Download Manual de instruções
Transcript
2-667-229-21(1) I Onderhoud Wide toets Vidvinkelknapp Sports Pack Telephoto toets Telefotoknapp K 1 Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Istruzioni per l’uso Manual de instruções K De videocamera verwijderen • Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u de sportbehuizing goed uitwassen met zoet water om zout en zand te verwijderen. Hierbij moeten de sluitklemmen gesloten zijn. Veeg de behuizing af met een zachte, droge doek. U kunt het beste de sportbehuizing ongeveer 30 minuten onderdompelen in zoet water. Als er zout op de sportbehuizing achterblijft, kunnen metalen delen worden beschadigd of kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan lekken. Zorg dat u de sportbehuizing niet tegen andere apparatuur stoot wanneer u deze in zoet water onderdompelt. Wanneer de waterdruk laag is en de kromming van de O-ring klein is, kunnen overmatige schokken een waterlekkage veroorzaken. • Als er zonnebrandolie op de sportbehuizing komt, moet u de behuizing goed reinigen met lauw water. • Reinig de binnenkant van de sportbehuizing met een zachte, droge doek. Maak de binnenkant van de sportbehuizing niet nat. Voer het bovenstaande onderhoud altijd uit als u de sportbehuizing gebruikt. Gebruik geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het oppervlak van de sportbehuizing kunnen beschadigen. De sportbehuizing opbergen • Bevestig het tussenstuk dat bij de sportbehuizing wordt geleverd om slijtage van de O-ring te voorkomen. (Zie afbeelding F) • Sluit de behuizing zonder de sluitklemmen vast te maken om slijtage van de O-ring te voorkomen. • Zorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt. •Bewaar de sportbehuizing niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met naftaleen of kamfer. Hierdoor kan de behuizing worden beschadigd. 3 Probleem Oplossing Sluit de audio-/ Het geluid wordt De audio-/ niet opgenomen. afstandsbedieningsstekker is afstandsbedieningsstekker aan op de A/V-aansluiting of A/V OUTniet aangesloten. aansluiting van de videocamera. SPK-HCB • De sportbehuizing SPK-HCB is uitsluitend bestemd voor gebruik met de Sony digitale videocamera HDR-HC3, DCR-DVD905/DVD805/DVD803/DVD755/ DVD705/DVD703/DVD653/DVD605/DVD602/DVD505/DVD405/DVD404/ DVD403/DVD305/DVD304/DVD205/DVD203/DVD202/DVD105/DVD103/ DVD92/SR100/SR90/HC96/HC94/HC90/HC46/HC44/HC43/HC42/HC39/ HC36/HC35/HC33/HC32/HC26/HC24/HC23/HC22/HC21/HC19/HC17. • De sportbehuizing SPK-HCB is water- en vochtbestendig, zodat u de digitale videocamera van Sony kunt gebruiken. (hieronder aangeduid als "videocamera") © 2006 Sony Corporation Printed in Japan A B • De sluitklemmen zijn niet vastgemaakt. • De O-ring is niet juist aangebracht. • De O-ring is bekrast of gescheurd. De opname- en afspeelfuncties werken niet. • Laad de accu volledig op. • De accu is leeg. • Sluit de audio-/ • De afstandsbedieningsstekker aan op afstandsbedieningsstekker de A/V-aansluiting of A/V OUTis niet aangesloten. aansluiting van de videocamera. • Spoel de band terug of gebruik een • De band is vol. nieuwe band. • De "Memory Stick Duo" is • Plaats een andere "Memory Stick Duo" in de camera of verwijder vol. ongewenste gegevens van de "Memory Stick Duo". • Het wispreventienokje op • Verschuif het wispreventienokje of plaats een nieuwe band en een de band en de "Memory nieuwe "Memory Stick Duo". Stick Duo" is ingesteld op de stand waarin niet kan worden opgenomen. • Gebruik een nieuwe disc of • De disc is vol. formatteer de disc (behalve DVDR). • Maak het finaliseren van de disc • De disc is gefinaliseerd. ongedaan (behalve DVD-R). • Verwijder overbodige gegevens • De vaste schijf is vol. van de vaste schijf. • U kunt de sportbehuizing tot 5 meter onder water gebruiken. • Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de videocamera voor informatie over het gebruik van uw videocamera met deze behuizing. • Voordat u begint met opnemen, moet u controleren of de videocamera goed werkt en of er geen water in de behuizing lekt. • Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid voor beschadiging van de videocamera, accu, enzovoort bij gebruik van de sportbehuizing of voor de kosten van de opnamen als er waterlekkage ontstaat door incorrect gebruik. O-ring O-ring Voorzorgsmaatregelen bij gebruik • Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan hierdoor barsten. • Open de sportbehuizing niet in de zee of op het strand. U moet de voorbereiding, zoals het plaatsen en vervangen van de band, de "Memory Stick Duo" en de disc, uitvoeren op een plaats met een lage vochtigheid en geen zoute lucht. • Gooi de sportbehuizing niet in het water. • Gebruik de sportbehuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag. • Gebruik de sportbehuizing niet onder de volgende omstandigheden: – op zeer warme of vochtige plaatsen. – in water met een temperatuur boven 40 °C. – bij temperaturen beneden 0 °C. Onder deze omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en kan de apparatuur worden beschadigd. • Plaats de videocamera niet op een vochtige plaats in de behuizing. Als u de videocamera op een vochtige plaats in de behuizing plaatst, kan dit leiden tot condensvorming. • Bij temperaturen boven 35 °C mag u de sportbehuizing niet langer dan één uur achtereen gebruiken. • Laat de sportbehuizing niet langere tijd in direct zonlicht liggen. Als u de sportbehuizing toch in direct zonlicht moet laten liggen, moet u de behuizing bedekken met een handdoek of andere bescherming. C D Verkeerd Fel Als er zonnebrandolie op de sportbehuizing komt, moet u de behuizing goed reinigen met lauw water. Als u de zonnebrandolie niet van de sportbehuizing verwijdert, kan de buitenkant van de sportbehuizing verkleuren of beschadigen. (Er kunnen bijvoorbeeld scheurtjes in het oppervlak ontstaan.) Goed Rätt E Waterlekkage Als er waterlekkage optreedt, moet u de sportbehuizing niet langer aan water blootstellen. Als de videocamera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde onderhoudsdienst van Sony. De klant moet eventuele reparatiekosten betalen. De O-ring gebruiken Wat is de O-ring? Droogmiddel Torkmedel De O-ring zorgt ervoor dat de sportbehuizing of andere apparatuur tegen water wordt beschermd. (Zie afbeelding A) F Het is erg belangrijk dat u de O-ring goed onderhoudt. Als u de O-ring niet goed onderhoudt op de manier die in de gebruiksaanwijzing wordt aangegeven, kan er water in de behuizing lekken en kan de sportbehuizing zinken. De O-ring gebruiken De O-ring aanbrengen Breng de O-ring niet aan op locaties met veel stof of zand. 1 Verwijder de O-ring. (Zie afbeelding B) Wide toets Vidvinkelknapp • Als u de O-ring wilt verwijderen, drukt u licht op de ring en schuift u deze in de richting van de pijl, zoals in de afbeelding wordt aangegeven. De O-ring heeft genoeg speling zodat u deze gemakkelijk kunt verwijderen. Zorg dat u met uw nagel geen krassen op de O-ring maakt. • Verwijder de O-ring niet met een puntig of metalen voorwerp. U kunt hiermee krassen op de groef van de sportbehuizing of de O-ring maken of deze beschadigen. Telephoto toets Telefotoknapp PHOTO toets PHOTO-knapp Functielampje Lägesindikator START/STOP toets START/STOP-knapp 2 Controleer de O-ring. Uitschuifbare spiegel Spegelhuv Toets voor stand wijzigen Lägeväxlingssknapp Glas aan voorkant Frontglas Sluitklem Spänne POWER schakelaar Strömbrytare POWER Stereomicrofoon Stereomikrofon Handgreepband Handledsrem Statiefschroefgat Monteringshål för stativ Bevestigingsoog voor schouderband Hake för axelrem Kabelhouder Kabelklämma Voorkant van de behuizing Främre hushalva • Controleer zorgvuldig of er vuil aanwezig is. Is dit het geval, dan moet u het vuil verwijderen met een zachte doek of een papieren zakdoekje. – Bevinden er zich vuil, zand, haren, stof, zout, draadjes, enzovoort op de O-ring? – Bevinden er zich resten smeervet op de O-ring? v Draden v Vuil v Zand v Haren v Stof v Zout • Ga voorzichtig met uw vingertop over de O-ring om te controleren op vuil dat niet zichtbaar is. • Zorg dat er geen resten van een doek of papieren zakdoekje achterblijven op de O-ring nadat u de pakking hebt schoongemaakt. • Controleer de O-ring op barstjes, onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes, zand, enzovoort. Vervang de O-ring als deze gebarsten of bekrast is. Cameramontageschoen Monteringssko O-ring O-ring Audio-/ afstandsbedieningsstekker Ljud/fjärrkontrollskontakt v Barstjes v Onregelmatigheidv Vervorming v Haarscheurtjes v Krassen v Zand 3 Controleer de groef van de O-ring. Zandkorrels of opgedroogd zout kunnen soms in de groef terechtkomen. Blaas het zand en zout weg met een verstuiver of veeg het weg met een wattenstaafje. Zorg dat er geen resten van het wattenstaafje achterblijven. • Breng met uw vingertoppen een dun laagje smeervet aan op het gehele oppervlak van de O-ring. (Zie afbeelding C) • Gebruik geen papier of stof, omdat vezels op de O-ring kunnen achterblijven. • Zorg dat er altijd een dun laagje smeervet op het oppervlak van de O-ring zit. Het smeervet beschermt de O-ring en voorkomt slijtage. • Breng de waterdichte O-ring direct aan nadat u een laagje smeervet hebt aangebracht. Laat de ingevette O-ring niet op een tafel of ander oppervlak liggen. 6 Plaats de O-ring in de groef van de sportbehuizing. Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef en let met name op de volgende punten: – Controleer op stof op de O-ring. – Controleer of de O-ring niet is gedraaid. (Zie afbeelding D) Nadat u de O-ring hebt vervangen, sluit u de sportbehuizing zonder de apparatuur die u wilt gebruiken, in de behuizing te plaatsen. Houd de sportbehuizing ongeveer drie minuten 15 cm onder water en controleer of er geen water in de behuizing lekt. Onderhoud Als u de sportbehuizing laat opdrogen met zout water in de groef van de O-ring, kan er zout kristalliseren waardoor de functies van de O-ring kunnen verminderen. Gebruiksduur van de O-ring De gebruiksduur van de O-ring verschilt, afhankelijk van hoe vaak en onder welke omstandigheden u de sportbehuizing gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen één jaar. Zelfs als de O-ring niet gebarsten of bekrast is, neemt de waterdichtheid van de O-ring toch af door vervorming en slijtage. Vervang de O-ring door een nieuwe als u barstjes, onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes, krassen of zand aantreft. Als u de O-ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt. Smeervet Gebruik het bijgeleverde smeervet. Smeervet van een andere fabrikant kan de O-ring beschadigen en waterlekkage veroorzaken. H OPEN Vloeistof tegen het beslaan van de lens Breng een laagje vloeistof tegen het beslaan van de lens aan op het oppervlak van het glas aan de voorkant. U voorkomt zo dat het glas beslaat. De vloeistof tegen het beslaan van de lens gebruiken Breng 2 of 3 druppels vloeistof aan op het glas aan de voorkant en verdeel de vloeistof gelijkmatig met een wattenstaafje, een zachte doek of een papieren zakdoekje. Droogmiddel Gebruik het bijgeleverde droogmiddel naast de vloeistof tegen het beslaan van de lens om nog meer te voorkomen dat het glas beslaat. Plaats 1 tot 2 uur voor het opnemen nieuw droogmiddel in de sportbehuizing. Plaats het droogmiddel in de cameramontageschoen tussen de geleiders in de voorkant van de behuizing. (Zie afbeelding E) Zorg dat het droogmiddel niet blijft haken achter de cameramontageschoen. Bewaar het droogmiddel in de oorspronkelijke verpakking en houd deze goed gesloten. Gooi het droogmiddel na gebruik niet terug in de verpakking. Dit vermindert de werking van het ongebruikte droogmiddel. Gebruik een nieuw droogmiddel om nog meer te voorkomen dat het glas beslaat. Laat het droogmiddel niet achter in de sportbehuizing. O-ring, smeervet, vloeistof tegen het beslaan van de lens en droogmiddel Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink. Specificaties Materiaal Plastic (PC, ABS), glas Waterdicht O-ring, sluitklemmen De O-ring, het smeervet, de vloeistof tegen het beslaan van de lens en het droogmiddel zijn verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony-handelaar. O-ring (modelnummer 2-668-985-01) Smeervet (modelnummer 2-582-620-01) Vloeistof tegen het beslaan van de lens (modelnummer 3-072-039-01) Droogmiddel (modelnummer 2-672-372-01) Opmerking Veeg het water van de sportbehuizing en van uzelf voordat u de sportbehuizing opent. Er mag geen water op de videocamera terechtkomen. 3 Trek de cameramontageschoen uit. (Zie afbeelding K-3) Stereo 4 Trek de videocamera zo ver uit de sportbehuizing dat de stekkers die zijn aangesloten op de videocamera, net uit de sportbehuizing steken. Maak vervolgens de stekkers van de videocamera los. Opmerking Koppel de audio-/afstandsbedieningsstekker altijd los door aan de stekker te trekken. Koppel de stekker niet los door aan de kabel te trekken en trek de cameramontageschoen niet uit terwijl de stekker is aangesloten. U kunt anders de stekker of de aansluiting op de videocamera beschadigen. 5 Maak de cameramontageschoen los. Ongeveer 159 × 148 × 203 mm (b/h/d) Orsak Åtgärder Ljudet spelas inte in. Ljud/ fjärrkontrollskontakten är inte ordentligt ansluten. Anslut ljud/ fjärrkontrollskontakten till antingen A/V- eller A/V OUTkontakten på videokameran. Vatten läcker in i sporthuset. • Spännena är inte fastspända. • O-ringen har monterats på fel sätt. • Det finns repor eller sprickor på O-ringen. • Spänn fast spännena tills du hör ett klickande ljud. • Sätt O-ringen jämnt i spåret. • Batteriet har laddats ur. Inspelnings- och uppspelningsfunktionen • Fjärrkontakten är inte fungerar inte. ansluten. • Bandet är slut. • Sporthuset SPK-HCB är utformat att endast användas med Sonys digitala videokamera HDR-HC3, DCR-DVD905/DVD805/DVD803/DVD755/DVD705/ DVD703/DVD653/DVD605/DVD602/DVD505/DVD405/DVD404/DVD403/ DVD305/DVD304/DVD205/DVD203/DVD202/DVD105/DVD103/DVD92/ SR100/SR90/HC96/HC94/HC90/HC46/HC44/HC43/HC42/HC39/HC36/HC35/ HC33/HC32/HC26/HC24/HC23/HC22/HC21/HC19/HC17. • Sporthuset SPK-HCB skyddar mot vatten och fukt, vilket utökar möjligheterna att använda Sonys digitala videokamera (kallas i fortsättningen ”videokamera”). • Kan användas på ett djup av upp till 5 meter under vatten. • Mer information om hur du använder videokameran med det här sporthuset finns i bruksanvisningen till videokameran. • Innan du börjar spela in bör du kontrollera att videokameran fungerar och att inget vatten läcker in. • Sony är inte ersättningsskyldig för skador på videokameran, batteriet m.m. som kan uppkomma när du använder sporthuset eller för inspelningskostnader som kan uppstå om vatten läcker in på grund av felaktig användning. Försiktighetsåtgärder vid användning • Utsätt inte skyddsglaset för kraftiga stötar eftersom det då kan spricka. • Undvik att öppna sporthuset ute till sjöss eller på stranden. Förberedelser, till exempel isättning och byte av kassettband, ”Memory Stick Duo” och skiva bör göras på en plats med låg fuktighet och saltfri luft. • Kasta inte sporthuset i vattnet. • Undvik att använda sporthuset på platser med höga vågor. • Undvik att använda sporthuset i följande situationer: – i extremt varma eller fuktiga miljöer. – i vatten med temperaturer på över 40 °C . – vid temperaturer lägre än 0 °C. I dessa situationer kan det uppstå kondens eller läckage som är skadligt för videokameran. • Undvik att installera kameran i fuktiga miljöer. Om du installerar den i en fuktig miljö kan du råka ut för kondensbildning. • Använd inte sporthuset mer än en timme i taget vid temperaturer som överstiger 35 °C. • Lämna inte sporthuset liggande i direkt solljus under längre perioder. Om det inte går att undvika att sporthuset ligger i solen bör du täcka över den med en handduk eller liknande. Om det skulle finnas sololja på sporthuset måste den torkas bort noggrant med ljummet vatten. Om sporthuset lämnas med sololja på höljet, kan ytan på sporthuset missfärgas eller skadas (t.ex. kan sprickor på ytan uppstå). Bijgeleverde toebehoren Sportbehuizing (1) Schouderband (1) Cameramontageschoen (A (1)/B (1)/C (1)) Statiefschroefplaat (1) Antireflectiering (Ø 25 (1)/M30 × Ø 62 (1)/M30 × Ø 43 (1)) Smeervet (1) Tussenstuk (1) Vloeistof tegen het beslaan van de lens (1) Droogmiddel (1) Handleiding en documentatie Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving. De sportbehuizing gebruiken G De stand selecteren 1 Schakel de sportbehuizing in. Druk op de POWER toets om de sportbehuizing in te schakelen. Het functielampje gaat branden als de sportbehuizing is ingeschakeld. De stand is ingesteld op CAMERA. 2 Selecteer de gewenste stand. Druk op de toets voor het wijzigen van de stand om als volgt tussen de standen te schakelen. Als u opgenomen beelden wilt afspelen, selecteert u de VCR stand. Opmerkingen • Als u een videocamera gebruikt die niet compatibel is met "Memory Stick Duo", functioneert de videocamera zelfs in de CAMERA stand wanneer de SPK-HCB in de MEMORY stand staat. • De POWER toets van de sportbehuizing heeft voorrang op de POWER schakelaar van de videocamera. 1 Open de uitschuifbare spiegel. 2 Open de zijstukken en plaats de uitstekende delen in de bijbehorende openingen. De uitschuifbare spiegel sluiten Maak de uitstekende delen van beide zijstukken los en sluit het onderste zijstuk eerst. Tekniska data Material Plast (PC, ABS), glas Vattentäthet O-ring, spännen Inbyggd mikrofon Stereo Storlek Ca. 159 × 148 × 203 mm (b/h/d) Vikt Ca. 930 g (själva sporthuset) Inkluderade artiklar Sporthus (1) Axelrem (1) Monteringssko (A (1)/B (1)/C (1)) Skruvplatta för stativ (1) Reflexskydd (Ø 25 (1)/M30 × Ø 62 (1)/M30 × Ø 43 (1)) Fett (1) Mellanlägg (1) Skyddslösning mot imma (1) Torkmedel (1) Uppsättning tryckt dokumentation G Välja läge Slå på strömmen genom att trycka på strömbrytaren POWER. Lägeslampan lyser när sporthuset är aktiverat. Läget som är valt är CAMERA-läget. Obs! Det är mycket viktigt att O-ringen underhålls. Om O-ringen inte underhålls i enlighet med instruktionerna kan vattenläckage uppstå och detta kan leda till att sporthuset sjunker. Använda O-ringen Om du lämnar videokameran i standbyläge under mer än fem minuter stängs den av automatiskt. Det är för att skydda batteriet från att laddas ur. Du kan ändra ”A.SHUT OFF”-inställningen för den här funktionen till [Never] på kameran. Mer information finns i bruksanvisningen till videokameran. Du kommer tillbaka till standbyläget igen genom att vrida strömbrytaren POWER till ”ON” igen. 2 Välj önskat läge. När du trycker på lägeväxlingsknappen växlar lägena i följande ordning. Montera O-ringen CAMERA Undvik dammiga och sandiga platser när O-ringen ska monteras. 1 Avlägsna O-ringen (se ill. B). • När du ska avlägsna O-ringen trycker du ned den lätt och för den i pilens riktning som på bilden. O-ringen sitter tillräckligt löst så att den enkelt kan flyttas. Var försiktig med naglarna så att O-ringen inte repas. • Ta inte bort O-ringen med ett metallföremål eller ett annat vasst verktyg. Sådana föremål kan repa eller skada O-ringen eller spåret i sporthuset. 2 Kontrollera O-ringen. • Gör alla kontrollerna nedan. Om du hittar något av följande torkar du bort det med en mjuk trasa eller mjukt papper. – Finns det smuts, sand, hårstrån, damm, salt, trådrester eller liknande på Oringen? – Finns det gammalt smörjfett på O-ringen? MEMORY Om du tänker filma rörliga bilder väljer du CAMERA-läget. Vissa modeller har inte bara ett CAMERA-läge utan också ett MEMORY-läge. Eftersom funktionerna är desamma som hos den videokamera som du har finns mer information i bruksanvisningen till videokameran. Om du tänker spela in stillbilder väljer du MEMORY-läget. Vissa modeller har inte bara ett MEMORY-läge utan också ett CAMERA-läge. Vissa modeller har bara ett CAMERA-läge. Eftersom funktionerna är desamma som hos den videokamera som du har finns mer information i bruksanvisningen till kameran. Om du vill spela upp det du har spelat in väljer du VCR-läget. Obs! v Trådrester v Smuts v Sand v Hårstrån v Damm v Salt • Stryk försiktigt med fingret längs O-ringen och känn efter om det finns smuts som inte syns. • Se till att inga tyg- eller pappersrester lämnas kvar på O-ringen när du torkat av den. • Kontrollera att det inte finns några sprickor, böjda delar, ojämnheter, små bristningar, repor, sand o.s.v. Om det finns sprickor eller repor på O-ringen bör den ersättas med en ny. • Om du använder en videokamera som inte kan hantera ”Memory Stick Duo” kommer kameran att arbeta i CAMERA-läget även om SPK-HCB står i MEMORYläget. • Strömbrytaren POWER på sporthuset har prioritet över strömbrytaren POWER på videokameran. H Öppna den infällbara spegeln Du kan fotografera samtidigt som du iakttar motivet i den infällbara spegeln. 1 Öppna den infällbara spegeln. 2 Öppna vingarna och sätt in tungorna i motsvarande hål. Stänga den infällbara spegeln Lossa tungorna på båda vingarna och fäll först in den undre vingen. v Sprickor v Böjda delar v Ojämnheter v Små bristningar v Repor v Sand 3 Kontrollera spåret till O-ringen. Ibland kan sand eller saltbildningar tränga in i spåret. Rengör i så fall med tryckluft eller genom att torka av med bomullstops. Se till att inga rester från bomullstopsen lämnas kvar på insidan. 4 Gör samma kontroll av kontaktytan på den andra sidan av O-ringen. 5 Applicera fett på O-ringen. • Stryk på ett tunt lager av fett med fingertopparna på hela ytan runt O-ringen (se ill. C). • Använd aldrig tygtrasor eller papper för att applicera fettet, eftersom fibrerna kan fastna på O-ringen. • Se till att det alltid finns ett tunt lager av fett på ytan runt O-ringen. Fettet skyddar O-ringen och förebygger slitage. • Montera O-ringen omedelbart när du har smort in den med fett. Lämna inte kvar den infettade O-ringen på ett bord eller liknande. 6 För in O-ringen i sitt spår på sporthuset. Montera O-ringen så att den ligger helt rakt i spåret och kontrollera följande noga: – Se till att det inte finns smuts på O-ringen. – Se till att O-ringen inte har vridit sig (se ill. D). Kontroll av vattenläckage när O-ringen har satts i Efter montering av O-ringen stänger du sporthuset utan att sätta i den utrustning du tänker använda. Sänk ned sporthuset i vatten till ett djup på ca 15 cm och håll det nere i ungefär 3 minuter. Kontrollera sedan om det finns något läckage. I Spela in Spela in rörliga bilder I CAMERA-läget spelas rörliga bilder in på kassettband, skiva eller hårddisk; i MEMORY-läget spelas rörliga bilder in på ett ”Memory Stick Duo”. Tryck på START/STOP-knappen. Inspelningen startar. Avbryta inspelningen Tryck på START/STOP-knappen. Inspelningen startar igen om du trycker på START/STOP-knappen en gång till. Slå av strömmen Avbryt inspelningen innan du vrider strömbrytaren POWER till ”OFF”. Zoomning (se ill. I) • Du zoomar ut genom att trycka på vidvinkelknappen. • Du zoomar in genom att trycka på telefotoknappen. Tryck inte så hårt om du vill zooma långsammare. Spela in stillbilder MEMORY-läge: Stillbilder spelas in på ett ”Memory Stick Duo” eller en hårddisk. 1 Tryck lätt på PHOTO-knappen. Det gröna märket upptill på LCD-skärmen slutar blinka och lyser stadigt. Nu kan du spela in en stillbild. * Än är ingen bild inspelad. 2 Tryck ned PHOTO-knappen helt och hållet. Underhåll In de CAMERA stand worden bewegende beelden op een band, disc of vaste schijf opgenomen en in de MEMORY stand worden bewegende beelden op een "Memory Stick Duo" opgenomen. Om sporthuset får torka med saltvatten i spåret till O-ringen bildas saltkristaller som kan försämra O-ringens funktion. CAMERA-läge O-ringens livslängd 1 Tryck lätt på PHOTO-knappen. De opname begint. De opname stoppen Druk op START/STOP. Als u nog een keer op START/STOP drukt, wordt het opnemen opnieuw gestart. O-ringens livslängd beror på hur ofta du använder sporthuset och under vilka förhållanden det används. Det brukar vara ca ett års tid. Även om O-ringen inte har några sprickor eller repor kan formförändringar och slitage göra att vattentätheten försämras. Byt ut O-ringen mot en ny om du upptäcker sprickor, böjda delar, ojämnheter, små bristningar, repor, sandkorn och liknande. Kontrollera att inget vatten läcker in efter montering av O-ringen. De stroom uitschakelen Fettapplicering Stop met opnemen voordat u de POWER toets op "OFF" zet. Använd det fett som medföljer. Om du använder fett från andra tillverkare skadas Oringen och då uppstår vattenläckage. In-/uitzoomen (Zie afbeelding I) • Druk op de Wide toets om uit te zoomen. • Druk op de Telephoto toets om in te zoomen. Druk voorzichtig op de toetsen om langzaam in of uit te zoomen. Stilstaande beelden opnemen MEMORY stand Stilstaande beelden worden op een "Memory Stick Duo", disc of vaste schijf opgenomen. 1 Druk de PHOTO toets licht in. Het groene teken boven in het LCD-scherm stopt met knipperen en blijft branden. U kunt nu een stilstaand beeld opnemen. * Er is nog geen beeld opgenomen. 2 Druk de PHOTO toets stevig in. Het beeld dat op het scherm wordt weergegeven, wordt opgenomen. CAMERA stand Stilstaande beelden worden op een "Memory Stick Duo" opgenomen. 1 Druk de PHOTO toets licht in. Het woord "Capture" wordt rechtsboven in het LCD-scherm weergegeven en het beeld op het scherm wordt stilgezet. * Er is nog geen beeld opgenomen. 2 Druk de PHOTO toets stevig in. Het beeld dat op het scherm wordt weergegeven, wordt opgenomen. Als u de HDR-HC3, DCR-DVD905/DVD505 gebruikt, kunt u de Dual Rec functie gebruiken. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de videocamera voor meer informatie. Opmerking 1 U kunt Nightshot of een andere functie voor opname in het donker niet gebruiken met de sportbehuizing. 2 U kunt de flitser of telemacrofuncties niet gebruiken met de sportbehuizing. 3 Bij sommige modellen kunt u de opnamemedia selecteren ("Memory Stick Duo" of disc). Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de videocamera voor meer informatie. J Afspelen U kunt de beelden afspelen door de afstandsbediening naar de afstandsbedieningssensor (aan de voorkant in het midden van de sportbehuizing) te richten. U hoort hierbij geen geluid. Gebruik de afstandsbediening voor alle andere functies. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de videocamera voor meer informatie. Opmerking Als "Remote Commander" in het menu van de videocamera is ingesteld op "OFF", wijzigt u dit in "ON". U kunt deze functie niet gebruiken met een videocamera waarbij geen afstandsbediening wordt geleverd. VCR Lägeslampan på sporthuset visar vilket läge som är aktiverat. I Opnemen Bewegende beelden opnemen Druk op START/STOP. • Gör inget med sporthuset under 1 sekund eller mer sedan lampan på sporthuset har slocknat. • Slå på sporthuset igen. 1 Slå på sporthuset. Controleer de geselecteerde stand met het functielampje op de sportbehuizing. Als u stilstaande beelden wilt opnemen, selecteert u de MEMORY stand. Sommige modellen ondersteunen niet alleen de MEMORY stand, maar ook de CAMERA stand. Sommige modellen ondersteunen alleen de CAMERA stand. Deze functies zijn hetzelfde als die van de videocamera. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor meer informatie. Strömmen slås inte på. • Alldeles efter det att jag slagit av strömmen går det inte att slå på den igen. Använda sporthuset VCR Als u bewegende beelden wilt opnemen, selecteert u de CAMERA stand. Sommige modellen ondersteunen niet alleen de CAMERA stand, maar ook de MEMORY stand. Deze functies zijn hetzelfde als die van de videocamera. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de videocamera voor meer informatie. • Säkerhetsfliken på kassetten och ”Memory Stick Duo” är inställd så att det inte går att spela in. • Det finns inte mer plats på • Använd en ny skiva eller skivan. formatera skivan (utom DVDR). • Skivan har stängts. • Öppna (unfinalize) skivan (utom DVD-R). • Hårddisken är full. • Ta bort information som du kan avvara från hårddisken. Rätt till ändringar av utförande och tekniska data förbehålles. Opmerking Als u de videocamera 5 minuten of langer stand-by laat staan, wordt deze automatisch uitgeschakeld. Hierdoor wordt de accu gespaard. U kunt de instelling "A.SHUT OFF" van deze functie instellen op [Never] met de videocamera. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de videocamera voor meer informatie. Als u wilt terugkeren naar stand-by, zet u de POWER toets opnieuw op "ON". • Fulladda batteriet. • Anslut ljud/ fjärrkontrollskontakten till antingen A/V- eller A/V OUT-kontakten på videokameran. • Spola tillbaka bandet eller använd ett nytt band. • Sätt i ett annat ”Memory Stick Duo” eller radera data som inte behövs från ”Memory Stick Duo”. • Skjut upp säkerhetsfliken eller sätt i ett nytt kassettband och ett nytt ”Memory Stick Duo”. Om det skulle råka läcka in vatten i sporthuset måste du snarast möjligt flytta utrustningen till ett torrt ställe. Om videokameran blivit våt bör du genast ta den till närmaste Sony-service. Kunden måste själv stå för reparationskostnaderna. O-ringen gör att sporthuset hålls garanterat vattentätt (se ill. A). Ongeveer 930 g (alleen sportbehuizing) • Byt ut O-ringen mot en ny. Vattenläckage Vad är en O-ring? Gewicht MEMORY Problem Svenska Använda O-ringen Afmetingen CAMERA Felsökning Houd de cameramontageschoen vast bij de knoppen aan beide zijden, druk op de knoppen en haal de videocamera voorzichtig uit de schoen. Ingebouwde microfoon U kunt opnemen terwijl u de reflectie bekijkt in de uitschuifbare spiegel. Controleren op waterlekkage G2 De stroom wordt • Als u de sportbehuizing net • Laat de sportbehuizing ten minste 1 seconde staan nadat het niet ingeschakeld. hebt uitgeschakeld, kunt u functielampje op de behuizing is deze niet direct weer uitgegaan. inschakelen. • Schakel de sportbehuizing weer in. H De uitschuifbare spiegel openen 4 Controleer op dezelfde manier het contactgedeelte aan de andere kant van de O-ring. 5 Smeer een laagje smeervet op de O-ring. Achterkant van de behuizing Bakre hushalva •Maak de sluitklemmen vast tot deze vastklikken. •Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef. •Vervang de O-ring door een nieuwe. Er lekt water in de sportbehuizing. Nederlands Raadpleeg stap 2 bij "De videocamera installeren"in de Voorbereidingshandleiding voor sportbehuizing voor meer informatie. • ”Memory Stick Duo” är fullt. Problemen oplossen Oorzaak 1 Druk op de POWER toets om de videocamera uit te schakelen. (Zie afbeelding K-1) 2 Maak de sluitklemmen los en open de achterkant van de behuizing. • Undvik slitage av O-ringen genom att stänga sporthuset utan att spänna fast spännena. • Skydda O-ringen från damm. • Förvara inte sporthuset på en kall, varm eller fuktig plats, eller tillsammans med naftalin eller kamfer, eftersom det då kan skadas. Skyddslösning Stryk den medföljande skyddslösningen mot imma på glaset. Den motverkar att imma bildas på glaset. Hur skyddslösningen används Applicera 2 eller 3 droppar av vätskan på glaset och torka försiktigt för att sprida vätskan. Använd bomullspinnar, en mjuk torkduk eller mjukt papper. Torkmedel För att öka effekten av imskyddet bör du, förutom skyddslösningen mot imma på linsen, också använda det medföljande torkmedlet. Placera en ny torkmedelsförpackning i skyddsfodralet 1 eller 2 timmar innan du ska spela in. Placera torkmedlet inne i den främre delen av sportfodralet, i rälsen för kamerans monteringssko. (se ill. E) Se upp så att inte kamerans monteringssko hakar fast i torkmedlet. Låt återstoden av torkmedlet ligga kvar i originalförpackningen och se till att förpackningen är ordentligt försluten. Lägg inte tillbaka använt torkmedel i förpackningen eftersom det försämrar det torkmedel som du har kvar. För att öka effekten av imskyddet bör du använda ett oanvänt torkmedel. Låt inte torkmedlet bli liggande i sporthuset. O-ring, fett, skyddslösning mot imma och torkmedel Du kan köpa O-ring, fett, skyddslösning mot imma, och torkmedel hos närmaste Sony-återförsäljare. O-ring (modellnr 2-668-985-01) Fett (modellnr 2-582-620-01) Skyddslösning (modellnr 3-072-039-01) Torkmedel (artikelnummer 2-672-372-01) Underhåll • När du har slutfört inspelning på en plats utsatt för havsluft måste sporthuset tvättas med sötvatten med spännena ordentligt fastspända. Torka sedan av det med en mjuk, torr trasa. Vi rekommenderar att sporthuset hålls nersänkt i sötvatten i ca 30 minuter. Om salt lämnats kvar på sporthuset finns det risk för att metalldelar skadas eller att rostbildning uppstår, vilket kan leda till vattenläckage. Se upp så att du inte slår emot sporthuset med någon annan utrustning du har med dig när du sänker ned sporthuset i sötvatten. När vattentrycket är lågt och O-ringens böjning är liten behövs det bara en liten törn för att vatten ska läcka in. • Om sololja eller någon annan oljig substans skulle råka komma på sporthuset, ska det sköljas bort med ljummet vatten. •Rengör insidan av sporthuset med en mjuk, torr trasa. Tvätta inte insidan av sporthuset. Se till att utföra ovanstående underhåll varje gång du har använt sporthuset. Använd inte någon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol, tvättbensin eller thinner vid rengöring eftersom det kan skada ytfinishen. Sporthusets förvaring • Sätt på mellanlägget som medföljer sporthuset för att förhindra slitage av den vattentäta packningen (se ill. F). Då tas den bild som visas på skärmen. Stillbilder spelas in på ett ”Memory Stick Duo”. Ordet ”Capture” (infångat) visas uppe till höger på LCD-skärmen och bilden på skärmen fryses. * Än är ingen bild inspelad. 2 Tryck ned PHOTO-knappen helt och hållet. Då tas den bild som visas på skärmen. Om du har någon av modellerna HDR-HC3, DCR-DVD905/DVD505 kan du använda funktionen Dual Rec (dubbelinspelning). Mer information finns i bruksanvisningen till videokameran. Obs! 1 Du kan inte använda Nightshot eller andra mörkerfunktioner när du använder sporthuset. 2 Du kan inte använda videokamerans blixt eller tele-makrofunktioner när du använder sporthuset. 3 På vissa modeller kan du välja inspelningsmedium (”Memory Stick Duo” eller skiva). Mer information finns i bruksanvisningen till videokameran. J Uppspelning Du kan spela upp bilden genom att peka med fjärrkontrollen mot fjärrkontrollsensorn (den sitter på mitten av sporthusets framsida). Ljudet hörs inte. Använd fjärrkontrollen för alla övriga funktioner. Mer information finns i den bruksanvisning som följde med videokameran. Obs! Om ”Remote Commander” i videokamerans meny är ställt på ”OFF” ändrar du det till ”ON”. Du kan inte använda den här funktionen med en videokamera som inte levererades med fjärrkontroll. K Uttagning av videokameran 1 Stäng av videokameran genom att trycka på strömbrytaren POWER. (se ill. K-1) 2 Lossa spännena och öppna den bakre hushalvan. Mer information finns i steg 2 under avsnittet ”Montera videokameran” i anvisningarna om förberedelser av sporthuset. Obs! Innan du öppnar sporthuset bör du torka av det och se till att du själv är torr. Se till att inget vatten kommer in i videokameran. 3 Dra ut kamerans monteringssko. (se ill. K-3) Håll kamerans monteringssko i knopparna på ena sidan av monteringsskon, tryck på knopparna och dra långsamt ut videokameran. 4 Dra ut kameran så långt att kontakterna som är anslutna till kameran går fria från sporthuset och koppla sedan bort kontakterna från videokameran. Obs! Håll om själva kontakten när du lossar ljud/fjärrkontrollkontakten. Koppla inte bort kontakten genom att dra i kabeln och dra heller inte ut kamerans monteringssko medan kontakten sitter kvar i kameran. Det kan leda till att kabelkontakten eller kontakten på videokameran skadas. 5 Ta loss monteringsskon. A Guarnizione a tenuta B • Evitare che si accumuli polvere sulla guarnizione a tenuta d’acqua. • Evitare di riporre la custodia sportiva in luoghi freddi, estremamente caldi oppure con della naftalina o canfora, poiché tali condizioni possono danneggiare la custodia sportiva. Italiano d’acqua Junta vedante • Questa custodia sportiva SPK-HCB è esclusivamente per l’uso con la videocamera registratore digitale Sony HDR-HC3, DCR-DVD905/DVD805/DVD803/DVD755/ DVD705/DVD703/DVD653/DVD605/DVD602/DVD505/DVD405/DVD404/ DVD403/DVD305/DVD304/DVD205/DVD203/DVD202/DVD105/DVD103/ DVD92/SR100/SR90/HC96/HC94/HC90/HC46/HC44/HC43/HC42/HC39/ HC36/HC35/HC33/HC32/HC26/HC24/HC23/HC22/HC21/HC19/HC17. • La custodia sportiva SPK-HCB è a prova di acqua e di umidità, rendendo possibile l’uso della videocamera registratore digitale Sony. (di seguito chiamata “videocamera”) • Utilizzabile fino a una profondità di 5 metri sotto l’acqua. • Per utilizzare la videocamera con la presente custodia, consultare le istruzioni per l’uso della videocamera. • Prima di avviare la registrazione, accertarsi che la videocamera funzioni correttamente e che non vi siano infiltrazioni d’acqua. • Sony non può essere ritenuta responsabile per danni alla videocamera, alla batteria e così via provocati durante l’uso della custodia sportiva o per le spese della registrazione nel caso di infiltrazioni d’acqua causate da un uso errato. C Precauzioni per l’uso D Errato Mau exemplo • Non sottoporre il vetro anteriore a urti violenti onde evitare di romperlo. • Evitare di aprire la custodia sportiva in mare o sulla spiaggia. I preparativi quali l’inserimento e la sostituzione della cassetta, del “Memory Stick Duo” e del disco devono essere eseguiti in un luogo a bassa umidità e privo di salsedine. • Non gettare la custodia sportiva in acqua. • Evitare di usare la custodia sportiva in luoghi con forti onde. • Evitare di utilizzare la custodia sportiva nelle seguenti situazioni: – in un luogo estremamente caldo o umido. – in acqua con temperatura superiore a 40 °C. – a temperature inferiori a 0 °C. In queste situazioni, è possibile che si verifichi una formazione di condensa o infiltrazioni d’acqua con conseguenti danni all’apparecchiatura. • Evitare di inserire la videocamera quando ci si trova in luoghi umidi. L’inserimento eseguito in luoghi umidi facilita la formazione di condensa. • Utilizzare la custodia sportiva per un periodo di tempo massimo di un’ora in caso di temperature superiori a 35 °C. • Non lasciare la custodia sportiva alla luce diretta del sole per un lungo periodo di tempo. Nel caso in cui non sia possibile evitare di lasciare la custodia sportiva esposta alla luce diretta del sole, accertarsi di coprirla con un asciugamano o un’altra protezione. Corretto Bom exemplo E Se sulla custodia sportiva è presente dell’olio solare, assicurarsi di rimuoverlo completamente utilizzando acqua tiepida. Se si lascia olio solare sulla custodia sportiva, la superficie di quest’ultima può rimanere scolorita o danneggiata (come incrinature sulla superficie). Sostanza essiccante Dessecador Sintomo Causa Azioni correttive Il suono non viene registrato. La spina audio/di comando a distanza non è collegata. Collegare la spina audio/di comando a distanza alla presa A/V o A/V OUT della videocamera. All’interno della • Le fibbie non sono fissate. custodia sportiva • La guarnizione a tenuta sono presenti d’acqua non è inserita infiltrazioni correttamente. d’acqua. • Sono presenti graffi o incrinature sulla guarnizione a tenuta d’acqua. •Fissare la fibbie finché non scattano in posizione. •Inserire la guarnizione nella scanalatura in modo uniforme. • Il blocco batteria è scarico. La funzione di registrazione e riproduzione non • La spina di comando a distanza non è collegata. si attiva. • Caricare completamente il blocco batteria. • Collegare la spina audio/di comando a distanza alla presa A/V o A/V OUT della videocamera. • Riavvolgere il nastro o usarne uno nuovo. • Inserire un altro “Memory Stick Duo” oppure cancellare i dati non necessari dal “Memory Stick Duo”. • Spostare la linguetta di sicurezza o inserire una cassetta nuova e un “Memory Stick Duo” nuovo. • Il nastro è finito. • Il “Memory Stick Duo” è pieno. • La linguetta di protezione della cassetta e del “Memory Stick Duo” è impostata sulla posizione che non permette la registrazione. • Lo spazio sul disco è esaurito. • Il disco è stato finalizzato. • Il disco fisso è pieno. L’alimentazione • Subito dopo essere stata disattivata, l’alimentazione non viene non si attiva. attivata. •Sostituire la guarnizione con una nuova. • Utilizzare un disco nuovo o formattare il disco (ad eccezione di DVD-R). • Definalizzare il disco (ad eccezione di DVD-R). • Cancellare i dati indesiderati dall’unità disco fisso. • Non utilizzare la custodia sportiva per 1 secondo o più dopo che la spia del modo si è spenta. • Accendere di nuovo la custodia sportiva. Caratteristiche tecniche Infiltrazioni d’acqua Se dovessero verificarsi infiltrazioni d’acqua, cessare immediatamente di esporre la custodia sportiva all’acqua. Se la videocamera dovesse bagnarsi, rivolgersi immediatamente ad un centro di assistenza Sony. Il costo delle riparazioni è a carico dell’acquirente. F Soluzione dei problemi Materiale Tasto per grandangolare Botão grande angular Tasto PHOTO Botão PHOTO Tasto per teleobiettivo Botão teleobjectiva Impermeabilità Guarnizione a tenuta d’acqua, fibbie Microfono incorporato Spia del modo Indicador do modo Tasto START/STOP Botão START/STOP Tasto di modifica del modo Botão de alteração de modo Fibbia Fecho Interruttore POWER Interruptor POWER (corrente) Cinghia dell’impugnatura Pega para a mão Foro di montaggio per treppiede Orifício de montagem do tripé Dimensioni Descrizione della guarnizione a tenuta d’acqua Peso La guarnizione a tenuta d’acqua assicura le proprietà di resistenza all’acqua della custodia sportiva e di altre attrezzature simili (vedere l’illustrazione A). Accessori inclusi Posizionamento della guarnizione a tenuta d’acqua Evitare di posizionare la guarnizione a tenuta d’acqua in luoghi polverosi o sabbiosi. Specchio retrattile Espelho com tampa Vetro anteriore Vidro da frente Microfono stereo Microfone estéreo 1 Rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua (vedere l’illustrazione B). • Per rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua, premere leggermente e sollevarla nella direzione della freccia, come mostrato nell’illustrazione. La guarnizione a tenuta d’acqua ha gioco sufficiente per essere rimossa facilmente. Assicurarsi di non graffiare la guarnizione a tenuta d’acqua con le unghie. • Non utilizzare oggetti appuntiti o metallici per rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua. Tali oggetti potrebbero graffiare o danneggiare la scanalatura della custodia sportiva oppure la guarnizione a tenuta d’acqua. 2 Controllare la guarnizione a tenuta d’acqua. • Eseguire attentamente le seguenti verifiche. Se necessario, pulire con un panno morbido o con un fazzoletto di carta. – Assicurarsi che sulla guarnizione a tenuta d’acqua non siano presenti sporcizia, sabbia, capelli, polvere, sale, fibre o altro. – Assicurarsi che non siano presenti tracce di olio o unto. Gancio per tracolla Gancho para a correia a tiracolo Fermacavo Braçadeira para os cabos Corpo anteriore Parte da frente Uso della guarnizione a tenuta d’acqua Uso della guarnizione a tenuta d’acqua Corpo posteriore Parte de trás Attacco di montaggio della videocamera Calço de montagem da câmara Guarnizione a tenuta d’acqua Junta vedante Spina audio/di comando a distanza Ficha de áudio/telecomando v Incrinature v Distorsioni v Deformazioni v Fenditure v Graffi sottili v Tracce di sabbia 3 Controllare la scalanatura della guarnizione a tenuta d’acqua. Granelli di sabbia o sale indurito talvolta si depositano nella scanalatura. Rimuoverli attentamente utilizzando uno spray ad aria o pulendoli con un batuffolo di cotone. Assicurarsi di non lasciare all’interno alcuna fibra proveniente dal batuffolo. 4 Controllare la superficie di contatto sull’altra parte della guarnizione a tenuta d’acqua esattamente nello stesso modo. 5 Applicare uno strato di lubrificante sulla guarnizione a tenuta d’acqua. • Utilizzare la punta delle dita per applicare una piccola goccia di lubrificante sulla superficie della guarnizione a tenuta d’acqua (vedere l’illustrazione C). • Non utilizzare carta o tessuto poiché le fibre potrebbero attaccarsi alla guarnizione a tenuta d’acqua. • Assicurarsi che sulla superficie della guarnizione a tenuta d’acqua sia sempre presente un sottile strato di lubrificante. Il lubrificante protegge la guarnizione a tenuta d’acqua e previene l’usura. • Dopo averla lubrificata, riposizionare immediatamente la guarnizione a tenuta d’acqua. Non lasciare la guarnizione a tenuta d’acqua lubrificata su un tavolo o altre superfici. G2 6 Posizionare la guarnizione a tenuta d’acqua nell’apposita scanalatura della custodia sportiva. Posizionare la guarnizione a tenuta d’acqua nella scanalatura assicurandosi di effettuare le seguenti verifiche: – Controllare che non siano presenti tracce di sporcizia sulla guarnizione a tenuta d’acqua. – Controllare che la guarnizione a tenuta d’acqua non sia attorcigliata (vedere l’illustrazione D). H Controlli da eseguire per verificare le infiltrazioni d’acqua OPEN Dopo avere posizionato la guarnizione a tenuta d’acqua, chiudere la custodia sportiva senza inserire la videocamera. Immergere la custodia sportiva a una profondità di circa 15 cm per circa tre minuti e controllare che l’acqua non penetri all’interno. Manutenzione Se si lascia asciugare la custodia sportiva senza avere lavato l’acqua di mare dalla scanalatura della guarnizione a tenuta d’acqua, si formano cristalli di sale che potrebbero danneggiare il funzionamento della guarnizione a tenuta d’acqua. Durata della guarnizione a tenuta d’acqua La durata della guarnizione a tenuta d’acqua varia a seconda della frequenza e delle condizioni di impiego della custodia sportiva. Generalmente, la durata media è di circa un anno. Anche se la guarnizione a tenuta d’acqua non presenta incrinature o graffi, la deformazione e l’usura ne riducono le qualità di resistenza all’acqua. Se si rilevano incrinature, distorsioni, deformazioni, fenditure sottili, graffi, tracce di sabbia, sostituire immediatamente la guarnizione a tenuta d’acqua con una nuova. Dopo la sostituzione, verificare che non ci siano infiltrazioni d’acqua. I Tasto per grandangolare Botão Wide (grande angular) K 1 Tasto per teleobiettivo Botão teleobjectiva Lubrificante 3 Custodia sportiva (1) Tracolla (1) Attacco di montaggio della videocamera (A (1)/B (1)/C (1)) Piastra di avvitamento treppiede (1) Anello antiriflesso (Ø 25 (1)/M30 × Ø 62 (1)/M30 × Ø 43 (1)) Lubrificante (1) Spaziatore (1) Soluzione antiappannamento (1) Sostanza essiccante (1) Corredo di documentazione stampata Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Uso della custodia sportiva G Selezione del modo 1 Accendere la custodia sportiva. Premere il tasto POWER per attivare l’alimentazione. Quando la custodia sportiva è accesa, la spia del modo si illumina. Viene impostato il modo CAMERA. Se rimane impostata sul modo di attesa per cinque minuti o più, la videocamera si spegne automaticamente. In questo modo si conserva la carica della batteria. È possibile modificare l’impostazione “A.SHUT OFF” di questa funzione regolandola su [Never] utilizzando la videocamera. Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso della videocamera. Per tornare al modo di attesa, impostare di nuovo il tasto POWER su “ON”. Premere il tasto di modifica del modo per alternare tra i modi nella sequenza riportata di seguito. CAMERA MEMORY H Apertura dello specchio retrattile È possibile effettuare le riprese guardando l’immagine riflessa nello specchio retrattile. 1 Aprire lo specchio retrattile. 2 Aprire le alette e inserire le sporgenze nei rispettivi fori. Per chiudere lo specchio retrattile Sganciare le sporgenze di entrambe le alette e chiudere prima l’aletta inferiore. I Registrazione Registrazione di immagini in movimento Nel modo CAMERA, le immagini in movimento vengono registrate su una cassetta, un disco o il disco fisso, mentre nel modo MEMORY, vengono registrate su un “Memory Stick Duo”. Premere il tasto START/STOP. Viene avviata la registrazione. Per arrestare la registrazione Premere il tasto START/STOP. Premendo un’ulteriore volta il tasto START/STOP, la registrazione viene avviata di nuovo. Per disattivare l’alimentazione È possibile acquistare la guarnizione a tenuta d’acqua, la soluzione antiappannamento e la sostanza essiccante presso un rivenditore Sony. Guarnizione a tenuta d’acqua (modello n. 2-668-985-01) Lubrificante (modello n. 2-582-620-01) Soluzione antiappannamento (modello n. 3-072-039-01) Sostanza essiccante (modello n. 2-672-372-01) • Para retirar a junta vedante, pressione-a ligeiramente e empurre-a na direcção da seta, como se mostra na figura. A junta vedante tem uma folga suficiente para poder retirá-la com facilidade. Tenha cuidado para não riscar a junta vedante com a unha. • Não utilize ferramentas de metal ou afiadas para retirar a junta vedante. Esse tipo de ferramentas podem riscar ou danificar a ranhura da caixa de protecção ou a própria junta. 2 Inspeccionar a junta vedante. • Verifique se existe alguma das situações indicadas a seguir. Em caso afirmativo, limpe a junta com um pano macio ou um papel. – A junta vedante tem sujidade, areia, cabelos, pó, sal, estrias, etc.? – A junta vedante tem massa de lubrificação velha? v Estrias v Sujidade v Areia v Cabelos v Pó v Sal • Passe o dedo à volta da junta vedante para verificar se tem pó que não se veja. • Depois de limpar verifique se não ficaram fios de tecido ou papel colados na junta vedante. • Verifique se a junta vedante está torcida, tem rachas, distorções, estrias, riscos, areia, etc. Se a junta vedante estiver rachada ou riscada, substitua-a. v Rachas v Torta v Distorção v Estrias finas v Riscos v Areia Por vezes, podem entrar grãos de areia ou de sal na ranhura. Limpe-os com cuidado, assoprando-os com um soprador ou limpando-os com um cotonete. Verifique se não ficaram fios do cotonete no interior. • Aplique uma camada fina de lubrificante em toda a superfície da junta vedante com a ponta dos dedos. (Consulte a figura C) • Não utilize papel ou um pano pois os fios respectivos podem ficar colados à junta vedante. • Verifique sempre se a junta vedante está coberta por uma camada fina de lubrificante. O lubrificante protege a junta vedante e evita o seu desgaste precoce. • Instale a junta vedante imediatamente depois de a lubrificar. Não deixe a junta vedante lubrificada em cima de uma mesa ou outra superfície. 6 Instale a junta vedante na ranhura da caixa de protecção. Instale a junta vedante uniformemente sobre a ranhura tendo em atenção os pontos seguintes: – Verifique se a junta vedante está suja. – Verifique se a junta vedante não está torcida. (Consulte a figura D) Como verificar se há infiltrações de água Depois de substituir a junta vedante, feche a caixa sem o equipamento dentro. Mergulhe a caixa de protecção em água a uma profundidade de cerca de 15 cm durante cerca de três minutos e verifique se não há infiltrações de água. Manutenção L’indicatore verde nella parte superiore dello schermo LCD smette di lampeggiare e rimane illuminato. A questo punto è possibile registrare un fermo immagine. * Non viene ancora registrata alcuna immagine. 2 Premere a fondo il tasto PHOTO. L’immagine visualizzata sullo schermo viene registrata. I fermi immagine vengono registrati su un “Memory Stick Duo”. La dicitura “Capture” viene visualizzata nella parte superiore destra dello schermo LCD e l’immagine sullo schermo si blocca. * Non viene ancora registrata alcuna immagine. 2 Premere a fondo il tasto PHOTO. L’immagine visualizzata sullo schermo viene registrata. Se vengono utilizzati i modelli HDR-HC3, DCR-DVD905/DVD505, è possibile utilizzare la funzione Dual Rec. Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso della videocamera. Nota Vida útil da junta vedante A vida útil da junta vedante varia com a frequência e as condições de utilização da caixa de protecção. Normalmente, dura cerca de um ano. Mesmo que a junta vedante não esteja rachada ou riscada, a deformação ou o desgaste reduzem as suas propriedades de resistência à água. Se descobrir rachas, distorções, estrias, riscos, areia, etc., substitua a junta vedante. Depois de a substituir, verifique se não há infiltrações de água. Lubrificante Dessecador Para desembaciar ainda mais a lente, além de utilizar o líquido anti-embaciamento da lente, use o dessecador fornecido. Aplique um novo dessecador na caixa de protecção 1 ou 2 horas antes de filmar. Ponha o dessecador na calha do calço de montagem da câmara, por dentro da parte frontal. (Consulte a figura E). Evite tocar com o calço de montagem da câmara no dessecador. Deixe o resto do dessecador na embalagem original e feche-a bem. Depois de utilizar o dessecador, não volte a pô-lo na embalagem ou reduzirá o efeito do dessecador não utilizado. Aplique um novo dessecador para aumentar o efeito de anti-embaciamento. Não deixe o dessecador dentro da caixa de protecção. Junta vedante, lubrificante, líquido anti-embaciamento da lente e dessecador Pode adquirir a junta vedante, o lubrificante, o líquido anti-embaciamento da lente e o dessecador no agente Sony mais próximo. Junta vedante (modelo nº 2-668-985-01) Lubrificante (modelo nº 2-582-620-01) Líquido anti-embaciamento da lente (modelo nº 3-072-039-01) Dessecador (modelo nº 2-672-372-01) Manutenção È possibile riprodurre l’immagine puntando il telecomando verso il sensore dei comandi a distanza (situato sulla parte anteriore centrale della custodia sportiva). Non è possibile ascoltare l’audio. Per eseguire tutte le altre operazioni, utilizzare il telecomando. Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso della videocamera. • Depois de gravar em lugares expostos ao ar do mar, lave bem a caixa de protecção com água doce sem abrir os fechos para retirar o sal e a areia e depois limpe-a com um pano macio e seco. Recomenda-se que mergulhe a caixa em água doce durante cerca de 30 minutos. Se a deixar com sal, as peças de metal podem ficar enferrujadas ou danificadas e provocar infiltrações de água. Evite que a caixa de protecção choque com outro equipamento quando a mergulhar em água doce. Se a pressão da água for baixa e a curvatura da junta vedante for pequena, um impacto excessivo pode dar origem a uma infiltração de água. • Se sujar a caixa de protecção com óleo de bronzear, lave-a bem com água morna. • Limpe o interior da caixa de protecção com um pano macio e seco. Não lave o interior da caixa de protecção. Sempre que utilizar a caixa de protecção, faça a manutenção indicada acima. Não utilize nenhum tipo de solvente, como álcool, benzina ou diluente para limpar a caixa, pois estes produtos danificam o revestimento da caixa. Nota Quando guardar a caixa de protecção 1 Con la custodia sportiva, non è possibile utilizzare la funzione NightShot o altre funzioni di ripresa di immagini in condizioni di luce scarsa. 2 Con la custodia sportiva, non è possibile utilizzare il flash della videocamera o le funzioni telemacro. 3 Alcuni modelli consentono di selezionare il supporto di registrazione (“Memory Stick Duo” o disco). Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso della videocamera. J Riproduzione Se “Remote Commander” nel menu della videocamera è impostato su “OFF”, impostarlo su “ON”. Non è possibile utilizzare questa funzione con videocamere prive di telecomando. • Dopo la registrazione in un luogo soggetto a brezze marine, lavare la custodia sportiva con acqua dolce, tenendo le fibbie bene allacciate, per rimuovere sale e sabbia, quindi asciugarla con un panno morbido asciutto. Si consiglia di lasciare la custodia sportiva immersa in acqua dolce per 30 minuti circa. Se sulla superficie rimangono tracce di sale, le parti metalliche potrebbero danneggiarsi oppure potrebbe formarsi della ruggine, causa di infiltrazioni d’acqua. Prestare attenzione a non urtare la custodia sportiva con altri oggetti quando viene immersa in acqua dolce. Se la pressione dell’acqua è ridotta e la guarnizione a tenuta non aderisce perfettamente, un impatto eccessivo potrebbe causare infiltrazioni d’acqua. • Se sulla custodia sportiva è presente dell’olio solare, assicurarsi di rimuoverlo completamente utilizzando acqua tiepida. • Pulire l’interno della custodia sportiva con un panno morbido asciutto. Non lavare l’interno della custodia sportiva. Assicurarsi di eseguire le operazioni di manutenzione descritte in precedenza ogni volta che si usa la custodia sportiva. Non utilizzare alcun tipo di solvente come alcool, benzina o solventi per la pulizia, poiché tali prodotti potrebbero danneggiare la finitura della superficie della custodia sportiva. 1 Premere il tasto POWER per spegnere la videocamera (vedere l’illustrazione K-1) 2 Sganciare le fibbie e aprire il corpo posteriore. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al punto 2 di “Installazione della videocamera” nella guida per la preparazione della custodia sportiva. Nota Prima di procedere all’apertura, asciugare la custodia sportiva e se stessi. Non lasciare che la videocamera si bagni. 3 Estrarre l’attacco di montaggio della videocamera (vedere l’illustrazione K-3). Afferrando l’attacco di montaggio della videocamera per le manopole situate ai lati, premerle ed estrarre lentamente la videocamera. 4 Estrarre la videocamera finché le spine collegate ad essa non fuoriescono dalla custodia sportiva, quindi scollegare le spine dalla videocamera. Nota Accertarsi di scollegare correttamente la spina audio/di comando a distanza afferrandola. Non scollegare la spina afferrandola per il cavo né estrarre l’attacco di montaggio della videocamera con la spina collegata. Diversamente, la spina o la presa della videocamera potrebbero danneggiarsi. 5 Rimuovere l’attacco di montaggio della videocamera. Plástico (PC, ABS), vidro Resistente à água Junta vedante, fecho Microfone interno Estéreo Dimensões Aprox. 159 × 148 × 203 mm (c / a / p) Peso Aprox. 930 g (só a caixa de protecção) Itens incluídos Caixa de protecção (1) Correia a tiracolo (1) Calço de montagem da câmara (A (1)/B (1)/C (1)) Placa com parafuso do tripé (1) Anel anti-reflexo (Ø 25 (1)/M30 × Ø 62 (1)/M30 × Ø 43 (1)) Lubrificante (1) Separador (1) Líquido anti-embaciamento da lente (1) Dessecador (1) Documentos impressos 1 Ligar a caixa de protecção. Carregue no botão POWER para ligar a máquina. O indicador de modo acende-se quando a caixa de protecção está ligada. O modo é definido para CAMERA. Nota Se deixar a câmara de vídeo no modo de espera durante cinco minutos ou mais, ela desliga-se automaticamente. Isto serve para poupar a carga da bateria. Pode mudar a definição “A.SHUT OFF” desta função para [Never] utilizando a câmara de vídeo. Para obter mais informações, consulte o manual de instruções da câmara de vídeo. Para voltar ao modo de espera, volte a rodar o interruptor POWER para a posição “ON”. Carregue no botão de alteração de modo para mudar de modo pela sequência indicada abaixo. CAMERA MEMORY VCR Verifique o modo seleccionado através do indicador de modo da caixa de protecção. Para filmar imagens em movimento, seleccione o modo CAMERA. Alguns modelos suportam os modos CAMERA e também MEMORY. Como as funções são as mesmas que as da sua câmara de vídeo, consulte o manual de instruções da sua câmara de vídeo. Para gravar imagens fixas, seleccione o modo MEMORY. Alguns modelos suportam os modos MEMORY e também CAMERA. Alguns modelos só suportam o modo CAMERA. Como as funções são as mesmas que as da sua câmara de vídeo, consulte o manual de instruções da sua câmara de vídeo. Para reproduzir imagens gravadas, seleccione o modo VCR. Notas • Se utilizar uma câmara de vídeo que não seja compatível com “Memory Stick Duo”, mesmo que a SPK-HCB esteja no modo MEMORY, a câmara de vídeo funciona no modo CAMERA. • O interruptor POWER da caixa de protecção tem prioridade sobre o interruptor POWER da câmara de vídeo. Pode filmar olhando para a reflexão no espelho.È possibile effettuare le riprese guardando l’immagine riflessa nello specchio retrattile. 1 Abra o espelho. 2 Abra as aletas e introduza as saliências nos orifícios respectivos. Fechar o espelho Retire as saliências de ambas as aletas e feche primeiro a aleta inferior. I Gravação Gravar imagens em movimento No modo CAMERA, as imagens em movimento são gravadas numa cassete, disco ou disco rígido; no modo MEMORY, as imagens em movimento são gravadas no “Memory Stick Duo”. Carregue no botão START/STOP. A gravação inicia-se. Para parar de gravar Carregue no botão START/STOP. Se carregar mais uma vez no botão START/STOP, a gravação recomeça. Para desligar a câmara de vídeo Pare a gravação antes de rodar o botão POWER para a posição “OFF”. Zoom (Consulte a figura I) • Para diminuir o zoom, carregue no botão de grande angular. • Para aumentar o zoom, carregue no botão teleobjectiva. Para obter um zoom mais lento, carregue levemente no botão respectivo. Gravar imagens fixas Modo MEMORY As imagens fixas são gravadas no “Memory Stick Duo”, disco ou disco rígido. Se deixar a caixa de protecção secar com água salgada na ranhura da junta vedante, formam-se cristais de sal que podem anular as funções de resistência à água. Cubra a superfície do vidro da frente com o líquido anti-embaciamento da lente fornecido. Isto é muito eficaz para evitar o embaciamento. Como utilizar o líquido anti-embaciamento da lente Aplique 2 ou 3 gotas do líquido no vidro da frente e esfregue uniformemente para espalhar o líquido com um cotonete, um pano macio ou um papel. 1 Premere leggermente il tasto PHOTO. Material H Abra o espelho Líquido anti-embaciamento da lente I fermi immagine vengono registrati su un “Memory Stick Duo”, un disco o il disco fisso. Características técnicas 2 Seleccione o modo desejado. 1 Retirar a junta vedante. (Consulte a figura B) • Premere il tasto per grandangolare per ridurre l’immagine. • Premere il tasto per teleobiettivo per ingrandire l’immagine. Premere leggermente per zoomare più lentamente. K Rimozione della videocamera • Applicare lo spaziatore in dotazione alla custodia sportiva per evitare l’usura della guarnizione a tenuta d’acqua (vedere l’illustrazione F). • Chiudere la custodia senza fissare le fibbie per evitare l’usura della guarnizione a tenuta d’acqua. Colocar a junta vedante Não instale a junta vedante em locais onde haja pó ou areia. Zoomata (vedere l'illustrazione I) Manutenzione Conservazione della custodia sportiva Manusear a junta vedante Arrestare la registrazione prima di impostare il tasto POWER su “OFF”. Modo MEMORY • Quando o indicador de modo da caixa de protecção se apagar, deixe a caixa de protecção desligada durante 1 segundo ou mais. • Volte a ligar a caixa de protecção. G Seleccionar o modo Utilize o lubrificante fornecido. Se utilizar lubrificante de outra marca danifica a junta vedante e provoca infiltrações de água. Registrazione di fermi immagine • Depois de desligar a Não consegue ligar a máquina. máquina, já não consegue ligá-la. Utilizar a caixa de protecção 4 Inspeccione também a superfície de contacto do outro lado da junta vedante. 5 Aplique uma camada de lubrificante na junta vedante. • Se non è compatibile con “Memory Stick Duo”, la videocamera in uso funziona nel modo CAMERA anche se la custodia sportiva SPK-HCB è impostata sul modo MEMORY. • Il tasto POWER della custodia sportiva ha priorità rispetto all’interruttore POWER della videocamera. • O disco rígido está cheio. • Utilize um disco novo ou formate o disco (à excepção de DVD-R). • Anule a finalização do disco (à excepção de DVD-R). • Apague os dados desnecessários da unidade de disco rígido. Manusear a junta vedante Per registrare fermi immagine, selezionare il modo MEMORY. Oltre al modo MEMORY, alcuni modelli supportano inoltre il modo CAMERA. Alcuni modelli supportano solo il modo CAMERA. Poiché le funzioni sono uguali a quelle della videocamera, consultare le istruzioni per l’uso in dotazione con la videocamera. Per riprodurre le immagini registrate, selezionare il modo VCR. • A patilha de segurança da cassete e do “Memory Stick Duo” está colocada na posição de não gravação. • O disco não tem mais espaço. • O disco foi finalizado. Design e especificações sujeitos a alteração sem aviso prévio. 3 Inspeccionar a junta vedante. Note • O “Memory Stick Duo” está cheio. • Carregue completamente a bateria. • Ligue a ficha de áudio/ telecomando à tomada A/V ou à tomada A/V OUT da câmara de vídeo. • Rebobine a cassete ou utilize uma nova. • Introduza outro “Memory Stick Duo” ou apague os dados desnecessários do “Memory Stick Duo”. • Empurre a patilha de segurança ou instale uma cassete nova e um “Memory Stick Duo” novo. Se a água se infiltrar, retire imediatamente a caixa de dentro de água. Se a câmara de vídeo se molhar, leve-a imediatamente aos serviços de assistência técnica da Sony. Os custos da reparação serão de conta do cliente. Per riprendere immagini in movimento, selezionare il modo CAMERA. Oltre al modo CAMERA, alcuni modelli supportano inoltre il modo MEMORY. Poiché le funzioni sono uguali a quelle della videocamera, consultare le istruzioni per l’uso in dotazione con la videocamera. 1 Premere leggermente il tasto PHOTO. Guarnizione a tenuta d’acqua, lubrificante, soluzione antiappannamento e sostanza essiccante Infiltração de água VCR Verificare il modo selezionato tramite la spia del modo presente sulla custodia sportiva. Soluzione antiappannamento Per aumentare l’effetto antiappannamento, oltre alla soluzione antiappannamento utilizzare la sostanza essiccante in dotazione. Inserire la sostanza essiccante nella custodia sportiva 1 o 2 prima di procedere alla registrazione. Posizionare la sostanza essiccante nello spazio della guida dell’attacco di montaggio della videocamera all’interno del corpo anteriore (vedere l’illustrazione E). Prestare attenzione affinché la sostanza essiccante non rimanga incastrata nell’attacco di montaggio della videocamera. Conservare la sostanza essiccante rimanente nella confezione originale, mantenendola ben chiusa. Dopo l’uso, non reinserire la sostanza essiccante nella confezione, onde evitare di ridurre l’efficacia della sostanza non ancora utilizzata. Per aumentare l’effetto antiappannante, utilizzare una nuova confezione di sostanza essiccante. Non lasciare la sostanza essiccante nella custodia sportiva. Se sujar a caixa de protecção com óleo de bronzear, lave-a bem com água morna. Se não limpar bem o óleo de bronzear, a superfície da caixa pode perder a cor ou ficar estragada. (como rachas na superfície) Nota Modo CAMERA Essiccante • Não bata no vidro da frente pois pode partir-se. • Evite abrir a caixa de protecção no mar ou na praia. A colocação e a substituição da cassete, “Memory Stick Duo” e do disco devem ser feita num local longe do ar do mar e com pouca humidade. • Não atire a caixa de protecção para a água. • Evite utilizar a caixa de protecção em locais com ondas muito fortes. • Evite utilizar a caixa de protecção nas situações seguintes: – num lugar muito quente ou húmido. – dentro de água com uma temperatura superior a 40 °C . – a uma temperatura inferior a 0 °C. Nestas situações pode formar-se condensação de humidade ou haver infiltrações de água e danificar o equipamento. • Evite instalar a câmara de vídeo num lugar húmido. A instalação num lugar húmido provoca condensação de humidade. • Não utilize a caixa de protecção por mais de uma hora seguida a uma temperatura superior a 35 °C. • Não deixe a caixa de protecção exposta à luz solar directa durante muito tempo. Se não conseguir evitá-lo, tape a caixa com uma toalha ou outra protecção. A manutenção da junta vedante é muito importante. Se não cumprir as instruções de manutenção indicadas, a água pode entrar na caixa e fazer com que se afunde. Circa 930 g (solo custodia sportiva) • A cassete chegou ao fim. Precauções de utilização A junta vedante garante a impermeabilidade da caixa de protecção ou dos outros equipamentos. (Consulte a figura A) Circa 159 × 148 × 203 mm (l / a / p) Utilizzare il lubrificante in dotazione. L’utilizzo di un lubrificante di terze parti potrebbe danneggiare la guarnizione a tenuta d’acqua e provocare infiltrazioni d’acqua. Applicare la soluzione antiappannamento in dotazione sulla superficie del vetro anteriore. Si tratta di un efficace sistema antiappannamento. Uso della soluzione antiappannamento Applicare 2 o 3 gocce di liquido sul vetro anteriore e strofinare uniformemente con uno straccio, un panno morbido o un fazzoletto di carta. • Utilizável até uma profundidade de 5 metros. • Para utilizar a câmara de vídeo com esta caixa de protecção, consulte o manual de instruções da câmara. • Antes de começar a filmar, verifique se a câmara está a funcionar correctamente e se não há infiltrações de água. • A Sony não se responsabiliza pelos danos na câmara de vídeo, bateria, etc., quando utilizar a caixa de protecção ou pelo custo da gravação perdida se a água se infiltrar na câmara em resultado de uma utilização incorrecta. O que é uma junta vedante? 2 Selezionare il modo desiderato. v Fibre v Sporcizia v Sabbia v Capelli v Polvere v Sale • Passare un dito intorno alla guarnizione a tenuta d’acqua per verificare che non siano presenti tracce di sporcizia invisibile. • Assicurarsi di non lasciare fibre di tessuto o di carta sulla guarnizione a tenuta d’acqua dopo averla pulita. • Controllare che sulla guarnizione a tenuta d’acqua non siano presenti incrinature, distorsioni, deformazioni, fenditure sottili, graffi e tracce di sabbia. Nel caso in cui si rilevino graffi o incrinature, sostituire la guarnizione a tenuta d’acqua. • Esta caixa de protecção SPK-HCB destina-se a utilização exclusiva com os modelos de câmara de vídeo digital HDR-HC3, DCR-DVD905/DVD805/DVD803/DVD755/ DVD705/DVD703/DVD653/DVD605/DVD602/DVD505/DVD405/DVD404/ DVD403/DVD305/DVD304/DVD205/DVD203/DVD202/DVD105/DVD103/ DVD92/SR100/SR90/HC96/HC94/HC90/HC46/HC44/HC43/HC42/HC39/ HC36/HC35/HC33/HC32/HC26/HC24/HC23/HC22/HC21/HC19/HC17. • A caixa de protecção SPK-HCB é resistente à água e à humidade e pode ser utilizada com a câmara de vídeo digital da Sony. (designada mais adiante por “câmara de vídeo”) Plastica (PC, ABS), vetro Stereo La manutenzione della guarnizione a tenuta d’acqua è estremamente importante. La mancata esecuzione della manutenzione della guarnizione a tenuta d’acqua come previsto nelle istruzioni potrebbe provocare infiltrazioni d’acqua e il mancato galleggiamento della custodia sportiva. • A bateria está gasta. As funções de • A ficha do telecomando gravação e não está ligada. reprodução não funcionam. Português • Coloque o separador fornecido com a caixa de protecção para evitar o desgaste da junta vedante. (Consulte a figura F) • Feche a caixa sem prender os fechos para evitar o desgaste da junta vedante. • Evite que o pó se acumule na junta vedante. • Evite guardar a caixa de protecção num lugar frio, muito quente ou húmido ou juntamente com naftalina ou cânfora, pois pode danificar a caixa. Resolução de problemas Sintoma Causa Acções correctivas O som não fica gravado. A ficha de áudio/ telecomando não está ligada. Ligue a ficha de áudio/telecomando à tomada A/V ou à tomada A/V OUT da câmara de vídeo. • Os fechos não estão Há pingos de fechados. água no interior • A junta vedante não está da caixa de bem colocada. protecção. • A junta vedante tem riscos ou rachas. • Aperte os fechos até ouvir um estalido. • Coloque a junta vedante uniformemente na ranhura. • Substitua a junta vedante por uma nova. 1 Carregue levemente no botão PHOTO. A marca verde na parte superior do ecrã LCD pára de piscar e depois acende-se. Isso significa que pode gravar uma imagem fixa. * Ainda não está nenhuma imagem gravada. 2 Carregue com força no botão PHOTO. Grava a imagem que aparece no ecrã. Modo CAMERA As imagens fixas são gravadas no “Memory Stick Duo”. 1 Carregue levemente no botão PHOTO. A palavra “Capture” aparece na parte superior direita do ecrã LCD e a imagem do ecrã fica imóvel. *Ainda não está nenhuma imagem gravada. 2 Carregue com força no botão PHOTO. Grava a imagem que aparece no ecrã. Quando utilizar os modelos HDR-HC3, DCR-DVD905/DVD505, pode usar a função Dual Rec. Para obter mais informações, consulte o manual de instruções da câmara de vídeo. Nota 1 Não pode utilizar a função Nightshot nem outras funções para filmar cenas no escuro com a câmara instalada dentro da caixa de protecção. 2 Se a câmara de vídeo estiver instalada dentro da caixa de protecção, não pode utilizar o flash nem as funções tele-macro. 3 Alguns modelos permitem seleccionar o meio de gravação (“Memory Stick Duo” ou disco). Para obter mais informações, consulte o manual de instruções da câmara de vídeo. J eprodução Pode reproduzir a imagem apontando o telecomando para o sensor remoto (localizado no centro da parte da frente da caixa de protecção). Não ouve o som. Utilize o telecomando para executar todas as outras funções. Para obter mais informações, consulte o manual de instruções fornecido com a câmara de vídeo. Nota Se “Remote Commander” no menu da câmara de vídeo estiver regulado para a posição “OFF”, regule-o para a posição “ON”. Não pode utilizar esta função com uma câmara de vídeo que não tenha telecomando. K Retirar a câmara de vídeo 1 Carregue no botão POWER para desligar a câmara de vídeo. (Consulte a figura K-1) 2 Desprenda os fechos e abra a parte de trás da caixa. Para obter informações, consulte o passo 2 de “Instalar a câmara de vídeo” do Guia de preparação da embalagem desportiva. Nota Antes de abrir a caixa de protecção, seque-se bem a si e à câmara de vídeo. Não deixe a água entrar na câmara de vídeo. 3 Puxe o calço de montagem da câmara para fora. (Consulte a figura K-3) Segure no calço de montagem pelos botões laterais, carregue nos botões e retire a câmara lentamente. 4 Deixe de puxar a câmara para fora no ponto em que as fichas ligadas à câmara de vídeo saírem da caixa de protecção. Depois, desligue as fichas da câmara de vídeo. Nota Desligue a ficha de áudio/telecomando correctamente, pegando-lhe pela parte da ficha e não pelo cabo. Não desligue a ficha pegando-lhe pela parte do cabo nem puxe o calço de montagem da câmara para fora com a ficha ligada. Se o fizer, pode danificar a ficha ou a tomada da câmara de vídeo. 5 Desprenda o calço de montagem da câmara.