Download ALCOR N - confort

Transcript
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
D811509_01 12/09/06
I
QUADRO COMANDO
GB CONTROL PANEL
F
CENTRALE DE COMMANDE
D
STEUERPLATINE
E
CUADRO DE MANDOS
P
QUADRO DE COMANDO
8
027908
297068
ALCOR N
1 2 3 4 5 6 7 8
18 19
15 16 17
12 13 14
9 10 11
20
ISTRUZIONI D'USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER'S MANUAL
INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D'INSTALLATION
MONTAGE- und BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO
Via Lago di Vico, 44
36015 Schio (VI)
Tel.naz. 0445 696511
Tel.int. +39 0445 696533
Fax 0445 696522
Internet: www.bft.it
E-mail: [email protected]
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
D811509_01
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
- ALCOR N
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
D811509_01
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
ITALIANO
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
ENGLISH
MANUALE D’USO
USER’S MANUAL
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la ditta è certa
che da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso.
Leggete attentamente l’opuscolo “Avvertenze” ed il “Libretto istruzioni” che
accompagnano questo prodotto in quanto forniscono importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Questo prodotto risponde alle norme riconosciute della tecnica e della disposizioni
relative alla sicurezza. Confermiamo che esso è conforme alle seguenti
direttive europee: 89/336/CEE, 73/23/CEE e loro modifiche successive.
Thank you for buying this product, our company is sure that you will be more
than satisfied with the product’s performance. The product is supplied with
a “Warnings” leaflet and an “Instruction booklet”. These should both be
read carefully as they provide important information about safety, installation, operation and maintenance. This product complies with the recognised
technical standards and safety regulations. We declare that it is in conformity
with the following European Directives: 89/336/EEC, 73/23/EEC and subsequent amendments.
1) GENERALITÀ
La centralina Mod. ALCOR N è adatta per cancelli a battente. Può comandare
uno o due operatori.
1) GENERAL OUTLINE
The ALCOR N mod. control units have been designed to control one single
operator.
2) DEMOLIZIONE
Attenzione: Avvalersi esclusivamente di personale qualificato.
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Nel caso di
demolizione, non esistono particolari pericoli o rischi derivanti dal prodotto
stesso. È opportuno, in caso di recupero dei materiali, che vengano separati
per tipologia (parti elettriche - rame - alluminio - plastica - ecc.).
2) SCRAPPING
Warning: This operation should only be carried out by qualified personnel. Materials must be disposed of in conformity with the current regulations.
In case of scrapping, the automation devices do not entail any particular risks
or danger. In case of materials to be recycled, these should be sorted out by
type (electrical components, copper, aluminium, plastic etc.).
3) SMANTELLAMENTO
Attenzione: Avvalersi esclusivamente di personale qualificato.
Nel caso la centralina venga smontata per essere poi rimontata in altro
sito bisogna:
• Togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico.
• Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino danneggiati, provvedere alla loro sostituzione.
4) AVVERTENZE
• Assicurarsi che sia presente sulla rete di alimentazione dell’automazione,
un interruttore o un magnetotermico onnipolare con distanza di apertura
dei contatti uguale o superiore a 3,5 mm.
• Assicurarsi che sia presente a monte della rete di alimentazione un
interruttore differenziale con soglia da 0.03A.
• Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza applicati al cancello siano sempre funzionanti, altrimenti togliere alimentazione, sbloccare il motore e
rivolgersi subito a personale qualificato.
• Non permettere a persone e bambini di sostare nell’area d’azione dell’automazione.
• Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di comando alla portata dei
bambini onde evitare azionamenti involontari dell’automazione.
• L’utilizzatore deve evitare qualsiasi tentativo di intervento o riparazione
dell’automazione e rivolgersi solo a personale qualificato.
Il buon funzionamento dell’attutatore è garantito solo se vengono
rispettati i dati riportati in questo manuale. La ditta non risponde dei
danni causati dall’inosservanza delle norme di installazione e delle
indicazioni riportate in questo manuale.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto,
la Ditta si riserva di apportare in qualunque momento le modifiche che
essa ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente
e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione.
3) DISMANTLING
Warning: This operation should only be carried out by qualified personnel. When the control unit is disassembled to be reassembled on another
site, proceed as follows:
• Disconnect the power supply and the entire electrical installation.
• In the case where some of the components cannot be removed or are
damaged, they must be replaced.
4) WARNING
• Make sure that an omnipolar or magnetothermal switch, having a contact
opening distance equal to or greater than 3,5 mm, is fitted to the automation power supply mains.
• Make sure that a differential switch with a 0.03A threshold is fitted before
the power supply mains.
• Make sure that all safety devices installed on the gate are always in working order; otherwise, disconnect the power supply, release the motors
and immediately request assistance from qualified personnel.
• Do not allow persons or children to remain within the automation operation area.
• Keep radio control or other control devices out of children’s reach, in
order to avoid unintentional automation activation.
• The user must avoid any attempt to carry out work or repair on the automation system, and always request the assistance of qualified personnel.
Correct controller operation is only ensured when the data contained
in the present manual are observed. The company is not to be held
responsible for any damage resulting from failure to observe the
installation standards and the instructions contained in the present
manual.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are
not binding. The Company reserves the right to make any alterations
deemed appropriate for the technical, manufacturing and commercial
improvement of the product, while leaving the essential product features unchanged, at any time and without undertaking to update the
present publication.
ALCOR N- Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
FRANÇAIS
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
MANUEL D’UTILISATION
DEUTSCH
BEDIENUNGSANLEITUNG
D811509_01
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Nous vous remercions pour avoir choisi ce produit. Nous sommes certains
qu’il vous offrira les performances que vous souhaitez. Lisez attentivement
la brochure “Avertissements” et le “Manuel d’instructions” qui accompagnent ce produit, puisqu’ils fournissent d’importantes indications concernant
la sécurité, l’installation, l’utilisation et l’entretien. Ce produit est conforme
aux règles reconnues de la technique et aux dispositions de sécurité. Nous
confirmons sa conformité aux directives européennes suivantes: 89/336/
CEE, 73/23/CEE et modifications successives.
Wir danken Ihnen, daß Sie sich für diese Anlage entschieden haben. Ganz
sicher wird sie mit ihren Leistungen Ihren Ansprüchen vollauf gerecht werden.
Lesen Sie aufmerksam die Broschüre “Hinweisen“ und die “Gebrauchsanweisung“ durch, die dem Produkt beiliegen. Sie enthalten wichtige Hinweise
zur Sicherheit, Installation, Bedienung und Wartung der Anlage. Dieses
Produkt genügt den anerkannten technischen Regeln und Sicherheitsbestimmungen. Wir bestätigen, daß es den folgenden europäischen Richtlinien
entspricht: 89/336/EWG, 73/23/EWG und nachfolgenden Änderungen.
1) GÉNÉRALITÉS
Les centrales Mod. ALCOR N sont indiquées pour commander un seul
opérateur.
1) ALLGEMEINES
Die Steuerungen mod. ALCOR N sind für Einmotorige Anlgen geeignet.
2) DEMOLITION
Attention: S’adresser exclusivement à du personnel qualifié.
L’élimination des matériaux doit être faite en respectant les normes en
vigueur. En cas de démolition, il n’existe aucun danger ou risque particulier
dérivant du produit. En cas de récupération des matériaux, il sera opportun de les trier selon leur genre (parties électriques - cuivre - aluminium
- plastique - etc.).
3) DEMONTAGE
Attention: S’adresser exclusivement à du personnel qualifié.
Si l’unité de commande doit être démontée et remontée ailleurs, il faut:
• Couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique.
• Si des composants ne peuvent pas être enlevés ou sont endommagés,
il faudra les remplacer.
4) NOTICES
• S’assurer que sur le réseau d’alimentation de la motorisation, il y a un
interrupteur ou un magnétothermique omnipolaire avec distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure a 3,5 mm.
• S’assurer qu’en amont du réseau d’alimentation, il y a un interrupteur
différentiel avec seuil de 0.03A.
• S’assurer que les dispositifs de sécurité appliqués au portail sont toujours
en bon état, autrement couper l’alimentation, débloquer les moteurs et
s’adresser immédiatement au personnel qualifié.
• S’assurer que l’installation de terre a été effectuée correctement.
• Ne pas permettre aux personnes et aux enfants de stationner dans la
zone d’action de la motorisation.
• Ne pas laisser les radio commandes ou d’autres dispositifs de commande
à portée des enfants afin d’éviter des actionnements involontaires de la
motorisation.
• L’utilisateur doit éviter toute tentative d’intervention ou de réparation de
la motorisation et ne s’adresser qu’à un personnel qualifié.
Le bon fonctionnement de l’actionneur n’est assuré que si les données
fournies dans ce manuel sont respectées. Le constructeur ne répond
pas pour les dommages provoqués par le non respect des normes
d’installation et des indications fournies dans ce manuel.
Les descriptions et les figures de ce manuel n’engagent pas le constructeur. En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles du produit,
la Société se réserve le droit d’apporter à n’importe quel moment les
modifications qu’elle juge opportunes pour améliorer le produit du
point de vue technique, commercial et de construction, sans s’engager
à mettre à jour cette publication.
2) VERSCHROTTUNG
Vorsicht: Die Verschrottung ist ausschießlich Fachleuten vorbehalten.
Bei der Beseitigung der Materialien sind die einschlägigen Vorschriften
zu beachten. Bei der Verschrottung der Anlage bestehen keine besonderen
Gefahren oder Risiken, die von der Anlage selbst ausgehen.
Werden die Materialien der stofflichen Verwertung zugeführt, sollten sie
nach Arten sortiert werden (Elektrische Komponenten - Kupfer - Aluminium - Plastik - usw.).
3) ZERLEGUNG
Vorsicht: die zerlegung ist ausschließlich fachleuten vorbehalten.
Wird die Anlage zerlegt, um an anderer Stelle wieder aufgebaut zu werden:
• Stromversorgung unterbrechen und die gesamte elektrische Anlage
abklemmen.
• Teile, die sich nicht entfernen lassen oder beschädigt sind, müssen ersetzt
werden.
4) WARNHINWEISE
• Stellen Sie sicher, daß die Netzversorgungsleitung der Automatikanlage
mit einem allpoligen Schalter oder magnetthermischen Schutzschalter
ausgestattet wird, dessen Kontaktabstand 3,5 mm oder mehr beträgt.
• Der Versorgungsleitung ist ein Fehlerstromschutzschalter mit einer
Schwelle von 0.03A vorzuschalten.
• Die Sicherheitsvorrichtungen des Tores müssen stets einwandfrei funktionieren, andernfalls die Stromversorgung unterbrechen, die Motoren
entsperren und sofort einen Fachmann hinzuziehen.
• Die Erdungsanlage muß korrekt ausgeführt sein.
• Niemand, dies gilt besonders für Kinder, darf sich in Aktionsradius der
automatischen Anlage aufhalten.
• Lassen Sie keine Funksteuerungen oder andere Steuervorrichtungen
in Reichweite von Kindern liegen. Sie könnten die Anlage versehentlich
betätigen.
• Der Betreiber hat sich aller Versuche zu eigenmächtigen Eingriffen oder
Reparaturen an der Anlage zu enthalten, stattdessen sind Fachleute
hinzuzuziehen.
Der einwandfreie Betrieb des Antriebes ist nur dann garantiert, wenn die
Angaben aus diesem Handbuch beachtet werden. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch Mißachtung der Installationsanweisungen
und der Angaben aus diesem Handbuch entstehen.
Die Beschreibungen und bildlichen Darstellungen in diesem Handbuch sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich - ohne auch zur
Aktualisierung dieser Unterlagen verpflichtet zu sein - jederzeit vor,
Änderungen vornehmen, wenn er diese für technische oder bauliche
Verbesserungen als notwendig erachtet und die wesentlichen Produkteigenschaften unverändert bleiben.
- ALCOR N
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
D811509_01
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
ESPAÑOL
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
PORTUGUÊS
MANUAL DE USO
Al agradecerle la preferencia que ha manifestado por este producto, la
empresa está segura de que de él obtendrá las prestaciones necesarias
para sus exigencias. Lea atentamente el folleto “Advertencias” y el “Manual
de instrucciones” que acompañan a este producto, pues proporcionan
importantes indicaciones referentes a la seguridad, la instalación, el uso y
el mantenimiento del mismo.
Este producto cumple los requisitos establecidos por las normas reconocidas de la técnica y las disposiciones relativas a la seguridad, y es
conforme a las siguientes directivas europeas: 89/336/CEE, 73/23/CEE
y modificaciones sucesivas.
1) GENERALIDADES
Las centrales de mandos Mod. ALCOR N son idóneas para controlar un
solo operador.
2) DEMOLICION
Atención: Sírvase exclusivamente de personal cualificado.
La eliminación de los materiales debe hacerse de conformidad con las
normas vigentes. En caso de demolición, no existen particulares peligros o
riesgos que deriven del producto mismo.
Es oportuno, en caso de recuperación de los materiales, que se separen
por tipos (partes eléctricas, cobre, aluminio, plástico, etc.).
3) DESMANTELAMIENTO
Atención: Sírvase exclusivamente de personal cualificado.
En el caso de que la central se desmonte para después volver a montarla
en otro lugar, hay que realizar lo siguiente:
• Cortar el suministro de corriente y desconectar toda la instalación eléctrica.
• En el caso de que algunos componentes no se puedan sacar o resulten
dañados, será necesario sustituirlos.
4) ADVERTENCIAS
Es necesario:
• Asegurarse de que haya, en la red de alimentación del automatismo, un
interruptor o un magnetotérmico omnipolar con una distancia de abertura
de los contactos igual o superior a 3,5 mm.
• Asegurarse de que haya, antes de la red de alimentación, un interruptor
diferencial con un umbral de 0,03 A.
• Asegurarse de que los dispositivos de seguridad aplicados a la cancela
estén siempre en función; en caso contrario, habrá que cortar el suministro
de corriente, desbloquear los motores y dirigirse enseguida a personal
cualificado.
• Asegurarse de que la toma de tierra se haya realizado correctamente.
• No permitir que niños o adultos estacionen en el campo de acción del
automatismo.
• No dejar radiomandos u otros dispositivos de mando al alcance de los
niños para evitar el accionamiento involuntario del automatismo.
• El usuario debe evitar cualquier intento de intervención o reparación del
automatismo y dirigirse exclusivamente a personal cualificado.
El buen funcionamiento del operador resulta garantizado únicamente si
se respetan los datos contenidos en este manual de instrucciones. La
empresa no responde de los daños causados por el incumplimiento
de las normas de instalación y de las indicaciones contenidas en
este manual.
Las descripciones y las ilustraciones del presente manual tienen un
carácter puramente indicativo. Dejando inalteradas las características
esenciales del producto, la Empresa se reserva la posibilidad de aportar,
en cualquier momento, las modificaciones que considere convenientes
para mejorar técnica, constructiva y comercialmente el producto, sin
la obligación de poner al día esta publicación.
MANUAL PARA DE USO
Agradecendolhe pela preferência dada a este produto, a Empresa tem a
certeza que do mesmo obterá as prestações necessárias para o uso que
entende fazer. Leia atentamente o opúsculo “Recomendações” e o “ Manual
de instruções” que o acompanham, pois que esses fornecem indicações
importantes respeitantes a segurança, a instalação, o uso e a manutenção.
Este produto está em conformidade com as normas reconhecidas pela técnica e pelas disposições relativas à segurança. Confirmamos que o mesmo
está em conformidade com as seguintes directivas europeias: 89/336/CEE,
73/23/CEE (e modificações sucessivas).
1) GENERALIDADES
As centrais Mod. ALCOR N são apropriadas para comandar um só operador.
2) DEMOLIÇÃO
Atenção: Use exclusivamente pessoal qualificado.
A eliminação dos materiais deve ser feita respeitando-se as normas legais e
técnicas vigentes. Em caso de demolição, não existem perigos particulares
ou riscos derivantes do próprio produto. É oportuno, em caso da reciclagem
dos materiais, que esses sejam separados por tipologia (partes eléctricas,
cobre, alumínio, plástico, etc.).
3) DESMANTELAMENTO
Atenção: Use exclusivamente pessoal qualificado.
No caso em que a central seja desmontada para depois ser remontada num
outro sítio, é necessário:
• Interromper alimentação e desligar todo o sistema eléctrico.
• No caso em que alguns componentes não possam ser removidos ou
estejam danificados, efectuar a substituição dos mesmos.
4) RECOMENDAÇÕES
• Acertar-se que na rede de alimentação da automatização, haja um
interruptor ou um magnetotérmico omnipolar com distância de abertura
dos contactos igual ou superior a 3,5 mm.
• Acertar-se que a montante da rede de alimentação, haja um interruptor
diferencial com limiar de 0.03A.
• Acertar-se que os dispositivos de segurança instalados no portão, estejam
sempre em boas condições de funcionamento; caso contrário, interromper a alimentação, desbloquear os motores e consultar imediatamente
pessoal qualificado.
• Acertar-se que instalação de terra tenha sido realizada correctamente.
• Não permitir que pessoas e crianças fiquem paradas no raio de acção
da automatização.
• Não deixe radiocomandos ou outros dispositivos de comando ao alcance de
crianças, para evitar accionamentos involuntários da automatização.
• O utilizador deve evitar de efectuar qualquer tentativa de intervenção
ou de reparação da automatização e servir-se unicamente de pessoal
qualificado.
O bom funcionamento do operador é garantido, somente se forem
respeitados os dados contidos neste manual. A empresa não responde
por danos provocados pela inobservância das normas de instalação
e das indicações contidas neste manual.
As descrições e as ilustrações deste manual não constituem um
compromisso. Mantendo inalteradas as características essenciais
do produto, a Empresa reservase o direito de efectuar em qualquer
momento as modificações que julgar convenientes para melhorar as
características técnicas, de construção e comerciais do produto, sem
comprometerse em actualizar esta publicação.
ALCOR N- Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
ITALIANO
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la ditta è certa
che da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso.
Leggete attentamente l’opuscolo ”Libretto istruzioni” che lo accompagna in
quanto esso fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione.
Questo prodotto risponde alle norme riconosciute della tecnica e delle
disposizioni relative alla sicurezza.
Confermiamo che esso è conforme alle seguenti direttive europee: 89/336/
CEE, 73/23/CEE e loro modifiche successive.
1) SICUREZZA GENERALE
ATTENZIONE! Una installazione errata o un uso improprio del prodotto,
può creare danni a persone, animali o cose.
• Leggete attentamente l’opuscolo ”Avvertenze” ed il ”Libretto istruzioni”
che accompagnano questo prodotto, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione.
• Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.) secondo
quanto previsto dalle norme vigenti. Non lasciare buste di nylon e polistirolo
a portata dei bambini.
• Conservare le istruzioni per allegarle al fascicolo tecnico e per consultazioni future.
• Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione.
Usi non indicati in questa documentazione potrebbero essere fonte di
danni al prodotto e fonte di pericolo.
• La Ditta declina qualsiasi responsabilità derivante dall’uso improprio o diverso
da quello per cui è destinato ed indicato nella presente documentazione.
• Non installare il prodotto in atmosfera esplosiva.
• Gli elementi costruttivi della macchina devono essere in accordo con le
seguenti Direttive Europee: 89/336/CEE, 73/23/CEE, 98/37 CEE e loro
modifiche successive. Per tutti i Paesi extra CEE, oltre alle norme nazionali
vigenti, per un buon livello di sicurezza è opportuno rispettare anche le
norme sopra citate.
• La Ditta declina qualsiasi responsabilità dall’inosservanza della Buona
Tecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.), nonché
dalle deformazioni che potrebbero verificarsi durante l’uso.
• L’installazione deve essere in accordo con quanto previsto dalle Direttive
Europee: 89/336/CEE, 73/23/CEE, 98/37/CEE e loro modifiche successive.
• Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’impianto.
Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
• Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione, un interruttore
o un magnetotermico onnipolare con distanza di apertura dei contatti
uguale o superiore a 3,5 mm.
• Verificare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore
differenziale con soglia da 0.03A.
• Verificare se l’impianto di terra è realizzato correttamente: collegare tutte
le parti metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.) e tutti i componenti
dell’impianto provvisti di morsetto di terra.
• Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, ecc.)
necessari a proteggere l’area da pericoli di schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
• Applicare almeno un dispositivo di segnalazione luminosa (lampeggiante)
in posizione visibile, fissare alla struttura un cartello di Attenzione.
• La Ditta declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon
funzionamento dell’automazione se vengono impiegati componenti di
altri produttori.
• Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o riparazione.
• Non eseguire alcuna modifica ai componenti dell’automazione se non
espressamente autorizzata dalla Ditta.
• Istruire l’utilizzatore dell’impianto per quanto riguarda i sistemi di comando
applicati e l’esecuzione dell’apertura manuale in caso di emergenza.
• Non permettere a persone e bambini di sostare nell’area d’azione dell’automazione.
• Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di comando alla portata dei
bambini onde evitare azionamenti involontari dell’automazione.
• L’utilizzatore deve evitare qualsiasi tentativo di intervento o riparazione
dell’automazione e rivolgersi solo a personale qualificato.
• Tutto quello che non è espressamente previsto in queste istruzioni, non
è permesso.
• L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e
comandi comformi alla EN 12978.
2) GENERALITÀ
La centralina Mod. ALCOR N è adatta per cancelli a battente. Può comandare
uno o due operatori.
3) DATI TECNICI
Alimentazione: ..............................................................230V±10%, 50Hz(*)
Isolamento rete/bassissima tensione: .............................. > 4MΩ, 500V
D811509_01
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Temperatura di funzionamento:................................................. -10 / +55°C
Rigidità dielettrica: ...........................................rete/bt 3750V~ per 1 minuto
Potenza massima motori......................................................1 motore 300W
.................................................................................2 motori 300W + 300W
Alimentazione accessori: . .........................24V~, (0.2A assorbimento max)
Radioricevente Rolling-Code incorporata: ............... Frequenza 433.92MHz
Codifica: . ................................................ Algoritmo Rolling-Code Clonabile
N° combinazioni:............................................................................ 4 miliardi
Impedenza antenna:............................................................ 50Ohm (RG58)
N° max radiocomandi memorizzabili:...................................................... 63
Dimensioni: ............................................................................... vedi figura 1
(* altre tensioni disponibili a richiesta)
4) COLLEGAMENTI MORSETTIERA (Fig.2)
Per lo schema elettrico e per la sezione dei cavi fare riferimento al manuale
dell’attuatore.
AVVERTENZE - Nelle operazioni di cablaggio ed installazione riferirsi alle
norme vigenti e comunque ai principi di buona tecnica.
I conduttori alimentati con tensioni diverse, devono essere fisicamente
separati, oppure devono essere adeguatamente isolati con isolamento
supplementare di almeno 1mm.
I conduttori devono essere vincolati da un fissaggio supplementare in prossimità dei morsetti, per esempio mediante fascette.
Collegare il conduttore giallo/verde del cavo di alimentazione al morsetto di terra.
I conduttori a 230V devono essere tenuti fisicamente separati dai circuiti a
bassissima tensione di sicurezza.
Tenere nettamente separati i collegamenti di rete dai collegamenti in bassissima tensione di sicurezza (24V).
I condensatori all’interno della centralina devono essere posizionati in modo
da non ridurre le distanze superficiali ed in aria rispetto alla bassissima
tensione di sicurezza.
ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete, utilizzare cavo multipolare
di sezione minima 3x1.5mm2 e del tipo previsto dalle normative vigenti.
A titolo di esempio, se il cavo è all’esterno (all’aperto), deve essere
almeno pari a H07RN-F mentre, se all’interno (in canaletta), deve essere
almeno pari a H05 VV-F con sezione 3x1.5mm2.
1-2 Alimentazione 230V +/- 10% 50/60 Hz (Neutro al morsetto 1).
3-4-5 Collegamento motore M1 ( morsetto 4 comune, morsetti 3-5 marcia
motore e condensatore).
1-4 Collegamento lampeggiante 230V
6-7-8 Collegamento motore M2 (morsetto 7 comune, morsetti 6-8 marcia
motore e condensatore).
1-7 Collegamento elettroserratura 230V mod. EBP.
9-10 Ingresso Pulsante START (N.O.).
9-11 Ingresso Pulsante STOP (N.C.). Se non si utilizza lasciare il ponticello
inserito.
9-12 Ingresso Fotocellula (N.C.). Se non si utilizza lasciare il ponticello
inserito.
9-13 Ingresso con funzione Selezionabile da DSW9:
con DSW9 OFF Ingresso Finecorsa di Apertura (N.C.), se non si
utilizza lasciare il ponticello inserito.
con DSW9 ON Ingresso Pulsante OPEN (N.O.).*
9-14 Ingresso con funzione selezionabile da DSW9 e DSW10:
con DSW9 OFF Ingresso Finecorsa di Chiusura (N.C.), se non si
utilizza lasciare il ponticello inserito.
con DSW9 ON e DSW10 OFF Ingresso Pulsante CLOSE (N.O.).*
con DSW9 ON e DSW10 ON Ingresso Pulsante PEDONALE (N.O.),
il comando pedonale è attivo da cancello completamente chiuso, se
il cancello non è chiuso il pulsante PEDONALE esegue le funzioni
dello START.*
15-16Uscita 24V~per alimantazione accessori 200mA MAX.
17-18 Uscita secondo canale radio Contatto N.O. (24V~/ 1A max.). Se si
utilizza la ricevente esterna, deve essere del tipo bicanale.
Ai morsetti è collegato un contatto puro N.O.. E’ necessario portare
alimentazione per attivare il carico.
19-20Ingresso antenna ricevente (20 Calza, 19 Segnale).
*Nel funzionamento senza finecorsa i motori rimangono attivi per il tempo
di lavoro impostato.
RX Connettore per la scheda della ricevente esterna.
5) LED (Fig.3)
Le centraline ALCOR N sono provviste di una serie di Leds di autodiagnosi che
consentono il controllo di tutte le funzioni. Le funzioni dei led sono le seguenti:
POWER:Led presenza alimentazione.
OP: Led Segnalazione Motori attivi in Apertura / Led Programmazione Radio.
CL: Led Segnalazione Motori attivi in Chiusura.
START: si accende al comando di START.
STOP: si spegne con fotocellule non allineate o in presenza di ostacoli.
SWO: Led di segnalazione stato dell’ingresso 13:
led acceso= ingresso chiuso, led spento= ingresso aperto.
- ALCOR N
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
D811509_01
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
SWC:
Led di segnalazione stato dell’ingresso 14:
led acceso= ingresso chiuso, led spento= ingresso aperto.
6) SELEZIONE DIP-SWITCH (Fig.3)
DIP1) TCA [ON] - Tempo di chiusura automatica.
ON: Chiusura automatica inserita.
OFF: Chiusura automatica esclusa.
DIP2) FCH [OFF] - Fotocellule.
ON: Fotocellule attive solo in chiusura. Se si occupano le fotocellule durante
la chiusura il cancello inverte il movimento ed esegue un’apertura.
OFF: Fotocellule attive in chiusura ed apertura. Se si occupano le fotocellule
il cancello si ferma. Quando si liberano le fotocellule il cancello riparte
in apertura.
DIP3) BLI - [OFF] Blocca impulsi.
ON: Durante la fase di apertura non accetta i comandi di START.
OFF: Durante la fase di apertura accetta i comandi di START.
DIP4) 3P/4P - [OFF] 3 passi o 4 passi.
ON: Abilita la logica 3 passi. Un impulso di start ha i seguenti effetti:
porta chiusa:...............................................................................apre
in apertura:.........................ferma ed inserisce il TCA se configurato
porta aperta:............................................................................chiude
in chiusura:..................................................................................apre
dopo stop:...................................................................................apre
OFF: Abilita la logica 4 passi. Un impulso di start ha i seguenti effetti:
porta chiusa:...............................................................................apre
in apertura:.........................ferma ed inserisce il TCA se configurato
porta aperta:............................................................................chiude
in chiusura:..................................ferma e non inserisce il TCA (stop)
dopo stop:...................................................................................apre
DIP5) CODE FIX [OFF] - Codice fisso.
ON: Attiva la ricevente incorporata in modalità codice fisso.
OFF: Attiva la ricevente incorporata in modalità rolling-code.
DIP6) RADIO LEARN [OFF] - Programmazione radiocomandi.
ON: Abilita la memorizzazione via radio dei trasmettitori:
1 - Premere in sequenza il tasto nascosto (P1) ed il tasto normale
(T1-T2-T3-T4) di un trasmettitore già memorizzato in modalità standard
attraverso il menù radio.
2 - Premere entro 10s il tasto nascosto (P1) ed il tasto normale T1T2-T3-T4) di un trasmettitore da memorizzare.
La ricevente esce dalla modalità programmazione dopo 10s, entro
questo tempo è possibile inserire ulteriori nuovi trasmettitori.
Questa modalità non richiede l’accesso al quadro di comando.
OFF: Disabilita la memorizzazione via radio dei trasmettitori.
I trasmettitori vengono memorizzati solo premendo i tastini SW1 e
SW2 (vedi paragrafo 10)
DIP7) MANTENIMENTO BLOCCO [OFF]
ON: Se i motori rimangono fermi in posizione di completa chiusura per
più di un’ora, vengono attivati per circa 3 secondi nella direzione di
battuta. Tale operazione viene effettuata ogni ora.
N.B.: Questa funzione ha lo scopo di compensare, nei motori oleodinamici l’eventuale riduzione di volume dell’olio dovuta alla diminuzione
della temperatura durante le pause prolungate, ad esempio durante
la notte, o dovute a trafilamenti interni.
IMPORTANTE - In assenza di adeguati fermi d’arresto meccanici, non
usare questa funzione. E’ assolutamente vietata nella motorizzazione
di cancelli scorrevoli.
OFF: Esclude tale funzione.
DIP8) Colpo di Ariete in Apertura* [OFF]
ON: Prima di effettuare l’apertura il cancello spinge per circa 2 secondi in
chiusura. Questo consente lo sgancio più agevole della elettroserratura
(non è influenzato dai finecorsa).
OFF: Esclude il colpo d’ariete.
IMPORTANTE - In assenza di adeguati fermi d’arresto meccanici, non
usare questa funzione. E’ assolutamente vietata nella motorizzazione
di cancelli scorrevoli.
DIP 9) Selezione Funzione ingressi 13-14 Finecorsa/Pulsanti [OFF]
ON: Gli ingressi 13 e 14 sono impostati come Ingresso pulsanti di comando.
Ingresso 13 Pulsante di OPEN, Ingresso 14 secondo configurazione
DSW 10. Con questa configurazione i motori rimangono attivi per il
tempo di lavoro impostato.
OFF: Gli ingressi 13 e 14 sono impostati rispettivamente come ingresso
finecorsa di Apertura e Chiusura.
DIP 10) Selezione Funzione ingressi pulsanti di comando 13-14* [OFF]
N.B. Solo con DSW 9 ON. Con DSW 9 OFF la posizione del DSW 10 non
ha nessuna influenza.
OFF: Ingresso 14 configurato come ingresso CLOSE
ON: Ingresso 14 configurato come ingresso PEDONALE
ITALIANO
*Se all’accensione della scheda il finecorsa di chiusura non è nè abilitato
nè impegnato, alla prima manovra non vengono eseguiti ne il colpo di ariete
ne l’apertura pedonale.
7) REGOLAZIONE TRIMMER (Fig.3)
TCA (DiP1 ON).
Regola il tempo di chiusura automatica, trascorso il quale, il cancello si
chiude automaticamente (regolabile da 1 a 120 sec).
TW
Regola il tempo di lavoro dei motori, trascorso il quale, i motori si fermano
(Regolabile da 1 a 90 sec). Nel caso si impieghino finecorsa elettrici, regolare per qualche secondo in più rispetto al momento d’arresto delle ante
del cancello.
DELAY M2
Regola il tempo di ritardo in chiusura del motore 2 (regolabile da 1 a 30 sec).
8) DATI TECNICI RICEVITORE INTEGRATO
Canali di uscita della ricevente:
- Canale uscita1, se reso attivo comanda uno START
- Canale uscita 2, se reso attivo comanda l’eccitazione del relè II° canale
radio per 1s.
Versioni trasmettitori utilizzabili:
Tutti i trasmettitori ROLLING CODE compatibili con
.
INSTALLAZIONE ANTENNA
Usare una antenna accordata sui 433MHz.
Per il collegamento Antenna-Ricevitore usare cavo coassiale RG58.
La presenza di masse metalliche a ridosso dell’antenna, può disturbare la
ricezione radio. In caso di scarsa portata del trasmettitore, spostare l’antenna
in un punto più idoneo.
9) PROGRAMMAZIONE
La memorizzazione dei trasmettitori può avvenire in modalità manuale o a
mezzo del programmatore UNIRADIO, che consente la realizzazione di installazioni nella modalità “comunità di ricevitori” e la gestione tramite il software
EEdbase del database completo dell’installazione.
10) PROGRAMMAZIONE MANUALE
Nel caso di installazioni standard nelle quali non siano richieste le funzionalità avanzate è possibile procedere alla memorizzazione manuale dei
trasmettitori.
1) Se si desidera che il tasto T della trasmittente sia memorizzato come
start premere il pulsante SW1 nella centralina oppure se si desidera che
il tasto T della trasmittente sia memorizzato come secondo canale radio,
premere il pulsante SW2 nella centralina.
2) Al lampeggio del Led OP premere il tasto nascosto P1 del trasmettitore,
il Led OP resterà acceso fisso.
3) Premere il tasto da memorizzare del trasmettitore, il led OP ricomincerà
a lampeggiare.
4) Per memorizzare un ulteriore trasmettitore ripetere i passi 2) e 3).
5) Per uscire dal modo di memorizzazione attendere fino al completo spegnimento del led.
NOTA IMPORTANTE: CONTRASSEGNARE IL PRIMO TRASMETTITORE
MEMORIZZATO CON IL BOLLINO CHIAVE (master).
Il primo trasmettitore, nel caso di programmazione manuale, assegna il codice
chiave al ricevitore; questo codice risulta necessario per poter effettuare la
successiva clonazione dei radiotrasmettitori.
10.1) CANCELLAZIONE MEMORIA CENTRALINA
Per cancellare totalmente la memoria della centralina premere contemporaneamente per 10 secondi i pulsanti SW1 e SW2 nella centralina (il led OP
lampeggia). La corretta cancellazione della memoria sarà segnalata dal Led
OP acceso fisso. Per uscire dal modo di memorizzazione attendere fino al
completo spegnimento del led.
11) CONFIGURAZIONE RICEVITORE
Il ricevitore a bordo di tipo clonabile unisce le caratteristiche di estrema
sicurezza alla copiatura della codifica a codice variabile (rolling code), la
praticità di poter effettuare, grazie ad un esclusivo sistema, operazioni di
“clonazione” di trasmettitori.
Clonare un trasmettitore significa generare un trasmettitore in grado di inserirsi automaticamente nella lista dei trasmettitori memorizzati nel ricevitore
aggiungendosi o sostituendo un particolare trasmettitore.
La clonazione per sostituizione consente di creare un nuovo trasmettitore
che prende il posto nel ricevitore di un trasmettitore precedentemente memorizzato, in questo sarà possibile rimuovere dalla memoria e rendere non
più utilizzabile un trasmettitore.
Sarà quindi possibile programmare a distanza e senza intervenire sul ricevitore
un gran numero di trasmettitori in aggiunta o in sostituzione di trasmettitori
che, per esempio, siano stati smarriti.
ALCOR N- Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
ITALIANO
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
Quando la sicurezza della codifica non sia determinante, il ricevitore a bordo
permette di effettuare la clonazione in aggiunta a codice fisso che, rinunciando
al codice variabile, permette comunque di avere una codifica con un elevato
numero di combinazioni, mantenendo la possibilità di “copiare” un qualsiasi
ricevitore già programmato.
D811509_01
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
12) CLONAZIONE DEI RADIOTRASMETTITORI (fig.7)
Clonazione con rolling code/Clonazione a codice fisso
Fate riferimento alle istruzioni UNIRADIO e alla Guida programmazione CLONIX.
12.1) PROGRAMMAZIONE AVANZATA: COMUNITÀ DI RICEVITORI
Fate riferimento alle istruzioni UNIRADIO e alla Guida programmazione CLONIX.
13) ACCESSORI
SPL (fig.4) scheda opzionale di preriscaldamento. Consigliata per
temperature inferiori ai -10°C (Nel caso di motori oleodinamici).
ME (fig.5) scheda opzionale che consente di collegare una elettroserratura
a 12V~.
SS (Fig.6/6A) Scheda opzionale spia cancello aperto.
ATTENZIONE: funziona solamente se si utilizzano i finecorsa elettrici.
Con finecorsa collegati (configurazione DSW 9 OFF) utilizzare lo
schema di figura 6.
Con pulsanti APRE - CHIUDE/PEDONALE (configurazione DSW 9
ON) utilizzare lo schema di figura 6A.
EBP (fig.2). L’elettroserratura a servizio continuo tipo EBP può essere
collegata direttamente ai morsetti 1 e 4.
14) DEMOLIZIONE
Attenzione: Avvalersi esclusivamente di personale qualificato.
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti.
Nel caso di demolizione, non esistono particolari pericoli o rischi derivanti dal
prodotto stesso. È opportuno, in caso di recupero dei materiali, che vengano
separati per tipologia (parti elettriche - rame - alluminio - plastica - ecc.).
15) SMANTELLAMENTO
Attenzione: Avvalersi esclusivamente di personale qualificato.
Nel caso la centralina venga smontata per essere poi rimontata in altro
sito bisogna:
• Togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico.
• Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino danneggiati, provvedere alla loro sostituzione.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto,
la Ditta si riserva di apportare in qualunque momento le modifiche che
essa ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente
e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione.
- ALCOR N
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
D811509_01
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
INSTALLATION MANUAL
Thank you for buying this product, our company is sure that you will be more
than satisfied with its performance.
This product is supplied with an “Instruction Manual” which should be read
carefully as it provides important information about safety, installation, operation and maintenance.
This product complies with recognised technical standards and safety regulations. We declare that it is in conformity with the following European Directives:
89/336/EEC, 73/23/EEC and subsequent amendments.
1) GENERAL SAFETY
WARNING! An incorrect installation or improper use of the product
can cause damage to persons, animals or things.
• The “Warnings” leaflet and “Instruction booklet” supplied with this
product should be read carefully as they provide important information
about safety, installation, use and maintenance.
• Scrap packing materials (plastic, cardboard, polystyrene etc) according
to the provisions set out by current standards. Keep nylon or polystyrene
bags out of children’s reach.
• Keep the instructions together with the technical brochure for future
reference.
• This product was exclusively designed and manufactured for the use
specified in the present documentation. Any other use not specified in
this documentation could damage the product and be dangerous.
• The Company declines all responsibility for any consequences resulting
from improper use of the product, or use which is different from that
expected and specified in the present documentation.
• Do not install the product in explosive atmosphere.
• The construction components of this product must comply with the following
European Directives: 89/336/CEE, 73/23/EEC, 98/37/EEC and subsequent amendments. As for all non-EEC countries, the above-mentioned
standards as well as the current national standards should be respected
in order to achieve a good safety level.
• The Company declines all responsibility for any consequences resulting
from failure to observe Good Technical Practice when constructing closing
structures (door, gates etc.), as well as from any deformation which might
occur during use.
• The installation must comply with the provisions set out by the following
European Directives: 89/336/CEE, 73/23/EEC, 98/37/EEC and subsequent
amendments.
• Disconnect the electrical power supply before carrying out any work on
the installation. Also disconnect any buffer batteries, if fitted.
• Fit an omnipolar or magnetothermal switch on the mains power supply,
having a contact opening distance equal to or greater than 3,5 mm.
• Check that a differential switch with a 0.03A threshold is fitted just before
the power supply mains.
• Check that earthing is carried out correctly: connect all metal parts for
closure (doors, gates etc.) and all system components provided with an
earth terminal.
• Fit all the safety devices (photocells, electric edges etc.) which are needed
to protect the area from any danger caused by squashing, conveying and
shearing.
• Position at least one luminous signal indication device (blinker) where it
can be easily seen, and fix a Warning sign to the structure.
• The Company declines all responsibility with respect to the automation safety
and correct operation when other manufacturers’ components are used.
• Only use original parts for any maintenance or repair operation.
• Do not modify the automation components, unless explicitly authorised
by the company.
• Instruct the product user about the control systems provided and the
manual opening operation in case of emergency.
• Do not allow persons or children to remain in the automation operation area.
• Keep radio control or other control devices out of children’s reach, in
order to avoid unintentional automation activation.
• The user must avoid any attempt to carry out work or repair on the automation system, and always request the assistance of qualified personnel.
• Anything which is not expressly provided for in the present instructions,
is not allowed.
• Installation must be carried out using the safety devices and controls
prescribed by the EN 12978 Standard.
2) GENERAL OUTLINE
ALCOR N mod. control unit has been designed to be applied on swing gates.
It can control one or two operators.
3) TECHNICAL DATA
Power supply: ...............................................................230V±10%, 50Hz(*)
Mains insulation/very low voltage: ....................................> 4MΩ, 500V
Working temperature:................................................................ -10 / +55°C
ENGLISH
Dielectric strength:…. .......................mains/low voltage 3750V~ for 1 minut
Maximum motor power...........................................................1 motor 300W
................................................................................2 motors 300W + 300W
Supply to accessories: . ................................. 24V~, (0.2A max absorption)
Incorporated Rolling-Code radio receiver: . ............. Frequency 433.92MHz
Coding: ...............................................Rolling-Code Algorithm to be cloned
No. combinations:........................................................................... 4 milliard
Antenna impedance:............................................................ 50Ohm (RG58)
Max no. radio transmitters to be memorised:............................................ 63
Dimensions: ...............................................................................see figure 1
(* other voltages available on request)
4) TERMINAL BOARD CONNECTIONS (Fig.2)
For the wiring diagram and the cable section, make reference to the operator’s manual.
WARNING – During the wiring and installation operations, refer to the current
standards as well as principles of good technical practice.
Wires powered at different voltages must be physically separated, or suitably
insulated with at least 1 mm extra insulation. The wires must be clamped by
an extra fastener near the terminals, for example by bands.
All the connection cables must be kept at an adequate distance from the
dissipator.
Connect the yellow/green conductor of the power supply cable to the earth terminal.
230V cables must be physically separate from the safety very low voltage circuits.
Keep the mains voltage connections definitely separate from the (24V) very
low voltage connections.
The capacitors inside the control unit must be positioned in such a way
as not to decrease the surface and air distances with respect to the safety
very low voltage.
WARNING! For connection to the mains, use a multipolar cable with a
minimum of 3x1.5mm2 cross section and complying with the previously mentioned regulations. For example, if the cable is out side (in the
open), it has to be at least equal to H07RN-F, but if it is on the inside
(or outside but placed in a plastic cable cannel) it has to be or at least
egual to H05VV-F with section 3x1.5mm2.
1-2 Power supply 230V +/- 10% 50/60 Hz (Neutral wire to terminal 1).
3-4-5 M1 motor connection (terminal 4 common wire, terminals 3-5 motor
and capacitor operation).
1-4 Blinker connection 230V
6-7-8 M2r motor connection (terminal 7 common wire, terminals 6-8 motor
and capacitor operation).
1-7 Electric lock connection 230V mod. EBP.
9-10 Input for START Button (N.O.).
9-11 Input for STOP Button (N.C.). If not used, leave bridged.
9-12 Input for Photocell (N.C.). If not used, leave bridged.
9-13 Input with function selectable from DSW9:
with DSW9 OFF, Input for Opening Limit Switch (N.C.). If not used,
leave bridged.
with DSW9 ON Input for OPEN Button (N.O.).*
9-14 Input with function selectable from DSW9 and DSW10:
with DSW9 OFF, Input for Closing Limit Switch (N.C.). If not used,
leave bridged.
with DSW9 ON and DSW10 OFF, Input for CLOSE Button (N.O.).*
with DSW9 ON and DSW10 ON, Input for PEDESTRIAN Button
(N.O.). The pedestrian command is active from gate fully closed; if the
gate is not closed, the PEDESTRIAN button carries out the START
functions.*
15-16Output 24V for accessory power supply 200mA MAX.
17-18 Output for second radio channel, N.O. contact (24V / 1A max.). If an
external receiver is used, it must be a double-channel receiver.
A dry N.O. contact must be electrically connected to the terminals.
19-20Input for receiver antenna (20 Braid, 19 Signal).
*With operation without limit switches, the motors remain active for the
working time set.
RX Connector for the external receiver board.
5) LED (Fig.3)
The ALCOR N control units are provided with a series of self-diagnosis
LEDs which control all the functions.
POWER:Led for power supply on.
OP: Led for Signal indication of Motors active on Opening / Led for
Radio Programming.
CL: Led for Signal indication of Motors active on Closing.
START: It comes on with the START command.
STOP: It goes off with the photocells not aligned or in the presence of
obstacles.
SWO: Led for signal indication of input 13 status:
led on= input closed, led off= input open.
ALCOR N- Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
ENGLISH
SWC:
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
INSTALLATION MANUAL
Led for signal indication of input 14 status:
led on= input closed, led off= input open.
6) DIP-SWITCH SELECTION (Fig.3)
DIP1)TCA [ON] - Automatic closing time TCA.
ON: Activates automatic closing
OFF: Excludes automatic closing
DIP2) FCH [OFF] - Photocells.
ON: Photocells are only active in the closing phase. If the photocells are
obstructed during closing, the gate reverses its movement and carries
out an opening manoeuvre.
OFF: Photocells are active both in the closing and opening phase. If the
photocells are obstructed, the gate stops. When the photocells are
cleared, the gate resumes it opening manoeuvre.
DIP3) BLI -[OFF] Blocks impulses.
ON: START commands are not accepted during the opening phase.
OFF: START commands are accepted during the opening phase.
DIP4) 3P/4P -[OFF] 3 Steps/4 Steps
ON: Enables 3-step logic. A start impulse has the following effects:
door closed:..............................................................................opens
on opening:.................................stops and enters TCA if configured
door open:................................................................................closes
on closing:................................................................................opens
after stopping:...........................................................................opens
OFF: Enables 4-step logic. A start impulse has the following effects:
door closed:..............................................................................opens
on opening:.................................stops and enters TCA if configured
door open:................................................................................closes
on closing:................................stops and does not enter TCA (stop)
after stopping:...........................................................................opens
DIP5) CODE FIX [OFF] – Fixed code.
ON: Activates incorporated receiver in fixed code mode.
OFF: Activates incorporated receiver in rolling-code mode.
DIP6) RADIO LEARN [OFF] - Radio transmitter programming
ON: This enables transmitter storage via radio:
1 – First press the hidden key (P1) and then the normal key (T1, T2,
T3 or T4) of a transmitter already memorised in standard mode by
means of the radio menu.
2 – Within 10s press the hidden key (P1) and the normal key (T1, T2,
T3 or T4) of a transmitter to be memorised.
The receiver exits the programming mode after 10s, other new transmitters can be entered before the end of this time.
This mode does not require access to the control panel.
OFF: This disables transmitter storage via radio. The transmitters can only be
memorised by pressing the SW1 and SW2 keys (see paragraph 10).
DIP7)Lock hold [OFF]
ON: If the motors remain still in a totally open or closed position for over
one hour, they are activated for about 3 seconds in the respective
direction. This operation takes place once every hour.
N.B.: This function has the purpose of compensating any oil volume
decrease in the hydraulic motors, due to a temperature drop during
prolonged pauses, for instance at night, or to internal leaks.
IMPORTANT - When no adequate mechanical backstops are installed, do not use this function. It is also to be absolutely avoided in the
automation of sliding gates.
OFF: Excludes the said function.
DIP8) Ram blow on opening [OFF]
ON: It pushes for approx. 2 seconds in closing direction before opening.
This allows the electric lock to be released more easily (not affected
by limit switches).
OFF: Excludes the ram blow in closing.
IMPORTANT - When no adequate mechanical backstops are installed, do not use this function. It is also to be absolutely avoided in the
automation of sliding gates.
DIP 9) Function Selection for inputs 13-14 Limit Switches / Buttons
ON: Inputs 13 and 14 are set as Control button inputs. Input 13 for OPEN
button, input 14 according to DSW 10 configuration. With this configuration, the motors remain active for the working time set.
OFF: Inputs 13 and 14 are set as Opening and Closing limit switch inputs,
respectively.
DIP 10) Function Selection for control button inputs 13-14*
N.B. Only with DSW 9 ON. With DSW 9 OFF, the DSW 10 position has no effect.
OFF: Input 14 configured as CLOSE input.
ON: Input 14 configured as PEDESTRIAN input.
*If, when the board is activated, the closing limit switch is neither enabled
nor operating, at the time of the first manoeuvre neither the ram blow nor
the pedestrian opening are carried out.
D811509_01
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
7) TRIMMER ADJUSTMENT (Fig.3)
TCA (Dip1 ON).
It is used to set the automatic closing time, after which the gate closes
automatically (adjustable from 0 to 120 sec.).
TW
It is used to set the motor working time, after which the motor stop (adjustable
from 1 to 90 sec.). When using electrical limit switches, increase the motor
stopping time by a few seconds with respect to the leaf closing time.
DELAY M2
Sets the delay time on closing of motor 2 (M2) (adjustable from 1 to 30
sec.)
8) INTEGRATED RECEIVER TECHNICAL SPECIFICATION
Receiver output channels:
- output channel 1, if activated, controls a START command.
- output channel 2, if activated, controls the excitation of the 2nd radio
channel relay for 1s.
Transmitter versions which can be used:
all Rolling Code transmitters compatible with
.
ANTENNA INSTALLATION
Use an antenna tuned to 433MHz.
For Antenna-Receiver connection, use RG8 coaxial cable.
The presence of metallic masses next to the antenna can interfere with radio
reception. In case of insufficient transmitter range, move the antenna to a
more suitable position.
9) PROGRAMMING
Transmitter storage can be carried out in manual mode, or by means of
the UNIRADIO programmer which allows you to create installations in the
“collective receivers” mode, as well as manage the complete installation
database using the EEdbase software.
10) MANUAL PROGRAMMING
In the case of standard installations where no advanced functions are required,
it is possible to proceed to manual storage of the transmitters
1)If you wish the transmitter T key to be memorised as Start, press thSW1 button
on the control unit, otherwise if you wish the transmitter key to be memorise
as second radio channel, press the SW2 button on the control unit.
2)When the OP LED blinks, press the transmitter P1 hidden key, and the
OP LED will stay on permanently.
3)Press the key to be memorised on the transmitter, LED OP will start
blinking again.
4)To memorise another transmitter, repeat steps 2) and 3).
5)To exit the storage mode, wait until the LED is switched off completely.
IMPORTANT NOTE: ATTACH THE ADHESIVE KEY LABEL TO THE FIRST
MEMORISED TRANSMITTER (MASTER).
In the case of manual programming, the first transmitter assigns the key
code to the receiver; this code is necessary in order to carry out subsequent
cloning of the radio transmitters.
10.1) CONTROL UNIT MEMORY CANCELLATION
In order to cancel the control unit memory completely, simultaneously press
for 10 seconds the SW1 and SW2 buttons on the control unit (OP LED
blinking). Correct memory cancellation will be indicated by the OP LED
staying on permanently. To exit the storage mode, wait until the LED is
switched off completely.
11) RECEIVER CONFIGURATION
The on-board receiver combines characteristics of utmost safety in copying
variable code (rolling code) coding with the convenience of carrying out
transmitter “cloning” operations thanks to an exclusive system.
Cloning a transmitter means creating a transmitter which can be automatically
included within the list of the transmitters memorised in the receiver, either
as an addition or as a replacement of a particular transmitter.
Cloning by replacement is used to create a new transmitter which takes
the place of the one previously memorised in the receiver; in this way a
specific transmitter can be removed from the memory and will no longer
be usable.
Therefore it will be possible to remotely program a large number of additional
transmitters or, for example, replacement transmitters for those which have
been lost, without making changes directly to the receiver.
When coding safety is not a decisive factor, the on-board receiver allows
you to carry out fixed-code additional cloning which, although abandoning
the variable code, provides a high number of coding combinations, therefore keeping it possible to “copy” any transmitter which has already been
programmed.
10 - ALCOR N
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
D811509_01
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
INSTALLATION MANUAL
ENGLISH
12) RADIO-TRANSMITTER CLONING (Fig.7)
Rolling-code cloning / Fixed-code cloning
Make reference to the UNIRADIO Instructions and the CLONIX Programming Guide.
12.1) ADVANCED PROGRAMMING: COLLECTIVE RECEIVERS
Make reference to the UNIRADIO Instructions and the CLONIX Programming Guide.
13) ACCESSORIES
SPL(fig.4). Pre-heating optional board. Recommended for temperatures
below -10°C. (In the case of hydraulic motors).
ME (fig.5).
Optional board used to connect a 12V~ electric lock.
SS (Fig.6/6A) Optional board for gate-open warning light.
WARNING: only works if electrical limit switches are used.
With the limit switches connected (configuration DSW 9 OFF) use the
diagram in figure 6.
With the OPEN - CLOSE/PEDESTRIAN buttons (configuration DSW 9
ON) use the diagram in figure 6A.
EBP(fig.2). The EBP electric lock with continuous service can be connected
directly to terminals 1 and 4.
14) SCRAPPING
Warning: This operation should only be carried out by qualified personnel. Materials must be disposed of in conformity with the current regulations.
In case of scrapping, the automation devices do not entail any particular risks
or danger. In case of materials to be recycled, these should be sorted out by
type (electrical components, copper, aluminium, plastic etc.).
15) DISMANTLING
Warning: this operation should only be carried out by qualified personnel. When the control unit is disassembled to be reassembled on another
site, proceed as follows:
• Disconnect the power supply and the entire electrical installation.
• In the case where some of the components cannot be removed or are
damaged, they must be replaced.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are
not binding. The Company reserves the right to make any alterations
deemed appropriate for the technical, manufacturing and commercial
improvement of the product, while leaving the essential product features unchanged, at any time and without undertaking to update the
present publication.
ALCOR N- 11
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
FRANÇAIS
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
MANUEL D’INSTALLATION
Nous vous remercions pour avoir choisi ce produit. Nous sommes sûrs qu’il
vous rendra le service nécessaire à vos besoins.
Lire attentivement le «Manuel d’instructions» qui accompagne ce produit puis
qu’il fournit d’importantes indications concernant la sécurité, l’installation,
l’utilisation et l’entretien.
Ce produit est conforme aux normes reconnues de la technique et aux
dispositions concernant la sécurité. Nous confirmons sa conformité aux
directives européennes suivantes: 89/336/CEE, 73/23/CEE et modifications successives.
D811509_01
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
3) CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation: .................................................................230V±10%, 50Hz(*)
Isolement réseau/très basse tension: ...............................> 4MΩ, 500V
Température de fonctionnement:............................................... -10 / +55°C
Rigidité diélectrique: ........................... réseau/bt 3750V~ pendant 1 minute
Puissance maxi. moteur.......................................................1 moteur 300W
..............................................................................2 moteurs 300W + 300W
Alimentation des accessoires: ...........................24V~, (0.2A maxi absorbé)
Récepteur radio Rolling-Code incorporé: ................ Fréquence 433.92MHz
Codage: ................................................. Algorithme Rolling-Code Clonable
N° de combinaisons:.................................................................... 4 milliards
Impédance de l’antenne:......................................................50Ohm (RG58)
N° maxi de radiocommandes mémorisables:.......................................... 63
Dimensions: ...............................................................................voir figure 1
(* autres tensions disponibles sur demande)
1) SECURITE GENERALE
ATTENTION! Une installation erronée ou une utilisation impropre du
produit peuvent provoquer des lésions aux personnes et aux animaux
ou des dommages aux choses.
• Lisez attentivement la brochure “Avertissements” et le “Manuel d’instructions” qui accompagnent ce produit, puisqu’ils fournissent d’importantes
indications concernant la sécurité, l’installation, l’utilisation et l’entretien.
• Eliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, polystyrène etc.)
selon les prescriptions des normes en vigueur. Ne pas laisser des enveloppes en nylon et polystyrène à la portée des enfants.
• Conserver les instructions et les annexer à la fiche technique pour les
consulter à tout moment.
• Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’utilisation indiquée dans cette documentation. Des utilisations non indiquées dans
cette documentation pourraient provoquer des dommages au produit et
représenter une source de danger pour l’utilisateur.
• La Société décline toute responsabilité dérivée d’une utilisation impropre
ou différente de celle à laquelle le produit a été destiné et qui est indiquée
dans cette documentation.
• Ne pas installer le produit dans une atmosphère explosive.
• Les éléments constituant la machine doivent être conformes aux Directives Européennes suivantes: 89/336/CEE, 73/23/CEE, 98/37 CEE
et modifications successives. Pour tous les Pays en dehors du Marché
Commun, outre aux normes nationales en vigueur il est conseillé de
respecter également les normes indiquées cihaut afin d’assurer un bon
niveau de sécurité.
• La Société décline toute responsabilité en cas de non respect des règles de
bonne technique dans la construction des fermetures (portes, portails etc.),
ainsi qu’en cas de déformations pouvant se produire pendant l’utilisation.
• L’installation doit être conforme aux prescriptions des Directives Européennes: 89/336/CEE, 73/23/CEE, 98/37 CEE et modifications successives.
• Couper l’alimentation électrique avant d’effectuer n’importe quelle intervention
sur l’installation. Débrancher aussi les éventuelles batteries de secours.
• Prévoir sur la ligne d’alimentation de la motorisation un interrupteur ou un
magnétothermique omnipolaire avec distance d’ouverture des contacts
égale ou supérieure à 3,5 mm.
• Vérifier qu’en amont de la ligne d’alimentation il y a un interrupteur différentiel avec seuil de 0,03A.
• Vérifier si l’installation de terre est effectuée correctement: connecter
toutes les parties métalliques de la fermeture (portes, portails etc.) et
tous les composants de l’installation dotés de borne de terre.
• Appliquer tous les dispositifs de sécurité (cellules photoélectriques, barres
palpeuses etc.) nécessaires à protéger la zone des dangers d’écrasement,
d’entraînement, de cisaillement.
• Appliquer au moins un dispositif de signalisation lumineuse (feu clignotant)
en position visible, fixer à la structure un panneau de Attention.
• La Société décline toute responsabilité en matière de sécurité et de bon
fonctionnement de la motorisation si des composants d’autres producteurs
sont utilisés.
• Utiliser exclusivement des pièces originales pour n’importe quel entretien
ou réparation.
• Ne pas effectuer des modifications aux composants de la motorisation
si non expressément autorisées par la Société.
• Informer l’utilisateur de l’installation sur les systèmes de commande
appliqués et sur l’exécution de l’ouverture manuelle en cas d’urgence.
• Ne pas permettre à des personnes et à des enfants de stationner dans
la zone d’action de la motorisation.
• Ne pas laisser des radio commandes ou d’autres dispositifs de commande
à portée des enfants afin d’éviter des actionnements involontaires de la
motorisation.
• L’utilisateur doit éviter toute tentative d’intervention ou de réparation de
la motorisation et ne doit s’adresser qu’à du personnel qualifié.
• Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans ces instructions, est interdit.
• L’installation doit être faite en utilisant des dispositifs de sécurité et des
commandes conformes à la norme EN 12978.
ATTENTION! Pour la connexion à la ligne, utiliser un câble multipolaire de
section minimale 3x1.5mm2 et du type prévu par les normes en vigueur.
A titre d’exemple, si le cable est à l’exterieur (exposé aux intempéries),
il doit au moins être égal à H07RN-F tandis que, si à l’interieur ou bien
à l’exterieur dans un canal de protection, il doit au moins être égal à
H05 VV-F avec 3x1.5mm2 de section.
1-2 Alimentation 230V +/- 10% 50/60 Hz (Neutre à la borne 1).
3-4-5 Connexion moteur M1 (borne 4 commune, bornes 3-5 marche moteur
et condensateur).
1-4 Connexion feu clignotant 230V
6-7-8 Connexion moteur M2r (borne 7 commune, bornes 6-8 marche moteur
et condensateur).
1-7 Connexion serrure électrique 230V mod. EBP.
9-10 Entrée touche START (N.O.).
9-11 Entrée touche STOP (N.F.). Laisser le contact à pont inséré si elle
n’est pas utilisée.
9-12 Entrée Cellule Photoélectrique (N.F.). Laisser le contact à pont inséré
si elle n’est pas utilisée.
9-13 Entrée avec fonction Sélectionnable à partir de DSW9:
avec DSW9 OFF Entrée Fin de course d’Ouverture (N.F.), laisser le
contact à pont inséré si elle n’est pas utilisée.
Avec DSW9 ON Entrée touche OPEN (N.O.).*
9-14 Entrée avec fonction Sélectionnable à partir de DSW9 et DSW10:
avec DSW9 OFF Entrée Fin de course de Fermeture (N.F.), laisser
le contact à pont inséré si elle n’est pas utilisée.
avec DSW9 ON et DSW10 OFF Entrée touche CLOSE (N.O.).*
avec DSW9 ON et DSW10 ON Entrée touche PIÉTON (N.O.), la commande piéton est activée par le portail complètement fermé, si le portail
n’est pas fermé, la touche PIÉTON réalise les fonctions du START.*
15-16Sortie 24V pour l’alimentation des accessoires 200mA MAXI.
17-18 Sortie selon le canal radio Contact N.O. (24V / 1A maxi.). Si le récepteur
externe est utilisé, il doit être du type bi-canal
Un contact sec N.O. est branché aux bornes. Il faut porter l’alimentation
pour activer la charge.
19-20Entrée Antenne réceptrice (20 Gaine, 19 Signal).
*Les moteurs, lors du fonctionnement sans fin de course, restent actifs
pendant le temps de travail programmé.
RX Connecteur pour la carte du récepteur externe
2) GÉNÉRALITÉS
La centrale Mod. ALCOR N est indiquée pour des portails battants. Elle peut
commander un ou deux opérateurs.
5) LED (Fig.3)
Les centrales ALCOR N sont dotées d’une série de Leds d’autodiagnostic
permettant le contrôle de toutes les fonctions.
4) CONNEXIONS DU BORNIER (Fig. 2)
Pour le schéma électrique et pour la section des câbles, se référer au manuel de l’actionneur.
ATTENTION – Pour les opérations de câblage et d’installation, se référer
aux normes en vigueur et aux principes de bonne technique.
Les conducteurs alimentés avec des tensions différentes doivent être physiquement séparés, ou bien il faut les isoler opportunément avec une isolation
supplémentaire d’au moins 1mm.
Les conducteurs doivent être fixés par une fixation supplémentaire à proximité
des bornes, par exemple avec des colliers.
Tous les câbles de connexion doivent être maintenus adéquatement éloignés
du dissipateur.
Brancher le conducteur jaune/vert du câble d’alimentation au borne de terre.
Les conducteurs à 230V doivent être physiquement séparés des circuits à
très basse tension de sûreté.
Tenir nettement séparé les branchements de réseau des branchements en
très basse tension de sûreté (24V).
Les condensateurs à l’intérieur de l’unité de commande doivent être positionnés de façon à réduire les distances superficielles et aériennes par
rapport à la très basse tension de sûreté.
12 - ALCOR N
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
D811509_01
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
MANUEL D’INSTALLATION
FRANÇAIS
Les fonctions des leds sont les suivantes:
POWER:Led présence alimentation.
OP: Led Signalisation Moteurs actifs en Ouverture / Led Programmation
Radio.
CL: Led Signalisation Moteurs actifs en Fermeture.
START: La commande de START s’allume.
STOP: s’éteint avec les cellules photoélectriques non alignées ou en
présence d’obstacles.
SWO: Led de signalisation de l’état de l’entrée 13:
led allumée= entrée fermée, led éteinte= entrée ouverte.
SWC: Led de signalisation de l’état de l’entrée 14:
led allumée= entrée fermée, led éteinte= entrée ouverte.
ration DSW 10. Les moteurs, avec cette configuration, restent actifs
pendant le temps de travail programmé.
OFF: Les entrées 13 et 14 sont programmées comme entrée si elles sont
respectivement fins de course d’Ouverture et de Fermeture.
DIP 10) Sélection Fonction Entrées touches de commande 13-14*
N.B. Uniquement avec DSW 9 ON. Avec DSW 9 OFF, la position du DSW
10 n’a aucune influence.
OFF: Entrée 14 configurée comme entrée CLOSE
ON: Entrée 14 configurée comme entrée PIÉTON
*Si, à l’allumage de la carte, la fin de course de fermeture n’est ni activée
ni engagée, ni le coup de bélier ni l’ouverture piéton ne sont réalisées à la
première manœuvre.
6) SÉLECTION DIP-SWITCH (Fig.3)
DIP1) TCA [ON] - Temps de fermeture automatique TCA.
ON: Active la fermeture automatique
OFF: Exclut la fermeture automatique
DIP2) FCH [OFF] - Cellules photoélectriques.
ON: Cellules photoélectriques activées seulement en fermeture. Si les
cellules photoélectriques sont occupées pendant la fermeture, le
portail invertit le mouvement et s’ouvre.
OFF: Cellules photoélectriques activées en fermeture et en ouverture. Si les
cellules photoélectriques sont occupées, le portail se ferme. Quand les
cellules photoélectriques se libèrent, le portail s’ouvre de nouveau.
DIP3) BLI [OFF] - Blocage des impulsions.
ON: Pendant la phase d’ouverture n’accepte pas des commandes de START.
OFF: Pendant la phase d’ouverture accepte des commandes de START.
DIP4) 3P/4P [OFF] 3 Pas - 4 Pas.
ON: Active la logique 3 pas. Une impulsion de start a les effets suivants:
porte fermée:.............................................................................ouvre
en ouverture:...............................arrête et insère le TFA si configuré
porte ouverte:............................................................................ferme
en fermeture:.............................................................................ouvre
après le stop:.............................................................................ouvre
OFF: Active la logique 4 pas. Une impulsion de start a les effets suivants:
porte fermée:.............................................................................ouvre
en ouverture:...............................arrête et insère le TFA si configuré
porte ouverte:............................................................................ferme
en fermeture:...............................arrête et n’insère pas le TFA (stop)
après le stop:.............................................................................ouvre
DIP5)CODE FIX [OFF] - Code fixe.
ON: Active le récepteur incorporé en modalité code fixe.
OFF: Active le récepteur incorporé en modalité rolling-code.
DIP6)RADIO LEARN [OFF] - Programmation des radio commandes
ON: Active la mémorisation par radio des émetteurs:
1 - Appuyer en séquence sur la touche cachée (P1) et sur la touche
normale (T1-T2-T3-T4) d’un émetteur déjà mémorisé en modalité
standard au moyen du menu radio.
2 - Appuyer dans 10 s sur la touche cachée (P1) et sur la touche
normale (T1-T2-T3-T4) d’un émetteur à mémoriser.
Le récepteur quitte la modalité programmation après 10s, pendant
lesquelles il est possible d’introduire de nouveaux émetteurs.
Cette modalité n’exige par l’accès à l’unité de commande.
OFF: Désactive la mémorisation par radio des émetteurs.
Les transmetteurs sont mémorisés uniquement en appuyant sur le
touches SW1 et SW2 (voir paragraphe 10).
DIP7) Maintient du blocage [OFF]
ON: Si les moteurs restent éteints en position d’ouverture complète ou de
fermeture complète pendant plus d’une heure, ils sont activés pendant
environ 3 secondes dans la direction de butée.
Cette opération est effectuée chaque heure.
N.B.: Cette fonction a le but de compenser, dans les moteurs hydrauliques, la réduction éventuelle de volume de l’huile due à la diminution de
la température pendant les pauses prolongées, par exemple pendant
la nuit ou due à des fuites internes.
IMPORTANT - En absence de butées d’arrêt mécaniques adéquates,
ne pas utiliser cette fonction. Elle est absolument interdite dans la
motorisation de portails coulissants.
OFF: Exclut cette fonction.
DIP8) Coup de bélier en Ouverture* [OFF]
ON: Avant d’effectuer l’ouverture, le portail pousse pendant environ 2
secondes en fermeture. Cela permet de faciliter le décrochage de la
serrure électrique (il n’est pas influencé par les fins de course).
OFF: Exclut le coup de bélier.
IMPORTANT - En l’absence de butoirs d’arrêt mécaniques adaptés,
ne pas utiliser cette fonction. Il est absolument interdit dans la motorisation de portails coulissants.
DIP 9) Sélection Fonction Entrées 13-14 Fin de course/Touches
ON: Les entrées 13 et 14 sont programmées comme Entrée touches de
commande. Entrée 13 Touche d’OPEN, Entrée 14 selon la configu-
7) RÉGLAGE DES TRIMMERS (Fig.3)
TCA (DIP1 ON).
Règle le temps de fermeture automatique après lequel le portail se ferme
automatiquement (réglable de 0 à 120 s).
TW
Règle le temps de travail des moteurs après lequel les moteurs s’arrêtent
(réglable de 0 à 90 s). Si des fins de course électriques sont utilisées, régler
le temps d’arrêt des moteurs quelques secondes en plus par rapport à la
fermeture des vantaux.
DELAY M2
Règle le temps de retard en fermeture du moteur 2 (M2) (réglable de 1 à 30 s).
8) CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DU RECEPTEUR INTEGRE
Canaux de sortie du récepteur:
- canal de sortie 1, si activé il commande un START
- canal de sortie 2, si activé il commande l’excitation du relais II canal radio
pendant 1s.
Versions des émetteurs utilisables:
.
variable ou dynamique) compatibles avec
INSTALLATION ANTENNE
Utiliser une antenne accordée sur 433MHz.
Pour la connexion Antenne-Récepteur, utiliser un câble coaxial RG58.
La présence de masses métalliques adossées à l’antenne peut perturber
la réception radio. En cas de porte faible de l’émetteur, déplacer l’antenne
à un endroit plus convenable.
9) PROGRAMMATION
La mémorisation des émetteurs peut se faire en modalité manuelle ou au
moyen du programmateur UNIRADIO, qui permet de réaliser des installations
dans la modalité “communauté de récepteurs” et de gérer avec le logiciel
EEdbase toute la base de données de l’installation.
10) PROGRAMMATION MANUELLE
En cas d’installations standard qui n’exigent pas de fonctions avancées, il
est possible d’effectuer la mémorisation manuelle des émetteurs.
1)Si l’on souhaite mémoriser la touche T de l’émetteur comme start, il faut
appuyer sur la touche SW1 de l’unité de commande. Si l’on souhaite
mémoriser la touche T de l’émetteur comme deuxième canal radio, il faut
appuyer sur la touche SW2 de l’unité de commande.
2)Lorsque la Led OP clignote, il faut appuyer sur la touche cachée P1 de
l’émetteur. La Led OP restera allumée de façon fixe.
3)Appuyer sur la touche à mémorise de l’émetteur: la led OP recommencera
à clignoter.
4)Pour mémoriser un autre émetteur, répéter les pas 2) et 3).
5)Pour sortir du mode de mémorisation, attendre l’extinction complète de
la led.
NOTE IMPORTANTE: MARQUER LE PREMIER EMETTEUR MEMORISE
AVEC L’ETIQUETTE CLE (MASTER)
Le premier émetteur, en cas de programmation manuelle, attribue le code
clé au récepteur; ce code est nécessaire pour pouvoir effectuer le clonage
successif des émetteurs radio.
10.1) EFFACEMENT DE LA MÉMOIRE DE L’UNITÉ DE COMMANDE
Pour effacer totalement la mémoire de la centrale, appuyer en même temps
pendant 10 secondes sur les touches SW1 et SW2 de la centrale (la Led
OP clignote). L’effacement effectif de la mémoire sera signalé par la Led
OP allumée en permanence. Pour sortir du mode de mémorisation, attendre
l’extinction complète de la led.
11) CONFIGURATION DU RECEPTEUR
Le récepteur monté, de type clonable, présente, outre les caractéristiques
de grande sécurité au copiage de la codification à code variable (rolling
code), la possibilité d’effectuer aisément, grâce à un système exclusif, des
opérations de “clonage” d’émetteurs.
Cloner un émetteur signifie produire un émetteur capable de s’insérer auALCOR N- 13
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
FRANÇAIS
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
MANUEL D’INSTALLATION
tomatiquement dans la liste des émetteurs mémorisés dans le récepteur,
en s’ajoutant ou en remplaçant un certain émetteur.
Le clonage en substitution permet de créer un nouvel émetteur qui remplace,
dans le récepteur, un émetteur précédemment mémorisé. De cette façon, un
émetteur pourra être éliminé de la mémoire et ne pourra plus être utilisé.
Il sera donc possible de programmer à distance et sans intervenir sur le
récepteur, plusieurs émetteurs en ajout ou en substitution d’émetteurs, qui,
par exemple, auraient été perdus.
Lorsque la sécurité de la codification n’est pas importante, le récepteur monté
permet d’effectuer le clonage en ajout avec un code fixe, qui, en renonçant
au code variable, permet en tous les cas d’avoir une codification avec un
grand nombre de combinaisons, tout en maintenant la possibilité de “copier”
n’importe quel émetteur déjà programmé.
D811509_01
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
12) CLONAGE DES RADIOÉMETTEURS (Fig. 7)
Clonage avec rolling code/Clonage à code fixe
Se référer aux instructions UNIRADIO et au Guide de programmation CLONIX.
12.1) PROGRAMMATION AVANCÉE: COMMUNAUTÉ DE RÉCEPTEURS
Se référer aux instructions UNIRADIO et au Guide de programmation
CLONIX.
13) ACCESSOIRES
SPL(fig.4). Carte en option de préchauffage. Conseillée pour des températures inférieures à -10°C. (En cas de moteurs hydrauliques).
ME ME (fig.5). Carte en option permettant de connecter une serrure électrique à 12V~.
SS (Fig.6/6A) Carte en option voyant portail ouvert .
ATTENTION: fonctionne uniquement si des fins de course électriques
sont utilisées.
Avec les fins de course branchées (configuration DSW 9 OFF), utiliser
le schéma de la figure 6.
Avec les touches OUVRIR – FERMER/PIÉTON (configuration DSW 9
ON), utiliser le schéma de la figure 6A.
EBP(fig.2) La serrure électrique à service continu type EBP peut être directement connectée aux bornes 1 et 4.
14) DEMOLITION
Attention: S’adresser exclusivement à du personnel qualifié.
L’élimination des matériaux doit être faite en respectant les normes en vigueur.
En cas de démolition, il n’existe aucun danger ou risque particulier dérivant du
produit. En cas de récupération des matériaux, il sera opportun de les trier
selon leur genre (parties électriques - cuivre - aluminium - plastique - etc.).
15) DEMONTAGE
Attention: S’adresser exclusivement à du personnel qualifié.
Si l’unité de commande doit être démontée et remontée ailleurs, il faut:
• Couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique.
• Si des composants ne peuvent pas être enlevés ou sont endommagés,
il faudra les remplacer.
Les descriptions et les figures de ce manuel n’engagent pas le constructeur. En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles du
produit, la Société se réserve le droit d’apporter à n’importe quel
moment les modifications qu’elle juge opportunes pour améliorer le
produit du point de vue technique, commercial et de construction, sans
s’engager à mettre à jour cette publication.
14 - ALCOR N
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
D811509_01
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
MONTAGEANLEITUNG
Wir danken Ihnen, daß Sie sich für diese Anlage entschieden haben. Ganz
sicher wird sie mit ihren Leistungen Ihren Ansprüchen vollauf gerecht werden. Lesen Sie aufmerksam die Broschüre “Hinweisen“ und die “Gebrauchsanweisung“ durch, die dem Produkt beiliegen. Sie enthalten wichtige
Hinweise zur Sicherheit, Installation, Bedienung und Wartung der Anlage.
Dieses Produkt genügt den anerkannten technischen Regeln und Sicherheitsbestimmungen.Wir bestätigen, daß es den folgenden europäischen Richtlinien
entspricht: 89/336/EWG, 73/23/EWG und nachfolgenden Änderungen.
1) ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
VORSICHT! Montagefehler oder der unsachgemäße Gebrauch des
Produktes können zu Personen- oder Sachschäden führen.
• Lesen Sie aufmerksam die Broschüre mit den “Hinweisen” und die “Gebrauchsanweisung”, die dem Produkt beiliegen. Sie enthalten wichtige
Hinweise zur Sicherheit, Montage, Bedienung und Wartung der Anlage.
• Verpackungsmaterialien (Kunststoff, Karton, Polystyrol u. a.) sind nach
den einschlägigen Vorschriften zu entsorgen. Keine Nylon- oder Polystyroltüten in Reichweite von Kindern liegenlassen.
• Die Anleitung ist für zukünftige Einsichtnahme als Beilage zur technischen
Akte aufzubewahren.
• Dieses Produkt wurde ausschließlich für den Gebrauch entwickelt und
gebaut, so wie er in dieser Dokumentation beschrieben wird.
Davon abweichende Verwendungen können Schadens- und Gefahrenquellen darstellen.
• Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Folgen ab, die durch den
unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen, weil in dieser Dokumentation nicht genannten Gebrauch, entstehen.
• Die Anlage darf nicht in explosionsgefährdeter Atmosphäre installiert werden.
• Die Bauteile der Maschine müssen den folgenden Europäischen Richtlinien
entsprechen: 89/336/EWG, 73/23/EWG, 98/37EWG und nachfolgende
Änderungen. Für alle Länder außerhalb der EWG gilt: Neben den geltenden Landesvorschriften sollten aus Sicherheitsgründen auch die oben
genannten Bestimmungen beachtet werden.
• Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Folgen ab, die durch nicht
fachgerechte Ausführungen von Schließvorrichtungen (Türen, Tore usw),
oder durch Verformungen während des Betriebes entstehen.
• Die Montage muß im Einklang mit folgenden Europäischen Richtlinien erfolgen:
89/336/EWG, 73/23/EWG, 98/37EWG und nachfolgende Änderungen.
• Vor jedem Eingriff an der Anlage die Stromversorgung unterbrechen.
Auch Pufferbatterien abklemmen, falls vorhanden.
• Versehen Sie die Versorgungsleitung der Anlage mit einem Schalter oder
allpoligen magnetthermischen Schutzschalter mit einem Kontaktabstand
von mindestens 3,5 mm.
• Der Versorgungsleitung muß ein Fehlerstromschutzschalter mit einer
Schwelle von 0.03A vorgeschaltet sein.
• Prüfen Sie den Erdungsanschluß: Alle Metallteile der Schließvorrichtung
(Türen, Tore usw.) und alle Anlagenkomponenten mit Erdungsklemme
anschließen.
• Alle Sicherheitsvorrichtungen (Lichtschranken, Sicherheitsleisten u.a.)
anbringen, die verhindern, daß sich im Torbereich jemand quetscht,
schneidet oder mitgerissen wird.
• Mindestens eine Leuchtsignaleinrichtung (Blinklicht) an gut sichtbarer
Stelle anbringen. Befestigen Sie ein Warnschild am Torgestell.
• Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für die Sicherheit und die Funktionstüchtigkeit der Anlage ab, wenn Komponenten anderer Produzenten
verwendet werden.
• Für Wartungen und Reparaturen ausschließlich Originalteile verwenden.
• Keine Umbauten an Anlagenkomponenten vornehmen, wenn sie nicht
ausdrücklich vom Hersteller genehmigt wurden.
• Weisen Sie den Anlagennutzer in die vorhandenen Steuerungssysteme
und die manuelle Toröffnung im Notfall ein.
• Kindern oder Erwachsenen ist es nicht gestattet, im Aktionsbereich der
Anlage zu verweilen.
• Keine Fernbedienungen oder andere Steuerungsvorrichtungen in Reichweite von
Kindern liegenlassen. Sie könnten die Anlage versehentlich in Gang setzen.
• Der Betreiber hat jeden Versuch eines Eingriffes oder der Reparatur zu
unterlassen. Nur entsprechend qualifizierte Fachleute sind hierzu befugt.
• Alles, was nicht ausdrücklich in dieser Anleitung genannt ist, ist untersagt.
• Die Installation muß mit Sicherheits- und Steuerungsvorrichtungen vorgenommen werden, die der Norm EN 12978 entsprechen.
2) ALLGEMEINES
Das Steuerungsmodell ALCOR N ist für Flügelgittertore geeignet. Es können
damit ein oder zwei Antriebe gesteuert werden.
3) TECHNISCHE DATEN
Versorgungsspannung: . ...............................................230V±10%, 50Hz(*)
Netztrennung/Niedrigstspannung: ....................................> 4MΩ, 500V
Betriebstemperatur:................................................................... -10 / +55°C
DEUTSCH
Spannungsfestigkeit: .......................................Netz/bt 3750V~ für 1 Minute
Höchstleistung Motoren..........................................................1 Motor 300W
............................................................................. 2 Motoren 300W + 300W
Zubehörspeisung: .......................................... 24V~, (0.2A max. Aufnahme)
Eingebauter Rollcode-Funkempfänger:...................... Frequenz 433.92MHz
Codierung: .............................................Klonierbarer Rollcode-Algorithmus
Kombinationsmöglichkeiten:...................................................... 4 Milliarden
Antennenimpedanz:............................................................. 50Ohm (RG58)
Max. Anzahl speicherbarer Funksteuerungen......................................... 63
Abmessungen: . ...............................................................siehe Abbildung 1
(* weitere Spannungen auf Anfrage erhältlich)
4) KLEMMLEISTENANSCHLÜSSE (Abb.2)
Das elektrische Schaltbild und der Kabelquerschnitt können dem Handbuch
des Antriebs entnommen werden.
HINWEIS - Verkabelung und Installation sind unter Einhaltung der
geltenden Vorschriften fachgerecht vorzunehmen.
Die mit verschiedenen Spannungen gespeisten Leiter müssen körperlich
voneinander getrennt oder mit einer Zusatzisolierung von mindestens 1 mm
auf geeignete Weise isoliert werden.
Die Leiter müssen von einer zusätzlichen Fixierungsvorrichtung in Klemmennähe festgemacht werden, z. B. mit Kabelschellen.
Alle Anschlußkabel müssen in einer angemessenen Entfernung vom Wärmeableiter gehalten werden.
Den gelb-grünen Leiter des Versorgungskabels an die Erdungsklemme
anschließen.
Die 230V-Leiter müssen räumlich von den Sicherheitsschaltkreisen mit
Niedrigstspannung getrennt gehalten werden.
Die Netzanschlüsse eindeutig von den Sicherheitsanschlüssen mit Niedrigstspannung (24V) getrennt halten.
Die Kondensatoren innerhalb der Steuerung sind so positioniert, daß die
Oberflächen- und Luftstrecken gegenüber der Sicherheits-Niederstspannung nicht verringert werden.
VORSICHT! Für den Anschluss an das Stromnetz ein mehrpoliges Kabel mit
Mindestquerschnitt 3x1.5mm2 benutzen, dessen Typ von den geltenden
Vorschriften zugelassen ist. Wenn das Kabel beispielsweise außen (im
Freien) liegt, muss es mindestens H07RN-F entsprechen, liegt es innen
(im Kabelkanal), muss es mindestens H05 VV-F entsprechen und einen
Querschnitt von 3x1.5mm2 haben.
1-2 Stromversorgung 230V +/- 10% 50/60 Hz (Nulleiter Klemme 1).
3-4-5 Anschluß Motor M1 (Klemme 4 gemeinsam, Klemmen 3-5 Motorbetrieb
und Kondensator).
1-4 Anschluß Blinkleuchte 230V
6-7-8 Anschluß Motor M2r (Klemme 7 gemeinsam, Klemmen 6-8 Motorbetrieb und Kondensator).
1-7 Anschluß Elektroschloß 230V Modell EBP.
9-10 Eingang Knopf START (N.O.).
9-11 Eingang Knopf STOP (N.C.). Wenn nicht benutzt, überbrückt lassen.
9-12 Eingang Lichtschranke (N.C.). Wenn nicht benutzt, überbrückt lassen.
9-13 Eingang mit Funktionsauswahl DSW9:
DSW9 OFF Eingang Öffnungsendtaster (N.C.), Wenn nicht benutzt,
überbrückt lassen.
DSW9 ON Eingang Knopf OPEN (N.O.).*
9-14 Eingang mit Funktionsauswahl DSW9 und DSW10:
DSW9 OFF Eingang Schließendtaster (N.C.), Wenn nicht benutzt,
überbrückt lassen.
DSW9 ON und DSW10 OFF Eingang Knopf CLOSE (N.O.).*
DSW9 ON und DSW10 ON Eingang Knopf FUSSÄNGER (N.O.), die
Fußgängerfunktion ist aktiviert bei vollständig geschlossenem Tor.
Wenn das Tor nicht geschlossen ist, wird mit dem Knopf FUSSGÄNGER der START veranlaßt.*
15-16Ausgang 24V für Zubehörspeisung 200mA MAX.
17-18 Ausgang zweiter Funkkanal Schließerkontakt (N.O.) (24V / 1A max.).
Wenn der externe Empfänger benutzt wird, muß er zweikanalig
sein.
An die Klemmen ist ein potentialfreier Kontakt des Typs N.O. gelegt,
zur Aktivierung der Last muß die Stromversorgung herangeführt
werden.
19-20Eingang Empfängerantenne (20 Beflechtung, 19 Signal).
*Im Betrieb ohne Endtaster laufen die Motoren für die eingestellte Arbeitsdauer.
RX Steckverbinder externe Empfängerkarte.
5) LED (Abb.3)
Die Steuerungen ALCOR N verfügen über eine Reihe von Selbstdiagnoseleds zur Kontrolle sämtlicher Funktionen. Die Leuchtdioden haben folgende Funktionen:
ALCOR N- 15
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
DEUTSCH
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
MONTAGEANLEITUNG
D811509_01
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
POWER:Led Spannungsanzeige.
OP: Signal-Led Motoren laufen im Öffnungsbetrieb / Led Funkprogrammierung.
CL: Signal-Led Motoren laufen im Schließbetrieb.
START: leuchtet auf bei Erteilung des Befehls START.
STOP: erlischt, wenn die Lichtschranke nicht ausgerichtet ist oder wenn
Hindernisse vorhanden sind.
SWO: Signal-Led für den Status von Eingang 13:
Led aufleuchtend = Eingang geschlossen, Led aus = Eingang
offen.
SWC: Signal-Led für Status von Eingang 14:
Led aufleuchtend = Eingang geschlossen, Led aus = Eingang
offen.
DIP 9) Funktionsauswahl Eingänge 13-14 Endtaster/Knöpfe [OFF]
ON: Die Eingänge 13 und 14 sind als Eingang für Bedienknöpfe eingerichtet. Eingang 13 Knopf OPEN, Eingang 14 je nach Stellung von DSW
10. Bei dieser Konfiguration laufen die Motoren für die vorgegebene
Arbeitszeit weiter.
OFF: Die Eingänge 13 und 14 sind als Eingang für Öffnung- und Schließendtaster eingerichtet.
DIP 10) Funktionsauswahl Eingänge Bedienknöpfe 13-14*
OFF: Eingang 14 als Eingang CLOSE konfiguriert
ON: Eingang 14 als Eingang FUSSGÄNGER konfiguriert
*Wenn beim Einschalten der Karte der Endtaster für den Schließvorgang
nicht freigegeben und nicht betätigt ist, werden beim ersten Vorgang weder
der Druckstoß noch die Öffnung des Fußgängerdurchgangs ausgeführt.
6) AUSWAHL DIP-SWITCH (Abb.3)
DIP1)TCA [ON] - Automatische Schließungszeit TCA.
ON:Die Schließautomatik ist aktiviert.
OFF: Die Schließautomatik ist ausgeschaltet.
DIP2)FCH [OFF] - Photozellen.
ON: Lichtschranke nur bei Schließung aktiv. Wenn die Fotozellen während
des Schließvorgangs verdunkelt werden, kehrt das Tor die Bewegungsrichtung um und öffnet sich.
OFF: Lichtschranke bei Schließung und Öffnung aktiv. Wenn die Fotozellen
verdunkelt werden, bleibt das Tor stehen. Sobald die Fotozellen wieder
frei sind, startet das Tor einen Öffnungsvorgang.
DIP3)BLI -[OFF] Impulsblockierung.
ON: Während der Öffnungsphase werden keine START-Befehle angenommen.
OFF: Während der Öffnungsphase werden START-Befehle angenommen.
DIP4)3P/4P[OFF] - 3-Schritt, 4-Schritt
ON: Einschalten der 3-Schritt-Logik (Mit 2-Schritt =0). Ein Start-Impuls hat
folgende Wirkungen.
Tor geschlossen:....................................................................Öffnung
Bei der Öffnung:.Anhalten und Einschalten von TCA, falls konfiguriert
Tor offen:...........................................................................Schließung
Bei Schließung:.....................................................................Öffnung
Nach Stop:.............................................................................Öffnung
OFF: Einschalten der 4-Schrittlogik. Ein Start-Impuls hat folgende Wirkungen:
Tor geschlossen:....................................................................Öffnung
Bei der Öffnung:.Anhalten und Einschalten von TCA, falls konfiguriert
Tor offen:...........................................................................Schließung
Bei der Schließung:..Anhalten und kein Einschalten von TCA (Stop)
Nach Stop:.............................................................................Öffnung
DIP5)CODE FIX [OFF] - Festcode.
ON: Aktiviert den eingebauten Empfänger im Festcodemodus.
OFF: Aktiviert den eingebauten Empfänger im Rollcodemodus.
DIP6)RADIO LEARN [OFF] - Fernbedienungsprogrammierung
ON: Aktiviert die drahtlose Speicherung der Sendeeinrichtungen:
1- Nacheinander die verborgene Taste (P1) und die normale Taste
(T1-T2-T3-T4) eines Senders drücken, der bereits über das Fernbedienungsmenü im Standardmodus gespeichert wurde.
2- Nun innerhalb von 10s die verborgene Taste (P1) und die normale
Taste (T1-T2-T3-T4) eines zu speichernden Senders betätigen.
Der Empfänger verläßt den Programmiermodus nach 10s, innerhalb
dieser Zeitspanne können weitere neue Sender eingefügt werden.
In diesem Modus muß nicht auf die Steuertafel zugegriffen werden.
OFF: Deaktiviert die drahtlose Speicherung der Sendeeinrichtungen.
Die Sender werden nur bei Betätigung der kleinen Tasten SW1 und
SW2 gespeichert (siehe Abschnitt 10).
DIP7)Aufrechterhalten der Sperre [OFF]
ON: Wenn die Motoren bei vollständig geöffnetem oder geschlossenem Tor
mehr als eine Stunde lang abgeschaltet bleiben, werden sie für ca. 3
Sekunden in Anschlagsrichtung aktiviert. Das erfolgt jede Stunde.
Zur Beachtung: Diese Funktion hat den Zweck, in den öldynamischen
Motoren mögliche Verluste des Ölvolumens durch die absinkende Temperatur während längerer Pausen auszugleichen, beispielsweise
nachts. Ölverluste können auch auf interne Sickerstellen zurückzuführen
sein.
WICHTIG - Sind keine mechanischen Halteanschläge vorhanden, darf
diese Funktion nicht benutzt werden. Für den Antrieb von Schiebetoren
ist ihre Benutzung strengstens untersagt.
OFF: Funktion ausgeschaltet.
DIP8) Gegendrucksteuerung [OFF]
ON: Vor der Öffnung wird das Tor für ca. 2 Sekunden in Schließrichtung
geschoben. Dadurch läßt sich das Elektroschloß besser lösen (nicht
von den Endschaltern beeinflußt).
OFF: Ausschalten der Gegendrucksteuerung.
WICHTIG - Sind keine mechanischen Halteanschläge vorhanden, darf
diese Funktion nicht benutzt werden. Für den Antrieb von Schiebetoren
ist ihre Benutzung strengstens untersagt.
7) REGULIERUNG DER TRIMMER (Abb.3)
TCA (Dip1 ON).
Regelt die automatische Schließungszeit, nach deren Ablauf sich das Tor
automatisch schließt (von 1 bis 120 Sek. einstellbar).
TW
Regelt die Betriebszeit der Motoren, nach deren Ablauf sich diese abstellen (von
1 bis 90 Sek. einstellbar). Beim Einsatz von elektrischen Endschaltern sollte der
Motor sich erst einige Sekunden nach Erreichen dieser Endschalter ausstellen.
DELAY M2
Bestimmt die Verzögerungszeit des Motors 2 bei der Schließung (M2) (einstellbar von 1 bis 30 Sek.).
8) TECHNISCHE DATEN INTEGRIERTER EMPFÄNGER
Ausgangskanäle des Empfangsteils:
- Ausgangskanal 1, im aktivierten Zustand läuft über ihn der Schaltbefehl START
- Ausgangskanal 2, im aktivierten Zustand läuft über ihn die 1 Sek. dauernde
Erregung von Relais 2.
Benutzbare Senderversionen:
alle Rollcodesender, die mit
kompatibel sind.
ANTENNENINSTALLATION
Verwenden Sie eine auf die Frequenz von 433MHz abgestimmte Antenne.Die Verbindung Antenne-Empfänger wird mit einem Koaxialkabel
RG58 hergestellt.
Metallische Massen in Antennennähe können den Funkempfang stören. Falls
die Reichweite des Senders nicht ausreicht, versetzen Sie die Antenne an
eine Stelle mit besserem Empfang.
9) PROGRAMMIERUNG
Die Senderspeicherung kann im Handmodus oder mit Hilfe des Programmiergerätes UNIRADIO vorgenommen werden. Mit ihm lassen sich Anlagen im
Modus “Gemeinschaftsempfänger” einrichten, die sich mit Hilfe des Datenbankprogramms EEdbase komplett verwalten läßt.
10) MANUELLE PROGRAMMIERUNG
Bei Standardanlagen, wo die fortgeschrittenen Funktionen nicht benötigt
werden, können die Sender von Hand programmiert werden.
1)Soll die Taste T des Senders als Start gespeichert werden, drücken Sie den
Knopf SW1 in der Steuerung, soll die Sendertaste T als zweiter Funkkanal
gespeichert werden, drücken Sie den Knopf SW2 in der Steuerung.
2)Wenn die Led OP blinkt, die verborgene Taste P1 des Senders drücken.
Die Led OP leuchtet weiterhin durchgehend auf.
3)Drücken Sie die zu speichernde Sendertaste, die Led OP fängt erneut an
zu blinken.
4)Soll ein weiterer Sender gespeichert werden, wiederholen Sie die Schritte
2) und 3).
5)Um den Speichermodus zu verlassen, warten Sie, bis die Led ganz
erloschen ist.
WICHTIGE ANMERKUNG: KENNZEICHNEN SIE DEN ALS ERSTEN GESPEICHERTEN SENDER MIT DER SCHLÜSSELMARKE (MASTER).
Der erste Sender weist bei der manuellen Programmierung dem Empfänger
den Schlüsselcode zu; dieser Code ist erforderlich, um anschließend die
Funksender klonieren zu können.
10.1) LÖSCHEN STEUERUNGSSPEICHER
Um den Speicher der Steuerung vollständig zu löschen, drücken Sie bitte
gleichzeitig für 10 Sekunden die Knöpfe SW1 und SW2 in der Steuerung
(die Led OP blinkt). Wenn der Speicher korrekt gelöscht wurde, leuchtet die
Led OP durchgehend auf. Um den Speichermodus zu verlassen, warten
Sie, bis die Led ganz erloschen ist.
11) KONFIGURIERUNG EMPFÄNGER
Der integrierte klonierbare Empfänger vereint den Vorzug extremer Sicherheit durch das Kopieren der Verschlüsselung mit variablem Code (rolling
code) mit der praktischen Funktion der “Senderklonierung”, die dank eines
exklusiven Systems möglich ist.
16 - ALCOR N
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
D811509_01
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
MONTAGEANLEITUNG
DEUTSCH
Senderklonierung bedeutet die Generierung eines Senders, der sich automatisch in die Senderspeicherliste im Empfänger einfügt, wobei er entweder
neu hinzugefügt wird oder einen bestehenden Sender ersetzt.
Die ersetzende Klonierung gestattet die Erzeugung eines neuen Senders,
der im Empfänger an die Stelle eines bislang gespeicherten Senders tritt.
Dabei wird ein Sender aus dem Speicher entfernt und deaktiviert.
Ohne direkt auf den Empfänger zuzugreifen, läßt sich somit eine ganze
Anzahl von Sendern fernprogrammieren, die entweder zusätzlich eingefügt
werden oder beispielsweise verlorengegangene Sender ersetzen.
Kommt der Sicherheit der Verschlüsselung keine entscheidende Bedeutung
zu, gestattet der integrierte Empfänger die hinzufügende Klonierung mit Festcode. Es steht dann eine hohe Anzahl von Kombinationen zur Verfügung,
die Möglichkeit zum “Kopieren” beliebiger, bereits programmierter Senders,
besteht auch hier.
12) KLONIERUNG DER FUNKSENDER (Abb.7)
Klonierung mit Rollcode / Klonierung mit Festcode. Siehe hierzu die
Betriebsanleitung UNIRADIO und die Programmieranleitung CLONIX.
12.1) FORTGESCHRITTENEPROGRAMMIERUNG: EMPFÄNGERKOLLEKTIV
Siehe hierzu die Betriebsanleitung UNIRADIO und die Programmieranleitung CLONIX.
13) ZUBEHÖRTEILE
SPL (Abb.4).Optionalkarte zur Vorheizung. Empfohlen bei Temperaturen
unter -10°C. (Im Falle von Hydraulikmotoren).
ME (Abb.5) Optionalkarte für den Anschluß eines Elektroschlosses mit
12V~.
SS (Abb. 6/6A) Zusatzkarte Kontrollampe Tor offen.
ACHTUNG: Funktioniert nur, wenn die elektrischen Endtaster benutzt
werden.
Bei angeschlossenen Endtastern (Konfiguration DSW 9 OFF) das
Schema aus Abbildung 6 nutzen.
Mit den Knöpfen ÖFFNEN - SCHLIESSEN / FUSSGÄNGER (Konfiguration DSW 9 ON) das Schema aus Abbildung 6A benutzen.
EBP (Abb.2). Das Elektroschloß des Typs EBP für einen kontinuierlichen
Betrieb kann direkt an die Klemmen 1 und 4 angeschlossen werden.
14) VERSCHROTTUNG
Vorsicht: Die Verschrottung ist ausschießlich Fachleuten vorbehalten.
Bei der Beseitigung der Materialien sind die einschlägigen Vorschriften zu
beachten. Bei der Verschrottung der Anlage bestehen keine besonderen
Gefahren oder Risiken, die von der Anlage selbst ausgehen.
Werden die Materialien der stofflichen Verwertung zugeführt, sollten sie
nach Arten sortiert werden (Elektrische Komponenten - Kupfer - Aluminium
- Kunststoff - usw.).
15) DEMONTAGE
Vorsicht: die Demontage ist ausschließlich Fachleuten vorbehalten.
Wird die Anlage zerlegt, um an anderer Stelle wieder aufgebaut zu werden:
• Stromversorgung unterbrechen und die gesamte elektrische Anlage
abklemmen.
• Teile, die sich nicht entfernen lassen oder beschädigt sind, müssen ersetzt
werden.
Die Beschreibungen und bildlichen Darstellungen in diesem Handbuch
sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich, ohne auch zur Aktualisierung dieser Unterlagen verpflichtet zu sein, jederzeitige Änderungen
vor, wenn er diese für technische und bauliche Produktverbesserungen
sowie zur Erhöhung der Marktchancen als notwendig erachtet und die
wesentlichen Produkteigenschaften unverändert bleiben.
ALCOR N- 17
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
ESPAÑOL
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
MANUAL DE INSTALACIÓN
Al agradecerle la preferencia que ha manifestado por este producto, la empresa está
segura de que de él obtendrá las prestaciones necesarias para sus exigencias.
Lea atentamente el “Manual de Instrucciones” que lo acompaña, pues proporciona importantes indicaciones referentes a la seguridad, la instalación, el uso y el
mantenimiento.
Este producto cumple los requisitos establecidos por las normas reconocidas de la
técnica y las disposiciones relativas a la seguridad, y es conforme a las siguientes
directivas europeas: 89/336/CEE, 73/23/CEE y modificaciones sucesivas.
1) SEGURIDAD GENERAL
¡ATENCION! Una instalación equivocada o un uso impropio del producto
puede crear daños a personas, animales o cosas.
Es preciso:
• Leer atentamente el folleto “Advertencias” y el “Manual de instrucciones” que acompañan a este producto, pues proporcionan importantes
indicaciones referentes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento del mismo.
• Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.)
según lo previsto por las normas vigentes. No dejar bolsas de nylon o
poliestireno al alcance de los niños.
• Conservar las instrucciones para adjuntarlas al folleto técnico y para
consultas futuras.
• Este producto ha sido proyectado y construido exclusivamente para la
utilización indicada en esta documentación. Usos no indicados en esta documentación podrían causar daños al producto y ser fuente de peligro.
• La Empresa declina toda responsabilidad que derive del uso impropio
del producto o de un uso distinto de aquél para el que está destinado y
que aparece indicado en la presente documentación.
• No instalar el producto en atmósfera explosiva.
• Los elementos constructivos de la máquina deben ser conformes a las
siguientes Directivas Europeas: 89/336/CEE, 73/23/CEE, 98/37/CEE y
modificaciones sucesivas. Para todos los Países extra CEE, además de
las normas nacionales vigentes, para asegurar un buen nivel de seguridad, es conveniente respetar también las normas citadas antes.
• La Empresa declina toda responsabilidad que derive de la inobservancia de la Buena Técnica en la construcción de los elementos de cierre
(puertas, cancelas, etc.), así como de las deformaciones que se podrían
verificar durante el uso.
• La instalación debe ser conforme a lo previsto por las siguientes Directivas
Europeas: 89/336/CEE, 73/23/CEE, 98/37/CEE y modificaciones sucesivas.
• Cortar el suministro de corriente antes de efectuar cualquier intervención en
la instalación. Desconectar también eventuales baterías tampón, si las hay.
• Prever, en la red de alimentación del automatismo, un interruptor o un
magnetotérmico omnipolar con una distancia de abertura de los contactos
igual o superior a 3,5 mm.
• Verificar que, antes de la red de alimentación, haya un interruptor diferencial con un umbral de 0,03A.
• Verificar si la toma de tierra ha sido realizada correctamente: conectar
todas las partes metálicas de cierre (puertas, cancelas, etc.) y todos los
componentes de la instalación provistos de borne de tierra.
• Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, barras sensibles,
etc.) necesarios para proteger el área del peligro de aplastamiento,
transporte o cizallado.
• Aplicar al menos un dispositivo de señalización luminosa (luz intermitente)
en posición visible y fijar a la estructura un cartel de Atención.
• La Empresa declina toda responsabilidad, a efectos de la seguridad y
del buen funcionamiento del automatismo, si se emplean componentes
de otros fabricantes.
• Usar exclusivamente partes originales al realizar cualquier operación de
mantenimiento o reparación.
• No modificar ningún componente del automatismo si antes no se ha sido
expresamente autorizado por la Empresa.
• Instruir al usuario del equipo sobre los sistemas de mando aplicados y
la ejecución de la apertura manual en caso de emergencia.
• No permitir que personas o niños estacionen en el campo de acción del
automatismo.
• No dejar radiomandos u otros dispositivos de mando al alcance de los
niños, para evitar el accionamiento involuntario del automatismo.
• El usuario debe: evitar cualquier intento de intervención o reparación del
automatismo y dirigirse únicamente a personal cualificado.
• Todo lo que no está expresamente previsto en estas instrucciones no
está permitido.
• La instalación debe realizarse utilizando dispositivos de seguridad y
mandos conformes a la EN 12978.
2) GENERALIDADES
La central Mod. ALCOR N es idónea para cancelas batientes. Puede accionar
uno o dos operadores.
D811509_01
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
3) DATOS TECNICOS
Alimentación: ................................................................230V±10%, 50Hz(*)
Aislamiento red/bajísima tensión: .....................................> 4MΩ, 500V
Temperatura de funcionamiento:............................................... -10 / +55°C
Rigidez dieléctrica: ........................................... red/bt 3750 V~por 1 minuto
Potencia máxima de los motores............................................1 motor 300W
..............................................................................2 motores 300W + 300W
Alimentación accesorios: . ..............................24V~, (0.2A absorción máx.)
Radiorreceptor Rolling-Code incorporado: ........... Frecuencia 433.92 MHz
Codificación: ............................................ Algoritmo Rolling-Code clonable
N° de combinaciones:............................................................. 4 mil millones
Impedancia antena:............................................................ 50 Ohm (RG58)
N° máx. radiomandos memorizables:...................................................... 63
Dimensiones: .................................................................... Véase la figura 1
(* Otras tensiones disponibles a petición)
4) CONEXIONES DEL TABLERO DE BORNES (Fig. 2)
Para el esquema eléctrico y para la sección de los cables, véase el manual
del servomotor.
ADVERTENCIAS - En las operaciones de cableado e instalación, hay que observar
las normas vigentes y, en cualquier caso, los principios de buena técnica.
Los conductores alimentados con tensiones diferentes, se deben separar
físicamente, o se deben aislar adecuadamente mediante un aislamiento
adicional de por lo menos 1mm. Los conductores se deben bloquear mediante una fijación adicional en proximidad de los bornes; esta fijación se
puede efectuar utilizando por ejemplo unas abrazaderas.
Todos los cables de conexión deben mantenerse adecuadamente lejos
del disipador.
Conecte el conductor amarillo/verde del cable de alimentación al borne
de tierra.
Los conductores de 230 V deben mantenerse físicamente separados de los
circuitos de bajísima tensión de seguridad.
Mantenga claramente separadas las conexiones de red de las conexiones
de bajísima tensión de seguridad (24 V).
Los condensadores que se montan dentro de la central de mando deben
colocarse de manera que no se reduzcan las distancias superficiales y
aéreas respecto a la bajísima tensión de seguridad.
!ATENCION! Para la conexión a la red, hay que utilizar cable multipolar de
sección mínima 3x1,5mm2 y del tipo previsto por las normas vigentes. A
título de ejemplo, si el cable se encuentra al aire libre, debe ser al menos
igual a H07RN-F, mientras que, si se encuentra dentro de un conducto,
debe ser al menos igual a H05 VV-F con sección 3x1,5 mm2.
1-2 Alimentación 230 V +/- 10% 50/60 Hz (Neutro al borne 1).
3-4-5 Conexión motor M1 (borne 4 común, bornes 3-5 marcha motor y
condensador).
1-4 Conexión luz intermitente 230 V.
6-7-8 Conexión motor M2r (borne 7 común, bornes 6-8 marcha motor y
condensador).
1-7 Conexión electrocerradura 230 V mod. EBP.
9-10 Entrada para Botón START (N.O.).
9-11 Entrada para Botón STOP (N.C.). Si no se utiliza, déjese puenteada.
9-12 Entrada para Fotocélula (N.C.). Si no se utiliza, déjese puenteada.
9-13 Entrada con función seleccionable a través de DSW9:
con DSW9 OFF: Entrada para Fin de carrera de Apertura (N.C.); si
no se utiliza, déjese puenteada.
con DSW9 ON: Entrada para Botón OPEN (N.O.).*
9-14 Entrada con función seleccionable a través de DSW9 y DSW10:
con DSW9 OFF: Entrada para Fin de carrera de Cierre (N.C.); si no
se utiliza, déjese puenteada.
con DSW9 ON y DSW10 OFF: Entrada para Botón CLOSE (N.O.).*
con DSW9 ON y DSW10 ON: Entrada para Botón PEATONAL (N.O.);
el mando peatonal resulta activado con la cancela completamente
cerrada; si la cancela no está cerrada, el botón PEATONAL ejecuta
las funciones del START.*
15-16Salida de 24V para alimentación accesorios 200mA MAX.
17-18 Salida para segundo canal radio Contacto N.O. (24V / 1A máx.). Si
se utiliza el receptor exterior, debe ser de tipo bicanal.
En los bornes, hay un contacto puro N.O. conectado. Es necesario
hacer llegar alimentación para activar la carga.
19-20Entrada para antena receptor (20 Trenza, 19 Señal).
*En el funcionamiento sin fin de carrera, los motores permanecen activados
durante el tiempo de trabajo establecido.
RX Conector para la tarjeta del receptor exterior.
5) LEDS (Fig.3)
Las centrales de mandos ALCOR N están provistas de una serie de Leds
de autodiagnosis que permiten controlar todas las funciones.
POWER:Led de presencia de alimentación.
18 - ALCOR N
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
D811509_01
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
MANUAL DE INSTALACIÓN
OP: Led de Señalización Motores activados en fase de Apertura / Led
de Programación Radio.
CL: Led de Señalización Motores activados en fase de Cierre.
START: Se enciende con el comando de START.
STOP: Se apaga con fotocélulas no alineadas o en presencia de obstáculos.
SWO: Led de señalización del estado de la entrada 13:
led encendido = entrada cerrada, led apagado = entrada abierta.
SWC: Led de señalización del estado de la entrada 14:
led encendido = entrada cerrada, led apagado = entrada abierta.
6) SELECCION DIP-SWITCH (Fig.3)
DIP1) TCA [ON] - Tiempo de cierre automático TCA.
ON: Activa el cierre automático.
OFF: Excluye el cierre automático.
DIP2) FCH [OFF] - Fotocélulas.
ON: Fotocélulas en función sólo en fase de cierre. Si se ocupan las fotocélulas durante la fase de cierre, la cancela invierte el movimiento
y ejecuta una maniobra de apertura.
OFF: Fotocélulas en función en fase de cierre y apertura. Si se ocupan las
fotocélulas, la cancela se detiene. Cuando se liberan las fotocélulas, la
cancela vuele a ponerse en marcha con una maniobra de apertura.
DIP3) BLI - [OFF] Bloquea impulsos.
ON: Durante la fase de apertura, no acepta órdenes de START.
OFF: Durante la fase de apertura, acepta órdenes de START.
DIP4)3P/4P -[OFF] 3 Pasos, 4 Pasos
ON: Habilita la lógica de 3 pasos.
Un impulso de start tiene los siguientes efectos.
cancela cerrada:..........................................................................abre
en fase de apertura:........para y conecta el TCA, si está configurado
cancela abierta:.........................................................................cierra
en fase de cierre: ........................................................................abre
después de un stop:....................................................................abre
OFF: Habilita la lógica de 4 pasos. Un impulso de start tiene los siguientes
efectos:
cancela cerrada:..........................................................................abre
en fase de apertura:........para y conecta el TCA, si está configurado
cancela abierta:.........................................................................cierra
en fase de cierre:.............................para y no conecta el TCA (stop)
después de un stop:....................................................................abre
DIP5) CODE FIX [OFF] - Código fijo.
ON: Activa el receptor incorporado en la modalidad Código fijo.
OFF: Activa el receptor incorporado en la modalidad Rolling-code.
DIP6)RADIO LEARN [OFF] - Programación de los radiomandos.
ON:Habilita la memorización por radio de los transmisores:
Hay que realizar lo siguiente:
1 - Presionar, en secuencia, la tecla escondida (P1) y la tecla normal
(T1-T2-T3-T4) de un transmisor ya memorizado en la modalidad
estándar a través del menú radio.
2 - Presionar, antes de 10 s, la tecla escondida (P1) y la tecla normal
(T1-T2-T3-T4) de un transmisor que se tenga que memorizar.
El receptor sale de la modalidad de programación al cabo de 10 s; dentro
de este tiempo, es posible introducir otros nuevos transmisores.
Esta modalidad no requiere el acceso al cuadro de mandos.
OFF:Inhabilita la memorización por radio de los transmisores.
Los transmisores se memorizan únicamente pulsando las teclas SW1
y SW2 (véase el apartado 10).
DIP7)Mantenimiento del bloqueo [OFF]
ON: Si los motores permanecen bloqueados en posición de completa
apertura o completo cierre por más de una hora, se activan durante
aproximadamente 3 segundos en la dirección del tope.
Esta operación se efectúa cada hora.
N.B.: Esta función tiene el objetivo de compensar, en los motores
oleodinámicos, la eventual reducción de volumen del aceite debida
a la disminución de la temperatura durante las pausas prolongadas,
por ejemplo durante la noche, o debida a pérdidas internas.
IMPORTANTE - Si no se han instalado topes mecánicos adecuados,
esta función no debe utilizarse. Está absolutamente prohibida en la
motorización de cancelas correderas.
OFF: Excluye esta función.
DIP8) Colpo di Ariete in Apertura* [OFF]
- Golpe de ariete en apertura (ariete c. ap..) [OFF]
ON: Antes de efectuar la apertura, la cancela empuja durante unos 2 segundos en la dirección de cierre. Esto permite que la electrocerradura
se desenganche más fácilmente(no resulta influido por los fines de
carrera).
OFF: Excluye el golpe de ariete.
ESPAÑOL
IMPORTANTE - Si no se han instalado topes mecánicos adecuados,
esta función no debe utilizarse. Está absolutamente prohibida en la
motorización de cancelas correderas.
DIP 9) Selección Función entradas 13-14 Fin de carrera/Botones [OFF]
ON: Las entradas 13 y 14 están configuradas como Entrada para botones
de mando. Entrada 13: Botón de OPEN, Entrada 14: según configuración DSW 10. Con esta configuración, los motores permanecen
activados durante el tiempo de trabajo establecido.
OFF: Las entradas 13 y 14 están configuradas como entrada de fin de
carrera de Apertura y Cierre respectivamente.
DIP 10) Selección Función entradas botones de mando 13-14*
N.B.: Sólo con DSW 9 ON. Con DSW 9 OFF, la posición del DSW 10 no
tiene ninguna influencia.
OFF: Entrada 14 configurada como entrada CLOSE
ON: Entrada 14 configurada como entrada PEATONAL
*Si, al activar la tarjeta, el fin de carrera de cierre no está habilitado ni
ocupado, en la primera maniobra no se ejecutan ni el golpe de ariete ni la
apertura peatonal.
7) REGULACION TRIMMERS (Fig.3)
TCA (Dip1 ON).
Regula el tiempo de cierre automático, transcurrido el cual, la cancela se
cierra automáticamente (regulable de 1 a 120 seg).
TW
Regula el tiempo de trabajo de los motores, transcurrido el cual, los motores
se paran (regulable de 1 a 90 seg). Caso de que se utilicen fines de carrera
eléctricos, debe alargarse algunos segundos el momento de parada de
las hojas.
DELAY M2
Regula el tiempo de retardo en fase de cierre del motor 2 (M2) (regulable
de 1 a 30 seg).
8) DATOS TECNICOS DEL RECEPTOR INTEGRADO
Canales de salida del receptor:
- Canal de salida1: si resulta activado, acciona un START.
- Canal de salida 2: si resulta activado, provoca la excitación del relé II°
canal radio por 1 s.
Versiones de transmisores utilizables:
todos los transmisores Rolling Code compatibles con
.
INSTALACION ANTENA
Debe usarse una antena sintonizada en los 433 MHz. Para la conexión
Antena-Receptor, hay que usar cable coaxial RG58. La presencia de
cuerpos metálicos cerca de la antena puede provocar interferencias en la
recepción radio. En caso de escaso alcance del transmisor, se tendrá que
desplazar la antena hasta un lugar más adecuado.
9) PROGRAMACION
La memorización de los transmisores puede realizarse en modalidad manual
o por medio del programador UNIRADIO, que permite la realización de instalaciones en la modalidad “comunidad de receptores” y la gestión, mediante
el software EEdbase, de la base de datos completa de la instalación.
10) PROGRAMACION MANUAL
En el caso de instalaciones standard en las que no se requieran funciones avanzadas, es posible proceder a la memorización manual de los transmisores
1)Si se desea que la tecla T del transmisor sea memorizada como Start,
hay que pulsar el botón SW1 de la central; si, en cambio, se desea que la
tecla T del transmisor se memorice como segundo canal radio, es preciso
pulsar el botón SW2 de la central.
2)Cuando el Led OP parpadee, hay que presionar la tecla escondida P1
del transmisor: el Led OP permanecerá encendido de manera fija.
3)Presiónese la tecla del transmisor que se desea memorizar; el led OP se
pondrá a parpadear de nuevo.
4)Para memorizar otro transmisor, hay que repetir los pasos 2) y 3).
5)Para salir de la modalidad de memorización, es preciso esperar hasta
que el led se apague completamente.
NOTA IMPORTANTE: EL PRIMER TRANSMISOR MEMORIZADO DEBE
MARCARSE CON EL ADHESIVO DE LA LLAVE (MASTER).
El primer transmisor, en el caso de programación manual, asigna el código
clave al receptor; este código resulta necesario para poder efectuar la sucesiva clonación de los transmisores.
10.1) CANCELACION DE LA MEMORIA DE LA CENTRAL DE MANDOS
Para cancelar totalmente la memoria de la central de mandos, es preciso
pulsar, al mismo tiempo y durante 10 segundos, los botones SW1 y SW2
de la central (el led OP parpadea). La correcta cancelación de la memoria
se indicará por medio del led OP, que se encenderá de manera fija. Para
ALCOR N- 19
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
ESPAÑOL
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
MANUAL DE INSTALACIÓN
salir de la modalidad de memorización, es preciso esperar hasta que el led
se apague completamente.
D811509_01
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
11) CONFIGURACION DEL RECEPTOR
El receptor incorporado, de tipo clonable, une las características, de extrema
seguridad, de la copia de la codificación con código variable (rolling code) a
la comodidad de poder efectuar, gracias a un exclusivo sistema, operaciones
de “clonación” de transmisores.
Clonar un transmisor significa generar un transmisor capaz de introducirse
automáticamente en la lista de los transmisores memorizados en el receptor,
agregándose o sustituyendo un particular transmisor.
La clonación por sustitución permite crear un nuevo transmisor que toma el
lugar, en el receptor, de otro anteriormente memorizado, eliminando éste
último de la memoria del receptor y haciéndolo, por tanto, inutilizable.
Será posible, pues, programar a distancia y sin intervenir en el receptor
un gran número de transmisores, por adición o por sustitución, que, por
ejemplo, se hayan extraviado.
Cuando la seguridad de la codificación no sea determinante, el receptor
incorporado permite efectuar la clonación por adición con código fijo que,
renunciando al código variable, permite, en cualquier caso, tener una codificación con un elevado número de combinaciones, manteniendo la posibilidad
de “copiar” un transmisor cualquiera ya programado.
12) CLONACION DE RADIOTRANSMISORES (Fig.7)
Clonación con rolling code/Clonación con código fijo
Se remite a las instrucciones de UNIRADIO y a la Guía de programación
CLONIX.
12.1) PROGRAMACION AVANZADA: COMUNIDAD DE RECEPTORES
Se remite a las instrucciones de UNIRADIO y a la Guía de programación
CLONIX.
13) ACCESORIOS
SPL (fig.4).Tarjeta opcional de precalentamiento. Aconsejada en caso de
temperaturas inferiores a los-10°C. (En el caso de motores oleodinámicos).
ME (fig.5).Tarjeta opcional que permite conectar una electrocerradura de
12 V~.
SS (Figs. 6/6A) Tarjeta opcional para indicador luminoso de cancela
abierta.
ATENCION: funciona únicamente si se utilizan los fines de carrera
eléctricos.
Con los fines de carrera conectados (configuración DSW 9 OFF),
utilice el esquema de la figura 6.
Con botones ABRE - CIERRA/PEATONAL (configuración DSW 9
ON), utilice el esquema de la figura 6A.
EBP (fig.2). La electrocerradura de servicio continuo tipo EBP puede
conectarse directamente a los bornes 1 y 4.
14) DEMOLICION
Atención: Sírvase exclusivamente de personal cualificado.
La eliminación de los materiales debe hacerse de conformidad con las
normas vigentes. En caso de demolición, no existen particulares peligros o
riesgos que deriven del producto mismo.
Es oportuno, en caso de recuperación de los materiales, que se separen
por tipos (partes eléctricas, cobre, aluminio, plástico, etc.).
15) DESMANTELAMIENTO
Atención: Sírvase exclusivamente de personal cualificado.
En el caso de que la central se desmonte para después volver a montarla
en otro lugar, hay que realizar lo siguiente:
• Cortar el suministro de corriente y desconectar toda la instalación eléctrica.
• En el caso de que algunos componentes no se puedan sacar o resulten
dañados, será necesario sustituirlos.
Las descripciones y las ilustraciones del presente manual tienen un
carácter puramente indicativo. Dejando inalteradas las características
esenciales del producto, la Empresa se reserva la posibilidad de aportar,
en cualquier momento, las modificaciones que considere convenientes
para mejorar técnica, constructiva y comercialmente el producto, sin
la obligación de poner al día esta publicación.
20 - ALCOR N
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
D811509_01
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
MANUAL PARA A INSTALAÇÃO
Agradecendolhe pela preferência dada a este produto, a Empresa tem a
certeza que do mesmo obterá as prestações necessárias ao seu uso.
Leia atentamente o opúsculo ”Manual de instruções” que o acompanha,
pois que esse fornece indicações importantes respeitantes a segurança, a
instalação, o uso e a manutenção.
Este produto está em conformidade com as normas reconhecidas pela técnica e pelas disposições relativas à segurança. Confirmamos que o mesmo
está em conformidade com as seguintes directivas europeias: 89/336/CEE,
73/23/CEE e suas modificações sucessivas.
1) SEGURANÇA GENERAL
ATENÇÃO! Uma instalação errada ou um uso impróprio do produto,
podem provocar danos a pessoas, animais ou coisas.
• Leia atentamente o fascículo ”Advertências” e o ”Manual instruções”
que acompanham este produto, pois que fornecem indicações importantes
respeitantes a segurança, a instalação, o uso e a manutenção.
• Elimine os materiais de embalagem (plástico, cartão, polistireno, etc.) de
acordo com quanto previsto pelas normas vigentes. Não deixe sacos de
nylon e polistireno ao alcance das crianças.
• Conserve as instruções para anexálas ao fascículo técnico e para poder
consultálas no futuro.
• Este produto foi projectado e construído exclusivamente para o uso indicado nesta documentação. Usos não indicados nesta documentação,
poderiam constituir fonte de danos para produto e fonte de perigo.
• A Empresa declina qualquer responsabilidade derivante do uso impróprio ou
diverso daquele para o qual é destinado e indicado nesta documentação.
• Não instale o produto em atmosfera explosiva.
• Os elementos de construção da máquina devem estar de acordo com as
seguintes Directivas Europeias: 89/336/CEE, 73/23/CEE, 98/37/CEE e
modificações sucessivas. Para todos os Países fora da CEE, para além
das normas nacionais vigentes, para um bom nível de segurança também
é oportuno respeitar as normas supracitadas.
• A Empresa declina qualquer responsabilidade pela inobservância da Boa
Técnica na construção dos fechos (portas, portões, etc.), assim como
pelas deformações que poderiam verificarse durante o uso.
• A instalação deve estar de acordo com quanto previsto pelas Directivas Europeias: 89/336/CEE, 73/23/CEE, 98/37/CEE e modificações sucessivas.
• Interrompa a alimentação eléctrica, antes de qualquer intervenção na instalação. Desligue também eventuais baterias compensadoras, se presentes.
• Instale na rede de alimentação da automatização, um interruptor ou um
magnetotérmico omnipolar com distância de abertura dos contactos igual
ou superior a 3,5 mm.
• Verifique que a montante da rede de alimentação, haja um interruptor
diferencial com limite de 0.03A.
• Verifique se a instalação de terra foi realizada correctamente: ligue todas
as partes metálicas de fecho (portas, portões, etc.) e todos os componentes da instalação providos de terminal de terra.
• Instale todos os dispositivos de segurança (fotocélulas, perfis sensíveis,
etc.) necessários para proteger a área de perigos de esmagamento,
arrastamento, tesourada.
• Instale pelo menos um dispositivo de sinalização luminosa (lampejante)
numa posição visível, fixe à estrutura um cartaz de Atenção.
• A Empresa declina qualquer responsabilidade relativa à segurança e ao
bom funcionamento da automatização, se forem utilizados componentes
de outros produtores.
• Use exclusivamente peças originais para qualquer manutenção ou
reparação.
• Não efectue nenhuma modificação nos componentes da automatização,
se não for expressamente autorizada pela Empresa.
• Instrua o utilizador da instalação, no que diz respeito os sistemas de
comando instalados e a realização da abertura manual no caso de
emergência.
• Não permita a pessoas e crianças de ficarem paradas na área de acção
da automatização.
• Não deixe radiocomandos ou outros dispositivos de comando ao alcance de
crianças, para evitar accionamentos involuntários da automatização.
• O utilizador deve evitar qualquer tentativa de intervenção ou reparação
da automatização e valer-se unicamente de pessoal qualificado.
• Tudo aquilo que não é expressamente previsto nestas instruções, não
é consentido.
• A instalação deve ser efectuada utilizando dispositivos de segurança e
comandos conformes à EN 12978.
2) GENERALIDADES
A central Mod. ALCOR N é ideal para os portões de batente. Pode comandar
um ou dois operadores.
3) DADOS TÉCNICOS
Alimentação: .................................................................230V±10%, 50Hz(*)
PORTUGUÊS
Isolamento rede/baixíssima tensão:..................................> 4MΩ, 500V
Temperatura de funcionamento:................................................ -10 / +55°C
Campo eléctrico disruptivo: ..............................rete/bt 3750V~por 1 minuto
Potência máxima dos motores...............................................1 motor 300W
..............................................................................2 motores 300W + 300W
Alimentação dos acessórios: . .........................24V~, (0.2A absorção máx.)
Radiorreceptor Rolling-Code incorporado: ............. Frequência 433.92MHz
Codificação: ..............................................Algoritmo Rolling-Code Clonável
N° combinações:........................................................................... 4 bilhões
Impedância antena:............................................................. 50Ohm (RG58)
N° máx radiocomandos armazenáveis:................................................... 63
Dimensões: . ...............................................................................ver figura 1
(*a pedido, estão disponíveis outras tensões)
4) CONEXÕES NA PLACA DE BORNES (Fig.2)
Para o esquema eléctrico e para a secção dos cabos consultar o manual
do actuador.
ADVERTÊNCIAS - Nas operações de cablagem e instalação seguir as
normas em vigor e, seja como for, o código de uma boa prática.
Os condutores alimentados com tensões diferentes, devem estar fisicamente separados, ou então devem estar adequadamente isolados com um
isolamento suplementar de pelo menos 1 mm. Os condutores devem estar
fixados com uma fixação suplementar nas proximidades dos bornes, por
exemplo por meio de abraçadeiras.
Todos os cabos de conexão devem ser mantidos suficientemente afastados
do dissipador
Ligar o condutor amarelo/verde do cabo de alimentação com o borne de terra.
Os condutores de 230V devem ser mantidos fisicamente separados dos
circuitos de baixíssima tensão de segurança.
Manter bem separadas as ligações de rede das ligações de baixíssima
tensão de segurança (24V).
Los condensadores que se montan dentro de la central de mando deben
colocarse de manera que no se reduzcan las distancias superficiales y
aéreas respecto a la bajísima tensión de seguridad.
ATENÇÃO! Para a ligação à rede, utilize cabo multipolar de secção
mínima 3x1.5mm2 e do tipo previsto pelas normativas vigentes. A título
de exemplo, se o cabo for externo (ao ar livre), deve ser pelo menos
igual a H07RN-F enquanto que, se for interno (em canalização), deve
ser pelo menos igual a H05 VV-F com secção 3x1.5mm2.
1-2 Alimentação 230V +/- 10% 50/60 Hz (Neutro ao borne 1).
3-4-5 Ligação motor M1 ( borne 4 fio comum, bornes 3-5 funcionamento
motor e condensador).
1-4 Ligação lampejante 230V
6-7-8 Ligação motor M2r ( borne 7 fio comum, bornes 6-8 funcionamento
motor e condensador).
1-7 Ligação fechadura eléctrica 230V mod. EBP.
9-10 Entrada para botão START (N.A.).
9-11 Entrada para botão STOP (N.F.). Se não se utiliza deixar a ponte
ligada.
9-12 Entrada para Fotocélula (N.F.). Se não se utiliza deixar a ponte ligada.
9-13 Entrada com função Seleccionável por DSW9:
com DSW9 OFF Entrada para Fim-de-curso de Abertura (N.F), se
não se utiliza deixar a ponte ligada.
com DSW9 ON Entrada OPEN (N.A.).*
9-14 Entrada com função seleccionável por DSW9 e DSW10:
com DSW9 OFF Entrada para Fim-de-curso de Fecho (N.F), se não
se utiliza deixar a ponte ligada.
com DSW9 ON e DSW10 OFF Entrada para botão CLOSE (N.A.).*
com DSW9 ON e DSW10 ON Entrada para botão POSTIGO (N.A.),
o comando postigo é activo com o portão completamente fechado;
se o portão não está fechado o botão POSTIGO efectua as funções
do START.*
15-16Saída 24V para alimentação dos acessórios 200mA MAX.
17-18 Saída do segundo canal rádio Contacto N.A. (24V / 1A máx.). Se
utiliza-se o receptor externo, esse deve ser do tipo bicanal.
Aos terminais está ligado um contaco puro N.A..É necessário fornecer
corrente eléctrica para activar a carga.
19-20Entrada para antena do receptor (20 Fio trançado, 19 Sinal).
*No funcionamento sem interruptores de fim-de-curso os motores permanecem activos pelo tempo de trabalho definido.
RX Conector para a placa do receptor externo.
5) LED (Fig.3)
As centrais ALCOR N estão equipadas de uma série de Leds de autodiagnóstico que consentem de controlar todas as funções.
As funções dos leds são as seguintes:
POWER:Led de presença alimentação.
ALCOR N- 21
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
PORTUGUÊS
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
MANUAL PARA A INSTALAÇÃO
D811509_01
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
OP: Led de Sinalização de Motores activos na Abertura / Led Programação Rádio.
CL: Led de Sinalização de Motores activos no Fecho.
START: acende-se ao comando de START.
STOP: apaga-se com fotocélulas não alinhadas ou em presença de
obstáculos.
SWO: Led de sinalização do estado da entrada 13:
led aceso= entrada fechada, led apagado= entrada aberta.
SWC: Led de sinalização do estado da entrada 14:
led aceso= entrada fechada, led apagado= entrada aberta.
OFF: As entradas 13 e 14 estão definidas respectivamente como entrada
de fim-de-curso de Abertura e de Fecho.
DIP 10) Selecção Função entradas botões de comando 13-14*
N.B. Apenas com DSW 9 ON. Com DSW 9 OFF a posição do DSW 10 não
tem nenhuma influência.
OFF: Entrada 14 configurada como entrada CLOSE
ON: Entrada 14 configurada como entrada POSTIGO
*Se à conexão da placa o fim-de-curso de fecho não estiver habilitado nem
ocupado, à primeira manobra não são efectuados o golpe de aríete nem a
abertura do postigo.
6) SELECÇÃO DIP-SWITCH (Fig.3)
DIP1) TCA [ON] - Tempo de fecho automático TCA.
ON: Activa o fecho automático
OFF: Desactiva o fecho automático.
DIP2) FCH [OFF] - Fotocélulas
ON: Fotocélulas activas unicamente no fecho. Se ocupam-se as fotocélulas
durante o fecho o portão inverte o movimento e executa uma abertura.
OFF: Fotocélulas activas no fecho e na abertura. Se ocupam-se as fotocélulas
o portão fecha-se. Quando se libertam as fotocélulas o portão reparte
em abertura.
DIP3) BLI - [OFF] Blocca impulsi.
ON: Durante la fase di apertura non accetta i comandi di START.
OFF: Durante la fase di apertura accetta i comandi di START.
DIP4) 3P/4P [OFF] -3 Fases - 4 Fases
ON: Habilita a lógica de 3 fases.
Um impulso de start tem os seguintes efeitos:
porta fechada:.............................................................................abre
na abertura:...................................pára e liga o TCA se configurado
porta aberta:..............................................................................fecha
no fecho:.....................................................................................abre
após stop:...................................................................................abre
OFF: Habilita a lógica de 4 fases. Um impulso de start tem os seguintes
efeitos:
porta fechada:.............................................................................abre
na abertura:...................................pára e liga o TCA se configurado
porta aberta:..............................................................................fecha
no fecho:................................................pára e não liga o TCA (stop)
após stop:...................................................................................abre
DIP5) CODE FIX [OFF] - Código fixo.
ON: Activa o receptor incorporado na modalidade código fixo.
OFF: Activa o receptor incorporado na modalidade rolling-code.
DIP6) RADIO LEARN [OFF] - Programação dos radiocomandos
ON: Activa a memorização dos transmissores via rádio:
1 - Pressionar em sequência a tecla escondida (P1) e a tecla normal
(T1-T2-T3-T4) de um transmissor já memorizado no modo standard
através do menu rádio.
2 - Pressionar dentro de 10s a tecla escondida (P1) e a tecla normal
(T1-T2-T3-T4) de um transmissor a ser memorizado.
O receptor sai do modo programação passados 10s e, dentro deste
período de tempo é possível inserir outros transmissores novos.
Este modo não requer o acesso ao quadro de comando.
OFF: Desactiva a memorização dos transmissores através de rádio.
Os transmissores são memorizados apenas pressionando as teclas
SW1 e SW2 (ver parágrafo 10.
DIP7) Manutenção do bloqueio [OFF]
ON: Se os motores ficam parados na posição de abertura completa ou
de encerramento completo por mais de uma hora, são activados por
aproximadamente 3 segundos na direcção do batente. Tal operação
é efectuada a cada hora.
NOTA: Esta função, tem a finalidade de compensar nos motores hidráulicos a eventual redução de volume do óleo devida à diminuição
da temperatura durante as pausas prolongadas, por exemplo durante
a noite, ou devida a estrangulamentos internos.
IMPORTANTE - Na falta de adequados reténs de paragem mecânicos,
não use esta função.
OFF: Desconecte tal função.
DIP8) Golpe de aríete a abertura [OFF]
ON: Antes de efectuar a abertura, o portão empurra por aproximadamente
2 segundos no encerramento. Isto consente o desengate mais fácil
do trinco eléctrico (não é influenciado pelos finais de curso).
OFF: Desconecte o golpe de aríete.
IMPORTANTE - Na falta de adequados reténs de paragem mecânicos, não use esta função. É taxativamente proibida na motorização
de portões de correr.
DIP 9) Selecção Função entradas 13-14 Fim-de-curso/Botões
ON: As entradas 13 e 14 estão definidas como Entrada para botões de
comando. Entrada 13 Botão de OPEN, Entrada 14 segundo configuração DSW 10. Com esta configuração os motores permanecem
activos pelo tempo de trabalho definido.
7) REGULAÇÃO DO TRIMMER (Fig.3)
TCA (Dip1 ON).
Regula o tempo de fecho automático, decorrido o qual, o portão fecha-se
automaticamente (regulável de 1 a 120 seg).
TW
Regula o tempo de trabalho dos motores, decorrido o qual, os motores param
(regulável de 1 a 90 seg). No caso em que se empreguem finais de curso
eléctricos, regule para alguns segundos a mais em relação ao momento de
paragem das folhas do portão.
DELAY M2
Regula o tempo de atraso no fecho do motor 2 (M2) (regulável de 1 a 30 seg.).
8) DADOS TÉCNICOS DO RECEPTOR INTEGRADO
Canais de saída do receptor:
- canal de saída 1, se activado comanda um START
- canal de saída 2, se activado comanda a excitação do relé II° canal rádio por 1s.
Versões dos transmissores utilizáveis:
todos os transmissores Rolling Code compatíveis com
.
INSTALAÇÃO DA ANTENA
Usar uma antena sintonizada aos 433MHz.
Para a conexão Antena-Receptor usar um cabo coaxial RG58.
A presença de massas metálicas perto da antena, pode causar interferência
na recepção rádio. Em caso de pouco alcance do transmissor, deslocar a
antena para um ponto mais apropriado
9) PROGRAMAÇÃO
O armazenamento dos transmissores pode ser efectuado em modo manual
ou por meio do programador UNIRADIO, que consente a execução de
instalações no modo “comunidade de receptores” e a gestão através do
software EEdbase do database completo da instalação.
10) PROGRAMAÇÃO MANUAL
No caso de instalações standard em que não são requeridas funcionalidades avançadas é possível executar o armazenamento manual dos
transmissores.
1) Se pretender que a tecla T do transmissor seja memorizado como start,
pressionar o botão SW1 na central ou se desejar que a tecla T do trasmissor seja memorizado como um segundo canal rádio, pressionar o
botão SW2 na central.
2) Quando o Led OP piscar, pressionar a tecla escondida P1 do transmissor;
o Led OP ficará aceso em modo fixo.
3) Pressionar a tecla do transmissor a ser armazenada, o led OP recomeçará
a piscar.
4) Para armazenar um ulterior transmissor repetir os passos 2) e 3).
5) Para sair do modo de armazenamento aguardar que o led se apague
completamente.
NOTA IMPORTANTE: MARCAR O PRIMEIRO TRANSMISSOR ARMAZENADO COM O ADESIVO CHAVE (MASTER).
O primeiro transmissor, no caso de programação manual, atribui o código
chave ao receptor; este código é necessário para poder efectuar a sucessiva
clonação dos radiotransmissores.
10.1) CANCELAR A MEMÓRIA CENTRAL
Premir ao mesmo tempo por 10 segundos os botões SW1 e SW2 na central (o
Led OP pisca), para cancelar completamente a memória. O correcto cancelamento da memória será sinalizado pelo Led OP aceso em modo fixo. Para sair
do modo de armazenamento aguardar que o led se apague completamente.
11) CONFIGURAÇÃO DO RECEPTOR
O receptor a bordo de tipo clonável, reúne as características de extrema
segurança da cópia da codificação com código variável (rolling code) e, a
vantagem pratica de consentir de efectuar, graças a um sistema exclusivo,
operações de “clonação” de transmissores.
Clonar um transmissor, significa criar um transmissor capaz de inserirse
22 - ALCOR N
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
D811509_01
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
MANUAL PARA A INSTALAÇÃO
PORTUGUÊS
automaticamente na lista dos transmissores armazenados no receptor,
indo-se adicionar ou substituir a um determinado transmissor.
A clonação por substituição, consente de criar um novo transmissor que hospedase no receptor de um transmissor precedentemente armazenado; desta maneira,
o transmissor perdido será removido da memória, deixando de ser utilizável.
Portanto, sem agir no receptor, será possível programar à distância um
elevado número de transmissores que se adicionam ou substituem aos
transmissores que, por exemplo, tiverem sido perdidos.
Caso a segurança da codificação não seja importante, o receptor a bordo
consente de efectuar a clonação em adição com código fixo, renunciando
ao código variável possuindo todavia uma codificação com um elevado número de combinações e, mantendo a possibilidade de “copiar” um qualquer
transmissor já programado.
12) CLONAÇÃO DOS RADIOTRANSMISSORES (Fig.7)
Clonação com rolling code/Clonação com código fixo
Fazer referência às instruções UNIRADIO e à Guia de programação
CLONIX.
12.1) PROGRAMAÇÃO AVANÇADA: COMUNIDADE DE RECEPTORES
Fazer referência às instruções UNIRADIO e à Guia de programação
CLONIX.
13) ACESSÓRIOS
SPL (fig.4). Placa opcional de pré-aquecimento. Aconselhada para temperaturas inferiores aos -10°C. (No caso de motores hidráulicos).
ME (fig.5). Placa opcional que consente de ligar uma fechadura eléctrica
a 12V~.
SS (Fig.6/6A) Placa opcional luz indicadora de portão aberto.
ATENÇÃO: funciona apenas se utilizam-se os fim-de-curso eléctricos.
Com os fim-de-curso ligados (configuração DSW 9 OFF) utilizar o
esquema de figura 6.
Com botões ABRE- FECHA/POSTIGO (configuração DSW 0 ON)
utilizar o esquema da figura 6A.
EBP (fig.2). A fechadura eléctrica de funcionamento contínuo tipo EBP
pode ser ligada directamente aos bornes 1 e 4.
14) DEMOLIÇÃO
Atenção: Use exclusivamente pessoal qualificado.
A eliminação dos materiais deve ser feita respeitando-se as normas legais e
técnicas vigentes. Em caso de demolição, não existem perigos particulares
ou riscos derivantes do próprio produto. É oportuno, em caso da reciclagem
dos materiais, que esses sejam separados por tipologia (partes eléctricas,
cobre, alumínio, plástico, etc.).
15) DESMANTELAMENTO
Atenção: Use exclusivamente pessoal qualificado.
No caso em que a central seja desmontada para depois ser remontada num
outro sítio, é necessário:
• Interromper alimentação e desligar todo o sistema eléctrico.
• No caso em que alguns componentes não possam ser removidos ou
estejam danificados, efectuar a substituição dos mesmos.
As descrições e as ilustrações do presente manual não constituem
um compromisso. Deixando inalteradas as características essenciais
do produto, a Empresa reserva-se o direito de executar em qualquer
momento as modificações que achar convenientes para melhorar
técnica, construtiva e comercialmente o produto, sem comprometerse em actualizar a presente publicação.
ALCOR N- 23
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
Fig. 1
Fig. 2
D811509_01
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
N
1
L
2
207
Fo
ri Ø
6
120
3
M1
~
4
5
EBP
236
6
100
M2r
~
194
7
8
Fig. 3
9
NO
START
NC
STOP
NC
PHOT
12
SWO N.C.
OPEN N.O.
13
SWO N.C.
CLOSE/PED N.O.
14
ALCOR N
0V
24V~
10
11
15
16
17
IIo RC 18
ANTENNA
ANTENNE
ANTENNA
ANTENA
ANTENNE
19
20
24 - ALCOR N
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
D811509_01
Fig. 4
ALCOR N
SPL
Fig. 5
ALCOR N
ME
Fig. 6
Fig. 6A
ALCOR N
SS
ALCOR N
SS
SWC(N.C.)
ALCOR N- 25
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
D811509_01
Fig. 7
4
ALCOR N
UNIPRO/UNIRADIO
UNIDA
Contatti
Contacts
Contacts
Kontakte
Contactos
Contatos
UNIFLAT
UNIFLAT
Contatti
Contacts
Contacts
Kontakte
Contactos
Contatos
UNITRC
UNITRC
P1
T1
UNIFLAT
Contatti
Contacts
Contacts
Kontakte
Contactos
Contatos
T1 2
T 3
T 4
T
T2
Led
UNIMITTO
P1
P1
P1
UNIMITTO
P1
P1
UNITRC
1
Contatti
Contacts
Contacts
Kontakte
Contactos
Contatos
3
2
1
4
3
2
4
26 - ALCOR N
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
D811509_01
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
ALCOR N- 27
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr
Téléchargé sur www.confort-electrique.fr
Retrouvez tous les produits du fabricant BFT sur notre site internet www.confort-electrique.fr