Download Instruction manual (single version)

Transcript
VERMEIREN
Pratic
ISTRUZIONI PER L'USO
Indice
Sezione
Pagina
Premessa .......................................................................................................................... 2
Dati tecnici......................................................................................................................... 2
Generalità.......................................................................................................................... 3
Campo d'impiego .............................................................................................................. 3
Fornitura ............................................................................................................................ 3
Significato dei simboli ........................................................................................................ 3
Sicurezza .......................................................................................................................... 4
Montaggio ......................................................................................................................... 5
• Telaio inferiore ............................................................................................................. 5
• Testiera e pediera........................................................................................................ 5
• Sezione anteriore ........................................................................................................ 6
• Sponde laterali ............................................................................................................ 6
Collegamenti ..................................................................................................................... 7
Equipotenzialità ................................................................................................................. 8
Comando manuale con funzione di blocco ........................................................................ 8
Comando manuale senza funzione di blocco di emergenza .............................................. 9
Sistema antitrazione .......................................................................................................... 10
Ruote piroettanti ................................................................................................................ 11
Staffa di sollevamento ....................................................................................................... 12
Appoggiagambe manuale.................................................................................................. 12
Trasporto ........................................................................................................................... 12
Controllo ............................................................................................................................ 13
Manutenzione .................................................................................................................... 17
Pulizia ............................................................................................................................... 17
Disinfezione....................................................................................................................... 18
Conservazione .................................................................................................................. 18
Smaltimento ...................................................................................................................... 19
Garanzia ........................................................................................................................... 19
Dichiarazione di conformità ............................................................................................... 19
Nota sulla compatibilità elettromagnetica (EMC) ............................................................... 20
Cablaggio .......................................................................................................................... 22
Service .............................................................................................................................. 23
Le indicazioni di sicurezza sono contrassegnate con
l.
Istruzioni per il rivenditore:
Il presente Manuale di istruzioni è parte integrante del prodotto e deve essere fornito assieme al prodotto.
Versione: 2010-11 vA
Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione). Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure
parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia, microfilm o altro procedimento) senza l’autorizzazione scritta
della casa produttrice, né elaborato, duplicato o distribuito con l’ausilio di sistemi elettronici.
 Vermeiren, 2010
PRATIC
2010-11
PREMESSA
Ringraziamo per la fiducia accordataci con l’acquisto di un letto ortopedico sanitario di nostra
produzione.
A corredo del letto vengono fornite le istruzioni di funzionamento, da consultare in caso di necessità.
Leggere attentamente le istruzioni per acquisire familiarità con l'uso del letto. È importante conoscere
anche le istruzioni per la pulizia e la manutenzione.
Si prega di tenere presente che il rispetto di queste indicazioni consentirà di mantenere il letto
perfettamente efficiente e funzionante anche dopo anni.
Per qualsiasi chiarimento rivolgersi al rivenditore.
DATI TECNICI
(riferiti al letto completamente assemblato)
Lunghezza
207 cm
Larghezza
107 cm
Superficie d’appoggio
regolabile in altezza
in continuo tra 40.0 - 80.0 cm (senza materasso)
Regolazione dello schienale
70°
Angolo massimo montante
superiore
Angolo massimo montante
inferiore
30°
- 16°
Peso complessivo
ca. 98 kg
Ruote piroettanti (n. 4)
∅ 125 mm, bloccabili
Motore telaio inferiore
Linak LA27
Motore parte posteriore
Linak LA27
Motore sezione anteriore
(gambe)
Linak LA27
Comando manuale
Linak HB7x
Centralina di comando
Linak CB6
Tensione nominale
230 VAC, 50 Hz, max. 1.5 A
Durata di funzionamento
Al massimo 2 minuti seguiti da 18 minuti di non utilizzo
Rumorosità
~ 48 dB(A)
Classe / tipo di protezione
Classe di protezione II, categoria d’impiego tipo B / IPX4 (protetta contro lo
stillicidio)
Carico max di lavoro in
condizioni di sicurezza
170 kg
Peso massimo paziente
Carico nominale 135 kg
Asta sollevammalati
Carico nominale 80 kg
Materasso
min. RG 35, spessore 12 cm, 200 x 90 cm, max. 20 kg
Spazio libero per sollevatore
130 mm
Interblocco elettrico
Temperatura ambiente ideale
tra +5°C and +40°C
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche. Tolleranza ± 15 mm / 1,5 kg / °
2
Linak ACL
PRATIC
2010-11
GENERALITÀ
Il letto domiciliare modello PRATIC è stato espressamente concepito per il comfort del paziente e
consente diverse possibilità di regolazioni come di seguito riportato. Si consiglia di leggere
attentamente le presenti istruzioni per acquisire familiarità con il letto.
CAMPO D’IMPIEGO
Il letto domiciliare PRATIC è stato concepito soprattutto per i pazienti in stato confusionale o affetti da
Alzheimer. La base può essere sollevata dal suolo ad un'altezza da 40 cm a 80 cm. Il letto PRATIC è
progettato per impiego su pavimenti piani, fissi e in ambiente interno asciutto. Serve esclusivamente
per la cura domiciliare di pazienti (di età superiore a 12 anni e di non più di 135 kg) in abbinamento ad
un idoneo materasso (min. RG 35, spess. 12 cm max. 20 kg). Il letto non deve essere utilizzato come
lettino per bambini, mezzo di trasporto, scala, superficie d'appoggio di oggetti pesanti o caldi. In
presenza di tappeti, moquette o mattonelle smosse c’è il pericolo di danni. Tali pavimenti rendono
anche difficile lo spostamento del letto (senza paziente). Non è consentito abbinare il letto ad altri
prodotti o dotazioni e ad altri apparecchi ad azionamento elettrico.
La dotazione standard consente l’uso da parte di persone con impossibilità/difficoltà di deambulazione
conseguenti a:
• paralisi
• amputazione di arti inferiori
• difetti/deformazioni agli arti inferiori
• contratture/lesioni articolari
• patologie come l’insufficienza cardiaca, vertigine o cachessia, come pure per usi geriatrici.
Inoltre le dotazioni individuali consentono di adattare il letto a:
• taglia e peso del paziente (carico massimo 135 kg)
• condizioni psico-fisiche
• abitazione
• ambiente
La garanzia vale solo per l’uso del prodotto nelle condizioni e per gli scopi previsti.
FORNITURA
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Telaio inferiore con motore LA27
Rete a doghe, pediera incl.motore con barra per il rialzo manuale
Rete a doghe parte testa con centralina di comando CB6 e motore LA27
Pannello in legno anteriore e posteriore
Sponde laterali in metallo e/o legno
Barra a trapezio completa di asta
Set per il trasporto
Comando manuale HB7x
Chiave a brugola
Istruzioni
Il letto può essere utilizzato esclusivamente con gli accessori in dotazione. Se alcuni
componenti vengono tolti o abbinati a dotazioni, componenti e sistemi elettrici di terzi, il letto
non si considera più coperto dalla garanzia. Inoltre vengono meno la conformità CE e la
responsabilità del fabbricante.
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
l
Indicazioni di sicurezza
Seguire le istruzioni d’uso
F
Classe di protezione II
Categoria d’impiego Tipo B
3
PRATIC
2010-11
Equipotenzialità
Marchio CE
SICUREZZA
l
l
l
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Prima dell’uso leggere attentamente le presenti istruzioni.
Collocare e utilizzare il letto su una superficie piana, in modo che le quattro ruote
piroettanti siano ben salde al suolo.
Verificare che nell'escursione di regolazione del letto non vi siano oggetti od altri
impedimenti.
Se si tratta di paziente non assistito abbassare il letto al massimo per evitare che
cada o si ferisca quando scende, sale o giace sul letto.
Inoltre le sponde laterali devono essere alzate al massimo. Per inclinare il letto su uno
o due lati occorre la presenza di una persona che assista il paziente.
Durante il montaggio, lo smontaggio e l'uso attenti alle mani: pericolo di
schiacciamenti.
Il letto non è idoneo per il trasporto di persone.
Per trasportare il letto afferrarlo solo per la struttura fissa o una parte in legno.
Il trasporto del paziente è ammesso solo con letto completamente abbassato e
orizzontale.
Le quattro ruote piroettanti devono essere bloccate prima dell'uso.
È vietato l'uso di apparecchi elettromedicali nel letto.
Non appoggiarsi al letto: potrebbe ribaltarsi.
Evitare di sporgersi lateralmente col tronco: pericolo di cadute.
Non appoggiare i piedi su altri oggetti: pericolo di cadute.
Evitare che parti del corpo ed oggetti durante la regolazione finiscano tra cerniere,
articolazioni ed altri elementi di presa: pericolo di schiacciamento.
Durante la regolazione in altezza, fare attenzione che gli arti non rimangano incastrati
nel telaio: pericolo di schiacciamenti.
Tenere i bambini a distanza di sicurezza dal letto.
Durante la regolazione di piedi o dello schienale non infilare le mani tra struttura e
materasso: pericolo di schiacciamenti.
Utilizzare presa e spina a norme VDE (220V/230V, 50 Hz).
Collegare la spina di alimentazione alla presa e non direttamente alla linea.
Utilizzare il letto solo in ambienti asciutti.
Utilizzare esclusivamente materassi che soddisfano i requisiti della casa costruttrice
del letto.
In caso di deformazione dell’asta per alzarsi dal letto sostituirla.
Le sponde devono essere montate anche se il letto è posto contro il muro.
Non effettuare riparazioni da soli: rischio di incidente (far intervenire del personale
qualificato).
Non aprire l'involucro del sistema d'azionamento: rischio di incidente.
Verificare che i cavi non siano piegati.
Inoltre i cavi devono essere disposti in modo da evitare che vadano a contatto col
corpo o restino schiacciati.
È vietato l'uso e il collegamento di apparecchi elettrici.
Le operazioni di manutenzione, controllo, revisione e disinfezione devono essere
eseguite da personale autorizzato e competente.
Utilizzare solo ricambi originali del costruttore
Non caricare il letto oltre il limite ammesso (max 135 kg).
Nel letto è vietato l'uso di fiamme libere e oggetti combustibili (candele, sigarette etc.)
4
PRATIC
2010-11
L
L
L
Sostituire le sponde laterali se sono piegate o rotte, altrimenti sussiste il rischio di
caduta dal letto.
L'uso del letto può disturbare altre apparecchiature elettriche (interferenze). Non
usare il letto assieme ad altre apparecchiature.
Rispettare le istruzioni di sicurezza e d'uso.
MONTAGGIO
Per il montaggio del letto attenersi alle seguenti istruzioni.
l
Sussiste il pericolo di lesioni in presenza di persone e oggetti nella zona di montaggio
del letto.
TELAIO INFERIORE
1. Collocare la base con le ruote piroettanti su una superficie liscia e piana. Bloccare le quattro
ruote attivando i freni (vedere anche il capitolo “Ruote piroettanti“).
2. Inserire il telaio pieghevole negli appositi alloggiamenti fino all’aggancio dei perni di bloccaggio.
3. Fissare il motore con i perni.
Perno di
bloccaggio
TESTIERA E PEDIERA
1. Inserire la testiera con il profilo a C sui supporti di rotazione del telaio inferiore.
2. Spingere la pediera sui tubolari di collegamento della testiera. Collegare la pediera con il telaio
inferiore con i perni.
3. Stringere accuratamente le viti alla base dove alloggerà il materasso.
5
PRATIC
2010-11
SEZIONE ANTERIORE
1. Inserire i pannelli (2) nel tubo aperto della base sul telaio materasso (1), sia nella sezione della
testa che nella sezione parte piedi, fino al blocco (le viti di bloccaggio (3) devono essere allentate
prima). Stringere con cura tutte le viti di bloccaggio (3) al telaio base dove poi appoggerà il
materasso.
1
2
3
2
3
1
= Base materasso
= Alloggi
= Viti di fissagio
3
Fissare tutti i componenti con le viti di bloccaggio, avendo cura di stringerle con attenzione.
l
Proteggere contro gli schiacciamenti il cablaggio di alimentazione motore.
SPONDE LATERALI
Le sponde metalliche vengono fissate direttamente alla base con le chiusure a stella.
Assicuratevi che le due barre laterali siano montate in parallelo (la parte verticale deve essere fissata
al pannello della parte testa (A2)). Per il bloccaggio delle sponde laterali occorre fissare i ganci ai
rivetti nella parte esterna della rete (parte testa).
1
A1
A2
Parte frontale(testiera)
Ganci di bloccaggio
delle sponde laterali
A1 = Direzione per
abbassare la
sponda
A2 = Blocco della
sponda laterale
1
1 = Pulsante per blocco
della sponda
laterale
Le barre laterali in metallo possono essere abbassate facendo presa sulla barra superiore e facendo
scorrere la guida (1) verso il basso. Le barre laterali possono essere piegate in giù in direzione A1.
Per sollevare nuovamente, afferrare la barra superiore e tirare verso l’alto fino a sentire il “clic” sul
pulsante e la sezione delle sponde deve risultare verticale alla sezione della testiera (A2).
Sono disponibili anche le barre laterali in legno. Di seguito viene fornita una descrizione di come
installarle.
6
PRATIC
2010-11
1 = Guida perni corta
2 = Guida perni lunga
3 = Barra di legno (2 barre per
lato)
4 = Guida
5 = Pulsante di bloccaggio
6 = Dado di bloccaggio
A.
Inserire la guida perni corta (1) a destra e a sinistra nella stecca di legno superiore.
Inserire la la guida perni lunga (2) a destra e a sinistra nella stecca di legno inferiore.
Inserire la guida perni lunga (2) nella stecca rispettivamente nelle guide di
scorrimento della testiera e della pediera una alla volta e bloccarle portando la guida
fino all'estremità superiore fino a ottenerne l'aggancio con uno scatto. Rilasciare su
un lato questa guida fino alla punta premendo il pulsante di bloccaggio (5) e tirando
verso l'alto la stecca di legno con delicatezza.
Fare scorrere le guide perni (2) ancora una volta nell'alloggiamento finché la punta
della guida si trova al limite dell'alloggiamento. A questo punto la guida perni corta (1)
va inserita con la stecca di legno con i bordi della guida perni lunga e l'intero sistema
di guide perni (1) + (2) va inserito nelle rispettive guide di scorrimento (4) tirando
verso l'alto quando si afferra solo la stecca di legno superiore e quindi bloccando il
sistema in posizione.
B.
Inserire e bloccare manualmente i dadi di bloccaggio (6).
COLLEGAMENTI
Per l’alimentazione utilizzare una spina a norma VDE (220 V / 230 V, 50Hz).
Motori
6
Connessioni
1
2
3
4
5
Superficie
d'appoggio
Schienale
Piegatura ginocchio
5
6
Trasformatore CB6
Motori LA27
2-motore
3-motore
1
1
3
---
3
4
= Attacco interblocco
= Trasformatore / Centralina di
comando
Le prese di connessione sono etichettate con lo stesso numero delle prese sul trasformatore.
l
L
L
L
L
Collegare il cavo di rete alla spina e inserirlo nella presa.
Non toccare la spina con le mani umide.
Disporre il cavo di alimentazione senza anse e pieghe e non sopra a spigoli vivi.
Proteggere contro gli schiacciamenti il cavo di rete e quello del commando manuale.
Non interporre nulla tra collegamneto e cavo e proteggere contro I carichi meccanici.
7
PRATIC
2010-11
INTERBLOCCO ELETTRICO
Consultare questo paragrafo se il letto è provvisto di un interblocco elettrico in combinazione
con il comando manuale senza funzione di blocco.
Per evitare l'attivazione accidentale dei comandi elettrici del letto ortopedico, tra il trasformatore e il
comando manuale viene posizionato un interblocco elettrico montato sulla barra trasversale del telaio
inferiore del letto. L'interblocco consente di abilitare o disabilitare il comando manuale tramite un
commutatore a rotazione.
Il letto potrebbe non essere utilizzato senza l’interblocco elettrico. Non rimuovere l’interblocco. Il
produttore non sarà responsabile di alcun danno che dovesse succedere.
4
1
1 = Interblocco elettrico
2 = Collegamento trasformatore
3 = Collegamento del controllo
manuale
4 = Regolatore di interblocco
3
L
2
= Bloccato
= Sbloccato
Proteggere i cablaggi dagli schiacciamenti
COMANDO MANUALE CON FUNZIONE DI BLOCCO
È possibile sostituire l'interblocco con un comando manuale che dispone di una funzione di blocco.
Il controllo manuale dispone di una funzione di blocco
che consente di attivare o disattivare una o più funzioni.
Misure di sicurezza:
• Per passare dalla posizione di blocco a quella di
sblocco, è necessario girare un piccolo pulsante situato
tra i comandi manuali utilizzando una chiave apposita.
Sbloccato
Bloccato
8
PRATIC
2010-11
EQUIPOTENZIUALITA
Una connessione equipotenziale è posta sotto il telaio base parte testa. Permette di evitare una
alterazione potenziale tra i diversi elementi conduttori, se utilizzate altri apparecchi sul letto.
Connessione a terra. Rispettare i manuali delle altre apparecchiature utilizzate.
Connessione equipotenziale
L
Assicurarsi che i cavi siano correttamente connessi.
COMANDO MANUALE SENZA FUNZIONE DI BLOCCO
Il comando manuale deve essere utilizzato solo insieme all'interblocco elettrico.
L'altezza del piano d'appoggio, l'inclinazione dello schienale e la piegatura del ginocchio sono regolabili
mediante il comando manuale. Dopo l'uso il comando manuale dev'essere agganciato alla barra laterale e
bloccato con l'interblocco.
1. Schienale
2. Superficie d’appoggio
3. Piegatura ginocchio (se presente)
l
Le regolazioni da parte del paziente possono
essere effettuate solo con la supervisione
dell’accompagnatore
Quando si collega il comando manuale all'interblocco, accertarsi che
la presa di collegamento sia ben fissata. A tale scopo, procedere nel modo seguente:
1. Rimuovere l'anello di sicurezza dal collegamento.
2. Inserire nell'interblocco la presa di collegamento per il
comando manuale.
3. Posizionare l'anello di sicurezza nel collegamento
dell'interblocco in modo tale da evitare la rimozione
accidentale del cavo.
Il cavo di collegamento potrà essere rimosso dall'interblocco solo dopo la rimozione dell'anello di
sicurezza.
9
PRATIC
2010-11
SISTEMA ANTITRAZIONE
Per la sicurezza del paziente il cavo di alimentazione è dotato di un sistema antitrazione che
impedisce che la spina venga scollegata dal trasformatore con conseguente rottura del cavo e perdita
della protezione antistillicidio.
Al tempo stesso viene garantito che il cavo di alimentazione non finisca sotto al letto, con il rischio di
danneggiamento. Il sistema antitrazione è già installato al momento della consegna.
1 = Sistema antitrazione
2 = Cavo di alimentazione
Per assicurarsi che il cavo rimanga
funzionale e integro anche dopo un
utilizzo prolungato, abbiamo fornito il
letto di un dispositivo dove poter
arrotolare il cavo sotto il letto quando non
viene azionato elettricamente (Fig. 8a) in
prossimità della crociera del letto.
L
L
l
l
Non rimuovere il sistema antitrazione.
Non posare o agganciare oggetti sul sistema antitrazione.
Non posare o agganciare oggetti sul sistema antitrazione.
Agganciare il cavo in modo che non vi siano piegature, trazioni e contatti col suolo.
Sotto alla barra trasversale della parte testiera dalla rete a doghe si trova l'alloggio per il fissaggio del
sistema antitrazione (Fig. 8).
1
1 = Cavo d’alimentazione
(attacco linea)
2 = Cavo d’alimentazione
(attacco trasformatore)
3 = Aggancio dispositivo
antitrazione
4 = Cavo d’alimentazione
dispositivo antitrazione
5 = Collegamento a vite
dispositivo antitrazione
2
4
5
3
10
PRATIC
2010-11
•
•
•
•
Far passare il dispositivo antitrazione del cavo di alimentazione (4) nell'apposito gancio (3).
Tirare il cavo di alimentazione (1) alla lunghezza voluta in maniera tale che il cavo di
alimentazione (2) venga posizionato sotto alla rete senza inflessioni. Verificare che in nessuna
posizione il cavo (2) venga a trovarsi in trazione.
Fissare il cavo di alimentazione, stringendo a mano il dispositivo antitrazione del cavo medesimo
(4).
Bloccare il dispositivo antitrazione in posizione stringendo a mano il collegamento a vite (5).
ALZATESTA A FUNZIONAMENTO MANUALE D’EMERGENZA
L'alzatesta può essere abbassato manualmente in caso di mancato funzionamento del motore.
L'operazione dev'essere eseguita da almeno due persone.
l
Procedura:
1.
2.
3.
Ribaltare il coperchio di sicurezza del sostegno superiore del motore.
Una persona deve afferrare lateralmente la struttura del poggiatesta, mentre
l'altra sfila il perno di bloccaggio e toglie il motore dall'appoggio.
Abbassare il poggiatesta.
3
1
2
3
4
2
1
=
=
=
=
Coperchio di sicurezza
Sostegno del motore
Struttura del poggiatesta
Motore struttura
poggiatesta
4
Verificare che oggetti o parti del corpo non rimangano schiacciati tra il poggiatesta e il telaio.
Pericolo di schiacciamento.
l
RUOTE PIROETTANTI
Per evitare spostamenti involontari, tutte le ruote piroettanti sono bloccabili.
2
1
Bloccaggio del freno
Premere con la punta del piede la piastra frenante
grigia verso il basso fino a bloccarla. A questo punto
la ruota non può scorrere né girare.
1
2
Sbloccaggio del freno
Premere con la punta del piede la piastra frenante
grigia in direzione del profilato tubolare
dell’intelaiatura. A questo punto la ruota può scorrere
e girare.
l
Bloccare le quattro ruote con il freno. Attenzione: se viene fatto solo su una ruota il letto si
potrebbe muovere. Pericolo d'incidente!
11
PRATIC
2010-11
BARRA DI SOLLEVAMENTO
La barra di sollevamento può essere installata su ambo i lati della testiera o ai piedi (solo
modelli PRATIC!):
1
2
3
4
5
6
7
8
•
•
•
•
=
=
=
=
=
=
=
=
Staffa di sollevamento
Alloggio per dette
Perno d’arresto
Scanalatura di alloggiamento
Estremità del bastone
Fori di alloggiamento
Cinghia
Triangolo
Inserire la barra di sollevamento (1) fino a battuta in uno degli alloggiamenti (2).
Far scorrere i perni d'arresto (3) nell'apposita scanalatura (4).
Tirare l'anello metallico sopra l'estremità superiore del telaio (5), fino a quando il perno non
entra in uno dei tre fori (6) .
Infilare la cinghia (7) nell'anello metallico tramite il triangolo (8) e regolare la lunghezza.
Bloccare la cinghia.
APPOGGIAGAMBE MANUALE
Per la regolazione del poggiagamba servirsi dell'anello posto all'estremità pediera al centro del telaio.
Tirare il poggiagamba nella posizione desiderata. Il Rastomat presenta punti di arresto ogni 2 cm
circa. Per rilasciare il poggiagamba tirare nella posizione più elevata l'anello posto all'estremità
pediera. L’appoggiagambe manuale sblocca tutti gli arresti, consentendo di rilasciare completamente il
poggiagamba in modo che vada a collocarsi nel telaio del letto.
l
Evitare che qualcuno si trovi nella zona della regolazione: pericolo di lesioni!
l
Eseguire questa regolazione esclusivamente tramite l'anello posto all'estremità pediera onde
evitare inclinazioni e danni del dispositivo di regolazione a tacche.
TRASPORTO
Per evitare danni durante il trasporto, l’asta solleva malati deve essere tolta. Rimuovere il cavo di
alimentazione e assicurarsi che nessun cavo penda vicino al pavimento.
l
Il letto non è adatto a trasportare pazienti.
l
I pazienti possono essere trasportati solo se il letto si trova nella posizione orizzontale
più bassa.
Per trasportare il letto su lunghe distanze, utilizzare l’apposito kit di trasporto.
Per installare il kit di trasporto:
• Abbassare il letto fino alla posizione più bassa e rimuovere il cavo di alimentazione dalla
presa a muro.
• Inserire il kit di trasporto (1) nella rete (2) (es. parte frontale). Assicurare il kit di trasporto
fissandolo con le viti (3).
• Inserire l’altro kit di trasporto sul lato opposto (es. parte posteriore). Assicurarlo fissandolo con
le viti.
• Girare il letto sul lato dove il kit di trasporto è già montato , posizionando le ruote verso il
pavimento. Il letto può ora essere movimentato sulle ruote da trasporto.
12
PRATIC
2010-11
1
3
2
3
CONTROLLO
Per sicurezza e per garantire che il letto rimanga funzionale anche dopo un prolungato utilizzo, far eseguire
regolarmente le manutenzioni a tecnici autorizzati e farle registrare nel piano di manutenzione.
Si consiglia di far eseguire a personale autorizzato un controllo annuale, o comunque in occasione di
una rimessa in funzione, sui seguenti aspetti, con redazione di apposito verbale:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Esame visivo del cavo di alimentazione (EPR o equivalente)
Stato del cavo di alimentazione (in particolare: schiacciamenti, abrasioni, tagli, isolamento
visibile dei conduttori, conduttori metallici visibili, pieghe, gobbe, cambiamenti di colore della
guaina
esterna, infragilimenti).
Controllo del cablaggio interno del cavo di alimentazione (in particolare: schiacciamenti,
abrasioni, tagli, isolamento visibile dei conduttori, conduttori metallici visibili, pieghe, gobbe,
cambiamenti di colore della guaina esterna, infragilimenti).
Protezione contro l'umidità dell'impianto elettrico minimo IP54 (vedere targhetta).
Dispositivo di aggancio del cavo di alimentazione durante il trasporto.
Esame visivo delle deformazioni plastiche e/o dell'usura dei componenti del telaio (superficie
d’appoggio, struttura, schienale, pediera, bastone per alzarsi, alloggi per detto, ruote).
Verifica della disposizione sicura del cavo di alimentazione e di tutti i cavi elettrici onde evitare
tagli, schiacciamenti ed altre sollecitazioni meccaniche.
Esame visivo dei danni agli involucri, serraggio delle viti, stato delle guarnizioni.
Tutte le viti ed i bulloni devono essere fissati saldamente.
Misura della resistenza del conduttore di protezione (Ohm) sec. VDE 0751-1.
Misura della corrente di dispersione (A) sec. VDE 0751-1.
Misura della resistenza d'isolamento equivalente (MOhm) sec. VDE 0751-1.
Verifica funzionale delle sponde (bloccaggio, distanze sec. EN 1970: 2000, carico,
deformazione, usura da carico).
Verifica funzionale dei freni (sicurezza, bloccaggio, funzionamento)
Funzionamento motori (prova su tutta la gamma di regolazione dei motori
rumorosità,
velocità, marcia regolare etc., disinserimento (es., limitatore di corrente, finecorsa), ed
eventualmente: misura dell'assorbimento dapprima senza carico, quindi al carico nominale
(SWL), usura dei motori a causa dell'assorbimento di corrente e confronto con i dati tecnici.
Controllo dello stato del materasso (non in caso di reimpiego del letto).
Le misurazioni devono essere eseguite da personale specializzato nel settore dei presìdi per
disabili e da elettricisti specializzati in strumenti e procedimenti di controllo. L'autorizzazione
all'uso del letto dopo i controlli e le manutenzioni è di competenza dell'elettricista.
La manutenzione deve essere eseguita da personale autorizzato e documentata come da
programma. Se il rivenditore non esegue la manutenzione rivolgersi alla casa costruttrice, che
provvederà ad indicare il nominativo di un centro assistenza autorizzato in zona.
La casa costruttrice declina ogni e qualsiasi responsabilità per danni derivanti da
manutenzione impropria o mancante.
13
PRATIC
2010-11
Requisito:
Note:
1.) Controllo visivo:
n.d.
Sì
No
Note
1.1) Linea di alimentazione
n.d.
Sì
No
Note
n.d.
Sì
No
Note
n.d.
Sì
No
Note
n.d.
Sì
No
Note
n.d.
Sì
No
Note
n.d.
Sì
No
Note
n.d.
Sì
No
Note
n.d.
Sì
No
Note
n.d.
Sì
No
Note
n.d.
Sì
No
Note
Cavo EPR o di qualità equivalente
1.2) Condizioni del cavo di alimentazione
Prestare particolare attenzione a:
schiacciamenti, abrasioni, tagli, isolamento visibile
del conduttore interno, variazioni metalliche visibili,
pieghe,
Ingobbature, cambiamento di colore della guaina
esterna,
Zone di fragilità
1.3) Condizioni dei cavi interni
Osservare con particolare attenzione:
schiacciamenti, abrasioni, tagli, isolamento visibile
dei conduttori, conduttori metallici visibili, pieghe,
gobbe, cambiamenti di colore della guaina esterna,
infragilimenti).
1.4) Sufficiente protezione contro la trazione e la
piegatura del cavo di alimentazione
1.5) Sufficiente protezione contro la trazione e la
piegatura dei cavi interni
1.6) Verifica della disposizione sicura del cavo di
alimentazione e di tutti i cavi elettrici onde evitare
tagli, schiacciamenti ed altre sollecitazioni
meccaniche.
1.7) Protezione contro l'umidità IP X4
1.8) Dispositivo per appendere il cavo di alimentazione
durante il trasporto
1.9) Controllo visivo dei componenti del telaio:
deformazione plastica e/o usura:
- Fondo del letto
- Sollevatore
- Schienale, seduta, pediera
- Bastone per alzarsi dal letto
- Alloggio del bastone per alzarsi dal letto
- Ruote
1.10) Involucro
Esame visivo dei danni agli involucri, serraggio
delle viti, stato delle guarnizioni.
14
PRATIC
2010-11
Tabella (A) fig. (B)
Designazione
Dimensione
Distanza minima tra gli elementi
all'interno del perimetro della
sponda laterale in posizione
estesa/abbassata o del settore
delimitato dalla sponda laterale e
dalle parti fisse del letto
Spessore del materasso per uso
conforme alle specifiche
Altezza dello spigolo superiore della
sponda laterale rispetto al
materasso (vedere ‘B’) senza
compressione
Distanza tra la parte testiera o
pediera e la sponda laterale
Requisito in mm
Valore nominale:
mm
Valore nominale:
mm
C ≥ 220
Valore nominale:
mm
D ≤ 60
oppure
D ≥ 235
E ≤ 60
oppure
E ≥ 235
se D ≥ 235, F ≤ 60
se D ≤ 60,
F ≤ 120
G ≥ 1/2 della
lunghezza della
superficie
d'appoggio
nessun
requisito
Valore nominale:
mm
Valore nominale:
mm
Valore nominale:
mm
Valore nominale:
mm
Valore nominale:
mm
n.d.
Sì
No
Note
n.d.
Sì
No
Note
Le sponde che superano le dimensioni indicati del 10% n.d.
ed oltre non possono essere utilizzate fino a che non
viene eliminato il difetto e devono essere sostituite o
modificate.
n.d.
Oltre al controllo sulla base dei punti seguenti occorre
verificare la completa funzionalità (tacche di bloccaggio,
elementi di fissaggio) delle sponde. I difetti individuati
devono essere eliminati. Rispetto delle dimensioni dei
componenti delle sponde come da schizzo seguente.
Sì
No
Note
Sì
No
Note
A
B
C
D
E
F
G
H
Distanza tra le sponde laterali
separate con la superficie
d'appoggio in posizione piana
Dimensione minima di tutte le
aperture accessibili tra sponda
laterale e superficie d'appoggio
Lunghezza complessiva della
sponda laterale o somma delle
lunghezze delle sponde laterali
separate su un lato del letto
Distanza tra parte testiera o pediera
senza ampliamento di dette parti
A ≤ 120
come indicato
dal costruttore
Per i letti le cui sponde superano le dimensioni indicate
di meno del 10% è necessario che le stesse non
vengano utilizzate con pazienti piccoli o sottopeso o
che vengano adottate ulteriori misure per evitare che il
paziente vi resti infilato o possa cadere.
15
PRATIC
2010-11
Fig. (B) Tabella (A)
H
D
D
G
A
C
B
A
Nota: Quando i montanti delle
sponde laterali sono sfilati (in
grigio scuro nel disegno) è
obbligatorio mantenere sotto alle
sponde la distanza A rispetto alla
superficie d'appoggio.
F
2.) Verifiche dimensionali
n.d.
Sì
No
Note
2.1) Resistenza del conduttore di protezione
Valore nominale:
Ohm
n.d.
Sì
No
Note
2.2) Corrente di dispersione equivalente
Valore nominale:
A
n.d.
Sì
No
Note
2.3) Resistenza d'isolamento
Valore nominale:
MOhm
n.d.
Sì
No
Note
3.) Verifiche funzionali
n.d.
Sì
No
Note
3.1) Verifica funzionale delle sponde:
- Bloccaggio, ad es. giochi
- Distanze, anche sotto carico
- Deformazione
- Usura da carico
3.2) Verifica funzionale dei freni:
- Sicurezza
- Arresto
- Marcia in folle
3.3) Verifica funzionale dell'azionamento:
- Campo di regolazione completo dei motori
(rumorosità, velocità, funzionamento regolare etc..)
- Interruttori (es. limitatore di corrente, interruttore di fine
corsa)
- all'occorrenza misurare prima di tutto gli assorbimenti
senza carico, quindi al carico nominale (SWL), per poter
eventualmente determinare.
l'usura dei motori tramite l'assorbimento
. Confrontare con i valori indicati dal
fornitore. Il costruttore può stabilire valori limite.
n.d.
Sì
No
Note
n.d.
Sì
No
Note
n.d.
Sì
No
Note
Varie:
16
PRATIC
2010-11
MANUTENZIONE
Oltre alle regolari manutenzioni, si consigliano i seguenti controlli da parte dell'utente:
•
Prima dell’uso
Verificare che i cablaggi non presentino danni visibili e che tutte le connessioni spina-presa
siano collegate secondo le istruzioni per l’uso. In caso di danni scollegare immediatamente la
spina del cavo di rete. Rivolgersi ad un centro manutenzione autorizzato.
l
Non effettuare riparazioni da soli.
Verificare che gli elementi di regolazione meccanici (sponde, sollevatore, schienale). In caso
di problemi di funzionamento rivolgersi immediatamente al rivenditore.
Verificare che il comando manuale funzioni correttamente. In caso di problemi al comando
manuale scollegare il cavo di alimentazione dalla presa e rivolgersi al rivenditore.
•
Ogni 8 settimane circa
In funzione della frequenza d’uso, controllare quanto segue:
- Funzionamento delle guide di scorrimento delle sponde (testiera e pediera)
- Alloggi delle doghe delle reti (se presenti)
- Stato degli elementi in legno
- Sollevatore (regolazione/deformazione)
- Fissaggio di tutte le viti ed i bulloni
•
Ogni 6 mesi circa
In funzione della frequenza d'uso verificare quanto segue:
- Pulizia - stato generale
- Umidità del materasso
- Intervallo di manutenzione (programmata)
La casa costruttrice declina ogni e qualsiasi responsabilità per danni derivanti da controllo
improprio o mancante.
PULIZIA
Per conservare il letto in ottimo stato, anche dal punto di vista estetico, è necessario pulirlo
regolarmente,
• Parti in legno
Non utilizzare prodotti aggressivi e spazzole a setole dure, ma soltanto i prodotti di tipo
commerciale dedicati alla cura del legno.
Per eliminare lo sporco non utilizzare detergenti aggressivi, ad esempio solventi,
o spazzole a setole dure. Servirsi di un panno bagnato in acqua calda.
• Telai metallici
Utilizzare un detergente universale di tipo commerciale, attenendosi alle istruzioni del
prodotto. Lo speciale trattamento superficiale garantisce una protezione ottimale contro la
corrosione. Nel caso in cui la verniciatura dovesse presentare danni dovuti a rigature o altre
cause, provvedere alla riparazione con gli appositi bastoncini di vernice disponibili presso il
rivenditore. Per la pulizia delle parti cromate servirsi di un panno asciutto. Per pulire le zone
opache e lo sporco resistente utilizzare un idoneo pulitore per cromo.
• Parti in plastica
Utilizzare un detergente per plastica di tipo commerciale, attenendosi alle istruzioni del
prodotto. Pulire i motori e il comando manuale con un panno leggermente inumidito.
l
l
Attenersi alle istruzioni allegate ai prodotti di pulizia.
É vietata la pulizia con getti di vapore e sistemi ad alta pressione!
17
PRATIC
2010-11
DISINFEZIONE
La disinfezione del letto deve essere eseguita unicamente da un addetto sanitario competente o da
persona da esso istruita.
Tutte le parti del letto devono essere sottoposte a disinfezione.
Sostanzialmente tutte le superfici vengono disinfettate prima di consegnare il letto ad un altro
paziente, o almeno una volta all'anno (ad es. in occasione del controllo annuale) o in caso di
conclamata patologia infettiva del paziente, secondo le disposizioni delle autorità sanitarie competenti.
Richiedere l'elenco aggiornato dei disinfettanti riportati nell'elenco RKI al Robert-Koch-Institut (RKI)
(homepage: www.rki.de).
l
l
l
l
Indossare elementi di protezione idonei. Indossare guanti protettivi, poiché il disinfettante può
provocare irritazioni se viene a contatto con la pelle. Attenersi alle istruzioni allegate ai prodotti
disinfettanti.
Evitare che la soluzione disinfettante finisca su parti elettroniche, spine e collegamenti elettrici:
pericolo di cortocircuito.
L'uso dei disinfettanti da parte di persone non autorizzate è a loro esclusivo rischio e pericolo.
La casa costruttrice declina ogni e qualsiasi responsabilità per danni e lesioni derivanti da uso
improprio della disinfezione.
Tutte le disposizioni in materia di disinfezione dei presidi medico-sanitari per riabilitazione, dei loro
componenti o dei loro accessori sono definite in un manuale di disinfezione. Esso deve contenere
almeno le seguenti informazioni disponibile presso il rivenditore tra la documentazione del prodotto:
Tabella 2 – Manuale di disinfezione tipo
Giorno della disinfezione
Motivo
Specificazione
Disinfettante e concentrazione
Firma
Abbreviazioni per la colonna 2 (Motivo):
S = Sospetta infezione I = Infezione N = Nuovo paziente C = Controllo
CONSERVAZIONE
In caso di mancato uso o stoccaggio del letto attenersi alle seguenti indicazioni:
• Conservare solo in ambienti asciutti (temp. + 5 ÷ 40°C).
• Umidità relativa tra 30 e il 70 %.
• Pressione dell'aria da 700 hPa a 1060 hPa.
• Scollegare l'alimentazione.
• Avvolgere il cavo di rete e agganciarlo all'apposito sostegno.
• Verificare che i cablaggi interni non siano schiacciati o piegati.
• Per lo smontaggio: rimettere e serrare viti e viti a legno nelle apposite sedi.
• Stoccare i particolari smontati in un unico luogo (eventualmente contrassegnati) per evitare
• che al momento del rimontaggio non vengano confusi con quelli di altri prodotti.
• Stoccare tutti i componenti in condizioni esenti da carico.
l
l
Dopo il rimontaggio e la consegna ad altro paziente eseguire immediatamente le verifiche
indicate al capitolo "Manutenzione".
Verificare che tutti gli accessori del letto per degenti siano stati installati (vedere capitolo
"Fornitura / Designazioni / Peso").
18
PRATIC
2010-11
SMALTIMENTO
Il fabbricante è responsabile per il ritiro e lo smaltimento del letto e deve rispettare la Direttiva
Europea 2002/96/EC in merito allo smaltimento dei rifiuti di dispositivi elettrici. L’azienda locale
per lo smaltimento potrà segnalare dove portare il letto per il corretto smaltimento. Lo stesso
non va infatti buttato con i normali rifiuti domestici.
Il Vostro rivenditore sarà in grado di aiutarvi per qualsiasi informazione.
GARANZIA
Tranne per le "Condizioni generali aziendali":
(…)
5. Il periodo per i reclami in garanzia è pari a 24 mesi.
(…)
Nei seguenti casi, la garanzia non viene riconosciuta:
- normale usura;
- il guasto è dovuto a montaggio improprio o manutenzione trascurata;
- uso improprio da parte del paziente o accompagnatore;
- uso improprio nel maneggiare il letto
- per negligenza eccessiva, impropria installazione
- …….o altri fattori che possono influenzare negativamente il buon funzionamento.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Il letto mod. PRATIC è conforme alla seguenti normative Europee:
- 93/42/EEC (Normative sui dispositive medici)
e normative il prodotto:
- (DIN) EN 1970:2000 + A1:2005
- EN 60601-2-38: 1996 + A1:2000
- (DIN) EN 60601-1: 1996
- (DIN) EN 60601-1-2: 2002
19
PRATIC
2010-11
NOTA SULLA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA (EMC)
In presenza di campi elettromagnetici molto forti o duraturi l'elettronica può danneggiarsi
completamente e irrimediabilmente.
Possibili fonti di radiazioni sono:
• Impianti di trasmissione-ricezione portatili (trasmettitori e ricevitori con antenna incorporata)
- talkies-walkies, cellulari / cordless
- apparecchiature telefoniche, radiofoniche e di navigazione
- altri trasmettitori personali
• Impianti di trasmissione-ricezione mobili di media portata (antenne all'esterno degli
autoveicoli)
- radiotelefoni (ad installazione fissa)
- dispositivi mobili (ad installazione fissa)
- sistemi radio, TV e di navigazione (ad installazione fissa)
• Altre apparecchiature domestiche
- lettori CD
- computer portatili
- forni a microonde
- registratori a nastro
- etc.
Non producono alcun effetto apparecchiature come rasoi elettrici e asciugacapelli, a condizione che
apparecchi e cavi siano in perfetto stato. Leggere le istruzioni per l'uso delle rispettive case produttrici.
Per ridurre al minimo gli influssi delle perturbazioni elettromagnetiche tener presente quanto segue:
L
L
L
Non utilizzare nelle vicinanze del letto apparecchi TV o radio portatili quando lo letto è
acceso.
Non utilizzare apparecchi cellulari nelle vicinanze del letto.
Qualora il letto eseguisse qualche movimento non comandato, staccare il cavo di
alimentazione dalla presa a muro.
Linee guida e dichiarazioni del fabbricante – trasmissioni elettromagnetiche
Il letto elettrico è previsto per utilizzo negli ambienti sotto descritti. L’utilizzatore e/o il personale sanitario deve assicurarsi che
venga utilizzato in ambiente di questo tipo.
Misurazioni radiazioni
elettromagnetiche
Emissioni di
radiofrequenza
conforme CISPR 11
(parziale)
Conformità
Gruppo 1
Emissioni di
radiofrequenza
conforme CISPR 11
(parziale)
Classe B
Emissioni armoniche
conforme
IEC 61000-3-2
Classe A
Sbalzi di corrente
conforme
IEC 61000-3-3
Conforme
Ambiente elettromagnetico - guida
Il letto utilizza corrente alta frequenza solo per il suo uso. Pertanto la
radiazione in alta frequenza è molto bassa ed è improbabile che i
dispositivi nelle vicinanze vengano disturbati.
Il letto è adatto per l'uso in tutti gli impianti che sono utilizzati
esclusivamente come aree di soggiorno e che hanno un collegamento
immediato con la fornitura di energia elettrica, che alimenta anche
l'edificio che viene utilizzato come abitazione.
20
PRATIC
2010-11
Linee guida e dichiarazioni del fabbricante – resistenza elettromagnetiche
Il letto elettrico è previsto per utilizzo negli ambienti sotto descritti. L’utilizzatore e/o il personale sanitario deve assicurarsi che
venga utilizzato in ambiente di questo tipo
Test di resisienza
Scarica elettrostatica
(ESD)
conforme
IEC 61000-4-2
Transitori elettrici veloci /
burst conforme
IEC 61000-4-4
Sovratensione transitoria
conforme
IEC 61000-4-5
Cali di tensione,
Brevi interruzioni e
variazioni di tensione di
alimentazione
conforme
IEC 61000-4-11
Campo magnetico a
frequenza di rete
(50/60 Hz) conforme
IEC 61000-4-8
Livello del test IEC
60601
Livello di conformità
± 6 kV scarica a contatto
± 6 kV scarica a contatto
± 8 kV scarica in aria
± 8 kV scarica in aria
± 2 kV per cavo
d'alimentazione
± 2 kV per cavo
d'alimentazione
± 1 kV per cavo in
ingresso/uscita
± 1 kV per cavo in
ingresso/uscita
± 1 kV Modalità
differenziale tensione
± 1 kV Modalità differenziale
tensione
± 2 kV Modalità comune
tensione
± 2 kV Modalità comune
tensione
< 5 % UT
(>95 % di caduta su VT )
per ½ cicli
< 5 % UT
(>95 % di caduta su UT )
per ½ cicli
40 % UT
(60 % di caduta su UT )
per 5 cicli
40 % UT
(60 % di caduta su UT )
per 5 cicli
70 % UT
(30 % di caduta su UT )
per 25 cicli
70 % UT
(30 % di caduta su UT )
per 25 cicli
< 5 % UT
(>95 % di caduta su UT )
per 5 secondi
< 5 % UT
(>95 % di caduta su UT )
per 5 secondi
3 A/m
3 A/m
Ambiente elettromagnetico - guida
La pavimentazione deve essere di legno,
cemento o coperta di piastrelle in
ceramica.Se invece è ricoperta di
materiale sintetico, l’umidità deve essere
almeno del 30%.
La qualità del voltaggio deve rispettare gli
standard per un ambiente commerciale o
ospedaliero.
La qualità del voltaggio deve rispettare gli
standard per un ambiente commerciale o
ospedaliero.
La qualità del voltaggio deve rispettare gli
standard per un ambiente commerciale o
ospedaliero.
Qualora il paziente necessiti di un
continuo funzionamento del letto, è
necessario che lo stesso sia collegato ad
una fonte di emergenza o ad una batteria.
I campi magnetici devono essere conformi
agli standard relativi ad ambienti
commerciali e/o ospedalieri.
NOTA UT è la tensione alternata della rete prima dell'applicazione del livello di test.
21
PRATIC
2010-11
CABLAGGIO
1
4 3 2 1
9
4
6
5
10
1 = Base materasso
poggiatesta
2 = Base materasso pediera
3 = Sistema antitrazione
4 = Cavo di rete
5 = Centralina di comando
6 = Motore telaio inferiore
7 = Motore pediera
8 = Motore testiera
9 = Comando manuale
10 = Interblocco elettrico
3
8
7
2
22
Tutti i cablaggi all'interno del
telaio del letto devono essere
disposti in modo che i cavi
non siano in contatto con il
corpo e non vi siano punti di
schiacciamento o zone
taglienti.
A tale scopo inserire i cavi di
collegamento dei motori nei
fori dei fissaggi dei motori.
Adres/Adresse/Address
Adresse/Indrizzo
Woonplaats/Domicile/Home
Wohnort/Citta
E-mail
Artikel/Article/Article
Artikel/Articolo
Reeks nr./N° de série/Serie nr.
Serien-Nr./No. di serie
Aankoopdatum/Date d’achat/Date of purchase
Kaufdatum/Data di acquisto
Stempel verkoper/Timbre du vendeur
Dealer stamp/Händlerstempel
Timbro del rivenditore
Adres/Adresse/Address
Adresse/Indrizzo
Woonplaats/Domicile/Home
Wohnort/Citta
E-mail
Artikel/Article/Article
Artikel/Articolo
Reeks nr./N° de série/Serie nr.
Serien-Nr./No. di serie
Aankoopdatum/Date d’achat/Date of purchase
Kaufdatum/Data di acquisto
Stempel verkoper/Timbre du vendeur
Dealer stamp/Händlerstempel
Timbro del rivenditore
Tel.: 00 32 (0)3 620 20 20
Fax: 00 32 (0)3 666 48 94
www.vermeiren.com
Naam/Nom/Name
Name/Nome
B
N.V. VERMEIREN N.V.
VERMEIRENPLEIN 1-15
B-2920 Kalmthout
WAARBORG
GARANTIE
WARRANTY
GARANTIE
GARANZIA
VERMEIREN
Naam/Nom/Name
Name/Nome
✂
- danno dovuto al cattivo ed improprio utilizzo della
carrozzina,
- danno subito durante il trasporto,
- incidente o caduta,
- smontaggio, modifica, o riparazione effettuate in proprio,
- usura abituale della carrozzina,
- invio del tagliando di garanzia con la data di acquisto.
Questa garanzia non potra’ essere applicata nei seguenti
casi:
RISERVE
Per far valere la garanzia, e’ necessario indirizzarla al vostro
distributore di fiducia che presentera’ al produttore il
tagliando.
CONDIZIONI
La carrozzine manuali sono garantite 5 anni, la carrozzine
ultra leggera 4 anni. Le carrozzine elettroniche, tricicli, letti e
altri prodotti: 2 anno contro tutti i difetti di costruzione o di
materiale (batterie 6 mesi). Multiposizioni 3 anni. Questa
garanzia e’ limitata alle sostituzione di parti riconosciute difettose.
GARANZIA CONTRATTUALE
ITALIANO
A
N
F
CO
R
TOEPASS
Pour prétendre à cette garantie, il faut présenter le certificat
de garantie que vous avez conservé à votre distributeur Vermeiren. La garantie est uniquement valable au siège de la
société.
- dommage dû à la mauvaise utilisation du fauteuil,
- endommagement pendant le transport,
- accident ou chute,
- démontage, modification ou réparation fait en
dehors de notre société,
- usure normale du fauteuil,
- non retour du coupon de garantie.
Cette garantie ne pourra être appliquée en cas de:
Om aanspraak te kunnen maken op de waarbord, bezorgt u
het garantiecertificaat dat u heeft bewaard, aan uw Vermeiren dealer. De waarborg is enkel geldig in de zetel van de
onderneming.
U
Deze garantie is niet van toepassing in geval van:
- schade te wijten aan het verkeerd gebruik
van de rolstoel,
- beschadiging tijdens het transport,
- een val of een ongeval
- een demontage, wijziging of herstelling uitgevoerd
buiten onze firma,
- normale slijtage van de rolstoel,
- niet inzenden van de garantiestrook.
R
N.V. VERMEIREN N.V.
Vermeirenplein 1/15
B-2920 Kalmthout
BELGIUM
GA
DEUTSCH
CO
Wir garantieren, dass für unsere Rollstühle hochwertige Produkte verwendet werden, die in sorgfältiger Verarbeitung
nach dem neuesten Stand der Technik montiert werden.
Bevor Ihr Rollstuhl unser Werk verlassen hat, wurde er einer
eingehenden Endkontrolle unterzogen, um auch letzte,
eventuell vorhandene Mängel aufzuspüren.
E
We offer 5 years of warranty on standard wheelchairs, lightweight wheelchairs 4 years. Electronic wheelchairs, tricycles,
beds and other products: 2 years (batteries 6 months) and
multiposition wheelchairs 3 years. This warranty is limited to
the replacement of defective or spare parts.
APPL
In order to claim tis warranty, part “B” of this card has to be
given to your official Vermerien dealer. The warranty is only
valid when parts are replaced by Vermeiren in Belgium.
EXCEPT
This warranty is not valid in case of:
Auf Standardrollstühle gewähren wir eine Garantie von 5
Jahren, auf Leichtgewichtrollstühle 4 Jahre, auf elektronische Rollstühle, Dreiräder, Betten und andere Produkte: 2
Jahre (Batterien 6 Monate), auf Multifunktionsrollstühle 3
Jahre.
In dieser Garantie eingeschlossen sind alle Mängel, die auf
einen Produkt- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführen
sind, Dieser Garantie unterliegen keine Schäden aus unsachgemäßer Benutzung. Ebenfalls sind Verschleißteile von
der Garantie ausgenommen.
Sollte einmal der Fall eingetreten sein, dass Sie aus
berechtigtem Grunde mit Ihrem Rollstuhl unzufrieden sind,
so wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler.
Er wird sich in enger Zusammenarbeit mit uns darum bemühen, eine für Sie zufriedenstellende Lösung zu finden.
prodotto al nostro web site, http://www.vermeiren.be/registration
- terugsturen binnen de 8 dagen na aankoop of registreer uw product via
onze website, http://www.vermeiren.be/registration
- à renvoyer dans les 8 jours après achat ou régistrer votre produit sur
notre site, http://www.vermeiren.be/registration
- please return within 8 days of date of purchase or register your product at
our website, http://www.vermeiren.be/registration
- zurückschicken innerhalb von 8 Tagen nach kauf oder registrieren Sie
Ihr Produkt auf unserer website, http://www.vermeiren.be/registration
- da restituire entro 8 giorni dalla data di acquisto o registri il vostro
- damage due to incorrect usage of the wheelchair,
- damage during transport,
- involvement in an accident,
- a dismount, modification or repair carried outside
of our company and/or official Vermeiren
dealership,
- normal wear of the wheelchair,
- non-return of the warranty card
A
B
- in geval van herstelling, kaart “B” bijvoegen.
- en cas de réparation, veuillez ajouter la carete “B”.
- in case of repair, please add part “B”.
- im Falle einer Reparatur, Karte “B” beifügen
- in case di riparazione, rispediteci la carta “B”.
✂
GA
CO
Les fauteuils manuels standard sont garantis 5 ans, les fauteuils ultra légers 4 ans. Les fauteuils électroniques, tricycles, lits et d’autres produits: 2 ans contre tous vices de
construction ou de matériaux (batteries 6 mois). Fauteuils
multiposition 3 ans. Cette garantie est expressément limitée
au remplacement des éléments ou pièces détachées reconnues défectueuses.
Op de manuele rolstoelen geven wij 5 jaar, lichtgewicht rolstoelen 4 jaar. Op de elektronische rolstoelen, driewielers,
bedden en andere producten : 2 jaar waarborg op constructie - of materiaalfouten (batterijen 6 maanden). Op multipositie rolstoelen geven we 3 jaar waarborg. Deze garantie
is uitdrukkelijk beperkt tot de vervanging van defecte stukken
of onderdelen.
N
✂
PRATIC
2010-11
SERVICE
Il letto è stato ispezionato:
Timbro del rivenditore:
Timbro del rivenditore:
Data:
Data:
Timbro del rivenditore:
Timbro del rivenditore:
Data:
Data:
Timbro del rivenditore:
Timbro del rivenditore:
Data:
Data:
Timbro del rivenditore:
Timbro del rivenditore:
Data:
Data:
Timbro del rivenditore:
Timbro del rivenditore:
Data:
Data:
•
Gli elenchi di controllo di manutenzione e ulteriori informazioni tecniche sono disponibili presso le nostre filiali.
Per informazioni consultare il sito: www.vermeiren.com.
Germania
N.V. Vermeiren N.V.
Vermeirenplein 1 / 15
B-2920 Kalmthout
Tel: +32(0)3 620 20 20
Fax: +32(0)3 666 48 94
website: www.vermeiren.be
e-mail: [email protected]
Vermeiren Deutschland GmbH
Wahlerstraße 12 a
D-40472 Düsseldorf
Tel: +49(0)211 94 27 90
Fax: +49(0)211 65 36 00
website: www.vermeiren.de
e-mail: [email protected]
Francia
Austria
Vermeiren France S.A.
Z. I., 5, Rue d´Ennevelin
F-59710 Avelin
Tel: +33(0)3 28 55 07 98
Fax: +33(0)3 20 90 28 89
website: www.vermeiren.fr
e-mail: [email protected]
L. Vermeiren Ges. mbH
Winetzhammerstraße 10
A-4030 Linz
Tel: +43(0)732 37 13 66
Fax: +43(0)732 37 13 69
website: www.vermeiren.at
e-mail: [email protected]
Italia
Svizzera
Reatime S.R.L.
Via Delle Industrie
I-20020 Arese MI
Tel: +39 0362 55 49 50
Fax: +39 0362 54 30 91
website: www.reatime.it
e-mail: [email protected]
Vermeiren Suisse S.A.
Hühnerhubelstraße 59
CH-3123 Belp
Tel: +41(0)31 818 40 95
Fax: +41(0)31 818 40 98
website: www.vermeiren.ch
e-mail: [email protected]
Polonia
Paesi Bassi
Vermeiren Polska Sp. z o.o
ul. Łączna 1
PL-55-100 Trzebnica
Tel: +48(0)71 387 42 00
Fax: +48(0)71 387 05 74
website: www.vermeiren.pl
e-mail: [email protected]
Vermeiren Nederland B.V.
Domstraat 50
NL-3864 PR Nijkerkerveen
Tel: +31(0)33 2536424
Fax: +31(0)33 2536517
website: www.vermeiren.com
e-mail: [email protected]
Spagna
Repubblica Ceca
Vermeiren Iberica, S.L.
Trens Petits, 6. - Pol. Ind. Mas Xirgu.
17005 Girona
Tel: +34 902 48 72 72
Fax: +34 972 40 50 54
website: www.vermeiren.es
e-mail: [email protected]
Vermeiren ČR S.R.O.
Sezemická 2757/2 - VGP Park
193 00 Praha 9 - Horní Počernice
Tel: +420 731 653 639
Fax: +420 596 121 976
website: www.vermeiren.cz
e-mail: [email protected]
R.E.: N.V. Vermeiren N.V., Vermeirenplein 1/15 - 2920 Kalmthout - Belgium – 2010-11-vA-Manual Pratic
Belgio