Download Notice - Castorama

Transcript
2
1
6
Sommaire
3
III – Instructions de sécurité
I – Nomenclature..................................................................................................................................2
II – Caractéristiques techniques...........................................................................................................2
III – Instructions de sécurité.................................................................................................................3
IV – Mise en marche............................................................................................................................6
V – Fonctionnement.............................................................................................................................6
VI – Entretien et réparation..................................................................................................................7
VII – Garantie.......................................................................................................................................7
VIII - Déclaration de conformité CE.....................................................................................................9
7
9
11
8
10
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
XWLOLVHUXQSURORQJDWHXUDGDSWpj
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1. Corps de l’outil
2. Embout thermique
3. Entrée d’air froid
4. Interrupteur à trois positions
5. Poignée à revêtement caoutchouc
6. Carter de protection
7. Voyant de mise en marche
8. Buse de protection du verre
9. Buse plate
10. Buse de réduction
%XVHjUpÀHFWHXU
12. Grattoir
f) 6LO¶XVDJHG¶XQRXWLOGDQVXQHPSODFHPHQW
humide est inévitable, utiliser une
DOLPHQWDWLRQSURWpJpHSDUXQGLVSRVLWLIj
courant différentiel résiduel (DDR). L’usage
d’un DDR réduit le risque de choc électrique.
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
II – Caractéristiques techniques
4
AVERTISSEMENT Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements
et instructions peut donner lieu à un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
I – Nomenclature
5
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
jO¶pFDUWGHODFKDOHXUGXOXEUL¿DQWGHV
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
REGLES GENERALES DE SECURITE
Tension :......................................................................................................................... 230 V~ 50 Hz
Puissance d’entrée : Position I.....................................................................................................75 W
Position II.............................................................................................. 1,500 W
Position III............................................................................................. 2,000 W
Réglage de la chaleur : Position I............................................................................................... 50 ºC
Position II............................................................................................ 400 ºC
Position III............................................................................................ 650 ºC
Réglage de la ventilation : Position I...................................................................................... 250 I/min
Position II.................................................................................... 350 I/min
Position III.................................................................................... 500 I/min
Poids.............................................................................................................................................. 1 kg
3) Sécurité des personnes
a) 5HVWHUYLJLODQWUHJDUGHUFHTXHYRXVrWHV
en train de faire et faire preuve de bon
sens dans votre utilisation de l’outil. Ne
pas utiliser un outil lorsque vous êtes
IDWLJXpRXVRXVO¶HPSULVHGHGURJXHV
d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil
peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
LQÀDPPDEOHVGHJD]RXGHSRXVVLqUHV
Les outils électriques produisent des
pWLQFHOOHVTXLSHXYHQWHQÀDPPHUOHV
poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
2) Sécurité électrique
a) ,OIDXWTXHOHV¿FKHVGHO¶RXWLOpOHFWULTXH
soient adaptées au socle. Ne jamais
PRGL¿HUOD¿FKHGHTXHOTXHIDoRQTXHFH
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des
¿FKHVQRQPRGL¿pHVHWGHVVRFOHVDGDSWpV
réduiront le risque de choc électrique.
c) (YLWHUWRXWGpPDUUDJHLQWHPSHVWLI
S’assurer que l’interrupteur est en
position arrêt avant de brancher l’outil
au secteur et/ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Porter les
outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
OHVUpIULJpUDWHXUV Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
d) 5HWLUHUWRXWHFOpGHUpJODJHDYDQWGH
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
¿[pHVXUXQHSDUWLHWRXUQDQWHGHO¶RXWLOSHXW
donner lieu à des blessures de personnes.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
12
1
2
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
3
dans des situations inattendues.
contrôler.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et
OHVJDQWVjGLVWDQFHGHVSDUWLHVHQ
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris
dans des parties en mouvement.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail
et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
pour des opérations différentes de celles
prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
g) Si des dispositifs sont fournis pour
le raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont
connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
TXDOL¿pXWLOLVDQWXQLTXHPHQWGHVSLqFHV
GHUHFKDQJHLGHQWLTXHV. Cela assurera que
la sécurité de l’outil est maintenue.
AVERTISSEMENTS : SÉCURITÉ PISTOLET
À AIR CHAUD
4) Utilisation et entretien de l’outil
L’utilisation non contrôlée de l’outil peut
déclencher un incendie ; par conséquent
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
- utiliser l’outil avec précaution en présence de
matériaux combustibles ;
- ne pas utiliser au même endroit de façon
prolongée ;
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche
à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le réparer.
- ne pas utiliser dans une atmosphère
explosive ;
- faire attention au transfert de chaleur vers des
matériaux combustibles hors de vue ;
c) 'pEUDQFKHUOD¿FKHGHODVRXUFH
d’alimentation en courant et/ou le bloc
GHEDWWHULHVGHO¶RXWLODYDQWWRXWUpJODJH
FKDQJHPHQWG¶DFFHVVRLUHVRXDYDQWGH
UDQJHUO¶RXWLO De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
- placer l’outil sur son support après utilisation
et le laisser refroidir avant de le ranger ;
- ne pas laisser l’outil sans surveillance lorsqu’il
est sous tension.
SYMBOLES
- Toutes les personnes pénétrant dans la
zone de travail doivent porter un masque de
protection contre les poussières et vapeurs de
peinture au plomb.
Les symboles réprésentés sur le produit ont
XQHVLJQL¿FDWLRQLPSRUWDQWHSRXUO¶XWLOLVDWLRQHQ
toute sécurité du produit.
- Les enfants et les femmes enceintes ne
doivent pas pénétrer dans la zone de travail.
Portez des équipements de protection
adaptés: lunettes de protection,
casque anti-bruit et masque antipoussière.
- Ne pas manger, boire ou fumer dans la zone
de travail.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé
par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance,
VDXIVLHOOHVRQWSXEpQp¿FLHUSDUO¶LQWHUPpGLDLUH
d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil.
Conformité aux normes de sécurité
appropriées.
MISE EN GARDE – Pour réduire le
risque de blessures, l’utilisateur doit
lire le manuel d’instructions.
Appareil de classe II (double
isolation).
Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
DISJONCTEUR DE SECURITE
Recycler l’emballage lorsque
des solutions de recyclage sont
disponibles
Cet outil est équipé d’un disjoncteur de
sécurité à réinitialisation automatique qui
coupe l’alimentation électrique de l’élément de
chauffage lorsque la température interne de
l’outil est trop élevée. L’outil se réinitialisera
automatiquement lorsque la température aura
baissé.
Les déchets de produits électriques
ne doivent pas être mis au rebut
avec les ordures ménagères. Veuillez
les faire recycler là où il existe des
centres pour cela. Consultez les
autorités locales ou votre revendeur
sur la façon de recycler.
ATTENTION. NE PAS OBSTRUER
L’ENTRÉE D’AIR FROID DE L’OUTIL.
- Nettoyer la zone de travail après utilisation et
jeter les débris de peinture dans un endroit
sûr.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs novices.
Avant de mettre l’outil sous tension, s’assurer
qu’il est hors tension car la chaleur maximale
est atteinte en 60 secondes. Cet outil peut
atteindre une température de 650 °C.
e) Observer la maintenance de l’outil.
9pUL¿HUTX¶LOQ¶\DSDVGHPDXYDLV
DOLJQHPHQWRXGHEORFDJHGHVSDUWLHV
mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de
GRPPDJHVIDLUHUpSDUHUO¶RXWLODYDQWGH
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à
des outils mal entretenus.
Toujours porter des gants et des lunettes de
protection. Toujours laisser refroidir l’outil avant
GHOHUDQJHUQHMDPDLVWRXFKHUOHGpÀHFWHXU
de chaleur.
Ne pas utiliser l’outil sur les animaux, les
vêtements ou les cheveux.
Ne jamais utiliser cet outil comme sèchecheveux. Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par un centre
de réparation agréé.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
Respecter les précautions suivantes lors de
l’élimination de peintures à base de plomb :
4
5
VI – Entretien et réparation
IV – Mise en marche
ACCESSOIRES
vapeurs nocives peuvent être dégagées.
Le pistolet à air chaud est livré avec les
accessoires suivants :
Elimination d’autocollants ou de décorations.
Desserrage de vis ou d’écrous rouillés ou
grippés (non en plastique ou en matériaux
¿EUHX[
Ɣ 4 buses
Ɣ 1 grattoir
Dégel de canalisations et de serrures.
(canalisations non en plastique ou en matériaux
¿EUHX[
FIXATION DES BUSES
9pUL¿HUTXHO¶RXWLOHVWKRUVWHQVLRQHW
débranché. Laisser refroidir avant de changer
une buse.
Accentuation du grain du bois avant mise en
teinte.
6LQpFHVVDLUH¿[HUXQHGHVTXDWUHEXVHVVXU
l’embout thermique (2).
Rétrécissement de feuilles d’emballage et de
tubes d’isolation en PVC.
Préparation de la zone de travail
Fartage et défartage de skis.
Placer le matériau à l’extérieur. Si cela n’est
pas possible, aérer correctement la zone de
travail. Retirer ou couvrir les tapis, carpettes,
meubles, vêtements, ustensiles de cuisine et
conduits d’aération. S’ils ne peuvent pas être
retirés, les placer au centre de la pièce et les
couvrir.
%XVHVHWJUDWWRLU
La buse de protection du verre (8) permet de
dévier la chaleur du verre ou d’autres matériaux
fragiles pour la ramener vers la pièce. La buse
SODWHSHUPHWG¶HQYR\HUXQÀX[GHFKDOHXU
étroit vers la pièce et, par conséquent, est
idéale pour le décapage de peintures ou vernis
sur des surfaces larges et plates telles que
des plinthes, des portes, des escaliers etc.
Cette buse doit être utilisée avec un grattoir à
peinture (12).
Placer des plaquettes de protection dans la
zone pour recueillir les éclats et morceaux de
peinture. Utiliser un équipement de sécurité,
tels que des chemises, bleus de travail et
casques. Travailler dans une seule pièce à
la fois. La zone de travail doit être isolée du
reste du bâtiment en plaçant des plaquettes de
protection sur les portes.
Utiliser la buse de réduction (10) pour viser l’air
FKDXGVXUGHSHWLWHV]RQHVVSpFL¿TXHV
8WLOLVHUODEXVHjUpÀHFWHXUSRXUYLVHUO¶DLU
FKDXGVXUGHV]RQHVGLI¿FLOHVjDWWHLQGUHRX
pour disperser la chaleur plus également autour
des tuyaux en cuivre.
Porter un masque anti-poussière simple ou à
GRXEOH¿OWUHSRXUSRXVVLqUHVHWYDSHXUV
Utilisations possibles du pistolet à air chaud
VOYANT DE MISE EN MARCHE
L’utiliser pour décaper de la peinture ou de la
laque sur du bois ou du métal. Prendre soin de
ne pas surchauffer le métal ou brûler le bois.
L’outil dispose d’un « VOYANT DE MISE EN
MARCHE » jaune. Ce voyant jaune est toujours
allumé lorsque l’outil est branché à une source
d’électricité.
Remarque. Il est recommandé de porter un
masque et d’aérer la zone de travail car des
V - Fonctionnement
ATTENTION : Avant tout utilisation, s’assurer
que vous avez lu et compris toutes les
instructions de sécurité, et que l’appareil est
éteint.
9pUL¿HUTXHODWHQVLRQG¶DOLPHQWDWLRQ
correspond à celle qui est indiquée sur
l’étiquette.
Brancher l’outil.
Sélectionner la température requise à l’aide du
bouton d’alimentation
Position I = 50 ºC
Position II = 400 ºC
Position III = 650 ºC
Pour éteindre, faire glisser le bouton
d’alimentation (0) sur la position 0.
Apres toute utilisation, éteindre et laisser le
pistolet à air chaud refroidir.
6
ATTENTION. 7RXMRXUVYpUL¿HUTXHOHSLVWROHW
à air chaud est hors tension et débranché, et
VXI¿VDPPHQWUHIURLGLDYDQWGHFKDQJHUODEXVH
de le nettoyer ou de le stocker.
INSPECTION GENERALE
Ne pas enlever le carter de protection (6). Si le
carter de protection est retiré il existe un risque
de blessure.
9pUL¿HUUpJXOLqUHPHQWTXHOHFRUGRQ
d’alimentation de l’outil et toute rallonge
électrique ne sont pas endommagés.Si le
remplacement du câble d’alimentation est
nécessaire, cela doit être réalisé par le fabricant
ou son agent pour éviter un danger. Remplacer
la rallonge si nécessaire.
9pUL¿HUTXHOHVRUL¿FHVG¶DpUDWLRQVRQWSURSUHV
et dégagés. 1HWWR\HUUpJXOLqUHPHQWOHVRUL¿FHV
d’aération à l’aide d’une brosse douce et
sèche. Porter des lunettes de sûreté pour
protéger vos yeux lors du nettoyage. Ne jamais
démonter le pistolet. Ne pas utiliser l’outil s’il
est endommagé.
VIII- Déclaration de conformité CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
ÈODGLUHFWLYHPDFKLQHHWDX[UpJOHPHQWDWLRQV
prises pour sa transposition
9pUL¿HUUpJXOLqUHPHQWTXHOHVYLVGHO¶RXWLO
sont bien serrées. Les vibrations peuvent les
GHVVHUUHUDX¿OGXWHPSV
BP101 - 59175 Templemars Cedex France
Déclare que la machine désigné ci-dessous:
VII– Garantie
Decapeur, MHG2000T 230V~ 50Hz 2000W
CERTIFICAT DE GARANTIE
Est également conforme aux dispositons des directives européennes suivantes:
Le constructeur garantit sa machine pendant 36 mois à compter de la date d’achat. Les machines
destinées à la location ne sont pas couvertes par la présente garantie.
‡'LUHFWLYH%DVVH7HQVLRQ&(
MHG2000T
Decapeur
2000 Watt
‡'LUHFWLYHVXUOD&RPSDWLELOLWp(OHFWURPDJQpWLTXH&(
Le constructeur assure le remplacement de toutes les pièces reconnues défectueuses par un défaut
ou un vice de fabrication.
Est Conforme aux dispositions des normes harmonisées suivantes:
En aucun cas la garantie ne peut donner lieu à un remboursement du matériel ou à des dommages
et intérêts directs ou indirects.
EN60335-1:2002+A1:2004+A11:2004+
A12:2006+A2:2006+A13:2008
EN60335-2-45:2002+A1:2008
EN50366:2003+A1:2006
Cette garantie ne couvre pas:
Ɣ une utilisation anormale
Ɣ un manque d’entretien
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
Ɣ XQHXWLOLVDWLRQjGHV¿QVSURIHVVLRQQHOOHV
Ɣ le montage, le réglage et la mise en route de l’appareil
Ɣ tout dégât ou perte survenant pendant un transport ou déplacement
Dominique DOLE
Directeur Qualité et Expertise
Ɣ les frais de port et d’emballage du matériel. Dans tous les cas ceux-ci restent à la charge du
client. Tout envoi chez un réparateur en port dû sera refusé.
Ɣ Les pièces dites d’usure (Piles/accus/batteries, courroies, lames, supports de lame, câbles, roues,
GpÀHFWHXUVDPSRXOHVVDFV¿OWUHVWpOpFRPPDQGHVHWF
,OHVWHQWHQGXTXHODJDUDQWLHVHUDDXWRPDWLTXHPHQWDQQXOpHHQFDVGHPRGL¿FDWLRQVDSSRUWpHV
à la machine sans l’autorisation du constructeur ou bien en cas de montage de pièces n’étant pas
d’origine.
A Templemars le
06-05-09
Le constructeur décline toute responsabilité en matière de responsabilité civile découlant d’un
emploi abusif ou non conforme aux normes d’emploi et d’entretien de la machine.
L’assistance sous garantie ne sera acceptée que si la demande est adressée au service après
vente agréé accompagnée de la carte de garantie dûment complétée et du ticket de caisse.
$XVVLW{WDSUqVO¶DFKDWQRXVYRXVFRQVHLOORQVGHYpUL¿HUO¶pWDWLQWDFWGXSURGXLWHWGHOLUHDWWHQWLYHPHQW
la notice avant son utilisation.
'DQVWRXWHGHPDQGHGHSLqFHVGHUHFKDQJHRQGHYUDVSpFL¿HUOHPRGqOHH[DFWGHODPDFKLQH
l’année de fabrication et le numéro de série de l’appareil.
NOTE BENE. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine.
7
1RXVYRXVUHPHUFLRQVGHODFRQ¿DQFHTXHYRXVQRXVDYH]DFFRUGpHHQFKRLVLVVDQWQRWUHPDUTXH0DF$OOLVWHU
1RXVVRPPHVSHUVXDGpVTXHYRXVSRXUUH]DSSUpFLHUGDQVOHWHPSVODTXDOLWpGHQRWUHSURGXLWHWTXHYRXVHQ
VHUH]HQWLqUHPHQWVDWLVIDLWV1RXVYRXVSULRQVGHOLUHDWWHQWLYHPHQWFHPDQXHOVSpFLDOHPHQWFRQoXSRXULOOXVWUHU
O¶XWLOLVDWLRQFRUUHFWHGHFHWWHPDFKLQHGDQVOHUHVSHFWGHVQRUPHVGHVpFXULWpIRQGDPHQWDOHV
8
9
Attention: Lire attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi avant d’utiliser ce
produit
MNL_MHG2000T(F)_V07