Download Manuales - PSH Pools

Transcript
Tipo
Type
Type:
FD
3.000
r.p.m.
ELECTROBOMBAS DE PISCINAS
ELECTROPUMPS FOR SWIMMING POOLS
ELECTROPOMPES DE PISCINES
ELETTROPOMPE PER PISCINA
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO
HANDBOOK FOR USE AND MAINTENANCE
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET ENTRETIEN
MANUALE D’ISTRUZIONI PER L’UTILIZZO E LA MANUTENZIONE
F
D
-
3
.
1. DESCRIPCIÓN
1.1 Estas electrobombas han sido diseñadas para efectuar la recirculación de
aguas ligeramente tratadas en piscinas privadas y públicas.
1.2. CARACTERISTICAS TÉCNICAS
MOTOR:
Potencia: Ver placa en el motor.
Aislamiento: Clase F.
Servicio: Continuo.
Protección: IP 55.
Tensión: Trifásica
(Ver placa de características).
Consumo: Ver placa en el motor.
Frecuencia: Ver placa en el motor.
R.P.M.: Ver placa en el motor.
Eje: Acero inoxidable.
Cojinete: Rodamiento de
bolas blindado.
Temperatura ambiente:
Mínimo 1ºC/Máximo 40ºC.
BOMBA:
Temperatura agua: Mínimo 1ºC
Máximo 40ºC.
Presión máxima: 2,1 bar.
Modelo turbina: Cerrada.
Tipo de sello: Retén mecánico.
Turbina: Tipo FD Bronce
Cuerpo de bomba: Tipo FD
Prefiltro: Tipo FD
Cestillo: Acero inoxidable.
Diámetro aspiración:
Según características de la bomba.
Diámetro impulsión:
Según características de la bomba.
2. GENERALIDADES
2.1. Introducción. Este manual contiene las instrucciones necesarias para la
instalación, el uso y el mantenimiento de la electrobomba de piscinas. Para
obtener de ella las prestaciones que indicamos en las hojas de características,
es necesario que se cumplan y sigan correctamente todas las recomendaciones dadas en este manual. Esto permitirá trabajar con un equipo seguro y duradero. El proveedor del equipo facilitará al usuario información complementaria, si éste la requiere.
2.2. Signos de seguridad en el manual de instrucciones. Aquellas instrucciones que se refieren a los riesgos para las personas, se destacan con los dos símbolos siguientes:
Precaución
por peligro
en general
Norma DIN
4844-W9
Precaución por
peligro descarga
eléctrica
Norma DIN
4844-W8
Otras instrucciones que estén relacionadas con el funcionamiento del equipo
y cuya falta de cumplimiento pueda dañarlo físicamente, se destacan con la
inscripción: ATENCIÓN
2.3. Placas de características (de CEEE 89/392 p.1.7.4.a). Lo que se indique
en la placa de características u otras instrucciones que colocamos sobre la unidad, se observarán en este manual (Capítulo 1.2.)
2.4. Responsabilidad. El no cumplimiento de las instrucciones dadas por
BOMBAS PSH en este manual, para la elección, manejo, instalación, puesta
en marcha y mantenimiento de la unidad, libera al fabricante o distribuidor de
responsabilidades por accidentes posibles a las personas o daños causados al
resto de las instalaciones, ocasionando, además, la pérdida de la garantía.
2.5. Normas. Las electrobombas de piscinas de nuestra marca están fabricadas
de acuerdo con los requisitos esenciales de seguridad y salud establecidas en
las Directivas Comunitarias 89/392/CEE, 91/368/CEE (transpuestas al derecho
español en el Real Decreto 1435/1992 y 93/44/CEE).
3. INSTRUCCIONES GENERALES RELATIVAS A SEGURIDAD DEL USUARIO
3.1. Sólo se podrá garantizar la seguridad del servicio de la máquina suministrada si su uso corresponde a lo indicado en los esquemas de
“ILUSTRACIONES”. Nunca se deberán sobrepasar las condiciones en este manual (capítulo 1.2. Características técnicas), así como las propias de la tarjeta
de características eléctricas indicadas en la bomba. Es obligatorio cumplir con
lo legislado por las Normas de Seguridad vigentes en cada país.
3.2. Asegurarse que el equipo se ha seleccionado adecuadamente a la
aplicación a la que va destinado y que su estado, instalación, puesta en
marcha y posterior uso sean correctos. Ver capítulo 1.2. (Características
Técnicas).
3.3. Las operaciones de instalación, reparación y mantenimiento se
harán siempre con el equipo desconectado de la red de alimentación
eléctrica.
3.4. Mientras el equipo esté en funcionamiento no puede ser desplazado,
ni corregida su posición. Estas operaciones se harán siempre a máquina
parada.
2
0
0
0
3.5. El accionamiento de los elementos eléctricos de conexión-desconexión o seguridad no puede hacerse con presencia de humedad, poniendo especial cuidado en la que pueda existir en las manos del operario, en
su calzado o superficies de contacto.
3.6. Los elementos del equipo que durante su funcionamiento estén en
movimiento, o puedan alcanzar temperaturas peligrosas, se protegerán
con rejillas o carcasas que impidan el contacto accidental con ellos.
3.7. Los conductores eléctricos, o partes que puedan estar bajo tensión,
dispondrán del aislamiento adecuado. Otras partes metálicas del equipo se unirán solidariamente a tierra.
3.8. Los repuestos necesarios serán los originales del fabricante o los
recomendados por él. El uso de otros, o de originales rectificados por terceros no están permitidos y exhimen al fabricante o distribuidor de sus responsabilidades.
4. EMBALAJE, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
4.1. ATENCIÓN
El fabricante suministra el equipo protegido con el embalaje adecuado, para
que al transportarlo o almacenarlo no sufra daños que impidan su correcta instalación y/o funcionamiento.
4.2. ATENCIÓN. El usuario, a la recepción del equipo, comprobará inicialmente estos puntos:
l Estado del embalaje exterior, si presenta signos de deterioros importantes, lo
hará constar formalmente a quien se lo entrega.
l Verificará también el estado del contenido; y si éste presentase desperfectos
que presumiblemente impidiesen su correcto funcionamiento, lo comunicará,
también formalmente, al proveedor en un plazo máximo de 8 días desde el de
la recepción.
4.3. ATENCIÓN. Las condiciones de almacenamiento serán tales que garanticen el buen estado de conservación del equipo.
Señalamos por su especial importancia las de evitar ambientes de humedad
acusada u otros donde puedan producirse cambios bruscos de temperaturas
(producen condensaciones).
5. INSTALACIÓN Y MONTAJE
5.1. Emplazamiento. ATENCIÓN. El lugar de instalación de la motobomba tiene que ser seco. En cualquier caso debe existir un desagüe en el suelo como
protección contra inundaciones. Si se monta la bomba en un local húmedo,
habrá que preveer un sistema de ventilación para evitar la formación de agua
de condensación. En el caso de montajes en espacios muy reducidos, el enfriamiento del aire puede ser tan bajo que sea nacesario un sistema de aireación y desaireación (ventilación) con el fin de no exceder la temperatura ambiente de 40ºC. Es importante que la reserva de espacio sea suficiente para
poder desmontar el bloque motor en sentido horizontal y el filtro de cabellos
en sentido vertical (véase dibujo de espacio mínimo en fig. 1).
5.2. Localización/instalación. ATENCIÓN
El equipo o conjunto del grupo motobomba, filtro y válvula selectora, se instalará cerca de la piscina a una distancia no superior a 3m de las tomas de superficie (skimmer/rebosadero) y preferentemente a una cota de 0,5 m (nunca
superior a 3 m) bajo el nivel del agua, para conseguir su funcionamiento “en
carga”. La unión de la válvula selectora y de ésta con la boquilla y demás accesorios empotrados en la piscina se realizará prioritariamente en tubería de
P.V.C. El diámetro de las tuberías dependerá de los caudales. La velocidad máxima aconsejable del agua en las tuberías ha de ser de 1,2 m/s en aspiración
y 2 m/s en la impulsión. En cualquier caso, el diámetro de la tubería de aspiración no debe ser inferior al diámetro de la boca de la bomba. La tubería de
aspiración debe ser perfectamente estanca y se ha de instalar con una pendiente descendiente (no inferior a 1/100), evitando de este modo la formación
de bolsas de aire.
En instalaciones permanentes, con la bomba situada en planos superiores al
nivel de agua, se procurará que la tubería de aspiración en su máximo recorrido esté por debajo de los planos mencionados hasta alcanzar la vertical
coincidente con el eje de aspiración de la bomba.
La tubería de aspiración puede ser rígida o flexible con espiral de refuerzo que
evite la contracción. En instalaciones fijas, con la bomba por debajo del nivel
del agua, se colocará una válvula de cierre en aspiración y otra en impulsión.
5.3. Conexión eléctrica. ATENCIÓN
l Con carácter general, la instalación eléctrica estará, de acuerdo
con lo preescrito en los Reglamentos y disposiciones Técnicas Complementarias
que sean de aplicación y lo hará un instalador autorizado.
Es obligatoria la instalación de un cuadro eléctrico de protección y maniobra
en el que se sitúan todos los elementos exigidos y otros recomendados, con
carácter general dispondrá de:
a. Interruptor general de corte omnipolar.
b. Dispositivos de protección contra cortacircuitos y sobrecargas en los motores.
c. Interruptor diferencial de alta sensibilidad, 30mA.
d. Otros, de mando y control.
Las características eléctricas de los dispositivos de protección y su regulación,
estarán de acuerdo con las de los motores a proteger y con las condiciones de
servicio previstas para éstos, y se seguirán las instrucciones dadas por el fabricante (ver placa de características en el motor).
En los equipos hay que posicionar adecuadamente los puentes de interconexiones de los devanados del motor (ver fig. 2). La entrada y salida de conductores a la caja de bornas se hará mediante prensaestopas que garantizan la
ausencia de humedad y suciedad en ésta, por lo que estará provista de un cierre estanco. Los conductores para su unión a bornas, estarán dotados de terminales adecuados.
6. PUESTA EN MARCHA
Antes de poner el equipo bajo tensión, conectado a la red, se harán las
siguientes operaciones:
l Verificar que las condiciones eléctricas sean correctas.
l Comprobar, manualmente, que la motobomba no está agarrotada.
6.1. Cebado de bomba. ATENCIÓN. Evitar el funcionamiento en seco de la
electrobomba. Con la bomba en aspiración, máximo 2 metros, (por encima
del nivel del agua de la piscina), antes de la puesta en marcha, retirar la tapa
prefiltro (66) y llenar lentamente con agua limpia hasta el nivel de la boca de
aspiración. Cerrar la tapa (66) (fig. 3) de nuevo y tomar la precaución que esté herméticamente cerrada.
ATENCIÓN. Con la bomba por debajo del nivel del agua de la piscina,
siempre con la tapa (66) herméticamente cerrada, llenar la bomba
abriendo lentamente la válvula de cierre de aspiración, teniendo abierta la válvula situada en su impulsión.
6.2. ATENCIÓN. No se debe poner la bomba en marcha sin el filtro de gruesos y cabellos (64) (Fig. 3), ya que, de esta manera, podría obstruirse y quedar
bloqueada.
6.3. Sentido de giro ATENCIÓN. Asegurarse que el eje del motor gira libremente: no poner en marcha si está bloqueado. Para este fin, las electrobombas tienen una ranura en el extremo del eje, lado ventilador, que permite hacerlo girar a mano con un destornillador. (Fig. 1) La turbina (55) puede
destornillarse si el motor arranca en sentido contrario. La rotación inversa puede también incluso dañar el sello mecánico.
Arrancar pocos segundos el motor y controlar que el sentido de rotación corresponde al indicado en la flecha situada en la tapa del ventilador. Si no fuera así, es imprescindible avisar a un instalador autorizado (invertir la conexión
entre dos fases).
6.4. ATENCIÓN
Comprobar que el motor no supera el amperaje indicado en la placa de características (120) (Fig. 3) con un tester; en caso contrario regular con la válvula situada en impulsión.
Evitaremos el funcionamiento prolongado de la electrobomba: descebada,
con la válvula cerrada o por falta de agua en aspiración.
7. MANTENIMIENTO / CONSERVACIÓN
Antes de cualquier manipulación, desconectar la alimentación eléctrica.
7.1. ATENCIÓN.
Controlar y limpiar periódicamente el cestillo (64) de la bomba.
Para extraer el cestillo (64) situar las válvulas en la posición de “cerrado”, así
como todas las demás válvulas del colector. Soltar la tapa (66) del prefiltro
(100), extraer el cestillo (64) y limpiarlo bajo un grifo de agua; “no golpear”,
P
S
H
para evitar su deterioro. Para ubicar nuevamente el cestillo (64), introducirlo
suavemente, hasta dejarlo en su posición primitiva. Colocar bien la junta (65)
de la tapa (66) y engrasarla con vaselina.
No introducir en el cestillo (64) productos químicos.
No olvidar que los cambios de posición de las válvulas se realizan siempre con
el motor parado.
7.2. ATENCIÓN. Si la bomba permanece parada por períodos largos, o si existiese peligro de heladas, se debe vaciar el cuerpo de la bomba (62), soltando
el tapón (69)/(103) de vaciado con sus juntas tóricas.
Antes de poner en marcha la bomba, colocar el tapón (69) con sus tóricas (68).
Llenar de agua el prefiltro (100) y comprobar con un destornillador que el motor no está bloqueado. Si el eje estuviese agarrotado, avisar a un técnico autorizado.
En caso de inundación del motor, no intentar ponerlo en marcha; se avisará a
un electrotécnico autorizado, y éste desmontará el motor para proceder al secado del mismo.
8. DESMONTAJE
8.1. ATENCIÓN
Antes de cualquier operación, todas las válvulas deben estar cerradas, comprobando ésto procederemos a:
l Desconectar el interruptor general eléctrico e interruptor diferencial (a realizar por especialista autorizado).
l Soltar y retirar los cables de alimentación de la caja de bornas (26), (Fig. 3).
l Liberar los manguitos de aspiración e impulsión.
l Vaciar la bomba.
8.2. ATENCIÓN
Para desmontar la turbina (55), bloqueamos el eje (1) del motor ayudándonos
con una mordaza, al tiempo que giramos a derechas (sentido horario) para los
modelos FD 14, FD 15 Y FD 16 y a izquierdas (sentido antihorario) para los
modelos FD 17, FD 18, FD 19, FD 20, FD 21 Y FD 22 la tuerca (57) con una
llave quedando la turbina (55) disponible para sacarla del eje (1) ayudándonos
de un extractor. De esta forma queda libre la parte móvil de reten (74).
9. MONTAJE
ATENCIÓN
Todas las piezas que vayamos a acoplar deben estar limpias y en perfectas condiciones de uso.
Para el montaje de la bomba procederemos:
l Montar el sello mecánico (80). Presionar éste (74) hasta encajar en su alojamiento; previamente habremos lubricado el retén con agua.
l Ensamblar la turbina (55) en el eje (1) fijando ésta (55) con la chaveta (54), la
arandela (56) y la tuerca (57). De esta forma se consigue la unión de las dos
pistas del sello mecánico.
l Fijamos el bloque motor al cuerpo de la bomba (62) mediante los tornillos
(63).
10. RECAMBIOS
Para la solicitud de cualquier pieza de recambio, precisar la denominación, el
número de posición en el plano de despiece (Fig. 3) y los datos de las placas
de características (120).
ADVERTENCIAS:
TODAS LAS OPERACIONES QUE SE REALICEN EN EL EQUIPO DEBERÁN
ESTAR HECHAS POR EL SERVICIO TÉCNICO OFICIAL O AUTORIZADO,
DE NO SER ASÍ, PERDERÁ TODA GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD.
SI EL USUARIO UTILIZA EL EQUIPO DE FORMA NO ESPECIFICADA POR
EL FABRICANTE, LA PROTECCIÓN DEL EQUIPO PUEDE RESULTAR COMPROMETIDA, POR LO CUAL PIERDE LA GARANTÍA.
Fig. 1 - 2 __________________________________________________ Pág. 14
FD14 - 15 - 16__________________________________Fig. 3________Pág. 15
FD17 - 18______________________________________Fig. 3________Pág. 16
FD19__________________________________________Fig. 3________Pág. 17
FD20 - 21 - 22__________________________________Fig. 3________Pág. 18
3
L
l
S
O
La red de alimentación dispondrá de conductores de neutro y tierra.
La tensión de la red tiene que corresponder con la dada en la placa de características del equipo.
l La sección de los conductores a utilizar tiene que ser suficiente para soportar, sin deterioro, la intensidad absorbida por el equipo (ver placa de características en el motor).
l Al conductor de tierra de la red se unirán eléctricamente todas las partes metálicas del equipo que no deben estar bajo tensión, pero que accidentalmente
pudieran llegar a estarlo y sean accesibles a las personas (ver fig. 2).
l
A
Ñ
B
P A
M
S
O
E
B
F
D
-
3
.
1. DESCRIPTION
1.1. These electropumps have been designed to recirculate lightly treated water in private and public swimming pools.
1.2. Technical characteristics
MOTOR:
Power rating: See motor plate.
Insulation: Class F.
Operation: Continuous.
Protection: IP 55.
Current: Triphase (see nameplate ratings).
Consumption: See motor plate.
Frecuency: See motor plate.
R.P.M.: See motor plate.
Shaft: Stainless steel.
Bearing: Amoured ball bearing.
Atmospheric temperature:
Minimum1ºC - Maximum 40ºC.
PUMP:
Water temperature:
Minimum1ºC - Maximum 40ºC.
Maximum pressure: 2,1 bar.
Impeller model: Closed.
Type of seal: Mechanical.
Impeller: Type FD
Pump casing: Type FD
Prefilter: Type FD
Basket: Stainless Steel.
Suction diameter: According to the
pump characteristics.
Delivery diameter: According to the
pump characteristics.
2. GENERAL
2.1. Introduction. This Handbook contains the instructions necessary for installation, use and maintenance of the swimming pool electropump. In order to
obtain the maximum performance shown in the Description of Characteristics,
it is necessary to fulfil and follow correctly all the recommendations given in
this-Handbook. This will allow operation with a safe and long-lasting piece of
equipment.
The equipment supplier will furnish the user with complementary information,
if required.
2.2. Safety signs used in the handbook
All instructions referring to possible risks to persons are highlighted by the following symbols:
Danger
in general
Standard DIN
4844-W9
Danger
of
electrocution
Standard DIN
4844-W8
Other instructions in relation to the functioning of the equipment with which
non-compliance could cause physical damages are highlighted with the warning: ATTENTION
2.3. Nameplate ratings (EEC 89/392 P.1.7.4.A). The information given on the
nameplate or other instructions affixed to the unit, must be strictly complied
with. The content of these plates can usually be found in this Handbook
(Chapter 1.2.).
2.4. Liability. Failure to comply with the instructions given by BOMBAS PSH
in this Handbook, in relation to the choice, handling, installation, starting and
maintenance of the unit, shall release the manufacturer or distributor from all
liability in respect of accidents suffered by persons or damages caused to other
installations and, in addition, shall entail forfait of the warranty.
2.5. Standards. Our swimming pool electropumps are manufactured in accordance with the necessary requeriments for safety and health set forth in
Community Directives 89/392/EEC,91/368/EEC (assimilated into Spanish Law
by Royal Decrees 1435/1992 and 93/44/EEC).
3. GENERAL INSTRUCTIONS IN RELATION TO USER SAFETY
3.1. Safety during operation of the machinery supplied can only be guaranteed if it is used in accordance with the diagrams show “Illustrations”. It must never exceed the working conditions and limits given in this
Handbook (Chapter 1.2. - Technical Characteristics). Compliance with the provisions of Safety Standards in force in each country is mandatory.
3.2. Please ensure that the equipment selected is adequate for the used
for witch it is intented and that its condition, installation, starting and
subsequent use are correct. See chapter 1.2. (Technical Characteristics).
3.3. Installation, repair and maintenance operations will be carried out
in all cases with the equipment disconnected from the mains.
3.4. While the equipment is functioning, it cannot be moved or repositioned. These operations will be carried out at all times with the machine disconnected.
4
0
0
0
3.5. Pressing of the electrical on/off or safety elements will not be performed where there is damp, and special care must be taken for user’s
hands to be dry, and also with footwear and surfaces with which the user is in
contact.
3.6. Those elements of the equipment which, when functioning, are in
movement or which could reach dangerous temperatures, will be protected with cages or casings which will prevent accidental contact with the same.
3.7. Electricity conductors, or parts which could carry current, will be
suitably insulated. Other metal parts of the equipment will be correctly
earthed.
3.8. Spare parts that may be necessary will be originals from the manufacturer or those recommended by the manufacturer. The use of others,
are not permitted and release the manufacturer or distributor from all liability.
4. PACKING, TRANSPORT AND STORAGE
4.1. ATTENTION.
The manufacturer supplies the equipment protected in suitable packaging, so
that it is not damaged during transport or storage thus ensuring its correct installation and/or functioning.
4.2. ATTENTION.
The user, upon receipt of the equipment, will immediately check the following
points:
l Condition of the outside packaging, if this shows signs of serious deterioration,
he shall formally advise the person delivering the equipment.
l He shall also check the condition of the contents; should this show defects
which would presumably prevent correct functioning, he shall also formally notify the supplier within a period not exceeding 8 days from the date of delivery.
4.3. ATTENTION
Storage conditions must ensure the optimum preservation of the equipment.
Due to its particular relevance, we must stress that very damp atmospheres or
others where extreme changes in temperatures (which cause condensation)
must be avoided.
5. INSTALLATION AND ASSEMBLY
5.1. Location. ATTENTION.
The place where the electropump is to be located must be dry. In all events,
there must be a drain in the floor as a prevention against flooding. If the pump
is to be located in a damp place, a ventilation system must be provided in order to prevent the formation of condensation.
In the case of very confined areas, cold air can reach a low temperature which
requires a ventilation system where by the it does not exceed 40ºC. It is important for there to be sufficient space to permit the motor block to be dismounted horizontally and the hair filter vertically (see minimum space diagram
in fig. 1).
5.2. Positions / Installation
ATTENTION
The equipment or set of motor pump, filter and selection valve, will be installed near the swimming pool at a distance of no more than 3 m, from the surface skimmers and preferably at a level of 0,5m (never more than 3m) below
the level of the water, in order to achieve its “under load” functioning. The selection valve junction, and its connection to the nozzle and other accessories
incorporated in the swimming pool will preferably be made in PVC pipe.
Pipe diameters will depend on flows. The maximum water speed advisable in
the pipes will be 1.2 m/s in suction and 2m/s in impulsion. In any event, the
diameter of the suction pipe must not be less than the diameter of the pump
nozzle.
The suction pipe must be perfectly watertight and must be installed with a
downward inclination, thus avoiding the formation of air pockets. In permanent installations, with the pump positioned at a higher level than that of the
water, it is advisable for the longest strech of the suction pipe to be below the
levels mentioned until it reaches the vertical pipe which coincides with the
pump suction line.
The suction pipe can be either rigid or flexible with a reinforced coil to avoid
contraction. In fixed installations, with the pump below the water level, a shutoff valve will be placed on the suction pipe and another on the header pipe.
5.3. Connection to the mains
ATTENTION
l In general terms, the electrical installation will fully comply with
the Regulations and Complementary Technical provisions applicable and will be performed by an authorised Installer.
It is obligatory to install a protection and operation switchboard which will
contain all necessary and recommended elements. In general terms, it will
contain:
a. General cut-off or unipolar switch.
b. Short-circuit and overload protection devices for motors.
c. 30mA differential high sensitivity switch.
d. Others for monitoring and control.
The electrical characteristics of the protection devices and their regulation will
comply with those for the motors to be protected and with the service conditions envisaged for these, and the instructions given by the manufacturer must
be followed (see nameplate).
l In the case of equipment with triphase motors, the motor winding interconnection bridges, must be suitably positioned (see figs. 2).
l Conductor inlets and outlets at the bushing box will have stuffings to ensure
the absence of damp and dirt, and will therefore have a sealed casing.
l Conductors will have suitable terminals for connection to the bushings.
6. STARTING
Before connecting the equipment to the mains, the following operations
will be carried out:
l Check that the electrical conditions are correct.
l Manually check that the motor pump is not jammed.
6.1. Pump priming. ATTENTION. “Avoid blind functioning of the electropump”. With the pump in the suction position (above the water level of the
swimming pool), before starting, remove the prefilter cover (66) (fig. 3) and
slowly fill with clean water up to the level of the aspiration nozzle. Close the
cover (66) again and take care that it is hermetically closed.
ATTENTION. With the pump below the swimming pool water level, always with the cover (66) hermetically closed, fill the pump by slowly opening the aspiration cut-off valve, with the header valve in the open position.
6.2. ATTENTION. The pump must not be started without the lumps and hair
filter (item 64) (fig. 3) since this could cause obstruction and would block the
system.
6.3. Direction of rotation. ATTENTION. Ensure that the motor shaft turns freely; do not start the pump if it is blocked. For this purpose, electropumps have
a groove at the end of the shaft, on the ventilator side, which permits it to be
turned manually using a screwdriver (fig. 1).
In triphase motors, the impeller (55) can be unscrewed if the motors starts in
the opposite direction.
Counter-rotation can even damage the mechanical seal. Start the motor for a
few seconds and check that the direction of rotation coincides with that indicated by the arrow on the ventilator cover.
Should this not be the case, it is absolutely necessary to advise the authorised
installer (invert the connections between two phases).
6.4. ATTENTION.
Check that the motor does not exceed the amperage indicated on the nameplate rating (120) (fig. 3); otherwise, regulate using the header valve.
7. MAINTENANCE / CONSERVATION
Before touching, disconnect the electricity supply.
7.1. ATTENTION. Regularly check and clean the basket (64).
To remove the basket, place the valves, and all other valves, in the “off”
position. Loosen the cover (66) of the prefilter (100), remove the basket
(64) and clean it under running water, “do not strike” to avoid its deterioration. To re-place the basket (64), introduce it gently, untill it is in its
original position. Correctly place the joint (65) of the cover (66) and grease with vaseline.
Do not place the basket (64) in chemicals. Please remember that changes
in position of the valves will be made at all times with the motor switched
off.
S
H
7.2. ATTENTION
If the pump is switched off for long periods of time, should there be a danger of frost, the pump casing (62) should be emptied, by losening the plug
(69)/(103) along with their O-ring seals. Before starting the pump, replace
the plug (69)/(103) and their O-ring seals. Fill the prefilter (100) with water and check with a screwdriver that the motor is not jammed. If the shaft
has seized up, call a qualified technician. In the event of the motor flooding, do not try to start it; call an electrician to dismount the motor in order to dry it.
8. DISMOUNTING
8.1. ATTENTION
Before performing any operation, all valves must be in the
“off” position: having checked this:
Disconnect the general electricity switch and the differential switch (this
must be done by an authorised specialist).
l Loosen and remove the supply cables on the connection box (26) (fig. 3).
l Release the aspiration and impulsion sleeves.
l Empty the pump.
l
8.2. ATTENTION
In order to dismount and assemble the electropump, please see the detail
drawing. (Fig. 3). In order to remove the motor from the hydraulic casing
(62), remove the four screws (45)(39)(52) and lever so as to separate one
part from the other one.
In order to dismount the impeller (55) hold the motor shaft (1) with the aid
of a clamp, while rotating the nut (57) to the left (anticlockwise) for models FD17, FD 18, FD 19, FD 20, FD 21, and FD 22, and to the right
(clockwise) for models FD 14, FD 15 and FD 16, with a wrench, thus releasing the impeller (55). In this way the mechanical seal (74) is released,
too.
9. ASSEMPLY
ATTENTION
“All parts to be assembly must be clean and in perfect condition for use”.
In order to assemble the pump:
l Assemble the mechanical seal (80). Press this (43) until its locates into
the space; the seal will have been lubricated with water beforehand.
l Assemble the impeller (55) on the shaft (1), affixing it with the key (57),
impeller washer (56) and impeller nut (57). In this way, the two halves of
the mechanical seal are joined.
l Fix the motor to the pump casing (62) by means means of the four
screws (63), impeller washer (56) and pump housing nut (107).
10. SPARE PARTS
To order any spare parts, indication must be given of the part, number
shown on the detail drawing (fig 3) and nameplate ratings (120).
WARNING:
ALL THE ADJUSTEMENTS THAT ARE MADE TO THE EQUIPMENT
MUST BE MADE BY THE AUTHORIZED TECNICAL SERVICE. IF NOT
THE GUARANTEE IS VOID AND WE ACCEPT RESPONSABILITY.
IF THE EQUIPEMENT IS USED FOR ANY OTHER MEANS THAN SPECIFIED BY THE MANUFACTURED, THE PROTECTION OF THE EQUIPMENT COULD FAIL, THEREFORE LOSING THE COVER OF GUARANTEE.
Fig. 1 - 2 __________________________________________________ Pág. 14
FD14 - 15 - 16__________________________________Fig. 3________Pág. 15
FD17 - 18______________________________________Fig. 3________Pág. 16
FD19__________________________________________Fig. 3________Pág. 17
FD20 - 21 - 22__________________________________Fig. 3________Pág. 18
5
H
P
S
l
S
I
The supply will have neutral and earth wires.
The mains voltage must correspond to that shown on the nameplate rating
for the equipment.
l The earth wire to be used must be sufficient to take, without deterioration,
the current absorbed by the equipment (see nameplate).
l The mains earth wire will be connected electrically to all metal parts of the
equipment which should not be under current, but which could accidentally
be affected by the same and which are accessible to persons (see figs. 2).
l
A
L
B
G
M
N
O
E
B
F
D
-
3
.
1. DESCRIPTION
1.1. Ces électropompes ont été conçues pour réaliser la recirculation des eaux
légèrement traitées en piscines, privées et publiques.
1.2. Caractéristiques technique
MOTEUR:
Puissance: Voir plaque moteur
Isolement: Classe F.
Service: Continu.
Protection: IP 55.
Tension: Triphaseé (voir caractéristiques sur plaque).
Consommation: Voir plaque moteur
Fréquence: Voir plaque moteur
R.P.M.: Voir plaque moteur
Axe: Acier inox.
Palier: Roulement à billes étanches.
Témperature ambiante:
Min.1ºC - Max. 40ºC.
POMPE:
Température eau:
Min.1ºC - Max. 40ºC.
Pression maximale: 2,1 bar.
Modèle turbine: Fermée.
Etanchéité: Pararniture mécanique.
Turbine: Type FD
Corps de la pompe: Type FD
Préfiltre: Type FD
Panier: Acier inoxydable.
Diamètre aspiration:
Selon les caracteristiques de la pompe.
Diamètre refoulement:
Selon les caracteristiques de la pompe.
2. GENERALITES
2.1. Introduction. Ce manuel comprend les instructions nécessaries pour l’installation, l’utillisation et l’entretien de l’electropompe de piscines. Pour atteindre les performances que BOMBA PSH indique sur le Cahier de Caractéristiques il est nécessaire de suivre correctement toutes les recommandations de
ce Manuel. Cela permettra de travailler avec un équipement sûr et durable. Le
fournisseur de l’equipement donnera à l’utilisateur l’information supplémentaire si celui-ci le lui demande.
2.2. Symboles de securité dans le manuel d’instructions
Les instructions qui ont trait aux risques pour les personnes sont représentées
au moyen des deux symboles suivants:
Précaution
pour danger
en général
Norme DIN
4844-W9
Précaution pour
danger de décharge
électrique
Norme DIN
4844-W8
D’autres instructions en rapport avec le fonctionnement de l’equipement et
dont le non respect peut l’abîmer physiquement, sont signalées avec l’inscription: ATTENTION
2.3. Plaques de caractéristiques (de la CEE 89/392 p. 1.7.4.a). Tout ce qui est
indiqué sur la plaque de caractéristiques ou d’autres instructions que BOMBAS
PSH place sur l’unité seront exactement suivies. Le contenu de ces plaques,
normalement, sera compris dans ce manuel (Chapitre 1.2.).
2.4. Responsabilité. Le non respect des intructions indiquées dans ce manuel,
pour le choix, l’utilisation, l’installation, la mise en service et l’entretien de la
pompe, dégage BOMBAS PSH de toutes responsabilités en cas d’accidents sur
les personnes ou dommanges causés sur le reste des installations, et entraîne,
d’autre part, la perte de garantie.
2.5. Normes. Les électropompes de piscines de notre marque sont fabriquées
conformément aux conditions essentielles de sécurité et santé établies par les
Directives communautaires 89/392/CEE, 91/368/CEE (transpossées au droit espagnol dans le Décret Royal 1435/1992 et 93/44/CEE).
3. INSTRUCTIONS CONCERNANT LA SECURITÉ DE L’UTILISATEUR
3.1. La sécurité du fonctionnement de la machine fournie ne pourra être
assurée que si son utilisation répond à ce qui est indiqué sur les figures
de “Illustrations”. Les conditions et les limites de travail indiqués dans ce manuel ne devront jamais être dépassés (Chapitre 1.2- Caractéristiques
Techniques). Il est impératif de respecter les Normes de Securité en vigueur
dans chaque pays.
3.2. Vérifier que l’équipement a été correctement sélectionné pour l’application à laquelle il sera destiné et que sont état, installation, mise en
marche et son utillisation ultérieure sont corrects. Voir chapitre 1.2.
(Caractéristiques Techniques).
trique.
3.3. Les opérations d’installation, réparation et entretien seront toujours
réalisées avec l’équipement débranché du réseau d’alimentation élec-
3.4. Lors du fonctionnement de l’équipement il ne peut pas être déplacé ni sa position être corrigée. Ces opérations seront toujours réalisées
avec la machine arrêtée.
6
0
0
0
3.5. L’actionnement des éléments électriques de connexion-déconnexion ou sécurité ne peut pas avoir lieu en présence d’humidité, tout en
faisant particuliérement attention à celle qui peut exister dans le mains de
l’ouvrier, ses chaussures ou les surfaces de contact.
3.6. Les éléments de l’équipement qui lors de leur fonctionnement sont
en mouvement ou peuvent atteindre des températures dangereuses seront protégés au moyen de petites grilles ou armatures qui empêchent le contact accidentel avec eux.
3.7. Les conducteurs électriques, ou les parties qui peuvent être sous
tension, auront un isolement appropié. D’autres parties métalliques de
l’équipement seront solidairement raccordées à la terre.
3.8. Les pièces de rechange seront celles du fabricant ou celles préconisées par celui-ci. L’utilisation d’autres pièces ou rectifiées par des tiers
n’est pas admise et dégage le fabricant ou le distributeur de leurs responsabilités.
4. EMBALLAGE, TRANSPORT ET STOCKAGE
4.1. ATTENTION.
Le fabricant fournit l’équipement protégé avec l’emballage approprié afin que
lors de son transport ou stockage il ne subisse pas de dommages qui empêchent sa correcte installation et/ou fonctionnement.
4.2. ATTENTION.
L’utilisateur, à la réception de l’équipement, vérifiera ces points:
l Etat de l’emballage extérieur; s’il présente des signes de dégradation importants, il le consignera formellement à celui qui le lui fournit.
l Il vérifiera aussi l’état du contenu; et si celui-ci présentait des dommages qui
pourraient empêcher son bon fonctionnement, informer également le fournisseur. Dans un délai formée maximum 8 jours depuis la livraison.
4.3. ATTENTION.
Les conditions de stockage devront assurer le bon état de conservation de l’équipement. Important: éviter les ambiances d’humidité élevée ou d’autres qui
pourraient produire des changements brusques de températures (qui produisent des condensations).
5. INSTALLATION ET MONTAGE
5.1. Emplacement. ATTENTION. L’endroit d’installation de la motopompe
doit être sec. En tout cas il doit exister un dégorgement au sol comme protection contre les inondations. Si la motopompe est installée dans un local humide, il sera nécessaire de prévoir un système d’aération afin d’éviter la formation d’eau de condensation. Dans le cas de montages dans des espaces très
réduits, le refroidissement de l’air peut être tellement bas qu’il est nécessaire
d’avoir un système d’aération ou de ventilation afin que la température ambiante n’excède pas 40ºC. Il est important que l’espace soit suffisant pour pouvoir démonter le blocmoteur à l’horizontale et le filtre à la verticale (voir dessin d’espace minimum en fig. 1).
5.2. Posionnement /Installation. ATTENTION
L’équipement ou l’ensemble du groupe motopompe, filtre et vanne de sélection sera installé près de la piscine à une distance non supérieure à 3 m des
prises de surface (skimmer/déversoir) et à de préferent à une cote de 0,5m (jamais supérieur à 3 m) sous le niveau de l’eau, pour son fonctionnement “en
charge”. La liaison de la vanne de sélection et de celle avec le raccord et d’autres accessoires encastrés dans la piscine sera réalisée de preference en tuyau
en PVC. Le diamètre des tuyaux dépendra des débits. La vitesse maximale recommandée de l’eau dans les tuyaux doit être de 1,2 m/s en aspiration et 2 m/s
en refoulement. En tout cas, le diamètre du tuyau d’aspiration ne doit pas être
inférieur au diamètre de la bouche de la pompe. Le tuyau d’aspiration doit être
parfaitement étanche et être placé sur une pente régulière, pour éviter la formation de poches d’air. Pour les installations fixes, avec la pompe placée en
plans supérieurs au niveau de l’eau, on veillera à ce que le tuyau d’aspiration
au maximum de son parcours soit au-dessous des plans mentionnés jusqu’à atteindre la verticale qui coïncide avec l’axe d’aspiration de la pompe. Le tuyau
d’aspiration peut être rigide ou flexible avec spirale de renforcement qui évite
la contraction. Pour les installations fixes, avec la pompe au-dessous du niveau de l’eau, on placera une vanne de fermeture en aspiration et une autre en
refoulement.
5.3. Connexion électrique
ATTENTION
l En général, l’installation électrique respectera tout ce qui est établi par les Réglements et Dispositions Techniques Supplémentaires qui sont applicables et sera réalisée par un installateur agrée.
l Le réseau d’alimentation comprendra des conducteurs neutre et terre.
O
M
B
l La tension du réseau doit correspondre avec celle qui est donnée sur la plaque de caractéristiques de l’équipement.
l La section des conducteurs à utiliser doit être suffisance pour supporter, sans
dommages, celle de l’intensité absorbée par l’équipement (voir plaque de caractéristiques).
l Au conducteur de terre du réseau seront reliées électriquement toutes les
parties métalliques de l’equipement qui ne doivent pas être sous tension mais
qui accidentellement pourraient l’être et qui sont accessibles aux personnes
(voir fig. 2).
L’installation d’un cadre électrique de protection et manoeuvre sera obligatoire. Dans celui-ci seront situés tous les éléments rigides et d’autres préconisés.
En géneral, il comprendra:
a. Interrupteur général de coupure ou unipolare.
b. Dispositifs de protection contre court-circuits ou surchanges sur les moteurs.
c. Interrupteur différentiel à haute sensibilité, 30mA.
d. D’autres, de commande et contrôle.
Les caractéristiques électriques des dispositifs de protection et leur régulation
seront conformes à celles des moteurs à protéger et aux conditions de fonctionnement prévues pour ceux-ci et suivront les instructions du fabricant (voir
plaque de caractéristiques).
l Dans les équipements il faut positionner de manière appropiée les ponts
d’interconnexions des bobinages du moteur (voir figs. 3).
l L’entrée et sortie des conducteurs à la boîte de bornes aura lieu au moyen
de presse-étoupes qui assurent l’absence d’humidité et saleté dans celle-ci,
donc, une fermeture étanche sera réalisée.
l Les conducteurs, pour leur liaison aux bornes, seront munis de terminaux
appropriés.
6. MISE EN MARCHE
Avant de mettre l’équipement sous tension, raccordé au réseau, les opérations
suivantes seront réalisées:
l Vérifier que les conditions électriques sont correctes.
l Vérifier manuellement, que la motopompe n’est pas grippée.
6.1. Charge de la pompe
ATTENTION
Eviter le fonctionnement à sec de l’électropompe.
Avec la pompe en aspiration (au-dessus du niveau de l’eau de la piscine),
avant la mise en marche, retirer le couvercle prefiltre (66) (fig. 3) et remplir lentement avec de l’eau propre jusqu’au niveau de la bouche d’aspiration.
Fermer le couvercle (66) à nouveau et faire attention que celui-ci soit fermé
hermétiquement.
ATTENTION
Avec la pompe au-dessous du niveau de l’eau de la piscine, toujours
avec le couvercle (66) hermétiquement fermé, remplir la pompe tout en
ouvrant lentement la vanne de fermeture d’aspiration, laissant ouverte la vanne située sur le refoulement.
6.2. ATTENTION
La pompe ne doit pas être mise en fonctionnement sans son préfiltre (64) (fig.
3) car elle pourrait s’obstruer et se bloquer.
6.3. Sens de rotation
ATTENTION
Vérifier que l’axe du moteur tourne librement; ne pas le mettre en marche
s’il est bloqué. A cet effet, les électropompes ont une rainure au bout de
l’axe, du côté du ventilateur, qui permet de le faire tourner à la main en se
servant d’un tournevis (fig. 1). Pour les moteurs triphasés, la turbine (55)
peut être dévissée si le moteur démarre en sens contraire. La rotation inverse peut aussi abîmer la garniture mécanique. Faire démarrer quelques
secondes le moteur et contrôler que le sens de rotation correspond à celui indiqué par la flèche située sur le couvercle du ventilateur. Au cas oú
ce n’était pas ainsi, il faut faire appel à un installateur autorisé (inverser la
connexion entre deux phases).
6.4. ATTENTION
Vérifier que le moteur ne dépasse pas l’ampèrage indiqué sur la plaque de caractéristiques (120) (fig. 3), avec un testeur, dans le cas contraire, il doit être réglé avec la vanne qui est placée à l’impulsion.
7. ENTRETIEN / CONSERVATION
Avant toute manipulation, déconnecter l’alimentation électrique.
7.1. ATTENTION
Contrôler et nettoyer périodiquement le panier (64) de la pompe.
Pour extraire le panier (64) situer les vannes en position “fermée”. Enlever le
couvercle (66) du préfiltre (100), extraire le panier (64) et le nettoyer sous un
A
S
P
S
H
rebinet d’eau. “Ne pas frapper” pour éviter son endommagement. Pour placer à nouveau le prefiltre (64), l’introduire doucement jusqu’à le laisser dans
sa position initiale. Placer correctement le joint (65) du couvercle (66) et le lubrifier avec de la vaseline.
Le couvercle transparent sera nettoyé avec l’eau et du savon neutre: “ne pas
utiliser de dissolvants”. Ne pas introduire dans le filtre (64) des produits chimiques. Ne pas oublier que les changements de position de la vanne de sélection seront toujours réalisés avec le moteur arrêté.
7.2. ATTENTION
Si la pompe est arrêtée pour une longue durée, ou s’il y a un risque de gel, le
corps de la pompe (62) doit être vidé, en dévissant les deux bouchons (69/103)
de vidange avec leurs joints toriques.
Avant de mettre la pompe en fonctionnement, mettre le bouchon (69/103)
avec ces joints toriques (68). Remplir d’eau le corps de la pompe et vérifier
avec un tourne-vis que le moteur n’est pas bloqué. Si l’axe était grippé, faire
appel à un technicien qualifié. En cas d’inondation du moteur, ne pas essayer
de le mettre en marche; faire appel à un électrotechnicien et celui-ci démontera le moteur pour le sécher.
8. DEMONTAGE
8.1. ATTENTION
Avant toute opération, toutes les vannes doivent être fermées.
Après avoir vérifié cela:
l Débrancher l’interrupteur général électrique et interrupteur différentiel (à réaliser par un spécialiste autorisé).
l Démonter et retirer les câbles d’alimentation de la boîte à bornes (26) (fig. 3).
l Libérer les raccords d’aspiration et de refoulement.
l Vider la pompe.
8.2. ATTENTION
Pour démonter et monter l’électropompe voir plan de démontage (fig 3). Pour
extraire le moteur du corps hydraulique (62), on enlèvera les quatre vis
(39/45/52) et on exercera une pesée afin de séparer l’un de l’autre. Pour démonter la turbine (55), on bloquera l’axe du moteur (1) que l’on tournera à
droite (dans le sens des aiguilles d’une montre), pour les modèles FD 14, FD
15 et FD 16, et à gauche (sens inverse des aiguilles d’une montre) pour les
modèles FD17, Fd18, FD19, Fd20, FD21 et Fd 22, l’écrou (57) avec une clé,
et avec l’aide d’un extracteur la turbine (55) restera liberée de l’axe (1). De cette façon la partie tournante de la garniture mécanique (74) sera également liberée.
9. MONTAGE
ATTENTION
“Toutes les pièces à assembler seront propres et en parfaites conditions d’utilisation”.
Pour le montage de la pompe:
l Monter la garniture mécanique (80). Introduire la garniture (43) dans l’axe
(1) en la poussant jusqu’à l’encastrer dans son logement; préablement nous
aurons lubrifié la bague avec de l’eau.
l Assembler la turbine (55) dans l’axe (1), fixant celle-ci avec (54), (56) et l’écrou (57). De cette manière on fait l’union des deux pièces du scelllement mécanique.
l Fixer le bloc moteur au corps de la pompe (62) au moyen de quatre vis (63),
(53) et (107).
10. RECHANGES
Pour la commande de toute pièce de rechange, préciser la dénomination, le
numéro de position sur le plan de démontage (fig. 3) et les données des plaques de caractéristiques (120).
AVERTISEMENT:
TOUTES LES OPÉRATIONS EFFECTÚEES SUR L’EQUIPEMENT SERONT FAITES PAR LE SERVICE TECHNIQUE AUTORISÉ SINON TOUTE GARANTIE ET
RESPONSABILITÉ NE POURRONT ÊTRE PRISES EN COMPTE.
Fig. 1 - 2 ___________________________________________________Pág. 14
FD14 - 15 - 16__________________________________Fig. 3 _______Pág. 15
FD17 - 18______________________________________Fig. 3 _______Pág. 16
FD19__________________________________________Fig. 3 _______Pág. 17
FD20 - 21 - 22__________________________________Fig. 3 _______Pág. 18
7
F R A N Ç A I S
B
F
D
-
3
.
1. DESCRIZIONE
1.1. Le nostre elettropompe sono disegnate per effectuare il ricircolo di acque leggermente trattate in piscine ed idromassaggi, privati e pubblici.
1.2. CARATTERISTICHE TECNICHE.
MOTORE:
Potenza: Vedere la piastrina sul motore.
Isolamento: Classe F.
Servizio: Continuo.
Protezione: IP 55.
Tensione: Trifasica (vedere targhetta
caratteristiche).
Consumo: Vedere la piastrina sul motore.
Frequenza: Vedere la piastrina sul motore.
R.P.M.: Vedere la piastrina sul motore.
Albero: Acciaio inox.
Cuscinetto: A sfere schermato.
Temperatura ambiente:
Min. 1ºC - Massimo 40ºC
POMPA:
Temperatura acqua: Min. 1ºC Massimo 40ºC.
Pressione massima: 2,1 bar.
Modello girante: Chiusa.
Tipo di tenuta: Meccanica.
Girante: Tipo FD.
Corpo pompa: Tipo FD.
Coperchio filtro: Tipo FD.
Cestello filtro: Inox.
Diametro aspirazione: Secondo la
caratteristiche della pompa.
Diametro mandata: Secondo la caratteristiche della pompa.
2. CARATTERISTICHE GENERALI
2.1. Introduzione.
Questo manuale contiene le istruzioni necessarie per l'installazione, uso e manutenzione dell'elettropompa per piscina. Per ottenere la prestazioni indicate
nelle pagine relative alle caratteristiche della pompa, seguire correttamente tutte le raccomandazioni riportate in questo manuale.
Il fornitore dell'apparecchio dará all'utente qualsiasi tipo di informazione complementare dietro Sua richiesta.
2.2. Segnali di sicurezza nel manuale d'istruzioni.
Le istruzioni che si riferiscono a possibili rischi per le persone vengono indicate con i seguenti due segnali:
Pericolo
generico
DIN
4844-W9
Pericolo
scariche
alettriche
DIN
4844-W8
Ulteriori istruzioni relative al funzionamento dell'apparecchio, che, se non osservate, possono danneggiarlo fisicamente, vengono indicate con la scritta:
ATTENZIONE.
2.3. Targhetta caratteristiche. (CEE 89/392 p. 1.7.4.a) Quanto indicato nella
piastrina delle caratteristiche e ogni altra indicazione riportata sull’unità saranno inclusi in questo manuale.
Il contenuto di tali targhette viene riportato nel presente manuale al Capitolo
1.2.
2.4. Resposabilitá. La mancata osservanza delle istruzioni fornite dalla
BOMBAS PSH in questo manuale per la scelta, il maneggio, l’installazione, la
messa in funzione e la manutenzione dell’unità, libera il costruttore o il distributore da qualsiasi responsabilità in caso di incidenti a persone o danni causati al resto degli impianti, con la conseguente perdita di validità della garanzia.
2.5. Norme. Le elettropompe per piscina di nostra produzione vengono nel rispetto delle norme essenziali di sicurezza e salute stabilite dalle Directive
Comunitarie 89/392/CEE e 91/368/CEE.
3. ISTRUZIONI GENERALI RELATIVE ALLA SICUREZZA DELL'UTENTE.
3.1. La sicurezza del servizio fornito dell'elettropompa viene garantita
solo se il suo utilizzo corrisponde a quanto indicato negli schemi a
"Illustrazioni". Non si devono mai superare le condizioni e limiti indicati nel
presente manuale (capitolo 1.2., Caratteristiche Tecniche). E'obbligatorio rispettare quanto previsto dalle Norme di Sicurezza vigenti in ciascun paese.
3.2. Assicurarsi che la scelta dell'apparecchio sia adeguata all'applicazione prevista, nonché che le condizioni, l'installazione, la messa in
servizio a il successivo utilizzo siano corretti. (Vedere Capitolo 1.2.,
Caratteristiche Tecniche).
3.3. Le operazioni di installazione, riparazione e manutenzione si dovanno sempre eseguire con l'apparechio staccato dalla rete di alimentazione alettrica.
8
0
0
0
3.4. Durante il funzionamento, l'apparecchio non va spostato, né si puó
modificarne la posizione. Tutte le operazioni andranno sempre eseguite
a macchina ferma.
3.5. L'azionamento degli elementi elettrici di collegamento-scollegamento o di sicurezza non puó avvenire in presenza di umiditá; sará
dunque necessario fare particolarmente attenzione alle mani dell'operatore,
alle calzature che porta o alle superfici di contatto.
3.6. Gli elementi dell'apparecchio che durante il funzionamento sono
in movimento o possono raggiungere temperature pericolose andranno
protetti con apposite reti che impediscano qualsiasi contatto accidentale.
3.7. I conduttori elettrici e le parti sotto tensione dovranno essere provvisti di adeguato isolamento. Le restanti parti metalliche dell'apparecchio andranno collegate a terra.
3.8. I ricambi dovrano essere necessariamente quelli originali del fabricante, o quelli da lui consigliari. L'utilizzo di altri, o di originali modificati, non viene permesso e libera il fabbricante o distributore dalle sue responsabilitá.
4. IMBALLAGGIO, TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO.
4.1. ATTENZIONE.
Il fabricante fornisce l'apparecchio protetto dall'imballaggio adeguato, affinché
transportandolo o immagazzinandolo non patisca dan ni che ne impediscano
la corretta installazione e/o funzionamento.
4.2. ATTENZIONE.
L'utente al ricevere l'apparecchio verificherá dapprima:
- Lo stato dell'imballaggio esterno; se presenta segni di deterioramento importanti, lo fará presente formalmente a chi gliego consegna.
- Verificherá altresí lo stato del contenuto; se presenta imperfezioni che possano presumibilmente impedirne il corretto funzionamento, lo comunicherá,
sempre formalmente, al fornitore entro un tempo massimo di 8 giorni.
4.3. ATTENZIONE.
Le condizioni di immagazzinamento saranno tali da garantire il buono stato di
conservazione dell'apparecchio.
Segnaliamo un punto si speciale importanza: bisognerá evitare ambienti umidi o in cuí possano prodursi cambiamenti bruschi di temperatura, i quali provocano condensazione.
5. INSTALLAZIONE E MONTAGGIO.
5.1. Collocazione. ATTENZIONE. Il luogo d'installazione della motopompa
dev'essere asciutto. In ogni caso deve esistere uno scario al suolo come salvaguardia contro eventuali inodazioni. Se si monta la pompa in un locale unido,
bisognerá studiare un sistema di ventilazione onde evitare la formazione di acqua da condensazione. In caso di montaggio in uno spazio molto ridotto, il raffreddamento dell'aria puó essere talmente basso da rendere necessario un sistema di areazione e di ventilazione al fine di non superare la temperatura
ambiente di 40º C. E'importante che la riserva di spazio sia sufficiente per poter smontare il blocco motore in senso orizzontale e il castello del filtro raccoglitore di impuritá in senso verticale (vedere disegno dello spazio minimo nelle fig. 1).
5.2. Installazione. ATTENZIONE.
Il blocco del gruppo motopompa, il filtro e la valvola selettrice, andranno installati vicino alla piscina a una distanza non superiore a 3 m dalle prese di superficie (skimmer/sfioratore), preferibilmente a un'altezza di 0,5 m, (mai superiore a 3m) sotto il livello dell'acqua, per poter ottenere il funzionamento sotto
bettente. L'unione della valvola selettrice e di questa con la bochetta e con gli
altri accesori incastrati nella piscina verrá previamente realizzata in tubature di
P.V.C. Il diametro delle tubature dipenderá dal flusso. La velocitá massima consigliata dell'acqua nelle tubature dovrá essere di 1,2 m/s in aspirazione e di
2m/s in mandata. In ogni caso il diametro della tubatura di aspirazione non
dev'essere inferiore al diametro della boca della pompa. La tubatura di aspirazione devn'essere perfettamente ermetica e va installata con un'inclinazione
discendente, evitando cosí la formazione di sacche d'aria. In installazioni permanenti, con la pompa situata a un livello superiore rispetto al livello dell'acqua, si cercherá di fare in modo che la tubatura di aspirazione nel suo percorso massimo sia sotto i piani ciati fino a raggiungere la verticale che coincide
con l'asse di aspirazione della pompa. La tubatura di aspirazione puó essere
rigida o flessibile con spirale di rinforzo che ne evita la contrazione. In installazioni fisse, con la pompa situata sotto il livello dell'acqua, andranno collocate una valvola di chiusura in aspirazione e un'altra in mandata. ATTENZIONE. Per poterla utilizzare come pompa portatile, bisognerá prevedere
un'adeguata protezione elettrica e montare la pompa su di una base isolante
O
M
B
5.3. Collegamento electrico. ATTENZIONE.
- Da un punto di vista generale, l'installazione elettrica dovrá attenersi in tutto e per tutto a quanto previsto dai relativi Regolamenti e dalle
Disposizioni Tecniche Complementari e andrá eseguita da un installatore autorizzato.
- La rete di alimentazione disporrá di conduttori di neutro e di terra.
- La tensione della rete dovrá corrispondere a quella indicata nella targhetta caratteristiche delll'apparecchio.
- La sezione dei conduttori da utilizzare dovrá essere sufficiente per poter sopportare, senza dar luogo a deterioramento alcuno, l'intensitá assorbita dall'apparechio (vedere targhetta caratteristiche).
- Al conduttore di terra della rete si collegheranno elettricamente tutte le parti
metalliche dell'apparecchio che di solito non sono sotto tensione, ma che accidentalmente potrebbero starlo, e che sono accessibili alle persone (vedere
fig. 2).
- E'obbligatorio installare un quadro elettrico di protezione e di manovra nel
quale si trovino tutti gli elementi previsti e altri consigliati. In generale dovrá
disporre di:
a. Interruttore generale di chiusura o unipolare.
b. Dispositivi di protezione dei motori contro corti circuiti e sovraccarichi.
c. Interruttore differenziale ad alta sensibilitá, 30mA.
d. Ulteriori dispisitivi di comando e di controllo.
Le caratteristiche elettriche dei dispositivi di protezione, e relativa regolazione,
dovranno essere in accordo con quelle dei motori da proteggere e con le condizioni di servizio previste per gli stessi; andranno seguite in sostanza le istruzioni fornite dal fabbricante (vedere targhetta cartteristiche).
-In apparechi con motori trifasici si dovranno collocare in maniera corretta i
ponti di collegamento degli avvolgimenti del motore (vedere fig. 2).
- L'entrata e l'uscita dei conduttori rispetto alla morsettiera verranno realizzate
mediante pressacavi, che garantiscono l'assenza di umiditá e di sporcizia al
suo interno; per permettere questo, la morsettiera será provvista di una chiusura ermetica.
- I conduttori saranno dotati di appositi terminali per poterli collegare ai morsetti.
6. AVVIAMENTO.
Prima di mettere l'apparecchio sotto tensione, collegato alla rete, si
dovranno eseguire le seguenti operazioni:
- Verificare que le condizioni elettriche siano corrette.
- Verificare, manualmente, che la motopompa non sia bloccata.
6.1. Innescamento della pompa. ATTENZIONE. Evitare il funzionamento a
secco dell'elettropompa. Con la pompa in aspirazione (sopra il livello dell'acqua della piscina), prima dell'avviamento togliere il coperchio del corpo pompa (66) (fig. 3) e riempire lentamente d'acqua pulita fino al livello della boca
d'aspirazione. Chiudere di nuovo il coperchio (66) e assicurarsi che sia chiusa
ermeticamente.
ATTENZIONE. Con la pompa sotto il livello dell'acqua della piscina
(funzionamento sotto bettente), riempire la pompa aprendo lentamente
la valvola di chiusura d'aspirazione e mantenendo aperta la valvola situata nella
mandata.
6.2. ATTENZIONE. Non si deve avviare la pompa senza cestello del filtro raccoglitore di impuritá (64) (fig. 3) perché altrimenti questa protrebbe ostruirsi e
bloccarsi.
6.3. Senso di rotazione. ATTENZIONE. Assicurarsi che l'albero del motore giri liberamente: se fosse bloccato, non mattere in moto. A questo scopo le electropompe hanno una scanalatura all'estremità dell'asse, lato ventilatore, che
permette di farlo girare a mano con un cacciavite (fig 1).
Nei motori trifasici la girante (55) si puó svitare se il motore viene avviato in
senso contrario. La rotazione inversa puó arrivare persino a danneggiare la tenuta meccanica.
Avviare il motore per pochi secondi e controllare che il senso di rotazione corrisponda a quello indicato dalla freccia situata nel coperchio del ventilatore;
se cosí non fosse, sarebbe imprescindibile ricorrere a un installatore autorizzato (invertire il collegamento delle fasi tra loro).
6.4. ATTENZIONE.
Verificare que il motore non superi l'amperaggio indicato sulla piastrina delle
caratteristiche (120) (fig. 3); utilizzando un tester, in caso contrario regolare
l’amperaggio con la valvola in mandata.
Bisognerá evitare il funzionamento prolungato dell'elettropompa: se non é innescata, se una valvola é chiusa o in mancanza d'acqua in aspirazione.
A
S
P
S
H
7. MANUTENZIONE/CONSERVAZIONE
Prima di qualsiasi manipolazione staccare la spina di alimentazione
elettrica.
7.1. ATTENZIONE.
Controllare e pulire periodicamente il filtro (64) della pompa.
Per estrarne il cestello collocare la valvola selettrice nella posizione "chiuso",
cosí come tutte le altre valvole del collettore. Togliere il coperchio (66) del corpo pompa, estrarre il cestello (64), e pulirlo sotto un getto d'acqua; "non dare
colpi" per evitare il deterioramento. Per collocare nuovamente il cestello, introdurlo piano, senza forzature, e situarlo nella posizione originale. Collocare
bene la guarnizione (65) del coperchio (66) e ingrassarla con vaselina.
"Non utulizzare solventi". Non introdurre nel cestello del filtro (6) prodotti chimici. Non dimenticare che i cambiamenti di posizione della valvola selettrice
vanno sempre realizzati a motore fermo.
7.2. ATTENZIONE
Se la pompa rimane ferna per lunghi periodi di tempo, o se esiste pericolo di
gelate, si deve svuotare il corpo pompa (62) aprendoi due tappi (69/103) disvuotamento con relativi O-Ring. Prima di rimettere in funzione la pompa, collocare i tappi (69) e gli O-Ring (68). Rempire d'acqua il corpo pompa e controllare con un cacciavite che il motore non sia bloccato. Se l'albero fosse
bloccato, avvisare un tecnico qualificato. In caso di inondazione del motore,
non cercare di metterlo in funzione, ma avvisare un elettrotecnico, il quale
smonterá il motore per effettuarne l'asciugatura.
8. SMONTAGGIO.
8.1. ATTENZIONE.
Prima de qualsiasi operazione, tutte le valvole dovranno essere
chiuse; una volta verificato questo, si procederá a:
- Scollegare l'interuttore elettrico generale e l'interruttore differenziale (realizzazione da affidarsi a uno specialista autorizzato).
- Sciogliere e ritirare i cavi di alimentazione della morsettiera (26) (fig. 3).
- Liberare i tubucini di aspirazione e in mandata.
- Svuotare la pompa.
8.2. ATTENZIONE.
Per smontare la turbina (55), bloccare l’albero motore (1) aiutandosi con delle
ganasce e ruotare il dado verso destra (in senso orario), per i modelli FD14H,
FD15H e FD16H, e verso sinistra (in senso orario), per i modelli FD17H,
FD18H, FD19H, FD20H, FD21H e FD22H, allentando così la turbina (55). In
questo modo sarà possibile rimuovere la turbina dall’albero con l’aiuto di un
esttratore, lasciando libera la parte mobile della guarnizione (74).
9. MONTAGGIO. ATTENZIONE.
"Tutti pezzi da montare davono essere puliti e in perfette condizioni di utilizzo".
Per il montaggio della pompa procedere nel seguente modo:
- Montare il sigillo meccanico (80). Dopo aver lubrificato la guarnizione con
acqua, premere il suddetto sigillo (43) fino ad incastrarlo nel relativo alloggiamento.
- Assemblare la girante (55) nell'albero (1) fissandolo con Loctite o prodotto
analogo, nell'inserto metallico a vite. In questo modo si otterrá l'unione delle
due piste della tenuta meccanica.
- Nell'unione della pompa al motore bisognerá procurare che la battuta del diffusore (62), cosí come le guarnizioni (63), (53) e (107), si incastrino nell'alloggiamento adeguato.
10. RICAMBI.
Per richiedere qualsiasi pezzo di ricambio, precisarne la denominazione, il numero di posizione nel disegno esploso (fig. 3) e i dati riportati nella targuetta
delle caractteristiche (120).
TUTTE LE OPERAZIONI REALIZZATE SULL’IMPIANTO DOVRANNO ESSERE
EFFETTUARE DAL PERSONALE DI SERVIZIO TECNICO UFFICIALE O AUTORIZZATO; IN CASO CONTRARIO LA GARANZIA NON SARÀ PIÙ VALIDA E
L’AZIENDA COSTRUTTICE O IL DISTRIBUTORE SARANNO ESONERATI DA
QUALSIASI RESPONSABILITÀ. IN USO DELL’IMPIANTO DIVERSO DA QUELLO SPECIFICATO DAL COSTRUTTORE, PUÒ COMPROMETTERNE LA
PROTEZIONE, PER CUI ESSO NON SARÀ PIÙ COPERTO DA GARANZIA.
Fig. 1 - 2 __________________________________________________ Pág. 14
FD14 - 15 - 16__________________________________Fig. 3________Pág. 15
FD17 - 18______________________________________Fig. 3________Pág. 16
FD19__________________________________________Fig. 3________Pág. 17
FD20 - 21 - 22__________________________________Fig. 3________Pág. 18
9
I T A L I A N O
B
D
F
-
3
.
0
0
0
MOD. FD-3.000 r.p.m.
ILUSTRACIONES - ILLUSTRATIONS - ILLUSTRATIONS - ILLUSTRAZIONI
Fig. 1
Fig. 2
T R I F A S I C O
Tensión
menor
Tensión
mayor
Conexión triángulo
10
Conexión estrella
B
O
M
B
A
S
P
S
H
MOD. FD-3.000 r.p.m.
PLANO DE DESPIECE - DETAIL DRAWING - VUE ECLATÉE - DISEGNO ESPLOSO
FD 14 - 15 - 16
120
100
Fig. 3
POS.
1
2
3
5
6
8
9
10
11
13
14
19
21
26
27
28
29
30
32
33
34
35
36
37
40
43
44
47
48
49
50
51
DENOMINACIÓN
Eje rotor
Cojinete motor lado bomba
Cojinete motor lado ventilador
Tapa motor lado ventilador
Carcasa estator
Ventilador
Espárrago cierre motor
Coraza ventilador
Tornillo tierra
Tuerca placa conexiones
Tornilllo placa conexiones
Tornillo caja conexiones
Prensa pasa cables
Placa conexiones trifásica
Puente placa conexiones
Caja conexiones trifásica
Pasa cables trifásico
Anillo retención cojinete lado vent.
Junta caja conexiones
Tapeta cojinete motor
Tornillo tapeta cojinete
Tornillo fijación coraza
Tapa motor lado bomba
Brida fijación ventilador
Prensaestopa completo
Retén motor lado bomba
Retén motor lado ventilador
Arandela placa conexiones
Soporte prensaestopa
Junta prensaestopa
Paragoteo
Tapa soporte
DENOMINATION
Shatf with rotor
Motor ball bearing pump side
Motor ball bearing fun side
Back motor cover
Motor case and winding
Fan
Motor screw
Fan cover
Ground screw
Terminal box nut
Terminal box screw
Terminal case screw
Press cable bolt three-phase
Terminal box three-phase
Terminal box bridges
Terminal box cover three-phase
Cable bolt three-phase
Ball bearing retention washer fan side
Terminal box gasket
Motor ball bearing cover
Ball bearing cover screw
Fan cover screw
Motor cover pump side
Fixing fan ring
Complete press cable
Motor seal pump side
Motor seal fan side
Terminal box washer
Press cable bracket
Press cable gasket
Throw-off-washer
Bracket cover
POS.
52
54
55
56
57
61
62
63
64
65
66
67
70
71
74
75
76
80
89
90
91
92
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
120
DENOMINACIÓN
Tornillo tapa soporte a motor
Chaveta
Turbina
Arandela turbina
Tuerca turbina
Junta cuerpo bomba
Cuerpo bomba
Espárrago cuerpo bomba
Cesta filtro
Junta tapa filtro
Tapa filtro
Palomilla filtro
Tapón purga bomba
Junta tapón purga bomba
Parte dinámica (sello mecánico)
Cara roce estática (sello mecánico)
Junta (sello necánico)
Sello completo
Contra brida impulsión
Junta brida impulsión
Tornillo brida impulsión
Tuerca tornillo brida impulsión
Junta filtro bomba
Espárrago filtro bomba
Tuerca espárrago filtro bomba
Cuerpo filtro
Tornillo de ojo palomilla
Pasador tornillo de ojo
Tapón desagüe filtro
Junta tapón desagüe filtro
Arandela espárrago filtro bomba
Espárrago palomilla
Placa características
DENOMINATION
Bracket screw
Key
Impeller
Impeller washer
Impeller nut
Pump housing gasket
Pump housing
Pump housing screw
Filter basket
Filter cover gasket
Filter cover
Filter thumb nut
Drain plug pump
Drain plug pump gasket
Shaft seal (rotating)
Shaft seal (stationary)
Shaft seal gasket
Complete shaft seal
Impulsion flange
Impulsion flange gasket
Impulsion flange screw
Impulsion flange nut
Filter housing gasket
Filter housing screw
Filter housing nut
Filter housing
Filter screw
Filter screw bolt
Filter drain plug
Filter drain plug gasket
Filter pump washer
Thumb screw
Characteristics card (plate)
11
D
F
-
3
.
0
0
0
MOD. FD-3.000 r.p.m.
PLANO DE DESPIECE - DETAIL DRAWING - VUE ECLATÉE - DISEGNO ESPLOSO
FD 17-18
120
44
67
Fig. 3
POS.
1
2
3
5
6
8
9
10
11
13
14
19
21
26
27
28
29
30
32
33
34
35
36
37
39
40
42
43
44
47
50
12
DENOMINACIÓN
Eje rotor
Cojinete motor lado bomba
Cojinete motor lado ventilador
Tapa motor lado ventilador
Carcasa estator
Ventilador
Espárrago cierre motor
Coraza ventilador
Tornillo tierra
Tuerca placa conexiones
Tornilllo placa conexiones
Tornillo caja conexiones
Prensa pasa cables
Placa conexiones trifásica
Puente placa conexiones
Tapa caja conexiones trifásica
Pasa cables trifásico
Anillo retención cojinete lado ventilador
Junta caja conexiones
Tapeta cojinete motor
Tornillo tapeta cojinete
Tornillo coraza ventilador
Tapa motor lado bomba
Brida fijación ventilador
FD-18 Tuerca espárrago cierre motor
Prensaestopa completo
FD-18 Tornillo de cáncamo
Retén motor lado bomba
Retén motor lado ventilador
Arandela placa conexiones
Paragoteo
DENOMINATION
Shatf with rotor
Motor ball bearing pump side
Motor ball bearing fan side
Back motor cover
Motor case and winding
Fan
Motor screw
Fan cover
Ground screw
Terminal box nut
Terminal box screw
Terminal case screw
Press cable bolt three-phase
Terminal box three-phase
Terminal box bridge
Terminal case cover three-phase
Cable bolt three-phase
Ball bearing retention washer fan side
Terminal box gasket
Motor ball bearing cover
Ball bearing cover screw
Fan cover screw
Motor cover side pump
Fixing fan ring
Motor nut screw
Complete press cable
Eyebolt screw
Motor seal pump side
Motor seal fan side
Terminal box washer
Throw-off-cover-washer
POS.
51
52
54
55
56
57
61
62
63
64
65
66
67
70
71
74
75
76
80
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
120
DENOMINACIÓN
Tapa soporte
Tornillo tapa soporte a motor
Chaveta
Turbina
Arandela turbina
Tuerca turbina
Junta cuerpo bomba
Cuerpo bomba
Espárrago cuerpo bomba
Cesta filtro
Junta tapa filtro
Tapa filtro
Palomilla filtro
Tapón purga bomba
Junta tapón purga
Parte dinámica (Sello mecánico)
Cara roce estática (Sello mecánico)
Junta (Sello mecánico)
Sello completo
Junta filtro bomba
Espárrago filtro bomba
Tuerca espárrago filtro bomba
Cuerpo filtro
Tornillo de ojo palomilla
Pasador tornillo de ojo
Tapón desagüe filtro
Junta tapón desagüe
Arandela espárrago filtro bomba
Espárrago palomilla filtro
Placa de características
DENOMINATION
Bracket cover
Bracket screw
Key
Impeller
Impeller washer
Impeller nut
Pump housing gasket
Pump housing
Pump housing screw
Filter basket
Filter cover gasket
Filter cover
Filter thumb nut
Drain plug pump
Pump drain plug gasket
Shaft seal (rotating)
Shaft seal (stationary)
Shaft seal gasket
Complete shaft seal
Filter housing gasket
Filter housing screw
Filter housing nut
Filter housing
Filter screw
Filter screw bolt
Filter drain plug gasket
Drain plug gasket
Filter pump washer
Thumb screw
Characteristics card
B
O
M
B
A
S
P
S
H
MOD. FD-3.000 r.p.m.
PLANO DE DESPIECE - DETAIL DRAWING - VUE ECLATÉE - DISEGNO ESPLOSO
FD 19
120
Fig. 3
POS.
1
2
3
5
6
8
9
10
11
13
14
19
21
26
27
28
29
30
32
33
34
35
36
37
39
40
42
43
44
47
DENOMINACIÓN
Eje rotor
Cojinete motor lado bomba
Cojinete motor lado ventilador
Tapa motor lado ventilador
Carcasa estator
Ventilador
Espárrago cierre motor
Coraza ventilador
Tornillo tierra
Tuerca placa conexiones
Tornilllo placa conexiones
Tornillo caja conexiones
Prensa pasa cables
Placa conexiones trifásica
Puente placa conexiones
Caja conexiones trifásica
Pasacables trifásico
Anillo ret. cojinete lado ventilador
Junta caja conexiones
Tapeta cojinete motor
Tornillo tapeta cojinete
Tornillo fijación coraza
Tapa motor lado bomba
Brida fijación ventilador
Tuerca espárrago cierre motor
Prensaestopa completo
Tornillo de cáncamo
Retén motor lado bomba
Retén motor lado ventilador
Arandela placa conexiones
DENOMINATION
Shatf with rotor
Motor ball bearing pump side
Motor ball bearing fan side
Back motor cover
Motor case and winding
Fan
Motor screw
Fan cover
Ground screw
Terminal box nut
Terminal box screw
Terminal case screw
Press cable bolt
Terminal box three-phase
Terminal box bridge
Terminal case three-phase
Cable bolt three-phase
Ball bearing retention washer fan side
Terminal box gasket
Motor ball bearing cover
Ball bearing cover screw
Fan cover screw
Motor cover pump side
Fixing fan ring
Motor nut screw
Complete press cable
Eyebolt screw
Motor seal pump side
Motor seal fun side
Terminal box washer
POS.
48
49
50
51
52
54
55
56
57
61
62
63
64
65
66
67
70
71
74
75
76
80
97
98
99
100
101
102
103
104
105
120
DENOMINACIÓN
Soporte prensaestopa
Junta prensaestopa
Paragoteo
Tapa soporte
Tornillo tapa soporte a motor
Chaveta
Turbina
Arandela turbina
Tuerca turbina
Junta cuerpo bomba
Cuerpo bomba
Espárrago cuerpo bomba
Cesta filtro
Junta tapa filtro
Tapa filtro
Palomilla filtro
Tapón purga bomba
Junta tapón purga bomba
Parte dinámica (Sello mecánico)
Cara roce estática (Sello mecánico)
Junta (Sello mecánico)
Sello completo
Junta filtro bomba
Espárrago filtro bomba
Tuerca espárrago filtro bomba
Cuerpo filtro
Tornillo de ojo palomilla
Pasador tornillo de ojo
Tapón desagüe filtro
Junta tapón desagüe
Arandela espárrago filtro bomba
Placa de características
DENOMINATION
Press cable bracket
Press cable gasket
Throw-off-washer
Bracket cover
Bracket screw
Key
Impeller
Impeller washer
Impeller nut
Pump housing screw
Pump housing
Pump housing screw
Filter basket
Filter cover gasket
Filter cover
Filter thumb nut
Drain plug pump
Drain plug pump gasket
Shaft seal (rotating)
Shaft seal (stationary)
Shaft seal gasket
Shaft seal complete
Filter housing gasket
Filter housing screw
Filter housing nut
Filter housing
Filter screw
Filter screw bolt
Filter drain plug
Drain plug gasket
Filter pump washer
Characteristics card
13
MOD. FD-3.000 r.p.m.
PLANO DE DESPIECE - DETAIL DRAWING - VUE ECLATÉE - DISEGNO ESPLOSO
FD 20 - 21 - 22
120
Fig. 3
POS.
1
2
3
5
6
8
10
11
13
14
19
21
26
27
28
29
30
32
33
34
35
36
37
40
42
43
44
45
46
47
48
DENOMINACIÓN
Eje rotor
Cojinete motor lado bomba
Cojinete motor lado ventilador
Tapa motor lado ventilador
Carcasa estator
Ventilador
Coraza ventilador
Tornillo tierra
Tuerca placa conexiones
Tornilllo placa conexiones
Tornillo caja conexiones
Prensa pasa cables
Placa conexiones trifásica
Puente placa conexiones
Caja conexiones trifásica
Pasacables trifásico
Anillo ret. cojinete lado ventilador
Junta caja conexiones
Tapeta cojinete motor
Tornillo tapeta cojinete
Tornillo fijación coraza
Tapa motor lado bomba
Brida fijación ventilador
Prensaestopa completo
Tornillo de cáncamo
Retén motor lado bomba
Retén motor lado ventilador
Tornillo tapa motor lado bomba
Tornillo tapa motor lado ventilador
Arandela placa conexiones
Soporte prensaestopa
DENOMINATION
Shatf with rotor
Motor ball bearing pump side
Motor ball bearing fan side
Back motor cover
Motor case and winding
Fan
Fan cover
Ground screw
Terminal box nut
Terminal box screw
Terminal case screw
Press cable bolt three-phase
Terminal box three-phase
Terminal box bridge
Terminal case three-phase
Cable bolt three-phase
Ball bearing retention washer fan side
Terminal box gasket
Motor ball bearing cover
Ball bearing cover screw
Fan cover screw
Motor cover pump side
Fixing fan ring
Complete press cable
Eyebolt screw
Motor seal pump side
Motor seal fun side
Screw motor cover pump side
Screw motor cover fun side
Terminal box washer
Press cable bracket
POS.
49
50
51
52
54
55
56
57
61
62
63
64
65
66
67
70
71
74
75
76
80
97
98
99
100
101
102
103
104
105
120
DENOMINACIÓN
Junta prensaestopa
Paragoteo
Tapa soporte
Tornillo tapa soporte a motor
Chaveta
Turbina
Arandela turbina
Tuerca turbina
Junta cuerpo bomba
Cuerpo bomba
Espárrago cuerpo bomba
Cesta filtro
Junta tapa filtro
Tapa filtro
Palomilla filtro
Tapón purga bomba
Junta tapón purga bomba
Parte dinámica (Sello mecánico)
Cara roce estática (Sello mecánico)
Junta (Sello mecánico)
Sello mecánico
Junta filtro bomba
Espárrago filtro bomba
Tuerca espárrago filtro bomba
Cuerpo filtro
Tornillo de ojo palomilla
Pasador tornillo de ojo
Tapón desagüe filtro
Junta tapón desagüe
Arandela espárrago filtro bomba
Placa de características
DENOMINATION
Press cable gasket
Throw-off-washer
Bracket cover
Bracket screw
Key
Impeller
Impeller washer
Impeller nut
Pump housing screw
Pump housing
Pump housing screw
Filter basket
Filter cover gasket
Filter cover
Filter thumb nut
Drain plug pump
Gasket drain plug pump
Shaft seal (rotating)
Shaft seal (stationary)
Shaft seal gasket
Complete shaft seal
Filter housing gasket
Filter housing screw
Filter housing nut
Filter housing
Filter screw
Filter screw bolt
Filter drain plug
Drain plug gasket
Filter pump washer
Characteristics card
O
B
M
B
A
S
P
S
H
MOD. FD-3.000 r.p.m.
CARACTERÍSTICAS Y DIMENSIONES - CHARACTERISTICS AND DIMENSIONS
CARACTERISTIQUES ET DIMENSIONS - CARATTERISTICHE E DIMENSIONI
FD 14-15-16
FD 17-18-19-20-21-22
BRIDA DE ASPIRACIÓN
Tipo
Type DNA Da
KA
IA
FD-14
FD-15
FD-16
FD-17
FD-18
FD-19
FD-20
FD-21
FD-22
80
80
80
100
100
125
125
125
125
200
200
200
220
220
250
250
250
250
160
160
160
180
180
210
210
210
210
BRIDA DE IMPULSION
DNI
DI
19 R2”GAS 19 R2”GAS 19 R2”GAS 19 100 220
19 100 220
19 100 220
19 100 220
19 100 220
19 100 220
K1
180
180
180
180
180
180
I1
19
19
19
19
19
19
A
383
383
383
420
420
466
466
466
466
B
62
62
62
76
72
72
173
173
173
C
84
84
84
84
112
112
140
140
178
D
144
144
144
144
176
176
216
216
216
DIMENSIONES EN mm
E
273
273
273
288
288
290
312
312
312
F
210
210
210
210
210
250
250
250
250
G
319
319
327
327
331
360
360
360
360
H1
120
120
128
128
132
132
132
132
132
H2
130
130
130
190
190
190
190
190
190
L
735
735
762
817
831
876
918
918
956
KG.
50
51.5
55.5
64
72
85
95
100
110
15
Declaración de conformidad BOMBA PSH, declara bajo su responsabilidad que sus productos FD cumplen con la Directiva CE Máquinas,
Consejo 89/392 y siguientes modificaciones.
Declaration of conformity, we, BOMBA PSH, declare under our own
responsability that our products FD comply with the Council Machines
Directive 89/392 and following modifications.
Déclaration de conformité BOMBA PSH, déclare sous sa responsabilité que les produits FD sont conformes à la Directive Machine Conseil
89/392 et modifications suivantes.
Dichiarazione di conformità, Noi, BOMBA PSH, dichiaramo sotto la
Ns. responsabilità che nostri prodotti FD sono in conformità alla directiva macchine 89/392 e successive modifiche.
Pedro Soler
Director General
C/ La Forja, 54
Polígono Ind. CENTRE
08840 VILADECANS (Barcelona)
Tel. 933 774 066 - Fax 933 775 501
e-mail: [email protected]