico o elettronico introdotto nel mercato
dell'UE dopo il 13 agosto 2005, che deve essere smaltito in
modo differenziato ai sensi della direttiva UE 2002/96/CE sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
Il dispositivo è certificato secondo il sistema di certificazione
GOST R del GOSTSTANDARD Russia.
Il marchio di certificazione GS dell’Assicurazione sociale tedesca degli incidenti DGUV (“Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V. (DGUV), Fachausschuss Metall- und
Oberflächenbehandlung, Prüf- und Zertifizierungsstelle im
DGUV Test“)
1.5
Prescrizioni generali di sicurezza per l'installazione e il funzionamento delle
stufe di essiccazione di sicurezza / di vernice FDL
Per il funzionamento e il luogo di installazione delle stufe di essiccazione di sicurezza / di vernice FDL
attenersi alla direttiva BGI/GUV-I 850-0 per il lavoro sicuro nei laboratori (successive alle direttive per
laboratori BGR/GUV-R 120 o ZH 1/119) (per la Germania).
BINDER GmbH risponde delle caratteristiche tecniche di sicurezza dell'apparecchio solo se la manutenzione dello stesso viene effettuata da elettricisti specializzati o da personale tecnico autorizzato da
BINDER e se i componenti dai quali dipende la sicurezza dell'apparecchio, qualora guasti, vengono sostituiti con pezzi di ricambio originali.
Utilizzare l'apparecchio solo con accessori originali BINDER o con accessori di produttori terzi il cui uso è
stato autorizzato da BINDER. L'utente è responsabile dei rischi derivanti dall'utilizzo di accessori non
autorizzati.
ATTENZIONE
Pericolo di surriscaldamento.
Danneggiamento dell'apparecchio.
 NON installare l'apparecchio in nicchie non areate.
 Accertarsi che la circolazione dell'aria del luogo di installazione sia sufficiente a disperdere il calore.
Non utilizzare la stufa di essiccazione di sicurezza / di vernice FDL in aree a rischio di esplosione.
PERICOLO
Pericolo di esplosione.
Pericolo di morte.
∅ NON installare l'apparecchio in aree a rischio di esplosione.
∅ Nell'ambiente NON devono essere presenti polveri o miscele di solventi e aria.
Informarsi inoltre sui potenziali rischi per la salute connessi con il materiale caricato e la sua componente
umida o con i prodotti di reazione che possono svilupparsi durante il riscaldamento. Prima della messa in
servizio della la stufa di essiccazione di sicurezza / di vernice, adottare misure atte a prevenire tali rischi.
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 14/69
PERICOLO
Tensione elettrica pericolosa!
Pericolo di morte.
∅ NON bagnare l'apparecchio durante il funzionamento o la manutenzione.
Il apparecchio e costruito in conformità alle norme VDE e collaudate singolarmente secondo VDE 0411-1
(IEC 61010-1).
Non appena il sistema di avvertenza segnala uno stato di errore, cessare di introdurre ulteriore materiale
nell'apparecchio.
PERICOLO
Pericolo di combustioni ed esplosione
Pericolo di morte.
∅ NON introdurre ulteriore materiale nell'apparecchio fin quando è presente il messaggio
di avvertenza.
Durante e dopo il processo di essiccazione, le superfici interne hanno una temperatura vicina al valore
nominale.
ATTENZIONE
Durante il funzionamento la camera interna, il condotto d’aria verso l’esterno, la finestra (opzionale), le guarnizioni dello sportello e le porte di accesso si riscaldano.
Pericolo di ustioni.
∅ NON toccare le superfici interne, il condotto d’aria, lo sportello, guarnizioni dello sportello, le porte di accesso e il materiale caricato durante il funzionamento.
1.6
Utilizzo conforme
La stufa di essiccazione di sicurezza / di vernice FDL 115 di BINDER è indicata per l'essiccazione e la
cottura di vernici e di simili prodotti vernicianti, il cui solvente può formare miscele esplosive con l'aria. La
massima temperatura di essiccazione ammessa e la massima quantità di solvente ammessa sono limitate (cap. 1.9).
Non sono consentiti usi diversi.
NON utilizzare l’apparecchio per riscaldare prodotti vernicianti in contenitori, fusti, ecc. o per essiccare
tessili imbevuti di solvente.
NON utilizzare l’apparecchio per l’essiccazione, soprattutto se ciò comporta il rilascio di grandi quantità di
vapore che potrebbero condensarsi.
Il rispetto delle istruzioni di questo manuale operativo e una regolare manutenzione (cap. 14)
sono parte dell’uso previsto.
1.7
Indicazioni per l’utilizzo
In base al tipo di utilizzo e al luogo di installazione, l’azienda (gestore della stufa di essiccazione di sicurezza / di vernice) deve fornire le indicazioni per l’utilizzo sicuro della stufa.
Le indicazioni per l’utilizzo, redatte in forma comprensibile e nella lingua degli operatori, devono essere conservate in modo visibile e permanente nel luogo di installazione.
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 15/69
1.8
Misure antinfortunistiche
Durante l'essiccazione di prodotti vernicianti allo stato fluido si possono formare miscele di aria-solvente
infiammabili.
Le seguenti misure sono state adottate dal costruttore per evitare incendi ed esplosioni:
• Dati riportati sulla targa
Cfr. istruzioni per l’uso cap. 1.4.
• Istruzioni per l'uso
Ogni stufa di essiccazione di sicurezza / di vernice dispone di istruzioni per l’uso.
Le istruzioni per l’uso contengono un diagramma (cap. 2.3) che riporta le massime quantità di solvente ammesse per le varie modalità di funzionamento.
Il gestore della stufa di essiccazione di sicurezza / di vernice deve fornire, come da istruzioni per l'uso,
un parametro sullo spessore (del rivestimento) ammesso.
• Massime temperature e massima concentrazione di vapore ammessa
Tramite il diagramma "Max. quantità di solvente ammessa..“, riportato nel capitolo 2.3 delle istruzioni
per l'uso e sul lato anteriore dell'apparecchio, l'operatore deve adeguare la temperatura di essiccazione alla massima quantità di solvente presente.
Se si lavorano vernici alla nitro o nitro-combinate, il diagramma "Max. quantità di solvente ammessa.."
prevede una temperatura limite di max. 130 ºC, che non va superata (per vernici alla nitro e nitrocombinate si intendono in questo caso tutti i prodotti vernicianti con tenore di nitrocellulosa superiore
del 5% rispetto al tenore non volatile).
Una separazione a tenuta di gas tra la camera di essiccazione e la camera di riscaldamento non è
necessaria poiché nella camera vapore totale è presente una circolazione di aria forzata efficace.
• Valvole a farfalla
Non si utilizza alcuna valvola a farfalla, in quanto la circolazione d'aria è costantemente presente.
• Protezione delle superfici di riscaldamento dal gocciolamento
Tutti gli elementi riscaldanti sono protetti grazie alla camera di preriscaldamento APT.line™ di
BINDER dal gocciolamento di vernice e dal diretto contatto con le pellicole di vernice.
• Isolamento termico
L'isolamento termico è sigillato dall'esterno contro l'infiltrazione di esalazioni di vernici a mezzo di sigillante resistente all'invecchiamento e a temperature elevate.
Il materiale di isolamento è composto anche di lana minerale non infiammabile (classe A1 secondo
DIN 4102-1:1998).
• Monitoraggio della temperatura
La stufa di essiccazione di sicurezza / di vernice ha un indicatore di temperatura leggibile esternamente.
Nell'apparecchio è integrato un ulteriore limitatore di sovratemperatura che disattiva il riscaldamento è
funziona indipendentemente dalla regolazione principale. La circolazione d'aria forzata viene mantenuta, così come i dispositivi di controllo e misurazione.
Un segnale ottico (spia rossa pilota) e uno acustico (buzzer) segnalano il superamento della temperatura.
• Sicurezza in caso di guasto della ventilazione tecnica
Il riscaldamento si attiva quando circolazione d'aria forzata è già in funzione.
Quando si disattiva la circolazione d'aria forzata, si disattiva subito il riscaldamento. Inoltre viene
emesso un segnale acustico (buzzer) e uno ottico (spia rossa pilota).
• Parti in movimento coinvolte nel processo
Il ventilatore non può essere toccato dal lato esterno dell'apparecchio e dall'interno.
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 16/69
• Dispositivi di sicurezza, misura e regolazione
I dispositivi di sicurezza, misura e regolazione sono facilmente accessibili tramite il coperchio superiore.
• Carica elettrostatica
Le parti interne sono collegate a massa.
• Protezione contro le superfici accessibili
Collaudata secondo EN ISO 13732-1:2008.
• Pavimenti
Cfr. istruzioni per l’uso cap. 3.4 relative all’installazione.
• Ventilazione
Spetta al gestore provvedere alla ventilazione secondo GUV-R 500 cap. 2.29 ("Trattamento di prodotti
vernicianti") ("Verarbeiten von Beschichtungsstoffen") (per la Germania).
• Pulizia
Cfr. istruzioni per l’uso cap. 14.
• Controlli
La stufa di essiccazione di sicurezza / di vernice è stata collaudata dall’Assicurazione sociale tedesca
degli incidenti DGUV (“Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V. (DGUV), Fachausschuss: „Metall und Oberflächenbehandlung“, Prüf- und Zertifizierungsstelle im DGUV Test”) e reca il marchio GS.
1.9
Da osservare assolutamente prima della messa in funzione
1.9.1
Ventilazione tecnica / rivestimento ammesso
Per motivi di sicurezza occorre evitare la formazioni di atmosfere esplosive in tutte le modalità di funzionamento (si veda il cap. GUV-R 500) 2.28 "Utilizzo di essiccatori per materiali vernicianti" ("Betreiben von
Trocknern für Beschichtungsstoffe")). Si risponde a questa esigenza mantenendo la massima quantità di
solvente ammessa in fase di caricamento secondo i "Principi per il calcolo tecnico della ventilazione di
essiccatori a camera ed essiccatori a ciclo" (Allegato B della EN 1539:2009). In questo ambito è necessario attenersi ai dati tecnici della stufa di essiccazione di sicurezza / di vernice (cap. 17.3) in fase di calcolo e definire un'indicazione sul caricamento (per la Germania).
1.9.2
Indicazione sul caricamento
È necessario fornire un'indicazione sul caricamento, ovvero indicare la quantità di materiale che può
essere caricata nella stufa di essiccazione di sicurezza / di vernice, senza che si formi un'atmosfera
esplosiva. Spetta obbligatoriamente al gestore creare un'indicazione sul caricamento secondo GUV-R
500 cap. 2.28 "Utilizzo di essiccatori per materiali vernicianti" ("Betreiben von Trocknern für Beschichtungsstoffe") (per la Germania).
1.9.3
Essiccazione di vernici alla nitro
Qualora si utilizzi la stufa di essiccazione di sicurezza / di vernice FDL per essiccare materiali rivestiti di
vernice alla nitro, impostare il limitatore di sovratemperatura su max. 130 °C, affinché la temperatura
della superficie del materiale da essiccare non superi per certo i 130 °C. Eccezioni in merito sono ammesse solo se un istituto di collaudo riconosciuto da un'associazione di categoria dichiara non pericolosa
una temperatura (della superficie) superiore al suddetto limite.
1.9.4
Essiccazione di vernici per stampi
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 17/69
Qualora si utilizzi la stufa di essiccazione di sicurezza / di vernice FDL per essiccare vernici per stampi,
l'azienda può aumentare le massime quantità di solvente ammesse per l'essiccazione delle superfici
(cap. 2.3) fino a 10 volte (si veda GUV-R 500 cap. 2.28 "Utilizzo di essiccatori per materiali vernicianti"
("Betreiben von Trocknern für Beschichtungsstoffe") o EN 1539:2009, Allegato A.1.1.2).
1.9.5
Essiccazioni di resine impregnati
Qualora si utilizzi la stufa di essiccazione di sicurezza / di vernice FDL per essiccare resine impregnati,
l'azienda può aumentare le massime quantità di solvente ammesse per l'essiccazione delle superfici
(cap. 2.3) fino a 20 volte (si veda GUV-R 500 2.28 "Utilizzo di essiccatori per materiali vernicianti" ("Betreiben von Trocknern für Beschichtungsstoffe") n. 3.7.4 o EN 1539:2009, Allegato A.1.1.2).
2.
Descrizione dell’apparecchio
La stufa di essiccazione di sicurezza / di vernice FDL 115 è stato costruito secondo la norma EN
1539:2009 ("essiccatori e forni, in cui vengono rilasciate sostanze infiammabili. requisiti in materia di sicurezza").
Il ventilatore situato sul retro della stufa di essiccazione convoglia attraverso lo spazio utile una quantità
costante di aria fredda indipendentemente dalla temperatura di essiccazione. Per la depolverizzazione
dell'aria fredda aspirata è presente un filtro grande (diametro fino a circa 1 micrometro).
Il flusso in volume dell'aria di scarico è monitorato da un regolatore di portata (pressostato differenziale)
fissato nella parte superiore dell'apparecchio. In caso di guasto, il sistema di monitoraggio disattiva subito
il riscaldamento, emettendo un segnale acustico e uno ottico. Il riscaldamento dell'apparecchio viene
rilasciato con un ritardo di 4 minuti dall'accensione dell'apparecchio a mezzo dell'interruttore principale.
La spia pilota (3) nel pannello comandi si illumina solo quando il riscaldamento non è ancora stato rilasciato dal monitoraggio del flusso d'aria. Inoltre la temperatura di essiccazione è costantemente sorvegliata dal limitatore di sovratemperatura (2). In caso di temperature troppo elevate (quindi non ammesse),
il riscaldamento si disattiva subito, emettendo un segnale acustico e uno ottico – spia pilota (2a). In caso
di guasto, la stufa di essiccazione può essere rimessa in funzione solo dopo aver confermato premendo il
tasto di ripristino (2b) o (4).
Le stufe di essiccazione di sicurezza / di vernice FDL da BINDER sono dotate di un regolatore programmabile elettronico RD3 con display digitale. Con questo regolatore è possibile programmare cicli di temperatura.
Il sistema di preriscaldamento APT.line™ garantisce un alto livello di precisione della temperature basata
sul principio spazio tempo, grazie alla circolazione diretta e distribuita dell’aria all’interno. La turbina
dell’aria permette accuratezza nel raggiungimento e nel mantenimento della temperatura desiderata.
Le funzioni del regolatore programmabile multifunzione RD3 possono essere facilmente e comodamente
impostate con il pannello comandi dell'apparecchio, semplice e intuitivo, dotato di tasti funzione e display
digitale. Il pannello consente di regolare con precisione la temperatura e di programmare dei cicli di temperatura. Grazie alle ampie possibilità di programmazione, all'orologio in tempo reale e all'orologio di
programmazione settimanale del regolatore, la FDL permette un adattamento pressoché illimitato alle
particolari esigenze dei clienti.
Tutte le funzioni dell’unità sono pratiche e facili da utilizzare grazie alla loro chiara disposizione. Le principali caratteristiche sono la facilità di pulizia di tutte le parti dell’unità e protezione contro le contaminazioni indesiderate.
La camera interna, la camera di preriscaldamento e il lato interno delle porte sono in acciaio inox (W. n.
1.4301). Quando l’apparecchio è in funzione con temperature superiori ai 150 °C, l’ossigeno presente
nell’aria potrebbe determinare una colorazione delle superfici metalliche (giallognolo-marrone o blu) dovuto ai naturali processi di ossidazione. Queste colorazioni sono innocue e non influiscono in alcun modo sul funzionamento o sulla qualità dell’apparecchio. L’involucro esterno è verniciato a polvere nel colore RAL 7035. Tutti gli angoli e i bordi sono completamente rivestiti.
Le stufe di essiccazione di sicurezza / di vernice FDL sono dotate di un’interfaccia seriale RS 422 per il
collegamento con il pc, es. tramite il software di comunicazione DataControlSystem APT-COM™ 3 (opzionale, cap, 13.1). Per informazioni sugli altri componenti opzionali consultare il capitolo 17.4.
L'apparecchio è utilizzabile ad una temperatura ambientale da 18 °C a 40 °C in un range di temperatura
da 5 °C sopra la temperatura ambiente sino a 300 °C.
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 18/69
2.1
Vista dell'apparecchio
(E)
(A)
(B)
(C)
(D)
RES
AI
(G)
(F)
(H)
Fig. 4: vista anteriore FDL 115 con l‘opzione finestrino
(A)
Pannello comandi
(B)
Regolatore programmabile microprocessore RD3
(C)
Limitatore di sovratemperatura classe 2 (DIN 12880:2007)
(D)
Interruttore generale On-Off
(E)
Curva mediana del solvente
(F)
Maniglia sportello
(G)
Sportello
(H)
Finestrino (opzionale)
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 19/69
2.2
Pannello comandi
(6)
(5)
(4) (3) (2) (2b) (2a) (1)
RESET
AIR
Fig. 5: Pannello comandi FDL 115 unità standard
(1)
Interruttore generale On-Off
(2)
Limitatore di temperatura classe 2
(2a)
Spia luminosa rossa di limitatore di temperatura
(2b)
Pulsante di reset di limitatore di temperatura
(3)
Spia rossa pilota: Guasto della ventilazione tecnica
(4)
Pulsante RESET, tasto di ripristino del disinserimento del riscaldamento in caso di guasto della
ventilazione tecnica
(5)
Regolatore programmabile di temperatura RD3
(6)
Curva mediana del solvente – max. quantità di solvente ammessa Gges [g] come funzione della
temperatura di essiccazione
2.3
Curva mediana del solvente FDL 115
35,00
30,00
Gges [g]
25,00
20,00
15,00
10,00
5,00
90
10
0
11
0
12
0
13
0
14
0
15
0
16
0
17
0
18
0
19
0
20
0
21
0
22
0
23
0
24
0
25
0
26
0
27
0
28
0
29
0
30
0
80
70
60
50
0,00
Temperatur [°C]
Fig. 6: Curva mediana del solvente FDL 115
Il diagramma indica la max. quantità di solvente ammessa Gges [g] nella camera vapore in funzione della
temperatura di essiccazione. La base è il calcolo secondo EN 1539:2009 che considera i dati specifici
dell'apparecchio, un peso molecolare stimato del solvente di 100 g/Mol e un limite di esplosività di 40
g/m3 a 20 °C e 760 Torr (1013 hPa) (supposizioni in caso di solventi sconosciuti secondo EN 1539:2009).
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 20/69
Con un'elevata temperatura di essicazione e/o una grande quantità di solvente nella camera vapore possono formarsi, nella camera di raccolta del vapore, concentrazioni esplosive di esalazioni. La max. quantità di solvente applicabile nella stufa di essiccazione di sicurezza e la max. temperatura di essiccazione
prevista non vanno superate.
PERICOLO
Temperatura di essiccazione troppo lata e/o quantità di solvente eccessiva
Pericolo di esplosione.
Pericolo di morte.
∅ NON superare la max. quantità di solvente.
∅ NON superare la max. temperatura di essiccazione della quantità di solvente.
Il limitatore di sovratemperatura va impostato in funzione del valore nominale selezionato (cap. 12.1).
3.
Fornitura, trasporto, stoccaggio e installazione
3.1
Disimballaggio, controllo, elementi forniti
Dopo aver eseguito il disimballo, verificare l’apparecchio e, nel caso, i relativi accessori opzionali confrontandoli con il documento di consegna per accertarne la completezza ed eventuali danni dovuti al trasporto. Se si sono verificati danni durante il trasporto, informare immediatamente il trasportatore.
È possibile che sulle pareti della camera interna siano presenti tracce lasciate dall’inserimento dei ripiani
durante la prova finale. Queste non compromettono tuttavia la funzionalità dell'apparecchio.
Rimuovere qualsiasi dispositivo di protezione per il trasporto e gli adesivi all’interno e all’esterno dell’unità
e sugli sportelli e togliere i manuali operativi e gli accessori.
ATTENZIONE
Scivolamento o rovesciamento dell'apparecchio.
Danneggiamento dell'apparecchio.
∅ NON sollevare o trasportare l’apparecchio utilizzando la maniglia dello sportello o lo
sportello.
 Sollevare dal pallet il apparecchio ai 4 piedi dell’apparecchio con l’aiuto di 4 persone.
Nel caso sia necessario rispedire l’apparecchio, utilizzare l’imballo originale e seguire le istruzioni per un
sollevamento e trasporto sicuri (cap. 3.2).
Per lo smaltimento dell’imballo da trasporto, si veda il cap. 15.1.
Avvertenza per gli apparecchi usati:
Gli apparecchi di seconda mano sono stati utilizzati per brevi periodi a scopo di prova o nel corso di fiere.
Prima della rivendita, sono attentamente collaudati. BINDER garantisce le perfette condizioni tecniche
della camera.
Gli apparecchi di seconda mano sono contrassegnati con un adesivo posto sullo sportello
dell’apparecchio. Rimuovere l’adesivo prima di utilizzare l’apparecchio.
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 21/69
3.2
Istruzioni per un trasporto sicuro
Attenersi ai suggerimenti relativi ai tempi di disattivazione (cap. 15.2).
ATTENZIONE
Scivolamento o rovesciamento dell'apparecchio.
Danneggiamento dell'apparecchio.
∅ NON sollevare o trasportare l’apparecchio utilizzando la maniglia dello sportello o lo
sportello.
 Trasportare l’apparecchio solo nel suo imballo originale.
 Bloccare l’apparecchio con delle cinghie per trasporto.
 Sollevare il apparecchio ai 4 piedi dell’apparecchio con l’aiuto di 4 persone e collocarlo su un pallet da trasporto dotato di ruote. Spingere il pallet nel luogo desiderato e poi
sollevare l’apparecchio dal pallet avvicinandosi ai 4 piedi dell’apparecchio.
• Gamma di temperatura ambientale ammissibile durante il trasporto: da -10 °C a +60 °C.
Gli imballi da trasporto e i pallet a scopo di trasporto, possono essere ordinati presso l’Assistenza
BINDER.
3.3
Stoccaggio
Per lo stoccaggio provvisorio dell'apparecchio utilizzare locali chiusi e asciutti. Attenersi alle avvertenze
per la messa fuori servizio temporanea dell'apparecchio (cap. 15.2).
• Gamma di temperatura ambientale ammissibile durante lo stoccaggio: da -10 °C a +60 °C.
• Massima umidità ambientale ammissibile: 70 % umidità relativa, senza condensazione
Se a seguito del stoccaggio in un ambiente freddo l’apparecchio viene trasferito nel sito di installazione
per l’utilizzo, è possibile che si verifichi una condensa. Attendere almeno un’ora, sino a quando la stufa
raggiunge la temperatura ambiente ed è completamente asciutta.
3.4
Luogo di installazione e condizioni ambientali
Installare la stufa di essiccazione di sicurezza / di vernice FDL su una superficie piana e non infiammabile, priva di vibrazioni e ben ventilata, in un luogo asciutto e allinearlo utilizzando una livella ad acqua. Il
sito di installazione deve poter sopportare il peso dell’apparecchio (vedi dati tecnici, cap. 17.3). Le camere sono destinate all’installazione in ambienti chiusi.
ATTENZIONE
Pericolo di surriscaldamento.
Danni all’apparecchio.
∅ NON installare l’apparecchio in luoghi non ventilati.
∅ Accertarsi che vi sia sufficiente ventilazione per disperdere il calore.
• Gamma di temperatura ambientale ammissibile durante il funzionamento: da +18 °C a +40 °C. on
valori di temperatura ambientale elevati, possono verificarsi delle variazioni della temperatura.
La temperatura ambiente non dovrebbe essere sostanzialmente superiore alla temperatura ambientale indicata di +25 °C a cui fanno riferimento i dati tecnici specificati. In caso di
condizioni ambientali diverse, sono possibili scostamenti dai dati indicati.
• Massima umidità ambientale ammissibile: 70 % r.H. , senza condensazione.
• Altezza di installazione: max. 2000 m sopra il livello del mare.
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 22/69
Quando si collocano diversi apparecchi della stessa dimensione, l’uno accanto all’altro, mantenere una
distanza minima di 250 mm tra gli apparecchi. Distanze dalle pareti: retro 100 mm, lati 160 mm.
ATTENZIONE
Pericolo in caso di sovrapposizione.
Danneggiamento degli apparecchi.
∅ NON montare gli apparecchi uno sopra l'altro.
Per isolare completamente la macchina dall'elettricità, scollegare la spina dalla rete. Installare la macchina in modo che la spina sia facilmente accessibile in caso di pericolo.
L’apparecchio NON deve essere installato e utilizzato in ambienti pericolosi.
PERICOLO
Rischio di esplosione.
Pericolo di morte.
∅ NON far funzionare l’apparecchio in aree potenzialmente esplosive.
∅ NON utilizzare nell’ambiente polvere esplosiva o miscele solvibili in aria.
La stufa di essiccazione di sicurezza / di vernice FDL, nella versione standard (Grado di protezione IP 33
secondo DIN 40050 indicato sulla targhetta dei dati tecnici), NON va installata e utilizzata in ambienti a
rischio d'incendio.
Se la stufa di essiccazione di sicurezza / di vernice è opzionale fabbricata nella protezione IP 54, può
essere utilizzata in ambienti a rischio d'incendio. Decisivo è l'indicazione sulla targhetta dei dati tecnici.
Utilizzando la stufa di essiccazione di sicurezza / di vernice fabbricata nella protezione IP 54
in ambienti a rischio d'incendio, rispettare i regolamenti della norma DIN VDE 0100-482:2003.
Non compromettere mai il funzionamento delle alette di raffreddamento. I vapori (esalazioni) che si formano durante il riscaldamento del materiale vanno evacuati dalla stufa di essiccazione di sicurezza / di
vernice attraverso tubazioni dell'aria di scarico o del gas di scarico non infiammabili. A tal fine è presente
un tubo di raccordo (diametro NW 100) sul retro dell'apparecchio, alla quale va collegato un tubo dell'aria
di scarico adatto, ad es. tubo corrugato in allumino. Il collegamento dell'aria di scarico deve avvenire
assolutamente tramite un limitatore di tiraggio; esso non va fatto passare nei canali del gas di combustione.
ATTENZIONE
Durante il funzionamento il condotto di scarico sul retro dell'apparecchio si riscalda.
Pericolo di ustioni.
∅ NON toccare il condotto di scarico durante il funzionamento.
4.
Installazione
4.1
Indicazioni per l’utilizzo
In base al tipo di utilizzo e al luogo di installazione, l’azienda (gestore della stufa di essiccazione di sicurezza / di vernice) deve fornire le indicazioni per l’utilizzo sicuro dell’apparecchio.
Le indicazioni per l’utilizzo, redatte in forma comprensibile e nella lingua degli operatori, devono essere conservate in modo visibile e permanente nel luogo di installazione.
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 23/69
4.2
Allacciamento elettrico
La stufa di essiccazione di sicurezza / di vernice FDL 115 è fornita pronta all'uso.
• Cavo di rete: Cavo di collegamento alla rete di alimentazione fissa lungo 1800 mm con spina con
messa a terra
• Tensione di rete 230 V (1N~) +/- 10 %, 50/60 Hz
• Grado di protezione IP secondo EN 60529:2000 : IP 33 (opzionale: IP 54)
• Misure di sicurezza elettrica: Classe di sicurezza elettrica I (connessioni di conduttori di terra)
• Prima della connessione e dell’avvio, verificare la tensione di alimentazione. Confrontare i valori con i
dati specificati sulla piastra di tipo dell’apparecchio (parte anteriore dell’apparecchio dietro lo sportello,
in basso a sinistra, cap. 1.4).
• All’atto della connessione, osservare le disposizioni specificate dall’azienda di fornitura elettrica locale
e allo stesso modo le direttive VDE (per la Germania)
• Grado di inquinamento (in conformità a IEC 61010-1): 2
• Categoria di sovratensione (in conformità a IEC 61010-1): II
ATTENZIONE
Pericolo di tensione di alimentazione errata.
Danni all’attrezzatura.
 Verificare la tensione di alimentazione prima della connessione e dell’avviamento.
 Confrontare la tensione di alimentazione con i dati indicati sulla piastra di tipo.
Vedi anche dati elettrici (cap. 17.3).
Per isolare completamente la macchina dall'elettricità, scollegare la spina dalla rete. Installare
la macchina in modo che la spina sia facilmente accessibile in caso di pericolo.
4.3
Connessione a un impianto di aspirazione (opzionale)
Quando ci si collega direttamente a un impianto di aspirazione, l’esattezza della temperatura spaziale, i
tempi di riscaldamento e recupero e la temperatura massima, saranno influenzati negativamente. Pertanto nessun impianto di aspirazione deve essere collegato direttamente al condotto di scarico (diametro
NW 100) sul retro dell'apparecchio. Collegare un tubo (dell'aria di scarico) adatto, ad es. tubo corrugato
in alluminio, al condotto di scarico . Il collegamento dell'aria di scarico deve avvenire assolutamente tramite un limitatore di tiraggio; esso non va fatto passare nei canali del gas di combustione.
L’aspirazione attiva dalla stufa deve essere effettuata esclusivamente insieme ad aria che
proviene dall’esterno. Perforare il pezzo che funge da collegamento con il dispositivo di aspirazione o collocare un tubo di scarico a una certa distanza sul condotto d’aria in uscita.
ATTENZIONE
Il condotto di scarico sul retro dell'apparecchio si riscalderà durante il funzionamento.
Pericolo di ustioni.
∅ NON toccare il condotto di scarico durante il funzionamento.
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 24/69
5.
Messa in funzione
Dopo l’allacciamento elettrico (cap. 4.2) accendere l'apparecchio dall’interruttore principale (1).
Portare l'interruttore principale (1) in posizione "I". La spia pilota (3) si accende e viene emessa un segnalazione acustica per indicare che il flusso in volume minimo necessario della ventilazione tecnica non
è stato ancora raggiunto. Una volta che il ventilatore ha raggiunto la velocità di esercizio, la spia pilota (3)
si spegne. Quindi confermare premendo il tasto RESET (4). Cessa la segnalazione acustica.
Dopo aver acceso l'interruttore principale (1), il riscaldamento viene azionato automaticamente con 4
minuti di ritardo per consentire il prelavaggio della camera interna come da EN 1539:2009. Impostare il
valore nominale di temperatura (cap. 6). Con un cacciavite a stella adatto, rimuovere la copertura in plastica fissata sopra il limitatore di temperatura (2) e impostare il limitatore di temperatura (2) sulla max.
temperatura di essiccazione ammessa (cap. 12.1) e quindi riapplicare la copertura in plastica per impedire un'eventuale misregolazione.
Raggiunta la temperatura di essiccazione, essa sarà mantenuta costante attraverso la disattivazione e
l'attivazione periodica del riscaldamento. Questo può essere verificato sul display del regolatore.
Nel caricare l'apparecchio con campioni con tenore di solvente, non si deve superare la max. quantità di
solvente ammesse per la temperatura di essiccazione selezionata. Si veda in merito la curva mediana
del solvente sull'apparecchio, cap. 2.3.
Il limitatore di temperatura va impostato in funzione del valore nominale selezionato (cap. 12.1).
Gli apparecchi termici possono emettere odori nei primi giorni dopo la messa in funzione. Ciò non costituisce un difetto di qualità. Per una rapida riduzione degli odori consigliamo di riscaldare l’apparecchio
per un giorno alla temperatura nominale e di aerare adeguatamente l’ambiente.
5.1
Impostazioni del regolatore programmabile RD3
Dopo l’accensione dell‘interruttore generale (1), il regolatore si trova alla visualizzazione normale / funzionamento a valore costante.
Secondo il valore nominale della temperatura impostato, il LED (3a) è illuminato: ciò significa che il riscaldamento è attivo. Oppure il LED non è illuminato quando la temperatura reale corrisponde al valore
nominale.
Nel Display 1 del regolatore appare il valore effettivo attuale della temperatura.
• Con programmatore settimanale inattivo:
Nel Display 2 del regolatore si vedono data ed ora attuali. Esempio:
15.05.06 13:52
• Con programmatore settimanale attivo:
Nel Display 2 del regolatore si vedono data ed ora attuale e le impostazioni dei canali del programmatore settimanale. Esempi:
15.05.06 13:52 - -
15.05.06 13:52 - �
15.05.06 13:52 � -
15.05.06 13:52 � �
Canale 1 e 2: OFF
Canale 1: OFF,
Canale 2: ON
Canale 1: ON,
Canale 2:OFF
Canale 1 e 2: ON
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 25/69
Display 1
Display 2
Fig. 7: Regolatore programmabile RD3
Visualizzazione delle funzioni sul LED e significato:
(3a)
(giallo)
Riscaldamento attivo
(3b)
(giallo)
nessuna funzione
(3c)
(giallo)
nessuna funzione
(3d)
(verde)
Illuminato: Funzione programma
Lampeggiante: eccesso dei limiti di tolleranza nella modalità a valore costante
di entry mode o nell’operazione di programma. Nell’operazione di programma:
arresto temporaneo del programma.
Con il regolatore programmabile RD3 è possibile programmare cicli di temperatura. È inoltre possibile
impostare il contagiri del ventilatore per ciascuna fase del programma.
A scelta, è possibile impostare due programmi con un massimo di 10 fasi ciascuno o un programma con
un massimo di 20 fasi ciascuno (impostazioni nel livello utente, cap. 10).
Nella commutazione da 2 programmi a 1 programma, o inversamente, i programmi precedenti
sono eliminati.
La durata di una singola fase di programma può essere impostata a scelta fino a un massimo di 99 ore e
59 min o a 999 ore e 59 min (impostazione nel livello utente, cap. 10). Questa impostazione sarà valida
per tutte le fasi di programma.
La programmazione può essere predisposta direttamente sulla tastiera del regolatore o graficamente sul
PC mediante il software APT-COM™ 3 DataControlSystem (opzionale, cap. 13.1) specificamente sviluppato da BINDER.
5.2
Avvertenze generali
Il regolatore programmabile RD3 dispone di diversi livelli di funzione:
Visualizzazione normale / funzionamento a valore costante:
• Visualizzazione dell’attuale valore effettivo della temperatura (display 1) e dell’attuale ora e data
(display 2).
• L’unità si trova in funzionamento a valore costante. I valori nominali forniti sono impostati o regolati.
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 26/69
Modalità inserimento valore costante (cap. 6)
• Inserimento del valore nominale per temperatura e numero di giri del ventilatore in funzionamento a
valore costante
• Inserimento degli valori nominali per temperatura SP1 e SP2 per l’operazione di programma settimanale
Editor programma (cap. 8)
• È possibile inserire 2 programmi a tempo con un massimo di 10 fasi di programma ciascuno o un
programma a tempo con un massimo di 20 fasi (selezione nel livello utente, cap. 10). Inserimento del
valore nominale per temperatura e numero di giri del ventilatore in tutte le fasi del programma (cap.
8.2).
• Eliminazione di una fase del programma (cap. 8.4)
Livello inizio programma (cap. 9)
• Selezione di un determinato programma
• Inserimento dei parametri di programma come tempo e numero di cicli del programma.
• Avvio del programma
Editor programma settimanale (cap. 7)
• Impostazione degli shift-points
Livello utente (cap. 10)
• Impostazioni del regolatore definite dall’utente
• Impostazione dell’ora esatta
Visualizzazione normale / funzionamento a valore costante
5s
Modalità inserimento
valore costante
Editor programma
Livello avvio programma
5 s.
Editor programma settimanale
Menu visibile solo se il programmatore settimanale è attivo nel livello
utente
5s
Livello utente
Se non si preme alcun tasto per più di 120 s, il regolatore ritorna dai vari livelli nella posizione iniziale.
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 27/69
6.
Modalità inserimento valore costante
Se non è necessario utilizzare il programmatore settimanale, disattivarlo (impostazione di
base, che può essere inserita nel livello utente, cap. 10).
Principio di base dell’immissione: I singoli parametri sono aperti in successione con il tasto X/W. Con il
tasto direzionale è possibile inserire i valori. Se il valore lampeggia 1 volta nel display dopo 2 secondi,
mostra che il valore è stato registrato nel regolatore.
Visualizzazione normale
Display 1 mostra
Display 2 mostra
p.es. 39.8
(valore effettivo attuale della temperatura)
(tempo reale e data)
(attuale stato di commutazione del programmatore settip.es. 15.05.06 13:52 - - manale Canale1: OFF, Canale 2: OFF, visibile solo se il
programmatore settimanale è attivo nel livello utente, cap.
10)
Premere il tasto
Display 1 mostra
Display 2 mostra
p.es. 40.0
SP1 TEMPERATURE
(valore nominale 1 della temperatura attualmente inserito)
(grandezza regolatrice da registrare: temperatura in °C)
Immissione del valore nominale della temperatura in °C con i tasti direzionali
Il valore è visualizzato nel display 1.
Premere il tasto
Display 1 mostra
p.es. 90.0
Display 2 mostra
SP2 TEMPERATURE
(valore nominale 2 della temperatura attualmente inserito)
(visibile solo se il programmatore settimanale è attivo nel
livello utente, (cap. 10)
(grandezza regolatrice da registrare: temperatura in °C)
Immissione del valore nominale della temperatura in °C con i tasti direzionali
Il valore è visualizzato nel display 1.
Premere il tasto
Se per più di 120 s non viene premuto nessun tasto, o se viene premuto il tasto EXIT, il regolatore ritorna
alla visualizzazione normale.
Ad ogni modifica del valore nominale occorre verificare di nuovo l’impostazione i limitatore di
temperatura (cap. 12.1).
I valori inseriti nella modalità immissione valore costante valgono anche per lo svolgimento di
un programma e sono registrati o regolati.
Se il programmatore settimanale è attivo, un altro valore nominale (SP2) potrebbe essere parametrizzato
in accordo con la programmazione. Possibilità de temperature troppo alte per la quantità de solvente
introdotto. Disattivare il programmatore settimanale se non lo si deve usare (impostazione di base, che
può essere inserita nel livello utente, cap. 10,.
PERICOLO
Temperatura troppo alta.
Pericolo di esplosione.
Pericolo di morte.
 Disattivare il programmatore se non lo si utilizza.
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 28/69
7.
Editor programma settimanale
L’editor programma settimanale permette la definizione di 4 shift-points di passaggio ogni giorno della
settimana. Uno shift-point definisce un momento ed il passaggio dallo stato ON allo stato OFF dei canali
che si attivano in quel momento.
Funzioni dei canali:
• Canale 1 ON = Il valore nominale 2 è regolato.
• Canale 1 OFF = Il valore nominale 1 è regolato
• Canale 2 = riserva
Il programmatore settimanale è prima inattivo (impostazione di base). Si può attivare il programma timer settimanale nel livello utente (cap. 10).
Visualizzazione normale
Display 1 mostra
p.es. 39.8
Display 2 mostra
p.es. 15.05.06 13:52 - -
(valore effettivo attuale della temperatura)
(ora e data reali e reale stato del programmatore settimanale Canale1: OFF, Canale 2: OFF)
Premere il tasto
Display 1 mostra
Display 2 mostra
p.es. 0000
PROGRAM EDITOR
Premere il tasto
per 5 s.
(vi trovate nell’editor del programma)
per 5 s.
Menu visibile solo se il programmatore settimanale è attivo
nel livello utente, cap. 10)
WEEK PROG. EDITOR
(vi trovate nell’editor programma settimanale)
Display 1 mostra
0000
Display 2 mostra
Premere il tasto programma
Display 1 mostra
Display 2 mostra
0000
UserCod?
0000
Inserimento del codice utente con i tasti direzionali
(inserire il codice utente, il display lampeggia)
p.es. 0001 (impostazione di base, che può
essere inserita nel livello utente, cap. 10).
Il valore è visualizzato in entrambi i display.
Continua automaticamente dopo 2 s.
Display 1 mostra
0000
Display 2 mostra
(selezione di un giorno della settimana)
(impostazione attuale: “Monday” (lunedì))
Monday
Selezionare un giorno della settimana (lunedì
a domenica) con il tasto
Il giorno della settimana è visualizzato nel
display 2.
Premere il tasto programma
Display 1 mostra
Display 2 mostra
0000
Shiftpt.
(nessuna funzione)
Premere il tasto programma
Display 1 mostra
Display 2 mostra
0000
Shiftpt.
1
Selezionare lo shift-point (1 a 4) con il tasto
FDL (E2.1) 03/2011
(selezione dello shift-point)
(attuale shift-point: 1)
Il valore è visualizzato nel display 2.
Pagina 29/69
Premere il tasto programma
Display 1 mostra
p.es. --.--
Display 2 mostra
S1:
(ora dello shift-point selezionato)
(shift-point selezionato: S1)
(Impostazione attuale: shift-point non programmato)
--:--
Premere il tasto programma
Display 1 mostra
Display 2 mostra
--.-Time
(ora dello shift-point selezionato)
(entrata in orario dello shift-point desiderato)
(Impostazione attuale: shift-point non programmato)
--:--
Immissione dell’ora (hh:mm) con i tasti direzionali
Il valore è visualizzato nel display 2.
Premere il tasto
Display 1 mostra
Display 2 mostra
0000
Ch1 = SP2:
(Immissione dello stato del Canale 1)
(Impostazione attuale: OFF)
Off
Immissione dello stato del Canale 1 (ON o
OFF) con i tasti direzionali
L’impostazione è visualizzata nel display 2.
Premere il tasto
Display 1 mostra
Display 2 mostra
0000
Channel 2:
Off
(Immissione dello stato del Canale 2) (nessuna funzione)
(Impostazione attuale: OFF)
Immissione dello stato del Canale 2 (ON o
OFF) con i tasti direzionali
Premere il tasto
Display 1 mostra
Display 2 mostra
Premere il tasto EXIT
p.es. 08.30
S1:
Il valore è visualizzato nel display 2.
08:30 - -
Premere il tasto programma
Selezionare il prossimo shift-point
(ora attuale dello shift-point)
(attuale shift-point selezionato: S1)
(Impostazione attuale: ora 08.30, canali OFF)
2 x Premere il tasto EXIT
Selezionare il prossimo giorno della settimana
Per uscire dal menu, premere ripetute volte il tasto EXIT o attendere 120 s. Il regolatore ritorna alla visualizzazione normale.
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 30/69
7.1
Modello di copia per la tabella dell’editor programma settimanale
Creatore programma
Titolo programma
Progetto
Data:
Giorno della settimana
Ora
hh:mm
Lunedì
AM
PM
Canale 1 (Temperatura)
Canale 2*
ON (SP2)
OFF (SP1)
ON
OFF
S1
S2
S3
S4
Martedì
S1
S2
S3
S4
Mercoledì
S1
S2
S3
S4
Giovedì
S1
S2
S3
S4
Venerdì
S1
S2
S3
S4
Sabato
S1
S2
S3
S4
Domenica
S1
S2
S3
S4
* Canale 2 è senza funzione nell'unità standard
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 31/69
8.
Editore programma
8.1
Generalità per la distinzione tra rampa di valore nominale e salto di valore
nominale
È possibile programmare varie transizioni della temperatura. Nel livello utente (cap. 10) si può scegliere
tra l’impostazione “Ramp” (rampa) (impostazione di base) e “Step” (salto).
L’impostazione “Ramp” (rampa) consente di programmare vari timi di transizioni della temperature.
Con l’impostazione dello “Step” (salto) il regolatore sarà equilibrato solo a temperature costanti; programmare “rampe” diventa impossibile.
Un cambiamento tra e impostazioni ”Ramp” e “Step” influenzerà tutti i programmi. Questo può
notevolmente cambiare i tempi di lavoro dei programmi in svolgimento.
8.1.1
Programmazione con impostazione “Ramp” (rampa) (impostazione di base)
I valori nominali si riferiscono sempre all’inizio di una fase di programma, ovvero all’inizio di ogni fase di
programma è impostato o raggiunto il valore nominale registrato. Durante la fase di programma la variazione di temperatura passa al valore nominale iniziale della fase successiva.
È possibile registrare tutti i tipi di variazioni di temperatura con le corrispondenti divisioni di tempo:
• Variazioni progressive “Rampa del valore nominale” della temperatura
La variazione del valore nominale avviene progressivamente da un valore nominale a quello della fase di programma seguente nel tempo impostato. Il valore effettivo (X) della temperatura segue ad ogni
momento il valore nominale (W) in continuo cambiamento.
• Fasi di programma con temperatura costante
I valori iniziali di due segmenti di programma immediatamente successivi sono uguali, pertanto il temperatura rimane costante per tutta la durata della prima fase di programma.
• Variazioni a salto “Salto del valore nominale” della temperatura
I salti di temperatura sono variazioni di temperatura (rampe) che avvengono in un tempo molto breve.
A due fasi con valore nominale identico segue una fase con una nuova temperatura desiderata. Se la
durata della seconda fase è registrata molto breve (impostazione minima di 1 minuto), la variazione di
temperatura avviene con un salto nel più breve tempo possibile.
W
salto
costante rampa
rampa
costante
salto
costante
S05
S01
S02
S03
S04
costante
rampa
S07
S06
S08
S09
Fig. 8: Possibilità di configurazione delle transizioni di temperatura
(con impostazione di base “Ramp” (rampa) nel livello utente, cap. 10)
FDL (E2.1) 03/2011
t
Pagina 32/69
Esempio di un dato di programma come rampa di valore nominale:
W/°C
S01
S02
S03
S04
S05
100
80
60
40
20
0
30
120
180
380
t/min.
Tabella del programma del grafico (con impostazione di base “Ramp”):
Fase
Valore nominale di temperatura
[ °C]
TEMP
40
60
90
90
110
SEC
S01
S02
S03
S04
S05
Durata fase
[hh.mm]
TIME
00:30
01:30
01:00
03:20
00:01
I dati di questa tabella di programma possono ora essere inseriti in uno dei settori di programma del regolatore RD3 (cap. 8.2).
Esempio di un dato di programma come salto di valore nominale:
W/°C
S01 S02
S03
S04
S05
S06
S07
S08
100
80
60
40
20
0
30
FDL (E2.1) 03/2011
120
180
380
t/min.
Pagina 33/69
Tabella del programma del grafico (con impostazione di base “Ramp”):
Fase
Valore nominale di temperatura
[ °C]
TEMP
40
40
60
60
80
80
110
110
SEC
S01
S02
S03
S04
S05
S06
S07
S08
Durata fase
[hh.mm]
TIME
00:30
00:01
01:30
00:01
01:00
00:01
03:20
00:01
I dati di questa tabella di programma possono ora essere inseriti in uno dei settori di programma del regolatore RD3 (cap. 8.2).
Il punto finale del ciclo desiderato deve essere programmato mediante appendici di una fase supplementare di durata di fase di almeno un minuto (nei nostri esempi sono gli intervalli S05 nella rampa di valore
nominale o S08 nel salto di valore nominale). Altrimenti il programma interrompe troppo presto un intervallo di tempo, perché la riga del programma non è completa.
8.1.2
Programmazione con impostazione “step” (salto)
Con impostazione “step” (salto) non è necessario programmare la sezione di transazione nell’editor del
programma.
Con l’impostazione dello “Step” (salto) il regolatore sarà equilibrato solo a temperature costanti; programmare “rampe” diventa impossibile.
I valori di una fase di programma rimangono costanti per la relativa durata della fase. All’inizio di ogni
programma, l’unità si riscalda per poter raggiungere i previsti valori nominali il più velocemente possibile.
Ingresso come salto del valore nominale (esempio):
W/°C
S01
S03
S05
S07
100
80
60
40
20
0
30
FDL (E2.1) 03/2011
120
180
380
t/min.
Pagina 34/69
Tabella del programma del grafico con impostazione “step” (salto):
Fase
SEC
S01
S02
S03
S04
Valore nominale di temperatura
[ °C]
TEMP
40
60
80
110
Durata fase
[hh.mm]
TIME
00:30
01:30
01:00
03:20
I dati di questa tabella di programma possono ora essere inseriti in uno dei settori di programma del regolatore RD3 (cap. 8.2).
8.1.3
Istruzioni per la programmazione di tutti i tipi di passaggio di temperatura
Se i limiti di tolleranza inseriti nel livello utente (cap. 10) sono superati o non vengono raggiunti, il programma sarà temporaneamente fermato fino a quando il valore effettivo si trova all’interno del margine di
tolleranza. Durante questa interruzione dello svolgimento del programma il LED lampeggia (3d). Il tempo
di svolgimento del programma può quindi risultare allungato dalla programmazione di tolleranze.
La programmazione rimane invariata anche dopo un black-out e dopo lo spegnimento dell’unità.
Dopo il programma, il regolatore ritorna a funzionare con un valore costante mostrando una visualizzazione normale ed equilibrando alla temperatura il valore precedentemente inserito nella Modalità inserimento valore costante.
Prima di iniziare il programma verificare il valore nominale si inserito in Modalità inserimento
valore costante. Con l’interruzione del programma il regolatore torna a funzionare con un
valore costante.
Disattivare il programmatore settimanale (impostazione di base, che può essere inserita nel
livello utente (cap. 10) prima di iniziare un programma.
8.2
Inserimento del valore nominale per il funzionamento del programma
Dalla visualizzazione normale, premendo il tasto X/W per 5 s, si accede all'editor programma. Qui è possibile inserire i valori nominali uno dopo l’altro in tutte le fasi di programma di un programma selezionato.
A scelta, è possibile impostare due programmi con un massimo di 10 fasi ciascuno o un programma con
un massimo di 20 fasi ciascuno (impostazioni nel livello utente, cap. 10).
Per evitare errori di programmazione, si consiglia di riportare i valori per lo svolgimento del programma in
una tabella (modello nel capitolo 8.3).
Esempio di una tabella di programma (con impostazione di base “Ramp”):
Fase
SEC
S01
S02
S03
S04
S05
Valore nominale di temperatura
[ °C]
TEMP
40
60
90
90
110
Durata fase
[hh.mm]
TIME
00:30
01:30
01:00
03:20
00:01
I dati di questa tabella di programma possono ora essere inseriti nel regolatore programmabile RD3.
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 35/69
Fase 1 – Selezione del programma e della prima fase di programma da inserire:
Visualizzazione normale
Display 1 mostra
p.es. 39.8
Display 2 mostra
p.es. 15.05.06 13:52 - -
(valore effettivo attuale della temperatura)
(data e ora reali e stato attuale del programmatore settimanale Canale1: OFF, Canale 2: OFF)
Premere il tasto
Display 1 mostra
Display 2 mostra
per 5 s.
p.es. 0000
PROGRAM EDITOR
(vi trovate nell’editor del programma)
Premere il tasto programma
Display 1 mostra
Display 2 mostra
0000
UserCod? 0000
(Inserire il codice utente)
Inserimento del codice utente con i tasti direzionali
p.es. 0001 (impostazione di base, che può
essere inserita nel livello utente, cap. 10).
Il valore è visualizzato in entrambi i display.
Continua automaticamente dopo 2 s.
Display 1 mostra
Display 2 mostra
alternativamente
p.es. 01
---:--- PRG.
(il programma P01 è selezionato)
(è possibile selezionare il programma)
(informazione: relativa alla prima fase di programma con
X/W)
CONTINUE X/W
Il valore è visualizzato nel display 1
Con i tasti direzionali selezionare il programma P01 o P02
Premere il tasto
Nel programma selezionato P01 o P02 possono essere selezionate le fasi di programma:
Display 1 mostra
Display 2 mostra
alternativamente
p.es. 01
P01: --- SEC.
CONTINUE X/W
(la fase S01 è selezionata)
Fase S01 già effettuata.
Con X/W possono essere inseriti nuovi valori nominali per i
singoli parametri.
o:
Display 1 mostra
Display 2 mostra
alternativamente
p.es. 01
P01: --- SEC
NEW SEC. X/W
(la fase S01 è selezionata)
La fase S01 non è ancora effettuata.
Con X/W possono essere inseriti i valori nominali per i
singoli parametri
Con i tasti direzionali selezionare le fasi da
S01 a S10 o a S20
Se non è stata ancora inserita una fase di programma, ritorna alla visualizzazione 01 per tutti i valori >
01, perché tutte le fasi devono essere impostate in successione e ogni nuova fase è svolta come
NEWSEC.
Se p.es. sono già state impostate tre fasi di programma, dopo deve essere inserito S04, ovvero devono
essere inseriti i valori nominali. Per questo motivo non è possibile inserire prima nessuna fase > S04.
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 36/69
Fase successiva – Immissione dei valori nominali nella fase di programma desiderata:
Principio di base dell’immissione: I parametri delle singole fasi sono aperti in successione con il tasto
X/W. Con il tasto direzionale è possibile inserire i valori dei singoli parametri. Se il valore lampeggia 1
volta nel display dopo 2 secondi, mostra che il valore è stato registrato nel regolatore. Se occorre saltare
diversi parametri (p.es. per modificare un parametro in una fase precedente), è possibile saltare velocemente i parametri tenendo premuto il tasto X/W. Se nessun tasto è premuto per oltre 120 s, il regolatore
ritorna alla visualizzazione normale. Il programma inserito fino a quel momento rimane salvato.
Premere il tasto
Display 1 mostra
Display 2 mostra
alternativamente
p.es. 40.0C
S01: TEMP 40.0
CONTINUE X/W
(valore nominale della temperatura attualmente inserito)
(grandezza regolatrice da registrare: temperatura in °C
(Informazione: continuare con X/W)
Immissione del valore nominale della temperatura di S01 in °C con i tasti direzionali
Premere il tasto
Display 1 mostra
Display 2 mostra
alternativamente
p.es. 00.30
S01: TIME 00:30
CONTINUE X/W
(valore nominale della durata attualmente inserito)
grandezza regolatrice da registrare: durata in hh.mm)
(Informazione: continuare con X/W)
Inserimento del valore nominale per la durata
di S01 in hh.mm con i tasti direzionali
Il valore è visualizzato in entrambi i display.
Premere il tasto
Selezione della fase di programma successiva di inserire
Display 1 mostra
Display 2 mostra
alternativamente
p.es. 02
P01: --- SEC.
CONTINUE X/W
(la fase S02 è selezionata)
Fase S02 già effettuata.
Con X/W possono essere inseriti nuovi valori nominali per i
singoli parametri.
o:
Display 1 mostra
Display 2 mostra
alternativamente
p.es. 02
P01: --- SEC.
NEW SEC. X/W
(la fase S02 è selezionata)
La fase S02 non è ancora effettuata.
Con X/W possono essere inseriti i valori nominali per i singoli
parametri.
Selezionare la fase successiva da inserire
con i tasti direzionali
Display 1 mostra
Display 2 mostra
alternativamente
p.es. 60.0C
S02:TEMP 60.0
CONTINUE X/W
(valore nominale della temperatura attualmente inserito)
grandezza regolatrice da registrare: temperatura in °C)
(Informazione: continuare con X/W)
Immissione del valore nominale della temperatura di S02 in °C con i tasti direzionali
ecc.
Dopo che sono state programmate tutte le fasi fino a S10 o S20, segue di nuovo la fase S01. Per uscire
dalla modalità inserimento, premere più volte sul tasto EXIT oppure attendere 120 s → il regolatore ritorna in visualizzazione normale.
Ad ogni modifica del valore nominale occorre osservare di nuovo l’impostazione del termostato (cap. 12.1).
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 37/69
8.3
Modello di copia per la tabella programma
Creatore programma
Titolo programma
Progetto
N. programma
Data:
Fase
SEC
Valore nominale di temperatura
Durata fase
[ °C]
[hh.mm]
TEMP
TIME
S01
S02
S03
S04
S05
S06
S07
S08
S09
S10
S11
S12
S13
S14
S15
S16
S17
S18
S19
S20
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 38/69
8.4
Eliminare una fase di programma
Una fase di programma è eliminata dal programma impostando la relativa durata pari a zero.
Visualizzazione normale
Premere il tasto
Display 1 mostra
Display 2 mostra
per 5 s
p.es. 0000
PROGRAM EDITOR
(vi trovate nell’editor del programma)
Premere il tasto programma
Display 1 mostra
Display 2 mostra
0000
UserCod? 0000
(Inserire il codice utente)
Inserimento del codice utente con i tasti direzionali
p.es. 0001 (impostazione di base, che può
essere inserita nel livello utente, cap. 10).
Il valore è visualizzato in entrambi i display.
Continua automaticamente dopo 2 s
Display 1 mostra
Display 2 mostra
alternativamente
p.es. 01
--- : --- PRG.
CONTINUE X/W
(il programma P01 è selezionato)
(è possibile selezionare il programma)
(informazione: relativa alla prima fase di programma con
X/W)
p.es. P01.
Il valore è visualizzato nel display 1
Selezionare il programma desiderato con i
tasti direzionali
Premere il tasto
Nel programma selezionato P01 o P02 possono essere selezionate le fasi di programma:
Display 1 mostra
Display 2 mostra
alternativamente
p.es. 01
P01: --- SEC.
CONTINUE X/W
(fase attualmente selezionata: S01)
(è possibile selezionare la fase di programma)
(informazione: Inserimento valore nominale con X/W)
Selezionare la fase desiderata con i tasti direzionali
p.es. S03
(è annullata se deve essere eliminata la fase
S01).
Premere il tasto
Display 1 mostra
Display 2 mostra
alternativamente
p.es. 90.0C
S03:TEMP 90.0
CONTINUE X/W
(valore nominale della temperatura attualmente inserito)
grandezza regolatrice da registrare: Temperatura
(informazione: continuare con X/W)
Nessun’immissione
Premere il tasto
Display 1 mostra
Display 2 mostra
alternativamente
p.es. 01.00
S03:TIME 01:00
CONTINUE X/W
Inserimento del valore nominale zero per la
durata in hh:mm di S03 con i tasti direzionali
Display 1 mostra
Display 2 mostra
alternativamente
p.es. 00.00
S03:TIME 00:00
DELET SEC. X/W
(valore nominale della durata attualmente inserito)
grandezza regolatrice da registrare: durata)
(informazione: continuare con X/W)
Il valore viene visualizzato nel display o in
entrambi i display (visualizzazione dipendente dall’impostazione dell’intervallo di
tempo nel livello utente, cap. 10)
(valore nominale della durata attualmente inserito)
grandezza regolatrice da registrare: durata)
(informazione: elimina fase con X/W)
Premere il tasto
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 39/69
Viene visualizzata la fase seguente (nel nostro esempio adesso S03):
Display 1 mostra
Display 2 mostra
alternativamente
p.es. 03
P01:S03
CONTINUE X/W
Premere il tasto
(fase attualmente selezionata: S03)
(è possibile selezionare la fase di programma)
(informazione: Inserimento valore nominale con X/W)
EXIT
o attendere 120 s
Il regolatore ritorna alla visualizzazione normale.
Se viene eliminata una fase di programma seguita ancora da altre fasi, queste ultime passano
al posto della fase eliminata.
Nel nostro esempio è eliminata la fase S03. Le fasi S04, S05, ecc., se precedentemente programmate,
ricevono un numero di fase progressivo, ovvero S04 si chiama adesso S03, ecc.
Non è quindi possibile, mettere temporaneamente in stand-by fasi di programma, esse sono soppresse
dalla fase successiva. Per aggiungere una fase in un secondo tempo, anche le fasi successive devono
essere nuovamente impostate.
9.
Livello avvio programma
Prima di iniziare il programma controllare che il valore nominale sia inserito. Alla fine del programma, la
temperatura sarà equilibrata con questo valore. Questo valore non dovrà superare la temperatura di essiccazione consentita per la quantità di solvente utilizzato.
PERICOLO
Temperatura troppo alta al termine del programma.
Pericolo di esplosione.
Pericolo di morte.
∅ Il valore nominale per la modalità a valori fissi NON deve superare la max. temperatura
di essiccazione relativa alla quantità di solvente.
 Verificare il valore nominale del valore fisso e se necessario adattarlo.
Alla fine del programma la temperatura sarà equilibrata con questo valore nominale introdotto nella modalità inserimento valore costante. Se il programmatore settimanale è attivo, un altro valore nominale
(SP2) dev’essere parametrizzato in accordo con il programma. In questo caso si possono avere temperature eccessive per la quantità di solvente applicata. Disattivare il programmatore settimanale prima di
iniziare il programma (impostazione di base, che può essere inserita nel livello utente, cap. 10).
PERICOLO
Temperatura troppo alta al termine del programma.
Pericolo di esplosione.
Pericolo di morte.
 Disattivare il programmatore settimanale prima di iniziare il programma.
La prima operazione consiste nella selezione del programma. La condizione essenziale è che sia stato
inserito un programma (cap. 8.2) e che l’impostazione “2 programmi con 10 fasi ciascuno” sia stata selezionata (livello utente, cap. 10).
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 40/69
Infine vengono determinate le impostazioni per lo svolgimento del programma. Si possono definire due
parametri:
• Programma ad avvio ritardato, ossia tempo di ritardo per l’avvio del programma. Esso può essere
inserito con una precisione al minuto e corrisponde a un massimo di 99.59 (99 ore e 59 min). Se il valore considerato è 00.00, il programma inizia automaticamente.
• Numero di cicli del programma, ossia il numero desiderato delle ripetizioni del programma. Per le ripetizioni, è possibile inserire valori compresi tra 1 e 99. Se non sono inserite ripetizioni, occorre inserire il
valore 0. Se il programma deve essere ripetuto continuamente, inserire il valore -1. Ora è possibile ripetere tutto il programma, le fasi non possono essere ripetute singolarmente.
Infine il programma selezionato è avviato. Queste operazioni devono essere svolte una dopo l’altra.
Disattivare il programmatore settimanale (impostazione di base, che può essere inserita nel
livello utente, cap. 10) prima di iniziare un programma.
Fase 1 – Selezione del programma (solo per impostazioni “2 programmi “):
Visualizzazione normale
Premere il tasto programma
Display 1 mostra
Display 2 mostra
p.es. 1
SEL.PRG
(programma attualmente selezionato)
(selezionare programma 1 o 2)
Inserimento del numero del programma 1 o 2
con i tasti direzionali
Il valore è visualizzato nel display 1.
Fase successiva - Inserimento delle impostazioni per lo svolgimento del programma
Premere il tasto programma
Display 1 mostra
Display 2 mostra
p.es. 00.00
RUN TIME
(tempo di attesa selezionato hh.mm)
(inserire il tempo di attesa per l’avvio del programma)
Impostazione del tempo di attesa, nel formato
hh.mm con i tasti direzionali
Il valore è visualizzato nel display 1.
Premere il tasto programma
Display 1 mostra
Display 2 mostra
p.es. -1
REPEAT
(numero di ripetizioni impostato)
(inserire il numero delle ripetizioni programma)
Impostazione del numero di cicli -1, 0, 1, ecc.
con i tasti direzionali
Il valore è visualizzato nel display 1.
Ultima fase – Avvio del programma:
Premere il tasto programma
Display 1 mostra
Display 2 mostra
p.es. 1
RUN PRG
(visualizzazione del programma selezionato)
Domanda: Avviare il programma selezionato?
Premere il tasto programma
Display 1 mostra
p.es. 25.5C
Display 2 mostra
P01:S01 00:29:39
(il tempo corre a ritroso)
valore effettivo attuale della temperatura
Visualizzazione del programma attuale P01 e della fase
S01 e del tempo rimanente della fase del programma
S01
Svolgimento del programma. Il LED verde (3d) è acceso.
Oltre al LED verde (3d) per lo svolgimento del programma, il LED (3a) si accende se il riscaldamento è
attivo o nessun LED è acceso se la temperatura attuale corrisponde al valore nominale.
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 41/69
Durante lo svolgimento del programma, i tasti direzionali e il tasto EXIT non hanno funzione.
Il programma può essere terminato premendo il tasto programma
per tre secondi.
Se il tasto
viene premuto durante lo svolgimento del programma, i valori inseriti per la fase di programma in esecuzione sono visualizzati in sequenza per 5 s ciascuno:
Display 1 mostra
p.es. 65.5C
Display 2 mostra
P01:S03 00:47:12
valore effettivo attuale della temperatura
Visualizzazione: Programma P01, fase S03, tempo rimanente
della fase
Premere il tasto
Display 1 mostra
Display 2 mostra
p.es. 90
SP1 TEMPERATURE
(valore nominale della temperatura impostato 1)
5 s.
Display 1 mostra
Display 2 mostra
p.es. 30
SP2 TEMPERATURE
(valore nominale della temperatura impostato 2)
(nessuna funzione durante il programma di operazione)
5 s.
Dopo l'esecuzione del programma (e delle eventuali ripetizioni) il regolatore ritorna alla funzione a valore
costante e mostra la visualizzazione normale. I valori precedentemente inseriti nella modalità impostazione valore costante per la temperatura e il numero di giri del ventilatore sono registrati o regolati.
10.
Livello utente
In questo menu possono essere inserite le seguenti funzioni (tra parentesi le abbreviazioni delle rispettive
visualizzazioni sul display 2):
• Indirizzo unità (Adress)
Impostazione dell’indirizzo (1-254) del regolatore per il funzionamento con il software di comunicazione APT-COM™.
• Codice utente (User-cod)
Qui si può modificare l’impostazione di fabbrica 0001 del codice utente per l’accesso al livello utente.
Questo codice vale anche per l’accesso all’Editor del programma.
Annotare le modifiche del codice utente. Senza codice utente non è più possibile accedere a questi livelli.
• Formato decimale (Decimal)
È possibile stabilire l'impostazione di un valore intero o di un decimale (dopo la virgola). La rappresentazione all’intero del comando si riferisce al display 2 (inserimento valore nominale). La rappresentazione del valore effettivo sul display 1 avviene sempre con un decimale.
• Cicalino (Buzzer)
“Activ” (Attivo): Nella segnalazione di allarme (ad es. risposta del limitatore di sovratemperatura, riscaldamento non attivato, vedi cap. 11.2) si attiva un segnale acustico, disattivabile premendo sul tasto EXIT.
“Inactiv” (Inattivo): Nessun segnale acustico nella segnalazione di allarme.
A cicalino disattivato non viene emesso alcun segnale acustico per il fatto che il riscaldamento non è ancora stato attivato dal dispositivo di monitoraggio del flusso di aria (ad es.
dopo un'interruzione di energia elettrica)!
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 42/69
• Selezione della lingua del menu del regolatore (Language)
È possibile scegliere tedesco, inglese o francese.
• Contatore delle ore di funzionamento (Oper.hs)
Viene fornito il numero delle ore di funzionamento fino al momento attuale o fino all’ultimo azzeramento (nessuna impostazione, solo visualizzazione).
• Ore di funzionamento massimo (Op.limit)
Inserimento del valore limite del contatore di ore di funzionamento, ovvero del numero massimo di ore
di funzionamento dell'unità. Il raggiungimento del valore limite non ha alcuna funzione.
• Azzeramento ore di funzionamento (Op.back)
Azzerare il contatore delle ore di funzionamento.
• Modalità interfaccia (Protocol)
“Modbus“ È possibile utilizzare l’interfaccia dell’unità come interfaccia di comunicazione per il collegamento a un computer. Si può quindi controllare l’unità mediante il software di comunicazione APTCOM. È possibile leggere e scrivere i valori di tutti i parametri.
“Printer” (Stampante) È possibile collegare all’interfaccia una stampante di protocollo per l’uscita dei
dati. Alla stampante è inserito il protocollo del valore termico effettivo ciclico con una formattazione
costante con intervalli di stampa variabili.
In entrambi i casi viene collegato un converter di interfaccia RS 422 / RS 232.
• Intervallo di stampa (Prt.-Inv.)
Impostazione dell’intervallo di stampa in minuti. Funziona solo selezionando "Printer" nel relativo punto del menu.
• Illuminazione del display (Disp.LED)
Selezione tra l’illuminazione fissa o limitata nel tempo, che si spegne automaticamente 300 secondi
dopo l’ultima impostazione.
• Selezione del tipo di programma (PrgSelec)
Selezione tra Inserimento di due programmi con un massimo di 10 fasi ciascuno oppure un programma con un massimo di 20 fasi.
Nella commutazione da 2 programmi a 1 programma, o inversamente, i programmi precedentemente esistenti nell'Editor sono eliminati.
• Intervallo di tempo per segmento (Prg.Time)
La durata di una singola fase di programma può essere impostata a scelta fino a un massimo di 99
ore e 59 min o a 999 ore e 59 min. Questa impostazione vale quindi per tutte le fasi del programma.
Cambiando la durata del tempo, tutti i programmi già disponibili nell’Editor sono eliminati.
• Programmare il tipo di set-point (Setp.sim)
Selezionare tra “Ramp” (rampa) e “Step” (salto). Con l’impostazione “Step” non è necessario impostare la sezione di transizione dell’editor del programma.
Se si seleziona l’impostazione “step” (salto), il regolatore sarà equilibrato solo a temperature costanti e programmare “ramps” diventa impossibile.
Un cambiamento tra l’impostazione “Ramp” (rampa) e “Step” (salto) influenzerà tutti i programmi. Questo può notevolmente cambiare il lavoro dei programmi preesistenti.
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 43/69
• Fascia di tolleranza (Tol.Band)
Inserimento di un valore in °C per una fascia di tolleranza. Se il valore effettivo della temperatura supera o non raggiunge il valore nominale di una fase di programma al di fuori del valore di tolleranza, il
programma si arresta momentaneamente (il LED (3d) lampeggia), fino a quando il valore effettivo delle temperatura si troverà nuovamente entro i limiti di tolleranza.
L’inserimento del valore “0” indica la fascia di tolleranza non attivata.
• Attivare o disattivare il programmatore settimanale (Prog.Clk)
“Inactive” (Inattiva): Il programmatore settimanale è interrotto (impostazione di base). Il menu di impostazione corrispondente (cap. 7) non è visibile, com’è il valore nominale 2 nella modalità inserimento valore costante (cap. 6).
“Active” (Attiva): Il programmatore settimanale è attivo.
Inattivando il programmatore settimanale, nessun programma rimane in memoria e sarà
funzionante quando il programmatore settimanale verrà nuovamente attivato.
Disattivare il programmatore settimanale prima di iniziare un programma (cap. 9)
• Modo display (12h/24h)
Selezionare tra 12 ore (display “AM” o “PM”) o 24 ore.
• Data dell’orologio (Date)
Menu principale. Usare la chiave del programma per accedere alle impostazioni per un anni, mese e
giorno in accordo con il sottomenu.
• Anno dell’orologio (Year)
Inserire l’anno (2006 a 2050)
• Mese dell’orologio (Month)
Inserire il mese (1 a 12).
• Giorno dell’orologio (Day)
Inserire il giorno (1 a 31).
• Ora dell’orologio (Time)
Menu principale. Usare la chiave del programma per accedere alle impostazioni per un anni, mese e
giorno in accordo con il sottomenu.
Non c’è un’interruzione automatica tra il periodo estivo e il restante periodo dell’anno.
• Ora dell’orologio (Hour)
Inserire l’ora (0 a 23).
• Minuto dell’orologio (Minute)
Inserire i minuti (0 a 59).
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 44/69
Visualizzazione normale
Display 1 mostra
p.es. 19.8
Display 2 mostra p.es. 15.05.06 13:52 - -
(valore effettivo attuale della temperatura)
(data e ora attuali, attuale stato di interruzione del programmatore settimanale Canale1: OFF, Canale 2: OFF)
Premere il tasto
Display 1 mostra
Display 2 mostra
per 5 s.
p.es. 0000
PROGRAM EDITOR
(vi trovate nell’editor del programma)
Premere il tasto
Display 1 mostra
0000
Display 2 mostra WEEK PROG. EDITOR
Premere il tasto
Display 1 mostra
Display 2 mostra
0000
USER-LEVEL
per 5 s.
Menu visibile solo il programmatore settimanale è attivo
(vi trovate nell’editor programma settimanale)
per 5 s.
(vi trovate nel livello utente)
Premere il tasto programma
Display 1 mostra
Display 2 mostra
0000
UserCod?
0000
Inserimento del codice utente con i tasti direzionali
(Inserire il codice utente, il display lampeggia)
p.es. 0001 (impostazione di base, o il codice
adatto, se già modificato in questo menu).
Il valore è visualizzato in entrambi i display.
Continua automaticamente dopo 2 s
Display 1 mostra
Display 2 mostra
1
Adress
1
Inserimento dell’indirizzo dell’unità (1-254)
con i tasti direzionali
(indirizzo attuale: 1)
(inserimento dell’indirizzo unità)
(indirizzo attuale: 1)
Il indirizzo è visualizzato in entrambi i display.
Premere il tasto
Display 1 mostra
Display 2 mostra
1
User-cod
1
Inserimento di un valore nuovo con i tasti
direzionali
(codice utente valido: 1)
(modifica del codice utente)
(inserito attualmente: 1)
Il valore è visualizzato in entrambi i display.
Premere il tasto
Display 1 mostra
0000
Display 2 mostra Saf.mode:
Limit
(nessuna funzione)
(nessuna funzione)
Premere il tasto
Display 1 mostra
Display 2 mostra
0
Saf.setp
0
(nessuna funzione)
(nessuna funzione)
Premere il tasto
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 45/69
Display 1 mostra
Display 2 mostra
0000
Decimal:
(nessuna funzione)
(inserimento del decimale)
(impostazione attuale: XXX.X)
XXX.X
Spostamento della posizione della virgola
(decimale) con i tasti direzionali
La posizione della virgola XXX.X o XXXX. è
visualizzata in display 2.
Premere il tasto
Display 1 mostra
Display 2 mostra
0000
Buzzer
:
(nessuna funzione)
(impostazione del cicalino)
(impostazione attuale: “Active” (Attivo)
Active
Scegliere tra "Active" e "Inactive" con i tasti
direzionali
L’impostazione è visualizzata in display 2
Premere il tasto
Display 1 mostra
0000
Display 2 mostra Language:
(nessuna funzione)
(selezione della lingua del regolatore)
(impostazione attuale: inglese)
English
Selezionare tra le lingue tedesco, inglese e
francese con i tasti direzionali
L’impostazione è visualizzata in display 2
Premere il tasto
Display 1 mostra
Display 2 mostra
p.es. 0004
Oper.hs
0004:28
(visualizzazione delle ore di funzionamento dell’unità)
(dato delle ore di funzionamento finora effettuate hhhh:mm)
(visualizzazione attuale: 4 ore 28 min)
Premere il tasto
Display 1 mostra
Display 2 mostra
1000
Op.limit
1000:00
Inserire il valore con i tasti direzionali
(impostazione attuale: 1000)
(numero max. delle ore di funzionamento da raggiungere
hhhh:mm (impostazione attuale: 1000 ore)
Il valore è visualizzato in entrambi i display.
Premere il tasto
Display 1 mostra
Display 2 mostra
0000
Op.back:
No
Scegliere tra "Yes" e "No" con i tasti direzionali
(nessuna funzione)
(Azzerare il contatore ore di funzionamento?)
(impostazione attuale: No)
L’impostazione è visualizzata nel display 2.
Premere il tasto
Display 1 mostra
Display 2 mostra
0000
Protocol:
MODBUS
Scegliere tra i protocolli “MODBUS“ e “Printer“ (stampante) con i tasti direzionali
FDL (E2.1) 03/2011
(nessuna funzione)
(selezione della modalità interfaccia)
(impostazione attuale: Modbus)
L’impostazione è visualizzata nel display 2.
Pagina 46/69
Premere il tasto
Display 1 mostra
Display 2 mostra
p.es. 3
Prt-Inv.
3
Inerire un valore tra 0 e 255 min con i tasti
direzionali
(impostazione attuale: 3 min.)
(intervallo di stampa)
(impostazione attuale: 3 min.)
Il valore è visualizzato in entrambi i display
Premere il tasto
Display 1 mostra
Display 2 mostra
0000
Disp.LED:
No
Scegliere tra "Yes" e "No" con i tasti direzionali
(Illuminazione display funzionamento continuo?)
(impostazione attuale: No)
L’impostazione è visualizzata nel display 2.
Premere il tasto
Display 1 mostra
Display 2 mostra
0000
PrgSelec:
2Prg10S
Scegliere tra "2Prg10S" e "1Prg20S" con i
tasti direzionali
(1 programma con max. 20 fasi o
2 programmi con max. 10 fasi ciascuno?)
(impostazione attuale: 2Prg10S)
L’impostazione è visualizzata nel display 2.
Premere il tasto
Display 1 mostra
0000
Display 2 mostra Prg.Time:
99:59
Scegliere tra 99:59 in hh:mm o 999:59 in
hhh:mm con i tasti direzionali
(lunghezza max. fase 99:59 o 999:59?)
(impostazione attuale: 99:59)
Il valore è visualizzato nel display 2.
Premere il tasto
Display 1 mostra
Display 2 mostra
0000
Setp.sim
Ramp
Scegliere tra “Ramp” (rampa) e “Step” (salto)
con i tasti direzionali
(Rampa o Salto?)
(Impostazione attuale: Rampa)
L’impostazione è visualizzata nel display 2.
Premere il tasto
Dsplay 1 mostra
Display 2 mostra
0000
Tol.band
0
Inserire il valore in °C con i tasti direzionali
(Fascia di tolleranza in °C)
(impostazione attuale: 0)
Il valore è visualizzato nel display 2.
Premere il tasto
Display 1 mostra
Display 2 mostra
0000
Prog.Clk
Inactiv
Scegliere tra "Active" e "Inactive" con i tasti
tasti direzionali
FDL (E2.1) 03/2011
(Il programmatore settimanale è attivo o inattivo?)
(Impostazione attuale: Inactive)
L’impostazione è visualizzata nel display 2.
Pagina 47/69
Premere il tasto
Display 1 mostra
Display 2 mostra
0000
12h/24h
(Modo display 12 ore o 24 ore?)
(Impostazione attuale: 24 ore)
24h
Scegliere tra 12 ore o 24 ore con i tasti direzionali
L’impostazione è visualizzata nel display 2.
Premere il tasto
Display 1 mostra
Display 2 mostra
0000
Date
(Menu principale: Impostazione data esatta dell’orologio)
Premere il tasto programma
Display 1 mostra
Display 2 mostra
p.es. 2006
Year
2006
(Impostazione attuale: 2006)
(Impostare anno reale dell’orologio)
L’impostazione è visualizzata nel
display 2.
Inserire l’anno (2006 a 2050) con i tasti direzionali
Premere il tasto
Display 1 mostra
Display 2 mostra
p.es. 5
Month
(Impostazione attuale: maggio)
(Impostare il mese reale dell’orologio)
5
L’impostazione è visualizzata nel
display 2.
Inserire il mese (1 a 12) con i tasti direzionali
Premere il tasto
Display 1 mostra
Display 2 mostra
p.es. 15
Day
15
(Impostazione attuale: 15.)
(Impostare il giorno reale dell’orologio)
L’impostazione è visualizzata nel
display 2.
Inserire il giorno (1 a 31) con i tasti direzionali
Premere il tasto EXIT
Premere il tasto
Display 1 mostra
Display 2 mostra
0000
Time
(Menu principale: impostare l’ora esatta dell’orologio)
Premere il tasto programma
Display 1 mostra
Display 2 mostra
p.es. 13
Hour
13
(Impostazione attuale: 13 ore)
(Menu principale: Impostare l’ora dell’orologio)
L’impostazione è visualizzata nel
display 2.
Inserire l’ora (0 a 23) con i tasti direzionali
Premere il tasto
Display 1 mostra
Display 2 mostra
p.es. 30
Minute
30
(Impostazione attuale: 30 min.)
(Impostare i minuti dell’orologio)
Inserire il minuto (0 a 59) con i tasti direzionali
Premere ripetute volte il tasto EXIT
L’impostazione è visualizzata nel
display 2.
o attendere 120 s
Il regolatore ritorna alla visualizzazione normale.
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 48/69
11.
Comportamento in caso di guasti
11.1
Comportamento dopo un'interruzione di rete
Interruzione di rete nel funzionamento a valore costante (visualizzazione normale): i parametri impostati rimangono salvati. Al ripristino della fornitura di corrente il funzionamento riprende con i parametri
precedentemente impostati. Il riscaldamento viene riattivato solo dopo che è trascorso un tempo di ritardo di 4 minuti.
Interruzione di rete nel funzionamento con programma: Al ripristino della fornitura di corrente il programma riprende con i valori nominali raggiunti nel programma. Il riscaldamento viene riattivato solo dopo che è trascorso un tempo di ritardo di 4 minuti.
11.2
Segnali d’allarme
I segnali d’allarme come ad es. “RANGE ERROR CH1“ nel caso di un guasto del termostato sono visualizzati solo nella visualizzazione normale nel display 2.
Il cicalino può essere attivata o disattivata nel livello utente (cap. 10) Può essere ripristinata premendo il
tasto EXIT. Il messaggio d’allarme visualizzato nella visualizzazione normale si spegne soltanto quando
la causa dell'allarme è stata risolta.
12.
Dispositivi di sicurezza
12.1
Limitatore di sovratemperatura classe 2 (DIN 12880:2007)
Il limitatore di temperatura serve per proteggere l’apparecchio, il suo ambiente ed il materiale caricato, da
temperatura in eccesso non ammessa.
Attenersi alla direttiva BGI/GUV-I 850-0 per il lavoro sicuro nei laboratori (successive alle direttive per
laboratori BGR/GUV-R 120 o ZH 1/119) (per la Germania).
Nel caso di un guasto eventuale al regolatore di temperatura, il limitatore di temperatura (2) spegne in
modo permanente l’apparecchio. Per motivi di sicurezza continua a funzionare solo il ventilatore. Questo
stato viene segnalato visivamente dalla spia luminosa (2a).
Il controllo della funzione del limitatore di temperatura (2) avviene con un lento spostamento in senso
antiorario fino allo spegnimento. Lo spegnimento del limitatore di temperatura viene segnalato visivamente dalla spia luminosa (2a).
Azionando il pulsante di reset (2b) è possibile sbloccare nuovamente il limitatore di temperatura e riaccendere l’apparecchio come descritto.
(2b)
(2)
(2a)
Fig. 9: Limitatore di temperatura classe 2
Funzione:
Il limitatore di temperatura è funzionalmente ed elettricamente indipendente dal dispositivo di regolazione
della temperatura e spegne l’apparecchio permanentemente.
Quando la manopola (2) è girata fino in fondo (posizione 10), il limitatore di temperatura agisce quale
dispositivo di protezione dell’apparecchio. Se il limitatore di temperatura è impostata ad una temperatura
un poco più alta della temperatura impostata sul regolatore, agisce come dispositivo di protezione del
materiale.
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 49/69
Qualora il limitatore di temperatura fosse spento, visibile dalla spia luminosa rossa accesa (2a), occorre
procedere come segue:
• l’apparecchio deve essere scollegato dalla corrente di rete
• la causa del difetto deve essere ricercata ed eliminata da un addetto specializzato
• sbloccare il limitatore di temperatura premendo il pulsante di reset (2b)
• rimettere in funzione l’apparecchio come descritto nel cap. 5
Impostazioni:
Il diagramma del cap. 2.3 mostra la temperatura di essiccazione da impostare sul regolatore rispetto alla
quantità di solvente applicata. Questo valore non va superato. Il limitatore di sovratemperatura va impostato in funzione del valore nominale selezionato.
PERICOLO
Temperatura di essiccazione troppo alta
Pericolo di esplosione.
Pericolo di morte.
∅ NON superare la max. temperatura di essiccazione della quantità di solvente.
Per verificare a che temperatura si attiva il limitatore di temperatura, l’apparecchio deve essere messo in
funzione e il valore impostato desiderato deve essere impostato sul regolatore della temperatura.
Le divisioni della scala da 1 a 10 corrispondono al campo di temperatura da 30 °C a 320 °C e sono di
aiuto all’impostazione.
• Con un cacciavite a stella adatto, rimuovere la copertura in plastica
fissata sopra il limitatore di temperatura (2).
• Ruotare la manopola (2) del limitatore di temperatura con una moneta
fino in fondo (posizione 10 - protezione apparecchio)
• Dopo aver raggiunto il valore nominale prescelto, riportare il limitatore
di temperatura al punto di disinserimento (ruotare in senso antiorario)
• Il punto di disinserimento è segnalato dall’accensione della spia di
allarme rossa (2a); il pulsante di reset (2b) viene rilasciato.
• L’impostazione ottimale del limitatore di temperatura si ottiene ruotando la manopola in senso orario di una tacca.
Fig. 10:
• Premere nuovamente il pulsante di reset (2b). Riapplicare la copertura Impostazione del limitatore di
in plastica al limitatore di sovratemperatura per impedirne lo sposta- temperatura classe 2
mento.
L’apparecchio è attivo solo quando il dispositivo di sicurezza (2b) viene premuto.
Quando il limitatore di temperatura è attivato, la spia rossa (2a) si accende, il pulsante di reset (2b) esce
all’esterno e l’apparecchio si spegne permanentemente. Per motivi di sicurezza continua a funzionare
solo il ventilatore.
Controllare regolarmente l'impostazione e modificarla in caso di variazione del valore nominale.
Modalità a valori fissi: Impostare di nuovo il limitatore di sovratemperatura in funzione ad
ogni modifica del valore nominale della temperatura. Impostare il valore nominale del limitatore di sovratemperatura su un valore di circa 5 ... 10 °C superiore al valore nominale della temperatura del regolatore.
Modalità programma: Impostare il limitatore di sovratemperatura al di sopra della temperatura massima del programma.
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 50/69
Test del funzionamento:
Testare il funzionamento del limitatore di sovratemperatura ad intervalli appropriati. Si consiglia di far
eseguire questo test dall'operatore autorizzato anche nel corso delle normali attività, ad es. prima dell'inizio di un lungo processo.
12.2
Monitoraggio dell'aria di scarico
In caso di basso flusso in volume di aria di scarico, il riscaldamento e il ventilatore si disattivano subito
per motivi di sicurezza. La spia pilota (3) si illumina e viene emesso un segnale acustico. Per spegnere la
spia e il cicalino, premere il tasto (4). Se, dopo aver rilasciato il tasto, la causa della mancanza di aria di
scarico non risulta eliminata, riappaiono i messaggi di errore.
RESET
(4) (3)
(3)
Spia rossa pilota, guasto della ventilazione tecnica
(4)
Pulsante RESET, tasto di ripristino del disinserimento del
riscaldamento in caso di guasto della ventilazione tecnica
Fig. 11: Pannello comandi (detaglio)
Il gestore deve far sì che in caso di guasto della ventilazione tecnica gli sportelli degli essiccatori a camera possano essere aperti completamente (GUV-R 500 cap. 2.28).
In caso di guasto della ventilazione tecnica aprire il sportello della stufa di essiccazione di
sicurezza / di vernice.
13.
Opzioni
13.1
Software di comunicazione APT-COM™ 3 DataControlSystem (opzione)
Gli apparecchi di standard sono dotate di un’interfaccia RS 422 alla quale può essere collegato il software di comunicazione APT-COM™ 3 DataControlSystem di BINDER. Il collegamento a un computer
avviene tramite l’interfaccia del FDL mediante un converter di interfacciaRS 422 / RS 232.
Assicurarsi che nel livello utente (cap. 10) sia correttamente attivata la modalità interfaccia su
“Modbus“.
A intervalli regolabili vengono memorizzati i valori attuali per la temperatura. Inoltre è possibile procedere
alla regolazione grafica del regolatore mediante PC. Il sistema APT-COM™ consente la messa in rete
fino a 30 apparecchi. Sono disponibili maggiori informazioni nel manuale specifico del software di comunicazione APT-COM™ di BINDER.
Allocazione del pin dell’interfaccia RS 422 sul lato posteriore
dell’unità:
13.2
pin 2:
pin 3:
pin 4:
pin 5:
pin 7:
RxD (+)
TxD (+)
RxD (-)
TxD (-)
Terra
Interfaccia Ethernet (opzionale)
Con quest’opzione l’apparecchio è dotato di interfaccia Ethernet alla quale può essere collegato il software di comunicazione APT-COM™ 3 DataControlSystem di BINDER. A intervalli regolabili vengono
memorizzati i valori attuali per la temperatura. L'indirizzo MAC dell’apparecchio è riportato su un'etichetta
adesiva sotto all'interfaccia Ethernet. Sono disponibili maggiori informazioni nel manuale specifico del
software di comunicazione APT-COM™ di BINDER.
Con quest’opzione l'interfaccia RS422 supplementare serve solo per interventi di assistenza e non può
essere collegata ad una rete. L'interfaccia è munita del relativo contrassegno.
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 51/69
13.3
Stampante del protocollo (disponibile attraverso BINDER Individual)
La stampante del protocollo è collegata utilizzando l’interfaccia FDL tramite un convertitore di interfaccia
RS 422 / RS 232.
Assicurarsi che nel livello utente (cap. 10) sia correttamente attivata la modalità interfaccia su
„Printer“.
Configurazione interfaccia:
Velocità in baud:
Bit di stop:
Parità:
9600
1
nessuna
Fig. 12: Stampante del protocollo
I reali valori della temperatura sono regolarmente emessi con una formattazione fissa.
Stampa: una linea di stampa per ogni intervallo di stampa con relativa registrazione dell’orario, valore
della temperatura con un punto decimale, rappresentazione della curva (vedere. “Manuale per
l’impostazione della Stampante Matrix Epson LX-300+“, n. Art. 7001-0041). Ogni 5° riga viene annotato
l’intervallo di stampa impostato “Ptime” in minuti. L’intervallo di stampa è impostato nel livello utente (cap.
10).
Esempio:
Temp.: 34.7
Temp.: 35.6
Temp.: 32.8
Temp.: 30.1
Ptime : 001.
Temp.: 27.4
Temp.: 26.9
Temp.: 26.6
Temp.: 26.4
Ptime : 001.
Temp.: 26.2
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
In questo esempio l’intervallo di stampa è impostato su 1 min, es. ogni minuto viene stampato un nuovo
valore di temperatura.
In relazione all’intervallo di stampa impostato, il riferimento al tempo reale può essere ottenuto annotando l’orario di inizio della registrazione.
Per il comando della stampante si vedano le istruzioni originai del rispettivo produttore.
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 52/69
13.4
Canale addizionale di misurazione per visualizzazione digitale della temperatura del materiale con sensore a magnete ovvero sensore a pinza (opzionale)
La visualizzazione della temperatura oggetto consente di definire la temperatura attuale del campione
durante l'intera durata del test. Tramite il sensore a pinza ovvero il sensore a magnete è possibile leggere
la temperatura oggetto sul display 2 del regolatore RD3.
I dati temperatura oggetto vengono emessi assieme ai dati temperatura del regolatore di temperatura
sulla rispettiva interfaccia RS 422 come secondo canale di misurazione e possono essere rappresentati
dal software di comunicazione APT-COM™ (opzionale, cap. 13.1) di BINDER.
Presa
(camera interna)
Sensore a pinza
Campione materiale
Sensore a magnete
Fig. 13: Sensore della visualizzazione della temperatura oggetto (opzionale)
Con questa opzione l'apparecchio dispone di uscite analogiche di 4-20 mA per la temperatura. L’uscita
viene utilizzata per la trasmissione a sistemi esterni di elaborazione dati o di registrazione
Il collegamento è costituito da una presa DIN posta sul retro dell'apparecchio, che presenta le caratteristiche descritte di seguito:
USCITA ANALOGICA 4-20 mA DC
PIN 1:
PIN 2:
temperatura –
temperatura +
Range di temperatura:
0 °C a +300 °C
È in dotazione un connettore DIN adeguato.
Fig. 14: piedinatura della presa DIN
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 53/69
14.
Manutenzione, pulizia e servizio assistenza
14.1
Intervalli di manutenzione, servizio assistenza
PERICOLO
Tensione elettrica pericolosa.
Pericolo di morte.
∅ L’apparecchio NON deve bagnarsi durante il funzionamento o i lavori di manutenzione.
∅ NON svitare la parete posteriore dell'apparecchio.
∅ Disattivare l'interruttore principale e staccare la spina di rete prima di qualsiasi intervento di manutenzione.
 Far eseguire tutti gli interventi di manutenzione da elettricisti professionisti o esperti
autorizzati da BINDER.
Far condurre una regolare manutenzione almeno con cadenza annuale.
Con la manutenzione eseguita da personale non autorizzato scaduta la garanzia.
Il funzionamento del regolatore di portata deve essere testato annualmente.
I risultati dei test vanno registrati per iscritto in un registro dei testi.
Sostituire la guarnizione dello sportello solo a freddo. Altrimenti la guarnizione resterà danneggiata.
Suggeriamo di firmare un contratto di manutenzione. Consultare il reparto di Assistenza BINDER.
Tel. servizio assistenza BINDER:
Fax servizio assistenza BINDER:
E-mail servizio assistenza BINDER:
Servizio assistenza BINDER USA:
Servizio assistenza BINDER Asia e Area del Pacifico:
Servizio assistenza BINDER Russia e СSI
Indirizzo Internet BINDER
Indirizzo postale BINDER
+49 (0) 7462 2005 555
+49 (0) 7462 2005 93555
[email protected]
+1 866 885 9794 o +1 631 224 4340 x3
(numero verde per gli USA)
+852 390 705 04 o +852 390 705 03
+7 495 98815 16
http://www.binder-world.com
BINDER GmbH, Casella postale 102,
D-78502 Tuttlingen
I clienti internazionali sono invitati a contattare il distributore locale BINDER.
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 54/69
14.2
Pulizia e sostituzione del filtro di aspirazione
Il filtro di aspirazione situato sul lato in alto a destra (filtro per polveri fini (da 1 a 10 µm), classe F6/EU6
secondo DIN EN 779:2003), va pulito o sostituito di tanto in tanto, a seconda del grado di impurità. A tal
fine estrarre l'inserto e pulire dall'interno, con aria compressa, la cartuccia del filtro oppure sostituire.
Filtro di aspirazione
Inserto
Fig. 15: Filtro di aspirazione
14.3
Pulizia e decontaminazione della stufa di essiccazione di sicurezza / di vernice
PERICOLO
Tensione elettrica pericolosa.
Pericolo di morte.
∅ NON spruzzare acqua o detergenti sulle superfici interne ed esterne.
∅ Disattivare l'interruttore principale e staccare la spina di rete prima di
effettuare la pulizia.
 Asciugare completamente l’apparecchio prima di riaccenderlo.
Pulizia
Le parti interne della stufa di essiccazione di sicurezza / di vernice (incl. raccoglitori, gocciolatoi e tubi dell'aria di scarico) devono essere mantenuti sempre puliti. Rimuovere a fondo i depositi di prodotto verniciante ad intervalli regolari.
Scollegare la camera dal circuito di alimentazione prima di pulirla. Tirare il connettore di alimentazione.
Asciugare le superfici con un panno umido. Inoltre, è possibile utilizzare i seguenti detergenti:
Superfici esterne
camera interna
rack
guarnizioni dello sportello
Pannello della strumentazione
Detergenti di comune commercializzazione senza acidi o alogenuri.
Soluzioni a base di alcool.
BINDER consiglia il detergente neutro cod. art. 1002-0016.
Detergenti di comune commercializzazione senza acidi o alogenuri.
BINDER consiglia il detergente neutro cod. art. 1002-0016.
Per la protezione della superficie, eseguire la pulizia nei tempi più rapidi possibili.
Dopo aver pulito, rimuovere completamente i detergenti dalle superfici con un panno inumidito. Lasciare asciugare l’apparecchio.
I saponi possono contenere cloruri perciò NON devono essere usati per la pulizia.
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 55/69
Per una pulizia accurata dell'apparecchio BINDER consiglia il detergente neutro cod. art.
1002-0016.
BINDER GmbH non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni da corrosione causati da altre sostanze.
BINDER GmbH non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni da corrosione causati dalla pulizia dell'apparecchio non effettuata.
Decontaminazione
Scollegare la camera dalla rete di alimentazione elettrica prima della decontaminazione chimica. Staccare il connettore di alimentazione.
Potete utilizzare i seguenti disinfettanti:
Camera interna
Detergenti di comune commercializzazione senza acidi o alogenuri.
Soluzioni a base di alcool.
BINDER consiglia la soluzione spray disinfettante cod. art. 1002-0022.
Per la disinfezione chimica BINDER consiglia la soluzione spray disinfettante cod. art. 10020022.
BINDER GmbH non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni da corrosione causati da altre disinfettante.
Ad ogni operazione di decontaminazione occorre utilizzare sempre attrezzature di protezione
personale commisurate al pericolo.
In caso di impurità delle parti interne dovute a merci pericolose di natura biologica o chimica, esistono tre
possibili procedure in base al tipo di contaminazione e al materiale caricato:
(1) Le stufe di essiccazione di sicurezza / di vernice FDL possono essere sterilizzate con aria calda a
190 °C per almeno 30 minuti. Prima di eseguire quest’operazione è necessario rimuovere tutte le
merci infiammabili.
(2) Spruzzare la superficie interna con un disinfettante adatto.
Prima dell’avvio, l’apparecchio deve essere completamente asciutto e ventilato, poiché potrebbero
formarsi dei gas esplosivi durante il procedimento di decontaminazione.
(3) Se necessario, far rimuovere da un tecnico le parti della camera interna fortemente contaminate per
la pulizia, oppure sostituirle. Sterilizzare le parti della camera interna in uno sterilizzatore o in autoclave.
14.4
Restituzione di un apparecchio a BINDER GmbH
Qualsiasi apparecchio BINDER inviato allo stabilimento di BINDER GmbH per la riparazione o per altri
motivi sarà accettato esclusivamente se provvisto del codice di autorizzazione da noi rilasciato. Il codice
viene assegnato al momento dell'inoltro telefonico o per iscritto del reclamo, prima della restituzione (!)
dell'apparecchio BINDER. Per ottenere il codice di autorizzazione è necessario fornire le seguenti informazioni:
• Tipo di prodotto e numero di serie BINDER
• Data di acquisto
• Nome e indirizzo del distributore presso il quale è stato acquistato il prodotto BINDER
• Esatta descrizione del difetto o del malfunzionamento
• Indirizzo completo, se possibile persona da contattare e disponibilità della persona
• Esatta collocazione del prodotto BINDER
• Certificato di non contaminazione (cap. 18) da inviare in anticipo via fax
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 56/69
Il numero d’autorizzazione deve essere applicato sull’imballo in modo che possa essere facilmente identificato o che possa essere chiaramente registrato nei documenti di consegna.
Per motivi di sicurezza non possiamo accettare la vostra consegna in mancanza di un numero
d’autorizzazione.
15.
Smaltimento
15.1
Smaltimento dell’imballo di trasporto
Elemento dell’imballo
Cinghie per il fissaggio dell’imballo al
pallet
Scatola in legno per trasporto (opzione)
con viti in metallo
Pallet
con riempimento di plastica in schiuma
Scatola per trasporto
con morsetti in metallo
Copertura superiore
Protezione bordi
Protezione di bordi e rack
Borsa per manuale operativo
Pellicola con cuscinetti d’aria isolante
(imballo di accessori opzionali)
Materiale
Smaltimento
Plastica
Plastica riciclabile
Simil-legno (truciolare compresso, norma IPPC)
Metallo
Legno (norma IPPC)
Schiuma PE
Cartone
Metallo
Cartone
Styropor® o schiuma PE
Schiuma PE
Pellicola PE
Pellicola PE
Legno riciclabile
Metallo riciclabile
Legno riciclabile
Plastica riciclabile
Carta riciclabile
Metallo riciclabile
Carta riciclabile
Plastica riciclabile
Plastica riciclabile
Plastica riciclabile
Plastica riciclabile
Se il riciclo non è possibile, tutte le parti dell’imballo possono essere smaltite anche insieme con i rifiuti
domestici.
15.2
Messa fuori servizio
Spegnere l'interruttore principale (1) e scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica.
Quando si spegne l’apparecchio dall’interruttore principale (1), i parametri memorizzati restano in memoria.
• Disattivazione temporale: si vedano le istruzioni per un idoneo magazzinaggio, cap. 3.3.
• Disattivazione finale: smaltimento dell’apparecchio come descritto nei capitoli da 15.3 a 15.5.
15.3
Smaltimento dell’apparecchio nella Repubblica Federale di Germania
Ai sensi della direttiva UE 2002/96/CE del Parlamento Europeo e del Consiglio in materia di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, gli apparecchi BINDER sono classificati come "Strumenti di monitoraggio e controllo" (Categoria 9) destinati esclusivamente ad uso industriale e NON possono essere
conferiti ai centri di raccolta pubblici.
Le stufe di essiccazione di sicurezza / di vernice FDL sono contrassegnate dal simbolo con
il marchio degli strumenti elettrici ed elettronici fabbricati/immessi sul mercato CE dopo il
13 agosto 2005 devono essere smaltiti separatamente ai sensi della Direttiva 2002/96/CE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) e della legge tedesca per gli
apparecchi elettrici ed elettronici (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG). Il marchio
RAEE: un cestino per rifiuti dotato di rotelle e sbarrato da una croce con una barra sottostante. Una parte importante dei materiali deve essere riciclata per proteggere l’ambiente.
Dopo aver terminato l’utilizzo, smaltire il dispositivo in conformità alla legge tedesca per gli apparecchi
elettrici ed elettronici (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) del 23 marzo 2005, BGBl. I p. 762 o
contattare l’assistenza BINDER che organizzerà il ritiro e lo smaltimento dell’apparecchio secondo la
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 57/69
legge tedesca per gli apparecchi elettrici ed elettronici (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) del
23 marzo 2005, BGBl. I p. 762.
ATTENZIONE
Infrazione di una legge vigente.
∅ NON conferire gli apparecchi BINDER ad un centro di raccolta pubblico.
 Fare smaltire opportunamente l'apparecchio presso un'azienda di riciclaggio certificata
ai sensi della legge tedesca sulle apparecchiature elettriche ed elettroniche - ElektroG
(del 23.03.2005, BGBl. I S. 762)
oppure
 Incaricare il servizio assistenza BINDER dello smaltimento. Si applicano le condizioni
commerciali generali della ditta BINDER GmbH valide al momento dell'acquisto.
In fase di riciclaggio ai sensi della direttiva UE 2002/96/CE, gli apparecchi BINDER dismessi vengono
disassemblati da aziende certificate che provvedono a separare i diversi tipi di materiali. Per evitare di
mettere in pericolo la salute dei collaboratori, gli apparecchi devono essere del tutto privi di materiale
tossico, infettivo o radioattivo.
È responsabilità dell'utilizzatore dell'apparecchio accertarsi che, prima della consegna ad
un'azienda di smaltimento, l'apparecchio sia privo di materiale tossico, infettivo o radioattivo.
• Prima dello smaltimento, pulire l'apparecchio per eliminare tutte le sostanze tossiche inserite o che incrostano le superfici.
• Prima dello smaltimento, disinfettare l'apparecchio per eliminare tutte le possibili fonti di
infezione. Si noti che le eventuali fonti di infezione non si trovano solamente nella camera
interna dell'apparecchio.
• Qualora non sia possibile eliminare con sicurezza tutte le sostanze tossiche e le fonti di
infezione, smaltire l'apparecchio come rifiuto speciale in conformità delle disposizioni nazionali vigenti.
• Compilare il certificato di non contaminazione (Cap. 18) e allegarlo all'apparecchio.
AVVERTENZA
Contaminazione dell'apparecchio con materiale tossico, infettivo o radioattivo.
Pericolo di intossicazione.
Pericolo di infezione.
∅ NON avviare MAI l'apparecchio al riciclaggio ai sensi della direttiva UE 2002/96/CE se
presenta incrostazioni di sostanze tossiche o fonti di infezione.
 Prima dello smaltimento, eliminare le sostanze tossiche o le fonti di infezione che incrostano le superfici dell'apparecchio.
 Se l'apparecchio è contaminato da sostanze tossiche o fonti di infezione che non possono essere eliminate, smaltirlo come rifiuto speciale in conformità delle disposizioni
nazionali vigenti.
15.4
Smaltimento dell’apparecchio negli Stati Membri della CE ad eccezione della Repubblica Federale di Germania
Ai sensi della direttiva UE 2002/96/CE del Parlamento Europeo e del Consiglio in materia di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), gli apparecchi BINDER sono classificati come "Strumenti
di monitoraggio e controllo” (Categoria 9) destinati esclusivamente ad uso industriale e NON possono
essere conferiti ai centri di raccolta pubblici.
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 58/69
Le stufe di essiccazione di sicurezza / di vernice FDL sono contrassegnate dal simbolo con
il marchio degli strumenti elettrici ed elettronici fabbricati/immessi sul mercato CE dopo il
13 agosto 2005 devono essere smaltiti separatamente ai sensi della Direttiva 2002/96/CE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Il marchio RAEE: un cestino
per rifiuti dotato di rotelle e sbarrato da una croce con una barra sottostante. Una parte
importante dei materiali deve essere riciclata per proteggere l’ambiente.
Dopo aver terminato l’utilizzo, informare il distributore presso il quale è stato acquistato
l’apparecchio, che ritirerà e smaltirà l’apparecchio ai sensi della Direttiva 2002/96/CE del
27 gennaio 2003 sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
ATTENZIONE
Infrazione di una legge vigente.
∅ NON conferire gli apparecchi BINDER ad un centro di raccolta pubblico.
 Fare smaltire opportunamente l'apparecchio presso un'azienda di riciclaggio certificata
ai sensi dell'equivalente nazionale della direttiva UE 2002/96/CE.
oppure
 Incaricare dello smaltimento il rivenditore presso il quale è stato acquistato l'apparecchio. Si applicano gli accordi conclusi con il rivenditore al momento dell'acquisto
dell'apparecchio (ad es. le sue condizioni commerciali generali).
 Qualora il rivenditore non fosse in grado di ritirare e smaltire l'apparecchio, informare
servizio assistenza BINDER.
In fase di riciclaggio ai sensi della direttiva UE 2002/96/CE, gli apparecchi BINDER dismessi vengono
disassemblati da aziende certificate che provvedono a separare i diversi tipi di materiali. Per evitare di
mettere in pericolo la salute dei collaboratori, gli apparecchi devono essere del tutto privi di materiale
tossico, infettivo o radioattivo.
È responsabilità dell'utilizzatore dell'apparecchio accertarsi che, prima della consegna ad
un'azienda di smaltimento, l'apparecchio sia privo di materiale tossico, infettivo o radioattivo.
• Prima dello smaltimento, pulire l'apparecchio per eliminare tutte le sostanze tossiche inserite o che incrostano le superfici.
• Prima dello smaltimento, disinfettare l'apparecchio per eliminare tutte le possibili fonti di
infezione. Si noti che le eventuali fonti di infezione non si trovano solamente nella camera
interna dell'apparecchio.
• Qualora non sia possibile eliminare con sicurezza tutte le sostanze tossiche e le fonti di
infezione, smaltire l'apparecchio come rifiuto speciale in conformità delle disposizioni nazionali vigenti.
• Compilare il certificato di non contaminazione (Cap. 18) e allegarlo all'apparecchio.
AVVERTENZA
Contaminazione dell'apparecchio con materiale tossico, infettivo o radioattivo.
Pericolo di intossicazione.
Pericolo di infezione.
∅ NON avviare MAI l'apparecchio al riciclaggio ai sensi della direttiva UE 2002/96/CE se
presenta incrostazioni di sostanze tossiche o fonti di infezione.
 Prima dello smaltimento, eliminare le sostanze tossiche o le fonti di infezione che incrostano le superfici dell'apparecchio.
 Se l'apparecchio è contaminato da sostanze tossiche o fonti di infezione che non possono essere eliminate, smaltirlo come rifiuto speciale in conformità delle disposizioni
nazionali vigenti.
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 59/69
15.5
Smaltimento dell’apparecchio in Stati non membri UE
ATTENZIONE
Danni ambientali.
 Per la messa fuori servizio definitiva e lo smaltimento dell'apparecchio, rivolgersi al
servizio assistenza BINDER.
 In fase di smaltimento attenersi alle disposizioni di diritto pubblico vigenti in materia, in
modo tale da garantire la tutela dell'ambiente.
La scheda madre dell'apparecchio contiene una batteria al litio che deve essere smaltita in base alle
normali disposizioni locali.
16.
Eliminazione delle anomalie
Anomalia
Riscaldamento
Possibile causa
Provvedimenti necessari
Il valore nominale de temperatura
no è raggiunto dopo il tempo
specificato.
Il LED (3) (guasto della ventilazione tecnica) non si illumina.
Porta non chiusa.
Chiudere bene la porta
Guarnizione della porta difettosa.
Regolatore non regolato.
Regolatore difettoso.
Sensore Pt 100 difettoso.
L'apparecchio scalda sempre, il
valore nominale non viene rispet- Relè a semiconduttore difettotato.
so.
Regolatore non regolato.
Il limitatore di sovratemperatura ha disattivato l'apparecchio..
È stata raggiunta la temperatuL'apparecchio non scalda.
ra limite impostata. Limitatore
Il LED (3) (guasto della ventiladi sovratemperatura (cap.
zione tecnica) non si illumina.
12.1) impostato su un valore
Il LED (2a) per il imitatore di sotroppo basso.
vratemperatura è illuminato.
Relè a semiconduttore difettoIl display del regolatore è spento. so.
Il ventilatore è acceso.
Regolatore difettoso.
Limitatore di sovratemperatura
difettoso.
Alimentazione elettrica assenL'apparecchio non esegue alcuna te.
funzione.
Regolatore difettoso.
Scostamenti rispetto ai tempi di
riscaldamento definiti.
FDL (E2.1) 03/2011
Stufa caricata al massimo
della sua capacità
Sostituire la guarnizione.
Calibrare e regolare il regolatore.
Informare servizio assistenza
BINDER.
Calibrare e regolare il regolatore.
Lasciare raffreddare l'apparecchio e
premere il tasto RESET (2b). Verificare l'impostazione del valore impostato di temperatura e del limitatore
di sovratemperatura cl. 2 (cap.
12.1). Eventualmente selezionare
un valore limite adeguato.
Informare servizio assistenza
BINDER.
Verificare che la spina di rete sia
inserita nella presa.
Verificare che l'interruttore principale (1) è acceso.
Informare servizio assistenza
BINDER.
Caricare meno la stufa o prevedere
tempi di riscaldamento più prolungati.
Pagina 60/69
Anomalia
Riscaldamento (continuazione)
Possibile causa
Provvedimenti necessari
Dispositivo appena acceso,
non ancora raggiunto necessaria velocità di ventilatore.
Attendere qualche minuto.
Ventilatore difettoso.
L'apparecchio non scalda.
Il LED (3) (guasto della ventilazione tecnica) è illuminato.
Ventilazione
Assenza del flusso di aria fredda
o del flusso in volume dell'aria
ricircolata.
Il LED (3) (guasto della ventilazione tecnica) è illuminato.
Assenza del flusso di aria fredda.
Il LED (3) (guasto della ventilazione tecnica) è illuminato.
Nessun flusso di aria fredda e/o
di aria di scarico.
Il LED (3) (guasto della ventilazione tecnica) è illuminato.
Nessuna segnale pressione differenziale all'estremità dei tubi di
misurazione
La differenza di pressione non è
sufficiente per comandare il pressostato
Regolatore
Informare servizio assistenza
BINDER.
Condotto dell'aria di scarico
ostruito.
Verificare il sistema aria di scarico
Flap dell'aria di scarico difetto- (fornito dal cliente).
so.
Ostruzione dell'apertura di
aspirazione
Pulire ovvero sostituire il filtro.
(intasamento del filtro).
Ventilatore difettoso.
Informare servizio assistenza
BINDER.
Ostruzione dell'apertura di
aspirazione
(intasamento del filtro).
Cambiare il filtro.
Condotto dell'aria di alimentazione ostruito.
Pulire ovvero sostituire il filtro.
Verificare il sistema aria di scarico
(fornito dal cliente).
Verificare il sistema aria di scarico
Flap dell'aria di scarico difetto- (fornito dal cliente).
so.
Tubi di misurazione dei condotti di scarico ostruiti.
Informare servizio assistenza
BINDER.
Rottura di un flessibile di misuInformare servizio assistenza
razione della pressione diffeBINDER.
renziale.
Programmi cancellati.
Passaggio da 2 programmi ad
1 programma o viceversa
(cap. 10)
Non programmare ALCUNA tolleranza della fase corrispondente al
gradino, in modo tale da consentire
la velocità di riscaldamento massima.
In fase di programmazione, definire
il punto finale del ciclo desiderato
aggiungendo un'ulteriore sezione
della durata di almeno un minuto (in
caso di programmazione di una
rampa).
In futuro, accertarsi che al momento
del passaggio i programmi presenti
non siano più necessari.
Il regolatore esce dal livello in cui
si trova per tornare alla visualizzazione normale.
Nessun tasto permuto per più
di 120 sec.
Ripetere l'immissione inserendo
rapidamente i valori.
Tempo di esecuzione del programma più lungo di quanto programmato.
Tolleranze programmate non
idonee.
Il programma interrompe in anti- Riga di programma incomplecipo una sezione del programma. ta.
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 61/69
Anomalia
Regolatore (continuazione)
Indicazione RANGE ERROR
CH1 (errore di gamma di misura
e1) nella visualizzazione standard del display 2.
I passaggi di temperatura programmati come rampa vengono
eseguiti come gradini.
Possibile causa
Provvedimenti necessari
Sonda interrotta tra sensore e
regolatore.
Informare servizio assistenza
BINDER.
Impostazione del valore impo- Modificare il valore impostato predestato predefinito "Step” (Gradi- finito nel livello utente (cap. 10) imno) nel livello utente (cap. 10). postandolo su "Ramp” (Rampa).
Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti esclusivamente da personale tecnico autorizzato da BINDER. Gli apparecchi riparati devono corrispondere allo standard qualitativo
previsto da BINDER.
Ogni incendio e ogni esplosione degli essiccatori di vernice deve essere fatta presente all'associazione di categoria professionale (per la Germania).
17.
Descrizione tecnica
17.1
Calibrazione e regolazione in fabbrica
L'apparecchio è stato calibrato e regolato in fabbrica. Le operazioni di calibrazione e regolazione sono
descritte tramite istruzioni di prova standardizzate nel sistema QM BINDER ai sensi della norma DIN EN
ISO 9001 (certificazione TÜV CERT dal dicembre 1996) ed effettuate in modo corrispondente. Gli strumenti di prova utilizzati sono sottoposti alla necessaria procedura di controllo, anch'essa descritta nel
sistema QM BINDER ai sensi della norma DIN EN ISO 9001, e vengono calibrati e verificati regolarmente
in rapporto ad un campione DKD.
17.2
Definizione dello spazio utile
Lo spazio utile qui raffigurato viene calcolato nel seguente modo:
A, B, C = misure interne (L, H, P)
a, b, c distanza dalle pareti
c
C
B
b
a
a
a = 0,1*A
b = 0,1*B
c = 0,1*C
VUTIL = (A - 2 * a) * (B - 2 * b) * (C - 2 * c)
b
c
A
Abb. 1: calcolo dello spazio utile
I dati tecnici si riferiscono allo spazio utile definito nel modo indicato.
Non caricare il materiale all'esterno dello spazio utile così definito.
Non riempire lo spazio utile per più del 50%, in modo da consentire una sufficiente circolazione dell'aria nella camera.
Non suddividere lo spazio utile in aree separate inserendovi materiale ingombrante.
Non collocare i materiali da testare direttamente a contatto tra loro, ma mantenendo una distanza sufficiente a consentire la circolazione dell'aria e una distribuzione omogenea della
temperatura.
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 62/69
17.3
Specifiche tecniche FDL 115
Dimensioni esterne
Larghezza
Altezza (piedini compresi)
Profondità
Profondità della maniglia della porta
Distanza posteriore dalla parete
Distanza laterale dalla parete
Condotto di scarico, diametro esterno
Camera vapore totale volume 1)
Numero di sportelli
Dimensioni interne
Larghezza
Altezza
Profondità
Volume camera interna
Numero di ripiani, serie / max.
Carico massimo di un ripiano
Carico totale massimo
Peso (a vuoto)
Dati relativi alla temperatura
Gamma di temperatura da 5 °C al di sopra della temperatura ambiente a
Max. temperatura della superficie riscaldata
Max. temperatura forno ammessa
Scostamento di temperatura nel tempo
a 70 °C
Scostamento di temperatura spaziale
a 150 °C
a 300 °C
a 70 °C
Tempo di riscaldamento 2)
a 150 °C
a 300 °C
a 70 °C
Tempo di ripristino dopo che la porta è
a 150 °C
rimasta aperta per 30 sec 2)
a 300 °C
Dati di ventilazione
Ricambio d'aria
Circolazione dell'aria
Flusso minimo in volume dell'aria di scarico 3)
Velocità flusso dell'aria
Dati relativi ai solventi
Max. quantità di solvente ammessa 4)
(a T-180 °C, M-100g/mol, U-40g/m3, K=0,5)
Dati elettrici
Grado di protezione IP secondo EN 60529
Tensione nominale (±10%) 50/60 Hz
Corrente nominale
Potenza nominale
Livello di pressione acustica
FDL (E2.1) 03/2011
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
l
pezzi
835
800
685
50
100
160
100
156
1
mm
mm
mm
l
kg
kg
kg
600
435
435
115
2/5
20
50
90
°C
300
°C
°C
±K
±K
±K
±K
min
min
min
min
min
min
750
300
0,3
1,5
2,5
4
7
17
44
1
3
6
circa x/min
circa x/min
circa l/min
circa m3/h
m/sec
3
40
400
24,0
0,8 a 1,2
g
6,65
IP
V
A
kW
dB(A)
33
230 1 N ~
13,0
2,90
< 70
Pagina 63/69
Dati elettrici
Consumo di energia 5)
a 70 °C
a 150 °C
a 300 °C
Spina di rete
Categoria di sovratensione secondo IEC 61010-1
Grado di inquinamento secondo IEC 61010-1
Wh/h
Wh/h
Wh/h
388
1098
2023
Spina con messa a terra
II
2
Legenda:
1) Se il volume di materiale caricato è superiore al 10% della camera vapore totale, questo deve essere
detratto nel calcolo del vapore totale.
2) Sul 98% del valore nominale
3) Procedura: "Calcolo del flusso in volume attraverso il tubo aria di scarico in base alla velocità di flusso
misurata dall'anemometro a palette "
4) In caso di temperatura di essiccazione di 180 °C e di peso molecolare medio del solvente di
M=100g/Mol. Per un'altra temperatura di essiccazione bisogna ricalcolare la max. quantità di solvente
ammessa. Il calcolo è alla base dei "Principi per il calcolo tecnico della ventilazione di essiccatori a
camera ed essiccatori a ciclo" secondo la norma EN 1539:2009, allegato B.
5) Questi valori di confronto possono essere utilizzati per il calcolo degli impianti di condizionamento.
Tutte le specifiche tecniche sono valide esclusivamente per le versioni standard degli apparecchi vuoti, in
presenza di una temperatura ambiente di +25 °C e con fluttuazioni della tensione di rete di ± 10%. I dati
relativi alla temperatura sono determinati secondo la norma della fabbrica BINDER attenendosi alla DIN
12880, e fanno riferimento a distanze tra pareti pari al 10% dell'altezza, della larghezza e della profondità
della camera interna.
Tutti i dati indicati sono valori medi tipici per gli apparecchi di serie. Con riserva di modifiche tecniche.
Quando la camera è a pieno carico, a seconda della quantità di materiale caricato è possibile
che la velocità di riscaldamento e di raffreddamento si discosti dai valori indicati.
17.4
Dotazione e componenti opzionali
Utilizzare l'apparecchio solo con accessori originali BINDER o con accessori di produttori terzi
il cui uso è stato autorizzato da BINDER. L'utente è responsabile dei rischi derivanti dall'utilizzo di accessori non autorizzati.
Dotazione standard
Tecnologia della camera preriscaldata APT.line™ a regolazione elettronica
Conformità a tutte le prescrizioni di sicurezza secondo EN 1539: 2009, EN ISO 13849-1:2008 e GUV-R
500 cap. 2.28 „Betreiben von Trocknern für Beschichtungsstoffe“ (Utilizzo di essiccatori per materiali
vernicianti)
Regolatore programmabile a microprocessore RD3 con LED
Funzione di rampa regolabile tramite editore programma
Limitatore di sovratemperatura classe 2 (DIN 12880:2007) con segnale acustico e ottico
Interfaccia per stampante e interfaccia di comunicazione RS 422
Monitoraggio dell'aria fredda con segnale acustico e ottico e dispositivo di arresto automatico del riscaldamento
Cartuccia aria fredda sostituibile (filtro per polveri fini da 1µm a 10 µm, classe F6/EU6 secondo DIN EN
779:2003)
Guarnizione sportello in FKM (resistente sino a temperature di 200 °C)
2 rack cromati
Condotto di scarico sul retro, diametro Ø 100 mm
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 64/69
Componenti opzionali / accessori
Porte di accesso con vari parametri, con connettore in silicone
Rack, cromato o in acciaio inossidabile
Rack perforato, acciaio inossidabile
Fissaggi rack (4 pezzi)
Rack rinforzato in acciaio inossidabile, con 1 set di fissaggi per rack
Camera interna rinforzata con 2 rack rinforzati
Sportello con finestrino e protezione contro le scariche elettriche
Porta chiudibile
Guarnizione sportello in silicone resistente alle alte temperature per applicazioni in temperature > 200
°C. Nota: in temperature superiori ai 250 °C, la guarnizione si invecchia rapidamente.
Esecuzione per aree a rischio di incendio (l'area elettrica corrisponde al grado di protezione IP 54)
Filtro aria fredda di ricambio (classe F6/EU6 secondo DIN EN 779:2003) per particelle da 1 a 10 µm, con
telaio in alluminio
Misura del ricambio d’aria secondo ASTM D 5374:1993/2005
Opzioni / accessori (continuazione)
Canale addizionale di misurazione per visualizzazione digitale della temperatura del materiale con sensore termico (a pinza o a magnete) ed uscita analogica 4-20 mA per temperatura con presa DIN a 6 poli,
connettore DIN incluso
Stampante del protocollo per la registrazione numerica e grafica della temperatura
Certificato di calibrazione, misurazione al centro dello spazio utile
Integrazione del certificato di calibrazione (punto di misura addizionale)
Misura della temperatura spaziale secondo DIN 12880:2007 con certificato
Cartella di qualifica
Detergente neutro (concentrato fluido)
Robusto carrello con rotelle e freno di bloccaggio
17.5
Accessori e ricambi
BINDER GmbH risponde delle caratteristiche tecniche di sicurezza dell'apparecchio solo se la
manutenzione dello stesso viene effettuata da elettricisti specializzati o da personale tecnico
autorizzato da BINDER e se i componenti dai quali dipende la sicurezza dell'apparecchio,
qualora guasti, vengono sostituiti con pezzi di ricambio originali. L'utente è responsabile dei
rischi derivanti dall'utilizzo di accessori non autorizzati.
Denominazione
Rack, cromato
Rack, in acciaio inossidabile
Rack perforato, acciaio inossidabile
Fissaggi rack (4 pezzi)
Guarnizione sportello in FKM (resistente a temperature fino a 200 °C)
Guarnizione sportello in silicone (resistente a temperature alte)
Regolatore programmabile RD3 con orologio di programmazione settimanale
Limitatore di sovratemperatura classe 2 30 °C - 320 °C
Manopola per limitatore di sovratemperatura classe 2
Copertura protettiva per limitatore di sovratemperatura classe 2
Spia rossa pilota
Sensore di temperatura Pt 100 curvo
Sensore termico testina a magnete (visualizzazione digitale temperatura
oggetto, opzionale)
Sensore termico testina a pinza (visualizzazione digitale temperatura oggetto,
opzionale)
FDL (E2.1) 03/2011
Art. n.
6004-0003
6004-0008
6004-0030
8012-0531
6005-0030
8012-0499
5014-0102
5006-0008
8009-0004
6002-0077
5008-0003
5002-0006
5002-0001
5002-0003
Pagina 65/69
Denominazione
Base apparecchio, nera
Stampante di protocollo
Filtro aria fredda (classe F6/EU6)
Misurazione della velocità dello scambio d’aria ai sensi di ASTM D5374:
1993/2005
Certificato di calibratura della temperatura
Integrazione del certificato di calibrazione (punto di misura addizionale)
Misura della temperatura spaziale secondo DIN 12880:2007 con certificato
Cartella di qualifica
Detergente neutro, 1 kg
Robusto carrello con rotelle e freno di bloccaggio
17.6
Art. n.
6002-0006
8012-0418
6014-0001
8012-0195
8012-0030
8012-0022
8012-0156
DL006031
1002-0016
9051-0018
Misure d’apparecchio FDL 115
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 66/69
18.
Certificato di non contaminazione
Dichiarazione sulla sicurezza e innocuità per la salute
Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit
L’Ordinanza tedesca sulle Sostanze Pericolose (GefStofV), e le norme relative alla sicurezza sul luogo
del lavoro, richiedono la compilazione di questo modulo per tutti i prodotti che ci vengano rispediti, in
modo che venga garantita la salute e sicurezza dei nostri dipendenti.
Die Sicherheit und Gesundheit unserer Mitarbeiter, die Gefahrstoffverordnung GefStofV und die Vorschriften zur
Sicherheit am Arbeitsplatz machen es erforderlich, dass dieses Formblatt für alle Produkte, die an uns zurückgeschickt wird.
In mancanza di un modulo compilato in tutte le sue parti, non sarà possibile procedere alla
riparazione.
Ohne Vorliegen des vollständig ausgefüllten Formblattes ist eine Reparatur nicht möglich.
• Il modulo compilato in tutte le sue parti dovrebbe esserci trasmesso in anticipo via fax (+49 (0) 7462
2005 93555) o tramite lettera, in modo che questa informazione sia disponibile prima di ricevere
l’apparecchio/il componente. Una seconda copia di questo modulo dovrebbe accompagnare
l’apparecchio/il componente. Infine si dovrebbe informare il trasportatore.
Eine vollständig ausgefüllte Kopie dieses Formblattes soll per Telefax (Nr. +49 (0) 7462 2005 93555) oder Brief
vorab an uns gesandt werden, so dass die Information vorliegt, bevor das Gerät/Bauteil eintrifft. Eine weitere Kopie soll dem Gerät/Bauteil beigefügt sein. Ggf. ist auch die Spedition zu informieren.
• Informazioni incomplete o una non conformità della procedura comporteranno inevitabilmente grossi
ritardi nell’elaborazione. Ci auguriamo che comprenderete questa misura, che non dipende dalla nostra volontà, e che ci aiuterete a velocizzarla.
Unvollständige Angaben oder Nichteinhalten dieses Ablaufs führen zwangsläufig zu beträchtlichen Verzögerungen in der Abwicklung. Bitte haben Sie Verständnis für Maßnahmen, die außerhalb unserer Einflussmöglichkeiten
liegen und helfen Sie mit, den Ablauf beschleunigen.
• Compilate il modulo in tutte le sue parti.
Bitte unbedingt vollständig ausfüllen!
1.
Apparecchio/ componente / tipo: / Gerät / Bauteil / Typ:
2.
N. seriale/ Serien-Nr.:
3.
Dettagli sulle sostanze utilizzate / sostanze biologiche / Einzelheiten über die eingesetzten Substanzen/biologische Materialien:
3.1
Designazione / Bezeichnungen:
a)
____________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________
3.2
Misure di sicurezza necessarie per maneggiare queste sostanze / Vorsichtsmaßnahmen beim
a)
__________________________________________________________________________
b)
c)
__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
Umgang mit diesen Stoffen:
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 67/69
3.3
Misure necessarie in caso di contatto con la pelle o di rilascio nell’atmosfera / Maßnahmen
a)
__________________________________________________________________________
b)
__________________________________________________________________________
c)
__________________________________________________________________________
d)
__________________________________________________________________________
3.4
Altre importanti informazioni da tenere in considerazione / Weitere zu beachtende und wichtige
a)
__________________________________________________________________________
b)
__________________________________________________________________________
c)
__________________________________________________________________________
4.
Dichiarazione
bei Personenkontakt oder Freisetzung:
Informationen:
di
rischio
di
queste
sostanze
(spuntare
Erklärung zur Gefährlichkeit der Stoffe (bitte Zutreffendes ankreuzen) :
le
caselle
relative)
/
 4.1 Per materiali non tossici, non radioattivi, biologicamente innocui / für nicht giftige, nicht radioaktive, biologisch ungefährliche Stoffe:
Con il presente garantiamo che il sopramenzionato apparecchio / componente… / Wir versichern,
dass o.g. Gerät/Bauteil...
 Non è stato esposto a o non contiene alcuna sostanza tossica o altrimenti pericolosa / weder giftige
noch sonstige gefährliche Stoffe enthält oder solche anhaften.
 Che i prodotti finali generati non sono tossici e non rappresentano un pericolo / auch evtl. entstandene
Reaktionsprodukte weder giftig sind noch sonst eine Gefährdung darstellen.
 Eventuali residui di sostanze pericolose sono stati rimossi / evtl. Rückstände von Gefahrstoffen entfernt
wurden.
 4.2 Per sostanze tossiche, radioattive, biologicamente dannose o sostanze pericolose o
qualsiasi altro materiale pericoloso/ für giftige, radioaktive, biologisch bedenkliche bzw. gefährliche
Stoffe oder anderweitig gefährliche Stoffe.
Con il presente garantiamo che … / Wir versichern, dass …
 Le sostanze pericolose, che sono entrate in contatto con l’attrezzatura/componente sopra menzionato, sono state elencate in modo completo al punto 3.1 e che le informazioni a tal riguardo sono complete / die gefährlichen Stoffe, die mit dem o.g. Gerät/Bauteil in Kontakt kamen, in 3.1 aufgelistet sind und alle
Angaben vollständig sind.
 Che l’apparecchio /componente non è entrato in contatto con la radioattività / das Gerät/Bauteil nicht mit
Radioaktivität in Berührung kam
5.
Tipo di trasporto / trasportatore / Transportweg/Spediteur:
Trasporto a cura di (mezzo e nome della società di trasporto, ecc.) Versendung durch (Name Spediteur o.ä.)
_______________________________________________________________________________
Data di spedizione a BINDER GmbH / Tag der Absendung an BINDER GmbH:
________________________________________________________________________________
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 68/69
Con il presente dichiariamo che sono state intraprese le seguenti misure / Wir erklären, dass folgende Maßnahmen getroffen wurden:
 Le sostanze pericolose sono state rimosse dall’apparecchio / componente, in modo che non sussista
alcun rischio per le persone durante il trasporto o la riparazione di questi articoli / das Gerät/Bauteil
wurde von Gefahrstoffen befreit, so dass bei Handhabung/Reparaturen für die betreffenden Person keinerlei Gefährdung besteht
 L’apparecchio è stato imballato in modo sicuro e adeguatamente identificato / das Gerät wurde sicher
verpackt und vollständig gekennzeichnet.
 Le informazioni sulla pericolosità della spedizione (se necessarie) sono state fornite al trasportatore /
der Spediteur wurde (falls vorgeschrieben) über die Gefährlichkeit der Sendung informiert.
Ci impegniamo a garantire che indennizzeremo BINDER GmbH per qualsiasi danno consequenziale
dovuto a incompleta o errata informazione e che esenteremo BINDER GmbH da eventuali richieste di
risarcimento avanzate da terze parti./ Wir versichern, dass wir gegenüber BINDER für jeden Schaden, der
durch unvollständige und unrichtige Angaben entsteht, haften und BINDER gegen eventuell entstehende Schadenansprüche Dritter freistellen.
Siamo informati che, ai sensi dell’Articolo 823 del Codice Civile tedesco (BGB), siamo direttamente responsabili nei confronti di terze parti, a tal riguardo, specialmente verso i dipendenti di BINDER GmbH, a
cui è affidata la manipolazione/riparazione dell’apparecchio / componente. / Es ist uns bekannt, dass wir
gegenüber Dritten – hier insbesondere mit der Handhabung/Reparatur des Geräts/des Bauteils betraute Mitarbeiter
der Firma BINDER - gemäß §823 BGB direkt haften
Nome:
_____________________________________________________________________
Posizione:
_____________________________________________________________________
Data / Datum: _____________________________________________________________________
Firma / Unterschrift: _______________________________________________________________
Timbro della società / Firmenstempel:
L’attrezzatura rispedita in fabbrica per gli interventi di riparazione deve essere accompagnata
da un certificato di non contaminazione compilato in tutte i sue parti. Per assistenza e interventi di manutenzione sul posto, tale certificato di non contaminazione deve essere presentato al tecnico dell’assistenza prima dell’intervento. Non è possibile eseguire alcun tipo di riparazione o manutenzione dell’attrezzatura, senza un adeguato certificato di non contaminazione debitamente compilato.
FDL (E2.1) 03/2011
Pagina 69/69