Download Edilkamin Logo Bedienungsanleitung

Transcript
LOGO
I
UK
F
E
D
NL
Installazione, uso e manutenzione
Installation, use and maintenance
Installation, usage et maintenance
Instalación, uso y mantenimiento
Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Installatie, gebruik en onderhoud
-1-
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
2
20
38
56
74
92
ITALIANO
Gentile Signora / Egregio Signore
La ringraziamo e ci complimentiamo con Lei per aver scelto il nostro prodotto.
3rima di Xtilizzarlo Le cKiediamo di leggere attentamente TXesta scKeda al ¿ne di poterne sIrXttare al meglio ed in totale sicXrezza tutte le prestazioni.
3er ulteriori cKiarimenti o necessitj contatti il 5,9E1',725E presso cui Ka eIIettuato l¶acTuisto o visiti il nostro sito internet
www.edilkamin.com alla voce CENTRI ASSISTENZA TECNICA.
NOTA
- 'opo aver disimEallato il prodotto si assicuri dell¶integritj e della completezza del contenuto rivestimento maniglia ³manoIredda´ liEretto di garanzia guanto C'/scKeda tecnica spatola sali deumidi¿canti cKiave a Erugola.
In caso di anomalie si rivolga suEito al rivenditore presso cui Ka eIIettuato l¶acTuisto cui va consegnata copia del liEretto di
garanzia e del documento ¿scale d¶acTuisto.
- Messa in servizio/collaudo
'ev¶essere assolutamente eseguita dal - Centro Assistenza Tecnica - autorizzato Edilkamin CAT pena la decadenza della garanzia. La messa in servizio cosu come descritta dalla norma 8NI Rev. Cap. ³.´ consiste in una serie di operazioni
di controllo eseguite a stuIa installata e ¿nalizzate ad accertare il corretto Iunzionamento del sistema e la rispondenza dello stesso
alle normative.
Presso il rivenditore, sul sito www.edilkamin.com o al numero verde può trovare il nominativo del Centro Assistenza più vicino.
- installazioni scorrette, manutenzioni non correttamente eIIettuate, uso improprio del prodotto, sollevano l¶azienda produttrice da
ogni eventuale danno derivante dall¶uso.
- il numero di tagliando di controllo, necessario per l¶identi¿cazione della stuIa, q indicato - nella parte alta dell¶imEallo
- sul liEretto di garanzia reperiEile all¶interno del Iocolare
- sulla targKetta applicata sul retro dell¶appareccKio
'etta documentazione dev¶essere conservata per l¶identi¿cazione unitamente al documento ¿scale d¶acTuisto i cui dati dovranno essere comunicati in occasione di eventuali ricKieste di inIormazioni e messi a disposizione in caso di eventuale intervento di
manutenzione
- i particolari rappresentati sono gra¿camente e geometricamente indicativi.
'IC+IARAZIONE 'I CON)ORMITA¶
La scrivente EDILKAMIN S.p.a. con sede legale in Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milano - Cod. Fiscale P.IVA 00192220192
DicKiara sotto la propria responsaEilitj cKe
La stuIa a pellet sotto riportata q conIorme alla Direttiva 9/10/CEE Prodotti da Costruzione
STUFE A PELLET, a marchio commerciale EDILKAMIN, denominata LOGO
Nƒ di SERIE
RiI. Targhetta dati
ANNO DI FA%%RICAZIONE
RiI. Targhetta dati
La conIormitj ai reTuisiti della Direttiva 9/10/CEE q inoltre determinata dalla conIormitj alla norma europea
EN 147200
Altresu dichiara che
stuIa a pellet di legno LOGO rispetta i reTuisiti delle direttive europee
200/9/CEE - Direttiva %assa Tensione
2004/108/CEE - Direttiva Compatibilità Elettromagnetica
EDILKAMIN S.p.a. declina ogni responsabilità di malIunzionamento dell¶ apparecchiatura in caso di sostituzione, montaggio e/o
modi¿che eIIettuate non da personale EDILKAMIN senza autorizzazione della scrivente.
-2-
INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA
La stufa LOGO è progettata per scaldare, attraverso una combustione automatica di pellet nel focolare, il locale nel quale si
trova sia, per irraggiamento che per movimento di aria che esce
dalla griglia frontale.
La stufa LOGO produce aria calda utili]]ando come combustibile il pellet di legno, la cui combustione è gestita elettronicamente. 'i seguito ne è illustrato il fun]ionamento (le lettere
fanno riferimento alla Ŏgura ).
,l combustibile (pellet) viene prelevato dal serbatoio di stoccaggio ($) e, tramite una coclea (%) attivata da motoriduttore
(&), viene trasportato nel crogiolo di combustione (').
LĬaccensione del pellet avviene tramite aria calda prodotta da
una resisten]a elettrica (E) e aspirata nel crogiolo tramite un
ventilatore estrattore fumi (F).
, fumi prodotti dalla combustione, vengono estratti dal focolare
tramite lo stesso ventilatore, ed espulsi dal bocchettone (G)
ubicato nella ]ona bassa del retro della stufa.
,l focolare è rivestito in ghisa, chiuso frontalmente da unĬantina
in vetro ceramico (per lĬapertura utili]]are lĬapposita maniglia
“manofredda”).
La quantit¡ di combustibile e lĬestra]ione fumialimenta]ione
aria comburente, sono regolate tramite scheda elettronica dotata
di software con sistema Leonardo® al Ŏne di ottenere una combustione ad alto rendimento e basse emissioni.
6ul top è installato il pannello sinottico (0) che consente la
gestione e la visuali]]a]ione di tutte le fasi di fun]ionamento.
Le principali fasi possono essere gestite anche attraverso il telecomando fornito optional.
La stufa è dotata di una presa seriale per collegamento con cavetto optional (cod. ) a dispositivi di accensione remota
(quali combinatori telefonici, cronotermostati ect.).
ij Gli unici rischi derivabili dallĬimpiego della stufa è legato a
un non rispetto dellĬinstalla]ione o a un diretto contatto con
parti elettriche in tensione (interne) o a un contatto con fuoco e
parti calde (vetro, tubi, uscita aria calda) o allĬintrodu]ione di
sostan]e estranee.
ij 1el caso di mancato fun]ionamento di componenti, la stufa
è dotata di dispositivi di sicure]]a che ne garantisce lo spegnimento, da lasciar avvenire sen]a intervenire.
ij 3er un regolare fun]ionamento la stufa deve essere installata
rispettando quanto su questa scheda.
ij 'urante il fun]ionamento non deve essere aperta la porta la
combustione è infatti gestita automaticamente e non necessita
di alcun intervento.
ij 8sare come combustibile solo pellet di legno diam. mm.
ij ,n nessun caso devono essere introdotte nel focolare o nel
serbatoio sostan]e estranee.
ij 3er la puli]ia del canale da fumo (tratto di canna che collega
il bocchettone di uscita fumi della stufa con la canna fumaria)
non devono essere utili]]ati prodotti inŎammabili.
ij Le parti del focolare e del serbatoio devono essere solo aspirate a )5(''O.
ij ,l vetro pu³ essere pulito a )5(''O con apposito prodotto
(es. GlassKamin Edilkamin) e un panno.
ij 1on pulire a caldo.
ij $ssicurarsi che la stufa viene posata e accesa da &$7 abilitato Edilkamin (centro assisten]a tecnica) secondo le indica]ioni della presente scheda;
condi]ioni peraltro indispensabili per la valida]ione della
garan]ia.
M
ij 'urante il fun]ionamento della stufa, i tubi di scarico e la
porta raggiungono alte temperature (non toccare sen]a lĬapposito guanto).
A
ij 1on depositare oggetti non resistenti al calore nelle immediate vicinan]e della stufa.
ij 1on usare 0$, combustibili liquidi per accendere la stufa o
ravvivare la brace.
B
ij 1on occludere le aperture di aera]ione nel locale di installa]ione, nª gli ingressi di aria della stufa stessa.
E
C
D
ij 1on bagnare la stufa, non avvicinarsi alle parti elettriche con
le mani bagnate.
ij 1on inserire ridu]ioni sui tubi di scarico fumi.
G
ij La stufa deve essere installata in locali adeguati alla preven]ione antincendio e serviti da tutti i servi]i (alimenta]ione e
scarichi) che lĬapparecchio richiede per un corretto e sicuro
fun]ionamento.
F
ij,QFDVRGLIDOOLWDDFFHQVLRQH121ULSHWHUHOĬDFFHQVLRQH
SULPDGLDYHUHVYXRWDWRLOFURJLROR
ij$77(1=,21(
IL PELLET SVUOTATO DAL CROGIOLO NON DEVE
(66(5('(326,7$721(/6(5%$72,2
Ŏg. -3-
ITALIANO
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
ITALIANO
DIMENSIONI E FINITURE
- Ŏanchi, top in ceramica bianco panna
- Ŏanchi, top in ceramica bordeau[
- Ŏanchi, top in ceramica grigia
F5O17E
5E75O
$ria combustione
™ mm
uscita fumi ™ mm
3,$17$
F,$1&O
-4-
ITALIANO
APPARATI ELETTRONICI
LEO1$5'O® è un sistema di sicure]]a e regola]ione della combustione che consente un fun]ionamento ottimale in qualunque condi]ione gra]ie a due sensori che rilevano il livello di pressione nella camera
di combustione e la temperatura dei fumi.
La rileva]ione e la conseguente ottimi]]a]ione dei due parametri avviene in continuo in modo da correggere in tempo reale eventuali anomalie di fun]ionamento. ,l sistema ottiene una combustione costante regolando automaticamente il tiraggio in base alle caratteristiche della canna fumaria (curve,
lunghe]]a, forma, diametro ecc.) ed alle condi]ioni ambientali (vento, umidit¡, pressione atmosferica,
installa]ioni in alta quota ecc.).
LEO1$5'O® è inoltre in grado di riconoscere il tipo di pellet e regolarne automaticamente lĬafŏusso
per garantire attimo dopo attimo il livello di combustione richiesto.
SCHEDA ELETTRONICA
FUSIBILE *
sulla presa con interruttore posta sul retro
della stufa, sono inseriti due fusibili, di
cui uno fun]ionale e lĬaltro di scorta.
PORTA SERIALE
6ullĬuscita seriale 56 con apposito cavetto (cod. ) è possibile far installare
dal &$7 un optional per il controllo delle accensioni e spegnimenti, es. combinatore
telefonico, termostato ambiente.
BATTERIA TAMPONE
6ulla scheda elettronica è presente una batteria tampone (tipo &5 da 9olt).
,l suo malfun]ionamento (non considerabile difetto di prodotto, ma normale usura)
viene indicato con scritte “&ontrol. %atteria”.
3er maggiori riferimenti, contattare il &$7 che ha effettuato la q accensione.
-5-
**
ITALIANO
CARATTERISTICHE
CARATTERISTICHE TERMOTECNICHE
3oten]a nominale
9
kW
5endimento poten]a nominale
9
%
,
%
0assa fumi poten]a nominale
,
gs
3oten]a ridotta
,
kW
5endimento poten]a ridotta
9,
%
Emissione &O (% O) poten]a ridotta
Emissione &O (% O) poten]a nominale
,
%
0assa fumi poten]a ridotta
,
gs
0assima sovratemperatura fumi
9
q&
7iraggio minimo
3a
$utonomia minma[
ore
&onsumo combustibile minma[
,,9
kgh
&apacit¡ serbatoio
kg
9olume riscaldabile *
m
3eso con imballo
kg
'iametro condotto fumi (maschio)
mm
'iametro condotto presa aria (maschio)
mm
* ,l volume riscaldabile è calcolato considerando un isolamento della casa come da L 9 e successive modiŎche e una richiesta
di calore di Kcalmt ora.
* EĬ importante tenere in considera]ione anche la colloca]ione della stufa nellĬambiente da scaldare.
1%
WHQHUHLQFRQVLGHUD]LRQHFKHDSSDUHFFKLDWXUHHVWHUQHSRVVRQRSURYRFDUHGLVWXUELDOIXQ]LRQDPHQWRGHOODVFKHGDHOHWWURQLFD
DWWHQ]LRQHLQWHUYHQWLVXFRPSRQHQWLLQWHQVLRQHPDQXWHQ]LRQLHRYHULŎFKHGHYRQRHVVHUHIDWWHGDSHUVRQDOHTXDOLŎFDWR
SULPDGLHIIHWWXDUHTXDOVLDVLPDQXWHQ]LRQHGLVLQVHULUHOĬDSSDUHFFKLRGDOODUHWHGLDOLPHQWD]LRQHHOHWWULFD
CARATTERISTICHE ELETTRICHE
$limenta]ione
9ac - % +]
,nterruttore onoff
si
3oten]a assorbita media
W
3oten]a assorbita in accensione
W
Frequen]a telecomando (optional)
infrarossi
3rote]ione su alimenta]ione generale * (vedi pag. )
Fusibile $7, 9ac [
3rote]ione su scheda elettronica *
Fusibile $7, 9ac [
,GDWLVRSUDULSRUWDWLVRQRLQGLFDWLYL
(',/.$0,1VSDVLULVHUYDGLPRGLŎFDUHLSURGRWWLVHQ]DSUHDYYLVRHDVXRLQVLQGDFDELOHJLXGL]LR
',6326,7,9,GL6,&85(==$
ij7(502&233,$
posta sullo scarico fumi ne rileva la temperatura. ,n fun]ione dei parametri impostati controlla le fasi di accensione, lavoro e spegnimento.
ij6(1625()/8662$5,$
posto nel canale dĬaspira]ione, interviene quando il ŏusso dellĬaria comburente non è corretto, con conseguenti problemi di depressione nel circuito fumi provocando lo spegnimento della stufa.
ij7(50267$72',6,&85(==$
,nterviene nel caso in cui la temperatura allĬinterno della stufa è troppo elevata. %locca il caricamento del pellet provocando lo
spegnimento della stufa.
-6-
Ŏg. 0inuteria in dota]ione
nr. 6taffa superiore Ŏssaggio ceramica (K - Ŏg. -)
nr. 6taffa inferiore Ŏssaggio ceramica (1 - Ŏg. )
nr. 6taffa piana regola]ione ceramica (; - Ŏg. )
nr. 6taffa angolare regola]ione ceramica (1 - Ŏg. )
nr. 9ite autoŎlletanti , [ 9,
nr. 3erno ]igrinato
nr. 9ite 0 [ nr. 6pessori in gomma (1 - Ŏg. )
Ŏg. Fig. 4uesta Ŏgura presenta la stufa, nello stato in cui si trova
dopo essere stata sballata.
A
Ŏg. Ŏg. Fig. La stufa viene consegnata con la parte metallica di rivestimento
dei Ŏanchi inferiori ($) gi¡ montata.
B
X
0O17$GG,O 'EGL, ELE0E17, &E5$0,&, L$7E5$L,
Fig. - $pplicare sul retro superiore delle ceramiche le staffe superiori Ŏssaggio ceramica (K), con la freccia incisa rivolta verso
il fronte stufa, Ŏssandole nei fori previsti tramite i perni in
dota]ione.
K
N
Ŏg. N
Ŏg. X
N
1.%. gli elementi ceramici laterali devono essere montati con
lo scasso inferiore rivolto verso il fronte stufa (6 - Ŏg. ).
,noltre allĬinterno hanno lĬindica]ione della versione d[ o s[.
X
Fig. - Fissare la staffa piana regola]ione ceramica (;) sulla staffa
angolare regola]ione ceramica (1) mediante la vite autoŎlletante , [ 9, in dota]ione.
Fig. - - $pplicare sulla staffa superiore Ŏssaggio ceramica (K) le
staffe precedendemente assemblate (1 -;) Ŏssandole nei fori
previsti tramite i perni in dota]ione.
K
B
Fig. - $pplicare sul retro inferiore delle ceramiche le staffe inferiori
Ŏssaggio ceramica (1), con la freccia incisa rivolta verso il
fronte stufa, Ŏssandole nei fori previsti tramite i perni in dota]ione.
S
Fig. 8 - 9
- $ccostare la parte inferiore del Ŏanco in ceramica facendo
cal]are la staffa inferiore Ŏssaggio ceramica (1) sui perni (3)
presenti sulla struttura della stufa.
- &ompletare lĬopera]ione accostando la parte superiore del
Ŏanco in ceramica e avvitando le staffe (1 -;) nei fori previsti
sul top (utili]]are le viti 0[8 in dota]ione -9).
N1
P
N2
Ŏg. Ŏg. 9
$77(1=,21(9(5,),&$5(&+(/Ĭ$17,1$,1)$6(
DI APERTURA NON ENTRI IN CONTATTO CON GLI
(/(0(17,&(5$0,&,/$7(5$/,
Ŏg. VERIFICARE GLI ACCOPPIAMENTI DEGLI ELEMENTI CERAMICI LATERALI CON I FIANCHI IN
GHISA EFFETTUANDO EVENTUALI REGOLAZIONI
75$0,7(/(9,7,9(/(67$))(1;
SE NECESSARIO UTILIZZARE I GOMMINI (N2) IN
'27$=,21(
T
N-X
B
N1
Ŏg. 8
V
0O17$GG,O 7O3 &E5$0,&$
Fig. 6ovrapporre il top in ceramica (7) centrandolo nelle cave presenti sul top in ghisa
-7-
ITALIANO
MONTAGGIO RIVESTIMENTO
ITALIANO
INSTALLAZIONE
SCARICO FUMI
3HUTXDQWRQRQHVSUHVVDPHQWHULSRUWDWRLQRJQLQD]LRQH
IDUHULIHULPHQWRDOOHQRUPHORFDOL,Q,WDOLDIDUHULIHULPHQWRDOODQRUPD81,QRQFKªDGHYHQWXDOLLQGLFD]LRQL
UHJLRQDOLRGHOOH$6/ORFDOL
,QFDVRGLLQVWDOOD]LRQHLQFRQGRPLQLRFKLHGHUHSDUHUH
SUHYHQWLYRDOOĬDPPLQLVWUDWRUH
,OVLVWHPDGLVFDULFRGHYHHVVHUHXQLFRSHUODVWXIDQRQVL
DPPHWWRQRVFDULFKLLQFDQQDIXPDULDFRPXQHFRQDOWUL
GLVSRVLWLYL
Lo scarico dei fumi avviene dal bocchettone di diametro 8
cm posto sul retro. Lo scarico fumi deve essere collegato con
lĬesterno utili]]ando tubi in acciaio certiŎcati E1 8. ,l tubo
deve essere sigillato ermeticamente.
3er la tenuta dei tubi e il loro eventuale isolamento è necessario
utili]]are materiali resistenti alle alte temperature (silicone o
mastici per alte temperature).
LĬunico tratto ori]]ontale ammeso pu³ avere lunghe]]a Ŏno a
m. EĬ possibile un numero di curve con ampie]]a ma[. 9q
(rispetto alla verticale) Ŏno a due.
EĬ necessario (se lo scarico non si inserisce in una canna fumaria) un tratto verticale di almeno , mt e un terminale antivento (riferimento 81, 8).
,l condotto verticale pu³ essere interno o esterno.
6e il canale da fumo è allĬesterno deve essere coibentato
adeguatamente. Se il canale da fumo si inserisce in una canna
fumaria, questa deve essere idonea per combustibili solidi e se
piº grande di ¹ mm, è necessario risanarla intubandola con
tubi di se]ione e materiali idonei (es. acciaio ¹ 8 mm).
7utti i tratti del condotto fumi devono essere ispe]ionabili. ,
comignoli e condotti di fumo ai quali sono collegati gli apparecchi utili]]atori di combustibili solidi devono venire puliti
almeno una volta allĬanno (veriŎcare se nella propria na]ione
esiste una normativa al riguardo).
LĬassen]a di controllo e puli]ia regolari aumenta la probabilit¡
di incendio del comignolo. 1el caso procedere come segue
non spegnere con acqua; svuotare il serbatoio del pellet.
5ivolgersi a personale speciali]]ato prima di riavviare la macchina.
CASI TIPICI
9(5,),&$',&203$7,%,/,7$Ĭ&21$/75,',632SITIVI
La stufa 1O1 deve essere installata nello stesso ambiente in
cui si trovano estrattori, apparecchi da riscaldamento di tipo %,
ed altri apparati che possano compromettere il corretto fun]ionamento. 9edi norma 81, 8.
9(5,),&$$//$&&,$0(172(/(775,&2SRVL]LRQDUHODSUHVDGLFRUUHQWHLQXQSXQWRIDFLOPHQWHDFFHVVLELOH
La stufa è fornita di un cavo di alimenta]ione elettrica da collegarsi ad una presa di 9 +], preferibilmente con interruttore magnetotermico.
9aria]ioni di tensione superiori al % possono compromettere
la stufa.
LĬimpianto elettrico deve essere a norma; veriŎcare in particolare lĬefŎcien]a del circuito di terra.
La non efŎcien]a del circuito di terra provoca mal fun]ionamento di cui Edilkamin non si pu³ far carico.
La linea di alimenta]ione deve essere di se]ione adeguata alla
poten]a dellĬapparecchiatura.
POSIZIONAMENTO
3er il corretto fun]ionamento la stufa deve essere posi]ionata
in bolla.9eriŎcare la capacit¡ portante del pavimento.
)LJ DISTANZE DI SICUREZZA ANTICENDIO
La stufa deve essere installata nel rispetto delle seguenti condi]ioni di sicure]]a
- distan]a minima sui lati e sul retro di cm dai materiali
mediamente inŎammabili.
- davanti alla stufa non possono essere collocati materiali
facilmente inŎammabili a meno di 8 cm.
6e non risultasse possibile prevedere le distan]e sopra indicate,
è necessario mettere in atto provvedimenti tecnici ed edili
per evitare ogni rischio di incendio.
,n caso di collegamento con parete in legno o altro materiale
inŎammabile, è necessario coibentare adeguatamente il tubo di
scarico fumi.
35(6$'Ĭ$5,$
É indispensabile che venga predisposta dietro alla stufa una
presa dĬaria collegata allĬesterno, di se]ione utile minima di
8 cms, che garantisca sufŎciente alimenta]ione di aria per la
combustione.
,n alternativa, è possibile prelevare lĬaria per la stufa direttamente dallĬesterno attraverso un prolungamento in acciaio del
tubo di diametro cm ubicato sullo schienale della stufa stessa.
,l tubo deve essere di lunghe]]a inferiore a metro e non deve
presentare curve. 'eve terminare con un tratto a 9q gradi verso il basso o con una prote]ione antivento. ,n ogni caso lungo
tutto il percorso il condotto presa aria deve essere garantita
una se]ione libera almeno di cms. ,l terminale esterno del
condotto presa aria deve essere protetto con una rete anti insetti
che comunque non riduca la se]ione passante utile di cms.
)LJ
$
%
canna fumaria in acciaio coibentata
alte]]a minima , m e comunque oltre la quota di gronda del
tetto
&( presa dĬaria dallĬambiente esterno (se]ione passante minimo 8
cms)
' canna fumaria in acciaio, interna alla canna fumaria esistente in
muratura.
COMIGNOLO
-8-
Le caratteristiche fondamentali sono
- se]ione interna alla base uguale a quella della canna fumaria
- se]ione di uscita non minore del doppio di quella della canna
fumaria
- posi]ione in pieno vento, al di sopra del colmo tetto ed al di
fuori delle ]one di reŏusso.
q$FFHQVLRQH&ROODXGRDFXUDGHO&HQWUR$VVLVWHQ]D7HFQLFDDXWRUL]]DWR(GLONDPLQ&$7
La messa in servi]io deve essere eseguita come prescritto dalla
norma 81, 8 punto ..
'etta norma indica le opera]ioni di controllo da eseguire sul
posto, Ŏnali]]ate ad accertare il corretto fun]ionamento del
sistema.
3ULPDGLDFFHQGHUH
3er la q$ccensione è indispensabile rivolgersi al centro
assisten]a tecnica Edilkamin di ]ona (&$7), (per informa]ioni
consultare il sito ZZZHGLONDPLQFRP) che tarerà la stufa in
base al tipo di pellet e alle condi]ioni di installa]ione attivando
cos­ la garan]ia.
'urante le prime accensioni si possono sviluppare leggeri odori
di vernice che scompariranno in breve tempo.
3rima di accendere è comunque necessario veriŎcare
ijLa corretta installa]ione.
ijLĬalimenta]ione elettrica.
ijLa chiusura della porta, che deve essere a tenuta
ijLa puli]ia del crogiolo.
ijLa presen]a sul displa\ dellĬindica]ione di stand-b\
(data, poten]a o temperatura lampeggiante).
Ŏg. CARICAMENTO DEL PELLET NEL SERBATOIO
,l coperchio del serbatoio si apre e si chiude attraverso il pratico sistema a clik-clak mediante una leggera pressione sulla
parte anteriore del coperchio in ghisa (Ŏg. -).
$77(1=,21(
XWLOL]]DUHDSSRVLWRJXDQWRLQGRWD]LRQHVHVLFDULFDODVWXID
PHQWUH©LQIXQ]LRQHHTXLQGLFDOGD
Ŏg. 127$VXOFRPEXVWLELOH
LOGO è progettata e programmata per bruciare pellet di legno
di diametro di mm circa.
,l pellet è un combustibile che si presenta in forma di piccoli
cilindretti, ottenuti pressando segatura, ad alti valori, sen]a
uso di collanti o altri materiali estranei.
EĬ commerciali]]ato in sacchetti da Kg.
3er 1O1 compromettere il fun]ionamento della termostufa è
indispensabile 1O1 bruciarvi altro.
LĬimpiego di altri materiali (legna compresa), rilevabile da
analisi di laboratorio, implica la decaden]a della garan]ia.
Edilkamin ha progettato, testato e programmato i propri prodotti perchª garantiscano le migliori presta]ioni con pellet
delle seguenti caratteristiche
GLDPHWURPLOOLPHWUL
OXQJKH]]DPDVVLPDPP
XPLGLW¡PDVVLPD
UHVDFDORULFDNFDONJDOPHQR
LĬuso di pellet con diverse caratteristiche implica la necessit¡
di una speciŎca taratura della termostufa, analoga a quella che
fa il &$7 (centro assisten]a tecnica) alla q accensione.
LĬuso di pellet non idonei pu³ provocare diminu]ione del
rendimento; anomalie di fun]ionamento; blocchi per intasamento, sporcamento del vetro, incombusti, …
8na semplice analisi del pellet pu³ essere condotta visivamente
%XRQR liscio, lunghe]]a regolare, poco polveroso.
6FDGHQWH con spaccature longitudinali e trasversali, molto
polveroso, lunghe]]a molto variabile e con presen]a di corpi
estranei.
-9-
ITALIANO
,6758=,21,'Ĭ862
ITALIANO
,6758=,21,'Ĭ862
PANNELLO SINOTTICO
per accendere e spegnere (tenere premuto per ”)
per accedere al menù
per incrementare le diverse regola]ioni
per decrementare le diverse regola]ioni
(tasto carico pelletriserva) premuto una volta “informa” la memoria della stufa che è stato caricato un sacchetto da kg di pellet, ci³ permette di tenere il conto per la riserva
0DQRSROD'; per variare la ventila]ione (da a )
0DQRSROD6; per variare la poten]a (da a )
Sul ',S3L$< '; è visuali]]ato il livello di ventila]ione.
Sul ',S3L$< S; è visuali]]ato il livello di poten]a o la temperatura e la riserva o la data e ora.
visuali]]a la temperatura ambiente misurata dalla sonda oppure il livello di poten]a del ventilatore (regolabile attraverso la manopola ventila]ione)
0anopola per poten]a
temperatura ambiente
livello ventila]ione
&arico pelletriserva
'ispla\ S;
Ricettore telecomando
0anopola ventila]ione
'ispla\ ';
POSSIBILI VISUALIZZAZIONI
MANUALE
STAND-BY
3O7E1=$
'$7$
OR$
Temp. air
20.0 °C
R,SER9$
7E03ER$78R$
$0%,E17E
AUTOMATICO
Fan air
speed 5
7E03ER$78R$
$0%,E17E
L,9ELLO
9E17,L$=,O1E
Temp. air
20.0 °C
- 10 -
7E03ER$78R$
$0%,E17E
5LHPSLPHQWRFRFOHD
1el caso si svuoti completamente il serbatoio del pellet, è
necessario effettuare il riempimento della coclea premendo
contemporaneamente i tasti e - (dal telecomando o dal pannello sinottico) per qualche secondo dopo di che, lasciati i tasti,
a displa\ compare la scritta “R,&$R,&$”.
LĬopera]ione è da eseguirsi prima dellĬaccensione se la stufa si
è fermata per esaurimento del pellet.
EĬ normale che nel serbatoio resti una quantità residua di pellet
che la coclea non riesce ad aspirare.
8na volta al mese aspirare completamente il serbatoio per
evitare lĬaccumulo di residui polverosi.
$FFHQVLRQHDXWRPDWLFD
$ stufa in stand-b\, premendo per ” il tasto (dal pannello
sinottico o dal telecomando) si avvia la procedura di accensione e viene visuali]]ata la scritta “Start” e un conto alla rovescia
in secondi (). La fase di accensione non è tuttavia a tempo
predeterminato la sua durata è automaticamente abbreviata se
la scheda rileva il superamento di alcuni test.
'opo circa minuti compare la Ŏamma.
$FFHQVLRQHPDQXDOH
,n casi di temperatura sotto i q& che non permetta alla resisten]a elettrica di arroventarsi o di temporanea non fun]ionalità
della resisten]a stessa è possibile usare per lĬaccensione della
diavolina. ,ntrodurre nel crogiolo un cubetto di diavolina ben
accesa, chiudere la porta e premere dal pannello sinottico o
dal telecomando.
5HJLPLGLIXQ]LRQDPHQWR
0DQXDOHlĬutente imposta la poten]a di lavoro voluta
(da minima, a massima)
$XWRPDWLFRlĬutente imposta la temperatura desiderata nella
stan]a e la stufa, leggendo la stessa, modula la poten]a per raggiungere la stessa temperatura, posi]ionandosi poi in poten]a a raggiungimento avvenuto.
)XQ]LRQDPHQWRPDQXDOHGDSDQQHOORVLQRWWLFRWHOHFRPDQGR
RSWLRQDO
$ stufa in fun]ione o in stand-b\ premendo una volta il tasto
0E18Ĭ da pannello sinotticotelecomando viene visuali]]ato
a displa\ la scritta 3oten]a (con la poten]a in cui la stufa sta
lavorando), ruotando la manopola S; o premendo il tasto da
telecomando è possibile incrementare la poten]a di fun]ionamento (da 3oten]a a 3oten]a ).
5HJROD]LRQHYHQWLOD]LRQHGDSDQQHOORVLQRWWLFR
Ruotando la manopola '; si passa a regolare, a stufa in
fun]ione o in stand-b\, la ventila]ione (da a in tutte le
poten]e).
)XQ]LRQDPHQWRDXWRPDWLFRGDSDQQHOORVLQRWWLFRWHOHFRPDQGR
RSWLRQDO
3remendo il tasto 0E18Ĭ volte si commuta da fun]ionamento manuale a fun]ionamento automatico regolando la temperatura che si vuole raggiungere nel locale (per regolare la temperatura da q& a 9q& utili]]are i tasti e - col telecomando
o la manopola S; del pannello) e la stufa regola la poten]a di
lavoro per raggiungerla. Se si imposta una temperatura inferiore a quella del locale, la stufa lavora in 3oten]a.
6SHJQLPHQWR
3HULOPDJJLRUFRQIRUWODVWXIDVLVSHJQHFRQLOYHQWLODWRUH
DULDDPELHQWHDOODVWHVVDSRWHQ]DLQFXLVWDYDODYRUDQGR
$ stufa fun]ionante premendo per ” il tasto (da pannello
sinottico o dal telecomando) si avvia la procedura di spegnimento e viene visuali]]ato il conto alla rovescia, variabile a
seconda della poten]a in cui si trovava quando è stata avviata la
fase di spegnimento.
La fase di spegnimento (che ha lĬobiettivo di spegnere la Ŏamma, non lasciare incombusti nel crogiolo e raffreddare la stufa)
prevede ij ,nterru]ione caduta pellet.
ij 9entila]ione attiva al livello in cui la stufa stava fun]ionando.
ij 0otore espulsione fumi attivo.
1RQVWDFFDUHPDLODVSLQDGXUDQWHOHIDVLGLVSHJQLPHQWR
5HJROD]LRQHRURORJLR
3remendo per ” il tasto 0E18Ĭ e seguendo coi tasti e - le
indica]ioni del displa\, si accede al 0enù “Orologio”.
3ermettendo di impostare lĬorologio interno alla scheda elettronica. 3remendo successivamente il tasto 0E18Ĭ, appaiono
in sequen]a e possono essere regolati i seguenti dati Giorno,
0ese, $nno, Ora, 0inuti, Giorno della settimana.
La scritta Salvataggio" da confermare con 0E18Ĭ permette di
veriŎcare lĬesatte]]a delle opera]ioni compiute prima di confermarle (viene allora visuali]]ato sul displa\ Salvataggio OK).
3URJUDPPDWRUHGLDFFHQVLRQLHVSHJQLPHQWLRUDULGXUDQWH
ODVHWWLPDQD
3remendo per secondi il tasto 0E18Ĭ dal telecomando si
accede alla regola]ione dellĬorologio e premendo il tasto si
accede alla fun]ione di programma]ione oraria settimanale,
identiŎcata sul displa\ con la descri]ione “3rogram. O1OFF”.
La programma]ione permette di impostare un numero di accensioni e spegnimenti al giorno (Ŏno a un massimo di tre) in
ognuno dei giorni della settimana.
&onfermando a displa\ col tasto “0E18Ĭ” appare una delle
seguenti possibilità
- “1o 3rog.” (nessun programma impostato)
- “3rogramma giorn.” (unico programma per tutti i giorni)
- “3rogramma sett.” (imposta]ione per ogni singolo giorno)
Si passa dallĬuna allĬaltra coi tasti e -.
&onfermando col tasto 0E18Ĭ le op]ione “3rogramma
giorn.” si accede alla scelta del numero di programmi
(accensionispegnimenti) eseguibili in un giorno.
8tili]]ando “3rogramma giorn.” il programmai impostatoi
sarà lo stesso per tutti i giorni della settimana.
3remendo successivamente si possono visuali]]are
- 1o 3rogrammi.
- q 3rogramma giorn. (una accensione e uno spegnimento al giorno), q 3rogramma giorn. (idem), q 3rogramma giorn. (idem)
8sare il tasto 0E18Ĭ per visuali]]are in ordine inverso.
Se si sele]iona q programma viene visuali]]ata lĬora della
accensione.
$ displa\ compare $cceso ore ,; con il tasto - si
varia lĬora e si conferma con 0E18Ĭ.
$ displa\ compare $ccesso minuti ,; con il tasto si variano i minuti e si conferma con 0E18Ĭ.
,n maniera analoga si regola lĬora degli spegnimenti. La
conferma del programma viene data con la pressione del tasto
0E18Ĭ quando si legge “Salvataggio OK” sul displa\.
- 11 -
ITALIANO
,6758=,21,'Ĭ862
ITALIANO
,6758=,21,'Ĭ862
&onfermando “3rogramma sett.” si dovrà scegliere il giorno
nel quale eseguire la programma]ione
Lu; 0a; 0e; Gi; 9e; Sa; 'o
8na volta sele]ionato il giorno, scorrendoli coi tasti e - e
confermando col tasto 0E18Ĭ, si proseguirà con la programma]ione con la stessa modalità con la quale si esegue un “3rogramma giorn.”, scegliendo per ogni giorno della settimana
se attivare una programma]ione stabilendone numero di interventi ed a quali orari.
in caso di errore in qualunque momento della programma]ione
si pu³ uscire dal programma sen]a salvare premendo tasto a displa\ compare Saved.
1RWDVXOODYDULDELOLW¡GHOODŎDPPD
Eventuali varia]ioni dello stato della Ŏamma dipendono dal
tipo di pellet impiegato, nonchª da una normale variabilità
della Ŏamma di combustibile solido e dalle puli]ie periodiche
del crogiolo che la stufa automaticamente esegue.
1.%. le puli]ie automatiche eseguite dalla stufa non sono sostitutive della necessaria aspira]ione a freddo da parte dellĬutente
prima dellĬaccensione).
6HJQDOD]LRQHULVHUYDSHOOHW
La stufa è dotata di fun]ione elettronica rilevamento di quantità
pellet.
,l sistema di rilevamento pellet, integrato allĬinterno della
scheda elettronica permette alla stufa di monitorare in qualsiasi
momento durante il fun]ionamento quanti kg mancano allĬesaurimento carico di pellet effettuato.
‰ importante per il corretto fun]ionamento del sistema che alla
q accessione (che deve essere eseguita dal &$7) venga effettuato il seguente procedimento.
3rima di ini]iare ad utili]]are il sistema di rilevamento pellet è
necessario caricare e consumare completamente un primo sacco di pellet, questo per ottenere un breve rodaggio del sistema
di caricamento.
&aricare quindi kg di pellet.
'opo di che premere una volta il tasto “riserva” inserendo cos­
in memoria che sono stati caricati kg.
'a questo momento sul displa\ è visuali]]ata la rimanen]a di
pellet con indica]ione decrescente in kg (……)
$d ogni ricarica va inserito in memoria il quantitativo di pellet
caricato. 3er lĬinserimento in memoria se la ricarica sarà di kg è sufŎciente premere il tasto “carico pellet”; per quantità
diverse o in caso di errori si pu³ indicare il quantitativo attraverso il menù riserva pellet come segue.
3remendo per ĬĬ il tasto 0E18Ĭ si visuali]]a SE77$GG,.
3remendo il tasto o - consecutivamente si visuali]]a
7.ma[ E.
&onfermando con il tasto 0E18Ĭ compare il quantitativo di
pellet presente quello che si carica (di default , variabile
coi tasti -).
1el caso il pellet si esaurisca nel serbatoio, la stufa va in blocco
con la scritta “StopFiamma” (vedi pag. ).
1.%. Ogni tanto ricordarsi di a]]erare la “segnala]ione riserva
pellet”, in modo da permettere una migliore afŎdabilità della
fun]ione stessa.
3er qualsiasi chiarimento contattare il &entro $ssisten]a 7ecnica autori]]ato (&$7) che ha effettuato la q accensione.
- 12 -
7(/(&20$1'2FRGRSWLRQDO
/HJHQGDWDVWLHGLVSOD\
tasto accensionespegnimento
+
-
A
M
tasto per incrementare la poten]atemperatura di lavoro (allĬinterno di un menù incrementa la variabile visuali]]ata)
tasto per decrementare la poten]atemperatura di lavoro (allĬinterno di un menù decrementa la variabile visuali]]ata)
tasto per passare alla programma]ione “EASY TIMER ”
tasto per passare alternativamente dalla fun]ione automatica a quella manuale e viceversa
,ndica una trasmissione di dati dal telecomando alla scheda.
tastiera bloccata, evita attiva]ioni indesiderate (premere “$”
e “0” in contemporanea per qualche secondo per bloccare o
sbloccare la tastiera)
batteria scarica (nq pile alkaline mini stilo $$$)
,ndica che si sta impostando un accensionespegnimento con il
programma “EASY TIMER”
,ndica la temperatura ambiente rilevata dal telecomando (durante la conŎgura]ione tecnica del telecomando indica i valori dei
parametri settati).
,ndica che è stato trasmesso un ordine di accensione alla stufa
indicatore livello di velocità dei ventilatori
indicatore settaggio telecomando per una stufa a pelletaria
fun]ione automatica
(appare sul displa\ il valore della temperatura)
fun]ione di regola]ione manuale
(appare sul displa\ il valore della poten]a di lavoro)
TEMPERATURA RILEVATA DAL TELECOMANDO
,l telecomando è dotato di sonda interna per il rilevamento della temperatura ambiente visuali]]ata in tempo reale sul displa\ dello
stesso. La temperatura rilevata viene trasmessa periodicamente alla scheda elettronica della stufa se il led trasmettitore del telecomando ed il sensore ricevente del pannello sinottico della stufa si trovano reciprocamente in campo visivo.
Se la temperatura del telecomando non giunge alla scheda della stufa, per un tempo superiore a minuti, si utili]]a il dato della
temperatura proveniente dalla sonda collegata nel pannello sinottico.
6(/(=,21(02'$/,7$Ĭ)81=,21$0(172
&on la pressione breve del tasto “0” possiamo scorrere e regolare le seguenti fun]ioni
regola]ione temperatura in fun]ione automatica
regola]ione manuale delle poten]e
regola]ione manuale della ventila]ione
- 13 -
ITALIANO
,6758=,21,'Ĭ862
ITALIANO
,6758=,21,'Ĭ862
UTILIZZO DEL PROGRAMMA “EASY TIMER”
7ramite il telecomando è possibile utili]]are programma]ione oraria molto intuitiva e veloce
- 6HODVWXID©DFFHVD è possibile impostare uno spegnimento con un posticipo regolabile tra una e dodici ore; nel displa\ del
pannello sinottico verrà visuali]]ato il tempo mancante allo spegnimento programmato.
- 6HODVWXID©VSHQWD è possibile impostare unĬaccensione con un posticipo regolabile tra una e dodici ore, nel displa\ del pannello sinottico verrà visuali]]ato il tempo mancante allĬaccessione programmata.
- ,PSRVWD]LRQH per impostare il timer proseguire come segue
a) 3remere il tasto “$”, si accende sul displa\ lĬicona confermando lĬaccesso alla programma]ione “Eas\ timer”.
b) &on i tasti - impostare il numero di ore desiderato, esempio
c) 3untare il telecomando verso il ricevitore del pannello sinottico
d) &onfermare la programma]ione premendo il tasto “$” per un paio di secondi, si spegnerà lĬicona
sinottico lĬindica]ione del tempo mancante per lĬintervento programmato.
apparirà sul pannello
e) 3er annullare la programma]ione ripeterei i punti a),b),c),d) impostando il numero di ore a “+”
BLOCCO TASTIERA
EĬ possibile bloccare la tastiera del telecomando per evitare attiva]ioni accidentali non controllate dallĬutente.
3remendo contemporaneamente i tasti $ e 0, si accenderà il simbolo della chiave a conferma del blocco tastiera avvenuto.
3er sbloccare la tastiera premere nuovamente i tasti $ e 0 simultaneamente.
INDICAZIONE BATTERIE SCARICHE
LĬaccensione dellĬicona della batteria indica che le pile interne al telecomando sono quasi esaurite, provvedere alla loro sostitu]ione con tre elementi dello stesso modello (si]e $$$ ,9).
- 1on mescolare nel telecomando batterie nuove con batterie par]ialmente usate.
- 1on mescolare marche e tipi diversi, poichª ogni tipo e marca ha differenti capacità.
- 1on mescolare pile tradi]ionali e ricaricabili;
- 1on cercare di ricaricare pile alcaline e ]inco-carbone poichª si potrebbero provocare rotture o fuoriuscite di liquido.
INFORMAZIONI AGLI UTENTI
$i sensi dellĬart. del decreto legislativo luglio , n. “$ttua]ione delle 'irettive 9&E,9&E e
8&E, relative alla ridu]ione dellĬuso di sostan]e pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonchª allo
smaltimento dei riŎuti”. ,l simbolo del cassonetto barrato riportato sullĬapparecchiatura o sulla confe]ione indica che il prodotto
alla Ŏne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri riŎuti. LĬutente dovrà, pertanto, conferire lĬapparecchiatura giunta a Ŏne vita agli idonei centri di raccolta differen]iata dei riŎuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dellĬacquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.
- 14 -
ITALIANO
MANUTENZIONE
3ULPDGLHIIHWWXDUHTXDOVLDVLPDQXWHQ]LRQHVFROOHJDUHOĬDSSDUHFFKLRGDOODUHWHGLDOLPHQWD]LRQHHOHWWULFD
8QDUHJRODUHPDQXWHQ]LRQH©DOODEDVHGHOEXRQIXQ]LRQDPHQWRGHOODVWXID
/$0$1&$7$0$187(1=,21(121SHUPHWWHDOODVWXIDGLIXQ]LRQDUHUHJRODUPHQWH
(YHQWXDOLSUREOHPLGRYXWLDOODPDQFDWDPDQXWHQ]LRQHFDXVHUDQQRODGHFDGHQ]DGHOODJDUDQ]LD
MANUTENZIONE GIORNALIERA
2SHUD]LRQLGDHVHJXLUHDVWXIDVSHQWDIUHGGDHVFROOHJDWDGDOODUHWHHOHWWULFD
ij 'eve essere effettuata con lĬaiuto di un aspirapolvere (vedi optional pag. 9).
ij LĬintera procedura richiede pochi minuti.
ij $prire lĬantina ed estrarre e svuotare il cassetto cenere (** - Ŏg. $).
ij1216&$5,&$5(,5(6,'8,1(/6(5%$72,2'(/3(//(7
ij $spirare allĬinterno dello sportello, il piano fuoco, il vano attorno al crogiolo dove cade la cenere.
ij 7ogliere il crogiolo ( - Ŏg. %) e scrostarlo con la spatolina (in dota]ione), pulire eventuali occlusioni delle asole.
ij $spirare il vano crogiolo, pulire i bordi di contatto e rimuovere i tappi fumo ( - Ŏg. &).
ij Se necessario pulire il vetro (a freddo)
1RQDVSLUDUHPDLODFHQHUHFDOGDFRPSURPHWWHOĬDVSLUDWRUHLPSLHJDWRFRQSRVVLELOHULVFKLRGLLQFHQGLR
1
**
Ŏg. $
2
Ŏg. %
2
Ŏg. &
MANUTENZIONE SETTIMANALE
ij 3uli]ia del focolare (con scovolo) dopo aver tolto il deviatore fumo ( - Ŏg. ').
ij $gire sugli scovoli (* - Ŏg. ').
ij Svuotare il serbatoio pellet e aspirarne il fondo.
ij 'urante la puli]ia del crogiolo, sollevare i tappi fumo ( - Ŏg. E) e aspirare i quattro tubi sottostanti ( - Ŏg. E).
2
*
Ŏg. '
2
Ŏg. E
127$2JQLNJGLSHOOHWEUXFLDWRFRPSDUHODVFULWWDĮ0DQXWHQ]BLRQHįSHUULFRUGDUHODSXOL]LDGHLFDQDOLIXPRDFXUD
GHOSULYDWRLOPHVVDJJLRVFRPSDUHSUHPHQGRSHUVHFRQGLLOWDVWRĮ785%2į$OUDJJLXQJLPHQWRGHLNJGLSHOOHW
EUXFLDWRFRPSDUHODVFULWWDĮ0DQXWHQ]BLRQH&$7įFKHQRQVFRPSDUHSLºHG©TXLQGLQHFHVVDULROĬLQWHUYHQWRGLXQFHQWUR
DVVLVWHQ]DWHFQLFD(GLONDPLQ&$77DOHPHVVDJJLRVLUHVHWWDGDOPHQºSDUDPHWUL
- 15 -
ITALIANO
MANUTENZIONE
0$187(1=,21(67$*,21$/(DFXUDGHO&$7FHQWURDVVLVWHQ]DWHFQLFD(GLONDPLQ
&onsiste nella
ij 3uli]ia generale interna ed esterna
ij 3uli]ia accurata dei tubi di scambio
ij 3uli]ia accurata e disincrosta]ione del crogiolo e del relativo vano
ij 3uli]ia ventilatori, veriŎca meccanica dei giochi e dei Ŏssaggi
ij 3uli]ia canale da fumo (sostitu]ione della guarni]ione sul tubo scarico fumi)
ij 3uli]ia condotto fumi (vedi puli]ia settimanale)
ij 3uli]ia del vano ventilatore estra]ione fumi
ij 3uli]ia sensore di ŏusso
ij &ontrollo termocoppia
ij 3uli]ia, ispe]ione e disincrosta]ione del vano della resisten]a di accensione, eventuale sostitu]ione della stessa
ij 3uli]ia controllo del pannello sinottico
ij ,spe]ione visiva dei cavi elettrici, delle connessioni
ij 3uli]ia serbatoio pellet e veriŎca giochi assieme coclea-motoriduttore
ij Sostitu]ione della guarni]ione portello
ij &ollaudo fun]ionale, caricamento coclea, accensione, fun]ionamento per minuti e spegnimento
,QFDVRGLXQXVRPROWRIUHTXHQWHGHOODVWXIDVLFRQVLJOLDODSXOL]LDGHOFDQDOHGDIXPRRJQLPHVL
ATTENZIONE !!!
'RSRODQRUPDOHSXOL]LDLO121&255(772DFFRSSLDPHQWRGHOFURJLRORVXSHULRUH$(Ŏg. ) FRQLOFURJLRORLQIHULRUH
(B) (Ŏg. ) SX³FRPSURPHWWHUHLOIXQ]LRQDPHQWRGHOODVWXID
4XLQGLSULPDGHOOĬDFFHQVLRQHGHOODVWXIDDVVLFXUDUVLFKHLFURJLROLVLDQRDFFRSSLDWLFRUUHWWDPHQWHFRPHLQGLFDWRLQŎJ
VHQ]DSUHVHQ]DGLFHQHUHRLQFRPEXVWLVXOSHULPHWURGLDSSRJJLR
A
B
Ŏg. Ŏg. - 16 -
,QFDVRGLSUREOHPLODVWXIDVLDUUHVWDDXWRPDWLFDPHQWHHVHJXHQGROĬRSHUD]LRQHGLVSHJQLPHQWRHVXOGLVSOD\VLYLVXDOL]]D
XQDVFULWWDUHODWLYDDOODPRWLYD]LRQHGHOORVSHJQLPHQWRYHGLVRWWROHYDULHVHJQDOD]LRQL
1RQVWDFFDUHPDLODVSLQDGXUDQWHODIDVHGLVSHJQLPHQWRSHUEORFFR
1HOFDVRGLDYYHQXWREORFFRSHUULDYYLDUHODVWXID©QHFHVVDULRODVFLDUDYYHQLUHODSURFHGXUDGLVSHJQLPHQWRPLQXWL
FRQULVFRQWURVRQRURHTXLQGLSUHPHUHLOWDVWR
1RQULDFFHQGHUHODVWXIDSULPDGLDYHUYHULŎFDWRODFDXVDGHOEORFFRH5,38/,7269827$72LOFURJLROR
6(*1$/$=,21,',(9(178$/,&$86(',%/2&&2(,1',&$=,21,(5,0(',
6HJQDOD]LRQH9HULŎFDŏXDULD(interviene se il sensore di ŏusso rileva ŏusso aria comburente insufŎciente).
,QFRQYHQLHQWH6SHJQLPHQWRSHUPDQFDQ]DGHSUHVVLRQH
,l ŏusso pu³ essere insufŎciente se cĬè portello aperto o tenuta non perfetta del portello stesso (es. guarni]io
ne); se cĬè problema di aspira]ione aria o di espulsione fumi, oppure crogiolo intasato, oppure sensore di
ŏusso sporco (pulire con aria secca)
$]LRQL
&ontrollare
ij chiusura portello
ij canale di aspira]ione aria comburente (pulire facendo atten]ione agli elementi del sensore di ŏusso)
ij pulire il sensore di ŏusso con aria secca (tipo per tastiera di 3&)
ij posi]ione stufa non deve essere addossata al muro
ij posi]ione e puli]ia crogiolo (con frequen]a legata al tipo di pellet)
ij canale da fumo (pulire)
ij installa]ione (se non è a norma e presenta più di - curve, lo scarico fumi non è regolare)
Se si sospetta un malfun]ionamento del sensore, fare collaudo a freddo. Se variando le condi]ioni, aprendo il
portello ad esempio, il valore visuali]]ato non cambia, è un problema di sensore.
1%
LĬallarme depressione pu³ veriŎcarsi anche durante la fase di accensione, in quanto il sensore di ŏusso ini]ia
a monitorare dal 9” dopo lo start ciclo accensione.
6HJQDOD]LRQH9HULŎFDHVWUDWW(interviene se il sensore giri estrattore fumi rileva unĬanomalia)
,QFRQYHQLHQWH6SHJQLPHQWRSHUULOHYD]LRQHDQRPDOLDJLULHVWUDWWRUHIXPL
$]LRQL
ij 9eriŎcare fun]ionalità estrattore fumi (collegamento sensore di giri) (&$7)
ij 9eriŎcare puli]ia canale da fumo
ij 9eriŎcare impianto elettrico (messa a terra)
ij 9eriŎcare scheda elettronica (&$7)
6HJQDOD]LRQH6WRS)LDPPD(interviene se la termocoppia rileva una temperatura fumi inferiore a un valore
impostato interpretando ci³ come assen]a di Ŏamma)
,QFRQYHQLHQWH6SHJQLPHQWRSHUFUROORWHPSHUDWXUDIXPL
La Ŏamma pu³ essere mancata perchª
ij 9eriŎcare mancan]a pellet nel serbatoio
ij 9eriŎcare se troppo pellet ha soffocato la Ŏamma, veriŎcare qualità pellet (&$7)
ij 9eriŎcare se è intervenuto il termostato di massima (caso raro perchª corrisponderebbe ad Over
temperatura fumi) (&$7)
6HJQDOD]LRQH%ORFFR$)12$YYLR(interviene se in un tempo massimo di minuti non compare Ŏamma o non
è raggiunta la temperatura di avvio).
,QFRQYHQLHQWH6SHJQLPHQWRSHUWHPSHUDWXUDIXPLQRQFRUUHWWDLQIDVHGLDFFHQVLRQH
'istinguere i due casi seguenti
121©FRPSDUVDŎDPPD
$]LRQL9eriŎcare ij posi]ionamento e puli]ia del crogiolo
ij fun]ionalità resisten]a di accensione (&$7)
ij temperatura ambiente (se inferiore q& serve diavolina) e umidità.
ij 3rovare ad accendere con diavolina (vedi pag. ).
(ĬFRPSDUVDŎDPPDPDGRSRODVFULWWD$YYLR©FRPSDUVR%ORFFR$)12$YYLR
$]LRQL 9eriŎcare ij fun]ionalità termocoppia (&$7)
ij temperatura di avvio impostata nei parametri (&$7)
6HJQDOD]LRQH0DQFDWD(QHUJLD (non è un difetto della stufa).
,QFRQYHQLHQWH6SHJQLPHQWRSHUPDQFDQ]DHQHUJLDHOHWWULFD
$]LRQL9eriŎcare allacciamento elettrico e cali di tensione.
6HJQDOD]LRQH*XDVWR7&LQWHUYLHQHVHODWHUPRFRSSLD©JXDVWDRVFROOHJDWD
,QFRQYHQLHQWH6SHJQLPHQWRSHUWHUPRFRSSLDJXDVWDRVFROOHJDWD
$]LRQLij 9eriŎcare collegamento della termocoppia alla scheda veriŎcare fun]ionalità nel collaudo a
freddo (&$7).
- 17 -
ITALIANO
CONSIGLI PER POSSIBILI INCONVENIENTI
ITALIANO
CONSIGLI PER POSSIBILI INCONVENIENTI
6HJQDOD]LRQHq&IXPLDOWD (spegnimento per eccessiva temperatura dei fumi)
,QFRQYHQLHQWH6SHJQLPHQWRSHUVXSHUDPHQWRWHPSHUDWXUDPDVVLPDIXPL
$]LRQL
ij 9eriŎcare tipo di pellet,
ij 9eriŎcare anomalia motore estra]ione fumi
ij 9eriŎcare esisten]a di eventuali ostru]ioni sul canale da fumo
ij 9eriŎcare corretta installa]ione,
ij 9eriŎcare eventuale “deriva” del motoriduttore
ij 9eriŎcare esisten]a presa aria nel locale
6HJQDOD]LRQHĮ&RQWURO%DWWHULDį
,QFRQYHQLHQWH/DVWXIDQRQVLIHUPDPDVLKDODVFULWWDDGLVSOD\
$]LRQL
ij 'eve essere sostituita la batteria tampone sulla scheda.
,QFRQYHQLHQWH7HOHFRPDQGRLQHIŎFLHQWH
$]LRQLij avvicinarsi al ricettore della stufa
ij controllare e nel caso cambiare la pila
,QFRQYHQLHQWH$ULDLQXVFLWDQRQFDOGD
$]LRQL
ij pulire lo scambiatore dallĬ interno del focolare utili]]ando le apposite aste.
,QFRQYHQLHQWH'XUDQWHODIDVHGLDFFHQVLRQHĮVDOWDLOGLIIHUHQ]LDOHįSHULO&HQWUR$VVLVWHQ]D7HFQLFD&$7
$]LRQL
ij 9eriŎcare umidità della resisten]a di accensione
,QFRQYHQLHQWH0DQFDWDDFFHQVLRQH
$]LRQL
ij 3ulire crogiolo.
NOTA
7XWWHOHVHJQDOD]LRQLUHVWDQRYLVXDOL]]DWHŎQRDFKHQRQVLLQWHUYLHQHVXOSDQQHOORSUHPHQGRLOWDVWR
6LUDFFRPDQGDGLQRQIDUULSDUWLUHODVWXIDSULPDGLDYHUYHULŎFDWROĬHOLPLQD]LRQHGHOSUREOHPD
- 18 -
'DLQWHJUDUHFRQODOHWWXUDFRPSOHWDGHOODVFKHGDWHFQLFD
3RVDHLQVWDOOD]LRQH
ij
0essa in servi]io effettuata da &$7 abilitato che ha rilasciato la garan]ia e il libretto di manuten]ione
ij
$era]ione nel locale
ij
,l canale da fumo la canna fumaria riceve solo lo scarico della stufa
ij
,l canale da fumo presenta massimo curve
massimo metri in ori]]ontale
ij
comignolo oltre la ]ona di reŏusso
ij
i tubi di scarico sono in materiale idoneo (consigliato acciaio ino[)
ij
nellĬattraversamento di eventuali materiali inŎammabili (es. legno) sono state prese tutte le
precau]ioni per evitare incendi
8VR
ij
ij
ij
ij
,l pellet utili]]ato è di buona qualità e non umido
,l crogiolo e il vano cenere sono puliti e ben posi]ionati
,l portello è ben chiuso
,l crogiolo è ben inserito nellĬapposito vano
5,&25'$56,GL$63,5$5(LO&52*,2/235,0$',2*1,$&&(16,21(
,QFDVRGLIDOOLWDDFFHQVLRQH121ULSHWHUHOĬDFFHQVLRQHSULPDGLDYHUHVYXRWDWRLOFURJLROR
OPTIONAL
&20%,1$725(7(/()21,&23(5$&&(16,21($',67$1=$FRG
EĬ possibile ottenere lĬaccensione a distan]a facendo collegare dal &$7 (centro assisten]a tecnica) il combinatore telefonico alla porta
seriale dietro la stufa, tramite cavetto optional (cod. ).
7(/(&20$1'2FRG
ACCESSORI PER LA PULIZIA
%idone aspiracenere
sen]a motore
(cod. )
GlassKamin
(cod. )
8tile per la puli]ia
del vetro ceramico.
8tile per la puli]ia del
focolare.
- 19 -
ITALIANO
CHECK LIST
ENGLISH
Dear Sir/Madam
Congratulations and thank \ou Ior choosing our product.
Please read this document careIull\ beIore \ou use this product in order to obtain the best perIormance in complete
saIet\.
For Iurther details or assistance, please contact the DEALER where \ou purchased the product or visit our website
www.edilkamin.com. and click on DEALERS.
NOTE
- AIter having unpacked the stove, ensure that its contents are complete and intact covering, ³cold hand´ handle, guarantee
booklet, glove, CD/technical data sheet, spatula, dehumidiI\ing salt, allen wrench.
In case oI anomalies please contact the dealer where \ou purchased the product immediatel\.
<ou will need to present a cop\ oI the warrant\ booklet and valid prooI oI purchase.
- Commissioning/ testing
Commissioning and testing must be perIormed b\ the DEALER. Failure to do so will void the warrant\.
Commissioning, as speci¿ed in standard UNI 1083 Rev. 200 section ³3.2´ consists in a series inspections to be
perIormed with the insert installed in order to ascertain the correct operation oI the s\stem and its compliance to
applicable regulations
.
- Incorrect installation, incorrect maintenance, or improper use oI the product, shall relieve the manuIacturer Irom an\ damage
resulting Irom the use oI this product.
- the prooI oI purchase tag, necessar\ Ior identiI\ing the insert, is located
- on the top oI the package
- in the warrant\ booklet Iound inside the ¿rebo[
- on the ID plate aI¿[ed to the back side oI the unit
This documentation must be saved Ior identi¿cation together with the valid prooI oI purchase receipt. The data contained
therein must be reported when reTuesting inIormation and made available should servicing be reTuired
- All images are Ior illustration purposes onl\ actual products ma\ var\.
DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned EDILKAMIN S.p.a. with head oI¿ce headTuarters at Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milan - Ital\ - VAT IT00192220192
Declares under its own responsabilit\ as Iollows
The wood pellet stoves speci¿ed below is in accordance with the 89/10/EEC Construction Products
WOOD PELLET STOVES, trademark EDILKAMIN, called LOGO
Year oI manuIacture
ReI. Data nameplate
Serial number ReI. Data nameplate
The compliance with the 89/10/EEC directive is besides determined b\ the compliance with the European standard
UNI EN 1478200
the wood pellet stove LOGO is in compliance with the reTuirements oI the European directives
2006/95/EEC - Low voltage directive
2004/108/EEC - Electromagnetic compatibility directive
EDILKAMIN S.p.a. will decline all responsability oI malIunctioning or damage to the eTuipment in case oI unauthorized
substitution, assembly or modi¿cations oI any sort on the said eTuipment on the part oI non-EDILKAMIN personnel.
- 20 -
SAFETY INFORMATION
7he LOGO stove produces hot air using wood pellets as fuel,
with electronicall\ controlled combustion. +ereunder is the
e[planation of its functions (the letters refer to Ŏgure ).
7he fuel (pellets) is provided b\ the storage hopper ($) and,
to the combustion chamber (') b\ means of a feed screw (%),
which is driven b\ a gear motor (&).
7he pellets are ignited b\ the air that is heated b\ an electrical
resistance (E) and drawn into the combustion chamber
b\ a smoke e[tractor (F).
7he fumes produced during the combustion process are e[tracted from the hearth b\ the same centrifugal fan (F) and
e[pelled through the outlet (G) located on the lower part at the
back of the stove.
7he hearth is covered in cast iron, and closed frontall\ b\ a
glass ceramic door (to open use the dedicated “cold hand”
handle”).
Fuel quantit\, smoke e[traction and combustion air suppl\
are all controlled b\ an electronic control board, which is
equipped with Leonardo® software to achieve high combustion
efŎcienc\ and low emissions.
7he s\noptic panel (0) is installed on the top, through which
all phases of operation can be displa\ed and controlled.
7he main phases can be controlled via the optionall\ supplied
remote control.
7he main functions can also be controlled b\ remote control.
$serial port is found at the back of the stove (optional cable
code ) to be connected to devices that allow remote
ignition (e.g. remote telephone, local thermostat).
7he LOGO stove is designed to heat, through automatic pellet
combustion in the hearth, the room where it is installed, both
b\ radiation and the air that comes out of the front grille.
ij 7he onl\ risks that ma\ derive from using the stove pertain
to non-compliance with installation instructions, direct contact
with live electrical parts (internal), contact with the Ŏre or hot
parts (glass, pipes, hot air output), or foreign substances being
put in the stove.
ij Onl\ use wood pellets as fuel.
ij Should components fail, the stoves are equipped with safet\
devices that guarantee automatic shutdown. 7hese are activated
without an\ intervention required.
ij ,n order to function correctl\, the stove must be installed in
accordance with the instructions given herein and the door
must not be opened during operation combustion is full\
automatic and requires no intervention.
ij 8nder no circumstances should an\ foreign substances be
entered into the hearth or hopper.
ij 'o not use ŏammable products to clean the smoke channel
(the ŏue section connecting the stove smoke outlet to the
chimne\ ŏue).
ij 7he hearth and hopper parts must onl\ be cleaned when
&OL'.
ij 7he glass can be cleaned when &OL' with a suitable product
(e.g. GlassKamin Edilkamin) and a cloth.
ij 'o not clean when hot.
ij 0ake sure the stove is installed and ignited the Ŏrst time
b\ Edilkamin-qualiŎed &$7 personnel (technical assistance centre) in accordance with the instructions provided here
within; this is an essential requirement for the validation of the
guarantee.
M
ij When the stove is in operation, the e[haust pipes and door
become ver\ hot (do not touch without wearing the thermal
glove).
A
ij 'o not place an\thing, which is not heat resistant near the
stove.
ij 1E9ER use liquid fuel to ignite the stove or rekindle the
embers.
B
E
C
D
F
Ŏg. G
ij 'o not obstruct the ventilation apertures in the room where
the stove is installed, nor the air inlets of the stove itself.
ij 'o not wet the stove and do not go near electrical parts
with wet hands.
ij 'o not use reducers on the smoke e[haust pipes.
ij 7he stove must be installed in a room that is suitable for
Ŏre prevention and equipped with all that is required (power
and air suppl\ and outlets) for the stove to function correctl\
and safel\.
ij 6KRXOGLJQLWLRQIDLO'2127UHLJQLWHXQWLO\RXKDYH
HPSWLHGWKHFRPEXVWLRQFKDPEHU
ij$77(17,217+(3(//(7(037,(')5207+(
COMBUSTION CHAMBER MUST NOT BE DEPOSI7(',16,'(7+(+233(5
- 21 -
ENGLISH
PRINCIPLE OF OPERATION
DIMENSIONS AND FINISHINGS
ENGLISH
- sides, top in off-white ceramic
- sides, top in bordeau[ ceramic
- sides, top in gre\ ceramic
FRO17
%$&K
&ombustion
air ™ mm
Smoke outlet ™ 8 mm
S,'E
S<S7E0
- 22 -
ELECTRONIC EQUIPMENT
ENGLISH
LEO1$R'O® is a combustion safet\ and control s\stem which allows optimal performance in all
conditions thanks to two sensors measuring the pressure level in the combustion chamber and smoke
temperature.
7he detection of and subsequent optimisation of these two parameters is continuous in order to correct
operation anomalies in real time.
7he LEO1$R'O® s\stem offers constant combustion, automaticall\ regulating the draft based on the
characteristics of the chimne\ ŏue (bends, length, shape, diameter, etc..) and environmental conditions
(wind, humidit\, atmospheric pressure, installations at high altitude, etc.).
7he standards for installation must be respected.
LEO1$R'O® s\stem is also able to recognise the t\pe of pellets and automaticall\ dMust the ŏow moment b\ moment to ensure the required level of combustion.
ELECTRONIC CIRCUIT BOARD
ŏow
sensor
sensor air
ambient
smoke rpm
socket
RS
thermocouple
consolle
9acuum gauge
screw rpm
9acuum gauge
thermocouple
Reading
points
backup batter\
lithium &R
0 S&REW
ventilation
ingnition element
Smoke e[pulsion motor
70 q&
fuse $
fuse $
vac power suppl\
+] -%
3OR7 %$&K S7O9E
FUSE *
two fuses are inserted in the socket with
switch, located on the back of the stove,
one of which operational and the other is
held in reserve.
SERIAL PORT
7he 'ealer can install an optional on the $8; outlet for controlling the process of
switching on and off (e.g. telephone remote, local thermostat), located at the rear oh the
stove. &an be connected via special optional trestle (code ).
BACKUP BATTERY
$ backup batter\ is found on the control board (-9olt &R batter\). ,ts malfunction is indicated with the following messages (not considered a defect but due to
normal wear-and-tear) “%atter\ check”.
For more detailed information, please contact the 'E$LER who has performed the Ŏrst
st ignition.
- 23 -
**
CHARACTERISTICS
ENGLISH
THERMOTECHNICAL CHARACTERISTICS
1ominal power
9
kW
EfŎcienc\ nominal power
9
%
,
%
Smoke mass nominal power
,
gs
Reduced power
,
kW
EfŎcienc\ reduced power
9,8
%
Emissions &O (% O) reduced power
Emissions &O (% O) nominal power
,
%
Smoke mass reduced power
,
gs
0a[imum overheated smoke
9
q&
0inimum draught
3a
$utonom\ (minma[)
hours
Fuel consumption (minma[)
,,9
kgh
+opper capacit\
kg
+eatable volume *
mt
Weight including packaging
kg
Smoke outlet pipe diameter (male)
8
mm
$ir intake pipe diameter (male)
mm
* 7he heatable room dimensions are calculated on the basis home insulation in compliance with ,talian law 9, and subsequent
changes together with an e[pected heat output of Kcalmt per hour.
* ,t is also important to consider the position of the stove in the room to be heated.
1%
NHHSLQPLQGWKDWH[WHUQDOGHYLFHVFDQFDXVHLQWHUIHUHQFHWRWKHRSHUDWLRQRIWKHFLUFXLWERDUG
FDXWLRQOLYHSDUWV6HUYLFLQJDQGRULQVSHFWLRQVPXVWEHFDUULHGRXWE\TXDOLŎHGVWDII
ELECTRICAL CHARACTERISTICS
3ower suppl\
9ac - % +]
Onoff switch
<es
$verage power consumption
W
3ower consumption during ignition
W
Remote control frequenc\ (optional)
,nfrared
3rotection on mains power suppl\* (see page )
$7, 9ac, [ Fuse
3rotection on electronic circuit board
$7, 9ac, [ Fuse
7KHGDWDVKRZQDERYHLVSXUHO\LQGLFDWLYH
(',/.$0,1VSDUHVHUYHVWKHULJKWWRFKDQJHWKHSURGXFWVDWLWVGLVFUHWLRQZLWKRXWQRWLFH
SAFETY DEVICES
ij7+(502&283/(
3laced at the smoke outlet to detect the temperature.
7urns the stove on and off and controls its operation based on deŎned parameters.
ij$,5)/2:6(1625
located in the suction channel, it is activated when the combustion air ŏow is not correct, with consequent pressure problems in
the smoke circuit causing the stove to shut-down.
ij6$)(7<7+(50267$7
7rips when the temperature inside the stove is too high. ,t stops pellet loading, causing the stove to go out.
- 24 -
Ŏg. +ardware included
no. upper brackets for ceramic Ŏ[ing (K - Ŏg. -)
no. upper brackets for ceramic Ŏ[ing (1 - Ŏg. )
no. Flat ceramic adMustment bracket (; - Ŏg. )
no. $ngle ceramic adMustment bracket (1 - Ŏg. )
no. Self-tapping screws , [ 9,
no. Knurled pins
no. Screws 0 [ 8
nr. Rubber spacers (1 - Ŏg. )
Ŏg. Fig. 7his Ŏgure represents the stove after it has been unpacked.
A
Ŏg. Fig. 7he stove is delivered with the metal part of the lower side
coverings ($) alread\ assembled.
Ŏg. B
X
K
N
ASSEMBLY OF CERAMIC SIDE COMPONENTS
Fig. - $ppl\ the upper ceramic Ŏ[ing brackets (K) on the top rear
part of the ceramic panels, with the engraved arrow facing the
front of the stove, securing them in the dedicated holes using
the pins supplied.
1ote. the side ceramic components must be mounted with the
lower groove facing the front of the stove (S - Ŏg. ).
,n addition, inside the L7 or R7 version is indicated.
Ŏg. N
Ŏg. X
N
X
Fig. - Fi[ the ŏat ceramic adMustment bracket (;) to the angle ceramic adMustment bracket (1) using the . [ 9. self-tapping
screws supplied.
Fig. - - $ppl\ the previousl\ assembled brackets (1 -;) on the upper
ceramic Ŏ[ing bracket (K), securing them in the dedicated
holes using the pins supplied.
K
B
Fig. - $ppl\ the lower ceramic Ŏ[ing brackets (1) on the bottom
rear part of the ceramic panels, with the engraved arrow facing
the front of the stove, securing them in the dedicated holes
using the pins supplied.
S
Fig. 8 - 9
- Flank the lower part of the ceramic side, Ŏtting the lower ceramic Ŏ[ing bracket (1) on the pins (3) present on the frame
of the stove.
- &omplete the operation b\ Moining the upper part of the ceramic side and screwing the brackets (;-1) into the holes on the
top (use the 0[8 screws supplied -9).
N1
P
N2
Ŏg. Ŏg. 9
$77(17,21'85,1*23(1,1*0$.(685(7+(
'225'2(6127&20(,172&217$&7:,7+7+(
6,'(&(5$0,&(/(0(176
Ŏg. T
N-X
B
N1
Ŏg. 8
V
VERIFY THE CORRECT COUPLING OF THE SIDE
CERAMIC COMPONENTS WITH THE CAST IRON
SIDES, MAKING ANY NECESSARY ADJUSTMENTS
USING THE SCREWS (V) AND THE BRACKETS (N-X).
IF NECESSARY USE THE PADS (N2) SUPPLIED.
CERAMIC TOP ASSEMBLY
Fig. 3lace the ceramic top (7) centring it in the housings on the cast
iron top.
- 25 -
ENGLISH
COVERING INSTALLATION
ENGLISH
INSTALLATION
5HIHUWRORFDOUHJXODWLRQVLQWKHFRXQWU\RIXVHIRUDQ\WKLQJ
WKDWLVQRWVSHFLŎFDOO\FRYHUHGLQWKLVPDQXDO,Q
,WDO\UHIHUWRVWDQGDUG81,LQDGGLWLRQWR
DQ\5HJLRQDORU/RFDO+HDOWK$XWKRULW\UHJXODWLRQV,I
WKHVWRYHLVWREHLQVWDOOHGLQDEORFNRIDSDUWPHQWVFRQVXOW
WKHEORFNDGPLQLVWUDWLRQEHIRUHLQVWDOOLQJ
9(5,)<&203$7,%,/,7<:,7+27+(5
DEVICES
7he stove must 1O7 be installed in the same room as
e[tractors, t\pe % heating appliances and other appliances
that ma\ affect its operation. See regulation 81, 8.
9(5,)<7+(32:(56833/<&211(&7,21
WKHSOXJPXVWEHDFFHVVLEOH
7he stove is supplied with a power cable that is to be connected
to a 9 +] socket, preferabl\ Ŏtted with a magnetothermic switch.
9oltage variations e[ceeding % can damage the stove
(unless alread\ installed, an appropriate differential switch
must be Ŏtted). 7he electrical s\stem must compl\ with the
law; particularl\ verif\ the efŎcienc\ of the earthing s\stem.
7he power line must have a suitable cross-section for the stoveĬs power.
$n inadequate earthing s\stem can cause anomalies for which
Edilkamin cannot be held liable.
POSITIONING
7he stove must be level for it to function correctl\.
9erif\ the bearing capacit\ of the ŏoor.
FIRE PREVENTION SAFETY DISTANCES
7he stove must be installed in compliance with the following
safet\ conditions
- medium ŏammabilit\ items must be kept at a minimum
distance of cm from the sides and back of the stove
- highl\ ŏammable items must be kept at a minimum
distance of 8 cm if placed in front of the stove.
,f it is not possible to compl\ with the above mentioned
distances, technical and construction-related provisions
must be taken to prevent Ŏre ha]ards. ,f connected to wooden
walls or other ŏammable materials, the smoke e[haust pipe
must be appropriatel\ insulated
AIR INTAKE
7he room where the stove is located must have an air intake
with cross section of at least 8cm to ensurereplenishment
of the air consumed b\ combustion.$lternativel\, the stove
air ma\ be taken directl\ from outside through a cm steel
e[tension of the pipe.
,n this case,there ma\ be condensation problems and it is necessar\ to protect the air intake with a grille, which must have
a freesection of at least cms.
7he pipe must be less than metre long and have no bends.
,t must end with section at 9q facing downwards or be Ŏtted
with a wind guard. ,n an\ case all the wa\ air intake duct must
be a free section of at least cms.
7he e[ternal terminal of the air inlet channel must be protected
with an anti-insect netting that does not reduce the
cms through passage.
SMOKE OUTLET
7KHVWRYHPXVWKDYHLWVRZQVPRNHRXWOHWWKHVPRNHFDQQRWEHGLVFKDUJHGLQWRDVPRNHŏXHXVHGE\RWKHUGHYLFHV
7he smoke is discharged through the 8 cm diameter outlet at
the back of the stove.
7he smoke outlet must be connected to outside b\ means of
suitable steel pipes E1 8 certiŎed. 7he pipe must be hermeticall\ sealed.
7he material used to seal and if necessar\ insulate the pipes,
must be resistant to high temperatures (high temperature silicone or mastic).
7he onl\ hori]ontal section allowed ma\ be up to m long. ,t
ma\ have up to two 9q bends.
$ vertical section of at least .m and an anti-wind terminal
is necessar\ (if the discharge outlet is not in a chimne\ ŏue reference 81, 8).
7he vertical duct can be internal or e[ternal. ,f the smoke channel is outside, it must be appropriatel\ insulated.
,f the smoke channel is Ŏtted inside a chimne\ ŏue, the latter
must be suitable for solid fuel. ,f it is wider than mm in
diameter it must be improved b\ entering a pipe that has a
suitable cross-section and is made of suitable material (e.g. 8
mm diameter steel).
$ll sections of the smoke duct must be accessible for inspection.
7he chimne\ pots and smoke ducts connected to the solid fuel
appliances must be cleaned once a \ear (verif\ whether a speciŎc legislation e[ists in \our countr\).
Failure to regularl\ inspect and clean the stove increases the
probabilit\ of a Ŏre occurring in the chimne\ pot. ,n that case,
proceed as follows 'o not use water to e[tinguish the Ŏre;
Empt\ the pellet hopper; &ontact specialist personnel before
reigniting the stove.
TYPICAL EXAMPLES
)LJ )LJ
$insulated steel ŏue
%minimum height of . m and in an\ case above the height of the
roof gutter
&(air intake from inside room (minimum internal section 8 cms)
'steel ŏue, inside e[isting brick-built chimne\.
CHIMNEY POT
7he main characteristics are
- an internal cross-section at the base, which is the same as that
of the chimne\ ŏue
- an outlet cross-section which is no smaller than twice that of
the chimne\ ŏue
- its position must be high enough to catch the wind and avoid
downdraft areas in turbulent wind, it must be high enough to
catch the wind and avoid downdraft areas in turbulent wind.
- 26 -
INSTRUCTIONS FOR USE
ENGLISH
VWLJQLWLRQWHVWE\WKH(GLONDPLQDXWKRULVHG'HDOHU
Start-up must be carried out as prescribed b\ point . of
standard 81, 8.
7his standard indicates the control operations to be carried out
in situ, aimed at ascertaining correct s\stem function.
%HIRUHLJQLWLQJ
<ou must consult the Edilkamin 'E$LER in \our area
when igniting the stove for the Ŏrst time, in order for the
stove to be calibrated according to the t\pe of pellets and
installation conditions, thereb\ validating the warrant\.
7here ma\ be a slight smell of paint the Ŏrst few times it is
ignited, however, this will disappear quickl\.
%efore igniting \ou must check
ij that installation is correct
ij the power suppl\
ij that the door closes properl\ to a perfect seal
ij that the combustion chamber is clean
ij that the displa\ is on standb\ (the date, power or temperature
ŏashes).
Ŏg. FILLING THE PELLET HOPPER
7he hopper lid opens and closes with a practical click-clack
s\stem. Simpl\ appl\ slight pressure to the front part of the
cast iron lid (Ŏg. -).
$77(17,21
XVHWKHJORYHVXSSOLHGZKHQŎOOLQJWKHVWRYHZKLOVWLWLVUXQQLQJDQGWKHUHIRUHLVKRW
Ŏg. 127(UHJDUGLQJWKHIXHO
LOGO is designed and programmed to burn wood pellets with
mm diameter.
3ellets are a t\pe of fuel in the form of little c\linders, made
from compacted sawdust, compressed under high pressure
with no adhesives or foreign materials.
7he\ are sold in bags of kg.
For the stove to function properl\, \ou 08S7 1O7 burn
an\thing else in it. 8sing other materials (including wood)
will render the warrant\ null and void. Such use is detected b\
laborator\ anal\ses. Edilkamin has designed, tested and programmed their stoves to guarantee the best performance when
pellets with the following characteristics are used
GLDPHWHUPLOOLPHWUHV
PD[LPXPOHQJWKPP
PD[LPXPPRLVWXUHFRQWHQW
FDORULŎFYDOXHDWOHDVWNFDONJ
,f pellets with different characteristics are used, the stoves
must be recalibrated a similar procedure to that carried out b\
the 'E$LER when the stove is ignited the Ŏrst time.
8sing unsuitable pellets ma\ decrease efŎcienc\; cause
malfunctions; stop the stove from functioning due to clogging,
dirt on the glass, unburnt fuel, etc.
$ simple, visual anal\sis of the pellets ma\ be carried out
*RRGTXDOLW\ smooth, uniform length, not ver\ dust\.
3RRUTXDOLW\ with longitudinal and transverse cracks, ver\
dust\, various lengths and mi[ed with foreign matter.
- 27 -
INSTRUCTIONS FOR USE
MIMIC PANEL
ENGLISH
hold down for seconds to turn stove on or off
opens the menu
increases the various settings
decreases the various settings
(pellet loadreserve ke\) pressed once it tells the stove that a kg. sack of pellets has been loaded, enabling the reserve to be monitored
5+NQREto adMust ventilation (from to )
/+NQREto adMust power (from to )
7he R,G+7 ',S3L$< shows the level of ventilation and channelling.
7he LEF7 ',S3L$< shows the level of power or temperature and reserve or time and date.
displa\s the ambient temperature measured b\ the sensor or the power level of the fan (adMustable using the ventilation
knob)
room temperatur
ventilation level
3ower knob
9entilation knob
3ellet load reserve
L+ 'ispla\
Remote control receiver
R+ 'ispla\
3266,%/(9,(:6
MANUAL
STAND-BY
3OWER
'$7E
7,0E
Temp. air
20.0 °C
RESER9E
ROO0
7E03ER$78RE
AUTOMATIC
Fan air
speed 5
ROO0
7E03ER$78RE
9E17,L$7,O1
LE9EL
Temp. air
20.0 °C
- 28 -
ROO0
7E03ER$78RE
/RDGLQJWKHIHHGVFUHZ
Should the pellet hopper empt\ completel\ the feed screw
must be Ŏlled. 7o do so, keep the and ĩ ke\s pressed simultaneousl\ for a few seconds (on the remote control or s\noptic
panel). Once released, īREF,LLĬ will appear on the displa\.
7his must be carried out before ignition if the stove has stopped
due to the pellets having Ŏnished.
,t is quite normal for some pellet residue to remain inside the
hopper, this is what the feed screw is unable to pick up.
Once a month, full\ vacuum the hopper to prevent dust\ residue from accumulating.
$XWRPDWLFLJQLWLRQ
With the stove on standb\, press the button for seconds
(on the s\noptic panel or remote control). 7his will startup
the ignition process, īStartĬ will appear on the displa\ and a
countdown will commence in seconds (). 7here is no
preset time for the ignition process its duration will be automaticall\ shortened if the control board detects that certain tests
have been carried out positivel\. 7he ŏame appears after about
minutes.
0DQXDOLJQLWLRQ
$t a temperature lower than q& ĩ too low for the electrical
resistance to become red hot - or if the resistance is temporaril\
not working, \ou can use a Ŏrelighter to ignite the stove.
,nsert a well-lit Ŏrelighter into the combustion chamber, close
the door and press on the s\noptic panel or remote control.
2SHUDWLQJPRGHV
0DQXDOthe user sets the desired operating power (from
a minimum of to a ma[imum of )
$XWRPDWLFthe user sets the temperature desired in the
room. 7he stove reads this and adMusts the power to reach
the set temperature. Once this is reached, it sets itself to
power .
0DQXDOPRGHIURPV\QRSWLFSDQHOUHPRWHFRQWURO
RSWLRQDO
With the stove in operation mode or on standb\, press and
release the 0E18 button on the s\noptic panelremote
control and ī3owerĬ will appear on the displa\ (showing
the power at which the stove is working). Rotate the left
knob or press the ke\ on the remote control to increase
the operating power (from 3ower to 3ower ).
Setting the fan via the S\noptic 3anel
With the stove in operation mode or on standb\, rotate the
right knob to adMust the ventilation setting (from to in
all powers).
$XWRPDWLFPRGHIURPV\QRSWLFSDQHOUHPRWHFRQWURO
RSWLRQDO
3ress the 0E18 button twice to switch from manual to
automatic mode and adMust the temperature desired for the
room (use the left knob on the panel or the and ĩ ke\s
on the remote control to set the temperature between and 9 ...., and the stove will regulate the operating power
required to reach it.
,f the set temperature is lower than the room temperature,
the stove works at 3ower .
6KXWGRZQ
)RUJUHDWHUFRPIRUWWKHVWRYHDQGWKHDLUYHQWVJRRII
DWWKHVDPHSRZHUDWZKLFKLWZDVRSHUDWLQJ
With the stove in operation mode press the ke\ for seconds (on the s\noptic panel or remote control). 7he
shutdown procedure will begin and the countdown is
displa\ed. 7his varies according to the power at which it
is running when the shutdown phase begins.
7he shutdown phase (which will e[tinguish the ŏame
without leaving an\ unburnt material in the combustion
chamber and cool the stove), consists of
ij 3ellet loading ceases.
ij 9entilation is activated at the level at which the stove
was operating.
ij Smoke e[pulsion motor enabled.
1HYHUXQSOXJWKHVWRYHGXULQJWKHVKXWGRZQSURFHVV
6HWWLQJWKHFORFN
3ress the 0E18 button for seconds and use the and ĩ
ke\s to follow the instructions given on the displa\ to
access the ī&lockĬ menu. 7his allows \ou to set the time on the
electronic control board.
7hen press 0E18 and the following data appears in
sequence ĩ this can be adMusted
da\, month, \ear, hour, minutes, da\ of the week.
When īSave"Ĭ appears on the displa\ \ou can check that
the settings have been entered correctl\ before conŎrming.
3ress 0E18 to save the information (īSave OKĬ then
appears on the displa\).
:HHNO\WLPHU
3ress the 0E18 button on the remote control for seconds to access the time setting function and press the
ke\ to access the weekl\ timer function ĩ ī3rogram O1
OFFĬ will appear on the displa\.
$ ma[imum of three timer programs can be set for each
da\ of the week.
$s \ou conŎrm via the 0E18 button, one of the following
options will appear
- ī1o 3rog.Ĭ (no program is set).
- ī'ail\ programĬ (a single program is set for ever\ da\)
- īWeekl\ programĬ (a program is set for each da\ of the
week).
0ove from one to the other using the and ĩ ke\s.
8se the 0E18 button to conŎrm the ī'ail\ programĬ
option and access the selection of the number of programs
(ignitionshutdown) to be set per da\. 8se the ī'ail\ programĬ
option to set the identical programs for ever\ da\
of the week.
7he following will be displa\ed if the ke\ is pressed
- 1o 3rograms.
- st dail\ program (one ignition and one shutdown per
da\), nd dail\ program (same as before), rd dail\ program
(same as before).
8se the 0E18 button to show them in reverse order.
,f the st program is selected, the ignition time is shown.
7he displa\ shows ,gnition +our .; use the ĩ
ke\s to change the hour and press 0E18 to conŎrm.
7he displa\ shows ,gnition 0inutes .; use the ĩ
ke\s to change the minutes and press 0E18 to conŎrm.
- 29 -
ENGLISH
INSTRUCTIONS FOR USE
ENGLISH
INSTRUCTIONS FOR USE
,n the same wa\, adMust the shutdown times. 7he program
is conŎrmed b\ pressing the 0E18 button when īSave
OKĬ appears on the displa\.
When conŎrming the īWeekl\ programĬ the da\ to which
the program is to appl\ must be selected
0on; 7ues; Wed; 7hurs; Fri; Sat; Sun
Once \ou have chosen the da\ b\ scrolling through them
with the and ĩ ke\s, conŎrm b\ pressing 0E18 and
proceed with the settings of the programs in the same wa\
as for the ī'ail\ programĬ, selecting whether or not to
enable a program for each da\ of the week and choosing
the number and times of interventions.
Should \ou make a mistake whilst setting the programs
\ou can e[it without saving b\ pressing the ke\ and
īSavedĬ will appear on the displa\.
1RWHRQŏDPHYDULDELOLW\
7he ŏame ma\ var\ depending on the t\pe of pellets
used, in addition to normal variabilit\ of the solid fuel
ŏame and regular cleaning of the combustion chamber
carried out automaticall\ b\ the stove.
1% 7he automatic cleaning process performed b\ the
stove does not replace the need for the user to vacuum the
stove when cold, prior to ignition).
3HOOHWUHVHUYHZDUQLQJ
Stoves are equipped with an electronic pellet detection
s\stem.
7he detection s\stem is integrated into the electronic
control board, allowing the stove to monitor how man\
kilos of pellets are left. 7his veriŎcation is implemented
at an\ point whilst the stove is in operation mode.
For correct s\stem operation, it is important that the
following procedure is adhered with during the Ŏrst
ignition (that must be implemented b\ the 'E$LER).
%efore starting to use the pellet detection s\stem, \ou
must load and consume a full sack of pellets. 7his
allows for a brief running-in of the loading s\stem.
+ence, load kg of pellets.
7hen press the īreserveĬ button once, thereb\ storing
the data into the memor\ that kg have been loaded.
From now on the displa\ will show the remaining pellets
as the\ decrease in kg (…...).
Each time pellets are reloaded \ou must enter the quantit\.
E.g. when loading kg, simpl\ press the īpellet
loadĬ button to enter this into the memor\. For other
quantities, or in the event of an error, \ou can specif\
the quantit\ using the pellet reserve menu as follows.
3ress the 0E18 button for seconds to view the SE77,1GS.
3ress or ĩ consecutivel\ to view 7. 0a[ E.
&onŎrm b\ pressing 0E18 and the remaining quantit\
of pellets will be displa\ed that being loaded
(default is and can be changed using the - ke\s).
Should the hopper run out of pellets, the stove will
block and īStopFlameĬ will appear (see page ).
1ote Ever\ now and again remember to reset the “pellet
reserve warning” for it to function in a more reliable
manner.
For an\ clariŎcation please contact the authorised
'E$LER who performed the Ŏrst st ignition.
- 30 -
INSTRUCTIONS FOR USE
.H\WREXWWRQVDQGGLVSOD\
ignition shutdown button
+
-
A
M
button to increase the poweroperating temperature (when inside a menu, it increases the displa\ed variable)
button to decrease the poweroperating temperature (when inside a menu, it decreases the displa\ed variable)
button to switch to the “E$S< 7,0ER ” program
button to toggle from automatic to manual mode and vice versa
,ndicates data transmission between the remote control and the
control board.
blocked ke\pad; avoid turning on the remote control
for no reason (press “$” and “0” simultaneousl\ for
a few seconds to blockunblock the ke\pad)
ŏat batter\ ( mini alkaline batteries t\pe $$$)
,ndicates that ignition shutdown is being via the “E$S<
7,0ER” program
,ndicates the room temperature detected b\ the remote control
(it indicates the values of the set parameters during its technical
set-up).
,ndicates that a setting has been transmitted for
the stove to ignite
fan speed indicator
pelletair stove remote control setting indicator
automatic function
(the temperature value appears on the displa\)
manual adMustment function
(the operating power value appears on the displa\)
TEMPERATURE DETECTED BY THE REMOTE CONTROL
7he remote control is equipped with an internal sensor to detect the room temperature and displa\ it in real time.
7he detected temperature is transmitted periodicall\ to the control board of the insertstove if the transmission LE' of
the remote control and the receiving sensor of the s\noptic panel of the insertstove are in each otherĬs Ŏeld of view.
,f the temperature of the remote control does not reach the control board of the insertstove for over minutes, the
temperature detected b\ the sensor connected to the s\noptic panel is used.
SELECTING THE OPERATING MODE
7he following functions can be scrolled through and set b\ brieŏ\ pressing the “0” button
temperature adMustment in automatic mode
manual adMustment of the power
manual adMustment of the ventilation
- 31 -
ENGLISH
5(027(&21752/FRGRSWLRQDO
ENGLISH
INSTRUCTIONS FOR USE
TEMPERATURE DETECTED BY THE REMOTE CONTROL
With the remote control it is possible to use the ver\ quick and intuitive time programming function.
-,IWKHVWRYHLVRQ a dela\ed shutdown can be set using the remote control ĩ from one to twelve hours. 7he remaining time before the scheduled shutdown is shown on the s\noptic panelĬs displa\.
- ,f the stove is off a dela\ed ignition can be set using the remote control ĩ from one to twelve hours. 7he remaining time before
the scheduled ignition is shown on the s\noptic panelĬs displa\.
- 6HWWLQJ proceed as follows to set the timer
a) 3ress the “$” button and the icon will light up on the displa\, thereb\ conŎrming the “Eas\ timer” program has been accessed.
b) Set the hours b\ pressing the - buttons, for e[ample
c) 3oint the remote control towards the s\noptic panel receiver
d) &onŎrm the setting b\ pressing the “$” button for a few seconds; the icon
scheduled intervention will appear on the s\noptic panel.
e) Repeat points a), b), c), d) to cancel the setting, and set the hours to “+”
will go off and the remaining time before the
BLOCKED KEYPAD
7he remote control buttons can be blocked so as to prevent it from going on accidentall\.
3ress the $ and 0 buttons simultaneousl\ and the ke\ s\mbol will light up conŎrming that the ke\s have been
blocked. 3ress the $ and 0 buttons simultaneousl\ once again to unblock the ke\pad.
/2:%$77(5<,1',&$725
When the batter\ icon lights up it indicates that the batteries inside the remote control are almost ŏat. Replace them
with three new batteries of the same model (si]e $$$ .9).
- 'o not use new batteries with used ones.
- 'o not mi[ brands and different t\pes as ever\ t\pe and brand has a different capacit\.
- 'o not mi[ traditional batteries with rechargeable ones;
- 'o not tr\ recharging alkaline and ]inc-carbon batteries as this can cause them to break andor a liquid leakage.
INFORMATION FOR USERS
,n accordance with $rt. of the Legislative 'ecree 1o. , dated -ul\ , “,mplementation of 'irectives
9E&, 9E& and 8E&, pertaining to the reduction of ha]ardous substances used in electrical and
electronic equipment, as well as disposal of waste”. 7he crossed-out wheeled bin s\mbol shown on the equipment or on the
packaging indicates that the product must be disposed of separatel\ at the end of its useful life. 7herefore, at the end of the
equipmentĬs useful life, the user must hand in the equipment to suitable collection facilities for electrical and electronic waste, or
return it to the retailer when a new, equivalent appliance is purchased in a ratio of one to one.
- 32 -
MAINTENANCE
5HJXODUPDLQWHQDQFHLVUHTXLUHGIRUWKHVWRYHWRIXQFWLRQFRUUHFWO\
)$,/85(723(5)2505(*8/$50$,17(1$1&(DWOHDVWRQD6($621$/EDVLVFRXOGOHDGWRSRRUIXQFWLRQDOLW\
$Q\SUREOHPVUHVXOWLQJIURPODFNRIPDLQWHQDQFHZLOOLPPHGLDWHO\YRLGWKHZDUUDQW\
DAILY MAINTENANCE
2SHUDWLRQVPXVWEHSHUIRUPHGZKHQWKHVWRYHLVRIIFROGDQGXQSOXJJHGIURPWKHSRZHUVXSSO\
ij &leaning must be carried out with a vacuum cleaner. (see optional e[tras page ).
ij 7he whole procedure takes up a few minutes ever\ da\.
ij Open the door and remove and empt\ the ash pan (**).
ij 'O 1O7 E037< 7+E RES,'8E O87 ,17O 7+E 3ELLE7 +O33ER.
ij Remove the combustion chamber or use the spatula to scrape it and clean out an\ blocked holes on all sides.
ij Remove the combustion chamber () and scrape with a spatula (supplied), clean an\ obstructions in the apertures.
ij Suction the combustion chamber holder, clean the contact edges and remove the smoke caps ().
ij &lean the glass, if necessar\ (when cold).
1HYHUYDFXXPKRWDVKLWFDQPDNHWKHYDFXXPFOHDQHUEUHDNGRZQDQGSXWVWKHKRXVHKROGURRPVDWULVNRIŎUH
1
**
Ŏg. $
2
Ŏg. %
2
Ŏg. &
:((./<0$,17(1$1&(
ij &lean the hearth (with a brush) after having removed the smoke deviators ( - Ŏg. ')
ij 8se the swabs (* - Ŏg. ').
ij Empt\ the pellet hopper and clean the base with the vacuum cleaner.
ij When cleaning the combustion chamber, lift the smoke caps ( - Ŏg. E) and suction the four pipes underneath ( - Ŏg. E)..
2
*
Ŏg. '
2
Ŏg. E
127($IWHUHYHU\NJĮ0DLQWHQįZLOODSSHDUWRUHPLQGWKHXVHUWRFOHDQWKHVPRNHFKDQQHOVZKLFKLVWKH
XVHUĬVUHVSRQVLELOLW\7KLVPHVVDJHZLOOGLVDSSHDUE\SUHVVLQJWKHĮ785%2įEXWWRQIRUVHFRQGV8SRQUHDFKLQJ
NJRISHOOHWVDĮ0DLQWHQGHDOHUįPHVVDJHZLOODSSHDUZKLFKZLOOQRWGLVDSSHDUEHFDXVHWKHDVVLVWDQFH
RID'($/(5LVUHTXLUHG7KLVPHVVDJHFDQEHUHVHWIURPWKHSDUDPHWHUVPHQX
- 33 -
ENGLISH
%HIRUHSHUIRUPLQJDQ\PDLQWHQDQFHGLVFRQQHFWWKHDSSOLDQFHIURPWKHPDLQV
ENGLISH
MAINTENANCE
6($621$/0$,17(1$1&(LPSOHPHQWHGE\WKH'($/(5
&onsists in
ij &lean the stove internall\ and e[ternall\
ij &arefull\ clean the heat e[change tubes
ij &arefull\ clean and remove dirt from the combustion chamber and the relative compartment
ij &lean fans, verif\ mechanical and clamp loosening
ij &lean smoke channel (replace seals on smoke e[haust pipe)
ij &lean smoke duct (see weekl\ cleaning)
ij &lean smoke e[traction fan compartment.
ij &lean smoke ŏow sensor.
ij &lean smoke check thermocouple.
ij &lean, inspect and scrape an\ residue from the ignition resistance compartment and if necessar\, replace it
ij &leancheck the S\noptic 3anel
ij 9isuall\ inspect the electrical wires, connections and power cable
ij &lean the pellet hopper and check loosening of the feed screw - gear motor assembl\
ij Replace the door seal
ij Functionalit\ test load the feed screw, ignite, let it run for minutes and shutdown
,IWKHVWRYHLVXVHGYHU\RIWHQLWLVUHFRPPHQGHGWRFOHDQWKHVPRNHFKDQQHOHYHU\PRQWKV
ATTENTION !!!
$IWHULPSOHPHQWLQJDQRUPDOFOHDQLQJSURFHGXUH,1&255(&7FRXSOLQJRIWKHXSSHU$ŎJXUDDQGORZHU
%ŎJXUDFRPEXVWLRQFKDPEHUVFDQFRPSURPLVHWKHVWRYHĬVSHUIRUPDQFH
%HIRUHLJQLWLQJWKHVWRYHPDNHVXUHWKHFRPEXVWLRQFKDPEHUVDUHFRUUHFWO\SDLUHGDVLQGLFDWHGLQŎJZLWKRXWDVKRU
XQEXUQWPDWHULDOSUHVHQWRQWKHVXSSRUWSHULPHWHU
A
B
Ŏg. Ŏg. - 34 -
POSSIBLE TROUBLESHOOTING
1HYHUSXOOWKHSOXJGXULQJVKXWGRZQRQDFFRXQWRIPDOIXQFWLRQ
6KRXOGLWEORFNWRUHVWDUWWKHVWRYH\RXZLOOQHHGWRDOORZWKHWXUQRIISURFHGXUHWRWDNHSODFHVHFRQGVZLWK
DXGLEOHVLJQDODQGWKHQSUHVVWKHEXWWRQ
'RQRWWXUQWKHVWRYHRQDJDLQEHIRUHFKHFNLQJWKHFDXVHRIWKHPDOIXQFWLRQDQG&/($1,1*(037<,1*WKHFUXFLEOH
,1',&$7,212)3266,%/(&$86(62)0$/)81&7,21$1',1',&$7,216$1'5(0(',(6
1) 6LJQDOOLQJ9HULŎFDLUŏRZ(intervenes if the ŏow sensor detects insufŎcient combustion ).
3UREOHP7XUQVRIIIRUODFNRIGHSUHVVLRQ
$ir ŏow ma\ be insufŎcient because the door is open, the door does not close properl\ (e.g. bad seal), there is an
air intake or smoke e[traction problem, or the combustion chamber is clogged.
$FWLRQV
&heck
ij door closure;
ij combustion air intake duct (clean, pa\ing attention to the ŏow sensor components);
ij clean the ŏow sensor with dr\ air (like that used for 3& ke\boards);
ij stove location it must not be installed against a wall;
ij combustion chamber position and cleanliness (clean regularl\ according to the t\pe of pellet);
ij smoke duct (clean);
ij installation (if it does not compl\ with regulations or the smoke outlet has more than - bends);
,f \ou suspect the sensor is malfunctioning, carr\ out cold tests. ,f the conditions are changed (for e[ample b\
opening the door) and the value does not change, there is a sensor problem.
1%
7he no depression alarm ma\ also occur during ignition, since the ŏow sensor starts monitoring 9 seconds after
the ignition c\cle begins.
6LJQDOOLQJ9HULŎFH[WUDFW(this trips if the smoke e[traction speed sensor detects a fault)
3UREOHP 6KXWGRZQIRUVPRNHH[WUDFWLRQVSHHGIDXOWGHWHFWLRQ
$FWLRQV
ij &heck smoke e[tractor function (devolution sensor connection) and board ('E$LER).
ij &heck smoke channel for dirt
ij 9erif\ the electrical s\stem and earthing s\stem.
ij &heck eletronic circuit board ('E$LER).
6LJQDOOLQJ
3UREOHP
$FWLRQV
6WRS)ODPH(this trips if the thermocouple detects a smoke temperature lower than the value set, which it
interprets as the absence of ŏames)
7urns off due to drop in smoke temperature
ij lack of pellets
ij too man\ pellets have suffocated the ŏame, check pellet qualit\ ('E$LER)
ij the ma[imum thermostat has intervened (rare, this onl\ intervenes in the event of e[cessive smoke
temperature) ('E$LER)
6LJQDOOLQJ
%ORFNB),126WDUW(intervenes if a ŏame fails to appear within a ma[imum of minutes, or if ignition
temperature is not reached).
3UREOHP
7XUQVRIIGXHWRLQFRUUHFWVPRNHWHPSHUDWXUHGXULQJLJQLWLRQ
'istinguish either of the following cases
)ODPHGRHV127DSSHDU
$FWLRQVij &heck - combustion chamber position and cleanliness;
ij arrival of combustion air in the combustion chamber;
ij if the heating element is working ('E$LER);
ij room temperature (if lower than q& use a Ŏrelighter) and damp.
7r\ to light with a Ŏrelighter (see page 9).
)ODPHVDSSHDUEXW$)DSSHDUVRQWKHGLVSOD\DIWHU$U
$FWLRQVij &heck (onl\ b\ the 'ealer)
ij if the thermocouple is working ('E$LER);
ij start-up temperature setting in the parameters ('E$LER).
ij Repeat start up after having empt\ing the bra]ier.
6LJQDOOLQJ%ODFN2XW(not a defect of the stove).
3UREOHP7XUQVRIIGXHWRODFNRIHOHFWULFLW\
$FWLRQVij &heck electricit\ connection and drops in voltage.
6LJQDOOLQJ )DXOW5&(intervenes if the thermo coupling has failed or is disconnected).
3UREOHP7XUQVRIIGXHWRWKHUPRFRXSOLQJIDLOHGRUGLVFRQQHFWHG
$FWLRQVij &heck connection of thermo coupling to board check function in cold test ('E$LER).
- 35 -
ENGLISH
,QWKHHYHQWRISUREOHPVWKHVWRYHVWRSVDXWRPDWLFDOO\DQGUXQVWKHVKXWGRZQSURFHVVDQGWKHGLVSOD\VKRZVWH[W
UHJDUGLQJWKHPRWLYDWLRQRIWKHVKXWGRZQVHHWKHYDULRXVDODUPVEHORZ
ENGLISH
POSSIBLE TROUBLESHOOTING
6LJQDOOLQJVPRNHq&KLJK
3UREOHPWXUQVRIIGXHWRH[FHHGLQJPD[LPXPVPRNHWHPSHUDWXUH
$FWLRQVij &heck the pellet t\pe
ij &heck for anomalies with the smoke e[traction motor
ij &heck to see if there are an\ obstructions in the smoke channel
ij &heck correct installation
ij &heck gear motor “drift”
ij &heck to make sure there is an air intake in the room
6LJQDOOLQJĮ%DWWHU\FKHFNį
3UREOHP7KHLQVHUWGRHVQRWVWRSEXWWKHHUURUDSSHDUVRQWKHGLVSOD\
$FWLRQVij 7he buffer batter\ of the control board needs changing ('E$LER).
3UREOHP5HPRWHFRQWUROQRWZRUNLQJ
$FWLRQVij closer to the receiver of the insert
ij check the batter\ and if necessar\, replace it.
3UREOHP2XWOHWDLUQRWKRW
$FWLRQVij clean heat e[changer from inside the Ŏrebo[.
11) 3UREOHP'XULQJLJQLWLRQWKHGLIIHUHQWLDOVZLWFKWULSV'($/(5
$FWLRQV ij check moisture content of ignition resistance
12) 3UREOHP'RHVQRWLJQLWH
$FWLRQV ij clean combustion chamber.
NOTA
:DUQLQJVDUHVKRZQXQWLO\RXLQWHUYHQHDQGSUHVVWKHNH\RQWKHFRQWUROSDQHO
'RQRWLJQLWHWKHVWRYHXQWLOWKHSUREOHPKDVEHHQFKHFNHGDQGUHVROYHG
- 36 -
CHECK LIST
3RVLWLRQLQJDQGLQVWDOOLQJ
ij &ommissioned b\ a qualiŎed 'E$LER who has issued the warrant\ and maintenance manual
ij Room ventilation
ij Onl\ the stove outlet passes through the smoke channelchimne\ ŏue
ij 7he smoke channel has a ma[imum of curves, a ma[imum hori]ontal metres
ij &himne\ pot that is high enough to avoid downdraft areas
ij 7he discharge pipes are made of a suitable material (stainless steel is recommended)
ij When using an\ ŏammable materials (e.g. wood), all precautions have been taken to prevent a Ŏre ha]ard
8VH
ij Good qualit\, dr\ pellets are used
ij 7he chimne\ pot and ash compartment are clean and well positioned
ij 7he door is closed properl\
ij 7he combustion chamber is inserted properl\ into the relevant compartment
REMEMBER TO VACUUM THE COMBUSTION CHAMBER BEFORE EACH IGNITION
6KRXOGLJQLWLRQIDLO'2127UHLJQLWHXQWLO\RXKDYHHPSWLHGWKHFRPEXVWLRQFKDPEHU
OPTIONAL
7(/(3+21(&20%,1(5)255(027(,*1,7,21FRGH
7he stove can be ignited remotel\ b\ asking the 'E$LER to connect the telephone combiner to the serial port behind the stove via the
optional cable (code ).
REMOTE CONTROLFRG
CLEANING ACCESSORIES
$sh vacuum cleaner
without motor
(code )
GlassKamin
(code )
8sed for cleaning the
ceramic glass
8ser for cleaning
the hearth
- 37 -
ENGLISH
7REHLQWHJUDWHGZLWKDFRPSOHWHUHDGLQJRIWKHWHFKQLFDOVSHFLŎFDWLRQV
Gentile Signora / Egregio Signore
Madame, Monsieur,
Nous vous remercions et nous vous Iplicitons d¶avoir choisi notre produit. Avant de l¶utiliser, nous vous demandons de lire attentivement cette ¿che, a¿n de pouvoir pro¿ter au mieu[ et en toute spcuritp de toutes ses prestations.
Pour tout autre renseignement ou besoin, contactez le REVENDEUR chez leTuel vous avez eIIectup votre achat ou visitez notre
site internet www.edilkamin.com à la rubrique REVENDEUR.
NOTE
- Aprqs avoir dpsemballp le porle, assurez-vous que le contenu est intqgre et complet revrtement, poignpe ³main Iroide´, livret de
garantie, gant, CD/¿che technique, spatule, sels dpshumidi¿ants, clp à 6 pans.
FRANÇAIS
En cas d¶anomalies, adressezvous tout de suite au revendeur chez lequel vous avez eIIectup l¶achat et remettez-lui une copie du
livret de garantie et de la Iacture.
- Mise en service/test
Elle doit absolument rtre eIIectupe par le - REVENDEUR sous peine de voir la garantie e[pirer. La mise en service ainsi qu¶elle
est dpcrite dans par la norme UNI 10683 Rpv. 2005 Chap. ³3.21´ consiste en une sprie d¶opprations de de contr{le eIIectupes
lorsque le porle est installp et qui ont pour but de vpri¿er que le systqme Ionctionne bien et qu¶il est en accord avec les rqglementations.
- Des installations incorrectes, des entretiens mal eIIectups, une utilisation impropre du produit, dpchargent l¶entreprise productrice de tout dommage pventuel dpcoulant de l¶utilisation du produit.
- Le numpro du coupon de contr{le, npcessaire pour l¶identi¿cation le porle, est indiqup
- Sur le haut de l¶emballage
- Sur le livret de garantie qui se trouve à l¶intprieur du Ioyer
- Sur la plaquette appliqupe à l¶arriqre de l¶appareil
Cette documentation ainsi que la Iacture doivent rtre conservpes pour l¶identi¿cation, et les inIormations qu¶elles contiennent
devront rtre communiqupes à l¶occasion d¶pventuelles demandes de renseignements et elles devront rtre mises à disposition pour
une pventuelle intervention d¶entretien
- Les dptails reprpsentps sont indicatiIs, du point de vue graphique et gpomptrique.
DECLARATION DE CONFORMITÉ
La societp EDILKAMIN S.p.A. ayant son siqge lpgal à Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milan - Code Fiscal P.IVA 00192220192
Dpclare sous sa propre responsabilitp
que les porles à pellets de bois dpcrit ci-dessous est conIorme à la Directive 89/106/CEE Produits de Construction
POÇLE ¬ PELLETS, avec marque commerciale EDILKAMIN, dpnommp LOGO
Nƒ DE SÉRIE RpI. Plaque des caractpristiques
ANNÉE DE FA%RICATION RpI. Plaque des caractpristiques
La conIormitp au[ critqres de la Directive 89/106/CEE est en outre dpterminpe par la conIormitp à la norme europpenne
EN 147852006
La sociptp dpclare pgalement
que les porles à pellets de bois LOGO est conIorme au[ critqres des directives europpennes
2006/95/CEE ± Directive %asse Tension
2004/108/CEE ± Directive Compatibilitp Électromagnptique
EDILKAMIN S.p.a. dpcline toute responsabilitp eu pgard à tout dysIonctionnement de l¶appareil en cas de remplacement, de
montage et/ou de modi¿cations qui ne seraient pas eIIectups par des personnels EDILKAMIN sans l¶autorisation prpalable de la
sociptp.
- 38 -
INFORMATIONS POUR LA SECURITE
Le poêle LOGO produit de lĬair chaud en utilisant le pellet de
bois comme combustible, dont la combustion est gªrªe ªlectroniquement. &i-dessous est illustrª le fonctionnement (les lettres
font rªfªrence à la Ŏgure ).
Le combustible (pellet) est prªlevª du rªservoir de stockage
($) et, gr£ce à une vis sans Ŏn (%) activªe par un motorªducteur
(&), il est transportª dans le creuset de combustion (').
LĬallumage du pellet se fait gr£ce à de lĬair chaud produit par
une rªsistance ªlectrique (E) et aspirª dans le creuset par un
e[tracteur de fumªes (F).
Les fumªes produites par la combustion sont e[traites du
fo\er gr£ce à ce même ventilateur, et e[pulsªes par le raccord
(G) situª en bas à lĬarrière du poêle.
Le fo\er est recouvert en fonte, sa partie frontale est fermªe par
une petite porte en vitrocªramique (pour lĬouverture, utiliser la
poignªe “main froide”).
La quantità di combustibile e lĬestra]ione fumialimenta]ione
La quantitª de combustible et lĬe[traction des fumªesalimentation air comburant, sont rªglªes par une carte ªlectronique
dotªe dĬun software avec s\stème Leonardo® aŎn dĬobtenir une
combustion à rendement ªlevª et à basses ªmissions.
Le panneau s\noptique (0) est installª sur le haut et il permet
de gªrer et de visualiser toutes les phases de fonctionnement.
Les principales ªtapes peuvent aussi être gªrªes avec la
tªlªcommande fournie en option.
Le poêle est dotª dĬune prise sªrielle à lĬarrière (avec c£ble
en option cod. ) pour le raccordement avec des
dispositifs dĬallumage à distance (par e[emple un combinateur
tªlªphonique ou un thermostat dĬambiance).
Le po«le LOGO a ªtª con¨u pour chauffer, gr£ce à une combustion automatique du pellet dans le fo\er, la pièce dans laquelle
il se trouve, par ra\onnement et par mouvement de lĬair qui
sort de la grille frontale.
ij Les seuls risques dªcoulant de lĬemploi des po«les sont liªs à
un non respect de lĬinstallation ou à un contact direct avec les
parties ªlectriques en tension (internes) ou à un contact avec le
feu et les parties chaudes (vitre, tu\au[, sortie air chaud) ou à
lĬintroduction de substances ªtrangères.
ij 8tiliser uniquement du pellet de bois comme combustible.
ij Si des composants ne fonctionnent pas les po«les sont
dotªs de dispositifs de sªcuritª qui garantissent lĬe[tinction,
qui doit se faire sans intervenir.
ij 3our un bon fonctionnement le po«le doit «tre installª en
respectant ce qui est indiquª sur cette Ŏche et pendant le fonctionnement la porte ne doit pas «tre ouverte en effet la
combustion est gªrªe automatiquement et ne nªcessite aucune
intervention.
ij En aucun cas des substances ªtrangères doivent «tre introduites dans le fo\er ou dans le rªservoir.
ij 3our le netto\age du conduit de fumªes (segment de conduit
qui relie le raccord de sortie des fumªes du po«le avec le conduit de cheminªe) il ne faut pas utiliser des produits inŏammables.
ij Les parties du fo\er et du rªservoir doivent «tre aspirªes
uniquement à FRO,'.
ij La vitre peut «tre netto\ªe $FRO,' avec un produit spªcial
(e[. GlassKamin Edilkamin) et un chiffon.
ij 1e pas netto\er à chaud.
ij SĬassurer que le po«le soit positionnª et allumª par un &$7
autorisª Edilkamin (centre dĬassistance technique) selon les
indications de la prªsente Ŏche ; conditions du reste indispensables pour la validation de la garantie.
M
ij 3endant le fonctionnement du po«le, les tu\au[ dĬªvacuation
et la porte atteignent des tempªratures ªlevªes (ne pas toucher
sans le gant prªvu à cet effet).
A
ij 1e pas dªposer dĬobMets non rªsistants à la chaleur tout près
du poêle.
ij 1e -$0$,S utiliser de combustibles liquides pour allumer
le poêle ou raviver la braise.
B
E
C
D
F
Ŏg. G
ij 1e pas obstruer les ouvertures dĬaªration dans la pièce dĬinstallation, ni les entrªes dĬair du poêle.
ij 1e pas mouiller le poêle, ne pas sĬapprocher des parties
ªlectriques avec les mains mouillªes.
ij 1e pas insªrer de rªductions sur les tu\au[ dĬªvacuation
des fumªes.
ij Le poêle doit être installª dans des pièces adaptªes à la
sªcuritª contre les incendies et dotªes de tous les services
(alimentation et ªvacuations) dont lĬappareil a besoin pour un
fonctionnement correct et sûr
ij6LOĬDOOXPDJHªFKRXH1(3$6UªSªWHUOĬDOOXPDJHDYDQW
GĬDYRLUYLGªOHFUHXVHW
ij$77(17,21/(3(//(748,$Š7Š(1/(9Š
'8&5(86(71('2,73$6‹75('Š326Š
'$16/(5Š6(592,5
- 39 -
FRANÇAIS
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
DIMENSIONS ET FINITIONS
- cµtªs, dessus en cªramique blanc crème
- cµtªs, dessus en cªramique bordeau[
- cµtªs, dessus en cªramique gris
RE7O8R
FRANÇAIS
FRO17
$ir combustion
™ mm
Sortie fumªes ™ 8 mm
&•7É
3L$1
- 40 -
$33$5(,/6Š/(&7521,48(6
FRANÇAIS
LEO1$R'O® est un s\stème de sªcuritª et de rªglage de la combustion qui permet un fonctionnement
optimal quelles que soient les conditions gr£ce à deu[ capteurs qui relèvent le niveau de pression dans
la chambre de combustion et la tempªrature des fumªes.
&es deu[ paramètres sont relevªs et par consªquent optimisªs en continu de manière à corriger en temps
rªel les ªventuelles anomalies de fonctionnement. Le s\stème LEO1$R'O® obtient une combustion
constante en rªglant automatiquement le tirage selon les caractªristiques du conduit de cheminªe (courbes, longueur, forme, diamètre etc..) et les conditions environnementales (vent, humiditª, pression
atmosphªrique, installation en haute altitude etc..).
,l est nªcessaire que les normes dĬinstallation soient respectªes.
Le s\stème LEO1$R'O® est, en outre, capable de reconnaitre le t\pe de pellet et de rªgler automatiquement lĬafŏu[ pour garantir instant après instant le niveau de combustion demandª.
consolle
&apteur
ŏu[
Sonde air
ambiant
R30 fumªes
3rise
RS
7hermocouple
&$57(Š/(&7521,48(
9acuomètre
rpm 9is sans Ŏn
9acuomètre
7hermocouple 3oints de
lecture
batterie tampon
cr
Res allumage
0ot. E[p. Fumªes
70 q&
fuse $
9is sans Ŏn
fuse $
Rªseau vac
+] -%
3rise arrière poêle
9entilation
FUSIBLE *
sur la prise avec interrupteur situªe à
lĬarrière du poêle, deu[ fusibles sont
insères, lĬun est fonctionnel et lĬautre est
de rªserve.
32576Š5,(
Sur le port $8; vous pouve] faire installer par le Revendeur un dispositif en option
permettant le contrµle de lĬallumage et de lĬe[tinction (par e[emple un combinateur
tªlªphonique ou un thermostat dĬambiance), placª derrière le poêle. 3eut être connecter
avec le chevalet fourni en option prªvu à cet effet (cod. ).
BATTERIE TAMPON
8ne batterie tampon (t\pe &R de 9olts) se trouve sur la carte ªlectronique. Son
d\sfonctionnement (non considªrª comme un dªfaut de produit, mais comme lĬusure
normale) est indiquª par “&ontrµlebatterie”. 3our plus de rªfªrences le cas ªchªant,
contacter le Revendeur qui a effectuª le er allumage.
- 41 -
**
CARACTERISTIQUES
&$5$&7Š5,67,48(67+(5027(&+1,48(6
3uissance nominal
9
kW
Rendement puissance nominal
9
%
,
%
0asses des fumªes puissance nominal
,
gs
3uissance rªduite
,
kW
Rendement puissance rªduite
9,8
%
Émissions &O (% O) puissance rªduite
FRANÇAIS
Émissions &O (% O) puissance nominal
,
%
0asses des fumªes puissance rªduite
,
gs
Surchauffe fumªes ma[imum
9
q&
7irage minimum
3a
$utonomie minma[
heures
&onsommation combustible minma[
,,9
kgh
&apacitª rªservoir
kg
9olume de chauffe *
mt
3oids avec emballage
kg
'iamètre conduit fumªes ($ m£le)
8
mm
'iamètre conduit prise air e[tªrieur (% m£le)
mm
* Le volume de chauffe est calculª compte tenu une isolation de la maison conforme à la Loi 9, et modiŎcations successives
et une demande de chaleur de kcalmt par heure.
* ,l est important de tenir compte aussi de la position du poêle dans la pièce.
1%
LOIDXWSUHQGUHHQFRQVLGªUDWLRQTXHGHVDSSDUHLOVH[WHUQHVSHXYHQWSHUWXUEHUOHIRQFWLRQQHPHQWGHODFDUWHªOHFWURQLTXH
DWWHQWLRQSDUWLHVVRXVWHQVLRQIDLUHLPSªUDWLYHPHQWHIIHFWXHUOHVHQWUHWLHQVHWOHVYªULŎFDWLRQVSDUGHVWHFKQLFLHQV
VSªFLDOLVªV
&$5$&7Š5,67,48(6Š/(&75,48(6
$limentation
9ac - % +]
,nterrupteur onoff
oui
3uissance absorbªe mo\enne
W
3uissance absorbªe à lĬallumage
W
Frªquence tªlªcommande (optional)
,nfrarouges
3rotection sur alimentation gªnªrale * (voir page )
Fusible $7, 9ac [
3rotection sur carte ªlectronique *
Fusible $7, 9ac [
/HVGRQQªHVUHSRUWªHVFLGHVVXVVRQWLQGLFDWLYHV
(',/.$0,1VSDVHUªVHUYHOHGURLWGHPRGLŎHUVDQVSUªDYLVVHVSURGXLWVHWVHORQVRQMXJHPHQWVDQVDSSHO
DISPOSITIFS DE SECURITE
7+(502&283/(
Situª sur lĬªvacuation des fumªes, il lit leur tempªrature. En fonction des paramètres ªtablis il contrµle les phases dĬallumage, de
travail et dĬe[tinction.
&$37(85)/8;'Ĭ$,5
Situª dans le canal dĬaspiration, il intervient quand le ŏu[ de lĬair comburant nĬest pas correct, causant par consªquent des problèmes de dªpression dans le circuit des fumªes et provoquant lĬe[tinction du poêle.
7+(50267$7'(6(&85,7(
,l intervient si la tempªrature à lĬintªrieur du poêle est trop ªlevªe. ,l bloque le chargement du pellet en provoquant lĬe[tinction
du poêle.
- 42 -
MONTAGE REVÊTEMENT
0DWªULHOGHTXLQFDLOOHULHIRXUQL
Étriers supªrieurs pour la Ŏ[ation de la cªramique (K - Ŏg. -)
Étriers infªrieurs pour la Ŏ[ation de la cªramique (1 - Ŏg. )
Étriers plats de rªglage cªramique (; - Ŏg. )
Étriers à angle de rªglage cªramique (1 - Ŏg. )
9is autoŎletantes , [ 9,
$[es moletªs
9is 0 [ 8
&alages en caoutchouc (1 - Ŏg. )
Ŏg. Fig. &e dessin reprªsente le poêle, tel quĬil est après avoir ªtª dªballª.
A
Ŏg. Fig. Le poêle est livrª avec la partie mªtallique du revêtement des
cµtªs infªrieurs ($) dªMà montªe.
Ŏg. B
X
K
N
Ŏg. N
1.%. les ªlªments cªramiques latªrau[ doivent être montªs
avec lĬencaissement infªrieur dirigª vers le devant du poêle
(S-Ŏg.). LĬindication de la version droite ou gauche se trouve
ªgalement à lĬintªrieur.
Ŏg. X
N
X
Fig. - Fi[er lĬªtrier plat de rªglage de lĬªlªment cªramique (;) sur
lĬªtrier à angle prªvu pour le rªglage de lĬªlªment cªramique
(1) au mo\en de la vis autoŎletante , [ , fournie.
Fig. - - $ppliquer sur lĬªtrier supªrieur de Ŏ[ation de lĬªlªment cªramique (K) les ªtriers prªcªdemment assemblªs (1-;) en les
Ŏ[ant dans les trous prªvus au mo\en des a[es fournis.
K
B
Fig. - $ppliquer sur le panneau arrière infªrieur des cªramiques les
ªtriers infªrieurs de Ŏ[ation de lĬªlªment cªramique (K), en
dirigeant la ŏèche gravªe vers le devant du poêle, en les Ŏ[ant
dans les trous prªvus au mo\en des a[es fournis.
S
Fig. 8 - 9
- Rapprocher la partie infªrieure du cµtª en cªramique en faisant co°ncider lĬªtrier infªrieur de Ŏ[ation de lĬªlªment cªramique (1) sur les gouMons (3) prªsents sur la structure de lĬªtrier.
- &omplªter lĬopªration en rapprochant la partie supªrieure du
cµtª en cªramique et en vissant les ªtriers (;-1) dans les trous
prªvus sur le dessus (utiliser les vis 0[8 fournis - 9).
N1
P
N2
Ŏg. Ŏg. 9
N1
$77(17,219Š5,),(548(/$3257((13+$6(
'Ĭ289(5785(1Ĭ(175(3$6(1&217$&7$9(&
/(6Š/Š0(176&Š5$0,48(6/$7Š5$8;
Ŏg. 8
Ŏg. T
N-X
B
0217$*('(6Š/Š0(176&Š5$0,48(6/$7Š5$8;
Fig. - $ppliquer sur le panneau arrière supªrieur des cªramiques les
ªtriers supªrieurs de Ŏ[ation de lĬªlªment cªramique (K), en
dirigeant la ŏèche gravªe vers le devant du poêle, en les Ŏ[ant
dans les trous prªvus à cet effet au mo\en des a[es fournis.
V
VÉRIFIER LES ASSEMBLAGES DES ÉLÉMENTS
CÉRAMIQUES LATÉRAUX AVEC LES CÔTÉS EN
FONTE EN EFFECTUANT D’ÉVENTUELS RÉGLAGES
À L’AIDE DES VIS (V) ET DES ÉTRIERS (N-X).
EN CAS DE BESOIN UTILISER LES PETITS BOUCHONS EN CAOUTCHOUC (N2) FOURNIS.
MONTAGE DESSUS CÉRAMIQUE
Fig. Superposer le dessus en cªramique (7) en le positionnant au
centre dans les rainures prªsentes sur le dessus en fonte.
- 43 -
FRANÇAIS
Ŏg. INSTALLATION
FRANÇAIS
3RXUFHTXLQĬHVWSDVH[SUHVVªPHQWLQGLTXªVHUHSRUWHU
SRXUFKDTXHSD\VDX[QRUPHVORFDOHV(Q,WDOLHVHUHSRUWHU
¡ODQRUPH81,DLQVLTXĬDX[ªYHQWXHOOHVLQGLFDWLRQV
UªJLRQDOHVRXGHV$6/ORFDOHV
(QFDVGĬLQVWDOODWLRQGDQVXQHFRSURSULªWªGHPDQGHUOĬDYLV
SUªYHQWLIDXJªUDQW
VERIFICATION DE COMPATIBILITE
$9(&'Ĭ$875(6',6326,7,)6
Le poêle 1E doit 3$S être dans la même pièce où se trouvent
des e[tracteurs, des appareils de chauffage de t\pe %, et autres
appareils qui peuvent compromettre le bon fonctionnement.
9oir norme 81, 8.
VERIFICATION BRANCHEMENT ELECTRIQUE
SODFHUODŎFKH¡XQHQGURLWDFFHVVLEOH
Le poêle est pourvu dĬun c£ble dĬalimentation ªlectrique à
brancher à une prise de 9 +], de prªfªrence avec interrupteur magnªtothermique. 'es variations de tension supªrieures à % peuvent compromettre le poêle (sĬil nĬest pas dªMà
prªvu, prªvoir un interrupteur diffªrentiel adaptª). LĬinstallation ªlectrique doit être au[ normes; ªriŎer en particulier lĬefŎcacitª du circuit de terre. La ligne dĬalimentation doit avoir une
section adaptªe à la puissance de lĬappareil. Le mauvais ªtat
de marche du circuit de terre provoque un mauvais fonctionnement quĬEdilkamin ne peut prendre en charge.
POSITIONNEMENT
3our un fonctionnement correct le poêle doit être
positionnª à niveau. 9ªriŎer la capacitª portante du sol.
DISTANCES DE SECURITE CONTRE LES INCENDIES
Le poêle doit être installª dans le respect des conditions de
sªcuritª suivantes
- distance minimum sur les cotªs et à lĬarrière de cm par
rapport au[ matªriau[ en mo\enne inŏammables.
- devant le poêle on ne peut pas placer des matªriau[ facilement inŏammables à moins de 8 cm.
SĬil nĬest pas possible de prªvoir les distances mentionnªes
cidessus, il faut mettre en oeuvre des dispositions techniques et
de construction pour ªviter tout risque dĬincendie.
En cas de liaison avec des parois en bois ou autre matªriau
inŏammable, il faut calorifuger de manière adªquate le conduit
dĬªvacuation des fumªes.
EVACUATION DES FUMEES
/HV\VW©PHGĬªYDFXDWLRQGRLW«WUHXQLTXHSRXUOHSR«OH
GHVFRQGXLWVGĬªYDFXDWLRQGDQVXQFRQGXLWGHFKHPLQªH
FRPPXQ¡GĬDXWUHVGLVSRVLWLIVQĬHVWSDVDFFHSWDEOH
LĬªvacuation des fumªes se fait par le tu\au de 8 cm de
diamètre situª à lĬarrière. Le conduit dĬªvacuation des fumªes
doit être reliª avec lĬe[tªrieur en utilisant des tu\au[ en acier
ou noirs certiŎªs E1 8.
Le tu\au doit être scellª hermªtiquement. 3our lĬªtanchªitª des
tu\au[ et leur isolation ªventuelle il faut utiliser des matªriau[
au[ tempªratures ªlevªes (silicone ou mastics pour tempªratures ªlevªes).
Les segments hori]ontau[ peuvent avoir une longueur MusquĬà
m. On peut avoir MusquĬà deu[ coudes avec une amplitude
ma[imum de 9q. ,l est nªcessaire (si le s\stème dĬªvacuation
ne sĬinsère pas dans un conduit de cheminªe) de disposer dĬ un
tron¨on vertical dĬau moins , m et dĬun embout coupe-vent
(rªfªrence 81, 8).
Le conduit vertical peut être interne ou e[terne.
Si le conduit de fumªes est à lĬe[tªrieur il doit être calorifugª
de manière adªquate. Si le conduit de fumªes sĬinsère dans
un conduit de cheminªe, celui-ci doit être autorisª pour les
combustibles solides et sĬil fait plus de mm de diamètre,
il faut lĬassainir en le tubant avec des tu\au[ de section et de
matªriau[ adaptªs (e[. acier 8 mm de diamètre).
7ous les segments du conduit de fumªes doivent pouvoir être
inspectªs. Les cheminªes et les conduits de fumªe au[quels
sont reliªs les appareils qui utilisent des combustibles solides
doivent être netto\ªs une fois par an (vªriŎer sĬil e[iste dans
son pa\s une règlementation à ce suMet).
Si on omet de contrµler et de netto\er rªgulièrement on
augmente la probabilitª dĬun incendie de la cheminªe. 'ans
ce cas procªder ainsi ne pas ªteindre avec de lĬeau; vider le
rªservoir du pellet; SĬadresser au personnel spªcialisª après
lĬincident avant de redªmarrer la machine.
CAS TYPIQUES
)LJ 35,6('Ĭ$,5
Le local où se trouve le poêle doit impªrativement avoir une
prise dĬair dĬune section dĬau moins 8 cms, garantissant lerªtablissement de lĬair consommª par combustion.
'ans lĬalternative, lĬair pour le poêle pourra être prªlevª directement de lĬe[tªrieur à travers le prolongement en acier du
tu\au de cm de diamètre. 'ans ce cas, des problèmes de condensation pourraient se prªsenter et il faudra protªger lĬentrªe
de lĬair avec unŎlet, dont une section libre dĬau moins cms
devra être garantie. Le tu\au doit avoir une longueur infªrieure
à mètre et il ne doit prªsenter aucun coude.Le tu\au doit
terminer avec segment à 9q degrªs vers le bas ou avec une
protection contrer le vent.
En tout cas, tous les conduits dĬadmission dĬair doit être ainsi
section libre dĬau moins cms doit être garantie.
Le terminal e[terne du conduit de prise dĬair doit être protªgª
par un grillage contre les insectes qui toutefois ne doit pas
rªduire la section passante utile de cms.
)LJ
$conduit de cheminªe en acier calorifug
%+auteur minimum , m et en tout cas au-delà de la hauteur de
lĬavant-toit
&(prise dĬaire de la pièce (section passante de 8 cms minimum)
'conduit de cheminªe en acier, à lĬintªrieur du conduit de
cheminªe e[istant dans le mur
CHEMINEE
Les caractªristiques fondamentales sont
- section interne à la base ªgale à celle du conduit de cheminªe
- section de sortie non infªrieure au double de celle du conduit
de cheminªe
- position en plein vent, au-dessus du toit et en-dehors des
]ones de reŏu[., au-dessus du faite du toit et en-dehors des
]ones de reŏu[.
- 44 -
,16758&7,216'Ĭ87,/,6$7,21
q$OOXPDJH7HVWHIIHFWXªSDUOH5HYHQGHXU
La mise en service doit être effectuªe selon la norme 81,
8 point .. &ette norme indique les opªrations de contrµle à effectuer sur place a\ant pour but dĬªtablir le fonctionnement correct du s\stème.
$9$17'Ĭ$//80(5
3our le er allumage il est indispensable de sĬadresser à son
revendeur, qui ªtalonnera le poêle selon le t\pe de pellet et les
conditions dĬinstallation et activera ainsi la garantie.
FRANÇAIS
3endant les premiers allumages de lªgères odeurs de peinture
peuvent se dªgager et elles disparaitront en peu de temps.
$vant dĬallumer il est nªcessaire de vªriŎer ij LĬinstallation correcte
ij LĬalimentation ªlectrique
ij La fermeture de la porte, qui doit être ªtanche
ij Le netto\age du creuset
ij La prªsence sur le displa\ de lĬindication de stand-b\
(date, puissance ou tempªrature clignotante).
Ŏg. &+$5*(0(17'83(//(7'$16/(5Š6(592,5
Le couvercle du rªservoir sĬouvre et se ferme gr£ce au s\stème
de click-clack pratique en e[er¨ant une lªgère pression sur la
partie antªrieure du couvercle en fonte (Ŏg. -).
$77(17,21
XWLOLVHUOHJDQWVSªFLDOIRXUQLVLRQFKDUJHOHSR«OHSHQGDQW
TXĬLOIRQFWLRQQHHWTXĬLOHVWGRQFFKDXG
Ŏg. 127(VXUOHFRPEXVWLEOH
LOGO est con¨u et programmªes pour bruler du pellet. Le
pellet est un combustible qui se prªsente sous forme de petits
c\lindres, obtenus en comprimant de la sciure, à des valeurs
ªlevªes, sans utilisation de liants ou autres matªriau[ ªtrangers.
,l est commercialisª dans des sacs de kg.
3our 1E 3$S compromettre le fonctionnement des poêles il
est indispensable de 1E 3$S bruler autre chose. LĬemploi
dĬautres matªriau[ (bois compris), qui peut être relevª avec des
anal\ses en laboratoire, entraine lĬe[piration de la garantie.
Edilkamin a con¨u, testª et programmª ses produits aŎn quĬils
garantissent les meilleures prestations avec du pellet au[
caractªristiques suivantes GLDP©WUHPP
ORQJXHXUPD[LPXPPP
KXPLGLWªPD[LPXP
UHQGHPHQWFDORULŎTXHNFDONJDXPRLQV
LĬutilisation de pellets avec des caractªristiques diffªrentes
implique la nªcessitª dĬun nouvel ªtalonnage des poêles, analogue à celui que fait le revendeur au er allumage.
LĬutilisation de pellets non adaptªs peut provoquer diminution du rendement ; anomalies de fonctionnement ; blocages
par obstruction, saletª sur la vitre, non brulªs...
8ne simple anal\se du pellet peut être faite visuellement %RQQHTXDOLWª lisse, longueur rªgulière, peu poudreu[.
0DXYDLVHTXDOLWª fentes longitudinales et transversales, très
poussiªreu[, longueur très variable et avec prªsence de corps
ªtrangers.
- 45 -
,16758&7,216'Ĭ87,/,6$7,21
TABLEAU SYNOPTIQUE
appu\er pendant ĬĬ pour allumer et ªteindre
pour accªder au menu
FRANÇAIS
pour augmenter les diffªrents rªglages
pour diminuer les diffªrents rªglages
touche chargement pelletrªserve) en appu\ant une fois elle “ informe “ la mªmoire du poêle quĬun sac de pellet de kg a ªtª chargª, cela permet donc de tenir les comptes pour la rªserve
%RXWRQURWDWLI'52,7( pour varier la ventilation (de à )
%RXWRQURWDWLI*$8&+( pour varier la puissance (de à )
Sur le ',S3L$< 'RO,7E le niveau de ventilation et de canalisation sĬafŎche.
Sur le ',S3L$< G$8&+E le niveau de puissance ou la tempªrature et la rªserve ou la date et lĬheure
afŎche la tempªrature ambiante mesurªe par la sonde ou bien le niveau de puissance du ventilateur (rªglable gr£ce à la
poignªe de ventilation)
temperature ambiante
%outon rotatif pour la
niveau ventilation
%outon rotatif ventilation
&hargement pelletrªserve
puissance
'ispla\ G$8&+E
Rªcepteur tªlªcommande
'ispla\ 'RO,7E
AFFICHAGES POSSIBLES
MANUEL
STAND-BY
38,SS$1&E
'$7E
+E8RE
Temp. air
20.0 °C
RESER9E
7E03ER$78RE
$0%,$17E
AUTOMATIQUE
Fan air
speed 5
7E03ER$78RE
$0%,$17E
1,9E$8
9E17,L$7,O1
Temp. air
20.0 °C
- 46 -
7E03ER$78RE
$0%,$17E
5HPSOLVVDJHYLVVDQVŎQ
Si on vide complètement le rªservoir du pellet, il est nªcessaire
de remplir la vis sans Ŏn en même temps sur les touches et
- (sur la tªlªcommande ou sur le panneau s\noptique) pendant
quelques secondes après quoi on rel£che les touches du displa\
et RE&+$RGE apparait. LĬopªration doit sĬeffectuer avant
lĬallumage si le poêle sĬest arrêtª à cause de lĬªpuisement du
pellet. ,l est normal quĬil reste une quantitª rªsiduelle de pellet
dans le rªservoir que la vis sans Ŏn ne rªussit pas à aspirer.
8ne fois par mois aspirer complètement le rªservoir pour
ªviter dĬaccumuler des rªsidus poudreu[.
$OOXPDJHDXWRPDWLTXH
4uand le poêle est en stand-b\, si on appuie pendant ĬĬ sur la
touche (sur le panneau s\noptique ou sur la tªlªcommande)
on met en marche la procªdure dĬallumage et on voit sĬafŎcher
Start et un compte à rebours en secondes (). La phase dĬallumage nĬest cependant pas à durªe prªdªterminªe sa durªe
est automatiquement abrªgªe si la carte relève la rªussite de
certains tests. $u bout de minutes environ la ŏamme apparait.
$OOXPDJHPDQXHO
En cas de tempªrature infªrieure à q& qui ne permet pas
à la rªsistance ªlectrique de devenir brulante ou si la rªsistance
ne fonctionne pas temporairement on peut utiliser des cubes
allume-feu pour allumer le poêle. ,ntroduire un petit cube allume-feu bien allumª dans le creuset, fermer la porte et appu\er
sur sur le panneau s\noptique ou sur la tªlªcommande.
5ªJLPHVGHIRQFWLRQQHPHQW
0DQXHO lĬutilisateur règle la puissance de travail souhaitªe
(de minimum à ma[imum).
$XWRPDWLTXHlĬutilisateur règle la tempªrature souhaitªe
dans la pièce et le poêle, en lisant celle-ci, module la puissance
pour atteindre cette tempªrature, en se positionnant ensuite en
puissance lorsquĬelle est atteinte.
)RQFWLRQQHPHQWPDQXHO¡SDUWLUGXSDQQHDXV\QRSWLTXH
WªOªFRPPDQGHHQRSWLRQ
4uand le poêle est en marche ou en stand-b\ et quĬon
appuie une fois sur la touche 0E18 sur le panneau s\noptiquetªlªcommande le displa\ afŎche 3uissance (avec la
puissance à laquelle le poêle travaille), en tournant le bouton
rotatif G$8&+E ou en appu\ant sur la touche de la
tªlªcommande on peut augmenter la puissance de fonctionnement (de 3uissance à 3uissance ).
5ªJODJHYHQWLODWLRQ¡SDUWLUGXSDQQHDXV\QRSWLTXH
En tournant le bouton rotatif 'RO,7E on règle, avec le poêle
en marche ou en stand-b\, la ventilation (de à pour toutes
les puissances).
)RQFWLRQQHPHQWDXWRPDWLTXH¡SDUWLUGXSDQQHDXV\QRSWLTXHWªOªFRPPDQGHHQRSWLRQ
En appu\ant sur la touche 0E18 fois on passe de fonctionnement manuel à fonctionnement automatique en rªglant la
tempèrature quĬon souhaite atteindre dans la pièce (pour rªgler
la tempªrature de q& à 9q& utiliser les touches et - avec la
tªlªcommande ou le bouton rotatif G$8&+E du panneau) et le
poêle règle la puissance de travail pour lĬatteindre.
Si on programme une tempªrature infªrieure à celle de la
pièce, le poêle travaille en 3uissance.
([WLQFWLRQ
3RXUXQSOXVJUDQGFRQIRUWOHSR«OHVĬªWHLQWDYHFOHVYHQWLODWHXUVGĬDLUDPELDQW¡ODP«PHSXLVVDQFH¡ODTXHOOHLOWUDYDLOODLW
4uand le poêle est en marche en appu\ant pendant ĬĬ sur la
touche (sur le panneau s\noptique ou sur la tªlªcommande)
on dªmarre la procªdure dĬe[tinction et le compte à rebours
sĬafŎche, et cela est variable selon la puissance à laquelle se
trouvait le poêle lorsque la phase dĬe[tinction a ªtª dªmarrªe.
La phase dĬe[tinction (qui a pour obMectif dĬªteindre la ŏamme,
ne pas laisser de non brulªs dans le creuset et de refroidir le
poêle) prªvoit
ij ,nterruption de la chute du pellet
ij 9entilation active au niveau auquel le poêle ªtait en train
de travailler
ij 0oteur e[pulsion fumªes actif.
1HMDPDLVGªEUDQFKHUODSULVHSHQGDQWOHVSKDVHVGĬH[WLQFWLRQ
5ªJODJHKRUORJH
En appu\ant pendant īĬ sur la touche 0E18 et en suivant
avec les touches et - les indications du displa\, on accède
au 0E18 “ +orloge “. En permettant de rªgler lĬhorloge à
lĬintªrieur de la carte ªlectronique.
En appu\ant successivement sur la touche 0E18 les donnªes
suivantes apparaissent ensuite et peuvent être rªglªes -our, 0ois, $nnªe, +eure, 0inutes, -our de la semaine.
LĬafŎchage Sauvegarder "" à conŎrmer avec le 0E18 permet
de vªriŎer lĬe[actitude des opªrations accomplies avant de les
conŎrmer (il sĬafŎche alors Sauvegarde OK sur le displa\).
3URJUDPPDWHXUGĬDOOXPDJHVHWGĬH[WLQFWLRQVKRUDLUHVSHQGDQWODVHPDLQH
En appu\ant pendant secondes sur la touche 0E18 avec
la tªlªcommande on accède au rªglage de lĬhorloge et en
appu\ant sur la touche on accède à la fonction de programmation horaire hebdomadaire, identiŎªe sur le displa\ avec la
description “ 3rogram. O1OFF “.
La programmation permet dĬªtablir un nombre dĬallumages et
dĬe[tinctions par Mour (MusquĬà trois au ma[imum) pour chaque
Mour de la semaine.
En conŎrmant sur le displa\ avec la touche “ 0E18 “ une
des possibilitªs suivantes apparait “ 1o 3rog. “ (aucun programme ªtabli)
“ 3rogram. Mournal. “ (programme unique pour tous les Mours)
“ 3rogram. Semaine “ (programme diffªrent pour chaque Mour).
On passe de lĬune à lĬautre avec les touches et -.
En conŎrmant avec la touche 0E18 les options “ 3rogram.
Mournal. “ on accède au choi[ du nombre de programmes
(allumagese[tinctions) pouvant être effectuªs en un Mour.
En utilisant “ 3rogram. Mournal. “ leles programme(s) ªtabli(
s) sera le même pour tous les Mours de la semaine.
En appu\ant successivement sur on peut voir -1o 3rogrammes
-er 3rogramme Mournalier (un allumage et une e[tinction
par Mour), ème 3rogramme Mournalier (idem), ème 3rogramme Mournalier (idem)
8tiliser la touche 0E18 pour visualiser dans le sens inverse.
Si on sªlectionne le er programme lĬheure de lĬallumage sĬafŎche.
Sur le displa\ apparait $llumª , heures ; avec la touche
- on change lĬheure et on conŎrme avec 0E18.
Sur le displa\ apparait $llumª , minutes ; avec la
touche - on change les minutes et on conŎrme avec 0E18.
- 47 -
FRANÇAIS
,16758&7,216'Ĭ87,/,6$7,21
FRANÇAIS
,16758&7,216'Ĭ87,/,6$7,21
'e la même manière on règle lĬheure des e[tinctions. La
conŎrmation du programme est donnªe en appu\ant sur la
touche 0E18 quand on lit “ Sauvegarde OK” sur le displa\.
En conŎrmant “ 3rogramme semaine “ on devra choisir quel
Mour effectuer la programmation Lu ; 0a ; 0e ; -e ; 9e ; Sa ; 'i
8ne fois quĬon a sªlectionnª le Mour, en les dªroulant avec les
touches - et en conŎrmant avec la touche 0E18, on continuera avec la programmation avec la même modalitª avec
laquelle on effectue un “ 3rogramme Mournalier “, en choisissant pour chaque Mour de la semaine si on va activer une programmation en ªtablissant le nombre dĬinterventions et quelles
heures. En cas dĬerreur à tout moment de la programmation on
peut sortir du programme sans sauvegarder en appu\ant sur la
touche sur le displa\ apparait Saved.
1RWHVXUODYDULDELOLWªGHODŏDPPH
Eventuali varia]ioni dello stato della Ŏamma dipendono dal
'es ªventuelles variations de lĬªtat de la ŏamme dªpendent du
t\pe de pellet emplo\ª, ainsi que de la variabilitª normale de
la ŏamme dĬun combustible solide et des netto\ages pªriodiques du creuset que le poêle effectue automatiquement
1.%. le netto\age automatique effectuª par le poêle ne remplace pas lĬaspiration à froid qui est nªcessaire et doit être
faite par lĬutilisateur avant lĬallumage.
6LJQDOLVDWLRQUªVHUYHSHOOHW
Les poêles sont dotªs dĬune fonction ªlectronique de dªtection
de la quantitª de pellet. Le s\stème de dªtection de pellet,
intªgrª à lĬintªrieur de la carte ªlectronique permet au poêle de
contrôler à tout moment pendant le fonctionnement combien de
kilos il reste avant lĬªpuisement du chargement de pellet effectuª. 3our un fonctionnement correct du s\stème il est important
quĬau er allumage (qui doit être effectuª par le revendeur) la
procªdure suivante soit effectuªe.
$vant de commencer à utiliser le s\stème de dªtection du pellet
il faut charger et consommer complètement un premier sac de
pellet, aŎn dĬobtenir un bref rodage du s\stème de chargement.
&harger donc kg de pellet.
Ensuite appu\er une fois sur la touche “ rªserve “, ainsi il restera en mªmoire que kg ont ªtª chargªs.
$ partir de ce moment le displa\ afŎche ce qui reste de pellet
avec une indication dªcroissante en kg (......).
$ chaque recharge la quantitª de pellet chargª est mªmorisªe.
3our mªmoriser une recharge de kg il sufŎra dĬappu\er sur
la touche “ chargement pellet “ ; pour une quantitª diffªrente ou en cas dĬerreur on peut indiquer la quantitª à travers le
menu rªserve pellet comme indiquª ci-dessous.
En appu\ant pendant īĬ sur la touche 0E18 il apparait
REGL$GES.
En appu\ant sur la touche ou - consªcutivement il apparait
7.ma[ E.
En conŎrmant avec la touche 0E18 la quantitª de pellet
prªsente apparait la quantitª chargªe (de default , variable
avec les touches -).
Si le pellet sĬªpuise dans le rªservoir, le poêle se bloque et
afŎche StopFlamme (voir page ).
1.%. 'e temps en temps ne pas oublier de remettre à
]ªro la “ signalisation rªserve pellets “, pour permettre
une meilleure Ŏabilitª de cette fonction.
3our tout ªclaircissement contacter le Revendeur qui a
effectuª le premier allumage.
- 48 -
,16758&7,216'Ĭ87,/,6$7,21
7Š/Š&200$1'(FRGRSWLRQ
/ªJHQGHWRXFKHVHWGLVSOD\
touche allumagee[tinction
A
M
touche pour augmenter la puissancetempªrature de travail (à lĬintªrieur dĬun menu elle augmente la variable afŎchªe)
touche pour diminuer la puissancetempªrature de travail (à lĬintªrieur dĬun menu elle diminue la variable afŎchªe)
touche pour passer à la programmation “E$S< 7,0ER ”
touche pour passer alternativement de la fonction automatique à la fonction manuelle et vice versa.
,ndique une transmission de donnªes de la tªlªcommande
à la carte.
&lavier bloquª, ªvite les mises en route non souhaitªes
(appu\er sur “$” et “0” en même temps pendant
quelques secondes pour bloquerdªbloquer le clavier).
batterie dªchargªe ( piles alcaline mini st\lo $$$)
,ndique quĬon est en train de rªgler un allumagee[tinction avec
le programme “E$S< 7,0ER”
,ndique la tempªrature ambiante relevªe par la tªlªcommande
(lors de la conŎguration technique de la tªlªcommande indique les
valeurs des paramètres rªglªs).
,ndique quĬun ordre dĬallumage de poêle a ªtª transmis.
,ndicateur du niveau de vitesse des ventilateurs.
,ndicateur du rªglage de la tªlªcommande pour un poêle à
pelletsair.
Fonction automatique
(la valeur de la tempªrature apparait sur lĬªcran)
Fonction de rªglage manuel
(la valeur de la puissance de travail apparait sur lĬªcran)
TEMPERATURE RELEVEE PAR LA TELECOMMANDE
La tªlªcommande est dotªe de sonde interne pour relever la tempªrature ambiante qui sĬafŎche en temps rªel sur lĬªcran.
La tempªrature relevªe est transmise pªriodiquement à la carte ªlectronique de lĬinsertpoêle si le led transmetteur de la tªlªcommande et le capteur rªcepteur du panneau s\noptique de lĬinsertpoêle se trouvent dans le champ de vision lĬun de lĬautre.
Si la tempªrature de la tªlªcommande nĬarrive pas à la carte de lĬinsertpoêle, pendant plus de minutes, on utilise la tempªrature
provenant de la sonde reliªe dans le panneau s\noptique.
352&Š'85(6'(6Š/(&7,21/Ĭ23Š5$7,21
En appu\ant brièvement sur la touche “ 0 “ on peut faire dªŎler et rªgler les fonctions suivantes
rªglage tempªrature en fonction automatique
rªglage manuel des puissances
rªglage manuel de la ventilation
- 49 -
FRANÇAIS
+
-
,16758&7,216'Ĭ87,/,6$7,21
FRANÇAIS
UTILISATION DU PROGRAMME “EASY TIMER”
,l est possible dĬutiliser, au mo\en de la tªlªcommande, une programmation horaire très intuitive et rapide - 6LOHSR«OHHVWDOOXPª il est possible de programmer lĬe[tinction avec un temps diffªrª, rªglable entre une et dou]e heures ; sur
lĬafŎcheur du panneau s\noptique sera afŎchª le temps restant avant lĬe[tinction programmªe.
- 6LOHSR«OHHVWªWHLQW il est possible de programmer lĬallumage avec un temps diffªrª, rªglable entre une et dou]e heures ; sur
lĬafŎcheur du panneau s\noptique sera afŎchª le temps restant avant lĬallumage programmª.
5ªJODJHpour rªgler le timer continuer comme indiquª
a) $ppu\er sur la touche “ $ “, lĬicône sĬallume sur lĬªcran ce qui conŎrme lĬaccès à la programmation “Eas\
timer”.
b) $vec les touches - rªgler le nombre dĬheures souhaitª, e[emple
c) 'iriger la tªlªcommande vers le rªcepteur du panneau s\noptique.
d) &onŎrmer la programmation en appu\ant sur la touche “$” pendant au moins deu[ secondes, lĬicône
tion du temps restant avant lĬintervention programmª appara¯tra sur le panneau s\noptique.
e) 3our annuler la programmation rªpªter les points a),b),c),d) en rªglant le nombre dĬheures à “ + “.
sĬªteindra et lĬindica-
VERROUILLAGE CLAVIER
On peut verrouiller le clavier de la tªlªcommande pour ªviter des mises en route accidentelles non contrôlªes par lĬutilisateur.
En appu\ant en même temps sur les touches $ et 0, le s\mbole de la clª sĬallumera pour conŎrmer que le
clavier a bien ªtª verrouillª. 3our dªbloquer le clavier appu\er de nouveau sur les touches $ et 0 en même temps.
INDICATION PILES DECHARGEES
Lorsque lĬicône de la batterie sĬallume cela indique que les piles à lĬintªrieur de la tªlªcommande sont presque à plat,
les remplacer avec trois piles du même modèle (si]e $$$ ,9).
- 1e pas mªlanger dans la tªlªcommande des piles neuves avec des piles partiellement utilisªes.
- 1e pas mªlanger des marques et des t\pes diffªrents, car chaque t\pe et marque a des capacitªs diffªrentes.
- 1e pas mªlanger des piles traditionnelles et des piles rechargeables.
- 1e pas essa\er de recharger des piles alcalines et ]inc-carbone car risque de cassures ou dĬªcoulements de liquide.
INFORMATIONS POUR LES UTILISATEURS
Suivant lĬart. du dªcret lªgislatif Muillet , n. “0ise en oeuvre des 'irectives 9&E,9&E et 8
&E, concernant la rªduction de lĬutilisation de substances dangereuses dans les appareils ªlectriques et ªlectroniques, ainsi que le
traitement des dªchets”. Le s\mbole du conteneur barrª reportª sur lĬappareil ou sur la boite indique que quand le produit arrive
en Ŏn de vie utile il doit être traitª sªparªment des autres dªchets. LĬutilisateur devra donc donner lĬappareil arrivª en Ŏn de vie
au[ centres spªcialisªs de collecte sªlective des dªchets ªlectroniques et ªlectrotechniques, ou bien le rapporter au revendeur au
moment de lĬachat dĬun nouvel appareil de t\pe ªquivalent, à raison de un par un.
- 50 -
ENTRETIEN
$YDQWGĬHIIHFWXHUWRXWHPDQXWHQWLRQGªEUDQFKHUOĬDSSDUHLOGXUªVHDXGĬDOLPHQWDWLRQªOHFWULTXH
ENTRETIEN QUOTIDIEN
2SªUDWLRQV¡HIIHFWXHUTXDQGOHSR«OHHVWªWHLQWIURLGHWGªEUDQFKªGXUªVHDXªOHFWULTXH
ij Le netto\age doit être effectuª en sĬaidant dĬun aspirateur (voir option page ).
ij 7oute la procªdure ne demande que quelques minutes par Mour.
ij Ouvrir le petit volet, e[traire et vider le tiroir cendres (** - Ŏg. $).
ij1(3$6'Š&+$5*(5/(65Š6,'86'$16/(7,52,5'83(//(7
ij Enlever le creuset ou enlever les croutes avec la petite spatule fournie, netto\er les ªventuelles occlusions des trous sur tous les cotªs.
ij Enlever le creuset ( - Ŏg. %) et le dªsincruster avec la petite spatule (fournie), netto\er les ªventuelles occlusions des fentes.
ij $spirer la niche du creuset, netto\er les bords de contact et enlever les bouchons fumªe ( - Ŏg. &).
ij Si nªcessaire netto\er la vitre (à froid)
1HMDPDLVDVSLUHUOHVFHQGUHVFKDXGHVFDUFHODFRPSURPHWOĬDVSLUDWHXUXWLOLVªHWLO\DXQULVTXHGĬLQFHQGLHGHVSL©FHVGHODPDLVRQ
1
**
Ŏg. $
2
Ŏg. %
2
Ŏg. &
ENTRETIEN HEBDOMADAIRE
ij 1etto\age du fo\er (avec ªcouvillon) après avoir enlevª les dªviateurs de fumªe ( - Ŏg. ').
ij $gir sur les ªcouvillons (* - Ŏg. ').
ij 9ider le rªservoir et aspirer le fond.
ij 3endant le netto\age du creuset, soulever les bouchons de la fumªe ( - Ŏg. E) et aspirer les quatre tu\au[ situªs en dessous ( - Ŏg. E)
2
*
Ŏg. '
2
Ŏg. E
127(7RXVOHVNJOĬLQVFULSWLRQĮ(QWUHWįDSSDUD¯WSRXUUDSSHOHUDXSDUWLFXOLHUTXĬLOGRLWQHWWR\HUOHVFRQGXLWVGH
IXPªHFHPHVVDJHGLVSDUD¯WHQDSSX\DQWSHQGDQWVHFRQGHVVXUODWRXFKHĮ785%2Į
8QHIRLVDWWHLQWVOHVNJGHSHOOHWVOĬLQVFULSWLRQĮ(QWUHWUHYHQGĮDSSDUD¯WHOOHVQHGLVSDUD¯WSOXVHWGRQFOĬLQWHUYHQWLRQGĬXQUHYHQGHXUHVWQªFHVVDLUH&HPHVVDJHVHUªLQLWLDOLVH¡SDUWLUGXPHQXSDUDP©WUHV
- 51 -
FRANÇAIS
8QHQWUHWLHQUªJXOLHUHVWODEDVHGXERQIRQFWLRQQHPHQWGXSR«OH
/Ĭ$%6(1&('Ĭ(175(7,(1DXPRLQV6$,6211,(5SHXWSURYRTXHUXQPDXYDLVIRQFWLRQQHPHQW
'ĬªYHQWXHOVSUREO©PHVGXV¡OĬDEVHQFHGĬHQWUHWLHQHQWUDLQHURQWOĬH[SLUDWLRQGHODJDUDQWLH
FRANÇAIS
ENTRETIEN
(175(7,(16$,6211,(5SDUOHUHYHQGHXU
&onsiste en
ij 1etto\age gªnªral interne et e[terne
ij 1etto\age soigneu[ des conduits dĬªchange
ij 1etto\age soigneu[ et dªsincrustation du creuset et de sa niche
ij 1etto\age des ventilateurs, vªriŎcation mªcanique des Meu[ et des Ŏ[ations
ij 1etto\age du conduit de fumªes (remplacement des garnitures sur le tu\au ªvacuation fumªes)
ij 1etto\age conduit de fumªes (voir netto\age hebdomadaire)
ij 1etto\age niche ventilateur e[traction fumªes
ij 1etto\age niche netto\age capteur de ŏu[
ij 1etto\age niche contrôle thermocouple
ij 1etto\age, inspection et dªsincrustation de la niche de la rªsistance dĬallumage, remplacement de celle-ci si nªcessaire
ij 1etto\agecontrôle du 3anneau S\noptique
ij ,nspection visuelle des c£bles ªlectriques, des branchements et du c£ble dĬalimentation
ij 1etto\age du rªservoir pellet et vªriŎcation des Meu[ de lĬensemble vis sans Ŏn-motorªducteur
ij Remplacement garniture porte
ij 7est de fonctionnement, chargement vis sans Ŏn, allumage, fonctionnement pendant minutes et e[tinction.
6LYRXVXWLOLVH]WU©VIUªTXHPPHQWOHSR«OHLOHVWFRQVHLOOªGHQHWWR\HUOHFRQGXLWGHIXPªHVWRXVOHVPRLV
ATTENTION !!!
$SU©VOHQHWWR\DJHQRUPDOOĬDFFRXSOHPHQW121&255(&7GXFUHXVHWVXSªULHXU$ŎJXUDDYHFOHFUHXVHW
LQIªULHXU%ŎJXUDSHXWFRPSURPHWWUHOHIRQFWLRQQHPHQWGXSR«OH
3XLVDYDQWOĬDOOXPDJHGXSR«OHVĬDVVXUHUTXHOHVFUHXVHWVVRLHQWFRUUHFWHPHQWDVVHPEOªVFRPPHOĬLQGLTXHODŎJVDQVOD
SUªVHQFHGHFHQGUHVRXGHVXEVWDQFHVQRQEU¼OªHVVXUOHSªULP©WUHGĬDSSXL
A
B
Ŏg. Ŏg. - 52 -
INCONVENIENTS POSSIBLES
(QFDVGHSUREO©PHSR«OHVĬDUU«WHDXWRPDWLTXHPHQWHQHIIHFWXDQWOĬRSªUDWLRQGĬH[WLQFWLRQHW¡OĬªFUDQVĬDIŎFKH
XQHLQGLFDWLRQUHODWLYH¡ODUDLVRQGHOĬH[WLQFWLRQYRLUOHVGLYHUVVLJQDOHPHQWVFLGHVVRXV
1HMDPDLVGªEUDQFKHUODŎFKHGXUDQWODSKDVHGĬH[WLQFWLRQSRXUPRWLIGHEORFDJH
(QFDVGHEORFDJHSRXUUHGªPDUUHUSR«OHLOIDXWOHODLVVHUVĬDUU«WHUVHFRQGHVDYHFVLJQDOVRQRUHSXLV
DSSX\HUVXUODWRXFKH
6,*1$/(0(176'(6Š9(178(//(6&$86(6'(%/2&$*(,1',&$7,216(762/87,216
6LJQDOLVDWLRQ9HULŎFŏX[DLU(il intervient si le capteur de ŏu[ dªtecte le ŏu[ dĬair comburant insufŎsant).
,QFRQYªQLHQWDUU«WSRXUPDQTXHGªSUHVVLRQ
Le ŏu[ peut être insufŎsant si la porte est ouverte, si lĬªtanchªitª de la porte nĬest pas parfaite (e[. Moint), sĬil \
a un problème dĬaspiration de lĬair ou dĬªvacuation des fumªes, ou si le creuset est encrassª.
$FWLRQV
&ontrôler
ij la fermeture de la porte;
ij le canal dĬaspiration de lĬair comburant (netto\er en faisant attention au[ ªlªments du capteur de ŏu[);
ij netto\er le capteur de ŏu[ à lĬair sec (t\pe pour clavier de 3&);
ij position du poêle le poêle ne doit pas être adossª à un mur;
ij position et netto\age du creuset (avec une frªquence liªe au t\pe de pellets);
ij canal de fumªe (netto\er);
ij installation (si lĬinstallation nĬest pas au[ normes et quĬelle prªsente de nombreu[ coudes, lĬªvacuation des
fumªes nĬest pas rªgulière);
Si vous suspecte] un d\sfonctionnement du capteur, faire un essai à froid. 3ar e[emple, si en variant les
conditions ou en ouvrant la porte, la valeur afŎchªe ne change pas, cĬest un problème de capteur.
1%
LĬalarme dªpression peut aussi se vªriŎer durant la phase dĬallumage, car le capteur de ŏu[ commence à
contrôler 9” après le start c\cle dĬallumage
6LJQDOLVDWLRQ9HULŎFH[WUDFWlĬalarme intervient si le capteur de tours de lĬe[tracteur de fumªes dªtecte une anomalie).
,QFRQYªQLHQW([WLQFWLRQSRXUUHO©YHPHQWGĬDQRPDOLHGHVWRXUVGHOĬH[WUDFWHXUGHIXPªHV
$FWLRQVij &ontrôler la fonctionnalitª de lĬe[tracteur de fumªes (conne[ion capteur de tours) et la Ŏche (Revendeur)
ij &ontrôler netto\age conduit de fumªes
ij &ontroler lĬinstallation ªlectrique et la mise à la terre.
ij &ontrôler carte ªlectronique (Revendeur)
6LJQDOLVDWLRQ6WRSŏDPPH(intervient si le thermocouple relève une tempªrature des fumªes infªrieure à la valeur pro
grammªe, en interprªtant cela comme une absence de ŏamme)
,QFRQYªQLHQWDUU«WSRXUFKXWHGHODWHPSªUDWXUHGHVIXPªHV
$FWLRQV
ij il nĬ\ a plus de pellet,
ij il \ a trop de pellet et celui-ci a ªtouffª la ŏamme, vªriŎer la qualitª du pellet (Revendeur)
ij le thermostat de ma[imum est intervenu
(cas rare, il nĬintervient quĬen cas de tempªrature e[cessive des fumªes) (Revendeur).
6LJQDOLVDWLRQ(&+(&$//80$*((LĬallumage ªchoue si, dans un dªlai ma[imum de minutes, la ŏamme nĬappara¯t
pas et la tempªrature de dªmarrage nĬest pas atteinte)
,QFRQYªQLHQWDUU«W¡FDXVHGHODWHPSªUDWXUHGHVIXPªHVTXLQĬHVWSDVFRUUHFWHHQSKDVHGĬDOOXPDJH
'istinguer les deu[ cas suivants
/DŏDPPH1(VĬHVW3$6DOOXPªH
$FWLRQV
ij 9ªriŎer
ij le positionnement et la propretª du creuset;
ij lĬarrivªe dĬair comburant au creuset;
ij le bon fonctionnement de la rªsistance (Revendeur);
ij la tempªrature ambiante (si infªrieure à q& utiliser un allume-feu) et lĬhumiditª
Essa\er dĬallumer avec un allume feu (voir page ).
/DŏDPPHVĬHVWDOOXPªHPDLVDSU©VOĬLQVFULSWLRQ$UOHVLJOH$)VĬHVWDIŎFKª
$FWLRQVij 9ªriŎer (Revendeur)
ij le bon fonctionnement du thermocouple;
ij la tempªrature de dªmarrage programmªe dans les paramètres.
ij Recommencer lĬallumage après avoir vidª le brasero.
6LJQDOLVDWLRQ12HOHFWU(ce nĬest pas un dªfaut de poêle)
,QFRQYªQLHQW$UU«WSRXUPDQTXHGĬªQHUJLHªOHFWULTXH
$FWLRQV9ªriŎer le branchement ªlectrique et les chutes de tension.
6LJQDOLVDWLRQ3DQQHWªOªFRP(lĬalarme intervient si le thermocouple est en panne ou dªbranchª) (Revendeur).
,QFRQYªQLHQW$UU«W¡FDXVHGXWKHUPRFRXSOHTXLHVWHQSDQQHRXGªFRQQHFWª
$FWLRQVij 9ªriŎer que le thermocouple est bien connectª à la carte vªriŎer la fonctionnalitª au cours du test à froid
(Revendeur).
- 53 -
FRANÇAIS
1HSDVUDOOXPHUSR«OHDYDQWGĬDYRLUYªULŎªODFDXVHGXEORFDJHHWDYDQWGĬDYRLU1(772<Š9,'ŠOHFUHXVHW
INCONVENIENTS POSSIBLES
6LJQDOLVDWLRQq&IXPªHVªOHYªH(e[tinction pour tempªrature e[cessive des fumªes)
,QFRQYªQLHQWDUU«WSRXUGªSDVVHPHQWGHODWHPSªUDWXUHPD[LPXPGHVIXPªHV
$FWLRQV ij 9ªriŎer le t\pe de pellet,
ij 9ªriŎer anomalie du moteur dĬe[traction des fumªes
ij 9ªriŎer la prªsence dĬªventuelles obstructions sur le canal de fumªe
ij 9ªriŎer si lĬinstallation est correcte,
ij 9ªriŎer lĬªventuelle ldªrive| du motorªducteur
ij 9ªriŎer lĬe[istence prise dĬair dans la pièce.
FRANÇAIS
6LJQDOLVDWLRQ&RQWUµOHEDWWHULH
,QFRQYªQLHQWQHVĬDUU«WHSDVPDLVOHPHVVDJHVĬDIŎFKHVXUOHGLVSOD\
$FWLRQVij La batterie tampon sur la carte doit être remplacªe (Revendeur).
,QFRQYªQLHQW7ªOªFRPPDQGHLQHIŎFDFH
$FWLRQVij rapprocher le rªcepteur de le poêle
ij remplacer par des piles alcalines.
,QFRQYªQLHQW$LU¡ODVRUWLHQRQFKDXG
$FWLRQV ij netto\er lĬªchangeur depuis lĬintªrieur de le poêle.
11) ,QFRQYªQLHQW3HQGDQWODSKDVHGĬDOOXPDJHĮOHGLIIªUHQWLHOVDXWHĮSRXUOHUHYHQGHXU
$FWLRQV
ij vªriŎer humiditª de la rªsistance dĬallumage
12) ,QFRQYªQLHQW$OOXPDJHQRQUªXVVL
$FWLRQV
ij clean combustion chamber.
REMARQUE
/HVVLJQDOLVDWLRQVUHVWHQWDIŎFKªVMXVTXĬ¡FHTXĬRQLQWHUYLHQQHVXUOHSDQQHDXHQDSSX\DQWVXUODWRXFKH
,OHVWUHFRPPDQGªGHQHSDVIDLUHUHSDUWLUOHSR«OHDYDQWGĬDYRLUYªULŎªTXHOHSUREO©PHHVWªOLPLQª
- 54 -
CHECK LIST
FRANÇAIS
$LQWªJUHUDYHFODOHFWXUHFRPSO©WHGHODŎFKHWHFKQLTXH
3RVHHWLQVWDOODWLRQ
ij 0ise en service effectuªe par le revendeur habilitª qui dªlivrer la garantie et le livret de maintenance
ij $ªration dans la pièce
ij Le conduit de fumªesconduit de cheminªe re¨oit seulement lĬªvacuation du poêle
ij Le conduit de fumªes prªsente ma[imum courbes
ma[imum mètres en hori]ontal
ij cheminªe au-delà de la ]one de reŏu[
ij Les tu\au[ dĬªvacuation sont en matªriau adªquat (conseillª acier ino[)
ij En cas de traversªe dĬªventuels matªriau[ inŏammables (e[. bois) toutes les prªcautions ont ªtª prises pour
ij ªviter des incendies.
8WLOLVDWLRQ
ij Le pellet utilisª est de bonne qualitª et non humide.
ij Le creuset et la niche cendres sont propres et bien positionnªs.
ij La porte est bien fermªe.
ij Le creuset est bien insªrª dans sa niche
6(5$33(/(5'Ĭ$63,5(5/(&5(86(7$9$17&+$48($//80$*(
6LOĬDOOXPDJHªFKRXH1(3$6UªSªWHUOĬDOOXPDJHDYDQWGĬDYRLUYLGªOHFUHXVHW
OPTIONS
&$'5$17(/(3+21,48(3285$//80$*($',67$1&(FRGH
On peut obtenir lĬallumage à distance en faisant relier par le revendeur le cadran tªlªphonique à la porte sªrielle derrière
le poêle, avec un petit c£ble en option (code ).
7Š/Š&200$1'(FRG
ACCESSOIRES POUR LE NETTOYAGE
%idon pour aspirer les
cendres sans moteur
(code )
Glasskamin
(code )
8tile pour le netto\age de
la vitre cªramique
8tile pour le netto\age du fo\er
- 55 -
Estimado Sr./Sra.
Le agradecemos y le Ielicitamos por haber elegido un producto nuestro. Antes de utilizarlo, le pedimos que lea atentamente
esta ¿cha con el ¿n de poder disIrutar de manera yptima y con total seguridad de todas sus caractertsticas.
Para mis aclaraciones o en caso de necesidad dirtMase a su DISTRI%UIDORE donde ha eIectuado la compra o visite
nuestro sitio internet www.edilkamin.com en la opciyn DISTRI%UIDORE.
NOTA
- Despups de haber desembalado la estuIa, aseg~rese de que el aparato estp tntegro y completo revestimiento, maniMa ³manoIrta´, libro de garantta, guante, CD/¿cha tpcnica, espitula, sales deshumidi¿cadoras, llave Allen
En caso de anomaltas contacte ripidamente el distribuidore donde lo ha comprado al que entregari copia del libro de garantta y
del documento ¿scal de compra.
- Puesta en servico/ensayo
Deberi ser eIectuada absolutamente por el DISTRI%UIDORE de lo contrario decaeri la garantta. La puesta en servicio como
lo describe por la norma UNI 10683 Rev. 2005, capttulo ³3.21´ consiste en una serie de operaciones de control con la estuIa
instalado y con el obMetivo de asegurar el Iuncionamiento correcto del sistema y la conIormidad del mismo a las normativas.
ESPAÑOL
- instalaciones incorrectas, mantenimientos realizados incorrectamente, el uso impropio del producto, e[oneran a la empresa
Iabricante de cualquier daxo que deriva del uso.
- El n~mero de cupyn de control, necesario para la identi¿caciyn de la estuIa, esti indicado
- en la parte alta del embalaMe
- en el libro de garantta dentro del hogar
- en la placa aplicada en la parte posterior del aparato
Dicha documentaciyn debe ser conservada para la identi¿caciyn Munto con el documento ¿scal de compra cuyos datos deberin
comunicarse en ocasiyn de posibles solicitudes de inIormaciones y puestos a disposiciyn en caso de posible intervenciyn de mantenimiento
- las piezas representadas son gri¿ca y geomptricamente indicativas.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
El abaMo ¿rmante EDILKAMIN S.p.A. con sede legal en Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milano - Cydigo ¿scal P.IVA 00192220192
Declara baMo la propia responsabilidad que
La estuIa de pellet de lexa descrita a continuaciyn cumple la Directiva 89/106/CEE Productos de Construcciyn
ESTUFA DE PELLET, de marca comercial EDILKAMIN, denominada LOGO
Nƒ de SERIE ReI. Etiqueta datos
AfO DE FA%RICACIÓN ReI. Etiqueta datos
La conIormidad de los requisitos de la Directiva 89/106/CEE ha sido ademis determinada por la conIormidad a la norma europea
EN 147852006
Asimismo declara que
la estuIa de pellet de lexa LOGO respeta los requisitos de las directivas europeas
2006/95/CEE ± Directiva %aMa Tensiyn
2004/108/CEE ± Directiva Compatibilidad Electromagnptica
EDILKAMIN S.p.a. no se responsabiliza del mal Iuncionamiento del aparato en caso de sustituciyn, montaMe y/o modi¿caciones
eIectuadas por personal aMeno a EDILKAMIN sin autorizaciyn de la baMo ¿rmante.
- 56 -
INFORMACIONES DE SEGURIDAD
La estufa LOGO produce aire caliente utili]ando como combustible el pellet de le²a, cu\a combustión se controla electrónicamente. $ continuación se ilustra el funcionamiento (las letras
hacen referencia a la Ŏgura ).
El combustible (pellet) se e[trae del depósito de almacenamiento ($) \, a travªs de una cóclea (%) activada por un
motorreductor (&), se transporta en el crisol de combustión (').
El encendido del pellet se efect»a por medio de aire caliente
producido por una resistencia elªctrica (E) \ aspirada en el
crisol por un e[tractores de humos (F), \ se e[pulsan a travªs
de la boca (G) ubicada en la ]ona baMa de la parte posterior de
las estufas.
El hogar está revestido en hierro fundido, cerrado frontalmente
por una puerta peque²a de vidrio cerámico (para la apertura
utili]ar la correspondiente maniMa “manofría”).
La cantidad de combustible \ la e[tracción de humosalimentación aire comburente, se regulan por medio de la Ŏcha electrónica dotada de software con sistema Leonardo® con el Ŏn de
obtener una combustión de alto rendimiento \ baMas emisiones.
En la tapa está instalado el panel sinóptico (0) que permite la
gestión \ la visuali]ación de todas las fases de funcionamiento.
Las principales fases pueden ser controladas tambiªn por medio del mando a distancia opcional.
La estufa está equipada en la parte posterior con una toma
de serie para la cone[ión (con cable opcional cód. )
a dispositivos de encendido remoto (p. eM. conmutador telefónico, termostato ambiente).
La estufa LOGO est¢ pro\ectada para calentar, a travªs de una
combustión automática de pellet en el hogar, el local en el cual
se encuentra, por radiación que por movimiento de aire sale de
las reMillas de la parte frontal.
ij Los »nicos riesgos que derivan del uso de las estufas están
relacionados con el incumplimiento de l instalación o con
un contacto directo con partes elªctricas en tensión (internas), o
con un contacto con fuego \ partes calientes (vidrio, tubos,
salida de aire caliente) o con la introducción de sustancias
e[tra²as.
ij 8sar como combustible solo pellet de le²a.
ij Si no funcionasen los componentes, las estufas están dotadas
de dispositivos de seguridad que garanti]an su apagado, que
se efectuará sin intervenir en ning»n momento. 3ara un funcionamiento regular la estufa ha de ser instalada respetando lo
indicado en esta Ŏcha \ durante su funcionamiento la puerta
no deberá abrirse de hecho la combustión es controlada automáticamente \ no necesita ninguna intervención.
ij En ning»n caso han de introducirse en el hogar o en el depósito sustancias e[tra²as.
ij 3ara la limpie]a del canal de humo (tramo de tubo que
conecta la boca de salida de humos de la estufa con el tubo de
humos) no deben utili]arse productos inŏamables.
ij Las partes del hogar \ del depósito han de aspirarse e[clusivamente en FRÍO.
ij El cristal puede limpiarse en FRÍO con el producto adecuado
(por eM. GlassKamin Edilkamin) \ un pa²o.
ij 1o limpie en caliente.
ij $segurarse de que la estufa es colocada \ encendida por el
9E1'E'OR habilitado Edilkamin (seg»n las indicaciones
de esta Ŏcha; condiciones indispensables para la valide] de la
garantía.
M
ij 'urante el funcionamiento de la estufa, los tubos de descarga
\ la puerta alcan]an altas temperaturas (no toque sin el guante
apropiado).
A
ij 1o deposite obMetos no resistentes al calor cerca de la estufa
ij 1o utilice 181&$ combustibles líquidos para encender la
estufa o para reavivar las brasas.
B
E
C
D
F
Ŏg. G
ij 1o obstru\a las aperturas de aireación del local de instalación, ni las entradas de aire de la misma estufa.
ij 1o moMe la estufa, no se acerque a las partes elªctricas con
las manos moMadas.
ij 1o introdu]ca reducciones en los tubos de descarga de humos.
ij La estufa debe ser instalada en locales adecuados para la
seguridad contra incendios \ dotados de todos los servicios
(alimentación \ descargas) que el aparato requiere para un
correcto \ seguro funcionamiento.
ij(QFDVRGHHQFHQGLGRIDOOLGR12UHSHWLUHOHQFHQGLGR
DQWHVGHKDEHUYDFLDGRHOFULVRO
ij$7(1&,”1(/3(//(79$&,$'2'(/&5,62/
12'(%(&2/2&$56((1(/'(3”6,72
- 57 -
ESPAÑOL
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
DIMENSIONES Y ACABADOS
- lados, tapa de cerámica blanco nata
- lados, tapa de cerámica bordeau[
- lados, tapa de cerámica gris
FRE17E
98EL7$
ESPAÑOL
$ire combustión
mm ™
Salida humos ™ 8 mm
L$'O
3L$17$
- 58 -
$3$5$726(/(&75”1,&26
LEO1$R'O® es un sistema de seguridad \ regulación de la combustión que permite un funcionamiento óptimo en cualquier condición gracias a dos sensores que detectan el nivel de presión en la cámara
de combustión \ la temperatura de los humos. La detección \ la consiguiente optimi]ación de los dos
parámetros se efect»an en continuo para corregir en tiempo real posibles anomalías de funcionamiento.
El sistema LEO1$R'O® obtiene una combustión constante regulando automáticamente el tiro seg»n
las características del tubo de humos (curvas, longitud, forma, diámetro etc.) \ las condiciones ambientales (viento, humedad, presión atmosfªrica, instalaciones en alta cota, etc.).
Es necesario que se respeten las normas de instalación. $demás, el sistema LEO1$R'O® puede reconocer el tipo de pellet \ regular automáticamente el aŏuMo para garanti]ar a cada momento el nivel de
combustión solicitado.
),&+$(/(&75”1,&$
Sensor
de ŏuMo
Sonda aire
ambiente
R30 humos
9acuómetro
rpm &óclea
9acuómetro
7ermopar
bateria
compensadora
cr
ESPAÑOL
7oma
RS
7ermopar
consolle
3untos de
lectura
Res encendido
0ot. e[p. humos
70 q&
fuse $
&óclea
fuse $
Red 9ac
+] -%
7oma detrás estufa
9entilación
FUSIBILES *
en la toma con interruptor colocada
detrás de la estufa, ha\ introducidos dos
fusibiles, de los cuales uno funciona \ el
otro de reserva.
PUERTA DE SERIE
En la puerta $8; el 'istribuidor puede instalar una pie]a opcional para controlar los
encendidos \ apagados (p. eM. conmutador telefónico, termostato ambiente), el puerto
está situado en la parte de atrás de la estufa.
Se conecta con un puente opcional (cód. ).
BATERÍA COMPENSADORA
En la tarMeta electrónica ha\ una batería compensadora (tipo &R de 9olt). Su
mal funcionamiento (no considerado como defecto del producto, sino como desgaste
normal) se se²ala con las indicaciones “&ontrol batería”. 3ara ma\ores informaciones
al respecto, contactar con el distribuidor que ha efectuado el primer encendido.
- 59 -
**
CARACTERÍSTICAS
&$5$&7(5Ž67,&$67(5027Š&1,&$6
3otencia nominal
9
kW
Rendimiento potencia nominal
9
%
,
%
0asa de humos potencia nominal
,
gs
3otencia reducida
,
kW
Rendimiento potencia reducida
9,8
%
Emisiones &O (% O) potencia reducida
,
%
0asa de humos potencia reducida
,
gs
0á[imo e[ceso de temperatura humos
9
q&
7iro minimo
3a
$utonomía minma[
horas
&onsumo combustibile minma[
,,9
kgh
&apacidad depósito
kg
9olumen calentable *
mt
3eso con embalaMe
kg
'iámetro conducto humos (macho)
8
mm
'iámetro conducto toma aire (macho)
mm
ESPAÑOL
Emisiones &O (% O) potencia nominal
* El volumen calentable se calcula considerando un aislamiento de la casa tal \ como establece la L 9, \ sucesivas modiŎcaciones \ una solicitación de calor de Kcalmt hora
* Es importante tomar en consideración tambiªn la colocación de la estufa en el ambiente a calentar.
$'9(57(1&,$
WHQHUHQFRQVLGHUDFL´QTXHHTXLSRVH[WHUQRVSXHGHQSURYRFDUDYHU®DVDOIXQFLRQDPLHQWRGHODWDUMHWDHOHFWU´QLFD
$WHQFL´Q/RVWUDEDMRVFRQWHQVL´QGHUHGPDQWHQLPLHQWR\FRQWUROHVGHEHQUHDOL]DUVHSRUSDUWHGHSHUVRQDOFXDOLŎFDGR
&$5$&7(5Ž67,&$6(/Š&75,&$6
$limentación
9ac - % +]
,nterruptor onoff
sí
3otencia media absorbida
W
3otencia absorbida en el encendido
W
Frecuencia mando a distancia (opcional)
infrarroMos
3rotección en alimentación general * (voir page 9)
Fusible $7, 9ac [
3rotección en Ŏcha electrónica*
Fusible $7, 9ac [
/RVGDWRVLQGLFDGRVDUULEDVRQLQGLFDWLYRV
(',/.$0,1VSDVHUHVHUYDPRGLŎFDUVLQSUHYLRDYLVRORVSURGXFWRV\DVXHQWHURMXLFLR
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
ij7(5023$5
Situada en la descarga de humos detecta la temperatura.
Seg»n los parámetros programados controla las fases de encendido, trabaMo \ apagado.
ij6(1625)/8-2'($,5(
colocado en el canal de aspiración, interviene cuando el ŏuMo del aire comburente no es correcto, con consiguientes problemas de
depresión en el circuito de humos provocando el apagado de la estufa.
7(50267$72'(6(*85,'$'
,nterviene si la temperatura es demasiado elevada dentro de la estufa.
%loquea la carga del pellet provocando el apagado de la estufa.
- 60 -
0217$-(5(9(67,0,(1726
$ccesorios varios suministrados
1q. $bra]adera superior para ŎMación de cerámica (K - Ŏg. -)
1q. $bra]adera inferior para ŎMación de cerámica (1 - Ŏg. )
1{. %rida plana de regulación cerámica (; - Ŏg. )
1q. %rida angular de regulación cerámica (1 - Ŏg. )
1q. 7ornillo de auto roscado , [ 9,
1q. 3erno moleteado
1q. 7ornillo 0 [ 8
1q. Espesores de goma (1 - Ŏg. )
Ŏg. Fig. Esta Ŏgura representa la estufa, en el estado en el que se encuentra despuªs de haber sido desembalada
A
Ŏg. Fig. La estufa se entrega con la parte metálica de revestimiento de
los laterales inferiores ($) \a montada.
Ŏg. B
X
K
N
Ŏg. N
Ŏg. X
N
1ota los elementos cerámicos laterales deben ser montados
con la cavidad inferior girada hacia la parte frontal de la estufa
(S - Ŏg. ). $demás, en el interior tienen la indicación de la
versión dch. o i]q.
X
Fig. - FiMar la brida plana de regulación cerámica (;) sobre la brida
angular de regulación cerámica (1) con un tornillo de autorroscado de , [ 9, entregado con el equipo.
Fig. - - $plicar sobre la brida superior de ŎMación cerámica (K) las
bridas anteriormente ensambladas (1 -;) ŎiMándolas en los
oriŎcios por medio de los pernos suministrados.
K
B
Fig. - $plicar sobre la parte más baMa de la ]ona posterior de las
cerámicas las bridas inferiores de ŎMación cerámica (1), con la
ŏecha incisa dirigida hacia la parte frontal de la estufa, ŎMándolas en los oriŎcios previstos por medio de los pernos suministrados.
S
Fig. 8 - 9
- $po\ar la parte inferior del lado de cerámica cal]ando la brida inferior de ŎMación cerámica (1) sobre los pernos (3) que
se encuentran presentes sobre la estructura de la estufa.
- &ompletar la operación apo\ando la parte superior del lateral
de cerámica \ atornillando las abra]aderas (;-1) en los oriŎcios
previstos en la tapa (utili]ar los tornillos 0[8 suministrados -9).
N1
P
N2
Ŏg. Ŏg. 9
N1
Ŏg. 8
$7(1&,”19(5,),&$548(/$38(57$3(48(’$
EN FASE DE APERTURA NO ENTRE EN CONTACTO
&21/26(/(0(1726&(5‚0,&26/$7(5$/(6
Ŏg. T
N-X
B
0O17$-E 'E LOS ELE0E17OS &ER‚0,&OS L$7ER$LES
Fig. - $plicar sobre la parte más alta de la ]ona posterior de las
cerámicas las bridas superiores de ŎMación cerámica (K), con la
ŏecha incisa dirigida hacia la parte frontal de la estufa, ŎMándolas en los oriŎcios previstos por medio de los pernos suministrados
V
VERIFICAR LOS ACOPLAMIENTOS DE LOS ELEMENTOS CERÁMICOS LATERALES CON LOS LADOS EN HIERRO FUNDIDO EFECTUANDO POSIBLES
REGULACIONES POR MEDIO DE LOS TORNILLOS
9</$6$%5$=$'(5$61;6,)8(5$1(&(6$5,287,/,=$5/$6*20$61680,1,675$'$6
0O17$-E 7$3$ 'E &ER‚0,&$
Fig. Sobreponer la tapa de cerámica (7) centrándola en las ranuras
presentes en la tapa de hierro fundido
- 61 -
ESPAÑOL
Ŏg. INSTALLATION
(QORQRH[SUHVDPHQWHLQGLFDGRK¢JDVHUHIHUHQFLDD
ODVQRUPDWLYDVORFDOHVHQFDGDQDFL´Q(Q,WDOLDKDFHU
UHIHUHQFLDDODQRUPD81,\DHYHQWXDOHVLQGLFDFLRQHVUHJLRQDOHVRGHODV$6/ORFDOHV(QFDVRGHLQVWDODFL´Q
HQFRPXQLGDGGHSURSLHWDULRVVROLFLWDUHOYLVWREXHQR
SUHYLRDODGPLQLVWUDGRU
ESPAÑOL
9(5,),&$&,”1'(&203$7,%,/,'$'&2127526
DISPOSITIVOS
La estufa 1O debe encontrarse en el mismo ambiente
donde ha\ e[tractores, aparatos de calefacción de tipo %, \
otros aparatos que puedan poner en peligro el correcto
funcionamiento. 9er norma 81, 8.
&21752/&21(;,”1(/Š&75,&$
SRVLFLRQDUHOHQFKXIHHQXQSXQWRDFFHVLEOH
La estufa está dotada de un cable de alimentación elªctrica que
se conectará a una toma de 9 +], preferiblemente con
interruptor magnetotªrmico. Las variaciones de tensión superiores al % pueden estropear la estufa (si no e[iste ha\ que
prever un interruptor diferencial adecuado). El sistema elªctrico debe ser seg»n norma de le\, comprobar de manera particular la eŎciencia del circuito de tierra. La línea de alimentación
debe tener una sección adecuada a la potencia del aparato. La
ineŎciencia del circuito de tierra provoca el mal funcionamiento del cual Edilkamin no se hace responsable.
&2/2&$&,”1
3ara el correcto funcionamiento la estufa tiene que ser colocada
en posición normal. &omprobar la capacidad de sustentación
del suelo.
DISTANCIAS DE SEGURIDAD CONTRA INCENDIO
La estufa debe ser instalada respetando las siguientes condiciones de seguridad
- distancia mínima en los lados \ en la parte posterior de cm
de los materiales medianamente inŏamables
- delante de la estufa no pueden colocarse materiales fácilmente
inŏamables a menos de 8 cm.
Si no fuera posible prever las distancias arriba indicadas, es necesario poner en acto medidas tªcnicas \ de construcción para
evitar cualquier riesgo de incendio. En caso de cone[ión con
pared de madera u otro material inŏamable, es necesario aislar
adecuadamente el tubo de descarga de humos.
TOMA DE AIRE
Es necesario que el local donde se coloca la estufa tenga una
toma de aire con una sección de al menos 8 cm que garantice
el cambio de aire consumado por la combustión.&omo alternativa, es posible coger el aire para la estufa directamente del
e[terior a travªs de una prolongación del tubo, en acero, \ con
un diámetro de cm. En este caso pueden e[istir problemas
de condensación \ es necesario proteger con una red la entrada
de aire, garanti]ando una sección libre de al menos cms. El
tubo tiene que tener un largo inferior a metro \ no tiene que
tener curvas.7iene que acabar con un tramo de 9{ hacia abaMo
o con una protección para el viento. En cualquier caso, todo
el aire de manera conducto de admisión debe ser garanti]ada
una sección libre al menos de cms. El terminal e[terno del
conducto toma de aire debe ser protegido con una red contra
insectos que no redu]ca la sección pasante »til de cms.
DESCARGA DE HUMOS
(OVLVWHPDGHGHVFDUJDGHKXPRVGHEHVHU»QLFRSDUDOD
HVWXIDQRVHDGPLWHQGHVFDUJDVHQVDOLGDGHKXPRVFRP»Q
DRWURVGLVSRVLWLYRV
La descarga de humos se reali]a desde el tubo de diámetro 8
cm situado en la parte posterior. La descarga de humos debe
conectarse con el e[terior utili]ando apropiados tubos de acero
certiŎcados E1 8.
El tubo debe estar sellado hermªticamente. 3ara el cierre
hermªtico de los tubos \ su eventual aislamiento es necesario
utili]ar materiales resistentes a altas temperaturas (silicona o
masilla de altas temperaturas).
El »nico tramo hori]ontal admitido puede tener un longitud
de hasta m. Es posible un n»mero de hasta dos curvas con
amplitud má[ 9q.
Es necesario (si la descarga no se introduce en un tubo de humos) un tramo vertical e[terno de al menos , m \ un terminal
anti-viento (referencia 81, 8).
El conducto vertical puede ser interior o e[terior.
Si el canal de humo está en el e[terior debe estar aislado
adecuadamente. Si el canal de humo se introduce en un tubo de
salida de humos, ªste debe estar autori]ado para combustibles
sólidos \ si tiene el diámetro más grande de mm es necesario sanearlo entubándolo con tubos de sección \ materiales
idóneos (por eM acero 8 mm de diámetro).
7odos los tramos del conducto de humos deben ser accesibles.
Las chimeneas \ los conductos de humo a lo que están conectados los aparatos que usan combustibles sólidos deben limpiarse
una ve] al a²o (veriŎcar si en el propio país e[iste una normativa al respecto).
La ausencia de control \ limpie]a regulares aumenta la probabilidad de un incendio de la chimenea.
Si así fuera, proceder de la siguiente manera no apague con
agua; vaciar el depósito del pellet; &ontactar a personal especiali]ado despuªs del accidente antes de poner en marcha la
máquina.
CASOS TÍPICOS
)LJ )LJ
$ tubo de salida de humos de acero aislado
% altura mínima , m \ más de la altura de canalón del techo
&( toma de aire del ambiente (sección de cone[ión mínimo 8 cms)
' tubo de salida de humos de acero, interno al tubo de salida de
humos e[istente de obra
CHIMENEA
Las características fundamentales son
- sección interna en la base igual que la del tubo de humos
- sección de salida no menor que el doble de la del tubo de humos
- posición a todo viento, por encima del techo \ fuera de las
]onas de reŏuMo, por encima de la cumbrera \ por fuera de ODV
]onas de reŏuMo.
- 62 -
INSTRUCCIONES DE USO
HU(QFHQGLGR(QVD\RDFDUJRGHO'LVWULEXLGRU
La puesta en servicio debe ser efectuada como se prescribe por
la norma 81, 8 punto . 'icha norma indica las
operaciones de control que efectuar en el sitio, que aseguran el
correcto funcionamiento del sistema.
$QWHVGHHQFHQGHU
3ara el primer encendido es indispensable dirigirse al
'istribuidor de ]ona Edilkamin, que calibrará la estufa seg»n
el tipo de pellet \ condiciones de instalación activando de esta
forma la garantía.
'urante los primeros encendidos se pueden apreciar ligeros
olores a pintura que desaparecerán en breve tiempo.
$ntes de encender es necesario comprobar
ij La correcta instalación
ij La alimentación elªctrica.
ij El cierre de la puerta, que debe ser hermªtico.
ij La limpie]a del crisol
ij La presencia en la pantalla de la indicación de estado en espe
ra (fecha, potencia o temperatura intermitente).
ESPAÑOL
Ŏg. &$5*$'(/3(//(7(1(/'(3”6,72
La tapa del depósito se abre \ se cierra a travªs del práctico
sistema de clic-clac eMerciendo una ligera presión en la parte
delantera de la tapa de fundición (Ŏg. -).
$7(1&,”1
XWLOL]DUHOJXDQWHDSURSLDGRVXPLQLVWUDGRVLVHFDUJDOD
HVWXIDPLHQWUDVHVW¢HQIXQFLRQDPLHQWR\SRUORWDQWR
FDOLHQWH
Ŏg. 127$VREUHHOFRPEXVWLEOH
LOGO está pro\ectada \ programada para quemar pellet de
madera de mm de diámetro.
El pellet es un combustible que se presenta en forma de peque²os cilindros, obtenidos prensando serrín, de altos valores,
sin usar aglutinantes u otros materiales e[tra²os.
Se comerciali]a en sacos de Kg. 3ara 1O poner en peligro
el funcionamiento de las estufas es indispensable 1O quemar
otras cosas. La utili]ación de otros materiales (incluida le²a),
detectable a travªs de análisis de laboratorio, deMaría sin efecto
la garantía. EdilKamin ha pro\ectado, probado \ programado
sus propios productos para que garanticen las meMores prestaciones con pellet de las siguientes características
GL¢PHWURPLO®PHWURV
ORQJLWXGP¢[LPDPP
KXPHGDGP¢[LPD
UHQGLPLHQWRFDO´ULFRNFDONJ
El uso de pellet con diferentes características implica la necesidad de un especíŎco aMuste de las estufas, análogo al que
reali]a el ',S7R,%8,'OR en el primer encendido.
El uso de pellet no apropiados puede provocar disminución
del rendimiento, anomalías de funcionamiento, bloqueos por
obstrucción, suciedad del vidrio, materiales incombustos. 8n
simple análisis del pellet puede llevarse a cabo visualmente.
%XHQR Liso, longitud regular, poco polvoroso.
'HPDODFDOLGDG con grietas longitudinales \ transversales
mu\ polvoroso, longitud mu\ variable \ con presencia de
cuerpos e[tra²os.
- 63 -
INSTRUCCIONES DE USO
3$1(/6,1”37,&2
presionado durante ” enciende \ apaga
para acceder al men»
para aumentar las distintas regulaciones
para disminuir las distintas regulaciones
(tecla carga pelletreserva) presionado una ve] “informa” a la memoria de la estufa que se ha cargado un saco de kg
de pellet, permitiendo de esta forma contar para la reserva
ESPAÑOL
0DQLYHOD'&+$ para variar la ventilación (de a )
0DQLYHOD,=4'$ para variar la potencia (de a )
En la 3$17$LL$ '&+$ se visuali]a el nivel de ventilación \ de canali]ación.
En la 3$17$LL$ ,=4'$ se visuali]a el nivel de potencia o la temperatura \ la reserva o la fecha \ hora
visuali]a la temperatura ambiente medida por la sonda o bien el nivel de potencia del ventilador (que puede regularse a
travªs de la manilla de ventilación)
temperatura ambiente
nivel ventilación
0anivela para potencia
0anivela ventilación
&arga pellet reserva
3antalla ,=4'$
Receptor 0ando a distancia
3antalla '&+$
POSIBLES VISUALIZACIONES
MANUAL
EN ESPERA
3O7E1&,$
FE&+$
+OR$
Temp. air
20.0 °C
RESER9$
7E03ER$78R$
$0%,E17E
AUTOMÁTICO
Fan air
speed 5
7E03ER$78R$
$0%,E17E
1,9EL
9E17,L$&,”1
Temp. air
20.0 °C
- 64 -
7E03ER$78R$
$0%,E17E
INSTRUCCIONES DE USO
(QFHQGLGRDXWRP¢WLFR
&on la estufa en estado en espera, presionando durante ” la
tecla (desde el panel sinóptico o desde el mando a distancia) se pone en marcha el procedimiento de encendido \ se
visuali]a la opción $rranque \ una cuenta atrás en segundos
() La fase de encendido sin embargo no está en tiempo
predeterminado. Su duración se acorta automáticamente si la
Ŏcha detecta la superación de algunas pruebas. 'espuªs de
apro[imadamente minutos aparece la llama.
(QFHQGLGRPDQXDO
En casos de temperatura por debaMo de los q& que no permita
a la resistencia elªctrica encandecer o de momentánea no funcionalidad de la resistencia es posible utili]ar para el encendido
la “diavolina”. ,ntroducir en el crisol un cubito de diavolina
bien encendido, cerrar lapuerta \ presionar desde el panel
sinóptico o desde el mando a distancia.
5HJ®PHQHVGHIXQFLRQDPLHQWR
0DQXDOel usuario programa la potencia de trabaMo
deseada (de mínima a má[ima)
$XWRP¢WLFREl usuario programa la temperatura deseada
en la habitación \ la estufa, al leer la misma, modula la potencia para alcan]ar la misma temperatura, colocándose en
potencia cuando la ha\a alcan]ado.
)XQFLRQDPLHQWRPDQXDOGHVGHSDQHOVLQ´SWLFRPDQGRD
GLVWDQFLDRSFLRQDO
&on la estufa en funcionamiento o en estado en espera presionando una ve] la tecla 0E1› desde el panel sinópticomando
a distancia se visuali]a en la pantalla la opción 3otencia (con
la potencia en la cual la estufa está trabaMando), girando la
manivela ,=4'$ o presionando la tecla desde el mando a
distancia es posible aumentar la potencia de funcionamiento
(de potencia a 3otencia ).
5HJXODFL´QYHQWLODFL´QGHVGHSDQHOVLQ´SWLFR
Girando la manivela '&+$ se pasa a regular, con la estufa
en funcionamiento o en estado en espera, la ventilación (de
a en todas las potencias).
)XQFLRQDPLHQWRDXWRP¢WLFRGHVGHSDQHOVLQ´SWLFRPDQGRD
GLVWDQFLDRSFLRQDO
3resionando la tecla 0en» veces se conmuta desde funcionamiento manual a funcionamiento automático regulando la
temperatura que se desea alcan]ar en el local (para regular
la temperatura de q& a 9q& utili]ar las teclas \ ĩ con el
mando a distancia o la manivela ,=4'$ del panel) \ la estufa
regula la potencia de trabaMo para alcan]arla. Si se programa
una temperatura inferior a la del local, la estufa trabaMa en
3otencia .
$SDJDGR
3DUDHOPD\RUFRQIRUWODHVWXIDVHDSDJDFRQORVYHQWLODGRUHV
DLUHDPELHQWHDODPLVPDSRWHQFLDHQODTXHHVWDEDWUDEDMDQGR
&on la estufa en funcionamiento, presionando durante ” la tecla
(desde el panel sinóptico o desde el mando a distancia) se pone
en marcha el procedimiento de apagado \ se visuali]a la cuenta
atrás, variable seg»n la potencia en la cual se encontraba cuando se
había puesto en marcha la fase de apagado.
La fase de apagado (que tiene el obMetivo de apagar la llama, no
deMar materiales incombustos en el crisol \ enfriar la estufa) prevª
ij ,nterrupción caída pellet.
ij 9entilación activa al nivel en el que la estufa estaba funcionando.
ij 0otor e[pulsión humos activado
1RGHVFRQHFWHQXQFDHOHQFKXIHGXUDQWHODIDVHGHDSDJDGR
5HJXODFL´QGHOUHORM
3resionando durante ” la tecla 0E1› \ siguiendo con las
teclas \ ĩ las indicaciones de la pantalla, se accede al 0en»
“ReloM” 3ermitiendo programar el reloM interno en la Ŏcha electrónica. 3resionando la tecla 0E1› sucesivamente, aparecen
en secuencia \ pueden ser regulados los siguientes datos
'ía, 0es, $²o, +ora, 0inutos, 'ía de la semana. La opción
€€Guardado"" que conŎrmar con 0E1› permite veriŎcar la
e[actitud de las operaciones reali]adas antes de conŎrmarlas
(entonces se visuali]a en la pantalla la anotación Guardado
OK).
3URJUDPDGRUGHHQFHQGLGRV\DSDJDGRVKRUDULRVGXUDQWH
ODVHPDQD
3resionando durante segundos la tecla 0E1› desde el
mando a distancia se accede a la regulación del reloM \
presionando la tecla se accede a la función de programación
horaria semanal, identiŎcada en la pantalla con la
descripción “3rogram. O1OFF”. La programación permite
programar un n»mero de encendidos \ apagados al día
(hasta un má[imo de tres) en cada uno de los días de la
semana.
&onŎrmando en la pantalla con la tecla 0E1› aparece una
de las siguientes posibilidades - “1o 3rog.” (ning»n programa
programado) - “3rograma diar.” (»nico programa para
todos los días) - 3rograma sem.”(programación para cada
día) Se pasa de uno a otro con las teclas \ -.
&onŎrmando con la tecla 0E1› la opción “3rograma diario”
se accede a la selección del n»mero de programas
(encendidosapagados) que se efect»an en un día.
8tili]ando “3rograma 'iario” el programaas programadoos
será el mismo para todos los días de la semana.
3resionando sucesivamente se pueden visuali]ar - 1o programas
- q 3rograma diar. (un encendido \ un apagado al
día), q 3rograma diario. (idem), er 3rograma diario (idem)
8sar la tecla 0E1› para visuali]ar en orden inverso.
Si se selecciona er programa se visuali]a la hora del encendido.
En la pantalla aparece Encendido horas ,; con
la tecla Ī se cambia la hora \ se conŎrma con 0E1›.
En la pantalla aparece Encendido minutos ,; con la
tecla - se cambian los minutos \ se conŎrma con la tecla
0E1›. 'el mismo modo se regula la hora de los apagados.
La conŎrmación del programa se efect»a presionando la
tecla 0E1› cuando se lee “Guardado OK” en la pantalla.
- 65 -
ESPAÑOL
/OHQDGRF´FOHD
En el primer uso o en caso de vaciado completo del depósito de
pellet, para llenar la cóclea presionar las teclas “” e “Ī” del
mando a distancia contemporáneamente, durante alg»n segundo, a continuación, una ve] soltadas las teclas, en la pantalla
aparece la anotación “&$RG$R”. La operación debe efectuarse antes del encendido si la estufa se ha parado porque se
ha consumido el pellet, al Ŏnal de la operación vaciar el crisol
antes de girar. Es normal que en el depósito quede una cantidad
residual de pellet que la cóclea no consigue aspirar.
INSTRUCCIONES DE USO
ESPAÑOL
&onŎrmando “3rograma semana.” se deberá elegir el día en
el cual efectuar la programación
Lu; 0ar; 0iªr; -ue; 9ier; Sáb; 'om
8na ve] seleccionado el día, utili]ando las teclas \ - \
conŎrmando con la tecla 0E1›, se proseguirá con la
programación con la misma modalidad con la cual se efect»a
un “3rograma diario”, eligiendo si activar una programación
para cada día de la semana estableciendo un n»mero de
intervenciones \ a quª horarios. En caso de error
en cualquier momento de la programación se puede salir del
programa sin guardar presionando la tecla en la
pantalla Guardado.
1RWDVREUHODYDULDELOLGDGGHODOODPD
3osibles variaciones del estado de la llama depende del tipo
de pellet utili]ado, \ de una normal variabilidad de la llama
de combustible sólido \ de las limpie]as periódicas del crisol
que la estufa efect»a automáticamente.
1.%. las limpie]as automáticas efectuadas por la estufa no
sustitu\en la necesaria aspiración en frío por parte del
usuario antes del encendido).
6H²DOL]DFL´QUHVHUYDSHOOHW
Las estufas están dotadas de función electrónica de detección
de cantidad pellet.
El sistema de detección pellet, integrado dentro de la Ŏcha electrónica permite monitori]ar en cualquier momento durante el
funcionamiento cuántos kg faltan para agotar la carga de pellet
efectuada.
Es importante para el correcto funcionamiento del sistema que
en el primer encendido (que debe ser efectuado por el ',S7R,%8,'OR) se efect»e el siguiente procedimiento.
$ntes de empe]ar a utili]ar el sistema de detección pellet es
necesario cargar \ consumir completamente un primer saco de
pellet, esto sirve para obtener un breve rodaMe del sistema de
carga.
&argar kg de pellet.
$ continuación presionar una ve] la tecla “reserva” así se introduce en la memoria que se han cargado kg.
'esde este momento en la pantalla se visuali]a la cantidad
que queda de pellet con indicación decreciente en kg
(…,) &ada ve] que se recarga se introduce en
la memoria la cantidad de pellet cargada. 3ara introducir en la
memoria si la recarga de kg es suŎciente, presionar la tecla
“carga pellet”, para cantidades diferentes o en caso de errores
se puede indicar la cantidad por medio del men» reserva pellet
de la siguiente manera.
3resionando durante ” la tecla 0E1› se visuali]a
$-8S7ES.
3resionando la tecla o ĩ consecutivamente se visuali]a
7. má[ E. &onŎrmando con la tecla men» aparece la
cantidad de pellet presente la que se carga (por defecto
, variable con las teclas -).
Si el pellet se agotase en el depósito, la estufa se bloquea
con la opción “StopLlama” (ver pág. ).
1.%. Recuerde de ve] en cuando poner a cero la “se²ali]ación
reserva pellet”, para permitir una meMor Ŏabilidad de la misma
función.
3ara cualquier información contactar con el 'istribuidor autori]ado que ha efectuado el primer encendido.
- 66 -
INSTRUCCIONES DE USO
0$1'2$',67$1&,$FRGRSFLRQ
/H\HQGDWHFODV\SDQWDOOD
tecla encendidoapagado
+
-
A
M
tecla para aumentar la potenciatemperatura de trabaMo (dentro de un men» aumenta la variable visuali]ada)
tecla para disminuir la potenciatemperatura de trabaMo (dentro de un men» disminu\e la variable visuali]ada)
tecla para pasar a la programación “E$S< 7,0ER ”
tecla para pasar alternativamente de la función automática a la manual \ viceversa
,ndica una transmisión de datos del mando a distancia a la
tarMeta.
teclado bloqueado, evita activaciones no deseadas (pulsar “$”
\ “0” al mismo tiempo durante algunos segundos para bloqueardesbloquear el teclado).
,ndica que se está programando un encendidoapagado con el
programa “E$S< 7,0ER”
,ndica la temperatura ambiente detectada por el mando a distancia
(durante la conŎguración tªcnica del mando a distancia indica los
valores de los parámetros conŎgurados).
,ndica que se ha transmitido una orden de encendido de estufa.
indicador de nivel de velocidad de los ventiladores
indicador de conŎguración mando a distancia para una estufa
de pelletaire
función automática
(aparece en la pantalla el valor de la temperatura)
función de regulación manual
(aparece en la pantalla el valor de la potencia de trabaMo)
TEMPERATURA DETECTADA POR EL MANDO A DISTANCIA
El mando a distancia está equipado con una sonda e[terna para la detección de la temperatura ambiente visuali]ada en
tiempo real en la pantalla del mismo. La temperatura detectada es transmitida periódicamente a la tarMeta electrónica del insertableestufa si el led transmisor del mando a distancia \ el sensor receptor del panel sinóptico del insertableestufa se encuentran
recíprocamente en campo visual. Si la temperatura del mando a distancia no llega a la tarMeta del insertableestufa, transcurridos
más de minutos, se utili]a el dato de la temperatura que proviene de la sonda conectada en el panel sinóptico.
6(/(&&,”102'$/,'$')81&,21$0,(172
3ulsando brevemente la tecla “0” podemos despla]ar \ regular las siguientes funciones
regulación temperatura en funcionamiento automático
regulación manual de las potencias
regulación manual de la ventilación
- 67 -
ESPAÑOL
batería descargada (nq pilas alcalinas mini stilo $ $ $)
INSTRUCCIONES DE USO
USO DEL PROGRAMA “EASY TIMER”
3or medio del mando a distancia se puede utili]ar programación horaria mu\ intuitiva \ rápida
- 6LODHVWXIDHVW¢HQFHQGLGD se puede programar un apagado con un reenvío regulable entre una \ doce horas; en la pantalla del
panel sinóptico se visuali]ará el tiempo que falta para el apagado programado.
- 6LODHVWXIDHVW¢DSDJDGD se puede programar un encendido con un reenvío regulable entre una \ doce horas, en la pantalla del
panel sinóptico se visuali]ará el tiempo que falta para el encendido programado.
3URJUDPDFL´Qpara programar el tempori]ador proseguir de la siguiente manera
a) 3ulsar la tecla “$”, se enciende en la pantalla el icono conŎrmando el acceso a la programación “Eas\ timer”.
b) &on las teclas - programar el n»mero de horas deseado, eMemplo
ESPAÑOL
c) $puntar el mando a distancia hacia el receptor del panel sinóptico
d) &onŎrmar la programación pulsando la tecla “$” durante un par de segundos, se apagará el icono
sinóptico la indicación del tiempo que falta para la intervención programada.
\ se verá en el panel
e) 3ara anular la programación repetir los puntos a),b),c),d) programando el n»mero de horas a “+”
BLOQUEO DEL TECLADO
Se puede bloquear el teclado del mando a distancia para evitar activaciones accidentales no controladas por el usuario.
3ulsando al mismo tiempo las teclas $ \ 0, se encenderá el símbolo de la llave conŎrmando que se ha efectuado el bloqueo
del teclado. 3ara desbloquear el teclado presionar de nuevo las teclas $ \ 0al mismo tiempo.
,1',&$&,”1%$7(5Ž$6'(6&$5*$'$6
El encendido del icono de la batería indica que las pilas dentro del mando a distancia están casi agotadas, proveer con
su sustitución con tres elementos del mismo modelo (si]e $$$ ,9).
- 1o me]cle en el mando a distancia baterías nuevas con baterías parcialmente agotadas.
- 1o me]cle marcas \ tipos diferentes, pues cada tipo \ marca tiene capacidades diferentes.
- 1o me]cle pilas tradicionales \ recargables;
- 1o intente recargar pilas alcalinas \ cinc-carbón pues se pueden producir roturas o pªrdidas de líquido.
INFORMACIONES A LOS USUARIOS
&onforme al art. del decreto legislativo Mulio , n. “$ctuación de las 'irectivas 9&E,9&E \
8&E, relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los equipos elªctricos \ electrónicos, así como a la
eliminación de los residuos”. El símbolo del contenedor barreado indicado en el equipo o en el embalaMe, se²ala que el producto
al Ŏnal de su vida »til debe ser eliminado por separado de los demás residuos.3or lo tanto, el usuario deberá entregar el equipo
al Ŏnal de su vida »til a apropiados centros de recogida seleccionada de residuos electrónicos \ electrotªcnicos, o entregarlo al
distribuidore en el momento de la compra de otro nuevo equipo equivalente, cambiando el uno por el otro.
- 68 -
0$187(1&,”1
$QWHVGHUHDOL]DUFXDOTXLHUPDQWHQLPLHQWRGHVHQFKXIDUHODSDUDWRGHODUHGGHDOLPHQWDFL´QHOªFWULFD
8QPDQWHQLPLHQWRUHJXODUHVODEDVHGHXQEXHQIXQFLRQDPLHQWRGHODHVWXID
/$)$/7$'(0$17(1,0,(172DOPHQRV(67$&,21$/SXHGHSURYRFDUHOPDOIXQFLRQDPLHQWR
3RVLEOHVSUREOHPDVGHELGRVDODIDOWDGHPDQWHQLPLHQWRKDU¢QTXHGHFDLJDODJDUDQW®D
MANTENIMIENTO DIARIA
2SHUDFLRQHVTXHHIHFWXDUFRQODHVWXIDDSDJDGDIU®DRGHVHQFKXIDGDGHODUHGHOªFWULFD
ij La limpie]a debe efectuarse con una aspiradora (ver opcional pág. )
ij 7odo el procedimiento requiere pocos minutos al día.
ij $brir la puerta \ e[traer \ vaciar el caMón de las ceni]as (** - Ŏg. $).
ij12'(6&$5*8(/265(6,'826(1(/'(3”6,72'(/3(//(7
ij 4uitar el crisol \ desincrustarlo con la peque²a espátula, limpiar eventuales obstrucciones de los oriŎcios en todos los lados.
ij Sacar el crisol ( - Ŏg. %) \ desincrustarlo con la espátula (suministrada), limpiar posibles oclusiones de los oriŎcios.
ij $spirar el compartimento crisol, limpiar los bordes de contacto \ eliminar los tapones de humo ( - Ŏg. &).
ij Si fuera necesario limpiar el vidrio (en frío)
ESPAÑOL
1RDVSLUHODFHQL]DFDOLHQWHSXHGHGD²DUHODVSLUDGRU\SRQHDULHVJRGHLQFHQGLRORVORFDOHVGRPªVWLFRV
1
**
Ŏg. $
2
Ŏg. %
2
Ŏg. &
MANTENIMIENTO SEMANAL
ij Limpie]a del hogar (con escobillón) despuªs de haber eliminado los desviadores de humos ( - Ŏg. ').
ij 7rabaMar en los escobillones (* - Fig. ').
ij 9aciar el depósito \ aspirar el fondo.
ij 'urante la limpie]a del crisol, elevar los tapones de humo ( - Ŏg. E) \ aspirar los cuatro tubos de abaMo ( - Ŏg. E).
2
*
Ŏg. '
2
Ŏg. E
127$&DGDNJDSDUHFHODDQRWDFL´QĮ0DQWHQįSDUDUHFRUGDUODOLPSLH]DGHORVFDQDOHVGHKXPRVDFDUJRGHO
SDUWLFXODUHOPHQVDMHGHVDSDUHFHSXOVDQGRGXUDQWHVHJXQGRVODWHFODĮ785%2į
&XDQGRVHDOFDQ]DQNJGHSHOOHWDSDUHFHODDQRWDFL´QĮ0DQWHQSURIHVįTXHQRGHVDSDUHFHP¢V\SRUORWDQWRHV
QHFHVDULDODLQWHUYHQFL´QGHXQGLVWULEXLGRU'LFKRPHQVDMHVHUHDMXVWDGHVGHHOPHQ»SDU¢PHWURV
- 69 -
0$187(1&,”1
/,03,(=$(67$&,21$/DFDUJRGHO',675,%8,'25
&onsiste en la
ijLimpie]a general interna \ e[terna
ij Limpie]a profunda de los tubos de intercambio
ij Limpie]a profunda \ desincrustación del crisol \ de su relativo espacio ij Limpie]a ventiladores, comprobación mecánica de los Muegos \ de las ŎMaciones ij Limpie]a canal de humo (eventual sustitución de la empaquetadura en el tubo de descarga de humos)
ij Limpie]a conducto de humos (ver limpie]a semanal)
ij Limpie]a del hueco ventilador e[tracción humos.
ij Limpie]a del sensor de ŏuMo.
ij Limpie]a del control termopar.
ij Limpie]a, inspección \ desincrustación del hueco de la resistencia de encendido, eventual sustitución de la misma.
ij Limpie]a control del 3anel Sinóptico ,nspección visual de los cables elªctricos, de las cone[iones \ del cable de alimentación
ij Limpie]a depósito pellet \ comprobación Muegos conMunto cóclea-motorreductor
ij Sustitución de la empaquetadura del portillo
ij Ensa\o funcional, carga cóclea, encendido, funcionamiento durante minutos \ apagado.
ESPAÑOL
6LH[LVWHXQDXWLOL]DFL´QPX\IUHFXHQWHGHODHVWXIDVHDFRQVHMDODOLPSLH]DGHOFDQDOGHKXPRFDGDPHVHV
bbb$7(1&,”1
'HVSXªVGHODOLPSLH]DQRUPDOHO,1&255(&72DFRSODPLHQWRGHOFULVROVXSHULRU$ŎJXUDDOFULVROLQIHULRU%
ŎJXUDSXHGHSRQHUHQSHOLJURHOIXQFLRQDPLHQWRGHODHVWXID
3RUORWDQWRDQWHVGHOHQFHQGLGRGHODHVWXIDDVHJXUDUVHGHTXHORVFULVROHVHVWªQDFRSODGRVFRUUHFWDPHQWHFRPRVHLQGLFD
HQODŎJVLQSUHVHQFLDGHFHQL]DVRLQFRPEXVWRVHQHOSHU®PHWURGHDSR\R
A
B
Ŏg. Ŏg. - 70 -
&216(-263$5$326,%/(6,1&219(1,(17(6
(QFDVRGHSUREOHPDVODHVWXIDVHSDUDDXWRP¢WLFDPHQWHHIHFWXDQGRODRSHUDFL´QGHDSDJDGR\HQODSDQWDOODVHYLVXDOL]D
XQDDQRWDFL´QUHODWLYDDODPRWLYDFL´QGHODSDJDGRYHUGHEDMRODVGLIHUHQWHVVH²DOL]DFLRQHV
1RGHVFRQHFWHQXQFDHOHQFKXIHGXUDQWHODIDVHGHDSDJDGRSRUEORTXHR
(QFDVRGHTXHVHSURGX]FDXQEORTXHRSDUDYROYHUDSRQHUHQPDUFKDODHVWXIDHVQHFHVDULRGHMDUDFRQWHFHUHOSURFHVRGH
DSDJDGRVHJXQGRVFRQSUXHEDGHVRQLGR\OXHJRSUHVLRQDUODWHFOD
6(’$/,=$&,21(6'(326,%/(6&$86$6'(%/248(2(,1',&$&,21(6<62/8&,21(6
6H²DOL]DFL´Q&RQWŏXDLUH(interviene si el sensor de ŏuMo detecta ŏuMo de aire comburente insuŎciente).
,QFRQYHQLHQWH$SDJDGRSRUIDOWDGHSUHVL´Q
El ŏuMo puede ser insuŎciente si la puerta está abierta, no cierra perfectamente (p. e. Munta), si e[iste un
problema de aspiración de aire o de e[pulsión de humos, o si el crisol está obstruido.
$FFLRQHV
&omprobar
ij cierre de la puerta;
ij canal de aspiración aire comburente (limpiar poniendo atención a los elementos del sensor de ŏuMo);
ij limpiar el sensor de ŏuMo con aire seco (tipo para teclado de ordenador);
ij posición estufa no se debe arrimar a la pared;
ij posición \ limpie]a crisol (con frecuencia vinculada al tipo de pellet);
ij canal de humos (limpiar);
ij instalación (si no está en regla \ presenta más de - codos, la salida de humos no es regular);
Si se sospecha un funcionamiento inadecuado del sensor, proceder a una prueba en frío. Si tras cambiar las
condiciones, abriendo la puerta por eMemplo, el valor visuali]ado no cambia, se trata de un problema del sensor.
1% La alarma de depresión puede aparecer tambiªn durante la fase de encendido, dado que el sensor de ŏuMo
empie]a a funcionar a partir del segundo 9 tras el inicio de la fase de encendido.
6H²DOL]DFL´Q&RQWH[WUDFW(se activa si el sensor de giros e[tractor de humos detecta una anomalía).
,QFRQYHQLHQWH$SDJDGRSRUGHVFHQVRGHWHPSHUDWXUDKXPRV
$FFLRQHVij &ontrolar funcionalidad e[tractor de humos (cone[ión sensor de revoluciones) \ tarMeta (',S7R,%8,'OR)
ij &ontrolar limpie]a canal de humo
ij &ontrolar la instalación elªctrica \ puesta a tierra.
ij &ontrolar Ŏche electrónica (',S7R,%8,'OR)
6H²DOL]DFL´Q6WRS/ODPD(se activa si el termopar detecta una temperatura de humos inferior a un valor conŎgurado, lo
cual se interpreta como ausencia de llama).
,QFRQYHQLHQWHDSDJDGRSRUGHVFHQVRGHWHPSHUDWXUDKXPRV
ij falta pellet,
ij demasiado pellet ha sofocado la llama, veriŎcar calidad del pellet (',S7R,%8,'OR)
ij ha intervenido el termostato de má[ima (caso raro, interviene solo en caso de e[cesiva
temperatura de humos) (',S7R,%8,'OR).
6H²DOL]DFL´Q%ORTXH$)12$UUDQ(se activa si en un tiempo má[imo de minutos no aparece llama \ no se consigue la
temperatura de puesta en marcha).
,QFRQYHQLHQWHDSDJDGRSRUWHPSHUDWXUDKXPRVQRFRUUHFWDHQIDVHGHHQFHQGLGR
+a\ que distinguir los dos siguientes casos
12KDDSDUHFLGRODOODPD
$FFLRQHV
ij &omprobar
ij posición \ limpie]a del crisol (',S7R,%8,'OR)
ij llegada al crisol de aire comburente
ij funcionalidad resistencia
ij temperatura ambiente (si es inferior a { & hace falta pastilla de encendido) \ humedad.
,ntentar encender con pastillas (ver pág. ).
$FFLRQHV
+DDSDUHFLGROODPDSHURWUDVODLQGLFDFL´Q$UKDDSDUHFLGR$)
ij &omprobar (sólo para el ',S7R,%8,'OR)
ij funcionamiento termopar;
ij temperatura de puesta en marcha aMustada en los parámetros.
ij Repetir el encendido despuªs de haber vaciado el brasero.
6H²DOL]DFL´Q)DOWD(QHUJ®D(no es un defecto la estufa).
,QFRQYHQLHQWHDSDJDGRSRUIDOWDGHHQHUJ®DHOªFWULFD
$FFLRQHVij &omprobar cone[ión elªctrica \ baMadas de tensión
6H²DOL]DFL´Q$YHU®D7&(interviene si el termo par está averiado o desconectado).
,QFRQYHQLHQWHDSDJDGRSRUWHUPRSDUDYHULDGRRGHVFRQHFWDGR
$FFLRQHVij &omprobar cone[ión del termopar en la Ŏcha. &omprobar funcionalidad en el ensa\o en frío (',S7R,%8,'OR).
- 71 -
ESPAÑOL
1RYXHOYDDSRQHUHQIXQFLRQDPLHQWRHVWXIDDQWHVGHKDEHUYHULŎFDGRODFDXVDGHOEORTXHR\KDEHU/,03,$'2'(
18(929$&,$'2HOFULVRO
&216(-263$5$326,%/(6,1&219(1,(17(6
6H²DOL]DFL´Qq&KXPRVDOWD (apagado por e[cesiva temperatura de los humos)
,QFRQYHQLHQWHDSDJDGRSRUVXSHUDFL´QWHPSHUDWXUDP¢[LPDKXPRV
$FFLRQHV ij 9eriŎcar tipo de pellet,
ij 9eriŎcar anomalía del motor e[tracción de humos
ij 9eriŎcar e[istencia de posibles obstrucciones en el canal de humo
ij 9eriŎcar la correcta instalación,
ij 9eriŎcar posible “derivación” del motorreductor
ij 9eriŎcar la e[istencia de toma de aire en el local
6H²DOL]DFL´QĮ&RQWUROEDWHU®Dį
,QFRQYHQLHQWH(VWXIDQRVHSDUDSHURVLSUHVHQWDODRSFL´QHQODSDQWDOOD
$FFLRQHV
ij 'ebe ser sustituida la batería compensadora en la tarMeta.
9) ,QFRQYHQLHQWH0DQGRDGLVWDQFLDLQHŎFLHQWH
$FFLRQHV
ij más cerca del receptor de la estufa
ij sustituir con pilas alcalinas ( mini stilo $$$)
,QFRQYHQLHQWH$LUHQRFDOLHQWHHQVDOLGD
$FFLRQHV
ij limpiar el intercambiador desde dentro del hogar.
ESPAÑOL
11) ,QFRQYHQLHQWH'XUDQWHODIDVHGHHQFHQGLGRĮVDOWDHOGLIHUHQFLDOį',675,%8,'25
$FFLRQHV
ij veriŎcar humedad de la resistencia de encendido
12) ,QFRQYHQLHQWH0DQFDWDDFFHQVLRQH
$FFLRQHV
ij 3ulire crogiolo.
NOTA
/DVVH²DOL]DFLRQHVVHYLVXDOL]DQKDVWDTXHQRVHLQWHUYLHQHHQHOSDQHODSUHWDQGRODWHFOD
6HUHFRPLHQGDQRYROYHUDSRQHUHQPDUFKDODHVWXIDVLDQWHVQRVHFRPSUXHEDODHOLPLQDFL´QGHOSUREOHPD
- 72 -
/,67$'(&20352%$&,”1
$FRPSOHWDUFRQODOHFWXUDFRPSOHWDGHODŎFKDWªFQLFD
&RORFDFL´QHLQVWDODFL´Q
ij ,nstalación reali]ada por el 'istribuidor habilitado que ha e[pedido la garantía \ el libro de mantenimiento 9entilación en el
local
ij El canal de humo
ij El tubo de salida de humos recibe sólo la descarga de la estufa
ij El canal de humo presenta má[imo curvas má[imo
metros en hori]ontal
ij chimenea al otro lado de la ]ona de reŏuMo
ij los tubos de descarga son de material idóneo (se aconseMa acero ino[idable)
ij en el paso a travªs de eventuales materiales inŏamables (por eM. madera) han sido tomadas todas las precauciones para evitar
incendios.
5(&25'($63,5$5HO&5,62/$17(6'(&$'$(1&(1','2
(QFDVRGHHQFHQGLGRIDOOLGR12UHSHWLUHOHQFHQGLGRDQWHVGHKDEHUYDFLDGRHOFULVRO
OPCIONAL
&20%,1$'257(/()”1,&23$5$(1&(1','2$',67$1&,$F´G
Es posible obtener el encendido a distancia si el ',S7R,%8,'OR conecta el combinador telefónico a la puerta de serie detrás de la
estufa, por medio del cable opcional (cód. ).
MANDO A DISTANCIAFRG
ACCESORIOS PARA LA LIMPIEZA
%idón aspira
ceni]as sin motor
(cód. )
GlassKamin
(cód. )
›til para la limpie]a
del vidrio cerámico
›til para la limpie]a
del hogar
- 73 -
ESPAÑOL
8VR
ij El pellet utili]ado es de buena calidad \ no h»meda
ij El crisol \ el hueco ceni]as están limpios \ bien colocados
ij El portillo está bien cerrado
ij El crisol está bien introducido en el hueco correspondiente
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen und beglückwünschen Sie zur Wahl unseres Produkts.
Wir bitten Sie, vor dem Gebrauch dieses Merkblatt auImerksam zu lesen, um slmtliche Leistungen des Gerlts auI die beste Weise
und in völliger Sicherheit auszunutzen.
Für weitere Erlluterungen oder ErIordernisse setzen Sie sich bitte mit dem +bNDLER in Verbindung, bei dem Sie den
KauI getltigt haben oder besuchen Sie unsere Webseite www.edilkamin.com unter dem Menüpunkt +bNDLER.
HINWEIS
- Nach dem Auspacken des OIens, sich der Unversehrtheit und der Vollstlndigkeit des Inhalts vergewissern Verkleidung, KalthandgriII, GarantieheIt, Handschuh, CD/technische %eschreibung, Spachtel, EntIeuchtungssalz, Inbusschlüssel.
Im Fall von Störungen wenden Sie sich bitte soIort an den Hlndler, bei dem der KauI getltigt wurde und hlndigen Sie ihm Kopie
des GarantieheIts und die steuerlich gültige KauIbescheinigung aus.
- Inbetriebnahme/Abnahme
Diese hat unbedingt durch den zu erIolgen, andernIalls verIlllt die Garantie.
Die Inbetriebnahme besteht geml‰ der UNI 10683, hberhlg. 2005 Kap. ³3.21´ in einer Reihe von Kontrollarbeiten, die mit
eingebautem HeizoIen durchgeIührt werden und darauI abzielen, die korrekte Funktionsweise des Systems und seine Entsprechung
mit den geltenden VorschriIten sicherzustellen.
- FehlerhaIte Installation, nicht ordnungsgeml‰ ausgeIührte Wartungsarbeiten, unsachgeml‰er Gebrauch des Produkts entheben
den Hersteller von Meglicher HaItung Iür durch den Gebrauch verursachten Schaden.
- Die Nummer des Kontrollabschnitts, der Iür die Identi¿zierung des HeizoIen erIorderlich ist, ist angegeben
- Im oberen Teil der Verpackung
- Im GarantieheIt im inneren des %rennraums
- AuI dem auI der Rückseite des Gerlts angebrachten Schild
DEUTSCH
Die besagten Unterlagen sind zusammen mit der KauIbescheinigung auIzubewahren, deren Angaben bei etwaigen AuskunItsbegehren mitzuteilen und Iür den Fall von etwaigen WartungseingriIIen zur VerIügung zu stellen sind.
- Die abgebildeten Details sind graphisch und geometrisch unverbindlich.
CE-KONFORMITbTSERKLbRUNG
Die Firma EDILKAMIN S.p.A. mit Sitz in Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Mailand - Cod. Fiscale P.IVA 00192220192
erkllrt hiermit eigenverantwortlich, dass
der nachgenannte Pellet-HeizoIen im Einklang mit der EU-Richtlinie 89/106/EWG %auprodukte-Richtlinie steht
PELLET-HEIZOFEN der Handelsmarke EDILKAMIN, mit dem Modellnamen LOGO
SERIEN-NUMMER Typenschild-Daten
%AU-AHR Typenschild-Daten
Die Einhaltung der Richtlinie 89/106/EWG ergibt sich au‰erdem aus der Entsprechung mit der Europanorm
EN 147852006
Au‰erdem wird erkllrt, dass
der Holzpellet-HeizoIen LOGO den Iolgenden EU-Richtlinien entspricht
2006/95/CEE – Niederspannungsrichtlinie
2004/108/CEE – Richtlinie über elektromagnetische Vertrlglichkeit
EDILKAMIN S.p.a. schlie‰t im Fall von Ersetzungen, Installationsarbeiten und/oder bnderungen, die nicht von EDILKAMIN
Mitarbeitern bzw. ohne unsere Zustimmung durchgeIührt wurden, Mede HaItung Iür Funktionsstörungen des Gerltes aus.
- 74 -
%(75,(%6:(,6(
6,&+(5+(,76+,1:(,6(
'er +ei]ofen LOGO produ]iert warme Luft, er verwendet da]u
als %rennstoff +ol]pellet, dessen 9erbrennung elektronisch
gesteuert wird. 1achfolgend wird deren %etriebsweise beschrieben (die %uchstaben be]iehen sich auf die $bbildung ).
'er %rennstoff (3ellet) wird dem %rennstoffbehälter ($)
entnommen und mittels einer durch einen Getriebemotor (&)
angetriebenen F·rderschnecke (%) in den 9erbrennungstiegel
(') bef·rdert.
'as $n]ünden des 3ellet erfolgt durch von einem elektrischen
Widerstand (E) er]eugte +ei luft, die mittels eines Rauchab]ugsgebläses (F), in den 7iegel gesaugt wird.
'ie durch die 9erbrennung er]eugten Rauchgase werden durch
denselben Fliehkraftventilator aus dem Feuerraum abge]ogen und vom Stut]en (G) auf der unteren Rückseite des —fen
ausgesto en.
'er Feuerraum ist mit Gusseisen verkleidet und ist auf der 9orderseite durch eine äu ere Flügeltür aus Keramikglas verschlossen (]um —ffnen den spe]iellen Kalthandgriff verwenden)
'ie %rennstoffmenge und der Rauchab]ug b]w. die 9ersorgung mit 9erbrennungsluft werden durch die elektronische
Karte gesteuert, die mit einer Software mit S\stem Leonardo® ausgestattet ist, um eine 9erbrennung von hohem
Wirkungsgrad und mit niedrigem Schadstoffaussto ]u erhalten. $uf dem Oberteil des Ofens ist ein 'ispla\ (0)
eingebaut, das den %etrieb und die $n]eige aller %etriebsphasen erm·glicht.
'ie +auptbedienschritte k·nnen auch mithilfe der Fernbedienung, die als Optional erhältlich ist, durchgeführt werden.
'er Ofen ist auf der Rückseite mit einem seriellen $nschluss
für die 9erbindung (mittels des auf Wunsch erhältlichen
Kabels &ode ) mit Fernschaltvorrichtungen versehen
(wie 7elefonschalter, =eitthermostaten, usw.).
'er +ei]ofen LOGO wurde entwickelt, um den Raum, in dem
er sich beŎndet, durch die automatische 9erbrennung von
3ellet im Feuerraum sowohl durch $bstrahlung als auch durch
%ewegung von Warmluft, die vorne aus dem Gitter austritt, ]u
erwärmen.
ij $ls %rennstoff darf ausschlie lich +ol]-3ellet verwendet
werden.
ij F½r den Fall des mangelhaften %etriebs sind die —fen mit
Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet, die deren $bschalten
gewährleisten; dieses muss ohne Eingreifen des %enut]ers
automatisch erfolgen.
ij F½r einen ordnungsgemä en %etrieb muss der Ofen unter
Einhaltung der in diesem technischen 0erkblatt enthaltenen
$ngaben installiert werden. Während des %etriebs darf die
7½r nicht ge·ffnet werden 'ie 9erbrennung wird nämlich
automatisch verwaltet und bedarf keines Eingriffs.
ij ,n keinem Fall d½rfen in den Feuerraum oder den %rennstoffbehälter fremde Stoffe eingeführt werden.
ij Für die Reinigung des Rauchablasses (Rohrabschnitt, der
den Rauchablassstut]en des Ofens mit dem Schornstein verbindet) dürfen keine entŏammbaren Er]eugnisse verwendet
werden
ij 'ie 7eile des Feuerraums und des %rennstoffbehälters dürfen
nur K$L7 abgesaugt werden.
ij 'ie Scheibe kann in K$L7E0 =ustand mit einem besonderen Er]eugnis (].%. GlassKamin Edilkamin) und einem 7uch
gereinigt werden.
ij 1icht in warmem =ustand reinigen.
ij Sicherstellen, dass der +ei]ofen durch ein von Edilkamin
]ugelassenes &$7 (7echnisches Kundendienst-&enter) gemä den $ngaben in diesem 'atenblatt, die ]udem für die 9alidierung der Garantie unver]ichtbare 9orausset]ungen sind,
aufgestellt und eingeschaltet wird.
ij Während des %etriebs des Ofens erreichen die $b]ugsrohre
und die 7ür sehr hohe 7emperaturen (nicht ohne den entsprechenden +andschuh berühren).
A
ij Keine nicht hit]ebeständigen Gegenstände in unmittelbarer
1ähe des Ofens ablegen.
B
E
C
D
F
G
ij 1,E0$LS ŏüssige %rennstoffe verwenden, um den
Ofen an]u]ünden oder die Glut ]u entfachen.
ij 'ie %elüftungs·ffnungen im ,nstallationsraum, noch die
Lufteinlässe des Ofens selbst verschlie en.
ij 'en Ofen nicht nässen, sich den elektrischen 7eilen nicht
mit nassen +änden nähern.
ij Keine Redu]ierstücke auf die Rauchab]ugsrohre stecken.
ij 'er Ofen ist in Räumen ]u installieren, die den
%randschut]vorschriften entsprechen und die mit allen für den
ordnungsgemä en und sicheren %etrieb des Geräts erforderlichen $usstattungen (Luft]ufuhr und $b]üge) versehen sind.
ij,P)DOOYRQHUIROJORVHP$Q]½QGHQGLHVHV1,&+7ZLHGHUKROHQRKQHGHQ%UHQQWLHJHOJHOHHUW]XKDEHQ
$bb. ij$&+781*'$6$86'(0%5(117,(*(/(17/(ERTE PELLET DARF NICHT IN DEN PELLETBEHÄL7(5*(*(%(1:(5'(1
- 75 -
DEUTSCH
M
ij 'ie ein]igen vom Gebrauch des Ofens ausgehenden Gefahren r½hren von einer mangelnden Einhaltung der ,nstallationsvorschriften oder einer direkten %er½hrung von (inneren)
elektrischen 7eilen oder einer %er½hrung des Feuers und hei er
7eile (Scheibe, Rohre, Warmluftaustritt) oder der Einf½hrung
fremder Stoffe in den %rennraum her.
ABMESSUNGEN UND FINISHES
- Seitenteile, $uŏageplatte aus cremewei er Keramik
- Seitenteile, $uŏageplatte aus bordeau[farbener Keramik
- Seitenteile, $uŏageplatte aus grauer Keramik
FRO17
=8R&K
DEUTSCH
9erbrennungsluft
mm ™
Rauchab]ug ™ 8 mm
SE,7E
GR81',SS
- 76 -
ELEKTROAPPARATE
LEO1$R'O® ist ein Sicherheits- und Regels\stem der 9erbrennung, das unter Meder %edingung einen
optimalen %etrieb gewährleistet dank ]weier Sensoren, die den 'ruckpegel in der 9erbrennungskammer und die Rauchgastemperatur messen, einen optimalen %etrieb.
'ie 0essung und die daraus folgende Optimierung der beiden 3arameter erfolgt ständig, sodass eventuelle %etriebsst·rungen in Echt]eit behoben werden k·nnen.
'as S\stem LEO1$R'O® bewirkt eine konstante 9erbrennung, indem es automatisch den Ofen]ug
auf der Grundlage der 0erkmale des $b]ugsrohrs (Kurven, Länge, Form, 'urchmesser, usw.) und
der 8mgebungsbedingungen (Wind, Feuchtigkeit, Luftdruck, ,nstallation in gro er +·he, usw.) regelt.
Es ist erforderlich, dass die ,nstallationsvorschriften befolgt werden. 'as S\stem LEO1$R'O® ist
darüber hinaus in der Lage, den 3ellet-7\p ]u erkennen und dessen %eschickung automatisch ]u regeln,
um in Medem $ugenblick das 0a der erforderlichen 9erbrennung ]u gewährleisten.
consolle
Flusssensor
Raum
temperatur
-Sonde
R30
8mdrehungen
Rauchgasgebläse
$nschluss
RS
7hermoelement
ELEKTRONISCHE SCHALTKARTE
8nterdruckmesser
rpm F·rderschnecke
8nterdruckmesser
7hermoelement
$blesepunkt
DEUTSCH
pufferbatterie
cr
=ündungswiders tand
Rauchab]ugsmotor
70 q&
fuse $
F·rderschnecke
belüftung
fuse $
Rückseitiger Stromanschluss
SERIELLEN PORT
$uf dem $8;-3ortal ist es m·glich, von +ändler ein Optional für die Kontrolle der
Registrierungen und L·schungen - wie ]um %eispiel 7elefonumschalter und Wärmeregler - installieren ]u lassen, an der Rückseite des +ei]ofens. $nschlie bar mit entsprechendem %ügel, als Optional erhältlich ($rt.-1r. ).
PUFFERBATTERIE
$uf der Elektronikkarte ist eine 3ufferbatterie vorhanden (7\p &R ]u 9olt).
'eren mangelnder %etrieb (nicht als 3roduktfehler ]u betrachten, sondern als normaler 9erbrauch) wir durch die Schrift]üge “%atterie leer3rüf” ange]eigt. Für nähere
diesbe]ügliche $uskünfte, wenden Sie sich an den +ändler, der die Erstinbetriebnahme
vorgenommen hat.
- 77 -
net] 9ac
+] -%
SICHERUNG *
am Stromanschluss mit Schalter auf der
Rückseite des Ofens sind ]wei Sicherungen eingeset]t, davon einer funktionsfähig, der andere als Reserve.
**
MERKMALE
TECHNISCHE MERKMALE
1ennwärmeleistung
9
kW
Wirkungsgrad 1ennwärmeleistung
9
%
,
%
$bgasmasse 1ennwärmeleistung
,
gs
Redu]ierte Leistung
,
kW
Wirkungsgrad Redu]ierte Leistung
9,8
%
Emissionen &O (% O) Redu]ierte Leistung
,
%
$bgasmasse Redu]ierte Leistung
,
gs
+·chste bertemperatur Rauchgase
9
q&
0indest]ug
3a
%etriebsdauer (0in 0a[)
Stun-den
%rennstoffverbrauch 3ellets (0in 0a[)
,,9
kgh
Fassungsverm·gen des %rennstoffbehälters
kg
%ehei]bares Raumvolumen*
mt
Gewicht mit 9erpackung (Stahl-Keramikausf.)
kg
'urchmesser des unabhängigen Rauchab]ugrohrs (Steckerteil)
8
mm
'urchmesser des unabhängigen $u enlufteingangs (Steckerteil)
mm
Emissionen &O (% O) 1ennwärmeleistung
DEUTSCH
* 'as %ehei]bare Raumvolumen ist berechnet bei einer ,solation nach den neuesten aurichtlinien, und anschlie enden …nderungen und aufgrund einer Wärmeanforderung con Kcalmt pro Stunde.
* 'ie Wahl des richtigen Standortes des Ofens ist sehr wichtig.
$&+781*
GDUDQGHQNHQGDVVH[WHUQH*HU¥WHGHQ%HWULHEGHUHOHNWURQLVFKHQ6FKDOWNDUWHVW·UHQN·QQHQ
(LQJULIIHQXUYRQJHVFKXOWHP)DFKSHUVRQDOGXUFKI½KUHQODVVHQ
ELEKTRISCHE MERKMALE
Stromversorgung
9ac - % +]
Schalter $1$8S
Ma
'urchschnittliche Leistungsaufnahme
W
Leistungsaufnahme bei =ündvorgang
W
Frequen] der Fernbedienung (]ubeh·r)
,nfrarotwellen
Schut]vorrichtung auf +auptversorgungl * (siehe S. )
Sicherung $7, 9ac [
Schut]vorrichtung auf elektronischer Schaltkarte *
Sicherung $7, 9ac [
'LHREHQDXIJHI½KUWHQ$QJDEHQVLQG5LFKWZHUWH
(',/.$0,1VSDEHK¥OWVLFKGDV5HFKWYRUGLH3URGXNWHRKQH9RUDQN½QGLJXQJXQGDXVVFKOLH OLFKQDFKHLJHQHP(UPHVVHQ]X¥QGHUQ
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
ij7+(502(/(0(17
$m Rauchab]ug installiert, ermittelt es die Rauchgastemperatur am $b]ug. ,n $bhängigkeit von den eingegebenen 3arametern
steuert es die =ünd-, %etriebs- und $bschaltphasen.
ij)/8666(1625/8)7
,m Luftansaugkanal angebracht, greift dieser ein, wenn der Fluss der 9erbrennungsluft nicht einwandfrei ist, mit daraus resultierenden 8nterdruckproblemen im Rauchgaskreislauf, wodurch das Erl·schen des Ofens bewirkt wird.
ij6,&+(5+(,767+(50267$7
Schreitet ein, wenn die 7emperatur im ,nneren des Ofens ]u sehr ansteigt. Er verhindert die 9ersorgung mit 3ellet und
bewirkt das Erl·schens des Ofens.
- 78 -
MONTAGE DER VERKLEIDUNGEN
0itgelieferte Kleinteile
obere 0ontagebügel für die %efestigung der Keramik (K - $bb. -)
untere 0ontagebügel für die %efestigung der Keramik (1 - $bb. )
verstellbarer Keramik Flachbügel (; - $bb. )
verstellbarer Keramik 0ontagewinkel (1 - $bb. )
%lechschrauben , [ 9,
gerändelte Stifte
Schrauben 0 [ 8
'istan]stücke aus Gummi (1 - $bb. )
$bb. $bb. $uf dieser $bbildung wird der +ei]ofen entpackt dargestellt.
A
$bb. $bb. %ei Lieferung sind die metallenen Seitenverkleidungen der
unteren Seitenteile ($) bereits montiert.
$bb. B
X
K
N
$bb. N
$bb. X
N
1.%. 'ie seitlichen Keramikelemente müssen mit der unteren
—ffnung in Richtung Ofenvorderseite montiert werden (S $bb. ). Ferner beŎndet sich im ,nnern die $ngabe der 9ersion
rechts oder links.
X
$bb. - 'en verstellbaren Keramik Flachbügel (;) am verstellbaren
Keramik 0ontagewinkel (1) befestigen, da]u die mitgelieferten %lechschraube , [ 9, verwenden.
$bb. - - $m oberen Keramik %efestigungsbügel (K) die ]uvor montierten %ügel (1-;) anbringen und indem sie mit den mitgelieferten Stiften in den vorgesehenen %ohrungen befestigt werden.
K
B
$bb. - 'ie unteren Keramik %efestigungsbügel (K) hinten unten an
den Keramikelementen anbringen, der eingeprägte 3feil muss in
Richtung Ofenvorderseite ]eigen. ,ndem sie mit den mitgelieferten Stifen in den vorgesehenen %ohrungen befestigt werden.
S
$bb. 8 - 9
- 'en unteren 7eil des Keramikseitenteils anlegen, wobei der
untere Keramik %efestigungsbügel (1) auf die Stifte (3), die
sich am Ofenaufbau beŎnden, aufgesteckt wird.
- 8m diesen $rbeitsschritt ab]uschlie en, den oberen 7eil des
Keramikseitenteils anlegen und die %ügel (;-1) in die an der
$uŏageplatte vorgesehenen L·cher schrauben (die mitgelieferten Schrauben 0[8 verwenden -9).
N1
P
N2
$bb. $bb. 9
N1
$&+781*%(535)(1'$66',(2)(175
BEIM ÖFFNEN NICHT MIT DEN SEITLICHEN KERA0,.(/(0(17(1,1%(5+581*.2007
$bb. 8
$bb. T
N-X
B
0O17$GE 'ER SE,7L,&+E1 KER$0,KELE0E17E
$bb. - 'ie oberen Keramik %efestigungsbügel (K) hinten oben an
den Keramikelementen anbringen, der eingeprägte 3feil muss in
Richtung Ofenvorderseite ]eigen. ,ndem sie mit den mitgelieferten Stiften in den vorgesehenen %ohrungen befestigt werden.
V
DIE PASSUNGEN DER SEITLICHEN KERAMIKELEMENTE UND DER SEITENTEILE AUS GUSSEISEN
35)(181')$//6(5)25'(5/,&+%(5',(
6&+5$8%(1981'',(%*(/1;(,167(//(1)$//6(5)25'(5/,&+',(0,7*(/,()(57(1*800,(/(0(17(9(5:(1'(11
0O17$GE 'ER KER$0,K$8FL$GE
$bb. 'ie Keramikauŏage (7) auf die $uŏageplatte aus Gusseisen
legen und auf die darauf beŎndlichen $ussparungen ausrichten.
- 79 -
DEUTSCH
$bb. INSTALLATION
6RZHLWQLFKWDXVGU½FNOLFKDQJHJHEHQVLQGLQMHGHP/DQG
GLH·UWOLFKHQ9RUVFKULIWHQ]XEHIROJHQ,Q,WDOLHQLVWGLH
1RUP81,]XEHIROJHQVRZLHHYHQWXHOOHUHJLRQDOH%HVWLPPXQJHQRGHU9RUJDEHQGHUORNDOHQ*HVXQGKHLWVEHK·UGHQ,P)DOOGHU,QVWDOODWLRQLQHLQHP0LWEHVLW]HUKDXVLVWGLHYRUKHULJH6WHOOXQJVQDKPHGHV9HUZDOWHUV
HLQ]XKROHQ
35)81*'(59(575…*/,&+.(,70,7$1'(5(1
GERÄTEN
'er Ofen darf 1,&+7 in Räumen installiert werden, in
denen sich Luftab]ugsgeräte, Gasgeräte des 7\ps %, und
andere Geräte beŎnden, die den ordnungsgemä en %etrieb
beeinträchtigen k·nnten. Siehe die 1orm 81, 8.
DEUTSCH
35)81*'(6(/(.752$16&+/866(6
GLH6WHFNGRVHDQ]XJ¥QJOLFKHU6WHOOHDQEULQJHQ
'er Ofen wird mit einem 1et]versorgungskabel geliefert, das
an eine Steckdose mit 9 +] an]uschlie en ist, vor]ugsweise mit einem 0agnet-7hermoschut]schalter versehen.
Spannungsschwankungen von mehr als % k·nnen den
Ofen beeinträchtigen ( falls noch nicht vorhanden, einen geeigneten 'ifferen]ialschalter vorsehen). 'ie Elektroanlage muss
den 9orschriften entsprechen; insbesondere die Wirksamkeit
des Erdungskreislaufs überprüfen. 'ie 9ersorgungsleitung
muss einen der Leistung des Einsat]es entsprechenden
Querschnitt aufweisen.
AUFSTELLUNG
Für einen ordnungsgemä en %etrieb des Ofens, muss diese
mit der Wasserwaage ausgerichtet werden.
'ie 7ragfähigkeit des Fu bodens überprüfen.
BRANDSCHUTZSICHERHEITSABSTÄNDE
'er Ofen ist unter Einhaltung der folgenden Sicherheitsbedingungen ]u installieren
- Seitlich und auf der Rückseite 0indestabstand von cm ]u
durchschnittlich ent]ündbaren 0aterialien
- $uf der 9orderseite 0indestabstand von 8 cm ]u leicht
ent]ündbaren 0aterialien
Sollte es nicht m·glich sein, die oben angegebenen $bstände
ein]uhalten, müssen technische und bauliche 0a nahmen getroffen werden, um Mede %randgefahr aus]uschlie en.
Für den Fall der 0ontage auf einer Wand aus +ol] oder anderem brennbaren 0aterial muss das Rauchab]ugsrohr angemessen gedämmt werden.
RAUCHABZUGD
DV5DXFKDE]XJVV\VWHPPXVVI½UHLQ]LJI½UGHQ2IHQ
EHVWHKHQ(LQOHLWXQJLQPLWDQGHUHQ)HXHUVWHOOHQJHPHLQVDPHP6FKRUQVWHLQLVWQLFKW]XO¥VVLJ
'er $b]ug erfolgt über den Stut]en mit 8 cm 'urchmesser auf
der Rückseite. 'er Rauchab]ug muss mit dem …u eren mittels
geeigneter Stahlrohre Rohne %ehinderungen E1 8.
'as Rohr muss hermetisch versiegelt werden. Für die 'ichtigkeit der Rohre und gegebenenfalls deren ,solierung ist die
9erwendung von 0aterial erforderlich, das hohen 7emperaturen
widersteht (Silikon oder 'ichtmasse für hohe 7emperaturen).
Eine eventuelle waagerechte Leitung kann eine Länge bis
]u 0etern besit]en. Es sind bis ]u ]wei Kurven mit einem
+·chstwinkel von 9q m·glich. Falls der Rauchab]ug nicht
in einen Schornstein eingeleitet wird, sind ein senkrechtes
$u enstück von mindestens , m und ein abschlie ender
Windschut] erforderlich (gemä 81, 8).
'as senkrechte Stück kann innen oder au en verlaufen.
,st das Rohr au en verlegt, muss es angemessen gedämmt
sein. Wird der Rauchab]ug in einen Schornstein eingeleitet,
muss dieser für Festbrennstoffe ]ugelassen sein und, falls sein
'urchmesser mehr als mm beträgt, muss ein neues Rohr
mit geeignetem 'urchmesser und aus geeignetem 0aterial einge]ogen werden (]. %. 1irosta ]u 8 mm 'urchmesser). $lle
Rohrabschnitte müssen inspi]ierbar sein. 'ie Schornsteine und
die Rauchab]üge, an die Festbrennstoff-9erbraucher angeschlossen sind, sind ein 0al im -ahr ]u reinigen (prüfen, ob im
eigenen Land eine entsprechende Regelung gilt).
Eine mangelnde berprüfung und regelmä ige Reinigung
erh·ht die Wahrscheinlichkeit eines Schornsteinbrands.
,n diesem Fall wie folgt vorgehen
1icht mit Wasser l·schen; den 3elletbehälter leeren.
Sich nach dem =wischenfall vor dem erneuten %etrieb des
Geräts an Fachpersonal wenden.
TYPISCHE FÄLLE
$EE INSTALLATION LUFTEINLASS
'er $ufstellungsraum muss über einen Lufteinlass mit einem
Querschnitt von mindestens 8 cms verfügen, der sicherstellt,
dass die bei der 9erbrennung verbrauchte Luft erset]t wird.
Statt dessen kann man die Luft für den +ei]ofen auch direkt
aus dem Freien entnehmen, indem man das Rohr mit cm
'urchmesser mit einem Stahlrohrstück verlängert.,n diesem
Fall kann es ]u 3roblemen durch Kondenswasserbildung kommen, und es ist notwendig, den Lufteinlass mit einem Gitter
]u schüt]en das einen freien Querschnitt von mindestens cms auf]uweisen hat. 'as Rohr muss eine Länge von weniger
als 0eter aufweisen und darf nicht gekrümmt sein. Es muss
in einen Endabschnitt münden, der um 9 Grad nach unten
gerichtet oder mit einem Windschut] versehen ist.
,n Medem Fall den gan]en Weg Luftansaugkanal muss ein freier
Querschnitt von mindestens cms gewährleistet sein. 'as
äu ere Ende des Luftleiters muss mit einem Fliegengitter
geschüt]t werden, wobei der nut]bare 'urchgang von cms
nicht verringert werden darf.
$EE
$Rauchab]ug aus gedämmten Stahl
%0indesth·he , m und Medenfalls über die 7raufe des 'aches hinaus
&(Lufteinlass von au en (0indestquerschnitt 8 cms)
'Rauchab]ug aus Stahl in Rauchab]ug aus 0auerwerk einge]ogen.
SCHORNSTEIN
'ie wichtigsten 0erkmale sind
- ,nnenquerschnitt an der %asis gleich dem des Rauchab]ugs
- —ffnungsquerschnitt nicht geringer als dem ]weifachen des
Rauchab]ugs
- Lage in vollem Wind, oberhalb des 'aches und au erhalb
der Rückŏussbereiche, Lage in vollem Wind, über den
'achŎrst hinaus und au erhalb des Rückschlagbereichs.
- 80 -
*(%5$8&+6$1:(,681*(1
=½QGXQJ$EQDKPHVHLWHQVGHV]XJHODVVHQHQ(GLONDPLQ
+¥QGOHUV
'ie ,nbetriebnahme hat entsprechend der 9orschriften der
1orm 81, 8 3unkt . ]u erfolgen. 'iese 1orm
be]eichnet die vor Ort vor]unehmenden Kontrolltätigkeiten,
die den ordnungsgemä en %etrieb des S\stems bestätigen
sollen.
9RUGHP$Q]½QGHQ
Für das erste $n]ünden ist es unerlässlich, sich an den
]uständigen Edilkamin-+ändler ]u wenden, der den Ofen
aufgrund des 3ellett\ps und den ,nstallationsbedingungen
einstellt und dadurch die Garantie ausl·st.
Während der ersten %rennvorgänge k·nnen sich leichte
Farbgerüche entwickeln, die nach kur]er =eit
verschwinden.
9or dem $n]ünden ist Medenfalls ]u überprüfen
ij 'ie ordnungsgemä e ,nstallation
ij 'ie Stromversorgung
ij 'er 9erschluss der 7ür, die dicht sein muss
ij 'ie Sauberkeit des %renntiegels
ij 'as 9orliegen der Stand-%\-$n]eige auf dem
'ispla\ (blinkendes 'atum, Leistung oder 7emperatur).
$bb. DEUTSCH
LADEN DES PELLET IN DEN BEHÄLTER
'er 'eckel des %ehälters ·ffnet und schlie t sich mittels des
praktischen Klick-Klack-S\stem durch einen leichten 'ruck
auf das vordere 7eil des Gusseisen-'eckels ($bb. -).
$&+781*
'HQEHLJHI½JWHQ+DQGVFKXKEHLP/DGHQGHV2IHQVYHUZHQGHQZHQQGLHVHULQ%HWULHEXQGGDKHUKHL LVW
$bb. $10(5.81*(1]XP%UHQQVWRII
LOGO ist ausgelegt für den Einsat] von +ol]-3ellets ]u
verbrennen mit mm 'urchemesser.
3ellet ist ein %rennstoff, der sich in der Form von kleinen
=\lindern von etwa mm 'urchmesser präsentiert, die durch
das 3ressen von Sägemehl, ohne =usat] von Kleb- oder anderen Fremdstoffen, erhalten werden. Er ist im +andel in Säcken
von kg erhältlich. 8m den %etrieb des Ofens 1,&+7 ]u
beeinträchtigen, ist es unerlässlich, 1,&+7S anderes darin
]u verbrennen. 'ie 9erwendung von anderen 0aterialien,
%rennhol] inbegriffen, die durch Laboruntersuchungen festgestellt werden kann, bewirkt den 9erfall der Garantie. Edilkamin hat seine Er]eugnisse dahingehend entwickelt, geprüft
und programmiert, dass sie die besten Ergebnisse mit 3ellet
der folgenden Eigenschaften gewährleisten
'XUFKPHVVHU0LOOLPHWHU
+·FKVWO¥QJHPP
+·FKVW)HXFKWLJNHLWVJHKDOW
+HL]ZHUW0LQGHVWHQVNFDONJ
'ie 9erwendung von 3ellet mit unterschiedlichen Eigenschaften erfordert eine spe]iŎsche Einstellung des Ofens, die der
entspricht, die der +ändler bei der Erstan]ündung vornimmt.
'er Gebrauch von ungeeignetem 3ellet kann Folgendes verursachen 9erringerung des Wirkungsgrads; %etriebsst·rungen;
$usfall durch 9erstopfung; 9erschmut]ung der Scheibe;
9erbrennungsrückstände, usw. Eine einfache Sichtprüfung
des 3ellet kann $ufschluss über dessen Qualität geben.
*XWH4XDOLW¥W Glatt, regelmä ige Länge, wenig staubig.
0LQGHUZHUWLJH4XDOLW¥W mit Längs- und Querspalten, sehr
staubig, sehr veränderliche Längen und $nwesenheit von
Fremdk·rpern.
- 81 -
*(%5$8&+6$1:(,681*(1
BEDIENFELD
Sek. lang gedrückt, schaltet ein und aus
=ugriff auf das 0enü
=ur Erh·hung der unterschiedlichen Einstellungen
=ur 9erminderung der unterschiedlichen Einstellungen
(7aste 3ellet-LadungReserve) einmal gedrückt, informiert den Speicher des Ofens, dass ein -kg- Sack 3ellet geladen wurde, um die =ählung für die Reserve vornehmen ]u k·nnen
'UHKNQRSIUHFKWV =ur Einstellung des Gebläses (von bis )
'UHKNQRSIOLQNV =ur Einstellung der Leistung (von bis )
$uf dem linken ',S3L$< wird die Stufe des Gebläses und der Kanalisation ange]eigt.
$uf dem rechten ',S3L$< wird die Leistungsstufe oder die 7emperatur und die Reserve oder das 'atum und die 8hr]eit ange]eigt
$n]eige der von der Sonde gemessenen Raumtemperatur oder der Leistungsstufe des Lüfters (über den 'rehknopf des
Lüfters einstellbar)
'rehknopf für Leistung
raumtemperatur
level lüftung
'rehknopf für Gebläse
DEUTSCH
3ellet-LadungReserve
Linkes 'ispla\
Fernbedienungsempfänger
Rechtes 'ispla\
MÖGLICHE ANZEIGEN
MANUELL
STAND-BY
LE,S781G
'$780
8+R=E,7
GE%L…SES78FE
Temp. air
20.0 °C
R$807E03ER$78R
AUTOMATISCH
Fan air
speed 5
R$807E03ER$78R
LE9EL
LF781G
Temp. air
20.0 °C
- 82 -
R$807E03ER$78R
*(%5$8&+6$1:(,681*(1
$XWRPDWLVFKHV$Q]½QGHQ
%ei Ofen in Standb\, durch 'rücken der 7aste (des %edienfelds oder der Fernbedienung) Sekunden lang, beginnt
das =ündverfahren und es wird die Schrift Start ange]eigt,
gleich]eitig beginnt eine Rückwärts]ählung in Sekunden (von
). 'ie =ündungsphase ist Medoch ]eitlich nicht vorbestimmt ,hre 'auer wird automatisch verkür]t, wenn die
Schaltkarte das %estehen einiger 7ests feststellt. 1ach etwa 0inuten erscheint die Flamme.
0DQXHOOHV$Q]½QGHQ
,m Fall von 7emperaturen unter q&, die dem Widerstand nicht
erlaubt, sich genügend ]u erhit]en oder bei ]eitweiligen $usfall
des Widerstands selbst, ist es m·glich, für den =ündvorgang
=ündhilfe ]u verwenden. ,n den 7iegel ein gut brennendes
Stück =ündhilfe geben, die 7ür schlie en und auf dem
%edienfeld oder der Fernbedienung drücken.
%HWULHEVDUWHQ
0DQXHOO'er %enut]er stellt die gewünschte Leistung ein (von
bis ).
$XWRPDWLVFK 'er %enut]er stellt die gewünschte Raumtemperatur ein und der Ofen regelt die Leistung dementsprechend und
stellt sich bei Erreichen der 7emperatur in Leistungs-Stufe .
+DQGEHWULHEPLWWHOV%HGLHQIHOG)HUQEHGLHQXQJDXI:XQVFK
%ei Ofen in %etrieb oder in Standb\ wird bei einmaligem 'rücken der 7aste 0E1 auf dem %edienfeld b]w. der Fernbedienung auf dem 'ispla\ der Schrift]ug Leistung (mit der
Leistungsstufe, in der der Ofen arbeitet) ange]eigt, dreht man
den linken Knopf oder drückt man die 7aste auf der Fernbedienung, kann die %etriebsleistung gesteigert werden (von
Leistung auf Leistung ).
(LQVWHOOXQJGHV*HEO¥VHVDXIGHP%HGLHQIHOG
'urch 'rehen des rechten Knopfes kann das Gebläse bei Ofen
in %etrieb oder in Standb\ geregelt werden, (von bis in
allen Leistungsstufen).
$XWRPDWLVFKHU%HWULHEPLWWHOV%HGLHQIHOG)HUQEHGLHQXQJ
DXI:XQVFK
'urch ]weimaliges 'rücken der 7aste 0E1 wechselt man
von +andbetrieb ]u $utomatik-%etrieb, indem man die gewünschte Raumtemperatur einstellt (die 7asten - auf der Fernbedienung oder den linken Knopf auf dem %edienfeld verwenden,
um die 7emperatur ]wischen q& und 9q& ein]ustellen) und
der Ofen regelt die Leistung derart, dass er sie erreicht.
Stellt eine geringere als die Raumtemperatur ein, arbeitet der
Ofen auf Leistungsstufe .
(LQVWHOOXQJGHU8KU]HLW
'urch Sekunden langes 'rücken der 7aste 0E1 und mit
den 7asten - den $ngaben des 'ispla\s folgend, gelangt man
ins 0enü İ8hr“ und erm·glicht damit die Einstellung der in
der Schaltkarte beŎndlichen 8hr. 'urch aufeinanderfolgendes
'rücken der 7aste 0E1 erscheinen folgende 'aten in Folge
und k·nnen eingestellt werden
7ag, 0onat, -ahr, Stunde, 0inuten, Wochentag.
'er Schrift]ug Speichern", der mit der 0E1-7aste ]u bestätigen ist, erm·glicht die berprüfung der erfolgten Eingaben vor der %estätigung (daraufhin erscheint auf dem 'ispla\
Speicherung OK).
3URJUDPPLHUHUGHU(LQXQG$EVFKDOWVWXQGHQZ¥KUHQG
GHU:RFKH
'urch Sekunden langes 'rücken der 7aste 0E1 der
Fernbedienung gelangt man ]ur Einstellung der 8hr und
durch 'rücken der 7aste ]ur w·chentlichen Stundenprogrammierung, die auf dem 'ispla\ mit dem Schrift]ug
İ3rogramm.O1OFF“ ange]eigt wird. 'ie 3rogrammierung
erm·glicht eine $n]ahl von täglichen Ein- und $bschaltungen
(bis ]u drei) an allen 7agen der Woche.
1ach %estätigung mit der 7aste 0E1 erscheint eine der
folgenden 0·glichkeiten
- İ1o 3rog.“ (kein 3rogramm eingegeben)
- İ7ägl. 3rogr.“ (ein ein]iges 3rogramm für alle 7age)
- İW·chtl. 3rogr.“ (Einstellung für Meden ein]elnen 7ag)
0an wechselt mit den 7asten -von einem ]um anderen.
%estätigt man mit der 7aste 0E1 die Option İ7ägl.
3rogramm“, erhält man =ugriff auf die Wahl der $n]ahl der
an einem 7ag aus]uführenden 3rogramme (Ein-$bschaltungen). 9erwendet man İ7ägl. 3rogr.“, wird das eingegebene
3rogramm für alle 7age der Woche gleich sein. 'urch aufeinanderfolgendes 'rücken von werden ange]eigt
- 1o 3rogr. (keine 3rogramme)
- . tägl. 3rogramm (ein Ein- und ein $bschalten am 7ag),
.tägl. 3rogramm (ebenso), . tägl. 3rogramm (ebenso)
'ie 7aste 0E1 benut]en, um in umgekehrter Reihenfolge
an]u]eigen. Wählt man . 3rogramm, wird die 8hr]eit des
Einschaltens ange]eigt. $uf dem 'ispla\ erscheint Einschalten , mit den 7asten - verändert man die 8hr]eit und
bestätigt mit 0E1 .
$uf die gleiche Weise stellt man die 8hr]eit der $bschaltung
ein. 'ie %estätigung des 3rogramms erfolgt mit der 7aste
0E1, wenn man auf dem 'ispla\ İSpeicherung OK“ liest.
- 83 -
DEUTSCH
$EVWHOOHQ
)½UHLQHJU· HUH%HTXHPOLFKNHLWVWHOOWVLFKGHU2IHQPLW
GHUJOHLFKHQ*HEO¥VHVWXIHDEPLWGHUHUDUEHLWHW
%ei Ofen in %etrieb Sekunden lang die 7aste drücken (auf
dem %edienfeld oder der Fernbedienung)
Es startet das $bstellverfahren und es wird die Rück]ählung ange]eigt, die Me nach der Leistung verschieden ist, in der sich der Ofen
beim Start der $bstellphase befand.
'ie $bstellphase (die denn =weck hat, die Flamme ]u l·schen,
keine unverbrannten Rückstände im %renntiegel ]u belassen und
den Ofen ab]ukühlen) sieht vor
ij 8nterbrechung der 3ellet]ufuhr.
ij Gebläse auf der Stufe, in der sich der Ofen befand.
ij Rauchab]ugsmotor in %etrieb.
:¥KUHQGGHU$EVWHOOSKDVHQLHPDOVGHQ1HW]VWHFNHU]LHKHQ
%HI½OOHQGHU)·UGHUVFKQHFNH
%eim ersten Gebrauch oder bei v·lliger Entleerung des 3elletbehälters müssen ]ur %efüllung der F·rderschnecke gleich]eitig die 7asten İ“ und İ-“ (des %edienfelds oder der Fernbedienung) einige Sekunden lang gedrückt werden; nach dem
Loslassen der 7asten erscheint die $n]eige 1$&+FLL81G.
'er 9organg ist vor dem =ünden aus]uführen, wenn der Ofen
wegen 3elletmangels seinen %etrieb eingestellt hat.
Es ist normal, dass im %rennstoffbehälter eine Restmenge 3ellet ]urückbleibt, die die F·rderschnecke nicht ansaugen kann.
Einmal im 0onat den %ehälter vollständig saugen, um die
$blagerung von Staubresten ]u vermeiden.
*(%5$8&+6$1:(,681*(1
%estätigt man İW·chentl. 3rogr.“, ist der 7ag ]u wählen, an
dem die 3rogrammierung erfolgen soll
0o, 'i, 0i, 'o, Fr, Sa, So
1ach Wahl des 7ages mittels der 7asten - und nach
%estätigung mit der 7aste 0E1, fährt man mit der
3rogrammierung auf die gleiche Weise fort wie bei der
3rogrammierung des İ7ägl. 3rogramms“, indem man für
Meden 7ag entscheidet, ob ein 3rogramm erfolgen soll und
die $n]ahl der Eingriffe und der 8hr]eiten bestimmt.
,m Fall einer Falscheingabe kann man in Medem =eitpunkt
der 3rogrammierung das 3rogramm durch 'rücken der 7aste
ohne ]u speichern verlassen; auf dem 'ispla\ erscheint
der Schrift]ug Saved.
DEUTSCH
+LQZHLV]XU9HU¥QGHUOLFKNHLWGHU)ODPPH
Eventuelle 9eränderungen des =ustands der Flamme hängen vom eingeset]ten 3ellet ab, sowie von einer normalen
9eränderlichkeit der Flamme eines Festbrennstoffes und den
regelmä igen Reinigungen des %renntiegels, die der Ofen
automatisch ausführt.
1.%. 'ie automatisch vom Ofen ausgeführten Reinigungen
erset]en nicht das erforderliche $bsaugen in kaltem =ustand
seitens des %enut]ers vor dem $n]ünden.
3HOOHWUHVHUYH$Q]HLJH
'ie —fen sind mit einer elektronischen Funktion ]ur 0essung der 3elletmenge versehen. 'ie 0essvorrichtung, die im
,nneren der elektronischen Schaltkarte integriert ist, erm·glicht
dem Ofen, Meder]eit ]u überwachen, wie viel Stunden und
Kilos bis ]um 9ersiegen der 3elletladung fehlen.
Für den ordnungsgemä en %etrieb des S\stems ist wichtig,
dass während des ersten $n]ündens (seitens des +ändlers)
folgende 3ro]edur befolgt wird.
9or der $ktivierung des S\stems, muss ein Sack 3ellet in den
%ehälter geladen und bis ]um 9ersiegen des geladenen 3ellet
verbraucht werden.
'ies dient einer kur]en Einlaufphase des Lades\stems.
$nschlie end kg 3ellet laden.
$nschlie end einmal die 7aste “Reserve” drücken, um damit
dem Speicher mit]uteilen, dass kg 3ellet geladen wurden.
$b diesem $ugenblick erscheint auf dem 'ispla\ die verbliebene 3elletmenge in abnehmender $n]eige inn kg (......)
%ei Medem 1achfüllen ist die geladene 3elletmenge ]u speichern. %esteht die Ladung aus kg, reicht für das Speichern
die %etätigung der 7aste İ3elletladung“; bei unterschiedlichen
0engen oder im Fall von Fehlern kann die 0enge mittels des
3elletreserve-0enüs wie folgt angegeben werden.
'urch 'rücken der 7aste 0E1 ( Sekunden lang) wird E,1S7ELL81GE1 ange]eigt.
'urch mehrmaliges 'rücken der 7aste oder ĩ wird 7.ma[.E.
ange]eigt.
'urch %estätigung mit der 7aste 0E1 erscheint die vorhandene 3elletmenge die, die man lädt (voreingestellt , das mit
den 7asten - verändert werden kann).
9ersiegt das 3ellet im %ehälter, blockiert der Ofen und es wird
der Schrift]ug İFlam$us 1opellet“ ange]eigt (siehe Seite 89).
1% $b und ]u daran denken, die “3ellet-Reserve-$n]eige”
]urück]ustellen, um eine gr· ere =uverlässigkeit dieser
Funktion ]u gewährleisten .
Sich für Mede Klärung mit dem +ändler in 9erbindung
set]en, der die erste $n]ündung vorgenommen hat.
- 84 -
*(%5$8&+6$1:(,681*(1
)(51%(',(181*$UW1U]XEHK·U
/HJHQGHGHU7DVWHQXQGGHV'LVSOD\V
Ein- b]w. $usschalttaste
+
-
A
M
7aste ]ur Erh·hung der Leistung b]w. %etriebstemperatur (im ,nneren eines 0enüs erh·ht sie die ange]eigte 9eränderliche)
7aste ]ur 9erringerung der Leistung b]w. %etriebstemperatur (im ,nneren eines 0enüs verringert sie die ange]eigte 9eränderliche)
7aste, um ]ur 3rogrammierung “E$S< 7,0ER ”]u wechseln
7aste ]um abwechselnden Wechsel von $utomatik-Funktion ]u manueller Funktion und umgekehrt
=eigt eine 'atenübertragung von der Fernbedienung ]ur Karte
an.
7astatur gesperrt, um unerwünschte Schaltungen ]u verhindern
(“$” und “0” gleich]eitig einige Sekunden lang drücken, um
die 7astatur ]u sperren b]w. frei]ugeben)
batería descargada (nq pilas alcalinas mini stilo $ $ $)
=eigt die Eingabe einer Ein- b]w. $bschaltung mit dem 3rogramm “E$S< 7,0ER” an
=eigt die von der Fernbedienung gemessene Raumtemperatur an
(während der technischen KonŎguration der Fernbedienung werden die Werte der eingestellten 3arameter ange]eigt)
$n]eige der Geschwindigkeitsstufe der 9entilatoren
$n]eige der Fernbedienungs-Einstellung für Warmluft-3elletOfen
$utomatik-Funktion
Funktion +andeinstellung
(auf dem 'ispla\ erscheint der Wert der %etriebsleistung)
VON DER FERNBEDIENUNG GEMESSENE TEMPERATUR
'ie Fernbedienung ist mit einer internen Sonde für die 0essung der in Echt]eit auf dem 'ispla\ derselben ange]eigten
Raumtemperatur versehen. 'ie gemessene 7emperatur wird regelmä ig an die Elektronische karte des Einsat]es b]w. Ofens übertragen, falls die Sender-Led und der Empfangssensor des %edienfelds des Einsat]es b]w. Ofens sich Meweils im Sichtfeld beŎnden.
Erreicht die 7emperatur der Fernbedienung die Karte des Einsat]es b]w. des Ofens nicht innerhalb einer 'auer von 0inuten, wird der von der Sonde im %edienfeld ermittelte 7emperaturwert verwendet.
:$+/'(5%(75,(%6:(,6(
'urch einen kur]en 'ruck auf die 7aste “0” k·nnen wir folgende Funktionen durchlaufen und einstellen
7emperaturregelung in $utomatikbetrieb
Leistungseinstellung von +and
Gebläseeinstellung von +and
- 85 -
DEUTSCH
=eigt die bertragung eines Einschaltbefehls des Ofens an
*(%5$8&+6$1:(,681*(1
GEBRAUCH DES PROGRAMMS “EASY TIMER”
ber die Fernbedienung kann die 8hr]eit besonders intuitiv und schnell programmiert werden
- ,VWGHU2IHQHLQJHVFKDOWHW Es ist m·glich, ein $bschalten mit einer ]wischen einer und ]w·lf Stunden regelbaren Einstellung
vor]unehmen. $uf dem 'ispla\ des %edienfeldes wird die bis ]ur programmierten $bschaltung verbliebene =eit ange]eigt.
- ,VWGHU2IHQDXVJHVFKDOWHW Es ist m·glich, ein Einschalten mit einer ]wischen einer und ]w·lf Stunden regelbaren Einstellung
vor]unehmen. $uf dem 'ispla\ des %edienfeldes wird die bis ]ur programmierten Einschaltung verbliebene =eit ange]eigt.
(LQVWHOOXQJFür die Einstellung des 7imers wie folgt vorgehen
a) 'ie 7aste “$” drücken, auf dem 'ispla\ leuchtet das S\mbol ]ur %estätigung des =ugangs ]ur
3rogrammierung “Eas\ timer”auf.
b) 0it den 7asten - die gewünschte Stunden]ahl eingeben, ]. %.
c) 'ie Fernbedienung auf den Empfänger im %edienfeld richten
d) Für einige Sekunden die 7aste “$” drücken, um die 3rogrammierung ]u bestätigen, das ,con
%edienfeld wird die für den programmierten Eingriff verbliebene =eit ange]eigt.
schaltet sich aus, auf dem
e) Für das Rückgängigmachen der 3rogrammierung die 3unkte a),b),c),d) wiederholen, wobei die Stunden]ahl auf
“+” eingestellt wird.
DEUTSCH
TASTATUR-SPERRE
Es ist m·glich, die 7astatur der Fernbedienung ]u sperren, um ]ufällige, vom %enut]er unerwünschte Schaltungen ]u verhindern.
'urch gleich]eitiges 'rücken der 7asten $ und 0 leuchtet das S\mbol des Schlüssels ]ur %estätigung der erfolgten
Sperre der 7astatur auf. 8m die 7astatur erneut frei]ugeben, erneut die 7asten $ und 0 gleich]eitig drücken.
ANZEIGE VERBRAUCHTER BATTERIEN
'as $uŏeuchten des S\mbols der %atterie ]eigt an, dass die %atterien im ,nneren der Fernbedienung fast verbraucht
sind, deren $ustausch mit drei %atterien des gleichen 7\ps (Gr· e $$$ ,9) vornehmen.
- ,n der Fernbedienung nicht neue %atterien mit teilweise verbrauchten mischen.
- 1icht verschiedene 0arken und 7\pen mischen, da Mede 0arke und Meder 7\p unterschiedliche Kapa]itäten aufweist.
- 1icht herk·mmliche mit wieder auŏadbaren %atterien mischen.
- 1icht versuchen, $lkali- und =ink-Kohle-%atterien auf]uladen, da sich =erst·rungen und Flüssigkeitsaustritte ereignen
k·nnten.
%(187=(5+,1:(,6
Gemä $rt. der 9erordnung 1r. vom . -uli “'urchführung der Richtlinien 9EG und 8 EG,
be]üglich der Eindämmung des Gebrauchs von gefährlichen Stoffen in Elektro- und Elektronik-Geräten, sowie be]üglich der
$bfallentsorgung”. 'as S\mbol der durchkreu]ten 0ülltonne auf dem Gerät oder auf der 9erpackung ]eigt an, dass das Er]eugnis nach dessen 1ut]ungsdauer getrennt von anderem $bfall ]u entsorgen ist. 'er %enut]er hat daher das Gerät bei dessen
Lebensende an die ]uständigen Sammelstellen der getrennten 0üllabfuhr des Elektro- und Elektronik-$bfalls oder dem +ändler
]um =eitpunkt des Erwerbs eines neuen Geräts gleicher $rt im 9erhältnis von eins ]u eins ]u übergeben.
- 86 -
:$5781*
$QWHVGHUHDOL9RUGHU9RUQDKPHMHJOLFKHU:DUWXQJVDUEHLWHQGHQ2IHQYRQGHU1HW]YHUVRUJXQJWUHQQHQ
(LQHUHJHOP¥ LJH:DUWXQJLVWI½UGHQJXWHQ%HWULHEGHV2IHQVJUXQGOHJHQG
',(]XPLQGHVW-$+5(6=(,7/,&+(0$1*(/1'(:$5781*NDQQVFKOHFKWHQ%HWULHEYHUXUVDFKHQ
(YHQWXHOOHGXUFKGLHPDQJHOQGH:DUWXQJYHUXUVDFKWH3UREOHPHEHZLUNHQGHQ9HUIDOOGHU*DUDQWLH
1
**
$bb. $
2
$bb. %
2
$bb. &
:—&+(17/,&+(:$5781*
ij Reinigung des %rennraums (mit Reinigungsbürste), nach Entfernung der Rauchgasleitbleche ( - Ŏg. ').
ij 'ie %ürsten betätigen (* -. $bb ').
ij leeren Sie den 3ellet-%ehälter und den Grund nicht.
ij Während der Reinigung des %renntiegels, die Rauchst·psel ( - Ŏg. E) abnehmen und die darunter liegenden vier Rohre ( - Ŏg.
E) aussaugen.
2
*
$bb. '
2
$bb. E
+,1:(,6$OOHNJHUVFKHLQWGLH6FKULIWĮ5HLQLJXQ.XQGHįXPDQGLH5HLQLJXQJGHU5DXFKDE]½JHVHLWHQVGHV
%HVLW]HUV]XHULQQHUQGLH0HOGXQJHUOLVFKWGXUFK6HNXQGHQODQJHV'U½FNHQGHU7DVWHĮ785%2į
%HL(UUHLFKHQYRQNJ3HOOHWHUVFKHLQWGLH6FKULIWĮ:DUWXQJ+¥GOHUįGLHQLFKWPHKUHUOLVFKWHVLVWGDKHUGDV
(LQVFKUHLWHQGHV+¥QGOHUVHUIRUGHUOLFK'LHVH0HOGXQJZLUG½EHUGDV0HQ½3DUDPHWHU]XU½FNJHVHW]W
- 87 -
DEUTSCH
7…*/,&+(:$5781*
%HLDEJHVWHOOWHPNDOWHPXQGYRP1HW]JHWUHQQWHQ2IHQDXV]XI½KUHQGH$UEHLWHQ
ij 'ie Reinigung muss mithilfe eines Staubsaugers erfolgen (auf Wunsch erhältlich, Seite 9).
ij 'er gan]e 9organg erfordert nur wenige 0inuten am 7ag.
ij 7ür ·ffnen und die $schenlade herausnehmen und leeren (** - Ŏg. $).
ij',(5&.67…1'(1,&+7,1'(13(//(7%(+…/7(5=85&.:(5)(1
ij'en 7iegel entfernen und mit dem 0etallspachtel entkrusten, etwaige 9erstopfungen der —ffnungen auf allen Seiten reinigen.
ij 'en %renntiegel ( - Ŏg. %) herausnehmen und mit der Spachtel entkrusten (im Lieferumfang), etwaige 9erstopfungen der
Schlit]e säubern.
ij 'en %renntiegelraum saugen, die Kontaktŏächen säubern und die Rauchdeckel entfernen ( - Ŏg. &).
ij Falls erforderlich, die Scheibe reinigen (in kaltem =ustand)
1LHPDOVKHL H$VFKHDXIVDXJHQGLHVJHI¥KUGHWGHQ6WDXEVDXJHUXQGEULQJWGLHK¥XVOLFKHQ5¥XPHLQUDQGJHIDKU
:$5781*
-$+5(6=(,7/,&+(:$5781*6(,7(16'(6+…1'/(56
%esteht in
ij $llgemeine ,nnen- und $u enreinigung
ij Sorgfältige Reinigung der Wärmetauscherrohre
ij Sorgfältige Reinigung und Entkrusten des 7iegels und des 7iegelraums
ij Reinigung der 9entilatoren. 0echanische Kontrolle des Spiels und der %efestigungen
ij Reinigung des Rauchkanals ($ustausch der 'ichtung des Rauchab]ugrohrs)
ij Reinigung des Raums des Rauchab]ugventilators
ij Reinigung des Raums des Flusssensors
ij Reinigung des Raums Kontrolle des 7hermoelements
ij Reinigung, ,nspektion und Entkrusten des Raums des =ündwiderstands, eventueller $ustausch desselben
ij Reinigung3rüfung des %edienfelds
ij Sichtprüfung der Elektrokabel, der $nschlüsse und des 9ersorgungskabels
ij Reinigung des 3elletbehälters und berprüfung des Spiels der Einheit F·rderschnecke-Getriebemotor
ij $ustausch der 7ürdichtung
ij %etriebsabnahme, %efüllung der F·rderschnecke, $n]ünden, -minütiger %etrieb und $bschalten.
Wird der Ofen häuŎg benut]t, wird die Reinigung des Rauchab]ugs alle 0onate anempfohlen.
DEUTSCH
ACHTUNG!!!
1DFKGHUJHZ·KQOLFKHQ5HLQLJXQJNDQQGDV1,&+725'181*6*(0…66($XIVHW]HQGHVREHUHQ%UHQQWLHJHOV$DXI
GHQXQWHUHQ%UHQQWLHJHO%GHQ%HWULHEGHV2IHQVEHHLQWU¥FKWLJHQ$EE
%HYRUGHU+HL]RIHQLQ%HWULHEJHQRPPHQZLUGVLFKHUVWHOOHQGDVVGLH%UHQQWLHJHONRUUHNWDQJHVFKORVVHQVLQGZLHLQ$EE
JH]HLJWXQGGDVVVLFKNHLQH$VFKHRGHU9HUEUHQQXQJVU½FNVW¥QGHDXIGHQ5¥QGHUQEHŎQGHQ
A
B
$bb. $bb. - 88 -
MÖGLICHE PROBLEME
,P)DOOYRQ6W·UXQJHQK¥OWGHU2IHQDXWRPDWLVFKDQLQGHPHUGHQ$EVWHOOYRUJDQJDXVI½KUWXQGDXIGHP'LVSOD\
ZLUGGHU*UXQGI½UGLH6W·UXQJDQJH]HLJWVLHKH0HOGXQJHQZHLWHUXQWHQ
:¥KUHQGGHU3KDVHZHJHQ$XVIDOOVQLHPDOVGHQ1HW]VWHFNHU]LHKHQ
)½UGHQ)DOOGHVHUIROJWHQ$XVIDOOVLVWI½UGHQHUQHXWH6WDUWGHV2IHQHUIRUGHUOLFKGDVVGLH
$EVFKDOWSUR]HGXU6HNXQGHQPLW7RQ]HLFKHQDEJHZDUWHWZLUGXQGDQVFKOLH HQGGLH7DVWH GU½FNHQ
2IHQQLFKWHUQHXWDQVWHOOHQEHYRUQLFKWGHU*UXQGI½UGHQ$XVIDOOIHVWJHVWHOOWXQGGHU%UHQQWLHJHO*(5(,1,*781'
*(/((57ZXUGH
0(/'81*(1(7:$,*(5$86)$//856$&+(181'+,1:(,6(81'$%+,/)(1
$Q]HLJH3UREOHP/XIWVHQ(greift ein, wenn der Flusssensor einen un]ureichenden Fluss der 9erbrennungsluft feststellt).
6W·UXQJ(UO·VFKHQZHJHQ8QWHUGUXFNPDQJHO
'ie 9erbrennungsluft]ufuhr kann ]u gering sein, wenn die Ofentür ge·ffnet ist oder nicht gut schlie t (]. %.
bei schadhafter 'ichtung), wenn es 3robleme mit dem Lufteinlass oder mit dem Rauchaussto gibt, oder wenn
der %rennkammereinsat] verstopft ist.
0D QDKPHQ Kontrollieren
ij Schlie ung der Ofentür;
ij Einlasskanal für die 9erbrennungsluft (reinigen, dabei auf die Luftstromsensoren $cht geben);
ij den Luftstromsensor mit entfeuchteter Luft (wie etwa für 3&-7astaturen) reinigen;
ij $ufstellposition des +ei]ofens darf sich nicht an der Wand beŎnden;
ij 3osition und Reinigung des %rennkammereinsat]es (+äuŎgkeit hängt vom 3ellet-7\p ab);
ij Rauchkanal (reinigen);
ij ,nstallation (Rauchab]ug ist un]ulässig, wenn er mehr als drei Krümmungen aufweist);
%ei 9erdacht auf eine Funktionsst·rung des 0essfühlers ist ein Kalt-7est durch]uführen. Wenn sich bei
9eränderung der Einsat]bedingungen, beispielsweise bei —ffnung der Ofentür, der $n]eigewert nicht ändert,
liegt das 3roblem beim 0essfühler.
Ein 8nterdruck-$larm kann auch während der =ündphase auftreten, da der Luftstromsensor 9 Sekunden nach
dem Start des =ündvorgangs ]u messen beginnt.
$Q]HLJH3UREOHP$EJDVJHE(greift ein, wenn der 8mdrehungssensor des Rauchab]ugs eine St·rung feststellt).
6W·UXQJ$XVVFKDOWXQJEHL)HVWVWHOOXQJHLQHU'UHK]DKVW·UXQJGHV5DXFKDE]XJV
0D QDKPHQij 'en %etrieb des Rauchab]ugsmotors überprüfen (9erbindung ]um 8mdrehungssensor) und Steckkarte
(+ändler).
ij Sauberkeit des Rauchab]ugs überprüfen
ij 'ie Elektroanlage und die Erdung überprüfen.
ij Kontrolle Schaltplan (+ändler).
$Q]HLJH)ODP$XV1R3HOOHW (greift ein, wenn das 7hermoelement eine)
6W·UXQJ(UO·VFKHQZHJHQ7HPSHUDWXUVWXU]GHU5DXFKJDVH
geringere als die eingegebene Rauchgastemperatur feststellt, weil es dies als mangelndes 9orliegen einer
Flamme auslegt).
0D QDKPHQ
ij 3ellet fehlt
ij ]uviel 3ellet die Flamme erstickt hat
ij der +·chsttemperatur-7hermostat eingeschritten ist (sehr selten, greift nur bei ]u hoher
Rauchgastemperatur ein) (+ändler).
$Q]HLJH6SHUUH1R=½QG(schreitet ein, wenn in einer +·chst]eit von 0inuten keine Flamme
Es sind ]wei Fälle ]u unterscheiden)
6W·UXQJ$EVFKDOWHQZHJHQQLFKWRUGQXQJVJHP¥ HU5DXFKJDVWHPSHUDWXULQGHU=½QGXQJVSKDVH
Es sind ]wei Fälle ]u unterscheiden
.(,1()ODPPHHUVFKLHQHQ
0D QDKPHQij berprüfen
ij 3osition und 9erschmut]ungsgrad des %rennkammer-einsat]es
ij 9erbrennungsluft gelangt bis ]um %rennkammerein-sat]" (+ändler).
ij Funktionstüchtigkeit des +ei]widerstands
ij Raumtemperatur (bei weniger als q & ist Esbit erfor-derlich) und Luftfeuchte Feuer versuchsweise mit
Esbitwürfel ent]ünden (Seite 8).
)ODPPHLVWHUVFKLHQHQDEHUQDFKGHU0HOGXQJĮ$UįHUVFKHLQWGLH$QJDEHĮ$)į
0D QDKPHQij berprüfen (nur für +ändler)
ij Funktionstüchtigkeit des 7emperaturfühlers
ij unter den %etriebsparametern eingegebene Starttem-peratur.
ij 'as Kohlenbecken leeren und die =ündung wiederholen
$Q]HLJH6WURPDXVIDOO(dies ist kein Fehler des Ofen).
6W·UXQJ$EVFKDOWHQZHJHQIHKOHQGHQ6WURPV
0D QDKPHQij Stromanschluss und Spannungsschwankungen überprüfen.
- 89 -
DEUTSCH
1%
MÖGLICHE PROBLEME
$Q]HLJH)%GHIHNW)XQNVW·(greift ein, wenn das7hermoelement ausgefallen oder nicht angeschlossen ist).
6W·UXQJ$EVFKDOWHQZHJHQDXVJHIDOOHQHPRGHUQLFKWDQJHVFKORVVHQHP7KHUPRHOHPHQW
0D QDKPHQij 3ellett\p überprüfen,
ij St·rung Rauchab]ugsmotor überprüfen
ij 'en Rauchkanal auf m·gliche 9erstopfungen überprüfen
ij 'ie ordnungsgemä e ,nstallation überprüfen,
ij 'as eventuelle “$btriften” des Getriebemotors überprüfen
ij 'as 9orhandensein eines Lufteinlasses im Raum überprüfen
$Q]HLJH]XKRKH$EJDVW ($bschaltung wegen ]u hoher Rauchtemperatur)
6W·UXQJ$EVFKDOWHQZHJHQ]XKRKHU5DXFKJDVWHPSHUDWXU
berprüfen (nur für +ändler) 3ellett\p, St·rung des Rauchab]ugs,
verstopfter Rauchkanal, nicht ordnungsgemä e ,nstallation, İ'rift“ des Getriebemotors.
$Q]HLJHĮ%DWWHULHOHHU3U½Iį
6W·UXQJ'DV6LJQDOOHXFKWHWDXIREZRKOGHV2IHQZHLWHUIXQNWLRQLHUW
0D QDKPHQij 'ie 1otstrombatterie der 3latte muss erset]t werden (+ändler).
6W·UXQJ)XQNVWHXHUXQJIXQNWLRQLHUWQLFKW
0D QDKPHQij 1äher an den Empfänger des Ofen
ij 'ie $lkali-%atterien erset]en.
$Q]HLJH$XVWUHWHQGH/XIWLVWQLFKWZDUP
0D QDKPHQij'en Wärmetauscher vom ,nneren des Feuerraums aus reinigen.
11) $Q]HLJH:¥KUHQGGHU=½QGSKDVHJUHLIWGHU'LIIHUHQWLDOVFKDOWHUHLQ+¥QGOHU
0D QDKPHQ ij Feuchtigkeit des =ündwiderstands überprüfen
DEUTSCH
12) $Q]HLJH0DQJHOQGH=½QGXQJ
0D QDKPHQ ij 7iegel reinigen.
ANMERKUNG
'LH0HOGXQJHQEOHLEHQVRODQJHDQJH]HLJWELVPDQDXIGHP%HGLHQIHOGGLH7DVWHGU½FNW
(VZLUGHPSIRKOHQGHQ2IHQQLFKWQHX]XVWDUWHQEHYRUQLFKWGDV3UREOHPEHKREHQZXUGH
- 90 -
CHECKLISTE
0LWGHPYROOVW¥QGLJHQ/HVHQGHUWHFKQLVFKHQ%HVFKUHLEXQJ]XHUJ¥Q]HQ
(LQEDXXQG,QEHWULHEQDKPH
ij ,nbetriebnahme durch den +ändler, der die Garantie und das Wartungsheft ausgestellt hat
ij %elüftung des Raums
ij 'er Rauchkanal b]w. Schornstein empfängt nur den $b]ug des Ofens
ij 'er Rauchab]ug weist auf h·chstens ]wei Kurven
h·chstens 0eter in der Waagerechten
ij Schornsteinabschluss über dem Rückstrombereich
ij 'ie $b]ugsrohre sind aus geeignetem 0aterial (rostfreier Stahl empfohlen)
ij %ei der 'urchquerung von m·glichem brennbaren 0aterial (]. %. +ol]) wurden alle %randverhütungsma nahmen getroffen
*HEUDXFK
ij 'as verwendete 3ellet ist von guter Qualität und nicht feucht (Feuchtigkeit ma[. 8%)
ij 'er 7iegel und der $schenraum sind sauber
ij 'ie Reinigung der Scheibe muss immer in kaltem =ustand erfolgen
ij 'ie 7ür muss gut verschlossen sein
ij 'er 7iegel muss gut in seinen Sit] eingeset]t sein
$8):816&+(5+…/7/,&+(6=8%(+—5
7(/()21:…+/(5)5)(51=1'81*$UW1U
Es ist m·glich, die Fern]ündung ]u erhalten, indem ein 7elefonwähler mittels des auf Wunsch erhältlichen Kabels ($rt.-1r. )
am seriellen 3ort auf der Rückseite des Ofens durch den +ändler angeschlossen wird.
)(51%(',(181*$UW1U
REINIGUNGS-ZUBEHÖR
Eimer des $schensaugers ohne 0otor
($rt.-1r. )
GlassKamin
($rt.-1r. )
Für die Reinigung
der Keramikscheibe.
Für die Reinigung
des %rennraums
- 91 -
DEUTSCH
'$5$1'(1.(1'(17,(*(/925-('(0$1=1'(1=86$8*(1
,P)DOOYRQJHVFKHLWHUWHU=½QGXQJYRUGHPHUQHXWHQ6WDUWGHQ7LHJHOOHHUHQ
Geachte Meneer/Mevrouw,
We danken u dat u voor ons product gekozen heeIt en we Ieliciteren u met uw aankoop.
We raden u aan om dit blad aandachtig door te lezen alvorens u van dit product gebruik maakt, teneinde de prestaties ervan optimaal en veilig te kunnen benutten.
Voor overige inIormatie oI hulp kunt u zich wenden tot uw DEALERS waar u uw product gekocht heeIt oI kunt u onze website
www.edilkamin.com bezoeken onder het kopMe DEALERS.
OPMERKING
-Verzeker u ervan, nadat u de kachel uitgepakt heeIt, dat hiM integer en compleet isinhoud bekleding, ³koud´ handvat, garantiebewiMs, handschoen, CD/technisch blad, spatel, vochtopnemend zout, inbussleutel.
Wend u in het geval van storingen onmiddelliMk tot de verkoper waar u uw product gekocht heeIt en neem een kopie van het garantiebewiMs en het aankoopbewiMs mee.
- InbedriMIstelling/keuring
Deze handeling moet absoluut uitgevoerd worden door de dealer op straIIe van de verlies van het recht op garantie. De inbedriMIstelling beschreven in de Italiaanse norm UNI 10683 Rev. 2005 H. ³3.21´ bestaat uit een reeks controles nadat de kachel
gewnstalleerd is van de inbouwkachel uitgevoerd moeten worden en die de correcte Iunctionering van het systeem en de overeenstemming ervan met de wetgeving vaststellen.
- de Iabrikant acht zich niet verantwoordeliMk voor schade veroorzaakt door gebruik in het geval van verkeerde installaties,
onMuist onderhoud en een verkeerd gebruik van het product.
- het controlenummer voor de identi¿catie van de kachel treIt u
- aan de bovenkant van de verpakking
- in het garantiebewiMs in de vuurhaard
- op het plaatMe aan de achterkant van het apparaat
Deze documenten moeten bewaard worden met het aankoopbewiMs waarvan u de gegevens moet doorgeven op het moment dat u
inIormatie aanvraagt oI in het geval van onderhoud
NEDERLANDS
- de weergegeven details ziMn gra¿sch en geometrisch indicatieI.
CONFORMITEITSVERKLARING
EDILKAMIN S.p.A. Met legaal kantoor te Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milaan – SOFI- Nummer %TWnummer 00192220192
Verklaart voor eigen verantwoordeliMk verantwoordelMkheid
Dat de kachel op houten pellet die hieronder beschreven staat conIorm de RichtliMn 89/106/EEG %ouwproducten is
KACHEL MET PELLET met het commerciële merk EDILKAMIN, genaamd LOGO
SERIE NUMMER ReI. GegevensplaatMe
%OUW-AAR ReI. GegevensplaatMe
De conIormiteit met de vereisten van de RichtliMn 89/106/EEG wordt tevens bepaald door de conIormiteit met de Europese norm
EN 147852006
Verklaart tevens dat
De kachel met houten pellets LOGO de vereisten van de Europese richtliMnen respecteert.
2006/95/EEG - LaagspanningsrichtliMn
2004/108/EEG – RichtliMn Elektromagnetische Compatibiliteit
EDILKAMIN S.p.a. wiMst elke verantwoordeliMkheid voor de slechte Iunctionering van het apparaat als gevolg van de vervanging,
montage en/oI wiMzigingen die niet door EDILKAMIN personeel zonder de toestemming hiervan uitgevoerd ziMn.
- 92 -
FUNCTIONERINGSPRINCIPE
VEILIGHEIDSINFORMATIE
'e kachel LOGO produceert warme lucht door middel van de
verbranding van houten pellets, op elektronische wiM]e aangestuurd.
+ieronder wordt de functionering beschreven ('e letters
verwiM]en allen naar de afbeelding ). 'e brandstof (houtpellets) wordt vanuit de opslagtank ($) door de vulschroef
(%), aangedreven door de reductiemotor (&), naar de verbrandingshaard (') vervoerd. 'e houtpellets worden aangestoken
met behulp van warme lucht die door een elektrische weerstand
(E) geproduceerd wordt. 'e]e warme lucht wordt door een
rookverwiMderaar (F), de vuurhaard inge]ogen. 'e rook geproduceerd door de verbranding wordt door de]elfde centrifugaalventilator uit de haard verwiMderd en door de opening (G) in het
lage deel aan de achterkant van de kachel uitgestoten.
'e vuurhaard is bekleed met gietiM]er en wordt aan de voorkant
afgesloten door een deurtMe van keramisch glas (gebruik voor
het open het speciale “koude” handvat).
'e hoeveelheid brandstof en de verwiMdering van gassende toevoer van verbrandingslucht worden allen aangestuurd door de
elektronische kaart voor]ien van software met het Leonardo®
s\steem waarmee een optimale verbranding, een hoog rendement en een geringe uitstoot gegarandeerd worden. Op de
bovenkant is een s\noptisch paneel (0) ge°nstalleerd dat de
besturing en de weergave van de verschillende functioneringsfases mogeliMk maakt. 'e belangriMkste fases kunnen
ook met behulp van de optioneel geleverde afstandsbediening
beheerd worden. 'e kachel is aan de achterkant voor]ien van
een serieel contact voor de aansluiting op remote inschakelapparatuur (met behulp van het optionele kabeltMe code )
biMv. telefoonschakelaar, omgevingsthermostaat.
M
ij 'e kachels ]iMn voor]ien van beschermingsinstallaties die
de uitdoving van de kachel garanderen in het geval dat bepaalde componenten slecht functioneren. Laat dit gebeuren
]onder dat u ingriMpt.
ij 9oor een normale functionering moet de kachel ge°nstalleerd
worden in overeenstemming met de aanwiM]ingen van dit
blad. 9oorkom de opening van de deur tiMdens de functionering de verbranding wordt automatisch aangestuurd.
,ngrepen ]iMn dus niet nood]akeliMk.
ij 9oorkom het invoeren van vreemde voorwerpen in de
vuurhaard of in de tank.
ij 9oorkom het gebruik van ontvlambare producten voor de
reiniging van het rookkanaal (het deel dat de opening voor
rookafvoer van de kachel met de schoorsteen verbindt).
ij 'e]e onderdelen van de vuurhaard en de tank kunnen uitsluitend biM KO8'E kachel worden uitge]ogen.
ij +et glas kan KO8' gereinigd worden met een speciaal
product (biMv. GlassKamin Edilkamin) en een doek.
ij 9oormiMd de reiniging als de haard warm is.
ij 0aak 1OO,7 gebruik van vloeibare brandstoffen om de
kachel aan te steken of het houtskool aan te wakkeren.
G
ij Sluit de luchtopeningen van de installatieruimte en de
luchtinvoeren van de kachel nooit af.
ij 0aak de kachel nooit nat en voorkom de aanraking van de
elektrische onderdelen met natte handen.
ij 9oorkom het aanbrengen van verkleinstukken in de rookafvoerleidingen.
ij 'e kachel moet ge°nstalleerd worden in een brandwerende
ruimte voor]ien van alle services (toevoer en afvoer) die het
apparaat voor een correcte en veilige functionering (]ie de
indicaties van dit technische blad) nodig heeft.
ij3UREHHUGHNDFKHOQRRLWRSQLHXZDDQWHVWHNHQDOVGLW
HHUGHUQLHWJHOXNWLV/HHJHHUVWGHYXXUKDDUG
ij/(723'(3(//(76',(88,7'(9885+$$5'
+$$/70$*1,(7,1'(7$1.*(67237:25'(1
- 93 -
NEDERLANDS
ij 9oorkom het plaatsen van niet hittebestendige voorwerpen
in de nabiMheid van de kachel.
E
C
$fb. ij 0aak voor de verbranding uitsluitend gebruik van houtpellets.
ij 7iMdens de functionering van de kachel bereiken de afvoerleidingen en de deur ]eer hoge temperaturen (nooit ]onder
de speciale handschoen aanraken).
B
F
ij +et enige gevaar dat door het gebruik van de kachel veroor]aakt kan worden, is verbonden aan het niet opvolgen van de
installatienormen, de directe aanraking met de (e[terne) elektrische onderdelen onder spanning, de aanraking met vuur en
de warme onderdelen of de introductie van vreemde stoffen.
ij &ontroleer of de kachel door de erkende Edilkamin dealer
volgens de aanwiM]ingen van dit blad geplaatst en ontstoken
wordt. 'e]e voorwaarden ]iMn tevens ]eer belangriMk voor de
geldigheid van de garantie.
A
D
'e kachel LOGO is ontworpen voor het verwarmen van de
installatieruimte door middel van de automatische verbranding
van pellets in de vuurhaard aan de hand van uitstraling en de
beweging van de lucht die aan de voorkant naar buiten stroomt.
AFMETINGEN EN UITRUSTINGEN
- ]iMkanten en bovenkant van roomwit keramiektegels
- ]iMkanten en bovenkant van bordeau[rode keramiektegels
- ]iMpanelen, bovenkant van griM]e keramiektegels
78REG
FRO17
9erbrandingslucht
™ mm
NEDERLANDS
Rookafvoer ™ 8 mm
K$17
3L$1
- 94 -
ELEKTRONISCHE APPARATEN
LEO1$R'O® is een s\steem dat de verbranding beschermt en regelt en een optimale functionering
in elke omstandigheid waarborgt. 'ank]iM de twee sensoren die het drukniveau in de verbrandingskamer en de rooktemperatuur opmeten. +et opmeten en de optimalisering van de twee parameters vindt
continu plaats ]odat eventuele storingen in de functionering onmiddelliMk gecorrigeerd kunnen worden.
+et LEO1$R'O® s\steem garandeert een constante verbranding door automatisch de trek aan de hand
van de eigenschappen van de schoorsteen (bochten, lengte, vorm, doorsnede, en].) en de omgevingsomstandigheden (wind, luchtvochtigheid, luchtdruk, installatie op grote hoogte, en].) af te stellen. 'e
installatienormen moeten in acht worden genomen.
+et LEO1$R'O® s\steem is tevens in staat het soort pellet te herkennen en automatisch de toevoer
ervan af te stellen ]odat keer op keer het vereiste verbrandingsniveau gegarandeerd wordt.
consolle
Stroomsensor
besturing
R30 rook
&ontact
RS
7hermokoppel
SCHALTPLAN
vacuümmeter
rpm 9ulschroef
vacuümmeter
7hermokoppel
leespunten
bufferbatteriM
cr
9ulschroef
9entilatie
fuse $
1etwerk 9ac
+] -%
&ontact achterkant kachel
SERIEPOORT
Op de $8; poort is het mogeliMk om door de 'E$LER een optional voor de controle
van het aansteken en uitdoven te laten installeren (biMv. telefoonschakelaar, omgevingsthermostaat), op de achterkant van de kachel. Kan worden aangesloten met de af]onderliMk leverbare brugverbinding (code ).
%8))(5%$77(5,'e elektronische kaart is voor]ien van een bufferbatteriM (t\pe 9olt &R ). Een
storing in de functionering (hetgeen niet als een storing in het product maar als nromale
sliMtage moet worden beschouwd) van de]e bufferbatteriM wordt weergegeven met de
berichten “%atter\ check”. 1eem voor verdere informatie hierover contact op met de
'ealer die de ste ontsteking uitgevoerd heeft.
- 95 -
NEDERLANDS
Ontstekingsweerstand
0ot. 9erw. Rook
70 q&
fuse $
ZEKERING *
op het contact met schakelaar aan de
achterkant van de kachel ]iMn twee ]ekeringen aanwe]ig, eentMe actief en eentMe
reserve.
**
EIGENSCHAPPEN
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
1ominaal vermogen
9
kW
Rendement nominaal vermogen
9
%
,
%
Gewicht rook nominaal vermogen
,
gs
%eperkt vermogen
,
kW
Rendement beperkt vermogen
9,8
%
8,tstoot &O (% O) beperkt vermogen
,
%
Gewicht rook beperkt vermogen
,
gs
0a[imum overtemperatuur rook
9
q&
0inimum trek
3a
$utonomie minma[
uur
9erbruik brandstof minma[
,,9
kgh
&apaciteit reservoir
kg
9oor ruimtes van tot*
mt
Gewicht met verpakking (staalkeramiek)
kg
'iameter afvoerpiMp rook (manneliMk)
8
mm
'iameter luchtinlaatpiMp (manneliMk)
mm
8,tstoot &O (% O) nominaal vermogen
* +et verwarmingsvolume is berekend een isolatie van het huis conform de ,taliaanse wet 9, en verdere wiM]igingen en met
een warmteaanvraag van Kcalmt per uur.
* +et is belangriMk ook rekening te houden met de plaats van de kachel in de te verwarmen ruimte.
1%
KRXGHUUHNHQLQJPHHGDWH[WHUQHDSSDUDWXXUGHIXQFWLRQHULQJYDQGHHOHNWURQLVFKHNDDUWNDQVWRUHQ
23*(/(7/DDWKHWDDQVOXLWHQYDQRQGHUGHOHQRQGHUVSDQQLQJRQGHUKRXGHQRIQD]LFKWXLWVOXLWHQGGRRUJHVSHFLDOLVHHUGH
NEDERLANDS
ELEKTRISCHE EIGENSCHAPPEN
9oeding
9ac - % +]
Schakelaar onoff
Ma
Gemiddeld geabsorbeerd vermogen
W
Geabsorbeerd vermogen tiMdens ontsteking
W
Frequentie afstandsbediening (optie)
infrarood
%eveiliging op hoofdvoeding * (]ie pag. 9)
=ekering $7, 9ac [
%eveiliging op elektronische kaart *
=ekering $7, 9ac [
'HKLHUERYHQYHUPHOGHJHJHYHQV]LMQLQGLFDWLHI
(',/.$0,1VSDEHKRXGW]LFKKHWUHFKWYRRU]RQGHUPHGHGHOLQJHQQDDURQKHUURHSHOLMNRRUGHHOGHSURGXFWHQWHNXQQHQZLM]LJHQ
BESCHERMINGSINSTALLATIES
ij7+(502.233(/
%evindt ]ich op de rookafvoer en meet de temperatuur van de rook op. &ontroleert met behulp van ingestelde parameters de ontsteking, de functionering en de uitdoving van de haard.
ij/8&+76752206(1625
Geplaatst op het aspiratiekanaal, griMpt in als de stroom van de verbrandingslucht niet correct is waardoor dus depressieproblemen
in het rookcircuit veroor]aakt worden. +ierdoor ]al de kachel worden uitgeschakeld.
ij9(,/,*+(,'67+(50267$$7
GriMpt in als de temperatuur in de kachel te hoog is. %lokkeert het laden van pellets waardoor de kachel uitgaat.
- 96 -
MONTAGE BEKLEDING
$fb. %iMgevoegde schroeven, bouten en moeren
nr. %eugels boven bevestiging keramiektegel (K - $fb. -)
nr. %eugels onder bevestiging keramiektegel (1 - $fb. )
nr. 9lakke beugels afstelling keramiek (; - $fb. )
nr. +oekbeugels afstelling keramiek (1 - $fb. )
nr. =elfborgende schroeven , [ 9,
nr. Geribbelde pennen
nr. Schroeven 0 [ 8
nr. rubberen afstandsblokMes (1 - afb. )
$fb. $fb. 'e]e afbeelding toont de uitgepakte kachel.
A
$fb. $fb. Op het moment van de levering is het metalen deel van de
bekleding van de ]iMkanten onder ($) al gemonteerd.
$fb. B
X
K
N
'E KER$0,EK7EGELS O3 'E =,-K$17E1 0O17ERE1
$fb. - 'e beugels voor de bevestiging van de keramiektegels (K)
bovenaan op de achterkant van de tegels aanbrengen. Richt de
piMl naar de voorkant van de kachel en ]et ]e in de voor]iene
openingen vast met de meegeleverde pennen.
1.%. monteer de keramiektegels op de ]iMkanten met de gleuf
naar de voorkant van de kachel gericht (S - afb. ).
$an de binnenkant is tevens rechts of links aangegeven.
N
$fb. X
N
$fb. - %evestig de vlakke beugel voor het afstellen van de keramiektegel (;) met behulp van de meegeleverde schroeven , [ 9, aan
de hoekbeugel voor het afstellen van de keramiektegel (1).
X
$fb. - - %evestig de eerder gemonteerde beugels (1 - ;) op de bovenste beugel voor de bevestiging van de keramiektegel (K) en ]et
]e met de meegeleverde pennen vast in de openingen.
K
B
$fb. - 'e beugels voor de bevestiging van de keramiektegels (1)
onderaan op de achterkant van de tegels aanbrengen. Richt de
piMl naar de voorkant van de kachel en door ]e met behulp van
de meegeleverde pennen in de openingen vast te ]etten.
S
$fb. 8 - 9
- %reng de onderkant van de keramiektegel aan en monteer de
beugel onder voor de bevestiging van de keramiektegel (1) op
de pennen (3) in de structuur van de kachel.
- 9oltooi de handeling door de bovenkant van de keramiektegel
aan te brengen en de beugels (;-1) in de voor]iene openingen
op de top vast te schroeven (met behulp van de meegeleverde
schroeven 0[8 - 9).
N1
P
N2
$fb. $fb. 9
/(723&21752/((52)+(7'(857-(7,-'(16
HET OPENEN DE KERAMIEKTEGELS OP DE
=,-.$17(11,(75$$.7
$fb. T
N-X
B
N1
$fb. 8
V
CONTROLEER DE BEVESTIGING VAN DE KERA0,(.7(*(/623'(*,(7,-=(5(1=,-3$1(/(1
(19(55,&+7(9(178((/'(122'=$.(/,-.(
AFSTELLINGEN MET BEHULP VAN DE SCHROEVEN
9(1'(%(8*(/61;
*(%58,.,1',(1122'=$.(/,-.'(0((*(/(9(5'(58%%(5(1$)67$1'6%/2.-(61
0O17$GE 7O3 9$1 KER$0,EK
$fb. 3laats de top van keramiek (7) op de bovenkant van gietiM]er
en centreer hem op de holtes erin.
- 97 -
NEDERLANDS
$fb. INSTALLATIE
5DDGSOHHJYRRU]RYHUGLWQLHWXLWGUXNNHOLMNDDQJHJHYHQ
VWDDWGHZHWJHYLQJGLHLQXZODQGYDQNUDFKWLV
DDGSOHHJLQ,WDOL¬GHQRUP81,LQFRPELQDWLH
PHWGHUHJLRQDOHRI$6/EHSDOLQJHQ,QKHWJHYDOYDQHHQ
LQVWDOODWLHLQHHQDSSDUWHPHQWHQFRPSOH[PRHWXYDQWH
YRHUHQGHEHKHHUGHURPWRHVWHPPLQJYUDJHQ
ROOKAFVOER
+HWDIYRHUV\VWHHPPDJXLWVOXLWHQGGRRUGHNDFKHOJHEUXLNW
ZRUGHQKHWLVQLHWWRHJHVWDDQGDWGHVFKRRUVWHHQWHYHQV
YRRUDQGHUHLQVWDOODWLHVJHEUXLNWZRUGW
+et afvoeren van de rook vindt plaats door een opening aan de
achterkant met een doorsnede van 8 cm. 'e rookafvoer moet
met behulp van geschikte stalen leidingen E1 8 gecertiŎceerd. 'e leiding moet hermetisch afgesloten ]iMn.
9oor de afdichting van de leidingen en een eventuele isolatie hiervan is het nood]akeliMk materialen te gebruikt worden
dat bestand is tegen hoge temperaturen (siliconen of mastiek
geschikt voor hoge temperaturen).
+et enige hori]ontale deel mag tot m lang ]iMn. Een totaal van
twee bochten met een ma[. wiMdte van 9q is toegestaan.
+et is nood]akeliMk (als de afvoer niet naar een schoorsteen loopt) een verticaal stuk van minstens , m en een windscherm
te installeren (referentie 81, 8).
+et verticale kanaal kan ]owel intern als e[tern ]iMn.
$ls het rookkanaal ]ich in de buitenlucht bevindt, moet hiM op
passende wiM]e geïsoleerd ]iMn.
$ls het rookkanaal in een schoorsteen uitkomt, moet de]e
geschikt ]iMn voor vaste brandstoffen. $ls de doorsnede groter
is dan mm, is het nood]akeliMk hem te verkleinen door hier
leidingen met een Muiste doorsnede en gemaakt van passende
materialen in aan te brengen (biMv. stalen leidingen met een
doorsnede van 8 mm). 'e verschillende delen van het rookkanaal moeten geïnspecteerd kunnen worden. 'e schoorstenen en
rookkanalen waar apparaten voor de verbranding van vaste
brandstoffen op aangesloten ]iMn, moeten eenmaal per Maar
geveegd worden (controleer of in uw land dit per wet geregeld
is). Een onregelmatige controle en reiniging ]orgen ervoor dat
het gevaar voor schoorsteenbrand toeneemt. 9oer in dit geval
de volgende handelingen uit voorkom het blussen met water;
leeg de pelletstank; 1eem na een brand contact op met gespecialiseerd personeel voordat u het apparaat weer aansteekt.
CONTROLE COMPATIBILITEIT MET ANDERE
INSTALLATIES
'e kachel mag 1OO,7 in een ruimte met e[tractoren, t\pe
% verwarmingsinstallaties en andere apparaten, die de correcte
functionering in gevaar kunnen brengen, worden geïnstalleerd.
=ie de norm 81, 8.
CONTROLE ELEKTRISCHE AANSLUITING
EUHQJGHVWHNNHUGRRVRSHHQEHUHLNEDUHSOHNDDQ
'e kachel is voor]ien van een elektrische voedingskabel die
op een 9 +] stopcontact, het liefst voor]ien van een
magnetothermische schakelaar, moet worden aangesloten.
Spanningsvariaties van meer dan % kunnen de kachel negatief beïnvloeden (we raden u aan om, als dit niet voor]ien is,
een passende differentieelschakelaar te installeren). 'e elektrische installatie moet aan de normen voldoen; controleer met
name de doeltreffendheid van de aarding. 'e voedingsliMn
moet een doorsnede hebben die geschikt is voor het vermogen
van de apparatuur. Edilkamin acht ]ich niet verantwoordeliMk
voor storingen in de functionering als gevolg van een slecht
functionerend aardecircuit.
NEDERLANDS
PLAATSING
9oor een correcte functionering moet de kachel waterpas worden geplaatst. &ontroleer het draagvermogen van de vloer.
9(,/,*($)67$1'(19225%5$1':(5,1*
'e kachel moet in overeenstemming met de volgende veiligheidsvoorwaarden worden geïnstalleerd
- minimum afstand aan de achter
- en ]iMkanten van cm tot ontvlambare materialen.
- aan de voorkant van de kachel moeten licht ontvlambare materialen op een afstand van minstens 8 cm worden geplaatst.
$ls het niet mogeliMk is de hierboven aangegeven afstanden
toe te passen, is het nood]akeliMk technische en bouwkundige
voor]orgsmaatregelen te treffen om brandgevaar te voorkomen.
,n het geval van de aansluiting op een houten wand of een
wand van andere ontvlambare materialen, is het nood]akeliMk
de rookafvoerleiding te isoleren.
LUCHTINLAAT
'e ruimte waarin de kachel staat moet absoluut een luchtinlaat
hebben met een opening van minstens 8 cms, om er]eker van
te ]iMn dat er voldoende de verbrandingslucht is. 'e kachel kan
ook lucht aanvoeren door een rechtstreekse verbinding naar buiten via een verlengstuk op de stalen buismet een diameter van
cm.,n dat geval kunnen problemen ontstaan door condensatie
en moet u de luchttoevoer met een netMe beschermen, waarbiMeen minimale vriMe doorgang van cms is gewaarborgd. 'e
buis moet korter ]iMn dan meter en mag geen bochtenhebben.
'e buis moet eindigen met een segment van 9q naar beneden
gericht met een windbescherming ,n ieder geval helemaal luchtinlaat kanaal moeten worden moet een vriMe doorsnede van
minstens cm gewaarborgd worden. %escherm het uiteinde
van de luchtinvoer met een insectenrooster dat de nuttige doorsnede van cm niet beperkt.
TYPISCHE GEVALLEN
$IE $IE
$geïsoleerde stalen schoorsteen
%minimum hoogte , m en in ieder geval boven de dakgoot.
&(luchttoevoer naar omgeving (minimum doorsnede 8 cms)
'stalen rookkanaal in een bestaande gemetselde schoorsteen.
SCHOORSTEENPOT
'e fundamentele eigenschappen ]iMn
- interne doorsnede aan de onderkant geliMk aan de doorsnede
van de schoorsteen
- doorsnede van de afvoer minstens tweemaal ]o groot als de
doorsnede van de schoorsteen
- bovenop het dak in de wind geplaatst buiten het bereik van reŏu[]ones, boven de nokbalk en buiten het bereik van reŏu[ gebieden.
- 98 -
*(%5$8&+6$1:(,681*(1
VWH2QWVWHNLQJ7HVWWHQODVWHYDQGHJHDXWRULVHHUGHGHDOHU
(GLONDPLQ
'e inbedriMfstelling moet uitgevoerd worden ]oals voorgeschreven door de norm 81, 8 punt .
'e]e norm duidt aan welke controlewerk]aamheden moeten
uitgevoerd worden om de correcte werking van het s\steem
te garanderen.
*HEUXLNVDDQZLM]LQJHQ
9oor de ste Ontsteking is het nood]akeliMk dat u ]ich wendt
tot uw plaatseliMk erkende Edilkamin 'ealer, welke de kachel
naar aanleiding van het soort pellets en de installatieomstandigheden ]al iMken en de garantie in werking ]al laten treden.
7iMdens de eerste ontstekingen is het mogeliMk dat u een lichte
verŏucht ruikt. 'it ]al binnen korte tiMd verdwiMnen.
9oor het ontsteking is het hoe dan ook nood]akeliMk het volgende te controleren
ij 'e correcte installatie.
ij 'e elektrische voeding.
ij 'e hermetische afsluiting van het deurtM
ij 'e reiniging van de vuurhaard.
ij 'e stand-b\ weergave op het displa\
(datum, vermogen of knipperende temperatuur).
$fb. CPELLETS AAN DE TANK TOEVOEGEN
'e deksel van de tank kan met behulp van een handig
clickclack s\steem geopend en gesloten worden door lichtMes
op de bovenkant van de gietiM]eren deksel te drukken ($fb.
-).
$fb. 230(5.,1*EHWUHIIHQGHGHEUDQGVWRI
LOGO ]iMn ontworpen en geprogrammeerd voor de verbranding van pellets houtpellets mm diameter.
3ellets is een brandstof in de vorm van kleine cilinders verkregen door het samenpersen van ]aagsel, heeft hoge waarden
en bevat geen liMm of andere vreemde materialen. +outpellets
worden verkocht in ]akken van Kg. Om de functionering
van de kachels niet in gevaar te brengen is het nood]akeliMk
dat u hier GEE1 andere materialen in verbrandt. +et gebruik
van andere materialen (samengeperst hout) kan door laboratoriumtests worden aangetoond en ]orgt ervoor dat de garantie
te vervallen komt. Edilkamin heeft de producten op dusdanige
ontworpen, getest en geprogrammeerd dat de beste prestaties
verkregen worden door het gebruik van houtpellets met de
volgende eigenschappen
GRRUVQHGHPLOOLPHWHU
PD[LPXPOHQJWHPP
PD[LPXPYRFKWLJKHLG
FDORULVFKUHQGHPHQWPLQVWHQVNFDONJ
+et gebruik van pellets met andere eigenschappen vereist een
nieuwe iMking van de kachels, overeenkomstig met de iMking
die de 'ealer op het moment van de ste ontsteking uitvoert.
+et gebruik van ongeschikte pellets kan leiden tot een afname
van het rendement; storingen in de functionering; blokkeringen wegens verstoppingen, bevuild glas, onverbrande stoffen,
... Een eenvoudige anal\se van de pellets kan visueel worden
uitgevoerd
*RHGHNZDOLWHLWglad, regelmatige lengte, niet erg stofŎg.
6OHFKWHNZDOLWHLWmet barsten in de lengte en overdwars, ]eer
stofŎg, ]eer variabele lengtes en aanwe]igheid van vreemde
lichamen.
- 99 -
NEDERLANDS
/(723
PDDNJHEUXLNYDQGHVSHFLDDOJHOHYHUGHKDQGVFKRHQDOV
XSHOOHWVDDQGHNDFKHOWRHYRHJWWHUZLMOKLMEUDQGWHQGXV
ZDUPLV
*(%58,.6$$1:,-=,1*(1
SYNOPTISCH PANEEL
schakelt het apparaat in en uit als u hem ” indrukt
voor toegang tot het menu
voor de toename van de verschillende instellingen
voor de afname van de verschillende instellingen
(toets pellets ladenreserve) 'oor de toets ªªn keer in te drukken “informeert” hiM het geheugen van de kachel dat een
]ak met kg pellets toegevoegd is. 'oor de toets ingedrukt te houden wordt de reserve berekend.
.QRS5 voor het vari¬ren van de ventilatie (van tot )
.QRS/ voor het vari¬ren van het vermogen (van tot )
Op het ',S3L$< R worden het ventilatie- en kanalisatieniveau weergegeven.
Op het ',S3L$<Lworden het vermogensniveau of de temperatuur en de reserve of de datum en het tiMdstip weergegeven.
geeft de omgevingstemperatuur gemeten door de meter weer of toont het vermogen van de ventilator (instelbaar met
de ventilatie draaiknop)
omgevingstemperatuur
ventilatievermogen
9ermogensknop
9entilatieknop
Laden pellets reserve
NEDERLANDS
'ispla\ L
Ontvanger $fstandsbediening
'ispla\ R
02*(/,-.(9$5,$7,(6
HANDMATIG
STAND-BY
9ER0OGE1
'$780
88R
Temp. air
20.0 °C
RESER9E
O0GE9,1GS7E03ER$788R
AUTOMATISCH
Fan air
speed 5
O0GE9,1GS7E03ER$788R
9E17,L$7,E9ER0OGE1
Temp. air
20.0 °C
- 100 -
O0GE9,1GS7E03ER$788R
*(%5$8&+6$1:(,681*(1
$XWRPDWLVFKHRQWVWHNLQJ
'ruk, als de kachel in stand-b\ staat, ” lang op de toets (op het s\noptische paneel of op de afstandsbediening). 'e ontstekingsprocedure wordt nu opgestart en het bericht Start wordt
weergegeven in combinatie met het aftellen van seconden
(). 9oor de ontstekingsfase is echter geen vaste duur ingesteld de duur hiervan wordt automatisch ingekort als de kaart
leest dat een aantal tests een positief resultaat opgeleverd hebben. 1a ongeveer minuten verschiMnt de vlam.
+DQGPDWLJHRQWVWHNLQJ
,n het geval de temperatuur lager dan q& is, waardoor de
elektrische weerstand niet kan gaan gloeien of als de weerstand tiMdeliMk niet functioneert, is het mogeliMk om de haard te
ontsteken met behulp van aanmaakblokMes. 3laats een brandend
aanmaakblokMes in de vuurhaard, sluit de deur en druk op het
s\noptische paneel of op de afstandsbediening op de toets .
)XQFWLRQHULQJVZLM]H
+DQGPDWLJde gebruiker stelt het gewenste verbrandingsvermogen in (van minimum tot ma[imum).
$XWRPDWLVFKde gebruiker stelt de gewenste temperatuur in de
kamer in en de kachel, de gebruiker stelt de gewenste temperatuur
in de kamer in en de kachel, nadat hiM de]e waarde afgele]en heeft,
regelt het vermogen om de]e temperatuur te kunnen bereiken. $ls
de temperatuur bereikt is, schakelt de kachel over naar vermogen .
+DQGPDWLJHIXQFWLRQHULQJRSKHWV\QRSWLVFKHSDQHHOGH
DIVWDQGVEHGLHQLQJRSWLH
'oor eenmaal op de toets 0E18 te drukken, als de kachel functioneert of in stand-b\ staat, wordt op het s\noptische paneel
de afstandsbediening het bericht ī3owerĬ (met de waarde van
het vermogen waarop de kachel functioneert) weergegeven.
'oor aan de knop L te draaien of door op de toets op de
afstandsbediening te drukken is het mogeliMk het functioneringsvermogen toe te laten nemen (van 3ower tot 3ower ).
'HYHQWLODWLHRSKHWV\QRSWLVFKHSDQHHOLQVWHOOHQ
'oor aan de R knop te draaien stelt u, als de kachel functioneert of
in stand-b\ staat, de ventilatie in (van tot voor alle vermogens).
$XWRPDWLVFKHIXQFWLRQHULQJRSKHWV\QRSWLVFKHSDQHHOGH
DIVWDQGVEHGLHQLQJRSWLH
'oor maal op de toets 0E18 te drukken schakelt u over
van de handmatige functionering naar de automatische functionering. ,n dit geval stelt u de gewenste omgevingstemperatuur
in (maak voor het instellen van de temperatuur van q& tot
9q& gebruik van de toetsen en ĩ of de knop L op het paneel). 'e kachel stelt in dit geval het functioneringsvermogen in
om de ingestelde waarde te bereiken. $ls u een temperatuur
instelt die lager is dan de temperatuur van de omgeving, ]al de
kachel overschakelen naar 3ower .
8LWGRYHQ
2PHHQPD[LPDDOFRPIRUWWHJDUDQGHUHQGRRIWGHNDFKHO
XLWWHUZLMOGHYHQWLODWRUHQYRRUGHOXFKWRPJHYLQJPHW
KHW]HOIGHYHUPRJHQEOLMYHQIXQFWLRQHUHQ
'ruk ” lang op de toets (op het s\noptische paneel of
op de afstandsbediening) als de kachel functioneert. 'e uitdoofprocedure wordt opgestart en het terugtellen, afhankeliMk
van het vermogen waarop de kachel functioneerde op het
moment dat de uitdooffase opgestart werd, wordt weergegeven.
'e uitdooffase (welke het doel heeft de vlam te doven, te voorkomen dat onverbrande resten in de vuurhaard achterbliMven en
de kachel af te laten koelen) voor]iet
ij 'e onderbreking van pelletstoevoer.
ij $ctieve ventilatie op het]elfde niveau als hetgeen waarop
de kachel eerder functioneerde.
ij 0otor verwiMdering rook actief.
9RRUNRPGDWXWLMGHQVGHXLWGRRIIDVHGHVWHNNHUXLWKHW
VWRSFRQWDFWYHUZLMGHUG
.ORNLQVWHOOHQ
'oor ” lang de toets 0E18 in te drukken en door vervolgens
met behulp van de toetsen en ĩ de aanwiM]ingen van het
displa\ op te volgen, kriMgt u toegang tot het 0enu ī&lockĬ. 'it
menu maakt het mogeliMk om de interne klok van de elektrische kaart in te stellen. 'oor vervolgens op de toets 0E18 te
drukken verschiMnen achtereenvolgens de volgende gegevens,
welke u dus in kunt stellen 'ag, 0aand, -aar, 8ren, 0inuten,
'ag van de week. +et bericht īSave"Ĭ, welke u moet bevestigen door te drukken op de toets 0E18, maakt het mogeliMk
om te controleren of u de handelingen op correcte wiM]e uitgevoerd heeft voordat u de gegevens bevestigd (nu wordt op het
displa\ het bericht īSave OKĬ weergegeven).
7LMGSURJUDPPHXURQVWHNHQHQXLWGRYHQWLMGHQVGHZHHN
'oor seconden lang te drukken op de toets 0E18 op het
afstandsbediening kriMgt u toegang tot de instellingen van de
klok. 'oor vervolgens te drukken op de toets kriMgt u
toegang tot de functie wekeliMkse tiMdprogrammering, hetgeen
op het displa\ aangeduid wordt met het bericht “3rogram.
O1OFF”. 'e programmering maakt het mogeliMk om een
aantal ontstekingen en uitdovingen per dag in te stellen (tot
ma[imaal drie) voor elke dag van de week. 1adat u met behulp
van de toets 0E18 bevestigd heeft, wordt op het displa\ een
van de volgende mogeliMkheden weergegeven
- “1o 3rog.” (geen enkel programma ingesteld)
- “'ail\ program.” (een enkel programma voor alle dagen)
- “Weekl\ program.” (voor elke dag een aparte instelling)
8 kunt met behulp van de toetsen en ĩ langs de verschillende
instellingen lopen. 'oor met behulp van de toets 0E18 de
optie “'ail\ program.” te bevestigen kunt u het aantal programmaĬs (ontstekingen uitdovingen) per dag bepalen.
0et behulp van “'ail\ program.” geldt het ingestelde programma de ingestelde programmaĬs voor alle dagen van de week.
'oor vervolgens te drukken op de toets is het mogeliMk
het volgende weer te geven
- 1o 3rograms.
- ste 3rogramma dag (een ontsteking en een uitdoving per
dag), de 3rogramma dag (idem) de 3rogramma dag (idem).
0aak gebruik van de toets 0E18 om de gegevens in
omgekeerde volgorde te tonen. $ls u voor het ste programma
kiest, wordt het tiMdstip voor de ontsteking weergegeven.
Op het displa\ verschiMnt Ontsteking tiMdstip ,; met
behulp van de toets - kunt u het tiMdstip veranderen.
%evestig met 0E18. Op het displa\ verschiMnt Ontsteking
tiMdstip ,; met behulp van de toets - kunt u het tiMdstip
veranderen. %evestig met 0E18. Op de]elfde wiM]e kunt u het
tiMdstip van de uitdovingen instellen. 'oor een druk op de toets
0E18, als op het displa\ het bericht “Save OK” weergegeven
wordt, bevestigt u het programma.
- 101 -
NEDERLANDS
'HYXOVFKURHIYXOOHQ
,n het geval de pelletstank helemaal leeg geraakt is, moet u de
vulschroef vullen door tegeliMkertiMd een aantal seconden lang
te drukken op de toetsen en ĩ (op de afstandsbediening of
op het s\noptische paneel). +ierna moet op het displa\ de
tekst R,&$R,&$ weergegeven worden. 'e]e handeling moet
worden uitgevoerd voordat u de kachel aansteekt als hiM wegens
gebrek aan pellets uitgegaan is. +et is normaal dat in de tank
een kleine hoeveelheid pellets achterbliMft dat de vulschroef
niet in staat is op de nemen. =uig de tank eenmaal per maand
helemaal uit om de ophoping van stofresten te voorkomen.
*(%5$8&+6$1:(,681*(1
$ls u “Weekl\ program.” bevestigt, moet u kie]en voor de
dag waarop u het programma wenst uit te laten voeren
0a; 'i; Wo; 'o; 9r; =a; =o
8 kunt met behulp van de toetsen en ĩ langs de dagen
lopen. Kies de gewenste dag en bevestig met behulp van de
toets 0E18. 9oer vervolgens de rest van de programmering
uit op de manier die u ook voor een “'ail\ program.”
gebruikt. Kies voor elke dag van de week of u een programmering wenst te activeren en geef hier het aantal handelingen
en de tiMdstippen van aan. ,n het geval van een fout kunt
u op elk gewenst moment van de programmering het programma verlaten ]onder dat u de gegevens opslaat. 'ruk
hiervoor op de toets waarna op het displa\ het bericht
Saved weergegeven wordt.
NEDERLANDS
2SPHUNLQJRYHUGHYDULDELOLWHLWYDQGHYODP
Eventuele veranderingen in de staat van de vlam ]iMn afhankeliMk van het gebruikte soort pellets, de normale variabiliteit
van de vlam tiMdens de verbranding van vaste brandstoffen
en de regelmatige reiniging van de vuurhaard die automatisch
door de kachel uitgevoerd wordt. 1.%. de automatische reiniging die door de kachel uitgevoerd wordt vormt geen vervanging van de nood]akeliMke verwiMdering van as met behulp van
de stof]uiger biM koude haard voordat u de haard aansteekt.
5HVHUYHVLJQDOHULQJSHOOHWV
'e kachels ]iMn voor]ien van een elektronische functie
voor het opmeten van de hoeveelheid pellets. 'it meets\steem,
dat in de elektronische kaart geïntegreerd is, biedt de kachel de
mogeliMkheid om op elk gewenst moment tiMdens de functionering op te meten hoeveel kg pellets in de kachel aanwe]ig is
voordat de lading opraakt. 9oor de correcte functionering van
het s\steem is het belangriMk dat op het moment van de ste
ontsteking (door de 'ealer) de volgende procedure uitgevoerd
wordt. 9oordat u van het s\steem gebruik maakt is het nood]akeliMk een hele ]ak houtpellets te laden en op te branden.
'it is nodig om het vuls\steem een korte inloopperiode
te bieden. 9oeg vervolgens kg pellets toe. 'ruk vervolgens eenmaal op de toets “reserve” ]odat u aan het geheugen
aangeeft dat u kg toegevoegd heeft. 9an nu af aan worden
op het displa\ de resterende kiloĬs houtpellets in afnemende
hoeveelheid aangegeven (......).
Elke keer dat u houtpellets toevoegt moet u het geladen
aantal aan het geheugen doorgeven. Om aan het geheugen
mee te delen dat u kg toegevoegd heeft, is het
voldoende op de toets “pellets laden” te drukken. ,ndien
u andere hoeveelheden toevoegt of in het geval van fouten
kunt u de hoeveelheid aangeven in het menu reserve
pellets, op de wiM]e die hieronder beschreven staat.
'ruk ” lang op de toets 0E18 tot het bericht SE77,1GS
weergegeven wordt. 'ruk vervolgens op de toets of ĩ, het
bericht 7.ma[.E wordt weergegeven. %evestig met de toets
0E18. 'e aanwe]ige hoeveelheid pellets het toegevoegde
aantal wordt weergegeven (defaultwaarde , welke u met
behulp van de toetsen - kunt wiM]igen). ,n het geval de pellets
in de tank opraken, wordt de kachel geblokkeerd waarna het
bericht “StopFlame” weergegeven wordt (]ie pag. ).
1.%. Onthoud dat u telkens de “signalering pelletreserve”
reset ]odat de]e functie ]o betrouwbaar mogeliMk is.
1eem voor overige informatie contact op met de 'ealer
die de ste ontsteking uitgevoerd heeft.
- 102 -
*(%5$8&+6$1:(,681*(1
$)67$1'6%(',(1,1*FRGHRSWLH
/HJHQGDWRHWVHQHQGLVSDO\
toets ontstekinguitdoving
+
-
A
M
toets om het vermogende bedriMfstemperatuur toe te laten nemen (in een menu neemt de weergegeven variabele toe)
toets om het vermogende bedriMfstemperatuur af te laten nemen (in een menu neemt de weergegeven variabele af)
toets waarmee u op de “E$S< 7,0ER ”programmering overschakelt
toets waarmee u van automatisch naar handmatig en omgekeerd overschakelt
Geeft de transmissie weer van gegevens van de afstandsbediening naar de kaart.
toetsen vergrendeld ter voorkoming van ongewenste activeringen (druk tegeliMkertiMd een aantal seconden lang op “$” en
“0” om de toetsen te vergrendelenontgrendelen).
batteriM op ( alkaline batteriMen mini stilo)
,ndica che si sta impostando un accensionespegnimento con il
programma “EASY TIMER”
Geeft de omgevingstemperatuur aan die door de afstandsbediening gemeten is (tiMdens de technische conŎguratie van de
afstandsbediening geeft hiM de waarde aan van de ingestelde
parameters).
Geeft aan dat u de opdracht doorge]onden heeft om de kachel
te ontsteken.
indicator snelheidsniveau ventilatoren
automatische functionering
(op het displa\ wordt de temperatuur weergegeven)
functie handmatige instelling (op het displa\
wordt de waarde van het bedriMfsvermogen weergegeven)
TEMPERATUUR GEMETEN DOOR DE AFSTANDSBEDIENING
'e afstandsbediening is uitgerust met een interne temperatuurmeter voor het opmeten van de omgevingstemperatuur. 'e gemeten waarde wordt direct op het displa\ van de afstandsbediening weergegeven. 'e gemeten temperatuur wordt regelmatig aan de
elektronische kaart van de inbouwhaardkachel doorgegeven als de led ]ender van de afstandsbediening en de ontvangstsensor
van het s\noptische paneel van de inbouwhaardkachel elkaar kunnen ]ien. $ls meer dan minuten lang de temperatuur van
de afstandsbediening niet aan de elektronische kaart van de inbouwhaard kachel doorgegeven wordt, ]al de inbouwhaardkachel
gebruik maken van de temperatuur die gemeten wordt door de temperatuurmeter aangesloten op het s\noptische paneel.
.(8=()81&7,21(5,1*6:,-=(
0et behulp van een korte druk op de toet “0” kunt u langs de volgende functies lopen en ]e instellen
temperatuurinstelling tiMdens automatische functionering
handmatige instelling van de vermogens
handmatige instelling van de ventilatie
- 103 -
NEDERLANDS
indicator instelling afstandsbediening voor een hout-luchtkachel
*(%5$8&+6$1:(,681*(1
HET PROGRAMMA “EASY TIMER” GEBRUIKEN
0et behulp van de afstandsbediening kunt u een intuïtieve en snelle uurprogrammering gebruiken
- $OVGHNDFKHODDQVWDDW u kunt een uitdoving instellen na ªªn tot twaalf uur; op het displa\ van het s\noptische paneel wordt de
resterende tiMd tot de geprogrammeerde uitdoving weergegeven.
- $OVGHNDFKHOXLWVWDDW u kunt een ontsteking instellen na ªªn tot twaalf uur; op het displa\ van het s\noptische paneel wordt de
resterende tiMd tot de geprogrammeerde ontsteking weergegeven.
- ,nstelling voer de volgende procedure uit om de timer in te stellen
a) 'ruk op de toets “$”. Op het displa\ wordt de icoon weergegeven waarmee de toegang tot de programmering
“Eas\ timer”aangegeven wordt.
b) Stel het gewenste aantal uren in met behulp van de toetsen -, biMvoorbeeld
c) Richt de afstandsbediening op de ontvanger van het s\noptische paneel.
d) %evestig de programmering door de toets “$” een aantal seconden lang ingedrukt te houden. +et s\mbool
het s\noptische paneel wordt de resterende tiMd tot het geprogrammeerde onderhoud weergegeven.
verdwiMnt en op
d) %evestig de programmering door een aantal seconden lang de toets “$” ingedrukt te houden. 'e icoon
NEDERLANDS
VERGRENDELING TOETSEN
+et is mogeliMk om de toetsen van de afstandsbediening te vergrendelen om ongewenste en ongecontroleerde ontstekingen
te voorkomen. 'ruk tegeliMkertiMd op de toetsen $ en 0. +et sleutels\mbool wordt weergegeven ter indicatie dat de toetsen vergrendeld ]iMn. 'ruk wederom tegeliMkertiMd op de toetsen $ en 0 om de toetsen te ontgrendelen.
,1',&$7,(%$77(5,-(1/((*
+et oplichten van de batteriMenicoon geeft aan dat de batteriMen van de afstandsbediening biMna leeg ]iMn. 9ervang ]e
met drie soortgeliMke batteriMen (si]e $$$ ,9).
- 9oorkom het gecombineerde gebruik van nieuwe en gedeelteliMk gebruikte batteriMen in uw afstandsbediening.
- 9oorkom het gecombineerde gebruik van diverse merken en soorten batteriMen omdat elk soort en elk merk verschillende
eigenschappen heeft.
- 9oorkom het mengen van normale en oplaadbare batteriMen.
- 3robeer nooit om alkaline en ]ink-koolstof batteriMen op te laden. +ierdoor kunnen ]e beschadigd raken en kan de
vloeistof naar buiten lopen.
GEBRUIKERSINFORMATIE
,n overeenstemming met het artikel van het ,taliaanse wetsbesluit Muli , nr. “7enuitvoerlegging van de RichtliMnen
9EG, 9EG en 8EG met betrekking tot de beperking in het gebruik van gevaarliMke stoffen in elektrische
en elektronische apparatuur, alsmede de afvalverwerking”. +et s\mbool met de doorgehaalde vuilniston op de apparatuur of op
de verpakking geeft aan dat het apparaat aan het einde van ]iMn nuttig leven gescheiden van het overige afval ver]ameld moet
worden. 'e gebruiker moet aan het einde van het leven de apparatuur dus naar speciale ver]amelcentra voor de gescheiden
in]ameling van elektrisch en elektronisch afval brengen of moet hem biM de verkoper inleveren op het moment dat hiM soortgeliMke apparatuur aanschaft biM de verkoper.
- 104 -
ONDERHOUD
.RSSHOKHWDSSDUDDWYDQGHHOHNWULVFKHYRHGLQJORVYRRUGDWXHHQZLOOHNHXULJHRQGHUKRXGVZHUN]DDPKHLGXLWYRHUW
5HJHOPDWLJRQGHUKRXGYRUPWGHEDVLVHHQJRHGHIXQFWLRQHULQJYDQXZNDFKHO
+(71$/$7(19$123=,-10,167'(6(,=2(16*(%21'(15(,1,*,1*NDQHHQVOHFKWHIXQFWLRQHULQJYHURRU]DNHQ
'HJDUDQWLHLVQLHWODQJHUJHOGLJLQKHWJHYDOYDQHYHQWXHOHSUREOHPHQJHERQGHQDDQQDODWLJRQGHUKRXG
'$*(/,-.621'(5+28'
+DQGHOLQJHQGLHELMXLWJHGRRIGHNRXGHHQYDQKHWOLFKWQHWORVJHNRSSHOGHNDFKHOYHUULFKWPRHWHQZRUGHQ
ij 'e]e reiniging moet met behulp van een stof]uiger worden uitgevoerd. (]ie de opties op pag. 9)
ij 'e]e procedure vereist een aantal minuten per dag.
ij Open het deurtMe, verwiMder de aslade en leeg hem (** - Ŏg. $).
*22,'(5(67(1122,7,1'(3(//(77$1.
ij 9erwiMder de vuurhaard of maak hem met behulp van een spateltMe schoon, verwiMder de eventuele verstoppingen uit de openingen aan de ]iMkanten.
ij 9erwiMder de vuurhaard ( - Ŏg. %), schraap de wanden van de vuurhaard met het spateltMe en verwiMder eventueel vuil uit de sleuven.
ij =uig de ruimte van de vuurhaard, reinig de contactranden en verwiMder de rookdoppen ( - Ŏg. &).
ij Reinig het glas, indien nood]akeliMk (biM koude haard).
=XLJGHZDUPHDVQRRLWRSRPVFKDGHDDQGHVWRI]XLJHUHQEUDQGLQGHZRQLQJWHYHUPLMGHQ
1
$fb. $
2
$fb. %
2
$fb. &
:(.(/,-.621'(5+28'
ij Reinig de haard (met een borstel) nadat u de rookschotten verwiMderd heeft ( - Ŏg. ').
ij Gebruik de ragers (* - afb. ').
ij Leeg de tank en ]uig de bodem hiervan leeg.
ij +ef de rookdoppen ( - Ŏg. E) op tiMdens het reinigen van de vuurhaard en ]uig de onderstaande leidingen uit ( - Ŏg. E).
2
*
$fb. '
2
$fb. E
230(5.,1*(ONHNJZRUGWKHWEHULFKWĮ0DLQWHQįZHHUJHJHYHQWHUKHULQQHULQJGDWGHHLJHQDDUGHURRNNDQDOHQ
PRHWODWHQUHLQLJHQ+HWEHULFKWNDQJHZLVWZRUGHQGRRUVHFRQGHQRSGHWRHWVĮ785%2įWHGUXNNHQ
1DNJSHOOHWVZRUGWKHWEHULFKWĮ0DLQWHQGHDOHUįZHHUJHJHYHQ'HHLJHQDDUNDQGLWEHULFKWQLHWZLVVHQHQPRHW
]LFKGXVZHQGHQWRWGHGHDOHU'LWEHULFKWNDQLQKHWSDUDPHWHUPHQXZRUGHQJHUHVHW
- 105 -
NEDERLANDS
**
ONDERHOUD
6(,=2(16*(%21'(121'(5+28'GRRUXZ'HDOHU
%estaat uit
ij $lgehele reiniging van de binnen- en buitenkant
ij =orgvuldige reiniging van de warmteuitwisselbui]en
ij =orgvuldige reiniging en verwiMdering van de af]ettingen in de vuurhaard en de desbetreffende ruimte
ij Reiniging van de ventilatoren, mechanische controle van de spelingen en de bevestigingen
ij Reiniging rookkanaal (vervanging van de pakking op de rookafvoerleiding)
ij Reiniging rookkanaal (]ie wekeliMkse reiniging)
ij Reiniging van de ventilatieruimte voor rookverwiMdering, reiniging stroomsensor, controle thermokoppel.
ij Reiniging, controle en verwiMdering van de af]ettingen
ij Reiniging, de ontstekingsweerstand
ij Reiniging, indien nood]akeliMk de weerstand vervangen
ij Reiniging controle van het S\noptische 3aneel
ij 9isuele reiniging van de elektrische kabels, de aansluitingen en de voedingskabel
ij Reiniging pelletstank en controle speling vulschroef-reductiemotor
ij 'e pakking van het deurtMe vervangen
ij Functioneringstest, vullen vulschroef, ontsteking, functionering minuten lang en uitdoving.
,QKHWJHYDOX]HHUUHJHOPDWLJYDQGHNDFKHOJHEUXLNPDDNWUDGHQZHXDDQRPKHWURRNNDQDDOHHQVLQGHPDDQGHQWHUHLQLJHQ
LET OP!!!
1DGHQRUPDOHUHLQLJLQJNDQGH21-8,67(DDQVOXLWLQJYDQGHERYHQVWHYXXUKDDUG$DIEHHOGLQJRSGH
RQGHUVWHYXXUKDDUG%DIEHHOGLQJGHIXQFWLRQHULQJYDQGHNDFKHOLQJHYDDUEUHQJHQ
&RQWUROHHUDOYRUHQVXGHNDFKHORQWVWHHNWRIGHKDDUGHQRSFRUUHFWHZLM]HRSHONDDU]LMQDDQJHVORWHQ]LHDIEHQRIRS
GHVWHXQUDQGHQJHHQDVRIRQYHUEUDQGHSURGXFWHQDDQZH]LJ]LMQ
NEDERLANDS
A
B
$fb. $fb. - 106 -
02*(/,-.(6725,1*(1
,,QGLWJHYDONRPWGHNDFKHODXWRPDWLVFKWRWVWLOVWDQGHQYRHUWGHXLWGRRIIDVHXLW2SKHWGLVSOD\ZRUGWHHQEHULFKW
PHWGHUHGHQYRRUKHWXLWGRYHQZHHUJHJHYHQ]LHKLHURQGHUGHGLYHUVHVLJQDOHULQJHQ
+DDOWLMGHQVKHWXLWGRYHQZHJHQVHHQEORNNHULQJGHVWHNNHUQRRLWXLWKHWVWRSFRQWDFW
%LMEORNNHULQJPRHWHHUVWGHGRRISURFHGXUHXLWJHYRHUGZRUGHQRPGHKDDUGWHNXQQHQRQWVWHNHQVHFRQGHQPHWJHOXLGPHOGLQJ'UXNYHUYROJHQVRSGHWRHWV
2QWVWHHNGHNDFKHOQRRLW]RQGHUGDWXGHRRU]DDNYDQGHEORNNHULQJYDVWJHVWHOGHQGHYXXUKDDUG*(5(,1,*'*(/((*'KHHIW
6,*1$/(5,1*9$1'(02*(/,-.(225=$.(19$1'(%/2..(5,1*(1,1',&$7,(6(123/266,1*(1
6LJQDOHULQJ9HULŎFDLUŏRZ(griMpt in wanneer de sensor onvoldoende brandbevorderende luchtstroming waarneemt).
6WRULQJGRYLQJGRRUJHEUHNDDQGUXNYHUODJLQJ
'e stroom kan onvoldoende ]iMn indien de deur is geopend, indien de deur niet perfect dicht is (biMvoorbeeld
pakking), indien er een probleem is met de af]uiging van de lucht of de afvoer van rook, indien het haardon
derstel vuil is.
+DQGHOLQJHQ &ontroleer
ij of de deur is gesloten;
ij het aan]uigkanaal van verbrandingslucht (schoonmaken en daarbiM letten op de onderdelen van de luchtstro omsensor);
ij maak de luchtstroomsensor schoon met droge lucht (t\pe voor computer toetsenbord);
ij de plaatsing van de kachel de kachel mag niet tegen een muur leunen;
ij of het haardonderstel goed is teruggeplaatst en regelmatig wordt schoongemaakt (frequentie afhankeliMk van
het soort pellets);
ij het rookkanaal (schoonmaken);
ij de installatie (indien de installatie niet conform de normen is en ]e verschillende bochten heeft, vindt geen
goede rookafvoer plaats);
,ndien u denkt dat de luchtstroomsensor defect is, voer dan een koude test uit. ,ndien biMvoorbeeld biM
gewiM]igde omstandigheden of biM het openen van de deur, de waarde op het scherm niet verandert, dan is er
een probleem met de sensor.
+et onderdruk-alarm kan eveneens optreden tiMdens het aansteken, want de luchtstroomsensor begint 9
seconden na het begin van de ontsteekc\clus te meten.
6LJQDOHULQJ9HULŎFH[WUDFW(ingreep wanneer de sensor van de toeren voor rookuitstoot een afwiMking detecteert)
6WRULQJ'RYLQJGRRUGDOLQJYDQGHURRNWHPSHUDWXXU
+DQGHOLQJHQij &ontroleer de werking van de rookuitstoot (aansluiting van de sensor voor de toeren) en de kaart ('ealer)
ij &ontroleer de reiniging van het rookkanaal;
ij &ontroleer het elektrische circuit en de aarding.
ij &ontroleer de elektronische kaart ('ealer)
6LJQDOHULQJ6WRS)ODPH(ingreep wanneer het thermokoppel een kleinere rooktemperatuur waarneemt dan de
ingestelde waarde en dit interpreteert als afwe]igheid van vlam)
6WRULQJ'RYLQJGRRUGDOLQJYDQGHURRNWHPSHUDWXXU
ij gebrek aan pellet
ij te veel pellet heeft de vlam gedoofd, controleer de kwaliteit van de pellets ('ealer)
ij de thermostaat greep in (valt ]elden voor, hiM griMpt slechts in biM overmatige rooktemperatuur) ('ealer)
6LJQDOHULQJ%ORFNB),126WDUWgriMpt in indien in een ma[imum tiMd van minuten geen vlam verschiMnt of
de ontstekingstemperatuur niet werd bereikt).
6WRULQJ'RYLQJGRRUQLHWFRUUHFWHURRNWHPSHUDWXXUELMGHRQWVWHNLQJ
Onderscheid de volgende twee gevallen
(ULV*((1YODP
+DQGHOLQJHQ&ontroleer - de positie en netheid van het haardonderstel;
ij de aanvoer van verbrandingslucht in het haardonderstel ('ealer);
ij de goede werking van de weerstand;
ij de omgevingstemperatuur (indien minder dan q&, gebruik dan een aanmaakblokMe) en de vochtiheidsgraad.
3robeer aan te steken met een aanmaakblokMe (]ie op pag. )
(ULVHHQYODPPDDUQDGHERRGVFKDS6WDUWYHUVFKLMQWGHERRGVFKDS6WDUW)DLOHG
+DQGHOLQJHQ&ontroleer ('ealer)
- de goede werking van het thermokoppel;
- de geprogrammeerde ontstekingstemperatuur in de parameters.
- Leeg de vuurpot en herhaal de ontsteking.
6LJQDOHULQJ)DLOXUH3RZHU(dit is geen defect van de kachel).
6WRULQJ8LWGRYHQGRRUJHEUHNDDQHOHNWULVFKHHQHUJLH
+DQGHOLQJHQ&ontroleer de elektrische aansluiting en eventuele spanningsvallen
- 107 -
NEDERLANDS
1%
02*(/,-.(6725,1*(1
6LJQDOHULQJ)DXOW5&(ingreep biM defect of ontkoppeld thermokoppel)
6WRULQJ8LWGRYLQJGRRUGHIHFWRIRQWNRSSHOGWKHUPRNRSSHO
+DQGHOLQJHQij &ontroleer het soort pellets,
ij &ontroleer of de motor rookverwiMderaar storingen vertoont
ij &ontroleer of het rookkanaal verstopt is
ij &ontroleer de correcte installatie,
ij &ontroleer de eventuele “drift” van de reductiemotor
ij &ontroleer of in de ruimte een luchttoevoer aanwe]ig is
6LJQDOHULQJVPRNHq&KLJK(uitdoving door te hoge temperatuur van de rook)
6WRULQJuitdoven door overschriMding van de ma[imum temperatuur van de rook
Een overmatige temperatuur van de rook kan afhankeliMk ]iMn van het t\pe pellet, afwiMking
rook]uiging, verstopt rookkanaal, niet correcte installatie, “afwiMking” van het driMfwerk.
6LJQDOHULQJĮ%DWWHU\FKHFNį
6WRULQJ'HNDFKHOZRUGWQLHWXLWJHVFKDNHOGRQGDQNVGDWGLWEHULFKWRSKHWGLVSOD\ZHHUJHJHYHQZRUGW
+DQGHOLQJHQ 'e bufferbatteriM op de inbouwhaard moet worden vervangen ('ealer).
6WRULQJ$IVWDQGVEHGLHQLQJZHUNWQLHW
+DQGHOLQJHQij dichter biM de ontvanger van de kachel.
ij vervang met andere batteriMen.
6WRULQJ8LWNRPHQGHOXFKWLVQLHWZDUP
+DQGHOLQJHQij reinig de warmtewisselaar vanuit de vuurhaard.
11) 6WRULQJ7LMGHQVGHRQWVWHNLQJVIDVHĮįVSULQJWGHGLIIHUHQWLHHOVFKDNHODDUį'HDOHU
+DQGHOLQJHQ ij controleer de vochtigheid van de ontstekingsweerstand
12) 6WRULQJ*HHQRQWVWHNLQJ
+DQGHOLQJHQ
ij reinig de vuurhaard.
NEDERLANDS
OPMERKING
'HVLJQDOHULQJHQZRUGHQZHHUJHJHYHQWRWXRSKHWSDQHHOLQJULMSWGRRURSGHWRHWVWHGUXNNHQ
:HUDGHQXDDQRPGHNDFKHOQLHWLQWHVFKDNHOHQYRRUGDWXJHFRQWUROHHUGKHHIWGDWKHWSUREOHHPYHUKROSHQLV
- 108 -
CHECK LIST
7HLQWHJUHUHQPHWHHQFRPSOHWHEHVWXGHULQJYDQKHWWHFKQLVFKHEODG
3ODDWVLQJHQLQVWDOODWLH
ij 'e inbedriMfstelling door een erkende 'ealer die het garantiebewiMs en de onderhoudshandleiding overhandigd heeft.
ij 9entilatie van de installatieruimte.
ij +et rookkanaalde schoorsteen worden uitsluitend voor de kachel gebruikt.
ij +et rookkanaal heeft ma[imaal bochten
en is ma[imaal meter lang hori]ontaal.
ij de schoorsteen steekt boven de reŏu[]one uit.
ij de rookafvoerbui]en ]iMn gemaakt van passend materiaal (ino[ staal is aanbevolen).
ij in het geval van de doorgang van mogeliMk brandbare materialen (biMv. hout) ]iMn alle voor]orgsmaatregelen ter voorkoming van
brand getroffen.
*HEUXLN
ij 'e gebruikte pellets hebben een goede kwaliteit en ]iMn niet vochtig.
ij 'e vuurhaard en de asruimte ]iMn schoon en goed geplaatst.
ij 'e deur is goed afgesloten.
ij 'e vuurhaard bevindt ]ich in de speciale ruimte.
217+28'GDWXGH9885+$$5'8,7=8,*79225'$78'(.$&+(/$$167((.7
3UREHHUGHNDFKHOQRRLWRSQLHXZDDQWHVWHNHQDOVGLWHHUGHUQLHWJHOXNWLV/HHJHHUVWGHYXXUKDDUG
OPTIES
7(/()2216&+$.(/$$5922521767(.,1*23$)67$1'FRGH
+et is mogeliMk de kachel op afstand te laten ontsteken door uw 'ealer te vragen een telefoonschakelaar op de seri¬le poort op de
achterkant van de kachel aan te sluiten met behulp van het kabeltMe (code ).
NEDERLANDS
$)67$1'6%(',(1,1*FRGH
REINIGINGSACCESSOIRES
$s]uiger
]onder motor
(code )
GlassKamin
(code )
+andig voor de reiniging
van het keramiekglas
+andig voor de
reiniging van de haard.
- 109 -
- 110 -
- 111 -
Metal ceiling
)URQWDLUGHÀHFWRU
Left air closing panel
Ignition-exhaust pipe assembly
Camera di combustione in ghisa
Fianco zincato sinistro
Fianco zincato destro
Assieme tubi uscita/pulizia fumi
Cielino in acciaio
'HÀHWWRUHDULDIURQWDOH
Pannello destro chiusura aria
Pannello sinistro chiusura aria
Assieme tubo accensione aspirazione
Chiusura fumi in ghisa inferiore destro
Chiusura fumi in ghisa inferiore sinistro
Ventilatore estrazione fumi
Assieme crogiolo
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Sostegno antina
Staffa sostegno rivestimento
Assieme cerniera superiore antina
Motoriduttore mk 2 rpm
Corpo caricatore
Tubo uscita fumi
Piastra supporto scheda elettronica
Scheda elettronica
Candeletta
Condensatore
Sonda rilevazione temperatura ambiente
Protezione di gomma
Presa di rete con interruttore
Presa seriale
Assieme serbatoio
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
Fermavetro destro
29
Vite ttb esagono interno 5x25
Fermavetro sinistro
28
35
Vetro serigrfato
27
34
Antina
26
Dado cieco M5 brunito
Griglia
25
Deviatore aria antina
Staffa sinistra per griglia
24
33
6WDIID¿VVDJJLRYHQWLODWRUH
23
32
&KLXVXUDG[GHÀHWWRUHDULD
22
Guarnizione adesiva 8x2
&KLXVXUDV[GHÀHWWRUHDULD
21
Guarnizione adesiva 8x2
Fan fastening bracket
Frontalino
20
30
$LUGHÀHFWRU57FORVXUH
Ventilatore aria
19
31
Frontage
$LUGHÀHFWRU/7FORVXUH
Staffa supporto ventilatore
18
Pellet tank assembly
Taken seriale
Plug with switch
Rubber protection
Room temperature sensor
Capacitor with connector
Spark plug
Electronic board
Electronic board support plate
Smoke outlet pipe
Loader body
Mk gearmotor 2 rpm
Upper door hinge assembly
Covering support bracket
Door support
T.T.B internal hexag screwM5x25
Burnished blind nutM5
Door air deviator
8x2Adhesive gasket
8x2Adhesive gasket
Right glass holder
Left glass holder
Glass
Door
Grille
Left bracket for grille
Extraction
Fan support bracket
Ash pan assembly
17
Combustion chamber cap
Cappello crogiolo
Assieme cassetto cenere
16
Combustion chamber assembly
Smoke extraction fan
Left lower cast iron smoke closing
Right lower cast iron smoke closing
Right air closing panel
Outlet tubes/smoke cleaning assembly
Right galvanised side
Left galvanised side
Cast iron combustion chamber
Cast iron base with bracket
Basamento ghisa
ENGLISH
Anti-vibration leg unit Ø40
2
ITALIANO
Piede antivibrante Ø40
1
FRANÇAIS
Ensemble réservoir à pellet
Fiche
Prise de réseau avec interrupteur
Protection en caoutchouc
Capteur température ambiante
Condensateur avec connecteur
Bougie
Carte électronique
Plaque support carte électronique
Tuyau sortie fumées
Corps chargeur
Motoréducteur mk 2 rpm
Ensemble charnière supérieure petit volet
Étrier soutien revêtement
Soutien petit volet
Vis tête ronde bombée hexagonale intérieur 5x25
Ecrou aveugle M5 bruni
Déviateur air petit volet
Garniture 8x2 adhésive
Garniture 8x2 adhésive
Dispositif droit de fermeture de la vitre
Dispositif droit de fermeture de la vitre
Vitre
Porte
Grille
Étrier gauche pour grille
eWULHU¿[DWLRQYHQWLODWHXU
)HUPHWXUHGURLWHGpÀHFWHXUG
DLU
)HUPHWXUHJDXFKHGpÀHFWHXUG
DLU
Frontal
Ventilateur
Etrier support ventilateur
Ensemble tiroir cendres
chapeau du creuset
Ensemble creuset
Ventilateur extraction fumées
Fermeture fumées en fonte inférieure gauche
Fermeture fumées en fonte inférieure droite
Groupe tuyau allumage aspiration
Panneau gauche fermeture air
Panneau droite fermeture air
'pÀHFWHXUDLUIURQWDO
Plafond métallique
Groupe tuyaux de sortie/nettoyage fumées
Coté galvanisé droit
Coté galvanisé gauche
Chambre de combustion en fonte
Base en fonte avec bride
Pied anti-vibration Ø40
ESPAÑOL
DEUTSCH
Grupo depósito pellet
Toma
Toma de red con interruptor
Protección de goma
Sensor temperatura ambiente
Condensador con conector
Bujía
Pelletbehälter-Einheit
Genomen seriale
Netzstecker mitSchalter
Gummischutzteil
Raumtemperatursonde
Kondensator mit Anschluss
Zündkerze
ElektronischeLeiterplatte
Halterungsplatte elektronischeSchaltkarte
Ficha electrónica
Rauchauslassrohr
3ODFDVRSRUWH¿FKDHOHFWUyQLFD
Förderschneckekorpus
SchneckenmotorMK 2 rpm
ObereTürscharnier-Einheit
Befestigungsbügel Verkleidung
Halterung Flügeltür
Schraube mitRundkopf undInnensechskant 5x25
Hutmutter M5 brüniert
LuftabweiserTür
Dichtung 8x2 selbstklebend
Dichtung 8x2 selbstklebend
RechteScheibenhalterung
RechteScheibenhalterung
Scheiibe
Ofentür
Gitterrost
Linker Bügel für Rost
BefestigungsbügelVentilator
Schließen Luftleitblech rechts
Schließen Luftleitblech links
Frontalteil
Ventilator
Gebläsehalterungsbügel
Aschenladen-Einheit
Ablage Brenntiegel
Brenntiegel-Einheit
Rauchabzugsgebläse
Unterer linkerRauchverschluss ausGusseisen
Unterer rechterRauchverschluss ausGusseisen
Groep ontstekings- en afzuigleiding
LincheLuftverschlusstafel
RechteLuftverschlusstafel
VordererLuftabweiser
Pellettank
Genommenes seriale
Stopcontact met schakelaar
Rubberen bescherming
Sensor omgevingstemperatuur
Condensator met connector
Kaars
Elektronisch kaart
Steunplaat elektronische kaart
Rookafvoerbuis
Behuizing lader
Reductiemotor mk 2 tpm
Scharnier boven deurtje
Beugel ondersteuning bekleding
Steun deurtje
SchroefT.T.B zesk. internM5x25
Bronzen blinde moer M5
Keerschot lucht deurtje
Afsluiting 8x2
Afsluiting 8x2
Rechtse glashouder
Glasblokkering rechts deurtje links
Glas
Deur
Rooster
Beugel links voor rooster
Bevestigingsbeugel ventilator
Afsluiting R keerschot lucht
Afsluiting L keerschot lucht
Frontelement
Ventilator
Steunbeugel ventilator
Aslade
Kap haard
Vuurhaard
Ventilator verwijdering rook
Gietijzeren rookafsluiting linksonder
Gietijzeren rookafsluiting rechtsonder
Struktur Zündung
Lucht sluitpaneel links
Lucht sluitpaneel rechts
Luchtgeleider voor
Metalen bovenkant
Rook afvoer-/reinigingsbuizen
Rauchabzugsrohr- bzw.Rauchgasreinigungs-Einheit
Metall-Deckenblech
Verzinkt zijelement rechts
Verzinkt zijelement links
Gietijzeren verbrandingskamer
682220
644280
235210
666300
644290
671210
264050
684630
683679
639150
296740
665200
638930
683180
682260
254480
30940
642740
173050
173050
743740
743730
633340
675330
678940
742730
664320
683710
683720
682250
663490
683730
641480
645060
645490
215130
636490
636500
638970
683659
683649
680280
638090
683660
680250
680260
640170
680200
*LHWLM]HUHQEDVLVPHWÀHQV
cod
652550
NEDERLANDS
Trillingswerend pootje Ø40
Verzinkte rechte Seite
Verzinkte linkeSeite
Brennkammer ausGusseisen
Sockel aus Gusseisen mit Halterung
Vibrationshemmende Füßchen Ø40
Tubo salida humos
Cuerpo cargador
Motoreductor mk 2 rpm
Grupo bisagra superior puerta
Abrazadera soporte revestimiento
Soporte puerta pequeña
TornilloT.T.B hexag internoM5x25
Tuerca ciega M5 oscurecida
Desviador aire puerta
Junta 8x2 adhesiva
Junta 8x2 adhesiva
Sujeta vidrio derecho
Sujeta vidrio izquierdo
Vidrio
Puerta
Rejilla
Brida izquierda para rejilla
(VWULERGH¿MDFLyQGHOYHQWLODGRU
&LHUUHGFKGHÀHFWRUDLUH
&LHUUHL]TGHÀHFWRUDLUH
Frontal
Ventilador
Estribo soporte ventilador
Grupo cajón cenizas
Tapa crisol
Grupo crisol
ventilador extracción de humos
Cierre humos en fundición inferior izquierdo
Cierre humos en fundición inferior derecho
Conjunto tubo encendido y aspiración
Panel izquierdo cierre aire
Panel derecho cierre aire
'HÀHFWRUDLUHIURQWDO
Parte superior metálica
Grupo tubo salida /limpieza de humos
Lado galvanizado derecho
Lado galvanizado izquierdo
Cámara de combustión de hierro fundido
Base de hierro fundido con abrazadera
Pie antivibrante Ø40
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
3
3
1
L=0,05 m
L=1,20 m
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
4
pz.
- 112 -
Supporto cricchetto
66
Piastra sinistra fissaggio ceramica
Vite T.Z. M4
Staffa superiore fissaggio fianco ghisa dx
90
91
92
Staffa destra per griglia
Piastra superiore fissaggio ceramica
Chiave a brugola 3 mm
87
88
Guanto
86
89
Spatola
Sacchetto essicante
84
85
Antina senza vetro
Maniglia
82
83
Perno aggancio antina
Antina completa di vetro
80
81
Fianco lamiera grigio
Aggancio antina
78
79
Fianco lamiera bianca
Fianco lamiera bordeaux
78
78
Fianco dx ceramica bordeaux
Fianco dx ceramica grigia
77
77
Fianco sx ceramica grigia
Fianco dx ceramica bianco panna
76
77
Fianco sx ceramica bianco panna
Fianco sx ceramica bordeaux
76
Top ceramica grigia
75
76
Top ceramica bianco panna
Top ceramica bordeaux
75
75
Cruscotto comandi con cavo flat
Coperchio in ghisa
73
74
Cerniera coperchio
Piastra chiusura cricchetto
71
72
Staffa sup. regolazione fissaggio ceramica
Top ghisa
69
70
Cricchetto apertura coperchio
Staffa regolazione fianco ghisa dx e sx
65
Staffa superiore fissaggio ceramica
Staffa superiore fissaggio fianco ghisa sx
64
67
Staffa inferiore supporto fianco ghisa dx
62
68
Piastra destra fissaggio ceramica
Perno 5X20
60
61
Fianco destro
Staffa Inferiore supporto fianco ghisa sx
58
59
Profilo fianco posteriore
Fianco sinistro
56
57
Profilo sx sostegno struttura
Profilo dx sostegno struttura
54
55
Retro superiore
Retro inferiore
52
53
Parete posteriore serbatoio
51
ITALIANO
Griglia protezione
50
ENGLISH
RT Cast iron side upper fixing bracket
Screw T.Z. M4
Left ceramic fixing plate
Upper ceramic fixing plate
Right bracket for grille
3 mm Allen wrench
Glove
Desiccant crystals
Spatula
Handle
Complete door without glass
Door with glass
Door locking pin
Door lock
Grey sheet metal side
Bordeaux sheet metal side
White sheet metal side
Grey RT ceramic side
Bordeaux RT ceramic side
Off-white RT ceramic side
Grey LT ceramic side
Bordeaux LT ceramic side
Off-white LT ceramic side
Grey ceramic top
Wine-red ceramic top
Cream white ceramic top
Cast iron cover
Instrument control panel with flat cable
Ratchet closing plate
Cover hinge
Cast iron top
Ceramic fixing upper adjustment bracket
Ceramic fixing upper bracket
Cover opening ratchet
Ratchet support
LT and RT cast iron side adjustment bracket
LT Cast iron side upper fixing bracket
RT cast iron side support lower bracket
Pin 5x20
Right ceramic fixing plate
LT cast iron side support lower bracket
Right side
Left side
Rear side profile
RT structure support profile
LT structure support profile
Galvanised lower back
Galvanised upper back
Rear pellet hopper wall
Pellet hopper protection grille
FRANÇAIS
Étrier supérieur fixation côté fonte droit
Vis T.Z. M4
Plaque gauche de fixation céramique
Plaque supérieure de fixation céramique
Étrier droit pour grille
CléAllen 3 mm
Gant
Sels hygroscopiques
Spatule
Poignée
Porte complète sans vitre complète
Porte avec verre
Pivot d'accrochage du petit volet
Accrochage petit volet
Côté tôle gris
Côté tôle bordeaux
Côté tôle blanc
Côté droit céramique gris
Côté droit céramique bordeaux
Côté droit céramique blanc crème
Côté gauche céramique gris
Côté gauche céramique bordeaux
Côté gauche céramique blanc crème
Haut céramique gris
Haut céramique bordeaux
Haut céramique blanc créme
Couvercle en fonte
Tableau de commandes avec câble flat
Plaque fermeture cliquet
Charnière du couvercle
Haut en fonte
Étrier sup. réglage fixation céramique
Étrier supérieur fixation céramique
Cliquet pour ouverture couvercle
Support cliquet
Étrier réglage côté fonte droit et gauche
Étrier supérieur fixation côté fonte gauche
Étrier inférieur support côté fonte droit
Pivot 5x20
Plaque droite de fixation céramique
Étrier inférieur support côté fonte gauche
Coté droite
Coté gauche
Profilé côté postérieur
Profilé droit soutien structure
Profilé gauche soutien structure
Arrière inférieur zingué
Arrière supérieur zingué
Paroi postérieure réservoir pellet
Grille protection réservoir pellets
ESPAÑOL
Abrazadera superior fijación lado fundición dcho.
Tornillo T.Z. M4
Placa izquierda de fijación cerámica
Placa superior de fijación cerámica
Brida derecha para rejilla
LlaveAllen 3 mm
Guante
Sales antihumedad
Espátula
Maneta
Puerta completa sin cristal
Puerta completa de cristal
Perno enganche puerta pequeña
Enganche puerta
Lado chapa gris
Lado chapa bordeaux
Lado chapa blanca
Lado dcho. cerámica gris
Lado dcho. cerámica bordeaux
Lado dcho. cerámica blanco nata
Lado izq. cerámica gris
Lado izq. cerámica bordeaux
Lado izq. cerámica blanco nata
Parte superior de cerámica gris
Parte superior de cerámica granate
Parte superior de cerámica blanca crema
Tapa de hierro fundido
Tablero de mandos con cable flat
Placa cierre trinquete
Bisagra tapa
Parte superior en fundición
Abrazadera sup. regulación fijación cerámica
Abrazadera superior fijación cerámica
Trinquete para apertura de la tapa
Soporte trinquete
Abrazadera regulación lado fundición dcho. e izq.
Abrazadera superior fijación lado fundición izq.
Abrazadera inferior soporte lado fund. dcho.
Perno 5x20
Placa derecha de fijación cerámica
Abrazadera inferior soporte lado fund. izq.
Lado derecho
Lado izquierdo
Perfil lado posterior
Perfil dcho. soporte estructura
Perfil izqdo. soporte estructura
Dorso inferior galvanizado
Dorso superior galvanizado
Pared posterior depósito pellet
Rejilla de protección depósito de pellet
DEUTSCH
Oberer Montagebügel Befestigung Seitenteil Gusseisen rechts
Schraube T.Z. M4
Linke Keramik Befestigungsplatte
Obere Keramik Befestigungsplatte
Rechter Bügel für Rost
Inbus-Schlüssel 3 mm
Schutzhandschuh
Salz zumSchutz vorFeuchtigkeit
Spachtel
Handgriff
Komplett ofentür ohne glass
Ofentür komplett mitGlasscheibe
Stift für Türaufhängung
Türaufhängung
Seitenteil weißes grau
Seitenteil weißes bordeauxfarbene
Seitenteil weißes Blech
Seitenteil rechts grau Keramik
Seitenteil rechts bordeauxfarbene Keramik
Seitenteil rechts cremeweiße Keramik
Seitenteil links grau Keramik
Seitenteil links bordeauxfarbene Keramik
Seitenteil links cremeweiße Keramik
Oberteil ausKeramik, grau
Oberteil ausKeramik, Weinrot
Oberteil ausKeramik, elfenbeinfarbe
Deckel ausGusseisen
Bedienfeld mit Flachkabel
Verschlussplatte Sperrklinke
Scharnier Abdeckung
Gietijzeren bovenstuk
Oberer Verstellbügel Befestigung Keramik
Oberer Montagebügel Befestigung Keramik
Ratschenhebel fürDeckelöffnung
Sperrklinkenhalterung
Verstellbügel Seitenteil Gusseisen rechts und links
Oberer Montagebügel Befestigung Seitenteil Gusseisen links
Unterer Stützbügel Seitenteil Gusseisen rechts
Stift 5x20
Rechte Keramik Befestigungsplatte
Unterer Stützbügel Seitenteil Gusseisen links
RechteSeite
LinkeSeite
Profil hinteres Seitenteil
Profil Tragestruktur rechts
Profil Tragestruktur links
Untere Rückwand verzinkt
Obere Rückwand verzinkt
Rückwand des Pelletbehälters
Schutzgitter Pelletbehälter
NEDERLANDS
cod
683240
Beugel afstelling zijkant gietijzer R en L
Beugel boven bevestiging zijkant gietijzer R
Schroef T.Z. M4
Plaat links bevestiging keramiektegel
Plaat boven bevestiging keramiektegel
Beugel rechts voor rooster
Inbussleutel 3 mm
Handschoen
Vochtabsorberende korrels
Spatel
Volledig
Volledige deur zonder glas
Deur met glas
Haakpen deurtje
Haak deur
Zijkant plaatstaal grijs
Zijkant plaatstaal bordeaux
Zijkant plaatstaal wit
Zijkant R keramiektegel grijs
Zijkant R keramiektegel bordeaux
Zijkant R keramiektegel roomwit
Zijkant L keramiektegel grijs
Zijkant L keramiektegel bordeaux
Zijkant L keramiektegel roomwit
Keramisch bovenstuk grijs
Keramisch bovenstuk bordeauxrood
Keramisch bovenstuk crèmekleurige
Gietijzeren deksel
Bedieningspaneel met flat kabel
Sluitplaat krik
Scharnier deksel
wOberteil - Guss
Beugel boven afst. bevestiging keramiektegel
Beugel boven bevestiging keramiektegel
Knop voor opening deksel
Steun krikje
744610
742850
743260
742870
742720
67680
6630
261320
196500
642680
740050
680160
680290
682310
744270
744220
744260
678910
678830
675320
678900
678820
657940
680130
680120
680110
636480
641560
639790
298480
678930
683290
683300
298020
640160
683269
683280
Beugel onder ondersteuning zijkant gietijzer R
Beugel boven bevestiging zijkant gietijzer L
297950
742860
661660
678880
678870
682340
682350
682360
682330
682320
680230
682210
Spil 5x20
Plaat rechts bevestiging keramiektegel
Beugel onder ondersteuning zijkant gietijzer L
Zijelement rechts
Zijelement links
Profiel zijkant achter
Profiel R ondersteuning structuur
Profiel L ondersteuning structuur
Achterkant onder verzinkt
Achterkant boven verzinkt
Achterwand pellettank
Beschermingsrooster pelletreservoir
1
12
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
4
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
pz.
w w w . e d i l k a m i n . c o m
- 113 -
cod. 9
.%