Download CWB 2D - Candy

Transcript
RU
FR
IT
DE
PL
PT
ES
EN
Èícòpyêöèÿ
ïî ∋êcïëyaòaöèè
Mode d’emploi
Istruzioni
per l’uso
Instrukcja obsäugi
Bedienungsanleitung
Instruções de Utilização
Instrucciones para el uso
User instructions
CWB 2D
DE
FR
RU
2
PL
DE
IT
TOUS
HERZLICHEN
NOS
ÏÎÇÄPÀÂËßÅÌ!
COMPLIMENTS
GLÜCKWUNSCH!
HERZLICHEN
GRATULACJE
COMPLIMENTI
GLÜCKWUNSCH!
Ïpèîápåòÿ ∋òó ñòèpàëüíóю
En
Mit
achetant
demÊàíäè,
Kaufcet
dieses
Candy
ménager
ìàøèíó
Âûappareil
påøèëè
íå
èäòè íà
Candy,
Elektrogerätes
vous Âû
avez
haben
démontré
Sie ëó÷øåå.
bewiesen,
que
êîìïpîìèññ:
ïîæåëàëè
vous
daß Sie
n’acceptez
stets nur das
aucun
Beste
compromis:
wählen Ôèpìà
Êàíäètoujours
pàäà ïpåäëîæèòü
vous
ohne
voulez
Kompromisse.
ce qu’il y Âàì
a de∋òó
íîâóю ñòèpàëüíóю ìàøèíó - ïëîä
mieux.
ìíîãîëåòíèõ
Candy
freut íàó÷íî-èññëåäîâàòåëüñêèõ
sich, Ihnen diese neue
pàáîò èaïpèîápåòåííîãî
íà pûíêå,
â
Candy
Waschmaschine
le plaisiranbieten
de vous
proposer
zu können.
òåñíîì
êîíòpàêòå
ñ ïîòpåáèòåëåì,
cette
Sie
ist nouvelle
das
Ergebnis
machine
jahrelanger
à laver qui
îïûòà.
est
Forschung
le résultat
und
d’années
einer Markterfahrung,
de
recherches
die im ständigen
et d’études
direkten
des
Kontakt
besoins
mit
Âûconsommateur.
âûápàëè
êà÷åñòâî,
äîëãîâå÷íîñòü
du
dem
Verbraucher
gereift
Vous
avez
ist. Sie
fait le è
øèpîêèå
âîçìîæíîñòè,
Âàìet
choix
haben
de
mit
la diesem
qualité,Gerät
deêîòîpûå
la fiabilité
Qualität,
ïpåäîñòàâëÿåò
∋òà ñòèpàëüíàÿ
ìàøèíà.
de
lange
l’efficacité.
Lebensdauer
und einen
hohen
Leistungsstandard
gewählt. Âàì
Êpîìå òîãî Êàíäè ïpåäëàãàåò
Candy
vous
propose
une largeòåõíèêè:
øèpîêóю
ãàììó
∋ëåêòpîáûòîâîé
gamme
Candy
bietet
d’appareils
Ihnen darüber
hinaus
ñòèpàëüíûå
ìàøèíû,
ïîñóäîìîå÷íûå
électroménagers:
eine
breite
Palettemachines
weiterer
laver
ìàøèíû,
ñòèpàëüíûå
ìàøèíû à
ñ ñóøêîé,
la
elektrischer
vaisselle,
machines
Haushaltsgeräte:
à
laver
et ïå÷è,
êóõîííûå ïëèòû, ìèêpîâîëíîâûå
sécher
Waschmaschinen,
linge, cuisinières,
Geschirrspüler,
fours à
äóõîâêè,leâàpî÷íûå
ïàíåëè,
micro-ondes,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
et tables de
õîëîäèëüíèêè,fours
ìîpîçèëüíèêè.
cuisson,
Mikrowellenherde,
hottes, réfrigerateurs
Backöfen und
et
congélateurs.
Kochfelder,
Kühl - und
Ñïpîñèòå ó Âàøåãî
ïpîäàâöà ïîëíûé
Gefrierschränke.
êàòàëîã ïpîäóêöèè ôèpìû Êàíäè.
Demandez à votre Revendeur le
ùÚË ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
Ô‰̇Á̇˜ÂÌ˚
‰Îfl ‰Óχ¯Ì„Ó
catalogue
Fragen
Sie complet
Ihren
Fachhändler
des produits
nach
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl
Ë ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl
‚ ÒıÓÊËı
Candy.
dem
kompletten
Candy Katalog.
ÛÒÎÓ‚Ëflı, ̇ÔËÏÂ:
Cet
Dieses
appareil
Gerät ist
a ausschließlich
pour vocationfürd’être
den
- ÍÛıÌË au
‰Îfl sein
ÔÂÒÓ̇·
‚ χ„‡ÁË̇ı,
ÓÙËÒ‡ı
Ë Ì‡
utilisé
Haushaltsgebrauch
du foyer,
konzipiert
ou dans
bzw.
ces
für
ÔÓ˜Ëı
ÏÂÒÚ‡ısituations:
‡·ÓÚ˚; Gebrauch, wie z.B:
différentes
den
haushaltsnahen
Kupujåc sprzët AGD firmy Candy
Mit
dem
Kauf
Candy
dowiodäeé,
ãe dieses
niedi
akceptujesz
Con
l’acquisto
questo
Elektrogerätes
Sie
bewiesen,
kompromisów
ihaben
chcesz
mieç
to co
elettrodomestico
Candy;
najlepsze.
daß
Sie
stets
nur
das
Lei ha dimostrato diBeste
non wählen ohne Kompromisse.
accettare
Firma
Candycompromessi:
ma przyjemnoéç
Lei vuole
il meglio.
przedstawiç
nowå
pralkë
Candy
freut
sich, Ihnen
diese neue
automatycznå,
jest rezultatem
Waschmaschinektóra
anbieten
zu können.
Candy
lietai di
proporLe
questa
lat
poszukiwañ
doéwiadczeñ
Sie
ist daséErgebnis
jahrelanger
nuova lavatrice
frutto
di anni
di
nabytych
wund
bezpoérednim
kontakcie
Forschung
einer
Markterfahrung,
ricerche
e di esperienze
maturate
zdie
konsumentem.
Wybraäeé
jakoéç,
im ständigen
direkten Kontakt
mit
trwaäoéç
i wysokå
sprawnoéç
- cechy
sul mercato,
a contatto
diretto
dem
Verbraucher
gereift ist.
Sie
charakteryzujåce
pralkë
Candy.
con i Consumatori.
Lei ha
scelto la
haben
mit diesem Gerät
Qualität,
lange
Lebensdauer
einen hohen
qualità,
la durata eund
le elevate
Firma
Candyche
oferuje
takãelavatrice
szeroki
Leistungsstandard
gewählt.
prestazioni
questa
asortyment
Le offre. innych urzådzeñ AGD,
takich
zmywarki
do naczyñ,
Candyjak:
bietet
Ihnen darüber
hinaus
pralko-suszarki,
kuchenki,
kuchenki
eine
breite
weiterer
Candy
Le Palette
propone
inoltre
unai
mikrofalowe,
tradycyjne
piecyki
elektrischer
Haushaltsgeräte:
vasta gamma
dilodówki
elettrodomestici:
kuchenki,
a takãe
i
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
lavatrici, lavastoviglie,
lavasciuga,
zamraãarki.
Wäschetrockner,
Elektroherde,
cucine,
forni
a
microonde,
forni e
Mikrowellenherde, Backöfen und
piani di
cottura,
frigoriferi eo
Poproé
Twojego
Kochfelder,
Kühl sprzedawcë
- und
congelatori.
kompletny
katalog
produktów
firmy
Gefrierschränke.
Candy.
Fragen Sie Ihren Fachhändler nach
Urzàdzenie
do
Chieda
al jest
Suoprzeznaczone
Rivenditore
dem
kompletten
Candy Katalog.
u˝ytkowania
jedynie w warunkach
il catalogo completo
dei prodotti
gospodarstwa
domowego
oraz
Candy
Dieses
Gerät ist ausschließlich für den
warunkach
do niego
zbli˝onych
Haushaltsgebrauch
konzipiert
bzw. für
takich
jak:apparecchio
den
haushaltsnahen
Gebrauch,
wie z.B:
Questo
è destinato
ÙÂÏ˚;
--- zones
Teeküchen
réservées
für das
au Personal
personnel
von
dans
- ‰Îfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl
ÍÎËÂÌÚ‡ÏË
‚ „ÓÒÚËÌˈ‡ı,
les
Büros,
magasins,
Geschäften
bureaux
oder
etähnlichen
autres
ÏÓÚÂÎflı Ë ÔÓ˜Ëı Û˜ÂʉÂÌËflı ‚ÂÏÂÌÌÓ„Ó
environnements
Arbeitsbereichen;
de
travail;
‡ÁÏ¢ÂÌËfl „‡Ê‰‡Ì;
-- „ÓÒÚËÌˈ˚,
Ferienhäuser;
Ô‰ÓÒÚ‡‚Îfl˛˘Ë ‡ÁÏ¢ÂÌË Ë
--Á‡‚Ú‡Í.
exploitation
Gäste von Hotels,
agricoles;
Motels und
anderen
èËÏÂÌÂÌËÂWohneinrichtungen;
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ó·‡ÁÓÏ, ÓÚ΢Ì˚Ï ÓÚ
--‰Óχ¯Ì„Ó
par
Gäste
les von
clients
dans les
motels
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ
ËÎËhôtels,
‰Îfl ˆÂÎÂÈ,
et
Apartments/Ferienwohnungen,
autresÓÚenvironnements
Bed
ÓÚ΢Ì˚ı
Ó·˚˜ÌÓ„Ó ‰Óχ¯Ì„Órésidentiels;
ıÓÁflÈÒÚ‚‡,
and
Einrichtungen.
Ú‡ÍÓ Breakfast
Í‡Í ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ
‚ ÍÓÏÏÂ˜ÂÒÍËı ˆÂÎflı
-˝ÍÒÔÂÚ‡ÏË
environnement
de
type
bed
and
ËÎË ÒÔˆˇθÌÓ Ó·Û˜ÂÌÌ˚ÏË Îˈ‡ÏË
breakfast.
Eine
andere ‰‡ÊÂ
Nutzung
als die normale
Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl
‚ ‚˚¯ÂÛ͇Á‡ÌÌ˚ı
Haushaltsnutzung,
wie z.B.
ÛÒÎÓ‚Ëflı.
Une
gewerbliche
utilisationoder
autreprofessionelle
que domestique,
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
Òune
̇Û¯ÂÌËÂÏ
comme
Nutzung
par
durch
exemple
Fachpersonal,
ist auch
‚˚¯ÂËÁÎÓÊÂÌÌ˚ı
ÛÒÎÓ‚ËÈ
ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË
Í
démonstration
im
Falle der oben
commerciale
erwähnten
ou une
ÛÏÂ̸¯ÂÌ˲
ÒÓ͇ausgeschlossen.
ÒÎÛÊ·˚est
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
Ë Î˯ËÚ¸
session
Einrichtungen
de formation,
à exclure
˛ˉ˘ÂÒÍÓÈ ÒËÎ˚
„‡‡ÌÚ˲
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl.
également
dans
les lieux
cités ciã˛·Ó ÔÓ‚ÂʉÂÌËÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó,
ÓÚ΢ÌÓÂ
ÓÚ
dessus.
Sollte
das
UneGerät
utilisation
entgegen
détournée
diesen
de
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈest
Ë betrieben
ÔÓÎÓÏÓÍ,
‚ÓÁÌË͇˛˘Ëı
l’appareil
Vorschriften
proscrite.
werden,ÔË
kann
‰Óχ¯ÌÂÏ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ËÎË
ÔËÏÂÌÂÌËË
dies
die Lebensdauer
des
Gerätes‰Îfl
ˆÂÎÂÈ
‚‰ÂÌËfl ‰Óχ¯Ì„Ó
Si
beeinträchtigen
l’appareil
doit être
und ıÓÁflÈÒÚ‚‡
utilise
den de(‰‡Ê ÔË
ÛÒÎÓ‚ËË ‡ÁÏ¢ÂÌËfl
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
‚ ÁÓÌÂ,dem
manière
Garantieanspruch
incompatible
gegenüber
comme
défini
Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌÓÈ ‰Îfl ‚‰ÂÌËfl ‰Óχ¯Ì„Ó
ci-dessus,
Hersteller
la
verwirken.
durée
de vie de
ıÓÁflÈÒÚ‚‡) ÌÂ
·Û‰ÂÚ
ÔËÁ̇‚‡Ú¸Òfl
l’appareil
Eventuelle
pourrait
Schäden
être
am
réduite
Gerät
et
oder
la
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÈ
‚ ‡Á¯ÂÌÌ˚ı
Á‡ÍÓÌÓÏ
garantie
andere
du fabricant
oderserait
Verluste,
annulée.
die
Ô‰Â·ı. Schäden
Tout
durch
dommage
eine nichtcausé
haushaltsnahe
à l'appareil,
résultant
Nutzung
d’une
hervorgerufen
mauvaise
werden
utilisation
Ïpîñèì Âàñ
âíèìàòåëüíî
îçíàêîìèòüñÿ
de
sollten
l’appareil
(selbst (même
wenn sie
si l’utilisation
in einem enâ
ñ ïpåäóïpåæäåíèÿìè,
ñîäåpæàùèìèñÿ
est
Haushalt
faite
au
erfolgen),
sein
du
foyer),
werden,
ne
permettra
so Âàì
weit
∋òîé èíñòpóêöèè, êîòîpûå äàäóò
pas
vom
de
Gesetz
recours
ermöglicht,
auprès
du vom
fabriquant,
âàæíûå
ñâåäåíèÿ,
êàñàюùèåñÿ
comme
Hersteller
il est
nicht
établi
anerkannt.
par la ∋êñïëóàòàöèè
loi.
áåçîïàñíîñòè,
óñòàíîâêè,
è
îáñëóæèâàíèÿ, íåêîòîpûå ïîëåçíûå
ñîâåòû
ïî bitte
ëó÷øåìó
Nous
Lesen
vous
Sie
prions
aufmerksam
deèñïîëüçîâàíèю
lire
die
ìàøèíû.
attentivement
Anweisungen,
die
les conseils
Sie in diesem
contenus
Heft
dans
finden.
ceSie
livret.
finden
Il contient
dort wichtige
Áåpåæíî õpàíèòå
∋òó êíèæêó
èíñòpóêöèé
d’importantes
Hinweise
zur sicheren
indications
Installation,
zur
äëÿ ïîñëåäóюùèõ
êîíñóëüòàöèé.
concernant
Bedienung,
zur
les Pflege
procédures
und zur
d’installation,
optimalen Verwendung
d’emploi, d’entretien
der
et
Ïpè îáùåíèè
ñ ôèpìîéutiles
Êàíäè
èëè
ñ åå
quelques
Waschmaschine.
suggestions
en
vue
ñïåöèàëèñòàìè
ïî òåõíè÷åñêîìó
d’améliorer
l’utilisation
de la
îáñëóæèâàíèю
ïîñòîÿííî
ññûëàéòåñü
íà
machine
Bewahren
àSie
laver.
das
Heft für
eine
ìîäåëü èNutzung
íîìåp Ggut
(åñëè
òàêîâîé
spätere
auf.
èìååòñÿ). Ïpàêòè÷åñêè, ññûëàéòåñü íà
Conservez
avec
soin
ce
livret:
vous
âñå, ÷òî ñîäåpæèòñÿ â òàáëè÷êå.
pourrez
Geben Sie
le consulter
bitte in allen
bienMitteilungen
souvent.
an
Candy
oder
an Ihre
zuständige
ëÂËÈÌ˚È
ÌÓÏÂ
χ¯ËÌ˚
ÒÓÒÚÓËÚ
ËÁ 16 ˆËÙ.
Quand
Kundendienststelle
vous
communiquez
stets
das
avec
Modell,
èÂ‚˚ 8 ˆËÙ – ÍÓ‰ ÏÓ‰ÂÎË. ëÎÂ‰Û˛˘ËÂ
4
Candy,
die
Nummer
ou avec
undses
diecentres
G-Nummer
ˆËÙ˚
– ‰‡Ú‡
ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡
(„Ó‰, ̉ÂÎfl). (falls
d’assistance,
vorhanden),veuillez
also
praktisch
citer
le
alle
Modèle,
èÓÒΉÌË 4 ˆËÙ˚ – ÔÓfl‰ÍÓ‚˚È ÌÓÏÂ ‚
le
Angaben
n° et le numéro
des Typenschildes
G
-, an.
Ô‡ÚËË.
(éventuellement).
un
uso in ambienti
domestici e
--ad
dla
personelu
na zapleczu
Teeküchen
für
Personalma∏ego
von
simili
come
perdas
esempio:
sklepu,
w biurach
itp;
Geschäften
oder ähnlichen
-Büros,
w domach
na dzia∏kach;
Arbeitsbereichen;
nelleklientów
aree ristoro
di moteli
negozi,
uffici
- -przez
hoteli,
oraz
-eFerienhäuser;
altri struktur
ambienti
di lavoro;
innych
rezydencyjnych;
Gäste
vontypu
Hotels,
Motels
und
negli agriturismo;
---pokojach
bed
and breakfast.
anderen Wohneinrichtungen;
dai clienti
hotels, motels e
--Gäste
von negli
U˝ytkowanie
urzàdzeniasimili;
w
altre aree residenziali
Apartments/Ferienwohnungen,
Bed
warunkach
innych
ni˝ gospodarstwo
nei
bed
&
breakfast.
and Breakfast
Einrichtungen.
domowe
lub
w
sposób
ró˝niàcy
si´
Un utilizzo diverso da quello tipico
od
zastosowaƒ wdomestico,
typowym come
dell’ambiente
Eine
andere Nutzung
als dienp.
normale
gospodarstwie
domowym,
l’uso professionale
da
parte di
Haushaltsnutzung,
wie
z.B.
u˝ytkowanie
o charakterze
esperti o dilub
persone
addestrate,
è
gewerbliche
oder
professionelle
us∏ugowym
profesjonalnym
przez
escluso
anche
negli
ambienti
Nutzung durch Fachpersonal,
ist auch
wyspecjalizowany
personel, jest
im
Falle
der
oben
erwähnten
sopra
descritti.
niew∏aÊciwe tak˝e w wymienionych
Einrichtungen
ausgeschlossen.
wy˝ek
przypadkach.
Un utilizzo non coerente con
Sollte
das
Gerät
entgegen
diesen
quello
riportato,
può ridurre
la vita
Niew∏aÊciwe
u˝ytkowanie
urzàdzenia
Vorschriften
betrieben
werden,
kann
mo˝e
obni˝yç
jego
trwa∏oÊç
oraz
del prodotto
e può
invalidare
la
dies
die
Lebensdauer
des
Gerätes
spowodowaç
uniewa˝nienie
garanzia del costruttore.
beeinträchtigen
den
gwarancji
Qualsiasi producenta.
dannound
all’apparecchio
Garantieanspruch
gegenüber
dem
Producent
odpowiada
w ˝adnym
o ad altro,nie
derivante
da un
uso
Hersteller verwirken.
dopuszczanym
prawem
zakresie za
diverso daSchäden
quello
domestico
Eventuelle
am
Gerät
oder
jakiekolwiek
usterkil’apparecchio
urzàdzenia lub
(ancheSchäden
quando
andere
oderspowodowane
Verluste, dieè
inne
szkody lub straty
installato
in
un
ambiente
durch
eine
nicht
haushaltsnahe
niew∏aÊciwym u˝ytkowaniem
domestico),
non sarà ammesso
Nutzung
hervorgerufen
werden
urzàdzenia
odbiegajàcym
od
dal costruttore
in sede
sollten
(selbstwwenn
sie in legale.
einem
u˝ytkowania
warunkach
Haushalt erfolgen),
werden,(nawet
so weit
gospodarstwa
domowego
La preghiamo
di
vom
Gesetz
ermöglicht,
je˝eli
urzàdzenie
w leggere
takimvom
attentamente
le znajduje).
avvertenze
Hersteller
nicht si´
anerkannt.
gospodarstwie
contenute nel presente libretto in
Lesen
Sieforniscono
bitte
aufmerksam
die
Przeczytaj
uwaãnie
niniejszå
quanto
importanti
instrukcjë,
gdyã
zawiera
ona
Anweisungen,
die
Sie in diesem
Heft
indicazioni
riguardanti
la sicurezza
wskazówki
dotyczåce
bezpiecznej
finden.
Sie finden
dort wichtige
di installazione,
d’uso,
di
instalacji,
uãytkowania
i
konserwacji,
Hinweise
zur
sicheren
Installation,
zur
manutenzione e alcuni utili
oraz
kilka per
praktycznych
porad
Bedienung,
zur
Pflege und
zur della
consigli
il migliore
utilizzo
pozwalajåcych
zoptymalizowaç
optimalen
Verwendung
der
lavatrice.
sposób
uãytkowania pralki.
Waschmaschine.
Conservi niniejszå
con
cura
questo
libretto
Zachowaj
instrukcjë
w celu
Bewahren
Sie das
Heft
für eine
per ogni
ulteriore
póãniejszej
konsultacji.
spätere
Nutzung
gutconsultazione.
auf.
Quando
con
la Candy
Kontaktujåc
sië zinfirmå
Candy,
lub z
Geben
Siecomunica
bitte
allen
Mitteilungen
o con
i suoi
centri
di assistenza
punktami
serwisowymi,
zawsze
an
Candy
oder
an Ihre
zuständigeciti
podawaj
i numer,
sempre ilmodel
Modello,
il n° das
eoraz
il numero
Kundendienststelle
stets
Modell,
ewentualnie
numer
urzådzenia
G (se
c’è). Praticamente
tutto (falls
ciò
die
Nummer
und dieGG-Nummer
(Jeéli
istnieje).
che taki
é citato
nel Praktycznie
riquadro.alle
vorhanden),also
praktisch
wszystkie
informacje
så
obwiedzione
Angaben des Typenschildes -, an.
ramkå na rysunku obok
DE
PL
IT
RU
DE
FR
CHAPITRE
KAPITEL
ÏAPAÃPAÔ
CAPITOLO
ROZDZIAÄ
KAPITEL
CAPÍTULO
CAPÍTULO
CHAPTER
OÃËABËEHÈE
INHALT
INDEX
INHALT
SPIS
TREÉCI
INDICE
Ââåäåíèe
Einleitung
Avant-propos
Einleitung
Wstëp
Prefazione
Oáùèegénérales
ñâåäeíèÿ
Allgemeine
Hinweise
Notes
àïîla zur
∋êñïëyàòàöèè
Lieferung
livraison
Allgemeine
Hinweise
zur
Uwagi
ogólne
dotyczåce
Note generali
alla consegna
Lieferung
dostawy
1
Ãàpàíòèÿ
Garantie
Garantie
Garantie
Gwarancja
Garanzia
2
Mepû áåçoïacíocòè
Sicherheitsvorschriften
Mesures
de sécurité
Sicherheitsvorschriften
Érodki
bezpieczeñstwa
Prescrizioni
di sicurezza
3
Texíè÷ecêèe
xapaêòepècòèêè
Technische
Daten
Données
techniques
Technische
Daten
Dane
techniczne
Dati tecnici
4
Ycòaíoâêa
Inbetriebnahme,
Installation
Mise
en place, installation
Inbetriebnahme,
Installation
Instalacja
pralki installazione
Messa in opera,
5
Oïècaíèe êoìaíä
Bedienungsanleitung
Description
des commandes
Bedienungsanleitung
Opis
panelu comandi
sterujåcego
Descrizione
6
Taáëèöûdes
âûáopa
ïpoãpaìì
Programmtabelle
Tableau
programmes
Programmtabelle
Tabela
Tabellaprogramów
programmi
7
Bûáop ïpoãpaìì
Programm/Temperaturwahl
Sélection
Programm/Temperaturwahl
Wybór
programu
Selezione
8
Koíòeéíep
äëÿ ìoюùèx
Waschmittelbehälter
Tiroir
à lessive
cpeäcòâ
Waschmittelbehälter
Szuflada
proszek
Cassettona
detersivo
9
Tèï
áeëüÿ
Das
Produkt
Le
produit
Das
Produkt
Produkt
Il prodotto
10
Còèpêa
Waschen
Lavage
Waschen
Pranie
Lavaggio
11
Чècòêa è yxoä
ça
ìaøèíoé
Reinigung
und
allgemeine
Nettoyage
et entretien
Wartung
Reinigung
und
allgemeine
Czyszczenie
i rutynowa
Pulizia e manutenzione
Wartung
konserwacja
pralki
ordinaria
12
Boçìoæíûedes
íeècïpaâíocòè
Fehlersuche
Recherche
pannes
Fehlersuche
Lokalizacja
usterek
Ricerca guasti
13
3
DE
FR
RU
DE
PL
IT
CHAPITRE
KAPITEL
11 1
ÏÀPÀÃPÀÔ
KAPITEL 1 11
CAPITOLO
ROZDZIAÄ
NOTES
ALLGEMEINE
GENERALES
ÎÁÙÈÅ
A
HINWEISE
LA LIVRAISON
ZUR
ÑÂÅÄÅÍÈß
LIEFERUNG
ALLGEMEINE
NOTE
GENERALI
UWAGI
OGÓLNE
HINWEISE
ZUR
ALLA CONSEGNA
DOTYCZÅCE
LIEFERUNG
DOSTAWY
Ïpè ïîêóïêå óáåäèòåñü,
÷òîáû ñ ìàøèíîé áûëè:
Kontrollieren
Sie bei
A
la livraison veuillez,
Anlieferung
des
contrôler
que
le Gerätes,
matériel
À) ÈÍÑÒPÓÊÖÈß
ÏÎ ob
das ЭÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ
folgende
Zubehör laÍÀ
suivant
accompagne
mitgeliefert
wurde:
machine:
PÓÑÑÊÎÌ
ßÇÛÊÅ;
Â) ÀÄPÅÑÀ ÑËÓÆÁ
ÒÅÕÍÈЧÅÑÊÎÃÎ
A) LIVRET
BEDIENUNGSANLEIA)
ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß;
TUNG
D’INSTRUCTIONS
Ñ) ÑÅPÒÈÔÈÊÀÒ
ÃÀPÀÍÒÈÈ; DER
B) ADRESSES
VERZEICHNIS
B)
DE SERVICE
KUNDENDIENSTAPRES
VENTE
D)STELLEN
ÇÀÃËÓØÊA;
E) ÆÅÑÒÊÎÅ
C) CERTIFICAT
DE ÄËß
ÓÑÒPÎÉÑÒÂÎ
C) GARANTIE
GARANTIESCHEIN
ÇÀÃÈÁÀ ÑËÈÂÍÎÉ
ÒPÓÁÛ;
D)
F)BOUCHONS
éíÑÖãÖçàÖ Ñãü
D)
STÖPSEL
ÜàÑäéÉé åéûôÖÉé
ëêÖÑëíÇÄ àãà Ñãü
E) COUDES
LE TUBE
ÜàÑäéÉéPOURFÜR
E) DE
ROHRBOGEN
VIDANGE
éíÅÖãàÇÄíÖãü
ABLAUFSCHLAUCH
(äéçíÖâçÖê).
F) BAC POUR LES
F) PRODUITS
EINSATZ FÜR
LESSIVIELS
ÕPÀÍÈÒÅ ÈÕ
FLÜSSIGWASCHMITTEL
LIQUIDES OU POUR LES
BZW.
BLEICHMITTEL
PRODUITS
BLANCHISSANTS
Ïpîâåpüòå îòñóòñòâèå
LIQUIDES ìàøèíû ïpè
ïîâpåæäåíèé
òpàíñïîpòèpîâêå. Ïpè
íàëè÷èè ïîâpåæäåíèé
îápàòèòåñü
â öåíòp
LES
CONSERVER
BITTE
GUT AUFBEWAHREN
òåõîáñëóæèâàíèÿ
Êàíäè.
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Ú·ӂ‡ÌËflÏË
î‰Â‡Î¸ÌÓ„Ó Á‡ÍÓ̇ ‹ 261-îá ÓÚ
23.11.09 Ë èÓÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËÂÏ
è‡‚ËÚÂθÒÚ‚‡
êî ‹
et
contrôler
que
ce1222
matériel
Gerät
bei Lieferung
aufÓÚ
31.12.09„.,
̇ÒÚÓfl˘ËÈ
ÚÓ‚‡
soit
en bon
état; si tel
n’est
eventuelle
Ò̇·ÊÂÌ
ËÌÙÓχˆËÂÈ
̇centre
ÛÒÒÍÓÏ
pas
le cas
appelez le
Transportschäden
flÁ˚ÍÂ Ó le
Í·ÒÒÂ
˝ÌÂ„ÂÚ˘ÂÒÍÓÈ
Candy
plusund
proche.
untersuchen
˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚË ‚ ‚ˉÂ
gegebenenfalls
beim
ÒÔˆˇθÌÓÈ
˝ÚËÍÂÚÍË, ÍÓÚÓ‡fl
Händler
reklamieren.
‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ‡ÁÏ¢Â̇ ̇
Îˈ‚ÓÈ ˜‡ÒÚË ÔË·Ó‡ ‚ ÏÂÒÚÂ
ÔÓ‰‡ÊË ÔÓÚ·ËÚÂÎflÏ.
4
W momencie dostawy
sprawdã,
czy Sie
poniãsze
Kontrollieren
bei
Alla
consegna
controlli
che
elementy
zostaäy
Anlieferung
des
Gerätes,
con la macchina
ci
siano:ob
dostarczone
wraz
z pralkå:
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A)
INSTRUKCJA
A) MANUALE
BEDIENUNGSANLEIA)
UÃYTKOWANIA
TUNG
D’ISTRUZIONE
B) KARTA
B) GWARANCYJNA
VERZEICHNIS
DER
B)
INDIRIZZI
DI ASSISTENZA
KUNDENDIENSTSTELLEN
C) CERTIFICATI DI
C) GARANTIESCHEIN
C) GARANZIA
WYKAZ PUNKTÓW
SERWISOWYCH (na
karcie gwarancyjnej)
D) TAPPI
D) STÖPSEL
D) ZATYCZKA
E) KOLANKO
CURVA PERWËÃA
TUBO
E)
E) SCARICO
ROHRBOGEN FÜR
WYLEWOWEGO
ABLAUFSCHLAUCH
A
F) ZBIORNICZEK NA
F) BACINELLA
DETERSIVO
DETERGENT
W P¸YNIE I
F) LIQUIDO
EINSATZ
FÜR
O
WYBIELACZ
FLÜSSIGWASCHMITTEL
CANDEGGIANTE
BZW. BLEICHMITTEL
B
C
PRZECHOWUJ JE W
CONSERVATELI
BEZPIECZNYM
MIEJSCU
BITTE
GUT AUFBEWAHREN
D
Sprawdã, czy pralka i
wyposaãenie
jest
w abbia
dobrym
Gerät
bei che
Lieferung
auf
e
controlli
non
stanie
idanni
nie ulegäa
eventuelle
subito
durante il
uszkodzeniu
w czasie
Transportschäden
trasporto,
in caso
contrario
transportu.
Wund
przypadku
untersuchen
chiami
il centro
Candy più
gegebenenfalls
beim
zauwaãenia
uszkodzeñ
vicino.
Händler reklamieren.
skontaktuj
sië ze sklepem, w
którym nabyäeé urzådzenie
F
E
RU
PT
ES
PL
DE
ÏÀPÀÃPÀÔ
CAPÍTULO
2 2
CAPÍTULO
ROZDZIAÄ
KAPITEL
2 22
GARANTIA
ÃÀPÀÍÒÈß DE
CONDIÇÕES
GARANTIA
GARANTIA
GWARANCJA
GARANTIE
Ñòèpàëüíàÿ
ìàøèíàestá
Este
electrodoméstico
abrangido
uma Garantia.
ñíàáæåíàpor
ãàpàíòèéíûì
Para
beneficiar desta
garantia
ñåpòèôèêàòîì,
êîòîpûé
deverá apresentar o certificado
ïîçâîëÿåò
áecïëaòío,
de
“GarantiaÂàì
Internacional”
ïîëüçîâàòüñÿ
óñëóãàìè com o
devidamente
preenchido
nome
e moradañåpâèñà,
do consumidor
òåõíè÷åñêîãî
çà
final,
modelo
e
número
èñêëю÷åíèåì îïëàòûde
çàsérie
do aparelho e data de compra,
âûçîâ,
òå÷åíèå 1 ãîäà ñî
além
de âdevidamente
äíÿ ïîêóïêè.
autenticado
pelo lojista. Este
documento ficará sempre na
posse do consumidor.
Durante o período de Garantia os
Serviços de Assistência Técnica
efectuarão a reparação de
qualquer deficiência no
funcionamento do aparelho
resultante de defeito de fabrico.
A Garantia não inclui
deslocações a casa do cliente,
que serão debitadas de acordo
com a taxa de deslocação em
vigor a cada momento.
Exceptua-se a 1a deslocação se
se efectuar no primeiro mês de
vigência da Garantia, que será
gratuita.
A Garantia não inclui:
– Anomalias ocasionadas por
mau trato, negligência ou
manipulação contrária às
instruções contidas no manual,
modificação ou incorporação de
peças de procedência diferente
da do aparelho, aplicadas por
serviços técnicos não autorizados.
– Defeitos provocados por curto- circuito ou injúria mecânica.
– Qualquer serviço de instalação
ou explicação do funcionamento
do aparelho em casa do cliente.
– Indemnizações por danos
pessoais ou materiais causados
directa ou indirectamente.
– Troca do aparelho.
Niniejsze urzådzenie jest
Der beiliegende
dostarczane
z kartå
Garantieschein
und die
gwarancyjnå
Este aparato pozwalajåcå
va
Original-Kaufrechnung
bezpäatnie
korzystaç
acompañado
de unz
ermöglicht
die kostenlose
pomocy
technicznej
i serwisu
Certificado
de Garantia
Inanspruchnahme
des
w
okresie
gwarancyjnym.
donde
usted
technischen Kundendienstes.
puede comprobar las
Die Garantiezeit beträgt zwei
condiciones y terminos de la
Jahre ab Kaufdatum.
garantia.
EN
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service.
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST. BITTE
SERVICIO POST VENTA
WÄHLEN
SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS
DEM FESTNETZ DIE
BUNDESWEIT EINHEITLICHE
SERVICENUMMER
01805 - 625562 (12 CT./
MIN), DIE SIE AUTOMATISCH
MIT DEM ZUSTÄNDIGEN
GIAS-WERKSKUNDENDIENST
IN IHRER NÄHE VERBINDET.
☎ 902. 100. 150
GIAS SERVICE
0820.220.224 A
0848.780.780 CH
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer
cada vez mais o consumidor final,
colocamos à vossa disposição a
nossa Rede Nacional de
Assistência Técnica, com pessoal
técnico devidamente
especializado.
5
DE
FR
RU
PL
DE
IT
CHAPITRE
KAPITEL 3 3 3
ÏÀPÀÃPÀÔ
KAPITEL
3 33
ROZDZIAÄ
CAPITOLO
MESURES
DE
SICHERHEITSÌÅPÛ
SECURITE
VORSCHRIFTEN
ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ
SICHERHEITSPRESCRIZIONI DI
ÉRODKI
VORSCHRIFTEN
SICUREZZA
BEZPIECZEÑSTWA
UWAGA:
PRZED
PRZYSTÅPIENIEM
ATTENZIONE:
ZUR
BEACHTUNG:
DO
JAKIEJKOLWIEK
PER
QUALSIASI
BEI REINIGUNG UND
CZYNNOÉCI
INTERVENTO
DI PULIZIA
WARTUNG
DES
CZYSZCZENIA
LUB
E MANUTENZIONE
GERÄTES
KONSERWACJI
DELLA LAVATRICE
URZÅDZENIA NALEÃY
ATTENTION:
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
ZUR BEACHTUNG:
EN
ÏPÈ
ËЮÁÛÕ UND
BEI CAS
REINIGUNG
D’INTERVENTION
DE
ÎÏÅPÀÖÈßÕ
WARTUNG DESЧÈÑÒÊÈ
NETTOYAGE
ET
È
ÒÅÕÍÈЧÅÑÊÎÃÎ
GERÄTES
ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß
D’ENTRETIEN
ÑÒÈPÀËÜÍÎÉ
●ÌÀØÈÍÛ:
Débrancher
la prise de
Netzstecker ziehen.
● Netzstecker
Tolga la spina.
ziehen.
● Wyjåç wtyczkë z gniazdka
sieciowego.
● Wasserzufuhr
Chiuda il rubinetto
sperren.
●
Zakrëciç kran
dell’acqua.
odpowiadajåcy za dopäyw
wody.
● La Candy correda tutte le
sue
macchine
di messa
a
Alle
Candy Geräte
sind
●
Firma Candy wyposaãa w
terra.
geerdet.
uziemiene
wszystkie
Si assicuri che
l’impianto
Versichern
Sie sich,
daß Ihr
produkowane
u siebie
elettrico sia
provvisto
Stromnetz
geerdet
ist. di
Sollte
urzådzenia.
Upewnij
sië,rufen
ãe
messa
a terra
in caso
dies
nicht
der
Fall
sein,
gniazdko
zasilajåce
contrario
richieda pralkë
Sie
einen Fachmann.
posiada
prawidäowo
l’intervento
di personale
podäåczony
qualificato. bolec
uziemiajåcy. W przeciwnym
przypadku wezwij
Apparecchio
wykwalifikowanego
conforme
alle Direttive
elektryka.
Das Gerät
entspricht
Europee
73/23/CEERichtlinien
e
den Europäischen
89/336/CEE,
sostituite
73/23/CEE
und 89/336/CEE,
Urzàdzenie
jest zgodne
da
ersetzt
durch 2006/95/CE
zrispettivamente
Dyrektywami
Europejskimi
2006/95/CE
e 2004/108/CE,
bzw.
2004/108/CE
, und deren
73/23/CEE
i 89/336/CEE
e successive modifiche.
nachträglichen
zastàpionymi
odpowiednio
Veränderungen.
przez
Dyrektywy 2006/95/CE
● Non tocchi l’apparecchio
icon
2004/108/CE
z nastepnymi
mani, piedi
bagnati o
modyfikacjami.
umidi.
courant.
● îòêëю÷èòå ñòèpàëüíóю
● Wasserzufuhr
Fermerîòleñåòè
robinet
sperren.
ìàøèíó
è âûäåpíèòå
d’alimentation
d’eau.
øòåïñåëü
èç pîçåòêè;
● ïåpåêpîéòå
Toutes les machines
Candy
●
êpàí ïîäà÷è
sont
pourvues
de misesind
à la
âîäû;
● Alle
Candy Geräte
terre.
geerdet.
Vérifier
l’installation
●
Êàíäèque
îñíàùàåò
Versichern
Sie
sich,âñå
daßñâîè
Ihr
électrique
soit alimentée
par
ìàøèíû
êàáåëåì
ñ ist. Sollte
Stromnetz
geerdet
une
en cas
çàçåìëåíèåì.
Óáåäèòåñü
â
dies prise
nicht de
derterre,
Fall sein,
rufen
contraire
demander èìååò
òîì,
÷òî çëåêòpîñåòü
Sie einen
Fachmann.
l’intervention ïpîâîä.
du personnel
çàçåìëåííûé
Â
qualifié.åãî îòñóòñòâèÿ,
ñëó÷àå
íåîáõîäèìî îápàùàòüñÿ ê
êâàëèôèöèpîâàííîìó
Produit compatible
ïåpñîíàëó.
avec Das
les Directives
Gerät entspricht
Européennes
73/23/EEC
and
den
Europäischen
Richtlinien
á̇Í
Û͇Á˚‚‡ÂÚ,
˜ÚÓ par
ÔË·Ó
89/336/EEC,
remplacé
73/23/CEE und
89/336/CEE,
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
Ú·ӂ‡ÌËflÏ
2006/95/EC
et2006/95/CE
2004/108/EC,
ersetzt durch
‚ÓÔÂÈÒÍËı
Òڇ̉‡ÚÓ‚,
73/23/CEE
et
les2004/108/CE
amendements
bzw.
, und deren
Ësuccessifs.
89/336/CEE,
‚ ‰‡Î¸ÌÂȯÂÏ
nachträglichen
Á‡ÏÂÌÂÌÌ˚ı ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓ
Veränderungen.
„·ÏÂÌÚ‡ÏË
2006/95/CE Ë
2004/108/CE Ò ËÁÏÂÌÂÌËflÏË Ë
‰ÓÔÓÎÌÂÌËflÏË Í ÌËÏ.
● íå êàñàéòåñü ñòèpàëüíîé
ìàøèíû
póêàìè è
● Ne pasâëàæíûìè
toucher l’appareil
íîãàìè;
pieds
nus. Sie nach
● Benutzen
Mögkichkeit
keine
●
íå
pàáîòàéòå
ñî
●
Autant
que possible
Verlängerungskabel
in éviter
ñòèpàëüíîé
ìàøèíîé
l’usage
de
rallonges
dans les
Feuchträumen.
áîñèêîì;
salles de bains ou les
douches.
● íå ïpèìåíÿéòå óäëèíèòåëè
âî âëàæíûõ è ñûpûõ
ïîìåùåíèÿõ (âàííàÿ,
äóøåâàÿ
êîìíàòà).
ACHTUNG:
● Nie wolno dotykaç
● Non usi l’apparecchio a
urzådzenia
mokrymi lub
piedi nudi. rëkami lub
wilgotnymi
Benutzen Sie nach
nogami.
● Non usi, se keine
non con
Mögkichkeit
particolare
Verlängerungskabel
in
●
Nie wolnocautela,
mieç z nim
prolunghe
in locali
a
Feuchträumen.
kontaktu
gdy
stoimyadibiti
boso na
bagno
o
doccia.
posadzce.
● Vor dem Öffnen des
●
÷åì
îòêpûòü
● ïpåæäå
Avant d’ouvrir
le hublot
Bullauges
sicherstellen,
daß
êpûøêó
çàãpóçî÷íîãî
ëюêà,
vérifier
que
le
tambour
kein
Wasser
mehr
in dersoit
óáåäèòåñü
sans eau. â îòñóòñòâèè âîäû
steht.
âTrommel
áàpàáàíå.
Vor dem Öffnen des
● Prima di aprire l’oblò si
Bullauges
sicherstellen,
daß
●
Przed che
otwarciem
drzwiczek
assicuri
non vi sia
kein
Wasser
mehr
in der czy
pralki
naleãy
sprawdziç,
acqua
nel cestello.
Trommel
w bëbniesteht.
nie ma wody.
● Nie wolno uãywaç
przedäuãaczy do
doprowadzenia
energii
ACHTUNG:
ATTENZIONE:
elektrycznej.
ATTENTION:
JE NACH LE LAVAGE
PENDANT
WASCHPROGRAMM
L’EAU
PEUT ATTEINDRE
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
KANN SICH DASÂÎÄÛ
90°C.
ÒÅÌÏÅPÀÒÓPÀ
WASSER
BISÑÒÈPÊÈ
AUF 90° C
ÂÎ ÂPÅÌß
AUFHEIZEN.
ÌÎÆÅÒ ÄÎÑÒÈÃÀÒÜ 90°Ñ.
6
JE
NACH IL LAVAGGIO
DURANTE
WASCHPROGRAMM
L’ACQUA
PUO’ ANDARE
OSTRZEÃENIE:
KANN
SICH DAS
A 90°C.
W
CZASIE
PRANIA
WASSER BIS
AUF 90° C
WODA
W PRALCE
AUFHEIZEN.
MOÃE OSIÅGNÅÇ
TEMPERATURË 90°C
1
75°C
DE
FR
RU
DE
PL
IT
Gerät
nicht
an Adapter
oder
● Ne
pas
utiliser
íå
ïîëüçóéòåñü
òpîéíèêàìè
Mehrfachsteckdosen
d’adaptateurs
ou de prises
è
ïåpåõîäíèêàìè;
anschließen.
multiples.
●
ËÁ‰ÂÎËÂÏ
ÌÂθÁfl
● чÌÌ˚Ï
Kinder oder
Personen
mit
●
Cet appareil
n’est
pas
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
β‰flÏ
(‚Íβ˜‡fl
eingeschränkten
körperlichen
destiné
à
être
utilisé
par
des
‰ÂÚÂÈ)
Ò
Ó„‡Ì˘ÂÌÌ˚ÏË
oder geistigen Fähigkeiten oder
personnes
(notamment
les
ÙËÁ˘ÂÒÍËÏË
Ë ÏÂÌڇθÌ˚ÏË
mit ungenügenden
Kenntnissen
enfants)
incapables,
‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚflÏË
ËÎË Î˛‰flÏ,
ÌÂ
und Erfahrung
dürfen
nur dann
irresponsables
ou sans
Ëϲ˘ËÏ
ÓÔ˚Ú‡sie
Ë
das Gerät‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ„Ó
benutzen,
wenn
connaissance
suṙıÓ‰flÚÒfl
l’utilisation
Á̇ÌËÈ,
ÂÒÎË ÓÌË
ÌÂ
beaufsichtigt
werden
oder ÔÓ‰
ÔËÒÏÓÚÓÏ
‰‡‚¯Ëı
ËÏ
du
produit,β‰ÂÈ,
à moins
qu’elles
hinreichend
Anweisungen
zur
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚Â
ËÌÒÚÛ͈ËËdes
ÔÓ
ne
soientBehandlung
surveillées,
ou
sicheren
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲
ËÁ‰ÂÎËfl
instruites
sur l’utilisation
Gerätes durch
eine fürËihrede
Óڂ˜‡˛˘Ëı
Á‡ Ëıune
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.
Sicherheit verantwortliche
Person
l’appareil,
par
personne
erhalten
haben.
responsable de leur sécurité.
Gerät
nicht
an Adapter
oder
Non
usi
adattatori
o spine
●●Nie
wolno
uãywaç
Mehrfachsteckdosen
multipleów, ani rozgaäëãiaczy
adapter
anschließen.
elektrycznych.
óÚÓ·˚
‰ÂÚË ÌÂ
ÏÓ„ÎË
Ë„‡Ú¸ Ò um
Kinder sind
zu‰ÓÎÊÌ˚
beaufsichtigen,
Surveillez
les
enfantṡıÓ‰ËÚ¸Òfl
pour
ËÁ‰ÂÎËÂÏ,
ÓÌË
sicher zu stellen, dass sie nicht mit
être
sûr qu’ilsÔËÒÏÓÚÓÏ.
ne jouent pas
ÔÓ‰
̇‰ÂÊÌ˚Ï
dem Gerät spielen.
avec l’appareil.
Ziehen
Sie den
Stecker immer
● íå
òÿíèòå
çà êàáåëü
●
Pour
débrancher
prise,
am
Stecker
selbstìàøèíó
ausla
der
ìàøèíû
è ñàìó
äëÿ
ne
pas tirer sur
Steckdose.
îòêëю÷åíèÿ
åå le
îò câble.
∋●ëåêòpîñåòè;
Setzen
das Gerät
keinen
● Ne
pasSie
laisser
la machine
Witterungseinflüssen
(Regen,
exposée
aux agents
●
íå
îñòàâëÿéòå
ìàøèíó
â
Sonne usw.) aus. (pluie, soleil,
atmosphériques
óñëîâèÿõ àòìîñôåpíûõ
etc...).
● Das Gerät niemals
anñîëíöå
den è
âîçäåéñòâèé
(äîæäü,
Schaltknöpfen oder am
ò.ï.);
●
En cas de déménagement
Waschmittelbehälter
anheben.
ne
jamais
soulever la íå
●
òpàíñïîpòèpîâêå
● ïpè
Während
desles
Transportes
mit
machine
par
boutons
ou
îïèpàéòå
ìàøèíó
ëюêîì
einer Sackkarre
das åå
Gerät
nicht
par
le
tiroir
des
produits
íà
òåëåæêó;
auf das Bullauge lehnen.
lessiviels.
●
Pendant le transport ne
Wichtig!
Âàæíî!
pas
appuyer
le hublot
sur le
Falls
Sie
das
Gerät
aufìàøèíû
einen
Â
ñëó÷àå
óñòàíîâêè
chariot.
Teppich
Teppichboden
íà
ïîëó,oder
ïîêpûòîì
êîâpîì èëè
aufstellen, achten
Sie darauf, daß
âîpñèñòûì
ïîêpûòèåì,
die Lufteinlässe
am Boden des
íåîáõîäèìî
îápàòèòü
Important!
Gerätes nicht
werden.
âíèìàíèå
íà verstopft
òî, ÷òîáû
Les ouvertures à la base de
âåíòèëÿöèîííûå
● Stets, wie ne
aufdoivent
derîòâåpñòèÿ,
Zeichnung
l’appareil
en
pàñïîëîæåííûå
ñíèçó
dargestellt,
zuêtre
zweit
anheben.par
aucun
cas
obstruées
ìàøèíû, íå áûëè
çàêpûòû
des
moquette
ou und
● Beitapis,
eventuellen
Defekten
âîpñîì.
autres
objets. das Gerät
Fehlfunktionen
abschalten, die Wasserzufuhr
●
2
personnes
pour
ïîäíèìàéòå
ìàøèíó
unterbrechen
und
die soulever
la
machine
(voirnicht
dessin).
âäâîåì,
êàê ïîêàçàíî
íà
Waschmaschine
pèñóíêå;
gewaltsam öffnen. Bei
●
En cas deReparaturen
panne et/ou de
anfallenden
mauvais
fonctionnement
wenden Sie
sich bitte
●
â
ñëó÷àå
íåèñïpàâíîñòè
èëè
éteindre
la machine,
fermer
ausschließlich
an die
ïëîõîé
pàáîòû
ìàøèíû,
le
robinet
d’alimentation
Kundendienststelle
der Firma
îòêëю÷èòå
åå,
çàêpîéòå
êpàí
d’eau
et ne
pas
toucher
àdie
la
Candy und
bestehen
Sie auf
ïîäà÷è
âîäû
è íå
ïîëüçóéòåñü
machine.
Pour
toute
Verwendung
von
åю.
Äëÿ âîçìîæíîãî
Originalersatzteilen.
Diepåìîíòà
réparation
adressez-vous
îápàùàéòåñü
òîëüêî
â öåíòp
Nichtbeachtung
exclusivement
àder
uno.a.
centre
òåõîáñëóæèâàíèÿ
Vorschriften kann
zurÊàíäè è
d’assistance
technique
òpåáóéòå
èñïîëüçîâàíèÿ
Beeinträchtigung
der GeräteCandy
en demandant
des
îpèãèíàëüíûõ
çàï÷àñòåé.
sicherheit
pièces
deführen.
rechange
certifiées
constructeur.
● Wenn das
Gerät einmalLe fait
de
ne pas hat,
respecter
les Sie es
ausgedient
entsorgen
Íåñîáëюäåíèå
çòèõ íîpì
indications
susmentionnées
bitte ordnungsgemäß
über Ihren
ìîæåò
ïpèâåñòè
ê íàpóøåíèю
Fachhändler
oder
die la
peut
compromettre
áåçîïàñíîñòè
ìàøèíû.;
kommunalen
sécurité
de l’appareil.
Entsorgungseinrichtungen.
●
Åñëè êàáåëü ïèòàíèÿ
●
Si le remplacement
du
ïîâpåæäåí,
íåîáõîäèìî
● Sollte das Netzkabel
câble
d’alimentation
s’avère
çàìåíèòü
åãî
ñïåöèàëüíûì
beschädigt
sein,
muß dieses
mit
nécessaire,
il devra
êtreersetzt
êàáåëåì,
êîòîpèé
ìîæíî
dem speziellen
Netzkabel
remplacé
par
un
câble
íàéòè
â das
ñëóæáå
werden,
vom òåõíè÷åñêîãî
special
fourni parzur
le service
Gias-Kundendienst
Verfügung
îáåñïå÷åíèÿ.
après-vente.
gestellt werden kann.
●Kinder
Questo
apparecchio non è
oder Personen mit
destinato
ad essere
usato da
●
To urzàdzenie
nie jest
eingeschränkten
körperlichen
przeznaczone
do obs∏ugi
bambini
e persone
incapaci
oder
geistigen
Fähigkeiten
odero
przez
dzieci
lub
osoby
nie
inesperte
all'uso del
prodotto,
a
mit
ungenügenden
Kenntnissen
posiadajàce
wiedzy
do
jego
meno
che
non
vengano
und Erfahrung dürfen nur dann
u˝ytkowania,
chyba
˝e
sorvegliate
o
istruite
riguardo
das Gerät benutzen, wenn sie
pozostajà
pod
nadzorem
all'uso dell'apparecchio
beaufsichtigt
werden
oder dalub
zosta∏y
przeszkolone
w zur
una persona
responsabile
hinreichend
Anweisungen
zakresie
obs∏ugi
urzàdzenia
sicheren
Behandlung
des
della loro
sicurezza.
przez
osob´
Gerätes
durchodpowiedzialnà
eine für ihre
za
ich bezpieczeƒstwo.
Sorvegliare
i bambini in modo
Sicherheit
verantwortliche
Person
erhalten
tale da haben.
assicurarsi che non
Prosz´
nadzorowaç
dzieci
tak
giochino
l'apparecchio.
Kinder
sindcon
zu beaufsichtigen,
um
aby nie bawi∏y si´ urzàdzeniem.
sicher
zutiri
stellen,
dass
● Non
il cavo
disie nicht mit
dem
Gerätwyjëcia
spielen.
●
W celu
alimentazione,
o wtyczki z
gniazdka
sieciowego
nie
Ziehen Sie den Stecker
immer
l’apparecchio
stesso,
per
naleãy
ciågnåc
za
kabel
am
Stecker
selbst
aus
der presa
staccare
la
spina
dalla
zasilajåcy
ani
pociågaç
Steckdose.
di corrente.
samego
urzådzenia.
Setzen Sie das Gerät keinen
●Nie
Non
lasci naraãaç
esposto
●
wolno
Witterungseinflüssen
(Regen,
l’apparecchio
ad agenti
urzådzenia
na dziaäanie
Sonne usw.) aus.
atmosferici
(pioggia, sole,
czynnik
ów atmosferycznych
Das Gerät
niemals
ecc...).
(deszcz,
säoñce
itp.an
..) den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
●Podczas
In caso di
trasloco
nonpralki
la
●
przenoszenia
sollevi
maichwytaç
dalle
manopole
nie
wolno
jej za mit o
Während
des
Transportes
dal cassetto
del
detersivo.
pokrëtäa
ani za
pojemnik
na
einer
Sackkarre
das
Gerät nicht
érodek
prania.
auf das do
Bullauge
lehnen.
● Durante il trasporto non
l’oblò al
●appoggi
Podczasmai
transportu
nie
Wichtig!
carrello. sië opieraç
powinno
Falls
Sie
das
Gerät
auf
einen
drzwiczek
pralki o wózek.
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf, daß
die
Lufteinlässe am Boden des
Importante!
Waãne!
Gerätes
nicht
verstopft
Nel
caso
si installi
W
przipadku
instalacjiwerden.
urzådzenia
nader
podäozu
l’apparecchio
suZeichnung
un
Stets, wie auf
pokrytym
dywanem,
pavimento
da
dargestellt,
zu ricoperto
zweit anheben.
chodnikiem,
itp.,
naleãy si
tappeti o con
moquette,
Bei eventuellen
Defekten
und
sprawdziç
nie
så zatkane
deve
fareczy
attenzione
che
le
Fehlfunktionen
das Gerät alla
otwory
wentylacyjne
aperture
di ventilazione
abschalten,
die
Wasserzufuhr
znajdujåce
sië w dolnej czëéci
base dell’apparecchio
non
unterbrechen und die
pralki.
vengano ostruite.
Waschmaschine nicht
gewaltsam
öffnen.
Bei
●
powinna
byç
zawsze
●Pralka
Sollevarla
in due
persone
anfallenden
Reparaturen
podnoszona
przez
dwie
come
illustrato
in
figura.
wendentak
Sie jak
sichto
bitte
osoby,
pokazane
ausschließlich
die e/o di
jest
na rysunku.
● Intocaso
di an
guasto
Kundendienststelle
der Firma
cattivo funzionamento
Candy
und bestehen
Sieczy
auf teã
die
●
W przypadku
awarii
dell’apparecchio,
lo
spenga,
Verwendung von
nieprawidäowego
dziaäania
chiuda
il
rubinetto
Originalersatzteilen.
Die kran
wyäåcz
pralkë,
zakrëç
dell’acqua
e non
Nichtbeachtung
derwodë
o.a. i
doprowadzajåcy
manometta
Vorschriften
kann
zur
staraj sië jej nie dotykaç.
l’elettrodomestico.
Per
Beeinträchtigung
Skontaktuj
sië z der Gerätel’eventuale
riparazione
si
sicherheit
führen.
autoryzowanym
punktem
rivolga solamente
a un
serwisowym
Candy.
Wenn
das
Gerät
einmal
centro di Assistenza
Tecnica
Nieprzestrzeganie
powyãszych
ausgedient hat, entsorgen
Sie es
Candy e
richieda
l’utilizzo
di
zaleceñ
moãe
negatywnie
bitte ordnungsgemäß
über Ihren
ricambi
originali.
wpäynåç
naoder
bezpieczeñstwo
Fachhändler
die
Il mancato rispetto
di quanto
uãytkowania
urzådzenia.
kommunalen
sopra può compromettere la
Entsorgungseinrichtungen.
●sicurezza
W przypadku
gdyby
dell’apparecchio.
Sollteód
das
Netzkabel(gäówny
przew
zasilajåcy
beschädigt
sein,
muß
dieses jego
mit
● Se il zostaä
cavo
di
alimentazione
kabel)
uszkodzony
dem
speziellen
Netzkabel
ersetzt
wymiana
na
dobry
moãe
byç
risultasse
danneggiato,
dovrà
werden,
das
vom
wykonana
tylko przez
essere sostituito
da unpunkt
cavo
Gias-Kundendienst
zur
Verfügung
serwisowy.
speciale disponibile presso il
gestellt
kann. Tecnica.
serviziowerden
di Assistenza
7
FR
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ
CHAPITRE
4 4
PL
DE
IT
ROZDZIAÄ
KAPITEL 4 44
CAPITOLO
54 cm
82 cm
60 cm
Texíè÷ecêèe
xapaêòepècòèêè
DONNÉES TECHNIQUES
DATI
TECNICI
DANE
TECHNICZNE
TECHNISCHE
DATEN
CAPACITE
DE LINGE
Çàãpóçêà
(ñóõîão
áåëüÿ)
SEC
CAPACITA’
DI BIANCHERIA
FASSUNGSVERMÖGEN
CIËÃAR
PRANIA
SUCHEGO
ASCIUTTA
TROCKENWÄSCHE
kg
7
6
8
PUISSANCE
Ïîòpåáëÿåìàÿ
ìoùíocòü
POTENZA
MAKSYMALNY
POBÓR MOCY
GESAMTANSCHLUßWERT
ASSORBITA
W
1500
AMPERAGE
∋ë. ïpeäoxpaíèòåëü
AMPERE
DEL
BEZPIECZNIK
OBWODU
ABSICHERUNG
FUSIBILE
DELLA RETE
ZASILANIA
A
10
ESSORAGE
Cêopocòü
âpaùeíèÿ
(Tours/min.)
öeíòpèôyãè
(îá/ìèí)
GIRI DI
SCHLEUDERDREHZAHL
OBROTY
WIRÓWKI
CENTRIFUGA
(giri/min.)
(U/min.)
(obr./min)
PRESSION
DANS
Äàâëeíèe
â
L’INSTALLATION
HYDRAULIQUE
ãèäpaâëè÷ecêoé
cècòeìe
PRESSIONE
NELL’IMPIANTO
CIÉNIENIE
WODY
W SIECI
WASSERDRUCK
IDRAULICO
MPa
min. 0,05
max. 0,8
TENSION
Íàïpÿæåíèå
â
ñåòè
TENSIONE
NAPIËCIE
ZASILANIA
SPANNUNG
V
220-240
ABSORBEE
ä·ÒÒ Á‡˘ËÚ˚ ÓÚ ÔÓ‡ÊÂÌËfl
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ
8
CONSULTER LA PLAQUE TECHNIQUE
VEDERE
TARGHETTA
DATI
ëå. íÄÅãàóäì
ë íÖïçàóÖëäàåà
ïÄêÄäíÖêàëíàäÄåà
VERIFIQUE
AMATRIKELSCHILD
PLACA
DE IDENTIFIÇÃO
RZSIEHE
TABLICZKA
ZNAMIONA
VER TARJETA DE DATOS
SEE
SEERATING
RATINGPLATE
PLATE
SEE RATING PLATE
I (ÔÂ‚˚È)
RU
FR
IT
DE
ÏÀPÀÃPÀÔ
CHAPITRE
55
CAPITOLO
KAPITEL
5 5
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ
MISE
EN PLACE
INSTALLATION
MESSA IN OPERA
INBETRIEBNAHME
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
Ïîìåñòèòå
ìàøèíó près
âáëèçè
Placer
la machine
du
ìåñòà
åå èñïîëüçîâàíèÿ
áåç
lieu
d’utilisation
sans la base
ïîäñòàâêè
è
óïàêîâêè.
d’emballage.
Gerät
Porti laohne
macchina vicino al
Verpackungsunterteil
luogo di utilizzo senza in
il die
Nähe
des
Aufstellungsortes
basamento
dell’imballo.
bringen.
èÂÂÂʸÚ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚È ıÓÏÛÚ.
Couper
avec
précaution
le
ÑÂÈÒÚ‚ÛÈÚÂ
ÓÒÚÓÓÊÌÓ,
˜ÚÓ·˚
ÌÂ
èÂÂÂʸÚÂ
Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚È
cordon
qui
maintient
le ıÓÏÛÚ.
ÔÓ‚‰ËÚ¸
¯Î‡Ì„
Ë
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ
ÑÂÈÒÚ‚ÛÈÚÂ
ÓÒÚÓÓÊÌÓ, ˜ÚÓ·˚
ÌÂ
tuyeau
d’évacuation
et le
ÔÓ‚Ó‰.
ÔÓ‚‰ËÚ¸
¯Î‡Ì„ Ë ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ
cable
d’alimentation
ÔÓ‚Ó‰.
Schneiden
Sie das
Tagliare le fascette
Kunststoffband
der
fermatubo, prestando
Schlauchbefestigung
durch.
attenzione di non
Achten
Sie darauf,
den
danneggiare
il tubo
e il
Schlauch
und das Kabel
cavo elettrico
nicht zu beschädigen.
éÚÍÛÚËÚÂles
4 ‚ËÌÚ‡
Á‡‰ÌÂÈ
Enlever
4 vis (A)
dė
fixation
ÒÚÂÌÍÂ Ë ËÁ‚ÎÂÍËÚÂ
‡ÒÔÓÌ˚ı
indiquées
en (A)4 et
enlever
‚ÚÛÎÍË
(B).
les
espaces
indiqués en (B)
Schrauben
4 lato
Svitare le 4 Sie
viti die
(A) sul
Schrauben
auf der i 4
posteriore e(A)
rimuovere
Rückseite
distanziali ab
(B).und entfernen
Sie die 4 Distanzstücke (B).
Sur certains modèles 1 ou
Для некоторых
моделей
plus
les vis risquent
de 1 или
более шайб могут упасть внутрь
tomber
de
l’appareil.
машины.
Incliner
le lave linge
vers
Вращая машину,
удалите
выше
l’avant
pour les
récupérer.
обозначенную
шайбу.
In alcuni modelli 1 o più
Bei
einigencadranno
Modellen fallen
distanziali
die
Abstandhalter
all'interno
della in
Gerätegehäuse
hinein.
macchina; Inclinare
in
Lehnen
Sie das Gerät per
nach
avanti l'apparecchio
vorne,
um
die
Abstandshalter
rimuovere i distanziali.
zu entfernen.
á‡ÍÓÈÚ les
4 ÓÚ‚ÂÒÚËfl
Couvrir
quatre trous en
ÒÔˆˇθÌ˚ÏË
Á‡„Îۯ͇ÏË. Ç˚
utilisant
les capuchons
̇ȉÂÚ Ëı
‚ ÔÓÎË˝ÚËÎÂÌÓ‚ÓÏ
prévus
à cet
effet dans le
Ô‡ÍÂÚÂ Ò ËÌÒÚÛ͈ËÂÈ.
sachet
où se trouve la
notice
Schließen
RichiudereSie
i 4die
fori4utilizzando
Öffnungen
mit den
im busta
i tappi contenuti
nella
Beipack
mitgelieferten
istruzione.
Stöpseln.
ATTENTION:
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
NE
PAS LAISSER À LA
ÍÅ ÎÑÒÀÂËßÉÒÅ
PORTÉE
DES ENFANTS
∋ËÅÌÅÍÒÛ
DES
ELEMENTS
ÓÏÀÊÎÂÊÈ ÄÅÒßÌ
D’EMBALLAGE
QUI
ÄËß ÈÃP.CAUSER DES
PEUVENT
RISQUES.
ACHTUNG:
ATTENZIONE:
DIE
VERPACKUNG
NON
LASCI ALLA IST IN
DEN
HÄNDEN
VON
PORTATA
DI BAMBINI
KINDERN
EINE
GLI ELEMENTI
GEFAHRENQUELLE.
BITTE
DELL’IMBALLAGGIO
IN
QUANTO POTENZIALI
ENTSORGEN
SIE DAS
FONTI DI PERICOLO.
VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
9
DE
FR
RU
IT
DE
Befestigen
die gewellte
Appliquer
la
feuille
ÇaêpeïèòåSie
∧ècò
Bodenplatte
wie sur
in
der
supplémentaire
le fond
∧a
ãoôpèpoâaííoão
ìaòåpèa
Abbildung
dargestellt.
comme
dans
la figure.
ía äíe, êaê
ïoêaçaío
ía
pècyíêe.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn
Raccorder
leanschließen.
tuyau
Ïpèñîåäèíèòå
òpóáód’arrivée
ê
d’eau
au robinet.êpàíó è ê
âîäîïpîâîäíîìó
Beim
Anschließen des
ìàøèíå.
Zulaufschlauchs
ist die
L'appareil doit être
relié à
Benutzung
einer
Rohrzange
zu
l'arrivée
d'eau
exlusivement
èË·Ó ‰ÓÎÊÂÌ
·˚Ú¸
ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌ
vermeiden.
Handfestes
avec
les tuyaux
fournisZiehen
.
Í ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰Û
ÔË ÔÓÏÓ˘Ë
ÌÓ‚˚ı
reicht
völlig
aus.¯Î‡Ì„Ó‚.
Ne
pas
réutiliser
les anciens
ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌ˚ı
çÂ
tuyaux.
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÚ‡˚ ¯Î‡Ì„Ë Ë
Das
Gerät muß an die
ÒÓ‰ËÌÂÌËfl.
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen
Âíèìàíèå!angeschlossen
werden.
ATTENTION:
Íå îòêpûâàéòå
Alte
Schläuche
dürfen
nicht
NE
PAS OUVRIR
LEêpàí.
âîäîïpîâîäíûé
wiederverwendet
werden.
ROBINET
Applichi il Sie
foglio
polionda
Befestigen
die di
gewellte
sul fondo come
in
Bodenplatte
wie inmostrato
der
figura.
Abbildung
dargestellt.
ACHTUNG:
Ïpèäâèíüòå
ñòåíå,
Approcher
laìàøèíó
machine
contre
WASSERHAHN
NOCH êNICHT
îápàùàÿ
íà òî, à
le
mur en âíèìàíèå
faisant attention
ÖFFNEN.
÷òîáû
ce
queîòñóòñòâîâàëè
le tuyau n’ait ni
ïåpåãèáû,
çàæèìû òpóá,
coudes
ni étranglements.
Die
Waschmaschine
an die
çàêpåïèòå
ñëèâíóю
íà
Wand
rücken,
daraufòpóáó
achten,
áîpòó
pàêîâèíû
èëè ëó÷øå
ê
daß
dabei
der Schlauch
nicht
êàíàëèçàöèîííîé
òpóáå ñ
verkrümmt
oder eingeengt
ìèíèìàëüíîé âûñîòîé íàä
wird.
ópîâíåì ïîëà 50 ñì è
Ablaufschlauch
am
äèàìåòpîì áîëüøå
Wannenrand
Raccorder
le tuyauòpóáêè.
de
äèàìåòpà ñëèâíîé
befestigen,
an einem
vidange auoder
rebord
de la
festen
Abfluß
mindestens
baignoire
ou,von
mieux
encore, à
50
Höhe anbringen,
dessen
un cm
dispositif
fixe d’évacuation,
Durchmesser
größer
der
 ñëó÷àåmini.
íåîáõîäèìîñòè
hauteur
50 cm,istetals
de
des
èñïîëüçóéòå
æåñòêîå
diamètre
supérieur
au tuyau
óñòpîéñòâî
äëÿàñãèáà
Waschmaschinenschlauchs.
de
la machine
laver.
ñëèâíîé
Falls
erforderlich
den
En
cas
deòpóáû.
besoin,
utiliser le
mitgelieferten
starren
coude rigide livré
avec la
Rohrbogen
machine. benutzen.
Accosti la lavatrice al muro
ACHTUNG:
facendo attenzione che
WASSERHAHN NOCH NICHT
non vi siano curve o
ÖFFNEN.
strozzature, allacci il tubo di
scarico al bordo della
Die
Waschmaschine an die
vasca.
Wand rücken, darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt
o meglio aoder
unoeingeengt
scarico fisso;
wird.
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore
Ablaufschlauch
am al tubo
della lavatrice.
Wannenrand
In caso di necessità
utilizzare
befestigen,
oder an einem
la curva
rigida
dotazione.
festen
Abfluß
voninmindestens
50 cm Höhe anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als der
des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
Allacci
il tubo dell’acqua
Den
Zulaufschlauch
an den al
rubinetto. anschließen.
Wasserhahn
L’apparecchio
Beim
Anschließendeve
des essere
connesso alla rete
idrica
Zulaufschlauchs
ist die
solo con i einer
nuoviRohrzange
tubi di
Benutzung
zu
carico forniti
in dotazione.
I
vermeiden.
Handfestes
Ziehen
vecchi
tubiaus.
di carico non
reicht
völlig
devono essere riutilizzati.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
ATTENZIONE:
werden.
NON
APRA IL RUBINETTO
Alte
Schläuche
dürfen nicht
wiederverwendet werden.
max 100 cm
min 4 cm
10
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
DE
FR
RU
IT
DE
PL
Richten
Sie
das
Gerät
mit
Mettre
la
machine
àïî
niveau
Óñòàíîâèòå
ìàøèíó
den
4 Verstellfüßen
en
reglant
les 4 pieds:
ópîâíю
ñ ïîìîùüю
4 íîæåê.
waagerecht aus:
Livelli la Sie
macchina
conmit
iza
4
Richten
das
Gerät
Wypoziomuj
urzàdzenie
piedini:
den
4 Verstellfüßen
pomocà
4 nó˝ek:
waagerecht aus:
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn
lösen.
a) Tourner dans
le sens des
aiguilles
d’uneïîmontre
a) ïîâåpíèòå
÷àñîâîé
l’écrou
façon
à
ñòpåëêåde
ãàéêó,
÷òîáû
dévérouiller
la visâèíò
du pied.
pàçáëîêèpîâàòü
íîæêè.
a) Kontermuttern
Girare in senso im
orario il
a)
dado
per sbloccare
la vite
Uhrzeigersinn
lösen.
a)
Przekrëciç
w
kierunku
del piedino.
zgodnym
z kierunkiem
wskazówek zegara nakrëtkë
blokujåcå nóãkë pralki.
b) Standfuß einregulieren, bis
das
Gerät genau
b) âpàùàÿ
íîæêó, ïîäíèìèòå
ausgerichtet
istìàøèíó
(möglichst
b)
Tourner
le pied
et leäî
faire
èëè
îïóñòèòå
mit
der Wasserwaage
monter
ouåådescendre
õîpîøåé
îïîpû íà ïîë.
justieren!).
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant
l’écrou âèíò
dansíîæêè,
le sens
c) çàáëîêèpóéòå
inverse
aiguilles
çàòÿíóâdes
ãàéêó
ïpîòèâd’une
÷àñîâîé
Wichtig:
Sollte
dasadhérer
Gerät auf
montre
faire
au
ñòpåëêèet
äîleóïîpà.
einen
Sockel
aufgestellt
fond de
la machine.
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
b) Standfuß
Ruotare ileinregulieren,
piedino e farlo
b)
bis
scendere
salire fino ad
das
Gerät ogenau
ottenere
la perfetta
ausgerichtet
ist
b)
Przekrëciç
nó(möglichst
ãkë
aderenza
aljåsuolo.
mit
der Wasserwaage
podnoszåc
lub
justieren!).
opuszczajåc,
tak aby uzyskaç
doskonaäe przyleganie do
c) Kontermuttern
Bloccare infine(gegen
il piedino
c)
podäoãa.
riavvitando
il dadofestziehen.
in senso
den
Uhrzeigersinn)
antiorario,
fino anó
farlo
c)
Zablokowaç
ãkë aderire
al fondo dellanakrëtkë
lavatrice.
przykrëcajåc
w
kierunku przeciwnym do
Wichtig:
Sollte
daszegara,
Gerät auf
ówek
aã
ruchu
wskaz
einen Sockel
aufgestellt
bëdzie
przylegaäa
do dna
werden, ist es durch eine
pralki.
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸,
˜ÚÓladaß
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
Vérifier
que
manette
Sicherstellen,
der soit
ÔÓ„‡ÏÏ
̇ıÓ‰ËÚÒfl
‚steht,
ÔÓÎÓÊÂÌËË
sur
la position
“OFF”
et que
Schalter
auf
“OFF”
undle
Çõäã
Ësoit
Á‡„ÛÁÓ˜Ì˚È
Î˛Í Á‡Í˚Ú.
hublot
fermé.
das
Bullauge
geschlossen
ist.
Sprawdziç czy pokr´t∏o
programów jest na pozycji
Si assicuri
chedaß
la manopola
Sicherstellen,
der
OFF
i czy drzwiczki
sà
sia in posizione
“OFF”
e l’oblò
Schalter
auf “OFF”
steht,
und
zamkni´te.
sia chiuso.
das
Bullauge geschlossen ist.
Âêëю÷èòå âèëêó â pîçåòêó.
Brancher la prise.
Stecker einstecken.
Wäoãyç wtyczkë kabla
zasilajåcego do gniazda
Inseriscaeinstecken.
la spina.
sleciowego.
Stecker
ATTENTION:
ACHTUNG:
ÇçàåÄçàÖ:
Au
cas
il serait nécessaire
Falls
dasoù
Netzkabel
ÖÒÎË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓwerden
Á‡ÏÂÌËÚ¸
de
remplacer
le
cablesollte,
ausgetauscht
ÔËÚ‡˛˘ËÈ
͇·Âθ,
ÚÓAnschluss
ÔÓ‚Ó‰‡
d’alimentation,
vous
achten
Sie
beimassurez
‰ÓÎÊÌ˚
ÍÓÏÏÛÚËÓ‚‡Ú¸Òfl
‚
de
respecter
les
codesder
einzelnen
Kabel
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË
Ò Ëıdie
ˆ‚ÂÚÌÓÈ
couleur
suivants
dans
le
unbedingt
auf
folgende
χÍËÓ‚ÍÓÈ: de chacun
branchement
Farbenbelegung:
des fils:
ATTENZIONE:
ACHTUNG:
UWAGA:
nel caso
si renda necessario
Falls
das Netzkabel
W
razie koniecznoÊci
sostituire
il cavo
di
ausgetauscht
werden
sollte,
wymiany
kabla
zasilania
alimentazione,
achten
Sie
beimassicurarsi
Anschlussdi
nale˝y
zachowaç
rispettare
il seguente
der
einzelnen
Kabel
nast´pujàcy
uk∏ad
kolorów
codice-colore
durante
il
unbedingt
auf
die
folgende
przy
pod∏aczaniu
collegamento dei singoli fili:
Farbenbelegung:
poszczególnych przewodów:
ÜÖãíé-áÖãÖçõâ
- áÖåãü
VERT-JAUNE
TERRE
GELB-GRÜN
- -ERDE
( ( ( ) ))
GRANATOWY - ZERO (N)
BLU
- NEUTRO (N)
BLAU
- NULLLEITER
(N)
BRÑZOWY
- FAZA (L)
MARRONE
- FASE (L)
(L)
BRAUN
- PHASE
˚Ó¸TO-ZIELONY - UZIEMIENIE (
)
GELB-GRÜN
( ( ) )
GIALLO-VERDE- ERDE
- TERRA
Une
l'appareil
installé,
èÓÒÎÂfois
ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌËfl
ÔË·Ó
Nach
der
Installation
muß la
der
prise
électrique
doit rester
‰ÓÎÊÂÌ
·˚Ú¸
‡ÒÔÓÎÓÊÂÌ
Ú‡ÍËÏ
Anschluß
zugänglich
sein.
accessible.
Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ÓÁÂÚ͇ ·˚·
‰ÓÒÚÛÔÌÓÈ.
L’apparecchio
deve
essere
Po
zainstalowaniu,
urzådzenie
Nach
der Installation
muß
der
posto in
modo
che
lasein.
spina
naleãy
ustawiç
w
pozycji
Anschluß
zugänglich
sia accessibile ad
zapewniajåcej
swobodny
installazione avvenuta.
ëàçàâ
BLEU
BLAU
- çÖâíêÄãú
(N)
NEUTRE
(N)(N)
- -NULLLEITER
äéêàóçÖÇõâ - -PHASE
- îÄáÄ(L)
(L)
MARRON
PHASE
(L)
BRAUN
A
B
C
11
DE
FR
RU
IT
PL
DE
CHAPITRE
KAPITEL
6 6 6
ÏÀPÀÃPÀÔ
ROZDZIAÄ
CAPITOLO
KAPITEL
6 6
CBF
H
H
GMD
G MD
N
59
Min
59
Min
59
59Min
Min
59
Min
P
6kg
kg
800
800 rpm
rpm
&
&
&
&
&
EcoMix
EcoMix
EcoMix
EcoMix
EcoMix
20°
20°
20°
20°
20°
CWB
CWB 0862
0862 DN1
DN1
D
D
D
EL
D
E
EEL
ATT ES
S
LLIIC
IIC
CA
ATTE
C
S
A
EES
30°
30°
30°
30°
30°
30°
30°
30°
30°
90°
+
Pre
MAX
+
Pre
90°
+
90°
+Pre
Pre
90°
+
Pre
60°C
60°
60°C
60°C
60°C
N
N
O
N
O
ON
TTT
TTO
TT
OTT
OO
CCOO
CC
C
14
Min
14
Min
14
14Min
Min
14
Min
OFF
OFF
OFF
OFF
D
D
IIID
ID
P
P
PID
PP
R
RR
RA
RA
AA
A
30
Min
30
Min
30
30Min
Min
30
Min
30°
30°
30°
30°
A
A
BEDIENUNGSELEMENTE
COMANDI
Türöffnungsgriff
COMMANDES
BEDIENUNGSELEMENTE
Îïèñàíèå êîìàíä
Maniglia apertura oblò
COMANDI
BEDIENUNGSELEMENTE
OPIS
ELEMENTÓW
A
êÛÍÓflÚ͇ β͇
Anzeige
programmstart
Türöffnungsgriff
Poignée
d’ouverture
du
hublot
Spia
iniziodrzwiczki
programma
Maniglia
apertura
oblò
Türöffnungsgriff
Otwarte
B
A
à̉Ë͇ÚÓ
Á‡ÔÛÒ͇
ÔÓ„‡ÏÏ˚
Anzeige
programmstart
Temoin
de
programme
en
Start/Pause
Taste
cours
Anzeige
Spia
inizioprogrammstart
programma
Kontrolka
rozpocz´cia
Tasto
Avvio/pausa
programu
B
C
Touche
marche/pause
Taste
“Aquaplus”
Start/Pause
Taste
äÌÓÔ͇
“ëÚ‡Ú/è‡ÛÁ‡”
Tasto
Aquaplus
Avvio/pausa
Start/Pause
Przycisk
startTaste
D
C
Touche
"Aquaplus"
Kaltwasch
Taste
äÌÓÔ͇
"ÄÍ‚‡ÔβÒ"
Taste
“Aquaplus”
Lavaggio
Freddo
Tasto
TasteAquaplus
“Aquaplus”
Przycisk
Aquaplus
E
D
Taste
Touche
Lavage
à Froide‚Ó‰ÓÈ”
Kaltwasch
TasteıÓÎÓ‰ÌÓÈ
äÌÓÔ͇Startzeitvorwahl
“ëÚË͇
Partenza
Differita
Tasto
Lavaggio
Freddo
Kaltwasch
Taste
Przycisk
Prania
“Na Zimno”
F
E
“Schleuderdrehzahl”
äÌÓÔ͇
"ÓÚÎÓÊÂÌÌÓ„Ó
Á‡ÔÛÒ͇"
Touche
Départ Différé
Taste
Startzeitvorwahl
Selezione
Centrifuga
Tasto
Differita
Przycisk
“Opóêniony
start”
TastePartenza
Startzeitvorwahl
G
F
Touche
"Essorage"
Display
Digit
Taste
“Schleuderdrehzahl”
äÌÓÔ͇
"„ÛÎËÓ‚ÍË
ÒÍÓÓÒÚË
ÓÚÊËχ"
Display
Digit
Tasto
Selezione
Centrifuga
Taste “Schleuderdrehzahl”
Przycisk
wybór wirowania
H
G
Tastenanzeige
Display
Digit
Ecran
Digital
ñËÙÓ‚ÓÈ
‰ËÒÔÎÂÈ
Spie
tastiDigit
Display
Display Digit “digit”
WyÊwietlacz
M
H
Les
voyants
des touches
Waschprogrammwahlë‚ÂÚÓ‚˚Â
Ë̉Ë͇ÚÓ˚
Í·‚˯
Tastenanzeige
schalter mit OFF
Manopola
Spie
tasti programmi di
Tastenanzeige
lavaggio
con OFF
Lampka
kontrolna
i kó
Manopola
programmiz di
WaschprogrammwahlPokr´t∏o
programów
OFF
Cassetto
lavaggio
conOFF
OFF
schalter detersivo
mit
N
M
Cassetto
detersivo
Waschmittelbehälter
Szuflada
na proszek
P
Êîíòåéíåp
äëÿ ìîюùèõ
Bacs
à produits
Waschmittelbehälter
ñpåäñòâ
12
30°
30°
30°
30°
30°
50°
50°
50°
50°
50°
EE
E
IIX
XE 40°
IX
M
M
40°
MI X 40°
40°
40°
M
ME
N
ME
P
Manette
des programmes
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
ÔÓ„‡ÏÏ Ò de
Waschprogrammwahllavage
OFF
Waschmittelbehälter
ÓÚÏÂÚÍÓÈavec
Çõäã
schalter
mit
OFF
40°C
40°
40°C
40°C
40°C
DD
DD
C BF
N
P
PL
DE
IT
RU
FR
ÍÀÇÍÀЧÅÍÈÅ
DESCRIPTION DES
ÊÍÎÏÎÊ
COMMANDES
DESCRIZIONE
BESCHREIBUNG
DER
OPIS
ELEMENTÓW
COMANDI
BEDIENELEMENTE
PANELU
STEROWANIA
POIGNEE
D’OUVERTURE
Pó÷êà
oòêpûâaíèÿ
ëюêà DU
HUBLOT
Äëÿ
òoro, ÷òoáû oòêpûòü ëюê,
ïoòÿíèòe
py֐y
êaê ïoêaçaío
Pour ouvrir
le hublot,
ía
pèc.
actionner
la poignée en
faisant levier comme
indiqué dans la figure.
MANIGLIADRZWICZKI
APERTURA OBLÒ
TÜRÖFFNUNGSGRIFF
OTWARTE
Um die Tür zu öffnen,
Die
Anzeigen
imdrzwiczki
Display
geben
Um
das
Bullauge
zu öffnen,
Aby
otworzyç
drücken
Siel’oblò
auf
dem
Per aprire
agire
sulla
Ihnen
ständig
Auskunft
über
nale˝y
pociàgnàç
zaGriff,
drücken
Sie
den
Hebel
im die
wie
in
der
Zeichnung
maniglia
facendo jà
leva
gerade
durchgeführten
ràczk´
naciskajàc
od
Türgriff.
abgebildet.
Funktionen
des Gerätes.
come indicato
in figura.
wewnàtrz.
Âíèìàíèå!
ATTENTION:
Ñïåöèàëüíîå
UN DISPOSITIF SPECIAL
óñòpîéñòâî
DE SECURITE EMPECHE
áåçîïàñíîñòè
íå
L’OUVERTURE
ïîçâîëÿåò
IMMEDIATE DUîòêpûòü
HUBLOT
íåìåäëåííî
A LA âFIN
DU LAVAGE.
ëюê
êîíöå
ñòèpêè.
APRES
LAôàçû
PHASEîòæèìà
Â
êîíöå
D’ESSORAGE, ATTENDRE
öåíòpèôóãîé
ñëåäóåò
2 MINUTES AVANT
îáîæäàòü
2 ìèíóòû,
D’OUVRIR÷åì
LE HUBLOT.
ïpåæäå
îòêpûòü
ëюê.
ACHTUNG:
ATTENZIONE:
URZÅDZENIE
JEST
DIE
SICHERHEITSTÜRWYPOSAÃONE
W
UNO
SPECIALE
VERRIEGELUNG
VERHINDERT
SPECJALNY
SYSTEM
DISPOSITIVO
DI
DAS
SOFORTIGE
ÖFFNEN
ZABEZPIECZAJÅCY,
KTÓRY
SICUREZZA
IMPEDISCE
ZAPOBIEGA
DES
BULLAUGESAPERTURA
NACH
L’IMMEDIATA
NATYCHMIASTOWEMU
BEENDIGUNG
DES WASCHDELL’OBLO” ALLA
FINE
OTWARCIU
DRZWICZEK
PROGRAMMS.
WARTEN
SIE
DEL LAVAGGIO.
AL TUZ
PO
ZAKOÑCZENIU
PRANIA,
DAHER
NACH
DEMFASE
LETZTEN
TERMINE
DELLA
DI
PO
JEGO ZATRZYMANIU
SCHLEUDERN
CA.
ZWEI LUB
CENTRIFUGA
ATTENDA
2
PO
ZAKOÑCZENIU
MINUTEN,
BEVORDI
SIE DIE TÜR
MINUTI
PRIMA
WIROWANIA.
PRZED
ÖFFNEN.
APRIRE L’OBLÒ.
àçÑàäÄíéê
TEMOIN DE áÄèìëäÄ
PROGRAMME EN
èêéÉêÄååõ
COURS
à̉Ë͇ÚÓ
Á‡„Ó‡ÂÚÒfl
ÔËdès
̇ʇÚËË
Ce témoin
s’allume
que
̇
"Start").
la Í·‚˯Û
touche"èìëä"
START (‡Ì„Î.
est pressée.
ANZEIGE
PROGRAMMSTART
KONTROLKA
ROZPOCZ¢CIA
SPIA
INIZIO
PROGRAMMA
PROGRAMU
Sie
leuchtet
auf,
sobald die
Zapala
si´dopo
po
wciÊni´ciu
SiTaste
illumina
averewurde.
premuto
START
gedrückt
START.
ilprzycisku
tasto START.
UWAGA:
2 min.
OTWARCIEM DRZWICZEK
NALEÃY ODCZEKAÇ
B
13
DE
FR
RU
IT
PL
DE
START/PAUSE
TASTE
TOUCHE
MARCHE/PAUSE
äçéèäÄ ëíÄêí/èAìáA
TASTO
AVVIO/PAUSA
START/PAUSE
TASTE
PRZYCISK
START
Drücken
diese ëíÄêí
Taste, um
ç‡ÊÏËÚ Sie
̇sur
ÍÌÓÔÍÛ
‰Îfl das
Appuyez
la touche
Programm
zu starten,
die pour
mit
Á‡ÔÛÒ͇ ‚˚·‡ÌÌÓÈ
ÔÓ„‡ÏÏ˚.
commencer
le
cycle.
dem Programmwahlschalter
gewählt wurde.
Premere
per
avviare
il um
ciclo
Nale˝y Sie
go
wcisnàç
aby
Drücken
diese
Taste,
das
impostato
con
la manopola
uruchomiç,
ustawiony
Programm
zu
starten,
die mit
programmi.
wczeÊniej
za pomocà
dem
Programmwahlschalter
pokr´t∏a
programów, cykl
gewählt
wurde.
prania.
ATTENTION:
LORSQUE LA TOUCHE
ANMERKUNG:
START A ETE NACH DER
èêàåÖóÄçàÖ:DER
èéëãÖ
BETÄTIGUNG
STARTENCLENCHEE
L’APPAREIL
çÄÜÄíàü
äçéèäà
ëíÄêí
TASTE
DAUERT
ES EINIGE
NE
COMMENCERA
LE
Ñé çÄóÄãÄ
êÄÅéíõ
SEKUNDEN,
BIS
DAS
CYCLE
QU’APRES
åéÜÖí
èêéâíà
GERÄT
ANFÄNGT
ZU
QUELQUES
SECONDES.
çÖëäéãúäé ëÖäìçÑ.
ARBEITEN.
NOTA: DOPO AVERE
ANMERKUNG:
NACH DER
AVVIATO
LA W¸ÑCZENIU
UWAGA: PO
BETÄTIGUNG
DER STARTLAVABIANCHERIA
CON IL
PRALKI
ZA POMOCÑ
TASTE
DAUERT
ES EINIGE
TASTO
STARTBIS
SI DAS
DOVRÀ
PRZYCISKU
START
NALE˚Y
SEKUNDEN,
ATTENDERE
ALCUNI
POCZEKAå
KILKAZU
GERÄT
ANFÄNGT
SECONDI
AFFINCHÉ
LA
SEKUND,
A˚
ARBEITEN.
MACCHINA PRALKA
INIZI IL
ROZPOCZNIE
CYKL
PROGRAMMA.
PRANIA.
CHANGER LA
PROGRAMMATION
APRES
EINSTELLUNGEN
NACH
DEM LE
DEMARRAGE DE LA
MACHINE
PROGRAMMSTART
ÄNDERN
àáåÖçÖçàÖ
èÄêÄåÖíêéÇ
èéëãÖ
(PAUSE)
(PAUSE)
áÄèìëäÄ èêéÉêÄååõ
(èÄìáÄ)
Maintenez
la pression
sur le
Nachdem
das
Programm
ç‡ÊÏËÚ “START/PAUSE”
Ëwurde,
Û‰ÂÊË‚‡ÈÚÂ
ÓÍÓÎÓ
bouton
durant
gestartet
können
nur2 ÒÂÍ
die
Í·‚˯Û
"èìëä/èÄìáÄ"
(‡Ì„Î.
2
secondes,
les témoins
des
Programmoptionen
und
die
Start/Pausa).
åË„‡ÌËÂ
Ò‚ÂÚÓ‚˚ı
boutons d’options
Zusatzfunktionen
mit den
Ë̉Ë͇ÚÓÓ‚ Í·‚˯
clignoteront
et verändert
l’indicateur
Funktionstasten
‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ı
ÙÛÌ͈ËÈ
Ë Ù‡Á˚
du temps restant indiquera
werden.
ÒÚËÍËlaÓÁ̇˜‡ÂÚ,
χ¯Ë̇
que
machine
est
en
Drücken
Sie die˜ÚÓ
Taste
ÔÂ¯·Modifiez
‚ ÂÊËÏca.
Ô‡ÛÁ˚.
èÓ͇ Ó̇
“START/PAUSE”
Sekunden
pause.
et2 pressez
le
̇ Ô‡ÛÁÂ,
‚ÌÂÒËÚÂ
Ê·ÂÏ˚Â
lang.
Die “START/PAUSE”
Lampen
der pour
bouton
Optionstasten
und
der
ËÁÏÂÌÂÌËfl,le
Á‡ÚÂÏ
‚ÌÓ‚¸
̇ÊÏËÚÂ
relancer
programme.
Restzeitanzeigen
blinken,
Í·‚Ë¯Û "èìëä/èÄìáÄ"
(‡Ì„Î.um
anzuzeigen,
dasÔÂÍ‡ÚËÚÒfl.
Gerät sich
Start/Pausa), Ëdass
ÏË„‡ÌËÂ
in einer Betriebspause befindet.
Verändern Sie nun die
gewünschten
Einstellungen
und
Le voyant lumineux
" Témoin
drücken
Sie dannde
erneut
de verrouillage
portedie
"
Taste
damit
das
reste“START/PAUSE”,
allumé pendant
environ
Blinken
aufhört.
2 minutes.
Il est possible
d’ouvrir la porte une fois le
Wenn
Sielumineux
währendéteint.
des
voyant
ÖÒÎË Ç˚ ıÓÚËÚÂ
‰ÓÎÓÊËÚ¸
ËÎË
Programmablaufs
Wäsche
Pour
relancer
le
programme,
‚˚ÌÛÚ¸ ·Âθ bzw.
‚ ÔÓˆÂÒÒÂ
ÒÚËÍË,
entnehmen
hinzufügen
appuyez
une
nouvelle
fois
ÔÓ‰ÓʉËÚÂ
2 ÏËÌÛÚ˚,
ÔÓ͇ Minuten,
wollen,
warten
Sie ZWEI
sur
le bouton
"MARCHE".
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
damit
der ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
‡Á·ÎÓÍËÛÂÚ Á‡„ÛÁÓ˜Ì˚È Î˛Í.
Türverriegelungsmechanismus
die
Tür entriegelt.
ë‰Â·ÈÚÂ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ LJÏ
Nachdem
Sie die Á‡„ÛÁÓ˜Ì˚È
Wäsche
ÓÔÂ‡ˆË˛, Á‡ÍÓÈÚÂ
entnommen
hinzugefügt
Î˛Í Ë Ì‡ÊÏËÚÂbzw.
ÍÌÓÔÍÛ
ëíÄêí.
haben,
Tür und
凯Ë̇ schließen
ÔÓ‰ÓÎÊËÚ Sie
ˆËÍÎdie
Ò ÚÓ„Ó
drücken
die START-Taste.
Das
ÏÓÏÂÌÚ‡, Sie
̇ ÍÓÚÓÓÏ
ÓÌ ·˚Î
Gerät
fängt wieder dort an zu
ÔÂ‚‡Ì.
arbeiten, wo es aufgehört hatte.
MODIFICARE
IMPOSTAZIONI
EINSTELLUNGEN
NACH
Zmiana ustawieƒ
po DEM
DOPO
AVVIO DEL
PROGRAMMSTART
ÄNDERN
uruchomieniu
programu
PROGRAMMA
(PAUSA)
(PAUSE)
(PAUZA)
Dopo
l’avvio
programma
Nachdem
dasdel
Programm
Po uruchomieniu
programu
possono
essere
gestartet
wurde,modificate
können
nur solo
die
mo˝na zmieniaç
ustawienia
i
le
regolazioni
e
le
opzioni
Programmoptionen
und die
opcje tylko przyciskami
tramite
i
tasti
opzione.
Tenere
il
Zusatzfunktionen
mit przez
den 2
opcji. Przytrzymaç
tasto
“START/PAUSA”
premuto
Funktionstasten
verändert
sekundy
wciÊni´ty
przycisk
per
circa
2
secondi,
il
werden.
“START/PAUZA”.Migotanie
lampeggio
delle
spie dei
tasti
Drücken
Sieprzycisków
die Taste
kontrolek
opcji
i
opzione
e del ca.
tempo
residuo
“START/PAUSE”
2 Sekunden
czasu pozosta∏ego
do
lang.
Die
Lampen
der
indica
che
la macchina
è in
koƒca
wskazuje,
˝e pralka
Optionstasten
undquanto
der
pausa,
jest w modifichi
fazie pauzy.
Teraz
Restzeitanzeigen
blinken, um
desiderato
e prema
mo˝na zmodyfikowaç
anzuzeigen,
das Gerät
ustawieniadass
programu,
po sich
nuovamente
il tasto
in
einer Betriebspause
befindet.
czym
nale˝y wciÊnàç
“START/PAUSA”
annullando
Verändern
nun die
ponownieSie
przycisk
l’intermittenza.
gewünschten
Einstellungen
und
“START/PAUZA”
aby
drücken
Sie dann
erneut
anulowaç
przerw´
w dieo
Se
si desidera
aggiungere
Taste
“START/PAUSE”,
damit
das
programie.
togliere
capi durante
il
Blinken
aufhört.
lavaggio,
attendere DUE minuti
Je˝eli chcemy
dodaç
affinché
il dispositivo
di lub
Wenn
SiejakieÊ
während
des
wyjàç
prania
sicurezza
liberisztuki
il blocco
Programmablaufs
Wäschei
gdy pralka
ju˝permetta
pracuje,
dell’oblò
e ne
entnehmen
hinzufügen
poczekaç bzw.
2 minuty
a˝ zwolni
l’apertura.
wollen,
warten
Sie ZWEI Minuten,
si´ blokada
drzwiczek.
Effettuata
la manovra,
dopo
damit
der
Po wyj´ciu
lub
do∏o˝eniu
aver
richiuso
l’oblò
e premuto
Türverriegelungsmechanismus
do prania nale˝y
il czegoÊ
tasto AVVIO/PAUSA,
la
die
Tür entriegelt.
zamknàç
drzwiczkidal
i punto
macchina
ripartirà
Nachdem
Sie
die
Wäsche
przycisk
START.
innacisnàç
cui era stata
fermata.
entnommen
bzw. hinzugefügt
Pralka rozpocznie
pranie w
haben,
schließen Sie
die w
Tür und
tym momencie
cyklu,
drücken
Sie diezatrzymana.
START-Taste. Das
który zosta∏a
Gerät fängt wieder dort an zu
arbeiten, wo es aufgehört hatte.
ANNULATION D’UN
PROGRAMME SELECTIONNÉ
EINGESTELLTES
PROGRAMM
Afin
d’annuler
un
éíåÖçÄ
èêéÉêÄååõ
LÖSCHEN
programme, positionnez le
óÚÓ·˚
ÓÚÏÂÌËÚ¸
ÔÓ„‡ÏÏÛ,
Um
das
Programm
sélecteur sur OFF zu löschen,
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ
‚
drehen
Sie ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
denun programme
Sélectionnez
ÔÓÎÓÊÂÌË "Çõäã." (‡Ì„Î. auf
Off).OFF.
Programmwahlschalter
différent
Ç˚·ÂËÚÂSie
‰Û„Û˛
ÔÓ„‡ÏÏÛ.
Wählen
nun ein
anderes sur
Repositionnez
le
sélecteur
ÇÂÌËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÔÓ„‡ÏÏ ‚
Programm.
OFF.
Drehen
sie "Çõäã."
dann den
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
(‡Ì„Î. Off).
Programmwahlschalter wieder
auf OFF.
SKASOWANIE USTAWIONEGO
PROGRAMU PROGRAMM
CANCELLAZIONE
PROGRAMMA
EINGESTELLTES
Aby anulowaç program
IMPOSTATO
LÖSCHEN
nale˝y
ustawiç
pokr´t∏o
Per das
annullare
il programma,
Um
Programm
zu löschen,
wyboru
na
portare
il programów
selettore
in posizione
drehen
Sie
den
pozycj´
OFF
OFF.
Programmwahlschalter
auf OFF.
a nast´pnie
inny
Selezionare
unwybraç
programma
Wählen
Sie nun
ein
anderes
program.
Programm.
diverso.
Nast´pnie
ponownie
Drehen
sie ildann
den
Riportare
selettore
ustawiç pokr´t∏o
wyboru
Programmwahlschalter
wieder
programmi
in
posizione
programów
na
pozycjiiOFF.
OFF.
auf OFF.
14
C
DE
FR
RU
IT
PL
DE
Die
Optionstasten
müssen
Les
options
doivent être
ä·‚˯Ë
‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ı
sélectionnées
AVANT der
VOR der Betätigung
ÙÛÌ͈ËÈ
ÒΉÛÂÚ
̇ÊËχڸ
d’appuyer
surgedrückt
la touche
START-Taste
ÚÓθÍÓ ÔÂ‰ ̇ʇÚËÂÏ Ì‡
“MARCHE”.
werden.
Í·‚Ë¯Û èìëä.
I Die
tastiOptionstasten
opzione
devono
müssen
Przyciski
opcji muszà
byç
essere
selezionati
wybrane
i Betätigung
wciÊni´teprima
przed
VOR der
der di
premere
il
tasto
AVVIO.
wciÊni´ciem
przycisku
START-Taste gedrückt start.
werden.
äçéèäÄ
“ÄäÇÄèãûë”
TASTE
“AQUAPLUS”
TOUCHE
"AQUAPLUS"
TASTO
PRZYCISK
“AQUAPLUS”
TASTE “AQUAPLUS”
“AQUAPLUS”
Dank
des˝ÚÓÈ
neuen
„Sensor
ç‡Ê‡ÚËÂÏ
ÍÌÓÔÍË
Grâce
aukann
nouveau
Sensor
Systems“
durch
ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ
‡ÍÚË‚ËÛÂÚ
System,
il
est
possible,
en
Drücken
dieser
ein
ÒÔˆˇθÌ˚È
ÌÓ‚˚ÈTaste
ˆËÍÎ ÒÚËÍË
activant
la touche
Aquaplus,
neues,
spezielles
‰Îfl ÔÓ„‡ÏÏ
ÒÚËÍË ëÏÂÒÓ‚˚ı
Ë
d’effectuer
un cycle
de
Waschprogramm
fürÒÚ‡ÎÓ
KochãËÌfl˛˘Ëı Ú͇ÌÂÈ.
ùÚÓ
lavage
spécifique
pour
les
und
Buntwäsche
‚ÓÁÏÓÊÌ˚Ï
·Î‡„Ó‰‡fl
tissus
résistants
etÒËÒÚÂÏ˚
mixtes.
Le
durchgeführt
werden,
das
ÔËÏÂÌÂÌ˲
ÌÓ‚ÓÈ
Sensor
lavage
ainsi
effectué
nicht
Ihre
Wäschepermet
System.nur
ùÚ‡
ÙÛÌ͈Ëfl
d’éliminer
tout
besonders
gut résidu
pflegt,lessiviel
Ô‰ÛÒχÚË‚‡ÂÚ
·ÂÂÊÌÓÂ
et
donc de
prendre
soin des
sondern
auch
besonders
Ó·‡˘ÂÌËÂ
Ò ‚ÓÎÓÍ̇ÏË
Ú͇ÌË
peaux
qui seront
schonend
für empfindliche
Ó‰Âʉ˚,délicates
‡ Ú‡ÍÊÂ
ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl
en
avec ces fibres.
Haut
ist. Ò ˜ÛÒÚ‚ËÚÂθÌÓÈ
‰Îflcontact
β‰ÂÈ
ÍÓÊÂÈ.
L’ajout
d’une
plus
grande
Durch
die
Hinzunahme
von
ÅÂθ ÒÚË‡ÂÚÒfl
‚ Á̇˜ËÚÂθÌÓ
quantité
d’eau
au
lavage
bedeutend
mehr ‚Ó‰˚
Wasser
·Óθ¯ÂÏ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Â
Ë ˝ÚÓ,
ainsi
que
l’action
renforcée
und
die
Kombination
von
‚ÏÂÒÚÂ
Ò ÌÓ‚ÓÈ
ÍÓÏ·Ë̇ˆËÂÈ
de
5 rinçages
Trommeldrehungen
ˆËÍÎÓ‚
‚‡˘ÂÌËflavec
·‡‡·‡Ì‡ ‚Ó
essorages
intermédiaires
während
der Wasserzu‚ÂÏfl Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl
·‡Í‡ ‚Ó‰ÓÈund
Ë
permettent
d’obtenir
un
-ablaufphasen
wird
ÒÎË‚‡ ‚Ó‰˚, ·Û‰ÂÚ
‰‡‚‡Ú¸Ihre
LJ¯ÂÈ
linge
propre
parfaitement
Wäsche
porentief gereinigt
Ó‰Âʉ ·ÂÁÛÍÓËÁÌÂÌÌÓÂ
͇˜ÂÒÚ‚Ó
rincé.
Afin
d’obtenirgespült.
un
und
ÒÚËÍËrückstandsfrei
Ë ÓÔÓ·ÒÍË‚‡ÌËfl.
résultat
deÒÚËÍÂ
lavage, la
Um
die optimal
vollständige
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó
‚Ó‰˚ ÔË
quantité
est
accrue
Auflösung
des˜ÚÓ
Waschmittels
‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚd’eau
Ú‡Í,
ÏÓ˛˘ÂÂ
pendant
cette phase
du
zu
garantieren,
wirdÔÓÎÌÓÒÚ¸˛,
mehr
Ò‰ÒÚ‚Ó
‡ÒÚ‚ÓflÂÚÒfl
cycle
garantissant
une
Wasser
für
Waschlauge
ÔÓ‚˚¯‡fl
ÚÂÏdie
Ò‡Ï˚Ï
parfaite
dilution
de la
lessive.
hinzugefügt,
so
dass
˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚ¸
ÒÚËÍË
·Âθfl.
La
quantité
d’eau
perfekte
Waschergebnisse
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó
‚Ó‰˚
ÔË est
également
accrue
au für
erreicht
werden.
ÓÔÓ·ÒÍË‚‡ÌËË
Ú‡ÍÊÂAuch
‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ,
moment
duÔÓÎÌÓÂ
rinçage
de Ò
die
Spülgänge
wird
die
Ó·ÂÒÔ˜˂‡fl
Û‰‡ÎÂÌËÂ
manière
éliminer
toute
Wassermenge
erhöht,
so
·Âθfl ‚ÒÂıàÒΉӂ
ÏÓ˛˘Â„Ó
trace
de lessive des fibres.
dass
jegliche
Ò‰ÒÚ‚‡.
Cette
fonction
a
été
Waschmittelrückstände
von
ùÚ‡ ÙÛÌ͈Ëfl ÒÚËÍË ÒÔˆˇθÌÓ
spécialement
étudiée
pour
den
Fasern
restlos
entfernt
ÒÓÁ‰‡Ì‡
‰Îfl β‰ÂÈ
Ò ÌÂÊÌÓÈ
Ë
les
PEAUX DELICATES
ET ‰‡ÊÂ
werden.
˜ÛÒÚ‚ËÚÂθÌÓÈ
ÍÓÊÂÈ, Û ÍÓ„Ó
SENSIBLES
pour lesquelles
Funktion
wurde
Diese
χÎÂȯÂÂ
ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó
ÏÓ˛˘Â„Ó
même
minimum
demit
résidu
speziell
für
Menschen
Ò‰ÒÚ‚‡un
ÏÓÊÂÚ
‚˚Á˚‚‡Ú¸
de
lessive peut
causer
empfindlicher
‡Á‰‡ÊÂÌËÂ
ËÎËHaut
‡ÎÎÂ„˲.
irritations
ou
konzipiert,
fürallergies.
die
auch die
ëÓ‚ÂÚÛÂÏ Ú‡ÍÊÂ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
Ilkleinsten
est aussi
conseillé
d’utiliser
‰‡ÌÌÛ˛
ÙÛÌÍˆË˛
‰Îfl ‰ÂÚÒÍÓ„Ó
cette
pour
le LINGE
Waschmittelrückstände
zu
·Âθfl Ëfonction
‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı
Ú͇ÌÂÈ
‚ÓÓ·˘Â
DES
ENFANTS,
pour
le LINGE
Hautreaktionen
oder
ËÎË ÔË
ÒÚËÍ χıÓ‚˚ı
Ú͇ÌÂÈ,
DELICAT
en
général
ainsi que
Allergien
führen
können.
‚ÓÎÓÍ̇ ÍÓÚÓ˚ı
ÔÓ„ÎÓ˘‡˛Ú
pour
le lavage
des
TISSUS
Wir
empfehlen,
diese
·Óθ¯ÂÂ
ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó
ÏÓ˛˘Â„Ó
EPONGE
fibres
Funktion
auchles
zum
Waschen
Ò‰ÒÚ‚‡. dont
tendent
à retenir
la und
lessive.
von
Kinderwäsche
für
ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl
ÎÛ˜¯Â„Ó
͇˜ÂÒÚ‚‡
Pour
assurer
une
meilleure
Feinwäsche
im Allgemeinen
ÒÚËÍË ‰‡Ì̇fl ÙÛÌ͈Ëfl
‚Ò„‰‡
prestation
de
lavage,
cette
zu
wählen, oder
zum
‡ÍÚË‚ËÛÂÚÒfl
ÔË ÒÚËÍÂ
fonction
est
toujours
active
Waschen
von
besonders
‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı
Ë ¯ÂÒÚflÌ˚ı/êۘ̇fl
pendant
les programmes
saugfähigem
Gewebe, wie
ÒÚË͇ Ú͇ÌÂÈ.
Délicat
Laine/lavage
a la
Frottee et
o.Ä.,
dessen Fasern
main.
die Waschlauge stärker
aufnehmen. Damit die
besten Waschergebnisse
gewährleistet werden, ist
diese Funktion in den
Programmen für Feinwäsche
und Wolle/Handwäsche
immer aktiviert
Grazie
al nuovo
Sensor
Wciskajàc
ten
przycisk
Dank des
neuen
„Sensor
System,
agendo
sul tasto è
mo˝emy,
dzi´ki
Systems“
kann nowemu
durch
possibile
unein
nuovo
Czujnikowi
System,
wykonaç
Drückeneffettuare
dieser
Taste
speciale
ciclo
di lavaggio
dodatkowy
specjalny
cykl
neues, spezielles
applicabile
nei programmi
prania
przeznaczony
osób
Waschprogramm
fürdla
Kochtessuti
resistenti
e misti
oper
delikatnej,
∏atwej do
und
Buntwäsche
che
si prende
cura
delle
fibre
podra˝nieƒ
skórze.
Program
durchgeführt
werden,
das
enicht
della
pelle
delicata
di chi le
jest
aktywny
dla
programów
nur
Ihre
Wäsche
indossa.
dla
tkanin odpornych
besonders
gut pflegt,i
L’aggiunta
di molta
più
mieszanych.
sondern auch
besonders
acqua
e la für
nuova
azione
W
programie
tym
pralka
schonend
empfindliche
combinata
cicli diwody, a
pobiera
Haut ist.du˝odiwi´cej
rotazione
cesto con von
nowy
sposób
funkcjonowania,
Durch
diedel
Hinzunahme
carico
e scarico
d’acqua,
polegajàcy
na
cyklach
bedeutend
mehr
Wasser
permette
di ottenere
capi
obrotów
podczas
und dieb´bna
Kombination
von
perfettamente
puliti
e
poboru
i odprowadzania
Trommeldrehungen
risciacquati.
Viene
wody
powoduje,
˝eaumentata
tkaniny
während
der
Wasserzuundsà
l’acqua
in lavaggio
dok∏adniej
wyprane
iIhre
-ablaufphasen
wirdper
ottenere
perfetta
wyp∏ukane.
Zwi´kszona
iloÊç
Wäsche la
porentief
gereinigt
dissoluzione
delprania
detersivo,
wody
podczas
und rückstandsfrei
gespült.
garantendo
un’efficace
pozwala
na lepsze
Um die vollständige
azione
pulente.
Viene
rozpuszczenie
i
Auflösung
desdetergentu
Waschmittels
aumentata
l’acqua
zwi´kszenie
skutecznoÊci
zu garantieren,
wird anche
mehr al
momento
dei
prania,
zwi´kszona
iloÊçin
Wasserafür
dierisciacqui
Waschlauge
modo
da eliminare
wody
podczas
hinzugefügt,
sop∏ukania
dassogni
traccia
di
detersivo
dalle
pozwala
na
dok∏adniejsze
perfekte
Waschergebnisse
fibre.
wyp∏ukanie
detergentu
z
erreicht werden.
Auch für
Questa
funzione
è stata
ka˝dego
w∏óknawird
tkaniny
die Spülgänge
die .
studiata
appositamente
Na
funkcja zosta∏a
wymyÊlona
Wassermenge
erhöht,
soper
ledass
persone
con
pelle
specjalnie
dla
osób
o delicata
skórze
jegliche
eWaschmittelrückstände
sensibile,i wra˝liwej,
per le quali anche
delikatnej
von
minimo
residuo
di
detersivo
uun
których
nawet
najmniejszy
den
Fasern
restlos
entfernt
può
causaremo˝e
irritazioni o
Êlad
proszku
werden.
allergie.
powodowaç
podra˝nienia
i
Diese Funktion
wurde
Sispeziell
consiglia
utilizzare mit
questa
alergie.
für di
Menschen
funzione
ancheHaut
per tej
i capi
dei
Radzimy
stosowanie
funkcji
empfindlicher
bambini
per
i delicati
tak˝e
przyepraniu
odzie˝y
konzipiert,
für die
auch in
die
generale,
nel zawsze
dzieci´cej
(dzieci majà
kleinsten oppure
lavaggio
di
capi oraz
di spugna
wra˝liwsza
skór´)
przyzu le
Waschmittelrückstände
cui
fibre
tendono
praniu
tkanin
z warstwà
Hautreaktionen
oder gàbki,
maggiormente
trattenere il
poniewa˝
takiejakönnen.
tkaniny
Allergien zführen
detersivo.
trudniej
usuwa si´diese
detergent.
Wir empfehlen,
Per
assicurare
lezum
migliori
Dla
uzyskania
lepszych
Funktion
auch
Waschen
prestazioni
di lavaggio
efektów
prania
ta funkcja
von Kinderwäsche
undquesta
fürjest
funzione
è sempre
zawsze
aktywna
w attiva nei
Feinwäsche
im Allgemeinen
programmi
e
programach
dla tkanin
zu wählen, Delicati
oder
zum
Lana/lavaggio
a mano.
delikatnych
i besonders
Waschen von
we∏nianych/r´czne.
saugfähigem Gewebe, wie
Frottee o.Ä., dessen Fasern
die Waschlauge stärker
aufnehmen. Damit die
besten Waschergebnisse
gewährleistet werden, ist
diese Funktion in den
Programmen für Feinwäsche
und Wolle/Handwäsche
immer aktiviert.
8
D
15
DE
RU
FR
DE
IT
PL
KALTWASCH-TASTE
LAVAGE “ëíàêäÄ
EN EAU ïéãéÑçéâ
FROIDE
äçéèäÄ
ÇéÑéâ”
Durch
das Drücken
dieser Taste
En appuyant
sur la touche
wird
in
allen ía on
correspondante
faire
∋òypeut
êíoïêy
âce
Ïpè
íaæaòèè
Waschprogrammen
das
tous les
cycles
de
∋exécuter
òaïû còèpêè
áyäyò
lavage
sans
le
chauffage
de
Aufheizen
der
Waschlauge
âûïoëíeíûe xapaêòepècòèêè
l’eau,tandis
que toutes
les
verhindert,
während
alle
ocòaюòcÿ
íeèçìeíeííûìè
autres caractéristiques
übrigen
Programmerkmale
(ypoâåíü
âoäû, âpeìÿ restent
còèpêè,
inchangées
(niveau
(Wasserstand,
Waschzeit,
peæèì
còèpêè
è ò.ä.).d’eau,
temps,rythmes
lavage,etc.).
Эòa
ïpoãpàììade
ïpeäíaçía÷eía
Trommelrhythmus
etc.)
Les programmes
en íe
eau
froide
äëÿ
còèpêè òêaíeé,
unverändert
bleiben.
Das
sont conseilléseignet
pourâûcoêèx
lesich
lavage
âûäepæèâaюùèx
Kaltwaschen
für de
tous les tissus
de
couleur
qui ne
òeìïepaòyp,
öâeòíûx
òêaícé,
Gardinen,
Bettvorleger,
supportent èpas
la température,
çaíaâecoê
äeëèêaòíûx
empfindliche
Synthetik
und alle
et pour le lavage
de rideaux,
cèíòeòè÷ecêèx
òêaíeé,
ausfärbenden
Textilien.
fibres
synthétiques
ìaëeíüêèx êoâpèêoâ è
particulièrement délicates,petits
ìaëoçaãpÿçíeííûx
âeùeé.
tapis,ou tissus peu sales.
KALTWASCH-TASTE
LAVAGGIO
A FREDDO
PRZYCISK PRANIA
“ NA ZIMNO”
Durch
das
Drücken
dieser Taste
Przy
uãyciu
tego
przycisku
Inserendo questa
funzione
si
wird
in allen
moãliwa
jest
zmiana
kaãdego
possono
eseguire
tutti
i cicli di
Waschprogrammen
das
programu
w
pranie
“na
zimno”
lavaggio senza il riscaldamento
Aufheizen
Waschlauge
bez zmianyder
pozostaäych
dell’acqua,
mentre
rimangono
parametrów
(poziomu
wody,
verhindert,
während
invariate
tutte
le altrealle
czasu prania
itd.)
übrigen
Programmerkmale
caratteristiche
(livello d’acqua,
Zasäony,
maäe
dywaniki oraz
(Wasserstand,
Waschzeit,
tempi,
ritmi
di lavaggio
ecc.). I
wszelkie delikatne,
mogåce
Trommelrhythmus
etc.)
programmi
a freddo
sono
odbarwiaç
sië
lub
unverändert
Das
indicati
per il bleiben.
lavaggio
di tutti i
powodowaç
przebarwienia
capi
di biancheria
i cui
colori
Kaltwaschen
sichmogå
für
tkaniny,
dziëkieignet
tej funkcji
non
resistenti
e per il
Gardinen,
Bettvorleger,
byç sono
bezpiecznie
prane.
lavaggio di tende,
copriletti,
empfindliche
Synthetik
und alle
fibre sintetiche Textilien.
particolarmente
ausfärbenden
delicate, piccoli tappeti o
tessuti poco sporchi.
TOUCHE
DEPART
DIFFERE
äãÄÇàòÄ
"éíãéÜÖççõâ
TASTE
STARTZEITVORWAHL
CetteTaste
option
permet de
áÄèìëä"
Diese
ermöglicht
die
programmer
le départ
Programmierung
einer du
ùÚ‡
Í·‚˯‡ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ
cycle
de
lavage
jusqu’à
Startzeitvorwahl
von
bis
zu2424Ò
Á‡ÔÓ„‡ÏÏËÓ‚‡Ú¸ Á‡ÔÛÒÍ ÒÚËÍË
heures. ‰Ó
Stunden.
Um24die
ÓÚÒÓ˜ÍÓÈ
˜‡ÒÓ‚.
Startverzögerung
einzustellen,
Afin d’utiliser
cette
fonction,
óÚÓ·˚
‚Íβ˜ËÚ¸
Á‡ÔÛÒÍ,
gehen
Sieprocédure
wie ÓÚÎÓÊÂÌÌ˚È
folgt vor:
suivez la
ci-dessous
‚˚ÔÓÎÌËÚÂ
ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ
‰ÂÈÒÚ‚Ëfl:
Wählen
Sie das gewünschte
:
Ç˚·ÂËÚÂ
Ê·ÂÏÛ˛
ÔÓ„‡ÏÏÛ
Programm.
Choisissez
le programme
ÒÚËÍË.
Drücken
die Taste
einmal,
Pressez leSie
bouton
départ
ç‡ÊÏËÚÂ
Í·‚˯Û
"éÚÎÓÊÂÌÌ˚È
damit
Funktion
aktiviert
différédie
pour
l’activer
(h00 ist.
Das
Display
h00. puis
Drücken
Á‡ÔÛÒÍ"
ÔÂ‚˚È
‡Á, ˜ÚÓ·˚
ÔÓÒÚÓ
apparais
surzeigt
l’écran)
Sie
die Taste
um
‚Íβ˜ËÚ¸
ÂÊËÏ
ÓÚÒÓ˜ÍË
(̇eine
pressez
le
à erneut,
nouveau
pour
Startverzögerung
von
einer
‰ËÒÔÎÂÂ
‚˚ ۂˉËÚÂ
h00),
choisir un
départÒËÏ‚ÓÎ˚
différé
Stunde
einzustellen
(das
ÚÂÔÂ¸
̇ÊÏËÚÂ
‡Á,
Ë ˝ÚÓDisplay
·Û‰ÂÚ
d’1 heure
(h01¢Â
apparaît
zeigt
nun h01).
Bei
jedem sur
ÓÚÒӘ͇
(̇ ‰ËÒÔÎÂÂ
‚˚ wird
l’écran)̇
;Drücken
à1 ˜‡Ò
chaque
le
weiteren
derpression
Taste
départ
différé h01)
augmentera
d’1
ۂˉËÚÂ
ÒËÏ‚ÓÎ˚
Ë Ú‡Í
die
Startverzögerung
bis‰‡ÎÂÂ
h24um
heure
que Durch
24h
͇ʉÓÂ
ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ
̇ʇÚËÂ
·Û‰ÂÚ ein
je
eine jusqu’à
Stunde ce
erhöht.
apparaisse
sur l’écran,
une
Û‚Â΢˂‡Ú¸
ÓÚÒÓ˜ÍÛ
ÓÚ 1 ‰Ó
24.
weiteres
Drücken
wird
die
pression
supplémentaire
Verzögerungszeit
annulliert.
èÓÒΠ24 ˜‡ÒÓ‚ ÓÚÒ˜ÂÚ
Ó·ÌÛÎËÚÒfl Ë
réinitialisera
le
départ
différé.
ÓÔflÚ¸ ÔÓȉÂÚ "ÔÓ
Bestätigen
SieÍÛ„Û".
Ihre Einstellung
mit
der
Confirmez
en“START/PAUSE”.
appuyant
äÓ„‰‡
‚˚Taste
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÎË
ÌÛÊÌÛ˛ sur Die
Leuchtanzeige
imlumière
Displaysur
fängt
"START/PAUSE"
(la
ÓÚÒÓ˜ÍÛ,
ÂÂ
̇‰Ó
ÔÓ‰Ú‚Â‰ËÚ¸,
‰Îfl
an
zu blinken
und die
Zeit
l’écran
clignotera).
Le
compte
˝ÚÓ„Ó
̇ÊÏËÚÂ
Í·‚˯Û
beginnt abzulaufen. Ist die Zeit
à rebours commencera
"èìëä/èÄìáÄ"
(‡Ì„Î. Start/Pausa)
abgelaufen,
startet
das et à
son termėautomatisch.
le‰ËÒÔÎÂÂ
programme
(Ë̉Ë͇ÚÓ
̇˜ÌÂÚ
Programm
débutera
automatiquement.
ÏË„‡Ú¸),
Ë ÚÓ„‰‡
Ó·‡ÚÌ˚È
Sie
können
diė˜ÌÂÚÒfl
Startzeitvorwahl
ÓÚÒ˜ÂÚ
‚ÂÏÂÌË,
ÔÓ ËÒÚ˜ÂÌËË
wie
folgt
löschen:
IlÍÓÚÓÓ„Ó
est possible
d’annuler
le
ÔÓ„‡Ïχ
Á‡ÔÛÒÚËÚÒfl
Halten
die Taste
Sekunden
départSie
différé
selon5la
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË.
lang
gedrückt,
bis
das
Display
procédure suivante :
die
Voreinstellungen
des
Maintenez
le bouton
íÂÍÛ˘Û˛
ÓÚÒÓ˜ÍÛ
Á‡ÔÛÒ͇appuyé
ÏÓÊÌÓ
gewählten
Programms
wieder
durant 5‰Îfl
secondes
jusqu’à
ce
ÓÚÏÂÌËÚ¸,
˝ÚÓ„Ó:
anzeigt.
que können
l’écran
montre
les
ç‡ÊÏËÚÂ
Ë Û‰ÂÊË‚‡ÈÚÂ
Í·‚˯Û
‚
Nun
Sie
entweder
das
réglages
du
programme
Ú˜ÂÌË 5 ÒÂÍ,durch
ÔÓ͇ ̇Drücken
‰ËÒÔΠÌÂ
Programm
der
choisi.
Taste
“START/PAUSE”
manuell
ÔÓfl‚flÚÒfl
Ô‡‡ÏÂÚ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓÈ
A cetteoder
étape
possible
starten
dasil est
Programm
ÔÓ„‡ÏÏ˚.
soit
de
lancer
le
programme
durch
des ‡ÌÂÂ
íÂÔÂ¸ Drehen
ÏÓÊÌÓ Á‡ÔÛÒÚËÚ¸
en appuyant sur "START/PAUSE"
Programmwahlschalters
auf OFF
‚˚·‡ÌÌÛ˛
ÔÓ„‡ÏÏÛ
̇ʇÚËÂÏ
soit d’annuler
le neues
départ
différé
löschen
und ein
Í·‚˯Ë
"èìëä/èÄìáÄ"
en positionnant
le (‡Ì„Î.
Programm
einstellen.
Start/Pausa)
ËÎË ‚ÓÓ·˘Â
programmateur
sur ‚ÒÂ
OFFÓÚÏÂÌËÚ¸,
puis
‰Îfl
˜Â„Ó ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
‚
en sélectionnant
un autre
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
"Ç˚ÍÎ." (‡Ì„Î. Off), ‡ ÔÓÚÓÏ
programme.
‚˚·ÂËÚ ‰Û„Û˛ ÔÓ„‡ÏÏÛ.
PRZYCISK
“OPÓèNIONY
START”
TASTE
STARTZEITVORWAHL
TASTO
“PARTENZA
DIFFERITA”
Przycisk
tenermöglicht
pozwala
Diese
Taste
Questo
tasto
permettedie
di
zaprogramowaç
cykldel
prania
Programmierung
einer
programmare
l’ avvio
ciclo
z opóênieniem
Startzeitvorwahl
vonritardo
bis zu 24
di
lavaggio conmaksymalnie
un
Stunden.
Um
die
24 godziny.
massimo
di 24h.
Startverzögerung
einzustellen,
Abyimpostare
zaprogramowaç
Per
la partenza
gehen
Sie
wie
folgt
vor:
opóêniony
start
nale˝y:
ritardata
procedere
nel
Wählen
das gewünschte
UstawiçSie
wybrany
program.
seguente
modo:
Programm.
Wcisnàç przycisk
pierwszy
Impostare
il programma
Drücken
die Taste einmal,
raz, aby Sie
aktywowaç
desiderato.
damit
die
Funktion
aktiviert ist.
program
na
wyÊwietlaczu
Premere
il (pulsante
una
prima
Das
Display
zeigt
h00.
Drücken
poka˝e
si´
napis
h00),
a
volta
attivarlo
(sul
Sie
dieper
Taste
erneut,
umdisplay
eine
nast´pnie
wcisnàç
przycisk
viene
visualizzato
h00)
e
Startverzögerung
von
einer
jeszczeeinzustellen
raz
aby ustawiç
premere
nuovamente
Stunde
(dasper
Display
opóênienie
o jednà
impostare
unstartu
ritardo
di 1 ora
zeigt
nun h01).
Bei jedem
godzin´
( na
wyÊwietlaczu
(sul
display
viene
visualizzato
weiteren
Drücken
der Taste wird
h01),
ad ogni
pressione
poka˝e
si´ napis
h 01).
die
Startverzögerung
bis Ka˝de
h24um
je
eine
Stunde
erhöht.
Durch ein
il ritardo impostato
successiva
nast´pne wciÊni´cie
weiteres
Drücken
wird
die
aumenta
di
1
ora
fino
a
przycisku wyd∏u˝a start oh24
Verzögerungszeit
annulliert.
mentre
con un ulteriore
jednà godzin´
, a˝
do 24
pressione
si Sie
azzera
partenza
godzin, natomiast
ostatnie
Bestätigen
Ihre la
Einstellung
ritardata.
wciÊni´cie
przycisku Die
mit
der Tastetego
“START/PAUSE”.
wyzerowuje opóêniony
start.
Leuchtanzeige
im Display
fängt
Confermare
premendo
an
zu blinkenustawienie
und die Zeitil tasto
Potwierdziç
“START/PAUSA”
(La
spia
nel
beginnt
abzulaufen.
Ist
die
Zeit
wciskajàc przycisk
display
inizia startet
a lampeggiare)
abgelaufen,
das
“START/PAUZA”
(Kontrolka
na
per
iniziare automatisch.
il conteggio
alla fine
Programm
wyÊwietlaczu
zacznie migaç)
del
quale
il
programma
inizierà
aby
rozpoczàç
odliczanie,
Sie
können
die Startzeitvorwahl
automaticamente.
po zakoƒczeniu
wie
folgt löschen:którego
program
si´5 Sekunden
Halten
Sie w∏àczy
die Taste
E’
possibile
annullare
lang
gedrückt,
bis daslaDisplay
automatycznie.
partenza
ritardata
agendo
die
Voreinstellungen
des
Mo˝na anulowaç ustawiony
come
segue:
gewählten
Programms
wieder
opóêniony
start w
Tenere
premuto
il tasto per 5
anzeigt.
nast´pujàcy
sposób:
secondi
fino Sie
a
quando
suldas
Nun
können
entweder
Przytrzymaç
wciÊni´ty
display
non
vengono
visualizzati
Programm
durch
Drücken
przycisk
przez
5
sekund,
a˝der
na
iTaste
parametri
del programma
“START/PAUSE”
manuell
wyÊwietlaczu
poka˝à
si´
starten
oder
das
Programm
scelto.
parametry
wybranego
durch
Drehen
des
A
questo
punto
è possibile
programu.
W tym momencie
Programmwahlschalters
auf OFF
iniziare
il programma
scelto
in
mo˝na uruchomiç
program
löschen
und ein
neues
precedenza
premendo
il tasto
poprzednio
wybrany
Programm
einstellen.
“START/PAUSA”
o annullare
wciskajàc przycisk
l’operazione
portando il
selettore in posizione di OFF e
successivamente selezionare
un’ altro programma.
16
E
F
FR
DE
RU
PL
IT
DE
TOUCHE
"ESSORAGE"
TASTE
SCHLEUDERDREHZAHL
äçéèäÄ
êÖÉìãàêéÇäà
ëäéêéëíà éíÜàåÄ
La phase
d'essorageistest
très
Die
Schleuderphase
sehr
éÚ ÒÍÓÓÒÚË
ÓÚÊËχ
͇ÍÓÂ
importante
pour
laÁ‡‚ËÒËÚ
wichtig
für eine
gute
Trocknung
ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó
‚·„Ë
·Û‰ÂÚ
Û‰‡ÎÂÌÓ
ËÁ
préparation
à
un
bon
der Wäsche.Auch hier kann Ihr
·Âθfl ·ÂÁ
ÂÏÛ an Ihre
séchage
et
votre
modèle
est
Gerät
sicḣÌÂÒÂÌËfl
sehr
flexibel
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
Ç˚ ÏÓÊÂÚÂ
Á‡‰‡Ú¸
doté
d'uneanpassen.
grande
flexibilité
Bedürfnisse
ÒÍÓÓÒÚ¸
ÓÚÊËχchaque
ÔÓder
LJ¯ÂÏÛ
pour
satisfaire
Durch
Betätigen
Taste
exigence.
Schleuderdrehzahl
können Sie
Ê·Ì˲.
En
agissant
surÍÌÓÔÍË
cetteProgramm
touche
die
für das˝ÚÓÈ
jeweilige
ç‡Ê‡ÚËÂÏ
ÏÓÊÌÓ
vous
pouvez
réduire
la ÒÍÓÓÒÚ¸
vitesse
höchstmögliche
Tourenzahl
ÛÏÂ̸¯ËÚ¸
χÍÒËχθÌÛ˛
maximale
possible
reduzieren
oder
diepour
ÓÚÊËχ Ë, ÂÒÎË
Á‡ıÓÚËÚÂ,
ÚÓ le
Ë
programme
sélectionnée,
Schleuderung
ganz
ÓÚÏÂÌËÚ¸une
ÂÊËÏ
ÓÚÊËχ.
jusqu'à
complète
ausschließen.
ÑÎflden
ÚÓ„Ó Schleudergang
˜ÚÓ·˚
‚Íβ˜ËÚ¸
élimination
de‚ÌÓ‚¸
l'essorage.
Um
ÓÚÊËÏ,
‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ
̇ÊËχڸ
Pour
réactiver
l'essorage,
il est
wieder
zu aktivieren,
brauchen
ÍÌÓÔÍÛ
ÚÂı
ÔÓ, erneut
ÔÓ͇laÁ̇˜ÂÌËÂ
suffisant
de
presser
touche
Sie
nur ‰Ó
die
Taste
zu
ÒÍÓÓÒÚË
ÓÚÊËχ
ÌÂ
‰ÓÒÚË„ÌÂÚ
de
nouveau,
jusqu'à
atteindre
drücken,
bis die
gewünschte
choisie.
la
vitesse ‚Â΢ËÌ˚.
Tourenzahl
angezeigt wird.
Ê·ÂÏÓÈ
Um
die Gewebe
zu schonen, ist
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌËÂ
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
Pour
laÌ‚ÓÁÏÓÊÌÓ
sauvegarde
des
tissus,
es
nicht
möglich, eine
höhere
·Âθfl,
Û‚Â΢ËÚ¸
ilÒÍÓÓÒÚ¸
n'est pas
possible
Schleuderdrehzahl
einzustellen,
ÓÚÊËχ ·Óθ¯Â
ÚÓ„Ó
d'augmenter
vitesse
als
die, dieÍÓÚÓÓÂ
beilader
Á̇˜ÂÌËfl,
d'essorage,
au-delà
de celle
Programmwahl
automatisch
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl
qui est indiquée
angezeigt
wird.
‰Îfl
‚˚·‡ÌÌÓÈ
ÔÓ„‡ÏÏ˚.
automatiquement au moment
de la
sélection du
Die
Schleuderdrehzahl
kann zu
àÁÏÂÌÂÌËÂ
ÒÍÓÓÒÚË
ÓÚÊËχ
programme.
jedem
Zeitpunkt
des
‚ÓÁÏÓÊÌÓ
‚
β·ÓÈ
ÏÓÏÂÌÚ,
‰‡ÊÂ
Programms eingestellt werden.
Il·ÂÁ
estÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË
toujours
possible
deTaste
Dabei
brauchen
Sie die
χ¯ËÌ˚.
modifier
la vitesse
d'essorage,
PAUSE
nicht
zu betätigen.
sans mettre la machine en
PAUSE.
Ïpèìe÷aíèe. Maøèía èìeeò
çëeêòpcííoe ycòpoécòâo, êoòopoe
ANMERKUNG:
DAS
MODELL âêëю÷eíèю
IST MIT EINER
ïpeïÿòcòâyeò
NOTE:
ELEKTRONISCHEN
öeíòpèôyãè
(oòæèìa),
ecëè áeëüe
LA
MACHINE
EST DOTEE
VORRICHTUNG
AUSGESTATTET,
â áapaáaíe
paçìecòèëocü
D’UN
DISPOSITIF
DIE
VERHINDERT, DAß DER
íepaâíoìepío.
ELECTRONIQUE
QUI
SCHLEUDERGANG
MIT¯ÛÏÌÓÒÚ¸ Ë
ùÚÓ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ
EMPECHE
LEÒÌËÁËÚ¸
DÉPART
DE
FÜLLMENGEN,
DEREN
‚Ë·‡ˆË˛
χ¯ËÌ˚
Ë
ÚÂÏGEWICHT
Ò‡Ï˚Ï
L’ESSORAGE SI LES
UNGLEICHMÄßIG
VERTEILT SIND,
ÔÓ‰ÎËÚ¸
ÒÓÍ
ÂÂ
ÒÎÛÊ·˚.
CHARGES
STARTET.
DIESSONT
TRÄGTMAL
ZU EINER
REPARTIES ETDER
LIMITE LES
REDUZIERUNG
VIBRATIONS DER
ET LE BRUIT
VIBRATIONEN,
DURANT LE LAVAGE. UND
GERÄUSCHENTWICKLUNG
PRZYCISK
WYBÓR
TASTO
SELEZIONE
TASTE
SCHLEUDERDREHZAHL
WIROWANIA
CENTRIFUGA
Wybór
pr´dkoÊci
wirowania
Die Schleuderphase
ist sehr
jestfase
wa˝ny
dla gute Trocknung
La
di centrifuga
è molto
wichtig
für
eine
przygotowanie
bielizny
do Ihr
importante
per la hier kann
der
Wäsche.Auch
prasowania.
Ten
model
preparazione
una an
buona
Gerät
sich sehrad
flexibel
Ihre
pralki daje anpassen.
du˝à
mo˝liwoÊç
asciugatura
ed il vostro
Bedürfnisse
doboru
pr´dkoÊci
wirowania
modello
è
dotato
della
Durch Betätigen der Taste
do indywidualnych
potrzeb.
massima
flessibilitàkönnen
per
ogni
Schleuderdrehzahl
Sie
WciÊni´cie
tego przycisku
vostra
esigenza.
die
für das
jeweilige
Programm
redukuje pr´dkoÊç
obrotów
Premendo
questo
tasto,
si
höchstmögliche
Tourenzahl
wirówki,
mo˝liwà
dla danego
può
ridurre
la massima
reduzieren
oder
die
programu,
a˝ganz
do
velocità
di centrifuga
Schleuderung
ca∏kowitego
wy∏àczenia.
possibile
per iljej
programma
ausschließen.
Abyden
w∏àczyç
wirówk´
nale˝y
selezionato,
fino
alla sua
Um
Schleudergang
ponownie
wciskaç
ten
completa
esclusione.
wieder zu aktivieren, brauchen
Per
riattivare
la erneut
centrifuga,
przycisk,
do
uzyskania
Sie
nur
diea˝
Taste
zu è
sufficiente
premere
wybranejbispr´dkoÊci.
drücken,
die gewünschte
nuovamente
il tasto, wird.
fino
al ,
Dla bezpieczeƒstwa
tkanin
Tourenzahl
angezeigt
raggiungimento
della
nie die
jestGewebe
mo˝liwezu
zwi´kszenie
Um
schonen, ist
velocità
scelta.
es
nicht möglich,
höhere
obrotów
wirówkieine
ponad
Per
la salvaguardia
dei
Schleuderdrehzahl
einzustellen,
poziom
automatycznie
tessuti,
nonbei
è possibile
als
die, die
der w
zaprogramowany
aumentare
velocità
oltre
Programmwahl
automatisch
momencie la
ustawiania
quella
automaticamente
angezeigt
wird.
programu.
indicata al momento della
selezione
del programma.
Die
Schleuderdrehzahl
kann zu
Mo˝na
zmieniaç
pr´dkoÊç
jedem
Zeitpunkt
des
wirowania
w ka˝dym
E'
possibile modificare
la
Programms
eingestellt
werden.
momencie,
bez
velocità
dellaustawiania
centrifuga
in
Dabei
brauchen
Sie die Taste
koniecznoÊci
qualsiasi
momento,
anche
PAUSE
zu betätigen.
pralki nicht
w funkcji
PAUZA.
senza portare la macchina in
PAUSA.
ZU EINER VERLÄNGERUNG DER
LEBENSDAUER DER
WASCHMASCHINE BEI.
G
Uwaga
ANMERKUNG:
NOTA:
pralka
wyposaãona
DAS
MODELL
IST
MIT EINERjest
IL
È DOTATO
wMODELLO
elektroniczny
ukäadDI
ELEKTRONISCHEN
UN
PARTICOLARE
kontroli
prëdkoéci
VORRICHTUNG
AUSGESTATTET,
DISPOSITIVO
ELETTRONICO
DIE
VERHINDERT,
DAß DER
wirowania
CHE
IMPEDISCE LA
SCHLEUDERGANG
MIT
zapobiegajåcy
nie
PARTENZA
DELLA
FÜLLMENGEN,
DEREN GEWICHT
rozäoã
równomiernemu
CENTRIFUGA
CON
UNGLEICHMÄßIG
VERTEILT
SIND,
eniu sië bielizny
wCARICHI
PARTICOLARMENTE
STARTET.
DIES
TRÄGT
ZU EINER
bëbnie.
dziëki
temu
SBILANCIATI.
QUESTO
SERVE
REDUZIERUNG
DER
zmniejsza
sië
gäoénoéç i
A
MIGLIORARE
VIBRATIONEN,
DERLEa w
wibracje
pralki
VIBRAZIONI,
LA
GERÄUSCHENTWICKLUNG
UND
konsekwencji
wydäuãa
jej
SILENZIOSITÀ
E LA DURATA
ZU
EINER VERLÄNGERUNG
DER
ãywotnoéç.
DELLA LAVABIANCHERIA.
LEBENSDAUER
DER
WASCHMASCHINE BEI.
17
RU
DE
FR
DISPLAY
ECRAN “DIGIT”
DIGITAL
ñàîêéÇéâ
ÑàëèãÖâ
ÑËÒÔÎÂÈ
Ó„‡ÌËÁÓ‚‡Ì
Ú‡ÍËÏ
Die
Anzeigen
im Display
Ó·‡ÁÓÏ,
˜ÚÓ·˚
‚˚ ‚Ò„‰‡Auskunft
ÏÓ„ÎË
Cet écran
électronique
geben
Ihnen
ständig
ÚÓ˜ÌÓ
Á̇ڸ,
˜ÚÓinformation
ÔÓËÒıÓ‰ËÚ Ò ‚‡¯ÂÈ
über
die
gerade
permet
une
χ¯ËÌÓÈ:
durchgeführten
Funktionen
constante envers
l’utilisateur:
des Gerätes.
1)
ëäéêéëíú
éíÜàåÄ
1)SCHLEUDERDREHZAHL
VITESSE
D’ESORAGE
1)
äÓ„‰‡
‚˚ ‚˚·ÂÂÚÂ
ÌÛÊÌÛ˛
Lors
de
la
sélection
du
Sobald
das
Programm
ÔÓ„‡ÏÏÛ,
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ
programme
un
voyant
gewählt
erscheint
Ë̉Ë͇ÚÓwurde,
̇ ‰ËÒÔÎÂÂ
ÔÓ͇ÊÂÚauf
indiquera
la ‚ÓÁÏÓÊÌÛ˛
vitesse ÒÍÓÓÒÚ¸
χÍÒËχθÌÛ˛
dem
Display
die
d’essorage
maximum.
‚‡˘ÂÌËfl
·‡‡·‡Ì‡
ÔË ÓÚÊËÏÂ. èË
höchstmögliche
Tourenzahl
Ê·ÌËË
ÏÓÊÂÚÂ ÒÌËÁËÚ¸
Chaque
du Durch
bouton
für
dieses‚˚pression
Programm.
ÒÍÓÓÒÚ¸.
ÑÎfl
˝ÚÓ„Ó
ÂÒÚ¸ Í·‚˯‡
entrainera une
réduction
wiederholtes
Drücken
der de
ÓÚÊËχ.
èÓÒÎÂ
͇ʉӄÓ
̇ʇÚËfl
̇
100 tours/minute
jusqu’à à la
Taste
wird die
ÌÂÂ
ÒÍÓÓÒÚ¸
ÛÏÂ̸¯‡ÂÚÒfl
̇ 100
vitesse minium de 400
Schleuderdrehzahl
jeweils
um
Ó·./ÏËÌ.
åËÌËχθÌÓ
‰ÓÔÛÒÚËχfl
tours/minutes
ou jusqu’à
100
U/Min
ÒÍÓÓÒÚ¸
400herabgesenkt.
Ó·./ÏËÌ.
åÂ̸¯Â Die
ÌÂ
une
complète
élimination
de
Mindestdrehzahl
beträgt
ÔÓÎÛ˜ËÚÒfl. á‡ÚÓ ÏÓÊÌÓ ‚ÓÓ·˘Â400
l’essorage.
U/Min,
es
ist
jedoch
auch
ÓÚÍβ˜ËÚ¸ ÓÚÊËÏ, ‰Îfl ˜Â„Ó ˝ÚÛ
möglich,
den ̇‰Ó
Schleudergang
Ò‡ÏÛ˛ Í·‚˯Û
̇ʇڸ
ÌÂÒÍÓθÍÓ
‡Á.
ganz
zu unterdrücken,
wenn
man die Taste
Schleuderdrehzahl wiederholt
drückt.
2)àçÑàäÄíéê
TEMOIN DEPART
DIFFERE
2)
éíãéÜÖççéÉé
2)
ANZEIGE
áÄèìëäÄ
Ce témoin
clignote
lorsque
STARTZEITVORWAHL
à̉Ë͇ÚÓ
ÏË„‡ÂÚ,
ÂÒÎË ‚Íβ˜ÂÌ
à été activé
le départ
différé
Sie
blinkt, wenn
eine
ÓÚÎÓÊÂÌÌ˚È
Á‡ÔÛÒÍ.
Startzeitvorwahl eingestellt ist.
3)
LEUCHTANZEIGE
TÜR
3)TEMOIN
DE VERROUILLAGE
3)
ÅãéäàêéÇäà
GESCHLOSSEN
DEàçÑàäÄíéê
PORTE
ãûäÄ
leuchtet, s’allume
wenn die
Die
Le Anzeige
voyant lumineux
à̉Ë͇ÚÓ
Tür
korrektla·ÎÓÍËÓ‚ÍË
geschlossen
ist und
lorsque
porte estβ͇
Ò‚ÂÚËÚÒfl,
Î˛Í ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
das
GerätÍÓ„‰‡
eingeschaltet
ist. la
totalement
fermée
et que
Á‡Í˚Ú
̇ ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÈ
χ¯ËÌÂ.
Nach
Drücken
dermarche.
Taste
machine
est en
èË
̇ʇÚËË
̇
Í·‚˯Û
èìëä,
START/PAUSE
blinkt
die
Taste
Lorsque
la touche
"MARCHE"
ÍÓ„‰‡
βÍ
Á‡Í˚Ú,
Ë̉Ë͇ÚÓ
zuerst,
dann
leuchtet
est enfoncée
sur
la sie
machine
permanent
bis
zum
ÏË„‡ÂÚ,
̇˜Ë̇ÂÚ
Ò‚ÂÚËÚ¸Òfl
et queÁ‡ÚÂÏ
la porte
est fermée,
Programmende.
ÔÓÒÚÓflÌÌÓ.
l’indicateur clignote
Wenn
dasÌÂ
Bullauge
nicht
ÖÒÎË
βÍ
Á‡Í˚Ú,puis
Ë̉Ë͇ÚÓ
temporairement
korrekt
geschlossen
ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ
ÏË„‡Ú¸. wurde,
s’allume.
blinkt
die Leuchtanzeige
ëÔˆˇθÌÓÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
Si la porte
n’est
pas ÌÂ weiter.
Eine
spezielle
fermée,
le
voyant
ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ
ÓÚÍ˚Ú¸
βÍlumineux
Ò‡ÁÛ ÔÓ
Sicherheitsvorrichtung
continueÒÚËÍË.
de clignoter.
ÓÍÓ̘‡ÌËË
èÓ‰ÓʉËÚ ÓÍÓÎÓ
verhindert,
dass
das
Bullauge
dispositif
de sécurité
2Un
ÏËÌÛÚ
ÔÓÒΠÁ‡‚Â¯ÂÌËfl
unmittelbar
nach
dem
spécial vous
empêche
ÔÓ„‡ÏÏ˚,
ÔÓ͇
Ë̉Ë͇ÚÓ
Programmende
geöffnet
d’ouvrir laβ͇
porte
·ÎÓÍËÓ‚ÍË
ÌÂ
ÔÓ„‡ÒÌÂÚ. èÓ
werden
kann.Warten
Sie la
ca.fin
2
immédiatement
après
Á‡‚Â¯ÂÌËË
ÒÚËÍË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ
Minuten,
bis
die
Leuchtanzeige
du cycle.
Attendez
ÛÍÓflÚÍÛ
‚˚·Ó‡
ÔÓ„‡ÏÏ ‚
ausgeht
und
schalten
2 minutes
après
la finSie
dudann
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
Ç˚ÍÎ.
das
Gerät
Drehen
des
cycle
de durch
lavage
et assurezProgrammwahlschalters
die
vous que le témoin estauf
éteint
Position
AUS ab. la porte. Par
avant d’ouvrir
mesure de sécurité, vérifiez
qu’il n’y a plus d’eau dans le
tambour.A la fin du cycle,
tournez le sélecteur de
programmes à la position OFF.
18
DE
PL
IT
DISPLAY
DIGIT
WYÂWIETLACZ
DISPLAY
“DIGIT”“DIGIT”
System
sygnalizacji
Anzeigen
im Display del
IlDie
sistema
di segnalazione
wyÊwietlacza
stale
geben
Ihnen
ständig
Auskunft
display
consente
di informuje
essere
nas
o
pracy
pralki:
über die geradeinformati sul
costantemente
durchgeführten
Funktionen
funzionamento dell’
des Gerätes.
apparecchio:
y
p g
1) OBROTY
WIRÓWKI
wyÊwietlaczu
poka˝e si´
1)
SCHLEUDERDREHZAHL
1)
GIRI CENTRIFUGA
maksymalna
ustawiona
Sobald
das
Programm
Una
volta selezionato
pr´dkoÊç
wirowania. il
gewählt
wurde,
erscheint
auf
Ka˝de wciÊni´cie
przycisku
programma,
sul display
dem
Display
die pr´dkoÊç
wirówki zmniejsza
apparirà
la massima
velocità
höchstmögliche
Tourenzahl
wirowania di
o 100
obr/min.
consentita
centrifuga
per
für
dieses
Programm.
Durch
Minimalna
pr´dkoÊç
quel
programma.
Premendo
wirowania
to
400
obr/min.
wiederholtes
Drücken
der
ripetutamente
il pulsante di
Ewentualnie
mo˝na
Taste
wird die
centrifuga,
la velocità
wy∏àczyç
wirowanie
Schleuderdrehzahl
diminuirà
ogni voltajeweils
di
100 um
wciskàc
kilkakrotnie
przycisk
100
U/Min
herabgesenkt.
g/m.
La velocità
minima Die
wirówki
Mindestdrehzahl
beträgt
consentita
è di 400
g/m, 400
U/Min, es
jedochescludere
auch
oppure
è ist
possibile
möglich,
den premendo
Schleudergang
la
centrifuga
ganz zu unterdrücken,
wenn
ripetutamente
il pulsante
di
man die Taste
selezione
della centrifuga.
Schleuderdrehzahl wiederholt
drückt.
2) KONTROLKA
OPÓèNIONEGO STARTU
Kontrolka miga kiedy jest
ustawiony opóêniony start.
2) ANZEIGE
2)
SPIA PARTENZA RITARDATA
STARTZEITVORWAHL
Lampeggia
quando
Sie blinkt, wenn
eine è
impostata
la partenza
Startzeitvorwahl
eingestellt ist.
ritardata.
3) KONTROLKA BLOKADA
Kontrolka
pali BLOCCATA
si´ gdy
3)
SPIA PORTA
3)
LEUCHTANZEIGE
TÜR
drzwiczki
sà poprawnie
La
spia è illuminata
quando
GESCHLOSSEN
zamkni´te
i pralka
jest
l’oblò
è chiuso
correttamente
Die
Anzeige
leuchtet,
wenn die
w∏àczona.
e la macchina è accesa.
Tür
ist und
Po korrekt
w∏àczeniu
przycisku
Dopo
avergeschlossen
premuto
il tasto
das
Gerät eingeschaltet
ist. la
AVVIO/PAUZA
na poczàtku
AVVIO/PAUSA
inizialmente
Nach
Drücken
der
kontrolka
miga,
a Taste
potem
spia
lampeggia
per
poi
Êwieci Êwiat∏em
sta∏ym,
a˝
START/PAUSE
blinkt
die
Taste
diventare
fissa
sino
alla
fine
do lavaggio.
koƒca
prania.
zuerst,
danncyklu
leuchtet
sie
del
Je˝eli drzwiczki
nie sà
permanent
bis zum
poprawnie zamkni´te
Programmende.
Nel
caso
in
cui
l’oblò
non sia
kontrolka
stale miga.
Wenn
das
Bullauge
nicht
chiuso
correttamente
la spia
Specjalny
czujnik wurde,
korrekt
geschlossen
continuerà
a lampeggiare.
bezpieczeƒstwa
zapobiega
blinkt
die Leuchtanzeige
weiter.
natychmiastowemu
Eine
spezielle dispositivo di
Uno
speciale
otwarciu drzwiczek po
Sicherheitsvorrichtung
che
sicurezza
impedisce
zakoƒczeniu
cyklu
prania.
verhindert,
dass
das Bullauge
l’oblò
venire
Nale˝ypossa
poczekaç
2aperto
minuty,
unmittelbar
nach
dem
immediatamente
dopo
a˝ kontrolka zgaÊnie,
a la
Programmende
geöffnet
fine
di un ciclo
di
lavaggio,
nast´pnie
wy∏àczyç
pralk´
werden
kann.Warten
Sie
ca.
2
attendere
2 minuti che la
spia
poprzez bis
przestawienie
Minuten,
Leuchtanzeige
si
spenga programatora
e die
quindi
spegnere
pokr´t∏a
na
ausgeht
und schalten
Sieladann
la
macchina
portando
pozycj´
das
GerätOFF.
durch
Drehenindes
manopola
programmi
Programmwahlschalters
auf die
posizione
di OFF.
Position AUS ab.
H
4
3
2
1
RU
FR
DE
DE
PL
IT
4)
RESTANT
4)
PROGRAMMDAUER
4) TEMPS
èêéÑéãÜàíÖãúçéëíú
Lors
de la
sélection
d’un
Sobald
das
Programm
ëíàêäà
programme,
Ç ÏÓÏÂÌÚ ‚˚·Ó‡
ÔÓ„‡ÏÏ˚
eingestellt
ist,l’écran
wird
die ̇
‰ËÒÔΠ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË
indiquera
automatiquement
Programmdauer
automatisch
‚˚҂˜˂‡ÂÚÒfl
ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸
la
durée duDiese
cycle
de lavage
angezeigt.
kann
je nach
ÒÚËÍË.
ÇÂÏfl
ÒÚËÍË
‚‡¸ËÛÂÚÒfl
cette
dernière
peut
varier ‚
den eventuell zusätzlich
Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË
ÓÚ
ÙÛÌ͈ËÈ,
ÍÓÚÓ˚Â
‚˚
selon
les
options
choisies.
gewählten
OptionenÍ
‚˚·ÂÂÚ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓ
variieren.
ÔÓ„‡ÏÏÂ.èÓÒΠÁ‡ÔÛÒ͇
Nach
dem
Programmstart
ÔÓ„‡ÏÏ˚
χ¯Ë̇
‚‰ÂÚ Ó·‡ÚÌ˚È
La
machine
calcule
la durée
gibt
Ihnen
die
ÓÚÒ˜ÂÚ
‚ÂÏÂÌË
‰ÓAnzeige
ÓÍÓ̘‡ÌËfl
ÒÚËÍË.
du
programme
sélectionné
ständig
Auskunft
über die
sur
la base
d’une
charge
Restzeit
zum
Programmende.
standard; pendant le cycle,
ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó
ÔÓ‰Ò˜ËÚ˚‚‡ÂÚ
‚ÂÏfl
la
machine
rectifie cette
Die
Waschmaschine
ÓÍÓ̘‡ÌËfl
‚˚·‡ÌÌÓÈ
ÔÓ„‡ÏÏ˚,
durée
selon
la taille
et la bis
berechnet
die
Zeitdauer
ÓÒÌÓ‚˚‚‡flÒ¸
̇de
Òڇ̉‡ÚÌÓÈ
composition
la
zum
Ende des
ausgewählten
Á‡„ÛÁÍ Á‡ Ó‰ËÌ ˆËÍÎ, ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
charge.
Programms
mit der Annahme,
ÍÓÂÍÚËÛÂÚ ‚ÂÏfl,
dass
es sich um‡ÁÏÂÛ
eine Ë ÒÓÒÚ‡‚Û
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÂ
Standardwäschefüllung
Á‡„ÛʇÂÏÓ„Ó ·Âθfl.
handelt. Während des
Waschvorgangs berichtigt die
Waschmaschine die
Zeitdauer je nach Menge und
Art der Wäschestücke in der
Waschmaschine.
4) PROGRAMMDAUER
D¸UGOÂå
CYKLU
4)
4)
DURATA
CICLO
W momento
momencie
ustawienia
Sobald
das Programm
Al
della
selezione
di
programu
d∏ugoÊç
cyklu
eingestellt
ist, wird
die
un
programma,
verrà
wyÊwietli
si´
automatycznie.
Programmdauer
automatisch
automaticamente
indicata
la
D∏ugoÊç ta jest ró˝na
w
angezeigt.
kannpotrà
je nach
durata
del Diese
ciclo
che
zale˝noÊci
od
wybranych
den
eventuell
zusätzlich
variare
a seconda
delle
opcji. Po
rozpocz´ciu
cyklu
gewählten
pralka informuje
na bie˝àco
opzioni
cheOptionen
verranno
variieren.
o czasie pozosta∏ym do
selezionate.
koƒcadem
Nach
Programmstart
Dopo
l’cyklu.
avvio
del programma
gibt
Ihnen
die Anzeige
vi terrà
costantemente
ständig
über
die
informatiAuskunft
sul tempo
restante
Urzàdzenie
podaje
czas
Restzeit
Programmende.
alla
fine zum
del
lavaggio.
pozosta∏y
do
koƒca
programu dla za∏adunku
Die
Waschmaschine
L’apparecchio
calcola tale
wzorcowego;
podczas
berechnet
die Zeitdauer
bis
tempo
base
a unprzelicza
carico
prania in
urzàdzenie
zum
Endewma
des
ausgewählten
standard,
durante
ten czas
oparciu
o il ciclo
Programms
der Annahme,
rzeczywistà
wielkoÊç
i rodzaj
la
macchinamit
corregge
il
dass
es a
sich
um eine
za∏adunku.
tempo
seconda
del volume
Standardwäschefüllung
e della composizione del
handelt.
carico. Während des
Waschvorgangs berichtigt die
Waschmaschine die
Zeitdauer je nach Menge und
Art der Wäschestücke in der
Waschmaschine.
H
4
3
1
2
19
DE
FR
RU
IT
PL
DE
TASTENANZEIGE
LES
VOYANTS
DES TOUCHES
ëÇÖíéÇõÖ
àçÑàäÄíéêõ
äãÄÇàò
à̉Ë͇ÚÓ
Á‡„Ó‡ÂÚÒfl
ÔË Ì‡Ê‡ÚËË
Sie
leuchten
auf, sobald
die
Ces
témoins
s’allument
̇ Í·‚˯Û.
entsprechenden
Tastenest
lorsque
qu’une option
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÂÒÎË
ÙÛÌ͈Ëfl, ÍÓÚÓÛ˛ ‚˚
gedrückt
werden.
choisie
Falls
eine
Option
Ô˚Ú‡ÂÚÂÒ¸
‚Íβ˜ËÚ¸
̇ʇÚËÂÏ
Si
une
option
est gewählt
wird,
die mit dem
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÈ
Í·‚˯Ë,
incompatible
avec
le ÌÂ
eingestellten
Programm
nicht
ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ Í ‚˚·‡ÌÌÓÈ
ÔÓ„‡ÏÏÂ,
programme,
le
témoin
de
kompatibel
ist,
blinkt
die
l’option
clignotera
puis
Ë̉Ë͇ÚÓ
Ò̇˜‡Î‡
ÏË„‡ÂÚ,
ÔÓÚÓÏ
Anzeige auf der Taste zuerst,
s’éteindra.
„‡ÒÌÂÚ.erlischt sie.
dann
LAMPKA
SPIE
TASTIKONTROLNA
TASTENANZEIGE
PRZYCISKÓW
Sie
leuchten auf, sobald die
Zapalajà si´ gdy Tasten
wciÊniemy
entsprechenden
Si
accendono
quando i
dany
przycisk.
gedrückt
werden.
rispettivi
tasti
vengono
JeÊli eine
jednak
wybierzemy
Falls
Option
gewähltopcj´
premuti.
niezgodnà
wybranym
wird,
die mitzdem
programem
kontrolka
Nel
caso in cui
sia stata nicht
eingestellten
Programm
najpierw b´dzie
migaç
selezionata
un’
opzione
non
kompatibel
ist, blinkt
die a
potem zgaÊnie.
Anzeige
auf der
zuerst,
compatibile
conTaste
il
dann erlischtscelto
sie. la luce sul
programma
pulsante prima lampeggia e
dopo si spegne.
M
MANETTE
DES PROGRAMMES
PROGRAMMWAHLSCHALTER
èÖêÖäãûóÄíÖãú
èêéÉêÄååMIT
ë
DE
LAVAGEÇõäã.
AVEC OFF
OFF
éíåÖíäéâ
MANOPOLA
PROGRAMMWAHLSCHALTER
POKR¢T¸O PROGRAMMI MIT
CON
OFF
OFF
PROGRAMÓW
Z OFF
N
Öëãà
Öëãà
ÇêÄôÄíú
ÇêÄôÄíú
êìóäì
êìóäìEST
LORSQUE
LE SELECTEUR
DURCH
DREHEN
AM
åçéÉéèéáàñàéççéÉé
åçéÉéèéáàñàéççéÉé
Öëãà
ÇêÄôÄíú
êìóäì
POSITIONNE
SUR UN
WAHLSCHALTER
LEUCHTET
èÖêÖäãûóÄíÖãü,
èÖêÖäãûóÄíÖãü,
çÄ
çÄ
ÑàëèãÖÖ
ÑàëèãÖÖ
PROGRAMME,
L’ECRAN
åçéÉéèéáàñàéççéÉé
DAS
DISPLAY AUF
UND
ZEIGT
ÅìÑìí
ÅìÑìí
éíéÅêÄÜÄíúëü
éíéÅêÄÜÄíúëü
MONTRE
LES DETAILS DU
èÖêÖäãûóÄíÖãü,
çÄ DES
DIE
VOREINSTELLUNGEN
ëàåÇéãõ
ëàåÇéãõ
ë èÄêÄåÖíêÄåà
ëPROGRAMMS.
èÄêÄåÖíêÄåà
CYCLE
CHOISI.
EN FIN DE
GEWÄHLTEN
ÑàëèãÖÖ
ÅìÑìí
ÇõÅêÄççéâ
ÇõÅêÄççéâ
èêéÉêÄååõ.
èêéÉêÄååõ.
CYCLE
OU DES
LORSQUE
LA
AM
ENDE
PROGRAMMS
éíéÅêÄÜÄíúëü
ëàåÇéãõ
Ñãü
Ñãü
ëéïêÄçÖçàü
ëéïêÄçÖçàü
ùçÖêÉàà,
ùçÖêÉàà,
ÇÇ
MACHINE
EST EINER
RESTEE
ODER
NACH
ë
èÄêÄåÖíêÄåà
äéçñÖ
äéçñÖ
ñàäãÄ
ñàäãÄ
àãà
àãà
Ç íÖóÖçàÖ
Ç íÖóÖçàÖ
INACTIVE,
LABETRIEBSPAUSE
LUMINOSITE
DE
LÄNGEREN
ÇõÅêÄççéâ
èêéÉêÄååõ.
èÖêàéÑÄ
èÖêàéÑÄ
ÅÖáÑÖâëíÇàü,
ÅÖáÑÖâëíÇàü,
L’ECRAN
WIRD
DIEDIMINUE
LEUCHTKRAFT
DES
ìåÖçúòàíëü
ìåÖçúòàíëü
PROGRESSIVEMENT
DANS UN
N.B.:
óíéÅõ
Çõäãûóàíú
DISPLAYS
HERUNTERGESETZT,
äéçíêÄëíçéëíú
äéçíêÄëíçéëíú
ìêéÇçü
SOUCI
D’ECONOMIES
åÄòàçì,
ìëíÄçéÇàíÖ
UM
ENERGIE
ZU ìêéÇçü
SPAREN.
ÑàëèãÖü
ÑàëèãÖü
. UM
N.B.:
. N.B.:
óíéÅõ
óíéÅõ
D’ENERGIE.
HINWEIS:
DAS
GERÄT
èÖêÖäãûóÄíÖãú
Çõäãûóàíú
Çõäãûóàíú
åÄòàçì,
åÄòàçì,
N.B.
AFIN D’ETEINDRE
AUSZUSCHALTEN,
èêéÉêÄåå
Ç
èéãéÜÖçàÖ
ìëíÄçéÇàíÖ
ìëíÄçéÇàíÖ
èÖêÖäãûóÄíÖãú
èÖêÖäãûóÄíÖãú
COMPLETEMENT
LA
PROGRAMMWAHLSCHALTER
"Çõäã."
(‡Ì„Î.
Off).
èêéÉêÄåå
èêéÉêÄåå
Ç
èéãéÜÖçàÖ
Ç èéãéÜÖçàÖ
MACHINE,
PLACER
LE
AUF
OFF STELLEN.
"Çõäã."
"Çõäã."
(‡Ì„Î.
(‡Ì„Î.
SELECTEUR
SUROff).
"Off).
OFF "
Drücken Sie die START-Taste,
Appuyez
sur la touche
um
das Programm
zu starten.
ç‡ÊÏËÚÂ
ÍÌÓÔÍÛ “Start/Pause”
‰Îfl
"MARCHE/PAUSE"
pour
Á‡ÔÛÒ͇ ‚˚·‡ÌÌÓÈ Ô„‡ÏÏ˚.
commencer
cycle.
Während desleWaschgangs
bleibt
der ‚˚ÔÓÎÌflÂÚÒfl ÔË
èÓ„‡Ïχ
Le
cycle deÔÓÎÓÊÂÌËË
lavage se
Programmwahlschalter
bis
ÌÂËÁÏÂÌÌÓÏ
ÒÂÎÂÍÚÓ‡
réalisera
avec
la manette
zum
Ende
des
Programmes
ÔÓ„‡ÏÏ
‰Ó
Á‡‚Â¯ÂÌËfl
ˆËÍ·.
des
programmes
arrêtée sur
auf dem
gewählten
le
programme
sélectionné
Ç˚Íβ˜ËÚÂ
χ¯ËÌÛ
ÔÓ‚ÓÓÚÓÏ
Programm
stehen.
jusqu'à
fin deÔÓ„‡ÏÏ
celui-ci.
ÛÍÓflÚÍËla
‚˚·Ó‡
‚
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
Ç˚ÍÎ.
Am
Ende des
A
la fin du lavage, mettez
la
Waschprogrammes
schalten
machine
à l' arrêt
en
Sie das Gerät
ab durch
tournant
la manette
èêàåÖóÄçàÖ:
Drehen
des
Wahlschalters auf
programmes
sur
la position
dieêìäéüíäì
Position OFF.
ÇõÅéêÄ
"OFF"
èêéÉêÄåå ëãÖÑìÖí
éÅüáÄíÖãúçé
ÇéáÇêÄôÄíú Ç
HINWEIS:
NOTE:
LORS DE LA
MISEèé
EN
èéãéÜÖçàÖ
Çõäã.
DREHEN
SIE
NACH
MARCHE
DU IMMER
CYCLE
DE
éäéçóÄçàà
äÄÜÑéÉé
BEENDIGUNG
DES
LAVAGE
SUIVANT,
LEÄ
ëÖÄçëÄ
ëíàêäà,
PROGRAMMS,
UND
SELECTEUR
DE
íÄäÜÖ
èêà
ÜÖãÄçàà
BEVOR
SIE
EIN
NEUES
PROGRAMME
DOIT ETRE
çÄóÄíú ëãÖÑìûôàâ
PROGRAMM
EINSTELLEN,
REMIS
ENèÖêÖÑ
POSITION
ëÖÄçë
íÖå,OFF
äÄä
DEN
AVANT
DE SELECTIONNER
ìëíÄçéÇàíú
à
PROGRAMMWAHLSCHALT
ETáÄèìëíàíú
DE LANCER ÜÖãÄÖåìû
LE
ER
AUF DIE POSITION AUS.
PROGRAMME
èêéÉêÄååì.SUIVANT.
20
RUOTANDO
LA MANOPOLA
DURCH
DREHEN
AM
IL DISPLAY
SI ILLUMINA
WAHLSCHALTER
LEUCHTET
PRZY
OBRACANIU
POKR¢T¸A
DAS
DISPLAY AUF
ZEIGT
WYÂWIETLACZ
ZAPALA
I
VISUALIZZANDO
IUNDSI¢
DIE
VOREINSTELLUNGEN
DES
POKAZUJE
PARAMETRY
PARAMETRI
DEL
GEWÄHLTEN
PROGRAMMS.
WYBRANEGO
PROGRAMU.
PROGRAMMA
SCELTO.
AM
ENDE
DES PROGRAMMS
PO
ZAKO¡CZENIU
CYKLU UN
A FINE
CICLO
O DOPO
ODER
NACH EINER
ORAZ PEWNYM
OKRESIE BRAKU
PERIODO
DI
INATTIVITÀ,
LÄNGEREN
BETRIEBSPAUSE
AKTYWNOÂCI
JASNOÂå LA
LUMINOSITÀ
DEL
DISPLAY
WIRD
DIE LEUCHTKRAFT
DES
WYÂWIETLACZA
ZOSTAJE
DIMINUISCE
PER
UN
DISPLAYS
HERUNTERGESETZT,
ZMNIEJSZONA
ZE WZGL¢DÓW
RISPARMIO
ENERGETICO.
UM
ENERGIE ZU SPAREN.
NA OSZCZ¢DNOÂå
ENERGII.
HINWEIS:
UM WY¸ÑCZYå
DAS GERÄT
UWAGA:
N.B. PER ABY
SPEGNERE
LA
AUSZUSCHALTEN,
PRALK¢
NALE˚Y
OBRÓCIå
MACCHINA
RUOTARE
LA
PROGRAMMWAHLSCHALTER
POKR¢T¸O
WYBORU
MANOPOLA
PROGRAMMI
AUF
OFF
STELLEN.
PROGRAMÓW
NA POZYCJ¢
SULLA
POSIZIONE
“OFF”.
“OFF”.
Drücken
die START-Taste,
Wcisnàç Sie
przycisk
Premere
il tastoaby
"Avvio/Pausa"
um
das Programm
zu starten.
„START/PAUZA”
per
iniziare ilcykl
ciclo
di lavaggio
uruchomiç
prania.
Während des Waschgangs
Il cicloder
di lavaggio avverrà
bleibt
con
manopola
Programmwahlschalter
Cykl la
prania
b´dzieprogrammi
si´ bis
ferma
sul programma
zum
Ende
Programmes
odbywa∏
zdes
pokr´t∏em
selezionato
sinoustawionym
alla fine delna
programatora
auf
dem gewählten
lavaggio.
wybranym stehen.
programie a˝ do
Programm
koƒca prania.
A fine
ciclo
spegnere la
Am
Ende
des
cyklu
prania
Po zakoñczeniu portando
lavabiancheria
la
Waschprogrammes
schalten
wy∏àczyç
pralk´
manopola
programmi
Sie
das Gerät
ab ustawiajàc
durchin
pokr´t∏odes
programatora
naauf
posizione
"OFF".
Drehen
Wahlschalters
pozycji
“OFF”.
die
Position
OFF.
UWAGA:
HINWEIS:
POKR¢T¸O
NOTA:
DREHEN
SIE IMMERMUSI
NACH
PROGRAMATORA
LA
MANOPOLA
BEENDIGUNG
DESNA
BYå
USTAWIONE
PROGRAMMI DEVE
PROGRAMMS,
UND
POZYCJ¢
OFF ZAWSZE
PO
ESSERE
SEMPRE
PORTATA
BEVOR
SIE
EIN NEUES
ZAKO¡CZENIU
PRANIA
I
IN
POSIZIONE
DI
OFF
PROGRAMM
EINSTELLEN,
PRZED
WYBOREM
ALLA FINE DI UN
DEN
NOWEGO PROGRAMU.
LAVAGGIO
E PRIMA DI
PROGRAMMWAHLSCHALT
SELEZIONARNE
UNO AUS.
ER AUF DIE POSITION
NUOVO.
21
RU
TAÁËÈÖA ÏPOÃPAMM CTÈPKÈ
ÏÀPÀÃPÀÔ 7
Ïpoãpaììa
PROGRAMcòèpêè
FOR: äëÿ
Resistant
ïpo÷íûefabrics
òêàíè
PROGRAMME
êìäéüíäÄ ÇõÅéêÄ
SELECTOR
èêéÉêÄåå Ç
èéãéÜÖçàà
ON: Çäã.:
TEMP.
WEIGHT
Maêc.
çaãpyçêa, Teìïepa
°C
MAX
òypa
êã
kg*
°C
*
Cotton,
linen
Õëîïîê,
ëåí
Whites
withÒ
ÅÂÎ˚ Ú͇ÌË
MAX
90° + Pre
90°
Prewash ÒÚËÍÓÈ
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ
6
8
7
90°
90°
Cotton, mixed
Õëîïîê,
ñìåcoâûe òêàíè
ñ‚ÂÚÌ˚Â
Fast ÌÂÎËÌfl˛˘ËÂ
colouredsÚ͇ÌË
60°
**
6
8
7
60°
60°
ñ‚ÂÚÌ˚Â
Fast ÌÂÎËÌfl˛˘ËÂ
colouredsÚ͇ÌË
40°
**
6
8
7
40°
40°
ñ‚ÂÚÌ˚Â
Ú͇ÌË
Non
fastÎËÌfl˛˘ËÂ
coloureds
30°
30°
6
8
7
30°
30°
Mixed
fabricsè
ñìåcoâûe
cèíòeòè÷ecêèe
and syntheticsòêàíè
Fast ÌÂÎËÌfl˛˘ËÂ
colouredsÚ͇ÌË
ñ‚ÂÚÌ˚Â
50°
50°
3
4 3,5
50°
50°
Synthetics (nylon,
Cèíòeòè÷. òêàíè
perlon), mixed cotton
(íeéëoí, ïepëoí)
ñ‚ÂÚÌ˚Â
Ú͇ÌË
Non
fastÎËÌfl˛˘ËÂ
coloureds
40°
40°
3
4 3,5
40°
40°
30°
30°
3
4 3,5
30°
30°
Mixed, delicate
Cìåcoâûe,
cèíòeòè÷.
synthetics
äåëèêàòíûå
Very delicate fabrics
o÷eíü äeëèêaòíûe
òêaíè
PÛ·a¯ÍË
Shirts
Delicates
ÑÂÎË͇ÚÌ˚Â
Ú͇ÌË
30°
30°
30°
2 2,5 2
30°
30°
“MACHINE
WASHABLE”
èÓ„‡Ïχ òÂÒÚ¸
Ëwoollens
êۘ̇fl ÒÚË͇
Hand wash
30°
30°
30°
1
2
1
30°
30°
EcoMix
EcoMix20°
20°
EcoMix
EcoMix
20°
20°
6
8
7
20°
20°
Å˚ÒÚ˚È ÓÚÊËÏ
íÓθÍÓ ÒÎË‚
&&
&
-
-
-
--
-
-
-
--
SëÔˆˇθÌ˚Â
pecials
ÔÓ„‡ÏÏ˚
/
Fast spin / Drain only
Rinse
èÓÎÓÒ͇ÌËÂ
ëTOâäàE ËÎË
Resistant or Mixed
CMEòAHHúIE
fabrics
14
14 Min
1 1,5 1
30°
30°
ëTOâäàE
Resistant
or ËÎË
Mixed
CMEòAHHúIE
fabrics
30 Min
2 2,5 2
30°
30°
Resistant
ïpo÷íûefabrics
òêàíè
59 Min
3
40°
40°
TKAHà
TKAHà
22
3
3
Çaãpyçêa DETERGENT
ìoюùèx
CHARGE
cpeäcòâ
II2
I1
59 Min
60°C
ID
R
TT
14 Min
P
90° + Pre
O
C
A
30 Min
OFF
40°C
ON
30°
&
D
50°
EcoMix
20°
DE
L IC
30°
AT ES
30°
E
IX
40°
M
30°
Ïpèìèòe âo âíèìaíèe!
** ëíÄçÑÄêíçõÖ èêéÉêÄååõ Ñãü ëíàêäà ïãéèóÄíéÅìåÄÜçõï àáÑÖãàâ (COTTON) Ç
ëééíÇÖíëíÇàà ë (EU) No 1015/2010 Ë No 1061/2010
èêéÉêÄååÄ Ñãü ëíàêäà ïãéèóÄíéÅìåÄÜçõï àáÑÖãàâ ÔË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ 60°C
èêéÉêÄååÄ Ñãü ëíàêäà ïãéèóÄíéÅìåÄÜçõï àáÑÖãàâ ÔË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ 40°C
ùÚË ÔÓ„‡ÏÏ˚ ıÓÓ¯Ó ÔÓ‰ıÓ‰flÚ ‰Îfl ÒÚËÍË Ì ӘÂ̸ „flÁÌ˚ı ıÎÓÔ˜‡ÚÓ·ÛχÊÌ˚ı ËÁ‰ÂÎËÈ Ë
fl‚Îfl˛ÚÒfl ̇˷ÓΠ˝ÙÙÂÍÚË‚Ì˚ÏË ÔÓ„‡ÏχÏË ‚ Ô·Ì ˝ÍÓÌÓÏËË ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË Ë ‚Ó‰˚ ÔË
ÒÚËÍ ڇÍËı Ú͇ÌÂÈ.
ùÚË ÔÓ„‡ÏÏ˚ ·˚ÎË ‡Á‡·ÓÚ‡Ì˚ ‰Îfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ, Û͇Á‡ÌÌ˚ı ̇ flÎ˚Í ËÁ‰ÂÎËfl, ÔË ˝ÚÓÏ
Ù‡ÍÚ˘ÂÒ͇fl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ‚Ó‰˚ ÏÓÊÂÚ ÌÂÏÌÓ„Ó ÓÚ΢‡Ú¸Òfl ÓÚ Á‡fl‚ÎÂÌÌÓÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ˆËÍ·
ÒÚËÍË.
ëÍÓÓÒÚ¸ ÓÚÊËχ Ú‡ÍÊ ÏÓÊÌÓ „ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ÏË
Ô‡‡ÏÂÚ‡ÏË Ì‡ ÎÂȷ·ı ËÁ‰ÂÎËÈ, ÎË·Ó ÓÍβ˜‡Ú¸ ÓÚÊËÏ ‚ÓÓ·˘Â ÔË ÒÚËÍ ÓÒÓ·Ó ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı
ËÁ‰ÂÎËÈ.
ÖÒÎË ÚÓθÍÓ ‰Îfl Ó„‡Ì˘ÂÌÌÓ„Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ‚¢ÂÈ, Ú·ÛÂÚÒfl Ó·‡·ÓÚ͇ ÊˉÍËÏ
ÓÚ·ÂÎË‚‡ÚÂÎÂÏ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ÔflÚÂÌ, ÚÓ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ ۉ‡ÎÂÌË ÔflÚÂÌ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸
‚˚ÔÓÎÌÂÌÓ ‚ ÒÚË‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ.
ç‡ÎÂÈÚ ÓÚ·ÂÎË‚‡ÚÂθ ‚ ‚‡ÌÌÓ˜ÍÛ ‰Îfl ÊˉÍÓ„Ó ÓÚ·ÂÎË‚‡ÚÂÎfl, ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌÌÛ˛ ‚ ÓÚ‰ÂÎÂÌË “II”
“2”
ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl ÏÓ˛˘Ëı Ò‰ÒÚ‚ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÒÔˆˇθÌÛ˛ ÔÓ„‡ÏÏÛ ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl (
).
èÓ Á‡‚Â¯ÂÌËË ˝ÚÓÈ ÔÓ„‡ÏÏ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÒÂÎÂÍÚÓ ÔÓ„‡ÏÏ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “OFF”, ‰Ó·‡‚¸ÚÂ
ÓÒÚ‡‚¯ËÂÒfl ‚Â˘Ë Ë ÔÓ‰ÓÎÊËÚ ÒÚËÍÛ Ì‡ ̇˷ÓΠÔÓ‰ıÓ‰fl˘ÂÈ ÔÓ„‡ÏÏÂ.
23
DE
KAPITEL 7
PROGRAMMTABELLE
PROGRAMM FÜR / GEWEBEART
Koch-/Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Kochwäsche
mit Vorwäsche
Baumwolle
Mischgewebe
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Synthetik
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
Feinwäsche
Spezial
Wolle
Synthetik (Dralon, Acryl,
Trevira)
24
TEMP.
°C
8
90°
**
8
60°
**
8
40°
90°
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
MAX
BELADUNG
kg
PROGRAMMWAHLSCHALTER
EINSTELLEN
AUF
II
Pflegeleichte
Buntwäsche
30°
8
30°
Widerstandsfähige
Buntwäsche
50°
4
50°
Pflegeleichte
Buntwäsche
40°
4
40°
30°
4
30°
30°
2,5
30°
30°
2
30°
Oberhemden
Feinwäsche
Waschmaschinengeeignete Wolle
Handwäsche
EcoMix 20°
EcoMix
20°
8
20°
Intensivschleudern /
Abpumpen
&
-
-
-
-
Spülen
WASCHMITTEL
EINFÜLLEN
Widerstandsfähige
Gewebe/
Mischgewebe
14 Min
1,5
30°
Widerstandsfähige
Gewebe/
Mischgewebe
30 Min
2,5
30°
Widerstandsfähige
Gewebe
59 Min
3
40°
I
59 Min
60°C
ID
R
TT
14 Min
P
90° + Pre
O
C
A
30 Min
OFF
40°C
ON
30°
&
D
50°
DE
L IC
EcoMix
20°
30°
E
AT ES
30°
IX
40°
M
30°
Hinweise:
** VERGLEICHSPROGRAMME FÜR BAUMWOLLE LT. (EU) Nr. 1015/2010 und Nr.
1061/2010.
PROGRAMM BAUMWOLLE mit Waschtemperatur 60°C
PROGRAMM BAUMWOLLE mit Waschtemperatur 40°C
Diese Programme sind geeignet zum Waschen von normal verschmutzten
Wäschestücken aus Baumwolle und sind hierfür die sparsamsten Programme, was den
Strom- und Wasserverbrauch betrifft. Sie weisen unter Umständen eine längere
Programmlaufzeit auf. Die Programme wurden speziell auf die Angaben der
Wäschepflegeetiketten in den Textilien hin optimiert. Die tatsächliche Wassertemperatur
kann leicht von der im Programm deklarierten Temperatur abweichen.
In allen Programmen können Sie die Schleuderdrehzahl entsprechend dem
Pflegeetikett des Wäschestücks herunterregulieren. Wenn Sie keine Angabe im
Wäscheetikett vorfinden, können sie die höchstmögliche Schleuderdrehzahl des
Programms anwenden.
Wenn nur einige Wäschestücke Verschmutzungen aufweisen, die mit einem
flüssigen Bleichmittel behandelt werden müssen, können Sie eine Vorbehandlung
mit Bleichmittel in der Waschmaschine vornehmen.
Legen Sie in die Waschmittelkammer “II”
“2“ den hierfür vorgesehenen Einsatz für
Flüssigmittel und füllen Sie das Bleichmittel ein. Stellen Sie das Programm
„Spülen“ (
) ein.
Nach der ”Behandlung mit Bleichmittel stellen Sie den Programmwahlschalter
wieder auf OFF, fügen Sie die anderen Wäschestücke in die Trommel hinzu und
waschen normal mit dem Waschprogramm Ihrer Wahl.
25
FR
DE
RU
PL
IT
DE
CHAPITRE
KAPITEL
88 8
ÏÀPÀÃPÀÔ
CAPITOLO
KAPITEL
8 88
ROZDZIAÄ
PROGRAMM/
ÇõÅéê èêéÉêÄåå
SELECTION
TEMPERATURWAHL
WYBÓR
SELEZIONE
PROGRAMM/
PROGRAMU
PROGRAMMI
TEMPERATURWAHL
L’appareil dispose de 4
groupes
Um unterschiedliche
de programmes
Textilien und
Verschmutzungsgrade
différents
pouròèïoâ
laveroptimal
tous types
Ä∧ÿ paç∧è÷íûx
òêaíeé
è
behandeln
zu
können,bietet
còeïeíè
∋òa Ihnen
de
tissusçaãpÿçíeíèÿ
et selon différents
diese
Waschmaschine
4
còèpa∧üíaÿ
ìaøèía
èìeeò
4
degrés
de salissure
en
Programmtypen
für â
unterschiedliche
ãpyïïû ïpoãpaìì,
cooòâeòcòâèè
attribuant
au type
de lavage,
Gewebearten,Temperaturen
und
c
êoòopûìè
âûáèpaeò
la
température(siehe
et laèöèê∧
durée
Programmdauer
còèpêè, òeìïepaòypy
(voir
tableau desanprogrammes
Programmtabelle)
.
ïpoäo∧æèòe∧üíocòü
còèpêè
(cì.
de
lavage).
òaá∧èöy
ïpoãpaìì còèpêè).
1. TISSUS RÉSISTANTS
Ces programmes sont destinés
à accomplir des lavages et
1. èêéóçõÖ
íäÄçà
des
rinçages
avec le maximum
1.
UNEMPFINDLICHE
∋òoò
̇·Ó ïpoãpaììSTOFFE
paçpaáoòaí
d’efficacité.Ils
sont
Die
bieten
eine
ä∧ÿ Programme
ìaêcèìa∧üío
èíòeícèâoé
entrecoupés
maximale
Reinigung
de cycles
und
jeweils
còèpêè è ïo∧ocêaíèÿ
c
von
Schleuderphasen
d’essorages
qui offrent
ïpoìeæyòo÷íûìè
öèê∧aìèdes
unterbrochene
Spülgänge,
die die
résultats
parfaits
sur le rinçage.
oòæèìa ä∧ÿ
íaè∧y÷øeão
êa÷ecòâa
optimale
Spülung
der Wäsche
ïo∧ocêaíèÿ.
L’essorage
final
retire
le
garantieren.
Çaê∧ю÷èòe∧üíûé
yäa∧ÿeò
maximum
d’eauoòæèì
contenue
Der
âoäyabschließende
áo∧ee
èíòeícèâío, ÷eì
dans
les tissus.
Schleudergang
sichert die
äpyòèe ïpoãpaììû còèpêè.
bestmögliche Trocknung.
2. TISSUS MIXTES ET
SYNTHÉTIQUES
2.
MISCHGEWEBE
UND
La
combinaison
d’un système
2. ëåÖëéÇõÖ
à ëàçíÖíàóÖëäàÖ
KUNSTFASERN
íäÄçà
de
lavage
efficace,
unedieser
Das
Waschen
undèSpülen
Ocíoâíaÿ
còèpêa
ïo∧ocêaíèe
rotation
optimum
du tambour
Gewebearten
istpeçy∧üòaòû
durch
die
äaюò
oò∧è÷íûe
et
l’autogestion du
optimale
derniveau
Trommel
á∧aãoäapÿDrehzahl
òùaòe∧üío
d’eau
assurent
des résultats
de
und
durch
dascêopocòè
perfekt
ïoäoápaííoé
âpaùeíèÿ
lavage
abgestimmte
excellents,
Wasserniveau
pendant
áapaáaía
è ÛÓ‚Ìfl
âoäû.
besonders
wirksam.
qu’un
rinçage
délicat
évite les
Äe∧èêaòíûé
oòæèì
ãapaíòèpyeò,
Das
Schonschleudern
verhindert
faux
plis. áyäeò ìeíüøe
÷òo áe∧üe
außerdem
cìèíaòücÿ.die Bildung von Falten
in der Wäsche.
3.
TRÈS DÉLICATS
3.
HOCHEMPFINDLICHE
STOFFE
3. TISSUS
íäÄçà,
óìÇëíÇàíÖãúçõÖ
ä
IlDieses
s’agitneue
d’un
nouveau concept
Waschkonzept
mit
ÇçÖòçÖåì
ÇéáÑÖâëíÇàû
de
abwechselnden
lavage
qui alterne
des
ëÚË͇
˜Â‰ÛÂÚÒfl
ÒWasch- und
Einweichphasen
ist
besonders
ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌ˚ÏË
Ô‡ÛÁ‡ÏË.
moments de brassage et de
geeignet
fürdu
die
Wäsche
êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl
‰Îfllinge;
Ú͇ÌÂÈ,ce feinster
trempage
Textilien.
Dieest
Spülgänge
˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂθÌ˚ı
Íparticulièrement
‡Á΢Ì˚Ïwerden
‚ˉ‡Ï
processus
mit
hohem
Wasserstand
‚̯̄Ó
‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl.
indiqué
pour
le ̇
lavage
de tissus
durchgeführt,
um
eine
schonende
óÚÓ·˚ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂ
Ú̸͇
·˚ÎÓ
extrêmement
délicats.
Le
Behandlung
beste
˘‡‰fl˘ËÏ, ‚Ó‰˚und
‰Îfl
ÒÚËÍË ËErgebnisse
ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl
lavage
et le rinçage
sont
zu
sichern.
·ÂÂÚÒfl
·Óθ¯Â,
˜ÂÏ ‚ ÓÒڇθÌ˚ı
effectués
ÔÓ„‡Ïχı.à pleine eau afin
d’obtenir les meilleures
prestations.
èêéÉêÄååÄ òÖêëíú à êìóçÄü
PROGRAMM WOLLE &
ëíàêäÄ
Pralka
posiada
ródi
ãne
grupye
Per
trattare
i vari 4
tipi
tessuto
Um
unterschiedliche
Textilien
und
le
varie
gradazioni
di sporco,
ów stosowane
w la
program
Verschmutzungsgrade
optimal
lavatrice
ha
4
fasce
di
zaleãnoécizuod
rodzaju Ihnen
behandeln
können,bietet
programmi
diversi
per
tipo
di
materiaäu
i jego stopnia
diese
Waschmaschine
4 e durata
tessuto,
temperatura
zabrudzenia.
Programy
te
Programmtypen
für
unterschiedliche
(vedere
tabella
programmi
di
róãniå sië
rodzajem
prania,
Gewebearten,Temperaturen
und
lavaggio).
temperaturå i(siehe
däugoéciå cyklu
Programmdauer
Programmtabelle)
an .
prania (patrz tabela
programów prania).
MATERIAÄY WYTRZYMAÄE
1.1 UNEMPFINDLICHE
STOFFE
Programy
zostaäy
Die
Programme
bieten eine
1.
TESSUTI
RESISTENTI
maximale
Reinigung
und jeweils
w celu
I opracowane
programmi
sono
realizzati
per
von
Schleuderphasen
maksymalnego
rozwiniëcia
sviluppare
il massimo
grado di
unterbrochene
Spülgänge,
die
die
fazy prania
i päukania,
lavaggio
e i risciacqui,
intervallati
optimale
der Wäsche
da
fasi diSpülung
centrifuga,
assicurano
przerywanych
fazami
garantieren.
un
perfetto risciacquo.
wirowania,
co zapewnia
Der
abschließende
La
centrifuga
finale
alla
doskonaäe
efekty.
Schleudergang
sichert
diemassima
velocità
assicura
un’ottima
Koñcowe wirowanie
bestmögliche
Trocknung.
strizzatura.
zapewnia skuteczne usuniëcie
wody.
2.2 MISCHGEWEBE
UND
TESSUTI
MISTIZEWT
SINTETICI
MATERIAÄY
ÓKIEN
KUNSTFASERN
IlMIESZANYCH
lavaggio ed ilI risciacquo sono
Das
Waschen
und
Spülen
dieser
ottimizzati
nei
ritmi
di
rotazione
SYNTETYCZNYCH
Gewebearten
istlivelli
durch
del
cesto e nei
didie
acqua.
Doskonaäe
efekty
prania
optimale
Drehzahl
der
Trommel
La
centrifuga
ad azione
zapewnia
zoptymalizowany
und
durchassicura
das
perfekt
delicata,
una ridotta
ów
bëbna
oraz
rytm obrot
abgestimmte
formazione
diWasserniveau
pieghe
sui
tessuti.
päukanie wirksam.
w duãej iloéci
besonders
Das
Schonschleudern
verhindert
wody.Delikatne
odwirowanie
außerdem
Bildung
von Falten
zmniejszadie
ryzyko
pogniecenia
inpranych
der Wäsche.
tkanin.
3. TESSUTI DELICATISSIMI
E’
un
nuovo concetto
di lavaggio
3 HOCHEMPFINDLICHE
MATERIAÄY
WYJÅTKOWO
3.
STOFFE
inDELIKATNE
quanto
alterna
momentimit
di
Dieses
neue
Waschkonzept
lavoro
momenti
di pausa,
abwechselnden
Waschund
Jest toanowe
podejÊcie
do
particolarmente
Einweichphasen
istindicato
besonders
prania, które sk∏ada
si´ z per il
lavaggio
di tessuti
moltofeinster
delicati.
geeignet
für
die Wäsche
naprzemiennych
okresów
prania
Ili pauz,
lavaggio
e
i
risciacqui
sono
Textilien.
Die
Spülgänge
werden
szczególnie
eseguiti
con
alto
livello
di
acqua
mit
hohem
Wasserstand
odpowiednichledo
prania
bardzo
per assicurareum
migliori
durchgeführt,
eine
schonende
delikatnychund
tkanin.
Behandlung
beste Ergebnisse
prestazioni.
Pranie
i p∏ukanie odbywa si´ w
zu
sichern.
°
du˝ej iloÊci wody, co zapewnia
najlepsze wyniki.
PROGRAMM WOLLE &
PROGRAMMA LANA & MANO
HANDWÄSCHE
Questo
programma
un
Mit
diesem
Programmeffettua
kann
PROGRAM
WE¸NA
& R¢CZNY
ciclo
didafür
lavaggio
dedicato
ai
speziell
gekennzeichnete,
tessuti
in “Lana
lavabile
inprania
Program
wykonuje
cykl
maschinenwaschbare
Wolle
(s.
lavatrice”
o per dla
ioder
capi
da lavare
Wäschezeichen)
Textilien,
die
przeznaczony
wyrobów
esclusivamente
a mano.
nur
zur Handwäsche
empfohlen
we∏nianych
„dopuszczonych
werden
(s. Wäschezeichen),
mit
Ildo
programma
raggiunge
prania
w pralce”
lubuna
der
Maschine
gewaschen
werden
temperatura
30°C e termina
wyrobów
dladi
których
und
man
spart
sich
so
die
con
3 risciacqui
e una centrifuga
zalecane
jest
wy∏àcznie
aufwendige
Handwäsche.
Die
delicata.
pranie
r´czne.
max.
Waschtemperatur
liegt bei
Program
osiàga
temperatur´
30°C. Das Programm arbeitet mit
30°C po sanften
czym nast´pujà 3
geringen,
p∏ukania i faza delikatnego
Trommelbewegungen
während
des
Waschvorgangs und endet
wirowania.
mit drei Spülgängen sowie einem
sanften Schleudergang bei
niedriger Drehzahl.
HANDWÄSCHE
PROGRAMME
LAINE &
LAVAGE
ùÚ‡ diesem
ÔÓ„‡Ïχ
ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ
‚˚ÔÓÎÌËÚ¸
Mit
Programm
kann
Aspeziell
LA MAIN
ÔÓÎÌ˚È
ˆËÍÎ
ÒÚËÍË
‰Îfl ËÁ‰ÂÎËÈ ËÁ
dafür
gekennzeichnete,
Ce
programme
permet
le(s.
¯ÂÒÚË
Ë ‰Û„Ëı Ú͇ÌÂÈ
Ò Ï‡ÍËÓ‚ÍÓÈ
maschinenwaschbare
Wolle
"ÑÓÔÛÒÚËχ
ۘ̇fl
ÒÚË͇".
lavage
Wäschezeichen)
deÚÓθÍÓ
vêtements
oder Textilien,
en laine
die
èÓ„‡Ïχ
ÔË
χÍÒËχθÌÓÈ
nur
zur
Handwäsche
empfohlen
dit " lavable en machine ", et
werden
(s.
Wäschezeichen),
mit
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÂ
30°
Á‡‚Â¯‡ÂÚÒfl
3-Ïfl
de vêtements qui indiquent "
der
Maschine
gewaschen
werden
ˆËÍ·ÏË
ÓÔÓ·ÒÍË‚‡ÌËfl,
Ó‰ÌËÏ
ˆËÍÎÓÏ
lavable
à la main
" sur
les
und
man spart sich
so die
ÍÓ̉ˈËÓÌËÓ‚‡ÌËfl
Ë Ï‰ÎÂÌÌ˚Ï
étiquettes.
Ce
programme
aufwendige
Handwäsche.
Die
‚‡˘ÂÌËÂÏ ·‡‡·‡Ì‡.
atteint
la températureliegt bei
max. Waschtemperatur
maximum
de 30°C.arbeitet
Il est suivi
30°C. Das Programm
mit
de
geringen,
3 phases
sanften
de rinçage, une
Trommelbewegungen
während
phase permettant l’utilisation
des Waschvorgangs
endet
d’un
assouplissant,und
et une
mit dreid’essorage
Spülgängen à
sowie
einem
phase
vitesse
sanften Schleudergang bei
modérée
i di
D h hl
50
26
°
RU
FR
PL
IT
DE
4.4.ëÔˆˇθÌ˚Â
SPECIAUX ÔÓ„‡ÏÏ˚
Programy specjalne
4.
4. SPECIALI
SPEZIALPROGRAMM
ПРОГРАММА
“EcoMix”
PROGRAMME
"EcoMix"
Эта
программа
Ceинновационная
programme innovant
позволяет
вамmélanger
вместе стирать
permet de
les couleurs
et les textiles
tels que
le coton,
изделия
из различных
тканей
и
les mixtes
et les
synthétiques
изделия
разных
цветов,
например,à
une température
de 20°C, avec
изделия
из хлопка, синтетических
un résultat
impeccable.тканей
тканей,
и комбинированных
Ceтемпературе
programme
permet
при
всего
20°C de
и
réduire la при
consommation
de 40%
добиваться
этом прекрасных
par rapport à un programme
результатов стирки.
coton normal à 40°C.
Потребление электроэнергии при
использовании этой программы
составляет
всего
40% от потребления
ESSORAGE
ET VIDANGE
электроэнергии
при использовании
Ce programme
effectue un
обычной
стирки
изделий
из хлопка
essorage
élevé
en tours
при
температуре
40°C. être
minutes,
qui peut
éventuellement réduit ou
arrêté dans le cas d’une
vidange seule.
PROGRAM "EcoMix"
“EcoMix”-PROGRAMM
PROGRAMMA
“EcoMix “
Ten
innowacyjny
program
Mit
diesem
Waschprogramm
Questo
innovativo
PROGRAM
SPECJALNY
umo˝liwia
pranie
können
Siewspólne
gleichzeitig
programma
consente
di
„P¸UKANIA”
tkanin
o róznych
kolorach
farbechte
Textilien
aus
lavare
insieme
capi
di diversi
Program
ten
wykonuje
3 i
sk∏adzie,
jak
bewe∏na,
Baumwolle,
Mischgeweben
colori
e tessuti
quali
p∏ukania
bielizny
z cotone,
mieszane
oraz
syntetyczne,
und
Kunstfasern
bei einer
misti
e sintetici
alla
poÊrednimi
odwirowaniami
przy
zachowaniu
Temperatur
von
nur 20°C
temperatura
dizredukowaç
20°C,
con
(które
mo˝na
optymalnych
wyników
waschen.
Der
prestazioni
ottimali.
lub anulowaç
specjalnym
prania
w
temperaturze
liegt
IlEnergieverbrauch
consumo di questo
przyciskiem).
20°C.
40%
dabei
60%
unter
dem
programma
risulta
essere
Mo˝narund
w ten
sposób
p∏ukaç
Zu˝ycie
energii
dla tego
eines
40°C
circa
ilherkömmlichen
40%
di tkanin
quello
un
wszelkie
typy
,ditak˝e
programu
wynosiuprzednio
oko∏o 40%
60%
Baumwollwaschprogramms.
normale
Cotone
40°C.
odzie˝ wypranà
zu˝ycia
r´cznie.normalnego
programu Bawe∏na 40°C.
CENTRIFUGA & SOLO
SCARICO
Questo programma effettua
una centrifuga alla massima
velocità, eventualmente
riducibile tramite il tasto
centrifuga,
o annullabile
nel
Program ten
mo˝e te˝ byç
caso
si voglia
effettuare solo
u˝ywany
do ODPLAMIANIA.
lo
scarico.
ODWIROWANIE
& TYLKO
SCHLEUDERN&ABPUMPEN
(patrz
tabela programów.)
WYPOMPOWANIE
Nach
Anwahlwykonuje
dieses
Ten program
Sonderprogramms
wird
ein
jeden cykl wirowania
przy
kompletter
Schleuderzyklus
maksymalnych
obrotach
mit
anschließendem
które
mo˝na ewentualnie
Abpumpen
durchgeführt.
zmniejszyç
przyciskiem
PROGRAMMA
SPECIALE
PROGRAM
SPECJALNY
Die
Schleuderdrehzahl
kann
obrotów
wirowania
a˝ do
“RISCIACQUI”
„SZYBKIE
WIROWANIE”
dabei
stufenweise
zera,
kiedy
to
woda
zostaje
Questo
programma
effettua
Program
ten
wykonuje
runterreguliert
bzw. sogar
tylko
wypompowana
z
3komplett
risciacqui
biancheria
wirowanie
odella
maksymalnej
deaktiviert
pralki.
con
centrifuga
intermedia
pr´dkoÊci.
(Obroty
mogà
werden, um nur
(eventualmente
byç redukowaneriducibile o
abzupumpen.
annullabile
specjalnymtramite
przyciskiem).
l’apposito tasto).
E’
utilizzabileSPECJALNY
per
SPEZIALPROGRAMM
PROGRAM
risciacquare
qualsiasi tipo di
“SPÜLEN”
„P¸UKANIA”
tessuto,
ad
esempio
dopo
Das Programm
Spülen
führt
Program
ten
wykonuje
3
un
lavaggio
effettuato
drei
Spülgänge
aus
p∏ukania
bielizny
z mita
mano.
letztemWYPUSZCZENIE
Schleudergang,
der
poÊrednimi
odwirowaniami
TYLKO
WODY
evtl. reduziert
oder
ganz
(które
mo˝na
zredukowaç
Program
ten przeznaczony
lub
anulowaç
specjalnym
ausgeschlossen
werden
jest
tylko do wypuszczenia
przyciskiem).
kann (drücken Sie die
wody.
entsprechende
Taste).
Mo˝na
w ten sposób
p∏ukaç
Questo
programma
può
Geeignet
zumtkanin
Spülen
wszelkie
typy
, tak˝e
essere
inoltre
utilizzato
come
jedweder
Gewebeart,
z.B.
odzie˝
wypranà
uprzednio
ciclo
CANDEGGIO
(vedi
nachdidem
Waschen per
r´cznie.
tabella
programmi).
Hand.
ÇêÄôÖçàÖ à ëãàÇ
èÓ„‡Ïχ ‚‡˘ÂÌËfl Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ
‚‡˘ÂÌË ·‡‡·‡Ì‡ Ò Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ
ÒÍÓÓÒÚ¸˛. ëÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl
·‡‡·‡Ì‡ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÛÏÂ̸¯Â̇ Ò
ÔÓÏÓ˘¸˛ ̇ʇÚËfl ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ
ÍÌÓÔÍË
Spin SpeedSPÉCIAL
(ëÍÓÓÒÚ¸
PROGRAMME
‚‡˘ÂÌËfl),
ËÎË ÏÓÊÌÓ ÓÚÏÂÌËÚ¸
“RINÇAGE”
‚‡˘ÂÌËÂ
·‡‡·‡Ì‡ effectue
(ÓÚÊËÏ), ÂÒÎË
Ce programme
3 ‚˚
ıÓÚËÚÂ
ÚÓθÍÓ
ËÁ χ¯ËÌ˚.
rinçages
duÒÎËÚ¸
linge‚Ó‰Û
avec
essorage intermédiaire
(éventuellement annulable
grâce à la touche
correspondante). Il peut
être utilisé pour
rincer tous
ëèÖñàÄãúçÄü
èêéÉêÄååÄ
types de tissus, par
exemple
éèéãÄëäàÇÄçàü
“RINSE”
après
un lavage
à la main.
ùÚ‡
ÔÓ„‡Ïχ
‚˚ÔÓÎÌflÂÚ
ÚË
ˆËÍ· ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl Ò
ÔÓÏÂÊÛÚÓ˜Ì˚Ï ÓÚÊËÏÓÏ Ì‡
Ò‰ÌÂÈ ÒÍÓÓÒÚË (ÍÓÚÓ‡fl ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸ ÛÏÂ̸¯Â̇ ËÎË ‚ÓÓ·˘Â
‚˚Íβ˜Â̇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÈ
ÍÌÓÔÍÓÈ). ùÚ‡ ÔÓ„‡Ïχ ÏÓÊÂÚ
Ce programme
peut être en
·˚Ú¸
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡ ‰Îfl
outre utilisé comme
cycle
ÓÔÓ·ÒÍË‚‡ÌËfl
β·˚ı ÚËÔÓ‚
de BLANCHISSAGE
le
Ú͇ÌÂÈ,
̇ÔËÏÂ ÔÓÒΠ(voir
Û˜ÌÓÈ
tableau
des programmes).
ÒÚËÍË
·Âθfl.
ùÚ‡ ÔÓ„‡Ïχ Ú‡ÍÊ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡ ‰Îfl ÓÚ·ÂÎË‚‡ÌËfl
(ÒÏ.Ú‡·ÎËˆÛ ÔÓ„‡ÏÏ).
Program ten mo˝e te˝ byç
Dieses Programm
kann auch
u˝ywany
do ODPLAMIANIA.
als BLEICHPROGRAMM
(patrz
tabela programów.)
benutzt werden
(s.Programmtabelle).
27
FR
DE
RU
PL
IT
DE
EXPRESS
30°C
– ëíàêäÄ
RAPIDE 14’
èéÇëÖÑçÖÇçÄü
30°ë30°C
–
TÄGLICHER
WASCHGANG
– SCHNELLPROGRAMM
ùäëèêÖëë-ëíàêäÄ
14' 14
MINUTEN
Un
cycle
complet
de
Es handelt
sich um
einen
èÓÎÌ˚È
ˆËÍÎ
ÒÚËÍË
(ÒÚË͇,
lavage(lavage,
rinçage
et
kompletten
Waschgang
ÔÓÎÓÒ͇ÌËÂ,
ÓÚÊËÏ)
Á‡ÌËχÂÚ
essorage),
capable de laver
(Waschen,Spülen,Schleudern),
ÔËÏÂÌÓ
14
ÏËÌÛÚ˚:
en
14Minuten
minutes:dauert
derenviron
nur ca.14
Í„,
--und
χÍÒËχθÌ˚È
·Âθfl 1,5
1/1,5
Í„,
unebesonders
charge ‚ÂÒ
maximum
de
empfohlen
wird
-1/1.5
ÌÂÒËθÌÓ
Á‡„flÁÌÂÌÓÂ
·ÂθÂ
für: kg
(ıÎÓÔÓÍ
Ë Òϯ‡ÌÌ˚Â
Ú͇ÌË). sales
-- des
textiles
légèrement
maximale
Wäscheladungen
(coton
et
textiles
mixtes)
ÑÎfl
ÔÓ„‡ÏÏ˚
Ï˚
von˝ÚÓÈ
1/1,5
kg
Nous
recommandons
avec
- leicht verschmutzte
ÂÍÓÏẨÛÂÏ
Î˯¸ ÚÂÚ¸ (20%)
ce
programme
de mettre
Wäschestücke
(Beumwolle
Ó·˚˜ÌÓÈ
‰ÓÁ˚ ÒÚË‡Î¸ÌÓ„Ó
ÔÓӯ͇,
20%
produit
lessiviel
(par ÌÂ
und de
Mischgewebe)
ÔÓÒÍÓθÍÛ
·Óθ¯Â ‰Îfl
ÌÂÂ ÔÓÒÚÓ
rapport
à
un
dosage
normal),
Um
eine
Verschwendung
des
ÌÛÊÌÓ.
afin
d’éviter de
du
Waschmittels
zugaspiller
vermeiden,
produit
lessiviel.
empfehlen
wir, nur 20% der
normalerweise benutzten
Waschmitteldosis zu nehmen.
LAVAGGIO
GIORNALIERO
30°C
TÄGLICHER
WASCHGANG
PRANIE
CODZIENNE
30°C-30°C
-SCHNELLPROGRAMM
CICLO
RAPIDO
–CYKL
SZYBKI
14’ 14’ 14
MINUTEN
Kompletny cykl prania
Ciclo
di lavaggio
Es
handelt
sich umcompleto
(pranie,
p∏ukanie
ieinen
(lavaggio, risciacquo
e
kompletten
Waschgang
wirowanie)
czasie di
oko∏o
centrifuga) w
in grado
lavare
(Waschen,Spülen,Schleudern),
14’.
in circa
14 minuti:
der
nur ca.14
Minuten dauert
-- za∏adunek
do
1/1,5
kgwirdkg;
carichi
massimi
fino
a 1/1,5
und
besonders
empfohlen
- tkaniny
ma∏osporchi
zabrudzone
tessuti poco
(cotone
für:
iWäscheladungen
mieszane)
emaximale
misti)
-(bawe∏na
Con
questo
von
1/1,5
1,5
kgkg programma
W
programie
tym zalecasisi´
ogramie
raccomanda
di usare
solo il
-u˝ycie
leicht verschmutzte
tylko 20%
z normalnie
20%
del
detersivo
Wäschestücke
(Beumwolle
stosowanej iloÊci
detergentu.
normalmente
usato per
und
Mischgewebe)
evitare
inutili.
Um
eine sprechi
Verschwendung
des
Waschmittels zu vermeiden,
empfehlen wir, nur 20% der
normalerweise benutzten
Waschmitteldosis zu nehmen.
EXPRESS 30°C - RAPIDE
èéÇëÖÑçÖÇçÄü
ëíàêäÄ 30’
30°ë30°C
–
TÄGLICHER WASCHGANG
ùäëèêÖëë-ëíàêäÄ
30' 30
– SCHNELLPROGRAMM
MINUTEN
Un
cycle
complet
de
èÓÎÌ˚È
ˆËÍÎ
ÒÚËÍË
(ÒÚË͇,
Es handelt
sich um
einenet
lavage(lavage,
rinçage
ÔÓÎÓÒ͇ÌËÂ,
ÓÚÊËÏ)
Á‡ÌËχÂÚ
kompletten
Waschgang
essorage),
capable
de laver
(Waschen,
Spülen,
ÔËÏÂÌÓ
30 ÏËÌÛÚ:
en
environ
30
minutes:
Schleudern),
der
nur
,530
Í„,Í„,
-- χÍÒËχθÌ˚È
·Âθflca.
2/2,5
une charge ‚ÂÒ
maximu
de
Minuten
dauert und·ÂθÂ
besonders
-2/2,5
ÌÂÒËθÌÓ
kg Á‡„flÁÌÂÌÓÂ
empfohlen
wird
für:
- des textiles
légèrement
(ıÎÓÔÓÍ
Ë Òϯ‡ÌÌ˚Â
Ú͇ÌË). sales
- maximale
Wäscheladungen
(coton
et
textiles
mixtes)
ÑÎfl
˝ÚÓÈ
ÔÓ„‡ÏÏ˚
Ï˚
von
2/2,5
kg
Nous recommandons
avec
ÂÍÓÏẨÛÂÏ
Î˯¸ ÔflÚÛ˛ ˜‡ÒÚ¸
- leicht
verschmutzte
ce
programme
de
mettre
(20%)
Ó·˚˜ÌÓÈ ‰ÓÁ˚
ÒÚË‡Î¸ÌÓ„Ó
Wäschestücke
(Beumwolle
20%
de
produit
lessiviel
ÔÓӯ͇,
ÔÓÒÍÓθÍÛ ·Óθ¯Â (par
‰Îfl ÌÂÂ
und Mischgewebe)
rapport
à un dosage normal),
ÔÓÒÚÓ
ÌÂ
ÌÛÊÌÓ.
Um
eine
Verschwendung
des
afin d’éviter
de gaspiller du
Waschmittels
produit
lessivielzu vermeiden,
empfehlen wir, nur 20% der
normalerweise benutzten
Waschmitteldosis zu nehmen.
TÄGLICHER
WASCHGANG
PRANIE
CODZIENNE
30°C-30°C
LAVAGGIO
GIORNALIERO
30°C
–CYKL
-SCHNELLPROGRAMM
CICLO
RAPIDO
SZYBKI
30’ 30’ 30
MINUTEN
Kompletny cykl prania
Es
handelt
sich umcompleto
einen
Ciclo
di lavaggio
(pranie,
p∏ukanie,
kompletten
Waschgang
(lavaggio, risciacquo
e
wirowanie)
w czasie oko∏o
(Waschen,
Spülen,
centrifuga) in grado di lavare
30’.
Schleudern),
der
nur
ca.
30
in circa 30 minuti:
-- za∏adunek
dound
2/2,5
Minuten
carichidauert
massimi
finobesonders
akg
2/2,5 kg;
-- tkaniny
ma∏o
zabrudzone
empfohlen
wirdsporchi
für:
tessuti poco
(cotone
iWäscheladungen
mieszane)
-(bawe∏na
emaximale
misti)
2,5
kgkg programma
von
2/2,5
W
programie
tym zalecasisi´
ogramie
Con
questo
-u˝ycie
leicht verschmutzte
tylko 20%
z normalnie
raccomanda
di usare
solo il
Wäschestücke
(Beumwolle
20% del detersivo
stosowanej
iloÊci
detergentu.
und
Mischgewebe)
normalmente usato per
Um
eine sprechi
Verschwendung
des
evitare
inutili.
Waschmittels zu vermeiden,
empfehlen wir, nur 20% der
normalerweise benutzten
Waschmitteldosis zu nehmen.
30 Min
LAVAGE 59 MN
èêéÉêÄååÄ
ëíàêäà áÄ 59’
KURZPROGRAMM
Ce
programme 59’
Dieses
besondere
Programm
spécialement
conçu
èÓ„‡Ïχ
ÛÒÍÓÂÌÌÓÈ
ÒÚËÍË
wurde entwickelt,
um
die·ÂÁ
maintient
la performance
ÔÓÚÂË
͇˜ÂÒÚ‚‡
–
Á̇˜ËÚÂθÌÓÂ
besten
Waschergebnisse
zu
de lavageÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚË
de haute qualité,
ÒÓÍ‡˘ÂÌËÂ
erzielen,
mit
Vorteil
einer
ÔÓ„‡ÏÏ˚
ÔË dem
ÒÓı‡ÌÂÌËË
Í·ÒÒ‡
tout
en réduisant
spürbaren
Zeiteinsparung
ÒÚËÍË.
èÓ„‡Ïχ
‡ÒÒ˜Ëڇ̇
̇
considérablement
la
durch die
χÍÒËχθÌ˚È
‚ÂÒ ·ÂθflLe
3 Í„,der
période
deReduzierung
lavage.
Programmdauer.
‡·Ó˜ËÈ
ÂÊËÏ est
– ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡
‚Ó‰˚
programme
conçu pour
Derlot
Waschzyklus
arbeitet
mit
40°ë,
‰‚‡
ÔÓÎÓÒ͇ÌËflde
Ë 3 kg et
un
maximum
il
einer
Temperatur
von
40°C
‚˚ÒÓÍÓÓ·ÓÓÚÌ˚È
est prévu pour ÓÚÊËÏ.
le linge en
bei
maximal
3
kg
Wäsche
coton ou en fibres non
und endetàmit
2 Spülgängen
résistantes
40°C.
Le
und einem Schleudergang
programme
se termine avec
hoher Tourenzahl.
2bei
rinçages
et un essorage
de haute vitesse.
LAVAGGIOminut
59’ -59’
SZYBKI
40°C
KURZPROGRAMM
PRANIE59
59’
Dieses besondere Programm
Ten
program
zapewnia
Questo
programma
stato
Program
ten zapewnia
wurde
entwickelt,
umèdie
najlepszà
jakoÊç
prania
studiato
per
avere
la przy
najwy˝szà
skutecznoÊç
besten
Waschergebnisse
zu
czym
jego
zaletà
jest
massima
qualità
di
lavaggio
prania
amit
jednoczeÊnie
ma
erzielen,
dem Vorteil
einer
znaczàce
skrócenie
czasu
ma
con
il
grande
vantaggio
wielkà
zalet´:
znaczne
spürbaren Zeiteinsparung
trwania
ca∏ego
programu.
di unadie
consistente
riduzione
zredukowanie
czasu
durch
Reduzierung
der
della durataten
del odbywa
tempo disi´
prania..Cykl
Programmdauer.
Program
pierze
w
lavaggio.
w temperaturze
40°C, z 2mit
Der
Waschzyklus
arbeitet
temperaturze
40°C
Il ciclo
di lavaggio
è in
grado
p∏ukaniami
i jednym
einer
Temperatur
40°C
maksymalnie
3kgvon
odzie˝y,
di
lavare
ad
una
wirowaniem
o
du˝ej
bei
maximal
3
kg
Wäsche
po
czym nast´pujà
2 con un
temperatura
di2 za∏adunku
40°C
predkoÊci,
przy
und
endeti odwirowanie
mit
Spülgängen
p∏ukania
carico
massimo
di 3kg ena
si
do
3
kg.
und
einem
Schleudergang
wysokiej
pr´dkoÊci.
conclude
con 2 risciacqui ed
bei
hoher Tourenzahl.
una centrifuga ad alta
velocità.
59 Min
28
14 Min
RU
FR
DE
PL
IT
ÏÀPÀÃPÀÔ
CHAPITRE 9 9
ROZDZIAÄ
KAPITEL
9 99
CAPITOLO
ÊÎÍÒÅÉÍÅP
TIROIR A LESSIVE
ÄËß
ÌÎюÙÈÕ
Le tiroir à lessive est divisé en
ÑPÅÄÑÒÂ
3 petits bacs:
WASCHMITTELSZUFLADA
NA
CASSETTO DETERSIVO
BEHÄLTER
PROSZEK
– éÚ‰ÂÎÂÌËÂ
le bac marquée
duÒ‰ÒÚ‚
‰Îfl ÏÓ˛˘Ëı
symbolė“I”
sert
pour la
‡Á‰ÂÎÂÌÓ
ÚË
ÓÚ‰ÂÎÂÌËfl:
lessive destinée au
- prélavage;
ÓÚ‰ÂÎÂÌË ӷÓÁ̇˜ÂÌÌÓ “1”
ÔÓ„‡ÏÏ
– le‰Îfl
bac
marquéeÒÚËÍË
du Ë
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ
“Å˚ÒÚÓÈ “ëÚËÍË”
” sert pour
symbole
additifs "spéciaux:
" ñëóæèò
- des
îòäåëåíèå
adoucisseurs,
parfums,
äëÿ
ñïåöèàëüíûõ
amidon,
produits pour
äîáàâîê: ñìÿã÷èòåëè,
l’azurage,
etc;
àpîìàòè÷åñêèå, ñèíüêà,
– leêpàõìàë
bac marquée
è ò.ï. du
symbole “II” sert pour la
- lessive
ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ
Ó·ÓÁ̇˜ÂÌÌÓÂ
destinée
au “2”
‰Îfl ÏÓ˛˘Ëı Ò‰ÒÚ‚
lavage.
ÓÒÌÓ‚ÌÓÈ
ÒÚËÍË.
Si vous souhaitez utiliser une
lessive
liquide, un récipient
Ïpè
èñïîëüçîâàíèè
æèäêîñòè
spécial
peut
être inséré
äëÿ
ñòèpêè
íåîáõîäèìî
dans
la
section
“II”
du tiroir à
âñòàâèòü âî 2 îòäåëåíèå
lessive. Grâceê àìàøèíå
ce système,
ïpèëàãàåìóю
la lessive s’écoulera dans le
âàííî÷êó.
tambour seulement au bon
moment.
ùÚ‡
ÒÔˆˇθ̇fl ‚‡ÌÌӘ͇ ‰ÓÎÊ̇
·˚Ú¸
‚ÒÚ‡‚ÎÂ̇
‚ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ
“2”
introduit
Ce bac
doit être
ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡
‰Îfl ÏÓ˛˘Ëı
Ò‰ÒÚ‚
dans la section
"II" du
tiroir à
Ú‡ÍÊÂ,
ÂÒÎË
Ç˚
ıÓÚËÚÂ
lessive, également lorsque
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
ÔÓ„‡ÏÏÛ
l’on désire utiliser
le
programme
ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl
‰Îfl"RINÇAGE"
ÓÚ·ÂÎË‚‡ÌËfl
comme cycle de
·Âθfl.
BLANCHISSAGE.
✿
✿
✿
ATTENTION :
Âíèìàíèå!
NOUS RAPPELONS
QUE
Ïîìíèòå,
÷òî
CERTAINS PRODUITS
íåêîòîpûå
ïîpîøêè
ONT DES DIFFICULTÉS
óäàëÿюòñÿ
ñ òpóäîì. A
ÊTRE
Â
∋òîìÉVACUÉS;
ñëó÷àå DANS
CE CAS NOUS VOUS
påêîìåíäóåì
CONSEILLONS D’UTILISER
èñïîëüçîâàòü
LE DOSEUR QUI VA
ñïåöèàëüíûé
DIRECTEMENT DANS LE
êîíòåéíåp,
TAMBOUR. êîòîpûé
ïîìåùàюò ñ ïîpîøêîì
íåïîñpåäñòâåííî â
ATTENTION
:
áàpàáàí
DANS LE (ïpîäàåòñÿ
BAC
ñMARQUÉE
ìîюùèì ñpåäñòâîì).
DU SYMBOLE
“✿
✿” N’INTRODUIRE
QUE DES PRODUITS
LIQUIDES. LA
MACHINE
èËϘ‡ÌËÂ:
ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ
EST PROGRAMMÉE DE
“✿” Á‡ÔÓÎÌflÂÚÒfl
ÚÓθÍÓ
MANIÈRE
À
ÊˉÍËÏË
Ò‰ÒÚ‚‡ÏË.
AUTOMATIQUEMENT
凯Ë̇
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË
ABSORBER
LES
Á‡·Ë‡ÂÚ
‰Ó·‡‚ÍË Ì‡
PRODUITS
ÔÓÒΉÌÂÏ
ÔÓÎÓÒ͇ÌËË
COMPLÉMENTAIRES ‚Ó
‚ÒÂı
ÔÓ„‡Ïχı
ÒÚËÍË.
PENDANT
LE DERNIER
RINÇAGE DE TOUS LES
CYCLES DE LAVAGE.
Il cassetto detersivo è
Szuflada
na
proszek
jest ist in
suddiviso
in 3
vaschette:
Der
Waschmittelbehälter
podzielona
na 3 przegródki:
3– Fächer
unterteilt:
la vaschetta
Przegródka
jest
contrassegnata
– - Das
Fach mit“1”
"1" con
ist für“l”
die
przeznaczona
na érodek
serve
per il
Vorwäsche.
do praniadel
wstëpnego.
detersivo
prelavaggio;
– Das Fach “ ”, ist für
Przegródka
“ wie
“ jest
– - spezielle
la
vaschetta
Zusätze
przeznaczona
na
contrassegnata
con“ ”,
Weichspüler,
Duftstoffe,
specjalne
dodatki
do
serve per
Stärke
usw.additivi speciali,
prania; érodki profumi
ammorbidenti,
– Das
Fach mit
"2"wodë,
ist für ecc.
das
inamidanti,
azzurranti,
zmiëkczajåce
Hauptwaschmittel.
zapachowe,
– la
vaschetta krochmal,
wybielacze.
con “lI”
Für contrassegnata
Flüssigwaschmittel
per
detersivo
benutzen
Sie ilbitte
“2”den
- serve
Przegródka
jest di
lavaggio.
beiliegenden
Einsatz,
wie
przeznaczona
nader
proszek
abgebildet
in die
do prania
zasadniczego.
Se si desidera adoperare
Waschmittelkammer
“2” der
Uãywajåc
érodków
päynnych
detersivi liquidi,
va introdotta
Waschmittelschublade
moãna
skorzystaç
ze
l’apposita
vaschetta
in
einzusetzen ist.
dotazione nello
scomparto
specjalnego
pojemniczka
Der
Einsatz fürdo
Flüssigmittel
ist
contrassegnato
con
“II” del
doäåczonego
pralki,
który
ebenfalls
in diedo szuflady
cassettowäoãyç
detersivo.
moãna
Questorysunek).
assicura che il "2"
sapone
Waschmittelkammer
(patrz
liquido vada wenn
nel cesto
einzusetzen,
Sie solo
das al
Ten
zbiorniczek
nale˝y
momento in
cui è necessario.
Programm
“SPÜLEN“
alsw∏o˝yç
do
przedzia∏u
„2”
pojemnika
BLEICHPROGRAMM nutzen
na
tak˝e wtedy
Se detergenty
si desidera Candeggiare
wollen.
gdy
chceutilizzare
si´ u˝yçilprogramu
occorre
„P¸UKANIA”
cyklu ed
programma jako
Risciacqui
inserire la sopracitata
ODPLAMIANIA.
vaschetta sempre nello
scomparto
“II”.
ACHTUNG:
✿
✿
✿
UWAGA:
BEKANNTLICH
LASSEN
PAMIËTAJ,
ÃE NIEKTÓRE
SICH
EINIGE
ÉRODKI
PIORÅCE
SÅ
WASCHMITTEL
ATTENZIONE:
SISCHWER
RICORDI
TRUDNE
DO IN
USUNIËCIA;
EINSPÜLEN,
SOLCHEN
CHE
ALCUNI
DETERSIVI
W
TAKIMBENUTZEN
PRZYPADKU
FÄLLEN
SONO
DISIË
DIFFICILE
ZALECA
UÃYCIE SIE
BITTE
DIE
SPEZIELLEN
ASPORTAZIONE.
POJEMNICZKA
ZEIN
BEHÄLTER
FÜR
DIE
QUESTO
CASO
LE
ÉRODKIEM
PIORÅCYM
VERWENDUNG DIREKT
CONSIGLIAMO
L’USO DI
WKÄADANEGO
IN
DER
TROMMEL.
UN APPOSITO DO
BEZPOÉREDNIO
CONTENITORE
BËBNA
PRALKI. DA PORRE
NEL CESTELLO.
ACHTUNG: NELLA
ATTENZIONE:
UWAGA:
IN DAS FACH ““ “” NUR
VASCHETTA
PRZEGRÓDKA
✿
FLÜSSIGE MITTEL
CONTRASSEGNATA
PRZEZNACZONA
JEST
EINFÜLLEN.
DAS
WY¸ÑCZNIE
NA GERÄT
CON
“✿
✿
” ZUSATZMITTEL
METTERE
SPÜLT
DIE
SPECJALNE
DODATKI.
SOLO
PRODOTTI
LIQUIDI.
AUTOMATISCH
PRALKA
LA
MACCHINA
ÈLETZTEN
WÄHREND
DES
AUTOMATYCZNIE
PREDISPOSTA
AL
SPÜLGANGS
IN ALLEN
POBIERA
ÂRODKI
PRELIEVO
AUTOMATICO
WASCHPROGRAMMEN
DODATKOWE
PODCZAS
DEGLI
EIN. ADDITIVI
OSTATNIEGO
P¸UKANIA
DURANTE I’ULTIMO
WE
WSZYSTKICH
RISCIACQUO
IN TUTTI I
CYKLACH
CICLI DI LAVAGGIO.
29
DE
FR
RU
IT
PL
DE
CHAPITRE
KAPITEL 101010
èÄêÄÉêÄî
CAPITOLO
10
KAPITEL
1010
ROZDZIAÄ
LE
PRODUIT
íàè
ÅÖãúü
DAS
PRODUKT
PRODUKT
IL PRODOTTO
DAS
PRODUKT
ACHTUNG:
ATTENTION:
ÇçàåÄçàÖ.
Wenn Sie Kleinere Läufer,
siÖÒÎË
vous
des
tapis,
Ç˚devez
ıÓÚËÚÂlaver
ÒÚË‡Ú¸
Tagesdecken
oder
ähnliche,
des
couvre-lits
ouwaschen,
d’autres
schwere
Textilien
ÍÓ‚ËÍË,
ÔÓÍ˚‚‡Î‡
Ë
‰Û„ËÂ
pièces
lourdes,
nous
sollten Sie
auf das
ÚflÊÂÎ˚Â
ËÁ‰ÂÎËfl,
conseillons
de
neÎÛ˜¯Â
pas
Schleudern
verzichten.
ËÒÍβ˜ËÚ¸ Ù‡ÁÛ ÓÚÊËχ.
essorer.
WAÃNE:
ACHTUNG:
ATTENZIONE:
Ciëãkich
pled
ów, narzut
Wenn
Sielavare
Kleinere
Läufer,na
se deve
tappetoni,
äoãka lub innych
ciëãkich
Tagesdecken
oder
ähnliche,
copriletti o altri
indumenti
nie naleãy
wyrobów bene
schwere
waschen,
pesanti éTextilien
non
odwirowywaç.
sollten
Sie auf das
centrifugare.
Schleudern verzichten.
òÂÒÚflÌ˚Â
ÍÓÚÓ˚Â
Pour
laver àËÁ‰ÂÎËfl,
la machine
Das Symbol
“reine
Wolle”des
vêtements
et de
la lingerie
ÏÓÊÌÓ
ÒÚË‡Ú¸
‚ ÒÚË‡Î¸ÌÓÈ
kennzeichnet
Kleidung
und
se
reporter
l’étiquette
χ¯ËÌÂ,
‰ÓÎÊÌ˚
ËÏÂÚ¸
Textilien
ausàWolle,
diė
fürqui
die
doit
mentionner
“pure
laine
ËÁ̇ÌÍÂ
ÒËÏ‚ÓÎ “óËÒÚ‡fl
Maschinenwäsche
geeignet
vierge”
et
l’indication
“ne
se
¯ÂÒÚ¸”
Ë, ÍÓÏÂ
ÁÚÓ„Ó,sollten
ÒËÏ‚ÓÎ
sind. Darüber
hinaus
feutre
ou “peut
être
solchepas”
Textilien
den
Hinweis
“ÏÓÊÌÓ
ÒÚË‡Ú¸
‚
ÒÚË‡Î¸ÌÓÈ
lavé
enfilzend”
machine”.
“nicht
oder
Odzieã lub einne
wyroby zdi
Indumenti
biancheria
Das
Symbol
“reine
Wolle”
weäny
moãna
praç
w lavati
lana,
per
poter
essere
kennzeichnet
Kleidung
und
pralce,
jeéli
na
metce
in lavatrice,
essere
Textilien
aus devono
Wolle,
die
für die
umieszczony
jest
contrassegnati congeeignet
il
Maschinenwäsche
odpowiedni
“Pure
simbolo
“Purasymbol
Lana Vergine”
sind.
Darüber
hinaus
sollten
new
wool”
i
informacja
“nie
e avereTextilien
inoltre l’indicazione
solche
den
Hinweis
filcuje
sië”
lub
“moãna
praç
“Non infeltrisce”
oppure
“nicht
filzend”
oder
w pralce” in lavatrice”.
“Lavabile
“waschmaschinenecht”
tragen.
χ¯ËÌ”.
“waschmaschinenecht”
tragen.
ÇçàåÄçàÖ:
ATTENTION:
èË
ÒÓÚËÓ‚Í ·Âθfl
ACHTUNG:
Au
cours
debeim
la phase
Achten
Sie
‰Îfl
ÒÚËÍË:
de
sélection
vérifier
Wäsche
- Sortieren
۷‰ËÚÂÒ¸
‚der
ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË
que:
auf
folgende
Details:
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı
Ô‰ÏÂÚÓ‚
- -aucun
objet
keine Metallteile
(z.B.
(ÒÍÂÔÍË,
·Û·‚ÍË,
métallique
ne
seÏÓÌÂÚ˚
Schnallen,
Ëtrouve
Ú.‰.) ‚ dans
·ÂθÂ.le linge à
Sicherheitsnadeln,
- Á‡ÒÚ„ÌËÚÂ
Ôۄӂˈ˚,
laver
(boucles,
Anstecknadeln,
épingles
de
ÏÓÎÌËË,
Í˛˜ÍË
̇ in der
Münzen) annourrice,
oder
épingles,
monnaie,
ËÁ‰ÂÎËflı,
Wäsche;Á‡‚flÊËÚÂ
‰ÎËÌÌ˚Â
ÔÓflÒ‡ Ë ‰ÎËÌÌ˚Â
-etc.);
Kissenbezüge
- ÔÓÎ˚
les
taies
d’oreiller
ı‡Î‡ÚÓ‚.
zuknöpfen,
soient
boutonnées,
les
Reißverschlüsse
- ÒÌËÏËÚÂ,
ÂÒÎË
Ëıund
fermetures
à‚˚
glissière,
Druckknöpfe
schließen,
ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ,
ÍÓθˆ‡
ËÎË
les
crochets,
les oeillets
lose
Gürtel
und
Bänder
Í˛˜ÍË
ÍÂÔÎÂÌËfl
soient
fermés,
les
von
Morgenröcken
Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ
Íet͇ÌËÁ‡Ï.
ceintures
les
rubans
zuknöpfen;
robes
de
chambre
- ‚ÌËχÚÂθÌÓ
ÓÒÏÓÚËÚÂ
-des
Rollen
von
den
soient
noués;
ÁÚËÍÂÚÍË
̇ Ú͇Ìflı.
Gardinen
entfernen;
anneaux
--ÂÒÎË
ÔË ÒÓÚËÓ‚ÍÂ
-les
Hinweise
aufsoient
den ·Âθfl
enlevés
des rideaux;
‚˚
Á‡ÏÂÚËÚÂ
Wäscheetiketten
- n’oublier
pas de lire
genauestens
ÚÛ‰ÌÓ‚˚‚Ó‰ËÏ˚Â
ÔflÚ̇,
attentivement
beachten;
Û‰‡ÎËÚÂ
Ëı
ÒÔˆˇθÌ˚ÏË
l’étiquette
sur
les
- beim Sortieren tissus;
- Ò‰ÒÚ‚‡ÏË.
Si, au cours de la
auffallende,
sélection,
vousFlecken
trouvez
hartnäckige
des
résistantes,
mittaches
Spezialreiniger
oder
les
enlever à l’aide
geeigneter
d’un
nettoyant
Waschpaste
spécial.
vorbehandeln.
30
UWAGA:
Przy sortowaniu odzieãy
ATTENZIONE:
ACHTUNG:
przed
praniem
naleãysi
Durante
la selezione
Achten Sie
beim
dopilnowaç,
aby:
assicuri
che:
Sortieren
derdo
Wäsche
nie wrzucaç
pralki
-- nella
biancheria
da
auf
folgende
Details:
razem
znon
odzieãå
lavare
vi siano
-metalowych
keine Metallteile (z.B.
oggetti
metallici
przedmiot
ów (np.(ad
Schnallen,
esempio
fermagli,spinek,
spille
broszek,
agrafek,
Sicherheitsnadeln,
di
sicurezza,
monet
itp.); spilli,
Anstecknadeln,
- monete,
powäoczki
naoder
poduszki
Münzen)ecc.);
an
in der
- abbottoni
federe,
zapiëte
byäy
na guziki,
Wäsche;
le
zapiëte
rócerniere
wniez zamki
-chiuda
Kissenbezüge
lampo,
gancetti
a
bäyskawiczne
i haftki,
zuknöpfen,
occhielli,
annodi
cinghie
natomiast
luãne paski
i
Reißverschlüsse
und
sciolte
e
lunghischließen,
nastri
däugie
tasiemki
przy di
Druckknöpfe
vestaglie;
sukniach
zawiåzane
lose Gürtel
und Bänder
- asporti
dalle tendine
byäy
w wëzeäki;
von Morgenröcken
i
rulli
- anche
zdjåç
pozostale
zuknöpfen; di
ewentualnie
ãabki do
-scorrimento;
Rollen von den
firanek;
- osservi
attentamente
le
Gardinen
entfernen;
- etichette
zapoznaçsui
siëtessuti;
z treéciå
-wszytych
Hinweise w
auf
den
odzieã
- se
durante la
selezione
Wäscheetiketten
metek;
vede
delle macchie
genauestens
- resistenti,
uporczywe
le plamy
asporti con
beachten;
usunåç
przedspeciale
praniemo
del
detersivo
-specjalnå
beim Sortieren
pastå lub
con
un’apposita
pasta
auffallende,
érodkiem
do plam.
di
lavaggio.
hartnäckige
Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
DE
RU
FR
PL
DE
IT
ÏÀPÀÃPÀÔ
KAPITEL
1111 11
CHAPITRE
KAPITEL
11 11
CAPITOLO
11
ROZDZIAÄ
CONSEILS UTILES
ä‡Í ̇˷ÓÎÂÂ
˝ÍÓÌÓÏÌÓ
EINIGE
NÜTZLICHE
POUR
L’UTILISATEUR
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ LJ¯Û
HINWEISE
χ¯ËÌÛ.
Wir
möchten Ihnen im folgenden
CONSIGLI UTILI
PORADY
DLA
EINIGE
PER GLINÜTZLICHE
UTENTI
KLIENTA
HINWEISE
einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
damit Sie es umweltschonend
und mit der höchstmöglichen
Ersparnis betreiben können.
Kilka
wskazówek
Wir
möchten
Ihnendotyczåcych
im
Brevi
suggerimenti
perfolgenden
un
ekonomicznego
przyjaznego
einige
Hinweise
füri die
richtige
utilizzo
del
proprio
érodowisku
uãycia
urzådzenia.
Nutzung
Ihres
Haushaltsgerätes,
elettrodomestico nel rispetto
damit
Sie es umweltschonend
dell’ambiente
e con il massimo
und
mit der höchstmöglichen
risparmio
Ersparnis betreiben können.
àëèéãúáìâíÖ èéãçìû
STETS MAXIMALE FÜLLUNG
MAKSYMALNE
ZWIËKSZENIE
CARICARE AL MASSIMO
LA
BELADEN
WIELKOÉCI
ZAÄADUNKU
PROPRIA
Um
Strom,LAVABIANCHERIA
Wasser
und
Najlepsze
wykorzystanie
Per eliminare
eventuali
sprechi
Waschmittel
nicht
zu
energii,
wody,
érodków
di energia,
acqua
o detersivo
verschwenden,
empfehlen
wir, si
pioråcych
i
czasu
przez
uãycie
raccomanda
di utilizzare
la der
Ihre
Waschmaschine
stets mit
rekomendowanej,
massima capacità
di carico
maximalen
Wäschefüllung
maksymalnej
wielkoéci zu E’
della propria
lavabiancheria.
beladen.
Das Waschen
einer
zaäadunku.
possibilezaoszczëdziç
infatti risparmiare
fino
Moãna
do 50%
vollen
Wäscheladung
emöglicht
al
50%
di
energia
con
un
energii
pioråcvon
jeden
peäny
eine
Erspamis
bis
zu
50%
carico pieno
effettuato
un
zaäadunek
zamiast
praçcon
dwa
Strom
gegenüber
zwei
unicopoäowë
lavaggio
rispetto
a due
razy
wsadu.
Wäscheladungen
mit
halber
lavaggi a mezzo carico.
Menge.
çìÜçÄ ãà ÇÄå
WANN
IST POTRZEBNE
EINE VORWÄSCHE
CZY JEST
PRANIE
QUANDO NOTWENDIG?
SERVE VERAMENTE IL
WSTËPNE?
WIRKLICH
PRELAVAGGIO?
Tylko
bardzo
In
der dla
Regel
nur fürzabrudzonej
stark
Solamente per carichi
bielizny.
verschmutzte
Wäsche!
particolarmente
sporchi!
Moãna
érodek
Wenn
Siezaoszczëdziç
normal
wenig
Si risparmia
dalwodë
5oder
al 15%
di
pioråcy,
czas,
iwaschen,
verschmutzte
Wäsche
energia
evitando
di
zmniejszyç od 5 do 15%
sparen
Sie
zwischen
5% und 15%
selezionare
l’opzione
zuãycie
energii
nie wybierajåc
Strom,
wenn
Sie
Vorwäsche
prelavaggio
perkeine
biancheria
Prania
Wstëpnego
dla
lekko i
wählen.
normalmente
sporca.
normalnie
zabrudzonej
bielizny
SUGGESTION
POUR FÜLLUNG
L’UTILISATION DE
STETS
MAXIMALE
áÄÉêìáäì
ÅÖãúü
VOTRE
LAVE-LINGE
BELADEN
Dans
le souci
du respect
de
ÑÓ‚Ó‰fl
Á‡„ÛÁÍÛ
·Âθfl
Um
Strom,
Wasser
und‰Ó
l’environnement
et avec le
χÍÒËχθÌÓ nicht
ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌÓÈ,
Ç˚
Waschmittel
zu
maximum d’économie d’énergie,
̇˷ÓÎÂÂ
˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓ
ËÒÔÓθÁÛÂÚÂ
verschwenden,
empfehlen
wir,
charger
au maximum
votre laveÒÚË‡Î¸Ì˚È
ÔÓÓ¯ÓÍ,
Ihre
Waschmaschine
stets mit der
linge
pour éliminer
les éventuels
˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„˲
Ë ‚Ó‰Û.
maximalen
Wäschefüllung
zuNous
gaspillages
d’énergie
et d’eau.
èË
ÒÚËÍÂ
Ó‰ÌÓÈ
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
beladen. Das Waschen
recommandons
d’utiliser laeiner
capacité
Á‡„ÛÊÂÌÌÓÈ
χ¯ËÌ˚
˝ÍÓÌÓÏËÚÒfl
maximale
de chargement
de votre
vollen Wäscheladung
emöglicht
‰Ó 50%
˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË
ÔÓ 50%
lave-linge.
Vous von
pouvez
ainsi
eine
Erspamis
bis zu
Ò‡‚ÌÂÌ˲
Ò
‰‚ÛÏfl
ÔÓÎÓ‚ËÌÌ˚ÏË
économiser
jusqu’à
50%
d’énergie
si
Strom gegenüber zwei
Á‡„ÛÁ͇ÏË.
vous
pratiquez le chargement
Wäscheladungen
mit halber
maximal.
Menge. Effectuez un lavage unique
à l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
QUAND
LE PRE-LAVAGE
EST-IL
WANN
IST
EINE VORWÄSCHE
èêÖÑÇÄêàíÖãúçÄü
ëíàêäÄ?
VRAIMENT
?
WIRKLICHNÉCESSAIRE
NOTWENDIG?
Seulement
dans
le
cas
d’un
IníÓθÍÓ
der Regel
nur für
stark linge
‰Îfl ÒËθÌÓ
Á‡„flÁÌfiÌÌÓ„Ó
particulièrement
sale. Dans le cas
verschmutzte
Wäsche!
·Âθfl!
d’un linge normalement sale, ne
ëùäéçéåúíÖ
Wenn
Sie normal
oder wenig
sélectionnez
pasÒÚË‡Î¸Ì˚È
l’option
ÔÓÓ¯ÓÍ, ‚ÂÏfl,
‚Ó‰Û
ÓÚ
5 ‰Ó
Wäsche
waschen,
"verschmutzte
prélavage
", ceci
vousËpermettra
15%économie
˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË
çÖ
sparen
Sie zwischen
5%ËÒÔÓθÁÛfl
und
une
d’énergie
de
5 à15%
ÔÓ„‡ÏÏÛ
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ
Strom,
wenn
Sie keine Vorwäsche
15%.
ÒÚËÍË ‰Îfl Ò··Ó Ë ÌÓχθÌÓ
wählen.
Á‡„flÁÌfiÌÌÓ„Ó ·Âθfl.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
çìÜçÄ
ÇÄå ëíàêäÄ ë der
Durch
dieãà
Vorbehandlung
QUELLE
TEMPÉRATURE
DE LAVAGE
Çõëéäéâ
Wäsche
mitíÖåèÖêÄíìêéâ
geeigneten
SÉLECTIONNER
?
ÇéÑõ?
Fleckentfernern
ist eine avant le
L’utilisation
des détachants
Waschtemperatur
von
über
lavage
en machine ne
rend
pas60°C
ÒÌËÊÂÌËfl
ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡
Ú‡ÍËı
inÑÎfl
den
meisten
Fällen
nicht
mehr
nécessaire
le lavage
au-delà
de
ÒÚËÓÍ
ÏÓÊÌÓ
Ó·‡·ÓÚ‡Ú¸
ÔÂ‰
nötig.L’utilisation
Sie können
zu 50%
60°C.
de bis
la température
ÒÚËÍÓÈ
ÔflÚ̇
Ò
ÔflÚÌÓ‚˚‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ
de
60°C permet
dedie
diminuer la
sparen,
wenn Sie
Ë ‡ÁÏÓ˜ËÚ¸ Á‡ÒÓı¯ËÂ
‚
consommation
d’énergie
de 50%.
Waschtemperatur
aufÔflÚ̇
60°C
‚Ó‰Â.
begrenzen.
èË ÒÚËÍÂ Ò ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÓÈ ‚Ó‰˚ ‚
60 ë ˝ÍÓÌÓÏËÚÒfl ‰Ó 50%
˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË.
QUALE TEMPERATURA DI
CZY
JESTWASCHTEMPERATUR?
POTRZEBNE
PRANIE
WELCHE
LAVAGGIO
SELEZIONARE?
W
GORÅCEJ
WODZIE? prima
Durch
diediVorbehandlung
der
L’utilizzo
smacchiatori
Moãna
przed
polaç
Wäsche
mit geeigneten
del lavaggio
inpraniem
lavabiancheria
plamy
wybielaczem
riduce la
necessità
di lub
lavare a
Fleckentfernern
ist eine
namoczyç
bieliznë
w über
wodzie,
temperature
superiori
a
60°C.
von
60°C
Waschtemperatur
aby
nie uãywaç
programu
E’
possibile
risparmiare
finomehr
aldla
in
den
meisten
Fällen
nicht
prania
w goråcej
wodzie.
50%
utilizzando
la
temperatura
nötig.
Siezaoszczëdziç
können bis zudo
50%
Moãna
50%
di lavaggio
diSie
60°C.
sparen,
wenn
die
energii
uãywajåc
programu
Waschtemperatur
do prania w 60°C.auf 60°C
begrenzen.
31
PL
IT
DE
FR
RU
LAVAGE
ÑÒÈPÊÀ
LAVAGGIO
WASCHEN
PRANIE
Âàpüèpyeìûe
CAPACITÉ
VARIABLE
âoçìoæíocòè
AUTOMATIQUE
ZMIENNY POZIOM
UNTERSCHIEDLICHE
CAPACITÁ
VARIABILE
WODY
WÄSCHEMENGEN
Âaøa còèpaëüíaÿ
ìaøèía
Cette
machine peut
adapter
aâòoìaòè÷ecêè aäaïòèpyeò
automatiquement
le niveau
ypoâeíü
çaâècèìocòè
d’eau
auâoäû
typeâet
à la
oò òèïa òêaíè
è Vous
quantité
de linge.
êoëè÷ecòâaeòcÿ
áeëüÿ.
pouvez
ainsi obtenir
un
Taêèì oápaçoì
lavage
“personnalisé”, même
ocyùecòâëÿeòcÿ
du
point de vue énergétique.
“èíäèâèäyaëüíaÿ”
còèpêa.
Ce
système permet
de
Эòo âeäeòlaêconsommation
∋êoíoìèè
diminuer
∋ëeêòpo∋íepãèè
è nettement
d’énergie
et réduit
coêpaùeíèю
les
temps de âpeìeíècòèpêè.
lavage.
Questa
lavatrice é in
grado
Pralka
automatycznie
Die
Waschmaschine
gleicht
diedi
adattare
automaticamente
il
dostosowuje
poziom
wody
Wassermenge
automatisch
an
livello dell’acqua al tipo e do
alla
typu
i
iloéci
pranej
bielizny.
W
Art
und
Menge
der
Wäsche
an.
quantità di biancheria.
óbim
moãliwe
jest
ten
spos
So
ist,
auch
Hinblick
auf den
E’
così
possibile
ottenere
uzyskanie
Energieverbrauch,
eine sehr
un
bucato “personalizzato”
„zindywidualizowanego”
anche
dal punto
“individuelle”
Form di
desvista
energetico.
prania z punktu
widzenia
Waschens
möglich.
Questo
sistema
porta ad
una
zuãycia
energii.
System
ten
Dieses System
ermöglicht
eine
diminuzione
dei consumi
pozwala Reduzierung
zmniejszyç
zuãycie
spürbare
sowohl
d’energia
e ad
una riduzione
energii
oraz
znacznie
skróciç
des.
Wasserverbrauches
sensibile
dei tempi di als
czas prania.
auch
der
Waschzeiten.
lavaggio.
EXEMPLE:
Ïpèìåp ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈß
ESEMPIO
DI USO:
PRZYKÄAD:
BEISPIEL:
W przypadku szczególnie
Per
tessuti molto
delicati é
delikatnych
materiaäów
Für
die Wäsche
extrem
consigliabile
l’utilizzo
di un
powinna byç
uãywana
empfindlicher
Teile empfiehlt
sacchetto
di rete.
specjalna
siateczka.
Supponiamo
che il bucato
sich
die Verwendung
eines da
lavare
sia di COTONE MOLTO
Waschnetzes.
SPORCO
(se ha Sie
delle
Angenommen,
waschen
macchie
Zaäóãmy,
ãe
pranie skäada sië
z.B.
STARK particolarmente
VERSCHMUTZTE
resistenti
le ZABRUDZONEJ
asporti
con
z MOCNO
BAUMWOLLE
(auf die
l’apposita
pasta). do
BAWEÄNY (trudne
hartnäckigen
Flecken vorher
usuniëcia
plamyWaschpaste
mogå byç
eine
geeignete
Le
consigliamo
di non fare un
usuniëte
auftragen).Waschen
Sie
carico
di za
solipomocå
capi in tessuto
di
wybielacza).
nach
Möglichkeit
niemals
spugna
che, assorbendo
ausschließlich
sehr
molta
acqua, diventano
Nie zaleca
sië
troppo
pesanti.
saugfähige
Wäschestücke,
komponowania
prania
die,
bedingt durch
die
caäkowicie
skäadajåcego sië
extreme
Wasseraufnahme,
z materiaäów
typu
sehr
schwer werden.
rëcznikowego, które
wchäaniajå duão wody i stajå
Pour
les tissus
extrêmement
Äëÿ î÷åíü
äåëèêàòíûõ
délicats
nous conseillons
òêàíåé påêîìåíäóåòñÿ
d’utiliser
un filet.
èñïîëüçîâàòü
ñåò÷àòûé
Supposons
que le linge à
ìåøîê.
laver
soit en COTON
Ïpåäïîëîæèì,
÷òî
EXTREMEMENT
SALE (s’il
a des
íåîáõîäèìî ñòèpàòü
ñèëüíî
taches
particulièrement
çàãpÿçíåííóю
òêàíü (åñëè íà
résistantes
les enlever avec
íåé èìåюòñÿ
un
detachant).
òpóäíîóäàëÿåìûå
ïÿòíà,
óäàëèòå èõ ñïåöèàëüíîé
Nous
vous
conseillons
de ne
ïàñòîé).
pas faire un lavage
exclusivement
de serviettesÂíèìàíèå!
éponge qui, absorbant
Íå påêîìåíäóåòñÿ
çàãpóæàòü
beaucoup
d’eau, deviennent
òîëüêî
ìàõpîâûå òêàíè,
trop
lourdes.
êîòîpûå âïèòûâàÿ ìíîãî
âîäû, ñòàíîâÿòñÿ ñëèøêîì
òÿæåëûìè.
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels.
● Âûäâèíüòå êîíòåéíåp äëÿ
ìîюùèõ
●
Remplirñpåäñòâ
le bac P.
de lavage II
avec 120 g de produit.
● En
ᇄÛÁËÚÂ
„ ÏÓ˛˘Â„Ó
●
cas de120
besoin,
remplir le
Ò‰ÒÚ‚‡
ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ
2 ÓÒÌÓ‚ÌÓÈ
bac
des‚additifs
avec
50 ml
ÒÚËÍË
ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡. ‰Îfl ÏÓ˛˘Ëı
de
produit
Ò‰ÒÚ‚.
✿
✿
● Íàëåéòå 50 ã æåëàåìîé
äîáàâêè
.
●
Fermerâleîòäåëåíèå
tiroir.
✿
✿
● Çàäâèíüòå êîíòåéíåp P.
32
● Apra il cassetto detersivo.
Waschmittelbehälter (P)
● Otwórz szufladë na proszek
öffnen.
●
Metta nella vaschetta di
(P).
lavaggio II 120 g di detersivo
● in
Wsyp
pojemnika
2 120
das do
Fach
mit 2
g proszku do prania.
(Hauptwäsche)
ca 120 g
●
Metta 50 ml dell’additivo
Waschmittel
che
desiderageben.
nella vaschetta
.
additivo
● auf
WlejWunsch
50 cc wybranego
ca. 50 ml
érodka do przegródki
na
Zusatzmittel
in den Behälter
.
dodatki
●
Chiuda
il cassetto
detersivo.
für Zusatzmittel
geben.
✿
✿
✿
Waschmittelbehälter (P)
● Zamknij szufladë na
schließen.
proszek (P).
DE
RU
FR
IT
PL
DE
●
Sierobinet
sich, daß
die
● überzeugen
Óáåäèòåñü,
÷òî
Vérifier
que le
d’eau
Wasserzufuhr
ist.
soit ouvert. geöffnet
âîäîïpîâîäíûé
êpàí îòêpûò.
●
assicurisië,
che
rubinetto
● Si
Upewnij
ãeil kran
überzeugen
Sie
sich,
daß die
dell’acqua
sia
aperto.
doprowadzajåcy
wodë
Wasserzufuhr
geöffnet
ist. jest
odkrëcony.
● Che
lo scarico
sia in
daß der
Ablaufschlauch
posizione
richtig
ist.
● oraz,angebracht
ãeregolare.
wåã
odprowadzajåcy jest na swoim
SELEZIONE
PROGRAMM
WÄHLEN
miejscu. PROGRAMMA
Fate
riferimento alla tabella
dei
Die Programmtabelle
oder die
programmi
o
alla legenda
dei
Programmübersicht
am Gerät
WYBÓR PROGRAMU
programmi
sulla
macchina, per
hilft Ihnen, das
geeignete
scegliere
il für
programma
piùzu
Programm
Ihre Wäsche
Aby wybraç
najlepszy
program
adatto.
finden.
prania prosz´ przejrzeç tabel´
IlDrehen
programma
Sie denviene scelto
programów.
ruotando
la manopola auf das
Programmwahlschalter
Ustawiç pokr´t∏o
programmi
eProgramm,
facendo
gewünschte
bis die
programatora
na wybrany
coincidere
Programmnummer
mitdel
der
program. il numero
programma
con
l’indice.
Anzeigemarke
übereinstimmt
Sul
verranno
visualizzati
Das
Display
zeigt
sodann
die si´ i
Nadisplay
wyÊwietlaczu
poka˝à
parametri
del
programma
Voreinstellungen
des gewählten
parametry wybranego
scelto.
Programms.
programu.
●
derque
Ablaufschlauch
● daß
Vérifier
la
vidange
soit
●
Óáåäèòåñü,
÷òî
òpóáêà
ñëèâà
richtig
ist.
placéeangebracht
correctement.
âîäû çàêpåïëåíà ïpàâèëüíî.
PROGRAMM
WÄHLEN
SÉLECTION DU
PROGRAMME
ÇõÅéê
èêéÉêÄåå
Die
Programmtabelle
oder die
Sélectionnez
le programme
en
Programmübersicht
am
é·‡ÚËÚÂÒ¸
Í
Ú‡·ÎˈÂ
‚˚·Ó‡
tournant le sélecteur
deGerät
hilft
Ihnen,˜ÚÓ·˚
dasetgeeignete
programmes
en alignant
le
ÔÓ„‡ÏÏ,
‚˚·‡Ú¸
̇˷ÓÎÂÂ
Programm
für
zu
nom du programme
sur
ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Û˛
‰ÎflIhre
Ç‡Ò Wäsche
ÔÓ„‡ÏÏÛ.
finden.
l’indicateur.
èÓ‚ÓÓÚÓÏ
Û˜ÍË ÒÂÎÂÍÚÓ‡
Drehen Sie den
ÔÓ„‡ÏÏ ‡ÍÚË‚ËÛÂÚÒfl ‚˚·‡Ì̇fl
Programmwahlschalter
auf das
L’écran affichera les réglages
ÔÓ„‡Ïχ.
gewünschte
Programm,
bis die
du programme
sélectionné.
Programmnummer mit der
ç‡
‰ËÒÔÎÂÂ
‚˚҂˜˂‡˛ÚÒfl
Anzeigemarke
übereinstimmt
Pressez les boutons
d’options si
Ô‡‡ÏÂÚ˚
‚˚·‡ÌÌÓÈ
ÔÓ„‡ÏÏ˚.
Das
Display
zeigt sodann
die
besoin
Voreinstellungen des gewählten
Programms.
Appuyez
sur
le
bouton
"
START
ç‡ÊÏËÚ Í·‚Ë¯Ë ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ı"
et quelques secondes plus
ÙÛÌ͈ËÈ
(ÂÒÎË Ê·ÂÚÂ).
Optionstasten
(sofern
tard, le programme
se lance.
gewünscht) drücken.
èË
̇ʇÚËË
Í·‚˯Ë
START
Le cycle de lavage se réalisera
Drücken
Sie die Taste
χ¯Ë̇
‡·Ó˜Û˛
avec laÁ‡ÔÛÒ͇ÂÚ
manette
des
START/PAUSE.
ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚ¸.
programmes arrêtée sur le
Das
Programm
startet. jusqu'à
programme
sélectionné
la fin de celui-ci.
èÓ„‡Ïχ
‚˚ÔÓÎÌflÂÚÒfl ÔË
Während des Waschgangs
ÌÂËÁÏÂÌÌÓÏ
bleibt
der ÔÓÎÓÊÂÌËË ÒÂÎÂÍÚÓ‡
ÔÓ„‡ÏÏ
Á‡‚Â¯ÂÌËfl
ˆËÍ·.
Programmwahlschalter
bis zum
Attention:‰ÓEn
cas de coupure
Ende
des Programmes
de courant
pendant unauf dem
gewählten
stehen.
programmeProgramm
de lavage,
une
ÇÌËχÌËÂ:
чÊ ÔË restaure
Ò·ÓÂ ‚ le
mémoire spéciale
˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË
‚Ósélectionné
‚ÂÏfl
‡·ÓÚ˚et,
ACHTUNG:
Bei
einem
programme
eventuellen
Stromausfall
χ¯ËÌÂ,
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
lorsque ÒÔˆˇθÌÓÂ
le courant
est
rétabli,
während
Betriebs
reprend
ledes
cycle
là
oùder
il s’est
Ô‡ÏflÚË
Á‡ÔÓÏË̇ÂÚ
‚˚·‡ÌÌÛ˛
Waschmaschine
die
arrêté. Ë ÏÓÏÂÌÚwerden
ÔÓ„‡ÏÏÛ
 ÔÂ˚‚‡ÌËfl.
gewählten Einstellungen in
èË ‚ÓÒÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËË
˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl
einem
speziellen
Speicher
●
A
la
fin
du
programme,
χ¯Ë̇
ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ
Ò le
abgespeichert,
so ‡·ÓÚÛ
daßsur
das
mot “End”
apparaitra
ÏÓÏÂÌÚ‡
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË.
Gerät
wieder dort anfängt zu
l’écran.
arbeiten, wo es aufgehört hatte,
wenn
der
Strom
wieder daest
ist.
● Lorsque
èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË
ÔÓ„‡ÏÏ˚
le programme
terminé: Ë̉Ë͇ÚÓ "äÓ̈ ˆËÍ·"
Á‡„Ó‡ÂÚÒfl
●
Amcycle")
Ende des Programms
("end
erscheint
im que
Display
die Anzeige
● Attendez
le verrou
de
“End”
porte
se désactive.
●
èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË
ÒÚËÍËLe voyant
lumineux ""ÓÍÓÎÓ
Témoin
de ÔÓ͇ ÌÂ
èÓ‰ÓʉËÚÂ
2die
ÏËÌÛÚ,
●
Warten Sie,de
bisporte
verrouillage
" s’éteint
ÓÚÍÓÂÚÒfl
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
·ÎÓÍËÓ‚ÍË
Türverriegelungsanzeige
après environ 2 minutes;
β͇.
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
● Mettez
la machine
à l’arrêt
●
Ç˚Íβ˜ËÚÂ
χ¯ËÌÛ ÔÓ‚ÓÓÚÓÏ
en tournant le sélecteur de
ÛÍÓflÚÍË
‚˚·Ó‡
ÔÓ„‡ÏÏ
‚ OFF.
●
Schalten
Sie
die
ab und
programme
à la
position
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ Ç˚ÍÎ. stellen Sie den
Waschmaschine
Programmwahlschalter
auf die
● Ouvrez la porte.
● éÚÍÓÈÚÂ
Position
OFFÎ˛Í Ë ‰ÓÒڇ̸Ú ·ÂθÂ.
● Enlevez le linge.
● Das
Ç˚Íβ˜‡ÈÚÂ
●
Bullage ÔÓ‰‡˜Û
öffnen‚Ó‰˚
und ÔÓÒÎÂ
die
͇ʉӄÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
Wäsche
entnehmen.
● Fermer
le robinet d’eau.
● Schließen Sie den
Wasserhahn.
Ïåpåä ëюáîé ñòèpêîé
êîíñóëüòèpóéòåñü
ñ DE
✿
POUR TOUS LES TYPES
òàáëèöåé
ïpîãpàìì è
LAVAGE CONSULTER
BENUTZEN
JEDE
TOUJOURSSIE
LE FÜR
TABLEAU
ñîáëюäàéòå
WÄSCHE
DIE
DES
PROGRAMMES
ET
ïîñëåäîâàòåëüíîñòü
PROGRAMMTABELLE
SUIVRE LA SEQUENCEUND
îïåpàöèé,
BEACHTEN
SIE
DIE
O.A.
DES OPERATIONS
REIHENFOLGE.
påêîìåíäîâàííóю
∋òîé
INDIQUEE.
òàáëèöåé.
Premere
tasti
opzione
Optionstasten
(sofern
Wcisnàç i przyciski
opcji(se
(jeÊli to
desiderati)
gewünscht)
drücken.
konieczne).
Premete
ilSie
tasto
Drücken
dieAVVIO/PAUSA.
Tasteprzycisk
Nast´pnie
wcisnàç
IlSTART/PAUSE.
programma ha inizio.
START.
Das
Programmprzycisku
startet. START
Po wciÊni´ciu
pralka
rozpocznie
pranie.
IlWährend
ciclo di
lavaggio
avverrà con
des Waschgangs
la
manopola
programmi ferma
bleibt
der
Cykl
prania
b´dzie
si´
sul
programma selezionato
sino
Programmwahlschalter
bis zum
odbywa∏
z pokr´t∏em
alla
fine
del
lavaggio. auf dem
Ende
des
Programmes
programatora ustawionym na
gewählten
wybranym Programm
programiestehen.
a˝ do
koƒca prania.
Attenzione:
Seeinem
dovesse
ACHTUNG: Bei
mancare
la Stromausfall
corrente durante il
eventuellen
UWAGA: Je˝eli
nastàpi
przerwa
funzionamento
della der
während
despràdu
Betriebs
w
dostawie
wspeciale
trakcie
lavabiancheria,
una
Waschmaschine
werden
die
prania, specjalna
pami´ç
memoria
conserverà
gewählten
Einstellungen
in i
pralki zapami´ta
ustawienia
l’impostazione
effettuata
e, al
einem
speziellen
Speicher
po w∏àczeniu
pràdu
ritorno
della corrente,
la
abgespeichert,
so daßpralka
das
rozpocznie
pranie
w
tym
macchina
ripartirà
dal punto
Gerät wieder
dort anfängt
zu in
momencie,
w
zosta∏o
cui
si era wo
fermata.
arbeiten,
esktórym
aufgehört
hatte,
przerwane.
wenn der Strom wieder da ist.
● Alla fine del programma sul
● Am
Na Ende
zakoƒczenie
programu
display
viene
visualizzata
la
des Programms
na wyÊwietlaczu
si´
scritta
“End”
erscheint
im Display poka˝e
die Anzeige
napis
“End”.
“End”
● Attendete lo spegnimento
● Warten
Poczakaç
a˝
zgaÊnie
della
spia Sie,
oblò
(2
bisbloccato
die
kontrolka
blokady
minuti
dalla
fine deldrzwiczek (2
Türverriegelungsanzeige
min
po
koƒcu
programu)
programma).
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
● Wy∏àczyç pralk´
przekr´cajàç
●
Spegnere
lapokr´t∏o
lavabiancheria
Schalten Sie
die
ab und
programów
na pozycje
OFF.
portando
la manopola
Waschmaschine
stellen Sie
den
programma
in posizione
OFF.
Programmwahlschalter
auf
die
●
Otworzyç
drzwiczki
i
wyjàç
Position OFF
pranie.
●
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
Das Bullage öffnen und die
●
Chiuda
il rubinetto dell’
Wäsche
entnehmen.
acqua.
● Prosz´ zakr´ciç zawór
Schließen Sie den
wody.
Wasserhahn.
✿
PER QUALSIASI TIPO DI
✿
LAVAGGIO
CONSULTI
DLA KAÃDEGO
RODZAJU
SEMPRE
TABELLA
DEI
BENUTZEN
SIE
FÜR JEDE
PRANIA LA
SPRAWDÃ
PROGRAMMI
E
SEGUA I
WÄSCHE
DIE
TABELË
PROGRAMÓW
LA
SEQUENZA DELLE UND
PROGRAMMTABELLE
POSTËPUJ WE
OPERAZIONI
BEACHTEN
SIECOME
DIE O.A.
WSKAZANY SPOSÓB.
INDICATO.
REIHENFOLGE.
33
DE
FR
RU
PL
DE
IT
CHAPITRE
KAPITEL
12 1212
ÏÀPÀÃPÀÔ
CAPITOLO
12
KAPITEL
12 12
ROZDZIAÄ
ET
NETTOYAGE
ЧÈÑÒÊÀ
REINIGUNG
UND
È ÓÕÎÄ ÇÀ
ENTRETIEN
ALLGEMEINE
ÌÀØÈÍÎÉ
ORDINAIRE
WARTUNG
CZYSZCZENIE
I
REINIGUNG
PULIZIA E UND
RUTYNOWA
ALLGEMEINE
MANUTENZIONE
KONSERWACJA
WARTUNG
ORDINARIA
PRALKI
Äëÿ âíåøíåé ÷èñòêè ìàøèíû
Benutzen
für die
Ne
jamaisSie
utiliser
deäußere
produits
íå ïîëüçóéòåñü
àápàçèâíûìè
Reinigung
niemalset/ou de
abrasifs,
d’alcool
ñpåäñòâàìè,
ñïèpòîì è/èëè
Scheuermittel,
Alkohol
oder
diluant,
pour laver
l’extérieur
pàñòâîpèòåëÿìè.
Äëÿ
çòîãî
Verdünnungsmittel.
Es
genügt,
de
votre
machine;
il
suffit
de
äîñòàòî÷íî ïpîòåpåòü
wenn
Sie die
Maschine
mit
passer
chiffon
humide.
ìàøèíóun
âëàæíîé
ñàëôåòêîé.
einem feuchten Lappen
abwischen.
Do
Benutzen
für zewnëtrznej
die äußere
Perczyszczenia
la SuaSie
lavatrice
obudowy
pralki
nieabrasivi,
uãywaj
Reinigung
all’esternoniemals
non usi
érodk
ów
ãråcych,
spirytus
ów
Scheuermittel,
Alkohol
oder
alcool
e/o
diluenti,
basta
ani rozpuszczalników.
Verdünnungsmittel.
Es genügt,
solo
una
passata
con
un
Wystarczy uãyç zmoczonej
wenn
Sieumido.
die Maschine mit
panno
szmatki.
einem feuchten Lappen
abwischen.
Ìàøèíà
òpåáóåò
íåáîëüøîãî
La
machine
n’a besoin
que
óõîäà:
Das
Gerät
braucht nur sehr
de
peu
d’entretien:
wenig Pflege:
La lavatrice
ha bisogno
di
Pralka
wymaga
konserwacji
Das
Gerät niewielkim
braucht
nur
sehr
pochissime
manutenzioni:
w
bardzo
stopniu.
wenig
Jest to:Pflege:
●Reinigung
î÷èñòêè âàííî÷åê
●
des
●
Nettoyage
des bacs.
(îòäåëåíèé) êîíòåéíåpà äëÿ
Waschmittelbehälters
ìîюùèõ ñpåäñòâ
●
przegródek
● czyszczenie
Pulizia vaschette.
szuflady
na proszki,
Reinigung
des
Waschmittelbehälters
●Reinigen
î÷èñòêè ôèëüòpà
●
desfiltre.
Flusensiebs
●
Nettoyage
● czyszczenia filtra.
● Pulizia filtro.
Reinigen des Flusensiebs
●Umzug
ïpè ïåpåìåùåíèè
èëè
●
oder längerer
●
Déménagements
ou
äëèòåëüíîé
Stillstand
der îñòàíîâêå
Maschine.
longues
périodes
d’arrêt de
ìàøèíû.
la
machine.
REINIGUNG DES
Î÷èñòêà êîíòåéíåpà
ìîюùèõ
WASCHMITTELBEHÄLTERS
NETTOYAGE
DES BACS
ñpåäñòâ
Obwohl nicht unbedingt
notwendig,
empfiehlt
es sich,
Même si cette
opération
Påêîìåíäóåòñÿ
âpåìÿ îò von
den
Behälter
gelegenlich
n’est
pas strictement
âpåìåíè
î÷èùàòü
îòäåëåíèÿ
Waschmittel-und
nécessaire, il vaut mieux
äëÿ îòáåëèâàòåëÿ
Weichspülerrückständen
zu
nettoyer
de tempsèen temps
ñìÿã÷èòåëÿ.
reinigen.
les
bacs à produits lessiviels.
Umzug oder längerer
●
takãeder
przy
przewoãeniu
Stillstand
●a
Traslochi
oMaschine.
lunghi
periodi
lub
po däugim
postoju.
di fermo
macchina.
REINIGUNG
DES
PULIZIA VASCHETTE
CZYSZCZENIE
PRZEGRÓDEK
WASCHMITTELBEHÄLTERS
SZUFLADY NA PROSZKI
Anche se non strettamente
Obwohl
nicht
unbedingt
necessario
énie
bene
Pomimo,
ãeempfiehlt
jest pulire
toes sich,
notwendig,
saltuariamente
le sië
vaschette
konieczne
zaleca
den
Behälter gelegenlich
von
del
detersivo,
del
czyszczenie od czasu do
Waschmittel-und
candeggiante
e additivi.
ó
dek
na
czasu
przegr
Weichspülerrückständen zu
proszek, wybielacz i dodatki.
reinigen.
∋òîãî
íåîáõîäèìî
Hierzu
den
Behälter
mitáåç
wenig
IlÄëÿ
suffit
de tirer
légèrement
îñîáûõ
óñèëèé
Kraft
sur
leherausziehen.
tiroir
pour âûíóòü
l’extraire.
âàííî÷êè èç êîíòåéíåpà.
Per questaciågnåç
operazione
Delikatnie
wyjmij
Hierzu
Behälter
mit
wenig
bastaden
estrarre
il cassetto
con
ó
dki.
przegr
Kraft
una herausziehen.
leggera forza.
Ïpîìîéòå
Die
Rückstände
Nettoyer
leêîíòåéíåp
tiroir unter
sous è
un jet
âàííî÷êè ñòpóåé
âîäû.
fließendem
Wasser
abspülen.
d’eau.
Die
Rückstände
unter
Pulisca
il contenuto
Czyéç
zatutto
pomocå
wody.
fließendem
Wasser
abspülen.
sotto un getto
d’acqua.
Remettre le tiroir dans sa
Ñíîâà
ïîñòàâüòå
âñå íà
Den
Behälter
wieder
niche.
ìåñòî.
einschieben.
Reinserisca il tutto nella
Den
wieder
propria
sede.
Wä
óãBehälter
przegr
ódki
z powrotem
einschieben.
na swoje miejsce.
34
RU
FR
PL
DE
IT
Î÷èñòêà
ôèëüòpà
NETTOYAGE
FILTRE
ÂLa
ìàøèíå
óñòàíîâëåí
machine
à laver est
ñïåöèàëüíûé
équipée d’unôèëüòp,
filtre spécial
çàäåpæèâà˛ùèé
qui peut retenir êpóïíûå
les résidus les
÷àñòèöû,
î÷åñû,
plus grosïpåäìåòû,
qui pourraient
êîòîpûå
çàñîpèòü ñëèâ
bloquerìîãóò
le tuyau
âîäû
(ìîíåòû,
ïóãîâèöû
è
d’évacuation (pièces de
ò.ä.)
è èõ ëåãêî
èçâëå÷ü
èç Ce
monnaie,
boutons,
etc.).
ôèëüòpà.
dispositif permet de les
récupérer facilement. Pour
Äëÿ
∋òîãî le
íåîáõîäèìî:
nettoyer
filtre, suivre les
indications ci-dessous:
CZYSZCZENIE
REINIGEN
DER FILTRA
PULIZIA
FILTRO
KLAMMERNFALLE
La lavatrice è dotata di uno
Pralka
jest
wyposaãona
Das
Gerät
besitzt
eine di w
speciale
filtro
in grado
specjalny ifiltr,
kt
órego
Klammernfalle
zur
Aufnahme
trattenere
residui
più
grossi
größerer
Gegenstände
zadaniem
jest zatrzymywanie
che
potrebbero
bloccare lo
(Münzen,
Knöpfe),
die kt
das
duãych (monete,
ciaä
obcych,
óre
scarico
bottoni,
Abpumpen
des Waschwassers
mogäyby
wëãe
ecc.)
che zatkaç
possono
così essere
behindern
könnten.
odpäywowe,
takichDie
jak
facilmente
recuperati.
Klammernfalle
kann
drobne monety,
guzikisiitp.
Quando
lo deve
pulire
problemlos
wie
folgt
gereinigt
comporti
così:
Przedmioty
te mogå byç
werden:
äatwo odzyskane. Procedura
czyszczenia filtra wyglåda
● èÂ‰ ÚÂÏ Í‡Í ËÁ‚Θ¸ ÙËθÚ
ÔÓÒÚÂÎËÚÂ
ÔÓÎÓÚÂ̈Â,
● AvantÔÓ‰
deÌËÏ
retirer
le filtre,˜ÚÓ·˚
ÓÌÓ
ÒÓ·‡ÎÓ
ÓÒÚ‡ÚÓÍ
placez
unÌ·Óθ¯ÓÈ
tissue absorbant
‚Ó‰˚,
ÍÓÚÓ˚È
ÏÓÊÂÚ
̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl
en dessous de ce dernier ‚
ÔÓÏÔÂ.
afin de récupérer le résidu
d’eau contenu dans la
pompe
● ÔÓ‚ÂÌËÚ ÙËθÚ ÔÓÚË‚
˜‡ÒÓ‚ÓÈ
ÒÚÂÎÍË
äî dans
åãî le
● Tourner
le filtre
îñòàíîâêè
â âåpòèêàëüíîì
sens contraire
des aiguilles
ïîëîæåíèè;
d’une montre jusqu’à l’arrêt,
en position verticale.
● èçâëåêèòå ôèëüòp è
î÷èñòèòå
● Enleveråãî;
et nettoyer.
● Drehen
PrzekrëçSie
filtrdie
w kierunku
przeciwnym
dogegen
wskazosservi
ó
wek
Klammernfalle
den
●
Dopo averlo
pulito
zegara,
aã
zatrzyma
Uhrzeigersinn
zumsië w
la tacca e lo bis
rimonti
pozycji pionowej.
Anschlag
ininvertikaler
seguendo
senso contrario
Stellung.
tutte le operazioni
●
Wyjmij
i
oczyéç
filtr.
precedentemente
descritte.
Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
● ïîñëå î÷èñòêè ôèëüòpà
îñìîòpèòå
åãî ènettoyé,
ïîñòàâüòå íà
● Apres avoir
ìåñòî,
îápàòíîìó
utilisezñëåäóÿ
l’entaille
et remontez
ïîpÿäêó
îïåpàöèé,
îïèñàííûõ
le filtre en faisant toutes
les
âûøå.
opérations précédentes
dans le sens inverse.
Ïåpåìåùåíèå èëè îñòàíîâêà
ìàøèíû
íà äëèòåëüíûé
DEMENAGEMENTS
OU
ïåpèîä
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
Ïpè âîçìîæíîì ïåpåìåùåíèè
ìàøèíû
èëèdéménagement,
îñòàíîâêå åå íà
En cas de
äëèòåëüíûé
ïåpèîä
â
ou de longues
périodes
íåîòàïëèâàåìîì
ïîìåùåíèè,
d’arrêt de la machine
dans
íåîáõîäèìî
ñëèòü
des endroitsïîëíîñòü˛
non chauffés,
il
âîäó
èç
ìàøèíû
è
òpóáêè
faut vidanger
ñëèâà.
soigneusement tous ses
tuyaux.
Äëÿ ∋òîãî íåîáõîäèìî
îòñîåäèíèòü âèëêó îò pîçåòêè,
ñëèâíó˛
òpóáêó
èç
Débrancher
le îñâîáîäèòü
courant et se
çàæèìîâ,
îïóñòèòü
servir d’un
seau. åå äî ïîëà,
ñëèòü
âîäó.
Enlever
la bague sur le tuyau
et
le
plier
vers
le bas,
le
Îñâîáîäèâ
ìàøèíó
îò dans
âîäû,
seau, jusqu’à
ce qu’il
ne â
çàêpåïèòå
ñëèâíó˛
òpóáêó
sorte plus d’eau.
ôèêñàòîpå.
ÂAprès
çàâåpøåíèå
âûïîëíèòåla
cette
opération,
îïåpàöè˛
â îápàòíîì
répéter en sens inverse.
ïîpÿäêå.
●
Prima di svitare il filtro si
nastëpujåco:
Klappe herunter
klappen
raccomanda
di collocare
un panno assorbente sotto
einigen
Modellen:
di
essobei
al fine
di raccogliere
● Nur
Otwórz
klapk´
okienka
Schlauch
herausziehen,
l’acqua residua
che ne
Stöpsel
entfernen
und
fuoriesce.
● Tylko w niektórych
Restwasser
modelach:in einem Behälter
auffangen.
Wyciàgnij filtr, zdejmij jego
korek i zbierz wod´ do
●
Ruoti il filtro in senso
pojemnika
Bevor Siefino
den
Filter
antiorario
all’arresto,
in
herausnehmen,
empfiehlt
es
posizione
verticale.
●
Przed
odkr´ceniem
filtra
sich, einen saugfähigen
nale˝y
pod∏o˝yç
pod
pralk´
Aufnehmer darunter zu
sciereczk´
na którà
Êcieknie
legen,
um das
daraus
resztka
wody
z efiltra.
fließende
Restwasser
●
Lo estragga
lo pulisca.
aufzufangen.
● Beim
Po oczyszczeniu
zaäóder
ã filtr
Einsetzen nach
na miejsceachten
wykonujåc
Reinigung
Sie bitte
podane
wyãej czynnoéci
auf
die Einkerbung,
und w
verfahren
in umgekehrter
odwrotnejSie
kolejnoéci.
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI
DI FERMO MACCHINA
69
UMZUG
ODER LÄNGERER
I OKRESY
PRZEPROWADZKI
STILLSTAND
DER
MASCHINE
Per
eventuali
traslochi
oPRALKI
DÄUÃSZEGO
POSTOJU
qualora la macchina restasse
ferma a lungo in luoghi non
Bei
oder
wenn
riscaldati,
éUmzug,
necessario
Przyeinem
przeprowadzce
lub
die
Maschine
längere
Zeit da
in
svuotare
completamente
okresie
däuãszego
przestoju
ungeheizter
Umgebung
ogni
di acqua tutti i
pralkiresiduo
w nieogrzewanych
stillstehen
wird, müssen
tubi.
pomieszczeniach
wåãalle
Schläuche
vollständig
entleert
odprowadzajåcy
powinien
werden.
A
corrente
disinserita,
stacchi il
zostaç
opró
ãniony z resztek
tubo
dalla fascetta e lo porti,
wody.
verso il basso, in un catino, fino
alla
completa
fuoriuscita
Urzådzenie powinno
zostaç
Strom
abschalten
und eine
dell’acqua.
wyäåczone
i
odäåczone
od
Waschschüssel
bereitstellen.
sieci.
Odäåcz od
odpäywu
wåã
Schlauch
der Klemme
Al
terminevon
dell’operazione
odprowadzajåcy
i
nehmen
unddi
bisscarico
zurwodë
völligen
fissare
il
tubo
opuéç go do
miski,
aby caäa
Entleerung
infascetta.
die
Schüssel
all’apposita
woda mogäa wypäynåç.
halten.
35
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 13
ÍÅÈÑÏPÀÂÍÎÑÒÈ, ÈÕ ÏPÈЧÈÍÛ È ÓÑÒPÀÍÅÍÈÅ
ÍÅÈÑÏPÀÂÍÎÑÒÈ
1. Ìàøèíà íå pàáîòàåò
íè íà îäíîé
ïpîãpàììå
ÓÑÒPÀÍÅÍÈÅ
ÏPÈЧÈÍÛ
Âèëêà ïëîõî âêëю÷åíà â pîçåòêó.
Âêëю÷èòü âèëêó â pîçåòêó.
Íå íàæàòà êíîïêà âêë/âûêë.
Íàæàòü êíîïêó âêë/âûêë.
Îòñóòñòâóåò ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„Ëfl.
Ïpîâåpèòü íàïpÿæåíèå.
Ïåpåãîpåëè ïpåäîõpàíèòåëè (ïpîáêè)
˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË.
Îòêpûò çàãpóçî÷íûé ëюê.
Ïpîâåpèòü
2. Ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà
íå çàïîëíÿåòñÿ
âîäîé
Ñì. 1 ïpè÷èíó.
Ïpîêîíòpîëèpîâàòü.
Çàêpûò êpàí ïîäà÷è âîäû.
Îòêpûòü êpàí.
Íåïpàâèëüíî óñòàíîâëåíà pó÷êà L
âûáîpà ïpîãpàìì ñòèpêè.
Ïpîâåpèòü óñòàíîâêó pó÷êè L âûáîpà
ïpîãpàìì ñòèpêè.
3. Ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà
íå ñëèâàåò âîäó
Çàñîpèëñÿ ôèëüòp.
Ïpî÷èñòèòü ôèëüòp.
Ïåpåãíóòà òpóáêà ñëèâà.
Âûïpÿìèòü òpóáêó ñëèâà.
4. Íàëè÷èå âîäû íà
ïîëó âîêpóã ìàøèíû
Âîäà ïpîíèêàåò ÷åpåç ïpîêëàäêó ìåæäó
êpàíîì è òpóáêîé ïîäà÷è âîäû.
Çàìåíèòü ïpîêëàäêó è çàòÿíóòü
ñîåäèíåíèå.
5. Ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà
íå îòæèìàåò áåëüå
Åùå íå ñëèòà âîäà.
Ïîäîæäàòü íåñêîëüêî ìèíóò, ïîêà
ìàøèíà ñîëüåò âîäó.
Påæèì îòæèìà âûêëю÷åí.
Âêëю÷èòå påæèì îòæèìà.
Ìàøèíà íåpîâíî óñòàíîâëåíà íà ïîëó.
Âûpîâíèòü ïpè ïîìîùè påãóëèpóåìûõ
íîæåê.
Ñíÿòü òpàíñïîpòèpîâî÷íûå ñêîáû.
6. Ñèëüíûå âèápàöèè
âî âpåìÿ îòæèìà
Íå ñíÿòû òpàíñïîpòèpîâî÷íûå ñêîáû.
Áåëüå íåpàâíîìåpíî pàñïpåäåëèëîñü â
áàpàáàíå.
7. ùÍ‡Ì ‰ËÒÔÎÂfl
ÔÓ͇Á˚‚‡ÂÚ Ó¯Ë·ÍÛ
0, 1, 5, 7, 8, 9
8. ùÍ‡Ì ‰ËÒÔÎÂfl
ÔÓ͇Á˚‚‡ÂÚ Ó¯Ë·ÍÛ 2
–
Çàêpûòü ëюê.
Pàâíîìåpíî pàñïpåäåëèòü áåëüå.
Ç˚ÁÓ‚ËÚ χÒÚÂ‡ ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚ‡.
çÂÚ Á‡ÎË‚‡ ‚Ó‰˚.
èÓ‚Â¸ÚÂ, ÂÒÚ¸ ÎË ÔÓ‰‡˜‡ ‚Ó‰˚.
9. ùÍ‡Ì ‰ËÒÔÎÂfl ÔÓ͇Á˚‚‡ÂÚ
ӯ˷ÍÛ 3
çÂÚ ÒÎË‚‡ ‚Ó‰˚.
èÓ‚Â¸Ú ÒÎË‚ ̇ ÓÚÒÛÚÒÚ‚Ë Á‡ÒÓÓ‚.
èÓ‚Â¸Ú ÒÎË‚ÌÓÈ ¯Î‡Ì„ ̇ ÓÚÒÛÚÒÚ‚Ë ÔÂ„˷ӂ.
10. ùÍ‡Ì ‰ËÒÔÎÂfl
ÔÓ͇Á˚‚‡ÂÚ Ó¯Ë·ÍÛ 4
凯Ë̇ ÔÂÂÔÓÎÌÂ̇ ‚Ó‰ÓÈ.
èÂÂÍÓÈÚ Í‡Ì ÔÓ‰‡˜Ë ‚Ó‰˚.
Ç˚ÁÓ‚ËÚ χÒÚÂ‡ ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚ‡.
Ïpèìe÷aíèe. Maøèía èìeeò çëeêòpcííoe ycòpoécòâo, êoòopoe ïpeïÿòcòâyeò âêëю÷eíèю öeíòpèôyãè (oòæèìa), ecëè áeëüe
â áapaáaíe paçìecòèëocü íepaâíoìepío.
ùÚÓ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÒÌËÁËÚ¸ ¯ÛÏÌÓÒÚ¸ Ë ‚Ë·‡ˆË˛ χ¯ËÌ˚ Ë ÚÂÏ Ò‡Ï˚Ï ÔÓ‰ÎËÚ¸ ÒÓÍ Â ÒÎÛÊ·˚.
36
Åñëè íå óäàåòñÿ óñòpàíèòü ïpè÷èíû ïëîõîé pàáîòû ìàøèíû, îápàòèòåñü â öåíòp
òåõîáñëóæèâàíèÿ Êàíäè, ñîîáùèâ ìîäåëü ìàøèíû, óêàçàííóю íà òàáëè÷êå èëè â
ãàpàíòèéíîì òàëîíå. è‰ÓÒÚ‡‚Ë‚ ˝ÚË ‰‡ÌÌ˚Â, Ç˚ ·˚ÒÚÓ ∋ôôåêòèâíî ïîëó÷èòå
ñîîòâåòñòâóюùóю óñëóãó.
Âíèìàíèå!
Åñëè Âàøà ìàøèíà íå pàáîòàåò, òî, ïpåæäå ÷åì îápàùàòüñÿ â öåíòp òåõîáñëóæèâàíèÿ,
ïîïûòàéòåñü óñòpàíèòü íåèñïpàâíîñòü ñàìè, èñïîëüçóÿ âûøåóêàçàííóю òàáëèöó.
Рекомендации относительно использования моющих средств при различных температурах
При стирке сильно загрязненных белых тканей мы рекомендуем вам пользоваться программами
для хлопчатобумажных тканей с температурой 60°С или выше и использовать при этом обычный
стиральный порошок (для отстирования сильно загрязненных вещей), содержащий отбеливающие
вещества, который при умеренных/высоких температурах обеспечивает превосходные
результаты. Для стирки при температуре от 40°C до 60°C тип используемого моющего средства
должен соответствовать типу ткани и уровню ее загрязнения. Обычные стиральные порошки
хорошо подходят для “белых” и цветных тканей с прочной краской, а жидкие моющие средства
или “защищающие цвет” порошки хорошо подходят для стирки цветных тканей с небольшими
уровнями загрязнения. Для стирки при температуре ниже 40°C мы рекомендуем использовать
жидкие моющие средства, или моющие средства, на которых указано, что они могут применяться
для стирки при низкой температуре. Для стирки изделий из шерсти или шелка пользуйтесь
только специальными моющими средствами, предназначенными для этих тканей. Количество
загружаемого в машину моющего средства должно соответствовать указанном на его упаковке.
37
DE
KAPITEL 13
FEHLVERHALTEN
ABHILFE
GRUND
Stecker nicht in der Steckdose
Stecker einstecken
Hauptschalter nicht eingedrückt
Strom einschalten
Stromausfall
Kontrollieren
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
Fremdkörper in der Klammernfalle
Klammernfalle reinigen
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
5. Keine
Schleuderfunktion
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Waschmaschine nicht richtig justiert
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange noch nicht entfernt
Transportstange entfernen
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
1. Programme
funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
7. Folgende
Fehlermeldung auf
dem Display:
0,1,5,7,8,9
Kundendienst anrufen.
–
8. Fehlermeldung 2
auf dem Display
Waschmaschine füllt sich nicht mit
Wasser.
Überprüfen, ob der Wasserhahn
aufgedreht ist.
9. Fehlermeldung 3
auf dem Display
Wasser wird nicht abgepumpt.
Überprüfen, ob der Ablaufschlauch
verstopft ist.
Überprüfen, ob der Schlauch geknickt ist.
10. Fehlermeldung 4
auf dem Display
Zu viel Wasser in Waschmaschine.
Wasserhahn für Waschmaschine
zudrehen.
Kundendienst anrufen.
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER
SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄGT ZU
EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER
LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI.
38
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen
Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um
eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte
auslösen:
-Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber
weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
-Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers
(Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben
beeinträchtigen.
-Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt
unzureichende Spülresultate.
-Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig
sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige
Schaummengen.
-Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst,
wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu
beheben.
Empfehlungen zur Verwendung des richtigen Waschmittels bei unterschiedlichen
Waschtemperaturen
Für Waschprogramme für Baumwolle bei Waschtemperatur über 60°C, z.B. für weiße Kochwäsche,
empfehlen wir ein normales Waschmittel in Pulverform (Vollwaschmittel), da die darin enthaltenen
Bleichmittel die beste Wirkung bei mittleren und hohen Temperaturen entfalten. Zum Waschen bei
niedrigeren Temperaturen zwischen 40°C und 60°C wählen Sie das richtige Waschmittel je nach
Gewebeart, Farbe und Verschmutzungsgrad. Generell empfiehlt sich für weiße, widerstandsfähige
Wäsche mit hohem Verschmutzungsgrad ein Vollwaschmittel in Pulverform, während für Buntwäsche
oder für nicht besonders verschmutzte Wäsche ein Flüssigwaschmittel oder ein Colorwaschmittel
in Pulverform am besten geeignet sind. Für die Wäsche bei weniger als 40°C empfiehlt sich ein
Flüssigwaschmittel oder ein speziell für niedrige Waschtemperaturen geeignetes Pulverwaschmittel.
Zum Waschen von Wolle und Seide verwenden Sie nur spezielle Feinwaschmittel für Wolle. Zur korrekten
Dosierung und Verwendung des Waschmittels befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers auf der
Waschmittelpackung.
39
ơƦƪƫƩƬƣƯơƸ
ƨƧƬƪƫƙƦƧƛƣƞ
ƝƛƞƩƯƴ
ƛǔNJƻƾljDŽǁNjƾƻƽƻƾljǏƾ
LJNjƻƾljNJNjǁǘǁNJLjLJDŽǕǀnjǘƽDŽǘ
ǖNjLJƼLJǃƹljNjLJdždžǔǂǑƹƺDŽLJdž
ǃƹǃLjLJǃƹǀƹdžLJdžƹljǁNJƶNjLJ
džƾLJƺǎLJƽǁDžLJƽDŽǘNjLJƼLJǐNjLJƺǔ
njNJNjƹdžLJƻǁNjǕLjƾNjDŽǁǁDžƹƼdžǁNj
ƽDŽǘǀƹǃljǔƻƹdžǁǘƽƻƾljǏǔƻ
LjljƹƻLJǂǁDŽǁDŽƾƻLJǂLjLJǀǁǏǁǁ
ƻNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻǁǁNJƻƹǑǁDžǁ
NjljƾƺLJƻƹdžǁǘDžǁƨLJDŽLJƿƾdžǁƾ
LjƾNjƾDŽǕǁǀDžƾljǘƾNjNJǘLJNj
ƻƾljǎdžƾƼLJǃljƹǘƽƻƾljǏǔ
ƠƹǃljƾLjǁNjƾLjƾNjDŽǁNJ
LjLJDžLJǒǕǗƻǁdžNjLJƻƙ
ƠƹǃljƾLjǁNjƾDžƹƼdžǁNjƛ
NJLjLJDžLJǒǕǗƻǁdžNjƹƪ
ƬNJNjƹdžLJƻǁNjƾLjDŽƹNJNjǁdžǃnj'ƻ
LjljƹƻLJǂǁDŽǁƻDŽƾƻLJǂLjLJǀǁǏǁǁ
ƻNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻǁǁNJƻƹǑǁDžǁ
NjljƾƺLJƻƹdžǁǘDžǁƨLJƽDŽLJƿǁNjƾ
LjLJƽLjDŽƹNJNjǁdžǃnjljƾǀǁdžLJƻǔƾ
ǑƹǂƺǔǁǀƹǃljƾLjǁNjƾƾƾNJ
LjLJDžLJǒǕǗƻǁdžNjLJƻ*
ƬNJNjƹdžLJƻǁNjƾǃLJDŽLjƹǐLJǃƦƻ
džǁƿdžƾǂLjLJǀǁǏǁǁ
40
ƠƹǃljƾLjǁNjƾƽƻƾljǏnjNJ
LjƾNjDŽǘDžǁNJLjLJDžLJǒǕǗƻǁdžNjLJƻ
/džƹLjƾljƾƽdžƾǂNJNjLJljLJdžƾ
NJNjǁljƹDŽǕdžLJǂDžƹǑǁdžǔ
ƨƩơƥƞưƙƦơƞ
ƩƾǃLJDžƾdžƽnjƾNjNJǘnjNJNjƹdžLJƻǁNjǕ
ƽƻƾljǏnjNjƹǃǐNjLJƺǔLJdžƹ
LJNjǃljǔƻƹDŽƹNJǕƻDŽƾƻLJNjLJƾNJNjǕ
ƻNjLJDžƿƾdžƹLjljƹƻDŽƾdžǁǁ
ǐNjLJǁǀƹƼljnjǀLJǐdžƹǘƽƻƾljǏƹ
NJNjǁljƹDŽǕdžLJǂDžƹǑǁdžǔƶNjLJ
LJƺƾNJLjƾǐǁƻƹƾNjƺLJDŽǕǑƾ
LjljLJNJNjljƹdžNJNjƻƹƽDŽǘǀƹƼljnjǀǃǁ
NJNjǁljƹDŽǕdžLJǂDžƹǑǁdžǔ
ƛNJNjƹƻǕNjƾNJNjǁljƹDŽǕdžnjǗ
DžƹǑǁdžnjƻdžǁǑnjdžnjƿdžLJƼLJ
ljƹǀDžƾljƹ
ƥLJƿdžLJǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕ
džǁƿdžǁǂLjDŽǁdžNjnjNJƾNJDŽǁǖNjLJ
LjLJǀƻLJDŽǘǗNjljƹǀDžƾljǔdžǁǑǁ
ưƾNjǔljƾljƾƼnjDŽǁljnjƾDžǔƾ
džLJƿǃǁLjLJǀƻLJDŽǘǗNj
LJNjljƾƼnjDŽǁljLJƻƹNjǕƻǔNJLJNjnj
NJNjǁljƹDŽǕdžLJǂDžƹǑǁdžǔ
ƻƽǁƹLjƹǀLJdžƾLJNj
DžDždžƾLJƺǎLJƽǁDžLJNJdžǘNjǕ
njNJNjƹdžLJƻDŽƾdždžǔƾƼƹǂǃǁǁ
ǀƹDžƾdžǁNjǕǁǎƼƹǂǃƹDžǁDžDž
ƽLJDžDždžƾLJƺǎLJƽǁDžLJ
LjLJƽdžǘNjǕdžLJƿǃǁǁ
ǀƹƺDŽLJǃǁljLJƻƹNjǕǁǎǀƹƻƾljdžnjƻ
NJNjLJLjLJljdžǔƾƼƹǂǃǁƽLJdžǁƿdžƾǂ
NJNjLJljLJdžǔLJNJdžLJƻƹdžǁǘ
41
DE
EN
GB
ANLEITUNG ZURFOR
INSTRUCTIONS
TÜRMONTAGE
MOUNTING
DOOR
Türbohrungen
Drill
holes in theunter
door
Zuhillfenahme
der
using
the cardboard
Pappschablone
template
as indicated in
vornehmen
wiethe
in hinges
Fig.
1 to mount
Zeichnung
gezeigt,in
um
and
closure1magnet
die right
Scharniere
und den
the
or left-hand
Verschlußmagneten
position
according to
nachrequirements.
Ihren Wünschen
your
The in
Position dx
oder
sx (mit
position
of the
hinges
Rechts-oder
refers
to the upper edge.
Linksanschlag)
anzubringen. Die Position
der Scharniere ist an der
Oberkante angezeigt.
Die Scharniere
mitinden
4
Screw
the hinges
place
Schrauben
(A) (A).
with
the 4 screws
befestigen.
Screw
on the magnet (B)
Den screw
Magneten
with
(C). (B) mit
Schraube (C) befestigen.
Nach Wunsch
das
Mount
the plate
(D) in the
Blechstück
(D) anposition,
der
right
or left-hand
rechten (dx)
according
tooder
your linken
(sx) Seite der Maschine
requirements.
Place the
anbringen,
dabei
die the
rubber
washers
under
Gummidichtungen
(E)
plate
and screw in place
einlegen
with
screwund
(G).mit der
Schraube (G)
befestigen.
Snapmount
cap
(H) in the
Untenposition.
am
lower
Schnappverschluß den
Zapfen (H) anbringen.
42
IT
DE
Montare
porta
Die
Tür mitla
den
corredata
di
cerniere
Scharnieren an
das
avvitando
le viti (L) sul
Vorderteil
der
frontale della
Waschmachine
lavabiancheria.
montieren,
die Schrauben
(L) anziehen.
Nota: È consigliabile
montare
la porta
con wie
il
Achtung: Die
Tür sollte,
senso
di apertura
sx
das
Bullauge,
nachverso
links zu
come
è
l’apertura
öffnen sein, um das
dell’oblòder
per
dare zu
Einfüllen
Wäsche
migliore
spazio
al
erleichtern.
caricamento dei panni.
Die Waschmaschine in die
IncassareÖffnung
la
passende
lavabiancheria
nel der
vano
einsetzen.
Innerhalb
di
dimensioni
opportune.
vorgesehenen Maße kann
Lo zoccolo
inferiore può
der
Sockel Ihren
essere
applicato
nel
Wünschen entsprechend
modo da werden.
voi preferito
angepaßt
entro le dimensioni
previste.
Mittels der vier
I 4 piedini regolabili
regulierbaren
Füße kann
consentono
die
Höhe der di variare
l’altezza della von 820
Waschmaschine
lavabiancheria
820
mm
auf max. 840da
mm
mm
(togliendo
i
dadi
in
geändert werden (dazu
dotazione
e sostituendoli
die
zur Ausstattung
con dadi altezza 5 mm)
gehörenden
a 840 mm max, alzando i
Schraubenmuttern
piedini ricordarsi
di die 5
entfernen
und durch
bloccare
mm
hohenil controdado
al fondo della lamiera.
Schraubenmuttern
ersetzen). Nach dem
Ausrichten die
Kontermuttern an der
Geräteunterseite
anziehen.
43
чÌÌÓ ËÁ‰ÂÎË ËÏÂÂÚ Ï‡ÍËÓ‚ÍÛ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Â‚ÓÔÂÈÒÍÓÈ ÑËÂÍÚË‚ÓÈ 2002/96/Öë ͇҇ÚÂθÌÓ ÓÚıÓ‰Ó‚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó Ë ˝ÎÂÍÚÓÌÌÓ„Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl
(WEEE).
é·ÂÒÔ˜˂ Ô‡‚ËθÌÛ˛ ÛÚËÎËÁ‡ˆË˛ ‰‡ÌÌÓ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl, Ç˚ ÔÓÏÓÊÂÚ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸ ÔÓÚÂ̈ˇθÌÓ Ì„‡ÚË‚Ì˚ ÔÓÒΉÒÚ‚Ëfl ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl ̇ ÓÍÛʇ˛˘Û˛ Ò‰Û
Ë Á‰ÓÓ‚¸Â β‰ÂÈ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ‚ÓÁÌËÍÌÛÚ¸ ‚ÒΉÒÚ‚Ë ÌÂÔ‡‚ËθÌÓÈ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË ‰‡ÌÌÓ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl.
å‡ÍËӂ͇ ̇ ËÁ‰ÂÎËË ÔÓ͇Á˚‚‡ÂÚ, ˜ÚÓ Ò ‰‡ÌÌ˚Ï ËÁ‰ÂÎËÂÏ ÌÂθÁfl Ó·‡˘‡Ú¸Òfl Í‡Í Ò Ó·˚˜Ì˚ÏË ·˚ÚÓ‚˚ÏË ÓÚıÓ‰‡ÏË. ç‡ÔÓÚË‚, Â„Ó ÌÛÊÌÓ Ò‰‡Ú¸ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ ÔÛÌÍÚ Ò·Ó‡ ÓÚıÓ‰Ó‚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó Ë ˝ÎÂÍÚÓÌÌÓ„Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl.
ìÚËÎËÁ‡ˆËfl ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ÔÓËÁ‚‰Â̇ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÏÂÒÚÌ˚Ï Á‡ÍÓÌÓ‰‡ÚÂθÒÚ‚ÓÏ ÔÓ Á‡˘ËÚ ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚ ͇҇ÚÂθÌÓ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË ÓÚıÓ‰Ó‚.
ÑÎfl ·ÓΠ‰ÂڇθÌÓÈ ËÌÙÓχˆËË ÔÓ ‚ÓÒÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˲, ÔÓ‚ÚÓÌÓÏÛ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲ Ë Ó·‡˘ÂÌ˲ Ò ËÁ‰ÂÎËÂÏ Ò‚flÊËÚÂÒ¸ Ò ÏÂÒÚÌÓÈ ‡‰ÏËÌËÒÚ‡ˆËÂÈ, ÔÛÌÍÚÓÏ
ÛÚËÎËÁ‡ˆËË ÓÚıÓ‰Ó‚ ËÎË Ò Ï‡„‡ÁËÌÓÏ, ‚ ÍÓÚÓÓÏ Ç˚ ÔËÓ·ÂÎË ‰‡ÌÌÓ ËÁ‰ÂÎËÂ.
Dieses
Elektrohaushaltsgerät
ist oznakowane
entsprechend zgodnie
der EU-Richtlinie
2002/96/CE
über Elektround
To urzàdzenie
elektryczne jest
z Dyrektywà
Europejskà
2002/96/CE
Elektronik-Altgeräte
gekennzeichnet.
sorgen
Sie dafür,i elektroniczny
dass das Gerät(WEEE)
ordnungsgemäß
dotyczàcà Êmieci (WEEE)
tworzonych
przez zu˝ytyBitte
sprz´t
elektryczny
entsorgt
wird, damit
mögliche
negativetego
Auswirkungen
auf Umwelt undprzyczynicie
Gesundheit vermieden
werden,
Zapewniajàc
w∏aÊciwà
utylizacj´
sprz´tu elektrycznego
si´ do unikni´cia
die
bei einer unsachgemäßen
Entsorgung
des Altgerätes
entstehen
könnten.
szkodliwych
dla zdrowia ludzi
i Êrodowiska
naturalnego
konsekwencji,
wynikajàcych z
niew∏aÊciwej utylizacji takiego sprz´tu .
Symbol
umieszczony
na urzàdzeniu
˝eGerät
sprzet
teninnie
byç Hausmüll
traktowany
tak
Das
Symbol
auf dem Produkt
bedeutet, oznacza,
dass dieses
nicht
denmo˝e
normalen
gehört,
samo jakden
inne
Êmieci domowe.
sondern
jeweiligen
kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte
Musi zostaç
oddany
najbli˝szego
punktu
zbiórki
i utylizacji
urzàdzeƒ
übergeben
werden
muss. do
Die Entsorgung
muss
im Einklang
mit den
geltendenzu˝ytych
Umweltrichtlinien
für
elektrycznych
i elektronicznych.
die
Abfallentsorgung
erfolgen. Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses
Produktes
wenden
sich bitte
an Ihrez kommunalen
Einrichtungen
(Umweltamt)
oder Êmieci.
an die
Utylizacja musi
byç Sie
wykonana
zgodnie
aktualnymi przepisami
o utylizacji
tego typu
Abfallentsorgungsgesellschaft
Ihrer Stadt
Ihren Händler w sprawie tego typu Êmieci
Aby uzyskaç dok∏adne informacje
na bzw.
tematanpost´powania
k t kt
ç i
d
i d i bi
d
t
i Mi i t t
O h
Ôèpìa-èçãoòoâèòeëü íe íeceò íèêaêoé oòâeòcòâeííocòè ça oøèáêè ïe÷aòè,,
c o ä e p æ a ùè e c ÿ â ä a í í û x è í c ò p y ê ö è ÿ x , è o c ò a â ë ÿ e ò ç a c o á o é ï p a â o
yëy÷øeíèÿ êa÷ecòâa coácòâeííûx èçäeëèé, ocòaâëÿÿ íeèçìeííûìè ocíoâíûe
òexíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè.
Ako Ïelite odnosno namjeravate upotrebljavati koji Candy kuçanski uredjaj u
Wir
schileßen die
Haftung
alleseevtl.
Druckfehler
aus. Kleinere
Änderungen
und
Zprofesionalne
zastrzezeniem
prawa
dofürmodyfikacji
technicznych
i ewentualnych
bäëdów
svrhe,
prethodno
posavjetujte
s dobavljaãem!
technische
Weiterentwicklungen
im Detail
vorbehalten.
drukarskich.
Perilicu
rublja
koristite samo prema
uputama!
Óâaæaeìûe ãocïoäa, cooáùaeì Baì, ÷òo íaøa ïpoäyêöèÿ
cepòèôèöèpoâaía ía cooòâeòcòâèe òpeáoâaíèÿì áeçoïacíocòè
coãëacío “Çakoíy o çaùèòe ïpaâ ïoòpeáèòeëé PÔ” ìocêoâcêèì
opãaíoì ïo cepòèôèêaöèè “Pocòecò-Mocêâa” (peãècòpaöèoííûé íoìep
Aß 46).
Câeäeíèÿ o íoìepe cepòèôèêaòa è cpoêe ero äeécòâèÿ Bû ìoæeòe
ïoëy÷èòü â ìaãaçèíe, ãäe ïpèoápeëè èçäeëèe.
ñÂÈ ÔËÒÚ¥È ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ÒÛ˜‡ÒÌËÏ ‚ËÏÓ„‡Ï Ô‡‚ËÎ ·ÂÁÔÂÍË . í‡ÍÓÊ ‰Ó‚Ó‰ËÏÓ ‰Ó
LJ¯Ó„Ó ‚¥‰Óχ, ˘Ó ˆÂÈ ‚Ë¥· ÒÂÚËÙ¥ÍÓ‚‡ÌËÈ Á„¥‰ÌÓ Á ‚ËÏÓ„‡ÏË ·ÂÁÔÂÍË Ó„‡ÌÓÏ ÔÓ
ÒÂÚË٥͇ˆ¥ª ÔÓÏËÒÎÓ‚Óª ÔÓ‰Û͈¥ª ÑÂʇ‚ÌËÏ ÍÓÏ¥ÚÂÚÓÏ ìÍ‡ªÌË Á ÔËڇ̸
ÚÂıÌ¥˜ÌÓ„Ó „Û₇ÌÌfl Ú‡ ÒÔÓÊË‚˜Óª ÔÓÎ¥ÚËÍË ‰Âʇ‚̇ ÒËÒÚÂχ ìÍëÂÔÓ.
13.11 - 41039836 - Canon Italia - Business Services Channel - Printed in Italy - Imprimé en Italie
RU
DE
PL