Download Manual de instruções
Transcript
FIM 51 K.A FIM 51 K.A IX Cesky CZ Pokyny pro použití UA ɍɤɪɚɿɧɫɶɤɚ ȱɧɫɬɪɭɤɰɿɿ ɡ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿɿ TROUBA Obsah Ʉɍɏɇə Ɂɦɿɫɬ Pokyny pro použití,1 ȱɧɫɬɪɭɤɰɿɿ ɡ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿɿ,1 UPOZORNċNÍ,3 Popis zarízení-Celkový pohled,8 Popis zarízení-Ovládací panel,10 Instalace,11 Spuštení a použití, 13 Použití trouby,13 Elektronické programovací zaĜízení,14 Opatrení a rady,17 Údržba a péce,18 Servisní služba,18 HU Magyar ɍȼȺȽȺ,3 Ɉɩɢɫ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ-Ɂɚɝɚɥɶɧɢɢ ɜɢɝɥɹɞ8 Ɉɩɢɫ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ-ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɿɧɧɹ,10 ȼɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ,35 ɉɪɨɝɪɚɦɢ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɿɠɿ, 37 Ʉɨɪɢɫɬɭɜɚɧɧɹ ɪɨɛɨɱɨɸ ɩɨɜɟɪɯɧɟɸ,37 ȿɥɟɤɬɪɨɧɧɢɣ ɩɪɨɝɪɚɦɚɬɨɪ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ,38 Ɂɚɩɨɛɿɠɧɿ ɡɚɫɨɛɢ ɿ ɩɨɪɚɞɢ,41 Ⱦɨɝɥɹɞ i ɬɟɯɧɿɱɧɟ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ,42 Ⱦɨɩɨɦɨɝɚ,42 PL Polski Használati útmutató Instrukcja obsɿugi tĦsüt Ę tĦ Tartalomjegyzék PIEKARNIK Spis treĞci Használati útmutató,1 Instrukcja obsáugi,1 UWAGA,3 Opis urządzenia-Widok ogólny,8 Opis urządzenia-Panel sterowania,10 Instalacja,43 Uruchomienie i uĪytkowanie,45 UĪytkowanie piekarnika,46 Elektroniczny programator, pieczenia,48 Zalecenia i Ğrodki ostroĪnoĞci,49 Konserwacja i utrzymanie,50 Serwis Techniczny,50 FIGYELEM.3 A készülék leírása- A készülék áttekintése,8 A készülék leírása- KezelĘpanel,10 Üzembe helyezés,19 Bekapcsolás és használat,21 A süto használata,21 Elektronikus programozó,22 Óvintézkedések és tanácsok,25 Karbantartás és ápolás,26 Szerviz,26 SK Slovensky Návod na použitie RO Românã InstrucĠiuni de folosire RÚRA Obsah CUPTOR Sumar Návod na použitie,1 InstrucĠiuni de folosire,1 UPOZORNċNÍE,3 Popis zariadenia-Celkový pohĐad,8 Popis zariadenia-Ovládací panel,10 Inštalácia,27 Uvedenie do þinnosti a použitie,29 Režimy peþenia,29 Elektronické programovacie zariadenie, 30 Opatrenia a rady,33 StarostlivosĢ a údržba,34 Servisná služba,34 ATENğIE,3 Descrierea aparatului- Vedere de ansamblu,8 Descrierea aparatului-Panoul de control,10 Instalare,51 Pornire úi utilizare, 53 Utilizarea cuptorului,54 PrecauĠii úi sfaturi,57 ÎntreĠinere úi curăĠire,58 AsistenĠă,59 Français Mode d’emploi FOUR Sommaire Mode d’emploi,1 Avertissements,3 Description de l’appareil,8 Description de l’appareil,10 Installation,60 Mise en marche et utilisation,62 Programmes,62 Le programmateur électronique*,64 Précautions et conseils,65 Nettoyage et entretien,65 Assistance,66 Español Manual de instrucciones HORNO Sumario Manual de instrucciones,1 Advertencias,3 Descripción del aparato,8 Descripción del aparato,10 Instalación,67 Puesta en funcionamiento y uso,69 Programas,69 El programador electrónico*,71 Precauciones y consejos,72 Mantenimiento y cuidados,72 Asistencia,73 Portuges Instruções para a utilização FORNO Índice Instruções para a utilização,1 Advertencias,3 Descriçao do aparelho,8 Descriçao do aparelho,10 Instalaçao,74 Início e utilizaçao,76 Programas,76 O programador electrónico*,78 Precauçoes e conselhos,79 Manutençao e cuidados,79 Assistencia,80 2 Cesky CZ UPOZORNċNÍ • UPOZORNċNÍ: Toto zaĜízení a jeho pĜístupné þásti dosahují bČhem použití velmi vysoké teploty. • Je tĜeba dávat pozor a zabránit styku s topnými þlánky. • Udržujte dČti mladší 8 let v dostateþné vzdálenosti, pokud nejsou pod neustálým dohledem. • Toto zaĜízení mohou používat dČti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez zkušeností a znalostí, které se nacházejí pod náležitým dohledem nebo které byly pouþeny ohlednČ použití zaĜízení bezpeþným zpĤsobem a které si uvČdomují související nebezpeþí. DČti si nesmí hrát se zaĜízením. DČti nesmí provádČt operace þištČní a údržby bez dohledu. • K þištČní sklenČných dvíĜek trouby nepoužívejte abrazivní výrobky ani ostré kovové špachtle, protože by mohly poškrábat povrch a zpĤsobit tak prasknutí skla. • Nikdy nepoužívejte k þištČní zaĜízení vysokotlaký parní þistiþ. •UPOZORNĚNÍ: Před výměnou žárovky se ujistěte, že je zařízení vypnuté, aby se zabránilo možnosti zásahu elektrickým proudem. • ! Pøi vložení møížky se ujistìte, že se doraz nachází v zadní èásti prohloubeniny a je obrácen smìrem nahoru . ɍɤɪɚɿɧɫɶɤɚ UA ɍȼȺȽȺ • ɍȼȺȽȺ! ɉɿɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ ɰɟɣ ɩɪɢɥɚɞ, ɚ ɬɚɤɨɠ ɣɨɝɨ ɞɨɫɬɭɩɧɿ ɱɚɫɬɢɧɢ ɧɚɝɪɿɜɚɸɬɶɫɹ ɞɨ ɜɢɫɨɤɢɯ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ. • ɋɥɿɞ ɛɭɬɢ ɨɫɨɛɥɢɜɨ ɨɛɟɪɟɠɧɢɦɢ, ɳɨɛ ɧɟ ɬɨɪɤɚɬɢɫɹ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɢɯ ɟɥɟɦɟɧɬɿɜ • Ⱦɿɬɢ ɜɿɤɨɦ ɞɨ 8 ɪɨɤɿɜ ɦɚɸɬɶ ɡɧɚɯɨɞɢɬɢɫɹ ɧɚ ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɿɣ ɜɿɞɫɬɚɧɿ ɜɿɞ ɩɪɢɥɚɞɭ, ɹɤɳɨ ɧɟɦɨɠɥɢɜɨ ɡɚɛɟɡɩɟɱɢɬɢ ɩɨɫɬɿɣɧɢɣ ɤɨɧɬɪɨɥɶ ɧɚɞ ɧɢɦɢ. •Ⱦɨɡɜɨɥɹɽɬɶɫɹ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɧɧɹ ɰɢɦ ɩɪɢɥɚɞɨɦ ɞɿɬɶɦɢ ɜɿɤɨɦ ɜɿɞ 8 ɪɨɤɿɜ, ɚ ɬɚɤɨɠ ɨɫɨɛɚɦɢ ɡ ɨɛɦɟɠɟɧɢɦɢ ɮɿɡɢɱɧɢɦɢ, ɫɟɧɫɨɪɧɢɦɢ ɚɛɨ ɪɨɡɭɦɨɜɢɦɢ ɦɨɠɥɢɜɨɫɬɹɦɢ ɚɛɨ ɨɫɨɛɚɦɢ ɛɟɡ ɧɚɥɟɠɧɨɝɨ ɞɨɫɜɿɞɭ ɿ ɡɧɚɧɶ, ɹɤɳɨ ɜɨɧɢ ɩɟɪɟɛɭɜɚɸɬɶ ɩɿɞ ɩɨɫɬɿɣɧɢɦ ɤɨɧɬɪɨɥɟɦ ɚɛɨ ɩɪɨɿɧɫɬɪɭɤɬɨɜɚɧɿ ɳɨɞɨ ɩɪɚɜɢɥ ɡ ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɨɝɨ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɧɧɹ ɩɪɢɥɚɞɭ ɿ ɭɫɜɿɞɨɦɥɸɸɬɶ ɫɬɭɩɟɧɿ ɪɢɡɢɤɭ. ɇɟ ɞɨɡɜɨɥɹɣɬɟ ɞɿɬɹɦ ɝɪɚɬɢɫɹ ɡ ɩɪɢɥɚɞɨɦ. Ɉɩɟɪɚɰɿʀ ɡ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɿ ɞɨɝɥɹɞɭ ɧɟ ɩɨɜɢɧɧɿ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢɫɹ ɞɿɬɶɦɢ ɛɟɡ ɧɚɥɟɠɧɨɝɨ ɤɨɧɬɪɨɥɸ. •ɇɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɚɛɪɚɡɢɜɧɿ ɡɚɫɨɛɢ ɚɧɿ ɦɟɬɚɥɟɜɿ ɡɚɝɨɫɬɪɟɧɿ ɲɩɚɬɟɥɿ ɞɥɹ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɫɤɥɹɧɢɯ ɞɜɟɪɰɹɯ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɬɨɦɭ ɳɨ ɜɨɧɢ ɦɨɠɭɬɶ ɩɨɲɤɪɹɛɚɬɢ ɩɨɜɟɪɯɧɸ, ɩɪɢɡɜɨɞɹɱɢ ɞɨ ɪɨɡɬɪɿɫɤɭɜɚɧɧɹ ɫɤɥɚ. •Ɂɚɛɨɪɨɧɹɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɚɩɚɪɚɬɿɜ ɞɥɹ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɩɚɪɨɸ ɚɛɨ ɜɢɫɨɤɢɦ ɬɢɫɤɨɦ • УВАГА! Щоб запобігти враженню електричним струмом переконайтеся в тому, що прилад вимкнений, перш ніж заміняти лампочку. • ! ɉɿɞ ɱɚɫɬ ɜɫɬɚɜɥɹɧɧɹ ɪɟɲɿɬɤɢ ɫɥɿɞ ɩɟɪɟɤɨɧɚɬɢɫɹ, ɳɨ ɫɬɨɩɨɪ ɩɨɜɟɪɧɭɬɢɣ ɜɝɨɪɭ ɿ ɜɫɟɪɟɞɢɧɭ ɧɿɲɿ . 3 Magyar HU FIGYELEM • FIGYELEM: A készülék és annak hozzáférhetĘ részei a használat közben rendkívüli módon felmelegedhetnek. • Vigyázzon, hogy nehogy hozzáérjen a fĦtĘelemekhez. • Ha a gyermekek nincsenek folyamatos felügyelet alatt, tartsa távol a 8 éven aluli gyermekeket. • Ezt a készüléket a 8 éves kort betöltött gyermekek, valamint a testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem hozzáértĘ, illetve a terméket nem ismerĘ személyek csak megfelelĘ felügyelet mellett, vagy a készülék biztonságos használatával kapcsolatos alapvetĘ utasítások és a kapcsolódó veszélyek ismeretében használhatják. Vigyázzon, hogy a gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A tisztítási és karbantartási mĦveleteket gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik. • Az üveg sütĘajtó tisztításához ne használjon súrolószereket vagy vágóéllel rendelkezĘ fémspatulát, mivel azok összekaristolhatják az ajtó felületét, ami pedig az üveg összetöréséhez vezethet. • A készülék tisztításához soha ne használjon gĘztisztítót vagy nagynyomású tisztítót. • FIGYELEM: Az esetleges áramütések elkerülése érdekében a lámpa kicserélése előtt győződjön meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva. • ! A r á c s b e h e l y e z é s e k o r gyõzõdjön meg arról, hogy a kallantyú felfele néz és a sütõtér hátsó részén van . 4 Polski PL UWAGA • UWAGA: To urządzenie oraz jego dostĊpne czĊĞci silnie siĊ rozgrzewają podczas uĪytkowania. • NaleĪy uwaĪaü, aby nie dotknąü elementów grzejnych. • Nie pozwalaü, aby dzieci poniĪej 8 roku Īycia zbliĪaáy siĊ do urządzenia, jeĞli nie są pod staáym nadzorem dorosáych. • Z niniejszego urządzenia mogą korzystaü dzieci powyĪej 8 roku Īycia i osoby o ograniczonych zdolnoĞciach ¿zycznych, zmysáowych bądĨ umysáowych, jak równieĪ osoby nieposiadające doĞwiadczenia lub znajomoĞci urządzenia, jeĞli znajdują siĊ one pod nadzorem innych osób lub jeĞli zostaáy pouczone na temat bezpiecznego sposobu uĪycia urządzenia oraz zdają sobie sprawĊ ze związanych z nim zagroĪeĔ. Dzieci nie powinny bawiü siĊ urządzeniem. Prace związane z czyszczeniem i konserwacją nie mogą byü wykonywane przez dzieci, jeĞli nie są one nadzorowane. • Nie stosowaü Ğrodków Ğciernych ani ostrych áopatek metalowych do czyszczenia szklanych drzwiczek piekarnika, poniewaĪ mogáyby porysowaü powierzchniĊ i spowodowaü pĊkniĊcie szyby. • Nie stosowaü nigdy oczyszczaczy parowych lub ciĞnieniowych do czyszczenia urządzenia. • UWAGA: Przed wymianą żarówki, należy się upewnić, że urządzenie jest wyłączone, aby uniknąć ryzyka porażenia prądem. • ! Wsuwajac ruszt, nalezy sie upewnic , ze ogranicznik jest skierowany ku górze i znajduje sie on w tylnej czesci komory. GB SK Slovensky UPOZORNENIE RO Românã ATENğIE • UPOZORNENIE: Toto zariadenie a •ATENğIE: Acest aparat úi părĠile jeho prístupné þasti dosahujú poþas sale accesibile devin foarte calde în použitia veĐmi vysokú teplotu. timpul folosirii. • Je potrebné venovaĢ pozornosĢ •Trebuie să ¿Ġi atenĠi úi să nu atingeĠi a zabrániĢ styku s výhrevnými elementele de încălzire. þlánkami. •ÎndepărtaĠi copiii sub 8 ani dacă nu • Udržujte deti mladšie ako 8 rokov v sunt supravegheaĠi continuu. dostatoþnej vzdialenosti, ak nie sú •Acest aparat poate ¿ utilizat de copiii pod neustálym dohĐadom. de peste 8 ani úi de persoane cu • Toto zariadenie môže byĢ použité capacităĠi ¿zice, senzoriale sau deĢmi staršími ako 8 rokov a mentale reduse sau fără experienĠă osobami so zníženými fyzickými, úi cunoútinĠe dacă se aÀă sub o senzorickými nebo duševnými supraveghere corespunzătoare sau schopnosĢami nebo osobami dacă au fost instruiĠi cu privire la bez skúseností a znalostí, ktoré folosirea aparatului în mod sigur úi sa nachádzajú pod náležitým dacă îúi dau seama de pericolele dohĐadom, alebo ktoré boli corelate. Copiii nu trebuie să se pouþené ohĐadne použitia joace cu aparatul. OperaĠiunile zariadení bezpeþným spôsobom de curăĠare úi de întreĠinere nu a ktoré si uvedomujú súvisiace trebuie să ¿e efectuate de copii fără nebezpeþenstvo. Deti sa nesmú supraveghere. hraĢ so zariadením. Operácie •Nu folosiĠi produse abrazive, nici þistenia a údržby nesmú byĢ perii de metal tăioase pentru a vykonávané deĢmi bez dohĐadu. curăĠa uúa de sticlă a cuptorului, • Nepoužívajte abrazívne výrobky ani deoarece ar putea zgâria suprafaĠa, ostré kovové špachtle na þistenie provocând astfel spargerea sklenených dvierok rúry, pretože by geamului. mohli poškrabaĢ povrch a spôsobiĢ •Nu folosiĠi niciodată aparate cu aburi tak prasknutie skla. sau sub presiune pentru a curăĠa • Nikdy nepoužívajte na þistenie aparatul. zariadenia parné þistiace zariadenia • ATENŢIE: Asiguraţi-vă că aparatul este alebo zariadenia s vysokým tlakom. stins înainte de a înlocui lampa pentru a •UPOZORNENIE: Pred výmenou žiaroevita posibilitatea electrocutărilor. vky sa uistite, že zariadenie je vypnuté, aby sa zabránilo možnosti zásahu elektrickým • !Când introduce Ġi grătarul, asiguraĠi-vă că opritorul este prúdom. îndreptat în sus úi în partea din • ! Pri vložení mriežky sa uistite, že sa doraz nachádza v zadnej èasti priehlbiny a je obrátený smerom nahor. spate a cavităĠii . 5 Français Español Avertissements Advertencias • ATTENTION : Cet appareil ainsi que ses parties accessibles deviennent très chauds pendant leur fonctionnement. Il faut faire attention à ne pas toucher les éléments chauffants. Ne pas faire approcher les enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient sous surveillance constante. Le présent appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances indispensables, à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou qu’ils aient reçu les instructions nécessaires pour une utilisation de l’appareil en toute sécurité et à condition qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants non surveillés. • Ne pas utiliser de produits abrasifs ni de spatules métalliques coupantes pour nettoyer la porte du four en verre, sous SHLQHG¶pUDÀHUODVXUIDFHHWGHEULVHUOH verre. • Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression. • ATTENTION : s’assurer que l’appareil est éteint avant de procéder au remplacement GH O¶DPSRXOH D¿Q G¶pYLWHU WRXW ULVTXH d’électrocution. • ! Lors de l’introduction de la grille, s’assurer que l’arrêt est bien tourné vers le haut et se trouve dans la partie arrière de l’enceinte. 6 • ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se vuelven muy calientes durante el uso. Por lo tanto, es importante evitar tocar los elementos calentadores. Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si no son continuamente vigilados. El presente aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia ni conocimientos, si se encuentran bajo una adecuada vigilancia o si han sido instruidos sobre el uso del aparato de modo seguro y comprenden los peligros relacionados con el mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y de mantenimiento no deben ser realizadas por niños sin vigilancia. • No utilice productos abrasivos ni espátulas de metal cortantes para limpiar la puerta de cristal del horno ya que podrían rayar ODVXSHU¿FLH\TXHEUDUHOFULVWDO No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato. • ATENCIÓN: Antes de sustituir la lámpara controle que el aparato esté apagado para evitar la posibilidad de choques eléctricos. • ! Cuando introduzca la parrilla, controle que el tope esté dirigido hacia arriba y en la parte posterior de la cavidad. Portuges Advertências • ATENÇÃO: Este aparelho e as suas partes acessíveis aquecem muito durante a utilização. É preciso ter atenção e evitar tocar os elementos que aquecem. Manter afastadas as crianças com menos de 8 anos, caso não estejam a ser vigiadas. O presente aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimentos, caso sejam adequadamente vigiadas ou caso tenham recebido instruções em relação ao uso do aparelho de forma segura e tenham conhecimento dos perigos associados. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem vigilância. • Não utilizar produtos abrasivos nem espátulas de metal cortantes para limpar a porta em vidro do forno, uma vez que pode riscar a superfície, provocando a ruptura do vidro. • Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar o aparelho. • ATENÇÃO: Assegure-se de que o aparelho esteja desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de choques eléctricos. • ! Quando inserir a grelha, assegure-se de que o bloqueio esteja voltado para cima e na parte posterior da cavidade. 7 1 4 CZ 2 5 3 6 7 8 9 Popis zarízení Celkový pohled 1. Ovládací panel 2.Peþící rošt 3. Peþící plech nebo plech zachycující odkapávající 4. Vodicí LISTY jednotlivých úrovní 5. poloha 5 6. poloha 4 7. poloha 3 8. poloha 2 9. poloha 1 HU A készülék leírása A készülék áttekintése 1. Kapcsoló tábla 2. Sütõ rács 3. Serpenyõ vagy sütõtepsi 4. TÁLCASíNEK 5. helyzet 5 6. helyzet 4 7. helyzet 3 8. helyzet 2 9. helyzet 1 SK Popis zariadenia Celkový pohĐad 1. Ovládací panel 2. Police rúry v podobe mriežky 3. Zberná nádoba alebo varná plocha 4. VODIACE LIŠTY PRE POSUVNÉ ROŠTY 5. poloha 5 6. poloha 4 7. poloha 3 8. poloha 2 9. poloha 1 8 UA Ɉɩɢɫ ɩɥɢɬɢ Ɂɚɝɚɥɶɧɢɢ ɜɢɝɥɹɞ 1. ɉɚɧɟɥɶɤɟɪɭɜɚɧɧɹ 2. Ɋɿɜɟɧɶ ȽɊɂɅɖ 3. Ɋɿɜɟɧɶ ȾȿɄɈ 4 ɇȺɉɊəɆɇȱɞɥɹɞɟɤɬɚȽɪɚɬɨɤ 5. ɉɈɁɂɐȱə 6. ɉɈɁɂɐȱə 7. ɉɈɁɂɐȱə 8. ɉɈɁɂɐȱə ɉɈɁɂɐȱə PL Opis urządzenia Widok ogólny 1.Panel kontrolny 2.Póáka ruszt 3.Póáka brytfanna 4.Prowadnice póáek 5.pozycja 5 6.pozycja 4 7.pozycja 3 8.pozycja 2 9.pozycja 1 RO Descriere aparatului Vedere de ansamblu 1. Panou frontal de control 2. Grătarul cuptorului 3. Tavă de coacere 4. GHIDAJE alunecare rafturi 5. nivelul 5 6. nivelul 5 7. nivelul 5 8. nivelul 5 9. nivelul 5 GB 9 8 6 5 4 7 3 2 1 Description de l’appareil Vue d’ensemble 1 2 3 4 5 6 7 8 9 NIVEAU 1 NIVEAU 2 NIVEAU 3 NIVEAU 4 NIVEAU 5 GLISSIERES de coulissement Support LECHEFRITE Support GRILLE Tableau de bord Descripción del aparato Vista en conjunto 1 2 3 4 5 6 7 8 9 POSICIÓN 1 POSICIÓN 2 POSICIÓN 3 POSICIÓN 4 POSICIÓN 5 GUÍAS de deslizamiento de las bandejas Bandeja GRASERA Bandeja PARRILLA Panel de control Descrição do aparelho Vista de conjunto 1 2 3 4 5 6 7 8 9 POSIÇÃO 1 POSIÇÃO 2 POSIÇÃO 3 POSIÇÃO 4 POSIÇÃO 5 GUIAS de escorrimento das prateleiras Prateleira BANDEJA PINGADEIRA Prateleira GRADE Painel de comandos 9 1 1 5 3 2 3 2 4 CZ Popis zarízení Ovládací panel 1.KnoÀík pro výbČr režimu 2.Indikátor termostatu 3.KnoÀík nastavení teploty v troubČ (termostat) 4.Tlaþítko elektronického peþícího programátoru* 5.KnoÀík þasovaþe* *Pouze u nČkterých modelĤ HU A készülék leírása KezelĘpanel 1.Választó gomb 2.HĘmérséklet ellenĘrzĘ lámpa 3.HĘmérséklet szabályzó gomb-Termosztát 4.Elektronikus sütés programozó* 5.IdĘmérĘ gomb* *Csak az üvegtetõs modellek esetén SK Popis zariadenia Ovládací panel 1.Otocný gombík pre volbu 2.Kontrolka termostatu 3.Otocný gombík termostatu 4.Elektronický casovac* 5.Otocný gombík casovaca* *Len pri niektorých modeloch FR Descripción del aparato E S Panel de control Mando de PROGRAMAS Piloto TERMOSTATO Mando del TERMOSTATO Programador ELECTRÓNICO* Mando del CONTADOR DE MINUTOS* * Presente sólo en algunos modelos. 10 PL Opis urządzenia Panel kontrolny 1.PokrĊtáo PROGRAMÓW PIEKARNIKA 2.Lampka kontrolna TERMOSTATU 3.PokrĊtáo TERMOSTATU 4.Programator elektroniczny* 5.PokrĊtáo MINUTNIKA* *Tylko w niektórych modelach RO Descriere aparatului Panoul de control 1.Buton PROGRAME 2.Indicator TERMOSTAT 3.Buton TERMOSTAT 4.Programator electronic* 5.Buton cronometru* *Prezent doar la anumite modele Descrição do aparelho PT Painel de comandos Tableau de bord Bouton PROGRAMMES Voyant THERMOSTAT Bouton THERMOSTAT Programmateur ELECTRONIQUE* Bouton MINUTEUR* * N’existe que sur certains modèles Ɉɩɢɫ ɩɥɢɬɢ ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɿɧɧɹ 1.Peʉyɥɹɬɨɪ ȆȇȅīȇǹȂ 2. ȱɧɞɢɤɚɬɨɪ TEPMOCTATɍ 3.Peʉyɥɹɬɨɪ TEPMOCTATɍ 4.ȿɥɟɤɬɪɨɧɧɢɣ ɩɪɨɝɪɚɦɚɬɨɪ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ʀɠɿ* 5.ɋɭɤɨɹɬɤɚ ɌȺɃɆȿɊȺ *ȯ ɥɢɲɟ ɜ ɞɟɹɤɢɯ ɦɨɞɟɥɹɯ. Description de l’appareil 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 UA 1 2 3 4 5 Selector PROGRAMAS Indicador luminoso do TERMOSTATO Selector do TERMOSTATO Programador ELECTRÓNICO* Selector do CONTADOR DE MINUTOS* * Há somente em alguns modelos. Instalace ! Je velice dĤležité tento návod uschovat, aby jej bylo možné kdykoli konzultovat. V pĜípadČ prodeje, odevzdání zaĜízení nebo pĜi stČhování se ujistČte, že návod zĤstane spolu se zaĜízením, aby mohl informovat nového vlastníka o þinnosti a pĜíslušných upozornČních. ! Pozorne si prectete uvedené pokyny: Jsou zdrojem duležitých informací, týkajících se instalace, použití a bezpecnosti. CZ Aby byla zajištena vhodná ventilace, je treba odstranit zadní stenu úložného prostoru. Doporucuje se nainstalovat troubu tak, aby se opírala o dve drevené lišty nebo o rovnou plochu s otvorem nejméne 45 x 560 mm (viz obrázky). Ustavení . 560 mm 45 m m. ! Obaly nejsou hrackami pro deti a je treba je odstranit v souladu s normami pro separovaný sber odpadu (viz Opatrení a rady). ! Instalace musí být provedena odbornČ kvali¿kovaným personálem podle uvedených pokynĤ. NesprávnČ provedená instalace mĤže zpĤsobit škody na majetku a ohrožení zdraví osob a zvíĜat. VestavČní K zajištČní správné þinnosti zaĜízení je tĜeba, aby mČl nábytek, do kterého bude zaĜízení vestavČno, vhodné vlastnosti: VystĜedČní a upevnČní UpevnČní zaĜízení k nábytku: OtevĜete dvíĜka trouby a zašroubujte 4 šrouby do dĜeva do 4 otvorĤ v obvodovém rámu. ! Všechny soucásti, které zarucují bezpecnost, je treba • Panely sousedící s troubou musí být z materiálu odolného vĤþi teplu; • v pĜípadČ nábytku z dýhovaného dĜeva se musí použít lepy, které jsou odolné vĤþi teplotám do 100 °C; • pri vestavení trouby pod stul (viz obrázek) nebo do skrínového sloupu je treba, aby mel nábytek, do kterého bude zarízení vestaveno, následující rozmery: upevnit tak, aby je nebylo možné odstranit bez použití nástroje. Elektrické zapojení mm . min m. 558 mm . ! Trouby vybavené trojžilovým napájecím kabelem jsou uzpusobeny pro cinnosti se strídavým proudem, napetím a frekvencí uvedenými na štítku s jmenovitými údaji (viz pod). 5 mm. 567 mm. 595 mm. 45 m 593 mm. 23 mm. . 547 595 mm 24 545 . mm . mm . ! Po vestavČní zaĜízení nesmí být umožnČn dotek elektrických þástí. Údaje o spotĜebČ, uvedené na štítku s jmenovitými údaji, byly namČĜeny pĜi tomto druhu instalace. Ventilace 11 CZ Montáž napájecího kabelu 1. OtevĜete svorkovnici, a to tak, že šroubovákem nadzvednete boþní lamely krytu: potáhnČte a otevĜete kryt (viz obrázek). 2. PĜíprava napájecího kabelu: Odšroubujte šroub kabelové pĜíchytky a tĜi šrouby kontaktĤ a poté upevnČte L-Nvodiþe pod hlavy šroubĤ. Dodržujte pĜitom barevné oznaþení vodiþĤ – Modrý (N), HnČdý (L), (viz Žlutozelený obrázek). 3. UpevnČte kabel do pĜíslušné kabelové pĜíchytky. 4. ZavĜete kryt svorkovnice. kabel a elektrická zásuvka snadno pĜístupné. ! Kabel se nesmí ohýbat ani stlaþovat. ! Kabel musí být pravidelne kontrolován a dle potreby vymenen výhradne autorizovanými techniky (viz Servisní služba). ! Firma neponese žádnou odpovČdnost za nedodržení tČchto pĜedpisĤ. ŠTÍTEK S JMENOVITÝMI ÚDAJI RozmČry šíĜka 43,5 cm výška 32,4 cm hloubka 40,6 cm Objem 58 l Elektrické zapojení napČtí 230V ~ 50/60Hz nebo 50Hz (viz štítek s jmenovitými údaji) maximální pĜíkon 2250W PĜipojení napájecího kabelu do elektrické sítČ Na kabel namontujte normalizovanou zástrcku, vhodnou pro proudový odber, který je uveden na štítku s jmenovitými údaji (viz na boku). V pĜípadČ pĜímého zapojení do sítČ je tĜeba mezi zaĜízení a síĢ zapojit omnipolární stykaþ s minimální rozpínací vzdáleností kontaktĤ 3 mm, vhodný pro daný proudový odbČr a vyhovující platným normám (zemnicí vodiþ nesmí být stykaþem pĜerušen). Napájecí kabel musí být umístČn tak, aby teplota žádné jeho þásti nepĜesáhla teplotu prostĜedí o 50 °C. ! Pracovník, který provádí instalaci, odpovídá za správnost elektrického zapojení a za dodržení bezpecnostních norem. PĜed zapojením se ujistČte, že: • Je zásuvka ĜádnČ uzemnČna a odpovídá zákonným pĜedpisĤm; • je zásuvka schopna snášet proudový odber odpovídající maximálnímu výkonu zarízení, uvedenému na štítku s jmenovitými údaji (viz níže); • se napájecí napetí pohybuje v rozmezí uvedeném na štítku s jmenovitými údaji (viz níže); • je zásuvka kompatibilní se zástrþkou zaĜízení. V opaþném pĜípadČ vymČĖte zásuvku nebo zástrþku; nepoužívejte prodlužovací kabely ani rozvodky. ! Po ukonþení instalace zaĜízení musí zĤstat elektrický 12 Přenesené na řízení Komise (EU) . 65/2014 č dopl u-ň jící sm ěrnici č. 2010/30/ES. Přenesené na řízení Komise (EU) č. 66/2014 dopl ň ující sm ěrnici č. 2009/125/ES. Na řízení EN 60350-1, Na řízení EN 50564 ENERGETICKÝ ŠTÍTEK Modely s chladicí ventilací: SpotĜeba energie PĜirozená konvekce – funkce ohĜevu: Klasický ohĜev; Energetická spotĜeba Prohlášení o tĜídČ Nucená konvekce – funkce ohĜevu: Multifunkþní ohĜev. Modely bez chladicí ventilace: SpotĜeba energie Nucená konvekce – funkce ohĜevu: Multifunkþní ohĜev; Energetická spotĜeba Prohlášení o tĜídČ PĜirozená konvekce – funkce ohĜevu: Klasický ohĜev. Toto zaĜízení je ve shodČ s následujícími smČrnicemi Evropské unie: 2006/95/EHS z 12.12.2006 (Nízké napČtí) v platném znČní - 2004/108/EHS z 15.12.2004 (Elektromagnetická kompatibilita) v platném znČní - 93/68/EHS z 22.07.1993 v platném znČní. 2002/96/ES v platném znČní. SpuštČní a použití ! PĜi prvním zapnutí vám doporuþujeme, abyste nechali troubu bČžet naprázdno pĜibližnČ na pĤl hodiny s termostatem nastaveným na maximu a se zavĜenými dvíĜky. Poté vypnČte troubu, zavĜete dvíĜka trouby a vyvČtrejte místnost. Zápach, který ucítíte, je zpĤsoben vypaĜováním látek použitých na ochranu trouby. CZ Chladicí ventilace NČkteré modely jsou vybaveny ventilátorem, umožĖujícím snížit okolní teplotu. Tento vytváĜí proud vzduchu, který vystupuje mezi ovládacím panelem a dvíĜky trouby. ! Po ukonþení peþení zĤstane ventilátor v provozu, dokud trouba dostateþnČ nevychladne. SpuštČní trouby OsvČtlení trouby 1. Zvolte požadovaný peþicí program prostĜednictvím otoþného ovladaþe VOLBY PROGRAMģ. 2. Zvolte požadovanou teplotu otácením otocného ovladace TERMOSTATU. Seznam druhu pecení a príslušných doporucených teplot je možné konzultovat v Tabulce pecení (viz Programy). 3. Rozsvícená kontrolka TERMOSTATU poukazuje na to, že probíhá ohĜev na nastavenou teplotu. 4. BČhem peþení je vždy možné: - MČnit peþicí program prostĜednictvím otoþného ovladaþe VOLBY PROGRAMģ; - mČnit teplotu prostĜednictvím otoþného ovladaþe TERMOSTATU; - pĜerušit peþení pĜetoþením otoþného ovladaþe PROGRAMģ do polohy „0“. ! Nikdy nepokládejte na dno trouby žádné predmety, protože by mohlo dojít k poškození smaltu. ! Nádoby pokaždé pokládejte na dodaný rošt. RozsvČcuje se otoþením otoþného ovladaþe VOLBY . ZĤstane rozsvíceno po PROGRAMģ do polohy výbČru peþicího programu. Použití þasovaþe 1. PĜedevším je tĜeba natáhnout bzuþák, a to otoþením otoþného ovladaþe ýASOVAý témČĜ o jednu celou otáþku ve smČru hodinových ruþiþek. 2. Požadovaná doba se nastavuje jeho pootoþením smČrem zpČt, proti smČru hodinových ruþiþek, do polohy, ve které bude požadovaný poþet minut na otoþném ovladaþi ýASOVAý odpovídat pevné rysce na ovládacím panelu. 3. ýasovaþ slouží jako poþitadlo minut: Po uplynutí nastavené doby vydá akustický signál. ! ýasovaþ neslouží k ovládání zapínání a vypínání trouby. 13 Elektronické programovací zaĜízení CZ nebo znovu stisknete tlacítko . 4. Po uplynutí nastavené doby se na DISPLEJI zobrazí nápis END a trouba vydá akustický signál. Jeho zrušení lze provést stisknutím libovolného tlaþítka. • Príklad: V 9:00 bude nastaveno pecení trvající 1 hodinu 15 minut. Program se automaticky zastaví v 10:15. •• •• Plánování doby ukonþení peþení ! Plánování doby ukonþení peþení je možné teprve po nastavení doby trvání peþení. Nastavení hodin ! Hodiny mohou být nastaveny pĜi vypnuté i pĜi zapnuté troubČ za pĜedpokladu, že nebylo naplánováno ukonþení peþení. Po pripojení do elektrické síte nebo po prerušení dodávky elektrické energie bude na DISPLEJI blikat a ctyri císlice. ikona 1. StisknČte víckrát po sobČ tlaþítko , dokud nezaþne blikat ikona a þtyĜi þíslice na DISPLEJI; 2. tlacítky “+” a “-” nastavte presný cas; když je pridržíte stisknutá, císla se budou menit rychle, aby se usnadnilo nastavení. 3. Nastavte zvolené hodnoty tak, že vyckáte 10 sekund, . nebo znovu stisknete tlacítko Nastavení poþítadla minut ! Bez ohledu na druh použití trouby tato funkce nepreruší pecení; umožní pouze aktivaci akustického signálu po uplynutí nastaveného poctu minut. , dokud nezaþne 1. StisknČte víckrát po sobČ tlaþítko blikat ikona a tĜi þíslice na DISPLEJI; 2. tlacítky “+” a “-” nastavte požadovanou dobu; když je pridržíte stisknutá, císla se budou menit rychle, aby se usnadnilo nastavení. 3. Nastavte zvolené hodnoty tak, že vyckáte 10 sekund, . nebo znovu stisknete tlacítko Bude následovat zobrazení odecítání a po jeho ukoncení bude aktivován akustický signál. Nastavení peþení ! Nastavení je možné teprve po zvolení peþicího programu. Nastavení doby trvání peþení , dokud nezacne 1. Stisknete víckrát po sobe tlacítko blikat ikona a tri císlice na DISPLEJI; 2. tlacítky “+” a “-” nastavte požadovanou dobu; když je pridržíte stisknutá, císla se budou menit rychle, aby se usnadnilo nastavení. 3. Nastavte zvolené hodnoty tak, že vyckáte 10 sekund, 14 1. Postupujte dle bodĤ od 1 po 3 postupu pro nastavení doby trvání; 2. Následne stisknete víckrát po sobe tlacítko , dokud nezacne blikat ikona a ctyri císlice na DISPLEJI; 3. tlacítky “+” a “-” nastavte požadovaný cas ukoncení pecení; když je pridržíte stisknutá, císla se budou menit rychle, aby se usnadnilo nastavení. 4. Nastavte zvolené hodnoty tak, že vyckáte 10 sekund, . nebo znovu stisknete tlacítko 5. Po uplynutí nastavené doby se na DISPLEJI zobrazí nápis END a trouba vydá akustický signál. Jeho zrušení lze provést stisknutím libovolného tlaþítka. a blikají, þímž signalizují uskuteþnČné Ikony naplánování. Na DISPLEJI se bude stĜídavČ zobrazovat þas ukonþení peþení a doba jeho trvání. • PĜíklad: V 9:00 bude naprogramována doba trvání 1 hodina. Ukonþení cyklu je naplánováno na 12:30 hod. Program bude automaticky zahájen v 11:30 hod. Zrušení naplánovaného pecení Za úþelem zrušení naplánovaného peþení: , dokud nezacne • Stisknete víckrát po sobe tlacítko blikat ikona nastavení, které má být zrušeno, a císlice na displeji. Stisknete víckrát po sobe tlacítko “-”, dokud se na displeji nezobrazí hodnota 00:00. • Držte soucasne stisknutá tlacítka “+” a “-”; tímto zpusobem dojde ke zrušení všech nastavení, vcetne pocítadla minut. Programy CZ Peþicí programy Praktické rady pro peþení ! U všech programu je možné nastavit teplotu v rozmezí od 60 °C do MAX., s výjimkou: ! PĜi peþení s ventilací nepoužívejte úrovnČ 1 a 5: Jsou totiž vystaveny pĜímému pĤsobení teplého vzduchu a mohla by se na nich spálit jemná jídla. • GRILU (doporuþuje se pouze nastavení na hodnotu MAX.); • GRATINOVÁNÍ (doporuþuje se nepĜekroþit teplotu 200 °C). ! PĜi použití peþicích programĤ GRIL a GRATINOVÁNÍ umístČte na úroveĖ 1 sbČrnou nádobu na zachycení zbytkĤ z peþení (omáþek a/nebo tukĤ). MULTIFUNKýNÍ OHěEV Program KLASICKÁ TROUBA Budou aktivovány dva topné þlánky, spodní a horní. PĜi klasickém peþení je lépe používat pouze jednu úroveĖ: Výsledkem použití více úrovní je nerovnomČrné rozložení teploty. Program MULTIFUNKCNÍ OHREV Dojde k aktivaci všech topných clánku (horní, spodní a kruhový) a k zapnutí ventilátoru. Vzhledem k tomu, že je teplo v celé troube konstantní, vzduch jídlo propéká a pece do ružova rovnomerne na všech místech. Je možné použít až dve úrovne soucasne. Program HORNÍ TROUBA Slouží k zapnutí horního topného þlánku. Tuto funkci je možné použít k dopeþení. Program GRIL Slouží k zapnutí horního topného þlánku. PomČrnČ vysoká teplota a pĜímé pĤsobení tepla grilu umožĖuje bezprostĜední zabarvení povrchu jídel do rĤžova, pĜiþemž jejich vnitĜek zĤstává mČkký, ponČvadž dochází k zabránČní úbytku tekutin. Grilování je obzvláštČ vhodné k pĜípravČ tČch druhĤ jídel, které vyžadují vysokou teplotu na povrchu: telecí nebo hovČzí biftek, peþené žebírko, ¿lé, hamburger atd. NČkteré pĜíklady použití jsou uvedeny v þásti „Praktické rady pro peþení“. Grilujte pĜi zavĜených dvíĜkách. Program GRATINOVÁNÍ Slouží k zapnutí horního topného þlánku a ke spuštČní ventilátoru. PĜedstavuje spojení jednosmČrného vyzaĜování tepla s vynuceným obČhem vzduchu uvnitĜ trouby. Díky tomu je možné dosáhnout vyššího prĤniku tepla bez spálení povrchu potravin. Grilujte pĜi zavĜených dvíĜkách. • Použijte úrovnČ 2 a 4 a na úroveĖ 2 umístČte jídla, která vyžadují více tepla. • SbČrnou nádobu umístČte dolĤ a rošt nahoru. BARBECUE • UmístČte rošt na úroveĖ 3 nebo 4 a potraviny uložte do stĜedu roštu. • Doporuþuje se nastavit maximální energetickou úroveĖ. Nelekejte se, když si povšimnete, že horní topný þlánek nezĤstává nepĜetržitČ zapnutý: Jeho þinnost je ovládána termostatem. TROUBA NA PIZZU • Pro optimální upeþení pizzy používejte program MULTIFUNKýNÍ OHěEV. • Použijte lehkou hliníkovou pánev a uložte ji na rošt z pĜíslušenství. PĜi použití sbČrné nádoby se doba peþení prodlouží, a proto stČží pĜipravíte kĜupavou pizzu. • PĜi pĜípravČ pizzy s velkým množstvím složek doporuþujeme pĜidat mozzarellu až v polovinČ doby peþení. UPOZORNÌNÍ! Trouba je vybavena systémem zastavení møížek, který umožòuje jejich vyjmutí, aniž by se dostaly ven z trouby.(1) Pro kompletní vysunutí møížek je tøeba je zvednout, uchopit za pøední èást a potáhnout je, jak je zøejmé z uvedeného obrázku (2). 15 CZ Tabulka peþení Programy Klasická trouba Multifunkþní ohĜev Horní trouba Gril Gratinování 16 Potraviny Kachna Peþené telecí nebo hovČzí Peþené vepĜové Sušenky (z kĜehkého tČsta) Koláþe Pizza (na 2 úrovních) Lasagne JehnČþí Peþené kuĜe + brambory Makrela Chlebíþek s rozinkami VČtrníky (na 2 úrovních) Sušenky (na 2 úrovních) Jemný piškot (na 1 úrovni) Jemný piškot (na 2 úrovních) Slané dorty Dopeþení Platýzi a sépie Šašliky z kalamárĤ a krevet Filé z tresky Grilovaná zelenina Telecí biftek Kotlety Hamburger Makrely Toast Grilované kuĜe Sépie Hmot nost (kg) 1 1 1 1 1 1 1 1+1 1 1 0.5 0.5 0.5 1 1.5 1 1 1 1 1 1 1 1 þ. 4 1.5 1.5 Poloha úrovní PĜedehĜátí (minuty) Doporuþená teplota 3 3 3 3 3 2a4 3 2 2a4 2 2 2a4 2a4 2 2a4 3 3/4 4 4 4 3/4 4 4 4 4 4 2 2 15 15 15 15 15 15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 200 200 200 180 180 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. 200 200 Doba peþení (minuty) 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 8-10 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3 55-60 30-35 OpatĜení a rady ! ZaĜízení bylo navrženo a vyrobeno v souladu s mezinárodními bezpeþnostními normami. Tato upozornČní jsou uvádČna z bezpeþnostních dĤvodĤ a je tĜeba si je pozornČ pĜeþíst. duševními schopnostmi, neznalými osobami nebo osobami, které nemají zkušenosti s výrobkem, jestliže nejsou pod dohledem osoby zodpovČdné za jejich bezpeþnost nebo pokud nepĜijaly pĜedbČžné pokyny o použití zaĜízení. Základní bezpeþnost • ZabraĖte tomu, aby se dČti hraly se zaĜízením. • Toto zaĜízení bylo navrženo pro neprofesionální použití uvnitĜ bytu/domu. Likvidace • ZaĜízení nesmí být nainstalováno v exteriéru, a to ani v pĜípadČ, že se jedná o chránČný prostor, protože jeho vystavení dešti nebo bouĜi je mimoĜádnČ nebezpeþné. • Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte v souladu s místními predpisy za úcelem jejich recyklace. • Evropská smČrnice 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických zaĜízeních (RAEE) pĜedepisuje, aby elektrospotĜebiþe nebyly likvidovány v rámci bČžného pevného domovního odpadu. VyĜazená zaĜízení musí být sesbírána oddČlenČ za úþelem optimalizace stupnČ opČtovného použití a recyklace materiálĤ, ze kterých se skládají, a za úþelem zamezení možných škod na zdraví a na životním prostĜedí. Symbol pĜeškrtnutého košíku na všech výrobcích pĜipomíná povinnost separovaného sbČru. PodrobnČjší informace týkající se správného postupu pĜi vyĜazování elektrospotĜebiþĤ z provozu mohou jejich majitelé získat tak, že se obrátí na pĜíslušnou veĜejnou službu nebo na prodejce. • PĜi manipulaci se zaĜízením pokaždé používejte pĜíslušné rukojeti umístČné po bocích trouby. • Nedotýkejte se zaĜízení bosýma nohama ani mokrýma nebo vlhkýma rukama þi nohama. • ZaĜízení se musí používat k peþení potravin dospČlými osobami, a to dle pokynĤ uvedených v tomto návodu. • BČhem použití zaĜízení se topné þlánky a nČkteré þásti dvíĜek trouby zahĜívají na vysokou teplotu. Dávejte pozor, abyste se jich nedotkli, a udržujte v dostateþné vzdálenosti dČti. • ZabraĖte tomu, aby se napájecí kabely dalších elektrospotĜebiþĤ dostaly do styku s teplými souþástmi trouby. Úspora energie a ohled na životní prostĜedí • Nezakrývejte ventilaþní otvory a otvory pro únik tepla. • PĜi peþení v režimu GRIL a GRATINOVÁNÍ doporuþujeme péct pokaždé pĜi zavĜených dvíĜkách: Výsledkem je kromČ lepšího upeþení také významná úspora energie (pĜibližnČ 10%). • Pri otevírání dvírek uchopte rukojet uprostred: Na krajích by mohla být horká. • PĜi vkládání nebo vyjímání nádob používejte pokaždé ochranné rukavice, urþené k použití pĜi peþení. • Nevystýlejte dno trouby hliníkovou fólií. • Nevkládejte do trouby hoĜlavý materiál: V pĜípadČ náhodného uvedení zaĜízení do þinnosti by se mohl zapálit. • Když se zarízení nepoužívá, pokaždé se ujistete, že se otocné ovladace nacházejí v poloze “z”/“{”. • Nevytahujte zástrþku ze zásuvky taháním za kabel, ale tak, že uchopíte zástrþku. • NeþistČte troubu ani neprovádČjte údržbu dĜíve, než vytáhnČte zástrþku z elektrického rozvodu. • Pokud je to možné, vyhýbejte se předehřátí trouby a vždy se ji snažte naplnit. Otevírejte dvířka trouby co nejméně, protože se teplo ztrácí při každém jeho otevření. Pokud chcete ušetřit značné množství energie, jednoduše vypněte troubu 5 - 10 minut před koncem plánovaného pečení a využijte zbytkové teplo trouby. • Udržujte těsnění čisté a uklizené, aby se zabránilo případné ztráty energie přes dveře • Máte-li nastavení tarif na odběr elektřiny, posunutím možnosti „odložené vaření“ do levnějšího časového úseku, Vám pomůže ušetřit peníze. • V prípade poruchy se v žádném prípade nepokoušejte dostat k vnitrním cástem ve snaze je opravit. Obratte se na servisní službu (viz Servisní služba). • Nepokládejte na otevĜená dvíĜka trouby tČžké pĜedmČty. • Nepoþítá se s použitím zaĜízení osobami (vþetnČ dČtí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo 17 CZ Údržba a péþe CZ • Základ vašeho hrnce nebo pánve by m l pokrývat plotýnku. Pokud je menší, drahá energie vyjde nazmar a hrnce z nichž přeteče, ponechají zbytky, které se obtížně odstraňují . • Jídlo vařte v uzavřených hrncích nebo pánvích s dobře přiléhajícími poklicemi a použijte tak málo vody, jak je to možné. Vaření bez pokličky výrazně zvýší spotřebu energie. • Používejte pouze ploché hrnce a pánve. • Pokud ohříváte něco, co trvá dlouho , vyplatí se použít tlakový hrnec, který je dvakrát tak rychle a šetří třetinu energie. 3. uchopte dvírka na vnejších bocních stranách a pomalu je zavrete, ne však úplne. Poté potáhnete dvírka k sobe a vytáhnete je ze závesu (viz obrázek). PĜi zpČtné montáži dvíĜek postupujte opaþnČ. Vypnutí elektrického proudu PĜed jakoukoli operací odpojte zaĜízení ze sítČ elektrického napájení. ýištČní zaĜízení ! Nikdy nepoužívejte k cištení zarízení parní cisticí zarízení s vysokým tlakem. • VnČjší smaltované nebo nerezové þásti a pryžová tČsnČní je možné þistit houbou namoþenou ve vlažné vodČ a neutrálním mýdlem. V pĜípadČ odstraĖování úporných skvrn použijte speci¿cké þisticí prostĜedky. Doporuþujeme po oþištČní opláchnout vČtším množstvím vody a vysušit. Nepoužívejte abrazivní práškové prostĜedky ani korozivní látky. • VnitĜek trouby je tĜeba vyþistit po každém použití, dokud je ještČ vlažný. Používejte teplou vodu a þisticí prostĜedek a na závČr osušte jemným hadrem. VyhnČte se použití abrazivních prostĜedkĤ. • PĜíslušenství se mĤže umývat jako bČžné nádobí i v myþce nádobí. Kontrola tČsnČní Pravidelne kontrolujte stav tesnení po obvodu dverí. V prípade jeho poškození se obratte na nejbližší Servisní stredisko (viz Servisní služba). Doporucuje se nepoužívat troubu až do uskutecnení opravy. VýmČna žárovky Postup pĜi výmČnČ žárovky osvČtlení trouby: ýištČní dvíĜek Sklo dvíĜek trouby þistČte houbou a neabrazivními prostĜedky a osušte je jemným hadĜíkem; nepoužívejte drsné abrazivní materiály ani zahrocené kovové škrabky, které by mohly poškrábat povrch a zpĤsobit prasknutí skla. Za úþelem dokonalejšího vyþištČní je možné provést demontáž dvíĜek: 1. Úplne otevrete dvírka (viz obrázek); 1. Z držáku žárovky odšroubujte sklenČný kryt. 2. Vyšroubujte žárovku a nahradte ji jinou, obdobnou: výkon 25 W, závit E 14. 3. Namontujte zpet kryt (viz obrázek). ! Nepoužívejte osvìtlení trouby pro a jako osvìtlení prostøedí. Servisní služba 2. nadzvednete a pootocte pácky, nacházející se na obou závesech (viz obrázek); 18 Uvećte: • model zaĜízení (Mod.) • výrobní þíslo (S/N) Tyto informace jsou uvedeny na štítku s jmenovitými údaji, nacházejícím se na zarízení a/nebo na obalu. Üzembe helyezés ! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi, gyĘzĘdjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele, hogy az új tulajdonos tájékozódhasson a készülék mĦködésérĘl és az azzal kapcsolatos ¿gyelmeztetésekrĘl. SzellĘzés A jó szellĘzés garantálása érdekében a sütĘnek helyet adó bútorrész hátlapját le kell venni. A sütĘt lehetĘleg úgy kell beszerelni, hogy két fa alátétre vagy egy olyan folytonos felületre támaszkodjon, amely legalább 45 x 560 mm nagyságú nyílással rendelkezik (lásd ábra). ! Olvassa el ¿gyelmesen az utasításokat: fontos információkat tartalmaznak az üzembe helyezésrĘl, a használatról és a biztonságról. . Elhelyezés 560 mm 45 m m. ! A csomagolóanyag nem játékszer! Hulladékként való kezelésük során tartsa be a szelektív hulladékgyĦjtés szabályait (lásd Óvintézkedések és tanácsok). ! A beszerelést szakembernek kell elvégeznie az itt található utasításoknak megfelelĘen. A helytelen beszerelés személyi sérülést és anyagi károkat okozhat. Beépítés A készülék jó mĦködésének biztosítása érdekében szükséges, hogy a bútor megfelelĘ tulajdonságokkal rendelkezzen: Középre állítás és rögzítés A készülék rögzítése a bútorhoz: nyissa ki a sütĘ ajtaját és csavarozza a 4 facsavart a külsĘ kereten elhelyezkedĘ 4 lyukba! ! Minden védelmet biztosító alkatrészt úgy kell • A sütĘ melletti paneleknek hĘálló anyagból kell készülniük. • FurnérlemezbĘl készült bútorok esetén a ragasztóanyagnak ki kell bírnia a 100 °C hĘmérsékletet. • A sütĘ munkalap alá (lásd ábra) vagy bútoroszlopba való beépítése esetén a bútornak az alábbi méretekkel kell rendelkeznie: rögzíteni, hogy azokat szerszám nélkül ne lehessen kivenni. Elektromos csatlakoztatás . min mm m. 558 567 mm. 595 mm. 45 m mm . 593 mm. 23 mm. . 547 Az elektromos kábel beszerelése 5 mm. 595 mm 24 545 . mm ! A hárompólusú kábellel ellátott sütĘket az adattáblán jelzett (lásd alább) feszültségĦ és frekvenciájú váltakozó árammal való használatra tervezték. . mm 1. A fedél oldalán található nyelvecskék csavarhúzóval történĘ felemelésével nyissa ki a kapocslécet: Húzza . ! A készüléket úgy kell beépíteni, hogy utána ne lehessen az elektromos alkatrészekhez hozzáérni. Az adattáblán jelzett fogyasztási értékeket ilyen beszerelési módnál mérték. 19 HU HU meg és nyissa ki a fedelet (lásd ábra). 2. Helyezze üzembe az elektromos kábelt: Csavarozza ki a kábelszorító csavarját és a három L-NérintkezĘcsavart, majd rögzítse a csavarok feje alatt a huzalokat, ügyelve a kék (N), barna (L), ) sárga-zöld színekre ( (lásd ábra). 3. Rögzítse a kábelt a megfelelĘ kábelrögzítĘbe. 4. Zárja le a kapocsléc fedelét. ! A fenti elĘírások be nem tartása esetén a gyártó elhárít minden felelĘsséget. ADATTÁBLA Az elektromos kábel bekötése a hálózatba Szereljen a kábelre az adattáblán feltüntetett terhelésnek megfelelĘ szabványos csatlakozódugót (lásd oldalt). Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé a terhelésnek és az érvényben lévĘ szabványoknak megfelelĘ, legalább 3 mm-es omnipoláris kapcsolót kell beszerelni (a földkábelt nem szabad megszakítóval ellátni). A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy sehol se melegedhessen a szobahĘmérsékletnél 50 °C-kal magasabb hĘmérsékletre. ! A készülék beszerelĘje felelĘs a megfelelĘ elektromos csatlakoztatásért és a biztonsági elĘírások betartásáért. A csatlakoztatás elĘtt gyĘzĘdjön meg az alábbiakról: • Az aljzat rendelkezik földeléssel és megfelel a szabványnak. • Az aljzat képes elviselni a készülék adattábláján feltüntetett maximális teljesítmény terhelését (lásd alább). • A tápfeszültség megfelel az adattáblán feltüntetett értékeknek (lásd alább). • Az aljzat kompatíbilis a készülék csatlakozódugójával. Ha nem, cserélje ki az aljzatot vagy a dugót – ne használjon hosszabbítót vagy elosztót. ! A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali csatlakozóaljzatnak könnyen hozzáférhetĘnek kell lennie. ! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva. ! A kábelt rendszeresen ellenĘrizni kell, és cseréjét kizárólag engedéllyel rendelkezĘ szakember végezheti el (lásd Szerviz). 20 Méretek Térfogat Elektromos csatlakoztatás Szélesség: 43,5 cm Magasság: 32,4 cm Mélység: 40,6 cm 58 liter feszültség: 220–230 V ~, 50/60 Hz vagy 50 Hz (lásd az adattáblán); maximális teljesítményfelvétel: 2250 W A 2010/30/EK irányelvet kiegészítő 2014/65/EK irányelv. A 2009/125/EK irányelvet kiegészítő 2014/66/EK irányelv. EN 60350-1 szabvány EN 50564 szabvány ENERGIAOSZTÁLY HĦtĘventilátorral rendelkezĘ modellek: Természetes hĘáramlás névleges energiafogyasztása – melegítĘ funkció: Hagyományos KényszerĘh áramlási osztály névleges energiafogyasztása – melegítĘ funkció: Légkeveréses HĦtĘventilátorral nem rendelkezĘ modellek: Kényszer hĘáramlás névleges energiafogyasztása – melegítĘ funkció: Légkeveréses Természetes hĘáramlási osztály névleges energiafogyasztása – melegítĘ funkció: Hagyományos A készülék megfelel az alábbi uniós irányelveknek: 2006.12.12-i 2006/95/EGK irányelv (alacsony feszültség) és késĘbbi módosításai – 2006.12.15-i 2004/108/EGK irányelv (elektromágneses összeférhetĘség) és késĘbbi módosításai – 1993.07.22-i 93/68/EGK irányelv és késĘbbi módosításai. 2002/96/EGK irányelv és késĘbbi módosításai. Bekapcsolás és használat ! ElsĘ bekapcsoláskor legalább egy óra hosszat mĦködtesse üresen a sütĘt maximum hĘmérsékleti fokozaton és csukott ajtó mellett. Ezután kapcsolja ki a sütĘt, nyissa ki az ajtaját, és szellĘztesse ki a helyiséget. A keletkezett szag a sütĘ védelmére használt anyagok elpárolgásából származik. HĦtĘventilátor HU A külsĘ hĘmérséklet csökkentése érdekében néhány modell hĦtĘventilátorral van ellátva. A hĦtĘventilátor által létrehozott huzat a kezelĘpanel és a sütĘ ajtaja között lép ki. ! A sütés végén a ventilátor mindaddig mĦködik, amíg a sütĘ nem hĦl le eléggé. A sütĘ bekapcsolása SütĘvilágítás 1. A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerĘgomb elforgatásával válassza ki a kívánt sütési programot. 2. A HėMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ tekerĘgomb elforgatásával válassza ki a hĘmérsékletet. A különbözĘ sütési módok és az azokhoz tartozó javasolt hĘmérsékletek listája a Sütési táblázatban található meg (lásd Programok). 3. A világító HėMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ ellenĘrzĘlámpa a melegítési fázist jelzi, és a beállított hĘmérséklet elérésekor kikapcsol. 4. Sütés alatt a következĘket mindig megteheti: - A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerĘgomb segítségével módosíthatja a sütési programot. - A HėMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ tekerĘgomb segítségével módosíthatja a hĘmérsékletet. - A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerĘgomb „0” helyzetbe állításával megszakíthatja a sütést. 1. Az IDėZÍTÉSSZABÁLYZÓ tekerĘgomb órairányban való nagyjából teljes körbeforgatásával húzza föl a csengĘt. 2. Az óramutató járásával ellentétes irányba forgatva állítsa be a kívánt idĘpontot úgy, hogy az IDėZÍTÉSSZABÁLYZÓ tekerĘgombon szereplĘ perc a kezelĘpanelen rögzített mutatóval egybeessen. 3. Az idĘzítés a perceket számolja: az idĘ leteltekor hangjelzést ad. ! Soha ne támasszon semmit a sütĘ aljának, mert a zománc megsérülhet. ! Az idĘzítĘ nem szabályozza a sütĘ be- és kikapcsolását. állásra A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerĘgomb forgatásával kapcsolható be. Sütési program bekapcsolása esetén a világítás égve marad. Az idĘzítés használata ! A sütĘedényeket mindig a mellékelt rácsokra tegye. FIGYELEM!A sütõ rácsrögzítõ rendszerrel van ellátva, mely megakadályozza, hogy a rácsok a kihúzásukkor kiessenek a sütõbõl (1). A rácsok teljes kivételéhez csak az ábra szerinti módon kell a rácsokat az elülsõ oldaluknál fogva felemelni és kihúzni (2). 21 Elektronikus programozó A sütési mód beállítása HU ! A sütés programozása csak azután lehetséges, hogy kiválasztott egy sütési programot. Az óra beállítása ! Bár az órát a sütĘ kikapcsolt, illetve bekapcsolt állapotában egyaránt be lehet állítani, a sütési idĘ végét nem. A készülék hálózathoz való csatlakoztatása után, illetve áramkimaradást követĘen a KIJELZėN a szimbólum és négy számjegy fog villogni. 1. Nyomja meg többször a gombot, míg a szimbólum és a négy számjegy a KIJELZėN villogni nem kezd. 2. Nyomogassa a „+” és „-” gombokat. Amennyiben lenyomva tartja, a számok a beállítás megkönnyítése érdekében gyorsabban pörögnek. 3. Várjon 10 másodpercet, vagy a beállítás gombot. elmentéséhez nyomja meg újra a A percszámláló beállítása ! Ez a funkció nem szakítja meg a sütést és nincs a sütĘhasználattal kapcsolatban; a készülék a beállított idĘ lejáratakor hangjelzést ad ki. gombot, míg a 1. Nyomja meg többször a szimbólum és a három számjegy a KIJELZėN villogni nem kezd. 2. A kívánt idĘ beállításához nyomogassa a „+” és „-” gombokat. Amennyiben lenyomva tartja, a számok a beállítás megkönnyítése érdekében gyorsabban pörögnek. 3. Várjon 10 másodpercet, vagy a beállítás gombot. elmentéséhez nyomja meg újra a A számláló elindul visszafelé, és a visszaszámlálás végén bekapcsol a hangjelzés. 22 A sütés idĘtartamának beállítása gombot addig, míg az ikon és 1. Nyomogassa a a három digitális számjegy a KIJELZėN villogni nem kezd. 2. A kívánt sütési idĘ beállításához nyomogassa a „+” és „-” gombokat. Amennyiben lenyomva tartja, a számok a beállítás megkönnyítése érdekében gyorsabban pörögnek. 3. Várjon 10 másodpercet, vagy a beállítás gombot. elmentéséhez nyomja meg újra a 4. Miután letelt az idĘ, a kijelzĘn megjelenik az END felirat és megszólal a hangjelzés. • Példa: 9.00 óra van és a sütés 1 óra 15 perc idĘtartamra van beállítva. A program 10.15-kor automatikusan leáll. A sütés végének beállítása ! A sütés végét csak a sütés idĘtartamának beállítása után lehet beállítani. 1. Hajtsa végre az idĘtartam beállításának elsĘ három pontjában részletezett lépéseket, gombot addig, míg a 2. majd nyomogassa a szimbólum és a négy számjegy a KIJELZėN villogni nem kezd. 3. A sütés kívánt végének a beállításához nyomogassa a „+” és „-” gombokat. Amennyiben lenyomva tartja, a számok a beállítás megkönnyítése érdekében gyorsabban pörögnek. 4. Várjon 10 másodpercet, vagy a beállítás gombot. elmentéséhez nyomja meg újra a 5. Miután letelt az idĘ, a kijelzĘn megjelenik az END felirat és megszólal a hangjelzés. , illetve a szimbólumok Amennyiben a kigyulladnak, az azt jelenti, hogy a programozás sikerült. A KIJELZėN egymás után megjeleníthetĘ a sütési idĘ vége és a sütés idĘtartama. Sütési beállítás törlése Sütési beállítás törléséhez tegye a következĘt: gombot addig, míg a törölni kívánt • nyomogassa a program szimbóluma és a számjegyek a KIJELZėN villogni nem kezdenek. Nyomogassa a „-” gombot addig, míg a kijelzĘn meg nem jelenik a 0:00 érték. • Tartsa egyidejĦleg lenyomva a „+” és „-” gombokat – így minden beállítás törlĘdik, ideértve a percszámlálót is. Program Sütési programok ! A hĘmérsékletet minden programnál 60 °C és a MAX jelzés közé lehet beállítani, kivéve a következĘknél: • GRILLEZÉS (javasoljuk, hogy csak a legnagyobb állásban használja) • GRATINÍROZÁS (javasoljuk, hogy ne használjon 200 °C-nál magasabb hĘmérsékletet). HAGYOMÁNYOS SÜTÉS program A két alsó és felsĘ fĦtĘszál bekapcsol. Ennél a hagyományos sütési módnál inkább csak egy szintet használjon: ha több szinten süt, a hĘeloszlás nem megfelelĘ. LÉGKEVERÉSES SÜTÉS program Az összes fĦtĘszál bekapcsol (felsĘ és alsó), és a ventilátor mĦködni kezd. Mivel a hĘ az egész sütĘben állandó, a levegĘ egyenletesen süti és pirítja az ételt. EgyidejĦleg maximum két szintet lehet használni. FELSė SÜTÉS program Bekapcsol a felsĘ fĦtĘszál. Ez a sütési mód utósütésre használható. GRILLEZÉS program Bekapcsol a felsĘ fĦtĘszál. A grillezés különösen magas és közvetlen hĘmérséklete lehetĘvé teszi, hogy az ételek felszínét úgy pirítsa meg, hogy meggátolja a nedvesség elillanását, így belül porhanyósabbak maradnak. A grillezés különösen olyan ételekhez ajánlott, amelyek magas felszíni hĘmérsékletet igényelnek: borjú- és marhasült, rostélyos, ¿lé, hamburger stb. A „Praktikus sütési tanácsok” címĦ fejezetben bemutatunk néhány felhasználási példát. A sütést csukott sütĘajtó mellett végezze. Praktikus sütési tanácsok ! Légkeveréses sütésnél ne használja a sütĘ aljától számított 1. és 5. szintet: ezeket a helyeket közvetlenül éri a meleg levegĘ, ami a kíméletes sütést igénylĘ ételek odaégését eredményezheti. ! GRILLEZÉSKOR és GRATINÍROZÁSKOR a sütés melléktermékeinek (szaft és/vagy zsír) összegyĦjtéséhez a zsírfelfogó tálcát helyezze az 1. szintre. LÉGKEVERÉSES ÜZEMMÓD • Használja a 2. és a 4. szintet – a 2. szintre tegye a magasabb hĘmérsékletet igénylĘ ételeket. • Helyezze a zsírfelfogó tálcát alulra, a rácsot felülre. GRILLEZÉS • Az ételeket helyezze a rács közepére, majd tegye a rácsot a 3. vagy a 4. szintre. • Javasoljuk, hogy a hĘmérsékletet állítsa a legmagasabb fokozatra. Ne aggódjon, ha a felsĘ fĦtĘszál nem marad állandóan bekapcsolva: mĦködését hĘmérséklet-szabályzó szabályozza. PIZZA • A jó pizzasütéséhez használja a LÉGKEVERÉSES SÜTÉS programot. • Használjon könnyĦ, alumíniumtepsit a mellékelt rácsra helyezve. A zsírfelfogó tálcával elhúzódik a sütési idĘ és nehéz ropogós pizzát kapni. • Sok feltétet tartalmazó pizzáknál javasoljuk, hogy a mozzarellát a sütés felénél tegye a tésztára. GRATINÍROZÁS program MĦködésbe lép a felsĘ fĦtĘszál és bekapcsol a ventilátor. Ez a sütési mód a sütĘ belsejében egyesíti a levegĘ keringtetését az egyirányú hĘsugárzással. Ez a hĘ áthatolóképességének növelésével segíti megakadályozni, hogy az ételek felülete megégjen. A sütést csukott sütĘajtó mellett végezze. 23 HU HU Sütési táblázat Program Étel Tömeg (kg) SütĘ aljától számított magassági szint ElĘmelegítés (perc) Ajánlott hĘmérséklet Sütési idĘ (perc) 1 1 1 1 3 3 3 3 3 15 15 15 15 15 200 200 200 180 180 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 Hagyományo s sütés Kacsa Borjú- és marhasült Disznósült (Omlós) kekszek Linzerek Légkeveréses üzemmód Pizza (2 szinten) Lasagne Bárány Sült csirke + burgonya Makréla Gyümölcsös sütemény Fánk (2 szinten) Keksz (2 szinten) Piskóta (1 szinten) Piskóta (2 szinten) Sós sütemények 1 1 1 1+1 1 1 0.5 0.5 0.5 1 1.5 2. és 4. 3 2 2. és 4. 2 2 2. és 4. 2. és 4. 2 2. és 4. 3 15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 FelsĘ sütés FĘzés után átsütendĘ ételek - 3/4 15 220 - Grillezés Nyelvhal és tintahal Tintahal és rák nyárson TĘkehalfilé Grillezett zöldségek Borjúsült Karaj Hamburger Makréla Pirítós 1 1 1 1 1 1 1 1 4 db 4 4 4 3/4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. 8-10 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3 Gratinírozás Grillcsirke Tintahal 1.5 1.5 2 2 5 5 200 200 55-60 30-35 24 Óvintézkedések és tanácsok ! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal összhangban lett tervezve és gyártva. E ¿gyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük, kérjük olvassa el ¿gyelmesen. Általános biztonság • A készüléket otthoni, háztartási használtra tervezték. • A készülék nem helyezhetĘ üzembe nyitott térben, még akkor sem, ha a terület védett helyen van, mivel rendkívül veszélyes a készüléket esĘnek, viharnak kitenni. • A készülék elmozdításához mindig használja a sütĘ oldalain található megfelelĘ fogantyúkat. • Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal. • A készüléket kizárólag felnĘttek használhatják ételek sütésére a kézikönyvben található útmutatásoknak megfelelĘen. Minden más használatra (például: helyiségek fĦtésére) alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem vonható felelĘsségre olyan károkért, amelyek szakszerĦtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerĦ használatból adódnak. • A készülék használata közben a felmelegedĘ részek és a sütĘ ajtajának néhány része felforrósodhat. Ügyeljen rá, hogy ezekhez ne érjen és a gyermekeket tartsa távol. • Kerülje el, hogy más elektromos háztartási készülékek vezetéke hozzáérjen a sütĘ meleg részeihez. • Ne takarja el a szellĘzésre és a hĘ elosztására szolgáló nyílásokat. • Az ajtó fogantyúját középen fogja meg, mert a szélein meleg lehet. • Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez mindig használjon konyhakesztyĦt. • A sütĘ aljára ne tegyen alumíniumfóliát. • Ne tegyen a sütĘbe gyúlékony anyagot: meggyulladhat, ha a készülék véletlenül mĦködni kezd. • Ha a készüléket nem használja, mindig gyĘzĘdjön meg arról, hogy a gombok “z”/“{” állásban vannak. • A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki. • A készülék tisztítását vagy karbantartását azután kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozódugót az elektromos hálózatból. • Meghibásodás esetén semmilyen körülmények között ne próbálja megjavítani a belsĘ szerkezeteket! Hívja a szervizt (lásd Szerviz). • Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütĘajtóra. • A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem hozzáértĘ, illetve a terméket nem ismerĘ személyek – a gyerekeket is ideértve – csak a biztonságukért felelĘs személyek felügyelete mellett, illetve a készülék használatával kapcsolatos alapvetĘ utasítások ismeretében használhatják. • Vigyázzon, hogy a gyerekek ne játsszanak a készülékkel! Hulladékkezelés • A csomagolóanyag hulladékkezelése: tartsa be a helyi elĘírásokat, így a csomagolóanyag újra felhasználásra kerülhet. • Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2002/96/EK irányelve elĘírja, hogy e hulladékok nem kezelhetĘk háztartási hulladékként. A forgalomból kivont berendezéseket – az azokat alkotó anyagok hatékonyabb visszanyerése, illetve újrahasznosítása, valamint az emberi egészség és a környezet védelme érdekében – szelektíven kell gyĦjteni. Az összes terméken megtalálható áthúzott szemetes szimbólum a szelektív gyĦjtési kötelezettségre emlékeztet. A tulajdonosok, háztartási készülékük forgalomból történĘ helyes kivonásával kapcsolatban, további információért a megfelelĘ közszolgálathoz, illetve a forgalmazóhoz is fordulhatnak. Takarékosság és környezetvédelem • Javasoljuk, hogy GRILLEZÉSKOR és GRATINÍROZÁSKOR mindig csukja be a sütĘ ajtaját: így kitĦnĘ eredményt kap, ugyanakkor jelentĘs energiát takarít meg (kb. 10%). • A tömítéseket tartsa tisztán és Ęrizze meg • Amennyiben lehetséges, kerülje el a sütő előmelegítését és mindig próbálja meg tele állapotban üzemeltetni. A sütőajtót a lehető legritkábban nyissa ki, mert minden nyitás hőveszteséggel jár. Jelentős energiamegtakarítás érdekében kapcsolja ki a sütőt a tervezett sütési idő vége előtt 5-10 perccel és használja a sütő által generált hőt. • A tömítéseket tartsa tisztán és rendezetten, hogy elkerülje az ajtón keresztüli energiaveszteséget. • Ha időzónás villamosenergia-számlával rendelkezik, akkor a “főzés késleltetése” opció lehetővé teszi a főzést az olcsóbb időszakokon belül és ezáltal pénzt takaríthat meg. 25 HU Karbantartás és ápolás HU • A fazéknak vagy serpenyőnek le kell fednie a főzőlapot. Ha ez kisebb, akkor ez értékes energiaveszteséget okoz és ha a forrásban lévő étel kicsordul, akkor ez nehezen eltávolítható lerakodást képez. • Az ételt jól záródó fedéllel letakart fazékban és serpenyőben főzze meg a lehető legkevesebb víz használatával. A fedél nélküli főzés jelentősen megnöveli az energiafogyasztást. • Teljesen sima fazekakat és serpenyőket használjon. • Ha olyan ételt készít, melyet sokáig kell főzni, akkor használjon kuktát, mert ez kétszer gyorsabb és megspórolja vele az energia egyharmadát. Az ajtó tisztítása Az ajtóüveget szivaccsal és nem súrolóhatású mosószerrel tisztítsa le, majd puha ruhával törölje szárazra. Ne használjon durva dörzsanyagot vagy éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja a felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is eredményezheti. Alaposabb tisztításhoz a sütĘ ajtaja levehetĘ: 1. Nyissa ki teljesen az ajtót (lásd ábra). 2. Emelje meg és forgassa el a két csuklós pánton elhelyezkedĘ kallantyút (lásd ábra). 3. Fogja meg az ajtót a két küls szélén, majd lassan, de ne teljesen, csukja vissza. Majd maga felé húzva az ajtót emelje le a pántokról (lásd ábra). A fenti folyamatot visszafelé elvégezve helyezze vissza az ajtót. Szerviz Adja meg az alábbiakat: • A készülék modellje (Mod.) • Sorozatszám (S/N) Ez utóbbi információkat a készüléken és/vagy a csomagoláson elhelyezett adattáblán találja meg. Áramtalanítás Minden mĦvelet elĘtt áramtalanítsa a készüléket. A készülék tisztítása • A külsĘ zománc vagy inox alkatrészek és a gumitömítések langyos, semleges szappanos vízzel átitatott szivaccsal tisztíthatók. Ha a foltokat nehéz eltávolítani, használjon speciális tisztítószereket. Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan öblítse le, és törölje szárazra a készüléket. Ne használjon súrolóport vagy maró anyagot. • A sütĘ belsejét lehetĘleg minden használat után, még langyos állapotban tisztítsa meg. Használjon meleg vizet és mosogatószert, öblítse le, és puha ruhával törölje szárazra. Kerülje a súrolószerek használatát. • A tartozékok a gördülĘ tálcasínek kivételével, a normál edényekhez hasonlóan, akár mosogatógépben is elmoshatók. • A tartozékok a normál edényekhez hasonlóan, akár mosogatógépben is elmoshatók. ! A készülék tisztításához soha ne használjon gĘztisztítót vagy nagynyomású tisztítót. 26 A tömítések ellenĘrzése Rendszeresen ellenĘrizze a sütĘajtó körüli tömítések állapotát. Ha sérülést vesz észre, forduljon a legközelebbi szakszervizhez (lásd Szerviz). Javasoljuk, hogy ne használja a sütĘt, amíg a javítást nem végzik el. Lámpacsere A sütĘt megvilágító lámpa kicseréléséhez tegye a következĘket: 1. Csavarozza ki a lámpafoglalat üvegfedelét. 2. Csavarja ki a lámpát, és cserélje ki egy ugyanolyanra: teljesítmény: 25 W, típus: E14. 3. Szerelje vissza a fedelet (lásd ábra). ! Ne használja a sütõ lámpáját a környezet megvilágítására. Inštalácia ! Je veĐmi dôležité tento návod uschovaĢ, kvôli prípadnému neskoršiemu nahliadnutiu. V prípade predaja, darovania zariadenia alebo sĢahovania sa uistite, že návod zostane spolu so zariadením, aby sa nový vlastník mohol oboznámiĢ s þinnosĢou a príslušnými upozorneniami. ! Pozorne si preþítajte uvedené pokyny: Sú zdrojom dôležitých informácií, týkajúcich sa inštalácie, použitia a bezpeþnosti. Ventilácia SK Aby bola zaistená dostatoþná ventilácia, je potrebné odstrániĢ zadnú stenu úložného priestoru. Odporúþa sa nainštalovaĢ rúru tak, aby sa opierala o dve drevené lišty alebo o rovnú plochu s otvorom najmenej 45 x 560 mm (vić obrázky). . 560 Umiestnenie mm 45 m m. ! Obaly nie sú hraþky pre deti a je potrebné ich odstrániĢ v súlade s normami pre separovaný zber odpadu (vić Opatrenia a rady). ! Inštalácia musí byĢ vykonaná odborne kvali¿kovaným personálom podĐa uvedených pokynov. Nesprávne vykonaná inštalácia môže spôsobiĢ škody na majetku a ohrozenie zdravia osôb a zvierat. Vstavanie Vystredenie a upevnenie Nastavte 4 pätky umiestnené na boþných stranách rúry, v blízkosti 4 otvorov na obvodovom ráme, podĐa hrúbky boþného panelu nábytku: ! Všetky þasti, ktoré zaruþujú bezpeþnosĢ, je potrebné Na zaistenie þinnosti zariadenia je potrebné, aby mal nábytok, do ktorého bude zariadenie vstavané, vhodné vlastnosti: • Panely susediace s rúrou musia byĢ z materiálu odolného voþi teplu; • v prípade nábytku z dyhovaného dreva musia byĢ lepidlá odolné voþi teplotám 100 °C; • pri vstavaní rúry pod stôl (vić obrázok) alebo do skriĖového stĎpu je potrebné, aby mal kus nábytku, do ktorého bude zariadenie vstavané, nasledujúce rozmery: upevniĢ tak, aby ich nebolo možné odstrániĢ bez použitia nástroja. Elektrické zapojenie . min mm m. 558 mm . 5 mm. 567 mm. 595 mm. 45 m 593 mm. 23 mm. . 547 ! Rúry vybavené trojžilovým napájacím káblom sú uspôsobené pre þinnosĢ so striedavým prúdom, napätím a frekvenciou uvedenými na štítku s technickými údajmi (vić spodná þasĢ). 595 mm 24 545 . mm . mm . ! Po vstavaní zariadenia nesmie byĢ možné prísĢ do kontaktu s elektrickými þasĢami. Údaje o spotrebe, uvedené na štítku s technickými údajmi, boli namerané pri tomto druhu inštalácie. 27 SK Montáž napájacieho kábla 1. Otvorte svorkovnicu, a to tak, že skrutkovaþom nadvihnete boþné lamely krytu: potiahnite a otvorte kryt (vić obrázok). 2. Pripojte napájací kábel: Odskrutkujte skrutku káblovej príchytky a tri skrutky kontaktov L-Na potom upevnite vodiþe pod hlavy skrutiek. Dbajte pritom na farebné oznaþenie vodiþov – modrý (N), hnedý (L), ) – vić žltozelený ( obrázok. 3. Upevnite kábel do príslušnej káblovej príchytky. 4. Zatvorte kryt svorkovnice. ! Po ukonþení inštalácie zariadenia musia zostaĢ elektrický kábel a elektrická zásuvka Đahko prístupné. ! Kábel sa nesmie ohýbaĢ ani stláþaĢ. ! Kábel musí byĢ pravidelne kontrolovaný a podĐa potreby vymenený výhradne autorizovaným technikom (vić Servisná služba). ! Firma neponesie žiadnu zodpovednosĢ, ak nebudú tieto pokyny dodržané. ŠTÍTOK S TECHNICKÝMI ÚDAJMI Rozmery šírka 43,5 cm výška 32,4 cm hĺbka 40,6 cm Objem l 58 Elektrické zapojenie napätie 220-230V ~ 50/60Hz alebo 50Hz (viď štítok s menovitými údajmi) maximálny príkon 2250W Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 65/2014 doplňujúca smernicu č. 2010/30/ ES. Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 66/2014 doplňujúca smernicu č. 2009/125/ES. Nariadenie EN 60350-1, Nariadenie EN 50564 Pripojenie napájacieho kábla do elektrickej siete Na kábel namontujte normalizovanú zástrþku, vhodnú pre prúdový odber, ktorý je uvedený na štítku s technickými údajmi (vić vedĐa). V prípade priameho zapojenia do siete je potrebné medzi zariadenie a sieĢ zapojiĢ omnipolárny istiþ s minimálnou rozpínacou vzdialenosĢou kontaktov 3 mm, vhodný pre daný prúdový odber a vyhovujúci platným normám (zemniaci vodiþ nesmie byĢ istiþom prerušený). Napájací kábel musí byĢ umiestnený tak, aby teplota žiadnej jeho þasti nepresiahla teplotu prostredia o 50 °C. ! Pracovník, ktorý vykonáva inštaláciu, zodpovedá za správnosĢ elektrického zapojenia a za dodržanie bezpeþnostných noriem. Pred zapojením sa uistite, že: • Je zásuvka riadne uzemnená a odpovedá zákonným predpisom; • je zásuvka schopná znášaĢ prúdový odber odpovedajúci maximálnemu výkonu zariadenia, uvedenému na štítku s technickými údajmi (vić nižšie); • sa napájacie napätie pohybuje v rozmedzí uvedenom na štítku s technickými údajmi (vić nižšie); • je zásuvka je vhodná pre zástrþku zariadenia. V opaþnom prípade vymeĖte zásuvku alebo zástrþku; nepoužívajte predlžovacie káble ani rozvodky. 28 Modely s chladiacou ventiláciou: Energetická spotreba Vyhlásenie o triede Prirodzené prúdenie – funkcia ohrevu: Klasický ohrev; ENERGY LABEL Energetická spotreba Vyhlásenie o triede Nútené prúdenie – funkcia ohrevu: Multifunkčný ohrev. Modely bez chladiacej ventilácie: Energetická spotreba Vyhlásenie o triede Nútená konvekcia – funkcia ohrevu: Multifunkčný ohrev; Energetická spotreba Vyhlásenie o triede Prirodzené prúdenie – funkcia ohrevu: Klasický ohrev. Toto zariadenie je v zhode s nasledujúcimi smernicami Európskej únie: 2006/95/EHS z 12.02.2006 (Nízke napätie) v platnom znení - 2004/108/EHS z 15.12.04 (Elektromagnetická kompatibilita) v platnom znení; - 93/68/EHS z 22.07.1993 v platnom znení. - 2002/96/ES v platnom znení. Uvedenie do þinnosti a použitie ! Pri prvom zapnutí vám odporúþame, aby ste nechali rúru v þinnosti naprázdno približne na pol hodiny s termostatom nastaveným na maximum a so zatvorenými dvierkami. Potom vypnite rúru, otvorte dvierka rúry a vyvetrajte miestnosĢ. Zápach, ktorý budete cítiĢ, je spôsobený vyparovaním látok, použitých na ochranu rúry. Ventilácia SK Niektoré modely sú vybavené ventilátorom, umožĖujúcim znížiĢ okolitú teplotu. Ventilátor vytvára prúd vzduchu, ktorý odchádza priestorom medzi ovládacím panelom a dvierkami rúry. ! Po ukonþení peþenia zostane ventilátor v þinnosti, pokiaĐ rúra dostatoþne nevychladne. Uvedenie rúry do þinnosti Osvetlenie rúry 1. ZvoĐte požadovaný program na peþenie prostredníctvom otoþného ovládaþa VOďBY PROGRAMOV. 2. ZvoĐte požadovanú teplotu otáþaním otoþného ovládaþa TERMOSTATU. Zoznam druhov peþenia a príslušných odporúþaných teplôt je možné nájsĢ v TabuĐke peþenia (vić Programy). 3. Rozsvietená kontrolka TERMOSTATU signalizuje, že Rozsvecuje sa otoþením otoþného ovládaþa VOďBY PROGRAMOV do polohy . Zostane rozsvietené po zvolení programu na peþenie. prebieha ohrev na nastavenú teplotu. 4. Poþas peþenia je vždy možné: - MeniĢ program na peþenie prostredníctvom otoþného ovládaþa VOďBY PROGRAMOV; - meniĢ teplotu prostredníctvom otoþného ovládaþa TERMOSTATU; - prerušiĢ peþenie pretoþením otoþného ovládaþa PROGRAMOV do polohy “0”. ! Nikdy neklaćte na dno rúry žiadne predmety, pretože by mohlo dôjsĢ k poškodeniu smaltu. Använda timern 1. Dra först upp ringklockan genom att vrida vredet TIMER nästan ett helt varv medurs. 2. Vrid sedan tillbaka moturs för att ställa in önskad tid, sĎ att minuterna pĎ vredet TIMER överensstämmer med markeringen pĎ manöverpanelen. 3. Timern är ett tidur: När tiden har förÀutit hörs en ljudsignal. ! Timern kontrollerar inte pĎslagningen eller avstängningen av ugnen. ! Nádoby vždy klaćte na dodaný rošt. UPOZORNENIE! Rúra je vybavená systémom zastavenia mriežok, ktorý umožòuje ich vybratie bez toho, aby sa dostali von zo samotnej rúr(1). Pre kompletné vysunutie mriežok je potrebné ich zdvihnú , uchopi za prednú èas a potiahnu ich, ako je zrejmé z uvedeného obrázku (2). 29 Elektronické programovacie zariadenie SK DISPLEJ Ikona UKONČENIA PEČENIA Ikona DOBY TRVANIA Tlačidlo PRE SKRÁTENIE DOBY Ikona HODÍN Ikona POČÍTADLA MINÚT Tlačidlo PRE NASTAVENIE DOBY Tlačidlo PRE PREDĹŽENIE DOBY Nastavenie hodín Po pripojení do elektrického rozvodu alebo po prerušení dodávky elektrickej energie bude na DISPLEJI blikaĢ a štyri þíslice. ikona 1. Stlaþte viackrát po sebe tlaþidlo , až kým nezaþne blikaĢ ikona a štyri þíslice na DISPLEJI; 2. stlaþte tlaþidlá „+“ a „-“ kvôli nastaveniu hodín; Stlaþením tlaþidiel „+“ a „-“ nastavte požadovanú dobu; keć ich podržíte stlaþené, þísla sa budú meniĢ rýchlo, aby sa uĐahþilo nastavenie. 3. Uložte zvolené hodnoty tak, že vyþkáte 10 sekúnd, . alebo znovu stlaþíte tlaþidlo Nastavenie poþítadla minút 1. Stlaþte viackrát po sebe tlaþidlo , až kým nezaþne blikaĢ ikona a tri þíslice na DISPLEJI; 2. tlaþidlami „+“ a „-“ nastavte požadovanú dobu; keć ich podržíte stlaþené, þísla sa budú meniĢ rýchlo, aby sa uĐahþilo nastavenie. 3. Uložte zvolené hodnoty tak, že vyþkáte 10 sekúnd, . alebo znovu stlaþíte tlaþidlo Bude nasledovaĢ zobrazenie odpoþítavania a po jeho ukonþení bude poþuĢ akustický signál. Nastavenie peþenia Nastavenie doby trvania peþenia 1. Stlaþte viackrát po sebe tlaþidlo 30 , až kým nezaþne blikaĢ symbol a tri þíslice na DISPLEJI; 2. tlaþidlami „+“ a „-“ nastavte požadovanú dobu; keć ich podržíte stlaþené, þísla sa budú meniĢ rýchlo, aby sa uĐahþilo nastavenie. 3. Uložte e zvolené hodnoty tak, že vyþkáte 10 sekúnd, . alebo znovu stlaþte tlaþidlo 4. Po uplynutí nastavenej doby sa na DISPLEJI zobrazí nápis END a rúra vydá akustický signál. Je možné ho zrušiĢ stlaþením ĐubovoĐného tlaþidla. Nastavenie doby ukonþenia peþenia 1. Postupujte podĐa bodov 1 až 3 uvedených v postupe pre nastavenie doby trvania; , až kým nezaþne 2. Stlaþte viackrát po sebe tlaþidlo blikaĢ ikona a štyri þíslice na DISPLEJI; 3. tlaþidlami „+“ a „-“ nastavte požadovaný þas ukonþenia peþenia; Ak ich podržíte stlaþené, þísla sa budú meniĢ rýchlo, aby sa uĐahþilo nastavenie. 4. Uložte zvolené hodnoty tak, že vyþkáte 10 sekúnd, . alebo znovu stlaþte tlaþidlo 5. Po uplynutí nastavenej doby sa na DISPLEJI zobrazí nápis END a rúra vydá akustický signál. Je možné ho zrušiĢ stlaþením ĐubovoĐného tlaþidla. a sú rozsvietené, þím signalizujú Ikony a vykonané nastavenie. Na DISPLEJI sa bude striedavo zobrazovaĢ þas ukonþenia peþenia a doba jeho trvania. Zrušenie nastavenia peþenia Pre zrušenie nastaveného peþenia: , až kým nezaþne • Stlaþte viackrát po sebe tlaþidlo blikaĢ ikona funkcie, ktorá má byĢ zrušená, a þíslice na displeji. Stlaþte viackrát po sebe tlaþidlo „-“, až kým sa na displeji nezobrazí hodnota 00:00. • Držte súþasne stlaþené tlaþidlá „+“ a „-“; týmto spôsobom dôjde ku zrušeniu všetkých nastavení, vrátane poþítadla minút. Programy Programy na peþenie Praktické rady pre peþenie ! Pri všetkých programoch je možné nastaviĢ teplotu v rozmedzí od 60 °C do MAX., s výnimkou: ! Pri peþení s ventiláciou nepoužívajte úrovne 1 a 5: potraviny budú totiž vystavené priamemu pôsobeniu teplého vzduchu a jemné jedlá by sa mohli spáliĢ. SK • GRIL (odporúþa sa nastaviĢ len na MAX.); • GRATINOVANIE (odporúþa sa neprekroþiĢ teplotu 200 °C). ! Pri peþení s programom GRIL a GRATINOVANIE umiestnite na úroveĖ 1 zbernú nádobu na zachytenie zvyškov z peþenia (omáþok a/alebo tukov). Program KLASICKÝ OHREV Dôjde k zapnutiu dvoch výhrevných þlánkov, spodného a horného. Pri klasickom peþení je lepšie používaĢ len jednu úroveĖ: Výsledkom použitia viacerých úrovní je nerovnomerné rozloženie teploty. Program MULTIFUNKýNÝ OHREV Dôjde k zapnutiu všetkých výhrevných þlánkov (horného a spodného) a k zapnutiu ventilátora. VzhĐadom k tomu, že je teplota v celej rúre konštantná, vzduch jedlo prepeká a peþie do ružova rovnomerne na všetkých miestach. Je možné použiĢ až dve úrovne súþasne. Program PEýENIE ZHORA Slúži na zapnutie horného výhrevného þlánku. Túto funkciu je možné použiĢ na dopeþenie. Program GRIL Slúži na zapnutie horného výhrevného þlánku. Pomerne vysoká teplota a priame pôsobenie tepla spôsobuje, že jedlo bude upeþené do ružova, priþom jeho vnútro zostáva mäkké, pretože dochádza k zabráneniu úbytku tekutín. Grilovanie je obzvlášĢ vhodné na prípravu tých druhov jedál, ktoré vyžadujú vysokú teplotu na povrchu: teĐací alebo hovädzí biftek, peþené rebierko, ¿lé, hamburgery, atć. Niektoré príklady použitia sú uvedené v þasti “Praktické rady pre peþenie“. Grilujte pri zatvorených dvierkach rúry. MULTIFUNKýNÝ OHREV • Použite úrovne 2 a 4 a na úroveĖ 2 umiestnite jedlá, ktoré vyžadujú viac tepla. • Zbernú nádobu umiestnite dolu a rošt hore. GRIL • Umiestnite rošt na úroveĖ 3 alebo 4 a potraviny uložte do stredu roštu. • Odporúþa sa nastaviĢ maximálnu energetickú úroveĖ. Neznepokojujte sa, že horný výhrevný þlánok nezostáva nepretržite zapnutý: Jeho þinnosĢ je ovládaná termostatom. PIZZA • Pre optimálne upeþenie pizze používajte program MULTIFUNKýNÝ OHREV. • Použite Đahkú hliníkovú panvicu a uložte ju na rošt z príslušenstva. Pri použití zbernej nádoby sa doba peþenia predĎži a preto len Ģažko pripravíte chrumkavú pizzu. • Pri príprave pizze s veĐkým množstvom ingrediencií odporúþame pridaĢ mozzarellu až v polovici doby peþenia. Programm GRATINOVANIE Slúži na zapnutie horného výhrevného þlánku a na spustenie ventilátora. Predstavuje spojenie jednosmerného vyžarovania tepla s vynúteným obehom vzduchu vo vnútri rúry. Vćaka tomu je možné dosiahnuĢ vyšší prienik tepla bez spálenia povrchu potravín. Grilujte pri zatvorených dvierkach rúry. 31 SK TabuĐka peþenia HmotnosĢ (kg) Použitá úroveĖ Predohrev (minúty) Odporúþan á teplota Doba peþenia (minúty) 1 1 1 1 3 3 3 3 3 15 15 15 15 15 200 200 200 180 180 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 1 1 1 1+1 1 1 0.5 0.5 0.5 1 1.5 2a4 3 2 2a4 2 2 2a4 2a4 2 2a4 3 15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 - 3/4 15 220 - Soley a sépie Šašlíky z kalamárov a kreviet Filé z tresky Grilovaná zelenina TeĐací biftek Rezne Hamburgery Makrely Hrianky 1 1 1 1 1 1 1 1 þ. 4 4 4 4 3/4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 Max Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. 8-10 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3 Grilované kurþa Sépie 1.5 1.5 2 2 5 5 200 200 55-60 30-35 Programy Klasický ohrev Multifunkþn ý ohrev Peþenie zhora Gril Gratinovanie 32 Potraviny Kaþica Peþené teĐacie alebo hovädzie Peþené bravþové Sušienky (z krehkého cesta) Ovocné koláþe Pizza (na 2 úrovniach) Lasagne JahĖacie Peþená kura + zemiaky Makrela Chlebíþek s hrozienkami Veterníky (na 2 úrovniach) Sušienky (na 2 úrovniach) Piškótové cesto (na 1 úrovni) Piškótové cesto (na 2 úrovniach) Slané torty Dopeþenie Opatrenia a rady ! Zariadenie bolo navrhnuté a vyrobené v súlade s medzinárodnými bezpeþnostnými normami. Tieto upozornenia sú uvádzané z bezpeþnostných dôvodov a je potrebné si ich pozorne preþítaĢ. Základná bezpeþnosĢ • Toto zariadenie bolo navrhnuté pre neprofesionálne použitie vo vnútri bytu/domu. • Zariadenie nesmie byĢ nainštalované v exteriéri, a to ani v prípade, keć sa jedná o chránený priestor, pretože jeho vystavenie dažću alebo búrke je mimoriadne nebezpeþné. • Pri manipulácii so zariadením vždy používajte príslušné rukoväte umiestnené po bokoch rúry. • Nedotýkajte sa zariadenia bosými nohami ani mokrými alebo vlhkými rukami þi nohami. • Zariadenie môžu používaĢ iba dospelé osoby, a to podĐa pokynov uvedených v tomto návode. AkékoĐvek iné použitie (napríklad: ohrev prostredia) je považované za nesprávne, a preto nebezpeþné. Výrobca nemôže byĢ považovaný za zodpovedného za prípadné škody, vyplývajúce z nesprávneho, chybného alebo neracionálneho použitia. • Poþas použitia zariadenia sa výhrevné þlánky a niektoré þasti dvierok rúry zahrievajú na vysokú teplotu. Dávajte pozor, aby ste sa ich nedotkli a udržujte v dostatoþnej vzdialenosti deti. • ZabráĖte tomu, aby sa napájacie káble ćalších elektrospotrebiþov dostali do styku s teplými þasĢami rúry. • Nezakrývajte ventilaþné otvory a otvory pre odvod tepla. • Pri otváraní dvierok uchopte rukoväĢ uprostred: Na krajoch by mohla byĢ horúca. • Pri vkladaní alebo vyberaní nádob používajte vždy ochranné rukavice, urþené na použitie pri peþení. • Nedávajte na dno rúry hliníkovou fóliou. • Nevkladajte do rúry horĐavý materiál: V prípade náhodného uvedenia zariadenia do þinnosti by sa mohol vznietiĢ. • Keć sa zariadenie nepoužíva, vždy sa uistite, že sa otoþné ovládaþe nachádzajú v polohe “z”/“{”. • NevyĢahujte zástrþku zo zásuvky Ģahaním za kábel, ale uchopením za zástrþku. • Neþistite rúru ani nevykonávajte údržbu skôr, ako vytiahnete zástrþku z elektrického rozvodu. • V prípade poruchy sa v žiadnom prípade nepokúšajte zasahovaĢ do vnútorných þastí, v snahe o jej odstránenie. ObráĢte sa na servisnú službu (vić Servisná služba). • Neklaćte na otvorené dvierka rúry Ģažké predmety. • ZabráĖte tomu, aby sa deti hrali zariadením. • Nepoþíta sa s tým, že zariadenie budú používaĢ osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosĢami, neznalé osoby alebo osoby, ktoré nemajú skúsenosti s používaním výrobku, ak nie sú pod dohĐadom osoby zodpovednej za ich bezpeþnosĢ, alebo keć neboli pouþené o použití zariadenia. Likvidácia • Likvidácia obalového materiálu: Obaly zlikvidujte v súlade s miestnymi predpismi kvôli ich recyklácii. • Európska smernica 2002/96/ES o odpadových elektrických a elektronických zariadeniach (RAEE) predpisuje ako majú byĢ použité materiály zlikvidované, z dôvodu zamedzenia možných škôd na zdraví a na životnom prostredí. Vyradené zariadenia musia byĢ zozbierané separovane kvôli optimalizácii stupĖa opätovného použitia a recyklácie materiálov, z ktorých sú vyrobené, a kvôli zamedzeniu možných škôd na zdraví a na životnom prostredí. Symbol preškrtnutého koša na všetkých takýchto výrobkoch upozorĖuje na povinnosĢ separovaného zberu. Podrobnejšie informácie, týkajúce sa správneho postupu pri vyradzovaní elektrospotrebiþov z prevádzky, môžu ich majitelia získaĢ od príslušnej verejnej služby alebo od predajcu. Úspora energie a ohĐad na životné prostredie • Pri peþení v režimoch GRIL a GRATINOVANIE odporúþame piecĢ zakaždým pri zatvorených dvierkach: Výsledkom je okrem lepšieho prepeþenia aj výrazná úspora energie (približne 10%). • Ak je to možné, vyhýbajte sa predzohriatiu rúry a vždy sa ju snažte naplniť. Otvárajte dvierka rúry čo najmenej, pretože sa teplo stráca pri každom jeho otvorení. Ak chcete ušetriť značné množstvo energie, jednoducho vypnite rúru 5 - 10 minút pred koncom plánovaného pečenia a využite zostatkové teplo rúry. • Udržujte tesnenie čisté a upratané, aby sa zabránilo prípadnej straty energie cez dvere • Ak máte zmluvu na časovanú tarifu elektriny, možnosť “odložiť varenie” uľahčí ušetriť peniaze posunom prevádzky do lacnejších časových období. 33 SK Údržba a starostlivosĢ SK • Základ vášho hrnca alebo panvice by mal pokrývať platničku. Ak je menší, drahá energia vyjde nazmar a hrnce z ktorých vykypí ponechajú zvyšky, ktoré sa ťažko odstraňujú. • Jedlo varte v uzavretých hrncoch alebo panviciach s dobre priliehajúcimi pokrievkami a použite tak málo vody, ako je to možné. Varenie bez pokrievky výrazne zvýši spotrebu energie • Používajte iba ploché hrnce a panvice • Ak ohrievate niečo, čo trvá dlho, oplatí sa použiť tlakový hrniec, ktorý je dvakrát tak rýchlo a šetrí tretinu energie. Odpojenie od elektrickej siete Pred akýmkoĐvek úkonom þistenia a údržby odpojte zariadenie zo siete elektrického napájania. ýistenie zariadenia • Vonkajšie smaltované alebo nerezové þasti a gumové tesnenia je možné þistiĢ špongiou namoþenou vo vlažnej vode a neutrálnom mydle. V prípade odstraĖovania odolných škvĚn použite náležite úþinné þistiace prostriedky. Odporúþame pri þistení opláchnuĢ väþším množstvom vody a osušiĢ. Nepoužívajte abrazívne þistiace prostriedky ani korozívne látky. • Vnútro rúry je potrebné vyþistiĢ po každom použití, pokiaĐ je ešte vlažné. Používajte teplú vodu a þistiaci prostriedok a na záver osušte jemnou utierkou. Nepoužívajte abrazívne þistiace prostriedky. • Príslušenstvo sa môže umývaĢ ako bežný riad aj v umývaþke riadu, s výnimkou vodiacich líšt. • Nikdy nepoužívajte na þistenie zariadenia parné þistiace zariadenia alebo zariadenia s vysokým tlakom. 3. uchopte dvierka na dvoch vonkajších boþných stranách a pomaly ich zatvorte, nie však celkom. Potom potiahnite dvierka k sebe a vytiahnite ich zo závesov (vić obrázok). Pri spätnej montáži dvierok postupujte opaþne. Kontrola tesnení Pravidelne kontrolujte stav tesnení po obvode dvierok rúry. V prípade jeho poškodenia sa obráĢte na najbližšie Servisné stredisko (vić Servisná služba). Odporúþa sa nepoužívaĢ rúru až do uskutoþnenia opravy. Výmena žiarovky Pri výmene žiarovky osvetlenia rúry postupujte nasledovne: 1. Z držiaka žiarovky odskrutkujte sklenený kryt. 2. Odskrutkujte žiarovku a nahraćte ju inou, obdobnou: výkon 25 W, závit E 14. 3. Namontujte naspäĢ kryt (vić obrázok). ýistenie dvierok Dvierka rúry þistite špongiou a neabrazivními prostriedkami, a osušte ich jemnou utierkou; nepoužívajte drsné abrazívne materiály alebo zahrotené kovové škrabky, ktoré by mohli poškrabaĢ povrch a spôsobiĢ prasknutie skla. Pre lepšie vyþistenie dvierok, je možné ich demontovaĢ: 1. Úplne otvorte dvierka (vić obrázok); 2. nadvihnite a pootoþte páþky, nachádzajúce sa na obidvoch závesoch (vić obrázok); Servisná služba Uvećte: • model zariadenia (Mod.) • výrobné þíslo (S/N) Tieto informácie sú uvedené na štítku s technickými údajmi, nachádzajúcom sa na zariadení a/alebo na obale. ! Nepoužívajte osvetlenie rúry na osvetlenie miestnosti. 34 ɍɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ! ɇɟɨɛɯɿɞɧɨ ɡɛɟɪɿɝɚɬɢ ɞɚɧɭ ɛɪɨɲɭɪɭ, ɳɨɛ ɦɚɬɢ ɧɚɝɨɞɭ ɡɜɟɪɧɭɬɢɫɹ ɞɨ ɧɟʀ ɭ ɛɭɞɶ-ɹɤɢɣ ɦɨɦɟɧɬ. ɍ ɪɚɡ ɩɪɨɞɚɠɭ, ɩɟɪɟɞɚɱɿ ɿɧɲɿɣ ɨɫɨɛɿ ɚɛɨ ɩɟɪɟʀɡɞɭ ɩɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ, ɳɨ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿɹ ɩɟɪɟɛɭɜɚɽ ɪɚɡɨɦ ɿɡ ɩɪɢɥɚɞɨɦ ɣ ɧɨɜɢɣ ɜɥɚɫɧɢɤ ɦɨɠɟ ɨɡɧɚɣɨɦɢɬɢɫɹ ɡ ɩɪɢɧɰɢɩɚɦɢ ɣɨɝɨ ɪɨɛɨɬɢ ɣ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɦɢ ɡɚɩɨɛɿɠɧɢɦɢ ɡɚɯɨɞɚɦɢ. ȼɟɧɬɢɥɸɜɚɧɧɹ UA Ⱦɥɹ ɝɚɪɚɧɬɿʀ ɧɚɥɟɠɧɨɝɨ ɜɟɧɬɢɥɸɜɚɧɧɹ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɡɧɹɬɢ ɡɚɞɧɸ ɫɬɿɧɤɭ ɭ ɜɿɞɫɿɤɭ. Ȼɚɠɚɧɨ ɜɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɞɭɯɨɜɤɭ ɬɚɤ, ɳɨɛ ɜɨɧɚ ɨɛɩɢɪɚɥɚɫɹ ɧɚ ɞɜɿ ɞɟɪɟɜ’ɹɧɿ ɩɥɚɧɤɢ ɚɛɨ ɧɚ ɫɭɰɿɥɶɧɭ ɩɨɜɟɪɯɧɸ ɡ ɨɬɜɨɪɨɦ ɳɨɧɚɣɦɟɧɲ 45 x 560 ɦɦ (ɞɢɜ.ɦɚɥɸɧɤɢ). ! ɍɜɚɠɧɨ ɜɢɜɱɿɬɶ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿɸ: ɜ ɧɿɣ ɦɿɫɬɢɬɶɫɹ ɜɚɠɥɢɜɚ ɿɧɮɨɪɦɚɰɿɹ ɳɨɞɨ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ, ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɬɚ ɛɟɡɩɟɤɢ. . 560 mm 45 m m. Ɋɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ !ɍɩɚɤɨɜɤɢ ɧɟ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɿ ɞɥɹ ɞɢɬɹɱɢɯ ɿɝɨɪ, ɬɨɦɭ ʀɯ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɭɬɢɥɿɡɭɜɚɬɢ ɡɝɿɞɧɨ ɞɨ ɧɨɪɦ ɪɨɡɩɨɞɿɥɶɧɨɝɨ ɡɛɨɪɭ ɜɿɞɯɨɞɿɜ (ɞɢɜ. Ɂɚɩɨɛɿɠɧɿ ɡɚɯɨɞɢ ɬɚ ɩɨɪɚɞɢ). ! ȼɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɦɚɽ ɡɞɿɣɫɧɸɜɚɬɢɫɹ ɥɢɲɟ ɮɚɯɿɜɰɹɦɢ ɬɚ ɡ ɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹɦ ɰɢɯ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿɣ. ɉɨɦɢɥɤɨɜɟ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɦɨɠɟ ɩɪɢɡɜɟɫɬɢ ɞɨ ɬɪɚɜɦɭɜɚɧɧɹ ɨɫɿɛ, ɬɜɚɪɢɧ ɚɛɨ ɞɨ ɭɲɤɨɞɠɟɧɧɹ ɪɟɱɟɣ. ȼɛɭɞɭɜɚɧɧɹ ɐɟɧɬɪɭɜɚɧɧɹ ɿ ɡɚɤɪɿɩɥɟɧɧɹ ɓɨɛ ɡɚɤɪɿɩɢɬɢ ɩɪɢɥɚɞ ɞɨ ɦɟɛɥɿ: ɜɿɞɤɪɢɬɢ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɞɭɯɨɜɤɢ ɿ ɡɚɝɜɢɧɬɢɬɢ 4 ɞɟɪɟɜ’ɹɧɿ ɝɜɢɧɬɢ ɭ 4 ɨɬɜɨɪɢ, ɹɤɿ ɡɧɚɯɨɞɹɬɶɫɹ ɧɚ ɩɟɪɢɦɟɬɪɚɥɶɧɿɣ ɪɚɦɰɿ. ɓɨɛ ɝɚɪɚɧɬɭɜɚɬɢ ɫɩɪɚɜɧɭ ɪɨɛɨɬɭ ɩɪɢɥɚɞɭ , ɦɟɛɥɿ, ɜ ɹɤɿ ɦɚɽ ɜɛɭɞɨɜɭɜɚɬɢɫɹ ɩɪɢɥɚɞ, ɩɨɜɢɧɧɿ ɦɚɬɢ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɿ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ: • ɩɚɧɟɥɿ ɩɨɛɥɢɡɭ ɜɿɞ ɞɭɯɨɜɤɢ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɜɢɤɨɧɚɧɿ ɡ ɠɚɪɨɦɿɰɧɢɯ ɦɚɬɟɪɿɚɥɿɜ; • ɹɤɳɨ ɦɟɛɥɿ ɨɛɥɢɰɶɨɜɚɧɿ ɲɩɨɧɨɦ, ɡɚɫɬɨɫɨɜɚɧɢɣ ɤɥɟɣ ɦɚɽ ɜɢɬɪɢɦɭɜɚɬɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ 100°C; • ɞɥɹ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɹɤɚ ɜɛɭɞɨɜɭɜɚɬɢɦɟɬɶɫɹ ɩɿɞ ɫɬɿɥ (ɞɢɜ. ɦɚɥɸɧɨɤ) ɚɛɨ ó âèñîêó øàôó, ɦɟɛɥɿ ɦɚɸɬɶ ɦɚɬɢ ɬɚɤɿ ɪɨɡɦɿɪɢ: ! ȼɫɿ ɱɚɫɬɢɧɢ, ɹɤɿ ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɸɬɶ ɛɟɡɩɟɤɭ, ɦɚɸɬɶ ɡɚɤɪɿɩɥɸɜɚɬɢɫɹ ɬɚɤ, ɳɨɛ ɭɧɟɦɨɠɥɢɜɢɬɢ ʀɯ ɜɢɬɹɝɚɧɧɹ ɛɟɡ ɫɩɟɰɿɚɥɶɧɢɯ ɿɧɫɬɪɭɦɟɧɬɿɜ. mm . min m. 558 mm . 5 mm. 567 mm. 595 mm. 45 m 593 mm. 23 mm. . 547 595 mm 24 545 . mm . mm . ! ȼɛɭɞɨɜɚɧɢɣ ɩɪɢɥɚɞ ɧɟ ɩɨɜɢɧɟɧ ɤɨɧɬɚɤɬɭɜɚɬɢ ɡ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɦɢ ɱɚɫɬɢɧɚɦɢ. ȿɧɟɪɝɨɫɩɨɠɢɜɚɧɧɹ, ɜɤɚɡɚɧɟ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ ɞɚɧɢɦɢ, ɛɭɥɨ ɡɚɦɿɪɹɧɨ ɩɪɢ ɰɶɨɦɭ ɬɢɩɿ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ. 35 UA ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɿ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ! Ⱦɭɯɨɜɤɢ ɨɫɧɚɳɟɧɿ ɬɪɢɩɨɥɸɫɧɢɦ ɲɧɭɪɨɦ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɬɚ ɩɪɚɰɸɸɬɶ ɜɿɞ ɡɦɿɧɧɨɝɨ ɫɬɪɭɦɭ, ɪɨɛɨɱɚ ɧɚɩɪɭɝɚ ɿ ɱɚɫɬɨɬɚ ɜɤɚɡɭɸɬɶɫɹ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ ɞɚɧɢɦɢ (ɞɢɜ. ɧɢɠɱɟ). ȼɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɲɧɭɪɭ ɠɢɜɥɟɧɧɹ 1. ȼɿɞɤɪɢɣɬɟ ɤɥɟɦɧɭ ɤɨɪɨɛɤɭ, ɫɤɨɪɢɫɬɚɜɲɢɫɶ ɜɢɤɪɭɬɤɨɸ ɹɤ ɜɚɠɟɥɟɦ, ɧɚɬɢɫɤɭɸɱɢ ɧɟɸ ɧɚ ɛɿɱɧɿ ɹɡɢɱɤɢ ɤɪɢɲɤɢ: ɩɨɬɹɝɧɿɬɶ ɬɚ ɜɿɞɤɪɢɣɬɟ ɤɪɢɲɤɭ (ɞɢɜ. ɦɚɥɸɧɨɤ). 2. ɉɿɞɝɨɬɭɣɬɟ ɬɚ ɜɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɲɧɭɪ ɠɢɜɥɟɧɧɹ: ɡɧɿɦɿɬɶ ɝɜɢɧɬɢ ɡ ɡɚɬɢɫɤɭɜɚɱɚ ɿ ɬɪɢ ɝɜɢɧɬɢ ɡ ɤɨɧɬɚɤɬɿɜ L-N, ɩɨɬɿɦ ɡɚɤɪɿɩɿɬɶ ɠɢɥɢ ɩɿɞ ɝɨɥɿɜɤɚɦɢ ɝɜɢɧɬɿɜ, ɞɨɬɪɢɦɭɸɱɢɫɶ ɤɨɥɶɨɪɿɜ ɋɢɧɿɣ (N) Ʉɨɪɢɱɧɟɜɢɣ (L) ɀɨɜɬɢɣ-Ɂɟɥɟɧɢɣ ( ) - ɞɢɜ.ɦɚɥɸɧɨɤ. 3. Ɂɚɮɿɤɫɭɣɬɟ ɲɧɭɪ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɦ ɡɚɬɢɫɤɚɱɟɦ. 4. Ɂɚɤɪɢɣɬɟ ɤɪɢɲɤɨɸ ɤɥɟɦɧɭ ɤɨɪɨɛɤɭ. • ɪɨɡɟɬɤɚ ɫɭɦɿɫɧɚ ɡ ɜɢɥɤɨɸ ɩɪɢɥɚɞɭ. ȼ ɿɧɲɨɦɭ ɜɢɩɚɞɤɭ ɡɚɦɿɧɿɬɶ ɪɨɡɟɬɤɭ ɚɛɨ ɜɢɥɤɭ; ɧɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɩɨɞɨɜɠɭɜɚɱɿ ɣ ɬɪɿɣɧɢɤɢ. ! ɍ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨɦɭ ɩɪɢɥɚɞɿ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɡɚɛɟɡɩɟɱɟɧɢɣ ɥɟɝɤɢɣ ɞɨɫɬɭɩ ɞɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝɨ ɲɧɭɪɭ ɿ ɪɨɡɟɬɤɢ. ! ɒɧɭɪ ɧɟ ɩɨɜɢɧɟɧ ɦɚɬɢ ɡɝɢɧɿɜ ɚɛɨ ɭɬɢɫɤɿɜ. ! ɒɧɭɪ ɦɚɽ ɩɟɪɿɨɞɢɱɧɨ ɩɟɪɟɜɿɪɹɬɢɫɹ ɿ ɡɚɦɿɧɸɜɚɬɢɫɹ ɬɿɥɶɤɢ ɜɩɨɜɧɨɜɚɠɟɧɢɦɢ ɮɚɯɿɜɰɹɦɢ (ɞɢɜ. Ⱦɨɩɨɦɨɝɚ). ! Ʉɨɦɩɚɧɿɹ ɡɧɿɦɚɽ ɡ ɫɟɛɟ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɿɫɬɶ ɭ ɪɚɡɿ ɧɟɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹ ɜɤɚɡɚɧɢɯ ɧɨɪɦ. ɌȺȻɅɂɑɄȺ Ɂ ɌȿɏɇȱɑɇɂɆɂ ȾȺɇɂɆɂ Ɋɨɡɦiɪɢ Ɉɛ’ɽɦ ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɿ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ Ɇɨɞɟɥɿ ɡ ɜɟɧɬɢɥɶɨɜɚɧɢɦ ɨɯɨɥɨɞɠɟɧɧɹɦ: ɋɩɨɠɢɜɚɧɧɹ ɟɧɟɪɝɿʀ Ʉɥɚɫ ɤɨɧɜɟɤɰiʀ ɉɪɢɪɨɞɧɚ - Ⱦɥɹ ɧɚɝɪɿɜɚɧɧɹ: Ɍɪɚɞɢɰɿɣɧɚ; ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɲɧɭɪɭ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɞɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɦɟɪɟɠɿ Ɂɚɛɟɡɩɟɱɬɟ ɲɧɭɪ ɜɢɥɤɨɸ, ɩɪɢɞɚɬɧɨɸ ɞɥɹ ɜɤɚɡɚɧɨɝɨ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ ɞɚɧɢɦɢ ɧɚɜɚɧɬɚɠɟɧɧɹ (ɞɢɜ.ɩɨɪɭɱ). ɍ ɪɚɡɿ ɛɟɡɩɨɫɟɪɟɞɧɶɨɝɨ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɦɟɪɟɠɿ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɩɟɪɟɞɛɚɱɢɬɢ ɦɿɠ ɩɪɢɥɚɞɨɦ ɿ ɦɟɪɟɠɟɸ ɜɫɟɩɨɥɸɫɧɢɣ ɜɢɦɢɤɚɱ ɡ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɨɸ ɜɿɞɫɬɚɧɧɸ ɦɿɠ ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɭ 3 ɦɦ, ɹɤɢɣ ɜɢɬɪɢɦɭɽ ɧɚɜɚɧɬɚɠɟɧɧɹ ɿ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽ ɱɢɧɧɢɦ ɧɨɪɦɚɦ (ɞɪɿɬ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ ɧɟ ɦɚɽ ɩɟɪɟɪɢɜɚɬɢɫɹ ɜɢɦɢɤɚɱɟɦ). ɉɪɢ ɪɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɿ ɲɧɭɪɭ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɫɥɿɞɤɭɣɬɟ, ɳɨɛ ɣɨɝɨ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɭ ɛɭɞɶɹɤɿɣ ɬɨɱɰɿ ɧɟ ɩɟɪɟɜɢɳɭɜɚɥɚ ɧɚ 50°C ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɭ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ. ! Ɇɨɧɬɚɠɧɢɤ ɽ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɢɦ ɡɚ ɩɪɚɜɢɥɶɧɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɬɚ ɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹ ɧɨɪɦ ɛɟɡɩɟɤɢ. ɉɟɪɲ ɧɿɠ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ, ɩɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ ɜ ɬɨɦɭ, ɳɨ: • ɪɨɡɟɬɤɚ ɦɚɽ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ ɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨɫɬɿ ɞɨ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɯ ɧɨɪɦ; • ɪɨɡɟɬɤɚ ɪɨɡɪɚɯɨɜɚɧɚ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɟ ɧɚɜɚɧɬɚɠɟɧɧɹ ɭ ɦɟɠɚɯ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬɿ ɩɪɢɥɚɞɭ, ɡɚɡɧɚɱɟɧɟ ɭ ɬɚɛɥɢɰɿ ɡ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɦɢ (ɞɢɜ. ɧɢɠɱɟ); • ɧɚɩɪɭɝɚ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɡɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɜ ɦɟɠɚɯ ɡɧɚɱɟɧɶ, ɜɤɚɡɚɧɢɯ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɦɢ (ɞɢɜ. ɧɢɠɱɟ); 36 ɲɢɪɢɧɚ 43,5 ɫɦ ɜɢɫɨɬɚ 32,4ɫɦ ɝɥɢɛɢɧɚ 40,6ɫɦ 58 ɥ ɧɚɩɪɭɝɚ ɩɪɢ 220-230ȼ ~ 50/60Ƚɰ ɚɛɨ 50Ƚɰ (ɞɢɜ. ɬɚɛɥɢɱɤɭ ɡ ɬɟɯɧɿɱɧɢɦɢ ɞɚɧɢɦɢ) ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɫɩɨɠɢɜɚɧɚ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ 2250ȼɬ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ 2002/40/CE ɧɚ ɟɬɢɤɟɬɰɿ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɯ ɞɭɯɨɜɨɤ. ɇɨɪɦɚ EN 50304 ENERGY LABEL (ȿɧɟɪɝɟɬɢɱɧɚ ɧɚɤɥɟɣɤɚ) ȿɧɟɪɝɨɫɩɨɠɢɜɚɧɧɹ ɞɟɤɥɚɪɚɰɿɹ Ʉɥɚɫ ɉɪɢɦɭɫɨɜɚ ɤɨɧɜɟɤɰɿɹ – ɮɭɧɤɰɿɹ ɧɚɝɪɿɜɚɧɧɹ: Ɉɞɧɨɱɚɫɧɟ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ. Ɇɨɞɟɥɿ ɛɟɡ ɜɟɧɬɢɥɶɨɜɚɧɨɝɨ ɨɯɨɥɨɞɠɟɧɧɹ: ɋɩɨɠɢɜɚɧɧɹ ɟɧɟɪɝɿʀ Ʉɥɚɫ ɤɨɧɜɟɤɰiʀ ɉɪɢɦɭɫɨɜɚ - Ⱦɥɹ ɧɚɝɪɿɜɚɧɧɹ: Ɉɞɧɨɱɚɫɧɟ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ; ȿɧɟɪɝɨɫɩɨɠɢɜɚɧɧɹ ɞɟɤɥɚɪɚɰɿɹ Ʉɥɚɫ ɉɪɢɪɨɞɧɚ ɤɨɧɜɟɤɰɿɹ – ɮɭɧɤɰɿɹ ɧɚɝɪɿɜɚɧɧɹ: Ɍɪɚɞɢɰɿɣɧɟ. ɐɟɣ ɩɪɢɥɚɞ ɜiɞɩɨɜɿɞɚɽ ɬɚɤɢɦ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚɦ ȯɋ: 2006/95/CEE ɜɿɞ 12/12/06 (ɇɢɡɶɤɚ ɧɚɩɪɭɝɚ) ɡ ɩɨɞɚɥɶɲɢɦɢ ɜɧɟɫɟɧɢɦɢ ɡɦɿɧɚɦɢ - 2004/108/CEE ɜɿɞ 15/12/04 (ȿɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɿɬɧɚ ɫɭɦɿɫɧɿɫɬɶ) ɡ ɩɨɞɚɥɶɲɢɦɢ ɜɧɟɫɟɧɢɦɢ ɡɦɿɧɚɦɢ 93/68/CEE ɜɿɞ 22/07/93 ɡ ɩɨɞɚɥɶɲɢɦɢ ɜɧɟɫɟɧɢɦɢ ɡɦɿɧɚɦɢ. 2002/96/CE ɡ ɩɨɞɚɥɶɲɢɦɢ ɜɧɟɫɟɧɢɦɢ ɡɦɿɧɚɦɢ. Ɂɚɩɭɫɤ ɿ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ! ɉɪɢ ɩɟɪɲɨɦɭ ɭɜɿɦɤɧɟɧɧɿ ɡɚɩɭɫɬɿɬɶ ɞɭɯɨɜɤɭ ɭ ɯɨɥɨɫɬɨɦɭ ɪɟɠɢɦɿ ɳɨɧɚɣɦɟɧɲɟ ɧɚ ɨɞɧɭ ɝɨɞɢɧɭ ɡ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɨɦ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɭɦɿ ɬɚ ɡ ɡɚɤɪɢɬɢɦɢ ɞɜɟɪɰɹɬɚɦɢ. ɉɨɬɿɦ ɜɢɦɤɧɿɬɶ, ɜɿɞɤɪɢɣɬɟ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɞɭɯɨɜɤɢ ɣ ɩɪɨɜɿɬɪɿɬɶ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹ. Ɂɚɩɚɯ, ɳɨ ɡ’ɹɜɢɜɫɹ, ɽ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɨɦ ɜɢɩɚɪɨɜɭɜɚɧɧɹ ɪɟɱɨɜɢɧ, ɧɟɨɛɯɿɞɧɢɯ ɞɥɹ ɡɚɯɢɫɬɭ ɞɭɯɨɜɤɢ. ȼɟɧɬɢɥɹɰɿɹ ɞɥɹ ɨɯɨɥɨɞɠɟɧɧɹ əɤ ɪɨɡɩɨɱɚɬɢ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɞɭɯɨɜɤɨɸ Ɉɫɜɿɬɥɟɧɧɹ ɞɭɯɨɜɤɢ 1. ȼɢɛɟɪɿɬɶ ɛɚɠɚɧɭ ɩɪɨɝɪɚɦɭ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ, ɨɛɟɪɬɚɸɱɢ ɪɟʉɭɥɹɬɨɪ ɉɊɈȽɊȺɆ. 2. ȼɢɛɟɪɿɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɭ ɞɥɹ ɩɪɨɝɪɚɦɢ, ɚɛɨ ɡɚ ɛɚɠɚɧɧɹɦ, ɨɛɟɪɬɚɸɱɢ ɪɟʉɭɥɹɬɨɪ ɌȿɊɆɈɋɌȺɌ. ɋɩɢɫɨɤ ɡ ɪɟɠɢɦɚɦɢ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɿ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɦɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɢɦɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɦɢ ɧɚɜɨɞɢɬɶɫɹ ɭ ɫɩɟɰɿɚɥɶɧɿɣ ɬɚɛɥɢɰɿ (ɞɢɜ. ɉɪɨɝɪɚɦɢ). 3. Ƚɨɪɿɧɧɹ ɿɧɞɢɤɚɬɨɪɭ ɌȿɊɆɈɋɌȺɌɍ ɜɤɚɡɭɽ ɧɚ ɪɟʉɭɥɹɬɨɪɨɦ ɉɊɈȽɊȺɆ. Ⱦɥɹ ɭɜɿɦɤɧɟɧɧɹ ɜɢɛɪɚɬɢ ɉɿɞ ɱɚɫ ɜɢɛɨɪɭ ɩɪɨɝɪɚɦɢ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɜɨɧɚ ɫɜɿɬɢɬɶɫɹ. UA Ɂ ɦɟɬɨɸ ɡɧɢɠɟɧɧɹ ɡɨɜɧɿɲɧɶɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɞɟɹɤɿ ɦɨɞɟɥɿ ɨɫɧɚɳɟɧɿ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɨɦ ɞɥɹ ɨɯɨɥɨɞɠɟɧɧɹ. ȼɿɧ ɫɬɜɨɪɸɽ ɩɨɜɿɬɪɹɧɢɣ ɩɨɬɿɤ, ɹɤɢɣ ɜɢɯɨɞɢɬɶ ɦɿɠ ɩɚɧɟɥɥɸ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ ɿ ɞɜɟɪɰɹɬɚɦɢ ɞɭɯɨɜɤɢ. ! ɇɚɩɪɢɤɿɧɰɿ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ʀɠɿ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ ɩɪɨɞɨɜɠɭɽ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢ ɞɨ ɩɟɜɧɨɝɨ ɨɯɨɥɨɞɠɟɧɧɹ ɞɭɯɨɜɤɢ. əɤ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɬɚɣɦɟɪ ɧɚɝɪɿɜɚɧɧɹ ɞɨ ɡɚɞɚɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ. 4. ɉɿɞ ɱɚɫ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ʀɠɿ ɧɚɞɚɽɬɶɫɹ ɦɨɠɥɢɜɿɫɬɶ: - ɡɦɿɧɢɬɢ ɩɪɨɝɪɚɦɭ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ, ɫɤɨɪɢɫɬɚɜɲɢɫɶ ɪɟʉɭɥɹɬɨɪɨɦ ɉɊɈȽɊȺɆ; - ɡɦɿɧɢɬɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɪɟʉɭɥɹɬɨɪɚ ɌȿɊɆɈɋɌȺɌɍ; - ɩɟɪɟɪɜɚɬɢ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ, ɩɨɜɟɪɧɭɜɲɢ ɪɟʉɭɥɹɬɨɪ ɉɊɈȽɊȺɆ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ “0”. 1. ɉɟɪɲ ɡɚ ɜɫɟ, ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɡɚɜɟɫɬɢ ɛɭɞɢɥɶɧɢɤ, ɨɛɟɪɬɚɸɱɢ ɪɟʉɭɥɹɬɨɪ ɌȺɃɆȿɊɍ ɧɚ ɩɨɜɧɢɣ ɨɛɟɪɬ ɡɚ ɝɨɞɢɧɧɢɤɨɜɨɸ ɫɬɪɿɥɤɨɸ. 2. Ɉɛɟɪɬɚɸɱɢ ɧɚɡɚɞ, ɩɪɨɬɢ ɝɨɞɢɧɧɢɤɨɜɨʀ ɫɬɪɿɥɤɢ, ɡɚɞɚɣɬɟ ɛɚɠɚɧɢɣ ɱɚɫ, ɫɬɢɤɭɸɱɢ ɯɜɢɥɢɧɢ, ɜɤɚɡɚɧɿ ɧɚ ɪɟʉɭɥɹɬɨɪɿ ɌȺɃɆȿɊɍ ɡ ɧɟɪɭɯɨɦɨɸ ɜɿɞɦɿɬɤɨɸ ɧɚ ɩɚɧɟɥɿ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ. 3. Ɍɚɣɦɟɪ – ɰɟ ɥɿɱɢɥɶɧɢɤ ɯɜɢɥɢɧ: ɩɪɨ ɜɢɱɟɪɩɚɧɧɹ ɱɚɫɭ ɫɩɨɜɿɳɚɽ ɡɜɭɤɨɜɢɣ ɫɢɝɧɚɥ. ! ɇɿɤɨɥɢ ɧɿɱɨɝɨ ɧɟ ɤɥɚɞɿɬɶ ɧɚ ɞɧɨ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɨɫɤɿɥɶɤɢ ɜɢ ɪɢɡɢɤɭɽɬɟ ɩɨɲɤɨɞɢɬɢ ɟɦɚɥɶ. ! Ɍɚɣɦɟɪ ɧɟ ɤɨɧɬɪɨɥɸɽ ɭɜɿɦɤɧɟɧɧɹ ɬɚ ɜɢɦɤɧɟɧɧɹ ɞɭɯɨɜɤɢ. ! ȼɫɟ ɤɭɯɨɧɧɟ ɩɪɢɥɚɞɞɹ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɣɬɟ ɧɚ ʉɪɚɬɤɢ ɡ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭ ɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ. ɍȼȺȽȺ! Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɨɫɧɚɳɟɧɚ ɫɢɫɬɟɦɨɸ ɡɭɩɢɧɟɧɧɹ ɪɟɲɿɬɨɤ, ɡɚɜɞɹɤɢ ɹɤɿɣ ɦɨɠɧɚ ɜɢɣɧɹɬɢ ʀɯ ɬɚɤ, ɳɨɛ ɜɨɧɢ ɧɟ ɜɢɩɚɞɚɥɢ ɡ ɞɭɯɨɜɤɢ(1). ɓɨɛ ɩɨɜɧɿɫɬɸ ɜɢɣɧɹɬɢ ɪɟɲɿɬɤɢ, ɞɨɫɬɚɬɧɶɨ, ɹɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɦɚɥɸɧɤɭ, ɩɿɞɧɹɬɢ ʀɯ, ɜɡɹɬɢɫɹ ɫɩɟɪɟɞɭ ɿ ɜɢɬɹɝɧɭɬɢ (2). 37 ȿɥɟɤɬɪɨɧɧɢɣ ɩɪɨɝɪɚɦɚɬɨɪ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ əɤ ɡɚɩɪɨɝɪɚɦɭɜɚɬɢ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ʀɠɿ UA ДИСПЛЕЙ Iконка ЗАКІНЧЕННЯ ПРИГОТУВАННЯ Iконка ТРИВАЛІСТЬ •• •• Кнопка ЗМЕНШЕННЯ ЧАСУ Iконка ГОДИННИК Iконка ТАЙМЕР Кнопка ЗБІЛЬШЕННЯ ЧАСУ Кнопка ВСТАНОВЛЕННЯ ЧАСУ əɤ ɧɚɥɚɲɬɭɜɚɬɢ ɝɨɞɢɧɧɢɤ ! Ƚɨɞɢɧɧɢɤ ɦɨɠɧɚ ɧɚɥɚɲɬɭɜɚɬɢ ɩɪɢ ɭɜɿɦɤɧɟɧɿɣ ɚɛɨ ɜɢɦɤɧɟɧɿɣ ɞɭɯɨɜɰɿ, ɹɤɳɨ ɧɟ ɡɚɩɪɨɝɪɚɦɨɜɚɧɨ ɤɿɧɟɰɶ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ. ɉɿɫɥɹ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɦɟɪɟɠɿ ɚɛɨ ɪɚɡɨɦ ɡ ɜɢɪɭɛɚɧɧɹ ɫɜɿɬɥɚ ɛɥɢɦɚɬɢɦɭɬɶ ɿɤɨɧɤɚ ɱɨɬɢɪɦɚ ɰɢɮɪɚɦɢ ɧɚ ȾɂɋɉɅȿȲ. , ɞɨɤɢ ɧɟ 1. ɇɚɬɢɫɧɿɬɶ ɞɟɤɿɥɶɤɚ ɪɚɡɿɜ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɩɨɱɧɟ ɛɥɢɦɚɬɢ ɿɤɨɧɤɚ ɪɚɡɨɦ ɡ ɱɨɬɢɪɦɚ ɰɢɮɪɚɦɢ ɧɚ ȾɂɋɉɅȿȲ; 2. ɤɧɨɩɤɚɦɢ “+” ɿ “-” ɧɚɥɚɲɬɭɣɬɟ ɱɚɫ; ɩɪɢ ɭɬɪɢɦɭɜɚɧɧɿ ɤɧɨɩɨɤ ɦɨɠɧɚ ɡɧɚɱɧɨ ɲɜɢɞɲɟ ɩɟɪɟɝɥɹɧɭɬɢ ɰɢɮɪɢ ɿ ɥɟɝɲɟ ɡɚɞɚɬɢ ɱɚɫ. 3. ɡɚɱɟɤɚɣɬɟ 10 ɫɟɤ. ɚɛɨ ɩɨɜɬɨɪɧɨ ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɧɚ , ɳɨɛ ɩɿɞɬɜɟɪɞɢɬɢ ɡɚɞɚɧɢɣ ɱɚɫ. ɤɧɨɩɤɭ əɤ ɡɚɞɚɬɢ ɬɚɣɦɟɪ ! ɐɹ ɮɭɧɤɰɿɹ ɧɟ ɩɟɪɟɪɢɜɚɽ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ, ɜɨɧɚ ɡɚɥɟɠɢɬɶ ɜɿɞ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɞɭɯɨɜɤɢ; ɡɚɜɞɹɤɢ ʀɣ ɩɪɨɝɪɚɦɭɽɬɶɫɹ ɡɜɭɤɨɜɢɣ ɫɢɝɧɚɥ ɩɨ ɡɚɤɿɧɱɟɧɧɿ ɡɚɞɚɧɨɝɨ ɱɚɫɭ. 1. ɇɚɬɢɫɧɿɬɶ ɞɟɤɿɥɶɤɚ ɪɚɡɿɜ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɩɨɱɧɟ ɛɥɢɦɚɬɢ ɿɤɨɧɤɚ , ɞɨɤɢ ɧɟ ɪɚɡɨɦ ɡ ɬɪɶɨɦɚ ɰɢɮɪɚɦɢ ɧɚ ȾɂɋɉɅȿȲ; 2. ɤɧɨɩɤɚɦɢ “+” ɿ “-” ɡɚɞɚɣɬɟ ɛɚɠɚɧɢɣ ɱɚɫ; ɩɪɢ ɭɬɪɢɦɭɜɚɧɧɿ ɤɧɨɩɨɤ ɦɨɠɧɚ ɡɧɚɱɧɨ ɲɜɢɞɲɟ ɩɟɪɟɝɥɹɧɭɬɢ ɰɢɮɪɢ ɿ ɥɟɝɲɟ ɡɚɞɚɬɢ ɱɚɫ. 3. ɡɚɱɟɤɚɣɬɟ 10 ɫɟɤ. ɚɛɨ ɩɨɜɬɨɪɧɨ ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɧɚ , ɳɨɛ ɩɿɞɬɜɟɪɞɢɬɢ ɡɚɞɚɧɢɣ ɱɚɫ. ɤɧɨɩɤɭ ȼɢɜɨɞɢɬɶɫɹ ɡɜɨɪɨɬɧɿɣ ɜɿɞɥɿɤ, ɩɪɨ ɣɨɝɨ ɡɚɤɿɧɱɟɧɧɹ ɫɩɨɜɿɫɬɢɬɶ ɡɜɭɤɨɜɢɣ ɫɢɝɧɚɥ. 38 ! ɉɪɨɝɪɚɦɭɜɚɧɧɹ ɦɨɠɥɢɜɟ ɬɿɥɶɤɢ ɩɿɫɥɹ ɜɢɛɨɪɭ ɩɪɨɝɪɚɦɢ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ. əɤ ɡɚɩɪɨɝɪɚɦɭɜɚɬɢ ɬɪɢɜɚɥɿɫɬɶ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ , ɞɨɤɢ ɧɟ 1. ɇɚɬɢɫɧɿɬɶ ɞɟɤɿɥɶɤɚ ɪɚɡɿɜ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɪɚɡɨɦ ɡ ɬɪɶɨɦɚ ɰɢɮɪɚɦɢ ɩɨɱɧɟ ɛɥɢɦɚɬɢ ɿɤɨɧɤɚ ɧɚ ȾɂɋɉɅȿȲ; 2. ɤɧɨɩɤɚɦɢ “+” ɿ “-” ɡɚɞɚɣɬɟ ɛɚɠɚɧɭ ɬɪɢɜɚɥɿɫɬɶ; ɩɪɢ ɭɬɪɢɦɭɜɚɧɧɿ ɤɧɨɩɨɤ ɦɨɠɧɚ ɡɧɚɱɧɨ ɲɜɢɞɲɟ ɩɟɪɟɝɥɹɧɭɬɢ ɰɢɮɪɢ ɿ ɥɟɝɲɟ ɡɚɞɚɬɢ ɩɚɪɚɦɟɬɪ. 3. ɡɚɱɟɤɚɣɬɟ 10 ɫɟɤ. ɚɛɨ ɩɨɜɬɨɪɧɨ ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɧɚ , ɳɨɛ ɩɿɞɬɜɟɪɞɢɬɢ ɡɚɞɚɧɢɣ ɩɚɪɚɦɟɬɪ. ɤɧɨɩɤɭ 4. ɩɿɫɥɹ ɜɢɱɟɪɩɚɧɧɹ ɱɚɫɭ ɧɚ ȾɂɋɉɅȿȲ ɡ’ɹɜɥɹɽɬɶɫɹ ɧɚɩɢɫ END, ɩɪɨ ɡɚɜɟɪɲɟɧɧɹ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɫɩɨɜɿɫɬɢɬɶ ɡɜɭɤɨɜɢɣ ɫɢɝɧɚɥ. • ɇɚɩɪɢɤɥɚɞ: ɩɨɬɨɱɧɢɣ ɱɚɫ: 9:00, ɡɚɞɚɽɬɶɫɹ ɬɪɢɜɚɥɿɫɬɶ 1 ɝɨɞɢɧɚ 15 ɯɜɢɥɢɧ. ɉɪɨɝɪɚɦɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɡɭɩɢɧɹɽ ɪɨɛɨɬɭ ɭ 10:15. əɤ ɡɚɩɪɨɝɪɚɦɭɜɚɬɢ ɤɿɧɟɰɶ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ! Ɂɚɩɪɨɝɪɚɦɭɜɚɬɢ ɡɚɤɿɧɱɟɧɧɹ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɦɨɠɧɚ ɥɢɲɟ ɩɿɫɥɹ ɡɚɞɚɧɧɹ ɬɪɢɜɚɥɨɫɬɿ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ. 1. ȼɢɤɨɧɚɣɬɟ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ 1 - 3 ɞɥɹ ɡɚɞɚɧɧɹ ɬɪɢɜɚɥɨɫɬɿ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ; , ɞɨɤɢ ɧɟ 2. ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɞɟɤɿɥɶɤɚ ɪɚɡɿɜ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɩɨɱɧɟ ɛɥɢɦɚɬɢ ɿɤɨɧɤɚ ɪɚɡɨɦ ɡ ɱɨɬɢɪɦɚ ɰɢɮɪɚɦɢ ɧɚ ȾɂɋɉɅȿȲ; 3. ɤɧɨɩɤɚɦɢ “+” ɿ “-” ɧɚɥɚɲɬɭɣɬɟ ɱɚɫ ɡɚɤɿɧɱɟɧɧɹ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ; ɩɪɢ ɭɬɪɢɦɭɜɚɧɧɿ ɤɧɨɩɨɤ ɦɨɠɧɚ ɡɧɚɱɧɨ ɲɜɢɞɲɟ ɩɟɪɟɝɥɹɧɭɬɢ ɰɢɮɪɢ ɿ ɥɟɝɲɟ ɡɚɞɚɬɢ ɱɚɫ. 4. ɡɚɱɟɤɚɣɬɟ 10 ɫɟɤ. ɚɛɨ ɩɨɜɬɨɪɧɨ ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɧɚ , ɳɨɛ ɩɿɞɬɜɟɪɞɢɬɢ ɡɚɞɚɧɢɣ ɩɚɪɚɦɟɬɪ. ɤɧɨɩɤɭ 5. ɩɿɫɥɹ ɜɢɱɟɪɩɚɧɧɹ ɱɚɫɭ ɧɚ ȾɂɋɉɅȿȲ ɡ’ɹɜɥɹɽɬɶɫɹ ɧɚɩɢɫ END, ɩɪɨ ɡɚɜɟɪɲɟɧɧɹ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɫɩɨɜɿɫɬɢɬɶ ɡɜɭɤɨɜɢɣ ɫɢɝɧɚɥ. ɿ ɿɤɨɧɤɢ ɫɩɨɜɿɳɚɸɬɶɩɪɨ ɡɞɿɣɫɧɟɧɟ ɍɜ ɿɦɤɧɟɧɿ ɩɪɨɝɪɚɦɭɜɚɧɧɹ. ɇɚ ȾɂɋɉɅȿȲ ɩɨ ɱɟɪɡɿ ɡ’ɹɜɥɹɽɬɶɫɹ ɱɚɫ ɡɚɤɿɧɱɟɧɧɹ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɿ ɬɪɢɜɚɥɿɫɬɶ. əɤ ɫɤɚɫɭɜɚɬɢ ɩɪɨɝɪɚɦɭɜɚɧɧɹ ɓɨɛ ɫɤɚɫɭɜɚɬɢ ɩɪɨɝɪɚɦɭɜɚɧɧɹ: , ɞɨɤɢ ɧɟ ɩɨɱɧɟ ɛɥɢɦɚɬɢ • ɧɚɬɢɫɤɚɣɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɿɤɨɧɤɚ ɩɚɪɚɦɟɬɪɭ, ɹɤɢɣ ɫɥɿɞ ɫɤɚɫɭɜɚɬɢ, ɪɚɡɨɦ ɡ ɰɢɮɪɚɦɢ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ. ɇɚɬɢɫɤɚɣɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ “-”, ɞɨɤɢ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɧɟ ɡ’ɹɜɢɬɶɫɹ 00:00. • ɭɬɪɢɦɭɣɬɟ ɨɞɧɨɱɚɫɧɨ ɤɧɨɩɤɢ “+” ɿ ”-”; ɫɤɚɫɨɜɭɸɬɶɫɹ ɜɫɿ ɜɢɤɨɧɚɧɿ ɩɪɨɝɪɚɦɭɜɚɧɧɹ, ɜɤɥɸɱɚɸɱɢ ɬɚɣɦɟɪ. ɉɪɨɝɪɚɦɢ ɉɪɨɝɪɚɦɢ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ʀɠɿ Ʉɨɪɢɫɧɿ ɩɨɪɚɞɢ ɡ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ʀɠɿ ! Ⱦɥɹ ɜɫɿɯ ɩɪɨɝɪɚɦ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɡɚɞɚɽɬɶɫɹ ɜ ɿɧɬɟɪɜɚɥi ɦiɠ 50°C ɿ MAX, ɨɤɪɿɦ: ! ɉɪɢ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɿ ʀɠɿ ɡ ɤɨɧɜɟɤɰɿɽɸ ɧɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɩɨɡɢɰɿʀ ɞɥɹ ɪɿɜɧɿɜ 1 ɿ 5: ɫɩɪɹɦɨɜɚɧɿ ɩɨɬɨɤɢ ɝɚɪɹɱɨɝɨ ɩɨɜɿɬɪɹ ɦɨɠɭɬɶ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɞɨ ɩɿɞɝɨɪɹɧɧɹ ɞɟɥɿɤɚɬɧɢɯ ɩɪɨɞɭɤɬɿɜ. • ȽɊɂɅɖ (ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɜɢɫɬɚɜɥɹɬɢ ɬɿɥɶɤɢ ɧɚ MAX); • ɄɈɇȼȿɄɐIɃɇɂɃ ȽɊɂɅɖ (ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɧɟ ɩɟɪɟɜɢɳɭɜɚɬɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜ 200°C). ɉɪɨɝɪɚɦɚ ɌɊȺȾɂɐȱɃɇȺ ȾɍɏɈȼɄȺ ɉɪɚɰɸɸɬɶ ɞɜɚ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɿ ɟɥɟɦɟɧɬɿ – ɧɢɠɧɿɣ ɿ ɜɟɪɯɧɿɣ. ɉɪɢ ɬɪɚɞɢɰɿɣɧɨɦɭ ɝɨɬɭɜɚɧɧɿ ɤɪɚɳɟ ɜɠɢɜɚɬɢ ɥɢɲɟ ɨɞɢɧ ɪɿɜɟɧɶ: ɉɪɢ ɜɠɢɜɚɧɧɿ ɞɟɤɿɥɶɤɨɯ ɪɿɜɧɿɜ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɪɨɡɩɨɞɿɥɹɽɬɶɫɹ ɧɟɪɿɜɧɨɦɿɪɧɨ. ɉɪɨɝɪɚɦɚ ɈȾɇɈɑȺɋɇȿ ɉɊɂȽɈɌɍȼȺɇɇə ɉɪɚɰɸɸɬɶ ɜɫɿ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɿ ɟɥɟɦɟɧɬɢ (ɜɟɪɯɧɿɣ ɿ ɧɢɠɧɿɣ) ɿ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ. Ɉɫɤɿɥɶɤɢ ɬɟɩɥɨ ɪɨɡɩɨɞɿɥɟɧɨ ɪɿɜɧɨɦɿɪɧɨ ɩɨ ɜɫɿɣ ɞɭɯɨɜɰɿ, ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ʀɠɿ ɜɿɞɛɭɜɚɽɬɶɫɹ ɡɚɜɞɹɤɢ ɪɿɜɧɨɦɿɪɧɨɦɭ ɧɚɝɪɿɜɭ ɩɨɜɿɬɪɹ. Ɇɨɠɧɚ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢɧɟ ɛɿɥɶɲɟ ɞɜɨɯ ɪɿɜɧɿɜ ɨɞɧɨɱɚɫɧɨ. ɉɪɨɝɪɚɦɚ ȼȿɊɏɇə ȾɍɏɈȼɄȺ ɉɪɚɰɸɽ ɜɟɪɯɧɿɣ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɢɣ ɟɥɟɦɟɧɬ. ɐɹ ɮɭɧɤɰɿɹ ɦɨɠɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢɫɹ ɞɥɹ ɡɚɜɟɪɲɚɥɶɧɢɯ ɞɿɣ ɡ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ. ɉɪɨɝɪɚɦɚ ȽɊɂɅɖ ɉɪɚɰɸɽ ɜɟɪɯɧɿɣ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɢɣ ɟɥɟɦɟɧɬ. ȼɢɫɨɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɛɟɡɩɨɫɟɪɟɞɧɶɨ ɡ ɝɪɢɥɸ ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɽ ɦɢɬɬɽɜɟ ɭɬɜɨɪɟɧɧɹ ɪɭɦ’ɹɧɨʀ ɲɤɿɪɨɱɤɢ, ɹɤɚ ɡɚɬɪɢɦɭɽ ɜɢɬɿɤɚɧɧɹ ɫɨɤɭ, ɿ ɬɨɦɭ ɫɬɪɚɜɚ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ ɛɭɞɟ ɛɿɥɶɲ ɦ’ɹɤɨɸ. ɋɦɚɠɟɧɧɹ ɧɚ ɝɪɢɥɿ ɨɫɨɛɥɢɜɨ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɞɥɹ ɬɢɯ ɫɬɪɚɜ, ɹɤɿ ɩɨɬɪɟɛɭɸɬɶ ɜɢɫɨɤɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɞɥɹ ɩɨɜɟɪɯɧɿ: Ȼɿɮɲɬɟɤɫɢ ɡ ɬɟɥɹɬɢɧɢ ɣ ɹɥɨɜɢɱɢɧɢ, ɚɧɬɪɟɤɨɬɢ, ɮɿɥɟɣɧɿ ɱɚɫɬɢɧɢ, ɝɚɦɛɭɪɝɟɪɢ, ɬɨɳɨ... Ⱦɟɹɤɿ ɩɪɢɤɥɚɞɢ ɧɚɜɨɞɹɬɶɫɹ ɭ ɪɨɡɞɿɥɿ “Ʉɨɪɢɫɧɿ ɩɨɪɚɞɢ ɡ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ”. ɉɿɞ ɱɚɫ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɞɭɯɨɜɤɢ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɡɚɱɢɧɟɧɿ. ɉɪɨɝɪɚɦɚ ɄɈɇȼȿɄɐȱɃɇɂɃ ȽɊɂɅɖ ɉɪɚɰɸɽ ɜɟɪɯɧɿɣ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɢɣ ɟɥɟɦɟɧɬ ɿ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ. Ɍɚɤɢɣ ɪɟɠɢɦ ɨɛ’ɽɞɧɭɽ ɨɞɧɨɫɬɨɪɨɧɧɽ ɬɟɩɥɨɜɟ ɜɢɩɪɨɦɿɧɸɜɚɧɧɹ ɡ ɩɪɢɦɭɫɨɜɨɸ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɽɸ ɩɨɜɿɬɪɹ ɭɫɟɪɟɞɢɧɿ ɞɭɯɨɜɤɢ. ɐɟ ɩɟɪɟɲɤɨɞɠɚɽ ɩɨɜɟɪɯɧɟɜɨɦɭ ɩɿɞɝɨɪɹɧɧɸ ɫɬɪɚɜɢ, ɡɛɿɥɶɲɭɸɱɢ ɫɢɥɭ ɩɪɨɧɢɤɧɟɧɧɹ ɬɟɩɥɚ. ɉɿɞ ɱɚɫ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɞɭɯɨɜɤɢ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɡɚɱɢɧɟɧɿ. UA ! ɍ ɪɟɠɢɦɚɯ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ȻȺɊȻȿɄɘ ɿ ɄɈɇȼȿɄɐȱɃɇɂɃ ȽɊɂɅɖ ɪɨɡɬɚɲɭɣɬɟ ɞɟɤɭ ɜ ɩɨɡɢɰɿɸ 1 ɞɥɹ ɡɛɢɪɚɧɧɹ ɡɚɥɢɲɤɿɜ ɜɿɞ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ (ɩɿɞɥɢɜɢ ɿ/ɚɛɨ ɠɢɪɢ). ɈȾɇɈɑȺɋɇȿ ȽɈɌɍȼȺɇɇə • ȼɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɩɨɡɢɰɿʀ ɪɿɜɧɿɜ 2 ɿ 4, ɩɨɦɿɳɚɸɱɢ ɧɚ ɪɿɜɟɧɶ 2 ɫɬɪɚɜɢ, ɹɤɿ ɜɢɦɚɝɚɸɬɶ ɛɿɥɶɲɨɝɨ ɬɟɩɥɚ. • ɉɨɦɿɫɬɿɬɶ ɞɟɤɨ ɜɧɢɡ ɿ ʉɪɚɬɤɭ ɭɜɟɪɯ. ȽɊɂɅɖ • ȼɫɬɚɜɬɟ ʉɪɚɬɤɭ ɜ ɩɨɡɢɰɿɸ 3 ɚɛɨ 4, ɪɨɡɦɿɳɭɸɱɢ ɩɪɨɞɭɤɬɢ ɭ ɰɟɧɬɪɿ ʉɪɚɬɤɢ. • Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɜɢɫɬɚɜɢɬɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭ ɟɥɟɤɬɪɨɟɧɟɪɝɿɸ. ɇɟ ɬɭɪɛɭɣɬɟɫɹ, ɹɤɳɨ ɜɟɪɯɧɿɣ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɢɣ ɟɥɟɦɟɧɬ ɧɟ ɡɚɥɢɲɚɽɬɶɫɹ ɩɨɫɬɿɣɧɨ ɭɜɿɦɤɧɟɧɢɦ: ɣɨɝɨ ɪɨɛɨɬɚ ɤɨɧɬɪɨɥɸɽɬɶɫɹ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɨɦ. ɉȱɐɐȺ • Ⱦɥɹ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɉɿɰɰɢ ɤɪɚɳɟ ɡɚ ɜɫɟ ɩɿɞɯɨɞɢɬɶ ɩɪɨɝɪɚɦɚ ɈȾɇɈɑȺɋɇɈȽɈ ȽɈɌɍȼȺɇɇə. • ȼɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɧɢɡɶɤɭ ɮɨɪɦɭ ɛɟɡ ɪɭɱɤɢ ɡ ɥɟɝɤɨɝɨ ɚɥɸɦɿɧɿɸ, ɜɫɬɚɧɨɜɢɜɲɢ ʀʀ ɧɚ ʉɪɚɬɰɿ ɡ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭ ɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ. Ɂ ɞɟɤɨɦ ɡɛɿɥɶɲɭɽɬɶɫɹ ɱɚɫ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɿ ɩɨɝɚɧɨ ɜɢɯɨɞɢɬɶ ɯɪɭɫɬɤɚ ɩɿɰɰɚ. • ɍ ɪɚɡɿ ɫɢɥɶɧɨ ɧɚɩɨɜɧɟɧɢɯ ɩɿɰ ɞɨɰɿɥɶɧɨ ɞɨɞɚɬɢ ɦɨɰɰɚɪɟɥɥɭ ɜ ɫɟɪɟɞɢɧɿ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ. Ⱦɨɩɨɦɨɝɚ Cɥiɞ ɩɨɜiɞɨɦɢɬɢ: • ɦɨɞɟɥɶ ɩɪɢɥɚɞɭ (Mod.) • ɫɟɪɿɣɧɢɣ ɧɨɦɟɪ (S/N) Ⱦɚɧɚ ɿɧɮɨɪɦɚɰɿɹ ɦɿɫɬɢɬɶɫɹ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ ɞɚɧɢɦɢ, ɩɪɢɤɪɿɩɥɟɧɿɣ ɞɨ ɞɭɯɨɜɤɢ ɿ/ɚɛɨ ɧɚ ɭɩɚɤɨɜɰɿ. 39 UA Ɍɚɛɥɢɰɹ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɉɪɨɝɪɚɦɢ Ɍɪɚɞɢɰɿɣɧɚ ɞɭɯɨɜɤɚ Ɉɞɧɨɱɚɫɧɟ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ȼɟɪɯɧɹ ɞɭɯɨɜɤɚ Ƚɪɢɥɶ Ʉɨɧɜɟɤɰɿɣɧɢɣ ɝɪɢɥɶ 40 ɏɚɪɱɨɜɿ ɩɪɨɞɭɤɬɢ ȼɚɝɚ (ɤɝ) ɉɨɡɢɰɿɹ Ʉɚɱɤɚ ɀɚɪɤɟ ɡ ɬɟɥɹɬɢɧɢ ɚɛɨ ɡ ɹɥɨɜɢɱɢɧɢ ɀɚɪɤɟ ɡ ɫɜɢɧɢɧɢ ɉɿɫɨɱɧɟ ɩɟɱɢɜɨ ɋɨɥɨɞ ɤɿ ɩɢɪɨɝɢ ɉɿɰɰɚ (ɧɚ 2 ɪɿɜɧɹɯ) Ʌɚɡɚɧ'ɹ Ɇɨɥɨɞɚ ɛɚɪɚɧɢɧɚ ɋɦɚɠɟɧɚ ɤ ɭɪɤɚ + ɤɚɪɬɨɩɥɹ ɋɤɭɦɛɪɿ ɹ Ʉɟɤɫɢ ȿɤɥɟɪɢ (ɧɚ 2 ɪɿ ɜɧɹɯ) ɉɟɱɢɜɨ (ɧɚ 2 ɪɿɜɧɹ ɯ) Ȼɿɫɤɜɿɬɢ (ɧɚ 1 ɪɿɜɧɿ) Ȼɿɫɤɜɿɬɢ (ɧɚ 2 ɪɿɜɧɹɯ) ɇɟɫɨɥɨɞɤɿ ɩɢɪɿɝɢ Ɂɚɜɟɪɲɚɥ ɶɧɿ ɨɩɟɪɚɰɿʀ ɡ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ Ʉɚɦɛɚɥɚ ɿ ɤɚɪɚɤɚɬɢɰi ɒɚɦɩɭɪɢ ɡ ɤɚɥ ɶɦɚɪɿɜ ɬɚ ɤɪɟ ɜɟɬɨɤ Ɏɿɥɟ ɦɟɪɥɭɡɢ Ɉɜɨɱɿ ɝɪɢɥɶ Ȼɿɮɲɬɟɤɫ ɡ ɬɟɥɹɬɢɧɢ ɒɧɿɰɟɥɿ Ƚɚɦɛɭɪɝɟɪɢ ɋɤɭɦɛɪɿ ɹ Ɍɨɫɬɢ Ʉ ɭɪɤɚ ɝɪɢɥɶ Ʉɚɪɚɤɚɬɢɰɿ 1 1 1 1 1 1 1 1+1 1 1 0.5 0.5 0.5 1 1.5 3 3 3 3 3 2ɿ 4 3 2 2ɿ 4 2 2 2ɿ 4 2ɿ 4 2 2ɿ 4 3 ɉɨɩɟɪɟɞɧɿɣ ɧɚɝɪɿɜ (ɯɜɢɥɢɧɢ) 15 15 15 15 15 15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 - 3/4 1 1 1 1 1 1 1 1 4 ɲɬ. 1.5 1.5 4 4 4 3/4 4 4 4 4 4 2 2 200 200 200 180 180 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 Ɍɪɢɜɚɥɿɫɬɶ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ (ɯɜɢɥɢɧɢ) 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15 220 - 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 Ɇɚɤɫ Ɇɚɤɫ Ɇɚɤɫ Ɇɚɤɫ Ɇɚɤɫ Ɇɚɤɫ Ɇɚɤɫ Ɇɚɤɫ Ɇɚɤɫ 200 200 8-10 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3 55-60 30-35 Ɋɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ Ɂɚɩɨɛɿɠɧɿ ɡɚɯɨɞɢ ɬɚ ɩɨɪɚɞɢ ! Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɪɨɡɪɨɛɥɟɧɚ ɿ ɫɤɨɧɫɬɪɭɣɨɜɚɧɚ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɦɿɠɧɚɪɨɞɧɢɯ ɫɬɚɧɞɚɪɬɿɜ ɛɟɡɩɟɤɢ. ɐi ɩɨɩɟɪɟɞɠɟɧɧɹ ɧɚɞɚɸɬɶɫɹ ɡɚɞɥɹ ɜɚɲɨʀ ɛɟɡɩɟɤɢ: ɭɜɚɠɧɨ ɨɡɧɚɣɨɦɬɟɫɹ ɡ ɧɢɦɢ. Ɂɚɝɚɥɶɧɚ ɛɟɡɩɟɤɚ • Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɚ ɞɥɹ ɧɟɩɪɨɮɟɫɿɣɧɨɝɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ ɠɢɬɥɨɜɢɯ ɩɪɢɦɿɳɟɧɶ. • Ɂɚɛɨɪɨɧɹɽɬɶɫɹ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɜɚɬɢ ɩɨɡɚ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹɦ, ɧɚɜɿɬɶ ɜ ɡɚɯɢɳɟɧɢɯ ɦiɫɰɹɯ, ɬɨɦɭ ɳɨ ɞɭɠɟ ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɨ ɩɿɞɞɚɜɚɬɢ ɣɨɝɨ ɜɩɥɢɜɭ ɞɨɳɭ ɿ ɝɪɨɡɢ. • Ⱦɥɹ ɩɟɪɟɫɭɜɚɧɧɹ ɩɪɢɥɚɞɭ ɨɛɨɜ’ɹɡɤɨɜɨ ɫɤɨɪɢɫɬɚɣɬɟɫɹ ɫɩɟɰɿɚɥɶɧɢɦ ɪɭɱɤɚɦɢ, ɹɤɿ ɡɧɚɯɨɞɹɬɶɫɹ ɡ ɛɨɤɿɜ ɞɭɯɨɜɤɢ. • ɇɟ ɬɨɪɤɚɣɬɟɫɹ ɞɨ ɦɚɲɢɧɢ ɝɨɥɢɦɢ ɧɨɝɚɦɢ ɚɛɨ ɦɨɤɪɢɦɢ ɱɢ ɜɨɥɨɝɢɦɢ ɪɭɤɚɦɢ ɣ ɧɨɝɚɦɢ. • ɉɪɢɥɚɞ ɦɚɽ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢɫɹ ɞɥɹ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ʀɠɿ, ɬɿɥɶɤɢ ɞɨɪɨɫɥɢɦɢ ɨɫɨɛɚɦɢ ɿ ɡɝɿɞɧɨ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿɹɦ, ɜɤɚɡɚɧɢɦ ɭ ɰɿɣ ɛɪɨɲɭɪɿ. • ɉɿɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ ɩɪɢɥɚɞɭ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɿ ɟɥɟɦɟɧɬɢ ɬɚ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɞɭɯɨɜɤɢ ɜ ɞɟɹɤɢɯ ɦɿɫɰɹɯ ɞɭɠɟ ɧɚɝɪɿɜɚɸɬɶɫɹ. Ȼɭɞɶɬɟ ɨɛɟɪɟɠɧɿ: ɧɟ ɬɨɪɤɚɣɬɟɫɹ ʀɯ ɿ ɬɪɢɦɚɣɬɟ ɞɿɬɟɣ ɧɚ ɛɟɡɩɟɱɧɿɣ ɜɿɞɫɬɚɧɿ. • ɋɥɿɞɤɭɣɬɟ, ɳɨɛ ɲɧɭɪɢ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɜɿɞ ɿɧɲɢɯ ɩɨɛɭɬɨɜɢɯ ɩɪɢɥɚɞɿɜ ɧɟ ɬɨɪɤɚɥɢɫɹ ɝɚɪɹɱɢɯ ɱɚɫɬɢɧ ɞɭɯɨɜɤɢ. • ɇɟ ɡɚɤɪɢɜɚɣɬɟ ɜɟɧɬɢɥɹɰɿɣɧɿ ɨɬɜɨɪɢ ɣ ɨɬɜɨɪɢ ɞɥɹ ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɬɟɩɥɚ. • Ⱦɥɹ ɜɿɞɤɪɢɬɬɹ ɞɜɟɪɰɹɬ ɛɟɪɿɬɶɫɹ ɡɚ ɪɭɱɤɭ ɭ ɰɟɧɬɪɿ: ɩɨ ɛɨɤɚɯ ɜɨɧɚ ɦɨɠɟ ɛɭɬɢ ɝɚɪɹɱɨɸ. • Ɂɚɜɠɞɢ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɪɭɤɚɜɢɰɿ ɞɥɹ ɡɚɜɚɧɬɚɠɟɧɧɹ ɚɛɨ ɜɢɬɹɝɚɧɧɹ ɦɿɫɬɤɨɫɬɟɣ ɡɿ ɫɬɪɚɜɚɦɢ. • ɇɟ ɩɨɤɪɢɜɚɣɬɟ ɞɧɨ ɞɭɯɨɜɤɢ ɮɨɥɿɽɸ. • ɇɟ ɤɥɚɞɿɬɶ ɝɨɪɸɱɿ ɦɚɬɟɪɿɚɥɢ ɜ ɞɭɯɨɜɤɭ: ɩɪɢ ɜɢɩɚɞɤɨɜɨɦɭ ɭɜɿɦɤɧɟɧɧɿ ɩɪɢɥɚɞɭ ɦɨɠɟ ɫɬɚɬɢɫɹ ɡɚɣɦɚɧɧɹ. • Ʉɨɥɢ ȼɢ ɧɟ ɤɨɪɢɫɬɭɽɬɟɫɹ ɩɪɢɥɚɞɨɦ ɨɛɨɜ’ɹɡɤɨɜɨ ɩɟɪɟɜɿɪɹɣɬɟ, ɳɨɛ ɪɟʉɭɥɹɬɨɪɢ ɩɟɪɟɛɭɜɚɥɢ ɜ ɩɨɡɢɰɿʀ “z”/“{”. • ɉɪɢ ɜɢɣɦɚɧɧɿ ɜɢɥɤɢ ɡ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɪɨɡɟɬɤɢ ɬɪɢɦɚɣɬɟɫɹ ɬɿɥɶɤɢ ɡɚ ɫɚɦɭ ɜɢɥɤɭ ɿ ɧɿ ɜ ɹɤɨɦɭ ɪɚɡɿ ɡɚ ɲɧɭɪ. • ȼɫɿ ɨɩɟɪɚɰɿʀ ɡ ɱɢɳɟɧɧɹ ɚɛɨ ɬɟɯɧɿɱɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ɦɚɸɬɶ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢɫɹ, ɩɨɩɟɪɟɞɧɶɨ ɜɢɬɹɝɧɭɜɲɢ ɜɢɥɤɭ ɡ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɪɨɡɟɬɤɢ. • ɍ ɠɨɞɧɨɦɭ ɜɢɩɚɞɤɭ ɧɟ ɪɨɛɿɬɶ ɫɩɪɨɛ ɫɚɦɨɫɬɿɣɧɨ ɜɢɤɨɧɚɬɢ ɪɟɦɨɧɬ ɜɧɭɬɪɿɲɧɿɯ ɦɟɯɚɧɿɡɦɿɜ. Ɂɜɟɪɧɿɬɶɫɹ ɭ ɫɟɪɜɿɫɧɢɣ ɰɟɧɬɪ (ɞɢɜ. Ⱦɨɩɨɦɨɝɚ). • ɇɟ ɫɬɚɜɬɟ ɜɚɠɤɿ ɩɪɟɞɦɟɬɢ ɧɚ ɜɿɞɤɪɢɬɿ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɞɭɯɨɜɤɢ. • ɋɬɟɠɬɟ, ɳɨɛ ɞɿɬɢ ɧɟ ɝɪɚɥɢɫɹ ɡ ɩɪɢɥɚɞɨɦ. • ɇɟ ɩɟɪɟɞɛɚɱɚɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɩɪɢɥɚɞɭ ɨɫɨɛɚɦɢ (ɜɤɥɸɱɚɸɱɢ ɞɿɬɟɣ) ɡ ɨɛɦɟɠɟɧɢɦɢ ɮɿɡɢɱɧɢɦɢ, ɫɟɧɫɨɪɧɢɦɢ ɚɛɨ ɪɨɡɭɦɨɜɢɦɢ ɡɞɿɛɧɨɫɬɹɦɢ, ɧɟɞɨɫɜɿɞɱɟɧɢɦɢ ɨɫɨɛɚɦɢ ɚɛɨ ɬɚɤɢɦɢ, ɳɨ ɧɟ ɨɡɧɚɣɨɦɢɥɢɫɹ ɡ ɜɢɪɨɛɨɦ, ɡɚ ɜɢɤɥɸɱɟɧɧɹɦ ɜɢɩɚɞɤɿɜ ɧɚɝɥɹɞɭ ɡ ɛɨɤɭ ɨɫɨɛɢ, ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɨʀ ɡɚ ʀɯɧɸ ɛɟɡɩɟɤɭ; ɧɟ ɩɟɪɟɞɛɚɱɚɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɩɪɢɥɚɞɭ ɨɫɨɛɚɦɢ, ɹɤi ɧɟ ɨɬɪɢɦɚɥɢ ɩɨɩɟɪɟɞɧɿɯ ɜɤɚɡɿɜɨɤ ɳɨɞɨ ɣɨɝɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ. ɍɬɢɥɿɡɚɰɿɹ • ɍɬɢɥɿɡɚɰɿɹ ɩɚɤɭɜɚɥɶɧɨɝɨ ɦɚɬɟɪɿɚɥɭ: ɞɨɞɟɪɠɭɣɬɟɫɶ ɦɿɫɰɟɜɢɯ ɧɨɪɦ, ɬɚɤ ɹɤ ɩɚɤɭɜɚɧɧɹ ɦɨɠɟ ɛɭɬɢ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɟ ɩɨɜɬɨɪɧɨ. • ȯɜɪɨɩɟɣɫɶɤɚ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚ 2002/96/CE ɡ ɜɿɞɯɨɞɿɜ ɜɿɞ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɣ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɨʀ ɚɩɚɪɚɬɭɪɢ (RAEE), ɩɟɪɟɞɛɚɱɚɽ, ɳɨ ɩɨɛɭɬɨɜɿ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɢɥɚɞɢ ɧɟ ɦɨɠɭɬɶ ɩɟɪɟɪɨɛɥɹɬɢɫɹ ɭ ɡɜɢɱɚɣɧɨɦɭ ɩɨɪɹɞɤɭ ɞɥɹ ɬɜɟɪɞɢɯ ɦɿɫɶɤɢɯ ɜɿɞɯɨɞɿɜ. Ɂɧɹɬɿ ɡ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿʀ ɩɨɛɭɬɨɜɿ ɩɪɢɥɚɞɢ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɡɿɛɪɚɧɿ ɨɤɪɟɦɨ ɞɥɹ ɨɩɬɢɦɿɡɚɰɿʀ ɫɬɭɩɟɧɸ ɜɿɞɧɨɜɥɟɧɧɹ ɣ ɩɨɜɬɨɪɧɨɝɨ ɡɚɫɬɨɫɭɜɚɧɧɹ ɦɚɬɟɪɿɚɥɿɜ, ɳɨ ɜɯɨɞɹɬɶ ɞɨ ʀɯɧɶɨɝɨ ɫɤɥɚɞɭ, ɬɚ ɡ ɦɟɬɨɸ ɭɫɭɧɟɧɧɹ ɩɨɬɟɧɰɿɣɧɨʀ ɲɤɨɞɢ ɞɥɹ ɡɞɨɪɨɜ’ɹ ɬɚ ɞɨɜɤɿɥɥɹ. ɋɢɦɜɨɥ ɡɚɤɪɟɫɥɟɧɨɝɨ ɫɦɿɬɬɽɜɨɝɨ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɚ, ɡɨɛɪɚɠɟɧɢɣ ɧɚ ɜɫɿɯ ɜɢɪɨɛɚɯ, ɧɚɝɚɞɭɽ ɩɪɨ ɧɟɨɛɯɿɞɧɿɫɬɶ ɨɤɪɟɦɨʀ ɭɬɢɥɿɡɚɰɿʀ. Ɂɚ ɞɟɬɚɥɶɧɿɲɨɸ ɿɧɮɨɪɦɚɰɿɽɸ ɩɪɨ ɩɪɚɜɢɥɶɧɟ ɡɧɹɬɬɹ ɡ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿʀ ɩɨɛɭɬɨɜɢɯ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɢɥɚɞɿɜ ʀɯɧɿ ɜɥɚɫɧɢɤɢ ɦɨɠɭɬɶ ɡɜɟɪɧɭɬɢɫɹ ɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɭ ɫɥɭɠɛɭ ɚɛɨ ɞɨ ɩɪɨɞɚɜɰɿɜ. Ɉɯɨɪɨɧɚ ɿ ɞɛɚɣɥɢɜɟ ɜɿɞɧɨɲɟɧɧɹ ɞɨ ɞɨɜɤɿɥɥɹ • ɍɜɿɦɤɧɟɧɧɹ ɞɭɯɨɜɤɢ ɜ ɩɪɨɦɿɠɤɭ ɡ ɩɿɡɧɶɨɝɨ ɩiɫɥɹɨɛiɞɧɶɨɝɨ ɱɚɫɭ ɞɨ ɪɚɧɧɶɨɝɨ ɪɚɧɤɭ ɞɨɡɜɨɥɢɬɶ ɡɦɟɧɲɢɬɢ ɧɚɜɚɧɬɚɠɟɧɧɹ ɧɚ ɩɿɞɩɪɢɽɦɫɬɜɚɜɢɪɨɛɧɢɤɢ ɟɥɟɤɬɪɨɟɧɟɪɝɿʀ. • ɉɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɭ ɪɟɠɢɦɚɯ ȻȺɊȻȿɄɘ ɿ ɄɈɇȼȿɄɐȱɃɇɂɃ ȽɊɂɅɖ ɩɨɬɪɟɛɭɸɬɶ ɡɚɤɪɢɬɢɯ ɞɜɟɪɰɹɬ ɞɭɯɨɜɤɢ: ɰɟ ɞɨɡɜɨɥɢɬɶ ɨɬɪɢɦɚɬɢ ɤɪɚɳɿ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɢ ɿ ɡɚɨɳɚɞɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɨɟɧɟɪɝɿɸ (ɩɪɢɛɥɢɡɧɨ 10%). • ɉɿɞɬɪɢɦɭɣɬɟ ɜ ɪɨɛɨɱɨɦɭ ɫɬɚɧɿ ɿ ɦɢɣɬɟ ɭɳɿɥɶɧɸɜɚɱɿ ɬɚɤ, ɳɨɛ ɜɨɧɢ ɞɨɛɪɟ ɩɪɢɥɹɝɚɥɢ ɞɨ ɞɜɟɪɰɹɬ ɿ ɧɟ ɜɢɤɥɢɤɚɥɢ ɛ ɜɬɪɚɬɢ ɬɟɩɥɚ. 41 UA Ɍɟɯɧɿɱɧɟ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ɬɚ ɞɨɝɥɹɞ UA əɤ ɜɿɞɤɥɸɱɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɣ ɫɬɪɭɦ əɤ ɡɚɦɿɧɢɬɢ ɥɚɦɩɨɱɤɭ ɉɟɪɟɞ ɩɪɨɜɟɞɟɧɧɹɦ ɛɭɞɶ-ɹɤɨʀ ɨɩɟɪɚɰɿʀ ɜɢɬɹɝɧɿɬɶ ɜɢɥɤɭ ɡ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɪɨɡɟɬɤɢ. ɓɨɛ ɡɚɦɿɧɢɬɢ ɥɚɦɩɨɱɤɭ ɞɥɹ ɨɫɜɿɬɥɟɧɧɹ ɞɭɯɨɜɤɢ: 1. Ɂɧɿɦɿɬɶ ɫɤɥɹɧɭ ɤɪɢɲɤɭ ɩɚɬɪɨɧɚ. 2. ȼɢɝɜɢɧɬɿɬɶ ɥɚɦɩɨɱɤɭ ɿ ɡɚɦɿɧɿɬɶ ʀʀ ɚɧɚɥɨɝɿɱɧɨɸ: ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ 25 ȼɬ, ɰɨɤɨɥɶ E 14. 3. ɉɨɜɟɪɧɿɬɶ ɤɪɢɲɤɭ ɧɚ ɦɿɫɰɟ (ɞɢɜ.ɦɚɥɸɧɨɤ). əɤ ɨɱɢɫɬɢɬɢ ɩɪɢɥɚɞ • Ɂɨɜɧɿɲɧɿ ɟɦɚɥɶɨɜɚɧɿ ɚɛɨ ɧɟɿɪɠɚɜɿɸɱɿ ɞɟɬɚɥɿ ɣ ɝɭɦɨɜɿ ɭɳɿɥɶɧɸɜɚɱɿ ɦɨɠɧɚ ɦɢɬɢ ɡɜɨɥɨɠɟɧɨɸ ɭ ɬɟɩɥɿɣ ɜɨɞɿ ɝɭɛɤɨɸ ɿ ɧɟɣɬɪɚɥɶɧɢɦ ɦɢɥɨɦ. Ⱦɥɹ ɜɢɜɟɞɟɧɧɹ ɫɬɿɣɤɢɯ ɩɥɹɦ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɫɩɟɰɿɚɥɶɧɿ ɡɚɫɨɛɢ. Ⱦɨɛɪɟ ɨɛɩɨɥɨɫɧɿɬɶ ɜɨɞɨɸ ɿ ɜɢɫɭɲɿɬɶ ɩɿɫɥɹ ɦɢɬɬɹ. ɇɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɚɛɪɚɡɢɜɧɿ ɩɨɪɨɲɤɢ ɚɛɨ ʀɞɤɿ ɪɟɱɨɜɢɧɢ. • Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɦɢɬɢ ɞɭɯɨɜɤɭ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ ɤɨɠɧɨɝɨ ɪɚɡɭ ɩɿɫɥɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ, ɤɨɥɢ ɜɨɧɚ ɽ ɳɟ ɬɟɩɥɨɸ. Ɇɢɣɬɟ ɝɚɪɹɱɨɸ ɜɨɞɨɸ ɿ ɦɢɸɱɢɦ ɡɚɫɨɛɨɦ, ɩɨɬɿɦ ɨɛɩɨɥɨɫɧɿɬɶ ɿ ɜɢɫɭɲɿɬɶ ɦ’ɹɤɨɸ ɝɚɧɱɿɪɤɨɸ. ɍɧɢɤɚɣɬɟ ɚɛɪɚɡɢɜɧɢɯ ɡɚɫɨɛɿɜ. • Ⱥɤɫɟɫɭɚɪɢ ɦɨɠɭɬɶ ɦɢɬɢɫɹ ɹɤ ɡɜɢɱɚɣɧɢɣ ɩɨɫɭɞ, ɬɚɤɨɠ ɜ ɩɨɫɭɞɨɦɢɣɧɿɣ ɦɚɲɢɧɿ, ɡɚ ɜɢɧɹɬɤɨɦ ɤɨɜɡɧɢɯ ɧɚɩɪɹɦɧɢɯ. • Ɂɚɛɨɪɨɧɹɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɚɩɚɪɚɬɿɜ ɞɥɹ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɩɚɪɨɸ ɚɛɨ ɜɢɫɨɤɢɦ ɬɢɫɤɨɦ. əɤ ɨɱɢɫɬɢɬɢ ɞɜɟɪɰɹɬɚ Ɇɢɣɬɟ ɫɤɥɨ ɞɜɟɪɰɹɬ ɞɭɯɨɜɤɢ ɝɭɛɤɨɸ ɬɚ ɧɟɚɛɪɚɡɢɜɧɢɦɢ ɡɚɫɨɛɚɦɢ ɣ ɜɢɬɢɪɚɣɬɟ ɦ’ɹɤɨɸ ɬɤɚɧɢɧɨɸ; ɧɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɲɟɪɲɚɜɿ ɚɛɪɚɡɢɜɧɿ ɦɚɬɟɪɿɚɥɢ ɚɛɨ ɡɚɝɨɫɬɪɟɧɿ ɦɟɬɚɥɟɜɿ ɫɤɪɟɛɤɢ, ɹɤɿ ɦɨɠɭɬɶ ɩɨɞɪɹɩɚɬɢ ɩɨɜɟɪɯɧɿ ɚɛɨ ɜɢɤɥɢɤɚɬɢ ɩɨ ɬɪɿɫɤɚɧɧɹ ɫɤɥɚ. Ⱦɥɹ ɛɿɥɶɲ ɪɟɬɟɥɶɧɨɝɨ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɦɨɠɧɚ ɡɧɹɬɢ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɞɭɯɨɜɤɢ: 1. ɩɨɜɧɿɫɬɸ ɜɿɞɤɪɢɣɬɟ ɞɜɟɪɰɹɬɚ (ɞɢɜ.ɦɚɥɸɧɨɤ); 2. ɩɿɞɜɟɞɿɬɶ ɿ ɨɛɟɪɧɿɬɶ ɦɚɥɟɧɶɤɿ ɜɚɠɟɥɿ, ɹɤɿ ɡɧɚɯɨɞɹɬɶɫɹ ɧɚ ɞɜɨɯ ɡɚɜɿɫɚɯ (ɞɢɜ.ɦɚɥɸɧɨɤ); 3. ɜɿɡɶɦɿɬɶɫɹ ɡɚ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɡ ɞɜɨɯ ɡɨɜɧɿɲɧɿɯ ɛɨɤɿɜ, ɡɚɱɢɧɹɸɱɢ ʀɯ ɧɟɩɨɜɧɿɫɬɸ. ɉɨɬɿɦ ɩɨɬɹɝɧɿɬɶ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɧɚ ɫɟɛɟ, ɜɢɣɦɚɸɱɢ ʀɯ ɡ ɡɚɜɿɫ (ɞɢɜ.ɦɚɥɸɧɨɤ). ɉɨɜɟɪɧɿɬɶ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɧɚ ɦɿɫɰɟ, ɜɢɤɨɧɭɸɱɢ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ ɡɚ ɝɨɞɢɧɧɢɤɨɜɨɸ ɫɬɪɿɥɤɨɸ. ɉɟɪɟɜɿɪɹɣɬɟ ɭɳɿɥɶɧɸɜɚɱɿ ɉɟɪɿɨɞɢɱɧɨ ɩɟɪɟɜɿɪɹɣɬɟ ɫɬɚɧ ɭɳɿɥɶɧɸɜɚɱɿɜ ɧɚɜɤɨɥɨ ɞɜɟɪɰɹɬ ɞɭɯɨɜɤɢ. ɍ ɪɚɡɿ ʀɯ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɧɹ ɡɜɟɪɧɿɬɶɫɹ ɜ ɧɚɣɛɥɢɠɱɢɣ ɫɟɪɜiɫɧɢɣ ɰɟɧɬɪ(ɞɢɜ. Ⱦɨɩɨɦɨɝɚ). ȼ ɰɟɣ ɩɟɪɿɨɞ ɧɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɞɭɯɨɜɤɭ ɞɨ ɡɞɿɣɫɧɟɧɧɹ ɪɟɦɨɧɬɭ. 42 ! ɇɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɥɚɦɩɨɱɤɭ ɞɭɯɨɜɤɢ ɞɥɹ ɨɫɜɿɬɥɟɧɧɹ ɩɪɢɦɿɳɟɧɶ. Instalacja ! NaleĪy zachowaü niniejszą instrukcjĊ, aby móc z niej skorzystaü w kaĪdej chwili. W razie sprzedaĪy, odstąpienia lub przeniesienia urządzenia, naleĪy siĊ upewniü, czy instrukcja zostaáa przekazana wraz z nim, aby nowy wáaĞciciel piekarnika mógá siĊ zapoznaü z jego dziaáaniem i z wáaĞciwymi ostrzeĪeniami. Obieg powietrza Aby zapewniü odpowiedni obieg powietrza, naleĪy usunąü tylną ĞciankĊ komory. Najlepiej zainstalowaü piekarnik w taki sposób, aby wspieraá siĊ na dwóch drewnianych listwach lub na páycie z przeĞwitem co najmniej 45 x 560 mm (patrz rysunki). ! NaleĪy uwaĪnie przeczytaü instrukcjĊ: zawiera ona waĪne informacje dotyczące instalacji, uĪytkowania i bezpieczeĔstwa. . 560 mm PL 45 m m. Ustawienie ! Elementy opakowania nie są zabawkami dla dzieci i naleĪy je usunąü zgodnie z normami dotyczącymi segregacji odpadów (patrz Zalecenia i Ğrodki ostroĪnoĞci ). ! Instalacja powinna zostaü wykonana zgodnie z niniejszymi instrukcjami przez wykwali¿kowany personel. NiewáaĞciwe podáączenie urządzenia moĪe spowodowaü szkody w stosunku do osób, zwierząt lub przedmiotów. Zabudowa Centrowanie i mocowanie Aby przymocowaü urządzenie do mebla: naleĪy otworzyü drzwiczki piekarnika i wkrĊciü 4 wkrĊty do drewna w 4 otwory umieszczone na listwie obwodowej. ! Wszystkie czĊĞci, które stanowią zabezpieczenie, powinny byü zamocowane w taki sposób, aby nie moĪna byáo ich zdjąü bez uĪycia narzĊdzia. W celu zapewnienia prawidáowego dziaáania urządzenia konieczne jest, aby mebel posiadaá odpowiednie cechy: • Ğcianki przylegające do piekarnika powinny byü wykonane z materiaáu odpornego na ciepáo; • w przypadku mebli ze sklejki drewnianej kleje powinny byü odporne na dziaáanie temperatury 100°C; • dla umoĪliwienia zabudowy piekarnika, zarówno w przypadku umieszczenia go pod blatem (patrz rysunek), jak i w pionie, mebel powinien posiadaü nastĊpujące wymiary: Podáączenie do sieci elektrycznej 45 m m. 558 mm . ! Piekarniki wyposaĪone w trójbiegunowy przewód zasilający dostosowane są do dziaáania na prąd zmienny, przy napiĊciu i czĊstotliwoĞci wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz poniĪej). 5 mm. 567 mm. 595 mm. . min mm 593 mm. 23 mm. . 547 595 mm 24 545 . mm . mm . ! Po zabudowaniu urządzenia nie powinien byü moĪliwy kontakt z jego czĊĞciami elektrycznymi. Deklaracje na temat zuĪycia prądu wskazane na tabliczce znamionowej oparte są na pomiarach wykonanych dla tego typu instalacji. 43 MontaĪ przewodu zasilającego PL 1. Otworzyü skrzynkĊ zaciskową podwaĪając ĞrubokrĊtem boczne zatrzaski pokrywy: pociągnąü i otworzyü pokrywĊ (patrz rysunek). 2. Zamontowaü przewód zasilający: odkrĊciü ĞrubĊ zacisku kabla oraz trzy ,a Ğruby styków L-NnastĊpnie zamocowaü pojedyncze przewody pod gáowicami Ğrub, zachowując kolejnoĞü kolorów niebieski (N) brązowy (L) Īóáto-zielony (patrz rysunek). 3. Zamocowaü przewód w odpowiednim zacisku. 4. Zamknąü pokrywĊ skrzynki zaciskowej. • gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia. JeĞli gniazdko nie jest kompatybilne, naleĪy wymieniü gniazdko lub wtyczkĊ; nie stosowaü przedáuĪaczy ani rozgaáĊziaczy. ! Po zainstalowaniu urządzenia kabel elektryczny i gniazdko prądu powinny byü áatwo dostĊpne. ! Kabel nie powinien byü pogiĊty ani przygnieciony. ! Przewód elektryczny musi byü okresowo sprawdzany i wymieniany wyáącznie przez autoryzowany personel techniczny (patrz Serwis Techniczny). ! W przypadku nieprzestrzegania tych zasad, producent nie ponosi Īadnej odpowiedzialnoĞci. TABLICZKA ZNAMIONOWA Wymiary szerokość (cm) 43,5 wysokość (cm) 32,4 głębokość (cm) 40,6 Objętość (l) 58 Podłączenia elektryczne napięcie 220-240V~ 50/60Hz lub maksymalna moc pobierana 2250W (patr z tabliczka znamionowa) Podáączenie przewodu zasilającego do sieci Zainstalowaü na przewodzie znormalizowaną wtyczkĊ przystosowaną do obciąĪeĔ wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz obok). W przypadku bezpoĞredniego podáączenia do sieci konieczne jest zainstalowanie pomiĊdzy urządzeniem a siecią wyáącznika wielobiegunowego z minimalnym otwarciem pomiĊdzy stykami wynoszącym 3 mm, dostosowanego do obciąĪeĔ i odpowiadającego obowiązującym normom (przewód uziemienia nie powinien byü przerywany przez wyáącznik). Przewód zasilający powinien byü umieszczony tak, aby w Īadnym punkcie jego temperatura nie przekraczaáa temperatury otoczenia o 50° C. ! Instalator odpowiada za prawidáowe wykonanie podáączenia elektrycznego i za zachowanie norm bezpieczeĔstwa. Przed wykonaniem podáączenia naleĪy siĊ upewniü, czy: • gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i jest zgodne z obowiązującymi przepisami; • gniazdko jest w stanie wytrzymaü maksymalne obciąĪenie mocy urządzenia, wskazane na tabliczce znamionowej (patrz poniĪej); • napiĊcie zasilania zawiera siĊ w wartoĞciach wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz poniĪej); 44 Dyrektywa UE nr 65/2014, integrująca dyrektywę 2010/30/EU. Rozporządzenie UE nr 66/2014, integrujące dyrektywę 2009/125/KE. Rozporządzenie EN 60350-1 Rozporządzenie EN 50564 ENERGY LABEL i ECODESIGN Modele z wentylacją do schładzania: Zużycie energii konwekcji Naturalnej — f unkcja ogrzewania: Tradycyjny; Zużycie energii deklaracja Klasa konwekc ji Wymuszona - funkcja ogrzewania: Multipieczenie. Modele z wentylacją do schładzania: Zużycie energii konwekcji Wymuszonej Multipieczenie. — funkcja ogrzewania Zużycie energii deklaracja Klasa konwekc ji Naturalna - funkcja ogrzewania: Tradycyjny. Niniejsze urządzenie zostało wyproduko wane zgodnie z następującymi dyrektywa mi unijnymi: - 2006/95/EWG z dnia 12/12/06 (niskie n apięcie) z późniejszymi zmianami - 2004/108/EWG z dnia 15/12/04 (zgodn ość elektromagnetyczna) z późniejszymi zmianami - 93/68/EWG z dnia 22/07/93 z późniejsz ymi zmianami. - 2002/96/WE z późniejszymi zmianami. Uruchomienie i uĪytkowanie ! Przy pierwszym wáączeniu naleĪy uruchomiü pusty piekarnik na przynajmniej jedną godzinĊ, z termostatem ustawionym na maksimum i z zamkniĊtymi drzwiczkami. NastĊpnie wyáączyü urządzenie, otworzyü drzwiczki piekarnika i przewietrzyü pomieszczenie. Zapach, jaki siĊ wytworzy, jest skutkiem parowania substancji zastosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika. W celu zmniejszenia temperatury zewnĊtrznej niektóre modele wyposaĪone są w wentylator cháodzący. Wytwarza on strumieĔ powietrza, który wydobywa siĊ pomiĊdzy panelem sterowania a drzwiczkami piekarnika. ! Po zakoĔczeniu pieczenia wentylator pracuje dopóki piekarnik wystarczająco siĊ nie ocháodzi. OĞwietlenie piekarnika Uruchomienie piekarnika przy pomocy pokrĊtáa Wáącza siĊ je wybierając PROGRAMY. Pozostaje wáączone, gdy wybiera siĊ program pieczenia. 1. Wybraü Īądany program pieczenia obracając pokrĊtáem PROGRAMY. 2. Wybraü odpowiednią temperaturĊ obracając pokrĊtáem TERMOSTAT. Wykaz potraw z zalecanymi dla nich temperaturami znajduje siĊ w Tabeli pieczenia (patrz Programy). 3. Wáączona kontrolka TERMOSTATU wskazuje fazĊ nagrzewania do zaprogramowanej temperatury. 4. Podczas pieczenia moĪna zawsze: - zmieniü program pieczenia posáugując siĊ pokrĊtáem PROGRAMY; - zmieniü temperaturĊ posáugując siĊ pokrĊtáem TERMOSTAT; - przerwaü pieczenie obracając pokrĊtáo PROGRAMY na pozycjĊ „0”. 1. NaleĪy przede wszystkim nakrĊciü dzwonek obracając pokrĊtáo REGULATOR CZASOWY o peány obrót w kierunku ruchu wskazówek zegara. 2. Cofając siĊ w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek ustawiü Īądany czas uzgadniając minuty na pokrĊtle REGULATOR CZASOWY z oznaczeniem staáym na panelu kontrolnym. 3. Regulator czasowy to minutnik: po upáywie czasu wydaje sygnaá akustyczny. ! Nigdy nie naleĪy stawiaü Īadnych przedmiotów na dnie piekarnika, gdyĪ grozi to uszkodzeniem emalii. ! Regulator czasowy nie kontroluje wáączeniem i wyáączeniem piekarnika. UĪywanie regulatora czasowego * ! Naczynia do pieczenia stawiaü zawsze na ruszcie znajdującym siĊ w wyposaĪeniu piekarnika. UWAGA! Piekarnik jest wyposaĪony w system blokowania rusztu, który umoĪliwia jego wysuwanie bez caákowitego wyjmowania z piekarnika (1). W celu caákowitego wyjĊcia rusztu wystarczy go unieĞü w sposób przedstawiony na rysunku, chwytając za przednią czĊĞü i pociągnąü do siebie (2). *Tylko w niektórych modelach. 45 PL Programy PL Programy pieczenia Praktyczne porady dotyczące pieczenia ! Dla wszystkich programów moĪliwe jest ustawienie temperatury w zakresie od 60 °C do MAKS, z wyjątkiem: ! Podczas pieczenia z wentylatorem nie uĪywaü póáek 1 i 5: gorące powietrze dziaáa bezpoĞrednio na nie, co mogáoby spowodowaü przypalenie delikatnych potraw. • GRILL (zaleca siĊ ustawienie jedynie na MAKS); ! Podczas pieczenia GRILL i GRATIN ustawiü brytfannĊ w poáoĪeniu 1, aby zebraü pozostaáoĞci po pieczeniu (sosy i/lub táuszcze). • GRATIN (zaleca siĊ, aby nie przekraczaü temperatury 200°C). MULTIPIECZENIE Program PIEKARNIK TRADYCYJNY Uruchamiane są dwa elementy grzejne: dolny i górny. Przy tym tradycyjnym sposobie pieczenia najlepiej wykorzystywaü tylko jedną póákĊ: przy wiĊkszej liczbie póáek rozkáad temperatur staje siĊ niekorzystny. Program MULTIPIECZENIE Uruchamiane są wszystkie elementy grzejne (górny, dolny oraz obwodowe) i zaczyna pracowaü wentylator. PoniewaĪ temperatura jest staáa w caáym piekarniku, powietrze piecze i przyrumienia ĪywnoĞü w równomierny sposób. JednoczeĞnie moĪna uĪywaü maksymalnie dwóch póáek. Program PIEKARNIK GÓRNY Uruchamiany jest górny element grzewczy. Ta funkcja moĪe byü stosowana do dokoĔczenia pieczenia. Program GRILL Uruchamiany jest górny element grzejny. Wysoka temperatura, skierowana bezpoĞrednio na ruszt, jest zalecana dla potraw wymagających wysokiej temperatury na powierzchni. Podczas pieczenia naleĪy zamykaü drzwiczki piekarnika. Program GRATIN Uruchamia siĊ górny element grzejny i zaczyna dziaáaü wentylator. àączy wymuszoną cyrkulacjĊ powietrza wewnątrz piekarnika z jednokierunkowym promieniowaniem cieplnym. Zapobiega to przypaleniu powierzchni potraw, zwiĊkszając moc penetracji cieplnej. Podczas pieczenia naleĪy zamykaü drzwiczki piekarnika. 46 • Ustawiü póáki w pozycjach 2 i 4, umieszczając w pozycji 2 potrawy wymagające wyĪszej temperatury. • Ustawiü brytfannĊ na dole, a ruszt na górze. GRILL • Ustawiü ruszt w pozycji 3 lub 4, umieszczając potrawy na Ğrodku rusztu. • Zaleca siĊ ustawiaü poziom energii na wartoĞü maksymalną. Nie naleĪy siĊ niepokoiü, jeĞli górny grzejnik nie bĊdzie stale wáączony: jego pracą steruje termostat. PIEKARNIK DLA PIZZY • UĪywaü blachy z lekkiego aluminium i ustawiü ją na ruszcie w wyposaĪeniu kuchenki. Z winy blachy wydáuĪa siĊ czas pieczenia, a pizza rzadko kiedy jest chrupiąca. • W przypadku pizzy z wieloma dodatkami mozzarellĊ dodaü dopiero w poáowie pieczenia. • W celu dobrego upieczenia pizzy naleĪy zastosowaü program MULTIPIECZENIA. Tabela pieczenia Program Piekarnik tradycyjny PL Potrawy Kaczka PieczeĔ cielĊca lub woáowa PieczeĔ wieprzowa Herbatniki (z kruchego ciasta) Kruche ciasta Multipieczenie Pizza (na 2 póákach) Lasagne JagniĊcina Kurczak pieczony + ziemniaki Makrela Ciasto Ğliwkowe Ptysie (na 2 póákach) Herbatniki (na 2 póákach) Ciasto biszkoptowe (na 1 póáce) Ciasto biszkoptowe (na 2 póákach) Sáone ciasta Podgrzewanie górne Poprawki pieczenia Grill Zapiekanki Sole i mątwy Szaszáyki z kalmarów i raków Filet z dorsza Warzywa z rusztu Befsztyk cielĊcy Kotlet Hamburgery Makrele Tost Kurczak z rusztu Mątwy Waga (kg) Pozycja póáek Nagrzewanie wstĊpne (minuty) Zalecana temperatura Czas trwania pieczenia (minuty) 1 1 1 1 3 3 3 3 3 15 15 15 15 15 200 200 200 180 180 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 1 1 1 1+1 1 1 0.5 0.5 0.5 1 1.5 2i4 3 2 2i4 2 2 2i4 2i4 2 2i4 3 15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 - 3/4 15 220 - 1 1 1 1 1 1 1 1 szt. 4 4 4 4 3/4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 Max Max Max Max Max Max Max Max Max 8-10 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3 1.5 1.5 2 2 5 5 200 200 55-60 30-35 47 Elektroniczny programator pieczenia PL •• •• trwania pieczenia; jeĞli przytrzyma siĊ je wciĞniĊte, cyfry zmieniają siĊ szybciej, aby uáatwiü ustawienie. 3. zaczekaü 10 sek. lub ponownie nacisnąü przycisk , aby zapisaü ustawienie. 4. po upáywie ustawionego czasu na WYĝWIETLACZU pojawia siĊ napis END, piekarnik koĔczy pieczenie i wáącza siĊ sygnaá dĨwiĊkowy. W celu jego wyáączenia, naleĪy wcisnąü dowolny przycisk. • Przykáad: jest godzina 9:00 i czas trwania pieczenia zostaje zaprogramowany na 1 godzinĊ i 15 minut. Program zatrzyma siĊ automatycznie o godzinie 10:15. Ustawianie zegara ! Zegar moĪna ustawiü niezaleĪnie od tego, czy piekarnik jest wáączony, czy wyáączony. Nie moĪna go ustawiü jedynie wtedy, gdy zostaá zaprogramowany koniec pieczenia. Po podáączeniu do sieci elektrycznej lub po oraz cztery cyfry na zaniku napiĊcia ikona WYĝWIETLACZU pulsują. , dopóki nie 1. Nacisnąü kilkakrotnie przycisk oraz cztery cyfry na zacznie pulsowaü ikona WYĝWIETLACZU; 2. za pomocą przycisków „+” i „-” ustawiü godzinĊ; jeĞli przytrzyma siĊ je wciĞniĊte, cyfry zmieniają siĊ szybciej, aby uáatwiü ustawienie. 3. zaczekaü 10 sek. lub ponownie nacisnąü przycisk , aby zapisaü ustawienie. Ustawianie minutnika ! Ta funkcja nie przerywa pieczenia i dziaáa niezaleĪnie od uĪytkowania piekarnika, umoĪliwiając wáączenie sygnaáu dĨwiĊkowego po upáywie ustawionego czasu. , dopóki nie 1. Nacisnąü kilkakrotnie przycisk oraz trzy cyfry na zaczną pulsowaü ikona WYĝWIETLACZU; 2. za pomocą przycisków „+” i „-” ustawiü Īądany czas; jeĞli przytrzyma siĊ je wciĞniĊte, cyfry zmieniają siĊ szybciej, aby uáatwiü ustawienie. 3. zaczekaü 10 sek. lub ponownie nacisnąü przycisk , aby zapisaü ustawienie. WyĞwietli siĊ odliczanie wsteczne, a po jego zakoĔczeniu wáączy siĊ sygnaá dĨwiĊkowy. Programowanie pieczenia !Programowanie jest moĪliwe dopiero po dokonaniu wyboru programu pieczenia. Programowanie czasu trwania pieczenia. , dopóki nie 1. Nacisnąü kilkakrotnie przycisk zaczną pulsowaü ikona oraz trzy cyfry na WYĝWIETLACZU; 2. za pomocą przycisków „+” i „-” ustawiü Īądany czas 48 Programowanie koĔca pieczenia ! Zaprogramowanie koĔca pieczenia jest moĪliwe dopiero po ustawieniu czasu trwania pieczenia. 1. NaleĪy postĊpowaü zgodnie z punktami od 1 do 3 opisu programowania czasu pieczenia; dopóki nie zaczną 2. nastĊpnie naciskaü przycisk i cztery cyfry na WYĝWIETLACZU; pulsowaü ikona 3. za pomocą przycisków „+” i „-” ustawiü Īądaną godzinĊ zakoĔczenia pieczenia; jeĞli przytrzyma siĊ je wciĞniĊte, cyfry zmieniają siĊ szybciej, aby uáatwiü ustawienie. 4. zaczekaü 10 sek. lub ponownie nacisnąü przycisk , aby zapisaü ustawienie. 5. po upáywie ustawionego czasu na WYĝWIETLACZU pojawia siĊ napis END, piekarnik koĔczy pieczenie i wáącza siĊ sygnaá dĨwiĊkowy. W celu jego wyáączenia, naleĪy wcisnąü dowolny przycisk. oraz oznaczają, Īe zostaáo Wáączone ikony wykonane programowanie. Na WYĝWIETLACZU naprzemiennie pojawiają siĊ godzina zakoĔczenia oraz czas trwania pieczenia. • Przykáad: jest godzina 9:00 i czas zostaje zaprogramowany na 1 godzinĊ. Ustawia siĊ 12.30 jako godzinĊ zakoĔczenia. Program wáącza siĊ automatycznie o godzinie 11:30. Anulowanie programu W celu anulowania programu: dopóki nie zacznie pulsowaü • naciskaü przycisk ikona ustawienia, które ma byü anulowane oraz cyfry na wyĞwietlaczu Naciskaü przycisk „-” dopóki na wyĞwietlaczu nie pojawią siĊ cyfry 00:00. • Nacisnąü jednoczeĞnie przyciski „+” i „-” i przytrzymaü je naciĞniĊte, w ten sposób anuluje siĊ wszystkie wykonane ustawienia, w tym ustawienia minutnika. Zalecenia i Ğrodki ostroĪnoĞci ! Urządzenie zostaáo zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z miĊdzynarodowymi normami bezpieczeĔstwa. PoniĪsze ostrzeĪenia dotyczą zasad bezpieczeĔstwa i naleĪy je uwaĪnie przeczytaü. • • Ogólne zasady bezpieczeĔstwa • Urządzenie zostaáo zaprojektowane do uĪytku domowego o charakterze nieprofesjonalnym. • Nie naleĪy instalowaü urządzenia na otwartym powietrzu, nawet jeĞli miejsce to pozostaje osáoniĊte, gdyĪ wystawianie piekarnika na dziaáanie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne. • Przenosząc urządzenie naleĪy zawsze korzystaü z odpowiednich uchwytów umocowanych po bokach piekarnika. • Nie dotykaü urządzenia stojąc przy nim boso lub mając mokre albo wilgotne rĊce bądĨ stopy. • Urządzenie powinno byü uĪywane przez osoby dorosáe jedynie w celach kulinarnych, zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji uĪytkownika. Wszelkie inne próby uĪycia urządzenia (np. do ogrzewania pomieszczeĔ) uwaĪa siĊ za niewáaĞciwe i niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialnoĞci za uszkodzenia wynikające z niewáaĞciwej i nierozsądnej eksploatacji urządzenia. • Podczas uĪytkowania urządzenia elementy grzejne oraz niektóre czĊĞci drzwiczek piekarnika mocno siĊ nagrzewają. NaleĪy uwaĪaü, aby nie dotknąü tych czĊĞci i aby dzieci nie zbliĪaáy siĊ do piekarnika. • NaleĪy uwaĪaü, aby przewody zasilające pozostaáe elektryczne urządzenia domowe nie stykaáy siĊ z rozgrzanymi elementami piekarnika. • Nie zasáaniaü otworów wentylacyjnych i odprowadzających ciepáo. • Przy otwieraniu drzwiczek naleĪy trzymaü za Ğrodkową czĊĞü uchwytu: jego boki mogą byü gorące. • Do wyjmowania i wkáadania naczyĔ do/z piekarnika naleĪy zawsze uĪywaü rĊkawic ochronnych. • Nie wykáadaü dna piekarnika folią aluminiową. • Nie wkáadaü do piekarnika materiaáów áatwopalnych: jeĞli urządzenie zostanie niespodziewanie uruchomione, mogáoby siĊ zapaliü. • Kiedy urządzenie nie jest uĪywane, naleĪy zawsze sprawdziü, czy pokrĊtáa znajdują siĊ w pozycji “z”/“{”. • Nie wyciągaü wtyczki z gniazdka trzymając za kabel: naleĪy trzymaü za wtyczkĊ. • Nie czyĞciü urządzenia ani nie wykonywaü czynnoĞci konserwacyjnych bez uprzedniego odáączenia wtyczki od sieci elektrycznej. • W razie awarii nie naleĪy w Īadnym wypadku ingerowaü w wewnĊtrzne mechanizmy piekarnika • • w celu podjĊcia próby jego samodzielnej naprawy. NaleĪy skontaktowaü siĊ z Serwisem (patrz Serwis). Nie stawiaü ciĊĪkich przedmiotów na otwartych drzwiczkach piekarnika. Nie jest przewidziane aby urządzenie byáo uĪywane przez osoby (równieĪ dzieci) niesprawne ¿zycznie i umysáowo, przez osoby bez doĞwiadczenia lub bez znajomoĞci urządzenia chyba, ze pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za jego bezpieczeĔstwo jak równieĪ bez otrzymania instrukcji wstĊpnych co do jego uĪytku. Nie dopuĞciü aby dzieci bawiáy siĊ urządzeniem. Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, aby byáo wáączane przy uĪyciu zewnĊtrznego przekaĨnika czasowego lub osobnego systemu sterowania zdalnego. Utylizacja • Utylizacja materiaáów opakowaniowych: stosowaü siĊ do lokalnych przepisów; w ten sposób opakowanie bĊdzie mogáo zostaü ponownie wykorzystane. • Dyrektywa europejska 2002/96/WE w sprawie zuĪytego sprzĊtu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) przewiduje, Īe elektryczne urządzenia gospodarstwa domowego nie mogą byü utylizowane w ramach zwykáego zagospodarowywania staáych odpadów miejskich. ZuĪyte urządzenia powinny byü gromadzone oddzielnie, aby zoptymalizowaü stopieĔ odzysku i recyrkulacji materiaáów, które zawierają, oraz aby zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i Ğrodowiska. Symbol przekreĞlonego kosza, umieszczony na wszystkich produktach, ma przypominaü o obowiązku ich selektywnej zbiórki. W celu uzyskania bliĪszych informacji dotyczących prawidáowego záomowania elektrycznych urządzeĔ gospodarstwa domowego uĪytkownicy mogą siĊ zwróciü do wáaĞciwych sáuĪb miejskich lub do sprzedawców tego sprzĊtu. OszczĊdnoĞü i ochrona Ğrodowiska • Przy programach GRILL i GRATIN naleĪy pamiĊtaü, aby drzwiczki byáy zawsze zamkniĊte: w ten sposób moĪna uzyskaü zarówno lepsze wyniki pieczenia, jak i znaczną oszczĊdnoĞü energii elektrycznej (okoáo 10%). • Kiedy to tylko możliwe, unikaj wstępnego nagrzewania piekarnika i zawsze próbuj go zapełnić. Otwieraj drzwiczki piekarnika tak rzadko, jak tylko to możliwe, gdyż za każdym razem ucieka z niego ciepło. Aby oszczędzić znaczną ilość energii, wyłącz po prostu piekarnik 5 - 10 minut przed końcem zaplanowanego czasu pieczenia i wykorzystaj ciepło, które piekarnik nadal wydziela. • Utrzymuj uszczelki w czystości, aby zapobiec jakimkolwiek stratom energii poprzez drzwiczki. • Jeżeli korzystasz z rozliczenia strefowego energii, możesz zaoszczędzić energię używając opcji “opóźnione pieczenie”, która uruchomi urządzenie w godzinach taniej taryfy. 49 PL Konserwacja i utrzymanie PL • Dno garnka lub rondla powinno zakrywać płytę grzejną. Jeśli jest mniejsze, cenna energia będzie się marnować i jeśli zawartość garnka wykipi, pozostawi ona trudną do usunięcia skorupę. • Gotuj jedzenie w zamkniętych garnkach lub rondlach z dobrze dopasowanymi pokrywkami oraz używaj jak najmniej wody. Gotowanie bez pokrywki bardzo zwiększy zużycie energii. • Używaj całkowicie płaskich garnków i rondli. • Jeśli gotujesz coś, co zabierze bardzo dużo czasu, warto użyć szybkowaru, który jest dwukrotnie szybszy i o jedną trzecią oszczędniejszy. 3. przytrzymaü drzwiczki za obie zewnĊtrzne krawĊdzie, przymykając je powoli, lecz nie caákowicie. Pociągnąü drzwiczki do siebie i wyjąü je z zawiasów (patrz rysunek). Zamontowaü ponownie drzwiczki wykonując opisane czynnoĞci w odwrotnej kolejnoĞci. Odáączenie prądu elektrycznego Przed kaĪdą czynnoĞcią naleĪy odáączyü urządzenie od sieci zasilania elektrycznego. Mycie urządzenia • CzĊĞci zewnĊtrzne emaliowane lub ze stali nierdzewnej oraz uszczelki gumowe mogą byü myte przy pomocy gąbki nasączonej letnią wodą i neutralnym mydáem. JeĞli plamy są trudne do usuniĊcia, naleĪy stosowaü specjalne produkty przeznaczone do tego typu urządzeĔ. Zaleca siĊ ob¿cie spáukaü i dokáadnie osuszyü piekarnik po umyciu. Nie naleĪy stosowaü proszków Ğciernych ani substancji wywoáujących korozjĊ. • WnĊtrze piekarnika powinno byü czyszczone najlepiej po kaĪdym uĪyciu, gdy jest jeszcze letnie. NaleĪy je umyü przy pomocy ciepáej wody i Ğrodka czyszczącego, spáukaü i osuszyü miĊkką szmatką. Unikaü Ğrodków Ğciernych. • Akcesoria mogą byü myte jak zwykáe sztuüce, takĪe w zmywarkach. ! Nigdy nie stosowaü oczyszczaczy parowych lub ciĞnieniowych do czyszczenia urządzenia. Czyszczenie drzwiczek SzybĊ drzwiczek naleĪy czyĞciü przy pomocy gąbki i Ğrodków nie zarysowujących powierzchni, a nastĊpnie osuszyü miĊkką szmatką. Nie naleĪy uĪywaü szorstkich narzĊdzi lub ostrych, metalowych skrobaków, które mogą zarysowaü powierzchniĊ i powodowaü pĊkanie szyby. Aby dokáadniej wyczyĞciü piekarnik, moĪna zdemontowaü drzwiczki: 1. caákowicie otworzyü drzwiczki (patrz rysunek); 2. podnieĞü i obróciü dĨwignie znajdujące siĊ w obu zawiasach (patrz rysunek); 50 Kontrola uszczelek Sprawdzaü okresowo stan uszczelek wokóá drzwiczek piekarnika. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia uszczelki, naleĪy siĊ skontaktowaü z najbliĪszym Centrum Serwisowym (patrz Serwis). Zaleca siĊ nie uĪywaü piekarnika do chwili zakoĔczenia naprawy. Wymiana Īarówki W celu wymiany Īarówki w piekarniku: 1. OdkrĊciü szklaną pokrywĊ obudowy Īarówki. 2. WykrĊciü ĪarówkĊ i wymieniü ją na podobną: moc 25 W, trzonek E 14. 3. Ponownie zaáoĪyü pokrywĊ (patrz rysunek). ! Nie uĪywaü Īarówki piekarnika do oĞwietlania pomieszczeĔ. Serwis Techniczny NaleĪy podaü: • model urządzenia (Mod.) • numer seryjny (S/N) Te ostatnie informacje znajdują siĊ na tabliczce znamionowej, umieszczonej na urządzeniu i/lub na jego opakowaniu. Instalare ! Este important să păstraĠi acest manual pentru a-l putea consulta în orice moment. Furnizează indicaĠii importante privind securitatea instalării, utilizării úi întreĠinerii aparatului. ! CitiĠi cu atenĠie instrucĠiunile: ele conĠin informaĠii importante privind instalarea, utilizarea úi siguranĠa. Sunt informaĠii importante privind instalarea, utilizarea úi securitatea. Aerisire Pentru a garanta o mai bună aerisire, este necesar să îndepărtaĠi peretele din spate al compartimentului. Se recomandă instalarea cuptorului a.î. acesta să se sprijine pe două bare de lemn sau pe un blat cu deschiderea de cel puĠin 45 x 560 mm (vezi ¿guri). . 560 Amplasare mm RO 45 m m. ! Ambalajele nu sunt jucării pentru copii úi trebuie eliminate conform normelor privind colectarea diferenĠiată a gunoaielor. (vezi PrecauĠii úi sfaturi). ! Instalarea se va face conform prezentelor instrucĠiuni, numai de persoane cali¿cate. Instalarea greúită a aparatului poate cauza daune persoanelor, animalelor sau bunurilor. Pornirea aparatului Centrare úi ¿xare Pentru a ¿xa aparatul pe mobilier: deschideĠi uúa cuptorului úi înúurubaĠi cele 4 úuruburi pentru lemn în cele 4 găuri ale scheletului. Pentru a garanta buna funcĠionare a aparatului este necesar ca mobilierul să aibă caracteristicile adecvate: • panourile de lângă cuptor trebuie să ¿e dintr-un material rezistent la căldură; • dacă mobilierul este din lemn îmbrăcat în furnir, cleiurile utilizate trebuie să reziste la temperatura de 100°C; 547 . . min mm m. 45 m 558 mm . 5 mm. 567 mm. 595 mm. ! Toate componentele care garantează protecĠia aparatului trebuie să ¿e ¿xate astfel încât să nu poată ¿ scoase cu mâna liberă. 593 mm. 23 mm. • pentru încastrarea cuptorului, atât în cazul montarii sub blat (vezi ¿gura) cât si al montarii pe coloana, mobilierul trebuie sa aiba urmatoarele dimensiuni: 595 mm 24 545 . mm . mm . ! După montarea încastrată a aparatului, persoanele nu trebuie să intre în contact cu componentele electrice. DeclaraĠiile de consum indicate pe placa de caracteristici au fost măsurate cu acest tip de montaj. 51 RO Conexiuni electrice ! Cuptoarele dotate cu un cablu de alimentare tripolar sunt predispuse pentru funcĠionarea în curent alternativ; tensiunea úi frecvenĠa sunt indicate pe placa de caracteristici (vezi mai jos). Montarea cablului de alimentare 1. DeschideĠi cutia de borne cu o úurubelniĠă, apăsând pe proeminenĠele laterale ale capacului: trageĠi úi deschideĠi capacul (vezi ¿gura). 2. Punerea în funcĠiune a cablului de alimentare: deúurubaĠi úurubul presetupei úi cele 3 úuruburi corespunzătoare , apoi contactelor L-N¿xaĠi cablurile sub capul úuruburilor, ¿ind atenĠi la culori - Albastru (N) Maro (L) Galben-Verde (vezi ¿gura). 3. FixaĠi cablul în presetupa specială. 4. ÎnchideĠi capacul cutiei ! După instalarea aparatului, cablul de alimentare úi priza de curent trebuie să ¿e uúor accesibile. ! Cablul nu trebuie să ¿e îndoit sau comprimat. ! Cablul trebuie să ¿e controlat periodic úi înlocuit de electricieni autorizaĠi (vezi AsistenĠa). ! Firma îúi declină orice responsabilitate în cazul în care aceste norme nu se respectă. PLĂCUŢA DE CARACTERISTICI Dimensiuni lăţime 43,4 cm înălţime 32,4 cm profunzime 40,6 cm Volum 58 l. Conexiuni electrice tensiune: 220-240V ~ 50/60Hz (vezi plăcuţa cu caracteristici) putere maximă absorbită 2250W Directiva UE nr. 65/2014 de integrare a Directivei 2010/30/UE. Regulamentul UE nr. 66/2014 de integrare a Directivei 2009/125/CE. regulamentul EN 60350-1, regulamentul EN 50564 cu borne. Racordarea cablului de alimentare la reĠea MontaĠi pe cablu un útecăr normalizat pentru sarcinile indicate pe tabela de caracteristici (vezi ¿g alăturată). Aparatul trebuie conectat direct la reĠea printr-un întrerupător omnipolar cu deschiderea minimă între contacte de 3 mm instalat între aparat úi reĠea, dimensionat la sarcina indicată úi conform normelor electrice în vigoare (¿rul de pămînt nu trebuie întrerupt de întrerupător). Cablul de alimentare nu trebuie să vină în contact cu suprafeĠe cu temperatură mai mare de 50°C. ! Singurul responsabil pentru corectitudinea executării conexiunii electrice úi pentru respectarea normelor de siguranĠă este instalatorul. Înainte de a efectua legătura, asiguraĠivă că: • priza trebuie să aibă împământare úi să corespundă dispoziĠiilor prevederilor legale în vigoare; • priza să poată suporta sarcina maximă de putere a maúinii, indicată pe plăcuĠa de caracteristici (vezi mai jos); • tensiunea de alimentare să ¿e cuprinsă în valorile indicate pe plăcuĠa cu caracteristici(vezi mai jos); • priza trebuie să ¿e compatibilă cu útecărul aparatului. În caz contrar, adresaĠi-vă unui electrician cali¿cat pentru a înlocui útecărul. Nu folosiĠi triplu-útecăre sau prelungitoare. 52 ENERGY LABEL Modele cu ventilaţie de răcire: Consum energie convecţie naturală funcţie de încălzire: Static Consum energie declaraţie Clasă convecţie forţată funcţie de încălzire: Ventilat Modele fără ventilaţie de răcire: Consum energie convecţie forţată funcţie de încălzire: Ventilat Consum energie declaraţie Clasă convecţie naturală funcţie de încălzire: Static Această aparatură este conformă cu următoarele Directive Comunitare: 2006/95/CEE din data de 12/12/06 (Tensiuni joase) şi modificări succesive; -2004/108/CEE din data de 15/12/04 (Compatibilitate electromagnetică) cu modificările ulterioare. -93/68/CEE din data de 22/07/93 şi modificări succesive. - 2002/96/CE şi modificări succesive. Pornire úi utilizare ! La prima aprindere, vă recomandăm să lăsaĠi cuptorul să funcĠioneze în gol timp de aproximativ o oră, cu termostatul la maxim úi uúa închisă. StingeĠi apoi cuptorul, deschideĠi uúa úi aerisiĠi camera. Aparatul poate emana un miros neplăcut datorită evaporării substanĠelor protectoare folosite în timpul procesului de fabricaĠie. Ventilator de răcire Pentru a reduce temperatura din exteriorul cuptorului, unele modele sunt dotate cu un ventilator de răcire care generează un jet de aer între panoul de comandă úi uúa cuptorului. ! La terminarea perioadei de coacere, ventilatorul ramâne în functiune pâna când cuptorul este aproape rece. Pornirea cuptorului Becul cuptorului cu butonul PROGRAME. Se aprinde selectînd Rămîne aprins cînd se selectează un program de coacere. 1. SelectaĠi programul de coacere dorit rotind butonul PROGRAME. 2. AlegeĠi temperatura rotind butonul TERMOSTAT. O listă cu tipurile de coacere úi temperaturile recomandate poate ¿ consultată în Tabelul coacere (vezi Programe). 3. Indicatorul TERMOSTAT aprins ¿xat pe panoul de control semnalează că preîncălzirea este terminată: introduceĠi alimentele de preparat în cuptor. 4. În timpul coacerii sunt întotdeauna posibile: - modi¿carea programului de coacere acĠionînd butonul PROGRAME;- modi¿carea temperaturii acĠionînd butonul TERMOSTAT; - întreruperea coacerii aducînd butonul PROGRAME în pozitia “0”. ! Nu aúezaĠi niciodată obiecte pe fundul cuptorului, pentru că riscaĠi să deterioraĠi smalĠul. Utilizarea cronometrului 1. Este necesar în primul rând ca alarma să ¿e încărcată: de aceea, rotiĠi buúonul TIMER cu 1 tură, în sens orar. 2. Rotind buúonul în sens contrar acelor de ceasornic, reglaĠi timpul de coacere a.î. minutele dorite (indicate pe buúonul cronometrului) să ¿e în dreptul reperului ¿x de pe panoul de control. 3. Timerul este un cronometru: după expirarea timpului reglat, declanúează o alarmă. ! Cronometrul nu comandă aprinderea sau stingerea cuptorului. ! AúezaĠi întotdeauna recipientele/vasele cu mâncare pe grătarul din dotare. ATENğIE!Cuptorul este prevăzut cu un sistem de oprire a grătarelor care permite extragerea acestora fără ca ele să iasă din cuptor(1). Pentru a extrage complet grătarele este su¿cient, astfel cum se arată în desen, să le ridicaĠi, prinzându-le din partea din faĠă úi să le trageĠi (2). *doar pe anumite modele. 53 RO Programe RO Programe ! La toate programele se poate ¿xa o temperatura între 60? si MAX, cu exceptia: • GRILL (se recomandă numai nivelul MAX) • GRATIN (se recomandă să nu se depăúească 200°C). Programul CUPTOR TRADIğIONAL Se activează cele două elemente de încălzire inferior úi superior. La această coacere tradiĠională este mai bine să se utilizeze un singur raft; utilizînd mai multe rafturi se face o distribuire neuniformă a căldurii. Programul MULTICOACERE Se activează toate elementele de încălzire (superior úi inferior) úi intră în funcĠiune ventilatorul. Căldura ¿ind constantă în tot cuptorul, aerul coace úi rumeneúte alimentul în mod uniform. Se pot utiliza maxim două rafturi simultan. Programul CUPTOR DEASUPRA Se activează elementul de încălzire din partea superioară. Această funcĠie poate ¿ utilizată pentru retuúări de coacere. Programul GRĂTAR Se activează elementul de încălzire din partea superioară. Temperatura foarte mare úi directă a grătarului permite rumenirea super¿cială imediată a cărnii împiedicînd ieúirea lichidului din carne úi menĠinînd-o mai fragedă.. Pregătirea alimentelor pe grătar este recomandată în toate cazurile unde este nevoie de o temperatură super¿cială ridicată: biftec de vită sau mânzat, antricot, muúchi, hamburger, etc. În capitolul “Sfaturi practice pentru coacere” sunt menĠionate câteva exemple de utilizare. În timpul creúterii aluatului ĠineĠi uúa cuptorului închisă. Programul GRATIN Se activează elementul de încălzire superior úi intră în funcĠiune ventilatorul. Uneúte la radiaĠia termică unidirecĠională circulaĠia forĠată a aerului în interiorul cuptorului. Aceasta împiedică arderea super¿cială a alimentelor mărind puterea de penetrare a căldurii. În timpul creúterii aluatului ĠineĠi uúa cuptorului închisă. 54 Sfaturi practice pentru coacere ! La coacerile ventilate nu utilizaĠi poziĠiile 1 úi 5: sunt atacate direct de aerul cald, care poate provoca arsuri alimentelor delicate. ! La coacerile GRILL úi GRATIN, aúezaĠi vasul de scurgere a grăsimii în poziĠia 1 pentru a colecta reziduurile de coacere (sucuri úi/sau grăsimi). MULTICOACERE • UtilizaĠi rafturile 2 úi 4, punînd la 2 alimentele care necesită mai multă căldură. • PuneĠi vasul de scurgere a grăsimii jos úi grătarul sus. GRĂTAR • InseraĠi grătarul în poziĠia 3 sau 4, puneĠi alimentele în centrul grătarului. • Se recomandă alegerea nivelului energetic maxim. Nu vă alarmaĠi dacă rezistenĠa de sus rămâne permanent aprinsă : funcĠionarea sa este comandată de un termostat. PIZZA • Pentru o coacere bună a pizzei utilizaĠi programul MULTICOACERE. • UtilizaĠi o tavă uúoară pentru pizza din aluminiu úi sprijiniĠi-o pe grătarul din dotare. Tava de colectare prelungeúte timpul de coacere úi vă împiedică să obĠineĠi o pizza crocantă. • Dacă vă plac pizzele foarte garnisite, vă recomandăm să introduceĠi mozzarella numai după ce a trecut jumătate din timpul de coacere necesar. Tabel timp coacere RO Greutate (Kg) Poziţia rafturilor Preîncălzire (minute) Temperatura recomandată Durata coacerii (minute) Cuptor Tradiţional Raţă Friptură de viţel sau vită Friptură de porc Biscuiţi (din aluat fraged) Tarte 1 1 1 1 3 3 3 3 3 15 15 15 15 15 200 200 200 180 180 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 Coacere pe mai multe rafturi Pizza (pe 2 rafturi) Lasagne Miel Pui fript + cartofi Scrumbie Prăjitură cu prune Bignè (pe 2 rafturi) Biscuiţi (pe 2 rafturi) Pandişpan (pe 1 raft) Pandişpan (pe 2 rafturi) Tarte sărate 1 1 1 1+1 1 1 0.5 0.5 0.5 1 1.5 2 şi 4 3 2 2 şi 4 2 2 2 şi 4 2 şi 4 2 2 şi 4 3 15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 - 3/4 15 220 - Limbă de mare şi sepie Rotisor cu calamari şi creveţi Filet de cod Legume la grătar Cotlet de viţel Şniţele Hamburger Scrumbie Toast 1 1 1 1 1 1 1 1 nr. 4 4 4 4 3/4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 Max Max Max Max Max Max Max Max Max 8-10 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3 Pui la grătar Sepie 1.5 1.5 2 2 5 5 200 200 55-60 30-35 Programe Cuptor Deasupra Grill Gratin Alimente Retuşări de coacere 55 Programator de coacere electronic Programarea coacerii RO DISPL Pictograma SFÎRŞIT COACERE Pictograma DURATĂ •• •• Tastă REDUCERE TIMP Pictograma CEAS Pictograma CONTOR MINUTE Tastă CREŞTERE TIMP Tastă REGLARE ORĂ FixaĠi ceasul ! Se poate ¿xa atît atunci cînd cuptorul este stins cît si atunci cînd este aprins, dar nu s-a programat sfîrsitul coacerii. Dupa racordarea la reteaua electrica sau dupa o întreruperii a alimentarii cu curent, pictograma si cei patru digiti numerici de pe DISPLAY lumineaza intermitent. pînă când se 1. ApăsaĠi de mai multe ori tasta ! Programarea este posibilă doar după selectarea unui program de coacere. Programarea duratei de coacere pîna cînd se aprind 1. Apasati de mai multe ori tasta pictograma si cei trei digiti numerici pe DISPLAY; 2. Cu tastele “+” si “-” reglati durata dorita; daca se tin apasate, numerele se deruleaza mai rapid pentru a facilita setarea. pentru 3. asteptati 10 sec sau apasati din nou tasta a ¿xa setarea. 4. La terminarea timpului, pe DISPLAY apare scris END, cuptorul termină coacerea úi se emite un semnal acustic. • De exemplu: este ora 9:00 úi este plani¿cată o durată de 1 oră úi 15 minute. Programul se opreúte automat la 10:15. ! Această funcĠie nu întrerupe coacerea úi nu Ġine cont de utilizarea cuptorului; permite doar acĠionarea semnalului acustic la terminarea minutelor setate. pînă când se 1. ApăsaĠi de mai multe ori tasta Programarea sfîrúitului coacerii ! Programarea sfîrúitului coacerii este posibilă doar după selectarea unei durate de coacere. 1. UrmaĠi procedura de la 1 la 3 descrisă pentru durată; pînă când 2. Apoi apăsaĠi de mai multe ori tasta se aprind pictograma úi cei patru digiĠi numerici pe DISPLAY; 3. Cu tastele “+” si “-” reglati ora dorita de terminare a coacerii; daca se tin apasate, numerele se deruleaza mai rapid pentru a facilita setarea. pentru 4. asteptati 10 sec sau apasati din nou tasta a ¿xa setarea. 5. La terminarea timpului, pe DISPLAY apare scris END, cuptorul termină coacerea úi se emite un semnal acustic. úi aprinse semnalizează că a Pictogramele fost efectuată o programare. Pe DISPLAY sunt a¿úate alternativ ora de terminare a coacerii úi durata. aprind pictograma úi cei patru digiĠi numerici pe DISPLAY; 2. cu tastele “+” si “-” reglati timpul dorit; daca se tin apasate, numerele se deruleaza mai rapid pentru a facilita setarea. pentru 3. asteptati 10 sec sau apasati din nou tasta a ¿xa setarea. Display-ul va a¿úa contorizarea în sens invers. După expirarea sa, se va auzi un semnal acustic. Anularea unei programări Pentru anularea unei programări: pîna ce se aprind pictograma setarii • Apasati tasta de anulat si digitii pe display. Apasati tasta “-” pîna când pe display apar cifrele 00:00. • tineti apasate simultan tastele “+” si ”-”; astfel se anuleaza toate programarile efectuate inclusiv contorul de minute. aprind pictograma úi cei patru digiĠi numerici pe DISPLAY; 2. cu tastele “+” si “-” reglati ora; daca se tin apasate, numerele se deruleaza mai rapid pentru a facilita setarea. pentru 3. asteptati 10 sec sau apasati din nou tasta a ¿xa setarea. SetaĠi contorul de minute 56 Măsuri de precauĠie úi recomandări ! Aparatul a fost proiectat úi construit în conformitate cu normele internaĠionale de siguranĠă. Recomandările sunt furnizate pentru siguranĠa dumneavoastră úi vă recomandăm să le citiĠi cu atenĠie. SiguranĠă generală • Acest aparat de uz casnic fost conceput pentru a ¿ folosit numai în interiorul locuinĠelor. • Aparatul nu poate ¿ instalat în aer liber, nici în încăperi acoperite. Expunerea lui la ploi sau furtuni este periculoasă. • Pentru a miúca aparatul, folosiĠi mânerele aplicate pe părĠile laterale ale cuptorului. • Nu atingeĠi aparatul când sunteĠi desculĠi sau cu mâinile sau picioarele ude sau umede. • Aparatul trebuie sa ¿e utilizat numai pentru coacerea alimentelor si numai de persoane adulte, conform instructiunilor din manual. Orice alta utilizare (de exemplu: încalzirea locuintei) este considerata improprie si deci periculoasa. Fabricantul nu va putea ¿ considerat responsabil pentru eventuale daune provenite din utilizarea improprie, gresita sau irationala a aparatului. • În timpul folosirii aparatului, elementele de încălzire úi unele zone ale uúii cuptorului devin foarte calde. FiĠi atenĠi să nu le atingeĠi; îndepărtaĠi copiii de aragaz. • AsiguraĠi-vă că alte cabluri de alimentare ale altor aparate electrocasnice nu ating părĠile încălzite ale cuptorului. • Nu obstrucĠionaĠi deschiderile sau fantele de ventilaĠie sau de ieúire a căldurii. • Când deschideĠi uúa cuptorului, aúezaĠi mâna în mijlocul mânerului, pentru a trage: spre margini, mânerul poate ¿ prea cald. • UtilizaĠi întotdeauna mănuúi speciale pentru a băga sau scoate recipientele din cuptor. • Nu puneĠi folie de aluminiu pe fundul cuptorului pentru a împiedica împrăútierea reziduurilor. • Nu aúezaĠi materiale inÀamabile în cuptor: dacă cuptorul se aprinde din greúeală, materialele depozitate pot lua foc. • Asigurati-va întotdeauna ca busoanele sunt în pozitia “z”/“{” atunci când nu utilizati aparatul. • nu trageti de cablul de alimentare sau de aparat, pentru al scoate din priza. • Nu executaĠi nici o operaĠie de curăĠire sau întreĠinere înainte de a ¿ scos útecărul din priză. • În caz de funcĠionare greúită, nu încercaĠi să reparaĠi singuri aparatul. ReparaĠiile executate de persoanele necali¿cate pot provoca vătămarea persoanelor sau deteriorarea aparatului. ApelaĠi Centrul de AsistenĠă (vezi AsistenĠa). • Nu aúezaĠi obiecte grele pe uúa cuptorului, când este deschisă. • Nu este prevăzut ca aparatul să ¿e utilizat de către persoane (inclusiv copii) cu capacităĠi ¿zice, senzoriale sau mentale reduse, de către persoane fără experienĠă sau care nu sunt familiarizate cu produsul. Dacă acestea nu sunt supravegheate de o persoană responsabilă de securitatea lor sau care nu au primit instrucĠiuni preliminare privind utilizarea aparatului. • Nu lăsaĠi copiii să se joace cu aparatul. Scoaterea din uz a aparatului • RespectaĠi normele de protecĠie a mediului locale privind colectarea materialului de ambalaj în vederea reciclării: RespectaĠi normele în vigoare privind casarea aparatelor vechi. • Directiva Europeană 2002/96/CE cu privire la DEEE – deúeurile de echipamente electrice úi electronice – prevede colectarea aparaturilor electrice úi electronice scoase din uz separat de deúurile menajere obiúnuite, pentru a optimiza reciclarea úi recuperarea materialelor de fabricaĠie, în scopul de a reduce impactul asupra mediului înconjurător úi sănătăĠii omului. Simbolul tomberonului barat care apare pe toate produsele vă aminteúte că aveĠi această obligaĠie: aparaturile scoase din uz trebuie să ¿e colectate separat de deúurile menajere. Consumatorii sunt obligaĠi să apeleze autorităĠile competente pe plan local sau agentul de vânzare din zonă pentru a avea informaĠii asupra modului de eliminare a electrocasnicelor. ProtejaĠi úi respectaĠi mediul înconjurător • Se recomandă efectuarea coacerilor la GRILL úi GRATIN întotdeauna cu uúa închisă: acest lucru este util atât pentru a obĠine rezultate mai bune cât úi pentru a economisi energia (10% aprox). • Oricând este posibil, evitaţi pre-încălzirea cuptorului şi încercaţi să îl umpleţi de fiecare dată. Deschideţi uşa cuptorului cât de rar este posibil deoarece se pierde căldură la fiecare deschidere. Pentru a salva o cantitate substanţială de energie, opriţi cuptorul la 5-10 minute înainte de finalizarea timpului de gătit planificat şi folosiţi căldura generată în continuare de cuptor. • Păstraţi garniturile curate şi îngrijite pentru a preveni pierderea de energie din zona uşii. • Dacă aveţi un contract pentru electricitate cu tarif per timp, opţiunea de „temporizare pentru gătit” vă va ajuta să reduceţi costurile alegând să utilizaţi echipamentul în intervale de timp mai ieftine. 57 RO ÎntreĠinerea úi îngrijirea maúinii RO • Baza oalei sau a tigăii ar trebui să acopere plita. Dacă este mai mică, se va pierde energie preţioasă iar oalele care dau în foc vor lăsa rămăşiţe greu de eliminat. • Gătiţi alimentele în oale sau tigăi închise cu capace potrivite şi folosiţi cât mai puţină apă este posibil. Gătitul fără capac va creşte cu mult consumul energetic • Folosiţi oale şi tigăi cu bază plată • Dacă gătiţi ceva ce ia mult timp, merită să utilizaţi o oală sub presiune, care este de două ori mai rapidă şi care economiseşte o treime din energie. ÎntrerupeĠi alimentarea electrică a aparatului. Înainte de orice operaĠie, debranúaĠi aparatul de la reĠeaua de alimentare cu curent electric. CurăĠarea aparatului • PărĠile externe, smălĠuite sau din inox, precum úi garniturile din cauciuc pot ¿ curăĠate cu un burete îmbibat în apă călduĠă úi săpun neutru. Dacă petele sunt persistente folosiĠi numai produse speciale. După ¿ecare spălare, se recomandă să îl clătiĠi bine úi să îl útergeĠi. Nu folosiĠi prafuri abrazive sau substanĠe corosive. • Interiorul cuptorului se va spăla, de preferinĠă, după ¿ecare utilizare, când este cald. UtilizaĠi apă caldă úi detergent; clătiĠi bine úi útergeĠi cu o lavetă moale. EvitaĠi substanĠele abrazive. • Accesoriile pot ¿ spălate ca vasele normale, inclusiv în maúina de spălat vase cu excepĠia ghidajelor glisante. • Nu folosiĠi niciodată aparate cu aburi sau sub presiune, pentru a curăĠa aparatul. CurăĠarea uúii CurăĠaĠi geamul uúii cuptorului cu bureĠi úi produse delicate; útergeĠi cu o lavetă moale. Nu folosiĠi materiale aspre abrazive sau răzuitoare metalice ascuĠite, deoarece pot zgîria suprafaĠa úi geamul. Pentru curăĠarea minuĠioasă a cuptorului, demontaĠi uúa acestuia: 1. deschideĠi uúa la maxim (vezi ¿gura); 2. ridicaĠi úi rotiĠi plăcuĠele de reĠinere amplasate pe sistemul de închidere /balamale (vezi ¿gura); 3. prindeĠi bine uúa, de părĠile laterale, úi apropiaĠi-o fără a o închide de¿nitiv. TrageĠi apoi uúa spre voi, extrăgând-o din balamale (vezi ¿gura); MontaĠi la loc uúa, urmând acelaúi procedeu în sens invers. 58 RO Controlarea garniturilor ControlaĠi periodic garnitura din jurul uúii cuptorului. Dacă este deteriorată, adresaĠi-vă celui mai apropiat Centru de AsistenĠă (vezi AsistenĠa). Se recomandă să nu se folosească cuptorul pînă cînd nu sunt înlocuite garniturile. Înlocuirea becului Pentru a înlocui becul cuptorului 1. ÎndepărtaĠi capacul din sticlă care acoperă becul. 2. ScoateĠi becul úi înlocuiĠi-l cu unul similar: putere 25W, cuplare E14. 3. MontaĠi la loc capacul (vezi ¿gura). ! Nu folosiþi lampa cuptorului pentru ºi ca iluminare a încãperilor. AsistenĠă ComunicaĠi: • modelul aparatului (Mod.); • numărul de serie (S/N). Aceste informaĠii se găsesc pe tăbliĠa cu caracteristici lipită pe aparat úi/sau pe ambalaj. 59 Installation ! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veillez à ce qu’il suive l’appareil pour informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement et lui fournir les conseils correspondants. ! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de votre appareil 560 mm . 45 m m. &HQWUDJHHW¿[DWLRQ 3RXU¿[HUO¶DSSDUHLODXPHXEOHRXYULUODSRUWHGXIRXUHW visser 4 vis à bois dans les 4 trous du cadre. Positionnement ! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il faut les mettre au rebut en respectant la réglementation VXUOHWULVpOHFWLIGHVGpFKHWVYRLU3UpFDXWLRQVHWFRQVHLOV ! L’installation doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant. Une mauvaise installation peut causer des dommages à des personnes, des animaux ou des biens. Encastrement Pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil, il faut que le meuble possède des caractéristiques bien précises: OHVSDQQHDX[DGMDFHQWVGRLYHQWrWUHIDEULTXpVGDQVXQ PDWpULDXUpVLVWDQWjODFKDOHXU ! Toutes les parties qui servent de protection doivent être ¿[pHVGHPDQLqUHjQHSRXYRLUrWUHHQOHYpHVTX¶DYHFO¶DLGH d’un outil. Raccordement électrique GDQV OH FDV GH PHXEOHV HQ SODTXpV ERLV OHV FROOHV GRLYHQWSRXYRLUUpVLVWHUjXQHWHPSpUDWXUHGH& ODFDYLWpGXPHXEOHSRXUHQFDVWUHPHQWGXIRXUWDQWVRXV SODQYRLU¿JXUHTX¶HQFRORQQHGRLWDYRLUOHVGLPHQVLRQV suivantes: . min mm m. 45 m mm . 5 mm. 567 mm. 558 575-585 mm. 23 mm. . 547 595 mm. FR 595 . mm 545 . mm . 25 mm ! Après encastrement de l’appareil, il ne doit plus y avoir SRVVLELOLWpGHFRQWDFWDYHFOHVSDUWLHVpOHFWUL¿pHV Les déclarations de consommation indiquées sur la plaque signalétique ont été mesurées pour ce type d’installation. Aération Pour garantir une bonne aération, la cavité d’encastrement doit être dépourvue de paroi arrière. Il est conseillé d’installer le four de manière à ce qu’il repose sur deux cales en bois ou bien sur un plan d’appui continu qui ait une GpFRXSHG¶DXPRLQV[PPYRLU¿JXUHV 60 Les fours munis d’un câble d’alimentation tripolaire sont prévus pour un fonctionnement au courant alternatif à la tension et à la fréquence indiquées sur la plaque signalétique apposée VXUO¶DSSDUHLOYRLUFLGHVVRXV Montage du câble d’alimentation 1. Pour ouvrir le bornier, faire pression à l’aide d’un tournevis sur les languettes latérales du couvercle : tirer HW RXYULU OH FRXYHUFOH YRLU ¿JXUH 2. Montage du câble d’alimentation : dévisser la vis du serre-câble ainsi que les trois vis des contacts L-Npuis fixer les fils sous les têtes de vis en respectant les couleurs Bleu 1 0DUURQ / -DXQH9HUW YRLU¿JXUH 3. Fixer le câble dans le serre-câble prévu. 4. Fermer le couvercle du bornier. Branchement du câble d’alimentation au réseau électrique Montez sur le câble une prise normalisée adaptée à la charge indiquée sur l’étiquette des caractéristiques. En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux normes en vigueur OH¿OGHWHUUHQHGRLWSDVrWUHLQWHUURPSXSDUO¶LQWHUUXSWHXU Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point, des températures dépassant de 50°C la température ambiante. PLAQUE SIGNALETIQUE Dimensions* Volume L. 58 Raccordements électriques tension 220-240V~ 50/60Hz (voir plaque signalétique) puissance maximum absorbée 2250W ! L’installateur est responsable du bon raccordement électrique de l’appareil et du respect des normes de sécurité. Directive de l’UE n°65/2014 intégrant la Directive 2010/30/UE. Règlement n°66/2014 de l’UE intégrant la Directive 2009/125/EC. Norme EN 60350-1, Norme EN 50564 Avant de procéder au branchement, assurez-vous que : ODSULVHHVWELHQPXQLHG¶XQHWHUUHFRQIRUPHjODORL ODSULVHHVWELHQDSWHjVXSSRUWHUODSXLVVDQFHPD[LPDOH GHO¶DSSDUHLOLQGLTXpHVXUODSODTXHWWHVLJQDOpWLTXH OD WHQVLRQ G¶DOLPHQWDWLRQ HVW ELHQ FRPSULVH HQWUH OHV YDOHXUVLQGLTXpHVVXUODSODTXHWWHVLJQDOpWLTXH ODSULVHHVWELHQFRPSDWLEOHDYHFOD¿FKHGHO¶DSSDUHLO 6L FH Q¶HVW SDV OH FDV UHPSODFH] OD SULVH RX OD ¿FKH n’utilisez ni rallonges ni prises multiples. ! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise de courant doivent être facilement accessibles ! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé. ! Il doit être contrôlé périodiquement et ne peut être UHPSODFpTXHSDUXQWHFKQLFLHQDJUppYRLU$VVLVWDQFH ! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non UHVSHFWGHVQRUPHVpQXPpUpHVFLGHVVXV FR largeur 43,5 cm hauteur 32,4cm profondeur 40,6cm ETIQUETTE ENERGIE et ÉCOCONCEPTION Modèles avec ventilation de refroidissement : Consommation énergie convection naturelle fonction four : Traditionnel Consommation énergie déclarée pour Classe convection forcée fonction four : Multicuisson Modèles sans ventilation de refroidissement : Consommation énergie convection forcée fonction four : Multicuisson Consommation énergie déclarée pour Classe convection naturelle fonction four : Traditionnel Cet appareil est Conforme aux Directives suivantes Communautaires : 2006/95/CEE du 12/12/06 (Basse tension) et modifications successives 2004/108/CEE du15/12/04 (Compatibilité Électromagnétique) et modifications successives 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives 2002/96/CE et modifications successives. 61 FR Mise en marche et utilisation ATTENTION ! Le four est équipé d’un système d’arrêts de grilles qui permet de les retirer sans que ces dernières sortent entièrement du four Pour sortir complètement OHV JULOOHV LO VXI¿W FRPPH illustré, de les soulever en OHVVDLVLVVDQWSDUO¶DYDQWHWGHOHVWLUHU ! Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant la température à son maximum. Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce. L’odeur qui se dégage est due à l’évaporation des produits utilisés pour protéger le four. 1. Pour sélectionner le programme de cuisson souhaité, tourner le bouton PROGRAMMES. 2. Pour choisir la température, tourner le bouton THERMOSTAT. Un tableau de cuisson sert de guide sur les cuissons et indique notamment les températures conseillées SRXUSOXVLHXUVSUpSDUDWLRQVFXOLQDLUHVYRLU3URJUDPPHV 3. Le voyant THERMOSTAT reste allumé pendant la durée de montée en température. 4. En cours de cuisson, il est possible à tout moment de : PRGL¿HU OH SURJUDPPH GH FXLVVRQ j O¶DLGH GX ERXWRQ 352*5$00(6 PRGL¿HUODWHPSpUDWXUHjO¶DLGHGXERXWRQ7+(50267$7 - stopper la cuisson en ramenant le bouton PROGRAMMES VXU ! Ne jamais poser d’objets à même la sole du four, l’émail risque de s’abîmer. ! Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie avec l’appareil. Ventilation de refroidissement Pour obtenir un abaissement des températures extérieures, XQV\VWqPHGHUHIURLGLVVHPHQWVRXIÀHGHO¶DLUjO¶H[WpULHXU par une fente située entre le tableau de bord, la porte du four et la partie basse de la porte du four. ! Le ventilateur continue à tourner après l’arrêt du four MXVTX¶jFHTXHFHGHUQLHUVHVRLWVXI¿VDPPHQWUHIURLGL Eclairage du four Pour l’allumer, sélectionnez à l’aide du bouton PROGRAMMES La lampe reste allumée en cas de sélection d’un programme de cuisson. Utiliser le minuteur* 1. Il faut avant tout remonter la sonnerie en faisant faire un tour presque complet au bouton MINUTEUR dans le sens des aiguilles d’une montre. 2. Puis en faisant marche arrière, sélectionner le temps désiré en amenant les minutes indiquées sur le bouton 0,187(85HQIDFHGXUHSqUH¿[HGXWDEOHDXGHERUG 3. Le minuteur est un indicateur sonore de fonctionnement: une fois le temps écoulé, il émet un signal sonore. ! Le minuteur ne contrôle pas l’allumage et l’arrêt du four. Programmes Programmes de cuisson ! Pour tous les programmes, une température comprise entre 60°C et MAX. peut être sélectionnée, sauf pour : *5,//LOHVWFRQVHLOOpGDQVFHFDVGHVpOHFWLRQQHU0$; *5$7,1LOHVWFRQVHLOOpGHQHSDVGpSDVVHU& Programme FOUR TRADITION Mise en marche des résistances de voûte et de sole. Pour cette cuisson traditionnelle, mieux vaut cuire sur un seul niveau : la cuisson sur plusieurs niveaux entraînerait une mauvaise distribution de la chaleur. Programme MULTICUISSON 0LVHHQPDUFKHGHWRXWHVOHVUpVLVWDQFHVVROHYRWHHW FLUFXODLUHDLQVLTXHGXYHQWLODWHXU/DFKDOHXUHVWFRQVWDQWH et bien répartie à l’intérieur du four, l’air cuit et dore de façon uniforme en tous points. Possibilité de cuire au maximum sur deux niveaux en même temps. Programme CHALEUR VOÛTE Mise en marche de la résistance de voûte. Cette fonction est conseillée pour parfaire la cuisson des aliments. Programme GRILL Mise en marche de la résistance de voûte. La température élevée et directe du gril permet de saisir l’aliment en surface pour qu’il ne perde pas son jus et reste tendre à souhait. La cuisson au gril est particulièrement recommandée pour les plats qui exigent une température élevée à leur surface : F{WHVGHYHDXHWGHE°XIHQWUHF{WHV¿OHWKDPEXUJHUVHWF Vous trouverez des exemples d’utilisation dans le paragraphe “Conseils utiles pour la cuisson”. Cuisson porte du four fermée. Programme GRATIN Mise en marche de la résistance de voûte ainsi que de la turbine. L’irradiation thermique unidirectionnelle s’ajoute au brassage de l’air pour une répartition uniforme de la chaleur dans l’enceinte du four. Plus de risque de brûler les aliments en surface et plus grande pénétration de la chaleur. Cuisson porte du four fermée. * N’existe que sur certains modèles 62 Conseils de cuisson PIZZA ! Pour les cuissons ventilées ne pas utiliser les gradins 1et 5: ils sont directement frappés par l’air chaud qui pourrait brûler les mets délicats. 3RXU ELHQ FXLUH YRV SL]]DV XWLOLVH] OH SURJUDPPH MULTICUISSON. ! Pour les cuissons GRILL et GRATIN, notamment au tournebroche, placer la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les graisses ou jus de cuisson. FR 8WLOLVH]XQSODWHQDOXPLQLXPOpJHUHWHQIRXUQH]OHVXU la grille du four. Si vous utilisez la lèchefrite, vous prolongerez le temps de FXLVVRQHWREWLHQGUH]GLI¿FLOHPHQWXQHSL]]DFURXVWLOODQWH 6LYRVSL]]DVVRQWELHQJDUQLHVQ¶DMRXWH]ODPR]]DUHOOH qu’à mi-cuisson. MULTICUISSON 8WLOLVHU OHV JUDGLQV HW HW SODFHU DX OHV SODWV TXL exigent davantage de chaleur. 3ODFHUODOqFKHIULWHHQEDVHWODJULOOHHQKDXW GRILL 3ODFHUODJULOOHDXJUDGLQRXHQIRXUQHUOHVSODWVDX milieu de la grille. 1RXV FRQVHLOORQV GH VpOHFWLRQQHU OH QLYHDX G¶pQHUJLH maximum. Ne pas s’inquiéter si la résistance de voûte n’est pas allumée en permanence : son fonctionnement est contrôlé par un thermostat. Tableau de cuisson Programmes Four Traditionnel Multicuisson Aliments Canard Rôti de veau ou de bœuf Rôti de porc Biscuits (pâte brisée) Tartes Pizza (sur 2 niveaux) Lasagnes Agneau Poulet rôti + pommes de terre Maquereau Cake aux fruits Profiteroles (sur 2 niveaux) Biscuits (sur 2 niveaux) Génoise (sur 1 niveau) Génoise (sur 2 niveaux) Tartes salées Résistance de Pour parfaire la cuisson voûte Gril Gratin Soles et seiches Brochettes de calmars et de crevettes Tranches de colin Légumes grillés Steaks de veau Côtelettes Hamburgers Maquereaux Croque-monsieur Poulet grillé Seiches Poids (Kg) Niveau enfournement Préchauffage (minutes) Température préconisée Durée cuisson (minutes) 1 1 1 1 1 1 1 1+1 1 1 0.5 0.5 0.5 1 1.5 3 3 3 3 3 2 et 4 3 2 2 et 4 2 2 2 et 4 2 et 4 2 2 et 4 3 15 15 15 15 15 15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 200 200 200 180 180 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 - 3/4 15 220 - 1 1 1 1 1 1 1 1 n. 4 4 4 4 3 ou 4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. 8-10 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3 1.5 1.5 2 2 5 5 200 200 55-60 30-35 63 FR Le programmateur électronique* Mise à l’heure de l’horloge ! Son réglage est possible que le four soit éteint ou allumé PDLVFHFLQHFRUUHVSRQGSDVjXQHSURJUDPPDWLRQGH¿Q de cuisson. Après branchement au réseau électrique ou après une panne de courant, l’icône et les quatre chiffres de O¶DI¿FKHXUFOLJQRWHQW jusqu’à 1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche ce que l’icône et les trois chiffres de l’AFFICHEUR se PHWWHQWjFOLJQRWHU 2. régler l’heure avec les touches « » et « ªVLOHVWRXFKHV UHVWHQWHQIRQFpHVOHVQXPpURVGp¿OHQWSOXVUDSLGHPHQW 3. attendre 10 secondes ou appuyer à nouveau sur la touche pour valider. Programmer le minuteur ! Cette fonction ne stoppe pas la cuisson et est indépendante GXIRQFWLRQQHPHQWGXIRXUHOOHVHUWXQLTXHPHQWjGpFOHQFKHU un signal sonore à l’expiration des minutes sélectionnées. jusqu’à 1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche ce que l’icône et les trois chiffres de l’AFFICHEUR se PHWWHQWjFOLJQRWHU 2. régler la durée avec les touches « » et « ªVLOHVWRXFKHV UHVWHQWHQIRQFpHVOHVQXPpURVGp¿OHQWSOXVUDSLGHPHQW 3. attendre 10 secondes ou appuyer à nouveau sur la touche pour valider. /¶DI¿FKDJHGXFRPSWHjUHERXUVVXLYUD8QVLJQDOVRQRUH LQGLTXHUDOD¿QGXGpFRPSWH * N’existe que sur certains modèles 64 Comment programmer une cuisson ! La programmation n’est possible qu’après avoir sélectionné un programme de cuisson. Programmer la durée de cuisson 1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche jusqu’à ce que l’icône et les trois digits numériques de O¶$)),&+(85VHPHWWHQWjFOLJQRWHU 2. régler la durée avec les touches « » et « ªVLOHVWRXFKHV UHVWHQWHQIRQFpHVOHVQXPpURVGp¿OHQWSOXVUDSLGHPHQW 3. attendre 10 secondes ou appuyer à nouveau sur la touche pour valider. 4. à expiration de la durée sélectionnée, l’AFFICHEUR DI¿FKH(1'OHIRXUVWRSSHODFXLVVRQHWXQVLJQDOVRQRUH retentit. Pour l’arrêter, appuyer sur une touche quelconque. ([HPSOH LO HVW K HW OD GXUpH SURJUDPPpH HVW GH 1h15. Le programme s’arrête automatiquement à 10h15. 3URJUDPPHUOD¿QG¶XQHFXLVVRQ ! /D SURJUDPPDWLRQ G¶XQH ¿Q GH FXLVVRQ Q¶HVW SRVVLEOH qu’après avoir sélectionné une durée de cuisson. 6XLYUHODSURFpGXUHGHjGpFULWHSRXUODGXUpH jusqu’à ce que l’icône 2. appuyer ensuite sur la touche HWOHVTXDWUHFKLIIUHVGHO¶$)),&+(85VHPHWWHQWjFOLJQRWHU UpJOHUO¶KHXUHGH¿QGHFXLVVRQDYHFOHVWRXFKHV©ªHW ©ªVLOHVWRXFKHVUHVWHQWHQIRQFpHVOHVQXPpURVGp¿OHQW plus rapidement. 4. attendre 10 secondes ou appuyer à nouveau sur la touche pour valider. 5. à expiration de la durée sélectionnée, l’AFFICHEUR DI¿FKH(1'OHIRXUVWRSSHODFXLVVRQHWXQVLJQDOVRQRUH retentit. Pour l’arrêter, appuyer sur une touche quelconque. Les icônes et éclairées signalent qu’une SURJUDPPDWLRQDpWpODQFpH/¶$)),&+(85DI¿FKHjWRXU GHU{OHO¶KHXUHGH¿QGHFXLVVRQHWODGXUpH ([HPSOH LO HVW K OD GXUpH SURJUDPPpH HVW GH KHXUH/¶KHXUH¿QDOHHVW¿[pHjK/HSURJUDPPH démarre automatiquement à 11h30. Comment annuler un programme Pour annuler une programmation : jusqu’à ce que l’icône DSSX\HU VXU OD WRXFKH correspondant au paramètre à annuler et les chiffres FRUUHVSRQGDQW V¶DI¿FKHQW$SSX\HU VXU OD WRXFKH © » MXVTX¶jFHTXHV¶DI¿FKHQWOHVFKLIIUHV $SSX\HUVLPXOWDQpPHQWVXUOHVWRXFKHV© » et « » et les garder enfoncées pour annuler tous les programmes, minuteur compris. Précautions et conseils ! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des raisons de sécurité et doivent être lus attentivement. Sécurité générale &HWDSSDUHLODpWpFRQoXSRXUXQXVDJHIDPLOLDOGHW\SH non professionnel. &HWDSSDUHLOQHGRLWSDVrWUHLQVWDOOpHQH[WpULHXUPrPH dans un endroit à l’abri, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages. 3RXUGpSODFHUOHIRXUVHVHUYLUGHVSRLJQpHVSUpYXHVj cet effet sur les côtés de l’appareil. 1HSDVWRXFKHUjO¶DSSDUHLOVLO¶RQHVWSLHGVQXVRXVLO¶RQ a les mains ou les pieds mouillés ou humides. &HWDSSDUHLOTXLVHUWjFXLUHGHVDOLPHQWVQHGRLWrWUH utilisé que par des adultes conformément aux instructions GX PRGH G¶HPSORL 7RXWH DXWUH XWLOLVDWLRQ FRPPH SDU H[HPSOHOHFKDXIIDJHG¶XQHSLqFHHVWLPSURSUHHWGRQF dangereux. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par un usage impropre ou erroné. (QFRXUVGHIRQFWLRQQHPHQWOHVpOpPHQWVFKDXIIDQWVHW certaines parties de la porte peuvent devenir très chauds. Attention à ne pas les toucher et à garder les enfants à distance. eYLWHU TXH OH FRUGRQ G¶DOLPHQWDWLRQ G¶DXWUHV électroménagers touche à des parties chaudes du four. /HVRUL¿FHVRXOHVIHQWHVG¶DpUDWLRQRXG¶pYDFXDWLRQGH la chaleur ne doivent pas être bouchés 7RXMRXUVVDLVLUODSRLJQpHHQVRQPLOLHXHOOHULVTXHG¶rWUH très chaude à ses extrémités. 8WLOLVHUWRXMRXUVGHVJDQWVGHSURWHFWLRQSRXUHQIRXUQHU ou sortir les plats du four. 1HMDPDLVWDSLVVHUODVROHGXIRXUGHSDSLHUDOXPLQLXP 1HSDVUDQJHUGHPDWpULHOLQÀDPPDEOHjO¶LQWpULHXUGX four: si l’appareil était par inadvertance mis en marche, il pourrait prendre feu. &RQWU{OHU WRXMRXUV TXH OHV ERXWRQV VRQW ELHQ GDQV OD SRVLWLRQ³Ɣ´³ż” quand l’appareil n’est pas utilisé. 1HSDVWLUHUVXUOHFRUGRQGHO¶DSSDUHLOSRXUGpEUDQFKHU OD¿FKHGHODSULVHGHFRXUDQW 1¶HIIHFWXHUDXFXQHRSpUDWLRQGHQHWWR\DJHRXG¶HQWUHWLHQ VDQVDYRLUDXSDUDYDQWGpEUDQFKpOD¿FKHGHODSULVHGH courant. (QFDVGHSDQQHQ¶HVVD\HUHQDXFXQFDVG¶DFFpGHUDX[ mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil. &RQWDFWHUOHVHUYLFHG¶$VVLVWDQFHYRLU$VVLVWDQFH 1HSDVSRVHUG¶REMHWVVXUODSRUWHGXIRXURXYHUWH eYLWHUTXHOHVHQIDQWVQHMRXHQWDYHFO¶DSSDUHLO ,O Q¶HVW SDV SUpYX TXH FHW DSSDUHLO VRLW XWLOLVp SDU GHV SHUVRQQHVHQIDQWVFRPSULVSUpVHQWDQWGHVFDSDFLWpV physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances indispensables, à moins qu’elles ne le fassent sous la surveillance de quelqu’un responsable de leur sécurité ou qu’elles aient été dûment formées sur l’utilisation de l’appareil. Le dispositif n’est pas destiné à être mis en œuvre SDU XQH PLQXWHULH H[WHUQH RX XQ V\VWqPH GH télécommande séparée. Mise au rebut 0LVHDXUHEXWGXPDWpULHOG¶HPEDOODJHFRQIRUPH]YRXV FR aux réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés. /D'LUHFWLYH(XURSpHQQH&((VXUOHV'pFKHWVGHV (TXLSHPHQWV(OHFWULTXHVHW(OHFWURQLTXHV'(((H[LJHTXH les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le ÀX[QRUPDOGHVGpFKHWVPXQLFLSDX[/HVDSSDUHLOVXVDJpV GRLYHQWrWUHFROOHFWpVVpSDUpPHQWD¿QG¶RSWLPLVHUOHWDX[GH récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée. /HV FRQVRPPDWHXUV SRXUURQW FRQ¿HU OHXU DSSDUHLO XVDJp au service de collecte des collectivités locales ou de leurs groupements, ou si la législation nationale le permet, le rendre au revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareil similaire. Tous les principaux fabricants d’appareils ménagers travaillent activement dans la création et la gestion de systèmes de collecte et d’enlèvement des appareils usagés. Nettoyage et entretien Mise hors tension Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien coupez l’alimentation électrique de l’appareil. Nettoyage de l’appareil 1HWWR\HU O¶H[WpULHXU pPDLOOp RX LQR[ HW OHV MRLQWV HQ caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau tiède DGGLWLRQQpHGHVDYRQQHXWUH6LOHVWDFKHVVRQWGLI¿FLOHVj enlever, utiliser des produits spéciaux. Il est conseillé de rincer abondamment et d’essuyer après le nettoyage. Ne pas utiliser de poudres abrasives ni de produits corrosifs. 1HWWR\HUO¶HQFHLQWHDSUqVWRXWHXWLOLVDWLRQTXDQGOHIRXUHVW encore tiède. Utiliser de l’eau chaude et du détergent, rincer et essuyer avec un chiffon doux. Eviter tout produit abrasif. 7RXVOHVDFFHVVRLUHVSHXYHQWrWUHODYpVQRUPDOHPHQW comme de la vaisselle courante et passent au lavevaisselle, sauf les glissières coulissantes. 1RXV FRQVHLOORQV GH QH SDV YDSRULVHU OH SURGXLW GH nettoyage directement sur le bandeau de commandes mais de se servir d’une éponge. ! Ne nettoyez jamais l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression. 65 FR Assistance Nettoyage de la porte Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques aiguisés qui risquent de rayer la surface et de briser le verre. Pour nettoyer plus à fond, il est possible de déposer la porte du four : 1. ouvrir la porte complètement YRLU¿JXUH ! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés. Lui indiquer : OHW\SHG¶DQRPDOLH OHPRGqOHGHO¶DSSDUHLO0RG VRQQXPpURGHVpULH61 Ces informations figurent sur la plaque signalétique apposée sur l’appareil Economies et respect de l’environnement 3RXU OHV FXLVVRQV DX *5,// HW DX *5$7,1 QRXV conseillons de garder la porte du four fermée: les résultats obtenus sont meilleurs et la consommation G¶pQHUJLHHVWPRLQGUHHQYLURQG¶pFRQRPLH 2. soulever et faire pivoter les leviers VLWXpVVXUOHVGHX[FKDUQLqUHVYRLU ¿JXUH 3. saisir la porte par les côtés, la refermer lentement mais pas complètement. Tirer ensuite la porte vers soi en la dégageant de VRQORJHPHQWYRLU¿JXUH To replace the door, reverse this sequence. Contrôle des joints Contrôler périodiquement l’état du joint autour de la porte du four. S’il est abîmé, s’adresser au service après-vente le SOXVSURFKHGHVRQGRPLFLOHYRLU$VVLVWDQFH0LHX[YDXW ne pas utiliser le four tant qu’il n’est pas réparé. Remplacement de l’ampoule d’éclairage Pour changer l’ampoule d’éclairage du four: 1. Dévissez le couvercle en verre du boîtier de la lampe. 2. Dévissez l’ampoule et remplacez-la par une autre de même type : puissance 25 W, culot E 14. 3. Remontez le couvercle à VDSODFHYRLU¿JXUH ! Ne pas utiliser la lampe du four comme éclairage de la pièce. 66 • Évitez, dans la mesure du possible, de préchauffer le four et veuillez toujours le remplir. Ouvrez le moins possible la porte de votre four, car chaque ouverture laisse échapper la chaleur. Pour faire des économies considérables d’énergie, éteignez le four cinq à dix minutes avant la fin du temps de cuisson programmé et utilisez la chaleur dégagée par le four. • Gardez les joints propres et bien rangés afin d’éviter toute perte d’énergie par la porte. • Si vous avez souscrit un plan tarifaire particulier auprès de la compagnie d’électricité, vous pouvez économiser en faisant fonctionner votre appareil lorsque l’énergie vous revient moins chère. • La base de votre casserole ou de votre poêle doit couvrir la plaque chauffante. Si elle est plus petite, une quantité précieuse d’énergie sera perdue et les casseroles qui débordent laisseront des résidus incrustés qui peuvent être difficiles à enlever. • Faites cuire vos aliments dans des casseroles ou des poêles à couvercle et utilisez le moins d’eau possible. Faire cuire les aliments dans des casseroles ouvertes augmente considérablement la consommation d’énergie. • Utilisez exclusivement des casseroles et poêles à fond plat. • Si vous cuisinez un aliment qui nécessite beaucoup de temps, il est préférable d’utiliser un autocuiseur qui est deux fois plus rapide et économise un tiers de l’énergie. Instalación ! Es importante conservar este manual para poder consultarlo en todo momento. En caso de venta, de cesión RGHPXGDQ]DYHUL¿TXHTXHSHUPDQH]FDMXQWRDODSDUDWR para informar al nuevo propietario sobre su funcionamiento y sobre las advertencias correspondientes. ! Lea atentamente las instrucciones: contienen importante información sobre la instalación, el uso y la seguridad. ! Una vez empotrado el aparato no se deben permitir contactos con las partes eléctricas. El consumo declarado en la placa de características ha sido medido en una instalación de este tipo. Aireación Para garantizar una buena aireación es necesario eliminar la pared posterior del hueco para el horno. Es preferible instalar el horno apoyado sobre dos listeles de madera o VREUHXQDVXSHU¿FLHFRQWLQXDTXHWHQJDXQDDEHUWXUDGH [PPFRPRPtQLPRYHUODV¿JXUDV Colocación ! Los embalajes no son juguetes para niños y se deben eliminar respetando las normas para la recolección de UHVLGXRVYHU3UHFDXFLRQHV\FRQVHMRV 560 mm . 45 m m. ! La instalación se debe realizar siguiendo estas instrucciones \SRUSHUVRQDOSURIHVLRQDOPHQWHFDOL¿FDGR8QDLQVWDODFLyQ incorrecta puede producir daños a personas, animales o cosas. Positionnement ! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il faut les mettre au rebut en respectant la réglementation VXUOHWULVpOHFWLIGHVGpFKHWVYRLU3UpFDXWLRQVHWFRQVHLOV &HQWUDGR\¿MDFLyQ 3DUD¿MDUHODSDUDWRDOPXHEOHDEUDODSXHUWDGHOKRUQR\ HQURVTXHWRUQLOORVSDUDPDGHUDHQORVRUL¿FLRVGHOPDUFR ! L’installation doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant. Une mauvaise installation peut causer des dommages à des personnes, des animaux ou des biens. Empotramiento Para garantizar un buen funcionamiento del aparato es necesario que el mueble tenga las características adecuadas: /RVSDQHOHVDG\DFHQWHVDOKRUQRGHEHQVHUGHPDWHULDOHV resistentes al calor ! Todas las partes que garantizan la protección se deben ¿MDUGHPRGRWDOTXHQRSXHGDQVHUTXLWDGDVVLQODD\XGD de una herramienta. (QHOFDVRGHPXHEOHVGHPDGHUDFKDSHDGDODVFRODV deben ser resistentes a una temperatura de 100°C &RQH[LyQHOpFWULFD SDUDHPSRWUDUHOKRUQR\DVHDFXDQGRVHLQVWDODbajo encimeraYHUOD¿JXUDRHQcolumna, el mueble debe tener las siguientes dimensiones: Los hornos que poseen cable de alimentación tripolar, son fabricados para funcionar con corriente alterna a la tensión y frecuencia indicadas en la placa de características que se HQFXHQWUDHQHODSDUDWRYHUPiVDGHODQWH . mm 558 mm . 5 mm. 567 mm. 595 mm. 45 . min mm 575-585 mm. 23 mm. . 547 595 . mm 545 . mm . 25 mm 67 ES ES Montaje del cable de alimentación eléctrica ! La empresa declina toda responsabilidad cuando estas normas no sean respetadas. 1. Abrir el panel de bornes haciendo palanca con un destornillador sobre las lengüetas laterales de la tapa: WLUDU\DEULUYHUOD¿JXUD 2. Instalar el cable de DOLPHQWDFLyQHOpFWULFD$ÀRMDU el tornillo de la mordaza de terminal de cable y los tres tornillos de los contactos L-Ny luego fijar los cables debajo de las cabezas de los tornillos respetando ORVFRORUHV$]XO10DUUyQ YHU /\$PDULOOR9HUGH OD¿JXUD 3. Fijar el cable en el correspondiente sujetacable. 4. Cerrar la tapa del panel de bornes. &RQH[LyQGHOFDEOHGHDOLPHQWDFLyQHOpFWULFDDODUHG Instale en el cable un enchufe normalizado para la carga LQGLFDGDHQODSODFDGHFDUDFWHUtVWLFDVYHUDOFRVWDGR En el caso de conexión directa a la red, es necesario interponer entre el aparato y la red, un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre los contactos de 3 mm., dimensionado para esa carga y que responda a las normas YLJHQWHVHOFDEOHDWLHUUDQRGHEHVHULQWHUUXPSLGRSRUHO LQWHUUXSWRU (O FDEOH GH DOLPHQWDFLyQ HOpFWULFD VH GHEH colocar de modo tal que no alcance en ningún punto una temperatura que supere en 50°C la temperatura ambiente SRUHMHPSORODSDUWHSRVWHULRUGHOKRUQR ! El instalador es responsable de la correcta conexión eléctrica y del cumplimiento de las normas de seguridad. $QWHVGHHIHFWXDUODFRQH[LyQYHUL¿TXHTXH ODWRPDWHQJDFRQH[LyQDWLHUUD\TXHVHDFRQIRUPHFRQ ODOH\ OD WRPD VHD FDSD] GH VRSRUWDU OD FDUJD Pi[LPD de potencia de la máquina indicada en la placa de FDUDFWHUtVWLFDV ODWHQVLyQGHDOLPHQWDFLyQHOpFWULFDHVWpFRPSUHQGLGD dentro de los valores indicados en la placa de FDUDFWHUtVWLFDV OD WRPD VHD FRPSDWLEOH FRQ HO HQFKXIH GHO DSDUDWR 6LQRHVDVtVXVWLWX\DODWRPDRHOHQFKXIHQRXWLOLFH prolongaciones ni conexiones múltiples. ! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de corriente deben ser fácilmente accesibles. ! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones. ! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido VyORSRUWpFQLFRVDXWRUL]DGRVYHU$VLVWHQFLD 68 PLACA DE CARACTERÍSTICAS Dimensiones* ancho 43,5 cm. altura 32,4 cm. profundidad 40,6 cm. Volumen* litros 58 Conexiones eléctricas voltaje 220-240V~ 50/60Hz (ver la placa de características) potencia máxima absorbida 2250W Reglamento (UE) nº 65/2014, por el que se aplica la Directiva 2010/30/CE. Reglamento (UE) nº 66/2014, por el que se aplica la Directiva 2009/125/CE. Reglamento EN 60350-1 Reglamento EN 50564 ETIQUETA DE ENERGÍA y ECODISEÑO Modelos con ventilación para enfriamiento: Consumo de energía por convección Natural función de calentamiento: Tradiciónal Clase Consumo de energía para funcionamiento por convección Forzada función de calentamiento: Multicocción Modelos sin ventilación para enfriamiento: Consumo de energía por convección Forzada función de calentamiento: Multicocción Clase Consumo de energía para funcionamiento por convección Natural función de calentamiento: Tradiciónal Este aparato es conforme con las siguientes Directivas: Comunitarias: - 2006/95/CEE del 12/12/06 (Baja tensión) y posteriores modificaciones - 2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatibilidad Electromagnética) y sucesivas modificaciones - 93/68/CEE del 22/07/93 y sucesivas modificaciones. - 2002/96/CE y posteriores modificaciones. Puesta en funcionamiento y uso ¡ATENCIÓN ! El horno está dotado de un sistema de bloqueo de las parrillas que permite quitarlas sin que VREUHVDOJDQGHOKRUQR Para quitar completamente las parrillas, como se indica HQ HO GLEXMR HV VX¿FLHQWH levantarlas cogiéndolas de ODSDUWHGHODQWHUD\WLUDU ! La primera vez que encienda el horno, hágalo funcionar vacío, durante una hora aproximadamente, con el termostato al máximo y con la puerta cerrada. Luego apáguelo, abra la puerta del horno y airee el ambiente. El olor que se advierte es debido a la evaporación de las sustancias utilizadas para proteger el horno. Poner en funcionamiento el horno 1. Seleccione el programa de cocción deseado girando el mando PROGRAMAS. 2. Elija la temperatura girando el mando TERMOSTATO. La 7DEODGHFRFFLyQYHU3URJUDPDVFRQWLHQHXQDOLVWDFRQODV cocciones y las correspondientes temperaturas aconsejadas. 3. El piloto TERMOSTATO encendido indica la fase de calentamiento hasta la temperatura seleccionada 4. Durante la cocción es posible: PRGL¿FDUHOSURJUDPDGHFRFFLyQFRQHOPDQGR352*5$0$6 PRGL¿FDUODWHPSHUDWXUDFRQHOPDQGR7(50267$72 - interrumpir la cocción llevando el mando PROGRAMAS hasta la posición “0”. ! No apoye nunca objetos en el fondo del horno porque se puede dañar el esmalte. ! Coloque siempre los recipientes de cocción sobre la parrilla suministrada con el aparato. Ventilación de enfriamiento Para lograr una disminución de la temperatura externa, un ventilador de enfriamiento genera un chorro de aire que sale entre el panel de control y la puerta del horno y también de la parte inferior de la puerta. ! Al final de la cocción, el ventilador permanece en IXQFLRQDPLHQWRKDVWDTXHHOKRUQRHVWpVX¿FLHQWHPHQWHIUtR Luz del horno con el mando Se enciende seleccionando PROGRAMAS. Permanece encendida cuando se selecciona un programa de cocción. Utilizar el contador de minutos* 1. Antes que nada es necesario cargar el timbre girando el mando TEMPORIZADOR un giro casi completo en sentido horario. 2. Volviendo hacia atrás en sentido antihorario, fije el tiempo deseado haciendo coincidir el indicador del mando TEMPORIZADOR con el tiempo indicado en el panel de control. 3. El temporizador es un contador de minutos: cuando se cumple el tiempo, emite una señal sonora. ! El temporizador no controla ni el encendido ni el apagado del horno. Programas Programas de cocción !(QWRGRVORVSURJUDPDVVHSXHGH¿MDUXQDWHPSHUDWXUD entre 60°C y MAX, excepto en: *5,//VHDFRQVHMDHOHJLUVyOR0$; *5$7,1VHDFRQVHMDQRVXSHUDUXQDWHPSHUDWXUDGH & Programa HORNO TRADICIONAL Se encienden los dos elementos calentadores inferior y superior. Con esta cocción tradicional es mejor utilizar un solo nivel: si se utilizan varias bandejas se produce una mala distribución de la temperatura. Programa MULTICOCCIÓN 6HHQFLHQGHQWRGRVORVHOHPHQWRVFDOHQWDGRUHVVXSHULRU LQIHULRU\FLUFXODU\VHSRQHHQIXQFLRQDPLHQWRHOYHQWLODGRU Debido a que el calor es constante en todo el horno, el aire cocina y dora la comida de modo uniforme. Es posible utilizar hasta un máximo de dos niveles simultáneamente. Programa HORNO “SUPERIOR” Se enciende el elemento calentador superior. Esta función se puede utilizar para retoques de cocción. Programa GRILL Se enciende el elemento calentador superior. La temperatura muy elevada y directa del asador eléctrico SHUPLWHHOLQPHGLDWRWRVWDGRVXSHU¿FLDOGHORVDOLPHQWRV que, obstaculizando la salida de los líquidos, los mantiene más tiernos en su interior. La cocción con el asador eléctrico es particularmente aconsejada para aquellos platos que QHFHVLWDQGHXQDHOHYDGDWHPSHUDWXUDVXSHU¿FLDOFKXOHWDV de ternera y de vaca, entrecôte, solomillo, hamburguesas, etc... En el párrafo “Consejos prácticos para la cocción” se encuentran algunos ejemplos de su uso. Realice las cocciones con la puerta del horno cerrada. Programa GRATIN Se enciende el elemento calentador superior y se pone en funcionamiento el ventilador. A la irradiación térmica unidireccional, le agrega la circulación forzada del aire en el interior del horno. Esto impide que se quemen VXSHU¿FLDOPHQWH ORV DOLPHQWRV DXPHQWDQGR HO SRGHU GH penetración del calor. Utilice el horno con la puerta cerrada. * Presente sólo en algunos modelos. 69 ES ES PIZZA Consejos prácticos para cocinar ! En las cocciones ventiladas no utilice las posiciones 1 y 5: son las que reciben directamente el aire caliente lo cual podría producir quemaduras de las comidas delicadas. 3HUXQDEXRQDFRWWXUDGHOODSL]]DXOWLOL]]DWHLOSURJUDPPD MULTICOTTURA. ! En las cocciones GRILL y GRATIN, si se utiliza el asador automático, coloque la grasera en la posición 1 para recoger ORVUHVLGXRVGHFRFFLyQMXJRV\RJUDVDV 8WLOLFH XQD EDQGHMD SDUD SL]]D GH DOXPLQLR OLYLDQR apoyándola sobre la parrilla suministrada con el horno. Utilizando la grasera se aumenta el tiempo de cocción y difícilmente se obtiene una pizza crocante. MULTICOCCIÓN 8WLOLFH ODV SRVLFLRQHV \ FRORFDQGR HQ OD ORV alimentos que requieren mayor calor. (QHOFDVRGHSL]]DVPX\FRQGLPHQWDGDVHVDFRQVHMDEOH FRORFDUODPR]]DUHOODTXHVRWtSLFRGH,WDOLDHQODPLWDG de la cocción. &RORTXHODJUDVHUDDEDMR\ODSDUULOODDUULED GRILL ,QWURGX]FDODSDUULOODHQODSRVLFLyQR\FRORTXHORV alimentos en el centro de la parrilla. 6HDFRQVHMD¿MDUHOQLYHOGHHQHUJtDHQHOYDORUPi[LPR No se alarme si la resistencia superior no permanece constantemente encendida: su funcionamiento está controlado por un termostato. Tabla de cocción Programas Horno Tradiciónal Multicocción Horno “superior” Grill Gratin 70 Alimentos Pato Asado de ternera o de vaca Asado de cerdo Bizcochos (de pastaflora) Tortas glaseadas Pizza (en 2 niveles) Lasañas Cordero Pollo asado + patatas Caballa Plum-cake Hojaldre relleno con crema (en 2 niveles) Bizcochos (en 2 niveles) Bizcocho (en 1 nivel) Bizcocho (en 2 niveles) Tortas saladas Retoques de cocción Lenguados y sepias Broquetas de calamares y cangrejos Filete de merluza Verduras a la parrilla Bistec de ternera Chuletas Hamburguesas Caballa Tostadas Pollo a la parrilla Sepias Precalentamiento Temperatura (minutos) aconsejada Duración de la cocción (minutos) Peso (Kg) Posición de los estantes 1 1 1 1 1 1 1 1+1 1 1 3 3 3 3 3 2y4 3 2 2y4 2 2 15 15 15 15 15 15 10 10 15 10 10 200 200 200 180 180 230 180 180 200 180 170 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 0.5 0.5 0.5 1 1.5 2y4 2y4 2 2y4 3 10 10 10 10 15 190 180 170 170 200 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 - 3/4 15 220 - 1 1 1 1 1 1 1 1 n.° 4 1.5 1.5 4 4 4 3o4 4 4 4 4 4 2 2 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 Max Max Max Max Max Max Max Max Max 200 200 8-10 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3 55-60 30-35 El programador electrónico* Poner en hora el reloj ! Se puede realizar con el horno encendido o apagado, pero QRVLVHKDSURJUDPDGRHO¿QDOGHXQDFRFFLyQ Después de la conexión a la red eléctrica o después de un y los cuatro dígitos numéricos corte de corriente, el icono del DISPLAY centellean. hasta que centelleen 1. Presione varias veces el botón el icono \ODVFXDWURFLIUDVHQHO',63/$< 2. con los botones “ ” y “ ´UHJXODUODKRUDVLVHPDQWLHQHQ presionados, los números deslizan mas velozmente para IDFLOLWDUOD¿MDFLyQ 3. Esperar 10 seg. o bien presionar nuevamente el botón SDUD¿MDUODSURJUDPDFLyQ Programar el contador de minutos ! Esta función no interrumpe la cocción y prescinde del uso GHOKRUQRSHUPLWHVyORDFFLRQDUODVHxDOVRQRUDFXDQGRVH FXPSOHQORVPLQXWRV¿MDGRV 1. Presione varias veces el botón hasta que centelleen el icono \ODVWUHVFLIUDVHQHO',63/$< 2. con los botones “ ” y “ ´ UHJXODU HO WLHPSR GHVHDGR si se mantienen presionados, los números deslizan mas YHOR]PHQWHSDUDIDFLOLWDUOD¿MDFLyQ 3. Esperar 10 seg. o bien presionar nuevamente el botón SDUD¿MDUODSURJUDPDFLyQ &RQWLQXDUiODYLVXDOL]DFLyQGHODFXHQWDDWUiVDO¿QDOGHOD cual se accionará la señal sonora. Programar la cocción ! La programación es posible sólo después de haber seleccionado un programa de cocción. Programar la duración de la cocción 1. Presione varias veces el botón hasta que centelleen el icono \ODVWUHVFLIUDVHQHO',63/$< 2. 2. con los botones “ ” y “ ´UHJXODUODGXUDFLyQGHVHDGD si se mantienen presionados, los números deslizan mas YHOR]PHQWHSDUDIDFLOLWDUOD¿MDFLyQ 3. Esperar 10 seg. o bien presionar nuevamente el botón SDUD¿MDUODSURJUDPDFLyQ 4. Una vez cumplido ese tiempo, en el DISPLAY aparecerá ODSDODEUD(1'ODFRFFLyQ¿QDOL]DUi\VHHPLWLUiXQDVHxDO sonora. Para detenerlo presionar un botón cualquiera. (MHPSORVRQODVKRUDV\VHSURJUDPDXQDGXUDFLyQ de 1 hora y 15 minutos. El programa se detiene automáticamente a las 10:15 horas. 3URJUDPDUHO¿QDOGHXQDFRFFLyQ !/DSURJUDPDFLyQGHO¿QDOGHXQDFRFFLyQHVSRVLEOHVyOR GHVSXpVGHKDEHU¿MDGRODGXUDFLyQGHODFRFFLyQ 6LJDHOSURFHGLPLHQWRGHDGHVFULWRSDUDODGXUDFLyQ 2. luego presione el botón hasta que centelleen el icono \ODVGRVFLIUDVHQHO',63/$< 3. 2. con los botones “ ” y “ ” regular la hora de cocción GHVHDGD VL VH PDQWLHQHQ SUHVLRQDGRV ORV Q~PHURV GHVOL]DQPDVYHOR]PHQWHSDUDIDFLOLWDUOD¿MDFLyQ 4. Esperar 10 seg. o bien presionar nuevamente el botón SDUD¿MDUODSURJUDPDFLyQ 5. Una vez cumplido ese tiempo, en el DISPLAY aparecerá ODSDODEUD(1'ODFRFFLyQ¿QDOL]DUi\VHHPLWLUiXQDVHxDO sonora. Para detenerlo presionar un botón cualquiera. Los iconos y encendidos indican que se ha realizado una programación. En el DISPLAY se visualizan DOWHUQDWLYDPHQWHODKRUDGH¿QDOL]DFLyQGHODFRFFLyQ\OD duración. (MHPSORVRQODVKRUDVVHSURJUDPDXQDGXUDFLyQ de 1 hora. Se programa las 12:30 como hora de ¿QDOL]DFLyQ(OSURJUDPDFRPHQ]DUiDXWRPiWLFDPHQWH a las 11:30 horas. Anular una programación Para anular una programación: 3UHVLRQDUHOERWyQ hasta que centellee el icono de la programación a anular y las cifras en el display. Presionar el botón “ ” hasta que en el display aparezcan las cifras 00:00. PDQWHQHUSUHVLRQDGRVDOPLVPRWLHPSRORVERWRQHV³ ” y “ ´GHHVWHPRGRVHDQXODQWRGDVODVSURJUDPDFLRQHV efectuadas incluido el contador de minutos. * Presente sólo en algunos modelos. 71 ES ES Precauciones y consejos ! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas internacionales de seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente. Seguridad general (O DSDUDWR KD VLGR IDEULFDGR SDUD XQ XVR GH WLSR QR profesional en el interior de una vivienda. (ODSDUDWRQRVHGHEHLQVWDODUDODLUHOLEUHWDPSRFRVLHO espacio está protegido porque es muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las tormentas. 3DUD PRYHU HO DSDUDWR XWLOLFH VLHPSUH ODV PDQLMDV correspondientes ubicadas en los costados del horno. 1RWRTXHHODSDUDWRGHVFDO]RRFRQODVPDQRV\SLHV mojados o húmedos. (O DSDUDWR GHEH VHU XWLOL]DGR SDUD FRFLQDU DOLPHQWRV sólo por personas adultas y siguiendo las instrucciones FRQWHQLGDVHQHVWHPDQXDO&XDOTXLHURWURXVRFRPRSRU HMHPSORFDOHIDFFLyQGHDPELHQWHVVHGHEHFRQVLGHUDU impropio y, por lo tanto, peligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños derivados de usos impropios, erróneos e irracionales. 0LHQWUDVVHXWLOL]DHODSDUDWRORVHOHPHQWRVFDOHQWDGRUHV y algunas partes de la puerta del horno se calientan mucho. Tenga cuidado de no tocarlos y mantenga a los niños alejados de ellos. (YLWH TXH HO FDEOH GH DOLPHQWDFLyQ HOpFWULFD GH RWURV electrodomésticos entre en contacto con partes calientes del horno. 1RREVWUX\DODVDEHUWXUDVGHYHQWLODFLyQ\GHHOLPLQDFLyQ del calor. 7RPHODPDQLMDGHDSHUWXUDGHODSXHUWDHQHOFHQWURHQ los costados podría estar caliente. 8WLOLFH VLHPSUH JXDQWHV SDUD KRUQR SDUD LQWURGXFLU R extraer recipientes. 1RFXEUDHOIRQGRGHOKRUQRFRQKRMDVGHDOXPLQLR 1R FRORTXH PDWHULDOHV LQÀDPDEOHV HQ HO KRUQR VL HO aparato se pone en funcionamiento inadvertidamente, podría incendiarse. &XDQGRHODSDUDWRQRVHXWLOL]DFRQWUROHVLHPSUHTXH ORVPDQGRVHVWpQHQODSRVLFLyQ³Ɣ´³ż”. 1RGHVFRQHFWHHODSDUDWRGHODWRPDGHFRUULHQWHWLUDQGR del cable sino sujetando el enchufe. 1R UHDOLFH OD OLPSLH]D R HO PDQWHQLPLHQWR VLQ KDEHU desconectado primero el aparato de la red eléctrica. (QFDVRGHDYHUtDQRDFFHGDQXQFDDORVPHFDQLVPRV internos para intentar una reparación. Llame al Servicio GH$VLVWHQFLD7pFQLFDYHU$VLVWHQFLD 1RDSR\HREMHWRVVREUHODSXHUWDGHOKRUQRDELHUWD (YLWHTXHORVQLxRVMXHJXHQFRQHODSDUDWR 1RHVWiSUHYLVWRTXHHODSDUDWRVHDXWLOL]DGRSRUSHUVRQDV LQFOXLGRVORVQLxRVFRQFDSDFLGDGHVItVLFDVVHQVRULDOHV o mentales disminuidas, por personas inexpertas o que no tengan familiaridad con el producto, salvo que estén vigiladas por una persona responsable de su seguridad, o que hayan recibido instrucciones preliminares sobre el uso del aparato. El aparato no se debe poner en funcionamiento a WUDYpVGHXQWHPSRUL]DGRUH[WHUQRRGHXQVLVWHPD de mando a distancia. 72 Eliminación (OLPLQDFLyQGHOPDWHULDOGHHPEDODMHUHVSHWHODVQRUPDV locales, de esta manera los embalajes podrán ser reutilizados. (Q EDVH D OD 1RUPD HXURSHD &( GH 5HVLGXRV GH DSDUDWRV (OpFWULFRV \ (OHFWUyQLFRV 5$(( ORV electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en ORV FRQWHQHGRUHV PXQLFLSDOHV KDELWXDOHV WLHQHQ TXH VHU recogidos selectivamente para optimizar la recuperación y reciclado de los componentes y materiales que los constituyen, y reducir el impacto en la salud humana y el medioambiente. El símbolo del cubo de basura tachado se marca sobre todos los productos para recordar al consumidor la obligación de separarlos para la recogida selectiva. El consumidor debe contactar con la autoridad local o con el vendedor para informarse en relación a la correcta eleminación de su electrodoméstico viejo. Mantenimiento y cuidados Cortar la corriente eléctrica Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de la red de alimentación eléctrica. Limpiar el aparato /DVSDUWHVH[WHUQDVHVPDOWDGDVRGHDFHURLQR[LGDEOH\ las juntas de goma se pueden limpiar con una esponja empapada en agua tibia y jabón neutro. Si las manchas son GLItFLOHVGHHOLPLQDUXVHSURGXFWRVHVSHFt¿FRV6HDFRQVHMD enjuagar abundantemente y secar después de la limpieza. No utilice polvos abrasivos ni sustancias corrosivas. (O LQWHULRU GHO KRUQR VH GHEH OLPSLDU SUHIHUHQWHPHQWH cada vez que se utiliza, cuando todavía está tibio. Utilice agua caliente y detergente, enjuague y seque con un paño suave. Evite el uso de productos abrasivos. /RVDFFHVRULRVVHSXHGHQODYDUFRPRFXDOTXLHUYDMLOODLQFOXVR en lavavajillas, con excepción de las guías deslizables. 6H DFRQVHMD QR URFLDU FRQ GHWHUJHQWHV GLUHFWDPHQWH sobre la zona de mandos, sino utilizar una esponja. ! No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato. Limpiar la puerta Limpie el vidrio de la puerta con esponjas y productos QR DEUDVLYRV \ VpTXHOR FRQ XQ SDxR VXDYH QR XWLOLFH PDWHULDOHViVSHURVDEUDVLYRVRUDHGHUDVPHWiOLFDVD¿ODGDV TXHSXHGDQUD\DUODVXSHU¿FLH\TXHEUDUHOYLGULR Para lograr una limpieza más profunda es posible desmontar la puerta del horno: 1. para ello, abra completamente ODSXHUWDYHUOD¿JXUD 2. alce y gire las palancas ubicadas HQODVGRVELVDJUDVYHUOD¿JXUD 0DQRGHREUDGHORVWpFQLFRV 'HVSOD]DPLHQWRDVXGRPLFLOLRGHORVWpFQLFRV ES Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS 3. sujete la puerta de los costados externos y ciérrela lenta pero no completamente. Luego tire la puerta hacia sí, extrayéndola de VXOXJDUYHUOD¿JXUD Servicio de asistencia técnica (SAT) Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con UDSLGH]\H¿FDFLDGHYROYLHQGRHOHOHFWURGRPpVWLFRDVXV condiciones óptimas de funcionamiento. En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos. Ahorrar y respetar el medioambiente Vuelva a colocar la puerta siguiendo el mismo procedimiento pero en sentido contrario. Controlar las juntas Controle periódicamente el estado de la junta que rodea la puerta del horno. Si se encontrara dañada llame al Centro GH$VLVWHQFLD 7pFQLFD PiV FHUFDQR YHU$VLVWHQFLD (V aconsejable no usar el horno hasta que no haya sido reparada. Substituição da lâmpada Para substituir a lâmpada de iluminação do forno: 1. Desatarraxe a tampa em vidro do bocal da lâmpada. 2. Desenrosque a lâmpada e troque-a por outra análoga: potência 25 W, engate E 14. 5HWLUH D WDPSD YHMD D ¿JXUD ! Não utilizar a lâmpada do forno como iluminação de ambientes. Asistencia ! No llame nunca a técnicos no autorizados. Comunique: (OWLSRGHDQRPDOtD (OPRGHORGHODPiTXLQD0RG (OQ~PHURGHVHULH61 Esta información se encuentra en la placa de características colocada en el aparato. FXLGDGRVOHSHUPLWLUiQRUJDQL]DUVHHQHVHVHQWLGR 6H UHFRPLHQGD HIHFWXDU VLHPSUH ODV FRFFLRQHV HQ GRILL y GRATIN con la puerta cerrada: se obtendrán así mejores resultados y también un sensible ahorro de HQHUJtDDSUR[LPDGDPHQWH • Siempre que sea posible, evite el precalentamiento del horno y siempre trate de llenarlo. Abra la puerta del horno tan poco como sea posible porque el calor se pierde cada vez que se abre. Para ahorrar una cantidad sustancial de energía, solo apague el interruptor del horno entre 5 a 10 minutos antes de terminar su tiempo de cocción previsto y aproveche el calor que el horno continúa generando. • Mantenga los empaques limpios y ordenados para prevenir pérdidas de energía a través de la puerta • Si tiene una tarifa eléctrica regulada según la hora del día, la opción de “cocción diferida” le ayudará a ahorrar al retrasar la operación de cocción a un momento del día en que la tarifa eléctrica sea más barata. • La base de la olla o sartén deben cubrir la placa caliente Si es menor, preciosa energía se desperdiciará y las ollas que hierven arriba dejarán restos incrustados que pueden ser difíciles de eliminar. • Cocine los alimentos en ollas o sartenes cerrados con tapas que ajusten bien y usen la menor cantidad de agua posible. Cocinar sin la tapa, aumentará enormemente el consumo de energía • Utilice ollas y sartenes completamente planos • Si usted está cocinando algo que toma mucho tiempo, vale la pena usar una olla a presión, que es dos veces más rápido y ahorra un tercio de la energía. La siguiente información es válida solo para España. Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor. Ampliación de garantía Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años. Consiga una cobertura total adicional de 3LH]DV\FRPSRQHQWHV 73 Instalação ! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre as respectivas advertências. Ventilação Para garantir uma boa ventilação é necessário eliminar a parede traseira do vão. É preferível instalar o forno de maneira que apoie-se sobre duas ripas de madeira, ou sobre uma tábua com uma abertura de pelo menos 45 x PPYHMDDV¿JXUDV ! Leia com atenção as instruções: há informações importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança. 560 mm . 45 m m. Posicionamento ! As embalagens não são brinquedos para as crianças e devem ser eliminadas em conformidade com as regras de FROHFWDGLIHUHQFLDGDYHMDHP3UHFDXo}HVH&RQVHOKRV ! A instalação deve ser realizada segundo estas instruções e SRUSHVVRDOSUR¿VVLRQDOTXDOL¿FDGR8PDLQVWDODomRHUUDGD pode causar danos a pessoas, animais ou objectos. Colocar no centro e prender Para prender o aparelho no móvel: abra a porta do forno e atarraxe 4 parafusos na madeira, nos 4 furos situados na moldura ao redor. ! Este aparelho pode ser instalado e funcionar somente em local permanentemente ventilado segundo a posição de Normas em vigor. Devem ser observados os seguintes requisitos: (QFDL[H Para garantir um bom funcionamento do aparelho é necessário que o móvel seja de características adequadas: RVSDLQpLVDGMDFHQWHVDRIRUQRGHYHPVHUGHPDWHULDO UHVLVWHQWHDRFDORU QR FDVR GH PyYHLV GH PDGHLUD FRQWUDSODFDGD DV FRODV devem ser resistentes à temperatura de 100°C. SDUDHQFDL[DURIRUQRTXHUQRFDVRGHLQVWDODomRVRE XPDEDQFDYHMDD¿JXUDTXHUHPFROXQDRPyYHOGHYH ter as seguintes medidas: 45 . min mm . mm mm . 5 mm. 567 mm. 558 575-585 mm. 23 mm. . 547 595 mm. PT 595 . mm 545 . mm . 25 mm ! Depois de ter encaixado o aparelho, não deve ser possível contacto com as partes eléctricas. As declarações de consumo indicadas na placa das características foram medidas com este tipo de instalação. 74 ! Todos os componentes de garantia da protecção precisam estar presos de modo que não possam ser tirados sem o emprego de uma ferramenta. Ligação eléctrica Os fornos equipados com cabo de fornecimento com três pólo, são preparados para funcionar com corrente alternada na tensão e frequência de fornecimento indicadas na placa GHLGHQWL¿FDomRVLWXDGDQRDSDUHOKRYHMDDVHJXLU Montagem do cabo de fornecimento 1. Para abrir a caixa de terminais faça alavanca com uma chave de parafuso nas linguetas aos lados da tampa: puxe e abra a tampa YHMDD¿JXUD 2. Instale o cabo de alimentação: desatarraxe o parafuso do grampo do cabo e os três parafusos dos contactos L-Ne, HPVHJXLGDSUHQGDRV¿RV embaixo das cabeças dos parafusos a obedecer as FRUHV $]XO 1 &DVWDQKR YHMD /$PDUHOR9HUGH D¿JXUD 3. Prenda o cabo no respectivo grampo. 4. Feche a tampa da caixa dos terminais. Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica 0RQWHQRFDERXPD¿FKDHPFRQIRUPLGDGHFRPDVQRUPDV SDUDDFDUJDLQGLFDGDQDSODFDGHLGHQWL¿FDomRYHMDDRODGR No caso de uma ligação directa à rede, será necessário interpor, entre o aparelho e a rede, um interruptor omnipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm. na dimensão certa para a carga e em conformidade FRPDVQRUPDVHPYLJRUDOLJDomRjWHUUDQmRGHYHVHU LQWHUURPSLGDSHORLQWHUUXSWRU2FDERGHDOLPHQWDomRGHYH ser colocado de maneira que em nenhum ponto ultrapasse GH&DWHPSHUDWXUDGRDPELHQWHSRUH[HPSORDSDUWH WUDVHLUDGRIRUQR ! O técnico instalador é responsável pela realização certa da ligação eléctrica e da obediência das regras de segurança. $QWHVGHHIHFWXDUDOLJDomRFHUWL¿TXHVHTXH D WRPDGD WHQKD XPD OLJDomR j WHUUD H VHMD HP FRQIRUPLGDGHFRPDOHJLVODomR DWRPDGDWHQKDDFDSDFLGDGHGHVXSRUWDUDFDUJDPi[LPD GHSRWrQFLDGDPiTXLQDLQGLFDGDQDSODFDGHLGHQWL¿FDomR DWHQVmRGHDOLPHQWDomRVHMDHQWUHRVYDORUHVGDSODFD GHLGHQWL¿FDomR ! 2 FDER GHYH VHU YHUL¿FDGR SHULRGLFDPHQWH H VXEVWLWXtGR VRPHQWHSRUWpFQLFRVDXWRUL]DGRVYHMDD$VVLVWrQFLD7pFQLFD PT ! $HPSUHVDH[LPHVHGHTXDOTXHUUHVSRQVDELOLGDGHVH estas regras não forem obedecidas. PLACA DAS CARACTERÍSTICAS Medidas* largura 43,5 cm altura 32,4 cm profundidade 40,6 cm Volume* Litros 58 Ligações eléctricas Tensão de 220-240V~ 50/60Hz (veja a placas das características) potência máxima absorvida 2250W Directiva UE no. 65/2014 integrando a Directiva 2010/30/UE. Regulamento UE no. 66/2014 integrando a Directiva 2009/125/CE. Regulamento EN 60350-1, Regulamento EN 50564 ETIQUETA DE ENERGIA Modelos com ventilação para refrigeração: Consumo de energia com convecção natural função de aquecimento: Tradicional Consumo de energia da declaração de Classe com convecção forçada função de aquecimento: Cozedura Múltipla Modelos sem ventilação para refrigeração: Consumo de energia com convecção Forçada função de aquecimento: Cozedura Múltipla Consumo de energia da declaração de Classe com convecção Natural função de aquecimento: Tradicional Este aparelho está em conformidade com as seguintes Directivas da Comunidade Europeia: - 2006/95/CEE de 12/12/06 (Baixa Tensão) e posteriores modificações - 2004/108/CEE de 15/12/04 (Compatibilidade Electromagnética) e posteriores modificações - 93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores modificações. - 2002/96/CE e posteriores modificações. D WRPDGD VHMD FRPSDWtYHO FRP D ¿FKD GR DSDUHOKR (PFDVRFRQWUiULRVXEVWLWXDDWRPDGDRXD¿FKDQmR empregue extensões nem tomadas múltiplas. ! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil. ! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido. 75 PT Início e utilização ATENÇÃO ! O forno está equipado com um sistema de bloqueio das grelhas que permite retirá-las sem que HVWDVUHVVDLDPGRIRUQR Para retirar completamente as grelhas, tal como indicado no desenho, basta levantálas, segurando-as pela parte Utilizar o contador de minutos* 1. Antes de mais nada, para dar corda na campainha é necessário rodar o selector do TIMER uma volta quase inteira na direcção dos ponteiros do relógio. 2. Volte na direcção contrária aos ponteiros do relógio, FRQ¿JXUHRWHPSRTXHGHVHMDUID]HQGRFRLQFLGLURVHOHFWRU TIMER com o tempo indicado no painel de comandos. 3. O timer é um contador de minutos: quando tiver passado o tempo, toca um sinal acústico. ! O timer não comanda o forno para acender-se ou apagar-se. GDIUHQWHHSX[iODV ! Quando o acender pela primeira vez, aconselhamos de fazer funcionar o forno vazio pelo menos durante uma hora, com o termóstato posto à temperatura máxima e a porta fechada. Pode apagar, abrir a porta do forno e ventilar a sala. O odor que se sente deve-se à evaporação das substâncias empregadas para proteger o forno. Início do forno 1. Para seleccionar o programa de cozedura que desejar, rode o selector dos PROGRAMAS. 2. Para escolher a temperatura rode o selector do TERMÓSTATO. Uma lista com as cozeduras e as respectivas temperaturas aconselhadas pode ser FRQVXOWDGDQD7DEHODGHFR]HGXUDYHMDRV3URJUDPDV 3. O indicador luminoso do TERMÓSTATO aceso indica a IDVHGHDTXHFLPHQWRDWpDWHPSHUDWXUDGH¿QLGD 4. Durante a cozedura é sempre possível: PRGL¿FDURSURJUDPDGHFR]HGXUDPHGLDQWHRVHOHFWRU GRV352*5$0$6 - modificar a temperatura mediante o selector do 7(50267$72 - interromper a cozedura se recolocar o selector dos PROGRAMAS na posição “0”. ! Nunca encoste objectos no fundo do forno, para evitar riscos de danos ao esmalte. ! Coloque sempre os recipientes de cozedura sobre a grelha fornecida. Ventilação de arrefecimento Para obter uma redução das temperaturas externas, uma ventoinha de arrefecimento gera um jacto de ar que sai entre o painel de comandos, a porta do forno e a parte inferior da porta do forno. !1R¿QDOGDFR]HGXUDDYHQWRLQKDFRQWLQXDDIXQFLRQDU DWpRIRUQRDUUHIHFHUVX¿FLHQWHPHQWH Luz do forno mediante o selector dos Acende-se se for seleccionado PROGRAMAS. Permanece acesa quando se seleccionar um programa de cozedura. * Há somente em alguns modelos. 76 Programas Programas de cozedura ! Para todos os programas pode ser regulada uma temperatura entre 60°C e MÁX., excepto: *5,//pDFRQVHOKiYHOFRQ¿JXUDUVRPHQWHHP0È; *5$7,1pDFRQVHOKiYHOQmRXOWUDSDVVDUDWHPSHUDWXUD GH& Programa de FORNO TRADICIONAL Activam-se os dois elementos aquecedores inferior e superior. Com esta cozedura tradicional é melhor utilizar uma única prateleira: com mais de um tabuleiro haverá má distribuição da temperatura. Programa de COZEDURA MÚLTIPLA $FWLYDPVH WRGRV RV HOHPHQWRV DTXHFHGRUHV VXSHULRU LQIHULRUHFLUFXODUHHQWUDHPIXQFLRQDPHQWRDYHQWRLQKD Como o calor é constante e uniforme em todo o forno, o ar coze e cora os alimentos de maneira uniforme. É possível utilizar simultaneamente dois tabuleiros no máximo. Programa do FORNO DE CIMA Acende-se o elemento aquecedor superior. Esta função pode ser utilizada para retoques na cozedura. Programa de GRILL Acende-se o elemento aquecedor superior. A temperatura muito alta e directa do grill possibilita corar imediatamente a superfície dos alimentos que, como obstruem a saída dos líquidos, mantém o interior mais macio. A cozedura no grill é especialmente aconselhada para os pratos que necessitarem de alta temperatura na superfície: bifes de YLWHODRXYDFDHQWUHF{WH¿OpVKDPE~UJXHUHVHW$OJXQV exemplos de utilização estão apresentados na parágrafo “Conselhos práticos para a cozedura”. Coza com a porta do forno fechada. Programa de GRATIN Activa-se o elemento aquecedor superior e começam a funcionar a ventoinha. Une a irradiação térmica unidireccional com a circulação forçada do ar no interior do forno. Deste modo, impede-se a queimadura da superfície dos alimentos ao aumentar-se o poder de penetração do calor. Coza com a porta do forno fechada. PIZZA Conselhos práticos para cozedura PT ! Nas cozeduras ventiladas não utilize as posições 1 e 5: recebem directamente ar quente que poderia provocar queimaduras em alimentos delicados. 3DUD FR]HU EHP XPD SL]]D XWLOL]H R SURJUDPD GH COZEDURA MÚLTIPLA. ! Nas cozeduras de GRILL e GRATIN, principalmente se realizadas com o espeto rotatório, coloque a bandeja pingadeira na posição 1 para recolher os resíduos de FR]HGXUDPROKRVHRXJRUGXUD 8WLOL]HXPDIRUPDGHDOXPtQLROHYHDSRLHDQDJUHOKD do forno. Se utilizar a bandeja pingadeira aumentará os tempos de FR]HGXUDHGL¿FLOPHQWHVHUiREWLGDXPDSL]]DFURFDQWH COZEDURA MÚLTIPLA 1RFDVRGHSL]]DVFRPPXLWDFREHUWXUDpDFRQVHOKiYHO colocar o queijo mozzarella na metade da cozedura. 8WLOL]HDVSRVLo}HVHFRORTXHQDRVDOLPHQWRVTXH necessitarem de mais calor. &RORTXHDEDQGHMDSLQJDGHLUDHPEDL[RHDJUDGHHP cima. GRILL &RORTXH D JUDGH QD SRVLomR RX GLVSRQKD RV alimentos no centro da grade. eDFRQVHOKiYHOFRQ¿JXUDURQtYHOGHHQHUJLDQRPi[LPR Não se alarme se a resistência superior não permanecer constantemente acesa: o seu funcionamento é controlado por um termóstato. Tabela de cozedura Programas Forno Tradicional Cozedura Múltipla Alimentos Pato Carne de vitela ou vaca assada Carne de porco assada Biscoitos (de massa tenra) Tortas doces Pizza (em 2 prateleiras) Lasanha Cordeiro Frango assado com batatas Cavala Plum cake Bignés (em 2 prateleiras) Biscoitos (em 2 prateleiras) Pão-de-ló (em 1 prateleira) Pão-de-ló (em 2 prateleiras) Tortas salgadas Forno de cima Retoques na cozedura Grill Gratinado Linguado e chocas Espetinhos de calamares e camarão Filé de bacalhau Verduras na grelha Bife de vitela Costeletas Hambúrgueres Cavala Tostas Frango na grelha Chocas Peso (Kg.) Posição das prateleiras Pré aquecimento (minutos) Temperatura aconselhada Duração da cozedura (minutos) 1 1 1 1 1 1 1 1+1 1 1 0.5 0.5 0.5 1 1.5 3 3 3 3 3 2 e 4). 3 2 2 e 4). 2 2 2 e 4). 2 e 4). 2 2 e 4). 3 15 15 15 15 15 15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 200 200 200 180 180 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 - 3/4 15 220 - 1 1 1 1 1 1 1 1 n.° 4 1.5 1.5 4 4 4 3o4 4 4 4 4 4 2 2 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 Max Max Max Max Max Max Max Max Max 200 200 8-10 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3 55-60 30-35 77 PT O programador electrónico* Regule o relógio !3RGHVHFRQ¿JXUDUTXDQGRRIRUQRHVWLYHUDSDJDGRRX PHVPRTXDQGRHVWLYHUDFHVRPDVQmRSURJUDPDUR¿P de uma cozedura. Depois de ligar à rede eléctrica ou depois de um corte de corrente o ícone piscam. e os quatro algarismos do VISOR até o ícone e os três 1. Premir várias vezes a tecla DOJDULVPRVGR9,625SLVFDUHP 2. com as teclas “ ” e “ ´ UHJXOH D KRUD VH PDQWHU pressionadas as teclas, os números passarão mais UDSLGDPHQWHSDUDIDFLOLWDUDFRQ¿JXUDomR 3. Aguarde 10 segundos ou carregue novamente na tecla SDUD¿[DUDSURJUDPDomR Programe o contador de minutos ! Esta função não interrompe a cozedura e prescinde do uso GRIRUQRSHUPLWHDSHQDVDFFLRQDURVLQDODF~VWLFRTXDQGR terminarem os minutos programados. 1. Premir várias vezes a tecla até o ícone e os três DOJDULVPRVGR9,625SLVFDUHP 2. com as teclas “ ” e “ ´ UHJXOH R WHPSR GHVHMDGR VH manter pressionadas as teclas, os números passarão mais UDSLGDPHQWHSDUDIDFLOLWDUDFRQ¿JXUDomR 3. Aguarde 10 segundos ou carregue novamente na tecla SDUD¿[DUDSURJUDPDomR (PVHJXLGDVHUiPRVWUDGDDFRQWDJHPUHJUHVVLYDQR¿QDO da qual tocará o sinal acústico. * Há somente em alguns modelos. 78 Programação da cozedura ! É possível programar somente depois de ter seleccionado um programa de cozedura. Programação da duração da cozedura 1. Carregue várias vezes na tecla até o ícone e os SULPHLURVWUrVDOJDULVPRVSLVFDUHPQR9,625 2. com as teclas “ ” e “ ´ UHJXOH D GDWD GHVHMDGD VH manter pressionadas as teclas, os números passarão mais UDSLGDPHQWHSDUDIDFLOLWDUDFRQ¿JXUDomR 3. Aguarde 10 segundos ou carregue novamente na tecla SDUD¿[DUDSURJUDPDomR 4. depois que terminar o prazo, no VISOR aparecerá escrito END e tocará um sinal acústico. Para interrompê-lo, carregue numa tecla qualquer. ([HPSOR6mRKRUDVHpSURJUDPDGDXPDGXUDomR de cozedura de 1 hora e 15 minutos. O programa irá terminar automaticamente às 10:15. 3URJUDPDUR¿PGHXPDFR]HGXUD $SURJUDPDomRGR¿PGDFR]HGXUDpSRVVtYHOVRPHQWH GHSRLVGHWHUGH¿QLGRXPDGXUDomRSDUDDFR]HGXUD 5HDOL]HDVRSHUDo}HVGHDGHVFULWDVSDUDDGXUDomR até o ícone e os quatro 2. em seguida premir a tecla DOJDULVPRVGR9,625SLVFDUHP 3. com as teclas “ ” e “ ´UHJXOHDKRUDGR¿PGDFR]HGXUD GHVHMDGDVHPDQWHUSUHVVLRQDGDVDVWHFODVRVQ~PHURV SDVVDUmRPDLVUDSLGDPHQWHSDUDIDFLOLWDUDFRQ¿JXUDomR 4. Aguarde 10 segundos ou carregue novamente na tecla SDUD¿[DUDSURJUDPDomR 5. depois que terminar o prazo, no VISOR aparecerá escrito END e tocará um sinal acústico. Para interrompê-lo, carregue numa tecla qualquer. e acesos avisam que foi realizada uma Os ícones SURJUDPDomR1R',63/$<VmRPRVWUDGDVDKRUDGH¿QDO de cozedura e a duração alternadas. ([HPSORVmRKRUDVHpSURJUDPDGDXPDGXUDomR GHKRUD3ODQHLDVHDVFRPRKRUDGH¿QDO2 programa iniciará automaticamente às 11:30. Como anular uma programação Para anular uma programação: HPVHJXLGDSUHPLUDWHFOD DWpRtFRQHGDFRQ¿JXUDomR D VHU DQXODGD H RV DOJDULVPRV GR 9,625 SLVFDUHP Carregue na tecla “ ” até que no visor apareçam os valores 00:00. PDQWHQKDSUHVVLRQDGDVFRQWHPSRUDQHDPHQWHDVWHFODV “ ” e “ ´GHVWHPRGRDQXODPVHWRGDVDVSURJUDPDo}HV efectuadas, inclusive o contador de minutos. Precauções e conselhos ! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção. Segurança geral (VWHDSDUHOKRIRLFRQFHELGRSDUDXWLOL]DomRGHWLSRQmR SUR¿VVLRQDOQRkPELWRGHPRUDGDV (VWHDSDUHOKRQmRGHYHVHULQVWDODGRDRDUOLYUHPHVPR num sítio protegido, porque é muito perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais. 3DUD GHVORFDU R DSDUHOKR SHJXHR VHPSUH SHORV HVSHFt¿FRVPDQtSXORVVLWXDGRVDRVODGRVGRIRUQR 1mRWRTXHQRDSDUHOKRVHHVWLYHUGHVFDOoRRXFRPDV mãos ou os pés molhados ou húmidos. (VWHDSDUHOKRGHYHVHUHPSUHJDGRSDUDFR]HUDOLPHQWRV somente por pessoas adultas e segundo as instruções DSUHVHQWDGDVQHVWHIROKHWR4XDOTXHURXWURXVRFRPRSRU H[HPSORDTXHFHGRUGHDPELHQWHVGHYHVHUFRQVLGHUDGR impróprio e portanto perigoso. O fabricante não poderá ser considerado responsável pelos danos que houver derivantes de usos impróprios, errados ou irracionais. 'XUDQWHRXVRGHVWHDSDUHOKRRVHOHPHQWRVDTXHFHGRUHV e algumas das partes da porta do forno esquentam-se muito. Tome cuidado para não tocar nos mesmos e mantenha as crianças afastadas. (YLWH TXH R FDER GH DOLPHQWDomR GH RXWURV electrodomésticos encoste-se em partes quentes do forno. 1mRWDSHDVDEHUWXUDVGHYHQWLODomRHGHHOLPLQDomRGH calor. 3HJXHSHORFHQWURDPDoDQHWDGHDEHUWXUDGDSRUWDRV lados podem estar quentes. 8WLOL]HOXYDVGHIRUQRSDUDFRORFDUHWLUDUUHFLSLHQWHV 1mRIRUUHRIXQGRGRIRUQRFRPIROKDVGHDOXPtQLR 1mRJXDUGHPDWHULDOLQÀDPiYHOQRIRUQRVHRDSDUHOKR for inadvertidamente colocado a funcionar, poderia incendiar-se. $VVHJXUHVH VHPSUH TXH RV VHOHFWRUHV HVWHMDP QD SRVLomR³Ɣ´³ż” quando não estiver a utilizar o aparelho. 1mR SX[H SHOR FDER SDUD GHVOLJDU D ¿FKD GD WRPDGD HOpFWULFDSHJXHSHOD¿FKD 1mR UHDOL]H OLPSH]D QHP PDQXWHQomR VHP DQWHV WHU GHVOLJDGRD¿FKDGDUHGHHOpFWULFD 6H KRXYHU DYDULDV HP QHQKXP FDVR PH[D QRV mecanismos internos para tentar repará-las. Contacte D$VVLVWrQFLD7pFQLFDYHMDD$VVLVWrQFLDWpFQLFD 1mRFRORTXHREMHFWRVVREUHDSRUWDGRIRUQRDEHUWD (YLWHTXHDVFULDQoDVEULQTXHPFRPRDSDUHOKR 1mR p SUHYLVWR TXH HVWH DSDUHOKR VHMD XWLOL]DGR SRU SHVVRDVLQFOXVRFULDQoDVFRPUHGX]LGDVFDSDFLGDGHV físicas, sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes ou que não tenham familiaridade com o produto, a não ser que seja vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções preliminares sobre o uso do aparelho. O aparelho não é destinado a ser colocado em IXQFLRQDPHQWRSRUPHLRGHXPWHPSRUL]DGRUH[WHUQR ou por um sistema de comando à distância separado. Eliminação (OLPLQDomR GR PDWHULDO GH HPEDODJHP REHGHoD DV PT regras locais, de maneira que as embalagens possam ser reutilizadas. $GLUHFWLYD(XURSHLD&(UHODWLYDDRVUHVtGXRV GHHTXLSDPHQWRVHOpFWULFRVHHOHFWUyQLFRV5(((SUHYr que os electrodomésticos não devem ser eliminados no normal fluxo dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos não mais utilizados devem ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir potenciais danos à saúde e ao meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada está indicado em todos os produtos para lembrar o dever de colecta selectiva. Para maiores informações sobre a correcta eliminação dos electrodomésticos, os proprietários poderão contactar o serviço de colecta público ou os revendedores. Manutenção e cuidados Desligar a corrente eléctrica Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da alimentação eléctrica. Limpeza do aparelho $V SDUWHV H[WHUQDV HVPDOWDGDV RX LQR[LGiYHLV H DV guarnições de borracha podem ser limpas com uma esponja molhada com água morna e sabão neutro. Se for difícil remover as manchas, empregue produtos específicos. É aconselhado enxaguar com água abundante e enxugar depois da limpeza. Não empregue pós abrasivos nem substâncias corrosivas. 2LQWHULRUGRIRUQRGHYHVHUVHPSUHOLPSRGHSUHIHUrQFLD depois de cada utilização, enquanto ainda estiver morno. Utilize água quente e detergente, enxagúe e enxugue com um pano macio. Evite abrasivos. 2V DFHVVñULRV SRGHP VHU ODYDGRV FRPR TXDLVTXHU utensÃlios, inclusive numa máquina de lavar loiça, excepto as guias corrediças. $FRQVHOKDVHQmRYDSRUL]DUGHWHUJHQWHVGLUHFWDPHQWH na zona dos comandos, mas utilizar uma esponja. ! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar a aparelhagem. 79 04/2014 - 195121642.00 XEROX FABRIANO PT Limpeza da porta Limpe o vidro da porta com esponjas e produtos não DEUDVLYRV H HQ[XJXH FRP XP SDQR PDFLR QmR XVH PDWHULDLViVSHURVDEUDVLYRVRXHVSiWXODVPHWiOLFDVD¿DGDV que podem arranhar a superfície e quebrar o vidro. Para uma limpeza mais cuidadosa é possível desmontar a porta do forno: DEUDDSRUWDLQWHLUDPHQWHYHMD D¿JXUD Assistência ! Nunca recorra a técnicos não autorizados. Comunique: RWLSRGHDYDULD RPRGHORGDPiTXLQD0RG RQ~PHURGHVpULH61 Estas últimas informações encontram-se na placa de LGHQWL¿FDomRVLWXDGDQRDSDUHOKR Economia e respeito do meio ambiente e UHFRPHQGiYHO UHDOL]DU DV FR]HGXUDV GH *5,// H GRATIN sempre com a porta fechada: quer para obter melhores resultados, quer para uma sensível economia 2. levante e rode as alavancas GHHQHUJLDDSUR[LPDGDPHQWH VLWXDGDVQDVGXDVGREUDGLoDVYHMD • Sempre que possível, evitar pré-aquecer o forno D¿JXUD e tentar sempre enchê-lo. Abrir a porta do forno tão pouco quanto possível porque o calor perdese de cada vez que é aberta. Para economizar uma quantidade significativa de energia, desligue simplesmente o forno 5 a 10 minutos antes do fim do seu tempo planeado de cozedura e use o calor que o forno continua a produzir. 3. segure a porta dos dois lados exteriores e feche-a novamente • Manter as vedações limpas e sem sujidade para prevenir perdas de energia da porta GHYDJDUPDVQmRLQWHLUDPHQWH(P seguida puxe a porta para a frente e • Se possuir um contrato de electricidade com tarifa UHWLUHDGRVHXOXJDUYHMDD¿JXUD horária, a opção de “cozedura retardada” tornará mais fácil poupar dinheiro programando a cozedura para períodos de tempo mais económicos. Vuelva a colocar la puerta siguiendo el mismo procedimiento pero en sentido contrario. 9HUL¿FDomRGDVJXDUQLo}HV 9HUL¿TXHSHULRGLFDPHQWHRHVWDGRGDJXDUQLomRDRUHGRU da porta do forno. Se houver danos, contacte o Centro GH$VVLVWrQFLD7pFQLFDPDLVSUy[LPRYHMDD$VVLVWrQFLD WpFQLFDeDFRQVHOKiYHOQmRXVDURIRUQRDQWHVGRPHVPR ter sido reparado. Substituição da lâmpada Para substituir a lâmpada de iluminação do forno: 1. Desatarraxe a tampa em vidro do bocal da lâmpada. 2. Desenrosque a lâmpada e troque-a por outra análoga: potência 25 W, engate E 14. 5HWLUH D WDPSD YHMD D ¿JXUD ! Não utilizar a lâmpada do forno como iluminação de ambientes. 80 • A base da sua panela ou caçarola deve cobrir a placa de aquecimento. Se é mais pequena, desperdiçará energia preciosa e as panelas podem transbordar e deixar restos incrustados que podem ser difíceis de remover. • Cozinhar os seus alimentos em panelas ou caçarolas fechadas com tampas bem ajustadas e usar o mínimo de água possível. Cozinhar com a tampa aberta aumentará aumentará ortemente o consumo de energia • Usar exclusivamente panelas e caçarolas planas • Se estiver a cozinhar algo que demora muito tempo, é melhor usar uma panela de pressão, que é dua vezes mais rápido e poupa um terço da energia.