Download Notice - Castorama
Transcript
2 1 6 Sommaire 3 III – Instructions de sécurité I – Nomenclature..................................................................................................................................2 II – Caractéristiques techniques...........................................................................................................2 III – Instructions de sécurité.................................................................................................................3 IV – Mise en marche............................................................................................................................6 V – Fonctionnement.............................................................................................................................6 VI – Entretien et réparation..................................................................................................................7 VII – Garantie.......................................................................................................................................7 VIII - Déclaration de conformité CE.....................................................................................................9 7 9 11 8 10 e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, XWLOLVHUXQSURORQJDWHXUDGDSWpj l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). 1. Corps de l’outil 2. Embout thermique 3. Entrée d’air froid 4. Interrupteur à trois positions 5. Poignée à revêtement caoutchouc 6. Carter de protection 7. Voyant de mise en marche 8. Buse de protection du verre 9. Buse plate 10. Buse de réduction %XVHjUpÀHFWHXU 12. Grattoir f) 6LO¶XVDJHG¶XQRXWLOGDQVXQHPSODFHPHQW humide est inévitable, utiliser une DOLPHQWDWLRQSURWpJpHSDUXQGLVSRVLWLIj courant différentiel résiduel (DDR). L’usage d’un DDR réduit le risque de choc électrique. 1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. II – Caractéristiques techniques 4 AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. I – Nomenclature 5 d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon jO¶pFDUWGHODFKDOHXUGXOXEUL¿DQWGHV arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. REGLES GENERALES DE SECURITE Tension :......................................................................................................................... 230 V~ 50 Hz Puissance d’entrée : Position I.....................................................................................................75 W Position II.............................................................................................. 1,500 W Position III............................................................................................. 2,000 W Réglage de la chaleur : Position I............................................................................................... 50 ºC Position II............................................................................................ 400 ºC Position III............................................................................................ 650 ºC Réglage de la ventilation : Position I...................................................................................... 250 I/min Position II.................................................................................... 350 I/min Position III.................................................................................... 500 I/min Poids.............................................................................................................................................. 1 kg 3) Sécurité des personnes a) 5HVWHUYLJLODQWUHJDUGHUFHTXHYRXVrWHV en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes IDWLJXpRXVRXVO¶HPSULVHGHGURJXHV d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides LQÀDPPDEOHVGHJD]RXGHSRXVVLqUHV Les outils électriques produisent des pWLQFHOOHVTXLSHXYHQWHQÀDPPHUOHV poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes. 2) Sécurité électrique a) ,OIDXWTXHOHV¿FKHVGHO¶RXWLOpOHFWULTXH soient adaptées au socle. Ne jamais PRGL¿HUOD¿FKHGHTXHOTXHIDoRQTXHFH soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des ¿FKHVQRQPRGL¿pHVHWGHVVRFOHVDGDSWpV réduiront le risque de choc électrique. c) (YLWHUWRXWGpPDUUDJHLQWHPSHVWLI S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et OHVUpIULJpUDWHXUV Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. d) 5HWLUHUWRXWHFOpGHUpJODJHDYDQWGH mettre l’outil en marche. Une clé laissée ¿[pHVXUXQHSDUWLHWRXUQDQWHGHO¶RXWLOSHXW donner lieu à des blessures de personnes. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique. 12 1 2 e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil 3 dans des situations inattendues. contrôler. f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et OHVJDQWVjGLVWDQFHGHVSDUWLHVHQ mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. 5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur TXDOL¿pXWLOLVDQWXQLTXHPHQWGHVSLqFHV GHUHFKDQJHLGHQWLTXHV. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue. AVERTISSEMENTS : SÉCURITÉ PISTOLET À AIR CHAUD 4) Utilisation et entretien de l’outil L’utilisation non contrôlée de l’outil peut déclencher un incendie ; par conséquent a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. - utiliser l’outil avec précaution en présence de matériaux combustibles ; - ne pas utiliser au même endroit de façon prolongée ; b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer. - ne pas utiliser dans une atmosphère explosive ; - faire attention au transfert de chaleur vers des matériaux combustibles hors de vue ; c) 'pEUDQFKHUOD¿FKHGHODVRXUFH d’alimentation en courant et/ou le bloc GHEDWWHULHVGHO¶RXWLODYDQWWRXWUpJODJH FKDQJHPHQWG¶DFFHVVRLUHVRXDYDQWGH UDQJHUO¶RXWLO De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. - placer l’outil sur son support après utilisation et le laisser refroidir avant de le ranger ; - ne pas laisser l’outil sans surveillance lorsqu’il est sous tension. SYMBOLES - Toutes les personnes pénétrant dans la zone de travail doivent porter un masque de protection contre les poussières et vapeurs de peinture au plomb. Les symboles réprésentés sur le produit ont XQHVLJQL¿FDWLRQLPSRUWDQWHSRXUO¶XWLOLVDWLRQHQ toute sécurité du produit. - Les enfants et les femmes enceintes ne doivent pas pénétrer dans la zone de travail. Portez des équipements de protection adaptés: lunettes de protection, casque anti-bruit et masque antipoussière. - Ne pas manger, boire ou fumer dans la zone de travail. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, VDXIVLHOOHVRQWSXEpQp¿FLHUSDUO¶LQWHUPpGLDLUH d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Conformité aux normes de sécurité appropriées. MISE EN GARDE – Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions. Appareil de classe II (double isolation). Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. DISJONCTEUR DE SECURITE Recycler l’emballage lorsque des solutions de recyclage sont disponibles Cet outil est équipé d’un disjoncteur de sécurité à réinitialisation automatique qui coupe l’alimentation électrique de l’élément de chauffage lorsque la température interne de l’outil est trop élevée. L’outil se réinitialisera automatiquement lorsque la température aura baissé. Les déchets de produits électriques ne doivent pas être mis au rebut avec les ordures ménagères. Veuillez les faire recycler là où il existe des centres pour cela. Consultez les autorités locales ou votre revendeur sur la façon de recycler. ATTENTION. NE PAS OBSTRUER L’ENTRÉE D’AIR FROID DE L’OUTIL. - Nettoyer la zone de travail après utilisation et jeter les débris de peinture dans un endroit sûr. d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. Avant de mettre l’outil sous tension, s’assurer qu’il est hors tension car la chaleur maximale est atteinte en 60 secondes. Cet outil peut atteindre une température de 650 °C. e) Observer la maintenance de l’outil. 9pUL¿HUTX¶LOQ¶\DSDVGHPDXYDLV DOLJQHPHQWRXGHEORFDJHGHVSDUWLHV mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de GRPPDJHVIDLUHUpSDUHUO¶RXWLODYDQWGH l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. Toujours porter des gants et des lunettes de protection. Toujours laisser refroidir l’outil avant GHOHUDQJHUQHMDPDLVWRXFKHUOHGpÀHFWHXU de chaleur. Ne pas utiliser l’outil sur les animaux, les vêtements ou les cheveux. Ne jamais utiliser cet outil comme sèchecheveux. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un centre de réparation agréé. f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à Respecter les précautions suivantes lors de l’élimination de peintures à base de plomb : 4 5 VI – Entretien et réparation IV – Mise en marche ACCESSOIRES vapeurs nocives peuvent être dégagées. Le pistolet à air chaud est livré avec les accessoires suivants : Elimination d’autocollants ou de décorations. Desserrage de vis ou d’écrous rouillés ou grippés (non en plastique ou en matériaux ¿EUHX[ Ɣ 4 buses Ɣ 1 grattoir Dégel de canalisations et de serrures. (canalisations non en plastique ou en matériaux ¿EUHX[ FIXATION DES BUSES 9pUL¿HUTXHO¶RXWLOHVWKRUVWHQVLRQHW débranché. Laisser refroidir avant de changer une buse. Accentuation du grain du bois avant mise en teinte. 6LQpFHVVDLUH¿[HUXQHGHVTXDWUHEXVHVVXU l’embout thermique (2). Rétrécissement de feuilles d’emballage et de tubes d’isolation en PVC. Préparation de la zone de travail Fartage et défartage de skis. Placer le matériau à l’extérieur. Si cela n’est pas possible, aérer correctement la zone de travail. Retirer ou couvrir les tapis, carpettes, meubles, vêtements, ustensiles de cuisine et conduits d’aération. S’ils ne peuvent pas être retirés, les placer au centre de la pièce et les couvrir. %XVHVHWJUDWWRLU La buse de protection du verre (8) permet de dévier la chaleur du verre ou d’autres matériaux fragiles pour la ramener vers la pièce. La buse SODWHSHUPHWG¶HQYR\HUXQÀX[GHFKDOHXU étroit vers la pièce et, par conséquent, est idéale pour le décapage de peintures ou vernis sur des surfaces larges et plates telles que des plinthes, des portes, des escaliers etc. Cette buse doit être utilisée avec un grattoir à peinture (12). Placer des plaquettes de protection dans la zone pour recueillir les éclats et morceaux de peinture. Utiliser un équipement de sécurité, tels que des chemises, bleus de travail et casques. Travailler dans une seule pièce à la fois. La zone de travail doit être isolée du reste du bâtiment en plaçant des plaquettes de protection sur les portes. Utiliser la buse de réduction (10) pour viser l’air FKDXGVXUGHSHWLWHV]RQHVVSpFL¿TXHV 8WLOLVHUODEXVHjUpÀHFWHXUSRXUYLVHUO¶DLU FKDXGVXUGHV]RQHVGLI¿FLOHVjDWWHLQGUHRX pour disperser la chaleur plus également autour des tuyaux en cuivre. Porter un masque anti-poussière simple ou à GRXEOH¿OWUHSRXUSRXVVLqUHVHWYDSHXUV Utilisations possibles du pistolet à air chaud VOYANT DE MISE EN MARCHE L’utiliser pour décaper de la peinture ou de la laque sur du bois ou du métal. Prendre soin de ne pas surchauffer le métal ou brûler le bois. L’outil dispose d’un « VOYANT DE MISE EN MARCHE » jaune. Ce voyant jaune est toujours allumé lorsque l’outil est branché à une source d’électricité. Remarque. Il est recommandé de porter un masque et d’aérer la zone de travail car des V - Fonctionnement ATTENTION : Avant tout utilisation, s’assurer que vous avez lu et compris toutes les instructions de sécurité, et que l’appareil est éteint. 9pUL¿HUTXHODWHQVLRQG¶DOLPHQWDWLRQ correspond à celle qui est indiquée sur l’étiquette. Brancher l’outil. Sélectionner la température requise à l’aide du bouton d’alimentation Position I = 50 ºC Position II = 400 ºC Position III = 650 ºC Pour éteindre, faire glisser le bouton d’alimentation (0) sur la position 0. Apres toute utilisation, éteindre et laisser le pistolet à air chaud refroidir. 6 ATTENTION. 7RXMRXUVYpUL¿HUTXHOHSLVWROHW à air chaud est hors tension et débranché, et VXI¿VDPPHQWUHIURLGLDYDQWGHFKDQJHUODEXVH de le nettoyer ou de le stocker. INSPECTION GENERALE Ne pas enlever le carter de protection (6). Si le carter de protection est retiré il existe un risque de blessure. 9pUL¿HUUpJXOLqUHPHQWTXHOHFRUGRQ d’alimentation de l’outil et toute rallonge électrique ne sont pas endommagés.Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire, cela doit être réalisé par le fabricant ou son agent pour éviter un danger. Remplacer la rallonge si nécessaire. 9pUL¿HUTXHOHVRUL¿FHVG¶DpUDWLRQVRQWSURSUHV et dégagés. 1HWWR\HUUpJXOLqUHPHQWOHVRUL¿FHV d’aération à l’aide d’une brosse douce et sèche. Porter des lunettes de sûreté pour protéger vos yeux lors du nettoyage. Ne jamais démonter le pistolet. Ne pas utiliser l’outil s’il est endommagé. VIII- Déclaration de conformité CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ÈODGLUHFWLYHPDFKLQHHWDX[UpJOHPHQWDWLRQV prises pour sa transposition 9pUL¿HUUpJXOLqUHPHQWTXHOHVYLVGHO¶RXWLO sont bien serrées. Les vibrations peuvent les GHVVHUUHUDX¿OGXWHPSV BP101 - 59175 Templemars Cedex France Déclare que la machine désigné ci-dessous: VII– Garantie Decapeur, MHG2000T 230V~ 50Hz 2000W CERTIFICAT DE GARANTIE Est également conforme aux dispositons des directives européennes suivantes: Le constructeur garantit sa machine pendant 36 mois à compter de la date d’achat. Les machines destinées à la location ne sont pas couvertes par la présente garantie. 'LUHFWLYH%DVVH7HQVLRQ&( MHG2000T Decapeur 2000 Watt 'LUHFWLYHVXUOD&RPSDWLELOLWp(OHFWURPDJQpWLTXH&( Le constructeur assure le remplacement de toutes les pièces reconnues défectueuses par un défaut ou un vice de fabrication. Est Conforme aux dispositions des normes harmonisées suivantes: En aucun cas la garantie ne peut donner lieu à un remboursement du matériel ou à des dommages et intérêts directs ou indirects. EN60335-1:2002+A1:2004+A11:2004+ A12:2006+A2:2006+A13:2008 EN60335-2-45:2002+A1:2008 EN50366:2003+A1:2006 Cette garantie ne couvre pas: Ɣ une utilisation anormale Ɣ un manque d’entretien EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997+A1:2001 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005 Ɣ XQHXWLOLVDWLRQjGHV¿QVSURIHVVLRQQHOOHV Ɣ le montage, le réglage et la mise en route de l’appareil Ɣ tout dégât ou perte survenant pendant un transport ou déplacement Dominique DOLE Directeur Qualité et Expertise Ɣ les frais de port et d’emballage du matériel. Dans tous les cas ceux-ci restent à la charge du client. Tout envoi chez un réparateur en port dû sera refusé. Ɣ Les pièces dites d’usure (Piles/accus/batteries, courroies, lames, supports de lame, câbles, roues, GpÀHFWHXUVDPSRXOHVVDFV¿OWUHVWpOpFRPPDQGHVHWF ,OHVWHQWHQGXTXHODJDUDQWLHVHUDDXWRPDWLTXHPHQWDQQXOpHHQFDVGHPRGL¿FDWLRQVDSSRUWpHV à la machine sans l’autorisation du constructeur ou bien en cas de montage de pièces n’étant pas d’origine. A Templemars le 06-05-09 Le constructeur décline toute responsabilité en matière de responsabilité civile découlant d’un emploi abusif ou non conforme aux normes d’emploi et d’entretien de la machine. L’assistance sous garantie ne sera acceptée que si la demande est adressée au service après vente agréé accompagnée de la carte de garantie dûment complétée et du ticket de caisse. $XVVLW{WDSUqVO¶DFKDWQRXVYRXVFRQVHLOORQVGHYpUL¿HUO¶pWDWLQWDFWGXSURGXLWHWGHOLUHDWWHQWLYHPHQW la notice avant son utilisation. 'DQVWRXWHGHPDQGHGHSLqFHVGHUHFKDQJHRQGHYUDVSpFL¿HUOHPRGqOHH[DFWGHODPDFKLQH l’année de fabrication et le numéro de série de l’appareil. NOTE BENE. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine. 7 1RXVYRXVUHPHUFLRQVGHODFRQ¿DQFHTXHYRXVQRXVDYH]DFFRUGpHHQFKRLVLVVDQWQRWUHPDUTXH0DF$OOLVWHU 1RXVVRPPHVSHUVXDGpVTXHYRXVSRXUUH]DSSUpFLHUGDQVOHWHPSVODTXDOLWpGHQRWUHSURGXLWHWTXHYRXVHQ VHUH]HQWLqUHPHQWVDWLVIDLWV1RXVYRXVSULRQVGHOLUHDWWHQWLYHPHQWFHPDQXHOVSpFLDOHPHQWFRQoXSRXULOOXVWUHU O¶XWLOLVDWLRQFRUUHFWHGHFHWWHPDFKLQHGDQVOHUHVSHFWGHVQRUPHVGHVpFXULWpIRQGDPHQWDOHV 8 9 Attention: Lire attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi avant d’utiliser ce produit MNL_MHG2000T(F)_V07