Download Инструкция по эксплуатации

Transcript
WD 3
WD 3 Premium
WD 3 P
WD 3 P Premium
Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Русский
Magyar
Čeština
Slovenščina
Polski
Româneşte
Slovenčina
Hrvatski
Srpski
Български
Eesti
Latviešu
Lietuviškai
Українська
Қазақша
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
66
71
77
82
87
92
98
103
108
113
118
124
129
134
139
145
ΔϳΒήόϠ΍
157
59657740 08/15
18
WD 3
WD 3
Premium
WD 3 P
WD 3 P
Premium
2
3
WD 3
WD 3 Premium
WD 3 P
WD 3 P
Premium
EU: 2100 W
AU: 2100 W
CH: 1300 W
EU: 16 A
AU: 16 A
CH: 10 A
5,5 kg
4
5,7 kg
6,0 kg
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise
Sicherheitshinweise
Gerätebeschreibung
Bedienung
Pflege und Wartung
Hilfe bei Störungen
Technische Daten
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
5
5
7
8
9
9
9
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung,
handeln Sie danach und bewahren Sie
diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist gemäß der in dieser Betriebsanleitung
aufgeführten Beschreibungen und Sicherheitshinweise
zur Verwendung als Mehrzwecksauger bestimmt.
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen.
– Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im Aussenbereich lagern.
– Asche und Ruß dürfen mit diesem Gerät nicht gesaugt werden.
Den Mehrzwecksauger nur benutzen mit:
– Original-Filterbeutel.
– Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -Sonderzubehör.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Entsorgung von Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt.
Sofern sie keine eingesaugten Substanzen enthalten,
die für den Hausmüll verboten sind, können sie über
den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere KÄRCHER-Niederlassung gerne weiter.
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile
finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ihrem Händler
oder bei ihrer KÄRCHER-Niederlassung.
Sicherheitshinweise
 GEFAHR
– Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
– Netzstecker und Steckdose
niemals mit feuchten Händen
anfassen.
– Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschlussleitung
aus der Steckdose ziehen.
– Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigte
Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft
austauschen lassen, um Gefährdungen zu vermeiden.
– Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfehlen wir,
Steckdosen mit vorgeschaltetem Fehlerstrom-Schutzschalter (max. 30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen.
– Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
DE – 5
5
– Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen
dürfen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt
werden.
 WARNUNG
– Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrungen und/
oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist und haben die daraus resultierenden Gefahren verstanden.
– Kinder dürfen das Gerät nur
dann verwenden, wenn sie
über 8 Jahre alt sind und
wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt werden oder
von ihr Anweisungen erhielten, wie das Gerät zu benutzen ist und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
– Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
– Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
– Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
6
– Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es besteht
Erstickungsgefahr!
– Gerät nach jedem Gebrauch
und vor jeder Reinigung/Wartung ausschalten.
– Brandgefahr. Keine brennenden oder glimmenden Gegenstände aufsaugen.
– Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt.
– Bei Schaumbildung oder
Flüssigkeitsaustritt das Gerät
sofort ausschalten oder den
Netzstecker ziehen!
– Keine Scheuermittel, Glasoder Allzweckreiniger verwenden! Gerät niemals in
Wasser tauchen.
Bestimmte Stoffe können durch
die Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden!
Nachfolgende Stoffe niemals
aufsaugen:
– Explosive oder brennbare
Gase, Flüssigkeiten und
Stäube (reaktive Stäube)
– Reaktive Metall-Stäube (z.B.
Aluminium, Magnesium,
Zink) in Verbindung mit stark
alkalischen und sauren Reinigungsmitteln
– Unverdünnte starke Säuren
und Laugen
– Organische Lösungsmittel
(z.B. Benzin, Farbverdünner,
Aceton, Heizöl).
DE – 6
Zusätzlich können diese Stoffe
die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Geräteschalter (EIN/AUS)
(mit eingebauter Steckdose)
Gefahrenstufen
 GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar
drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder
zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise
gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
Sachschäden führen kann.
Gerätebeschreibung
Abbildungen siehe Ausklappseite!
 Diese Betriebsanleitung beschreibt
die auf dem vorderen Umschlag aufgeführten Mehrzwecksauger.
 Die Abbildungen zeigen die maximale Ausstattung,
je nach Modell gibt es Unterschiede in Ausstattung
und mitgeliefertem Zubehör.
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf
fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler.
im Lieferumfang enthalten
mögliches Zubehör
Abbildung
 Stellung I: Saugen oder Blasen.
Stellung II: Automatisches Absaugen mit angeschlossenem Elektrowerkzeug
Stellung 0: Gerät und angeschlossenes Elektrowerkzeug sind ausgeschaltet.
Gerätesteckdose
Hinweis: Maximale Anschlussleistung beachten (siehe
Kapitel „Technische Daten“).
Abbildung
 Zum Anschluss eines Elektrowerkzeuges.
Tragegriff
 Zum Tragen des Gerätes oder zum Abnehmen des
Gerätekopfes nach dem Entriegeln.
Kabelhaken
Abbildung
 Zum Aufbewahren der Netzanschlussleitung.
Blasanschluss
Abbildung
 Saugschlauch in Blasanschluss einstecken, die
Blasfunktion ist damit aktiviert.
Behälterverschluss
Abbildung
 Zum Öffnen nach außen ziehen, zum Verriegeln
nach innen drücken.
Parkposition
Abbildung
 Zum Abstellen der Bodendüse bei Arbeitsunterbrechungen.
Zubehöraufnahme
Abbildung
 Die Zubehöraufnahme ermöglicht die Aufbewahrung von Saugrohren und Saugdüsen am Gerät.
Lenkrolle
Saugschlauchanschluss
Abbildung
 Zum Anschließen des Saugschlauches beim Saugen.
Geräteschalter (EIN/AUS)
(ohne eingebaute Steckdose)
Abbildung
 Stellung I: Saugen oder Blasen.
Stellung 0: Gerät ist ausgeschaltet.
Abbildung
 Die Lenkrollen sind bei Auslieferung im Behälter
untergebracht, vor Inbetriebnahme montieren.
Filterbeutel
Hinweis: Zum Nasssaugen darf kein Filterbeutel eingesetzt werden!
Abbildung
 Empfehlung: Zum Saugen von Feinstaub den Filterbeutel einsetzen.
DE – 7
7
Patronenfilter
Abbildung
 Der Patronenfilter muss immer eingesetzt sein, sowohl beim Nasssaugen als auch beim Trockensaugen.
Hinweis: Nassen Patronenfilter vor der Weiterverwendung beim Trockensaugen trocknen lassen.
Saugschlauch mit Verbindungsstück
Abbildung
 Saugschlauch in Anschluss am Gerät eindrücken,
er rastet ein.
 Zum Entnehmen Raste mit Daumen drücken und
Saugschlauch herausziehen.
Hinweis: Zubehöre, wie z. B. Saugbürsten (optional),
können direkt auf das Verbindungsstück aufgesteckt
und somit mit dem Saugschlauch verbunden werden.
Für bequemes Arbeiten auch auf engen Räumen.
Der abnehmbare Handgriff kann bei Bedarf zwischen
Zubehör und Saugschlauch angebracht werden.
Siehe Position 14.
Empfehlung: Zum Bodensaugen Handgriff auf Saugschlauch stecken.
Bei Geräten mit zwei Einsätzen:
 Zum Bodensaugen von trockenem Schmutz Einsatz mit zwei Bürstenstreifen in die Bodendüse einklipsen.
 Zum Bodensaugen von Wasser Einsatz mit zwei
Gummilippen in die Bodendüse einklipsen.
Adapter
Abbildung
 Zum Verbinden des Saugschlauches mit einem
Elektrowerkzeug.
 Adapter bei Bedarf mit einem Messer an den Anschlussdurchmesser des Elektrowerkzeuges anpassen.
Bedienung
ACHTUNG
Immer mit eingesetztem Patronenfilter arbeiten, sowohl
beim Nass- als auch beim Trockensaugen!
Vor Inbetriebnahme
Abbildung
 Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren.
Inbetriebnahme
Abnehmbarer Handgriff
Abbildung
 Handgriff mit Saugschlauch verbinden, bis er einrastet.
Abbildung
 Zur Abnahme des Handgriffes von Saugschlauch,
Raste mit Daumen drücken und Handgriff abziehen.
Hinweis: Durch die Abnahme des Handgriffes können
Zubehöre auch direkt auf den Saugschlauch gesteckt
werden.
Empfehlung: Zum Bodensaugen Handgriff auf Saugschlauch stecken.
Siehe Position 13.
Abbildung
 Zubehör anschließen.
Abbildung
 Netzstecker einstecken.
Abbildung
 Gerät einschalten.
Trockensaugen
ACHTUNG
Vor dem Einsatz den Filter auf Beschädigungen prüfen
und bei Bedarf austauschen.
Nur mit trockenem Patronenfilter arbeiten!
Abbildung
 Empfehlung: Zum Saugen von Feinstaub den Filterbeutel einsetzen.
Saugrohre 2 x 0,5 m
Abbildung
 Beide Saugrohre zusammenstecken und mit
Handgriff verbinden.
Hinweise Filterbeutel
–
Fugendüse
 Für Kanten, Fugen, Heizkörper und schwer zugängige Bereiche.
Bodendüse
(mit Einsätzen)
Der Füllgrad des Filterbeutels ist abhängig vom
aufgesaugten Schmutz.
– Bei Feinstaub, Sand usw... sollte der Filterbeutel
häufiger ausgetauscht werden.
– Zugesetzte Filterbeutel können platzen, deshalb
den Filterbeutel rechtzeitig wechseln!
ACHTUNG
Saugen von kalter Asche nur mit Vorabscheider.
Bestell-Nr. Basic-Ausführung: 2.863-139.0, PremiumAusführung: 2.863-161.0.
Abbildung
Bei Geräten mir nur einem Einsatz:
 Hinweis: Zum Bodensaugen von trockenem
Schmutz oder Wasser - immer mit Einsatz (Bürstenstreifen und Gummilippe) in der Bodendüse arbeiten.
8
DE – 8
Nasssaugen
Pflege und Wartung
 Zum Aufsaugen von Feuchtigkeit bzw. Nässe auf
richtigen Bodendüseneinsatz achten und entsprechendes Zubehör anschließen.
ACHTUNG
Keinen Filterbeutel verwenden!
Hinweis: Ist der Behälter voll, schließt ein Schwimmer
die Saugöffnung und das Gerät läuft mit erhöhter Drehzahl. Gerät sofort ausschalten und Behälter entleeren.
 Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff mit einem
handelsüblichen Kunststoffreiniger pflegen.
 Behälter und Zubehör bei Bedarf mit Wasser ausspülen und vor der Weiterverwendung trocknen.
Arbeiten mit Elektrowerkzeugen
Abbildung
 Patronenfilter bei Bedarf nur unter fließendem
Wasser reinigen, nicht abreiben oder abbürsten.
Vor dem Einbau vollständig trocknen lassen.
Hilfe bei Störungen
Abbildung
 Adapter bei Bedarf mit einem Messer an den Anschlussdurchmesser des Elektrowerkzeuges anpassen.
 Adapter auf den Handgriff des Saugschlauches
stecken und mit dem Anschluss des Elektrowerkzeuges verbinden.
Netzstecker des Elektrowerkzeugs am Sauger einstecken.
Abbildung
 Sauger auf Stellung II schalten und mit der Arbeit
beginnen.
Hinweis: Sobald das Elektrowerkzeug eingeschaltet
wird, läuft die Saugturbine 0,5 Sekunden verzögert an.
Wird das Elektrowerkzeug ausgeschaltet, läuft die
Saugturbine noch ca. 5 Sekunden nach, um den Restschmutz im Saugschlauch einzusaugen.
Blasfunktion
Reinigung von schwer erreichbaren Stellen oder wo das
Saugen nicht möglich ist, z.B Laub aus dem Kiesbeet.
Nachlassende Saugleistung
Lässt die Saugleistung des Gerätes nach, bitte folgende
Punkte prüfen.
 Zubehör, Saugschlauch oder Saugrohre sind verstopft, Verstopfung mit einem Stock entfernen.
Abbildung
 Filterbeutel ist voll, neuen Filterbeutel einsetzen.
Abbildung
 Patronenfilter ist verschmutzt, Patronenfilter abklopfen und bei Bedarf unter fließendem Wasser
reinigen.
 Beschädigten Patronenfilter wechseln.
Technische Daten
Die Technischen Daten befinden sich auf Seite IV.
Nachfolgend die Erklärung der dort verwendeten Symbole.
Spannung
Abbildung
 Saugschlauch in Blasanschluss einstecken, die
Blasfunktion ist damit aktiviert.
Leistung Pnenn
Betrieb unterbrechen
Max. Anschlussleistung der Gerätesteckdose
 Gerät ausschalten.
Abbildung
 Bodendüse in die Parkposition einhängen.
Netzabsicherung (träge)
Betrieb beenden
 Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Behältervolumen
Behälter entleeren
Wasseraufnahme mit Handgriff
Abbildung
 Gerätekopf abnehmen und Behälter entleeren.
Gerät aufbewahren
Wasseraufnahme mit Bodendüse
Abbildung
 Netzanschlussleitung und Zubehör am Gerät verstauen. Gerät in trockenen Räumen aufbewahren.
Netzkabel
Schalldruckpegel
(EN 60704-2-1)
Gewicht (ohne Zubehör)
Technische Änderungen vorbehalten!
DE – 9
9
Contents
General notes
Description of the Appliance
Operation
Care and maintenance
Troubleshooting
Technical specifications
Customer Service
EN
EN
EN
EN
EN
EN
5
7
8
9
9
9
Dear Customer,
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for
later use or subsequent owners.
General notes
Proper use
In accordance with the descriptions and the safety information in these operating instructions the appliance is
intended for use as a multi-purpose vacuum cleaner.
This appliance has been designed for use in private
households and is not intended for commercial use.
– Protect the unit from rain. Do not store outside.
– This device may not be used to suck in ash and
soot.
Use the multi-purpose vacuum cleaner only with:
– Original filter bag.
– Original spare parts, accessories and special accessories.
The manufacturer is not responsible for any damages
that may occur on account of improper use or wrong operations.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please
do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that
can be recycled. Please arrange for the proper
recycling of old appliances. Please dispose your
old appliances using appropriate collection systems.
Disposing the filters and filter bags
Filters and filter bags are made from environmentfriendly materials.
They can therefore be disposed off through the normal
household garbage provided you have not sucked in
substances that are not permitted to be thrown into
household garbage.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
Warranty
The terms of the guarantee applicable in each country
have been published by our respective national distributors. We will repair possible faults on your unit free of
charge within the warranty period, insofar as the faults
are caused by material defects or defective workmanship. Guarantee claims should be addressed to your
dealer or the nearest authorized customer service centre, and supported by documentary evidence of purchase.
10
Our KÄRCHER branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults.
Ordering spare parts and special
attachments
At the end of the operating instructions you will find a selected list of spare parts that are often required.
You can procure the spare parts and the attachments
from your dealer or your KÄRCHER branch office.
Safety instructions
 DANGER
– The appliance may only be
connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on
the appliance.
– Never touch the mains plug
and the socket with wet
hands.
– Do not pull the plug from the
socket by pulling on the connecting cable.
– Check the power cord with
mains plug for damage before every use. To avoid risks,
arrange immediately the exchange by an authorized customer service or a skilled
electrician, if the power cord
is damaged.
– To avoid accidents due to
electrical faults we recommend the use of sockets with
a line-side current-limiting circuit breaker (max. 30 mA
nominal tripping current).
– Turn off the appliance and remove the mains plug prior to
any care and maintenance
work.
– Repair works may only be
performed by the authorised
customer service.
EN – 5
 WARNING
– This appliance is not intended
for use by persons with limited physical, sensory or mental capacities or lacking experience and/or skills, unless
such persons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety
or they have received precise
instructions on the use of this
appliance and have understood the resulting risks.
– Children may only use this
appliance if they are over the
age of 8 and supervised by a
person in charge of their safety, or if they have received instructions on the use of this
appliance and have understood the resulting risks.
– Children must not play with
this appliance.
– Supervise children to prevent
them from playing with the
appliance.
– Cleaning and user maintenance must not be performed
by children without supervision.
– Keep packaging film away
from children - risk of suffocation!
– Switch the appliance off after
every use and prior to every
cleaning/maintenance procedure.
– Risk of fire. Do not vacuum up
any burning or glowing objects.
– The appliance may not be
used in areas where a risk of
explosion is present.
– Immediately switch the appliance off or pull the power plug
if foam forms or liquids escape!
– Do not use abrasives, glass
or universal cleaners! Never
immerse the appliance in water.
Certain materials may produce
explosive vapours or mixtures
when agitated by the suction air!
Never vacuum up the following
materials:
– Explosive or combustible
gases, liquids and dust particles (reactive dust particles)
– Reactive metal dust particles
(such as aluminium, magnesium, zinc) in combination
with highly alkaline or acidic
detergents
– Undiluted, strong acids and
alkalies
– Organic solvents (such as
petrol, paint thinners, acetone, heating oil).
In addition, these substances
may cause the appliance materials to corrode.
Hazard levels
 DANGER
Pointer to immediate danger,
which leads to severe injuries or
death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to severe injuries or death.
EN – 6
11
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to
property damage.
Description of the Appliance
Illustrations on fold-out page!
 These operating instructions describe the multi-purpose vacuum
cleaners listed on the front cover.
 The illustrations show the maximum equipment;
depending on the model, there are differences in
equipment and supplied accessories.
When unpacking the product, make sure that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged. If you detect any transport
damages please contact your dealer.
included in the scope of delivery
possible accessories
Suction hose connection
Illustration
 To store the mains cable.
Blowing connection
Illustration
 Connect the suction hose to the blower connection,
this will activate the blower function.
Container closure
Illustration
 Pull out to open, push in to lock.
Parking position
Illustration
 To rest the floor nozzle during work interruptions.
Accessory mount
Illustration
 The accessories compartment allows the storage
of suction pipes and suction nozzles on the appliance.
Steering roller
Illustration
 To connect the suction hose during vacuuming.
ON/OFF switch for appliance
(without built-in socket)
Illustration
 The steering rollers are located in the compartment
when the appliance is delivered. These must be attached prior to starting up the appliance.
Filter bag
Illustration
 Position I: Suction or blowing
Position 0: Appliance is switched off
ON/OFF switch for appliance
(with built-in socket)
Note: Do not use a filter bag for wet vacuuming!
Illustration
 Position I: Suction or blowing
Position II: Automatic vacuuming with connected
electric tool
Position 0: Appliance and the connected electric
tool are switched off
Machine socket
Note: Observe the maximum connected load (see
Chapter "Technical data").
Illustration
 To connect an electric tool.
Carrying handle
 To carry the appliance or to remove the appliance
head after unlocking.
12
Cable hook
Illustration
 Recommendation: To vacuum fine dust, use the
filter bag.
Cartridge filter
Illustration
 The cartridge filter must always be installed - with
wet and dry vacuuming.
Note: Let the wet cartridge filter dry prior to using it for
dry vacuuming.
Suction hose with connecting piece
Illustration
 Push the suction hose into the connection on the
appliance, it snaps in place.
 In order to disconnect it, push down with your
thumb and pull the suction hose out.
Note: Accessories, such as suction brushes (optional)
can be directly attached to the connecting piece and
thus connected to the suction hose.
For convenient working even in tight spaces.
The removable handle can be attached between the accessories and the suction hose if necessary.
See position 14.
EN – 7
Recommendation: In order to vacuum the floor, attach
the handle to the suction hose.
Operation
ATTENTION
Always work with an inserted cartridge filter during wet
as well as dry vacuum cleaning!
Removable handle
Illustration
 Connect the handle with the suction hose until it
snaps in place.
Before Startup
Illustration
 To remove the handle from the suction hose, press
the notch using your thumb and pull off the handle.
Note: Due to removing the handle, accessories can be
directly attached to the suction hose.
Recommendation: In order to vacuum the floor, attach
the handle to the suction hose.
See position 13.
Suction tubes 2 x 0.5 m
Illustration
 Put both suction tubes together and connect them
with the handle.
Crevice nozzle
 For edges, joints, heaters and hard to reach locations.
Floor nozzle
(with inserts)
Illustration
For appliances with only one insert:
 Note: For vacuuming dry dirt or water off the floor always work with the insert (brush strip and rubber
lip) in the floor nozzle.
For appliances with two inserts:
 When vacuuming dry dirt off the floor, clip an insert
with two brush strips into the floor nozzle.
 When vacuuming water off the floor, clip an insert
with two rubber lips into the floor nozzle.
Adapter
Illustration
 Mount loose parts delivered with appliance prior to
start-up.
Start up
Illustration
 Connect accessories.
Illustration
 Plug in the mains plug.
Illustration
 Turn on the machine.
Dry vacuum cleaning
ATTENTION
Check the filter for damage prior to installation and replace as necessary.
Work with a dry cartridge filter only!
Illustration
 Recommendation: To vacuum fine dust, use the
filter bag.
Information filter bag
–
The filling level of the filter bag depends on the dirt
that is sucked in.
– The filter bag needs to be replaced more frequently
while sucking in fine dust, sand, etc.
– Clogged filter bags can burst - therefore make sure
to replace the filter bag in a timely manner!
ATTENTION
Vacuum cold ashes only when using a pre-filter.
Order no. basic design: 2.863-139.0, premium design:
2.863-161.0.
Wet vacuum cleaning
Illustration
 To connect the suction hose with an electric tool
 Adapt the adapter to the connection diameter of the
electric tool using a knife if necessary.
 For vacuuming up moisture or wetness pay attention to the correct floor nozzle insert and connect
the corresponding accessories.
ATTENTION
Do not use a filter bag!
Note: If the container is full, a float closes the suction
opening, and the appliance works at a higher speed.
Switch off the appliance immediately, and empty the
container.
Working with electrical power tools
Illustration
 Adapt the adapter to the connection diameter of the
electric tool using a knife if necessary.
 Connect the adapter to the handle of the suction
hose and connect it to the electric tool connection.
Connect the mains plug of the electric power tool to
the vacuum cleaner.
Illustration
 Switch the vacuum cleaner to Position II and start
working.
EN – 8
13
Note: As soon as the electric tool is switched on, the
suction turbine starts with a 0.5 second delay. If the
electric tool is switched off, the suction turbine continues to run for approx. 5 seconds in order to vacuum up
the remaining dirt in the suction hose.
Technical specifications
The Specifications are listed on page IV. The following
is an explanation of the symbols.
Voltage
Blowing function
Cleaning hard to reach locations or, where vacuuming
is not possible, like leaves from a gravel bed.
Output Pnom
Max. connection output of appliance
socket
Illustration
 Connect the suction hose to the blower connection,
this will activate the blower function.
Interrupting operation
Mains fuse (slow-blow)
 Turn off the appliance.
Container capacity
Illustration
 Hook the floor nozzle into the parking position.
Water intake with handle
Finish operation
 Turn off the appliance and disconnect the mains
plug.
Empty the container
Water intake with floor nozzle
Illustration
 Remove the appliance head and empty the reservoir.
Storing the appliance
Sound pressure level (EN 60704-2-1)
Power cord
Weight (without accessories)
Subject to technical modifications!
Illustration
 Stow away the mains cable and accessory at the
machine. Store the appliance in a dry room.
Care and maintenance
 Clean the appliance and accessory parts made of
plastic with a commercial plastic cleaner.
 If required, rinse the container and accessories
with water properly and dry them before reuse.
Illustration
 Only clean the cartridge filter under running water;
do not wipe or brush. Let it dry completely prior to
installation.
Troubleshooting
Decreasing cleaning power
If the cleaning power of the appliance deteriorates
please check the following:
 Accessories, suction hose or suction pipes are
clogged, please remove the obstruction using a
stick.
Illustration
 Filter bag is full, install new filter bag.
Illustration
 Cartridge filter is dirty, knock off dirt from cartridge
filter and clean under running water if necessary.
 Replace damaged cartridge filter.
14
EN – 9
Table des matières
Consignes générales
Description de l’appareil
Utilisation
Entretien et maintenance
Assistance en cas de panne
Caractéristiques techniques
Service après-vente
FR
FR
FR
FR
FR
FR
5
7
8
9
9
9
Cher client,
Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se
comporter selon ce qu'elle requièrt et la
conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Consignes générales
Utilisation conforme
L'appareil est conçu pour une aspiration multi-usages,
conformément aux descriptions et consignes de sécurité stipulées dans ce manuel d'utilisation.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage domestique.
– Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas l'entreposer
à extérieur.
– Il est interdit d'aspirer des cendres et de la suie
avec cet appareil.
N'utiliser l'aspirateur qu'en association avec :
– le sac de filtrage original.
– des pièces de rechange, accessoires ou accessoires spéciaux originaux.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dus à une utilisation non conforme ou incorrecte
de l'appareil.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont
recyclables. Ne pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux
précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette
raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Elimination du filtre et du sac du filtre
Le filtre et le sac du filtre sont fabriqués en matériaux recyclables.
S'ils ne contiennent aucune substance aspirée dont
l'élimination est interdite dans les déchets ménagers,
vous pouvez les jeter dans les déchets ordinaires.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la
garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou
de fabrication en sont la cause. En cas de recours en
garantie, il faut s'adresser avec le bon d’achat au revendeur respectif ou au prochain service après-vente.
Notre succursale Kärcher ® se tient à votre entière disposition pour d'éventuelles questions ou problèmes.
Commande de pièces détachées et
d'accessoires spécifiques
Une sélection des pièces de rechange utilisées le plus
se trouve à la fin du mode d'emploi.
Vous obtiendrez des pièces détachées et des accessoires chez votre revendeur ou auprès d'une filiale
Kärcher ®.
Consignes de sécurité
 DANGER
– L'appareil doit être raccordé
uniquement au courant alternatif. La tension doit être
identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de
l’appareil.
– Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de courant
avec des mains humides.
– Ne pas debrancher la fiche
secteur en tirant le câble d'alimentation.
– Vérifier avant chaque utilisation que le câble et la fiche
secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par
le service après-vente ou un
électricien agréé.
– Pour éviter des accidents
électriques nous recommandons d’utiliser des prises de
courant avec un interrupteur
de protection contre les courants de fuite placé en amont
(courant de déclenchement
nominal maximal de 30 mA).
– Avant tout travail d'entretien
et de maintenance, mettre
l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
FR – 5
15
– Seul le service après-vente
agréé est autorisé à effectuer
des travaux de réparation ou
des travaux concernant les
pièces électriques de l'appareil.
 AVERTISSEMENT
– Cet appareil n'est pas destiné
à être utilisé par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si ces
mêmes personnes sont sous
la supervision d'une personne responsable de leur
sécurité ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil.
– Des enfants ne peuvent utiliser l'appareil que s'ils ont plus
de 8 ans et s'ils sont sous la
surveillance d'une personne
compétence ou s'ils ont reçu
de sa part des instructions
d'utilisation de l'appareil et
s'ils ont compris les dangers
qui peuvent en résulter.
– Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
– Surveiller les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
– Le nettoyage et la maintenance par l'utilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
– Tenir les films plastiques
d'emballages hors de portée
16
des enfants, risque d'étouffement !
– Mettre l'appareil hors service
après chaque utilisation et
avant chaque nettoyage/entretien.
– Risque d'incendie. N’aspirer
aucun objet enflammé ou incandescent.
– Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones présentant des risques d’explosion.
– En cas de formation de
mousse ou de fuite, éteindre
immédiatement l'appareil ou
bien débrancher la prise secteur!
– N'utiliser aucun produit moussant, pour vitres ou multiusage ! Ne jamais plonger
l'appareil dans l'eau.
Des substances déterminées
peuvent provoquer la formation
de vapeurs ou de mélanges explosifs par tourbillonnement
avec l’air aspiré.
Ne jamais aspirer les substances suivantes:
– Des gazes, liquides et poussières (poussières réactives)
explosifs ou inflammables
– Poussières réactives de métal (p.ex. aluminium, magnésium, zinc) en rapport avec
des détergents alcalins et
acides
– Acides forts et lessives non
diluées
FR – 6
– Solvants organiques (p.ex.
essence, dilutif de couleur,
acétone, fuel).
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives pour les matériaux utilisés sur l’appareil.
Niveaux de danger
 DANGER
Signale la présence d'un danger
imminent entraînant de graves
blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse
pouvant entraîner de graves
blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse
pouvant entraîner des blessures
légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse
pouvant entraîner des dommages matériels.
Raccord du tuyau d'aspiration
Illustration
 Pour le raccord du tuyau d'aspiration lors de l'aspiration.
Interrupteur MARCHE/ARRET
(sans prise de courant montée)
Illustration
 Position I : aspirer ou souffler.
Position 0: appareil hors circuit.
Interrupteur MARCHE/ARRET
(avec prise de courant montée)
Illustration
 Position I : aspirer ou souffler.
Position II : aspiration automatique avec outil électrique raccordé
Position 0: L'appareil et l'outil électrique raccordé
sont mis hors service
Prise de courant de l'appareil
Remarque : respecter la puissance de connexion maxi
(voir le chapitre « Données techniques »).
Illustration
 Pour le raccord d'un outil électrique.
Poignée de transport
 Pour porter l'appareil ou pour retirer la tête de l'appareil après le déverrouillage.
Crochet de câble
Illustration
 Pour ranger le câble de raccordement.
Raccord de soufflerie
Illustration
 Insérer le flexible d'aspiration dans le raccord de
soufflage pour activer la fonction de soufflage.
Dispositif de verrouillage de la cuve
Description de l’appareil
Illustrations, cf. côté escamotable !
 Ces instructions de service décrivent
l'aspirateur multi-usage décrit sur la
page de garde.
 Les illustrations montrant l'équipement complet, il
peut y avoir des différences au niveau de l'équipement et des accessoires livrés, suivant le modèle.
Contrôler le matériel lors du déballage pour constater
des accessoires manquants ou des dommages. Si des
dégâts dus au transport sont constatés, il faut en informer le revendeur.
inclus dans la fourniture
accessoires possibles
Illustration
 Le tirer vers l'extérieur pour l'ouvrir et le presser
vers l'intérieur pour le verrouiller.
Position de stationnement
Illustration
 Pour déposer la buse de sol pendant les interruptions de travail.
Range-accessoires
Illustration
 Le logement des accessoires permet le rangement
de tuyaux d'aspiration et de buses d'aspiration sur
l'appareil.
FR – 7
17
Suceur fente
Roues directionnelles
Illustration
 À la livraison, les roulettes sont logées dans le réservoir et doivent être montées avant la mise en
service.
Sac filtrant
Remarque : pour l'aspiration humide, le sac filtrant ne
doit pas être mise en place !
Illustration
 Recommandation : Mettre le sac filtrant en place
pour aspirer les poussières fines.
Filtre-cartouche
Illustration
 La cartouche filtrante doit toujours être mise en
place, aussi bien pour l'aspiration humide que pour
l'aspiration à sec.
Remarque : avant de les utiliser pour l'aspiration à sec,
laisser sécher les cartouches filtrantes mouillées.
tuyau d'aspiration avec raccord
Illustration
 Enfoncer le flexible d'aspiration dans le raccord sur
l'appareil, jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
 Pour le retirer, presser le cran d'arrêt du pouce et
retirer le flexible d'aspiration.
Remarque : Les accessoires, comme par ex. les
brosses d'aspiration (en o) peuvent être branchées sur
le raccord et être ainsi raccordées au tuyau d'aspiration.
Pour un confort de travail dans des espaces réduits.
En cas de besoin, la poignée amovible peut être posée
entre l'accessoire et le tuyau d'aspiration.
Voir position 14.
Recommandation: Pour une aspiration au sol, enficher
la poignée sur le tuyau d'aspiration.
Poignée amovible
Illustration
 Raccorder la poignée au tuyau d'aspiration jusqu'à
ce qu'il s'enclenche.
Illustration
 Pour retirer la poignée du tuyau d'aspiration, appuyer sur le cran avec les pousses et retirer la poignée.
Remarque : Grâce au retrait de la poignée, des accessoires peuvent également être enfichés directement sur
le tuyau d'aspiration.
Recommandation: Pour une aspiration au sol, enficher
la poignée sur le tuyau d'aspiration.
Voir position 13.
Tubes d'aspiration 2 x 0,5 m
 Pour les arêtes, les joints, les radiateurs et les
zones difficilement accessibles.
Buse de sol
(avec inserts)
Illustration
Pour les appareils équipés d'un seul insert :
 Remarque : Pour l'aspiration au sol de salissures
sèches ou d'eau - toujours travailler avec un insert
(bande de brosse et lèvre en caoutchouc) dans la
buse pour sol.
Pour les appareils avec deux inserts :
 Pour l'aspiration au sol de salissures sèches, clipser l'insert avec deux bandes de brosse dans la
buse pour sol.
 Pour l'aspiration au sol d'eau, clipser l'insert avec
deux lèvres en caoutchouc dans la buse pour sol.
Adaptateur
Illustration
 Pour relier le flexible d'aspiration à un outil électrique
 Si nécessaire, adapter l'adaptateur avec un couteau au diamètre de raccord de l'outil électrique.
Utilisation
ATTENTION
Toujours travailler avec la cartouche filtrante mise en
place, aussi bien pendant l'aspiration humide que pendant l'aspiration à sec !
Avant la mise en service
Illustration
 Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant
la mise en service.
Mise en service
Illustration
 Raccorder les accessoires.
Illustration
 Brancher la fiche secteur.
Illustration
 Allumer l’appareil.
Aspiration de poussières
ATTENTION
Avant l'utilisation, vérifier l'état du filtre et le remplacer
en cas de besoin.
Travailler uniquement avec un filtre cartouche sec!
Illustration
 Recommandation : mettre le sac filtrant en place
pour aspirer les poussières fines.
Remarques relatives au sac filtrant
–
Illustration
 Assembler les deux tubes d'aspiration et les relier
à la poignée.
18
–
–
FR – 8
Le niveau de remplissage du sac à poussière dépend de la saleté aspirée.
En cas de poussière fine, sable etc... le sac à poussière doit être changé plusieurs fois.
Les sac filtrants colmatés pouvant éclater, remplacer le sac filtrant à temps !
ATTENTION
Aspiration de cendres froides uniquement avec préséparateur.
référence du modèle de base : 2.863-139.0-0, modèle
premium : 2.863-161.0.
Aspiration humide
 Pour l'aspiration d'humidité ou de particules humides, veiller à la présence d'un insert correct
d'une buse pour sol et raccorder un accessoire correspondant.
ATTENTION
Ne pas utiliser de papier filtre!
Remarque : Dès que la cuve est pleine, un flotteur obture l'ouverture d'aspiration et la vitesse de rotation augmente. Arrêter immédiatement l’appareil et vider la
cuve.
Travailler avec des outils électriques
Illustration
 Si nécessaire, adapter l'adaptateur avec un couteau au diamètre de raccord de l'outil électrique.
 Fixer l'adaptateur sur la poignée du flexible d'aspiration et le raccorder à l'outil électrique.
Brancher la fiche de secteur de l'outil électrique sur
l'aspirateur.
Illustration
 Positionner l'aspirateur sur la position II et commencer avec le travail.
Remarque : Dès que l'outil électrique est mis en
marche, la turbine d'aspiration démarre avec une temporisation de 0,5 secondes. Si l'outil électrique est mis
hors service, la turbine d'aspiration poursuit encore env.
5 secondes pour absorber les salissures résiduelles
dans le tuyau d'aspiration.
Entretien et maintenance
 Entretenir l'appareil et les accessoires plastique au
moyen d'un nettoyant plastique disponible dans le
commerce.
 Rincer cuve et accessoires à l'eau si nécessaire et
les sécher avant toute réutilisation.
Illustration
 Si nécessaire, ne nettoyer la cartouche filtrante
qu'à l'eau claire, sans la frotter, ni la brosser. La
faire complètement sécher avant le montage.
Assistance en cas de panne
Faible puissance d'aspiration
Si la puissance d'aspiration baisse, veuillez vérifier les
points suivants.
 Accessoires, tuyau d'aspiration ou tubes d'aspiration colmatés, éliminer le colmatage avec un bâton.
Illustration
 Le sac filtrant est plein ; mettre un nouveau sac filtrant en place.
Illustration
 La cartouche filtrante est encrassée ; la tapper et la
nettoyer à l'eau claire si nécessaire.
 Remplacer la cartouche filtrante endommagée.
Caractéristiques techniques
Les caractéristiques techniques se trouvent à la page
IV. Ci-après, l'explication des symboles qui y sont utilisés.
Tension
Soufflage
Puissance Pnom
Nettoyage d'endroits difficilement accessibles ou là ou
l'aspiration s'avère impossible, par exemple feuilles sur
lit de cailloux.
Puissance de raccordement max. de la
prise
Illustration
 Insérer le flexible d'aspiration dans le raccord de
soufflage pour activer la fonction de soufflage.
Protection du réseau (à action retardée)
Interrompre le fonctionnement
Volume de la cuve
 Mettre l’appareil hors tension.
Arrivée d'eau avec poignée
Illustration
 Accrocher la buse de sol en position de repos.
Arrivée d'eau avec buse de sol
Fin de l'utilisation
 Eteindre l'appareil et retirer la fiche du secteur.
Vider le réservoir
Câble d’alimentation
Niveau de pression acoustique (EN
60704-2-1)
Illustration
 Enlever la tête de l'appareil et vider le réservoir.
Ranger l’appareil
Poids (sans accessoire)
Illustration
 Ranger le câble de raccordement et les accessoires sur l'appareil. Stocker l’appareil dans des locaux secs.
Sous réserve de modifications techniques !
FR – 9
19
Indice
Avvertenze generali
Descrizione dell’apparecchio
Uso
Cura e manutenzione
Guida alla risoluzione dei guasti
Dati tecnici
Servizio assistenza
IT
IT
IT
IT
IT
IT
5
7
8
9
9
9
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso
futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
L'apparecchio, in conformità alle descrizioni e alle avvertenze di sicurezza date in queste istruzioni per l'uso,
è destinato per essere utilizzato come aspiratore multiuso.
Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico e non deve essere adibito ad uso commerciale o
industriale.
– Proteggere l'apparecchio contro la pioggia. Depositare l'apparecchio soltanto in ambienti chiusi.
– È vietato aspirare con questo apparecchio cenere
e fuliggine.
Utilizzare l'aspiratore multiuso solo con:
– sacchetti filtro originali.
– Pezzi di ricambio, accessori e accessori optional
originali.
Il produttore non è responsabile per eventuali danni
causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde
a quello conforme a destinazione.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi
non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire
gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Smaltimento di filtro e sacchetto filtrante
Il filtro e il sacchetto filtrante sono realizzati in materiale
ecologico.
Se non contengono sostanze aspirate vietate per i rifiuti
domestici, possono essere smaltiti con i normali rifiuti
domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro
il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di
materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al
più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo
scontrino di acquisto.
20
In caso di domande o anomalie la filiale KÄRCHER è felice di poterla aiutare.
Ordinare ricambi e accessori speciali
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è riportata alla
fine del presente manuale d'uso.
I ricambi e gli accessori sono reperibili presso il rivenditore di fiducia o una filiale KÄRCHER.
Norme di sicurezza
 PERICOLO
– Collegare l'apparecchio solo
a corrente alternata. La tensione deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta
dell'apparecchio.
– Non toccare mai la spina e la
presa con le mani bagnate.
– Non staccare la spina dalla
presa tirando il cavo di collegamento.
– Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di allacciamento e la spina di alimentazione non presentino danni.
Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento
danneggiato dal servizio
clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
– Per evitare incidenti elettrici
raccomandiamo di collegare
l'apparecchio a prese elettriche dotate di interruttore differenziale (con corrente differenziale nominale I dn non
superiore a 30 mA).
– Prima di ogni intervento di
cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
IT – 5
– Lavori di riparazione e lavori
sugli impianti elettrici possono essere effettuati solo dal
servizio clienti autorizzato.
 AVVERTIMENTO
– Questo apparecchio non è indicato per essere usato da
persone con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o
mentali e da persone che abbiano poca esperienza e/o
conoscenza dell'apparecchio
a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa
ricevuto istruzioni su come
usare l'apparecchio e dei pericoli da esso derivante.
– I bambini possono utilizzare
l'apparecchio solo se maggiori dell'età di 8 anni e a meno
che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da
una persona incaricata o che
abbiano da questa ricevuto
istruzioni su come usare l'apparecchio e dei pericoli da
esso derivante.
– I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
– Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
– La pulitura e la manutenzione
utente non devono essere
eseguiti dai bambini senza
sorveglianza.
– Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla portata dei
bambini. Rischio di asfissia!
– Disattivare l'apparecchio
dopo ogni impiego e prima di
ogni pulizia/manutenzione.
– Pericolo d'incendio. Non aspirare oggetti brucianti o ardenti.
– E' vietato l'utilizzo in ambienti
a rischio di esplosione.
– In caso di formazione di
schiuma o fuoriuscita di liquido, spegnere immediatamente l'apparecchio o tirare la spina di rete!
– Non usare detergenti abrasivi, detergenti per il vetro o detergenti universali! Non immergere mai l'apparecchio in
acqua.
Determinate sostanze possono
formare Insieme all’aria di aspirazione vapori e miscele esplosivi
Non aspirare mai le seguenti sostanze:
– gas esplosivi o infiammabili,
liquidi e polveri (polveri reattive)
– Polveri di metallo reattive (ad
es. alluminio, magnesio, zinco) insieme a detergenti fortemente alcalini ed acidi
– Acidi e soluzioni alcaline allo
stato puro
– Soluzioni organiche (ad es.
benzina, diluenti per vernici,
acetone o gasolio).
Queste sostanze possono inoltre corrodere i materiali dell’apparecchio.
IT – 6
21
Presa dell'apparecchio
Livelli di pericolo
 PERICOLO
Indica un pericolo imminente
che determina lesioni gravi o la
morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
Descrizione dell’apparecchio
Figure riportate sulla pagina pieghevole!
 Le presenti istruzioni per l'uso descrivono gli aspiratori multiuso riportati in copertina.
 Le figure illustrano la dotazione massima. In base
al modello sussistono delle differenze nella dotazione e gli accessori forniti.
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto.
Nel caso in cui si riscontrino danni dovuti al trasporto, informare immediatamente il proprio rivenditore.
compreso nella fornitura
possibile accessorio
Raccordo tubo flessibile di aspirazione
Figura
 Per il collegamento di un utensile elettrico.
Maniglia trasporto
 Per trasportare l'apparecchio o per rimuovere la testa dell'apparecchio dopo lo sblocco.
Gancio per cavo
Figura
 Per conservare il cavo di allacciamento alla rete.
Raccordo di soffiatura
Figura
 Inserire il tubo flessibile di aspirazione nell'apposito
attacco. In questo modo la funzione di soffiaggio è
attivata.
Chiusura serbatoio
Figura
 Per aprire tirare verso l'esterno, per chiudere premere verso l'interno.
Posizione parcheggio
Figura
 Per depositare la bocchetta per pavimenti in caso
di interruzioni di lavoro.
Alloggiamento accessori
Figura
 L'alloggiamento per gli accessori consente di conservare i tubi di aspirazione e le bocchette di aspirazione.
Ruota pivottante
Figura
 Per il collegamento del tubo flessibile per l'aspirazione.
Interruttore dell'apparecchio (ON/OFF)
(senza presa integrata)
Figura
 Le ruote pivottanti si trovano all’interno del serbatoio e vanno ancora montate prima della messa in
funzione.
Sacchetto filtro
Figura
 Posizione I: Aspirazione o soffiatura.
Posizione 0: l'apparecchio è spento.
Interruttore dell'apparecchio (ON/OFF)
(con presa integrata)
Nota: Per l'aspirazione di liquidi non usare alcun sacchetto filtro!
Figura
 Posizione I: Aspirazione o soffiatura.
Posizione II: Aspirazione automatica con utensile
elettrico collegato
Posizione 0: l’apparecchio e l’utensile elettrico collegato sono spenti
22
Indicazione: Osservare la potenza massima allacciata
(vedi capitolo „Dati tecnici“).
Figura
 Suggerimento: Per l'aspirazione di polvere fine inserire il sacchetto filtro.
IT – 7
Filtro a cartuccia
Figura
 Il filtro a cartuccia deve essere inserito sempre, sia
per l'aspirazione di liquidi che per l'aspirazione a
secco.
Nota: Prima di riutilizzare il filtro a cartuccia per l'aspirazione a secco è necessario asciugarlo.
Tubo flessibile di aspirazione con raccordo
Figura
 Inserire il tubo flessibile di aspirazione nell'attacco
dell'apparecchio e si aggancia.
 Per la rimozione premere con il pollice ed estrarre
il tubo flessibile di aspirazione.
Avviso: Accessori, come p. es. spazzole aspiranti (in
opzione) possono essere infilati direttamente sul raccordo e quindi collegarsi con il tubo flessibile di aspirazione.
Per lavorare comodi anche in locali angusti.
Il manico estraibile può essere conservato all'occorrenza tra gli accessori e il tubo flessibile di aspirazione.
Vedi posizione 14.
Raccomandazione: Per aspirare il pavimento, infilare il
manico sul tubo flessibile di aspirazione.
Manico estraibile
Figura
 Collegare il manico con il tubo flessibile, finché si
aggancia.
Figura
 Per rimuovere il manico dal tubo flessibile di aspirazione, premere il nottolino con il pollice e estrarre
il manico.
Avviso: Togliendo il manico, è possibile infilare direttamente anche gli accessori sul tubo flessibile di aspirazione.
Raccomandazione: Per aspirare il pavimento, infilare il
manico sul tubo flessibile di aspirazione.
Vedi posizione 13.
 Per l'aspirazione di pavimenti con sporco secco,
agganciare l'inserto con due strisce di setole nella
bocchetta per pavimenti.
 Per l'aspirazione di pavimenti con acqua, agganciare l'inserto con due labbra di gomma nella bocchetta per pavimenti.
Adattatore
Figura
 Per il collegamento del tubo flessibile di aspirazione con l'utensile elettrico
 All'occorrenza adattare l'adattatore con un coltello
al diametro di collegamento dell'utensile elettrico.
Uso
ATTENZIONE
Lavorare sempre con il filtro a cartuccia inserito sia durante l'aspirazione di liquidi che l'aspirazione di solidi!
Prima della messa in funzione
Figura
 Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell'apparecchio.
Messa in funzione
Figura
 Montare gli accessori
Figura
 Inserire la spina di alimentazione.
Figura
 Accendere l'apparecchio.
Aspirazione a secco
ATTENZIONE
Prima di utilizzarlo, verificare se il filtro presenta danneggiamenti e sostituirlo se necessario.
Lavorare solo con il filtro a cartuccia asciutto!
Figura
 Suggerimento: Per l'aspirazione di polvere fine inserire il sacchetto filtro.
Indicazioni riguardo al sacchetto filtro
Tubi rigidi di aspirazione 2 x 0,5 m
–
Figura
 Infilare uno dentro l'altro i due tubi di aspirazione e
collegarli con il manico.
Bocchetta fessure
 Per bordi, giunti, radiatori e zone difficilmente accessibili.
Bocchetta pavimenti
(con inserti)
Il livello di riempimento del sacchetto filtrante dipende dallo sporco che viene aspirato.
– Nel caso di polveri fini, sabbia, ecc. sostituire spesso il sacchetto filtrante.
– Il sacchetto filtrante usurato può scoppiare, pertanto va sostituito in tempo!
ATTENZIONE
Aspirare ceneri raffreddate solo un pre-separatore.
N. ordinazione esecuzione Basic: 2.863-139.0, esecuzione Premium: 2.863-161.0.
Aspirazione ad umido
Figura
Per apparecchi con un solo inserto:
 Avviso: Per l'aspirazione di pavimenti con sporco
secco o acqua - aspirare sempre con l'inserto (striscia di setole e labbro di gomma) nella bocchetta
per pavimenti.
Per apparecchi con due inserti:
 Per l'aspirazione di umidità o bagnato, scegliere il
corretto inserto nella bocchetta per pavimenti e collegare accessori corrispondenti.
ATTENZIONE
Non utilizzare il sacchetto filtrante!
Indicazione: Se il serbatoio è pieno, un galleggiante
chiude l'apertura di aspirazione e l'apparecchio gira con
maggiore velocità. Spegnere subito l'apparecchio e
svuotare il serbatoio.
IT – 8
23
Guida alla risoluzione dei guasti
Lavori con utensili elettrici
Figura
 All'occorrenza adattare l'adattatore con un coltello
al diametro di collegamento dell'utensile elettrico.
 Inserire l'adattatore sulla maniglia del tubo flessibile di aspirazione e collegare con il raccordo
dell'utensile elettrico.
Inserire la spina dell'utensile elettrico nella presa
dell'aspiratore.
Figura
 Accendere l'aspiratore dalla posizione II e iniziare
con i lavori.
Avviso: Non appena l'utensile elettrico si accende, la
turbina di aspirazione parte con un ritardo di 0,5 secondi. Quando l'utensile elettrico viene spento, la turbina di
aspirazione continua a funzionare per altri 5 secondi circa per consentire di aspirare lo sporco residuo nel tubo
di aspirazione.
Diminuzione della potenza di aspirazione
Se la potenza di aspirazione dell'apparecchio diminuisce, controllare i seguenti punti.
 Accessori, tubo flessibile di aspirazione o tubi di
aspirazione otturati. Eliminare le otturazioni con un
bastoncino.
Figura
 Il sacchetto filtrante è pieno. Inserire un nuovo sacchetto.
Figura
 Il filtro a cartuccia è sporco, battere il filtro a cartuccia ed all'occorrenza pulirlo sotto acqua corrente.
 Sostituire il filtro a cartuccia danneggiato.
Dati tecnici
I dati tecnici sono riportati a pagina IV. Di seguito la
spiegazione dei simboli usati.
Funzione di soffiatura
Pulizia di punti difficilmente accessibili o in cui l'aspirazione non è possibile, ad es. foglie dal letto di ghiaia.
Tensione
Figura
 Inserire il tubo flessibile di aspirazione nell'apposito
attacco. In questo modo la funzione di soffiaggio è
attivata.
Potenza Pnom
Potenza di collegamento max. della presa dell'apparecchio
Interrompere il funzionamento
 Spegnere l’apparecchio.
Protezione rete (fusibile ritardato)
Figura
 Agganciare la bocchetta per pavimenti nella posizione di parcheggio.
Capacità vano raccolta
Dopo l’uso
Assorbimento di acqua con impugnatura
 Spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Svuotare il contenitore
Assorbimento di acqua con bocchetta
per pavimenti
Figura
 Rimuovere la testa dell'apparecchio e svuotare il
serbatoio.
Deposito dell’apparecchio
Cavo di alimentazione
Pressione acustica (EN 60704-2-1)
Figura
 Collocazione cavo di allacciamento alla rete e accessori sull'apparecchio. Conservare l’apparecchio
in luoghi asciutti.
Peso (senza accessori)
Con riserva di modifiche tecniche!
Cura e manutenzione
 Pulire l'apparecchio e gli accessori in plastica con
un normale detergente per materiale sintetico.
 Sciacquare all'occorrenza il contenitore e gli accessori con dell'acqua ed asciugarli prima del loro riutilizzo.
Figura
 All'occorrenza pulire il filtro a cartuccia solo sotto
acqua corrente; non strofinare o spazzolare. Asciugarlo completamente prima di inserirlo.
24
IT – 9
Inhoud
Algemene instructies
Beschrijving apparaat
Bediening
Onderhoud
Hulp bij storingen
Technische gegevens
Klantenservice
NL
NL
NL
NL
NL
NL
5
7
8
9
9
9
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing,
ga navenant te werk en bewaar deze voor
later gebruik of voor een latere eigenaar.
Algemene instructies
Doelmatig gebruik
Het apparaat is volgens de in deze gebruiksaanwijzing
gegeven beschrijvingen en de veiligheidsinstructies bestemd voor gebruik als multifunctionele zuiger.
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet
bedoeld voor industrieel gebruik.
– Het apparaat tegen regen beschermen. Niet buiten
opslaan.
– As en roet mogen met dit apparaat niet opgezogen
worden.
Gebruik de multifunctionele zuiger enkel met:
– originele filterzakken.
– originele onderdelen, -accessoires of extra toebehoren
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade
die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten
waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij
een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Afvoer van filters en filterzakken
Filters en filterzakken zijn gemaakt van milieuvriendelijk
materiaal.
Voor zover ze geen opgezogen substanties bevatten
die niet via het huishoudelijke afval verwijderd mogen
worden, mogen ze via het normale huisafval afgevoerd
worden.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor verantwoordelijke verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn als een
materiaal of fabrieksfout hiervan de oorzaak is. Neem
bij klachten binnen de garantietermijn contact op met
uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem de accessoires en uw aankoopbewijs mee.
Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHER-filiaal u
graag verder.
Bestelling van reserveonderdelen en
bijzondere toebehoren
Een selectie van de meest frequent benodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
Reserveonderdelen en toebehoren zijn verkrijgbaar bij
uw handelaar of uw KÄRCHER-filiaal.
Veiligheidsinstructies
 GEVAAR
– Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het apparaat. De
spanning moet overeenkomen met de vermelding op
het typeplaatje van het apparaat.
– Pak de stekker en wandcontactdoos nooit met vochtige
handen beet.
– Netstekker niet verwijderen
door hem aan de netkabel uit
het stopcontact te trekken.
– Controleer netsnoer en stekker vóór gebruik altijd op beschadigingen. Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde klantendienst-/
elektromonteur.
– We adviseren wandcontactdozen met voorgeschakelde
lekstroom-veiligheidsschakelaar (maximaal 30 mA nominale activerings-stroomsterkte) te gebruiken, ter vermijding van elektrische ongelukken.
– Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd
het apparaat uitschakelen en
de stekker uit het stopcontact
trekken.
NL – 5
25
– Reparaties en werkzaamheden aan elektrische componenten mogen alleen door
bevoegde medewerkers van
de technische dienst worden
uitgevoerd.
 WAARSCHUWING
– Dit apparaat mag niet gebruikt
worden door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of
mentale capaciteiten of met te
weinig ervaring en/of kennis,
tenzij ze onder toezicht staan
van een bevoegde persoon die
instaat voor hun veiligheid of
van die persoon instructies
hebben gekregen over het gebruik van het apparaat en de
daaruit resulterende gevaren
begrijpen.
– Kinderen mogen het apparaat enkel gebruiken wanneer
ze ouder zijn dan 8 jaar en
onder toezicht staan van een
persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid of van
die persoon instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat en de
daaruit resulterende gevaren
begrijpen.
– Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
– Kinderen moeten gecontroleerd worden om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
– De reiniging en het gebruikersonderhoud moegen niet
zonder toezicht door kinderen
uitgevoerd worden.
26
– Verpakkingsfolie buiten het bereik van kinderen houden, er
bestaat verstikkingsgevaar!
– Apparaat na elk gebruik en
voor elke reiniging / elk onderhoud uitschakelen.
– Brandgevaar! Geen brandende of glimmende voorwerpen
opzuigen.
– U mag het apparaat niet in
gebieden met explosiegevaar
gebruiken.
– Bij schuimvorming of ontsnappende vloeistof het apparaat
onmiddellijk uitschakelen of de
stekker uittrekken!
– Geen schuurmiddelen, glas
of reinigingsmiddelen gebruiken! Dompel het apparaat
nooit in water.
Bepaalde stoffen kunnen door
het opwaaien met de zuiglucht
explosieve dampen of mengsels
vormen!
De volgende stoffen nooit opzuigen:
– Explosieve of brandbare gassen, vloeistoffen en stof (reactief stof)
– Reactief metaalstof (bijv. aluminium, magnesium, zink) in
verbinding met sterk alkalische en zure reinigingsmiddelen
– Onverdunde sterke zuren en
logen
– Organische oplosmiddelen
(bijv. benzine, verfverdunner,
aceton, stookolie).
Bovendien kunnen deze stoffen
de bij het apparaat gebruikte
materialen aantasten.
NL – 6
Stopcontact van het apparaat
Gevarenniveaus
 GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk
dreigend gevaar dat tot ernstige
en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke
gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte
verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke
gevaarlijke situatie die tot materiële schade kan leiden.
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen zie uitklapbaar blad!
 Deze gebruiksaanwijzing beschrijft
de op de voorpagina vermelde multifunctionele zuiger.
 De afbeeldingen tonen de maximale uitvoering, al
naar model zijn er verschillen in uitvoering en meegeleverd toebehoren.
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de verpakking op
ontbrekende toebehoren, of beschadigingen. Neem bij transportschades contact op met uw leverancier.
Behoort tot het leveringspakket
Mogelijke accessoires
Zuigslangaansluiting
Afbeelding
 Voor het aansluiten van de zuigslang bij het zuigen.
Schakelaar van het apparaat (AAN / UIT)
(zonder ingebouwd stopcontact)
Afbeelding
 Stand I: Zuigen of blazen.
Stand 0: Apparaat is uitgeschakeld.
Schakelaar van het apparaat (AAN / UIT)
(met ingebouwd stopcontact)
Instructie: Neem het maximale aansluitvermogen in
acht (zie hoofdstuk „Technische gegevens“).
Afbeelding
 Voor het aansluiten van elektrisch gereedschap.
Handgreep
 Om het apparaat te dragen of om de kop na het
ontgrendelen te verwijderen.
Kabelhaak
Afbeelding
 Voor het opbergen van het netsnoer.
Blaasaansluiting
Afbeelding
 Zuigslang in blaasaansluiting steken, de blaasfunctie is zo geactiveerd.
Sluiting reservoir
Afbeelding
 Voor het openen naar buiten trekken, voor het vergrendelen naar binnen drukken.
Opbergpositie
Afbeelding
 Voor het afzetten van de vloerkop bij werkonderbrekingen.
Bergruimte toebehoren
Afbeelding
 Het bevestigingspunt voor het toebehoren maakt
het bewaren van zuigbuizen en zuigkoppen aan
het apparaat mogelijk.
Zwenkwiel
Afbeelding
 De zwenkwielen zijn bij levering in de houder ondergebracht, voor ingebruikneming monteren.
Filterzak
Aanwijzing: Bij het natzuigen mag geen filterzak gebruikt worden!
Afbeelding
 Aanbeveling: Voor het zuigen van fijn stof de filterzak aanbrengen.
Patronenfilter
Afbeelding
 Stand I: Zuigen of blazen.
Stand II: Automatisch afzuigen met aangesloten
elektrisch gereedschap
Stand 0: apparaat en aangesloten elektrisch werktuig zijn uitgeschakeld
Afbeelding
 Het patroonfilter moet altijd, zowel bij natzuigen als
bij droogzuigen, aangebracht zijn.
Aanwijzing: Nat patroonfilter laten drogen voor u het
weer gebruikt bij het droogzuigen.
NL – 7
27
Bediening
Zuigslang met verbindingsstuk
Afbeelding
 Duw de zuigslang in de aansluiting op het apparaat
tot ze gastklikt.
 Om eruit te nemen met duim op pal drukken en
zuigslang eruit trekken.
Instructie: Accessoires zoals zuigborstels (optioneel)
kunnen direct op het verbindingsstuk gestoken en op
die manier met de zuigslang verbonden worden.
Voor comfortabel werken, ook op enge plaatsen.
De afneembare handgreep kan indien nodig tussen het
accessoire en de zuigslang aangebracht worden.
Zie positie 14.
Advies: Om de vloer te zuigen steekt u de handgreep
op de zuigslang.
Afneembare handgreep
Voor ingebruikneming
Afbeelding
 Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd
werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
Ingebruikneming
Afbeelding
 Toebehoren aansluiten.
Afbeelding
 Steek de netstekker in de contactdoos.
Afbeelding
 Apparaat inschakelen.
Afbeelding
 Handgreep met zuigslang verbinden tot hij vastklikt.
Droogzuigen
Afbeelding
 Om de handgreep van de zuigslang te verwijderen,
duwt u met uw duim op de vergrendeling en verwijdert u de handgreep.
Instructie: Door het verwijderen van de handgreep
kunnen accessoires ook direct op de zuigslang gestoken worden.
Advies: Om de vloer te zuigen steekt u de handgreep
op de zuigslang.
Zie positie 13.
Zuigbuis 2 x 0,5 m
Afbeelding
 Beide zuigbuizen samensteken en met de handgreep verbinden.
Spleetmondstuk
LET OP
Controleer de filter voor gebruik op beschadigingen en
vervang hem indien nodig.
Werk enkel met een droge patronenfilter!
Afbeelding
 Aanbeveling: Voor het zuigen van fijn stof de filterzak aanbrengen.
Instructies filterzak
–
Het vulpeil van de filterzak is afhankelijk van het
opgezogen vuil.
– Bij fijn stof, zand, enz. moet de filterzak vaker vervangen worden.
– Volle filterzakken kunnen openbarsten, daarom de
filterzak op tijd vervangen!
LET OP
Opzuigen van koude as enkel met voorafscheider.
Bestel-nr. Basic-uitvoering: 2.863-139.0, Premium-uitvoering: 2.863-161.0.
Natzuigen
 Voor randen, voegen, radiatoren en moeilijk toegankelijke plaatsen.
Vloerkop
(met inzetstukken)
Afbeelding
Bij apparaten met slechts één inzetstuk:
 Instructie: Om droog vuil of water van de grond te
zuigen - altijd met inzetstuk (borstelstrook en rubberstrip) in de vloersproeier werken.
Bij apparaten met twee inzetstukken:
 Om droog vuil van de vloer te zuigen, het inzetstuk met
twee borstelstroken in de vloersproeier klikken.
 Om water van de vloer te zuigen, het inzetstuk met
twee rubberstrips in de vloersproeier klikken.
Adapter
Afbeelding
 Voor het verbinden van de zuigslang met elektrisch
gereedschap
 Adapter indien nodig met een mes aan de diameter
van de aansluiting van het elektrisch gereedschap
aanpassen.
28
LET OP
Werk altijd met een aangebrachte patronenfilter, zowel
bij nat- als bij droogzuigen!
 Om vocht c.q. nattigheid op te zuigen, moet gelet
worden op een correct inzetstuk in de vloersproeier
en moet het overeenkomstige accessoire aangesloten worden.
LET OP
Geen filterzak gebruiken!
Instructie: Wanneer het reservoir vol is, sluit een vlotter
de zuigopening en draait het apparaat met een verhoogd toerental. Schakel het apparaat onmiddellijk uit
en maak het reservoir leeg.
Werken met elektrische werktuigen
Afbeelding
 Adapter indien nodig met een mes aan de diameter
van de aansluiting van het elektrisch gereedschap
aanpassen.
 Adapter op de handgreep van de zuigslang steken
en met de aansluiting van het elektrisch gereedschap verbinden.
Stroomstekker van het elektrische werktuig aan de
zuiger insteken.
NL – 8
Afbeelding
 Zuiger op stand II zetten en met het werk beginnen.
Instructie: Zodra het elektrisch gereedschap ingeschakeld wordt, start de zuigturbine met een vertraging van
0,5 seconden. Wanneer het elektrisch gereedschap uitgeschakeld wordt, loopt de zuigturbine nog ca. 5 seconden na om het resterende vuil in de zuigslang op te zuigen.
Technische gegevens
De technische gegevens zijn te vinden op pagina IV. In
wat volgt de verklaring van de daar gebruikte symbolen.
Spanning
Vermogen Pnom.
Blaasfunctie
Max. aansluitvermogen van de contactdoos van het apparaat.
Reinigen van moeilijk bereikbare plaatsen of waar zuigen niet mogelijk is, bijv. bladeren uit het grindbed.
Netzekering (traag)
Afbeelding
 Zuigslang in blaasaansluiting steken, de blaasfunctie is zo geactiveerd.
Reservoirvolume
Werking onderbreken
 Apparaat uitschakelen.
Wateropneming met handgreep
Afbeelding
 Vloerkop in de opbergpositie hangen.
Wateropneming met vloerkop
Netkabel
De werkzaamheden beëindigen
 Apparaat uitschakelen en de stekker uit de wandcontactdoos trekken.
Reservoir ledigen
Afbeelding
 Apparaatkop afnemen en reservoir ledigen.
Apparaat opbergen
Geluidsniveau (EN 60704-2-1)
Gewicht (excl. accessoires)
Technische veranderingen voorbehouden!
Afbeelding
 Netsnoer en toebehoren in apparaat stoppen. Apparaat in droge ruimtes opbergen.
Onderhoud
 Apparaat en kunststofaccessoires met een in de
winkel verkrijgbare kunststofreiniger verzorgen.
 Reservoir en accessoires indien nodig met water
uitspoelen en laten drogen voor verder gebruik.
Afbeelding
 Patroonfilter indien nodig alleen onder stromend
water reinigen; niet afwrijven of afborstelen. Voor
de montage helemaal laten drogen.
Hulp bij storingen
Te weinig zuigcapaciteit
Indien de zuigkracht van het apparaat afneemt, moeten
de volgende punten gecontroleerd worden.
 Toebehoren, zuigslang of zuigbuizen zijn verstopt,
verstopping met een stok verwijderen.
Afbeelding
 Filterzak is vol, nieuwe filterzak aanbrengen.
Afbeelding
 Patroonfilter is vuil, patroonfilter afkloppen en indien nodig onder stromend water reinigen.
 Beschadigd patroonfilter vervangen.
NL – 9
29
Índice de contenidos
Indicaciones generales
Descripción del aparato
Manejo
Cuidados y mantenimiento
Ayuda en caso de avería
Datos técnicos
ES
ES
ES
ES
ES
ES
Servicio de atención al cliente
5
7
8
9
9
9
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su aparato, lea
este manual original, actúe de acuerdo a
sus indicaciones y guárdelo para un uso
posterior o para otro propietario posterior.
Indicaciones generales
Uso previsto
El aparato está previsto para el uso como aspirador en
seco conforme a las descripciones e instrucciones de
seguridad de este manual de instrucciones.
Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y
no para los esfuerzos del uso industrial.
– Proteger el aparato de la lluvia. No depositarlo a la
intemperie.
– No se deben aspirar cenizas ni hollín con este aparato.
Utilizar el aspirador de usos múltiples solo con:
– bolsas filtrantes originales.
– Accesorios y piezas de repuesto o accesorios opcionales originales.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los
daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o
incorrecto.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Por
favor, no tire el embalaje a la basura doméstica;
en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales
de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Por este
motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Eliminación de filtro y bolsa filtrante
El filtro y la bolsa filtrante están fabricados con materiales biodegradables.
Si no aspira sustancias que no estén permitidas en la
basura convencional, los puede eliminar con ella.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía
establecidas por nuestra sociedad distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del período de garantía, siempre que las causas
de las mismas se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al Servicio al cliente autorizado
más próximo a su domicilio.
30
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de KÄRCHER estará encantada de ayudarle.
Pedido de piezas de repuesto y accesorios
especiales
Podrá encontrar una selección de las piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En su distribuidor o en la sucursal de KÄRCHER podrá
adquirir piezas de repuesto y accesorios.
Indicaciones de
seguridad
 PELIGRO
– Conecte el aparato únicamente a corriente alterna. La
tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa
de características del aparato.
– No toque nunca el enchufe de
red o la toma de corriente con
las manos mojadas.
– No saque el enchufe de la
toma de corriente tirando del
cable.
– Antes de cada puesta en servicio, compruebe si el cable
de conexión y el enchufe de
red presentan daños. Si el cable de conexión estuviera deteriorado, debe solicitar sin
demora a un electricista especializado del servicio de
atención al cliente autorizado
que lo sustituya.
– Para evitar accidentes de origen eléctrico, recomendamos
utilizar tomas de corriente
con un interruptor protector
de corriente de defecto preconectado (intensidad de corriente de liberación nominal:
máx. 30 mA).
ES – 5
– Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes
de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
– Los trabajos de reparación y
trabajos en componentes
eléctricos sólo los puede realizar el Servicio técnico autorizado.
 ADVERTENCIA
– Este aparato no es apto para
ser manejado por personas
con incapacidades físicas,
sensoriales o intelectuales o
falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sean
supervisados por una persona encargada o hayan recibido instrucciones de esta sobre como usar el aparato y
qué peligros conlleva.
– Los niños solo podrán utilizar
el aparato si tienen más de 8
años y siempre que haya una
persona supervisando su seguridad o les hayan instruido
sobre como manejar el aparato y los peligros que conlleva.
– Los niños no pueden jugar
con el aparato.
– Supervisar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
– Los niños no pueden realizar
la limpieza ni el mantenimiento sin supervisión.
– Mantener alejado el plástico
del embalaje de los niños, se
pueden ahogar.
– Apagar el aparato después
de cada uso y antes de cada
limpieza/mantenimiento.
– Peligro de incendio. No aspire objetos incandescentes,
con o sin llama.
– Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista
riesgo de explosiones.
– ¡En caso de que se forme espuma o salga líquido, desconecte el aparato inmediatamente o desenchufar!
– No utilice detergentes abrasivos, ni detergentes para cristales o multiuso. No sumerja
jamás el aparato en agua.
Determinadas sustancias pueden mezclarse con el aire aspirado debido a las turbulencias
dando lugar a mezclas o vapores explosivos.
No aspirar nunca las siguientes
sustancias:
– Gases, líquidos y polvos explosivos o inflamables, (polvos reactivos)
– Polvos de metal reactivos (p.
ej. aluminio, magnesio, zinc)
en combinación con detergentes muy alcalinos y ácidos
– Ácidos y lejías fuertes sin diluir
– Disolventes orgánicos (p.ej.
gasolina, diluyentes cromáticos, acetona, fuel).
Además, esas sustancias pueden afectar negativamente a los
materiales empleados en el
aparato.
ES – 6
31
Enchufe del aparato
Niveles de peligro
 PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro
inmediato que puede provocar
lesiones corporales graves o la
muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación
que puede ser peligrosa, que
puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños materiales.
Indicación: Respetar la potencia de conexión máxima
(véase el capítulo "Datos técnicos“).
Imagen
 Para conectar una herramiento eléctrica.
Asa de transporte
 Para transportar el aparato o para extraer el cabezal de aparato tras el desbloqueo.
Gancho porta cables
Imagen
 Para almacenar el cable de alimentación.
Conexión para soplado
Imagen
 Insertar la manguera de aspiración en la toma de
aire para que se active la función de soplado.
Cierre del recipiente
Imagen
 Tirar hacia fuera para afrir, presionar hacia dentro
para bloquear.
Posición de estacionamiento
Descripción del aparato
Ilustraciones, véase la contraportada.
 Este manual de instrucciones describe la aspiradora de usos múltiples indicada en la portada.
 Las ilustraciones muestran el equipamiento máximo, según el modelo hay diferencias en el equipamiento y los accesorios suministrados.
Cuando desempaque el contenido del paquete, compruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta daños. Informe a su distribuidor en caso de detectar daños
ocasionados durante el transporte.
incluido en el volumen de suministro
accesorios posibles
Racor de empalme de la manguera de aspiración
Imagen
 Para conectar la manguera de absorción al aspirar.
Interruptor del aparato (ON / OFF)
(sin clavija integrada)
32
Imagen
 Para colocar la boquilla de suelos cuando se interrumpa el trabajo.
Alojamiento del accesorio
Imagen
 El alojamiento para accesorios permite guardar tuberías y boquillas de aspiración en el aparato.
Rodillo de dirección
Imagen
 Las ruedas de dirección se suministran dentro del
recipiente, montar antes de la puesta en marcha.
Bolsa del filtro
Indicación: Para aspirar líquidos no se debe colocar
una bolsa filtrante.
Imagen
 Posición I: Aspirar o soplar.
Posición 0: El aparato está apagado.
Interruptor del aparato (ON / OFF)
(con clavija integrada)
Imagen
 Recomendación: Colocar la bolsa filtrante para
aspirar polvo fino.
Filtro de cartuchos
Imagen
 Posición I: Aspirar o soplar.
Posición II: Aspiración automática con herramiento eléctrica conectada
Posición 0: El aparato y la herramienta electrónica
conectada están apagados
Imagen
 El filtro del cartucho se colocar tanto para aspirar líquidos como sólidos.
Indicación: Dejar secar el filtro del cartucho húmedo
antes de utilizarlo para aspirar sólidos.
ES – 7
Adaptador
Manguera de aspiración con pieza de conexión
Imagen
 Presionar la manguera de aspiración en la toma
del aparato, se encaja.
 Para extraer, presionar la lengüeta con el pulgar y
extraer la manguera de aspiración.
Indicación: Los accesorios, como los cepillos aspiradores (opcional), se pueden insertar directamente a la
pieza de conexión para unir con la manguera de aspiración.
Para trabajar cómodamente también en espacios estrechos.
El mango extraíble se puede colocar entre los accesorios y la manguera de aspiración si es necesario.
Véase la posición 14.
Recomendación: Insertar la empuñadura de aspiración de suelos en la manguera de aspiración.
Imagen
 Para conectar la manguera de aspiración con una
herramienta eléctrica
 Adaptar el adaptador con un cuchillo si es necesario al diámetro de conexión de la herramienta eléctrica.
Manejo
CUIDADO
¡Trabajar siempre con cartucho filtrante, tanto para la
aspiración en húmedo como en seco!
Antes de la puesta en marcha
Imagen
 Antes de la puesta en marcha montar las piezas
sueltas suministradas con el aparato.
Empuñadura extraíble
Puesta en marcha
Imagen
 Conectar la empuñadura con la manguera de aspiración hasta que encaje.
Imagen
 Para extraer la empuñadura de la manguera de aspiración, presionar las legüetas con el pulgar y extraer la empuñadura.
Indicación: Si se extrae la empuñadura se pueden insertar directamente los accesorios en la manguera de
aspiración.
Recomendación: Insertar la empuñadura de aspiración de suelos en la manguera de aspiración.
Véase la posición 13.
Tubos de aspiración 2 x 0,5 m
Imagen
 Insertar ambos tubos de aspiración y conectar con
la empuñadura.
Boquilla para juntas
 Para bordes, juntas, radiadores y zonas de difícil
acceso.
Boquilla barredora de suelos
(con insertos)
Imagen
Para aparatos con solo un elemento:
 Indicación: Para aspirar suelos con suciedad
seca o agua - trabajar siempre con elemento (tiras
de cepillo y racor de goma) en la boquilla para suelos.
Para aparatos con dos elementos:
 Para aspirar suelos con suciedad seca, encajar el
elemento con dos tiras de cepillos en la boquilla
para suelos.
 Para aspirar suelos con agua, encajar el elemento
con dos racores de goma en la boquilla para suelos.
Imagen
 Conecte el accesorio.
Imagen
 Enchufe la clavija de red.
Imagen
 Conectar el aparato.
Aspiración en seco
CUIDADO
Antes de usar el filtro, comprobar si está dañado y cambiar si es necesario.
¡Trabajar solo con cartucho filtrante seco!
Imagen
 Recomendación: Colocar la bolsa filtrante para
aspirar polvo fino.
Indicaciones sobre la bolsa filtrante
–
Cuanto más suciedad de aspira más se llena la
bolsa filtrante.
– En caso de aspirar polvo fino, arena etc... se debe
cambiar la bolsa filtrante con más frecuencia.
– Las bolsas filtrantes pueden explotar, por eso es
necesario cambiarla a tiempo.
CUIDADO
Aspirar cenizas frías solo con el separador previo.
Nº referencia modelo Basic: 2.863-139.0, modelo Premium: 2.863-161.0.
Aspiración de líquidos
 Para aspirar suciedad húmeda o líquida, es importante colocar el elemento de boquilla para suelos
correcto y conectar el accesorio correspondiente.
CUIDADO
¡No utilizar una bolsa filtrante!
Nota: Si el recipiente está lleno, un flotador cierra el orificio de aspiración y el aparato gira a un mayor número
de revoluciones. Desconecte el aparato de inmediato y
vacíe el recipiente.
ES – 8
33
Trabajar con herramientas eléctricas
Ayuda en caso de avería
Imagen
 Adaptar el adaptador con un cuchillo si es necesario al diámetro de conexión de la herramienta eléctrica.
 Insertar el adaptador al asa de la manguera de aspiración y conéctelo al conector del instrumento
eléctrico.
Introducir la clavija de red de la herramienta eléctrica en el aspirador.
Si la potencia de absorción del aparato disminuye, comprobar los siguientes puntos.
 Los accesorios, la manguera de aspiración o los tubos de aspiración están obstruidos; elimine la obstrucción con ayuda de una vara.
Imagen
 Encender el aspirador en posición II y comenzar
el trabajo.
Indicación: Tan pronto se haya encendido la herramienta eléctrica, la turbina de absorción arranca con
0,5 segundos de retraso. Si se apaga la herramienta
eléctrica, la turbina de absorción sigue en funcionamiento aprox. 5 segundos, para terminar de absorber la
suciedad restante en la manguera de absorción.
Función de soplado
Potencia de aspiración reducida
Imagen
 La bolsa filtrante está llena, sustituirla por otra.
Imagen
 El filtro del cartucho está sucio, golpearlo para que
caiga la suciedad y limpiarlo con agua corriente si
es necesario.
 Cambiar el filtro de cartucho dañado.
Datos técnicos
Los datos técnicos está en la página IV. A continuación
aparece la explicación de los símbolos allí utilizados.
Tensión
Limpieza de zonas de difícil acceso o donde la aspiración no sea posible, p.ej. hojas del lecho de gravilla.
Potencia Pnom
Imagen
 Insertar la manguera de aspiración en la toma de
aire para que se active la función de soplado.
Potencia máx. de conexión al enchufe
del aparato
Interrupción del funcionamiento
 Desconexión del aparato
Fusible de red (inerte)
Imagen
 Colgar la boquilla para suelos en la posición de
aparcamiento.
Capacidad del depósito
Finalización del funcionamiento
Absorción de agua con el asa
 Apague el aparato y desenchufe la clavija de red.
Vacíe el depósito
Absorción de agua con boquilla para
suelos
Imagen
 Quite el cabezal de aparato y vacíe el depósito.
Almacenamiento del aparato
Cable de conexión a la red
Nivel de presión acústica (EN 60704-21)
Imagen
 Guardar la conexión a la red y los accesorios en el
aparato. Guarde el aparato en un lugar seco.
Cuidados y mantenimiento
 Limpie el aparato y los accesorios de plástico con
un limpiador de materiales sintéticos de los habituales en el mercado.
 En caso necesario, aclarar el depósito y los accesorios con agua y secar antes de volverlos a utilizar.
Peso sin accesorios
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Imagen
 Si es necesario, limpiar el filtro de cartucho bajo
agua corriente, no frotar ni cepillar. Antes del montaje dejar secar totalmente.
34
ES – 9
Índice
Instruções gerais
Descrição da máquina
Manuseamento
Conservação e manutenção
Ajuda em caso de avarias
Dados técnicos
Serviço de assistência técnica
PT
PT
PT
PT
PT
PT
5
7
8
9
9
9
Estimado cliente,
Leia o manual de manual original antes
de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde
o manual para uma consulta posterior ou para terceiros
a quem possa vir a vender o aparelho.
Instruções gerais
Utilização conforme as disposições
O aparelho foi concebido, de acordo com as descrições
constantes nestas Instruções de Serviço e com as indicações sobre segurança, como aspirador polivalente.
Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não
foi concebido para suster as necessidades de uma utilização industrial.
– Proteger o aparelho contra a chuva. Não armazenar fora de casa.
– Cinza e fuligem não podem ser aspiradas com este
aparelho.
Utilizar o aspirador polivalente apenas com:
– Saco de filtro original.
– Peças sobressalentes e acessórios originais e especiais.
O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos
causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são recicláveis.
Não coloque as embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por
isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Eliminação do filtro e do saco de filtro
O filtro e o saco de filtro são compostos por materiais
compatíveis com o meio-ambiente.
Desde que estes não contenham substâncias aspiradas que não se destinem ao lixo doméstico, estes podem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
emitidas pelas nossas Empresas de Comercialização
competentes. Eventuias avarias no aparelho, durante o
período de garantía, serão reparadas sem encargos
para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se
ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo, com o aparelho e documento de compra.
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial KÄRCHER local está à sua disposição.
Encomenda de peças sobressalentes e
acessórios especiais
No final das instruções de Serviço encontra uma lista
das peças de substituição mais necessárias.
As peças sobressalentes e acessórios podem ser adquiridos junto do seu revendedor ou em cada filial da
KÄRCHER.
Avisos de segurança
 PERIGO
– Ligar o aparelho só à corrente
alternada. A tensão deve corresponder à placa de tipo do
aparelho.
– Nunca tocar na ficha de rede
e na tomada com as mãos
molhadas.
– Não puxar a ficha de rede
pelo cabo para a retirar da tomada.
– Antes de qualquer utilização
do aparelho, verificar se o
cabo de ligação e a ficha de
rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação danificado tem que ser
imediatamente substituído
pela assistência técnica ou
por um electricista autorizado.
– Para evitar acidentes relacionados com a electricidade,
recomendamos utilizar tomadas com disjuntor de corrente
de defeito intercalado (máx.
30 mA corrente de activação
nominal).
– Antes de efectuar trabalhos
de conservação e de manutenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
PT – 5
35
– Os trabalhos de reparação e
trabalhos em componentes
eléctricos só devem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
 ATENÇÃO
– Este aparelho não é adequado para a utilização por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas
reduzidas e por pessoas com
falta de experiência e/ou conhecimentos, excepto se forem supervisionadas por uma
pessoa responsável pela segurança ou receberam instruções sobre o manuseamento
do aparelho e que tenham
percebido os perigos inerentes.
– As crianças só estão autorizadas a utilizar o aparelho se
tiverem uma idade superior a
8 anos e se forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela segurança ou
se receberem, por essa pessoa, instruções de utilização
do aparelho e que tenham
percebido os perigos inerentes.
– Crianças não podem brincar
com o aparelho.
– Supervisionar as crianças, de
modo a assegurar que não
brincam com o aparelho.
– A limpeza e manutenção de
aplicação não podem ser realizadas por crianças sem uma
vigilância adequada.
36
– Manter as películas da embalagem fora do alcance das
crianças! Perigo de asfixia!
– Desligar o aparelho após
cada utilização e antes de
cada limpeza/manutenção.
– Perigo de incêndio. Não aspirar materiais em combustão
nem em brasa.
– É proibido pôr o aparelho em
funcionamento em áreas com
perigo de explosão.
– Desligar imediatamente o
aparelho em caso de formação de espuma ou de saída
de líquido ou tirar a ficha da
tomada!
– Não utilize produtos abrasivos, produtos para a limpeza
de vidros ou universais! Nunca mergulhe o aparelho em
água.
Determinadas substâncias podem, com o ar aspirado, formar
gáses explosivos ou misturas
por meio de turbulências!
Nunca aspire as seguintes
substâncias:
– Gases, líquidos e pós (pó reactivo) explosivos ou inflamáveis
– Pós reactivos de metal (p. ex.
alumínio, magnésio, zinco)
em combinação com detergentes altamente alcalinos e
ácidos
– Ácidos e soluções alcalinas
fortes não diluídas
PT – 6
– Solventes orgânicos (p. ex.
gasolina, diluente de tintas,
acetona, óleo combustível).
Além disso, estes materiais podem ter efeitos negativos sobre
os materiais utilizados no aparelho.
Níveis do aparelho
 PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível
situação perigosa que pode
conduzir a graves ferimentos ou
à morte.
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação
potencialmente perigosa que
pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação
potencialmente perigosa que
pode causar danos materiais.
Descrição da máquina
Ver figuras na página desdobrável!
 Este manual de instruções descreve
os aspiradores polivalentes apresentados na capa.
 As figuras mostram o equipamento máximo. O
equipamento e os acessórios variam consoante o
modelo.
Verifique o conteúdo da embalagem a respeito de acessórios não incluídos ou danos. No caso de danos provocados durante o transporte, informe o seu revendedor.
incluído no volume de fornecimento
possíveis acessórios
Ligação do tubo flexível de aspiração
Figura
 Para ligar a mangueira de aspiração para os trabalhos de aspiração.
Interruptor do aparelho (LIG/DESL)
(sem tomada incorporada)
Figura
 Posição I: aspirar ou soprar.
Posição 0: aparelho desligado.
Interruptor do aparelho (LIG/DESL)
(com tomada incorporada)
Figura
 Posição I: aspirar ou soprar.
Posição II: aspiração automática com ferramenta
eléctrica conectada
Posição 0: O aparelho e a ferramenta eléctrica ligada estão desligados.
Tomada do aparelho
Aviso: ter atenção à potência máxima de conexão (ver
capítulo "Dados técnicos").
Figura
 Para a ligação de uma ferramenta eléctrica.
Pega para portar
 Para transportar o aparelho ou para retirar a cabeça do aparelho após o desbloqueio.
Gancho de cabo
Figura
 Para guardar o cabo de alimentação.
Ligação do sopro
Figura
 Conectar a mangueira de aspiração na ligação de
sopro, a função de sopro é activada.
Fecho do recipiente
Figura
 Puxar para fora para abrir e pressionar para dentro
para fechar.
Posição de estacionamento
Figura
 Para desligar o bocal de pavimentos durante interrupções do trabalho.
Depósito dos acessórios
Figura
 O encaixe dos acessórios permite guardar tubos
de aspiração e bocais de aspiração no aparelho.
Rolo de guia
Figura
 No acto de entrega os rolos de guia estão guardados no recipiente. Estes devem ser montados antes da colocação em funcionamento.
PT – 7
37
Bocal para pavimentos
(com encaixes)
Saco-filtro
Aviso: para a aspiração húmida não pode ser utilizado
nenhum saco de filtro!
Figura
 Recomendação: montar o saco de filtro para aspirar pó fino.
Filtro de cartucho
Figura
 O filtro de cartucho tem que ser utilizado durante a
aspiração húmida e a aspiração a seco.
Aviso: um filtro de cartucho húmido deve secar antes
de ser utilizado na aspiração a seco.
Figura
Em aparelhos com apenas um encaixe:
 Aviso: durante a aspiração do chão de sujidade
seca ou de água - trabalhar sempre com o encaixe
(tiras de escova ou lábio de borracha) no bocal de
chão.
Em aparelhos com dois encaixes:
 Para a aspiração do chão de sujidade seca, engatar o encaixe com duas tiras de escova no bocal de
chão.
 Para a aspiração do chão de água, engatar o encaixe com dois lábios de borracha no bocal de
chão.
Adaptador
Mangueira de aspiração com peça de ligação
Figura
 Pressionar o tubo de aspiração contra a ligação no
aparelho, até encaixar.
 Para retirar basta premir a patilha (com o polegar)
e retirar o tubo de aspiração.
Aviso: acessórios como, p. ex., escovas de aspiração
(opcional) podem ser encaixados directamente na peça
de ligação e, deste modo, ser conectados com a mangueira de aspiração.
Para trabalhar confortavelmente, mesmo em espaços
apertados.
O punho removível pode, se necessário, ser montado
entre o acessório e a mangueira de aspiração.
Ver posição 14.
Recomendação: para a aspiração do chão, encaixar o
punho na mangueira de aspiração.
Punho removível
Figura
 Conectar o punho com a mangueira de aspiração,
até encaixar.
Figura
 Para retirar o punho da mangueira de aspiração,
pressionar a patilha com o dedo e puxar o punho.
Aviso: com o retirar do punho, os acessórios podem
também ser encaixados directamente na mangueira de
aspiração.
Recomendação: para a aspiração do chão, encaixar o
punho na mangueira de aspiração.
Ver posição 13.
Tubos de aspiração 2 x 0,5 m
Figura
 Encaixar os dois tubos de aspiração e conectar
com o punho.
Bocal para juntas
 Para cantos, juntas, radiadores e áreas de difícil
acesso.
Figura
 Para ligar o tubo flexível de aspiração com uma ferramenta eléctrica
.
 Se necessário deve-se utilizar uma faca para
adaptar o adaptador ao diâmetro de ligação da ferramenta eléctrica.
Manuseamento
ADVERTÊNCIA
Trabalhar sempre com o filtro de cartucho, tanto durante os trabalhos de aspiração a húmido como a seco!
Antes de colocar em funcionamento
Figura
 Montar os componentes soltos na embalagem no
aparelho, antes de proceder à colocação em funcionamento.
Colocação em funcionamento
Figura
 Ligar os acessórios.
Figura
 Ligar a ficha de rede.
Figura
 Ligar o aparelho.
Aspirar a seco
ADVERTÊNCIA
Antes do encaixe, verificar se o filtro apresenta danos
e, se necessário, trocá-lo.
Trabalhar apenas com um filtro de cartucho seco!
Figura
 Recomendação: montar o saco de filtro para aspirar pó fino.
Avisos relativos ao saco de filtro
–
–
–
38
PT – 8
O nível de enchimento do saco de filtro depende do
tipo de sujidade aspirada.
Para pó fino, areia, etc. é necessário substituir o
saco de filtro com maior frequência.
Sacos de filtro cheios podem rebentar, pelo que é
necessário que estes sejam substituídos atempadamente.
ADVERTÊNCIA
Aspiração de cinza fria apenas com separador prévio.
N.º de encomenda da versão Basic: 2.863-139.0, versão Premium: 2.863-161.0.
Aspirar a húmido
 Para a aspiração de lixo húmido ou líquido, ter
atenção ao encaixe do bocal de chão correcto e
conectar o acessório correspondente.
ADVERTÊNCIA
Não utilizar um saco de filtro!
Aviso: quando o recipiente estiver cheio, o flutuador fecha a abertura de aspiração e o aparelho funciona com
uma rotação mais elevada. Neste caso deve desligar
imediatamente o aparelho e esvaziar o recipiente.
Trabalhar com ferramentas eléctricas
Figura
 Se necessário deve-se utilizar uma faca para
adaptar o adaptador ao diâmetro de ligação da ferramenta eléctrica.
 Encaixar o adaptador na pega do tubo flexível de
aspiração e ligar à conexão da ferramenta eléctrica.
Inserir a ficha de rede da ferramenta eléctrica no
aspirador.
Figura
 Ajustar o aspirador na posição II e iniciar os trabalhos.
Aviso: assim que a ferramenta eléctrica for activada, a
turbina de aspiração entra em funcionamento com um
atraso de 0,5 segundos. Assim que desligar a ferramenta eléctrica, a turbina de aspiração continua a trabalhar durante cerca de 5 segundos, de modo a aspirar
a sujidade residual.
Conservação e manutenção
 Limpe o aparelho e os acessórios de plástico com
um produto para limpeza de plásticos corrente.
 Lavar o recipiente e os acessórios com água e secar antes de utilizar novamente.
Figura
 Limpar o filtro de cartucho, se necessário, apenas
sob água corrente, não esfregar nem escovar. Deixar secar totalmente antes de montar.
Ajuda em caso de avarias
Perda da potência de aspiração
Verifique os seguintes pontos se o rendimento de aspiração do seu aparelho diminuir.
 Os acessórios, os tubos de aspiração e o tubo flexível de aspiração estão entupidos. Remova a obstrução com um pau.
Figura
 Saco do filtro está cheio; inserir novo saco.
Figura
 Filtro de cartucho está sujo; sacudir o filtro de cartucho e lavar com água corrente, se necessário.
 Trocar um filtro de cartucho danificado.
Dados técnicos
Os dados técnicos encontram-se na página IV. A seguir
é fornecida uma explicação sobre os símbolos utilizados.
Tensão
Potência Pnom
Função de sopro
Limpeza de locais de difícil acesso ou onde não é possível aspirar (p. ex. folhagem sobre brita).
Potência máx. de ligação da tomada do
aparelho
Figura
 Conectar a mangueira de aspiração na ligação de
sopro, a função de sopro é activada.
Protecção de rede (de acção lenta)
Interromper o funcionamento
Volume do recipiente
 Desligar o aparelho.
Admissão de água com a pega
Figura
 Engatar o bocal de pavimento na posição de estacionamento.
Admissão de água com o bocal de pavimento
Desligar o aparelho
 Desligue o aparelho e retire a ficha de rede.
Esvaziar o recipiente
Cabo de rede
Figura
 Remover a cabeça do aparelho e esvaziar o recipiente.
Guardar a máquina
Nível de pressão acústica (EN 60704-2-1)
Peso (sem acessórios)
Reservados os direitos a alterações técnicas!
Figura
 Arrumar o cabo de rede e os acessórios no aparelho. Guarde o aparelho em locais secos.
PT – 9
39
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisninger
Beskrivelse af apparatet
Betjening
Pleje og vedligeholdelse
Hjælp ved fejl
Tekniske data
DA
DA
DA
DA
DA
DA
Bestilling af reservedele og ekstratilbehør
5
7
8
9
9
9
Kære kunde
Læs original brugsanvisning inden første
brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til
den næste ejer.
Generelle henvisninger
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Maskinen er i henhold til beskrivelserne i denne brugsvejledning og sikkerhedsanvisningerne beregnet til anvendelse som universalsuger.
Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke
beregnet til erhvervsmæssig brug.
– Beskyt damprenseren mod regn. Må ikke opbevares udendørs.
– Aske og sod må ikke opsuges med denne maskine.
Brug universalsugeren kun med:
– originale filterposer.
– Original reservedele, tilbehør eller ekstra tilbehør.
Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som
blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller
ukorrekt betjening af apparatet.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Bortskaffelse af filter og filterpose
Filter og filterpose er produceret af miljøvenligt materiale.
Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som ikke er forbudt som husholdningsaffald, kan de bortskaffes med
den normale affald.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I de enkelte land gælder de garantibetingelser, som er
udgivet af vores respektive ansvarlige forhandlere. Inden for garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle fejl
på Deres maskine, såfremt disse er forårsaget af materiale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres
garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres
forhandler eller nærmeste autoriserede kundeservice
medbringende kvittering.
Et udvalg over de reservedele som bruges meget ofte
finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Reservedele og tilbehør får du ved din forhandler eller i
din KÄRCHER-afdeling.
Sikkerhedsanvisninger
 FARE
– Højtryksrenseren må kun
sluttes til vekselstrøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
– Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fugtige hænder.
– Træk stikkontakten ikke ud af
stikdåsen ved at trække i ledningen.
– Kontroller altid tilslutningsledningen og netstikket for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en autoriseret
kundeserviceafdeling/elektriker med det samme.
– For at undgå elektriske uheld
anbefaler vi, at man anvender
stikkontakter med et forkoblet
fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA
nom. udløse-strømstyrke).
– Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket
trækkes ud.
– Reparationsarbejder og arbejder på elektriske komponenter skal altid udføres af
autoriserede servicefolk.
Kundeservice
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne, hvis De har
spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren.
40
DA – 5
 ADVARSEL
– Apparatet er ikke beregnet til
at blive brugt af personer (inklusive børn), hvis fysiske,
sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af
personer med manglende erfaring og/eller kendskab med
mindre disse personer overvåges af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed,
eller blev trænet i apparatets
håndtering og de evt. resulterende farer.
– Børn må kun bruge apparatet, hvis de er over 8 år under
opsyn af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed,
eller hvis de blev indlært/trænet i brugen af apparatet og
de evt. resulterende farer.
– Børn må ikke lege med apparatet.
– Børn skal være under opsyn
for at sørge for, at de ikke leger med maskinen.
– Rengøringen og vedligeholdelsen må ikke gennemføres
af børn uden overvågning.
– Emballagefolie skal holdes
væk fra børn p.gr.a. kvælningsfare!
– Efter hver brug og før hver
rengøring/vedligeholdelses
skal maskinen slukkes.
– Brandfare. Opsug ikke brændende eller glødende genstande.
– Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i områder, hvor
der er eksplosionsfare.
– Ved skumdannelse eller hvis
væske træder ud, skal maskinen omgående slukkes eller
netstikket trækkes ud!
– Undlad at bruge skuremidler,
glas- eller universalrengøringsmiddel! Nedsænk aldrig
apparatet i vand.
De kan danne eksplosive dampe eller blandinger gennem ophvirvling med sugeluften!
Efterfølgende stoffer må aldrig
suges op:
– Eksplosive eller tændelige
gas, væsker og støv (reaktive
støv)
– Reaktive metalstøv (f.eks.
aluminium, magnesium, zink)
i forbindelse med stærk alkaliske eller sure rengøringsmidler.
– Ufortyndede syrer og baser
– Organiske opløsningsmidler
(f.eks. lakfortynder, benzin,
acetone, fyringsolie).
Desuden kan disse stoffer angribe de materialer, støvsugeren er
fremstillet af.
Faregrader
 FARE
Henviser til en umiddelbar fare,
der fører til alvorlige kvæstelser
eller til døden
몇 ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige
kvæstelser eller til døden.
몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
DA – 6
41
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
Beskrivelse af apparatet
Se figurerne på side 4!
 Denne driftsvejledning beskriver universalmodellerne som er vist på omslaget.
 Figurerne viser det maksimale udstyr, afhængigt af
modellen er der forskelle mellem udstyr og medleveret tilbehør.
Kontroller pakningens indhold for manglende tilbehør
eller beskadigelser, når den pakkes ud. Kontakt Deres
forhandler i tilfælde af transportskader.
kommer med leveringen
muligt tilbehør
Sugeslangetilslutning
Figur
 For tilslutning af sugeslangen under sugningen.
Startknap (TÆND/SLUK)
(uden integreret stikdåse)
Figur
 Træk ud for at åbne, skub ind for at låse.
Parkeringsposition
Figur
 For at stille gulvdysen til side ved arbejdspauser.
Tilbehørsholder
Figur
 Med tilbehørsholderen kan man opbevare sugerør
og sugedyser på maskinen.
Styringsrulle
Figur
 Ved leverancen er styrerullerne i beholderen. Før
ibrugtagelse skal styreullerne monteres.
Filterpose
Bemærk: Til vådsugningen må man ikke isætte en filterpose!
Figur
 Anbefaling: Isæt filterposen til opsugning af fint
støv.
Patronfilter
Figur
 Position I: Suge eller blæse.
Position 0: Maskinen er slukket.
Startknap (TÆND/SLUK)
(med integreret stikdåse)
Figur
 Patronfilteret skal altid isættes, såvel ved våd- og
tørsugningen.
Bemærk: Et vådt patronfilter skal tørres inden det bruge
til tørsugning.
Sugeslange med forbindelsesstykke
Figur
 Position I: Suge eller blæse.
Position II: Automatisk sugning med tilsluttet elværktøj
Position 0: Apparatet og tilsluttet el-værktøj er
slukket
Apparatets stikdåse
Bemærk: Tag højde for den maksimale strømkapacitet
(se kapitel „Tekniske data“).
Figur
 For tilslutning af el-værktøj.
Bæregreb
 Til transport af maskinen eller til at fjerne maskinhovedet efter åbning af låsemekanismen.
Kabelkrog
Figur
 Til opbevaring af strømledningen.
Blæsetilslutning
Figur
 Tryk sugeslangen ind i tilslutningen, den går i hak.
 For at fjerne sugeslangen skal låsetappen trykkes
ind med tommelfingeren og sugeslangen trækkes
ud.
Bemærk: Tilbehør som f.eks. sugebørster (option) kan
direkte sættes på forbindelsesstykket og således forbindes med sugeslangen.
Til bekvemt arbejde selv i små rum.
Efter behov kan det aftagelige håndtag anbringes mellem tilbehør og sugeslangen.
Se position 14.
Anbefaling: Til sugning af gulve sættes håndtaget på
sugeslangen.
Aftageligt håndtag
Figur
 Forbind håndtaget med sugeslangen indtil det går i
hak.
Figur
 Sæt sugeslangen ind i blæsetilslutningen, blæsefunktionen er så aktiveret.
42
Beholderlås
Figur
 Tryk på næsen med tommelfingeren og træk i
håndtaget for at tage håndtaget fra sugeslangen.
DA – 7
Bemærk: Hvis håndtaget tages af kan tilbehør sættes
direkte på sugeslangen.
Anbefaling: Til sugning af gulve sættes håndtaget på
sugeslangen.
Se position 13.
Sugerør 2 x 0,5 m
Figur
 Sæt begge sugerør sammen og forbind dem med
håndtaget.
Fugemundstykke
Henvisninger filterpose
–
Filterposens påfyldningsgrad er afhængigt af den
opsugede snavs.
– Ved fintstøv, sand osv. skal filterposen udskiftes oftere.
– Tilstoppede filterposer kan eksplodere, derfor skal
filterposen udskiftes i tide!
BEMÆRK
Sugning af kold aske kun med separator.
Bestillingsnr. Basic-model: 2.863-139.0, Premium-model: 2.863-161.0.
Vådsugning
 Til kanter, fuger, radiatorer og svært tilgængelige
områder.
Gulvdyse
(med indsats)
Figur
Ved maskiner med kun en indsats:
 Bemærk: Til sugning af gulve af tør smuds eller
vand - skal der altid arbejdes med indsats (børstetsribe og gummilæbe) i gulvdysen.
Ved maskiner med to indsats:
 Til sugning af tørt smuds fra gulve skal indsatsen
med to børstestriber klipses fast i gulvdysen.
 Til sugning af vand skal indsatsen med to gummilæber klipses fast i gulvdysen.
Adapter
 Til opsugning af fugtighed hhv. våde gulve skal der
holdes øje med den korrekte gulvdyseindsats og
det tilsvarende tilbehør tilsluttes.
BEMÆRK
Brug ingen filterpose!
Bemærk: Hvis beholderen er fuld, lukker en svømmerventil sugeåbningen, og støvsugeren kører med forhøjet omdrejningstal. Sluk straks for sugeren, og tøm beholderen.
Arbejde med el-værktøjer
Figur
 Efter behov justeres el-værktøjet til tilslutningsdiamteren vha. en kniv.
 Sæt den vedlagte adapter på sugeslangens greb
og forbind den med tilslutningen til el-værktøjet.
Sæt el-værktøjets netstik i sugeren.
Figur
 Stil sugeren på Position II og start med arbejdet.
Bemærk:Så snart el-værktøjet er tændt, starter sugeturbinen at køre med en forsinkelse på 0,5 sekunder.
Hvis el-værktøjet slukkes, kører sugeturbinen videre for
ca. 5 sekunder for at indsuge den resterende snavs i sugeslangen.
Figur
 Til forbindelse af sugeslangen med et el-værktøj.
 Efter behov justeres el-værktøjet til tilslutningsdiamteren vha. en kniv.
Betjening
BEMÆRK
Såvel ved våd- og tørsugning skal der altid arbejdes
med et isat patronfilter!
Blæsefunktion
Rengøring af svær tilgængelige steder eller hvor opsugning ikke er muligt, f.eks. løv ud af gruslag.
Inden idrifttagning
Figur
 Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal
før brugen monteres.
Figur
 Sæt sugeslangen ind i blæsetilslutningen, blæsefunktionen er så aktiveret.
Ibrugtagning
Figur
 Tilslut tilbehøret.
Figur
 Sæt netstikket i.
Figur
 Tænd for maskinen.
Tørsugning
BEMÆRK
Kontroller filteret for skader før det sættes i og udskift
det efter behov.
Arbejd kun med tør patronfilter!
Figur
 Anbefaling: Isæt filterposen til opsugning af fint
støv.
Afbrydelse af driften
 Sluk for renseren
Figur
 Hæng gulvdysen ind i parkeringsholderen.
Efter brug
 Sluk for apparatet, og træk netstikket ud.
Tøm beholderen
Figur
 Tag maskinens hoved af og tøm beholderen.
Opbevaring af maskinen
Figur
 Opbevar strømledningen og tilbehøret på maskinen. Opbevar støvsugeren i tørre rum.
DA – 8
43
Pleje og vedligeholdelse
 Apparat og tilbehørsdele af plast skal rengøres
med et almindeligt plastrengøringsmiddel.
 Beholder og tilbehør spoles med vand og tørres inden de bruges igen.
Figur
 Efter behov må patronfilteret renses under flydende vand; den må ikke gnides eller børstes. Inden
det monteres skal det tørres.
Hjælp ved fejl
Aftagende sugeeffekt
Hvis apparatets sugekapacitet reduceres, kontroller følgende punkter.
 Tilbehør, sugeslange eller sugerør er tilstoppet,
fjern tilstopningen.
Figur
 Filterposen er fuld, isæt en ny filterpose.
Figur
 Patronefilteret er tilsmudset, bank patronfilteret og
rens det efter behov under flydende vand.
 Udskift beskadiget patronfilter.
Tekniske data
De Tekniske data er på side IV. Efterfølgende forklares
de anvendte symboler.
Spænding
Ydelse Pnom.
Stikdåsens maks. kapacitet
Netsikring (træg)
Beholdervolumen
Vandindtag med håndgreb
Vandindtag med gulvdyse
Netkabel
Lydtryksniveau (EN 60704-2-1)
Vægt (uden tilbehør)
Forbehold for tekniske ændringer!
44
DA – 9
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader
Beskrivelse av apparatet
Betjening
Pleie og vedlikehold
Feilretting
Tekniske data
NO
NO
NO
NO
NO
NO
Kundetjeneste
5
7
8
9
9
9
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av apparatet, les
denne originale bruksanvisningen, følg
den og oppbevar den for senere bruk eller
for overlevering til neste eier.
Generelle merknader
Forskriftsmessig bruk
Maskinen skal brukes iht. de beskrivelser og sikkerhetsanvisninger som er gitt i denne bruksanvisning for bruk
som multisuger.
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke forberedt for kravene som stilles i kommersiell bruk.
– Beskytt apparatet mot regn. Det må ikke oppbevares utendørs.
– Aske og sot skal ikke suges opp med dette apparatet.
Multisugeren skal bare brukes med:
– Original-filterposer.
– Originale reserverdeler, originalt tilbehør eller originalt ekstrautstyr
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke
kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer
som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Deponering av filter og filterpose
Filter og filterpose er produsert av miljøvennlige materialer.
Dersom de ikke inneholder oppsugd materiale som ikke
er tillatt i husholdningsavfall, kan alt kastes som normalt
husholdningsavfall.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
De garantibestemmelser som er utgitt av vår distribusjonsavdeling, gjelder i alle land. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden, dersom disse
kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved
behov for garantireparasjoner henvender du deg til din
forhandler eller nærmeste autoriserte serviceforhandler.
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil
eller om du har spørsmål.
Bestilling av reservedeler og spesialtilbehør
Et utvalg av de vanligste reservedelene finner du bak i
denne bruksanvisningen.
Reservedeler og tilbehør får du hos din forhandler eller
ved en KÄRCHER-avdeling.
Sikkerhetsanvisninger
 FARE
– Høytrykksvaskeren må kun
kobles til vekselstrøm. Spenningen må stemme overens
med høytrykksvaskerens typeskilt.
– Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med våte hender.
– Strømkabelen skal ikke tas ut
av stikkontakten ved at du
trekker i kabelen.
– Kontroller strømledningen og
støpselet for skader hver
gang høytrykksvaskeren skal
brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
– For å unngå el-ulykker anbefaler vi at du bruker stikkontakter med forankoblede vernebrytere for å beskytte mot
feilstrøm (maks. nominell utløsningsstrøm: 30 mA).
– Slå av apparatet og ta ut
strømstøpselet innen service
eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
– Reparasjonsarbeid og arbeid
på elektriske komponenter
må kun utføres av autorisert
kundeservice.
NO – 5
45
 ADVARSEL
– Dette apparatet er ikke ment
for bruk av personer med reduserte fysiske, sensoriske
eller sjelelige evner, eller som
pga. mangel på erfaring og/
eller kunnskap ikke kan benytte apparatet trygt. De skal
da kun bruke apparatet under
oppsyn av en sikkerhetsansvarlig person, eller få instruksjoner av vedkommende
om bruk av appratet.
– Barn skal bare bruke apparatet når barnet er over 8 år og
er under oppsyn av en sikkerhetsansvarlig person, eller får
anvisninger av en person om
hvordan apparatet fungerer
og forstår hva slags farer det
kan medføre.
– Barn skal ikke leke med apparatet.
– Barn skal holdes under tilsyn
for å sikre at de ikke leker
med apparatet.
– Rengjøring og bruksvedlikehold skal ikke utføres av barn
uten under tilsyn.
– Emballasjefolien holdes unna
barn, fare for kvelning!
– Slå av apparatet etter hver
bruk og før hver rengjøring/
vedlikehold.
– Brannfare. Brennene eller
glødende gjenstander må
ikke suges opp.
– Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt.
46
– Ved skumdannelse eller lekkasje av væske må apparatet
slås av umiddelbart eller trekk
ut støpselet!
– Ikke bruk skuremiddel, glass
eller universalrengjøringsmiddel! Dypp aldri apparatet
under vann.
Visse stoffer kan danne eksplosive damper eller blandinger når
de virvles opp med sugeluften.
Sug aldri opp følgende stoffer:
– Eksplosive eller brennbare
gasser, væsker og støv (reaktivt støv)
– Reaktivt metallstøv (f.eks.
aluminium, magnesium, zink)
i forbindelse med sterkt alkaliske og sure rengjøringsmidler.
– Ufortynnede sterke syrer og
lut
– Organiske løsemidler (f.eks.
bensin, fargetynner, aceton,
fyringsolje).
I tillegg kan disse stoffene angripe materialet som er brukt i
støvsugeren.
Risikotrinn
 FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store
personskader eller til død.
몇 ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store
personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre
personskader.
NO – 6
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.
Beskrivelse av apparatet
Illustrasjoner se utfoldingssidene!
 Denne bruksanvisningen beskriver
multisugeren som beskrevet på omslaget.
 Figurene viser makimal utrustning, alt etter modell
vil det være forskjeller i utrustning og medfølgende
tilbehør.
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken er
komplett og uskadd. Kontakt din forhandler ved eventuelle transportskader.
del av leveransen
mulig tilbehør
Sugeslangetilkobling
Figur
 For tilkobling av sugeslange ved suging.
Hovedbryter (AV/PÅ)
(uten innebygget stikkontakt)
Beholderlåsing
Figur
 For åpning, trekk utover - for låsing, trykk innover.
Parkeringsposisjon
Figur
 For parkering av gulvdysen ved arbeidspauser.
Tilbehørsholder
Figur
 Tilbehørsholderen gir mulighet for oppbevaring av
sugerør og sugedyser på apparatet.
Styrerulle
Figur
 Styrerullene er ved levering plassert i beholderen,
de må monteres før du tar apparatet i bruk.
Filterpose
Merk: For våtsuging skal det ikke monteres noen filterpose!
Figur
 Anbefaling: For suging av fint støv skal det settes
inn filterpose.
Patronfilter
Figur
 Stilling I: Suging eller blåsing.
Stilling 0: Apparatet er slått av.
Hovedbryter (AV/PÅ)
(med innebygget stikkontakt)
Figur
 Stilling I: Suging eller blåsing.
Stilling II: Automatisk suging med tilkoblet eletrisk
verktøy
Stilling 0: Maskin og tilkoblet elektroverktøy er nå
avslått
Apparatkontakt
Merknad: Pass på maksimal tilkoblet effekt (se kapitter
"Tekniske data").
Figur
 For tilkobling av et elektrisk verktøy.
Bærehåndtak
 For å bære apparatet eller for at ta av apparathodet
etter opplåsing.
Kabelkroker
Figur
 Patronfilter skal alltid være montert, både ved våtsuging og ved tørrsuging.
Merk: Våte patronfilter skal tørke før bruk til tørrsuging.
Sugeslange med tilkoblingsstykke
Figur
 Sett sugeslangen i tilkoblingen på maskinen, den
går i lås.
 For å ta av, trykk låsen med tommelen og trekk ut
sugeslangen.
Merk: Tilbehør som f.eks. sugebørster (ekstrautstyr)
kan settes direkte på tilkoblingsstykket og kan kobles til
sugeslangen.
For komfortabelt arbeid i trange rom.
Det avtagbare håndtaket kan ved behov settes på mellom tilbehør og sugeslangen.
Se posisjon 14.
Anbefaling: For suging av gulv, sett håndtaket på sugeslangen.
Avtagbart håndtak
Figur
 For oppbevaring av strømkabel.
Blåsetilkobling
Figur
 Koble håndtaket på sugeslangen til det går i lås.
Figur
 Sett sugeslangen i blåsetilkoblingen, derved aktiveres blåsefunksjonen.
Figur
 For å ta håndtaket av sugeslangen, trykk inn låsen
med tommelen og trekk av håndtaket.
Merk: Ved å ta av håndtaket kan tilbehør også settes direkte på sugeslangen.
NO – 7
47
Anbefaling: For suging av gulv, sett håndtaket på sugeslangen.
Se posisjon 13.
Sugerør 2 x 0,5 m
Figur
 Sett sammen begge sugerørene og koble til håndtaket.
Fugemunnstykke
 For kanter, fuger, radiatorer og vanskelig tilgjengelige områder.
Gulvmunnstykke
(med innsatser)
Figur
For apparater med kun en innsats:
 Merk: For suging av gulv ved tørt smuss eller vann
- brukes alltid med innsats (børstestriper og gummileppe) i gulvdysen.
For apparater med to innsatser:
 For suging av gulv med tørt smuss, sett på innsats
med to børstestriper i gulvdysen.
 For suging av gulv med vann, sett på innsats med
to gummilepper i gulvdysen.
Adapter
Figur
 For tilkobling av sugeslange med et elektrisk verktøy.
 Adapter tilpasses ved behov ved hjelp av en kniv til
tilkoblingsdiameteren på det elektriske verktøyet.
Anvisning filterpose
–
Fyllingsgraden av filterposen er avhengig av hva
slags smuss som suges opp.
– Ved fint støv, sand osv... må filterposen skiftes oftere.
– Fulle filterposer kan sprekke, pass derfor på å skifte filterpose til rett tid!
OBS
Suging av kald aske kun med foravskiller.
Bestillingsnr. Basic-variant: 2.863-139.0, Premium-variant: 2.863-161.0.
Våtsuging
 For suging ved fuktighet eller vann, pass på korrekt
innsats i gulvdysen og koble til aktuelt tilbehør.
OBS
Ikke bruk filterpose!
Merk: Når beholderen er full, blir sugeåpningen stengt
av en flottør og apparatet går med økt turtall. Slå av
maskinen umiddelbart, og tøm beholderen.
Arbeide med elektroverktøy
Figur
 Adapter tilpasses ved behov ved hjelp av en kniv til
tilkoblingsdiameteren på det elektriske verktøyet.
 Sett adapteret inn på håndtaket på sugeslangen og
koble det til elektroverktøyet.
Sett inn støpselet fra det elektriske verktøyet i støvsugeren.
Figur
 Maskinen settes til stilling II, start så arbeidet.
Merk: Så snart elektroverktøyet er slått på vil sugeturbinen starte med 0,5 sekunds forsinkelse. Når elektroverktøyet slås av, går sugeturbinen enda 5 sekunder for
å suge opp restsmuss i sugeslangen.
Betjening
Blåsefunksjon
OBS
Arbeid alltid med påsatt patronfilter, både ved tørr og våt
suging!
Rengjøring av vanskelig tilgjengelige steder eller der
det ikke er mulig med suging, f. eks. løv fra takrenner.
Før igangsetting
Figur
 Sett sugeslangen i blåsetilkoblingen, derved aktiveres blåsefunksjonen.
Figur
 De løse delene som følger apparatet skal monteres
før det tas i bruk.
Igangsetting
Figur
 Koble til tilbehør.
Figur
 Sett gulvdysen i parkeringsholderen.
Etter bruk
Figur
 Sett i støpselet.
 Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
Tøm beholderen
Figur
 Slå apparatet på.
Støvsuging
OBS
Før bruk, kontroller filteret for skader og skift ut ved behov.
Arbeide kun med tørt patronfilter!
Figur
 Anbefaling: For suging av fint støv skal det settes
inn filterpose.
48
Opphold i arbeidet
 Slå av maskinen.
Figur
 Ta av apparathodet og tøm beholderen.
Oppbevaring av apparatet
Figur
 Lagre strømkabel og tilbehør med maskinen. Oppbevar maskinen i et tørt tom.
NO – 8
Pleie og vedlikehold
 Bruk et alminnelig rengjøringsmiddel for plast på
apparatet, og tilbehørsdeler av plast.
 Beholder og tilbehør skylles med vann ved behov,
og skal tørke før bruk.
Figur
 Patronfilter rengjøres ved behov under rennende
vann, ikke skrubb eller børste. La tørke fullstendig
før montering.
Feilretting
Avtagende sugeeffekt
Dersom sugeeffekten er dårlig, kontroller følgende
punkter:
 Tilbehøret, sugeslange eller sugerørene er tilstoppet. Fjern tilstoppingen med en pinne.
Figur
 Filterposen er full, sett inn ny filterpose.
Figur
 Patronfilter er tilsmusset, ta av patronfilter og rengjør det ved behov under rennende vann.
 Bytt skadet patronfilter.
Tekniske data
De tekniske data finner du på ide IV. Videre finner du
forklaring av symbolene som brukes der.
Spenning
Effekt Pnominell
Maks. tilkoblingseffekt for apparat-stikkontakten
Strømsikring (trege)
Beholder, volum
Vannopptak med håndtak
Vannopptak med gulvdyse
Nettledning
Lydtrykksnivå (EN 60704-2-1)
Vekt (uten tilbehør)
Det tas forbehold om tekniske endringer!
NO – 9
49
Innehållsförteckning
Allmänna hänvisningar
Beskrivning av aggregatet
Handhavande
Skötsel och underhåll
Åtgärder vid störningar
Tekniska data
SV
SV
SV
SV
SV
SV
5
7
8
9
9
9
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för
framtida behov, eller för nästa ägare.
Allmänna hänvisningar
Ändamålsenlig användning
Apparaten är avsedd att användas som multifunktionssug enligt beskrivningarna och säkerhetsanvisningarna
i denna bruksanvisning.
Denna produkt har konstruerats för privat användning
och är ej avsedd för påfrestande, industriell användning.
– Skydda maskinen från regn. Får inte förvaras utomhus.
– Aska och sot får inte sugas upp med detta aggregat.
Använd endast multifunktionssugen med:
– Original filterpåse.
– Originalreservdelar, -tillbehör eller -specialtillbehör.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador
som uppkommer på grund av felaktig användning eller
felaktig hantering.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte
emballaget i hushållssoporna utan för dem till
återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara
material som bör gå till återvinning. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Hantera filter och filterpåse
Filter och filterpåse är tillverkade i miljövänligt material.
Så länge de inte innehåller uppsugna substanser, som
inte får kastas i hushållssoporna, så kan de avyttras på
detta sätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I alla länder gäller de av vårt ansvariga försäljningsbolag utformade garantivillkor. Eventuella fel på apparaten åtgärdas utan kostnad under garantitiden, om det
var ett material- eller tillverkarfel som var orsaken. Gäller det garantiärenden, ber vi er vända er till försäljaren
med köpbeviset eller närmsta auktoriserade serviceverkstad.
Beställning av reservdelar och
specialtillbehör
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval av de reservdelar som oftast behövs.
Reservdelar och tillbehör finns att få på inköpsstället, eller från närmaste KÄRCHER-filial.
Säkerhetsanvisningar
 FARA
– Aggregatet får endast anslutas till växelström. Spänningen ska motsvara den spänning som är angiven på aggregatets typskylt.
– Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuktiga händer.
– Tag inte nätkontakten ur
vägguttaget genom att dra i
anslutningssladden.
– Kontrollera före drift att nätkabeln och nätkontakten inte är
skadade. Skadade nätkablar
ska genast bytas ut av auktoriserad kundservice eller en
utbildad elektriker.
– För att undvika elolyckor rekommenderar vi att endast
använda nätuttag som är
kopplade till en jordfelsbrytare (max. 30 mA nominella utlösningsströmstyrka).
– Stäng av aggregatet och dra
ut nätkontaken innan vård
och skötselarbeten ska utföras.
– Reparationsarbeten och arbeten på elektriska komponenter får endast utföras av
auktoriserad kundservice.
Kundservice
Vid frågor eller problem hjälper närmaste KÄRCHER-filial gärna till.
50
SV – 5
 VARNING
– Denna apparat är ej avsedd
att användas av personer
med begränsade psykiska,
sensoriska eller mentala
egenskaper eller som saknar
erfarenhet och/eller kunskap
att hantera den, såvida de
inte befinner sig under uppsikt av en person ansvarig för
deras säkerhet eller har fått
anvisningar från en sådan
person om hur apparaten ska
användas och har förstått vilka faror som kan uppstå vid
användningen av apparaten.
– Barn får endast använda apparaten om de är över 8 år
gamla och om de befinner sig
under uppsikt av en person
ansvarig för deras säkerhet
eller har fått anvisningar från
en sådan person om hur apparaten ska användas och
har förstått vilka faror som
kan uppstå vid användningen
av apparaten.
– Barn får inte leka med apparaten.
– Barn ska hållas under uppsikt
för att garantera att de inte leker med maskinen.
– Rengöringen och användarunderhållet får inte utföras
av barn om de inte står under
uppsikt.
– Håll förpackningsfolien borta
från barn, risk för kvävning!
– Stäng av maskinen efter varje
användning och före all form
av rengöring/underhåll.
– Brandrisk. Sug inte upp brännande eller glödande föremål.
– Användning av aggregatet i
utrymmen med explosionsrisk är förbjuden.
– Stäng omedelbart av maskinen och dra ur el-kontakten
om skum bildas eller vätska
tränger ut!
– Använd inte skurmedel, glaseller allrengöringsmedel!
Doppa aldrig ner apparaten i
vatten.
Vissa ämnen kan, genom uppvirvling med sugluften, bilda explosiva ångor eller blandningar!
Sug aldrig upp följande substanser:
– explosiva eller antändliga gaser, vätskor eller damm (reaktivt damm)
– reaktivt metalldamm (ex. aluminium, magnesium, zink) tillsammans med starkt alkaliska och sura rengöringsmedel
– outspädda starka syror och
lut
– organiska lösningsmedel (ex.
bensin, färgförtunning, aceton, uppvärmningsolja).
Dessutom kan dessa ämnen angripa materialet i aggregatet.
SV – 6
51
Aggregatets kontakt
Risknivåer
 FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till
svåra personskador eller dödsfall.
몇 VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra
personskador eller döden.
몇 FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare
personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.
Observera: Observera maximal anslutningseffekt (se
kapitel "Teknisk data“).
Bild
 För att ansluta ett elverktygBärhandtag
 För att bära maskinen eller för att ta loss maskinhuvudet efter att spärren lossats.
Kabelkrok
Bild
 För förvaring av nätkabel.
Blåsanslutning
Bild
 Stick in sugslangen i blåsanslutningen, därmed är
utblåsningsfunktionen aktiverad.
Förslutning behållare
Bild
 För att öppna, dra utåt, tryck inåt för att stänga.
Parkeringsposition
Beskrivning av aggregatet
Figurer och bilder finns på kartongens
utfällbara sidor!
 Denna bruksanvisning beskriver den
multifunktionssug som finns avbildad på det främre
omslaget.
 Bilderna visar den maximala utrustning. Beroende
av modell förekommer skillnader i utrustning och
levererade tillbehör.
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör saknas
eller är skadade. Kontakta återförsäljaren om skador
uppkommit vid transporten.
ingår i leveransen
möjliga tillbehör
Sugslangsanslutning
Bild
 För att ansluta sugslangen vid uppsugning.
Strömbrytare (PÅ/AV)
(utan inbyggt eluttag)
52
Bild
 För avställning av golvmunstycket vid avbrott i arbetet.
Tillbehörshållare
Bild
 Tillbehörsfästet möjliggör förvaring av sugrör och
sugmunstycken på maskinen.
Styrrulle
Bild
 Styrrullarna är vid leveransen placerad i behållare.
Montera dessa innan maskinen tas i drift.
Filterbehållare
Anvisning: Ingen filterpåse får användas vid våtuppsugning!
Bild
 Position I: Uppsugning eller utblåsning.
Position 0: Aggregatet är avstängt.
Strömbrytare (PÅ/AV)
(med inbyggt eluttag)
Bild
 Rekommendation: Sätt i filterpåsen om maskinen
ska användas för uppsugning av fint damm.
Patronfilter
Bild
 Position I: Uppsugning eller utblåsning.
Position II: Automatisk uppsugning med anslutet
elverktyg.
Position 0: Aggregat och anslutet elverktyg är
frånkopplade
Bild
 Patronfiltret måste alltid vara isatt, både vid våtoch torruppsugning.
Anvisning: Låt blöta patronfilter torka innan de används igen vid torruppsugning.
SV – 7
Handhavande
Sugslang med skarvstycke
Bild
 Tryck in sugslangen i anslutningen på apparaten
så att den hakar fast.
 Ta loss den genom att trycka på spärren med tummen och dra ut slangen.
Observera: Tillbehör som t.ex. sugbortar (tillval) kan
träs på direkt på skarvstycket och därmed anslutas till
sugslangen.
För bekvämt arbete även i trånga utrymmen.
Det avtagbara handtaget kan vid behov placeras mellan
tillbehör och sugslang.
Se position 14.
Rekommendation: För att suga upp smuts från golv,
sätt handtaget på sugslangen.
Avtagbart handtag
OBSERVERA
Arbeta alltid med isatt patronfilter, både vid våt- och
torruppsugning!
Före idrifttagandet
Bild
 Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet
innan det tas i drift.
Idrifttagande
Bild
 Anslut tillbehör.
Bild
 Stick i nätkontakten.
Bild
 Starta aggregatet.
Bild
 Anslut handtaget till sugslangen tills den hakar fast.
Bild
 För att ta av handtaget från sugslangen, tryck ner
spärren med tummen och dra av handtaget.
Observera: Genom att man tar av handtaget kan man
sätta på tillbehör direkt på slangen.
Rekommendation: För att suga upp smuts från golv,
sätt handtaget på sugslangen.
Se position 13.
Sugrör 2 x 0,5 m
Torrsugning
OBSERVERA
Innan användning, kontrollera om filtret är skadat och
byt ut det vid behov.
Arbeta endast med torrt patronfilter!
Bild
 Rekommendation: Sätt i filterpåsen om maskinen
ska användas för uppsugning av fint damm.
Hänvisningar filterpåse
–
Bild
 Sätt ihop båda sugrören och anslut till handtaget.
Fogmunstycke
 för kanter, fogar, element och svåråtkomliga ställen.
Golvmunstycke
(med insatser)
Bild
Hos apparater med endast en insats:
 Observera: För att suga upp torr smuts eller vatten
från golv - arbeta alltid med insats (borstavstrykare
och gummiläpp) i golvmunstycket.
Hos apparater med två insatser:
 För att suga upp torr smuts från golv, knipsa fast insatsen med två borstavstrykare i golvmunstycket.
 För att suga upp vatten, knipsa fast insatsen med
två gummiläppar i golvmunstycket.
Adapter
Bild
 För anslutning av sugslangen till ett elverktyg
 Anpassa vid behov adaptern till anslutningsdiametern på elverktyget med hjälp av en kniv.
Filterpåsens uppsamlingsförmåga styrs av den
smuts som sugs upp.
– Vid fint damm, sand och liknande ... måste filterpåsen bytas oftare.
– Tilltäppta filterpåsar kan spricka, byt därför filterpåsen i god tid!
OBSERVERA
Uppsugning av kall aska endast med avskiljare.
Beställ-Nr. Basic-utförande: 2.863-139.0, Premium-utförande: 2.863-161.0.
Våtsugning
 För att suga upp fukt eller väta, se till att använda
rätt insats i golvmunstycket och anslut lämplig tillbehör.
OBSERVERA
Använd ingen filterpåse!
Observera: Om behållaren är full stängs sugöppningen
av en flottör och sugturbinen går med högre varvtal.
Koppla omedelbart från apparaten och töm behållaren.
Arbeta med elverktyg
Bild
 Anpassa vid behov adaptern till anslutningsdiametern på elverktyget med hjälp av en kniv.
 Sätt adaptern på sugslangens handtag och anslut
den till elverktygets anslutning.
Förbind elverktygets nätkontakt med sugen.
Bild
 Ställ sugaren till position II och påbörja arbetet.
Observera: Så snart som elverktyget slås på, startar
sugturbinen efter 0,5 sekunders fördröjning. När elverktyget stängs av, löper sugturbinen ytterligare ca 5 sekunder, för att suga upp resterande smuts i sugslangen.
SV – 8
53
Blåsfunktion
Tekniska data
Rengöring av svåråtkomliga ställen eller på platser där
uppsugning inte kan utföras, t.ex. löv i en grusbädd.
Tekniska data finns på sidan IV. Nedan följer en förklaring av de symboler som används där.
Spänning
Bild
 Stick in sugslangen i blåsanslutningen, därmed är
utblåsningsfunktionen aktiverad.
Effekt Pnominell
Avbryta drift
Max. anslutningseffekt i maskinuttaget
 Stäng av aggregatet.
Bild
 Häng i golvmunstycket i förvaringshållaren.
Nätsäkring (trög)
Avsluta driften
 Stäng av apparaten och dra ur nätanslutningen.
Töm behållaren
Behållarvolym
Vattenupptagning med handtag
Bild
 Ta av maskinhuvudet och töm behållaren.
Förvaring av apparaten
Vattenupptagning med golvmunstycke
Nätkabel
Bild
 Förvara nätkabel och tillbehör på aggregatet. Förvara aggregatet torrt.
Ljudtrycksnivå (EN 60704-2-1)
Skötsel och underhåll
 Vårda apparaten och tillbehören med ett vanligt i
handeln förekommande plastrengöringsmedel.
 Spola vid behov ur behållare och tillbehör med vatten och torka före nästa användningstillfälle.
Vikt (utan tillbehör)
Med reservation för tekniska ändringar!
Bild
 Rengör patronfiltret vid behov endast under rinnande vatten, skrubba eller borsta inte av det. Låt det
torka helt innan det sätts tillbaka.
Åtgärder vid störningar
Avtagande sugeffekt
Om sugeffekten hos aggregatet försämras så kontrollera följande punkter.
 Tillbehör, sugslang eller sugrör är igensatta. Tag
bort smutsen med ett skaft.
Bild
 Filterpåsen är full, sätt i en ny filterpåse.
Bild
 Patronfiltret är smutsigt, slå ur smutsen och rengör
vid behov under rinnande vatten.
 Byte skadat patronfilter.
54
SV – 9
Turvaohjeet
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita
Laitekuvaus
Käyttö
Hoito ja huolto
Häiriöapu
Tekniset tiedot
FI
FI
FI
FI
FI
FI
5
7
8
9
9
9
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä
tai mahdollista myöhempää omistajaa
varten.
Yleisiä ohjeita
Tarkoituksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu käytettäväksi monitoimi-imurina tämän
käyttöohjeen kuvausten ja turvaohjeiden mukaisesti.
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa
ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia.
– Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta ulkona.
– Tällä laitteella ei saa imuroida tuhkaa eikä nokea.
Käytä monitoimi-imuria vain, kun se on varustettu:
– alkuperäisillä pölypusseilla.
– alkuperäisillä varaosilla, sekä alkuperäisillä lisä- tai
erikoistarvikkeilla.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka
johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Suodattimen ja suodatinpussin hävittäminen
Suodatin ja suodatinpussi on valmistettu ympäristöystävällisestä materiaalista.
Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei saa laittaa
yleisiin jäteastioihin, ne voidaan hävittää normaalin kotijätteen mukana.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostostositteineen jälleenmyyjään tai lähimpään
valtuutettuun asiakaspalveluun.
Asiakaspalvelu
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa.
Varaosien ja erityisvarusteiden tilaaminen
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaaltasi tai lähimmältä KÄRCHER tytäryhtiöltä.
 VAARA
– Liitä laite vain vaihtovirtaan.
Jännitteen on oltava sama
kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
– Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistokkeeseen.
– Älä irrota verkkojohtoa pistokkeesta vetämällä johdosta.
– Tarkasta aina ennen käyttöä,
että liitosjohto ja virtapistoke
ovat ehjät. Anna valtuutetun
asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi
vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
– Sähkötapaturmien välttämiseksi suosittelemme käyttämään pistorasioita, joissa on
esikytketyt virhevirran turvakytkimet (maks. 30 mA nimellislaukaisuvirran voimakkuus).
– Kytke laite pois päältä ennen
kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja
vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
– Vain valtuutettu huoltoliike
saa suorittaa korjaustyöt ja
sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
 VAROITUS
– Laitetta eivät saa käyttää sellaiset henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt tai, joilta
puuttuu laitteen käyttämiseen
tarvittavaa kokemusta ja/tai
tietoa, paitsi jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on antanut
FI – 5
55
heille laitteen käyttämiseen
tarvittavat ohjeet.
– Lapset saavat käyttää laitetta
vain, kun he ovat yli 8 vuotiaita ja ovat turvallisuudesta
vastaavan henkilön valvonnassa tai ovat saaneet häneltä opastuksen laitteen käyttämiseen.
– Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa.
– Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, että he eivät
leiki laitteella.
– Lapset eivät saa ilman valvontaa suorittaa laitteen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä.
– Pidä pakkausfoliot lasten
ulottumattomissa, tukehtumisvaara!
– Laite kytketään pois päältä jokaisen käytön jälkeen ja ennen jokaista puhdistusta/
huoltoa.
– Palovaara. Älä imuroi mitään
palavia tai hehkuvia kohteita.
– Käyttö räjähdysalttiilla alueilla
on kielletty.
– Jos muodostuu vaahtoa tai
nestettä pääsee valumaan
ulos, kytke laite heti pois päältä tai vedä sähköpistoke irti
pistorasiasta!
– Älä käytä hankausaineita, lasia tai monikäyttöpuhdistusaineita! Älä koskaan upota laitetta veteen.
Tietyt aineet voivat muodostaa
räjähdysherkkiä höyryjä tai seoksia pyörrevirtauksen seurauksena imuilman kanssa!
56
Älä koskaan imuroi seuraavia aineita:
– Räjähdysherkkiä tai palavia
kaasuja, nesteitä ja pölyjä
(reagoivia pölyjä)
– Reagoivia metallipölyjä
(esim. alumiini, magnesium,
sinkki) voimakkaasti alkaalisten ja happamien puhdistusaineiden kanssa
– Laimentamattomia, voimakkaita happoja ja lipeää
– Orgaanisia liuottimia (esim.
bensiini, värinohennusaineet,
asetoni,polttoöljy).
Lisäksi nämä aineet voivat syövyttää laitteessa käytettyjä materiaaleja.
Vaarallisuusasteet
 VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai
johtaa kuolemaan.
몇 VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
몇 VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
FI – 6
Pysäköintipidike
Laitekuvaus
Katso avattavalla kansisivulla olevia
kuvia!
 Tämä käyttöohje kuvaa etukansisivulla esitetyt monitoimi-imurit.
 Kuvat esittävät maksimia varustelua, mallista riippuen varustelussa ja mukana toimitetuissa varusteissa on eroavuuksia.
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioita ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
kuuluvat toimitukseen
mahdolliset varusteet
Imuletkuliitäntä
Kuva
 Imuletkun liittämiseen imuroitaessa.
Laitekytkin (PÄÄLLE/POIS)
(ilman sisäänrakennettua pistorasiaa)
Kuva
 Varusteiden säilytyspaikka on tarkoitettu imuputkien ja imusuulakkeiden säilyttämiseen laitteessa.
Ohjausrulla
Kuva
 Ohjausrullat ovat toimitettaessa säiliössä, asenna
ne paikalleen ennen laitteen käyttöönottoa.
Suodatinpussi
Huomautus: Suodatinpussia ei saa käyttää märkäimurointiin!
Kuva
 Asento I: Imurointi tai puhallus.
Asento 0: Laite on kytketty pois päältä.
Laitekytkin (PÄÄLLE/POIS)
(sisäänrakennetulla pistorasialla)
Kuva
 Suositus: Käytä suodatinpussia hienopölyä imuroitaessa.
Patruunasuodatin
Kuva
 Asento I: Imurointi tai puhallus.
Asento II: Automaattinen imurointi liitettyä sähkötyökalua käyttäen
Asento 0: Laite ja siihen liitetty sähkötyökalu on
kytketty pois päältä
Laitepistorasia
Huomautus: Huomioi maksimi liitäntäteho (katso lukua
„Tekniset tiedot“).
Kuva
 Sähkötyökalun liittämistä varten.
Kantokahva
 Laitteen kantamiseen tai laitepään nostamiseen
pois paikaltaan lukituksen irrottamisen jälkeen.
Kaapelikoukku
Kuva
 Verkkoliitäntäjohdon säilyttämistä varten.
Puhallusliitäntä
Kuva
 Pistä imuletku puhallusliitäntään, se aktivoi puhallustoiminnan.
Säiliönlukitus
Kuva
 Avaa vetämällä ulos, lukitse painamalla sisään.
Kuva
 Lattiasuulakkeen ripustamiseen työtaukojen ajaksi.
Varusteiden säilytyspaikka
Kuva
 Patruunasuodatinta tulee aina käyttää, sekä märkäimuroitaessa että kuivaimuroitaessa.
Huomautus: Anna kostean patruunasuodattimen kuivua ennen käyttöä kuivaimurointiin.
Imuletku liitinkappaleella
Kuva
 Työnnä imuletku laitteen letkuliittimeen, se napsahtaa lukitukseen.
 Irrota imuletku painamalla lukitusnuppia peukalolla
ja vetämällä letku irti.
Huomautus: Lisävarusteet, kuten esim. imuharjat (valinnaiset) voi pistää suoraan liitinkappaleeseen ja yhdistää siten imuletkuun.
Mukavaa imurointia myös ahtaissa tiloissa.
Irroitettavan käsikahvan voi tarvittaessa kiinnittää lisävarusteen ja imuletkun väliin.
Katso kohtaa 14.
Suositus: Pistä lattiaa imuroitaessa käsikahva imuletkuun.
Irrotettava käsikahva
Kuva
 Työnnä käsikahvaa imuletkuun, kunnes se napsahtaa lukitukseen.
Kuva
 Irrota käsikahva imuletkusta painamalla lukitusnuppia
peukalolla ja vetämällä käsikahva irti letkusta.
Huomautus: Kun käsikahva poistetaan, lisävarusteet
voi pistää suoraan imuletkuun.
Suositus: Pistä lattiaa imuroitaessa käsikahva imuletkuun.
Katso kohtaa 13.
FI – 7
57
Suodatinpussia koskevat ohjeet
Imuputket 2 x 0,5 m
–
Kuva
 Yhdistä molemmat imuputket toisiinsa ja liitä käsikahvaan.
Rakosuutin
 Kulmien, rakojen, lämpöpattereiden ja vaikeasti
luoksepäästävien alueiden imurointiin.
Suodatinpussin täyttyminen riippuu imuroitavan
lian laadusta.
– Hienoa pölyä, hiekka yms. imuroitaessa on suodatinpussi vaihdettava useammin.
– Tukkeutunut suodatinpussi voi revetä, vaihda siksi
suodatinpussi hyvissä ajoin!
HUOMIO
Imuroi kylmää tuhkaa vain esierotinta käyttäen.
Basic-version tilausnumero: 2.863-139.0, Premium-versio: 2.863-161.0.
Lattiasuulake
(sisäkkeineen)
Märkäimu
Kuva
Laitteet, joissa on vain yksi sisäke:
 Huomautus: Kuivaa likaa tai vettä lattialta imuroitaessa - käytä lattiasuulakkeessa aina sisäkettä
(harjakaista ja kumihuuli).
Laitteet, joissa on kaksi sisäkettä:
 Kuivan lian imuroimiseksi lattialta, napsauta kahdella harjakaistalla varustettu sisäke lattiasuulakkeeseen.
 Veden lian imuroimiseksi lattialta, napsauta kahdella kumihuulella varustettu sisäke lattiasuulakkeeseen.
Sovitin
Kuva
 Imuletkun liittämiseen sähkötyökaluun
 Leikkaa sovitin tarvittaessa veistä käyttäen sähkötyökalun liittimeen sopivaksi.
Käyttö
HUOMIO
Imuroi aina patruunasuodatinta käyttäen, tämä koskee
sekä märkä- että kuivaimurointia!
 Huomioi kosteaa tai märkää likaa imuroitaessa,
että käytät oikeaa lattiasuulakkeen sisäkettä ja liität
vastaavan lisävarusteen.
HUOMIO
Älä käytä suodatinpussia!
Huomautus: Jos säiliö on täynnä, uimuri sulkee imuaukon ja laite käy kohonneella kierrosluvulla. Kytke laite
heti pois päältä ja tyhjennä säiliö.
Työskentely sähkötyökaluilla
Kuva
 Leikkaa sovitin tarvittaessa veistä käyttäen sähkötyökalun liittimeen sopivaksi.
 Pistä sovitin imuletkun kahvaan ja liitä se sähkötyökalun liitäntään.
Liitä sähkötyökalun virtapistoke imuri pistokkeeseen.
Kuva
 Käännä imurin kytkin asentoon II ja aloita imurointi.
Huomautus:Kun imuri käynnistetään, imurin imuturbiini käynnistyy 0,5 sekunnin viiveellä. Kun imuri kytketään pois päältä, imuturbiini käy vielä n. 5 sekunttia, jotta imuletku tulee imuroitua puhtaaksi jäännösroskista.
Ennen käyttöönottoa
Puhallustoiminto
Kuva
 Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet osat
laitteeseen ennen käyttöönottamista.
Vaikeasti luoksepäästävien paikkojen puhdistamiseen
tai paikkoihin, joissa imurointi ei ole mahdollista, esim.
puun lehdet hiekka-alustalla.
Käyttöönotto
Kuva
 Liitä lisävaruste.
Kuva
 Pistä imuletku puhallusliitäntään, se aktivoi puhallustoiminnan.
Kuva
 Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
 Kytke laite pois päältä.
Kuva
 Kytke laite päälle.
Kuva
 Ripusta lattiasuulake pysäköintipitimeen.
Käytön keskeytys
Kuivaimu
Käytön lopetus
HUOMIO
Tarkasta ennen käyttämistä, onko suodatin vahingoittunut ja vaihda tarvittaessa uuteen.
Työskentele ainoastaan kuivalla patruunasuodattimella!
Kuva
 Suositus: Käytä suodatinpussia hienopölyä imuroitaessa.
58
 Kytke laite pois päältä ja vedä virtapistoke irti.
Säiliön tyhjennys
Kuva
 Poista laitepää ja tyhjennä säiliö.
Laitteen säilytys
Kuva
 Säilytä verkkoliitäntäjohto ja varusteet laitteessa.
Säilytä laitetta kuivissa tiloissa.
FI – 8
Hoito ja huolto
 Hoida laite ja muoviset lisävarusteen osat tavallisella muoville tarkoitetulla puhdistusaineella.
 Huuhtele säiliö ja varusteet rarvittaessa vedellä ja
kuivaa ennen uudelleen käyttöä.
Kuva
 Puhdista tarvittaessa patruunasuodatin vain juoksevalla vedellä, älä hankaa tai käytä harjaa. Anna
suodattimen kuivua täysin ennen takaisin paikalleen asettamista.
Häiriöapu
Vähenevä imuteho
Jos laitteen imurointikyky heikkenee, tarkasta seuraavat seikat.
 Varusteet, imuletku tai imuputki on tukkeutunut,
poista tukos pitkällä esineellä.
Kuva
 Suodatinpussi on täynnä, vaihda suodatinpussi uuteen.
Kuva
 Patruunasuodatin on likaantunut, puhdista patruunasuodatin kopistelemalla tai tarvittaessa juoksevalla vedellä.
 Vaihda vahingoittunut patruunasuodatin.
Tekniset tiedot
Tekniset tiedot ovat sivulla IV. Seuraavana on siellä
käytettyjen symbolien merkitykset.
Jännite
Teho Pnenn
Laitepistorasian maks. liitantäteho
Verkkosulake (hidas)
Astian tilavuus
Vedenotto käsikahvalla
Vedenotto lattiasuulakkeella
Verkkokaapeli
Äänen painetaso (standardi EN 607042-1)
Paino (ilman varusteita)
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
FI – 9
59
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις
Περιγραφή συσκευής
Χειρισμός
Φροντίδα και συντήρηση
Αντιμετώπιση βλαβών
Τεχνικά χαρακτηριστικά
EL
EL
EL
EL
EL
EL
Εγγύηση
5
7
8
9
9
10
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας
για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Γενικές υποδείξεις
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια αντιπροσωπεία μας. Εντός της προθεσμίας της παρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε δωρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή σας εφόσον έχει
προκληθεί από σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς
στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υποκατάστημα του Οίκου
KÄRCHER, το οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως.
Παραγγελία ανταλλακτικών και ειδικών
εξαρτημάτων
Αρμόζουσα χρήση
Η συσκευή προορίζεται για χρήση όπως περιγράφεται
στις παρούσες οδηγίες χρήσης και τις υποδείξεις ασφαλείας ως ηλεκτρική σκούπα πολλαπλών χρήσεων.
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για ιδιωτική
χρήση και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις καταπονήσεις που συνεπάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική της χρήση.
– Προστατέψτε τη συσκευή από τη βροχή. Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο.
– Η αναρρόφηση στάχτης και ανθρακόσκονης με
αυτό το μηχάνημα δεν επιτρέπεται.
Χρησιμοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα πολλαπλών
χρήσεων αποκλειστικά με:
– Αυθεντικές σακούλες φίλτρων.
– Αυθεντικά ανταλλακτικά, εξαρτήματα ή ειδικό εξοπλισμό.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην
πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα
υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται
προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες
διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Διάθεση φίλτρου και σακούλας φίλτρου
Το φίλτρο και η σακούλα του κατασκευάζονται από υλικά φιλικά προς το περιβάλλον.
Εάν δεν περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να
καταλήξουν στους κάδους οικιακών απορριμμάτων,
μπορείτε να τα διαθέσετε στο σύστημα οικιακών απορριμμάτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
60
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά και εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή από το υποκατάστημα
της KÄRCHER της περιοχής σας.
Υποδείξεις ασφαλείας
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
– Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε
εναλλασσόμενο ρεύμα. Η
τάση πρέπει να συμφωνεί με
την πινακίδα τύπου της συσκευής.
– Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το ρευματολήπτη και
την πρίζα.
– Μην βγάζετε τον ρευματολήπτη από την πρίζα τραβώντας
τον από το καλώδιο σύνδεσης.
– Πριν από κάθε λειτουργία της
συσκευής ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως
σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
EL – 5
– Για την αποφυγή ηλεκτρικών
ατυχημάτων, συνιστάται η
χρήση πριζών με προεγκατεστημένο προστατευτικό διακόπτη ρεύματος διαρροής
(μέγ. 30 mA ονομαστική
ισχύς ρεύματος απεμπλοκής).
– Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και συντήρησης απενεργοποιήστε το
μηχάνημα και αποσυνδέστε
το ρευματολήπτη από την
πρίζα.
– Οι εργασίες επισκευών και οι
εργασίες στα ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται
μόνο από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
– Η συσκευή αυτή δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται από άτομα
με περιορισμένες κινητικές,
αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες χωρίς σχετική εμπειρία και/ή γνώσεις, εκτός εάν
επιβλέπονται από ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους
άτομο ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες για τη χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους κινδύνους που ενδέχεται
να προκύψουν.
– Τα παιδιά μπορούν να χρησιμοποιούν τη συσκευή μόνο
εάν είναι πάνω από 8 ετών και
επιβλέπονται από ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους
άτομο ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες για τη χρήση της συ-
σκευής και έχουν κατανοήσει
τους κινδύνους που ενδέχεται
να προκύψουν.
– Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
– Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επιτήρηση, ώστε να
εξασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
– Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να εκτελούνται
από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
– Κρατάτε τα παιδιά μακριά από
τα πλαστικά φύλλα συσκευασίας, υφίσταται κίνδυνος
ασφυξίας!
– Απενεργοποιείτε τη συσκευή
έπειτα από κάθε χρήση και
πριν από τον καθαρισμό/τη
συντήρηση.
– Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην
αναρροφάτε καιγόμενα ή καυτά αντικείμενα.
– Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
– Εάν εμφανιστεί αφρός ή
εκρεύσει υγρό, απενεργοποιήστε αμέσως το μηχάνημα ή
βγάλτε το φις από την πρίζα!
– Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά
μέσα, γυαλί ή καθαριστικά γενικής χρήσης! Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό.
Ορισμένες ουσίες, όταν αναμειχθούν με τον αέρα αναρρόφησης, μπορεί να δημιουργήσουν
εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα!
Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακόλουθα υλικά:
EL – 6
61
– Εκρηκτικά ή καύσιμα αέρια,
υγρά και σκόνες (σκόνες που
προκαλούν αντίδραση)
– Αντιδραστικές μεταλλικές
σκόνες (π.χ. αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε
συνδυασμό με ισχυρά αλκαλικά και όξινα απορρυπαντικά
– Συμπυκνωμένα ισχυρά οξέα
και αλκαλικά διαλύματα
– Οργανικά διαλυτικά μέσα
(π.χ. βενζίνη, διαλυτικά χρωμάτων, ακετόνη, πετρέλαιο
θέρμανσης).
Επιπλέον, οι ουσίες αυτές μπορεί να διαβρώσουν τα υλικά που
χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
Επίπεδα ασφαλείας
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό
ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
62
Περιγραφή συσκευής
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα!
 Οι παρούσες οδηγίες λειτουργίας περιγράφουν την ηλεκτρική σκούπα
πολλαπλών χρήσεων που βλέπετε στο εξώφυλλο.
 Οι εικόνες παρουσιάζουν το μέγιστο εξοπλισμό.
Υπάρχουν διαφορές στον εξοπλισμό και στα συνοδευτικά εξαρτήματα ανάλογα με το μοντέλο.
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε
περίπτωση ζημιών που προκλήθηκαν από τη μεταφορά, παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα.
περιλαμβάνεται στη συσκευασία
πιθανά εξαρτήματα
Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης
Εικόνα
 Για τη σύνδεση του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης κατά την αναρρόφηση.
Διακόπτης συσκευής (ΟΝ/ΟFF)
(χωρίς ενσωματωμένη πρίζα)
Εικόνα
 Θέση I: Αναρρόφηση ή εκφύσηση.
Θέση 0: Η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
Διακόπτης συσκευής (ΟΝ/ΟFF)
(με ενσωματωμένη πρίζα)
Εικόνα
 Θέση I: Αναρρόφηση ή εκφύσηση.
Θέση II: Αυτόματη αναρρόφηση με συνδεδεμένο
ηλεκτρικό εργαλείο
Θέση 0: Η συσκευή και το συνδεδεμένο εργαλείο
είναι απενεργοποιημένα
Πρίζα ηλεκτρικών συσκευών
Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τη μέγιστη ισχύ σύνδεσης
(ανατρέξτε στο κεφάλαιο "Τεχνικά χαρακτηριστικά").
Εικόνα
 Για τη σύνδεση ενός ηλεκτρικού εργαλείου.
Λαβή μεταφοράς
 Για τη μεταφορά της συσκευής ή για την αφαίρεση
της κεφαλής μετά την απασφάλιση.
Άγκιστρο καλωδίου
Εικόνα
 Για τη φύλαξη του αγωγού σύνδεσης με το δίκτυο.
Σύνδεση εμφύσησης αέρα
Εικόνα
 Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
στη σύνδεση εκφύσησης, ώστε να ενεργοποιηθεί η
λειτουργία εκφύσησης.
EL – 7
Αφαιρούμενη χειρολαβή
Καπάκι δοχείου
Εικόνα
 Για το άνοιγμα τραβήξτε προς τα έξω και για το
κλείδωμα πιέστε προς τα μέσα.
Εικόνα
 Συνδέστε τη χειρολαβή με τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης, ώστε να κλειδώσει.
Θέση στάθμευσης
Εικόνα
 Για την απόθεση του ακροφυσίου δαπέδου στα διαλείμματα από την εργασία.
Υποδοχή εξαρτημάτων
Εικόνα
 Η θήκη εξαρτημάτων επιτρέπει τη φύλαξη των σωλήνων και των ακροφυσίων αναρρόφησης μέσα
στη συσκευή.
Τροχίσκος οδήγησης
Εικόνα
 Κατά την παράδοση, οι τροχίσκοι βρίσκονται μέσα
στο δοχείο και πρέπει να συναρμολογηθούν πριν
την έναρξη της λειτουργίας.
Σακούλα φίλτρου
Υπόδειξη: Κατά την υγρή αναρρόφηση δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται σακούλα φίλτρου!
Εικόνα
 Σύσταση: Χρησιμοποιείτε τη σακούλα φίλτρου για
την αναρρόφηση λεπτής σκόνης.
Φίλτρο φυσιγγίου
Εικόνα
 Το φίλτρο κασέτας πρέπει να βρίσκεται πάντα στη
θέση τού, τόσο κατά την υγρή όσο και κατά την
ξηρή αναρρόφηση.
Υπόδειξη: Αφήστε το υγρό φίλτρο κασέτας αν στεγνώσει, πριν το ξαναχρησιμοποιήσετε για ξηρή αναρρόφηση.
Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης με σύνδεσμο
Εικόνα
 Σπρώξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στη
σύνδεση, ώσπου να κλειδώσει.
 Για να τον αφαιρέσετε, πιέστε το κλικ με τον αντίχειρα και τραβήξτε το σωλήνα.
Υπόδειξη: Εξαρτήματα, όπως π.χ. βούρτσες αναρρόφησης (προαιρετικό) μπορούν να τοποθετηθούν απευθείας στο σύνδεσμο και να συνδεθούν έτσι με τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
Για άνετη εργασία ακόμα και σε στενούς χώρους.
Η αφαιρούμενη χειρολαβή μπορεί, εάν είναι αναγκαίο,
να τοποθετηθεί ανάμεσα στο εξάρτημα και τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης.
Βλ. θέση 14.
Σύσταση: Για αναρρόφηση στο δάπεδο τοποθετήστε
τη χειρολαβή στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
Εικόνα
 Για την αφαίρεση της χειρολαβής από τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης, πιέστε την ασφάλεια με τον
αντίχειρα και τραβήξτε τη χειρολαβή.
Υπόδειξη: Μετά την αφαίρεση της χειρολαβής μπορείτε
να συνδέσετε εξαρτήματα απευθείας στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
Σύσταση: Για αναρρόφηση στο δάπεδο τοποθετήστε
τη χειρολαβή στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
Βλ. θέση 13.
Σωλήνες αναρρόφησης 2 x 0,5 m
Εικόνα
 Ενώστε τους δύο σωλήνες αναρρόφησης και συνδέστε τους με τη χειρολαβή.
Ακροφύσιο αρμών
 Για άκρα, αρμούς, καλοριφέρ και σημεία με δύσκολη πρόσβαση.
Ακροφύσιο δαπέδου
(με εξαρτήματα)
Εικόνα
Για συσκευές με ένα μόνο ένθετο:
 Υπόδειξη: Για τον καθαρισμό δαπέδων από ξηρούς ρύπους ή νερό, χρησιμοποιείτε πάντα το ένθετο (επιμήκη βούρτσα και ελαστικό χείλος) στο
ακροφύσιο δαπέδου.
Για συσκευές με δύο ένθετα:
 Για αναρρόφηση ξηρών ρύπων από το δάπεδο,
συνδέστε το ένθετο με δύο επιμήκεις βούρτσες στο
ακροφύσιο δαπέδου.
 Για αναρρόφηση νερού από το δάπεδο, συνδέστε
το ένθετο με δύο ελαστικά χείλη στο ακροφύσιο δαπέδου.
Προσαρμογέας
Εικόνα
 Για τη σύνδεση του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης με ένα ηλεκτρικό εργαλείο
 Εάν είναι απαραίτητο, προσαρμόστε τον προσαρμογέα στη διάμετρο της σύνδεσης του ηλεκτρικού
εργαλείου με ένα μαχαίρι.
Χειρισμός
ΠΡΟΣΟΧΗ
Χρησιμοποιείτε πάντα το τοποθετημένο φίλτρο κασέτας
τόσο κατά την υγρή όσο και κατά την ξηρή αναρρόφηση!
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Εικόνα
 Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο μηχάνημα τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά εξαρτήματα.
EL – 8
63
Ενεργοποίηση
Λειτουργία εμφύσησης αέρα
Εικόνα
 Σύνδεση εξαρτημάτων.
Καθαρισμός δύσκολα προσβάσιμων σημείων ή σημείων όπου δεν είναι δυνατή η αναρρόφηση, π.χ. φύλλα
από χαλίκια.
Εικόνα
 Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Εικόνα
 Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
στη σύνδεση εκφύσησης, ώστε να ενεργοποιηθεί η
λειτουργία εκφύσησης.
Εικόνα
 Ενεργοποιήστε το μηχάνημα.
Ξηρή αναρρόφηση
Διακοπή λειτουργίας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πριν από τη χρήση ελέγξτε το φίλτρο για βλάβες και αντικαταστήστε το κατά περίπτωση.
Κατά τη χρήση, η κασέτα φίλτρου πρέπει να είναι πάντα
στεγνή!
Εικόνα
 Σύσταση: Χρησιμοποιείτε τη σακούλα φίλτρου για
την αναρρόφηση λεπτής σκόνης.
Υποδείξεις για σακούλα φίλτρου
–
Ο βαθμός πλήρωσης της σακούλας φίλτρου εξαρτάται από τους ρύπους που αναρροφώνται.
– Εάν πρόκειται για λεπτή σκόνη, άμμο κτλ. ... η σακούλα
φίλτρου πρέπει να αντικαθίσταται συχνότερα.
– Όταν μια σακούλα φίλτρου γεμίσει υπερβολικά,
μπορεί να σπάσει. Γι' αυτό αντικαθιστάτε έγκαιρα
τη σακούλα φίλτρου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αναρρόφηση κρύας στάχτης μόνο με προδιαχωριστή.
Κωδ. παραγγελίας Παραλλαγή Basic: 2.863-139.0, Παραλλαγή Premium: 2.863-161.0.
Υγρή αναρρόφηση
 Για την αναρρόφηση υγρασίας και/ή υγρών, φροντίστε να χρησιμοποιείτε το σωστό ένθετο ακροφυσίου δαπέδου και να συνδέετε το αντίστοιχο εξάρτημα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην χρησιμοποιείτε σακούλα φίλτρου!
Υπόδειξη: Εάν το δοχείο είναι γεμάτο, ο πλωτήρας
κλείνει το άνοιγμα αναρρόφησης και η συσκευή λειτουργεί με αυξημένο αριθμό στροφών. Θέστε αμέσως τη συσκευή εκτός λειτουργίας και αδειάστε το δοχείο.
64
 Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Εικόνα
 Αναρτήστε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα
φύλαξης.
Τερματισμός λειτουργίας
 Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε το καλώδιο από την πρίζα.
Εκκένωση του δοχείου
Εικόνα
 Αφαιρέστε την κεφαλή της συσκευής και αδειάστε
το δοχείο.
Φύλαξη της συσκευής
Εικόνα
 Αποθηκεύστε το καλώδιο τροφοδοσίας και τα εξαρτήματα στη συσκευή. Διατηρείτε τη συσκευή σε
στεγνό περιβάλλον.
Φροντίδα και συντήρηση
 Φροντίζετε τη συσκευή και τα πλαστικά εξαρτήματα
με ένα κοινό καθαριστικό πλαστικών.
 Εάν είναι απαραίτητο ξεπλύνετε τον κάδο και τα
εξαρτήματα με νερό και στεγνώστε τα πριν τα χρησιμοποιήσετε ξανά.
Εικόνα
 Εάν είναι αναγκαίο καθαρίστε το φίλτρο κασέτας
μόνο με τρεχούμενο νερό. Μην το τρίβετε και μην
το πλένετε με βούρτσα. Αφήστε το να στεγνώσει
πριν το τοποθετήσετε στη θέση του.
Εργασία με ηλεκτρικά εργαλεία
Αντιμετώπιση βλαβών
Εικόνα
 Εάν είναι απαραίτητο, προσαρμόστε τον προσαρμογέα στη διάμετρο της σύνδεσης του ηλεκτρικού
εργαλείου με ένα μαχαίρι.
 Τοποθετήστε τον προσαρμογέα στη χειρολαβή του
ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης και συνδέστε τον
με τη σύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συνδέστε το φις του ηλεκτρικού εργαλείου με την
ηλεκτρική σκούπα.
Εάν μειωθεί η αναρροφητική ισχύς της συσκευής, ελέγξτε τα ακόλουθα.
 Κάποιο εξάρτημα ή ο σωλήνας αναρρόφησης είναι
φραγμένα. Απομακρύνετε το αντικείμενο που προκαλεί τη φραγή με μια ράβδο.
Εικόνα
 Ενεργοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα στη Θέση II
και αρχίστε να εργάζεστε.
Υπόδειξη: Μόλις τεθεί σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο, ο στρόβιλος αναρρόφησης ενεργοποιείται με καθυστέρηση 0,5 δευτερολέπτων. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο απενεργοποιηθεί, ο στρόβιλος αναρρόφησης συνεχίζει να λειτουργεί για περίπου 5 δευτερόλεπτα, προκειμένου να απορροφήσει τα υπολείμματα των ρύπων
που παραμένουν στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
Εικόνα
 Το φίλτρο κασέτας είναι λερωμένο. Τινάξτε το φίλτρο και, εάν είναι απαραίτητο, καθαρίστε το με τρεχούμενο νερό.
 Αντικαταστήστε την ελαττωματική κασέτα φίλτρου.
Ανεπαρκής ισχύς αναρρόφησης
Εικόνα
 Η σακούλα φίλτρου είναι γεμάτη. Τοποθετήστε μια
νέα σακούλα.
EL – 9
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Μπορείτε να δείτε τα τεχνικά χαρακτηριστικά στη σελίδα
IV. Ακολουθούν οι επεξηγήσεις των χρησιμοποιούμενων συμβόλων.
Τάση
Ισχύς Pονομ
Μέγ. ισχύς σύνδεσης της πρίζας
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τήξης)
Χωρητικότητα κάδου
Υποδοχή νερού με χειρολαβή
Υποδοχή νερού με ακροφύσιο δαπέδου
Καλώδιο τροφοδοσίας
Στάθμη ακουστικής πίεσης (EN 607042-1)
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα)
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
EL – 10
65
İçindekiler
Genel bilgiler
Cihaz tanımı
Kullanımı
Koruma ve Bakım
Arızalarda yardım
Teknik Bilgiler
Müşteri hizmeti
TR
TR
TR
TR
TR
TR
5
7
8
9
9
9
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal
kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza
göre davranın ve daha sonra kullanım
veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Genel bilgiler
Kurallara uygun kullanım
Cihaz, bu kullanım kılavuzunda yer alan açıklamalar ve
kullanıma yönelik güvenlik uyarılarına uygun şekilde
çok amaçlı süpürge olarak belirlenmiştir.
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve cihazın ticari kullanım taleplerini karşılaması öngörülmemiştir.
– Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alanda saklamayın.
– Küller ve kurumlar bu cihazla süpürülmemelidir.
Çok amaçlı süpürgeyi sadece aşağıdakilerle birlikte kullanın:
– Orijinal filtre torbası.
– Orijinal yedek parçalar, aksesuarlar ya da özel aksesuarlar.
Üretici, amacına uygun olmayan ya da hatalı kullanım
sonucu oluşan hasarlar için sorumluluk üstlenmez.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-türülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
Filtre ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye uyumlu malzemelerden
üretilmiştir.
Ev çöpü için yasak olan emilmiş maddeler içermedikleri
sürece, bu parçalar normal ev çöpünde imha edilebilir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirlemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları geçerlidir. Garanti süresi
dahilinde cihazda, malzeme ve üretim hatasından oluşabilecek arızaların giderilmesi tarafımızdan ücretsiz
olarak yapılır. Garanti kapsamındaki arızaların oluşması halinde, lütfen cihazı tüm aksesuarları ve satış belgesi ile (fiş, fatura) satın aldığınız yere yada en yakındaki
yetkili servise götürünüz. Cihazın kullanım ömrü 10 yıldır.
66
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa KÄRCHER
distribütörümüz size seve seve yardımcı olacaktır.
Yedek parça ve özel aksesuar siparişi
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili satıcınız ya da
KÄRCHER temsilciliğinden temin edebilirsiniz.
Güvenlik uyarıları
 TEHLIKE
– Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın. Gerilim, cihazın
tip plaketiyle aynı olmalıdır.
– Fişi ve prizi kesinlikle ıslak
veya nemli elle temas etmeyin.
– Şebeke fişini, bağlantı kablosundan çekerek prizden çıkartmayın.
– Bağlantı kablosuna, elektrik
fişiyle birlikte her kullanımdan
önce hasar kontrol yapın. Hasar görmüş bağlantı kablosunu derhal yetkili müşteri hizmetleri/elektronik teknisteni
tarafından değiştirilmesini
sağlayın.
– Elektronik kazalardan sakınmak için, önceden devreye
sokulmuş eksik akım koruyucu şalterini (maks. 30 mA nominal akım seviyesi) kullanmanızı tavsiye ederiz.
– Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz kapatılmalı
şebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır.
– Elektrik parçalardaki onarım
çalışmaları ve diğer çalışmalar sadece yetkili müşteri hizmeti tarafından uygulanmalıdır.
TR – 5
 UYARI
– Bu cihaz, güvenlikten sorumlu bir kişinin gözetimi altında
veya cihazın nasıl kullanılması gerektiği konusunda ve bu
kullanım neticesinde ortaya
çıkan tehlikeler hakkında talimatlar almış olmayan kısıtlı fiziksel, duyusal ya da ruhsal
yeteneklere sahip, deneyimi
ve/veya bilgisi az olan kişiler
tarafından kullanım için üretilmemiştir.
– Çocuklar, sadece 8 yaşın üstünde olmaları ve güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altındayken veya cihazın nasıl kullanılacağına ve
cihazın kullanımı neticesinde
ortaya çıkan tehlikelere dair
talimatlar almış olmaları durumunda cihazı kullanmalıdır.
– Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
– Cihazla oynamamalarını sağlamak için çocuklar gözetim
altında tutulmalıdır.
– Çocuklar gözetim olmadan
temizlik ve kullanıcı bakımı
yapmamalıdır.
– Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak tutun, boğulma tehlikesi bulunmaktadır!
– Her kullanımdan sonra ve her
temizlik/bakımdan önce cihazı kapatın.
– Yangın tehlikesi. Yanan veya
kor halindeki maddeleri temizlemeyin.
– Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın çalıştırılması
yasaktır.
– Köpük oluşması ya da sıvı
çıkması durumunda cihazı
hemen kapatın ya da elektrik
fişini çekin!
– Aşındırıcı maddeler, cam
veya çok amaçlı temizleyiciler
kullanmayınız! Cihazı asla
suya daldırmayınız.
Belirli maddeler, emilen hava ile
girdap oluşması nedeniyle patlayıcı buharlar ve karışımlar
oluşturabilir!
Aşağıdaki maddeleri kesinlikle
emmeyin:
– Patlayıcı ya da yanıcı gazlar,
sıvılar ve tozlar (reaktif tozlar)
– Aşırı alkali ve asidik temizlik
maddeleri ile bağlantılı olarak
reaktif metal tozları (Örn; Alüminyum, magnezyum, çinko)
– İnceldilmemiş güçlü asitler ve
eriyikler
– Organik çözücü maddeler
(Örn; Benzin, tiner, aseton,
sıcak yağ).
Bu maddeler, ek olarak cihazda
kullanılan malzemelere etki edebilir.
Tehlike kademeleri
 TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olan direkt bir
tehlikeye yönelik uyarı.
몇 UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
TR – 6
67
몇 TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Cihaz tanımı
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
 Bu kullanım kılavuzu, öndeki zarf
içinde belirtilen çok amaçlı süpürgeyi
açıklar.
 Şekiller maksimum donanımı göstermektedir, modele bağlı olarak, donanımda ve birlikte verilen aksesuarlarda farklılıklar olabilir.
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulunan malzemelerde eksik aksesuar ya da hasar olup olmadığını
kontrol edin. Nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Teslimat kapsamına dahildir
Kullanılabilecek aksesuarlar
Emme hortumu bağlantısı
Şekil
 Süpürme sırasında süpürme hortumunun bağlanması için.
Cihaz şalteri (AÇIK/KAPALI)
(yerleşik priz hariç)
Şekil
 Konum I: Süpürme veya üfleme.
Konum 0: Cihaz kapalı.
Cihaz şalteri (AÇIK/KAPALI)
(yerleşik prizle birlikte)
Şekil
 Şebeke bağlantı kablosunu saklamak için.
Püskürtme bağlantısı
Şekil
 Süpürme hortumunu üfleme bağlantısına takın, üfleme fonksiyonu devreye sokulur.
Hazne kilidi
Şekil
 Açmak için dışarı çekin, kilitlemek için içeri doğru
bastırın.
Park pozisyonu
Şekil
 Çalışma molalarında taban memesini durdurmak
için.
Aksesuar donanımı
Şekil
 Aksesuar yuvası, süpürme boruları ve süpürme
memelerinin cihazda saklanmasına olanak sağlar.
Yönlendirme makarası
Şekil
 Yönlendirme makaraları teslimat sırasında depoya
yerleştirilmiş durumdadır, işletime almadan önce
monte edin.
Filtre torbası
Uyarı: Sulu süpürme için filtre torbası takılmamalıdır!
Şekil
 Konum I: Süpürme veya üfleme.
Konum II: Bağlı elektrikli aletle otomatik süpürme
Konum 0: Cihaz ve bağlı bulunan elektrikli alet kapalıdır
Cihaz prizi
Uyarı: Maksimum bağlantı gücüne dikkat edin (bkz.
"Teknik bilgiler" bölümü).
Şekil
 Elektrikli aleti bağlamak için.
Taşıma kolu
 Cihazı taşımak ve kilidi açtıktan sonra cihaz kafasını çıkartmak için.
68
Kablo kancası
Şekil
 Öneri: İnce tozları süpürmek için filtre torbasını takın.
Kartuş Filtre
Şekil
 Kartuşlu filtre, hem sulu süpürme hem de kuru süpürme sırasında her zaman kullanılmalıdır.
Uyarı: Islanmış kartuşlu filtreyi, kuru süpürme sırasında
tekrar kullanmadan önce kurutun.
Bağlantı parçalı süpürme hortumu
Şekil
 Süpürme hortumunu cihazdaki bağlantıya bastırın,
yerine kilitlenir.
 Çıkartmak için mandalı baş parmağınızla bastırın
ve süpürme hortumunu dışarı çekin.
Not: Örn. süpürme fırçaları (opsiyonel) gibi aksesuarlar
direkt olarak bağlantı parçasına takılabilir ve bu parçayla süpürme hortumuna bağlanabilir.
Dar mekanlarda da rahat çalışmak için.
Çıkartılabilir el tutamağı, ihtiyaç anında aksesuarlar ve
süpürme hortumu arasına takılabilir.
TR – 7
Bkz. Pozisyon 14.
Öneri: Zemini süpürmek için el tutamağını süpürme
hortumuna takın.
Kullanımı
DIKKAT
Hem sulu hem de kuru süpürme sırasında, her zaman
kartuş filtre takılmış durumdayken çalışın!
Çıkartılabilir el tutamağı
Şekil
 El tutamağını süpürme hortumuna bağlayın, oturduğu duyulmalıdır.
Şekil
 El tutamağını çıkartmak için mandalı baş parmağınızla bastırın ve el tutamağını çekerek çıkartın.
Not: El tutamağının çıkartılmasıyla birlikte aksesuarlar
direkt olarak süpürme hortumuna da takılabilir.
Öneri: Zemini süpürmek için el tutamağını süpürme
hortumuna takın.
Bkz. Pozisyon 13.
Vakum boruları 2 x 0,5 m
Şekil
 Her iki süpürme borusunu birbirine takın ve el tutamağına bağlayın.
Derz ucu
 Köşeler, ek yerleri, kalorifer radyatörleri ve zor ulaşılan bölgeler için.
Taban memesi
(soketlerle birlikte)
Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce
Şekil
 Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işletime almadan önce yerine takın.
İşletime alma
Şekil
 Aksesuarı bağlayınız.
Şekil
 Şebeke fişini takın.
Şekil
 Cihazı açın.
Kuru emme
DIKKAT
Kullanmadan önce filtreye hasar kontrolü yapın ve gerekirse filtreyi değiştirin.
Sadece kuru kartuşlu filtreyle çalışın!
Şekil
 Öneri: İnce tozları süpürmek için filtre torbasını takın.
Filtre torbası hakkında uyarılar
Şekil
Tek bir adaptörlü cihazlarda:
 Not: Tabandaki kuru kir veya suyu süpürmek için
her zaman taban memesindeki adaptörle (fırça şeridi ve kauçuk dudak) çalışın.
İki adaptörlü cihazlarda:
 Zemindeki kuru kirleri süpürmek için, iki fırça şeridiyle birlikte adaptörü taban memesine klipsleyin.
 Zemindeki suyu süpürmek için, iki kauçuk dudakla
birlikte adaptörü taban memesine klipsleyin.
Adaptör
Şekil
 Süpürme hortumunu elektrikli alete bağlamak için
 Gerekirse, adaptörü bir bıçak kullanarak elektrikli
aletin bağlantı çapına adapte edin.
–
Filtre torbasının doluluk derecesi emilen kire bağlıdır.
– İnce toz, kumda, vb filtre torbası daha sık değiştirilmelidir.
– Dolan filtre torbaları patlayabilir, bu nedenle filtre
torbasını zamanında değiştirin!
DIKKAT
Soğuk külleri sadece ön ayırıcıyla süpürün.
Basic model sipariş No.: 2.863-139.0, Premium model:
2.863-161.0.
Islak temizlik
 Nem veya ıslaklıkları süpürmek için doğru taban
memesi adaptörü kullanmaya dikkat edin ve uygun
aksesuarı bağlayın.
DIKKAT
Filtre torbası kullanmayın!
Uyarı: Cihazın alt kısımdaki hazne tamamen dolduğunda, şamandıra cihazın süpürme ağzını otomatik olarak
kapatır ve süpürmeyi sağlayan cihaz yüksek devir ile
çalışmaya başlar. Bu durumda cihazı derhal kapatınız
ve kabı boşaltınız.
TR – 8
69
Arızalarda yardım
Elektrikli aletlerle çalışma
Şekil
 Gerekirse, adaptörü bir bıçak kullanarak elektrikli
aletin bağlantı çapına adapte edin.
 Adaptörü süpürme hortumunun tutamağına takın
elektrikli elektronik aletin bağlantısına bağlayın.
Elektrikli aletin elektrik fişini emiciye takın.
Emme gücünün azalması
Cihazın emme gücü azalırsa lütfen aşağıdaki noktaları
kontrol edin.
 Aksesuar, emme hortumu veya emme boruları tıkanmıştır, bir sopa kullanarak tıkanmayı giderin.
Şekil
 Süpürgeyi Konum II'ye getirin ve çalışmaya başlayın.
Not: Elektrikli alet çalıştırılırsa, süpürme türbini 0,5 saniyelik bir gecikmeyle çalışmaya başlar. Elektrikli alet
kapatılırsa, süpürme hortumunda kalan kiri süpürmek
için emme türbini yaklaşık 5 saniye daha çalışmaya devam eder.
Püskürtme fonksiyonu
Zor ulaşılan veya süpürmenin imkansız olduğu yerlerin
temizlenmesi için, örn. kum yatağındaki yapraklar.
Şekil
 Filtre torbası dolu, yeni filtre torbası takın.
Şekil
 Kartuşlu filtre kirlenmiş, kartuşlu filtreye vurun ve
gerekirse akar su altında temizleyin.
 Kartuşlu filtreyi değiştirin.
Teknik Bilgiler
Teknik bilgiler IV. sayfada yer almaktadır. Aşağıda, orada kullanılan sembollerin açıklamasını bulabilirsiniz.
Gerilim
Şekil
 Süpürme hortumunu üfleme bağlantısına takın, üfleme fonksiyonu devreye sokulur.
Güç PNOMİNAL
Çalışmayı yarıda kesme
Cihaz prizinin maksimum bağlantı gücü
 Cihazı kapatın.
Şekil
 Taban memesini park pozisyonuna asın.
Şebeke sigortası (gecikmeli)
Cihazın kapatılması
Kap hacmi
 Cihazı kapatınız ve fişi çıkartınız.
Kabı boşaltınız
Tutamaklı su bölmesi
Şekil
 Cihaz kafasını çıkartın ve hazneyi boşaltın.
Cihazın saklanması
Taban memeli su bölmesi
Elektrik kablosu
Şekil
 Şebek bağlantı kablosunu ve aksesuarları cihaza
yerleştirin. Cihazı kuru bir mekanda muhafaza ediniz.
Koruma ve Bakım
Ses şiddeti seviyesi (EN 60704-2-1)
Ağırlık (aksesuar hariç)
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
 Cihazı ve plastik aksesuarlarını piyasadan temin
edilen bir plastik temizleyicisiyle temizleyiniz.
 İhtiyaç anında hazne ve aksesuarları suyla yıkayın
ve tekrar kullanmadan önce kurutun.
Şekil
 Gerekirse, kartuşlu filtreyi sadece akar su altında
yıkayın; silmeyin veya fırçalamayın. Takmadan
önce tamamen kurutun.
70
TR – 9
Оглавление
Общие указания
Описание прибора
Управление
Уход и техническое обслуживание
Помощь в случае неполадок
Технические данные
Гарантия
RU
RU
RU
RU
RU
RU
5
8
9
10
10
10
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением вашего
прибора прочитайте эту оригинальную
инструкцию по эксплуатации, после
этого действуйте соответственно и сохраните ее
для дальнейшего пользования или для следующего
владельца.
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
Общие указания
Использование по назначению
Устройство предназначено для использования в соответствии с описаниями, приведенными в данном
руководстве по эксплуатации, и указаниями по технике безопасности при работе с универсальными
пылесосами.
Данный прибор разработан для личного использования и не расчитан на требования для профессионального применения.
– Защищайте прибор от попадания на него дождя. Не хранить на открытом воздухе.
– Прибор не предназначен для уборки сажи и пепла.
Использовать универсальный пылесос только с:
– оригинальным пылесборным мешком.
– оригинальными запчастями, стандартными или
специальными принадлежностями.
Изготовитель не несет ответственности за повреждения, полученные в результате использования не
по назначению или неправильного обращения с
прибором.
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а
сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы через
соответствующие системы приемки отходов.
Утилизация фильтра и пылесборного мешка
Сервисная служба
В случае возникновения вопросов или поломок наш
филиал фирмы KÄRCHER поможет вам разрешить
их.
Заказ запасных частей и специальных
принадлежностей
Выбор наиболее часто необходимых запчастей вы
найдете в конце инструкции по эксплуатации.
Запасные части и принадлежности Вы можете получить у Вашего дилера или в филиале фирмы
KÄRCHER.
Фильтр и пылесборный мешок изготовлены из экологически безвредных материалов.
Если они не содержат никаких веществ, которые запрещены для утилизации домашнего мусора, они
могут быть утилизированы с обычным домашним
мусором.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
RU – 5
71
Указания по технике
безопасности
 ОПАСНОСТЬ
– Прибор следует включать
только в сеть переменного тока. Напряжение должно соответствовать указаниям в заводской табличке прибора.
– Не прикасаться к сетевой
вилке и розетке мокрыми
руками.
– Не вытаскивать сетевую
штепсельную вилку путем
подтягивания за сетевой
шнур.
– Перед началом работы с
прибором проверять сетевой шнур и штепсельную
вилку на повреждения. Поврежденный сетевой шнур
должен быть незамадлительно заменен уполномоченной службой сервисного
обслуживания/специалистом-электриком.
– Во избежание несчастных
случаев, связанных с электричеством, мы рекомендуем использование розеток с предвключенным
устройством защиты от
тока повреждения (макс.
номинальная сила тока
срабатывания: 30 мА).
– При проведении любых работ по уходу и техническому обслуживанию аппарат
следует выключить, а се-
72
тевой шнур - вынуть из розетки.
– Ремонтные работы и работы с электрическими узлами могут производиться только уполномоченной
службой сервисного обслуживания.
 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
– Данное устройство не
предназначено для использования людьми с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными возможностями, а
также лиц с отсутствием
опыта и/или отсутствием необходимых знаний, за
исключением случаев, когда они находятся под надзором ответственного за
безопасность лица или получают от него указания
по применению устройства, а также осознают вытекающие отсюда риски.
– Допускается применение
устройства детьми, достигшими 8-летнего возраста и находящимися под присмотром лица, ответственного за их безопасность, или
получившими инструкции о
применении устройства от
такого лица, а также осознающими вытекающие отсюда риски.
– Не разрешайте детям играть с устройством.
RU – 6
– Следить за тем, чтобы
дети не играли с устройством.
– Не разрешайте детям
проводить очистку и обслуживание устройства
без присмотра.
– Упаковочную пленку держите подальше от детей,
существует опасность
удушения!
– Прибор следует отключать после каждого применения и перед проведением
очистки/технического обслуживания.
– Опасность пожара. Не допускать всасывания горящих
или тлеющих предметов.
– Эксплуатация прибора во
взрывоопасных зонах запрещается.
– При образовании пены или
вытекании жидкости прибор
надлежит незамедлительно
выключить или отсоединить от электросети!
– Не использовать чистящих паст, моющих
средств для стекла и универсальных моющих
средств! Запрещается погружать прибор в воду.
Некоторые вещества при
смешении со всасываемым
воздухом могут образовывать взрывоопасные пары
или смеси!
Никогда не всасывать следующие вещества:
– Взрывчатые или горючие
газы, жидкости и пыль (реактивная пыль)
– Реактивная металлическая пыль (например, алюминий, магний, цинк) в соединении с сильными щелочными и кислотными моющими средствами
– Неразбавленные сильные
кислоты и щелочи
– Органические растворители (например, бензин,
растворитель, ацетон,
мазут).
Кроме того эти вещества могут разъедать использованные в приборе материалы.
Степень опасности
 ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально
опасную ситуацию, которая
может привести к получению
легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной потенциально опасной ситуации, которая может повлечь материальный
ущерб.
RU – 7
73
Выход для подачи воздуха
Описание прибора
Изображения см. на развороте!
 В данной инструкции по эксплуатации приведено описание универсального пылесоса, представленного на обложке.
 На иллюстрациях изображена максимальная
оснастка устройства. Оснащение и количество
дополнительных принадлежностей, входящих в
объем поставки, зависит от модели устройства.
При распаковке прибора проверьте его комплектность, а также его целостность. При обнаружении
повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую прибор.
содержится в объеме поставки
возможное дополнительное оборудование
Элемент подключения всасывающего
шланга
Рисунок
 Для подсоединения всасывающего шланга во
время работы.
Выключатель прибора (вкл./выкл.),
(без встроенной розетки)
Рисунок
 Позиция I: Всасывание или нагнетание воздуха.
Позиция 0: Устройство выключено.
Выключатель прибора (вкл./выкл.),
(со встроенной розеткой)
Рисунок
 Позиция I: Всасывание или нагнетание воздуха.
Позиция II: Автоматическое отсасывание с подключенными электроинструментами
Позиция 0: Прибор и присоединенные электроинструменты выключены
Розетка аппарата
Указание: Учитывать максимальную общую потребляемую мощность (см. главу „Технические данные“).
Рисунок
 Для подключения электроинструментов.
рукоятка для ношения прибора
 Для переноски устройства или удаления крышки устройства после разблокировки.
Крючки для кабеля
Рисунок
 Для хранения сетевого шнура.
74
Рисунок
 Присоединить всасывающий шланг к подключению для подачи воздуха. Тем самым активируется функция продувки.
Крышка резервуара
Рисунок
 Вытянуть наружу для того, чтобы открыть и нажать внутрь, чтобы закрыть.
Парковочное положение
Рисунок
 Для выключения насадки для пола во время перерыва в работе.
место хранения принадлежностей
Рисунок
 Место для хранения принадлежностей предназначено для хранения всасывающих трубок и
всасывающих насадок на устройстве.
Направляющий ролик
Рисунок
 Перед началом эксплуатации следует установить направляющие ролики, которые при поставке размещаются в резервуаре.
Фильтровальный мешок
Указание: Для чистки во влажном режиме не следует применять мешок для сбора пыли!
Рисунок
 Рекомендация: Для всасывания мелкой пыли
следует применять мешок для сбора пыли.
Фильтровальный патрон
Рисунок
 Патронный фильтр должен быть установлен
как при работе во влажном, так и в сухом режиме.
Указание: Перед дальнейшим применением для
чистки в сухом режиме патронный фильтр следует
просушить.
Всасывающий шланг с соединительным
элементом
Рисунок
 Вставить всасывающий шланг в устройство до
фиксации.
 Для извлечения шланга следует нажать пальцами на стопор и вытащить всасывающий
шланг.
Указание: Такие принадлежности, как, например,
всасывающие щетки (опция), можно надевать непосредственно на соединительный элемент и таким
образом соединять со всасывающим шлангом.
RU – 8
Для комфортной работы даже в условиях ограниченного пространства.
При необходимости съемную ручку можно размещать между принадлежностями и всасывающим
шлангом.
См. положение 14.
Рекомендация: При уборке пола следует вставить
ручку во всасывающий шланг.
Съемная ручка
Рисунок
 Соединить ручку со всасывающим шлангом до
фиксации.
Рисунок
 Чтобы снять ручку со всасывающего шланга
следует нажать на фиксатор большим пальцем
и потянуть за ручку.
Указание: После снятия ручки принадлежности также можно вставлять непосредственно во всасывающий шланг.
Рекомендация: При уборке пола следует вставить
ручку во всасывающий шланг.
См. положение 13.
Всасывающие трубки 2 х 0,5 м
Рисунок
 Соединить обе всасывающие трубки и подсоединить их к ручке.
Форсунка для чистки швов и стыков
 Для углов, стыков, радиаторов отопления и
труднодоступных поверхностей.
Насадка для пола
(со вставками)
Управление
ВНИМАНИЕ
Работать всегда только с установленным патронным фильтром, как при влажной, так и при
сухой уборке!
Перед началом работы
Рисунок
 Перед началом эксплуатации аппарата установить прилагаемые незакрепленные части.
Ввод в эксплуатацию
Рисунок
 Присоединить принадлежности
Рисунок
 Вставьте штепсельную вилку в электророзетку.
Рисунок
 Выключите прибор.
Сухая чистка
ВНИМАНИЕ
Перед применением следует проверить фильтр
на наличие повреждений и, при необходимости, заменить.
Работать только с сухим патронным фильтром!
Рисунок
 Рекомендация: При всасывании мелкой пыли
следует применять мешки для сбора пыли.
Указания относительно фильтровального
мешка
–
Рисунок
Для устройств с одной вставкой:
 Указание: При уборке сухой грязи или воды
всегда использовать насадку для пола со вставками (щеточные планки и резиновые кромки).
Для устройств с двумя вставками:
 При уборке сухой грязи в насадку для пола следует вставить две щеточные планки.
 При уборке воды в насадку для пола следует
вставить две резиновые кромки.
Адаптер
Рисунок
 Для соединения всасывающего шланга с электрооборудованием
.
 При необходимости прикрепить к электрооборудованию адаптер с ножом, соответствующим
диаметру подключения.
Степень заполнения пылесборного мешка зависит от всасываемой грязи.
– При мелкой пыли, песке итд. пылесборный мешок необходио менять чаще.
– Установленный мешок для сбора пыли может
лопнуть, поэтому его следует своевременно заменить!
ВНИМАНИЕ
Всасывание холодного пепла осуществлять только с применением предварительного отсекателя.
Номер для заказа, базовое исполнение: 2.863-139.0,
премиум-исполнение: 2.863-161.0.
Влажная чистка
 При всасывании влаги следует использовать
подходящую вставку насадки для пола и присоединять соответствующие принадлежности.
ВНИМАНИЕ
Не использовать никакого пылесборного мешка!
Указание: при полном резервуаре всасывающее отверстие закрывается поплавком, а устройство начинает работать с повышенным числом оборотов.
Устройство следует незамедлительно выключить и
опорожнить резервуар.
RU – 9
75
Работа с электрическими инструментами
Рисунок
 При необходимости прикрепить к электрооборудованию адаптер с ножом, соответствующим
диаметру подключения.
 Надеть на рукоятку всасывающего шланга входящий в комплект адаптер и соединить его с местом подключения электроинструмента.
Вставить сетевую вилку электрического инструмента в пылесос.
Рисунок
 Переключить пылесос в положение II и начать
работу.
Указание: После включения электроинструмента
всасывающая турбина запускается с 0,5-секундной
задержкой. При выключении электроинструмента
всасывающая турбина продолжает работать по
инерции еще примерно 5 секунд, чтобы всосать
остатки мусора из шланга.
Функция подачи воздуха
Очистка труднодоступных мест или мест, где всасывание не возможно, например, удаление листьев из
гравия.
Рисунок
 В случае необходимости проводить очистку патронного фильтра под струей воды. Не вытирать и не чистить с применением щетки. Перед
установкой полностью высушить.
Помощь в случае неполадок
Падающая мощность всасывания
Если мощность всасывания аппарата снижается,
пожалуйста, проверить следующие пункты.
 Засор принадлежностей, всасывающих трубок
или шланга - удалить засор палкой.
Рисунок
 Мешок для сбора пыли заполнен, вставить новый мешок.
Рисунок
 Патронный фильтр загрязнен. Вытряхнуть содержимое фильтра и промыть патронный
фильтр под струей воды.
 Заменить поврежденный патронный фильтр.
Технические данные
Технические данные находятся на стр. IV. Далее
следует описание используемых там символов.
Рисунок
 Присоединить всасывающий шланг к подключению для подачи воздуха. Тем самым активируется функция продувки.
Напряжение
Мощность Рном
Перерыв в работе
 Выключите прибор.
Максимальное напряжение в розетке
устройства
Рисунок
 Установить насадку для пола в парковочное положение.
Окончание работы
Сетевой предохранитель (инертный)
 Выключить прибор и вытащить сетевую вилку.
Опорожнить резервуар
Вместимость резервуара
Рисунок
 Снять крышку устройства и удалить содержимое из резервуара.
Хранение устройства
Потребление воды рукояткой
Потребление воды насадкой для пола
Рисунок
 Сложить кабель питания от электросети и принадлежности на устройстве. Хранить устройство в сухих помещениях.
Сетевой шнур
Уход и техническое обслуживание
 Прибор и принадлежности из искусственных
материалов следует чистить стандартными моющими средствами для искусственных материалов.
 При необходимости бак и детали прополоскать
водой и высушить для последующего использования.
76
Уровень звукового давления (EN
60704-2-1)
Вес без (принадлежностей)
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
RU – 10
Tartalomjegyzék
Általános megjegyzések
Készülék leírása
Használat
Ápolás és karbantartás
Segítség üzemzavar esetén
Műszaki adatok
Szerviz
HU
HU
HU
HU
HU
HU
5
7
8
9
9
9
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt olvassa
el ezt az eredeti használati utasítást, ez
alapján járjon el és tartsa meg a későbbi
használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Általános megjegyzések
Rendeltetésszerű használat
A készülék jelen üzemeltetési útmutatóban foglalt leírásoknak és a biztonsági utasításoknak megfelelően
többcélú porszívóként használható.
Ezt a készüléket háztartási használatra fejlesztettük ki,
és nem ipari használat igénybevételére terveztük.
– A készüléket védje az esőtől. Ne tárolja kültéren.
– Hamut és kormot nem szabad ezzel a készülékkel
felszívni.
A többcélú porszívót csak ezekkel használja:
– Eredeti porzsákkal.
– Eredeti alkatrészekkel, tartozékokkal és külön tartozékokkal.
A gyártó nem vállal felelősséget esetleges károkért,
amelyek a nem rendeltetésszerű használatból vagy hibás kezelésből származnak.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne
dobja a csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosítható
anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos
újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az
arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételével ártalmatlanítsa!
Szűrők és porzsákok hulladék kezelése
A szűrők és porzsákok környezetbarát anyagokból készültek.
Amennyiben nem tartalmaznak olyan felszívott anyagokat, amelyeket tilos a házi szemétben elhelyezni, akkor
a háztartási hulladékba kidobható.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazó vállalat által
kiadott szavatossági feltételek érvényesek. A készülék
esetleges hibáit a garanciaidőn belül költségmentesen
megszüntetjük, ha azok anyag- vagy gyártási hibára vezethetők vissza. Garanciális igény esetén kérjük, a
számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, ilyen esetek intézésére jogosult vevőszolgálathoz.
Kérdések vagy üzemzavar esetén KÄRCHER-telephelyünk szívesen segít Önnek.
Alkatrészek és különleges tartozékok
megrendelése
Az üzemeltetési útmutató végén talál egy válogatást a
legtöbbször szükséges alkatrészekről.
Alkatrészeket és tartozékokat kereskedőjénél vagy
KÄRCHER-telephelyen kaphat.
Biztonsági tanácsok
 VESZÉLY
– A készüléket csak váltóárammal szabad üzemeltetni. A feszültségnek meg kell egyeznie a készülék típustábláján
található tápfeszültséggel.
– Ne fogja meg nedves kézzel
a hálózati csatlakozót és dugaljat.
– A hálózati dugót ne a csatlakozókábel húzásával távosítsa el a hálózati dugaljból.
– A hálózati kábel és a hálózati
dugasz épségét minden
használat előtt ellenőrizze. A
sérült hálózati kábelt haladéktalanul ki kell cseréltetni
egy jogosult ügyfélszolgálatos vagy elektromos szakemberrel.
– Az elektromos balesetek elkerülése érdekében javasoljuk, hogy a dugaljat előkapcsolt FI védőkapcsolóval
(max. 30 mA névleges kioldó
áramerősség) használják.
– Minden ápolási- és karbantartási munka megkezdése
előtt kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a hálózati csatlakozót.
HU – 5
77
– Elektromos alkatrészeken
történő javításokat és munkákat csak jóváhagyott szerviz
szolgálat végezhet el.
 FIGYELMEZTETÉS
– Ez a készülék nem alkalmas
arra, hogy korlátozott fizikai,
érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező vagy
tapasztalat és/vagy ismeret
hiányában lévő személyek
használják, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy
felügyeli őket, vagy betanították őket a készülék használatára és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
– Gyermekek a készüléket
csak akkor használhatják, ha
8 év felettiek, és ha a biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy ha megtanították őket a készülék használatára és megértették az
ebből eredő veszélyeket.
– Gyermekeknek nem szabad
a készülékkel játszani!
– Gyerekeket felügyelni kell,
annak biztosításáért, hogy a
készülékkel ne játszanak.
– Tisztítást és felhasználó általi
karbantartást nem szabad
gyermekeknek felügyelet nélkül elvégezni.
– A csomagolófóliát tartsa
gyermekektől távol, fulladás
veszélye áll fenn!
– A készüléket minden használat után, és minden tisztítás/
karbantartás előtt kapcsolja
ki.
78
– Égésveszély. Ne szívjon fel
égő vagy parázsló tárgyat.
– Tilos a tűzveszélyes helyiségekben történő üzemeltetés.
– A készüléket hab képződése
vagy folyadék kifolyása esetén azonnal ki kell kapcsolni
vagy ki kell húzni a hálózati
dugót!
– Ne használjon súrolószert,
üveget vagy univerzális tisztítószert! A készüléket tilos vízbe meríteni.
Bizonyos anyagok a beszívott
levegővel robbanékony gőzöket
vagy keverékeket alkothatnak!
A következő anyagokat soha ne
szívja fel:
– Robbanékony vagy éghető
gázok, folyadékok és por (reaktív por)
– Reaktív fémport (pl. alumínium, magnézium, cink) erős
lúgos és savas tisztítószerekkel összekapcsolva.
– Hígítatlan erős savakat és lúgokat
– Organikus oldószereket (pl.
benzin, hígító, aceton, fűtőolaj).
Ezek az anyagok továbbá a készülékben használt anyagokat
is megtámadhatják.
HU – 6
0. állás: A készülék és a csatlakoztatott elektromos
szerszámok ki vannak kapcsolva
Készülék hálózati dugalj
Veszély fokozatok
 VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való figyelmeztetés, amely
súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre
való figyelmeztetés, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
몇 VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre
való figyelmeztetés, amely
anyagi kárhoz vezethet.
Megjegyzés: Vegye figyelembe a maximális csatlakozási teljesítményt (lásd a „Műszaki adatok“ fejezetet).
Ábra
 Elektromos szerszám csatlakoztatásához.
Fogantyú
 A készülék hordozásánál vagy a készülékfej levételekor a kioldás után.
Kábel tartó
Ábra
 A hálózati csatlakozókábel tárolására.
Kifúvás csatlakozója
Ábra
 Helyezze a szívótömlőt a fújócsatlakozásba, ezzel
aktiválja a fújás funkciót .
Tartály zár
Ábra
 Kinyitáshoz húzza ki, lezáráshoz tolja be,
Parkolóállás
Készülék leírása
Az ábrákat lásd a kihajtható oldalon!
 Jelen üzemeltetési útmutató az első
borítón felsorolt többcélú porszívókat
írja le.
 Az ábrák a teljes felszereltséget mutatják, a felszereltség és a szállított tartozékok kiviteltől függően
eltérhetnek.
Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag tartalmának teljességét és sértetlenségét. Szállítás közben keletkezett
sérülés esetén értesítse az eladót.
tartalmazza a szállítási terjedelem
lehetséges tartozék
Szívótömlő-csatlakozó
Ábra
 A szívócső csatlakoztatásához porszívózás esetén.
Készülék (BE/KI)
(beépített dugalj nélkül)
Ábra
 A padlófej leállításához munka megszakítása esetén.
Tartozék tartó
Ábra
 A tartozéktartó szívócsövek és szívófejek tárolását
teszi lehetővé a készüléken.
Kormánygörgő
Ábra
 A kormánygörgők a szállításkor a tartályban találhatók, üzembevétel előtt ezeket fel kell szerelni.
Porzsák
Megjegyzés: Nedves porszívózás esetén nem szabad
porzsákot behelyezni!
Ábra
 I. állás: Szívás vagy fújás.
0. állás: A készülék ki van kapcsolva.
Készülék (BE/KI)
(beépített dugaljjal)
Ábra
 Ajánlás: Finom por felszívása esetén helyezzen
be porzsákot.
Patron szűrő
Ábra
 I. állás: Szívás vagy fújás.
II. állás: Automatikus leszívás csatlakoztatott
elektromos szerszámmal
Ábra
 A patronszűrőt mindig be kell helyezni, neves porszívózás és száraz porszívózás esetén is.
Megjegyzés: A nedves patronszűrőt hagyja megszáradni mielőtt száraz porszívózást végezne.
HU – 7
79
Szívótömlő összekötő darabbal
Használat
Ábra
 A szívócsövet nyomja készüléken a csatlakozóba,
bepattan.
 Kivételnél nagyujjal nyomja meg a rögzítőpecket,
és húzza ki a szívócsövet.
Megjegyzés: A tartozékokat, mint pl. szívókefe (opcionális) közvetlenül az összekötő darabra lehet feltenni,
és így a szívótömlővel összekötni.
Kényelmes munkához szűk helyen is.
A levehető fogantyút igény szerint a tartozék és a szívótömlő közé lehet felhelyezni.
Lásd a 14. pozíciót
Ajánlás: Padló szívásához a fogantyút helyezze a szívótömlőre.
Levehető fogantyú
Ábra
 Kösse össze a fogantyút a szívótömlővel, kattintsa
be a helyére.
Ábra
 A fogantyú szívótömlőről való levételénél nagyujjal
nyomja meg a rögzítőpecket, és húzza le a fogantyút.
Megjegyzés: A fogantyú levétele által a tartozékokat közvetlenül a szívótömlőre is fel lehet helyezni.
Ajánlás: Padló szívásához a fogantyút helyezze a szívótömlőre.
Lásd a 13. pozíciót
Szívócsövek 2 x 0,5 m
Ábra
 Rakja össze a két szívócsövet és kösse össze a fogantyúval.
Réstisztító fej
 Sarkokhoz, fugákhoz, fűtőtestekhez és nehezen
elérhető területekhez.
Ábra
Csak egy betéttel rendelkező készülékek esetén:
 Megjegyzés: Száraz szennyeződés vagy víz padlóról felszívása esetén - mindig a padlófejbe helyezett betéttel (kefecsík és gumiél) dolgozzon.
Két betéttel rendelkező készülékek esetén:
 Száraz szennyeződés padlóról felszívása esetén,
a két kefecsíkkal ellátott betétet kapcsolja a padlófejre.
 Víz padlóról felszívása esetén a két gumiéllel ellátott betétet kapcsolja a padlófejre.
Ábra
 A szívótömlő összekötése elektromos szerszámmal
.
 Az adaptert szükség esetén késsel igazítsa az
elektromos szerszám csatlakozójának átmérőjéhez.
80
Üzembevétel előtt
Ábra
 Üzembevétel előtt szerelje fel a mellékelt különálló
alkatrészeket.
Üzembevétel
Ábra
 Csatlakoztassa a tartozékot.
Ábra
 Dugja be a hálózati csatlakozót.
Ábra
 Kapcsolja be a készüléket.
Száraz porszívózás
FIGYELEM
Használat előtt ellenőrizze, hogy nem rongálódott-e
meg a szűrő és szükség esetén cserélje ki.
Csak száraz patronszűrővel dolgozzon!
Ábra
 Ajánlás: Finom por felszívása esetén helyezzen
be porzsákot.
Megjegyzések a porzsákhoz
–
A porzsák töltési szintje a felszívandó szennyeződéstől függ.
– Finom por, homok stb. esetén... a porzsákot gyakrabban ki kell cserélni.
– A behelyezett porzsákok kiszakadhatnak, ezért
időben cserélje ki a porzsákot!
FIGYELEM
Hideg hamu felszívását csak porleválasztóval szabad
végezni.
Megrendelési szám, Basic kivitel: 2.863-139.0, Premium kivitel: 2.863-161.0.
Nedves porszívózás
Padlófej
(betétekkel)
Adapter
FIGYELEM
Mindig behelyezett patronszűrővel dolgozzon, csakúgy
a nedves, mint a száraz porszívózásnál!
 Nedvesség vagy nyirkosság felszívásánál ügyeljen
a megfelelő padlófej betétre és az annak megfelelő
tartozékot csatlakoztassa.
FIGYELEM
Ne használjon porzsákot!
Megjegyzés: Ha a tartály megtelik, akkor az úszó lezárja a szívónyílást és a készülék megnövelt fordulatszámmal dolgozik. Azonnal kapcsolja ki a készüléket és ürítse ki a tartályt.
Munka elektromos szerszámokkal
Ábra
 Az adaptert szükség esetén késsel igazítsa az
elektromos szerszám csatlakozójának átmérőjéhez.
 Az adaptert a szívótömlő fogantyújára kell felhelyezni, és az elektromos szerszám csatlakozójával
kell összekapcsolni.
Dugja be az elektromos szerszám hálózati dugóját
a porszívóba.
Ábra
 Állítsa a porszívót II. állásra és kezdje el a munkát.
HU – 8
Megjegyzés: Amint az elektromos szerszámot bekapcsolja, a szívóturbina 0,5 másodperces késleltetéssel
beindul. Ha az elektromos szerszámot kikapcsolja, akkor a szívóturbina még kb. 5 másodpercig tovább forog,
hogy a maradék szennyet a szívócsőből beszívja.
Műszaki adatok
A műszaki adatok a IV. oldalon találhatók, az ott használt szimbólumok magyarázata után.
Feszültség
Kifúvás funkció
Nehezen hozzáférhető helyek tisztításához, vagy olyan
helyen, ahol nem lehet porszívózni, pl. lombot a kavicságyból.
Teljesítmény Pnévl
A készülék dugalj max. csatlakozási teljesítménye
Ábra
 Helyezze a szívótömlőt a fújócsatlakozásba, ezzel
aktiválja a fújás funkciót .
Hálózati biztosító (lomha)
A használat megszakítása
 A készüléket ki kell kapcsolni.
Tartály térfogata
Ábra
 A padlófejet a parkoló állásba beakasztani.
Vízfelvétel fogantyúval
Az üzemeltetés befejezése
Vízfelvétel padlófejjel
 Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót.
A tartályt ürítse ki
Hálózati kábel
Hangnyomás szint (EN 60704-2-1)
Ábra
 Vegye le a készülékfejet, és ürítse ki a tartályt.
A készülék tárolása
Tartozékok nélküli súly
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
Ábra
 A hálózati csatlakozóvezetéket és a tartozékokat
tárolja a készüléken. A készüléket száraz helyiségben kell tárolni.
Ápolás és karbantartás
 A műanyagból készült készüléket és tartozékrészeket a kereskedelemben kapható műanyagtisztítóval kell ápolni.
 A tartályt és a tartozékokat szükség esetén vízzel
öblítse ki és a további használat előtt szárítsa meg.
Ábra
 A patronszűrőt szükség esetén folyóvíz alatt tisztítsa; ne dörzsölje vagy kefélje le. Behelyezés előtt
hagyja teljesen megszáradni.
Segítség üzemzavar esetén
Csökkenő szívóteljesítmény
Ha a készülék szívóteljesítménye alábbhagy, akkor kérem ellenőrizze a következő pontokat.
 Tartozékok, szívótömlő vagy szívócső el van záródva, az elzáródást egy pálcával távolítsa el.
Ábra
 A porzsák megtelt, helyezzen be új porzsákot.
Ábra
 A patronszűrő szennyeződött, rázza le a patronszűrőt, és amennyiben szükséges folyóvíz alatt
tisztítsa ki.
 Cserélje ki a megrongálódott patronszűrőt.
HU – 9
81
Obsah
Obecná upozornění
Popis zařízení
Obsluha
Ošetřování a údržba
Pomoc při poruchách
Technické údaje
CS
CS
CS
CS
CS
CS
5
7
8
9
9
9
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého zařízení si
přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Obecná upozornění
Správné používání přístroje
Přístroj slouží jako víceúčelový vysavač a lze s ním pracovat pouze v souladu s pokyny a bezpečnostními upozorněními uvedenými v návodu na použití.
Tento přístroj byl navržen pro domácí použití a není určen pro nároky profesionálního používání.
– Přístroj chraňte před deštěm. Neskladujte venku.
– Tímto zařízením se nesmí vysávat popílek a saze.
Víceúčelový vysavač používejte pouze ve spojení s:
– originálním filtračním sáčkem.
– originálními náhradními díly, příslušenstvím nebo
speciálním příslušenstvím.
Výrobce neručí za případné škody způsobené nesprávným používáním nebo nesprávnou obsluhou.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, které se dají dobře znovu využít.
Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto účelu určených.
Likvidace filtru a filtračního sáčku
Filtr i filtrační sáček jsou vyrobeny z ekologického materiálu.
Pokud neobsahují substance, které nesmí přijít do domovního odpadu, můžete je vyhodit do běžného domovního odpadu.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
adrese:
www.kaercher.com/REACH
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou distribuční společností. Eventuální poruchy
vzniklé na přístroji odstraníme během záruční doby
bezplatně v případě, je-li příčinou poruchy chyba materiálu nebo výrobce. V případě záruky se prosím obraťte
i s příslušenstvím a prodejním účtem na Vašeho obchodníka nebo na nejbližší autorizovanou servisní službu.
Oddělení služeb zákazníkům
Budete-li mít otázky nebo v případě poruchy Vám naše
zastoupení KÄRCHER rádo pomůže.
82
Objednávka náhradních dílů a zvláštního
příslušenství
Výběr nejčastěji vyžadovaných náhradních díků najdete
na konci návodu k obsluze.
Náhradní díly a příslušenství dostanete u Vašeho prodejce nebo na pobočce KÄRCHER.
Bezpečnostní pokyny
 NEBEZPEČÍ
– Přístroj zapojujte pouze na
střídavý proud. Napětí musí
být shodné s údaji o napětí na
typovém štítku přístroje.
– Zástrčky a zásuvky se nikdy
nedotýkejte mokrýma rukama.
– Síťovou zástrčku neodpojuje
ze zásuvky taháním za síťový
kabel.
– Před každým použitím přístroje zkontrolujte, zda napájecí vedení a zástrčka nejsou
poškozeny. Poškozené napájecí vedení je nutné nechat
neprodleně vyměnit autorizovanou servisní službou, resp.
odborníkem na elektrické přístroje.
– Abyste zabránili úrazům vlivem el. proudu, doporučujeme používat zásuvky s
předřazeným proudovým
chráničem (jmenovitá hodnota síly proudu vypínacího mechanismu max. 30 mA).
– Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo údržbu, zařízení vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě.
– Veškeré opravářské práce na
elektrických částech přístroje
smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
CS – 5
 VAROVÁNÍ
– Toto zařízení není určeno k
tomu, aby je používaly osoby
s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby
zcela bez zkušeností a/nebo
znalostí, ledaže by tak činily
pod dohledem osoby pověřené zajištěním jejich bezpečnosti nebo poté, co od ní obdržely instruktáž, jak se zařízením zacházet a uvědomují
si nebezpečích, která s používáním přístroje souvisí.
– Děti smí přístroj používat
pouze tehdy, pokud jsou starší 8 let a pokud na jejich bezpečnost dohlíží příslušná
osoba nebo pokud o ní získali
pokyny, jak se přístroj používá a uvědomují si nebezpečím, která s používáním přístroje souvisí.
– Není dovoleno, aby si děti s
přístrojem hrály.
– Na děti je třeba dohlížet, aby
bylo zajištěno, že si se zařízením nebudou hrát.
– Čištění a údržbu přístroje nesmí provádět děti bez dozoru.
– Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí, hrozí nebezpečí
udušení!
– Po každém použití a vždy
před čištěním / údržbou zařízení vypněte.
– Nebezpečí požáru. Nevysávejte hořící či doutnající předměty.
– Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem v prostorách, ve
kterých hrozí nebezpečí exploze!
– Přístroj bezpodmínečně okamžitě vypněte, začne-li se
tvořit pěna či uniká-li z přístroje kapalina!
– Nepoužívejte abrazivní čisticí
prostředky, čističe na sklo
nebo víceúčelové čističe! Přístroj nikdy nesmíte ponořit do
vody.
V kontaktu s nasávaným vzduchem může u určitých látek dojít
ke tvorbě explozivních par či
směsí.
Níže uvedené látky se nesmí
nasávat:
– výbušné nebo hořlavé plyny,
tekutiny a prach (reaktivní
prach)
– reaktivní kovový prach (např.
hliník, hořčík, zinek) ve spojení se silně alkalickými a kyselými čisticími prostředky
– nezředěné silné kyseliny a
louhy
– organická rozpouštědla (např. benzin, ředidla barev, aceton, topný olej).
Kromě toho mohou tyto látky
způsobit nežádoucí škody na
materiálu přístroje.
CS – 6
83
Hlavní spínač EIN/AUS (ZAP/VYP)
(včetně zabudované zásuvky)
Stupně nebezpečí
 NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně
hrozící nebezpečí, které vede k
těžkým fyzickým zraněním nebo
k usmrcení.
몇 VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně
nebezpečnou situaci, která by
mohla vést k těžkým fyzickým
zraněním nebo usmrcení.
몇 UPOZORNĚNÍ
Upozornění na případnou nebezpečnou situaci, která může
vést k lehkým fyzickým zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která může
mít za následek poškození majetku.
Popis zařízení
Ilustrace najdete na rozkládací stránce!
 Tento provozní návod popisuje víceúčelový vysavač uvedený vpředu na obálce.
 Na obrázcích je ukázáno maximální vybavení, v
závislosti na modelu se liší vybavení a dodávené
příslušenství.
Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda nechybí příslušenství či zda dodaný přístroj není poškozen. Při
škodách způsobených dopravou informujte laskavě Vašeho obchodníka.
je součástí zásilky
možné příslušenství
Koncovka sací hadice
ilustrace
 K připojení sací hadice při sátí.
Hlavní spínač EIN/AUS (ZAP/VYP)
(bez zabudované zásuvky)
ilustrace
 Poloha I: sání nebo odfukování.
Poloha 0: Přístroj je vypnutý.
ilustrace
 Poloha I: sání nebo odfukování.
Poloha II: Automatické odsávání se zapojeným
elektrickým nářadím
Poloha 0: Přístroj i zapojené elektrické nářadí jsou
vypnuty.
Zástrčka přístroje
Upozornění: Prosíme dbejte na maximální příkon (viz
kapitola „Technické údaje“).
ilustrace
 K připojení elektrického nářadí.
Držadlo
 K přenášení přístroje nebo k sejmutí přístrojové
hlavy po odjištění.
Kabelový hák
ilustrace
 K uskladnění síťové přípojky.
Přípojka pro hadici k odfuku proudem vzduchu
ilustrace
 Sací hadici nasaďte na ofukovací přípojku, ofukovací funkce je tím aktivována.
Uzávěr nádrže
ilustrace
 Otevřete tahem ven, uzamknutí provedete stlačením dovnitř.
Parkovací poloha
ilustrace
 Vypnutí podlahové trubice při pracovních přestávkách.
Uložení příslušenství
ilustrace
 Úchyty pro příslušenstí umožňují uskladnění sacích potrubí a sacích trysek na přístroji.
Řídicí válec
ilustrace
 Kolečka jsou při expedici umístěné v zásobníku,
před uvedením do provozu proveďte jejich montáž.
Filtrační sáček
Upozornění: Při mokrém sání nesmíte používat filtrační
sáček!
ilustrace
 Doporučení: Při vysávání jemného prachu nasaďte filtrační sáček.
84
CS – 7
Adaptér
Patronový filtr
ilustrace
 Patronový filtr musí být nasazen vždy, při mokrém
vysávání jakož i při suchém vysávání.
Upozornění: Mokrý patronový filtr je nezbytné před suchým vysáváním vysušit.
Sací hadice se spojovacím článkem
ilustrace
 Sací hadici zasuňte do přípojky na přístroji tak, aby
zapadla.
 Odpojení provedete tak, že stlačíte západku palcem a sací hadici vytáhnete.
Upozornění: Příslušenství, jako jsou např. sací kartáče
(volitelně) lze nasadit přímo na spojovací článek a takto
spojit se sací hadice.
Pro pohodlnou práci v úzkých prostorech.
Snímatelnou rukojeť lze v případě potřeby zapojit mezi
příslušenství a sací hadici.
Viz poloha 14.
Doporučení: Při vysávání podlahy nasaďte rukojeť na
sací hadici.
Snímatelná rukojeť
ilustrace
 Spojte rukojeť se sací hadicí tak, aby se zaaretovala.
Ilustrace
 Chcete-li rukojeť od sací hadice sejmout, stiskněte
západku palcem a rukojeť vytáhněte.
Upozornění: Po sejmutí rukojeti je možné příslušenství
nasazovat přímo na sací hadici.
Doporučení: Při vysávání podlahy nasaďte rukojeť na
sací hadici.
Viz poloha 13.
Sací trubice 2 x 0,5 m
ilustrace
 Obě sací trubky zasuňte do sebe a spojte s rukojetí.
Hubice na štěrbiny
 Na čištění hran, štěrbin, topných těles a těžko přístupných míst.
Podlahová hubice
(s násadami)
ilustrace
U přístrojů pouze s jednou násadou:
 Upozornění: Při vysávání suchých nečistot nebo
vody - vždy pracujte s připevněnou (kartáčové pruhy a gumové manžety) podlahovou hubicí.
U přístrojů se dvěma násadami:
 Při vysávání suchých nečistot na podlaze upněte
do podlahové hubice násadu se dvěma kartáčovými proužky.
 Při vysávání vody z podlahy upněte do podlahové
hubice násadu se dvěma gumovými manžetami.
ilustrace
 Pro připojení sací hadice k elektrickému přístroji.
 Převodník přizpůsobte v případě potřeby na průměr přípojky elektrického přístroje pomocí nože.
Obsluha
POZOR
Pracujte vždy s nasazeným patronovým filtrem, a to jak
při mokrém čištění tak při mokrém / suchém sání!
Pokyny před uvedením přístroje do provozu
ilustrace
 Před uvedením do provozu namontujte díly volně
přiložené k zařízení.
Uvedení přístroje do provozu
ilustrace
 Připojte příslušenství.
ilustrace
 Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
ilustrace
 Zapněte přístroj.
Vysávání za sucha
POZOR
Před použitím filtru zkontrolujte případná poškození a
je-li potřeba filtr vyměňte.
Nikdy nepracujte s přístrojem bez vsazeného patronového filtru!
ilustrace
 Doporučení: Při vysávání jemného prachu nasaďte filtrační sáček.
Pokyny pro filtrační sáčky
–
Stupeň naplnění filtračního sáčku závisí na nečistotách, které byly nasáty.
– U jemného prachu, písku atd. se musí filtrační sáček vyměňovat častěji.
– Přeplněné filtrační sáčky mohou prasknout, proto
filtrační sáček včas vyměňte!
POZOR
Vysávání studeného popela pouze s odlučovačem.
Objednací č. verze basic: 2.863-139.0, verze premium:
2.863-161.0.
Vysávání za mokra
 Při vysávání vlhkosti resp. tekutiny dbejte na správnou násadu v podlahové hubici a připojte vhodné
příslušenství.
POZOR
Nepoužívejte filtrační sáček!
Upozornění: Je-li nádoba plná, uzavře se sací otvor
plovákem a zařízení běží na zvýšené obrátky. Přístroj
v tomto případě okamžitě vypněte a nádobu vyprázdněte.
CS – 8
85
Pomoc při poruchách
Práce s elektrickým nářadím
ilustrace
 Převodník přizpůsobte v případě potřeby na průměr přípojky elektrického přístroje pomocí nože.
 Převodník nasaďte na rukojeť sací hadice a spojte
s přípojkou elektrického nářadí.
Zasuňte síťovou zástrčku elektrického nářadí do
zásuvky na vysavači.
ilustrace
 Vysavač zapněte do polohy Poloha II a začněte
pracovat.
Upozornění: Jakmile se elektrický přístroj zapne, se
zpožděním 0,5 s naběhne sací turbína. Pokud se elektrický přístroj vypne, poběží sací turbína ještě asi 5
sekund a nasaje zbytky nečistot do sací hadice.
Odfukování nečistot proudem vzduchu
Na čištění těžce přístupných míst nebo v místech, kde
není možné vysávat, např. listí ze štěrkového podkladu.
Snížení sacího výkonu
Pokud je sací výkon přístroje nižší, zkontrolujte následující body.
 Příslušenství, sací hadice nebo sací trubka jsou
ucpané, ucpávku odstraňte pomocí tyčky.
ilustrace
 Filtrační sáček je plný, vložte nový filtrační sáček.
ilustrace
 Patronový filtr je znečištěný, vyklopte patronový filtr
a je-li potřeba očistěte pod tekoucí vodou.
 Poškozený patronový filtr vyměňte za nový.
Technické údaje
Technické údaje se nachází na strně IV. Dále budou vysvětleny použité značky.
Napětí
ilustrace
 Sací hadici nasaďte na ofukovací přípojku, ofukovací funkce je tím aktivována.
Výkon Pjmen
Přerušení provozu
Max. přikon přístrojové zástrčky
 Vypněte přístroj.
ilustrace
 Podlahovou hubici zavěste do parkovací pozice.
Síťová pojistka (pomalá)
Ukončení provozu
Objem sběrné nádoby
 Přístroj vypněte a síťovou zástrčku vytáhněte ze
zásuvky.
Nádobu vyprázdněte
Nasávání vody pomocí rukojeti
Nasávání vody pomocí podlahové trysky
ilustrace
 Sejměte hlavu přístroje a vyprázdněte nádobu.
Uložení přístroje
Sít'ový kabel
Hladina akustického tlaku (EN 60704-21)
ilustrace
 Síťové napájecí vedení a příslušenství uložte na
zařízení. Přístroj uchovávejte v suchých prostorách
Hmotnost (bez příslušenství)
Ošetřování a údržba
Technické změny vyhrazeny.
 Přístroj a díly příslušenství z plastu ošetřujte běžnými čističi na plasty.
 Nádržku a příslušenství dle potřeby vypláchněte
vodou a před dalším použitím osušte.
ilustrace
 Čištění patronového filtru provádějte v případě potřeby pouze pod tekoucí vodou; neškrábejte ani nekartáčujte. Před zamontováním nechejte zcela vyschnout.
86
CS – 9
Vsebinsko kazalo
Splošna navodila
Opis naprave
Uporaba
Nega in vzdrževanje
Pomoč pri motnjah
Tehnični podatki
SL
SL
SL
SL
SL
SL
5
7
8
9
9
9
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
Splošna navodila
Namenska uporaba
Naprava je v skladu z opisom in varnostnimi napotki v
tem navodilu za uporabo namenjena za uporabo kot
večnamenski sesalnik.
Ta naprava je razvita za privatno uporabo in ne izpolnjuje zahtev za uporabo v industriji.
– Napravo zaščitite pred dežjem. Ne hranite je na odprtem.
– S to napravo se ne sme sesati pepela in saj.
Večnamenski sesalnik uporabljajte le z:
– originalno filtrsko vrečko.
– originalnimi nadomestnimi deli, originalnim priborom ali specialnim priborom.
Proizvajalec ne odgovarja za morebitno škodo, ki je nastala zaradi nenamenske uporabe ali napačnega rokovanja.
Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo, da embalaže ne odlagate med gospodinjski odpad,
pač pa jo oddajte v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne materiale,
ki so namenjeni za nadaljnjo predelavo. Zato
stare naprave zavrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih sistemov.
Odstranitev filtrov in filtrskih vrečk
Filtri in filtrske vrečke so izdelani iz okolju prijaznih materialov.
V kolikor ne vsebujejo snovi, ki so v gospodinjskih odpadkih prepovedane, jih lahko odvržete v običajen gospodinjski odpad.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Garancija
V vseh deželah veljajo garantni pogoji, ki jih definirajo
pripadajoča predstavništva proizvajalca. Morebitne nepravilnosti na napravi, ki se pojavijo zaradi materialnih
oziroma proizvodnih napak, nadomestimo v garantnem
času brezplačno. V primeru, da se naprava pokvari, se
z originalnim računom in pripadajočim priborom oglasite
pri prodajalcu oziroma pri najbližji pooblaščeni servisni
službi.
Naročanje nadomestnih delov in posebnega
pribora
Izbor najpogosteje potrebnih nadomestnih delov najdete na koncu navodila za obratovanje.
Nadomestne dele in pribor dobite pri svojem trgovcu ali
pri podružnici podj. KÄRCHER.
Varnostna navodila
 NEVARNOST
– Stroj priključujte samo na izmenični tok. Napetost se
mora ujemati s tipsko ploščico stroja.
– Omrežnega vtiča in vtičnice
nikoli ne prijemajte z mokrimi
rokami.
– Omrežnega vtiča ne vlecite iz
vtičnice z vlečenjem priključnega kabla.
– Pred vsako uporabo preverite
ali na priključnem kablu z
omrežnim vitčem obstajajo
poškodbe. Poškodovani priključni kabel takoj dajte na zamenjavo pooblaščeni servisni
službi/električarju.
– Za izogibanje električnim nesrečam priporočamo, da uporabljate vtičnice s predvklopljenim zaščitnim stikalom
(maks. 30 mA nazivne jakosti
sprožilnega toka).
– Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli izklopite napravo in omrežni vtič izvlecite iz
vtičnice.
– Popravila in posege na električnih sestavnih delih sme
opravljati le pooblaščena servisna služba.
Uporabniški servis
V primeru vprašanj ali motenj se obrnite na našo KÄRCHER podružnico.
SL – 5
87
 OPOZORILO
– Ta naprava ni namenjena
uporabi oseb z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi izkušnjami in/ali
pomanjkljivim znanjem, razen
če jih nadzoruje oseba, pristojna za njihovo varnost, ali
so od nje prejeli navodila,
kako napravo uporabljati, ter
so razumeli nevarnosti, ki iz
tega izhajajo.
– Otroci smejo napravo uporabljati le, če so stari nad 8 let in
jih nadzoruje oseba, pristojna
za njihovo varnost, ali so od
nje prejeli navodila, kako napravo uporabljati, ter so razumeli nevarnosti, ki iz tega izhajajo.
– Otroci se z napravo ne smejo
igrati.
– Nadzorujte otroke, da zagotovite, da se z napravo ne igrajo.
– Čiščenja in uporabniškega
vzdrževanja otroci ne smejo
izvajati brez nadzora.
– Embalažne folije hranite proč
od otrok, obstaja nevarnost
zadušitve!
– Napravo izklopite po vsaki
uporabi ter pred vsakim čiščenjem/vzdrževanjem.
– Nevarnost požara. Ne sesajte
gorečih ali tlilnih predmetov.
– Prepovedano je obratovanje
v področjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij.
88
– Pri penjenju ali iztekanju tekočine aparat takoj izklopite
ali izvlecite omrežni vtič!
– Ne uporabljajte sredstev za
poliranje, čiščenje stekla ali
večnamenskih čistil! Naprave
nikoli ne potapljajte pod vodno gladino.
Določene snovi lahko pri vrtinčenju s sesalnim zrakom tvorijo eksplozivne pare ali mešanice!
Sledečih snovi nikoli ne vsesavajte:
– eksplozivne ali vnetljive pline,
tekočine in prah (reaktivni
prah)
– reaktivni kovinski prah (npr.
aluminij, magnezij, cink) v povezavi z močno alkalnimi in
kislimi čistilnimi sredstvi
– nerazredčene močne kisline
in lug
– organska topila (npr. bencin,
barvno razredčilo, aceton, kurilno olje).
Te snovi lahko dodatno uničujejo materiale uporabljene na stroju.
Stopnje nevarnosti
 NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki vodi do težkih telesnih
poškodb ali smrti.
몇 OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do težkih
telesnih poškodb ali smrti.
몇 PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do lažjih
poškodb.
SL – 6
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do premoženjskih škod.
Zapiralo posode
Slika
 Za odpiranje potegnite navzven, za zapiranje potisnite navznoter.
Parkirni položaj
Opis naprave
Slike glejte na razklopni strani!
 To navodilo za uporabo opisuje večnamenski sesalnik, naveden na
sprednjem ovitku.
 Slike kažejo maksimalno opremljenost, glede na
model obstajajo razlike v opremi in priloženem priboru.
Pri razpakiranju preverite ali v vsebini paketa manjka
pribor oz. ali obstajajo poškodbe. V primeru transportnih
poškodb obvestite svojega prodajalca.
vsebovano v obsegu dobave
možen pribor
Priključek sesalne cevi
Slika
 Za priključitev gibke sesalne cevi pri sesanju.
Stikalo na stroju (ON/OFF)
(brez vgrajene vtičnice)
Slika
 Za odstavljanje talne šobe pri prekinitvah dela.
Sprejem pribora
Slika
 Nastavek za pribor omogoča shranjevanje sesalnih
cevi in sesalnih šob na napravi.
Vrtljiva kolesca
Slika
 Vodilna kolesa so ob dobavi spravljena v posodi,
pred zagonom jih montirajte.
Filtrska vrečka
Opozorilo: Za mokro sesanje se ne sme uporabljati filtrske vrečke!
Slika
 Položaj I: Sesanje ali izpihovanje.
Položaj 0: Naprava je izklopljena.
Stikalo na stroju (ON/OFF)
(z vgrajeno vtičnico)
Slika
 Priporočilo: Za sesanje finega prahu uporabite filtrsko vrečko.
Patronski filter
Slika
 Položaj I: Sesanje ali izpihovanje.
Položaj II: Avtomatsko sesanje s priključenim električnim orodjem
Položaj 0: naprava in priključeno električno orodje
sta izklopljena
Vtičnica na napravi
Slika
 Patronski filter je potrebno vedno uporabljati, tako
pri mokrem sesanju kot tudi pri suhem sesanju.
Opozorilo: Pustite, da se moker patronski filter pred nadaljnjo uporabo pri suhem sesanju posuši.
Gibka sesalna cev s spojnikom
Napotek: Upoštevajte maksimalno priključno moč (glejte poglavje „Tehnični podatki“).
Slika
 Za priključitev električnega orodja.
Nosilni ročaj
 Za nošenje naprave ali za snemanje glave naprave
po deblokadi.
Kljuka za kabel
Slika
 Za shranjevanje omrežnega priključnega kabla.
Priključek za pihanje
Slika
 Gibko sesalno cev vtaknite v priključek za pihanje,
s tem se aktivira funkcija izpihovanja.
Slika
 Gibko sesalno cev pritisnite v priključek na aparatu,
cev se zaskoči.
 Za odstranitev stisnite zaskočko s palci in izvlecite
sesalno cev.
Napotek: Pribore, kot npr. sesalne krtače (opcijsko) je
mogoče natakniti neposredno na spojnik in tako spojiti
z gibko sesalno cevjo.
Za udobno delo tudi na ozkih prostorih.
Snemljiv ročaj se lahko po potrebi namesti med pribor in
gibko sesalno cev.
Glejte položaj 14.
Priporočilo: Za talno sesanje ročaj nataknite na gibko
sesalno cev.
Snemljiv ročaj
Slika
 Ročaj spojite z gibko sesalno cevjo, dokler se ne
zaskoči.
SL – 7
89
Slika
 Za snemanje ročaja z gibke sesalne cevi, zaskočko
stisnite s palci in snemite ročaj.
Napotek: S snetjem ročaja se lahko pribori nataknejo
tudi neposredno na gibko sesalno cev.
Priporočilo: Za talno sesanje ročaj nataknite na gibko
sesalno cev.
Glejte položaj 13.
Sesalni cevi 2 x 0,5 m
Slika
 Obe sesalni cevi staknite skupaj in ju spojite z ročajem.
Šoba za fuge
 Za robove, fuge, radiatorje in težko dostopna področja.
Talna šoba
(z nastavki)
Slika
Pri napravah s samo enim vložkom:
 Napotek: Za talno sesanje suhe umazanije ali
vode - vedno delajte z vložkom (ščetine in gumijast
nastavek) v talni šobi.
Pri napravah z dvemi vložki:
 Za talno sesanje suhe umazanije vložek z dvojnimi
ščetinami vpnite v talno šobo.
 Za talno sesanje vode vložek z dvojnimi gumijastimi nastavki vpnite v talno šobo.
Adapter
Slika
 Za spojitev gibke sesalne cevi z električnim orodjem.
 Adapter po potrebi prilagodite z nožem na premer
priključka električnega orodja.
Uporaba
POZOR
Vedno delajte z vstavljenim patronskim filtrom, tako pri
mokrem kot tudi pri suhem sesanju!
Pred zagonom
Slika
 Pred zagonom montirajte napravi prosto priložene
dele.
Zagon
90
Suho sesanje
POZOR
Filter pred uporabo preglejte glede poškodb in ga po potrebi zamenjajte.
Delajte le s suhim patronskim filtrom!
Slika
 Priporočilo: Za sesanje finega prahu uporabite filtrsko vrečko.
Napotek za filtrsko vrečko
–
Polnost filtrske vrečke je odvisna od umazanije, ki
se sesa.
– Pri drobnem prahu, pesku itd... se mora filtrska
vrečka pogosteje zamenjati.
– Dodane filtrske vrečke lahko počijo, zato filtrsko
vrečko pravočasno zamenjajte!
POZOR
Sesanje hladnega pepela le z ločilnikom.
Naroč. št. osnovna izvedba: 2.863-139.0, premium izvedba: 2.863-161.0.
Mokro sesanje
 Za sesanje vlage oz. mokrote pazite na pravilen
vložek talne šobe in priključite ustrezen pribor.
POZOR
Ne uporabljajte filtrske vrečke!
Napotek: Če je posoda polna, plovec zapre sesalno odprtino in aparat dela s povečanim številom vrtljajev. Napravo takoj izklopite in izpraznite posodo.
Delo z električnim orodjem
Slika
 Adapter po potrebi prilagodite z nožem na premer
priključka električnega orodja.
 Adapter nataknite ročaj gibke sesalne cev in ga povežite s priključkom električnega orodja.
Omrežni vtič električnega orodja vtaknite v sesalnik.
Slika
 Sesalnik vklopite na položaj II in začnite z delom.
Napotek: Takoj ko se električno orodje vklopi, steče sesalna turbina z zakasnitvijo 0,5 sekund. Ko se električno
orodje izklopi, sesalna turbina teče še ca. 5 sekund, da
se vsesa preostala umazanija v gibki sesalni cevi.
Funkcija pihanja
Čiščenje težko dostopnih mest ali kjer sesanje ni mogoče, npr. listje iz peska.
Slika
 Priključevanje pribora
Slika
 Gibko sesalno cev vtaknite v priključek za pihanje,
s tem se aktivira funkcija izpihovanja.
Slika
 Vtaknite omrežni vtič.
 Izklopite napravo.
Slika
 Vklopite napravo.
Slika
 Talno šobo obesite v parkirni položaj.
Prekinitev obratovanja
SL – 8
Zaključek delovanja
Tehnični podatki
 Izklopite napravo in izvlecite električni vtič iz omrežne vtičnice.
Praznjenje posode
Tehnični podatki se nahajajo na strani IV. Sledi razlaga
tan uporabljenih simbolov.
Napetost
Slika
 Snemite glavo naprave in spraznite zbiralnik.
Shranjevanje naprave
Moč Pnazivna
Max. priključna moč vtičnice naprave
Slika
 Omrežni priključni kabel in pribor pospravite na napravo. Stroj hranite v suhih prostorih.
Omrežna varovalka (inertna)
Nega in vzdrževanje
 Napravo in plastični pribor čistite z običajnim čistilom za plastiko.
 Posodo in pribor po potrebi splaknite z vodo in pred
nadaljnjo uporabo osušite.
Prostornina posode
Slika
 Patronski filter po potrebi očistite le pod tekočo vodo; ne drgnite ali krtačite. Pred vgradnjo pustite, da
se popolnoma posuši.
Pobiranje vode s talno šobo
Pomoč pri motnjah
Nivo hrupa (EN 60704-2-1)
Pobiranje vode z ročajem
Omrežni kabel
Upadajoča sesalna moč
Če se sesalna moč naprave zmanjša, preverite sledeče
točke.
 Pribor, gibka sesalna cev ali sesalne cevi so zamašene, odmašite jih s palico.
Teža (brez pribora)
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
Slika
 Filtrska vrečka je polna, stavite novo filtrsko vrečko.
Slika
 Patronski filter je umazan, otepite patronski filer in
ga po potrebi očistite pod tekočo vodo.
 Zamenjajte poškodovani patronski filter.
SL – 9
91
Spis treści
Instrukcje ogólne
Opis urządzenia
Obsługa
Czyszczenie i konserwacja
Usuwanie usterek
Dane techniczne
Gwarancja
PL
PL
PL
PL
PL
PL
5
7
8
9
9
10
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i
zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
Instrukcje ogólne
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Zgodnie z opisami podanymi w niniejszej instrukcji obsługi i z przepisami bezpieczeństwa urządzenie przeznaczone jest do zastosowania jako odkurzacz wielofunkcyjny.
To urządzenie zostało opracowane do użytku prywatnego i nie jest przeznaczone do zastosowania przemysłowego.
– Chronić przed deszczem. Nie magazynować na
wolnym powietrzu.
– Za pomocą tego urządzenia nie można odkurzać
popiołu ani sadzy.
Odkurzacza wielofunkcyjnego używać wyłącznie z:
– oryginalnymi workami filtrującymi,
– oryginalnymi częściami zamiennymi, osprzętem
lub wyposażeniem specjalnym.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne
szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z
przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi.
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania nadają się do recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do
zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce
wtórne, które powinny być oddawane do utylizacji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urządzenia za pośrednictwem odpowiednich systemów utylizacji.
Utylizacja filtra i worka filtra
Filtr i worek filtra wyprodukowane są z materiałów przyjaznych dla środowiska.
Jeśli zanieczyszczenia osadzone na wkładzie filtracyjnym lub w worku filtracyjnym nie są materiałami niebezpiecznymi dla środowiska, to można je usuwać razem z
odpadami domowymi.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się
pod:
www.kaercher.com/REACH
92
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji wydanej
przez nasze przedstawicielstwo handlowe w tym kraju.
Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie
gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem
materiałowym lub produkcyjnym. W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszę zwrócić się z urządzeniem
wraz z wyposażeniem i dowodem kupna do Waszego
sprzedawcy lub do najbliższego autoryzowanego punktu serwisowego.
Serwis firmy
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do
najbliższego oddziału firmy KÄRCHER.
Zamawianie części zamiennych i akcesoriów
specjalnych
Wybór najczęściej potrzebnych cześci zamiennych
znajduje się na końcu instrukcji obsługi.
Części zamienne i akcesoria dostępne są u sprzedawcy
albo w oddziale firmy KÄRCHER.
Wskazówki
bezpieczeństwa
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
– Urządzenie podłączać jedynie do prądu zmiennego. Napięcie musi być zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
– Nigdy nie dotykać wtyczki ani
gniazdka mokrymi rękami.
– Przy wyjmowaniu wtyczki sieciowej z gniazdka wtykowego
nie ciągnąc za kabel sieciowy.
– Przed każdym zastosowaniem sprawdzać, czy przewód zasilający lub wtyczka
nie są uszkodzone. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego niezwłocznie
zlecić jego wymianę przez
autoryzowany serwis lub
elektryka.
– W celu zapobiegania wypadkom spowodowanym prądem
elektrycznym zaleca się stosowanie gniazdek z wyłączni-
PL – 5
kiem ochronnym (prąd wyzwalający o mocy znamionowej maks. 30 mA).
– Przed przystąpieniem do
wszelkich prac pielęgnacyjnych i konserwacyjnych urządzenie wyłączyć i wyjąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego.
– Do wszelkich napraw i prac
na podzespołach elektrycznych uprawniony jest jedynie
autoryzowany serwis.
 OSTRZEŻENIE
– Niniejsze urządzenie nie jest
przewidziane do użytkowania
przez osoby o ograniczonych
możliwościach fizycznych,
sensorycznych lub mentalnych albo takie, którym brakuje doświadczenia i/lub wiedzy na temat jego używania,
chyba że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo i otrzymały od niej wskazówki na temat użytkowania
urządzenia oraz istniejących
zagrożeń.
– Dzieci mogą użytkować urządzenie tylko wtedy, gdy mają
ponad 8 lat i gdy są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od
niej wskazówki na temat użytkowania urządzenia i zrozumiały zaistniałe wskutek tego
zagrożenia.
– Dzieci nie mogą się bawić
tym urządzeniem.
– Dzieci powinny być nadzorowane, żeby zapewnić, iż nie
bawią się urządzeniem.
– Czyszczenie i konserwacja
nie może być przeprowadzana przez dzieci bez nadzoru.
– Opakowania foliowe przechowywać dala od dzieci; istnieje
niebezpieczeństwo uduszenia!
– Po każdym użyciu i przed
każdym czyszczeniem/konserwacją urządzenie należy
wyłączyć.
– Ryzyko pożaru. Nie zasysać
płonących ani żarzących się
przedmiotów.
– Eksploatacja urządzenia w
miejscach zagrożonych wybuchem jest zabroniona.
– W przypadku tworzenia piany
lub wycieku cieczy natychmiast wyłączyć uderzenie lub
wyjąć wtyczkę sieciową!
– Nie stosować mleczka do
szorowania, środka do czyszczenia szkła ani uniwersalnego środka czyszczącego! Nigdy nie zanurzać urządzenia
w wodzie.
Określone substancje w wyniku
zawirowania z zasysanym powietrzem mogą tworzyć wybuchowe opary i mieszanki!
Nigdy nie zasysać następujących substancji:
– Wybuchowe lub łatwopalne
gazy, ciecze i pyły (reaktywne).
PL – 6
93
– Reaktywne pyły metali (np.
aluminium, magnez, cynk) w
połączeniu z silnie alkalicznymi i kwasowymi środkami
czyszczącymi
– Nierozcieńczone silne kwasy
i ługi
– Rozpuszczalniki organiczne
(np. benzyna, rozcieńczalniki
do farb, aceton, olej opałowy).
Substancje te mogą ponadto reagować z materiałami zastosowanymi w urządzeniu.
Stopnie zagrożenia
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowadzącego
do ciężkich obrażeń ciała lub do
śmierci.
몇 OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, mogącej
prowadzić do ciężkich obrażeń
ciała lub śmierci.
몇 OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
może prowadzić do lekkich zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
może prowadzić do szkód materialnych.
Opis urządzenia
Ilustracje, patrz strony rozkładane!
 Niniejsza instrukcja obsługi opisuje
odkurzacz wielofunkcyjny przedstawiony na przedzie okładki.
 Na ilustracjach pokazane jest wyposażenie maksymalne. W zależności od modelu istnieją różnice w
wyposażeniu i w dostarczonych akcesoriach.
Podczas rozpakowywania urządzenia należy sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy i czy nic nie jest uszkodzone. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń w transporcie należy zwrócić się do dystrybutora.
stanowi część dostawy
możliwe akcesoria
Przyłącze węża ssącego
Rysunek
 Do podłączenia wężyka do zasysania.
Włącznik/ wyłącznik
(bez wbudowanego gniazdka)
Rysunek
 Położenie I: Tryb normalny, odkurzanie lub nadmuch.
Położenie 0: Sprzęt jest wyłączony.
Włącznik/ wyłącznik
(z wbudowanym gniazdkiem)
Rysunek
 Położenie I: Tryb normalny, odkurzanie lub nadmuch.
Położenie II: Automatyczne odsysanie przy użyciu
podłączonego narzędzia elektrycznego
Położenie 0: Urządzenie z podłączonym elektronarzędziem jest wyłączone
Gniazdo urządzenia
Wskazówka: Przestrzegać maksymalnej mocy przyłączeniowej (patrz rozdział „Dane techniczne“).
Rysunek
 Do podłączenia narzędzia elektrycznego.
Uchwyt do noszenia
 Do noszenia urządzenia wzgl. do zdjęcia głowicy
urządzenia po odryglowaniu.
Hak kablowy
Rysunek
 Do przechowywania przewodu sieciowego.
Złącze nadmuchu
Rysunek
 Włożyć wężyk do zasysania do złącza nadmuchu;
powoduje to aktywację funkcji wydmuchiwania.
94
PL – 7
Zdejmowana rękojeść
Klamra pojemnika
Rysunek
 W celu otwarcia, pociągnąć na zewnątrz, w celu
zaryglowania, docisnąć do wewnątrz.
Rysunek
 Połączyć rękojeść z wężykiem do zasysania, aż
zaskoczy.
Pozycja parkowania
Rysunek
 Do odstawiania dyszy do podłóg podczas krótkich
przerw w pracy.
Schowek na akcesoria
Rysunek
 Schowek na akcesoria umożliwia przechowywanie
rur i dysz ssących przy urządzeniu.
Kółko skrętne
Rysunek
 Kółka skrętne są umieszczone przy dostawie w
zbiorniku; przed uruchomieniem należy je zamontować.
Worek filtracyjny
Wskazówka: Do odkurzania na mokro nie można używać worka filtracyjnego!
Rysunek
 Zalecenie: Worek filtracyjny używany jest do odkurzania drobnego pyłu.
Nabój filtrujący
Rysunek
 Nabój filtracyjny musi być używany zawsze, zarówno przy odkurzaniu na mokro jak i na sucho.
Wskazówka: Przed ponownym użyciem mokrego naboju filtracyjnego do odkurzania na sucho, należy go
wysuszyć.
Wężyk do zasysania z elementem łączącym
Rysunek
 Wsunąć wężyk do zasysania do urządzenia, aż do
jego zazębienia.
 W celu jego wyjęcia nacisnąć zatrzask kciukiem i
wyjąć wężyk do zasysania.
Wskazówka: Akcesoria, np. szczotki ssawne (opcja)
można nałożyć bezpośrednio na element łączący i tym
samym połączyć z wężykiem do zasysania.
Do wygodnej pracy również na wąskiej przestrzeni.
Zdejmowaną rękojeść można w razie potrzeby umieścić
pomiędzy akcesoriami a wężykiem do zasysania.
Patrz pozycja 14.
Zalecenie: Do odkurzania podłogi nałożyć rękojeść na
wężyk do zasysania.
Rysunek
 W celu zdjęcia rękojeści z wężyka do zasysania,
nacisnąć zatrzask kciukiem i zdjąć rękojeść.
Wskazówka: Po zdjęciu rękojeści akcesoria można nałożyć również bezpośrednio na wężyk do zasysania.
Zalecenie: Do odkurzania podłogi nałożyć rękojeść na
wężyk do zasysania.
Patrz pozycja 13.
Rury ssące 2 x 0,5 m
Rysunek
 Złożyć ze sobą obydwie rury ssące i połączyć je z
rękojeścią.
Ssawka szczelinowa
 Do krawędzi, szczelin, grzejników i ciężko dostępnych obszarów.
Ssawka podłogowa
(z wkładami)
Rysunek
W urządzeniach z tylko jednym zastosowaniem:
 Wskazówka: Do odkurzania podłogi z suchymi zanieczyszczeniami lub przy użyciu wody - zawsze
używać dyszy podłogowej (lista szczotkowa i ściągacz).
W urządzeniach z dwoma zastosowaniami:
 Do odkurzania podłogi z suchymi zanieczyszczeniami, zastosowanie z dwoma paskami szczotkowymi podłączonymi do dyszy podłogowej.
 Do zasysania wody z podłogi, zastosowanie z dwoma ściągaczami podłączonymi do dyszy podłogowej.
Przejściówka
Rysunek
 Do połączenia wężyka do zasysania z narzędziem
elektrycznym
.
 W razie potrzeby dopasować przejściówkę przy
użyciu noża do średnicy złącza narzędzia elektrycznego.
Obsługa
UWAGA
Pracować zawsze z założonym wkładem filtracyjnym,
zarówno podczas odkurzania na mokro, jak i na sucho!
Przed uruchomieniem
Rysunek
 Przed uruchomieniem zamontować luźno dołączone części do urządzenia.
PL – 8
95
Uruchomienie
Funkcja nadmuchu
Rysunek
 Podłączyć akcesoria.
Czyszczenie ciężko dostępnych miejsc wzgl. miejsc, w
których odkurzanie jest niemożliwe, np. listowie w warstwie żwiru.
Rysunek
 Podłączyć urządzenie do zasilania.
Rysunek
 Włożyć wężyk do zasysania do złącza nadmuchu;
powoduje to aktywację funkcji wydmuchiwania.
Rysunek
 Włączyć urządzenie.
Przerwanie pracy
Odkurzanie na sucho
 Wyłączyć urządzenie.
UWAGA
Przed zastosowaniem filtra, sprawdzić go pod kątem
uszkodzeń, a w razie potrzeby wymienić.
Pracować tylko przy użyciu suchego wkładu filtracyjnego!
Rysunek
 Zalecenie: Worek filtracyjny używany jest do odkurzania drobnego pyłu.
Wskazówki dot. worka filtracyjnego
–
Stopień napełnienia worka filtracyjnego zależy od
rodzaju zasysanych śmieci.
– W przypadku drobnego pyłu, piasku itp., worek filtracyjny należy zmieniać częściej.
– Założone worki filtra mogą pęknąć, z tego względu
należy na czas wymienić worek filtra!
UWAGA
Odkurzanie zimnego popiołu tylko przy użyciu separatora wstępnego.
Nr katalogowy Wersja Basic: 2.863-139.0, Wersja Premium: 2.863-161.0.
Odkurzanie na mokro
 Do zasysania wody wzgl. wilgoci zwrócić uwagę na
właściwą wkładkę dyszy podłogowej i podłączyć
odpowiednie akcesoria.
UWAGA
Nie używać worka filtrującego!
Wskazówka: Gdy zbiornik jest pełen, pływak zamyka
otwór ssawny, a turbina ssawna pracuje na zwiększonych obrotach. Natychmiast wyłączyć urządzenie i
opróżnić zbiornik.
Zakończenie pracy
 Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
Opróżnić zbiornik
Rysunek
 Zdjąć głowicę urządzenia i opróżnić zbiornik.
Przechowywanie urządzenia
Rysunek
 Umieścić przewód sieciowy i wyposażenie przy
urządzeniu. Przechowywać urządzenie w suchym
pomieszczeniu.
Czyszczenie i konserwacja
 Urządzenie i akcesoria z tworzywa sztucznego należy czyścić zwykłym środkiem do czyszczenia
tworzyw sztucznych.
 W razie potrzeby wypłukać zbiornik i akcesoria
wodą i osuszyć przed ponownym użyciem.
Rysunek
 Filtr wkładkowy czyścić w razie potrzeby jedynie
pod wodą bieżącą; nie ścierać ani szczotkować.
Całkowicie osuszyć przed zamontowaniem. Całkowicie osuszyć przed zamontowaniem.
Usuwanie usterek
Praca przy użyciu elektronarzędzi
Spadek siły ssania
Rysunek
 W razie potrzeby dopasować przejściówkę przy
użyciu noża do średnicy złącza narzędzia elektrycznego.
 Nałożyć na wężyk do zasysania przejściówkę i połączyć ze złączem narzędzia elektrycznego.
Podłączyć wtyczkę elektronarzędzia do odkurzacza.
Jeżeli spada wydajność urządzenia, należy sprawdzić
następujące funkcje.
 Akcesoria, wąż ssący lub rury ssące są zatkane;
należy je udrożnić drążkiem.
Rysunek
 Ustawić włącznik odkurzacza w położeniu II i rozpocząć pracę.
Wskazówka: Po włączeniu elektronarzędzia, turbina
ssawna załącza się z opóźnieniem 0,5 sekundy. Po wyłączeniu elektronarzędzia turbina ssawna obraca się
jeszcze przez ok. 5 sekund w celu zebrania pozostałego brudu w wężu ssawnym.
96
Rysunek
 Zawiesić dyszę podłogową w pozycji parkowania.
Rysunek
 Worek filtra jest pełen, wstawić nowy worek filtra.
Rysunek
 Filtr wkładkowy jest zanieczyszczony, wyczyścić
filtr wkładkowy i w razie potrzeby przemyć pod
wodą bieżącą.
 Wymienić uszkodzony filtr wkładkowy.
PL – 9
Dane techniczne
Dane techniczne znajdują się na stronie IV. Poniżej
znajduje się objaśnienie używanych tam symboli.
Napięcie
Moc Pznam.
Maks. moc przyłączeniowa gniazdka
urządzenia
Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny)
Pojemność zbiornika
Pochłanianie wody przy użyciu rękojeści
Pochłanianie wody przy użyciu dyszy do
podłóg
Kabel sieciowy
Poziom ciśnienia akustycznego (EN
60704-2-1)
Ciężar (bez akcesoriów)
Zmiany techniczne zastrzeżone!
PL – 10
97
Cuprins
Observaţii generale
Descrierea aparatului
Utilizarea
Îngrijirea şi întreţinerea
Remedierea defecţiunilor
Date tehnice
Condiţii de garanţie
RO
RO
RO
RO
RO
RO
5
7
8
9
9
9
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs.
citiţi acest instrucţiuni original, respectaţi
instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publicate de reţeaua noastră de desfacere. Eventuale defecţiuni ale aparatului dumneavoastră, care survin în perioada de garanţie şi care sunt cauzate de defecte de fabricaţie sau de material, se repară în mod gratuit. În cazul producerii unei defecţiuni care se încadrează în
garanţie, prezentaţi aparatul, accesoriile şi chitanţa de
cumpărare la centrul de desfacere sau cea mai apropiată unitate de reparaţii autorizată.
Service-ul autorizat
Dacă aveţi întrebări sau în caz de defecţuni reprezentanţa noastră KÄRCHER vă stă la dispoziţie cu plăcere
în continuare.
Observaţii generale
Comandarea pieselor de schimb şi a
accesoriilor speciale
Utilizarea corectă
Aparatul este adecvat pentru utilizarea ca aspirator
umed şi uscat, în conformitate cu descrierile cuprinse în
acest manual şi cu indicaţiile privind securitatea.
Acest aparat este prevăzut pentru uzul casnic şi nu este
conceput pentru solicitările aferente utilizării în scop comercial.
– Feriţi aparatul de ploaie. Nu îl depozitaţi în spaţii
deschise.
– Nu este permisă aspirarea cu acest aparat a cenuşii şi a funinginii.
Utilizaţi aspiratorul umed şi uscat numai cu:
– saci de filtrare originali;
– piese de schimb, accesorii sau accesorii opţionale
originale .
Producătorul nu răspunde pentru eventualele daune rezultate în urma utilizării necorespunzătoare sau a manipulării incorecte.
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci
trebuie duse la un centru de colectare şi revalorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valoroase, care pot fi supuse unui proces de revalorificare. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la
centrele de colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Eliminarea filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul si sacul de filtrare sunt fabricate din materiale
care nu dăunează mediului.
Dacă nu conţin substanţe care nu pot fi aruncate în gunoiul menajer, atunci ei pot fi aruncaţi la gunoi.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
98
O selecţie a pieselor de schimb utilizate cel mai de se
găseşte la sfârşitul instrucţiunilor de utilizare.
Piese de schimb şi accesorii puteţi procura de la comerciant sau de la filiala KÄRCHER.
Măsuri de siguranţă
 PERICOL
– Aparatul se conectează numai la curent alternativ. Tensiunea trebuie să corespundă
celei de pe plăcuţa aparatului.
– Nu apucaţi niciodată fişa de
alimentare şi priza având
mâinile ude.
– Când scoateţi ştecherul din
priză, nu trageţi de cablu.
– Înainte de fiecare utilizare verificaţi cablul de conectare să
nu aibă defecţiuni. Cablul de
reţea deteriorat trebuie înlocuit neîntârziat într-un atelier
electric / service pentru clienţi
autorizat.
– Pentru evitarea accidentelor
electrice recomandăm utilizarea prizei cu întrerupător de
protecţie preconectat (max
30 mA intensitate nominală
curent de deconectare)
RO – 5
– Înainte de orice lucrare de îngrijire şi întreţinere decuplaţi
aparatul şi scoateţi fişa cablului de alimentare din priză.
– Efectuarea lucrărilor de reparaţii precum şi a celor la ansamblurile electrice este permisă numai service-ului autorizat pentru clienţi.
 AVERTIZARE
– Aparatul nu este destinat
pentru a fi folosit de persoane
cu capacităţi psihice, senzoriale sau mintale limitate sau
de persoane, care nu dispun
de experienţa şi/sau cunoştinţa necesară, cu excepţia
acelor cazuri, în care ele sunt
supravegheate de o persoană responsabilă de siguranţa
lor sau au fost instruite de către această persoană în privinţa utilizării aparatului şi
sunt conştiente de pericolele
care rezultă din aceasta.
– Copii pot utiliza aparatul doar
dacă au împlinit 8 ani şi sunt
supravegheaţi de o persoană
responsabilă de siguranţa lor
şi dacă au fost instruiţi de către aceasta cu privire la utilizarea acestuia şi sunt conştienţi de pericolele care rezultă
din aceasta.
– Nu lăsaţi copiii să se joace cu
aparatul.
– Nu lăsaţi copii nesupravegheaţi, pentru a vă asigura,
că nu se joacă cu aparatul.
– Curăţarea şi întreţinerea fierului de călcat pot fi efectuate
de copii doar dacă sunt supravegheaţi.
– Ţineţi foliile de ambalaj departe de copii, pentru a evita
pericolul de sufocare!
– Opriţi aparatul după fiecare
utilizare sau înainte de curăţarea/întreţinerea acestuia.
– Pericol de incendiu. Nu aspiraţi obiecte aprinse sau incandescente.
– Este interzisă funcţionarea în
zone cu pericol de explozie.
– Dacă se formează spumă
sau se constată scurgeri de lichid, opriţi imediat aparatul
sau scoateţi-l din priză!
– Nu utilizaţi detergenţi pentru
vase, pentru sticle sau universali ! Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă.
Prin turbionare, anumite substanţe pot forma, împreună cu
aerul aspirat, aburi sau amestecuri explozive!
Niciodată să nu aspiraţi următoarele substanţe:
– gaze, lichide şi pulberi explozive sau inflamabile (pulberi
reactive)
– pulberi metalice reactive (ex.
aluminiu, magneziu, zinc) împreună cu soluţii de curăţat
puternic alcaline sau acide
– acizi sau soluţii alcaline puternice, nediluate
– solvenţi organici (ex. benzină,
diluant, acetonă, păcură).
Suplimentar, aceste substanţe
pot coroda materialele utilizate
în construcţia aparatului.
RO – 6
99
Conectorul aparatului
Trepte de pericol
 PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol
iminent, care duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
몇 AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă
situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale
grave sau moarte.
몇 PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă
situaţie periculoasă, care ar putea duce la pagube materiale.
Descrierea aparatului
Pentru imagini vezi pagina interioară!
 În acest manual de utilizare este descris modelul de bază al aspiratorului
umed şi uscat ilustrat pe coperta din faţă.
 Pe figuri apare dotarea maximă a aparatului, în
funcţie de model există diferenţe în privinţa dotării
şi a accesoriilor livrate împreună cu aparat.
La despachetare verificaţi conţinutul pachetului în privinţa existenţei tuturor accesoriilor sau a deteriorărilor.
În cazul în care constataţi deteriorări cauzate de un
transport necorespunzător, vă rugăm să anunţaţi imediat comerciantul dvs.
inclus în pachetul de livrare
accesoriu posibil
Racord pentru aspirare
Figura
 Pentru conectarea furtunului de aspirare.
Comutator aparat (PORNIRE/OPRIRE)
(fără ştecher incorporat)
Indicaţie: Ţineţi cont de puterea maximă absorbită
(vezi capitolul „Date tehnice“).
Figura
 Pentru conectarea unui dispozitiv electric.
Mâner pentru transport
 Pentru transportul aparatului sau pentru scoaterea
capacului aparatului după deblocare.
Cârlig pentru cablu
Figura
 Pentru depozitarea cablului de alimentare.
Racord pentru suflare
Figura
 Introduceţi furtunul de aspiraţie în racordul pentru
suflare, funcţia de suflare devine astfel activă.
Închizătoare rezervor
Figura
 Pentru deschidere trageţi în afară, iar pentru închidere împingeţi înăuntru.
Poziţia de parcare
Figura
 Pentru oprirea duzei de podea în timpul pauzelor
de lucru.
Suport accesorii
Figura
 În suportul de accesorii pot fi depozitate tuburile şi
duzele de aspirare.
Rolă de ghidare
Figura
 Rolele de ghidare se află la livrare în rezervor şi trebuie montate înainte de punerea în funcţiune a
aparatului.
Sac filtrant
Indicaţie: În cazul aspirării umede nu se va folosit sac
de filtrare!
Figura
 Poziţia I: aspirare sau suflare.
Poziţia 0: aparatul este oprit.
Comutator aparat (PORNIRE/OPRIRE)
(cu ştecher incorporat)
Figura
 Recomandare: Pentru aspirarea prafului fin introduceţi sacul de filtrare.
Filtru-cartuş
Figura
 Poziţia I: aspirare sau suflare.
Poziţia II: aspirare automată, cu dispozitiv electric
conectat
Poziţia 0: aparatul şi dispozitivul electric conectat
sunt oprite
Figura
 Filtrul-cartuş trebuie să fie întotdeauna introdus în
aparat, atât în cazul aspirării umede, cât şi a aspirării uscate.
100
RO – 7
Indicaţie: Înainte de utilizarea în continuare uscaţi filtrul-cartuş umed în regim de funcţionare uscată.
Furtun de aspiraţie cu piesă de racordare
Utilizarea
Figura
 Împingeţi furtunul de aspirare în racordul de la aparat până acesta intră în locaş.
 Pentru a îndepărta furtunul apăsaţi cu degetul elementul de prindere şi trageţi-l afară.
Indicaţie: Accesoriile, cum ar fi de ex. periile de aspirare (opţional) pot fi aplicate direct pe piesa de racord şi conectate
astfel la furtunul de aspiraţie.
Pentru utilizarea comodă şi în încăperile mici.
Mânerul demontabil poate fi montat la nevoie între accesoriu şi furtunul de aspiraţie.
Vezi poziţia 14.
Recomandare: Pentru aspirarea podelei montaţi mânerul pe furtunul de aspiraţie.
ATENŢIE
Asiguraţi-vă că filtrul-cartuş se foloseşte la toate lucrările, atât la cele de aspirare umedă cât şi la cele de aspirare uscată!
Înainte de punerea în funcţiune
Figura
 Înainte de punerea în funcţiune montaţi piesele nefixate, livrate împreună cu aparatul.
Punerea în funcţiune
Figura
 Montaţi accesoriile
Figura
 Introduceţi ştecherul în priză.
Figura
 Porniţi aparatul.
Mâner demontabil
Aspirarea uscată
Figura
 Âmpingeţi mânerul pe furtunul de aspiraţie, până
când se blochează,
Figură
 Pentru a scoate mânerul de pe furtunul de aspiraţie, apăsaţi elementul de prindere cu degetul şi
scoateţi mânerul.
Indicaţie: Dacă scoateţi mânerul puteţi monta accesoriile şi direct pe furtunul de aspiraţie.
Recomandare: Pentru aspirarea podelei montaţi mânerul pe furtunul de aspiraţie.
Vezi poziţia 13.
Ţeavă de aspirare 2 x 0,5 m
Figura
 Îmbinaţi ţevile de aspiraţie şi conectaţi-le la mâner.
Duză pentru rosturi
 Pentru colţuri, rosturi, calorifere şi zone greu accesibile.
Duză pentru podea
(cu accesorii)
Figura
La aparatele cu o singură inserţie:
 Indicaţie: Pentru aspirarea de pe podea a murdăriei uscate sau a apei - lucraţi întotdeauna cu o inserţie (perie
sau lamă de cauciuc) în duza de podea.
La aparatele cu două inserţii:
 Pentru aspirarea de pe podea a murdăriei uscate
aplicaţi inserţia cu două perii în duza de podea.
 Pentru aspirarea de pe podea a apei aplicaţi inserţia cu două lame de cauciuc în duza de podea.
Adaptor
ATENŢIE
Înainte de utilizare verificaţi filtrul în privinţa deteriorărilor şi schimbaţi-l dacă este nevoie.
Lucraţi numai cu filtru-cartuş uscat!
Figura
 Recomandare: Pentru aspirarea prafului fin introduceţi sacul de filtrare.
Indicaţii sac de filtrare
–
Gradul de umplere al sacului de filtrare depinde de
mizeria care se aspiră.
– În cazul pulberilor fine, al nisipului etc., sacul de filtrare trebuie înlocuit mai des.
– Sacii de filtrare pot plesni, de aceea înlocuiţi-le întotdeauna în timp util!
ATENŢIE
Aspirai cenuşa rece doar cu un preseparator.
Număr de comandă tip Basic: 2.863-139.0, tip Premium: 2.863-161.0.
Aspirarea umedă
 La aspirarea umezelii şi a apei aveţi grijă să folosiţi
inserţia corectă pentru duza de podea şi conectaţi
accesoriul adecvat.
ATENŢIE
Nu folosiţi sac de filtrare!
Indicaţie: Dacă rezervorul este plin, un plutitor închide
orificiul de aspiraţie, iar aparatul funcţionează cu turaţie
mărită. Opriţi imediat aparatul şi goliţi rezervorul.
Lucrul cu unelte electrice
Figura
 Dacă este nevoie ajustaţi adaptorul cu ajutorul unui
cuţit în funcţie de diametrul de conectare a dispozitivului electric.
 Introduceţi adaptorul pe mânerul furtunului de aspirare şi cuplaţi cu conexiunea aparatului electric.
Conectaţi priza uneltei electrice la aspirator.
Figura
 Pentru conectarea furtunului de aspirare la un dispozitiv electric.
 Dacă este nevoie ajustaţi adaptorul cu ajutorul unui
cuţit în funcţie de diametrul de conectare a dispozitivului electric.
RO – 8
101
Figura
 Porniţi aspiratorul în Poziţia II şi începeţi lucrul.
Indicaţie:Imediat ce scula electrică este pornită, turbina
de aspirare porneşte cu un decalaj de 0,5 secunde.
Când scula electrică este oprită, turbina de aspirare mai
funcţionează încă aproximativ 5 secunde, pentru a aspira mizeria rămasă în furtunul de aspirare.
Date tehnice
Datele tehnice se găsesc la pagina IV. În continuare vă
prezentăm explicaţiile simbolurilor utilizate la datele tehnice.
Tensiunea
Funcţia de suflare
Puterea Pnominal
Curăţarea locurilor greu accesibile sau unde aspirarea
este imposibilă, de ex. curăţarea frunzişului de pe patul
de pietriş.
Puterea maximă a prizei
Figura
 Introduceţi furtunul de aspiraţie în racordul pentru
suflare, funcţia de suflare devine astfel activă.
Siguranţă pentru reţea (temporizată)
Întreruperea utilizării
Volumul rezervorului
 Opriţi aparatul.
Consumul de apă cu mâner
Figura
 Agăţaţi duza pentru podea în poziţia de parcare.
Consumul de apă cu duză de podea
Încheierea utilizării
 Opriţi aparatul şi scoateţi ştecărul de alimentare din
priză.
Golirea rezervorului
Figura
 Îndepărtaţi capacul aparatului şi goliţi rezervorul.
Depozitarea aparatului
Cablu de reţea
Nivelul de zgomot (EN 60704-2-1)
Masa (fără accesorii)
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice!
Figura
 Depozitaţi cablul de alimentare şi accesoriile pe
aparat. Depozitaţi aparatul în spaţii uscate.
Îngrijirea şi întreţinerea
 Curăţaţi aparatul şi accesoriile din material plastic
cu o substanţă din comerţ pentru curăţarea suprafeţelor din material plastic.
 Se recomandă spălarea după caz a rezervorului şi
a accesoriilor cu apă şi uscarea lor înainte de reutilizare.
Figura
 Curăţaţi filtrul-cartuş numai sub apă curentă, dacă
este nevoie; nu frecaţi sau periaţi. Înainte de montare lăsaţi-l să se usuce în totalitate.
Remedierea defecţiunilor
Puterea de aspirare redusă
Dacă puterea de aspirare a aparatului scade, verificaţi
următoarele.
 Accesoriile, furtunul de aspirare sau tubul de aspirare este înfundat; desfundaţi-le cu un băţ.
Figura
 Dacă sacul de filtrare este plin, introduceţi un nou
sac de filtrare.
Figura
 Dacă filtrul-cartuş este murdar scuturaţi-l şi spălaţil sub apă curentă, dacă este nevoie.
 Schimbaţi filtrul-cartuş deteriorat.
102
RO – 9
Obsah
Všeobecné pokyny
Popis prístroja
Obsluha
Starostlivosť a údržba
Pomoc pri poruchách
Technické údaje
Servisná služba
SK
SK
SK
SK
SK
SK
5
7
8
9
9
9
Vážený zákazník,
Pred prvým použitím vášho zariadenia si
prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho
pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Všeobecné pokyny
Používanie výrobku v súlade s jeho určením
Prístroj je určený v súlade s popismi a bezpečnostnými
pokynmi na používanie uvedené v tomto návode na obsluhu ako univerzálny prístroj na vysávanie.
Tento prístroj bol vyvinutý na súkromné účely a nie je
určený znášať nároky priemyselného používania.
– Prístroj chráňte pred dažďom. Neskladujte ho vo
vonkajších priestoroch.
– Týmto spotrebičom nie je možné vysávať popol a
sadze.
Univerzálny vysávač používajte len s:
– Originálnym filtračným vreckom.
– Originálnymi náhradnými dielmi, príslušenstvom
alebo špeciálnym príslušenstvom.
Výrobca neručí za prípadné škody, ktoré boli spôsobené nesprávnym používaním alebo chybnou obsluhou.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové
materiály láskavo nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklovateľné látky, ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových surovín.
Likvidácia filtra a filtračného vrecka
Filter a filtračné vrecko sú vyrobené z materiálov, ktoré
šetria životné prostredie.
Pokiaľ neobsahujú žiadne nasaté substancie, ktoré sú
zakázané likvidovať do domového odpadu, môžete ich
zlikvidovať do normálneho domového odpadu.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou príslušnou distribučnou organizáciou. Počas záručnej lehoty bezplatne odstránime akékoľvek poruchy zariadenia zapríčinené chybou materiálu alebo výrobnou
chybou. Pri uplatňovaní záruky sa láskavo obráťte spolu so zariadením a dokladom o kúpe na svojho predajcu
alebo na najbližšie autorizované stredisko servisnej
služby.
V prípade otázok alebo porúch Vám rada pomôže naša
pobočka KÄRCHER.
Objednávka náhradných dielov a
špeciálneho príslušenstva
Výber najčastejšie potrebných náhradnych dielov nájdete na konci prevádzkového návodu.
Náhradné diely a príslušenstvo získate u predajcu alebo v pobočke firmy KÄRCHER.
Bezpečnostné pokyny
 NEBEZPEČENSTVO
– Zariadenie pripájajte iba na
striedavý prúd. Napätie musí
zodpovedať údajom na typovom štítku zariadenia.
– Nikdy sa nedotýkajte sieťovej
zásuvky a vidlice vlhkými rukami.
– Sieťovú zástrčku neťahajte
zo zásuvky za sieťový kábel.
– Pred každým použitím skontrolujte, či nie je poškodený
prívodný kábel alebo sieťová
vidlica. Poškodený prívodný
kábel dajte bezodkladne vymeniť autorizovanej servisnej
službe alebo kvalifikovanému
elektrotechnikovi.
– Na predchádzanie úrazom
spôsobeným elektrickým prúdom odporúčame používať
sieťové zásuvky s predradeným ochranným ističom proti
zvodovým prúdom (menovitý
spínací prúd max. 30 mA).
– Pred každým ošetrením a
údržbou zariadenie vypnite a
vytiahnite zástrčku.
– Opravy a práce na elektrických konštrukčných dielcoch
môže vykonávať výhradne
autorizovaná servisná služba.
SK – 5
103
 VÝSTRAHA
– Tento prístroj nie je určený
nato, aby ho používali osoby
s obmedzenými fyzickými,
senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a/alebo nedostatočnými vedomosťami, môžu ho použiť iba
v tom prípade, ak sú kvôli
vlastnej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej osoby alebo od nej dostali pokyny, ako
sa má prístroj používať a pochopili nebezpečenstvá vychádzajúce z prístroja.
– Deti môžu používať prístroj
iba vtedy, ak sú staršie než 8
rokov a ak sú kvôli vlastnej
bezpečnosti pod dozorom
spoľahlivej osoby, alebo od
nej dostali pokyny, ako sa má
prístroj používať, a pochopili
nebezpečenstvá vychádzajúce z prístroja.
– Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
– Deti by mali byť pod dozorom,
aby sa zabezpečilo, že sa s
prístrojom nebudú hrať.
– Deti nemôžu vykonávať čistenie a užívateľskú údržbu bez
dohľadu dospelej osoby.
– Obalové fólie uchovávajte
mimo dosahu detí. Vzniká nebezpečenstvo udusenia!
– Prístroj po každom použití a
pred každým čistením alebo
údržbou vypnite.
104
– Nebezpečie vzniku požiaru.
Nevysávajte horiace alebo
tlejúce predmety.
– Používanie v priestoroch so
zvýšením nebezpečenstvom
výbuchu je zakázané.
– Pri vytváraní peny alebo vytekaní kvapaliny zariadenie
okamžite vypnite alebo vytiahnite zástrčku elektrickej
siete!
– Nepoužívajte žiadne abrazívne pôsobiace prípravky, prípravky na sklo ani univerzálne
čističe! Spotrebič nikdy neponárajte do vody.
Určité látky môžu v dôsledku
rozvírenia nasávaného vzduchu
vytvoriť výbušné pary alebo
zmesi!
Nikdy nevysávajte nasledovné
látky:
– Výbušné alebo horľavé plyny,
kvapaliny a prach (reaktívny
prach)
– Reaktívny kovový prach (naopr. hliník, magnézium, zinok) v spojení so silne alkalickými a kyslými čistiacimi
prostriedkami
– Neriedené silné kyseliny a
lúhy
– Organické rozpúšťadlá (napr.
benzín, riedidlo na farbu, acetón, vykurovací olej).
Tieto látky môžu dodatočne naleptať materiály použité vo vysávači.
SK – 6
Poloha 0: Prístroj a pripojený elektrický nástroj sú
vypnuté
Zásuvka prístroja
Stupne nebezpečenstva
 NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne
hroziace nebezpečenstvo, ktoré
môže spôsobiť vážne zranenia
alebo smrť.
몇 VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo
smrti.
몇 UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla
viesť k ľahkým zraneniam.
POZOR
pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla
viesť k vecným škodám.
Popis prístroja
Obrázky nájdete na vyklápajúcej sa
strane!
 Tento návod na používanie popisuje
univerzálne vysávače, ktoré sú uvedené na prednej obálke.
 Obrázky zobrazujú maximálnu výbavu. Podľa modelu existujú rozdiely vo výbave a dodanom príslušenstve.
Pri vybalení skontrolujte, či z obsahu obalu nechýba príslušenstvo alebo či obsah nie je poškodený. Akékoľvek
poškodenia počas prepravy láskavo oznámte predajcovi.
je súčasťou dodávky
možné príslušenstvo
Prípojka sacej hadice
Obrázok
 Pre pripojenie vysávacej hadice pri vysávaní.
Vypínač zariadenia (ZAP/VYP)
(bez zabudovanej zásuvky)
Upozornenie: Dodržujte maximálny výkon pripojenia
(pozri kapitola „Technické údaje“).
Obrázok
 Pre pripojenie elektrického náradia.
Rukovät' na prenášanie
 Na prenášanie prístroja alebo odstránenie hlavy
prístroja po odblokovaní.
Hák na kábel
Obrázok
 Pre uloženie vedenia pripojenia elektrickej siete.
Prípojka na ofukovanie
Obrázok
 Do vyfukovacej prípojky zasuňte vysávaciu hadicu.
Tým sa aktivuje funkcia vyfukovania.
Uzáver nádrže
Obrázok
 Pri otváraní potiahnite smerom von. Pri zatváraní
stlačte smerom dovnútra.
Parkovacia poloha
Obrázok
 Pre odloženie trysky na podlahu pri prerušení práce.
Priestor na príslušenstvo
Obrázok
 Priestor na uloženie príslušenstva umožňuje uloženie vysávacích rúr a trysiek v prístroji.
Otočné koleso
Obrázok
 Vodiace kolieska sú pri dodaní uložené v nádobe.
Pred uvedením do prevádzky ich nasaďte.
Filtračný vak
Upozornenie: Pri mokrom vysávaní sa nesmie nasadiť
filtračné vrecko!
Obrázok
 Poloha I: Vysávanie alebo fúkanie.
Poloha 0: Prístroj je vypnutý.
Vypínač zariadenia (ZAP/VYP)
(so zabudovanou zásuvkou)
Obrázok
 Odporúčanie: Pri vysávaní jemného prachu nasaďte filtračné vrecko.
Obrázok
 Poloha I: Vysávanie alebo fúkanie.
Poloha II: Automatická vysávanie s pripojeným
elektrickým nástrojom
Obrázok
 Bombičkový filter musí byť vždy pri mokrom ako aj
pri suchom vysávaní nasadený.
Patrónový filter
SK – 7
105
Upozornenie: Vlhký bombičkový filter nechajte pred
opätovným použitím pri vysávaní za sucha vysušiť.
Adaptér
Sacia hadica so spojkou
Obrázok
 Saciu hadicu zatlačte do prípojky prístroja tak, aby
zapadla na svoje miesto.
 Pri odoberaní stlačte západku palcom a vysávaciu
hadicu vytiahnite.
Upozornenie: Príslušenstvo, ako napr sacie kefky (voliteľné) sa dajú nasunúť priamo na spojovací kus a týmto spôsobom spojiť so sacou hadicou.
Pre pohodlnú prácu tiež v úzkych priestoroch.
Odnímateľná rukoväť sa dá v prípade potreby integrovať medzi príslušenstvo a saciu hadicu.
Pozri polohu 14.
Odporúčanie: Pre podlahové vysávanie nasuňte rukoväť na saciu hadicu.
Odnímateľná rukoväť
Obrázok
 Rukoväť musíte spájať so sacou hadicou, kým
riadne nezaklapne.
Obsluha
POZOR
Pri vlhkom čistení ako aj suchom vysávaní pracujte
vždy s nasadeným filtrom s vložkou!
Pred uvedením do prevádzky
Obrázok
 Pred uvedením zariadenia do prevádzky namontujte dielce voľne priložené k zariadeniu.
Uvedenie do prevádzky
Obrázok
 Pripojte príslušenstvo.
Obrázok
 Zastrčte siet'ovú zástrčku.
Obrázok
 Na odstránenie rukoväte zo sacej hadice stlačte
palcami zablokovanie a vytiahnite rukoväť.
Upozornenie: Po odostránení rukoväte sa dajú časti
príslušenstva priamo nasunúť na saciu hadicu.
Odporúčanie: Pre podlahové vysávanie nasuňte rukoväť na saciu hadicu.
Pozri polohu 13.
Vysávacia rúrka 2 x 0,5 m
Obrázok
 Obidve vysávacie rúry zasuňte do seba a spojte so
sacou hadicou.
Hubica na škáry
 Na hrany, špáry, vykurovacie telesá a ťažko prístupné priestory.
Tryska na podlahu
(s násadami)
Obrázok
Pri prístrojoch iba s jedným nadstavcom:
 Upozornenie: Pri podlahovom vysávaní suchej
nečistoty alebo vody - pracujte vždy s nadstavcom
(pásy s kefkami a gumené čeľuste) v podlahovej
hubici.
Pri prístrooch s dvomi nadstavcami:
 Na podlahové vysávanie suchej nečistoty upevnite
nadstavec s dvomi pásmi kefiek do podlahovej hubice.
 Na podlahové vysávanie vody upevnite nadstavec
s dvomi gumenými čeľusťami do podlahovej hubice.
106
Obrázok
 Pre spojenie vysávacej hadice s elektrickým náradím
 Adaptér v prípade potreby nasaďte s nožom do pripojovacieho otvoru elektrického náradia.
Obrázok
 Zapnite spotrebič.
Suché vysávanie
POZOR
Pred použitím skontrolujte možné poškodenie filtra a v
prípade potreby vymeňte filter.
Pracujeme len so suchým filtrom s vložkou!
Obrázok
 Odporúčanie: Pri vysávaní jemného prachu nasaďte filtračné vrecko.
Pokyny k filtračnému vrecku
–
Stupeň naplnenia filtračného vrecka je závislý od
nečistoty, ktorá sa vysáva.
– Pri jemnom prachu, piesku atď. sa musí filtračné
vrecko častejšie vymieňať.
– Nasadené filtračné vrecko môže splasnúť. Preto filtračné vrecko včas vymeňte!
POZOR
Vysávanie studeného popla iba s predradeným odlučovačom.
Objed. č. základnej verzie: 2.863-139.0, verzie Premium: 2.863-161.0.
Vlhké vysávanie
 Pri vysávaní vlhkosti alebo mokrých plôch dávajte
pozor na správny nadstavec podlahovej hubice a
pripojte príslušné príslušenstvo.
POZOR
Nepoužívajte žiadne filtračné vrecko!
Upozornenie: Ak je nádrž plná, plavák uzatvorí sací otvor a prístroj beží so zvýšenými otáčkami. Vysávač
okamžite vypnite a nádrž vyprázdnite.
SK – 8
Práca s elektrickým náradím
Pomoc pri poruchách
Obrázok
 Adaptér v prípade potreby nasaďte s nožom do pripojovacieho otvoru elektrického náradia.
 Adaptér nasuňte na rukoväť vysávacej hadice a
spojte s prípojkou elektrického náradia.
Zasuňte sieťovú vidlicu elektrického náradia do vysávača.
Ak sa zníži výkon vysávania prístroja, skontrolujte nasledovné body.
 Ak sú príslušenstvo, vysávacia hadica alebo vysávacia rúrka upchaté, odstráňte upchatie pomocou
palice.
Obrázok
 Vysávač prepnite do Poloha II a začnite s prácou.
Upozornenie: Pokiaľ sa zapne elektrický nástroj, beží
sacia turbína s oneskorením 0,5 sekundy. Po vypnutí
elektrického náradia beží sacia turbína ešte asi 5 sekúnd, aby boli vysaté aj zvyšné nečistoty v sacej hadici.
Ofukovanie
Pokles sacieho výkonu
Obrázok
 Filtračné vrecko je plné. Nasaďte nové filtračné
vrecko.
Obrázok
 Bombičkový filter je znečistený. Oklepte ho a v prípade potreby ho vyčistite pod tečúcou vodou.
 Poškodený bombičkový filter vymeňte.
Čistenie ťažko prístupných miest alebo tam, kde vysávanie nie je možné, napr. lístie zo štrkového lôžka.
Obrázok
 Do vyfukovacej prípojky zasuňte vysávaciu hadicu.
Tým sa aktivuje funkcia vyfukovania.
Technické údaje
Technické údaje sa nachádzajú na strane IV. Za nimi
nasleduje vysvetlenie tam použitých symbolov.
Napätie
Prerušenie prevádzky
Výkon Pmen.
 Prístroj vypnite.
Max. výkon pripojenej zásuvky prístroja
Obrázok
 Trysku na podlahu zaveste do parkovacej polohy.
Ukončenie práce
Sieťový istič (pomalý)
 Spotrebič vypnite a vytiahnite sieťovú vidlicu.
Vyprázdnenie nádoby
Objem nádrže
Obrázok
 Odoberte hlavu prístroja a nádobu vyprázdnite.
Uskladnenie prístroja
Nádoba na vodu s rukoväťou
Nádoba na vodu s tryskou na podlahu
Obrázok
 Vedenie pripojenia elektrickej siete a príslušenstvo
uložte do prístroja. Prístroj uskladňujte v suchých
priestoroch.
Siet'ový kábel
Hladina akustického tlaku (EN 60704-1)
Starostlivosť a údržba
 Spotrebič a diely príslušenstva vyrobené z umelej
hmoty ošetrujte použitím bežne dostupných čistiacich prostriedkov na plasty.
 Nádobu a príslušenstvo v prípade potreby vypláchnite vodou a pred opätovným použitím nechajte vysušiť.
Hmotnost' (bez príslušenstva)
Technické zmeny vyhradené!
Obrázok
 Bombičkový filter v prípade potreby čistite len pod
tečúcou vodou. Neoškrabujte alebo nekefujte.
Pred nasadením ho nechajte úplne vysušiť.
SK – 9
107
Pregled sadržaja
Opće napomene
Opis uređaja
Rukovanje
Njega i održavanje
Otklanjanje smetnji
Tehnički podaci
Servisna služba
HR
HR
HR
HR
HR
HR
5
7
8
9
9
9
Poštovani kupče,
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju
uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Opće napomene
Namjensko korištenje
Uređaj se smije koristiti kao višenamjenski usisavač uz
poštivanje opisa i sigurnosnih naputaka ovih uputa za
rad.
Ovaj uređaj je konstruiran za privatnu uporabu i nije
predviđen za opterećenja profesionalne primjene.
– Aparat zaštitite od kiše. Nekada ga ne čuvajte na
otvorenom.
– Njime se ne smiju usisavati pepeo i čađ.
Višenamjenski usisavač se smije koristiti samo s:
– originalnom filtarskom vrećicom.
– originalnim pričuvnim dijelovima, priborom i posebnim priborom.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne
štete nastale nenamjenskim korištenjem ili pogrešnim
opsluživanjem aparata.
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Molimo
Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke,
već ih predajte kao sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se
mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao
sekundarne sirovine. Stoga Vas molimo da stare uređaje zbrinete preko odgovarajućih sabirnih
sustava.
Zbrinjavanje filtra i filtarske vrećice
Filtar i filtarska vrećica su izrađeni od materijala koji ne
štete okolišu.
Ako ne sadrže nikakve usisane tvari, koje se ne smiju
odlagati u kućanski otpad, može ih se zbrinuti kao običan kućanski otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede uvjeti jamstva koje je izdala naša
zadužena udruga za marketing. Sve smetnje nastale
unutar jamstvenog roka otklanjamo besplatno ukoliko je
uzrok smetnje greška u materijalu ili se radi o greški proizvođača. U slučaju jamstva s priborom i računom se
obratite svome prodavaču ili sljedećoj
ovlaštenoj servisnoj službi.
108
U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam pomoći naša
podružnica KÄRCHER.
Naručivanje pričuvnih dijelova i posebnog
pribora
Pregled najčešće potrebnih pričuvnih dijelova naći ćete
na kraju ovih radnih uputa.
Pričuvne dijelove i pribor možete nabaviti kod Vašeg
prodavača ili u Vašoj KÄRCHER podružnici.
Sigurnosni napuci
 OPASNOST
– Uređaj priključujte samo na
izmjeničnu struju. Napon se
mora podudarati s označnom
pločicom uređaja.
– Mrežni utikač i utičnicu nikada ne dodirujte mokrim rukama.
– Ne vucite za priključni kabel
kako biste ga izvadili iz utičnice.
– Prije svakog rada provjerite
ima li na priključnom kabelu s
utikačem oštećenja. Oštećeni
priključni kabel odmah dajte
na zamjenu ovlaštenoj servisnoj službi/električaru.
– Za izbjegavanje električnih
nezgoda preporučujemo uporabu utičnica s predspojenom
sklopkom za zaštitu od struje
kvara (maks. 30 mA nazivne
jačine okidne struje).
– Prije svakog čišćenja i održavanja isključite uređaj i strujni
utikač izvucite iz utičnice.
– Popravke i radove na električnim sastavnim dijelovima
smije izvoditi samo ovlaštena
servisna služba.
HR – 5
 UPOZORENJE
– Uređaj nije namijenjen za
upotrebu od strane osoba s
ograničenim tjelesnim, osjetilnim ili psihičkim sposobnostima, nedostatnim iskustvom i/
ili znanjem, osim ako ih ne
nadzire osoba nadležna za
njihovu sigurnost ili im je ta
osoba dala upute o načinu
primjene uređaja i eventualnim opasnostima.
– Djeca smiju rukovati uređajem samo ako su starija od 8
godina i ako ih osoba koja je
nadležna za njihovu sigurnost
neprestano nadzire i upućuje
u način primjene uređaja i
eventualne opasnosti.
– Djeca se ne smiju igrati uređajem.
– Nadzirite djecu kako biste bili
sigurni da se ne igraju s uređajem.
– Djeca ne smiju obavljati poslove održavanja i čišćenja
uređaja bez nadzora.
– Folije za pakiranje čuvajte
van dosega djece, jer postoji
opasnost od gušenja!
– Uređaj isključite nakon svake
primjene te prije svakog čišćenja/održavanja.
– Opasnost od požara. Nemojte usisavati zapaljene ili užarene predmete.
– Zabranjen je rad u područjima ugroženim eksplozijom.
– U slučaju stvaranja pjene ili
izbijanja tekućine odmah isključite uređaj i izvucite strujni
utikač!
– Nemojte rabiti nagrizajuća
sredstva, sredstva za čišćenje stakla ni univerzalna sredstva za čišćenje! Uređaj nikad
ne uranjajte u vodu.
Kovitlanjem i miješanjem određenih tvari s usisnim zrakom
mogu se formirati eksplozivna
isparenja i smjese!
Nikada nemojte usisavati sljedeće:
– Eksplozivne ili zapaljive plinove, tekućine i prašinu (reaktivnu prašinu)
– Reaktivnu metalnu prašinu
(od npr. aluminija, magnezija,
cinka) u spoju s jako alkalnim
i kiselim sredstvima za čišćenje
– Nerazrijeđene jake kiseline i
lužine
– Organska otapala (npr. benzin, razrjeđivače za boje, aceton, lož ulje)
Ove tvari dodatno mogu nagristi
materijale od kojih je sačinjen
uređaj.
Stupnjevi opasnosti
 OPASNOST
Napomena koja upućuje na neposredno prijeteću opasnost
koja za posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili smrt.
몇 UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na
eventualno opasnu situaciju
koja može prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
HR – 6
109
몇 OPREZ
Napomena koja upućuje na
eventualno opasnu situaciju
koja može prouzročiti lakše ozljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na
eventualno opasnu situaciju
koja može prouzročiti materijalnu štetu.
Opis uređaja
Slike pogledajte na preklopnoj stranici!
 Ove upute opisuju rad višenamjenskog usisavača koji je naveden na
prednjem omotu.
 Na slikama je prikazana maksimalna oprema.
Opremljenost i isporučeni pribor konkretnog uređaja razlikuju se ovisno o modelu.
Kod vađenja iz ambalaže provjerite manjka li u sadržaju
paketa pribor i ima li oštećenja. U slučaju transportnih
oštećenja odmah se obratite svome prodavaču.
u opsegu isporuke
mogući pribor
Priključak usisnog crijeva
Slika
 Za priključivanje usisnog crijeva prilikom usisavanja.
Sklopka na uređaju (ON/OFF)
(bez ugrađene utičnice)
Kukica za kvačenje kabela
Slika
 Za odlaganje priključnog strujnog kabela.
Priključak za ispuhivanje
Slika
 Utaknite usisno crijevo u priključak za puhanje,
čime će se aktivirati funkcija puhanja.
Bravica spremnika
Slika
 Za otvaranje povucite prema van, a za zabravljivanje pritisnite prema unutra.
Položaj za odlaganje
Slika
 Za odlaganje podnog nastavka pri prekidima rada.
Odjeljak za odlaganje pribora
Slika
 Odjeljak za odlaganje pribora omogućuje držanje
usisnih cijevi i usisnih nastavaka na uređaju.
Kotačići
Slika
 Upravljački kotačići se pri isporuci nalaze u spremniku. Montirajte ih prije puštanja u rad.
Filtarska vrećica
Napomena: Za mokro usisavanje ne smije biti umetnuta filtarska vrećica!
Slika
 Položaj I: Usisavanje ili puhanje.
Položaj 0: Uređaj je isključen.
Sklopka na uređaju (ON/OFF)
(s ugrađenom utičnicom)
Slika
 Preporuka: Za usisavanje fine prašine umetnite filtarsku vrećicu.
Uložni filtar
Slika
 Položaj I: Usisavanje ili puhanje.
Položaj II: Automatsko usisavanje s priključenim
električnim alatom
Položaj 0: Uređaj i priključen električni alat su isključeni
Utičnica uređaja
Slika
 Uložni se filtar mora uvijek koristiti - kako pri mokrom, tako i pri suhom usisavanju.
Napomena: Mokar uložni filtar ostavite da se osuši prije
daljnjeg suhog usisavanja.
Usisno crijevo sa spojnim dijelom
Napomena: Imajte u vidu maksimalnu priključnu snagu
(vidi poglavlje "Tehnički podaci").
Slika
 Za priključivanje električnog alata.
Rukohvat
 Za nošenje uređaja ili za skidanje bloka uređaja nakon deblokiranja.
110
Slika
 Usisno crijevo utisnite u priključak na uređaju tako
da dosjedne.
 Kako biste ga izvadili, rezu pritisnite palčevima i
izvucite usisno crijevo.
Napomena: Pribor, kao što su usisne četke (opcija),
može se nataknuti i izravno na spojni dio te se tako spojiti s usisnim crijevom.
Za ugodan rad i u tijesnim prostorima.
Odvojivi rukohvat se prema potrebi može postaviti između pribora i usisnog crijeva.
Vidi položaj 14.
HR – 7
Preporuka: Za usisavanje podova nataknite rukohvat
na usisno crijevo.
Odvojivi rukohvat
Slika
 Spojite rukohvat s usisnim crijevom tako da dosjedne.
Slika
 Kako biste izvadili rukohvat iz usisnog crijeva, rezu
pritisnite palčevima pa ga izvucite.
Napomena: Nakon što se rukohvat skine, pribor se
može nataknuti i izravno na usisno crijevo.
Preporuka: Za usisavanje podova nataknite rukohvat
na usisno crijevo.
Vidi položaj 13.
Usisne cijevi 2 x 0,5 m
Slika
 Obje usisne cijevi sastavite i spojite s rukohvatom.
Mlaznica za fuge
 Za rubove, fuge, radijatore i teško pristupačna mjesta.
Podni nastavak
(s uglavcima)
Slika
Kod uređaja sa samo jednim uloškom:
 Napomena: Za usisavanje suhe prljavštine ili vode
s podova uvijek koristite uložak (četke i gumena
traka) u podnom nastavku.
Kod uređaja s dva uloška:
 Za usisavanje suhe prljavštine s podova, uložak s
dvije četke pričvrstite u podni nastavak.
 Za usisavanje vode s podova, uložak s dvije gumene trake pričvrstite u podni nastavak.
Adapter
Slika
 Za spajanje usisnog crijeva s električnim alatom
 Prilagodnik po potrebi nožem izrežite tako da odgovara promjeru priključka električnog alata.
Rukovanje
PAŽNJA
Uvijek radite s umetnutim uložnim filtrom, kako pri mokrom tako i pri suhom usisavanju!
Prije stavljanja u pogon
Slika
 Prije puštanja u rad montirajte nespojene dijelove
koji su priloženi uz uređaj.
Stavljanje u pogon
Slika
 Priključite pribor.
Suho usisavanje
PAŽNJA
Prije rada provjerite je li filtar neoštećen te ga prema potrebi zamijenite.
Radite samo sa suhim uložnim filtrom!
Slika
 Preporuka: Za usisavanje fine prašine umetnite filtarsku vrećicu.
Napomene uz filtarsku vrećicu:
–
Napunjenost filtarske vrećice ovisi o vrsti usisane
prljavštine.
– Kod fine prašine, pijeska i sličnog filtarska se vrećica mora češće mijenjati.
– Začepljena filtarska vrećica može pući pa je stoga
pravovremeno zamijenite!
PAŽNJA
Hladni pepeo usisavajte samo uz primjenu predodvajača.
Kataloški br. osnovne izvedbe: 2.863-139.0, izvedba
Premium: 2.863-161.0.
Mokro usisavanje
 Za usisavanje mokre ili vlažne prljavštine pazite da
koristite odgovarajući podni nastavak i da priključite odgovarajući pribor.
PAŽNJA
Ne koristite filtarsku vrećicu!
Napomena: Ako je spremnik pun, plovak zatvara usisni
otvor, a uređaj radi s povećanim brojem okretaja. Odmah isključite uređaj i ispraznite spremnik.
Radovi s električnim alatom
Slika
 Prilagodnik po potrebi nožem izrežite tako da odgovara promjeru priključka električnog alata.
 Nataknite prilagodnik na rukohvat usisnog crijeva
pa ga spojite s priključkom električnog alata.
Utaknite strujni utikač električnog alata u usisavač.
Slika
 Usisavač prebacite u položaj II te počnite s radom.
Napomena: Čim se električni alat uključi, usisna turbina
počinje raditi sa zakašnjenjem od 0,5 s. Kada se električni alat isključi, usisna turbina nastavlja raditi još oko
5 s, kako bi se usisala preostala prljavština iz usisnog
crijeva.
Funkcija ispuhivanja
Čišćenje teško dostupnih mjesta ili tamo gdje usisavanje nije moguće, npr. opalo lišće iz šljunkovitih površina.
Slika
 Utaknite usisno crijevo u priključak za puhanje,
čime će se aktivirati funkcija puhanja.
Prekid rada
 Isključite uređaj.
Slika
 Objesite podni nastavak u položaj za odlaganje.
Slika
 Utaknite strujni utikač.
Slika
 Uključite uređaj.
HR – 8
111
Tehnički podaci
Završetak rada
 Isključite uređaj i izvadite utikač.
Pražnjenje spremnika
Tehnički podaci se nalaze na stranici IV. U nastavku su
navedena pojašnjenja simbola koji se tamo koriste.
Napon
Slika
 Skinite blok uređaja i ispraznite spremnik.
Čuvanje uređaja
Snaga Pnazivna
Maks. priključna snaga utičnice uređaja
Slika
 Priključni kabel i pribor odložite na odgovarajuća
mjesta na uređaju. Uređaj čuvajte u suhim prostorijama.
Strujna zaštita (inertna)
Njega i održavanje
 Uređaj i plastične dijelove pribora čistite uobičajenim sredstvom za čišćenje plastike.
 Spremnik i pribor po potrebi isperite vodom i osušite prije ponovne uporabe.
Zapremina posude
Slika
 Uložni filtar čistite po potrebi samo pod mlazom vode; nemojte ga trljati niti četkati. Prije ugradnje ga
ostavite da se potpuno osuši.
Vodozahvat s podnim nastavkom
Vodozahvat s rukohvatom
Strujni kabel
Otklanjanje smetnji
Razina zvučnog tlaka (EN 60704-2-1)
Smanjena usisna snaga
Pri smanjenju usisne snage uređaja molimo provjerite
sljedeće.
 Eventualno začepljenje pribora, usisnog crijeva ili
usisne cijevi otklonite štapom odgovarajuće veličine.
Težina (bez pribora)
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Slika
 Filtarska vrećica je puna, umetnite novu.
Slika
 Uložni filtar je zaprljan - isprašite ga i po potrebi
operite u tekućoj vodi.
 Zamijenite oštećeni uložni filtar.
112
HR – 9
Pregled sadržaja
Opšte napomene
Opis uređaja
Rukovanje
Nega i održavanje
Otklanjanje smetnji
Tehnički podaci
Servisna služba
SR
SR
SR
SR
SR
SR
5
7
8
9
9
9
Poštovani kupče,
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja
pročitajte ove originalno uputstvo za rad,
postupajte prema njemu i sačuvajte ga za
kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
Opšte napomene
Namensko korišćenje
Uređaj sme da se koristi kao višenamenski usisivač uz
uvažavanje opisa i sigurnosnih napomena ovog
uputstva za rad.
Ovaj uređaj je konstruisan za privatnu uptrebu i nije
predviđen za opterećenja profesionalne primene.
– Uređaj zaštitite od kiše. Nikada ga ne čuvajte na
otvorenom.
– Njime se ne smeju usisavati pepeo i čađ.
Višenamenski usisivač sme da se koristi samo sa:
– originalnom filterskom vrećicom.
– originalnim rezervnim delovima, priborom i
posebnim priborom.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne
štete nastale nenamenskim korišćenjem ili pogrešnim
opsluživanjem aparata.
Zaštita čovekove okoline
Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo
Vas da ambalažu ne bacate u kućne otpatke
nego da je dostavite na odgovarajuća mesta za
ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa
sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Stoga stare uređaje
odstranjujte preko primerenih sabirnih sistema.
Otklanjanje filtera i filterske vrećice u otpad
Filter i filterska vrećica su izrađeni od materijala koji ne
štete čovekovoj okolini.
Ako ne sadrže nikakve usisane supstance koje se ne
smeju bacati u kućni otpad, mogu se tretirati kao običan
kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je objavila
naša prodajna služba. U garantnom roku besplatno
otklanjamo sve smetnje na uređaju ako se radi o grešci
materijala ili proizvodnim manama. U slučaju
ostvarivanja garantnih prava obratite se svom prodavcu
ili ovlašćenoj servisnoj službi; priložite pribor i originalni
račun.
U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam pomoći naša
podružnica KÄRCHER.
Naručivanje rezervnih delova i posebnog
pribora
Pregled najčešće potrebnih rezervnih delova naći ćete
na kraju ovog radnog uputstva.
Rezervne delove i pribor možete nabaviti kod Vašeg
prodavca ili u Vašoj KÄRCHER poslovnici.
Sigurnosne napomene
 OPASNOST
– Uređaj priključujte samo na
izmeničnu struju. Napon se
mora podudarati sa tipskom
pločicom uređaja.
– Mrežni utikač in utičnicu
nikada ne dodirujte vlažnim
rukama.
– Utikač nemojte izvlačiti iz
utičnice povlačenjem za
priključni vod.
– Pre svake upotrebe proverite
da li na priključnom vodu ima
oštećenja. Oštećeni priključni
vod odmah dajte na zamenu
ovlašćenoj servisnoj službi/
električaru.
– Za izbegavanje električnih
nesreća preporučujemo da
upotrebljavate utičnice sa
prethodno spojenim
nadstrujnim zaštitnim
prekidačem (maks. 30 mA
nazivne jačine okidne struje).
– Pre svakog čišćenja i
održavanja isključite uređaj i
strujni utikač izvucite iz
utičnice.
– Popravke i radove na
električnim sastavnim
delovima sme da izvodi samo
ovlašćena servisna služba.
SR – 5
113
 UPOZORENJE
– Ovaj uređaj nije predviđen da
njime rukuju osobe sa
smanjenim fizičkim,
senzornim ili mentalnim
mogućnostima opažanja ili s
ograničenim iskustvom i
znanjem, osim ukoliko ih lice
koje je za njih odgovorno ne
nadgleda ili upućuje u rad s
uređajem.
– Deca smeju da koriste uređaj
samo ako su starija od 8
godina i ako ih osoba koja je
nadležna za njihovu sigurnost
neprestano nadgleda i
upućuje u način korišćenja
uređaja i eventualne
opasnosti.
– Deca ne smeju da se igraju
uređajem.
– Nadgledajte decu kako biste
sprečili da se igraju sa
uređajem.
– Deca ne smeju obavljati
poslove održavanja i čišćenja
uređaja bez nadzora.
– Ambalažne folije čuvajte van
dohvata dece, jer postoji
opasnost od gušenja!
– Isključite uređaj posle svake
upotrebe i pre svakog
čišćenja/održavanja.
– Opasnost od požara. Ne
usisavajte zapaljene ili
užarene predmete.
– Zabranjen je rad u
područjima ugroženim
eksplozijom.
– U slučaju stvaranja pene ili
izbijanja tečnosti odmah
114
isključite uređaj i izvucite
strujni utikač!
– Nemojte da koristite
nagrizajuća sredstva,
sredstva za čišćenje stakla ili
univerzalna sredstva za
čišćenje! Uređaj nikada ne
uranjajte u vodu.
Kovitlanjem i mešanjem
izvesnih materija sa usisnim
vazduhom mogu se formirati
eksplozivna isparenja i smese!
Nikada nemojte usisavati
sledeće:
– Eksplozivne ili zapaljive
gasove, tečnosti i prašinu
(reaktivnu prašinu)
– Reaktivnu metalnu prašinu
(od npr. aluminijuma,
magnezijuma, cinka) u spoju
sa jako alkalnim i kiselim
sredstvima za čišćenje
– Nerazređene jake kiseline i
baze
– Organske rastvarače (npr.
benzin, razređivače za boje,
aceton, lož ulje).
Ove supstance mogu takođe
nagristi materijale od kojih je
sačinjen uređaj.
Stepeni opasnosti
 OPASNOST
Napomena koja ukazuje na
neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih
povreda ili smrti.
몇 UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na
eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških
telesnih povreda ili smrti.
SR – 6
몇 OPREZ
Napomena koja ukazuje na
eventualno opasnu situaciju,
koja može izazvati lakše telesne
povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na
eventualno opasnu situaciju
koja može izazvati materijalne
štete.
Opis uređaja
Slike pogledajte na preklopnoj
stranici!
 Ovo uputstvo opisuje rad
višenamenskog usisivača navedenog na prednjem
omotu.
 Na slikama je prikazana maksimalna oprema.
Opremljenost i isporučeni pribor konkretnog
uređaja razlikuju se u zavisnosti od modela.
Pre vađenja iz ambalaža proverite ima li u sadržini
paketa delova koji nedostaju ili oštećenja. U slučaju
transportnih oštećenja obavestite Vašeg prodavca.
u obimu isporuke
moguć pribor
Priključak usisnog creva
Slika
 Za priključivanje usisnog creva prilikom usisavanja.
Prekidač uređaja (ON/OFF)
(bez ugrađene utičnice)
Kuka za kačenje kabla
Slika
 Za odlaganje strujnog priključnog kabla.
Priključak za izduvavanje
Slika
 Utaknite usisno crevo u priključak za duvanje, čime
će se aktivirati funkcija duvanja.
Bravica posude
Slika
 Za otvaranje povucite prema spolja, a za
zaključavanje pritisnite na unutra.
Položaj za odlaganje
Slika
 Za odlaganje podnog nastavka pri prekidima rada.
Odeljak za odlaganje pribora
Slika
 Odeljak za odlaganje pribora omogućava držanje
usisnih cevi i usisnih nastavaka na uređaju.
Upravljački točkić
Slika
 Upravljački točkići se pri isporuci nalaze u posudi.
Montirajte ih pre puštanja u rad.
Filter-kesa
Napomena: Za mokro usisavanje se ne sme koristiti
filterska vrećica!
Slika
 Položaj I: Usisavanje ili duvanje.
Položaj 0: Uređaj je isključen.
Prekidač uređaja (ON/OFF)
(s ugrađenom utičnicom)
Slika
 Preporuka: Za usisavanje fine prašine koristite
filtersku vrećicu.
Uložni filter
Slika
 Položaj I: Usisavanje ili duvanje.
Položaj II: Automatsko usisavanje sa priključenim
električnim alatom
Položaj 0: Uređaj i priključen električni alat su
isključeni
Utičnica uređaja
Slika
 Uložni filter se mora uvek koristiti - kako pri
mokrom, tako i pri suvom usisavanju.
Napomena: Mokar uložni filter ostavite da se osuši pre
daljeg korišćenja pri suvom usisavanju.
Usisno crevo sa spojnim delom
Napomena: Imajte u vidu maksimalnu priključnu snagu
(vidi poglavlje "Tehnički podaci").
Slika
 Za priključivanje električnog alata.
Ručka za nošenje
 Za nošenje uređaja ili za skidanje bloka uređaja
nakon deblokiranja.
Slika
 Usisno crevo utisnite u priključak na uređaju tako
da dosedne.
 Kako biste ga izvadili, rezu pritisnite palčevima i
izvucite usisno crevo.
Napomena: Pribor, kao što su usisne četke (opcija),
može se nataknuti i direktno na spojni deo i tako se
spojiti sa usisnim crevom.
Za ugodan rad i u uzanim prostorima.
Odvojivi rukohvat prema potrebi može da se postavi
između pribora i usisnog creva.
Vidi položaj 14.
SR – 7
115
Preporuka: Za usisavanje podova nataknite rukohvat
na usisno crevo.
Suvo usisavanje
PAŽNJA
Pre rada proverite da li je filter neoštećen pa ga prema
potrebi zamenite.
Radite samo sa suvim uložnim filterom!
Odvojivi rukohvat
Slika
 Spojite rukohvat sa usisnim crevom tako da
dosedne.
Slika
 Kako biste izvadili rukohvat iz usisnog creva, rezu
pritisnite palčevima pa ga izvucite.
Napomena: Nakon što se rukohvat skine, pribor može
da se natakne i direktno na usisno crevo.
Preporuka: Za usisavanje podova nataknite rukohvat
na usisno crevo.
Vidi položaj 13.
Usisne cevi 2 x 0,5 m
Slika
 Obe usisne cevi sastavite i spojite sa rukohvatom.
Mlaznica za fuge
 Za ivice, fuge, radijatore i teško pristupačna mesta.
Podni nastavak
(sa umecima)
Slika
Kod uređaja sa samo jednim uloškom:
 Napomena: Za usisavanje suve prljavštine ili vode
s podova uvek koristite uložak (četke i gumena
traka) u podnom nastavku.
Kod uređaja s dva uloška:
 Za usisavanje suve prljavštine s podova, uložak s
dve četke pričvrstite u podni nastavak.
 Za usisavanje vode s podova, uložak s dve
gumene trake pričvrstite u podni nastavak.
Adapter
Slika
 Preporuka: Za usisavanje fine prašine koristite
filtersku vrećicu.
Napomene uz filtersku vrećicu:
–
Napunjenost filterske vrećice zavisi od vrste
usisane prljavštine.
– Kod fine prašine, peska i sličnog filterska vrećica se
mora češće menjati.
– Začepljena filterska vrećica može pući, pa je stoga
pravovremeno zamenite!
PAŽNJA
Hladni pepeo usisavajte samo uz korišćenje
predodvajača.
Kataloški br. osnovne verzije: 2.863-139.0, verzija
Premium: 2.863-161.0.
Mokro usisavanje
 Za usisavanje mokre ili vlažne prljavštine pazite da
koristite odgovarajući podni nastavak i da
priključite odgovarajući pribor.
PAŽNJA
Ne upotrebljavajte filtersku vrećicu!
Napomena: Ako je posuda puna, plovak zatvara usisni
otvor, a uređaj radi uz povećan broj obrtaja. Odmah
isključite uređaj i ispraznite posudu.
Radovi sa električnim alatom
Slika
 Adapter po potrebi nožem izrežite tako da
odgovara prečniku priključka električnog alata.
 Nataknite adapter na dršku usisnog creva pa ga
spojite sa priključkom električnog alata.
Utaknite strujni utikač električnog alata u usisivač.
Slika
 Usisivač prebacite u položaj II i počnite sa radom.
Napomena: Čim se električni alat uključi, usisna turbina
počinje da radi sa zakašnjenjem od 0,5 s. Kada se
električni alat isključi, usisna turbina nastavlja da radi
još oko 5 s, kako bi se usisala preostala prljavština iz
usisnog creva.
Slika
 Za spajanje usisnog creva sa električnim alatom
 Adapter po potrebi nožem izrežite tako da
odgovara prečniku priključka električnog alata.
Rukovanje
PAŽNJA
Uvek radite sa umetnutim uložnim filterom, kako pri
mokrom tako i pri suvom usisavanju!
Funkcija izduvavanja
Čišćenje teško dostupnih mesta ili tamo gde usisavanje
nije moguće, npr. opalo lišće iz šljunkovitih površina.
Pre upotrebe
Slika
 Pre puštanja u rad montirajte nespojene delove koji
su priloženi uz uređaj.
Slika
 Utaknite usisno crevo u priključak za duvanje, čime
će se aktivirati funkcija duvanja.
Prekid rada
Stavljanje u pogon
Slika
 Priključite pribor.
Slika
 Utaknite strujni utikač.
 Isključite uređaj.
Slika
 Obesite podni nastavak u položaj za odlaganje.
Slika
 Uključite uređaj.
116
SR – 8
Tehnički podaci
Završetak rada
 Isključite uređaj i izvadite utikač.
Pražnjenje posude
Tehnički podaci se nalaze na stranici 4. U nastavku su
navedena objašnjenja simbola koji se tamo koriste.
Napon
Slika
 Skinite blok uređaja i ispraznite posudu.
Skladištenje uređaja
Snaga Pnominalna
Maks. priključna snaga utičnice uređaja
Slika
 Priključni kabl i pribor odložite na odgovarajuća
mesta na uređaju. Uređaj čuvajte u suvim
prostorijama.
Mrežni osigurač (inertan)
Nega i održavanje
 Uređaj i plastične komade pribora čistite normalnim
sredstvom za čišćenje plastike.
 Posudu i pribor po potrebi isperite vodom i osušite
pre ponovne upotrebe.
Volumen spremnika
Slika
 Uložni filter čistite po potrebi samo pod mlazom
vode; nemojte ga ribati niti četkati. Pre ugradnje ga
ostavite da se potpuno osuši.
Vodozahvat sa podnim nastavkom
Vodozahvat sa drškom
Strujni kabal
Otklanjanje smetnji
Nivo zvučnog pritiska (EN 60704-2-1)
Smanjivanje usisne snage
Pri smanjenju usisne snage uređaja molimo proverite
sledeće.
 Eventualno začepljenje pribora, usisnog creva ili
usisne cevi otklonite štapom odgovarajuće
veličine.
Težina (bez pribora)
Zadržavamo pravo na tehničke promene!
Slika
 Filterska vrećica je puna, umetnite novu.
Slika
 Uložni filter je zaprljan - isprašite ga i po potrebi
operite pod mlazom vode.
 Zamenite oštećeni uložni filter.
SR – 9
117
Съдържание
Общи указания
Описание на уреда
Обслужване
Грижи и поддръжка
Помощ при неизправности
Технически данни
Гаранция
BG
BG
BG
BG
BG
BG
5
7
8
9
9
10
Уважаеми клиенти,
Преди първото използване на Вашия
уред прочетете това оригинално инструкцуя упътване за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател.
Общи указания
Служба за работа с клиенти
При въпроси и повреди Вашият дистрибутор на
KÄRCHER ще Ви помогне с удоволствие.
Поръчка на резервни части и специални
принадлежности
Употреба по предназначение
Уредът е предназначен за употреба като многофункционална прахосмукачка съгласно посочените
в настоящото упътване за работа описания и указания за безопасност.
Този уред е разработен за частна употреба и не е
предвиден за натоварванията на промишлената
употреба.
– Пазете уреда от дъжд. Не го съхранявайте на
открито.
– Пепел и сажди не бива да се изсмукват с този
уред.
Многофункционалната прахосмукачката да се използва само с:
– Оригинална филтърна торбичка.
– Оригинални резервни части, принадлежности
или специални принадлежности.
Производителят не поема гаранция за евентуални
повреди, които са причинени поради използване не
по предназначението или неправилно обслужване.
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали могат да се рециклират. Моля не хвърляйте опаковките при
домашните отпадъци, а ги предайте на вторични суровини с цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни материали,
подлежащи на рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно. Поради това
моля отстранявайте старите уреди, използвайки подходящи за целта системи за събиране.
Отстраняване като отпадък на филтъра и
филтърната торба
Филтърът и филтърната торба са произведени от
материали, които не са опасни за околната среда.
Ако те не съдържат засмукани субстанции, които са
забранени за домакинските отпадъци, могат да бъдат отстранени заедно с нормалните домакински отпадъци.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите
на:
www.kaercher.com/REACH
118
Във всяка страна са валидни издадените условия за
гаранция от страна на наше оторизирано дружество
за разпространение на продуктите ни. Евентуални
повреди в уреда в рамките на срока на гаранцията
се отстраняват безплатно, ако причината за тях е в
материала или при производството. В случай на използване на правото на гаранция се обръщайте, моля, към Вашия търговец или най-близкия оторизиран сервиз, като представите борудването и документа за покупка.
Списък на най-често необходимите резервни части
ще намерите в края на упътването за експлоатация.
Резервни части и принадлежности це получите от
Вашия търговец или във филиала на KÄRCHER.
Указания за
безопасност
 ОПАСНОСТ
– Свръзвайте уреда само
към променлив ток. Напрежението трябва да съответства на цитираното
върху табелката на уреда
напрежение.
– Никога не докосвайте контакта и щепсела с влажни
ръце.
– Щепселите да не се изваждат посредством издърпване на присъединителния
кабел от контакта.
– Преди всяко свързване на
кабела с контакта на
електрозахранването,
проверявайте кабела за
повреди. Незабавно предайте повредените свързващи кабели за подмяна на
оторизиран сервиз/електротехник.
BG – 5
– За да избегнете аварии с
тока, Ви препоръчваме да
използвате контакти,
преди които е монтиран
предпазител (максимално
30 mA номинална сила на
тока за задействане).
– Преди всякакви работи по
поддръжката уредът да се
изключва и щепселът да се
изважда от контакта.
– Ремонтни работи и работи по електрическите
елементи могат да се извършват само от оторизиран сервиз.
 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
– Този уред не е предназначен за това, да бъде използван от лица с ограничени физически, сензорни и
умствени способности и
липса на опит и/или липса
на познания, освен ако те
са под надзора на отговарящо за тяхната безопасност лице или са получили
от него инструкции, как да
използват уреда.
– Позволено е деца да използват уреда, само ако са
над 8 годишни и ако са под
надзора на лице, което се
грижи за тяхната безопасност или са получили от
него инструкции за използването на уреда и получаващите се опасности и са
ги разбрали.
– Децата не бива да играят
с уреда.
– Децата трябва да бъдат
под надзор, за да се гарантира, че няма да играят с
уреда.
– Почистването и поддръжката от страна на потребителя не бива да се извършват от деца без надзор.
– Дръжте опаковъчното фолио далече от деца, съществува опасност от задушаване!
– Уредът да се изключва
след всяко използване или
преди всяко почистване/
поддръжка.
– Опасност от пожар. Не
засмуквайте горящи или
тлеещи предмети.
– Забранена е работата във
взривоопасни помещения.
– Ако се образува пяна или
изтича течност, изключете уреда веднага или извадете щепсела!
– Не използвайте абразивни
средства, препарати за
почистване на стъкло или
универсални почистващи
препарати! Никога не потапяйте уреда във вода.
При завихряне с въздуха за
всмукване определени вещества могат да образуват
експлозивни пари или смеси!
Никога не изсмуквайте следните вещества:
– Експлозивни или горими
газове, течности и прахове (реактивни прахове)
BG – 6
119
– Реактивните метални
прахови (напр. алуминий,
магнезий, цинк) във връзка
със силно активни и кисели
почистващи препарати
– Неразредени силни киселини и основи
– органични разтворители
(напр. бензин, разредители за бои, ацетон, нафта).
Освен това тези вещества
могат да повредят материалите, използвани при изработката на уреда.
Степени на опасност
 ОПАСНОСТ
Указание за непосредствено
грозяща опасност, която
води до тежки телесни наранявания или до смърт.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна
ситуация, която може да доведе до тежки телесни наранявания или до смърт.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна
ситуация, която може да доведе до леки наранявания.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна
ситуация, която може да доведе до материални щети.
Описание на уреда
Вижте схемите на разгънатата страница!
 Това упътване за работа описва
посочените на предната обложка многофункционални прахосмукачки.
 Фигурите показват максималното оборудване,
според модела има разлики в оборудването и
доставените принадлежности.
При разопаковане проверете дали в опаковката
липсват принадлежности от окомплектовката или
има повредени елементи. При повреди при транспорта уведомете търговеца, от когото сте закупили
уреда.
включен в обема на доставка
възможна принадлежност
Връзка за всмукателния маркуч
Фигура
 За свързване на маркуча за засмукване при изсмукване.
Ключ на уреда (Включване/Изключване)
(без вграден контакт)
Фигура
 Положение I: Изсмукване или издухване.
Положение 0: Уредът е изключен.
Ключ на уреда (Включване/Изключване)
(с вграден контакт)
Фигура
 Положение I: Изсмукване или издухване.
Положение II: Автоматично изсмукване със
свързан електрически инструмент
Положение 0: Уредът и включеният електрически инструмент са изключени
Контакт на уреда
Указание: Спазвайте максималната присъединителна мощност (виж глава „Технически данни“).
Фигура
 За свързване на електрически инструмент.
Дръжка за носене
 За носене на уреда или за сваляне на главата
на уреда след деблокиране.
Кука на кабела
Фигура
 За съхранение на мрежовия захранващ кабел.
Връзка за издухване
Фигура
 Поставете смукателния маркуч в отвора за издухване, така функцията на издухване е активирана.
120
BG – 7
Сваляща се дръжка
Тапи на резервоара
Фигура
 За отваряне изтеглете навън, за блокиране натиснете навътре.
Позиция за паркиране
Фигура
 За сваляне на подовата дюза при прекъсване
на работа.
Място за съхранение/свързване на принадлежностите от окомплектовката
Фигура
 Мястото за съхранение на принадлежностите
позволява съхранението на всмукателните тръби и смукателните дюзи на самия уред.
Водеща ролка
Фигура
 При доставката водещите колела са поставени
в резервоара, монтирайте ги преди да пуснете
уреда в експлоатация.
Филтърна торбичка
Указание: За мокро изсмукване не бива да се поставя филтърна торбичка!
Фигура
 Препоръка: За засмукване на фин прах поставете филтърната торбичка.
Филтърен патрон
Фигура
 Филтърният патрон трябва да бъде поставен
винаги, както при мокро така и при сухо изсмукване.
Указание: Оставете мокрия филтърен патрон да изсъхне преди да продължите да го използвате за
сухо изсмукване.
Всмукателен маркуч със свързващ елемент
Фигура
 Притиснете всмукателния маркуч в извода на
уреда, той се фиксира.
 За сваляне натиснете фиксатора с палец и изтеглете всмукателния маркуч.
Указание: Принадлежностите, като напр. всмукателни четки (опция) могат да бъдат поставени директно на свързващия елемент и свързани по този
начин с всмукателния маркуч.
За удобна работа и в тесни помещения.
При необходимост свалящата се дръжка може да
бъде поставена между принадлежностите и всмукателния маркуч.
Вижте позиция 14.
Препоръка: За изсмукване на пода поставете
дръжката на всмукателния маркуч.
Фигура
 Свържете дръжката с всмукателния маркуч, докато се фиксира.
Фигура
 За сваляне на дръжката от всмукателния маркуч натиснете фиксатора с палец и изтеглете
дръжката.
Указание: Посредством сваляне на дръжката принадлежностите могат да бъдат поставени и директно на всмукателния маркуч.
Препоръка: За изсмукване на пода поставете
дръжката на всмукателния маркуч.
Вижте позиция 13.
Всмукателни тръби 2 х 0,5 м
Фигура
 Поставете двете всмукателни тръби една в друга и ги свържете с дръжката.
Дюза за почистване на фуги
 За ръбове, фуги, радиатори и трудно достъпни
места.
Подова дюза
(с вложки)
Фигура
При уреди само с една наставка:
 Указание: За изсмукване на под от сухи замърсявания или вода - работете винаги с наставка
(ивица с четки и гумена фаска) в подовата четка.
При уреди с две наставки:
 За изсмукване на под от сухи замърсявания защипете с клипс наставката с две ивици с четки
в подовата дюза.
 За изсмукване на под от вода защипете с клипс
наставката с две гумени фаски в подовата дюза.
Адаптер
Фигура
 За свързване на маркуча за засмукване с електрически инструмент
 При нужда пригодете адаптора с нож към диаметъра на свързване на електрическия инструмент.
Обслужване
ВНИМАНИЕ
Работете винаги с поставения патронен филтър, както при мокро, така и при сухо изсмукване!
Преди пускане в експлоатация
Фигура
 Монтирайте приложените свободно към уреда
части преди пускане в експлоатация.
BG – 8
121
Пускане в експлоатация
Работа като духалка
Фигура
 Прикрепване на принадлежности
Почистване на трудно достъпни места и там, където
не е възможно изсмукване, напр. шума от алеята с
баластра.
Фигура
 Включете щепсела в електрическата мрежа.
Фигура
 Поставете смукателния маркуч в отвора за издухване, така функцията на издухване е активирана.
Фигура
 Да се включи уреда.
Сухо изсмукване
Прекъсване на работа
ВНИМАНИЕ
Преди използване проверете филтъра за увреждания и при необходимост го сменете.
Работете само със сух патронен филтър!
 Изключете уреда.
Фигура
 Закачете дюзата за под в позицията за паркиране.
Фигура
 Препоръка: За засмукване на фин прах поставете филтърната торбичка.
Указания филтърна торбичка
Степента на пълнене на филтърната торбичка
е зависима от мръсотията, която се изсмуква.
– При фин прах, пясък и т.н. ... филтърната торбичка трябва да се сменя по-често.
– Поставените допълнително филтърни торбички
могат да се спукат, поради това сменяйте своевременно филтърната торбичка!
ВНИМАНИЕ
Засмукване на студена пепел само с филтър за
грубо пречистване.
Номер за поръчки изпълнение Basic: 2.863-139.0,
изпълнение Premium: 2.863-161.0.
–
Мокро изсмукване
 За изсмукване на влага или течности внимавайте за правилното използване на подови дюзи и
свързвайте съответните принадлежности.
ВНИМАНИЕ
Не използвайте филтърни торбички!
Указание: Ако резервоарът е пълен, поплавък затваря всмукателния отвор и уредът работи с повишени обороти. Веднага изключете уреда и изпразнете резервоара.
Работа с електрически инструменти
Фигура
 При нужда пригодете адаптора с нож към диаметъра на свързване на електрическия инструмент.
 Поставете адаптер върху ръкохватката на
всмукателния маркуч и го свържете с извода на
електрическия инструмент.
Щепсела на електрическия инструмент да се
пъхне в прахосмукачката.
Фигура
 Включете изсмукатела на Положение II и започнете работата.
Указание: Щом се включи електрическият инструмент, смукателната турбина потегля с 0,5 секунди
закъснение. Щом се изключи електрическият инструмент, смукателната турбина работи още прибл.
5 секунди, за да се засмуче остатъчната мръсотия в
смукателния маркуч.
122
Край на работата
 Изключете уреда и изтеглете щепсела от контакта.
Изпразване на резервоара
Фигура
 Свалете главата на уреда и изпразнете резервоара.
Съхранение на уреда
Фигура
 Приберете мрежовия захранващ кабел и принадлежностите в уреда. Съхранявайте уреда в
сухи помещения.
Грижи и поддръжка
 Поддържайте уреда и пирнадлежностите му от
пластмаса с обичайните, намиращи се в търговската мрежа препарати за почистване на пластмаса.
 резервоаро и принадлежностите при необх. да
се изплакнат с вода и да се подсушат преди да
се употребят отново.
Фигура
 При нужда почистете филтърния патрон под течаща вода; не го търкайте или четкайте. Преди
да го монтирате го оставете да изсъхна напълно.
Помощ при неизправности
Недостатъчен ефект от изсмукването
Ако мощността на всмукване на уреда се понижи,
моля да се проверят следните точки.
 Принадлежностите от окомплектовката, смукателният маркуч или всмукателните тръби са запушени, молим, отстранете с пръчка това, което
ги запушва.
Фигура
 Филтърната торбичка е пълна, поставете нова
филтърна торбичка.
Фигура
 Филтърният патрон е замърсен, изтупайте филтърния патрон и при нужда го почистете с течаща вода.
 Сменете повредения филтърен патрон.
BG – 9
Технически данни
Техническите данни се намират на стр. IV. Следва
обяснение на използваните там символи.
Напрежение
Мощност Р ном.
Макс. присъед. мощност на контакта
на уреда
Предпазител (инертен)
Обем на резервоара
Поемане на вода с ръкохватката
Поемане на вода с подовата дюза
Захранващ кабел
Допустимо ниво на шум (EN 60704-21)
Тегло (без принадлежности)
Запазваме си правото на технически изменения!
BG – 10
123
Sisukord
Üldmärkusi
Seadme osad
Käsitsemine
Korrashoid ja tehnohooldus
Abi häirete korral
Tehnilised andmed
Varuosade ja lisaseadmete tellimine
ET
ET
ET
ET
ET
ET
5
7
8
9
9
9
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke
see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
Üldmärkusi
Sihipärane kasutamine
Seade on vastavalt käesolevas kasutusjuhendis toodud
kirjeldustele ja ohutusnõuetele ette nähtud kasutamiseks mitmeotstarbelise imurina.
See seade töötati välja erakasutuseks ega ole ette nähtud professionaalse kasutamisega kaasnevaks koormuseks.
– Kaitske seadet vihma eest. Ärge ladustage seadet
väljas.
– Seadmega ei tohi imeda tuhka ega nõge.
Kasutage mitmeotstarbelist imurit ainult:
– originaalfiltrikotiga.
– originaal-varuosadega, -tarvikute või -erivarustusega.
Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis on tingitud
seadme mittesihipärasest kasutamisest või valest käitamisest.
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun
ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka,
vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid
materjal, mis tuleks suunata taaskasutusse. Palun likvideerige vanad seadmed seetõttu vastavate kogumissüsteemide kaudu.
Filtri ja filtrikoti utiliseerimine
Filter ja filtrikott on valmistatud keskkonnasõbralikest
materjalidest.
Kui need ei sisalda sisseimetud aineid, mida on keelatud panna majapidamisjäätmete hulka, võib need utiliseerida tavaliste majapidamisjäätmetena.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Garantii
Igas riigis kehtivad vastava volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad tõrked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjalivõi valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palun pöörduda müüja või lähima volitatud hooldustöökoja poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
Valiku kõige sagedamini vajaminevatest varuosadest
leiate te kasutusjuhendi lõpust.
Varuosi ja lisaseadmeid saate seadme müüjalt või oma
piirkonna KÄRCHERi filiaalist.
Ohutusalased märkused
 OHT
– Seadet tohib ühendada ainult
vahelduvvoolutoitega. Pinge
peab vastama seadme tüübisildil esitatud pingele.
– Võrgupistikut ega pistikupesa
ei tohi kunagi puutuda niiskete kätega.
– Võrgupistikut pistikupesast
välja tõmmates ärge hoidke
kinni ühenduskaablist.
– Enne igakordset kasutamist
tuleb kontrollida, et võrgupistikuga toitejuhe oleks kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe
lasta viivitamatult volitatud
hooldustöökojal/elektrikul välja vahetada.
– Elektriõnnetuste vältimiseks
soovitame kasutada ettelülitatud rikkevoolu-kaitselülitiga
(max 30 mA rakendumise nimivoolutugevusega) pistikupesi.
– Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja ja tõmmake
võrgupistik välja.
– Remonditöid ja töid elektriliste komponentide juures tohib
teha ainult volitatud hooldustöökoda.
Klienditeenindus
Küsimuste ja rikete korral aitab teid KÄRCHER’i filiaal.
124
ET – 5
 HOIATUS
– Seda seadet ei tohi kasutada
piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega inimesed või kogemuste ja/või
teadmisteta isikud; kui siis ainult nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või
kui neid on õpetatud seadet
kasutama ja nad on mõistnud
sellest tulenevaid ohtusid.
– Lastel on lubatud kasutada
seadet vaid juhul, kui nad on
üle 8 aasta vanad ja kui nende üle teostab järelvalvet
mõni nende ohutuse eest
vastutav isik või on lapsed
saanud temalt juhiseid seadme kasutamise kohta ja
mõistnud sellega kaasnevaid
ohtusid.
– Lapsed ei tohi seadmega
mängida.
– Laste üle peab olema järelevalve tagamaks, et nad seadmega ei mängiks.
– Puhastamist ja kasutajahooldust ei tohi teostada lapsed
ilma järelevalveta.
– Hoidke pakendikiled lastele
kättesaamatuna - lämbumisoht!
– Lülitage masin pärast iga kasutamists ja enne iga puhastamist/hooldust välja.
– Tuleoht. Ärge imege masinasse põlevaid ega hõõguvaid esemeid.
– Plahvatusohtlikes piirkondades kasutamine on keelatud.
– Vahu tekkimise või vedeliku
lekkimise korral lülitage masin kohe välja või tõmmake
välja toitepistik!
– Ärge kasutage küürimisvahendeid ega klaasi- või universaalpuhastusvahendeid!
Ärge sukeldage seadet kunagi vette.
Mõned ained võivad imiõhu keerises moodustada plahvatusohtliku auru või gaasisegu!
Ärge kunagi kasutage imurit järgmiste ainete eemaldamiseks:
– Plahvatusohtlikud või kergestisüttivad gaasid, vedelikud ja
tolm (reaktiivne tolm)
– Reaktiivne metallitolm (nt alumiinium, magneesium, tsink)
ühenduses tugevasti leeliseliste ja happeliste puhastusvahenditega
– Lahjendamata kanged happed ja alused
– Orgaanilised lahused (nt bensiin, värvilahustid, atsetoon,
kütteõli).
Lisaks võivad need ained kahjustada seadme valmistamisel
kasutatud materjale.
Ohuastmed
 OHT
Osutab vahetult ähvardavale
ohule, mis võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või lõppeda
surmaga.
몇 HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või lõppeda
surmaga.
ET – 6
125
몇 ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada materiaalset kahju.
Seadme osad
Jooniseid vt volditaval leheküljel!
 Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse
eesmisel ümbrisel loetletud mitmeotstarbelist imurit.
 Joonistel on kujutatud maksimaalset varustust.
Olenevalt mudelist on varustuses ja tarnitud tarvikutes erinevusi.
Pakendi lahtipakkimisel kontrollida, kas kõik osad on
olemas ning kahjustamata. Transportimisel tekkinud
kahjustuste korral palun teavitada toote müüjat.
sisaldub tarnekomplektis
võimalikud tarvikud
Imemisvooliku ühendus
Joonis
 Imivooliku ühendamiseks puhastamisel.
Seadmelüliti (SISSE/VÄLJA)
(ilma sisseehitatud pistikupesata)
Puhumisühendus
Joonis
 Torgake imivoolik puhumisliitmikku. Sellega aktiveeritakse puhumisfunktsioon.
Mahuti lukk
Joonis
 Avamiseks tõmmake välja, lukustamiseks suruge
sisse.
Parkimispositsioon
Joonis
 Põrandaotsaku toetamiseks töökatkestuste ajal.
Lisavarustuse hoidik
Joonis
 Tarvikute pesa võimaldab hoida imitorusid ja imiotsakuid seadme küljes.
Juhtratas
Joonis
 Masina tarnimisel on juhtrullid paigutatud mahutisse. Enne kasutuselevõttu tuleb need paigaldada.
Filterkott
Märkus: Märgpuhastuse korral ei tohi kasutada filtrikotti!
Joonis
 Positsioon I: Imemine või puhumine.
Positsioon 0: Masin on välja lülitatud.
Seadmelüliti (SISSE/VÄLJA)
(sisseehitatud pistikupesaga)
Joonis
 Soovitus: Peentolmu imemiseks paigaldage filtrikott.
Padruni filter
Joonis
 Positsioon I: Imemine või puhumine.
Positsioon II: Automaatne puhastamine ühendatud elektriliste lisaseadmetega
Positsioon 0: Seade ja ühendatud elektritööriist
on välja lülitatud
Seadme pistikupesa
Joonis
 Padrunfilter peab olema paigaldatud alati, nii märgkui kuivpuhastamiseks.
Märkus: Enne kasutamist kuivpuhastamisel laske märjal padrunifiltril kuivada.
Ühendusdetailiga imivoolik
Märkus: Pidage kinni maksimaalsest ühendusvõimsusest (vt ptk „Tehnilised andmed“).
Joonis
 Elektrilise lisaseadme ühendamiseks.
Kandekäepide
 Seadme kandmiseks või seadme pea äravõtmiseks pärast lukustusest vabastamist.
Kaablikonks
Joonis
 Suruge imivoolik seadme liitmikku. Voolik fikseerub
asendisse.
 Väljavõtmiseks vajutage pöidlaga riivile ja tõmmake imivoolik välja.
Märkus: Tarvikud, nt imiharjad (valikulised), saab torgata vahetult ühendusdetailile ja ühendada need nii imivoolikuga.
Mugav puhastamine ka kitsastes ruumides.
Eemaldatava käepideme saab vajadusel paigaldada
tarviku ja imivooliku vahele.
Vt nr 14.
Soovitus: Põranda puhastamiseks torgake käepide
imivoolikule.
Joonis
 Toitekaabli hoidmiseks.
126
ET – 7
Eemaldatav käepide
Kuivimemine
Joonis
 Ühendage käepide imivoolikuga, kuni see fikseerub asendisse.
Joonis
 Käepideme eemaldamiseks imivoolikult vajutage
pöidlaga riivile ja tõmmake käepide ära.
Märkus: Kui käepide eemaldada, saab tarvikud torgata
ka vahetult imivoolikule.
Soovitus: Põranda puhastamiseks torgake käepide
imivoolikule.
Vt nr 13.
Imemistorud 2 x 0,5 m
Joonis
 Torgake mõlemad imitorud kokku ja ühendage
käepidemega.
TÄHELEPANU
Enne kasutamist kontrollige vigastuste olemasolu filtril
ja vahetage filter vajadusel välja.
Töötage ainult kuiva padrunfiltriga!
Joonis
 Soovitus: Peentolmu imemiseks paigaldage filtrikott.
Märkusi filtrikoti kohta
–
–
Filtrikoti täituvus sõltub imetud mustusest.
Peene tolmu, liiva jne puhul tuleb filtrikotti sagedamini vahetada.
– Liiga täis filtrikotid võivad lõhki minna. Vahetage
filtrikott õigeaegselt välja!
TÄHELEPANU
Külma tuha imemine ainult eelseparaatoriga.
Tellimisnr Basic-variant: 2.863-139.0, Premium-variant:
2.863-161.0.
Märgpuhastus
Ühendusdüüs
 Servade, vuukide, küttekehade ja raskesti ligipääsetavate kohtade jaoks.
Põrandadüüs
(sisendosadega)
Joonis
Ühe sisendiga seadmete puhul:
 Märkus: Põrandalt kuiva mustuse või vee imemiseks kasutage põrandaotsakus alati sisendit (harjariba ja kummiliist).
Kahe sisendiga seadmete puhul:
 Kuiva mustuse imemiseks põrandalt torgake põrandaotsakusse kahe harjaribaga sisend.
 Põrandalt vee imemiseks ühendage põrandaotsakusse kahe kummiliistuga sisend.
Adapter
Joonis
 Imivooliku ühendamiseks elektrilise tööriistaga.
 Kohandage adapterit vajadusel noaga elektrilise
tööriista liitmiku läbimõõdule vastavaks.
 Niiskuse või vedelike imemiseks tuleb kasutada
põrandaotsaku õiget sisendit ja ühendada vastav
tarvik.
TÄHELEPANU
Ärge kasutage filtrikotti!
Märkus: Kui mahuti on täis, sulgeb ujukk sissevõtuava
ja seade töötab kõrgematel pööretel. Lülitage seade
kohe välja ja tühjendage mahuti.
Töötamine elektritööriistadega
Joonis
 Kohandage adapterit vajadusel noaga elektrilise
tööriista liitmiku läbimõõdule vastavaks.
 Torgake adapter imivooliku käepidemele ja ühendage elektritööriista liitmikuga.
Ühendage elektritööriista võrgupistik tolmuimejaga.
Joonis
 Lülitage imur asendisse II ja alustage tööd.
Märkus: Niipea kui elektritööriist sisse lülitatakse, käivitub imiturbiin 0,5 sekundilise viivitusega. Kui elektritööriist lülitatakse välja, töötab imiturbiin veel ca. 5 sekundit
edasi, et imeda imivoolikust välja sinna jäänud praht.
Käsitsemine
Puhumisfunktsioon
TÄHELEPANU
Töötage alati paigaldatud padrunfiltriga, seda nii märgkui kuivimemise puhul!
Raskesti ligipääsetavate kohtade või selliste kohtade
puhastamine, kus imemine ei ole võimalik, nt lehed
kruusapinnalt.
Enne seadme kasutuselevõttu
Joonis
 Torgake imivoolik puhumisliitmikku. Sellega aktiveeritakse puhumisfunktsioon.
Joonis
 Paigaldage enne kasutuselevõttu seadmega kaasas olevad lahtised osad.
Kasutuselevõtt
Joonis
 Tarvikute ühendamine.
Töö katkestamine
 Lülitage seade välja.
Joonis
 Riputage põrandaotsak parkimishoidikusse.
Joonis
 Ühendadage võrgupistik.
Joonis
 Lülitage seade sisse.
ET – 8
127
Tehnilised andmed
Töö lõpetamine
 Lülitage seade välja ja tõmmake võrgupistik välja.
Tühjendage paak
Tehnilised andmed on lk IV. Alljärgnevalt kasutatud
sümbolite selgitus.
Pinge
Joonis
 Eemaldage seadme pea ja tühjendage paak.
Seadme ladustamine
Võimsus Pnimi
Seadme pistikupesa maks. ühendusvõimsus
Joonis
 Hoidke toitekaablit ja tarvikuid seadme juures.
Hoidke seadet kuivas ruumis.
Korrashoid ja tehnohooldus
Võrgukaitse (inertne)
 Puhastage seadet ja plastmassist tarvikuid tavalise
plastmassipuhastusvahendiga.
 Vajaduse korral loputage paaki ja tarvikuid veega
ja kuivatage enne uuesti kasutuselevõtmist.
Mahuti maht
Käepidemega veevõtmine
Joonis
 Puhastage padrunfiltrit vajadusel ainult voolava
vee all, ärge hõõruge ega harjake. Enne paigaldamist laske korralikult kuivada.
Põrandaotsakuga veevõtmine
Võrgukaabel
Abi häirete korral
Helirõhupeel (EN 60704-2-1)
Kahanev imemisvõimsus
Kui seadme imivõimsus muutub nõrgemaks, tuleb kontrollida järgmisi punkte.
 Tarvikud, imivoolik või imitorud on ummistunud,
eemaldage ummistus kepiga.
Kaal (ilma tarvikuteta)
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
Joonis
 Filtrikott on täis, paigaldage uus.
Joonis
 Padrunfilter must, kloppige puhtakse ja puhastage
vajadusel voolava vee all.
 Vahetage defektne padrunifilter välja.
128
ET – 9
Satura rādītājs
Vispārējas piezīmes
LV
Aparāta apraksts
LV
Apkalpošana
LV
Kopšana un tehniskā apkope
LV
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā LV
Tehniskie dati
LV
Klientu apkalpošanas centrs
5
7
8
9
9
9
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet
instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet
to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem.
Vispārējas piezīmes
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Atbilstoši šajā lietošanas instrukcijā dotajam aprakstam
un drošības norādījumiem aparāts ir paredzēts izmantošanai kā universālais putekļusūcējs.
Šis aparāts tika izstrādāts privātai lietošanai un nav paredzēts profesionālās lietošanas prasībām.
– Aizsargājiet ierīci no lietus iedarbības. Neuzglabājiet ierīci ārpus telpām.
– Ar šo ierīci nedrīkst sūkt pelnus un sodrējus.
Universālo putekļusūcēju izmantojiet tikai ar:
– oriģinālo filtra maisu.
– oriģinālajām rezerves daļām, piederumiem vai sevišķo aprīkojumu.
Ražotājs neatbild par iespējamiem bojājumiem, kas radušies noteikumiem neatbilstošas izmantošanas vai nepareizas lietošanas rezultātā.
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams atkārtoti
pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā
ar mājsaimniecības atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizējā
pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus,
kurus iespējams pārstrādāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu savākšanas sistēmu starpniecību.
Filtru un filtra maisiņu utilizācija
Filtri un to maisiņi ir izgatavoti no videi nekaitīgām izejvielām.
Ja filtrā un tā maisiņā nav iesūktas vielas, kuru klātbūtne
mājsaimniecības atkritumos ir aizliegta, tos var utilizēt
kopā ar parastajiem mājsaimniecības atkritumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Garantija
Mūsu pilnvarotās tirdzniecības sabiedrības izsniegtās
garantijas saistības ir spēkā katrā valstī. Garantijas perioda laikā mēs bez maksas novērsīsim iespējamos
darbības traucējumus Jūsu aparātā, ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts. Ja nepieciešams garantijas remonts, lūdzam griezieties pie Jūsu pārdevēja vai
tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienesta iestādē, uzrādot pirkumu apliecinošu dokumentu.
Jautājumu un aparāta darbības traucējumu gadījumā
Jums labprāt sniegs padomu firmas KÄRCHER filiāles
darbinieki.
Rezerves detaļu un speciālo piederumu
pasūtīšana
Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu klāstu Jūs atradīsiet
lietošanas rokasgrāmatas galā.
Rezerves detaļas un piederumus Jūs varat iegādāties
pie sava tirdzniecības pārstāvja vai savā firmas KÄRCHER filiālē.
Drošības norādījumi
 BĪSTAMI
– Aparātu pieslēdziet tikai
maiņstrāvai. Spriegumam jāatbilst uz aparāta rūpnīcas
plāksnītes norādītajam.
– Nekad neaizskariet tīkla
spraudni un kontaktligzdu ar
mitrām rokām.
– Neatvienojiet kontaktdakšu,
izraujot to aiz pieslēgšanas
kabeļa ārā no kontaktligzdas.
– Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai nav bojāts
pieslēgšanas kabelis ar tīkla
spraudni. Bojātu pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet
nomainīt pilnvarotā klientu
apkalpošanas dienestā vai
profesionālā elektromehāniskā darbnīcā.
– Lai izvairītos no elektrotraumām, mēs iesakām kontaktligzdas aprīkot ar iepriekš ieslēdzamu noplūdes strāvas
drošinātājslēdzi (nominālais
nostrādes strāvas stiprums
maks. 30 mA).
– Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu veikšanas aparātu izslēdziet un atvienojiet
kontaktdakšu.
LV – 5
129
– Jebkurus elektrisko sastāvdaļu remontus drīkst veikt tikai pilnvarots klientu apkalpošanas dienests.
 BRĪDINĀJUMS
– Šis aparāts nav paredzēts, lai
to lietotu personas ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām
un garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes un/
vai zināšanu, ja vien viņas uzrauga par drošību atbildīgā
persona vai tā dod instrukcijas par to, kā jālieto aparāts.
– Bērni aparātu drīkst lietot tikai
tad, ja tie ir sasnieguši 8 gadu
vecumu un ja tos uzrauga par
viņu drošību atbildīga persona vai tā dod instrukcijas par
to, kā jālieto aparāts un kuras
apzinās no ierīces izrietošās
bīstamības sekas.
– Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci.
– Uzraugiet bērnus, lai pārliecinātos, ka tie nespēlējas ar ierīci.
– Bērni bez pieaugušo uzraudzības nedrīkst veikt ierīces
tīrīšanu un lietotāja apkopi.
– Nelaidiet bērnus iepakojuma
plēvju tuvumā, pastāv nosmakšanas risks!
– Izslēdziet aparātu pēc katras
lietošanas reizes un ikreiz
pirms tīrīšanas/apkopes.
– Uzliesmošanas risks. Neuzsūciet degošus vai kvēlojošus
priekšmetus.
– Aparāta lietošana aizliegta
sprādzienbīstamās zonās.
130
– Ja veidojas putas vai izplūst
šķidrums, aparāts nekavējoties jāizslēdz un jāatvieno
kontaktdakša!
– Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus, stikla vai universālus
tīrīšanas līdzekļus! Aparātu
nekad neiegremdējiet ūdenī.
Sajaucoties ar iesūcamo gaisu,
dažas vielas var veidot sprādzienbīstamus tvaikus vai maisījumus!
Nekad neiesūkt sekojošas vielas:
– Sprādzienbīstamas vai viegli
uzliesmojošas gāzes, šķidrumus un putekļus (reaktīvie
putekļi)
– Reaktīvie metāla putekļi (piemēram, alumīnijs, magnijs,
cinks) savienojumos ar stipriem sārmainiem un skābiem
mazgāšanas līdzekļiem
– Neatšķaidītas stipras skābes
un sārmi
– Organiskie atšķaidītāji (piemēram, benzīns, krāsu atšķaidītājs, acetons, mazuts).
Bez tam, šīs vielas var saēst
aparātā izmantotos materiālus.
Riska pakāpes
 BĪSTAMI
Norāde par tieši draudošām
briesmām, kuras izraisa smagas
traumas vai nāvi.
몇 BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudošām briesmām, kuras var izraisīt
smagas traumas vai nāvi.
LV – 6
몇 UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu
situāciju, kura var radīt materiālos zaudējumus.
Aparāta apraksts
Attēlus skatīt atlokāmajā lapā!
 Šī lietošanas instrukcija apraksta pirmajā lapā minētos universālos putekļusūcējus.
 Attēli parāda maksimālo aprīkojumu; atkarībā no
modeļa aprīkojumā un piegādātajos piederumos ir
atšķirības.
Izsaiņojot pārbaudiet, vai iesaiņojumā esošais saturs ir
pilnīgs un nebojāts. Pārvadāšanas laikā radušos bojājumu gadījumā lūdzam par to informēt tirgotāju.
ietilpst piegādes komplektā
iespējamie piederumi
Sūkšanas šļūtenes pieslēgums
Pūtes pieslēgums
Attēls
 Levietojiet sūkšanas šļūteni pūšanas pieslēgumā,
tādējādi aktivizējot pūšanas funkciju.
Tvertnes aizspiedņi
Attēls
 Lai atvērtu, pavelciet uz āru, lai noslēgtu - paspiediet uz iekšu.
Stāvēšanas pozīcija
Attēls
 Grīdas tīrīšanas sprauslas novietošanai darba pārtraukumos.
Piederumu novietne
Attēls
 Piederumu novietne ļauj uzglabāt sūkšanas caurules un sprauslas turpat pie aparāta.
Vadrullītis
Attēls
 Vadrullīši piegādājot ir ielikti tvertnē, pirms ekspluatācijas sākšanas tie jāuzmontē.
Filtra maisiņš
Attēls
 Lai sūkšanas gadījumā pieslēgtu sūkšanas šļūteni.
Aparāta slēdzis (IESL./IZSL.)
(bez iebūvētas kontaktligzdas)
Norāde: Lai veiktu mitro sūkšanu, nedrīkst būt ievietots
filtra maiss!
Attēls
 Pozīcija I: Sūkšana vai pūšana.
Pozīcija 0: Aparāts ir izslēgts.
Aparāta slēdzis (IESL./IZSL.)
(ar iebūvētu kontaktligzdu)
Attēls
 Ieteikums: Lai uzsūktu sīkus putekļus, ievietojiet
filtra maisu.
Patronfiltrs
Attēls
 Pozīcija I: Sūkšana vai pūšana.
Pozīcija II: Automātiska nosūkšana ar pieslēgtajiem elektroinstrumentiem
Pozīcija 0: Aparāts un pieslēgtais elektroinstruments ir izslēgti
Aparāta kontaktligzda
Attēls
 Patronfiltram jābūt ievietotam vienmēr - gan mitrās
sūkšanas, gan sausās sūkšanas gadījumā.
Norāde: Mitrs patronfiltrs pirms turpmākas lietošanas
sausai sūkšanai ir jāizžāvē.
Sūkšanas šļūtene ar savienojuma veidgabalu
Norāde: Ievērojiet maksimālo pieslēguma jaudu (skatīt
nodaļu "Tehniskie dati").
Attēls
 Lai pieslēgtu elektroinstrumentus.
Rokturis aparāta pārnēsāšanai
 Lai aparātu varētu pārnest vai lai pēc atbrīvošanas
noņemtu aparāta augšdaļu.
Kabeļa āķis
Attēls
 Elektrības vada uzglabāšanai.
Attēls
 Iespiediet sūkšanas šļūteni aparāta pieslēgumā, tā
nofiksēsies.
 Lai to izņemtu, ar īkšķi nospiediet fiksatoru un izvelciet sūkšanas šļūteni.
Norāde: Tādus piederumus kā, piem., sūkšanas sukas
(opcija) var uzspraust tieši uz savienojuma veidgabala
un tādējādi savienot ar sūkšanas šļūteni.
Ērtai strādāšanai arī šaurās platībās.
Noņemamo rokturi vajadzības gadījumā var iemontēt
arī starp piederumdetaļu un sūkšanas šļūteni.
Skatīt 14. pozīciju.
Ieteikums: Lai sūktu grīdu, rokturi uzlieciet uz sūkšanas šļūtenes.
LV – 7
131
Noņemams rokturis
Ekspluatācijas sākums
Attēls
 Savienojiet rokturi ar sūkšanas šļūteni, līdz tas nofiksējas.
Attēls
 Lai rokturi noņemtu no sūkšanas šļūtenes, ar īkšķi
paspiediet fiksatoru un novelciet rokturi.
Norāde: Noņemot rokturi, piederumus var uzspraust arī
tieši uz sūkšanas šļūtenes.
Ieteikums: Lai sūktu grīdu, rokturi uzlieciet uz sūkšanas šļūtenes.
Skatīt 13. pozīciju.
Sūcējcaurules 2 x 0,5 m
Attēls
 Salieciet abas sūkšanas caurules kopā un savienojiet ar rokturi.
Saduru sprausla
 Stūriem, salaiduma vietām, radiatoriem un grūti
aizsniedzamām vietām.
Sprausla grīdas tīrīšanai
(ar ieliktņiem)
Attēls
Aparātiem ar vienu ieliktni:
 Norāde: Lai no grīdas uzsūktu sausus netīrumus
vai ūdeni, vienmēr strādājiet ar grīdas sprauslā ievietotu ieliktni (suku strēmele un gumijas mēlīte).
Aparātiem ar diviem ieliktņiem:
 Lai no grīdas uzsūktu sausus putekļus, grīdas
sprauslā iestipriniet ieliktni ar divām suku strēmelēm.
 Lai no grīdas uzsūktu ūdeni, grīdas sprauslā iestipriniet ieliktni ar divām gumijas mēlītēm.
Adapteris
Attēls
 Pievienojiet kontaktspraudni kontaktligzdai.
Attēls
 Ieslēdziet ierīci.
Sausā sūkšana
IEVĒRĪBAI
Pirms filtra izmantošanas pārbaudiet, vai tas nav bojāts,
un vajadzības gadījumā nomainiet.
Strādājiet tikai ar sausu patronfiltru!
Attēls
 Ieteikums: Lai uzsūktu sīkus putekļus, ievietojiet
filtra maisu.
Norādījumi par filtra maisiem
–
Filtra maisa uzpildes pakāpe ir atkarīga no iesūcamiem netīrumiem.
– Iesūcot smalkos putekļus, smiltis utt., filtra maiss
jāmaina biežāk.
– Pārpildīti filtra maisi var pārplīst, tādēļ laicīgi nomainiet filtra maisu!
IEVĒRĪBAI
Aukstus pelnus drīkst uzsūkt tikai tad, ja ir separators.
Pasūtījuma Nr. Basic variantam: 2.863-139.0, Premium
variantam: 2.863-161.0.
Mitrā sūkšana
 Lai uzsūktu mitrumu vai slapjumu, izvēlieties pareizo grīdas sprauslas ieliktni un pievienojiet atbilstošo piederumdetaļu.
IEVĒRĪBAI
Neizmantojiet filtra maisiņu!
Norāde: Ja tvertne ir pilna, pludiņš noslēdz iesūkšanas
atveri un aparāts darbojas ar palielinātu apgriezienu
skaitu. Ierīci nekavējoties izslēdziet un iztukšojiet tvertni.
Darbi ar elektroinstrumentiem
Attēls
 Lai savienotu sūkšanas šļūteni ar elektroinstrumentu
.
 Adapteri vajadzības gadījumā, izmantojot nazi, pielāgojiet elektroinstrumenta savienojuma diametram.
Apkalpošana
IEVĒRĪBAI
Vienmēr strādājiet ar ievietotu patronfiltru, gan mitrās,
gan sausās sūkšanas laikā!
Pirms ekspluatācijas sākšanas
Attēls
 Pirms ekspluatācijas sākšanas uzmontējiet aparātam atsevišķi komplektā esošās daļas.
132
Attēls
 Pievienojiet piederumus.
Attēls
 Adapteri vajadzības gadījumā, izmantojot nazi, pielāgojiet elektroinstrumenta savienojuma diametram.
 Komplektā ietilpstošo adapteru uzspraudiet sūkšanas šļūtenes rokturim un savienojiet ar elektriskā
instrumenta savienojumu.
Elektroinstrumenta kontaktdakšu iespraust putekļu
sūcējā.
Attēls
 Ieslēgt putekļu sūcēju pozīcijā II un sākt darbu.
Norāde: Tiklīdz elektroinstruments tiek ieslēgts, sūkšanas turbīna tiek palaista ar 0,5 sekunžu aizturi. Ja elektroinstruments tiek izslēgts, turbīna turpina darboties vēl
apmēram 5 sekundes, lai no sūkšanas šļūtenes iesūktu
atlikušos netīrumus.
LV – 8
Pūtes funkcija
Tehniskie dati
Grūti aizsniedzamu vietu vai tādu vietu tīrīšana, kurās
nav iespējama sūkšana, piem., lapas no grants pamatnes.
Tehniskie dati atrodami IV. lpp. Tālāk seko tajos izmantoto simbolu skaidrojums.
Spriegums
Attēls
 Levietojiet sūkšanas šļūteni pūšanas pieslēgumā,
tādējādi aktivizējot pūšanas funkciju.
Jauda Pnom
Darba pārtraukšana
Aparāta kontaktligzdas maks. pieslēguma jauda
 Izslēdziet ierīci.
Attēls
 Iekabiniet grīdas tīrīšanas sprauslu stāvēšanas pozīcijā.
Tīkla drošinātājs (kūstošais)
Tvertnes tilpums
Darba beigšana
 Izslēdziet aparātu un izņemiet tīkla kontaktdakšu.
Tvertnes iztukšošana
Ar rokturi uzņemamais ūdens daudzums
Ar grīdas tīrīšanas sprauslu uzņemamais ūdens daudzums
Attēls
 Noņemiet aparāta augšdaļu un iztukšojiet tvertni.
Aparāta uzglabāšana
Tīkla kabelis
Attēls
 Elektrības vadu un piederumus ievietojiet nodalījumos uz aparāta. Uzglabājiet aparātu sausā telpā.
Skaņas spiediena līmenis (EN 60704-21)
Kopšana un tehniskā apkope
 Aparātu un piederumu daļas no plastmasas kopjiet
ar standarta plastmasas tīrīšanas līdzekli.
 Tvertni un piederumus vajadzības gadījumā izskalojiet ar ūdeni un pirms atkārtotas lietošanas nožāvējiet.
Svars (bez pierīcēm)
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Attēls
 Patronfiltru vajadzības gadījumā izskalojiet tikai
zem tekošas ūdens strūklas; neberziet vai netīriet
to ar suku. Pirms montāžas ļaujiet tam pilnībā izžūt.
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā
Vāja sūkšana
Ja aparāta iesūkšanas jauda samazinās, jāpārbauda
sekojoši punkti.
 Aizsērējuši piederumi, sūcējšļūtene vai sūcējcaurules, likvidējiet aizsērējumu ar nūju.
Attēls
 Pilns filtra maiss, ievietojiet jaunu filtra maisu.
Attēls
 Netīrs patronfiltrs, izdauziet patronfiltru un vajadzības gadījumā izskalojiet zem tekošas ūdens strūklas.
 Nomainiet bojātu patronfiltru.
LV – 9
133
Turinys
Bendrieji nurodymai
Prietaiso aprašymas
Valdymas
Priežiūra ir aptarnavimas
Pagalba gedimų atveju
Techniniai duomenys
Klientų aptarnavimo tarnyba
LT
LT
LT
LT
LT
LT
5
7
8
9
9
9
Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis
prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti,
kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam
savininkui.
Bendrieji nurodymai
Naudojimas pagal paskirtį
Remiantis šioje naudojimo instrukcijoje pateiktais aprašymais ir saugumo nurodymais prietaisas gali būti naudojamas kaip daugiafunkcis siurblys.
Šis prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje ir nėra pritaikytas pramoniniam naudojimui.
– Saugokite prietaisą nuo lietaus. Nelaikykite jo lauke.
– Jokiu būdu nesiurbkite šiuo prietaisu pelenų ir suodžių.
Daugiafunkcį siurblį naudokite tik su:
– originaliais dulkių maišeliais;
– originaliais priedais, atsarginėmis dalimis ir specialiais priedais.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už galimą žalą, atsiradusią naudojant prietaisą ne pagal paskirtį ar netinkamai jį valdant.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Neišmeskite pakuočių kartu su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms.
Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą antrinių žaliavų surinkimo sistemą.
Filtrų ir filtrų maišelių atliekų tvarkymas
Filtrai ir filtrų maišeliai pagaminti iš ekologiškų medžiagų
Juos galite šalinti kartu su buitinėmis atliekomis, jei į
juos nėra įsiurbti medžiagų, kurias šalinti su buitinėmis
atliekomis yra draudžiama.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite
adresu:
www.kaercher.com/REACH
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja tos garantijos sąlygos, kurias
nustato įgalioti pardavėjai. Galimus prietaiso gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinio gedimų pašalinimo kreipkitės į pardavėją arba artimiausią klientų
aptarnavimo tarnybą. Visuomet pateikite pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
134
Iškilus klausimams arba prietaisui sugedus, Jums padės mūsų KÄRCHER filialo darbuotojai.
Atsarginių dalių ir specialių priedų
užsakymas
Dažniausia naudojamų atsarginių dalių sąrašas pateiktas naudojimo instrukcijos pabaigoje.
Atsargines dalis ir priedus gausite iš pardavėjo arba
Jūsų KÄRCHER filiale.
Saugos reikalavimai
 PAVOJUS
– Prietaisą galima jungti tik į
kintamosios srovės tinklą.
Įtampa turi atitikti prietaiso
skydelyje nurodytą įtampą.
– Niekada nelieskite kištuko ir
rozetės šlapiomis rankomis.
– Netraukite tinklo kištuko iš rozetės laikydami už tinklo kabelio.
– Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti prietaisą patikrinkite, ar nepažeistas elektros laidas. Pažeistą elektros
laidą nedelsdami pakeiskite
oficialioje klientų aptarnavimo
tarnyboje/elektros prietaisų
remonto dirbtuvėse.
– Kad išvengtumėte nelaimingų
atsitikimų su elektra, rekomenduojame naudoti rozetes
su jau įmontuotu apsauginiu
laikinosios srovės jungikliu
(maks. 30 mA vardinis pradinis srovės stiprumas).
– Prieš pradėdami įprastinės ir
techninės priežiūros darbus,
išjunkite prietaisą ir ištraukite
iš lizdo tinklo kištuką.
– Remonto darbus ir elektros
įrangos darbus tinkamai atlikti
gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
LT – 5
 ĮSPĖJIMAS
– Šis prietaisas nepritaikytas
naudoti asmenims su fizine,
sensorine ar dvasine negalia
arba asmenims, neturintiems
pakankamai reikiamos patirties ir (arba) žinių, nebent prižiūrint už saugą atsakingam
asmeniui ir jam nurodant,
kaip prietaisas turi būti naudojamas.
– Vaikai prietaisą gali naudoti,
tik jei yra vyresni nei 8 metų ir
atsakingas asmuo juos prižiūri arba duoda nuorodas, kaip
naudoti prietaisą ir vaikai supranta prietaiso keliamus pavojus.
– Vaikai negali žaisti su prietaisu.
– Prižiūrėkite vaikus ir užtikrinkite, kad jie nežaistų su įrenginiu.
– Vaikai negali prietaiso valyti ir
atlikti naudotojo vykdomų
techninės priežiūros darbų,
jei jų neprižiūri kiti asmenys.
– Saugokite pakuotės plėveles
nuo vaikų, galimas uždusimo
pavojus!
– Išjunkite prietaisą prieš kiekvieną naudojimą ir valymą/
techninę priežiūrą.
– Gaisro pavojus. Nesiurbkite
degančių arba smilkstančių
daiktų.
– Draudžiama naudoti prietaisą
sprogioje aplinkoje.
– Jei išsiskiria putos arba skystis, tuoj pat išjunkite prietaisą
arba ištraukite tinklo kištuką!
– Nenaudokite šveitiklių, stiklo
ar universalių valiklių! Prietaiso niekada nenardinkite į
vandenį.
Susimaišiusios su įtraukiamu
oru tam tikros medžiagos gali
sudaryti sprogius garus arba mišinius.
Jokiu būdu nesiurbkite šių medžiagų:
– Sprogių arba degių dujų,
skysčių ir dulkių (reaktyvių
dulkių)
– Reaktyvių metalo dulkių
(pvz., aliuminio, magnio, cinko) kartu su stipriai šarminiais
arba rūgštiniais valikliais
– Neskiestų rūgščių ir šarmų
– Organinių tirpiklių (pvz., benzino, skiediklio, acetono, mazuto).
Be to, šios medžiagos gali pažeisti medžiagas, iš kurių pagamintas prietaisas.
Rizikos lygiai
 PAVOJUS
Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio sukelti sunkius
kūno sužalojimus ar mirtį.
몇 ĮSPĖJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus,
galinčio sukelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
몇 ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį
sukelti lengvus sužalojimus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus,
galinčio sukelti materialinius
nuostolius.
LT – 6
135
Stovėjimo padėtis
Prietaiso aprašymas
Paveikslus rasite išlankstomame puslapyje!
 Šioje naudojimo instrukcijoje aprašomi ant priekinio viršelio nurodyti daugiafunkciai siurbliai.
 Paveikslėliuose parodyta maksimali įranga, priklausomai nuo modelio skiriasi įranga ir kartu tiekiami priedai.
Išpakuodami prietaisą patikrinkite, ar netrūksta priedų ir
ar nėra pažeidimų. Jei prietaisas pažeistas gabenimo
metu, praneškite apie tai pardavėjui.
tiekiama kartu
galimi priedai
Siurbimo žarnos prijungimas
Paveikslas
 Siurbimo žarnai prijungti siurbiant.
Prietaiso jungiklis (ĮJUNGTI/IŠJUNGTI)
(be sumontuoto kištukinio lizdo)
Paveikslėlis
 Priedų dėkle galima laikyti prietaiso siurbimo vamzdžius ir antgalius.
Vairuojamasis ratukas
Paveikslas
 Kreipiantieji ratukai išsiunčiant sudedami į rezervuarą, juos reikia sumontuoti prieš pradedant eksploatuoti prietaisą.
Filtro maišelis
Pastaba: drėgnam valymui negalima naudoti filtro maišelių!
Paveikslas
 I padėtis: siurbimas arba pūtimas.
0 padėtis: prietaisas išjungtas.
Prietaiso jungiklis (ĮJUNGTI/IŠJUNGTI)
(su sumontuotu kištukiniu lizdu)
Paveikslas
 Patarimas:: smulkioms dulkėms siurbti įdėkite filtro maišelį.
Lizdinis filtras
Paveikslas
 I padėtis: siurbimas arba pūtimas.
II padėtis: automatinis išsiurbimas su prijungtu
elektriniu prietaisu
0 padėtis: Išjunkite prietaisą ir prijungtą elektros
įrankį.
Prietaiso lizdas
Paveikslas
 Lizdinis filtras turi būti naudojamas visada – tiek
drėgno, tiek sauso valymo metu.
Pastaba: šlapią filtrą išdžiovinkite prieš vėl naudodami
sausam valymui.
Siurbimo žarna su jungiamuoju elementu
Pastaba: Atsižvelkite į maksimalią prijungimo galią (žr.
skyrių „Techniniai duomenys“).
Paveikslas
 Elektriniam įrankiui prijungti.
Rankena
 Prietaisui nešti arba prietaiso galvai nuimti atfiksavus.
Kabelio kablys
Paveikslėlis
 Maitinimo laidui laikyti.
Pūtimo funkcijos prijungimas
Paveikslas
 Įkiškite siurbimo žarną į pūtimo jungtį, taip suaktyvindami pūtimo funkciją.
Kameros fiksatorius
Paveikslas
 Norėdami atidaryti, traukite į išorę, norėdami užblokuoti, spauskite į vidų.
136
Paveikslas
 Antgaliui grindims pastatyti, nutraukiant darbą.
Priedų dėklas
Paveikslas
 Įspauskite siurbimo žarną į įrenginį taip, kad ji užsifiksuotų.
 Norėdami išimti siurbimo žarną, nykščiu paspauskite fiksatorių ir ištraukite siurbimo žarną.
Pastaba: Priedus, pavyzdžiui siurbimo šepečius (papildoma įranga) galite mauti tiesiai ant jungiamojo elemento ir taip prijungti prie siurbimo žarnos.
Taip patogu dirbti net ankštose patalpose.
Jei reikia, nuimamą rankeną galite įdėti tarp priedo ir siurbimo žarnos.
Žr. Nr. 14.
Patarimas: Grindims siurbti rankeną užmaukite ant siurbimo žarnos.
Nuimama rankena
Paveikslas
 Prijunkite rankeną prie siurbimo žarnos taip, kad
užsifiksuotų.
Paveikslas
 Norėdami atjungti rankeną nuo siurbimo žarnos,
nykščiu paspauskite fiksatorių ir nutraukite rankeną.
Pastaba: Nuėmę rankeną priedus galite užmauti tiesiai
ant siurbimo žarnos.
LT – 7
Patarimas: Grindims siurbti rankeną užmaukite ant siurbimo žarnos.
Žr. Nr. 13.
Siurbimo vamzdžiai - 2 vnt. x 0,5 m
Paveikslas
 Vieną į kitą sukiškite abu siurbimo vamzdžius ir sujunkite su rankena.
Siaurasis antgalis
 Kraštams, siūlėms, radiatoriams ir sunkiai prieinamoms zonoms.
Grindų antgalis
(su priedais)
Paveikslas
Įrenginiams tik su vienu įdėklu:
 Pastaba: Sausiems nešvarumams arba vandeniui
nuo grindų siurbti būtinai naudokite grindų antgalio
įdėklą (šepetėlio juostelę arba guminį apvadėlį).
Įrenginiams su dviem įdėklais:
 Sausiems nešvarumams nuo grindų siurbti į grindų
antgalį sumontuokite įdėklą su dviem šepetėlių
juostelėmis.
 Vandeniui nuo grindų siurbti į grindų antgalį sumontuokite įdėklą su dviem guminiais apvadėliais.
Adapteris
Paveikslas
 Siurbimo žarnai sujungti su elektriniu įrankiu
 Jei reikia, adapterį su peiliu priderinkite prie elektrinio įrankio jungties skersmens.
Valdymas
Pastabos dėl filtro maišelio
–
Filtro maišelio užpildymo lygis priklauso nuo to, kokie nešvarumai siurbiami.
– Siurbiant smulkias dulkes, smėlį ir pan., filtro maišelis turi būti keičiamas dažniau.
– Užsikimšę filtro maišeliai gali sutrūkti, todėl laiku
keiskite filtro maišelį!
DĖMESIO
Siurbdami atvėsusius pelenus būtinai naudokite atskyriklį.
Bazinės komplektacijos užsakymo Nr.: 2.863-139.0,
ypatingos komplektacijos: 2.863-161.0.
Drėgnas valymas
 Siurbdami drėgną ar skystą terpę, naudokite tinkamus grindų antgalio įdėklus ir reikiamus priedus.
DĖMESIO
Nenaudokite filtro maišelio!
Pastaba: kai maišelis užsipildo, rodiklis uždaro siurbimo angą, todėl padidėja variklio sūkių skaičius. Prietaisą tuoj pat išjunkite ir ištuštinkite talpyklą.
Darbas su elektros įrankiu
Paveikslas
 Jei reikia, adapterį su peiliu priderinkite prie elektrinio įrankio jungties skersmens.
 Adapterį pritvirtinkite prie siurbimo žarnos rankenos ir sujunkite su elektros įrankio jungtimi.
Elektros įtaiso maitinimo kištuką įkiškite į siurblį.
Paveikslėlis
 Siurblį nustatykite į II padėtį ir pradėkite darbą.
Pastaba: Įjungus elektros įrankį, siurbimo turbina įsijungia po 0,5 sekundės. Išjungus elektros įrankį, siurblio
turbina dar veikia apie 5 sekundes, kad iš siurbimo žarnos būtų įtraukti visi nešvarumai.
Pūtimo funkcija
DĖMESIO
Dirbkite tik su įdėtu kasetiniu filtru, tiek drėgnam, tiek
sausam valymui!
Sunkiai prieinamoms vietoms arba valyti vietoms, kur
siurbti neįmanoma, pvz., lapams iš žvyro šalinti.
Prieš pradedant naudoti
Paveikslas
 Įkiškite siurbimo žarną į pūtimo jungtį, taip suaktyvindami pūtimo funkciją.
Paveikslas
 Prieš pradėdami naudoti prietaisą, sumontuokite
kartu patiektas atskiras dalis.
Darbo nutraukimas
Naudojimo pradžia
 Išjunkite prietaisą.
Paveikslas
 Pritvirtinkite priedus.
Paveikslas
 Grindų antgalį pakabinkite į stovėjimo padėtį.
Paveikslas
 Įkiškite elektros laido kištuką.
Darbo pabaiga
 Prietaisą išjunkite ir ištraukite kištuką.
Ištuštinkite rezervuarą.
Paveikslas
 Įjunkite prietaisą.
Sausas valymas
Paveikslas
 Nuimkite prietaiso galvutę ir ištuštinkite rezervuarą.
Prietaiso laikymas
DĖMESIO
Prieš dirbdami patikrinkite, ar nepažeistas filtras ir, jei
reikia, pakeiskite jį.
Naudokite tik sausam valymui skirtą filtro kasetę.
Paveikslas
 Patarimas:: smulkioms dulkėms siurbti įdėkite filtro maišelį.
Paveikslėlis
 Maitinimo laidą ir priedus sudėkite į prietaisą. Prietaisą laikykite sausoje patalpoje.
LT – 8
137
Priežiūra ir aptarnavimas
 Prietaisą ir sintetines priedų dalis valykite paprastu
sintetikos valikliu.
 Jei reikia, kamerą ir priedus išplaukite vandeniu ir
prieš vėl naudodami išdžiovinkite.
Paveikslas
 Lizdinį filtrą, jei reikia, valykite tik po vandens srove;
netrinkite ir nevalykite šepečiu. Prieš sumontuodami, palaukite, kol išdžius.
Pagalba gedimų atveju
Sumažėjęs siurbimo galingumas
Sumažėjus siurbiamajai galiai, patikrinkite:
 ar neužsikimšo priedai arba siurbimo vamzdis; ilgu
virbu pašalinkite kamštį,
Paveikslas
 ar nepilnas filtro maišelis; įdėkite naują maišelį.
Paveikslas
 ar neužterštas lizdinis filtras; išpurtykite lizdinį filtrą
ir, jei reikia, plaukite vandens srove.
 Pakeiskite lizdinį filtrą.
Techniniai duomenys
Techniniai duomenys pateikti IV puslapyje. Toliau paaiškinami ten naudojami simboliai.
Įtampa
Galingumas, Pnenn (nominalus)
Didžiausia į lizdą jungiamų prietaisų galia
Elektros tinklo saugiklis (inercinis)
Maišelio talpa
Vandens ėmimas su rankena
Vandens ėmimas su antgaliu grindims.
Elektros laidas
Triukšmo lygis (EN 60704-2-1)
Svoris (be priedų)
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
138
LT – 9
Зміст
Загальні вказівки
Опис пристрою
Експлуатація
Догляд та технічне обслуговування
Допомога у випадку неполадок
Технічні характеристики
Гарантія
UK
UK
UK
UK
UK
UK
5
7
8
9
9
10
Шановний покупець!
Перед першим застосуванням вашого
пристрою прочитайте цю оригінальну
інструкцію з експлуатації, після цього
дійте відповідно до неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника.
У кожній країні діють умови гарантії, видані нашими
компетентними товариствами зі збуту. Неполадки в
роботі пристрою ми усуваємо безплатно протягом
терміну дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу чи помилками виготовлення. У гарантійному
випадку звертайтесь, будь ласка, з обладнанням та
документами, що підтверджують покупку пристрою,
до Вашого торгового агента або до приведених нижче пунктів гарантійного обслуговування клієнтів.
Служба підтримки користувачів
З різних питань та в разі поломок Вам допоможуть
наші представники філіалу KÄRCHER.
Замовлення запасних частин та
спеціального обладнання
Загальні вказівки
Правильне застосування
Пристрій призначено для використання відповідно
до описів, наведених у даному керівництві по експлуатації, і вказівок по техніці безпеки під час роботи
з універсальними пилососами.
Цей пристрій призначений для приватного використання і не пристосований до навантажень промислового використання.
– Необхідно захищати прилад від дощу. Не зберігати поза приміщенням.
– Забороняється всмоктувати приладом попіл та
сажу.
Використовувати універсальний пилосос тільки з:
– оригінальним фільтрувальним мішком.
– Оригінальними запасними частинами, аксесуарами та додатковим обладнанням.
Виробник не несе відповідальності за збитки, завдані невідповідним або неправильним застосуванням пристрою.
Охорона довкілля
Матеріали упаковки піддаються переробці
для повторного використання. Будь ласка, не
викидайте пакувальні матеріали разом із домашнім сміттям, віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали, що
можуть використовуватися повторно. Тому,
будь ласка, утилізуйте старі пристрої за допомогою спеціальних систем збору сміття.
Утилізація фільтра та фільтрувального мішка
Фільтр та фільтрувальний мішок виготовлені з екологічно безпечних матеріалів.
Якщо вони не містять речовин, що заборонені для
утилізації домашнього сміття, Ви можете утилізувати їх зі звичайним домашнім сміттям.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Асортимент запасних частин, що часто необхідні,
можна знайти в кінці інструкції по експлуатації.
Запасні частини та спеціальне обладнання Ви зможете отримати у Вашего дилера або у філіалі фірми
KÄRCHER.
Правила безпеки
 НЕБЕЗПЕКА
– Пристрій слід вмикати
лише до змінного струму.
Напруга повинна відповідати вказаним на фірмовій
табличці пристрою даним
щодо напруги.
– Ніколи не торкайтесь мережного штекеру та розетки вологими руками.
– Неможна витягувати мережний штекер із розетки
за мережний шнур.
– Перевіряти підключення
приладу до мережі на предмет пошкодження перед
кожним використанням.
Замініть дефектний провід через авторизовану
сервісну службу/електрика.
UK – 5
139
– Щоб уникнути нещасних
випадків під час використання електроприладів,
ми рекомендуємо використовувати розетки з попередньо увімкненим автоматом захисту від току
витоку (макс. 30 мА сили
току номінальної дії).
– Під час проведення будьяких робіт з догляду та
технічного обслуговування апарат слід вимкнути, а
мережевий шнур - витягти
з розетки.
– Ремонтні роботи та роботи з електричними вузлами може виконувати тільки уповноважена служба
сервісного обслуговування.
 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
– Цій пристрій не призначений для використання
людьми з обмеженими фізичними, сенсорними або
розумовими можливостями або з відсутністю досвіду й/або відсутністю відповідних знань, за винятком
випадків, коли вони знаходяться під наглядом відповідальної за безпеку особи
або отримують від неї
вказівки по застосуванню
пристрою, а також усвідомлюють можливі ризики.
– Допускається застосування пристрою дітьми, які
досягли 8-річного віку, знаходяться під наглядом особи, відповідальної за їх без140
–
–
–
–
–
–
–
–
–
UK – 6
пеку, або які отримали інструкції із застосування
пристрою від такої особи,
а також усвідомлюють
можливі ризики.
Не дозволяйте дітям грати з пристроєм.
Стежити за тим, щоб
діти не грали із пристроєм.
Не дозволяйте дітям проводити очищення та обслуговування пристрою
без нагляду.
Пакувальну плівку тримайте подалі від дітей, існує
небезпека задушення!
Пристрій слід відключати
після кожного використання і перед проведенням
очищення/технічного обслуговування.
Небезпека пожежі. Не допускати всмоктування палаючих або тліючих предметів.
Робота у вибухонебезпечних умовах не дозволяється.
При утворенні піни або
витіканні рідини пристрій
слід негайно виключити
або від'єднувати від електромережі.
Не використовувати засоби для чищення для скла
або універсальні засоби для
чищення! Забороняється
занурювати пристрій у воду.
Певні речовини можуть створювати вибухонебезпечні
гази або суміші, змішуючись зі
всмоктуваним повітрям.
Ніколи не всмоктувати пилососом наступні речовини:
– Вибухонебезпечні або горючі гази, рідини або пил
(реактивний пил)
– Реактивний металевий
пил (наприклад, алюміній,
магній, цинк) у сполуці з
сильнолужними та кислотними засобами для чищення
– Нерозведені сильні кислоти та луги
– Органічні розчинники (наприклад, бензин, розріджувач фарби, ацетон, мазут).
До того ж, ці речовини можуть пошодити матеріали,
що використовуються у пристрої.
Рівень небезпеки
 НЕБЕЗПЕКА
Вказівка щодо небезпеки, яка
безпосередньо загрожує та
призводить до тяжких травм
чи смерті.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказівка щодо потенційно
можливої небезпечної ситуації, що може призвести до
тяжких травм чи смерті.
몇 ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно небезпечної ситуації, яка може
спричинити отримання легких травм.
УВАГА
Вказівка щодо можливої потенційно небезпечній ситуації, що може спричинити матеріальні збитки.
Опис пристрою
Зображення див. на розвороті!
 У цьому керівництві з експлуатації
наведено опис універсального пилососа, який зображено на обкладинці.
 На ілюстраціях намальовано максимальне
оснащення пристрою. Оснащення таі кількість
додаткового приладдя, що входить в обсяг постачання, залежить від моделі пристрою.
При розпакуванні перевірте вміст упаковки на наявність додаткового обладнання чи пошкоджень. У випадку пошкоджень при транспортуванні повідомте
про це своєму продавцю.
входять до комплекту постачання
можливе обладнання
Місце під'єднання шлангу
Малюнок
 Для підключення всмоктувального шлангу під
час роботи.
Вимикач
(без вбудованої розетки)
Малюнок
 Позиція I: Всмоктування або нагнітання повітря.
Положення 0: Пристрій вимкнений.
Вимикач
(зі вбудованою розеткою)
Малюнок
 Позиція I: Всмоктування або нагнітання повітря.
Позиція II: Автоматичне відсмоктування з підключеним електроінструментом
Положення 0: Пристрій та під'єднаний електроінструмент вимкнені
Штепсельна розетка пристрою
Вказівка: Враховувати максимальну загальну споживану потужність (див. розділ «Технічні дані»).
Малюнок
 Для підключення електроінструменту.
Ручка
 Для перенесення пристрою або видалення
кришки пристрою після розблокування.
Гачки для кабелю
Малюнок
 Для зберігання мережевого шнуру.
UK – 7
141
Місце під'єднання для роздуву
Малюнок
 Приєднати всмоктувальний шланг до підключення для подачі повітря. Тим самим активується функція продування.
Замок бака
Малюнок
 Витягнути назовні для того, щоб відкрити та натиснути всередину, щоб закрити.
Паркувальнє положення
Малюнок
 Для вимкнення насадки для підлоги під час перерви в роботі.
Місце для додаткового обладнання
Малюнок
 Місце для зберігання додаткового обладнання,
розташоване на пристрої, призначено для
зберігання всмоктувальних трубок та всмоктувальних насадок.
Спрямовувальний валець
Малюнок
 З'єднати ручку зі всмоктувальним шлангом до
фіксації.
Малюнок
 Щоб зняти ручку зі всмоктувального шланга,
слід натиснути на фіксатор великим пальцем і
потягнути за ручку.
Вказівка: Після зняття ручки приладдя також можна
вставляти безпосередньо у всмоктувальний шланг.
Рекомендація: Для прибирання підлоги слід вставити ручку у всмоктувальний шланг.
Див. положення 13.
Всмоктуючі трубки 2 x 0,5 м
Малюнок
 З’єднати обидві всмоктувальні трубки та під’єднати їх до ручки.
Сопло для заповнення
 Для кутів, стиків, радіаторів опалення та важкодоступних поверхонь.
Насадка для підлоги
(зі вставками)
Малюнок
 Перед початком експлуатації слід встановити
направляючі ролики, які при постачанні розміщуються в резервуарі.
Фільтрувальный мішок
Примітка: Для чищення у вологому режимі не слід
застосовувати мішки для збору пилу.
Малюнок
 Рекомендація: Для всмоктування дрібного
пилу слід застосовувати мішки для збору пилу.
Патронний фільтр
Малюнок
 Фільтрувальний патрон має бути встановлений
як при роботі у вологому, так і в сухому режимі.
Примітка: Перед подальшим вживанням для чищення в сухому режимі патронний фільтр слід просушити.
Всмоктувальний шланг зі з'єднувальним
елементом
Малюнок
 Вставити всмоктувальний шланг у пристрій до
фіксації.
 Для витягання шлангу слід натиснути пальцями
на стопор і витягнути всмоктувальний шланг.
Вказівка: Таке приладдя, як, наприклад, всмоктувальні щітки (опція) можна вставляти безпосередньо в з'єднувальний елемент і таким чином з'єднувати зі всмоктувальним шлангом.
Для комфортної роботи навіть в умовах обмеженого
простору.
142
За потреби знімну ручку можна розміщувати між
приладдям та всмоктувальним шлангом.
Див. положення 14.
Рекомендація: Для прибирання підлоги слід вставити ручку у всмоктувальний шланг.
Знімна ручка
Малюнок
Для пристроїв з однією вставкою:
 Вказівка: Для прибирання сухого бруду або
води завжди використовувати вставки насадки
для підлоги (щіткові планки й гумові крайки).
Для пристроїв з двома вставками:
 Для прибирання сухого бруду в насадку для підлоги слід вставити дві щіткові планки.
 Для прибирання води в насадку для підлоги слід
вставити дві гумові крайки.
Адаптер
Малюнок
 Для з'єднання всмоктувального шланга з електроінструментом
.
 При необхідності прикріпити до електроінструменту адаптер з ножем, що відповідає діаметру
підключення
Експлуатація
УВАГА
Працювати завжди зі встановленим патронним
фільтром, як при вологому, так і при сухому прибиранні!
Перед введенням в експлуатацію
Малюнок
 Перед початком експлуатації апарату встановити додані незакріплені частини.
UK – 8
Введення в експлуатацію
Роздув
Малюнок
 Під'єднати аксесуари.
Очищення важкодоступних місць або місць, де
всмоктування не можливе, наприклад, видалення
листя з гравію.
Малюнок
 Вставте штепсельну вилку.
Малюнок
 Приєднати всмоктувальний шланг до підключення для подачі повітря. Тим самим активується функція продування.
Малюнок
 Включіть пристрій.
Пилосос для сухої очистки
Переривання роботи
УВАГА
Перед застосуванням слід перевірити фільтр на
наявність пошкоджень і, за потреби, замінити.
Працювати тільки з сухим патронним фільтром!
Малюнок
 Рекомендація: Для всмоктування дрібного
пилу слід застосовувати мішок для збору пилу.
Вказівки щодо фільтрувального мішка
–
Ступінь заповнення фільтрувального мішку залежить від всмоктуваного забруднення.
– При всмоктуванні пилу, піску та ін. слід частіше
змінювати фільтрувальний мішок.
– Встановленій мішок для збору пилу може лопнути, тому його слід своєчасно замініть.
УВАГА
Всмоктування холодного попелу здійснювати
тільки із застосуванням попереднього відсікача.
Номер для замовлення, базове виконання: 2.863139.0, преміум-виконання: 2.863-161.0.
Вологе прибирання
 Для всмоктування вологи слід використовувати
відповідну вставку до насадки для підлоги і приєднувати відповідне приладдя.
УВАГА
Не використовуйте фільтрувальний мішок!
Вказівка: Якщо резервуар повний, поплавок закриває отвір для всмоктування і пристрій працює з більшим числом обертів. Негайно вимкнути пристрій та
випорожнити резервуар.
Використання електроінструментів
Малюнок
 При необхідності прикріпити до електроінструменту адаптер з ножем, що відповідає діаметру
підключення
 Надягнути на рукоятку всмоктувального шлангу
адаптер, що входить до комплекту, та з'єднати
його з місцем підключення електроінструменту.
Вставити штепсель електроінструменту в пилосос.
Малюнок
 Встановити Положення II на пилососі та почати
роботу.
Вказівка: Після увімкнення електроінструменту
всмоктувальна турбіна запускається з 0,5-секундною затримкою. Після вимкнення електроінструменту всмоктувальна турбіна ще працює біля 5 секунд для того, щоб всмоктати залишки сміття у
всмоктувальному шлангу.
 Виключіть пристрій.
Малюнок
 Встановити насадку для підлоги в паркувальнє
положення.
Закінчення роботи
 Вимкнути пристрій та витягнути штекер.
Спорожнити резервуар
Малюнок
 Зняти кришку пристрою та видалити вміст з резервуару.
Зберігання пристрою
Малюнок
 Скласти кабель живлення від електромережі та
приналежності на пристрої. Зберігати пристрій в
сухих приміщеннях.
Догляд та технічне обслуговування
 Очищувати пристрій та аксесуари з пластмаси
за допомогою стандартних засобів для чищення
виробів з пластмаси.
 Бак та приладдя в разі необхідності промити водою та просушити перед наступним використанням.
Малюнок
 У разі потреби проводити очищення патронного
фільтру під струменем води. Не витирати і не
чистити із застосуванням щітки. Перед встановленням повністю висушити.
Допомога у випадку неполадок
Зниження сили всмоктування
У випадку зниження сили всмоктування перевірте
наступне.
 Шланг всмоктування або трубка всмоктування
забилися. Видаліть забруднення за допомогою
стержня.
Малюнок
 Мішок для збору пилу заповнений, вставити новий мішок.
Малюнок
 Патронний фільтр забруднений. Витрусити
вміст патрону та промити патронний фільт під
струменем води.
 Замінити пошкоджений патронний фільтр.
UK – 9
143
Технічні характеристики
Технічні дані знаходяться на стор. IV. Далі слідує
опис використовуваних там символів.
напруга
Потужність Pномінальна
Максимальна напруга в розетці пристрою
Запобіжник (інерційний)
Місткість резервуару
Вжиток води рукояткою
Вжиток води насадкою для підлоги
Мережевий кабель
Рівень звукового тиску (EN 60704-2-1)
вага (без обладнання)
Можливі зміни у конструкції пристрою!
144
UK – 10
Мазмұны
Жалпы нұсқаулар
Қауіпсіздік туралы нұсқаулар
Бұйым сипаттамасы
Қолдану
Күту мен техникалық тексеру
жұмыстары
Кедергілер болғанда көмек алу
Техникалық мағлұматтар
Кепілдеме
KK
KK
KK
KK
5
5
7
9
KK
KK
KK
10
10
10
Бұйымдарымыз үшін əр елде жауапты өтім
серіктестеріміз тарапынан шығарылатын кепілдеме
шарттары күште болады. Егер материалдардың
ақаулығы немесе дайындау барысындағы
қателіктер табылса, біз ықтимал ақаулықтарды
кепіл мерзімі ішінде ақысыз жөндейміз. Кепіл мерзімі
ішінде наразылықтарыңыз болса, аспапты сатқан
сауда мекемесіне немесе жақындағы өкілетті
сервистік қызмет көрсету орнына сатып алу чегін
көрсетіп, хабарласыңыз.
Құрметті тұтынушы,
Бұйымды алғашқы қолдану алдында
пайдалану нұсқауын мұқият оқып
шығыңыз, нұсқауларды орындап,
кейінгі пайдалану үшін немесе осы аппаратты кейін
пайдаланатын тұлғалар үшін сақтап қойыңыз.
Жалпы нұсқаулар
Бұйымды мақсатына сəйкес қолдану
Осы қолдану туралы нұсқаулықта берілген
сипаттамалар мен қауіпсіздік нұсқауларына сəйкес,
бұйым əмбебап сорғыш ретінде қолданылуға
арналған.
Бұл құрылғы жеке қолданысқа арналған жəне
өндірістік мақсаттармен қолданылуға арналмаған.
– Бұйымды жаңбырдан сақтаңыз. Далада ашық
аспан астында сақтауға болмайды.
– Күл мен құрымды осы бұйым арқылы соруға
болмайды.
Əмбебап сорғышты тек төмендегілермен
пайдалануға болады:
– Түпнұсқалы сүзгіш қап
– Түпнұсқалы қосалқы бөлшектер, керекжарақтар не тапсырыс бойынша берілетін
керек-жарақтар.
Өндіруші бұйымды мақсатына сай емес қолдану
немесе қате түрде қолданудан пайда болатын
зияндар үшін жауапкершілік көтермейді.
Бұйым Қолданушыларға Қызмет Көрсету
бөлімі
Егер Сізде сұрақтар пайда болса немесе Сіз белгілі
бір кемшіліктерге тап болсаңыз, біздің KÄRCHER
бөлімшелеріміз Сізге құшырлана көмек көрсетеді.
Қосалқы бөлшектері мен арнайы
бөлшектеріне тапсырыс беру
Аса жиі қолданылатын қосалқы бөлшектерінің тізімін
нұсқаулықтың ең астында оқи аласыз.
Қосалқы бөлшектері мен арнайы бөлшектерін
өзіңіздің сатушыңызда немесе KÄRCHER
компаниясының жергілікті өкілеттігінде сатып
алуыңыз мүмкін).
Қауіпсіздік туралы
нұсқаулар
Қоршаған ортаны қорғау
Қаптау материалдары екінші өңдеуге
жарамды. Қаптаманы үй қоқысына
лақтырмауыңызды сұраймыз, оларды екінші
өңдеу үшін бөлек қойыңыз.
Өз мерзімін аяқтаған құралдарда бағалы,
екінші өңдеуге жарамды материалдар бар.
Сондықтан қолданылған жəне ескі
бұйымдарды арнайы іріктеп жинау жүйелері
арқылы қалдықтарға тапсыруыңыз лазым.
Сүзгіні жəне сүзгіш қапты тастау
Сүзгі мен сүзгіш қап экологиялық таза
материалдардан жасалған.
Егер үй қалдықтары үшін рұқсат етілмеген заттар
жоқ болса, қалыпты үй қалдықтарымен бірге
тастауға болады.
Құрамындағы заттар туралы анықтамалар
(REACH)
Бұйымның құрамындағы заттар туралы соңғы
мағлұматтарды астыда көрсетілген интернет
беттерімізде оқи аласыз:
www.kaercher.com/REACH
 ҚАУІП
– Бұйымды тек қана
ауыспалы тоққа қосыңыз.
Тоқ кернеуі бұйымның түрі
белгісіндегі көрсетілген
кернеуіне сəйкес болуы
тиіс.
– Кабель ашасы мен электр
розеткасын ешқашан
ылғалды қолмен
ұстамаңыз не түртпеңіз.
– Кабель ашасын
розеткадан шығару үшін
KK – 5
145
–
–
–
–
146
бұйым кабелінен
тартпаңыз.
Қосу кабелдері мен бұйым
ашасын қолдану алдынан
алдынала бұзылған
жерлері болған болмағанын
тексеріп алыңыз. Бұзылып
қалған кабелдерін,
жаралану немесе басқа
бұзылуды болдыртпау
үшін, дереу түрде осы
жұмыстар үшін рұқсаты
бар арнайы мамандар
арқылы ауыстыртып
алуыңыз тиіс.
Электр опаттарын
болдыртпау үшін қате
тоқтан сақтау үшін
алдыналы қосылған
арнайы розеткасын
қолдануыңызды ұсынамыз
(қосылып кету тоғының
макс. номиналдық күші 30
мА).
Бұйым бойынша
өткізілетін барлық
жұмыстар уақытында
бұйымды міндетті түрде
электр тоғынан шығарып,
электр ашасын
розеткадан шығарылып
алынуы тиіс.
Жөндеу жұмыстары мен
электр бөлшектері
бойынша жұмыстар тек
қана осы жұмыстар үшін
рұқсаты бар арнайы
мамандар арқылы
ауыстыртып алуыңыз
тиіс.
 ЕСКЕРТУ
– Бұл құрылғыны физикалық,
сенсорлық немесе ақыл-ой
дамуы шектелген немесе
тəжірибесі жəне/немесе
біліктілігі жоқ адамдар
білікті маманның
бақылауында болмаған
кезде немесе осы
мамандар тарапынан
бұйымды қолдану тəсілі
жəне оған қатысты
қауіптер түсіндірілмеген
кезде пайдаланбауы тиіс.
– Балалар 8 жастан асқан
жағдайда немесе олардың
қауіпсіздігіне жауапты
адам бақылауында немесе
құрылғының қолдану
тəсілімен жəне оған
қатысты қауіптермен
танысқан кезде ғана
құрылғыны қолдана алады.
– Балаларға құрылғымен
ойнауға рұқсат бермеңіз.
– Балаларға құрылғымен
ойнауға жол бермеу үшін
оларды бақылап отыру
керек.
– Балалар құрылғыны тек
ересектердің
бақылауында тазалауы
жəне пайдалануы мүмкін.
– Қаптауыш қағазды
балалардан аулақ
ұстаңыз, тұншығып қалу
қаупі бар!
– Бұйымды əр пайдалану
жəне тазалау/қызмет
көрсетуден кейін өшіріңіз.
KK – 6
– Өрт қаупі. Жанғыш немесе
тұтанғыш заттарды
соруға болмайды.
– Жарылу қаупі бар
жерлерде пайдалануға
тыйым салынады.
– Көпіршіктену немесе
сұйықтық шығатын кезде,
бұйымды өшіріңіз немесе
электр ашасын
шығарыңыз!
– Ешбір түрпілі
тазартатын құралды,
əйнек тазалайтын жəне
барлығын тазалайтын
құралдарды қолданбаңыз!
Бұйымды ешқашан суға
батырмаңыз.
Сорғылып отырған ауамен
қосылғанда кейбір заттар
жарылуға жол аша алатын
булар мен ерітінділерінің
пайда болуына апара алады.
Астыдағы заттарды
ешқашан сорғышпен
сорғытпаңыз:
– Жарылып немесе жанып
кете алатын газдар, сулар
мен шаңдарды (реактивті
шаңдар)
– Реактивті металл
шаңдарын (мысалы
алюминий, магнезий,
мырыш) аса қуатты
алкаликалық жəне қышқыл
тазалау бұйымдарымен
бірге
– Ерітілмеген қуатты
қышқылдар мен сілтілерді
– Органикалық ерітінді
бұйымдарын (мысалы
бензин, бояу ерітінділерін,
ацетон, мазут).
Осыдан басқа, осы заттар
бұйымдағы қолданылған
материалдарының
бұзылуына да апара алады.
Қауіп деңгейі
 ҚАУІП
Ауыр жарақаттануға не
өлімге апарып соғатын
тікелей түрде түсе алатын
тəуекелге нұсқау.
몇 ЕСКЕРТУ
Ауыр жарақаттануға не
өлімге апарып соғатын
ықтимал қауіпті жағдайларға
нұсқау.
몇 АБАЙЛАҢЫЗ
Жеңіл жарақаттануға
апарып соғатын ықтимал
қауіпті жағдайға нұсқау.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Материалдық зиянға апарып
соғатын ықтимал қауіпті
жағдайға нұсқау.
Бұйым сипаттамасы
Суреттер бүктемелі бетте қараңыз!
 Осы қолдану туралы нұсқаулығы
алдыңғы беттегі əмбебап сорғышты
сипаттайды.
 Суреттерде толық комплектация көрсетілген,
əр модельге байланысты комплектацияда жəне
берілетін керек-жарақтарда өзгешеліктер
болады.
Бұйым қорапшасын ашқанда қорапша ішіндегі
бұйым мен бөлшектерінің толық жəне бұзылмаған
түрде болғандығын тексеріп алыңыз. Тасымалдау
нəтижесінде бүлінген жері болса, бұйымды сатқан
сауда мекемесіне хабарлаңыз.
жинақта қамтылған
мүмкін керек-жарақтар
Сору шлангісі
Сурет
 Тазалау кезінде сорғыту шлангісін қосу үшін.
KK – 7
147
Сүзгіш қап
Бұйым қосқышы (Қосу/Өшіру)
(кірістірілген электрлік розеткасыз)
Сурет
 I күй: Сору немесе үрлеу.
0 күй: Бұйым өшірілген.
Нұсқау: Ылғалды тазалау үшін сүзгіш қапты
салмаңыз!
Бұйым қосқышы (Қосу/Өшіру)
(кірістірілген электрлік розеткамен)
Сурет
 I күй: Сору немесе үрлеу.
II күй: Қосылған электрлік құралмен автоматты
сору
0 күй: Бұйым мен қосылған электрлік құрал
ажыратылған.
Бұйымның электрлік розеткасы
Сурет
 Кеңес: Жұқа шаңды сору үшін сүзгіш қапты
орнатыңыз.
Патрон сүзгісі
Сурет
 Патрон сүзгісі ылғалды тазалау болса да, құрғақ
тазалау болса да, əрқашан орнатылуы керек.
Нұсқау: Сулы патро сүзгілерін құрғақ тазалауда
қайта пайдалану үшін құрғату керек.
Байланыстырғыш бөлшекпен сорғыту
шлангісі
Нұсқау: Максималды тұтынылатын қуатты сақтаңыз
("Техникалық деректер" бөлімін қараңыз).
Сурет
 Электрлік құралдарды қосу үшін.
Тасымалдау тұтқасы
 Бұйымдарды тасымалдау немесе бұйым
жапқыштарын қолданғаннан кейін алып тастау
үшін.
Кабель ілгегі
Сурет
 Қуат сымын сақтау үшін.
Үрлеу адаптері
Сурет
 Сорғыту шлангісі үрлеу адаптеріне енгізілген,
үрлеу функциясы белсенді.
Сауыт құлпы
Сурет
 Сыртқа ашу үшін тартыңыз, ішке жабу үшін
басыңыз.
Тұрақ күйі
Сурет
 Үзіліс кезінде сору шүмегін өшіру үшін.
Бұйым керек-жарақтарын сақтау жері
Сурет
 Керек-жарақтарды сақтау жері сорғыш
түтіктерін жəне сорғыш силиконды бұйымда
сақтауға мүмкіндік береді.
Бағыттағыш ролик
Сурет
 Бағыттағыш роликтер шығару кезінде сауыт
ішіне салынады, іске қосу үшін орнатыңыз.
148
Сурет
 Сорғыту шлангісін бұйымдағы контактіге
енгізіңіз, ол бекітіледі.
 Алып тастау үшін ойықты саусақпен басыңыз
жəне сорғыту шлангісін шығарыңыз.
Нұсқау: Сорғыш қылшағы (қосымша) сияқты керекжарақтар байланыстырғыш бөлшекке тікелей
жалғануы мүмкін жəне осылайша сорғыту
шлангісімен байланыстырылуы мүмкін.
Шектелген аймақта ыңғайлы жұмыс істеуге
арналған.
Алынбалы тұтқаны қажетінше керек-жарақтар мен
сорғыту шлангісінің арасында орнатуға болады.
14-күйді қараңыз.
Кеңес: Еденнен сору үшін тұтқаны сорғыту
шлангісіне жалғаңыз.
Алынбалы тұтқа
Сурет
 Тұтқаны сорғыту шлангісіне бекітілмегенше
орнатыңыз.
Сурет
 Тұтқаны сорғыту шлангісінен алып тастау үшін
ойықты саусақпен басыңыз жəне тұтқаны
шығарыңыз.
Нұсқау: Тұтқаны алып тастау кезінде керекжарақтар сорғыту шлангісіне тікелей жалғануы
мүмкін.
Кеңес: Еденнен сору үшін тұтқаны сорғыту
шлангісіне жалғаңыз.
13-күйді қараңыз.
Сорғыш түтігі, 2 x 0,5 м
Сурет
 Сорғыш түтіктерінің екеуін де бірге жалғаңыз
жəне тұтқамен байланыстырыңыз.
Жапсарлар үшін шүмек
 Бұрыштар, жапсарлар, батареялар мен қол
жеткізу қиын жерлерге арналған.
Еденнен сору шүмегі
(ендірмелермен)
KK – 8
Сурет
Тек бір рет қолданылатын бұйымдар үшін:
 Нұсқау: Еденнен құрғақ қоқыс не суды сору
үшін əрқашан еден сору шүмегіндегі
ендірмемен (қылтарақ жолақтары жəне резеңке
губка) жұмыс істеңіз.
Екі рет қолданылатын бұйымдар үшін:
 Құрғақ кірді еденнен сору үшін екі қылтарақ
жолағымен ендірмені сору шүмегіне салыңыз.
 Суды еденнен сору үшін екі резеңке губкасымен
ендірмені сору шүмегіне салыңыз.
Ылғалды тазалау
 Мысалы, ылғалды сору үшін тиісті сору
шүмегінің ендірмесін анықтаңыз жəне тиісті
керек-жарақтарды жалғаңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Сүзгіш қапты қолданбаңыз!
Нұсқау: Егер сауыт толған болса, қалтқы кіріс
саңылауды жауып, бұйым жоғары жылдамдықпен
жұмыс істейді. Бұйымды дереу өшіріңіз жəне
сауытты босатыңыз.
Адаптер
Электрлік құралдармен жұмыс істеу
Сурет
 Сорғыту шлангісін электрлік құралға қосуға
арналған.
 Қажет болғанда адаптерді электрлік құралдар
контактілерінің диаметріне бейімдеуге болады.
Қолдану
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Ылғалды не құрғақ тазалау кезінде, əрқашан
кірістірілген патрон сүзгісімен жұмыс істеңіз!
Сурет
 Қажет болғанда адаптерді электрлік құралдар
контактілерінің диаметріне бейімдеуге болады.
 Адаптерді сорғыту шлангісінің тұтқасына
орнатыңыз жəне электрлік құралдың
контактісіне жалғаңыз.
Электрлік құралдың электр ашасын сорғышқа
жалғаңыз.
Сурет
 Сорғышты II күйге қосыңыз жəне жұмысты
бастаңыз.
Нұсқау: Электрлік құрал қосылғанда, сорғыш
турбина 0,5 секунд ішінде баяу жұмыс істейді.
Электрлік құрал өшірілгенде, сорғыш турбина
сорғыту шлангісіндегі қалған кірді сору үшін
шамамен 5 секунд ішінде жұмыс істеп тұрады.
Іске қосу алдында
Сурет
 Іске қосу алдында бұйымның бос қосалқы
бөліктерін орнатыңыз.
Бұйымды іске қосу
Үрлеу функциясы
Сурет
 Керек-жарақтарды жалғаңыз.
Қол жеткізу қиын немесе сору мүмкін емес жерлерді
тазалау, мысалы, қиыршық тас торы.
Сурет
 Желі ашасын енгізіңіз.
Сурет
 Сорғыту шлангісі үрлеу адаптеріне енгізілген,
үрлеу функциясы белсенді.
Сурет
 Бұйымды қосыңыз.
Бұйымның жұмыс істеуін уақытша тоқтату
Құрғақ тазалау
 Бұйымды істен шығарыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Сүзгіні қолданбас бұрын зақымдардың бар-жоғын
тексеріңіз жəне қажет болса, ауыстырыңыз.
Тек құрғақ патрон сүзгісімен жұмыс істеңіз!
Сурет
 Еден сору шүмегін тұрақ күйіне орнатыңыз.
Сурет
 Кеңес: Жұқа шаңды сору үшін сүзгіш қапты
орнатыңыз.
 Бұйымды өшіріп, ашаны тоқтан шығарып
алыңыз.
Сауытты босату
Жұмысты аяқтау
Сүзгіш қап бойынша нұсқау
–
Сүзгіш қаптың толу деңгейі сорылған кірге
байланысты.
– Жұқа шаң, құм жəне т.б. үшін сүзгіш қапты жиі
ауыстырыңыз.
– Қатты толған сүзгіш қап жарылуы мүмкін,
сондықтан сүзгіш қапты уақытында
ауыстырыңыз!
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Суық күлді тек алдын ала бөлгішпен сорыңыз.
Тапсырыс №. Негізгі нұсқасы: 2.863-139.0, Premium
нұсқасы: 2.863-161.0.
Сурет
 Бұйым жапқышын алып тастаңыз жəне сауытты
босатыңыз.
Бұйымды сақтау
Сурет
 Қуат сымы мен керек-жарақтарды бұйымда
сақтаңыз. Бұйымды құрғақ шарттарда сақтаңыз.
KK – 9
149
Күту мен техникалық тексеру
жұмыстары
Техникалық мағлұматтар
Техникалық деректерді IV беттен қараңыз. Төменде
пайдаланылған белгілердің анықтамасы
келтірілген.
 Бұйым мен пластиктен жасалған керекжарақтарды пластик бұйымдарына арналған
стандартты тазалағыш заттармен тазалау
керек.
 Қажет болғанда, сауыт пен керек-жарақтарды
сумен шайыңыз жəне қайта қолданбас бұрын
құрғатыңыз.
Кернеу
Номиналдық қуаттылығы P
Сурет
 Қажет болғанда, патрон сүзгісін тек ағынды су
астында тазалаңыз, сүртпеңіз не қылшақпен
тазартпаңыз. Орнату алдында толығымен
құрғатыңыз.
Бұйымның электрлік розеткасының макс.
тұтынылатын қуаты
Кедергілер болғанда көмек алу
Желілік сақтандырғыш (инерциялы)
Төмен сору жылдамдығы
Бұйымның сору жылдамдығы төмендесе,
келесілерді тексеріңіз.
 Керек-жарақтар, сорғыш шлангі немесе сорғыш
түтігі бітеліп қалды, бітелуді таяқпен кетіріңіз.
Сауыт көлемі
Тұтқамен су сіңіру
Сурет
 Сүзгіш қап толған, жаңа сүзгіш қапты
орнатыңыз.
Сору шүмегімен су сіңіру
Сурет
 Патрон сүзгісі кірленген, патрон сүзгісі қағып
алып, дереу ағынды су астында тазалаңыз.
 Зақымдалған патрон сүзгісін ауыстырыңыз.
Желілік кабелі
Дыбыс деңгейі
(EN 60704-2-1)
Бұйымның керек-жарақтарсыз салмағы
Техникалық өзгерістер пайда болып қалуы
мүмкін!
150
KK – 10
‫المساعدة عند حدوث أعطال‬
‫أنبوبة الشفط المتدلية‬
‫البيانات الفنية‬
‫توجد البيانات الفنية بالصفحة الرابعة‪ ،‬ويليها‬
‫توضيح الرموز المستخدمة هناك‪.‬‬
‫الجهد‬
‫ال تخفض أنبوبة الشفط الخاصة بالجهاز‪ ،‬وتأكد‬
‫من فضلك من النقاط التالية‪.‬‬
‫‪ ‬أال تكون الملحقات‪ ،‬أو خرطوم أو ماسورة‬
‫الشفط مسدودة‪ ،‬قم بإزالة االنسداد‬
‫باستخدام عصا رفيعة‪.‬‬
‫القدرة االسمية‬
‫أقصى قدرة توصيل لمقبس‬
‫الجهاز‬
‫صورة‬
‫‪ ‬كيس الفلتر ممتلئ‪ ،‬استخدم كيس فلتر‬
‫جديدًا‪.‬‬
‫منصهرات التغذية الكهربائية‬
‫الرئيسية (الوضع الساكن)‬
‫صورة‬
‫‪ ‬فلتر الخرطوشة متسخ‪ ،‬انقر على فلتر‬
‫الخرطوشة وقم بتنظيفه بوضعه تحت‬
‫الماء المنساب عند الحاجة‪.‬‬
‫‪ ‬قم بتغيير فالتر الخرطوشة التالفة‪.‬‬
‫سعة الخزان‬
‫سحب المياه بالمقبض اليدوي‬
‫سحب المياه بفوهة األرضية‪.‬‬
‫سلك كهربائي‬
‫مستوى ضغط الصوت‬
‫(‪)EN 60704-2-1‬‬
‫الوزن (بدون الملحقات)‬
‫جميع حقوق إدخال تعديالت فنية محفوظة!‬
‫‪151‬‬
‫‪AR‬‬
‫التشغيل باستخدام أدوات كهربائية‬
‫صورة‬
‫‪ ‬قم بتهيئة المهايئ عند الحاجة وفقًا لقطر‬
‫وصلة األداة الكهربائية باستخدام مقياس‪.‬‬
‫‪ ‬أدخل المهايئ في المقبض اليدوي‬
‫لخرطوم الشفط وقم بتوصيله بوصلة‬
‫األداة الكهربائية‪.‬‬
‫أدخل قابس األداة الكهربائية بالمكنسة‪.‬‬
‫صورة‬
‫‪ ‬تشغيل المكنسةالوضع ‪ 2‬قم بتشغيلها‬
‫وابدأ في استخدامها‪.‬‬
‫إرشاد‪ :‬بمجرد تشغيل األداة الكهربائية‪ ،‬يتم‬
‫تشغيل محرك الشفط بسرعة متباطئة لمدة‬
‫‪ 3.0‬ثوانٍ‪ .‬في حالة إغالق األداة الكهربائية‪،‬‬
‫يستمر المحرك في التشغيل لمدة حوالى ‪0‬‬
‫ثوان أخرى من أجل شفط باقى االتساخات‬
‫من داخل خرطوم الشفط‪.‬‬
‫وظيفة النفخ‬
‫تنظيف األماكن التي يصعب الوصول إليها أو‬
‫األماكن التي ال يمكن الشفط بها‪ ،‬مثل شفط‬
‫أوراق الشجر أو النباتات الخضراء من أرضية‬
‫من الحصى‪.‬‬
‫صورة‬
‫‪ ‬أدخل خرطوم الشفط في وصلة النفخ‬
‫التي تعمل على تنشيط وظيفة النفخ‪.‬‬
‫إيقاف التشغيل‬
‫‪ ‬قم بإيقاف الجهاز‪.‬‬
‫صورة‬
‫‪ ‬قم بوضع فوهة األرضية في وضع‬
‫اإليقاف‪.‬‬
‫إنهاء التشغيل‬
‫‪ ‬أوقف الجهاز واسحب قابس الشبكة‪.‬‬
‫تفريغ الخزان‬
‫صورة‬
‫‪ ‬انزع رأس الجهاز وقم بتفريغ الخزان‪.‬‬
‫تخزين الجهاز‬
‫صورة‬
‫‪ ‬قم بتخزين وصلة اإلمداد بالكهرباء‬
‫والملحقات بالجهاز‪ .‬يحفظ الجهاز في‬
‫أماكن جافة‪.‬‬
‫العناية والصيانة‬
‫خطر‬
‫يجب غلق الجهاز وسحب القابس الكهربائي‬
‫في كل مرة قبل القيام بأعمال العناية‬
‫والصيانة‪.‬‬
‫غير مسموح بإجراء اإلصالحات واستخدام‬
‫المكونات الكهربائية بالجهاز إال لمركز خدمة‬
‫العمالء المعتمد‪.‬‬
‫تحذير‬
‫ال تستخدم أية أداة كاشطة أو زجاج أو منظف‬
‫متعدد االستخدام‪ .‬ال تغمر الجهاز في الماء‬
‫أبدًا‪.‬ال تغمر الجهاز في الماء مطلقًا‪.‬‬
‫‪ ‬قم بتنظيف الجهاز وأجزاء الملحقات‬
‫البالستيكية باستخدام منظف البالستيك‬
‫المتداول‪.‬‬
‫‪ ‬يمكن غسل خزان االتساخات والملحقات‬
‫بالماء عند الضرورة‪ ،‬إال أنه ينبغي تجفيفها‬
‫قبل إعادة االستخدام‪.‬‬
‫صورة‬
‫‪ ‬عند الحاجة‪ ،‬ال تقم بتنظيف فلتر‬
‫الخرطوشة إال تحت الماء المنساب؛ ال تقم‬
‫بحكه أو بتنظيفه بالفرشاة‪ .‬وقم بتجفيفه‬
‫تمامًا قبل تركيبه‪.‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪152‬‬
‫‪ ‬من أجل شفط الماء من على األرضية‪،‬‬
‫قم بتشبيك العنصر الخاص الحواف‬
‫المطاطية الثنائية في فوهة األرضية‪.‬‬
‫صورة‬
‫‪ ‬إرشادات ‪ :‬لشفط الغبار الناعم‪ ،‬يجب‬
‫استخدام كيس فلتر‪.‬‬
‫مهايئ‬
‫صورة‬
‫‪ ‬لتوصيل خرطوم الشفط بأية أداة كهربائية‪.‬‬
‫‪ ‬قم بتهيئة المهايئ عند الحاجة وفقًا لقطر‬
‫وصلة األداة الكهربائية باستخدام مقياس‪.‬‬
‫االستخدام‬
‫احترس‬
‫احرص دائمًا على العمل وفلتر الخرطوشة‬
‫مركب‪ ،‬سواءً في حالة التنظيف الجاف أو‬
‫الرطب!‬
‫قبل بدء التشغيل‬
‫صورة‬
‫‪ ‬قبل بدء التشغيل يتم تثبيت األجزاء‬
‫المفكوكة المرفقة مع الجهاز‪.‬‬
‫التشغيل‬
‫مالحظات حول كيس الفلتر‬
‫‪ ‬ترتبط درجة ملء كيس الفلتر بالقاذورات‬
‫التي تم شفطها‪.‬‬
‫‪ ‬بالنسبة للغبار الناعم والرمل وما إلى ذلك‪،‬‬
‫يجب تغيير كيس الفلتر بصورة متكررة‪.‬‬
‫‪ ‬فقد تنفجر أكياس الفلتر الممتلئة للغاية‪،‬‬
‫وبالتالي‪ ،‬يجب تغيير كيس الفلتر في الوقت‬
‫المناسب‬
‫احترس‬
‫استخدم الفلتر األولي فقط من أجل شفط‬
‫الرماد البارد‪.‬‬
‫رقم الطلب التنفيذ االعتيادي‪،2.8.0109.3 :‬‬
‫تنفيذ بريميوم‪.2.8.01.1.3 :‬‬
‫التنظيف بالماء‬
‫‪ ‬من أجل امتصاص الرطوبة أو البلل يرجى‬
‫مراعاة استخدام عنصر فوهة األرضية‬
‫المناسب وتوصيل الملحق المناسب‪.‬‬
‫صورة‬
‫‪ ‬قم بتوصيل قابس الكهرباء‪.‬‬
‫انتبه‪:‬‬
‫ال تستخدم كيس فلتر!‬
‫في حالة تكون رغوة أو عند خروج سائل من‬
‫الجهاز‪ ،‬قم بإيقاف الجهاز على الفور‪.‬‬
‫في حالة تكوين رغاوي أو خروج سوائل يجب‬
‫فصل الجهاز فورًا أو نزع القابس من المقبس‪.‬‬
‫ال تستخدم كيس الفلتر!‬
‫التنظيف الجاف‬
‫ملحوظة‪ :‬في حالة امتالء الخزان‪ ،‬تقوم عوامة‬
‫بإغالق فتحة الشفط وتزيد سرعة الجهاز‪ .‬قم‬
‫بإيقاف الجهاز على الفور وتفريغ الخزان‪.‬‬
‫صورة‬
‫‪ ‬قم بتوصيل الملحقات‪.‬‬
‫صورة‬
‫‪ ‬قم بتشغيل الجهاز‪.‬‬
‫احترس‬
‫تحقق قبل االستخدام من أي أضرار في الفلتر‬
‫وقم بإستبداله عند الضرورة‪.‬‬
‫ال تستخدم سوى فلتر خرطوشة جاف!‬
‫‪153‬‬
‫‪AR‬‬
‫فتحات الملحقات‬
‫صورة‬
‫‪ ‬فتحة الملحقات تسمح بتخزين أنابيب‬
‫الشفط وفوهات الشفط بالجهاز‪.‬‬
‫بكرة توجيه‬
‫صورة‬
‫‪ ‬عند التسليم يتم تخزين بكرات التوجيه في‬
‫الخزان‪ .‬قم بتركيبها قبل التشغيل‬
‫كيس الفلتر‬
‫مالحظة ‪ :‬للشفط الرطب‪ ،‬ال يسمح باستخدام‬
‫كيس فلتر!‬
‫صورة‬
‫‪ ‬إرشادات ‪ :‬لشفط الغبار الناعم‪ ،‬استخدم‬
‫كيس فلتر‪.‬‬
‫فلتر الخرطوشة‬
‫صورة‬
‫‪ ‬يجب استخدام فلتر الخرطوشة سواء عند‬
‫الشفط الرطب أو الشفط الجاف‪.‬‬
‫مالحظة ‪ :‬قم بتجفيف فالتر الخرطوشة المبتلة‬
‫قبل مواصلة استخدامها عند الشفط الرطب‪.‬‬
‫انظر الموضع ‪.11‬‬
‫توصية‪ :‬قم بتركيب المقبض اليدوي على‬
‫خرطوم الشفط من أجل تنظيف األرضية‪.‬‬
‫مقبض يدوي قابل للخلع‬
‫صورة‬
‫‪ ‬قم بتوصيل المقبض اليدوي بخرطوم‬
‫الشفط إلى أن يثبت‪.‬‬
‫صورة‬
‫‪ ‬من أجل خلع المقبض اليدوي من خرطوم‬
‫الشفط‪ ،‬اضغط على السقاطة بإصبع‬
‫اإلبهام واسحب المقبض‪.‬‬
‫إرشاد‪ :‬ومن خالل خلع المقبض اليدوي يمكن‬
‫تركيب ملحقات أخرى أيضًا مباشرة على‬
‫خرطوم الشفط‪.‬‬
‫توصية‪ :‬قم بتركيب المقبض اليدوي على‬
‫خرطوم الشفط من أجل تنظيف األرضية‪.‬‬
‫انظر الموضع ‪.10‬‬
‫ماسورة الشفط ‪ 3.0 × 2‬م‬
‫صورة‬
‫‪ ‬قم بتركيب ماسورتي الشفط وتوصيلهما‬
‫بالمقبض اليدوي‪.‬‬
‫فوهة الشقوق‬
‫خرطوم شفط مزود بقطعة توصيل‬
‫صورة‬
‫‪ ‬اضغط خرطوم الشفط في الوصلة‬
‫الموضوعة على الجهاز‪ ،‬سوف يثبت‪.‬‬
‫‪ ‬لسحبه‪ ،‬اضغط على السقاطة بإصبع‬
‫اإلبهام واسحب خرطوم الشفط نحو‬
‫الخارج‪.‬‬
‫إرشاد‪ :‬الملحقات‪ ،‬مثل فرشاة الشفط‬
‫(اختيارية) يمكن توصيلها مباشرة على قطعة‬
‫التوصيل وبالتالي تصبح متصلة بخرطوم‬
‫الشفط‪.‬‬
‫من أجل استخدام مريح حتى في الغرف‬
‫الضيقة‪.‬‬
‫عند الضرورة يمكن موائمة المقبض اليدوي‬
‫القابل للخلع بين الملحق وخرطوم الشفط‪.‬‬
‫‪ ‬للعقد والشقوق وأجهزة التسخين‬
‫واألماكن التي يصعب الوصول إليها‪.‬‬
‫فوهة األرضية‬
‫(بوحدات داخلية)‬
‫صورة‬
‫فقط في األجهزة المزودة بعنصر استخدام‪:‬‬
‫إرشاد‪ :‬من أجل شفط االتساخات الجافة أو‬
‫الماء من على األرضية‪ -‬قم دائما بالعمل‬
‫باستخدام (أشرطة الفرشاة والحواف‬
‫المطاطية) في الفوهة األرضية‪.‬‬
‫فقط في األجهزة المزودة بعنصري استخدام‪:‬‬
‫‪ ‬من أجل شفط االتساخات الجافة من على‬
‫األرضية‪ ،‬قم بتشبيك العنصر الخاص‬
‫بأشرطة الفرشاة في فوهة األرضية‪.‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪154‬‬
‫الرموز الواردة في دليل التشغيل‬
‫خطر‬
‫للمخاطر التي تهدد الحياة بصورة مباشرة‬
‫وتؤدي إلى إصابات جسدية بالغة أو تتسبب‬
‫في الوفاة‪.‬‬
‫تحذير‬
‫لمواقف قد تحفها المخاطر وقد تؤدي إلى‬
‫إصابات جسدية بالغة أو تتسبب في الوفاة‪.‬‬
‫احترس‬
‫لمواقف قد تحفها المخاطر وقد تؤدي إلى‬
‫إصابات بسيطة أو تتسبب في أضرار مادية‪.‬‬
‫وصف الجهاز‬
‫الصور‪ ،‬انظر الصفحة المطوية!‬
‫■ دليل التشغيل هذا يصف المكنسة متعددة‬
‫االستخدامات الظاهرة على الغالف‬
‫األمامي‪.‬‬
‫■ توضح الصور أقصى حد من التجهيزات‬
‫التي يتم تسليمها‪ .‬وثمة بعض االختالفات‬
‫فيما يتعلق بالتجهيزات والملحقات المسلمة‬
‫مع المنتج وفقًا لنوع الموديل‪.‬‬
‫عند فض محتويات العبوة قم بالتأكد من عدم‬
‫نقص أي ملحقات أو وجود أضرار‪ .‬يرجى‬
‫إخطار الموزع عند تعرض الجهاز ألضرار‬
‫بسبب النقل‪.‬‬
‫ضمن نطاق المحتويات التي يتم تسليمها‬
‫الملحقات المحتملة‬
‫توصيلة خرطوم الشفط‬
‫صورة‬
‫‪ ‬لتوصيل خرطوم الشفط عند القيام بعملية‬
‫الشفط‪.‬‬
‫مفتاح الجهاز (تشغيل‪/‬إيقاف)‬
‫(بدون مقبس مركب)‬
‫‪155‬‬
‫صورة‬
‫‪ ‬الوضع ‪ : 1‬الشفط أو النفخ‬
‫الوضع صفر ‪ :‬الجهاز متوقف عن العمل‬
‫مفتاح الجهاز (تشغيل‪/‬إيقاف)‬
‫(بمقبس مركب)‬
‫صورة‬
‫‪ ‬الوضع ‪ : 1‬الشفط أو النفخ‬
‫الوضع ‪ : 2‬الشفط اآللي باستخدام أداة‬
‫كهربائية متصلة‬
‫الوضع صفر ‪ :‬تم إيقاف تشغيل الجهاز واألداة‬
‫الكهربائية المتصلة‬
‫مقبس الجهاز‬
‫إرشاد ‪ :‬يرجى االلتزام بأقصى قدرة توصيل‬
‫(انظر فصل "البيانات التقنية")‪.‬‬
‫صورة‬
‫‪ ‬لتوصيل أية أداة كهربائية‪.‬‬
‫مقبض الحمل‬
‫‪ ‬لحمل الجهاز أو لسحب رأس الجهاز بعد‬
‫فكه‪.‬‬
‫خطافات األسالك‬
‫صورة‬
‫‪ ‬لتخزين وصلة اإلمداد بالطاقة‪.‬‬
‫وصلة للنفخ‬
‫صورة‬
‫‪ ‬أدخل خرطوم الشفط في وصلة النفخ‬
‫التي تعمل على تنشيط وظيفة النفخ‪.‬‬
‫سدادة الخزان‬
‫صورة‬
‫‪ ‬للفتح‪ ،‬اسحبها نحو الخارج‪ ،‬وللغلق اضغط‬
‫عليها للداخل‪.‬‬
‫وضع اإليقاف‬
‫صورة‬
‫‪ ‬إليقاف تشغيل فوهة األرضية عند توقف‬
‫العمل‪.‬‬
‫‪AR‬‬
‫طلب قطع غيار وملحقات إضافية‬
‫ستجد في نهاية دليل التشغيل نماذج لقطع‬
‫الغيار األكثر استخداما‪.‬‬
‫يمكنك الحصول على قطع الغيار والملحقات‬
‫من الموزع أو من فرع مؤسسة ‪.REKCRÄK‬‬
‫إرشادات السالمة‬
‫هذا الجهاز غير مخصص لالستخدام من قبل‬
‫األشخاص محدودي القدرات البدنية أو الحسية‬
‫أو العقلية أو من ال تتوافر لديهم الخبرة و‪/‬أو‬
‫المعرفة إال إذا تم اإلشراف عليهم من قبل‬
‫شخص مختص بأمنهم وسالمتهم أو بعد‬
‫حصولهم على تعليمات من هذا الشخص‬
‫بشأن كيفية استخدام هذا الجهاز واألخطار‬
‫الناشئة عن ذلك‪.‬‬
‫غير مسموح لألطفال باستخدام الجهاز‪ ،‬إال إذا‬
‫كانوا فوق سن الثامنة‪ ،‬أو تحت إشراف‬
‫شخص يختص بأمنهم وسالمتهم‪ ،‬أو بعد أن‬
‫يحصلوا من هذا الشخص على تعليمات بشأن‬
‫كيفية استخدام الجهاز واألخطار الناشئة عن‬
‫ذلك‪.‬‬
‫ال يسمح لألطفال بالعبث بالجهاز‪.‬‬
‫ينبغي مراقبة األطفال لضمان عدم تالعبهم‬
‫بالجهاز‪.‬‬
‫ال يجوز أن يقوم األطفال بعملية التنظيف‬
‫والصيانة إال إذا تم اإلشراف عليهم‪.‬‬
‫تحفظ لفافة ورق القصدير الخاصة بالتغليف‬
‫بعيدًا عن متناول األطفال‪ ،‬حيث يكمن خطر‬
‫االختناق !‬
‫يتعين إيقاف تشغيل الجهاز بعد كل استخدام‬
‫وقبل القيام بكل عملية تنظيف أو صيانة‪.‬‬
‫يكمن هنا خطر الحريق‪ .‬ال يجب شفط أية‬
‫أشياء مشتعلة أو متوهجة‪.‬‬
‫يحظر تمامًا تشغيل الجهاز في أماكن معرضة‬
‫لخطر االنفجار‪.‬‬
‫الوصلة الكهربائية‬
‫قم بتوصيل الجهاز بتيار كهربائي متردد‪ .‬يجب‬
‫أن يتوافق الجهد الكهربائي مع الجهد المذكور‬
‫على الملصق الموجود على الجهاز‪.‬‬
‫خطر حدوث صدمة كهربائية‬
‫ال تقم باإلمساك بالقابس والمقبس إذا كانت‬
‫يداك مبللتين‪.‬‬
‫ال تسحب القابس من خالل نزع الوصلة من‬
‫المقبس‪.‬‬
‫يجب فحص الوصلة مع القابس الكهربائي قبل‬
‫كل تشغيل للجهاز للتأكد من عدم وجود أية‬
‫تلفيات‪ .‬يجب استبدال الوصالت التالفة على‬
‫الفور من أي فني كهربائي معتمد أو أي مركز‬
‫خدمة عمالء معتمد من أجل تالفي وقوع أية‬
‫أخطار‪.‬‬
‫تجنبا لوقوع حوادث كهربائية ننصح باستخدام‬
‫مقابس ذات مفاتيح قطع الدائرة الكهربائية‬
‫لتيار الخلل مضادة للتيار (الحد األقصى ‪03‬‬
‫مللي أمبير لشدة تيار التحرير االسمي)‪.‬‬
‫تحذير‬
‫بعض المواد يمكن أن تُكون أبخرة أو خليط‬
‫قابل لالنفجار عند اتحادها مع الهواء‬
‫الممتص!‬
‫ال تقم بشفط األشياء التالية مطلقًا‪:‬‬
‫الغازات القابلة لالنفجار أو االحتراق‪ ،‬السوائل‬
‫واألتربة (األتربة التفاعلية)‬
‫غبار المعادن القابل للتفاعل (مثل األلومونيوم‪،‬‬
‫والماغنسيوم‪ ،‬والزنك) عند اتحادها مع وسائل‬
‫التنظيف القلوية والحمضية القوية‪.‬‬
‫األحماض والعناصر القوية والمركزة‬
‫المواد العضوية المذيبة (مثل البنزين‪ ،‬ومزيل‬
‫األلوان‪ ،‬واآلسيتون‪ ،‬والزيت الساخن)‪.‬‬
‫باإلضافة إلى ذلك يمكن أن تؤدي هذه المواد‬
‫إلى تآكل الخامات المستخدمة في صنع‬
‫الجهاز‪.‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪156‬‬
‫عزيزي العميل‬
‫حماية البيئة‬
‫يرجى قراءة دليل التشغيل األصلي‬
‫هذا قبل أول استخدام لجهازكم‪،‬‬
‫ثم التعامل مع الجهاز وفقًا للتعليمات الواردة‬
‫بهذا الدليل‪ .‬كما يرجى االحتفاظ بدليل‬
‫التشغيل ألي استخدامات أخرى فيما بعد أو‬
‫في حالة تسليم الجهاز لمستخدمين آخرين‪.‬‬
‫إرشادات عامة‬
‫االستخدام المطابق للتعليمات‬
‫الجهاز مطابق للشروح الواردة في دليل‬
‫التشغيل هذا وإلرشادات السالمة الخاصة‬
‫باستخدامه كمكنسة متعددة االستخدامات‪.‬‬
‫تم تطوير هذا الجهاز من أجل االستخدام‬
‫الشخصي كما أنه غير مصمم لتلبية متطلبات‬
‫االستخدام التجاري‪.‬‬
‫‪ ‬يجب حماية الجهاز من األمطار‪ .‬ال يجوز‬
‫تخزينه في األماكن الخارجية المفتوحة‪.‬‬
‫‪ ‬ال يمكن شفط الرماد والسخام بهذا‬
‫الجهاز‪.‬‬
‫ال تستخدم المكنسة متعددة األغراض إال مع‬
‫المكونات التالية‪:‬‬
‫‪ ‬كيس الفلتر األصلي‪.‬‬
‫‪ ‬قطع الغيار األصلية أو الملحقات األصلية أو‬
‫الملحقات اإلضافية األصلية‪.‬‬
‫لن تتحمل الشركة المنتجة مسئولية أية أضرار‬
‫محتملة قد تحدث نتيجة لالستخدام غير‬
‫المطابق للمواصفات أو التشغيل الخاطئ‪.‬‬
‫مواد التغليف قابلة للتدوير وإعادة‬
‫االستخدام‪ .‬يرجى عدم التخلص من‬
‫العبوة في سلة القمامة المنزلية ولكن عليك‬
‫بتقديمها للجهات المختصة بإعادة تدوير‬
‫القمامة‪.‬‬
‫تحتوي األجهزة القديمة على مواد قيمة‬
‫قابلة إلعادة التدوير واالستخدام والتي‬
‫يجب االستفادة منها‪ .‬لذا‪ ،‬قم بالتخلص‬
‫من األجهزة القديمة بما يتوافق مع نظم‬
‫التجميع المناسبة‪.‬‬
‫التخلص من الفلتر وكيس الفلتر‬
‫يتم تصنيع الفلتر وكيس الفلتر من مواد صديقة‬
‫للبيئة‪.‬‬
‫طالما أنها ال تحتوي على أية مواد قابلة‬
‫لالمتصاص والتي يحظر إلقائها في سلة‬
‫القمامة المنزلية‪ ،‬يمكنك التخلص منها في سلة‬
‫القمامة المنزلية العادية‪.‬‬
‫الضمان‬
‫في كل دولة تسري شروط الضمان التي‬
‫تضعها شركة التسويق المختصة التابعة لنا‪.‬‬
‫نحن نتولى عالج األعطال التي قد تطرأ على‬
‫جهازك بدون مقابل خالل فترة الضمان طالما‬
‫أن السبب في هذه األعطال ناجم عن وجود‬
‫عيب في المواد أو في الصنع‪ .‬في حالة‬
‫استحقاق الضمان‪ ،‬توجه من فضلك بقسيمة‬
‫الشراء إلى أقرب موزع أو مركز خدمة عمالء‬
‫معتمد‪.‬‬
‫خدمة العمالء‬
‫يسر فرع مؤسسة ‪ REKCRÄK‬أن يقدم لك‬
‫كافة أشكال المساعدة في حالة وجود‬
‫استفسارات أو أعطال‪.‬‬
‫‪157‬‬
‫‪AR‬‬
WD 3 P
WD 3 P Premium
WD 3
WD 3 Premium
WD 3
WD 3 Premium
WD 3 P
WD 3 P Premium
59657740 07.08.2015
http://www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212