Download Mode d`emploi CF31

Transcript
Mode d’emploi
Cryostats compacts
La série HighTech
CF31
CF41
1.952.4871-V2
19524871-V2.doc
06/13
JULABO GmbH
77960 Seelbach / Germany
Tel. +49 (0) 7823 / 51-0
Fax +49 (0) 7823 / 24 91
[email protected]
www.julabo.de
26.07.13
Tous nos remerciements!
La Société JULABO vous remercie de la confiance que vous lui avez accordée en achetant cet
appareil. Ce mode d'emploi vous fera comprendre le mode de travail et les possibilités que vous offrent
nos thermostats.
Système qualité JULABO
Dévelopement, production et distribution d'appareils thermostatiques pour la
recherche et l'industrie sont conformes aux exigences de les normes ISO 9001
et ISO 14001 N°. d'enregistrement du certificat 01 100044846
Déballage et contrôle
Après déballage, contrôlez l'appareil et ses accessoires à d'éventuelles avaries de transport, et le cas
échéant, les signalez immédiatement soit auprès du transporteur, de la S.N.C.F. ou des P.T.T. pour
constatation du dommage.
Printed in Germany
Sous réserve de modifications.
Remarque importante: Conserver le mode d’emploi pour des utilisations futures.
2
Cryostats compacts
TABLE DES MATIERES
Présentation ....................................................................................................................................5
1.
Utilisation conforme ..................................................................................................................5
1.1. Description ...........................................................................................................................5
2.
Responsabilité de l’utilisateur – Informations de sécurité .........................................................6
2.1. Environnement .....................................................................................................................8
2.2. C.E.E. – Conformité .............................................................................................................9
2.3. Garantie ...............................................................................................................................9
2.4. Caractéristiques techniques ...............................................................................................10
3.
Recommandations de sécurité! ..............................................................................................13
3.1. Explication des autres recommandations ..........................................................................13
3.2. Explication des autres recommandations ..........................................................................13
3.3. Recommandations de sécurité...........................................................................................13
Mode d’emploi ...............................................................................................................................16
4.
Eléments de fonction et de commande ..................................................................................16
5.
Préparations ...........................................................................................................................20
5.1. Mise en place .....................................................................................................................20
5.2. Mise en température d'un système externe fermé .............................................................20
5.3. Tuyaux ...............................................................................................................................22
5.4. Liquides de bain .................................................................................................................23
6.
Mise en service .......................................................................................................................24
6.1. Branchement secteur .........................................................................................................24
6.2. Remplissage ......................................................................................................................24
6.3. Mise en route .....................................................................................................................25
7.
Fonctionnement en manuel ....................................................................................................26
7.1. Marche / Arrêt ....................................................................................................................26
7.2.  Mise en marche du compresseur ..................................................................................26
7.3.
Ajustage de température ..........................................................................................27
7.4.
7.4.1.
7.4.2.
Systèmes de sécurité, fonction d’avertissement ......................................................28
Sécurité de surchauffe ..............................................................................................28
Sécurité de sous niveau avec pré signalisation ........................................................31
3
8.
Synoptique du menu ..................................................................................................... 32
8.1. Configuration ..................................................................................................................... 33
8.2. Control - Régulation interne / externe ................................................................................ 37
8.3. Démarrage du programmateur .......................................................................................... 41
8.3.1. Edité aprés le démarrage ......................................................................................... 43
8.3.2. Interruption d’un profil............................................................................................... 45
8.3.3. Interruption dû à une coupure de courant ................................................................ 45
8.3.4. Arrêt d’un programme .............................................................................................. 46
8.4. Programmateur intégré ...................................................................................................... 47
8.5. Entrées/Sorties analogiques (option) ................................................................................. 50
8.5.1. Sorties de la prise REG+E-PROG............................................................................ 52
8.5.2. Entrèe de la prise REG+E-PROG– programmateur externe.................................... 53
8.5.3. Prise pour entrée Stand-by ...................................................................................... 55
8.5.4. Prise pour signal d'alarme externe ........................................................................... 56
8.6. Limits - Bande de limitation ................................................................................................ 57
8.7. Interface serial ................................................................................................................... 59
8.8. ATC Calibration de température absolue, 3-point calibration ............................................ 60
8.9. Pumpenleistung einstellen ................................................................................................. 63
9.
Pannes possibles / Messages d'alarme ................................................................................. 64
10. Possibilités de branchement électrique .................................................................................. 67
Prise pour sonde Pt100 externe ............................................................................................. 68
11. Commande à distance ........................................................................................................... 69
11.1. Préparation ........................................................................................................................ 69
11.2. Communication avec un ordinateur, resp. une centrale .................................................... 69
11.3. Syntaxe de commande ...................................................................................................... 70
11.4. Messages de status ........................................................................................................... 73
11.5. Messages de panne .......................................................................................................... 74
12. Julabo Service – Online diagnose .......................................................................................... 75
13. Montage – Tiroir électronique................................................................................................. 76
13.1. Vidange.............................................................................................................................. 76
14. Nettoyage et réparation de l'appareil...................................................................................... 77
4
Cryostats compacts
Présentation
1.
Utilisation conforme
Les Cryostats compacts JULABO sont prévus pour mettre des liquides de bain en température dans
des cuves. Une pompe équipée de raccords, permet d’effectuer des travaux dans un système externe.
Les Cryostats compacts JULABO ne sont pas utilisables pour mettre directement en
température de la nourriture ou autres denrées, ainsi que des produits médicaux ou
pharmaceutiques.
Directement en température signifie: Contact direct non protégé entre le produit et le
liquide de bain (médium).
1.1.
Description
 La commande de cet appareil se fait par un clavier lisse protégé contre les
éclaboussures. La technique par microprocesseur permet d’ajuster, de mémoriser
et d’afficher sur le VFD COMFORT-DISPLAY et LCD DIALOG-DISPLAY,
différentes valeurs. Trois poussoirs permettent d’ajuster 1. La consigne, 2. Les
valeurs d’avertissement et de sécurité et 3. les fonctions du menu
ICC
TCF
ATC3

Le programmateur intégré permet d’effectuer et de mémoriser un déroulement de
température dans le temps.

L’électronique de régulation équipée de “ICC - Intelligent Caskaden Control ajuste
automatiquement la puissance de chauffe à la demande
La fonction TCF - Temperature Control Features permet d’avoir accès à tous les
paramètres importants de régulation. Cela signifie: A chaque instant contrôle total
sur le comportement de la régulation et possibilité d’intervention manuelle pour
modifier resp. ajuster à sa propre utilisation.

Absolute Temperature Calibration (ATC3) permet d’obtenir une très haute
constante de température. Un offset sur trois valeurs de température permet d’avoir
un déroulement de température optimisé sur toute la plage de travail.

Branchements électrique:
Interface RS 232 et RS485 pour une technique des procédés moderne.
Prise sonde Pt100 externe pour mesurer et/ou réguler dans un système externe.
Sortie Alarme pour signal d’alarme externe ou la commande d’un bain cryo statique
de Julabo ou la commande d’une électrovanne (eau de refroidissement).
En option, le tiroir électronique élargi les possibilités de branchement de trois
interfaces analogique (entrée Alarme, entrée Standby-Eingang, sortie enregistreur,
entrée programmateur).

La sécurité de surchauffe d’après IEC 61010-2-010 est un circuit complètement
indépendant du circuit de régulation dont la valeur peut être visualisée et ajuster sur
le VFD COMFORT-DISPLAY.

Un système de pré-avertissement de perte de niveau permet de compléter le
niveau avant que la sécurité de sous niveau d’aprés IEC 61010-2-010 ne coupe
toutes les fonctions de l’appareil.

Systèsteme de pompe intelligent: La régulation électronique du nombre de tours du
moteur permet d’ajuster le débit en fonction de situations différentes en régulation
interne ou externe.
RS232
RS485
Pt100
SMART
PUMP
5
Responsabilité de l’utilisateur – Informations de sécurité
2.
Responsabilité de l’utilisateur – Informations de sécurité
Les produits de la Société JULABO GmbH offrent un fonctionnement sûr, s’ils sont installés, manipulés
et contrôlés suivant les règles de sécurité générales. Ce chapitre explique les dangers potentiels liés à
l’utilisation de thermostats et donne les principales mesures de sécurité à respecter pour si possible,
éviter ces dangers.
L’utilisateur est responsable de la qualification du personnel utilisant l’appareil.

Assurez vous que les personnes utilisant l’appareil soient instruites dans ce travail.

Les personnes utilisant ces appareils doivent être régulièrement informées sur les dangers
éventuels liés à leur travail, ainsi que sur les mesures de sécurité à respecter.

Assurez vous que toutes les personnes installe, utilise ou répare ces appareils aient
connaissance des mesures de sécurité et qu’elles aient lues et compris le mode d’emploi.

Si vous utilisez des produits dangereux ou pouvant le devenir, l’appareil ne doit être manipulé
que par des personnes connaissant parfaitement l’appareil et le produit utilisé. Ces personnes
doivent être à même d’évaluer les risques possibles dans leur globalité.
Si vous avez des questions concernant l’utilisation de l’appareil ou sur le mode d’emploi, n’hésitez pas
à nous contacter !
JULABO GmbH
Tel. +49 (0) 7823 / 51-0
[email protected]
Contact:
Eisenbahnstraße 45
Fax +49 (0) 7823 / 24 91
www.julabo.de
77960 Seelbach / Germany
Remarques:
 Vous avez acquis un produit qui a été développé pour un usage industriel. Malgré cela, évitez les
coups contre le boîtier, les vibrations, n’abîmez pas le clavier lisse (poussoirs, display) ou un fort
salissement.
 Assurez vous que l’appareil est régulièrement contrôlé, en fonction de sa fréquence d’utilisation.
 Assurez vous régulièrement, au minimum au moins tous les deux ans, que la signalétique
concernant les signes de sécurité ou d’interdiction sont bien en place.
 Assurez vous que le circuit d’alimentation est à faible impédance, ceci évitera une influence sur
d’autres appareils branchés sur le même circuit.
 L’appareil est utilisable dans un environnement électromagnétique défini.
Ceci signifie que dans un tel environnement, des émetteurs comme p.e. un téléphone mobile, ne
doivent pas être utilisés à proximité immédiate.
Dû au rayonnement électromagnétique, d’autres appareils ayant des composants sensibles
comme p.e. un moniteur peuvent être perturbés. Nous conseillons de maintenir un écartement
minimum de 1 m.
 La température ambiante ne doit pas dépasser 40 °C et ne doit pas être inférieure à 5°C.
 L’humidité relative ne doit pas dépasser 50 % (à 40 °C).
 N’entreposer pas l’appareil dans une atmosphère agressive. Protégez le contre le salissement.
 Protégez le des rayons de soleil.
Utilisation:
Le thermostat ne doit être configuré, installé, réparé que par du personnel qualifié.
Pour son utilisation journalière un personnel qualifié n’est pas nécessaire. Vous pouvez former
l’utilisateur.
6
Cryostats compacts
Remarques sur le travail:
Des produits inflammables peuvent se trouver dans le bain – risque d’incendie!
Suivant le médium utilisé il peut y avoir danger chimique!
Faites attention à toutes les remarques de sécurité concernant le liquide utilisé (liquide de bain) et les
recommandations jointes (spécifications de sécurité).
Sans une aération suffisante, un mélange explosif est possible. N’utilisez l’appareil que dans un lieu
suffisamment aéré.
Faites particulièrement attention aux liquides de bain que vous employés. En aucun cas des liquides
de bain corrosif ou acide ne doivent être employés!.
Si des produits dangereux ou pouvant le devenir sont utilisés, L’UTILISATEUR DOIT placez les signes
de sécurité joints (1+2), à un endroit bien visible de l’appareil.
1
Etiquette d’avertissement jaune W00: Couleur: jaune, noir
Signalisation d’un danger. Attention!
Lire la documentation. (Mode d’emploi, spécifications de sécurité)
2a
Etiquette M018 Couleur: bleu, blanc
Avant mise en route lire impérativement les informations.
ou
Domaine de validité: EU
2b
Semi S1-0701 Table A1-2 #9
Avant mise en route lire impérativement les informations.
Domaine de validité: USA, NAFTA
De part la plage de température d’utilisation importante, il est absolument nécessaire d’être très
prudent et minutieux dans l’utilisation des appareils. Des dangers thermiques sont présents: Brûlures,
vapeurs chaudes, parties de l’appareil chaudes.
Etiquette d’avertissement jaune W26: Couleur: jaune, noir
Signalisation d’une surface trés chaude.
(L’étiquette est mise en place par JULABO)
Etiquette d’avertissement jaune W017: Couleur: jaune, noir
Signalisation d’une surface trés froid.
(L’étiquette est mise en place par JULABO)
Faites attention aux recommandations dans le mode d’emploi de l’appareil que vous branchez sur le
thermostat et en particulier aux remarques sur la sécurité.
Le câblage des prises et les caractéristiques techniques du produit doit être respectés.
7
Responsabilité de l’utilisateur – Informations de sécurité
2.1.
Environnement
L’appareil contient une batterie tampon, qui assure le maintien en mémoire des données lorsque
l’appareil est déconnecté. Dans le cas d’un changement de batterie ne jettez pas celle-ci avec les
ordures ménagères.
Les huiles que vous avez utilisées et que vous voulez jeter, sont des huiles minérales ou synthétiques.
Dans les spécifications de ces huiles, faites attention aux instructions concernant le dépôt et la
neutralisation.
De nos jours on estime, que cet appareil contient du réfrigérant R134 ou R404A a inoffensif à l’égard
de l’ozone. Quand même les prescriptions pour l’élimination peuvent changer pendant la longue durée
de service. Pour cette raison l’élimination doit toujours être effectuée par des spécialistes.
Valable pour: Pays de l’EU
Voir les mises à jour Journal officiel de l'Union européenne – Directives DEEE
Directive du Parlement européen et du Conseil aux déchets d'équipements
électriques et électroniques (DEEE).
La directive précise que, les appareils électrique ou électronique, portant le
marquage d’une poubelle barré d’une croix, doivent être traités séparément.
Renseignez vous et contactez une société autorisée dans votre pays.
Une évacuation dans une poubelle ménagère (déchets non triés) ou une poubelle
communnale n’est pas autorisé!
8
Cryostats compacts
2.2.
C.E.E. – Conformité
Les produits décrits dans le mode d’emploi sont conformes aux directives des
instructions générales Européennes suivantes :
Normes sur les machines pour l’harmonisation des modes d’emploi et de recommandations dans les
pays membres.
Les directives sur les basses tensions pour l’harmonisation des directives des pays membres
concernant l’utilisation de matériels électriques dans une fourchette donnée de
tension.
La compatibilité des ondes électromagnétiques pour l’harmonisation des directives des pays membres
sur la compatibilité électro magnétique.
JULABO GmbH
Eisenbahnstr. 45
77960 Seelbach / Germany
2.3.
Garantie
JULABO se porte garant pour une fonction irréprochable de l’appareil, s’il est branché est traité de
manière adéquate et selon les règles du mode d’emploi.
Le délai de garantie est
une année.
Prolongation gratuite du délai de garantie
Avec la garantie 1PLUS l'utilisateur reçoit une prolongation gratuite du délai de garantie à 24 mois,
limité à 10 000 heures de travail au maximum.
La condition est que l’utilisateur enregistre l’appareil sur la site internet de JULABO www.julabo.de, en
indiquant le no. de série. La date de la facture de JULABO GmbH est décisive pour la garantie.
Au cas d’une réclamation la garantie se limite à une amélioration respectivement une réparation
gratuite ou une livraison d’un nouvel appareil, s’il est évident qu‘un dérangement ou un défaut est dû à
une faute de matériel ou de fabrication.
D’autres demandes d’indemnation sont exclues.
9
Responsabilité de l’utilisateur – Informations de sécurité
2.4.
Caractéristiques techniques
Plage de température de travail
Précision
Affichage de température:
commande manuelle par clavier
commande à distance par ordinateur
Indication de température::
Résolution
Indication pression de pompe
Régulation de température
 Sonde de travail
 Sonde de sécurité
ATC-Absolute Temperature Calibration
à régulation de température interne
à régulation de température externe
Puissance de chauffe
(à 230 V )
Puissance de chauffe
(à 115 V)
Puissance de refroidissement
Médium éthanol
Compresseur
Liquide cryo-porteur
Compresseur
°C
°C
°C
°C
°C
kW
kW
°C
kW
air
Possibilitiés de branchements:
Pompe de circulation, ajustable:
Débit
min ... max. à 0 bar
pression
max. à 0 Liter
aspiration
max. à 0 Liter
Ouverture de bain (l x h)
Profondeur
Volume de remplissage
Dimensions (lxpxh)
Poids
Températur ambiente
±3
±10
2,0
1,0
20
0 -20
0.32 0.25 0.15
à un ètage
R134a
refroidissement par air
voir page 12
l/min
bar
bar
cm
cm
Liter
cm
kg
°C
Degré de protection selon EN 60 529
Alimentation 230 V/50 Hz
Absorbtion de courant (à 230 V)
Alimentation 230 V/60 Hz
Absorbtion de courant bei 230 V
Alimentation 115 V/60 Hz
Absorbtion de courant (à 115 V)
CF31
-30 ... +200
±0.02
digital
affichage au LCD DIALOG-DISPLAY
affichage à l'écran
VFD COMFORT-DISPLAY
0.01
VFD COMFORT-DISPLAY
ICC - Intelligent Cascade Control
Pt 100
Pt 100
en 4 paliers
22 ... 26
0,7
0,4
16x3
14
2.0 ... 3.0
24x46x40
35
5 ... 40
IP 21
V/ Hz
A
V/ Hz
A
V/ Hz
A
207-253 / 50
11
197-242/60
12
103-127 / 60
14
Toutes les mesures ont été effectuées à les valeurs d’alimentation données sur l’appareil
température ambiante 20 °C.
10
Cryostats compacts
Plage de température de travail
Précision
Affichage de température:
commande manuelle par clavier
commande à distance par ordinateur
Indication de température::
Résolution
Indication pression de pompe
Régulation de température
 Sonde de travail
 Sonde de sécurité
ATC-Absolute Temperature Calibration
à régulation de température interne
à régulation de température externe
Puissance de chauffe
(à 230 V )
Puissance de chauffe
(à 115 V)
Puissance de refroidissement
Médium éthanol
Compresseur
Liquide cryo-porteur
Compresseur
°C
°C
°C
°C
°C
kW
kW
°C
kW
Possibilitiés de branchements:
Pompe de circulation, ajustable:
Débit
min ... max. à 0 bar
pression
max. à 0 Liter
aspiration
max. à 0 Liter
Ouverture de bain (l x h)
Profondeur
Volume de remplissage
Dimensions (lxpxh)
Poids
Températur ambiente
±3
±10
2,0
1,0
20
0 -20 -30
0.47 0.4 0.28 0.12
à un ètage
R404A
refroidissement par air
voir page 12
l/min
bar
bar
cm
cm
Liter
cm
kg
°C
Degré de protection selon EN 60 529
Alimentation 230 V/50 Hz
Absorbtion de courant (à 230 V)
Alimentation 230 V/60 Hz
Absorbtion de courant bei 230 V
Alimentation 115 V/60 Hz
Absorbtion de courant (à 115 V)
CF41
-40 ... +200
±0.02
digital
affichage au LCD DIALOG-DISPLAY
affichage à l'écran
VFD COMFORT-DISPLAY
0.01
VFD COMFORT-DISPLAY
ICC - Intelligent Cascade Control
Pt 100
Pt 100
1 ... 4
22 ... 26
0,7
0,4
19x3
19
4.0 ... 5.5
28x46x46
42
5 ... 40
IP 21
V/ Hz
A
V/ Hz
A
V/ Hz
A
207-253 / 50
13
197-242/60
13
103-127 / 60
18
Toutes les mesures ont été effectuées à les valeurs d’alimentation données sur l’appareil
température ambiante 20 °C.
11
Responsabilité de l’utilisateur – Informations de sécurité
Possibilitiés de branchements:
Interface
RS232/485
Sonde externe de mesure et régulation Pt100
Option
(réf. No. 8900100 tiroir électronique avec branchements analogique)
Entrée programmateur -100 °C à 400 °C = 0 - 10 V / 0 - 20 mA / 4 - 20 mA
Sorties enregistreur
0 - 10 V (0 V = -100 °C, 10 V = 400 °C)
0 - 20 mA (0 mA = -100 °C, 20 mA = 400 °C)
4 - 20 mA (4 mA = -100 °C, 20 mA = 400 °C)
Entrée Stand-by
pour arrêt d’urgence
Sortie alarme
Prise pour signal d’alarme externe
Equipements de sécurité et fonction d’avertissement
Sécurité de surchauffe
ajustable de 0 °C ... 220 °C
Fonction d’avertissement de sous niveau
flotteur
Sécurité de niveau
flotteur
Répartition par classe selon DIN 12876-1
Classe III
Annonce d’alarme
optique + acoustique (permanent)
Fonction d’avertissement
optique + acoustique (intermittent)
Sécurité de surcharge du moteur de pompe et du moteur compresseur
Alarme:
- de la limite de température haute
optique + acoustique (intermittent)
- de la limite de température basse
optique + acoustique (intermittent)
Contrôle de sonde de travail
contrôle de plausibilité
Contrôle différence de température
de sonde de travail/de sécurité
différence >35 K
Définition d’utilisation selon DIN EN 61 010, Partie 1:
Uniquement usage en intérieur.
Jusqu’à une altitude de 2000 m – zéro normal.
Température ambiante: +5 ... +40 °C (pour stockage et transport)
Humidité de l’air:
Humidité relative maximale 80 % pour température jusqu’à 31°C,
diminuant linéairement jusqu’à une humidité relative de 50 % à une
température de 40°C
des différence de tension de ± 10 % sont admissible.
Degré de protection selon EN 60 529:
L’appareil correspond à la classe de protection I
Classe de surtension
Degré de pollution
IP21
II
2
ATTENTION :
L’appareil est inutilisable dans un environnement présentant un danger d’explosion
Normes d’anti-parasitages EN 61326 -1
L’appareil est un appareil ISM du Groupe 1 (utilisation en interne de hautes fréquences) et est classifié
en Classe A (domaine d'utilisation artisanal et industriel)
12
Cryostats compacts
3.
3.1.
Recommandations de sécurité!
Explication des autres recommandations
Le mode d’emploi énumère d’autres recommandations de sécurité, signalées par un
triangle contenant un signe d’exclamation. „Attention, Avertissement d’une zone
dangereuse.“
En rapport avec un mot de signalisation la signification du danger est classifiée.
Lisez et observez attentivement les instructions.
AVERTISSEMENT: Décrit un danger possible pour la vie et la santé de personnes.
Le non respect de cette remarque peut avoir des conséquences graves pour la santé,
pouvant aller jusqu’à des blessures mortelles.
ATTENTION:
Marque une situation qui est peut-être dangereuse. S l’on ne l’évite pas, des
blessures légères ou petites peuvent être la conséquence.
Un avertissement de dommages matériels peut être inclu dans le texte.
REMARQUE:
Marque une situation qui est peut-être nuisible. Si l’on ne l’évite pas, le produit ou
quelque chose dans ses environs peut être endommagé.
3.2.
Explication des autres recommandations
Recommandationt!
Pour attirer votre attention sur quelque chose en particulier.
Important!
Pour désigner les informations utiles pour l'emploi et l'utilisateur.
3.3.
Recommandations de sécurité
Pour évitez des accidents de personnel ou des dommages matériels, il est important
de suivre ces règles de sécurité. Ces recommandations sont complémentaires aux
règles générales de sécurité concernant les postes de travail.







Ne branchez l'appareil que sur une prise pour réseau d’alimentation avec contact
de mise à la terre (PE)!
La prise de courant permet de séparer sûrement l'appareil du réseau
d'alimentation. Elle doit donc être toujours accessible.
Mettez l’appareil sur une surface plane sur un matériel non-inflammable.
Si l’appareil est placé en hauteur, ne pas passer dessous pendant l’utilisation.
Avant la mise en route, lisez impérativement le mode d’emploi.
N'utilisez pas un appareil sans médium dans la cuve!
La température de sécurité doit être ajustée à un minimum de 25 °C en dessous
du point d’inflammation du liquide utilisé.
13
Recommandations de sécurité!

















Attendez que le liquide soit froid avant de vidanger l'appareil. Contrôlez la
température du liquide avant de vidanger l’appareil. Risque de brûlures!
Faites attention à la dilatation des huiles en montée en température.
Evitez des éclaboussures d'eau dans des huiles chaudes.
Utilisez des tuyaux appropriés à la température de travail.
Fixez les tuyaux avec des colliers.
Evitez un coudage des tuyaux.
Contrôlez régulièrement les tuyaux utilisés (p.ex. fissures)..
Ne mettez pas en marche un appareil endommagé ou non étanche.
Avant d’effectuer des travaux de service ou de réparation et avant de déplacer
l’appareil, débrayez l’appareil et coupez la connexion au réseau d’alimentation.
Avant de nettoyer l'appareil, débranchez le du secteur.
Débrayer l’appareil et couper la connexion au réseau d’alimentation
Vidangez l'appareil avant de le bouger ou déplacer!
Transportez l’appareil avec soin.
Pensez que des vibrations ou un choc peuvent causer des dommages à
l’intérieur de l’appareil!
Lisez les étiquettes de sécurité!
N’enlevez aucune de ces étiquettes!
Ne pas mettre en marche un appareil dont le câble d'alimentation est
endommagé.
Service- et réparations ne doivent être effectuées que par du personnel qualifié et
autorisé (électricien).

Certaines parties de la cuve peuvent atteindre des températures de surface
élevées en fonction de la température de travail. Faites attention à un contact
accidentel!

En cas d’opération permanente certaines parties de la cuve du bain peuvent
accepter des températures de surface très basses.
Faites attention à un contact accidentel! Utilisez des gants.
ATTENTION:
L’utilisation conforme du thermostat prévoit entre autre la thermostatisation et par
conséquent l’immersion directe dans la cuve de tubes à essais, d’erlens, etc.
Nous ne pouvons pas savoir quelles substances seront analysées dans ces
récipients. N’oubliez pas que de nombreuses substances sont:
 inflammables, combustibles ou explosives
 nocives
 polluantes
donc: dangereuses.
Vous êtes seul responsable de la manipulation de ces substances!
14
Cryostats compacts
Les questions suivantes doivent aider à reconnaître des dangers possibles et de
minimaliser les risques.
 Tous les tuyaux et câbles électriques, sont-ils branchés et posés ?
Mots de repères:
Bords coupants, surfaces chaudes dans le labo, etc.
 Est-ce que des vapeurs ou gaz dangereux se forment lors de l’échauffement ?
Faut-il travailler sous une hotte?
 Que faire si une substance dangereuse a été versée sur ou dans
l’appareil ?
Avant de commencer le travail informez-vous sur la substance et déterminez une
méthode de décontamination.

REMARQUE:
Les systèmes de sécurité doivent être contrôlé au moins 2 fois par an!
 Sécurité de surchauffe selon DIN 12876-1-2000
Avec un tournevis diminuez la valeur ajustée jusqu’à ce que l’appareil s’arrête
(température effective).
 Sécurité de sous niveau selon IEC 61010-2-010. Pour un contrôle de fonction,
avec p.e. un tournevis, abaisser le flotteur.
15
Mode d’emploi
Mode d’emploi
4.
Eléments de fonction et de commande
Face avant CF41 / CF31
4
Face arrière CF41/ CF31
3
2 1
9
10
11 12
13
SERIAL
ALAR STAND-
5
REG
EOG
ext
Pt100
6
14
15
8b
T16A
16
T16A
7
8a
4
3
2
17
9
1
10
11 12
13
SERIAL
ALAR STAND-
5
ext
Pt100
6
14
15
8b
T16A
16
7
8a
16
REG
EOG
17
T16A
Cryostats compacts
Interrupteur, éclairé
1
60
2
20
100 140
180
220
0
Sécurité de surchauffe ajustable selon IEC 61010-2-010
°C
3
Setpoint1:
IntAct
:
Power
:
Control :
150.00°C
148.53°C
80 %
intern
RS232
:
ExtAct
:
Power
:
Control :
150.00°C
145.30°C
80 %
extern
4
LCD DIALOG-DISPLAY
1. ligne: Affichage de la température de travail
(Clavier: Setpoint ou RS232 / RS485 ou ext. Pt100 ou EProg)
2. ligne: Affichage de la température effective INTerne ou
EXTerne
voir VFD-COMFORT-DISPLAY ligne 1.
3. ligne: Puissance de chauffe en %.
4. ligne: Régulation interne ou externe
VFD-COMFORT-DISPLAY
Ligne de tête: Lampes de contrôle de fonctions (voir 2.1 et 2.2)
Ligne 1: Affichage de la température effective
INTerne ou
EXTerne
L’affichage est dépendant du type de régulation choisi
dans Menu > Control < (INTerne ou EXTerne).
Ligne 2: Affichage de la température de consigne, permanent S
xxx.xx
Ligne 3: Indication de la valeur effective E = externe ou I = interne
en alternance avec l’affichage ligne 1
Avec les poussoirs
ont peut afficher d’autres paramètres
en
ligne 3. Lorsque l’on travaille avec le programmateur, les
poussoirs ont d’autres fonctions.
PI Puissance en % - en valeur > control <*
PS Puissance en % - en valeur >serial<* / >eprog<*
H
Puissance de chauffe en Watt
U
Alimentation en Volt
F
Débit en litres/minute
(uniquement si entrée EPROG est configuré sur >Flowrate<)
*voir >Configuration> page 33
4.1
Lampes de contrôle dans la ligne de tête:
Chauffage / Refroidissement / Alarme /
Fonctionnement en Remote
4.2
Lampes de contrôle dans la ligne de tête:
Indication de la température valeur effective Interne ou Externe
Indication de la température en °C ou °F (voir page 36)
17
Eléments de fonction et de commande
Affichage du palier de pompe ajusté en état –OFF-.
Affichage du palier de pompe (tours effectifs) après le démarrage.
4.3
quatre paliers, ajustable par le poussoir
Segment du bas clignote:
Le compresseur est en phase de non fonctionnement
(Fonction de protection du compresseur, page 26)
4.4
5
, à >MENU - PUMP<.
Clavier 1
Poussoir Start / Stop
Poussoir température de travail
Poussoir pour valeur d’avertissement et de sécurité
Poussoir MENUE
Poussoirs curseur (gauche/droite)
Poussoirs éditeur (plus/moins)
6
Poussoir Enter
1. Mémoriser une valeur/paramètre
2. Passer au niveau suivant dans le menu
Poussoir Escape
1. Stopper une entrée
2. Revenir d’un niveau dans le menu
Clavier 2
..
Clavier 0 à 9;
Moins et décimale
Poussoir F: Lors d’une alarme affiche le texte d’aide au
LCD DIALOG-DISPLAY.
7
Vis de vidange
8a
Poignée à face avant
Poignée à face arrière
8b
18
Cryostats compacts
Face arrière
Option: tiroir électronique réf. No. : 8 900 100
Le cryostat compact reconnaît automatiquement le montage du tiroir
électronique
9
Prise: Sortie pour alarme externe
ALARM
10
Prise: Entrée Stand-by (arrêt d’urgence externe)
STAND-BY
 Prise: Signal pour enregistreur et entrée programmateur
(consigne externe)
11
REG+E-PROG
12
Prise: Branchement pour la sonde externe de régulation et mesure (Pt100)
ou entrée de consigne externe
ext Pt100
13
Prise SUB-D9:
SERIAL
14
15
Interface RS232 / RS485
Commande par ordinateur
OUT - Raccord de pompe: Pompe foulante, M16x1
IN –Raccord de pompe: Pompe aspirante, M16x1
16
Fusibles secteur, T16A
17
Cable d’alimentation avec prise
19
Préparations
5.
5.1.
Préparations
Mise en place


5.2.
Mettez l’appareil sur une surface plane sur un matériel noninflammable.
 Le moteur et l’électronique produisent de la chaleur qui est
évacuée par les orifices d’aération.
 Ces orifices ne doivent pas être recouverts.
 Maintenez une distance minimum de 20 cm devant et derrière
les grilles d'aération.
 Ne placez pas l'appareil à proximité d'une source de chaleur, ou
directement au rayonnement du soleil.
 Après la mise en place, attendre environ 1 heure avant la mise
en marche de l'appareil.
Ce laps de temps est nécessaire pour que les éventuels dépots
d'huile dans le capillaire, qui ont pû se former pendant le
transport (p.e. appareil couché sur le côté), puissent être
éliminés et pour que le compresseur atteigne sa puissance
maximale de refroidissement.
Faites attention à l’aération de la pièce où l’appareil est en service.
Cette pièce doit être suffisamment grande pour qu’elle ne soit pas
chauffée par la chaleur dégagée par l’appareil. (température ambiante
jusqu’à 40 °C).
D’après la norme EN 378, dans le cas d’une panne du circuit de
refroidissement (fuite), une dimension précise de la pièce est définie en
fonction de la charge en kg du gaz employé. La quantité de gaz employé
est visible sur la plaque de signalisation.
> Pour 0,25 kg de R134a il faut prévoir une pièce de au moins 1 m3.
> Pour 0,52 kg de R404A il faut prévoir une pièce de au moins 1 m3
Exemples:
Modèle CF30 avec
quantité de remplissage de 0.15 kg du réfrigérant R134a = Dimensions de
l’espace de 0,6 m3
Modèle CF40 avec
quantité de remplissage de 0. 5 kg du réfrigérant R404A = Dimensions de
l’espace de 0,33 m3
Mise en température d'un système externe fermé
Ces appareils sont employés pour la mise en température de
système externe fermé.
ATTENTION:
Sécurisez tous les raccordements de tuyaux.
REMARQUE:
Danger de débordement !.
Si le système externe à refroidir est placé plus haut que le refroidisseurs à
circulation, il faut éviter un retour du médium dans la cuve à l'arrêt de
l'appareil.
20
Cryostats compacts
Sécurité de retour
A cet effet on peut brancher soit un robinet d’arrêt sur les sorties aspirante et
foulante.
Réf. no.
8 970 456
8 970 457
Description
Robinet à +90 °C
Robinet à +200 °C
Mise Mise en température d'un système externe fermé
SERIAL
ALARM STAND-BY REG+
E-PROG
ext
Pt100
T16A
T16A
 Enlevez les écrous (M 16 x 1) des raccords de
pompe (pompe foulante 8, pompe aspirante 9)
et retirez les pastilles de fermeture. Suivant
nécessité placez les raccords pour tuyau 8 mm
dia. resp. 12 mm et fixez les avec les écrous.
Enlevez les écrous (M 16 x 1) des raccords de
pompe (pompe foulante 14, pompe aspirante
15) et retirez les pastilles de fermeture. Suivant
nécessité placez les raccords pour tuyau 8 mm
dia. resp. 12 mm et fixez les avec les écrous.
 Mettez les tuyaux en place et fixez les avec
des colliers métalliques.
 Raccordez le système externe, (p.e.
appareillage avec double enveloppe ou
serpentin) aux tuyaux, et fixez les avec des
colliers métalliques.
Tuyaux voir page 22
Mise en température de système externe ouvert
Pour la mise en température de système externe ouvert, le
cryostat compact est équipé d'une pompe aspirante et foulante.
La différence de débit entre la pompe aspirante et foulante doit
être équilibrée. Pour assurer un niveau constant, nous
recommandons l'emploi du JULABO "D+S" niveau-adaptateur
dans le bain externe. Avec cet accessoire, le débit de la pompe
foulante est réglé par un flotteur. En faisant varier la hauteur de
l'adaptateur "D+S" on règle la hauteur du niveau externe.
Réf. de cde. 8 970 410 "D+S" niveau-adaptateur
Important:
 Le niveau de liquide dans les bains externe et interne devrait
être au même niveau (hauteur absolue).
 Arrêtez le cryostat compact
S = Pompe aspirante
D = Pompe foulante
K = Flotteur
H = Variation de hauteur
avec le poussoir Start/Stop, si
vous devez enlever des échantillons dans le bain externe.
21
Préparations
5.3.
Tuyaux
AVERTISSEMENT: Tuyaux:
Les tuyaux sont une source de danger en cas de travail à haute température.
Un tuyau endommagé peut avoir pour conséquence qu’une importante quantité de
liquide caloporteur à haute température soit rapidement pompé à l’extérieur.
Les résultats possibles sont:
 Brûlure de la peau de personnes
 Troubles respiratoires par atmosphère chaude
Instruction de sécurité
 Utiliser des tuyaux adaptés à la température de travail.
 Les raccordements des tuyaux doivent être sécurisés.
 Vérifier régulièrement les tuyaux utilisés (p.ex. fissures).
 Service préventif: en utilisation moyenne, les tuyaux sont à changer régulièrement.
Nous recommandons les tuyaux suivants:
Réf. cde
8930008
Description
1 m Tuyaux CR®- 8 mm dia. int.
8930012
®
1 m Tuyaux CR - 12 mm dia. int.
8930108
1 m Tuyau Viton - 8 mm dia. int.
(-20 ... 120°C)
pour
CF31, CF41
(-20 ... 120°C)
CF31, CF41
(-50 °C ... 200 °C)
8930112
1 m Tuyau Viton - 12 mm dia. int.
(-50 °C ... 200 °C)
Isolant pour tuyau
8930410
1 m Isolant pour tuyau 8 mm dia. int. (-50 °C ... 100 °C)
8930412
Colliers
8970480
1 m Isolant pour tuyau 12 mm dia. int. (-50 °C ... 100 °C)
2 Colliers pour tuyau, Grandeur 1
CF31, CF41
CF31, CF41
CF31, CF41
CF31, CF41
pour tuyau 8 mm dia. int.
8970481
2 Colliers pour tuyau, Grandeur 2
pour tuyau 12 mm dia. int.
Tuyau métallique, triple isolation
8 930 209
0.5 m
Tuyau métallique
-100 °C ... +350 °C
8 930 210
1.0 m
2 raccords M16x1 int.
CF31, CF41
8 930 211
1.5 m
8 930 214
3.0 m
Tuyau métallique, simple isolation
8 930 220
0.5 m
Tuyau métallique
-50 °C bis +200 °C
8 930 221
1.0 m
2 raccords M16x1 int.
CF31, CF41
8 930 222
1.5 m
8 930 223
3.0 m
22
Cryostats compacts
5.4.
Liquides de bain
ATTENTION:
Faites attention aux données de sécurité du médium utilisé, en particulier au point de
flamme!
Une utilisation d’un médium ayant un point de flamme inférieur à  65 °C implique
impérativement une utilisation sous surveillance constante.
Eau: La qualité de l’eau peut varier en fonction du lieu.
 Dû à la concentration élevée de calcaire, l'eau dure n'est pas convenable pour le
contrôle du température et conduit à la calcification du bain.
 Une eau chargé en fer peut provoquer la formation de rouille même sur de l’inox.
 Une eau trop chargée en chlore peut provoquer la formation de trous par
corrosion.
 N'utilisez pas d'eau distillée ou déionisée. Ce type de liquide provoque une
corrosion même sur de l'inox. Les propriétés de ces eaux provoquent une
corrosion même sur de l'inox.
 Ce thermostat est utilisable avec les liquides de bain suivants:
Liquide
Plage de température
Eau douce, détartrée
5 °C ... 90 °C
Pour la liste des liquides caloporteurs recommandés veuillez vous renseigner sur
notre site internet
Contact: www.julabo.de
Attention:
La viscosité maximale doit être de 30 mm2/s
ATTENTION:
Risque d’incendie ou autres dommages majeurs, si un autre liquide de bain que
celui recommandé est utilisé
Avant d’utiliser un autre médium que ceux recommandés, prière de contacter
impérativement JULABO, ou son représentant.
En aucun cas des liquides de bain corrosif ou acide ne doivent être employés!
JULABO décline toute responsabilité en cas de dommages résultant du choix d’un
liquide caloporteur inadéquat.
De tels liquides inadaptés sont par exemple des substances qui présentent:
 une viscosité très élevée (nettement supérieure à 30 mm2/s à la température de
travail considérée)
 une viscosité faible et étalement capillaire
 des propriétés corrosives, ou
 une tendance au craquage.
Aucune garantie pour utilisation d’autres liquides caloporteur!
23
Mise en service
6.
6.1.
Mise en service
Branchement secteur
ATTENTION:
 Ne branchez l'appareil que sur une prise pour réseau d’alimentation avec contact
de mise à la terre (PE)!




La prise de courant permet de séparer sûrement l'appareil du réseau
d'alimentation. Elle doit donc être toujours accessible.
Ne pas mettre en marche un appareil dont le cable d'alimentation est endommagé.
Vérifier régulièrement le cable d'alimentation (p.ex. fissures).
Pas de garantie dans le cas d'un mauvais branchement!
Comparez votre secteur aux données sur la plaque signalétique de l'appareil.
6.2.
Remplissage
ATTENTION:
Faites attention à la dilatation des huiles lors de montée en température.
Valeurs approximatives:
A peu près 12 % de changement de volume par 100 °C de variation de température
sont à considérer.
Faites attention que du liquide ne pénètre pas dans le cryostat
compact.
 Mettez en place les tuyaux pour le système externe et
contrôlez leur étanchéité
 Contrôlez que le vis de vidange soit fermé (5).
Recommandation:
Pour remplir utilisez une verre mesureur avec décharge en forme
de bec.
Remplissage maximal recommandé:
 Eau: 30 mm en dessous du bord supérieur.
 Huile: 40 mm en dessous du bord supérieur.
24

Mettez en marche le cryostat compact par l’interrupteur de réseau.
(regardez page 25)

Démarrez l’appareil en appuyant sur la touche

Le liquide de bain est pompé dans le système externe.
Remplissez le liquide..
.
Cryostats compacts
Important :
 Faites attention à la dilatation des huiles lors de montée en température.
D’abord remplissez toujours seulement tant d’huile pour qu’il n’y aie pas
d’alarme de sous-niveau.
 L’alarme de sous-niveau est déclenché si le niveau du liquide est le
suivant :
CF31 75 à 80 mm au-dessous du bord du bain
CF41 80 à 85 mm au-dessous du bord du bain
 Lorsqu’on atteint la température de travail, contrôlez le niveau du liquide.
Si le serpentin de refroidissement n’est pas couvert complètement avec
du liquide de bain, il faut encore remplir plus de liquide.
6.3.
Mise en route
Mise en route:
 L'appareil est mis sous tension par l'interrupteur. (1).
 Pendant l’autotest qui suit, tous les segments au display VFD, toutes
****
JULABO
****
***
HighTech
***
**
Compact
**
* Version 1.02-41 *
-OFFS 150.00
I 24.60
les lampes de contrôle sont allumés. Après ce test, le numéro de
version software de l'appareil est affiché.
Exemples: au display VFD - JULABO CF41 230 Volt,
au LCD-Display le numéro de version software - Version 1.02-41.
Le cryostat compact indique qu'il est prêt à fonctionner avec
l'affichage de "OFF" ou "r OFF" (mode standby).
 Le cryostat compact
commute sur le mode qu'il avait avant l'arrêt:
commande manuelle (par le clavier) ou
commande à distance (remote - par ordinateur).
Choix de la langue utilisée sur l’affichage:
Configuration
Off-Mode : pump off
>Language : english
Reset
:
no
Les langues à disposition sur le DISPLAY de dialogue (LCD) sont
l’Allemand ou l’Anglais. Le choix s’effectue dans le MENUE sous le point
>Configuration< / >Language/Sprache<.
Die Appuyez dans l’ordre suivant, sur les différents poussoirs:
[
sous-menu "Sprache / Language")
2x
25
Fonctionnement en manuel
7.
7.1.
Fonctionnement en manuel
Marche / Arrêt
Mise en marche du Cryostat compact:
24.60
S 150.00
E ----Setpoint1:
IntAct
:
Power
:
Control :
150.00°C
24.60°C
80 %
intern
.
Appuyez sur le poussoir Start/Stop
La température actuelle du bain est affichée
Le LCD DIALOG-DISPLAY informe sur les réglages et l’état du
cryostat compact (exemple à gauche).
Arrêt du Cryostat compact:
Appuyez sur le poussoir Start/Stop
Au VFD « OFF » est indiqué.
.
Autostart: Voir chapitre 8.1. Configuration
L’Autostart permet le démarrage direct du cryostat compact par
l’interrupteur ou à l’aide d’une minuterie.
7.2.
 Mise en marche du compresseur
Lorsque l'interrupteur du compresseur est sur marche, le compresseur
est mise en route et arrêté automatiquement.
Pour la protection du compresseur un temps d’arrêt de 200 sec. est
prévu par le sofware.
Si la régulation demande un refroidissement et que le compresseur se
trouve en phase de non fonctionnement, le segment du bas clignote.
Il s'arrête quand:
-
En régulation interne >Int<
La température de consigne est augmentée et le temps de mise en
température calculé par le régulateur est supérieur à la phase de non
fonctionnement du compresseur (200 s).
-
En régulation externe >EXT<
la température de travail est augmentée de plus de 5 °C
Il est mis en marche quand:
-
26
Un refroidissement est nécessaire pour maintenir la température du
bain (en prenant compte de la phase de non fonctionnement).
Cryostats compacts
7.3.
Ajustage de température
L’ajustage de la température se fait par un menu que l’on appelle par le
poussoir
Ajustage d’usine:
Setpoints
>Setpoint1:
Setpoint2:
Sezpoint3:
20.00°C
37.00°C
70.00°C
.
3 températures différentes, mais se trouvant à l’intérieur de la plage de
travail de l’appareil, peuvent être mémorisés.
 Cet ajustement est possible appareil en marche ou arrêté !
Exemple: Ajustage de la température de travail „Setpoint 3“
Setpoints
Setpoint1:
Setpoint2:
>Setpoint3:
20.00°C
37.00°C
70.00°C
1.
Appuyez sur le poussoir
.
Au LCD DIALOG-DISPLAY les valeurs actuelles sont affichées.
2.
Avec les poussoirs Edit
(Ein Segment der Zeile blinkt)
aller sur Setpoint 3.
Modfier la valeur à 85 °C.
3.
Setpoints
Setpoint1:
Setpoint2:
>Setpoint3:
20.00°C
37.00°C
85.00°C
Par le clavier, entrer les chiffres 8 et 5.
pour mémoriser la valeur
Ensuite appuyez sur le poussoir Enter
affichée.
L’affichage au LCD DIALOG-DISPLAY reste visible pendant environ
10 secondes, ou en appuyant sur le poussoir
immédiatement à l’affichage actuel
revenir
 En état >Start< cette valeur de consigne est immédiatement prise pour
25.83
S 85.00
E -----

réguler la température de travail
L’affichage au VFD COMFORT-DISPLAY est actualisé.
La lampe de contrôle chauffage clignote.
Remarque: voir SetMax: et SetMin:
au chapitre 8.6.
Limits - Bande de limitation page 57
Exemple: commuter la température de consigne:
 Appuyez sur le poussoir
. Avec les poussoirs
Setpoint 1, 2 ou 3 et confirmer avec le poussoir Enter
choisir
.
 La régulation du cryostat compact travaille avec la nouvelle valeur
choisie.
27
Fonctionnement en manuel
7.4.
Systèmes de sécurité, fonction d’avertissement
Les systèmes de sécurité doivent être contrôlé au moins 2 fois par an! (voir page 15)
7.4.1.
Sécurité de surchauffe
Die Einstellung der Übertemperatur-Schutzeinrichtung nach IEC 61010-2-010
und der Warnfunktionen für Übertemperatur- und Untertemperatur
aufgerufen wird.
erfolgt über ein Menu, das mit der Taste
ESC
Safety-values
>Warn-Type: Warning
OverTemp : 85.00°C
SubTemp : -99.99°C
SafeTemp : 50.00°C
SafeSens : xx.xx°C
/Alarm
1
100
60
140
20
0
220
°C°C
Explication des symboles:
Entrée par le clavier
1
Choix du paramètre
Choix dans le menu
Passer d’un niveau à l’autre
descendre / monter
1.
Appuyez sur le poussoir
.
Au LCD DIALOG-DISPLAY sont affichés valeurs et paramètre actuels.
2.
Avec les poussoirs Edit
choisir le point du menu.
Réglage:
Type d’avertissment: Choisir le paramètre avec le poussoir
confirmer avec Enter
Exemple:
et
(avertissement ou alarme).
OverTemp et SubTemp: entrer les valeurs choisies par le clavier et
cobnfirmer avec Enter
.
SafeTemp: A l’aide d’un tournevis afficher la valeur choisie au
LCD DIALOG-DISPLAY. (exemple: 100 °C)
L’affichage au LCD DIALOG-DISPLAY reste visible pendant environ
10 secondes, ou en appuyant sur le poussoir
à l’affichage actuel
28
revenir immédiatement
Cryostats compacts
Recommandation:
SafeTemp: Ajustez la sécurité à une valeur de 5 à 10 °C supérieure à la
température de travail.
AVERTISSEMENT:
Ajustez la température de sécurité au maximum à 25 °C en dessous du point
d’inflammation du liquide caloporteur.
Attention aux risques d'incendie dans le cas d'un mauvais ajustement!
Pas de garantie dans le cas d'un réglage incorrect!
Warn-Type: >Warning< ou >Alarm<
Pour les deux menu > OverTemp < et > SubTemp < on peut choisir entre
un simple avertissement ou une alarme avec coupure du courant sur les
composants de puissance (chauffage et pompe).
OverTemperature: SubTemperature:
Si la température de travail > Setpoint < doit être surveillé de façon précise
il est recommandé de fixer les limites haute et basse de température. Dans
l’exemple suivant, la température de travail >Setpoint< est de 85 °C et est
entourée de >OverTemp< à 87 °C et de >SubTemp< à 83 °C. Dés que la
température effective dépasse une de ces limites, cet état est enregistré.
La réaction à cet état est définissable dans le menu > Warn-Type<.
Avertissement type: >Warning<
Avertissement type: >Alarm<
L’avertissement est acoustique (ton
intermittent) et optique avec un
message au VFD COMFORTDISPLAY.
OverTemp
SubTemp
L’alarme est acoustique (ton continu)
et optique avec un message au
VFD COMFORT-DISPLAY.
chauffage et pompe sont coupés sur les
deux pôles.
OverTemp
SubTemp
XXXXX
XXXXX
XXXXX
XXXXX
WARNING
CODE 03
WARNING
CODE 04
ALARM
CODE 03
ALARM
CODE 04
Avec
afficher le texte d’aide
sur l’écran LCD


Actual temperature
above high temperature value.
Actual temperature
below low temperature value.
Avec
afficher le texte d’aide sur
l’écran LCD


Actual temperature
above high temperature value.
Actual temperature
below low temperature value.
29
Fonctionnement en manuel
Setpoint3
85.0°C
OverTemp 87.0°C
SubTemp 83.0°C
 Ces limites ne seront activées que lorsque la température dans le bain
après le démarrage de l’état „OFF“ resp. „rOFF“ se sera trouvé une fois
pendant au moins 3 secondes dans les limites choisies.
SafeTemperature: La température ajustée à la sécurité de surchauffe est
affichée.
Plage d'ajustement:
0 °C à 220 °C
Cette sécurité de surchauffe d’après IEC 61010-2-010 fonctionne
indépendamment du circuit de régulation. Dans le cas d'une panne, cette
sécurité coupe le chauffage et la pompe sur les deux pôles.
La lampe de contrôle d'alarme s'éclaire, un signal acoustique continu se
déclenche et le VFD COMFORT-DISPLAY affiche
XXXXX
ALARM
CODE 14
afficher le texte d’aide sur l’écran LCD
Avec
Working temperature
exceeds the adjusted
safety temperature.


30
SafeSens: La température de la sonde de sécurité est affichée.
Cryostats compacts
7.4.2.
Sécurité de sous niveau avec pré signalisation
Cette sécurité de sous niveau est indépendante du circuit de régulation
et comporte deux paliers.
1. Palier 1 reconnaît un niveau défini
DBGM: 20306059.8
.
La signalisation est acoustique (ton intermittent) et optique au VFD
COMFORT-DISPLAY avec l’affichage
Niveau level warning
Critical fluid level
Replenish the bath
tank with bath fluid
XXXXX
WARNING
CODE 40

avec
Le niveau doit être contrôlé et complété!
2. Palier 2 reconnaît un sous niveau
.
Lorsque la sécurité de sous niveau d’après IEC 61010-2-010
reconnaît un manque de liquide, la pompe et le chauffage sont
coupés sur les deux pôles.
La signalisation est acoustique (ton continu) et optique au
VFD COMFORT-DISPLAY avec l’affichage
>ALARM< >CODE 1<
XXXXX
ALARM
CODE 01
Insufficient liquid
level or float is
defective.

avec
arrêtez l’appareil, contrôlez ce qui à provoqué la perte de niveau.
Complétez le niveau et remettez l’appareil en marche!
AVERTISSEMENT:
Lors d’un complément de niveau faites toujours attention que le liquide de bain est le
même que celui se trouvant déjà dans le bain.
Les huiles de bain ne doivent pas contenir de l’eau! Risque d’explosion à haute
température!
31
Synoptique du menu
8.
Synoptique du menu
Sous la dénomination „Menu fonction“ sont réunis des réglages comme
 Configuration de l’appareil
 Propriété du régulateur, paramètres de régulation
 Menu de démarrage pour le programmateur intégré
 Programmateur intégré; 6 programmes à 60 segments
 Entrées et sorties configurables; sortie enregistreur analogique, entrée pour
programmateur externe ou valeur ou débit
 Limitation de température et de puissance
 Communication Online, paramètres de l’interface ajustable
 Absolut Temperature Calibration, équilibrage de sonde, équilibrage trois
points
 Puissance de pompe ajustable électroniquement
Main menu
>Configuration
Control
Profile Start
Int.Programmer
Inputs/Outputs
Limits
Interface serial
ATCalibration
Pump
ESC
 Au
cas où le tiroir électronique ne serait pas assemblé, il
manque le point du menu >Inputs/Outputs< !
1
Explications des symboles
Entrée par le clavier
Choix du paramètre
Choix dans le menu
Passer d’un niveau à l’autre
descendre / monter
1.
En appuyant sur le poussoir
, on déroule tout d’abord avec les
poussoirs
le niveau 1 dans le menu.
2.
Lorsque le point du menu au LCD DIALOG-DISPLAY est marqué (>), on
entre dans le niveau 2 en appuyant sur Enter
32
.
Cryostats compacts
8.1.
Configuration
Main menu
>Configuration
Control
Profile Start
ESC
ESC
Configuration
>Setpoint :
keypad
Autostart:
off
OFF-Mode : pump off
Language :
German
Reset
:
no
Variable :
control
Unit
:
°C
1.
Avec les poussoirs
2.
3.
Avec les poussoirs
Avec le poussoir
/RS232/ext.Pt100/eprog
/on
/pump on
/Englich
/yes
/serial/eprog
/°F
choisir le point dans le menu.
choisir le parmètre (clignote).
confirmer et mémoriser le nouveau paramètre.
Setpoint
L’appareil offre quatre possibilités pour entrer une température de consigne.
Le choix fait est affiché au LCD DIALOG-DISPLAY angezeigt.
Paramètres ajustable:
Setpoint1:
IntAct
:
Power
:
Control :
150.00°C
148.53°C
80 %
intern
RS232
ExtAct
Power
Control
150.00°C
145.30°C
80 %
extern
:
:
:
:
-OFF-
Pt100
ExtAct
Power
Control
xxxx
xxxx
:
:
:
:
RS232 ou RS485 - Entrée de la température de consigne par l’interface
RS232/RS485 par un PC resp.une centrale.
Au VFD COMFORT-DISPLAY la lettre „R“ s’allume pour Remote control:
commande à distance.
 RS232 ou RS485: Ajustage dans le menu >Interface serial< page 59.
R
S
I
keypad entrée de la consigne par le clavier resp. par le programmateur
intégré. (paramètrage d’usine)
150.00°C
145.30°C
80 %
extern
Important:
Reliez le cryostat compact et l’ordinateur par un câble série.
Les paramètres des deux interfaces (cryostat compact et PC) doivent
être identiques.
(voir 11.1.
page 69 )
ext.Pt100 – Entrée de la température de consigne par une sonde Pt100
externe ou par une source de courant/tension.
33
Synoptique du menu
eprog
IntAct
Power
Control
:
:
:
:
50.0°C
24.7°C
80 %
intern
eprog – Uniquement possible avec l’option tiroir électronique.
Entrée de la température de consigne par l’entrée analogue REG+E-PROG
par un programmateur externe.
Important:
Reliez le programmateur externe au cryostat compact par la prise
REG+E-PROG.
Dans le menu >MENU ANALOG< configurer le paramètre >EPROG< et
en plus définissez la valeur d’entrée (voir page 53).
L’entrée E-Prog peut être utilisée simplement soit dans le menu
> Setpoint < ou > Variable < (page 35).
Autostart
Paramètres ajustable:
on - Avec Autostart-fonction
off - Sans Autostart fonction (paramétrage d’usine)
Remarque:
Le cryostat compact livré par JULABO est configuré suivant les
recommandations N.A.M.U.R. Pour le fonctionnement, cela signifie que lors
d’une micro-coupure de courant, le cryostat compact doit se mettre dans état
sûr. Cet état est indiqué au VFD COMFORT-DISPLAY par „-OFF-“ ou „R-OFF-.
Les éléments principaux, chauffage et pompe, sont coupés du secteur sur les
deux pôles.
Si ce standard de sécurité n’est pas nécessaire, on peut supprimer cette
fonction (p.e. pour des manip de très longues durées). Ceci permet le
redémarrage automatique du cryostat compact après une coupure de courant
ou p.e. un démarrage programmé par une minuterie.
 Ce n’est qu’en cas d’ajustage de valeur de consigne que la fonction
AUTOSTART peut être exécutée via > keyboard <, > eprog < et >PT100< .
AVERTISSEMENT:
Lors d’une mise en marche du cryostat compact par la fonction “AUTOSTART“, il est
impératif de s’assurer et de contrôler que la remise en marche sans surveillance ne
présente aucun danger pour une installation ou des personnes.
L’appareil ne répond plus aux recommandations N.A.M.U.R.
Pensez que toutes les sécurités du cryostat compact devraient toujours être utilisées.
OFF-Mode
La pompe de circulation est normalement mise en marche par l’interrupteur
marche/arrêt resp. Par une commande marche/arrêt. Si la pompe doit
continuer à fonctionner alors que le cryostat compact est sur –OFF- ceci peut
être défini dans ce sous menu.
Paramètrage:
34
pump off
Pompe couplée à Start/Stop (paramétrage d’usine)
pump on
Pompe en fonctionnement continu
Cryostats compacts
Language
Les langues à disposition sur le DISPLAY de dialogue (LCD) sont l’Allemand
ou l’Anglais.
Paramètres ajustable:
deutsch / englisch German / English
Reset
Avec cette fonction Reset tous les paramètres, sauf la date et l’heure sont
effacés et le cryostat compact revient au paramétrage d’usine.
Paramètres ajustable:
yes
no (paramétrage d’usine)
Variable - Valeurs d’entrée
La valeur d’entrée est le type de signal qui va commander le chauffage ou le
compresseur de refroidissement du cryostat compact . En fonction de cette
valeur de la chaleur ou du froid est apportée dans le bain. En position
>Control< c’est l’électronique du cryostat compact qui régule la température à
la consigne demandée.
 La valeur d’entrée en position > serial < et > eprog < ne sera transmise au
chauffage que lorsque l’appareil sera en mode Start.
Paramètres ajustable:
control – L’électronique interne du cryostat compact commande le chauffage
et le compresseur de refroidissement. Selftuning est possible.
serial – Le chauffage ou le compresseur de refroidissement reçoivent le signal
par l’interface série. Selftuning n’est pas possible
eprog – Le chauffage ou le compresseur de refroidissement reçoivent le signal
par l’entrée E-Prog. Selftuning n’est pas possible
Important:
Dans le menu >Entreé-/Sortie< il faut que le paramétre >eprog< soit affiché et
que la valeur d’entrée corresponde (voir page 53).
Attention:
L’entrée E-PROG peut aussi être utilisée dans le menu > Setpoint <
(page 33) ou ici dans le menu > Variable <.
35
Synoptique du menu
AVERTISSEMENT:
La plage de température du cryo-cryostat compact est définie dans la configuration.
En position >control< cette plage ne peut pas être dépassée.
En position > serial < et > eprog < une puissance chauffe ou de refroidissement est
envoyée dans le bain sans contrôle de résultat. La température maximale peut être
dépassée. L’utilisateur doit prévoir un contrôle de température. Des matériaux comme
p.e. les joints ou l’isolation peuvent être abimés ou détruits si la température maximale
est dépassée.
Les sécurités et fonctions d’avertissement du cryostat compact doivent toujours être
utilisées (voir page 28 )
Valeurst
Exemple:
Setpoints
>Setpoint1:
Setpoint2:
Sezpoint3:
20.00°C
37.00°C
70.00°C
Les valeurs de température peuvent être affichées soit en °C soit en °F.
Avec la commutation d’une valeur à l’autre, toutes les valeurs entrées sont
comutées dans la nouvelle valeur.
°C  °F 
Setpoints
>Setpoint1: 68.00°F
Setpoint2: 98.60°F
Setpoint3: 158.00°F
°F
-OFFS
I
36
xxxx
xxxx
Paramètres ajustable:
°C (paramétrage d’usine)
°F
Cryostats compacts
8.2.
Control - Régulation interne / externe
Le cryostat compact offre la possibilité de réguler un système interne ou
externe. La commutation s’effectue dans ce sous menu. Suivant le choix seul
les paramètres correspondants sont affichés.
Main menu
>Control
Profile Start
Int. Programmer
ESC
internal
ESC
Control
>ControlType: intern
Selftuning :
once /always/off
Dynamic
: aperio /normal
Xp
:
1.0K
Tn
:
100s
1
Tv
:
5s
Control
>ControlType: extern
Selftuning:
once /always/off
CoSpeed
:
0.0
Xp
:
0.7K
Tn
:
720s
Tv
:
55s
Xpu
:
5.0K
1. Avec les poussoirs
Example: 0.8
external
choisir le point dans le menu
2. Avec les poussoirs
choisir le paramètre (clignote)
resp.
avec le clavier entrez les chiffres (segment du chiffre clignote).
3. Avec le poussoir
-OFFS xx.xx
E xx.xx
confirmer et mémoriser le nouveau paramètre.
ControlType:
Le type de régulation ne peut être modifié que si l’appareil es sur OFF.
Paramètres ajustable:
intern
Régulation interne de la température
extern
Régulation externe de la température avec une sonde
Pt100 externe.
37
Synoptique du menu
IMPORTANT:
Pour une régulation externe de température.
Pt100
 Pour réguler et mesurer dans le système externe, une sonde Pt100
doit être branchée sur la prise au dos de l’appareil
 L’adaptateur M+R peut être intégré dans le circuit de mise en
température.
 L’équilibrage de la sonde Pt100 externe se fait dans le menu
>ATCalibration<. (voir page 60).
 Réglage pour une régulation externe:
Upper band: / Lower band: et IntMax: / IntMin:
voir chapitre >Limits< page 57.
Accessoires: Sondes Pt100 externes
Réf. de cde
Description
Câble
8981003
200x6 mm Ø, inox
1.5 m
8981005
200x6 mm Ø, verre
1.5 m
8981006
20x2 mm Ø, inox
1.5 m
8981010
300x6 mm Ø, inox
1.5 m
8981015
300x6 mm Ø, inox recouvert de PTFE
3m
8981013
600x6 mm Ø, inox recouvert de PTFE
3m
8981016
900x6 mm Ø, inox recouvert de PTFE
3m
8981014
1200x6 mm Ø, inox recouvert de PTFE
3m
8981103 Câble ralonge pour sonde Pt100 Fühler
3.5 m
8981020 M+R Adaptateur avec sonde Pt100
 L’adaptateur M+R peut être intégré dans le circuit de mise en température.
Pt100
M+R
ATTENTION:
La sonde externe doit avoir un bon contact thermique avec le médium du système
externe. N’oubliez pas de fixer la sonde.
Selftuning (identification):
Lors d’un Selftuning (identification), les paramètres de régulation (Xp, Tn et
Tv) du système sont automatiquement calculés et mis en mémoire.
Paramètres ajustable:
off - Pas d’identification
Les paramètres de la dernière identification faite sont en mémoire et
seront utilisés pour la régulation.
once – Identification unique
Dés la mise en marche, soit par Start/Stop
ou par l’interface,
l’appareil fait une identification unique du système branché.
always – Identification en continue
A chaque changement de température l’appareil fait une nouvelle
identification.
Conseil : Ne choisir ce type d’identification que si vous modifiez votre
système externe à chaque redémarrage.
38
Cryostats compacts
Dynamic:
Ce paramètre n’influence la courbe de température que dans une régulation
interne
Paramètres ajustables:
normal – que ce soit lors d’un brusque changement de
température ou une rampe, la température de consigne
est rapidement atteinte mais peut au début dépasser
celle ci jusqu’à 5 % .
aperiodic - (Réglage d’usine)
Rampe: La montée en température se fait avec un
décalage dans le temps par rapport à la rampe et
atteint la température de consigne sans dépassement.
changement brusque de la température de consigne:
La montée est aussi rapide, la température de consigne
est atteinte sans dépassement.
 Dans les deux cas, une constante de température
suffisante est atteinte dans le même temps.
CoSpeed:
Ce paramètre n’influence la courbe de température que dans une régulation
externe.
Paramètres ajustables:
°C
Temp. intern
Temp. extern
5
3
0
Setpoint
t
0 ... 5
Pendant la phase de Selftuning (identification)
l’appareil calcule et mémorise automatiquement
les paramètres Xp, Tn et Tv du circuit de travail.
Suivant la configuration de ce circuit, le temps de
calcul peut être plus ou moins long. Cette
configuration du régulateur est voulue pour éviter
que des échantillons sensibles à une grosse
différence de température soient détruits. La
valeur du CoSpeed-Facteur est immédiatement
prise en compte dans le calcul des paramètres
de régulation.
Comme le montre le diagramme, le temps de
monter est raccourci en augmentant le facteur
CoSpeed, mais il peut y avoir un dépassement
de température dans le système interne.
Paramètres de régulation – interne / externe
Les paramètres mémorisés en usine sont dans la plupart des cas suffisant
pour obtenir une régulation optimale de la température.
Les paramètres de régulation ajustables permettent d’adapter le cryostat
compact à un système externe particulier.
39
Synoptique du menu
Plage:
interne / externe
0.1 ... 99.9 K
Plage proportionnelle >Xp<
Plage:
internel / externe
3 ...9999 s
Partie intégrale >Tn<
Plage:
interne / externe
0 ... 999 s
Partie différentielle >Tv<
Plage:
0.1 ... 99.9 K
Plage proportionnelle >Xpu<
La plage proportionnelle est la plage de température en dessous de la
température de consigne dans laquelle la puissance de chauffe est régulée
de 100 % à 0 %.
Compensation de différence de régulation restante du au régulateur
proportionnel. Une valeur choisie trop faible peut provoquer une instabilité du
système. Une valeur choisie trop importante peut provoquer une trop longue
compensation de différence.
La partie différentielle raccourci le temps de compensation. Une valeur choisie
trop faible peut provoquer des dépassements de température important. Une
valeur choisie trop importante peut provoquer une instabilité du système
(oscillation).
La plage proportionnelle Xpu du régulateur n’est nécessaire que pour une
régulation externe
Optimisation des paramètres de régulation PID
Les paramètres sont optimisés au mieux
Paramètres de régulation
Xp-, Tn-, Tv- interne ainsi que externe
Une éventuelle variation de température dans le
temps donne une indication sur une modification à
apporter aux paramètres de régulation.
Un défaut d’ajustement a pour résultat les courbes suivantes:
40
Xp trop petit
Tv/Tn trop petit
Xp trop grand ou Tv trop grand
Tv/Tn trop grand ou Xp trop grand
Cryostats compacts
8.3.
Démarrage du programmateur
Avec le menu démarrage du programmateur intégré, on peut appeler et
démarrer un des 6 profils que l’on a mis en mémoire.
Ce démarrage peut être effectué manuellement ou par l’horloge interne.
Main menu
Control
>Programmer Start
Int.Programmer
ESC
ESC
>Programmer Start
>Start Profile
0
at Step
0
Runs
1
Profile End
Stdby
Start
no
1
/SetpPG/Setp 1/Setp 2/Setp 3
/yes/time
>hour.min
Day.Mon
Year
Start
Exemple: 11:15
11:15
11.12
2004
no
1
/yes
1.
Mit den Tasten
2.
Mit den Tasten
den Parameter auswählen (Parameter blinkt)
bzw.
mit der Zehnertastatur die Zahlen eingeben (Zahlen-Segment blinkt).
den Menu-Punkt anwählen.
3. Mit der Taste
den neuen Parameter bzw. Wert speichern.
 Wird der Parameter Zeit gewählt, öffnet sich ein weiteres UnterMenu für die Einstellung der Startzeit.
Paramètres ajustable:
Start Profile 1 à 5
Choisir le programme qui doit être démarré.
at Step 1 à 60.
Choisir le segment sur lequel le programme doit démarré.
Runs
1 à 99
Nombre de cycles
41
Synoptique du menu
Profile End Stdby / SetpPG / Setp 1 / Setp 2 / Setp 3
Ici est défini, si à la fin du profil l’appareil doit commuter sur OFF ou
si la régulation doit continuer et dans ce cas à quelle température de
consigne .
Stdby – a la fin du profil, l’appareil commute sur OFF. Au display
VFD est affichée la température de consigne qui avant le démarrage
du programme est affichée à la ligne 2 (ex. à gauche S 25.00 °C ).
Exemples:
-OFFS 25.00
E ----Setpoint3:
IntAct
:
Power
:
Control :
80.00°C
80.00°C
2%
intern
SetpPG –(consigne du ProGrammateur) a la fin du profil, la
consigne du dernier segment est écrite à la place de la consigne 3
(exemple à gauche: 80.00 °C) est affichée au display LCD en ligne 1
L’appareil continu de réguler à cette température jusqu’à ce qu’on
appuie sur le poussoir Start/Stop
démarré.
ou qu’un autre profil soit
Setp 1, Setp 2, Setp 3 – („Setp“ raccourci pour Setpoint)
Setpoint
Setpoint1:
>Setpoint2:
Setpoint3:
25.00°C
58.00°C
85.00°C
avant le démarrage du programmateur, dans le menu
sous
une des trois consignes est entrée une valeur de température.
(Exemple à gauche: Consigne 2 58.00 °C)
L’appareil à la fin du profil régule à cette température jusqu’à ce
Setpoint2:
IntAct
:
Power
:
Control :
58.00°C
60.00°C
0%
intern
qu’on appuie sur le poussoir Start/Stop-Taste
profil soit démarré.
60.00
Start
no / yes
ou
time
S 58.00
E -----
ou qu’un autre
 (Start manuel)
 (horloge intégrée)
Si vous avez choisi time, un nouveau sous menu s’ouvre pour définir
l’heure de démarrage.
Un segment clignotant vous indique que vous pouvez entrer une valeur.
hour.min
Heures minutes
Day.Mon
Jour et mois
Year
Année
Confirmez chaque fois votre entrée par Enter
.
Start no / yes
Un segment clignotant vous indique qu’il faut entrer le paramètre „yes“.
Avec le poussoir
choisissez ce paramètre et confirmez avec Enter
.
Starttime:
06:00
Date :
15:12
***
wait
***
Acttime
02:34:45
42
Le cryostat compact se met en attente et indique cet état par un
clignotement au DISPLAY de dialogue (LCD).
L’heure de démarrage et l’heure actuelle sont indiquées en permanence.
Cryostats compacts
Affichage après démarrage:
Lorsque le programmateur est démarré, à la ligne 1 est affiché la
température de consigne actuelle calculée. Cette valeur se modife
constament jusqu’à ce que la température cible choisie soit atteinte
(rampe de température).
Exemples:
Setp. :
IntAct:
Prof. :
Remain:
125.8°C
124.7°C
4 Step: 12
00:03:45
Setp. :
IntAct:
Prof. :
All
:
125.8°C
124.7°C
4 Step: 12
00:03:45
Setp. :
125.8°C
IntAct:
124.7°C
Prof. :
4 Step: 12
S12:150:00 h:m 01:10
>Edit Profile:
4
Step:
12
Setp:
150.00°C
Time [hh:mm] 01:10
1er ligne:
Setp. - Température de consigne du programmateur -
2ème ligne: Température effective actuelle
à régulation interne = IntAct: xxx.xx
à régulation externe = ExtAct: xxx.xx
3ème ligne: Profil choisi avec segment actuel
4ème ligne: Avec les poussoirs
les informations suivantes
peuvent être affichées en alternative à la ligne 4

temps restant dans le segment (affichage strandard)

temps restant du programme: Profil x Nombre de cycles
(All: Jours/Heures:Minutes:Secondes)
Remarque:
1. si le calcul du temps total dépasse 999 jours, l’appareil n’affichera
que des heures
(All: Jours/Heures:Minutes:Secondes)
2. si le temps d’un segment est édité aprés le démarrage le
„temps total restant“ ne sera plus affiché.

Les données d’un segment comme ils sont mémorisés dans „Edit
Profile“.
avec les poussoirs
on peut afficher les uns après les autres
les segments d’un programme . Les segments qui ne sont pas
programmés ou qui contiennent des données incorrectes ne seront
pas affichés.
8.3.1.
Edité aprés le démarrage
Avec le programmateur Julabo de la génération II il est possible d’éditer
un profil déjà démarré. Jusqu’à présent il fallait arrêter le profil, l’éditer et
redémarrer.
Editer et quitter:
Edit
>Edit Profile:
1
Step:
6
Setp:
100.00°C
Time [hh:mm] 01:05

Aprés le démarrage en appuyant sur le poussoir
le sous menu „Edit Profil“.
Avec le poussoir
on entre dans
on quitte le mode Editer.
43
Synoptique du menu
Effacer un segment complet:
Edit
>Edit Profile:
1
**Step is deleted **
Setp:
°C
Time [hh:mm]

Avec les poussoirs

Avec les poussoirs

Avec le poussoir
choisir la ligne 2.
choisir le segment à effacer.
effacer complètement le segment.
 Si le segment est déjà choisi, l’effacement se fait aussi même si le
curseur se trouve sur les lignes > 1 , 3 ou 4 .
L’effacement est affiché sur la ligne correspondante au display LCD
** Step is deleted **
Le segment sur lequel l’appareil travaille ne peut pas être éffacé. Si
l’on essaie quand même, au display LCD s’affiche
** Step is activ **.
Edit
>Edit Profile:
1
** Step is active **
Setp:
100.00°C
Time [hh:mm] 01:05
Changer le contenu d’un segment:
 Les valeurs en lignes
3 et 4 peuvent être modifiées, même si l’on
travaille sur le segment.

Dans cette fenêtre, choisir le point à modifer avec
les poussoirs
.
Avec le clavier, entrez la valeur
Edit
Step:
6
>Setp:
83.00°C
time [hh:mm] 01:25
et confirmer avec le poussoir Enter
.
Exemples :
Setpoint :
Température à atteindre 83 °C
Time
Temps pour atteindre cette température 1 h :25 minutes

Particularités lors d’une modification du segment sur lequel on
travaille actuellement.
 Lors d’un changement de la température cible, la pente du segment
est recalculé en fonction du temps restant dans le segment.
 Lors d’un changement de la durée du segment, la pente est
recalculée en fonction du nouveau temps appliqué au segment.
44
Cryostats compacts
8.3.2.
Interruption d’un profil
Setp. :
125.80°C
IntAct:
124.70°C
Prof. :
4 Step:12
*** pause ***
on peut interrompre ou
continuer un profil.
Les valeurs de température et de temps actuels sont figées.
Sur le DISPLAY de dialogue (LCD) clignote le message „pause“.
 Un profil peut aussi être interrompu ou continué par un arrêt
AK
2
1
 En appuyant sur le poussoir Start/Stop
3
STAND-BY
Setp. :
xxx.xx°C
IntAct:
xxx.xx°C
Prof. :
4 Step:12
*** STAND-BY ***
d’urgence
Important:
Pour cela il faut d’abord placer dans le menu > Inputs/Outputs < le
point >Ext. StBy < sur >activ< (voir page 55)
et dans le menu > Configuration < le paramètre > Autostart < doit
être activé (voir page 34).
 Par l’interruption du contact „AK“, l’entrée de température de
consigne et le temps sont stoppés à leurs valeurs actuelles.
L’appareil se met en attente et indique cet état par un clignotement
de „STAND-BY“ au DISPLAY de dialogue (LCD).
. Ceci n’est pas un arrêt d’urgence réel.
AVERTISSEMENT:
Après une coupure de courant, il est possible que l’appareil se remet en marche
automatiquement. Utilisez les fonctions d’avertissement de l’appareil.
Voir AVERTISSEMENT: „Autostart“ page 34.
8.3.3.
Interruption dû à une coupure de courant
Il est possible d’utiliser le programmateur même quand il y a eu une
coupure de courant.
Important:
Il faut pour cela paramétrer dans le menu >Configuration< le point
>Autostart< soit activé (voir page 34).
 Coupure de courant programmateur démarré:
Après une coupure de courant le programmateur redémarre
automatiquement avec un décalage d’environ 20 Secondes. N’étant
plus contrôlé, la température du bain s’est modifiée.
Starttime:
06:00
Date :
15:12
***
wait
***
Acttime
02:34:45
 Coupure de courant en position d’attente, en démarrage par la
minuterie:
Si le moment du démarrage n’est pas encore atteint, le
programmateur revient en position d’aéttente.
Si le moment du démarrage est dépassée, le programmateur
démarre immédiatement.
45
Synoptique du menu
8.3.4.
Arrêt d’un programme
Setp :
IntAct:
Prof. :
Remain:
125.80°C
124.70°C
4 Step:12
00:03:45

Programmer Start
>Start Profile
at Step
Runs
Start
x
x
1
no
Exemple:
Setpoint1:
IntAct
:
Power
:
Control :
150.00°C
83.24°C
0 %
intern
-OFFS 150.00
E -----
46
 Un programme peut être terminé pour le poussoir Escape
. Le
programmateur revient en position menu Start.
 Soit
avec le poussoir Escape
ou
avec les curseurs
quitter le menu
restez dans le menu Start.
On peut maintenant par exemple préparer le démarrage d’un autre
profil.
Arrêt dû à une coupure de secteur
 Suite à une coupure de secteur, le cryostat compact réagit comme à
un arrêt par l’interrupteur.
 Le LCD DIALOG-DISPLAY affiche les paramètres et les valeurs du
cryostat compact
 Au VFD COMFORT-DISPLAY s’affiche le message "OFF".

Cryostats compacts
8.4.
Programmateur intégré
Avec le programmateur intégré, on peut rapidement et simplement programmer
un déroulement de température dans le temps.Ce déroulement est appellé
profil. Un profil est composé de différents segments. Ces segments sont définis
par un temps (t:) et une température à atteindre. Cette température à atteindre
est la température de consigne (T:) qui sera atteinte en fin de segment. En
tenant compte du temps et de la différence de température, le programmateur
calcule une rampe de température.
Main menu
>Int. Programmer
Inputs/Outputs
Limits
ESC
ESC
Int. Programmer
>Edit
Delete
Print
Set Clock
Edit
>Edit Profile:
Step:
Setp:
Time [hh:mm]
ESC
Delete
>Delete Prof.
from Step
to Step
delete
0
0
60
no
Print
>Print Profile
Print
0
yes
Set Clock
>hour.min
Day.Mon
Year
1.
Avec les poussoirs
0
0
°C
14:24
07.12
2006
14:24:36
1
1
/yes
1
/no
1
choisir le point dans le niveau 2 affiché au
entrer dans le 3
LCD DIALOG-DISPLAY (>) et avec le poussoir Enter
ème niveau. Pour chaque point du menu s’ouvre une fenêtre de données.
2.
Dans cette fenêtre, choisir le point à modifer avec les poussoirs
3.
Avec les poussoirs
choisir le paramètre (clignote)
resp.
avec le clavier, entrez la valeur (segment chiffre clignote).
4.
Avec le poussoir Enter
paramètre/valeur
.
confirmer et mémoriser le nouveau
47
Synoptique du menu
Int. Programmer
>Edit
Delete
Print
Set Clock
Edit
Créer un profil. Afficher un segment
Important: Même un profil déjà démarré peut être modifié.
Voir „Edité aprés le démarrage“ page 43
Delete Effacer les segments.
Print
Imprimer un profil programmé
Set clock
Ajuster l’horloge interne
(L’horloge est mise à l’heure en usine.)
Etablir un profil:
Exemple:
Edit
>Edit Profile:
1
Step:
6
Setp:
100.00°C
Time [hh:mm] 01:05
Sous le point ‘’Edit Profile’’, entrez le numéro du profil.
6 programmes (No. 0 à 5) avec chacun jusqu’à 60 segments peuvent
être mémorisés.
Edit Profile: Profil No.1
Ensuite les valeurs choisies seront programmées segment par
segment. Par le clavier, entrez le segment, la température et le
temps, et confirmez à chaque fois par Enter
.
Step:
Segment – No. 6
Setpoint:
Température à atteindre - 100 °C
Time
Temps pour atteindre cette température – 1 h:05 min.
Dans le déroulement du programme, seul les segments entièrement
définis par une température et un temps seront pris en considération.
Remarque : Lors de l’établissement d’un profil, n’utilisez qu’un no. de
segment sur deux. Ceci permet d’ajouter plus facilement des segments
si nécessaire.
Important:
Si le temps pour un profile est entré avec 00:00, le profile n’est continué
avec le prochain segment que si la température choisie (±0.2 °C) est
atteinte.
Exemplel:
Step
Setpoint
Time
48
(No.) 1
3
5
6
9
11
14
(°C) 50
50
100
100
80
80
20
(h.m) 00:08 00.02 00:10 01:05 00:10 00:05 00:30
Cryostats compacts
Afficher un segment:
Edit
>Edit Profile:
1
Step:
3
Setp:
50.00°C
Time [hh:mm] 00:02
1
Avec les poussoirs
choisir le sous menu „Step“, puis entrer
le no. De segment choisi et confirmer avec le poussoir Enter
2
Avec le poussoir
.
avancez pas à pas dans les segments.
 Les valeurs entrées sont affichées au fur et à mesure.
Example:
Delete
>Delete Prof.
from Step
to Step
delete
4
8
34
yes
Delete:
Un segment clignotant demande une entrée du no. de programme
dans lequel un ou plusieurs segments doivent être effacés.
Exemple: Effacement des segments de 8 à 34 dans le programme 4
ja

Delete
>Delete Prof.
4
from Step
8
****** delete ******
Example:
Print
>Print Profile
Print
2
yes

Print:
Pour contrôler ou documenter un programme celui ci peut être
imprimé par l’interface.
Un segment clignotant demande une entrée du no. de programme
qui doit être imprimé.
Exemple: Imprimer le programme 2
oui
Print
>Print Profile
2
****** print *******
Set Clock
>hour.min
Day.Mon
Year
L’effacement est affiché.
14:24
07.12
2006
14:24:36
 Affichage.
Modifier l’heure et la date:
L’horloge interne en temps réel, permet de démarrer un programme
à un temps déterminé. L’horloge est ajustée en usine au temps
actuel.
 Lignes
1 à 3:
contrôler l’heure et la date et éventuellement la corriger pour la mettre
p.e. à l’heure d’été.
En ligne 4 l’heure est affichée en permanence.
49
Synoptique du menu
8.5.
Entrées/Sorties analogiques (option)
 Pour configurer ces entrées et sorties, le cryostat compact
ALARM STAND-BY
REG+
E-PROG
doit être
équipé du tiroir électronique.
réf.no. 8900100 tiroir électronique
Les valeurs d’entrées de programmateur et de sorties de l’enregistreur
de la prise REG+E-PROG peuvent être configurées dans ce menu.
L’entrée >STAND-BY< et le sortie >ALARM< peuvent être configurés.
 Au
cas où le tiroir électronique ne serait pas assemblé, il
manque le point du menu >Inputs/Outputs< !
Main menu
>Input/Output
ESC
Limits
Interface serial
ESC
Inputs/Outputs
>Chan.1
:
ActInt
Chan.2
: Setpoint
Chan.3
:
Power
EPROG
: Setpoint
Ext.StBy : inactiv
Alarmout :
StdBy
Output Chan.1
>Value of:
ActInt
: -50.00°C
0V =
: 200.0°C
10V =
Output Chan.2
>Value of: Setpiont
:
0V
0.00°C
: 100.00°C
10V
/Ac tExt/Power/Setpoint
1
/ActInt/Ac tExt/Power
1
Output Chan.3
>Value of:
Power /Setpoint/Ac tExt/ActInt
0mA
:
0%
1
20mA
:
100%
Region: :
0-20mA /4-20mA
ESC
Input EPROG
>Value as: Setpoint /Variable (%)/FlowRate(L/min)
Signal :
Voltage /Current
L Value
-50.00°C
REM: % / L/min
REM: % / L/min 1
H Value
200.00°C
REM: % / L/min
Setpoint :
xx.xx°C
Input Standby
>Status :
inaktiv
AlarmOut
>Function:
Type
:
50
/aktiv
StdBy /Alarm/Al+StdBy
normal /invers
Cryostats compacts
Menu-Ebene 2
Inputs/Outputs
>Chan.1
:
ActInt
Chan.2
:
ActInt
Chan.3
: Setpoint
EPROG
: Setpoint
Ext.StBy : inactiv /activ
AlarmOut :
StdBy
1
Avec les poussoirs
DISPLAY le point.
2
Avec le poussoir
choisir (>) au LCD DIALOG-
ou
mémoriser le paramétre choisi ou
avec le poussoir Enter
entrer dans le niveau 3 du menu.
Pour chaque point du menu une fenêtre s’ouvre.
3
Dans la fenêtre dans le niveau 3 avec les poussoirs
choisir le point à modifier.
4
Avec les poussoirs
choisir le paramètre (clignote)
resp.
avec le clavier, entrer la valeur (segment chiffre clignote).
 Avec le poussoir Enter

mémoriser le nouveau paramétre.

Menu-niveau 2
Channel 1
Channel 2
Channel 3
EPROG
External standby
Alarm output
Sortie tension pour enregistreur
(V)
Sortie tension pour enregistreur
(V)
Sortie courant pour enregistreur
(mA)
Entrée pour programmateur externe
Prise pour entrée STAND-BY
(Arrêt d’urgence coup de poing)
Prise pour signal d'alarme externe
51
Synoptique du menu
8.5.1.
Sorties de la prise REG+E-PROG
REG+E-PROG (12): Sorties de la prise REG+E-PROG
1. Pour Channel 1 - 3 choisir tout d’abord le paramètre de sortie:
ActInt
Température effective interne (T° du bain)
ActExt
Température effective externe (sonde externe)
Power
Puissance de chauffe/refroidissement actuelle
Setpoint Température de consigne actuelle
(SETPoint1, 2, 3,/ Programmateur intégré/externe)
2. Pour Channel 1 - 3 Choisir l’échelle :
CHANNEL 1 et 2: sorties pour température (°C) /Puissance (%)
à 0 V la valeur la plus basse
à 10 V la valeur la plus haute qui doit être donnée en sortie.
CHANNEL 3: sortie pour température (°C) /Puissance (%)
à 0 mA resp. 4 mA la valeur la plus basse
à 20 mA la valeur la plus haute qui doit être donnée en sortie.
3. Pour une sortie en courant (CHANNEL 3) on peut choisir entre
0 mA à 20 mA ou 4 mA à 20 mA
Exemples:
0V
10 °C
210 °C
 200 K
197 °C
202 °C
 5 K
0 mA
4 mA
52
20 mA
Chan.1
>Value of :
0V
=
10V =
ActInt
10°C
210°C
Valeur de température basse
10 °C
Valeur de température haute
210 °C
Figuration de 200 °C sur la largeur du papier
Pente 50 mV/K
Valeur de température basse
197 °C
Valeur de température haute
202 °C
Figuration de 5 °C sur la largeur du papier
Pente 2000 mV/K
Cryostats compacts
8.5.2.
Entrèe de la prise REG+E-PROG– programmateur externe
Menu >Configuration<
E-PROG - Entrée
Configuration
>Setpoint :
eprog Keypad/RS232/extPt100
Autostart:
off
Standby : pump off
Language : english
Reset
:
no
Variable :
Control /serial/eprog
Menu >Inputs/Outputs<
Input EPROG
>Value as: Flowrate
Signal :
Voltage
L Value
0.0L
H Value
50.0L
Flowrate:
xx.xL
Setpoint/Variable
(Liters/Minute)
La configuration est nécessaire si,
1. la température de consigne est donnée par un
programmateur externe. Pour cela, tout
d’abord dans le menu > Configuration <,
> Setpoint < paramétrer > eprog <.
2. la valeur d’entrée pour le chauffage est donnée
par une impulsion externe. Pour cela, tout
d’abord dans le menu > Configuration < >
Variable.< paramétrer > eprog <.
3. La valeur d’entrée est donnée par une sonde
d’écoulement externe.
Paramétrage de >Flowrate< voir ci dessous.
 L’entrée E-Prog peut être utilisée soit dans le menu
> Setpoint < (consigne) ou > Variable < (impulsion).
si l’entrée n’est pas configuré pour > Setpoint < ou > Variable <, le
signal d’une sonde d’écoulement peut être branché.
 Tout d’abord > Configuration < puis > Inputs/Outputs <.
 Brancher la source externe sur la prise (12) REG+E-PROG du
cryostat compact .
Choix du Signal:
L’entrée E-PROG du cryostat compact peut être configuré comme le
signal de sortie de la source externe.
Voltage entrée en tension
=U
Current entrée en courant
=I
Exemple:
Input EPROG
>Value as: Setpoint
Signal :
Current
L Value :
0.0°C
H Value :
300.0°C
Setpoint:
50.0°C
„L Value“ - Choix de la valeur basse: (Voir en bas )
Sur la source externe affichez la valeur la plus basse (p.e. 0 °C).
Attendre pendant 30 secondes.
Entrez aussi cette même valeur au cryostat compact et confirmer
avec le poussoir Enter
.
„H Value“ - Choix de la valeur haute: (Voir en bas )
Sur la source externe affichez la valeur la plus basse (p.e. 300 °C).
Attendre pendant 30 secondes.
Entrez aussi cette même valeur au cryostat compact et confirmer
avec le poussoir Enter
.
Exemple:
 Sur le programmateur externe affichez 50.0 °C!
Sur la ligne 5 du DISPLAY de dialogue (LCD) cette valeur est affiché
pour contrôle (exemple: Setpoint 50.0 °C).
Eprog
IntAct
Power
Control
:
:
:
:
50.0°C
24.7°C
80 %
intern
 Après être revenu dans le niveau précédent avec Escape
cette valeur est affichée sur la ligne 1
(Exemple: Eprog 50.00 °C).
53
Synoptique du menu
Cette entrée EPROG offre l’avantage particulier que d’autres sources
de courant ou de tension peuvent être employées pour entrer un signal
de commande.
 „L Value“ - Choix de la valeur basse: (Voir en bas )
°C
1. Sur la source de courant resp. de tension affichez la plus basse
300
valeur (Exemple A: 1 V).
Attendre pendant 30 secondes.
250
B
2. Par le clavier, entrez dans le cryostat compact la valeur basse
200
A
correspondant à cette entrée (Exemple A: 20 °C). Confirmez
150
par Enter
100
80
60
40
20
.
 „H Value“ - choix de la valeur haute: (Voir en bas )
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
2 4 6 8 10
14
V
18 20 mA
1. Sur la source de courant resp. de tension affichez la plus haute
valeur (Exemple A: 10 V).
Attendre pendant 30 secondes.
2. Par le clavier, entrez dans le cryostat compact la valeur haute
correspondant à cette entrée (Exemple A: 200 °C).
Confirmez par Enter
 Continuer avec
.
.
 L’exemple B du diagramme montre que les points
correspondants pour les valeurs hautes sont définissables.
Input EPROG
>Value as: Setpoint
Signal :
Voltage
L Value :
20.0°C
H Value :
200.0°C
Setpoint:
152.0°C

Eprog
IntAct
Power
Control
:
:
:
:
152.00°C
50.76°C
100 %
intern
Exemple du diagramme A:
 Sur la source, affichez 7.6 V !
Le cryostat compact calcule la pente en fonction de ces deux valeurs
(De l’exemple A: 7.6 V correspond Setpoint 152.0 °C).
Après être revenu avec Escape
valeur est affichée sur la ligne 2
(Exemple: Eprog 152.00 °C).
sur l’affichage standard cette
ATTENTION:
Si ce paramétrage n’est pas fait correctement, sur deux points différents, la consigne
ne correspondra pas.

54
Important:
La plage de température utile entre L Value < et > H Value < est limitée à la plage de
température de travail configurée du cryostat compact resp. de la combinaison
d’appareil (plage de température de travail voir spécifications techniques à la page 10)
Cryostats compacts
8.5.3.
Prise pour entrée Stand-by
Prise pour entrée Stand-by (10)
(pour arrêt d’urgence)
(Prise voir page 68)
Paramètres ajustables:
inactiv - L’entrée Stand-by est inactivé
activ
- L’entrée Stand-by est activé
Activez l’entrée Stand-by:
1. Dans le menu > Ext. StBy < mettez le paramètre sur > activ <
2. Faites le branchement sur un contact externe ("AK", p.e. arrêt
AK
d'urgence) ou un contact d'alarme de la centrale.
2
3
1
Si la connexion entre les pins 2 et 3 est interrompue en ouvrant le contact
« AK », la pompe et le chauffage sont coupés à demeure sur les deux
pôles. L’appareil entre en état « E OFF « L’affichage clignote.
Si le contact est fermé, l’appareil reste en état "E OFF". L’affichage ne
clignote plus. Démarrage par le poussoir
.
STAND-BY
Setpoint1: 150.00°C
IntAct
: xxx.xx°C
Power
:
xx %
STAND-BY
E OFF
S xx.xx
E -----
The standby function can be used in conjunction with the AUTOSTART
feature (see page 34).
1. If the Autostart function is NOT turned ON, the standby input is used
as described above.
2. If the Autostart function is enabled, the instrument will revert back to
the original method of entering the setpoint (i.e. keypad, RS232,
Analog input, etc.).
 Entering the setpoint with the keypad. e.g.
As described above, a bipolar shut-down is accompanied by the
„STAND-BY“ display and the OFF state. The programmable controller
starts again when the contact is reclosed. The temperature of the bath
fluid changed during the STAND-BY state.
AK
2
1
 Additional tips for using the STANDBY input:
3
Setpoint : xxx.xx°C
IntAct
: xxx.xx°C
Profil
: 4 Step:12
*** STAND-BY ***
 Entering the setpoint with the programmer (see pages 45).
The display „STAND-BY“ appears. The setpoint value and the time
are both held at the current value. The temperature of the bath fluid
will be held constant at this temperature. The programmer continues
once the contact is reclosed.
Notice: this is not an actual shutoff feature.
55
Synoptique du menu
8.5.4.
Prise pour signal d'alarme externe
2
3
1
ALARM
Prise pour signal d'alarme externe (9)
(pour indication d’alarme déporté)
Ce branchement est à potentiel libre et est activé dans le cas d'une
mise en alarme de l'appareil.
Sans modification du câblage, suivant le paramétrage dans le menu
>Input/Outputs< tous les états du cryostat compact peuvent être
signalés.
Menu >Inputs/Outputs<
Menu >Ein-/Ausgänge<
AlarmOut
>Function:
Type
:
StdBy /Alarm/Al+StBy
normal /invers
Explication du menu > Function < :
Le cryostat compact est en
>StandBy<
ou
>Alarm<
-OFF-
XXXXX
S xx.xx
E -----
ALARM
CODE xx
Dans >Type / normal< les pin 2 et 3 sont connectés dans le cas ou
>Function< est actif.
Dans >Type / invers < les pin 2 et 1 sont connectés dans le cas ou
>Function < est actif.
Puissance de coupure
Pour une tension de
et un ampérage de
56
max. 30 W / 40 VA
max. 125 V
max. 1 A
Cryostats compacts
8.6.
Limits - Bande de limitation
Dans le menu >Limits< on a la possibilité de définir les valeurs maximales et
minimales de toutes les plages importantes.
Main menu
>Limits
Interface serial
ATCalibration
ESC
ESC
Limits
>SetMax
:300.00°C
SetMin
:-94.99°C
HeatingMax:
100%
CoolingMax:
0%
IntMax
:300.00°C
IntMin
:-94.99°C
Upper band:
200K
Lower band:
200K
1
In case of external control
these menu items are
additionally indicated
SetMax: et SetMin: Consigne maximale et minimale
Limitation de la plage de température.
Plage: Voir plage de température de travail page 10
La limitation de la plage de température influence l’affichage de température
dans le menu
- Setpoint 1, -2, -3.
On ne peut qu’entrer des valeurs comprises entre les valeurs limites définies.
Des valeurs déjà définies dans Setpoint 1, -2, -3, ainsi que dans >OverTemp<
et > SubTemp < (voir page 29 ), sont automatiquement modifiés dans les
limites.
HeatingMax: et CoolingMax:
Chauffage / refroidissement maximal
Plage: 0 à 100 % par pas de 1 %
Les puissances de chauffe et de refroidissement sont ajustables. 100 %
correspond aux données de puissance dans les caractéristiques techniques.
D’usine: CoolingMax
CF31 100 % (ajusté fermement)
CF41 0 jusqu’à 100 % en démarche de 1 %
57
Synoptique du menu
IntMax: et IntMin:
Limit setting
Plage: Voir plage de température de travail page 10
Les limitations IntMax et IntMin ne sont effectives que dans le mode régulation
externe. Avec Int Max et Int Min on défini des valeurs fixes pour la température
dans le bain interne. Le régulateur ne peut pas dépasser ces valeurs limites,
même si c’était njécessaire pour mettre le système externe en température. Il
est donc possible dans ce cas que la température de consigne externe ne
puisse pas être atteinte.
Raisons d’une limitation:
>SafeTemp:<


Protection du liquide de bain contre une surchauffe.

Protection du moteur de pompe lorsqu’à basse température la viscosité du
médium estn trop importante.

Pour les cryostats: Protection contre le gel lors d’utilisation d’eau comme
liquide de bain.
Protection contre une mise en alarme non voulue par la sécurité de
surchauffe - >ALARM CODE 14<.
Ajustez la valeur de >IntMax:< au moins à 5 °C en dessous de la valeur de
>SafeTemp:<.
Upper band: et Lower band:
Limitation de bandes
Cette bande n’est activé que dans le cas d’une régulation externe.
°C
200
Plage: 0 ... 200 °C
bain interne
system externe
150
Avec Upper band: et Lower band: on
fixe pour la montée et la descente en
température une différence de
température maximale admissible entre le
bain interne et le système externe.
100
75
Lower band
Upper band
50
25
10 20 30 40 50 60 10 20 30 40 50 60 10 [min]
t
Pendant la montée en température cette différence est ajoutée à la
température externe actuelle. Pendant la descente cette valeur est soustraite.
Raison d’une limitation:


Protection des échantillons par une mise en température lente.
Protection de p.e. réacteur en verre contre une tension thermique..
 Les valeurs de IntMax: et IntMin: sont prioritaires par rapport à la limitation
de bandes.
58
Cryostats compacts
8.7.
Interface serial
Pour la communication entre le cryostat compact et un PC ou un système
de process, les paramètres des interfaces des deux appareils doivent être
identiques.
Main menu
Limits
>Interface serial
ATCalibration
ESC
Interface
>Type
Baudrate
Parity
Handshake
Interface
>Type
Baudrate
Parity
Address
ESC
RS232
RS232
4800
even
hardw
/RS485/PROFI
/9600/19200/38400
/no/odd
/ softw
RS485
RS485
4800
even
0
/PROFI/RS232
/9600/19200/38400
/no/odd
Type
Baud rate
Parity
Handshake
RS232 / RS485
4800/9600/19200/38400 Bauds
none/even/odd (aucune/ pair/impair)
software handshake/hardware handshake
Address
0 to 127
1
d’usine:
4800 Bauds
even
hardware handshake
59
Synoptique du menu
8.8.
ATC Calibration de température absolue, 3-point calibration
La fonction ATC sert à rattraper une différence de température éventuelle - qui
physiquement peut apparaître entre le cryostat compact et un point de mesure
définie dans la cuve.
Main menu
Interface serial
>ATCalibration
Pump
ESC
internal
ESC
ESC
ATCalibration
>Sensor
:
intern
Status
:
no
Type
: 3-point
TmpValue1: xx.xx°C
CalValue1: xx.xx°C
TmpValue2: xx.xx°C
CalValue2: xx.xx°C
TmpValue3: xx.xx°C
CalValue3: xx.xx°C
ATCalibration
>Sensor
:
extern
Status
:
no
Type
: 3-point
TmpValue1: xx.xx°C
CalValue1: xx.xx°C
TmpValue2: xx.xx°C
CalValue2: xx.xx°C
TmpValue3: xx.xx°C
CalValue3: xx.xx°C
/yes
/1-point/2-point
1
/yes
/1-point/2-point
1
external
Sensor: >intern<, >extern<
La calibration peut se faire aussi bien pour la sonde interne que pour
une sonde externe branchée sur la prise „ext. Pt100“ au dos de
l’appareil.
Le cryostat compact peut mémoriser les deux paramètres d’ajustage
mais seul sera affiché celui choisi dans le menu >Sensor < .
Status:
>no<
Le régulateur du cryostat compact travaille avec la courbe
d’origine de la sonde de température.
Important: Il faut être sur >OFF< pour effectuer un ajustage.
>yes<
Le régulateur travaille avec la nouvelle courbe de
calibration.
60
Cryostats compacts
Type:
On peut faire un ajustage sur les points >1-point<, >2-point< ou
>3-point<
Définir en premier l’endroit qui doit être calibré (point de mesure TM),
ensuite définir les valeurs de la calibration.
Le choix du type calibration défini les paires de valeurs qui seront
affichées au LCD DIALOG-DISPLAY.
TmpValue:
1 ou 2 ou 3
Température choisie avec le poussoir
et définie pour
l’équilibrage . Dieser Wert wird automatisch mit dem >CalValue<
gespeichert und kann zur Kontrolle angezeigt werden.
CalValue:
1 ou 2 ou 3
La valeur est mesurée avec un appareil de mesure de température et
mémorisée dans le menu > CalValue <.
Exemples
Calibration 1point
°C
Principe:
Pour une calibration ATC, la température du bain est mesurée à l’endroit
oû se trouve la sonde (T M) aprés que la température se soit stabilisée.
Cette valeur est entrée dans le menu >ATCalibration< dans le sous menu
>C TEMP X<.
Ce peut être une calibration sur 1, 2 ou 3 points.
TT1
T
B (EXT)
°C
Calibration 3 points
°C
Pt100
ext
°C
TM
TT1
TT
M
°C
TT 1 = courbe d’origine
M = Appareil de mesure de température avec sonde
B = Bain (externe)
T = Cryostat compact
TM = Température au point de mesure défini
TT = Temperatur au cryostat compact
61
Synoptique du menu
Exemples:
1.
Avec les poussoirs
2.
Avec les poussoirs
choisir le paramètre (clignote)
resp.
avec le clavier, entrer la valeur (segment chiffre clignote)
3.
avec le poussoir Enter
choisir le point du menu.
mémoriser le nouveau paramètre.
Exemple:
TT = 80.00 °C
TM = 79.73 °C
TT = 120.00 °C
TM = 119.51 °C
Calibration 3 points pour une régulation interne.
Dans une plage de température de 80 °C à 160 °C la courbe de
calibration de la sonde (TT) doit correspondre à la température mesurée
au point défini (TM).
TT = 160.00 °C
TM = 159.34 °C

Control
>ControlType: intern
Selftuning:
once
Dynamic
: aperio
i
.
Appuyez sur le poussoir
Dans le menu >Control< dans >ControlType< mettre sur >intern< et
confirmer avec Enter
.
 ControlType:
Le type de régulation peut être choisi dans l’état OFF .

Setpoints
>Setpoint1:
Setpoint2:
Setpoint3:
80.00°C
37.00°C
70.00°C
Appuyez sur le poussoir start/Stop
.
Calibration:
et entrez la première valeur
1. Appuyez sur le poussoir
dans SETP 1 (exemple 80 °C).
2. Attendez env. 5 min. que la température soit stabilisé.
3. Appuyer sur le poussoir
ATCalibration
>Sensor
:
intern
Status
:
no
Type
: 3.point
TmpValue1: 80.00°C
CalValue1: 79.73°C
TmpValue2: xx.xx°C
CalValue2: xx.xx°C
TmpValue3: xx.xx°C
CalValue3: xx.xx°C
et ouvrez le menu >ATCalibration<.
4. Point >Sensor< sur >intern< ,
Point >Status< sur >no< ,
Point >Type< sur >3-point<.
5. Lire la valeur TM sur l’appareil de mesure et entrez cette valeur à
l’aide du clavier dans le menu >CalValue1< (79.73 °C) .
en appuyant sur
le cryostat compact mémorise la valeur TT
comme valeur de >TmpValue1< (80.00 °C) .
Le premier des trois points est calibré.
6. Recommencez la même opération à 120 °C et 160 °C
62
Cryostats compacts
8.9.
Pumpenleistung einstellen
Exemple:
Consigne
Effectif
Le débit et la pression de la pompe de circulation sont ajustables par le
nombre de tours.
Réglages:
Paliers 1 ... 4
Affichage:
par échelle lumineuse
 Affichage du palier de pompe choisi (Consigne) en état –OFF-.
 Affichage du palier de pompe en fonction du nombre de tours aprés le
démarrage.
Pour la protection du moteur de pompe, le nombre de tours du moteur
varie en fonction de la charge, p.e. en fonction de de la variation de
viscosité du liquide de bain à différentes températures.
Débit:
22 ... 26 l/min
Palier
Pression
[bar]
Aspiration
[bar]
Puissance totale
[bar]
en circuit fermé
Main menu
Interface serial
ATCalibration
>Pump
ESC
2
0,5
0,26
0,76
Avec les poussoirs
2.
3.
Avec les poussoirs
3
0,6
0,33
0,93
4
0,7
0,4
1,1
ESC
Pump
>Pump level:
1.
Avec le poussoir
1
0,4
0,2
0,6
1
/2/3/4
choisir le menu.
choisir le paramètre (Paramètre clignote).
mémoriser le nouveau paramétre.
63
Pannes possibles / Messages d'alarme
9.
Pannes possibles / Messages d'alarme
XXXXX
Alarme avec coupure :
Dans les cas des pannes ci-dessous, le chauffage et la pompe du
cryostat compact sont coupés sur les deux pôles.
ALARM
CODE 01
" est allumée et un signal acoustique
La lampe de contrôle d'alarme "
continu se déclenche.
Le VFD COMFORT-DISPLAY indique la raison de l’alarme par un
numéro de code.
Message d’alarme sans coupure:
Au VFD COMFORT-DISPLAY la raison de ce message d’alarme
s’affiche sous forme d’un code numéroté, le signal acoustique est
intermittent. Le message est affiché env. toutes les 10 secondes.
+
XXXXX
WARNING
CODE 40
Le signal acoustique peut être arrété en appuyant sur le poussoir Enter
lors d’un message d’ALARM, on affiche un texte
Par le poussoir
d’aide au LCD DIALOG-DISPLAY
ALARM
CODE 01


Insufficient liquid
level or float is
defective.


WARNING
CODE 03

Actual temperature
above high temperature value.
WARNING
CODE 04

Actual temperature
below low temperature value.
ALARM
CODE 05
ALARM
CODE 03


Actual temperature
above high temperature value.
ALARM
CODE 04
Warn-Type: Type d’avertissement:
paramétrer sur >Warning< ou >Alarm<


Actual temperature
below low temperature value.
Avertissement de sur température
ou
Alarme de la limite de température
haute
Avertissement de sous température
ou
Alarme de la limite de température
basse
Warn-Type: Type d’avertissement:
paramétrer sur >Warning< ou >Alarm<
 Le câble de la sonde de travail est en court circuit ou coupé..

Internal working
sensor short-circuited
or interrupted.
64
Il n'y a pas assez de liquide dans le bain, ou le niveau minimum est
dépassé.
Complétez le remplissage de liquide.
Fuite sur un tuyau (perte de niveau dans la cuve due à la fuite).
Remplacez le tuyau et complétez le remplissage de liquide.
Le flotteur est défectueux (p.e. suite à une avarie de transport).
Réparation par un service agréé JULABO.
Cryostats compacts
ALARM
CODE 06

Panne de la sonde de travail ou de la sonde de sécurité.
Il y a une différence de plus de 35 K entre la sonde de travail et la
sonde de sécurité

Autres pannes. (I2C-BUS errors)

Difference between
working- and safetytemp. Bigger than
permissible value.
ALARM
CODE 07

The internal I2C
bus-system shows
a failure.
ALARM
CODE 12
 Panne dans le convertisseur A/D.

Error in A/Dconverter of the
internal measuring
system.
ALARM
CODE 14

Working temperature
exceeds the adjusted
safety temperature.
ALARM
CODE 15
 Sonde de sécurité défectueuse.
 La température de sécurité est en dessous de la température de
consigne.
Augmentez la valeur de la température de sécurité.

La régulation est sur externe et il n’y a pas de sonde Pt100 externe
branchée.

Le refroidissement du condenseur n’est pas assuré. Nettoyez le
condenseur refroidi par air. Contrôlez le débit et la température de
l’eau de refroidissement.

External control
selected, but ext.
sensor not connected
or defective.
WARNING
CODE 20

Cooling is affected
or ambient temperature
to high
Clean condenser
WARNING
CODE 21

 Premier étage du compresseur ne fonctionne pas.
Remise en fonctionnement automatique après un laps de temps de
refroidissement. Le message CODE 21 disparaît.
Compressor does not
work. Compressor
will be automatically reconnected.
ALARM
CODE 33


Le câble de la sonde de sécurité de surchauffe est en court circuit ou
coupé
Internal safetytemperature sensor
short-circuited or
interrupted.
65
Pannes possibles / Messages d'alarme
ALARM
CODE 38

Pas de signal d’une Pt100 externe, mais paramétrage de l’entrée de
consigne par PT100 externe.

La pré signalisation de niveau prévient d’une baisse de niveau
critique dans le bain.
Complétez le remplissage de liquide.

Ext. Sensor input
without signal but
setpoint programming
set to ext. Pt100.
WARNING
CODE 40

Niveau level warning
Critical fluid level
Replenish the bath
tank with bath fluid
Après avoir remédié à la panne, l’état d’alarme est éliminé en actionnant
l’interrupteur (arrêt/marche).
 Arrêt du cryostat compact
 Attendre pendant 2 secondes
 Mise en route du cryostat compact
Si le cryostat compact se remet en alarme après l’avoir remis sous
tension, il faut le faire contrôler par un service technique.
Dérangement momentané non signalé au display.
Sécurité de surcharge du moteur de pompe. Après un court temps de
refroidissement, le moteur se remet en marche automatiquement.
Fusibles secteur (16):
Pour changer les fusibles, enlevez le capuchon en exerçant une légère
pression. Changez le fusible et remettez le capuchon en place. T 16 A.
AVERTISSEMENT:
Arrêtez et débranchez l’appareil du secteur avant d’ouvrir le boitier d’un fusible!
Lors d’un changement, n’utilisez que des fusibles de la même catégorie.
En cas de réparation, ne pas utiliser d'autres pièces détachées que celles
recommandées par JULABO.
Exemple:
Fabricant
Schurter
66
Schurter
Type
G- fusible SPT
T16A 5x20mm
Rèf. Cde.
No. 0001.2516
Cryostats compacts
10. Possibilités de branchement électrique
ATTENTION:
N'utilisez que des câbles de liaison avec tresse métallique d'isolation.
Le blindage du câble de branchement est relié à la prise du boîtier et au tube de la
sonde.
Pour une utilisation de câble jusqu’à 3 m. l’appareil fonctionne sûrement. Une longueur
de câble plus importante n’a pas d’influence directe sur le fonctionnement mais peut
être perturbé par une influence externe.
5
9
1
6
Interface série RS232/RS485
Cette prise sert à piloter le cryostat compact par l'intermédiaire d'un
ordinateur ou d’une centrale.
SERIAL
Câblage de l'interface RS232:
Pin 2
RxD
Receive Data
Pin 3
TxD
Transmit Data
Pin 5
0V
Signal GND
Pin 7
RTS
Request to send
Pin 8
CTS
Clear to send
Pin 1; 4; 6, 9
réservé, ne pas utiliser !
Câblage de l'interface RS485:
Pin 3
B
Pin 5
0V
Signal GND
Pin 6
+5 V
(max. 50 mA)
Pin 8
A
Pin 1; 2; 7; 9
réservé, ne pas utiliser !
ATTENTION:
Le courant admissible au maximum entre Pin 5 et Pin 6 s’élève à 50 mA.
Une charge plus haute peut provoquer une panne de l’interface.
Accessoires:
Réf. de cde
8 980 073
Description
Câble d’interface RS232, 9-pôle / 9-pôle, 2,5 m
8 900 110
Câble adaptateur USB/interface
67
Commande à distance
2
1
Prise pour sonde Pt100 externe
Pt100
Blindage
Branchement de la sonde:
Pin
Signal
1
I+
2
U+
3
U4
I-
Prise
4
3
ext. Pt100
2
1
3
4
Vue sur le côté
de soudure.
Le blindage du cable de branchement est reliée à la prise du boitier et
au tube de la sonde.
Prise pour signal d'alarme externe
(pour affichage à distance de l’état)
Ce branchement est à potentiel libre
ALARM
Description des fonctions page 56
Puissance de coupure
Pour une tension de
et un ampérage de
max. 30 W / 40 VA
max. 125 V/
max. 1 A
Prise pour entrée STAND-BY
(Arrêt d’urgence coup de poing)
AK
Câblage:
2
3
1
Pin
1
2
3
Signal
non câblé
5 V / DC
0V
Description des fonctions page 55
STAND-BY
Prise programmateur / enregistreur
3
2
4
1
5
6
REG+E-PROG
Pin
1 Sortie tension canal 1
2 Sortie tension canal 2
3 Gnd pour sorties
4 Entrée programmateur EPROG
5 Sortie courant canal 3
6 Gnd pour programmateur 0 V
Description des fonctions page 52
68
Signal
0 ... 10 V
0 ... 10 V
0V
0 ... 10 V / 0 ... 20 mA
0 ... 20 mA / 4 ... 20 mA
Cryostats compacts
11. Commande à distance
11.1. Préparation
5
9
1
6
SERIAL
R
-OFFS
I

xxxx
xxxx
1. Contrôlez et éventuellement configurez les paramètres des deux
interfaces (Cryostat compact et PC).
Dans le menu >Interface serial< sous menu >Type< afficher >RS232<
resp. >RS485<.( paramètres des interfaces voir page 59)
2. Dans le menu > Configuration < choisir >Setpoint< et afficher
>RS232< ou. >RS485<
(>Configuration< voir page 33)
3. Reliez les deux appareils par un câble série..
Comme tous les autres paramètres modifiables par le clavier, les paramètres
de l’interface sont pris en compte et restent mémorisés après arrêt de
l’appareil.
11.2. Communication avec un ordinateur, resp. une centrale
Si le cryostat compact a été configuré pour être commandé par un ordinateur, au
VFD COMFORT-DISPLAY s'affiche le message "r OFF" = REMOTE STOP. Les
commandes sont envoyées de l'ordinateur (Master) vers le cryostat compact (Slave).
Le cryostat compact n'émet qu'à la demande de l'ordinateur (valable aussi pour
messages de panne).

Après une coupure d’électricité la commande Start et toutes les valeurs à ajuster
doivent être renvoyées via l’interface par l’ordinateur.
AUTOSTART n’est pas possible!
Une séquence de transmission comprend:
 adresse (seulement pour RS485)
 ordre
 espace (; Hex: 20)
 paramètre (décimale séparée par un point)
 signe fin (; Hex: 0D)
 La réponse (Daten string) après une commande « in » sera toujours terminé
avec Line Feed (LF, Hex: 0A).

Important: Temps pour le transfert de commande
Pour avoir un transfert de données le temps entre deux commande doit être au
minimum de 250 ms.
Le cryostat compact répond automatiquement à une commande „in“ par un
Datenstring et termine celui ci avec LF (Line Feed). Le temps jusqu’à la prochaine
commande doit être aprés cette réponse de 10 ms au moins.
69
Commande à distance
Les ordres sont séparés en ordre in et out.
 ordre "in":
demande de paramètre
 ordre "out":
envoi de paramètre

Les ordres "out" ne sont valables que pour une commande à distance.
Si l’on travaille avec l’interface RS485, il faut devant chaque commande, mettre
impérativement l’adresse à trois chiffres de l’appareil
(Exemple: Adresse Ad32 = A 0 3 2 ).
Exemples d'ordres:
Ajuster la température de travail >Setpoint1< à 55,5 °C:
out_sp_00  55.5
A032_out_sp_00  55.5
Demander la température de travail >Setpoint1<:
in_sp_00
A032_in_sp_00
Réponse du cryostat compact :
55.5 LF
A032_55.5 LF
ATTENTION: out- Commande
Les valeurs de température peuvent être affichées au cryostat compact en °C ou °F.
(paramétrage dans le menu „Configuration“).
En fonction de ce paramétrage, les valeurs d’entrée de l’interface doivent être
effectuées dans la même unité.
11.3. Syntaxe de commande
out-Commande: Ajuster les paramètre resp. les températures
Commande
Paramètre
Réaction/réponse du cryostat compact
out_mode_01
0
Température >Setpoint1< choisie pour la régulation
out_mode_01
1
Température >Setpoint2< choisie pour la régulation
out_mode_01
2
Température >Setpoint3< choisie pour la régulation
out_mode_02
0
Selftuning „off“.
Pas d’identification. Les derniers paramètres en mémoire sont
utilisés pour la régulation.
out_mode_02
1
Selftuning „once“
Identification unique du système après le prochain démarrage.
70
Cryostats compacts
Commande
Paramètre
Réaction/réponse du cryostat compact
out_mode_02
2
 Selftuning „always“
Identification continuelle du système après chaque démarrage
out_mode_03
0
Entrée programmateur externe sur tension.
out_mode_03
1
Tension
0V ... 10 V
 Entrée programmateur externe sur courant.
 Courant 0 mA ... 20 mA
out_mode_04
0
Régulation de température interne.
out_mode_04
1
Régulation de température externe avec sonde Pt100.
out_mode_05
0
Arrêt du cryostat compact = r OFF
out_mode_05
1
out_mode_08
0
Start du cryostat compact .
 Ajuster la dynamique de réglage - apériodique
out_mode_08
1
 Ajuster la dynamique de réglage – standard
out_sp_00
xxx.xx
Ajuster la température. „Setpoint 1“
out_sp_01
xxx.xx
out_sp_02
xxx.xx
Ajuster la température. „Setpoint 2“
 Ajuster la température. „Setpoint 3“
out_sp_03
xxx.xx
Ajuster la limite de température haute
„OverTemp“
out_sp_04
xxx.xx
Ajuster la limite de température basse
„SubTemp“
out_sp_06
xxx.xx
out_sp_07
x
Valeur d’entrée pour chauffage par interface -100 ... +100 [%]
 Ajuster le palier de pression de pompe (1 ... 4)
out_par_04
x.x
Paramètre CoSpeed du régulateur externe.0 ... 5.0
out_par_06
xxx
Paramètre Xp du régulateur interne.
0.1 ... 99.9
out_par_07
xxx
Paramètre Tn du régulateur interne.
3 ... 9999
out_par_08
xxx
Paramètre Tv du régulateur interne.
0 ... 999
out_par_09
xxx
Paramètre Xp du régulateur cascade.
0.1 ... 99.9
out_par_10
xxx
Bande P du régulateur cascade.
1 ... 99.9
out_par_11
xxx
Paramètre Tn du régulateur cascade.
3 ... 9999
out_par_12
xxx
Paramètre Tv du régulateur cascade.
0 ... 999
out_par_13
xxx
Température maximale interne lors de réglage en cascade
out_par_14
xxx
Température minimale interne lors de réglage en cascade
out_par_15
xxx
Limite de bande haute
0 ... 200
out_par_16
xxx
Limite de bande basse
0 ... 200
out_hil_00
-xxx
Puissance de refroidissement max. souhaitée (0 % à 100 %)
Attention: Taper une valeur avec un signe négatif !
Seulement pour CF41
out_hil_01
xxx
Puissance de chauffe max. souhaitée (0 % bis 100 %)
71
Commande à distance
in-Commande: Demande des paramètres resp. des températures.
Befehl
Parameter
Reaktion/Antwort des Cryostat compact en
version
aucun
N°. de la version software (V X.xx)
status
aucun
Message de status, de panne (voir page 73)
in_pv_00
aucun
Demande de la température actuelle du bain.
in_pv_01
aucun
Demande de la puissance de chauffe actuelle (%).
in_pv_02
aucun
Température de la sonde Pt100 externe.
in_pv_03
aucun
Température de la sonde de sécurité.
in_pv_04
aucun
Ajustage de la température de sécurité („SafeTemp“)
in_sp_00
aucun
Demande de la température de travail „Setpoint 1“
in_sp_01
aucun
Demande de la température de travail „Setpoint 2“
in_sp_02
aucun
Demande de la température de travail „Setpoint 3“
in_sp_03
aucun
Demande de la température de limite haute
„OverTemp“
in_sp_04
aucun
Demande de la température de limite basse
„SubTemp“
in_sp_05
aucun
in_sp_06
aucun
Température de consigne du programmateur externe branché
(REG+E-PROG) .
 Affichage de température en 0°C ou °F
in_sp_07
aucun
in_sp_08
aucun
 1. Palier de pompe ajusté en position OFF.
2. Palier de pompe en fonction du nombre de tours aprés
démarrage.
 Valeur de débit de entrée E-Prog
in_par_00
aucun
Différence entre sonde de travail et sonde de sécurité
in_par_01
aucun
Constante de temps du système externe. Te
in_par_02
aucun
Pente interne. Si
in_par_03
aucun
Constante de temps interne. Ti
in_par_04
aucun
Paramètre CoSpeed du régulateur externe
in_par_05
aucun
Facteur pk/ph0:
Rapport entre refroidissement max. et chauffage max.
in_par_06
aucun
Paramètre Xp du régulateur interne.
in_par_07
aucun
Paramètre Tn du régulateur interne.
in_par_08
aucun
Paramètre Tv du régulateur interne.
in_par_09
aucun
Paramètre Xp du régulateur cascade.
in_par_10
aucun
Bande P du régulateur cascade.
in_par_11
aucun
in_par_12
aucun
Paramètre Tn du régulateur cascade.
 Paramètre Tv du régulateur cascade.
in_par_13
aucun
72
 Température maximale interne ajustée lors de réglage en
cascade
Cryostats compacts
Befehl
Parameter
Reaktion/Antwort des Cryostat compact en
in_par_14
aucun
in_par_15
aucun
 Température minimale interne ajustée lors de réglage en
cascade
 Limite de bande haute
in_par_16
aucun
 Limite de bande basse
in_mode_01
aucun
Température choisie pour la régulation:
0 = Setpoint 1
1 = Setpoint 2
2 = Setpoint 3
in_mode_02
aucun
Identification choisie:
0 = Selftuning „off“
1 = Selftuning „once“
2 = Selftuning „alway“
in_mode_03
in_mode_04
aucun
aucun
Configuration de l’entrée pour le programmateur:
0
= Tension
0V ... 10 V
1
= Courant
0 mA ... 20 mA
Régulation de température interne/externe:
0 = Régulation interne (dans le bain).
1 = Régulation externe avec Pt100 (dans un système).
in_mode_05
aucun
Etat du cryostat compact :
0 = Arrêt
1 = Marche
in_mode_08
aucun
Dynamique de régulation
in_hil_00
aucun
0 = apériodique
 1 = standard
Puissance de refroidissement max. affichée ( %).
in_hil_01
aucun
Puissance de chauffe max. affichée ( %).
11.4. Messages de status
Messages de status
Description
00 MANUAL STOP
Cryostat compact en mode "OFF".
01 MANUAL START
Cryostat compact en commande manuelle (par le clavier).
02 REMOTE STOP
Cryostat compact en mode "r OFF".
03 REMOTE START
Cryostat compact en commande à distance (par ordinateur).
73
Commande à distance
11.5. Messages de panne
Messages de panne
Description
-01 LOW LEVEL ALARM
Alarme sous-niveau.
-03 EXCESS TEMPERATURE
WARNING
Alarme de la limite de température haute
-04 LOW TEMPERATURE WARNING
Alarme de la limite de température basse
-05 WORKING SENSOR ALARM
-07 I2C-BUS ERROR
Court circuit ou coupure de la sonde interne.
 Alarme différence de T° entre sondes.
Sonde de travail et sonde de sécurité ont plus de 35 K
de différence.
 Panne interne lecture ou écriture du I2C-Bus.
-08 INVALID COMMAND
Ordre inconnu.
-09 COMMAND NOT ALLOWED IN
CURRENT OPERATING MODE
Cet ordre n'est pas autorisé dans ce mode.
-10 VALUE TOO SMALL
La valeur entrée est trop petite.
-11 VALUE TOO LARGE
La valeur entrée est trop grande.
-12 TEMPERATURE MEASUREMENT
ALARM
Panne dans le convertisseur A/D.
-13 WARNING : VALUE EXCEEDS
TEMPERATURE LIMITS
La valeur n'est pas entre les limites de température basse
et haute de sécurité. Cette valeur est quand même
mémorisée.
-06 SENSOR DIFFERENCE ALARM
-14 EXCESS TEMPERATURE
PROTECTOR ALARM
-15 EXTERNAL SENSOR ALARM
-20 WARNING: CLEAN CONDENSOR
OR CHECK COOLING WATER
CIRCUIT OF REFRIGERATOR
Alarme température de sécurité.
 La régulation doit se faire en externe, mais il n’y a pas
de sonde Pt100 branchée.
 Le refroidissement du condenseur n’est pas assuré.
Nettoyez le condenseur refroidi par air. Contrôlez le
débit et la température de l’eau courante pour le
refroidissement du condenseur.
-21 WARNING: COMPRESSOR STAGE
1 DOES NOT WORK
Compresseur ne fonctionne pas.
-26 WARNING: STAND-BY PLUG IS
MISSING
Le contact externe Stand-by est ouvert.
(voir page 55 et 68
-33 SAFETY SENSOR ALARM
-38 EXTERNAL SENSOR SETPOINT
PROGRAMMING ALARM
Le câble de la sonde de sécurité de surchauffe est coupé
ou en court circuit.
 Pas de signal à l’entrée de la sonde Pt100 externe et
entrée de consigne programmé sur Pt100 externe.
-40 NIVEAU LEVEL WARNING
 Avertissement de sous-niveau dans le bain.
74
Cryostats compacts
12. Julabo Service – Online diagnose
Les cryostat compact s JULABO de la série HighTech sont
équipes d’un
„Black-Box“, intégré dans le régulateur. Les paramètres
importants des dernières 30 minutes sont mémorisés.
Dans le cas d’une panne, ces paramètres peuvent être lus de
l’appareil par Software. Le programme nécessaire peut être
téléchargé gratuitement sur le site www.julabo.de \
EasyBlackBox.
 L’installation est simple par dialogue interactif.



La lecture des paramètres est possible dans les états
„OFF“, ou „R OFF“ ou „ALARM“.
Reliez le cryostat compact et l’ordinateur par un câble
interface.
Démarrez EasyBlackBox.
Le programme demande l’interface utilisé (COM1, ......) et la
vitesse de transmission (Bauds).
Si ces informations ne sont pas connues, essayez, le
programme continu de demander jusqu’à ce que l’entrée soit
correcte !

Les paramètres sont lus et affichés sur le
moiteur, classés par catégorie
>Ajustage/Settings<,
>Mémoire d’alarme/Alarms stored<,
>Blackbox<,
 Exemple


En appuyant sur >Speichern/Save<, un fichier
texte est établi. Pour ce fichier, un nom est
proposé par le programme >C:\type de l’appareil et code barre no. <.
Une extension est possible.
Envoyez ce fichier par E-Mail à notre service:
[email protected] qui vous aidera et vous
répondra rapidement.
75
Montage – Tiroir électronique
13. Montage – Tiroir électronique
PRÉCAUTION:
Le cryostat compact ne doit être configuré, installé et réparé que par du personnel
agrée.
B



ALARM STAND-BY REG+
E-PROG


Arrêtez l’appareil et débrancher le du secteur.
Enlevez les vis (A) et retirez la plaque.
Présentez le tiroir électronique en (B) et appuyez doucement
jusqu’à ce que la prise multiple 15 broches soit bien en place.
Fixez le tiroir électronique avec les deux vis (A).
Le cryostat compact est de nouveau prêt à fonctionner. Le
cryostat compact reconnaît automatiquement le montage du
tiroir électronique.
A
13.1. Vidange
ATTENTION:
Attendez que le liquide soit froid avant de vidanger l'appareil!
Contrôlez la température du bain avant de vidanger, pour cela, p.e. mettez l’appareil
en marche et contrôlez la température au display.
Suivez les recommandations en vigueur pour éliminer les huiles usagées.
Vidange




76
Débrayez l’appareil et coupez la connexion au réseau
d’alimentation.
Placez le cryostat compact à circulation au bord de la table et
utilisez un récipient approprié pour recevoir le liquide.
Ouvrez la vis de vidange (7).
Lorsque la cuve est complètement vidangée, revissez la vis
de vidange.
Cryostats compacts
14. Nettoyage et réparation de l'appareil
ATTENTION:
 Avant de nettoyer la face extérieure de l’appareil, débranchez le du secteur.
 En aucun cas de l’humidité ne doit pénétrer à l’intérieur de l’appareil.
 Service- et réparations ne doivent être effectuées que par du personnel qualifié et
autorisé (électricien).
Nettoyage
Pour nettoyer la cuve et les parties immergées du thermostat, utilisez de l'eau douce
avec du savon.
Le thermostat est conçu pour fonctionnement en continu dans des conditions
normales d'utilisation. Un service régulier n'est pas nécessaire.
Ne remplissez la cuve qu'avec un liquide approprié. Nous vous recommandons de
changer régulièrement le liquide utilisé.
Pour maintenir la pleine puissance de
refroidissement, il est nécessaire de nettoyer
de temps à autre le condenseur (C).
OFF
AUS
SERIAL
ALARM STAND-BY REG+
E-PROG
ext
Pt100
C
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Arrêtez l'appareil.
Débranchez le du secteur.
Enlevez 2 vis
Relevez le capot.
Aspirez les salissures du condensateur
Refermez le capot et
Re-fixez-le avec les vis.
L’appareil est prêt à l‘emploi.
T16A
T16A
T16A
T16A
Service après-vente
Avant d'envoyer un appareil JULABO en réparation, nous vous recommandons de
contacter le service agréé JULABO.
Si vous devez retourner l’appareil:
 Nettoyez le soigneusement. Pensez à la protection du personnel de service.
 Emballez soigneusement l’appareil (si possible dans l’emballage d’origine).
 Joignez une courte description de l’erreur constatée.
Si vous avez l'intention de nous renvoyer un appareil JULABO, veuillez trouver
un questionnaire sur le site internet www.julabo.de
Veuillez compléter ce questionnaire et le joindre à l'appareil ou envoyez le nous
par avance par e-mail ou par fax.
 JULABO ne prendra pas en compte une avarie de transport résultant d’un
emballage non approprié.
JULABO se réserve le droit dans le sens d'une amélioration de produit de modifier
techniquement l'appareil dans le cas où celui-ci est renvoyé en réparation.
77