Download Sears 385.4052LX200 Owner`s manual
Transcript
JANOME SEWING MACHINE Owner's Manual MAQUINA DE COSER Manual de Instrucciones MACHINE .&.COUDRE Manuel d'instructions Model, Modelo, Modele 385.4052LX200 502-800-102 Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179 U.S.A. Sears Canada Inc., Toronto, Ont., M5B 2B8 CANADA www.sears.com www.sears.ca iMPORTANT SAFETY iNSTRUCTiONS CAUTION Your sewing machine is designed and constructed only for HOUSEHOLD use, Before using this sewing machine, read this manual and follow all Safety Rules and Operating instructions, DANGER- To reduce the risk of electric shock: t. This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning. 2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts. 3. Do not reach for a sewing machine that has fallen intowater. Unplug immediately. 4. Do not place or store this sewing machine where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place or drop it intowater or other liquid. WARNING- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injuryto persons: 1. Do not allow this sewing machine to be used as a toy.Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children. 2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this owner's manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner's manual. 3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly,if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return this sewing machine to the nearest Sears store or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment. 4. Never operate this sewing machine with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth. 5. Never drop or insert any object into any opening. 6. Do not use outdoors. 7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered. 8. To disconnect, turn all controls to the off ("_') position,then remove plug from outlet. 9. Do not unplug by pullingon cord.To unplug, grasp the plug, not the cord. tO. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle. 11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break. 12. Do not use bent needles. 13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break. "14.Switch this sewing machine off ("O ") when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like. 15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other adjustments mentioned in this owner's manual. SAVE THESE iNSTRUCTiONS When using your sewing machine for the first few times, place a waste fabric under the presser foot and run the machine without thread for a few minutes. Wipe away any oil which may appear. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ATENCION Su rn_.quina de coser est8 dise_ada y construida s61opara use dorn6stico. Antes de usar esta rn&quina de coser, lea este manual y todas las reglas de seguridad e instrucciones operativas. PELIG---Re-Para reducir el riesgo de descarga el(_ctrica: 1. La mdquina nunca se debe desatender cuando se ha conectado. Siernpre debe desconectarla de la torna el6ctrica tan pronto terrnine de usarla y antes de limpiarla. 2. Siernpre debe desconectarla antes de carnbiar la bornbilla. Reernplazar la bornbilla con una del misrno Upo de 15 vatios 3. No debe recogerla si se ha caido al agua, descon6ctela inrnnediatarnente. 4. No coloque o guarde la rn_quina dende pueda caer o set timda dentro de una ba_era o surnidero. No colocar o dejar caer en agua u otre liquido. ADVERTENCIA- Pare reducir el riesgo de quernadures, incendio, descarga eldctrica o daSo alas personas: 1. No permita que su m_quina de coser sea usada come juguete. Preste rnucha atencibn cuando la utilice cerca de ni_os. 2. Utilice esta rn_:luina s61opara el use que se le ha destinado corno queda indicado en el manual Use solarnente accesorios recornendados per el fabricante come los contenidos en este manual. 3. Nunca apere esta m&quina si hay un cable o clavija da_ada, si no funciona apropiadamente, si se ha cafdo o daSado, o si ha cafdo en agua. Devuelva la mSquina al centre de servicio o punto de venta autorizado rn_s cercano para exarninar, reparar o realizar ajuste mecdnico o el6ctrico. 4. Nunca opere la m=_quinacon cualquier saiida de aire bloqueada. Mantenga las aberturas de ventilacibn de la m&quinade coser y el pedal de control libre de acurnulacibn de pelusa, polvo y residues de tela. 5. 6. Nunca deje caer o intreduzca objetos en ninguna aberture de la m&quina. No la utilice en exteriores. 7. No opere donde se uUlizan aerosoles o sitios de administraci6n de oxigeno. 8. Pare desconectar, coloque todos los controles en posici6n de apagado ("_"), luego retire el enchufe de la torna el_ctrica. 9. No desconecte tirendo del cable. Para desconectar, tire del enchufe, no del cable. 10. Mantenga los dedos fuera de las partes en rnovimiento. Se requiere especial cuidado alrededor de la aguja de la rn_.quina de coser. 11. Siernpre utilice la placa de aguja adecuada. La placa equivocada puede causar que se rornpa la aguja. 12. No utilice agujas dobladas. 13. No jale a ernpuje la tela mientras case. Esto puede desviar la aguja ocasionando que se rornpa. 14. Apague la m_quina cuando tenga que hacer cualquier ajuste en la _rea de la aguja, come enhebrar la aguja, cambiar la aguja, ensa_ar el carrete o cambiar el prensatelas. 15. Siempre desconecte la m&quina de coser de ia toma el_ctrica cuando retire las cubiertas, al engrasar o cuando hace otros ajustes mencionados en el manual de instruccienes. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Cuando utilice per primera vez su rn_quina de coser, coloque una pieza de tela debajo del el prensatelas y haga funcionar la m_.quinasin hilo, durente unos paces minutes. Es normal que aparezcan salpicaduras de aceite, Ifrnpielas y cosa norrnalrnente. IMPORTANTES CONSIGNES DE SI CURIT : ATTENTION Votre machine _ coudre n'est con_ue et construJteque pour I'usage m6nager. Avant d'utiliser cotte machine & coudre, veuillez lire ce manual et suivre toutes les r_gles de s_curit_ et les consignes d'utilisation. DANGER- Comment r duire lerisque dechoc 61ectrique: 1. Une machine ne devrait jamais 6tre laiss6e sans surveillance Iorsqu'elle set branch6e. D6branchez cette machine de la prise 61ectrique imm6diatement apr_s I'avoir utilis6e et avant d'entreprendre son entretien. 2. D6branchez toujours la machine avant de changer I'ampoule. Remplacez I'ampoule par une ampoule identique de 15 watts. 3. N'essayez pas de rattraper une machine qui est tcmb_e darts I'eau. D_branchez-la imm@diatement. 4. Ne placez pas la machine & un endroit o,', elle risque de tomber ou d'etre entraTn_e dans un bassin ou un 6vier. Ne placez pas la machine dans de I'eau cu tout autre liquide. AVE RTISS EM ENT- Comment r6d.,irs le risque de brOlure,d'incendie, de choc 61ectrique, co de blessure: 1. Cette machine n'est pas un jouet. Une attention particuli6re dolt 6tre apport6e lots de rutilisation de cette machine pros ou par des enfants. 2. N'utilisez cette machine que pour I'usage pr_vu par le constructeur,et qui est d_crit dans ce manuel. N'utilisez que lee accessoires recommand6s par le fabricant, ccmme indiqu6 dans ce manuel. 3. N'utilisez jamais une machine dent le cordon d'alimentatien ou la prise sent endommag6s, si elle ne foncticnne pas correctement, si elle est tomb_e ou est endommag_e, ou si elle est tomb_e _.reau. Rapportez la machine au magasin Sears le plus proche pour une v6rification, une r6paration, un r6glage 61ectrique ou m6canique. 4. N'utilisez jamais une machine dent les ouvertures de ventilation sent obstru_es. Maintenez les oui'es d'a6ration libres de toute accumulation de charpie, de poussi6re et de fibres de tissu. 5. Ne laissez tomber et n'introduisez aucun objet darts les ouvertures de la machine. 6. N'utilisez pas la machine en plein air. 7. Ne faites pas fonctionner la machine en pr6sence de prcduits a6rosols, ou d'cxyg6ne. 8. Avant de d6brancher la machine, placez tousles cotr61es& OFF (ou _ O), puis retirez la prise. 9. Ne d_branchez pas la machine en tirant sur le cordon d'alirnentation.Prenez la prise & la main, pas le cordon. 10. I_loignez lee doigts des parties mobiles. Faites particuli6rement attention autour de I'aiguille. 11. Utilisez toujours la plaque d'aiguille [email protected] mauvaise plaque peut provoquer la cassure de I'aiguille. 12. N'utilisez aucune aiguille tordue. 13. Ne tirez et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Cela risque de fl6chir et de casser I'aiguille. 14. F:teignez la machine chaque lois que vous effec_uezdes r_glages darts la r6gion de I'aiguille,tels que: enfiler I'aiguille, changer I'aiguille,enfiler la canette, changer le pied presseur, etc. 15. D6branchez syst6matiquement la machine Iorsque vous enlevez les plaques, lubrifiez la machine ou Iorsque vous effectuez les operations d'entretien d6crites dans ce manuel CONSERVEZ CES CONSIGNES Les premi6res lois que vous utilisez votre machine, piacez une chute de tissu sous le pied presseur et faites fonctionner la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui pourraient se produire. WARRANTY FULL 25 YEAR WARRANTY ON DEFECT iN MATERIAL OR WORKMANSHIP For 25 years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship which appear in the internal mechantcal part of the sewing machine. FULL TWO YEAR WARRANTY ON ELECTRICAL EQUIPMENT OF SEWING MACHINE For two years from the date of purchase Sears will, free of charge t repair defects in material or workmanship wh ch appear n the e ectr ca and e ectron c equ pment of the sewing mash ne, nc ud ng motor, w r ng, e ec_ron c components, switch and speed control. FULL gO-DAY WARRANTY ON ALL PARTS AND MECHANICAL ADJUSTMENTS For 90 days from the date of purchase Sears will free of charge replace any parts and provide mechanical service necessary mr proper operation of the sewing machine except for normal maintenance. Warranty service s ave abe by return ng the sew ng mash ne to the nearest Sears Serv ce Center n the Un ted States. IF THiS MACHINE iS USED FOR COMMERCIAL OR RENTAL PURPOSES.THE COVERAGES APPLY FOR ONLY g0 DAYS FROM THE DATE OF PURCHASE ABOVE WARRANTY This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. ......................... Sears, R buckan€Co.,D/al 7 WA.H ES tes.=L601 79 ......................... GARANTIA GARANTIA COMPLETA PaR 25 Ai_OS EN LA CABEZA DE LA MAQUINA DE COSER Durante 25 ares desde la feeha de Is compra Sears ofrece, libre de costaI reparer los defactos en material o de manufacture que puedan presentarse en ca componemes mec&n cos de a cabeza de ta m;tqu na de coser. GARANTIA COMPLETA PaR 2 AhlOS EN EQUIPO ELECTRICO DE LA MAQUINA DE COSER Durante 2 arias desde la fecha de la compra, Sears ofrecet libre de caste, reparar los defectos en material o de manufacture que puedan prseenfarse en el equipo el_ctrico de la m,_quma de coser, incluyendo componentes el6ctricos, motor, conexionse el6c[ricas, imerruptory control de velocidad. GARANTiA COMPLETA PaR 90 DIAS SABRE TODAS LAS PARTESY AJUSTES MECANICOS Durante 90 dies desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libra de ccato, reemplazar cualquiera parte y proveer el servicio mecanico necesario para la apropiada operacibn de la m&quina de coser excepro para mantenimlento normal El servicio de garantia se puede ol:;tener enviando la m_.quina de coser at centro/departamento de Servicios Sears mas carcano en los _stados Unidos. SIESTA M/_QUiNA DE.COSER SE UTILIZA PAPA PROP(SSITOS COMERCiALES O DE ALQUILER, LA COBERTURA DE GARANTIA CITADA MAS ARRIBA ES VALiDA UNICAMENTE DURANTE 90 DIAS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA Esta garanti8 le da a usted derechos legales especificos, pero usted puede tener tambi6n etros dereches los cuales varian de est8oo a estado. Sears, Roebuck and Co., D/St 7 WA, Hoffmen Estates, IL 60179 GARANTIE GAPANTIETOTALE DE 25 ANS SUR LE MI_CANISME DE LA MACHINE Pendant 25 ans& partir de la date d'achat, Sears r_parere gratuitement tout d6faut de mat6riau ou de fabrication qui appara_ra dana e m6can sme de votre mach ne. GARANTIETOTALE DE DEUX ANS SUR L'I_QUIPEMENT ELECTRIQUE Pendant deux ans, _tpartir de la date d'achat, Sears rdpamre gratuitement tout d_)fautde msteriau ou de fabrication qui apparaTtradens le moteur le c_.blage, rintsrrupteur ou Is commande de vitesse de marche, dana les circuits electriques ou 6tectron ques. GAPANTIETOTALE DE 90 JOURS SURTOUTES LES PIr:CES ET LA MISE AU POINT DU MECANISME Pendant gOjaurs 8 partir de la date d'achat Sears effectuera gratuitement tout re.placement de Ri_ce et r6glage n6cessaires au,bon fonctionnement de la machine I'entretien ordinaire 6tent _. la charge de I'utihsatsur. Pour 56n6ficier des avan_tagse .q.uafire la garantie ci-dessus, adrassez-vous a votre magasin habituel ou au service apr,.s-vents Sears, partout aux Etatsunis. Si CETT,E MACHINE A COUDRE SERT A DES FiNS COMMERCIALES LIMITE A 90 JDURS A CDMPTER DE LA DATE D'ACHAT. OU DE LOCATION, LA GARANTIE CI-DESSUS SE Cetfa gamntie vous donne des droits Idgaux precis, et _ventuellement d'autres droits, ceux-ci pouvant verier d'une _fat & une autro. ............................ S_rs_ Roebuckend Co. D/817WA IV Hoffman Estates IL 60179 WARRANTY FULL 25 YEAR WARRANTY ON DEFECT iN MATERIAL OR WORKMANSHIP For 25 years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship which appear =nthe internal mechan=calpart of the sewing machine. FULL TWO YEAR WARRANTY ON ELECTRICAL EQUIPMENT OF SEWING MACHINE For two years from the date of purchase Sears will free of charge t repair defects in material or workmanship which appear n the e ectr ca and e ectron c equ prnent of the sewing mach ne, nc ud ng motor, w r ng, e ectron c components, switch and speed control. FULL 90=DAY WARRANTY ON ALL PARTS AND MECHANICAL ADJUSTMENTS For 90 days from th.edate of purchase Sears will free of charge replace any parts and provide mechanical service necessary mr proper operation of the sewing machine except for normal maintenance. s ava ab e by return ng the sew ng roach ne to the nearest Sears Serv ce Center n Canada. iF THIS MACHINE iS USED FOR COMMERCIAL OR RENTAL PURPOSES,THE COVERAGES APPLY FOR ONLY gO DAYS FROM THE DATE OF PURCHASE Warranty service ABOVE WARRANTY This warrantygives you specificlegal rights,and you may also have other rightswhich vary from provinceto province. ................................. S RS CA"AOA' TqRO"TO, ONT',mS 2a8................................. GARANTIA GARANTIA CDMPLETA PeR 25 AI_OS EN LA CABEZA DE LA MAQBINA DE COSER Durante 25 a_os desde la tachs de la compra Sears efrece, iibre de costo_reparer los defactos en material e de manufa_ura que puedan presentarse enos componemes mec_n cos de a cabeza de _am_qu na de coser. GARANTIA COMPLETA PeR 2 A_IOS EN EQUIPO ELECTRICO DE LA MAQUINA DE COSER Durente 2 a_os desde la tachs de la compre, Sears ofrece, libre de costo, mmparerlos debctos en material o de manufacture que puedan presentarse en el equipo el_,'trico de la m_quma de coser, incluyendocomponentes el6ctricos, motor, conexiones el_'tricas, imerruptor y control de velocidad. GARANTIA COMPLETA PeR 90 DIAS SOBRE TODAS LAS PARTESY AJUSTES MECANICOS Durante 90 alias desde la tachs de la compra, Sears ofrece, libre de costa, reemplazsr cualquiera parte y proveer el servicio mec_nico necesario para la apropiada opereci6n de la mSq.uina de coser exceplo para mantenimlento normal. El sen/icio de garantfa se puede oStener env andoa m_qu na de coser a_cantro/departamento ae Sen/c os Sears mas carcano en Canad#.. SI ESTA MAQUINA DE COSER SE UTILIZA PAPA PROPOSITOS COMERCIALES O DE ALQUILER, LA COBERTURA DE GARANTIA CITADA MAS ARRIBA ES VALIDA UNICAMENTE DURANTE 90 DIAS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA Esta.ga.rantfa le.da, a usted derechca legales especMcos, pero usted puede tener tambi6n otros derechos los cuales vadan de provlncla a prov|ncla. SEARS CANADA., TORONTO, ONT., M5B 2B8 GARANTIE GARANTIE TOTALE DE 25 ANS SUR LE MECANISME DE LA MACHINE Pendant 25 ans _ partir de la date d'achat, Sears r6parem gratuitement tout d6faut de mat6riau ou de fabrication qui apparaltra dana e m6can sine de votre mach ne. GARANTIE TOTALE DE DEUX ANS SUR L.'EQUIPEMENT ELECTRIQUE Pendant deux ans, _ partir de la date d'achat, Sears r_parera gmtuitement tout d6faut de materiau ou de fabrication qui apparattra dans le moteur le c_.blage, I'interrupteur ou ]a commande de vitesse de mamhe, dans les circuitsefactriques ou _lectron ques. GARANTIE TOTALE DE 90 JOURS SUR'rOUTES LES PI_:CES ET LA MISE AU POINT DU MECANISME Pendant 90ioure =_partir de la date d'achat Sears effectuem gratuitement tout remplacement de Ri_ce et r6glage n6cessaires aubon fonctionnement de la machine I'entretien ordinaim 6tant _ la charge de I'utilisateur. Pour 1_6n6ficierdes avantages qu offre a garant e e -dessus, adressez-vous a votre magas n hab rue ou au sen/ce apr_.s-vente Sears, partout aux Canada. SI CETT.E MACHINE ._ COUDRE SERT _, DES FINS COMMERCIALES LIMITE Ag0 JOURS A COMPTER DE LA DATE D ACHAT. OU DE LOCATION, LA GARANTIE CI-DESSUS SE Cette g.arantievous donne des droits 16=gaux precis, et 6ventuellement d'autres droits, ceux-ci pouvant varier d'une province une autre. SEARS CANADA., TORONTO, ONT., M5B 2B8 Table of Contents SECTION 1. ESSENTIAL PARTS ............................... 2 Buttonhole .................................................................... 44 Name of Parts .............................................................. 2 SECTION 2. GETTING READY TO SEW .................... 4 To adjust buttonhole stitch density: .............................. Corded Buttonhole ....................................................... 46 48 Extension Table ........................................................... 4 Zipper Application ........................................................ 50 Detaching the table ...................................................... 4 Attaching the table ....................................................... 4 Blind Stitch Hemming ................................................... 52 SECTION 5. DECORATIVE STITCHING .................... 54 •Advantages and uses of free arm sewing: .................. 4 Shell Tuck .................................................................... 54 Accessories Storage Box ............................................. 4 Available Accessories and Attachments ...................... 6 Stretch Stitch Patterns ................................................. 54 Smocking ..................................................................... 56 Connecting the Machine to the Power Supply ............. 8 Foot control .................................................................. 8 Box Stitching ................................................................ 56 Applique ....................................................................... Decorative Satin Stitch Pattern .................................... 58 58 Twin Needle Sewing .................................................... 60 Using Even Foot ........................................................... 62 Polarized Plug .............................................................. 8 Sewing Light ................................................................. Presser Foot Lifter ...................................................... 8 10 To Attach and Remove the Presser Foot ................... 10 To remove: ................................................................. 10 To attach: ................................................................... 10 Changing Needle ....................................................... To check the needle ................................................... 12 12 Selecting Needle and Fabric ...................................... Setting Spool Pins ...................................................... Quilting bar for the even foot ........................................ 62 SECTION 6. CARE OF YOUR MACHINE ................... 64 Dismantling and Assembling Hook Race Unit .............. 64 To dismantle hook race unit: ........................................ 64 To assemble hook race unit: ........................................ 64 14 Cleaning the Feed Dog ................................................ 64 18 Removing or Inserting the Bobbin Case .................... 18 Oiling the Machine ....................................................... Oil behind the face cover ............................................. 66 66 Winding the Bobbin .................................................... 20 Oil the shuttle area ....................................................... 66 Threading Bobbin Case ............................................. 20 Troubleshooting 68 Threading the Machine .............................................. Needle Threader ........................................................ 22 24 Drawing Up Bobbin Thread ........................................ 24 Balancing Needle Thread Tension ............................. Correct tesion: ............................................................ 26 26 Needle thread tension is too tight: .............................. Needle thread tension is too loose: ............................ 26 26 Adjusting Bobbin Thread Tension .............................. Pattern Selector Dial .................................................. 26 28 Stitch Length Dial ....................................................... Stitch width dial .......................................................... 28 28 Reverse Stitch Button ................................................ 30 Dropping the Feed Dog .............................................. SECTION 3. BASIC SEWING .................................... 30 32 Straight Stitch Sewing ................................................ 32 To change Sewing Direction ...................................... 32 Using the Seam Guides on the Needle Plate ............. 34 Turning Square Corners ............................................. Variable Needle Position ............................................ 34 34 Zigzag Stitching .......................................................... SECTION 4. UTILITY STITCHING ............................ 36 36 Overcasting ................................................................ Tricot Stitch ................................................................ 36 38 Knit Stitch ................................................................... 38 Straight Stretch Stitch ................................................ 40 Sewing on Buttons ..................................................... 42 VI ........................................................... INDICE SECCION 1. COMPONENTES PRINCIPALES ..................... 3 Aplicaciones Nombre de las piezas .......................................................... SECCION 2. PREPARATIVOS PARA COSER ..................... 3 5 Patrones decorativos de puntadas de raso ........................... 59 Costura con aguja doble ..................................................... 61 Mesa de extensi6n .............................................................. 5 C6mo usar el prensatelas uniforme ..................................... 63 Separaci6n de la mesa: .......................................................... 5 Colocaci6n de la mesa: .................................. 5 Barra de acolchado para el prensatelas uniforme ......... SECCION 6. CUIDADO DE LA M,g,QUINA DE COSER ...... 63 65 oVentajas y usos al coser con el brazo libre: ........................ 5 Caja de almacenamiento de accesorios ............................... 5 Desarmado y armado del canal del gancho de la bobina ..... 65 Desarmado del canal del gancho de la bobina: ..................... B5 Accesorios y refacciones disponibles ..................................... 7 Armado del canal de del gancho de la bobina: ...................... B5 Conexi6n de la m_quina al suministro el6ctdco ..................... 9 Limpieza de las garras transportadoras B5 Pedal de control ................................................................... 9 Lubdcaci6n de la m_quina ..................................................... B7 Clavija polarizada ................................................................. 9 Acite atras de la plancha cubierta frontal .............................. B7 9 Lubrique la _rea de la lanzadera ......................................... B7 Identificaci6n B9 Luz para coser .................................................................... Elevador del prensatelas .................................................... Montaje y desmontaje del prensatelas ................. 11 11 Desmontaje: ....................................................................... 11 Montaje: .......................................... 11 Cambio de aguja ................................................................ 13 Revisi6n de la aguja ........................................................... 13 Selecci6n de hilo y tela ....................................................... 15 Ajuste de los postes para carretes ...................................... 19 Colocaci6n y extracci6n del estuche de la bobina ................ 19 Enrollado de la bobina ....................................................... 21 Enhebrado el estuche de la bobina .................................... 21 Enhebrado la m_quina ....................................................... 23 Enhebrador de la aguja ...................................................... Estiramiento del hilo de la bobina ....................................... 25 25 Ajuste de la tensi6n del hilo de la aguja .............................. Tensi6n correcta: ............................................................... 27 27 La tensi6n del hilo de la aguja es muy alta: ........................ 27 La tensi6n del hilo de la aguja es muy baja: ....................... 27 Ajuste de la tensi6n del hilo de la bobina ............................. 27 Pedlla de selecci6n de patr6n ............................................. 29 Pedlla de Iongitud de puntada ........................................... 29 Pedlla de anchura de puntada ........................................... 29 Bot6n de puntada inversa ................................................... 31 Descenso de las garras transportadoras ............................. 31 SECCION 3. OPERACIONES B_,SICAS DE COSTURA ._.. 33 Costura de puntada recta ................................................... Cambio de direcci6n de costura ......................................... 33 33 Uso de las guias de costura de la placa de agujas ............. 35 Giros en esquinas cuadradas ............................................. 35 Posici6n vadable de la aguja ............................................. 35 Puntada de zigzag ............................................................. SECCION 4. PUNTADAS DE USO GENERAL ................... 37 37 Sobrehilado ........................................................................ 37 Punto de croch6 simple ...................................................... 39 Tejido de punto .................................................................. Puntada recta el_stica ....................................................... 39 41 Confecci6n de botones ...................................................... 43 Ojales ................................................................................ 45 Para ajustar la densidad de la puntada para ojales: ............ 47 Ojales acordonados ........................................................... 49 Aplicaci6n de cremalleras ................................................... 51 Dobladillos con puntada invisible ........................................ SECTION 5. PUNTADAS DECORATIVAS .......................... 53 55 VII ........................................................................ ................................ y resolution de problemas ................................ 59 TABLE DES MATIF:RES PARTIE 1, PIECES MAITRESSES 3 SECTION 5, LES POINTS DECORATIFS Nom des pieces ....................................................................... 3 Le point de coquille ................................................................. 55 PARTIE 2, SE PREPARER A COUDRE 5 Le point extensible .................................................................. 55 Extension de plateau ............................................................... 5 Le point smocks ...................................................................... 57 D6tacher rextension de plateau: .............................................. 5 Le point ric-rac ........................................................................ 57 Replacer I'extension de plateau: .............................................. 5 Le point pour appliques ........................................................... 59 Modeles de points decoratifs en satin ..................................... 59 61 • Avantages .......................................... ................................. et utilisation des coutures sur bras libre: ............. 5 .............................. BoTte de rangement des accessoires ....................................... 5 Coudre avec des aiguilles jumel6es Accessoires 7 Utilisation du pied _ griffes ...................................................... Brancher la machine ................................................................ 9 Commande _ p6dale ................................................................ 9 Guide ouateur pour le pied _ griffes ........................................ 63 SECTION 6, ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE .................. 65 Prise polarisee ......................................................................... 9 Lampe de couture .................................................................... 9 Releveur du pied presseur ..................................................... 11 Pour assembler Mettre en place et enlever le pied presseur ........................... 11 Nettoyage de la griffe d'entrafnement Enlever le pied presseur: ....................................................... 11 Huilage de la machine ............................................................ 37 Mettre en place: ..................................................................... 11 Changer d'aiguille .................................................................. 13 Lubrifiez derriere le couvercle de facade ................................ Lubrifiez autour de la navette .................................................. 37 37 Verification En cas de probleme ................................................................ 70 et pieces disponibles ........................................... de raiguilie .......................................................... 13 Choix de raiguille et tissu ....................................................... 16 R6gler les broches porte-bobines 19 .......................................... Retirer ou replacer la bofte _ canettes ................................... 19 Remplir la canette .................................................................. Positionner la bofte _ canettes ............................................... 21 21 Pr6parer la machine _ coudre ................................................ 23 Dispositif d'enfilage ................................................................ Faire remonter le fil de canette .............................................. 25 25 R6gler la tension du fil de I'aiguille ......................................... Bonne tension: ....................................................................... 27 27 La tension du fil de I'aiguille est trop 61ev6e: ......................... 27 27 Cadran de s61ection du point ................................................. 29 Cadran de r6glage de la Iongueur du point ............................ 29 Cadran de r6glage de la largeur du point .............................. 29 Bouton point arriere ............................................................... 31 Abaisser la griffe d'entrafnement ........................................... SECTION 3, COUTURE DE BASE ........................................ 31 33 Utilisation du point droit .......................................................... 33 Changer la direction de la couture ......................................... 33 Utiliser les guides de couture de la plaque _ aiguille ............. 35 Tourner les angles droits ....................................................... 35 Position variable de I'aiguille .................................................. 35 Le point zigzag ....................................................................... 37 SECTION4, LES POINTS UTILIAIRES 37 ................................. Le point de surjet ................................................................... 37 Le point tricot ......................................................................... 39 Le point de surfil ..................................................................... 39 Le point droit extensible ......................................................... Coudre les boutons ................................................................ 41 43 Les boutonniere 45 ..................................................................... Pour r6gler la densite du point de boutonniere: ..................... 47 Les boutonnieres gans6es ..................................................... Installation des fermetures-eclair ........................................... 49 51 L'ourlet invisible ..................................................................... 53 63 D6montage et assemblage coursiere de la navette ................ 35 Pour demonter la coursiere: .................................................... 35 La tension du fil de I'aiguille n'est pas assez 61ev6e: ............. 27 R6gler la tension du fil de la canette ...................................... ....................................... 55 VIII la coursiere: .................................................. ..................................... 35 35 SECTION 1. ESSENTIAL PARTS Name of Parts Reverse stitch button _2_ Pattern selector dial @\ ® ® \ \ \ \ \ \ \ \ (3) Stitch length dial _4_ Stitch width dial Bobbin winder stopper Bobbin winder spindle (7) Spool pins (8) Bobbin winder thread guide Thread guide @) Thread take-up lever Thread tension dial @ Face plate Thread cutter Needle threader Needle plate \ \\\ Presser foot holder Needle clamp @ Needle _9_ Presser foot _0_ Extension table Carrying handle _2_ Handwheel Power switch @ Machine socket Free arm _6_ Buttonhole lever _ Presser foot lifter @ Note: The spec ficat ons are sub ect to change without prior notice. SECCI6N 1. COMPONENTES PRINCIPALES Nombre de las piezas PARTIE 1. PIECES MAITRESSES Nom des pieces Bot6n de costura inversa Bouton point arri6re (2) Perilla de selecci6n de patr6n (2) Cadran de s61ection du point C3_Perilla de Iongitud de puntada C3_Cadran de r6glage de la Iongueur du point _4) Perilla de anchura de puntada _4) Cadran de r6glage de la largeur du point Arret du d6vidoir Tope del enrollador de la bobina Huso del enrollador de la bobina C7_Postes para carretes _8_ Guiahilos del enrollador de la bobina Broche du d6vidoir CZ) Broches _ bobines _8_ Guide du fil du d6vidoir Guiahilos Guide-fil @_ Palanca de estiramiento de hilo @_ Levier releveur de fil Perilla de tensi6n del hilo @ Placa frontal Cadran de tension du fil @ Plaque frontale Cortahilos Enhebrador Coupe-fil de la aguja @ Dispositif d'enfilage de la machine Placa de agujas Plaque _ aiguille @ Soporte del prensatelas @ Support du pied presseur Abrazadera de la aguja Pince-aiguille @ Aguja @ Aiguille _9_ Prensatelas _9_ Pied presseur @ Mesa de extensi6n @ Extension de plateau @ Asa @ Poign6e de transport @ Volant @ Volante Interruptor de encendido _4_ Recept_culo para cord6n el6ctrico Interrupteur _4_ Prise de la machine Braze libre Bras libre _@ Palanca para ojales _@ Levier de la boutonniere _ _ Elevador del prensatelas Nota: Las especificaciones Releveur du pied presseur Remarque: est_n sujetas a cambio sin previo aviso. Les sp6cifications pourront _tre modifi6es sans avis pr6alable. SECTION 2. GETTING Extension READY TO SEW Table The extension table provides added sewing surface and can be easily removed for free arm sewing. Detaching the table: Pull the table away from the machine. Attaching the table: Push the extension table until it snaps into the machine. •Advantages --Avoid and uses of free arm sewing: fabric bunching around the needle when bartacking to reinforce pockets, plackets and waistlines. -- For stitching sleeves, waistbands, pant legs or any circular garment area -- For darning socks or mending knees, elbows or areas of wear in children's clothes Accessories Storage Box Sewing accessories are conveniently located in the extension table, (9) Accessories storage box PARTIE 2. SE PREPARER Mesa de extensibn Extension de plateau La mesa de extensi6n proporciona una superticie extra para coser L'extension y puede quitarse f_cilmente para coser con el brazo libre. SECCI6N 2. PREPARATIVOS PARA COSER A COUDRE de plateau permet d'agrandir la surface disponible Separacibn de la mesa: pour coudre; elle peut 8tre facilement d6tach6e pour les coutures sur bras libre. Tire de la mesa para separada de la m_quina de coser. D6tacher Colocacibn Tirer I'extension de plateau vers I'ext6rieur. de la mesa: I'extension Empuje la mesa de extensi6n hasta que encaje en la m_quina de Replacer I'extension coser. Pousser I'extension de plateau: de plateau: de plateau jusqu'_ ce que I'on entende un petit claquement; elle sera alors _ sa place dans la machine. •Ventajas y usos al coser con el brazo libre: -- Evita que la tela se amontone alrededor de la aguja •Avantages et utilisation des coutures sur bras libre: -- €:vite les replis de tissu autour de I'aiguille Iorsqu'on cuando se usan costuras para reforzar bolsillos, aberturas cherche _ renforcer des poches, des pattes ou des y tales. contours de taille. -- Para coser mangas, cinturas, piernas de pantalones o cualquier _rea circular de una prenda. -- Permet de coudre les manches, les ceintures, les jambes de pantalon ou toute autre piece circulaire. -- Para el zurcido de calcetines o remiendos de rodillas. -- Permet de repriser les chaussettes ou les genoux, coudes codos o _reas desgastadas de las prendas de niSos. Caja de almacenamiento de accesorios ou parties sujettes _ I'usure sur les habits d'enfant. Boite de rangement des accessoires Los accesorios para coser se encuentran convenientemente Iocalizados en la mesa de extensi6n. Les accessoires C9_Caja de almacenamiento C9_Bofte de rangement des accessoires de accesorios de couture sont plac6s dans I'extension plateau, ce qui rend le rangement pratique. de Available Accessories and Attachments To order parts and accessories %800-366-PART listed below, call: (1-800-366-7278) (USA only) 6 am-11 pm, CST, 7 days a week 1*800-4-MY-HOME (1-800-469-4663) (CANADA only) 24hours a day, 7 days a week When ordering parts and accessories, provide the following information: 1, Part Number 2, Part Name 3, Model Number of Machine Ref. No. PaN NO. 1 102261000 2 639804000 Needle set (HA-14 x 3) 3 302801004 Twin needle 4 *731806001 5 611511001 6 *737801015 7 611406002 Zipper foot 8 740801004 Automatic buttonhole 9 *620404008 Overlock foot 10 611411000 Blind hem foot 11 *743813008 12 480001009 Carrying case (hard cover) 13 000009803 Light bulb 14 647808009 Seam ripper / Buttonhole opener 15 647803004 Screwdriver 16 *741814003 Oil 17 *802424004 Lint brush 18 *200117100 Embroidery foot 19 *941850000 Binder foot 20 *940250000 Ultraglide foot 21 *940320000 Pin4uck foot 22 *611404000 23 214509003 24 *200262101 25 214015007 Quilter bar (for walking foot) 26 031119115 Foot control 'These 10 Description 3 x Bobbin Straight stitch foot Zigzag foot 13 14 15 "16 Satin stitch foot foot Cording foot "17 Hemmer foot (2 mm) "21 "18 *22 23 *24 Walking foot Needle threader interns are not furnished with the machine, but may be ordered }er instructions above. 25 26 J 6 Accesorios y refacciones disponibles AI ordenar partes y accesorios, informaci6n, proporcione la siguiente Accessoires et pieces disponibles Pour commander les pi_ces et les accessoires list6s ci-dessous, composez 1, NQmero de parte 1-800-LE-FOYER 2, Nombre de la parte 24h/24, 7j/7 (1-800-533-6937) 3, Modelo de la m_quina Pour commander des pi_ces ou accessoires, les informations veuillez pr6parer suivantes: 1, Num6ro de la pi6ce 2, Nom de la pi6ce 3, R6f6rence du module de la machine _Referencia Ndmero de Descripcibn la pa_e N°de _f N°de piece 1 102261000 3 x canettes D_signation 1 102261000 3 x canillas 2 639804000 Jeu d'aiguille (HA-14 x 3) 2 639804000 Juego de agujas (HA-14 x 3) 3 302801004 Aiguilles jumel_es 3 302801004 Aguja doble 4 *731806001 Pied a point droit 4 *731806001 Prensatelas para puntada recta 5 611511001 5 611511001 Prensatelas para zigzag 6 *737801015 6 *737801015 Prensatelas para puntada decorativa 7 611406002 Pied pour fermetures 7 611406002 Prensatelas para cremalleras 8 740801004 Pied pour boutonniere 8 740801004 Prensatelas para ojals automaticon 9 *620404008 Pied zigzag Pied a point lance 6clair automatique Pied de surjet 9 *620404008 Prensatelas de terminado 10 611411000 10 611411000 Prensatelas para puntada invisible 11 743813008 Pied pour oudet invisible Accessoire fronceur 11 743813008 Prensatelas del cord6n 12 480001009 Couvercle de transport 12 480001009 Maletin de transpote 13 000009803 13 000009803 Bombilla 14 647808009 Ampoule d'6clairage D_coud-vite / Ouvre boutonniere 14 647808009 Cortador / Abreojales 15 647803004 Toumevis 15 647803004 Destornillador 16 *741814003 Huile 16 *741814003 Aceite 17 *802424004 Guide a matelasser 17 *802424004 Cepillo de limpieza 18 *200117100 Pied a broder 18 *200117100 Prensatelas para bordado 19 *941850000 Bordeur 19 *941850000 Prensatelas para atar 2O *940250000 Pied UItraglide 2O *940250000 Prensatelas para ultraglide 21 *940320000 Pied pour faufilage 21 *940320000 Prensatelas para alforzas 22 *611404000 Pied ourleur (2 ram) 22 *611404000 Prensatelas para dobladiUo (2 mm) 23 214509003 23 214509003 Prensatelas para alforzas 24 *200262101 24 *200262101 Enhebrador de aguja 25 214015007 25 214015007 Barrade acotchador(paraprensatelasde done arrastre) 26 031119115 26 031119115 Pedal de control * Estos articulos no se proveen con la m_quina, pero pueden ser ordenados con las instrucciones arriba descritas. Pied pour faufilage Enfile-aiguille Barre de matelassage P_dale de contr61e (pour pied a niveleur) * Estos articulos no se )roveen con la m_quina, pero pueden ser ordenados con las instrucciones arriba descritas. Connecting the Machine to the Power Supply Before connecting the power cord, make sure the voltage and frequency shown on the machine conform to your electrical power. 1. Turn off the power switch. 2. Insert the machine plug into the machine socket. 3. Insert the power supply plug into the outlet. 4. Turn on the power switch to turn on the power and sewing light. Power supply plug Power switch C3_Outlet _4_Machine socket C5_Machine plug C6_Foot control Foot control Sewing speed can be variedby the foot control, The harderyoupress onthecontrol,thefasterthemachine runs, I_ Caution: Do notplace anythingon the foot contorol,otherwisethe mach new Polarized start advertent y, Plug This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of an electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way. Foot Controller Model YC-482J-1 or TJC-150 is used with Sewing Machine Model 385.2049LXxxx (xxx represents numbers 000 through 999). \ Sewing Light The sewing light is located behind the face plate. To change the bulb, take the face plate off the sewing machine by removing the setscrew. * Unplug the power supply before changing the bulb. * Do not dismantle the machine other than explained in this manual. • To remove ............................. Turn to the left. • To replace ............................. Turn to the right. Waning: The bu b cou d be HOT, Protect yourfingers when handle it, \ \\\\ _ Conexibn de la mbquina al suministro Brancher eldctrico la machine Antes de conectar el cable el6ctrico, verifique que el voltaje y la Avant de brancher le fil de la machine, v6rifier que le voltage et frecuencia que se mueetran en la m_quina de coser correspondan ]a fr6quence indiqu6s sur la machine sont conformes _ votre al suministro el6ctrico. alimentation 61ectrique. 1. Apague el interruptor de encendido. 1. Mettre le bouton de raise en marche sur "OFF" (arr6t). 2. Inserte la clavija de la m_quina de coser en el recept_culo de 2. Placer la fiche de la machine dans la prise de la machine. la m_quina. 3. Brancher la fiche d'alimentation 3. Inserte la clavija del cable de corriente en la toma de corriente. dans la prise 6lectrique. 4. Appuyer sur le bouton de raise en marche ("ON"). Ceci met en route votre machine et la lumiere s'allume. 4. Encienda el interruptor para arrancar la m_quina y encender la luz para coser. _0 Fiche d'alimentation Bouton de mise en marche _0 Clavija del cable de corriente _2_Interruptor de encendido C3_Prise 61ectrique C3_Toma de corriente _4_Prise de la machine _4_Recept_culo de la m_quina C5_Fiche de la machine Clavija de la m_quina C6_Pedal de control C6_Commande _ p6dale Pedal de control Commande La velocidad de costura puede variarse por medio del pedal de control. La vitesse de couture peut 6tre adapt6e grace _ la commande Mientras m_s fuerte preeione el control, m_s r_pido funcionar_ la Plus vous appuyez sur la commande _ p6dale, plus la machine m_quina. tourne rapidement. _ pedale p6dale. Cuidado: Attention: No coloque nada sobre el pedal de control, ya que la m_quina Ne jamais rien placer sur la commande _ p6dale pour 6viter arrancar_ sin aviso. que la machine ne se mette en route par m6garde. Clavija polarizada Prise polaris_e Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe m_s Pour les appareils ayant une prise polaris6e (une lame plus ancha que la otra). large que I'autre). Afin de r6duire les risques de choc 61ectrique, A fin de evitar el riesgo de descargas el6ctricas, esta clavija est_ cette prise de branchement disehada de forma que s61o puede introducirse en un sentido 61ectrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas dentro de una toma de corriente polarizada. compl_tement completamente Si no encaja en la toma de corriente, invierta la clavija. Si est congue pour s'adapter _ la prise dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche toujours pas, faites appel _ un 61ectricien qualifi6 qui installera tampoco encaja de esta forma p6ngase en contacto con un une prise appropri6e. electricista cualificado para que le instale una toma de corriente apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma. La p6dale de contr61e YC-482J-1 ou TJC-150 s'utilise avec la machine mod6le 385.2049LXxxx. Con esta m_quina de coser Modelo 385.2049LXxxx xxx Repr6sente les nombres de 000 _ 999. deber_ N'essayez pas de modifier la prise. usarse el pedal de control Modelo YC-482J-1 o TJC-150. xxx representa los numeros 000 a 999. Luz para coser Lampe La luz para coser se encuentra detr_s de la placa frontal. La lampe de couture est situ6e derri6re la plaque frontale. Para cambiar la bombilla, quite el tornillo y la placa frontal de la m_quina de coser. Pour changer I'ampoule, enlever la plaque frontale de la machine _ coudre en d_vissant la vis d'arr6t. * Desconecte la m_quina antes de cambiar la bombilla. * D_brancher * No desarme la m_quina de coser de otra forma que no se ha I'alimentation en 61ectricit_ avant de changer I'ampoule. explicado en este manual. * Ne pas faire de d6montage de la machine au-del_ des • Para quiltar ............................ • Para colocar nuevamente de couture Presione y gire a la izquierda. instructions figurant dans le guide d'utilisation. ..... Presione y gire a la derecha. • Pour enlever ...................... Pousser et tourner vers la gauche • Pour remettre en place ...... Pousser et tourner vers la droite Attention: L'ampoule peut 6tre BRULANTE. La bombilla puede estar CALIENTE. Proteja sus dedos cuando Advertencia: o man pu e. de toute manipulation. 9 Se prot6ger les doigts Iors Presser Foot Lifter The presser foot lifter raises and lowers your presser foot, You can raise it about 0,6 cm (1/4") higher than the normal up position for easy removal of the presser foot or to help you to place heavy fabric under the foot. _ Normal up position _2_Highest position To Attach and Remove the Presser Foot To remove: Turn the handwheel toward you to raise the needle to its highest position, Raise the presser foot. Press the lever on the back of the foot holder. The presser foot will drop off. To attach: Place the presser foot so the pin on the foot lies just under the b groove of the foot holder, Lower the foot holder to lock the foot in place. 10 Elevador del prensatelas Releveur du pied presseur El elevador del prensatelas sube y baja el prensatelas. Le releveur du pied presseur permet de lever et d'abaisser le Puede levantarlo aproximadamente pied presseur. II est possible de le relever environ 0,6 cm (1/4 0.6 cm (1/4") m_s alto que la posici6n superior normal, para quitado f_cilmente o para colocar pouces) plus haut que la position d'616vation normale, ce qui telas gruesas debajo de 6ste. vous permet d'enlever facilement le pied presseur. Cela est 6galement utile Iorsque vous travaillez sur des tissus Posici6n superior normal particuli6rement 6pals. C2_Posici6n m_s alta _0 Position d'616vation normale C2_Position d'616vation haute Montaje y desmontaje del prensatelas Mettre en place et enlever ie pied presseur Desmontaje: Enlever le pied presseur: Gire el volante manual hacia usted para subir la aguja a su posici6n m_s alta. Toumer le volant vers sol pour faire remonter I'aiguille jusqu'_ sa Suba el prensatelas. Soulever le pied presseur. Presione la palanca en la parte posterior del soporte position la plus 6lev6e, del Appuyer sur le levier se trouvant _ I'arri6re du support du pied prensatelas. presseur. El prensatelas caer_. Ceci permet au pied presseur de s'abaisser. Montaje: Mettre en place: Coloque el prensatelas de manera que el poste del prensatelas Positionner quede justo debajo de la ranura del soporte del prensatelas. pied se trouve juste en dessous de la rainure du support du pied. Baje el soporte del prensatelas para colocarlo en su lugar. Rabaisser le support du pied de fagon _ fixer le pied. 11 le pied presseur de fagon _ ce que 1'6pinglette du Changing Needle Raise the needle by turning the handwheel toward you and m lower the presser foot. Loosen the needle clamp screw by turning it counterclockwise. _f Remove the needle from the clamp. Insert the new needle into the clamp with the flat side away from you. When inserting the needle into the clamp, push it up as far as I it will go and tighten the clamp screw firmly with the screwdriver. * Check your needles frequently for barbed or blunted points. Snags and runs in knits, fine silks and silk-like fabrics are permanent and are almost always caused by a damaged needle. To check the needle Place the flat side of the needle on something flat (needle _//'/ plate, glass etc,), The clearance between the needle and fiat surfaceshould be consistent, Never use a bent or blunt needle, 12 / / / / / /_ Cambio de aguja Changer d'aiguille Suba la aguja girando el volante hacia usted y baje el prensatelas. Relever I'aiguille en tournant le volant vers sol et rabaisser le Afloje el tornillo de la abrazadera de la aguja, gir_ndolo en sentido pied presseur. antihorario. Saque la aguja de la abrazadera. Desserrer la vis du pince-aiguille Inserte la nueva aguja en la abrazadera, colocando el lado piano oppos6 des aiguilles d'une montre. de la aguja en direcci6n contraria a usted. Retirer I'aiguille du pince-aiguille. Cuando inserte la aguja en la abrazadera, empt]jela hacia arriba Placer la nouvelle aiguille dans le pince-aiguille, tourn6e vers I'arri6re. tanto come pueda y con el destornillador apriete firmemente el tornillo de la abrazadera. en tournant dans le sens Au moment de rinsertion, faire glisser I'aiguille aussi loin que possible. Bien serrer le pince-aiguille * Revise las agujas frecuentemente la partie plate y compruebe que no tengan en tournant la vis dans le sens des aiguilles d'une montre. peas o puntas desafiladas. Las rasgaduras en los tejidos, sedas * Assurez-vous r6guli6rement que vos aiguilles n'ont pas des finas y telas similares a la seda son permanentes y casi siempre bouts barbel6s ou 6mouss6s. Les accrocs et mailles fil6es se deben a una aguja daSada. dans les tricots, la sole fine et les tissus imitation soie sent irr6m6diables et sent pratiquement toujours caus6s par une aiguille abfm6e. Revisibn de la aguja Vdrification de I'aiguille Coloque el lade plane de la aguja sobre una superficie plana (la Pour v6rifier si raiguille est bonne, placer le c6t6 plat de placa de agujas, un vidrio, etc.). El espacio entre la aguja y la raiguille sur une surface plane (la plaque d'aiguille, une surface superficie plana debe ser uniforme. Nunca use una aguja doblada o sin filo. en verre, etc.). La distance entre raiguille et la surface plane sur laquelle raiguille repose doit 6tre censtante. Ne jamais utiliser une aiguille tordue ou 6mouss6e. 13 Selecting Needle and Fabric For general sewing, use needle sizes 11 or 14. A fine thread and needle should be used for sewing lightweight fabrics, so the fabric will not be marred. Heavy fabrics require a needle large enough to pierce the fabric without fraying the needle thread. In the needle set, there is one each of sizes 11, 14, 16, and 18, and a blue needle. Use the blue needle to eliminate skipped stitches when sewing knits and synthetic fabrics. Special needles should be used on certain fabrics. A denim needle with a sharp tip effectively pierces dense fabrics such as denim and canvas. For topstitching, a special topstitching needle with a larger eye, accommodates heavier weight thread. Leather needles punch small holes in leather and suede, allowing the thread to follow through the hole. Check your needles frequently for rough or blunt tips. Snags and runs in knits, fine silks and silk-like fabrics are permanent, and are often caused by damaged needles. Always purchase a good quality thread. It should be strong, smooth and consistent in thickness. f WEIGHT FABRIC TYPE OF NEEDLE NEEDLE SIZE Very Light Chiffon, Georgette, Fine Lace, Organdy, Organdy Net, Tulle Universal Ball Point 9 (65) 9 (65) Orange Blue 11 (75) 11 (75) 12 (80) Light Batiste, Voile, Lawn, Pure Silk, Crepe de Chine, Sheer Crepe, Chambray, Handkerchief Linen, Gingham, Challis, Percale, Wool Crepe, Peau de Sole, Taffeta, Satin, Silk Surah, Satin-backed Crepe, Qiana Single Knits, Jersey, Swimwear, Tricot Blue Ball Point 11 (75) 11 (75) Leather, Suede Wedge Point Leather 11 (75) Flannel, Velour, Velvet, Muslin, Velveteen, Poplin, Corduroy, Broadcloth, Linen, Chintz, Gabardine, Felt, Terry, Burlap, Quilted Fabrics Red 14 (90) Double Knits, (synthetic and natural) Stretch Velour, Stretch Terry, Sweater Knits Ball Point 14 (90) Leather, Vinyl, Suede Wedge Point Leather 14 (90) Denim, Sailcloth, Ticking Denim 16 (100) Double Faced Wool, Heavy Coating, Fake Fur, Drapery Fabrics Purple 16 (100) Leather, Suede Wedge Point Leather 16 (100) Canvas, Duck, Upholstery Fabrics Green 18 (110) Topstitching for Special Finish Topstitching 11 (75) 14 (90) Medium Heavy All 14 Seleccibn de hilo y tela Para el cosido general se utilizan agujas del tama o 11 o 14. Los hilos y agujas delgados deber n utilizarse para coser tejidos ligeros evitando as que stos se puedan echar a perder. Cosa tejidos gruesos con una aguja Io suficientemente gruesa como para que pueda penetrar el tejido sin que el hilo de la aguja se deshilache. En la caja de agujas hay una aguja de cada tama o 11, 14, 16, 18, y una de tal n azul del tama o 11. Cuando cosa tejidos de punto y sint ticos emplee la aguja de tal n azul pa_ evitar los fallos de puntada. Para ciertos tipos de tejidos deber n utilizarse agujas especiales Para que la aguja pueda penetrar de forma efectiva en los tejidos duros tales como tela vaquera y Iona deber tela vaquera con una punta muy afilada. Para costuras a la vista deber emplearse una aguja pa_ utilizarse una aguja especial con un ojo grande per el que pueda pasar un hilo grueso resistente. Las agujas para cuero perforan peque os agujeros en el cuero y los _panden permitiendo as que el hilo pase a tra s del agujerQ Inspeccione las agujas con frecuencia para comprobar que no est n embotadas o despuntadas Las agujas da adas suelen causar enganches y carrels imitaci n de seda. Adquiera siempre hilo de buena calidad. Deber irreparables en tejidos de punto, sedas finas y ser fuerte, suave y de grosor uniforme. f PESO TIPO DETELA TIPO DE AGUJA Muy ligera Gasa, Gasa delgada, Encaje fino, Organdi, Malla Organd Tul Batista, Gasa, Lin n, Seda natu_l, Crep de China, Crep puro, Pa uelo de linQ Guinga, Challis, Percal, Lana de Crep Ligera ,PeaudeSoie, Tafet n, RasQSedadeSurah, TAMAI_IO DE AGUJA Universal Punta de bola 9 (65) 9 (65) Universal 11 (75) Azul 11 (75) Crep 12(80) con Raso, Qiana Azul 11 (75) Punta de bola 11 (75) Aguja de Cu a 11 (75) Roja 14 (90) Punta de bola 14 (90) Cuero, Vinilo, Ante Aguja de Cu a 14 (90) Vaquera, Lona de vela, Cut Vaquera 16 (100) Lana de doble vista, Abrigo grueso, Violeta Punto sencillo, Jersey, Trajes de ba QTricot Cuero, Ante Franela, Terciopelo, Cretona, Gabardina, Muselina, Pana, Popelina, Lino, Fieltro, Toalla, Arpillera, Tejidos acolchados Media Punto doble, Terciopelo el sticQ (sint tico y natu_l) Toalla el stica, Jerseys de punto Gruesa Todo Pieldeimitaci n,TejidosdeBayet n 16(100) Cuero, Ante Aguja de Cu a 16 (100) Lona, Brin, Tejidos para tapizado Verde 18 (110) Costuras a la vista para acabado especial Costuras a la vista 11 (75) 14 (90) \ 15 Choix de I'aiguille et tissu Pour les coutures normales, utilisez une aiguille n°11 ou 14. On devrait utiliser du fil fin et une aiguille fine avec les tissus I gers pour ne pas les endommagec Les tissus Iourds n cessitent une aiguille assez grosse pour percer le tissu sans effilocher le fil de I aiguille Dans un jeu d aiguillesil y a une aiguille de chaque grosseur 11, 14, 16, 18 et une aiguille bleu. L aiguille boutbus emploiepourcoudrelestissusetensiblesetlesmati bout ressynth tiques tre utilis es a_eccertains tissus. On utilise une aiguille jean sans sauter de points. Des aiguilles sp ciales d_vraient dont I etr mit est ac r e pour piquer les surpiquer, une aiguille surpiquer tef_ denses comme le jean et le canevas. Pour g'os chas permet I emploide ills plus pai_Les aiguilles pour le cuir percent des petits trous dans le cuir et le daim, ce qui permet au fil de passer dans les trous. V nflezr gull rementl tatde_aiguilles, quipeuvent et les ills tir s dans les tncots, les soies fines et les sont souvent provoqu tre mouss esou toffes semblables br ch e_=,esaccrocs la sole sont d finitifs et s par des aiguilles ab m es Achetez toujours du fil de bonne qualit .11dolt Poids tre solide lisse et d paisseur r gull re Tissa Type d'aigaille Mousseline, Cr pe Georgette Dentelle fine, Organdi, Tulle Universelle Pointe bout rond 9(65) 9 (65) Batiste, z phyr linon, pure sole, cr pe de chine cr pe fin, Orange 11 (75) chambray, lin mouchoir, vichy, challis, percale, cr pe de Bleue 11 (75) Tr s I ger laine, peau de sole, taffetas, satin, soie surah, cr pe de L ger paisseur, jersey, maillots de bain, tricot Cuir, daim Flanelle, velour lisse, velour frapp chintz, gabardine, feutre, Tricots double 11 (75) Pointe bout rond 11 (75) Biseaut e sp ciale cuir 11 (75) Rouge 14 (90) Pointe boutrond 14 (90) Cuir, vinyle, daim Biseaut e sp ciale cuir 14 (90) Denim, toile tiques et naturels), Denim 16 (100) Violet 16(100) ponge extensible, tricot pals voile Lainedoubleface, Tout , popeline drap, lin, Bleue ponge matelass paisseur (synth velour extensible, Lourd 12 (60) satin, qiana Tricots simple Moyen Diam_tre d'aigaille manteau paisfourruresynth tique tissu d ameul_ment Cuir, Daim Biseaut Toile, tissus d ameul_ment Verte Surpiq repourfinitionssp ciales Surpiq 16 e cuir 16 (100) 16(110) re 11 (75) 14 (90) (blank page) (p_gina blanca) (page blanche) 17 Setting Spool Pins The spool pins are used for holding the spool of thread in order to feed thread to the machine. To use, pull up the spool pin. Push down for storage. _L_Upper thread Hole (3_ Tangle Note : z When using thread which has tendency to tangle around spool pin, thread through the hole of spool pin as shown. The hole shou d face the thread spoo. Removing or Inserting the Bobbin Case \ Open the hook cover, _ Hook cover Raise the needle by turning the handwheel toward you. Take out the bobbin case by holding the latch. (2) Latch When inserting the bobbin case, place the horn into the recess of the hook race. / (3) Horn 18 / Ajuste de los postes para carretes R_gler porte-bobines les broches Los pernos para carretes se usan para sostener el carrete de Les broches porte-bobines hilo para alimentar el hilo a la m_quina. bobine de fil pour pouvoir passer le fil dans la machine. Para usar, levante el poste para carrete. B_jelo para guardarlo. Lors de I'utilisation, sortir la broche porte-bobines _0 Hilo superior _2_Orificio L'enfoncer pour le rangement. _0 Fil de dessus C3_Enredado _2_Oeillet permettent de maintenir en place la en la tirant. C3_Nid de ills Nota: Remarque: Cuando use hilo que tenga tendencia a enredarse alrededor Lorsque vous utilisez un fil qui a tendance b s'enrouler autour del poste del carrete, enhebre a trav6s del orificio del poste del carrete, tal como se muestra. El orificio debe estar frente de la broche porte-bobines, broche porte-bobines, comme sur I'illustration. L'oeillet dolt se trouver en face de la bobine de fil. al poste del carrete. Colocacibn y extraccibn del estuche passezde darts I'oeillet de la de la bobina Retirer ou replacer la boite b canettes Abra la tapa del gancho. Ouvrir le couvercle du boftier _ _ Tapa del gancho Couvercle du boitier Levante la aguja girando el volante hacia usted. Lever I'aiguille en toumant le volant vers soL Saque el estuche de la bobina sosteniendo el pestillo. C2_Pestillo Sortir la botte _ canettes en maintenant le Ioquet. Cuando inserte el estuche de la bobina, coloque la punta Pour replacer la bofte _ canettes, positionner le doigt de dentro de la ranura del canal del gancho de la bobina. position dans I'encoche de la coursiere. _3_Punta C3_Doigt de position C2_Loquet 19 Winding the Bobbin [] I1] Pull the handwheel out, [21Draw the thread from spool, Guide the thread around the bobbin winder thread guide. [] [31Insert the thread through the hole in the bobbin from the inside to the outside. Put the bobbin on the bobbin winder spindle. 14]Push it to the right. [51With the free end of the thread held in your hand, depress the foot control. Stop the machine when it has made a few turns, and cut the thread close to the hole in the bobbin. [61Depress the foot control again. When the bobbin is fully wound, stop the machine. Return the bobbin winder spindle to its original position by moving the spindle to the left, and cut the thread. [7 Push the handwheel to the left. (original position). Note : Return the bobbin winder spindle when the machine stops. Threading Bobbin Case 1]] Place the bobbin into the bobbin case, Make sure the thread unwinds in the direction of arrow, [] [2 Pull the thread into the bobbin case slot. [] [3 Draw the thread under the tension spring and into the [] delivery eye, * Leave about 10 cm (4") of free thread. \ 20 z Enrollado de la bobina Remplir la canette II11Tire del volante hacia afuera. II11Tirer le volant vers I'ext6rieur 121Saque el hilo del carrete. [21Tirer le fil de la bobine. Guie el hilo alrededor de la guia del enrollador de la bobina. Entourer le fil autour du guide-ill du d6vidoir. 131Inserte el hilo a trav6s del orificio en la bobina, desde el [31 Faire passer le fil dans le trou de la canette depuis I'int6rieur interior hacia el exterior. vers I'ext6rieur. Coloque la bobina sobre el huso del enroflador de la bobina. Mettre la canette sur la broche du d6vidoir. [411 Empt]jelo a la derecha. [411Le guider vers la droite. [51Sostenga con su mano el extreme libre del hilo y presione el [51Tenir le bout libre du filet appuyer sur la commande pedal del control. p6dale. Arr6ter la machine apr6s quelques tours et couper le fil pr6s du trou de la canette. Detenga la m_quina cuando haya dado algunas vueltas y corte el hilo cerca del orificio en la bobina. [61Appuyer _ nouveau sur la commande [61Presione una vez m_s el pedal de control. Cuando la bobina est6 cempletamente _ p6dale. Lorsque la canette est pleine, arr6ter la machine. Remettre enrollada, detenga la la broche du d6vidoir _ sa position d'origine en d6pla_ant la m_quina. Coloque el poste del enrollador de la bobina en su broche vers la gauche et couper le ill. posici6n original, moviendo el huso a la izquierda, y corte el [7 Repousser le volant vers la gauche (position d'origine). hilo. [7 Mueva el volante a la izquierda (posici6n original). Nota: Remarque: Devuelva el huso del enrollador de la bobina a su posici6n Re-positionner s'arr6te. normal cuando la m_quina se detenga. Enhebrado el estuche de la bobina Positionner la broche du d6vidoir Iorsque la machine la boite b canettes II11Mettrela canette dans la bo_te_ canettes. II11Coloquela bobina dentro del estuche de la bobina, Verifique que el hilo se enhebre en direcci6n de la flecha, S'assurer que le fil d6file dans la direction de la fleche, [21Tire del hilo hacia la ranura del estuche de la bobina. [21Tirer le fil dans la fente de la boite _ canettes. 13 Saque el hilo debajo del resorte de tensi6n per el ojal de [31Tirer le fil sous le ressort de tension, puis darts I'ceillet salida. * Deje aproximadamente distributeur de ill. 10 cm (4") de hilo libre. * Laisser environ 10 cm (4 pouces) de fil libre. 21 Threading the Raise the take-up Machine lever to its highest position by turning the handwheel toward you. Raise the presser foot. Place a spool on the spool pin as shown, with thread coming from back of the spool. [] / II11Draw the thread into thread guide using both hands. 121While holding the thread near spool, draw thread down into the tension area and then around the check spring holder. Ii_]Firmly draw the thread up and through the take-up lever from right to left. 1411 Then draw the thread down and slip it into the lower thread guide. 151Draw the thread down and slip it into needle bar thread guide on the left. 16 Thread the needle eye from front to back. * Refer to page 24 for the built-in needle threader. Note: You may want to cut the end of thread with sharpscissors eas er need e thread rig. for 22 Enhebrado la m_quina Prdparer Gire el volante hacia usted para levantar la palanca tirahilo a su la machine b coudre Lever le levier tendeur _ son point le plus haut en tournant volant vers sol posici6n m_s alta. Suba el prensatelas. Coloque un carrete en el poste para carretes, tal como se muestra, Soulever le pied presseur. Placer une bobine sur la broche con el hilo viniendo desde atr_s de la misma. ]'illustration; le fil dolt provenir de I'arri_re de la bobine. Illi Lleve el hilo dentro del guiahilos usando ambas manos. Illi Passer le fil dans le guide-ill en utilieant les deux mains. 121Tirer le fil vers le bas en direction du domaine de tension, 121Sostenga el hilo cerca del carrete, Ileve el hilo hacia abajo dentro del _rea de tensi6n y despu6s alrededor del soporte del reeorte de freno. le _ bobine comme le montre puie le faire passer autour de la vis du ressort de tension, tout en le maintenant pros de la bobine. 131Lleve firmemente el hilo hacia arriba y a trav6s de la palanca 131Tirer le fil fermement en le faisant monter pois passer par le tirahilo, de derecha a izquierda, levier tendeur depuie la droite, vers la gauche. 1411 Despu6s Ileve el hilo hacia abajo y deslfcelo dentro del 1411 Ensuite, tirer le fil vers le bas et I'ins6rer dans le guide4il inf6rieur. guiahilos inferior. 151Conduzca el hilo hacia abajo y deslicelo dentro del gufahilos 151Tirer le fil vers le bas et I'ins6rer dans le guide4il de la barre de la barra de agujas de la izquierda. aiguille par la gauche. 16 Enhebre el ojo de la aguja del frente hacia atr_s. 16 Enfiler I'aiguille depuis I'avant vers I'arriere. * Consulte la secci6n del enhebrador * Voir page 25 pour le diepositif d'enfilage int6gr6. de agujas integrado en la p_gina 25. Nota: Remarque: Puede cortar el extremo del hilo con tijeras filosas para que Pour enfiler I'aiguille plus facilement, on pourra couper le bout pueda enhebrarlo m_s f_cilmente. du fil avec des cieeaux bien aiguis6s. 23 Needle Threader II11Raise the needle to its highest position. [] Pull down the needle threader knob as far as it will go. 121Turn the knob in the direction of the arrow in the illustration, then insert Hook into the needle eye. Lead the thread around Guide and under Hook. 131Turn the knob in the direction of the arrow in the illustration, drawing the thread loop through the needle. 1411 Pull the thread through the needle eye. [] * The needle threader can be used with a #11 to #16 needle or a Janome Blue tipped needle. Thread size 50 to 100 should also work well. Drawing Up Bobbin [] Thread II11Raise the presser foot and hold the needle thread lightly with your left hand. 121Turn the handwheel slowly toward you with your right hand until the needle goes down and continue turning the handwheel until the take-up lever is at its highest position. Lightly draw up the needle thread forming a loop of the bobbin thread. [] 131Pull 15 cm (6") of both threads back and under the presser foot. [] \ 24 J Enhebrador de la aguja Dispositif II11Levante la aguja a su posici6n m_s alta. Baje la perilla del enhebrador d'enfilage II11Soulever raiguille jusqu'_ son point le plus 61ev6. de aguja tanto como pueda. Tirer le bouton du dispositif d'enfilage aussi loin que 121Gire la perilla en direcci6n de la flecha que se muestra en la possible. 121Tourner le bouton dans la direction de la fleche comme sur ilustraci6n, despu6s inserte el gancho dentro del ojo de la aguja. Enrolle el hilo alrededor de la guia y debajo del rillustration, gancho. raiguille. Faire passer le fil autour du Guide et en dessous 131Gire la perilla en direcci6n de la flecha que se muestra en la puis mettre le Crochet (Hook) dans le trou de du Crochet (Hook). 131Tourner le bouton dans la direction de la fleche, comme sur ilustraci6n, Ilevando el bucle de hilo a trav6s de la aguja. 1411 Tire del hilo a trav6s del ojo de la aguja. rillustration, en faisant passer la boucle du fil darts raiguille. 1411 Enfiler le fil dans I'aiguille. * El enhebrador de la aguja puede usarse con una aguja que sea del nt]mero 11 a 16 o con agujas de punta azul Janome Blue. El hilo de tamaSo 50 a 100 tambi6n debe * Le dispositif d'enfilage s'utilise avec les aiguilles n°l 1 et n°16 ou les aiguilles Janome _ extr6mit6 bleue. Un fil de diam6tre 50 ou 100 convient bien _ cette t_che. trabajar bien. Estiramiento del hilo de la bobina Faire remonter le fil de canette II11Soulever le pied presseur et maintenir doucement le fil de II11Suba el prensatelas y con la mano izquierda sostenga ligeramente el hilo de la aguja. raiguille dans la main gauche. 121Tourner le volant doucement vers sol de la main droite 121Usando su mano derecha, gire el volante lentamente hacia usted hasta que la aguja baje. Siga girando el volante hasta jusqu'_ ce que I'aiguille descende, puis continuer de tourner que la palanca elevadora se encuentre en su posici6n m_s le volant jusqu'_ ce que levier tendeur soit _ son point le alta. plus haut. Suba ligeramente el hilo de la aguja formando un bucle con el hilo de la bobina. Tirer doucement le fil de I'aiguille vers le haut de fa_on former une boucle avec le fil de la canette. 131Ueve 15 cm (6") de ambos hilos hacia atr_s y por debajo del 131Tirer les deux ills sur une Iongueur de 15 cm (6 pouces) vers prensatelas. rarri6re et en dessous du pied presseur. 25 f Balancing Needle Thread IlKCorrect tesion: Tension [] The thread tension is adjusted depending on the sewing materials, layers of fabric and sewing method, ® * The ideal straight stitch has threads looked between two layers of fabric, as illustrated (magnifies to show detail). * For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not show on the right side (top side) of the fabric, and the needle thread shows slightly on the wrong side (bottomside) of the fabric. @_Needle thread (Top thread) _2_Bobbin thread (Bottom thread) @_Right side (Top side) of fabric @_Wrong side (Bottom side) of fabric (5_ Thread tension dial _6_Setting mark 121Needle thread tension is too tight: The bobbin thread (bottom thread) will appear on the right side (top side) of the fabric ....... Loosen the needle [] thread tension by moving the dial to a lower number. 131Needle thread tension is too loose: The needle thread (top thread) will appear on the wrong side (bottom side) of the fabric.......Tighten the needle thread tension by moving the dial to a higher number. [] Adjusting Bobbin Thread Tension For general sewing, the bobbin thread tension does not need to adjust. However, you can adjust the bobbin thread tension for a specific sewing need. Turn the adjusting screw to the right to tighten or. to the left to loosen the tension. 26 Ajuste de la tensibn del hilo de la aguja Illi Tensibn correcta: Rdgler la tension du fil de I'aiguille Illi Bonne tension: La tensiondu fil dolt 6tre adapt6eselon les tissusutilis6s,le nombrede couchesde tissuset la m6thode de couture, Latensi6n del hilo se ajusta dependiendo de los materiales de costura, de las capas de tela y del m6todo de costura. * La puntada recta ideal tiene los hilos fijos entre dos capas * Pour un point droit ideal, les ills se croisent entre les deux de tel& como se ilustra (ilustraci6n ampliada para mostrar el 6paisseurs de tissus, comme le montre I'agrandissement. detalle). * Pour un point en zigzag ideal, le fil de la canette ne se volt * Para una puntada de zigzag ideal, el hilo de la bobina no se pas sur rendroit (le dessus) du tissu et le fil de raiguille se ve en el derecho de la tela (lado superior), y el hilo de la aguja distingue 16g6rement sur renvers (le dessous) du tissu. se ve ligeramente en el rev6s de la tela (la parte inferior). d_ Fil de I'aiguille (ill du dessus) d_ Hilo de la aguja (hilo superior) _2_Fil de la canette (ill de dessous) _2_Hilo de la bobina (hilo inferior) _3_Endroit (dessus) du tissu _3_Derecho de la tela (lado superior) _4_Envers (dessous) du tissu _4_Rev6s de la tela (lado inferior) (5_ Roue de r6glage de tension du fil (5_ Perilla de tensi6n del hilo _6_Rep_re _6_Marca indicadora 121La tension du fil de I'aiguille Le fil de la canette (ill du dessous) apparaft alors sur 121La tensibn del hilo de la aguja es muy alta: El hilo de la bobina (hilo inferior) se ver_ en el derecho (lado superior) de la tela.......Afloje rendroit (le dessus) du tissu ....... Diminuer la tension du fll de la tensi6n del hilo de la aguja raiguille en r6glant le cadran au chiffre inf6rieur. girando la perilla a un nt]mero m_s bajo. 131La tensibn est trop _lev_e: 131La tension del hilo de la aguja ee muy baja: du fil de I'aiguille n'est pas assez 61ev6e: Le fil de I'aiguille (ill du dessus) apparai't sur I'envers (le El hilo de la bobina (hilo superior) se ver_ en el rev6s (lado dessous) du tissu.......Augmenter inferior) de la tela.......Aumente en r6glant le cadran au chiffre sup6rieur. la tensi6n del hilo de la aguja la tension du fil de raiguille girando la perilla a un nt]mero m_s alto. Ajuste de la tensibn del hilo de la bobina Rdgler la tension du fil de la canette Para costura general, la tensi6n del hflo de la bobina no necesita Pour une couture ordinaire, il n'est pas n6cessaire de r6gler la ajuste. Sin embargo, puede ajustar la tensi6n del hilo de la bobina tension du fll de la canette. Cependant, il est possible de r6gler para llevar a cabo algtTn trabajo especifico de costura. ]a tension du fil de la canette pour un besoin de couture Para aumentar la tensi6n, gire el tornillo de ajuste a la derecha; particulier. para disminuida girelo a la izquierda. Tourner la vis de r6glage de la tension vers la droite pour resserrer la tension ou vers la gauche pour la rel_cher. 27 Pattern Selector Dial Raise the needle and presser foot. Turn the pateern selector dial to set the setting mark at the symbol corresponding to the desired pattern. 0_ Setting mark A K I Stitch Length Dial Turn the stitch length dial to set the setting mark at the desired stitch length. 4 The higher the number, the longer the stitch length I I I 0_ Setting mark • "_ 0 "is the recommended setting for buttonhole stitching. • Adjust the dial in the 0.5-4 range when you sew the zigzag stitch. 2 I • Set the dial at "S.S." to sew the stretch stitch pattern sewing. • If the stretch stitch pattern is not uneven, turn the stitch length dial in the direction of "-" to compress it, or "+" to expand it. 4- Stitch width S.S. dial Turn the stitch width dial to set the setting mark at the desired stitch width. The higher the number, the wider the stitch width _0 d_ Setting mark Note : Raise the needle above the fabric, when you turn the stitch wdth da. 28 2345_ Perilla de seleccibn de patrbn Suba la aguja y el prensatelas. patr6n para colocar Cadran Gire la perilla de selecci6n la marca indicadora en el simbolo de que de Iongitud correspondant de puntada au point d6sire. 0_ Repere de puntada Gire la perilia de Iongitud du point s61ection du point et placer le repere en face du symbole corresponde al patr6n deseado. 0_ Marca indicadora Perilla de sdlection Soulever I'aiguilie et le pied presseur. Tourner le cadran de Cadran para colocar la marca de rdglage de la Iongueur du point Tourner le cadran de reglage de la Iongueur du point de fapon indicadora en la Iongitud de puntada deseada. placer le repere en face de la Iongueur de point d6siree. Mientras m_s grande sea el nDmero, m_s larga ser_ la puntada. Plus le chiffre est 6leve, plus le point sera long. _ _ Marca indicadora • "_" es la posici6n recomendada para la puntada de Repere • "_" repr6sente le reglage recommande boutonnieres. ojales. • Ajuste la perilla entre 0.5 y 4 cuando cosa con puntada de pour les • R6glez le cadran entre 0,5 et 4 Iorsque vous utilisez un point zigzag. zigzag. • Coloque la perilla en "S.S." para coser con el patr6n de • R6glez le cadran sur "S.S." pour travailler en point droit extensible. pontada el_stica. • Si el patr6n de puntada el_stica no es uniforme, gire el la • Si le point droit extensible n'est pas irr6gulier, tourner le perilla de Iongitud de puntada hacia "-" para comprimida o cadran de Iongueur de point en direction du "-" pour le hacia "+" para expandida. resserrer ou en direction du "+" pour rallonger. Perilla de anchura de puntada Gire la perilla de anchura de puntada Cadran para colocar la marca de rdglage de la largeur du point Tourner le cadran de r6glage de la largeur du point de fa?on indicadora en el ancho deseado de puntada. placer le repere en face de la largeur de point d6sir6e. Mientras m_s grande sea el nQmero, m_s ancha ser_ la puntada. Plus le chiffre est 6leve, plus le point sera large. _ _ Marca indicadora Nora: Repere Remarque: Levante la aguja de la tela cuando gire la perilla de anchura Relever I'aiguiile au-dessus du tissu Iorsqu'on tourne le de puntada. cadran de r6glage de la largeur du point. 29 Reverse Stitch Button As long as you keep the reverse stitch button depressed, the machine sews backwards. Dropping the Feed Dog II11Open the hook cover, d_ Hook cover 121To drop the feed dog, pull down the drop lever and move it to the right, as illustrated, (2) Drop lever 131To raise the feed dog, pull down the drop lever and move it to the left, as illustrated, * The feed dog must be up for normal sewing, * The feed dog will return to the up position when the machine starts running, [] 3O [] Botbn de puntada La m_quina inversa Bouton coser_ en sentido inverso siempre que usted point arriere Pour que la machine couse en marche arri_re, il vous suffit de mantenga preeionado el bot6n de pontada inversa, tenir le bouton point arri_re appoy& Descenso Abaisser de las garras transportadoras la griffe d'entrainement II11Ouvrir ie couvercie du boTtier II11Abra la cubierta del gancho. d_ Couvercle du boTtier d_ Cubierta del gancho 121Para bajar las garras transportadoras, baje la palanca 121Pour abaisser la griffe d'entrafnement, elevadora y mu6vala a la derecha, tal como se muestra en la ilustraci6n. d'abaissement _2_Palanca elevadora _2_Levier d'abaissement 131Para subir las garras transportadoras, tirer le levier vers le baset le d6placer vers la droite, comme le montre I'illustration. baje la palanca 131Pour remonter la griffe d'entraTnement, tirer le levier elevadora y mu6vala a la izquierda, tal como se muestra en la ilustraci6n. d'abaissement vers le baset le d6placer vers la gauche, comme le montre I'illustration. Las garras transportadoras coser de forma normal. deben estar arriba para * La griffe d'entrafnement couture ordinaire, dolt etre en position lev6e pour la Las garras transportadoras regresar_n a la posici6n * La griffe d'entrafnement reviendra _ sa position lev6e superior cuando la m_quina comience a funcionar. Iorsque la machine commencera 31 _ coudre, SECTION Straight 3. BASIC SEWING Stitch Sewing _L_Pattern selector: A _2_Presser foot: Zigzag foot (3) Thread tension: 2-6 _4_Stitch length: 1.5-4 (5_ Stitch width: a:) (0) or aD (5) I I I I I1] Raise the presser foot and position the fabric with its edge lining up with a seam guide line on the needle plate. Lower the needle into the fabric. Lower the presser foot and smooth the threads toward the back. Depress the foot control. Gently guide the fabric along the guide line letting the fabric feed by itself. 121For fastening the end of seams, press the reverse stitch ,J button and sew several reverse stitches. [] Raise the presser foot and remove the fabric, drawing the threads to the back. 131Draw the threads up and into the thread cutter. The threads are cut the proper length for starting the next seam. [] To Change Sewing Direction Stop the machine and turn the handwhee] toward you to bring the needle down into the fabric, Raise the presser foot, Pivot the fabric around the needle to change sewing direction as desired, Lower the presser foot and continue sewing, 32 SECCI(_N 3. OPERACIONES BASICAS DE COSTURA Selector de patr6n: A Prensatelas: prensatelas de zigzag 2-6 _4_Longitud de puntada: @ Anchura de puntada: 1.5-4 _ 3. COUTURE Utilisation du point droit DE BASE Cadran de s61ection du point : Costura de puntada recta C3_Tensi6n del hilo: SECTION A Pied presseur: C3_Tension du ill: Pied zigzag 2-6 _4_Longueur du point: 1,5-4 @ Largeur du point: _ (0) ou _ (5) (0) o _:D (5) II11Levante el prensatelas y alinee la orilla de la tela con la II11Soulever le pied presseur et placer le tissu en en alignant le linea de la guia de costura que se encuentra en la placa de bord sur le guide de couture de la plaque _ aiguille. agujas. Planter I'aiguille dans le tissu. Baje la aguja a la tela. Baisser le pied presseur et repousser les ills vers I'arriere. Baje el prensatelas y estire los hilos hacia atr_s. Presione el Appuyer sur la commande _ p6dale. pedal de control. Guider doucement Guie suavemente le tissu le long du guide de couture en laissant le tissu avancer naturellement. la tela a Io largo de la linea de la guia, permitiendo que la tela se alimente autom_ticamente. 121Pour renforcer les fins de coutures, appuyer sur le bouton marche arri6re et faire plusieurs points en marche arriere. 121Para asegurar las orillas de las costuras, presione el bot6n de puntada inversa y cosa varias puntadas. Relever le pied presseur et enlever le tissu en ramenant les ills vers rarriere. Levante el prensatelas y quite la tel& Ilevando los hilos hacia atr_s. 131Tirer les ills vers le haut et les diriger dans le coupe-ilL 131Ueve los hilos al cortahilos. Les ills sont _ la bonne Iongueur pour le prochain travail. Los hilos se cortan al largo adecuado para iniciar la pr6xima costura. Cambio de direccibn Detenga la m_quina de costura Changer la direction de la couture ArrSter la machine et tourner le volant vers sol de fa£on _ faire y gire el volante hacia usted, Ilevando la aguja hacia abajo, dentro de la tel& descendre I'aiguille dans le tissu. Suba el prensatelas. Soulever le pied presseur, Gire la tela alrededor de la aguja para cambiar la direcci6n de Faire pivoter le tissu autour de I'aiguille dans la direction de couture costura a la posici6n deseada. cosiendo. voulue. Baisser le pied presseur et continuer _ coudre. Baje el prensatelas y continee 33 Using the Seam Guides on the Needle Plate The seam guides on the needle plate help you to measure seam width. * The numbers indicate the distance between the center needle position and the guide line. Guide lines (2) Cornering guide (3) Needle plate _4_Needle plate hole (5_ Seam width from the center needle position Turning Square Corners To turn a square corner 1.6 cm (5/8") from the fabric edge. When the fabric edge facing you lines up with the cornering guide as illustrated, stop stitching and lower the needle by turning the handwheel towards you. ® Raise the presser foot and turn the fabric to line the edge with the 1.6 cm (5/8") seam guide. Lower the presser foot and begin stitching in the new direction. (2) Cornering guide Variable Needle Position When the straight stitch (pattern A) is selected, you can move _0 the needle between center and left needle position by turning the stitch width dial. 34 1 2 3 4 5_ Uso de las guias de costura Utiliser de la placa de agujas les guides de couture de la plaque b aiguille Las guias de costura de la placa de agujas le ayudan a medir el Les guides de couture de la plaque b aiguille vous permettront de ancho de la puntada. mesurer la largeur des coutures, *Les chiffres suivants * Los nDmeros indican la distancia entre la posici6n central de indiquent la distance entre la position centrale de raiguille et le guide de couture, la aguja y la linea guia. Chiffressurla&aiguille(enpouces) Distanceencentim_tres 10 15 20 3/8 4/8 5/8 6/8_ I_3 I_ 2_ 1_ 1_ 1_ I_ _L_Guides de couture Lineas guia _2_Guia para esquinas _2_Lignes d'intersection (3) Placa de agujas (3) Plaque _ aiguille _4_Orificio de la placa de agujas _4_Trou de la plaque _ aiguille (5_ Ancho de la costura a partir de la posici6n central de la aguja (5_ Largeur de la couture depuis la position centrale de I'aiguille Giros Tourner en esquinas cuadradas les angles droits Para hacer el giro en una esquina cuadrada a 1.6 cm (5/8") a Tourner un angle droit _ 1,6 cm (5/8 pouces) du bord du tissu: partir de la orilla de la tel& Iorsque le bord du tissu en face de vous est align6 avec les Cuando la orilla de la tela enfrente de usted se alinee con la guia ]ignes d'intersection, para esquinas come se muestra coudre et baisser raiguille en tournant le volant vers soL en la ilustraci6n, detenga la comme le montre rillustration, arreter de cestura y baje la aguja al girar el volante hacia usted. Relever le pied presseur et toumer le tissu de fa_on _ en Levante el prensatelas aligner le bord avec le guide de couture de 1,6 cm (5/8 pouces). y gire la tela para alinear la orilla con la guia de costura de 1.6 cm (5/8"). Rabaisser le pied presseur et recommencer Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva direcci6n. cette direction. (2) Guia para esquinas (2) Lignes d'intersection Posicibn Position variable de la aguja variable _ coudre dans de I'aiguille AI seleccionar la puntada recta (patr6n A), usted puede mover la Lorsque ron a choisi le point droit (motif A), il est possible de aguja entre la posici6n central e izquierda de la aguja, girando la positionner I'aiguille au centre ou _ gauche au moyen du cadran perilla de anchura de puntada. de r6glage de la largeur du point. 35 Zigzag Stitching Pattern selector: ® C (2) Presser foot: Zigzag foot (3) Thread tension: 2-5 _4_Stitch length: 0.5-4 (5_ Stitch width: 5 .'Ss E H \ / Simple zigzag stitching is widely used for overcasting, sewing on buttons etc. SECTION 4. UTILITY STITCHING Overcasting Pattern selector: C Presser foot: Zigzag foot (3) Thread tension: 1-4 _4_Stitch length: 1-2 (5_ Stitch width: 5 ® L F E The zigzag stitch is used on the seam allowance to prevent fabric from fraying at raw edges. 36 %1_ ° _.," °_ ='0 4-.5 "= Puntada Le point zigzag de zigzag Selector de patr6n: Cadran de s61ection du point: C C _2_Prensatelas: Prensatelas de zigzag _2_Pied presseur: Pied zigzag (3) Tensi6n del hilo: 2-5 C3_Tension du ill: 2-5 _4) Longitud de puntada: 0,5-4 _4_Longueur du point: 0,5-4 @ Anchura de puntada: 5 C5_Largeur du point: 5 La puntada de zigzag sencilla es muy usada para sobrehilado, confecci6n de botones, etc. Le point zigzag simple est souvent utilis6 pour surjeter, coudre les boutons, etc. SECCI6N SECTION 4. PUNTADAS DE USO GENERAL Sobrehilado Selector de patr6n: 4. LES POINTS UTILIAIRES Le point de surjet C _ Prensatelas: C3_Tensi6n del hilo: Prensatelas de zigzag 1-4 _ Pied presseur: C3_Tension du ill: Cadran de s61ection du point: C Pied zigzag 1-4 _4_Longitud de puntada: 1-2 _4_Longueur du point: 1-2 C5_Anchura de puntada: 5 C5_Largeur du point: 5 La puntada de zigzag es usada en el margen de la costura para Le point zigzag est utilis6 sur les valeurs de coutures pour 6viter evitar que la tela se deshilache terminadas. que les bords du tissu ne s'effilochent. en las orillas que no hart sido 37 Tricot f Stitch _0 Pattern selector: D _2_Presser foot: Zigzag foot _3_Thread tension: 1-4 _4_Stitch length: 0,5-4 _5_Stitch width: 5 (b ® _2m3_ 0 I"1 C 3/ 4% 5 _ This stitch is used to finish the seam allowance on synthetics and other fabrics that tend to pucker, Place your fabric to allow a 1.6 cm (5/8") seam, Trim the seam allowance after sewing. Note : Be carefu not to cut the st tches. It is also handy for darning and mending tears, Knit Stitch _0 Pattern selector: G _2_Presser foot: Zigzag foot _3_Thread tension: 1-4 _4_Stitch length: S.S _5_Stitch width: 5 (b ® A 011 L This knit stitch is ideal for sewing swimwear and stretch velour because it provides the greatest amount of elasticity and strength. Place your fabric to allow a 1.6 cm (5/8") seam, Trim the seam allowance after sewing. Note: Be carefu not to cut the st tches. 38 F 4-. 5 Le point tricot Punto de croch_ simple D _0 Cadran de s61ection du point: D Prensatelas de zigzag _2_Pied presseur: Pied zigzag C3_Tensi6n del hilo: 1-4 C3_Tension du ill: 1-4 _4_Longitud de puntada: 0.5-4 _4_Longueur du point: 0,5-4 @ Anchura de puntada: 5 C5_Largeur du point: 5 _0 Selector de patr6n: _2_Prensatelas: Esta puntada es usada para terminar el margen de costura que Ce point est utilis6 pour la finition des valeurs de couture des se deja en telas sint6ticas y otras telas que tienden a fruncirse. tissus synth6tiques ou autres tissus ayant tendance _ froncer. Coloque la tela y deje un borde de 1.6 cm (5/8") para la costura. Placer le tissu de fagon _ laisser 1,6 cm (5/8 pouces) de valeur Recorte el margen de costura despu6s de coser. de couture. Couper la valeur de couture une fois que la couture est termin6e. Nora: Tenga cuidado de no cortar las puntadas. Remarque: II faudra faire attention _ ne pas couper la couture. Tambi6n es Qtil para zurcir y rernendar. Ce point peut 6galement etre utilis6 pour repriser et raccommoder des accrocs. Tejido Le point de surfil de punto _L_Selector de patr6n: G _L_Cadran de s61ection du point: G _2_Prensatelas: Prensatelas de zigzag _2_Pied presseur: Pied zigzag C3_Tensi6n del hilo: 1-4 C3_Tension du ill: 1-4 _4_Longitud de puntada: S.S _4_Longueur du point: S.S, C5_Anchura de puntada: 5 C5_Largeur du point: 5 El tejido de punto es ideal para trajes de baSo y velour el_stico, Le point de surfil est id6al pour coudre les maillots de bain et le porque proporciona gran elasticidad y resistencia. velours extensible car il laisse la plus grande marge d'61asticit6 tout en 6tant solide. Coloque la tela y deje un borde de 1.6 cm (5/8") para la costura. Corte el margen de la costura despu6s de coser. Placer le tissu de fagon _ laisser 1,6 cm (5/8 pouces) de valeur de couture. Nota: Couper la valeur de couture une fois que la couture est termin6e. Tenga cuidado de no cortar las puntadas. Remarque: II faudra faire attention _ ne pas couper la couture. 39 Straight Stretch Stitch _L_Pattern selector: A _2_Presser foot: Zigzag foot C3_Thread tension: 2-6 _4_Stitch length: S.S C5_Stitch width: aD (0) or ID (5) III III III III ® 0_ S The stitch is sewn with two stitches forward and one stitch backward forming a seam that does not rip easily, 4O 4"_ 5 Puntada recta el&stica Selector de patr6n: Le point droit extensible Cadran de s61ection du point: A A _2_Prensatelas: Prensatelas de zigzag _2_Pied presseur: (33 Tensi6n del hilo: 2-6 C3_Tension du ill: 2-6 _4) Longitud de puntada: S.S, _4_Longueur du point: S,S, @ Anchura de puntada: _ C5_Largeur du point: €:_ (0) out3 La puntada es formada (0) o o por dos puntadas (5) hacia delante y una Pied zigzag (5) Ce point est cousu en faisant deux points en avant, un point en hacia atr_s, creando una costura que no se rompe f_cilmente, arri6re de telle fa_on que la couture ne se d6fait pas ais6ment, 41 Sewing on Buttons Pattern selector: _2_Presser foot: Zigzag foot _3_Thread tension: 1-3 _4_Stitch length: Any Stitch width: _6_Feed dog: ® C Adjust as necessary ® Dropped ,_2--3-_ 0/t L F ® II11Adjust the stitch width, and turn the handwheel to check if the needle enters into each hole on the button. 121Lower the foot to hold the button in place. The holes on the button should align with the slot of the foot. 131A pin can be placed on the foot to form a shank. Make sure to check if the needle enters into both holes on the button. Sew about 10 stitches and cut the needle and bobbin threads, leaving 20 cm (8") tail. 1411 Bring the needle threads between the button and fabric through the holes on the button. [] Pull the needle threads to pick bobbin threads up to the right side of the fabric. Wind the threads to from a shank and tie them together. 151Raise the feed dog after sewing. / 42 4%5 Confeccibn Coudre de botones C Selector del patr6n: les boutons Cadran de s61ection du point: C Pied zigzag C3_Tensi6n del hilo: Prensatelas de zigzag 1-3 _2_Pied presseur: C3_Tension du ill: 1-3 _4_Longitud de puntada: Cualquiera _4_Longueur du point: Au choix Ajuste segQnsea necesario Largeur du point: C6_Griffe d'entrafnement _2_Prensatelas: Anchura de puntada: C6_Garras transportadoras: Abajo II11Ajuste el ancho de la puntada y gire el volante para revisar : A ajuster selon les besoins Position basse II11Ajuster la largeur du point et tourner le volant de fa£on que la aguja entre en cada orificio del bot6n. v6rifier que raiguille accede _ chacun des trous du bouton. 121Baje el prensatelas para sostener el bot6n en su lugar. Los 121Baisser le pied de fa_on _ maintenir le bouton en place. orificios en el bot6n deben alinearse con la ranura del Les trous du bouton doivent 8tre align6s avec la rainure du prensatelas. pied. 131Puede colocar un alfiler en el prensatelas para formar una 131On pourra placer une 6pingle sur le pied de fapon _ former espiga. Asegt]rese de revisar que la aguja entre en ambos une tige. II faudra v6rifier que raiguille accede aux deux orificios de los botones. trous du bouton. Cosa aproximadamente 10 puntadas y corte los hilos de la Faire environ 10 points, puis couper les ills de I'aiguille et de aguja y de la bobina, dejando 20 cm (8") en el extremo. la canette, en laissant 20 cm (8 pouces). 1411 Lleve los hilos de la aguja entre el bot6n y la tela a trav6s de 1411 Amener les ills de raiguille entre le bouton et le tissu, par les los orificios del bot6n. trous du bouton. Estire los hilos de la aguja para Ilevar los hilos de la bobina Tirer les ills de I'aiguille, ramenant ainsi les ills de la canette al derecho de la tela. sur rendroit du tissu. Enrede los hilos en la espiga y _telos. Enrouler les ills en forme de tige et les nouer. 151Suba las garras transportadoras despu6s de coser. 151Relever la griffe d'entrafnement 43 une lois terrain6. Buttonhole Pattern selector: _2_Presser foot: (BH) Automatic buttonhole foot _3_Thread tension: 1-5 _4_Stitch length: _5] Stitch width: ® @ (0.25-1) 5 0 _" * The size of buttonhole is automatically set by placing the button in the automatic buttonhole foot. * The button holder of the foot takes a button size up to L "_5 F 2.5 cm (1") in diameter. Make a test buttonhole on a sample duplicating the fabric, interfacing and seams of the actual garment. J Place the button on the fabric sample and mark the top and bottom to determine the position of buttonhole. Use interfacing on stretch fabrics. []%% Illi Turn the handwheel toward you to raise the needle to its highest position. Raise the presser foot lifter. 121Select the pattern "BH" by turning the pattern selector dial. If the BH pattern is already selected, reset the dial once [] according to the procedure in 112. 131Attach the automatic buttonhole foot. 1411 Pull the button holder to the back, and place the button in it. Push back the button holder toward you as far as it will go. 151Pull the buttonhole lever downward as far as it will go. d_ Buttonhole lever 161Insert fabric under the foot. Turn the handwheel slowly towards you with your right [] hand until the needle goes down and continue turning handwheel until the take-up lever is at its highest position. 17 Remove the fabric to the left to draw both threads to the left. 18 Insert the garment under the foot, and lower the needle at the starting point. Then lower the automatic buttonhole foot. %[]% Note: Make sure there is no gap between the slider and the spring holder. If there is a gap, the length of the rows will be different as shown. _2_Starting point _J C3_Slider _4_There should be no gap Spring holder C6_Difference / 44 Ojales ,,! Les boutonniere H (BH) _ (2) Prensatelas: Prensatelas para ojales autom_ticos C2_Pied presseur: C3_Tensi6n del hilo: 1-5 _4) Longitud de puntada: _ @ Anchura de puntada: 5 Selector de patr6n: Cadran de s61ection du point: C3_Tension du ill: _ 1-5 _4) Longueur du point: (0.25-1) @ Largeur du point: 5 * La taille de la boutonniere est mesur6e automatiquement al colocar el bot6n en el prensatelas para ojales autom_ticos. des que le bouton est plac6 darts le pied pour boutonniere El portabotones del prensatelas acepta botones de hasta automatique. 2.5 cm (1") de di_metro. * Le support _ bouton du pied convient _ des boutons d'une * taille inf6rieure ou 6gale _ 2,5 cm (1 pouces) de diametre. Faire une boutonni6re d'essai en utilisant une chute du Haga un ojal de prueba en una muestra que tenga la misma tel& entretela y costura de la prenda. Coloque un bot6n en la muestra de la tela y marque la tissu, de rentoilage et des coutures du v6tement. parte superior y la parte inferior para determinar la posici6n * Pied pour boutonniere automatique (0.25-1) El tamaSo del ojal se fija autom_ticamente * W (BH) * Placer le bouton sur la chute de tissu et marquer d'un del ojal. repere le haut et le bas du bouton de fapon _ determiner la Si usa telas el_sticas, utilice una entretela. position de la boutonniere. [111Gire el volante hacia usted para levantar la aguja a su * posici6n m_s alta. Utiliser de rentoilage pour les tissus extensibles. [111Tourner le volant vers sol de fa?on _ placer I'aiguille _ son Suba el elevador del prensatelas. point le plus haut. [21 Seleccione el patr6n para jales ("BH") girando la perilla de Soulever le releveur du pied presseur. selecci6n de patr6n. Si el patr6n BH ya est_ seleccionado, [21 Choisir le motif "BH" au moyen du cadran de selection du restablezca el disco una vez, siguiendo el procedimiento point. Si le motif "BH" a dej_ 6te s61ectionn6, r6gler en 112. nouveau le cadran conformement 131Coloque el prensatelas para ojales autom_ticos. 1411 Mueva el portabotones Mueva el portabotones au processus decrit au numero 112. hacia atr_s y coloque el bot6n en 61. 131Mettre en place le pied pour boutonniere automatique. hacia usted tanto como pueda. 1411 Tirer le support _ bouton vers I'arriere et y placer le bouton. 151Baje la palanca para tanto como pueda. Repousser le support _ bouton vers sol aussi loin que d_ Palanca para ojales possible. 161Inserte la tela debajo del prensatelas. 151Tirer le levier de boutonniere le plus bas possible. Con la mano derecha, gire el volante lentamente hacia _ usted hasta que la aguja baje. Siga girando el volante hasta Levier de boutonni6re 161Placer le tissu sous le pied. que la palanca elevadora est6 en su posici6n m_s alta. Tourner le volant doucement vers sol de la main droite 17 Saque la tela por la izquierda para Ilevar ambos hilos hacia jusqu'_ ce que I'aiguille descende, puis continuer de tourner la izquierda. le volant jusqu'_ ce que le levier tendeur se trouve _ son 18 Inserte la prenda debajo del prensatelas y baje la aguja al plus haut point. ponto de inicio. 17 Enlever le tissu en le tirant vers la gauche de fa?on _ attirer Despues baje el prensatelas para ojales autom_ticos. les deux ills sur la gauche. 18 Placer le vetement sous le pied et abaisser I'aiguille sur le point de depart. Nota: Remarque: Verifique que no haya un espacio entre el deslizador y el S'assurer qu'il n'y a pas d'ecart entre la partie coulissante et le I soporte del resorte. Si hay un espacio, la Iongitud de las filas support _ ressort. Dans le cas or3 il existerait un ecart, la ser_ diferente, tal como se muestra. ongueur des coutures sera d fferente, comme d6cr t c-dessous. _2) Punto de inicio (2) Point de d6part C3_Deslizador C3)Partie coulissante _4) No debe haber espacios _4) IIne devrait pas y avoir d'6cart Soporte del resorte Support _ ressort C6_Diferencia _6_Diff6rence 45 I 19 Sew slowly and stop the machine when a buttonhole is [] completed. * The front bartack and left row first, then the back barrack and right row. 110Cut both needle and bobbin threads leaving about 10 cm (4") thread ends. Draw the needle thread to wrong side of fabric by pulling the bobbin thread. Then, knot the threads. I1_ Insert a pin inside the barrack. Then cut the opening with seam ripper. Take care not to cut the stitches. 112To repeat buttonhole sewing, turn the stitch selector to [][] _._'r then back to [] again, as shown. Now, simply step on the foot control to sew an identical buttonhole. [] A C A E L F I I [] 113When buttonhole sewing is finished, push the buttonhole lever upward as far as it will go. To adjust buttonhole Set the stitch stitch density: length dial between 0.5 and 1.0 to adjust the buttonhole stitch density. \ 0 46 \ H 19 Coudre doucement, puis arr6ter la machine Iorsque la 19 Cosa lentamente y detenga la m_quina al terminar un boutonniere est termin6e. ojaL * Primero el remate frontal y la fila izquierda, * Commencer par la barrette de renfort avant et la couture despu6s el remate posterior y la fila derecha. de gauche, puis terminer par la barrette de renfort arriere et la couture de droite. 110Corte el hilo de la aguja y el hilo de la bobina, dejando extremos de 10 cm (4"). I10 Couper les deux fils, celui de I'aiguille et celui de la canette, Lleve el hilo de la aguja al rev6s de la tela, tirando del hilo de la bobina. en laissant environ 10 cm (4 pouces) de ill. Despu6s, anude los hilos. la canette. Guider le fil de I'aiguille sur I'envers du tissu en tirant le fil de I]_ Inserte un alfiler en el remate. Ensuite, nouer les fils. Despu6s corte la abertura con el abrecosturas. I]_ Inserer une epingle dans la couture de fermeture. Tenga cuidado de no cortar las puntadas. D6couper une ouverture au moyen du couteau _ d6coudre. Faire attention _ ne pas couper les coutures. 112Para repetir la costura de un ojal, gire el selector de 112Pour fa re une autre boutonn ere, reg ere Cadran de • , _ESET . , select_ondupo_ntsur _ , poJsleregleranouveausurW, pontada a_EC_SETy despu6s de nuevo a r_, tal como se muestra. Ahora, simplemente pise el pedal de control para coser un comme le montre I'illustration. ojal id6ntico. Ensuite, appuyer sur la commande R _ p6dale tout simplement, et faire une autre boutonniere de maniere identique. I]_ AI terminar de coser los ojales, levante la palanca para I]_ Lorsque les boutonnieres sont terminees, pousser le levier de boutonniere aussi haut que possible. ojales tanto como pueda. Para ajustar la densidad de la puntada para ojales: Pour regler la densit6 du point de boutonniere: Coloque la perilla de Iongitud de puntada entre 0.5 y 1.0 para Pour r6gler la densitb du point de boutonniere, ajustar la densidad de la puntada para ojales, de reglage de la Iongueur du point entre 0,5 et 1,0. 47 r6gler le cadran Corded Buttonhole Pattern selector: _2_Presser foot: (BH) ® Automatic buttonhole foot (3) Thread tension: 1- 5 _4_Stitch length: _ (5_ Stitch width: 5 ® B (0.25 - 1) A 3_1 I H I]] Use the same procedure as automatic buttonhole. * Set the stitch width to match with the thickness of the cord used. With the buttonhole foot raised, hook the filler cord on the spur at the back of the buttonhole foot. Bring the ends toward you under the buttonhole foot, clearing the front end. Hook the filler cord into the forks on the front of the automatic buttonhole foot to hold them tight. Lower the needle into the garment where the buttonhole will start and lower the foot. d_ Spur 121Depress the foot control gently and sew the buttonhole. Each side of the buttonhole and the bartacks will be sewn [] over the cord. Remove the fabric from the machine and cut the sewing threads only. ( Ii_] Pull the left end of the filler cord to tighten it. Thread the end through a darning needle, draw to the wrong side of the fabric and cut. [] * To cut the buttonhole opening, refer to the Instructions on page 46. 48 0/"t"_2_3_4%5 Ojales acordonados Les boutonnieres Selector de patr6n: _2_Prensatelas: g(BH) Prensatelas autom_tico para ojales C3_Tensi6n del hilo: 1-5 (025-1) _4_Longitud de puntada: C5_Anchura de puntada: gansdes Cadran de s61ection du point : g(BH) 5 C2_Pied presseur : Pied pour boutonniere C3_Tension du fil : automatique 1-5 (0.25-1) _4_Longueur du point : 5 C5_Largeur du point : [111Use el mismo procedimiento para ojales autom_ticos. [111Utiliser * Ajuste el ancho de la puntada para que sea igual al le mSme processus que pour la boutonniere automatique. ancho del cord6n usado. * Regler la largeur cordon utilis& du point en fonction Con el prensatelas para ojales elevado, enganche el cord6n Lever le pied pour boutonniere de relleno en el gancho en la parte posterior del prensatelas I'ergot se trouvant para ojales. Ramener Ueve los extremos hacia usted por debajo del prensatelas boutonniere para ojales, librando el extremo frontal. Accrocher _ I'arri_re de fagon le cordon maintenir Planter Baje la aguja dentro de la prenda, en el punto donde iniciar_ commencera _ Gancho [21 Appuyer I'aiguille le pied pour I'avant, automatique de fapon sur I'avant _ lee dans le vCtement la boutonniere _ I'endroit et baisser o_ I'on le pied. Ergot doucement boutonniere. Ambos lados del ojal y los remates ser_n cosidos sobre el cord6n. renfort Quite la tela de la m_quina y solamente corte los hilos de costura. de couture, Enlever sur stables. mantenerlos apretados. 121Presione suavemente el pedal del control y cosa el ojaL sous dans les dents se trouvant du pied pour boutonniere _ le cordon _ ne pas encombrer Enganche el cord6n de relleno en los dientes de la parte el ojal, y baje el prensatelas. et enfiler du du pied. les bouts vers soi en passant frontal del prensatelas para ojales autom_ticos, para de 1'6paieseur sur la commande Les c6tes de la boutonniere passeront _ pedale et coudre et les barrettes la de sur le cordon, le tissu de la machine et couper uniquement les fils [31 Tirer sur le bout gauche du cordon de fapon _ le tendre. 131Tire del extremo izquierdo del cord6n de relleno para Enfiler le bout dans une aiguille _ repriser ; le faire passer du apretarlo, c6te envers du tissu et couper. Enhebre el extremo en una aguja de zurcido, 116veloal rev6s * Pour couper I'ouverture de la boutonniere, se r6f6rer aux de la tela y corte, instructions de la page 47. * Para cortar la abertura del ojal, consulte las instrucciones en la p_gina 47. 49 Zipper Application _L_Pattern selector: A _2_Presser foot: Zipper foot C3_Thread tension: 3- 6 _4_Stitch length: 1,5 - 4 C5_Stitch width: 0 I I L F Pin or baste zipper tape to fabric and place it under the foot, Smooth the threads toward the back and lower the foot, To sew the left side of the zipper, guide the zipper teeth along the edge of the foot and stitch through the garment and zipper tape, Turn the fabric and sew the other side of the zipper in the same way as you did the left side, \ 5O Aplicacibn de cremalleras Installation des fermetures-dclair _0 Selector del patr6n: A _0 Cadran de s61ection du point: A _2_Prensatelas: Prensatelas para cremalleras _2_Pied presseur: Pied pour fermetures 6clair C3_Tensi6n del hilo: 3-6 _3_Tension du ill: 3-6 _4_Longitud de puntada: 1.5-4 _4_Longueur du point: 1,5-4 C5_Anchura de puntada: 0 _5_Largeur du point: 0 Hilvane la cinta de la cremallera o 6nala con alfileres a la tela y Epingler ou faufiler le ruban de la fermeture col6quela debajo del prensatelas. sous le pied. Tirer les ills vers I'arriCre et baisser le pied. Pour Alise los hilos hacia atr_s y baje el prensatelas. coudre le c6t6 gauche de la fermeture 6clair, guider les dents de Para coser el lado izquierdo de la cremallera, guie los dientes de la cremallera a Io largo del borde del prensatelas y cosa a la ferrneture 6clair le long du bord du pied et coudre le vCtement et le ruban de la ferrneture 6clair. trav6s de la prenda y de la cinta de la cremallera. Inverser le tissu et coudre I'autre moiti6 de la ferrneture 6clair, de Gire la telay cosa el otro lado de la cremaliera de la miema la mSme fagon que pour le c6t6 gauche. forma que cosi6 el lado izquierdo. 51 6clair et le placer Blind Stitch Hemming _0 Pattern selector: E or F _2_Presser foot: Blind hem foot C3_Thread tension: 2-4 _4_Stitch length: 1-3 C5_Stitch width: 5 d) ® ® -Qo t,,,, 2_3_4 0" L II11Fold up the hem and fold it back to from a 0.4 to 0,7cm (1/4") F [] allowance as illustrated. [A] d_ Right side of the fabric [B] _2_0,4 to 0.7 cm (1/4") [A] Heavy weight fabrics [B] Fine or medium weight fabrics 121Position the fabric so that the needle just pierces the edge of the fold when the needle swings to the extreme right. [] Lower the presser foot. j, 131Turn the guide screw to adjust the guide aligning with the folded edge. I IJi Sew along the folded edge guiding the fabric so the f needle catches the folded edge. _3_Guide screw _4_Guide (5_ Folded edge [] 1411 Open the fold flat. _6_Right side of the fabric * If the needle drops far left, the stitches will show on the right side of the fabric. [] 52 *_5 Dobladillos con puntada invisible L'ourlet invisible _0 Selector de patr6n: E6F _0 Cadran de s61ection du point: E ou F _2_Prensatelas: Prensatelas para dobladillo invisible _2_Pied presseur: Pied pour ourlet invisible C3_Tensi6n del hilo: 2-4 C3_Tension du ill: 2-4 _4_Longitud de puntada: 1-3 _4_Longueur du point: 1-3 C5_Anchura de puntada: 5 C5_Largeur du point: 5 II11Plier et replier I'oudet de fa£on _ former une valeur de II11Haga el dobladillo hacia arriba y d6blelo hacia atr_s a una couture de 0,4 _ 0,7 cm (1/4 pouces), comme le montre distancia de 0.4 a 0.7 cm (1/4"), tal como se ilustra. d_ Derecho de la tela I'illustration. _2_0.4 a 0.7 cm (1/4") _0 Endroit du tissu [A] Telas gruesas C2_0,4 _ 0,7 cm (1/4 pouces) [B] Telas delgadas o medianas [A] tissus Iourds [B] tissus moyens ou 16gers 121Coloque la tela de manera que la aguja perfore la orilla del doblez cuando la aguja gire al extremo derecho. 121Placer le tissu de fa_on _ ce que I'aiguille transperce uniquement le bord du pli Iorsqu'elle atteint I'extr6me droite. Baje el prensatelas. Rabaisser le pied presseur. 131Gire el tornillo guia para ajustar la guia de manera que quede alineada con la orilla doblada. 131Tourner la vis du conducteur de fa£on _ ajuster I'alignement Cosa a Io largo de la orilla doblada guiando la tela de du conducteur avec le pli du bord. manera que la aguja Ilegue a la orilla doblada. Coudre le long du pli en guidant le tissu de fa£on _ ce que _3) Tornillo guia I'aiguille atteigne le pli du bord. _4_Guia C3_Vis du conducteur (5_ Orilla doblada _4_Conducteur C5_Pli du bord 1411 Abra el latela _@ Derecho de la tela 1411 Ouvrir et aplatir le pli _6_Endroit du tissu * Si la aguja cae demasiado a la izquierda, las puntadas se ver_n en el derecho de la tela. * Si I'aiguille pique trop loin sur la gauche, les points se verront sur I'endroit du tissu, 53 SECTION Shell 5. DECORATIVE STITCHING Tuck _1_Pattern selector: G _2_Presser foot: Zigzag foot _3_Thread tension: 6-8 _4_Stitch length: 2-3 _5_Stitch width: 5 0/" L F Place the folded edge along the slot of foot. The needle should fall off the edge of the fabric on the right forming a tuck. Stretch Stitch Patterns _1_Pattern selector: Presser foot: A-L Zigzag foot _3_Thread tension: 1-4 _4_Stitch length: S.S. _5_Stitch width: 5 A L F E a If forward and reverse feeds become unbalanced due to the type of fabric, adjust the balance by turning the stitch length dial as follows: If patterns are compressed, turn the dial toward "+". If patterns are drawn, turn the dial toward" -". (See page 28) 54 I H %5 SECTION 5, PUNTADAS DECORATIVAS SECTION 5. LES POINTS DECORATIFS Alforza tipo concha marina Le point de coquille _1_Selector de patr6n: G _1_Cadran de s61ection du point : G _2) Prensatelas: Prensatelas para zigzag _2) Pied presseur : Pied zigzag (3) Tensi6n del hilo: 6-8 (3) Tension du fil : 6-8 _4_Longitud de puntada: 2-3 _4_Longueur du point : 2-3 (5_ Anchura de puntada: 5 (5_ Largeur du point : 5 Coloque la orilla doblada a Io largo de la ranura del prensatelas. Placer le bord pli6 le long de la rainure du pied. La aguja debe bajar fuera de la orilla de la tela a la derecha, L'aiguille dolt retomber au-del_ du bord du tissu sur la droite et formando former une nervure. una alforza con apariencia de una concha marina, Patrones de puntadas elbsticas _L_Selector de patr6n: Prensatelas: Le point extensible A-L Prensatelas para zigzag Cadran de s61ection du point: A-L Pied presseur: Pied zigzag 1-4 (3) Tension du ill: 1-4 _4_Longitud de puntada: S.S. _4_Longueur du point: S.S. @ Anchura de puntada: 5 (5_ Largeur du point: 5 (3) Tensi6n del hilo: Si los alimentadores Si rentrai'nement de avance y retroceso se desequilibran avant ou arriere est d6s6quilibr6 du fait du type debido al tipo de tel& ajuste el equilibrio girando la perilla de de tissu utilis6, r6gler r6quilibre au moyen du cadran de r6glage Iongitud de puntada de la siguiente forma: de la Iongueur du point de la maniere suivante : Si los patrones est_n comprimidos, Si le point est trop serr6, toumer le cadran en direction du "+". gire el disco hacia "+". Si los patrones est_n expandidos, gire el disco hacia "-". Si le point est 6tir6, tourner le cadran en direction du "-". (Consulte la p_gina 29) (page 29) 55 Smocking _0 Pattern selector: D _2_Presser foot: Zigzag foot _3_Thread tension: 1-4 _4_Stitch length: S.S. _5_Stitch width: 5 ® ® _ 2--3-_ 0_'t L 4% 5 F With the stitch length at "4", sew straight stitching lines 1 cm (3/8") apart, across the area to be smocked. Knot the threads along one edge. Pull the bobbin threads and distribute the gathers evenly. Secure the threads at the other end. Sew the decorative stitch between the gathering stitches. Pull out the gathering stitches. Note: Loosen the need e thread tension to make gathering easier. _ 1 cm (3/8") Box Stitching _0 Pattern selector: H Presser foot: _3_Thread tension: Zigzag foot 1-4 _4_Stitch length: _5_Stitch width: 0.5-2 5 ® ® A C 0ft Use this stitch to join heavy weight fabrics. Overlap two raw edges together and use this stitch to join them. J 56 4-. 5 Fruncido decorativo Selector de patr6n: Le point smocks Cadran de s61ection du point: D D Prensatelas para zigzag _2_Pied presseur: Pied zigzag (33 Tensi6n del hilo: 1-4 C3_Tension du ill: 1-4 _4) Longitud de puntada: S.S, _4_Longueur du point: S.S. 5 C5_Largeur du point: 5 _2_Prensatelas: Anchura de puntada: Ajuste la Iongitud la puntada a "4". Use la puntada recta y cosa lineas con separaciones R6gler la Iongueur de point sur "4" et coudre des lignes droites de 1 centimetro (3/8") a Io largo del 1 cm d'6cart (3/8 pouces) sur toute la surface _ couvrir de _rea que va a fruncir. Haga un nudo con los hilos a Io largo de una de las orillas. Tire points smocks. Nouer les ills sur I'un des c6t6s. Tirer sur les ills de la canette et de los hilos de la bobina y distribuya el fruncido de manera uniforme. 6galiser les fronces. Attacher les ills de I'autre c6t& Asegure los hilos en el otro extremo. Coudre le point d6coratif entre les points de fronce. Cosa la puntada decorativa entre las costuras del fruncido. Tirer les points de fronce. Extraiga las puntadas de fruncido Nota: Remarque: Pour faire la fronce, il faudra rel_cher la tension du fil de Afloje la tensi6n del hilo de la aguja para hacer el fruncido. ]'aiguille. 0_ 1 cm (3/8") 0_ 1 cm (3/8 pouces) Puntada Le point ric-rac de recuadro _L_Cadran de s61ection du point: H Prensatelas para zigzag _) Pied presseur: Pied zigzag C3_Tensi6n del hilo: 1-4 (33 Tension du ill: 1-4 _4_Longitud de puntada: 0.5 -2 _4) Longueur du point: 0.5-2 (5_ Largeur du point: 5 Selector de patr6n: Prensatelas: C5_Anchura de puntada: H 5 Use esta puntada para unir telas gruesas. Utiliser ce point pour coudre ensemble des tissus Iourds. Sobreponga dos orillas sin terminar y use esta puntada para unirlas. Chevaucher les deux bords et utiliser ce point pour les coudre. 57 (# Applique _0 Pattern selector: C _2_Presser foot: Zigzag foot C3_Thread tension: 1-4 _4_Stitch length: 0.5-1 C5_Stitch width: 5 L 0f %5 0_ %5 F Baste (or fuse with iron-on fabric joiner) applique pieces on the fabric. Stitch around the applique making sure the needle falls along the outer edge of the applique. When sewing corners, lower the needle down into the fabric. Raise the presser foot and pivot fabric to the right or left. Decorative Satin Stitch Pattern Pattern selector: I-L Presser foot: C3_Thread tension: Zigzag foot 1-4 _4_Stitch length: C5_Stitch width: 0.5-1 5 k For a delicate appearance on fabric such as chiffon, use a single layer with a tear-away backing, if necessary. 58 g Le point pour appliques Aplicaciones Selector del patr6n: Cadran de s61ection du point: C C Prensatelas para zigzag _2_Pied presseur: Pied zigzag (33 Tensi6n del hilo: 1-4 C3_Tension du ill: 1-4 _4) Longitud de la puntada: 0.5-1 _4_Longueur du point: 0.5-1 (5_ Ancho de la puntada: 5 C5_Largeur du point: 5 _2_Prensatelas: Hilvane (o fusione con un adhesivo t6rmico para telas) las piezas Faufiler rapplique (ou fusionner avec un produit d'assemblage de de la aplicaci6n tissu _ repasser) a la tela. Cosa alrededor de la aplicaci6n sur le tissu. Coudre autour de I'applique en verificando que la aguja caiga a Io largo del borde extemo de la s'assurant que I'aiguille retombe sur rext6rieur de I'applique. Pour aplicaci6n. ]es angles, planter raiguille darts le tissu. Lever le pied presseur Cuando cosa esquinas, baje la aguja dentro de la tela. Levante el et faire pivoter le tissu vers la droite ou la gauche. prensatelas y gire la tela a la derecha o izquierda. Patrones decorativos de puntadas de raso ModUles de points ddcoratifs en satin _L_Selector de patr6n: I-L _L_Cadran de s61ection du point: I -L _) Prensatelas: (33 Tensi6n del hilo: Prensatelas para zigzag 1-4 _) Pied presseur: Pied zigzag (33 Tension du ill: 1-4 _4) Longitud de puntada: 0.5-1 _4) Longueur du point: 0.5-1 5 @ Largeur du point: 5 Anchura de puntada: Para una apariencia delicada en telas como chif6n, use una Pour une apparence sola capa con un forro removible, si es necesario. soign6e sur les tissus comme le chiffon, utiliser une seule rang6e avec un mat6riau de renfort d6tachable, si n6cessaire. 59 Twin Needle Sewing Pattern selector: _2_Presser foot: D,G, I-L ® (3) Thread tension: Zigzag foot 1-4 _ 0.5-1 (Satin stitch patterns) Stitch length: ® S.S. (Stretch stitch patterns) (5_ Stitch width: 3 0 0_ L Cautions : * Turn off the power switch before changing the needle. * When sewing with the twin needle, test the stitches on a scrap fabric before sewing on the actual fabrics. * Do not set the stitch width at more than 3, or the needle will hit the needle plate and the needle will break. 1. Draw both threads from the spools and pass them through the points from LI, to 16. Make sure not to tangle the two strings of thread. d_ Presser foot lifter 2. The threading paths from I]] to L4 are the same as single needle. 3. Slip one of the threads into the needle bar thread guide on the left, and the other on the right. (2) Thread guide 4. Thread the needles from front to back. * When changing the sewing direction, and turn the fabric. raise the needles 6O F _'5 Coudre Costura con aguja doble avec des aiguilles jumel_es _ _2_Pied presseur: (3_ Tension du ill: Pied zigzag (3_ TensiSn del hilo: Prensatelas para zigzag 1-4 _ 0.5-1 (Patrones de puntada de raso) _ 0.5-1 (Point en satin) S.S. (Patrones de puntada el_stica) 3 (5_ Largeur du point: _2_Prensatelas: Longitud de puntada: (5_ Anchura de puntada: Cadran de s61ection du point: D, G, I-L D, G, I-L Selector de patr6n: 1-4 Longueur du point: S.S. (Point extensible) 3 Precaucibn: Attention: * Apague el interruptor antes de cambiar la aguja. * Eteindre la machine avant de changer d'aiguilles. * Cuando cosa con la aguja doble, pruebe las puntadas en un * Lorsqu'on utilise des aiguilles jumel6es, faire un essai de retazo de tela antes de coser en la tela que va a usar. couture sur une chute de tissu avant de coudre le projet voulu. * No fije el ancho de la puntada a m_s de 3, o la aguja golpear_ * Ne pas r6gler la largeur de point _ plus de 3 de pour 6viter a placa de agujas y se romperS. que I'aiguilie n'accroche 1. Saque ambos hilos de los carretes y p_selos a trav6s de los la plaque _ aiguille et ne se casse. 1. Tirer les ills des deux bobines et les faire passer par le cheminement du fil de I1 _ 16. puntos del I1 al L6. Verifique que los dos hilos no se enreden. Faire attention _ ne pas emm6ler les deux fils. d_ Elevador del prensatelas d_ Releveur du pied presseur 2. Los pasos de enhebrado del II11al L4;;son los mismos que se 2. Le parcours du fil de I1 _ L4_; est les m6me que Iorsque vous usan con una sola aguja. travaillez avec une I'aiguille simple. 3. Deslice uno de los hilos en el guiahilos izquierdo de la barra 3. Glisser I'un des fils dans le guide-ill de la barre de I'aiguille de agujas y el otro en el derecho. sur la gauche et glisser I'autre sur la droite. L#2_ Guiahilos _2_guide fil 4. Enhebre las agujas de enfrente hacia atr_s. 4. Enfiler les aiguilles depuis I'avant vers I'arri6re. * Cuando cambie la direcci6n de costura, suba las agujas y * Lorsqu'on change de direction de couture, lever les aiguilles gire la tela. et faire pivoter le tissu. 61 Using Even Foot This is a special attachment for hard-to-feed materials. This foot prevents the fabric from slipping or puckering by feeding fabrics with upper and lower feed dogs. Even foot is great for fine fabrics, knits, o_ leather and matching plaids. Turn off the switch. Raise the needle and presser foot. Loosen the setscrew and remove the foot holder Attach even foot to the presser bar with the lever above the needle cramp, and secure it with the setscrew. % NOTE: Sew at low to medium speed. (_ Setscrew Foot holder Lever Needle cramp Presser bar Quilting bar for the even foot Push down the quilting bar into the slit on the even foot. Quilting bar Slide the quilting bar to the right or left to match it with the seam spacing. Seam spacing % 62 Cbmo usar el prensatelas uniforme Utilisation du pied _ griffes Este es un accesorio especial para materiales que son Le pied _ griffes est un accessoire particulier permettant de dificiles de alimentar. Este prensatelas evitar que la tela se travafller avec des tissus difficfles _ positionner sur la deslice o frunza, al alimentar la tela con las garras machine, Ce pied empSche que le tissu ne glisse ou se transportadoras fronce en entrafnant les tissus grace _ des griffes superiores e inferiores. El prensatelas uniforme es ideal para telas finas, tejidos y cuero o para d'entrai'nement sup6rieures et inf6rieures, Le pied _ griffes empatar diseSos a cuadros. est particuli_rement II11Apaguela m_quina, tricots, le cuir et le tissu 6cossais, 121Levante la aguja y el prensatelas. II11Mettre le bouton de mise sur la position OFF(arrSt), 131Afloje el tornillo de sujeci6n y quite el soporte del 121Relever I'aiguille et le pied presseur, prensatelas. appropri6 pour les tissus fins, les 131Desserrer la vis de serrage et d6gager le support du pied, 1411 Sujete el prensatelas uniforme a la barra del prensatelas, con la palanca encima del soporte de la 1411 Attacher le pied _ griffes _ la barre du pied presseur en aguja, y suj6telo con el tornillo. NOTA: s'assurant que le levier se trouve au-dessus du pinceaiguille et le maintenir en place au moyen de la vis de Cosa a velocidad baja a intermedia, _0 Tomillo serrage. REMARQUE C2_Soporte del prensatelas Coudre lentement ou _ une vitesse mod6r6e. : C3_Palanca _0 Vis de serrage _4_Soporte de la aguja C2_Support du pied C5_Barra del prensatelas C3_Levier _4_Pince-aiguille C5_Barre du pied presseur Barra de acolchado para el prensatelas uniforme Guide [11 Baje la barra de acolchado a la ranura del prensatelas ouateur pour le pied _ griffes II11Pousser le guide ouateur dans I'ouverture du pied uniforme, griffes. _ d_ Guide ouateur Barra de acolchado 12 Mueva la barra de acolchado a la derecha o a la 121Faire glisser le guide ouateur vers la droite ou la gauche, izquierda para que coincida con el espaciado entre costuras. selon I'espacement de la couture. _2_ Espacement de la couture. _2_ Espaciado entre costuras 63 SECTION 6. CARE OF YOUR MACHINE Dismantling and Assembling Hook Race Unit I I L Note: Turn off the power sw tch and/or unp ug the mach ne. To dismantle hook race unit: Raise the needle to its highest position and open the hook cover. Open the hinged latch of bobbin case and take it out of the machine. Open the hook race ring holders and remove the hook race ring. Remove the hook. * Clean the hook race with a brush and a soft dry cloth. Bobbin case ® Hook race ring holder (3) Hook race ring ® _4_Hook (5_ Hook race To assemble hook race unit: Hold the hook by the center pin and fit it carefully back into the hook race, forming a perfect circle with the shuttle driver. Attach the hook race ring making sure the bottom pin fits into the notch. Lock the hook race ring by turning the holders back into position. Insert the bobbin case. Pin (7) Notch Cleaning S the Feed Dog Note: Turn off the power switch and/or unplug the machinebefore c ean ng the feed dog. Remove the needle and the presser foot, Remove the needle plate set screw and remove the needle plate, With a brush, clean out dust and lint clogging the feed dog teeth. Reset the needle plate. J 64 SECCION 6. CUIDADO DE LA MAQUINA DE SECTION COSER 6. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE Ddmontage et assemblage Coursi_re de la navette Desarmado y armado del canal del gancho de la bobina Nota: Apague el interrupter o desconecte Desarmado Remarque: Eteindre et/ou d6brancher la machine. la m_quina.. del canal del gancho Pour ddmonter de la bobina: Suba la aguja a su posici6n m_s elevada y abra la cubierta del la coursiere: gancho. Relever I'aiguille jusqu'_ son point le plus haut et ouvrir le couvercle du bottler. Abra la tapa con bisagras del estuche de la bobina y s_quelo Ouvrir le Ioquet _ charnieres de la bofte _ canettes et la sortir de la m_quina. de la machine. Abra los soportes del canal del gancho de la bobina y saque el Ouvrir les supports de ranneau de la coursiere et sortir anillo del canal del gancho de la bobina. I'anneau. D6gager le crochet. Saque el gancho. * Limpie el canal del gancho de la bobina con un cepillo y un Nettoyer la coursi6re sec et doux. au moyen d'une brosse et d'un chiffon paso seco y suave. _[) Estuche de la bobina _[) Bofte _ canettes _2) Soporte del anillo del canal del gancho Support de I'anneau de la coursi6re _3_Anneau de la coursiere _3_Anillo del canal del gancho _4) Gancho Crochet @ Coursi6re de la navette @ Canal del gancho Armado del canal de del gancho Pour assembler de la bobina: la coursiere : Sostenga el gancho tom_ndolo del poste central y m6ntelo con Tenir le crochet par la broche centrale et rins6rer avec cuidado en el canal del gancho, formando un circulo perfecto con la lanzadera. pr6caution dans la coursi_re, en formant un cercle parfait avec le chassemavette. Una el anillo del canal del gancho comprobando inferior entre en la muesca. Fixer ranneau de la coursi6re en s'assurant que la coche que el poste inf6rieure correspond _ I'entaille. Fije el anillo del canal del gancho girando los soportes a su Fixer ranneau de la coursi6re en remettant les supports en posici6n correct& place. Inserte el estuche de la bobina. Replacer la bofte _ canettes. Coche Poste _7_Muesca _7_Entaille Limpieza de las garras transportadoras Nettoyage de la griffe d'entrainement Nota: Remarque: Apague el interruptor o desconecte la mbquina antes de Eteindre et/ou d6brancher la machine avant de nettoyer la griffe d'entrafnement. limpiarlas garras transportadoras. Saque la aguja y el prensatelas. Enlever raiguille et le pied presseur. Saque el tornillo de la placa de agujas y saque la placa de D6visser la vis d'arret de la plaque _ aiguille et enlever la agujas. plaque _ aiguille. Con un cepillo, limpie el polvo y la pelusa acumulada en los Au moyen d'une brosse, d6poussi6rer dientes de las garras transportadoras, qui encrassent les dents de la griffe d'entrai'nement, Coloque nuevamente la placa de agujas, Remettre la plaque _ aiguille en place, 65 et enlever les peluches Oiling the Machine Oil behind the face cover Unplug the machine. \ Take the face plate off the sewing machine by removing the setscrew. Open the face cover and oil the three points, as shown, at least once a year. One or two drops of oil is sufficient. Remove excess oil, otherwise it may stain the fabric. In case the machine has not been used for a long time period, oil it before sewing. Use quality sewing machine oil. Oil the shuttle area Open the shuttle cover by pulling down the embossed the left side of the cover. part on Oil the point as indicated in the illustration. 66 Lubricacibn de la mdquina Huilage de la machine Acite atras de la plancha cubierta frontal Lubrifiez derriere le couvercle de fa£ade Desconecte la m_quina antes de lubricar. D6branchez la machine _ coudre avant de la huller. Quite el tornillo y la placa frontal de la m_quina de coser. Enlever la plaque frontale de la machine _ coudre en d6vissant Abra la tapa frontal y ahada aceite come es mostrado en la la vis d'arr6t. ilustraci6n, al menos una vez al aho. Una o dos gotas de Ouvrez le couvercle frontal et lubrifiez les deux points indiqu6s, aceite ser_n suficiente. Limpie el exceso de aceite o de otra au moins une fois par an. Une ou deux gouttes d'huile sent forma machar_ las telas. Si no usa la m_quina per un largo suffisantes. Nettoyez I'exc6s d'huile qui pourrait t_cher le tissu. periodo de tiempo, ahada aceite antes de usada. Use aceite Si vous n'utilisez pas la machine pendant un certain temps, lubrifiez la machine avant de commercer _ coudre. Utilisez une de buena calidad para m_quinas de coser. huile pour machine de bonne qualit& Lubrique la brea de la lanzadera Lubrifiez autour de la navette Abra la tapa del conjunto de la lanzadera jalando hacia abajo Ouvrez le couvercle de la navette en tirant la pattie en relief la parte abollonada del lando izquierdo de la cubierta. Retire la portabobina la cubierta de corredera y la lanzadera. sur le cot6 gauche du ceuvercle, Faites pivoter la t6te de la ma chine vers I'arriere et enlevez le couvercle du bas, Lubrique los puntos indicados en la ilustraci6n. Huilez les endroits indiqu6s par des fl6ches dans I'illustration. 67 Troubleshooting Cause Condition The needle thread Reference 1. The needle thread is not threaded properly. 2. The needle thread tension is too tight. See Pages 22,24 3. The needle is bent or blunt. See Page 12 4. The needle is incorrectly inserted. See Page 12 5. The fabric is not being drawn to the back when sewing is finished. See Page 32 6. The thread is either too heavy or too fine for the needle. See Page 12 The bobbin thread 1, The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin case. See Page 20 breaks. 2, Lint has collected in the bobbin case. Cleanthebobbincase. 3, The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly. Exchange bobbin, 1, The needle is incorrectly inserted. See Page 12 2, The needle is bent or blunt. See Page 12 3, The needle clamp screw is loose. See Page 12 4, The tension of the needle thread is too tight. 5, The fabric is not drawn to the back when sewing is finished. See Page 26 6, The needle is too fine for the fabric being sewn. 7, The pattern selector dial had been turned while the needle was See Page 14 breaks. The needle breaks. See Page 26 See Page 32 See Page 28 in the material. Skipped stitches 1, The needle is incorrectly inserted. 2, The needle is bent or blunt. See Page 12 3, The needle and/or threads are not suitable for the work being See Page 14 See Page 12 sewn, 4, A Blue Tip needle is not being used for sewing stretch, very See Page 14 fine fabrics and synthetics, Seam puckering 5, The needle thread is not threaded properly, See Page 22 1, The needle thread tension is too tight. 2, The machine is not threaded correctly. See Page 26 3, The needle is too heavy for the fabric being sewn. 4, The stitches are too coarse for the fabric being new line sewn. See Page 12 Makethe When sewing extremely light weight materials, place a sheet See Page 22 stitches denser. of paper underneath the fabric. Stitches form loops 1, The needle thread tension is too loose. See Page 26 below the work 2, The needle is either too heavy or too fine for the thread. See Page 12 The cloth is not feeding smoothly. 1, The feed dog is packed with lint. 2. The stitches are too fine. See Page 64 Make the The machine does not 1. The machine is not plugged in. See Page 8 work. 2. Thread is caught in the hook race. 3, Handwheel has been disengaged for bobbin winding. See Page 64 The machine does not 1, Threads have been caught in hook mechanism. See page 64 run smoothly and is 2. The feed dog is packed with lint. See Page 64 stitches coarser. See Page 20 noisy. \ / For customer assistance call or e-mail: 1-877-SEWING-U (1-877-739-4648) 9 am - 4:3Opm, CST, Monday - Friday [email protected] 68 Identificacibn y resolucibn Problema de problemas Causa Referencia El hilo de la aguja se 1, El hilo de la aguja no est_ enhebrado correctamente. Consulte la paginas 23, 25 rompe. 2, La tensi6n del hi]o de la aguja es muy alta. Consulte la pagina 27 3. La aguja est_ doblada o desafilada. Consulte la pagina 13 4. La aguja est_ insertada incorrectamente. 5. La tela no es Ilevada hacia atr_s al terminar de coser. Consulte la pagina 13 6. El hilo es demasiado grueso o demasiado fino para la aguja. Consulte la pagina 13 El hilo de la bobina se rompe. La aguja se rompe. Se omiten puntadas. Consulte la pagina 33 1. El hilo de la bobina no est_ correctamente enhebrado en el estuche Consulte la pagina 21 de la bobina. Limpieelestuchede lab0bina. 2. Lint has collected in the bobbin case. Cambielabobina. 3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly. La aguja est_ insertada incorrectamente. La aguja est_ doblada o desafilada. El tornillo de la abrazadera de la aguja est_ suelto. La aguja o los hilos no son adecuados para el trabajo que coser puntadas el_sticas, telas muy finas o telas sint6ticas. 5. La tela no es Ilevada atr_s al terminar de coser. 6. La aguja es demasiado fina para la tela que est_ cosiendo. 7. La periila de selecci6n de patr6n ha sido gurada mientras la aguja estaba en el material. Consulte la pagina 13 1. La aguja est_ insertada incorrectamente. Consulte la pagina 13 2. La aguja est_ doblada o desafinlada. Consulte la pagina 13 1. 2. 3. 4. Consulte la pagina 13 Consulte la pagina 13 Consulte la pagina 27 Consulte la pagina 33 Consulte la pagina 15 Consulte la pagina 29 3. La aguja o los hilos no son adecuados para el trabajo que se est_ Consulte la pagina 15 cosiendo. 4. No se est_ usando una aguja de Tal6n Azul para coser Consu]te la pagina 15 puntadas el_sticas, telas muy finas o telas sint6ticas. Costuras fruncidas. 5. El hilo de la aguja no est_ enhebrado correctamente. Consulte la pagina 23 1. 2. 3. 4. Consulte la pagina 27 La tensi6n del hilo de la aguja es muy alta. La m_quina no est_ enhebrada correctamente. La aguja es demasiado gruesa para la tela que est_ cosiendo. Las puntadas son demasiado gruesas para la tela que se est_ cosiendo * Cuando cosa telas de materiales muy ligeros, coloque una hoja Consulte la pagina 23 Consulte la pagina 13 Haga las puntadas m_s densas. de papel debajo de la tela. Las puntadas forman bucles debajo del 1. La tensi6n del hilo de la aguja es muy baja. trabajo. 2. La aguja es muy gruesa o muy fina para el hilo. La tela no se alimenta de manera uniforme. La mbquina no funciona. La mbquina no funciona correctamente _muy ruidosa. Consulte la pagina 27 Consu]te la pagina 13 Consu]te la pagina 65 1. Las garras transportadoras tienen mucha pelusa. 2. Las puntadas son demasiado finas. Haga las puntadas m_s densas. 1. La m_quina no est_ conectada. Consu]te la pagina 9 2, El hilo se ator6 en el canal del gancho de la bobina. Consulte la pagina 65 3, Desenganch6 Consu]te la pagina 21 el volante para enrollar la bobina. 1, Hay hilos atrados en el mecanismo del gancho, 2, Las garras transportadoras tienen mucha pelusa. y es 69 Consulte la pagina 65 Consu]te la pagina 65 En cas de probl_me f Probleme Rupture du fi! de I'aiguille Causes possibles 1. Le fil de d'aiguille n'a pas 6t6 enfil6 correctement. Pages 23, 25 2. La tension du fil de I'aiguille est trop 61ev6e. Page 27 3. L'aiguille est tordue ou 6mouss6e. Page 13 4. L'aiguille n'a pas 6t6 correctement El hilo de la bobina se rompe. La aguja se rompe. Se omiten puntadas. Rdfdrence ins@6e. Page 13 5. Les ills n'ont pas 6t6 tir6s vers I'arriere apres la couture. Page 33 6. Le fil est trop 6pals ou trop fin pour I'aiguille. Page 13 1. Le fil de la canette n'a pas 6t6 correctement enfil6 dans la bofte canettes. 2. Trop de peluches se sont accuml6es darts la boite _ canettes. Page 21 3. La canette est endommag6e Changerlacanette. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. et ne tourne pas correctement. Nettoyerlabfte&canette Page L'aiguille n'a pas 6t6 correctemetent ins@6e. L'aiguille est tordue ou 6mouss6e. Page La vis du pince-aiguille n'a pas 6t6 serr6e. Page La tension du fil de I'aiguille est trop 61ev6e. Page Les ills n'ont pas 6t6 tires ver I'arri6re apr6s la couture. Page L'aiguille est trop fine pour le tissu utilis& Le cadran de selection de motifs a 6t6 tourn6 alors que I'aiguille se trouvait dans le tissu. Page 1. L'aiguille n'a pas 6t6 correctement ins@6e correctement. 13 13 13 27 33 16 Page 13 2. L'aiguille est tordue ou 6mouss6e. Page 13 3. L'aiguille et/ou les ills utilis6s ne conviennent pas _ la couture effectu6e. Page 16 4. Utiliser une aigugle _ Pointe Bleue pour les tissus extensibles, les Page 16 tissus tr6s fins et les tissus synth6tiques. Costuras fruncidas. 5. Le fil de I'aiguille n'a pas 6t6 enfil6 correctement. Page 23 1. La tension du fil de I'aiguille est trop 61ev6e. 2. Le fil de I'aiguille n'a pas 6t6 enfil6 correctment. 3. L'aiguille est trop 6paisse pour le tissu sur lequel vous cousez. 4. Les points sont trop Iourds pour le tissu cousu. * Lorsque vous cousez des tissus tres 16gers, placer un morceau de papier sous le tissu. Page 27 Page 23 Page 23 Hagalas m_s densas. Las puntadas forman bucles debaje del trabajo. 1. La tension du fil de I'aigugle n'est pas assez 61ev6e. 2. L'aiguille est soit trop grosse, soit trop fine pour le fiL Page 13 La tela no se alimenta de manera uniforme. 1. Les griffes d'entrainement Page 65 La m&quina no funciona. La m&quina no funciona correctamente \muy ruidosa. puntadas Page 27 sont encombr6es par des peluches. 2. Les points sont trop fins. Renforcer les points 1. La machine n'est pas branch6e. 2. Le fil s'est emm_16 dans la coursi6re. Page 9 Page 65 3. Le volant est rest6 d6boft6 apr6s le remplissage de la canette. Page 21 1. Des ills sont pris darts le m6canisme de crochet. 2. Des peluches se sont accumul6es darts la griffe d'entrafnement. Page 65 Page 65 yes 7O Get it fixed, at your home or ours! For repair of major brand appliances in your own home... no matter who made it, no matter who sold it! 1-800-4-MY-HOME ® (1-800-469-4663) Anytime, day or night (U.S.A and Canada) www.sears.com www.sears.c8 For repair of carry-in products like vacuums, lawn equipment, and electronics, call for the location of your nearest Sears Parts and Repair Center. 1=800=488-1222 Anytime, day or night (U.S.A. only) WWW, SGarS,COrIII For the replacement parts, accessories and owner's manuals that you need to do-it-yourself, call Sears PartsDirectSM! 1-800-366-PART 6 a.m. - 11 p.m. CST, 7 days a week (1-800-366-7278) (U.S.A. only) www.sears.com/partsdirect To purchase or inquire about a Sears Service Agreement or Sears Maintenance Agreement: 1-800-827-6655 (U.S.A.) 1-800-361-6665 (Canada) 7 a.m.- 5 p.m.CST, Mon.- Sat. Para pedir servicio de reparacibn a domicilio, y para ordenar piezas: 1-888=SU-HOGAR s" 9 a.m.- 8 p.m. EST, M - F,4 p.m.Sat. Au Canada pour service en fran(;ais: I"800"LE'FOYER "c (1-800-533-6937) (1-888-784-6427) WWW.S98.rs.ca. r f _,4R$ HomeCentrai ® b,= _1 ® RegisteredTrademarkI TMTrademark/ SMSennce Mark of Sears, Roebuckand Co ® Mama ReglstradaI TMMama de F6bnca/SMMa_Cade Serv]clode Seam, RoebuckandCo McMarque de commerceI MDMarqued6pos6ede Sears, Roebuckand Co ® Sears, Roebuckand Co Pnntedm T=wan Irnpresoen Ta_wan Impnrn6au T_uwan
This document in other languages
- français: Sears 385.4052LX200
- español: Sears 385.4052LX200