Download CWB 2D - Candy
Transcript
RU FR IT DE PL PT ES EN Èícòpyêöèÿ ïî ∋êcïëyaòaöèè Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrukcja obsäugi Bedienungsanleitung Instruções de Utilização Instrucciones para el uso User instructions CWB 2D DE FR RU 2 PL DE IT TOUS HERZLICHEN NOS ÏÎÇÄPÀÂËßÅÌ! COMPLIMENTS GLÜCKWUNSCH! HERZLICHEN GRATULACJE COMPLIMENTI GLÜCKWUNSCH! Ïpèîápåòÿ ∋òó ñòèpàëüíóю En Mit achetant demÊàíäè, Kaufcet dieses Candy ménager ìàøèíó Âûappareil påøèëè íå èäòè íà Candy, Elektrogerätes vous Âû avez haben démontré Sie ëó÷øåå. bewiesen, que êîìïpîìèññ: ïîæåëàëè vous daß Sie n’acceptez stets nur das aucun Beste compromis: wählen Ôèpìà Êàíäètoujours pàäà ïpåäëîæèòü vous ohne voulez Kompromisse. ce qu’il y Âàì a de∋òó íîâóю ñòèpàëüíóю ìàøèíó - ïëîä mieux. ìíîãîëåòíèõ Candy freut íàó÷íî-èññëåäîâàòåëüñêèõ sich, Ihnen diese neue pàáîò èaïpèîápåòåííîãî íà pûíêå, â Candy Waschmaschine le plaisiranbieten de vous proposer zu können. òåñíîì êîíòpàêòå ñ ïîòpåáèòåëåì, cette Sie ist nouvelle das Ergebnis machine jahrelanger à laver qui îïûòà. est Forschung le résultat und d’années einer Markterfahrung, de recherches die im ständigen et d’études direkten des Kontakt besoins mit Âûconsommateur. âûápàëè êà÷åñòâî, äîëãîâå÷íîñòü du dem Verbraucher gereift Vous avez ist. Sie fait le è øèpîêèå âîçìîæíîñòè, Âàìet choix haben de mit la diesem qualité,Gerät deêîòîpûå la fiabilité Qualität, ïpåäîñòàâëÿåò ∋òà ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà. de lange l’efficacité. Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt. Âàì Êpîìå òîãî Êàíäè ïpåäëàãàåò Candy vous propose une largeòåõíèêè: øèpîêóю ãàììó ∋ëåêòpîáûòîâîé gamme Candy bietet d’appareils Ihnen darüber hinaus ñòèpàëüíûå ìàøèíû, ïîñóäîìîå÷íûå électroménagers: eine breite Palettemachines weiterer laver ìàøèíû, ñòèpàëüíûå ìàøèíû à ñ ñóøêîé, la elektrischer vaisselle, machines Haushaltsgeräte: à laver et ïå÷è, êóõîííûå ïëèòû, ìèêpîâîëíîâûå sécher Waschmaschinen, linge, cuisinières, Geschirrspüler, fours à äóõîâêè,leâàpî÷íûå ïàíåëè, micro-ondes, Wäschetrockner, Elektroherde, et tables de õîëîäèëüíèêè,fours ìîpîçèëüíèêè. cuisson, Mikrowellenherde, hottes, réfrigerateurs Backöfen und et congélateurs. Kochfelder, Kühl - und Ñïpîñèòå ó Âàøåãî ïpîäàâöà ïîëíûé Gefrierschränke. êàòàëîã ïpîäóêöèè ôèpìû Êàíäè. Demandez à votre Revendeur le ùÚË ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ˚ ‰Îfl ‰Óχ¯ÌÂ„Ó catalogue Fragen Sie complet Ihren Fachhändler des produits nach ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Ë ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚ ÒıÓÊËı Candy. dem kompletten Candy Katalog. ÛÒÎÓ‚Ëflı, ̇ÔËÏÂ: Cet Dieses appareil Gerät ist a ausschließlich pour vocationfürd’être den - ÍÛıÌË au ‰Îfl sein ÔÂÒÓ̇· ‚ χ„‡ÁË̇ı, ÓÙËÒ‡ı Ë Ì‡ utilisé Haushaltsgebrauch du foyer, konzipiert ou dans bzw. ces für ÔÓ˜Ëı ÏÂÒÚ‡ısituations: ‡·ÓÚ˚; Gebrauch, wie z.B: différentes den haushaltsnahen Kupujåc sprzët AGD firmy Candy Mit dem Kauf Candy dowiodäeé, ãe dieses niedi akceptujesz Con l’acquisto questo Elektrogerätes Sie bewiesen, kompromisów ihaben chcesz mieç to co elettrodomestico Candy; najlepsze. daß Sie stets nur das Lei ha dimostrato diBeste non wählen ohne Kompromisse. accettare Firma Candycompromessi: ma przyjemnoéç Lei vuole il meglio. przedstawiç nowå pralkë Candy freut sich, Ihnen diese neue automatycznå, jest rezultatem Waschmaschinektóra anbieten zu können. Candy lietai di proporLe questa lat poszukiwañ doéwiadczeñ Sie ist daséErgebnis jahrelanger nuova lavatrice frutto di anni di nabytych wund bezpoérednim kontakcie Forschung einer Markterfahrung, ricerche e di esperienze maturate zdie konsumentem. Wybraäeé jakoéç, im ständigen direkten Kontakt mit trwaäoéç i wysokå sprawnoéç - cechy sul mercato, a contatto diretto dem Verbraucher gereift ist. Sie charakteryzujåce pralkë Candy. con i Consumatori. Lei ha scelto la haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer einen hohen qualità, la durata eund le elevate Firma Candyche oferuje takãelavatrice szeroki Leistungsstandard gewählt. prestazioni questa asortyment Le offre. innych urzådzeñ AGD, takich zmywarki do naczyñ, Candyjak: bietet Ihnen darüber hinaus pralko-suszarki, kuchenki, kuchenki eine breite weiterer Candy Le Palette propone inoltre unai mikrofalowe, tradycyjne piecyki elektrischer Haushaltsgeräte: vasta gamma dilodówki elettrodomestici: kuchenki, a takãe i Waschmaschinen, Geschirrspüler, lavatrici, lavastoviglie, lavasciuga, zamraãarki. Wäschetrockner, Elektroherde, cucine, forni a microonde, forni e Mikrowellenherde, Backöfen und piani di cottura, frigoriferi eo Poproé Twojego Kochfelder, Kühl sprzedawcë - und congelatori. kompletny katalog produktów firmy Gefrierschränke. Candy. Fragen Sie Ihren Fachhändler nach Urzàdzenie do Chieda al jest Suoprzeznaczone Rivenditore dem kompletten Candy Katalog. u˝ytkowania jedynie w warunkach il catalogo completo dei prodotti gospodarstwa domowego oraz Candy Dieses Gerät ist ausschließlich für den warunkach do niego zbli˝onych Haushaltsgebrauch konzipiert bzw. für takich jak:apparecchio den haushaltsnahen Gebrauch, wie z.B: Questo è destinato ÙÂÏ˚; --- zones Teeküchen réservées für das au Personal personnel von dans - ‰Îfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÍÎËÂÌÚ‡ÏË ‚ „ÓÒÚËÌˈ‡ı, les Büros, magasins, Geschäften bureaux oder etähnlichen autres ÏÓÚÂÎflı Ë ÔÓ˜Ëı Û˜ÂʉÂÌËflı ‚ÂÏÂÌÌÓ„Ó environnements Arbeitsbereichen; de travail; ‡ÁÏ¢ÂÌËfl „‡Ê‰‡Ì; -- „ÓÒÚËÌˈ˚, Ferienhäuser; Ô‰ÓÒÚ‡‚Îfl˛˘Ë ‡ÁÏ¢ÂÌËÂ Ë --Á‡‚Ú‡Í. exploitation Gäste von Hotels, agricoles; Motels und anderen èËÏÂÌÂÌËÂWohneinrichtungen; ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ó·‡ÁÓÏ, ÓÚ΢Ì˚Ï ÓÚ --‰Óχ¯ÌÂ„Ó par Gäste les von clients dans les motels ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ËÎËhôtels, ‰Îfl ˆÂÎÂÈ, et Apartments/Ferienwohnungen, autresÓÚenvironnements Bed ÓÚ΢Ì˚ı Ó·˚˜ÌÓ„Ó ‰Óχ¯Ì„Órésidentiels; ıÓÁflÈÒÚ‚‡, and Einrichtungen. Ú‡ÍÓ Breakfast Í‡Í ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‚ ÍÓÏϘÂÒÍËı ˆÂÎflı -˝ÍÒÔÂÚ‡ÏË environnement de type bed and ËÎË ÒÔˆˇθÌÓ Ó·Û˜ÂÌÌ˚ÏË Îˈ‡ÏË breakfast. Eine andere ‰‡Ê Nutzung als die normale Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ‚ ‚˚¯ÂÛ͇Á‡ÌÌ˚ı Haushaltsnutzung, wie z.B. ÛÒÎÓ‚Ëflı. Une gewerbliche utilisationoder autreprofessionelle que domestique, àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Òune ̇ۯÂÌËÂÏ comme Nutzung par durch exemple Fachpersonal, ist auch ‚˚¯ÂËÁÎÓÊÂÌÌ˚ı ÛÒÎÓ‚ËÈ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í démonstration im Falle der oben commerciale erwähnten ou une ÛÏÂ̸¯ÂÌ˲ ÒÓ͇ausgeschlossen. ÒÎÛÊ·˚est ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ë Î˯ËÚ¸ session Einrichtungen de formation, à exclure ˛Ë‰Ë˜ÂÒÍÓÈ ÒËÎ˚ „‡‡ÌÚ˲ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl. également dans les lieux cités ciã˛·Ó ÔÓ‚ÂʉÂÌË ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÓÚ΢ÌÓ ÓÚ dessus. Sollte das UneGerät utilisation entgegen détournée diesen de ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈest Ë betrieben ÔÓÎÓÏÓÍ, ‚ÓÁÌË͇˛˘Ëı l’appareil Vorschriften proscrite. werden,ÔË kann ‰Óχ¯ÌÂÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ËÎË ÔËÏÂÌÂÌËË dies die Lebensdauer des Gerätes‰Îfl ˆÂÎÂÈ ‚‰ÂÌËfl ‰Óχ¯ÌÂ„Ó Si beeinträchtigen l’appareil doit être und ıÓÁflÈÒÚ‚‡ utilise den de(‰‡Ê ÔË ÛÒÎÓ‚ËË ‡ÁÏ¢ÂÌËfl ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚ ÁÓÌÂ,dem manière Garantieanspruch incompatible gegenüber comme défini Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌÓÈ ‰Îfl ‚‰ÂÌËfl ‰Óχ¯ÌÂ„Ó ci-dessus, Hersteller la verwirken. durée de vie de ıÓÁflÈÒÚ‚‡) Ì ·Û‰ÂÚ ÔËÁ̇‚‡Ú¸Òfl l’appareil Eventuelle pourrait Schäden être am réduite Gerät et oder la ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÈ ‚ ‡Á¯ÂÌÌ˚ı Á‡ÍÓÌÓÏ garantie andere du fabricant oderserait Verluste, annulée. die ԉ·ı. Schäden Tout durch dommage eine nichtcausé haushaltsnahe à l'appareil, résultant Nutzung d’une hervorgerufen mauvaise werden utilisation Ïpîñèì Âàñ âíèìàòåëüíî îçíàêîìèòüñÿ de sollten l’appareil (selbst (même wenn sie si l’utilisation in einem enâ ñ ïpåäóïpåæäåíèÿìè, ñîäåpæàùèìèñÿ est Haushalt faite au erfolgen), sein du foyer), werden, ne permettra so Âàì weit ∋òîé èíñòpóêöèè, êîòîpûå äàäóò pas vom de Gesetz recours ermöglicht, auprès du vom fabriquant, âàæíûå ñâåäåíèÿ, êàñàюùèåñÿ comme Hersteller il est nicht établi anerkannt. par la ∋êñïëóàòàöèè loi. áåçîïàñíîñòè, óñòàíîâêè, è îáñëóæèâàíèÿ, íåêîòîpûå ïîëåçíûå ñîâåòû ïî bitte ëó÷øåìó Nous Lesen vous Sie prions aufmerksam deèñïîëüçîâàíèю lire die ìàøèíû. attentivement Anweisungen, die les conseils Sie in diesem contenus Heft dans finden. ceSie livret. finden Il contient dort wichtige Áåpåæíî õpàíèòå ∋òó êíèæêó èíñòpóêöèé d’importantes Hinweise zur sicheren indications Installation, zur äëÿ ïîñëåäóюùèõ êîíñóëüòàöèé. concernant Bedienung, zur les Pflege procédures und zur d’installation, optimalen Verwendung d’emploi, d’entretien der et Ïpè îáùåíèè ñ ôèpìîéutiles Êàíäè èëè ñ åå quelques Waschmaschine. suggestions en vue ñïåöèàëèñòàìè ïî òåõíè÷åñêîìó d’améliorer l’utilisation de la îáñëóæèâàíèю ïîñòîÿííî ññûëàéòåñü íà machine Bewahren àSie laver. das Heft für eine ìîäåëü èNutzung íîìåp Ggut (åñëè òàêîâîé spätere auf. èìååòñÿ). Ïpàêòè÷åñêè, ññûëàéòåñü íà Conservez avec soin ce livret: vous âñå, ÷òî ñîäåpæèòñÿ â òàáëè÷êå. pourrez Geben Sie le consulter bitte in allen bienMitteilungen souvent. an Candy oder an Ihre zuständige ëÂËÈÌ˚È ÌÓÏ χ¯ËÌ˚ ÒÓÒÚÓËÚ ËÁ 16 ˆËÙ. Quand Kundendienststelle vous communiquez stets das avec Modell, è‚˚ 8 ˆËÙ – ÍÓ‰ ÏÓ‰ÂÎË. ëÎÂ‰Û˛˘Ë 4 Candy, die Nummer ou avec undses diecentres G-Nummer ˆËÙ˚ – ‰‡Ú‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡ („Ó‰, ̉ÂÎfl). (falls d’assistance, vorhanden),veuillez also praktisch citer le alle Modèle, èÓÒΉÌË 4 ˆËÙ˚ – ÔÓfl‰ÍÓ‚˚È ÌÓÏ ‚ le Angaben n° et le numéro des Typenschildes G -, an. Ô‡ÚËË. (éventuellement). un uso in ambienti domestici e --ad dla personelu na zapleczu Teeküchen für Personalma∏ego von simili come perdas esempio: sklepu, w biurach itp; Geschäften oder ähnlichen -Büros, w domach na dzia∏kach; Arbeitsbereichen; nelleklientów aree ristoro di moteli negozi, uffici - -przez hoteli, oraz -eFerienhäuser; altri struktur ambienti di lavoro; innych rezydencyjnych; Gäste vontypu Hotels, Motels und negli agriturismo; ---pokojach bed and breakfast. anderen Wohneinrichtungen; dai clienti hotels, motels e --Gäste von negli U˝ytkowanie urzàdzeniasimili; w altre aree residenziali Apartments/Ferienwohnungen, Bed warunkach innych ni˝ gospodarstwo nei bed & breakfast. and Breakfast Einrichtungen. domowe lub w sposób ró˝niàcy si´ Un utilizzo diverso da quello tipico od zastosowaƒ wdomestico, typowym come dell’ambiente Eine andere Nutzung als dienp. normale gospodarstwie domowym, l’uso professionale da parte di Haushaltsnutzung, wie z.B. u˝ytkowanie o charakterze esperti o dilub persone addestrate, è gewerbliche oder professionelle us∏ugowym profesjonalnym przez escluso anche negli ambienti Nutzung durch Fachpersonal, ist auch wyspecjalizowany personel, jest im Falle der oben erwähnten sopra descritti. niew∏aÊciwe tak˝e w wymienionych Einrichtungen ausgeschlossen. wy˝ek przypadkach. Un utilizzo non coerente con Sollte das Gerät entgegen diesen quello riportato, può ridurre la vita Niew∏aÊciwe u˝ytkowanie urzàdzenia Vorschriften betrieben werden, kann mo˝e obni˝yç jego trwa∏oÊç oraz del prodotto e può invalidare la dies die Lebensdauer des Gerätes spowodowaç uniewa˝nienie garanzia del costruttore. beeinträchtigen den gwarancji Qualsiasi producenta. dannound all’apparecchio Garantieanspruch gegenüber dem Producent odpowiada w ˝adnym o ad altro,nie derivante da un uso Hersteller verwirken. dopuszczanym prawem zakresie za diverso daSchäden quello domestico Eventuelle am Gerät oder jakiekolwiek usterkil’apparecchio urzàdzenia lub (ancheSchäden quando andere oderspowodowane Verluste, dieè inne szkody lub straty installato in un ambiente durch eine nicht haushaltsnahe niew∏aÊciwym u˝ytkowaniem domestico), non sarà ammesso Nutzung hervorgerufen werden urzàdzenia odbiegajàcym od dal costruttore in sede sollten (selbstwwenn sie in legale. einem u˝ytkowania warunkach Haushalt erfolgen), werden,(nawet so weit gospodarstwa domowego La preghiamo di vom Gesetz ermöglicht, je˝eli urzàdzenie w leggere takimvom attentamente le znajduje). avvertenze Hersteller nicht si´ anerkannt. gospodarstwie contenute nel presente libretto in Lesen Sieforniscono bitte aufmerksam die Przeczytaj uwaãnie niniejszå quanto importanti instrukcjë, gdyã zawiera ona Anweisungen, die Sie in diesem Heft indicazioni riguardanti la sicurezza wskazówki dotyczåce bezpiecznej finden. Sie finden dort wichtige di installazione, d’uso, di instalacji, uãytkowania i konserwacji, Hinweise zur sicheren Installation, zur manutenzione e alcuni utili oraz kilka per praktycznych porad Bedienung, zur Pflege und zur della consigli il migliore utilizzo pozwalajåcych zoptymalizowaç optimalen Verwendung der lavatrice. sposób uãytkowania pralki. Waschmaschine. Conservi niniejszå con cura questo libretto Zachowaj instrukcjë w celu Bewahren Sie das Heft für eine per ogni ulteriore póãniejszej konsultacji. spätere Nutzung gutconsultazione. auf. Quando con la Candy Kontaktujåc sië zinfirmå Candy, lub z Geben Siecomunica bitte allen Mitteilungen o con i suoi centri di assistenza punktami serwisowymi, zawsze an Candy oder an Ihre zuständigeciti podawaj i numer, sempre ilmodel Modello, il n° das eoraz il numero Kundendienststelle stets Modell, ewentualnie numer urzådzenia G (se c’è). Praticamente tutto (falls ciò die Nummer und dieGG-Nummer (Jeéli istnieje). che taki é citato nel Praktycznie riquadro.alle vorhanden),also praktisch wszystkie informacje så obwiedzione Angaben des Typenschildes -, an. ramkå na rysunku obok DE PL IT RU DE FR CHAPITRE KAPITEL ÏAPAÃPAÔ CAPITOLO ROZDZIAÄ KAPITEL CAPÍTULO CAPÍTULO CHAPTER OÃËABËEHÈE INHALT INDEX INHALT SPIS TREÉCI INDICE Ââåäåíèe Einleitung Avant-propos Einleitung Wstëp Prefazione Oáùèegénérales ñâåäeíèÿ Allgemeine Hinweise Notes àïîla zur ∋êñïëyàòàöèè Lieferung livraison Allgemeine Hinweise zur Uwagi ogólne dotyczåce Note generali alla consegna Lieferung dostawy 1 Ãàpàíòèÿ Garantie Garantie Garantie Gwarancja Garanzia 2 Mepû áåçoïacíocòè Sicherheitsvorschriften Mesures de sécurité Sicherheitsvorschriften Érodki bezpieczeñstwa Prescrizioni di sicurezza 3 Texíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè Technische Daten Données techniques Technische Daten Dane techniczne Dati tecnici 4 Ycòaíoâêa Inbetriebnahme, Installation Mise en place, installation Inbetriebnahme, Installation Instalacja pralki installazione Messa in opera, 5 Oïècaíèe êoìaíä Bedienungsanleitung Description des commandes Bedienungsanleitung Opis panelu comandi sterujåcego Descrizione 6 Taáëèöûdes âûáopa ïpoãpaìì Programmtabelle Tableau programmes Programmtabelle Tabela Tabellaprogramów programmi 7 Bûáop ïpoãpaìì Programm/Temperaturwahl Sélection Programm/Temperaturwahl Wybór programu Selezione 8 Koíòeéíep äëÿ ìoюùèx Waschmittelbehälter Tiroir à lessive cpeäcòâ Waschmittelbehälter Szuflada proszek Cassettona detersivo 9 Tèï áeëüÿ Das Produkt Le produit Das Produkt Produkt Il prodotto 10 Còèpêa Waschen Lavage Waschen Pranie Lavaggio 11 Чècòêa è yxoä ça ìaøèíoé Reinigung und allgemeine Nettoyage et entretien Wartung Reinigung und allgemeine Czyszczenie i rutynowa Pulizia e manutenzione Wartung konserwacja pralki ordinaria 12 Boçìoæíûedes íeècïpaâíocòè Fehlersuche Recherche pannes Fehlersuche Lokalizacja usterek Ricerca guasti 13 3 DE FR RU DE PL IT CHAPITRE KAPITEL 11 1 ÏÀPÀÃPÀÔ KAPITEL 1 11 CAPITOLO ROZDZIAÄ NOTES ALLGEMEINE GENERALES ÎÁÙÈÅ A HINWEISE LA LIVRAISON ZUR ÑÂÅÄÅÍÈß LIEFERUNG ALLGEMEINE NOTE GENERALI UWAGI OGÓLNE HINWEISE ZUR ALLA CONSEGNA DOTYCZÅCE LIEFERUNG DOSTAWY Ïpè ïîêóïêå óáåäèòåñü, ÷òîáû ñ ìàøèíîé áûëè: Kontrollieren Sie bei A la livraison veuillez, Anlieferung des contrôler que le Gerätes, matériel À) ÈÍÑÒPÓÊÖÈß ÏÎ ob das ЭÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ folgende Zubehör laÍÀ suivant accompagne mitgeliefert wurde: machine: PÓÑÑÊÎÌ ßÇÛÊÅ; Â) ÀÄPÅÑÀ ÑËÓÆÁ ÒÅÕÍÈЧÅÑÊÎÃÎ A) LIVRET BEDIENUNGSANLEIA) ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß; TUNG D’INSTRUCTIONS Ñ) ÑÅPÒÈÔÈÊÀÒ ÃÀPÀÍÒÈÈ; DER B) ADRESSES VERZEICHNIS B) DE SERVICE KUNDENDIENSTAPRES VENTE D)STELLEN ÇÀÃËÓØÊA; E) ÆÅÑÒÊÎÅ C) CERTIFICAT DE ÄËß ÓÑÒPÎÉÑÒÂÎ C) GARANTIE GARANTIESCHEIN ÇÀÃÈÁÀ ÑËÈÂÍÎÉ ÒPÓÁÛ; D) F)BOUCHONS éíÑÖãÖçàÖ Ñãü D) STÖPSEL ÜàÑäéÉé åéûôÖÉé ëêÖÑëíÇÄ àãà Ñãü E) COUDES LE TUBE ÜàÑäéÉéPOURFÜR E) DE ROHRBOGEN VIDANGE éíÅÖãàÇÄíÖãü ABLAUFSCHLAUCH (äéçíÖâçÖê). F) BAC POUR LES F) PRODUITS EINSATZ FÜR LESSIVIELS ÕPÀÍÈÒÅ ÈÕ FLÜSSIGWASCHMITTEL LIQUIDES OU POUR LES BZW. BLEICHMITTEL PRODUITS BLANCHISSANTS Ïpîâåpüòå îòñóòñòâèå LIQUIDES ìàøèíû ïpè ïîâpåæäåíèé òpàíñïîpòèpîâêå. Ïpè íàëè÷èè ïîâpåæäåíèé îápàòèòåñü â öåíòp LES CONSERVER BITTE GUT AUFBEWAHREN òåõîáñëóæèâàíèÿ Êàíäè. Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Ú·ӂ‡ÌËflÏË î‰‡θÌÓ„Ó Á‡ÍÓ̇ ‹ 261-îá ÓÚ 23.11.09 Ë èÓÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËÂÏ è‡‚ËÚÂθÒÚ‚‡ êî ‹ et contrôler que ce1222 matériel Gerät bei Lieferung aufÓÚ 31.12.09„., ̇ÒÚÓfl˘ËÈ ÚÓ‚‡ soit en bon état; si tel n’est eventuelle Ò̇·ÊÂÌ ËÌÙÓχˆËÂÈ Ì‡centre ÛÒÒÍÓÏ pas le cas appelez le Transportschäden flÁ˚ÍÂ Ó le Í·ÒÒ ˝Ì„ÂÚ˘ÂÒÍÓÈ Candy plusund proche. untersuchen ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚË ‚ ‚ˉ gegebenenfalls beim ÒÔˆˇθÌÓÈ ˝ÚËÍÂÚÍË, ÍÓÚÓ‡fl Händler reklamieren. ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ‡ÁÏ¢Â̇ ̇ Îˈ‚ÓÈ ˜‡ÒÚË ÔË·Ó‡ ‚ ÏÂÒÚ ÔÓ‰‡ÊË ÔÓÚ·ËÚÂÎflÏ. 4 W momencie dostawy sprawdã, czy Sie poniãsze Kontrollieren bei Alla consegna controlli che elementy zostaäy Anlieferung des Gerätes, con la macchina ci siano:ob dostarczone wraz z pralkå: das folgende Zubehör mitgeliefert wurde: A) INSTRUKCJA A) MANUALE BEDIENUNGSANLEIA) UÃYTKOWANIA TUNG D’ISTRUZIONE B) KARTA B) GWARANCYJNA VERZEICHNIS DER B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA KUNDENDIENSTSTELLEN C) CERTIFICATI DI C) GARANTIESCHEIN C) GARANZIA WYKAZ PUNKTÓW SERWISOWYCH (na karcie gwarancyjnej) D) TAPPI D) STÖPSEL D) ZATYCZKA E) KOLANKO CURVA PERWËÃA TUBO E) E) SCARICO ROHRBOGEN FÜR WYLEWOWEGO ABLAUFSCHLAUCH A F) ZBIORNICZEK NA F) BACINELLA DETERSIVO DETERGENT W P¸YNIE I F) LIQUIDO EINSATZ FÜR O WYBIELACZ FLÜSSIGWASCHMITTEL CANDEGGIANTE BZW. BLEICHMITTEL B C PRZECHOWUJ JE W CONSERVATELI BEZPIECZNYM MIEJSCU BITTE GUT AUFBEWAHREN D Sprawdã, czy pralka i wyposaãenie jest w abbia dobrym Gerät bei che Lieferung auf e controlli non stanie idanni nie ulegäa eventuelle subito durante il uszkodzeniu w czasie Transportschäden trasporto, in caso contrario transportu. Wund przypadku untersuchen chiami il centro Candy più gegebenenfalls beim zauwaãenia uszkodzeñ vicino. Händler reklamieren. skontaktuj sië ze sklepem, w którym nabyäeé urzådzenie F E RU PT ES PL DE ÏÀPÀÃPÀÔ CAPÍTULO 2 2 CAPÍTULO ROZDZIAÄ KAPITEL 2 22 GARANTIA ÃÀPÀÍÒÈß DE CONDIÇÕES GARANTIA GARANTIA GWARANCJA GARANTIE Ñòèpàëüíàÿ ìàøèíàestá Este electrodoméstico abrangido uma Garantia. ñíàáæåíàpor ãàpàíòèéíûì Para beneficiar desta garantia ñåpòèôèêàòîì, êîòîpûé deverá apresentar o certificado ïîçâîëÿåò áecïëaòío, de “GarantiaÂàì Internacional” ïîëüçîâàòüñÿ óñëóãàìè com o devidamente preenchido nome e moradañåpâèñà, do consumidor òåõíè÷åñêîãî çà final, modelo e número èñêëю÷åíèåì îïëàòûde çàsérie do aparelho e data de compra, âûçîâ, òå÷åíèå 1 ãîäà ñî além de âdevidamente äíÿ ïîêóïêè. autenticado pelo lojista. Este documento ficará sempre na posse do consumidor. Durante o período de Garantia os Serviços de Assistência Técnica efectuarão a reparação de qualquer deficiência no funcionamento do aparelho resultante de defeito de fabrico. A Garantia não inclui deslocações a casa do cliente, que serão debitadas de acordo com a taxa de deslocação em vigor a cada momento. Exceptua-se a 1a deslocação se se efectuar no primeiro mês de vigência da Garantia, que será gratuita. A Garantia não inclui: – Anomalias ocasionadas por mau trato, negligência ou manipulação contrária às instruções contidas no manual, modificação ou incorporação de peças de procedência diferente da do aparelho, aplicadas por serviços técnicos não autorizados. – Defeitos provocados por curto- circuito ou injúria mecânica. – Qualquer serviço de instalação ou explicação do funcionamento do aparelho em casa do cliente. – Indemnizações por danos pessoais ou materiais causados directa ou indirectamente. – Troca do aparelho. Niniejsze urzådzenie jest Der beiliegende dostarczane z kartå Garantieschein und die gwarancyjnå Este aparato pozwalajåcå va Original-Kaufrechnung bezpäatnie korzystaç acompañado de unz ermöglicht die kostenlose pomocy technicznej i serwisu Certificado de Garantia Inanspruchnahme des w okresie gwarancyjnym. donde usted technischen Kundendienstes. puede comprobar las Die Garantiezeit beträgt zwei condiciones y terminos de la Jahre ab Kaufdatum. garantia. EN CHAPTER 2 GUARANTEE The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service. IM SERVICEFALL WENDEN SIE SICH BITTE AN UNSEREN AUTORISIERTEN WERKSKUNDENDIENST. BITTE SERVICIO POST VENTA WÄHLEN SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS DEM FESTNETZ DIE BUNDESWEIT EINHEITLICHE SERVICENUMMER 01805 - 625562 (12 CT./ MIN), DIE SIE AUTOMATISCH MIT DEM ZUSTÄNDIGEN GIAS-WERKSKUNDENDIENST IN IHRER NÄHE VERBINDET. ☎ 902. 100. 150 GIAS SERVICE 0820.220.224 A 0848.780.780 CH Serviço Pós-Venda Com o objectivo de satisfazer cada vez mais o consumidor final, colocamos à vossa disposição a nossa Rede Nacional de Assistência Técnica, com pessoal técnico devidamente especializado. 5 DE FR RU PL DE IT CHAPITRE KAPITEL 3 3 3 ÏÀPÀÃPÀÔ KAPITEL 3 33 ROZDZIAÄ CAPITOLO MESURES DE SICHERHEITSÌÅPÛ SECURITE VORSCHRIFTEN ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ SICHERHEITSPRESCRIZIONI DI ÉRODKI VORSCHRIFTEN SICUREZZA BEZPIECZEÑSTWA UWAGA: PRZED PRZYSTÅPIENIEM ATTENZIONE: ZUR BEACHTUNG: DO JAKIEJKOLWIEK PER QUALSIASI BEI REINIGUNG UND CZYNNOÉCI INTERVENTO DI PULIZIA WARTUNG DES CZYSZCZENIA LUB E MANUTENZIONE GERÄTES KONSERWACJI DELLA LAVATRICE URZÅDZENIA NALEÃY ATTENTION: ÂÍÈÌÀÍÈÅ! ZUR BEACHTUNG: EN ÏPÈ ËЮÁÛÕ UND BEI CAS REINIGUNG D’INTERVENTION DE ÎÏÅPÀÖÈßÕ WARTUNG DESЧÈÑÒÊÈ NETTOYAGE ET È ÒÅÕÍÈЧÅÑÊÎÃÎ GERÄTES ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß D’ENTRETIEN ÑÒÈPÀËÜÍÎÉ ●ÌÀØÈÍÛ: Débrancher la prise de Netzstecker ziehen. ● Netzstecker Tolga la spina. ziehen. ● Wyjåç wtyczkë z gniazdka sieciowego. ● Wasserzufuhr Chiuda il rubinetto sperren. ● Zakrëciç kran dell’acqua. odpowiadajåcy za dopäyw wody. ● La Candy correda tutte le sue macchine di messa a Alle Candy Geräte sind ● Firma Candy wyposaãa w terra. geerdet. uziemiene wszystkie Si assicuri che l’impianto Versichern Sie sich, daß Ihr produkowane u siebie elettrico sia provvisto Stromnetz geerdet ist. di Sollte urzådzenia. Upewnij sië,rufen ãe messa a terra in caso dies nicht der Fall sein, gniazdko zasilajåce contrario richieda pralkë Sie einen Fachmann. posiada prawidäowo l’intervento di personale podäåczony qualificato. bolec uziemiajåcy. W przeciwnym przypadku wezwij Apparecchio wykwalifikowanego conforme alle Direttive elektryka. Das Gerät entspricht Europee 73/23/CEERichtlinien e den Europäischen 89/336/CEE, sostituite 73/23/CEE und 89/336/CEE, Urzàdzenie jest zgodne da ersetzt durch 2006/95/CE zrispettivamente Dyrektywami Europejskimi 2006/95/CE e 2004/108/CE, bzw. 2004/108/CE , und deren 73/23/CEE i 89/336/CEE e successive modifiche. nachträglichen zastàpionymi odpowiednio Veränderungen. przez Dyrektywy 2006/95/CE ● Non tocchi l’apparecchio icon 2004/108/CE z nastepnymi mani, piedi bagnati o modyfikacjami. umidi. courant. ● îòêëю÷èòå ñòèpàëüíóю ● Wasserzufuhr Fermerîòleñåòè robinet sperren. ìàøèíó è âûäåpíèòå d’alimentation d’eau. øòåïñåëü èç pîçåòêè; ● ïåpåêpîéòå Toutes les machines Candy ● êpàí ïîäà÷è sont pourvues de misesind à la âîäû; ● Alle Candy Geräte terre. geerdet. Vérifier l’installation ● Êàíäèque îñíàùàåò Versichern Sie sich,âñå daßñâîè Ihr électrique soit alimentée par ìàøèíû êàáåëåì ñ ist. Sollte Stromnetz geerdet une en cas çàçåìëåíèåì. Óáåäèòåñü â dies prise nicht de derterre, Fall sein, rufen contraire demander èìååò òîì, ÷òî çëåêòpîñåòü Sie einen Fachmann. l’intervention ïpîâîä. du personnel çàçåìëåííûé  qualifié.åãî îòñóòñòâèÿ, ñëó÷àå íåîáõîäèìî îápàùàòüñÿ ê êâàëèôèöèpîâàííîìó Produit compatible ïåpñîíàëó. avec Das les Directives Gerät entspricht Européennes 73/23/EEC and den Europäischen Richtlinien áÌ‡Í Û͇Á˚‚‡ÂÚ, ˜ÚÓ par ÔË·Ó 89/336/EEC, remplacé 73/23/CEE und 89/336/CEE, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ú·ӂ‡ÌËflÏ 2006/95/EC et2006/95/CE 2004/108/EC, ersetzt durch ‚ÓÔÂÈÒÍËı Òڇ̉‡ÚÓ‚, 73/23/CEE et les2004/108/CE amendements bzw. , und deren Ësuccessifs. 89/336/CEE, ‚ ‰‡Î¸ÌÂȯÂÏ nachträglichen Á‡ÏÂÌÂÌÌ˚ı ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓ Veränderungen. „·ÏÂÌÚ‡ÏË 2006/95/CE Ë 2004/108/CE Ò ËÁÏÂÌÂÌËflÏË Ë ‰ÓÔÓÎÌÂÌËflÏË Í ÌËÏ. ● íå êàñàéòåñü ñòèpàëüíîé ìàøèíû póêàìè è ● Ne pasâëàæíûìè toucher l’appareil íîãàìè; pieds nus. Sie nach ● Benutzen Mögkichkeit keine ● íå pàáîòàéòå ñî ● Autant que possible Verlängerungskabel in éviter ñòèpàëüíîé ìàøèíîé l’usage de rallonges dans les Feuchträumen. áîñèêîì; salles de bains ou les douches. ● íå ïpèìåíÿéòå óäëèíèòåëè âî âëàæíûõ è ñûpûõ ïîìåùåíèÿõ (âàííàÿ, äóøåâàÿ êîìíàòà). ACHTUNG: ● Nie wolno dotykaç ● Non usi l’apparecchio a urzådzenia mokrymi lub piedi nudi. rëkami lub wilgotnymi Benutzen Sie nach nogami. ● Non usi, se keine non con Mögkichkeit particolare Verlängerungskabel in ● Nie wolnocautela, mieç z nim prolunghe in locali a Feuchträumen. kontaktu gdy stoimyadibiti boso na bagno o doccia. posadzce. ● Vor dem Öffnen des ● ÷åì îòêpûòü ● ïpåæäå Avant d’ouvrir le hublot Bullauges sicherstellen, daß êpûøêó çàãpóçî÷íîãî ëюêà, vérifier que le tambour kein Wasser mehr in dersoit óáåäèòåñü sans eau. â îòñóòñòâèè âîäû steht. âTrommel áàpàáàíå. Vor dem Öffnen des ● Prima di aprire l’oblò si Bullauges sicherstellen, daß ● Przed che otwarciem drzwiczek assicuri non vi sia kein Wasser mehr in der czy pralki naleãy sprawdziç, acqua nel cestello. Trommel w bëbniesteht. nie ma wody. ● Nie wolno uãywaç przedäuãaczy do doprowadzenia energii ACHTUNG: ATTENZIONE: elektrycznej. ATTENTION: JE NACH LE LAVAGE PENDANT WASCHPROGRAMM L’EAU PEUT ATTEINDRE ÂÍÈÌÀÍÈÅ! KANN SICH DASÂÎÄÛ 90°C. ÒÅÌÏÅPÀÒÓPÀ WASSER BISÑÒÈPÊÈ AUF 90° C ÂÎ ÂPÅÌß AUFHEIZEN. ÌÎÆÅÒ ÄÎÑÒÈÃÀÒÜ 90°Ñ. 6 JE NACH IL LAVAGGIO DURANTE WASCHPROGRAMM L’ACQUA PUO’ ANDARE OSTRZEÃENIE: KANN SICH DAS A 90°C. W CZASIE PRANIA WASSER BIS AUF 90° C WODA W PRALCE AUFHEIZEN. MOÃE OSIÅGNÅÇ TEMPERATURË 90°C 1 75°C DE FR RU DE PL IT Gerät nicht an Adapter oder ● Ne pas utiliser íå ïîëüçóéòåñü òpîéíèêàìè Mehrfachsteckdosen d’adaptateurs ou de prises è ïåpåõîäíèêàìè; anschließen. multiples. ● ËÁ‰ÂÎËÂÏ ÌÂθÁfl ● чÌÌ˚Ï Kinder oder Personen mit ● Cet appareil n’est pas ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl β‰flÏ (‚Íβ˜‡fl eingeschränkten körperlichen destiné à être utilisé par des ‰ÂÚÂÈ) Ò Ó„‡Ì˘ÂÌÌ˚ÏË oder geistigen Fähigkeiten oder personnes (notamment les ÙËÁ˘ÂÒÍËÏË Ë ÏÂÌڇθÌ˚ÏË mit ungenügenden Kenntnissen enfants) incapables, ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚflÏË ËÎË Î˛‰flÏ, Ì und Erfahrung dürfen nur dann irresponsables ou sans Ëϲ˘ËÏ ÓÔ˚Ú‡sie Ë das Gerät‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ„Ó benutzen, wenn connaissance suṙıÓ‰flÚÒfl l’utilisation Á̇ÌËÈ, ÂÒÎË ÓÌË Ì beaufsichtigt werden oder ÔÓ‰ ÔËÒÏÓÚÓÏ ‰‡‚¯Ëı ËÏ du produit,β‰ÂÈ, à moins qu’elles hinreichend Anweisungen zur ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ËÌÒÚÛ͈ËËdes ÔÓ ne soientBehandlung surveillées, ou sicheren ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲ ËÁ‰ÂÎËfl instruites sur l’utilisation Gerätes durch eine fürËihrede Óڂ˜‡˛˘Ëı Á‡ Ëıune ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸. Sicherheit verantwortliche Person l’appareil, par personne erhalten haben. responsable de leur sécurité. Gerät nicht an Adapter oder Non usi adattatori o spine ●●Nie wolno uãywaç Mehrfachsteckdosen multipleów, ani rozgaäëãiaczy adapter anschließen. elektrycznych. óÚÓ·˚ ‰ÂÚË Ì ÏÓ„ÎË Ë„‡Ú¸ Ò um Kinder sind zu‰ÓÎÊÌ˚ beaufsichtigen, Surveillez les enfantṡıÓ‰ËÚ¸Òfl pour ËÁ‰ÂÎËÂÏ, ÓÌË sicher zu stellen, dass sie nicht mit être sûr qu’ilsÔËÒÏÓÚÓÏ. ne jouent pas ÔÓ‰ ̇‰ÂÊÌ˚Ï dem Gerät spielen. avec l’appareil. Ziehen Sie den Stecker immer ● íå òÿíèòå çà êàáåëü ● Pour débrancher prise, am Stecker selbstìàøèíó ausla der ìàøèíû è ñàìó äëÿ ne pas tirer sur Steckdose. îòêëю÷åíèÿ åå le îò câble. ∋●ëåêòpîñåòè; Setzen das Gerät keinen ● Ne pasSie laisser la machine Witterungseinflüssen (Regen, exposée aux agents ● íå îñòàâëÿéòå ìàøèíó â Sonne usw.) aus. (pluie, soleil, atmosphériques óñëîâèÿõ àòìîñôåpíûõ etc...). ● Das Gerät niemals anñîëíöå den è âîçäåéñòâèé (äîæäü, Schaltknöpfen oder am ò.ï.); ● En cas de déménagement Waschmittelbehälter anheben. ne jamais soulever la íå ● òpàíñïîpòèpîâêå ● ïpè Während desles Transportes mit machine par boutons ou îïèpàéòå ìàøèíó ëюêîì einer Sackkarre das åå Gerät nicht par le tiroir des produits íà òåëåæêó; auf das Bullauge lehnen. lessiviels. ● Pendant le transport ne Wichtig! Âàæíî! pas appuyer le hublot sur le Falls Sie das Gerät aufìàøèíû einen  ñëó÷àå óñòàíîâêè chariot. Teppich Teppichboden íà ïîëó,oder ïîêpûòîì êîâpîì èëè aufstellen, achten Sie darauf, daß âîpñèñòûì ïîêpûòèåì, die Lufteinlässe am Boden des íåîáõîäèìî îápàòèòü Important! Gerätes nicht werden. âíèìàíèå íà verstopft òî, ÷òîáû Les ouvertures à la base de âåíòèëÿöèîííûå ● Stets, wie ne aufdoivent derîòâåpñòèÿ, Zeichnung l’appareil en pàñïîëîæåííûå ñíèçó dargestellt, zuêtre zweit anheben.par aucun cas obstruées ìàøèíû, íå áûëè çàêpûòû des moquette ou und ● Beitapis, eventuellen Defekten âîpñîì. autres objets. das Gerät Fehlfunktionen abschalten, die Wasserzufuhr ● 2 personnes pour ïîäíèìàéòå ìàøèíó unterbrechen und die soulever la machine (voirnicht dessin). âäâîåì, êàê ïîêàçàíî íà Waschmaschine pèñóíêå; gewaltsam öffnen. Bei ● En cas deReparaturen panne et/ou de anfallenden mauvais fonctionnement wenden Sie sich bitte ● â ñëó÷àå íåèñïpàâíîñòè èëè éteindre la machine, fermer ausschließlich an die ïëîõîé pàáîòû ìàøèíû, le robinet d’alimentation Kundendienststelle der Firma îòêëю÷èòå åå, çàêpîéòå êpàí d’eau et ne pas toucher àdie la Candy und bestehen Sie auf ïîäà÷è âîäû è íå ïîëüçóéòåñü machine. Pour toute Verwendung von åю. Äëÿ âîçìîæíîãî Originalersatzteilen. Diepåìîíòà réparation adressez-vous îápàùàéòåñü òîëüêî â öåíòp Nichtbeachtung exclusivement àder uno.a. centre òåõîáñëóæèâàíèÿ Vorschriften kann zurÊàíäè è d’assistance technique òpåáóéòå èñïîëüçîâàíèÿ Beeinträchtigung der GeräteCandy en demandant des îpèãèíàëüíûõ çàï÷àñòåé. sicherheit pièces deführen. rechange certifiées constructeur. ● Wenn das Gerät einmalLe fait de ne pas hat, respecter les Sie es ausgedient entsorgen Íåñîáëюäåíèå çòèõ íîpì indications susmentionnées bitte ordnungsgemäß über Ihren ìîæåò ïpèâåñòè ê íàpóøåíèю Fachhändler oder die la peut compromettre áåçîïàñíîñòè ìàøèíû.; kommunalen sécurité de l’appareil. Entsorgungseinrichtungen. ● Åñëè êàáåëü ïèòàíèÿ ● Si le remplacement du ïîâpåæäåí, íåîáõîäèìî ● Sollte das Netzkabel câble d’alimentation s’avère çàìåíèòü åãî ñïåöèàëüíûì beschädigt sein, muß dieses mit nécessaire, il devra êtreersetzt êàáåëåì, êîòîpèé ìîæíî dem speziellen Netzkabel remplacé par un câble íàéòè â das ñëóæáå werden, vom òåõíè÷åñêîãî special fourni parzur le service Gias-Kundendienst Verfügung îáåñïå÷åíèÿ. après-vente. gestellt werden kann. ●Kinder Questo apparecchio non è oder Personen mit destinato ad essere usato da ● To urzàdzenie nie jest eingeschränkten körperlichen przeznaczone do obs∏ugi bambini e persone incapaci oder geistigen Fähigkeiten odero przez dzieci lub osoby nie inesperte all'uso del prodotto, a mit ungenügenden Kenntnissen posiadajàce wiedzy do jego meno che non vengano und Erfahrung dürfen nur dann u˝ytkowania, chyba ˝e sorvegliate o istruite riguardo das Gerät benutzen, wenn sie pozostajà pod nadzorem all'uso dell'apparecchio beaufsichtigt werden oder dalub zosta∏y przeszkolone w zur una persona responsabile hinreichend Anweisungen zakresie obs∏ugi urzàdzenia sicheren Behandlung des della loro sicurezza. przez osob´ Gerätes durchodpowiedzialnà eine für ihre za ich bezpieczeƒstwo. Sorvegliare i bambini in modo Sicherheit verantwortliche Person erhalten tale da haben. assicurarsi che non Prosz´ nadzorowaç dzieci tak giochino l'apparecchio. Kinder sindcon zu beaufsichtigen, um aby nie bawi∏y si´ urzàdzeniem. sicher zutiri stellen, dass ● Non il cavo disie nicht mit dem Gerätwyjëcia spielen. ● W celu alimentazione, o wtyczki z gniazdka sieciowego nie Ziehen Sie den Stecker immer l’apparecchio stesso, per naleãy ciågnåc za kabel am Stecker selbst aus der presa staccare la spina dalla zasilajåcy ani pociågaç Steckdose. di corrente. samego urzådzenia. Setzen Sie das Gerät keinen ●Nie Non lasci naraãaç esposto ● wolno Witterungseinflüssen (Regen, l’apparecchio ad agenti urzådzenia na dziaäanie Sonne usw.) aus. atmosferici (pioggia, sole, czynnik ów atmosferycznych Das Gerät niemals ecc...). (deszcz, säoñce itp.an ..) den Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben. ●Podczas In caso di trasloco nonpralki la ● przenoszenia sollevi maichwytaç dalle manopole nie wolno jej za mit o Während des Transportes dal cassetto del detersivo. pokrëtäa ani za pojemnik na einer Sackkarre das Gerät nicht érodek prania. auf das do Bullauge lehnen. ● Durante il trasporto non l’oblò al ●appoggi Podczasmai transportu nie Wichtig! carrello. sië opieraç powinno Falls Sie das Gerät auf einen drzwiczek pralki o wózek. Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des Importante! Waãne! Gerätes nicht verstopft Nel caso si installi W przipadku instalacjiwerden. urzådzenia nader podäozu l’apparecchio suZeichnung un Stets, wie auf pokrytym dywanem, pavimento da dargestellt, zu ricoperto zweit anheben. chodnikiem, itp., naleãy si tappeti o con moquette, Bei eventuellen Defekten und sprawdziç nie så zatkane deve fareczy attenzione che le Fehlfunktionen das Gerät alla otwory wentylacyjne aperture di ventilazione abschalten, die Wasserzufuhr znajdujåce sië w dolnej czëéci base dell’apparecchio non unterbrechen und die pralki. vengano ostruite. Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei ● powinna byç zawsze ●Pralka Sollevarla in due persone anfallenden Reparaturen podnoszona przez dwie come illustrato in figura. wendentak Sie jak sichto bitte osoby, pokazane ausschließlich die e/o di jest na rysunku. ● Intocaso di an guasto Kundendienststelle der Firma cattivo funzionamento Candy und bestehen Sieczy auf teã die ● W przypadku awarii dell’apparecchio, lo spenga, Verwendung von nieprawidäowego dziaäania chiuda il rubinetto Originalersatzteilen. Die kran wyäåcz pralkë, zakrëç dell’acqua e non Nichtbeachtung derwodë o.a. i doprowadzajåcy manometta Vorschriften kann zur staraj sië jej nie dotykaç. l’elettrodomestico. Per Beeinträchtigung Skontaktuj sië z der Gerätel’eventuale riparazione si sicherheit führen. autoryzowanym punktem rivolga solamente a un serwisowym Candy. Wenn das Gerät einmal centro di Assistenza Tecnica Nieprzestrzeganie powyãszych ausgedient hat, entsorgen Sie es Candy e richieda l’utilizzo di zaleceñ moãe negatywnie bitte ordnungsgemäß über Ihren ricambi originali. wpäynåç naoder bezpieczeñstwo Fachhändler die Il mancato rispetto di quanto uãytkowania urzådzenia. kommunalen sopra può compromettere la Entsorgungseinrichtungen. ●sicurezza W przypadku gdyby dell’apparecchio. Sollteód das Netzkabel(gäówny przew zasilajåcy beschädigt sein, muß dieses jego mit ● Se il zostaä cavo di alimentazione kabel) uszkodzony dem speziellen Netzkabel ersetzt wymiana na dobry moãe byç risultasse danneggiato, dovrà werden, das vom wykonana tylko przez essere sostituito da unpunkt cavo Gias-Kundendienst zur Verfügung serwisowy. speciale disponibile presso il gestellt kann. Tecnica. serviziowerden di Assistenza 7 FR RU ÏÀPÀÃPÀÔ CHAPITRE 4 4 PL DE IT ROZDZIAÄ KAPITEL 4 44 CAPITOLO 54 cm 82 cm 60 cm Texíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè DONNÉES TECHNIQUES DATI TECNICI DANE TECHNICZNE TECHNISCHE DATEN CAPACITE DE LINGE Çàãpóçêà (ñóõîão áåëüÿ) SEC CAPACITA’ DI BIANCHERIA FASSUNGSVERMÖGEN CIËÃAR PRANIA SUCHEGO ASCIUTTA TROCKENWÄSCHE kg 7 6 8 PUISSANCE Ïîòpåáëÿåìàÿ ìoùíocòü POTENZA MAKSYMALNY POBÓR MOCY GESAMTANSCHLUßWERT ASSORBITA W 1500 AMPERAGE ∋ë. ïpeäoxpaíèòåëü AMPERE DEL BEZPIECZNIK OBWODU ABSICHERUNG FUSIBILE DELLA RETE ZASILANIA A 10 ESSORAGE Cêopocòü âpaùeíèÿ (Tours/min.) öeíòpèôyãè (îá/ìèí) GIRI DI SCHLEUDERDREHZAHL OBROTY WIRÓWKI CENTRIFUGA (giri/min.) (U/min.) (obr./min) PRESSION DANS Äàâëeíèe â L’INSTALLATION HYDRAULIQUE ãèäpaâëè÷ecêoé cècòeìe PRESSIONE NELL’IMPIANTO CIÉNIENIE WODY W SIECI WASSERDRUCK IDRAULICO MPa min. 0,05 max. 0,8 TENSION Íàïpÿæåíèå â ñåòè TENSIONE NAPIËCIE ZASILANIA SPANNUNG V 220-240 ABSORBEE ä·ÒÒ Á‡˘ËÚ˚ ÓÚ ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ 8 CONSULTER LA PLAQUE TECHNIQUE VEDERE TARGHETTA DATI ëå. íÄÅãàóäì ë íÖïçàóÖëäàåà ïÄêÄäíÖêàëíàäÄåà VERIFIQUE AMATRIKELSCHILD PLACA DE IDENTIFIÇÃO RZSIEHE TABLICZKA ZNAMIONA VER TARJETA DE DATOS SEE SEERATING RATINGPLATE PLATE SEE RATING PLATE I (Ô‚˚È) RU FR IT DE ÏÀPÀÃPÀÔ CHAPITRE 55 CAPITOLO KAPITEL 5 5 ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ MISE EN PLACE INSTALLATION MESSA IN OPERA INBETRIEBNAHME INSTALLAZIONE INSTALLATION Ïîìåñòèòå ìàøèíó près âáëèçè Placer la machine du ìåñòà åå èñïîëüçîâàíèÿ áåç lieu d’utilisation sans la base ïîäñòàâêè è óïàêîâêè. d’emballage. Gerät Porti laohne macchina vicino al Verpackungsunterteil luogo di utilizzo senza in il die Nähe des Aufstellungsortes basamento dell’imballo. bringen. èÂÂÂʸÚ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚È ıÓÏÛÚ. Couper avec précaution le ÑÂÈÒÚ‚ÛÈÚ ÓÒÚÓÓÊÌÓ, ˜ÚÓ·˚ Ì èÂÂÂʸÚ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚È cordon qui maintient le ıÓÏÛÚ. Ôӂ‰ËÚ¸ ¯Î‡Ì„ Ë ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ÑÂÈÒÚ‚ÛÈÚ ÓÒÚÓÓÊÌÓ, ˜ÚÓ·˚ Ì tuyeau d’évacuation et le ÔÓ‚Ó‰. Ôӂ‰ËÚ¸ ¯Î‡Ì„ Ë ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ cable d’alimentation ÔÓ‚Ó‰. Schneiden Sie das Tagliare le fascette Kunststoffband der fermatubo, prestando Schlauchbefestigung durch. attenzione di non Achten Sie darauf, den danneggiare il tubo e il Schlauch und das Kabel cavo elettrico nicht zu beschädigen. éÚÍÛÚËÚÂles 4 ‚ËÌÚ‡ Á‡‰ÌÂÈ Enlever 4 vis (A) dė fixation ÒÚÂÌÍÂ Ë ËÁ‚ÎÂÍËÚ ‡ÒÔÓÌ˚ı indiquées en (A)4 et enlever ‚ÚÛÎÍË (B). les espaces indiqués en (B) Schrauben 4 lato Svitare le 4 Sie viti die (A) sul Schrauben auf der i 4 posteriore e(A) rimuovere Rückseite distanziali ab (B).und entfernen Sie die 4 Distanzstücke (B). Sur certains modèles 1 ou Для некоторых моделей plus les vis risquent de 1 или более шайб могут упасть внутрь tomber de l’appareil. машины. Incliner le lave linge vers Вращая машину, удалите выше l’avant pour les récupérer. обозначенную шайбу. In alcuni modelli 1 o più Bei einigencadranno Modellen fallen distanziali die Abstandhalter all'interno della in Gerätegehäuse hinein. macchina; Inclinare in Lehnen Sie das Gerät per nach avanti l'apparecchio vorne, um die Abstandshalter rimuovere i distanziali. zu entfernen. á‡ÍÓÈÚ les 4 ÓÚ‚ÂÒÚËfl Couvrir quatre trous en ÒÔˆˇθÌ˚ÏË Á‡„Îۯ͇ÏË. Ç˚ utilisant les capuchons ̇ȉÂÚ Ëı ‚ ÔÓÎË˝ÚËÎÂÌÓ‚ÓÏ prévus à cet effet dans le Ô‡ÍÂÚÂ Ò ËÌÒÚÛ͈ËÂÈ. sachet où se trouve la notice Schließen RichiudereSie i 4die fori4utilizzando Öffnungen mit den im busta i tappi contenuti nella Beipack mitgelieferten istruzione. Stöpseln. ATTENTION: ÂÍÈÌÀÍÈÅ! NE PAS LAISSER À LA ÍÅ ÎÑÒÀÂËßÉÒÅ PORTÉE DES ENFANTS ∋ËÅÌÅÍÒÛ DES ELEMENTS ÓÏÀÊÎÂÊÈ ÄÅÒßÌ D’EMBALLAGE QUI ÄËß ÈÃP.CAUSER DES PEUVENT RISQUES. ACHTUNG: ATTENZIONE: DIE VERPACKUNG NON LASCI ALLA IST IN DEN HÄNDEN VON PORTATA DI BAMBINI KINDERN EINE GLI ELEMENTI GEFAHRENQUELLE. BITTE DELL’IMBALLAGGIO IN QUANTO POTENZIALI ENTSORGEN SIE DAS FONTI DI PERICOLO. VERPACKUNGSMATERIAL ORDNUNGSGEMÄß. 9 DE FR RU IT DE Befestigen die gewellte Appliquer la feuille ÇaêpeïèòåSie ∧ècò Bodenplatte wie sur in der supplémentaire le fond ∧a ãoôpèpoâaííoão ìaòåpèa Abbildung dargestellt. comme dans la figure. ía äíe, êaê ïoêaçaío ía pècyíêe. Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn Raccorder leanschließen. tuyau Ïpèñîåäèíèòå òpóáód’arrivée ê d’eau au robinet.êpàíó è ê âîäîïpîâîäíîìó Beim Anschließen des ìàøèíå. Zulaufschlauchs ist die L'appareil doit être relié à Benutzung einer Rohrzange zu l'arrivée d'eau exlusivement èË·Ó ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌ vermeiden. Handfestes avec les tuyaux fournisZiehen . Í ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰Û ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÌÓ‚˚ı reicht völlig aus.¯Î‡Ì„Ó‚. Ne pas réutiliser les anciens ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌ˚ı ç tuyaux. ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÚ‡˚ ¯Î‡Ì„Ë Ë Das Gerät muß an die ÒÓ‰ËÌÂÌËfl. Wasserversorgung mit neuen Schläuchen Âíèìàíèå!angeschlossen werden. ATTENTION: Íå îòêpûâàéòå Alte Schläuche dürfen nicht NE PAS OUVRIR LEêpàí. âîäîïpîâîäíûé wiederverwendet werden. ROBINET Applichi il Sie foglio polionda Befestigen die di gewellte sul fondo come in Bodenplatte wie inmostrato der figura. Abbildung dargestellt. ACHTUNG: Ïpèäâèíüòå ñòåíå, Approcher laìàøèíó machine contre WASSERHAHN NOCH êNICHT îápàùàÿ íà òî, à le mur en âíèìàíèå faisant attention ÖFFNEN. ÷òîáû ce queîòñóòñòâîâàëè le tuyau n’ait ni ïåpåãèáû, çàæèìû òpóá, coudes ni étranglements. Die Waschmaschine an die çàêpåïèòå ñëèâíóю íà Wand rücken, daraufòpóáó achten, áîpòó pàêîâèíû èëè ëó÷øå ê daß dabei der Schlauch nicht êàíàëèçàöèîííîé òpóáå ñ verkrümmt oder eingeengt ìèíèìàëüíîé âûñîòîé íàä wird. ópîâíåì ïîëà 50 ñì è Ablaufschlauch am äèàìåòpîì áîëüøå Wannenrand Raccorder le tuyauòpóáêè. de äèàìåòpà ñëèâíîé befestigen, an einem vidange auoder rebord de la festen Abfluß mindestens baignoire ou,von mieux encore, à 50 Höhe anbringen, dessen un cm dispositif fixe d’évacuation, Durchmesser größer der  ñëó÷àåmini. íåîáõîäèìîñòè hauteur 50 cm,istetals de des èñïîëüçóéòå æåñòêîå diamètre supérieur au tuyau óñòpîéñòâî äëÿàñãèáà Waschmaschinenschlauchs. de la machine laver. ñëèâíîé Falls erforderlich den En cas deòpóáû. besoin, utiliser le mitgelieferten starren coude rigide livré avec la Rohrbogen machine. benutzen. Accosti la lavatrice al muro ACHTUNG: facendo attenzione che WASSERHAHN NOCH NICHT non vi siano curve o ÖFFNEN. strozzature, allacci il tubo di scarico al bordo della Die Waschmaschine an die vasca. Wand rücken, darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt o meglio aoder unoeingeengt scarico fisso; wird. altezza minima 50 cm, di diametro superiore Ablaufschlauch am al tubo della lavatrice. Wannenrand In caso di necessità utilizzare befestigen, oder an einem la curva rigida dotazione. festen Abfluß voninmindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen. Allacci il tubo dell’acqua Den Zulaufschlauch an den al rubinetto. anschließen. Wasserhahn L’apparecchio Beim Anschließendeve des essere connesso alla rete idrica Zulaufschlauchs ist die solo con i einer nuoviRohrzange tubi di Benutzung zu carico forniti in dotazione. I vermeiden. Handfestes Ziehen vecchi tubiaus. di carico non reicht völlig devono essere riutilizzati. Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen ATTENZIONE: werden. NON APRA IL RUBINETTO Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden. max 100 cm min 4 cm 10 +2,6 mt max min 50 cm max 85 cm DE FR RU IT DE PL Richten Sie das Gerät mit Mettre la machine àïî niveau Óñòàíîâèòå ìàøèíó den 4 Verstellfüßen en reglant les 4 pieds: ópîâíю ñ ïîìîùüю 4 íîæåê. waagerecht aus: Livelli la Sie macchina conmit iza 4 Richten das Gerät Wypoziomuj urzàdzenie piedini: den 4 Verstellfüßen pomocà 4 nó˝ek: waagerecht aus: a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen. a) Tourner dans le sens des aiguilles d’uneïîmontre a) ïîâåpíèòå ÷àñîâîé l’écrou façon à ñòpåëêåde ãàéêó, ÷òîáû dévérouiller la visâèíò du pied. pàçáëîêèpîâàòü íîæêè. a) Kontermuttern Girare in senso im orario il a) dado per sbloccare la vite Uhrzeigersinn lösen. a) Przekrëciç w kierunku del piedino. zgodnym z kierunkiem wskazówek zegara nakrëtkë blokujåcå nóãkë pralki. b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau b) âpàùàÿ íîæêó, ïîäíèìèòå ausgerichtet istìàøèíó (möglichst b) Tourner le pied et leäî faire èëè îïóñòèòå mit der Wasserwaage monter ouåådescendre õîpîøåé îïîpû íà ïîë. justieren!). jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol. c) Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen. c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou âèíò dansíîæêè, le sens c) çàáëîêèpóéòå inverse aiguilles çàòÿíóâdes ãàéêó ïpîòèâd’une ÷àñîâîé Wichtig: Sollte dasadhérer Gerät auf montre faire au ñòpåëêèet äîleóïîpà. einen Sockel aufgestellt fond de la machine. werden, ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation. b) Standfuß Ruotare ileinregulieren, piedino e farlo b) bis scendere salire fino ad das Gerät ogenau ottenere la perfetta ausgerichtet ist b) Przekrëciç nó(möglichst ãkë aderenza aljåsuolo. mit der Wasserwaage podnoszåc lub justieren!). opuszczajåc, tak aby uzyskaç doskonaäe przyleganie do c) Kontermuttern Bloccare infine(gegen il piedino c) podäoãa. riavvitando il dadofestziehen. in senso den Uhrzeigersinn) antiorario, fino anó farlo c) Zablokowaç ãkë aderire al fondo dellanakrëtkë lavatrice. przykrëcajåc w kierunku przeciwnym do Wichtig: Sollte daszegara, Gerät auf ówek aã ruchu wskaz einen Sockel aufgestellt bëdzie przylegaäa do dna werden, ist es durch eine pralki. Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓladaß ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ Vérifier que manette Sicherstellen, der soit ÔÓ„‡ÏÏ Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl ‚steht, ÔÓÎÓÊÂÌËË sur la position “OFF” et que Schalter auf “OFF” undle Çõäã Ësoit Á‡„ÛÁÓ˜Ì˚È Î˛Í Á‡Í˚Ú. hublot fermé. das Bullauge geschlossen ist. Sprawdziç czy pokr´t∏o programów jest na pozycji Si assicuri chedaß la manopola Sicherstellen, der OFF i czy drzwiczki sà sia in posizione “OFF” e l’oblò Schalter auf “OFF” steht, und zamkni´te. sia chiuso. das Bullauge geschlossen ist. Âêëю÷èòå âèëêó â pîçåòêó. Brancher la prise. Stecker einstecken. Wäoãyç wtyczkë kabla zasilajåcego do gniazda Inseriscaeinstecken. la spina. sleciowego. Stecker ATTENTION: ACHTUNG: ÇçàåÄçàÖ: Au cas il serait nécessaire Falls dasoù Netzkabel ÖÒÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓwerden Á‡ÏÂÌËÚ¸ de remplacer le cablesollte, ausgetauscht ÔËÚ‡˛˘ËÈ Í‡·Âθ, ÚÓAnschluss ÔÓ‚Ó‰‡ d’alimentation, vous achten Sie beimassurez ‰ÓÎÊÌ˚ ÍÓÏÏÛÚËÓ‚‡Ú¸Òfl ‚ de respecter les codesder einzelnen Kabel ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Ëıdie ˆ‚ÂÚÌÓÈ couleur suivants dans le unbedingt auf folgende χÍËÓ‚ÍÓÈ: de chacun branchement Farbenbelegung: des fils: ATTENZIONE: ACHTUNG: UWAGA: nel caso si renda necessario Falls das Netzkabel W razie koniecznoÊci sostituire il cavo di ausgetauscht werden sollte, wymiany kabla zasilania alimentazione, achten Sie beimassicurarsi Anschlussdi nale˝y zachowaç rispettare il seguente der einzelnen Kabel nast´pujàcy uk∏ad kolorów codice-colore durante il unbedingt auf die folgende przy pod∏aczaniu collegamento dei singoli fili: Farbenbelegung: poszczególnych przewodów: ÜÖãíé-áÖãÖçõâ - áÖåãü VERT-JAUNE TERRE GELB-GRÜN - -ERDE ( ( ( ) )) GRANATOWY - ZERO (N) BLU - NEUTRO (N) BLAU - NULLLEITER (N) BRÑZOWY - FAZA (L) MARRONE - FASE (L) (L) BRAUN - PHASE ˚Ó¸TO-ZIELONY - UZIEMIENIE ( ) GELB-GRÜN ( ( ) ) GIALLO-VERDE- ERDE - TERRA Une l'appareil installé, èÓÒÎÂfois ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌËfl ÔË·Ó Nach der Installation muß la der prise électrique doit rester ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌ Ú‡ÍËÏ Anschluß zugänglich sein. accessible. Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ÓÁÂÚ͇ ·˚· ‰ÓÒÚÛÔÌÓÈ. L’apparecchio deve essere Po zainstalowaniu, urzådzenie Nach der Installation muß der posto in modo che lasein. spina naleãy ustawiç w pozycji Anschluß zugänglich sia accessibile ad zapewniajåcej swobodny installazione avvenuta. ëàçàâ BLEU BLAU - çÖâíêÄãú (N) NEUTRE (N)(N) - -NULLLEITER äéêàóçÖÇõâ - -PHASE - îÄáÄ(L) (L) MARRON PHASE (L) BRAUN A B C 11 DE FR RU IT PL DE CHAPITRE KAPITEL 6 6 6 ÏÀPÀÃPÀÔ ROZDZIAÄ CAPITOLO KAPITEL 6 6 CBF H H GMD G MD N 59 Min 59 Min 59 59Min Min 59 Min P 6kg kg 800 800 rpm rpm & & & & & EcoMix EcoMix EcoMix EcoMix EcoMix 20° 20° 20° 20° 20° CWB CWB 0862 0862 DN1 DN1 D D D EL D E EEL ATT ES S LLIIC IIC CA ATTE C S A EES 30° 30° 30° 30° 30° 30° 30° 30° 30° 90° + Pre MAX + Pre 90° + 90° +Pre Pre 90° + Pre 60°C 60° 60°C 60°C 60°C N N O N O ON TTT TTO TT OTT OO CCOO CC C 14 Min 14 Min 14 14Min Min 14 Min OFF OFF OFF OFF D D IIID ID P P PID PP R RR RA RA AA A 30 Min 30 Min 30 30Min Min 30 Min 30° 30° 30° 30° A A BEDIENUNGSELEMENTE COMANDI Türöffnungsgriff COMMANDES BEDIENUNGSELEMENTE Îïèñàíèå êîìàíä Maniglia apertura oblò COMANDI BEDIENUNGSELEMENTE OPIS ELEMENTÓW A êÛÍÓflÚ͇ β͇ Anzeige programmstart Türöffnungsgriff Poignée d’ouverture du hublot Spia iniziodrzwiczki programma Maniglia apertura oblò Türöffnungsgriff Otwarte B A à̉Ë͇ÚÓ Á‡ÔÛÒ͇ ÔÓ„‡ÏÏ˚ Anzeige programmstart Temoin de programme en Start/Pause Taste cours Anzeige Spia inizioprogrammstart programma Kontrolka rozpocz´cia Tasto Avvio/pausa programu B C Touche marche/pause Taste “Aquaplus” Start/Pause Taste äÌÓÔ͇ “ëÚ‡Ú/è‡ÛÁ‡” Tasto Aquaplus Avvio/pausa Start/Pause Przycisk startTaste D C Touche "Aquaplus" Kaltwasch Taste äÌÓÔ͇ "ÄÍ‚‡ÔβÒ" Taste “Aquaplus” Lavaggio Freddo Tasto TasteAquaplus “Aquaplus” Przycisk Aquaplus E D Taste Touche Lavage à Froide‚Ó‰ÓÈ” Kaltwasch TasteıÓÎÓ‰ÌÓÈ äÌÓÔ͇Startzeitvorwahl “ëÚË͇ Partenza Differita Tasto Lavaggio Freddo Kaltwasch Taste Przycisk Prania “Na Zimno” F E “Schleuderdrehzahl” äÌÓÔ͇ "ÓÚÎÓÊÂÌÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇" Touche Départ Différé Taste Startzeitvorwahl Selezione Centrifuga Tasto Differita Przycisk “Opóêniony start” TastePartenza Startzeitvorwahl G F Touche "Essorage" Display Digit Taste “Schleuderdrehzahl” äÌÓÔ͇ "„ÛÎËÓ‚ÍË ÒÍÓÓÒÚË ÓÚÊËχ" Display Digit Tasto Selezione Centrifuga Taste “Schleuderdrehzahl” Przycisk wybór wirowania H G Tastenanzeige Display Digit Ecran Digital ñËÙÓ‚ÓÈ ‰ËÒÔÎÂÈ Spie tastiDigit Display Display Digit “digit” WyÊwietlacz M H Les voyants des touches Waschprogrammwahlë‚ÂÚÓ‚˚ Ë̉Ë͇ÚÓ˚ Í·‚˯ Tastenanzeige schalter mit OFF Manopola Spie tasti programmi di Tastenanzeige lavaggio con OFF Lampka kontrolna i kó Manopola programmiz di WaschprogrammwahlPokr´t∏o programów OFF Cassetto lavaggio conOFF OFF schalter detersivo mit N M Cassetto detersivo Waschmittelbehälter Szuflada na proszek P Êîíòåéíåp äëÿ ìîюùèõ Bacs à produits Waschmittelbehälter ñpåäñòâ 12 30° 30° 30° 30° 30° 50° 50° 50° 50° 50° EE E IIX XE 40° IX M M 40° MI X 40° 40° 40° M ME N ME P Manette des programmes èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÔÓ„‡ÏÏ Ò de Waschprogrammwahllavage OFF Waschmittelbehälter ÓÚÏÂÚÍÓÈavec Çõäã schalter mit OFF 40°C 40° 40°C 40°C 40°C DD DD C BF N P PL DE IT RU FR ÍÀÇÍÀЧÅÍÈÅ DESCRIPTION DES ÊÍÎÏÎÊ COMMANDES DESCRIZIONE BESCHREIBUNG DER OPIS ELEMENTÓW COMANDI BEDIENELEMENTE PANELU STEROWANIA POIGNEE D’OUVERTURE Pó÷êà oòêpûâaíèÿ ëюêà DU HUBLOT Äëÿ òoro, ÷òoáû oòêpûòü ëюê, ïoòÿíèòe py÷êy êaê ïoêaçaío Pour ouvrir le hublot, ía pèc. actionner la poignée en faisant levier comme indiqué dans la figure. MANIGLIADRZWICZKI APERTURA OBLÒ TÜRÖFFNUNGSGRIFF OTWARTE Um die Tür zu öffnen, Die Anzeigen imdrzwiczki Display geben Um das Bullauge zu öffnen, Aby otworzyç drücken Siel’oblò auf dem Per aprire agire sulla Ihnen ständig Auskunft über nale˝y pociàgnàç zaGriff, drücken Sie den Hebel im die wie in der Zeichnung maniglia facendo jà leva gerade durchgeführten ràczk´ naciskajàc od Türgriff. abgebildet. Funktionen des Gerätes. come indicato in figura. wewnàtrz. Âíèìàíèå! ATTENTION: Ñïåöèàëüíîå UN DISPOSITIF SPECIAL óñòpîéñòâî DE SECURITE EMPECHE áåçîïàñíîñòè íå L’OUVERTURE ïîçâîëÿåò IMMEDIATE DUîòêpûòü HUBLOT íåìåäëåííî A LA âFIN DU LAVAGE. ëюê êîíöå ñòèpêè. APRES LAôàçû PHASEîòæèìà  êîíöå D’ESSORAGE, ATTENDRE öåíòpèôóãîé ñëåäóåò 2 MINUTES AVANT îáîæäàòü 2 ìèíóòû, D’OUVRIR÷åì LE HUBLOT. ïpåæäå îòêpûòü ëюê. ACHTUNG: ATTENZIONE: URZÅDZENIE JEST DIE SICHERHEITSTÜRWYPOSAÃONE W UNO SPECIALE VERRIEGELUNG VERHINDERT SPECJALNY SYSTEM DISPOSITIVO DI DAS SOFORTIGE ÖFFNEN ZABEZPIECZAJÅCY, KTÓRY SICUREZZA IMPEDISCE ZAPOBIEGA DES BULLAUGESAPERTURA NACH L’IMMEDIATA NATYCHMIASTOWEMU BEENDIGUNG DES WASCHDELL’OBLO” ALLA FINE OTWARCIU DRZWICZEK PROGRAMMS. WARTEN SIE DEL LAVAGGIO. AL TUZ PO ZAKOÑCZENIU PRANIA, DAHER NACH DEMFASE LETZTEN TERMINE DELLA DI PO JEGO ZATRZYMANIU SCHLEUDERN CA. ZWEI LUB CENTRIFUGA ATTENDA 2 PO ZAKOÑCZENIU MINUTEN, BEVORDI SIE DIE TÜR MINUTI PRIMA WIROWANIA. PRZED ÖFFNEN. APRIRE L’OBLÒ. àçÑàäÄíéê TEMOIN DE áÄèìëäÄ PROGRAMME EN èêéÉêÄååõ COURS à̉Ë͇ÚÓ Á‡„Ó‡ÂÚÒfl ÔËdès ̇ʇÚËË Ce témoin s’allume que ̇ "Start"). la Í·‚Ë¯Û touche"èìëä" START (‡Ì„Î. est pressée. ANZEIGE PROGRAMMSTART KONTROLKA ROZPOCZ¢CIA SPIA INIZIO PROGRAMMA PROGRAMU Sie leuchtet auf, sobald die Zapala si´dopo po wciÊni´ciu SiTaste illumina averewurde. premuto START gedrückt START. ilprzycisku tasto START. UWAGA: 2 min. OTWARCIEM DRZWICZEK NALEÃY ODCZEKAÇ B 13 DE FR RU IT PL DE START/PAUSE TASTE TOUCHE MARCHE/PAUSE äçéèäÄ ëíÄêí/èAìáA TASTO AVVIO/PAUSA START/PAUSE TASTE PRZYCISK START Drücken diese ëíÄêí Taste, um ç‡ÊÏËÚ Sie ̇sur ÍÌÓÔÍÛ ‰Îfl das Appuyez la touche Programm zu starten, die pour mit Á‡ÔÛÒ͇ ‚˚·‡ÌÌÓÈ ÔÓ„‡ÏÏ˚. commencer le cycle. dem Programmwahlschalter gewählt wurde. Premere per avviare il um ciclo Nale˝y Sie go wcisnàç aby Drücken diese Taste, das impostato con la manopola uruchomiç, ustawiony Programm zu starten, die mit programmi. wczeÊniej za pomocà dem Programmwahlschalter pokr´t∏a programów, cykl gewählt wurde. prania. ATTENTION: LORSQUE LA TOUCHE ANMERKUNG: START A ETE NACH DER èêàåÖóÄçàÖ:DER èéëãÖ BETÄTIGUNG STARTENCLENCHEE L’APPAREIL çÄÜÄíàü äçéèäà ëíÄêí TASTE DAUERT ES EINIGE NE COMMENCERA LE Ñé çÄóÄãÄ êÄÅéíõ SEKUNDEN, BIS DAS CYCLE QU’APRES åéÜÖí èêéâíà GERÄT ANFÄNGT ZU QUELQUES SECONDES. çÖëäéãúäé ëÖäìçÑ. ARBEITEN. NOTA: DOPO AVERE ANMERKUNG: NACH DER AVVIATO LA W¸ÑCZENIU UWAGA: PO BETÄTIGUNG DER STARTLAVABIANCHERIA CON IL PRALKI ZA POMOCÑ TASTE DAUERT ES EINIGE TASTO STARTBIS SI DAS DOVRÀ PRZYCISKU START NALE˚Y SEKUNDEN, ATTENDERE ALCUNI POCZEKAå KILKAZU GERÄT ANFÄNGT SECONDI AFFINCHÉ LA SEKUND, A˚ ARBEITEN. MACCHINA PRALKA INIZI IL ROZPOCZNIE CYKL PROGRAMMA. PRANIA. CHANGER LA PROGRAMMATION APRES EINSTELLUNGEN NACH DEM LE DEMARRAGE DE LA MACHINE PROGRAMMSTART ÄNDERN àáåÖçÖçàÖ èÄêÄåÖíêéÇ èéëãÖ (PAUSE) (PAUSE) áÄèìëäÄ èêéÉêÄååõ (èÄìáÄ) Maintenez la pression sur le Nachdem das Programm ç‡ÊÏËÚ “START/PAUSE” Ëwurde, Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÓÍÓÎÓ bouton durant gestartet können nur2 ÒÂÍ die Í·‚Ë¯Û "èìëä/èÄìáÄ" (‡Ì„Î. 2 secondes, les témoins des Programmoptionen und die Start/Pausa). åË„‡ÌË ҂ÂÚÓ‚˚ı boutons d’options Zusatzfunktionen mit den Ë̉Ë͇ÚÓÓ‚ Í·‚˯ clignoteront et verändert l’indicateur Funktionstasten ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ı ÙÛÌ͈ËÈ Ë Ù‡Á˚ du temps restant indiquera werden. ÒÚËÍËlaÓÁ̇˜‡ÂÚ, χ¯Ë̇ que machine est en Drücken Sie die˜ÚÓ Taste Ô¯·Modifiez ‚ ÂÊËÏca. Ô‡ÛÁ˚. èÓ͇ Ó̇ “START/PAUSE” Sekunden pause. et2 pressez le ̇ Ô‡ÛÁÂ, ‚ÌÂÒËÚ Ê·ÂÏ˚ lang. Die “START/PAUSE” Lampen der pour bouton Optionstasten und der ËÁÏÂÌÂÌËfl,le Á‡ÚÂÏ ‚ÌÓ‚¸ ̇ÊÏËÚ relancer programme. Restzeitanzeigen blinken, Í·‚Ë¯Û "èìëä/èÄìáÄ" (‡Ì„Î.um anzuzeigen, dasÔÂ͇ÚËÚÒfl. Gerät sich Start/Pausa), Ëdass ÏË„‡ÌË in einer Betriebspause befindet. Verändern Sie nun die gewünschten Einstellungen und Le voyant lumineux " Témoin drücken Sie dannde erneut de verrouillage portedie " Taste damit das reste“START/PAUSE”, allumé pendant environ Blinken aufhört. 2 minutes. Il est possible d’ouvrir la porte une fois le Wenn Sielumineux währendéteint. des voyant ÖÒÎË Ç˚ ıÓÚËÚ ‰ÓÎÓÊËÚ¸ ËÎË Programmablaufs Wäsche Pour relancer le programme, ‚˚ÌÛÚ¸ ·Âθ bzw. ‚ ÔÓˆÂÒÒ ÒÚËÍË, entnehmen hinzufügen appuyez une nouvelle fois ÔÓ‰ÓʉËÚ 2 ÏËÌÛÚ˚, ÔÓ͇ Minuten, wollen, warten Sie ZWEI sur le bouton "MARCHE". ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó damit der ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‡Á·ÎÓÍËÛÂÚ Á‡„ÛÁÓ˜Ì˚È Î˛Í. Türverriegelungsmechanismus die Tür entriegelt. ë‰Â·ÈÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ Ç‡Ï Nachdem Sie die Á‡„ÛÁÓ˜Ì˚È Wäsche ÓÔ‡ˆË˛, Á‡ÍÓÈÚ entnommen hinzugefügt Î˛Í Ë Ì‡ÊÏËÚÂbzw. ÍÌÓÔÍÛ ëíÄêí. haben, Tür und 凯Ë̇ schließen ÔÓ‰ÓÎÊËÚ Sie ˆËÍÎdie Ò ÚÓ„Ó drücken die START-Taste. Das ÏÓÏÂÌÚ‡, Sie ̇ ÍÓÚÓÓÏ ÓÌ ·˚Î Gerät fängt wieder dort an zu Ô‚‡Ì. arbeiten, wo es aufgehört hatte. MODIFICARE IMPOSTAZIONI EINSTELLUNGEN NACH Zmiana ustawieƒ po DEM DOPO AVVIO DEL PROGRAMMSTART ÄNDERN uruchomieniu programu PROGRAMMA (PAUSA) (PAUSE) (PAUZA) Dopo l’avvio programma Nachdem dasdel Programm Po uruchomieniu programu possono essere gestartet wurde,modificate können nur solo die mo˝na zmieniaç ustawienia i le regolazioni e le opzioni Programmoptionen und die opcje tylko przyciskami tramite i tasti opzione. Tenere il Zusatzfunktionen mit przez den 2 opcji. Przytrzymaç tasto “START/PAUSA” premuto Funktionstasten verändert sekundy wciÊni´ty przycisk per circa 2 secondi, il werden. “START/PAUZA”.Migotanie lampeggio delle spie dei tasti Drücken Sieprzycisków die Taste kontrolek opcji i opzione e del ca. tempo residuo “START/PAUSE” 2 Sekunden czasu pozosta∏ego do lang. Die Lampen der indica che la macchina è in koƒca wskazuje, ˝e pralka Optionstasten undquanto der pausa, jest w modifichi fazie pauzy. Teraz Restzeitanzeigen blinken, um desiderato e prema mo˝na zmodyfikowaç anzuzeigen, das Gerät ustawieniadass programu, po sich nuovamente il tasto in einer Betriebspause befindet. czym nale˝y wciÊnàç “START/PAUSA” annullando Verändern nun die ponownieSie przycisk l’intermittenza. gewünschten Einstellungen und “START/PAUZA” aby drücken Sie dann erneut anulowaç przerw´ w dieo Se si desidera aggiungere Taste “START/PAUSE”, damit das programie. togliere capi durante il Blinken aufhört. lavaggio, attendere DUE minuti Je˝eli chcemy dodaç affinché il dispositivo di lub Wenn SiejakieÊ während des wyjàç prania sicurezza liberisztuki il blocco Programmablaufs Wäschei gdy pralka ju˝permetta pracuje, dell’oblò e ne entnehmen hinzufügen poczekaç bzw. 2 minuty a˝ zwolni l’apertura. wollen, warten Sie ZWEI Minuten, si´ blokada drzwiczek. Effettuata la manovra, dopo damit der Po wyj´ciu lub do∏o˝eniu aver richiuso l’oblò e premuto Türverriegelungsmechanismus do prania nale˝y il czegoÊ tasto AVVIO/PAUSA, la die Tür entriegelt. zamknàç drzwiczkidal i punto macchina ripartirà Nachdem Sie die Wäsche przycisk START. innacisnàç cui era stata fermata. entnommen bzw. hinzugefügt Pralka rozpocznie pranie w haben, schließen Sie die w Tür und tym momencie cyklu, drücken Sie diezatrzymana. START-Taste. Das który zosta∏a Gerät fängt wieder dort an zu arbeiten, wo es aufgehört hatte. ANNULATION D’UN PROGRAMME SELECTIONNÉ EINGESTELLTES PROGRAMM Afin d’annuler un éíåÖçÄ èêéÉêÄååõ LÖSCHEN programme, positionnez le óÚÓ·˚ ÓÚÏÂÌËÚ¸ ÔÓ„‡ÏÏÛ, Um das Programm sélecteur sur OFF zu löschen, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ drehen Sie ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ denun programme Sélectionnez ÔÓÎÓÊÂÌË "Çõäã." (‡Ì„Î. auf Off).OFF. Programmwahlschalter différent Ç˚·ÂËÚÂSie ‰Û„Û˛ ÔÓ„‡ÏÏÛ. Wählen nun ein anderes sur Repositionnez le sélecteur ÇÂÌËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÔÓ„‡ÏÏ ‚ Programm. OFF. Drehen sie "Çõäã." dann den ÔÓÎÓÊÂÌË (‡Ì„Î. Off). Programmwahlschalter wieder auf OFF. SKASOWANIE USTAWIONEGO PROGRAMU PROGRAMM CANCELLAZIONE PROGRAMMA EINGESTELLTES Aby anulowaç program IMPOSTATO LÖSCHEN nale˝y ustawiç pokr´t∏o Per das annullare il programma, Um Programm zu löschen, wyboru na portare il programów selettore in posizione drehen Sie den pozycj´ OFF OFF. Programmwahlschalter auf OFF. a nast´pnie inny Selezionare unwybraç programma Wählen Sie nun ein anderes program. Programm. diverso. Nast´pnie ponownie Drehen sie ildann den Riportare selettore ustawiç pokr´t∏o wyboru Programmwahlschalter wieder programmi in posizione programów na pozycjiiOFF. OFF. auf OFF. 14 C DE FR RU IT PL DE Die Optionstasten müssen Les options doivent être ä·‚Ë¯Ë ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ı sélectionnées AVANT der VOR der Betätigung ÙÛÌ͈ËÈ ÒΉÛÂÚ Ì‡ÊËχڸ d’appuyer surgedrückt la touche START-Taste ÚÓθÍÓ Ô‰ ̇ʇÚËÂÏ Ì‡ “MARCHE”. werden. Í·‚Ë¯Û èìëä. I Die tastiOptionstasten opzione devono müssen Przyciski opcji muszà byç essere selezionati wybrane i Betätigung wciÊni´teprima przed VOR der der di premere il tasto AVVIO. wciÊni´ciem przycisku START-Taste gedrückt start. werden. äçéèäÄ “ÄäÇÄèãûë” TASTE “AQUAPLUS” TOUCHE "AQUAPLUS" TASTO PRZYCISK “AQUAPLUS” TASTE “AQUAPLUS” “AQUAPLUS” Dank des˝ÚÓÈ neuen „Sensor ç‡Ê‡ÚËÂÏ ÍÌÓÔÍË Grâce aukann nouveau Sensor Systems“ durch ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ‡ÍÚË‚ËÛÂÚ System, il est possible, en Drücken dieser ein ÒÔˆˇθÌ˚È ÌÓ‚˚ÈTaste ˆËÍÎ ÒÚËÍË activant la touche Aquaplus, neues, spezielles ‰Îfl ÔÓ„‡ÏÏ ÒÚËÍË ëÏÂÒÓ‚˚ı Ë d’effectuer un cycle de Waschprogramm fürÒÚ‡ÎÓ KochãËÌfl˛˘Ëı Ú͇ÌÂÈ. ùÚÓ lavage spécifique pour les und Buntwäsche ‚ÓÁÏÓÊÌ˚Ï ·Î‡„Ó‰‡fl tissus résistants etÒËÒÚÂÏ˚ mixtes. Le durchgeführt werden, das ÔËÏÂÌÂÌ˲ ÌÓ‚ÓÈ Sensor lavage ainsi effectué nicht Ihre Wäschepermet System.nur ùÚ‡ ÙÛÌ͈Ëfl d’éliminer tout besonders gut résidu pflegt,lessiviel Ô‰ÛÒχÚË‚‡ÂÚ ·ÂÂÊÌÓ et donc de prendre soin des sondern auch besonders Ó·‡˘ÂÌËÂ Ò ‚ÓÎÓÍ̇ÏË Ú͇ÌË peaux qui seront schonend für empfindliche Ó‰Âʉ˚,délicates ‡ Ú‡ÍÊ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl en avec ces fibres. Haut ist. Ò ˜ÛÒÚ‚ËÚÂθÌÓÈ ‰Îflcontact β‰ÂÈ ÍÓÊÂÈ. L’ajout d’une plus grande Durch die Hinzunahme von ÅÂθ ÒÚˇÂÚÒfl ‚ Á̇˜ËÚÂθÌÓ quantité d’eau au lavage bedeutend mehr ‚Ó‰˚ Wasser ·Óθ¯ÂÏ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Â Ë ˝ÚÓ, ainsi que l’action renforcée und die Kombination von ‚ÏÂÒÚÂ Ò ÌÓ‚ÓÈ ÍÓÏ·Ë̇ˆËÂÈ de 5 rinçages Trommeldrehungen ˆËÍÎÓ‚ ‚‡˘ÂÌËflavec ·‡‡·‡Ì‡ ‚Ó essorages intermédiaires während der Wasserzu‚ÂÏfl Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl ·‡Í‡ ‚Ó‰ÓÈund Ë permettent d’obtenir un -ablaufphasen wird ÒÎË‚‡ ‚Ó‰˚, ·Û‰ÂÚ ‰‡‚‡Ú¸Ihre LJ¯ÂÈ linge propre parfaitement Wäsche porentief gereinigt Ó‰Âʉ ·ÂÁÛÍÓËÁÌÂÌÌÓ ͇˜ÂÒÚ‚Ó rincé. Afin d’obtenirgespült. un und ÒÚËÍËrückstandsfrei Ë ÓÔÓ·ÒÍË‚‡ÌËfl. résultat deÒÚËÍ lavage, la Um die optimal vollständige äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚ ÔË quantité est accrue Auflösung des˜ÚÓ Waschmittels ‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚd’eau Ú‡Í, ÏÓ˛˘Â pendant cette phase du zu garantieren, wirdÔÓÎÌÓÒÚ¸˛, mehr Ò‰ÒÚ‚Ó ‡ÒÚ‚ÓflÂÚÒfl cycle garantissant une Wasser für Waschlauge ÔÓ‚˚¯‡fl ÚÂÏdie Ò‡Ï˚Ï parfaite dilution de la lessive. hinzugefügt, so dass ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚ¸ ÒÚËÍË ·Âθfl. La quantité d’eau perfekte Waschergebnisse äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚ ÔË est également accrue au für erreicht werden. ÓÔÓ·ÒÍË‚‡ÌËË Ú‡ÍÊÂAuch ‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ, moment duÔÓÎÌÓ rinçage de Ò die Spülgänge wird die Ó·ÂÒÔ˜˂‡fl Û‰‡ÎÂÌË manière éliminer toute Wassermenge erhöht, so ·Âθfl ‚ÒÂıàÒΉӂ ÏÓ˛˘Â„Ó trace de lessive des fibres. dass jegliche Ò‰ÒÚ‚‡. Cette fonction a été Waschmittelrückstände von ùÚ‡ ÙÛÌ͈Ëfl ÒÚËÍË ÒÔˆˇθÌÓ spécialement étudiée pour den Fasern restlos entfernt ÒÓÁ‰‡Ì‡ ‰Îfl β‰ÂÈ Ò ÌÂÊÌÓÈ Ë les PEAUX DELICATES ET ‰‡Ê werden. ˜ÛÒÚ‚ËÚÂθÌÓÈ ÍÓÊÂÈ, Û ÍÓ„Ó SENSIBLES pour lesquelles Funktion wurde Diese χÎÂȯ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÏÓ˛˘Â„Ó même minimum demit résidu speziell für Menschen Ò‰ÒÚ‚‡un ÏÓÊÂÚ ‚˚Á˚‚‡Ú¸ de lessive peut causer empfindlicher ‡Á‰‡ÊÂÌË ËÎËHaut ‡Î΄˲. irritations ou konzipiert, fürallergies. die auch die ëÓ‚ÂÚÛÂÏ Ú‡ÍÊ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ilkleinsten est aussi conseillé d’utiliser ‰‡ÌÌÛ˛ ÙÛÌÍˆË˛ ‰Îfl ‰ÂÚÒÍÓ„Ó cette pour le LINGE Waschmittelrückstände zu ·Âθfl Ëfonction ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı Ú͇ÌÂÈ ‚ÓÓ·˘Â DES ENFANTS, pour le LINGE Hautreaktionen oder ËÎË ÔË ÒÚËÍ χıÓ‚˚ı Ú͇ÌÂÈ, DELICAT en général ainsi que Allergien führen können. ‚ÓÎÓÍ̇ ÍÓÚÓ˚ı ÔÓ„ÎÓ˘‡˛Ú pour le lavage des TISSUS Wir empfehlen, diese ·Óθ¯Â ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÏÓ˛˘Â„Ó EPONGE fibres Funktion auchles zum Waschen Ò‰ÒÚ‚‡. dont tendent à retenir la und lessive. von Kinderwäsche für ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ÎÛ˜¯Â„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡ Pour assurer une meilleure Feinwäsche im Allgemeinen ÒÚËÍË ‰‡Ì̇fl ÙÛÌ͈Ëfl ‚Ò„‰‡ prestation de lavage, cette zu wählen, oder zum ‡ÍÚË‚ËÛÂÚÒfl ÔË ÒÚËÍ fonction est toujours active Waschen von besonders ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı Ë ¯ÂÒÚflÌ˚ı/êۘ̇fl pendant les programmes saugfähigem Gewebe, wie ÒÚË͇ Ú͇ÌÂÈ. Délicat Laine/lavage a la Frottee et o.Ä., dessen Fasern main. die Waschlauge stärker aufnehmen. Damit die besten Waschergebnisse gewährleistet werden, ist diese Funktion in den Programmen für Feinwäsche und Wolle/Handwäsche immer aktiviert Grazie al nuovo Sensor Wciskajàc ten przycisk Dank des neuen „Sensor System, agendo sul tasto è mo˝emy, dzi´ki Systems“ kann nowemu durch possibile unein nuovo Czujnikowi System, wykonaç Drückeneffettuare dieser Taste speciale ciclo di lavaggio dodatkowy specjalny cykl neues, spezielles applicabile nei programmi prania przeznaczony osób Waschprogramm fürdla Kochtessuti resistenti e misti oper delikatnej, ∏atwej do und Buntwäsche che si prende cura delle fibre podra˝nieƒ skórze. Program durchgeführt werden, das enicht della pelle delicata di chi le jest aktywny dla programów nur Ihre Wäsche indossa. dla tkanin odpornych besonders gut pflegt,i L’aggiunta di molta più mieszanych. sondern auch besonders acqua e la für nuova azione W programie tym pralka schonend empfindliche combinata cicli diwody, a pobiera Haut ist.du˝odiwi´cej rotazione cesto con von nowy sposób funkcjonowania, Durch diedel Hinzunahme carico e scarico d’acqua, polegajàcy na cyklach bedeutend mehr Wasser permette di ottenere capi obrotów podczas und dieb´bna Kombination von perfettamente puliti e poboru i odprowadzania Trommeldrehungen risciacquati. Viene wody powoduje, ˝eaumentata tkaniny während der Wasserzuundsà l’acqua in lavaggio dok∏adniej wyprane iIhre -ablaufphasen wirdper ottenere perfetta wyp∏ukane. Zwi´kszona iloÊç Wäsche la porentief gereinigt dissoluzione delprania detersivo, wody podczas und rückstandsfrei gespült. garantendo un’efficace pozwala na lepsze Um die vollständige azione pulente. Viene rozpuszczenie i Auflösung desdetergentu Waschmittels aumentata l’acqua zwi´kszenie skutecznoÊci zu garantieren, wird anche mehr al momento dei prania, zwi´kszona iloÊçin Wasserafür dierisciacqui Waschlauge modo da eliminare wody podczas hinzugefügt, sop∏ukania dassogni traccia di detersivo dalle pozwala na dok∏adniejsze perfekte Waschergebnisse fibre. wyp∏ukanie detergentu z erreicht werden. Auch für Questa funzione è stata ka˝dego w∏óknawird tkaniny die Spülgänge die . studiata appositamente Na funkcja zosta∏a wymyÊlona Wassermenge erhöht, soper ledass persone con pelle specjalnie dla osób o delicata skórze jegliche eWaschmittelrückstände sensibile,i wra˝liwej, per le quali anche delikatnej von minimo residuo di detersivo uun których nawet najmniejszy den Fasern restlos entfernt può causaremo˝e irritazioni o Êlad proszku werden. allergie. powodowaç podra˝nienia i Diese Funktion wurde Sispeziell consiglia utilizzare mit questa alergie. für di Menschen funzione ancheHaut per tej i capi dei Radzimy stosowanie funkcji empfindlicher bambini per i delicati tak˝e przyepraniu odzie˝y konzipiert, für die auch in die generale, nel zawsze dzieci´cej (dzieci majà kleinsten oppure lavaggio di capi oraz di spugna wra˝liwsza skór´) przyzu le Waschmittelrückstände cui fibre tendono praniu tkanin z warstwà Hautreaktionen oder gàbki, maggiormente trattenere il poniewa˝ takiejakönnen. tkaniny Allergien zführen detersivo. trudniej usuwa si´diese detergent. Wir empfehlen, Per assicurare lezum migliori Dla uzyskania lepszych Funktion auch Waschen prestazioni di lavaggio efektów prania ta funkcja von Kinderwäsche undquesta fürjest funzione è sempre zawsze aktywna w attiva nei Feinwäsche im Allgemeinen programmi e programach dla tkanin zu wählen, Delicati oder zum Lana/lavaggio a mano. delikatnych i besonders Waschen von we∏nianych/r´czne. saugfähigem Gewebe, wie Frottee o.Ä., dessen Fasern die Waschlauge stärker aufnehmen. Damit die besten Waschergebnisse gewährleistet werden, ist diese Funktion in den Programmen für Feinwäsche und Wolle/Handwäsche immer aktiviert. 8 D 15 DE RU FR DE IT PL KALTWASCH-TASTE LAVAGE “ëíàêäÄ EN EAU ïéãéÑçéâ FROIDE äçéèäÄ ÇéÑéâ” Durch das Drücken dieser Taste En appuyant sur la touche wird in allen ía on correspondante faire ∋òypeut êíoïêy âce Ïpè íaæaòèè Waschprogrammen das tous les cycles de ∋exécuter òaïû còèpêè áyäyò lavage sans le chauffage de Aufheizen der Waschlauge âûïoëíeíûe xapaêòepècòèêè l’eau,tandis que toutes les verhindert, während alle ocòaюòcÿ íeèçìeíeííûìè autres caractéristiques übrigen Programmerkmale (ypoâåíü âoäû, âpeìÿ restent còèpêè, inchangées (niveau (Wasserstand, Waschzeit, peæèì còèpêè è ò.ä.).d’eau, temps,rythmes lavage,etc.). Эòa ïpoãpàììade ïpeäíaçía÷eía Trommelrhythmus etc.) Les programmes en íe eau froide äëÿ còèpêè òêaíeé, unverändert bleiben. Das sont conseilléseignet pourâûcoêèx lesich lavage âûäepæèâaюùèx Kaltwaschen für de tous les tissus de couleur qui ne òeìïepaòyp, öâeòíûx òêaícé, Gardinen, Bettvorleger, supportent èpas la température, çaíaâecoê äeëèêaòíûx empfindliche Synthetik und alle et pour le lavage de rideaux, cèíòeòè÷ecêèx òêaíeé, ausfärbenden Textilien. fibres synthétiques ìaëeíüêèx êoâpèêoâ è particulièrement délicates,petits ìaëoçaãpÿçíeííûx âeùeé. tapis,ou tissus peu sales. KALTWASCH-TASTE LAVAGGIO A FREDDO PRZYCISK PRANIA “ NA ZIMNO” Durch das Drücken dieser Taste Przy uãyciu tego przycisku Inserendo questa funzione si wird in allen moãliwa jest zmiana kaãdego possono eseguire tutti i cicli di Waschprogrammen das programu w pranie “na zimno” lavaggio senza il riscaldamento Aufheizen Waschlauge bez zmianyder pozostaäych dell’acqua, mentre rimangono parametrów (poziomu wody, verhindert, während invariate tutte le altrealle czasu prania itd.) übrigen Programmerkmale caratteristiche (livello d’acqua, Zasäony, maäe dywaniki oraz (Wasserstand, Waschzeit, tempi, ritmi di lavaggio ecc.). I wszelkie delikatne, mogåce Trommelrhythmus etc.) programmi a freddo sono odbarwiaç sië lub unverändert Das indicati per il bleiben. lavaggio di tutti i powodowaç przebarwienia capi di biancheria i cui colori Kaltwaschen sichmogå für tkaniny, dziëkieignet tej funkcji non resistenti e per il Gardinen, Bettvorleger, byç sono bezpiecznie prane. lavaggio di tende, copriletti, empfindliche Synthetik und alle fibre sintetiche Textilien. particolarmente ausfärbenden delicate, piccoli tappeti o tessuti poco sporchi. TOUCHE DEPART DIFFERE äãÄÇàòÄ "éíãéÜÖççõâ TASTE STARTZEITVORWAHL CetteTaste option permet de áÄèìëä" Diese ermöglicht die programmer le départ Programmierung einer du ùÚ‡ Í·‚˯‡ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ cycle de lavage jusqu’à Startzeitvorwahl von bis zu2424Ò Á‡ÔÓ„‡ÏÏËÓ‚‡Ú¸ Á‡ÔÛÒÍ ÒÚËÍË heures. ‰Ó Stunden. Um24die ÓÚÒÓ˜ÍÓÈ ˜‡ÒÓ‚. Startverzögerung einzustellen, Afin d’utiliser cette fonction, óÚÓ·˚ ‚Íβ˜ËÚ¸ Á‡ÔÛÒÍ, gehen Sieprocédure wie ÓÚÎÓÊÂÌÌ˚È folgt vor: suivez la ci-dessous ‚˚ÔÓÎÌËÚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl: Wählen Sie das gewünschte : Ç˚·ÂËÚ Ê·ÂÏÛ˛ ÔÓ„‡ÏÏÛ Programm. Choisissez le programme ÒÚËÍË. Drücken die Taste einmal, Pressez leSie bouton départ ç‡ÊÏËÚ Í·‚Ë¯Û "éÚÎÓÊÂÌÌ˚È damit Funktion aktiviert différédie pour l’activer (h00 ist. Das Display h00. puis Drücken Á‡ÔÛÒÍ" Ô‚˚È ‡Á, ˜ÚÓ·˚ ÔÓÒÚÓ apparais surzeigt l’écran) Sie die Taste um ‚Íβ˜ËÚ¸ ÂÊËÏ ÓÚÒÓ˜ÍË (̇eine pressez le à erneut, nouveau pour Startverzögerung von einer ‰ËÒÔΠ‚˚ ۂˉËÚ h00), choisir un départÒËÏ‚ÓÎ˚ différé Stunde einzustellen (das ÚÂÔ¸ ̇ÊÏËÚ ‡Á, Ë ˝ÚÓDisplay ·Û‰ÂÚ d’1 heure (h01¢ apparaît zeigt nun h01). Bei jedem sur ÓÚÒӘ͇ (̇ ‰ËÒÔΠ‚˚ wird l’écran)̇ ;Drücken à1 ˜‡Ò chaque le weiteren derpression Taste départ différé h01) augmentera d’1 ۂˉËÚ ÒËÏ‚ÓÎ˚ Ë Ú‡Í die Startverzögerung bis‰‡Î h24um heure que Durch 24h ͇ʉÓ ÒÎÂ‰Û˛˘Â ̇ʇÚË ·Û‰ÂÚ ein je eine jusqu’à Stunde ce erhöht. apparaisse sur l’écran, une Û‚Â΢˂‡Ú¸ ÓÚÒÓ˜ÍÛ ÓÚ 1 ‰Ó 24. weiteres Drücken wird die pression supplémentaire Verzögerungszeit annulliert. èÓÒΠ24 ˜‡ÒÓ‚ ÓÚÒ˜ÂÚ Ó·ÌÛÎËÚÒfl Ë réinitialisera le départ différé. ÓÔflÚ¸ ÔÓȉÂÚ "ÔÓ Bestätigen SieÍÛ„Û". Ihre Einstellung mit der Confirmez en“START/PAUSE”. appuyant äÓ„‰‡ ‚˚Taste ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÎË ÌÛÊÌÛ˛ sur Die Leuchtanzeige imlumière Displaysur fängt "START/PAUSE" (la ÓÚÒÓ˜ÍÛ,  ̇‰Ó ÔӉڂ‰ËÚ¸, ‰Îfl an zu blinken und die Zeit l’écran clignotera). Le compte ˝ÚÓ„Ó Ì‡ÊÏËÚ Í·‚Ë¯Û beginnt abzulaufen. Ist die Zeit à rebours commencera "èìëä/èÄìáÄ" (‡Ì„Î. Start/Pausa) abgelaufen, startet das et à son termėautomatisch. le‰ËÒÔΠprogramme (Ë̉Ë͇ÚÓ Ì‡˜ÌÂÚ Programm débutera automatiquement. ÏË„‡Ú¸), Ë ÚÓ„‰‡ Ó·‡ÚÌ˚È Sie können diė˜ÌÂÚÒfl Startzeitvorwahl ÓÚÒ˜ÂÚ ‚ÂÏÂÌË, ÔÓ ËÒÚ˜ÂÌËË wie folgt löschen: IlÍÓÚÓÓ„Ó est possible d’annuler le ÔÓ„‡Ïχ Á‡ÔÛÒÚËÚÒfl Halten die Taste Sekunden départSie différé selon5la ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË. lang gedrückt, bis das Display procédure suivante : die Voreinstellungen des Maintenez le bouton íÂÍÛ˘Û˛ ÓÚÒÓ˜ÍÛ Á‡ÔÛÒ͇appuyé ÏÓÊÌÓ gewählten Programms wieder durant 5‰Îfl secondes jusqu’à ce ÓÚÏÂÌËÚ¸, ˝ÚÓ„Ó: anzeigt. que können l’écran montre les ç‡ÊÏËÚÂ Ë Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ Í·‚Ë¯Û ‚ Nun Sie entweder das réglages du programme Ú˜ÂÌË 5 ÒÂÍ,durch ÔÓ͇ ̇Drücken ‰ËÒÔΠ̠Programm der choisi. Taste “START/PAUSE” manuell ÔÓfl‚flÚÒfl Ô‡‡ÏÂÚ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓÈ A cetteoder étape possible starten dasil est Programm ÔÓ„‡ÏÏ˚. soit de lancer le programme durch des ‡Ì íÂÔ¸ Drehen ÏÓÊÌÓ Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ en appuyant sur "START/PAUSE" Programmwahlschalters auf OFF ‚˚·‡ÌÌÛ˛ ÔÓ„‡ÏÏÛ Ì‡Ê‡ÚËÂÏ soit d’annuler le neues départ différé löschen und ein Í·‚Ë¯Ë "èìëä/èÄìáÄ" en positionnant le (‡Ì„Î. Programm einstellen. Start/Pausa) ËÎË ‚ÓÓ·˘Â programmateur sur ‚Ò OFFÓÚÏÂÌËÚ¸, puis ‰Îfl ˜Â„Ó ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‚ en sélectionnant un autre ÔÓÎÓÊÂÌË "Ç˚ÍÎ." (‡Ì„Î. Off), ‡ ÔÓÚÓÏ programme. ‚˚·ÂËÚ ‰Û„Û˛ ÔÓ„‡ÏÏÛ. PRZYCISK “OPÓèNIONY START” TASTE STARTZEITVORWAHL TASTO “PARTENZA DIFFERITA” Przycisk tenermöglicht pozwala Diese Taste Questo tasto permettedie di zaprogramowaç cykldel prania Programmierung einer programmare l’ avvio ciclo z opóênieniem Startzeitvorwahl vonritardo bis zu 24 di lavaggio conmaksymalnie un Stunden. Um die 24 godziny. massimo di 24h. Startverzögerung einzustellen, Abyimpostare zaprogramowaç Per la partenza gehen Sie wie folgt vor: opóêniony start nale˝y: ritardata procedere nel Wählen das gewünschte UstawiçSie wybrany program. seguente modo: Programm. Wcisnàç przycisk pierwszy Impostare il programma Drücken die Taste einmal, raz, aby Sie aktywowaç desiderato. damit die Funktion aktiviert ist. program na wyÊwietlaczu Premere il (pulsante una prima Das Display zeigt h00. Drücken poka˝e si´ napis h00), a volta attivarlo (sul Sie dieper Taste erneut, umdisplay eine nast´pnie wcisnàç przycisk viene visualizzato h00) e Startverzögerung von einer jeszczeeinzustellen raz aby ustawiç premere nuovamente Stunde (dasper Display opóênienie o jednà impostare unstartu ritardo di 1 ora zeigt nun h01). Bei jedem godzin´ ( na wyÊwietlaczu (sul display viene visualizzato weiteren Drücken der Taste wird h01), ad ogni pressione poka˝e si´ napis h 01). die Startverzögerung bis Ka˝de h24um je eine Stunde erhöht. Durch ein il ritardo impostato successiva nast´pne wciÊni´cie weiteres Drücken wird die aumenta di 1 ora fino a przycisku wyd∏u˝a start oh24 Verzögerungszeit annulliert. mentre con un ulteriore jednà godzin´ , a˝ do 24 pressione si Sie azzera partenza godzin, natomiast ostatnie Bestätigen Ihre la Einstellung ritardata. wciÊni´cie przycisku Die mit der Tastetego “START/PAUSE”. wyzerowuje opóêniony start. Leuchtanzeige im Display fängt Confermare premendo an zu blinkenustawienie und die Zeitil tasto Potwierdziç “START/PAUSA” (La spia nel beginnt abzulaufen. Ist die Zeit wciskajàc przycisk display inizia startet a lampeggiare) abgelaufen, das “START/PAUZA” (Kontrolka na per iniziare automatisch. il conteggio alla fine Programm wyÊwietlaczu zacznie migaç) del quale il programma inizierà aby rozpoczàç odliczanie, Sie können die Startzeitvorwahl automaticamente. po zakoƒczeniu wie folgt löschen:którego program si´5 Sekunden Halten Sie w∏àczy die Taste E’ possibile annullare lang gedrückt, bis daslaDisplay automatycznie. partenza ritardata agendo die Voreinstellungen des Mo˝na anulowaç ustawiony come segue: gewählten Programms wieder opóêniony start w Tenere premuto il tasto per 5 anzeigt. nast´pujàcy sposób: secondi fino Sie a quando suldas Nun können entweder Przytrzymaç wciÊni´ty display non vengono visualizzati Programm durch Drücken przycisk przez 5 sekund, a˝der na iTaste parametri del programma “START/PAUSE” manuell wyÊwietlaczu poka˝à si´ starten oder das Programm scelto. parametry wybranego durch Drehen des A questo punto è possibile programu. W tym momencie Programmwahlschalters auf OFF iniziare il programma scelto in mo˝na uruchomiç program löschen und ein neues precedenza premendo il tasto poprzednio wybrany Programm einstellen. “START/PAUSA” o annullare wciskajàc przycisk l’operazione portando il selettore in posizione di OFF e successivamente selezionare un’ altro programma. 16 E F FR DE RU PL IT DE TOUCHE "ESSORAGE" TASTE SCHLEUDERDREHZAHL äçéèäÄ êÖÉìãàêéÇäà ëäéêéëíà éíÜàåÄ La phase d'essorageistest très Die Schleuderphase sehr éÚ ÒÍÓÓÒÚË ÓÚÊËχ ͇ÍÓ importante pour laÁ‡‚ËÒËÚ wichtig für eine gute Trocknung ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚·„Ë ·Û‰ÂÚ Û‰‡ÎÂÌÓ ËÁ préparation à un bon der Wäsche.Auch hier kann Ihr ·Âθfl ·ÂÁ ÂÏÛ an Ihre séchage et votre modèle est Gerät sicḣÌÂÒÂÌËfl sehr flexibel ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ. Ç˚ ÏÓÊÂÚ Á‡‰‡Ú¸ doté d'uneanpassen. grande flexibilité Bedürfnisse ÒÍÓÓÒÚ¸ ÓÚÊËχchaque ÔÓder LJ¯ÂÏÛ pour satisfaire Durch Betätigen Taste exigence. Schleuderdrehzahl können Sie Ê·Ì˲. En agissant surÍÌÓÔÍË cetteProgramm touche die für das˝ÚÓÈ jeweilige ç‡Ê‡ÚËÂÏ ÏÓÊÌÓ vous pouvez réduire la ÒÍÓÓÒÚ¸ vitesse höchstmögliche Tourenzahl ÛÏÂ̸¯ËÚ¸ χÍÒËχθÌÛ˛ maximale possible reduzieren oder diepour ÓÚÊËχ Ë, ÂÒÎË Á‡ıÓÚËÚÂ, ÚÓ le Ë programme sélectionnée, Schleuderung ganz ÓÚÏÂÌËÚ¸une ÂÊËÏ ÓÚÊËχ. jusqu'à complète ausschließen. ÑÎflden ÚÓ„Ó Schleudergang ˜ÚÓ·˚ ‚Íβ˜ËÚ¸ élimination de‚ÌÓ‚¸ l'essorage. Um ÓÚÊËÏ, ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ Ì‡ÊËχڸ Pour réactiver l'essorage, il est wieder zu aktivieren, brauchen ÍÌÓÔÍÛ ÚÂı ÔÓ, erneut ÔÓ͇laÁ̇˜ÂÌË suffisant de presser touche Sie nur ‰Ó die Taste zu ÒÍÓÓÒÚË ÓÚÊËχ Ì ‰ÓÒÚË„ÌÂÚ de nouveau, jusqu'à atteindre drücken, bis die gewünschte choisie. la vitesse ‚Â΢ËÌ˚. Tourenzahl angezeigt wird. Ê·ÂÏÓÈ Um die Gewebe zu schonen, ist ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ Pour laÌ‚ÓÁÏÓÊÌÓ sauvegarde des tissus, es nicht möglich, eine höhere ·Âθfl, Û‚Â΢ËÚ¸ ilÒÍÓÓÒÚ¸ n'est pas possible Schleuderdrehzahl einzustellen, ÓÚÊËχ ·Óθ¯Â ÚÓ„Ó d'augmenter vitesse als die, dieÍÓÚÓÓ beilader Á̇˜ÂÌËfl, d'essorage, au-delà de celle Programmwahl automatisch ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl qui est indiquée angezeigt wird. ‰Îfl ‚˚·‡ÌÌÓÈ ÔÓ„‡ÏÏ˚. automatiquement au moment de la sélection du Die Schleuderdrehzahl kann zu àÁÏÂÌÂÌË ÒÍÓÓÒÚË ÓÚÊËχ programme. jedem Zeitpunkt des ‚ÓÁÏÓÊÌÓ ‚ β·ÓÈ ÏÓÏÂÌÚ, ‰‡Ê Programms eingestellt werden. Il·ÂÁ estÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË toujours possible deTaste Dabei brauchen Sie die χ¯ËÌ˚. modifier la vitesse d'essorage, PAUSE nicht zu betätigen. sans mettre la machine en PAUSE. Ïpèìe÷aíèe. Maøèía èìeeò çëeêòpcííoe ycòpoécòâo, êoòopoe ANMERKUNG: DAS MODELL âêëю÷eíèю IST MIT EINER ïpeïÿòcòâyeò NOTE: ELEKTRONISCHEN öeíòpèôyãè (oòæèìa), ecëè áeëüe LA MACHINE EST DOTEE VORRICHTUNG AUSGESTATTET, â áapaáaíe paçìecòèëocü D’UN DISPOSITIF DIE VERHINDERT, DAß DER íepaâíoìepío. ELECTRONIQUE QUI SCHLEUDERGANG MIT¯ÛÏÌÓÒÚ¸ Ë ùÚÓ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ EMPECHE LEÒÌËÁËÚ¸ DÉPART DE FÜLLMENGEN, DEREN ‚Ë·‡ˆË˛ χ¯ËÌ˚ Ë ÚÂÏGEWICHT Ò‡Ï˚Ï L’ESSORAGE SI LES UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, ÔÓ‰ÎËÚ¸ ÒÓÍ Â ÒÎÛÊ·˚. CHARGES STARTET. DIESSONT TRÄGTMAL ZU EINER REPARTIES ETDER LIMITE LES REDUZIERUNG VIBRATIONS DER ET LE BRUIT VIBRATIONEN, DURANT LE LAVAGE. UND GERÄUSCHENTWICKLUNG PRZYCISK WYBÓR TASTO SELEZIONE TASTE SCHLEUDERDREHZAHL WIROWANIA CENTRIFUGA Wybór pr´dkoÊci wirowania Die Schleuderphase ist sehr jestfase wa˝ny dla gute Trocknung La di centrifuga è molto wichtig für eine przygotowanie bielizny do Ihr importante per la hier kann der Wäsche.Auch prasowania. Ten model preparazione una an buona Gerät sich sehrad flexibel Ihre pralki daje anpassen. du˝à mo˝liwoÊç asciugatura ed il vostro Bedürfnisse doboru pr´dkoÊci wirowania modello è dotato della Durch Betätigen der Taste do indywidualnych potrzeb. massima flessibilitàkönnen per ogni Schleuderdrehzahl Sie WciÊni´cie tego przycisku vostra esigenza. die für das jeweilige Programm redukuje pr´dkoÊç obrotów Premendo questo tasto, si höchstmögliche Tourenzahl wirówki, mo˝liwà dla danego può ridurre la massima reduzieren oder die programu, a˝ganz do velocità di centrifuga Schleuderung ca∏kowitego wy∏àczenia. possibile per iljej programma ausschließen. Abyden w∏àczyç wirówk´ nale˝y selezionato, fino alla sua Um Schleudergang ponownie wciskaç ten completa esclusione. wieder zu aktivieren, brauchen Per riattivare la erneut centrifuga, przycisk, do uzyskania Sie nur diea˝ Taste zu è sufficiente premere wybranejbispr´dkoÊci. drücken, die gewünschte nuovamente il tasto, wird. fino al , Dla bezpieczeƒstwa tkanin Tourenzahl angezeigt raggiungimento della nie die jestGewebe mo˝liwezu zwi´kszenie Um schonen, ist velocità scelta. es nicht möglich, höhere obrotów wirówkieine ponad Per la salvaguardia dei Schleuderdrehzahl einzustellen, poziom automatycznie tessuti, nonbei è possibile als die, die der w zaprogramowany aumentare velocità oltre Programmwahl automatisch momencie la ustawiania quella automaticamente angezeigt wird. programu. indicata al momento della selezione del programma. Die Schleuderdrehzahl kann zu Mo˝na zmieniaç pr´dkoÊç jedem Zeitpunkt des wirowania w ka˝dym E' possibile modificare la Programms eingestellt werden. momencie, bez velocità dellaustawiania centrifuga in Dabei brauchen Sie die Taste koniecznoÊci qualsiasi momento, anche PAUSE zu betätigen. pralki nicht w funkcji PAUZA. senza portare la macchina in PAUSA. ZU EINER VERLÄNGERUNG DER LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI. G Uwaga ANMERKUNG: NOTA: pralka wyposaãona DAS MODELL IST MIT EINERjest IL È DOTATO wMODELLO elektroniczny ukäadDI ELEKTRONISCHEN UN PARTICOLARE kontroli prëdkoéci VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DISPOSITIVO ELETTRONICO DIE VERHINDERT, DAß DER wirowania CHE IMPEDISCE LA SCHLEUDERGANG MIT zapobiegajåcy nie PARTENZA DELLA FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT rozäoã równomiernemu CENTRIFUGA CON UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, eniu sië bielizny wCARICHI PARTICOLARMENTE STARTET. DIES TRÄGT ZU EINER bëbnie. dziëki temu SBILANCIATI. QUESTO SERVE REDUZIERUNG DER zmniejsza sië gäoénoéç i A MIGLIORARE VIBRATIONEN, DERLEa w wibracje pralki VIBRAZIONI, LA GERÄUSCHENTWICKLUNG UND konsekwencji wydäuãa jej SILENZIOSITÀ E LA DURATA ZU EINER VERLÄNGERUNG DER ãywotnoéç. DELLA LAVABIANCHERIA. LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI. 17 RU DE FR DISPLAY ECRAN “DIGIT” DIGITAL ñàîêéÇéâ ÑàëèãÖâ ÑËÒÔÎÂÈ Ó„‡ÌËÁÓ‚‡Ì Ú‡ÍËÏ Die Anzeigen im Display Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ ‚Ò„‰‡Auskunft ÏÓ„ÎË Cet écran électronique geben Ihnen ständig ÚÓ˜ÌÓ Á̇ڸ, ˜ÚÓinformation ÔÓËÒıÓ‰ËÚ Ò ‚‡¯ÂÈ über die gerade permet une χ¯ËÌÓÈ: durchgeführten Funktionen constante envers l’utilisateur: des Gerätes. 1) ëäéêéëíú éíÜàåÄ 1)SCHLEUDERDREHZAHL VITESSE D’ESORAGE 1) äÓ„‰‡ ‚˚ ‚˚·ÂÂÚ ÌÛÊÌÛ˛ Lors de la sélection du Sobald das Programm ÔÓ„‡ÏÏÛ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ programme un voyant gewählt erscheint Ë̉Ë͇ÚÓwurde, ̇ ‰ËÒÔΠÔÓ͇ÊÂÚauf indiquera la ‚ÓÁÏÓÊÌÛ˛ vitesse ÒÍÓÓÒÚ¸ χÍÒËχθÌÛ˛ dem Display die d’essorage maximum. ‚‡˘ÂÌËfl ·‡‡·‡Ì‡ ÔË ÓÚÊËÏÂ. èË höchstmögliche Tourenzahl Ê·ÌËË ÏÓÊÂÚ ÒÌËÁËÚ¸ Chaque du Durch bouton für dieses‚˚pression Programm. ÒÍÓÓÒÚ¸. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ÂÒÚ¸ Í·‚˯‡ entrainera une réduction wiederholtes Drücken der de ÓÚÊËχ. èÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó Ì‡Ê‡ÚËfl ̇ 100 tours/minute jusqu’à à la Taste wird die Ì ÒÍÓÓÒÚ¸ ÛÏÂ̸¯‡ÂÚÒfl ̇ 100 vitesse minium de 400 Schleuderdrehzahl jeweils um Ó·./ÏËÌ. åËÌËχθÌÓ ‰ÓÔÛÒÚËχfl tours/minutes ou jusqu’à 100 U/Min ÒÍÓÓÒÚ¸ 400herabgesenkt. Ó·./ÏËÌ. åÂ̸¯Â Die Ì une complète élimination de Mindestdrehzahl beträgt ÔÓÎÛ˜ËÚÒfl. á‡ÚÓ ÏÓÊÌÓ ‚ÓÓ·˘Â400 l’essorage. U/Min, es ist jedoch auch ÓÚÍβ˜ËÚ¸ ÓÚÊËÏ, ‰Îfl ˜Â„Ó ˝ÚÛ möglich, den ̇‰Ó Schleudergang Ò‡ÏÛ˛ Í·‚Ë¯Û Ì‡Ê‡Ú¸ ÌÂÒÍÓθÍÓ ‡Á. ganz zu unterdrücken, wenn man die Taste Schleuderdrehzahl wiederholt drückt. 2)àçÑàäÄíéê TEMOIN DEPART DIFFERE 2) éíãéÜÖççéÉé 2) ANZEIGE áÄèìëäÄ Ce témoin clignote lorsque STARTZEITVORWAHL à̉Ë͇ÚÓ ÏË„‡ÂÚ, ÂÒÎË ‚Íβ˜ÂÌ à été activé le départ différé Sie blinkt, wenn eine ÓÚÎÓÊÂÌÌ˚È Á‡ÔÛÒÍ. Startzeitvorwahl eingestellt ist. 3) LEUCHTANZEIGE TÜR 3)TEMOIN DE VERROUILLAGE 3) ÅãéäàêéÇäà GESCHLOSSEN DEàçÑàäÄíéê PORTE ãûäÄ leuchtet, s’allume wenn die Die Le Anzeige voyant lumineux à̉Ë͇ÚÓ Tür korrektla·ÎÓÍËÓ‚ÍË geschlossen ist und lorsque porte estβ͇ Ò‚ÂÚËÚÒfl, Î˛Í ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ das GerätÍÓ„‰‡ eingeschaltet ist. la totalement fermée et que Á‡Í˚Ú Ì‡ ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÈ Ï‡¯ËÌÂ. Nach Drücken dermarche. Taste machine est en èË Ì‡Ê‡ÚËË Ì‡ Í·‚Ë¯Û èìëä, START/PAUSE blinkt die Taste Lorsque la touche "MARCHE" ÍÓ„‰‡ Î˛Í Á‡Í˚Ú, Ë̉Ë͇ÚÓ zuerst, dann leuchtet est enfoncée sur la sie machine permanent bis zum ÏË„‡ÂÚ, ̇˜Ë̇ÂÚ Ò‚ÂÚËÚ¸Òfl et queÁ‡ÚÂÏ la porte est fermée, Programmende. ÔÓÒÚÓflÌÌÓ. l’indicateur clignote Wenn dasÌ Bullauge nicht ÖÒÎË Î˛Í Á‡Í˚Ú,puis Ë̉Ë͇ÚÓ temporairement korrekt geschlossen ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ ÏË„‡Ú¸. wurde, s’allume. blinkt die Leuchtanzeige ëÔˆˇθÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Si la porte n’est pas Ì weiter. Eine spezielle fermée, le voyant ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÓÚÍ˚Ú¸ βÍlumineux Ò‡ÁÛ ÔÓ Sicherheitsvorrichtung continueÒÚËÍË. de clignoter. ÓÍÓ̘‡ÌËË èÓ‰ÓʉËÚ ÓÍÓÎÓ verhindert, dass das Bullauge dispositif de sécurité 2Un ÏËÌÛÚ ÔÓÒΠÁ‡‚¯ÂÌËfl unmittelbar nach dem spécial vous empêche ÔÓ„‡ÏÏ˚, ÔÓ͇ Ë̉Ë͇ÚÓ Programmende geöffnet d’ouvrir laβ͇ porte ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ì ÔÓ„‡ÒÌÂÚ. èÓ werden kann.Warten Sie la ca.fin 2 immédiatement après Á‡‚¯ÂÌËË ÒÚËÍË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Minuten, bis die Leuchtanzeige du cycle. Attendez ÛÍÓflÚÍÛ ‚˚·Ó‡ ÔÓ„‡ÏÏ ‚ ausgeht und schalten 2 minutes après la finSie dudann ÔÓÎÓÊÂÌË Ç˚ÍÎ. das Gerät Drehen des cycle de durch lavage et assurezProgrammwahlschalters die vous que le témoin estauf éteint Position AUS ab. la porte. Par avant d’ouvrir mesure de sécurité, vérifiez qu’il n’y a plus d’eau dans le tambour.A la fin du cycle, tournez le sélecteur de programmes à la position OFF. 18 DE PL IT DISPLAY DIGIT WYÂWIETLACZ DISPLAY “DIGIT”“DIGIT” System sygnalizacji Anzeigen im Display del IlDie sistema di segnalazione wyÊwietlacza stale geben Ihnen ständig Auskunft display consente di informuje essere nas o pracy pralki: über die geradeinformati sul costantemente durchgeführten Funktionen funzionamento dell’ des Gerätes. apparecchio: y p g 1) OBROTY WIRÓWKI wyÊwietlaczu poka˝e si´ 1) SCHLEUDERDREHZAHL 1) GIRI CENTRIFUGA maksymalna ustawiona Sobald das Programm Una volta selezionato pr´dkoÊç wirowania. il gewählt wurde, erscheint auf Ka˝de wciÊni´cie przycisku programma, sul display dem Display die pr´dkoÊç wirówki zmniejsza apparirà la massima velocità höchstmögliche Tourenzahl wirowania di o 100 obr/min. consentita centrifuga per für dieses Programm. Durch Minimalna pr´dkoÊç quel programma. Premendo wirowania to 400 obr/min. wiederholtes Drücken der ripetutamente il pulsante di Ewentualnie mo˝na Taste wird die centrifuga, la velocità wy∏àczyç wirowanie Schleuderdrehzahl diminuirà ogni voltajeweils di 100 um wciskàc kilkakrotnie przycisk 100 U/Min herabgesenkt. g/m. La velocità minima Die wirówki Mindestdrehzahl beträgt consentita è di 400 g/m, 400 U/Min, es jedochescludere auch oppure è ist possibile möglich, den premendo Schleudergang la centrifuga ganz zu unterdrücken, wenn ripetutamente il pulsante di man die Taste selezione della centrifuga. Schleuderdrehzahl wiederholt drückt. 2) KONTROLKA OPÓèNIONEGO STARTU Kontrolka miga kiedy jest ustawiony opóêniony start. 2) ANZEIGE 2) SPIA PARTENZA RITARDATA STARTZEITVORWAHL Lampeggia quando Sie blinkt, wenn eine è impostata la partenza Startzeitvorwahl eingestellt ist. ritardata. 3) KONTROLKA BLOKADA Kontrolka pali BLOCCATA si´ gdy 3) SPIA PORTA 3) LEUCHTANZEIGE TÜR drzwiczki sà poprawnie La spia è illuminata quando GESCHLOSSEN zamkni´te i pralka jest l’oblò è chiuso correttamente Die Anzeige leuchtet, wenn die w∏àczona. e la macchina è accesa. Tür ist und Po korrekt w∏àczeniu przycisku Dopo avergeschlossen premuto il tasto das Gerät eingeschaltet ist. la AVVIO/PAUZA na poczàtku AVVIO/PAUSA inizialmente Nach Drücken der kontrolka miga, a Taste potem spia lampeggia per poi Êwieci Êwiat∏em sta∏ym, a˝ START/PAUSE blinkt die Taste diventare fissa sino alla fine do lavaggio. koƒca prania. zuerst, danncyklu leuchtet sie del Je˝eli drzwiczki nie sà permanent bis zum poprawnie zamkni´te Programmende. Nel caso in cui l’oblò non sia kontrolka stale miga. Wenn das Bullauge nicht chiuso correttamente la spia Specjalny czujnik wurde, korrekt geschlossen continuerà a lampeggiare. bezpieczeƒstwa zapobiega blinkt die Leuchtanzeige weiter. natychmiastowemu Eine spezielle dispositivo di Uno speciale otwarciu drzwiczek po Sicherheitsvorrichtung che sicurezza impedisce zakoƒczeniu cyklu prania. verhindert, dass das Bullauge l’oblò venire Nale˝ypossa poczekaç 2aperto minuty, unmittelbar nach dem immediatamente dopo a˝ kontrolka zgaÊnie, a la Programmende geöffnet fine di un ciclo di lavaggio, nast´pnie wy∏àczyç pralk´ werden kann.Warten Sie ca. 2 attendere 2 minuti che la spia poprzez bis przestawienie Minuten, Leuchtanzeige si spenga programatora e die quindi spegnere pokr´t∏a na ausgeht und schalten Sieladann la macchina portando pozycj´ das GerätOFF. durch Drehenindes manopola programmi Programmwahlschalters auf die posizione di OFF. Position AUS ab. H 4 3 2 1 RU FR DE DE PL IT 4) RESTANT 4) PROGRAMMDAUER 4) TEMPS èêéÑéãÜàíÖãúçéëíú Lors de la sélection d’un Sobald das Programm ëíàêäà programme, Ç ÏÓÏÂÌÚ ‚˚·Ó‡ ÔÓ„‡ÏÏ˚ eingestellt ist,l’écran wird die ̇ ‰ËÒÔΠ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË indiquera automatiquement Programmdauer automatisch ‚˚҂˜˂‡ÂÚÒfl ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ la durée duDiese cycle de lavage angezeigt. kann je nach ÒÚËÍË. ÇÂÏfl ÒÚËÍË ‚‡¸ËÛÂÚÒfl cette dernière peut varier ‚ den eventuell zusätzlich Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÙÛÌ͈ËÈ, ÍÓÚÓ˚ ‚˚ selon les options choisies. gewählten OptionenÍ ‚˚·ÂÂÚ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓ variieren. ÔÓ„‡ÏÏÂ.èÓÒΠÁ‡ÔÛÒ͇ Nach dem Programmstart ÔÓ„‡ÏÏ˚ χ¯Ë̇ ‚‰ÂÚ Ó·‡ÚÌ˚È La machine calcule la durée gibt Ihnen die ÓÚÒ˜ÂÚ ‚ÂÏÂÌË ‰ÓAnzeige ÓÍÓ̘‡ÌËfl ÒÚËÍË. du programme sélectionné ständig Auskunft über die sur la base d’une charge Restzeit zum Programmende. standard; pendant le cycle, ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔÓ‰Ò˜ËÚ˚‚‡ÂÚ ‚ÂÏfl la machine rectifie cette Die Waschmaschine ÓÍÓ̘‡ÌËfl ‚˚·‡ÌÌÓÈ ÔÓ„‡ÏÏ˚, durée selon la taille et la bis berechnet die Zeitdauer ÓÒÌÓ‚˚‚‡flÒ¸ ̇de Òڇ̉‡ÚÌÓÈ composition la zum Ende des ausgewählten Á‡„ÛÁÍ Á‡ Ó‰ËÌ ˆËÍÎ, ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó charge. Programms mit der Annahme, ÍÓÂÍÚËÛÂÚ ‚ÂÏfl, dass es sich um‡ÁÏÂÛ eine Ë ÒÓÒÚ‡‚Û ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â Standardwäschefüllung Á‡„ÛʇÂÏÓ„Ó ·Âθfl. handelt. Während des Waschvorgangs berichtigt die Waschmaschine die Zeitdauer je nach Menge und Art der Wäschestücke in der Waschmaschine. 4) PROGRAMMDAUER D¸UGOÂå CYKLU 4) 4) DURATA CICLO W momento momencie ustawienia Sobald das Programm Al della selezione di programu d∏ugoÊç cyklu eingestellt ist, wird die un programma, verrà wyÊwietli si´ automatycznie. Programmdauer automatisch automaticamente indicata la D∏ugoÊç ta jest ró˝na w angezeigt. kannpotrà je nach durata del Diese ciclo che zale˝noÊci od wybranych den eventuell zusätzlich variare a seconda delle opcji. Po rozpocz´ciu cyklu gewählten pralka informuje na bie˝àco opzioni cheOptionen verranno variieren. o czasie pozosta∏ym do selezionate. koƒcadem Nach Programmstart Dopo l’cyklu. avvio del programma gibt Ihnen die Anzeige vi terrà costantemente ständig über die informatiAuskunft sul tempo restante Urzàdzenie podaje czas Restzeit Programmende. alla fine zum del lavaggio. pozosta∏y do koƒca programu dla za∏adunku Die Waschmaschine L’apparecchio calcola tale wzorcowego; podczas berechnet die Zeitdauer bis tempo base a unprzelicza carico prania in urzàdzenie zum Endewma des ausgewählten standard, durante ten czas oparciu o il ciclo Programms der Annahme, rzeczywistà wielkoÊç i rodzaj la macchinamit corregge il dass es a sich um eine za∏adunku. tempo seconda del volume Standardwäschefüllung e della composizione del handelt. carico. Während des Waschvorgangs berichtigt die Waschmaschine die Zeitdauer je nach Menge und Art der Wäschestücke in der Waschmaschine. H 4 3 1 2 19 DE FR RU IT PL DE TASTENANZEIGE LES VOYANTS DES TOUCHES ëÇÖíéÇõÖ àçÑàäÄíéêõ äãÄÇàò à̉Ë͇ÚÓ Á‡„Ó‡ÂÚÒfl ÔË Ì‡Ê‡ÚËË Sie leuchten auf, sobald die Ces témoins s’allument ̇ Í·‚˯Û. entsprechenden Tastenest lorsque qu’une option Ç ÒÎÛ˜‡Â ÂÒÎË ÙÛÌ͈Ëfl, ÍÓÚÓÛ˛ ‚˚ gedrückt werden. choisie Falls eine Option Ô˚Ú‡ÂÚÂÒ¸ ‚Íβ˜ËÚ¸ ̇ʇÚËÂÏ Si une option est gewählt wird, die mit dem ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÈ Í·‚˯Ë, incompatible avec le Ì eingestellten Programm nicht ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ Í ‚˚·‡ÌÌÓÈ ÔÓ„‡ÏÏÂ, programme, le témoin de kompatibel ist, blinkt die l’option clignotera puis Ë̉Ë͇ÚÓ Ò̇˜‡Î‡ ÏË„‡ÂÚ, ÔÓÚÓÏ Anzeige auf der Taste zuerst, s’éteindra. „‡ÒÌÂÚ.erlischt sie. dann LAMPKA SPIE TASTIKONTROLNA TASTENANZEIGE PRZYCISKÓW Sie leuchten auf, sobald die Zapalajà si´ gdy Tasten wciÊniemy entsprechenden Si accendono quando i dany przycisk. gedrückt werden. rispettivi tasti vengono JeÊli eine jednak wybierzemy Falls Option gewähltopcj´ premuti. niezgodnà wybranym wird, die mitzdem programem kontrolka Nel caso in cui sia stata nicht eingestellten Programm najpierw b´dzie migaç selezionata un’ opzione non kompatibel ist, blinkt die a potem zgaÊnie. Anzeige auf der zuerst, compatibile conTaste il dann erlischtscelto sie. la luce sul programma pulsante prima lampeggia e dopo si spegne. M MANETTE DES PROGRAMMES PROGRAMMWAHLSCHALTER èÖêÖäãûóÄíÖãú èêéÉêÄååMIT ë DE LAVAGEÇõäã. AVEC OFF OFF éíåÖíäéâ MANOPOLA PROGRAMMWAHLSCHALTER POKR¢T¸O PROGRAMMI MIT CON OFF OFF PROGRAMÓW Z OFF N Öëãà Öëãà ÇêÄôÄíú ÇêÄôÄíú êìóäì êìóäìEST LORSQUE LE SELECTEUR DURCH DREHEN AM åçéÉéèéáàñàéççéÉé åçéÉéèéáàñàéççéÉé Öëãà ÇêÄôÄíú êìóäì POSITIONNE SUR UN WAHLSCHALTER LEUCHTET èÖêÖäãûóÄíÖãü, èÖêÖäãûóÄíÖãü, çÄ çÄ ÑàëèãÖÖ ÑàëèãÖÖ PROGRAMME, L’ECRAN åçéÉéèéáàñàéççéÉé DAS DISPLAY AUF UND ZEIGT ÅìÑìí ÅìÑìí éíéÅêÄÜÄíúëü éíéÅêÄÜÄíúëü MONTRE LES DETAILS DU èÖêÖäãûóÄíÖãü, çÄ DES DIE VOREINSTELLUNGEN ëàåÇéãõ ëàåÇéãõ ë èÄêÄåÖíêÄåà ëPROGRAMMS. èÄêÄåÖíêÄåà CYCLE CHOISI. EN FIN DE GEWÄHLTEN ÑàëèãÖÖ ÅìÑìí ÇõÅêÄççéâ ÇõÅêÄççéâ èêéÉêÄååõ. èêéÉêÄååõ. CYCLE OU DES LORSQUE LA AM ENDE PROGRAMMS éíéÅêÄÜÄíúëü ëàåÇéãõ Ñãü Ñãü ëéïêÄçÖçàü ëéïêÄçÖçàü ùçÖêÉàà, ùçÖêÉàà, ÇÇ MACHINE EST EINER RESTEE ODER NACH ë èÄêÄåÖíêÄåà äéçñÖ äéçñÖ ñàäãÄ ñàäãÄ àãà àãà Ç íÖóÖçàÖ Ç íÖóÖçàÖ INACTIVE, LABETRIEBSPAUSE LUMINOSITE DE LÄNGEREN ÇõÅêÄççéâ èêéÉêÄååõ. èÖêàéÑÄ èÖêàéÑÄ ÅÖáÑÖâëíÇàü, ÅÖáÑÖâëíÇàü, L’ECRAN WIRD DIEDIMINUE LEUCHTKRAFT DES ìåÖçúòàíëü ìåÖçúòàíëü PROGRESSIVEMENT DANS UN N.B.: óíéÅõ Çõäãûóàíú DISPLAYS HERUNTERGESETZT, äéçíêÄëíçéëíú äéçíêÄëíçéëíú ìêéÇçü SOUCI D’ECONOMIES åÄòàçì, ìëíÄçéÇàíÖ UM ENERGIE ZU ìêéÇçü SPAREN. ÑàëèãÖü ÑàëèãÖü . UM N.B.: . N.B.: óíéÅõ óíéÅõ D’ENERGIE. HINWEIS: DAS GERÄT èÖêÖäãûóÄíÖãú Çõäãûóàíú Çõäãûóàíú åÄòàçì, åÄòàçì, N.B. AFIN D’ETEINDRE AUSZUSCHALTEN, èêéÉêÄåå Ç èéãéÜÖçàÖ ìëíÄçéÇàíÖ ìëíÄçéÇàíÖ èÖêÖäãûóÄíÖãú èÖêÖäãûóÄíÖãú COMPLETEMENT LA PROGRAMMWAHLSCHALTER "Çõäã." (‡Ì„Î. Off). èêéÉêÄåå èêéÉêÄåå Ç èéãéÜÖçàÖ Ç èéãéÜÖçàÖ MACHINE, PLACER LE AUF OFF STELLEN. "Çõäã." "Çõäã." (‡Ì„Î. (‡Ì„Î. SELECTEUR SUROff). "Off). OFF " Drücken Sie die START-Taste, Appuyez sur la touche um das Programm zu starten. ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ “Start/Pause” ‰Îfl "MARCHE/PAUSE" pour Á‡ÔÛÒ͇ ‚˚·‡ÌÌÓÈ Ô„‡ÏÏ˚. commencer cycle. Während desleWaschgangs bleibt der ‚˚ÔÓÎÌflÂÚÒfl ÔË èÓ„‡Ïχ Le cycle deÔÓÎÓÊÂÌËË lavage se Programmwahlschalter bis ÌÂËÁÏÂÌÌÓÏ ÒÂÎÂÍÚÓ‡ réalisera avec la manette zum Ende des Programmes ÔÓ„‡ÏÏ ‰Ó Á‡‚¯ÂÌËfl ˆËÍ·. des programmes arrêtée sur auf dem gewählten le programme sélectionné Ç˚Íβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ ÔÓ‚ÓÓÚÓÏ Programm stehen. jusqu'à fin deÔÓ„‡ÏÏ celui-ci. ÛÍÓflÚÍËla ‚˚·Ó‡ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË Ç˚ÍÎ. Am Ende des A la fin du lavage, mettez la Waschprogrammes schalten machine à l' arrêt en Sie das Gerät ab durch tournant la manette èêàåÖóÄçàÖ: Drehen des Wahlschalters auf programmes sur la position dieêìäéüíäì Position OFF. ÇõÅéêÄ "OFF" èêéÉêÄåå ëãÖÑìÖí éÅüáÄíÖãúçé ÇéáÇêÄôÄíú Ç HINWEIS: NOTE: LORS DE LA MISEèé EN èéãéÜÖçàÖ Çõäã. DREHEN SIE NACH MARCHE DU IMMER CYCLE DE éäéçóÄçàà äÄÜÑéÉé BEENDIGUNG DES LAVAGE SUIVANT, LEÄ ëÖÄçëÄ ëíàêäà, PROGRAMMS, UND SELECTEUR DE íÄäÜÖ èêà ÜÖãÄçàà BEVOR SIE EIN NEUES PROGRAMME DOIT ETRE çÄóÄíú ëãÖÑìûôàâ PROGRAMM EINSTELLEN, REMIS ENèÖêÖÑ POSITION ëÖÄçë íÖå,OFF äÄä DEN AVANT DE SELECTIONNER ìëíÄçéÇàíú à PROGRAMMWAHLSCHALT ETáÄèìëíàíú DE LANCER ÜÖãÄÖåìû LE ER AUF DIE POSITION AUS. PROGRAMME èêéÉêÄååì.SUIVANT. 20 RUOTANDO LA MANOPOLA DURCH DREHEN AM IL DISPLAY SI ILLUMINA WAHLSCHALTER LEUCHTET PRZY OBRACANIU POKR¢T¸A DAS DISPLAY AUF ZEIGT WYÂWIETLACZ ZAPALA I VISUALIZZANDO IUNDSI¢ DIE VOREINSTELLUNGEN DES POKAZUJE PARAMETRY PARAMETRI DEL GEWÄHLTEN PROGRAMMS. WYBRANEGO PROGRAMU. PROGRAMMA SCELTO. AM ENDE DES PROGRAMMS PO ZAKO¡CZENIU CYKLU UN A FINE CICLO O DOPO ODER NACH EINER ORAZ PEWNYM OKRESIE BRAKU PERIODO DI INATTIVITÀ, LÄNGEREN BETRIEBSPAUSE AKTYWNOÂCI JASNOÂå LA LUMINOSITÀ DEL DISPLAY WIRD DIE LEUCHTKRAFT DES WYÂWIETLACZA ZOSTAJE DIMINUISCE PER UN DISPLAYS HERUNTERGESETZT, ZMNIEJSZONA ZE WZGL¢DÓW RISPARMIO ENERGETICO. UM ENERGIE ZU SPAREN. NA OSZCZ¢DNOÂå ENERGII. HINWEIS: UM WY¸ÑCZYå DAS GERÄT UWAGA: N.B. PER ABY SPEGNERE LA AUSZUSCHALTEN, PRALK¢ NALE˚Y OBRÓCIå MACCHINA RUOTARE LA PROGRAMMWAHLSCHALTER POKR¢T¸O WYBORU MANOPOLA PROGRAMMI AUF OFF STELLEN. PROGRAMÓW NA POZYCJ¢ SULLA POSIZIONE “OFF”. “OFF”. Drücken die START-Taste, Wcisnàç Sie przycisk Premere il tastoaby "Avvio/Pausa" um das Programm zu starten. „START/PAUZA” per iniziare ilcykl ciclo di lavaggio uruchomiç prania. Während des Waschgangs Il cicloder di lavaggio avverrà bleibt con manopola Programmwahlschalter Cykl la prania b´dzieprogrammi si´ bis ferma sul programma zum Ende Programmes odbywa∏ zdes pokr´t∏em selezionato sinoustawionym alla fine delna programatora auf dem gewählten lavaggio. wybranym stehen. programie a˝ do Programm koƒca prania. A fine ciclo spegnere la Am Ende des cyklu prania Po zakoñczeniu portando lavabiancheria la Waschprogrammes schalten wy∏àczyç pralk´ manopola programmi Sie das Gerät ab ustawiajàc durchin pokr´t∏odes programatora naauf posizione "OFF". Drehen Wahlschalters pozycji “OFF”. die Position OFF. UWAGA: HINWEIS: POKR¢T¸O NOTA: DREHEN SIE IMMERMUSI NACH PROGRAMATORA LA MANOPOLA BEENDIGUNG DESNA BYå USTAWIONE PROGRAMMI DEVE PROGRAMMS, UND POZYCJ¢ OFF ZAWSZE PO ESSERE SEMPRE PORTATA BEVOR SIE EIN NEUES ZAKO¡CZENIU PRANIA I IN POSIZIONE DI OFF PROGRAMM EINSTELLEN, PRZED WYBOREM ALLA FINE DI UN DEN NOWEGO PROGRAMU. LAVAGGIO E PRIMA DI PROGRAMMWAHLSCHALT SELEZIONARNE UNO AUS. ER AUF DIE POSITION NUOVO. 21 RU TAÁËÈÖA ÏPOÃPAMM CTÈPKÈ ÏÀPÀÃPÀÔ 7 Ïpoãpaììa PROGRAMcòèpêè FOR: äëÿ Resistant ïpo÷íûefabrics òêàíè PROGRAMME êìäéüíäÄ ÇõÅéêÄ SELECTOR èêéÉêÄåå Ç èéãéÜÖçàà ON: Çäã.: TEMP. WEIGHT Maêc. çaãpyçêa, Teìïepa °C MAX òypa êã kg* °C * Cotton, linen Õëîïîê, ëåí Whites withÒ ÅÂÎ˚ Ú͇ÌË MAX 90° + Pre 90° Prewash ÒÚËÍÓÈ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ 6 8 7 90° 90° Cotton, mixed Õëîïîê, ñìåcoâûe òêàíè ñ‚ÂÚÌ˚ Fast ÌÂÎËÌfl˛˘Ë colouredsÚ͇ÌË 60° ** 6 8 7 60° 60° ñ‚ÂÚÌ˚ Fast ÌÂÎËÌfl˛˘Ë colouredsÚ͇ÌË 40° ** 6 8 7 40° 40° ñ‚ÂÚÌ˚ Ú͇ÌË Non fastÎËÌfl˛˘Ë coloureds 30° 30° 6 8 7 30° 30° Mixed fabricsè ñìåcoâûe cèíòeòè÷ecêèe and syntheticsòêàíè Fast ÌÂÎËÌfl˛˘Ë colouredsÚ͇ÌË ñ‚ÂÚÌ˚ 50° 50° 3 4 3,5 50° 50° Synthetics (nylon, Cèíòeòè÷. òêàíè perlon), mixed cotton (íeéëoí, ïepëoí) ñ‚ÂÚÌ˚ Ú͇ÌË Non fastÎËÌfl˛˘Ë coloureds 40° 40° 3 4 3,5 40° 40° 30° 30° 3 4 3,5 30° 30° Mixed, delicate Cìåcoâûe, cèíòeòè÷. synthetics äåëèêàòíûå Very delicate fabrics o÷eíü äeëèêaòíûe òêaíè PÛ·a¯ÍË Shirts Delicates ÑÂÎË͇ÚÌ˚ Ú͇ÌË 30° 30° 30° 2 2,5 2 30° 30° “MACHINE WASHABLE” èÓ„‡Ïχ òÂÒÚ¸ Ëwoollens êۘ̇fl ÒÚË͇ Hand wash 30° 30° 30° 1 2 1 30° 30° EcoMix EcoMix20° 20° EcoMix EcoMix 20° 20° 6 8 7 20° 20° Å˚ÒÚ˚È ÓÚÊËÏ íÓθÍÓ ÒÎË‚ && & - - - -- - - - -- SëÔˆˇθÌ˚ pecials ÔÓ„‡ÏÏ˚ / Fast spin / Drain only Rinse èÓÎÓÒ͇ÌË ëTOâäàE ËÎË Resistant or Mixed CMEòAHHúIE fabrics 14 14 Min 1 1,5 1 30° 30° ëTOâäàE Resistant or ËÎË Mixed CMEòAHHúIE fabrics 30 Min 2 2,5 2 30° 30° Resistant ïpo÷íûefabrics òêàíè 59 Min 3 40° 40° TKAHà TKAHà 22 3 3 Çaãpyçêa DETERGENT ìoюùèx CHARGE cpeäcòâ II2 I1 59 Min 60°C ID R TT 14 Min P 90° + Pre O C A 30 Min OFF 40°C ON 30° & D 50° EcoMix 20° DE L IC 30° AT ES 30° E IX 40° M 30° Ïpèìèòe âo âíèìaíèe! ** ëíÄçÑÄêíçõÖ èêéÉêÄååõ Ñãü ëíàêäà ïãéèóÄíéÅìåÄÜçõï àáÑÖãàâ (COTTON) Ç ëééíÇÖíëíÇàà ë (EU) No 1015/2010 Ë No 1061/2010 èêéÉêÄååÄ Ñãü ëíàêäà ïãéèóÄíéÅìåÄÜçõï àáÑÖãàâ ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛ 60°C èêéÉêÄååÄ Ñãü ëíàêäà ïãéèóÄíéÅìåÄÜçõï àáÑÖãàâ ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛ 40°C ùÚË ÔÓ„‡ÏÏ˚ ıÓÓ¯Ó ÔÓ‰ıÓ‰flÚ ‰Îfl ÒÚËÍË Ì ӘÂ̸ „flÁÌ˚ı ıÎÓÔ˜‡ÚÓ·ÛχÊÌ˚ı ËÁ‰ÂÎËÈ Ë fl‚Îfl˛ÚÒfl ̇˷ÓΠ˝ÙÙÂÍÚË‚Ì˚ÏË ÔÓ„‡ÏχÏË ‚ Ô·Ì ˝ÍÓÌÓÏËË ˝ÎÂÍÚÓ˝Ì„ËË Ë ‚Ó‰˚ ÔË ÒÚËÍ ڇÍËı Ú͇ÌÂÈ. ùÚË ÔÓ„‡ÏÏ˚ ·˚ÎË ‡Á‡·ÓÚ‡Ì˚ ‰Îfl ÚÂÏÔ‡ÚÛ, Û͇Á‡ÌÌ˚ı ̇ flÎ˚Í ËÁ‰ÂÎËfl, ÔË ˝ÚÓÏ Ù‡ÍÚ˘ÂÒ͇fl ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ ‚Ó‰˚ ÏÓÊÂÚ ÌÂÏÌÓ„Ó ÓÚ΢‡Ú¸Òfl ÓÚ Á‡fl‚ÎÂÌÌÓÈ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ ˆËÍ· ÒÚËÍË. ëÍÓÓÒÚ¸ ÓÚÊËχ Ú‡ÍÊ ÏÓÊÌÓ Â„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ÏË Ô‡‡ÏÂÚ‡ÏË Ì‡ ÎÂȷ·ı ËÁ‰ÂÎËÈ, ÎË·Ó ÓÍβ˜‡Ú¸ ÓÚÊËÏ ‚ÓÓ·˘Â ÔË ÒÚËÍ ÓÒÓ·Ó ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı ËÁ‰ÂÎËÈ. ÖÒÎË ÚÓθÍÓ ‰Îfl Ó„‡Ì˘ÂÌÌÓ„Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ‚¢ÂÈ, Ú·ÛÂÚÒfl Ó·‡·ÓÚ͇ ÊˉÍËÏ ÓÚ·ÂÎË‚‡ÚÂÎÂÏ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ÔflÚÂÌ, ÚÓ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ ۉ‡ÎÂÌË ÔflÚÂÌ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‚˚ÔÓÎÌÂÌÓ ‚ ÒÚˇθÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ. ç‡ÎÂÈÚ ÓÚ·ÂÎË‚‡ÚÂθ ‚ ‚‡ÌÌÓ˜ÍÛ ‰Îfl ÊˉÍÓ„Ó ÓÚ·ÂÎË‚‡ÚÂÎfl, ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌÌÛ˛ ‚ ÓÚ‰ÂÎÂÌË “II” “2” ÍÓÌÚÂÈ̇ ‰Îfl ÏÓ˛˘Ëı Ò‰ÒÚ‚ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÒÔˆˇθÌÛ˛ ÔÓ„‡ÏÏÛ ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl ( ). èÓ Á‡‚¯ÂÌËË ˝ÚÓÈ ÔÓ„‡ÏÏ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÒÂÎÂÍÚÓ ÔÓ„‡ÏÏ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “OFF”, ‰Ó·‡‚¸Ú ÓÒÚ‡‚¯ËÂÒfl ‚Â˘Ë Ë ÔÓ‰ÓÎÊËÚ ÒÚËÍÛ Ì‡ ̇˷ÓΠÔÓ‰ıÓ‰fl˘ÂÈ ÔÓ„‡ÏÏÂ. 23 DE KAPITEL 7 PROGRAMMTABELLE PROGRAMM FÜR / GEWEBEART Koch-/Buntwäsche Baumwolle Leinen Jute Kochwäsche mit Vorwäsche Baumwolle Mischgewebe Widerstandsfähige Buntwäsche Synthetik Empfindliche Mischgewebe und Synthetik Wolle Feinwäsche Spezial Wolle Synthetik (Dralon, Acryl, Trevira) 24 TEMP. °C 8 90° ** 8 60° ** 8 40° 90° Widerstandsfähige Buntwäsche Synthetik (Nylon, Perlon) Baumwolle Mischgewebe MAX BELADUNG kg PROGRAMMWAHLSCHALTER EINSTELLEN AUF II Pflegeleichte Buntwäsche 30° 8 30° Widerstandsfähige Buntwäsche 50° 4 50° Pflegeleichte Buntwäsche 40° 4 40° 30° 4 30° 30° 2,5 30° 30° 2 30° Oberhemden Feinwäsche Waschmaschinengeeignete Wolle Handwäsche EcoMix 20° EcoMix 20° 8 20° Intensivschleudern / Abpumpen & - - - - Spülen WASCHMITTEL EINFÜLLEN Widerstandsfähige Gewebe/ Mischgewebe 14 Min 1,5 30° Widerstandsfähige Gewebe/ Mischgewebe 30 Min 2,5 30° Widerstandsfähige Gewebe 59 Min 3 40° I 59 Min 60°C ID R TT 14 Min P 90° + Pre O C A 30 Min OFF 40°C ON 30° & D 50° DE L IC EcoMix 20° 30° E AT ES 30° IX 40° M 30° Hinweise: ** VERGLEICHSPROGRAMME FÜR BAUMWOLLE LT. (EU) Nr. 1015/2010 und Nr. 1061/2010. PROGRAMM BAUMWOLLE mit Waschtemperatur 60°C PROGRAMM BAUMWOLLE mit Waschtemperatur 40°C Diese Programme sind geeignet zum Waschen von normal verschmutzten Wäschestücken aus Baumwolle und sind hierfür die sparsamsten Programme, was den Strom- und Wasserverbrauch betrifft. Sie weisen unter Umständen eine längere Programmlaufzeit auf. Die Programme wurden speziell auf die Angaben der Wäschepflegeetiketten in den Textilien hin optimiert. Die tatsächliche Wassertemperatur kann leicht von der im Programm deklarierten Temperatur abweichen. In allen Programmen können Sie die Schleuderdrehzahl entsprechend dem Pflegeetikett des Wäschestücks herunterregulieren. Wenn Sie keine Angabe im Wäscheetikett vorfinden, können sie die höchstmögliche Schleuderdrehzahl des Programms anwenden. Wenn nur einige Wäschestücke Verschmutzungen aufweisen, die mit einem flüssigen Bleichmittel behandelt werden müssen, können Sie eine Vorbehandlung mit Bleichmittel in der Waschmaschine vornehmen. Legen Sie in die Waschmittelkammer “II” “2“ den hierfür vorgesehenen Einsatz für Flüssigmittel und füllen Sie das Bleichmittel ein. Stellen Sie das Programm „Spülen“ ( ) ein. Nach der ”Behandlung mit Bleichmittel stellen Sie den Programmwahlschalter wieder auf OFF, fügen Sie die anderen Wäschestücke in die Trommel hinzu und waschen normal mit dem Waschprogramm Ihrer Wahl. 25 FR DE RU PL IT DE CHAPITRE KAPITEL 88 8 ÏÀPÀÃPÀÔ CAPITOLO KAPITEL 8 88 ROZDZIAÄ PROGRAMM/ ÇõÅéê èêéÉêÄåå SELECTION TEMPERATURWAHL WYBÓR SELEZIONE PROGRAMM/ PROGRAMU PROGRAMMI TEMPERATURWAHL L’appareil dispose de 4 groupes Um unterschiedliche de programmes Textilien und Verschmutzungsgrade différents pouròèïoâ laveroptimal tous types Ä∧ÿ paç∧è÷íûx òêaíeé è behandeln zu können,bietet còeïeíè ∋òa Ihnen de tissusçaãpÿçíeíèÿ et selon différents diese Waschmaschine 4 còèpa∧üíaÿ ìaøèía èìeeò 4 degrés de salissure en Programmtypen für â unterschiedliche ãpyïïû ïpoãpaìì, cooòâeòcòâèè attribuant au type de lavage, Gewebearten,Temperaturen und c êoòopûìè âûáèpaeò la température(siehe et laèöèê∧ durée Programmdauer còèpêè, òeìïepaòypy (voir tableau desanprogrammes Programmtabelle) . ïpoäo∧æèòe∧üíocòü còèpêè (cì. de lavage). òaá∧èöy ïpoãpaìì còèpêè). 1. TISSUS RÉSISTANTS Ces programmes sont destinés à accomplir des lavages et 1. èêéóçõÖ íäÄçà des rinçages avec le maximum 1. UNEMPFINDLICHE ∋òoò ̇·Ó ïpoãpaììSTOFFE paçpaáoòaí d’efficacité.Ils sont Die bieten eine ä∧ÿ Programme ìaêcèìa∧üío èíòeícèâoé entrecoupés maximale Reinigung de cycles und jeweils còèpêè è ïo∧ocêaíèÿ c von Schleuderphasen d’essorages qui offrent ïpoìeæyòo÷íûìè öèê∧aìèdes unterbrochene Spülgänge, die die résultats parfaits sur le rinçage. oòæèìa ä∧ÿ íaè∧y÷øeão êa÷ecòâa optimale Spülung der Wäsche ïo∧ocêaíèÿ. L’essorage final retire le garantieren. Çaê∧ю÷èòe∧üíûé yäa∧ÿeò maximum d’eauoòæèì contenue Der âoäyabschließende áo∧ee èíòeícèâío, ÷eì dans les tissus. Schleudergang sichert die äpyòèe ïpoãpaììû còèpêè. bestmögliche Trocknung. 2. TISSUS MIXTES ET SYNTHÉTIQUES 2. MISCHGEWEBE UND La combinaison d’un système 2. ëåÖëéÇõÖ à ëàçíÖíàóÖëäàÖ KUNSTFASERN íäÄçà de lavage efficace, unedieser Das Waschen undèSpülen Ocíoâíaÿ còèpêa ïo∧ocêaíèe rotation optimum du tambour Gewebearten istpeçy∧üòaòû durch die äaюò oò∧è÷íûe et l’autogestion du optimale derniveau Trommel á∧aãoäapÿDrehzahl òùaòe∧üío d’eau assurent des résultats de und durch dascêopocòè perfekt ïoäoápaííoé âpaùeíèÿ lavage abgestimmte excellents, Wasserniveau pendant áapaáaía è ÛÓ‚Ìfl âoäû. besonders wirksam. qu’un rinçage délicat évite les Äe∧èêaòíûé oòæèì ãapaíòèpyeò, Das Schonschleudern verhindert faux plis. áyäeò ìeíüøe ÷òo áe∧üe außerdem cìèíaòücÿ.die Bildung von Falten in der Wäsche. 3. TRÈS DÉLICATS 3. HOCHEMPFINDLICHE STOFFE 3. TISSUS íäÄçà, óìÇëíÇàíÖãúçõÖ ä IlDieses s’agitneue d’un nouveau concept Waschkonzept mit ÇçÖòçÖåì ÇéáÑÖâëíÇàû de abwechselnden lavage qui alterne des ëÚË͇ ˜Â‰ÛÂÚÒfl ÒWasch- und Einweichphasen ist besonders ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌ˚ÏË Ô‡ÛÁ‡ÏË. moments de brassage et de geeignet fürdu die Wäsche êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Îfllinge; Ú͇ÌÂÈ,ce feinster trempage Textilien. Dieest Spülgänge ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂθÌ˚ı Íparticulièrement ‡Á΢Ì˚Ïwerden ‚ˉ‡Ï processus mit hohem Wasserstand ‚̯ÌÂ„Ó ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl. indiqué pour le ̇ lavage de tissus durchgeführt, um eine schonende óÚÓ·˚ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚Ë Ú̸͇ ·˚ÎÓ extrêmement délicats. Le Behandlung beste ˘‡‰fl˘ËÏ, ‚Ó‰˚und ‰Îfl ÒÚËÍË ËErgebnisse ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl lavage et le rinçage sont zu sichern. ·ÂÂÚÒfl ·Óθ¯Â, ˜ÂÏ ‚ ÓÒڇθÌ˚ı effectués ÔÓ„‡Ïχı.à pleine eau afin d’obtenir les meilleures prestations. èêéÉêÄååÄ òÖêëíú à êìóçÄü PROGRAMM WOLLE & ëíàêäÄ Pralka posiada ródi ãne grupye Per trattare i vari 4 tipi tessuto Um unterschiedliche Textilien und le varie gradazioni di sporco, ów stosowane w la program Verschmutzungsgrade optimal lavatrice ha 4 fasce di zaleãnoécizuod rodzaju Ihnen behandeln können,bietet programmi diversi per tipo di materiaäu i jego stopnia diese Waschmaschine 4 e durata tessuto, temperatura zabrudzenia. Programy te Programmtypen für unterschiedliche (vedere tabella programmi di róãniå sië rodzajem prania, Gewebearten,Temperaturen und lavaggio). temperaturå i(siehe däugoéciå cyklu Programmdauer Programmtabelle) an . prania (patrz tabela programów prania). MATERIAÄY WYTRZYMAÄE 1.1 UNEMPFINDLICHE STOFFE Programy zostaäy Die Programme bieten eine 1. TESSUTI RESISTENTI maximale Reinigung und jeweils w celu I opracowane programmi sono realizzati per von Schleuderphasen maksymalnego rozwiniëcia sviluppare il massimo grado di unterbrochene Spülgänge, die die fazy prania i päukania, lavaggio e i risciacqui, intervallati optimale der Wäsche da fasi diSpülung centrifuga, assicurano przerywanych fazami garantieren. un perfetto risciacquo. wirowania, co zapewnia Der abschließende La centrifuga finale alla doskonaäe efekty. Schleudergang sichert diemassima velocità assicura un’ottima Koñcowe wirowanie bestmögliche Trocknung. strizzatura. zapewnia skuteczne usuniëcie wody. 2.2 MISCHGEWEBE UND TESSUTI MISTIZEWT SINTETICI MATERIAÄY ÓKIEN KUNSTFASERN IlMIESZANYCH lavaggio ed ilI risciacquo sono Das Waschen und Spülen dieser ottimizzati nei ritmi di rotazione SYNTETYCZNYCH Gewebearten istlivelli durch del cesto e nei didie acqua. Doskonaäe efekty prania optimale Drehzahl der Trommel La centrifuga ad azione zapewnia zoptymalizowany und durchassicura das perfekt delicata, una ridotta ów bëbna oraz rytm obrot abgestimmte formazione diWasserniveau pieghe sui tessuti. päukanie wirksam. w duãej iloéci besonders Das Schonschleudern verhindert wody.Delikatne odwirowanie außerdem Bildung von Falten zmniejszadie ryzyko pogniecenia inpranych der Wäsche. tkanin. 3. TESSUTI DELICATISSIMI E’ un nuovo concetto di lavaggio 3 HOCHEMPFINDLICHE MATERIAÄY WYJÅTKOWO 3. STOFFE inDELIKATNE quanto alterna momentimit di Dieses neue Waschkonzept lavoro momenti di pausa, abwechselnden Waschund Jest toanowe podejÊcie do particolarmente Einweichphasen istindicato besonders prania, które sk∏ada si´ z per il lavaggio di tessuti moltofeinster delicati. geeignet für die Wäsche naprzemiennych okresów prania Ili pauz, lavaggio e i risciacqui sono Textilien. Die Spülgänge werden szczególnie eseguiti con alto livello di acqua mit hohem Wasserstand odpowiednichledo prania bardzo per assicurareum migliori durchgeführt, eine schonende delikatnychund tkanin. Behandlung beste Ergebnisse prestazioni. Pranie i p∏ukanie odbywa si´ w zu sichern. ° du˝ej iloÊci wody, co zapewnia najlepsze wyniki. PROGRAMM WOLLE & PROGRAMMA LANA & MANO HANDWÄSCHE Questo programma un Mit diesem Programmeffettua kann PROGRAM WE¸NA & R¢CZNY ciclo didafür lavaggio dedicato ai speziell gekennzeichnete, tessuti in “Lana lavabile inprania Program wykonuje cykl maschinenwaschbare Wolle (s. lavatrice” o per dla ioder capi da lavare Wäschezeichen) Textilien, die przeznaczony wyrobów esclusivamente a mano. nur zur Handwäsche empfohlen we∏nianych „dopuszczonych werden (s. Wäschezeichen), mit Ildo programma raggiunge prania w pralce” lubuna der Maschine gewaschen werden temperatura 30°C e termina wyrobów dladi których und man spart sich so die con 3 risciacqui e una centrifuga zalecane jest wy∏àcznie aufwendige Handwäsche. Die delicata. pranie r´czne. max. Waschtemperatur liegt bei Program osiàga temperatur´ 30°C. Das Programm arbeitet mit 30°C po sanften czym nast´pujà 3 geringen, p∏ukania i faza delikatnego Trommelbewegungen während des Waschvorgangs und endet wirowania. mit drei Spülgängen sowie einem sanften Schleudergang bei niedriger Drehzahl. HANDWÄSCHE PROGRAMME LAINE & LAVAGE ùÚ‡ diesem ÔÓ„‡Ïχ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ Mit Programm kann Aspeziell LA MAIN ÔÓÎÌ˚È ˆËÍÎ ÒÚËÍË ‰Îfl ËÁ‰ÂÎËÈ ËÁ dafür gekennzeichnete, Ce programme permet le(s. ¯ÂÒÚË Ë ‰Û„Ëı Ú͇ÌÂÈ Ò Ï‡ÍËÓ‚ÍÓÈ maschinenwaschbare Wolle "ÑÓÔÛÒÚËχ ۘ̇fl ÒÚË͇". lavage Wäschezeichen) deÚÓθÍÓ vêtements oder Textilien, en laine die èÓ„‡Ïχ ÔË Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ nur zur Handwäsche empfohlen dit " lavable en machine ", et werden (s. Wäschezeichen), mit ÚÂÏÔ‡ÚÛ 30° Á‡‚¯‡ÂÚÒfl 3-Ïfl de vêtements qui indiquent " der Maschine gewaschen werden ˆËÍ·ÏË ÓÔÓ·ÒÍË‚‡ÌËfl, Ó‰ÌËÏ ˆËÍÎÓÏ lavable à la main " sur les und man spart sich so die ÍÓ̉ˈËÓÌËÓ‚‡ÌËfl Ë Ï‰ÎÂÌÌ˚Ï étiquettes. Ce programme aufwendige Handwäsche. Die ‚‡˘ÂÌËÂÏ ·‡‡·‡Ì‡. atteint la températureliegt bei max. Waschtemperatur maximum de 30°C.arbeitet Il est suivi 30°C. Das Programm mit de geringen, 3 phases sanften de rinçage, une Trommelbewegungen während phase permettant l’utilisation des Waschvorgangs endet d’un assouplissant,und et une mit dreid’essorage Spülgängen à sowie einem phase vitesse sanften Schleudergang bei modérée i di D h hl 50 26 ° RU FR PL IT DE 4.4.ëÔˆˇθÌ˚ SPECIAUX ÔÓ„‡ÏÏ˚ Programy specjalne 4. 4. SPECIALI SPEZIALPROGRAMM ПРОГРАММА “EcoMix” PROGRAMME "EcoMix" Эта программа Ceинновационная programme innovant позволяет вамmélanger вместе стирать permet de les couleurs et les textiles tels que le coton, изделия из различных тканей и les mixtes et les synthétiques изделия разных цветов, например,à une température de 20°C, avec изделия из хлопка, синтетических un résultat impeccable.тканей тканей, и комбинированных Ceтемпературе programme permet при всего 20°C de и réduire la при consommation de 40% добиваться этом прекрасных par rapport à un programme результатов стирки. coton normal à 40°C. Потребление электроэнергии при использовании этой программы составляет всего 40% от потребления ESSORAGE ET VIDANGE электроэнергии при использовании Ce programme effectue un обычной стирки изделий из хлопка essorage élevé en tours при температуре 40°C. être minutes, qui peut éventuellement réduit ou arrêté dans le cas d’une vidange seule. PROGRAM "EcoMix" “EcoMix”-PROGRAMM PROGRAMMA “EcoMix “ Ten innowacyjny program Mit diesem Waschprogramm Questo innovativo PROGRAM SPECJALNY umo˝liwia pranie können Siewspólne gleichzeitig programma consente di „P¸UKANIA” tkanin o róznych kolorach farbechte Textilien aus lavare insieme capi di diversi Program ten wykonuje 3 i sk∏adzie, jak bewe∏na, Baumwolle, Mischgeweben colori e tessuti quali p∏ukania bielizny z cotone, mieszane oraz syntetyczne, und Kunstfasern bei einer misti e sintetici alla poÊrednimi odwirowaniami przy zachowaniu Temperatur von nur 20°C temperatura dizredukowaç 20°C, con (które mo˝na optymalnych wyników waschen. Der prestazioni ottimali. lub anulowaç specjalnym prania w temperaturze liegt IlEnergieverbrauch consumo di questo przyciskiem). 20°C. 40% dabei 60% unter dem programma risulta essere Mo˝narund w ten sposób p∏ukaç Zu˝ycie energii dla tego eines 40°C circa ilherkömmlichen 40% di tkanin quello un wszelkie typy ,ditak˝e programu wynosiuprzednio oko∏o 40% 60% Baumwollwaschprogramms. normale Cotone 40°C. odzie˝ wypranà zu˝ycia r´cznie.normalnego programu Bawe∏na 40°C. CENTRIFUGA & SOLO SCARICO Questo programma effettua una centrifuga alla massima velocità, eventualmente riducibile tramite il tasto centrifuga, o annullabile nel Program ten mo˝e te˝ byç caso si voglia effettuare solo u˝ywany do ODPLAMIANIA. lo scarico. ODWIROWANIE & TYLKO SCHLEUDERN&ABPUMPEN (patrz tabela programów.) WYPOMPOWANIE Nach Anwahlwykonuje dieses Ten program Sonderprogramms wird ein jeden cykl wirowania przy kompletter Schleuderzyklus maksymalnych obrotach mit anschließendem które mo˝na ewentualnie Abpumpen durchgeführt. zmniejszyç przyciskiem PROGRAMMA SPECIALE PROGRAM SPECJALNY Die Schleuderdrehzahl kann obrotów wirowania a˝ do “RISCIACQUI” „SZYBKIE WIROWANIE” dabei stufenweise zera, kiedy to woda zostaje Questo programma effettua Program ten wykonuje runterreguliert bzw. sogar tylko wypompowana z 3komplett risciacqui biancheria wirowanie odella maksymalnej deaktiviert pralki. con centrifuga intermedia pr´dkoÊci. (Obroty mogà werden, um nur (eventualmente byç redukowaneriducibile o abzupumpen. annullabile specjalnymtramite przyciskiem). l’apposito tasto). E’ utilizzabileSPECJALNY per SPEZIALPROGRAMM PROGRAM risciacquare qualsiasi tipo di “SPÜLEN” „P¸UKANIA” tessuto, ad esempio dopo Das Programm Spülen führt Program ten wykonuje 3 un lavaggio effettuato drei Spülgänge aus p∏ukania bielizny z mita mano. letztemWYPUSZCZENIE Schleudergang, der poÊrednimi odwirowaniami TYLKO WODY evtl. reduziert oder ganz (które mo˝na zredukowaç Program ten przeznaczony lub anulowaç specjalnym ausgeschlossen werden jest tylko do wypuszczenia przyciskiem). kann (drücken Sie die wody. entsprechende Taste). Mo˝na w ten sposób p∏ukaç Questo programma può Geeignet zumtkanin Spülen wszelkie typy , tak˝e essere inoltre utilizzato come jedweder Gewebeart, z.B. odzie˝ wypranà uprzednio ciclo CANDEGGIO (vedi nachdidem Waschen per r´cznie. tabella programmi). Hand. ÇêÄôÖçàÖ à ëãàÇ èÓ„‡Ïχ ‚‡˘ÂÌËfl Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ ‚‡˘ÂÌË ·‡‡·‡Ì‡ Ò Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚ¸˛. ëÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl ·‡‡·‡Ì‡ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÛÏÂ̸¯Â̇ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ̇ʇÚËfl ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÍÌÓÔÍË Spin SpeedSPÉCIAL (ëÍÓÓÒÚ¸ PROGRAMME ‚‡˘ÂÌËfl), ËÎË ÏÓÊÌÓ ÓÚÏÂÌËÚ¸ “RINÇAGE” ‚‡˘ÂÌË ·‡‡·‡Ì‡ effectue (ÓÚÊËÏ), ÂÒÎË Ce programme 3 ‚˚ ıÓÚËÚ ÚÓθÍÓ ËÁ χ¯ËÌ˚. rinçages duÒÎËÚ¸ linge‚Ó‰Û avec essorage intermédiaire (éventuellement annulable grâce à la touche correspondante). Il peut être utilisé pour rincer tous ëèÖñàÄãúçÄü èêéÉêÄååÄ types de tissus, par exemple éèéãÄëäàÇÄçàü “RINSE” après un lavage à la main. ùÚ‡ ÔÓ„‡Ïχ ‚˚ÔÓÎÌflÂÚ ÚË ˆËÍ· ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl Ò ÔÓÏÂÊÛÚÓ˜Ì˚Ï ÓÚÊËÏÓÏ Ì‡ Ò‰ÌÂÈ ÒÍÓÓÒÚË (ÍÓÚÓ‡fl ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÛÏÂ̸¯Â̇ ËÎË ‚ÓÓ·˘Â ‚˚Íβ˜Â̇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÈ ÍÌÓÔÍÓÈ). ùÚ‡ ÔÓ„‡Ïχ ÏÓÊÂÚ Ce programme peut être en ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡ ‰Îfl outre utilisé comme cycle ÓÔÓ·ÒÍË‚‡ÌËfl β·˚ı ÚËÔÓ‚ de BLANCHISSAGE le Ú͇ÌÂÈ, ̇ÔËÏ ÔÓÒΠ(voir Û˜ÌÓÈ tableau des programmes). ÒÚËÍË ·Âθfl. ùÚ‡ ÔÓ„‡Ïχ Ú‡ÍÊ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡ ‰Îfl ÓÚ·ÂÎË‚‡ÌËfl (ÒÏ.Ú‡·ÎËˆÛ ÔÓ„‡ÏÏ). Program ten mo˝e te˝ byç Dieses Programm kann auch u˝ywany do ODPLAMIANIA. als BLEICHPROGRAMM (patrz tabela programów.) benutzt werden (s.Programmtabelle). 27 FR DE RU PL IT DE EXPRESS 30°C – ëíàêäÄ RAPIDE 14’ èéÇëÖÑçÖÇçÄü 30°ë30°C – TÄGLICHER WASCHGANG – SCHNELLPROGRAMM ùäëèêÖëë-ëíàêäÄ 14' 14 MINUTEN Un cycle complet de Es handelt sich um einen èÓÎÌ˚È ˆËÍÎ ÒÚËÍË (ÒÚË͇, lavage(lavage, rinçage et kompletten Waschgang ÔÓÎÓÒ͇ÌËÂ, ÓÚÊËÏ) Á‡ÌËχÂÚ essorage), capable de laver (Waschen,Spülen,Schleudern), ÔËÏÂÌÓ 14 ÏËÌÛÚ˚: en 14Minuten minutes:dauert derenviron nur ca.14 Í„, --und χÍÒËχθÌ˚È ·Âθfl 1,5 1/1,5 Í„, unebesonders charge ‚ÂÒ maximum de empfohlen wird -1/1.5 ÌÂÒËθÌÓ Á‡„flÁÌÂÌÓ ·Âθ für: kg (ıÎÓÔÓÍ Ë Òϯ‡ÌÌ˚ Ú͇ÌË). sales -- des textiles légèrement maximale Wäscheladungen (coton et textiles mixtes) ÑÎfl ÔÓ„‡ÏÏ˚ Ï˚ von˝ÚÓÈ 1/1,5 kg Nous recommandons avec - leicht verschmutzte ÂÍÓÏẨÛÂÏ Î˯¸ ÚÂÚ¸ (20%) ce programme de mettre Wäschestücke (Beumwolle Ó·˚˜ÌÓÈ ‰ÓÁ˚ ÒÚˇθÌÓ„Ó ÔÓӯ͇, 20% produit lessiviel (par Ì und de Mischgewebe) ÔÓÒÍÓθÍÛ ·Óθ¯Â ‰Îfl Ì ÔÓÒÚÓ rapport à un dosage normal), Um eine Verschwendung des ÌÛÊÌÓ. afin d’éviter de du Waschmittels zugaspiller vermeiden, produit lessiviel. empfehlen wir, nur 20% der normalerweise benutzten Waschmitteldosis zu nehmen. LAVAGGIO GIORNALIERO 30°C TÄGLICHER WASCHGANG PRANIE CODZIENNE 30°C-30°C -SCHNELLPROGRAMM CICLO RAPIDO –CYKL SZYBKI 14’ 14’ 14 MINUTEN Kompletny cykl prania Ciclo di lavaggio Es handelt sich umcompleto (pranie, p∏ukanie ieinen (lavaggio, risciacquo e kompletten Waschgang wirowanie) czasie di oko∏o centrifuga) w in grado lavare (Waschen,Spülen,Schleudern), 14’. in circa 14 minuti: der nur ca.14 Minuten dauert -- za∏adunek do 1/1,5 kgwirdkg; carichi massimi fino a 1/1,5 und besonders empfohlen - tkaniny ma∏osporchi zabrudzone tessuti poco (cotone für: iWäscheladungen mieszane) emaximale misti) -(bawe∏na Con questo von 1/1,5 1,5 kgkg programma W programie tym zalecasisi´ ogramie raccomanda di usare solo il -u˝ycie leicht verschmutzte tylko 20% z normalnie 20% del detersivo Wäschestücke (Beumwolle stosowanej iloÊci detergentu. normalmente usato per und Mischgewebe) evitare inutili. Um eine sprechi Verschwendung des Waschmittels zu vermeiden, empfehlen wir, nur 20% der normalerweise benutzten Waschmitteldosis zu nehmen. EXPRESS 30°C - RAPIDE èéÇëÖÑçÖÇçÄü ëíàêäÄ 30’ 30°ë30°C – TÄGLICHER WASCHGANG ùäëèêÖëë-ëíàêäÄ 30' 30 – SCHNELLPROGRAMM MINUTEN Un cycle complet de èÓÎÌ˚È ˆËÍÎ ÒÚËÍË (ÒÚË͇, Es handelt sich um einenet lavage(lavage, rinçage ÔÓÎÓÒ͇ÌËÂ, ÓÚÊËÏ) Á‡ÌËχÂÚ kompletten Waschgang essorage), capable de laver (Waschen, Spülen, ÔËÏÂÌÓ 30 ÏËÌÛÚ: en environ 30 minutes: Schleudern), der nur ,530 Í„,Í„, -- χÍÒËχθÌ˚È ·Âθflca. 2/2,5 une charge ‚ÂÒ maximu de Minuten dauert und·Âθ besonders -2/2,5 ÌÂÒËθÌÓ kg Á‡„flÁÌÂÌÓ empfohlen wird für: - des textiles légèrement (ıÎÓÔÓÍ Ë Òϯ‡ÌÌ˚ Ú͇ÌË). sales - maximale Wäscheladungen (coton et textiles mixtes) ÑÎfl ˝ÚÓÈ ÔÓ„‡ÏÏ˚ Ï˚ von 2/2,5 kg Nous recommandons avec ÂÍÓÏẨÛÂÏ Î˯¸ ÔflÚÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ - leicht verschmutzte ce programme de mettre (20%) Ó·˚˜ÌÓÈ ‰ÓÁ˚ ÒÚˇθÌÓ„Ó Wäschestücke (Beumwolle 20% de produit lessiviel ÔÓӯ͇, ÔÓÒÍÓθÍÛ ·Óθ¯Â (par ‰Îfl Ì und Mischgewebe) rapport à un dosage normal), ÔÓÒÚÓ Ì ÌÛÊÌÓ. Um eine Verschwendung des afin d’éviter de gaspiller du Waschmittels produit lessivielzu vermeiden, empfehlen wir, nur 20% der normalerweise benutzten Waschmitteldosis zu nehmen. TÄGLICHER WASCHGANG PRANIE CODZIENNE 30°C-30°C LAVAGGIO GIORNALIERO 30°C –CYKL -SCHNELLPROGRAMM CICLO RAPIDO SZYBKI 30’ 30’ 30 MINUTEN Kompletny cykl prania Es handelt sich umcompleto einen Ciclo di lavaggio (pranie, p∏ukanie, kompletten Waschgang (lavaggio, risciacquo e wirowanie) w czasie oko∏o (Waschen, Spülen, centrifuga) in grado di lavare 30’. Schleudern), der nur ca. 30 in circa 30 minuti: -- za∏adunek dound 2/2,5 Minuten carichidauert massimi finobesonders akg 2/2,5 kg; -- tkaniny ma∏o zabrudzone empfohlen wirdsporchi für: tessuti poco (cotone iWäscheladungen mieszane) -(bawe∏na emaximale misti) 2,5 kgkg programma von 2/2,5 W programie tym zalecasisi´ ogramie Con questo -u˝ycie leicht verschmutzte tylko 20% z normalnie raccomanda di usare solo il Wäschestücke (Beumwolle 20% del detersivo stosowanej iloÊci detergentu. und Mischgewebe) normalmente usato per Um eine sprechi Verschwendung des evitare inutili. Waschmittels zu vermeiden, empfehlen wir, nur 20% der normalerweise benutzten Waschmitteldosis zu nehmen. 30 Min LAVAGE 59 MN èêéÉêÄååÄ ëíàêäà áÄ 59’ KURZPROGRAMM Ce programme 59’ Dieses besondere Programm spécialement conçu èÓ„‡Ïχ ÛÒÍÓÂÌÌÓÈ ÒÚËÍË wurde entwickelt, um die·ÂÁ maintient la performance ÔÓÚÂË Í‡˜ÂÒÚ‚‡ – Á̇˜ËÚÂθÌÓ besten Waschergebnisse zu de lavageÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚË de haute qualité, ÒÓ͇˘ÂÌË erzielen, mit Vorteil einer ÔÓ„‡ÏÏ˚ ÔË dem ÒÓı‡ÌÂÌËË Í·ÒÒ‡ tout en réduisant spürbaren Zeiteinsparung ÒÚËÍË. èÓ„‡Ïχ ‡ÒÒ˜Ëڇ̇ ̇ considérablement la durch die χÍÒËχθÌ˚È ‚ÂÒ ·ÂθflLe 3 Í„,der période deReduzierung lavage. Programmdauer. ‡·Ó˜ËÈ ÂÊËÏ est – ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ ‚Ó‰˚ programme conçu pour Derlot Waschzyklus arbeitet mit 40°ë, ‰‚‡ ÔÓÎÓÒ͇ÌËflde Ë 3 kg et un maximum il einer Temperatur von 40°C ‚˚ÒÓÍÓÓ·ÓÓÚÌ˚È est prévu pour ÓÚÊËÏ. le linge en bei maximal 3 kg Wäsche coton ou en fibres non und endetàmit 2 Spülgängen résistantes 40°C. Le und einem Schleudergang programme se termine avec hoher Tourenzahl. 2bei rinçages et un essorage de haute vitesse. LAVAGGIOminut 59’ -59’ SZYBKI 40°C KURZPROGRAMM PRANIE59 59’ Dieses besondere Programm Ten program zapewnia Questo programma stato Program ten zapewnia wurde entwickelt, umèdie najlepszà jakoÊç prania studiato per avere la przy najwy˝szà skutecznoÊç besten Waschergebnisse zu czym jego zaletà jest massima qualità di lavaggio prania amit jednoczeÊnie ma erzielen, dem Vorteil einer znaczàce skrócenie czasu ma con il grande vantaggio wielkà zalet´: znaczne spürbaren Zeiteinsparung trwania ca∏ego programu. di unadie consistente riduzione zredukowanie czasu durch Reduzierung der della durataten del odbywa tempo disi´ prania..Cykl Programmdauer. Program pierze w lavaggio. w temperaturze 40°C, z 2mit Der Waschzyklus arbeitet temperaturze 40°C Il ciclo di lavaggio è in grado p∏ukaniami i jednym einer Temperatur 40°C maksymalnie 3kgvon odzie˝y, di lavare ad una wirowaniem o du˝ej bei maximal 3 kg Wäsche po czym nast´pujà 2 con un temperatura di2 za∏adunku 40°C predkoÊci, przy und endeti odwirowanie mit Spülgängen p∏ukania carico massimo di 3kg ena si do 3 kg. und einem Schleudergang wysokiej pr´dkoÊci. conclude con 2 risciacqui ed bei hoher Tourenzahl. una centrifuga ad alta velocità. 59 Min 28 14 Min RU FR DE PL IT ÏÀPÀÃPÀÔ CHAPITRE 9 9 ROZDZIAÄ KAPITEL 9 99 CAPITOLO ÊÎÍÒÅÉÍÅP TIROIR A LESSIVE ÄËß ÌÎюÙÈÕ Le tiroir à lessive est divisé en ÑPÅÄÑÒ 3 petits bacs: WASCHMITTELSZUFLADA NA CASSETTO DETERSIVO BEHÄLTER PROSZEK – éÚ‰ÂÎÂÌË le bac marquée duÒ‰ÒÚ‚ ‰Îfl ÏÓ˛˘Ëı symbolė“I” sert pour la ‡Á‰ÂÎÂÌÓ ÚË ÓÚ‰ÂÎÂÌËfl: lessive destinée au - prélavage; ÓÚ‰ÂÎÂÌË ӷÓÁ̇˜ÂÌÌÓ “1” ÔÓ„‡ÏÏ – le‰Îfl bac marquéeÒÚËÍË du Ë Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ “Å˚ÒÚÓÈ “ëÚËÍË” ” sert pour symbole additifs "spéciaux: " ñëóæèò - des îòäåëåíèå adoucisseurs, parfums, äëÿ ñïåöèàëüíûõ amidon, produits pour äîáàâîê: ñìÿã÷èòåëè, l’azurage, etc; àpîìàòè÷åñêèå, ñèíüêà, – leêpàõìàë bac marquée è ò.ï. du symbole “II” sert pour la - lessive ÓÚ‰ÂÎÂÌË ӷÓÁ̇˜ÂÌÌÓ destinée au “2” ‰Îfl ÏÓ˛˘Ëı Ò‰ÒÚ‚ lavage. ÓÒÌÓ‚ÌÓÈ ÒÚËÍË. Si vous souhaitez utiliser une lessive liquide, un récipient Ïpè èñïîëüçîâàíèè æèäêîñòè spécial peut être inséré äëÿ ñòèpêè íåîáõîäèìî dans la section “II” du tiroir à âñòàâèòü âî 2 îòäåëåíèå lessive. Grâceê àìàøèíå ce système, ïpèëàãàåìóю la lessive s’écoulera dans le âàííî÷êó. tambour seulement au bon moment. ùÚ‡ ÒÔˆˇθ̇fl ‚‡ÌÌӘ͇ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ‚ÒÚ‡‚ÎÂ̇ ‚ ÓÚ‰ÂÎÂÌË “2” introduit Ce bac doit être ÍÓÌÚÂÈ̇ ‰Îfl ÏÓ˛˘Ëı Ò‰ÒÚ‚ dans la section "II" du tiroir à Ú‡ÍÊÂ, ÂÒÎË Ç˚ ıÓÚËÚ lessive, également lorsque ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔÓ„‡ÏÏÛ l’on désire utiliser le programme ÔÓÎÓÒ͇ÌËfl ‰Îfl"RINÇAGE" ÓÚ·ÂÎË‚‡ÌËfl comme cycle de ·Âθfl. BLANCHISSAGE. ✿ ✿ ✿ ATTENTION : Âíèìàíèå! NOUS RAPPELONS QUE Ïîìíèòå, ÷òî CERTAINS PRODUITS íåêîòîpûå ïîpîøêè ONT DES DIFFICULTÉS óäàëÿюòñÿ ñ òpóäîì. A ÊTRE  ∋òîìÉVACUÉS; ñëó÷àå DANS CE CAS NOUS VOUS påêîìåíäóåì CONSEILLONS D’UTILISER èñïîëüçîâàòü LE DOSEUR QUI VA ñïåöèàëüíûé DIRECTEMENT DANS LE êîíòåéíåp, TAMBOUR. êîòîpûé ïîìåùàюò ñ ïîpîøêîì íåïîñpåäñòâåííî â ATTENTION : áàpàáàí DANS LE (ïpîäàåòñÿ BAC ñMARQUÉE ìîюùèì ñpåäñòâîì). DU SYMBOLE “✿ ✿” N’INTRODUIRE QUE DES PRODUITS LIQUIDES. LA MACHINE èËϘ‡ÌËÂ: ÓÚ‰ÂÎÂÌË EST PROGRAMMÉE DE “✿” Á‡ÔÓÎÌflÂÚÒfl ÚÓθÍÓ MANIÈRE À ÊˉÍËÏË Ò‰ÒÚ‚‡ÏË. AUTOMATIQUEMENT 凯Ë̇ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ABSORBER LES Á‡·Ë‡ÂÚ ‰Ó·‡‚ÍË Ì‡ PRODUITS ÔÓÒΉÌÂÏ ÔÓÎÓÒ͇ÌËË COMPLÉMENTAIRES ‚Ó ‚ÒÂı ÔÓ„‡Ïχı ÒÚËÍË. PENDANT LE DERNIER RINÇAGE DE TOUS LES CYCLES DE LAVAGE. Il cassetto detersivo è Szuflada na proszek jest ist in suddiviso in 3 vaschette: Der Waschmittelbehälter podzielona na 3 przegródki: 3– Fächer unterteilt: la vaschetta Przegródka jest contrassegnata – - Das Fach mit“1” "1" con ist für“l” die przeznaczona na érodek serve per il Vorwäsche. do praniadel wstëpnego. detersivo prelavaggio; – Das Fach “ ”, ist für Przegródka “ wie “ jest – - spezielle la vaschetta Zusätze przeznaczona na contrassegnata con“ ”, Weichspüler, Duftstoffe, specjalne dodatki do serve per Stärke usw.additivi speciali, prania; érodki profumi ammorbidenti, – Das Fach mit "2"wodë, ist für ecc. das inamidanti, azzurranti, zmiëkczajåce Hauptwaschmittel. zapachowe, – la vaschetta krochmal, wybielacze. con “lI” Für contrassegnata Flüssigwaschmittel per detersivo benutzen Sie ilbitte “2”den - serve Przegródka jest di lavaggio. beiliegenden Einsatz, wie przeznaczona nader proszek abgebildet in die do prania zasadniczego. Se si desidera adoperare Waschmittelkammer “2” der Uãywajåc érodków päynnych detersivi liquidi, va introdotta Waschmittelschublade moãna skorzystaç ze l’apposita vaschetta in einzusetzen ist. dotazione nello scomparto specjalnego pojemniczka Der Einsatz fürdo Flüssigmittel ist contrassegnato con “II” del doäåczonego pralki, który ebenfalls in diedo szuflady cassettowäoãyç detersivo. moãna Questorysunek). assicura che il "2" sapone Waschmittelkammer (patrz liquido vada wenn nel cesto einzusetzen, Sie solo das al Ten zbiorniczek nale˝y momento in cui è necessario. Programm “SPÜLEN“ alsw∏o˝yç do przedzia∏u „2” pojemnika BLEICHPROGRAMM nutzen na tak˝e wtedy Se detergenty si desidera Candeggiare wollen. gdy chceutilizzare si´ u˝yçilprogramu occorre „P¸UKANIA” cyklu ed programma jako Risciacqui inserire la sopracitata ODPLAMIANIA. vaschetta sempre nello scomparto “II”. ACHTUNG: ✿ ✿ ✿ UWAGA: BEKANNTLICH LASSEN PAMIËTAJ, ÃE NIEKTÓRE SICH EINIGE ÉRODKI PIORÅCE SÅ WASCHMITTEL ATTENZIONE: SISCHWER RICORDI TRUDNE DO IN USUNIËCIA; EINSPÜLEN, SOLCHEN CHE ALCUNI DETERSIVI W TAKIMBENUTZEN PRZYPADKU FÄLLEN SONO DISIË DIFFICILE ZALECA UÃYCIE SIE BITTE DIE SPEZIELLEN ASPORTAZIONE. POJEMNICZKA ZEIN BEHÄLTER FÜR DIE QUESTO CASO LE ÉRODKIEM PIORÅCYM VERWENDUNG DIREKT CONSIGLIAMO L’USO DI WKÄADANEGO IN DER TROMMEL. UN APPOSITO DO BEZPOÉREDNIO CONTENITORE BËBNA PRALKI. DA PORRE NEL CESTELLO. ACHTUNG: NELLA ATTENZIONE: UWAGA: IN DAS FACH ““ “” NUR VASCHETTA PRZEGRÓDKA ✿ FLÜSSIGE MITTEL CONTRASSEGNATA PRZEZNACZONA JEST EINFÜLLEN. DAS WY¸ÑCZNIE NA GERÄT CON “✿ ✿ ” ZUSATZMITTEL METTERE SPÜLT DIE SPECJALNE DODATKI. SOLO PRODOTTI LIQUIDI. AUTOMATISCH PRALKA LA MACCHINA ÈLETZTEN WÄHREND DES AUTOMATYCZNIE PREDISPOSTA AL SPÜLGANGS IN ALLEN POBIERA ÂRODKI PRELIEVO AUTOMATICO WASCHPROGRAMMEN DODATKOWE PODCZAS DEGLI EIN. ADDITIVI OSTATNIEGO P¸UKANIA DURANTE I’ULTIMO WE WSZYSTKICH RISCIACQUO IN TUTTI I CYKLACH CICLI DI LAVAGGIO. 29 DE FR RU IT PL DE CHAPITRE KAPITEL 101010 èÄêÄÉêÄî CAPITOLO 10 KAPITEL 1010 ROZDZIAÄ LE PRODUIT íàè ÅÖãúü DAS PRODUKT PRODUKT IL PRODOTTO DAS PRODUKT ACHTUNG: ATTENTION: ÇçàåÄçàÖ. Wenn Sie Kleinere Läufer, siÖÒÎË vous des tapis, Ç˚devez ıÓÚËÚÂlaver ÒÚˇڸ Tagesdecken oder ähnliche, des couvre-lits ouwaschen, d’autres schwere Textilien ÍÓ‚ËÍË, ÔÓÍ˚‚‡Î‡ Ë ‰Û„Ë pièces lourdes, nous sollten Sie auf das ÚflÊÂÎ˚ ËÁ‰ÂÎËfl, conseillons de neÎÛ˜¯Â pas Schleudern verzichten. ËÒÍβ˜ËÚ¸ Ù‡ÁÛ ÓÚÊËχ. essorer. WAÃNE: ACHTUNG: ATTENZIONE: Ciëãkich pled ów, narzut Wenn Sielavare Kleinere Läufer,na se deve tappetoni, äoãka lub innych ciëãkich Tagesdecken oder ähnliche, copriletti o altri indumenti nie naleãy wyrobów bene schwere waschen, pesanti éTextilien non odwirowywaç. sollten Sie auf das centrifugare. Schleudern verzichten. òÂÒÚflÌ˚ ÍÓÚÓ˚ Pour laver àËÁ‰ÂÎËfl, la machine Das Symbol “reine Wolle”des vêtements et de la lingerie ÏÓÊÌÓ ÒÚˇڸ ‚ ÒÚˇθÌÓÈ kennzeichnet Kleidung und se reporter l’étiquette χ¯ËÌÂ, ‰ÓÎÊÌ˚ ËÏÂÚ¸ Textilien ausàWolle, diė fürqui die doit mentionner “pure laine ËÁ̇ÌÍ ÒËÏ‚ÓÎ “óËÒÚ‡fl Maschinenwäsche geeignet vierge” et l’indication “ne se ¯ÂÒÚ¸” Ë, ÍÓÏ ÁÚÓ„Ó,sollten ÒËÏ‚ÓÎ sind. Darüber hinaus feutre ou “peut être solchepas” Textilien den Hinweis “ÏÓÊÌÓ ÒÚˇڸ ‚ ÒÚˇθÌÓÈ lavé enfilzend” machine”. “nicht oder Odzieã lub einne wyroby zdi Indumenti biancheria Das Symbol “reine Wolle” weäny moãna praç w lavati lana, per poter essere kennzeichnet Kleidung und pralce, jeéli na metce in lavatrice, essere Textilien aus devono Wolle, die für die umieszczony jest contrassegnati congeeignet il Maschinenwäsche odpowiedni “Pure simbolo “Purasymbol Lana Vergine” sind. Darüber hinaus sollten new wool” i informacja “nie e avereTextilien inoltre l’indicazione solche den Hinweis filcuje sië” lub “moãna praç “Non infeltrisce” oppure “nicht filzend” oder w pralce” in lavatrice”. “Lavabile “waschmaschinenecht” tragen. χ¯ËÌ”. “waschmaschinenecht” tragen. ÇçàåÄçàÖ: ATTENTION: èË ÒÓÚËÓ‚Í ·Âθfl ACHTUNG: Au cours debeim la phase Achten Sie ‰Îfl ÒÚËÍË: de sélection vérifier Wäsche - Sortieren ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚der ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË que: auf folgende Details: ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı Ô‰ÏÂÚÓ‚ - -aucun objet keine Metallteile (z.B. (ÒÍÂÔÍË, ·Û·‚ÍË, métallique ne seÏÓÌÂÚ˚ Schnallen, Ëtrouve Ú.‰.) ‚ dans ·ÂθÂ.le linge à Sicherheitsnadeln, - Á‡ÒÚ„ÌËÚ Ôۄӂˈ˚, laver (boucles, Anstecknadeln, épingles de ÏÓÎÌËË, Ͳ˜ÍË Ì‡ in der Münzen) annourrice, oder épingles, monnaie, ËÁ‰ÂÎËflı, Wäsche;Á‡‚flÊËÚ ‰ÎËÌÌ˚ ÔÓflÒ‡ Ë ‰ÎËÌÌ˚ -etc.); Kissenbezüge - ÔÓÎ˚ les taies d’oreiller ı‡Î‡ÚÓ‚. zuknöpfen, soient boutonnées, les Reißverschlüsse - ÒÌËÏËÚÂ, ÂÒÎË Ëıund fermetures à‚˚ glissière, Druckknöpfe schließen, ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ, ÍÓθˆ‡ ËÎË les crochets, les oeillets lose Gürtel und Bänder Ͳ˜ÍË ÍÂÔÎÂÌËfl soient fermés, les von Morgenröcken Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ Íet͇ÌËÁ‡Ï. ceintures les rubans zuknöpfen; robes de chambre - ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÒÏÓÚËÚ -des Rollen von den soient noués; ÁÚËÍÂÚÍË Ì‡ Ú͇Ìflı. Gardinen entfernen; anneaux --ÂÒÎË ÔË ÒÓÚËÓ‚Í -les Hinweise aufsoient den ·Âθfl enlevés des rideaux; ‚˚ Á‡ÏÂÚËÚ Wäscheetiketten - n’oublier pas de lire genauestens ÚÛ‰ÌÓ‚˚‚Ó‰ËÏ˚ ÔflÚ̇, attentivement beachten; Û‰‡ÎËÚ Ëı ÒÔˆˇθÌ˚ÏË l’étiquette sur les - beim Sortieren tissus; - Ò‰ÒÚ‚‡ÏË. Si, au cours de la auffallende, sélection, vousFlecken trouvez hartnäckige des résistantes, mittaches Spezialreiniger oder les enlever à l’aide geeigneter d’un nettoyant Waschpaste spécial. vorbehandeln. 30 UWAGA: Przy sortowaniu odzieãy ATTENZIONE: ACHTUNG: przed praniem naleãysi Durante la selezione Achten Sie beim dopilnowaç, aby: assicuri che: Sortieren derdo Wäsche nie wrzucaç pralki -- nella biancheria da auf folgende Details: razem znon odzieãå lavare vi siano -metalowych keine Metallteile (z.B. oggetti metallici przedmiot ów (np.(ad Schnallen, esempio fermagli,spinek, spille broszek, agrafek, Sicherheitsnadeln, di sicurezza, monet itp.); spilli, Anstecknadeln, - monete, powäoczki naoder poduszki Münzen)ecc.); an in der - abbottoni federe, zapiëte byäy na guziki, Wäsche; le zapiëte rócerniere wniez zamki -chiuda Kissenbezüge lampo, gancetti a bäyskawiczne i haftki, zuknöpfen, occhielli, annodi cinghie natomiast luãne paski i Reißverschlüsse und sciolte e lunghischließen, nastri däugie tasiemki przy di Druckknöpfe vestaglie; sukniach zawiåzane lose Gürtel und Bänder - asporti dalle tendine byäy w wëzeäki; von Morgenröcken i rulli - anche zdjåç pozostale zuknöpfen; di ewentualnie ãabki do -scorrimento; Rollen von den firanek; - osservi attentamente le Gardinen entfernen; - etichette zapoznaçsui siëtessuti; z treéciå -wszytych Hinweise w auf den odzieã - se durante la selezione Wäscheetiketten metek; vede delle macchie genauestens - resistenti, uporczywe le plamy asporti con beachten; usunåç przedspeciale praniemo del detersivo -specjalnå beim Sortieren pastå lub con un’apposita pasta auffallende, érodkiem do plam. di lavaggio. hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter Waschpaste vorbehandeln. DE RU FR PL DE IT ÏÀPÀÃPÀÔ KAPITEL 1111 11 CHAPITRE KAPITEL 11 11 CAPITOLO 11 ROZDZIAÄ CONSEILS UTILES ä‡Í ̇˷ÓΠ˝ÍÓÌÓÏÌÓ EINIGE NÜTZLICHE POUR L’UTILISATEUR ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ LJ¯Û HINWEISE χ¯ËÌÛ. Wir möchten Ihnen im folgenden CONSIGLI UTILI PORADY DLA EINIGE PER GLINÜTZLICHE UTENTI KLIENTA HINWEISE einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können. Kilka wskazówek Wir möchten Ihnendotyczåcych im Brevi suggerimenti perfolgenden un ekonomicznego przyjaznego einige Hinweise füri die richtige utilizzo del proprio érodowisku uãycia urzådzenia. Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, elettrodomestico nel rispetto damit Sie es umweltschonend dell’ambiente e con il massimo und mit der höchstmöglichen risparmio Ersparnis betreiben können. àëèéãúáìâíÖ èéãçìû STETS MAXIMALE FÜLLUNG MAKSYMALNE ZWIËKSZENIE CARICARE AL MASSIMO LA BELADEN WIELKOÉCI ZAÄADUNKU PROPRIA Um Strom,LAVABIANCHERIA Wasser und Najlepsze wykorzystanie Per eliminare eventuali sprechi Waschmittel nicht zu energii, wody, érodków di energia, acqua o detersivo verschwenden, empfehlen wir, si pioråcych i czasu przez uãycie raccomanda di utilizzare la der Ihre Waschmaschine stets mit rekomendowanej, massima capacità di carico maximalen Wäschefüllung maksymalnej wielkoéci zu E’ della propria lavabiancheria. beladen. Das Waschen einer zaäadunku. possibilezaoszczëdziç infatti risparmiare fino Moãna do 50% vollen Wäscheladung emöglicht al 50% di energia con un energii pioråcvon jeden peäny eine Erspamis bis zu 50% carico pieno effettuato un zaäadunek zamiast praçcon dwa Strom gegenüber zwei unicopoäowë lavaggio rispetto a due razy wsadu. Wäscheladungen mit halber lavaggi a mezzo carico. Menge. çìÜçÄ ãà ÇÄå WANN IST POTRZEBNE EINE VORWÄSCHE CZY JEST PRANIE QUANDO NOTWENDIG? SERVE VERAMENTE IL WSTËPNE? WIRKLICH PRELAVAGGIO? Tylko bardzo In der dla Regel nur fürzabrudzonej stark Solamente per carichi bielizny. verschmutzte Wäsche! particolarmente sporchi! Moãna érodek Wenn Siezaoszczëdziç normal wenig Si risparmia dalwodë 5oder al 15% di pioråcy, czas, iwaschen, verschmutzte Wäsche energia evitando di zmniejszyç od 5 do 15% sparen Sie zwischen 5% und 15% selezionare l’opzione zuãycie energii nie wybierajåc Strom, wenn Sie Vorwäsche prelavaggio perkeine biancheria Prania Wstëpnego dla lekko i wählen. normalmente sporca. normalnie zabrudzonej bielizny SUGGESTION POUR FÜLLUNG L’UTILISATION DE STETS MAXIMALE áÄÉêìáäì ÅÖãúü VOTRE LAVE-LINGE BELADEN Dans le souci du respect de ÑÓ‚Ó‰fl Á‡„ÛÁÍÛ ·Âθfl Um Strom, Wasser und‰Ó l’environnement et avec le χÍÒËχθÌÓ nicht ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌÓÈ, Ç˚ Waschmittel zu maximum d’économie d’énergie, ̇˷ÓΠ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓ ËÒÔÓθÁÛÂÚ verschwenden, empfehlen wir, charger au maximum votre laveÒÚˇθÌ˚È ÔÓÓ¯ÓÍ, Ihre Waschmaschine stets mit der linge pour éliminer les éventuels ˝ÎÂÍÚÓ˝Ì„˲ Ë ‚Ó‰Û. maximalen Wäschefüllung zuNous gaspillages d’énergie et d’eau. èË ÒÚËÍ ӉÌÓÈ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ beladen. Das Waschen recommandons d’utiliser laeiner capacité Á‡„ÛÊÂÌÌÓÈ Ï‡¯ËÌ˚ ˝ÍÓÌÓÏËÚÒfl maximale de chargement de votre vollen Wäscheladung emöglicht ‰Ó 50% ˝ÎÂÍÚÓ˝Ì„ËË ÔÓ 50% lave-linge. Vous von pouvez ainsi eine Erspamis bis zu Ò‡‚ÌÂÌ˲ Ò ‰‚ÛÏfl ÔÓÎÓ‚ËÌÌ˚ÏË économiser jusqu’à 50% d’énergie si Strom gegenüber zwei Á‡„ÛÁ͇ÏË. vous pratiquez le chargement Wäscheladungen mit halber maximal. Menge. Effectuez un lavage unique à l’opposé de 2 lavages en 1/2 charge. QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL WANN IST EINE VORWÄSCHE èêÖÑÇÄêàíÖãúçÄü ëíàêäÄ? VRAIMENT ? WIRKLICHNÉCESSAIRE NOTWENDIG? Seulement dans le cas d’un IníÓθÍÓ der Regel nur für stark linge ‰Îfl ÒËθÌÓ Á‡„flÁÌfiÌÌÓ„Ó particulièrement sale. Dans le cas verschmutzte Wäsche! ·Âθfl! d’un linge normalement sale, ne ëùäéçéåúíÖ Wenn Sie normal oder wenig sélectionnez pasÒÚˇθÌ˚È l’option ÔÓÓ¯ÓÍ, ‚ÂÏfl, ‚Ó‰Û ÓÚ 5 ‰Ó Wäsche waschen, "verschmutzte prélavage ", ceci vousËpermettra 15%économie ˝ÎÂÍÚÓ˝Ì„ËË çÖ sparen Sie zwischen 5%ËÒÔÓθÁÛfl und une d’énergie de 5 à15% ÔÓ„‡ÏÏÛ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ Strom, wenn Sie keine Vorwäsche 15%. ÒÚËÍË ‰Îfl Ò··Ó Ë ÌÓχθÌÓ wählen. Á‡„flÁÌfiÌÌÓ„Ó ·Âθfl. WELCHE WASCHTEMPERATUR? çìÜçÄ ÇÄå ëíàêäÄ ë der Durch dieãà Vorbehandlung QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE Çõëéäéâ Wäsche mitíÖåèÖêÄíìêéâ geeigneten SÉLECTIONNER ? ÇéÑõ? Fleckentfernern ist eine avant le L’utilisation des détachants Waschtemperatur von über lavage en machine ne rend pas60°C ÒÌËÊÂÌËfl ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Ú‡ÍËı inÑÎfl den meisten Fällen nicht mehr nécessaire le lavage au-delà de ÒÚËÓÍ ÏÓÊÌÓ Ó·‡·ÓÚ‡Ú¸ Ô‰ nötig.L’utilisation Sie können zu 50% 60°C. de bis la température ÒÚËÍÓÈ ÔflÚ̇ Ò ÔflÚÌÓ‚˚‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ de 60°C permet dedie diminuer la sparen, wenn Sie Ë ‡ÁÏÓ˜ËÚ¸ Á‡ÒÓı¯Ë ‚ consommation d’énergie de 50%. Waschtemperatur aufÔflÚ̇ 60°C ‚Ó‰Â. begrenzen. èË ÒÚËÍÂ Ò ÚÂÏÔ‡ÚÛÓÈ ‚Ó‰˚ ‚ 60 ë ˝ÍÓÌÓÏËÚÒfl ‰Ó 50% ˝ÎÂÍÚÓ˝Ì„ËË. QUALE TEMPERATURA DI CZY JESTWASCHTEMPERATUR? POTRZEBNE PRANIE WELCHE LAVAGGIO SELEZIONARE? W GORÅCEJ WODZIE? prima Durch diediVorbehandlung der L’utilizzo smacchiatori Moãna przed polaç Wäsche mit geeigneten del lavaggio inpraniem lavabiancheria plamy wybielaczem riduce la necessità di lub lavare a Fleckentfernern ist eine namoczyç bieliznë w über wodzie, temperature superiori a 60°C. von 60°C Waschtemperatur aby nie uãywaç programu E’ possibile risparmiare finomehr aldla in den meisten Fällen nicht prania w goråcej wodzie. 50% utilizzando la temperatura nötig. Siezaoszczëdziç können bis zudo 50% Moãna 50% di lavaggio diSie 60°C. sparen, wenn die energii uãywajåc programu Waschtemperatur do prania w 60°C.auf 60°C begrenzen. 31 PL IT DE FR RU LAVAGE ÑÒÈPÊÀ LAVAGGIO WASCHEN PRANIE Âàpüèpyeìûe CAPACITÉ VARIABLE âoçìoæíocòè AUTOMATIQUE ZMIENNY POZIOM UNTERSCHIEDLICHE CAPACITÁ VARIABILE WODY WÄSCHEMENGEN Âaøa còèpaëüíaÿ ìaøèía Cette machine peut adapter aâòoìaòè÷ecêè aäaïòèpyeò automatiquement le niveau ypoâeíü çaâècèìocòè d’eau auâoäû typeâet à la oò òèïa òêaíè è Vous quantité de linge. êoëè÷ecòâaeòcÿ áeëüÿ. pouvez ainsi obtenir un Taêèì oápaçoì lavage “personnalisé”, même ocyùecòâëÿeòcÿ du point de vue énergétique. “èíäèâèäyaëüíaÿ” còèpêa. Ce système permet de Эòo âeäeòlaêconsommation ∋êoíoìèè diminuer ∋ëeêòpo∋íepãèè è nettement d’énergie et réduit coêpaùeíèю les temps de âpeìeíècòèpêè. lavage. Questa lavatrice é in grado Pralka automatycznie Die Waschmaschine gleicht diedi adattare automaticamente il dostosowuje poziom wody Wassermenge automatisch an livello dell’acqua al tipo e do alla typu i iloéci pranej bielizny. W Art und Menge der Wäsche an. quantità di biancheria. óbim moãliwe jest ten spos So ist, auch Hinblick auf den E’ così possibile ottenere uzyskanie Energieverbrauch, eine sehr un bucato “personalizzato” „zindywidualizowanego” anche dal punto “individuelle” Form di desvista energetico. prania z punktu widzenia Waschens möglich. Questo sistema porta ad una zuãycia energii. System ten Dieses System ermöglicht eine diminuzione dei consumi pozwala Reduzierung zmniejszyç zuãycie spürbare sowohl d’energia e ad una riduzione energii oraz znacznie skróciç des. Wasserverbrauches sensibile dei tempi di als czas prania. auch der Waschzeiten. lavaggio. EXEMPLE: Ïpèìåp ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈß ESEMPIO DI USO: PRZYKÄAD: BEISPIEL: W przypadku szczególnie Per tessuti molto delicati é delikatnych materiaäów Für die Wäsche extrem consigliabile l’utilizzo di un powinna byç uãywana empfindlicher Teile empfiehlt sacchetto di rete. specjalna siateczka. Supponiamo che il bucato sich die Verwendung eines da lavare sia di COTONE MOLTO Waschnetzes. SPORCO (se ha Sie delle Angenommen, waschen macchie Zaäóãmy, ãe pranie skäada sië z.B. STARK particolarmente VERSCHMUTZTE resistenti le ZABRUDZONEJ asporti con z MOCNO BAUMWOLLE (auf die l’apposita pasta). do BAWEÄNY (trudne hartnäckigen Flecken vorher usuniëcia plamyWaschpaste mogå byç eine geeignete Le consigliamo di non fare un usuniëte auftragen).Waschen Sie carico di za solipomocå capi in tessuto di wybielacza). nach Möglichkeit niemals spugna che, assorbendo ausschließlich sehr molta acqua, diventano Nie zaleca sië troppo pesanti. saugfähige Wäschestücke, komponowania prania die, bedingt durch die caäkowicie skäadajåcego sië extreme Wasseraufnahme, z materiaäów typu sehr schwer werden. rëcznikowego, które wchäaniajå duão wody i stajå Pour les tissus extrêmement Äëÿ î÷åíü äåëèêàòíûõ délicats nous conseillons òêàíåé påêîìåíäóåòñÿ d’utiliser un filet. èñïîëüçîâàòü ñåò÷àòûé Supposons que le linge à ìåøîê. laver soit en COTON Ïpåäïîëîæèì, ÷òî EXTREMEMENT SALE (s’il a des íåîáõîäèìî ñòèpàòü ñèëüíî taches particulièrement çàãpÿçíåííóю òêàíü (åñëè íà résistantes les enlever avec íåé èìåюòñÿ un detachant). òpóäíîóäàëÿåìûå ïÿòíà, óäàëèòå èõ ñïåöèàëüíîé Nous vous conseillons de ne ïàñòîé). pas faire un lavage exclusivement de serviettesÂíèìàíèå! éponge qui, absorbant Íå påêîìåíäóåòñÿ çàãpóæàòü beaucoup d’eau, deviennent òîëüêî ìàõpîâûå òêàíè, trop lourdes. êîòîpûå âïèòûâàÿ ìíîãî âîäû, ñòàíîâÿòñÿ ñëèøêîì òÿæåëûìè. ● Ouvrir le tiroir à produits lessiviels. ● Âûäâèíüòå êîíòåéíåp äëÿ ìîюùèõ ● Remplirñpåäñòâ le bac P. de lavage II avec 120 g de produit. ● En ᇄÛÁËÚ „ ÏÓ˛˘Â„Ó ● cas de120 besoin, remplir le Ò‰ÒÚ‚‡ ÓÚ‰ÂÎÂÌË 2 ÓÒÌÓ‚ÌÓÈ bac des‚additifs avec 50 ml ÒÚËÍË ÍÓÌÚÂÈ̇. ‰Îfl ÏÓ˛˘Ëı de produit Ò‰ÒÚ‚. ✿ ✿ ● Íàëåéòå 50 ã æåëàåìîé äîáàâêè . ● Fermerâleîòäåëåíèå tiroir. ✿ ✿ ● Çàäâèíüòå êîíòåéíåp P. 32 ● Apra il cassetto detersivo. Waschmittelbehälter (P) ● Otwórz szufladë na proszek öffnen. ● Metta nella vaschetta di (P). lavaggio II 120 g di detersivo ● in Wsyp pojemnika 2 120 das do Fach mit 2 g proszku do prania. (Hauptwäsche) ca 120 g ● Metta 50 ml dell’additivo Waschmittel che desiderageben. nella vaschetta . additivo ● auf WlejWunsch 50 cc wybranego ca. 50 ml érodka do przegródki na Zusatzmittel in den Behälter . dodatki ● Chiuda il cassetto detersivo. für Zusatzmittel geben. ✿ ✿ ✿ Waschmittelbehälter (P) ● Zamknij szufladë na schließen. proszek (P). DE RU FR IT PL DE ● Sierobinet sich, daß die ● überzeugen Óáåäèòåñü, ÷òî Vérifier que le d’eau Wasserzufuhr ist. soit ouvert. geöffnet âîäîïpîâîäíûé êpàí îòêpûò. ● assicurisië, che rubinetto ● Si Upewnij ãeil kran überzeugen Sie sich, daß die dell’acqua sia aperto. doprowadzajåcy wodë Wasserzufuhr geöffnet ist. jest odkrëcony. ● Che lo scarico sia in daß der Ablaufschlauch posizione richtig ist. ● oraz,angebracht ãeregolare. wåã odprowadzajåcy jest na swoim SELEZIONE PROGRAMM WÄHLEN miejscu. PROGRAMMA Fate riferimento alla tabella dei Die Programmtabelle oder die programmi o alla legenda dei Programmübersicht am Gerät WYBÓR PROGRAMU programmi sulla macchina, per hilft Ihnen, das geeignete scegliere il für programma piùzu Programm Ihre Wäsche Aby wybraç najlepszy program adatto. finden. prania prosz´ przejrzeç tabel´ IlDrehen programma Sie denviene scelto programów. ruotando la manopola auf das Programmwahlschalter Ustawiç pokr´t∏o programmi eProgramm, facendo gewünschte bis die programatora na wybrany coincidere Programmnummer mitdel der program. il numero programma con l’indice. Anzeigemarke übereinstimmt Sul verranno visualizzati Das Display zeigt sodann die si´ i Nadisplay wyÊwietlaczu poka˝à parametri del programma Voreinstellungen des gewählten parametry wybranego scelto. Programms. programu. ● derque Ablaufschlauch ● daß Vérifier la vidange soit ● Óáåäèòåñü, ÷òî òpóáêà ñëèâà richtig ist. placéeangebracht correctement. âîäû çàêpåïëåíà ïpàâèëüíî. PROGRAMM WÄHLEN SÉLECTION DU PROGRAMME ÇõÅéê èêéÉêÄåå Die Programmtabelle oder die Sélectionnez le programme en Programmübersicht am é·‡ÚËÚÂÒ¸ Í Ú‡·Îˈ ‚˚·Ó‡ tournant le sélecteur deGerät hilft Ihnen,˜ÚÓ·˚ dasetgeeignete programmes en alignant le ÔÓ„‡ÏÏ, ‚˚·‡Ú¸ ̇˷ÓΠProgramm für zu nom du programme sur ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Û˛ ‰ÎflIhre Ç‡Ò Wäsche ÔÓ„‡ÏÏÛ. finden. l’indicateur. èÓ‚ÓÓÚÓÏ Û˜ÍË ÒÂÎÂÍÚÓ‡ Drehen Sie den ÔÓ„‡ÏÏ ‡ÍÚË‚ËÛÂÚÒfl ‚˚·‡Ì̇fl Programmwahlschalter auf das L’écran affichera les réglages ÔÓ„‡Ïχ. gewünschte Programm, bis die du programme sélectionné. Programmnummer mit der ç‡ ‰ËÒÔΠ‚˚҂˜˂‡˛ÚÒfl Anzeigemarke übereinstimmt Pressez les boutons d’options si Ô‡‡ÏÂÚ˚ ‚˚·‡ÌÌÓÈ ÔÓ„‡ÏÏ˚. Das Display zeigt sodann die besoin Voreinstellungen des gewählten Programms. Appuyez sur le bouton " START ç‡ÊÏËÚ Í·‚Ë¯Ë ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ı" et quelques secondes plus ÙÛÌ͈ËÈ (ÂÒÎË Ê·ÂÚÂ). Optionstasten (sofern tard, le programme se lance. gewünscht) drücken. èË Ì‡Ê‡ÚËË Í·‚Ë¯Ë START Le cycle de lavage se réalisera Drücken Sie die Taste χ¯Ë̇ ‡·Ó˜Û˛ avec laÁ‡ÔÛÒ͇ÂÚ manette des START/PAUSE. ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚ¸. programmes arrêtée sur le Das Programm startet. jusqu'à programme sélectionné la fin de celui-ci. èÓ„‡Ïχ ‚˚ÔÓÎÌflÂÚÒfl ÔË Während des Waschgangs ÌÂËÁÏÂÌÌÓÏ bleibt der ÔÓÎÓÊÂÌËË ÒÂÎÂÍÚÓ‡ ÔÓ„‡ÏÏ Á‡‚¯ÂÌËfl ˆËÍ·. Programmwahlschalter bis zum Attention:‰ÓEn cas de coupure Ende des Programmes de courant pendant unauf dem gewählten stehen. programmeProgramm de lavage, une ÇÌËχÌËÂ: чÊ ÔË restaure Ò·Ó ‚ le mémoire spéciale ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË ‚Ósélectionné ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚et, ACHTUNG: Bei einem programme eventuellen Stromausfall χ¯ËÌÂ, ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó lorsque ÒÔˆˇθÌÓ le courant est rétabli, während Betriebs reprend ledes cycle là oùder il s’est Ô‡ÏflÚË Á‡ÔÓÏË̇ÂÚ ‚˚·‡ÌÌÛ˛ Waschmaschine die arrêté. Ë ÏÓÏÂÌÚwerden ÔÓ„‡ÏÏÛ Â ÔÂ˚‚‡ÌËfl. gewählten Einstellungen in èË ‚ÓÒÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËË ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl einem speziellen Speicher ● A la fin du programme, χ¯Ë̇ ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ Ò le abgespeichert, so ‡·ÓÚÛ daßsur das mot “End” apparaitra ÏÓÏÂÌÚ‡ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË. Gerät wieder dort anfängt zu l’écran. arbeiten, wo es aufgehört hatte, wenn der Strom wieder daest ist. ● Lorsque èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ÔÓ„‡ÏÏ˚ le programme terminé: Ë̉Ë͇ÚÓ "äÓ̈ ˆËÍ·" Á‡„Ó‡ÂÚÒfl ● Amcycle") Ende des Programms ("end erscheint im que Display die Anzeige ● Attendez le verrou de “End” porte se désactive. ● èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ÒÚËÍËLe voyant lumineux ""ÓÍÓÎÓ Témoin de ÔÓ͇ Ì èÓ‰ÓʉËÚ 2die ÏËÌÛÚ, ● Warten Sie,de bisporte verrouillage " s’éteint ÓÚÍÓÂÚÒfl ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Türverriegelungsanzeige après environ 2 minutes; β͇. ausgeht (2 Minuten nach Programmende). ● Mettez la machine à l’arrêt ● Ç˚Íβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ ÔÓ‚ÓÓÚÓÏ en tournant le sélecteur de ÛÍÓflÚÍË ‚˚·Ó‡ ÔÓ„‡ÏÏ ‚ OFF. ● Schalten Sie die ab und programme à la position ÔÓÎÓÊÂÌË Ç˚ÍÎ. stellen Sie den Waschmaschine Programmwahlschalter auf die ● Ouvrez la porte. ● éÚÍÓÈÚ Position OFFÎ˛Í Ë ‰ÓÒڇ̸Ú ·ÂθÂ. ● Enlevez le linge. ● Das Ç˚Íβ˜‡ÈÚ ● Bullage ÔÓ‰‡˜Û öffnen‚Ó‰˚ und ÔÓÒΠdie Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. Wäsche entnehmen. ● Fermer le robinet d’eau. ● Schließen Sie den Wasserhahn. Ïåpåä ëюáîé ñòèpêîé êîíñóëüòèpóéòåñü ñ DE ✿ POUR TOUS LES TYPES òàáëèöåé ïpîãpàìì è LAVAGE CONSULTER BENUTZEN JEDE TOUJOURSSIE LE FÜR TABLEAU ñîáëюäàéòå WÄSCHE DIE DES PROGRAMMES ET ïîñëåäîâàòåëüíîñòü PROGRAMMTABELLE SUIVRE LA SEQUENCEUND îïåpàöèé, BEACHTEN SIE DIE O.A. DES OPERATIONS REIHENFOLGE. påêîìåíäîâàííóю ∋òîé INDIQUEE. òàáëèöåé. Premere tasti opzione Optionstasten (sofern Wcisnàç i przyciski opcji(se (jeÊli to desiderati) gewünscht) drücken. konieczne). Premete ilSie tasto Drücken dieAVVIO/PAUSA. Tasteprzycisk Nast´pnie wcisnàç IlSTART/PAUSE. programma ha inizio. START. Das Programmprzycisku startet. START Po wciÊni´ciu pralka rozpocznie pranie. IlWährend ciclo di lavaggio avverrà con des Waschgangs la manopola programmi ferma bleibt der Cykl prania b´dzie si´ sul programma selezionato sino Programmwahlschalter bis zum odbywa∏ z pokr´t∏em alla fine del lavaggio. auf dem Ende des Programmes programatora ustawionym na gewählten wybranym Programm programiestehen. a˝ do koƒca prania. Attenzione: Seeinem dovesse ACHTUNG: Bei mancare la Stromausfall corrente durante il eventuellen UWAGA: Je˝eli nastàpi przerwa funzionamento della der während despràdu Betriebs w dostawie wspeciale trakcie lavabiancheria, una Waschmaschine werden die prania, specjalna pami´ç memoria conserverà gewählten Einstellungen in i pralki zapami´ta ustawienia l’impostazione effettuata e, al einem speziellen Speicher po w∏àczeniu pràdu ritorno della corrente, la abgespeichert, so daßpralka das rozpocznie pranie w tym macchina ripartirà dal punto Gerät wieder dort anfängt zu in momencie, w zosta∏o cui si era wo fermata. arbeiten, esktórym aufgehört hatte, przerwane. wenn der Strom wieder da ist. ● Alla fine del programma sul ● Am Na Ende zakoƒczenie programu display viene visualizzata la des Programms na wyÊwietlaczu si´ scritta “End” erscheint im Display poka˝e die Anzeige napis “End”. “End” ● Attendete lo spegnimento ● Warten Poczakaç a˝ zgaÊnie della spia Sie, oblò (2 bisbloccato die kontrolka blokady minuti dalla fine deldrzwiczek (2 Türverriegelungsanzeige min po koƒcu programu) programma). ausgeht (2 Minuten nach Programmende). ● Wy∏àczyç pralk´ przekr´cajàç ● Spegnere lapokr´t∏o lavabiancheria Schalten Sie die ab und programów na pozycje OFF. portando la manopola Waschmaschine stellen Sie den programma in posizione OFF. Programmwahlschalter auf die ● Otworzyç drzwiczki i wyjàç Position OFF pranie. ● Apra l’oblò e tolga i tessuti. Das Bullage öffnen und die ● Chiuda il rubinetto dell’ Wäsche entnehmen. acqua. ● Prosz´ zakr´ciç zawór Schließen Sie den wody. Wasserhahn. ✿ PER QUALSIASI TIPO DI ✿ LAVAGGIO CONSULTI DLA KAÃDEGO RODZAJU SEMPRE TABELLA DEI BENUTZEN SIE FÜR JEDE PRANIA LA SPRAWDà PROGRAMMI E SEGUA I WÄSCHE DIE TABELË PROGRAMÓW LA SEQUENZA DELLE UND PROGRAMMTABELLE POSTËPUJ WE OPERAZIONI BEACHTEN SIECOME DIE O.A. WSKAZANY SPOSÓB. INDICATO. REIHENFOLGE. 33 DE FR RU PL DE IT CHAPITRE KAPITEL 12 1212 ÏÀPÀÃPÀÔ CAPITOLO 12 KAPITEL 12 12 ROZDZIAÄ ET NETTOYAGE ЧÈÑÒÊÀ REINIGUNG UND È ÓÕÎÄ ÇÀ ENTRETIEN ALLGEMEINE ÌÀØÈÍÎÉ ORDINAIRE WARTUNG CZYSZCZENIE I REINIGUNG PULIZIA E UND RUTYNOWA ALLGEMEINE MANUTENZIONE KONSERWACJA WARTUNG ORDINARIA PRALKI Äëÿ âíåøíåé ÷èñòêè ìàøèíû Benutzen für die Ne jamaisSie utiliser deäußere produits íå ïîëüçóéòåñü àápàçèâíûìè Reinigung niemalset/ou de abrasifs, d’alcool ñpåäñòâàìè, ñïèpòîì è/èëè Scheuermittel, Alkohol oder diluant, pour laver l’extérieur pàñòâîpèòåëÿìè. Äëÿ çòîãî Verdünnungsmittel. Es genügt, de votre machine; il suffit de äîñòàòî÷íî ïpîòåpåòü wenn Sie die Maschine mit passer chiffon humide. ìàøèíóun âëàæíîé ñàëôåòêîé. einem feuchten Lappen abwischen. Do Benutzen für zewnëtrznej die äußere Perczyszczenia la SuaSie lavatrice obudowy pralki nieabrasivi, uãywaj Reinigung all’esternoniemals non usi érodk ów ãråcych, spirytus ów Scheuermittel, Alkohol oder alcool e/o diluenti, basta ani rozpuszczalników. Verdünnungsmittel. Es genügt, solo una passata con un Wystarczy uãyç zmoczonej wenn Sieumido. die Maschine mit panno szmatki. einem feuchten Lappen abwischen. Ìàøèíà òpåáóåò íåáîëüøîãî La machine n’a besoin que óõîäà: Das Gerät braucht nur sehr de peu d’entretien: wenig Pflege: La lavatrice ha bisogno di Pralka wymaga konserwacji Das Gerät niewielkim braucht nur sehr pochissime manutenzioni: w bardzo stopniu. wenig Jest to:Pflege: ●Reinigung î÷èñòêè âàííî÷åê ● des ● Nettoyage des bacs. (îòäåëåíèé) êîíòåéíåpà äëÿ Waschmittelbehälters ìîюùèõ ñpåäñòâ ● przegródek ● czyszczenie Pulizia vaschette. szuflady na proszki, Reinigung des Waschmittelbehälters ●Reinigen î÷èñòêè ôèëüòpà ● desfiltre. Flusensiebs ● Nettoyage ● czyszczenia filtra. ● Pulizia filtro. Reinigen des Flusensiebs ●Umzug ïpè ïåpåìåùåíèè èëè ● oder längerer ● Déménagements ou äëèòåëüíîé Stillstand der îñòàíîâêå Maschine. longues périodes d’arrêt de ìàøèíû. la machine. REINIGUNG DES Î÷èñòêà êîíòåéíåpà ìîюùèõ WASCHMITTELBEHÄLTERS NETTOYAGE DES BACS ñpåäñòâ Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, Même si cette opération Påêîìåíäóåòñÿ âpåìÿ îò von den Behälter gelegenlich n’est pas strictement âpåìåíè î÷èùàòü îòäåëåíèÿ Waschmittel-und nécessaire, il vaut mieux äëÿ îòáåëèâàòåëÿ Weichspülerrückständen zu nettoyer de tempsèen temps ñìÿã÷èòåëÿ. reinigen. les bacs à produits lessiviels. Umzug oder längerer ● takãeder przy przewoãeniu Stillstand ●a Traslochi oMaschine. lunghi periodi lub po däugim postoju. di fermo macchina. REINIGUNG DES PULIZIA VASCHETTE CZYSZCZENIE PRZEGRÓDEK WASCHMITTELBEHÄLTERS SZUFLADY NA PROSZKI Anche se non strettamente Obwohl nicht unbedingt necessario énie bene Pomimo, ãeempfiehlt jest pulire toes sich, notwendig, saltuariamente le sië vaschette konieczne zaleca den Behälter gelegenlich von del detersivo, del czyszczenie od czasu do Waschmittel-und candeggiante e additivi. ó dek na czasu przegr Weichspülerrückständen zu proszek, wybielacz i dodatki. reinigen. ∋òîãî íåîáõîäèìî Hierzu den Behälter mitáåç wenig IlÄëÿ suffit de tirer légèrement îñîáûõ óñèëèé Kraft sur leherausziehen. tiroir pour âûíóòü l’extraire. âàííî÷êè èç êîíòåéíåpà. Per questaciågnåç operazione Delikatnie wyjmij Hierzu Behälter mit wenig bastaden estrarre il cassetto con ó dki. przegr Kraft una herausziehen. leggera forza. Ïpîìîéòå Die Rückstände Nettoyer leêîíòåéíåp tiroir unter sous è un jet âàííî÷êè ñòpóåé âîäû. fließendem Wasser abspülen. d’eau. Die Rückstände unter Pulisca il contenuto Czyéç zatutto pomocå wody. fließendem Wasser abspülen. sotto un getto d’acqua. Remettre le tiroir dans sa Ñíîâà ïîñòàâüòå âñå íà Den Behälter wieder niche. ìåñòî. einschieben. Reinserisca il tutto nella Den wieder propria sede. Wä óãBehälter przegr ódki z powrotem einschieben. na swoje miejsce. 34 RU FR PL DE IT Î÷èñòêà ôèëüòpà NETTOYAGE FILTRE ÂLa ìàøèíå óñòàíîâëåí machine à laver est ñïåöèàëüíûé équipée d’unôèëüòp, filtre spécial çàäåpæèâà˛ùèé qui peut retenir êpóïíûå les résidus les ÷àñòèöû, î÷åñû, plus grosïpåäìåòû, qui pourraient êîòîpûå çàñîpèòü ñëèâ bloquerìîãóò le tuyau âîäû (ìîíåòû, ïóãîâèöû è d’évacuation (pièces de ò.ä.) è èõ ëåãêî èçâëå÷ü èç Ce monnaie, boutons, etc.). ôèëüòpà. dispositif permet de les récupérer facilement. Pour Äëÿ ∋òîãî le íåîáõîäèìî: nettoyer filtre, suivre les indications ci-dessous: CZYSZCZENIE REINIGEN DER FILTRA PULIZIA FILTRO KLAMMERNFALLE La lavatrice è dotata di uno Pralka jest wyposaãona Das Gerät besitzt eine di w speciale filtro in grado specjalny ifiltr, kt órego Klammernfalle zur Aufnahme trattenere residui più grossi größerer Gegenstände zadaniem jest zatrzymywanie che potrebbero bloccare lo (Münzen, Knöpfe), die kt das duãych (monete, ciaä obcych, óre scarico bottoni, Abpumpen des Waschwassers mogäyby wëãe ecc.) che zatkaç possono così essere behindern könnten. odpäywowe, takichDie jak facilmente recuperati. Klammernfalle kann drobne monety, guzikisiitp. Quando lo deve pulire problemlos wie folgt gereinigt comporti così: Przedmioty te mogå byç werden: äatwo odzyskane. Procedura czyszczenia filtra wyglåda ● è‰ ÚÂÏ Í‡Í ËÁ‚Θ¸ ÙËÎ¸Ú ÔÓÒÚÂÎËÚ ÔÓÎÓÚÂ̈Â, ● AvantÔÓ‰ deÌËÏ retirer le filtre,˜ÚÓ·˚ ÓÌÓ ÒÓ·‡ÎÓ ÓÒÚ‡ÚÓÍ placez unÌ·Óθ¯ÓÈ tissue absorbant ‚Ó‰˚, ÍÓÚÓ˚È ÏÓÊÂÚ Ì‡ıÓ‰ËÚ¸Òfl en dessous de ce dernier ‚ ÔÓÏÔÂ. afin de récupérer le résidu d’eau contenu dans la pompe ● ÔÓ‚ÂÌËÚ ÙËÎ¸Ú ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË äî dans åãî le ● Tourner le filtre îñòàíîâêè â âåpòèêàëüíîì sens contraire des aiguilles ïîëîæåíèè; d’une montre jusqu’à l’arrêt, en position verticale. ● èçâëåêèòå ôèëüòp è î÷èñòèòå ● Enleveråãî; et nettoyer. ● Drehen PrzekrëçSie filtrdie w kierunku przeciwnym dogegen wskazosservi ó wek Klammernfalle den ● Dopo averlo pulito zegara, aã zatrzyma Uhrzeigersinn zumsië w la tacca e lo bis rimonti pozycji pionowej. Anschlag ininvertikaler seguendo senso contrario Stellung. tutte le operazioni ● Wyjmij i oczyéç filtr. precedentemente descritte. Entnehmen Sie und reinigen Sie die Klammernfalle. ● ïîñëå î÷èñòêè ôèëüòpà îñìîòpèòå åãî ènettoyé, ïîñòàâüòå íà ● Apres avoir ìåñòî, îápàòíîìó utilisezñëåäóÿ l’entaille et remontez ïîpÿäêó îïåpàöèé, îïèñàííûõ le filtre en faisant toutes les âûøå. opérations précédentes dans le sens inverse. Ïåpåìåùåíèå èëè îñòàíîâêà ìàøèíû íà äëèòåëüíûé DEMENAGEMENTS OU ïåpèîä LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE Ïpè âîçìîæíîì ïåpåìåùåíèè ìàøèíû èëèdéménagement, îñòàíîâêå åå íà En cas de äëèòåëüíûé ïåpèîä â ou de longues périodes íåîòàïëèâàåìîì ïîìåùåíèè, d’arrêt de la machine dans íåîáõîäèìî ñëèòü des endroitsïîëíîñòü˛ non chauffés, il âîäó èç ìàøèíû è òpóáêè faut vidanger ñëèâà. soigneusement tous ses tuyaux. Äëÿ ∋òîãî íåîáõîäèìî îòñîåäèíèòü âèëêó îò pîçåòêè, ñëèâíó˛ òpóáêó èç Débrancher le îñâîáîäèòü courant et se çàæèìîâ, îïóñòèòü servir d’un seau. åå äî ïîëà, ñëèòü âîäó. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, le Îñâîáîäèâ ìàøèíó îò dans âîäû, seau, jusqu’à ce qu’il ne â çàêpåïèòå ñëèâíó˛ òpóáêó sorte plus d’eau. ôèêñàòîpå. ÂAprès çàâåpøåíèå âûïîëíèòåla cette opération, îïåpàöè˛ â îápàòíîì répéter en sens inverse. ïîpÿäêå. ● Prima di svitare il filtro si nastëpujåco: Klappe herunter klappen raccomanda di collocare un panno assorbente sotto einigen Modellen: di essobei al fine di raccogliere ● Nur Otwórz klapk´ okienka Schlauch herausziehen, l’acqua residua che ne Stöpsel entfernen und fuoriesce. ● Tylko w niektórych Restwasser modelach:in einem Behälter auffangen. Wyciàgnij filtr, zdejmij jego korek i zbierz wod´ do ● Ruoti il filtro in senso pojemnika Bevor Siefino den Filter antiorario all’arresto, in herausnehmen, empfiehlt es posizione verticale. ● Przed odkr´ceniem filtra sich, einen saugfähigen nale˝y pod∏o˝yç pod pralk´ Aufnehmer darunter zu sciereczk´ na którà Êcieknie legen, um das daraus resztka wody z efiltra. fließende Restwasser ● Lo estragga lo pulisca. aufzufangen. ● Beim Po oczyszczeniu zaäóder ã filtr Einsetzen nach na miejsceachten wykonujåc Reinigung Sie bitte podane wyãej czynnoéci auf die Einkerbung, und w verfahren in umgekehrter odwrotnejSie kolejnoéci. Reihenfolge wie zuvor beschrieben. TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI DI FERMO MACCHINA 69 UMZUG ODER LÄNGERER I OKRESY PRZEPROWADZKI STILLSTAND DER MASCHINE Per eventuali traslochi oPRALKI DÄUÃSZEGO POSTOJU qualora la macchina restasse ferma a lungo in luoghi non Bei oder wenn riscaldati, éUmzug, necessario Przyeinem przeprowadzce lub die Maschine längere Zeit da in svuotare completamente okresie däuãszego przestoju ungeheizter Umgebung ogni di acqua tutti i pralkiresiduo w nieogrzewanych stillstehen wird, müssen tubi. pomieszczeniach wåãalle Schläuche vollständig entleert odprowadzajåcy powinien werden. A corrente disinserita, stacchi il zostaç opró ãniony z resztek tubo dalla fascetta e lo porti, wody. verso il basso, in un catino, fino alla completa fuoriuscita Urzådzenie powinno zostaç Strom abschalten und eine dell’acqua. wyäåczone i odäåczone od Waschschüssel bereitstellen. sieci. Odäåcz od odpäywu wåã Schlauch der Klemme Al terminevon dell’operazione odprowadzajåcy i nehmen unddi bisscarico zurwodë völligen fissare il tubo opuéç go do miski, aby caäa Entleerung infascetta. die Schüssel all’apposita woda mogäa wypäynåç. halten. 35 RU ÏÀPÀÃPÀÔ 13 ÍÅÈÑÏPÀÂÍÎÑÒÈ, ÈÕ ÏPÈЧÈÍÛ È ÓÑÒPÀÍÅÍÈÅ ÍÅÈÑÏPÀÂÍÎÑÒÈ 1. Ìàøèíà íå pàáîòàåò íè íà îäíîé ïpîãpàììå ÓÑÒPÀÍÅÍÈÅ ÏPÈЧÈÍÛ Âèëêà ïëîõî âêëю÷åíà â pîçåòêó. Âêëю÷èòü âèëêó â pîçåòêó. Íå íàæàòà êíîïêà âêë/âûêë. Íàæàòü êíîïêó âêë/âûêë. Îòñóòñòâóåò ˝ÎÂÍÚÓ˝Ì„Ëfl. Ïpîâåpèòü íàïpÿæåíèå. Ïåpåãîpåëè ïpåäîõpàíèòåëè (ïpîáêè) ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË. Îòêpûò çàãpóçî÷íûé ëюê. Ïpîâåpèòü 2. Ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà íå çàïîëíÿåòñÿ âîäîé Ñì. 1 ïpè÷èíó. Ïpîêîíòpîëèpîâàòü. Çàêpûò êpàí ïîäà÷è âîäû. Îòêpûòü êpàí. Íåïpàâèëüíî óñòàíîâëåíà pó÷êà L âûáîpà ïpîãpàìì ñòèpêè. Ïpîâåpèòü óñòàíîâêó pó÷êè L âûáîpà ïpîãpàìì ñòèpêè. 3. Ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà íå ñëèâàåò âîäó Çàñîpèëñÿ ôèëüòp. Ïpî÷èñòèòü ôèëüòp. Ïåpåãíóòà òpóáêà ñëèâà. Âûïpÿìèòü òpóáêó ñëèâà. 4. Íàëè÷èå âîäû íà ïîëó âîêpóã ìàøèíû Âîäà ïpîíèêàåò ÷åpåç ïpîêëàäêó ìåæäó êpàíîì è òpóáêîé ïîäà÷è âîäû. Çàìåíèòü ïpîêëàäêó è çàòÿíóòü ñîåäèíåíèå. 5. Ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà íå îòæèìàåò áåëüå Åùå íå ñëèòà âîäà. Ïîäîæäàòü íåñêîëüêî ìèíóò, ïîêà ìàøèíà ñîëüåò âîäó. Påæèì îòæèìà âûêëю÷åí. Âêëю÷èòå påæèì îòæèìà. Ìàøèíà íåpîâíî óñòàíîâëåíà íà ïîëó. Âûpîâíèòü ïpè ïîìîùè påãóëèpóåìûõ íîæåê. Ñíÿòü òpàíñïîpòèpîâî÷íûå ñêîáû. 6. Ñèëüíûå âèápàöèè âî âpåìÿ îòæèìà Íå ñíÿòû òpàíñïîpòèpîâî÷íûå ñêîáû. Áåëüå íåpàâíîìåpíî pàñïpåäåëèëîñü â áàpàáàíå. 7. ùÍ‡Ì ‰ËÒÔÎÂfl ÔÓ͇Á˚‚‡ÂÚ Ó¯Ë·ÍÛ 0, 1, 5, 7, 8, 9 8. ùÍ‡Ì ‰ËÒÔÎÂfl ÔÓ͇Á˚‚‡ÂÚ Ó¯Ë·ÍÛ 2 – Çàêpûòü ëюê. Pàâíîìåpíî pàñïpåäåëèòü áåëüå. Ç˚ÁÓ‚ËÚ χÒÚ‡ Ò‚ËÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚ‡. çÂÚ Á‡ÎË‚‡ ‚Ó‰˚. èӂ¸ÚÂ, ÂÒÚ¸ ÎË ÔÓ‰‡˜‡ ‚Ó‰˚. 9. ùÍ‡Ì ‰ËÒÔÎÂfl ÔÓ͇Á˚‚‡ÂÚ Ó¯Ë·ÍÛ 3 çÂÚ ÒÎË‚‡ ‚Ó‰˚. èӂ¸Ú ÒÎË‚ ̇ ÓÚÒÛÚÒÚ‚Ë Á‡ÒÓÓ‚. èӂ¸Ú ÒÎË‚ÌÓÈ ¯Î‡Ì„ ̇ ÓÚÒÛÚÒÚ‚Ë Ô„˷ӂ. 10. ùÍ‡Ì ‰ËÒÔÎÂfl ÔÓ͇Á˚‚‡ÂÚ Ó¯Ë·ÍÛ 4 凯Ë̇ ÔÂÂÔÓÎÌÂ̇ ‚Ó‰ÓÈ. èÂÂÍÓÈÚÂ Í‡Ì ÔÓ‰‡˜Ë ‚Ó‰˚. Ç˚ÁÓ‚ËÚ χÒÚ‡ Ò‚ËÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚ‡. Ïpèìe÷aíèe. Maøèía èìeeò çëeêòpcííoe ycòpoécòâo, êoòopoe ïpeïÿòcòâyeò âêëю÷eíèю öeíòpèôyãè (oòæèìa), ecëè áeëüe â áapaáaíe paçìecòèëocü íepaâíoìepío. ùÚÓ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÒÌËÁËÚ¸ ¯ÛÏÌÓÒÚ¸ Ë ‚Ë·‡ˆË˛ χ¯ËÌ˚ Ë ÚÂÏ Ò‡Ï˚Ï ÔÓ‰ÎËÚ¸ ÒÓÍ Â ÒÎÛÊ·˚. 36 Åñëè íå óäàåòñÿ óñòpàíèòü ïpè÷èíû ïëîõîé pàáîòû ìàøèíû, îápàòèòåñü â öåíòp òåõîáñëóæèâàíèÿ Êàíäè, ñîîáùèâ ìîäåëü ìàøèíû, óêàçàííóю íà òàáëè÷êå èëè â ãàpàíòèéíîì òàëîíå. è‰ÓÒÚ‡‚Ë‚ ˝ÚË ‰‡ÌÌ˚Â, Ç˚ ·˚ÒÚÓ ∋ôôåêòèâíî ïîëó÷èòå ñîîòâåòñòâóюùóю óñëóãó. Âíèìàíèå! Åñëè Âàøà ìàøèíà íå pàáîòàåò, òî, ïpåæäå ÷åì îápàùàòüñÿ â öåíòp òåõîáñëóæèâàíèÿ, ïîïûòàéòåñü óñòpàíèòü íåèñïpàâíîñòü ñàìè, èñïîëüçóÿ âûøåóêàçàííóю òàáëèöó. Рекомендации относительно использования моющих средств при различных температурах При стирке сильно загрязненных белых тканей мы рекомендуем вам пользоваться программами для хлопчатобумажных тканей с температурой 60°С или выше и использовать при этом обычный стиральный порошок (для отстирования сильно загрязненных вещей), содержащий отбеливающие вещества, который при умеренных/высоких температурах обеспечивает превосходные результаты. Для стирки при температуре от 40°C до 60°C тип используемого моющего средства должен соответствовать типу ткани и уровню ее загрязнения. Обычные стиральные порошки хорошо подходят для “белых” и цветных тканей с прочной краской, а жидкие моющие средства или “защищающие цвет” порошки хорошо подходят для стирки цветных тканей с небольшими уровнями загрязнения. Для стирки при температуре ниже 40°C мы рекомендуем использовать жидкие моющие средства, или моющие средства, на которых указано, что они могут применяться для стирки при низкой температуре. Для стирки изделий из шерсти или шелка пользуйтесь только специальными моющими средствами, предназначенными для этих тканей. Количество загружаемого в машину моющего средства должно соответствовать указанном на его упаковке. 37 DE KAPITEL 13 FEHLVERHALTEN ABHILFE GRUND Stecker nicht in der Steckdose Stecker einstecken Hauptschalter nicht eingedrückt Strom einschalten Stromausfall Kontrollieren Sicherungen defekt Kontrollieren Bullauge nicht geschlossen Bullauge schließen Siehe Gründe zu 1 Kontrollieren Wasserhahn geschlossen Wasserhahn öffnen Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt Programmwahlschalter richtig einstellen Ablaufschlauch gekrümmt Ablaufschlauch begradigen Fremdkörper in der Klammernfalle Klammernfalle reinigen 4. Wasser auf dem Boden rund um das Gerät Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen 5. Keine Schleuderfunktion Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen) Taste “Schleuderstop” herausdrücken Waschmaschine nicht richtig justiert Über die entsprechenden einstellbaren Füße justieren Transportstange noch nicht entfernt Transportstange entfernen Wäsche nicht gleichmäßig in der Trommel verteilt Wäsche gleichmäßig verteilen 1. Programme funktionieren nicht 2. Kein Wasserzulauf 3. Kein Wasserablauf 6. Starke Vibrationen während des Schleuderns 7. Folgende Fehlermeldung auf dem Display: 0,1,5,7,8,9 Kundendienst anrufen. – 8. Fehlermeldung 2 auf dem Display Waschmaschine füllt sich nicht mit Wasser. Überprüfen, ob der Wasserhahn aufgedreht ist. 9. Fehlermeldung 3 auf dem Display Wasser wird nicht abgepumpt. Überprüfen, ob der Ablaufschlauch verstopft ist. Überprüfen, ob der Schlauch geknickt ist. 10. Fehlermeldung 4 auf dem Display Zu viel Wasser in Waschmaschine. Wasserhahn für Waschmaschine zudrehen. Kundendienst anrufen. ANMERKUNG: DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄGT ZU EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI. 38 Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy. Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen. * (welches sich im Bullauge befindet) Achtung: 1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen: -Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen. -Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen. -Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate. -Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen. -Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv. 2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben. Empfehlungen zur Verwendung des richtigen Waschmittels bei unterschiedlichen Waschtemperaturen Für Waschprogramme für Baumwolle bei Waschtemperatur über 60°C, z.B. für weiße Kochwäsche, empfehlen wir ein normales Waschmittel in Pulverform (Vollwaschmittel), da die darin enthaltenen Bleichmittel die beste Wirkung bei mittleren und hohen Temperaturen entfalten. Zum Waschen bei niedrigeren Temperaturen zwischen 40°C und 60°C wählen Sie das richtige Waschmittel je nach Gewebeart, Farbe und Verschmutzungsgrad. Generell empfiehlt sich für weiße, widerstandsfähige Wäsche mit hohem Verschmutzungsgrad ein Vollwaschmittel in Pulverform, während für Buntwäsche oder für nicht besonders verschmutzte Wäsche ein Flüssigwaschmittel oder ein Colorwaschmittel in Pulverform am besten geeignet sind. Für die Wäsche bei weniger als 40°C empfiehlt sich ein Flüssigwaschmittel oder ein speziell für niedrige Waschtemperaturen geeignetes Pulverwaschmittel. Zum Waschen von Wolle und Seide verwenden Sie nur spezielle Feinwaschmittel für Wolle. Zur korrekten Dosierung und Verwendung des Waschmittels befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers auf der Waschmittelpackung. 39 ơƦƪƫƩƬƣƯơƸ ƨƧƬƪƫƙƦƧƛƣƞ ƝƛƞƩƯƴ ƛǔNJƻƾljDŽǁNjƾƻƽƻƾljǏƾ LJNjƻƾljNJNjǁǘǁNJLjLJDŽǕǀnjǘƽDŽǘ ǖNjLJƼLJǃƹljNjLJdždžǔǂǑƹƺDŽLJdž ǃƹǃLjLJǃƹǀƹdžLJdžƹljǁNJƶNjLJ džƾLJƺǎLJƽǁDžLJƽDŽǘNjLJƼLJǐNjLJƺǔ njNJNjƹdžLJƻǁNjǕLjƾNjDŽǁǁDžƹƼdžǁNj ƽDŽǘǀƹǃljǔƻƹdžǁǘƽƻƾljǏǔƻ LjljƹƻLJǂǁDŽǁDŽƾƻLJǂLjLJǀǁǏǁǁ ƻNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻǁǁNJƻƹǑǁDžǁ NjljƾƺLJƻƹdžǁǘDžǁƨLJDŽLJƿƾdžǁƾ LjƾNjƾDŽǕǁǀDžƾljǘƾNjNJǘLJNj ƻƾljǎdžƾƼLJǃljƹǘƽƻƾljǏǔ ƠƹǃljƾLjǁNjƾLjƾNjDŽǁNJ LjLJDžLJǒǕǗƻǁdžNjLJƻƙ ƠƹǃljƾLjǁNjƾDžƹƼdžǁNjƛ NJLjLJDžLJǒǕǗƻǁdžNjƹƪ ƬNJNjƹdžLJƻǁNjƾLjDŽƹNJNjǁdžǃnj'ƻ LjljƹƻLJǂǁDŽǁƻDŽƾƻLJǂLjLJǀǁǏǁǁ ƻNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻǁǁNJƻƹǑǁDžǁ NjljƾƺLJƻƹdžǁǘDžǁƨLJƽDŽLJƿǁNjƾ LjLJƽLjDŽƹNJNjǁdžǃnjljƾǀǁdžLJƻǔƾ ǑƹǂƺǔǁǀƹǃljƾLjǁNjƾƾƾNJ LjLJDžLJǒǕǗƻǁdžNjLJƻ* ƬNJNjƹdžLJƻǁNjƾǃLJDŽLjƹǐLJǃƦƻ džǁƿdžƾǂLjLJǀǁǏǁǁ 40 ƠƹǃljƾLjǁNjƾƽƻƾljǏnjNJ LjƾNjDŽǘDžǁNJLjLJDžLJǒǕǗƻǁdžNjLJƻ /džƹLjƾljƾƽdžƾǂNJNjLJljLJdžƾ NJNjǁljƹDŽǕdžLJǂDžƹǑǁdžǔ ƨƩơƥƞưƙƦơƞ ƩƾǃLJDžƾdžƽnjƾNjNJǘnjNJNjƹdžLJƻǁNjǕ ƽƻƾljǏnjNjƹǃǐNjLJƺǔLJdžƹ LJNjǃljǔƻƹDŽƹNJǕƻDŽƾƻLJNjLJƾNJNjǕ ƻNjLJDžƿƾdžƹLjljƹƻDŽƾdžǁǁ ǐNjLJǁǀƹƼljnjǀLJǐdžƹǘƽƻƾljǏƹ NJNjǁljƹDŽǕdžLJǂDžƹǑǁdžǔƶNjLJ LJƺƾNJLjƾǐǁƻƹƾNjƺLJDŽǕǑƾ LjljLJNJNjljƹdžNJNjƻƹƽDŽǘǀƹƼljnjǀǃǁ NJNjǁljƹDŽǕdžLJǂDžƹǑǁdžǔ ƛNJNjƹƻǕNjƾNJNjǁljƹDŽǕdžnjǗ DžƹǑǁdžnjƻdžǁǑnjdžnjƿdžLJƼLJ ljƹǀDžƾljƹ ƥLJƿdžLJǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕ džǁƿdžǁǂLjDŽǁdžNjnjNJƾNJDŽǁǖNjLJ LjLJǀƻLJDŽǘǗNjljƹǀDžƾljǔdžǁǑǁ ưƾNjǔljƾljƾƼnjDŽǁljnjƾDžǔƾ džLJƿǃǁLjLJǀƻLJDŽǘǗNj LJNjljƾƼnjDŽǁljLJƻƹNjǕƻǔNJLJNjnj NJNjǁljƹDŽǕdžLJǂDžƹǑǁdžǔ ƻƽǁƹLjƹǀLJdžƾLJNj DžDždžƾLJƺǎLJƽǁDžLJNJdžǘNjǕ njNJNjƹdžLJƻDŽƾdždžǔƾƼƹǂǃǁǁ ǀƹDžƾdžǁNjǕǁǎƼƹǂǃƹDžǁDžDž ƽLJDžDždžƾLJƺǎLJƽǁDžLJ LjLJƽdžǘNjǕdžLJƿǃǁǁ ǀƹƺDŽLJǃǁljLJƻƹNjǕǁǎǀƹƻƾljdžnjƻ NJNjLJLjLJljdžǔƾƼƹǂǃǁƽLJdžǁƿdžƾǂ NJNjLJljLJdžǔLJNJdžLJƻƹdžǁǘ 41 DE EN GB ANLEITUNG ZURFOR INSTRUCTIONS TÜRMONTAGE MOUNTING DOOR Türbohrungen Drill holes in theunter door Zuhillfenahme der using the cardboard Pappschablone template as indicated in vornehmen wiethe in hinges Fig. 1 to mount Zeichnung gezeigt,in um and closure1magnet die right Scharniere und den the or left-hand Verschlußmagneten position according to nachrequirements. Ihren Wünschen your The in Position dx oder sx (mit position of the hinges Rechts-oder refers to the upper edge. Linksanschlag) anzubringen. Die Position der Scharniere ist an der Oberkante angezeigt. Die Scharniere mitinden 4 Screw the hinges place Schrauben (A) (A). with the 4 screws befestigen. Screw on the magnet (B) Den screw Magneten with (C). (B) mit Schraube (C) befestigen. Nach Wunsch das Mount the plate (D) in the Blechstück (D) anposition, der right or left-hand rechten (dx) according tooder your linken (sx) Seite der Maschine requirements. Place the anbringen, dabei die the rubber washers under Gummidichtungen (E) plate and screw in place einlegen with screwund (G).mit der Schraube (G) befestigen. Snapmount cap (H) in the Untenposition. am lower Schnappverschluß den Zapfen (H) anbringen. 42 IT DE Montare porta Die Tür mitla den corredata di cerniere Scharnieren an das avvitando le viti (L) sul Vorderteil der frontale della Waschmachine lavabiancheria. montieren, die Schrauben (L) anziehen. Nota: È consigliabile montare la porta con wie il Achtung: Die Tür sollte, senso di apertura sx das Bullauge, nachverso links zu come è l’apertura öffnen sein, um das dell’oblòder per dare zu Einfüllen Wäsche migliore spazio al erleichtern. caricamento dei panni. Die Waschmaschine in die IncassareÖffnung la passende lavabiancheria nel der vano einsetzen. Innerhalb di dimensioni opportune. vorgesehenen Maße kann Lo zoccolo inferiore può der Sockel Ihren essere applicato nel Wünschen entsprechend modo da werden. voi preferito angepaßt entro le dimensioni previste. Mittels der vier I 4 piedini regolabili regulierbaren Füße kann consentono die Höhe der di variare l’altezza della von 820 Waschmaschine lavabiancheria 820 mm auf max. 840da mm mm (togliendo i dadi in geändert werden (dazu dotazione e sostituendoli die zur Ausstattung con dadi altezza 5 mm) gehörenden a 840 mm max, alzando i Schraubenmuttern piedini ricordarsi di die 5 entfernen und durch bloccare mm hohenil controdado al fondo della lamiera. Schraubenmuttern ersetzen). Nach dem Ausrichten die Kontermuttern an der Geräteunterseite anziehen. 43 чÌÌÓ ËÁ‰ÂÎË ËÏÂÂÚ Ï‡ÍËÓ‚ÍÛ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Â‚ÓÔÂÈÒÍÓÈ ÑËÂÍÚË‚ÓÈ 2002/96/Öë ͇҇ÚÂθÌÓ ÓÚıÓ‰Ó‚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó Ë ˝ÎÂÍÚÓÌÌÓ„Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl (WEEE). é·ÂÒÔ˜˂ Ô‡‚ËθÌÛ˛ ÛÚËÎËÁ‡ˆË˛ ‰‡ÌÌÓ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl, Ç˚ ÔÓÏÓÊÂÚ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸ ÔÓÚÂ̈ˇθÌÓ Ì„‡ÚË‚Ì˚ ÔÓÒΉÒÚ‚Ëfl ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl ̇ ÓÍÛʇ˛˘Û˛ ÒÂ‰Û Ë Á‰ÓÓ‚¸Â β‰ÂÈ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ‚ÓÁÌËÍÌÛÚ¸ ‚ÒΉÒÚ‚Ë ÌÂÔ‡‚ËθÌÓÈ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË ‰‡ÌÌÓ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl. å‡ÍËӂ͇ ̇ ËÁ‰ÂÎËË ÔÓ͇Á˚‚‡ÂÚ, ˜ÚÓ Ò ‰‡ÌÌ˚Ï ËÁ‰ÂÎËÂÏ ÌÂθÁfl Ó·‡˘‡Ú¸Òfl Í‡Í Ò Ó·˚˜Ì˚ÏË ·˚ÚÓ‚˚ÏË ÓÚıÓ‰‡ÏË. ç‡ÔÓÚË‚, Â„Ó ÌÛÊÌÓ Ò‰‡Ú¸ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ ÔÛÌÍÚ Ò·Ó‡ ÓÚıÓ‰Ó‚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó Ë ˝ÎÂÍÚÓÌÌÓ„Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl. ìÚËÎËÁ‡ˆËfl ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ÔÓËÁ‚‰Â̇ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÏÂÒÚÌ˚Ï Á‡ÍÓÌÓ‰‡ÚÂθÒÚ‚ÓÏ ÔÓ Á‡˘ËÚ ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚ ͇҇ÚÂθÌÓ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË ÓÚıÓ‰Ó‚. ÑÎfl ·ÓΠ‰ÂڇθÌÓÈ ËÌÙÓχˆËË ÔÓ ‚ÓÒÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˲, ÔÓ‚ÚÓÌÓÏÛ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲ Ë Ó·‡˘ÂÌ˲ Ò ËÁ‰ÂÎËÂÏ Ò‚flÊËÚÂÒ¸ Ò ÏÂÒÚÌÓÈ ‡‰ÏËÌËÒÚ‡ˆËÂÈ, ÔÛÌÍÚÓÏ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË ÓÚıÓ‰Ó‚ ËÎË Ò Ï‡„‡ÁËÌÓÏ, ‚ ÍÓÚÓÓÏ Ç˚ ÔËÓ·ÂÎË ‰‡ÌÌÓ ËÁ‰ÂÎËÂ. Dieses Elektrohaushaltsgerät ist oznakowane entsprechend zgodnie der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektround To urzàdzenie elektryczne jest z Dyrektywà Europejskà 2002/96/CE Elektronik-Altgeräte gekennzeichnet. sorgen Sie dafür,i elektroniczny dass das Gerät(WEEE) ordnungsgemäß dotyczàcà Êmieci (WEEE) tworzonych przez zu˝ytyBitte sprz´t elektryczny entsorgt wird, damit mögliche negativetego Auswirkungen auf Umwelt undprzyczynicie Gesundheit vermieden werden, Zapewniajàc w∏aÊciwà utylizacj´ sprz´tu elektrycznego si´ do unikni´cia die bei einer unsachgemäßen Entsorgung des Altgerätes entstehen könnten. szkodliwych dla zdrowia ludzi i Êrodowiska naturalnego konsekwencji, wynikajàcych z niew∏aÊciwej utylizacji takiego sprz´tu . Symbol umieszczony na urzàdzeniu ˝eGerät sprzet teninnie byç Hausmüll traktowany tak Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, oznacza, dass dieses nicht denmo˝e normalen gehört, samo jakden inne Êmieci domowe. sondern jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte Musi zostaç oddany najbli˝szego punktu zbiórki i utylizacji urzàdzeƒ übergeben werden muss. do Die Entsorgung muss im Einklang mit den geltendenzu˝ytych Umweltrichtlinien für elektrycznych i elektronicznych. die Abfallentsorgung erfolgen. Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden sich bitte an Ihrez kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder Êmieci. an die Utylizacja musi byç Sie wykonana zgodnie aktualnymi przepisami o utylizacji tego typu Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt Ihren Händler w sprawie tego typu Êmieci Aby uzyskaç dok∏adne informacje na bzw. tematanpost´powania k t kt ç i d i d i bi d t i Mi i t t O h Ôèpìa-èçãoòoâèòeëü íe íeceò íèêaêoé oòâeòcòâeííocòè ça oøèáêè ïe÷aòè,, c o ä e p æ a ùè e c ÿ â ä a í í û x è í c ò p y ê ö è ÿ x , è o c ò a â ë ÿ e ò ç a c o á o é ï p a â o yëy÷øeíèÿ êa÷ecòâa coácòâeííûx èçäeëèé, ocòaâëÿÿ íeèçìeííûìè ocíoâíûe òexíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè. Ako Ïelite odnosno namjeravate upotrebljavati koji Candy kuçanski uredjaj u Wir schileßen die Haftung alleseevtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und Zprofesionalne zastrzezeniem prawa dofürmodyfikacji technicznych i ewentualnych bäëdów svrhe, prethodno posavjetujte s dobavljaãem! technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten. drukarskich. Perilicu rublja koristite samo prema uputama! Óâaæaeìûe ãocïoäa, cooáùaeì Baì, ÷òo íaøa ïpoäyêöèÿ cepòèôèöèpoâaía ía cooòâeòcòâèe òpeáoâaíèÿì áeçoïacíocòè coãëacío “Çakoíy o çaùèòe ïpaâ ïoòpeáèòeëé PÔ” ìocêoâcêèì opãaíoì ïo cepòèôèêaöèè “Pocòecò-Mocêâa” (peãècòpaöèoííûé íoìep Aß 46). Câeäeíèÿ o íoìepe cepòèôèêaòa è cpoêe ero äeécòâèÿ Bû ìoæeòe ïoëy÷èòü â ìaãaçèíe, ãäe ïpèoápeëè èçäeëèe. ñÂÈ ÔËÒÚ¥È ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ÒÛ˜‡ÒÌËÏ ‚ËÏÓ„‡Ï Ô‡‚ËÎ ·ÂÁÔÂÍË . í‡ÍÓÊ ‰Ó‚Ó‰ËÏÓ ‰Ó LJ¯Ó„Ó ‚¥‰Óχ, ˘Ó ˆÂÈ ‚Ë¥· ÒÂÚËÙ¥ÍÓ‚‡ÌËÈ Á„¥‰ÌÓ Á ‚ËÏÓ„‡ÏË ·ÂÁÔÂÍË Ó„‡ÌÓÏ ÔÓ ÒÂÚË٥͇ˆ¥ª ÔÓÏËÒÎÓ‚Óª ÔÓ‰Û͈¥ª ÑÂʇ‚ÌËÏ ÍÓÏ¥ÚÂÚÓÏ ì͇ªÌË Á ÔËڇ̸ ÚÂıÌ¥˜ÌÓ„Ó Â„Û₇ÌÌfl Ú‡ ÒÔÓÊË‚˜Óª ÔÓÎ¥ÚËÍË ‰Âʇ‚̇ ÒËÒÚÂχ ìÍëÂÔÓ. 13.11 - 41039836 - Canon Italia - Business Services Channel - Printed in Italy - Imprimé en Italie RU DE PL