Download wacker ehb 11bl-230
Transcript
~C(EiI • MARTillO ElECTRICO -_.~~. E'Ha 1~1-BLJ230[Q] I ":;i1 0109825E - 01.2002 SAND W2121803 VK: E•Hammer EHB 11 780050 946745 780050 WEM Masch.Nr.:OOOOOOOOO 0008395 1 st 11I1\ 11I1 I1 I 019467450009000D41 0008395101 WA CKER- Kundendienstnetz WACKER Customer Sales, Service and Rental Network 09402/78 06136/9945 0821/707858 0271/31 0911/763490 08171/31409 0431/71 0261/26555 040/757390 06237/5008 07305/8610 11451/4U4 0351/803 0821/70 0911/764024 08171/31268 039204/56 0261/26510 0931/91708 06237/7200 08035/2222 02504/2668 07305/6122 07664/1014 0385/65055 20 4625 1049 Fax Fax Fax 92 11 l:i~ 22 Fax IU 07 78 034205/ 0511/3524969 02103/36 0351/8036091 03643/82 039204/6 06181/430711 0521/924 0461/494 07854/96 03378/81 03722/50 0395/369 089/3171307 0681/85 0561/81 02241/4 0201/32 0231/21 07156/1 07664/5 07132/43619 07433/3 030/344 09221/84487 02421/33002 0421/481536 0721/468660 0385/660 0931/981 0641/29819 0491/62539 08459/7602 08035/3979 09901/3213 02504/71 07563/8573 0511/3524061 034205/ 02103/36 09402/78 06181/430710 06136/99 03643/82 0521/9248520 03378/81 03722/50 0395/369 089/3 0561/81 07132/436 0681/8520 02241/44031 0201/31 0271/31 02421/33001 0431/71 0421/48 0531/31 0721/46 030/344 0231/21 07854/9 0641/22269 040/751566 0491/67220 09221/2620 08459/6997 09901/2199 07156/6054 07563/8276 07433/4753 5 41 82 97 58 64 85 6267 86 06 24 65 8227 76 13 89 00 15 1058 1302 10 Fax 513 5Fax Fax Fax 34 28 78 47 30 75 04 76 86 52 69 96 23 85 41 58 83 Fax 41 Fax 1059 60 20 45 5055 21 04 58 0088 1525 1501 30 0621 24 00 89 8226 68 30 18 31 90 26 80 67 47 40 82 11 84 60 1O 85716 UnterschleiBheim 0531/31 2924 I Al. Tel. Te!. Te!. • Instrucciones de servicio 1. Prefacio Para su seguridad personal y para evitar daños físicos recomendamos lea, entienda y obedezca las medidas de seguridad aquí enumeradas. Opere y mantenga su equipo Wacker de acuerdo a lo indicado en estas Instrucciones de Servicio. Su equipo Wacker responderá a esta atención con un alto grado de disponibilidad y un funcionamiento sin problemas. Piezas o elementos de máquina defectuosos deberán ser recambiados con la mayor antelación posible. En el capítulo "Lista de repuestos" de las presentes Instrucciones de Servicio Ud. podrá ubicar la pieza buscada y el número de artículo correspondiente. Todos los derechos, especialmente los derechos a reporoducción y distribución quedan reservados Es propiedad de la Wacker-Werke GmbH & Co. KG El presente manual podrá ser reproducido, copiado, transformado, mimeografiado o distribuido - aun en parte - sólo con la expresa autorización en escrito de la Wacker-Werke GmbH & Co. KG. Toda forma o método de reproducción, distribución o también almacenamiento de datos en medios de datos no autorizados por la empresa Wacker significan una contravención a los derechos de autor y podrán ser demandados judicialmente. Nos reservamos el derecho a toda modificación técnica - aún sin notificaciones por separado - que contribuya al mejoramiento de nuestras máquinas o que aumente el nivel de seguridad de las mismas. 1 - Indica 1. 2. EHB 11 BL/230i ."",. =. J -- Prefacio 1 Medidas de seguridad 4 2.1 2.2 Generalidades Accionamiento 4 5 2.3 2.4 Inspección Mantenimiento 7 7 2.5 2.6 Transporte Control 8 8 9 3. Datos técnicos 4. Descripcion 10 4.1 4.2 4.3 Aplicaciones Puesta en marcha Durante el servicio 10 10 11 4.4 4.5 Desmontaje Montaje 12 12 5. 6. Mantenimiento 13 5.1 Plan de mantenimiento 13 5.2 Entretinimiento y lubricación 13 6.1 7. 15 Falla Detención del equipo 15 16 Diagrama 2 8. Esquema de conexion electrico 17 9. Herramientas 18 9.1 9.2 18 19 Herramientas de romper Herramientas de taladar 10. Reafilado de las herramientas 21 11. Etiquetas 23 12. Lista de Repuestos 25 12.1 Martillo eléctrico 26 12.2 12.3 12.4 12.5 12.6 Empuñadura adicional Porta-herramientas cpl. Carcasa de cilindro cpl. Mecanismo de manivela cpl. Inserto de rueda canica 28 30 32 34 35 12.7 12.8 Cárter cpl. Motor 36 38 12.9 Empuñadura de goma 40 CE - Certificado de conformidad 43 DIN EN ISO 9001 Certificado 45 3 2. Medidas de seguridad para martillos electrico 2.1 de perforar y romper con accionamiento Generalidades 2.1.1 Para el manejo autónomo de martillos de perforar y romper sólo se podrá emplear personas que * hayan cumplido los 18 años * sean física - y mentalmente capaces, * hayan sido instruídas en el manejo de martillos de perforar y romper y hayan demostrado esto frente al empresario y * permitan contar con que realicen el trabajo a ellos asignados en forma satisfactoria Estas personas deben haber sido designadas por el empresario para el manejo de martillos de perforar y romper. 2.1.2 Los martillos de perforar y romper se deberán usar únicamente para trabajos de forma específica para este tipo de máquinas, bajo observación de las instrucciones de uso dadas por el fabricante y las medidas de seguridad aquí enunciadas. 2.1.3 Las personas encargadas con el manejo de martillos de perforar y romper deberán ser instruídas sobre las medidas de seguridad en lo referente a estos equipos. En el caso de trabajos extraordinarios, el empresario deberá dar a conocer las necesarias indicaciones adicionales. 2.1.4 Durante los trabajos con martillos de perforar y romper es posible que se sobrepase el límite de ruido admisible de 89 dB (A). De acuerdo a las medidas de prevención de accidentes válidas en la República Federal Alemana, se debrán usar en este caso protectores de oído para la protección personal. 4 2.2.1 La eficacia de los elementos de manejo no deberá ser influída en forma improcedente ni tampoco anulada. 2.2.2 El equipo deberá ser conectado únicamente a la tensión y frecuencia eléctrica indicada en la placa de datos propia de la máquina. Determine la sección mínima correcta para el cable de alimentación. Para ello vea el ejemplo de cálculo y diagrama mas adelante en este manual. 2.2.3 Al abandonar el martillos de perforar y romper o durante pausas en el trabajo, el operario deberá apagar el motor, desconectarlo de la red eléctrica y dejar ubicado el equipo de tal manera que este no pueda volcar o caerse. 2.2.4 Se deberán usar anteojos de seguridad para evitar posibles lesiones a los ojos. 2.2.5 Se recomienda el uso de quantes apropiados. 2.2.6 Durante los trabajos con el martillos de perforar y romper se deberán usar zapatos de seguridad. 2.2.7 Los martillos de perforar y romper siempre deberán ser conducidos con ambas manos ubicadas en as empuñaduras correspondientes. 2.2.8 Al trabajar con el martillo de perforar y romper, especialmente al perforar, el operador deberá prestar sumo cuidado cuando está ubicado en andamios, escaleras, etc. buscando siempre de ubicarse en una posición estable. 2.2.9 Los martillos de perforar y romper deben ser guiados teniendo cuidado de no producir lesiones en las manos por rozamientos con objetos sólidos. Durante trabajos de demolición en lugares elevados se deberá prestar atención especial para evitar la caída del operario o del equipo. 5 2.2.10 Evite el contacto del cuerpo con partes puestas a tierra. Al abrir pasos en paredes prestar atención a la posible presencia de cables eléctricos, cañerías de gas o similares. En la habitación contigua hacía la cual se está perforando, no se deberá hallar persona alguna para evitar lesiones debidas a caída de trozos de mampostería o por la herramienta. 2.2.11 Durante los trabajos con el martillo se deberá mantener siempre cerrado el porta-herramientas. Controlar el desgaste de la heramienta y del porta-herramientas en forma regular, para garantizar el correcto funcionamiento del sistema de fijación. 2.2.12 Al trabajar con este equipo es posible que sean lanzados fragmentos de mampostería o piedra. Por ello no se deberá hallar persona alguna, fuera del operario, en la inmediata vecindad de la zona de trabajo. 2.2.13 Antes de efectuarse cambios de herramientas, se deberá desconectar el martillo de la red eléctrica. 2.2.14 Las herramientas siempre deberán estar en óptimo estado. 2.2.15 El uso del martillo de perforar y romper en atmósferas explosivas está prohibido. 2.2.16 El cable de alimentación eléctrica del equipo no deberá ser utilzado para tirar o levantar el martillo. Tampoco se deberá tirar del cable para extraer el enchufe de la caja de enchufes. Proteger el cable contra calor, aceite o cantos filosos. 2.2.17 Instalaciones y utillajes eléctricos únicamente deberán ser utilizados si concuerdan con las exigencias de seguridad locales y de la empresa. Deberán estar y deberán ser mantenidos en buen estado de cuidado. 2.2.18 No exponga herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en ambientes húmedos o mojados. 6 2.3 2.4 Inspección 2.3.1 Los martillos de perforar y romper deberán ser empleados utilizando todos los dispositivos de protección. 2.3.2 Antes de comenzar el trabajo el operador del equipo deberá comprobar el correcto funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad y manejo. 2.3.3 Antes de la puesta en marcha de martillos perforadores controlar el correcto funcionamiento del acoplamiento de resbalamiento. 2.3.4 Controlar regularmente el cable eléctrico para verificar la ausuencia de daños. 2.3.5 Si se comprobaran defectos en los dispositivos de seguridad u otros defectos que disminuyan el seguro manejo del equipo, se deberá informar inmediatamente al superior correspondiente. 2.3.6 Al comprobarse defectos que hacen peligrar el manejo seguro del equipo, se deberá suspender de inmediatamente el trabajo. Mantenimiento 2.4.1 Se podrán utilizar sólamente repuestos originales. Modificaciones en el equipo, podrán llevarse a cabo sólo con el expreso consentimiento de la firma Wacker. El no cumplimiento de estas condiciones eximen al fabricante de toda responsabilidad. 2.4.2 Antes de efectuarse trabajos de mantenimiento de servicio, el martillo de perforar y romper deberá ser desconectado de la red eléctrica. 2.4.3 Los trabajos en las partes eléctricas de este equipo sólo deberán ser efectuados por un experto. 2.4.4 Después de trabajos de mantenimiento y servicio se deberán montar correctamente los dispositivos de seguridad. 7 2.5 Transporte 2.5.1 2.6 Encima de los vehículos de transporte, los martillos de perforar y romper deberán ser asegurarados contra rodamiento, deslizamientos o vuelco. Control 2.6.1 De acuerdo al empleo y las condiciones de uso, el martillos de perforar y romper deberá ser controlado por lomenos una vez cada 6 meses por personal idóneo, por ejemplo en una Estación de servicio Wacker. Si fuera necesario, hacerlos reparar. Asímismo respete por favor los reglamentos país. 8 y ordenanzas válidos en su Datos técn icos EHB 11 BU230 3. Datos técnicos 1300 140 - 220 2150 93 dB(A) kW: A: Hz: mm: V: kg/h: kg: kW: m/s2:: J: con aislamiento de protección frecuencia para laamortiguación conexión portaherramientas electrónico individual para corriente y al casquillo alterna establecido según la directiva ISO 8662, Parte 1min-1: seguridad, el eje impulsor neumática manivela al sistema roto-percusor con LpA: to de ración, mos gulación aen la B25) electrónica potencia ormigón stica el puesto del del generador operario Transmisión de fuerza al sistema de percusión sa) y herramienta rar sin a TOOO588E 9 11 BU230 0008395 ... embraguede 19 Del motor a EHB través del 3,3 esx50/60 de 9,8 manivela al engranaje cónico, de Motor trifásico controlado por de 560 220 -Unirex 130 11 2401xaccionamiento 245 600 1,38 7,5 hexágono SW 19 x convertidor 82,5 grasa N2 Descripcion ". 4. ~'> Descripcion 4.1 Aplicaciones 4.1.1 4.2 El martillo de romper y perforar se emplea en la supra-e infraestructura, construcción de fábricas, fábricas de hormigón, fundiciones de piedra artificial, empresas de instalación etc. Se presta especialmente para trabajar en piedra natural y artificial, tal como toda clase de ladrillo y hormigón. Diversas herramientas, fácil de cambiar, sirven para taladrar agujeros de 12 - 125 mm, para cincelar, romper, abrir zanjas. Puesta en marcha 4.2.1 * * Colocación y apartado de la herramienta. Quitar el enchufe del tomacorriente. Sacar afuera el resorte de sujeción. * Colocar la herramienta hasta el tope. * Volver a cerrar el resorte de sujeción. Sólo utilizar herramientas correctamente afiladas y con la enmangadura en perfecto estado. Se recomienda engrasar o aceitar levemente la enmangadura de la herramienta como también el portaherramientas. De este modo se evita la marcha en seco y un excesivo y prematuro desgaste. 4.2.2 T00756E Conexión El martillo eléctrico se alimenta con corriente alterna (véase datos técnicos). El martillo ha sido equipado con un enchufe correspondiente para la conexión de la red. 10 4.3 Durante el servicio 4.3.1 Cambio del modo de aplicación La posición trabajo percución o perforación está marcada mediante una flecha en la caja de cilindro y el simbolo enfrente en la palanca. Girar la palanca media vuelta hasta que encaja. 4.3.2 Cambio de revoluciones Girar la rueda en la enmangadura hasta el tope en sentido antihorario (-) = capacidad reducida del martillo se necesita esta posición por ejemplo para perforar con exacitud en puntos determinados o para trabajar en material que se rompe facialmente). Girando la rueda en el sentido de las agujas del reloj (+) = plena capacidad. 4.3.3 Sistema de empuñadura en el porta-herramientas (formado por dos piezas de empuñadura) * Empuñadura en ángulo La empuñadura podrá ser girada perpendicularmente al eje de percusión en aprox. 270° y según las condiciones de trabajo. Para ello se deberá soltar el aro de sujeción. La empuñadura podrá ser girada en pasos de 22,5°. Volver a apretar la empuñadura de sujeción antes de comenzar con los trabajos. * Empuñadura radial Está podrá ser atornillada a la empuñadura adicional o también al costado de la carcasa. 4.3.4 Además el sistema de empuñadura completo puede ser girado a elección alrededor del eje de percusión en 360°. Deberá ser fujado con el hexágono SW13 de la empuñadura radial (aprox. 14 Nm). 11 4.4 Desmontaje 4.4.1 Soporte de la herramienta/caja del cilindro Sacar le empuñadura adicional con el resorte de sujeción del soporte de la herramienta después de quitar el perno. Quitar los tornillos cilíndricos. Ahora quitar el portaherramientas, el buje portaherramientas, la rueda intermedia y la placa intermedia y quitar la caja del cilindro con el eje de accionamiento de la caja de manivela. Quitar el pistón de percusión. 4.4.2 Caja de manivela Acceso al anillo de seguridad del rotor del motor: Soltar los tornillos y desenganchar la tapa del cojinete con accionamiento de manivela de la caja de manivela. 4.4.3 Desmontaje de la empuñadura Soltar tornillos, quitar la semi-empuñadura y la empuñadura trasera. 4.4.4 Motor Acceso al paquete del estator y rotor del motor: Soltar tornillos y quitar el escudo del cojinete de la caja de manivela. Quitar el paquete del estator. Luego sacar hacia afuera el anillo O y el casquillo conductor de aire. Quitar el anillo de seguridad y sacar a presión el rotor de motor. 4.5 Montaje El montaje se efectúa en sentido inverso al desmontaje. Hay que poner atención a: * Limpiar cuidadosamente y controlar todas la piezas. Engrasar cojinete, accionamiento de manivela y sistema de percusión con grasa especial (véase datos técnicos). * Limpiar las superficies frontales de la caja del cilindro y la caja de manivela y pegar con Omnivisc 1002. * Pegar anillo exterior del cojinete de bolas con Omnifit 230 L. * Despues de completarse trabajos de reparación, efectuar una prueba de ensayo aumentando gradualmente la carga. 12 5. Mantenimiento 5.1 Plan de mantenimiento Cable de alimentación Verficar óptimo estado - en caso de cable defectuoso - cambiar. Varios Limpiar ranuras del ventilador. Herramientas Controlar ambas puntas de la herramienta - dado el caso afilar, forjar o cambiar. Varios Engrasar por medio del niple de engrase. 20 horas Casquillo porta-herramienta Controlar desgaste - reemplazar si fuera preciso. semanalmente Varios Controlar ajuste correcto de los tornillos cilíndricos de la carcasa - ajustar a 25 Nm. 80 horas Varios Engrasar mecanismo de manivela. 600 horas 5.2 diariamente Entretinimiento y lubricación 5.2.1 En general Mantener siempre limpio el martillo y las herramientas. 5.2.2 Parte mecanica * Lubricación posterior: Aprox. cada 20 horas de servicio hay que engrasar el engranaje de manivela y el sistema de percusión através del engrasador en la caja de manivela con grasa especial (véase datos técnicos). * Caja de herramienta: Controlar si hay desgaste. A 200 mm de la enmangadura la herramienta debe tener un juego de max. 6 mm. Si el juego es mayor hay que remplazar la caja de soporte para evitar fallos y danos. 13 Falla 6. Falla 6.1 ees partes móviles (por ej. olongadas interrumpido sin engase) bloqueado: or el convertidor muy alto y el l convertidor y estator TOO754E Detención del equipo Causa @ necesario de convertidor-estator * juego *hierro debido debido para ade areparación agarrotamiento alta armadura resistencia dedelalaherramienta por bajas percusión el cable alimentación tenga lagrasa sección Controle Defecto en el circuito la electrónica cable de delalimentación convertidor incl. 15 Proporcionar ellacable tensión correctaenchufe) y verificar Reemplazar (inclusive porque el Dejar enfriar elel convertidor equipo más Dejar soplar caliente calentar lasujeción perforación, (p. yej.ymarchar en habitaciones controlar el equipo presencia calientes) en de Reemplace contacto *Remedio Quitar reemplazar grasa el laestator excedente partes reemplace defectuosas del sistema si la fuese deentorno adecuada Dejar enfriar el equipo 7. Diagrama Determinación de la sección transversal necesaria en caso de prolongaciones de cables y de cables colectivos Este procedimiento considera: * La resistencia óhmica y inductiva del cable con una perdida de tensión permitidada de un 5%, y un coso phi = 0,8 mediante la curva de frecuencia y tensión. * El calentamiento permitido del cable según VDE (tabla para la sección transversal minima requerida). Curva de tensión y frecuencia Sección de la linea en mm2 Largo de linea en m Iimentación 1,5 mm2 26 m 2,5 44m mm2 70m 104 m 171 m Intensidad de dimensionamiento 16 eléctrico I = 7,5 A . Esquema cteconexion electrico ~'.~ 8. .ili~m>~','~"'""'>-~=~V~"_"" '"'>~"'''''''.:&f¡, ..... ,;:w.=. __ -'-,*~""--,;"";~),,",,,,,.m~ Esquema de conexion electrico Enchufe macho Entrada amarillo blanco Interruptor gris nearo Motor Convertidor de frecuencia SK00529E 17 Herramientas 9. Herramientas 9.1 :::> Herramientas de romper 0022763 0022764 0109320 2006935 0022775 0022772 0022769 0032601 190 110 ~ 0034103 230 mm . Enmangadura:Hexagonaleñtrecaras ': ':::> I 0109321 19x82,5 Largo útil ( ~ No: de O ~ ~ ~ 250 230 660 280 320 180 mm 11 11 =] E0125378E i 1 []O (<¿] 18 2006939 0032860 2006937 Tipó m,· pedido Herramientas 9.2 oca helicoidal denatural metal y piedra ro, rmigón Herramientas de taladar 0096626 0065671 042 022 Enmangadura: Hexagonal entrecaras 19x82,5 025 028 mm 026 No. de 033 032 160 400 65 50 mm mm Larg. Larg. útil 330 80 mm Larg. tot. útil ~~ 200 016 018 mm 035 Torno de extracción para E0125378E 19 0124285 0124284 0124282 0047653 0096627 0096633 0096632 0096631 0096630 0096629 0096628 0096635 0096636 0096639 0096638 0096637 0096634 0065673 0039859 0065672 0096640 0124287 0124288 0124283 0124279 0124277 0124281 0124280 Tipo0124278 pedido Herramientas EJ Enmangadura: Hexagonal entrecaras ,,65mm ,,40 ,,35 ,,42 ,,70 mm No. de19x82,5 55 Larg. útil ~ ~ O 0124314 0124322 0124302 0124307 0124309 0124313 0124312 0124311 0124321 0124320 0124318 0124317 0124300 0124306 0124305 0124304 0124303 0124301 0124296 0124299 0124298 0124297 0124308 0124310 0124291 0124295 0124294 0124293 0124316 0124315 0124289 0124290 0124292 0037105 Tipo0124319 ~ 20 0124275 0063747 pedido Reafilado de las herramientas 10. Reafilado de las herramientas ~ A. Para estos trabajos, utilizar siempre anteojes de seguridad. Si hace falta reafilar las herramientas hay que tener cuidado de calentar sólo la parte de la herramienta que hay que afilar. Hay que calentar esta parte lentamente, bajo constante observación, para evitar grietas producidas por el calor en las herramientas endurecidas. Temperatura de afilado: 800°C - 10000C - rojo encendido - amarillo Entre estos limites hay que afilar la herramienta; si hace falta, volver a calentar. A temperaturas menores de 800° C pueden formarse grietas debido a la tensión del material. Si el material se calienta a más de 1000° C queda el acero recalentado e inútil. Para templar el material se usa una caja con ceniza o arena. Herramientas que están calientes del afilar no deben endurecerse enseguida. * Templado: Caliente en una distancia lo más corta posible (approx. 30 - 40 mm) la punta o el filo de la herramienta (780° - 810° C) hasta obtener un color rojo cereza y luego temple la herramienta - manteniendola en movimiento constante - en agua con una temperatura de approx. 20° C. * Revenido: Caliente el vástago de la herramienta approx. a 10 cm de la punta hasta alcanzar un color de revenido pardo rojizo: Deje enfriar le herramienta en el aire. Pula un lado de la punta o del filo de la herramienta para poder observar el color de revenido. * Afilar: Afilar las herramientas con muelas de pulir, preferiblemente con asperón, refrigerando bien con agua. Los filos no deben ponerse azules, porque perjudica la dureza de las herramientas. Controlar el angula de afilado. Cuanto más duro sea el material a trabajar, tanto SKOO540E 21 Reafilado de las herramientas mayor hay que mantener el ángulo de la punta. 050 30 t L'J 11:¡S1 70 5.' I I Herramientas de acero templado C70W2: pueden ser forjadas, templadas y afiladas I I I 1 Puntero Cincel plano Cuerpo básico Cincel ancho óM óM Pala Pala de punta Cortador de asfalto Herramientas con filo de metal duro sólo deberán ser afiladas en máquinas esmerila-doras para metal duro Broca helicoidal de metal duro , SK00540E !.., 22 Escoplo cóncavo EH... 11. Etiquetas 1 @J LWA 1107 dB ''''''" Pos. 0125906 1 Parte ParteCant. no. Etiqueta autoadhesiva - Nivel de potencia acútica 23 ~_~_~ ~c..c~~c~Listad: Repuestos ..~__ ~~~_.c 12. Lista de Repuestos 25 - -, :',.~,,:, .. ,<~<"~~,:; '$.)';.- - _v_,,''',.' ",~'.' __ ._ ,,_~_"",' __ , .. ,": -,' - .._-__-- Martillo eléctrico =--=-'" ~. =. "'''i;i: •••• _ ='> .• _ ;0> .• .,.,. EHB 11 BL/230 ~. 12.1 Martillo eléctrico 8 9 4 3 2 7 Pos. 0124029 1alimentación 0124570 0108208 Cable Motor con enchufe 0124076 Parte Partede Cant. no. Convertidor Juego Embolo Empuñadura de percutor reparación adicional Carcasa Cárter -Empuñadura Porta-herramientas Mecanismo Convertidor cpl. de cilindro dede - Estator Interruptor manivela goma cpl. cpl. 0125290 0125291 26 10 Em~%uñ~,~!a~~~~i"onal 12.2 Empuñadura adicional 578 ~ / / 3 1 9 4 14 12 11 13 ~, 28 ,',' ,,',",,'," "'1 Empuñadura adicional Pos. 0108164 0011347 0023277 0126094 0010368 0125299 0126096 0023275 0125673 0108172 0104179 0104177 Tuerca 21amortiguación 0126100 Parte no. 4 0108168 Parte Cant. Tope Tuerca Tornillo Perno Buje Resorte Anillo de de hexagonal mariposa hexagonal de sujeción sujeción platillo D1N931-- M6 M8x70 - Torque de apriete 14 Nm Empuñadura radialDIN985 Pieza fijación ángulo Rueda de sujeción 29 Porta-herramientas CJ!I. 12.3 Porta-herramientas cpl. 2 1 4 3 5 Pos. 0046205 0046202 0096620 0046203 Rueda Porta-herramientas Placa Parte intermedia Cant. intermedia no. 1 0046252 4 Parte Buje Tornillo porta-herramienta cilíndrico - Torque de apriete 25 Nm 30 Car~~~,~~e ~ilin~r() ~.p!: 12.4 Carcasa de cilindro cpl. 5 11 10 ~ 3 ~ 1 / 2 ~I/ Z9 8 ~12 13 6 ,,=..~ l"..~ Carcasa cilindro cpl. _ - - de . -~-~- Pos. 0125287 0046231 0046213 0043413 Albero Pasador comando cilindrico DIN6325 0047501 Parte no. 1de 0058381 0108372 0047533 0046196 0010398 0046194 0031932 0046192 Anillo-O Carcasa Partefijador Cant. cilindro Aradela elástica DIN6796 6- 8m6x40 Chaveta de cierre Casquillo Espiga elástica agujas DIN7346 10x32 Resorte de compresión Tornillo Palanca gota reguladora de DIN1481 sebo 1807045 - -4,Ox28 - M6x20 - Torque de apriete 10 Nm Perno Embrague regulador 0033619 0048388 33 3 2 1 0 Mecanismo de manivela cpl. .. 1__ n. ·=OOO."" ••••• __ '·'Hd -..... ••••••• 'N < .1W4 •• ~ ~~l:<Z<.~ •• 12.5 Mecanismo de manivela cpl. 3 2 10 1 Pos. 0095834 1retención 0129524 0012199 0012257 Mecanismo Pinon Parte Partede Cant. no. 2 de manivela Inserto de- A rueda Anillo D1N73123 12 conica Émbolo Perno de guía pistón cpl. 0129418 Inserto de rueda conica 12.6 Inserto de rueda canica 40 60 30 10 Pos. 0046176 2 0046177 1 0129416 Rueda Rodamiento conica bolasDIN472 - 42x1 ,75 2004639 0020314 Parte Parte Cant. no. Vaine del cojinete Campana deaembrague Anillo de seguridad 35 20 Cártercpl. 12.7 Cárter cpl. 7 ~ 8~ & ~ 9 36 8 Cárter cpl. Pos. 0096619 1 0108372 4 2 0096307 Encrasador cónico 0096200 0064051 Rodamiento Parte Parte Cant. no. ade 2004639 0096683 bolas 0046211 0107249 Anillo-O Cárter 0129366 Cubierta de cojinete Anillo de seguridad - 42x1 ,75 - Torque de apriete 10 Nm Soporte de Casquillo deamortiguación agujas Tornillo gota seboDIN472 IS07045 - M6x20 amortiguación 2004705 37 Motor =~- =- 12.8 Motor ~9 7 8 6 3 5 4 2 1 10 Motor Pos. 0106882 0129527 0109419 0109418 0108325 0046233 0106224 0106221 2003615 Anillo-O Anillo Estator Boccola Inducido Rueda interior del 1 del ventilador motor 0108373 4 Parte Parte Cant. no. Cojinet Placa de de cojinete agujas Tornillo -deflettore M6x45 -Torque de apriete 10 Nm Anillo de seguridad 39 Empuñadura de ~oma 12.9 Empuñadura de goma 1 4 5 3 12 1 o 10 6 9 13 11 Empuñadura de goma Pos. 0125828 0104264 0107231 0106215 1M6x45 0104237 0106219 Chaveta de mando 0106220 0108371 Abrazadera 0046210 0108370 0106218 0108373 Anillo sellante 4 2 Parte Parte Cant. no. Empuñadura de sebo goma Resorte Respaldo decompresión empuñadura Interruptor Ruota Tornillo de gota -de regulación de - Torque - acople 6x15 6x30 de -apriete Torque4de Nm apriete 5,5 4 Nm Nm Manguito 41 WACKER in Europa WACKER in Europe A- 1':; 1,/ ", Tel. 1110 Wien Bl XN Parede Fritzens Ridderkerk Bellen Fax Fax Fax Fax Fax Fax Te!. 1730 40016 1104 1481 Gosselies Traun Dietlikon Mollem-Asse Acilia-Roma Chomutov Herstal Root Karlsluilde Dos lomme Heillecourt Meliana Kerava 0478401378 0320007005 0383561758 0299501524 0160623001 0248650997 0561863615 044221 0556130287 0516651830 86231280 98193577 66172146 46153864 Hermanas b. 0561075250 0556343346 04 0320089961 0383565801 0800909321 0248652015 0442630526 Linz Fax 0058 78 Fax Fax Fax Fax Fax 401384 Fax Fax Fax Tel. Te 1. 1. Fax \(-'77170' 3821 2775 05-850 80620 PS 1. BJ Levent Amersfoort Best 67072455 Brie:Comte-Robert Ozarów /Istanbul Fáx Mazowiecki Fax Tel. Tel. Te!. Te!. 8305 2690 19402 04250 Genas ,.0046(046) Praha 0299321522 Fax 86231777 9982 -7 Hloubetín Te!. EZ Oeventer Tel. Tel. .(0232) (0212) (072) (0499) (0593) (02) 0048(022) (08) 57 270 982 28 33 52 25 (02) 44 50 03 04 7994 376 722 70 83 45 16 20 7992 59 Kirchberg 0041(01) 835 39 39 28850 Budapest Torrejón de Ardoz 247 (0312) RT Wysogotowo ªalgat Uc;:kuyular/Izmir 00351(01) (033) (022) (0180) 0090(0212) (031) 0031 (046) 22 Heerhugowaard 450 285 2591281 722 (0312)2853110 (0232) 445 /689 418229 Sodra 55 (061) (033) (0593) (0570) (0499) Ankara 0180) 51104 (031) (08) 40 31 20 30 Fqx 6258 444 67 k. 40 59 39 279 8143797 259 450 12 Sandby 07 417056 63 33 55 28 3561/87 Poznania 5 23 40 78 89 31 00 04 28 1362 30 ;24 87 45 33 60 52 44 Dublin (01698) (01488) (01527) (07854) (01992) (05224) Santiago (02) St. Hagan San Agr. Graz-Straf3gang Cesson Puyricard St. Sargans Klagenfurt Hallwang Palleja Kehl-Goldscheuer Cugnaux Merignac (02742) (07229) (081) (034) (041) (0316) (0662) (0463) (021) .·(0033) 0034(91 (01) 0032(02) (91) 00420(02) (95) (96) (039) (06) (93) (02) (01) (09) 0044(01992) (071) ,<",,'.f)";:(~t'.'~96A,~ (04) (981) (01) 00353(01) (0396) 00358(09) Germain 0039(06) ••• P6lten-Spratzern 0043(01) 81 (OQ45)46 Giorgio IBrianza-Milano (0039) 48 5 61(981) 452.50.90 .{01698) 240.03.31 835 723 445 4510400 13, 671 294 (01488) (01527) 260-6311 32 84 68 51 562902 69 26 96 49 70 37.21.97 57 21 66 861855 (07229) (05224) (0316) (0662) (02742) (081) (034) (041) (0463) Sevigne (93) (95) (96) (039) 72450 7 01,60 (071) r(04) de 21 (0396) b. Irish 0219 452.85.07/09 6 58 67 99 29 35 86 66 72 3514 39 80 33 17 22 71 12 0200 81 5733 Fax Salzburg 75 Compostela du 051 356 8 6 4 5di 1Fax 240.33.21 723 445 451 7671515 98 88 01 62 06 05 82 60 74 96 294 50 44 40 57 90 689 Fax 37.24.50 52 2816 66 69 26 49 62 15 68 32 21 64 70 Republic 7525/85 PUy Piano 513 731 6Fax 21 66 '30 .27 37 36 45 5,8415 80 99 0404 22 27 21 55 66/67 1741 11 0218 92 72 14 Te!. (BRO) 0136 (1) 356 566 77 28 70 81 00 29 02 51 56 90 16 73 227 0036(01)261-7135/260-3985 46 67151534/35 (0570) (061) 814 63 38 01 29 07 i(0047) .66.172170 "W1M¡¡1,7181 ~072) 57 42 078 f' l WACKER in Ubersee WACKER Overseas /86 353 58 7392-2614/5627 350 t. Guadalajara, L5T 02 2N6 Ja!. 053-247-741 Fax Tel. (03) Wlrl-Auckland Provincia Florida 861-0864 1710 053-852-330 de Fax Buenos Fax Fax Fax Aires Te!. Fax Tel.35-5199 Te!. ". Fax Fax Fax Fax Fax FFax ax .Te!. 24068703 (01) Bangkok 0027(011) (0281) 0064(09) (770) 0060(03) (021) (510) 0052(5) (055) (045) (03) (3) (5) (021) (0065) 14 (973) (510) (031) (770) (704) (281) 6(2) (3) (4) 353 (8) 448-7003 735 741-7900 981-6728 222-9793 873-0887 26 23 38 981-2197/8 10250 7 6 9 331 353 262-1449 442-1551 222-9790 702-3337 448-6010 480-1333 873-0264 672-0847 861-0446 736 03 49 00 11 2352 51 351044 11 06 00 90 64 51 3435 1258 15 4770 87 03 0066(02) 319 3821-24 13211-840 0061 (514) (03) (092) (604) (0722) (403) 001(905) (905) (03) (514) (604) (403) 9445-2361 3733-6272 9562-3371 745-3194 214-9498 504-0832 253-1967 795-0503 50-6834 9547-4033 7392-4333 Jundiaí, 337-1708 214-9498 255-3336 795-1661 SP 0081 3732-9281/5 (973) 001(262) (052) (909) (414) (011) (704) (630) (262) 0056(02) (02) (4) (02) (2) (8) (909) (630) (052) (055) (045) 7 9 331 319 760-3684 549-1804 252-8036 442-9575 702-9440 480-1362 262-1444 740 672-0916 942-1880 11 351044 942-1990 252-7296 3475 8393 549-0597 740 38 760-3682 22 0032 21 25 72 44 0014 50 25 (414) 252-7296 AUS- 0055(011) Hong Ohta-ku, Springvale, (011) (08) (07) (02) (00852) ,(09) (022) (02) (022) (0249) (08) (092) (0722) (07) Kong 8362-8469 9748-0774 3808-3280 7392-6587 Tokyo 773-0980 9445-2911 9748-0366 3208-9577 8362-2331 24068613 504-0806 35-5197 50-6832 Vic. 3171 Tel. 0054(01) 14 748-6800 .773-0981 ;,C~~x' 'e,: '(0249) Atlanta, Norcross (GA) ¡; N o ~ o ¡; el "- Wacker-Werke GmbH & Co. KG· PreuBenstraBe 41·80809 Munchen· Te!.: +49-(0)89-35402-0' Wacker Corporation . P.O. Box 9007· Menomonee Falls . WI 53052-9007·, Te!.: +1-(1)262-255-0500' Fax: +49-(0)89-35402-390 Fax: +1-(1)262-255-0550 "- o ~C<Eit EG - Konformitatserklarung CE - Certificado de conformidad • Wacker-Werke GmbH & Ca. KG, PreuBenstraBe 41,80809 Munchen bescheinigt, daB das Baugerat: certifica que la máquina de construcción: 1. Art / Categoria: Aufbruchhammer I Bohrhammer Martillo de romper y perforar 2. Typ / Tipo: EHB 11 BLJ230 3. Geratetypnummer / Número de referencia de la máquina: 0008395 ... 4. absolute installierte Leistung / Potencia absoluta instalada: 1,38 kW in Obereinstimmung mit Richtlinie 2000/14/EG bewertet worden ist: ha sido evaluado en conformidad con la Directiva 2000/14/CE: Konformitatsbewer- Zertifizierungsinstitut Garantierter Gemessener acústica determiVOE Matriculadora Prufund Nivel 107 dB(A) Nivel de potencia 1 de 01potencia dB(A) acústica Schallleistungspegel En Schallleistungspegel la siguiente garantizado Oficina einbezogener Bei folgender PrOfstelle 63069 MerianstraBe Offenbach/Main 28 Zertifizierungsstelle nado -e G> G> E 111 (1) o 'tl 'tl 111 .:S (,) o 'tl 111 (,) ;¡: ·f G> (,) •.. 111 ~ CI) eo (1) -e O und in Ubereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist: y ha sido fabricado en conformidad con las siguientes directivas: 2000/14/EG EMV - Richtlinie 89/336/EG EN 50014 EN 61000-3-2 98/37/EG HD 400, lEC 745 EN 500-1 EN 500-4 •.. CI) .J: 111 == CI) .c '5 111 en ·Z ;¡¡; Geschaftsleitung Technik Gerencia Técnica Dr. Sick e•.. n o (1) CI) := :.c en e::s e .2' .¡¡¡ .J: (,) (1) CI) al COOO8304E • ti CADO C'ERTIF Númeto de registro: 6236 I OM I 06.97 tAB~ Por la presente 'CSftificamos que la empresa • Wacker-Werke GmbH & COa KG con s~desocial en Planta Munlch Pre,us.tenstr.41 , 80809 MúnJch Planta; Réicbertahof«1 (AB. Cefiuo logisliQO Kurbfeld 8uCUf$efes V dele-gaciones en todD Alemania he introducido si$lemas de catidad en les sectores de Construcción de maquinarias Maqulnarfas para el ramo de la construcción Este sIstema de conlrri' de c~lidad cumple oon !as exiQem;;ías de la f10rfña~ DIN EN ISO 9001:1994 Este certtficado tiene "áljdel hasta 05.06.2003