Download wacker ehb 11bl-230

Transcript
~C(EiI
•
MARTillO ElECTRICO
-_.~~.
E'Ha 1~1-BLJ230[Q]
I
":;i1
0109825E - 01.2002
SAND
W2121803
VK:
E•Hammer EHB 11
780050
946745
780050
WEM
Masch.Nr.:OOOOOOOOO
0008395
1
st
11I1\
11I1
I1
I
019467450009000D41
0008395101
WA CKER- Kundendienstnetz
WACKER Customer Sales, Service and Rental Network
09402/78
06136/9945
0821/707858
0271/31
0911/763490
08171/31409
0431/71
0261/26555
040/757390
06237/5008
07305/8610
11451/4U4
0351/803
0821/70
0911/764024
08171/31268
039204/56
0261/26510
0931/91708
06237/7200
08035/2222
02504/2668
07305/6122
07664/1014
0385/65055
20
4625
1049
Fax
Fax
Fax
92
11
l:i~
22
Fax
IU
07
78
034205/
0511/3524969
02103/36
0351/8036091
03643/82
039204/6
06181/430711
0521/924
0461/494
07854/96
03378/81
03722/50
0395/369
089/3171307
0681/85
0561/81
02241/4
0201/32
0231/21
07156/1
07664/5
07132/43619
07433/3
030/344
09221/84487
02421/33002
0421/481536
0721/468660
0385/660
0931/981
0641/29819
0491/62539
08459/7602
08035/3979
09901/3213
02504/71
07563/8573
0511/3524061
034205/
02103/36
09402/78
06181/430710
06136/99
03643/82
0521/9248520
03378/81
03722/50
0395/369
089/3
0561/81
07132/436
0681/8520
02241/44031
0201/31
0271/31
02421/33001
0431/71
0421/48
0531/31
0721/46
030/344
0231/21
07854/9
0641/22269
040/751566
0491/67220
09221/2620
08459/6997
09901/2199
07156/6054
07563/8276
07433/4753
5 41
82
97
58
64
85
6267
86
06
24
65
8227
76
13
89
00
15
1058
1302
10
Fax
513
5Fax
Fax
Fax
34
28
78
47
30
75
04
76
86
52
69
96
23
85
41
58
83
Fax
41
Fax
1059
60
20
45
5055
21
04
58
0088
1525
1501
30
0621
24
00
89
8226
68
30
18
31
90
26
80
67
47
40
82
11
84
60
1O
85716 UnterschleiBheim
0531/31
2924
I Al.
Tel.
Te!.
Te!.
•
Instrucciones de servicio
1.
Prefacio
Para su seguridad personal y para evitar daños físicos recomendamos
lea, entienda y obedezca las medidas de seguridad aquí enumeradas.
Opere y mantenga su equipo Wacker de acuerdo a lo indicado en estas
Instrucciones de Servicio. Su equipo Wacker responderá a esta atención
con un alto grado de disponibilidad y un funcionamiento sin problemas.
Piezas o elementos de máquina defectuosos deberán ser recambiados
con la mayor antelación posible. En el capítulo "Lista de repuestos" de
las presentes Instrucciones de Servicio Ud. podrá ubicar la pieza
buscada y el número de artículo correspondiente.
Todos los derechos, especialmente los derechos a reporoducción y
distribución quedan reservados
Es propiedad de la Wacker-Werke GmbH & Co. KG
El presente manual podrá ser reproducido, copiado, transformado,
mimeografiado o distribuido - aun en parte - sólo con la expresa
autorización en escrito de la Wacker-Werke GmbH & Co. KG.
Toda forma o método de reproducción, distribución
o también
almacenamiento de datos en medios de datos no autorizados por la
empresa Wacker significan una contravención a los derechos de autor y
podrán ser demandados judicialmente. Nos reservamos el derecho a
toda modificación técnica - aún sin notificaciones por separado - que
contribuya al mejoramiento de nuestras máquinas o que aumente el
nivel de seguridad de las mismas.
1
-
Indica
1.
2.
EHB 11 BL/230i
."",. =.
J
--
Prefacio
1
Medidas de seguridad
4
2.1
2.2
Generalidades
Accionamiento
4
5
2.3
2.4
Inspección
Mantenimiento
7
7
2.5
2.6
Transporte
Control
8
8
9
3.
Datos técnicos
4.
Descripcion
10
4.1
4.2
4.3
Aplicaciones
Puesta en marcha
Durante el servicio
10
10
11
4.4
4.5
Desmontaje
Montaje
12
12
5.
6.
Mantenimiento
13
5.1
Plan de mantenimiento
13
5.2
Entretinimiento y lubricación
13
6.1
7.
15
Falla
Detención del equipo
15
16
Diagrama
2
8.
Esquema de conexion electrico
17
9.
Herramientas
18
9.1
9.2
18
19
Herramientas de romper
Herramientas de taladar
10. Reafilado de las herramientas
21
11. Etiquetas
23
12. Lista de Repuestos
25
12.1
Martillo eléctrico
26
12.2
12.3
12.4
12.5
12.6
Empuñadura adicional
Porta-herramientas cpl.
Carcasa de cilindro cpl.
Mecanismo de manivela cpl.
Inserto de rueda canica
28
30
32
34
35
12.7
12.8
Cárter cpl.
Motor
36
38
12.9
Empuñadura de goma
40
CE - Certificado de conformidad
43
DIN EN ISO 9001 Certificado
45
3
2.
Medidas de seguridad
para martillos
electrico
2.1
de perforar
y romper
con
accionamiento
Generalidades
2.1.1
Para el manejo autónomo de martillos de perforar y romper sólo se
podrá emplear personas que
*
hayan cumplido los 18 años
*
sean física - y mentalmente capaces,
*
hayan sido instruídas en el manejo de martillos de perforar y romper y
hayan demostrado esto frente al empresario y
*
permitan contar con que realicen el trabajo a ellos asignados en forma
satisfactoria
Estas personas deben haber sido designadas por el empresario para
el manejo de martillos de perforar y romper.
2.1.2
Los martillos de perforar y romper se deberán usar únicamente para
trabajos de forma específica para este tipo de máquinas, bajo
observación de las instrucciones de uso dadas por el fabricante y las
medidas de seguridad aquí enunciadas.
2.1.3
Las personas encargadas con el manejo de martillos de perforar y
romper deberán ser instruídas sobre las medidas de seguridad en lo
referente a estos equipos. En el caso de trabajos extraordinarios, el
empresario deberá dar a conocer las necesarias indicaciones
adicionales.
2.1.4
Durante los trabajos con martillos de perforar y romper es posible que
se sobrepase el límite de ruido admisible de 89 dB (A). De acuerdo a
las medidas de prevención de accidentes válidas en la República
Federal Alemana, se debrán usar en este caso protectores de oído
para la protección personal.
4
2.2.1
La eficacia de los elementos de manejo no deberá ser influída en
forma improcedente ni tampoco anulada.
2.2.2
El equipo deberá ser conectado únicamente a la tensión y frecuencia
eléctrica indicada en la placa de datos propia de la máquina.
Determine la sección mínima correcta para el cable de alimentación.
Para ello vea el ejemplo de cálculo y diagrama mas adelante en este
manual.
2.2.3
Al abandonar el martillos de perforar y romper o durante pausas en el
trabajo, el operario deberá apagar el motor, desconectarlo de la red
eléctrica y dejar ubicado el equipo de tal manera que este no pueda
volcar o caerse.
2.2.4
Se deberán usar anteojos de seguridad para evitar posibles lesiones
a los ojos.
2.2.5
Se recomienda el uso de quantes apropiados.
2.2.6
Durante los trabajos con el martillos de perforar y romper se deberán
usar zapatos de seguridad.
2.2.7
Los martillos de perforar y romper siempre deberán ser conducidos
con ambas manos ubicadas en as empuñaduras correspondientes.
2.2.8
Al trabajar con el martillo de perforar y romper, especialmente al
perforar, el operador deberá prestar sumo cuidado cuando está
ubicado en andamios, escaleras, etc. buscando siempre de ubicarse
en una posición estable.
2.2.9
Los martillos de perforar y romper deben ser guiados teniendo cuidado
de no producir lesiones en las manos por rozamientos con objetos
sólidos. Durante trabajos de demolición en lugares elevados se
deberá prestar atención especial para evitar la caída del operario o del
equipo.
5
2.2.10
Evite el contacto del cuerpo con partes puestas a tierra. Al abrir pasos
en paredes prestar atención a la posible presencia de cables
eléctricos, cañerías de gas o similares. En la habitación contigua hacía
la cual se está perforando, no se deberá hallar persona alguna para
evitar lesiones debidas a caída de trozos de mampostería o por la
herramienta.
2.2.11
Durante los trabajos con el martillo se deberá mantener siempre
cerrado el porta-herramientas. Controlar el desgaste de la heramienta
y del porta-herramientas en forma regular, para garantizar el correcto
funcionamiento del sistema de fijación.
2.2.12
Al trabajar con este equipo es posible que sean lanzados fragmentos
de mampostería o piedra. Por ello no se deberá hallar persona alguna,
fuera del operario, en la inmediata vecindad de la zona de trabajo.
2.2.13
Antes de efectuarse cambios de herramientas, se deberá desconectar
el martillo de la red eléctrica.
2.2.14
Las herramientas siempre deberán estar en óptimo estado.
2.2.15
El uso del martillo de perforar y romper en atmósferas explosivas está
prohibido.
2.2.16
El cable de alimentación eléctrica del equipo no deberá ser utilzado
para tirar o levantar el martillo. Tampoco se deberá tirar del cable para
extraer el enchufe de la caja de enchufes. Proteger el cable contra
calor, aceite o cantos filosos.
2.2.17
Instalaciones y utillajes eléctricos únicamente deberán ser utilizados
si concuerdan con las exigencias de seguridad locales y de la
empresa. Deberán estar y deberán ser mantenidos en buen estado de
cuidado.
2.2.18
No exponga herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice herramientas
eléctricas en ambientes húmedos o mojados.
6
2.3
2.4
Inspección
2.3.1
Los martillos de perforar y romper deberán ser empleados utilizando
todos los dispositivos de protección.
2.3.2
Antes de comenzar el trabajo el operador del equipo deberá
comprobar el correcto funcionamiento de todos los dispositivos de
seguridad y manejo.
2.3.3
Antes de la puesta en marcha de martillos perforadores controlar el
correcto funcionamiento del acoplamiento de resbalamiento.
2.3.4
Controlar regularmente el cable eléctrico para verificar la ausuencia
de daños.
2.3.5
Si se comprobaran defectos en los dispositivos de seguridad u otros
defectos que disminuyan el seguro manejo del equipo, se deberá
informar inmediatamente al superior correspondiente.
2.3.6
Al comprobarse defectos que hacen peligrar el manejo seguro del
equipo, se deberá suspender de inmediatamente el trabajo.
Mantenimiento
2.4.1
Se podrán utilizar sólamente repuestos originales. Modificaciones en
el equipo, podrán llevarse a cabo sólo con el expreso consentimiento
de la firma Wacker. El no cumplimiento de estas condiciones eximen
al fabricante de toda responsabilidad.
2.4.2
Antes de efectuarse trabajos de mantenimiento de servicio, el martillo
de perforar y romper deberá ser desconectado de la red eléctrica.
2.4.3
Los trabajos en las partes eléctricas de este equipo sólo deberán ser
efectuados por un experto.
2.4.4
Después de trabajos de mantenimiento y servicio se deberán montar
correctamente los dispositivos de seguridad.
7
2.5
Transporte
2.5.1
2.6
Encima de los vehículos de transporte, los martillos de perforar y
romper deberán ser asegurarados contra rodamiento, deslizamientos
o vuelco.
Control
2.6.1
De acuerdo al empleo y las condiciones de uso, el martillos de perforar
y romper deberá ser controlado por lomenos una vez cada 6 meses
por personal idóneo, por ejemplo en una Estación de servicio Wacker.
Si fuera necesario, hacerlos reparar.
Asímismo respete por favor los reglamentos
país.
8
y ordenanzas válidos en su
Datos técn icos
EHB 11 BU230
3.
Datos técnicos
1300
140
- 220
2150
93
dB(A)
kW:
A:
Hz: mm:
V:
kg/h:
kg:
kW:
m/s2::
J:
con
aislamiento
de protección
frecuencia
para
laamortiguación
conexión
portaherramientas
electrónico
individual
para
corriente
y al
casquillo
alterna
establecido
según
la
directiva
ISO
8662,
Parte 1min-1:
seguridad,
el eje
impulsor
neumática
manivela
al
sistema
roto-percusor
con
LpA:
to de
ración,
mos
gulación
aen
la B25)
electrónica
potencia
ormigón
stica
el
puesto del
del generador
operario
Transmisión de fuerza al sistema de percusión
sa)
y herramienta
rar sin
a
TOOO588E
9
11 BU230
0008395
... embraguede
19
Del motor
a EHB
través
del
3,3
esx50/60
de
9,8
manivela
al
engranaje
cónico,
de
Motor
trifásico
controlado
por
de
560
220
-Unirex
130
11
2401xaccionamiento
245
600
1,38
7,5
hexágono
SW
19
x convertidor
82,5
grasa
N2
Descripcion
".
4.
~'>
Descripcion
4.1
Aplicaciones
4.1.1
4.2
El martillo de romper y perforar se emplea en la supra-e
infraestructura, construcción de fábricas, fábricas de hormigón,
fundiciones de piedra artificial, empresas de instalación etc. Se presta
especialmente para trabajar en piedra natural y artificial, tal como toda
clase de ladrillo y hormigón. Diversas herramientas, fácil de cambiar,
sirven para taladrar agujeros de 12 - 125 mm, para cincelar, romper,
abrir zanjas.
Puesta en marcha
4.2.1
*
*
Colocación y apartado de la herramienta.
Quitar el enchufe del tomacorriente.
Sacar afuera el resorte de sujeción.
*
Colocar la herramienta hasta el tope.
*
Volver a cerrar el resorte de sujeción.
Sólo utilizar herramientas correctamente afiladas y con la
enmangadura en perfecto estado. Se recomienda engrasar o aceitar
levemente la enmangadura de la herramienta como también el
portaherramientas. De este modo se evita la marcha en seco y un
excesivo y prematuro desgaste.
4.2.2
T00756E
Conexión
El martillo eléctrico se alimenta con corriente alterna (véase datos
técnicos). El martillo ha sido equipado con un enchufe
correspondiente para la conexión de la red.
10
4.3
Durante el servicio
4.3.1
Cambio del modo de aplicación
La posición trabajo percución o perforación está marcada mediante
una flecha en la caja de cilindro y el simbolo enfrente en la palanca.
Girar la palanca media vuelta hasta que encaja.
4.3.2
Cambio de revoluciones
Girar la rueda en la enmangadura hasta el tope en sentido antihorario
(-) = capacidad reducida del martillo se necesita esta posición por
ejemplo para perforar con exacitud en puntos determinados o para
trabajar en material que se rompe facialmente). Girando la rueda en el
sentido de las agujas del reloj (+) = plena capacidad.
4.3.3
Sistema de empuñadura en el porta-herramientas (formado por dos
piezas de empuñadura)
*
Empuñadura en ángulo
La empuñadura podrá ser girada perpendicularmente al eje de
percusión en aprox. 270° y según las condiciones de trabajo. Para ello
se deberá soltar el aro de sujeción. La empuñadura podrá ser girada
en pasos de 22,5°. Volver a apretar la empuñadura de sujeción antes
de comenzar con los trabajos.
*
Empuñadura radial
Está podrá ser atornillada a la empuñadura adicional o también al
costado de la carcasa.
4.3.4
Además el sistema de empuñadura completo puede ser girado a
elección alrededor del eje de percusión en 360°. Deberá ser fujado
con el hexágono SW13 de la empuñadura radial (aprox. 14 Nm).
11
4.4
Desmontaje
4.4.1
Soporte de la herramienta/caja del cilindro
Sacar le empuñadura adicional con el resorte de sujeción del soporte
de la herramienta después de quitar el perno. Quitar los tornillos
cilíndricos.
Ahora
quitar
el
portaherramientas,
el
buje
portaherramientas, la rueda intermedia y la placa intermedia y quitar
la caja del cilindro con el eje de accionamiento de la caja de manivela.
Quitar el pistón de percusión.
4.4.2
Caja de manivela
Acceso al anillo de seguridad del rotor del motor: Soltar los tornillos y
desenganchar la tapa del cojinete con accionamiento de manivela de
la caja de manivela.
4.4.3
Desmontaje de la empuñadura
Soltar tornillos, quitar la semi-empuñadura y la empuñadura trasera.
4.4.4
Motor
Acceso al paquete del estator y rotor del motor: Soltar tornillos y quitar
el escudo del cojinete de la caja de manivela. Quitar el paquete del
estator. Luego sacar hacia afuera el anillo O y el casquillo conductor
de aire. Quitar el anillo de seguridad y sacar a presión el rotor de
motor.
4.5
Montaje
El montaje se efectúa en sentido inverso al desmontaje. Hay que
poner atención a:
*
Limpiar cuidadosamente y controlar todas la piezas. Engrasar
cojinete, accionamiento de manivela y sistema de percusión con grasa
especial (véase datos técnicos).
*
Limpiar las superficies frontales de la caja del cilindro y la caja de
manivela y pegar con Omnivisc 1002.
*
Pegar anillo exterior del cojinete de bolas con Omnifit 230 L.
*
Despues de completarse trabajos de reparación, efectuar una prueba
de ensayo aumentando gradualmente la carga.
12
5.
Mantenimiento
5.1
Plan de mantenimiento
Cable de alimentación
Verficar óptimo estado - en caso de
cable defectuoso - cambiar.
Varios
Limpiar ranuras del ventilador.
Herramientas
Controlar ambas puntas de la herramienta - dado el caso afilar, forjar o cambiar.
Varios
Engrasar por medio del niple de
engrase.
20 horas
Casquillo porta-herramienta
Controlar desgaste - reemplazar si fuera
preciso.
semanalmente
Varios
Controlar ajuste correcto de los tornillos
cilíndricos de la carcasa - ajustar a 25
Nm.
80 horas
Varios
Engrasar mecanismo de manivela.
600 horas
5.2
diariamente
Entretinimiento y lubricación
5.2.1
En general
Mantener siempre limpio el martillo y las herramientas.
5.2.2
Parte mecanica
*
Lubricación posterior: Aprox. cada 20 horas de servicio hay que
engrasar el engranaje de manivela y el sistema de percusión através
del engrasador en la caja de manivela con grasa especial (véase
datos técnicos).
*
Caja de herramienta: Controlar si hay desgaste. A 200 mm de la
enmangadura la herramienta debe tener un juego de max. 6 mm. Si el
juego es mayor hay que remplazar la caja de soporte para evitar fallos
y danos.
13
Falla
6.
Falla
6.1
ees
partes móviles
(por ej.
olongadas
interrumpido
sin engase)
bloqueado:
or
el convertidor
muy alto y el
l convertidor y estator
TOO754E
Detención del equipo
Causa
@
necesario
de
convertidor-estator
* juego
*hierro
debido
debido
para
ade
areparación
agarrotamiento
alta
armadura
resistencia
dedelalaherramienta
por bajas
percusión
el
cable
alimentación
tenga
lagrasa
sección
Controle
Defecto en
el circuito
la electrónica
cable de
delalimentación
convertidor incl.
15
Proporcionar ellacable
tensión
correctaenchufe)
y verificar
Reemplazar
(inclusive
porque
el
Dejar
enfriar
elel
convertidor
equipo
más
Dejar
soplar
caliente
calentar
lasujeción
perforación,
(p.
yej.ymarchar
en
habitaciones
controlar
el equipo
presencia
calientes)
en
de
Reemplace
contacto
*Remedio
Quitar
reemplazar
grasa
el
laestator
excedente
partes
reemplace
defectuosas
del
sistema
si la
fuese
deentorno
adecuada
Dejar enfriar el equipo
7.
Diagrama
Determinación de la sección transversal necesaria en caso de
prolongaciones de cables y de cables colectivos
Este procedimiento
considera:
*
La resistencia óhmica y inductiva del cable con una perdida de tensión
permitidada de un 5%, y un coso phi = 0,8 mediante la curva de
frecuencia y tensión.
*
El calentamiento permitido del cable según VDE (tabla para la sección
transversal minima requerida).
Curva de tensión
y frecuencia
Sección de la linea en mm2
Largo de linea en m
Iimentación
1,5 mm2
26 m
2,5
44m
mm2
70m
104 m
171 m
Intensidad de dimensionamiento
16
eléctrico I = 7,5 A
.
Esquema cteconexion electrico
~'.~
8.
.ili~m>~','~"'""'>-~=~V~"_""
'"'>~"'''''''.:&f¡, .....
,;:w.=.
__
-'-,*~""--,;"";~),,",,,,,.m~
Esquema de conexion electrico
Enchufe macho
Entrada
amarillo
blanco
Interruptor
gris
nearo
Motor
Convertidor de frecuencia
SK00529E
17
Herramientas
9.
Herramientas
9.1
:::>
Herramientas de romper
0022763
0022764
0109320
2006935
0022775
0022772
0022769
0032601
190
110
~ 0034103
230
mm
. Enmangadura:Hexagonaleñtrecaras
': ':::> I 0109321
19x82,5
Largo
útil
( ~
No:
de
O
~
~
~
250
230
660
280
320
180 mm
11
11
=]
E0125378E
i
1
[]O
(<¿]
18
2006939
0032860
2006937
Tipó m,·
pedido
Herramientas
9.2
oca
helicoidal
denatural
metal
y piedra
ro,
rmigón
Herramientas de taladar
0096626
0065671
042
022
Enmangadura: Hexagonal entrecaras
19x82,5
025
028
mm
026
No.
de
033
032
160
400
65
50
mm
mm
Larg.
Larg.
útil
330
80
mm
Larg.
tot.
útil
~~ 200
016
018 mm
035
Torno de extracción para
E0125378E
19
0124285
0124284
0124282
0047653
0096627
0096633
0096632
0096631
0096630
0096629
0096628
0096635
0096636
0096639
0096638
0096637
0096634
0065673
0039859
0065672
0096640
0124287
0124288
0124283
0124279
0124277
0124281
0124280
Tipo0124278
pedido
Herramientas
EJ
Enmangadura: Hexagonal entrecaras
,,65mm
,,40
,,35
,,42
,,70
mm
No.
de19x82,5
55
Larg.
útil
~
~
O
0124314
0124322
0124302
0124307
0124309
0124313
0124312
0124311
0124321
0124320
0124318
0124317
0124300
0124306
0124305
0124304
0124303
0124301
0124296
0124299
0124298
0124297
0124308
0124310
0124291
0124295
0124294
0124293
0124316
0124315
0124289
0124290
0124292
0037105
Tipo0124319
~
20
0124275
0063747
pedido
Reafilado de las herramientas
10. Reafilado de las herramientas
~
A.
Para estos trabajos, utilizar siempre anteojes de seguridad.
Si hace falta reafilar las herramientas hay que tener cuidado de calentar
sólo la parte de la herramienta que hay que afilar. Hay que calentar esta
parte lentamente, bajo constante observación, para evitar grietas
producidas por el calor en las herramientas endurecidas.
Temperatura de afilado: 800°C - 10000C - rojo encendido - amarillo
Entre estos limites hay que afilar la herramienta; si hace falta, volver a
calentar. A temperaturas menores de 800° C pueden formarse grietas
debido a la tensión del material. Si el material se calienta a más de 1000°
C queda el acero recalentado e inútil. Para templar el material se usa
una caja con ceniza o arena. Herramientas que están calientes del afilar
no deben endurecerse enseguida.
*
Templado:
Caliente en una distancia lo más corta posible (approx. 30 - 40 mm) la
punta o el filo de la herramienta (780° - 810° C) hasta obtener un color
rojo cereza y luego temple la herramienta - manteniendola en
movimiento constante - en agua con una temperatura de approx. 20°
C.
*
Revenido:
Caliente el vástago de la herramienta approx. a 10 cm de la punta
hasta alcanzar un color de revenido pardo rojizo:
Deje enfriar le herramienta en el aire.
Pula un lado de la punta o del filo de la herramienta para poder
observar el color de revenido.
*
Afilar:
Afilar las herramientas con muelas de pulir, preferiblemente con
asperón, refrigerando bien con agua. Los filos no deben ponerse
azules, porque perjudica la dureza de las herramientas. Controlar el
angula de afilado. Cuanto más duro sea el material a trabajar, tanto
SKOO540E
21
Reafilado de las herramientas
mayor hay que mantener el ángulo de la punta.
050
30
t
L'J
11:¡S1
70
5.'
I
I
Herramientas
de
acero
templado
C70W2: pueden ser
forjadas, templadas y
afiladas
I
I
I
1
Puntero
Cincel plano
Cuerpo básico
Cincel ancho
óM
óM
Pala
Pala de punta
Cortador de asfalto
Herramientas con filo de metal
duro sólo deberán ser afiladas
en máquinas esmerila-doras
para metal duro
Broca helicoidal de metal duro
, SK00540E
!..,
22
Escoplo cóncavo
EH...
11. Etiquetas
1
@J
LWA
1107 dB
''''''"
Pos. 0125906
1
Parte
ParteCant.
no.
Etiqueta
autoadhesiva
- Nivel de potencia acútica
23
~_~_~
~c..c~~c~Listad: Repuestos
..~__
~~~_.c
12. Lista de Repuestos
25
-
-,
:',.~,,:,
.. ,<~<"~~,:;
'$.)';.-
-
_v_,,''',.' ",~'.'
__ ._
,,_~_"",'
__
, .. ,":
-,'
-
.._-__--
Martillo
eléctrico
=--=-'" ~. =.
"'''i;i:
••••
_
='> .•
_
;0> .•
.,.,.
EHB 11 BL/230
~.
12.1 Martillo eléctrico
8
9
4
3
2
7
Pos. 0124029
1alimentación
0124570
0108208
Cable
Motor
con enchufe
0124076
Parte
Partede
Cant.
no.
Convertidor
Juego
Embolo
Empuñadura
de
percutor
reparación
adicional
Carcasa
Cárter
-Empuñadura
Porta-herramientas
Mecanismo
Convertidor
cpl.
de cilindro
dede
- Estator
Interruptor
manivela
goma
cpl. cpl.
0125290
0125291
26
10
Em~%uñ~,~!a~~~~i"onal
12.2 Empuñadura adicional
578
~ / /
3
1
9
4
14
12
11
13
~,
28
,','
,,',",,',"
"'1
Empuñadura adicional
Pos. 0108164
0011347
0023277
0126094
0010368
0125299
0126096
0023275
0125673
0108172
0104179
0104177
Tuerca
21amortiguación
0126100
Parte
no.
4
0108168
Parte
Cant.
Tope
Tuerca
Tornillo
Perno
Buje
Resorte
Anillo
de
de
hexagonal
mariposa
hexagonal
de
sujeción
sujeción
platillo
D1N931-- M6
M8x70 - Torque de apriete 14 Nm
Empuñadura
radialDIN985
Pieza
fijación
ángulo
Rueda
de
sujeción
29
Porta-herramientas
CJ!I.
12.3 Porta-herramientas cpl.
2
1
4
3
5
Pos. 0046205
0046202
0096620
0046203
Rueda
Porta-herramientas
Placa
Parte
intermedia
Cant.
intermedia
no.
1
0046252
4
Parte
Buje
Tornillo
porta-herramienta
cilíndrico
- Torque de apriete 25 Nm
30
Car~~~,~~e ~ilin~r() ~.p!:
12.4 Carcasa de cilindro cpl.
5
11
10 ~ 3
~
1
/
2
~I/
Z9 8
~12
13
6
,,=..~
l"..~
Carcasa
cilindro cpl.
_ - - de
. -~-~-
Pos. 0125287
0046231
0046213
0043413
Albero
Pasador
comando
cilindrico
DIN6325
0047501
Parte
no.
1de
0058381
0108372
0047533
0046196
0010398
0046194
0031932
0046192
Anillo-O
Carcasa
Partefijador
Cant.
cilindro
Aradela
elástica
DIN6796
6- 8m6x40
Chaveta
de
cierre
Casquillo
Espiga
elástica
agujas
DIN7346
10x32
Resorte
de
compresión
Tornillo
Palanca
gota
reguladora
de
DIN1481
sebo
1807045
- -4,Ox28
- M6x20 - Torque de apriete 10 Nm
Perno
Embrague
regulador
0033619
0048388
33
3
2
1
0
Mecanismo
de manivela cpl.
..
1__
n.
·=OOO."" ••••• __ '·'Hd
-.....
•••••••
'N
<
.1W4
••
~
~~l:<Z<.~
••
12.5 Mecanismo de manivela cpl.
3
2
10
1
Pos. 0095834
1retención
0129524
0012199
0012257
Mecanismo
Pinon
Parte
Partede
Cant.
no.
2
de
manivela
Inserto de- A
rueda
Anillo
D1N73123
12 conica
Émbolo
Perno
de
guía
pistón
cpl.
0129418
Inserto de rueda conica
12.6 Inserto de rueda canica
40
60
30
10
Pos.
0046176
2
0046177
1
0129416
Rueda
Rodamiento
conica
bolasDIN472 - 42x1 ,75
2004639
0020314
Parte
Parte
Cant.
no.
Vaine
del
cojinete
Campana
deaembrague
Anillo
de
seguridad
35
20
Cártercpl.
12.7 Cárter cpl.
7
~
8~
&
~
9
36
8
Cárter cpl.
Pos. 0096619
1
0108372
4
2
0096307
Encrasador
cónico
0096200
0064051
Rodamiento
Parte
Parte
Cant.
no.
ade
2004639
0096683
bolas
0046211
0107249
Anillo-O
Cárter
0129366
Cubierta
de
cojinete
Anillo
de
seguridad
- 42x1
,75 - Torque de apriete 10 Nm
Soporte
de
Casquillo
deamortiguación
agujas
Tornillo
gota
seboDIN472
IS07045
- M6x20
amortiguación
2004705
37
Motor
=~-
=-
12.8 Motor
~9
7
8
6
3
5
4
2
1
10
Motor
Pos. 0106882
0129527
0109419
0109418
0108325
0046233
0106224
0106221
2003615
Anillo-O
Anillo
Estator
Boccola
Inducido
Rueda
interior
del
1
del
ventilador
motor
0108373
4
Parte
Parte
Cant.
no.
Cojinet
Placa
de
de
cojinete
agujas
Tornillo
-deflettore
M6x45
-Torque de apriete 10 Nm
Anillo
de
seguridad
39
Empuñadura de ~oma
12.9 Empuñadura de goma
1
4
5 3
12
1
o
10
6
9
13
11
Empuñadura de goma
Pos. 0125828
0104264
0107231
0106215
1M6x45
0104237
0106219
Chaveta
de
mando
0106220
0108371
Abrazadera
0046210
0108370
0106218
0108373
Anillo
sellante
4
2
Parte
Parte
Cant.
no.
Empuñadura
de sebo
goma
Resorte
Respaldo
decompresión
empuñadura
Interruptor
Ruota
Tornillo
de
gota
-de
regulación
de
- Torque
- acople
6x15
6x30
de -apriete
Torque4de
Nm
apriete 5,5
4 Nm
Nm
Manguito
41
WACKER in Europa
WACKER in Europe
A-
1':;
1,/
",
Tel.
1110
Wien
Bl
XN
Parede
Fritzens
Ridderkerk
Bellen
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Te!.
1730
40016
1104
1481
Gosselies
Traun
Dietlikon
Mollem-Asse
Acilia-Roma
Chomutov
Herstal
Root
Karlsluilde
Dos
lomme
Heillecourt
Meliana
Kerava
0478401378
0320007005
0383561758
0299501524
0160623001
0248650997
0561863615
044221
0556130287
0516651830
86231280
98193577
66172146
46153864
Hermanas
b.
0561075250
0556343346
04
0320089961
0383565801
0800909321
0248652015
0442630526
Linz
Fax
0058
78
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
401384
Fax
Fax
Fax
Tel.
Te
1.
1.
Fax
\(-'77170'
3821
2775
05-850
80620
PS
1.
BJ
Levent
Amersfoort
Best
67072455
Brie:Comte-Robert
Ozarów
/Istanbul
Fáx
Mazowiecki
Fax
Tel.
Tel.
Te!. Te!.
8305
2690
19402
04250
Genas
,.0046(046)
Praha
0299321522
Fax
86231777
9982
-7
Hloubetín
Te!.
EZ
Oeventer
Tel.
Tel.
.(0232)
(0212)
(072)
(0499)
(0593)
(02)
0048(022)
(08)
57
270
982
28
33
52
25
(02)
44
50
03
04
7994
376
722
70
83
45
16
20
7992
59
Kirchberg
0041(01)
835
39
39
28850
Budapest
Torrejón
de
Ardoz
247
(0312)
RT
Wysogotowo
ªalgat
Uc;:kuyular/Izmir
00351(01)
(033)
(022)
(0180)
0090(0212)
(031)
0031
(046)
22
Heerhugowaard
450
285
2591281
722
(0312)2853110
(0232)
445
/689
418229
Sodra
55
(061)
(033)
(0593)
(0570)
(0499)
Ankara
0180)
51104
(031)
(08)
40
31
20
30
Fqx
6258
444
67
k.
40
59
39
279
8143797
259
450
12
Sandby
07
417056
63
33
55
28
3561/87
Poznania
5
23
40
78
89
31
00
04
28
1362
30
;24
87
45
33
60
52
44
Dublin
(01698)
(01488)
(01527)
(07854)
(01992)
(05224)
Santiago
(02)
St.
Hagan
San
Agr.
Graz-Straf3gang
Cesson
Puyricard
St.
Sargans
Klagenfurt
Hallwang
Palleja
Kehl-Goldscheuer
Cugnaux
Merignac
(02742)
(07229)
(081)
(034)
(041)
(0316)
(0662)
(0463)
(021)
.·(0033)
0034(91
(01)
0032(02)
(91)
00420(02)
(95)
(96)
(039)
(06)
(93)
(02)
(01)
(09)
0044(01992)
(071)
,<",,'.f)";:(~t'.'~96A,~
(04)
(981)
(01)
00353(01)
(0396)
00358(09)
Germain
0039(06)
•••
P6lten-Spratzern
0043(01)
81
(OQ45)46
Giorgio
IBrianza-Milano
(0039)
48
5
61(981)
452.50.90
.{01698)
240.03.31
835
723
445
4510400
13,
671
294
(01488)
(01527)
260-6311
32
84
68
51
562902
69
26
96
49
70
37.21.97
57
21
66
861855
(07229)
(05224)
(0316)
(0662)
(02742)
(081)
(034)
(041)
(0463)
Sevigne
(93)
(95)
(96)
(039)
72450
7
01,60
(071)
r(04)
de
21
(0396)
b.
Irish
0219
452.85.07/09
6
58
67
99
29
35
86
66
72
3514
39
80
33
17
22
71
12
0200
81
5733
Fax
Salzburg
75
Compostela
du
051
356
8
6
4
5di
1Fax
240.33.21
723
445
451
7671515
98
88
01
62
06
05
82
60
74
96
294
50
44
40
57
90
689
Fax
37.24.50
52
2816
66
69
26
49
62
15
68
32
21
64
70
Republic
7525/85
PUy
Piano
513
731
6Fax
21
66
'30
.27
37
36
45
5,8415
80
99
0404
22
27
21
55
66/67
1741
11
0218
92
72
14
Te!.
(BRO)
0136
(1)
356
566
77
28
70
81
00
29
02
51
56
90
16
73
227 0036(01)261-7135/260-3985
46
67151534/35
(0570)
(061)
814
63
38
01
29
07
i(0047)
.66.172170
"W1M¡¡1,7181
~072) 57 42 078
f'
l
WACKER in Ubersee
WACKER Overseas
/86
353
58
7392-2614/5627
350
t.
Guadalajara,
L5T 02
2N6
Ja!.
053-247-741
Fax
Tel. (03)
Wlrl-Auckland
Provincia
Florida
861-0864
1710
053-852-330
de
Fax
Buenos
Fax
Fax
Fax
Aires
Te!.
Fax
Tel.35-5199
Te!.
".
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
FFax
ax
.Te!.
24068703
(01)
Bangkok
0027(011)
(0281)
0064(09)
(770)
0060(03)
(021)
(510)
0052(5)
(055)
(045)
(03)
(3)
(5)
(021)
(0065)
14
(973)
(510)
(031)
(770)
(704)
(281)
6(2)
(3)
(4)
353
(8)
448-7003
735
741-7900
981-6728
222-9793
873-0887
26
23
38
981-2197/8
10250
7
6
9
331
353
262-1449
442-1551
222-9790
702-3337
448-6010
480-1333
873-0264
672-0847
861-0446
736
03
49
00
11
2352
51
351044
11
06
00
90
64
51
3435
1258
15
4770
87
03
0066(02)
319
3821-24
13211-840
0061
(514)
(03)
(092)
(604)
(0722)
(403)
001(905)
(905)
(03)
(514)
(604)
(403)
9445-2361
3733-6272
9562-3371
745-3194
214-9498
504-0832
253-1967
795-0503
50-6834
9547-4033
7392-4333
Jundiaí,
337-1708
214-9498
255-3336
795-1661
SP
0081
3732-9281/5
(973)
001(262)
(052)
(909)
(414)
(011)
(704)
(630)
(262)
0056(02)
(02)
(4)
(02)
(2)
(8)
(909)
(630)
(052)
(055)
(045)
7
9
331
319
760-3684
549-1804
252-8036
442-9575
702-9440
480-1362
262-1444
740
672-0916
942-1880
11
351044
942-1990
252-7296
3475
8393
549-0597
740
38
760-3682
22
0032
21
25
72
44
0014
50
25
(414)
252-7296
AUS- 0055(011)
Hong
Ohta-ku,
Springvale,
(011)
(08)
(07)
(02)
(00852)
,(09)
(022)
(02)
(022)
(0249)
(08)
(092)
(0722)
(07)
Kong
8362-8469
9748-0774
3808-3280
7392-6587
Tokyo
773-0980
9445-2911
9748-0366
3208-9577
8362-2331
24068613
504-0806
35-5197
50-6832
Vic.
3171
Tel.
0054(01)
14
748-6800
.773-0981
;,C~~x'
'e,:
'(0249)
Atlanta, Norcross (GA)
¡;
N
o
~
o
¡;
el
"-
Wacker-Werke GmbH & Co. KG· PreuBenstraBe 41·80809 Munchen· Te!.: +49-(0)89-35402-0'
Wacker Corporation . P.O. Box 9007· Menomonee Falls . WI 53052-9007·, Te!.: +1-(1)262-255-0500'
Fax: +49-(0)89-35402-390
Fax: +1-(1)262-255-0550
"-
o
~C<Eit
EG - Konformitatserklarung
CE - Certificado de conformidad
•
Wacker-Werke GmbH & Ca. KG, PreuBenstraBe 41,80809 Munchen
bescheinigt, daB das Baugerat:
certifica que la máquina de construcción:
1. Art / Categoria:
Aufbruchhammer I Bohrhammer
Martillo de romper y perforar
2. Typ / Tipo:
EHB 11 BLJ230
3. Geratetypnummer
/ Número de referencia de la máquina:
0008395 ...
4. absolute installierte Leistung / Potencia absoluta instalada:
1,38 kW
in Obereinstimmung mit Richtlinie 2000/14/EG bewertet worden ist:
ha sido evaluado en conformidad con la Directiva 2000/14/CE:
Konformitatsbewer- Zertifizierungsinstitut
Garantierter
Gemessener
acústica
determiVOE
Matriculadora
Prufund
Nivel
107
dB(A)
Nivel
de
potencia
1
de
01potencia
dB(A)
acústica
Schallleistungspegel
En
Schallleistungspegel
la
siguiente
garantizado
Oficina
einbezogener
Bei
folgender
PrOfstelle
63069
MerianstraBe
Offenbach/Main
28
Zertifizierungsstelle
nado
-e
G>
G>
E
111
(1)
o
'tl
'tl
111
.:S
(,)
o
'tl
111
(,)
;¡:
·f
G>
(,)
•..
111
~
CI)
eo
(1)
-e
O
und in Ubereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist:
y ha sido fabricado en conformidad con las siguientes directivas:
2000/14/EG
EMV - Richtlinie 89/336/EG
EN 50014
EN 61000-3-2
98/37/EG
HD 400, lEC 745
EN 500-1
EN 500-4
•..
CI)
.J:
111
==
CI)
.c
'5
111
en
·Z
;¡¡;
Geschaftsleitung Technik
Gerencia Técnica
Dr. Sick
e•..
n
o
(1)
CI)
:=
:.c
en
e::s
e
.2'
.¡¡¡
.J:
(,)
(1)
CI)
al
COOO8304E
•
ti
CADO
C'ERTIF
Númeto de registro: 6236
I OM I 06.97
tAB~
Por la presente 'CSftificamos que la empresa
•
Wacker-Werke GmbH
& COa
KG
con s~desocial en
Planta Munlch
Pre,us.tenstr.41
, 80809 MúnJch
Planta; Réicbertahof«1 (AB.
Cefiuo logisliQO Kurbfeld
8uCUf$efes V dele-gaciones en todD Alemania
he introducido si$lemas de catidad en les sectores de
Construcción de maquinarias
Maqulnarfas para el ramo de la construcción
Este sIstema de conlrri'
de
c~lidad cumple oon !as exiQem;;ías de la f10rfña~
DIN EN ISO 9001:1994
Este certtficado tiene "áljdel hasta 05.06.2003