Download Vukashift Extensions

Transcript
1
2
3
4
6
Vukashift Extensions
5 N∙m (44 in-lb)
www.zipp.com 95-6615-000-000 Rev A • ©SRAM LLC, 2010
Zipp Vukashift Extensions
User Manual
anatomy
EN G L I SH
Cable port
important
To ensure that your extensions perform properly and to help make your riding experience
more enjoyable and trouble-free, we highly recommend that you have them installed by
a qualified bicycle mechanic. Zipp extensions are designed to function optimally when
used with Zipp and SRAM components. If you pair with non-Zipp or SRAM components
your system may not perform optimally. In addition, you will need to refer to the
instructions provided by the other manufacturer in order to ensure proper installation.
compatibility
A list of compatible components and upgrades can be found at www.zipp.com.
extension installation
NOTE
We recommend installing the shift lever assemblies and cables onto the Vukashift
extensions prior to installing the extensions onto the handlebar.
For extension to bar installation, refer to the bar manufacturer’s instructions.
1
cutting the extensions
Integrated shift boss
Sight window
To cut your extensions, determine your final extension length, making sure to account for
the 3 cm minimum insertion requirement. Mark or etch a line on the extensions to act as
a cut down line. Apply masking tape around the extensions at the cut down lines. The
masking tape will help prevent the carbon from fraying. Use a 28 tooth per inch
(minimum) blade saw and cut to the proper length.
2
A U FB A U
Deutsch
Zugeinführung
K O M P A TIBI L IT Ä T
Eine Liste von kompatiblen Komponenten finden Sie unter www.zipp.com.
Integrierte
Schalthebelaufnahme
Aluminium-Führungshülse
(4 mm oder 5 mm)
Manual de usuario de los alargadores
de cambio Zipp Vukashift
A N A TO M Í A
EspaÑol
Orificio para el cable
KÜRZEN DER LENKERAUFSÄTZE
Um Ihre Lenkeraufsätze zu kürzen, bestimmen Sie die abschließende Länge der
Lenkeraufsätze. Denken Sie daran, die Mindesteinstecktiefe von 3 cm zu berücksichtigen.
Markieren Sie die geplante Schnittlinie auf den Lenkeraufsätzen. Wickeln Sie an den
Schnittlinien Abklebeband um die Lenkeraufsätze. Dies verhindert, dass die Carbonfasern
absplittern. Verwenden Sie ein Sägeblatt mit mindestens 10 Zähnen pro cm, und kürzen
Sie die Sattelstütze auf die benötigte Länge.
IMPORTANTE
Para garantizar el correcto funcionamiento del alargador de cambio y ayudarle a que
pueda disfrutar al máximo de su bicicleta sin ningún tipo de problemas, le
recomendamos encarecidamente que su instalación sea realizada por un mecánico de
bicicletas cualificado. Los alargadores de cambio Zipp están diseñados para conseguir
un funcionamiento óptimo cuando se utilizan en combinación con componentes Zipp y
SRAM. Si se combinan con componentes que no sean Zipp o SRAM, puede que el
funcionamiento del sistema no sea el óptimo. Necesitará consultar también las
instrucciones del otro fabricante para asegurarse de que la instalación es correcta.
C O M P A TIBI L ID A D
En la dirección www.zipp.com podrá encontrar una lista de componentes compatibles y
actualizaciones.
Alargador
de cambio
HINWEIS
Es wird empfohlen, die Schalthebeleinheiten und Züge an den VukashiftLenkeraufsätzen zu montieren, bevor Sie die Lenkeraufsätze am Lenker
anbringen.
Hinweise zur Montage der Lenkeraufsätze am Lenker finden Sie in der Anleitung
des Lenkerherstellers.
Lengüeta de cambio
integrada
Férula guía de aleación
(4 mm ó 5 mm)
Extensions Zipp Vukashift –
Guide de l’utilisateur
anatomie
Passage pour le câble
R E C O R T E D E L O S A L A R G A DO R E S D E C A M BIO
Para recortar los alargadores de cambio, calcule la longitud final que deba tener el
alargador, asegurándose de respetar el requisito de 3 mm de longitud mínima de
inserción. Marque con un trazo o una muesca la línea de referencia por donde realizará
el corte del alargador de cambio. Aplique cinta aislante a los alargadores de cambio
sobre la línea de corte. En las piezas de fibra de carbono, la cinta aislante ayuda a evitar
que el material llegue a carbonizarse. Corte el alargador de cambio a la longitud
adecuada, utilizando una segueta de 28 dientes por pulgada como mínimo.
important
Pour assurer le fonctionnement correct des extensions, et pour que vos sorties soient
plus plaisantes et comportent moins de risques d’incidents, nous vous recommandons
de faire installer ce composant par un mécanicien vélo professionnel. Les extensions
Zipp ont été conçues pour fonctionner de manière optimale avec des composants Zipp
et SRAM. Si vous les accouplez à des composants fournis par d’autres fabricants que
Zipp ou SRAM, il se peut que votre système ne fonctionne pas de manière optimale. De
plus, il vous faudra alors consulter les instructions fournies par les autres fabricants afin
d’assurer une installation correcte.
compatibilitÉ
Une liste des composants compatibles et des options supplémentaires peut être
consultée auprès de notre site Internet, www.zipp.com.
Extensions
Bossage intégré pour manettes
de changement de vitesse
1
Férule guide en alliage
(4 mm ou 5 mm)
Manuale per l’utente delle
estensioni Zipp Vukashift
2
anatomia
Porta per il cavo
Per accertarsi che le estensioni operino correttamente e per rendere l’esperienza di
guida più gradevole e senza problemi, consigliamo vivamente di farle installare da un
meccanico per biciclette qualificato. Le estensioni Zipp sono progettate per funzionare in
maniera ottimale se utilizzate con componenti Zipp e SRAM. Se accoppiato con
componenti non Zipp o SRAM, il sistema potrebbe non funzionare in maniera ottimale.
Inoltre, è necessario fare riferimento alle istruzioni fornite dall’altro produttore per
garantire la correttezza dell’installazione.
C O M P A TIBI L IT À
Un elenco di componenti e upgrade compatibili è disponibile all’indirizzo www.zipp.com.
Borchia integrata del
comando del cambio
Finestra di
visione
Fascetta guida in lega
(4 mm o 5 mm)
Periodically replace your extensions with new ones. Frequency and type of riding along
with rider weight will impact the overall life of the handlebar and stem. Consult a Zipp
dealer for help determining a replacement schedule appropriate for you.
5
Measure and cut shifter housing. Ensure housing is long enough for full
handlebar movement.
6
Install an alloy guide ferrule onto a section of the derailleur cable housing (4 mm
and 5 mm ferrules are included, use the correct size for your housing) and guide
both over the cable and through the extension until the guide ferrule can be seen
through the small “sight window” on the bottom side of the shift boss. This will
ensure that you have full cable housing contact.
7
Montieren Sie die Schalthebeleinheit auf der integrierten Schalthebelaufnahme
am Ende des Lenkeraufsatzes; sie lässt sich nur in einer Position anbringen.
Setzen Sie die 4-mm-Schraube des Schalthebelgehäuses ein, und ziehen Sie sie
mit 5 N∙m fest.
1
3
Betätigen Sie den Schalthebel für hinten, um ihn in die Position für den höchsten
Gang zu schalten. Betätigen Sie den Schalthebel für vorn, um ihn in die Position
für das kleinste Kettenrad zu schalten.
4
Schieben Sie den neuen Zug durch die Zugeinführung und führen sie ihn um den
Schalthebel herum in die Schaltzugaufnahme ein. Führen Sie den Zug in die
Zugeinführung an der integrierten Schalthebelaufnahme ein. Führen Sie den Zug
weiter durch die Zugeinführung an der Schalthebelaufnahme und durch die
hintere Öffnung des Lenkeraufsatzes wieder hinaus. Wenn Sie beim Vorschieben
des Zuges Widerstand spüren, stellen Sie sicher, dass die Schalthebeleinheit
ordnungsgemäß montiert und korrekt auf die Schalthebelaufnahme ausgerichtet
ist.
WICHTIG
Führen Sie den Zug nicht durch das kleine Sichtfenster.
5
Messen und kürzen Sie die Außenhülle des Schalthebels. Stellen Sie sicher, dass
die Außenhülle lang genug für den vollständigen Lenkereinschlag ist.
6
Bringen Sie eine Aluminium-Führungshülse an einem Ende der Außenhülle des
Umwerferzuges (im Lieferumfang sind 4-mm- und 5-mm-Hülsen enthalten,
verwenden Sie die richtige Größe für Ihre Außenhülle) und führen Sie über den
Zug und durch den Lenkeraufsatz, bis die Führungshülse durch das kleine
Sichtfenster an der Unterseite der Schalthebelaufnahme sichtbar ist. Dadurch
wird sichergestellt, dass die Außenhülle ordnungsgemäß sitzt.
IN S T A L A C I Ó N D E L C A B L E
NOTa
Le recomendamos que instale los conjuntos de palanca de cambio y los cables en
los alargadores de cambio Vukashift antes de instalar éstos sobre el manillar.
3
Accione la palanca del cambio trasero para mover el cambio a la posición de la
marcha más alta. Accione la palanca del cambio delantero para mover el cambio
a la posición de la marcha más baja.
Para instalar el alargador en el manillar, consulte las instrucciones del fabricante
del manillar.
4
Inserte el nuevo cable a través del orificio de entrada de cable y guíelo alrededor
de la palanca de cambio dentro de la ranura para el cable del cambio. Inserte el
cable en el orificio para el cable situado en la lengüeta de cambio integrada. Siga
haciendo pasar el cable por el orificio de la lengüeta de cambio y sacándolo por
el orificio trasero del alargador. Si nota resistencia al
desplazamiento del cable, vuelva a comprobar el conjunto del cambio para
asegurarse de que esté bien instalado y alineado con la lengüeta de cambio.
Quite el tornillo de 4 mm de la funda del cambio para separar de ésta el conjunto
de la palanca de cambio.
importante
El conjunto de la palanca de cambio se desprenderá como una sola pieza, sin
elementos sueltos. No quite el tornillo de 5 mm de ajuste de ángulo. Si saca el
tornillo de ajuste de ángulo, se desmontará la palanca de cambio.
2
Instale el conjunto de palanca de cambio sobre la lengüeta de cambio integrada
situada al final del alargador de cambio; sólo encaja en una posición. Instale el
tornillo de 4 mm de la funda del cambio y apriételo con un par de 5 N∙m.
importante
No introduzca el cable por el pequeño orificio de observación.
5
Mida y corte la funda del cambio. Asegúrese de que la funda quede con una
longitud suficiente para todo el movimiento del manillar.
6
Instale una férula guía de aleación en una sección de la funda del cable del
cambiador (vienen incluidas férulas de 4 y de 5 mm; seleccione el tamaño
correcto para la funda que utilice) y hágala pasar tanto a lo largo del cable como
a través del alargador hasta que la férula guía pueda verse a través del pequeño
orificio de observación situado en el lado inferior de la lengüeta de cambio. De
este modo garantizará un contacto total con la funda del cable.
nota
Para variar el ángulo de la palanca de cambio, consulte las instrucciones del
fabricante del cambio.
I NSTALLAT I ON D ES EXTENS I ONS
REMARQUE
Nous vous recommandons d’installer les manettes et les câbles sur les
extensions Vukashift avant d’installer les extensions sur le cintre.
Pour plus d’informations sur l’installation des extensions sur le cintre, veuillez
vous référer aux instructions du fabricant du cintre.
IN S T A L L A TION D U C Â B L E
3
Placez la manette de changement de vitesse arrière sur la vitesse la plus haute.
Placez la manette de changement de vitesse avant sur la vitesse la plus basse.
4
Faites glisser le nouveau câble dans l’ouverture de passage du câble et guidez le
câble pour l’enrouler autour de la manette en veillant à ce qu’il s’insère bien dans
la gorge prévue pour le câble. Insérez le câble dans le passage du bossage
intégré prévu pour accueillir les manettes. Continuez à faire glisser le câble dans
le passage du bossage, en veillant à ce qu’il ressorte par l’ouverture arrière de
l’extension. Si vous sentez une résistance, vérifiez que la manette a bien été
installée et se trouve bien alignée avec le bossage des manettes.
IN S T A L L A TION D E S M A N E TT E S
1
Déposez la vis de 4 mm du boitier du changement de vitesse pour séparer la
manette et ses composants du boitier.
important
L’unité de la manette sort en un seul morceau, sans éléments indépendants. Ne
pas déposer la vis de 5 mm de réglage de l’angle. Si vous la déposez, la
commande de changement de vitesse sera complètement ouverte.
2
Installez la manette sur le bossage intégré à l’extrémité de l’extension. Elle ne
peut s’installer que dans une seule position. Mettez en place la vis de 4 mm du
boitier et serrez-la au couple de 5 N∙m.
important
Ne pas faire passer le câble par la petite fenêtre de visualisation.
5
Mesurez et couplez la gaine du câble de changement de vitesse. Confirmez que la
gaine est assez longue pour prendre en compte les mouvements les plus
prononcés du guidon.
6
Installez une férule guide en alliage sur une section de la gaine de câble du
derailleur (des férules de 4 mm et de 5 mm sont inclues, veillez à utilisez la taille
correcte pour votre gaine) et guidez-la le long du câble et dans l’extension jusqu’à
ce que la férule soit visible par la petite fenêtre de visualisation sous le bossage.
Cela permet d’assurer un contact complet à la gaine.
REMARQUE
Pour plus d’informations sur comment modifier l’angle de la manette de
commande, veuillez vous référer aux instructions fournies par le fabricant des
manettes.
I NSTALLA Z I ONE D ELLE ESTENS I ON I
NOTa
Si consiglia di installare i gruppi e i cavi della leva dal cambio sulle estensioni
Vukashift prima di installare le estensioni sul manubrio.
Per l’installazione dell’estensione sulla barra, fare riferimento alle istruzioni del
produttore della barra.
I NSTALLA Z I ONE D EL CA V O
3
Azionare la leva del comando posteriore, spostando il comando cambio nella
posizione corrispondente al rapporto più alto. Azionare la leva del comando
anteriore, spostando il comando cambio nella posizione corrispondente al
rapporto più basso.
4
Fare scivolare il nuovo cavo attraverso la porta di ingresso del cavo e guidare il
cavo attorno al cambio nella scanalatura del cavo del cambio. Inserire il cavo
nella porta del cavo sulla borchia integrata del comando del cambio. Continuare
ad inserire il cavo nella porta della borchia del cambio, facendola fuoriuscire
dall’apertura posteriore dell’estensione. Se esiste resistenza alla corsa del cavo,
controllare nuovamente il gruppo del cambio per garantire la corretta
installazione e il corretto allineamento con la borchia del comando del cambio.
IN S T A L L A Z ION E D E L C O M A NDO D E L C A M BIO
1
Rimuovere la vite da 4 mm della guaina del comando cambio per separare il
gruppo comando cambio dalla relativa guaina.
importante
Il gruppo comando cambio si separa come un pezzo unico, senza alcuna parte
indipendente. Non rimuovere la vite da 5 mm di regolazione dell’inclinazione: se la
vite di regolazione dell’inclinazione viene rimossa, il comando cambio si smonta.
2
Installare il gruppo della leva del cambio sulla borchia integrata del comando del
cambio all’estremità dell’estensione; si installa in una sola direzione. Installare la
vite della guaina del cambio di 4 mm e serrarla a 5 N∙m.
nota
Per cambiare l’angolo della leva del cambio, fare riferimento alle istruzioni del
produttore del cambio.
Regularly inspect bolt torque. You should never ride with a loose shifter and/or extension.
Always inspect components for damage after any crash.
Signs of damage or fatigue include, but are not limited to cracks, dents, deformation,
discoloration, deep scratches, or audible creaking. Discontinue use and replace any
parts that show signs of damage or fatigue. Do not attempt to repair parts. If you are
unsure of the integrity of your extensions, have them inspected by your Zipp dealer.
importante
Non inserire il cavo nella piccola finestra di visione.
5
Misurare e tagliare la guaina del comando cambio. Verificare che la lunghezza
della guaina sia sufficiente a consentire il movimento completo del manubrio.
6
Installare una fascetta guida in lega su una sezione della guaina del cavo del
deragliatore (sono incluse fascette da 4 mm e 5 mm, utilizzare la misura corretta
per la propria guaina) e guidare sia al di sopra del cavo sia attraverso l’estensione
fino a quando la fascetta della guida possa essere vista attraverso la piccola
“finestra di visione” sul lato inferiore della borchia del comando del cambio. Ciò
garantisce di avere il pieno contatto con la guaina del cavo.
sram L L C w arra n t y
Extent of Limited Warranty
SRAM warrants its products to be free from defects in
materials or workmanship for a period of two years after
original purchase. This warranty only applies to the original
owner and is not transferable. Claims under this warranty
must be made through the retailer where the bicycle or
the SRAM component was purchased. Original proof of
purchase is required.
Local law
This warranty statement gives the customer specific legal
rights. The customer may also have other rights which vary
from state to state (USA), from province to province
(Canada), and from country to country elsewhere in the
world.
To the extent that this warranty statement is inconsistent
with the local law, this warranty shall be deemed modified to
be consistent with such law, under such local law, certain
disclaimers and limitations of this warranty statement may
apply to the customer. For example, some states in the
United States of America, as well as some governments
outside of the United States (including provinces in Canada)
may:
a. Preclude the disclaimers and limitations of this warranty
statement from limiting the statutory rights of the consumer
(e.g. United Kingdom).
b. Otherwise restrict the ability of a manufacturer to enforce
such disclaimers or limitations.
Limitations of Liability
To the extent allowed by local law, except for the obligations
specifically set forth in this warranty statement, In no event
shall SRAM or its third-party suppliers be liable for direct,
indirect, special, incidental, or consequential damages.
Repeat the installation procedure for the other shifter and extension. Install and
route the remainder of the cables and housing. Attach the cable to the derailleur
and adjust the indexing according to the derailleur manufacturer’s instructions.
E INB A U D E R Z Ü G E
IN S T A L A C I Ó N D E L A P A L A N C A D E C A M BIO
TA G L I O D ELLE ESTENS I ON I
Per tagliare le estensioni, determinare la lunghezza finale dell’estensione, accertandosi
di tenere in considerazione il requisito di inserimento minimo di 3 cm. Contrassegnare o
incidere sulle estensioni una linea, che dovrà fungere da linea di taglio. Applicare nastro
di mascheramento attorno alle estensioni alle linee di taglio. Il nastro di mascheramento
contribuisce a prevenire il logorio del carbonio. Utilizzare una sega a lama a 28 denti per
pollice (minimo) e tagliare alla lunghezza appropriata.
important
Do not feed the cable into the small sight window.
Entfernen Sie die 4-mm-Schalthebelgehäuseschraube, um die Schalthebeleinheit
vom Schalthebelgehäuse zu trennen.
IN S T A L A C I Ó N D E L A L A R G A DO R D E C A M BIO
Le estensioni Zipp Vukashift (con borchia integrata del comando del cambio) sono
progettate per essere utilizzate con cambi Return To Center Zipp e SRAM.
Estensione
Regularly inspect components for signs of damage or fatigue.
HINWEIS
Hinweise zum Ändern des Schalthebelwinkels finden Sie in der Anleitung des
Schalthebelherstellers.
Avant de couper les extensions, veillez à déterminer la longueur finale des extensions
en prenant en compte la longueur d’insertion minimale de 3 cm. Marquez ou tracez une
ligne avec une pointe sur chaque extension pour servir de repère de coupe. Appliquez du
ruban collant autour des extensions au niveau du repère de coupe. Le ruban permettra
d’éviter que la fibre de carbone ne s’effiloche. Coupez le tube à la bonne longueur à l’aide
d’une lame de scie à denture très fine (au moins 28 dents par pouce).
importante
Slide the new cable through the cable entry port and guide the cable around the
shifter in the shifter cable slot. Insert the cable into the cable port on the
integrated shift boss. Continue to feed the cable into the shift boss port and out of
the rear opening of the extension. If there is resistance to cable travel, re-check
the shifter assembly to ensure correct installation and proper alignment with the
shift boss.
WICHTIG
Die Schalthebeleinheit wird als eine Einheit ohne lose Teile abgenommen.
Entfernen Sie nicht die 5-mm-Winkeleinstellschraube. Andernfalls zerlegen Sie
den Schalthebel.
Les extensions Zipp Vukashift (qui incluent des bossages intégrés pour manettes de
changement de vitesse) ont été conçues pour être utilisées avec des manettes Zipp et
SRAM de type « retour en position neutre ».
D É C O U P E D E S E XT E N S ION S
Fenêtre de
visualisation
4
M ONT A G E D E R S C H A L T H E B E L
Los alargadores de cambio Zipp Vukashift (con lengüeta de cambio integrada) están
diseñados para su utilización con palancas de cambio Zipp y SRAM Return To Center.
Orificio de
observación
FranÇais
E INB A U D E R L E N K E R A U F S Ä T Z E
Die Zipp Vukashift-Lenkeraufsätze (mit integrierter Schalthebelaufnahme) sind zur
Verwendung mit „Return to Center“-Schalthebeln von Zipp und SRAM vorgesehen.
Aufsatz
Sichtfenster
Italiano
WICHTIG
Um die ordnungsgemäße Funktion Ihrer Lenkeraufsätze sicherzustellen und ein
optimales Fahrerlebnis zu gewährleisten, wird dringend empfohlen, den Einbau von
einem qualifizierten Fahrradmechaniker vornehmen zu lassen. Zipp-Lenkeraufsätze sind
für die Verwendung mit Komponenten von Zipp und SRAM optimiert. Wenn Sie die Teile
mit Komponenten kombinieren, die nicht von Zipp oder SRAM stammen, kann die
optimale Leistung Ihres Systems nicht gewährleistet werden. Darüber hinaus müssen
Sie die Anweisungen des Drittherstellers beachten, um eine korrekte Montage zu
gewährleisten.
Install the shifter lever assembly on the integrated shift boss at the end of the
extension; it will only install one way. Install the 4 mm shifter housing screw and
tighten it to 5 N∙m (44 in-lb).
note
To change the angle of the shift lever, refer to the shifter manufacturer’s
instructions.
Alloy guide ferrule
(4 mm or 5 mm)
Zipp Vukashift-Lenkeraufsätze
Bedienungsanleitung
3
Clean the extensions using only water and mild soap.
Remove the 4 mm shifter housing screw to separate the shifter lever assembly
from the shifter housing.
important
The shifter lever assembly will come off as one piece with no loose parts. Do not
remove the 5 mm angle adjust screw. Removing the angle adjust screw will
disassemble the shifter.
ma i n t e n a n ce
Actuate the rear shifter lever to move the shifter to the highest gear position.
Actuate the front shifter lever to move the shifter to the lowest gear position.
s h if t e r i n s t a l l a t i o n
The Zipp Vukashift Extensions (with integrated shift boss) is designed for use with Zipp
and SRAM Return To Center shifters.
Extension
ca b le i n s t alla t i o n
· This warranty does not apply when the product has been
modified.
· This warranty does not apply when the serial number or
production code has been deliberately altered, defaced
or removed.
· This warranty does not apply to damage to the product
caused by a crash, impact, abuse of the product,
non-compliance with manufacturer’s specifications of usage
or any other circumstances in which the product has been
subjected to forces or loads beyond its design.
· This warranty does not apply to normal wear and tear.
Wear and tear parts are subject to damage as a result of
normal use, failure to service according to SRAM
recommendations and/or riding or installation in
conditions or applications other than recommended.
Wear and tear parts are identified as:
Dust seals/Bushings/Air sealing o-rings/Glide rings/
Rubber moving parts/Foam rings/Rear shock mounting
hardware and main seals/Stripped threads and bolts
(aluminum,titanium, magnesium or steel)/Upper tubes
(stanchions)/Brake sleeves/Brake pads/Chains/
Sprockets/Cassettes/Shifter and brake cables (inner and
outer)/Handlebar grips/Shifter grips/Jockey wheels/Disc
brake rotors/Wheel braking surfaces/Bottomout pads/
Bearings/Bearing races/Pawls/Transmission gears/Tools
· This warranty shall not cover damages caused by the use
of parts of different manufacturers.
· This warranty shall not cover damages caused by the use
of parts that are not compatible, suitable and/or authorized
by SRAM for use with SRAM components.
· This warranty shall not cover damages resulting from
commercial (rental) use.
Limitations of Warranty
· This warranty does not apply to products that have been
incorrectly installed and/or adjusted according to the
respective SRAM technical installation manual. The SRAM
installation manuals can be found online at www.sram.com,
www.rockshox.com or www.avidbike.com.
7
Wiederholen Sie das Montageverfahren für den anderen Schalthebel und
Lenkeraufsatz. Montieren und verlegen Sie den Rest der Züge und Außenhüllen.
Befestigen Sie den Schaltzug am Umwerfer, und stimmen Sie die Indexeinstellung
gemäß den Angaben des Umwerferherstellers ab.
WARTUNG
Reinigen Sie die Lenkeraufsätze nur mit Wasser und milder Seife.
Überprüfen Sie regelmäßig die Anzugsmomente. Fahren Sie nicht mit losen Schalthebeln
und/oder Lenkeraufsätzen.
Überprüfen Sie die Komponenten regelmäßig auf Anzeichen von Beschädigungen oder
Materialermüdung.
Überprüfen Sie die Komponenten nach jedem Sturz auf Beschädigungen.
Anzeichen von Beschädigungen sind beispielsweise Brüche, Riefen, Verformung,
Verfärbung, tiefe Kratzer oder hörbares Knacken. Verwenden Sie das Fahrrad nicht
weiter und ersetzen Sie alle Komponenten, die Anzeichen von Beschädigungen oder
Materialermüdung zeigen. Versuchen Sie nicht, Komponenten zu reparieren. Wenn Sie
sich nicht sicher sind, ob Ihre Lenkeraufsätze in Ordnung sind, wenden Sie sich an Ihren
Zipp-Händler.
Lenkeraufsätze müssen in regelmäßigen Abständen ausgetauscht werden. Die
Gesamtlebensdauer von Lenker und Vorbau hängt von der Nutzungshäufigkeit sowie
dem Fahrstil und dem Gewicht des Fahrers ab. Fragen Sie Ihren Zipp-Händler, in welchen
Abständen Sie die Komponenten ersetzen müssen.
G e w ährle i s t u n g d er S R A M L L C
Gewährleistungsumfang
SRAM garantiert vom Erstkaufdatum an für zwei Jahre, dass
das Produkt frei von Mängeln in Material oder Verarbeitung
ist. Diese Gewährleistung kann nur vom Erstkäufer in
Anspruch genommen werden und ist nicht übertragbar.
Ansprüche aus dieser Gewährleistung sind über den
Händler, bei dem das Fahrrad oder die SRAM-Komponente
erworben wurde, geltend zu machen. Der Kaufbeleg muss
im Original vorgelegt werden.
Lokale Gesetzgebung
Diese Gewährleistung räumt Ihnen spezifische Rechte ein.
Je nach Bundesstaat (USA), Provinz (Kanada) oder Ihrem
Wohnland verfügen Sie möglicherweise über weitere
Rechte.
Die Gewährleistung ist in dem Maße, in dem sie von der
lokalen Gesetzgebung abweicht, in Übereinstimmung mit der
geltenden Gesetzgebung zu bringen. Der jeweiligen lokalen
Gesetzgebung unterliegen möglicherweise Ausschlüsse und
Einschränkungen aus dieser Gewährleistung. Für bestimmte
Bundesstaaten der USA sowie einige Länder außerhalb
der USA (einschließlich von Kanadischen Provinzen) gilt
beispielsweise Folgendes:
a. Die Ausschlüsse und Einschränkungen in dieser
Gewährleistung dürfen die gesetzlich festgelegten Rechte
des Verbrauchers nicht beeinträchtigen (z.B.
Großbritannien).
b. Andernfalls sind derartige Ausschlüsse und
Einschränkungen unwirksam.
Haftungsbeschränkung
Im nach der örtlichen Gesetzgebung zulässigen Maße und
mit Ausnahme der in der vorliegenden Gewährleistung
ausdrücklich dargelegten Verpflichtungen schließen SRAM
bzw. seine Lieferanten jegliche Haftung für direkte, indirekte,
spezielle, zufällige oder Folgeschäden aus.
Gewährleistungsausschluss
· Die Garantie gilt nicht für Produkte, die nicht fachgerecht
bzw. nicht gemäß den Montageanleitungen von SRAM
montiert und eingestellt wurden. Die SRAMMontageanleitungen finden Sie im Internet unter
www.sram.com, www.rockshox.com, oder
www.avidbike.com.
7
Repita el procedimiento de instalación para la otra palanca de cambio y el otro
alargador. Instale y tienda el resto de los cables y la funda. Enganche el cable al
cambiador y ajuste la indexación según se indica en las instrucciones del
fabricante del cambiador.
M A NT E NI M I E NTO
Para limpiar los alargadores, utilice sólo agua y jabón suave.
Revise a menudo el par de apriete de los tornillos. No debería utilizar nunca la bicicleta
con una palanca de cambio y/o un alargador de cambio mal apretados.
Revise a menudo los componentes para comprobar si presentan algún signo de fatiga o
deterioro.
Después de cualquier caída o accidente, revise siempre los componentes.
Signos de deterioro son, entre otros, las grietas, abolladuras, deformaciones,
decoloraciones, rayaduras profundas, o chirridos audibles. Si alguna pieza presenta
signos de fatiga o deterioro, deje de utilizarla inmediatamente y sustitúyala. No intente
reparar ninguna pieza. Si no está seguro de la integridad de los alargadores de cambio,
acuda a un concesionario Zipp para que los inspeccione.
Cambie los alargadores de cambio por unos nuevos cada cierto tiempo. La frecuencia
de uso de la bicicleta y el tipo de conducción, así como el peso del ciclista, influyen en
la vida útil tanto del manillar como de la potencia. Su concesionario Zipp le ayudará a
determinar la frecuencia de sustitución más adecuada para su caso concreto.
Répétez l’installation pour l’autre manette et l’autre extension. Installez et vérifiez
le cheminement correct du reste des câbles et des gaines. Attachez le câble au
dérailleur et ajustez l’indexation en suivant les instructions fournies par le
fabricant du dérailleur.
ENTRET I EN
Nettoyez les extensions en utilisant uniquement de l’eau et du savon doux.
Vérifiez régulièrement que les boulons sont bien serrés au couple approprié. Il ne faut
jamais rouler si les commandes de changement de vitesse et/ou les extensions ont du
jeu.
Inspectez régulièrement les composants pour noter tout signe de détérioration ou de
fatigue des matériaux.
Veillez à toujours inspecter avec attention les composants pour noter toute détérioration
après un accident ou une chute.
Les signes de détérioration ou de fatigue des matériaux peuvent inclure (sans être limité
à cette liste) : fissures, plissures, bosses, « bugnes », égratignures, rayures profondes,
décoloration ou craquements sonores. Ne pas utiliser et veiller à remplacer tout
composant qui présente tout signe de détérioration ou de fatigue des matériaux.
N’essayez pas de réparer des composants. Si vous avez des doutes sur l’état des
extensions, demandez à votre revendeur Zipp de les vérifier.
Remplacez régulièrement les extensions par des neuves. La fréquence et le type des
sorties, ainsi que le poids du cycliste, sont des critères qui vont avoir une influence sur
la durée de vie du cintre et de la potence. Consultez un revendeur Zipp pour déterminer
quand il vous faut remplacer ces composants.
7
Ripetere la procedura di installazione per l’altro cambio e l’altra estensione.
Installare e instradare la parte restante dei cavi e della guaina. Fissare il cavo sul
deragliatore e regolare la graduazione in base alle istruzioni del produttore del
deragliatore.
M A N U T E N Z ION E
Pulire le estensioni utilizzando solo acqua e sapone delicato.
Esaminare regolarmente la coppia dei bulloni. Non guidare mai con un cambio e/o
un’estensione allentati.
Esaminare regolarmente i componenti per rilevare eventuali segni di danni o fatica.
Esaminare sempre i componenti per rilevare eventuali danni dopo un urto.
I segni di danni o di fatica comprendono, tra l’altro, incrinature, ammaccature,
deformazioni, scoloramenti, graffi profondi o cigolii udibili. Interrompere l’utilizzo e
sostituire eventuali parti che dovessero mostrare segni di danni o di fatica. Non tentare
di riparare le parti. Se non si è certi dell’integrità delle estensioni, richiederne l’ispezione
da parte del rivenditore Zipp.
Sostituire periodicamente le estensioni con nuove. La frequenza e il tipo di guida,
nonché il peso del biker, influenzano la durata complessiva del manubrio e dell’attacco.
Consultare un rivenditore Zipp per assistenza nella determinazione di un programma di
sostituzione adeguato alle proprie esigenze.
FOLGENDE KOMPONENTEN UNTERLIEGEN DEM
NORMALEN VERSCHLEIß:
Staubdichtungen/Buchsen/Luftschließende O-Ringe/
Gleitringe/Bewegliche Teile aus Gummi/Schaumgummiringe/
Federelemente und Hauptlager am Hinterbau/überdrehte
Gewinde & Schrauben(Aluminium, Titan, Magnesium oder
Stahl)/obere Rohre (Tauchrohre)/Bremshebelüberzüge/
Bremsbeläge/Ketten/Kettenräder/Kassetten/Schalt- und
Bremszüge (Innen- und Außenzüge)/Lenkergriffe/
Schaltgriffe/Spannrollen/Bremsscheiben/Bremsflächen
der Felgen/Federanschlagdämpfer/Lager/Lagerlaufflächen/
Sperrklinken/Antriebszahnräder/Werkzeug
· Schäden, die von Fremdbauteilen verursacht werden, sind
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
· Schäden infolge der Verwendung von Teilen, die nicht
kompatibel oder geeignet sind bzw. nicht von SRAM für die
Verwendung mit SRAM-Komponenten autorisiert wurden,
sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.
· Diese Garantie deckt keine Schäden, die infolge
gewerblicher Nutzung (Vermietung) entstehen.
G ara n t ía d e S R A M llc
Alcance de la garantía limitada
SRAM garantiza durante un período de dos años a partir de la
fecha de compra original que sus productos carecen de
defectos de materiales o de fabricación. Esta garantía sólo se
aplica al propietario original y es intransferible. Las
reclamaciones efectuadas en virtud de esta garantía deben
hacerse a través del distribuidor en el que se adquirió la
bicicleta o el componente de SRAM. Se requerirá prueba
de compra.
Legislación local
Esta declaración de garantía confiere derechos legales
específicos al cliente. El cliente podría también gozar de
otros derechos que varían según el estado (en los Estados
Unidos de América), la provincia (en Canadá), o el país en
cualquier otro lugar del mundo.
Hasta donde se establezca que esta declaración de garantía
contraviene las leyes locales, se considerará modificada
para acatar las leyes locales. Bajo dichas leyes locales,
puede que algunas de las renuncias de responsabilidad y
limitaciones estipuladas en esta declaración de garantía
se apliquen al cliente. Por ejemplo, algunos estados de los
Estados Unidos de América, así como ciertas entidades
gubernamentales fuera de los Estados Unidos (incluidas las
provincias de Canadá) pueden:
a. Evitar que las renuncias y limitaciones de esta declaración
de garantía limiten los derechos legales del consumidor (por
ejemplo, en el Reino Unido).
b. Restringir de otro modo la capacidad de un fabricante para
hacer cumplir dichas renuncias o limitaciones.
Limitaciones de responsabilidad
Hasta el punto permitido por la ley local, excepto en el caso
de las obligaciones expuestas específicamente en esta
declaración de garantía, en ningún caso SRAM o sus
proveedores serán responsables de daños directos,
indirectos, especiales, fortuitos o emergentes.
Limitaciones de la garantía
· Esta garantía no se aplicará a aquellos productos que no
hayan sido correctamente instalados y ajustados conforme
al correspondiente manual de instalación que proporciona
SRAM. Los manuales de instalación de SRAM se pueden
encontrar en Internet, en www.sram.com,
www.rockshox.com o www.avidbike.com.
7
· Bei Veränderungen am Produkt erlischt der
Gewährleistungsanspruch.
· Der Gewährleistungsanspruch erlischt ebenfalls, wenn die
Seriennummer bzw. der Herstellungscode verändert,
unkenntlich gemacht oder entfernt wurde.
· Diese Garantie gilt nicht bei Schäden am Produkt infolge
von Unfällen, Stürzen oder missbräuchlicher Nutzung,
Nichtbeachtung der Herstellerangaben oder sonstiger
Umstände, unter denen das Produkt nicht
bestimmungsgemäßen Belastungen oder Kräften ausgesetzt
wurde.
· Normaler Verschleiß und Abnutzung sind von der
Gewährleistung ausgeschlossen. Zum normalen Verschleiß
von Komponenten kann es infolge des sachgemäßen
Gebrauchs, der Nichteinhaltung von Empfehlungen von
SRAM und/oder von Fahren unter anderen als den
empfohlenen Bedingungen kommen.
· Esta garantía no se aplicará cuando se haya modificado
el producto.
· Esta garantía no se aplicará cuando el número de serie o
el código de producción se hayan modificado, desfigurado o
eliminado intencionadamente.
· Esta garantía no cubre los daños que pueda sufrir el
producto como consecuencia de accidentes, impactos,
utilización indebida, incumplimiento de las especificaciones
del fabricante o cualquier otra circunstancia en la que el
producto haya sido sometido a fuerzas o cargas para las que
no ha sido diseñado.
· Esta garantía no se aplicará en caso de desgaste y
deterioro normal por el uso. Las piezas que pueden sufrir
desgaste y deterioro están expuestas a sufrir daños como
resultado de un uso normal, de no llevar a cabo el
mantenimiento siguiendo las recomendaciones de SRAM
o de un uso o instalación en condiciones o aplicaciones
distintas a las recomendadas.
Estas son, en particular, las piezas que se
considera pueden sufrir desgaste y deterioro:
Guardapolvos/Casquillos/Juntas tóricas de
hermeticidad/Aros deslizantes/Piezas móviles de goma/
Anillos de gomaespuma/Fijaciones del amortiguador trasero
y juntas principales/Roscas estriadas y tornillos (aluminio,
titanio, magnesio o acero)/Tubos superiores (montantes)/
Vainas del freno/Pastillas de freno/Cadenas/Piñones/
Cartuchos/Palanca de cambios y cables de freno (interiores
y exteriores)/Manetas del manillar/Manetas del cambio/
Ruedas de maniobras (Jockey)/Rotores de freno de disco/
Superficies de frenado de la rueda/Almohadillas de tope/
Cojinetes/Superficies de rodadura de los cojinetes/Uñas/
Engranajes de transmisión/Herramientas
· Esta garantía no cubrirá los daños provocados por el uso de
piezas de distintos fabricantes.
· Esta garantía no cubrirá los daños provocados por el uso de
piezas no compatibles, adecuadas o autorizadas por SRAM
para el uso con componentes de SRAM.
· Esta garantía no cubrirá daños ocasionados debido al uso
comercial (alquiler).
G ara n t i e d e S R A M L L C
Étendue de la garantie
SRAM garantit que ses produits sont exempts de défauts de
matières premières ou de vices de fabrication pour une durée
de deux ans à compter de la date d’achat originale. Cette
garantie couvre uniquement le propriétaire d’origine et n’est
pas transmissible. Les réclamations sous cette garantie
doivent être adressées au magasin où le vélo ou la pièce
SRAM a été acheté(e). Une preuve d’achat originale sera
exigée.
Législation locale
La présente garantie confère à l’acheteur des droits
juridiques spécifiques. Il se peut également qu’il bénéficie
d’autres droits selon l’État (États-Unis), la province (Canada)
ou le pays du monde où il réside.
En cas de contradiction de cette garantie avec la législation
locale, cette garantie sera réputée modifiée afin d’être en
accord avec ladite législation, suivant une telle législation
locale, certaines clauses de non-responsabilité et
restrictions de la présente garantie peuvent s’appliquer au
client. Par exemple, certains États des États-Unis d’Amérique
ainsi que certains gouvernements à l’extérieur des États-Unis
(y compris les provinces du Canada) peuvent :
a. empêcher les clauses de non-responsabilité et restrictions
de la présente garantie de limiter les droits juridiques du
consommateur (p. ex., le Royaume-Uni).
b. ou encore limiter la capacité d’un fabricant à faire valoir de
telles clauses de non-responsabilité ou restrictions.
Limites de responsabilité
Dans la mesure où la législation locale l’autorise, à
l’exception des obligations spécifiquement exposées dans la
présente garantie, en aucun cas SRAM ou ses fournisseurs
tiers ne seront tenus responsables des dommages directs,
indirects, spéciaux, accessoires ou imprévus.
Exclusions de la garantie
· Cette garantie ne couvre pas les produits qui n’ont pas été
installés et/ou réglés de façon appropriée, en accord avec
le manuel d’instructions techniques respectif de SRAM. Les
manuels d’instructions de SRAM peuvent être consultés en
ligne aux adresses www.sram.com, www.rockshox.com, ou
www.avidbike.com.
· La présente garantie ne couvre pas les produits auxquels
des modifications ont été apportées.
· La présente garantie ne s’applique pas lorsque le numéro
de série ou le code de production a été intentionnellement
altéré, rendu illisible ou supprimé.
· La présente garantie ne s’applique pas aux produits qui
ont été endommagés suite à un accident, un choc, une
utilisation abusive, en cas de non-respect des instructions
du fabricant ou dans toute autre circonstance où le produit
a été soumis à des forces ou des charges pour lesquelles il
n’a pas été conçu.
· La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant
de l’usure normale. Les pièces subissant l’usure peuvent
être endommagées suite à une utilisation normale, en cas de
non-respect des recommandations d’entretien de SRAM et/
ou lorsqu’elles sont utilisées ou installées dans des
conditions ou pour des applications autres que celles qui
sont recommandées.
Les pièces subissant l’usure sont les suivantes :
Joints anti-poussière/Douilles/Joints toriques étanches à
l’air/Anneaux de coulissage/Pièces mobiles en caoutchouc/
Bagues en mousse/Éléments de fixation de l’amortisseur
arrière et joints principaux/Tiges et boulons à filet foiré
(aluminium, titane, magnésium ou acier)/Tubes supérieurs
(tubes plongeurs)/Gaines de frein/Patins de frein/Chaînes/
Pignons/Cassettes/Manette et câbles de frein (internes et
externes)/Poignées de guidon/Poignées de manette/Galets
de dérailleur/Rotors de freins à disque/Surfaces de
frottement des amortisseurs/Butées de fin de course des
amortisseurs/Roulements à billes/Surface interne des
roulements à billes/Cliquets d'arrêt/Mécanismes de
transmission/Outils
· La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant
de l’utilisation de pièces provenant de fabricants différents.
· La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant
de l’utilisation de pièces incompatibles, inappropriées et/ou
interdites par SRAM pour utilisation avec des pièces SRAM.
· Cette garantie ne couvre pas les dommages résultant d’une
utilisation commerciale (location).
G ara n z i a S R A M L L C
Portata della garanzia limitata
SRAM garantisce i propri prodotti per un periodo di due anni
dalla data originale di acquisto per ogni difetto di materiali
o di lavorazione. Questa garanzia si applica esclusivamente
al proprietario originario e non è cedibile. Eventuali richieste
sulla base della presente garanzia dovranno essere inoltrate
tramite il rivenditore presso il quale è stata acquistata la
bicicletta o il componente SRAM. È richiesta una prova
d’acquisto originale.
Legge locale
La presente garanzia riconosce al cliente alcuni diritti legali
specifici. Il cliente potrà vantare anche altri diritti, che
varieranno da stato a stato (Stati Uniti), da provincia a
provincia (Canada) e da nazione a nazione nel resto del
mondo.
Nella misura in cui la presente garanzia non dovesse essere
conforme al diritto locale, essa dovrà essere modificata in
maniera da essere conforme a tale legge. In conformità a
detta legge locale, si potranno applicare al cliente eventuali
rinunce e limitazioni della presente garanzia. Ad esempio,
alcuni stati degli Stati Uniti d’America e alcune
amministrazioni governative esterne agli Stati Uniti (tra cui le
province del Canada), potranno:
a. Non ammettere che le rinunce e le restrizioni della
presente garanzia limitino i diritti statutari del consumatore
(ad es. nel Regno Unito).
b. Limitare in altro modo la possibilità del produttore di
applicare dette rinunce o restrizioni.
· La presente garanzia non si applica nel caso che il prodotto
sia stato sottoposto a modifiche.
· La presente garanzia non si applica nel caso che il numero
di serie o il codice di produzione siano stati deliberatamente
modificati, cancellati o rimossi.
· La presente garanzia non si applica a danni subiti dal
prodotto a causa di uno scontro, di un urto o di uso improprio
del prodotto stesso, di inosservanza delle specifiche d’uso
fornite dal costruttore o di qualsiasi altra circostanza in cui
il prodotto sia stato sottoposto a forze o carichi superiori a
quelli per cui è stato progettato.
· La presente garanzia non si applica nel caso di normale
logorio delle varie parti. Le parti comunemente soggette a
logorio possono risultare danneggiate per effetto del normale
utilizzo, per la mancata esecuzione della manutenzione
secondo quanto indicato da SRAM e/o per la guida o
l’installazione in condizioni o applicazioni diverse da quanto
consigliato.
Per parti soggette a logorio si intendono:
Guarnizioni parapolvere/Boccole/O-ring di tenuta aria/Anelli da
infilare/Parti in gomma in movimento/Anelli in gomma/Bulloneria
di montaggio sul retro e guarnizioni superiori/Filettature e bulloni
(alluminio, titanio, magnesio o acciaio)/Tubi superiori (puntali)/
Manicotti dei freni/Pattini dei freni/Catene/Pignoni/Cassette/Cavi
del cambio e dei freni (interni ed esterni)/Manopole del
manubrio/Manopole del cambio/Tendicinghia/Rotori per freni
a disco/Superfici di frenatura della ruota/Pattini di fondo/
Cuscinetti/Piste del cuscinetto/Denti di arresto/Rapporti di
trasmissione/Strumenti
Limitazioni della responsabilità
Nella misura ammessa dal diritto locale, fatta eccezione per · La presente garanzia non copre i danni causati dall’utilizzo
gli obblighi stabiliti specificatamente nella presente garanzia, di componenti forniti da produttori diversi.
in nessun caso la SRAM o terze parti saranno ritenute re· La presente garanzia non copre i danni causati dall’utilizzo
sponsabili di eventuali danni diretti, indiretti, specifici,
di parti che non sono compatibili, adatte e/o ammesse da
accidentali o consequenziali.
SRAM per essere utilizzate con i componenti SRAM.
· Questa garanzia non copre i danni dovuti all’uso
Limitazioni della garanzia
· La presente garanzia non si applica a prodotti che non siano commerciale (noleggio).
stati correttamente installati e regolati secondo il relativo
manuale tecnico di installazione SRAM. I manuali di
installazione SRAM sono disponibili online ai siti
www.sram.com, www.rockshox.com oppure
www.avidbike.com.
1
2
3
4
6
Vukashift Extensions
5 N∙m (44 in-lb)
www.zipp.com 95-6615-000-000 Rev A • ©SRAM LLC, 2010
Zipp Vukashift Extensies
Gebruikershandleiding
ON D ER D ELEN
nederlands
Kabelpoort
M ONT A G E V A N D E E XT E N S I E S
BELANGRIJK
Om er zeker van te zijn dat uw extensies naar behoren functioneren en te zorgen dat uw
rijervaring prettiger en zonder problemen verloopt, raden wij u ten zeerste aan deze te
laten monteren door een gekwalificeerde fietsenmaker. Zipp extensies zijn ontworpen om
optimaal te werken wanneer gebruikt met Zipp en SRAM componenten. Het is mogelijk
dat uw systeem niet optimaal zal werken wanneer gebruikt met niet-Zipp of SRAM
componenten. Daarenboven dient u de gebruiksaanwijzing van de andere fabrikant te
raadplegen om een juiste montage te verzekeren.
C O M P A TIBI L IT E IT
OPMERKING
We bevelen aan om eerst de versnellingshendels en de kabels op de Vukashift
extensies te monteren voordat u de extensies op het stuur monteert.
Voor de montage van de extensies aan het stuur, raadpleeg de
gebruiksaanwijzing van de fabrikant van het stuur.
Ingebouwde schakelnaaf
D E EXTENS I ES A F Z A G EN
Om uw extensies af te zagen, bepaal de definitieve lengte van uw extensies. Houd hierbij
rekening met de minimum invoeglengte van 3 cm. Markeer of teken een lijn op de
extensies die dient als afzaaglijn. Breng afplakband rond de extensies aan, dit op de
hoogte van de afzaaglijnen. De afplakband voorkomt dat de carbon begint te rafelen.
Gebruik een blad met (minimaal) 28 tanden en zaag de extensie af tot de juiste lengte.
Zijruit
2
A N A TO M I A
portuguese
Orifício para o cabo
I NSTALA Ç Ã O D AS EXTENS Õ ES
importante
Para assegurar que as suas extensões do comando das mudanças para corridas de
velocidade funcionem correctamente e ajudem a fazer com que a condução da sua
bicicleta seja mais agradável e sem problemas, nós recomendamos fortemente que as
mande instalar por um mecânico de bicicletas qualificado. As extensões Zipp são
concebidas para funcionar de maneira óptima quando usadas com componentes Zipp e
SRAM. Se as emparelhar com componentes não Zipp nem SRAM, o seu sistema poderá
não funcionar de maneira óptima. Além disso teria que consultar as instruções
fornecidas pelos outros fabricantes, a fim de assegurar uma instalação correcta.
C O M P A TIBI L ID A D E
Uma lista de componentes compatíveis e de modernizações pode ser encontrada em
www.zipp.com.
Extensão
Suporte integrado para o
comando das mudanças
Guia de cabo em liga metálica
(4 mm ou 5 mm)
1
Para cortar as suas extensões, determine o comprimento final desejado, assegurando-se
de que tomou em conta o comprimento mínimo de inserção que é necessário. Marque ou
risque um traço na extensão para servir de guia durante o corte. Aplique fita adesiva de
pintor em volta das extensões, pela linha guia do corte. A fita adesiva de pintor ajudará a
evitar que o carbono esgarce. Use uma lâmina de serra com um mínimo de 28 dentes por
polegada (onze dentes por centímetro) e corte ao comprimento correcto.
Meet en knip de doorvoer. Zorg ervoor dat de doorvoer lang genoeg is om het vrij
bewegen van het stuur niet te belemmeren.
6
Installeer een gelegeerd draadoog op een gedeelte van de kabeldoorvoer van de
derailleur (4 mm en 5 mm draadogen zijn meegeleverd, gebruik het juiste
draadoog voor uw doorvoer) en leid beide over de kabel en door de extensie
totdat het draadoog door de kleine “zijruit” aan de onderzijde van de schakelnaaf
wordt opgemerkt. Dit zorgt voor een volledig contact met de kabeldoorvoer.
IN S T A L A Ç Ã O DO C A BO
NOTA:
Recomendamos que instale o conjunto do manípulo de comando das mudanças e
o cabo em cada uma das extensões Vukashift antes de instalar as extensões no
guiador.
3
Accione o manípulo de comando das mudanças traseiras para mover o manípulo
para a posição da mudança mais alta. Accione o manípulo de comando das
mudanças da frente para mover o manípulo para a posição da mudança mais
baixa.
Para a instalação das extensões em guiadores de barra, consulte as instruções
do fabricante da barra.
4
Enfie o cabo novo através do orifício de entrada do cabo, e guie o cabo em volta
do manípulo das mudanças passando-o na ranhura para o cabo das mudanças.
Insira o cabo no orifício para o cabo, no suporte integrado para o comando das
mudanças. Continue a enfiar o cabo para dentro do orifício no suporte integrado
para o comando das mudanças, e faça-o sair pela abertura traseira da extensão.
Se sentir resistência ao empurrar o cabo, verifique novamente o conjunto do
manípulo de comando das mudanças, para assegurar que a instalação seja a
correcta e que exista alinhamento correcto com o suporte do comando das
mudanças.
Retire o parafuso de 4 mm do corpo ou invólucro do comando das mudanças para
separar o conjunto do manípulo de comando das mudanças do seu invólucro ou
corpo.
importante
O conjunto do manípulo de comando das mudanças vai sair como um só bloco,
sem peças soltas. Não retire o parafuso de ajuste de 5 mm em ângulo. Retirar o
parafuso de ajuste em ângulo irá desmontar o comando das mudanças.
2
Schuif de nieuwe kabel door de kabelingang en leid de kabel rond de
versnellingshendel in de kabelgleuf. Steek de kabel in de kabelpoort op de
ingebouwde schakelnaaf. Voer de kabel verder in de schakelnaaf zodat deze uit
de achterzijde van de extensie komt. Als er weerstand wordt waargenomen
omwille van kabelspeling, controleer nogmaals de versnellingshendel of de
montage juist werd uitgevoerd en of er een juiste uitlijning met de schakelnaaf is.
5
IN S T A L A Ç Ã O DO M A N Í P U L O D E
C O M A NDO D A S M U D A N Ç A S
As extensões Zipp Vukashift (com o suporte integrado para as mudanças) são
concebidas para ser usadas com manípulos de comando das mudanças Zipp e SRAM
Return To Center (de regresso ao centro).
CORTAR AS EXTENS Õ ES
Janela de
observação
Monteer de versnellingshendel op de ingebouwde schakelnaaf aan het uiteinde
van de extensie; deze kan slechts in één richting gemonteerd worden. Installeer
de 4 mm doorvoerschroef en draai deze aan tot 5 N∙m.
Breng de hendel voor de achterversnelling in beweging om de versnellingshendel
in de hoogste versnellingspositie te plaatsen. Breng de hendel voor de
voorversnelling in beweging om de versnellingshendel in de laagste
versnellingspositie te plaatsen.
BELANGRIJK
Voer de kabel niet in de kleine zijruit.
OPMERKING
Om de hoek van de versnellingshendel te wijzigen, raadpleeg de
gebruiksaanwijzing van de fabrikant van de versnellingshendel.
Gelegeerd draadoog
(4 mm of 5 mm)
Manual do Utilizador das
Extensões Zipp Vukashift
4
Verwijder de 4 mm doorvoerschroef om de versnellingshendel van de doorvoer te
scheiden.
BELANGRIJK
De versnellingshendel bestaat uit één geheel, zonder losse onderdelen. Verwijder
de 5 mm hoekstelschroef niet. Het verwijderen van de hoekstelschroef leidt tot de
demontage van de versnellingshendel.
De Zipp Vukashift Extensies (met ingebouwde schakelnaaf) is ontworpen voor gebruik
met Zipp en SRAM versnellingshendels die naar het midden terugkeren.
Extensie
3
M ONT A G E V A N D E V E R S N E L L IN G S H E ND E L
1
Een lijst van compatibele componenten en upgrades kan worden gevonden op
www.zipp.com.
M ONT A G E V A N D E K A B E L
Instale o conjunto do manípulo de comando das mudanças no suporte integrado
do comando das mudanças que fica na extremidade da extensão; só instala de
uma maneira. Instale o parafuso de 4 mm do corpo ou invólucro do comando das
mudanças e aperte-o a 5 N∙m.
importante
Não enfie o cabo na pequena janela de observação.
5
Meça e corte o resguardo do cabo (bicha). Assegure-se de que os revestimentos
de cabos (bichas) sejam suficientemente compridos para a movimentação total
do guiador.
6
Instale uma guia de cabo (virola) em liga metálica no sítio onde cortou o
revestimento do cabo das mudanças (do derailleur) (incluem-se guias de cabo
(virola) de 4 mm e 5 mm, para que possa usar o tamanho correcto para o seu
revestimento) e guie ambos sobre o cabo e através da extensão até a guia de
cabo poder ser vista através da pequena “janela de observação” no lado de
baixo do suporte para o comando das mudanças. Isto assegurará que conseguiu
obter um contacto completo com o revestimento do cabo.
NOTA:
Para alterar o ângulo do manípulo das mudanças, consulte as instruções do
fabricante do comando das mudanças.
7
Herhaal de montageprocedure voor de andere versnellingshendel en extensie.
Installeer en leid de overgebleven kabels en doorvoer. Bevestig de kabel aan de
derailleur en stel de verdeling af volgens de gebruiksaanwijzing van de derailleur.
ON D ERHOU D
Maak de extensies alleen schoon met water en wat milde zeep.
Controleer regelmatig het aanhaalmoment van de bouten. Rij nooit met een losse
versnellingshendel en/of extensie.
Controleer de onderdelen regelmatig op tekenen van schade of slijtage.
Controleer de onderdelen altijd op schade na een val.
Tekenen van schade of slijtage omvatten maar zijn niet beperkt tot barsten, deuken,
vervorming, verkleuring, diepe krassen of knarsgeluiden. Stop met fietsen en vervang
alle onderdelen die tekenen van schade of slijtage vertonen. Repareer de onderdelen
niet. Laat de extensies nakijken door uw Zipp verkoper indien u niet zeker bent van de
toestand van uw extensies.
Vervang regelmatig uw extensies door nieuwe. De frequentie, het type van fietsen en het
gewicht van de fietser hebben een invloed op de levensduur van het stuur en de stang.
Raadpleeg een Zipp verkoper om u te helpen bij het opstellen van een
vervangingsschema die voor u geschikt is.
7
Repita o processo de instalação para o outro comando das mudanças e a outra
extensão. Instale e passe pelo caminho correcto o restante dos cabos e
revestimentos (bichas). Prenda o cabo ao desviador (derailleur ) e ajuste as
marcas de acordo com as instruções do fabricante do derailleur.
MANUTENÇÃO
Limpe as extensões apenas com um sabão suave e água.
Verifique regularmente o momento de torção dos pernos. Nunca deverá conduzir com um
comando de mudanças e/ou extensão soltos.
Inspeccione regularmente os componentes para descobrir sinais de danos ou fadiga.
Inspeccione sempre os componentes depois de qualquer choque ou queda.
Os sinais de danos ou fadiga incluem, mas não estão limitados a, rachas, mossas,
deformações, descoloração, arranhões profundos ou rangidos audíveis. Deixe de usar e
substitua quaisquer peças que apresentem sinais de danos ou fadiga. Não tente reparar
peças. Se não tiver a certeza da integridade da sua extensão, mande-a inspeccionar no
seu concessionário Zipp.
Periodicamente substitua as suas extensões por extensões novas. A frequência e o tipo
de condução, assim como o peso do condutor irão impactar de um modo geral a vida útil
do guiador e do avanço. Consulte um concessionário Zipp para obter ajuda em determinar o programa de substituição apropriado para si.
S R A M llc G ara n t i e
· Deze garantie is niet van toepassing als er wijzigingen zijn
aangebracht aan het product.
· Deze garantie is niet van toepassing wanneer het
serienummer of de productiecode opzettelijk is gewijzigd,
beschadigd of verwijderd.
· Deze garantie is niet van toepassing bij schade veroorzaakt
door een ongeval, een botsing of misbruik van het product,
het niet naleven van de specificaties van de fabrikant of enig
ander gebruik of enige andere omstandigheid waarin het
Lokale wetgeving
product is blootgesteld aan krachten of lasten waarvoor het
Dit garantiebewijs geeft de klant specifieke juridische
niet ontworpen is.
rechten. De klant kan daarnaast nog andere rechten
· Deze garantie is niet van toepassing op normale slijtage.
hebben die van staat tot staat (VS), van provincie tot
Onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage ondervinden
provincie (Canada) en elders in de wereld van land tot land
schade als gevolg van normaal gebruik, het achterwege
kunnen verschillen.
blijven van onderhoud volgens SRAM aanbevelingen en/
Voor zover deze garantie niet overeenseatpostt met de lokale of rijden of installeren onder omstandigheden anders dan
wetgeving, wordt deze garantie beschouwd als gewijzigd
aanbevolen.
teneinde consistent te zijn met dergelijke wetgeving; onder
dergelijke lokale wetgeving kunnen bepaalde afwijzingen en De volgende onderdelen zijn onderhevig aan
slijtage:
uitsluitingen van deze garantie op de klant van toepassing
zijn. Sommige staten in de Verenigde Staten van Amerika en Stofafdichtingen/Kabeldoorvoeren/Luchtdichte o-ringen/
sommige regeringen buiten de Verenigde Staten (waaronder Glijringen/Rubberen bewegende onderdelen/Schuimringen/
Onderdelen montage achterschokbreker en belangrijkste
Canada) kunnen bijvoorbeeld:
afdichtingen/ Schroefdraden/bouten (aluminium, titanium,
a. Verhinderen dat de afwijzingen en beperkingen van dit
magnesium of staal)/Bovenbuizen (schuine buizen)/
garantiebewijs de grondwettelijke rechten van de consument Rembussen/Remblokjes/Kettingen/Kettingwielen/Cassettes/
beperken (bijv. in het Verenigd Koninkrijk).
Versnellings- en remkabels (binnenste en buitenste)/
b. Anderszins het vermogen van een fabrikant om dergelijke Handvaten/Versnellingsgrepen/Steunwielen/Rotoren
uitsluitingen of beperkingen op te leggen, beperken.
schijfremmen/Wiel remoppervlaktes/Remblokjes/Kogellagers/
Kogellagerringen/Pallen/Transmissieversnellingen/
Beperkte aansprakelijkheid
Gereedschap
Voor zover toegestaan door de lokale wetgeving, met
· Deze garantie dekt geen schade als gevolg van het gebruik
uitsluiting van de verplichtingen die specifiek in dit
van onderdelen van andere fabrikanten.
garantiebewijs worden aangegeven, zijn SRAM, of die
producten van SRAM leveren, in geen geval aansprakelijk
· Deze garantie dekt geen schade veroorzaakt door het
voor directe, indirecte, speciale, incidentele of gevolgschade. gebruik van onderdelen die niet compatibel, niet geschikt
en/of niet door SRAM geautoriseerd zijn voor gebruik met
Garantiebeperkingen
SRAM-componenten.
· Deze garantie is niet van toepassing op producten die niet
· Deze garantie geldt niet voor schade als gevolg van
juist zijn aangebracht en/of afgesteld, in
commercieel gebruik (verhuur).
overeenseatpostming met de respectievelijke technische
installatiehandleiding van SRAM. De installatiehandleidingen
van SRAM vindt u online op www.sram.com,
www.rockshox.com, of www.avidbike.com.
Reikwijdte Beperkte Garantie
SRAM garandeert zijn producten voor een periode van
twee jaar na de oorspronkelijke aanschafdatum vrij van
defecten in materialen of vakmanschap. Deze garantie is
alleen van toepassing op de oorspronkelijke eigenaar en is
niet overdraagbaar. Claims in het kader van deze garantie
moeten worden gedaan via de verkoper waar u de fiets of
het SRAM-onderdeel heeft aangeschaft. Een oorspronkelijk
aankoopbewijs is vereist.
G ara n t i a d a S R A M L L C
Âmbito de garantia limitada
A SRAM dá garantia quanto à não existência de defeitos de
material ou de fabrico, pelo prazo de dois anos a contar da
data de compra. Esta garantia só se aplica ao dono original
e não pode ser transferida. As reclamações no seu âmbito
têm de ser feitas através do revendedor onde a bicicleta ou
o componente SRAM foi adquirido. É exigido o comprovativo
de compra.
Legislação local
Esta garantia dá ao cliente direitos legais específicos. O
cliente pode ainda ter outros direitos, que variam de um
Estado para o outro dentro dos EUA, de uma província para
a outra dentro do Canadá, e de um país para o outro em
todo o mundo.
Nos aspectos em que esta declaração de garantia não
esteja em consonância com as leis locais, deve ser
considerada modificada de modo a tornar-se coerente com
elas, fazendo algumas denegações e limitações aplicar-se
ao cliente. Por exemplo, em alguns Estados dos EUA, bem
como alguns países (incluindo províncias do Canadá):
a. Impedem as denegações e as limitações incluídas nesta
declaração de limitar os direitos estatuídos para os
consumidores (por exemplo, no Reino Unido).
b. Aliás, restringem igualmente a capacidade do fabricante
impor tais denegações ou limitações.
Limitações de arbítrio
Dentro das limitações consagradas pelas leis locais,
excepto no que se refere às obrigações especificamente
apontadas nesta declaração de garantia, não pode, em
caso algum, a SRAM ou seus fornecedores terceiros ser
responsabilizados por danos directos, indirectos, especiais,
ocasionais ou consequenciais.
Limitações de garantia
· Esta garantia não se aplica a produtos que não tenham
sido correctamente instalados e regulados de acordo com
os respectivos manuais de instalação técnica da SRAM. Os
manuais de instalação da SRAM encontram-se online, em
www.sram.com, www.rockshox.com ou www.avidbike.com.
· Esta garantia não se aplica quando o produto tiver sofrido
modificações.
· Esta garantia não se aplica quando o número de série ou o
código de produção tiverem sido deliberadamente alterados,
distorcidos ou removidos.
· Esta garantia não se aplica a danos causados ao produto
por colisões, pancadas, utilização abusiva do produto,
desrespeito pelas especificações de uso do fabricante, nem
qualquer outra circunstância em que o produto tenha sido
submetido a forças ou cargas para além daquelas para que
foi projectado.
· Esta garantia não se aplica ao normal desgaste e esforço.
Peças de desgaste e esforço deterioram-se em
consequência do uso normal, falta da manutenção
recomendada pela SRAM e/ou condução ou instalação em
condições ou aplicações diferentes das recomendadas.
São peças identificadas como de desgaste e uso:
Selos de poeira/Buchas/Anilhas vedantes de ar/Anilhas
deslizantes/Peças amovíveis em borracha/Anéis de espuma/
Principais juntas vedantes e material de fixação de
amortecedores traseiros/Tubos superiores (varões)/Roscas
e parafusos (alumínio, titânio, magnésio ou aço)/Mangas
de travão/Pastilhas de travão/Correntes/Segmentos/
Cassetes/Cabos de mudanças e de travão (interiores e
exteriores)/Punhos do guiador/Manípulo das mudanças/
Volantes de jockey/Rotores de travão de disco/Superficies
de travagem das rodas/Betentes da suspensão/Rolamentos
e chumaceiras/Pistas de rolamentos/Garras/Engrenagens da
transmissão/Ferramentas
· Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização
de peças de diferentes fabricantes.
· Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização
de peças que não são compatíveis, adequadas e/ou
autorizadas pela SRAM como podendo ser conjugadas com
componentes da SRAM.
· Esta garantia não cobrirá os danos resultando do uso
comercial (aluguer).
3
4
1
5
2
6
7
3
4
1
5
2
6
3821 BR Amersfoort
The Netherlands
Shen Kang Hsiang, Taichung
County 429 · Taiwan
Chicago, Illinois 60642
Basicweg 12-D
SRAM Europe
NOTaS:
No. 1598-8 Chung Shan Road
NOTE:
SRAM Taiwan
NOTES:
1333 North Kingsbury, 4th floor
NOTaS:
SRAM LLC
NOTeS:
EUROPEAN HEADQUARTERS
Amersfoort, The Netherlands
Anmerkungen:
ASIAN HEADQUARTERS
Taichung, Taiwan
NOTES:
WORLD HEADQUARTERS
Chicago, Illinois U.S.A.
7