Download SPK-HCD

Transcript
3-295-110-31(1)
3
 Dopo averla lubrificata, riposizionare immediatamente la guarnizione a tenuta

d’acqua. Non lasciare la guarnizione a tenuta d’acqua lubrificata su un tavolo o
altre superfici.
6 Posizionare la guarnizione a tenuta d’acqua nell’apposita scanalatura
della custodia sportiva.
Posizionare la guarnizione a tenuta d’acqua nella scanalatura assicurandosi di
effettuare le seguenti verifiche:
 Controllare che non siano presenti tracce di sporcizia sulla guarnizione a tenuta
d’acqua.
 Controllare che la guarnizione a tenuta d’acqua non sia attorcigliata (vedere
l’illustrazione ).
Controlli da eseguire per verificare le infiltrazioni d’acqua
Dopo avere posizionato la guarnizione a tenuta d’acqua, chiudere la custodia sportiva
senza inserire la videocamera. Immergere la custodia sportiva a una profondità di circa
15 cm per circa tre minuti e controllare che l’acqua non penetri all’interno.
OPEN
Sports Pack
Manutenzione
Se si lascia asciugare la custodia sportiva senza avere lavato l’acqua di mare dalla
scanalatura della guarnizione a tenuta d’acqua, si formano cristalli di sale che
potrebbero danneggiare il funzionamento della guarnizione a tenuta d’acqua.
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Durata della guarnizione a tenuta d’acqua

Tasto per
teleobiettivo
Botão teleobjectiva
Кнопка
телефотосъемки
Tasto per grandangolare
Botão Wide (grande
angular)
Кнопка
широкоугольной
съемки
La durata della guarnizione a tenuta d’acqua varia a seconda della frequenza e delle
condizioni di impiego della custodia sportiva. Generalmente, la durata media è di circa
un anno.
Anche se la guarnizione a tenuta d’acqua non presenta incrinature o graffi, la
deformazione e l’usura ne riducono le qualità di resistenza all’acqua. Se si rilevano
incrinature, distorsioni, deformazioni, fenditure sottili, graffi, tracce di sabbia, sostituire
immediatamente la guarnizione a tenuta d’acqua con una nuova.
Dopo la sostituzione, verificare che non ci siano infiltrazioni d’acqua.
Lubrificante
Utilizzare il lubrificante in dotazione. L’utilizzo di un lubrificante di terze parti potrebbe
danneggiare la guarnizione a tenuta d’acqua e provocare infiltrazioni d’acqua.

Soluzione antiappannamento
Applicare la soluzione antiappannamento in dotazione sulla superficie del vetro
anteriore. Si tratta di un efficace sistema antiappannamento.
Uso della soluzione antiappannamento
Applicare 2 o 3 gocce di liquido sul vetro anteriore e strofinare uniformemente con uno
straccio, un panno morbido o un fazzoletto di carta.
1
Essiccante
SPK-HCD
Per aumentare l’effetto antiappannamento, oltre alla soluzione antiappannamento
utilizzare la sostanza essiccante in dotazione. Inserire la sostanza essiccante nella
custodia sportiva 1 o 2 prima di procedere alla registrazione. Posizionare la sostanza
essiccante nello spazio della guida dell’attacco di montaggio della videocamera all’
interno del corpo anteriore (vedere l’illustrazione ). Prestare attenzione affinché la
sostanza essiccante non rimanga incastrata nell’attacco di montaggio della videocamera.
Conservare la sostanza essiccante rimanente nella confezione originale, mantenendola
ben chiusa. Dopo l’uso, non reinserire la sostanza essiccante nella confezione, onde
evitare di ridurre l’efficacia della sostanza non ancora utilizzata. Per aumentare l’effetto
antiappannante, utilizzare una nuova confezione di sostanza essiccante. Non lasciare la
sostanza essiccante nella custodia sportiva.
3
© 2008 Sony Corporation Printed in Japan
Guarnizione a tenuta d’acqua, lubrificante e soluzione
antiappannamento


È possibile acquistare la guarnizione a tenuta d’acqua, il lubrificante e la soluzione
antiappannamento presso un rivenditore Sony.
Guarnizione a tenuta d’acqua (modello n. 3-098-143-01)
Lubrificante (modello n. 2-582-620-01)
Soluzione antiappannamento (modello n. 3-072-039-01)
Guarnizione a tenuta d’acqua
Junta vedante
Уплотнительное кольцо
Manutenzione
 Dopo la registrazione in un luogo soggetto a brezze marine, lavare la custodia sportiva
Italiano


Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita (applicabile in
tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta
differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere
considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato
ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici.
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete
a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che
potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei
materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il
riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di
smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
< Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE >
Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive EMC e per la sicurezza
dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per
qualsiasi questione relativa alľassistenza o alla garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei
relativi documenti.
 Questa custodia sportiva SPK-HCD è esclusivamente per l’uso con la videocamera
registratore digitale Sony HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5, HDR-CX7/CX6,
HDR-UX20/UX19/UX10/UX9/UX7/UX5/UX3, HDR-HC9/HC7/HC5/HC3, DCRSR300/SR290/SR220/SR210/SR200/SR190/SR85/SR82/SR75/SR72/SR65/SR62/SR55/
SR52/SR46/SR45/SR42/SR36/SR35/SR33/SR32, DCR-DVD910/DVD908/DVD810/
DVD808/DVD803/DVD710/DVD708/DVD703/DVD653/DVD610/DVD608/
DVD602/DVD510/DVD508/DVD506/DVD410/DVD408/DVD406/DVD403/
DVD310/DVD308/DVD306/DVD203/DVD202/DVD115/DVD110/DVD109/
DVD108/DVD106/DVD103/DVD92, DCR-HC96/HC94/HC62/HC54/HC53/HC52/
HC51/HC48/HC47/HC46/HC45/HC44/HC38/HC37/HC36/HC35/HC28/HC27/
HC26/HC24/HC23.
* I modelli di videocamera citati sopra potrebbero non essere disponibili in tutti i
paesi o regioni.
 La custodia sportiva SPK-HCD è a prova di acqua e di umidità, rendendo possibile l’
uso della videocamera registratore digitale Sony. (di seguito chiamata “videocamera”)
Corretto
Bom exemplo
Хорошо
Errato
Mau exemplo
Плохо

 Utilizzabile fino a una profondità di 5 metri sotto l’acqua.
 Per utilizzare la videocamera con la presente custodia, consultare le istruzioni per
l’uso della videocamera.
 Prima di avviare la registrazione, accertarsi che la videocamera funzioni
correttamente e che non vi siano infiltrazioni d’acqua.
 Sony non può essere ritenuta responsabile per danni alla videocamera, alla
batteria e così via provocati durante l’uso della custodia sportiva o per le spese
della registrazione nel caso di infiltrazioni d’acqua causate da un uso errato.
Sostanza essiccante
Dessecador
Высушивающее средство

Precauzioni per l’uso
 Non sottoporre il vetro anteriore a urti violenti onde evitare di romperlo.
 Evitare di aprire la custodia sportiva in mare o sulla spiaggia. I preparativi quali



Tasto per grandangolare
Botão grande angular
Кнопка широкоугольника
Tasto PHOTO
BotãoPHOTO
Кнопка PHOTO
Tasto START/STOP*1
Botão START/STOP*1
Кнопка START/STOP*1
Tasto per teleobiettivo
Botão teleobjectiva
Кнопка телеобъектива
Tasto MODE
Botão MODE
Кнопка MODE
Interruttore POWER*2
Interruptor POWER (corrente)*2
Переключатель POWER*2
Specchio
retrattile
Espelho com
tampa
Отводное
зеркало
Vetro anteriore
Vidro da frente
Переднее
стекло
Fibbia
Fecho
Защелка
Cinghia dell’
impugnatura
Pega para a mão
Захватный ремешок
Foro di montaggio per
treppiede
Orifício de montagem do
tripé
Отверстие установки
штатива
Microfono stereo
Microfone estéreo
Стереофонический
микрофон
Gancio per tracolla
Gancho para a correriaa
tiracolo
Крючок для плечевого
ремешка
Fermacavo
Braçadeira para os
cabos
Держатель
провода
Corpo anteriore
Parte da frente
Передняя часть
корпуса
*1
*2
*1
*2
*1
*2



Se sulla custodia sportiva è presente dell’olio solare, assicurarsi di rimuoverlo
completamente utilizzando acqua tiepida. Se si lascia olio solare sulla custodia
sportiva, la superficie di quest’ultima può rimanere scolorita o danneggiata (come
incrinature sulla superficie).
Infiltrazioni d’acqua
Se dovessero verificarsi infiltrazioni d’acqua, cessare immediatamente di esporre la
custodia sportiva all’acqua.
Se la videocamera dovesse bagnarsi, rivolgersi immediatamente ad un centro di
assistenza Sony.
Il costo delle riparazioni è a carico dell’acquirente.
Uso della guarnizione a tenuta d’acqua
Descrizione della guarnizione a tenuta d’acqua
La guarnizione a tenuta d’acqua assicura le proprietà di resistenza all’acqua della
custodia sportiva e di altre attrezzature simili (vedere l’illustrazione ).
La manutenzione della guarnizione a tenuta d’acqua è estremamente
importante. La mancata esecuzione della manutenzione della guarnizione
a tenuta d’acqua come previsto nelle istruzioni potrebbe provocare
infiltrazioni d’acqua e il mancato galleggiamento della custodia sportiva.
Uso della guarnizione a tenuta d’acqua
Posizionamento della guarnizione a tenuta d’acqua
Corpo posteriore
Parte de trás
Задняя часть
корпуса
Guarnizione
a tenuta
d’acqua
Junta vedante
Уплотнительное
кольцо

l’inserimento e la sostituzione della cassetta, del “Memory Stick Duo” e del disco
devono essere eseguiti in un luogo a bassa umidità e privo di salsedine.
Non gettare la custodia sportiva in acqua.
Evitare di usare la custodia sportiva in luoghi con forti onde.
Evitare di utilizzare la custodia sportiva nelle seguenti situazioni:
 in un luogo estremamente caldo o umido.
 in acqua con temperatura superiore a 40 °C.
 a temperature inferiori a 0 °C.
In queste situazioni, è possibile che si verifichi una formazione di condensa o
infiltrazioni d’acqua con conseguenti danni all’apparecchiatura.
Evitare di inserire la videocamera quando ci si trova in luoghi umidi. L’inserimento
eseguito in luoghi umidi facilita la formazione di condensa.
Utilizzare la custodia sportiva per un periodo di tempo massimo di un’ora in caso di
temperature superiori a 35 °C.
Non lasciare la custodia sportiva alla luce diretta del sole per un lungo periodo
di tempo. Nel caso in cui non sia possibile evitare di lasciare la custodia sportiva
esposta alla luce diretta del sole, accertarsi di coprirla con un asciugamano o un’altra
protezione.
Attacco di montaggio della
videocamera
Calço de montagem da
câmara
Установочный
башмак видеокамеры
Sul tasto START/STOP è presente un simbolo rosso.
Sul tasto POWER è presente un simbolo verde.
O botão START/STOP tem uma marca vermelha.
O botão POWER tem uma marca verde.
Красная метка поставлена на кнопке START/STOP.
Зеленая метка поставлена на кнопке POWER.
Spina audio/di
comando a
distanza
Ficha de áudio/
telecomando
Штеккер
аудиосигналов/
дистанционного
управления
Evitare di posizionare la guarnizione a tenuta d’acqua in luoghi polverosi o sabbiosi.
1 Rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua (vedere l’illustrazione ).
 Per rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua, premere leggermente e sollevarla
nella direzione della freccia, come mostrato nell’illustrazione. La guarnizione a
tenuta d’acqua ha gioco sufficiente per essere rimossa facilmente.
 Assicurarsi di non graffiare la guarnizione a tenuta d’acqua con le unghie.
 Non utilizzare oggetti appuntiti o metallici per rimuovere la guarnizione a tenuta
d’acqua. Tali oggetti potrebbero graffiare o danneggiare la scanalatura della
custodia sportiva oppure la guarnizione a tenuta d’acqua.
2 Controllare la guarnizione a tenuta d’acqua.
 Eseguire attentamente le seguenti verifiche. Se necessario, pulire con un panno
morbido o con un fazzoletto di carta.
 Assicurarsi che sulla guarnizione a tenuta d’acqua non siano presenti sporcizia,
sabbia, capelli, polvere, sale, fibre o altro.
 Assicurarsi che non siano presenti tracce di olio o unto.
 Sporcizia
 Sabbia
 Capelli
 Polvere
 Sale
 Fibre
 Passare un dito intorno alla guarnizione a tenuta d’acqua per verificare che non
siano presenti tracce di sporcizia invisibile.
 Assicurarsi di non lasciare fibre di tessuto o di carta sulla guarnizione a tenuta
d’acqua dopo averla pulita.
 Controllare che sulla guarnizione a tenuta d’acqua non siano presenti incrinature,
distorsioni, deformazioni, fenditure sottili, graffi e tracce di sabbia. Nel caso in cui
si rilevino graffi o incrinature, sostituire la guarnizione a tenuta d’acqua.
con acqua dolce, tenendo le fibbie bene allacciate, per rimuovere sale e sabbia, quindi
asciugarla con un panno morbido asciutto. Si consiglia di lasciare la custodia sportiva
immersa in acqua dolce per 30 minuti circa. Se sulla superficie rimangono tracce
di sale, le parti metalliche potrebbero danneggiarsi oppure potrebbe formarsi della
ruggine, causa di infiltrazioni d’acqua. Prestare attenzione a non urtare la custodia
sportiva con altri oggetti quando viene immersa in acqua dolce. Se la pressione
dell’acqua è ridotta e la guarnizione a tenuta non aderisce perfettamente, un impatto
eccessivo potrebbe causare infiltrazioni d’acqua.
 Se sulla custodia sportiva è presente dell’olio solare, assicurarsi di rimuoverlo
completamente utilizzando acqua tiepida.
 Pulire l’interno della custodia sportiva con un panno morbido asciutto. Non lavare
l’interno della custodia sportiva.
Assicurarsi di eseguire le operazioni di manutenzione descritte in precedenza ogni
volta che si usa la custodia sportiva. Non utilizzare alcun tipo di solvente come alcool,
benzina o solventi per la pulizia, poiché tali prodotti potrebbero danneggiare la finitura
della superficie della custodia sportiva.
Conservazione della custodia sportiva
 Applicare lo spaziatore in dotazione alla custodia sportiva per evitare l’usura della
guarnizione a tenuta d’acqua (vedere l’illustrazione ).
 Chiudere la custodia senza fissare le fibbie per evitare l’usura della guarnizione a
tenuta d’acqua.
 Evitare che si accumuli polvere sulla guarnizione a tenuta d’acqua.
 Evitare di riporre la custodia sportiva in luoghi freddi, estremamente caldi oppure
con della naftalina o canfora, poiché tali condizioni possono danneggiare la custodia
sportiva.
Soluzione dei problemi
Sintomo
Causa
Il suono non viene
registrato.
La spina audio/di comando Collegare la spina audio/di comando
a distanza non è collegata. a distanza alla presa A/V, A/V OUT
o A/V di comando a distanza della
videocamera.
Azioni correttive
 Le fibbie non sono fissate.  Fissare la fibbie finché non scattano
All’interno della
custodia sportiva
in posizione.
 La guarnizione a tenuta
 Inserire la guarnizione nella
sono presenti
infiltrazioni d’acqua. d’acqua non è inserita
scanalatura in modo uniforme.
correttamente.
 Sono presenti graffi
 Sostituire la guarnizione con una
o incrinature sulla
nuova.
guarnizione a tenuta d’
acqua.
 Il blocco batteria è scarico.  Caricare completamente il blocco
La funzione di
registrazione e
batteria.
 Collegare la spina audio/di
riproduzione non si  La spina di comando a
attiva.
distanza non è collegata.
comando a distanza alla presa A/V,
A/V OUT o A/V di comando a
distanza della videocamera.
 Il nastro è finito.
 Riavvolgere il nastro o usarne uno
nuovo.
 Il “Memory Stick Duo” è  Inserire un altro “Memory Stick
pieno.
Duo” oppure cancellare i dati non
necessari dal “Memory Stick Duo”.
 La linguetta di protezione  Spostare la linguetta di sicurezza
della cassetta e del
o inserire una cassetta nuova e un
“Memory Stick Duo” è
“Memory Stick Duo” nuovo.
impostata sulla posizione
che non permette la
registrazione (se il
supporto dispone del tasto
di sicurezza).
 Lo spazio sul disco è
 Utilizzare un disco nuovo o
esaurito.
formattare il disco (ad eccezione di
DVD-R, DVD+R DL).
 Il disco è stato finalizzato.  Definalizzare il disco (ad eccezione
di DVD-R, DVD+R DL).
 Il disco fisso è pieno.
 Cancellare i dati indesiderati dall’
unità disco fisso.
 Non utilizzare la custodia sportiva
L’alimentazione non  Subito dopo essere stata
viene attivata.
disattivata, l’alimentazione per almeno 2 secondi dalla
non si attiva.
disattivazione dello schermo
LCD della videocamera, quindi
accendere di nuovo la custodia
sportiva.
 La custodia sportiva è
Sembra che
all’interno della
stata progettata in modo
custodia sportiva sia tale che l’acqua possa
penetrata dell’acqua. penetrare nello spazio
indicato. (vedere
l’illustrazione )
 Tale spazio è sigillato dall’interno.
La presenza di gocce d’acqua al suo
interno non indica un problema di
funzionamento.
 All’interno del tasto
 Se si utilizza la custodia sportiva
Il tasto della
custodia sportiva
della custodia sportiva, è
dopo che non è stata utilizzata per
non si preme
presente una guarnizione
un periodo di tempo prolungato,
facilmente, sembra
a tenuta d’acqua.
è possibile che si verifichi quanto
che rimanga
riportato in precedenza. Non
incastrato o non
si tratta di un problema di
torna in posizione
funzionamento.
rapidamente.
Caratteristiche tecniche
Materiale
Plastica (PC, ABS), vetro
Impermeabilità
Stereo
Dimensioni
circa 159 × 148 × 220 mm (l / a / p)
 Tracce di
sabbia
3 Controllare la scalanatura della guarnizione a tenuta d’acqua.
Granelli di sabbia o sale indurito talvolta si depositano nella scanalatura. Rimuoverli
attentamente utilizzando uno spray ad aria o pulendoli con un batuffolo di cotone.
Assicurarsi di non lasciare all’interno alcuna fibra proveniente dal batuffolo.
4 Controllare la superficie di contatto sull’altra parte della guarnizione a
tenuta d’acqua esattamente nello stesso modo.
5 Applicare uno strato di lubrificante sulla guarnizione a tenuta d’acqua.
 Utilizzare la punta delle dita per ricoprire l’intera superficie dell’anello di tenuta
con una goccia di lubrificante (vedere l’illustrazione ).
 Non utilizzare carta o tessuto poiché le fibre potrebbero attaccarsi alla guarnizione
a tenuta d’acqua.
 Assicurarsi che sulla superficie della guarnizione a tenuta d’acqua sia sempre
presente un sottile strato di lubrificante. Il lubrificante protegge la guarnizione a
tenuta d’acqua e previene l’usura.
È possibile effettuare le riprese guardando l’immagine riflessa nello specchio retrattile.
1 Aprire lo specchietto estraibile afferrando la sezione contrassegnata dall’indicazione “OPEN”.
2 Aprire le alette e inserire le sporgenze nei rispettivi fori.
Per chiudere lo specchio retrattile
Sganciare le sporgenze di entrambe le alette e chiudere prima l’aletta inferiore.
Registrazione
Registrazione di filmati
I filmati vengono registrati su nastro, disco, disco fisso o “Memory Stick Duo”.
1 Premere il tasto MODE sulla custodia sportiva per la videocamera sul modo
di registrazione di filmati.
2 Premere il tasto START/STOP.
Viene avviata la registrazione.
Per arrestare la registrazione
Premere il tasto START/STOP.
Premendo un’ulteriore volta il tasto START/STOP, la registrazione viene avviata di
nuovo.
Per disattivare l’alimentazione
Arrestare la registrazione prima di impostare il tasto POWER su “OFF”.
Zoomata (vedere l’illustrazione )
 Premere il tasto per grandangolare per ridurre l’immagine.
 Premere il tasto per teleobiettivo per ingrandire l’immagine.
Premere leggermente per zoomare più lentamente.
Registrazione di fermi immagine
I fermi immagine vengono registrati su “Memory Stick Duo”, disco o disco fisso.
1 Premere il tasto MODE sulla custodia sportiva per impostare la videocamera
sul modo di registrazione di fermi immagine.
2 Premere leggermente il tasto PHOTO.
L’indicatore verde nella parte superiore dello schermo LCD smette di lampeggiare e
rimane illuminato. A questo punto è possibile registrare un fermo immagine.
* Non viene ancora registrata alcuna immagine.
3 Premere a fondo il tasto PHOTO.
L’immagine visualizzata sullo schermo viene registrata.
Alcuni modelli dispongono della funzione Dual Rec. Per ulteriori informazioni,
consultare le istruzioni per l’uso della videocamera.
Note
1 Con la custodia sportiva, non è possibile utilizzare la funzione NightShot o altre
funzioni di ripresa di immagini in condizioni di luce scarsa.
2 Con la custodia sportiva, non è possibile utilizzare il flash della videocamera o le
funzioni telemacro.
3 Alcuni modelli consentono di selezionare il supporto di registrazione (“Memory Stick
Duo”, disco o disco fisso). Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso
della videocamera.
4 Esistono diversi tipi di “Memory Stick Duo.” Essi variano a seconda del tipo di
videocamera. Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso della
videocamera.
5 Alcuni modelli di videocamera consentono di effettuare registrazioni su una “Memory
Stick Micro”. Prima di utilizzare una “Memory Stick Micro” con la videocamera,
accertarsi di consultare le note sull’uso contenute nelle istruzioni per l’uso della
videocamera.
Riproduzione
È possibile riprodurre l’immagine puntando il telecomando verso il sensore dei
comandi a distanza (situato sulla parte anteriore centrale della custodia sportiva). Non è
possibile ascoltare l’audio.
Per eseguire tutte le altre operazioni, utilizzare il telecomando. Per ulteriori
informazioni, consultare le istruzioni per l’uso della videocamera.
Note
Se “Remote Commander” nel menu della videocamera è impostato su “OFF”,
impostarlo su “ON”.
Non è possibile utilizzare questa funzione con videocamere prive di telecomando.
Rimozione della videocamera
1 Premere il tasto POWER per spegnere la videocamera (vedere l’illustrazione
-1)
2 Sganciare le fibbie e aprire il corpo posteriore.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento al punto 1 di “Installazione della
videocamera” nella guida per la preparazione della custodia sportiva.
Note
Prima di procedere all’apertura, asciugare la custodia sportiva e se stessi. Non lasciare
che la videocamera si bagni.
3 Estrarre l’attacco di montaggio della videocamera (vedere l’illustrazione 
-3).
Afferrando l’attacco di montaggio della videocamera per le manopole situate ai lati,
premerle ed estrarre lentamente la videocamera.
4 Estrarre la videocamera finché le spine collegate ad essa non fuoriescono
dalla custodia sportiva, quindi scollegare le spine dalla videocamera.
Note
Accertarsi di scollegare correttamente la spina audio/di comando a distanza
afferrandola.
Non scollegare la spina afferrandola per il cavo né estrarre l’attacco di montaggio
della videocamera con la spina collegata. Diversamente, la spina o la presa della
videocamera potrebbero danneggiarsi.
5 Rimuovere l’attacco di montaggio della videocamera.
Português
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final da sua vida útil
(Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha
selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não
deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num
ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Assegurando-se que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais
consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra
forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos
materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação
mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município
onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o
produto.
< Nota para os clientes nos países que apliquem as Directivas da UE >
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japan. O Representante Autorizado para EMC e segurança de produto é a Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany. Para questões acerca de serviço e
acerca da garantia, consulte as moradas fornecidas em separado, nos documentos de serviço e
garantia.
 Esta caixa de protecção SPK-HCD destina-se a utilização exclusiva com os modelos
de câmara de vídeo digital HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5, HDR-CX7/CX6,
HDR-UX20/UX19/UX10/UX9/UX7/UX5/UX3, HDR-HC9/HC7/HC5/HC3, DCRSR300/SR290/SR220/SR210/SR200/SR190/SR85/SR82/SR75/SR72/SR65/SR62/SR55/
SR52/SR46/SR45/SR42/SR36/SR35/SR33/SR32, DCR-DVD910/DVD908/DVD810/
DVD808/DVD803/DVD710/DVD708/DVD703/DVD653/DVD610/DVD608/
DVD602/DVD510/DVD508/DVD506/DVD410/DVD408/DVD406/DVD403/
DVD310/DVD308/DVD306/DVD203/DVD202/DVD115/DVD110/DVD109/
DVD108/DVD106/DVD103/DVD92, DCR-HC96/HC94/HC62/HC54/HC53/HC52/
HC51/HC48/HC47/HC46/HC45/HC44/HC38/HC37/HC36/HC35/HC28/HC27/
HC26/HC24/HC23.
* Os modelos de câmaras de vídeo acima podem não estar disponíveis em todos os
países/regiões.
 A caixa de protecção SPK-HCD é resistente à água e à humidade e pode ser utilizada
com a câmara de vídeo digital da Sony (designada mais adiante por “câmara de
vídeo”).
 Utilizável até uma profundidade de 5 metros.
 Para utilizar a câmara de vídeo com esta caixa de protecção, consulte o manual de
instruções da câmara.
 Antes de começar a filmar, verifique se a câmara está a funcionar correctamente e
se não há infiltrações de água.
 A Sony não se responsabiliza pelos danos na câmara de vídeo, bateria, etc.,
quando utilizar a caixa de protecção ou pelo custo da gravação perdida se a água
se infiltrar na câmara em resultado de uma utilização incorrecta.
Precauções de utilização
 Não bata no vidro da frente pois pode partir-se.
 Evite abrir a caixa de protecção no mar ou na praia. A colocação e a substituição da



circa 960 g (solo custodia sportiva)
È possibile utilizzare la videocamera tramite i tasti della custodia sportiva.
 Graffi
Apertura dello specchio retrattile
Accessori inclusi
Designo e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Preparazione
1 Installare la videocamera nella custodia sportiva.
Per ulteriori informazioni sull’installazione della videocamera consultare la “Guida
per la preparazione della custodia sportiva”.
2 Accendere la custodia sportiva.
Premere il tasto POWER della custodia sportiva per accendere la videocamera e la
custodia sportiva stessa. La videocamera è impostata sul modo di registrazione di
filmati.
Note
Se rimane impostata sul modo di attesa per cinque minuti o più, la videocamera si
spegne automaticamente. In questo modo si conserva la carica della batteria.
È possibile modificare l’impostazione “A.SHUT OFF” di questa funzione regolandola
su [Never] utilizzando la videocamera. Per ulteriori informazioni, consultare le
istruzioni per l’uso della videocamera.
Per tornare al modo di attesa, impostare di nuovo il tasto POWER su “ON”.
3 Impostare il modo della videocamera.
Premere il tasto MODE sulla custodia sportiva per modificare il modo della
videocamera nella sequenza riportata di seguito.
Modo di
riproduzione video
Alcuni modelli consentono di registrare filmati nel modo di registrazione di fermi
immagine o registrare fermi immagine nel modo di registrazione di filmati.
Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso in dotazione con la
videocamera.
Note
Premendo il tasto MODE, il modo della videocamera priva del tasto photo viene
modificato in base alla sequenza riportata di seguito.
Modo di registrazione
Modo di registrazione
Modo di riproduzione
di filmati
di filmati
video
Peso
Custodia sportiva (1)
Tracolla (1)
Attacco di montaggio della videocamera (B (1)/D (1)/E (1)/F (1)/G (1)/H (1)/I (1))
Piastra di avvitamento treppiede (1)
Anello antiriflesso (Ø 25 (1)/M30 × Ø 43 (1))/M30 × Ø 50 (1)/M30 × Ø 58 (1)/M30 × Ø 62
(1)/M37 × Ø 55 (1))
Lubrificante (1)
Spaziatore (1)
Soluzione antiappannamento (1)
Sostanza essiccante (1)
Corredo di documentazione stampata
Modo di registrazione
di fermi immagine
Premere il tasto MODE sulla custodia sportiva per modificare il modo fino a
visualizzare il modo desiderato controllando lo schermo LCD della videocamera
mediante lo specchio retrattile.
Per ulteriori informazioni su ciascun modo della videocamera, consultare le
istruzioni per l’uso della videocamera in uso.
Guarnizione a tenuta d’acqua, fibbie
Microfono incorporato
Uso della custodia sportiva
 Incrinature  Distorsioni  Deformazioni  Fenditure
sottili
Modo di registrazione
di filmati



cassete, “Memory Stick Duo” e do disco devem ser feita num local longe do ar do mar
e com pouca humidade.
Não atire a caixa de protecção para a água.
Evite utilizar a caixa de protecção em locais com ondas muito fortes.
Evite utilizar a caixa de protecção nas situações seguintes:
 num lugar muito quente ou húmido.
 dentro de água com uma temperatura superior a 40 °C .
 a uma temperatura inferior a 0 °C.
Nestas situações pode formar-se condensação de humidade ou haver infiltrações de
água e danificar o equipamento.
Evite instalar a câmara de vídeo num lugar húmido. A instalação num lugar húmido
provoca condensação de humidade.
Não utilize a caixa de protecção por mais de uma hora seguida a uma temperatura
superior a 35 °C.
Não deixe a caixa de protecção exposta à luz solar directa durante muito tempo. Se
não conseguir evitá-lo, tape a caixa com uma toalha ou outra protecção.
Se sujar a caixa de protecção com óleo de bronzear, lave-a bem com água morna. Se
não limpar bem o óleo de bronzear, a superfície da caixa pode perder a cor ou ficar
estragada. (como rachas na superfície)
Infiltração de água
Se a água se infiltrar, retire imediatamente a caixa de dentro de água.
Se a câmara de vídeo se molhar, leve-a imediatamente aos serviços de assistência técnica
da Sony.
Os custos da reparação serão de conta do cliente.
Manusear a junta vedante
O que é uma junta vedante?
A junta vedante garante a impermeabilidade da caixa de protecção ou dos outros
equipamentos. (Consulte a figura )
A manutenção da junta vedante é muito importante. Se não cumprir as
instruções de manutenção indicadas, a água pode entrar na caixa e fazer
com que se afunde.
(continua no verso da página)
Lubrificante (1)
Separador (1)
Líquido anti-embaciamento da lente (1)
Dessecador (1)
Documentos impressos
Português
(continuação da página de rosto)
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Manusear a junta vedante
Utilizar a caixa de protecção
Colocar a junta vedante
Não instale a junta vedante em locais onde haja pó ou areia.
1 Retirar a junta vedante. (Consulte a figura )
 Para retirar a junta vedante, pressione-a ligeiramente e empurre-a na direcção
da seta, como se mostra na figura. A junta vedante tem uma folga suficiente para
poder retirá-la com facilidade.
 Tenha cuidado para não riscar a junta vedante com a unha.
 Não utilize ferramentas de metal ou afiadas para retirar a junta vedante. Esse tipo
de ferramentas podem riscar ou danificar a ranhura da caixa de protecção ou a
própria junta.
2 Inspeccionar a junta vedante.
 Verifique se existe alguma das situações indicadas a seguir. Em caso afirmativo,
limpe a junta com um pano macio ou um papel.
 A junta vedante tem sujidade, areia, cabelos, pó, sal, estrias, etc.?
 A junta vedante tem massa de lubrificação velha?
 Sujidade
 Areia
 Cabelos
 Pó
 Sal
 Estrias
 Passe o dedo à volta da junta vedante para verificar se tem pó que não se veja.
 Depois de limpar verifique se não ficaram fios de tecido ou papel colados na junta
Pode utilizar a câmara de vídeo com os botões da caixa de protecção.
Preparação
1 Instale a câmara de vídeo na caixa de protecção.
Consulte o “Guia de preparação da embalagem desportiva” para instalar a câmara de
vídeo.
2 Ligar a caixa de protecção.
Carregue no botão POWER para activar o indicador de modo e ligar a caixa de
protecção e a câmara de vídeo. O modo é definido para CAMERA.
Notas
Se deixar a câmara de vídeo no modo de espera durante cinco minutos ou mais, ela
desliga-se automaticamente. Isto serve para poupar a carga da bateria.
Pode mudar a definição “A.SHUT OFF” desta função para [Never] utilizando a
câmara de vídeo. Para obter mais informações, consulte o manual de instruções da
câmara de vídeo.
Para voltar ao modo de espera, volte a rodar o interruptor POWER para a posição
“ON”.
3 Seleccione o modo desejado.
Carregue no botão de alteração de modo para mudar de modo pela sequência
indicada abaixo.
CAMERA
MEMORY
VCR
vedante.
Carregue no botão de alteração de modo para mudar o modo até que veja pelo
espelho que o modo desejado apareceu no indicador de modo da câmara de vídeo.
Para saber mais informações sobre cada modo da câmara de vídeo, consulte o manual
de instruções da câmara de vídeo.
 Verifique se a junta vedante está torcida, tem rachas, distorções, estrias, riscos,
areia, etc. Se a junta vedante estiver rachada ou riscada, substitua-a.
 Rachas
 Torta
 Distorção
 Estrias
finas
 Riscos
 Areia
3 Inspeccionar a junta vedante.
Por vezes, podem entrar grãos de areia ou de sal na ranhura. Limpe-os com cuidado,
assoprando-os com um soprador ou limpando-os com um cotonete. Verifique se não
ficaram fios do cotonete no interior.
4 Inspeccione também a superfície de contacto do outro lado da junta
vedante.
5 Aplique uma camada de lubrificante na junta vedante.
 Aplique uma camada fina de lubrificante em toda a superfície da junta vedante
com a ponta dos dedos. (Consulte a figura )
 Não utilize papel ou um pano pois os fios respectivos podem ficar colados à junta
vedante.
 Verifique sempre se a junta vedante está coberta por uma camada fina de
lubrificante. O lubrificante protege a junta vedante e evita o seu desgaste precoce.
 Instale a junta vedante imediatamente depois de a lubrificar. Não deixe a junta
vedante lubrificada em cima de uma mesa ou outra superfície.
6 Instale a junta vedante na ranhura da caixa de protecção.
Instale a junta vedante uniformemente sobre a ranhura tendo em atenção os pontos
seguintes:
 Verifique se a junta vedante está suja.
 Verifique se a junta vedante não está torcida. (Consulte a figura )
Como verificar se há infiltrações de água
Depois de substituir a junta vedante, feche a caixa sem o equipamento dentro. Mergulhe
a caixa de protecção em água a uma profundidade de cerca de 15 cm durante cerca de
três minutos e verifique se não há infiltrações de água.
Manutenção
Se deixar a caixa de protecção secar com água salgada na ranhura da junta vedante,
formam-se cristais de sal que podem anular as funções de resistência à água.
Vida útil da junta vedante
A vida útil da junta vedante varia com a frequência e as condições de utilização da caixa
de protecção. Normalmente, dura cerca de um ano.
Mesmo que a junta vedante não esteja rachada ou riscada, a deformação ou o desgaste
reduzem as suas propriedades de resistência à água. Se descobrir rachas, distorções,
estrias, riscos, areia, etc., substitua a junta vedante.
Depois de a substituir, verifique se não há infiltrações de água.
Lubrificante
Utilize o lubrificante fornecido. Se utilizar lubrificante de outra marca danifica a junta
vedante e provoca infiltrações de água.
Líquido anti-embaciamento da lente
Cubra a superfície do vidro da frente com o líquido anti-embaciamento da lente
fornecido. Isto é muito eficaz para evitar o embaciamento.
Como utilizar o líquido anti-embaciamento da lente
Aplique 2 ou 3 gotas do líquido no vidro da frente e esfregue uniformemente para
espalhar o líquido com um cotonete, um pano macio ou um papel.
Dessecador
Para desembaciar ainda mais a lente, além de utilizar o líquido anti-embaciamento da
lente, use o dessecador fornecido. Aplique um novo dessecador na caixa de protecção
1 ou 2 horas antes de filmar. Ponha o dessecador na calha do calço de montagem da
câmara, por dentro da parte frontal. (Consulte a figura ). Evite tocar com o calço
de montagem da câmara no dessecador. Deixe o resto do dessecador na embalagem
original e feche-a bem. Depois de utilizar o dessecador, não volte a pô-lo na embalagem
ou reduzirá o efeito do dessecador não utilizado. Aplique um novo dessecador para
aumentar o efeito de anti-embaciamento. Não deixe o dessecador dentro da caixa de
protecção.
Junta vedante, lubrificante e líquido anti-embaciamento da lente
Pode adquirir a junta vedante, o lubrificante e o líquido anti-embaciamento da lente no
agente Sony mais próximo.
Junta vedante (modelo nº 3-098-143-01)
Lubrificante (modelo nº 2-582-620-01)
Líquido anti-embaciamento da lente (modelo nº 3-072-039-01)
Manutenção
 Depois de gravar em lugares expostos ao ar do mar, lave bem a caixa de protecção
com água doce sem abrir os fechos para retirar o sal e a areia e depois limpe-a com
um pano macio e seco. Recomenda-se que mergulhe a caixa em água doce durante
cerca de 30 minutos. Se a deixar com sal, as peças de metal podem ficar enferrujadas
ou danificadas e provocar infiltrações de água. Evite que a caixa de protecção choque
com outro equipamento quando a mergulhar em água doce. Se a pressão da água for
baixa e a curvatura da junta vedante for pequena, um impacto excessivo pode dar
origem a uma infiltração de água.
 Se sujar a caixa de protecção com óleo de bronzear, lave-a bem com água morna.
 Limpe o interior da caixa de protecção com um pano macio e seco. Não lave o
interior da caixa de protecção.
Sempre que utilizar a caixa de protecção, faça a manutenção indicada acima. Não utilize
nenhum tipo de solvente, como álcool, benzina ou diluente para limpar a caixa, pois
estes produtos danificam o revestimento da caixa.
Quando guardar a caixa de protecção
 Coloque o separador fornecido com a caixa de protecção para evitar o desgaste da
junta vedante. (Consulte a figura )
 Feche a caixa sem prender os fechos para evitar o desgaste da junta vedante.
 Evite que o pó se acumule na junta vedante.
 Evite guardar a caixa de protecção num lugar frio, muito quente ou húmido ou
juntamente com naftalina ou cânfora, pois pode danificar a caixa.
Resolução de problemas
Sintoma
Causa
O som não fica
gravado.
A ficha de áudio/
Ligue a ficha de áudio/telecomando
telecomando não está ligada. à tomada A/V ou à tomada A/V
OUT da câmara de vídeo.
Acções correctivas
 Aperte os fechos até ouvir um
Há pingos de água  Os fechos não estão
no interior da caixa fechados.
estalido.
 A junta vedante não está  Coloque a junta vedante
de protecção.
bem colocada.
uniformemente na ranhura.
 A junta vedante tem riscos  Substitua a junta vedante por uma
ou rachas.
nova.
As funções
de gravação e
reprodução não
funcionam.
 A bateria está gasta.
 A ficha do telecomando
não está ligada.
 A cassete chegou ao fim.
 O “Memory Stick Duo”
está cheio.
 A patilha de segurança
à tomada A/V ou à tomada A/V
OUT da câmara de vídeo.
 Rebobine a cassete ou utilize uma
nova.
 Introduza outro “Memory
Stick Duo” ou apague os dados
desnecessários do “Memory Stick
Duo”.
 Empurre a patilha de segurança
ou instale uma cassete nova e um
“Memory Stick Duo” novo.
 Quando o indicador de modo da
Não consegue ligar  Depois de desligar a
a máquina.
máquina, já não consegue caixa de protecção se apagar, deixe
ligá-la.
a caixa de protecção desligada
durante 2 segundos ou mais, e
volte a ligar a caixa de protecção.
Há água na caixa de  A caixa de protecção está  Este espaço está vedado por dentro.
protecção.
concebida para que a água Pingos de água neste espaço não
possa entrar e sair do
são sinal de avaria.
espaço realçado na figura.
(Consulte a figura )
 Há uma junta vedante no
interior do botão da caixa
de protecção.
Abra o espelho
Pode filmar olhando para a reflexão no espelho.È possibile effettuare le riprese
guardando l’immagine riflessa nello specchio retrattile.
1 Abra o espelho de recolher, segurando a parte “OPEN”.
2 Abra as aletas e introduza as saliências nos orifícios respectivos.
Fechar o espelho
 É normal que isto aconteça
após um longo período de não
utilização da caixa de protecção.
Não se trata de uma avaria.
Características técnicas
Gravação
Gravar imagens em movimento
As imagens em movimento são gravadas numa cassete, disco, disco rígido ou “Memory
Stick Duo”.
1 Carregue no botão de alteração de modo para definir o modo da câmara de
vídeo para o de gravação de imagens em movimento.
2 Carregue no botão START/STOP.
A gravação inicia-se.
Para parar de gravar
Carregue no botão START/STOP.
Se carregar mais uma vez no botão START/STOP, a gravação recomeça.
Para desligar a câmara de vídeo
Pare a gravação antes de rodar o botão POWER para a posição “OFF”.
Zoom (Consulte a figura )
 Para diminuir o zoom, carregue no botão de grande angular.
 Para aumentar o zoom, carregue no botão teleobjectiva.
Para obter um zoom mais lento, carregue levemente no botão respectivo.
Gravar imagens fixas
As imagens fixas são gravadas no “Memory Stick Duo”, disco ou disco rígido.
1 Carregue no botão de alteração de modo para definir o modo da câmara de
vídeo para o de gravação de imagens fixas.
2 Carregue levemente no botão PHOTO.
A marca verde na parte superior do ecrã LCD pára de piscar e depois acende-se. Isso
significa que pode gravar uma imagem fixa.
* Ainda não está nenhuma imagem gravada.
3 Carregue com força no botão PHOTO.
Grava a imagem que aparece no ecrã.
Dependendo da sua câmara de vídeo, pode usar a função Dual Rec. Para obter
mais informações, consulte o manual de instruções da câmara de vídeo.
Notas
1 Não pode utilizar a função Nightshot nem outras funções para filmar cenas no escuro
com a câmara instalada dentro da caixa de protecção.
2 Se a câmara de vídeo estiver instalada dentro da caixa de protecção, não pode utilizar
o flash nem as funções tele-macro.
3 Alguns modelos permitem seleccionar o meio de gravação (“Memory Stick Duo,”
disco ou disco rígido). Para obter mais informações, consulte o manual de instruções
da câmara de vídeo.
4 Existem vários tipos de “Memory Stick Duo.” Estes podem variar de acordo com
o tipo de câmara de vídeo. Para obter mais informações, consulte o manual de
instruções da câmara de vídeo.
5 Alguns modelos de câmara de vídeo permitem-lhe gravar num “Memory Stick
Micro”. Quando utilizar um “Memory Stick Micro” com a câmara de vídeo, certifiquese que consulta as notas de utilização no manual do utilizador da câmara de vídeo.
Reprodução
Pode reproduzir a imagem apontando o telecomando para o sensor remoto (localizado
no centro da parte da frente da caixa de protecção). Não ouve o som.
Utilize o telecomando para executar todas as outras funções. Para obter mais
informações, consulte o manual de instruções fornecido com a câmara de vídeo.
Notas
Se “Remote Commander” no menu da câmara de vídeo estiver regulado para a posição
“OFF”, regule-o para a posição “ON”.
Não pode utilizar esta função com uma câmara de vídeo que não tenha telecomando.
Retirar a câmara de vídeo
1 Carregue no botão POWER para desligar a câmara de vídeo. (Consulte a
figura -1)
2 Desprenda os fechos e abra a parte de trás da caixa.
Para obter informações, consulte o passo 1 de “Instalar a câmara de vídeo” do Guia
de preparação da embalagem desportiva.
Notas
Antes de abrir a caixa de protecção, seque-se bem a si e à câmara de vídeo. Não deixe
a água entrar na câmara de vídeo.
3 Puxe o calço de montagem da câmara para fora. (Consulte a figura -3)
Segure no calço de montagem pelos botões laterais, carregue nos botões e retire a
câmara lentamente.
4 Deixe de puxar a câmara para fora no ponto em que as fichas ligadas à
câmara de vídeo saírem da caixa de protecção. Depois, desligue as fichas da
câmara de vídeo.
Notas
Desligue a ficha de áudio/telecomando correctamente, pegando-lhe pela parte da
ficha e não pelo cabo.
Não desligue a ficha pegando-lhe pela parte do cabo nem puxe o calço de montagem
da câmara para fora com a ficha ligada. Se o fizer, pode danificar a ficha ou a tomada
da câmara de vídeo.
5 Desprenda o calço de montagem da câmara.
Русский
Утилизaция электрического и электронного оборудования (директива
применяется в странах Eвpоcоюзa и других европейских странах, где
действуют системы раздельного сбора отходов)
Дaнный знак на устройстве или его упаковке обозначает, что данное устройство
нельзя утилизировать вместе с прочими бытовыми отходами. Eго следует
сдать в соответствующий приемный пункт переработки электрического и
электронного оборудования.
Heпpaвильнaя утилизация данного изделия может привести к потенциально
негативному влиянию на окружающую среду и здоровье людей, поэтому для
предотвращения подобных последствий необходимо выполнять специальные
требования по утилизации этого изделия. Пepepaботкa данных материалов
поможет сохранить природные ресурсы. Для получения более подробной
информации о переработке этого изделия обратитесь в местные органы
городского управления, службу сбора бытовых отходов или в магазин, где было
приобретено изделие.
< Примечание для покупателей в странах, где действуют директивы ЕС >
Производителем данного устройства является корпорация Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Уполномоченным представителем по электромагнитной
совместимости (EMC) и безопасности изделия является компания Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. По вопросам обслуживания и
гарантии обращайтесь по адресам, указанным в соответствующих документах.
 Настоящий спортивный футляр SPK-HCD предназначается для работы с
цифровой видеокамерой моделей HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5, HDRCX7/CX6, HDR-UX20/UX19/UX10/UX9/UX7/UX5/UX3, HDR-HC9/HC7/HC5/
HC3, DCR-SR300/SR290/SR220/SR210/SR200/SR190/SR85/SR82/SR75/SR72/SR65/
SR62/SR55/SR52/SR46/SR45/SR42/SR36/SR35/SR33/SR32, DCR-DVD910/DVD908/
DVD810/DVD808/DVD803/DVD710/DVD708/DVD703/DVD653/DVD610/
DVD608/DVD602/DVD510/DVD508/DVD506/DVD410/DVD408/DVD406/
DVD403/DVD310/DVD308/DVD306/DVD203/DVD202/DVD115/DVD110/
DVD109/DVD108/DVD106/DVD103/DVD92, DCR-HC96/HC94/HC62/HC54/
HC53/HC52/HC51/HC48/HC47/HC46/HC45/HC44/HC38/HC37/HC36/HC35/
HC28/HC27/HC26/HC24/HC23 фирмы Sony.
* Перечисленные выше модели видеокамеры не могут приобретаться в
некоторых странах/регионах.
 Спортивный футляр SPK-HCD является водо- и влагонепроничаемым, что
позволяет использовать цифровую видеокамеру фирмы Sony (далее называется
как “видеокамера”).
 Можно использовать футляр на глубине до 5 метров под водой.
 Для использования видеокамеры вместе с настоящим футляром обратитесь
к инструкции по эксплуатации видеокамеры.
 Перед приступлением к записи надо убедиться, что видеокамера работает
правильно и нет протечки воды.
 Фирма Sony не несет ответственность за повреждение видеокамеры,
батареек и т.д. при использовании спортивного футляра или за расходы,
затраченные на запись при возникновении протечки воды в результате
неправильного использования.
Предосторожности по использованию
 Не подвергайте переднее стекло сильным ударам, которые могут привести к
тресканию на нем.
 Избегайте открыть спортивный футляр в море или на пляже. Подготовку, в
Material
Plástico (PC, ABS), vidro
Resistente à água
Junta vedante, fecho
Microfone interno



Estéreo
Dimensões
Aprox. 159 × 148 × 220 mm (c / a / p)
Peso
Aprox. 960 g (só a caixa de protecção)

Caixa de protecção (1)
Correia a tiracolo (1)
Calço de montagem da câmara (B (1)/D (1)/E (1)/F (1)/G (1)/H (1)/I (1))
Placa com parafuso do tripé (1)
Anel anti-reflexo (Ø 25 (1)/M30 × Ø 43 (1)/M30 × Ø 50 (1)/M30 × Ø 58 (1)/M30 × Ø 62
(1)/M37 × Ø 55 (1))

Itens incluídos
Протечка воды
Если возникнет протечка воды, перестаньте подвергать спортивный футляр
воздействию воды немедленно.
Если видеокамера увлаждена, следует отнесите ее немедленно в ближайшую
мастерскую обслуживания фирмы Sony.
Расходы на ремонт должны быть несены пользователем.
Обращение с уплотнительным кольцом
Что такое уплотнительное кольцо?
Уплотнительное кольцо обеспечивает водонепроницаемость спортивного
футляра или других аппаратов. (См. рисунок )
Уход за уплотнительным кольцом является очень важным.
Невыполнение ухода за уплотнительным кольцом согласно указаниям
может вызвать протечку воды, и в результате этого спортивный
футляр может затопиться.
Обращение с уплотнительным кольцом
Посадка уплотнительного кольца
Избегайте установить уплотнительное кольцо в запыленном или песчаном месте.
1 Удалите уплотнительное кольцо. (См. рисунок )
 Для удаления уплотнительного кольца надо нажать на него в направлении
стрелки, как показано на рисунке. Уплотнительное кольцо имеет
достаточный люфт, чтобы могли удалить его без труда.
 Будьте осторожны, чтобы не поцарапать уплотнительное кольцо ногтями.
 Не следует применить остроконечные или металлические предметы для
удаления уплотнительного кольца. Такие предметы могут поцарапать или
повредить канавку на спортивном футляре или уплотнительное кольцо.
2 Проверьте уплотнительное кольцо.
 Выполните нижеприведенные проверки тщательно. При необходимости
вытрите кольцо мягкой тряпкой или тонкой бумажной салфеткой.
 Проверьте на отсутствие грязи, песчинок, волоска, пыли, соли, ниточных
отрезок и т.п. на кольце.
 Проверьте на старение густой смазки, нанесенной на кольцо.
 Грязь
 Песчинки  Волоски
 Пыль
 Соль
 Ниточные
отрезки
 Слегка касаясь вашим пальцем по уплотнительному кольцу, проверьте
неявную грязь.
 Будьте осторожны, чтобы не оставить волоконцев тряпки или бумажной
салфетки на уплотнительном кольце после вытирания его.
 Проверьте уплотнительное кольцо на отсутствие трещин, перекручения,
искажения, мелкого растрескивания, царапин, песчаных включений и т.п.
Замените уплотнительное кольцо при обнаружении трещин или царапин.
Retire as saliências de ambas as aletas e feche primeiro a aleta inferior.
 Carregue completamente a bateria.
 Ligue a ficha de áudio/telecomando
da cassete e do “Memory
Stick Duo” está colocada
na posição de não
gravação (quando houver
patilha de segurança).
 O disco não tem mais
 Utilize um disco novo ou formate
espaço.
o disco (à excepção de DVD-R,
DVD+R DL).
 O disco foi finalizado.
 Anule a finalização do disco (à
excepção de DVD-R, DVD+R DL).
 O disco rígido está cheio.  Apague os dados desnecessários da
unidade de disco rígido.
O botão da caixa
de protecção é
difícil de carregar,
parece estar preso
em qualquer coisa
ou não regressa
rapidamente à sua
posição inicial.
Dependendo da câmara de vídeo, pode filmar imagens em movimento no modo
MEMORY ou gravar imagens fixas no modo CAMERA.
Para obter mais informações, consulte o manual de instruções fornecido com a câmara
de vídeo.
Notas
Quando carrega no botão de alteração de modo, as câmaras de vídeo sem o botão
PHOTO mudam de modo na seguinte sequência.
CAMERA
CAMERA
VCR
Если косметическое масло попало на спортивный футляр, надо очистить
его полностью, промывая в тепловатой воде. Такое косметическое
масло, оставшееся на корпусе спортивного футляра, может привести к
обесцвечиванию или повреждению спортивного футляра (в том числе
трещины на его поверхности).

том числе установка и загрузка кассетной ленты, платы “Memory Stick Duo” или
диска, следует выполнить в месте с низкой влажностью и несоленым воздухом.
Не бросайте спортивный футляр в воду.
Избегайте использовать спортивный футляр в месте с сильными волнами.
Избегайте использовать спортивный футляр в следующих условиях:
 в месте высокой температуры или влажности.
 в воде температуры выше 40 °С
 при температуре окружающей среды ниже 0 °С
В таких условиях может произойти оседание влаги или протечка воды, что
может привести к повреждению аппарата.
Избегайте установить видеокамеру в увлажденном месте. Установка
видеокамеры в таком месте может вызвать оседание влаги.
Используйте спортивный футляр не дольше, чем в течение одного часа за один
раз работы при температуре выше 35 °С.
Не оставляйте спортивный футляр под прямым солнечным светом в
длительное время. Если вы вынуждены оставить спортивный футляр под
прямым солнечным светом, обязательно покройте футляр полотенцем или
дригим защитным материалом.
Питание не
включается.
Вода может
попасти внутрь
спортивного
футляра.
Кнопка
спортивного
футляра не
нажимается
плавно изза прижатия
какого-либо
предмета или не
возвращается
в исходное
положение сразу.
 Сразу после выключения,  Оставляйте спортивный футляр
питание не включается.
в течение 2 секунд или более
после исчезнования экрана ЖКД
видеокамеры, затем включите
спортивный футляр опять.
 Спортивный футляр
 В этом положении футляр
сконструирован так,
герметизирован изнутри.
чтобы вода могла втекать Наличие капелек водя в
и вытекать в указанном
данном положении не является
положении.
признаком неисправности.
(См. рисунок )
 Уплотнительное кольцо
 Это иногда возникает при
попало внутрь кнопки
пользовании спортивным
спортивного футляра.
футляром после длительного
нахождения в нерабочем
состоянии. Это не является
неисправностью.
Технические характеристики
Материалы
Пластик (PC, ABS), стекло
Водонепроникающие детали
Уплотнительное кольцо, защелки
Встроенный микрофон
Стереофонический
Габариты
Приблиз.159 × 148 × 220 мм (ш/в/г)
Масса
Приблиз. 960 г (только спортивный футляр)
Комплектность поставки
Спортивный футляр (1)
Плечевой ремешок (1)
Установочный башмак видеокамеры (B (1)/D (1)/E (1)/F (1)/G (1)/H (1)/I (1))
Штативная винтовая пластинка (1)
Противоотражательное кольцо (Ø 25 (1)/M30 × Ø 43 (1)/M30 × Ø 50 (1)/M30 ×
Ø 58 (1)/M30 × Ø 62 (1)/M37 × Ø 55 (1))
Густая смазка (1)
Распорка (1)
Противотуманный раствор для объектива (1)
Высушивающее средство (1)
Набор напечатанной документации
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без
уведомления.
Использование спортивного футляра
Управление работой видеокамеры осуществляется нажимая кнопки
спортивного футляра.
 Подготовка к работе
 Трещины  Перекручениеv  Искажение
 Мелкое  Царапины  Песчаные
растрескивание
3 Проверьте канавку под уплотнительное кольцо.
Песчинки или затвердившаяся соль может попасть в канавку. Тщательно
удалите их путем продувки с помощью воздушного распылителя или
вытирания их с помощью тампона. Следует соблюдать осторожность, чтобы
не оставить волоконцев тампона в канавку.
4 Проверьте контактную поверхность с другой стороны уплотнительного
кольца в одном и том же порядке.
5 Нанесите слой густой смазки на уплотнительное кольцо.
 Тонкий слой из капли густой смазки наносят кончиком пальца на всю
поверхность уплотнительного кольца. (См. рисунок )
 Не примените бумаги или тряпки, так как волоконца могут прилипнуть к
уплотнительному кольцу.
 Убедитесь, что поверхность уплотнительное кольцо всегда нанесена тонким
слоем густой смазки. Густая смазка защищает уплотнительное кольцо, что
предохраняет его от изнашивания.
 Посадите уплотнительное кольцо сразу же после нанесения густой смазки
на него. Не оставляйте промазанное уплотнительное кольцо на столике или
другой нечистой поверхности.
6 Посадите уплотнительное кольцо в канавку на спортивном футляре.
Посадите уплотнительное кольцо равномерно в канавку, обращая внимание на
следующие:
 убедиться, что отсутствует загрязнения уплотнительного кольца;
 убедиться, что уплотнительное кольцо не скручено. (См. рисунок )
Как проверить на отсутствие протечки воды
По окончании замены уплотнительного кольца закройте спортивный футляр
перед вставкой используемого аппарата. Погрузите спортивный футляр в воду на
глубине около 15 см в течение трех минут, и проверьте на отсутствие протечки
воды.
Уход за уплотнительным кольцом
В случае, если спортивный футляр высушивается с оставшейся морской водой
в канавке под уплотнительное кольцо, то кристаллы соли образуются, что
может привести к нарушению работоспособности кольца.
Годность уплотнительного кольца
Годность уплотнительного кольца зависит от частоты использования и рабочих
условиях спортивного футляра. В общем, оно может использоваться один год.
Даже если на уплотнительном кольце не имеются трещины или царапины,
деформация или изнашивание может ухудшить его водонепроницаемость.
Замените уплотнительное кольцо на новое при обнаружении трещин,
перекручения, искажения, мелкого растрескивания, царапин, песчаных
включений и т.п.
После замены кольца надо проверить на отсутствие вступления воды в него.
Густая смазка
Примените густую смазку, прилагаемую к аппарату. Применение густой смазки
производства другого завода-изготовителя может повредить уплотнительное
кольцо, что может вызвать протечку воды.
Противотуманный раствор для объектива
Нанесите покрытие на поверхность переднего стекла слоем прилагаемого
противотуманного раствора для объектива. Это эффективно для
предотвращения запотевания.
Как использовать противотуманный раствор для объектива
Нанесите 2 или 3 капли раствора на переднее стекло и равномерно разотрите
раствор с помощью тампона, мягкой тряпки или бумажной салфетки для
распространения его.
Высушивающее средство
Для повышения противотуманного эффекта в добавке к применению
противотуманного раствора для объектива, следует применить поставляемое
высушивающее средство. Вставьте новую одну штуку высушивающего средства
в спортивный футляр за 1 - 2 часа до записи. Вложите высушивающее средство в
пространство в направляющей установочного башмака видеокамеры в переднем
части корпуса. (См. рисунок ) Надо быть осторожны, чтобы не прищемлить
высушивающее средство в установочном башмаке видеокамеры.
Сохраните оставшееся высушивающее средство в его собственной сумочке
в надежно закрытом состоянии. Не следует возвратить использованное
высушивающее средство в сумочку. Несоблюдение этого указания вызывает
понижение эффекта неиспользованного средства. Используйте новое средство
для повышения противотуманного эффекта. Не следует оставить высушивающее
средство в спортивном футляре.
Уплотнительное кольцо, густая смазка и противотуманный
раствор для объектива
Уплотнительное кольцо, густую смазку и противотуманный раствор для
объектива можно приобрести у ближайшего дилера фирмы Sony.
Уплотнительное кольцо (модель № 3-098-143-01)
Густая смазка (модель № 2-582-620-01)
Противотуманный раствор для объектива (модель № 3-072-039-01)
Уход за футляром
 После записи в месте, подвергаемом воздействию морских бризов, надо
тщательно промыть спортивный футляр с пристегнутыми защелками в пресной
воде для удаления соли и песчинок, затем протрите его мягкой сухой тряпкой.
Рекомендуется погрузить спортивный футляр в пресную воду в течение
около 30 минут. Оставшаяся на нем соль может привести к повреждению или
ржавлению металлических деталей, что может вызвать протечку воды. Надо
быть осторожны, чтобы не подвергнуть спортивный футляр механическим
ударам от других устройств при погружении спортивного футляра в чистую
воду. Когда давление воды низко и загиб уплотнительного кольца мал,
значительный механический удар может привести к протечке воды.
 При попадании косметического масла на поверхность спортивного футляра
надо тщательно смывать масло тепловатой водой.
 Очистите внутреннюю поверхность спортивного футляра с помощью сухой
мягкой тряпки. Не промывайте спортивный футляр изнутри.
Необходимо выполнить уход вышеуказанными путями при каждом
использовании спортивного футляра. Не используйте никаких растворителей,
например, спирт, бензин или разбавитель для очистки, так как они могут
повредить отделку поверхности спортивного футляра.
При хранении спортивного футляра
 Установите распорку, прилагаемую к спортивному футляру, с целью
предотвращения износа уплотнительного кольца. (См. рисунок )
 Закройте футляр без пристегивания защелок так, чтобы предотвратить износ
уплотнительного кольца.
 Предохраните от накопления пыли на уплотнительном кольце.
 Избегайте хранить спортивный футляр в холодном, очень жарком или
влажном месте, или вместе с нафталином или камфарой, поскольку в этих
условиях может произойти повреждение аппарата.
Поиск и устранение неисправностей
Неисправность Причина
Звук не
Штеккер аудиосигналов/
записывается.
дистанционного
управления не подключен.
Меры устранения
Подключите штеккер
аудиосигналов/дистанционного
управления к гнезду A/V, гнезду
A/V OUT или гнезду
дистанционного управления A/V
на видеокамере.
 Защелки не прист
 Пристегните защелки до их
Вода втекает
внутрь
егнуты.
щелчка.
 Уплотнительно кольцо
 Поместите уплотнительное
спортивного
футляра.
установлено неправильно. кольцо равномерно в канавку.
 Имеются царапины
 Замените уплотнительное
или трещины на
кольцо на новое.
уплотнительном кольце.
 Батарейный блок
 Зарядите батарейный блок
Функции
записи и
разряжен.
полностью.
воспроизведения  Штеккер дистанционного  Подключите штеккер
не работают.
управления не подключен. аудиосигналов/дистанционного
управления к гнезду A/V,
гнезду A/V OUT или гнезду
дистанционного управления A/V
на видеокамере.
 Закончилась лента.
 Перемотайте ленту назад или
замените ее на новую.
 Наполнена плата “Memory  Загрузите другую плату “Memory
Stick Duo”.
Stick Duo” или сотрите ненужные
данные с платы “Memory Stick
Duo”.
 Предохранитель на
 Передвиньте предохранитель
кассете или плате
или загрузите новую кассетную
“Memory Stick Duo”
ленту или плату “Memory Stick
установлен в положение,
Duo”.
при котором невозможна
запись (Если носитель
информации оснащен
предохранительной
кнопкой).
 Диск выходит из своего
 Используйте новый диск
места.
или форматируйте диск (за
исключением DVD-R, DVD+R
DL).
 Диск финализирован.
 Анфинализируйте диск (за
исключением DVD-R, DVD+R
DL).
 Жесткий диск наполнен.  Сотрите ненужные данные из
дисковода для жесткого диска.
1 Установите видеокамеру в спортивный футляр.
Об установке видеокамеры смотрите в “Правила подготовки спортивного
футляра”.
2 Включите спортивный футляр.
Нажав кнопку питания POWER, включите питание видеокамеры и
спортивного футляра. При этом видеокамера устанавлена в режим записи
подвижных изображений.
Примечания
Если видеокамера остается в режиме готовности Standby в течение 5 минут
или более, то она отключается автоматически. Это предназначается для
защиты батарейки.
Возможно переключить режим “A.SHUT OFF” данной функции на [Never] при
помощи видеокамеры.
Более подробно смотрите инструкцию по эксплуатации видеокамеры.
Для возвращения в режим готовности Standby переведите кнопку POWER в
положение “ON” опять.
3 Установите режим видеокамеры.
При нажатии кнопки переключения режимов MODE на спортивном футляре
режим видеокамеры переключается в нижеприведенном порядке.
Режим записи
Режим записи
подвижных изображений неподвижных изображений
Режим воспроизведения
изображений
Проверяя экран ЖКД видеокамеры в отводном зеркале, нажимайте кнопку
переключения режимов MODE на спортивном футляре до тех пор, пока
требуемый режим не отобразится.
Более подробно о режимах видеокамеры смотрите руководство к используемой
видеокамере.
Некоторые модели видеокамеры позволяют записать подвижные изображения
в режиме записи неподвижных изображений или записать неподвижные
изображения в режиме записи подвижных изображений.
О поднобной информации смотрите руководство, поставляемое с видеокамерой.
Примечания
При нажатии кнопки переключения режимов MODE режим видеокамеры,
которая не оснащена кнопочными переключателями фотосъемки, переключается
в нижеприведенном порядке.
Режим записи
Режим записи
подвижных изображений подвижных изображений
Режим воспроизведения
изображений
Открытие отводного зеркала
Вы можете выполнить съемку, наблюдая отображенное изображение в отводном
зеркале.
1 Откройте отводное зеркало, удерживая часть “OPEN”.
2 Откройте створки и вставьте выступы в соответствующие отверстия.
Для закрытия отводного зеркала
Освободите выступы на обеих створках, и закройте створки, начиная с нижней.
Запись
Запись подвижных изображений
Подвижные изображения записываются на видеоленту, видеодиск, жесткий диск
или носитель информации “Memory Stick Duo”.
1 Нажимая кнопку переключения режимов MODE на спортивном
футляре, установите видеокамеру в режим, позволяющий запись
подвижных изображений.
2 Нажмите кнопку START/STOP.
Начнется запись.
Для остановки записи
Нажмите кнопку START/STOP.
Если кнопка START/STOP нажмется еще раз, то запись начнется опять.
Для отключения питания
Остановив запись, переведите кнопку POWER в положение “OFF”.
Зуммирование (См. рисунок )
 Нажмите кнопку широкоугольника для отъезда.
 Нажмите кнопку телеобъектива для наезда.
Нажмите кнопку слегка для зуммирования более медленно.
Запись неподвижных изображений
Неподвижные изображения записываются на носитель информации “Memory
Stick Duo”, видеодиск или жесткий диск.
1 Нажимая кнопку переключения режимов MODE на спортивном
футляре, установите видеокамеру в режим, позволяющий запись
неподвижных изображений.
2 Нажмите кнопку фотосъемки PHOTO слегка.
Зеленая метка , расположенная в верхней части экрана ЖКД, прекращает
мигание и горит. При этом возможно записать неподвижные изображения.
* Никакое изображение пока не записано.
3 Нажмите кнопку PHOTO до отказа.
Показывающееся на экране изображение записывается.
Некоторые модели видеокамеры имеют функцию двойной записи. Более
подробно смотрите инструкцию по эксплуатации видеокамеры.
Примечания
1 Функции Nightshot и др. для съемки в темнате невозможно применить на
спортивном футляре.
2 Лампу-вспышку видеокамеры или функции теле-макросъемки невозможно
применить на спортивном футляре.
3 В случае некоторых моделей возможно выбрать носитель информации для
записи (“Memory Stick Duo”, компактный или жесткий диск). Более подробно
смотрите инструкцию по эксплуатации видеокамеры.
4 Имеются несколько видов “Memory Stick Duo”. Они различаются
применительно к типу видеокамеры. Более подробно смотрите инструкцию по
эксплуатации видеокамеры.
5 Некоторые модели видеокамеры позволяют записать изображения на носитель
информации “Memory Stick Micro”. При пользовании носителем информации
“Memory Stick Micro” на видеокамере следует смотреть примечания по
пользованию, упомянутые в руководстве к видеокамере.
Воспроизведение изображений
Изображения могут воспроизводитться за счет направления пульта
дистанционного управления на датчик дистанционного управления
(расположенный в средней части передней стороны спортивного футляра). Звук
не может прослушаться.
Примените пульт дистанционного управления для выполнения всех других
функций. Подробности смотрите в инструкции по эксплуатации, поставляемой в
комплекте с видеокамерой.
Примечания
В случае, если параметр “Remote commander” в меню видеокамеры установлен на
“OFF”, переключите его на “ON”.
Невозможно использовать данную функцию на видеокамере, которая не имеет
поставленный пульт дистанционного управления.
Извлечение видеокамеры
1 Нажмите кнопку POWER для отключения видеокамеры. (См. рисунок
-1)
2 Осбоводите защелки и откройте заднюю часть корпуса.
Более подробно смотрите п. 1 раздела “Установка видеокамеры” в Правилах
подготовки спортивного футляра.
Примечания
Перед открытием спортивного футляра вытрите влаги с поверхности
спортивного футляра и себя. Не допускается попадание воды на видеокамеру.
3 Вытяните установочный башмак видеокамеры. (См. рисунок -3)
Держая установочный башмак видеокамеры за ручки с одной стороны,
нажмите ручки и извлеките видеокамеру постепенно.
4 Вынимайте видеокамеру до тех пор, пока штеккеры,
подсоединенные к ней, не выйдут полностью из спортивного футляра,
и затем отсоедините штеккеры от видеокамеры.
Примечания
Отсоедините штеккер Аудио/Дистанционно, обязательно захватывая за
штеккерную часть надежно.
Не следует отсоединить штеккер захватывая за шнур или вынуть
установочный башмак видеокамеры с подключенным штеккером.
Несоблюдение этого указания может привести к повреждению штеккера или
гнезда видеокамеры.
5 Снимите установочный башмак видеокамеры.