Download Edilkamin Logo Bedienungsanleitung
Transcript
LOGO I UK F E D NL Installazione, uso e manutenzione Installation, use and maintenance Installation, usage et maintenance Instalación, uso y mantenimiento Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung Installatie, gebruik en onderhoud -1- pag. pag. pag. pag. pag. pag. 2 20 38 56 74 92 ITALIANO Gentile Signora / Egregio Signore La ringraziamo e ci complimentiamo con Lei per aver scelto il nostro prodotto. 3rima di Xtilizzarlo Le cKiediamo di leggere attentamente TXesta scKeda al ¿ne di poterne sIrXttare al meglio ed in totale sicXrezza tutte le prestazioni. 3er ulteriori cKiarimenti o necessitj contatti il 5,9E1',725E presso cui Ka eIIettuato l¶acTuisto o visiti il nostro sito internet www.edilkamin.com alla voce CENTRI ASSISTENZA TECNICA. NOTA - 'opo aver disimEallato il prodotto si assicuri dell¶integritj e della completezza del contenuto rivestimento maniglia ³manoIredda´ liEretto di garanzia guanto C'/scKeda tecnica spatola sali deumidi¿canti cKiave a Erugola. In caso di anomalie si rivolga suEito al rivenditore presso cui Ka eIIettuato l¶acTuisto cui va consegnata copia del liEretto di garanzia e del documento ¿scale d¶acTuisto. - Messa in servizio/collaudo 'ev¶essere assolutamente eseguita dal - Centro Assistenza Tecnica - autorizzato Edilkamin CAT pena la decadenza della garanzia. La messa in servizio cosu come descritta dalla norma 8NI Rev. Cap. ³.´ consiste in una serie di operazioni di controllo eseguite a stuIa installata e ¿nalizzate ad accertare il corretto Iunzionamento del sistema e la rispondenza dello stesso alle normative. Presso il rivenditore, sul sito www.edilkamin.com o al numero verde può trovare il nominativo del Centro Assistenza più vicino. - installazioni scorrette, manutenzioni non correttamente eIIettuate, uso improprio del prodotto, sollevano l¶azienda produttrice da ogni eventuale danno derivante dall¶uso. - il numero di tagliando di controllo, necessario per l¶identi¿cazione della stuIa, q indicato - nella parte alta dell¶imEallo - sul liEretto di garanzia reperiEile all¶interno del Iocolare - sulla targKetta applicata sul retro dell¶appareccKio 'etta documentazione dev¶essere conservata per l¶identi¿cazione unitamente al documento ¿scale d¶acTuisto i cui dati dovranno essere comunicati in occasione di eventuali ricKieste di inIormazioni e messi a disposizione in caso di eventuale intervento di manutenzione - i particolari rappresentati sono gra¿camente e geometricamente indicativi. 'IC+IARAZIONE 'I CON)ORMITA¶ La scrivente EDILKAMIN S.p.a. con sede legale in Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milano - Cod. Fiscale P.IVA 00192220192 DicKiara sotto la propria responsaEilitj cKe La stuIa a pellet sotto riportata q conIorme alla Direttiva 9/10/CEE Prodotti da Costruzione STUFE A PELLET, a marchio commerciale EDILKAMIN, denominata LOGO N di SERIE RiI. Targhetta dati ANNO DI FA%%RICAZIONE RiI. Targhetta dati La conIormitj ai reTuisiti della Direttiva 9/10/CEE q inoltre determinata dalla conIormitj alla norma europea EN 147200 Altresu dichiara che stuIa a pellet di legno LOGO rispetta i reTuisiti delle direttive europee 200/9/CEE - Direttiva %assa Tensione 2004/108/CEE - Direttiva Compatibilità Elettromagnetica EDILKAMIN S.p.a. declina ogni responsabilità di malIunzionamento dell¶ apparecchiatura in caso di sostituzione, montaggio e/o modi¿che eIIettuate non da personale EDILKAMIN senza autorizzazione della scrivente. -2- INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA La stufa LOGO è progettata per scaldare, attraverso una combustione automatica di pellet nel focolare, il locale nel quale si trova sia, per irraggiamento che per movimento di aria che esce dalla griglia frontale. La stufa LOGO produce aria calda utili]]ando come combustibile il pellet di legno, la cui combustione è gestita elettronicamente. 'i seguito ne è illustrato il fun]ionamento (le lettere fanno riferimento alla Ŏgura ). ,l combustibile (pellet) viene prelevato dal serbatoio di stoccaggio ($) e, tramite una coclea (%) attivata da motoriduttore (&), viene trasportato nel crogiolo di combustione ('). LĬaccensione del pellet avviene tramite aria calda prodotta da una resisten]a elettrica (E) e aspirata nel crogiolo tramite un ventilatore estrattore fumi (F). , fumi prodotti dalla combustione, vengono estratti dal focolare tramite lo stesso ventilatore, ed espulsi dal bocchettone (G) ubicato nella ]ona bassa del retro della stufa. ,l focolare è rivestito in ghisa, chiuso frontalmente da unĬantina in vetro ceramico (per lĬapertura utili]]are lĬapposita maniglia “manofredda”). La quantit¡ di combustibile e lĬestra]ione fumialimenta]ione aria comburente, sono regolate tramite scheda elettronica dotata di software con sistema Leonardo® al Ŏne di ottenere una combustione ad alto rendimento e basse emissioni. 6ul top è installato il pannello sinottico (0) che consente la gestione e la visuali]]a]ione di tutte le fasi di fun]ionamento. Le principali fasi possono essere gestite anche attraverso il telecomando fornito optional. La stufa è dotata di una presa seriale per collegamento con cavetto optional (cod. ) a dispositivi di accensione remota (quali combinatori telefonici, cronotermostati ect.). ij Gli unici rischi derivabili dallĬimpiego della stufa è legato a un non rispetto dellĬinstalla]ione o a un diretto contatto con parti elettriche in tensione (interne) o a un contatto con fuoco e parti calde (vetro, tubi, uscita aria calda) o allĬintrodu]ione di sostan]e estranee. ij 1el caso di mancato fun]ionamento di componenti, la stufa è dotata di dispositivi di sicure]]a che ne garantisce lo spegnimento, da lasciar avvenire sen]a intervenire. ij 3er un regolare fun]ionamento la stufa deve essere installata rispettando quanto su questa scheda. ij 'urante il fun]ionamento non deve essere aperta la porta la combustione è infatti gestita automaticamente e non necessita di alcun intervento. ij 8sare come combustibile solo pellet di legno diam. mm. ij ,n nessun caso devono essere introdotte nel focolare o nel serbatoio sostan]e estranee. ij 3er la puli]ia del canale da fumo (tratto di canna che collega il bocchettone di uscita fumi della stufa con la canna fumaria) non devono essere utili]]ati prodotti inŎammabili. ij Le parti del focolare e del serbatoio devono essere solo aspirate a )5(''O. ij ,l vetro pu³ essere pulito a )5(''O con apposito prodotto (es. GlassKamin Edilkamin) e un panno. ij 1on pulire a caldo. ij $ssicurarsi che la stufa viene posata e accesa da &$7 abilitato Edilkamin (centro assisten]a tecnica) secondo le indica]ioni della presente scheda; condi]ioni peraltro indispensabili per la valida]ione della garan]ia. M ij 'urante il fun]ionamento della stufa, i tubi di scarico e la porta raggiungono alte temperature (non toccare sen]a lĬapposito guanto). A ij 1on depositare oggetti non resistenti al calore nelle immediate vicinan]e della stufa. ij 1on usare 0$, combustibili liquidi per accendere la stufa o ravvivare la brace. B ij 1on occludere le aperture di aera]ione nel locale di installa]ione, nª gli ingressi di aria della stufa stessa. E C D ij 1on bagnare la stufa, non avvicinarsi alle parti elettriche con le mani bagnate. ij 1on inserire ridu]ioni sui tubi di scarico fumi. G ij La stufa deve essere installata in locali adeguati alla preven]ione antincendio e serviti da tutti i servi]i (alimenta]ione e scarichi) che lĬapparecchio richiede per un corretto e sicuro fun]ionamento. F ij,QFDVRGLIDOOLWDDFFHQVLRQH121ULSHWHUHOĬDFFHQVLRQH SULPDGLDYHUHVYXRWDWRLOFURJLROR ij$77(1=,21( IL PELLET SVUOTATO DAL CROGIOLO NON DEVE (66(5('(326,7$721(/6(5%$72,2 Ŏg. -3- ITALIANO PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO ITALIANO DIMENSIONI E FINITURE - Ŏanchi, top in ceramica bianco panna - Ŏanchi, top in ceramica bordeau[ - Ŏanchi, top in ceramica grigia F5O17E 5E75O $ria combustione mm uscita fumi mm 3,$17$ F,$1&O -4- ITALIANO APPARATI ELETTRONICI LEO1$5'O® è un sistema di sicure]]a e regola]ione della combustione che consente un fun]ionamento ottimale in qualunque condi]ione gra]ie a due sensori che rilevano il livello di pressione nella camera di combustione e la temperatura dei fumi. La rileva]ione e la conseguente ottimi]]a]ione dei due parametri avviene in continuo in modo da correggere in tempo reale eventuali anomalie di fun]ionamento. ,l sistema ottiene una combustione costante regolando automaticamente il tiraggio in base alle caratteristiche della canna fumaria (curve, lunghe]]a, forma, diametro ecc.) ed alle condi]ioni ambientali (vento, umidit¡, pressione atmosferica, installa]ioni in alta quota ecc.). LEO1$5'O® è inoltre in grado di riconoscere il tipo di pellet e regolarne automaticamente lĬafŏusso per garantire attimo dopo attimo il livello di combustione richiesto. SCHEDA ELETTRONICA FUSIBILE * sulla presa con interruttore posta sul retro della stufa, sono inseriti due fusibili, di cui uno fun]ionale e lĬaltro di scorta. PORTA SERIALE 6ullĬuscita seriale 56 con apposito cavetto (cod. ) è possibile far installare dal &$7 un optional per il controllo delle accensioni e spegnimenti, es. combinatore telefonico, termostato ambiente. BATTERIA TAMPONE 6ulla scheda elettronica è presente una batteria tampone (tipo &5 da 9olt). ,l suo malfun]ionamento (non considerabile difetto di prodotto, ma normale usura) viene indicato con scritte “&ontrol. %atteria”. 3er maggiori riferimenti, contattare il &$7 che ha effettuato la q accensione. -5- ** ITALIANO CARATTERISTICHE CARATTERISTICHE TERMOTECNICHE 3oten]a nominale 9 kW 5endimento poten]a nominale 9 % , % 0assa fumi poten]a nominale , gs 3oten]a ridotta , kW 5endimento poten]a ridotta 9, % Emissione &O (% O) poten]a ridotta Emissione &O (% O) poten]a nominale , % 0assa fumi poten]a ridotta , gs 0assima sovratemperatura fumi 9 q& 7iraggio minimo 3a $utonomia minma[ ore &onsumo combustibile minma[ ,,9 kgh &apacit¡ serbatoio kg 9olume riscaldabile * m 3eso con imballo kg 'iametro condotto fumi (maschio) mm 'iametro condotto presa aria (maschio) mm * ,l volume riscaldabile è calcolato considerando un isolamento della casa come da L 9 e successive modiŎche e una richiesta di calore di Kcalmt ora. * EĬ importante tenere in considera]ione anche la colloca]ione della stufa nellĬambiente da scaldare. 1% WHQHUHLQFRQVLGHUD]LRQHFKHDSSDUHFFKLDWXUHHVWHUQHSRVVRQRSURYRFDUHGLVWXUELDOIXQ]LRQDPHQWRGHOODVFKHGDHOHWWURQLFD DWWHQ]LRQHLQWHUYHQWLVXFRPSRQHQWLLQWHQVLRQHPDQXWHQ]LRQLHRYHULŎFKHGHYRQRHVVHUHIDWWHGDSHUVRQDOHTXDOLŎFDWR SULPDGLHIIHWWXDUHTXDOVLDVLPDQXWHQ]LRQHGLVLQVHULUHOĬDSSDUHFFKLRGDOODUHWHGLDOLPHQWD]LRQHHOHWWULFD CARATTERISTICHE ELETTRICHE $limenta]ione 9ac - % +] ,nterruttore onoff si 3oten]a assorbita media W 3oten]a assorbita in accensione W Frequen]a telecomando (optional) infrarossi 3rote]ione su alimenta]ione generale * (vedi pag. ) Fusibile $7, 9ac [ 3rote]ione su scheda elettronica * Fusibile $7, 9ac [ ,GDWLVRSUDULSRUWDWLVRQRLQGLFDWLYL (',/.$0,1VSDVLULVHUYDGLPRGLŎFDUHLSURGRWWLVHQ]DSUHDYYLVRHDVXRLQVLQGDFDELOHJLXGL]LR ',6326,7,9,GL6,&85(==$ ij7(502&233,$ posta sullo scarico fumi ne rileva la temperatura. ,n fun]ione dei parametri impostati controlla le fasi di accensione, lavoro e spegnimento. ij6(1625()/8662$5,$ posto nel canale dĬaspira]ione, interviene quando il ŏusso dellĬaria comburente non è corretto, con conseguenti problemi di depressione nel circuito fumi provocando lo spegnimento della stufa. ij7(50267$72',6,&85(==$ ,nterviene nel caso in cui la temperatura allĬinterno della stufa è troppo elevata. %locca il caricamento del pellet provocando lo spegnimento della stufa. -6- Ŏg. 0inuteria in dota]ione nr. 6taffa superiore Ŏssaggio ceramica (K - Ŏg. -) nr. 6taffa inferiore Ŏssaggio ceramica (1 - Ŏg. ) nr. 6taffa piana regola]ione ceramica (; - Ŏg. ) nr. 6taffa angolare regola]ione ceramica (1 - Ŏg. ) nr. 9ite autoŎlletanti , [ 9, nr. 3erno ]igrinato nr. 9ite 0 [ nr. 6pessori in gomma (1 - Ŏg. ) Ŏg. Fig. 4uesta Ŏgura presenta la stufa, nello stato in cui si trova dopo essere stata sballata. A Ŏg. Ŏg. Fig. La stufa viene consegnata con la parte metallica di rivestimento dei Ŏanchi inferiori ($) gi¡ montata. B X 0O17$GG,O 'EGL, ELE0E17, &E5$0,&, L$7E5$L, Fig. - $pplicare sul retro superiore delle ceramiche le staffe superiori Ŏssaggio ceramica (K), con la freccia incisa rivolta verso il fronte stufa, Ŏssandole nei fori previsti tramite i perni in dota]ione. K N Ŏg. N Ŏg. X N 1.%. gli elementi ceramici laterali devono essere montati con lo scasso inferiore rivolto verso il fronte stufa (6 - Ŏg. ). ,noltre allĬinterno hanno lĬindica]ione della versione d[ o s[. X Fig. - Fissare la staffa piana regola]ione ceramica (;) sulla staffa angolare regola]ione ceramica (1) mediante la vite autoŎlletante , [ 9, in dota]ione. Fig. - - $pplicare sulla staffa superiore Ŏssaggio ceramica (K) le staffe precedendemente assemblate (1 -;) Ŏssandole nei fori previsti tramite i perni in dota]ione. K B Fig. - $pplicare sul retro inferiore delle ceramiche le staffe inferiori Ŏssaggio ceramica (1), con la freccia incisa rivolta verso il fronte stufa, Ŏssandole nei fori previsti tramite i perni in dota]ione. S Fig. 8 - 9 - $ccostare la parte inferiore del Ŏanco in ceramica facendo cal]are la staffa inferiore Ŏssaggio ceramica (1) sui perni (3) presenti sulla struttura della stufa. - &ompletare lĬopera]ione accostando la parte superiore del Ŏanco in ceramica e avvitando le staffe (1 -;) nei fori previsti sul top (utili]]are le viti 0[8 in dota]ione -9). N1 P N2 Ŏg. Ŏg. 9 $77(1=,21(9(5,),&$5(&+(/Ĭ$17,1$,1)$6( DI APERTURA NON ENTRI IN CONTATTO CON GLI (/(0(17,&(5$0,&,/$7(5$/, Ŏg. VERIFICARE GLI ACCOPPIAMENTI DEGLI ELEMENTI CERAMICI LATERALI CON I FIANCHI IN GHISA EFFETTUANDO EVENTUALI REGOLAZIONI 75$0,7(/(9,7,9(/(67$))(1; SE NECESSARIO UTILIZZARE I GOMMINI (N2) IN '27$=,21( T N-X B N1 Ŏg. 8 V 0O17$GG,O 7O3 &E5$0,&$ Fig. 6ovrapporre il top in ceramica (7) centrandolo nelle cave presenti sul top in ghisa -7- ITALIANO MONTAGGIO RIVESTIMENTO ITALIANO INSTALLAZIONE SCARICO FUMI 3HUTXDQWRQRQHVSUHVVDPHQWHULSRUWDWRLQRJQLQD]LRQH IDUHULIHULPHQWRDOOHQRUPHORFDOL,Q,WDOLDIDUHULIHULPHQWRDOODQRUPD81,QRQFKªDGHYHQWXDOLLQGLFD]LRQL UHJLRQDOLRGHOOH$6/ORFDOL ,QFDVRGLLQVWDOOD]LRQHLQFRQGRPLQLRFKLHGHUHSDUHUH SUHYHQWLYRDOOĬDPPLQLVWUDWRUH ,OVLVWHPDGLVFDULFRGHYHHVVHUHXQLFRSHUODVWXIDQRQVL DPPHWWRQRVFDULFKLLQFDQQDIXPDULDFRPXQHFRQDOWUL GLVSRVLWLYL Lo scarico dei fumi avviene dal bocchettone di diametro 8 cm posto sul retro. Lo scarico fumi deve essere collegato con lĬesterno utili]]ando tubi in acciaio certiŎcati E1 8. ,l tubo deve essere sigillato ermeticamente. 3er la tenuta dei tubi e il loro eventuale isolamento è necessario utili]]are materiali resistenti alle alte temperature (silicone o mastici per alte temperature). LĬunico tratto ori]]ontale ammeso pu³ avere lunghe]]a Ŏno a m. EĬ possibile un numero di curve con ampie]]a ma[. 9q (rispetto alla verticale) Ŏno a due. EĬ necessario (se lo scarico non si inserisce in una canna fumaria) un tratto verticale di almeno , mt e un terminale antivento (riferimento 81, 8). ,l condotto verticale pu³ essere interno o esterno. 6e il canale da fumo è allĬesterno deve essere coibentato adeguatamente. Se il canale da fumo si inserisce in una canna fumaria, questa deve essere idonea per combustibili solidi e se piº grande di ¹ mm, è necessario risanarla intubandola con tubi di se]ione e materiali idonei (es. acciaio ¹ 8 mm). 7utti i tratti del condotto fumi devono essere ispe]ionabili. , comignoli e condotti di fumo ai quali sono collegati gli apparecchi utili]]atori di combustibili solidi devono venire puliti almeno una volta allĬanno (veriŎcare se nella propria na]ione esiste una normativa al riguardo). LĬassen]a di controllo e puli]ia regolari aumenta la probabilit¡ di incendio del comignolo. 1el caso procedere come segue non spegnere con acqua; svuotare il serbatoio del pellet. 5ivolgersi a personale speciali]]ato prima di riavviare la macchina. CASI TIPICI 9(5,),&$',&203$7,%,/,7$Ĭ&21$/75,',632SITIVI La stufa 1O1 deve essere installata nello stesso ambiente in cui si trovano estrattori, apparecchi da riscaldamento di tipo %, ed altri apparati che possano compromettere il corretto fun]ionamento. 9edi norma 81, 8. 9(5,),&$$//$&&,$0(172(/(775,&2SRVL]LRQDUHODSUHVDGLFRUUHQWHLQXQSXQWRIDFLOPHQWHDFFHVVLELOH La stufa è fornita di un cavo di alimenta]ione elettrica da collegarsi ad una presa di 9 +], preferibilmente con interruttore magnetotermico. 9aria]ioni di tensione superiori al % possono compromettere la stufa. LĬimpianto elettrico deve essere a norma; veriŎcare in particolare lĬefŎcien]a del circuito di terra. La non efŎcien]a del circuito di terra provoca mal fun]ionamento di cui Edilkamin non si pu³ far carico. La linea di alimenta]ione deve essere di se]ione adeguata alla poten]a dellĬapparecchiatura. POSIZIONAMENTO 3er il corretto fun]ionamento la stufa deve essere posi]ionata in bolla.9eriŎcare la capacit¡ portante del pavimento. )LJ DISTANZE DI SICUREZZA ANTICENDIO La stufa deve essere installata nel rispetto delle seguenti condi]ioni di sicure]]a - distan]a minima sui lati e sul retro di cm dai materiali mediamente inŎammabili. - davanti alla stufa non possono essere collocati materiali facilmente inŎammabili a meno di 8 cm. 6e non risultasse possibile prevedere le distan]e sopra indicate, è necessario mettere in atto provvedimenti tecnici ed edili per evitare ogni rischio di incendio. ,n caso di collegamento con parete in legno o altro materiale inŎammabile, è necessario coibentare adeguatamente il tubo di scarico fumi. 35(6$'Ĭ$5,$ É indispensabile che venga predisposta dietro alla stufa una presa dĬaria collegata allĬesterno, di se]ione utile minima di 8 cms, che garantisca sufŎciente alimenta]ione di aria per la combustione. ,n alternativa, è possibile prelevare lĬaria per la stufa direttamente dallĬesterno attraverso un prolungamento in acciaio del tubo di diametro cm ubicato sullo schienale della stufa stessa. ,l tubo deve essere di lunghe]]a inferiore a metro e non deve presentare curve. 'eve terminare con un tratto a 9q gradi verso il basso o con una prote]ione antivento. ,n ogni caso lungo tutto il percorso il condotto presa aria deve essere garantita una se]ione libera almeno di cms. ,l terminale esterno del condotto presa aria deve essere protetto con una rete anti insetti che comunque non riduca la se]ione passante utile di cms. )LJ $ % canna fumaria in acciaio coibentata alte]]a minima , m e comunque oltre la quota di gronda del tetto &( presa dĬaria dallĬambiente esterno (se]ione passante minimo 8 cms) ' canna fumaria in acciaio, interna alla canna fumaria esistente in muratura. COMIGNOLO -8- Le caratteristiche fondamentali sono - se]ione interna alla base uguale a quella della canna fumaria - se]ione di uscita non minore del doppio di quella della canna fumaria - posi]ione in pieno vento, al di sopra del colmo tetto ed al di fuori delle ]one di reŏusso. q$FFHQVLRQH&ROODXGRDFXUDGHO&HQWUR$VVLVWHQ]D7HFQLFDDXWRUL]]DWR(GLONDPLQ&$7 La messa in servi]io deve essere eseguita come prescritto dalla norma 81, 8 punto .. 'etta norma indica le opera]ioni di controllo da eseguire sul posto, Ŏnali]]ate ad accertare il corretto fun]ionamento del sistema. 3ULPDGLDFFHQGHUH 3er la q$ccensione è indispensabile rivolgersi al centro assisten]a tecnica Edilkamin di ]ona (&$7), (per informa]ioni consultare il sito ZZZHGLONDPLQFRP) che tarerà la stufa in base al tipo di pellet e alle condi]ioni di installa]ione attivando cos la garan]ia. 'urante le prime accensioni si possono sviluppare leggeri odori di vernice che scompariranno in breve tempo. 3rima di accendere è comunque necessario veriŎcare ijLa corretta installa]ione. ijLĬalimenta]ione elettrica. ijLa chiusura della porta, che deve essere a tenuta ijLa puli]ia del crogiolo. ijLa presen]a sul displa\ dellĬindica]ione di stand-b\ (data, poten]a o temperatura lampeggiante). Ŏg. CARICAMENTO DEL PELLET NEL SERBATOIO ,l coperchio del serbatoio si apre e si chiude attraverso il pratico sistema a clik-clak mediante una leggera pressione sulla parte anteriore del coperchio in ghisa (Ŏg. -). $77(1=,21( XWLOL]]DUHDSSRVLWRJXDQWRLQGRWD]LRQHVHVLFDULFDODVWXID PHQWUH©LQIXQ]LRQHHTXLQGLFDOGD Ŏg. 127$VXOFRPEXVWLELOH LOGO è progettata e programmata per bruciare pellet di legno di diametro di mm circa. ,l pellet è un combustibile che si presenta in forma di piccoli cilindretti, ottenuti pressando segatura, ad alti valori, sen]a uso di collanti o altri materiali estranei. EĬ commerciali]]ato in sacchetti da Kg. 3er 1O1 compromettere il fun]ionamento della termostufa è indispensabile 1O1 bruciarvi altro. LĬimpiego di altri materiali (legna compresa), rilevabile da analisi di laboratorio, implica la decaden]a della garan]ia. Edilkamin ha progettato, testato e programmato i propri prodotti perchª garantiscano le migliori presta]ioni con pellet delle seguenti caratteristiche GLDPHWURPLOOLPHWUL OXQJKH]]DPDVVLPDPP XPLGLW¡PDVVLPD UHVDFDORULFDNFDONJDOPHQR LĬuso di pellet con diverse caratteristiche implica la necessit¡ di una speciŎca taratura della termostufa, analoga a quella che fa il &$7 (centro assisten]a tecnica) alla q accensione. LĬuso di pellet non idonei pu³ provocare diminu]ione del rendimento; anomalie di fun]ionamento; blocchi per intasamento, sporcamento del vetro, incombusti, … 8na semplice analisi del pellet pu³ essere condotta visivamente %XRQR liscio, lunghe]]a regolare, poco polveroso. 6FDGHQWH con spaccature longitudinali e trasversali, molto polveroso, lunghe]]a molto variabile e con presen]a di corpi estranei. -9- ITALIANO ,6758=,21,'Ĭ862 ITALIANO ,6758=,21,'Ĭ862 PANNELLO SINOTTICO per accendere e spegnere (tenere premuto per ”) per accedere al menù per incrementare le diverse regola]ioni per decrementare le diverse regola]ioni (tasto carico pelletriserva) premuto una volta “informa” la memoria della stufa che è stato caricato un sacchetto da kg di pellet, ci³ permette di tenere il conto per la riserva 0DQRSROD'; per variare la ventila]ione (da a ) 0DQRSROD6; per variare la poten]a (da a ) Sul ',S3L$< '; è visuali]]ato il livello di ventila]ione. Sul ',S3L$< S; è visuali]]ato il livello di poten]a o la temperatura e la riserva o la data e ora. visuali]]a la temperatura ambiente misurata dalla sonda oppure il livello di poten]a del ventilatore (regolabile attraverso la manopola ventila]ione) 0anopola per poten]a temperatura ambiente livello ventila]ione &arico pelletriserva 'ispla\ S; Ricettore telecomando 0anopola ventila]ione 'ispla\ '; POSSIBILI VISUALIZZAZIONI MANUALE STAND-BY 3O7E1=$ '$7$ OR$ Temp. air 20.0 °C R,SER9$ 7E03ER$78R$ $0%,E17E AUTOMATICO Fan air speed 5 7E03ER$78R$ $0%,E17E L,9ELLO 9E17,L$=,O1E Temp. air 20.0 °C - 10 - 7E03ER$78R$ $0%,E17E 5LHPSLPHQWRFRFOHD 1el caso si svuoti completamente il serbatoio del pellet, è necessario effettuare il riempimento della coclea premendo contemporaneamente i tasti e - (dal telecomando o dal pannello sinottico) per qualche secondo dopo di che, lasciati i tasti, a displa\ compare la scritta “R,&$R,&$”. LĬopera]ione è da eseguirsi prima dellĬaccensione se la stufa si è fermata per esaurimento del pellet. EĬ normale che nel serbatoio resti una quantità residua di pellet che la coclea non riesce ad aspirare. 8na volta al mese aspirare completamente il serbatoio per evitare lĬaccumulo di residui polverosi. $FFHQVLRQHDXWRPDWLFD $ stufa in stand-b\, premendo per ” il tasto (dal pannello sinottico o dal telecomando) si avvia la procedura di accensione e viene visuali]]ata la scritta “Start” e un conto alla rovescia in secondi (). La fase di accensione non è tuttavia a tempo predeterminato la sua durata è automaticamente abbreviata se la scheda rileva il superamento di alcuni test. 'opo circa minuti compare la Ŏamma. $FFHQVLRQHPDQXDOH ,n casi di temperatura sotto i q& che non permetta alla resisten]a elettrica di arroventarsi o di temporanea non fun]ionalità della resisten]a stessa è possibile usare per lĬaccensione della diavolina. ,ntrodurre nel crogiolo un cubetto di diavolina ben accesa, chiudere la porta e premere dal pannello sinottico o dal telecomando. 5HJLPLGLIXQ]LRQDPHQWR 0DQXDOHlĬutente imposta la poten]a di lavoro voluta (da minima, a massima) $XWRPDWLFRlĬutente imposta la temperatura desiderata nella stan]a e la stufa, leggendo la stessa, modula la poten]a per raggiungere la stessa temperatura, posi]ionandosi poi in poten]a a raggiungimento avvenuto. )XQ]LRQDPHQWRPDQXDOHGDSDQQHOORVLQRWWLFRWHOHFRPDQGR RSWLRQDO $ stufa in fun]ione o in stand-b\ premendo una volta il tasto 0E18Ĭ da pannello sinotticotelecomando viene visuali]]ato a displa\ la scritta 3oten]a (con la poten]a in cui la stufa sta lavorando), ruotando la manopola S; o premendo il tasto da telecomando è possibile incrementare la poten]a di fun]ionamento (da 3oten]a a 3oten]a ). 5HJROD]LRQHYHQWLOD]LRQHGDSDQQHOORVLQRWWLFR Ruotando la manopola '; si passa a regolare, a stufa in fun]ione o in stand-b\, la ventila]ione (da a in tutte le poten]e). )XQ]LRQDPHQWRDXWRPDWLFRGDSDQQHOORVLQRWWLFRWHOHFRPDQGR RSWLRQDO 3remendo il tasto 0E18Ĭ volte si commuta da fun]ionamento manuale a fun]ionamento automatico regolando la temperatura che si vuole raggiungere nel locale (per regolare la temperatura da q& a 9q& utili]]are i tasti e - col telecomando o la manopola S; del pannello) e la stufa regola la poten]a di lavoro per raggiungerla. Se si imposta una temperatura inferiore a quella del locale, la stufa lavora in 3oten]a. 6SHJQLPHQWR 3HULOPDJJLRUFRQIRUWODVWXIDVLVSHJQHFRQLOYHQWLODWRUH DULDDPELHQWHDOODVWHVVDSRWHQ]DLQFXLVWDYDODYRUDQGR $ stufa fun]ionante premendo per ” il tasto (da pannello sinottico o dal telecomando) si avvia la procedura di spegnimento e viene visuali]]ato il conto alla rovescia, variabile a seconda della poten]a in cui si trovava quando è stata avviata la fase di spegnimento. La fase di spegnimento (che ha lĬobiettivo di spegnere la Ŏamma, non lasciare incombusti nel crogiolo e raffreddare la stufa) prevede ij ,nterru]ione caduta pellet. ij 9entila]ione attiva al livello in cui la stufa stava fun]ionando. ij 0otore espulsione fumi attivo. 1RQVWDFFDUHPDLODVSLQDGXUDQWHOHIDVLGLVSHJQLPHQWR 5HJROD]LRQHRURORJLR 3remendo per ” il tasto 0E18Ĭ e seguendo coi tasti e - le indica]ioni del displa\, si accede al 0enù “Orologio”. 3ermettendo di impostare lĬorologio interno alla scheda elettronica. 3remendo successivamente il tasto 0E18Ĭ, appaiono in sequen]a e possono essere regolati i seguenti dati Giorno, 0ese, $nno, Ora, 0inuti, Giorno della settimana. La scritta Salvataggio" da confermare con 0E18Ĭ permette di veriŎcare lĬesatte]]a delle opera]ioni compiute prima di confermarle (viene allora visuali]]ato sul displa\ Salvataggio OK). 3URJUDPPDWRUHGLDFFHQVLRQLHVSHJQLPHQWLRUDULGXUDQWH ODVHWWLPDQD 3remendo per secondi il tasto 0E18Ĭ dal telecomando si accede alla regola]ione dellĬorologio e premendo il tasto si accede alla fun]ione di programma]ione oraria settimanale, identiŎcata sul displa\ con la descri]ione “3rogram. O1OFF”. La programma]ione permette di impostare un numero di accensioni e spegnimenti al giorno (Ŏno a un massimo di tre) in ognuno dei giorni della settimana. &onfermando a displa\ col tasto “0E18Ĭ” appare una delle seguenti possibilità - “1o 3rog.” (nessun programma impostato) - “3rogramma giorn.” (unico programma per tutti i giorni) - “3rogramma sett.” (imposta]ione per ogni singolo giorno) Si passa dallĬuna allĬaltra coi tasti e -. &onfermando col tasto 0E18Ĭ le op]ione “3rogramma giorn.” si accede alla scelta del numero di programmi (accensionispegnimenti) eseguibili in un giorno. 8tili]]ando “3rogramma giorn.” il programmai impostatoi sarà lo stesso per tutti i giorni della settimana. 3remendo successivamente si possono visuali]]are - 1o 3rogrammi. - q 3rogramma giorn. (una accensione e uno spegnimento al giorno), q 3rogramma giorn. (idem), q 3rogramma giorn. (idem) 8sare il tasto 0E18Ĭ per visuali]]are in ordine inverso. Se si sele]iona q programma viene visuali]]ata lĬora della accensione. $ displa\ compare $cceso ore ,; con il tasto - si varia lĬora e si conferma con 0E18Ĭ. $ displa\ compare $ccesso minuti ,; con il tasto si variano i minuti e si conferma con 0E18Ĭ. ,n maniera analoga si regola lĬora degli spegnimenti. La conferma del programma viene data con la pressione del tasto 0E18Ĭ quando si legge “Salvataggio OK” sul displa\. - 11 - ITALIANO ,6758=,21,'Ĭ862 ITALIANO ,6758=,21,'Ĭ862 &onfermando “3rogramma sett.” si dovrà scegliere il giorno nel quale eseguire la programma]ione Lu; 0a; 0e; Gi; 9e; Sa; 'o 8na volta sele]ionato il giorno, scorrendoli coi tasti e - e confermando col tasto 0E18Ĭ, si proseguirà con la programma]ione con la stessa modalità con la quale si esegue un “3rogramma giorn.”, scegliendo per ogni giorno della settimana se attivare una programma]ione stabilendone numero di interventi ed a quali orari. in caso di errore in qualunque momento della programma]ione si pu³ uscire dal programma sen]a salvare premendo tasto a displa\ compare Saved. 1RWDVXOODYDULDELOLW¡GHOODŎDPPD Eventuali varia]ioni dello stato della Ŏamma dipendono dal tipo di pellet impiegato, nonchª da una normale variabilità della Ŏamma di combustibile solido e dalle puli]ie periodiche del crogiolo che la stufa automaticamente esegue. 1.%. le puli]ie automatiche eseguite dalla stufa non sono sostitutive della necessaria aspira]ione a freddo da parte dellĬutente prima dellĬaccensione). 6HJQDOD]LRQHULVHUYDSHOOHW La stufa è dotata di fun]ione elettronica rilevamento di quantità pellet. ,l sistema di rilevamento pellet, integrato allĬinterno della scheda elettronica permette alla stufa di monitorare in qualsiasi momento durante il fun]ionamento quanti kg mancano allĬesaurimento carico di pellet effettuato. importante per il corretto fun]ionamento del sistema che alla q accessione (che deve essere eseguita dal &$7) venga effettuato il seguente procedimento. 3rima di ini]iare ad utili]]are il sistema di rilevamento pellet è necessario caricare e consumare completamente un primo sacco di pellet, questo per ottenere un breve rodaggio del sistema di caricamento. &aricare quindi kg di pellet. 'opo di che premere una volta il tasto “riserva” inserendo cos in memoria che sono stati caricati kg. 'a questo momento sul displa\ è visuali]]ata la rimanen]a di pellet con indica]ione decrescente in kg (……) $d ogni ricarica va inserito in memoria il quantitativo di pellet caricato. 3er lĬinserimento in memoria se la ricarica sarà di kg è sufŎciente premere il tasto “carico pellet”; per quantità diverse o in caso di errori si pu³ indicare il quantitativo attraverso il menù riserva pellet come segue. 3remendo per ĬĬ il tasto 0E18Ĭ si visuali]]a SE77$GG,. 3remendo il tasto o - consecutivamente si visuali]]a 7.ma[ E. &onfermando con il tasto 0E18Ĭ compare il quantitativo di pellet presente quello che si carica (di default , variabile coi tasti -). 1el caso il pellet si esaurisca nel serbatoio, la stufa va in blocco con la scritta “StopFiamma” (vedi pag. ). 1.%. Ogni tanto ricordarsi di a]]erare la “segnala]ione riserva pellet”, in modo da permettere una migliore afŎdabilità della fun]ione stessa. 3er qualsiasi chiarimento contattare il &entro $ssisten]a 7ecnica autori]]ato (&$7) che ha effettuato la q accensione. - 12 - 7(/(&20$1'2FRGRSWLRQDO /HJHQGDWDVWLHGLVSOD\ tasto accensionespegnimento + - A M tasto per incrementare la poten]atemperatura di lavoro (allĬinterno di un menù incrementa la variabile visuali]]ata) tasto per decrementare la poten]atemperatura di lavoro (allĬinterno di un menù decrementa la variabile visuali]]ata) tasto per passare alla programma]ione “EASY TIMER ” tasto per passare alternativamente dalla fun]ione automatica a quella manuale e viceversa ,ndica una trasmissione di dati dal telecomando alla scheda. tastiera bloccata, evita attiva]ioni indesiderate (premere “$” e “0” in contemporanea per qualche secondo per bloccare o sbloccare la tastiera) batteria scarica (nq pile alkaline mini stilo $$$) ,ndica che si sta impostando un accensionespegnimento con il programma “EASY TIMER” ,ndica la temperatura ambiente rilevata dal telecomando (durante la conŎgura]ione tecnica del telecomando indica i valori dei parametri settati). ,ndica che è stato trasmesso un ordine di accensione alla stufa indicatore livello di velocità dei ventilatori indicatore settaggio telecomando per una stufa a pelletaria fun]ione automatica (appare sul displa\ il valore della temperatura) fun]ione di regola]ione manuale (appare sul displa\ il valore della poten]a di lavoro) TEMPERATURA RILEVATA DAL TELECOMANDO ,l telecomando è dotato di sonda interna per il rilevamento della temperatura ambiente visuali]]ata in tempo reale sul displa\ dello stesso. La temperatura rilevata viene trasmessa periodicamente alla scheda elettronica della stufa se il led trasmettitore del telecomando ed il sensore ricevente del pannello sinottico della stufa si trovano reciprocamente in campo visivo. Se la temperatura del telecomando non giunge alla scheda della stufa, per un tempo superiore a minuti, si utili]]a il dato della temperatura proveniente dalla sonda collegata nel pannello sinottico. 6(/(=,21(02'$/,7$Ĭ)81=,21$0(172 &on la pressione breve del tasto “0” possiamo scorrere e regolare le seguenti fun]ioni regola]ione temperatura in fun]ione automatica regola]ione manuale delle poten]e regola]ione manuale della ventila]ione - 13 - ITALIANO ,6758=,21,'Ĭ862 ITALIANO ,6758=,21,'Ĭ862 UTILIZZO DEL PROGRAMMA “EASY TIMER” 7ramite il telecomando è possibile utili]]are programma]ione oraria molto intuitiva e veloce - 6HODVWXID©DFFHVD è possibile impostare uno spegnimento con un posticipo regolabile tra una e dodici ore; nel displa\ del pannello sinottico verrà visuali]]ato il tempo mancante allo spegnimento programmato. - 6HODVWXID©VSHQWD è possibile impostare unĬaccensione con un posticipo regolabile tra una e dodici ore, nel displa\ del pannello sinottico verrà visuali]]ato il tempo mancante allĬaccessione programmata. - ,PSRVWD]LRQH per impostare il timer proseguire come segue a) 3remere il tasto “$”, si accende sul displa\ lĬicona confermando lĬaccesso alla programma]ione “Eas\ timer”. b) &on i tasti - impostare il numero di ore desiderato, esempio c) 3untare il telecomando verso il ricevitore del pannello sinottico d) &onfermare la programma]ione premendo il tasto “$” per un paio di secondi, si spegnerà lĬicona sinottico lĬindica]ione del tempo mancante per lĬintervento programmato. apparirà sul pannello e) 3er annullare la programma]ione ripeterei i punti a),b),c),d) impostando il numero di ore a “+” BLOCCO TASTIERA EĬ possibile bloccare la tastiera del telecomando per evitare attiva]ioni accidentali non controllate dallĬutente. 3remendo contemporaneamente i tasti $ e 0, si accenderà il simbolo della chiave a conferma del blocco tastiera avvenuto. 3er sbloccare la tastiera premere nuovamente i tasti $ e 0 simultaneamente. INDICAZIONE BATTERIE SCARICHE LĬaccensione dellĬicona della batteria indica che le pile interne al telecomando sono quasi esaurite, provvedere alla loro sostitu]ione con tre elementi dello stesso modello (si]e $$$ ,9). - 1on mescolare nel telecomando batterie nuove con batterie par]ialmente usate. - 1on mescolare marche e tipi diversi, poichª ogni tipo e marca ha differenti capacità. - 1on mescolare pile tradi]ionali e ricaricabili; - 1on cercare di ricaricare pile alcaline e ]inco-carbone poichª si potrebbero provocare rotture o fuoriuscite di liquido. INFORMAZIONI AGLI UTENTI $i sensi dellĬart. del decreto legislativo luglio , n. “$ttua]ione delle 'irettive 9&E,9&E e 8&E, relative alla ridu]ione dellĬuso di sostan]e pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonchª allo smaltimento dei riŎuti”. ,l simbolo del cassonetto barrato riportato sullĬapparecchiatura o sulla confe]ione indica che il prodotto alla Ŏne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri riŎuti. LĬutente dovrà, pertanto, conferire lĬapparecchiatura giunta a Ŏne vita agli idonei centri di raccolta differen]iata dei riŎuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dellĬacquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. - 14 - ITALIANO MANUTENZIONE 3ULPDGLHIIHWWXDUHTXDOVLDVLPDQXWHQ]LRQHVFROOHJDUHOĬDSSDUHFFKLRGDOODUHWHGLDOLPHQWD]LRQHHOHWWULFD 8QDUHJRODUHPDQXWHQ]LRQH©DOODEDVHGHOEXRQIXQ]LRQDPHQWRGHOODVWXID /$0$1&$7$0$187(1=,21(121SHUPHWWHDOODVWXIDGLIXQ]LRQDUHUHJRODUPHQWH (YHQWXDOLSUREOHPLGRYXWLDOODPDQFDWDPDQXWHQ]LRQHFDXVHUDQQRODGHFDGHQ]DGHOODJDUDQ]LD MANUTENZIONE GIORNALIERA 2SHUD]LRQLGDHVHJXLUHDVWXIDVSHQWDIUHGGDHVFROOHJDWDGDOODUHWHHOHWWULFD ij 'eve essere effettuata con lĬaiuto di un aspirapolvere (vedi optional pag. 9). ij LĬintera procedura richiede pochi minuti. ij $prire lĬantina ed estrarre e svuotare il cassetto cenere (** - Ŏg. $). ij1216&$5,&$5(,5(6,'8,1(/6(5%$72,2'(/3(//(7 ij $spirare allĬinterno dello sportello, il piano fuoco, il vano attorno al crogiolo dove cade la cenere. ij 7ogliere il crogiolo ( - Ŏg. %) e scrostarlo con la spatolina (in dota]ione), pulire eventuali occlusioni delle asole. ij $spirare il vano crogiolo, pulire i bordi di contatto e rimuovere i tappi fumo ( - Ŏg. &). ij Se necessario pulire il vetro (a freddo) 1RQDVSLUDUHPDLODFHQHUHFDOGDFRPSURPHWWHOĬDVSLUDWRUHLPSLHJDWRFRQSRVVLELOHULVFKLRGLLQFHQGLR 1 ** Ŏg. $ 2 Ŏg. % 2 Ŏg. & MANUTENZIONE SETTIMANALE ij 3uli]ia del focolare (con scovolo) dopo aver tolto il deviatore fumo ( - Ŏg. '). ij $gire sugli scovoli (* - Ŏg. '). ij Svuotare il serbatoio pellet e aspirarne il fondo. ij 'urante la puli]ia del crogiolo, sollevare i tappi fumo ( - Ŏg. E) e aspirare i quattro tubi sottostanti ( - Ŏg. E). 2 * Ŏg. ' 2 Ŏg. E 127$2JQLNJGLSHOOHWEUXFLDWRFRPSDUHODVFULWWDĮ0DQXWHQ]BLRQHįSHUULFRUGDUHODSXOL]LDGHLFDQDOLIXPRDFXUD GHOSULYDWRLOPHVVDJJLRVFRPSDUHSUHPHQGRSHUVHFRQGLLOWDVWRĮ785%2į$OUDJJLXQJLPHQWRGHLNJGLSHOOHW EUXFLDWRFRPSDUHODVFULWWDĮ0DQXWHQ]BLRQH&$7įFKHQRQVFRPSDUHSLºHG©TXLQGLQHFHVVDULROĬLQWHUYHQWRGLXQFHQWUR DVVLVWHQ]DWHFQLFD(GLONDPLQ&$77DOHPHVVDJJLRVLUHVHWWDGDOPHQºSDUDPHWUL - 15 - ITALIANO MANUTENZIONE 0$187(1=,21(67$*,21$/(DFXUDGHO&$7FHQWURDVVLVWHQ]DWHFQLFD(GLONDPLQ &onsiste nella ij 3uli]ia generale interna ed esterna ij 3uli]ia accurata dei tubi di scambio ij 3uli]ia accurata e disincrosta]ione del crogiolo e del relativo vano ij 3uli]ia ventilatori, veriŎca meccanica dei giochi e dei Ŏssaggi ij 3uli]ia canale da fumo (sostitu]ione della guarni]ione sul tubo scarico fumi) ij 3uli]ia condotto fumi (vedi puli]ia settimanale) ij 3uli]ia del vano ventilatore estra]ione fumi ij 3uli]ia sensore di ŏusso ij &ontrollo termocoppia ij 3uli]ia, ispe]ione e disincrosta]ione del vano della resisten]a di accensione, eventuale sostitu]ione della stessa ij 3uli]ia controllo del pannello sinottico ij ,spe]ione visiva dei cavi elettrici, delle connessioni ij 3uli]ia serbatoio pellet e veriŎca giochi assieme coclea-motoriduttore ij Sostitu]ione della guarni]ione portello ij &ollaudo fun]ionale, caricamento coclea, accensione, fun]ionamento per minuti e spegnimento ,QFDVRGLXQXVRPROWRIUHTXHQWHGHOODVWXIDVLFRQVLJOLDODSXOL]LDGHOFDQDOHGDIXPRRJQLPHVL ATTENZIONE !!! 'RSRODQRUPDOHSXOL]LDLO121&255(772DFFRSSLDPHQWRGHOFURJLRORVXSHULRUH$(Ŏg. ) FRQLOFURJLRORLQIHULRUH (B) (Ŏg. ) SX³FRPSURPHWWHUHLOIXQ]LRQDPHQWRGHOODVWXID 4XLQGLSULPDGHOOĬDFFHQVLRQHGHOODVWXIDDVVLFXUDUVLFKHLFURJLROLVLDQRDFFRSSLDWLFRUUHWWDPHQWHFRPHLQGLFDWRLQŎJ VHQ]DSUHVHQ]DGLFHQHUHRLQFRPEXVWLVXOSHULPHWURGLDSSRJJLR A B Ŏg. Ŏg. - 16 - ,QFDVRGLSUREOHPLODVWXIDVLDUUHVWDDXWRPDWLFDPHQWHHVHJXHQGROĬRSHUD]LRQHGLVSHJQLPHQWRHVXOGLVSOD\VLYLVXDOL]]D XQDVFULWWDUHODWLYDDOODPRWLYD]LRQHGHOORVSHJQLPHQWRYHGLVRWWROHYDULHVHJQDOD]LRQL 1RQVWDFFDUHPDLODVSLQDGXUDQWHODIDVHGLVSHJQLPHQWRSHUEORFFR 1HOFDVRGLDYYHQXWREORFFRSHUULDYYLDUHODVWXID©QHFHVVDULRODVFLDUDYYHQLUHODSURFHGXUDGLVSHJQLPHQWRPLQXWL FRQULVFRQWURVRQRURHTXLQGLSUHPHUHLOWDVWR 1RQULDFFHQGHUHODVWXIDSULPDGLDYHUYHULŎFDWRODFDXVDGHOEORFFRH5,38/,7269827$72LOFURJLROR 6(*1$/$=,21,',(9(178$/,&$86(',%/2&&2(,1',&$=,21,(5,0(', 6HJQDOD]LRQH9HULŎFDŏXDULD(interviene se il sensore di ŏusso rileva ŏusso aria comburente insufŎciente). ,QFRQYHQLHQWH6SHJQLPHQWRSHUPDQFDQ]DGHSUHVVLRQH ,l ŏusso pu³ essere insufŎciente se cĬè portello aperto o tenuta non perfetta del portello stesso (es. guarni]io ne); se cĬè problema di aspira]ione aria o di espulsione fumi, oppure crogiolo intasato, oppure sensore di ŏusso sporco (pulire con aria secca) $]LRQL &ontrollare ij chiusura portello ij canale di aspira]ione aria comburente (pulire facendo atten]ione agli elementi del sensore di ŏusso) ij pulire il sensore di ŏusso con aria secca (tipo per tastiera di 3&) ij posi]ione stufa non deve essere addossata al muro ij posi]ione e puli]ia crogiolo (con frequen]a legata al tipo di pellet) ij canale da fumo (pulire) ij installa]ione (se non è a norma e presenta più di - curve, lo scarico fumi non è regolare) Se si sospetta un malfun]ionamento del sensore, fare collaudo a freddo. Se variando le condi]ioni, aprendo il portello ad esempio, il valore visuali]]ato non cambia, è un problema di sensore. 1% LĬallarme depressione pu³ veriŎcarsi anche durante la fase di accensione, in quanto il sensore di ŏusso ini]ia a monitorare dal 9” dopo lo start ciclo accensione. 6HJQDOD]LRQH9HULŎFDHVWUDWW(interviene se il sensore giri estrattore fumi rileva unĬanomalia) ,QFRQYHQLHQWH6SHJQLPHQWRSHUULOHYD]LRQHDQRPDOLDJLULHVWUDWWRUHIXPL $]LRQL ij 9eriŎcare fun]ionalità estrattore fumi (collegamento sensore di giri) (&$7) ij 9eriŎcare puli]ia canale da fumo ij 9eriŎcare impianto elettrico (messa a terra) ij 9eriŎcare scheda elettronica (&$7) 6HJQDOD]LRQH6WRS)LDPPD(interviene se la termocoppia rileva una temperatura fumi inferiore a un valore impostato interpretando ci³ come assen]a di Ŏamma) ,QFRQYHQLHQWH6SHJQLPHQWRSHUFUROORWHPSHUDWXUDIXPL La Ŏamma pu³ essere mancata perchª ij 9eriŎcare mancan]a pellet nel serbatoio ij 9eriŎcare se troppo pellet ha soffocato la Ŏamma, veriŎcare qualità pellet (&$7) ij 9eriŎcare se è intervenuto il termostato di massima (caso raro perchª corrisponderebbe ad Over temperatura fumi) (&$7) 6HJQDOD]LRQH%ORFFR$)12$YYLR(interviene se in un tempo massimo di minuti non compare Ŏamma o non è raggiunta la temperatura di avvio). ,QFRQYHQLHQWH6SHJQLPHQWRSHUWHPSHUDWXUDIXPLQRQFRUUHWWDLQIDVHGLDFFHQVLRQH 'istinguere i due casi seguenti 121©FRPSDUVDŎDPPD $]LRQL9eriŎcare ij posi]ionamento e puli]ia del crogiolo ij fun]ionalità resisten]a di accensione (&$7) ij temperatura ambiente (se inferiore q& serve diavolina) e umidità. ij 3rovare ad accendere con diavolina (vedi pag. ). (ĬFRPSDUVDŎDPPDPDGRSRODVFULWWD$YYLR©FRPSDUVR%ORFFR$)12$YYLR $]LRQL 9eriŎcare ij fun]ionalità termocoppia (&$7) ij temperatura di avvio impostata nei parametri (&$7) 6HJQDOD]LRQH0DQFDWD(QHUJLD (non è un difetto della stufa). ,QFRQYHQLHQWH6SHJQLPHQWRSHUPDQFDQ]DHQHUJLDHOHWWULFD $]LRQL9eriŎcare allacciamento elettrico e cali di tensione. 6HJQDOD]LRQH*XDVWR7&LQWHUYLHQHVHODWHUPRFRSSLD©JXDVWDRVFROOHJDWD ,QFRQYHQLHQWH6SHJQLPHQWRSHUWHUPRFRSSLDJXDVWDRVFROOHJDWD $]LRQLij 9eriŎcare collegamento della termocoppia alla scheda veriŎcare fun]ionalità nel collaudo a freddo (&$7). - 17 - ITALIANO CONSIGLI PER POSSIBILI INCONVENIENTI ITALIANO CONSIGLI PER POSSIBILI INCONVENIENTI 6HJQDOD]LRQHq&IXPLDOWD (spegnimento per eccessiva temperatura dei fumi) ,QFRQYHQLHQWH6SHJQLPHQWRSHUVXSHUDPHQWRWHPSHUDWXUDPDVVLPDIXPL $]LRQL ij 9eriŎcare tipo di pellet, ij 9eriŎcare anomalia motore estra]ione fumi ij 9eriŎcare esisten]a di eventuali ostru]ioni sul canale da fumo ij 9eriŎcare corretta installa]ione, ij 9eriŎcare eventuale “deriva” del motoriduttore ij 9eriŎcare esisten]a presa aria nel locale 6HJQDOD]LRQHĮ&RQWURO%DWWHULDį ,QFRQYHQLHQWH/DVWXIDQRQVLIHUPDPDVLKDODVFULWWDDGLVSOD\ $]LRQL ij 'eve essere sostituita la batteria tampone sulla scheda. ,QFRQYHQLHQWH7HOHFRPDQGRLQHIŎFLHQWH $]LRQLij avvicinarsi al ricettore della stufa ij controllare e nel caso cambiare la pila ,QFRQYHQLHQWH$ULDLQXVFLWDQRQFDOGD $]LRQL ij pulire lo scambiatore dallĬ interno del focolare utili]]ando le apposite aste. ,QFRQYHQLHQWH'XUDQWHODIDVHGLDFFHQVLRQHĮVDOWDLOGLIIHUHQ]LDOHįSHULO&HQWUR$VVLVWHQ]D7HFQLFD&$7 $]LRQL ij 9eriŎcare umidità della resisten]a di accensione ,QFRQYHQLHQWH0DQFDWDDFFHQVLRQH $]LRQL ij 3ulire crogiolo. NOTA 7XWWHOHVHJQDOD]LRQLUHVWDQRYLVXDOL]]DWHŎQRDFKHQRQVLLQWHUYLHQHVXOSDQQHOORSUHPHQGRLOWDVWR 6LUDFFRPDQGDGLQRQIDUULSDUWLUHODVWXIDSULPDGLDYHUYHULŎFDWROĬHOLPLQD]LRQHGHOSUREOHPD - 18 - 'DLQWHJUDUHFRQODOHWWXUDFRPSOHWDGHOODVFKHGDWHFQLFD 3RVDHLQVWDOOD]LRQH ij 0essa in servi]io effettuata da &$7 abilitato che ha rilasciato la garan]ia e il libretto di manuten]ione ij $era]ione nel locale ij ,l canale da fumo la canna fumaria riceve solo lo scarico della stufa ij ,l canale da fumo presenta massimo curve massimo metri in ori]]ontale ij comignolo oltre la ]ona di reŏusso ij i tubi di scarico sono in materiale idoneo (consigliato acciaio ino[) ij nellĬattraversamento di eventuali materiali inŎammabili (es. legno) sono state prese tutte le precau]ioni per evitare incendi 8VR ij ij ij ij ,l pellet utili]]ato è di buona qualità e non umido ,l crogiolo e il vano cenere sono puliti e ben posi]ionati ,l portello è ben chiuso ,l crogiolo è ben inserito nellĬapposito vano 5,&25'$56,GL$63,5$5(LO&52*,2/235,0$',2*1,$&&(16,21( ,QFDVRGLIDOOLWDDFFHQVLRQH121ULSHWHUHOĬDFFHQVLRQHSULPDGLDYHUHVYXRWDWRLOFURJLROR OPTIONAL &20%,1$725(7(/()21,&23(5$&&(16,21($',67$1=$FRG EĬ possibile ottenere lĬaccensione a distan]a facendo collegare dal &$7 (centro assisten]a tecnica) il combinatore telefonico alla porta seriale dietro la stufa, tramite cavetto optional (cod. ). 7(/(&20$1'2FRG ACCESSORI PER LA PULIZIA %idone aspiracenere sen]a motore (cod. ) GlassKamin (cod. ) 8tile per la puli]ia del vetro ceramico. 8tile per la puli]ia del focolare. - 19 - ITALIANO CHECK LIST ENGLISH Dear Sir/Madam Congratulations and thank \ou Ior choosing our product. Please read this document careIull\ beIore \ou use this product in order to obtain the best perIormance in complete saIet\. For Iurther details or assistance, please contact the DEALER where \ou purchased the product or visit our website www.edilkamin.com. and click on DEALERS. NOTE - AIter having unpacked the stove, ensure that its contents are complete and intact covering, ³cold hand´ handle, guarantee booklet, glove, CD/technical data sheet, spatula, dehumidiI\ing salt, allen wrench. In case oI anomalies please contact the dealer where \ou purchased the product immediatel\. <ou will need to present a cop\ oI the warrant\ booklet and valid prooI oI purchase. - Commissioning/ testing Commissioning and testing must be perIormed b\ the DEALER. Failure to do so will void the warrant\. Commissioning, as speci¿ed in standard UNI 1083 Rev. 200 section ³3.2´ consists in a series inspections to be perIormed with the insert installed in order to ascertain the correct operation oI the s\stem and its compliance to applicable regulations . - Incorrect installation, incorrect maintenance, or improper use oI the product, shall relieve the manuIacturer Irom an\ damage resulting Irom the use oI this product. - the prooI oI purchase tag, necessar\ Ior identiI\ing the insert, is located - on the top oI the package - in the warrant\ booklet Iound inside the ¿rebo[ - on the ID plate aI¿[ed to the back side oI the unit This documentation must be saved Ior identi¿cation together with the valid prooI oI purchase receipt. The data contained therein must be reported when reTuesting inIormation and made available should servicing be reTuired - All images are Ior illustration purposes onl\ actual products ma\ var\. DECLARATION OF CONFORMITY The undersigned EDILKAMIN S.p.a. with head oI¿ce headTuarters at Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milan - Ital\ - VAT IT00192220192 Declares under its own responsabilit\ as Iollows The wood pellet stoves speci¿ed below is in accordance with the 89/10/EEC Construction Products WOOD PELLET STOVES, trademark EDILKAMIN, called LOGO Year oI manuIacture ReI. Data nameplate Serial number ReI. Data nameplate The compliance with the 89/10/EEC directive is besides determined b\ the compliance with the European standard UNI EN 1478200 the wood pellet stove LOGO is in compliance with the reTuirements oI the European directives 2006/95/EEC - Low voltage directive 2004/108/EEC - Electromagnetic compatibility directive EDILKAMIN S.p.a. will decline all responsability oI malIunctioning or damage to the eTuipment in case oI unauthorized substitution, assembly or modi¿cations oI any sort on the said eTuipment on the part oI non-EDILKAMIN personnel. - 20 - SAFETY INFORMATION 7he LOGO stove produces hot air using wood pellets as fuel, with electronicall\ controlled combustion. +ereunder is the e[planation of its functions (the letters refer to Ŏgure ). 7he fuel (pellets) is provided b\ the storage hopper ($) and, to the combustion chamber (') b\ means of a feed screw (%), which is driven b\ a gear motor (&). 7he pellets are ignited b\ the air that is heated b\ an electrical resistance (E) and drawn into the combustion chamber b\ a smoke e[tractor (F). 7he fumes produced during the combustion process are e[tracted from the hearth b\ the same centrifugal fan (F) and e[pelled through the outlet (G) located on the lower part at the back of the stove. 7he hearth is covered in cast iron, and closed frontall\ b\ a glass ceramic door (to open use the dedicated “cold hand” handle”). Fuel quantit\, smoke e[traction and combustion air suppl\ are all controlled b\ an electronic control board, which is equipped with Leonardo® software to achieve high combustion efŎcienc\ and low emissions. 7he s\noptic panel (0) is installed on the top, through which all phases of operation can be displa\ed and controlled. 7he main phases can be controlled via the optionall\ supplied remote control. 7he main functions can also be controlled b\ remote control. $serial port is found at the back of the stove (optional cable code ) to be connected to devices that allow remote ignition (e.g. remote telephone, local thermostat). 7he LOGO stove is designed to heat, through automatic pellet combustion in the hearth, the room where it is installed, both b\ radiation and the air that comes out of the front grille. ij 7he onl\ risks that ma\ derive from using the stove pertain to non-compliance with installation instructions, direct contact with live electrical parts (internal), contact with the Ŏre or hot parts (glass, pipes, hot air output), or foreign substances being put in the stove. ij Onl\ use wood pellets as fuel. ij Should components fail, the stoves are equipped with safet\ devices that guarantee automatic shutdown. 7hese are activated without an\ intervention required. ij ,n order to function correctl\, the stove must be installed in accordance with the instructions given herein and the door must not be opened during operation combustion is full\ automatic and requires no intervention. ij 8nder no circumstances should an\ foreign substances be entered into the hearth or hopper. ij 'o not use ŏammable products to clean the smoke channel (the ŏue section connecting the stove smoke outlet to the chimne\ ŏue). ij 7he hearth and hopper parts must onl\ be cleaned when &OL'. ij 7he glass can be cleaned when &OL' with a suitable product (e.g. GlassKamin Edilkamin) and a cloth. ij 'o not clean when hot. ij 0ake sure the stove is installed and ignited the Ŏrst time b\ Edilkamin-qualiŎed &$7 personnel (technical assistance centre) in accordance with the instructions provided here within; this is an essential requirement for the validation of the guarantee. M ij When the stove is in operation, the e[haust pipes and door become ver\ hot (do not touch without wearing the thermal glove). A ij 'o not place an\thing, which is not heat resistant near the stove. ij 1E9ER use liquid fuel to ignite the stove or rekindle the embers. B E C D F Ŏg. G ij 'o not obstruct the ventilation apertures in the room where the stove is installed, nor the air inlets of the stove itself. ij 'o not wet the stove and do not go near electrical parts with wet hands. ij 'o not use reducers on the smoke e[haust pipes. ij 7he stove must be installed in a room that is suitable for Ŏre prevention and equipped with all that is required (power and air suppl\ and outlets) for the stove to function correctl\ and safel\. ij 6KRXOGLJQLWLRQIDLO'2127UHLJQLWHXQWLO\RXKDYH HPSWLHGWKHFRPEXVWLRQFKDPEHU ij$77(17,217+(3(//(7(037,(')5207+( COMBUSTION CHAMBER MUST NOT BE DEPOSI7(',16,'(7+(+233(5 - 21 - ENGLISH PRINCIPLE OF OPERATION DIMENSIONS AND FINISHINGS ENGLISH - sides, top in off-white ceramic - sides, top in bordeau[ ceramic - sides, top in gre\ ceramic FRO17 %$&K &ombustion air mm Smoke outlet 8 mm S,'E S<S7E0 - 22 - ELECTRONIC EQUIPMENT ENGLISH LEO1$R'O® is a combustion safet\ and control s\stem which allows optimal performance in all conditions thanks to two sensors measuring the pressure level in the combustion chamber and smoke temperature. 7he detection of and subsequent optimisation of these two parameters is continuous in order to correct operation anomalies in real time. 7he LEO1$R'O® s\stem offers constant combustion, automaticall\ regulating the draft based on the characteristics of the chimne\ ŏue (bends, length, shape, diameter, etc..) and environmental conditions (wind, humidit\, atmospheric pressure, installations at high altitude, etc.). 7he standards for installation must be respected. LEO1$R'O® s\stem is also able to recognise the t\pe of pellets and automaticall\ dMust the ŏow moment b\ moment to ensure the required level of combustion. ELECTRONIC CIRCUIT BOARD ŏow sensor sensor air ambient smoke rpm socket RS thermocouple consolle 9acuum gauge screw rpm 9acuum gauge thermocouple Reading points backup batter\ lithium &R 0 S&REW ventilation ingnition element Smoke e[pulsion motor 70 q& fuse $ fuse $ vac power suppl\ +] -% 3OR7 %$&K S7O9E FUSE * two fuses are inserted in the socket with switch, located on the back of the stove, one of which operational and the other is held in reserve. SERIAL PORT 7he 'ealer can install an optional on the $8; outlet for controlling the process of switching on and off (e.g. telephone remote, local thermostat), located at the rear oh the stove. &an be connected via special optional trestle (code ). BACKUP BATTERY $ backup batter\ is found on the control board (-9olt &R batter\). ,ts malfunction is indicated with the following messages (not considered a defect but due to normal wear-and-tear) “%atter\ check”. For more detailed information, please contact the 'E$LER who has performed the Ŏrst st ignition. - 23 - ** CHARACTERISTICS ENGLISH THERMOTECHNICAL CHARACTERISTICS 1ominal power 9 kW EfŎcienc\ nominal power 9 % , % Smoke mass nominal power , gs Reduced power , kW EfŎcienc\ reduced power 9,8 % Emissions &O (% O) reduced power Emissions &O (% O) nominal power , % Smoke mass reduced power , gs 0a[imum overheated smoke 9 q& 0inimum draught 3a $utonom\ (minma[) hours Fuel consumption (minma[) ,,9 kgh +opper capacit\ kg +eatable volume * mt Weight including packaging kg Smoke outlet pipe diameter (male) 8 mm $ir intake pipe diameter (male) mm * 7he heatable room dimensions are calculated on the basis home insulation in compliance with ,talian law 9, and subsequent changes together with an e[pected heat output of Kcalmt per hour. * ,t is also important to consider the position of the stove in the room to be heated. 1% NHHSLQPLQGWKDWH[WHUQDOGHYLFHVFDQFDXVHLQWHUIHUHQFHWRWKHRSHUDWLRQRIWKHFLUFXLWERDUG FDXWLRQOLYHSDUWV6HUYLFLQJDQGRULQVSHFWLRQVPXVWEHFDUULHGRXWE\TXDOLŎHGVWDII ELECTRICAL CHARACTERISTICS 3ower suppl\ 9ac - % +] Onoff switch <es $verage power consumption W 3ower consumption during ignition W Remote control frequenc\ (optional) ,nfrared 3rotection on mains power suppl\* (see page ) $7, 9ac, [ Fuse 3rotection on electronic circuit board $7, 9ac, [ Fuse 7KHGDWDVKRZQDERYHLVSXUHO\LQGLFDWLYH (',/.$0,1VSDUHVHUYHVWKHULJKWWRFKDQJHWKHSURGXFWVDWLWVGLVFUHWLRQZLWKRXWQRWLFH SAFETY DEVICES ij7+(502&283/( 3laced at the smoke outlet to detect the temperature. 7urns the stove on and off and controls its operation based on deŎned parameters. ij$,5)/2:6(1625 located in the suction channel, it is activated when the combustion air ŏow is not correct, with consequent pressure problems in the smoke circuit causing the stove to shut-down. ij6$)(7<7+(50267$7 7rips when the temperature inside the stove is too high. ,t stops pellet loading, causing the stove to go out. - 24 - Ŏg. +ardware included no. upper brackets for ceramic Ŏ[ing (K - Ŏg. -) no. upper brackets for ceramic Ŏ[ing (1 - Ŏg. ) no. Flat ceramic adMustment bracket (; - Ŏg. ) no. $ngle ceramic adMustment bracket (1 - Ŏg. ) no. Self-tapping screws , [ 9, no. Knurled pins no. Screws 0 [ 8 nr. Rubber spacers (1 - Ŏg. ) Ŏg. Fig. 7his Ŏgure represents the stove after it has been unpacked. A Ŏg. Fig. 7he stove is delivered with the metal part of the lower side coverings ($) alread\ assembled. Ŏg. B X K N ASSEMBLY OF CERAMIC SIDE COMPONENTS Fig. - $ppl\ the upper ceramic Ŏ[ing brackets (K) on the top rear part of the ceramic panels, with the engraved arrow facing the front of the stove, securing them in the dedicated holes using the pins supplied. 1ote. the side ceramic components must be mounted with the lower groove facing the front of the stove (S - Ŏg. ). ,n addition, inside the L7 or R7 version is indicated. Ŏg. N Ŏg. X N X Fig. - Fi[ the ŏat ceramic adMustment bracket (;) to the angle ceramic adMustment bracket (1) using the . [ 9. self-tapping screws supplied. Fig. - - $ppl\ the previousl\ assembled brackets (1 -;) on the upper ceramic Ŏ[ing bracket (K), securing them in the dedicated holes using the pins supplied. K B Fig. - $ppl\ the lower ceramic Ŏ[ing brackets (1) on the bottom rear part of the ceramic panels, with the engraved arrow facing the front of the stove, securing them in the dedicated holes using the pins supplied. S Fig. 8 - 9 - Flank the lower part of the ceramic side, Ŏtting the lower ceramic Ŏ[ing bracket (1) on the pins (3) present on the frame of the stove. - &omplete the operation b\ Moining the upper part of the ceramic side and screwing the brackets (;-1) into the holes on the top (use the 0[8 screws supplied -9). N1 P N2 Ŏg. Ŏg. 9 $77(17,21'85,1*23(1,1*0$.(685(7+( '225'2(6127&20(,172&217$&7:,7+7+( 6,'(&(5$0,&(/(0(176 Ŏg. T N-X B N1 Ŏg. 8 V VERIFY THE CORRECT COUPLING OF THE SIDE CERAMIC COMPONENTS WITH THE CAST IRON SIDES, MAKING ANY NECESSARY ADJUSTMENTS USING THE SCREWS (V) AND THE BRACKETS (N-X). IF NECESSARY USE THE PADS (N2) SUPPLIED. CERAMIC TOP ASSEMBLY Fig. 3lace the ceramic top (7) centring it in the housings on the cast iron top. - 25 - ENGLISH COVERING INSTALLATION ENGLISH INSTALLATION 5HIHUWRORFDOUHJXODWLRQVLQWKHFRXQWU\RIXVHIRUDQ\WKLQJ WKDWLVQRWVSHFLŎFDOO\FRYHUHGLQWKLVPDQXDO,Q ,WDO\UHIHUWRVWDQGDUG81,LQDGGLWLRQWR DQ\5HJLRQDORU/RFDO+HDOWK$XWKRULW\UHJXODWLRQV,I WKHVWRYHLVWREHLQVWDOOHGLQDEORFNRIDSDUWPHQWVFRQVXOW WKHEORFNDGPLQLVWUDWLRQEHIRUHLQVWDOOLQJ 9(5,)<&203$7,%,/,7<:,7+27+(5 DEVICES 7he stove must 1O7 be installed in the same room as e[tractors, t\pe % heating appliances and other appliances that ma\ affect its operation. See regulation 81, 8. 9(5,)<7+(32:(56833/<&211(&7,21 WKHSOXJPXVWEHDFFHVVLEOH 7he stove is supplied with a power cable that is to be connected to a 9 +] socket, preferabl\ Ŏtted with a magnetothermic switch. 9oltage variations e[ceeding % can damage the stove (unless alread\ installed, an appropriate differential switch must be Ŏtted). 7he electrical s\stem must compl\ with the law; particularl\ verif\ the efŎcienc\ of the earthing s\stem. 7he power line must have a suitable cross-section for the stoveĬs power. $n inadequate earthing s\stem can cause anomalies for which Edilkamin cannot be held liable. POSITIONING 7he stove must be level for it to function correctl\. 9erif\ the bearing capacit\ of the ŏoor. FIRE PREVENTION SAFETY DISTANCES 7he stove must be installed in compliance with the following safet\ conditions - medium ŏammabilit\ items must be kept at a minimum distance of cm from the sides and back of the stove - highl\ ŏammable items must be kept at a minimum distance of 8 cm if placed in front of the stove. ,f it is not possible to compl\ with the above mentioned distances, technical and construction-related provisions must be taken to prevent Ŏre ha]ards. ,f connected to wooden walls or other ŏammable materials, the smoke e[haust pipe must be appropriatel\ insulated AIR INTAKE 7he room where the stove is located must have an air intake with cross section of at least 8cm to ensurereplenishment of the air consumed b\ combustion.$lternativel\, the stove air ma\ be taken directl\ from outside through a cm steel e[tension of the pipe. ,n this case,there ma\ be condensation problems and it is necessar\ to protect the air intake with a grille, which must have a freesection of at least cms. 7he pipe must be less than metre long and have no bends. ,t must end with section at 9q facing downwards or be Ŏtted with a wind guard. ,n an\ case all the wa\ air intake duct must be a free section of at least cms. 7he e[ternal terminal of the air inlet channel must be protected with an anti-insect netting that does not reduce the cms through passage. SMOKE OUTLET 7KHVWRYHPXVWKDYHLWVRZQVPRNHRXWOHWWKHVPRNHFDQQRWEHGLVFKDUJHGLQWRDVPRNHŏXHXVHGE\RWKHUGHYLFHV 7he smoke is discharged through the 8 cm diameter outlet at the back of the stove. 7he smoke outlet must be connected to outside b\ means of suitable steel pipes E1 8 certiŎed. 7he pipe must be hermeticall\ sealed. 7he material used to seal and if necessar\ insulate the pipes, must be resistant to high temperatures (high temperature silicone or mastic). 7he onl\ hori]ontal section allowed ma\ be up to m long. ,t ma\ have up to two 9q bends. $ vertical section of at least .m and an anti-wind terminal is necessar\ (if the discharge outlet is not in a chimne\ ŏue reference 81, 8). 7he vertical duct can be internal or e[ternal. ,f the smoke channel is outside, it must be appropriatel\ insulated. ,f the smoke channel is Ŏtted inside a chimne\ ŏue, the latter must be suitable for solid fuel. ,f it is wider than mm in diameter it must be improved b\ entering a pipe that has a suitable cross-section and is made of suitable material (e.g. 8 mm diameter steel). $ll sections of the smoke duct must be accessible for inspection. 7he chimne\ pots and smoke ducts connected to the solid fuel appliances must be cleaned once a \ear (verif\ whether a speciŎc legislation e[ists in \our countr\). Failure to regularl\ inspect and clean the stove increases the probabilit\ of a Ŏre occurring in the chimne\ pot. ,n that case, proceed as follows 'o not use water to e[tinguish the Ŏre; Empt\ the pellet hopper; &ontact specialist personnel before reigniting the stove. TYPICAL EXAMPLES )LJ )LJ $insulated steel ŏue %minimum height of . m and in an\ case above the height of the roof gutter &(air intake from inside room (minimum internal section 8 cms) 'steel ŏue, inside e[isting brick-built chimne\. CHIMNEY POT 7he main characteristics are - an internal cross-section at the base, which is the same as that of the chimne\ ŏue - an outlet cross-section which is no smaller than twice that of the chimne\ ŏue - its position must be high enough to catch the wind and avoid downdraft areas in turbulent wind, it must be high enough to catch the wind and avoid downdraft areas in turbulent wind. - 26 - INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH VWLJQLWLRQWHVWE\WKH(GLONDPLQDXWKRULVHG'HDOHU Start-up must be carried out as prescribed b\ point . of standard 81, 8. 7his standard indicates the control operations to be carried out in situ, aimed at ascertaining correct s\stem function. %HIRUHLJQLWLQJ <ou must consult the Edilkamin 'E$LER in \our area when igniting the stove for the Ŏrst time, in order for the stove to be calibrated according to the t\pe of pellets and installation conditions, thereb\ validating the warrant\. 7here ma\ be a slight smell of paint the Ŏrst few times it is ignited, however, this will disappear quickl\. %efore igniting \ou must check ij that installation is correct ij the power suppl\ ij that the door closes properl\ to a perfect seal ij that the combustion chamber is clean ij that the displa\ is on standb\ (the date, power or temperature ŏashes). Ŏg. FILLING THE PELLET HOPPER 7he hopper lid opens and closes with a practical click-clack s\stem. Simpl\ appl\ slight pressure to the front part of the cast iron lid (Ŏg. -). $77(17,21 XVHWKHJORYHVXSSOLHGZKHQŎOOLQJWKHVWRYHZKLOVWLWLVUXQQLQJDQGWKHUHIRUHLVKRW Ŏg. 127(UHJDUGLQJWKHIXHO LOGO is designed and programmed to burn wood pellets with mm diameter. 3ellets are a t\pe of fuel in the form of little c\linders, made from compacted sawdust, compressed under high pressure with no adhesives or foreign materials. 7he\ are sold in bags of kg. For the stove to function properl\, \ou 08S7 1O7 burn an\thing else in it. 8sing other materials (including wood) will render the warrant\ null and void. Such use is detected b\ laborator\ anal\ses. Edilkamin has designed, tested and programmed their stoves to guarantee the best performance when pellets with the following characteristics are used GLDPHWHUPLOOLPHWUHV PD[LPXPOHQJWKPP PD[LPXPPRLVWXUHFRQWHQW FDORULŎFYDOXHDWOHDVWNFDONJ ,f pellets with different characteristics are used, the stoves must be recalibrated a similar procedure to that carried out b\ the 'E$LER when the stove is ignited the Ŏrst time. 8sing unsuitable pellets ma\ decrease efŎcienc\; cause malfunctions; stop the stove from functioning due to clogging, dirt on the glass, unburnt fuel, etc. $ simple, visual anal\sis of the pellets ma\ be carried out *RRGTXDOLW\ smooth, uniform length, not ver\ dust\. 3RRUTXDOLW\ with longitudinal and transverse cracks, ver\ dust\, various lengths and mi[ed with foreign matter. - 27 - INSTRUCTIONS FOR USE MIMIC PANEL ENGLISH hold down for seconds to turn stove on or off opens the menu increases the various settings decreases the various settings (pellet loadreserve ke\) pressed once it tells the stove that a kg. sack of pellets has been loaded, enabling the reserve to be monitored 5+NQREto adMust ventilation (from to ) /+NQREto adMust power (from to ) 7he R,G+7 ',S3L$< shows the level of ventilation and channelling. 7he LEF7 ',S3L$< shows the level of power or temperature and reserve or time and date. displa\s the ambient temperature measured b\ the sensor or the power level of the fan (adMustable using the ventilation knob) room temperatur ventilation level 3ower knob 9entilation knob 3ellet load reserve L+ 'ispla\ Remote control receiver R+ 'ispla\ 3266,%/(9,(:6 MANUAL STAND-BY 3OWER '$7E 7,0E Temp. air 20.0 °C RESER9E ROO0 7E03ER$78RE AUTOMATIC Fan air speed 5 ROO0 7E03ER$78RE 9E17,L$7,O1 LE9EL Temp. air 20.0 °C - 28 - ROO0 7E03ER$78RE /RDGLQJWKHIHHGVFUHZ Should the pellet hopper empt\ completel\ the feed screw must be Ŏlled. 7o do so, keep the and ĩ ke\s pressed simultaneousl\ for a few seconds (on the remote control or s\noptic panel). Once released, īREF,LLĬ will appear on the displa\. 7his must be carried out before ignition if the stove has stopped due to the pellets having Ŏnished. ,t is quite normal for some pellet residue to remain inside the hopper, this is what the feed screw is unable to pick up. Once a month, full\ vacuum the hopper to prevent dust\ residue from accumulating. $XWRPDWLFLJQLWLRQ With the stove on standb\, press the button for seconds (on the s\noptic panel or remote control). 7his will startup the ignition process, īStartĬ will appear on the displa\ and a countdown will commence in seconds (). 7here is no preset time for the ignition process its duration will be automaticall\ shortened if the control board detects that certain tests have been carried out positivel\. 7he ŏame appears after about minutes. 0DQXDOLJQLWLRQ $t a temperature lower than q& ĩ too low for the electrical resistance to become red hot - or if the resistance is temporaril\ not working, \ou can use a Ŏrelighter to ignite the stove. ,nsert a well-lit Ŏrelighter into the combustion chamber, close the door and press on the s\noptic panel or remote control. 2SHUDWLQJPRGHV 0DQXDOthe user sets the desired operating power (from a minimum of to a ma[imum of ) $XWRPDWLFthe user sets the temperature desired in the room. 7he stove reads this and adMusts the power to reach the set temperature. Once this is reached, it sets itself to power . 0DQXDOPRGHIURPV\QRSWLFSDQHOUHPRWHFRQWURO RSWLRQDO With the stove in operation mode or on standb\, press and release the 0E18 button on the s\noptic panelremote control and ī3owerĬ will appear on the displa\ (showing the power at which the stove is working). Rotate the left knob or press the ke\ on the remote control to increase the operating power (from 3ower to 3ower ). Setting the fan via the S\noptic 3anel With the stove in operation mode or on standb\, rotate the right knob to adMust the ventilation setting (from to in all powers). $XWRPDWLFPRGHIURPV\QRSWLFSDQHOUHPRWHFRQWURO RSWLRQDO 3ress the 0E18 button twice to switch from manual to automatic mode and adMust the temperature desired for the room (use the left knob on the panel or the and ĩ ke\s on the remote control to set the temperature between and 9 ...., and the stove will regulate the operating power required to reach it. ,f the set temperature is lower than the room temperature, the stove works at 3ower . 6KXWGRZQ )RUJUHDWHUFRPIRUWWKHVWRYHDQGWKHDLUYHQWVJRRII DWWKHVDPHSRZHUDWZKLFKLWZDVRSHUDWLQJ With the stove in operation mode press the ke\ for seconds (on the s\noptic panel or remote control). 7he shutdown procedure will begin and the countdown is displa\ed. 7his varies according to the power at which it is running when the shutdown phase begins. 7he shutdown phase (which will e[tinguish the ŏame without leaving an\ unburnt material in the combustion chamber and cool the stove), consists of ij 3ellet loading ceases. ij 9entilation is activated at the level at which the stove was operating. ij Smoke e[pulsion motor enabled. 1HYHUXQSOXJWKHVWRYHGXULQJWKHVKXWGRZQSURFHVV 6HWWLQJWKHFORFN 3ress the 0E18 button for seconds and use the and ĩ ke\s to follow the instructions given on the displa\ to access the ī&lockĬ menu. 7his allows \ou to set the time on the electronic control board. 7hen press 0E18 and the following data appears in sequence ĩ this can be adMusted da\, month, \ear, hour, minutes, da\ of the week. When īSave"Ĭ appears on the displa\ \ou can check that the settings have been entered correctl\ before conŎrming. 3ress 0E18 to save the information (īSave OKĬ then appears on the displa\). :HHNO\WLPHU 3ress the 0E18 button on the remote control for seconds to access the time setting function and press the ke\ to access the weekl\ timer function ĩ ī3rogram O1 OFFĬ will appear on the displa\. $ ma[imum of three timer programs can be set for each da\ of the week. $s \ou conŎrm via the 0E18 button, one of the following options will appear - ī1o 3rog.Ĭ (no program is set). - ī'ail\ programĬ (a single program is set for ever\ da\) - īWeekl\ programĬ (a program is set for each da\ of the week). 0ove from one to the other using the and ĩ ke\s. 8se the 0E18 button to conŎrm the ī'ail\ programĬ option and access the selection of the number of programs (ignitionshutdown) to be set per da\. 8se the ī'ail\ programĬ option to set the identical programs for ever\ da\ of the week. 7he following will be displa\ed if the ke\ is pressed - 1o 3rograms. - st dail\ program (one ignition and one shutdown per da\), nd dail\ program (same as before), rd dail\ program (same as before). 8se the 0E18 button to show them in reverse order. ,f the st program is selected, the ignition time is shown. 7he displa\ shows ,gnition +our .; use the ĩ ke\s to change the hour and press 0E18 to conŎrm. 7he displa\ shows ,gnition 0inutes .; use the ĩ ke\s to change the minutes and press 0E18 to conŎrm. - 29 - ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE ,n the same wa\, adMust the shutdown times. 7he program is conŎrmed b\ pressing the 0E18 button when īSave OKĬ appears on the displa\. When conŎrming the īWeekl\ programĬ the da\ to which the program is to appl\ must be selected 0on; 7ues; Wed; 7hurs; Fri; Sat; Sun Once \ou have chosen the da\ b\ scrolling through them with the and ĩ ke\s, conŎrm b\ pressing 0E18 and proceed with the settings of the programs in the same wa\ as for the ī'ail\ programĬ, selecting whether or not to enable a program for each da\ of the week and choosing the number and times of interventions. Should \ou make a mistake whilst setting the programs \ou can e[it without saving b\ pressing the ke\ and īSavedĬ will appear on the displa\. 1RWHRQŏDPHYDULDELOLW\ 7he ŏame ma\ var\ depending on the t\pe of pellets used, in addition to normal variabilit\ of the solid fuel ŏame and regular cleaning of the combustion chamber carried out automaticall\ b\ the stove. 1% 7he automatic cleaning process performed b\ the stove does not replace the need for the user to vacuum the stove when cold, prior to ignition). 3HOOHWUHVHUYHZDUQLQJ Stoves are equipped with an electronic pellet detection s\stem. 7he detection s\stem is integrated into the electronic control board, allowing the stove to monitor how man\ kilos of pellets are left. 7his veriŎcation is implemented at an\ point whilst the stove is in operation mode. For correct s\stem operation, it is important that the following procedure is adhered with during the Ŏrst ignition (that must be implemented b\ the 'E$LER). %efore starting to use the pellet detection s\stem, \ou must load and consume a full sack of pellets. 7his allows for a brief running-in of the loading s\stem. +ence, load kg of pellets. 7hen press the īreserveĬ button once, thereb\ storing the data into the memor\ that kg have been loaded. From now on the displa\ will show the remaining pellets as the\ decrease in kg (…...). Each time pellets are reloaded \ou must enter the quantit\. E.g. when loading kg, simpl\ press the īpellet loadĬ button to enter this into the memor\. For other quantities, or in the event of an error, \ou can specif\ the quantit\ using the pellet reserve menu as follows. 3ress the 0E18 button for seconds to view the SE77,1GS. 3ress or ĩ consecutivel\ to view 7. 0a[ E. &onŎrm b\ pressing 0E18 and the remaining quantit\ of pellets will be displa\ed that being loaded (default is and can be changed using the - ke\s). Should the hopper run out of pellets, the stove will block and īStopFlameĬ will appear (see page ). 1ote Ever\ now and again remember to reset the “pellet reserve warning” for it to function in a more reliable manner. For an\ clariŎcation please contact the authorised 'E$LER who performed the Ŏrst st ignition. - 30 - INSTRUCTIONS FOR USE .H\WREXWWRQVDQGGLVSOD\ ignition shutdown button + - A M button to increase the poweroperating temperature (when inside a menu, it increases the displa\ed variable) button to decrease the poweroperating temperature (when inside a menu, it decreases the displa\ed variable) button to switch to the “E$S< 7,0ER ” program button to toggle from automatic to manual mode and vice versa ,ndicates data transmission between the remote control and the control board. blocked ke\pad; avoid turning on the remote control for no reason (press “$” and “0” simultaneousl\ for a few seconds to blockunblock the ke\pad) ŏat batter\ ( mini alkaline batteries t\pe $$$) ,ndicates that ignition shutdown is being via the “E$S< 7,0ER” program ,ndicates the room temperature detected b\ the remote control (it indicates the values of the set parameters during its technical set-up). ,ndicates that a setting has been transmitted for the stove to ignite fan speed indicator pelletair stove remote control setting indicator automatic function (the temperature value appears on the displa\) manual adMustment function (the operating power value appears on the displa\) TEMPERATURE DETECTED BY THE REMOTE CONTROL 7he remote control is equipped with an internal sensor to detect the room temperature and displa\ it in real time. 7he detected temperature is transmitted periodicall\ to the control board of the insertstove if the transmission LE' of the remote control and the receiving sensor of the s\noptic panel of the insertstove are in each otherĬs Ŏeld of view. ,f the temperature of the remote control does not reach the control board of the insertstove for over minutes, the temperature detected b\ the sensor connected to the s\noptic panel is used. SELECTING THE OPERATING MODE 7he following functions can be scrolled through and set b\ brieŏ\ pressing the “0” button temperature adMustment in automatic mode manual adMustment of the power manual adMustment of the ventilation - 31 - ENGLISH 5(027(&21752/FRGRSWLRQDO ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE TEMPERATURE DETECTED BY THE REMOTE CONTROL With the remote control it is possible to use the ver\ quick and intuitive time programming function. -,IWKHVWRYHLVRQ a dela\ed shutdown can be set using the remote control ĩ from one to twelve hours. 7he remaining time before the scheduled shutdown is shown on the s\noptic panelĬs displa\. - ,f the stove is off a dela\ed ignition can be set using the remote control ĩ from one to twelve hours. 7he remaining time before the scheduled ignition is shown on the s\noptic panelĬs displa\. - 6HWWLQJ proceed as follows to set the timer a) 3ress the “$” button and the icon will light up on the displa\, thereb\ conŎrming the “Eas\ timer” program has been accessed. b) Set the hours b\ pressing the - buttons, for e[ample c) 3oint the remote control towards the s\noptic panel receiver d) &onŎrm the setting b\ pressing the “$” button for a few seconds; the icon scheduled intervention will appear on the s\noptic panel. e) Repeat points a), b), c), d) to cancel the setting, and set the hours to “+” will go off and the remaining time before the BLOCKED KEYPAD 7he remote control buttons can be blocked so as to prevent it from going on accidentall\. 3ress the $ and 0 buttons simultaneousl\ and the ke\ s\mbol will light up conŎrming that the ke\s have been blocked. 3ress the $ and 0 buttons simultaneousl\ once again to unblock the ke\pad. /2:%$77(5<,1',&$725 When the batter\ icon lights up it indicates that the batteries inside the remote control are almost ŏat. Replace them with three new batteries of the same model (si]e $$$ .9). - 'o not use new batteries with used ones. - 'o not mi[ brands and different t\pes as ever\ t\pe and brand has a different capacit\. - 'o not mi[ traditional batteries with rechargeable ones; - 'o not tr\ recharging alkaline and ]inc-carbon batteries as this can cause them to break andor a liquid leakage. INFORMATION FOR USERS ,n accordance with $rt. of the Legislative 'ecree 1o. , dated -ul\ , “,mplementation of 'irectives 9E&, 9E& and 8E&, pertaining to the reduction of ha]ardous substances used in electrical and electronic equipment, as well as disposal of waste”. 7he crossed-out wheeled bin s\mbol shown on the equipment or on the packaging indicates that the product must be disposed of separatel\ at the end of its useful life. 7herefore, at the end of the equipmentĬs useful life, the user must hand in the equipment to suitable collection facilities for electrical and electronic waste, or return it to the retailer when a new, equivalent appliance is purchased in a ratio of one to one. - 32 - MAINTENANCE 5HJXODUPDLQWHQDQFHLVUHTXLUHGIRUWKHVWRYHWRIXQFWLRQFRUUHFWO\ )$,/85(723(5)2505(*8/$50$,17(1$1&(DWOHDVWRQD6($621$/EDVLVFRXOGOHDGWRSRRUIXQFWLRQDOLW\ $Q\SUREOHPVUHVXOWLQJIURPODFNRIPDLQWHQDQFHZLOOLPPHGLDWHO\YRLGWKHZDUUDQW\ DAILY MAINTENANCE 2SHUDWLRQVPXVWEHSHUIRUPHGZKHQWKHVWRYHLVRIIFROGDQGXQSOXJJHGIURPWKHSRZHUVXSSO\ ij &leaning must be carried out with a vacuum cleaner. (see optional e[tras page ). ij 7he whole procedure takes up a few minutes ever\ da\. ij Open the door and remove and empt\ the ash pan (**). ij 'O 1O7 E037< 7+E RES,'8E O87 ,17O 7+E 3ELLE7 +O33ER. ij Remove the combustion chamber or use the spatula to scrape it and clean out an\ blocked holes on all sides. ij Remove the combustion chamber () and scrape with a spatula (supplied), clean an\ obstructions in the apertures. ij Suction the combustion chamber holder, clean the contact edges and remove the smoke caps (). ij &lean the glass, if necessar\ (when cold). 1HYHUYDFXXPKRWDVKLWFDQPDNHWKHYDFXXPFOHDQHUEUHDNGRZQDQGSXWVWKHKRXVHKROGURRPVDWULVNRIŎUH 1 ** Ŏg. $ 2 Ŏg. % 2 Ŏg. & :((./<0$,17(1$1&( ij &lean the hearth (with a brush) after having removed the smoke deviators ( - Ŏg. ') ij 8se the swabs (* - Ŏg. '). ij Empt\ the pellet hopper and clean the base with the vacuum cleaner. ij When cleaning the combustion chamber, lift the smoke caps ( - Ŏg. E) and suction the four pipes underneath ( - Ŏg. E).. 2 * Ŏg. ' 2 Ŏg. E 127($IWHUHYHU\NJĮ0DLQWHQįZLOODSSHDUWRUHPLQGWKHXVHUWRFOHDQWKHVPRNHFKDQQHOVZKLFKLVWKH XVHUĬVUHVSRQVLELOLW\7KLVPHVVDJHZLOOGLVDSSHDUE\SUHVVLQJWKHĮ785%2įEXWWRQIRUVHFRQGV8SRQUHDFKLQJ NJRISHOOHWVDĮ0DLQWHQGHDOHUįPHVVDJHZLOODSSHDUZKLFKZLOOQRWGLVDSSHDUEHFDXVHWKHDVVLVWDQFH RID'($/(5LVUHTXLUHG7KLVPHVVDJHFDQEHUHVHWIURPWKHSDUDPHWHUVPHQX - 33 - ENGLISH %HIRUHSHUIRUPLQJDQ\PDLQWHQDQFHGLVFRQQHFWWKHDSSOLDQFHIURPWKHPDLQV ENGLISH MAINTENANCE 6($621$/0$,17(1$1&(LPSOHPHQWHGE\WKH'($/(5 &onsists in ij &lean the stove internall\ and e[ternall\ ij &arefull\ clean the heat e[change tubes ij &arefull\ clean and remove dirt from the combustion chamber and the relative compartment ij &lean fans, verif\ mechanical and clamp loosening ij &lean smoke channel (replace seals on smoke e[haust pipe) ij &lean smoke duct (see weekl\ cleaning) ij &lean smoke e[traction fan compartment. ij &lean smoke ŏow sensor. ij &lean smoke check thermocouple. ij &lean, inspect and scrape an\ residue from the ignition resistance compartment and if necessar\, replace it ij &leancheck the S\noptic 3anel ij 9isuall\ inspect the electrical wires, connections and power cable ij &lean the pellet hopper and check loosening of the feed screw - gear motor assembl\ ij Replace the door seal ij Functionalit\ test load the feed screw, ignite, let it run for minutes and shutdown ,IWKHVWRYHLVXVHGYHU\RIWHQLWLVUHFRPPHQGHGWRFOHDQWKHVPRNHFKDQQHOHYHU\PRQWKV ATTENTION !!! $IWHULPSOHPHQWLQJDQRUPDOFOHDQLQJSURFHGXUH,1&255(&7FRXSOLQJRIWKHXSSHU$ŎJXUDDQGORZHU %ŎJXUDFRPEXVWLRQFKDPEHUVFDQFRPSURPLVHWKHVWRYHĬVSHUIRUPDQFH %HIRUHLJQLWLQJWKHVWRYHPDNHVXUHWKHFRPEXVWLRQFKDPEHUVDUHFRUUHFWO\SDLUHGDVLQGLFDWHGLQŎJZLWKRXWDVKRU XQEXUQWPDWHULDOSUHVHQWRQWKHVXSSRUWSHULPHWHU A B Ŏg. Ŏg. - 34 - POSSIBLE TROUBLESHOOTING 1HYHUSXOOWKHSOXJGXULQJVKXWGRZQRQDFFRXQWRIPDOIXQFWLRQ 6KRXOGLWEORFNWRUHVWDUWWKHVWRYH\RXZLOOQHHGWRDOORZWKHWXUQRIISURFHGXUHWRWDNHSODFHVHFRQGVZLWK DXGLEOHVLJQDODQGWKHQSUHVVWKHEXWWRQ 'RQRWWXUQWKHVWRYHRQDJDLQEHIRUHFKHFNLQJWKHFDXVHRIWKHPDOIXQFWLRQDQG&/($1,1*(037<,1*WKHFUXFLEOH ,1',&$7,212)3266,%/(&$86(62)0$/)81&7,21$1',1',&$7,216$1'5(0(',(6 1) 6LJQDOOLQJ9HULŎFDLUŏRZ(intervenes if the ŏow sensor detects insufŎcient combustion ). 3UREOHP7XUQVRIIIRUODFNRIGHSUHVVLRQ $ir ŏow ma\ be insufŎcient because the door is open, the door does not close properl\ (e.g. bad seal), there is an air intake or smoke e[traction problem, or the combustion chamber is clogged. $FWLRQV &heck ij door closure; ij combustion air intake duct (clean, pa\ing attention to the ŏow sensor components); ij clean the ŏow sensor with dr\ air (like that used for 3& ke\boards); ij stove location it must not be installed against a wall; ij combustion chamber position and cleanliness (clean regularl\ according to the t\pe of pellet); ij smoke duct (clean); ij installation (if it does not compl\ with regulations or the smoke outlet has more than - bends); ,f \ou suspect the sensor is malfunctioning, carr\ out cold tests. ,f the conditions are changed (for e[ample b\ opening the door) and the value does not change, there is a sensor problem. 1% 7he no depression alarm ma\ also occur during ignition, since the ŏow sensor starts monitoring 9 seconds after the ignition c\cle begins. 6LJQDOOLQJ9HULŎFH[WUDFW(this trips if the smoke e[traction speed sensor detects a fault) 3UREOHP 6KXWGRZQIRUVPRNHH[WUDFWLRQVSHHGIDXOWGHWHFWLRQ $FWLRQV ij &heck smoke e[tractor function (devolution sensor connection) and board ('E$LER). ij &heck smoke channel for dirt ij 9erif\ the electrical s\stem and earthing s\stem. ij &heck eletronic circuit board ('E$LER). 6LJQDOOLQJ 3UREOHP $FWLRQV 6WRS)ODPH(this trips if the thermocouple detects a smoke temperature lower than the value set, which it interprets as the absence of ŏames) 7urns off due to drop in smoke temperature ij lack of pellets ij too man\ pellets have suffocated the ŏame, check pellet qualit\ ('E$LER) ij the ma[imum thermostat has intervened (rare, this onl\ intervenes in the event of e[cessive smoke temperature) ('E$LER) 6LJQDOOLQJ %ORFNB),126WDUW(intervenes if a ŏame fails to appear within a ma[imum of minutes, or if ignition temperature is not reached). 3UREOHP 7XUQVRIIGXHWRLQFRUUHFWVPRNHWHPSHUDWXUHGXULQJLJQLWLRQ 'istinguish either of the following cases )ODPHGRHV127DSSHDU $FWLRQVij &heck - combustion chamber position and cleanliness; ij arrival of combustion air in the combustion chamber; ij if the heating element is working ('E$LER); ij room temperature (if lower than q& use a Ŏrelighter) and damp. 7r\ to light with a Ŏrelighter (see page 9). )ODPHVDSSHDUEXW$)DSSHDUVRQWKHGLVSOD\DIWHU$U $FWLRQVij &heck (onl\ b\ the 'ealer) ij if the thermocouple is working ('E$LER); ij start-up temperature setting in the parameters ('E$LER). ij Repeat start up after having empt\ing the bra]ier. 6LJQDOOLQJ%ODFN2XW(not a defect of the stove). 3UREOHP7XUQVRIIGXHWRODFNRIHOHFWULFLW\ $FWLRQVij &heck electricit\ connection and drops in voltage. 6LJQDOOLQJ )DXOW5&(intervenes if the thermo coupling has failed or is disconnected). 3UREOHP7XUQVRIIGXHWRWKHUPRFRXSOLQJIDLOHGRUGLVFRQQHFWHG $FWLRQVij &heck connection of thermo coupling to board check function in cold test ('E$LER). - 35 - ENGLISH ,QWKHHYHQWRISUREOHPVWKHVWRYHVWRSVDXWRPDWLFDOO\DQGUXQVWKHVKXWGRZQSURFHVVDQGWKHGLVSOD\VKRZVWH[W UHJDUGLQJWKHPRWLYDWLRQRIWKHVKXWGRZQVHHWKHYDULRXVDODUPVEHORZ ENGLISH POSSIBLE TROUBLESHOOTING 6LJQDOOLQJVPRNHq&KLJK 3UREOHPWXUQVRIIGXHWRH[FHHGLQJPD[LPXPVPRNHWHPSHUDWXUH $FWLRQVij &heck the pellet t\pe ij &heck for anomalies with the smoke e[traction motor ij &heck to see if there are an\ obstructions in the smoke channel ij &heck correct installation ij &heck gear motor “drift” ij &heck to make sure there is an air intake in the room 6LJQDOOLQJĮ%DWWHU\FKHFNį 3UREOHP7KHLQVHUWGRHVQRWVWRSEXWWKHHUURUDSSHDUVRQWKHGLVSOD\ $FWLRQVij 7he buffer batter\ of the control board needs changing ('E$LER). 3UREOHP5HPRWHFRQWUROQRWZRUNLQJ $FWLRQVij closer to the receiver of the insert ij check the batter\ and if necessar\, replace it. 3UREOHP2XWOHWDLUQRWKRW $FWLRQVij clean heat e[changer from inside the Ŏrebo[. 11) 3UREOHP'XULQJLJQLWLRQWKHGLIIHUHQWLDOVZLWFKWULSV'($/(5 $FWLRQV ij check moisture content of ignition resistance 12) 3UREOHP'RHVQRWLJQLWH $FWLRQV ij clean combustion chamber. NOTA :DUQLQJVDUHVKRZQXQWLO\RXLQWHUYHQHDQGSUHVVWKHNH\RQWKHFRQWUROSDQHO 'RQRWLJQLWHWKHVWRYHXQWLOWKHSUREOHPKDVEHHQFKHFNHGDQGUHVROYHG - 36 - CHECK LIST 3RVLWLRQLQJDQGLQVWDOOLQJ ij &ommissioned b\ a qualiŎed 'E$LER who has issued the warrant\ and maintenance manual ij Room ventilation ij Onl\ the stove outlet passes through the smoke channelchimne\ ŏue ij 7he smoke channel has a ma[imum of curves, a ma[imum hori]ontal metres ij &himne\ pot that is high enough to avoid downdraft areas ij 7he discharge pipes are made of a suitable material (stainless steel is recommended) ij When using an\ ŏammable materials (e.g. wood), all precautions have been taken to prevent a Ŏre ha]ard 8VH ij Good qualit\, dr\ pellets are used ij 7he chimne\ pot and ash compartment are clean and well positioned ij 7he door is closed properl\ ij 7he combustion chamber is inserted properl\ into the relevant compartment REMEMBER TO VACUUM THE COMBUSTION CHAMBER BEFORE EACH IGNITION 6KRXOGLJQLWLRQIDLO'2127UHLJQLWHXQWLO\RXKDYHHPSWLHGWKHFRPEXVWLRQFKDPEHU OPTIONAL 7(/(3+21(&20%,1(5)255(027(,*1,7,21FRGH 7he stove can be ignited remotel\ b\ asking the 'E$LER to connect the telephone combiner to the serial port behind the stove via the optional cable (code ). REMOTE CONTROLFRG CLEANING ACCESSORIES $sh vacuum cleaner without motor (code ) GlassKamin (code ) 8sed for cleaning the ceramic glass 8ser for cleaning the hearth - 37 - ENGLISH 7REHLQWHJUDWHGZLWKDFRPSOHWHUHDGLQJRIWKHWHFKQLFDOVSHFLŎFDWLRQV Gentile Signora / Egregio Signore Madame, Monsieur, Nous vous remercions et nous vous Iplicitons d¶avoir choisi notre produit. Avant de l¶utiliser, nous vous demandons de lire attentivement cette ¿che, a¿n de pouvoir pro¿ter au mieu[ et en toute spcuritp de toutes ses prestations. Pour tout autre renseignement ou besoin, contactez le REVENDEUR chez leTuel vous avez eIIectup votre achat ou visitez notre site internet www.edilkamin.com à la rubrique REVENDEUR. NOTE - Aprqs avoir dpsemballp le porle, assurez-vous que le contenu est intqgre et complet revrtement, poignpe ³main Iroide´, livret de garantie, gant, CD/¿che technique, spatule, sels dpshumidi¿ants, clp à 6 pans. FRANÇAIS En cas d¶anomalies, adressezvous tout de suite au revendeur chez lequel vous avez eIIectup l¶achat et remettez-lui une copie du livret de garantie et de la Iacture. - Mise en service/test Elle doit absolument rtre eIIectupe par le - REVENDEUR sous peine de voir la garantie e[pirer. La mise en service ainsi qu¶elle est dpcrite dans par la norme UNI 10683 Rpv. 2005 Chap. ³3.21´ consiste en une sprie d¶opprations de de contr{le eIIectupes lorsque le porle est installp et qui ont pour but de vpri¿er que le systqme Ionctionne bien et qu¶il est en accord avec les rqglementations. - Des installations incorrectes, des entretiens mal eIIectups, une utilisation impropre du produit, dpchargent l¶entreprise productrice de tout dommage pventuel dpcoulant de l¶utilisation du produit. - Le numpro du coupon de contr{le, npcessaire pour l¶identi¿cation le porle, est indiqup - Sur le haut de l¶emballage - Sur le livret de garantie qui se trouve à l¶intprieur du Ioyer - Sur la plaquette appliqupe à l¶arriqre de l¶appareil Cette documentation ainsi que la Iacture doivent rtre conservpes pour l¶identi¿cation, et les inIormations qu¶elles contiennent devront rtre communiqupes à l¶occasion d¶pventuelles demandes de renseignements et elles devront rtre mises à disposition pour une pventuelle intervention d¶entretien - Les dptails reprpsentps sont indicatiIs, du point de vue graphique et gpomptrique. DECLARATION DE CONFORMITÉ La societp EDILKAMIN S.p.A. ayant son siqge lpgal à Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milan - Code Fiscal P.IVA 00192220192 Dpclare sous sa propre responsabilitp que les porles à pellets de bois dpcrit ci-dessous est conIorme à la Directive 89/106/CEE Produits de Construction POÇLE ¬ PELLETS, avec marque commerciale EDILKAMIN, dpnommp LOGO N DE SÉRIE RpI. Plaque des caractpristiques ANNÉE DE FA%RICATION RpI. Plaque des caractpristiques La conIormitp au[ critqres de la Directive 89/106/CEE est en outre dpterminpe par la conIormitp à la norme europpenne EN 147852006 La sociptp dpclare pgalement que les porles à pellets de bois LOGO est conIorme au[ critqres des directives europpennes 2006/95/CEE ± Directive %asse Tension 2004/108/CEE ± Directive Compatibilitp Électromagnptique EDILKAMIN S.p.a. dpcline toute responsabilitp eu pgard à tout dysIonctionnement de l¶appareil en cas de remplacement, de montage et/ou de modi¿cations qui ne seraient pas eIIectups par des personnels EDILKAMIN sans l¶autorisation prpalable de la sociptp. - 38 - INFORMATIONS POUR LA SECURITE Le poêle LOGO produit de lĬair chaud en utilisant le pellet de bois comme combustible, dont la combustion est gªrªe ªlectroniquement. &i-dessous est illustrª le fonctionnement (les lettres font rªfªrence à la Ŏgure ). Le combustible (pellet) est prªlevª du rªservoir de stockage ($) et, gr£ce à une vis sans Ŏn (%) activªe par un motorªducteur (&), il est transportª dans le creuset de combustion ('). LĬallumage du pellet se fait gr£ce à de lĬair chaud produit par une rªsistance ªlectrique (E) et aspirª dans le creuset par un e[tracteur de fumªes (F). Les fumªes produites par la combustion sont e[traites du fo\er gr£ce à ce même ventilateur, et e[pulsªes par le raccord (G) situª en bas à lĬarrière du poêle. Le fo\er est recouvert en fonte, sa partie frontale est fermªe par une petite porte en vitrocªramique (pour lĬouverture, utiliser la poignªe “main froide”). La quantità di combustibile e lĬestra]ione fumialimenta]ione La quantitª de combustible et lĬe[traction des fumªesalimentation air comburant, sont rªglªes par une carte ªlectronique dotªe dĬun software avec s\stème Leonardo® aŎn dĬobtenir une combustion à rendement ªlevª et à basses ªmissions. Le panneau s\noptique (0) est installª sur le haut et il permet de gªrer et de visualiser toutes les phases de fonctionnement. Les principales ªtapes peuvent aussi être gªrªes avec la tªlªcommande fournie en option. Le poêle est dotª dĬune prise sªrielle à lĬarrière (avec c£ble en option cod. ) pour le raccordement avec des dispositifs dĬallumage à distance (par e[emple un combinateur tªlªphonique ou un thermostat dĬambiance). Le po«le LOGO a ªtª con¨u pour chauffer, gr£ce à une combustion automatique du pellet dans le fo\er, la pièce dans laquelle il se trouve, par ra\onnement et par mouvement de lĬair qui sort de la grille frontale. ij Les seuls risques dªcoulant de lĬemploi des po«les sont liªs à un non respect de lĬinstallation ou à un contact direct avec les parties ªlectriques en tension (internes) ou à un contact avec le feu et les parties chaudes (vitre, tu\au[, sortie air chaud) ou à lĬintroduction de substances ªtrangères. ij 8tiliser uniquement du pellet de bois comme combustible. ij Si des composants ne fonctionnent pas les po«les sont dotªs de dispositifs de sªcuritª qui garantissent lĬe[tinction, qui doit se faire sans intervenir. ij 3our un bon fonctionnement le po«le doit «tre installª en respectant ce qui est indiquª sur cette Ŏche et pendant le fonctionnement la porte ne doit pas «tre ouverte en effet la combustion est gªrªe automatiquement et ne nªcessite aucune intervention. ij En aucun cas des substances ªtrangères doivent «tre introduites dans le fo\er ou dans le rªservoir. ij 3our le netto\age du conduit de fumªes (segment de conduit qui relie le raccord de sortie des fumªes du po«le avec le conduit de cheminªe) il ne faut pas utiliser des produits inŏammables. ij Les parties du fo\er et du rªservoir doivent «tre aspirªes uniquement à FRO,'. ij La vitre peut «tre netto\ªe $FRO,' avec un produit spªcial (e[. GlassKamin Edilkamin) et un chiffon. ij 1e pas netto\er à chaud. ij SĬassurer que le po«le soit positionnª et allumª par un &$7 autorisª Edilkamin (centre dĬassistance technique) selon les indications de la prªsente Ŏche ; conditions du reste indispensables pour la validation de la garantie. M ij 3endant le fonctionnement du po«le, les tu\au[ dĬªvacuation et la porte atteignent des tempªratures ªlevªes (ne pas toucher sans le gant prªvu à cet effet). A ij 1e pas dªposer dĬobMets non rªsistants à la chaleur tout près du poêle. ij 1e -$0$,S utiliser de combustibles liquides pour allumer le poêle ou raviver la braise. B E C D F Ŏg. G ij 1e pas obstruer les ouvertures dĬaªration dans la pièce dĬinstallation, ni les entrªes dĬair du poêle. ij 1e pas mouiller le poêle, ne pas sĬapprocher des parties ªlectriques avec les mains mouillªes. ij 1e pas insªrer de rªductions sur les tu\au[ dĬªvacuation des fumªes. ij Le poêle doit être installª dans des pièces adaptªes à la sªcuritª contre les incendies et dotªes de tous les services (alimentation et ªvacuations) dont lĬappareil a besoin pour un fonctionnement correct et sûr ij6LOĬDOOXPDJHªFKRXH1(3$6UªSªWHUOĬDOOXPDJHDYDQW GĬDYRLUYLGªOHFUHXVHW ij$77(17,21/(3(//(748,$7(1/(9 '8&5(86(71('2,73$675('326 '$16/(56(592,5 - 39 - FRANÇAIS PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT DIMENSIONS ET FINITIONS - cµtªs, dessus en cªramique blanc crème - cµtªs, dessus en cªramique bordeau[ - cµtªs, dessus en cªramique gris RE7O8R FRANÇAIS FRO17 $ir combustion mm Sortie fumªes 8 mm &7É 3L$1 - 40 - $33$5(,/6/(&7521,48(6 FRANÇAIS LEO1$R'O® est un s\stème de sªcuritª et de rªglage de la combustion qui permet un fonctionnement optimal quelles que soient les conditions gr£ce à deu[ capteurs qui relèvent le niveau de pression dans la chambre de combustion et la tempªrature des fumªes. &es deu[ paramètres sont relevªs et par consªquent optimisªs en continu de manière à corriger en temps rªel les ªventuelles anomalies de fonctionnement. Le s\stème LEO1$R'O® obtient une combustion constante en rªglant automatiquement le tirage selon les caractªristiques du conduit de cheminªe (courbes, longueur, forme, diamètre etc..) et les conditions environnementales (vent, humiditª, pression atmosphªrique, installation en haute altitude etc..). ,l est nªcessaire que les normes dĬinstallation soient respectªes. Le s\stème LEO1$R'O® est, en outre, capable de reconnaitre le t\pe de pellet et de rªgler automatiquement lĬafŏu[ pour garantir instant après instant le niveau de combustion demandª. consolle &apteur ŏu[ Sonde air ambiant R30 fumªes 3rise RS 7hermocouple &$57(/(&7521,48( 9acuomètre rpm 9is sans Ŏn 9acuomètre 7hermocouple 3oints de lecture batterie tampon cr Res allumage 0ot. E[p. Fumªes 70 q& fuse $ 9is sans Ŏn fuse $ Rªseau vac +] -% 3rise arrière poêle 9entilation FUSIBLE * sur la prise avec interrupteur situªe à lĬarrière du poêle, deu[ fusibles sont insères, lĬun est fonctionnel et lĬautre est de rªserve. 325765,( Sur le port $8; vous pouve] faire installer par le Revendeur un dispositif en option permettant le contrµle de lĬallumage et de lĬe[tinction (par e[emple un combinateur tªlªphonique ou un thermostat dĬambiance), placª derrière le poêle. 3eut être connecter avec le chevalet fourni en option prªvu à cet effet (cod. ). BATTERIE TAMPON 8ne batterie tampon (t\pe &R de 9olts) se trouve sur la carte ªlectronique. Son d\sfonctionnement (non considªrª comme un dªfaut de produit, mais comme lĬusure normale) est indiquª par “&ontrµlebatterie”. 3our plus de rªfªrences le cas ªchªant, contacter le Revendeur qui a effectuª le er allumage. - 41 - ** CARACTERISTIQUES &$5$&75,67,48(67+(5027(&+1,48(6 3uissance nominal 9 kW Rendement puissance nominal 9 % , % 0asses des fumªes puissance nominal , gs 3uissance rªduite , kW Rendement puissance rªduite 9,8 % Émissions &O (% O) puissance rªduite FRANÇAIS Émissions &O (% O) puissance nominal , % 0asses des fumªes puissance rªduite , gs Surchauffe fumªes ma[imum 9 q& 7irage minimum 3a $utonomie minma[ heures &onsommation combustible minma[ ,,9 kgh &apacitª rªservoir kg 9olume de chauffe * mt 3oids avec emballage kg 'iamètre conduit fumªes ($ m£le) 8 mm 'iamètre conduit prise air e[tªrieur (% m£le) mm * Le volume de chauffe est calculª compte tenu une isolation de la maison conforme à la Loi 9, et modiŎcations successives et une demande de chaleur de kcalmt par heure. * ,l est important de tenir compte aussi de la position du poêle dans la pièce. 1% LOIDXWSUHQGUHHQFRQVLGªUDWLRQTXHGHVDSSDUHLOVH[WHUQHVSHXYHQWSHUWXUEHUOHIRQFWLRQQHPHQWGHODFDUWHªOHFWURQLTXH DWWHQWLRQSDUWLHVVRXVWHQVLRQIDLUHLPSªUDWLYHPHQWHIIHFWXHUOHVHQWUHWLHQVHWOHVYªULŎFDWLRQVSDUGHVWHFKQLFLHQV VSªFLDOLVªV &$5$&75,67,48(6/(&75,48(6 $limentation 9ac - % +] ,nterrupteur onoff oui 3uissance absorbªe mo\enne W 3uissance absorbªe à lĬallumage W Frªquence tªlªcommande (optional) ,nfrarouges 3rotection sur alimentation gªnªrale * (voir page ) Fusible $7, 9ac [ 3rotection sur carte ªlectronique * Fusible $7, 9ac [ /HVGRQQªHVUHSRUWªHVFLGHVVXVVRQWLQGLFDWLYHV (',/.$0,1VSDVHUªVHUYHOHGURLWGHPRGLŎHUVDQVSUªDYLVVHVSURGXLWVHWVHORQVRQMXJHPHQWVDQVDSSHO DISPOSITIFS DE SECURITE 7+(502&283/( Situª sur lĬªvacuation des fumªes, il lit leur tempªrature. En fonction des paramètres ªtablis il contrµle les phases dĬallumage, de travail et dĬe[tinction. &$37(85)/8;'Ĭ$,5 Situª dans le canal dĬaspiration, il intervient quand le ŏu[ de lĬair comburant nĬest pas correct, causant par consªquent des problèmes de dªpression dans le circuit des fumªes et provoquant lĬe[tinction du poêle. 7+(50267$7'(6(&85,7( ,l intervient si la tempªrature à lĬintªrieur du poêle est trop ªlevªe. ,l bloque le chargement du pellet en provoquant lĬe[tinction du poêle. - 42 - MONTAGE REVÊTEMENT 0DWªULHOGHTXLQFDLOOHULHIRXUQL Étriers supªrieurs pour la Ŏ[ation de la cªramique (K - Ŏg. -) Étriers infªrieurs pour la Ŏ[ation de la cªramique (1 - Ŏg. ) Étriers plats de rªglage cªramique (; - Ŏg. ) Étriers à angle de rªglage cªramique (1 - Ŏg. ) 9is autoŎletantes , [ 9, $[es moletªs 9is 0 [ 8 &alages en caoutchouc (1 - Ŏg. ) Ŏg. Fig. &e dessin reprªsente le poêle, tel quĬil est après avoir ªtª dªballª. A Ŏg. Fig. Le poêle est livrª avec la partie mªtallique du revêtement des cµtªs infªrieurs ($) dªMà montªe. Ŏg. B X K N Ŏg. N 1.%. les ªlªments cªramiques latªrau[ doivent être montªs avec lĬencaissement infªrieur dirigª vers le devant du poêle (S-Ŏg.). LĬindication de la version droite ou gauche se trouve ªgalement à lĬintªrieur. Ŏg. X N X Fig. - Fi[er lĬªtrier plat de rªglage de lĬªlªment cªramique (;) sur lĬªtrier à angle prªvu pour le rªglage de lĬªlªment cªramique (1) au mo\en de la vis autoŎletante , [ , fournie. Fig. - - $ppliquer sur lĬªtrier supªrieur de Ŏ[ation de lĬªlªment cªramique (K) les ªtriers prªcªdemment assemblªs (1-;) en les Ŏ[ant dans les trous prªvus au mo\en des a[es fournis. K B Fig. - $ppliquer sur le panneau arrière infªrieur des cªramiques les ªtriers infªrieurs de Ŏ[ation de lĬªlªment cªramique (K), en dirigeant la ŏèche gravªe vers le devant du poêle, en les Ŏ[ant dans les trous prªvus au mo\en des a[es fournis. S Fig. 8 - 9 - Rapprocher la partie infªrieure du cµtª en cªramique en faisant co°ncider lĬªtrier infªrieur de Ŏ[ation de lĬªlªment cªramique (1) sur les gouMons (3) prªsents sur la structure de lĬªtrier. - &omplªter lĬopªration en rapprochant la partie supªrieure du cµtª en cªramique et en vissant les ªtriers (;-1) dans les trous prªvus sur le dessus (utiliser les vis 0[8 fournis - 9). N1 P N2 Ŏg. Ŏg. 9 N1 $77(17,2195,),(548(/$3257((13+$6( 'Ĭ289(5785(1Ĭ(175(3$6(1&217$&7$9(& /(6/0(176&5$0,48(6/$75$8; Ŏg. 8 Ŏg. T N-X B 0217$*('(6/0(176&5$0,48(6/$75$8; Fig. - $ppliquer sur le panneau arrière supªrieur des cªramiques les ªtriers supªrieurs de Ŏ[ation de lĬªlªment cªramique (K), en dirigeant la ŏèche gravªe vers le devant du poêle, en les Ŏ[ant dans les trous prªvus à cet effet au mo\en des a[es fournis. V VÉRIFIER LES ASSEMBLAGES DES ÉLÉMENTS CÉRAMIQUES LATÉRAUX AVEC LES CÔTÉS EN FONTE EN EFFECTUANT D’ÉVENTUELS RÉGLAGES À L’AIDE DES VIS (V) ET DES ÉTRIERS (N-X). EN CAS DE BESOIN UTILISER LES PETITS BOUCHONS EN CAOUTCHOUC (N2) FOURNIS. MONTAGE DESSUS CÉRAMIQUE Fig. Superposer le dessus en cªramique (7) en le positionnant au centre dans les rainures prªsentes sur le dessus en fonte. - 43 - FRANÇAIS Ŏg. INSTALLATION FRANÇAIS 3RXUFHTXLQĬHVWSDVH[SUHVVªPHQWLQGLTXªVHUHSRUWHU SRXUFKDTXHSD\VDX[QRUPHVORFDOHV(Q,WDOLHVHUHSRUWHU ¡ODQRUPH81,DLQVLTXĬDX[ªYHQWXHOOHVLQGLFDWLRQV UªJLRQDOHVRXGHV$6/ORFDOHV (QFDVGĬLQVWDOODWLRQGDQVXQHFRSURSULªWªGHPDQGHUOĬDYLV SUªYHQWLIDXJªUDQW VERIFICATION DE COMPATIBILITE $9(&'Ĭ$875(6',6326,7,)6 Le poêle 1E doit 3$S être dans la même pièce où se trouvent des e[tracteurs, des appareils de chauffage de t\pe %, et autres appareils qui peuvent compromettre le bon fonctionnement. 9oir norme 81, 8. VERIFICATION BRANCHEMENT ELECTRIQUE SODFHUODŎFKH¡XQHQGURLWDFFHVVLEOH Le poêle est pourvu dĬun c£ble dĬalimentation ªlectrique à brancher à une prise de 9 +], de prªfªrence avec interrupteur magnªtothermique. 'es variations de tension supªrieures à % peuvent compromettre le poêle (sĬil nĬest pas dªMà prªvu, prªvoir un interrupteur diffªrentiel adaptª). LĬinstallation ªlectrique doit être au[ normes; ªriŎer en particulier lĬefŎcacitª du circuit de terre. La ligne dĬalimentation doit avoir une section adaptªe à la puissance de lĬappareil. Le mauvais ªtat de marche du circuit de terre provoque un mauvais fonctionnement quĬEdilkamin ne peut prendre en charge. POSITIONNEMENT 3our un fonctionnement correct le poêle doit être positionnª à niveau. 9ªriŎer la capacitª portante du sol. DISTANCES DE SECURITE CONTRE LES INCENDIES Le poêle doit être installª dans le respect des conditions de sªcuritª suivantes - distance minimum sur les cotªs et à lĬarrière de cm par rapport au[ matªriau[ en mo\enne inŏammables. - devant le poêle on ne peut pas placer des matªriau[ facilement inŏammables à moins de 8 cm. SĬil nĬest pas possible de prªvoir les distances mentionnªes cidessus, il faut mettre en oeuvre des dispositions techniques et de construction pour ªviter tout risque dĬincendie. En cas de liaison avec des parois en bois ou autre matªriau inŏammable, il faut calorifuger de manière adªquate le conduit dĬªvacuation des fumªes. EVACUATION DES FUMEES /HV\VW©PHGĬªYDFXDWLRQGRLW«WUHXQLTXHSRXUOHSR«OH GHVFRQGXLWVGĬªYDFXDWLRQGDQVXQFRQGXLWGHFKHPLQªH FRPPXQ¡GĬDXWUHVGLVSRVLWLIVQĬHVWSDVDFFHSWDEOH LĬªvacuation des fumªes se fait par le tu\au de 8 cm de diamètre situª à lĬarrière. Le conduit dĬªvacuation des fumªes doit être reliª avec lĬe[tªrieur en utilisant des tu\au[ en acier ou noirs certiŎªs E1 8. Le tu\au doit être scellª hermªtiquement. 3our lĬªtanchªitª des tu\au[ et leur isolation ªventuelle il faut utiliser des matªriau[ au[ tempªratures ªlevªes (silicone ou mastics pour tempªratures ªlevªes). Les segments hori]ontau[ peuvent avoir une longueur MusquĬà m. On peut avoir MusquĬà deu[ coudes avec une amplitude ma[imum de 9q. ,l est nªcessaire (si le s\stème dĬªvacuation ne sĬinsère pas dans un conduit de cheminªe) de disposer dĬ un tron¨on vertical dĬau moins , m et dĬun embout coupe-vent (rªfªrence 81, 8). Le conduit vertical peut être interne ou e[terne. Si le conduit de fumªes est à lĬe[tªrieur il doit être calorifugª de manière adªquate. Si le conduit de fumªes sĬinsère dans un conduit de cheminªe, celui-ci doit être autorisª pour les combustibles solides et sĬil fait plus de mm de diamètre, il faut lĬassainir en le tubant avec des tu\au[ de section et de matªriau[ adaptªs (e[. acier 8 mm de diamètre). 7ous les segments du conduit de fumªes doivent pouvoir être inspectªs. Les cheminªes et les conduits de fumªe au[quels sont reliªs les appareils qui utilisent des combustibles solides doivent être netto\ªs une fois par an (vªriŎer sĬil e[iste dans son pa\s une règlementation à ce suMet). Si on omet de contrµler et de netto\er rªgulièrement on augmente la probabilitª dĬun incendie de la cheminªe. 'ans ce cas procªder ainsi ne pas ªteindre avec de lĬeau; vider le rªservoir du pellet; SĬadresser au personnel spªcialisª après lĬincident avant de redªmarrer la machine. CAS TYPIQUES )LJ 35,6('Ĭ$,5 Le local où se trouve le poêle doit impªrativement avoir une prise dĬair dĬune section dĬau moins 8 cms, garantissant lerªtablissement de lĬair consommª par combustion. 'ans lĬalternative, lĬair pour le poêle pourra être prªlevª directement de lĬe[tªrieur à travers le prolongement en acier du tu\au de cm de diamètre. 'ans ce cas, des problèmes de condensation pourraient se prªsenter et il faudra protªger lĬentrªe de lĬair avec unŎlet, dont une section libre dĬau moins cms devra être garantie. Le tu\au doit avoir une longueur infªrieure à mètre et il ne doit prªsenter aucun coude.Le tu\au doit terminer avec segment à 9q degrªs vers le bas ou avec une protection contrer le vent. En tout cas, tous les conduits dĬadmission dĬair doit être ainsi section libre dĬau moins cms doit être garantie. Le terminal e[terne du conduit de prise dĬair doit être protªgª par un grillage contre les insectes qui toutefois ne doit pas rªduire la section passante utile de cms. )LJ $conduit de cheminªe en acier calorifug %+auteur minimum , m et en tout cas au-delà de la hauteur de lĬavant-toit &(prise dĬaire de la pièce (section passante de 8 cms minimum) 'conduit de cheminªe en acier, à lĬintªrieur du conduit de cheminªe e[istant dans le mur CHEMINEE Les caractªristiques fondamentales sont - section interne à la base ªgale à celle du conduit de cheminªe - section de sortie non infªrieure au double de celle du conduit de cheminªe - position en plein vent, au-dessus du toit et en-dehors des ]ones de reŏu[., au-dessus du faite du toit et en-dehors des ]ones de reŏu[. - 44 - ,16758&7,216'Ĭ87,/,6$7,21 q$OOXPDJH7HVWHIIHFWXªSDUOH5HYHQGHXU La mise en service doit être effectuªe selon la norme 81, 8 point .. &ette norme indique les opªrations de contrµle à effectuer sur place a\ant pour but dĬªtablir le fonctionnement correct du s\stème. $9$17'Ĭ$//80(5 3our le er allumage il est indispensable de sĬadresser à son revendeur, qui ªtalonnera le poêle selon le t\pe de pellet et les conditions dĬinstallation et activera ainsi la garantie. FRANÇAIS 3endant les premiers allumages de lªgères odeurs de peinture peuvent se dªgager et elles disparaitront en peu de temps. $vant dĬallumer il est nªcessaire de vªriŎer ij LĬinstallation correcte ij LĬalimentation ªlectrique ij La fermeture de la porte, qui doit être ªtanche ij Le netto\age du creuset ij La prªsence sur le displa\ de lĬindication de stand-b\ (date, puissance ou tempªrature clignotante). Ŏg. &+$5*(0(17'83(//(7'$16/(56(592,5 Le couvercle du rªservoir sĬouvre et se ferme gr£ce au s\stème de click-clack pratique en e[er¨ant une lªgère pression sur la partie antªrieure du couvercle en fonte (Ŏg. -). $77(17,21 XWLOLVHUOHJDQWVSªFLDOIRXUQLVLRQFKDUJHOHSR«OHSHQGDQW TXĬLOIRQFWLRQQHHWTXĬLOHVWGRQFFKDXG Ŏg. 127(VXUOHFRPEXVWLEOH LOGO est con¨u et programmªes pour bruler du pellet. Le pellet est un combustible qui se prªsente sous forme de petits c\lindres, obtenus en comprimant de la sciure, à des valeurs ªlevªes, sans utilisation de liants ou autres matªriau[ ªtrangers. ,l est commercialisª dans des sacs de kg. 3our 1E 3$S compromettre le fonctionnement des poêles il est indispensable de 1E 3$S bruler autre chose. LĬemploi dĬautres matªriau[ (bois compris), qui peut être relevª avec des anal\ses en laboratoire, entraine lĬe[piration de la garantie. Edilkamin a con¨u, testª et programmª ses produits aŎn quĬils garantissent les meilleures prestations avec du pellet au[ caractªristiques suivantes GLDP©WUHPP ORQJXHXUPD[LPXPPP KXPLGLWªPD[LPXP UHQGHPHQWFDORULŎTXHNFDONJDXPRLQV LĬutilisation de pellets avec des caractªristiques diffªrentes implique la nªcessitª dĬun nouvel ªtalonnage des poêles, analogue à celui que fait le revendeur au er allumage. LĬutilisation de pellets non adaptªs peut provoquer diminution du rendement ; anomalies de fonctionnement ; blocages par obstruction, saletª sur la vitre, non brulªs... 8ne simple anal\se du pellet peut être faite visuellement %RQQHTXDOLWª lisse, longueur rªgulière, peu poudreu[. 0DXYDLVHTXDOLWª fentes longitudinales et transversales, très poussiªreu[, longueur très variable et avec prªsence de corps ªtrangers. - 45 - ,16758&7,216'Ĭ87,/,6$7,21 TABLEAU SYNOPTIQUE appu\er pendant ĬĬ pour allumer et ªteindre pour accªder au menu FRANÇAIS pour augmenter les diffªrents rªglages pour diminuer les diffªrents rªglages touche chargement pelletrªserve) en appu\ant une fois elle “ informe “ la mªmoire du poêle quĬun sac de pellet de kg a ªtª chargª, cela permet donc de tenir les comptes pour la rªserve %RXWRQURWDWLI'52,7( pour varier la ventilation (de à ) %RXWRQURWDWLI*$8&+( pour varier la puissance (de à ) Sur le ',S3L$< 'RO,7E le niveau de ventilation et de canalisation sĬafŎche. Sur le ',S3L$< G$8&+E le niveau de puissance ou la tempªrature et la rªserve ou la date et lĬheure afŎche la tempªrature ambiante mesurªe par la sonde ou bien le niveau de puissance du ventilateur (rªglable gr£ce à la poignªe de ventilation) temperature ambiante %outon rotatif pour la niveau ventilation %outon rotatif ventilation &hargement pelletrªserve puissance 'ispla\ G$8&+E Rªcepteur tªlªcommande 'ispla\ 'RO,7E AFFICHAGES POSSIBLES MANUEL STAND-BY 38,SS$1&E '$7E +E8RE Temp. air 20.0 °C RESER9E 7E03ER$78RE $0%,$17E AUTOMATIQUE Fan air speed 5 7E03ER$78RE $0%,$17E 1,9E$8 9E17,L$7,O1 Temp. air 20.0 °C - 46 - 7E03ER$78RE $0%,$17E 5HPSOLVVDJHYLVVDQVŎQ Si on vide complètement le rªservoir du pellet, il est nªcessaire de remplir la vis sans Ŏn en même temps sur les touches et - (sur la tªlªcommande ou sur le panneau s\noptique) pendant quelques secondes après quoi on rel£che les touches du displa\ et RE&+$RGE apparait. LĬopªration doit sĬeffectuer avant lĬallumage si le poêle sĬest arrêtª à cause de lĬªpuisement du pellet. ,l est normal quĬil reste une quantitª rªsiduelle de pellet dans le rªservoir que la vis sans Ŏn ne rªussit pas à aspirer. 8ne fois par mois aspirer complètement le rªservoir pour ªviter dĬaccumuler des rªsidus poudreu[. $OOXPDJHDXWRPDWLTXH 4uand le poêle est en stand-b\, si on appuie pendant ĬĬ sur la touche (sur le panneau s\noptique ou sur la tªlªcommande) on met en marche la procªdure dĬallumage et on voit sĬafŎcher Start et un compte à rebours en secondes (). La phase dĬallumage nĬest cependant pas à durªe prªdªterminªe sa durªe est automatiquement abrªgªe si la carte relève la rªussite de certains tests. $u bout de minutes environ la ŏamme apparait. $OOXPDJHPDQXHO En cas de tempªrature infªrieure à q& qui ne permet pas à la rªsistance ªlectrique de devenir brulante ou si la rªsistance ne fonctionne pas temporairement on peut utiliser des cubes allume-feu pour allumer le poêle. ,ntroduire un petit cube allume-feu bien allumª dans le creuset, fermer la porte et appu\er sur sur le panneau s\noptique ou sur la tªlªcommande. 5ªJLPHVGHIRQFWLRQQHPHQW 0DQXHO lĬutilisateur règle la puissance de travail souhaitªe (de minimum à ma[imum). $XWRPDWLTXHlĬutilisateur règle la tempªrature souhaitªe dans la pièce et le poêle, en lisant celle-ci, module la puissance pour atteindre cette tempªrature, en se positionnant ensuite en puissance lorsquĬelle est atteinte. )RQFWLRQQHPHQWPDQXHO¡SDUWLUGXSDQQHDXV\QRSWLTXH WªOªFRPPDQGHHQRSWLRQ 4uand le poêle est en marche ou en stand-b\ et quĬon appuie une fois sur la touche 0E18 sur le panneau s\noptiquetªlªcommande le displa\ afŎche 3uissance (avec la puissance à laquelle le poêle travaille), en tournant le bouton rotatif G$8&+E ou en appu\ant sur la touche de la tªlªcommande on peut augmenter la puissance de fonctionnement (de 3uissance à 3uissance ). 5ªJODJHYHQWLODWLRQ¡SDUWLUGXSDQQHDXV\QRSWLTXH En tournant le bouton rotatif 'RO,7E on règle, avec le poêle en marche ou en stand-b\, la ventilation (de à pour toutes les puissances). )RQFWLRQQHPHQWDXWRPDWLTXH¡SDUWLUGXSDQQHDXV\QRSWLTXHWªOªFRPPDQGHHQRSWLRQ En appu\ant sur la touche 0E18 fois on passe de fonctionnement manuel à fonctionnement automatique en rªglant la tempèrature quĬon souhaite atteindre dans la pièce (pour rªgler la tempªrature de q& à 9q& utiliser les touches et - avec la tªlªcommande ou le bouton rotatif G$8&+E du panneau) et le poêle règle la puissance de travail pour lĬatteindre. Si on programme une tempªrature infªrieure à celle de la pièce, le poêle travaille en 3uissance. ([WLQFWLRQ 3RXUXQSOXVJUDQGFRQIRUWOHSR«OHVĬªWHLQWDYHFOHVYHQWLODWHXUVGĬDLUDPELDQW¡ODP«PHSXLVVDQFH¡ODTXHOOHLOWUDYDLOODLW 4uand le poêle est en marche en appu\ant pendant ĬĬ sur la touche (sur le panneau s\noptique ou sur la tªlªcommande) on dªmarre la procªdure dĬe[tinction et le compte à rebours sĬafŎche, et cela est variable selon la puissance à laquelle se trouvait le poêle lorsque la phase dĬe[tinction a ªtª dªmarrªe. La phase dĬe[tinction (qui a pour obMectif dĬªteindre la ŏamme, ne pas laisser de non brulªs dans le creuset et de refroidir le poêle) prªvoit ij ,nterruption de la chute du pellet ij 9entilation active au niveau auquel le poêle ªtait en train de travailler ij 0oteur e[pulsion fumªes actif. 1HMDPDLVGªEUDQFKHUODSULVHSHQGDQWOHVSKDVHVGĬH[WLQFWLRQ 5ªJODJHKRUORJH En appu\ant pendant īĬ sur la touche 0E18 et en suivant avec les touches et - les indications du displa\, on accède au 0E18 “ +orloge “. En permettant de rªgler lĬhorloge à lĬintªrieur de la carte ªlectronique. En appu\ant successivement sur la touche 0E18 les donnªes suivantes apparaissent ensuite et peuvent être rªglªes -our, 0ois, $nnªe, +eure, 0inutes, -our de la semaine. LĬafŎchage Sauvegarder "" à conŎrmer avec le 0E18 permet de vªriŎer lĬe[actitude des opªrations accomplies avant de les conŎrmer (il sĬafŎche alors Sauvegarde OK sur le displa\). 3URJUDPPDWHXUGĬDOOXPDJHVHWGĬH[WLQFWLRQVKRUDLUHVSHQGDQWODVHPDLQH En appu\ant pendant secondes sur la touche 0E18 avec la tªlªcommande on accède au rªglage de lĬhorloge et en appu\ant sur la touche on accède à la fonction de programmation horaire hebdomadaire, identiŎªe sur le displa\ avec la description “ 3rogram. O1OFF “. La programmation permet dĬªtablir un nombre dĬallumages et dĬe[tinctions par Mour (MusquĬà trois au ma[imum) pour chaque Mour de la semaine. En conŎrmant sur le displa\ avec la touche “ 0E18 “ une des possibilitªs suivantes apparait “ 1o 3rog. “ (aucun programme ªtabli) “ 3rogram. Mournal. “ (programme unique pour tous les Mours) “ 3rogram. Semaine “ (programme diffªrent pour chaque Mour). On passe de lĬune à lĬautre avec les touches et -. En conŎrmant avec la touche 0E18 les options “ 3rogram. Mournal. “ on accède au choi[ du nombre de programmes (allumagese[tinctions) pouvant être effectuªs en un Mour. En utilisant “ 3rogram. Mournal. “ leles programme(s) ªtabli( s) sera le même pour tous les Mours de la semaine. En appu\ant successivement sur on peut voir -1o 3rogrammes -er 3rogramme Mournalier (un allumage et une e[tinction par Mour), ème 3rogramme Mournalier (idem), ème 3rogramme Mournalier (idem) 8tiliser la touche 0E18 pour visualiser dans le sens inverse. Si on sªlectionne le er programme lĬheure de lĬallumage sĬafŎche. Sur le displa\ apparait $llumª , heures ; avec la touche - on change lĬheure et on conŎrme avec 0E18. Sur le displa\ apparait $llumª , minutes ; avec la touche - on change les minutes et on conŎrme avec 0E18. - 47 - FRANÇAIS ,16758&7,216'Ĭ87,/,6$7,21 FRANÇAIS ,16758&7,216'Ĭ87,/,6$7,21 'e la même manière on règle lĬheure des e[tinctions. La conŎrmation du programme est donnªe en appu\ant sur la touche 0E18 quand on lit “ Sauvegarde OK” sur le displa\. En conŎrmant “ 3rogramme semaine “ on devra choisir quel Mour effectuer la programmation Lu ; 0a ; 0e ; -e ; 9e ; Sa ; 'i 8ne fois quĬon a sªlectionnª le Mour, en les dªroulant avec les touches - et en conŎrmant avec la touche 0E18, on continuera avec la programmation avec la même modalitª avec laquelle on effectue un “ 3rogramme Mournalier “, en choisissant pour chaque Mour de la semaine si on va activer une programmation en ªtablissant le nombre dĬinterventions et quelles heures. En cas dĬerreur à tout moment de la programmation on peut sortir du programme sans sauvegarder en appu\ant sur la touche sur le displa\ apparait Saved. 1RWHVXUODYDULDELOLWªGHODŏDPPH Eventuali varia]ioni dello stato della Ŏamma dipendono dal 'es ªventuelles variations de lĬªtat de la ŏamme dªpendent du t\pe de pellet emplo\ª, ainsi que de la variabilitª normale de la ŏamme dĬun combustible solide et des netto\ages pªriodiques du creuset que le poêle effectue automatiquement 1.%. le netto\age automatique effectuª par le poêle ne remplace pas lĬaspiration à froid qui est nªcessaire et doit être faite par lĬutilisateur avant lĬallumage. 6LJQDOLVDWLRQUªVHUYHSHOOHW Les poêles sont dotªs dĬune fonction ªlectronique de dªtection de la quantitª de pellet. Le s\stème de dªtection de pellet, intªgrª à lĬintªrieur de la carte ªlectronique permet au poêle de contrôler à tout moment pendant le fonctionnement combien de kilos il reste avant lĬªpuisement du chargement de pellet effectuª. 3our un fonctionnement correct du s\stème il est important quĬau er allumage (qui doit être effectuª par le revendeur) la procªdure suivante soit effectuªe. $vant de commencer à utiliser le s\stème de dªtection du pellet il faut charger et consommer complètement un premier sac de pellet, aŎn dĬobtenir un bref rodage du s\stème de chargement. &harger donc kg de pellet. Ensuite appu\er une fois sur la touche “ rªserve “, ainsi il restera en mªmoire que kg ont ªtª chargªs. $ partir de ce moment le displa\ afŎche ce qui reste de pellet avec une indication dªcroissante en kg (......). $ chaque recharge la quantitª de pellet chargª est mªmorisªe. 3our mªmoriser une recharge de kg il sufŎra dĬappu\er sur la touche “ chargement pellet “ ; pour une quantitª diffªrente ou en cas dĬerreur on peut indiquer la quantitª à travers le menu rªserve pellet comme indiquª ci-dessous. En appu\ant pendant īĬ sur la touche 0E18 il apparait REGL$GES. En appu\ant sur la touche ou - consªcutivement il apparait 7.ma[ E. En conŎrmant avec la touche 0E18 la quantitª de pellet prªsente apparait la quantitª chargªe (de default , variable avec les touches -). Si le pellet sĬªpuise dans le rªservoir, le poêle se bloque et afŎche StopFlamme (voir page ). 1.%. 'e temps en temps ne pas oublier de remettre à ]ªro la “ signalisation rªserve pellets “, pour permettre une meilleure Ŏabilitª de cette fonction. 3our tout ªclaircissement contacter le Revendeur qui a effectuª le premier allumage. - 48 - ,16758&7,216'Ĭ87,/,6$7,21 7/&200$1'(FRGRSWLRQ /ªJHQGHWRXFKHVHWGLVSOD\ touche allumagee[tinction A M touche pour augmenter la puissancetempªrature de travail (à lĬintªrieur dĬun menu elle augmente la variable afŎchªe) touche pour diminuer la puissancetempªrature de travail (à lĬintªrieur dĬun menu elle diminue la variable afŎchªe) touche pour passer à la programmation “E$S< 7,0ER ” touche pour passer alternativement de la fonction automatique à la fonction manuelle et vice versa. ,ndique une transmission de donnªes de la tªlªcommande à la carte. &lavier bloquª, ªvite les mises en route non souhaitªes (appu\er sur “$” et “0” en même temps pendant quelques secondes pour bloquerdªbloquer le clavier). batterie dªchargªe ( piles alcaline mini st\lo $$$) ,ndique quĬon est en train de rªgler un allumagee[tinction avec le programme “E$S< 7,0ER” ,ndique la tempªrature ambiante relevªe par la tªlªcommande (lors de la conŎguration technique de la tªlªcommande indique les valeurs des paramètres rªglªs). ,ndique quĬun ordre dĬallumage de poêle a ªtª transmis. ,ndicateur du niveau de vitesse des ventilateurs. ,ndicateur du rªglage de la tªlªcommande pour un poêle à pelletsair. Fonction automatique (la valeur de la tempªrature apparait sur lĬªcran) Fonction de rªglage manuel (la valeur de la puissance de travail apparait sur lĬªcran) TEMPERATURE RELEVEE PAR LA TELECOMMANDE La tªlªcommande est dotªe de sonde interne pour relever la tempªrature ambiante qui sĬafŎche en temps rªel sur lĬªcran. La tempªrature relevªe est transmise pªriodiquement à la carte ªlectronique de lĬinsertpoêle si le led transmetteur de la tªlªcommande et le capteur rªcepteur du panneau s\noptique de lĬinsertpoêle se trouvent dans le champ de vision lĬun de lĬautre. Si la tempªrature de la tªlªcommande nĬarrive pas à la carte de lĬinsertpoêle, pendant plus de minutes, on utilise la tempªrature provenant de la sonde reliªe dans le panneau s\noptique. 352&'85(6'(6/(&7,21/Ĭ235$7,21 En appu\ant brièvement sur la touche “ 0 “ on peut faire dªŎler et rªgler les fonctions suivantes rªglage tempªrature en fonction automatique rªglage manuel des puissances rªglage manuel de la ventilation - 49 - FRANÇAIS + - ,16758&7,216'Ĭ87,/,6$7,21 FRANÇAIS UTILISATION DU PROGRAMME “EASY TIMER” ,l est possible dĬutiliser, au mo\en de la tªlªcommande, une programmation horaire très intuitive et rapide - 6LOHSR«OHHVWDOOXPª il est possible de programmer lĬe[tinction avec un temps diffªrª, rªglable entre une et dou]e heures ; sur lĬafŎcheur du panneau s\noptique sera afŎchª le temps restant avant lĬe[tinction programmªe. - 6LOHSR«OHHVWªWHLQW il est possible de programmer lĬallumage avec un temps diffªrª, rªglable entre une et dou]e heures ; sur lĬafŎcheur du panneau s\noptique sera afŎchª le temps restant avant lĬallumage programmª. 5ªJODJHpour rªgler le timer continuer comme indiquª a) $ppu\er sur la touche “ $ “, lĬicône sĬallume sur lĬªcran ce qui conŎrme lĬaccès à la programmation “Eas\ timer”. b) $vec les touches - rªgler le nombre dĬheures souhaitª, e[emple c) 'iriger la tªlªcommande vers le rªcepteur du panneau s\noptique. d) &onŎrmer la programmation en appu\ant sur la touche “$” pendant au moins deu[ secondes, lĬicône tion du temps restant avant lĬintervention programmª appara¯tra sur le panneau s\noptique. e) 3our annuler la programmation rªpªter les points a),b),c),d) en rªglant le nombre dĬheures à “ + “. sĬªteindra et lĬindica- VERROUILLAGE CLAVIER On peut verrouiller le clavier de la tªlªcommande pour ªviter des mises en route accidentelles non contrôlªes par lĬutilisateur. En appu\ant en même temps sur les touches $ et 0, le s\mbole de la clª sĬallumera pour conŎrmer que le clavier a bien ªtª verrouillª. 3our dªbloquer le clavier appu\er de nouveau sur les touches $ et 0 en même temps. INDICATION PILES DECHARGEES Lorsque lĬicône de la batterie sĬallume cela indique que les piles à lĬintªrieur de la tªlªcommande sont presque à plat, les remplacer avec trois piles du même modèle (si]e $$$ ,9). - 1e pas mªlanger dans la tªlªcommande des piles neuves avec des piles partiellement utilisªes. - 1e pas mªlanger des marques et des t\pes diffªrents, car chaque t\pe et marque a des capacitªs diffªrentes. - 1e pas mªlanger des piles traditionnelles et des piles rechargeables. - 1e pas essa\er de recharger des piles alcalines et ]inc-carbone car risque de cassures ou dĬªcoulements de liquide. INFORMATIONS POUR LES UTILISATEURS Suivant lĬart. du dªcret lªgislatif Muillet , n. “0ise en oeuvre des 'irectives 9&E,9&E et 8 &E, concernant la rªduction de lĬutilisation de substances dangereuses dans les appareils ªlectriques et ªlectroniques, ainsi que le traitement des dªchets”. Le s\mbole du conteneur barrª reportª sur lĬappareil ou sur la boite indique que quand le produit arrive en Ŏn de vie utile il doit être traitª sªparªment des autres dªchets. LĬutilisateur devra donc donner lĬappareil arrivª en Ŏn de vie au[ centres spªcialisªs de collecte sªlective des dªchets ªlectroniques et ªlectrotechniques, ou bien le rapporter au revendeur au moment de lĬachat dĬun nouvel appareil de t\pe ªquivalent, à raison de un par un. - 50 - ENTRETIEN $YDQWGĬHIIHFWXHUWRXWHPDQXWHQWLRQGªEUDQFKHUOĬDSSDUHLOGXUªVHDXGĬDOLPHQWDWLRQªOHFWULTXH ENTRETIEN QUOTIDIEN 2SªUDWLRQV¡HIIHFWXHUTXDQGOHSR«OHHVWªWHLQWIURLGHWGªEUDQFKªGXUªVHDXªOHFWULTXH ij Le netto\age doit être effectuª en sĬaidant dĬun aspirateur (voir option page ). ij 7oute la procªdure ne demande que quelques minutes par Mour. ij Ouvrir le petit volet, e[traire et vider le tiroir cendres (** - Ŏg. $). ij1(3$6'&+$5*(5/(656,'86'$16/(7,52,5'83(//(7 ij Enlever le creuset ou enlever les croutes avec la petite spatule fournie, netto\er les ªventuelles occlusions des trous sur tous les cotªs. ij Enlever le creuset ( - Ŏg. %) et le dªsincruster avec la petite spatule (fournie), netto\er les ªventuelles occlusions des fentes. ij $spirer la niche du creuset, netto\er les bords de contact et enlever les bouchons fumªe ( - Ŏg. &). ij Si nªcessaire netto\er la vitre (à froid) 1HMDPDLVDVSLUHUOHVFHQGUHVFKDXGHVFDUFHODFRPSURPHWOĬDVSLUDWHXUXWLOLVªHWLO\DXQULVTXHGĬLQFHQGLHGHVSL©FHVGHODPDLVRQ 1 ** Ŏg. $ 2 Ŏg. % 2 Ŏg. & ENTRETIEN HEBDOMADAIRE ij 1etto\age du fo\er (avec ªcouvillon) après avoir enlevª les dªviateurs de fumªe ( - Ŏg. '). ij $gir sur les ªcouvillons (* - Ŏg. '). ij 9ider le rªservoir et aspirer le fond. ij 3endant le netto\age du creuset, soulever les bouchons de la fumªe ( - Ŏg. E) et aspirer les quatre tu\au[ situªs en dessous ( - Ŏg. E) 2 * Ŏg. ' 2 Ŏg. E 127(7RXVOHVNJOĬLQVFULSWLRQĮ(QWUHWįDSSDUD¯WSRXUUDSSHOHUDXSDUWLFXOLHUTXĬLOGRLWQHWWR\HUOHVFRQGXLWVGH IXPªHFHPHVVDJHGLVSDUD¯WHQDSSX\DQWSHQGDQWVHFRQGHVVXUODWRXFKHĮ785%2Į 8QHIRLVDWWHLQWVOHVNJGHSHOOHWVOĬLQVFULSWLRQĮ(QWUHWUHYHQGĮDSSDUD¯WHOOHVQHGLVSDUD¯WSOXVHWGRQFOĬLQWHUYHQWLRQGĬXQUHYHQGHXUHVWQªFHVVDLUH&HPHVVDJHVHUªLQLWLDOLVH¡SDUWLUGXPHQXSDUDP©WUHV - 51 - FRANÇAIS 8QHQWUHWLHQUªJXOLHUHVWODEDVHGXERQIRQFWLRQQHPHQWGXSR«OH /Ĭ$%6(1&('Ĭ(175(7,(1DXPRLQV6$,6211,(5SHXWSURYRTXHUXQPDXYDLVIRQFWLRQQHPHQW 'ĬªYHQWXHOVSUREO©PHVGXV¡OĬDEVHQFHGĬHQWUHWLHQHQWUDLQHURQWOĬH[SLUDWLRQGHODJDUDQWLH FRANÇAIS ENTRETIEN (175(7,(16$,6211,(5SDUOHUHYHQGHXU &onsiste en ij 1etto\age gªnªral interne et e[terne ij 1etto\age soigneu[ des conduits dĬªchange ij 1etto\age soigneu[ et dªsincrustation du creuset et de sa niche ij 1etto\age des ventilateurs, vªriŎcation mªcanique des Meu[ et des Ŏ[ations ij 1etto\age du conduit de fumªes (remplacement des garnitures sur le tu\au ªvacuation fumªes) ij 1etto\age conduit de fumªes (voir netto\age hebdomadaire) ij 1etto\age niche ventilateur e[traction fumªes ij 1etto\age niche netto\age capteur de ŏu[ ij 1etto\age niche contrôle thermocouple ij 1etto\age, inspection et dªsincrustation de la niche de la rªsistance dĬallumage, remplacement de celle-ci si nªcessaire ij 1etto\agecontrôle du 3anneau S\noptique ij ,nspection visuelle des c£bles ªlectriques, des branchements et du c£ble dĬalimentation ij 1etto\age du rªservoir pellet et vªriŎcation des Meu[ de lĬensemble vis sans Ŏn-motorªducteur ij Remplacement garniture porte ij 7est de fonctionnement, chargement vis sans Ŏn, allumage, fonctionnement pendant minutes et e[tinction. 6LYRXVXWLOLVH]WU©VIUªTXHPPHQWOHSR«OHLOHVWFRQVHLOOªGHQHWWR\HUOHFRQGXLWGHIXPªHVWRXVOHVPRLV ATTENTION !!! $SU©VOHQHWWR\DJHQRUPDOOĬDFFRXSOHPHQW121&255(&7GXFUHXVHWVXSªULHXU$ŎJXUDDYHFOHFUHXVHW LQIªULHXU%ŎJXUDSHXWFRPSURPHWWUHOHIRQFWLRQQHPHQWGXSR«OH 3XLVDYDQWOĬDOOXPDJHGXSR«OHVĬDVVXUHUTXHOHVFUHXVHWVVRLHQWFRUUHFWHPHQWDVVHPEOªVFRPPHOĬLQGLTXHODŎJVDQVOD SUªVHQFHGHFHQGUHVRXGHVXEVWDQFHVQRQEU¼OªHVVXUOHSªULP©WUHGĬDSSXL A B Ŏg. Ŏg. - 52 - INCONVENIENTS POSSIBLES (QFDVGHSUREO©PHSR«OHVĬDUU«WHDXWRPDWLTXHPHQWHQHIIHFWXDQWOĬRSªUDWLRQGĬH[WLQFWLRQHW¡OĬªFUDQVĬDIŎFKH XQHLQGLFDWLRQUHODWLYH¡ODUDLVRQGHOĬH[WLQFWLRQYRLUOHVGLYHUVVLJQDOHPHQWVFLGHVVRXV 1HMDPDLVGªEUDQFKHUODŎFKHGXUDQWODSKDVHGĬH[WLQFWLRQSRXUPRWLIGHEORFDJH (QFDVGHEORFDJHSRXUUHGªPDUUHUSR«OHLOIDXWOHODLVVHUVĬDUU«WHUVHFRQGHVDYHFVLJQDOVRQRUHSXLV DSSX\HUVXUODWRXFKH 6,*1$/(0(176'(69(178(//(6&$86(6'(%/2&$*(,1',&$7,216(762/87,216 6LJQDOLVDWLRQ9HULŎFŏX[DLU(il intervient si le capteur de ŏu[ dªtecte le ŏu[ dĬair comburant insufŎsant). ,QFRQYªQLHQWDUU«WSRXUPDQTXHGªSUHVVLRQ Le ŏu[ peut être insufŎsant si la porte est ouverte, si lĬªtanchªitª de la porte nĬest pas parfaite (e[. Moint), sĬil \ a un problème dĬaspiration de lĬair ou dĬªvacuation des fumªes, ou si le creuset est encrassª. $FWLRQV &ontrôler ij la fermeture de la porte; ij le canal dĬaspiration de lĬair comburant (netto\er en faisant attention au[ ªlªments du capteur de ŏu[); ij netto\er le capteur de ŏu[ à lĬair sec (t\pe pour clavier de 3&); ij position du poêle le poêle ne doit pas être adossª à un mur; ij position et netto\age du creuset (avec une frªquence liªe au t\pe de pellets); ij canal de fumªe (netto\er); ij installation (si lĬinstallation nĬest pas au[ normes et quĬelle prªsente de nombreu[ coudes, lĬªvacuation des fumªes nĬest pas rªgulière); Si vous suspecte] un d\sfonctionnement du capteur, faire un essai à froid. 3ar e[emple, si en variant les conditions ou en ouvrant la porte, la valeur afŎchªe ne change pas, cĬest un problème de capteur. 1% LĬalarme dªpression peut aussi se vªriŎer durant la phase dĬallumage, car le capteur de ŏu[ commence à contrôler 9” après le start c\cle dĬallumage 6LJQDOLVDWLRQ9HULŎFH[WUDFWlĬalarme intervient si le capteur de tours de lĬe[tracteur de fumªes dªtecte une anomalie). ,QFRQYªQLHQW([WLQFWLRQSRXUUHO©YHPHQWGĬDQRPDOLHGHVWRXUVGHOĬH[WUDFWHXUGHIXPªHV $FWLRQVij &ontrôler la fonctionnalitª de lĬe[tracteur de fumªes (conne[ion capteur de tours) et la Ŏche (Revendeur) ij &ontrôler netto\age conduit de fumªes ij &ontroler lĬinstallation ªlectrique et la mise à la terre. ij &ontrôler carte ªlectronique (Revendeur) 6LJQDOLVDWLRQ6WRSŏDPPH(intervient si le thermocouple relève une tempªrature des fumªes infªrieure à la valeur pro grammªe, en interprªtant cela comme une absence de ŏamme) ,QFRQYªQLHQWDUU«WSRXUFKXWHGHODWHPSªUDWXUHGHVIXPªHV $FWLRQV ij il nĬ\ a plus de pellet, ij il \ a trop de pellet et celui-ci a ªtouffª la ŏamme, vªriŎer la qualitª du pellet (Revendeur) ij le thermostat de ma[imum est intervenu (cas rare, il nĬintervient quĬen cas de tempªrature e[cessive des fumªes) (Revendeur). 6LJQDOLVDWLRQ(&+(&$//80$*((LĬallumage ªchoue si, dans un dªlai ma[imum de minutes, la ŏamme nĬappara¯t pas et la tempªrature de dªmarrage nĬest pas atteinte) ,QFRQYªQLHQWDUU«W¡FDXVHGHODWHPSªUDWXUHGHVIXPªHVTXLQĬHVWSDVFRUUHFWHHQSKDVHGĬDOOXPDJH 'istinguer les deu[ cas suivants /DŏDPPH1(VĬHVW3$6DOOXPªH $FWLRQV ij 9ªriŎer ij le positionnement et la propretª du creuset; ij lĬarrivªe dĬair comburant au creuset; ij le bon fonctionnement de la rªsistance (Revendeur); ij la tempªrature ambiante (si infªrieure à q& utiliser un allume-feu) et lĬhumiditª Essa\er dĬallumer avec un allume feu (voir page ). /DŏDPPHVĬHVWDOOXPªHPDLVDSU©VOĬLQVFULSWLRQ$UOHVLJOH$)VĬHVWDIŎFKª $FWLRQVij 9ªriŎer (Revendeur) ij le bon fonctionnement du thermocouple; ij la tempªrature de dªmarrage programmªe dans les paramètres. ij Recommencer lĬallumage après avoir vidª le brasero. 6LJQDOLVDWLRQ12HOHFWU(ce nĬest pas un dªfaut de poêle) ,QFRQYªQLHQW$UU«WSRXUPDQTXHGĬªQHUJLHªOHFWULTXH $FWLRQV9ªriŎer le branchement ªlectrique et les chutes de tension. 6LJQDOLVDWLRQ3DQQHWªOªFRP(lĬalarme intervient si le thermocouple est en panne ou dªbranchª) (Revendeur). ,QFRQYªQLHQW$UU«W¡FDXVHGXWKHUPRFRXSOHTXLHVWHQSDQQHRXGªFRQQHFWª $FWLRQVij 9ªriŎer que le thermocouple est bien connectª à la carte vªriŎer la fonctionnalitª au cours du test à froid (Revendeur). - 53 - FRANÇAIS 1HSDVUDOOXPHUSR«OHDYDQWGĬDYRLUYªULŎªODFDXVHGXEORFDJHHWDYDQWGĬDYRLU1(772<9,'OHFUHXVHW INCONVENIENTS POSSIBLES 6LJQDOLVDWLRQq&IXPªHVªOHYªH(e[tinction pour tempªrature e[cessive des fumªes) ,QFRQYªQLHQWDUU«WSRXUGªSDVVHPHQWGHODWHPSªUDWXUHPD[LPXPGHVIXPªHV $FWLRQV ij 9ªriŎer le t\pe de pellet, ij 9ªriŎer anomalie du moteur dĬe[traction des fumªes ij 9ªriŎer la prªsence dĬªventuelles obstructions sur le canal de fumªe ij 9ªriŎer si lĬinstallation est correcte, ij 9ªriŎer lĬªventuelle ldªrive| du motorªducteur ij 9ªriŎer lĬe[istence prise dĬair dans la pièce. FRANÇAIS 6LJQDOLVDWLRQ&RQWUµOHEDWWHULH ,QFRQYªQLHQWQHVĬDUU«WHSDVPDLVOHPHVVDJHVĬDIŎFKHVXUOHGLVSOD\ $FWLRQVij La batterie tampon sur la carte doit être remplacªe (Revendeur). ,QFRQYªQLHQW7ªOªFRPPDQGHLQHIŎFDFH $FWLRQVij rapprocher le rªcepteur de le poêle ij remplacer par des piles alcalines. ,QFRQYªQLHQW$LU¡ODVRUWLHQRQFKDXG $FWLRQV ij netto\er lĬªchangeur depuis lĬintªrieur de le poêle. 11) ,QFRQYªQLHQW3HQGDQWODSKDVHGĬDOOXPDJHĮOHGLIIªUHQWLHOVDXWHĮSRXUOHUHYHQGHXU $FWLRQV ij vªriŎer humiditª de la rªsistance dĬallumage 12) ,QFRQYªQLHQW$OOXPDJHQRQUªXVVL $FWLRQV ij clean combustion chamber. REMARQUE /HVVLJQDOLVDWLRQVUHVWHQWDIŎFKªVMXVTXĬ¡FHTXĬRQLQWHUYLHQQHVXUOHSDQQHDXHQDSSX\DQWVXUODWRXFKH ,OHVWUHFRPPDQGªGHQHSDVIDLUHUHSDUWLUOHSR«OHDYDQWGĬDYRLUYªULŎªTXHOHSUREO©PHHVWªOLPLQª - 54 - CHECK LIST FRANÇAIS $LQWªJUHUDYHFODOHFWXUHFRPSO©WHGHODŎFKHWHFKQLTXH 3RVHHWLQVWDOODWLRQ ij 0ise en service effectuªe par le revendeur habilitª qui dªlivrer la garantie et le livret de maintenance ij $ªration dans la pièce ij Le conduit de fumªesconduit de cheminªe re¨oit seulement lĬªvacuation du poêle ij Le conduit de fumªes prªsente ma[imum courbes ma[imum mètres en hori]ontal ij cheminªe au-delà de la ]one de reŏu[ ij Les tu\au[ dĬªvacuation sont en matªriau adªquat (conseillª acier ino[) ij En cas de traversªe dĬªventuels matªriau[ inŏammables (e[. bois) toutes les prªcautions ont ªtª prises pour ij ªviter des incendies. 8WLOLVDWLRQ ij Le pellet utilisª est de bonne qualitª et non humide. ij Le creuset et la niche cendres sont propres et bien positionnªs. ij La porte est bien fermªe. ij Le creuset est bien insªrª dans sa niche 6(5$33(/(5'Ĭ$63,5(5/(&5(86(7$9$17&+$48($//80$*( 6LOĬDOOXPDJHªFKRXH1(3$6UªSªWHUOĬDOOXPDJHDYDQWGĬDYRLUYLGªOHFUHXVHW OPTIONS &$'5$17(/(3+21,48(3285$//80$*($',67$1&(FRGH On peut obtenir lĬallumage à distance en faisant relier par le revendeur le cadran tªlªphonique à la porte sªrielle derrière le poêle, avec un petit c£ble en option (code ). 7/&200$1'(FRG ACCESSOIRES POUR LE NETTOYAGE %idon pour aspirer les cendres sans moteur (code ) Glasskamin (code ) 8tile pour le netto\age de la vitre cªramique 8tile pour le netto\age du fo\er - 55 - Estimado Sr./Sra. Le agradecemos y le Ielicitamos por haber elegido un producto nuestro. Antes de utilizarlo, le pedimos que lea atentamente esta ¿cha con el ¿n de poder disIrutar de manera yptima y con total seguridad de todas sus caractertsticas. Para mis aclaraciones o en caso de necesidad dirtMase a su DISTRI%UIDORE donde ha eIectuado la compra o visite nuestro sitio internet www.edilkamin.com en la opciyn DISTRI%UIDORE. NOTA - Despups de haber desembalado la estuIa, aseg~rese de que el aparato estp tntegro y completo revestimiento, maniMa ³manoIrta´, libro de garantta, guante, CD/¿cha tpcnica, espitula, sales deshumidi¿cadoras, llave Allen En caso de anomaltas contacte ripidamente el distribuidore donde lo ha comprado al que entregari copia del libro de garantta y del documento ¿scal de compra. - Puesta en servico/ensayo Deberi ser eIectuada absolutamente por el DISTRI%UIDORE de lo contrario decaeri la garantta. La puesta en servicio como lo describe por la norma UNI 10683 Rev. 2005, capttulo ³3.21´ consiste en una serie de operaciones de control con la estuIa instalado y con el obMetivo de asegurar el Iuncionamiento correcto del sistema y la conIormidad del mismo a las normativas. ESPAÑOL - instalaciones incorrectas, mantenimientos realizados incorrectamente, el uso impropio del producto, e[oneran a la empresa Iabricante de cualquier daxo que deriva del uso. - El n~mero de cupyn de control, necesario para la identi¿caciyn de la estuIa, esti indicado - en la parte alta del embalaMe - en el libro de garantta dentro del hogar - en la placa aplicada en la parte posterior del aparato Dicha documentaciyn debe ser conservada para la identi¿caciyn Munto con el documento ¿scal de compra cuyos datos deberin comunicarse en ocasiyn de posibles solicitudes de inIormaciones y puestos a disposiciyn en caso de posible intervenciyn de mantenimiento - las piezas representadas son gri¿ca y geomptricamente indicativas. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD El abaMo ¿rmante EDILKAMIN S.p.A. con sede legal en Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milano - Cydigo ¿scal P.IVA 00192220192 Declara baMo la propia responsabilidad que La estuIa de pellet de lexa descrita a continuaciyn cumple la Directiva 89/106/CEE Productos de Construcciyn ESTUFA DE PELLET, de marca comercial EDILKAMIN, denominada LOGO N de SERIE ReI. Etiqueta datos AfO DE FA%RICACIÓN ReI. Etiqueta datos La conIormidad de los requisitos de la Directiva 89/106/CEE ha sido ademis determinada por la conIormidad a la norma europea EN 147852006 Asimismo declara que la estuIa de pellet de lexa LOGO respeta los requisitos de las directivas europeas 2006/95/CEE ± Directiva %aMa Tensiyn 2004/108/CEE ± Directiva Compatibilidad Electromagnptica EDILKAMIN S.p.a. no se responsabiliza del mal Iuncionamiento del aparato en caso de sustituciyn, montaMe y/o modi¿caciones eIectuadas por personal aMeno a EDILKAMIN sin autorizaciyn de la baMo ¿rmante. - 56 - INFORMACIONES DE SEGURIDAD La estufa LOGO produce aire caliente utili]ando como combustible el pellet de le²a, cu\a combustión se controla electrónicamente. $ continuación se ilustra el funcionamiento (las letras hacen referencia a la Ŏgura ). El combustible (pellet) se e[trae del depósito de almacenamiento ($) \, a travªs de una cóclea (%) activada por un motorreductor (&), se transporta en el crisol de combustión ('). El encendido del pellet se efect»a por medio de aire caliente producido por una resistencia elªctrica (E) \ aspirada en el crisol por un e[tractores de humos (F), \ se e[pulsan a travªs de la boca (G) ubicada en la ]ona baMa de la parte posterior de las estufas. El hogar está revestido en hierro fundido, cerrado frontalmente por una puerta peque²a de vidrio cerámico (para la apertura utili]ar la correspondiente maniMa “manofría”). La cantidad de combustible \ la e[tracción de humosalimentación aire comburente, se regulan por medio de la Ŏcha electrónica dotada de software con sistema Leonardo® con el Ŏn de obtener una combustión de alto rendimiento \ baMas emisiones. En la tapa está instalado el panel sinóptico (0) que permite la gestión \ la visuali]ación de todas las fases de funcionamiento. Las principales fases pueden ser controladas tambiªn por medio del mando a distancia opcional. La estufa está equipada en la parte posterior con una toma de serie para la cone[ión (con cable opcional cód. ) a dispositivos de encendido remoto (p. eM. conmutador telefónico, termostato ambiente). La estufa LOGO est¢ pro\ectada para calentar, a travªs de una combustión automática de pellet en el hogar, el local en el cual se encuentra, por radiación que por movimiento de aire sale de las reMillas de la parte frontal. ij Los »nicos riesgos que derivan del uso de las estufas están relacionados con el incumplimiento de l instalación o con un contacto directo con partes elªctricas en tensión (internas), o con un contacto con fuego \ partes calientes (vidrio, tubos, salida de aire caliente) o con la introducción de sustancias e[tra²as. ij 8sar como combustible solo pellet de le²a. ij Si no funcionasen los componentes, las estufas están dotadas de dispositivos de seguridad que garanti]an su apagado, que se efectuará sin intervenir en ning»n momento. 3ara un funcionamiento regular la estufa ha de ser instalada respetando lo indicado en esta Ŏcha \ durante su funcionamiento la puerta no deberá abrirse de hecho la combustión es controlada automáticamente \ no necesita ninguna intervención. ij En ning»n caso han de introducirse en el hogar o en el depósito sustancias e[tra²as. ij 3ara la limpie]a del canal de humo (tramo de tubo que conecta la boca de salida de humos de la estufa con el tubo de humos) no deben utili]arse productos inŏamables. ij Las partes del hogar \ del depósito han de aspirarse e[clusivamente en FRÍO. ij El cristal puede limpiarse en FRÍO con el producto adecuado (por eM. GlassKamin Edilkamin) \ un pa²o. ij 1o limpie en caliente. ij $segurarse de que la estufa es colocada \ encendida por el 9E1'E'OR habilitado Edilkamin (seg»n las indicaciones de esta Ŏcha; condiciones indispensables para la valide] de la garantía. M ij 'urante el funcionamiento de la estufa, los tubos de descarga \ la puerta alcan]an altas temperaturas (no toque sin el guante apropiado). A ij 1o deposite obMetos no resistentes al calor cerca de la estufa ij 1o utilice 181&$ combustibles líquidos para encender la estufa o para reavivar las brasas. B E C D F Ŏg. G ij 1o obstru\a las aperturas de aireación del local de instalación, ni las entradas de aire de la misma estufa. ij 1o moMe la estufa, no se acerque a las partes elªctricas con las manos moMadas. ij 1o introdu]ca reducciones en los tubos de descarga de humos. ij La estufa debe ser instalada en locales adecuados para la seguridad contra incendios \ dotados de todos los servicios (alimentación \ descargas) que el aparato requiere para un correcto \ seguro funcionamiento. ij(QFDVRGHHQFHQGLGRIDOOLGR12UHSHWLUHOHQFHQGLGR DQWHVGHKDEHUYDFLDGRHOFULVRO ij$7(1&,1(/3(//(79$&,$'2'(/&5,62/ 12'(%(&2/2&$56((1(/'(36,72 - 57 - ESPAÑOL PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO DIMENSIONES Y ACABADOS - lados, tapa de cerámica blanco nata - lados, tapa de cerámica bordeau[ - lados, tapa de cerámica gris FRE17E 98EL7$ ESPAÑOL $ire combustión mm Salida humos 8 mm L$'O 3L$17$ - 58 - $3$5$726(/(&751,&26 LEO1$R'O® es un sistema de seguridad \ regulación de la combustión que permite un funcionamiento óptimo en cualquier condición gracias a dos sensores que detectan el nivel de presión en la cámara de combustión \ la temperatura de los humos. La detección \ la consiguiente optimi]ación de los dos parámetros se efect»an en continuo para corregir en tiempo real posibles anomalías de funcionamiento. El sistema LEO1$R'O® obtiene una combustión constante regulando automáticamente el tiro seg»n las características del tubo de humos (curvas, longitud, forma, diámetro etc.) \ las condiciones ambientales (viento, humedad, presión atmosfªrica, instalaciones en alta cota, etc.). Es necesario que se respeten las normas de instalación. $demás, el sistema LEO1$R'O® puede reconocer el tipo de pellet \ regular automáticamente el aŏuMo para garanti]ar a cada momento el nivel de combustión solicitado. ),&+$(/(&751,&$ Sensor de ŏuMo Sonda aire ambiente R30 humos 9acuómetro rpm &óclea 9acuómetro 7ermopar bateria compensadora cr ESPAÑOL 7oma RS 7ermopar consolle 3untos de lectura Res encendido 0ot. e[p. humos 70 q& fuse $ &óclea fuse $ Red 9ac +] -% 7oma detrás estufa 9entilación FUSIBILES * en la toma con interruptor colocada detrás de la estufa, ha\ introducidos dos fusibiles, de los cuales uno funciona \ el otro de reserva. PUERTA DE SERIE En la puerta $8; el 'istribuidor puede instalar una pie]a opcional para controlar los encendidos \ apagados (p. eM. conmutador telefónico, termostato ambiente), el puerto está situado en la parte de atrás de la estufa. Se conecta con un puente opcional (cód. ). BATERÍA COMPENSADORA En la tarMeta electrónica ha\ una batería compensadora (tipo &R de 9olt). Su mal funcionamiento (no considerado como defecto del producto, sino como desgaste normal) se se²ala con las indicaciones “&ontrol batería”. 3ara ma\ores informaciones al respecto, contactar con el distribuidor que ha efectuado el primer encendido. - 59 - ** CARACTERÍSTICAS &$5$&7(567,&$67(5027&1,&$6 3otencia nominal 9 kW Rendimiento potencia nominal 9 % , % 0asa de humos potencia nominal , gs 3otencia reducida , kW Rendimiento potencia reducida 9,8 % Emisiones &O (% O) potencia reducida , % 0asa de humos potencia reducida , gs 0á[imo e[ceso de temperatura humos 9 q& 7iro minimo 3a $utonomía minma[ horas &onsumo combustibile minma[ ,,9 kgh &apacidad depósito kg 9olumen calentable * mt 3eso con embalaMe kg 'iámetro conducto humos (macho) 8 mm 'iámetro conducto toma aire (macho) mm ESPAÑOL Emisiones &O (% O) potencia nominal * El volumen calentable se calcula considerando un aislamiento de la casa tal \ como establece la L 9, \ sucesivas modiŎcaciones \ una solicitación de calor de Kcalmt hora * Es importante tomar en consideración tambiªn la colocación de la estufa en el ambiente a calentar. $'9(57(1&,$ WHQHUHQFRQVLGHUDFL´QTXHHTXLSRVH[WHUQRVSXHGHQSURYRFDUDYHU®DVDOIXQFLRQDPLHQWRGHODWDUMHWDHOHFWU´QLFD $WHQFL´Q/RVWUDEDMRVFRQWHQVL´QGHUHGPDQWHQLPLHQWR\FRQWUROHVGHEHQUHDOL]DUVHSRUSDUWHGHSHUVRQDOFXDOLŎFDGR &$5$&7(567,&$6(/&75,&$6 $limentación 9ac - % +] ,nterruptor onoff sí 3otencia media absorbida W 3otencia absorbida en el encendido W Frecuencia mando a distancia (opcional) infrarroMos 3rotección en alimentación general * (voir page 9) Fusible $7, 9ac [ 3rotección en Ŏcha electrónica* Fusible $7, 9ac [ /RVGDWRVLQGLFDGRVDUULEDVRQLQGLFDWLYRV (',/.$0,1VSDVHUHVHUYDPRGLŎFDUVLQSUHYLRDYLVRORVSURGXFWRV\DVXHQWHURMXLFLR DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ij7(5023$5 Situada en la descarga de humos detecta la temperatura. Seg»n los parámetros programados controla las fases de encendido, trabaMo \ apagado. ij6(1625)/8-2'($,5( colocado en el canal de aspiración, interviene cuando el ŏuMo del aire comburente no es correcto, con consiguientes problemas de depresión en el circuito de humos provocando el apagado de la estufa. 7(50267$72'(6(*85,'$' ,nterviene si la temperatura es demasiado elevada dentro de la estufa. %loquea la carga del pellet provocando el apagado de la estufa. - 60 - 0217$-(5(9(67,0,(1726 $ccesorios varios suministrados 1q. $bra]adera superior para ŎMación de cerámica (K - Ŏg. -) 1q. $bra]adera inferior para ŎMación de cerámica (1 - Ŏg. ) 1{. %rida plana de regulación cerámica (; - Ŏg. ) 1q. %rida angular de regulación cerámica (1 - Ŏg. ) 1q. 7ornillo de auto roscado , [ 9, 1q. 3erno moleteado 1q. 7ornillo 0 [ 8 1q. Espesores de goma (1 - Ŏg. ) Ŏg. Fig. Esta Ŏgura representa la estufa, en el estado en el que se encuentra despuªs de haber sido desembalada A Ŏg. Fig. La estufa se entrega con la parte metálica de revestimiento de los laterales inferiores ($) \a montada. Ŏg. B X K N Ŏg. N Ŏg. X N 1ota los elementos cerámicos laterales deben ser montados con la cavidad inferior girada hacia la parte frontal de la estufa (S - Ŏg. ). $demás, en el interior tienen la indicación de la versión dch. o i]q. X Fig. - FiMar la brida plana de regulación cerámica (;) sobre la brida angular de regulación cerámica (1) con un tornillo de autorroscado de , [ 9, entregado con el equipo. Fig. - - $plicar sobre la brida superior de ŎMación cerámica (K) las bridas anteriormente ensambladas (1 -;) ŎiMándolas en los oriŎcios por medio de los pernos suministrados. K B Fig. - $plicar sobre la parte más baMa de la ]ona posterior de las cerámicas las bridas inferiores de ŎMación cerámica (1), con la ŏecha incisa dirigida hacia la parte frontal de la estufa, ŎMándolas en los oriŎcios previstos por medio de los pernos suministrados. S Fig. 8 - 9 - $po\ar la parte inferior del lado de cerámica cal]ando la brida inferior de ŎMación cerámica (1) sobre los pernos (3) que se encuentran presentes sobre la estructura de la estufa. - &ompletar la operación apo\ando la parte superior del lateral de cerámica \ atornillando las abra]aderas (;-1) en los oriŎcios previstos en la tapa (utili]ar los tornillos 0[8 suministrados -9). N1 P N2 Ŏg. Ŏg. 9 N1 Ŏg. 8 $7(1&,19(5,),&$548(/$38(57$3(48($ EN FASE DE APERTURA NO ENTRE EN CONTACTO &21/26(/(0(1726&(50,&26/$7(5$/(6 Ŏg. T N-X B 0O17$-E 'E LOS ELE0E17OS &ER0,&OS L$7ER$LES Fig. - $plicar sobre la parte más alta de la ]ona posterior de las cerámicas las bridas superiores de ŎMación cerámica (K), con la ŏecha incisa dirigida hacia la parte frontal de la estufa, ŎMándolas en los oriŎcios previstos por medio de los pernos suministrados V VERIFICAR LOS ACOPLAMIENTOS DE LOS ELEMENTOS CERÁMICOS LATERALES CON LOS LADOS EN HIERRO FUNDIDO EFECTUANDO POSIBLES REGULACIONES POR MEDIO DE LOS TORNILLOS 9</$6$%5$=$'(5$61;6,)8(5$1(&(6$5,287,/,=$5/$6*20$61680,1,675$'$6 0O17$-E 7$3$ 'E &ER0,&$ Fig. Sobreponer la tapa de cerámica (7) centrándola en las ranuras presentes en la tapa de hierro fundido - 61 - ESPAÑOL Ŏg. INSTALLATION (QORQRH[SUHVDPHQWHLQGLFDGRK¢JDVHUHIHUHQFLDD ODVQRUPDWLYDVORFDOHVHQFDGDQDFL´Q(Q,WDOLDKDFHU UHIHUHQFLDDODQRUPD81,\DHYHQWXDOHVLQGLFDFLRQHVUHJLRQDOHVRGHODV$6/ORFDOHV(QFDVRGHLQVWDODFL´Q HQFRPXQLGDGGHSURSLHWDULRVVROLFLWDUHOYLVWREXHQR SUHYLRDODGPLQLVWUDGRU ESPAÑOL 9(5,),&$&,1'(&203$7,%,/,'$'&2127526 DISPOSITIVOS La estufa 1O debe encontrarse en el mismo ambiente donde ha\ e[tractores, aparatos de calefacción de tipo %, \ otros aparatos que puedan poner en peligro el correcto funcionamiento. 9er norma 81, 8. &21752/&21(;,1(/&75,&$ SRVLFLRQDUHOHQFKXIHHQXQSXQWRDFFHVLEOH La estufa está dotada de un cable de alimentación elªctrica que se conectará a una toma de 9 +], preferiblemente con interruptor magnetotªrmico. Las variaciones de tensión superiores al % pueden estropear la estufa (si no e[iste ha\ que prever un interruptor diferencial adecuado). El sistema elªctrico debe ser seg»n norma de le\, comprobar de manera particular la eŎciencia del circuito de tierra. La línea de alimentación debe tener una sección adecuada a la potencia del aparato. La ineŎciencia del circuito de tierra provoca el mal funcionamiento del cual Edilkamin no se hace responsable. &2/2&$&,1 3ara el correcto funcionamiento la estufa tiene que ser colocada en posición normal. &omprobar la capacidad de sustentación del suelo. DISTANCIAS DE SEGURIDAD CONTRA INCENDIO La estufa debe ser instalada respetando las siguientes condiciones de seguridad - distancia mínima en los lados \ en la parte posterior de cm de los materiales medianamente inŏamables - delante de la estufa no pueden colocarse materiales fácilmente inŏamables a menos de 8 cm. Si no fuera posible prever las distancias arriba indicadas, es necesario poner en acto medidas tªcnicas \ de construcción para evitar cualquier riesgo de incendio. En caso de cone[ión con pared de madera u otro material inŏamable, es necesario aislar adecuadamente el tubo de descarga de humos. TOMA DE AIRE Es necesario que el local donde se coloca la estufa tenga una toma de aire con una sección de al menos 8 cm que garantice el cambio de aire consumado por la combustión.&omo alternativa, es posible coger el aire para la estufa directamente del e[terior a travªs de una prolongación del tubo, en acero, \ con un diámetro de cm. En este caso pueden e[istir problemas de condensación \ es necesario proteger con una red la entrada de aire, garanti]ando una sección libre de al menos cms. El tubo tiene que tener un largo inferior a metro \ no tiene que tener curvas.7iene que acabar con un tramo de 9{ hacia abaMo o con una protección para el viento. En cualquier caso, todo el aire de manera conducto de admisión debe ser garanti]ada una sección libre al menos de cms. El terminal e[terno del conducto toma de aire debe ser protegido con una red contra insectos que no redu]ca la sección pasante »til de cms. DESCARGA DE HUMOS (OVLVWHPDGHGHVFDUJDGHKXPRVGHEHVHU»QLFRSDUDOD HVWXIDQRVHDGPLWHQGHVFDUJDVHQVDOLGDGHKXPRVFRP»Q DRWURVGLVSRVLWLYRV La descarga de humos se reali]a desde el tubo de diámetro 8 cm situado en la parte posterior. La descarga de humos debe conectarse con el e[terior utili]ando apropiados tubos de acero certiŎcados E1 8. El tubo debe estar sellado hermªticamente. 3ara el cierre hermªtico de los tubos \ su eventual aislamiento es necesario utili]ar materiales resistentes a altas temperaturas (silicona o masilla de altas temperaturas). El »nico tramo hori]ontal admitido puede tener un longitud de hasta m. Es posible un n»mero de hasta dos curvas con amplitud má[ 9q. Es necesario (si la descarga no se introduce en un tubo de humos) un tramo vertical e[terno de al menos , m \ un terminal anti-viento (referencia 81, 8). El conducto vertical puede ser interior o e[terior. Si el canal de humo está en el e[terior debe estar aislado adecuadamente. Si el canal de humo se introduce en un tubo de salida de humos, ªste debe estar autori]ado para combustibles sólidos \ si tiene el diámetro más grande de mm es necesario sanearlo entubándolo con tubos de sección \ materiales idóneos (por eM acero 8 mm de diámetro). 7odos los tramos del conducto de humos deben ser accesibles. Las chimeneas \ los conductos de humo a lo que están conectados los aparatos que usan combustibles sólidos deben limpiarse una ve] al a²o (veriŎcar si en el propio país e[iste una normativa al respecto). La ausencia de control \ limpie]a regulares aumenta la probabilidad de un incendio de la chimenea. Si así fuera, proceder de la siguiente manera no apague con agua; vaciar el depósito del pellet; &ontactar a personal especiali]ado despuªs del accidente antes de poner en marcha la máquina. CASOS TÍPICOS )LJ )LJ $ tubo de salida de humos de acero aislado % altura mínima , m \ más de la altura de canalón del techo &( toma de aire del ambiente (sección de cone[ión mínimo 8 cms) ' tubo de salida de humos de acero, interno al tubo de salida de humos e[istente de obra CHIMENEA Las características fundamentales son - sección interna en la base igual que la del tubo de humos - sección de salida no menor que el doble de la del tubo de humos - posición a todo viento, por encima del techo \ fuera de las ]onas de reŏuMo, por encima de la cumbrera \ por fuera de ODV ]onas de reŏuMo. - 62 - INSTRUCCIONES DE USO HU(QFHQGLGR(QVD\RDFDUJRGHO'LVWULEXLGRU La puesta en servicio debe ser efectuada como se prescribe por la norma 81, 8 punto . 'icha norma indica las operaciones de control que efectuar en el sitio, que aseguran el correcto funcionamiento del sistema. $QWHVGHHQFHQGHU 3ara el primer encendido es indispensable dirigirse al 'istribuidor de ]ona Edilkamin, que calibrará la estufa seg»n el tipo de pellet \ condiciones de instalación activando de esta forma la garantía. 'urante los primeros encendidos se pueden apreciar ligeros olores a pintura que desaparecerán en breve tiempo. $ntes de encender es necesario comprobar ij La correcta instalación ij La alimentación elªctrica. ij El cierre de la puerta, que debe ser hermªtico. ij La limpie]a del crisol ij La presencia en la pantalla de la indicación de estado en espe ra (fecha, potencia o temperatura intermitente). ESPAÑOL Ŏg. &$5*$'(/3(//(7(1(/'(36,72 La tapa del depósito se abre \ se cierra a travªs del práctico sistema de clic-clac eMerciendo una ligera presión en la parte delantera de la tapa de fundición (Ŏg. -). $7(1&,1 XWLOL]DUHOJXDQWHDSURSLDGRVXPLQLVWUDGRVLVHFDUJDOD HVWXIDPLHQWUDVHVW¢HQIXQFLRQDPLHQWR\SRUORWDQWR FDOLHQWH Ŏg. 127$VREUHHOFRPEXVWLEOH LOGO está pro\ectada \ programada para quemar pellet de madera de mm de diámetro. El pellet es un combustible que se presenta en forma de peque²os cilindros, obtenidos prensando serrín, de altos valores, sin usar aglutinantes u otros materiales e[tra²os. Se comerciali]a en sacos de Kg. 3ara 1O poner en peligro el funcionamiento de las estufas es indispensable 1O quemar otras cosas. La utili]ación de otros materiales (incluida le²a), detectable a travªs de análisis de laboratorio, deMaría sin efecto la garantía. EdilKamin ha pro\ectado, probado \ programado sus propios productos para que garanticen las meMores prestaciones con pellet de las siguientes características GL¢PHWURPLO®PHWURV ORQJLWXGP¢[LPDPP KXPHGDGP¢[LPD UHQGLPLHQWRFDO´ULFRNFDONJ El uso de pellet con diferentes características implica la necesidad de un especíŎco aMuste de las estufas, análogo al que reali]a el ',S7R,%8,'OR en el primer encendido. El uso de pellet no apropiados puede provocar disminución del rendimiento, anomalías de funcionamiento, bloqueos por obstrucción, suciedad del vidrio, materiales incombustos. 8n simple análisis del pellet puede llevarse a cabo visualmente. %XHQR Liso, longitud regular, poco polvoroso. 'HPDODFDOLGDG con grietas longitudinales \ transversales mu\ polvoroso, longitud mu\ variable \ con presencia de cuerpos e[tra²os. - 63 - INSTRUCCIONES DE USO 3$1(/6,137,&2 presionado durante ” enciende \ apaga para acceder al men» para aumentar las distintas regulaciones para disminuir las distintas regulaciones (tecla carga pelletreserva) presionado una ve] “informa” a la memoria de la estufa que se ha cargado un saco de kg de pellet, permitiendo de esta forma contar para la reserva ESPAÑOL 0DQLYHOD'&+$ para variar la ventilación (de a ) 0DQLYHOD,=4'$ para variar la potencia (de a ) En la 3$17$LL$ '&+$ se visuali]a el nivel de ventilación \ de canali]ación. En la 3$17$LL$ ,=4'$ se visuali]a el nivel de potencia o la temperatura \ la reserva o la fecha \ hora visuali]a la temperatura ambiente medida por la sonda o bien el nivel de potencia del ventilador (que puede regularse a travªs de la manilla de ventilación) temperatura ambiente nivel ventilación 0anivela para potencia 0anivela ventilación &arga pellet reserva 3antalla ,=4'$ Receptor 0ando a distancia 3antalla '&+$ POSIBLES VISUALIZACIONES MANUAL EN ESPERA 3O7E1&,$ FE&+$ +OR$ Temp. air 20.0 °C RESER9$ 7E03ER$78R$ $0%,E17E AUTOMÁTICO Fan air speed 5 7E03ER$78R$ $0%,E17E 1,9EL 9E17,L$&,1 Temp. air 20.0 °C - 64 - 7E03ER$78R$ $0%,E17E INSTRUCCIONES DE USO (QFHQGLGRDXWRP¢WLFR &on la estufa en estado en espera, presionando durante ” la tecla (desde el panel sinóptico o desde el mando a distancia) se pone en marcha el procedimiento de encendido \ se visuali]a la opción $rranque \ una cuenta atrás en segundos () La fase de encendido sin embargo no está en tiempo predeterminado. Su duración se acorta automáticamente si la Ŏcha detecta la superación de algunas pruebas. 'espuªs de apro[imadamente minutos aparece la llama. (QFHQGLGRPDQXDO En casos de temperatura por debaMo de los q& que no permita a la resistencia elªctrica encandecer o de momentánea no funcionalidad de la resistencia es posible utili]ar para el encendido la “diavolina”. ,ntroducir en el crisol un cubito de diavolina bien encendido, cerrar lapuerta \ presionar desde el panel sinóptico o desde el mando a distancia. 5HJ®PHQHVGHIXQFLRQDPLHQWR 0DQXDOel usuario programa la potencia de trabaMo deseada (de mínima a má[ima) $XWRP¢WLFREl usuario programa la temperatura deseada en la habitación \ la estufa, al leer la misma, modula la potencia para alcan]ar la misma temperatura, colocándose en potencia cuando la ha\a alcan]ado. )XQFLRQDPLHQWRPDQXDOGHVGHSDQHOVLQ´SWLFRPDQGRD GLVWDQFLDRSFLRQDO &on la estufa en funcionamiento o en estado en espera presionando una ve] la tecla 0E1 desde el panel sinópticomando a distancia se visuali]a en la pantalla la opción 3otencia (con la potencia en la cual la estufa está trabaMando), girando la manivela ,=4'$ o presionando la tecla desde el mando a distancia es posible aumentar la potencia de funcionamiento (de potencia a 3otencia ). 5HJXODFL´QYHQWLODFL´QGHVGHSDQHOVLQ´SWLFR Girando la manivela '&+$ se pasa a regular, con la estufa en funcionamiento o en estado en espera, la ventilación (de a en todas las potencias). )XQFLRQDPLHQWRDXWRP¢WLFRGHVGHSDQHOVLQ´SWLFRPDQGRD GLVWDQFLDRSFLRQDO 3resionando la tecla 0en» veces se conmuta desde funcionamiento manual a funcionamiento automático regulando la temperatura que se desea alcan]ar en el local (para regular la temperatura de q& a 9q& utili]ar las teclas \ ĩ con el mando a distancia o la manivela ,=4'$ del panel) \ la estufa regula la potencia de trabaMo para alcan]arla. Si se programa una temperatura inferior a la del local, la estufa trabaMa en 3otencia . $SDJDGR 3DUDHOPD\RUFRQIRUWODHVWXIDVHDSDJDFRQORVYHQWLODGRUHV DLUHDPELHQWHDODPLVPDSRWHQFLDHQODTXHHVWDEDWUDEDMDQGR &on la estufa en funcionamiento, presionando durante ” la tecla (desde el panel sinóptico o desde el mando a distancia) se pone en marcha el procedimiento de apagado \ se visuali]a la cuenta atrás, variable seg»n la potencia en la cual se encontraba cuando se había puesto en marcha la fase de apagado. La fase de apagado (que tiene el obMetivo de apagar la llama, no deMar materiales incombustos en el crisol \ enfriar la estufa) prevª ij ,nterrupción caída pellet. ij 9entilación activa al nivel en el que la estufa estaba funcionando. ij 0otor e[pulsión humos activado 1RGHVFRQHFWHQXQFDHOHQFKXIHGXUDQWHODIDVHGHDSDJDGR 5HJXODFL´QGHOUHORM 3resionando durante ” la tecla 0E1 \ siguiendo con las teclas \ ĩ las indicaciones de la pantalla, se accede al 0en» “ReloM” 3ermitiendo programar el reloM interno en la Ŏcha electrónica. 3resionando la tecla 0E1 sucesivamente, aparecen en secuencia \ pueden ser regulados los siguientes datos 'ía, 0es, $²o, +ora, 0inutos, 'ía de la semana. La opción Guardado"" que conŎrmar con 0E1 permite veriŎcar la e[actitud de las operaciones reali]adas antes de conŎrmarlas (entonces se visuali]a en la pantalla la anotación Guardado OK). 3URJUDPDGRUGHHQFHQGLGRV\DSDJDGRVKRUDULRVGXUDQWH ODVHPDQD 3resionando durante segundos la tecla 0E1 desde el mando a distancia se accede a la regulación del reloM \ presionando la tecla se accede a la función de programación horaria semanal, identiŎcada en la pantalla con la descripción “3rogram. O1OFF”. La programación permite programar un n»mero de encendidos \ apagados al día (hasta un má[imo de tres) en cada uno de los días de la semana. &onŎrmando en la pantalla con la tecla 0E1 aparece una de las siguientes posibilidades - “1o 3rog.” (ning»n programa programado) - “3rograma diar.” (»nico programa para todos los días) - 3rograma sem.”(programación para cada día) Se pasa de uno a otro con las teclas \ -. &onŎrmando con la tecla 0E1 la opción “3rograma diario” se accede a la selección del n»mero de programas (encendidosapagados) que se efect»an en un día. 8tili]ando “3rograma 'iario” el programaas programadoos será el mismo para todos los días de la semana. 3resionando sucesivamente se pueden visuali]ar - 1o programas - q 3rograma diar. (un encendido \ un apagado al día), q 3rograma diario. (idem), er 3rograma diario (idem) 8sar la tecla 0E1 para visuali]ar en orden inverso. Si se selecciona er programa se visuali]a la hora del encendido. En la pantalla aparece Encendido horas ,; con la tecla Ī se cambia la hora \ se conŎrma con 0E1. En la pantalla aparece Encendido minutos ,; con la tecla - se cambian los minutos \ se conŎrma con la tecla 0E1. 'el mismo modo se regula la hora de los apagados. La conŎrmación del programa se efect»a presionando la tecla 0E1 cuando se lee “Guardado OK” en la pantalla. - 65 - ESPAÑOL /OHQDGRF´FOHD En el primer uso o en caso de vaciado completo del depósito de pellet, para llenar la cóclea presionar las teclas “” e “Ī” del mando a distancia contemporáneamente, durante alg»n segundo, a continuación, una ve] soltadas las teclas, en la pantalla aparece la anotación “&$RG$R”. La operación debe efectuarse antes del encendido si la estufa se ha parado porque se ha consumido el pellet, al Ŏnal de la operación vaciar el crisol antes de girar. Es normal que en el depósito quede una cantidad residual de pellet que la cóclea no consigue aspirar. INSTRUCCIONES DE USO ESPAÑOL &onŎrmando “3rograma semana.” se deberá elegir el día en el cual efectuar la programación Lu; 0ar; 0iªr; -ue; 9ier; Sáb; 'om 8na ve] seleccionado el día, utili]ando las teclas \ - \ conŎrmando con la tecla 0E1, se proseguirá con la programación con la misma modalidad con la cual se efect»a un “3rograma diario”, eligiendo si activar una programación para cada día de la semana estableciendo un n»mero de intervenciones \ a quª horarios. En caso de error en cualquier momento de la programación se puede salir del programa sin guardar presionando la tecla en la pantalla Guardado. 1RWDVREUHODYDULDELOLGDGGHODOODPD 3osibles variaciones del estado de la llama depende del tipo de pellet utili]ado, \ de una normal variabilidad de la llama de combustible sólido \ de las limpie]as periódicas del crisol que la estufa efect»a automáticamente. 1.%. las limpie]as automáticas efectuadas por la estufa no sustitu\en la necesaria aspiración en frío por parte del usuario antes del encendido). 6H²DOL]DFL´QUHVHUYDSHOOHW Las estufas están dotadas de función electrónica de detección de cantidad pellet. El sistema de detección pellet, integrado dentro de la Ŏcha electrónica permite monitori]ar en cualquier momento durante el funcionamiento cuántos kg faltan para agotar la carga de pellet efectuada. Es importante para el correcto funcionamiento del sistema que en el primer encendido (que debe ser efectuado por el ',S7R,%8,'OR) se efect»e el siguiente procedimiento. $ntes de empe]ar a utili]ar el sistema de detección pellet es necesario cargar \ consumir completamente un primer saco de pellet, esto sirve para obtener un breve rodaMe del sistema de carga. &argar kg de pellet. $ continuación presionar una ve] la tecla “reserva” así se introduce en la memoria que se han cargado kg. 'esde este momento en la pantalla se visuali]a la cantidad que queda de pellet con indicación decreciente en kg (…,) &ada ve] que se recarga se introduce en la memoria la cantidad de pellet cargada. 3ara introducir en la memoria si la recarga de kg es suŎciente, presionar la tecla “carga pellet”, para cantidades diferentes o en caso de errores se puede indicar la cantidad por medio del men» reserva pellet de la siguiente manera. 3resionando durante ” la tecla 0E1 se visuali]a $-8S7ES. 3resionando la tecla o ĩ consecutivamente se visuali]a 7. má[ E. &onŎrmando con la tecla men» aparece la cantidad de pellet presente la que se carga (por defecto , variable con las teclas -). Si el pellet se agotase en el depósito, la estufa se bloquea con la opción “StopLlama” (ver pág. ). 1.%. Recuerde de ve] en cuando poner a cero la “se²ali]ación reserva pellet”, para permitir una meMor Ŏabilidad de la misma función. 3ara cualquier información contactar con el 'istribuidor autori]ado que ha efectuado el primer encendido. - 66 - INSTRUCCIONES DE USO 0$1'2$',67$1&,$FRGRSFLRQ /H\HQGDWHFODV\SDQWDOOD tecla encendidoapagado + - A M tecla para aumentar la potenciatemperatura de trabaMo (dentro de un men» aumenta la variable visuali]ada) tecla para disminuir la potenciatemperatura de trabaMo (dentro de un men» disminu\e la variable visuali]ada) tecla para pasar a la programación “E$S< 7,0ER ” tecla para pasar alternativamente de la función automática a la manual \ viceversa ,ndica una transmisión de datos del mando a distancia a la tarMeta. teclado bloqueado, evita activaciones no deseadas (pulsar “$” \ “0” al mismo tiempo durante algunos segundos para bloqueardesbloquear el teclado). ,ndica que se está programando un encendidoapagado con el programa “E$S< 7,0ER” ,ndica la temperatura ambiente detectada por el mando a distancia (durante la conŎguración tªcnica del mando a distancia indica los valores de los parámetros conŎgurados). ,ndica que se ha transmitido una orden de encendido de estufa. indicador de nivel de velocidad de los ventiladores indicador de conŎguración mando a distancia para una estufa de pelletaire función automática (aparece en la pantalla el valor de la temperatura) función de regulación manual (aparece en la pantalla el valor de la potencia de trabaMo) TEMPERATURA DETECTADA POR EL MANDO A DISTANCIA El mando a distancia está equipado con una sonda e[terna para la detección de la temperatura ambiente visuali]ada en tiempo real en la pantalla del mismo. La temperatura detectada es transmitida periódicamente a la tarMeta electrónica del insertableestufa si el led transmisor del mando a distancia \ el sensor receptor del panel sinóptico del insertableestufa se encuentran recíprocamente en campo visual. Si la temperatura del mando a distancia no llega a la tarMeta del insertableestufa, transcurridos más de minutos, se utili]a el dato de la temperatura que proviene de la sonda conectada en el panel sinóptico. 6(/(&&,102'$/,'$')81&,21$0,(172 3ulsando brevemente la tecla “0” podemos despla]ar \ regular las siguientes funciones regulación temperatura en funcionamiento automático regulación manual de las potencias regulación manual de la ventilación - 67 - ESPAÑOL batería descargada (nq pilas alcalinas mini stilo $ $ $) INSTRUCCIONES DE USO USO DEL PROGRAMA “EASY TIMER” 3or medio del mando a distancia se puede utili]ar programación horaria mu\ intuitiva \ rápida - 6LODHVWXIDHVW¢HQFHQGLGD se puede programar un apagado con un reenvío regulable entre una \ doce horas; en la pantalla del panel sinóptico se visuali]ará el tiempo que falta para el apagado programado. - 6LODHVWXIDHVW¢DSDJDGD se puede programar un encendido con un reenvío regulable entre una \ doce horas, en la pantalla del panel sinóptico se visuali]ará el tiempo que falta para el encendido programado. 3URJUDPDFL´Qpara programar el tempori]ador proseguir de la siguiente manera a) 3ulsar la tecla “$”, se enciende en la pantalla el icono conŎrmando el acceso a la programación “Eas\ timer”. b) &on las teclas - programar el n»mero de horas deseado, eMemplo ESPAÑOL c) $puntar el mando a distancia hacia el receptor del panel sinóptico d) &onŎrmar la programación pulsando la tecla “$” durante un par de segundos, se apagará el icono sinóptico la indicación del tiempo que falta para la intervención programada. \ se verá en el panel e) 3ara anular la programación repetir los puntos a),b),c),d) programando el n»mero de horas a “+” BLOQUEO DEL TECLADO Se puede bloquear el teclado del mando a distancia para evitar activaciones accidentales no controladas por el usuario. 3ulsando al mismo tiempo las teclas $ \ 0, se encenderá el símbolo de la llave conŎrmando que se ha efectuado el bloqueo del teclado. 3ara desbloquear el teclado presionar de nuevo las teclas $ \ 0al mismo tiempo. ,1',&$&,1%$7(5$6'(6&$5*$'$6 El encendido del icono de la batería indica que las pilas dentro del mando a distancia están casi agotadas, proveer con su sustitución con tres elementos del mismo modelo (si]e $$$ ,9). - 1o me]cle en el mando a distancia baterías nuevas con baterías parcialmente agotadas. - 1o me]cle marcas \ tipos diferentes, pues cada tipo \ marca tiene capacidades diferentes. - 1o me]cle pilas tradicionales \ recargables; - 1o intente recargar pilas alcalinas \ cinc-carbón pues se pueden producir roturas o pªrdidas de líquido. INFORMACIONES A LOS USUARIOS &onforme al art. del decreto legislativo Mulio , n. “$ctuación de las 'irectivas 9&E,9&E \ 8&E, relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los equipos elªctricos \ electrónicos, así como a la eliminación de los residuos”. El símbolo del contenedor barreado indicado en el equipo o en el embalaMe, se²ala que el producto al Ŏnal de su vida »til debe ser eliminado por separado de los demás residuos.3or lo tanto, el usuario deberá entregar el equipo al Ŏnal de su vida »til a apropiados centros de recogida seleccionada de residuos electrónicos \ electrotªcnicos, o entregarlo al distribuidore en el momento de la compra de otro nuevo equipo equivalente, cambiando el uno por el otro. - 68 - 0$187(1&,1 $QWHVGHUHDOL]DUFXDOTXLHUPDQWHQLPLHQWRGHVHQFKXIDUHODSDUDWRGHODUHGGHDOLPHQWDFL´QHOªFWULFD 8QPDQWHQLPLHQWRUHJXODUHVODEDVHGHXQEXHQIXQFLRQDPLHQWRGHODHVWXID /$)$/7$'(0$17(1,0,(172DOPHQRV(67$&,21$/SXHGHSURYRFDUHOPDOIXQFLRQDPLHQWR 3RVLEOHVSUREOHPDVGHELGRVDODIDOWDGHPDQWHQLPLHQWRKDU¢QTXHGHFDLJDODJDUDQW®D MANTENIMIENTO DIARIA 2SHUDFLRQHVTXHHIHFWXDUFRQODHVWXIDDSDJDGDIU®DRGHVHQFKXIDGDGHODUHGHOªFWULFD ij La limpie]a debe efectuarse con una aspiradora (ver opcional pág. ) ij 7odo el procedimiento requiere pocos minutos al día. ij $brir la puerta \ e[traer \ vaciar el caMón de las ceni]as (** - Ŏg. $). ij12'(6&$5*8(/265(6,'826(1(/'(36,72'(/3(//(7 ij 4uitar el crisol \ desincrustarlo con la peque²a espátula, limpiar eventuales obstrucciones de los oriŎcios en todos los lados. ij Sacar el crisol ( - Ŏg. %) \ desincrustarlo con la espátula (suministrada), limpiar posibles oclusiones de los oriŎcios. ij $spirar el compartimento crisol, limpiar los bordes de contacto \ eliminar los tapones de humo ( - Ŏg. &). ij Si fuera necesario limpiar el vidrio (en frío) ESPAÑOL 1RDVSLUHODFHQL]DFDOLHQWHSXHGHGD²DUHODVSLUDGRU\SRQHDULHVJRGHLQFHQGLRORVORFDOHVGRPªVWLFRV 1 ** Ŏg. $ 2 Ŏg. % 2 Ŏg. & MANTENIMIENTO SEMANAL ij Limpie]a del hogar (con escobillón) despuªs de haber eliminado los desviadores de humos ( - Ŏg. '). ij 7rabaMar en los escobillones (* - Fig. '). ij 9aciar el depósito \ aspirar el fondo. ij 'urante la limpie]a del crisol, elevar los tapones de humo ( - Ŏg. E) \ aspirar los cuatro tubos de abaMo ( - Ŏg. E). 2 * Ŏg. ' 2 Ŏg. E 127$&DGDNJDSDUHFHODDQRWDFL´QĮ0DQWHQįSDUDUHFRUGDUODOLPSLH]DGHORVFDQDOHVGHKXPRVDFDUJRGHO SDUWLFXODUHOPHQVDMHGHVDSDUHFHSXOVDQGRGXUDQWHVHJXQGRVODWHFODĮ785%2į &XDQGRVHDOFDQ]DQNJGHSHOOHWDSDUHFHODDQRWDFL´QĮ0DQWHQSURIHVįTXHQRGHVDSDUHFHP¢V\SRUORWDQWRHV QHFHVDULDODLQWHUYHQFL´QGHXQGLVWULEXLGRU'LFKRPHQVDMHVHUHDMXVWDGHVGHHOPHQ»SDU¢PHWURV - 69 - 0$187(1&,1 /,03,(=$(67$&,21$/DFDUJRGHO',675,%8,'25 &onsiste en la ijLimpie]a general interna \ e[terna ij Limpie]a profunda de los tubos de intercambio ij Limpie]a profunda \ desincrustación del crisol \ de su relativo espacio ij Limpie]a ventiladores, comprobación mecánica de los Muegos \ de las ŎMaciones ij Limpie]a canal de humo (eventual sustitución de la empaquetadura en el tubo de descarga de humos) ij Limpie]a conducto de humos (ver limpie]a semanal) ij Limpie]a del hueco ventilador e[tracción humos. ij Limpie]a del sensor de ŏuMo. ij Limpie]a del control termopar. ij Limpie]a, inspección \ desincrustación del hueco de la resistencia de encendido, eventual sustitución de la misma. ij Limpie]a control del 3anel Sinóptico ,nspección visual de los cables elªctricos, de las cone[iones \ del cable de alimentación ij Limpie]a depósito pellet \ comprobación Muegos conMunto cóclea-motorreductor ij Sustitución de la empaquetadura del portillo ij Ensa\o funcional, carga cóclea, encendido, funcionamiento durante minutos \ apagado. ESPAÑOL 6LH[LVWHXQDXWLOL]DFL´QPX\IUHFXHQWHGHODHVWXIDVHDFRQVHMDODOLPSLH]DGHOFDQDOGHKXPRFDGDPHVHV bbb$7(1&,1 'HVSXªVGHODOLPSLH]DQRUPDOHO,1&255(&72DFRSODPLHQWRGHOFULVROVXSHULRU$ŎJXUDDOFULVROLQIHULRU% ŎJXUDSXHGHSRQHUHQSHOLJURHOIXQFLRQDPLHQWRGHODHVWXID 3RUORWDQWRDQWHVGHOHQFHQGLGRGHODHVWXIDDVHJXUDUVHGHTXHORVFULVROHVHVWªQDFRSODGRVFRUUHFWDPHQWHFRPRVHLQGLFD HQODŎJVLQSUHVHQFLDGHFHQL]DVRLQFRPEXVWRVHQHOSHU®PHWURGHDSR\R A B Ŏg. Ŏg. - 70 - &216(-263$5$326,%/(6,1&219(1,(17(6 (QFDVRGHSUREOHPDVODHVWXIDVHSDUDDXWRP¢WLFDPHQWHHIHFWXDQGRODRSHUDFL´QGHDSDJDGR\HQODSDQWDOODVHYLVXDOL]D XQDDQRWDFL´QUHODWLYDDODPRWLYDFL´QGHODSDJDGRYHUGHEDMRODVGLIHUHQWHVVH²DOL]DFLRQHV 1RGHVFRQHFWHQXQFDHOHQFKXIHGXUDQWHODIDVHGHDSDJDGRSRUEORTXHR (QFDVRGHTXHVHSURGX]FDXQEORTXHRSDUDYROYHUDSRQHUHQPDUFKDODHVWXIDHVQHFHVDULRGHMDUDFRQWHFHUHOSURFHVRGH DSDJDGRVHJXQGRVFRQSUXHEDGHVRQLGR\OXHJRSUHVLRQDUODWHFOD 6($/,=$&,21(6'(326,%/(6&$86$6'(%/248(2(,1',&$&,21(6<62/8&,21(6 6H²DOL]DFL´Q&RQWŏXDLUH(interviene si el sensor de ŏuMo detecta ŏuMo de aire comburente insuŎciente). ,QFRQYHQLHQWH$SDJDGRSRUIDOWDGHSUHVL´Q El ŏuMo puede ser insuŎciente si la puerta está abierta, no cierra perfectamente (p. e. Munta), si e[iste un problema de aspiración de aire o de e[pulsión de humos, o si el crisol está obstruido. $FFLRQHV &omprobar ij cierre de la puerta; ij canal de aspiración aire comburente (limpiar poniendo atención a los elementos del sensor de ŏuMo); ij limpiar el sensor de ŏuMo con aire seco (tipo para teclado de ordenador); ij posición estufa no se debe arrimar a la pared; ij posición \ limpie]a crisol (con frecuencia vinculada al tipo de pellet); ij canal de humos (limpiar); ij instalación (si no está en regla \ presenta más de - codos, la salida de humos no es regular); Si se sospecha un funcionamiento inadecuado del sensor, proceder a una prueba en frío. Si tras cambiar las condiciones, abriendo la puerta por eMemplo, el valor visuali]ado no cambia, se trata de un problema del sensor. 1% La alarma de depresión puede aparecer tambiªn durante la fase de encendido, dado que el sensor de ŏuMo empie]a a funcionar a partir del segundo 9 tras el inicio de la fase de encendido. 6H²DOL]DFL´Q&RQWH[WUDFW(se activa si el sensor de giros e[tractor de humos detecta una anomalía). ,QFRQYHQLHQWH$SDJDGRSRUGHVFHQVRGHWHPSHUDWXUDKXPRV $FFLRQHVij &ontrolar funcionalidad e[tractor de humos (cone[ión sensor de revoluciones) \ tarMeta (',S7R,%8,'OR) ij &ontrolar limpie]a canal de humo ij &ontrolar la instalación elªctrica \ puesta a tierra. ij &ontrolar Ŏche electrónica (',S7R,%8,'OR) 6H²DOL]DFL´Q6WRS/ODPD(se activa si el termopar detecta una temperatura de humos inferior a un valor conŎgurado, lo cual se interpreta como ausencia de llama). ,QFRQYHQLHQWHDSDJDGRSRUGHVFHQVRGHWHPSHUDWXUDKXPRV ij falta pellet, ij demasiado pellet ha sofocado la llama, veriŎcar calidad del pellet (',S7R,%8,'OR) ij ha intervenido el termostato de má[ima (caso raro, interviene solo en caso de e[cesiva temperatura de humos) (',S7R,%8,'OR). 6H²DOL]DFL´Q%ORTXH$)12$UUDQ(se activa si en un tiempo má[imo de minutos no aparece llama \ no se consigue la temperatura de puesta en marcha). ,QFRQYHQLHQWHDSDJDGRSRUWHPSHUDWXUDKXPRVQRFRUUHFWDHQIDVHGHHQFHQGLGR +a\ que distinguir los dos siguientes casos 12KDDSDUHFLGRODOODPD $FFLRQHV ij &omprobar ij posición \ limpie]a del crisol (',S7R,%8,'OR) ij llegada al crisol de aire comburente ij funcionalidad resistencia ij temperatura ambiente (si es inferior a { & hace falta pastilla de encendido) \ humedad. ,ntentar encender con pastillas (ver pág. ). $FFLRQHV +DDSDUHFLGROODPDSHURWUDVODLQGLFDFL´Q$UKDDSDUHFLGR$) ij &omprobar (sólo para el ',S7R,%8,'OR) ij funcionamiento termopar; ij temperatura de puesta en marcha aMustada en los parámetros. ij Repetir el encendido despuªs de haber vaciado el brasero. 6H²DOL]DFL´Q)DOWD(QHUJ®D(no es un defecto la estufa). ,QFRQYHQLHQWHDSDJDGRSRUIDOWDGHHQHUJ®DHOªFWULFD $FFLRQHVij &omprobar cone[ión elªctrica \ baMadas de tensión 6H²DOL]DFL´Q$YHU®D7&(interviene si el termo par está averiado o desconectado). ,QFRQYHQLHQWHDSDJDGRSRUWHUPRSDUDYHULDGRRGHVFRQHFWDGR $FFLRQHVij &omprobar cone[ión del termopar en la Ŏcha. &omprobar funcionalidad en el ensa\o en frío (',S7R,%8,'OR). - 71 - ESPAÑOL 1RYXHOYDDSRQHUHQIXQFLRQDPLHQWRHVWXIDDQWHVGHKDEHUYHULŎFDGRODFDXVDGHOEORTXHR\KDEHU/,03,$'2'( 18(929$&,$'2HOFULVRO &216(-263$5$326,%/(6,1&219(1,(17(6 6H²DOL]DFL´Qq&KXPRVDOWD (apagado por e[cesiva temperatura de los humos) ,QFRQYHQLHQWHDSDJDGRSRUVXSHUDFL´QWHPSHUDWXUDP¢[LPDKXPRV $FFLRQHV ij 9eriŎcar tipo de pellet, ij 9eriŎcar anomalía del motor e[tracción de humos ij 9eriŎcar e[istencia de posibles obstrucciones en el canal de humo ij 9eriŎcar la correcta instalación, ij 9eriŎcar posible “derivación” del motorreductor ij 9eriŎcar la e[istencia de toma de aire en el local 6H²DOL]DFL´QĮ&RQWUROEDWHU®Dį ,QFRQYHQLHQWH(VWXIDQRVHSDUDSHURVLSUHVHQWDODRSFL´QHQODSDQWDOOD $FFLRQHV ij 'ebe ser sustituida la batería compensadora en la tarMeta. 9) ,QFRQYHQLHQWH0DQGRDGLVWDQFLDLQHŎFLHQWH $FFLRQHV ij más cerca del receptor de la estufa ij sustituir con pilas alcalinas ( mini stilo $$$) ,QFRQYHQLHQWH$LUHQRFDOLHQWHHQVDOLGD $FFLRQHV ij limpiar el intercambiador desde dentro del hogar. ESPAÑOL 11) ,QFRQYHQLHQWH'XUDQWHODIDVHGHHQFHQGLGRĮVDOWDHOGLIHUHQFLDOį',675,%8,'25 $FFLRQHV ij veriŎcar humedad de la resistencia de encendido 12) ,QFRQYHQLHQWH0DQFDWDDFFHQVLRQH $FFLRQHV ij 3ulire crogiolo. NOTA /DVVH²DOL]DFLRQHVVHYLVXDOL]DQKDVWDTXHQRVHLQWHUYLHQHHQHOSDQHODSUHWDQGRODWHFOD 6HUHFRPLHQGDQRYROYHUDSRQHUHQPDUFKDODHVWXIDVLDQWHVQRVHFRPSUXHEDODHOLPLQDFL´QGHOSUREOHPD - 72 - /,67$'(&20352%$&,1 $FRPSOHWDUFRQODOHFWXUDFRPSOHWDGHODŎFKDWªFQLFD &RORFDFL´QHLQVWDODFL´Q ij ,nstalación reali]ada por el 'istribuidor habilitado que ha e[pedido la garantía \ el libro de mantenimiento 9entilación en el local ij El canal de humo ij El tubo de salida de humos recibe sólo la descarga de la estufa ij El canal de humo presenta má[imo curvas má[imo metros en hori]ontal ij chimenea al otro lado de la ]ona de reŏuMo ij los tubos de descarga son de material idóneo (se aconseMa acero ino[idable) ij en el paso a travªs de eventuales materiales inŏamables (por eM. madera) han sido tomadas todas las precauciones para evitar incendios. 5(&25'($63,5$5HO&5,62/$17(6'(&$'$(1&(1','2 (QFDVRGHHQFHQGLGRIDOOLGR12UHSHWLUHOHQFHQGLGRDQWHVGHKDEHUYDFLDGRHOFULVRO OPCIONAL &20%,1$'257(/()1,&23$5$(1&(1','2$',67$1&,$F´G Es posible obtener el encendido a distancia si el ',S7R,%8,'OR conecta el combinador telefónico a la puerta de serie detrás de la estufa, por medio del cable opcional (cód. ). MANDO A DISTANCIAFRG ACCESORIOS PARA LA LIMPIEZA %idón aspira ceni]as sin motor (cód. ) GlassKamin (cód. ) til para la limpie]a del vidrio cerámico til para la limpie]a del hogar - 73 - ESPAÑOL 8VR ij El pellet utili]ado es de buena calidad \ no h»meda ij El crisol \ el hueco ceni]as están limpios \ bien colocados ij El portillo está bien cerrado ij El crisol está bien introducido en el hueco correspondiente Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen und beglückwünschen Sie zur Wahl unseres Produkts. Wir bitten Sie, vor dem Gebrauch dieses Merkblatt auImerksam zu lesen, um slmtliche Leistungen des Gerlts auI die beste Weise und in völliger Sicherheit auszunutzen. Für weitere Erlluterungen oder ErIordernisse setzen Sie sich bitte mit dem +bNDLER in Verbindung, bei dem Sie den KauI getltigt haben oder besuchen Sie unsere Webseite www.edilkamin.com unter dem Menüpunkt +bNDLER. HINWEIS - Nach dem Auspacken des OIens, sich der Unversehrtheit und der Vollstlndigkeit des Inhalts vergewissern Verkleidung, KalthandgriII, GarantieheIt, Handschuh, CD/technische %eschreibung, Spachtel, EntIeuchtungssalz, Inbusschlüssel. Im Fall von Störungen wenden Sie sich bitte soIort an den Hlndler, bei dem der KauI getltigt wurde und hlndigen Sie ihm Kopie des GarantieheIts und die steuerlich gültige KauIbescheinigung aus. - Inbetriebnahme/Abnahme Diese hat unbedingt durch den zu erIolgen, andernIalls verIlllt die Garantie. Die Inbetriebnahme besteht geml der UNI 10683, hberhlg. 2005 Kap. ³3.21´ in einer Reihe von Kontrollarbeiten, die mit eingebautem HeizoIen durchgeIührt werden und darauI abzielen, die korrekte Funktionsweise des Systems und seine Entsprechung mit den geltenden VorschriIten sicherzustellen. - FehlerhaIte Installation, nicht ordnungsgeml ausgeIührte Wartungsarbeiten, unsachgemler Gebrauch des Produkts entheben den Hersteller von Meglicher HaItung Iür durch den Gebrauch verursachten Schaden. - Die Nummer des Kontrollabschnitts, der Iür die Identi¿zierung des HeizoIen erIorderlich ist, ist angegeben - Im oberen Teil der Verpackung - Im GarantieheIt im inneren des %rennraums - AuI dem auI der Rückseite des Gerlts angebrachten Schild DEUTSCH Die besagten Unterlagen sind zusammen mit der KauIbescheinigung auIzubewahren, deren Angaben bei etwaigen AuskunItsbegehren mitzuteilen und Iür den Fall von etwaigen WartungseingriIIen zur VerIügung zu stellen sind. - Die abgebildeten Details sind graphisch und geometrisch unverbindlich. CE-KONFORMITbTSERKLbRUNG Die Firma EDILKAMIN S.p.A. mit Sitz in Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Mailand - Cod. Fiscale P.IVA 00192220192 erkllrt hiermit eigenverantwortlich, dass der nachgenannte Pellet-HeizoIen im Einklang mit der EU-Richtlinie 89/106/EWG %auprodukte-Richtlinie steht PELLET-HEIZOFEN der Handelsmarke EDILKAMIN, mit dem Modellnamen LOGO SERIEN-NUMMER Typenschild-Daten %AU-AHR Typenschild-Daten Die Einhaltung der Richtlinie 89/106/EWG ergibt sich auerdem aus der Entsprechung mit der Europanorm EN 147852006 Auerdem wird erkllrt, dass der Holzpellet-HeizoIen LOGO den Iolgenden EU-Richtlinien entspricht 2006/95/CEE – Niederspannungsrichtlinie 2004/108/CEE – Richtlinie über elektromagnetische Vertrlglichkeit EDILKAMIN S.p.a. schliet im Fall von Ersetzungen, Installationsarbeiten und/oder bnderungen, die nicht von EDILKAMIN Mitarbeitern bzw. ohne unsere Zustimmung durchgeIührt wurden, Mede HaItung Iür Funktionsstörungen des Gerltes aus. - 74 - %(75,(%6:(,6( 6,&+(5+(,76+,1:(,6( 'er +ei]ofen LOGO produ]iert warme Luft, er verwendet da]u als %rennstoff +ol]pellet, dessen 9erbrennung elektronisch gesteuert wird. 1achfolgend wird deren %etriebsweise beschrieben (die %uchstaben be]iehen sich auf die $bbildung ). 'er %rennstoff (3ellet) wird dem %rennstoffbehälter ($) entnommen und mittels einer durch einen Getriebemotor (&) angetriebenen F·rderschnecke (%) in den 9erbrennungstiegel (') bef·rdert. 'as $n]ünden des 3ellet erfolgt durch von einem elektrischen Widerstand (E) er]eugte +ei luft, die mittels eines Rauchab]ugsgebläses (F), in den 7iegel gesaugt wird. 'ie durch die 9erbrennung er]eugten Rauchgase werden durch denselben Fliehkraftventilator aus dem Feuerraum abge]ogen und vom Stut]en (G) auf der unteren Rückseite des fen ausgesto en. 'er Feuerraum ist mit Gusseisen verkleidet und ist auf der 9orderseite durch eine äu ere Flügeltür aus Keramikglas verschlossen (]um ffnen den spe]iellen Kalthandgriff verwenden) 'ie %rennstoffmenge und der Rauchab]ug b]w. die 9ersorgung mit 9erbrennungsluft werden durch die elektronische Karte gesteuert, die mit einer Software mit S\stem Leonardo® ausgestattet ist, um eine 9erbrennung von hohem Wirkungsgrad und mit niedrigem Schadstoffaussto ]u erhalten. $uf dem Oberteil des Ofens ist ein 'ispla\ (0) eingebaut, das den %etrieb und die $n]eige aller %etriebsphasen erm·glicht. 'ie +auptbedienschritte k·nnen auch mithilfe der Fernbedienung, die als Optional erhältlich ist, durchgeführt werden. 'er Ofen ist auf der Rückseite mit einem seriellen $nschluss für die 9erbindung (mittels des auf Wunsch erhältlichen Kabels &ode ) mit Fernschaltvorrichtungen versehen (wie 7elefonschalter, =eitthermostaten, usw.). 'er +ei]ofen LOGO wurde entwickelt, um den Raum, in dem er sich beŎndet, durch die automatische 9erbrennung von 3ellet im Feuerraum sowohl durch $bstrahlung als auch durch %ewegung von Warmluft, die vorne aus dem Gitter austritt, ]u erwärmen. ij $ls %rennstoff darf ausschlie lich +ol]-3ellet verwendet werden. ij F½r den Fall des mangelhaften %etriebs sind die fen mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet, die deren $bschalten gewährleisten; dieses muss ohne Eingreifen des %enut]ers automatisch erfolgen. ij F½r einen ordnungsgemä en %etrieb muss der Ofen unter Einhaltung der in diesem technischen 0erkblatt enthaltenen $ngaben installiert werden. Während des %etriebs darf die 7½r nicht ge·ffnet werden 'ie 9erbrennung wird nämlich automatisch verwaltet und bedarf keines Eingriffs. ij ,n keinem Fall d½rfen in den Feuerraum oder den %rennstoffbehälter fremde Stoffe eingeführt werden. ij Für die Reinigung des Rauchablasses (Rohrabschnitt, der den Rauchablassstut]en des Ofens mit dem Schornstein verbindet) dürfen keine entŏammbaren Er]eugnisse verwendet werden ij 'ie 7eile des Feuerraums und des %rennstoffbehälters dürfen nur K$L7 abgesaugt werden. ij 'ie Scheibe kann in K$L7E0 =ustand mit einem besonderen Er]eugnis (].%. GlassKamin Edilkamin) und einem 7uch gereinigt werden. ij 1icht in warmem =ustand reinigen. ij Sicherstellen, dass der +ei]ofen durch ein von Edilkamin ]ugelassenes &$7 (7echnisches Kundendienst-&enter) gemä den $ngaben in diesem 'atenblatt, die ]udem für die 9alidierung der Garantie unver]ichtbare 9orausset]ungen sind, aufgestellt und eingeschaltet wird. ij Während des %etriebs des Ofens erreichen die $b]ugsrohre und die 7ür sehr hohe 7emperaturen (nicht ohne den entsprechenden +andschuh berühren). A ij Keine nicht hit]ebeständigen Gegenstände in unmittelbarer 1ähe des Ofens ablegen. B E C D F G ij 1,E0$LS ŏüssige %rennstoffe verwenden, um den Ofen an]u]ünden oder die Glut ]u entfachen. ij 'ie %elüftungs·ffnungen im ,nstallationsraum, noch die Lufteinlässe des Ofens selbst verschlie en. ij 'en Ofen nicht nässen, sich den elektrischen 7eilen nicht mit nassen +änden nähern. ij Keine Redu]ierstücke auf die Rauchab]ugsrohre stecken. ij 'er Ofen ist in Räumen ]u installieren, die den %randschut]vorschriften entsprechen und die mit allen für den ordnungsgemä en und sicheren %etrieb des Geräts erforderlichen $usstattungen (Luft]ufuhr und $b]üge) versehen sind. ij,P)DOOYRQHUIROJORVHP$Q]½QGHQGLHVHV1,&+7ZLHGHUKROHQRKQHGHQ%UHQQWLHJHOJHOHHUW]XKDEHQ $bb. ij$&+781*'$6$86'(0%5(117,(*(/(17/(ERTE PELLET DARF NICHT IN DEN PELLETBEHÄL7(5*(*(%(1:(5'(1 - 75 - DEUTSCH M ij 'ie ein]igen vom Gebrauch des Ofens ausgehenden Gefahren r½hren von einer mangelnden Einhaltung der ,nstallationsvorschriften oder einer direkten %er½hrung von (inneren) elektrischen 7eilen oder einer %er½hrung des Feuers und hei er 7eile (Scheibe, Rohre, Warmluftaustritt) oder der Einf½hrung fremder Stoffe in den %rennraum her. ABMESSUNGEN UND FINISHES - Seitenteile, $uŏageplatte aus cremewei er Keramik - Seitenteile, $uŏageplatte aus bordeau[farbener Keramik - Seitenteile, $uŏageplatte aus grauer Keramik FRO17 =8R&K DEUTSCH 9erbrennungsluft mm Rauchab]ug 8 mm SE,7E GR81',SS - 76 - ELEKTROAPPARATE LEO1$R'O® ist ein Sicherheits- und Regels\stem der 9erbrennung, das unter Meder %edingung einen optimalen %etrieb gewährleistet dank ]weier Sensoren, die den 'ruckpegel in der 9erbrennungskammer und die Rauchgastemperatur messen, einen optimalen %etrieb. 'ie 0essung und die daraus folgende Optimierung der beiden 3arameter erfolgt ständig, sodass eventuelle %etriebsst·rungen in Echt]eit behoben werden k·nnen. 'as S\stem LEO1$R'O® bewirkt eine konstante 9erbrennung, indem es automatisch den Ofen]ug auf der Grundlage der 0erkmale des $b]ugsrohrs (Kurven, Länge, Form, 'urchmesser, usw.) und der 8mgebungsbedingungen (Wind, Feuchtigkeit, Luftdruck, ,nstallation in gro er +·he, usw.) regelt. Es ist erforderlich, dass die ,nstallationsvorschriften befolgt werden. 'as S\stem LEO1$R'O® ist darüber hinaus in der Lage, den 3ellet-7\p ]u erkennen und dessen %eschickung automatisch ]u regeln, um in Medem $ugenblick das 0a der erforderlichen 9erbrennung ]u gewährleisten. consolle Flusssensor Raum temperatur -Sonde R30 8mdrehungen Rauchgasgebläse $nschluss RS 7hermoelement ELEKTRONISCHE SCHALTKARTE 8nterdruckmesser rpm F·rderschnecke 8nterdruckmesser 7hermoelement $blesepunkt DEUTSCH pufferbatterie cr =ündungswiders tand Rauchab]ugsmotor 70 q& fuse $ F·rderschnecke belüftung fuse $ Rückseitiger Stromanschluss SERIELLEN PORT $uf dem $8;-3ortal ist es m·glich, von +ändler ein Optional für die Kontrolle der Registrierungen und L·schungen - wie ]um %eispiel 7elefonumschalter und Wärmeregler - installieren ]u lassen, an der Rückseite des +ei]ofens. $nschlie bar mit entsprechendem %ügel, als Optional erhältlich ($rt.-1r. ). PUFFERBATTERIE $uf der Elektronikkarte ist eine 3ufferbatterie vorhanden (7\p &R ]u 9olt). 'eren mangelnder %etrieb (nicht als 3roduktfehler ]u betrachten, sondern als normaler 9erbrauch) wir durch die Schrift]üge “%atterie leer3rüf” ange]eigt. Für nähere diesbe]ügliche $uskünfte, wenden Sie sich an den +ändler, der die Erstinbetriebnahme vorgenommen hat. - 77 - net] 9ac +] -% SICHERUNG * am Stromanschluss mit Schalter auf der Rückseite des Ofens sind ]wei Sicherungen eingeset]t, davon einer funktionsfähig, der andere als Reserve. ** MERKMALE TECHNISCHE MERKMALE 1ennwärmeleistung 9 kW Wirkungsgrad 1ennwärmeleistung 9 % , % $bgasmasse 1ennwärmeleistung , gs Redu]ierte Leistung , kW Wirkungsgrad Redu]ierte Leistung 9,8 % Emissionen &O (% O) Redu]ierte Leistung , % $bgasmasse Redu]ierte Leistung , gs +·chste bertemperatur Rauchgase 9 q& 0indest]ug 3a %etriebsdauer (0in 0a[) Stun-den %rennstoffverbrauch 3ellets (0in 0a[) ,,9 kgh Fassungsverm·gen des %rennstoffbehälters kg %ehei]bares Raumvolumen* mt Gewicht mit 9erpackung (Stahl-Keramikausf.) kg 'urchmesser des unabhängigen Rauchab]ugrohrs (Steckerteil) 8 mm 'urchmesser des unabhängigen $u enlufteingangs (Steckerteil) mm Emissionen &O (% O) 1ennwärmeleistung DEUTSCH * 'as %ehei]bare Raumvolumen ist berechnet bei einer ,solation nach den neuesten aurichtlinien, und anschlie enden nderungen und aufgrund einer Wärmeanforderung con Kcalmt pro Stunde. * 'ie Wahl des richtigen Standortes des Ofens ist sehr wichtig. $&+781* GDUDQGHQNHQGDVVH[WHUQH*HU¥WHGHQ%HWULHEGHUHOHNWURQLVFKHQ6FKDOWNDUWHVW·UHQN·QQHQ (LQJULIIHQXUYRQJHVFKXOWHP)DFKSHUVRQDOGXUFKI½KUHQODVVHQ ELEKTRISCHE MERKMALE Stromversorgung 9ac - % +] Schalter $1$8S Ma 'urchschnittliche Leistungsaufnahme W Leistungsaufnahme bei =ündvorgang W Frequen] der Fernbedienung (]ubeh·r) ,nfrarotwellen Schut]vorrichtung auf +auptversorgungl * (siehe S. ) Sicherung $7, 9ac [ Schut]vorrichtung auf elektronischer Schaltkarte * Sicherung $7, 9ac [ 'LHREHQDXIJHI½KUWHQ$QJDEHQVLQG5LFKWZHUWH (',/.$0,1VSDEHK¥OWVLFKGDV5HFKWYRUGLH3URGXNWHRKQH9RUDQN½QGLJXQJXQGDXVVFKOLH OLFKQDFKHLJHQHP(UPHVVHQ]X¥QGHUQ SICHERHEITSVORRICHTUNGEN ij7+(502(/(0(17 $m Rauchab]ug installiert, ermittelt es die Rauchgastemperatur am $b]ug. ,n $bhängigkeit von den eingegebenen 3arametern steuert es die =ünd-, %etriebs- und $bschaltphasen. ij)/8666(1625/8)7 ,m Luftansaugkanal angebracht, greift dieser ein, wenn der Fluss der 9erbrennungsluft nicht einwandfrei ist, mit daraus resultierenden 8nterdruckproblemen im Rauchgaskreislauf, wodurch das Erl·schen des Ofens bewirkt wird. ij6,&+(5+(,767+(50267$7 Schreitet ein, wenn die 7emperatur im ,nneren des Ofens ]u sehr ansteigt. Er verhindert die 9ersorgung mit 3ellet und bewirkt das Erl·schens des Ofens. - 78 - MONTAGE DER VERKLEIDUNGEN 0itgelieferte Kleinteile obere 0ontagebügel für die %efestigung der Keramik (K - $bb. -) untere 0ontagebügel für die %efestigung der Keramik (1 - $bb. ) verstellbarer Keramik Flachbügel (; - $bb. ) verstellbarer Keramik 0ontagewinkel (1 - $bb. ) %lechschrauben , [ 9, gerändelte Stifte Schrauben 0 [ 8 'istan]stücke aus Gummi (1 - $bb. ) $bb. $bb. $uf dieser $bbildung wird der +ei]ofen entpackt dargestellt. A $bb. $bb. %ei Lieferung sind die metallenen Seitenverkleidungen der unteren Seitenteile ($) bereits montiert. $bb. B X K N $bb. N $bb. X N 1.%. 'ie seitlichen Keramikelemente müssen mit der unteren ffnung in Richtung Ofenvorderseite montiert werden (S $bb. ). Ferner beŎndet sich im ,nnern die $ngabe der 9ersion rechts oder links. X $bb. - 'en verstellbaren Keramik Flachbügel (;) am verstellbaren Keramik 0ontagewinkel (1) befestigen, da]u die mitgelieferten %lechschraube , [ 9, verwenden. $bb. - - $m oberen Keramik %efestigungsbügel (K) die ]uvor montierten %ügel (1-;) anbringen und indem sie mit den mitgelieferten Stiften in den vorgesehenen %ohrungen befestigt werden. K B $bb. - 'ie unteren Keramik %efestigungsbügel (K) hinten unten an den Keramikelementen anbringen, der eingeprägte 3feil muss in Richtung Ofenvorderseite ]eigen. ,ndem sie mit den mitgelieferten Stifen in den vorgesehenen %ohrungen befestigt werden. S $bb. 8 - 9 - 'en unteren 7eil des Keramikseitenteils anlegen, wobei der untere Keramik %efestigungsbügel (1) auf die Stifte (3), die sich am Ofenaufbau beŎnden, aufgesteckt wird. - 8m diesen $rbeitsschritt ab]uschlie en, den oberen 7eil des Keramikseitenteils anlegen und die %ügel (;-1) in die an der $uŏageplatte vorgesehenen L·cher schrauben (die mitgelieferten Schrauben 0[8 verwenden -9). N1 P N2 $bb. $bb. 9 N1 $&+781*%(535)(1'$66',(2)(175 BEIM ÖFFNEN NICHT MIT DEN SEITLICHEN KERA0,.(/(0(17(1,1%(5+581*.2007 $bb. 8 $bb. T N-X B 0O17$GE 'ER SE,7L,&+E1 KER$0,KELE0E17E $bb. - 'ie oberen Keramik %efestigungsbügel (K) hinten oben an den Keramikelementen anbringen, der eingeprägte 3feil muss in Richtung Ofenvorderseite ]eigen. ,ndem sie mit den mitgelieferten Stiften in den vorgesehenen %ohrungen befestigt werden. V DIE PASSUNGEN DER SEITLICHEN KERAMIKELEMENTE UND DER SEITENTEILE AUS GUSSEISEN 35)(181')$//6(5)25'(5/,&+%(5',( 6&+5$8%(1981'',(%*(/1;(,167(//(1)$//6(5)25'(5/,&+',(0,7*(/,()(57(1*800,(/(0(17(9(5:(1'(11 0O17$GE 'ER KER$0,K$8FL$GE $bb. 'ie Keramikauŏage (7) auf die $uŏageplatte aus Gusseisen legen und auf die darauf beŎndlichen $ussparungen ausrichten. - 79 - DEUTSCH $bb. INSTALLATION 6RZHLWQLFKWDXVGU½FNOLFKDQJHJHEHQVLQGLQMHGHP/DQG GLH·UWOLFKHQ9RUVFKULIWHQ]XEHIROJHQ,Q,WDOLHQLVWGLH 1RUP81,]XEHIROJHQVRZLHHYHQWXHOOHUHJLRQDOH%HVWLPPXQJHQRGHU9RUJDEHQGHUORNDOHQ*HVXQGKHLWVEHK·UGHQ,P)DOOGHU,QVWDOODWLRQLQHLQHP0LWEHVLW]HUKDXVLVWGLHYRUKHULJH6WHOOXQJVQDKPHGHV9HUZDOWHUV HLQ]XKROHQ 35)81*'(59(575 */,&+.(,70,7$1'(5(1 GERÄTEN 'er Ofen darf 1,&+7 in Räumen installiert werden, in denen sich Luftab]ugsgeräte, Gasgeräte des 7\ps %, und andere Geräte beŎnden, die den ordnungsgemä en %etrieb beeinträchtigen k·nnten. Siehe die 1orm 81, 8. DEUTSCH 35)81*'(6(/(.752$16&+/866(6 GLH6WHFNGRVHDQ]XJ¥QJOLFKHU6WHOOHDQEULQJHQ 'er Ofen wird mit einem 1et]versorgungskabel geliefert, das an eine Steckdose mit 9 +] an]uschlie en ist, vor]ugsweise mit einem 0agnet-7hermoschut]schalter versehen. Spannungsschwankungen von mehr als % k·nnen den Ofen beeinträchtigen ( falls noch nicht vorhanden, einen geeigneten 'ifferen]ialschalter vorsehen). 'ie Elektroanlage muss den 9orschriften entsprechen; insbesondere die Wirksamkeit des Erdungskreislaufs überprüfen. 'ie 9ersorgungsleitung muss einen der Leistung des Einsat]es entsprechenden Querschnitt aufweisen. AUFSTELLUNG Für einen ordnungsgemä en %etrieb des Ofens, muss diese mit der Wasserwaage ausgerichtet werden. 'ie 7ragfähigkeit des Fu bodens überprüfen. BRANDSCHUTZSICHERHEITSABSTÄNDE 'er Ofen ist unter Einhaltung der folgenden Sicherheitsbedingungen ]u installieren - Seitlich und auf der Rückseite 0indestabstand von cm ]u durchschnittlich ent]ündbaren 0aterialien - $uf der 9orderseite 0indestabstand von 8 cm ]u leicht ent]ündbaren 0aterialien Sollte es nicht m·glich sein, die oben angegebenen $bstände ein]uhalten, müssen technische und bauliche 0a nahmen getroffen werden, um Mede %randgefahr aus]uschlie en. Für den Fall der 0ontage auf einer Wand aus +ol] oder anderem brennbaren 0aterial muss das Rauchab]ugsrohr angemessen gedämmt werden. RAUCHABZUGD DV5DXFKDE]XJVV\VWHPPXVVI½UHLQ]LJI½UGHQ2IHQ EHVWHKHQ(LQOHLWXQJLQPLWDQGHUHQ)HXHUVWHOOHQJHPHLQVDPHP6FKRUQVWHLQLVWQLFKW]XO¥VVLJ 'er $b]ug erfolgt über den Stut]en mit 8 cm 'urchmesser auf der Rückseite. 'er Rauchab]ug muss mit dem u eren mittels geeigneter Stahlrohre Rohne %ehinderungen E1 8. 'as Rohr muss hermetisch versiegelt werden. Für die 'ichtigkeit der Rohre und gegebenenfalls deren ,solierung ist die 9erwendung von 0aterial erforderlich, das hohen 7emperaturen widersteht (Silikon oder 'ichtmasse für hohe 7emperaturen). Eine eventuelle waagerechte Leitung kann eine Länge bis ]u 0etern besit]en. Es sind bis ]u ]wei Kurven mit einem +·chstwinkel von 9q m·glich. Falls der Rauchab]ug nicht in einen Schornstein eingeleitet wird, sind ein senkrechtes $u enstück von mindestens , m und ein abschlie ender Windschut] erforderlich (gemä 81, 8). 'as senkrechte Stück kann innen oder au en verlaufen. ,st das Rohr au en verlegt, muss es angemessen gedämmt sein. Wird der Rauchab]ug in einen Schornstein eingeleitet, muss dieser für Festbrennstoffe ]ugelassen sein und, falls sein 'urchmesser mehr als mm beträgt, muss ein neues Rohr mit geeignetem 'urchmesser und aus geeignetem 0aterial einge]ogen werden (]. %. 1irosta ]u 8 mm 'urchmesser). $lle Rohrabschnitte müssen inspi]ierbar sein. 'ie Schornsteine und die Rauchab]üge, an die Festbrennstoff-9erbraucher angeschlossen sind, sind ein 0al im -ahr ]u reinigen (prüfen, ob im eigenen Land eine entsprechende Regelung gilt). Eine mangelnde berprüfung und regelmä ige Reinigung erh·ht die Wahrscheinlichkeit eines Schornsteinbrands. ,n diesem Fall wie folgt vorgehen 1icht mit Wasser l·schen; den 3elletbehälter leeren. Sich nach dem =wischenfall vor dem erneuten %etrieb des Geräts an Fachpersonal wenden. TYPISCHE FÄLLE $EE INSTALLATION LUFTEINLASS 'er $ufstellungsraum muss über einen Lufteinlass mit einem Querschnitt von mindestens 8 cms verfügen, der sicherstellt, dass die bei der 9erbrennung verbrauchte Luft erset]t wird. Statt dessen kann man die Luft für den +ei]ofen auch direkt aus dem Freien entnehmen, indem man das Rohr mit cm 'urchmesser mit einem Stahlrohrstück verlängert.,n diesem Fall kann es ]u 3roblemen durch Kondenswasserbildung kommen, und es ist notwendig, den Lufteinlass mit einem Gitter ]u schüt]en das einen freien Querschnitt von mindestens cms auf]uweisen hat. 'as Rohr muss eine Länge von weniger als 0eter aufweisen und darf nicht gekrümmt sein. Es muss in einen Endabschnitt münden, der um 9 Grad nach unten gerichtet oder mit einem Windschut] versehen ist. ,n Medem Fall den gan]en Weg Luftansaugkanal muss ein freier Querschnitt von mindestens cms gewährleistet sein. 'as äu ere Ende des Luftleiters muss mit einem Fliegengitter geschüt]t werden, wobei der nut]bare 'urchgang von cms nicht verringert werden darf. $EE $Rauchab]ug aus gedämmten Stahl %0indesth·he , m und Medenfalls über die 7raufe des 'aches hinaus &(Lufteinlass von au en (0indestquerschnitt 8 cms) 'Rauchab]ug aus Stahl in Rauchab]ug aus 0auerwerk einge]ogen. SCHORNSTEIN 'ie wichtigsten 0erkmale sind - ,nnenquerschnitt an der %asis gleich dem des Rauchab]ugs - ffnungsquerschnitt nicht geringer als dem ]weifachen des Rauchab]ugs - Lage in vollem Wind, oberhalb des 'aches und au erhalb der Rückŏussbereiche, Lage in vollem Wind, über den 'achŎrst hinaus und au erhalb des Rückschlagbereichs. - 80 - *(%5$8&+6$1:(,681*(1 =½QGXQJ$EQDKPHVHLWHQVGHV]XJHODVVHQHQ(GLONDPLQ +¥QGOHUV 'ie ,nbetriebnahme hat entsprechend der 9orschriften der 1orm 81, 8 3unkt . ]u erfolgen. 'iese 1orm be]eichnet die vor Ort vor]unehmenden Kontrolltätigkeiten, die den ordnungsgemä en %etrieb des S\stems bestätigen sollen. 9RUGHP$Q]½QGHQ Für das erste $n]ünden ist es unerlässlich, sich an den ]uständigen Edilkamin-+ändler ]u wenden, der den Ofen aufgrund des 3ellett\ps und den ,nstallationsbedingungen einstellt und dadurch die Garantie ausl·st. Während der ersten %rennvorgänge k·nnen sich leichte Farbgerüche entwickeln, die nach kur]er =eit verschwinden. 9or dem $n]ünden ist Medenfalls ]u überprüfen ij 'ie ordnungsgemä e ,nstallation ij 'ie Stromversorgung ij 'er 9erschluss der 7ür, die dicht sein muss ij 'ie Sauberkeit des %renntiegels ij 'as 9orliegen der Stand-%\-$n]eige auf dem 'ispla\ (blinkendes 'atum, Leistung oder 7emperatur). $bb. DEUTSCH LADEN DES PELLET IN DEN BEHÄLTER 'er 'eckel des %ehälters ·ffnet und schlie t sich mittels des praktischen Klick-Klack-S\stem durch einen leichten 'ruck auf das vordere 7eil des Gusseisen-'eckels ($bb. -). $&+781* 'HQEHLJHI½JWHQ+DQGVFKXKEHLP/DGHQGHV2IHQVYHUZHQGHQZHQQGLHVHULQ%HWULHEXQGGDKHUKHL LVW $bb. $10(5.81*(1]XP%UHQQVWRII LOGO ist ausgelegt für den Einsat] von +ol]-3ellets ]u verbrennen mit mm 'urchemesser. 3ellet ist ein %rennstoff, der sich in der Form von kleinen =\lindern von etwa mm 'urchmesser präsentiert, die durch das 3ressen von Sägemehl, ohne =usat] von Kleb- oder anderen Fremdstoffen, erhalten werden. Er ist im +andel in Säcken von kg erhältlich. 8m den %etrieb des Ofens 1,&+7 ]u beeinträchtigen, ist es unerlässlich, 1,&+7S anderes darin ]u verbrennen. 'ie 9erwendung von anderen 0aterialien, %rennhol] inbegriffen, die durch Laboruntersuchungen festgestellt werden kann, bewirkt den 9erfall der Garantie. Edilkamin hat seine Er]eugnisse dahingehend entwickelt, geprüft und programmiert, dass sie die besten Ergebnisse mit 3ellet der folgenden Eigenschaften gewährleisten 'XUFKPHVVHU0LOOLPHWHU +·FKVWO¥QJHPP +·FKVW)HXFKWLJNHLWVJHKDOW +HL]ZHUW0LQGHVWHQVNFDONJ 'ie 9erwendung von 3ellet mit unterschiedlichen Eigenschaften erfordert eine spe]iŎsche Einstellung des Ofens, die der entspricht, die der +ändler bei der Erstan]ündung vornimmt. 'er Gebrauch von ungeeignetem 3ellet kann Folgendes verursachen 9erringerung des Wirkungsgrads; %etriebsst·rungen; $usfall durch 9erstopfung; 9erschmut]ung der Scheibe; 9erbrennungsrückstände, usw. Eine einfache Sichtprüfung des 3ellet kann $ufschluss über dessen Qualität geben. *XWH4XDOLW¥W Glatt, regelmä ige Länge, wenig staubig. 0LQGHUZHUWLJH4XDOLW¥W mit Längs- und Querspalten, sehr staubig, sehr veränderliche Längen und $nwesenheit von Fremdk·rpern. - 81 - *(%5$8&+6$1:(,681*(1 BEDIENFELD Sek. lang gedrückt, schaltet ein und aus =ugriff auf das 0enü =ur Erh·hung der unterschiedlichen Einstellungen =ur 9erminderung der unterschiedlichen Einstellungen (7aste 3ellet-LadungReserve) einmal gedrückt, informiert den Speicher des Ofens, dass ein -kg- Sack 3ellet geladen wurde, um die =ählung für die Reserve vornehmen ]u k·nnen 'UHKNQRSIUHFKWV =ur Einstellung des Gebläses (von bis ) 'UHKNQRSIOLQNV =ur Einstellung der Leistung (von bis ) $uf dem linken ',S3L$< wird die Stufe des Gebläses und der Kanalisation ange]eigt. $uf dem rechten ',S3L$< wird die Leistungsstufe oder die 7emperatur und die Reserve oder das 'atum und die 8hr]eit ange]eigt $n]eige der von der Sonde gemessenen Raumtemperatur oder der Leistungsstufe des Lüfters (über den 'rehknopf des Lüfters einstellbar) 'rehknopf für Leistung raumtemperatur level lüftung 'rehknopf für Gebläse DEUTSCH 3ellet-LadungReserve Linkes 'ispla\ Fernbedienungsempfänger Rechtes 'ispla\ MÖGLICHE ANZEIGEN MANUELL STAND-BY LE,S781G '$780 8+R=E,7 GE%L SES78FE Temp. air 20.0 °C R$807E03ER$78R AUTOMATISCH Fan air speed 5 R$807E03ER$78R LE9EL LF781G Temp. air 20.0 °C - 82 - R$807E03ER$78R *(%5$8&+6$1:(,681*(1 $XWRPDWLVFKHV$Q]½QGHQ %ei Ofen in Standb\, durch 'rücken der 7aste (des %edienfelds oder der Fernbedienung) Sekunden lang, beginnt das =ündverfahren und es wird die Schrift Start ange]eigt, gleich]eitig beginnt eine Rückwärts]ählung in Sekunden (von ). 'ie =ündungsphase ist Medoch ]eitlich nicht vorbestimmt ,hre 'auer wird automatisch verkür]t, wenn die Schaltkarte das %estehen einiger 7ests feststellt. 1ach etwa 0inuten erscheint die Flamme. 0DQXHOOHV$Q]½QGHQ ,m Fall von 7emperaturen unter q&, die dem Widerstand nicht erlaubt, sich genügend ]u erhit]en oder bei ]eitweiligen $usfall des Widerstands selbst, ist es m·glich, für den =ündvorgang =ündhilfe ]u verwenden. ,n den 7iegel ein gut brennendes Stück =ündhilfe geben, die 7ür schlie en und auf dem %edienfeld oder der Fernbedienung drücken. %HWULHEVDUWHQ 0DQXHOO'er %enut]er stellt die gewünschte Leistung ein (von bis ). $XWRPDWLVFK 'er %enut]er stellt die gewünschte Raumtemperatur ein und der Ofen regelt die Leistung dementsprechend und stellt sich bei Erreichen der 7emperatur in Leistungs-Stufe . +DQGEHWULHEPLWWHOV%HGLHQIHOG)HUQEHGLHQXQJDXI:XQVFK %ei Ofen in %etrieb oder in Standb\ wird bei einmaligem 'rücken der 7aste 0E1 auf dem %edienfeld b]w. der Fernbedienung auf dem 'ispla\ der Schrift]ug Leistung (mit der Leistungsstufe, in der der Ofen arbeitet) ange]eigt, dreht man den linken Knopf oder drückt man die 7aste auf der Fernbedienung, kann die %etriebsleistung gesteigert werden (von Leistung auf Leistung ). (LQVWHOOXQJGHV*HEO¥VHVDXIGHP%HGLHQIHOG 'urch 'rehen des rechten Knopfes kann das Gebläse bei Ofen in %etrieb oder in Standb\ geregelt werden, (von bis in allen Leistungsstufen). $XWRPDWLVFKHU%HWULHEPLWWHOV%HGLHQIHOG)HUQEHGLHQXQJ DXI:XQVFK 'urch ]weimaliges 'rücken der 7aste 0E1 wechselt man von +andbetrieb ]u $utomatik-%etrieb, indem man die gewünschte Raumtemperatur einstellt (die 7asten - auf der Fernbedienung oder den linken Knopf auf dem %edienfeld verwenden, um die 7emperatur ]wischen q& und 9q& ein]ustellen) und der Ofen regelt die Leistung derart, dass er sie erreicht. Stellt eine geringere als die Raumtemperatur ein, arbeitet der Ofen auf Leistungsstufe . (LQVWHOOXQJGHU8KU]HLW 'urch Sekunden langes 'rücken der 7aste 0E1 und mit den 7asten - den $ngaben des 'ispla\s folgend, gelangt man ins 0enü İ8hr“ und erm·glicht damit die Einstellung der in der Schaltkarte beŎndlichen 8hr. 'urch aufeinanderfolgendes 'rücken der 7aste 0E1 erscheinen folgende 'aten in Folge und k·nnen eingestellt werden 7ag, 0onat, -ahr, Stunde, 0inuten, Wochentag. 'er Schrift]ug Speichern", der mit der 0E1-7aste ]u bestätigen ist, erm·glicht die berprüfung der erfolgten Eingaben vor der %estätigung (daraufhin erscheint auf dem 'ispla\ Speicherung OK). 3URJUDPPLHUHUGHU(LQXQG$EVFKDOWVWXQGHQZ¥KUHQG GHU:RFKH 'urch Sekunden langes 'rücken der 7aste 0E1 der Fernbedienung gelangt man ]ur Einstellung der 8hr und durch 'rücken der 7aste ]ur w·chentlichen Stundenprogrammierung, die auf dem 'ispla\ mit dem Schrift]ug İ3rogramm.O1OFF“ ange]eigt wird. 'ie 3rogrammierung erm·glicht eine $n]ahl von täglichen Ein- und $bschaltungen (bis ]u drei) an allen 7agen der Woche. 1ach %estätigung mit der 7aste 0E1 erscheint eine der folgenden 0·glichkeiten - İ1o 3rog.“ (kein 3rogramm eingegeben) - İ7ägl. 3rogr.“ (ein ein]iges 3rogramm für alle 7age) - İW·chtl. 3rogr.“ (Einstellung für Meden ein]elnen 7ag) 0an wechselt mit den 7asten -von einem ]um anderen. %estätigt man mit der 7aste 0E1 die Option İ7ägl. 3rogramm“, erhält man =ugriff auf die Wahl der $n]ahl der an einem 7ag aus]uführenden 3rogramme (Ein-$bschaltungen). 9erwendet man İ7ägl. 3rogr.“, wird das eingegebene 3rogramm für alle 7age der Woche gleich sein. 'urch aufeinanderfolgendes 'rücken von werden ange]eigt - 1o 3rogr. (keine 3rogramme) - . tägl. 3rogramm (ein Ein- und ein $bschalten am 7ag), .tägl. 3rogramm (ebenso), . tägl. 3rogramm (ebenso) 'ie 7aste 0E1 benut]en, um in umgekehrter Reihenfolge an]u]eigen. Wählt man . 3rogramm, wird die 8hr]eit des Einschaltens ange]eigt. $uf dem 'ispla\ erscheint Einschalten , mit den 7asten - verändert man die 8hr]eit und bestätigt mit 0E1 . $uf die gleiche Weise stellt man die 8hr]eit der $bschaltung ein. 'ie %estätigung des 3rogramms erfolgt mit der 7aste 0E1, wenn man auf dem 'ispla\ İSpeicherung OK“ liest. - 83 - DEUTSCH $EVWHOOHQ )½UHLQHJU· HUH%HTXHPOLFKNHLWVWHOOWVLFKGHU2IHQPLW GHUJOHLFKHQ*HEO¥VHVWXIHDEPLWGHUHUDUEHLWHW %ei Ofen in %etrieb Sekunden lang die 7aste drücken (auf dem %edienfeld oder der Fernbedienung) Es startet das $bstellverfahren und es wird die Rück]ählung ange]eigt, die Me nach der Leistung verschieden ist, in der sich der Ofen beim Start der $bstellphase befand. 'ie $bstellphase (die denn =weck hat, die Flamme ]u l·schen, keine unverbrannten Rückstände im %renntiegel ]u belassen und den Ofen ab]ukühlen) sieht vor ij 8nterbrechung der 3ellet]ufuhr. ij Gebläse auf der Stufe, in der sich der Ofen befand. ij Rauchab]ugsmotor in %etrieb. :¥KUHQGGHU$EVWHOOSKDVHQLHPDOVGHQ1HW]VWHFNHU]LHKHQ %HI½OOHQGHU)·UGHUVFKQHFNH %eim ersten Gebrauch oder bei v·lliger Entleerung des 3elletbehälters müssen ]ur %efüllung der F·rderschnecke gleich]eitig die 7asten İ“ und İ-“ (des %edienfelds oder der Fernbedienung) einige Sekunden lang gedrückt werden; nach dem Loslassen der 7asten erscheint die $n]eige 1$&+FLL81G. 'er 9organg ist vor dem =ünden aus]uführen, wenn der Ofen wegen 3elletmangels seinen %etrieb eingestellt hat. Es ist normal, dass im %rennstoffbehälter eine Restmenge 3ellet ]urückbleibt, die die F·rderschnecke nicht ansaugen kann. Einmal im 0onat den %ehälter vollständig saugen, um die $blagerung von Staubresten ]u vermeiden. *(%5$8&+6$1:(,681*(1 %estätigt man İW·chentl. 3rogr.“, ist der 7ag ]u wählen, an dem die 3rogrammierung erfolgen soll 0o, 'i, 0i, 'o, Fr, Sa, So 1ach Wahl des 7ages mittels der 7asten - und nach %estätigung mit der 7aste 0E1, fährt man mit der 3rogrammierung auf die gleiche Weise fort wie bei der 3rogrammierung des İ7ägl. 3rogramms“, indem man für Meden 7ag entscheidet, ob ein 3rogramm erfolgen soll und die $n]ahl der Eingriffe und der 8hr]eiten bestimmt. ,m Fall einer Falscheingabe kann man in Medem =eitpunkt der 3rogrammierung das 3rogramm durch 'rücken der 7aste ohne ]u speichern verlassen; auf dem 'ispla\ erscheint der Schrift]ug Saved. DEUTSCH +LQZHLV]XU9HU¥QGHUOLFKNHLWGHU)ODPPH Eventuelle 9eränderungen des =ustands der Flamme hängen vom eingeset]ten 3ellet ab, sowie von einer normalen 9eränderlichkeit der Flamme eines Festbrennstoffes und den regelmä igen Reinigungen des %renntiegels, die der Ofen automatisch ausführt. 1.%. 'ie automatisch vom Ofen ausgeführten Reinigungen erset]en nicht das erforderliche $bsaugen in kaltem =ustand seitens des %enut]ers vor dem $n]ünden. 3HOOHWUHVHUYH$Q]HLJH 'ie fen sind mit einer elektronischen Funktion ]ur 0essung der 3elletmenge versehen. 'ie 0essvorrichtung, die im ,nneren der elektronischen Schaltkarte integriert ist, erm·glicht dem Ofen, Meder]eit ]u überwachen, wie viel Stunden und Kilos bis ]um 9ersiegen der 3elletladung fehlen. Für den ordnungsgemä en %etrieb des S\stems ist wichtig, dass während des ersten $n]ündens (seitens des +ändlers) folgende 3ro]edur befolgt wird. 9or der $ktivierung des S\stems, muss ein Sack 3ellet in den %ehälter geladen und bis ]um 9ersiegen des geladenen 3ellet verbraucht werden. 'ies dient einer kur]en Einlaufphase des Lades\stems. $nschlie end kg 3ellet laden. $nschlie end einmal die 7aste “Reserve” drücken, um damit dem Speicher mit]uteilen, dass kg 3ellet geladen wurden. $b diesem $ugenblick erscheint auf dem 'ispla\ die verbliebene 3elletmenge in abnehmender $n]eige inn kg (......) %ei Medem 1achfüllen ist die geladene 3elletmenge ]u speichern. %esteht die Ladung aus kg, reicht für das Speichern die %etätigung der 7aste İ3elletladung“; bei unterschiedlichen 0engen oder im Fall von Fehlern kann die 0enge mittels des 3elletreserve-0enüs wie folgt angegeben werden. 'urch 'rücken der 7aste 0E1 ( Sekunden lang) wird E,1S7ELL81GE1 ange]eigt. 'urch mehrmaliges 'rücken der 7aste oder ĩ wird 7.ma[.E. ange]eigt. 'urch %estätigung mit der 7aste 0E1 erscheint die vorhandene 3elletmenge die, die man lädt (voreingestellt , das mit den 7asten - verändert werden kann). 9ersiegt das 3ellet im %ehälter, blockiert der Ofen und es wird der Schrift]ug İFlam$us 1opellet“ ange]eigt (siehe Seite 89). 1% $b und ]u daran denken, die “3ellet-Reserve-$n]eige” ]urück]ustellen, um eine gr· ere =uverlässigkeit dieser Funktion ]u gewährleisten . Sich für Mede Klärung mit dem +ändler in 9erbindung set]en, der die erste $n]ündung vorgenommen hat. - 84 - *(%5$8&+6$1:(,681*(1 )(51%(',(181*$UW1U]XEHK·U /HJHQGHGHU7DVWHQXQGGHV'LVSOD\V Ein- b]w. $usschalttaste + - A M 7aste ]ur Erh·hung der Leistung b]w. %etriebstemperatur (im ,nneren eines 0enüs erh·ht sie die ange]eigte 9eränderliche) 7aste ]ur 9erringerung der Leistung b]w. %etriebstemperatur (im ,nneren eines 0enüs verringert sie die ange]eigte 9eränderliche) 7aste, um ]ur 3rogrammierung “E$S< 7,0ER ”]u wechseln 7aste ]um abwechselnden Wechsel von $utomatik-Funktion ]u manueller Funktion und umgekehrt =eigt eine 'atenübertragung von der Fernbedienung ]ur Karte an. 7astatur gesperrt, um unerwünschte Schaltungen ]u verhindern (“$” und “0” gleich]eitig einige Sekunden lang drücken, um die 7astatur ]u sperren b]w. frei]ugeben) batería descargada (nq pilas alcalinas mini stilo $ $ $) =eigt die Eingabe einer Ein- b]w. $bschaltung mit dem 3rogramm “E$S< 7,0ER” an =eigt die von der Fernbedienung gemessene Raumtemperatur an (während der technischen KonŎguration der Fernbedienung werden die Werte der eingestellten 3arameter ange]eigt) $n]eige der Geschwindigkeitsstufe der 9entilatoren $n]eige der Fernbedienungs-Einstellung für Warmluft-3elletOfen $utomatik-Funktion Funktion +andeinstellung (auf dem 'ispla\ erscheint der Wert der %etriebsleistung) VON DER FERNBEDIENUNG GEMESSENE TEMPERATUR 'ie Fernbedienung ist mit einer internen Sonde für die 0essung der in Echt]eit auf dem 'ispla\ derselben ange]eigten Raumtemperatur versehen. 'ie gemessene 7emperatur wird regelmä ig an die Elektronische karte des Einsat]es b]w. Ofens übertragen, falls die Sender-Led und der Empfangssensor des %edienfelds des Einsat]es b]w. Ofens sich Meweils im Sichtfeld beŎnden. Erreicht die 7emperatur der Fernbedienung die Karte des Einsat]es b]w. des Ofens nicht innerhalb einer 'auer von 0inuten, wird der von der Sonde im %edienfeld ermittelte 7emperaturwert verwendet. :$+/'(5%(75,(%6:(,6( 'urch einen kur]en 'ruck auf die 7aste “0” k·nnen wir folgende Funktionen durchlaufen und einstellen 7emperaturregelung in $utomatikbetrieb Leistungseinstellung von +and Gebläseeinstellung von +and - 85 - DEUTSCH =eigt die bertragung eines Einschaltbefehls des Ofens an *(%5$8&+6$1:(,681*(1 GEBRAUCH DES PROGRAMMS “EASY TIMER” ber die Fernbedienung kann die 8hr]eit besonders intuitiv und schnell programmiert werden - ,VWGHU2IHQHLQJHVFKDOWHW Es ist m·glich, ein $bschalten mit einer ]wischen einer und ]w·lf Stunden regelbaren Einstellung vor]unehmen. $uf dem 'ispla\ des %edienfeldes wird die bis ]ur programmierten $bschaltung verbliebene =eit ange]eigt. - ,VWGHU2IHQDXVJHVFKDOWHW Es ist m·glich, ein Einschalten mit einer ]wischen einer und ]w·lf Stunden regelbaren Einstellung vor]unehmen. $uf dem 'ispla\ des %edienfeldes wird die bis ]ur programmierten Einschaltung verbliebene =eit ange]eigt. (LQVWHOOXQJFür die Einstellung des 7imers wie folgt vorgehen a) 'ie 7aste “$” drücken, auf dem 'ispla\ leuchtet das S\mbol ]ur %estätigung des =ugangs ]ur 3rogrammierung “Eas\ timer”auf. b) 0it den 7asten - die gewünschte Stunden]ahl eingeben, ]. %. c) 'ie Fernbedienung auf den Empfänger im %edienfeld richten d) Für einige Sekunden die 7aste “$” drücken, um die 3rogrammierung ]u bestätigen, das ,con %edienfeld wird die für den programmierten Eingriff verbliebene =eit ange]eigt. schaltet sich aus, auf dem e) Für das Rückgängigmachen der 3rogrammierung die 3unkte a),b),c),d) wiederholen, wobei die Stunden]ahl auf “+” eingestellt wird. DEUTSCH TASTATUR-SPERRE Es ist m·glich, die 7astatur der Fernbedienung ]u sperren, um ]ufällige, vom %enut]er unerwünschte Schaltungen ]u verhindern. 'urch gleich]eitiges 'rücken der 7asten $ und 0 leuchtet das S\mbol des Schlüssels ]ur %estätigung der erfolgten Sperre der 7astatur auf. 8m die 7astatur erneut frei]ugeben, erneut die 7asten $ und 0 gleich]eitig drücken. ANZEIGE VERBRAUCHTER BATTERIEN 'as $uŏeuchten des S\mbols der %atterie ]eigt an, dass die %atterien im ,nneren der Fernbedienung fast verbraucht sind, deren $ustausch mit drei %atterien des gleichen 7\ps (Gr· e $$$ ,9) vornehmen. - ,n der Fernbedienung nicht neue %atterien mit teilweise verbrauchten mischen. - 1icht verschiedene 0arken und 7\pen mischen, da Mede 0arke und Meder 7\p unterschiedliche Kapa]itäten aufweist. - 1icht herk·mmliche mit wieder auŏadbaren %atterien mischen. - 1icht versuchen, $lkali- und =ink-Kohle-%atterien auf]uladen, da sich =erst·rungen und Flüssigkeitsaustritte ereignen k·nnten. %(187=(5+,1:(,6 Gemä $rt. der 9erordnung 1r. vom . -uli “'urchführung der Richtlinien 9EG und 8 EG, be]üglich der Eindämmung des Gebrauchs von gefährlichen Stoffen in Elektro- und Elektronik-Geräten, sowie be]üglich der $bfallentsorgung”. 'as S\mbol der durchkreu]ten 0ülltonne auf dem Gerät oder auf der 9erpackung ]eigt an, dass das Er]eugnis nach dessen 1ut]ungsdauer getrennt von anderem $bfall ]u entsorgen ist. 'er %enut]er hat daher das Gerät bei dessen Lebensende an die ]uständigen Sammelstellen der getrennten 0üllabfuhr des Elektro- und Elektronik-$bfalls oder dem +ändler ]um =eitpunkt des Erwerbs eines neuen Geräts gleicher $rt im 9erhältnis von eins ]u eins ]u übergeben. - 86 - :$5781* $QWHVGHUHDOL9RUGHU9RUQDKPHMHJOLFKHU:DUWXQJVDUEHLWHQGHQ2IHQYRQGHU1HW]YHUVRUJXQJWUHQQHQ (LQHUHJHOP¥ LJH:DUWXQJLVWI½UGHQJXWHQ%HWULHEGHV2IHQVJUXQGOHJHQG ',(]XPLQGHVW-$+5(6=(,7/,&+(0$1*(/1'(:$5781*NDQQVFKOHFKWHQ%HWULHEYHUXUVDFKHQ (YHQWXHOOHGXUFKGLHPDQJHOQGH:DUWXQJYHUXUVDFKWH3UREOHPHEHZLUNHQGHQ9HUIDOOGHU*DUDQWLH 1 ** $bb. $ 2 $bb. % 2 $bb. & :&+(17/,&+(:$5781* ij Reinigung des %rennraums (mit Reinigungsbürste), nach Entfernung der Rauchgasleitbleche ( - Ŏg. '). ij 'ie %ürsten betätigen (* -. $bb '). ij leeren Sie den 3ellet-%ehälter und den Grund nicht. ij Während der Reinigung des %renntiegels, die Rauchst·psel ( - Ŏg. E) abnehmen und die darunter liegenden vier Rohre ( - Ŏg. E) aussaugen. 2 * $bb. ' 2 $bb. E +,1:(,6$OOHNJHUVFKHLQWGLH6FKULIWĮ5HLQLJXQ.XQGHįXPDQGLH5HLQLJXQJGHU5DXFKDE]½JHVHLWHQVGHV %HVLW]HUV]XHULQQHUQGLH0HOGXQJHUOLVFKWGXUFK6HNXQGHQODQJHV'U½FNHQGHU7DVWHĮ785%2į %HL(UUHLFKHQYRQNJ3HOOHWHUVFKHLQWGLH6FKULIWĮ:DUWXQJ+¥GOHUįGLHQLFKWPHKUHUOLVFKWHVLVWGDKHUGDV (LQVFKUHLWHQGHV+¥QGOHUVHUIRUGHUOLFK'LHVH0HOGXQJZLUG½EHUGDV0HQ½3DUDPHWHU]XU½FNJHVHW]W - 87 - DEUTSCH 7 */,&+(:$5781* %HLDEJHVWHOOWHPNDOWHPXQGYRP1HW]JHWUHQQWHQ2IHQDXV]XI½KUHQGH$UEHLWHQ ij 'ie Reinigung muss mithilfe eines Staubsaugers erfolgen (auf Wunsch erhältlich, Seite 9). ij 'er gan]e 9organg erfordert nur wenige 0inuten am 7ag. ij 7ür ·ffnen und die $schenlade herausnehmen und leeren (** - Ŏg. $). ij',(5&.67 1'(1,&+7,1'(13(//(7%(+ /7(5=85&.:(5)(1 ij'en 7iegel entfernen und mit dem 0etallspachtel entkrusten, etwaige 9erstopfungen der ffnungen auf allen Seiten reinigen. ij 'en %renntiegel ( - Ŏg. %) herausnehmen und mit der Spachtel entkrusten (im Lieferumfang), etwaige 9erstopfungen der Schlit]e säubern. ij 'en %renntiegelraum saugen, die Kontaktŏächen säubern und die Rauchdeckel entfernen ( - Ŏg. &). ij Falls erforderlich, die Scheibe reinigen (in kaltem =ustand) 1LHPDOVKHL H$VFKHDXIVDXJHQGLHVJHI¥KUGHWGHQ6WDXEVDXJHUXQGEULQJWGLHK¥XVOLFKHQ5¥XPHLQUDQGJHIDKU :$5781* -$+5(6=(,7/,&+(:$5781*6(,7(16'(6+ 1'/(56 %esteht in ij $llgemeine ,nnen- und $u enreinigung ij Sorgfältige Reinigung der Wärmetauscherrohre ij Sorgfältige Reinigung und Entkrusten des 7iegels und des 7iegelraums ij Reinigung der 9entilatoren. 0echanische Kontrolle des Spiels und der %efestigungen ij Reinigung des Rauchkanals ($ustausch der 'ichtung des Rauchab]ugrohrs) ij Reinigung des Raums des Rauchab]ugventilators ij Reinigung des Raums des Flusssensors ij Reinigung des Raums Kontrolle des 7hermoelements ij Reinigung, ,nspektion und Entkrusten des Raums des =ündwiderstands, eventueller $ustausch desselben ij Reinigung3rüfung des %edienfelds ij Sichtprüfung der Elektrokabel, der $nschlüsse und des 9ersorgungskabels ij Reinigung des 3elletbehälters und berprüfung des Spiels der Einheit F·rderschnecke-Getriebemotor ij $ustausch der 7ürdichtung ij %etriebsabnahme, %efüllung der F·rderschnecke, $n]ünden, -minütiger %etrieb und $bschalten. Wird der Ofen häuŎg benut]t, wird die Reinigung des Rauchab]ugs alle 0onate anempfohlen. DEUTSCH ACHTUNG!!! 1DFKGHUJHZ·KQOLFKHQ5HLQLJXQJNDQQGDV1,&+725'181*6*(0 66($XIVHW]HQGHVREHUHQ%UHQQWLHJHOV$DXI GHQXQWHUHQ%UHQQWLHJHO%GHQ%HWULHEGHV2IHQVEHHLQWU¥FKWLJHQ$EE %HYRUGHU+HL]RIHQLQ%HWULHEJHQRPPHQZLUGVLFKHUVWHOOHQGDVVGLH%UHQQWLHJHONRUUHNWDQJHVFKORVVHQVLQGZLHLQ$EE JH]HLJWXQGGDVVVLFKNHLQH$VFKHRGHU9HUEUHQQXQJVU½FNVW¥QGHDXIGHQ5¥QGHUQEHŎQGHQ A B $bb. $bb. - 88 - MÖGLICHE PROBLEME ,P)DOOYRQ6W·UXQJHQK¥OWGHU2IHQDXWRPDWLVFKDQLQGHPHUGHQ$EVWHOOYRUJDQJDXVI½KUWXQGDXIGHP'LVSOD\ ZLUGGHU*UXQGI½UGLH6W·UXQJDQJH]HLJWVLHKH0HOGXQJHQZHLWHUXQWHQ :¥KUHQGGHU3KDVHZHJHQ$XVIDOOVQLHPDOVGHQ1HW]VWHFNHU]LHKHQ )½UGHQ)DOOGHVHUIROJWHQ$XVIDOOVLVWI½UGHQHUQHXWH6WDUWGHV2IHQHUIRUGHUOLFKGDVVGLH $EVFKDOWSUR]HGXU6HNXQGHQPLW7RQ]HLFKHQDEJHZDUWHWZLUGXQGDQVFKOLH HQGGLH7DVWH GU½FNHQ 2IHQQLFKWHUQHXWDQVWHOOHQEHYRUQLFKWGHU*UXQGI½UGHQ$XVIDOOIHVWJHVWHOOWXQGGHU%UHQQWLHJHO*(5(,1,*781' *(/((57ZXUGH 0(/'81*(1(7:$,*(5$86)$//856$&+(181'+,1:(,6(81'$%+,/)(1 $Q]HLJH3UREOHP/XIWVHQ(greift ein, wenn der Flusssensor einen un]ureichenden Fluss der 9erbrennungsluft feststellt). 6W·UXQJ(UO·VFKHQZHJHQ8QWHUGUXFNPDQJHO 'ie 9erbrennungsluft]ufuhr kann ]u gering sein, wenn die Ofentür ge·ffnet ist oder nicht gut schlie t (]. %. bei schadhafter 'ichtung), wenn es 3robleme mit dem Lufteinlass oder mit dem Rauchaussto gibt, oder wenn der %rennkammereinsat] verstopft ist. 0D QDKPHQ Kontrollieren ij Schlie ung der Ofentür; ij Einlasskanal für die 9erbrennungsluft (reinigen, dabei auf die Luftstromsensoren $cht geben); ij den Luftstromsensor mit entfeuchteter Luft (wie etwa für 3&-7astaturen) reinigen; ij $ufstellposition des +ei]ofens darf sich nicht an der Wand beŎnden; ij 3osition und Reinigung des %rennkammereinsat]es (+äuŎgkeit hängt vom 3ellet-7\p ab); ij Rauchkanal (reinigen); ij ,nstallation (Rauchab]ug ist un]ulässig, wenn er mehr als drei Krümmungen aufweist); %ei 9erdacht auf eine Funktionsst·rung des 0essfühlers ist ein Kalt-7est durch]uführen. Wenn sich bei 9eränderung der Einsat]bedingungen, beispielsweise bei ffnung der Ofentür, der $n]eigewert nicht ändert, liegt das 3roblem beim 0essfühler. Ein 8nterdruck-$larm kann auch während der =ündphase auftreten, da der Luftstromsensor 9 Sekunden nach dem Start des =ündvorgangs ]u messen beginnt. $Q]HLJH3UREOHP$EJDVJHE(greift ein, wenn der 8mdrehungssensor des Rauchab]ugs eine St·rung feststellt). 6W·UXQJ$XVVFKDOWXQJEHL)HVWVWHOOXQJHLQHU'UHK]DKVW·UXQJGHV5DXFKDE]XJV 0D QDKPHQij 'en %etrieb des Rauchab]ugsmotors überprüfen (9erbindung ]um 8mdrehungssensor) und Steckkarte (+ändler). ij Sauberkeit des Rauchab]ugs überprüfen ij 'ie Elektroanlage und die Erdung überprüfen. ij Kontrolle Schaltplan (+ändler). $Q]HLJH)ODP$XV1R3HOOHW (greift ein, wenn das 7hermoelement eine) 6W·UXQJ(UO·VFKHQZHJHQ7HPSHUDWXUVWXU]GHU5DXFKJDVH geringere als die eingegebene Rauchgastemperatur feststellt, weil es dies als mangelndes 9orliegen einer Flamme auslegt). 0D QDKPHQ ij 3ellet fehlt ij ]uviel 3ellet die Flamme erstickt hat ij der +·chsttemperatur-7hermostat eingeschritten ist (sehr selten, greift nur bei ]u hoher Rauchgastemperatur ein) (+ändler). $Q]HLJH6SHUUH1R=½QG(schreitet ein, wenn in einer +·chst]eit von 0inuten keine Flamme Es sind ]wei Fälle ]u unterscheiden) 6W·UXQJ$EVFKDOWHQZHJHQQLFKWRUGQXQJVJHP¥ HU5DXFKJDVWHPSHUDWXULQGHU=½QGXQJVSKDVH Es sind ]wei Fälle ]u unterscheiden .(,1()ODPPHHUVFKLHQHQ 0D QDKPHQij berprüfen ij 3osition und 9erschmut]ungsgrad des %rennkammer-einsat]es ij 9erbrennungsluft gelangt bis ]um %rennkammerein-sat]" (+ändler). ij Funktionstüchtigkeit des +ei]widerstands ij Raumtemperatur (bei weniger als q & ist Esbit erfor-derlich) und Luftfeuchte Feuer versuchsweise mit Esbitwürfel ent]ünden (Seite 8). )ODPPHLVWHUVFKLHQHQDEHUQDFKGHU0HOGXQJĮ$UįHUVFKHLQWGLH$QJDEHĮ$)į 0D QDKPHQij berprüfen (nur für +ändler) ij Funktionstüchtigkeit des 7emperaturfühlers ij unter den %etriebsparametern eingegebene Starttem-peratur. ij 'as Kohlenbecken leeren und die =ündung wiederholen $Q]HLJH6WURPDXVIDOO(dies ist kein Fehler des Ofen). 6W·UXQJ$EVFKDOWHQZHJHQIHKOHQGHQ6WURPV 0D QDKPHQij Stromanschluss und Spannungsschwankungen überprüfen. - 89 - DEUTSCH 1% MÖGLICHE PROBLEME $Q]HLJH)%GHIHNW)XQNVW·(greift ein, wenn das7hermoelement ausgefallen oder nicht angeschlossen ist). 6W·UXQJ$EVFKDOWHQZHJHQDXVJHIDOOHQHPRGHUQLFKWDQJHVFKORVVHQHP7KHUPRHOHPHQW 0D QDKPHQij 3ellett\p überprüfen, ij St·rung Rauchab]ugsmotor überprüfen ij 'en Rauchkanal auf m·gliche 9erstopfungen überprüfen ij 'ie ordnungsgemä e ,nstallation überprüfen, ij 'as eventuelle “$btriften” des Getriebemotors überprüfen ij 'as 9orhandensein eines Lufteinlasses im Raum überprüfen $Q]HLJH]XKRKH$EJDVW ($bschaltung wegen ]u hoher Rauchtemperatur) 6W·UXQJ$EVFKDOWHQZHJHQ]XKRKHU5DXFKJDVWHPSHUDWXU berprüfen (nur für +ändler) 3ellett\p, St·rung des Rauchab]ugs, verstopfter Rauchkanal, nicht ordnungsgemä e ,nstallation, İ'rift“ des Getriebemotors. $Q]HLJHĮ%DWWHULHOHHU3U½Iį 6W·UXQJ'DV6LJQDOOHXFKWHWDXIREZRKOGHV2IHQZHLWHUIXQNWLRQLHUW 0D QDKPHQij 'ie 1otstrombatterie der 3latte muss erset]t werden (+ändler). 6W·UXQJ)XQNVWHXHUXQJIXQNWLRQLHUWQLFKW 0D QDKPHQij 1äher an den Empfänger des Ofen ij 'ie $lkali-%atterien erset]en. $Q]HLJH$XVWUHWHQGH/XIWLVWQLFKWZDUP 0D QDKPHQij'en Wärmetauscher vom ,nneren des Feuerraums aus reinigen. 11) $Q]HLJH:¥KUHQGGHU=½QGSKDVHJUHLIWGHU'LIIHUHQWLDOVFKDOWHUHLQ+¥QGOHU 0D QDKPHQ ij Feuchtigkeit des =ündwiderstands überprüfen DEUTSCH 12) $Q]HLJH0DQJHOQGH=½QGXQJ 0D QDKPHQ ij 7iegel reinigen. ANMERKUNG 'LH0HOGXQJHQEOHLEHQVRODQJHDQJH]HLJWELVPDQDXIGHP%HGLHQIHOGGLH7DVWHGU½FNW (VZLUGHPSIRKOHQGHQ2IHQQLFKWQHX]XVWDUWHQEHYRUQLFKWGDV3UREOHPEHKREHQZXUGH - 90 - CHECKLISTE 0LWGHPYROOVW¥QGLJHQ/HVHQGHUWHFKQLVFKHQ%HVFKUHLEXQJ]XHUJ¥Q]HQ (LQEDXXQG,QEHWULHEQDKPH ij ,nbetriebnahme durch den +ändler, der die Garantie und das Wartungsheft ausgestellt hat ij %elüftung des Raums ij 'er Rauchkanal b]w. Schornstein empfängt nur den $b]ug des Ofens ij 'er Rauchab]ug weist auf h·chstens ]wei Kurven h·chstens 0eter in der Waagerechten ij Schornsteinabschluss über dem Rückstrombereich ij 'ie $b]ugsrohre sind aus geeignetem 0aterial (rostfreier Stahl empfohlen) ij %ei der 'urchquerung von m·glichem brennbaren 0aterial (]. %. +ol]) wurden alle %randverhütungsma nahmen getroffen *HEUDXFK ij 'as verwendete 3ellet ist von guter Qualität und nicht feucht (Feuchtigkeit ma[. 8%) ij 'er 7iegel und der $schenraum sind sauber ij 'ie Reinigung der Scheibe muss immer in kaltem =ustand erfolgen ij 'ie 7ür muss gut verschlossen sein ij 'er 7iegel muss gut in seinen Sit] eingeset]t sein $8):816&+(5+ /7/,&+(6=8%(+5 7(/()21: +/(5)5)(51=1'81*$UW1U Es ist m·glich, die Fern]ündung ]u erhalten, indem ein 7elefonwähler mittels des auf Wunsch erhältlichen Kabels ($rt.-1r. ) am seriellen 3ort auf der Rückseite des Ofens durch den +ändler angeschlossen wird. )(51%(',(181*$UW1U REINIGUNGS-ZUBEHÖR Eimer des $schensaugers ohne 0otor ($rt.-1r. ) GlassKamin ($rt.-1r. ) Für die Reinigung der Keramikscheibe. Für die Reinigung des %rennraums - 91 - DEUTSCH '$5$1'(1.(1'(17,(*(/925-('(0$1=1'(1=86$8*(1 ,P)DOOYRQJHVFKHLWHUWHU=½QGXQJYRUGHPHUQHXWHQ6WDUWGHQ7LHJHOOHHUHQ Geachte Meneer/Mevrouw, We danken u dat u voor ons product gekozen heeIt en we Ieliciteren u met uw aankoop. We raden u aan om dit blad aandachtig door te lezen alvorens u van dit product gebruik maakt, teneinde de prestaties ervan optimaal en veilig te kunnen benutten. Voor overige inIormatie oI hulp kunt u zich wenden tot uw DEALERS waar u uw product gekocht heeIt oI kunt u onze website www.edilkamin.com bezoeken onder het kopMe DEALERS. OPMERKING -Verzeker u ervan, nadat u de kachel uitgepakt heeIt, dat hiM integer en compleet isinhoud bekleding, ³koud´ handvat, garantiebewiMs, handschoen, CD/technisch blad, spatel, vochtopnemend zout, inbussleutel. Wend u in het geval van storingen onmiddelliMk tot de verkoper waar u uw product gekocht heeIt en neem een kopie van het garantiebewiMs en het aankoopbewiMs mee. - InbedriMIstelling/keuring Deze handeling moet absoluut uitgevoerd worden door de dealer op straIIe van de verlies van het recht op garantie. De inbedriMIstelling beschreven in de Italiaanse norm UNI 10683 Rev. 2005 H. ³3.21´ bestaat uit een reeks controles nadat de kachel gewnstalleerd is van de inbouwkachel uitgevoerd moeten worden en die de correcte Iunctionering van het systeem en de overeenstemming ervan met de wetgeving vaststellen. - de Iabrikant acht zich niet verantwoordeliMk voor schade veroorzaakt door gebruik in het geval van verkeerde installaties, onMuist onderhoud en een verkeerd gebruik van het product. - het controlenummer voor de identi¿catie van de kachel treIt u - aan de bovenkant van de verpakking - in het garantiebewiMs in de vuurhaard - op het plaatMe aan de achterkant van het apparaat Deze documenten moeten bewaard worden met het aankoopbewiMs waarvan u de gegevens moet doorgeven op het moment dat u inIormatie aanvraagt oI in het geval van onderhoud NEDERLANDS - de weergegeven details ziMn gra¿sch en geometrisch indicatieI. CONFORMITEITSVERKLARING EDILKAMIN S.p.A. Met legaal kantoor te Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milaan – SOFI- Nummer %TWnummer 00192220192 Verklaart voor eigen verantwoordeliMk verantwoordelMkheid Dat de kachel op houten pellet die hieronder beschreven staat conIorm de RichtliMn 89/106/EEG %ouwproducten is KACHEL MET PELLET met het commerciële merk EDILKAMIN, genaamd LOGO SERIE NUMMER ReI. GegevensplaatMe %OUW-AAR ReI. GegevensplaatMe De conIormiteit met de vereisten van de RichtliMn 89/106/EEG wordt tevens bepaald door de conIormiteit met de Europese norm EN 147852006 Verklaart tevens dat De kachel met houten pellets LOGO de vereisten van de Europese richtliMnen respecteert. 2006/95/EEG - LaagspanningsrichtliMn 2004/108/EEG – RichtliMn Elektromagnetische Compatibiliteit EDILKAMIN S.p.a. wiMst elke verantwoordeliMkheid voor de slechte Iunctionering van het apparaat als gevolg van de vervanging, montage en/oI wiMzigingen die niet door EDILKAMIN personeel zonder de toestemming hiervan uitgevoerd ziMn. - 92 - FUNCTIONERINGSPRINCIPE VEILIGHEIDSINFORMATIE 'e kachel LOGO produceert warme lucht door middel van de verbranding van houten pellets, op elektronische wiM]e aangestuurd. +ieronder wordt de functionering beschreven ('e letters verwiM]en allen naar de afbeelding ). 'e brandstof (houtpellets) wordt vanuit de opslagtank ($) door de vulschroef (%), aangedreven door de reductiemotor (&), naar de verbrandingshaard (') vervoerd. 'e houtpellets worden aangestoken met behulp van warme lucht die door een elektrische weerstand (E) geproduceerd wordt. 'e]e warme lucht wordt door een rookverwiMderaar (F), de vuurhaard inge]ogen. 'e rook geproduceerd door de verbranding wordt door de]elfde centrifugaalventilator uit de haard verwiMderd en door de opening (G) in het lage deel aan de achterkant van de kachel uitgestoten. 'e vuurhaard is bekleed met gietiM]er en wordt aan de voorkant afgesloten door een deurtMe van keramisch glas (gebruik voor het open het speciale “koude” handvat). 'e hoeveelheid brandstof en de verwiMdering van gassende toevoer van verbrandingslucht worden allen aangestuurd door de elektronische kaart voor]ien van software met het Leonardo® s\steem waarmee een optimale verbranding, een hoog rendement en een geringe uitstoot gegarandeerd worden. Op de bovenkant is een s\noptisch paneel (0) ge°nstalleerd dat de besturing en de weergave van de verschillende functioneringsfases mogeliMk maakt. 'e belangriMkste fases kunnen ook met behulp van de optioneel geleverde afstandsbediening beheerd worden. 'e kachel is aan de achterkant voor]ien van een serieel contact voor de aansluiting op remote inschakelapparatuur (met behulp van het optionele kabeltMe code ) biMv. telefoonschakelaar, omgevingsthermostaat. M ij 'e kachels ]iMn voor]ien van beschermingsinstallaties die de uitdoving van de kachel garanderen in het geval dat bepaalde componenten slecht functioneren. Laat dit gebeuren ]onder dat u ingriMpt. ij 9oor een normale functionering moet de kachel ge°nstalleerd worden in overeenstemming met de aanwiM]ingen van dit blad. 9oorkom de opening van de deur tiMdens de functionering de verbranding wordt automatisch aangestuurd. ,ngrepen ]iMn dus niet nood]akeliMk. ij 9oorkom het invoeren van vreemde voorwerpen in de vuurhaard of in de tank. ij 9oorkom het gebruik van ontvlambare producten voor de reiniging van het rookkanaal (het deel dat de opening voor rookafvoer van de kachel met de schoorsteen verbindt). ij 'e]e onderdelen van de vuurhaard en de tank kunnen uitsluitend biM KO8'E kachel worden uitge]ogen. ij +et glas kan KO8' gereinigd worden met een speciaal product (biMv. GlassKamin Edilkamin) en een doek. ij 9oormiMd de reiniging als de haard warm is. ij 0aak 1OO,7 gebruik van vloeibare brandstoffen om de kachel aan te steken of het houtskool aan te wakkeren. G ij Sluit de luchtopeningen van de installatieruimte en de luchtinvoeren van de kachel nooit af. ij 0aak de kachel nooit nat en voorkom de aanraking van de elektrische onderdelen met natte handen. ij 9oorkom het aanbrengen van verkleinstukken in de rookafvoerleidingen. ij 'e kachel moet ge°nstalleerd worden in een brandwerende ruimte voor]ien van alle services (toevoer en afvoer) die het apparaat voor een correcte en veilige functionering (]ie de indicaties van dit technische blad) nodig heeft. ij3UREHHUGHNDFKHOQRRLWRSQLHXZDDQWHVWHNHQDOVGLW HHUGHUQLHWJHOXNWLV/HHJHHUVWGHYXXUKDDUG ij/(723'(3(//(76',(88,7'(9885+$$5' +$$/70$*1,(7,1'(7$1.*(67237:25'(1 - 93 - NEDERLANDS ij 9oorkom het plaatsen van niet hittebestendige voorwerpen in de nabiMheid van de kachel. E C $fb. ij 0aak voor de verbranding uitsluitend gebruik van houtpellets. ij 7iMdens de functionering van de kachel bereiken de afvoerleidingen en de deur ]eer hoge temperaturen (nooit ]onder de speciale handschoen aanraken). B F ij +et enige gevaar dat door het gebruik van de kachel veroor]aakt kan worden, is verbonden aan het niet opvolgen van de installatienormen, de directe aanraking met de (e[terne) elektrische onderdelen onder spanning, de aanraking met vuur en de warme onderdelen of de introductie van vreemde stoffen. ij &ontroleer of de kachel door de erkende Edilkamin dealer volgens de aanwiM]ingen van dit blad geplaatst en ontstoken wordt. 'e]e voorwaarden ]iMn tevens ]eer belangriMk voor de geldigheid van de garantie. A D 'e kachel LOGO is ontworpen voor het verwarmen van de installatieruimte door middel van de automatische verbranding van pellets in de vuurhaard aan de hand van uitstraling en de beweging van de lucht die aan de voorkant naar buiten stroomt. AFMETINGEN EN UITRUSTINGEN - ]iMkanten en bovenkant van roomwit keramiektegels - ]iMkanten en bovenkant van bordeau[rode keramiektegels - ]iMpanelen, bovenkant van griM]e keramiektegels 78REG FRO17 9erbrandingslucht mm NEDERLANDS Rookafvoer 8 mm K$17 3L$1 - 94 - ELEKTRONISCHE APPARATEN LEO1$R'O® is een s\steem dat de verbranding beschermt en regelt en een optimale functionering in elke omstandigheid waarborgt. 'ank]iM de twee sensoren die het drukniveau in de verbrandingskamer en de rooktemperatuur opmeten. +et opmeten en de optimalisering van de twee parameters vindt continu plaats ]odat eventuele storingen in de functionering onmiddelliMk gecorrigeerd kunnen worden. +et LEO1$R'O® s\steem garandeert een constante verbranding door automatisch de trek aan de hand van de eigenschappen van de schoorsteen (bochten, lengte, vorm, doorsnede, en].) en de omgevingsomstandigheden (wind, luchtvochtigheid, luchtdruk, installatie op grote hoogte, en].) af te stellen. 'e installatienormen moeten in acht worden genomen. +et LEO1$R'O® s\steem is tevens in staat het soort pellet te herkennen en automatisch de toevoer ervan af te stellen ]odat keer op keer het vereiste verbrandingsniveau gegarandeerd wordt. consolle Stroomsensor besturing R30 rook &ontact RS 7hermokoppel SCHALTPLAN vacuümmeter rpm 9ulschroef vacuümmeter 7hermokoppel leespunten bufferbatteriM cr 9ulschroef 9entilatie fuse $ 1etwerk 9ac +] -% &ontact achterkant kachel SERIEPOORT Op de $8; poort is het mogeliMk om door de 'E$LER een optional voor de controle van het aansteken en uitdoven te laten installeren (biMv. telefoonschakelaar, omgevingsthermostaat), op de achterkant van de kachel. Kan worden aangesloten met de af]onderliMk leverbare brugverbinding (code ). %8))(5%$77(5,'e elektronische kaart is voor]ien van een bufferbatteriM (t\pe 9olt &R ). Een storing in de functionering (hetgeen niet als een storing in het product maar als nromale sliMtage moet worden beschouwd) van de]e bufferbatteriM wordt weergegeven met de berichten “%atter\ check”. 1eem voor verdere informatie hierover contact op met de 'ealer die de ste ontsteking uitgevoerd heeft. - 95 - NEDERLANDS Ontstekingsweerstand 0ot. 9erw. Rook 70 q& fuse $ ZEKERING * op het contact met schakelaar aan de achterkant van de kachel ]iMn twee ]ekeringen aanwe]ig, eentMe actief en eentMe reserve. ** EIGENSCHAPPEN TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN 1ominaal vermogen 9 kW Rendement nominaal vermogen 9 % , % Gewicht rook nominaal vermogen , gs %eperkt vermogen , kW Rendement beperkt vermogen 9,8 % 8,tstoot &O (% O) beperkt vermogen , % Gewicht rook beperkt vermogen , gs 0a[imum overtemperatuur rook 9 q& 0inimum trek 3a $utonomie minma[ uur 9erbruik brandstof minma[ ,,9 kgh &apaciteit reservoir kg 9oor ruimtes van tot* mt Gewicht met verpakking (staalkeramiek) kg 'iameter afvoerpiMp rook (manneliMk) 8 mm 'iameter luchtinlaatpiMp (manneliMk) mm 8,tstoot &O (% O) nominaal vermogen * +et verwarmingsvolume is berekend een isolatie van het huis conform de ,taliaanse wet 9, en verdere wiM]igingen en met een warmteaanvraag van Kcalmt per uur. * +et is belangriMk ook rekening te houden met de plaats van de kachel in de te verwarmen ruimte. 1% KRXGHUUHNHQLQJPHHGDWH[WHUQHDSSDUDWXXUGHIXQFWLRQHULQJYDQGHHOHNWURQLVFKHNDDUWNDQVWRUHQ 23*(/(7/DDWKHWDDQVOXLWHQYDQRQGHUGHOHQRQGHUVSDQQLQJRQGHUKRXGHQRIQD]LFKWXLWVOXLWHQGGRRUJHVSHFLDOLVHHUGH NEDERLANDS ELEKTRISCHE EIGENSCHAPPEN 9oeding 9ac - % +] Schakelaar onoff Ma Gemiddeld geabsorbeerd vermogen W Geabsorbeerd vermogen tiMdens ontsteking W Frequentie afstandsbediening (optie) infrarood %eveiliging op hoofdvoeding * (]ie pag. 9) =ekering $7, 9ac [ %eveiliging op elektronische kaart * =ekering $7, 9ac [ 'HKLHUERYHQYHUPHOGHJHJHYHQV]LMQLQGLFDWLHI (',/.$0,1VSDEHKRXGW]LFKKHWUHFKWYRRU]RQGHUPHGHGHOLQJHQQDDURQKHUURHSHOLMNRRUGHHOGHSURGXFWHQWHNXQQHQZLM]LJHQ BESCHERMINGSINSTALLATIES ij7+(502.233(/ %evindt ]ich op de rookafvoer en meet de temperatuur van de rook op. &ontroleert met behulp van ingestelde parameters de ontsteking, de functionering en de uitdoving van de haard. ij/8&+76752206(1625 Geplaatst op het aspiratiekanaal, griMpt in als de stroom van de verbrandingslucht niet correct is waardoor dus depressieproblemen in het rookcircuit veroor]aakt worden. +ierdoor ]al de kachel worden uitgeschakeld. ij9(,/,*+(,'67+(50267$$7 GriMpt in als de temperatuur in de kachel te hoog is. %lokkeert het laden van pellets waardoor de kachel uitgaat. - 96 - MONTAGE BEKLEDING $fb. %iMgevoegde schroeven, bouten en moeren nr. %eugels boven bevestiging keramiektegel (K - $fb. -) nr. %eugels onder bevestiging keramiektegel (1 - $fb. ) nr. 9lakke beugels afstelling keramiek (; - $fb. ) nr. +oekbeugels afstelling keramiek (1 - $fb. ) nr. =elfborgende schroeven , [ 9, nr. Geribbelde pennen nr. Schroeven 0 [ 8 nr. rubberen afstandsblokMes (1 - afb. ) $fb. $fb. 'e]e afbeelding toont de uitgepakte kachel. A $fb. $fb. Op het moment van de levering is het metalen deel van de bekleding van de ]iMkanten onder ($) al gemonteerd. $fb. B X K N 'E KER$0,EK7EGELS O3 'E =,-K$17E1 0O17ERE1 $fb. - 'e beugels voor de bevestiging van de keramiektegels (K) bovenaan op de achterkant van de tegels aanbrengen. Richt de piMl naar de voorkant van de kachel en ]et ]e in de voor]iene openingen vast met de meegeleverde pennen. 1.%. monteer de keramiektegels op de ]iMkanten met de gleuf naar de voorkant van de kachel gericht (S - afb. ). $an de binnenkant is tevens rechts of links aangegeven. N $fb. X N $fb. - %evestig de vlakke beugel voor het afstellen van de keramiektegel (;) met behulp van de meegeleverde schroeven , [ 9, aan de hoekbeugel voor het afstellen van de keramiektegel (1). X $fb. - - %evestig de eerder gemonteerde beugels (1 - ;) op de bovenste beugel voor de bevestiging van de keramiektegel (K) en ]et ]e met de meegeleverde pennen vast in de openingen. K B $fb. - 'e beugels voor de bevestiging van de keramiektegels (1) onderaan op de achterkant van de tegels aanbrengen. Richt de piMl naar de voorkant van de kachel en door ]e met behulp van de meegeleverde pennen in de openingen vast te ]etten. S $fb. 8 - 9 - %reng de onderkant van de keramiektegel aan en monteer de beugel onder voor de bevestiging van de keramiektegel (1) op de pennen (3) in de structuur van de kachel. - 9oltooi de handeling door de bovenkant van de keramiektegel aan te brengen en de beugels (;-1) in de voor]iene openingen op de top vast te schroeven (met behulp van de meegeleverde schroeven 0[8 - 9). N1 P N2 $fb. $fb. 9 /(723&21752/((52)+(7'(857-(7,-'(16 HET OPENEN DE KERAMIEKTEGELS OP DE =,-.$17(11,(75$$.7 $fb. T N-X B N1 $fb. 8 V CONTROLEER DE BEVESTIGING VAN DE KERA0,(.7(*(/623'(*,(7,-=(5(1=,-3$1(/(1 (19(55,&+7(9(178((/'(122'=$.(/,-.( AFSTELLINGEN MET BEHULP VAN DE SCHROEVEN 9(1'(%(8*(/61; *(%58,.,1',(1122'=$.(/,-.'(0((*(/(9(5'(58%%(5(1$)67$1'6%/2.-(61 0O17$GE 7O3 9$1 KER$0,EK $fb. 3laats de top van keramiek (7) op de bovenkant van gietiM]er en centreer hem op de holtes erin. - 97 - NEDERLANDS $fb. INSTALLATIE 5DDGSOHHJYRRU]RYHUGLWQLHWXLWGUXNNHOLMNDDQJHJHYHQ VWDDWGHZHWJHYLQJGLHLQXZODQGYDQNUDFKWLV DDGSOHHJLQ,WDOL¬GHQRUP81,LQFRPELQDWLH PHWGHUHJLRQDOHRI$6/EHSDOLQJHQ,QKHWJHYDOYDQHHQ LQVWDOODWLHLQHHQDSSDUWHPHQWHQFRPSOH[PRHWXYDQWH YRHUHQGHEHKHHUGHURPWRHVWHPPLQJYUDJHQ ROOKAFVOER +HWDIYRHUV\VWHHPPDJXLWVOXLWHQGGRRUGHNDFKHOJHEUXLNW ZRUGHQKHWLVQLHWWRHJHVWDDQGDWGHVFKRRUVWHHQWHYHQV YRRUDQGHUHLQVWDOODWLHVJHEUXLNWZRUGW +et afvoeren van de rook vindt plaats door een opening aan de achterkant met een doorsnede van 8 cm. 'e rookafvoer moet met behulp van geschikte stalen leidingen E1 8 gecertiŎceerd. 'e leiding moet hermetisch afgesloten ]iMn. 9oor de afdichting van de leidingen en een eventuele isolatie hiervan is het nood]akeliMk materialen te gebruikt worden dat bestand is tegen hoge temperaturen (siliconen of mastiek geschikt voor hoge temperaturen). +et enige hori]ontale deel mag tot m lang ]iMn. Een totaal van twee bochten met een ma[. wiMdte van 9q is toegestaan. +et is nood]akeliMk (als de afvoer niet naar een schoorsteen loopt) een verticaal stuk van minstens , m en een windscherm te installeren (referentie 81, 8). +et verticale kanaal kan ]owel intern als e[tern ]iMn. $ls het rookkanaal ]ich in de buitenlucht bevindt, moet hiM op passende wiM]e geïsoleerd ]iMn. $ls het rookkanaal in een schoorsteen uitkomt, moet de]e geschikt ]iMn voor vaste brandstoffen. $ls de doorsnede groter is dan mm, is het nood]akeliMk hem te verkleinen door hier leidingen met een Muiste doorsnede en gemaakt van passende materialen in aan te brengen (biMv. stalen leidingen met een doorsnede van 8 mm). 'e verschillende delen van het rookkanaal moeten geïnspecteerd kunnen worden. 'e schoorstenen en rookkanalen waar apparaten voor de verbranding van vaste brandstoffen op aangesloten ]iMn, moeten eenmaal per Maar geveegd worden (controleer of in uw land dit per wet geregeld is). Een onregelmatige controle en reiniging ]orgen ervoor dat het gevaar voor schoorsteenbrand toeneemt. 9oer in dit geval de volgende handelingen uit voorkom het blussen met water; leeg de pelletstank; 1eem na een brand contact op met gespecialiseerd personeel voordat u het apparaat weer aansteekt. CONTROLE COMPATIBILITEIT MET ANDERE INSTALLATIES 'e kachel mag 1OO,7 in een ruimte met e[tractoren, t\pe % verwarmingsinstallaties en andere apparaten, die de correcte functionering in gevaar kunnen brengen, worden geïnstalleerd. =ie de norm 81, 8. CONTROLE ELEKTRISCHE AANSLUITING EUHQJGHVWHNNHUGRRVRSHHQEHUHLNEDUHSOHNDDQ 'e kachel is voor]ien van een elektrische voedingskabel die op een 9 +] stopcontact, het liefst voor]ien van een magnetothermische schakelaar, moet worden aangesloten. Spanningsvariaties van meer dan % kunnen de kachel negatief beïnvloeden (we raden u aan om, als dit niet voor]ien is, een passende differentieelschakelaar te installeren). 'e elektrische installatie moet aan de normen voldoen; controleer met name de doeltreffendheid van de aarding. 'e voedingsliMn moet een doorsnede hebben die geschikt is voor het vermogen van de apparatuur. Edilkamin acht ]ich niet verantwoordeliMk voor storingen in de functionering als gevolg van een slecht functionerend aardecircuit. NEDERLANDS PLAATSING 9oor een correcte functionering moet de kachel waterpas worden geplaatst. &ontroleer het draagvermogen van de vloer. 9(,/,*($)67$1'(19225%5$1':(5,1* 'e kachel moet in overeenstemming met de volgende veiligheidsvoorwaarden worden geïnstalleerd - minimum afstand aan de achter - en ]iMkanten van cm tot ontvlambare materialen. - aan de voorkant van de kachel moeten licht ontvlambare materialen op een afstand van minstens 8 cm worden geplaatst. $ls het niet mogeliMk is de hierboven aangegeven afstanden toe te passen, is het nood]akeliMk technische en bouwkundige voor]orgsmaatregelen te treffen om brandgevaar te voorkomen. ,n het geval van de aansluiting op een houten wand of een wand van andere ontvlambare materialen, is het nood]akeliMk de rookafvoerleiding te isoleren. LUCHTINLAAT 'e ruimte waarin de kachel staat moet absoluut een luchtinlaat hebben met een opening van minstens 8 cms, om er]eker van te ]iMn dat er voldoende de verbrandingslucht is. 'e kachel kan ook lucht aanvoeren door een rechtstreekse verbinding naar buiten via een verlengstuk op de stalen buismet een diameter van cm.,n dat geval kunnen problemen ontstaan door condensatie en moet u de luchttoevoer met een netMe beschermen, waarbiMeen minimale vriMe doorgang van cms is gewaarborgd. 'e buis moet korter ]iMn dan meter en mag geen bochtenhebben. 'e buis moet eindigen met een segment van 9q naar beneden gericht met een windbescherming ,n ieder geval helemaal luchtinlaat kanaal moeten worden moet een vriMe doorsnede van minstens cm gewaarborgd worden. %escherm het uiteinde van de luchtinvoer met een insectenrooster dat de nuttige doorsnede van cm niet beperkt. TYPISCHE GEVALLEN $IE $IE $geïsoleerde stalen schoorsteen %minimum hoogte , m en in ieder geval boven de dakgoot. &(luchttoevoer naar omgeving (minimum doorsnede 8 cms) 'stalen rookkanaal in een bestaande gemetselde schoorsteen. SCHOORSTEENPOT 'e fundamentele eigenschappen ]iMn - interne doorsnede aan de onderkant geliMk aan de doorsnede van de schoorsteen - doorsnede van de afvoer minstens tweemaal ]o groot als de doorsnede van de schoorsteen - bovenop het dak in de wind geplaatst buiten het bereik van reŏu[]ones, boven de nokbalk en buiten het bereik van reŏu[ gebieden. - 98 - *(%5$8&+6$1:(,681*(1 VWH2QWVWHNLQJ7HVWWHQODVWHYDQGHJHDXWRULVHHUGHGHDOHU (GLONDPLQ 'e inbedriMfstelling moet uitgevoerd worden ]oals voorgeschreven door de norm 81, 8 punt . 'e]e norm duidt aan welke controlewerk]aamheden moeten uitgevoerd worden om de correcte werking van het s\steem te garanderen. *HEUXLNVDDQZLM]LQJHQ 9oor de ste Ontsteking is het nood]akeliMk dat u ]ich wendt tot uw plaatseliMk erkende Edilkamin 'ealer, welke de kachel naar aanleiding van het soort pellets en de installatieomstandigheden ]al iMken en de garantie in werking ]al laten treden. 7iMdens de eerste ontstekingen is het mogeliMk dat u een lichte verŏucht ruikt. 'it ]al binnen korte tiMd verdwiMnen. 9oor het ontsteking is het hoe dan ook nood]akeliMk het volgende te controleren ij 'e correcte installatie. ij 'e elektrische voeding. ij 'e hermetische afsluiting van het deurtM ij 'e reiniging van de vuurhaard. ij 'e stand-b\ weergave op het displa\ (datum, vermogen of knipperende temperatuur). $fb. CPELLETS AAN DE TANK TOEVOEGEN 'e deksel van de tank kan met behulp van een handig clickclack s\steem geopend en gesloten worden door lichtMes op de bovenkant van de gietiM]eren deksel te drukken ($fb. -). $fb. 230(5.,1*EHWUHIIHQGHGHEUDQGVWRI LOGO ]iMn ontworpen en geprogrammeerd voor de verbranding van pellets houtpellets mm diameter. 3ellets is een brandstof in de vorm van kleine cilinders verkregen door het samenpersen van ]aagsel, heeft hoge waarden en bevat geen liMm of andere vreemde materialen. +outpellets worden verkocht in ]akken van Kg. Om de functionering van de kachels niet in gevaar te brengen is het nood]akeliMk dat u hier GEE1 andere materialen in verbrandt. +et gebruik van andere materialen (samengeperst hout) kan door laboratoriumtests worden aangetoond en ]orgt ervoor dat de garantie te vervallen komt. Edilkamin heeft de producten op dusdanige ontworpen, getest en geprogrammeerd dat de beste prestaties verkregen worden door het gebruik van houtpellets met de volgende eigenschappen GRRUVQHGHPLOOLPHWHU PD[LPXPOHQJWHPP PD[LPXPYRFKWLJKHLG FDORULVFKUHQGHPHQWPLQVWHQVNFDONJ +et gebruik van pellets met andere eigenschappen vereist een nieuwe iMking van de kachels, overeenkomstig met de iMking die de 'ealer op het moment van de ste ontsteking uitvoert. +et gebruik van ongeschikte pellets kan leiden tot een afname van het rendement; storingen in de functionering; blokkeringen wegens verstoppingen, bevuild glas, onverbrande stoffen, ... Een eenvoudige anal\se van de pellets kan visueel worden uitgevoerd *RHGHNZDOLWHLWglad, regelmatige lengte, niet erg stofŎg. 6OHFKWHNZDOLWHLWmet barsten in de lengte en overdwars, ]eer stofŎg, ]eer variabele lengtes en aanwe]igheid van vreemde lichamen. - 99 - NEDERLANDS /(723 PDDNJHEUXLNYDQGHVSHFLDDOJHOHYHUGHKDQGVFKRHQDOV XSHOOHWVDDQGHNDFKHOWRHYRHJWWHUZLMOKLMEUDQGWHQGXV ZDUPLV *(%58,.6$$1:,-=,1*(1 SYNOPTISCH PANEEL schakelt het apparaat in en uit als u hem ” indrukt voor toegang tot het menu voor de toename van de verschillende instellingen voor de afname van de verschillende instellingen (toets pellets ladenreserve) 'oor de toets ªªn keer in te drukken “informeert” hiM het geheugen van de kachel dat een ]ak met kg pellets toegevoegd is. 'oor de toets ingedrukt te houden wordt de reserve berekend. .QRS5 voor het vari¬ren van de ventilatie (van tot ) .QRS/ voor het vari¬ren van het vermogen (van tot ) Op het ',S3L$< R worden het ventilatie- en kanalisatieniveau weergegeven. Op het ',S3L$<Lworden het vermogensniveau of de temperatuur en de reserve of de datum en het tiMdstip weergegeven. geeft de omgevingstemperatuur gemeten door de meter weer of toont het vermogen van de ventilator (instelbaar met de ventilatie draaiknop) omgevingstemperatuur ventilatievermogen 9ermogensknop 9entilatieknop Laden pellets reserve NEDERLANDS 'ispla\ L Ontvanger $fstandsbediening 'ispla\ R 02*(/,-.(9$5,$7,(6 HANDMATIG STAND-BY 9ER0OGE1 '$780 88R Temp. air 20.0 °C RESER9E O0GE9,1GS7E03ER$788R AUTOMATISCH Fan air speed 5 O0GE9,1GS7E03ER$788R 9E17,L$7,E9ER0OGE1 Temp. air 20.0 °C - 100 - O0GE9,1GS7E03ER$788R *(%5$8&+6$1:(,681*(1 $XWRPDWLVFKHRQWVWHNLQJ 'ruk, als de kachel in stand-b\ staat, ” lang op de toets (op het s\noptische paneel of op de afstandsbediening). 'e ontstekingsprocedure wordt nu opgestart en het bericht Start wordt weergegeven in combinatie met het aftellen van seconden (). 9oor de ontstekingsfase is echter geen vaste duur ingesteld de duur hiervan wordt automatisch ingekort als de kaart leest dat een aantal tests een positief resultaat opgeleverd hebben. 1a ongeveer minuten verschiMnt de vlam. +DQGPDWLJHRQWVWHNLQJ ,n het geval de temperatuur lager dan q& is, waardoor de elektrische weerstand niet kan gaan gloeien of als de weerstand tiMdeliMk niet functioneert, is het mogeliMk om de haard te ontsteken met behulp van aanmaakblokMes. 3laats een brandend aanmaakblokMes in de vuurhaard, sluit de deur en druk op het s\noptische paneel of op de afstandsbediening op de toets . )XQFWLRQHULQJVZLM]H +DQGPDWLJde gebruiker stelt het gewenste verbrandingsvermogen in (van minimum tot ma[imum). $XWRPDWLVFKde gebruiker stelt de gewenste temperatuur in de kamer in en de kachel, de gebruiker stelt de gewenste temperatuur in de kamer in en de kachel, nadat hiM de]e waarde afgele]en heeft, regelt het vermogen om de]e temperatuur te kunnen bereiken. $ls de temperatuur bereikt is, schakelt de kachel over naar vermogen . +DQGPDWLJHIXQFWLRQHULQJRSKHWV\QRSWLVFKHSDQHHOGH DIVWDQGVEHGLHQLQJRSWLH 'oor eenmaal op de toets 0E18 te drukken, als de kachel functioneert of in stand-b\ staat, wordt op het s\noptische paneel de afstandsbediening het bericht ī3owerĬ (met de waarde van het vermogen waarop de kachel functioneert) weergegeven. 'oor aan de knop L te draaien of door op de toets op de afstandsbediening te drukken is het mogeliMk het functioneringsvermogen toe te laten nemen (van 3ower tot 3ower ). 'HYHQWLODWLHRSKHWV\QRSWLVFKHSDQHHOLQVWHOOHQ 'oor aan de R knop te draaien stelt u, als de kachel functioneert of in stand-b\ staat, de ventilatie in (van tot voor alle vermogens). $XWRPDWLVFKHIXQFWLRQHULQJRSKHWV\QRSWLVFKHSDQHHOGH DIVWDQGVEHGLHQLQJRSWLH 'oor maal op de toets 0E18 te drukken schakelt u over van de handmatige functionering naar de automatische functionering. ,n dit geval stelt u de gewenste omgevingstemperatuur in (maak voor het instellen van de temperatuur van q& tot 9q& gebruik van de toetsen en ĩ of de knop L op het paneel). 'e kachel stelt in dit geval het functioneringsvermogen in om de ingestelde waarde te bereiken. $ls u een temperatuur instelt die lager is dan de temperatuur van de omgeving, ]al de kachel overschakelen naar 3ower . 8LWGRYHQ 2PHHQPD[LPDDOFRPIRUWWHJDUDQGHUHQGRRIWGHNDFKHO XLWWHUZLMOGHYHQWLODWRUHQYRRUGHOXFKWRPJHYLQJPHW KHW]HOIGHYHUPRJHQEOLMYHQIXQFWLRQHUHQ 'ruk ” lang op de toets (op het s\noptische paneel of op de afstandsbediening) als de kachel functioneert. 'e uitdoofprocedure wordt opgestart en het terugtellen, afhankeliMk van het vermogen waarop de kachel functioneerde op het moment dat de uitdooffase opgestart werd, wordt weergegeven. 'e uitdooffase (welke het doel heeft de vlam te doven, te voorkomen dat onverbrande resten in de vuurhaard achterbliMven en de kachel af te laten koelen) voor]iet ij 'e onderbreking van pelletstoevoer. ij $ctieve ventilatie op het]elfde niveau als hetgeen waarop de kachel eerder functioneerde. ij 0otor verwiMdering rook actief. 9RRUNRPGDWXWLMGHQVGHXLWGRRIIDVHGHVWHNNHUXLWKHW VWRSFRQWDFWYHUZLMGHUG .ORNLQVWHOOHQ 'oor ” lang de toets 0E18 in te drukken en door vervolgens met behulp van de toetsen en ĩ de aanwiM]ingen van het displa\ op te volgen, kriMgt u toegang tot het 0enu ī&lockĬ. 'it menu maakt het mogeliMk om de interne klok van de elektrische kaart in te stellen. 'oor vervolgens op de toets 0E18 te drukken verschiMnen achtereenvolgens de volgende gegevens, welke u dus in kunt stellen 'ag, 0aand, -aar, 8ren, 0inuten, 'ag van de week. +et bericht īSave"Ĭ, welke u moet bevestigen door te drukken op de toets 0E18, maakt het mogeliMk om te controleren of u de handelingen op correcte wiM]e uitgevoerd heeft voordat u de gegevens bevestigd (nu wordt op het displa\ het bericht īSave OKĬ weergegeven). 7LMGSURJUDPPHXURQVWHNHQHQXLWGRYHQWLMGHQVGHZHHN 'oor seconden lang te drukken op de toets 0E18 op het afstandsbediening kriMgt u toegang tot de instellingen van de klok. 'oor vervolgens te drukken op de toets kriMgt u toegang tot de functie wekeliMkse tiMdprogrammering, hetgeen op het displa\ aangeduid wordt met het bericht “3rogram. O1OFF”. 'e programmering maakt het mogeliMk om een aantal ontstekingen en uitdovingen per dag in te stellen (tot ma[imaal drie) voor elke dag van de week. 1adat u met behulp van de toets 0E18 bevestigd heeft, wordt op het displa\ een van de volgende mogeliMkheden weergegeven - “1o 3rog.” (geen enkel programma ingesteld) - “'ail\ program.” (een enkel programma voor alle dagen) - “Weekl\ program.” (voor elke dag een aparte instelling) 8 kunt met behulp van de toetsen en ĩ langs de verschillende instellingen lopen. 'oor met behulp van de toets 0E18 de optie “'ail\ program.” te bevestigen kunt u het aantal programmaĬs (ontstekingen uitdovingen) per dag bepalen. 0et behulp van “'ail\ program.” geldt het ingestelde programma de ingestelde programmaĬs voor alle dagen van de week. 'oor vervolgens te drukken op de toets is het mogeliMk het volgende weer te geven - 1o 3rograms. - ste 3rogramma dag (een ontsteking en een uitdoving per dag), de 3rogramma dag (idem) de 3rogramma dag (idem). 0aak gebruik van de toets 0E18 om de gegevens in omgekeerde volgorde te tonen. $ls u voor het ste programma kiest, wordt het tiMdstip voor de ontsteking weergegeven. Op het displa\ verschiMnt Ontsteking tiMdstip ,; met behulp van de toets - kunt u het tiMdstip veranderen. %evestig met 0E18. Op het displa\ verschiMnt Ontsteking tiMdstip ,; met behulp van de toets - kunt u het tiMdstip veranderen. %evestig met 0E18. Op de]elfde wiM]e kunt u het tiMdstip van de uitdovingen instellen. 'oor een druk op de toets 0E18, als op het displa\ het bericht “Save OK” weergegeven wordt, bevestigt u het programma. - 101 - NEDERLANDS 'HYXOVFKURHIYXOOHQ ,n het geval de pelletstank helemaal leeg geraakt is, moet u de vulschroef vullen door tegeliMkertiMd een aantal seconden lang te drukken op de toetsen en ĩ (op de afstandsbediening of op het s\noptische paneel). +ierna moet op het displa\ de tekst R,&$R,&$ weergegeven worden. 'e]e handeling moet worden uitgevoerd voordat u de kachel aansteekt als hiM wegens gebrek aan pellets uitgegaan is. +et is normaal dat in de tank een kleine hoeveelheid pellets achterbliMft dat de vulschroef niet in staat is op de nemen. =uig de tank eenmaal per maand helemaal uit om de ophoping van stofresten te voorkomen. *(%5$8&+6$1:(,681*(1 $ls u “Weekl\ program.” bevestigt, moet u kie]en voor de dag waarop u het programma wenst uit te laten voeren 0a; 'i; Wo; 'o; 9r; =a; =o 8 kunt met behulp van de toetsen en ĩ langs de dagen lopen. Kies de gewenste dag en bevestig met behulp van de toets 0E18. 9oer vervolgens de rest van de programmering uit op de manier die u ook voor een “'ail\ program.” gebruikt. Kies voor elke dag van de week of u een programmering wenst te activeren en geef hier het aantal handelingen en de tiMdstippen van aan. ,n het geval van een fout kunt u op elk gewenst moment van de programmering het programma verlaten ]onder dat u de gegevens opslaat. 'ruk hiervoor op de toets waarna op het displa\ het bericht Saved weergegeven wordt. NEDERLANDS 2SPHUNLQJRYHUGHYDULDELOLWHLWYDQGHYODP Eventuele veranderingen in de staat van de vlam ]iMn afhankeliMk van het gebruikte soort pellets, de normale variabiliteit van de vlam tiMdens de verbranding van vaste brandstoffen en de regelmatige reiniging van de vuurhaard die automatisch door de kachel uitgevoerd wordt. 1.%. de automatische reiniging die door de kachel uitgevoerd wordt vormt geen vervanging van de nood]akeliMke verwiMdering van as met behulp van de stof]uiger biM koude haard voordat u de haard aansteekt. 5HVHUYHVLJQDOHULQJSHOOHWV 'e kachels ]iMn voor]ien van een elektronische functie voor het opmeten van de hoeveelheid pellets. 'it meets\steem, dat in de elektronische kaart geïntegreerd is, biedt de kachel de mogeliMkheid om op elk gewenst moment tiMdens de functionering op te meten hoeveel kg pellets in de kachel aanwe]ig is voordat de lading opraakt. 9oor de correcte functionering van het s\steem is het belangriMk dat op het moment van de ste ontsteking (door de 'ealer) de volgende procedure uitgevoerd wordt. 9oordat u van het s\steem gebruik maakt is het nood]akeliMk een hele ]ak houtpellets te laden en op te branden. 'it is nodig om het vuls\steem een korte inloopperiode te bieden. 9oeg vervolgens kg pellets toe. 'ruk vervolgens eenmaal op de toets “reserve” ]odat u aan het geheugen aangeeft dat u kg toegevoegd heeft. 9an nu af aan worden op het displa\ de resterende kiloĬs houtpellets in afnemende hoeveelheid aangegeven (......). Elke keer dat u houtpellets toevoegt moet u het geladen aantal aan het geheugen doorgeven. Om aan het geheugen mee te delen dat u kg toegevoegd heeft, is het voldoende op de toets “pellets laden” te drukken. ,ndien u andere hoeveelheden toevoegt of in het geval van fouten kunt u de hoeveelheid aangeven in het menu reserve pellets, op de wiM]e die hieronder beschreven staat. 'ruk ” lang op de toets 0E18 tot het bericht SE77,1GS weergegeven wordt. 'ruk vervolgens op de toets of ĩ, het bericht 7.ma[.E wordt weergegeven. %evestig met de toets 0E18. 'e aanwe]ige hoeveelheid pellets het toegevoegde aantal wordt weergegeven (defaultwaarde , welke u met behulp van de toetsen - kunt wiM]igen). ,n het geval de pellets in de tank opraken, wordt de kachel geblokkeerd waarna het bericht “StopFlame” weergegeven wordt (]ie pag. ). 1.%. Onthoud dat u telkens de “signalering pelletreserve” reset ]odat de]e functie ]o betrouwbaar mogeliMk is. 1eem voor overige informatie contact op met de 'ealer die de ste ontsteking uitgevoerd heeft. - 102 - *(%5$8&+6$1:(,681*(1 $)67$1'6%(',(1,1*FRGHRSWLH /HJHQGDWRHWVHQHQGLVSDO\ toets ontstekinguitdoving + - A M toets om het vermogende bedriMfstemperatuur toe te laten nemen (in een menu neemt de weergegeven variabele toe) toets om het vermogende bedriMfstemperatuur af te laten nemen (in een menu neemt de weergegeven variabele af) toets waarmee u op de “E$S< 7,0ER ”programmering overschakelt toets waarmee u van automatisch naar handmatig en omgekeerd overschakelt Geeft de transmissie weer van gegevens van de afstandsbediening naar de kaart. toetsen vergrendeld ter voorkoming van ongewenste activeringen (druk tegeliMkertiMd een aantal seconden lang op “$” en “0” om de toetsen te vergrendelenontgrendelen). batteriM op ( alkaline batteriMen mini stilo) ,ndica che si sta impostando un accensionespegnimento con il programma “EASY TIMER” Geeft de omgevingstemperatuur aan die door de afstandsbediening gemeten is (tiMdens de technische conŎguratie van de afstandsbediening geeft hiM de waarde aan van de ingestelde parameters). Geeft aan dat u de opdracht doorge]onden heeft om de kachel te ontsteken. indicator snelheidsniveau ventilatoren automatische functionering (op het displa\ wordt de temperatuur weergegeven) functie handmatige instelling (op het displa\ wordt de waarde van het bedriMfsvermogen weergegeven) TEMPERATUUR GEMETEN DOOR DE AFSTANDSBEDIENING 'e afstandsbediening is uitgerust met een interne temperatuurmeter voor het opmeten van de omgevingstemperatuur. 'e gemeten waarde wordt direct op het displa\ van de afstandsbediening weergegeven. 'e gemeten temperatuur wordt regelmatig aan de elektronische kaart van de inbouwhaardkachel doorgegeven als de led ]ender van de afstandsbediening en de ontvangstsensor van het s\noptische paneel van de inbouwhaardkachel elkaar kunnen ]ien. $ls meer dan minuten lang de temperatuur van de afstandsbediening niet aan de elektronische kaart van de inbouwhaard kachel doorgegeven wordt, ]al de inbouwhaardkachel gebruik maken van de temperatuur die gemeten wordt door de temperatuurmeter aangesloten op het s\noptische paneel. .(8=()81&7,21(5,1*6:,-=( 0et behulp van een korte druk op de toet “0” kunt u langs de volgende functies lopen en ]e instellen temperatuurinstelling tiMdens automatische functionering handmatige instelling van de vermogens handmatige instelling van de ventilatie - 103 - NEDERLANDS indicator instelling afstandsbediening voor een hout-luchtkachel *(%5$8&+6$1:(,681*(1 HET PROGRAMMA “EASY TIMER” GEBRUIKEN 0et behulp van de afstandsbediening kunt u een intuïtieve en snelle uurprogrammering gebruiken - $OVGHNDFKHODDQVWDDW u kunt een uitdoving instellen na ªªn tot twaalf uur; op het displa\ van het s\noptische paneel wordt de resterende tiMd tot de geprogrammeerde uitdoving weergegeven. - $OVGHNDFKHOXLWVWDDW u kunt een ontsteking instellen na ªªn tot twaalf uur; op het displa\ van het s\noptische paneel wordt de resterende tiMd tot de geprogrammeerde ontsteking weergegeven. - ,nstelling voer de volgende procedure uit om de timer in te stellen a) 'ruk op de toets “$”. Op het displa\ wordt de icoon weergegeven waarmee de toegang tot de programmering “Eas\ timer”aangegeven wordt. b) Stel het gewenste aantal uren in met behulp van de toetsen -, biMvoorbeeld c) Richt de afstandsbediening op de ontvanger van het s\noptische paneel. d) %evestig de programmering door de toets “$” een aantal seconden lang ingedrukt te houden. +et s\mbool het s\noptische paneel wordt de resterende tiMd tot het geprogrammeerde onderhoud weergegeven. verdwiMnt en op d) %evestig de programmering door een aantal seconden lang de toets “$” ingedrukt te houden. 'e icoon NEDERLANDS VERGRENDELING TOETSEN +et is mogeliMk om de toetsen van de afstandsbediening te vergrendelen om ongewenste en ongecontroleerde ontstekingen te voorkomen. 'ruk tegeliMkertiMd op de toetsen $ en 0. +et sleutels\mbool wordt weergegeven ter indicatie dat de toetsen vergrendeld ]iMn. 'ruk wederom tegeliMkertiMd op de toetsen $ en 0 om de toetsen te ontgrendelen. ,1',&$7,(%$77(5,-(1/((* +et oplichten van de batteriMenicoon geeft aan dat de batteriMen van de afstandsbediening biMna leeg ]iMn. 9ervang ]e met drie soortgeliMke batteriMen (si]e $$$ ,9). - 9oorkom het gecombineerde gebruik van nieuwe en gedeelteliMk gebruikte batteriMen in uw afstandsbediening. - 9oorkom het gecombineerde gebruik van diverse merken en soorten batteriMen omdat elk soort en elk merk verschillende eigenschappen heeft. - 9oorkom het mengen van normale en oplaadbare batteriMen. - 3robeer nooit om alkaline en ]ink-koolstof batteriMen op te laden. +ierdoor kunnen ]e beschadigd raken en kan de vloeistof naar buiten lopen. GEBRUIKERSINFORMATIE ,n overeenstemming met het artikel van het ,taliaanse wetsbesluit Muli , nr. “7enuitvoerlegging van de RichtliMnen 9EG, 9EG en 8EG met betrekking tot de beperking in het gebruik van gevaarliMke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur, alsmede de afvalverwerking”. +et s\mbool met de doorgehaalde vuilniston op de apparatuur of op de verpakking geeft aan dat het apparaat aan het einde van ]iMn nuttig leven gescheiden van het overige afval ver]ameld moet worden. 'e gebruiker moet aan het einde van het leven de apparatuur dus naar speciale ver]amelcentra voor de gescheiden in]ameling van elektrisch en elektronisch afval brengen of moet hem biM de verkoper inleveren op het moment dat hiM soortgeliMke apparatuur aanschaft biM de verkoper. - 104 - ONDERHOUD .RSSHOKHWDSSDUDDWYDQGHHOHNWULVFKHYRHGLQJORVYRRUGDWXHHQZLOOHNHXULJHRQGHUKRXGVZHUN]DDPKHLGXLWYRHUW 5HJHOPDWLJRQGHUKRXGYRUPWGHEDVLVHHQJRHGHIXQFWLRQHULQJYDQXZNDFKHO +(71$/$7(19$123=,-10,167'(6(,=2(16*(%21'(15(,1,*,1*NDQHHQVOHFKWHIXQFWLRQHULQJYHURRU]DNHQ 'HJDUDQWLHLVQLHWODQJHUJHOGLJLQKHWJHYDOYDQHYHQWXHOHSUREOHPHQJHERQGHQDDQQDODWLJRQGHUKRXG '$*(/,-.621'(5+28' +DQGHOLQJHQGLHELMXLWJHGRRIGHNRXGHHQYDQKHWOLFKWQHWORVJHNRSSHOGHNDFKHOYHUULFKWPRHWHQZRUGHQ ij 'e]e reiniging moet met behulp van een stof]uiger worden uitgevoerd. (]ie de opties op pag. 9) ij 'e]e procedure vereist een aantal minuten per dag. ij Open het deurtMe, verwiMder de aslade en leeg hem (** - Ŏg. $). *22,'(5(67(1122,7,1'(3(//(77$1. ij 9erwiMder de vuurhaard of maak hem met behulp van een spateltMe schoon, verwiMder de eventuele verstoppingen uit de openingen aan de ]iMkanten. ij 9erwiMder de vuurhaard ( - Ŏg. %), schraap de wanden van de vuurhaard met het spateltMe en verwiMder eventueel vuil uit de sleuven. ij =uig de ruimte van de vuurhaard, reinig de contactranden en verwiMder de rookdoppen ( - Ŏg. &). ij Reinig het glas, indien nood]akeliMk (biM koude haard). =XLJGHZDUPHDVQRRLWRSRPVFKDGHDDQGHVWRI]XLJHUHQEUDQGLQGHZRQLQJWHYHUPLMGHQ 1 $fb. $ 2 $fb. % 2 $fb. & :(.(/,-.621'(5+28' ij Reinig de haard (met een borstel) nadat u de rookschotten verwiMderd heeft ( - Ŏg. '). ij Gebruik de ragers (* - afb. '). ij Leeg de tank en ]uig de bodem hiervan leeg. ij +ef de rookdoppen ( - Ŏg. E) op tiMdens het reinigen van de vuurhaard en ]uig de onderstaande leidingen uit ( - Ŏg. E). 2 * $fb. ' 2 $fb. E 230(5.,1*(ONHNJZRUGWKHWEHULFKWĮ0DLQWHQįZHHUJHJHYHQWHUKHULQQHULQJGDWGHHLJHQDDUGHURRNNDQDOHQ PRHWODWHQUHLQLJHQ+HWEHULFKWNDQJHZLVWZRUGHQGRRUVHFRQGHQRSGHWRHWVĮ785%2įWHGUXNNHQ 1DNJSHOOHWVZRUGWKHWEHULFKWĮ0DLQWHQGHDOHUįZHHUJHJHYHQ'HHLJHQDDUNDQGLWEHULFKWQLHWZLVVHQHQPRHW ]LFKGXVZHQGHQWRWGHGHDOHU'LWEHULFKWNDQLQKHWSDUDPHWHUPHQXZRUGHQJHUHVHW - 105 - NEDERLANDS ** ONDERHOUD 6(,=2(16*(%21'(121'(5+28'GRRUXZ'HDOHU %estaat uit ij $lgehele reiniging van de binnen- en buitenkant ij =orgvuldige reiniging van de warmteuitwisselbui]en ij =orgvuldige reiniging en verwiMdering van de af]ettingen in de vuurhaard en de desbetreffende ruimte ij Reiniging van de ventilatoren, mechanische controle van de spelingen en de bevestigingen ij Reiniging rookkanaal (vervanging van de pakking op de rookafvoerleiding) ij Reiniging rookkanaal (]ie wekeliMkse reiniging) ij Reiniging van de ventilatieruimte voor rookverwiMdering, reiniging stroomsensor, controle thermokoppel. ij Reiniging, controle en verwiMdering van de af]ettingen ij Reiniging, de ontstekingsweerstand ij Reiniging, indien nood]akeliMk de weerstand vervangen ij Reiniging controle van het S\noptische 3aneel ij 9isuele reiniging van de elektrische kabels, de aansluitingen en de voedingskabel ij Reiniging pelletstank en controle speling vulschroef-reductiemotor ij 'e pakking van het deurtMe vervangen ij Functioneringstest, vullen vulschroef, ontsteking, functionering minuten lang en uitdoving. ,QKHWJHYDOX]HHUUHJHOPDWLJYDQGHNDFKHOJHEUXLNPDDNWUDGHQZHXDDQRPKHWURRNNDQDDOHHQVLQGHPDDQGHQWHUHLQLJHQ LET OP!!! 1DGHQRUPDOHUHLQLJLQJNDQGH21-8,67(DDQVOXLWLQJYDQGHERYHQVWHYXXUKDDUG$DIEHHOGLQJRSGH RQGHUVWHYXXUKDDUG%DIEHHOGLQJGHIXQFWLRQHULQJYDQGHNDFKHOLQJHYDDUEUHQJHQ &RQWUROHHUDOYRUHQVXGHNDFKHORQWVWHHNWRIGHKDDUGHQRSFRUUHFWHZLM]HRSHONDDU]LMQDDQJHVORWHQ]LHDIEHQRIRS GHVWHXQUDQGHQJHHQDVRIRQYHUEUDQGHSURGXFWHQDDQZH]LJ]LMQ NEDERLANDS A B $fb. $fb. - 106 - 02*(/,-.(6725,1*(1 ,,QGLWJHYDONRPWGHNDFKHODXWRPDWLVFKWRWVWLOVWDQGHQYRHUWGHXLWGRRIIDVHXLW2SKHWGLVSOD\ZRUGWHHQEHULFKW PHWGHUHGHQYRRUKHWXLWGRYHQZHHUJHJHYHQ]LHKLHURQGHUGHGLYHUVHVLJQDOHULQJHQ +DDOWLMGHQVKHWXLWGRYHQZHJHQVHHQEORNNHULQJGHVWHNNHUQRRLWXLWKHWVWRSFRQWDFW %LMEORNNHULQJPRHWHHUVWGHGRRISURFHGXUHXLWJHYRHUGZRUGHQRPGHKDDUGWHNXQQHQRQWVWHNHQVHFRQGHQPHWJHOXLGPHOGLQJ'UXNYHUYROJHQVRSGHWRHWV 2QWVWHHNGHNDFKHOQRRLW]RQGHUGDWXGHRRU]DDNYDQGHEORNNHULQJYDVWJHVWHOGHQGHYXXUKDDUG*(5(,1,*'*(/((*'KHHIW 6,*1$/(5,1*9$1'(02*(/,-.(225=$.(19$1'(%/2..(5,1*(1,1',&$7,(6(123/266,1*(1 6LJQDOHULQJ9HULŎFDLUŏRZ(griMpt in wanneer de sensor onvoldoende brandbevorderende luchtstroming waarneemt). 6WRULQJGRYLQJGRRUJHEUHNDDQGUXNYHUODJLQJ 'e stroom kan onvoldoende ]iMn indien de deur is geopend, indien de deur niet perfect dicht is (biMvoorbeeld pakking), indien er een probleem is met de af]uiging van de lucht of de afvoer van rook, indien het haardon derstel vuil is. +DQGHOLQJHQ &ontroleer ij of de deur is gesloten; ij het aan]uigkanaal van verbrandingslucht (schoonmaken en daarbiM letten op de onderdelen van de luchtstro omsensor); ij maak de luchtstroomsensor schoon met droge lucht (t\pe voor computer toetsenbord); ij de plaatsing van de kachel de kachel mag niet tegen een muur leunen; ij of het haardonderstel goed is teruggeplaatst en regelmatig wordt schoongemaakt (frequentie afhankeliMk van het soort pellets); ij het rookkanaal (schoonmaken); ij de installatie (indien de installatie niet conform de normen is en ]e verschillende bochten heeft, vindt geen goede rookafvoer plaats); ,ndien u denkt dat de luchtstroomsensor defect is, voer dan een koude test uit. ,ndien biMvoorbeeld biM gewiM]igde omstandigheden of biM het openen van de deur, de waarde op het scherm niet verandert, dan is er een probleem met de sensor. +et onderdruk-alarm kan eveneens optreden tiMdens het aansteken, want de luchtstroomsensor begint 9 seconden na het begin van de ontsteekc\clus te meten. 6LJQDOHULQJ9HULŎFH[WUDFW(ingreep wanneer de sensor van de toeren voor rookuitstoot een afwiMking detecteert) 6WRULQJ'RYLQJGRRUGDOLQJYDQGHURRNWHPSHUDWXXU +DQGHOLQJHQij &ontroleer de werking van de rookuitstoot (aansluiting van de sensor voor de toeren) en de kaart ('ealer) ij &ontroleer de reiniging van het rookkanaal; ij &ontroleer het elektrische circuit en de aarding. ij &ontroleer de elektronische kaart ('ealer) 6LJQDOHULQJ6WRS)ODPH(ingreep wanneer het thermokoppel een kleinere rooktemperatuur waarneemt dan de ingestelde waarde en dit interpreteert als afwe]igheid van vlam) 6WRULQJ'RYLQJGRRUGDOLQJYDQGHURRNWHPSHUDWXXU ij gebrek aan pellet ij te veel pellet heeft de vlam gedoofd, controleer de kwaliteit van de pellets ('ealer) ij de thermostaat greep in (valt ]elden voor, hiM griMpt slechts in biM overmatige rooktemperatuur) ('ealer) 6LJQDOHULQJ%ORFNB),126WDUWgriMpt in indien in een ma[imum tiMd van minuten geen vlam verschiMnt of de ontstekingstemperatuur niet werd bereikt). 6WRULQJ'RYLQJGRRUQLHWFRUUHFWHURRNWHPSHUDWXXUELMGHRQWVWHNLQJ Onderscheid de volgende twee gevallen (ULV*((1YODP +DQGHOLQJHQ&ontroleer - de positie en netheid van het haardonderstel; ij de aanvoer van verbrandingslucht in het haardonderstel ('ealer); ij de goede werking van de weerstand; ij de omgevingstemperatuur (indien minder dan q&, gebruik dan een aanmaakblokMe) en de vochtiheidsgraad. 3robeer aan te steken met een aanmaakblokMe (]ie op pag. ) (ULVHHQYODPPDDUQDGHERRGVFKDS6WDUWYHUVFKLMQWGHERRGVFKDS6WDUW)DLOHG +DQGHOLQJHQ&ontroleer ('ealer) - de goede werking van het thermokoppel; - de geprogrammeerde ontstekingstemperatuur in de parameters. - Leeg de vuurpot en herhaal de ontsteking. 6LJQDOHULQJ)DLOXUH3RZHU(dit is geen defect van de kachel). 6WRULQJ8LWGRYHQGRRUJHEUHNDDQHOHNWULVFKHHQHUJLH +DQGHOLQJHQ&ontroleer de elektrische aansluiting en eventuele spanningsvallen - 107 - NEDERLANDS 1% 02*(/,-.(6725,1*(1 6LJQDOHULQJ)DXOW5&(ingreep biM defect of ontkoppeld thermokoppel) 6WRULQJ8LWGRYLQJGRRUGHIHFWRIRQWNRSSHOGWKHUPRNRSSHO +DQGHOLQJHQij &ontroleer het soort pellets, ij &ontroleer of de motor rookverwiMderaar storingen vertoont ij &ontroleer of het rookkanaal verstopt is ij &ontroleer de correcte installatie, ij &ontroleer de eventuele “drift” van de reductiemotor ij &ontroleer of in de ruimte een luchttoevoer aanwe]ig is 6LJQDOHULQJVPRNHq&KLJK(uitdoving door te hoge temperatuur van de rook) 6WRULQJuitdoven door overschriMding van de ma[imum temperatuur van de rook Een overmatige temperatuur van de rook kan afhankeliMk ]iMn van het t\pe pellet, afwiMking rook]uiging, verstopt rookkanaal, niet correcte installatie, “afwiMking” van het driMfwerk. 6LJQDOHULQJĮ%DWWHU\FKHFNį 6WRULQJ'HNDFKHOZRUGWQLHWXLWJHVFKDNHOGRQGDQNVGDWGLWEHULFKWRSKHWGLVSOD\ZHHUJHJHYHQZRUGW +DQGHOLQJHQ 'e bufferbatteriM op de inbouwhaard moet worden vervangen ('ealer). 6WRULQJ$IVWDQGVEHGLHQLQJZHUNWQLHW +DQGHOLQJHQij dichter biM de ontvanger van de kachel. ij vervang met andere batteriMen. 6WRULQJ8LWNRPHQGHOXFKWLVQLHWZDUP +DQGHOLQJHQij reinig de warmtewisselaar vanuit de vuurhaard. 11) 6WRULQJ7LMGHQVGHRQWVWHNLQJVIDVHĮįVSULQJWGHGLIIHUHQWLHHOVFKDNHODDUį'HDOHU +DQGHOLQJHQ ij controleer de vochtigheid van de ontstekingsweerstand 12) 6WRULQJ*HHQRQWVWHNLQJ +DQGHOLQJHQ ij reinig de vuurhaard. NEDERLANDS OPMERKING 'HVLJQDOHULQJHQZRUGHQZHHUJHJHYHQWRWXRSKHWSDQHHOLQJULMSWGRRURSGHWRHWVWHGUXNNHQ :HUDGHQXDDQRPGHNDFKHOQLHWLQWHVFKDNHOHQYRRUGDWXJHFRQWUROHHUGKHHIWGDWKHWSUREOHHPYHUKROSHQLV - 108 - CHECK LIST 7HLQWHJUHUHQPHWHHQFRPSOHWHEHVWXGHULQJYDQKHWWHFKQLVFKHEODG 3ODDWVLQJHQLQVWDOODWLH ij 'e inbedriMfstelling door een erkende 'ealer die het garantiebewiMs en de onderhoudshandleiding overhandigd heeft. ij 9entilatie van de installatieruimte. ij +et rookkanaalde schoorsteen worden uitsluitend voor de kachel gebruikt. ij +et rookkanaal heeft ma[imaal bochten en is ma[imaal meter lang hori]ontaal. ij de schoorsteen steekt boven de reŏu[]one uit. ij de rookafvoerbui]en ]iMn gemaakt van passend materiaal (ino[ staal is aanbevolen). ij in het geval van de doorgang van mogeliMk brandbare materialen (biMv. hout) ]iMn alle voor]orgsmaatregelen ter voorkoming van brand getroffen. *HEUXLN ij 'e gebruikte pellets hebben een goede kwaliteit en ]iMn niet vochtig. ij 'e vuurhaard en de asruimte ]iMn schoon en goed geplaatst. ij 'e deur is goed afgesloten. ij 'e vuurhaard bevindt ]ich in de speciale ruimte. 217+28'GDWXGH9885+$$5'8,7=8,*79225'$78'(.$&+(/$$167((.7 3UREHHUGHNDFKHOQRRLWRSQLHXZDDQWHVWHNHQDOVGLWHHUGHUQLHWJHOXNWLV/HHJHHUVWGHYXXUKDDUG OPTIES 7(/()2216&+$.(/$$5922521767(.,1*23$)67$1'FRGH +et is mogeliMk de kachel op afstand te laten ontsteken door uw 'ealer te vragen een telefoonschakelaar op de seri¬le poort op de achterkant van de kachel aan te sluiten met behulp van het kabeltMe (code ). NEDERLANDS $)67$1'6%(',(1,1*FRGH REINIGINGSACCESSOIRES $s]uiger ]onder motor (code ) GlassKamin (code ) +andig voor de reiniging van het keramiekglas +andig voor de reiniging van de haard. - 109 - - 110 - - 111 - Metal ceiling )URQWDLUGHÀHFWRU Left air closing panel Ignition-exhaust pipe assembly Camera di combustione in ghisa Fianco zincato sinistro Fianco zincato destro Assieme tubi uscita/pulizia fumi Cielino in acciaio 'HÀHWWRUHDULDIURQWDOH Pannello destro chiusura aria Pannello sinistro chiusura aria Assieme tubo accensione aspirazione Chiusura fumi in ghisa inferiore destro Chiusura fumi in ghisa inferiore sinistro Ventilatore estrazione fumi Assieme crogiolo 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Sostegno antina Staffa sostegno rivestimento Assieme cerniera superiore antina Motoriduttore mk 2 rpm Corpo caricatore Tubo uscita fumi Piastra supporto scheda elettronica Scheda elettronica Candeletta Condensatore Sonda rilevazione temperatura ambiente Protezione di gomma Presa di rete con interruttore Presa seriale Assieme serbatoio 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 Fermavetro destro 29 Vite ttb esagono interno 5x25 Fermavetro sinistro 28 35 Vetro serigrfato 27 34 Antina 26 Dado cieco M5 brunito Griglia 25 Deviatore aria antina Staffa sinistra per griglia 24 33 6WDIID¿VVDJJLRYHQWLODWRUH 23 32 &KLXVXUDG[GHÀHWWRUHDULD 22 Guarnizione adesiva 8x2 &KLXVXUDV[GHÀHWWRUHDULD 21 Guarnizione adesiva 8x2 Fan fastening bracket Frontalino 20 30 $LUGHÀHFWRU57FORVXUH Ventilatore aria 19 31 Frontage $LUGHÀHFWRU/7FORVXUH Staffa supporto ventilatore 18 Pellet tank assembly Taken seriale Plug with switch Rubber protection Room temperature sensor Capacitor with connector Spark plug Electronic board Electronic board support plate Smoke outlet pipe Loader body Mk gearmotor 2 rpm Upper door hinge assembly Covering support bracket Door support T.T.B internal hexag screwM5x25 Burnished blind nutM5 Door air deviator 8x2Adhesive gasket 8x2Adhesive gasket Right glass holder Left glass holder Glass Door Grille Left bracket for grille Extraction Fan support bracket Ash pan assembly 17 Combustion chamber cap Cappello crogiolo Assieme cassetto cenere 16 Combustion chamber assembly Smoke extraction fan Left lower cast iron smoke closing Right lower cast iron smoke closing Right air closing panel Outlet tubes/smoke cleaning assembly Right galvanised side Left galvanised side Cast iron combustion chamber Cast iron base with bracket Basamento ghisa ENGLISH Anti-vibration leg unit Ø40 2 ITALIANO Piede antivibrante Ø40 1 FRANÇAIS Ensemble réservoir à pellet Fiche Prise de réseau avec interrupteur Protection en caoutchouc Capteur température ambiante Condensateur avec connecteur Bougie Carte électronique Plaque support carte électronique Tuyau sortie fumées Corps chargeur Motoréducteur mk 2 rpm Ensemble charnière supérieure petit volet Étrier soutien revêtement Soutien petit volet Vis tête ronde bombée hexagonale intérieur 5x25 Ecrou aveugle M5 bruni Déviateur air petit volet Garniture 8x2 adhésive Garniture 8x2 adhésive Dispositif droit de fermeture de la vitre Dispositif droit de fermeture de la vitre Vitre Porte Grille Étrier gauche pour grille eWULHU¿[DWLRQYHQWLODWHXU )HUPHWXUHGURLWHGpÀHFWHXUG DLU )HUPHWXUHJDXFKHGpÀHFWHXUG DLU Frontal Ventilateur Etrier support ventilateur Ensemble tiroir cendres chapeau du creuset Ensemble creuset Ventilateur extraction fumées Fermeture fumées en fonte inférieure gauche Fermeture fumées en fonte inférieure droite Groupe tuyau allumage aspiration Panneau gauche fermeture air Panneau droite fermeture air 'pÀHFWHXUDLUIURQWDO Plafond métallique Groupe tuyaux de sortie/nettoyage fumées Coté galvanisé droit Coté galvanisé gauche Chambre de combustion en fonte Base en fonte avec bride Pied anti-vibration Ø40 ESPAÑOL DEUTSCH Grupo depósito pellet Toma Toma de red con interruptor Protección de goma Sensor temperatura ambiente Condensador con conector Bujía Pelletbehälter-Einheit Genomen seriale Netzstecker mitSchalter Gummischutzteil Raumtemperatursonde Kondensator mit Anschluss Zündkerze ElektronischeLeiterplatte Halterungsplatte elektronischeSchaltkarte Ficha electrónica Rauchauslassrohr 3ODFDVRSRUWH¿FKDHOHFWUyQLFD Förderschneckekorpus SchneckenmotorMK 2 rpm ObereTürscharnier-Einheit Befestigungsbügel Verkleidung Halterung Flügeltür Schraube mitRundkopf undInnensechskant 5x25 Hutmutter M5 brüniert LuftabweiserTür Dichtung 8x2 selbstklebend Dichtung 8x2 selbstklebend RechteScheibenhalterung RechteScheibenhalterung Scheiibe Ofentür Gitterrost Linker Bügel für Rost BefestigungsbügelVentilator Schließen Luftleitblech rechts Schließen Luftleitblech links Frontalteil Ventilator Gebläsehalterungsbügel Aschenladen-Einheit Ablage Brenntiegel Brenntiegel-Einheit Rauchabzugsgebläse Unterer linkerRauchverschluss ausGusseisen Unterer rechterRauchverschluss ausGusseisen Groep ontstekings- en afzuigleiding LincheLuftverschlusstafel RechteLuftverschlusstafel VordererLuftabweiser Pellettank Genommenes seriale Stopcontact met schakelaar Rubberen bescherming Sensor omgevingstemperatuur Condensator met connector Kaars Elektronisch kaart Steunplaat elektronische kaart Rookafvoerbuis Behuizing lader Reductiemotor mk 2 tpm Scharnier boven deurtje Beugel ondersteuning bekleding Steun deurtje SchroefT.T.B zesk. internM5x25 Bronzen blinde moer M5 Keerschot lucht deurtje Afsluiting 8x2 Afsluiting 8x2 Rechtse glashouder Glasblokkering rechts deurtje links Glas Deur Rooster Beugel links voor rooster Bevestigingsbeugel ventilator Afsluiting R keerschot lucht Afsluiting L keerschot lucht Frontelement Ventilator Steunbeugel ventilator Aslade Kap haard Vuurhaard Ventilator verwijdering rook Gietijzeren rookafsluiting linksonder Gietijzeren rookafsluiting rechtsonder Struktur Zündung Lucht sluitpaneel links Lucht sluitpaneel rechts Luchtgeleider voor Metalen bovenkant Rook afvoer-/reinigingsbuizen Rauchabzugsrohr- bzw.Rauchgasreinigungs-Einheit Metall-Deckenblech Verzinkt zijelement rechts Verzinkt zijelement links Gietijzeren verbrandingskamer 682220 644280 235210 666300 644290 671210 264050 684630 683679 639150 296740 665200 638930 683180 682260 254480 30940 642740 173050 173050 743740 743730 633340 675330 678940 742730 664320 683710 683720 682250 663490 683730 641480 645060 645490 215130 636490 636500 638970 683659 683649 680280 638090 683660 680250 680260 640170 680200 *LHWLM]HUHQEDVLVPHWÀHQV cod 652550 NEDERLANDS Trillingswerend pootje Ø40 Verzinkte rechte Seite Verzinkte linkeSeite Brennkammer ausGusseisen Sockel aus Gusseisen mit Halterung Vibrationshemmende Füßchen Ø40 Tubo salida humos Cuerpo cargador Motoreductor mk 2 rpm Grupo bisagra superior puerta Abrazadera soporte revestimiento Soporte puerta pequeña TornilloT.T.B hexag internoM5x25 Tuerca ciega M5 oscurecida Desviador aire puerta Junta 8x2 adhesiva Junta 8x2 adhesiva Sujeta vidrio derecho Sujeta vidrio izquierdo Vidrio Puerta Rejilla Brida izquierda para rejilla (VWULERGH¿MDFLyQGHOYHQWLODGRU &LHUUHGFKGHÀHFWRUDLUH &LHUUHL]TGHÀHFWRUDLUH Frontal Ventilador Estribo soporte ventilador Grupo cajón cenizas Tapa crisol Grupo crisol ventilador extracción de humos Cierre humos en fundición inferior izquierdo Cierre humos en fundición inferior derecho Conjunto tubo encendido y aspiración Panel izquierdo cierre aire Panel derecho cierre aire 'HÀHFWRUDLUHIURQWDO Parte superior metálica Grupo tubo salida /limpieza de humos Lado galvanizado derecho Lado galvanizado izquierdo Cámara de combustión de hierro fundido Base de hierro fundido con abrazadera Pie antivibrante Ø40 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 3 3 1 L=0,05 m L=1,20 m 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 4 pz. - 112 - Supporto cricchetto 66 Piastra sinistra fissaggio ceramica Vite T.Z. M4 Staffa superiore fissaggio fianco ghisa dx 90 91 92 Staffa destra per griglia Piastra superiore fissaggio ceramica Chiave a brugola 3 mm 87 88 Guanto 86 89 Spatola Sacchetto essicante 84 85 Antina senza vetro Maniglia 82 83 Perno aggancio antina Antina completa di vetro 80 81 Fianco lamiera grigio Aggancio antina 78 79 Fianco lamiera bianca Fianco lamiera bordeaux 78 78 Fianco dx ceramica bordeaux Fianco dx ceramica grigia 77 77 Fianco sx ceramica grigia Fianco dx ceramica bianco panna 76 77 Fianco sx ceramica bianco panna Fianco sx ceramica bordeaux 76 Top ceramica grigia 75 76 Top ceramica bianco panna Top ceramica bordeaux 75 75 Cruscotto comandi con cavo flat Coperchio in ghisa 73 74 Cerniera coperchio Piastra chiusura cricchetto 71 72 Staffa sup. regolazione fissaggio ceramica Top ghisa 69 70 Cricchetto apertura coperchio Staffa regolazione fianco ghisa dx e sx 65 Staffa superiore fissaggio ceramica Staffa superiore fissaggio fianco ghisa sx 64 67 Staffa inferiore supporto fianco ghisa dx 62 68 Piastra destra fissaggio ceramica Perno 5X20 60 61 Fianco destro Staffa Inferiore supporto fianco ghisa sx 58 59 Profilo fianco posteriore Fianco sinistro 56 57 Profilo sx sostegno struttura Profilo dx sostegno struttura 54 55 Retro superiore Retro inferiore 52 53 Parete posteriore serbatoio 51 ITALIANO Griglia protezione 50 ENGLISH RT Cast iron side upper fixing bracket Screw T.Z. M4 Left ceramic fixing plate Upper ceramic fixing plate Right bracket for grille 3 mm Allen wrench Glove Desiccant crystals Spatula Handle Complete door without glass Door with glass Door locking pin Door lock Grey sheet metal side Bordeaux sheet metal side White sheet metal side Grey RT ceramic side Bordeaux RT ceramic side Off-white RT ceramic side Grey LT ceramic side Bordeaux LT ceramic side Off-white LT ceramic side Grey ceramic top Wine-red ceramic top Cream white ceramic top Cast iron cover Instrument control panel with flat cable Ratchet closing plate Cover hinge Cast iron top Ceramic fixing upper adjustment bracket Ceramic fixing upper bracket Cover opening ratchet Ratchet support LT and RT cast iron side adjustment bracket LT Cast iron side upper fixing bracket RT cast iron side support lower bracket Pin 5x20 Right ceramic fixing plate LT cast iron side support lower bracket Right side Left side Rear side profile RT structure support profile LT structure support profile Galvanised lower back Galvanised upper back Rear pellet hopper wall Pellet hopper protection grille FRANÇAIS Étrier supérieur fixation côté fonte droit Vis T.Z. M4 Plaque gauche de fixation céramique Plaque supérieure de fixation céramique Étrier droit pour grille CléAllen 3 mm Gant Sels hygroscopiques Spatule Poignée Porte complète sans vitre complète Porte avec verre Pivot d'accrochage du petit volet Accrochage petit volet Côté tôle gris Côté tôle bordeaux Côté tôle blanc Côté droit céramique gris Côté droit céramique bordeaux Côté droit céramique blanc crème Côté gauche céramique gris Côté gauche céramique bordeaux Côté gauche céramique blanc crème Haut céramique gris Haut céramique bordeaux Haut céramique blanc créme Couvercle en fonte Tableau de commandes avec câble flat Plaque fermeture cliquet Charnière du couvercle Haut en fonte Étrier sup. réglage fixation céramique Étrier supérieur fixation céramique Cliquet pour ouverture couvercle Support cliquet Étrier réglage côté fonte droit et gauche Étrier supérieur fixation côté fonte gauche Étrier inférieur support côté fonte droit Pivot 5x20 Plaque droite de fixation céramique Étrier inférieur support côté fonte gauche Coté droite Coté gauche Profilé côté postérieur Profilé droit soutien structure Profilé gauche soutien structure Arrière inférieur zingué Arrière supérieur zingué Paroi postérieure réservoir pellet Grille protection réservoir pellets ESPAÑOL Abrazadera superior fijación lado fundición dcho. Tornillo T.Z. M4 Placa izquierda de fijación cerámica Placa superior de fijación cerámica Brida derecha para rejilla LlaveAllen 3 mm Guante Sales antihumedad Espátula Maneta Puerta completa sin cristal Puerta completa de cristal Perno enganche puerta pequeña Enganche puerta Lado chapa gris Lado chapa bordeaux Lado chapa blanca Lado dcho. cerámica gris Lado dcho. cerámica bordeaux Lado dcho. cerámica blanco nata Lado izq. cerámica gris Lado izq. cerámica bordeaux Lado izq. cerámica blanco nata Parte superior de cerámica gris Parte superior de cerámica granate Parte superior de cerámica blanca crema Tapa de hierro fundido Tablero de mandos con cable flat Placa cierre trinquete Bisagra tapa Parte superior en fundición Abrazadera sup. regulación fijación cerámica Abrazadera superior fijación cerámica Trinquete para apertura de la tapa Soporte trinquete Abrazadera regulación lado fundición dcho. e izq. Abrazadera superior fijación lado fundición izq. Abrazadera inferior soporte lado fund. dcho. Perno 5x20 Placa derecha de fijación cerámica Abrazadera inferior soporte lado fund. izq. Lado derecho Lado izquierdo Perfil lado posterior Perfil dcho. soporte estructura Perfil izqdo. soporte estructura Dorso inferior galvanizado Dorso superior galvanizado Pared posterior depósito pellet Rejilla de protección depósito de pellet DEUTSCH Oberer Montagebügel Befestigung Seitenteil Gusseisen rechts Schraube T.Z. M4 Linke Keramik Befestigungsplatte Obere Keramik Befestigungsplatte Rechter Bügel für Rost Inbus-Schlüssel 3 mm Schutzhandschuh Salz zumSchutz vorFeuchtigkeit Spachtel Handgriff Komplett ofentür ohne glass Ofentür komplett mitGlasscheibe Stift für Türaufhängung Türaufhängung Seitenteil weißes grau Seitenteil weißes bordeauxfarbene Seitenteil weißes Blech Seitenteil rechts grau Keramik Seitenteil rechts bordeauxfarbene Keramik Seitenteil rechts cremeweiße Keramik Seitenteil links grau Keramik Seitenteil links bordeauxfarbene Keramik Seitenteil links cremeweiße Keramik Oberteil ausKeramik, grau Oberteil ausKeramik, Weinrot Oberteil ausKeramik, elfenbeinfarbe Deckel ausGusseisen Bedienfeld mit Flachkabel Verschlussplatte Sperrklinke Scharnier Abdeckung Gietijzeren bovenstuk Oberer Verstellbügel Befestigung Keramik Oberer Montagebügel Befestigung Keramik Ratschenhebel fürDeckelöffnung Sperrklinkenhalterung Verstellbügel Seitenteil Gusseisen rechts und links Oberer Montagebügel Befestigung Seitenteil Gusseisen links Unterer Stützbügel Seitenteil Gusseisen rechts Stift 5x20 Rechte Keramik Befestigungsplatte Unterer Stützbügel Seitenteil Gusseisen links RechteSeite LinkeSeite Profil hinteres Seitenteil Profil Tragestruktur rechts Profil Tragestruktur links Untere Rückwand verzinkt Obere Rückwand verzinkt Rückwand des Pelletbehälters Schutzgitter Pelletbehälter NEDERLANDS cod 683240 Beugel afstelling zijkant gietijzer R en L Beugel boven bevestiging zijkant gietijzer R Schroef T.Z. M4 Plaat links bevestiging keramiektegel Plaat boven bevestiging keramiektegel Beugel rechts voor rooster Inbussleutel 3 mm Handschoen Vochtabsorberende korrels Spatel Volledig Volledige deur zonder glas Deur met glas Haakpen deurtje Haak deur Zijkant plaatstaal grijs Zijkant plaatstaal bordeaux Zijkant plaatstaal wit Zijkant R keramiektegel grijs Zijkant R keramiektegel bordeaux Zijkant R keramiektegel roomwit Zijkant L keramiektegel grijs Zijkant L keramiektegel bordeaux Zijkant L keramiektegel roomwit Keramisch bovenstuk grijs Keramisch bovenstuk bordeauxrood Keramisch bovenstuk crèmekleurige Gietijzeren deksel Bedieningspaneel met flat kabel Sluitplaat krik Scharnier deksel wOberteil - Guss Beugel boven afst. bevestiging keramiektegel Beugel boven bevestiging keramiektegel Knop voor opening deksel Steun krikje 744610 742850 743260 742870 742720 67680 6630 261320 196500 642680 740050 680160 680290 682310 744270 744220 744260 678910 678830 675320 678900 678820 657940 680130 680120 680110 636480 641560 639790 298480 678930 683290 683300 298020 640160 683269 683280 Beugel onder ondersteuning zijkant gietijzer R Beugel boven bevestiging zijkant gietijzer L 297950 742860 661660 678880 678870 682340 682350 682360 682330 682320 680230 682210 Spil 5x20 Plaat rechts bevestiging keramiektegel Beugel onder ondersteuning zijkant gietijzer L Zijelement rechts Zijelement links Profiel zijkant achter Profiel R ondersteuning structuur Profiel L ondersteuning structuur Achterkant onder verzinkt Achterkant boven verzinkt Achterwand pellettank Beschermingsrooster pelletreservoir 1 12 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 4 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 pz. w w w . e d i l k a m i n . c o m - 113 - cod. 9 .%