Download 200-2785-F_11-11_UPDATES FROM JACKSON:200

Transcript
Operator-Parts Manual
Manuel de l’opérateur - Manuel de pièces
Manual del operador - Manual de piezas
200-2785
E103843
Revision F
Oilless, Single Stage, Direct Drive, Electric Air Compressors
Sans l’huile, d’une seul étape, à prise directe, compresseurs d’air
électriques
Sin aceite, de una sola etapa, de mando directo, compresores de aire
eléctricos
Product style and configuration may
vary.
Le style et la configuration du produit
peuvent varier.
El estilo y la configuración del
producto puede variar.
Specification Chart________Tableau des spécifications_______Cuadro de especificaciones
MODEL NO.
(MODÈLE)
(MODELO)
VNP0000101
TANK CAPACITY
GALLONS
(CAPACITÉ DU
RÉSERVOIR - LITRES)
(CAPACIDAD DEL
TANQUE - LITROS)
1 (3.8)
VOLTAGE/AMPS/
PHASE
(TENSION/AMPS/
PHASE)
(VOLTAJE/AMP/FASE)
120/2.9/1
KICK-IN
PRESSURE
(PRESSION
D’OUVERTURE)
(PRESION DE
CONEXION)
70 (4,83 bar)
KICK-OUT
PRESSURE
(PRESSION DE
FERM.)
(PRESION DE
DESCONEXION)
100 (6,90)
VNP0000101.WM
1 (3.8)
120/2.9/1
70 (4,83 bar)
100 (6,90)
VSP0000201
2 (7.6)
120/2.9/1
70 (4,83 bar)
100 (6,90)
VSP0000201.NS
2 (7.6)
120/2.9/1
70 (4,83 bar)
100 (6,90)
VPP0000301
3 (11.4)
120/2.9/1
70 (4,83 bar)
100 (6,90)
WARNING: Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to comply with
instructions in this manual could result in personal injury, property damage, and/or voiding of your warranty. The
manufacturer WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these instructions.
AVERTISSEMENT : Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de ce manuel avant
d'utiliser l'appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut entraîner l'annulation de la
garantie, causer des blessures et/ou des dégâts matériels. Le fabricant NE SAURA être tenu responsable de dommages
résultant de l'inobservation de ces instructions.
ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este manual antes de
utilizar esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podría ocasionar lesiones personales, daños a la
propiedad y/o la anulación de su garantía. El fabricante NO SERÁ responsable de ningún daño por no acatar estas
instrucciones.
?
Questions? See back page._____Questions ? Consultez la page final._____¿Preguntas? Vea la página final.
200-2785 (E103843)_ Rev F_11-11
TABLE OF CONTENTS
SAFETY GUIDELINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
OVERVIEW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Basic Air Compressor Components . . . . . . . . . . . . .6
ASSEMBLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Assembling the Compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
COMPRESSOR CONTROLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS . . . . . . . . . . . .9
Electrical Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Extension Cords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Grounding Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
OPERATING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Daily Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Shutdown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Draining the Tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Checking the Relief Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Testing for Leaks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Service interval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
TROUBLESHOOTING CHART . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
PARTS LIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-20
TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
VUE D’ENSEMBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Éléments de base du compresseur d’air . . . . . . . . . .6
ASSEMBLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Assemblage du compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
COMMANDES DU COMPRESSEUR . . . . . . . . . . . . . . . .8
SPÉCIFICATIONS DE L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Câblage électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Rallonges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Instructions de mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
MODE D’EMPLOI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Mise en marche quotidienne . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Vidange du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Vérification de la soupape de décharge . . . . . . . . .14
Essai d’étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Entretien périodique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
LISTE DE PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-20
INDICE
PAUTAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
RESUMEN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Componentes básicos del compresor de aire . . . . . .6
MONTAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Montaje del compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
CONTROLES DEL COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA 10
Cableado eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Cordones prolongadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Instrucciones de conexión a tierra . . . . . . . . . . . . . .10
INSTRUCCIONES OPERATIVAS . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Arranque diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Desagüe del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
2
Revisión de la válvula de alivio . . . . . . . . . . . . . . . .14
Detección de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Intervalos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS . . . . . . . . . . . .17
LISTA DE LAS PIEZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-20
200-2785
SAFETY GUIDELINES
The following information relates to protecting YOUR SAFETY and PREVENTING EQUIPMENT PROBLEMS. To help you recognize this
information, we use the following symbols. Please read the manual and pay attention to these sections.
DANGER: – A POTENTIAL HAZARD THAT WILL CAUSE SERIOUS INJURY OR LOSS OF LIFE.
WARNING: – A POTENTIAL HAZARD THAT COULD CAUSE SERIOUS INJURY OR LOSS OF LIFE.
CAUTION: – A POTENTIAL HAZARD THAT MAY CAUSE MODERATE INJURY OR DAMAGE TO EQUIPMENT.
WARNING
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
RISK OF FIRE OR EXPLOSION. Never spray flammable
liquids in a confined area. It is normal for the motor
and pressure switch to produce sparks while
operating. If sparks come into contact with vapors
from gasoline or other solvents, they may ignite,
causing fire or explosion. Always operate the
compressor in a well–ventilated area. Do not smoke
while spraying. Do not spray where sparks or flame
are present. Keep compressor as far from spray area
as possible.
RISK OF BURSTING. Rust can weaken the tank. Drain
the condensed water from the tank after each use to
reduce rusting. If a leak is detected in the tank,
replace the tank immediately. Do not weld, drill or
modify the air tank of this compressor. Welding or
modifications on the air compressor tank can severely
impair tank strength and cause an extremely
hazardous condition. Welding or modifying the tank in
any manner will void the warranty.
RISK OF ELECTRICAL SHOCK. A licensed electrician in
accordance with all local and national codes must
install all wiring. Never use an electric air compressor
outdoors when it is raining or on a wet surface, as it
may cause an electric shock.
RISK OF INJURY. This unit starts automatically. ALWAYS
shut off the compressor, remove the plug from the
outlet, and bleed all pressure from the system before
servicing the compressor, and when the compressor
is not in use. Do not use the unit with
the shrouds or beltguard removed. Serious injury
could occur from contact with moving parts.
RISK OF BURSTING. Check the manufacturer’s maximum
pressure rating for air tools and accessories.
Compressor outlet pressure must be regulated so as
to never exceed the maximum pressure rating of the
tool. Relieve all pressure through the hose before
attaching or removing accessories.
RISK OF BURNS. High temperatures are generated
by the pump and manifold. To prevent burns or other
injuries, DO NOT touch the pump, manifold or transfer
tube while the pump is running. Allow them to cool
before handling or servicing. Keep children away
from the compressor at all times.
RISK TO BREATHING. Be certain to read all labels
when you are spraying paints or toxic materials, and
follow the safety instructions. Use a respirator mask if
there is a chance of inhaling anything you are
spraying. Read all instructions and be sure that your
respirator mask will protect you.
RISK OF EYE INJURY. Always wear ANSI Z87.1
approved safety goggles when using an air
compressor. Never point any nozzle or sprayer toward
a person or any part of the body. Equipment can
cause serious injury if the spray penetrates the skin.
the maximum pressure of this unit. Personal injury
and/or property damage may result if the pressure
switch or the relief valve are tampered with.
10. RISK OF BURSTING. Do not use plastic or pvc pipe for
compressed air. Use only galvanized steel pipe and
fittings for compressed air distribution lines.
11. RISK TO HEARING. Always wear hearing protection when
using an air compressor. Failure to do so may result
in hearing loss.
12. RISK TO BREATHING. Never directly inhale the
compressed air produced by a compressor. It is not
suitable for breathing purposes.
13. The power cord on this product contains lead, a
chemical known to the State of California to cause
cancer, and birth defects or other reproductive harm.
Wash hands after handling.
NOTE: ELECTRICAL WIRING. Refer to the air compressor’s
serial label for the unit’s voltage and amperage requirements.
Ensure that all wiring is done by a licensed electrician, in
accordance with the National Electrical code.
CAUTION
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Drain the moisture from the tank on a daily basis. A clean,
dry tank will help prevent corrosion.
Pull the pressure relief valve ring daily to ensure that the
valve is functioning properly, and to clear the valve of any
possible obstructions.
To provide proper ventilation for cooling, the compressor
must be kept a minimum of 12 inches (31 cm) from the
nearest wall, in a well–ventilated area.
Fasten the compressor down securely if transporting is
necessary. Pressure must be released from the tank
before transporting.
Protect the air hose and electric cord from damage and
puncture. Inspect them weekly for weak or worn spots,
and replace if necessary.
To reduce the risk of electric shock, do not expose to rain.
Store indoors.
Never operate the compressor if the power cord or plug
are damaged. Take the equipment to the nearest
Authorized Service Center , and a specialist technician
will replace it.
WARNING CALIFORNIA PROPOSITION 65 WARNING:
This product contains chemicals known to the State of
California to cause cancer, birth defects and/or reproductive
harm.
RISK OF BURSTING. Do not adjust the pressure switch or
relief valve for any reason. Doing so voids all
warranties. They have been preset at the factory for
200-2785
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les informations suivantes concernent VOTRE SÉCURITÉ et LA PROTECTION DU MATÉRIEL CONTRE LES PANNES. Pour vous aider
à identifier la nature de ces informations, nous utilisons les symboles suivants. Veuillez lire le manuel et prêter attention à ces sections.
DANGER: – DANGER POTENTIEL POUVANT ENTRAÎNER DE GRAVES BLESSURES OU LA MORT.
AVERTISSEMENT: – DANGER POUVANT CAUSER DES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES.
ATTENTION: – DANGER POUVANT CAUSER DES BLESSURES MOYENNEMENT GRAVES OU
L'ENDOMMAGEMENT DE L'APPAREIL.
AVERTISSEMENT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
4
RISQUES D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. Ne jamais
vaporiser de liquides inflammables dans un endroit
confiné. Il est normal que le moteur et le manostat
produisent des étincelles pendant le fonctionnement.
Si les étincelles entrent en contact avec les vapeurs
d’essence ou d’autres solvants, ces vapeurs peuvent
s’enflammer et causer un incendie ou une explosion.
Utilisez toujours le compresseur dans une zone bien
aérée. Ne fumez pas quand vous pulvérisez. Ne
pulvérisez pas enprésence d’étincelles ou d flammes.
Placez le compresseur aussi loin que possible de la
zone de pulvérisation.
RISQUE D’ÉCLATEMENT. La rouille peut affaiblir le
réservoir. Purger l’eau de condensation du réservoir
aprés chaque usage afin de réduire la corrosion. Si
une fuite est décelée, remplacer le réservoir
immédiatement. Ne soudez pas, ne percez pas ou ne
modifiez pas le réservoir d'air de ce compresseur. La
soudure ou des modifications sur le réservoir du
compresseur d'air peut sensiblement altérer sa solidité
et causer des conditions d’utilisation extrêmement
dangereuses. La soudure ou la modification
quelconque du réservoir entraînera l’annulation de la
garantie.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. Un électricien agréé
doit installer le câblage conformément aux codes
d’électricité nationaux et locaux. N’utilisez jamais un
compresseur d’air électrique à l’extérieur quand il pleut
ou sur une surface mouillée sous peine de vous
exposer à une décharge électrique.
RISQUE DE BLESSURE. Cet appareil se met en marche
automatiquement. Arrêttez TOUJOURS le
compresseur, débranchez-le de la prise de courant et
purgez toute la pression du circuit avant de procéder à
l'entretien du compresseur ou lorsque vous ne l'utilisez
pas. N'utilisez pas l'appareil sans les protections ou le
garde-courroie. Risque de blessures graves en cas de
contact avec les pièces en mouvement !
RISQUE D’ÉCLATEMENT.Vérifiez les spécifications
de pression maximum recommandées par le fabricant
pour les outils et les accessoires pneumatiques. La
pression de sortie du compresseur doit être réglée de
façon à ne jamais dépasser la pression maximum
nominale de l'outil. Dépressurisez entièrement le tuyau
avant de raccorder ou de débrancher des accessoires.
RISQUE DE BRÛLURE. Les températures élevées sont
produites par la pompe et la tubulure. Pour éviter toute
brûlure ou d'autres blessures, NE TOUCHEZ PAS la
pompe, le distributeur ou le tube de transfert tandis
que la pompe fonctionne. Laissez-les refroidir avant de
les manipuler ou de procéder à leur entretien. Ne
laissez jamais les enfants s'approcher du compresseur.
RISQUE RESPIRATOIRE. Veillez à lire toutes les
étiquettes quand vous pulvérisez de la peinture ou des
matériaux toxiques, et suivez les consignes de
sécurité. Utilisez un masque à gaz si vous risquez
d'inhaler le produit pulvérisé. Lisez toutes les
instructions et veillez à ce que le masque à gaz assure
votre protection.
RISQUE DE BLESSURE AUX YEUX. Porter toujours
des lunettes de sécurité homologuées ANSI Z87.1 lors
de l’utilisation d’un compresseur d’air. Ne dirigez
jamais une buse ou un pulvérisateur vers quelqu'un ou
une quelconque partie du corps. Ce matériel peut
causer des blessures graves si le produit vaporisé
pénètre dans la peau.
9. RISQUE D’ÉCLATEMENT. Ne réglez jamais la
soupape de décharge ou le manostat sous peine
d'entraîner l'annulation de toutes les garanties. Ces
pièces ont été préréglées en usine de manière à
fournir la pression maximum. La modification du
manostat ou de la soupape de décharge peut entraîner
des blessures ou des dégâts matériels.
10. RISQUE D’ÉCLATEMENT.N'utilisez pas de tuyaux en
plastique ou en PVC pour l'air comprimé. Utilisez
uniquement des tuyaux et des raccords en acier
galvanisé pour le circuit de distribution de l'air
comprimé.
11. RISQUE AUDITIF. Porter toujours des protecteurs
d’oreilles en utilisant un compresseur d’air. Dans le cas
contraire, il y a risque de perte d’audition.
12. RISQUE RESPIRATOIRE. Ne jamais inhaler l’air comprimé
d’un compresseur. Il ne convient pas à la respiration.
13. Le cordon de secteur sur ce produit contient le fil, un
produit chimique connu de l'état de la Californie pour
causer le cancer, et la naissance déserte ou l'autre mal
reproducteur. Mains de lavage après manipulation.
REMARQUE : CÂBLAGE ÉLECTRIQUE. Pour les normes de
tension et d’intensité de courant de l’unité, veuillez référer à
l’étiquette de série du compresseur d’air. Assurez-vous que tout
le câblage électrique est installé par un électricien licencié,
selon le code électrique national.
ATTENTION
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Vidangez tous les jours l’humidité accumulée dans le
réservoir. Pour éviter la corrosion, le réservoir doit être
propre et sec.
Tirez tous les jours sur l'anneau de la soupape de décharge
pour vous assurer qu'elle fonctionne correctement et
éliminer toutes les obstructions possibles de la soupape.
Pour assurer une ventilation correcte pour le
refroidissement, le compresseur doit être placé à une
distance minimum de 31 cm (12 pouces) du mur le plus
proche, dans une zone bien aérée.
Si vous transportez le compresseur, fixez-le bien. Avant de
le transporter, il faut d'abord dépressuriser le réservoir.
Protégez le tuyau d'air contre les risques
d'endommagement et de perforation. Inspectez-le chaque
semaine pour déceler toute trace de faiblesse ou d'usure et
remplacez-le au besoin.
Pour réduire les risques de décharge électrique, protégez
l'appareil de la pluie. Entreposez-le à l'intérieur.
N'utilisez jamais le compresseur si la prise ou le cordon
électrique est endommagé. Apportez l'appareil dans un
Centre de service autorisé pour le faire remplacer par un
technicien compétent.
AVERTISSEMENT CALIFORNIE PROPOSITION 65
AVERTISSEMENT: Ce produit contient des produits chimiques
connus de l’État de Californie comme causant des cancers, des
anomalies congénitales et/ou présentant des dangers pour la
reproduction.
200-2785
PAUTAS DE SEGURIDAD
La información que sigue se refiere a la protección de SU SEGURIDAD y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DEL EQUIPO. Como
ayuda para reconocer esta información, usamos los siguientes símbolos. Lea por favor el manual y preste atención a estas secciones.
PELIGRO: - UN POSIBLE RIESGO QUE CAUSARÁ LESIONES GRAVES O LA PÉRDIDA DE LA VIDA.
ADVERTENCIA: - UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRÍA PROVOCAR GRAVES LESIONES O MUERTE.
PRECAUCIÓN: - UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRIA PROVOCAR LESIONES LEVES O DAÑAR EL EQUIPO.
ADVERTENCIA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN. Nunca rocíe
líquidos inflamables en un área confinada. Es normal
que el motor y el interruptor de presión produzcan
chispas al estar en funcionamiento. Si las chispas
entran en contacto con los vapores de la gasolina o
con otros disolventes, éstos podrían encenderse,
causando un incendio o una explosión. Siempre opere
el compresor en un lugar bien ventilado. No fume al
rociar. No rocíe donde existan chispas o llama.
Mantenga el compresor tan lejos del lugar de rociado
como sea posible.
RIESGO DE EXPLOSIÓN. La corrosión puede debilitar el
tanque. Drene el agua condensada del tanque
después de cada uso para reducir la oxidación. Si
detecta una fuga en el tanque, reemplácelo
inmediatamente. No suelde, no perfore ni modifique el
tanque del aire de este compresor. La soldadura o las
modificaciones en el tanque del compresor de aire
podrían deteriorar gravemente la resistencia del
tanque y causar una condición extremadamente
peligrosa. Soldar o modificar el tanque de cualquier
manera anulará la garantía.
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. Un electricista
autorizado debe hacer todas las conexiones de
acuerdo con todos los códigos eléctricos nacionales y
locales. Nunca utilice un compresor eléctrico de aire
en el exterior cuando esté lloviendo ni lo coloque
sobre una superficie mojada, ya que esto podría
causar descargas eléctricas.
RIESGO DE LESIONES. Esta unidad arranca
automáticamente. SIEMPRE apague el compresor,
quite el enchufe del tomacorrientes, y purgue toda la
presión del sistema antes de realizar el servicio al
compresor y cuando el compresor no esté en uso. No
utilice la unidad sin las cubiertas o sin el protector de
la correa ya que podría sufrir lesiones por el contacto
con las piezas móviles.
RIESGO DE EXPLOSIÓN. Verifique la presión nominal
máxima sugerida por el fabricante para las
herramientas y los accesorios neumáticos. La presión
de salida del compresor se debe regular de tal manera
que nunca se exceda la presión nominal máxima de la
herramienta. Antes de conectar o retirar accesorios,
alivie toda presión del tubo.
RIESGO DE QUEMADURAS. La bomba y el múltiple
producen altas temperaturas. Para prevenir
quemaduras u otro tipo de heridas, NO TOQUE la
bomba, el múltiple ni el tubo de transferencia mientras
la bomba se está funcionando. Permita que se enfríe
antes de manipularlos o realizar el servicio necesario.
Mantenga a los niños alejados del compresor en todo
momento.
RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Asegúrese de leer
todas las etiquetas cuando esté rociando pinturas o
materiales tóxicos, y siga las instrucciones de
seguridad. Use una careta respiratoria si existe la
posibilidad de inhalar algún producto al rociar. Lea
todas las instrucciones y asegúrese de que su careta
respiratoria le proteja.
RIESGO DE LESIONES OCULARES. Cuando utilice
un compresor de aire siempre use gafas de seguridad
aprobadas según ANSI Z87.1. Nunca dirija la boquilla
ni el rociador hacia una persona ni hacia alguna parte
del cuerpo. El equipo puede causar una lesión grave
si el rocío penetra en la piel.
200-2785
9.
RIESGO DE EXPLOSIÓN.No intente ajustar el interruptor
de presión ni la válvula de alivio por ninguna razón. Si
lo hace anulará todas las garantías. Estas piezas se
ajustaron en fábrica para que permitan la presión
máxima de esta unidad. Si se altera el interruptor de
presión o la válvula de seguridad, se puede ocasionar
una lesión personal y/o daños materiales.
10. RIESGO DE EXPLOSIÓN.No use tubería de plástico
ni de PVC para el sistema de aire comprimido. Use
sólo tubería y conectores de acero galvanizado para
las líneas de distribución de aire comprimido.
11. RIESGO AL SENTIDO DEL OÍDO.
Siempre use
protectores auditivos cuando use un compresor de
aire. Si no lo hace podría sufrir pérdida de la audición.
12. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Nunca inhale
directamente el aire comprimido producido por un
compresor. No es adecuado para respirar.
13. El cable eléctrico en este producto contiene plomo, un
producto químico conocido en el estado de California
que causa cáncer, defectos de nacimiento u otros
daños reproductivos. Lávese las manos después de
manipular.
NOTA: CABLEADO ELÉCTRICO. Para los requisitos de voltaje
y amperaje de la unidad, refiérase a la etiqueta de serie del
compresor de aire. Asegúrese de que todo el cableado esté
instalado por un electricista calificado, según el código eléctrico
nacional.
PRECAUCIÓN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Elimine la humedad del tanque todos los días. Un tanque
limpio y seco ayudará a evitar la corrosión.
Tire del anillo de la válvula de alivio de la presión todos los
días para asegurarse de que la válvula esté funcionando
adecuadamente y para eliminar cualquier obstrucción en la
válvula.
A fin de lograr una ventilación adecuada para el
enfriamiento, el compresor debe mantenerse a un mínimo
de 31 cm (12 pulgadas) de la pared más cercana, en una
zona bien ventilada.
Sujete el compresor muy bien si es necesario su
transporte. Debe liberarse la presión del tanque antes de
su transporte.
Proteja la manguera de aire y el conducto eléctrico contra
daños y pinchaduras. Inspecciónelos todas las semanas
para comprobar que no existen zonas débiles o
desgastadas, y reemplácelos si fuera necesario.
Para reducir el riesgo de choque eléctrico, proteja la
unidad de la lluvia. Almacene en el interior.
Nunca opere el compresor, si el cordón de alimentación y/o
la clavija, se encuentran dañados, lleve el equipo al centro
de servicio autorizado, más cercano a su domicilio, para
que un técnio especializado lo reemplace.
ADVERTENCIA ADVERTENCIA DE LA PROPUESTA
DE LEY 65 DE CALIFORNIA: Este producto contiene
substancias químicas que, consta al Estado de California,
producen cáncer, malformaciones congénitas o daños
reproductivos.
5
OVERVIEW \ VUE D’ENSEMBLE \ RESUMEN GENERAL
BASIC AIR COMPRESSOR COMPONENTS
Oilless air compressors are factory lubricated for life and do not
require any oil.
A
The basic components of the air compressor are the electric
motor, pump, pressure switch, and tank.
The electric motor (see A) powers the pump.
The pump (see A) compresses the air and discharges it
into the tank.
The tank (see B) stores the compressed air.
The pressure switch (see A) shuts down the motor when
the air pressure in the tank reaches the kick–out pressure. As
compressed air is used and the pressure level in the tank drops
to the kick–in pressure, the pressure switch restarts the motor
automatically, without warning, and the pump resumes
compressing air.
ÉLÉMENTS DE BASE DU COMPRESSEUR D’AIR
B
Les compresseurs d’air sans huile sont lubrifiés à l’usine et ne
requièrent aucun huilage.
Les éléments de base du compresseur d'air sont le moteur
électrique, la pompe, le manostat et le réservoir.
Le moteur électrique (A) actionne la pompe.
La pompe (A) comprime l'air.
Le réservoir (B) contient l'air comprimé.
Le manostat (A) arrête le moteur quand la pression
atmosphérique dans le réservoir atteint la pression de kick-out.
Au fur et à mesure que l'air comprimé est utilisé et que le
niveau de pression dans le réservoir baisse jusqu'à la pression
d'ouverture, le manostat remet le moteur en marche
automatiquement, sans avertissement, et la pompe reprend la
compression d'air.
A
COMPONENTES BÁSICOS DEL
COMPRESOR DE AIRE
B
Los compresores de aire sin aceite se lubrican en fábrica para
toda su vida útil, y no requieren aceite.
Los componentes básicos del compresor de aire son el
motor eléctrico, la bomba, el interruptor de presión y el tanque.
El motor eléctrico (vea A) acciona la bomba.
La bomba (vea A) comprime el aire y lo descarga hacia el
tanque.
El tanque (vea B) almacena el aire comprimido.
El interruptor de presión (vea A) apaga el motor cuando
la presión de aire en el tanque alcanza la presión de la
desconexión. Al ir usándose el aire comprimido y bajar el nivel
de presión en el tanque hasta llegar al nivel preestablecido, el
interruptor de presión vuelve a arrancar el motor y la bomba
continúa comprimiendo el aire.
B
A
6
200-2785
ASSEMBLY / ASSEMBLAGE / MONTAJE
ASSEMBLING THE COMPRESSOR
1.
Unpack the air compressor. Inspect the unit for damage. If
the unit has been damaged in transit, contact the carrier
and complete a damage claim. Do this immediately
because there are time limitations to damage claims.
2.
Check the compressor’s serial label to ensure that you
have received the model ordered, and that it has the
required pressure rating for its intended use.
3.
Locate the compressor according to the following
guidelines:
a.
b.
c.
d.
4.
Position the compressor near a grounded electrical
outlet (see GROUNDING INSTRUCTIONS, page 9).
Avoid using an extension cord; use a longer hose
instead.
The compressor must be at least 12 inches (31 cm)
from any wall or obstruction, in a clean, well-ventilated
area, to ensure sufficient air flow and cooling.
In cold climates, store portable compressors in a
heated building when not in use. This will reduce
problems with motor starting and freezing of water
condensation.
Remove the compressor from the carton and place it
on the floor or a hard, level surface.
Verifique el rótulo del número de serie del compresor para
asegurarse de que haya recibido el modelo que pidió
y que el mismo tenga la presión nominal requerida para el
uso deseado.
3.
Ubique el compresor de acuerdo con las pautas
siguientes:
a.
b.
c.
d.
4.
Ubique el compresor cerca de un tomacorriente
eléctrico conectado a tierra (consulte
INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA, vea
10). Evite el uso de un cordón prolongador; es
preferible usar una manguera más larga.
El compresor debe estar a una distancia mínima de
12 pulgadas (31 cm) de cualquier pared u
obstrucción, en un área limpia y bien ventilada para
asegurar que exista suficiente flujo de aire y
enfriamiento.
En climas fríos, almacene el compresor portátil en un
edificio con calefacción. Esto reducirá problemas de
lubricación, arranque del motor y congelamiento del
agua de condensación.
Separe el compresor del cartón y coloqúelo en el
suelo o una superficie dura, llana.
Conecte una manguera de aire en la salida de la
manguera del compresor (vea A).
Connect an air hose to the compressor hose outlet (see A).
ASSEMBLAGE DU COMPRESSEUR
1.
Sortez le compresseur d’airde sa boîte. Inspectez–le pour
vous assurer qu’il n’est pas endommagé. S’i a été
endommagé pendant le transport, référez–vous à
l’étiquette de transport et déclarez les dommages aux
transporteur. Faites cette démarche immédiatement étant
donné les délais limites des demandes d’indemnisation.
2.
Vérifiez l'étiquette du numéro de série du compresseur
pour vous assurer qu'il s'agit bien du modèle commandé et
que la pression nominale est conforme à l'utilisation
prévue.
3.
Positionnez le compresseur conformément aux
recommandations suivantes :
a.
b.
c.
d.
4.
2.
A
Placez le compresseur près d'une prise de courant
mise à la terre (voir INSTRUCTIONS DE MISE
À LA TERRE, p. 9). Évitez d'utiliser une rallonge ;
utilisez plutôt un tuyau flexible plus long.
Le compresseur doit être situé à au moins 12 pouces
(31 cm) du mur ou de tout objet faisant obstruction,
dans un endroit propre et bien aéré pour assurer une
circulation d’air suffisante et un bon refroidissement.
Dans des climats froids, entreposez les compresseurs
portatifs dans un bâtiment chauffé lorsqu'ils ne sont
pas en service pour réduire les problèmes de
lubrification, de démarrage du moteur et de gel de
l'eau produite par condensation.
Enlever le compresseur de la du carton et le placer sur
une surface solide et de niveau.
A
Raccorder le tuyau pneumatique à la sortie du
compresseur (A).
MONTAJE DEL COMPRESOR
1.
Desempaquete el compresor de aire. Inspeccione la
unidad para verificar que no sufrió daños. Si la unidad ha
sido dañada durante el transporte, comuníquese con la
empresa transportadora y complete una reclamación por
daños. Haga esto de inmediato porque existen
limitaciones de tiempo respecto a las reclamaciones por
daños.
200-2785
A
7
COMPRESSOR CONTROLS / COMMANDES DU COMPRESSEUR /
CONTROLES DEL COMPRESOR
COMPRESSOR CONTROLS
CONTROLES DEL COMPRESOR
ON/OFF Switch (see A)
This switch turns on the compressor. It is operated
manually, but when in the ON position, it allows the compressor
to start up or shut down automatically, without warning, upon
air demand. ALWAYS set this switch to OFF when the
compressor is not being used, and before unplugging the
compressor.
ON/OFF Interruptor (vea A)
Este interruptor enciende el compresor. Se opera
manualmente, pero cuando está en la posición ON, permite
que el compresor arranque o se pare automáticamente, sin
aviso, según la demanda de aire. SIEMPRE coloque este
interruptor en la posición OFF cuando el compresor no esté en
uso y antes de desconectarlo.
Pressure Relief Valve (see B)
If the pressure switch does not shut down the motor when
pressure reaches the preset level, this valve will pop open
automatically to prevent over pressurization. To operate
manually, pull the ring on the valve to relieve air pressure in the
tank.
Válvula de seguridad (vea B)
Si el interruptor de presión no apaga el motor cuando la
presión alcanza el nivel preestablecido, esta válvula se abrirá
automáticamente para evitar una sobrepresión. Para accionarla
manualmente, tire del anillo de la válvula para aliviar la presión
del aire en el tanque.
Tank Pressure Gauge (see C)
This gauge measures the pressure level of the air stored in
the tank. It is not adjustable by the operator, and does not
indicate line pressure.
Manómetro del tanque (vea C)
Este manómetro mide la presión del aire almacenado en el
tanque. No es ajustable por el operador y no indica la presión
de la línea.
Air Pressure Regulator (see D) Model VSP0000201 only
This air pressure regulator enables you to adjust line
pressure to the tool you are using.
solamente
WARNING: Never exceed the maximum working
pressure of the tool.
Turn the knob clockwise to increase pressure, and
counterclockwise to decrease pressure.
Regulated pressure gauge (see E) Model VSP0000201 only
This gauge measures the regulated outlet pressure.
Air line outlet (see F)
Connect 1/4” NPT air hose to this outlet.
COMMANDES DU COMPRESSEUR
ON/OFF Interrupteur (voir A)
Cet interrupteur met en marche le compresseur. Il est
actionné manuellement, mais, s'il se trouve sur la position ON,
le compresseur se met en marche ou s'arrête
automatiquement, sans avertissement, en fonction de la
demande d'air. Réglez TOUJOURS cet interrupteur sur la
position OFF quand vous n'utilisez pas le compresseur et avant
de le débrancher.
Regulador de presión de aire (vea D) Modelo VSP0000201
El regulador de presión de aire permite ajustar la presión
en la línea que conecta la herramienta que se está usando.
ADVERTENCIA: Nunca sobrepase el índice máximo de
presión de la herramienta.
Gire la perilla a la derecha para aumentar la presión, y a la
izquierda para disminuirla.
Manómetro regulado (vea E) Modelo VSP0000201 solamente
Este manómetro mide la presión regulada de salida.
Salida de la línea de aire (vea F)
Conecte la manguera de aire de 6.35 mm (1/4”) NPT en
esta salida.
Soupape de décharge (voir B)
Si le manostat n'arrête pas le moteur quand la pression
atteint le niveau prédéfini, cette soupape s'ouvre
automatiquement pour éviter toute surpressurisation. Pour
l'actionner manuellement, tirez sur son anneau afín de libérer la
pression d'air dans le réservoir.
Manomètre du réservoir (voir C)
Ce manomètre mesure le niveau de pression d'air dans le
réservoir. L'utilisateur ne peut pas régler ce manomètre et il
n'indique pas la pression dans la conduite.
Régulateur de pression d'air (voir D) Modèle VSP0000201
seulement
Le régulateur de pression d'air permet de régler la pression
de la conduite de l'outil que vous utilisez.
AVERTISSEMENT:
Ne dépassez jamais la pression
maximum nominale de l'outil.
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre
pour augmenter la pression et dans le sens inverse pour la
réduire.
Manomètre de pression régulée (voir E) Modèle VSP0000201
seulement
Ce manomètre mesure la pression de sortie régulée.
Sortie d’air (voir F)
Raccorder le tuyau pneumatique NPT de 6.35 mm (1/4 po)
à cette sortie.
8
200-2785
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS
SPÉCIFICATIONS DE L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
ELECTRICAL WIRING
Refer to the air compressor’s serial label for the unit’s
voltage and amperage requirements.
EXTENSION CORDS
NOTE: Avoid use of extension cords.
For optimum performance, plug the compressor power
cord directly into a grounded wall socket. Do not use an
extension cord unless absolutely necessary. Instead, use a
longer air hose to reach the area where the air is needed.
If use of an extension cord cannot be avoided, the cord
should be no longer than 50 feet and be a minimum wire size of
12 gauge (AWG). Do not use a 16 or 14 gauge extension cord.
Use only a 3-wire extension cord that has a 3-blade
grounding plug, and a 3-slot receptacle that will accept the plug
on the product. Make sure your extension cord is in good
condition. An undersized cord will cause a drop in line voltage,
resulting in loss of power and overheating. The smaller the
gauge number, the heavier the cord.
GROUNDING INSTRUCTIONS
This product should be grounded. In the event of an
electrical short circuit, grounding reduces the risk of electric
shock by providing an escape wire for the electric current.
This product is equipped with a cord having a grounding
wire with an appropriate grounding plug. The plug must be
plugged into an outlet that is properly installed and grounded in
accordance with all local codes and ordinance.
DANGER Improper installation of the grounding
plug can result in a risk of electric shock. If repair or
replacement of the cord or plug is necessary, do not
connect the grounding wire to either flat blade
terminal. The wire insulation having an outer surface
that is green with or without yellow stripes is the
grounding wire.
S'il l'utilisation d'une rallonge est inévitable, le cordon
électrique ne doit pas dépasser 15 m (50 pi) et doit être d'un
calibre minimum de 12 (AWG). N'utilisez pas une rallonge de
calibre 16 ou 14.
Utilisez seulement une rallonge à 3 fils munie d'une prise de
terre à 3 lames et une prise de courant à 3 fentes dans laquelle la
prise peut être branchée. Veillez à ce que la rallonge que vous allez
utiliser soit en bon état. Une rallonge de dimension inférieure à celle
préconisée causera une baisse de tension sur la ligne qui se
soldera par une perte de puissance et une surchauffe. Plus le
calibre est petit, plus la rallonge doit être grosse.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Ce produit doit être mis à la terre. En cas de court-circuit
électrique, la mise à la terre réduit les risques de décharges
électriques en fournissant un fil par lequel le courant électrique peut
s'échapper.
Ce produit est équipé d'un câble d'alimentation muni d'un fil de
terre et d'une fiche de terre appropriée. Cette fiche doit être
branchée sur une prise de courant qui à été mise à la terre et
installée conformément à toutes les normes et décrets locaux.
DANGER: L'installation incorrecte de la fiche de
terre risque de provoquer des décharges électriques. En
cas de remplacement nécessaire du câble ou de la fiche,
ne branchez pas le fil de terre sur l'une des lames plate.
Le fil de terre est recouvert d'une gaine d'isolement verte
avec ou sans rayures jaunes.
Ce produit est conçu pour fonctionner sur un circuit d'une
tension nominale de 120 volts. Un câble muni d'une prise de terre,
comme illustré ici, doit être utilisé.
Veillez à ce que le compresseur soit branché sur une prise de
courant compatible avec la fiche (Figure 1). N'utilisez pas
d'adaptateur avec ce produit.
Si vous ne comprenez pas les instructions de mise à la terre
ou si vous doutez que le compresseur soit correctement mis à la
terre, consultez un électricien qualifié. Ne modifiez pas la fiche
fournie avec l'appareil ; si elle ne s'adapte pas à la prise de courant,
faites installer une prise de courant correcte par un électricien
qualifié.
This product is for use on a nominal 120 volt circuit. A cord
with a grounding plug, as shown here, shall be used.
Make sure that the product is connected to an outlet
having the same configuration as the plug (see Figure 1). No
adapter should be used with this product.
Figure 1
Check with a licensed electrician if the grounding instructions
are not completely understood, or if in doubt as to whether the
product is properly grounded. Do not modify the plug provided;
if it will not fit the outlet, have the proper outlet installed by a
licensed electrician.
Grounded Outlet Box
Boîte à prises de terre
Grounded Outlet
Prise de courant mise à la terre
CÂBLAGE ÉLECTIQUE
Pour vous renseigner sur les normes d'intensité et de
tension de l'appareil, référez-vous à l'étiquette du numéro de
série du compresseur d'air.
RALLONGES
REMARQUE : Évitez d'utiliser des rallonges.
Pour obtenir un rendement optimum, branchez le câble
d'alimentation du compresseur directement sur une prise de
courant mise à la terre. N'utilisez pas de rallonge sauf
nécessité absolue. Utilisez plutôt un tuyau flexible plus long
pour atteindre la zone où l'air est nécessaire.
200-2785
120 VOLTS
15 AMP
120 VOLTS
15 AMPÈRES
Plug
Fiche
Grounding Pin
Broche de terre
9
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACION ELECTRICA
Figura 1
CABLEADO ELÉCTRICO
Caja de tomacorriente
puesta a tierra
Consulte el rótulo del número de serie del compresor de aire
para ver los requerimientos de voltaje y amperaje de la unidad.
CABLES DE EXTENSIÓN
Tomacorriente puesta
a tierra
NOTA: Evite el uso de cables de extensión
Para un rendimiento óptimo, enchufe el cable de alimentación del
compresor directamente en un enchufe de pared a tierra. No utilice
un cable de extensión a menos que sea absolutamente necesario.
Como alternativa, intente utilizar una manguera de aire más larga
para llegar a la zona donde se requiere aire, el cable no debe tener
una longitud mayor que 15,24 m (50 pies) ó 9,1 m (29,85 pies) y un
alambre con calibre mínimo de 12 (AWG). No use cables de
extensión de calibre 14 ni 16.
Use solamente un cordón de 3 alambres que tenga un
enchufe de 3 patas y un receptáculo de 3 ranuras que permita el
enchufe del producto. Asegúrese de que su cordón prolongador
esté en buenas condiciones. Un cordón demasiado pequeño
causará una caída en el voltaje de la línea, causando una pérdida
en la energía y un sobrecalentamiento. Cuanto más pequeño sea
el número de calibre, tanto más pesado será el cordón.
120 Volt
15 Ampere
Tapón
Pasador de
puesta a tierra
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Este producto debe conectarse a tierra. En el caso de un
cortocircuito eléctrico, la conexión a tierra reduce el riesgo de
choque eléctrico pues ofrece un escape para la corriente eléctrica.
Este producto está equipado con un cordón que tiene un
alambre de conexión a tierra con su enchufe correspondiente. El
enchufe debe conectarse en un tomacorriente que esté bien
instalado y conectado a tierra de acuerdo con todos los códigos y
ordenanzas locales.
PELIGRO: La instalación incorrecta del
enchufe de conexión a tierra puede causar un riesgo de
descarga eléctrica. En caso de ser necesario reparar o
cambiar el cordón o el enchufe, no conecte el alambre de
conexión a tierra en ninguno de las terminales de pata
plana. El alambre de conexión a tierra tiene aislamiento
de color verde con rayas amarillas o sin ellas.
Este producto se debe usar en un circuito de 120 voltios
nominales. Se deberá usar un enchufe con un terminal conectado
a tierra, tal como el mostrado aquí.
Asegúrese de que el producto esté conectado a un
tomacorriente que tenga la misma configuración que el enchufe
(Véase la Figura 1). No debe usarse ningún adaptador con este
producto.
Consulte con un electricista capacitado si no comprende
completamente las instrucciones de conexión a tierra, o si tiene
dudas con respecto a si el producto está correctamente conectado
a tierra. No modifique el enchufe provisto; si no encaja en el
tomacorriente, haga que un electricista capacitado instale un
tomacorriente adecuado.
10
200-2785
OPERATING INSTRUCTIONS \ MODE D’EMPLOI \ INSTRUCCIONES OPERATIVAS
1.
2.
3.
DAILY STARTUP
Turn the ON/OFF switch to the OFF position (see A).
Close the tank drain valve (see D). Turn in the clockwise
direction.
Plug in the power cord.
WARNING: High temperatures are generated
by the electric motor and the pump. To prevent burns
or other injuries, DO NOT touch the compressor while
it is running. Allow it to cool before handling or
servicing. Keep children away from the compressor
at all times.
4.
5.
1.
2.
3.
Turn the ON/OFF switch to the ON position (see C).
WARNING: When adjusting from a higher to a
lower pressure, turn the knob counterclockwise past
the desired setting, then turn clockwise to reach the
desired pressure. Do not exceed operating pressure of
the tool or accessory being used.
If a pressure regulator is present on your compressor,
adjust it to the working pressure of the tool.
SHUTDOWN
1.
2.
3.
ARRÊT
Placer le ON/OFF Interrupteur en position ARRÊT (A).
Débranchez le cordon d'alimentation.
Réduisez la pression dans le réservoir par l'orifice de
sortie du tuyau. Vous pouvez également tirer sur l'anneau
de la soupape de décharge (E) et la maintenir ouverte
pour libérer la pression dans le réservoir.
ATTENTION: L'air et l'humidité qui s'échappent
peuvent projeter des particules pouvant causer des
blessures aux yeux. Portez des lunettes de protection
lorsque vous ouvrez le robinet de purge.
4. Inclinez le compresseur (au besoin pour votre modèle)
ainsi la soupape de vidange est au fond du réservoir. Ouvrez
alors la soupape de vidange (voir le B) pour permettre à
l'humidité de s'écouler le réservoir.
Turn the On/OFF switch to the OFF position (see A).
Unplug the power cord.
Reduce pressure in the tank through the outlet hose. You
can also pull the relief valve ring (see E) and keep it open
to relieve pressure in the tank.
CAUTION: Escaping air and moisture can
propel debris that may cause eye injury. Wear safety
goggles when opening drain valve.
4.
Tip the compressor (if necessary for your model) so
the drain valve is at the bottom of the tank. Then open
the drain valve (see B) to allow moisture to drain from the
tank.
MISE EN MARCHE QUOTIDIENNE
1.
2.
3.
Placer ON/OFF Interrupteur en position ARRÊT ( A).
Fermez la valve de canalisation de réservoir. (D). Tourner
vers la droite.
Branchez le cordon d'alimentation.
E
E
AVERTISSEMENT: La pompe et le moteur
électrique produisent des températures élevées.
Pour éviter les brûlures et autres blessures, NE
touchez PAS le compresseur quand il est en marche.
Laissez-le refroidir avant de le manipuler ou
d'effectuer son entretien. Ne laissez jamais les
enfants s'approcher du compresseur.
4.
Tourner le ON/OFF Interrupteur en position MARCHE (C).
AVERTISSEMENT: Pour passer d’une
pression élevée à une pression plus basse, tournez le
bouton dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre au–delà du réglage de pression désiré, puis
tournez–le dans le sens des aiguilles d’une montre
pour atteindre la pression désirée. Ne pas dépasser la
pression de fonctionnement de l’outil ou de
l’accessoire utilisé.
5.
Si votre compresseur est équipé d’un régulateur de
pression, réglez sa pression pour qu’elle corresponde à la
pression de service de l’outil.
200-2785
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
D
CLOSE
FERMÉ
CERRADO
11
INSTRUCCIONES OPERATIVAS
1.
2.
3.
ARRANQUE DIARIO
Coloque el interruptor ON/OFF en la posición OFF (vea A).
Cierre la válvula de desagüe del tanque (vea D).
Hágalo girar hacia la derecha.
Conecte el cable de alimentación
AVERTENCIA: El motor eléctrico y la
bomba producen altas temperaturas. Para evitar
quemaduras y otras lesiones, NO toque el compresor
durante su funcionamiento. Permita que se enfríe
antes de manipular o realizar el servicio. Mantenga a
los niños alejados del compresor en todo momento.
4.
Coloque el interruptor ON/OFF en la posición ON (vea C).
AVERTENCIA: Al efectuar un ajuste desde
una presión más alta a una más baja, gire la perilla a
la izquierda hasta que sobrepase el ajuste deseado,
después gire a la derecha hasta alcanzar la presión
deseada. No exceda la presión de operación de la
herramienta o del accesorio que esté usando.
5.
Si su compresor tiene un regulador de presión, ajústelo
en la presión de trabajo de la herramienta.
APAGADO
1.
2.
3.
E
E
Coloque el interruptor ON/OFF en la posición OFF (vea A).
Desenchufe el cordón eléctrico.
Reduzca la presión en el tanque a través de la manguera
de salida. También puede tirar del anillo de la válvula de
alivio (vea E) y mantenerla abierta para aliviar la presión
en el tanque
PRECAUCIÓN: El aire y la humedad que
escapan del tanque pueden arrojar desechos que
podrían causarle daño en los ojos. Use anteojos de
seguridad cuando abra la válvula de drenaje.
4.
12
Incline el compresor (si es necesario para su modelo) ya
que la válvula de drenaje está en la parte inferior del
tanque. A continuación, abra la válvula de drenaje (vea B)
para permitir que la humedad escurra del tanque.
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
D
CLOSE
FERMÉ
CERRADO
200-2785
MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
WARNING: To avoid personal injury, always shut off and
unplug the compressor and relieve all air pressure from
the system before performing any service on the air
compressor.
Regular maintenance will ensure trouble free operation.
Your electric powered air compressor represents high quality
engineering and construction; however, even high quality
machinery requires periodic maintenance. The items listed
below should be inspected on a regular basis.
DRAINING THE TANK
WARNING: Condensation will accumulate in the
tank. To prevent corrosion of the tank from the inside,
this moisture must be drained at the end of every
workday. Be sure to wear protective eyewear. Relieve
the air pressure in the system and open the drain valve
on the bottom of the tank and tilt tank to drain.
El mantenimiento regular asegurará una operación sin
problemas. Su compresor de aire con alimentación eléctrica
representa lo mejor en ingeniería y construcción; sin embargo,
aún la maquinaria de mejor calidad requiere un mantenimiento
periódico. Los elementos enumerados a continuación deben
inspeccionarse de manera regular.
DESAGÜE DEL TANQUE
AVERTENCIA: La condensación se
acumulará en el tanque. Para evitar la corrosión del
tanque desde el interior, esta humedad debe ser
drenada al final de cada día de trabajo. Asegúrese de
utilizar protección ocular. Libere la presión de aire en
el sistema y abra la válvula de desagüe en la parte
inferior del tanque e incline el tanque al drenaje.
NOTA: En climas fríos, drene el tanque después de cada
uso a fin de reducir los problemas por el congelamiento del
agua de condensación.
NOTE: In cold climates, drain the tank after each use to
reduce problems with freezing of water
condensation.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: Pour éviter les risques de
blessures, arrêtez et débranchez toujours le compresseur
et libérez toute la pression d'air dans le circuit avant
de procéder à l'entretien.
L'entretien régulier de l'appareil permettra d'assurer un
fonctionnement sans problèmes. Votre compresseur d'air
électrique est un appareil de haute qualité ; toutefois, même les
machines de haute qualité nécessitent un entretien périodique.
Les composants énumérés ci-dessous doivent être inspectés
réqulièrement.
E
E
VIDANGE DU RÉSERVOIR
AVERTISSEMENT: De la condensation se
forme dans le réservoir. Pour éviter la formation de
corrosion depuis l'intérieur du réservoir, cette
condensation doit être évacuée à la fin de chaque
journée de travail. Veillez à porter des lunettes de
protection. Soulagez la pression atmosphérique dans
le système et ouvrez la soupape de vidange sur le
fond du réservoir et inclinez le réservoir au drain.
REMARQUE : Dans les climats froids, purger le réservoir
après chaque utilisation afin de réduire les problèmes de
gel d'eau de condensation.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales,
siempre apague y desenchufe el compresor y
alivie toda la presión de aire del sistema antes de realizar
algún tipo de servicio en el compresor de aire.
200-2785
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
D
CLOSE
FERMÉ
CERRADO
13
MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
CHECKING THE RELIEF VALVE
Pull the relief valve daily to ensure that it is operating
properly and to clear the valve of any possible obstructions.
TESTING FOR LEAKS
Check that all connections are tight. A small leak in any of
the hoses, transfer tubes, or pipe connections will substantially
reduce the performance of your air compressor. If you suspect
a leak, spray a small amount of soapy water around the area of
the suspected leak with a spray bottle. If bubbles appear, repair
or replace the faulty component. Do not overtighten any
connections.
STORAGE
REVISIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO
Tire de la válvula de alivio todos los días para asegurarse de
que esté operando correctamente y para eliminar cualquier
obstrucción posible de la misma.
DETECCIÓN DE FUGAS
Compruebe que todas las conexiones estén ajustadas.
Una pequeña fuga en cualquiera de las mangueras, tubos de
transferencia o tubería reducirá de manera substancial el
rendimiento de su compresor de aire. Si sospecha la existencia
de una fuga, rocíe una pequeña cantidad de agua jabonosa
alrededor de la zona con una botella rociadora. Si aparecen
burbujas, selle y ajuste nuevamente la conexión. No ajuste
demasiado.
ALMACENAMIENTO
Before storing the compressor for a prolonged period, use
an air blow gun to clean all dust and debris from the
compressor. Disconnect the power cord and coil it up. Pull the
pressure relief valve to release all pressure from the tank. Drain
all moisture from the tank. Cover the entire unit to protect it
from moisture and dust.
SERVICE INTERVAL
Perform the following maintenance at the intervals indicated
below.
Operate the pressure relief valve . . . . . . . . . Daily
Drain tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Daily
Antes de almacenar el compresor durante períodos
prolongados, use un soplete de aire para limpiar todo el polvo y
suciedad del compresor. Desconecte el cordón eléctrico,
enrollándolo. Tire de la válvula de alivio de la presión para
liberar toda la presión del tanque. Elimine toda la humedad del
tanque. Cubra toda la unidad para protegerla de la humedad y
del polvo.
INTERVALOS DE SERVICO
Realice el mantenimiento siguiente a los intervalos indicados a
continuación.
Operación de todas las válvulas
de alivio de la presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . A diario
Drenaje del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A diario
VÉRIFICATION DE LA SOUPAPE DE DÉCHARGE
Tirez chaque jour sur la soupape de décharge pour vous
assurer qu'elle fonctionne correctement et éliminer toutes les
obstructions éventuelles.
ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ
Assurez-vous que tous les raccords sont serrés. Le
rendement de votre compresseur peut être réduit de manière
significative en présence d'une petite fuite d'air dans les tuyaux
flexibles, les tubes de transfert ou les raccords de tuyauterie. Si
vous suspectez une fuite, vaporisez un peu d'eau savonneuse
autour de la zone. Si des bulles apparaissent, réparez ou
remplacez le composant défectueux. Ne serrez pas trop.
ENTREPOSAGE
Avant d'entreposer le compresseur pour une période
prolongée, utilisez une soufflette pour nettoyer toute la
poussière et tous les débris du compresseur. Débranchez le
cordon d'alimentation et enroulez-le. Tirez sur la soupape de
décharge pour libérer toute la pression dans le réservoir.
Évacuez toute l'humidité du réservoir. Couvrez tout l'appareil
pour le protéger de l'humidité et de la poussière.
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Effectuez l’entretien suivant aux intervalles indiqués
ci–dessous.
Faites fonctionner les
-soupapes de décharge . . . . . . . . . . . . . . . . . Chaque jour
Vidangez le réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chaque jour
14
200-2785
TROUBLESHOOTING CHART
Note: Troubleshooting problems may have similar causes and solutions.
PROBLEM
Low pressure or not
enough air
or
Compressor does not
stop
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Tank drain valve is open
Close drain valve
Check fittings with soapy water. Tighten or reseal leaking fittings.
DO NOT OVERTIGHTEN.
Make sure air inlet vents are not covered or restricted.
Fittings Leak
Restricted air intake
Prolonged excessive use of air
Blown seals
Decrease amount of air used.
Check air requirement of accessory. If it is higher than CFM and
pressure supplied by compressor, you need a larger compressor.
Most accessories are rated at 25% of actual CFM while running
continuously.
Check and replace if necessary.
WARNING: Immediately replace tank. DO NOT attempt to
repair.
Replace compressor assembly.
Valve leaks
Replace compressor assembly.
Leaking or worn piston
Replace compressor assembly.
Dirty or damaged regulator
internal parts.
Replace regulator or internal parts.
Compressor not large enough
Hole in air hose
Tank leaks
Air leaks from regulator,
or regulator does not
regulate pressure
Regulated pressure
gauge reading drops
when air accessory is
being used
Pressure relief valve
opens
Motor will not run
This is normal
Compressor not large enough
Tank pressure exceeded normal
operating pressure
Pressure switch stuck
Tank pressure exceeds preset
pressure switch limit
Motor overload protection has
tripped
Circuit breaker tripped
Check valve stuck open
Wrong wire gauge in cord or
excessive extension cord length
Loose electrical connections
Paint spray on internal motor
parts
Possible defective motor
Motor overheated
200-2785
If pressure drops too low, adjust regulator while accessory is used.
Check air requirement of accessory. If it is higher than CFM and
pressure supplied by compressor, you need a larger compressor.
Most accessories are rated at 25% of actual CFM while running
continuously.
Replace pressure switch
Replace pressure switch
Motor will start automatically when tank pressure drops below
kick-in pressure of pressure tank.
To reset the motor overload, toggle the ON/OFF switch to the “OFF’
position and unplug the unit from the power outlet. Allow a
minimum of 10 minutes for motor overload cut-out to cool and
reset. Unit can then be plugged in and restarted.
• Reset circuit breaker. Do not use circuit breaker with higher rating
than specified for your branch circuit.
• Check for low voltage and proper extension cord size.
• Disconnect other applications from circuit. Operate compressor
on a dedicated circuit.
Remove and clean or replace.
Check for proper gauge and extension cord length.
Contact authorized service center.
Have checked at service center. Do not operate compressor in the
paint spray area
Have checked at service center.
Allow compressor to cool for approximately 30 minutes so thermal
overload switch will reset. Make sure compressor is run in a clean,
well-ventilated area where temperature will not exceed 100°F.
15
DÉPANNAGE
Remarque : Les problémes de dépannage peuvent avoir des causes et des solutions similaires.
PROBLÉME
Faible pression ou
manque d'air
ou
compresseur
fonctionnant sans arrêt
CAUSE POSSIBLE
La valve de robinet de vidange
de réservoir est ouverte
SOLUTION
Soupape de vidange étroite
Vérifier les raccords à l'eau savonneuse. Resserrer ou étanchéifier
les raccords. NE PAS TROP SERRER.
Assurez-vous que des passages d'entrée d'air ne sont pas couverts
Entrée d'air obstruée
ou ne sont pas limités.
Usage excessif d'air
Réduire l'utilisation d'air comprimé.
Vérifier le débit d'air requis pour les accessoires. S'il est supérieur
au débit PCM et à la pression fournis par le compresseur, celui-ci
Compresseur pas assez puissant
doit être plus puissant. La plupart des accessoires sont évalués à
25 % de leur débit PCM réel en fonctionnement continu.
Fuite d'un tuyau pneumatique
Vérifier ou remplacer au besoin.
AVERTISSEMENT: Remplacer immédiatement le réservoir. NE
Fuite du réservoir
PAS tenter une réparation.
Éclatement d’un joint
Remplacer les compresseur assemblage.
Fuite des raccords
Fuite de soupape
Fuite ou joint de piston usé
Fuite d'air du régulateur
Pièces du régulateur sales ou
ou mauvaise régulation
endommagées
de la pression
La lecture du manomètre
Situation normale
chute lors de l'utilisation
d'air.
Remplacer les compresseur assemblage.
Remplacer les compresseur assemblage.
Remplacer le régulateur ou ses pièces internes.
Si la pression chute trop, ajuster le régulateur pendant l'utilisation
de l'accessoire.
Vérifier le débit d'air requis pour les accessoires. S'il est supérieur
au débit PCM et à la pression fournis par le compresseur, celui-ci
Compresseur pas assez puissant
doit être plus puissant. La plupart des accessoires sont évalués à
25 % de leur débit PCM réel en fonctionnement continu.
PressuLa soupape de
La pression du réservoir dépasse
Remplacer le manocontacteur.
sûreté s'ouvrere relief
la limite normale
valve opens
Manocontacteur bloqué
Remplacer le manocontacteur.
Le moteur ne démarre pas La pression du réservoir dépasse Le moteur démarre automatiquement lorsque la pression du
la limite préréglée du
réservoir chute sous la pression d'enclenchement du
manocontacteur
manocontacteur.
Pour remettre à zéro la surcharge de moteur, basculez le commutateur
"MARCHE/ARRÊT" au " ; OFF" ; placez et débranchez l'unité de la
Le limiteur de surcharge s'est
prise de courant. Accordez 10 minutes au minimum pour que le coupedéclenché
circuit de surcharge de moteur se refroidisse et remet à zéro. L'unité
peut alors être branchée et remise en marche.
• Remettez à zéro le disjoncteur. N'utilisez pas le disjoncteur avec une
estimation plus élevée que spécifique pour votre circuit de branche.
Disjoncteur déclenché
• Vérifier la faible tension et le calibre de la rallonge.
• Débrancher les autres appareils du circuit. Faire fonctionner le
compresseur sur un circuit réservé.
Le clapet de retenue est bloqué
Démonter, nettoyer ou remplacer.
ouvert
Calibre incorrect du fil ou
Vérifier le calibre et la longueur de la rallonge.
rallonge trop longue
Mauvaises connexions
Contacter un centre d'entretien agréé.
Peinture vaporisée sur les pièces Contacter un centre d'entretien agréé. Ne pas faire fonctionner le
internes du moteur
compresseur dans l'aire de peinture.
Possibilité de moteur défectueux Contacter un centre d'entretien agréé.
Moteur surchauffé
16
Permettez au compresseur de se refroidir pour approximativement 30
le commutateur tellement thermique de surcharge de minutes remettra
à zéro. Assurez-vous que le compresseur est couru dans un secteur
propre et well-ventilated où la température ne dépassera pas 100°F.
200-2785
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS
Nota: Los problemas de detección de fallos pueden tener causas y soluciones similares.
PROBLEMA
CAUSA POSIBLE
Presión baja o
La válvula de desagüe del tanque está abierta
insuficiente cantidad
Las conexiones tienen fugas
de aire.
o bien
el compresor no se Toma restringida de aire
detiene
Uso excesivo y prolongado de aire
El compresor no es suficientemente grande
Hay un orificio en la manguera de aire
El motor no
funciona
Cerciórese de que los respiraderos de la entrada de aire no esté cubierto
ni que esté restringido.
Disminuya la cantidad de aire usada.
Verifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor que el
volumen por minuto (CFM) y la presión suministrados por el compresor,
necesita un compresor más grande. La mayoría de los accesorios están
clasificados a un 25 % del volumen real por minuto en funcionamiento
continuo.
Fugas en el tanque
Sellos expulsados
Fugas en la válvula
Sello del pistón con fugas o desgastado
Reemplace el montaje del compresor
Reemplace el montaje del compresor
Reemplace el montaje del compresor
Reemplace el regulador o las piezas internas.
Si la presión disminuye demasiado, ajuste el regulador mientras use el
accesorio.
Verifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor que el
volumen por minuto (CFM) y la presión suministrados por el compresor,
necesita un compresor más grande. La mayoría de los accesorios están
clasificados a un 25 % del volumen real por minuto en funcionamiento
continuo.
La presión del tanque excedió la presión normal
Reemplace el interruptor de presión
de operación
Interruptor de presión pegado
Reemplace el interruptor de presión
La presión del tanque excede el límite
preestablecido del interruptor de presión
El protector de sobrecargas del motor se
disparó
Cortacircuito desactivado
La válvula de retención se bloqueó en posición
abierta
Alambre de calibre inadecuado en el cable o
longitud excesiva del cable de extensión
Conexiones eléctricas sueltas
El motor arrancará automáticamente cuando la presión del tanque
disminuya y libere el aire presurizado del tanque
Para reajustar la sobrecarga del motor, accione la palanca del interruptor
ON/OFF al " OFF" y desenchufe la unidad de la toma de corriente. Deje
un mínimo de 10 minutos para que el recorte de la sobrecarga del motor
se refresque y reajuste. La unidad puede entonces ser enchufada y ser
reiniciada.
• Reajuste el contacircuito. No utilice el cortacircuito con un grado más
alto que el especificado para su circuito de rama.
• Verifique que el voltaje no sea bajo y que el tamaño del cable de
extensión sea adecuado.
• Desconecte otros dispositivos del circuito. Opere el compresor en un
circuito dedicado.
Quítela y límpiela o reemplácela.
Verifique que el calibre y la longitud del cable de extensión sean
adecuados.
Comuníquese con un centro de servicio autorizado.
Pintura de pistola en las piezas internas del
motor
Haga que lo revisen en un centro de servicio. No opere el compresor en
un área donde pinten con pistola.
Posiblemente el motor está defectuoso
Haga que lo revisen en un centro de servicio.
Deje que el compresor se enfríe durante unos 30 minutos para que el
interruptor térmico de sobrecarga se reestablezca. Cerciórese que el
compresor esté funcionando en un área limpia, bien ventilada, donde la
temperatura no exceda los 37,78°C (100 º F).
El motor se recalent ó
200-2785
Cierre la válvula de desagüe
Revise las conexiones con agua jabonosa. Apriete o vuelva a sellar las
conexiones que tengan fugas. NO LAS APRIETE EN EXCESO.
Revísela y reemplácela si es necesario.
ADVERTENCIA Reemplace inmediatamente el tanque. NO
intente repararlo.
Fugas de aire del
regulador, o el
Piezas internas del regulador sucias o dañadas
regulador no regula
la presión.
La lectura del
Es normal
manómetro regulado
disminuye cuando
se está usando el
accesorio de aire.
El compresor no es suficientemente grande
La válvula de alivio
de presión se abre.
SOLUCION
17
PARTS LIST \ LISTE DE PIÈCES \ LISTA DE LAS PIEZAS
VNP0000101
VNP0000101.WM
Item Part No
Art No / P
Art Núm / P
Qty
Qté
Cant Description
Description
1
E103813
1
Shroud kit (includes items 1-3)
Kit de monture (inclut les éléments 1-3)
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Order Item #1
N/A
E103752
E103849
**
E100098
E103796
E103436
E105351
E103847
E103848
N/A
E102422
E103614
1
4
1
1
1
1
3
1
1
1
1
4
1
1
Shroud Shield
Screw, 8-16 Plastite 3/4”
Pump/Motor Assembley
Check valve
Tank Assembly
Drain valve, Multi-turn
Isolator
Safety Valve
Manifold, Multi-port, 1/4” mnpt
Gauge
Pressure switch (70-100psi) 1/8” npt
Screw,
Switch, rocker
Power cord
Bouclier de monture
Vis
Ensemble pompe/moteur
Clapet de retenue
Réservoir
Soupape de vindage
Isolant
Soupape
Tubulure, port multo
Mesure
Mano-contact
Vis
Inverseur à rappel
Cordon de secteur
Descripción
Juego de la cubierta (incluye los
artículos 1-3)
Protector de la cubierta
Tornillo
Conjunto de bomba/motor
Válvula de contraflujo
Tanque
Válvula de desagüe
Aislador
Válvula
Múltiple, Multi-puerto
Calibrador
Interruptor de presión
Tornillo
Interruptor de eje de balancín
Cable eléctrico
**
Items are not available as replacement parts.
**
Les éléments ne sont pas disponibles comme pièces de rechange.
**
Los artículos no están disponibles como piezas de recambio.
N/A - These are standard parts available at your local hardware store.
N/A - Ces pièces sont des pièces standard disponibles en quincaillerie.
N/A - Estas son piezas estándares disponibles en su ferretería local.
18
200-2785
PARTS LIST \ LISTE DE PIÈCES \ LISTA DE LAS PIEZAS
VSP0000201
VSP0000201.NS
Item Part No
Art No / P
Art Núm / P
Qty
Qté
Cant Description
17 E102422
1
18 E103787
1
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
1
2
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
2
1
1
1
4
1
4
E103436
N/A
N/A
E103792
E103847
E103790
E102822
**
**
E103614
N/A
N/A
N/A
E100098
E103881
E103793
E103848
E103849
E103752
N/A
**
N/A
Switch, rocker
Shroud kit (includes shroud, shield
and 4 screws)
Safety Valve
Washer, flat M4
Screw, M4 Mach. 8mm
Manifold cover
Gauge
Manifold assembly
Quick connect
Handle grip, foam
Tank Assembly
Power cord
Screw, M4, Mach. 10mm
Cord retainer
Nut, hex M4
Drain valve, Multi-turn
Isolator
Tube cap
Pressure switch (70-100psi) 1/8” npt
Check valve
Pump/Motor Assembley
Screw, hex head, mach. M5
Transfer tube
Screw, hex head, 5mm x 10mm lg
Description
Descripción
Inverseur à rappel
Kit de monture (inclut la monture, le
bouclier et 4 vis)
Soupape
Rondelle
Vis
Couverture diverse
Mesure
Assemblée diverse
Raccord rapide
Poignée de poignée, mousse
Réservoir
Cordon de secteur
Vis
Arrêtoir de corde
Écrou
Soupape de vindage
Isolant
Chapeau de tube
Mano-contact
Clapet de retenue
Ensemble pompe/moteur
Vis
Tube
Vis
Interruptor de eje de balancín
Juego de la cubierta (incluye la
cubierta, el protector y 4 tornillos)
Válvula
Arandela
Tornillo
Cubierta multíple
Calibrador
Asamblea multíple
Acoplador especial
Apretón de la manija, espuma
Tanque
Cable eléctrico
Tornillo
Detenedor de la cuerda
Tuerca
Válvula de desagüe
Aislador
Casquillo del tubo
Interruptor de presión
Válvula de contraflujo
Conjunto de bomba/motor
Tornillo
Tubo
Tornillo
**
Items are not available as replacement parts.
**
Les éléments ne sont pas disponibles comme pièces de rechange.
**
Los artículos no están disponibles como piezas de recambio.
N/A - These are standard parts available at your local hardware store.
N/A - Ces pièces sont des pièces standard disponibles en quincaillerie.
N/A - Estas son piezas estándares disponibles en su ferretería local.
200-2785
19
PARTS LIST \ LISTE DE PIÈCES \ LISTA DE LAS PIEZAS
VPP0000301
Item Part No
Art No / P
Art Núm / P
60
Qty Description
Qté
Cant
Description
Descripción
41
42
43
44
45
46
Order Item #20
E102422
N/A
E103614
N/A
E103848
1
1
4
1
1
1
Shroud Housing
Switch, Rocker SPST (Round)
Screw
Cord,Power_18AWG
Clamp, Cable
Switch, Pressure
Carénage, logement
Interrupteur basculant SPST (rond)
Vis
Cordon d’alimention_18AWG
Collier de câble
Manostat
Carcasa de la guardera
Interruptor oscilante SPST (redondo)
Tornillo
Cable de alimentación de 18 AWG
Abrazadera para el cable
Interruptor de presión
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
Order Item #20
Order Item #20
E103847
E102822
E105351
E103436
E103752
**
E103849
E100875
N/A
N/A
E100098
4
1
1
1
1
1
1
1
1
4
4
4
1
Screw, Plastite #6-19 Pan Hd.
Guard, Hand
Gage
Coupling, Quick Connect
Manifold, Multi-port
Safety Valve
Motor/Pump Assy.
Tank, Assembly
Check Valve
Insulator
Washer, Flat 5mm
Screw, SHC M5 x 0.8 x 10mm
Valve, Drain
Vis à tête cylindrique bombée, Plastite
No 6-19
Garde-main
Jauge
Coupleur, connexion rapide
Collecteur, multiport
Soupape de sûreté
Ensemble moteur/pompe
Réservoir, ens.
Clapet de non-retour
Isolateur
Rondelle plate 5mm
Vis, SHC M5 x 0.8 x 10mm
Robinet, purge
Tornillo Plastite No. 6-19 de cabeza
troncocónica
Protector de las manos
Manómetro
Acoplador de conexión rápida
Múltiple multipuerto
Válvula de seguridad
Ensamblaje de motor/bomba
Ensamblaje del tanque
Válvula de contraflujo
Aislador
Arandela plana de 5 mm
Tornillo SHC M5 x 0.8 x 10 mm
Válvula de drenaje
60
E103813
**
**
**
Shroud Kit (Includes 41, 47 & 48) Trousse du carénage (Inclut 41, 47 et 48) Kit de guardera (incluye 41, 47 y 48)
Items are not available as replacement parts.
Les éléments ne sont pas disponibles comme pièces de rechange.
Los artículos no están disponibles como piezas de recambio.
N/A - These are standard parts available at your local hardware store.
N/A - Ces pièces sont des pièces standard disponibles en quincaillerie.
N/A - Estas son piezas estándares disponibles en su ferretería local.
20
200-2785
NOTES
200-2785
21
NOTES
22
200-2785
NOTES
200-2785
23
PARTS AND SERVICE
Replacement parts and service are available from your
nearest authorized Service Center. If the need arises,
contact Product Service as listed at right.
When needing service, please contact the nearest
authorized Service Center or call:
When consulting with a Service Center or Product
Service, refer to the model number and serial number
located on the serial label of the compressor. Proof of
purchase is required for all transactions and a copy of
your sales receipt may be requested.
PRODUCT SERVICE
In U.S.A. or Canada
Toll-Free
Fax
Record the model number, serial number, and date
purchased in the spaces provided below. Retain your
sales receipt and this manual for future reference.
Model No.
Serial No.
1-888-895-4549
1-507-723-5013
Date Purchased, la date d’achat, la fecha de compra
PIÈCES ET RÉPARATIONS
Pour pièces de rechange et réparations de votre Centre
d’Entretien autorisé le plus proche. Au besoin, veuillez
contacter le service après-vente (Product Service) au
numéro de téléphone ou à droite.
Lorsque vous appelez un Centre d’Entretien ou le
service après-vente, veuillez indiquer le numéro de
modèle et le número de série situé sur la etiquette de
série du compresseur. Une preuve d’achat est
nécessaire lors de toute transaction et une copie de
votre reçu peut être exigée.
espaces réservé à cet effet. Conservez votre reçu et ce
manuel pour référence ultérieure.
Quand vous avez besoin des services de l’usine, s’il
vous plaît contactez au centre d’entretien autorisé le
plus proche ou composez simplement le :
SERVICE CLIENTÈ
Au Canada
Appel gratuit
Télécopieur
Inscrivez la date d’achat au-dessus de, dans les
1-888-895-4549
1-507-723-5013
REPUESTOS Y SERVICIO
Las piezas de repuesto y el servicio están disponibles
del Centro de Servicio autorizado más cercano.
Consulte con el Servicio al Cliente (Product Service)
listado debajo, si surge la necesidad.
Refiérase al número de modelo y el número de serie
situado en la etiqueta de serie del compresor, cuando
consulte con un Centro de Servicio o el Servicio al
Cliente. Se requiere la prueba de compra para todas las
transacciones y puede requerirse una copia de su
recibo de venta.
En los espacios provisto arriba registre la fecha de
compra. Guarde su recibo de venta y este manual para
referencia futura.
Cuando necesite servicio por favor de consultar el
centro de servicio autorizado más cercano o notificar
por correo a:
Product Service
Sanborn Mfg., Division of MAT Industries, LLC.
118 West Rock Street
Springfield, MN 56087
Manufactured in China for / Fabriqué en Chine pour / Fabricado en China para
Sanborn Mfg. Division of MAT Industries, LLC., Springfield, MN 56087
© 2011 Sanborn Mfg.
1-888-895-4549
All Rights Reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos.