Download manuel d`instruction utilisation et entretien

Transcript
MANUEL DÕINSTRUCTION
UTILISATION ET ENTRETIEN
BANC AVEC ELEVATEUR EN CISEAUX
GLOBAL STAR 360¡
EDITION SEPT. 2000
Autres versions linguistiques disponibles:
ü Anglais
ü Fran•ais
ü Espagnol
Au cas o• une copie du manuel serait nŽcessaire dans une autre langue (choix parmi
celles disponibles), le constructeur sera heureux de vous envoyer une copie si vous le
demandez.
2
COPIE DECLARATION DE CONFORMITE CEE
Cette dŽclaration de conformitŽ CE, remplie en entier et signŽe, doit •tre jointe ˆ ce
manuel.
DICHIARAZIONE DI CONFORMIT A’ CE
Ai sensi del D.P.R. n. 4 5 9 /9 6
(8 9 /3 9 2/CEE-9 1 /3 6 8/CEE-9 3 /6 8 /CEE
Allega to II A
( 98 / 3 7/CE)
Ilsot toscrit to cos trut tore:
TERMOMECCANICA GL Sr l
Sede legale e st abilimento : Via Prampolini 1 2
4 2 0 34 – Casina –RE – Italia
Tel. +39 0 522 6 0 91 4 6 Fax +39 0 5 22 6 0 9 87 7
Dic hiara so tt o la propria responsabili tà che la Macchina Nuova
Denomina ta
BA NCO DI SOLLEV AMENTO E TIRO C ARROZZERIE
Modello
Matricola Nr.
Anno di cos truzio ne
E’ conf orme alle seguen ti Dire ttive comuni tarie:
89 / 3 92 / CEE – 91 / 36 8 /CEE – 9 3 / 44 / CEE – 93 / 68 / CEE– 89 / 3 36 / CEE
9 2/ 3 1/CEE – 7 3 /2 3 /CEE – 9 8 /3 7 /CE
E’ conf orme alle seguen ti disposizioni t raspos te nell’ordinamen to Nazionale a tt raverso:
DPRn. 4 59 del24.0 7. 96 – Leggen. 79 1 /77 – D.Lgs n. 6 2 6/ 9 6 – D. Lgs n. 2 7 7/ 9 7
D. Lgs n. 4 7 6/92 – D. Lgs n. 6 1 5/ 9 6
Norme t ecniche armonizzate applicate in particolare
UNI EN 29 2 - 1 :1992 - UNI EN 2 9 2 -2 : 1 9 92 - UNI EN 2 9 4 : 1993 - UNI EN 4 1 8 :1 9 9 4
UNI EN ISO 1 1 2 0 2:1997 - UNI EN 1050 : 1 9 98 - CEI EN 6 0 2 0 4 - 1: 1 9 9 8 -EN 1 4 9 3
Inolt re ai sensi dell’Allega to VI della Direttiva Macchine si dichiara che:
Il Fascicolo Tecnico della cos truzio ne e la macchina sono st at i sot toposti ad esame per la
Cer tif icazione CE dall’Organismo No ti ficat o n. 0 425.
Casina, lì
TERMOMECC ANICA GL Sr l
President e
LucianoGiangolini
3
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Aux termes de D.P.R. n. 459/96
(89/392/CEE-91/368/CEE-93/68/CEE)
Pi•ce Jointe II A
(98/37/CE)
Le constructeur
Si•ge juridique et Žtablissement Via Prampolini, 12
42034 Ð CASINA Ð RE Ð Italie
TŽl. + 39 0522 609146 Fax + 39 0522 609877
DŽclare sous sa responsabilitŽ exclusive que la Nouvelle Machine:
AppelŽe
BANC DE LEVEE ET DE TRACTION CARROSSERIES
Mod•le // N¡ de sŽrie // AnnŽe de construction
Respectent les Directives Communautaires suivantes: É.
Est conforme aux dispositions suivantes transposŽes dans le r•glement National ˆ travers
É
Normes techniques harmonisŽes appliquŽes en particulier É
En outre, aux termes de la Pi•ce Jointe VI de la Directive Machines nous dŽclarons que:
Le fascicule technique de la construction et la machine ont ŽtŽ vŽrifiŽs pour la certification
CE par lÕOrganisme NotifiŽ n. 0425.
Casina le ÉÉ.
Le PrŽsident
Luciano Giangolini
4
INDEX
DECLARATION DE CONFORMITE
PAG. 3
1 INFORMATIONS GENERALES
1.1 INFORMATIONS GENERALES
1.2 CERTIFICATION
1.3 ESTAMPILLAGE
1.4 IDENTIFICATION CONSTRUCTEUR
1.5 SYMBOLES UTILISES DANS LE MANUEL
1.6 RISQUE DE DANGER, DEFENSE ET INSTRUCTION
PAG.
PAG.
PAG.
PAG.
PAG.
PAG.
PAG.
2 DESCRIPTION MACHINE
2.1 PRESENTATION
2.2 DONNEES TECHNIQUES
2.3 COMMANDES
2.4 CONDITIONS EXIGEES POUR LE MILIEU
2.5 UTILISATION PREVUE
PAG. 10
PAG. 10
PAG. 13
PAG. 16
PAG. 18
PAG. 18
3 INSTALLATION
3.1 RECEPTIONÐ MANUTENTION EMBALLAGES
3.2 STOCKAGE
3.3 DESEMBALLAGE
3.4 AIRE DÕINSTALLATION
3.5 FONDATIONS
PAG. 19
PAG. 19
PAG. 21
PAG. 21
PAG. 22
PAG. 23
4 MONTAGE
4.1 PERSONNEL PREPOSE AU MONTAGE
4.2 EQUIPEMENT NECESSAIRE
4.3 POSITIONNEMENT ET ANCRAGE
4.4 MONTAGE SYSTEME DE TRACTION
4.5 RACCORDEMENT A LÕINSTALLATION ELECTRIQUE
4.6 RACCORDEMENT A LÕINST PNEUMATIQUE
4.7 RACCORDEMENT A LÕINST. OLEODYNAMIQUE
PAG. 24
PAG. 24
PAG. 24
PAG. 25
PAG. 27
PAG. 28
PAG. 29
PAG. 29
5 CONTROLES Ð OPERATIONS PRELIMINAIRES A LÕUTILISATION
5.1 INSTALLATION OLEODYNAMIQUE
5.2 INSTALLATION PNEUMATIQUE SECURITE ELEVATEUR
5.3 INSTALLATION PNEUMATIQUE POMPE DE TRACTION
5.4 CONTROLES
PAG. 30
PAG. 30
PAG. 31
PAG. 32
PAG. 33
6 NORMES DE SECURITE
6.1 NORMES GENERALES
6.2 QUALIFICATION DU PERSONNEL
6.3 NORMES SPECIFIQUES
6.4 RISQUES RESIDUELS
6.5 MESURES DÕURGENCE
PAG. 36
PAG. 36
PAG. 36
PAG. 37
PAG. 40
PAG. 41
5
6
6
7
7
8
8
9
7 UTILISATION
PAG. 42
7.1 POSTES DE TRAVAIL
PAG. 42
7.2 SOULEVEMENT Ð DESCENTE BANC
PAG. 42
7.3 INCLINAISON PONT POUR CHARGEMENT VOITURE
PAG. 43
7.4 CHARGEMENT VOITURE
PAG. 44
7.5 MONTAGE VOITURE SUR CHEVALETS ET MISE EN GABARITPAG. 45
7.6 PREDISPOSITION TRACTION STD
PAG. 45
7.7 PREDISPOSITION TRACTION SUPPLEMENTAIRE
EN OPTION (WINCHESTER)
PAG. 48
7.8 DESCENTE PONT MANUEL
PAG. 50
8 ENTRETIEN
8.1 NORMES GENERALES
8.2 NORMES SPECIFIQUES
8.3 HUILE HYDRAULIQUE RECOMMANDEE
8.4 NETTOYAGE
PAG. 51
PAG. 51
PAG. 52
PAG. 53
PAG. 53
9 REPARATIONS
PAG. 54
10 STOCKAGEÐ DEMANTELEMENT
10.1 STOCKAGE
10.2 DEMANTELEMENT
PAG. 56
PAG. 56
PAG. 56
11 PIECES DE RECHANGE
PAG. 57
12 SCHEMAS
12.1 SCHEMA OLEODYNAMIQUE
12.2 SCHEMA PNEUMATIQUE
12.3 SCHEMA ELECTRIQUE
PAG. 71
PAG. 71
PAG. 72
PAG. 73
13 REGISTRE DES INTERVENTIONS
PAG. 74
6
Chapitre 1
INFORMATIONS GENERALES
1.1 INFORMATIONS GENERALES
· Lire attentivement ce manuel avant de mettre en marche la
machine.
·
Ce manuel a pour but de fournir ˆ lÕutilisateur les explications sur la bonne utilisation de
la machine ainsi que les informations nŽcessaires, afin quÕil soit capable de gŽrer la
machine de la fa•on la plus autonome et sžre possible.
·
Il comprend des informations concernant lÕaspect Technique, le Fonctionnement, lÕArr•t
de la Machine, lÕEntretien, les Pi•ces de Rechange et la SŽcuritŽ.
·
Avant dÕeffectuer nÕimporte quelle opŽration sur la Machine, les OpŽrateurs et les
Techniciens QualifiŽs doivent lire attentivement les instructions contenues dans
cette publication.
·
Si des doutes persistent au sujet de la bonne interprŽtation des instructions, consulter
notre bureau technique pour obtenir les explications nŽcessaires.
·
Ce manuel, constituant une partie intŽgrante de la Machine, doit •tre
soigneusement conservŽ par lÕacheteur et placŽ pr•s de la Machine dans un
classeur spŽcial, et surtout, ˆ lÕabri de liquides et de toute autre chose
pouvant en compromettre la lisibilitŽ.
·
En cas de dŽtŽrioration, la maison constructrice pourra vous renvoyer une autre
copie. Dans ce cas-lˆ, il faudra communiquer au bureau technique les donnŽes
caractŽristiques poin•onnŽes sur la plaque dÕidentification spŽciale (cf. chapitre
identification machine). Le manuel doit •tre donnŽ avec la machine au cas o• celleci serait cŽdŽe ˆ un nouvel utilisateur.
·
Le contenu de ce manuel est conforme ˆ la directive CE 89/392 ainsi quÕaux
modifications suivantes.
·
Ce manuel est composŽ de 75 pages, y compris la couverture.
·
Les donnŽes et les dessins sont fournis ˆ titre dÕexemple; le constructeur, tout en
poursuivant une politique de dŽveloppement constant et de mise ˆ jour du produit,
peut apporter des modifications sans aucun prŽavis. Il est formellement interdit de
divulguer, modifier ou utiliser pour des fins personnelles le prŽsent manuel.
7
1.2 CERTIFICATION
·
La Machine est rŽalisŽe conformŽment aux Directives Communautaires pertinentes et
applicables au moment de son introduction sur le marchŽ.
·
PuisquÕil sÕagit dÕune machine inclus dans lÕannexe 4 de la normative CEE 89/392 et
des modifications successives, une dŽclaration de conformitŽ CE spŽciale est dŽlivrŽe
(jointe ˆ ce manuel).
1.3 ESTAMPILLAGE
·
Quand vous recevrez la machine, il faudra vŽrifier que la plaque dÕidentification qui
doit correspondre ˆ celle reportŽe ci-dessous soit prŽsente. La plaque est collŽe sur
lÕŽlŽvateur.
TERMOMECCANICA GL s.r.l.
via Prampolini, 12
42034 CASINA (Reggio Emilia) - ITALY
tel (0522) 609715 / 609146 / 609603 / 609881
TIPO MACCHINA
MATRICOLA
ANNO DI COSTRUZIONE
·
MASSA
kg
PORTATA
kg
ALIMENTAZIONE
V
POTENZA INSTALLATA
kW
PRESSIONE TARATURA IMPIANTO OLEOD.
bar
PRESSIONE TARATURA IMPIANTO PNEUM.
bar
Les donnŽes qui y sont reportŽes doivent •tre communiquŽes ˆ notre service
dÕassistance technique pour faciliter lÕenvoi de pi•ces de rechange ou de toute
fa•on pour toute information sur la Machine.
LÕutilisateur ne doit en aucun cas enlever, altŽrer, endommager la plaque
dÕidentification.
8
1.4 IDENTIFICATION CONSTRUCTEUR
Via Prampolini, 12
42034 CASINA (Reggio Emilia) Ð ITALY
TŽl. 0522) 609715 Ð 609146 Ð 609603 Ð 609881
TŽlŽfax 0522 - 609877
1.5 SYMBOLES UTILISES DANS LE MANUEL
SYMBOLE
SIGNAL
COMMENTAIRE
DANGER
Toutes les opŽrations caractŽrisŽes par ce symbole
doivent •tre effectuŽes avec le plus grand soin en c
qui concerne les normes de sŽcuritŽ rŽsumŽes ˆ la
page 36.
AVERTISSEMENT
Toutes les opŽrations caractŽrisŽes par ce symbole
doivent •tre effectuŽes avec le plus grand soin.
Le non respect de ces normes peut provoquer des
dŽg‰ts et/ou mauvais fonctionnement de la Machine.
En outre ce symbole identifie les opŽrations nŽcessitant
lÕattention de celui qui lit le manuel.
INTERVENTION
MECANIQUE
REGLAGE
Toutes les opŽrations caractŽrisŽes par ce symbole
doivent •tre effectuŽes par des personnes qualifiŽes
pour des interventions sur des composantes
mŽcaniques/ olŽodynamiques/ pneumatiques.
INTERVENTION
ELECTRIQUE
REGLAGE
Toutes les opŽrations caractŽrisŽes par ce symbole
doivent •tre effectuŽes par des personnes qualifiŽes
pour des interventions sur des installations Žlectriques
Ð Žlectroniques.
9
1.6 RISQUE DE DANGER Ð DEFENSE ET INSTRUCTION
Avant lÕutilisation, vŽrifier sÕil y a bien sur la machine les plaques adhŽsives selon le
schŽma suivant.
N.B: En cas dÕendommagement, dÕillisibilitŽ ou de perte dÕune ou plusieurs Žtiquettes
prŽsentes sur la machine, il faudra remettre la nouvelle Žtiquette ˆ lÕendroit prŽcŽdent
(pour la commande sÕen tenir aux codes suivants).
SYMBOLE
SIGNIFICATION
POSITION
CODE
Interdiction de nettoyer, lubrifier,
rŽgler et rŽparer durant le
mouvement.
Sur le banc.
01
RŽsumŽ du mode dÕemploi.
Sur le banc.
02
Danger. Haute tension.
Sur le pupitre de
commande.
03
Ne pas monter sur lÕŽlŽvateur.
Sur le banc.
04
Instructions pour abaisser
lÕŽlŽvateur.
Sur le pupitre de
commande.
05
Insertion sŽcuritŽ mŽcanique.
Sur le pupitre de
commande.
06
Distances de sŽcuritŽ.
Sur le banc.
Organe en mouvement.
Sur les estrades
flottantes.
ATTENZIONE!
Rispettare le seguenti prescrizioni
- L'utilizzo della macchina è consentito solo a personale abilitato
- Consultare il manuale d'uso per ogni informazione supplettiva
- La zona di movimento del carico deve essere libera da ostruzioni
- Sorvegliare attentamente il carico durante la salita-discesa
- Durante il sollevamento fermarsi dopo un primo tratto di corsa
e verificare che il carico sia ancora correttamente posizionato
- E' vietato alle persone sostare presso la macchina in funzione
- E' vietato alle persone salire sulla macchina
RUBAN
JAUNE-NOIR
LÕutilisateur ne doit en aucun cas enlever les Žtiquettes adhŽsives.
10
07
/
Chapitre 2
DESCRIPTION MACHINE
2.1 PRESENTATION
La machine mod•le GLOBAL STAR 360¡ est composŽe comme suit:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
ElŽvateur en ciseaux ˆ fonctionnement Žlectrohydraulique
Banc de traction
Colonne de traction (inclus cylindre, cha”ne, serre-c‰ble et pompe olŽopneumatique)
Base de traction
Pupitre de commande
Estrades de chargement
Chevalet support voiture
11
Les deux machines peuvent •tre par la suite complŽtŽes avec les Žquipements en option
suivants:
6. Gabarit (avec chariot accessoires correspondant)
7. Mesureur Mc Pherson
8. TŽlŽcommande pompe olŽopneumatique de traction
9. Treuil
10. Traction supplŽmentaire en option (Winchester)
12
Pour toutes les caractŽristiques et descriptions dŽtaillŽes des accessoires
dont nous venons de parler nous vous renvoyons au manuel spŽcifique
d'utilisation et dÕentretien sauf pour la traction supplŽmentaire en option
ÇÊWinchesterÊÈ qui Žtant souvent demandŽ et fourni avec la machine est
traitŽ dans ce manuel.
DÕautres options non mentionnŽes sont disponibles sur le catalogue des
tarifs. Contacter le revendeur pour dÕautres informations.
13
2.2 DONNEES TECHNIQUES GLOBAL STAR 360¡
-
Dimensions banc
Hauteur max. fil banc
Hauteur min. banc horizontal
Hauteur min. banc inclinŽ
Encombrement max. avec tirant
Encombrement ŽlŽvateur
LevŽe min. ŽlŽvateur
LevŽe max. ŽlŽvateur
Poids banc avec bras
Inclinaison longitud. ŽlŽvateur
Poids ŽlŽvateur
Poids total
Puissance de traction effective
Puissance moteur ŽlŽvateur
Pompe olŽopneumatique
Tension de rŽseau
Pression max. d'exercice
RŽglage soupape
Temps montŽe
Temps descendu
Fusibles
QuantitŽ huile hydraulique
Type huile hydraulique
Pression air
PortŽe max.
4500x1240x200 mm
1500 mm
350 mm
250 mm
6600x3340x3330
2000x800x350
350 mm
1500 mm
~ 1000 kg
5¡
500 kg
1500 kg
6000 kg (6 ton)
3 kW
HPB 700
220/380 v
240 bar
240 bar
20 sec.
20 sec.
10 A
10 lt
ISO VG 46
6 bar
4000 kg
Quand nous parlons de portŽe maximum il sÕagit dÕun banc prŽparŽ
avec une configuration standard (voir dess. ˆ la pag.10). Chaque
accessoire montŽ successivement (gabarit, syst•me de mesure,
etc. É) comporte une diminution de la portŽe par rapport au poids
de l'objet installŽ.
Bruit aŽrien max. de fonctionnement 67.1 dB(A)
Bruit de l'avertisseur sonore de fonctionnement 84 dB(A)
14
VUE LATERALE ELEVEE
VUE LATERALE ABAISSEE
15
VUE PLAN
VUE LATERALE INCLINEE
16
2.3 COMMANDES
·
Les commandes de mise en marche de lÕŽlŽvateur sont situŽes sur le pupitre de
commande.
.
1. Commutateur gŽnŽral de tension
2. Bouton ˆ double fonction
a. insertion sŽcuritŽ mŽcanique
b. inclinaison banc
3. Bouton poussoir de descente
4. Bouton poussoir de montŽe
5. Voyant dÕalimentation (allumŽ Žteint)
6. Bouton poussoir dÕurgence ˆ retenue mŽcanique
La commande du cylindre de traction est placŽe sur la pompe olŽopneumatique.
Quand on actionne le bouton poussoir de descente (3) il faut appuyer jusquÕˆ
ce que le banc commence ˆ descendre pour Žviter quÕil ne remonte.
(voir plaque spŽciale)
1. Bouton poussoir de traction cylindre
2. PŽdale dÕŽvacuation de lÕhuile
17
Sur demande, une commande pompe olŽopneumatique avec tŽlŽcommande est aussi
disponible.
1- Bouton poussoir de montŽe
2- Bouton poussoir de descente
3- Pos. corps pompe accrochŽe ˆ la colonne de traction
Les commandes pour le cylindre de traction sont les m•mes aussi bien pour
la traction STD que pour la traction supplŽmentaire en option (Winchester).
Sur demande, une commande (ˆ pŽdale ou ˆ tŽlŽcommande) pour les deux
les Žquipements peut •tre fournie.
18
2.4 CONDITIONS EXIGEES POUR LE MILIEU
La machine nÕa pas besoin de conditions ambiantes particuli•res. Elle doit •tre installŽe ˆ
lÕintŽrieur dÕun b‰timent industriel illuminŽ, aŽrŽ et pourvu dÕun sol solide et nivelŽ (voir
caractŽristiques techniques recommandŽes au chapitre installation).
2.5 UTILISATION PREVUE
La machine ˆ ŽtŽ projetŽe et construite pour le soul•vement, et la traction successive et la
mise en gabarit (par lÕintermŽdiaire de l'Žquipement spŽcial pouvant •tre fourni) de coques
de vŽhicules.
Quand nous parlons de portŽe maximum, il sÕagit dÕun banc prŽparŽ
avec une configuration standard (voir dess. ˆ la pag.10). Chaque
accessoire montŽ successivement (gabarit, syst•me de mesure, etc.)
comporte une diminution de la portŽe par rapport au poids de l'objet
installŽ.
La voiture a ŽtŽ dŽfinie pour opŽrer seulement avec nos accessoires testŽs et
homologuŽs (syst•me de mesure, gabarit, etc. É). LÔutilisation de la machine avec
dÕautres outils n'est pas consentie.
Il est interdit tout autre usage non conforme ˆ celui que nous venons
de citer, ou de toute fa•on un usage ne tenant pas compte des normes
reportŽes dans ce manuel.
La maison constructrice est exemptŽe de toute responsabilitŽ pour les
dommages Žventuels dŽrivant dÕun usage impropre ou non correct de la
machine, aux personnes, aux biens ou ˆ la machine elle-m•me.
19
Chapitre 3
INSTALLATION
3.1 RECEPTION Ð MANUTENTION EMBALLAGES
La machine est livrŽe assemblŽe en divers ŽlŽments palettisŽs.
La manutention des emballages doit •tre exŽcutŽe en utilisant un engin capable de
soulever le poids en question (voir schŽmas suivants).
Il ne faut en aucun cas sÕapprocher du chargement soulevŽ durant
lÕopŽration de manutention.
·
Les points indiquŽs par les fl•ches sont ceux ˆ utiliser pour le levage (sont indiquŽs
uniquement ceux des paquets dont le poids est considŽrable).
·
Si vous utilisez une grue, vŽrifier que le port des bandes en chanvre permette de
soulever la charge en question.
Set estrades Ð chevalet kg 208 (daN) // treuil Ð support treuil Ð poulie kg 20 (daN)
20
Banc-ŽlŽvateur / base de la traction kg 1500 (daN)
Poids total emballage kg 1670 (daN)
Piston Ð cha”ne Ð attelage kg 15 (daN)
Serre-c‰ble Ð clef Ð chevilles kg 4 (daN)
Pompe olŽopneumatique kg 10 (daN)
Centrale oI Ðpupitre de commande kg 75 (daN)
Colonne kg 66 (daN)
21
3.2 STOCKAGE
·
Si vous avez lÕintention de stocker la machine avant de la dŽsemballer, il faudra la
mettre dans un lieu sžr, ˆ lÕabri des intempŽries.
Il ne faut pas superposer les emballages.
3.3 DESEMBALLAGE
-
Apr•s avoir transportŽ les diffŽrents emballages composant la machine sur le lieu de
lÕinstallation, enlever lÕemballage et vŽrifier que :
a. Le contenu de tous les emballages corresponde effectivement ˆ ce qui a ŽtŽ convenu
au moment de la commande.
b. QuÕil nÕy ait pas de pi•ces visiblement endommagŽes.
-
Dans les deux cas, au cas o• il y aurait des probl•mes, il ne faut surtout pas procŽder
ˆ lÕinstallation de la machine mais avertir immŽdiatement le constructeur des dŽg‰ts
et/ou des pi•ces manquantes que vous avez constatŽs en ouvrant les emballages.
Le matŽriel restant de lÕemballage doit •tre ŽliminŽ selon les dispositions
actuelles en vigueur sur lÕenl•vement des dŽchets.
22
3.4 AIRE DÕINSTALLATION
La machine doit avoir tout autour ˆ disposition les espaces libres suivants pour la
manÏuvre (mesures minimum).
PUPITRE DE COMMANDE
23
3.5 FONDATIONS
Le sol o• sera installŽe la machine doit •tre en ciment bien nivelŽ de 20 cm au moins
dÕŽpaisseur et dÕune qualitŽ minimum de ciment Žgale ˆ B25 dÕapr•s les rŽglementations
DIN 1045.
Si les caractŽristiques du sol qui viennent dÕ•tre mentionnŽes ne sont pas disponibles, il
faudra prŽvoir des fondations adŽquates dÕapr•s le schŽma suivant.
BETON
GRILLAGE ELECTROSOUDE
MAILLE CARREE 10 cm
FIL f = 8
FOND DE GRAVIER SUR TERRE
24
Chapitre 4
MONTAGE
4.1 PERSONNEL PREPOSE AU MONTAGE
Le personnel prŽposŽ au montage de la machine aussi bien pour la
partie mŽcanique que pour la partie Žlectrique devra •tre qualifiŽ et avoir
des connaissances et des compŽtences spŽcifiques dans ce domaine.
·
En outre, il faut absolument que les opŽrateurs suivent les r•gles en vigueur sur la
prŽvention contre les accidents du travail.
4.2 EQUIPEMENT NECESSAIRE
En plus de lÕŽquipement normal dÕatelier, il faut :
a- Perceuse avec pointe de widia ¿18 L=150 mm (min)
b- Chariot ŽlŽvateur ou grue ˆ portŽe min. kg 1500
c- Niveau ˆ bulle dÕair
d- 10 litres environ dÕhuile hydraulique fournie (voir type recommandŽ au chapitre
entretien).
25
4.3 POSITIONNEMENT ET ANCRAGE
·
Apr•s avoir transportŽ les emballages ˆ proximitŽ du lieu choisi pour lÕinstallation,
soulever la machine (emballage principal) comme cela est indiquŽ sur la figure avec un
chariot ŽlŽvateur ou une grue de portŽe suffisante.
Durant les opŽrations de soul•vement, il est interdit au personnel de rester
pr•s de la charge soulevŽe.
26
·
Placer la machine ˆ terre.
Tenir compte du sens dÕentrŽe de la voiture avant de procŽder ˆ lÕancrage ˆ
terre voir figure.
·
Percer lˆ o• il y a les trous prŽsents sur la base avec la pointe ¿18 mm profondeur 150
mm (voir figure).
·
Enfiler la cheville prŽvue M10 (fournie avec lÕŽquipement) et apr•s sÕ•tre assurŽ quÕelle
soit compl•tement entrŽe dans le trou sur le pavage visser le boulon (voir figure).
A ce stade-lˆ, on peut monter lÕŽcrou M10 plus la rondelle qui doit •tre
serrŽe (faire le serrage croisŽ) ˆ un couple de 5 kgm (daNm).
27
Avant dÕeffectuer les percements, il convient de contr™ler avec le niveau ˆ
bulle dÕair le parfait alignement de la machine. DÕŽventuelles petites
imperfections dans le pavage peuvent •tre corrigŽes en insŽrant de petites
Žpaisseurs mŽtalliques sous la base du l•ve-auto.
·
Le pupitre de commande doit •tre placŽ dans un endroit qui, tout en ne faisant pas
obstacle aux opŽrations de traction, permette ˆ lÕopŽrateur dÕavoir une visibilitŽ
suffisante aussi bien de la machine que du vŽhicule soulevŽ (voir fig. page 22).
4.4 MONTAGE SYSTEME DE TRACTION
·
Assembler la colonne de traction (A) sur la base (B), en interposant la bague (C),
gr‰ce aux vis TE M14 (D) ˆ laquelle les rondelles doivent •tre soumises (E). Les vis
M14 doivent •tre serrŽes au couple de 14 kg (daN) en exŽcutant le serrage croisŽ.
VŽrifier apr•s le serrage que la colonne puisse tourner librement, et lubrifier
opportunŽment le mouvement avec de la graisse.
28
4.5 RACCORDEMENT A LÕINSTALLATION ELECTRIQUE
LÕalimentation Žlectrique exigŽe est la suivante: 50 Hz 380v (220v).
Le raccordement
au rŽseau doit •tre
fait par le client qui
doit prŽdisposer un
c‰ble tŽtrapolaire
avec une section
minimum de cuivre de 2 mm pour
les phases et de 2.5 mm pour la
terre. A ce c‰ble doit •tre reliŽ la
fiche homologuŽe fournie dans
lÕŽquipement (GEWISS GN
60008). En outre, il faut relier les
deux connecteurs (placŽs ˆ
lÕintŽrieur du pupitre de
commande) en suivant les lettres
sur les Žtiquettes dÕidentification.
·
Les indications de raccordement doivent •tre vŽrifiŽes sur le schŽma Žlectrique reportŽ
dans ce manuel et selon les rŽglementations en vigueur.
En amont du syst•me doit •tre placŽ lÕinterrupteur diffŽrentiel spŽcial
(disjoncteur de sžretŽ) ˆ normes CEI.
29
4.6 RACCORDEMENT A LÕINSTALLATION PNEUMATIQUE
·
Le rŽseau pneumatique auquel doit •tre reliŽ le syst•me pneumatique du pont et de la
pompe olŽopneumatique du syst•me de traction doit •tre pourvu dÕunitŽ de service
composŽe dÕun sŽparateur dÕeau, dÕune burette et dÕun rŽducteur de pression (tarage ˆ
6 bar).
·
La pompe olŽopneumatique du syst•me de traction peut •tre reliŽe au rŽseau ˆ lÕaide
du raccord rapide prŽdisposŽ, sans besoin de conditions particuli•res.
·
Le raccordement de l'installation pneumatique du syst•me d'insertion de sŽcuritŽ doit
•tre effectuŽ en revanche apr•s avoir vŽrifiŽ l'installation olŽodynamique (voir chapitre
5 Ð5.2).
30
4.7 RACCORDEMENT A LÕINSTALLATION OLEODYNAMIQUE
·
Ouvrir les panneaux du pupitre.
·
Relier les deux tuyaux olŽodynamiques dŽjˆ assemblŽs sur le pont aux deux
connexions correspondantes sur la centrale de commande (voir dessin suivant et
schŽma olŽodynamique reportŽ ˆ la fin de ce manuel).
En cas de dŽmontage Ð remontage des tuyaux olŽodynamiques, il faut
changer les joints en cuivre des raccords orientables.
·
Refermer les panneaux du pupitre.
Il est nŽcessaire de prŽparer des rigoles pour la protection des tuyaux
olŽodynamiques, des tuyaux pneumatiques et des c‰bles Žlectriques qui
vont de la centrale ˆ l'ŽlŽvateur et au rŽseau.
31
Chapitre 5
·
CONTROLES Ð OPERATIONS PRELIMINAIRES A LÕUTILISATION
Avant la mise en service de la machine et apr•s avoir effectuŽ les opŽrations
dÕinstallation/montage expliquŽes dans les chapitres prŽcŽdents il faut effectuer les
opŽrations suivantes.
5.1 INSTALLATION OLEODYNAMIQUE
·
Enlever les deux panneaux du pupitre de commande.
·
Remplir le rŽservoir de la centrale avec environ 5 litres d'huile hydraulique (voir les
spŽcifications sur l'huile recommandŽe au chapitre entretien) par le bouchon prŽvu sur
le rŽservoir.
·
Donner de la tension au pupitre de commande par lÕintermŽdiaire du bouton (1) (voir
fig. ˆ la page 18).
·
Appuyer sur le bouton poussoir de montŽe (4) et soulever le banc jusqu'ˆ la position de
butŽe de fin de course (qui a ŽtŽ rŽglŽe en usine).
32
VERIFIER QUE LE SENS DE ROTATION DU MOTEUR QUI DOIT
CORRESPONDRE A LA FLECHE ESTAMPILLEE SUR LA
CULASSE (A LÕINVERSE DES AIGUILLES D'UNE MONTRE) SOIT
CORRECT.
SI LE SENS DE ROTATION NÕEST PAS CELUI CORRECT
INVERSER LES DEUX PHASES SUR L'INTERRUTORE GENERAL
1.
NE PAS INSISTER EN FAISANT TOURNER LE MOTEUR DANS LE
SENS INVERSE. CELA PEUT PROVOQUER DE GRAVES
DOMMAGES A LA POMPE.
·
Reverser 5 litres d'huile dans le rŽservoir.
5.2 INSTALLATION PNEUMATIQUE SECURITE ELEVATEUR
·
Quand le pont soulevŽ est le plus haut possible, il faut relier le tuyau en rilsan
prŽassemblŽ sur l'Žlectrovanne de commande au cylindre de dŽclenchement de
sŽcuritŽ mŽcanique placŽ sur le pont.
·
En actionnant la commande de descente
(3) la sŽcuritŽ mŽcanique se dŽclenche
automatiquement et l'estrade se baisse
(bouton ˆ action maintenue).
Pour baisser l'ŽlŽvateur il
faut appuyer sur le bouton
(3) jusqu'ˆ ce que, apr•s
une
br•ve
montŽe,
l'ŽlŽvateur commence ˆ
descendre.
33
5.3 NSTALLATION PNEUMATIQUE POMPE OLEOPNEUMATIQUE DE TRACTION
(STD et AUXILIAIRE)
·
VŽrifier ˆ lÕaide de la commande ˆ pŽdale le fonctionnement du cylindre de traction.
En appuyant sur le bouton (1) le cylindre se ferme, avec le pŽdalier de retour (2) le
cylindre se remet en position dÕorigine.
34
5.4 CONTROLES
AVANT LA MISE EN SERVICE DE LA MACHINE IL EST NECESSAIRE
DÕEFFECTUER LES CONTROLES SUIVANTS DURANT LESQUELS IL
NE DOIT Y AVOIR PERSONNE A LÕINTERIEUR DE LÕAIRE DE
SECURITE.
5.4.1 VŽrifier le bon fonctionnement des deux capteurs de positionnement placŽs comme
sur l'illustration suivante.
·
Le capteur (1) est responsable de l'arr•t ˆ 40 cm du sol du pont.
·
Le capteur (2) est responsable de la butŽe de fin de course vers le haut du pont (150
cm).
35
·
Les deux capteurs ont ŽtŽ calibrŽs en usine; si pendant les manÏuvres prŽliminaires
les deux cotes de hauteur sont diffŽrentes, ou sÕils ne fonctionnent pas, ces capteurs
peuvent •tre rŽglŽs en agissant sur le corps filetŽ, en les bloquant ˆ nouveau dans la
position voulue ˆ travers les contre-Žcroux spŽciaux.
5.4.2 VŽrifier le serrage des vis des diffŽrents composants qui durant lÕinstallation
pourraient sÕ•tre desserrŽes.
5.4.3 VŽrifier le fixage ˆ terre de la machine.
5.4.4 VŽrifier le parallŽlisme horizontal de la base de traction.
Si ce nÕest pas le cas, il est possible de le rŽgler par les grains (STEI) Ò2Ó et le
blocage suivant des vis (TCEI) Ò1Ó d•s que le bon rŽglage a ŽtŽ atteint.
36
5.4.5 VŽrifier les connexions olŽodynamiques, pneumatiques.
Faire tr•s attention ˆ lÕŽtat des tuyaux qui ne doivent pas avoir dÕabrasions,
dÕŽcrasements et/ou ruptures et doivent •tre protŽgŽs par des canaux spŽciaux.
Contr™ler le serrage des raccordements. Faire attention aux Žventuelles pertes
dÕhuile.
5.4.6. VŽrifier que les c‰bles et les connexions Žlectriques relatives soient installŽs
correctement.
5.4.7. VŽrifier que les commandes du pupitre et des pŽdales fonctionnent correctement
selon leur destination dÕusage spŽcifique.
Faire particuli•rement attention au syst•me pneumatique dÕenclenchement /
dŽclenchement de la sŽcuritŽ mŽcanique (syst•me ˆ crŽmaill•re). Soulever le
marche-pied et enclencher la sŽcuritŽ mŽcanique aux divers niveaux.
5.4.8. VŽrifier en faisant tourner ˆ vide que le fonctionnement du pont soit correct et sans
secousses.
5.4.9. Graisser les traces des voies de dŽgagement des Žperons et des joints ˆ rotule.
· Toutes les dispositions susmentionnŽes doivent •tre vŽrifiŽes par
le responsable de lÕatelier et/ou par le personnel compŽtent. Au cas
o• lÕapprobation ˆ lÕusage serait prŽvue, par les lois nationales, elle
doit •tre certifiŽe par lÕexpert nommŽ sur la fiche de contr™le
pŽriodique reportŽe ˆ la fin du manuel.
·
Durant la phase initiale, des nuisances sonores pourraient
appara”tre. Ces nuisances sont dues au fait que les joints des
cylindres sont encore neufs, ou bien sont causŽes par lÕair prŽsent
dans le syst•me olŽodynamique. Si apr•s un certain temps les
bruits persistent, il faudra en contr™ler la cause et donc en trouver le
rem•de.
37
Chapitre 6
NORMES DE SECURITE
6.1 NORMES GENERALES
ATTENTION! Suivre scrupuleusement les indications fournies.
Le constructeur dŽcline toute responsabilitŽ si des dommages
ont ŽtŽ provoquŽs par le non respect des normes suivantes.
·
Avoir toujours ˆ la portŽe de la main, sur le lieu dÕutilisation, le manuel dÕinstruction
et dÕentretien.
·
La machine a ŽtŽ construite selon le niveau technique actuel et selon les r•gles de
sŽcuritŽ technique reconnues. MalgrŽ cela, durant lÕutilisation, des dangers mortels
peuvent se vŽrifier au prŽjudice de lÕutilisateur et de tiers ainsi que des dŽg‰ts ˆ la
machine et aux autres biens matŽriaux peuvent •tre mis en Žvidence.
·
Utiliser la machine seulement quand il y a des conditions techniques irrŽprochables
et conformes ˆ son utilisation, tout en tenant compte des normes de sŽcuritŽ sur la
prŽvention contre les Accidents du Travail, et en suivant les dispositions du mode
dÕemploi et dÕentretien. RŽsoudre (faire rŽsoudre) immŽdiatement ces pannes qui
pourraient en compromettre la sŽcuritŽ.
·
Suivre toutes les indications de sŽcuritŽ et de danger affichŽes sur la machine.
·
Si des changements avaient lieu sur la machine ou sur lÕinstallation qui pourraient
en compromettre la sŽcuritŽ ou bien le comportement opŽrationnel, arr•ter
immŽdiatement la machine et communiquer la panne au responsable en question.
6.2 QUALIFICATION DU PERSONNEL
·
Le personnel prŽposŽ pour travailler sur la machine, avant de commencer le travail,
doit avoir ŽtudiŽ le chapitre ÒSECURITEÓ parce que quand il travaillera il nÕen aura
plus le temps. CÕest valable surtout pour le personnel employŽ seulement
sporadiquement.
·
Contr™ler, au moins de temps en temps, que le personnel, pendant le travail, sÕen
tient aux normes de sŽcuritŽ et de prŽvention contre les accidents de travail du
mode dÕemploi et dÕentretien.
·
DŽterminer qui sera lÕopŽrateur responsable de la machine et lÕautoriser ˆ refuser
des dispositions de la part de quelquÕun Žtant contraire aux r•gles de sŽcuritŽ.
·
Le personnel durant la phase de formation professionnelle pourra opŽrer sur la
machine ou sur lÕinstallation uniquement sÕil est constamment surveillŽ par une
personne experte.
38
·
Le personnel ne doit en aucun cas accŽder ˆ la machine sÕil nÕest pas habillŽ
comme il se doit (cÕest valable aussi pour les cha”nes, les bracelets, les bagues,
etc.).
·
Utiliser des Žquipements de protection personnalisŽs (chaussures contre les
accidents de travail, gants) marquŽs CE, comme cela est exigŽ par les normes
relatives.
6.3 NORMES SPECIFIQUES
AVANT DÕEFFECTUER TOUTE MANÎUVRE IL EST NECESSAIRE
QUÕAUCUNE PERSONNE NE SE TROUVE A PROXIMITE DE LA
MACHINE.
NÕEFFECTUER AUCUNE OPERATION DÕENTRETIEN, REGLAGE ET
LUBRIFICATION AVEC LA MACHINE EN MARCHE !
NE PAS FALSIFIER, RETIRER OU MODIFIER LES SECURITES
MONTEES PAR LE CONSTRUCTEUR !
NE PAS FAUSSER LA SOUPAPE DE MAXIMUM DE
L'INSTALLATION OLEODYNAMIQUE. CELA PEUT CAUSER DE
GRAVES DOMMAGES A LA CENTRALE! (OUTRE
LÕAUGMENTATION DE LA PORTEE NON CONSENTIE PAR
L'ƒLƒVATEUR).
39
QUAND LE PONT ELEVATEUR N'EST PAS UTILISE IL DOIT ETRE
PROTEGE CONTRE LES ACTIONNEMENTS VOLONTAIRES OU
INVOLONTAIRES EN BLOQUANT L'INTERRUPTEUR GENERAL
SUR LA POSITION 0 (EN LE BLOQUANT AVEC UN CADENAS).
AVANT D'OUVRIR LES PANNEAUX DU PUPITRE DE COMMANDE
OTER LE COURANT.
FAIRE ATTENTION AUX SIGNAUX DE SECURITE APPLIQUES A LA
MACHINE, DONT LÕEXPLICATION EST REPORTEE A LA PAGE 9.
40
NE PAS UTILISER LA MACHINE POUR SOULEVER DES
PERSONNES (VOIR CE QUI EST INDIQUE AU CHAP. UTILISATION
PREVUE A LA PAGE 18).
EN CAS DÕINGESTION Ð INHALATION DÕHUILE HYDRAULIQUE
CONTACTER LE POSTE DE SECOURS LE PLUS PROCHE.
41
6.4 RISQUES RESIDUELS
· La machine a ŽtŽ projetŽe et construite de fa•on ˆ minimiser au
maximum les risques dŽrivants de lÕutilisation.
· Cependant, il existe certains risques qui en fonction du type de
travail ˆ exŽcuter ne permettent pas lÕemploi de syst•mes de sŽcuritŽ,
donc, puisquÕil sÕagit de dangers qui ne peuvent pas •tre ŽliminŽs, il est absolument
nŽcessaire que lÕopŽrateur le sache et quÕil utilise la machine avec une extr•me
prŽcaution.
·
Ces risques sont dŽcrits ci-dessous.
a. Danger dÕŽcrasement Ð cisaillement
Ce danger est prŽsent aussi bien pendant la phase de montŽe que
celle de descente.
CÕest pourquoi, il est nŽcessaire que pendant la phase de manutention,
lÕopŽrateur au pupitre sÕassure qu'il nÕy ait personne sur, sous ou ˆ c™tŽ
du pont.
42
b. Danger de chute accidentelle du vŽhicule
Ce danger est prŽsent aussi bien en phase de montŽe que de
descente du pont. Donc, il est nŽcessaire quÕavant la manutention
lÕopŽrateur sÕassure que le vŽhicule soit bien fixŽ solidement. En outre,
il faut que les opŽrations de soul•vement dont nous venons de parler
soient effectuŽes ˆ une vitesse lente.
c. Danger de dŽcrochement de la cha”ne pendant la traction
·
Avant de commencer la traction de la coque, il faut que lÕopŽrateur contr™le lÕŽtat de
passage de la cha”ne et le serrage du serre-c‰ble ˆ la coque (voir chap.
UTILISATION).
Durant lÕopŽration de traction, personne ne doit se trouver ˆ proximitŽ de la machine et
lÕopŽrateur doit •tre dans une zone non dangereuse ˆ 2 m de la machine et, surtout il
ne doit pas rester derri•re la colonne de traction.
·
DÕautres dangers, inhŽrents ˆ l'appui de la machine sur les chevalets et ˆ l'ancrage au
gabarit, sont expliquŽs dans le manuel spŽcifique d'usage.
6.5 MESURES DÕURGENCE
En cas de nŽcessitŽ le bouton poussoir dÕurgence de type homologuŽ
(rouge ˆ forme de champignon) est placŽ sur le pupitre de commande.
Le mouvement interrompu par lÕarr•t du bouton poussoir dÕurgence ne
repart pas simplement en appuyant sur le m•me bouton mais en rŽinsŽrant
la commande de mouvement.
43
Chapitre 7
UTILISATION
7.1 POSTES DE TRAVAIL
La machine nÕest pas un poste de travail spŽcifique durant les opŽrations de chargement
de la voiture endommagŽe, blocage de la coque et traction des parties endommagŽes.
DURANT LES OPERATIONS DE TRACTION LÕOPERATEUR DOIT
SE TROUVER AU MOINS A 2 m DE LA MACHINE ET JAMAIS
DERRIERE LA COLONNE DE TRACTION.
DURANT LES OPERATIONS DE SOULEVEMENT Ð DESCENTE
LÕOPERATEUR EST OBLIGE DE RESTER AU PUPITRE DE
COMMANDE (QUI DOIT ETRE FIXE PAR TERRE ET DANS UN
ENDROIT DEFINI) VOIR CHAP. INSTALLATION.
7.2 SOULEVEMENT Ð DESCENTE BANC
·
Donner du courant au commutateur gŽnŽral placŽ sur le pupitre (1).
·
Le voyant (5) doit •tre allumŽ.
·
Appuyer sur le bouton poussoir (4) pour effectuer la montŽe. Le bouton poussoir est
sans retenue, cÕest pourquoi il faut appuyer jusquÕˆ ce quÕil arrive ˆ la hauteur choisie.
·
Quand vous rel‰chez le bouton, la course s'arr•te pour ensuite recommencer au
dŽclenchement suivant.
44
·
D•s que le pont est arrivŽ ˆ destination, faut insŽrer la sŽcuritŽ mŽcanique ˆ
crŽmaill•re (2).
·
Pour la descente, appuyer sur le bouton poussoir (3) qui fonctionne de la m•me fa•on
que lÕautre.
Quand on actionne le bouton poussoir de descente (3) il faut appuyer jusqu'ˆ
ce que le banc commence ˆ descendre pour Žviter quÕil ne remonte (voir
plaque spŽciale).
ATTENTION
Pour baisser lÕŽlŽvateur il faut appuyer sur le bouton de descente jusquÕˆ ce que, apr•s
une br•ve montŽe, lÕŽlŽvateur commence ˆ descendre.
7.3 INCLINAISON PONT POUR LE CHARGEMENT DE LA VOITURE
Avec l'ŽlŽvateur en position horizontale compl•tement baissŽ et en appuyant sur le bouton
poussoir (Ò2Ó double fonction), on obtient l'inclinaison du banc du c™tŽ de la montŽe de la
voiture. La manÏuvre est prŽvenue par un signal acoustique.
Avant d'exŽcuter cette opŽration, s'assurer que la zone d'encombrement soit
sans corps Žtrangers.
45
7.4 CHARGEMENT VOITURE
·
·
Mettre la voiture avec les estrades montŽes (aussi les rampes de chargement)
Incliner le pont
·
Faire monter la voiture en poussant ou en la remorquant avec le treuil spŽcial (en
option).
Pendant le chargement les estrades mobiles coulissent le long des voies du gabarit.
N.B. Les roues folles de la voiture (si on monte avec la voiture en
marche) doivent toujours •tre les premi•res ˆ monter sur les estrades.
·
Remettre le pont en position horizontale, bloquer la voiture et enlever les rampes de
montŽe.
Ë ce stade-lˆ, il est possible de procŽder au soul•vement.
46
7.5 MONTAGE VOITURE SUR CHEVALETS ET MISE EN GABARIT
·
Voir tout ce qui est indiquŽ dans le manuel spŽcifique.
7.6 PREDISPOSITION TRACTION (PRINCIPALE)
En fonction de la traction ˆ effectuer en position haute ou basse, il faut positionner
l'attelage piston et la roue relative de renvoi de mani•re ˆ ce que la cha”ne soit alignŽe
avec l'axe de traction dŽsirŽ.
TOUJOURS SE RAPPELER DE BLOQUER LES GOUJONS AVEC
LES GOUPILLES DE SECURITE SPECIALES AVANT D'EFFECTUER
LA TRACTION.
VERIFIER LES ATTELAGES DE LA CHAINE ET LE PASSAGE
CORRECT SUR LA POULIE DE RENVOI
47
·
Le serre-c‰ble se bloque automatiquement. Pour lÕouvrir, il suffit de le pousser vers la
battue de la bague.
·
Avant dÕeffectuer la traction, il faut disposer la base de la traction sur le c™tŽ voulu .
·
Il faut bloquer la base avec la visÊÇÊ1ÊÈ et avec les deux goujons de contraste ÇÊ2ÊÈ en
agissant sur les vis spŽciales avec le cliquet fourni dans lÕŽquipement.
Si la base nÕest pas bloquŽe, cela peut provoquer non seulement des
accidents mais aussi la dŽtŽrioration des roulettes internes de
glissement.
·
Placer alors la cha”ne comme indiquŽ prŽcŽdemment, bloquer le serre-c‰ble sur la
partie ˆ tirer, et tendre lŽg•rement la cha”ne.
48
·
On peut maintenant, en agissant sur la pŽdale de la pompe olŽopneumatique (ou sur la
tŽlŽcommande), effectuer la traction en se souvenant de maintenir la position de
sŽcuritŽ.
Durant la traction, il faut surveiller le comportement de la cha”ne, du
serre-c‰ble et des organes mŽcaniques en traction.
·
Une fois terminŽe lÕopŽration, rel‰cher le piston en agissant sur le bouton poussoir
toujours placŽ sur le pŽdalier (ou sur la tŽlŽcommande).
49
7.7 PREDISPOSITION TRACTION SUPPLEMENTAIRE EN OPTION (WINCHESTER)
La traction ÒWinchesterÓ peut •tre utilisŽe toute seule ou en m•me temps que la traction
principale.
En tout premier lieu, elle doit •tre accrochŽe au banc en procŽdant comme indiquŽ sur
lÕillustration.
LÕattelage est automatique. Une fois accrochŽ, mettre le verrou avec le bouton Ò1.Ó
Pour dŽmonter, il faut dŽbloquer le bouton Ò1Ó, retirer le verrou Ò2Ó et baisser de fa•on ˆ
pouvoir dŽcrocher le rostre postŽrieur.
50
L'outil p•se 30 Kg. Il est donc opportun que ces opŽrations soient
exŽcutŽes par deux personnes.
Une fois que le Winchester est positionnŽ et bloquŽ, il faut positionner la cha”ne comme
cela est indiquŽ sur la figure.
Ensuite on peut procŽder ˆ la traction.
Se rappeler de prendre les m•mes prŽcautions de sŽcuritŽ qui ont ŽtŽ
dŽjˆ expliquŽes pour la traction STD.
51
7.8 DESCENTE PONT MANUEL
CETTE OPERATION D'URGENCE EST NECESSAIRE QUAND AVEC
LE PONT SOULEVƒ IL Y A UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT DE
CERTAINS COMPOSANTS OBLIGEANT LÕARRET DE LA MACHINE
OU A CAUSE DÕUNE INTERRUPTION DE L'ENERGIE ELECTRIQUE.
·
Ouvrir le panneau du pupitre de commande et lever avec la pompe manuelle (1)
l'ŽlŽvateur afin de dŽbloquer la crŽmaill•re de sžretŽ.
·
Ë ce stade-lˆ, insŽrer une Žpaisseur en bois de 2 cm (2) entre les deux crŽmaill•res de
fa•on ˆ emp•cher le dŽclenchement de la sžretŽ.
·
Enlever lÕŽcrou de protection (3) de la soupape (4), enlever la protection de la vis de
rŽglage (5) et la visser enti•rement.
Durant cette phase le pont s'abaisse. VŽrifier avant de procŽder que
personne ne se trouve ˆ proximitŽ de la machine.
·
Quand le pont est baissŽ, il est possible dŽsormais de dŽvisser enti•rement la vis
de rŽglage (5) pour ensuite la revisser jusquÕˆ ce quÕelle rŽsiste lŽg•rement.
Bloquer la vis et remettre lÕŽcrou de protection (3).
52
·
Chapitre 8
ENTRETIEN
8.1 NORMES GENERALES
LÕentretien doit •tre une activitŽ prŽventive et programmŽe, considŽrŽe comme exigence
fondamentale pour la sŽcuritŽ, tout en partant du principe que les machines et les
appareillages sont exposŽs ˆ lÕusure qui est souvent ˆ lÕorigine des pannes.
Par consŽquent, la sŽcuritŽ de la machine dŽpend aussi dÕun bon entretien prŽventif qui
permet de remplacer les organes exposŽs ˆ lÕusure avant que des anomalies dans le
fonctionnement ne se vŽrifient.
Avant dÕeffectuer toute intervention dÕentretien/ nettoyage, ™ter la
tension de la machine.
Ne pas effectuer de transformations, modifications ou applications sur
la machine pouvant porter prŽjudice ˆ la sŽcuritŽ, sans avoir
prŽcŽdemment obtenu la permission du fournisseur.
Remonter toujours les protections de la machine, momentanŽment
retirŽes pour les opŽrations de nettoyage / entretien.
53
8.2 NORMES SPECIFIQUES
TABLEAU ENTRETIEN ET INSPECTION
TYPE DE CONTROLE OU
DÕENTRETIEN
VŽrifier le serrage
VŽrifier le jeu et Žventuelle
substitution
VŽrifier le serrage
Nettoyage au jet dÕair ˆ
pression et remplacement
tous les 2 nettoyages
VŽrifier le jeu et
remplacement Žventuel
VŽrifier le jeu et Žventuel
remplacement ou rŽvision
par un centre spŽcialisŽ
VŽrifier les trŽfilages et
Žventuelle substitution
VŽrifier lÕŽtat et substitution
en cas de lŽsions Žvidentes
Lubrifier la surface des
rouleaux avec de la graisse
Lubrifier la superficie des
rouleaux avec de la graisse
COMPOSANTS
INTERVALLE
Goujons ˆ expansion M10
500 h
Bagues-joints
1000 h
Raccords olŽodynamiques
500 h
Filtre huile centrale
1000 h
Joint flexible central
1000 h
Pompe olŽodynamique
1000 h
Joints cylindre
1000 h
Tuyauteries air Ð huile
100 h
Rouleaux supŽrieurs
marchepied
500 h
Rouleaux supŽrieurs estrade
500 h
Mouvement dŽclenchement
Winchester
Quand cÕest nŽcessaire
Lubrifier avec de la graisse
100 h
VŽrifier et Žventuellement
remplir avec de lÕhuile du
type recommandŽ
Niveau huile centrale
54
8.3 HUILE HYDRAULIQUE RECOMMANDEE
Ci-dessous sont reportŽs les diffŽrents types dÕhuile hydraulique recommandŽs pour
lÕutilisation du pont :
Producteur
Description
AralÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ. Vitam GF 46
BPÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ HLP 46
EssoÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ Nuto 46 / Hydrauliol 46
FinaÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ.. Hydran 46
KlšcknerÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ.. Rando oil HDA 46
Raab KarcherÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ. Aval Vitamin GF 46
Si lÕon ne peut trouver un type dÕhuile figurant sur cette liste, il faudra utiliser une huile ˆ
viscositŽ 46 cst ˆ 40¡C selon les normes ISO 3448 Ð ISO VG 46.
Changer lÕhuile hydraulique tous les 5 ans. LÕhuile vidangŽe doit •tre
ŽliminŽe selon les rŽglementations locales.
Toutes les 2000 h de fonctionnement, il est conseillŽ de substituer
totalement lÕhuile et de nettoyer le rŽservoir.
8.4 NETTOYAGE
La machine nÕa pas besoin de nettoyages pŽriodiques, mais il est opportun de vŽrifier
quand m•me frŽquemment les mŽcanismes et dÕŽliminer les Žventuels ŽlŽments
(poussi•res, corps Žtrangers, Žcoulement de lÕhuile) qui pourraient causer des anomalies
dans le fonctionnement. En particulier, il est recommandŽ de prendre soin de
lÕencadrement du coulissement des rouleaux.
55
Chapitre 9
REPARATION
Voir le tableau ci-dessous pour rŽsoudre les petits inconvŽnients. Si le dŽfaut persiste ou
nÕest pas signalŽ il faudra contacter le service technique du constructeur (voir identification
constructeur).
TABLEAU INCONVENIENTS EVENTUELS
DEFAUT PRESENTE
CAUSE PROBABLE
REMEDE A ADOPTER
a. LÕinterrupteur principal
nÕest pas allumŽ
b. Il nÕy a pas de courant
c. Le dispositif de sŽcuritŽ
est dŽfectueux
Contr™ler tous les
Le banc ne marche pas
d. Les fils Žlectriques sont
composants citŽs
interrompus
e. VŽrifier si Žventuellement
les fusibles ne sont pas
bržlŽs
a. Le moteur ne tourne pas a. Faire en sorte que les
dans le bon sens
deux phases sur
lÕinterrupteur principal
soient interchangeables
b. LÕhuile du groupe
b. Ajouter de lÕhuile
olŽodynamique est
hydraulique
insuffisante
c. Le bouton poussoir de
c. Contr™ler le bouton
montŽe est dŽfectueux
poussoir de montŽe et
Le banc ne monte pas
son branchement
d. Le bouton poussoir de
d. Contr™ler le bouton
ÇÊbutŽe de fin de
poussoir de ÇÊbutŽe de
courseÊÈ est dŽfectueux
fin de courseÊÈ et son
branchement
e. La soupape de descente e. Contr™ler la soupape de
ne se ferme pas
descente
f. Le filtre de la pompe
f. Contr™ler le filtre et le
dÕaspiration est sale
nettoyer si nŽcessaire
a. La soupape de la
a. RŽgler la soupape de
pression nÕest pas rŽglŽe
pression (personnel
La capacitŽ de soul•vement
correctement
spŽcialisŽ, autorisŽ)
est insuffisante
b. La pompe est
b. Contr™ler la pompe et la
dŽfectueuse
remplacer si nŽcessaire
La soupape de descente est Abaisser le banc
Le banc ne sÕabaisse pas dŽfectueuse
manuellement (voir chap.
56
compl•tement
Le banc sÕabaisse tout seul
Le banc ne sÕabaisse pas
quand on appuie sur le
bouton poussoir de descente
Le banc ne descend pas
rŽguli•rement (il y a des
secousses)
La sŽcuritŽ mŽcanique ne
sÕenclenche pas et ne se
dŽclenche pas
descente pont
manuellement)
a. La soupape de descente
ne se ferme pas
compl•tement
b. Pertes dans le syst•me
olŽodynamique
La sŽcuritŽ mŽcanique est
insŽrŽe et il nÕy a pas dÕair
dans le circuit pneumatique
a. Il y a de lÕair dans le
syst•me olŽodynamique
b. La soupape de descente
est dŽfectueuse
a. Il nÕy a pas assez de
courant
b. Manque dÕair dans le
circuit
c. Le bouton poussoir est
dŽfectueux
57
a. Contr™ler la soupape
b. Contr™ler le syst•me
olŽodynamique
Contr™ler la sŽcuritŽ
mŽcanique et la remplacer si
nŽcessaire
a. Purger le syst•me
olŽodynamique
b. Contr™ler et remplacer
si nŽcessaire
a. Contr™ler le syst•me
pneumatique / Žlectrique
b. Contr™ler les
composants concernŽs
c. Contr™ler le bouton
poussoir de SECURITE
Ð DESCENTE
Chapitre 10
STOCKAGE - DEMANTELEMENT
10.1 STOCKAGE
· En cas de stockage (apr•s une pŽriode normale dÕutilisation) pour un
temps indŽterminŽ il faut effectuer les opŽrations suivantes.
a.
b.
c.
d.
e.
DŽbrancher les sources dÕalimentation
Vider le rŽservoir
Graisser les joints
ProtŽger le tout avec une pellicule en nylon pour emballage
Stocker la machine dans un endroit fermŽ
Eviter les lieux humides et avec des amplitudes thermiques ŽlevŽes.
10.2 DEMANTELEMENT
·
En cas de non-utilisation de la machine, il faut avant tout la rendre inopŽrante en
retirant les connexions pour lÕalimentation, en vidant le rŽservoir dÕhuile (Žliminer le
liquide selon les rŽglementations nationales en vigueur).
·
Ne pas disperser lÕhuile usŽe dans lÕenvironnement.
· Il faut donc dŽmonter la machine et la centrale en subdivisant les
diffŽrentes pi•ces par groupes homog•nesÊ:
·
·
Aluminium Ð fer Ð cuivre
Caoutchouc - plastique
·
Eliminer successivement aupr•s dÕun centre spŽcialisŽ selon les rŽglementations
nationales en vigueur.
58
Chapitre 11
·
PIECES DE RECHANGE
Si vous avez besoin de pi•ces de rechange, il faudra communiquer ˆ notre service le
n¡ de la planche, le code spŽcifique et les donnŽes reportŽes sur la plaque
dÕidentification (voir chap. IDENTIFICATION).
Utiliser exclusivement nos pi•ces de rechange originales. Le fabriquant
nÕassume aucune responsabilitŽ concernant les dommages provoquŽs
par des pi•ces non appropriŽes.
PL 1
BANC + ELEVATEUR GLOBAL STAR 360¡
59
POS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
NOM
VIS TE M14X45 8.8 UNI 5737
RONDELLE ¯15X28 UNI 6592 A
ANNEAU FIXATION COLONNE TRACTION
POULIE CHAINE
FICHE COLONNE
GOUPILLE ERRE UNI 8853 A4
VIS STEI M10X25 UNI 4766
PLOT
VIS BLOCAGE
VIS TSEI M8X12 UNI 5933
COUVERCLE
GOUJON
COUSSINET 30X62X16 SKF
RONDELLE ¯50X7X13
VIS TE M16X35 UNI 5737
RONDELLE ¯50X4X16
GOUJON
VIS TSEI M5X12 UNI 5933
RESSORT DE FLEXION
GOUJONS DÕARRET
LEVIER DE BLOCAGE
GOUJON
COUSSINET 90X50X30 MC. GILL
BANC 4500X1240 I=1040
VIS TCEI 8X45 UNI 5931
PLOT
RESSORTS A GODETS 16.3X34X1.5
ROULEAU AVEC COUSSI. 12x32x15 MC. GILL
ANNEAU SEEGER ¯35 UNI 7435
COUSSINET 35X72X28 MC. GILL
VIS STEI M12X40 UNI 4766
VIS TCEI M10X35 UNI 5931
GOUJON POUR COUSSINET
VIS TCEI M12X40 UNI 5931
BASE DE LA TRACTION
VIS TCEI M12X30 UNI 5931
COLONNE DE TRACTION
VIS STEI M8X20 UNI 7435
TAMPON APPUI
VIS TCEI M10X90 UNI 5931
VIS TSEI M8X30 UNI 5933
TOURNIQUET
VIS TCEI M6X10 UNI 5931
COUSSINET 30X62X20 INA
60
N¡
PIECES
8
8
1
1
2
4
2
1
1
4
1
4
4
2
2
2
2
6
2
2
2
2
2
1
4
1
13
1
2
1
2
2
1
12
1
4
1
1
1
1
2
2
2
2
NOTE
6206-2RS
MCYRR50
DIN 2093
MCYR12
MCYRR35
2206-2RS
PL 2
POS
1
2
3
4
DOTATION STANDARD BANC
NOM
POMPE OLEOPNEUMATIQUE HPB700+TUYAU
L=2.5 MT
CYLINDRE MT201 6 TON. + RACCORD MALE
RAPIDE 1/4Ó
CHAINE AVEC CROCHET L=3 MT
SERRE-CABLE SKUBA
61
N¡
PIECES
NOTE
1
+ RACCORD FEMELLE
1/4Ó
1
1
1
PL 3
ELEVATEUR PLANCHE RECAPITULATIVE
62
PL 4
ACCOUPLEMENT ESTRADE Ð BRAS INTERNE
63
POS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
NOM
PLATEFORME
BRAS INTERNE
GOUJON ACCOUPLEMENT BRAS
BAGUE A BLOCAGE AUTOMATIQUE M25X1.5
BAGUE AUTOLUBRIFIANTE f30X30
ROULEAU INFERIEUR FULGOR
PISTON HYDRAULIQUE
GOUJON ATTELAGE INFERIEUR PISTON
SEEGER POUR ARBRE DE 45 UNI 7435
GOUJON ATTELAGE SUPERIEUR PISTON
GOUJON FIXATION BRAS
SEEGER POUR ARBRE DE 30 UNI 7435
PLATEAU DE REGLAGE
ECROU MA 12 UNI 7474
64
N¡
PIECES
1
1
1
2
10
2
1
1
4
1
2
4
2
4
NOTE
PL 5
ACCOUPLEMENT BASE Ð BRAS EXTERNE
65
POS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
NOM
BRAS EXTERNE
ROULEAU SUPERIEUR
ENTRETOISE
VIS TSPEI M8X30 UNI 5933
SEEGER POUR TROU DE 47 UNI 7437
ROULEMENT A BILLES 47/20/14
ROULEAU
GOUJON
MICRO A INDUCTION NO
BRIDE REGLAGE CAPTEUR
MICRO A INDUCTION NC
BASE
GOUJON FIXATION BRAS
SEEGER POUR ARBRE DE 30 UNI 7435
BAGUE AUTOLUBRIFIANTE f30X30
66
N¡
PIECES
1
2
2
2
4
4
2
2
1
1
1
1
2
4
10
NOTE
PL 6
ENCLIQUETAGE SECURITE MECANIQUE
67
POS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
NOM
CLIQUET DE SECURITE
KIT JOINTS MIRUS
RONDELLES EN CUIVRE 3/8Ó
TUYAU ID. R2T L=33 CM OF 3/8Ó Ð FG 90¡ 3/8Ó
BOULON FORE 3/8Ó
ECROU POUR PASSE TOLE 3/8Ó
PASSE TOLE M/F 3/8Ó
NIPLES 3/8Ó Ð 3/8Ó
TUYAU HY. R2T L=4.5 CM FG 3/8Ó Ð FG 90¡ 3/8Ó
SECURITE MECANIQUE
PETIT PISTON SECURITE MECANIQUE COMP.
VIS TSPEI M6X30 UNI 5933
ECROU M6 UNI 5588
TUYAU POLYETHYLENE BLANC 6X4 L=
BRIDE PORTE-PISTON
VIS M10X20 UNI 5739
CARTER BASE
VIS TCEI M6X10 UNI 5931
RONDELLE A 7 UNI 6592
NIPLES 3/8Ó Ð 1/4Ó
TUYAU HY. R1T L=4.5 M FG 1/4Ó Ð FG 90¡ 1/4Ó
TUBO HY. R2T L=79CM OF 3/8Ó Ð FG 90¡ 3/8Ó
RACLEUR WRH 196228
BALSELE B 236196
JOINT DPS 130113
O Ð RING 250
O Ð RING 216
ELECTROVANNE
68
N¡
PIECES
1
1
7
1
2
2
2
1
1
1
1
2
2
1
1
2
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
NOTE
PL 7
CENTRALE OLEODYNAMIQUE
69
POS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
NOM
MOTEUR G90 L4 S3 1380 G IP 54 3 KW
JOINT
LANTERNE LSE 201
JAUGE NIVEAU HUILE
COUVERCLE RESERVOIR
POMPE AP 100/5 D 318
RONDELLE EN CUIVRE 3/8Ó
TUYAU HY. R2T L=33 CM OF 3/8Ó Ð FG 3/8Ó
BOULON FORE 3/8Ó
CHASSIS RESERVOIR HUILE
BOUCHON CONIQUE 3/8Ó
FILTRE DÕASPIRATION A CHAMPIGNON 3/8Ó
BLOC ELECTROVANNES
POMPE MANUELLE
ELECTROVANNE
VIS M10X20 TCEI UNI 5931
ECROU M10 UNI 7474
VIS M6X16 ISO 7380
VIS TCEI M8 X 16 UNI 5931
VIS TCEI M6 X 30 UNI 5931
70
N¡
PIECES
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
8
4
6
4
8
NOTE
PL 8
PUPITRE DE COMMANDE
71
POS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
NOM
COUVERCLE CULASSE
CULASSE CENTRALE G.
VIS M6X30 ISO 7380
PANNEAU LATERAL
BOUTONS POUSSOIRS AVEC FLECHE
BOUTON A CHAMPIGNON DÕURGENCE
MINIBYP D.22 Ð BUZZER 24 V
BOUTON POUSSOIR ON Ð OFF
CHASSIS CENTRAL
FICHE COMPLETE T01
CONTACTEUR 4KW Ð 24 V MCIA 310 AT1 NO/GE
TABLEAU DES FUSIBLES HPS 10/3
TRANSFORMATEUR 50 VA
72
N¡
PIECES
1
1
4
4
4
1
1
1
1
1
1
1
1
NOTE
Chapitre 12
SCHEMAS
12.1 SCHEMA OLEODYNAMIQUE
POS.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
NOM
CYLINDRE A SIMPLE EFFET
SOUPAPE DE SECURITE
POMPE A MAIN
SOUPAPE DE MAXIMUM
MOTEUR ELECTRIQUE
POMPE HYDRAULIQUE
FILTRE HUILE
ELECTROVANNE DE DESCENTE
ELECTROVANNE DE CONTROLE DESCENTE
RESERVOIR HUILE
SOUPAPE DE NON RETOUR
73
12.2 SCHEMA PNEUMATIQUE
POS.
A
B
C
D
E
NOM
ALIMENTATION
GROUPE FRLM
ELECTROVANNE 3/2 MONOSTABLE
ETRANGLEUR
CYLINDRE SIMPLE EFFET
74
12.3 SCHEMA ELECTRIQUE
a BUTEE DE FIN DE COURSE HAUTEUR MAXIMUM
EV1 ELECTROVANNE DE DESCENTE ESTRADE
EVA ELECTROVANNE AIR
K1 RELAY
K2 RELAY
K3 RELAY
K4 RELAY
K5 RELAY
SW1 BOUTON POUSSOIR DE MONTEE
SW2 BOUTON POUSSOIR DE DESCENTE
SW3 BOUTON POUSSOIR DE SECURITE
SW4 BOUTON POUSSOIR DÕURGENCE
B BEEPER
CM CONTACT MOTEUR
M MOTEUR
TR TRANSFORMATEUR
75
Chapitre 13
-
REGISTRE DES INTERVENTIONS
Sur ce registre doivent •tre notŽes toutes les interventions faites sur la machine au
cours des annŽes.
De cette fa•on, on peut toujours avoir une situation mise ˆ jour sur lÕŽtat de service de
la machine.
La rŽdaction doit •tre faite par le responsable de la sŽcuritŽ et/ou de lÕentretien.
RESPONSABLE M.
DATE
INTERVENTION
TITRE
PIECE
REMPLACEE
76
NOTE
SIGNATURE