Download manuel d`instruction utilisation et entretien
Transcript
MANUEL DÕINSTRUCTION UTILISATION ET ENTRETIEN BANC AVEC ELEVATEUR EN CISEAUX GLOBAL STAR 360¡ EDITION SEPT. 2000 Autres versions linguistiques disponibles: ü Anglais ü Fran•ais ü Espagnol Au cas o• une copie du manuel serait nŽcessaire dans une autre langue (choix parmi celles disponibles), le constructeur sera heureux de vous envoyer une copie si vous le demandez. 2 COPIE DECLARATION DE CONFORMITE CEE Cette dŽclaration de conformitŽ CE, remplie en entier et signŽe, doit •tre jointe ˆ ce manuel. DICHIARAZIONE DI CONFORMIT A’ CE Ai sensi del D.P.R. n. 4 5 9 /9 6 (8 9 /3 9 2/CEE-9 1 /3 6 8/CEE-9 3 /6 8 /CEE Allega to II A ( 98 / 3 7/CE) Ilsot toscrit to cos trut tore: TERMOMECCANICA GL Sr l Sede legale e st abilimento : Via Prampolini 1 2 4 2 0 34 – Casina –RE – Italia Tel. +39 0 522 6 0 91 4 6 Fax +39 0 5 22 6 0 9 87 7 Dic hiara so tt o la propria responsabili tà che la Macchina Nuova Denomina ta BA NCO DI SOLLEV AMENTO E TIRO C ARROZZERIE Modello Matricola Nr. Anno di cos truzio ne E’ conf orme alle seguen ti Dire ttive comuni tarie: 89 / 3 92 / CEE – 91 / 36 8 /CEE – 9 3 / 44 / CEE – 93 / 68 / CEE– 89 / 3 36 / CEE 9 2/ 3 1/CEE – 7 3 /2 3 /CEE – 9 8 /3 7 /CE E’ conf orme alle seguen ti disposizioni t raspos te nell’ordinamen to Nazionale a tt raverso: DPRn. 4 59 del24.0 7. 96 – Leggen. 79 1 /77 – D.Lgs n. 6 2 6/ 9 6 – D. Lgs n. 2 7 7/ 9 7 D. Lgs n. 4 7 6/92 – D. Lgs n. 6 1 5/ 9 6 Norme t ecniche armonizzate applicate in particolare UNI EN 29 2 - 1 :1992 - UNI EN 2 9 2 -2 : 1 9 92 - UNI EN 2 9 4 : 1993 - UNI EN 4 1 8 :1 9 9 4 UNI EN ISO 1 1 2 0 2:1997 - UNI EN 1050 : 1 9 98 - CEI EN 6 0 2 0 4 - 1: 1 9 9 8 -EN 1 4 9 3 Inolt re ai sensi dell’Allega to VI della Direttiva Macchine si dichiara che: Il Fascicolo Tecnico della cos truzio ne e la macchina sono st at i sot toposti ad esame per la Cer tif icazione CE dall’Organismo No ti ficat o n. 0 425. Casina, lì TERMOMECC ANICA GL Sr l President e LucianoGiangolini 3 DECLARATION DE CONFORMITE CE Aux termes de D.P.R. n. 459/96 (89/392/CEE-91/368/CEE-93/68/CEE) Pi•ce Jointe II A (98/37/CE) Le constructeur Si•ge juridique et Žtablissement Via Prampolini, 12 42034 Ð CASINA Ð RE Ð Italie TŽl. + 39 0522 609146 Fax + 39 0522 609877 DŽclare sous sa responsabilitŽ exclusive que la Nouvelle Machine: AppelŽe BANC DE LEVEE ET DE TRACTION CARROSSERIES Mod•le // N¡ de sŽrie // AnnŽe de construction Respectent les Directives Communautaires suivantes: É. Est conforme aux dispositions suivantes transposŽes dans le r•glement National ˆ travers É Normes techniques harmonisŽes appliquŽes en particulier É En outre, aux termes de la Pi•ce Jointe VI de la Directive Machines nous dŽclarons que: Le fascicule technique de la construction et la machine ont ŽtŽ vŽrifiŽs pour la certification CE par lÕOrganisme NotifiŽ n. 0425. Casina le ÉÉ. Le PrŽsident Luciano Giangolini 4 INDEX DECLARATION DE CONFORMITE PAG. 3 1 INFORMATIONS GENERALES 1.1 INFORMATIONS GENERALES 1.2 CERTIFICATION 1.3 ESTAMPILLAGE 1.4 IDENTIFICATION CONSTRUCTEUR 1.5 SYMBOLES UTILISES DANS LE MANUEL 1.6 RISQUE DE DANGER, DEFENSE ET INSTRUCTION PAG. PAG. PAG. PAG. PAG. PAG. PAG. 2 DESCRIPTION MACHINE 2.1 PRESENTATION 2.2 DONNEES TECHNIQUES 2.3 COMMANDES 2.4 CONDITIONS EXIGEES POUR LE MILIEU 2.5 UTILISATION PREVUE PAG. 10 PAG. 10 PAG. 13 PAG. 16 PAG. 18 PAG. 18 3 INSTALLATION 3.1 RECEPTIONÐ MANUTENTION EMBALLAGES 3.2 STOCKAGE 3.3 DESEMBALLAGE 3.4 AIRE DÕINSTALLATION 3.5 FONDATIONS PAG. 19 PAG. 19 PAG. 21 PAG. 21 PAG. 22 PAG. 23 4 MONTAGE 4.1 PERSONNEL PREPOSE AU MONTAGE 4.2 EQUIPEMENT NECESSAIRE 4.3 POSITIONNEMENT ET ANCRAGE 4.4 MONTAGE SYSTEME DE TRACTION 4.5 RACCORDEMENT A LÕINSTALLATION ELECTRIQUE 4.6 RACCORDEMENT A LÕINST PNEUMATIQUE 4.7 RACCORDEMENT A LÕINST. OLEODYNAMIQUE PAG. 24 PAG. 24 PAG. 24 PAG. 25 PAG. 27 PAG. 28 PAG. 29 PAG. 29 5 CONTROLES Ð OPERATIONS PRELIMINAIRES A LÕUTILISATION 5.1 INSTALLATION OLEODYNAMIQUE 5.2 INSTALLATION PNEUMATIQUE SECURITE ELEVATEUR 5.3 INSTALLATION PNEUMATIQUE POMPE DE TRACTION 5.4 CONTROLES PAG. 30 PAG. 30 PAG. 31 PAG. 32 PAG. 33 6 NORMES DE SECURITE 6.1 NORMES GENERALES 6.2 QUALIFICATION DU PERSONNEL 6.3 NORMES SPECIFIQUES 6.4 RISQUES RESIDUELS 6.5 MESURES DÕURGENCE PAG. 36 PAG. 36 PAG. 36 PAG. 37 PAG. 40 PAG. 41 5 6 6 7 7 8 8 9 7 UTILISATION PAG. 42 7.1 POSTES DE TRAVAIL PAG. 42 7.2 SOULEVEMENT Ð DESCENTE BANC PAG. 42 7.3 INCLINAISON PONT POUR CHARGEMENT VOITURE PAG. 43 7.4 CHARGEMENT VOITURE PAG. 44 7.5 MONTAGE VOITURE SUR CHEVALETS ET MISE EN GABARITPAG. 45 7.6 PREDISPOSITION TRACTION STD PAG. 45 7.7 PREDISPOSITION TRACTION SUPPLEMENTAIRE EN OPTION (WINCHESTER) PAG. 48 7.8 DESCENTE PONT MANUEL PAG. 50 8 ENTRETIEN 8.1 NORMES GENERALES 8.2 NORMES SPECIFIQUES 8.3 HUILE HYDRAULIQUE RECOMMANDEE 8.4 NETTOYAGE PAG. 51 PAG. 51 PAG. 52 PAG. 53 PAG. 53 9 REPARATIONS PAG. 54 10 STOCKAGEÐ DEMANTELEMENT 10.1 STOCKAGE 10.2 DEMANTELEMENT PAG. 56 PAG. 56 PAG. 56 11 PIECES DE RECHANGE PAG. 57 12 SCHEMAS 12.1 SCHEMA OLEODYNAMIQUE 12.2 SCHEMA PNEUMATIQUE 12.3 SCHEMA ELECTRIQUE PAG. 71 PAG. 71 PAG. 72 PAG. 73 13 REGISTRE DES INTERVENTIONS PAG. 74 6 Chapitre 1 INFORMATIONS GENERALES 1.1 INFORMATIONS GENERALES · Lire attentivement ce manuel avant de mettre en marche la machine. · Ce manuel a pour but de fournir ˆ lÕutilisateur les explications sur la bonne utilisation de la machine ainsi que les informations nŽcessaires, afin quÕil soit capable de gŽrer la machine de la fa•on la plus autonome et sžre possible. · Il comprend des informations concernant lÕaspect Technique, le Fonctionnement, lÕArr•t de la Machine, lÕEntretien, les Pi•ces de Rechange et la SŽcuritŽ. · Avant dÕeffectuer nÕimporte quelle opŽration sur la Machine, les OpŽrateurs et les Techniciens QualifiŽs doivent lire attentivement les instructions contenues dans cette publication. · Si des doutes persistent au sujet de la bonne interprŽtation des instructions, consulter notre bureau technique pour obtenir les explications nŽcessaires. · Ce manuel, constituant une partie intŽgrante de la Machine, doit •tre soigneusement conservŽ par lÕacheteur et placŽ pr•s de la Machine dans un classeur spŽcial, et surtout, ˆ lÕabri de liquides et de toute autre chose pouvant en compromettre la lisibilitŽ. · En cas de dŽtŽrioration, la maison constructrice pourra vous renvoyer une autre copie. Dans ce cas-lˆ, il faudra communiquer au bureau technique les donnŽes caractŽristiques poin•onnŽes sur la plaque dÕidentification spŽciale (cf. chapitre identification machine). Le manuel doit •tre donnŽ avec la machine au cas o• celleci serait cŽdŽe ˆ un nouvel utilisateur. · Le contenu de ce manuel est conforme ˆ la directive CE 89/392 ainsi quÕaux modifications suivantes. · Ce manuel est composŽ de 75 pages, y compris la couverture. · Les donnŽes et les dessins sont fournis ˆ titre dÕexemple; le constructeur, tout en poursuivant une politique de dŽveloppement constant et de mise ˆ jour du produit, peut apporter des modifications sans aucun prŽavis. Il est formellement interdit de divulguer, modifier ou utiliser pour des fins personnelles le prŽsent manuel. 7 1.2 CERTIFICATION · La Machine est rŽalisŽe conformŽment aux Directives Communautaires pertinentes et applicables au moment de son introduction sur le marchŽ. · PuisquÕil sÕagit dÕune machine inclus dans lÕannexe 4 de la normative CEE 89/392 et des modifications successives, une dŽclaration de conformitŽ CE spŽciale est dŽlivrŽe (jointe ˆ ce manuel). 1.3 ESTAMPILLAGE · Quand vous recevrez la machine, il faudra vŽrifier que la plaque dÕidentification qui doit correspondre ˆ celle reportŽe ci-dessous soit prŽsente. La plaque est collŽe sur lÕŽlŽvateur. TERMOMECCANICA GL s.r.l. via Prampolini, 12 42034 CASINA (Reggio Emilia) - ITALY tel (0522) 609715 / 609146 / 609603 / 609881 TIPO MACCHINA MATRICOLA ANNO DI COSTRUZIONE · MASSA kg PORTATA kg ALIMENTAZIONE V POTENZA INSTALLATA kW PRESSIONE TARATURA IMPIANTO OLEOD. bar PRESSIONE TARATURA IMPIANTO PNEUM. bar Les donnŽes qui y sont reportŽes doivent •tre communiquŽes ˆ notre service dÕassistance technique pour faciliter lÕenvoi de pi•ces de rechange ou de toute fa•on pour toute information sur la Machine. LÕutilisateur ne doit en aucun cas enlever, altŽrer, endommager la plaque dÕidentification. 8 1.4 IDENTIFICATION CONSTRUCTEUR Via Prampolini, 12 42034 CASINA (Reggio Emilia) Ð ITALY TŽl. 0522) 609715 Ð 609146 Ð 609603 Ð 609881 TŽlŽfax 0522 - 609877 1.5 SYMBOLES UTILISES DANS LE MANUEL SYMBOLE SIGNAL COMMENTAIRE DANGER Toutes les opŽrations caractŽrisŽes par ce symbole doivent •tre effectuŽes avec le plus grand soin en c qui concerne les normes de sŽcuritŽ rŽsumŽes ˆ la page 36. AVERTISSEMENT Toutes les opŽrations caractŽrisŽes par ce symbole doivent •tre effectuŽes avec le plus grand soin. Le non respect de ces normes peut provoquer des dŽg‰ts et/ou mauvais fonctionnement de la Machine. En outre ce symbole identifie les opŽrations nŽcessitant lÕattention de celui qui lit le manuel. INTERVENTION MECANIQUE REGLAGE Toutes les opŽrations caractŽrisŽes par ce symbole doivent •tre effectuŽes par des personnes qualifiŽes pour des interventions sur des composantes mŽcaniques/ olŽodynamiques/ pneumatiques. INTERVENTION ELECTRIQUE REGLAGE Toutes les opŽrations caractŽrisŽes par ce symbole doivent •tre effectuŽes par des personnes qualifiŽes pour des interventions sur des installations Žlectriques Ð Žlectroniques. 9 1.6 RISQUE DE DANGER Ð DEFENSE ET INSTRUCTION Avant lÕutilisation, vŽrifier sÕil y a bien sur la machine les plaques adhŽsives selon le schŽma suivant. N.B: En cas dÕendommagement, dÕillisibilitŽ ou de perte dÕune ou plusieurs Žtiquettes prŽsentes sur la machine, il faudra remettre la nouvelle Žtiquette ˆ lÕendroit prŽcŽdent (pour la commande sÕen tenir aux codes suivants). SYMBOLE SIGNIFICATION POSITION CODE Interdiction de nettoyer, lubrifier, rŽgler et rŽparer durant le mouvement. Sur le banc. 01 RŽsumŽ du mode dÕemploi. Sur le banc. 02 Danger. Haute tension. Sur le pupitre de commande. 03 Ne pas monter sur lÕŽlŽvateur. Sur le banc. 04 Instructions pour abaisser lÕŽlŽvateur. Sur le pupitre de commande. 05 Insertion sŽcuritŽ mŽcanique. Sur le pupitre de commande. 06 Distances de sŽcuritŽ. Sur le banc. Organe en mouvement. Sur les estrades flottantes. ATTENZIONE! Rispettare le seguenti prescrizioni - L'utilizzo della macchina è consentito solo a personale abilitato - Consultare il manuale d'uso per ogni informazione supplettiva - La zona di movimento del carico deve essere libera da ostruzioni - Sorvegliare attentamente il carico durante la salita-discesa - Durante il sollevamento fermarsi dopo un primo tratto di corsa e verificare che il carico sia ancora correttamente posizionato - E' vietato alle persone sostare presso la macchina in funzione - E' vietato alle persone salire sulla macchina RUBAN JAUNE-NOIR LÕutilisateur ne doit en aucun cas enlever les Žtiquettes adhŽsives. 10 07 / Chapitre 2 DESCRIPTION MACHINE 2.1 PRESENTATION La machine mod•le GLOBAL STAR 360¡ est composŽe comme suit: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. ElŽvateur en ciseaux ˆ fonctionnement Žlectrohydraulique Banc de traction Colonne de traction (inclus cylindre, cha”ne, serre-c‰ble et pompe olŽopneumatique) Base de traction Pupitre de commande Estrades de chargement Chevalet support voiture 11 Les deux machines peuvent •tre par la suite complŽtŽes avec les Žquipements en option suivants: 6. Gabarit (avec chariot accessoires correspondant) 7. Mesureur Mc Pherson 8. TŽlŽcommande pompe olŽopneumatique de traction 9. Treuil 10. Traction supplŽmentaire en option (Winchester) 12 Pour toutes les caractŽristiques et descriptions dŽtaillŽes des accessoires dont nous venons de parler nous vous renvoyons au manuel spŽcifique d'utilisation et dÕentretien sauf pour la traction supplŽmentaire en option ÇÊWinchesterÊÈ qui Žtant souvent demandŽ et fourni avec la machine est traitŽ dans ce manuel. DÕautres options non mentionnŽes sont disponibles sur le catalogue des tarifs. Contacter le revendeur pour dÕautres informations. 13 2.2 DONNEES TECHNIQUES GLOBAL STAR 360¡ - Dimensions banc Hauteur max. fil banc Hauteur min. banc horizontal Hauteur min. banc inclinŽ Encombrement max. avec tirant Encombrement ŽlŽvateur LevŽe min. ŽlŽvateur LevŽe max. ŽlŽvateur Poids banc avec bras Inclinaison longitud. ŽlŽvateur Poids ŽlŽvateur Poids total Puissance de traction effective Puissance moteur ŽlŽvateur Pompe olŽopneumatique Tension de rŽseau Pression max. d'exercice RŽglage soupape Temps montŽe Temps descendu Fusibles QuantitŽ huile hydraulique Type huile hydraulique Pression air PortŽe max. 4500x1240x200 mm 1500 mm 350 mm 250 mm 6600x3340x3330 2000x800x350 350 mm 1500 mm ~ 1000 kg 5¡ 500 kg 1500 kg 6000 kg (6 ton) 3 kW HPB 700 220/380 v 240 bar 240 bar 20 sec. 20 sec. 10 A 10 lt ISO VG 46 6 bar 4000 kg Quand nous parlons de portŽe maximum il sÕagit dÕun banc prŽparŽ avec une configuration standard (voir dess. ˆ la pag.10). Chaque accessoire montŽ successivement (gabarit, syst•me de mesure, etc. É) comporte une diminution de la portŽe par rapport au poids de l'objet installŽ. Bruit aŽrien max. de fonctionnement 67.1 dB(A) Bruit de l'avertisseur sonore de fonctionnement 84 dB(A) 14 VUE LATERALE ELEVEE VUE LATERALE ABAISSEE 15 VUE PLAN VUE LATERALE INCLINEE 16 2.3 COMMANDES · Les commandes de mise en marche de lÕŽlŽvateur sont situŽes sur le pupitre de commande. . 1. Commutateur gŽnŽral de tension 2. Bouton ˆ double fonction a. insertion sŽcuritŽ mŽcanique b. inclinaison banc 3. Bouton poussoir de descente 4. Bouton poussoir de montŽe 5. Voyant dÕalimentation (allumŽ Žteint) 6. Bouton poussoir dÕurgence ˆ retenue mŽcanique La commande du cylindre de traction est placŽe sur la pompe olŽopneumatique. Quand on actionne le bouton poussoir de descente (3) il faut appuyer jusquÕˆ ce que le banc commence ˆ descendre pour Žviter quÕil ne remonte. (voir plaque spŽciale) 1. Bouton poussoir de traction cylindre 2. PŽdale dÕŽvacuation de lÕhuile 17 Sur demande, une commande pompe olŽopneumatique avec tŽlŽcommande est aussi disponible. 1- Bouton poussoir de montŽe 2- Bouton poussoir de descente 3- Pos. corps pompe accrochŽe ˆ la colonne de traction Les commandes pour le cylindre de traction sont les m•mes aussi bien pour la traction STD que pour la traction supplŽmentaire en option (Winchester). Sur demande, une commande (ˆ pŽdale ou ˆ tŽlŽcommande) pour les deux les Žquipements peut •tre fournie. 18 2.4 CONDITIONS EXIGEES POUR LE MILIEU La machine nÕa pas besoin de conditions ambiantes particuli•res. Elle doit •tre installŽe ˆ lÕintŽrieur dÕun b‰timent industriel illuminŽ, aŽrŽ et pourvu dÕun sol solide et nivelŽ (voir caractŽristiques techniques recommandŽes au chapitre installation). 2.5 UTILISATION PREVUE La machine ˆ ŽtŽ projetŽe et construite pour le soul•vement, et la traction successive et la mise en gabarit (par lÕintermŽdiaire de l'Žquipement spŽcial pouvant •tre fourni) de coques de vŽhicules. Quand nous parlons de portŽe maximum, il sÕagit dÕun banc prŽparŽ avec une configuration standard (voir dess. ˆ la pag.10). Chaque accessoire montŽ successivement (gabarit, syst•me de mesure, etc.) comporte une diminution de la portŽe par rapport au poids de l'objet installŽ. La voiture a ŽtŽ dŽfinie pour opŽrer seulement avec nos accessoires testŽs et homologuŽs (syst•me de mesure, gabarit, etc. É). LÔutilisation de la machine avec dÕautres outils n'est pas consentie. Il est interdit tout autre usage non conforme ˆ celui que nous venons de citer, ou de toute fa•on un usage ne tenant pas compte des normes reportŽes dans ce manuel. La maison constructrice est exemptŽe de toute responsabilitŽ pour les dommages Žventuels dŽrivant dÕun usage impropre ou non correct de la machine, aux personnes, aux biens ou ˆ la machine elle-m•me. 19 Chapitre 3 INSTALLATION 3.1 RECEPTION Ð MANUTENTION EMBALLAGES La machine est livrŽe assemblŽe en divers ŽlŽments palettisŽs. La manutention des emballages doit •tre exŽcutŽe en utilisant un engin capable de soulever le poids en question (voir schŽmas suivants). Il ne faut en aucun cas sÕapprocher du chargement soulevŽ durant lÕopŽration de manutention. · Les points indiquŽs par les fl•ches sont ceux ˆ utiliser pour le levage (sont indiquŽs uniquement ceux des paquets dont le poids est considŽrable). · Si vous utilisez une grue, vŽrifier que le port des bandes en chanvre permette de soulever la charge en question. Set estrades Ð chevalet kg 208 (daN) // treuil Ð support treuil Ð poulie kg 20 (daN) 20 Banc-ŽlŽvateur / base de la traction kg 1500 (daN) Poids total emballage kg 1670 (daN) Piston Ð cha”ne Ð attelage kg 15 (daN) Serre-c‰ble Ð clef Ð chevilles kg 4 (daN) Pompe olŽopneumatique kg 10 (daN) Centrale oI Ðpupitre de commande kg 75 (daN) Colonne kg 66 (daN) 21 3.2 STOCKAGE · Si vous avez lÕintention de stocker la machine avant de la dŽsemballer, il faudra la mettre dans un lieu sžr, ˆ lÕabri des intempŽries. Il ne faut pas superposer les emballages. 3.3 DESEMBALLAGE - Apr•s avoir transportŽ les diffŽrents emballages composant la machine sur le lieu de lÕinstallation, enlever lÕemballage et vŽrifier que : a. Le contenu de tous les emballages corresponde effectivement ˆ ce qui a ŽtŽ convenu au moment de la commande. b. QuÕil nÕy ait pas de pi•ces visiblement endommagŽes. - Dans les deux cas, au cas o• il y aurait des probl•mes, il ne faut surtout pas procŽder ˆ lÕinstallation de la machine mais avertir immŽdiatement le constructeur des dŽg‰ts et/ou des pi•ces manquantes que vous avez constatŽs en ouvrant les emballages. Le matŽriel restant de lÕemballage doit •tre ŽliminŽ selon les dispositions actuelles en vigueur sur lÕenl•vement des dŽchets. 22 3.4 AIRE DÕINSTALLATION La machine doit avoir tout autour ˆ disposition les espaces libres suivants pour la manÏuvre (mesures minimum). PUPITRE DE COMMANDE 23 3.5 FONDATIONS Le sol o• sera installŽe la machine doit •tre en ciment bien nivelŽ de 20 cm au moins dÕŽpaisseur et dÕune qualitŽ minimum de ciment Žgale ˆ B25 dÕapr•s les rŽglementations DIN 1045. Si les caractŽristiques du sol qui viennent dÕ•tre mentionnŽes ne sont pas disponibles, il faudra prŽvoir des fondations adŽquates dÕapr•s le schŽma suivant. BETON GRILLAGE ELECTROSOUDE MAILLE CARREE 10 cm FIL f = 8 FOND DE GRAVIER SUR TERRE 24 Chapitre 4 MONTAGE 4.1 PERSONNEL PREPOSE AU MONTAGE Le personnel prŽposŽ au montage de la machine aussi bien pour la partie mŽcanique que pour la partie Žlectrique devra •tre qualifiŽ et avoir des connaissances et des compŽtences spŽcifiques dans ce domaine. · En outre, il faut absolument que les opŽrateurs suivent les r•gles en vigueur sur la prŽvention contre les accidents du travail. 4.2 EQUIPEMENT NECESSAIRE En plus de lÕŽquipement normal dÕatelier, il faut : a- Perceuse avec pointe de widia ¿18 L=150 mm (min) b- Chariot ŽlŽvateur ou grue ˆ portŽe min. kg 1500 c- Niveau ˆ bulle dÕair d- 10 litres environ dÕhuile hydraulique fournie (voir type recommandŽ au chapitre entretien). 25 4.3 POSITIONNEMENT ET ANCRAGE · Apr•s avoir transportŽ les emballages ˆ proximitŽ du lieu choisi pour lÕinstallation, soulever la machine (emballage principal) comme cela est indiquŽ sur la figure avec un chariot ŽlŽvateur ou une grue de portŽe suffisante. Durant les opŽrations de soul•vement, il est interdit au personnel de rester pr•s de la charge soulevŽe. 26 · Placer la machine ˆ terre. Tenir compte du sens dÕentrŽe de la voiture avant de procŽder ˆ lÕancrage ˆ terre voir figure. · Percer lˆ o• il y a les trous prŽsents sur la base avec la pointe ¿18 mm profondeur 150 mm (voir figure). · Enfiler la cheville prŽvue M10 (fournie avec lÕŽquipement) et apr•s sÕ•tre assurŽ quÕelle soit compl•tement entrŽe dans le trou sur le pavage visser le boulon (voir figure). A ce stade-lˆ, on peut monter lÕŽcrou M10 plus la rondelle qui doit •tre serrŽe (faire le serrage croisŽ) ˆ un couple de 5 kgm (daNm). 27 Avant dÕeffectuer les percements, il convient de contr™ler avec le niveau ˆ bulle dÕair le parfait alignement de la machine. DÕŽventuelles petites imperfections dans le pavage peuvent •tre corrigŽes en insŽrant de petites Žpaisseurs mŽtalliques sous la base du l•ve-auto. · Le pupitre de commande doit •tre placŽ dans un endroit qui, tout en ne faisant pas obstacle aux opŽrations de traction, permette ˆ lÕopŽrateur dÕavoir une visibilitŽ suffisante aussi bien de la machine que du vŽhicule soulevŽ (voir fig. page 22). 4.4 MONTAGE SYSTEME DE TRACTION · Assembler la colonne de traction (A) sur la base (B), en interposant la bague (C), gr‰ce aux vis TE M14 (D) ˆ laquelle les rondelles doivent •tre soumises (E). Les vis M14 doivent •tre serrŽes au couple de 14 kg (daN) en exŽcutant le serrage croisŽ. VŽrifier apr•s le serrage que la colonne puisse tourner librement, et lubrifier opportunŽment le mouvement avec de la graisse. 28 4.5 RACCORDEMENT A LÕINSTALLATION ELECTRIQUE LÕalimentation Žlectrique exigŽe est la suivante: 50 Hz 380v (220v). Le raccordement au rŽseau doit •tre fait par le client qui doit prŽdisposer un c‰ble tŽtrapolaire avec une section minimum de cuivre de 2 mm pour les phases et de 2.5 mm pour la terre. A ce c‰ble doit •tre reliŽ la fiche homologuŽe fournie dans lÕŽquipement (GEWISS GN 60008). En outre, il faut relier les deux connecteurs (placŽs ˆ lÕintŽrieur du pupitre de commande) en suivant les lettres sur les Žtiquettes dÕidentification. · Les indications de raccordement doivent •tre vŽrifiŽes sur le schŽma Žlectrique reportŽ dans ce manuel et selon les rŽglementations en vigueur. En amont du syst•me doit •tre placŽ lÕinterrupteur diffŽrentiel spŽcial (disjoncteur de sžretŽ) ˆ normes CEI. 29 4.6 RACCORDEMENT A LÕINSTALLATION PNEUMATIQUE · Le rŽseau pneumatique auquel doit •tre reliŽ le syst•me pneumatique du pont et de la pompe olŽopneumatique du syst•me de traction doit •tre pourvu dÕunitŽ de service composŽe dÕun sŽparateur dÕeau, dÕune burette et dÕun rŽducteur de pression (tarage ˆ 6 bar). · La pompe olŽopneumatique du syst•me de traction peut •tre reliŽe au rŽseau ˆ lÕaide du raccord rapide prŽdisposŽ, sans besoin de conditions particuli•res. · Le raccordement de l'installation pneumatique du syst•me d'insertion de sŽcuritŽ doit •tre effectuŽ en revanche apr•s avoir vŽrifiŽ l'installation olŽodynamique (voir chapitre 5 Ð5.2). 30 4.7 RACCORDEMENT A LÕINSTALLATION OLEODYNAMIQUE · Ouvrir les panneaux du pupitre. · Relier les deux tuyaux olŽodynamiques dŽjˆ assemblŽs sur le pont aux deux connexions correspondantes sur la centrale de commande (voir dessin suivant et schŽma olŽodynamique reportŽ ˆ la fin de ce manuel). En cas de dŽmontage Ð remontage des tuyaux olŽodynamiques, il faut changer les joints en cuivre des raccords orientables. · Refermer les panneaux du pupitre. Il est nŽcessaire de prŽparer des rigoles pour la protection des tuyaux olŽodynamiques, des tuyaux pneumatiques et des c‰bles Žlectriques qui vont de la centrale ˆ l'ŽlŽvateur et au rŽseau. 31 Chapitre 5 · CONTROLES Ð OPERATIONS PRELIMINAIRES A LÕUTILISATION Avant la mise en service de la machine et apr•s avoir effectuŽ les opŽrations dÕinstallation/montage expliquŽes dans les chapitres prŽcŽdents il faut effectuer les opŽrations suivantes. 5.1 INSTALLATION OLEODYNAMIQUE · Enlever les deux panneaux du pupitre de commande. · Remplir le rŽservoir de la centrale avec environ 5 litres d'huile hydraulique (voir les spŽcifications sur l'huile recommandŽe au chapitre entretien) par le bouchon prŽvu sur le rŽservoir. · Donner de la tension au pupitre de commande par lÕintermŽdiaire du bouton (1) (voir fig. ˆ la page 18). · Appuyer sur le bouton poussoir de montŽe (4) et soulever le banc jusqu'ˆ la position de butŽe de fin de course (qui a ŽtŽ rŽglŽe en usine). 32 VERIFIER QUE LE SENS DE ROTATION DU MOTEUR QUI DOIT CORRESPONDRE A LA FLECHE ESTAMPILLEE SUR LA CULASSE (A LÕINVERSE DES AIGUILLES D'UNE MONTRE) SOIT CORRECT. SI LE SENS DE ROTATION NÕEST PAS CELUI CORRECT INVERSER LES DEUX PHASES SUR L'INTERRUTORE GENERAL 1. NE PAS INSISTER EN FAISANT TOURNER LE MOTEUR DANS LE SENS INVERSE. CELA PEUT PROVOQUER DE GRAVES DOMMAGES A LA POMPE. · Reverser 5 litres d'huile dans le rŽservoir. 5.2 INSTALLATION PNEUMATIQUE SECURITE ELEVATEUR · Quand le pont soulevŽ est le plus haut possible, il faut relier le tuyau en rilsan prŽassemblŽ sur l'Žlectrovanne de commande au cylindre de dŽclenchement de sŽcuritŽ mŽcanique placŽ sur le pont. · En actionnant la commande de descente (3) la sŽcuritŽ mŽcanique se dŽclenche automatiquement et l'estrade se baisse (bouton ˆ action maintenue). Pour baisser l'ŽlŽvateur il faut appuyer sur le bouton (3) jusqu'ˆ ce que, apr•s une br•ve montŽe, l'ŽlŽvateur commence ˆ descendre. 33 5.3 NSTALLATION PNEUMATIQUE POMPE OLEOPNEUMATIQUE DE TRACTION (STD et AUXILIAIRE) · VŽrifier ˆ lÕaide de la commande ˆ pŽdale le fonctionnement du cylindre de traction. En appuyant sur le bouton (1) le cylindre se ferme, avec le pŽdalier de retour (2) le cylindre se remet en position dÕorigine. 34 5.4 CONTROLES AVANT LA MISE EN SERVICE DE LA MACHINE IL EST NECESSAIRE DÕEFFECTUER LES CONTROLES SUIVANTS DURANT LESQUELS IL NE DOIT Y AVOIR PERSONNE A LÕINTERIEUR DE LÕAIRE DE SECURITE. 5.4.1 VŽrifier le bon fonctionnement des deux capteurs de positionnement placŽs comme sur l'illustration suivante. · Le capteur (1) est responsable de l'arr•t ˆ 40 cm du sol du pont. · Le capteur (2) est responsable de la butŽe de fin de course vers le haut du pont (150 cm). 35 · Les deux capteurs ont ŽtŽ calibrŽs en usine; si pendant les manÏuvres prŽliminaires les deux cotes de hauteur sont diffŽrentes, ou sÕils ne fonctionnent pas, ces capteurs peuvent •tre rŽglŽs en agissant sur le corps filetŽ, en les bloquant ˆ nouveau dans la position voulue ˆ travers les contre-Žcroux spŽciaux. 5.4.2 VŽrifier le serrage des vis des diffŽrents composants qui durant lÕinstallation pourraient sÕ•tre desserrŽes. 5.4.3 VŽrifier le fixage ˆ terre de la machine. 5.4.4 VŽrifier le parallŽlisme horizontal de la base de traction. Si ce nÕest pas le cas, il est possible de le rŽgler par les grains (STEI) Ò2Ó et le blocage suivant des vis (TCEI) Ò1Ó d•s que le bon rŽglage a ŽtŽ atteint. 36 5.4.5 VŽrifier les connexions olŽodynamiques, pneumatiques. Faire tr•s attention ˆ lÕŽtat des tuyaux qui ne doivent pas avoir dÕabrasions, dÕŽcrasements et/ou ruptures et doivent •tre protŽgŽs par des canaux spŽciaux. Contr™ler le serrage des raccordements. Faire attention aux Žventuelles pertes dÕhuile. 5.4.6. VŽrifier que les c‰bles et les connexions Žlectriques relatives soient installŽs correctement. 5.4.7. VŽrifier que les commandes du pupitre et des pŽdales fonctionnent correctement selon leur destination dÕusage spŽcifique. Faire particuli•rement attention au syst•me pneumatique dÕenclenchement / dŽclenchement de la sŽcuritŽ mŽcanique (syst•me ˆ crŽmaill•re). Soulever le marche-pied et enclencher la sŽcuritŽ mŽcanique aux divers niveaux. 5.4.8. VŽrifier en faisant tourner ˆ vide que le fonctionnement du pont soit correct et sans secousses. 5.4.9. Graisser les traces des voies de dŽgagement des Žperons et des joints ˆ rotule. · Toutes les dispositions susmentionnŽes doivent •tre vŽrifiŽes par le responsable de lÕatelier et/ou par le personnel compŽtent. Au cas o• lÕapprobation ˆ lÕusage serait prŽvue, par les lois nationales, elle doit •tre certifiŽe par lÕexpert nommŽ sur la fiche de contr™le pŽriodique reportŽe ˆ la fin du manuel. · Durant la phase initiale, des nuisances sonores pourraient appara”tre. Ces nuisances sont dues au fait que les joints des cylindres sont encore neufs, ou bien sont causŽes par lÕair prŽsent dans le syst•me olŽodynamique. Si apr•s un certain temps les bruits persistent, il faudra en contr™ler la cause et donc en trouver le rem•de. 37 Chapitre 6 NORMES DE SECURITE 6.1 NORMES GENERALES ATTENTION! Suivre scrupuleusement les indications fournies. Le constructeur dŽcline toute responsabilitŽ si des dommages ont ŽtŽ provoquŽs par le non respect des normes suivantes. · Avoir toujours ˆ la portŽe de la main, sur le lieu dÕutilisation, le manuel dÕinstruction et dÕentretien. · La machine a ŽtŽ construite selon le niveau technique actuel et selon les r•gles de sŽcuritŽ technique reconnues. MalgrŽ cela, durant lÕutilisation, des dangers mortels peuvent se vŽrifier au prŽjudice de lÕutilisateur et de tiers ainsi que des dŽg‰ts ˆ la machine et aux autres biens matŽriaux peuvent •tre mis en Žvidence. · Utiliser la machine seulement quand il y a des conditions techniques irrŽprochables et conformes ˆ son utilisation, tout en tenant compte des normes de sŽcuritŽ sur la prŽvention contre les Accidents du Travail, et en suivant les dispositions du mode dÕemploi et dÕentretien. RŽsoudre (faire rŽsoudre) immŽdiatement ces pannes qui pourraient en compromettre la sŽcuritŽ. · Suivre toutes les indications de sŽcuritŽ et de danger affichŽes sur la machine. · Si des changements avaient lieu sur la machine ou sur lÕinstallation qui pourraient en compromettre la sŽcuritŽ ou bien le comportement opŽrationnel, arr•ter immŽdiatement la machine et communiquer la panne au responsable en question. 6.2 QUALIFICATION DU PERSONNEL · Le personnel prŽposŽ pour travailler sur la machine, avant de commencer le travail, doit avoir ŽtudiŽ le chapitre ÒSECURITEÓ parce que quand il travaillera il nÕen aura plus le temps. CÕest valable surtout pour le personnel employŽ seulement sporadiquement. · Contr™ler, au moins de temps en temps, que le personnel, pendant le travail, sÕen tient aux normes de sŽcuritŽ et de prŽvention contre les accidents de travail du mode dÕemploi et dÕentretien. · DŽterminer qui sera lÕopŽrateur responsable de la machine et lÕautoriser ˆ refuser des dispositions de la part de quelquÕun Žtant contraire aux r•gles de sŽcuritŽ. · Le personnel durant la phase de formation professionnelle pourra opŽrer sur la machine ou sur lÕinstallation uniquement sÕil est constamment surveillŽ par une personne experte. 38 · Le personnel ne doit en aucun cas accŽder ˆ la machine sÕil nÕest pas habillŽ comme il se doit (cÕest valable aussi pour les cha”nes, les bracelets, les bagues, etc.). · Utiliser des Žquipements de protection personnalisŽs (chaussures contre les accidents de travail, gants) marquŽs CE, comme cela est exigŽ par les normes relatives. 6.3 NORMES SPECIFIQUES AVANT DÕEFFECTUER TOUTE MANÎUVRE IL EST NECESSAIRE QUÕAUCUNE PERSONNE NE SE TROUVE A PROXIMITE DE LA MACHINE. NÕEFFECTUER AUCUNE OPERATION DÕENTRETIEN, REGLAGE ET LUBRIFICATION AVEC LA MACHINE EN MARCHE ! NE PAS FALSIFIER, RETIRER OU MODIFIER LES SECURITES MONTEES PAR LE CONSTRUCTEUR ! NE PAS FAUSSER LA SOUPAPE DE MAXIMUM DE L'INSTALLATION OLEODYNAMIQUE. CELA PEUT CAUSER DE GRAVES DOMMAGES A LA CENTRALE! (OUTRE LÕAUGMENTATION DE LA PORTEE NON CONSENTIE PAR L'ƒLƒVATEUR). 39 QUAND LE PONT ELEVATEUR N'EST PAS UTILISE IL DOIT ETRE PROTEGE CONTRE LES ACTIONNEMENTS VOLONTAIRES OU INVOLONTAIRES EN BLOQUANT L'INTERRUPTEUR GENERAL SUR LA POSITION 0 (EN LE BLOQUANT AVEC UN CADENAS). AVANT D'OUVRIR LES PANNEAUX DU PUPITRE DE COMMANDE OTER LE COURANT. FAIRE ATTENTION AUX SIGNAUX DE SECURITE APPLIQUES A LA MACHINE, DONT LÕEXPLICATION EST REPORTEE A LA PAGE 9. 40 NE PAS UTILISER LA MACHINE POUR SOULEVER DES PERSONNES (VOIR CE QUI EST INDIQUE AU CHAP. UTILISATION PREVUE A LA PAGE 18). EN CAS DÕINGESTION Ð INHALATION DÕHUILE HYDRAULIQUE CONTACTER LE POSTE DE SECOURS LE PLUS PROCHE. 41 6.4 RISQUES RESIDUELS · La machine a ŽtŽ projetŽe et construite de fa•on ˆ minimiser au maximum les risques dŽrivants de lÕutilisation. · Cependant, il existe certains risques qui en fonction du type de travail ˆ exŽcuter ne permettent pas lÕemploi de syst•mes de sŽcuritŽ, donc, puisquÕil sÕagit de dangers qui ne peuvent pas •tre ŽliminŽs, il est absolument nŽcessaire que lÕopŽrateur le sache et quÕil utilise la machine avec une extr•me prŽcaution. · Ces risques sont dŽcrits ci-dessous. a. Danger dÕŽcrasement Ð cisaillement Ce danger est prŽsent aussi bien pendant la phase de montŽe que celle de descente. CÕest pourquoi, il est nŽcessaire que pendant la phase de manutention, lÕopŽrateur au pupitre sÕassure qu'il nÕy ait personne sur, sous ou ˆ c™tŽ du pont. 42 b. Danger de chute accidentelle du vŽhicule Ce danger est prŽsent aussi bien en phase de montŽe que de descente du pont. Donc, il est nŽcessaire quÕavant la manutention lÕopŽrateur sÕassure que le vŽhicule soit bien fixŽ solidement. En outre, il faut que les opŽrations de soul•vement dont nous venons de parler soient effectuŽes ˆ une vitesse lente. c. Danger de dŽcrochement de la cha”ne pendant la traction · Avant de commencer la traction de la coque, il faut que lÕopŽrateur contr™le lÕŽtat de passage de la cha”ne et le serrage du serre-c‰ble ˆ la coque (voir chap. UTILISATION). Durant lÕopŽration de traction, personne ne doit se trouver ˆ proximitŽ de la machine et lÕopŽrateur doit •tre dans une zone non dangereuse ˆ 2 m de la machine et, surtout il ne doit pas rester derri•re la colonne de traction. · DÕautres dangers, inhŽrents ˆ l'appui de la machine sur les chevalets et ˆ l'ancrage au gabarit, sont expliquŽs dans le manuel spŽcifique d'usage. 6.5 MESURES DÕURGENCE En cas de nŽcessitŽ le bouton poussoir dÕurgence de type homologuŽ (rouge ˆ forme de champignon) est placŽ sur le pupitre de commande. Le mouvement interrompu par lÕarr•t du bouton poussoir dÕurgence ne repart pas simplement en appuyant sur le m•me bouton mais en rŽinsŽrant la commande de mouvement. 43 Chapitre 7 UTILISATION 7.1 POSTES DE TRAVAIL La machine nÕest pas un poste de travail spŽcifique durant les opŽrations de chargement de la voiture endommagŽe, blocage de la coque et traction des parties endommagŽes. DURANT LES OPERATIONS DE TRACTION LÕOPERATEUR DOIT SE TROUVER AU MOINS A 2 m DE LA MACHINE ET JAMAIS DERRIERE LA COLONNE DE TRACTION. DURANT LES OPERATIONS DE SOULEVEMENT Ð DESCENTE LÕOPERATEUR EST OBLIGE DE RESTER AU PUPITRE DE COMMANDE (QUI DOIT ETRE FIXE PAR TERRE ET DANS UN ENDROIT DEFINI) VOIR CHAP. INSTALLATION. 7.2 SOULEVEMENT Ð DESCENTE BANC · Donner du courant au commutateur gŽnŽral placŽ sur le pupitre (1). · Le voyant (5) doit •tre allumŽ. · Appuyer sur le bouton poussoir (4) pour effectuer la montŽe. Le bouton poussoir est sans retenue, cÕest pourquoi il faut appuyer jusquÕˆ ce quÕil arrive ˆ la hauteur choisie. · Quand vous rel‰chez le bouton, la course s'arr•te pour ensuite recommencer au dŽclenchement suivant. 44 · D•s que le pont est arrivŽ ˆ destination, faut insŽrer la sŽcuritŽ mŽcanique ˆ crŽmaill•re (2). · Pour la descente, appuyer sur le bouton poussoir (3) qui fonctionne de la m•me fa•on que lÕautre. Quand on actionne le bouton poussoir de descente (3) il faut appuyer jusqu'ˆ ce que le banc commence ˆ descendre pour Žviter quÕil ne remonte (voir plaque spŽciale). ATTENTION Pour baisser lÕŽlŽvateur il faut appuyer sur le bouton de descente jusquÕˆ ce que, apr•s une br•ve montŽe, lÕŽlŽvateur commence ˆ descendre. 7.3 INCLINAISON PONT POUR LE CHARGEMENT DE LA VOITURE Avec l'ŽlŽvateur en position horizontale compl•tement baissŽ et en appuyant sur le bouton poussoir (Ò2Ó double fonction), on obtient l'inclinaison du banc du c™tŽ de la montŽe de la voiture. La manÏuvre est prŽvenue par un signal acoustique. Avant d'exŽcuter cette opŽration, s'assurer que la zone d'encombrement soit sans corps Žtrangers. 45 7.4 CHARGEMENT VOITURE · · Mettre la voiture avec les estrades montŽes (aussi les rampes de chargement) Incliner le pont · Faire monter la voiture en poussant ou en la remorquant avec le treuil spŽcial (en option). Pendant le chargement les estrades mobiles coulissent le long des voies du gabarit. N.B. Les roues folles de la voiture (si on monte avec la voiture en marche) doivent toujours •tre les premi•res ˆ monter sur les estrades. · Remettre le pont en position horizontale, bloquer la voiture et enlever les rampes de montŽe. Ë ce stade-lˆ, il est possible de procŽder au soul•vement. 46 7.5 MONTAGE VOITURE SUR CHEVALETS ET MISE EN GABARIT · Voir tout ce qui est indiquŽ dans le manuel spŽcifique. 7.6 PREDISPOSITION TRACTION (PRINCIPALE) En fonction de la traction ˆ effectuer en position haute ou basse, il faut positionner l'attelage piston et la roue relative de renvoi de mani•re ˆ ce que la cha”ne soit alignŽe avec l'axe de traction dŽsirŽ. TOUJOURS SE RAPPELER DE BLOQUER LES GOUJONS AVEC LES GOUPILLES DE SECURITE SPECIALES AVANT D'EFFECTUER LA TRACTION. VERIFIER LES ATTELAGES DE LA CHAINE ET LE PASSAGE CORRECT SUR LA POULIE DE RENVOI 47 · Le serre-c‰ble se bloque automatiquement. Pour lÕouvrir, il suffit de le pousser vers la battue de la bague. · Avant dÕeffectuer la traction, il faut disposer la base de la traction sur le c™tŽ voulu . · Il faut bloquer la base avec la visÊÇÊ1ÊÈ et avec les deux goujons de contraste ÇÊ2ÊÈ en agissant sur les vis spŽciales avec le cliquet fourni dans lÕŽquipement. Si la base nÕest pas bloquŽe, cela peut provoquer non seulement des accidents mais aussi la dŽtŽrioration des roulettes internes de glissement. · Placer alors la cha”ne comme indiquŽ prŽcŽdemment, bloquer le serre-c‰ble sur la partie ˆ tirer, et tendre lŽg•rement la cha”ne. 48 · On peut maintenant, en agissant sur la pŽdale de la pompe olŽopneumatique (ou sur la tŽlŽcommande), effectuer la traction en se souvenant de maintenir la position de sŽcuritŽ. Durant la traction, il faut surveiller le comportement de la cha”ne, du serre-c‰ble et des organes mŽcaniques en traction. · Une fois terminŽe lÕopŽration, rel‰cher le piston en agissant sur le bouton poussoir toujours placŽ sur le pŽdalier (ou sur la tŽlŽcommande). 49 7.7 PREDISPOSITION TRACTION SUPPLEMENTAIRE EN OPTION (WINCHESTER) La traction ÒWinchesterÓ peut •tre utilisŽe toute seule ou en m•me temps que la traction principale. En tout premier lieu, elle doit •tre accrochŽe au banc en procŽdant comme indiquŽ sur lÕillustration. LÕattelage est automatique. Une fois accrochŽ, mettre le verrou avec le bouton Ò1.Ó Pour dŽmonter, il faut dŽbloquer le bouton Ò1Ó, retirer le verrou Ò2Ó et baisser de fa•on ˆ pouvoir dŽcrocher le rostre postŽrieur. 50 L'outil p•se 30 Kg. Il est donc opportun que ces opŽrations soient exŽcutŽes par deux personnes. Une fois que le Winchester est positionnŽ et bloquŽ, il faut positionner la cha”ne comme cela est indiquŽ sur la figure. Ensuite on peut procŽder ˆ la traction. Se rappeler de prendre les m•mes prŽcautions de sŽcuritŽ qui ont ŽtŽ dŽjˆ expliquŽes pour la traction STD. 51 7.8 DESCENTE PONT MANUEL CETTE OPERATION D'URGENCE EST NECESSAIRE QUAND AVEC LE PONT SOULEVƒ IL Y A UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT DE CERTAINS COMPOSANTS OBLIGEANT LÕARRET DE LA MACHINE OU A CAUSE DÕUNE INTERRUPTION DE L'ENERGIE ELECTRIQUE. · Ouvrir le panneau du pupitre de commande et lever avec la pompe manuelle (1) l'ŽlŽvateur afin de dŽbloquer la crŽmaill•re de sžretŽ. · Ë ce stade-lˆ, insŽrer une Žpaisseur en bois de 2 cm (2) entre les deux crŽmaill•res de fa•on ˆ emp•cher le dŽclenchement de la sžretŽ. · Enlever lÕŽcrou de protection (3) de la soupape (4), enlever la protection de la vis de rŽglage (5) et la visser enti•rement. Durant cette phase le pont s'abaisse. VŽrifier avant de procŽder que personne ne se trouve ˆ proximitŽ de la machine. · Quand le pont est baissŽ, il est possible dŽsormais de dŽvisser enti•rement la vis de rŽglage (5) pour ensuite la revisser jusquÕˆ ce quÕelle rŽsiste lŽg•rement. Bloquer la vis et remettre lÕŽcrou de protection (3). 52 · Chapitre 8 ENTRETIEN 8.1 NORMES GENERALES LÕentretien doit •tre une activitŽ prŽventive et programmŽe, considŽrŽe comme exigence fondamentale pour la sŽcuritŽ, tout en partant du principe que les machines et les appareillages sont exposŽs ˆ lÕusure qui est souvent ˆ lÕorigine des pannes. Par consŽquent, la sŽcuritŽ de la machine dŽpend aussi dÕun bon entretien prŽventif qui permet de remplacer les organes exposŽs ˆ lÕusure avant que des anomalies dans le fonctionnement ne se vŽrifient. Avant dÕeffectuer toute intervention dÕentretien/ nettoyage, ™ter la tension de la machine. Ne pas effectuer de transformations, modifications ou applications sur la machine pouvant porter prŽjudice ˆ la sŽcuritŽ, sans avoir prŽcŽdemment obtenu la permission du fournisseur. Remonter toujours les protections de la machine, momentanŽment retirŽes pour les opŽrations de nettoyage / entretien. 53 8.2 NORMES SPECIFIQUES TABLEAU ENTRETIEN ET INSPECTION TYPE DE CONTROLE OU DÕENTRETIEN VŽrifier le serrage VŽrifier le jeu et Žventuelle substitution VŽrifier le serrage Nettoyage au jet dÕair ˆ pression et remplacement tous les 2 nettoyages VŽrifier le jeu et remplacement Žventuel VŽrifier le jeu et Žventuel remplacement ou rŽvision par un centre spŽcialisŽ VŽrifier les trŽfilages et Žventuelle substitution VŽrifier lÕŽtat et substitution en cas de lŽsions Žvidentes Lubrifier la surface des rouleaux avec de la graisse Lubrifier la superficie des rouleaux avec de la graisse COMPOSANTS INTERVALLE Goujons ˆ expansion M10 500 h Bagues-joints 1000 h Raccords olŽodynamiques 500 h Filtre huile centrale 1000 h Joint flexible central 1000 h Pompe olŽodynamique 1000 h Joints cylindre 1000 h Tuyauteries air Ð huile 100 h Rouleaux supŽrieurs marchepied 500 h Rouleaux supŽrieurs estrade 500 h Mouvement dŽclenchement Winchester Quand cÕest nŽcessaire Lubrifier avec de la graisse 100 h VŽrifier et Žventuellement remplir avec de lÕhuile du type recommandŽ Niveau huile centrale 54 8.3 HUILE HYDRAULIQUE RECOMMANDEE Ci-dessous sont reportŽs les diffŽrents types dÕhuile hydraulique recommandŽs pour lÕutilisation du pont : Producteur Description AralÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ. Vitam GF 46 BPÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ HLP 46 EssoÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ Nuto 46 / Hydrauliol 46 FinaÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ.. Hydran 46 KlšcknerÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ.. Rando oil HDA 46 Raab KarcherÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ. Aval Vitamin GF 46 Si lÕon ne peut trouver un type dÕhuile figurant sur cette liste, il faudra utiliser une huile ˆ viscositŽ 46 cst ˆ 40¡C selon les normes ISO 3448 Ð ISO VG 46. Changer lÕhuile hydraulique tous les 5 ans. LÕhuile vidangŽe doit •tre ŽliminŽe selon les rŽglementations locales. Toutes les 2000 h de fonctionnement, il est conseillŽ de substituer totalement lÕhuile et de nettoyer le rŽservoir. 8.4 NETTOYAGE La machine nÕa pas besoin de nettoyages pŽriodiques, mais il est opportun de vŽrifier quand m•me frŽquemment les mŽcanismes et dÕŽliminer les Žventuels ŽlŽments (poussi•res, corps Žtrangers, Žcoulement de lÕhuile) qui pourraient causer des anomalies dans le fonctionnement. En particulier, il est recommandŽ de prendre soin de lÕencadrement du coulissement des rouleaux. 55 Chapitre 9 REPARATION Voir le tableau ci-dessous pour rŽsoudre les petits inconvŽnients. Si le dŽfaut persiste ou nÕest pas signalŽ il faudra contacter le service technique du constructeur (voir identification constructeur). TABLEAU INCONVENIENTS EVENTUELS DEFAUT PRESENTE CAUSE PROBABLE REMEDE A ADOPTER a. LÕinterrupteur principal nÕest pas allumŽ b. Il nÕy a pas de courant c. Le dispositif de sŽcuritŽ est dŽfectueux Contr™ler tous les Le banc ne marche pas d. Les fils Žlectriques sont composants citŽs interrompus e. VŽrifier si Žventuellement les fusibles ne sont pas bržlŽs a. Le moteur ne tourne pas a. Faire en sorte que les dans le bon sens deux phases sur lÕinterrupteur principal soient interchangeables b. LÕhuile du groupe b. Ajouter de lÕhuile olŽodynamique est hydraulique insuffisante c. Le bouton poussoir de c. Contr™ler le bouton montŽe est dŽfectueux poussoir de montŽe et Le banc ne monte pas son branchement d. Le bouton poussoir de d. Contr™ler le bouton ÇÊbutŽe de fin de poussoir de ÇÊbutŽe de courseÊÈ est dŽfectueux fin de courseÊÈ et son branchement e. La soupape de descente e. Contr™ler la soupape de ne se ferme pas descente f. Le filtre de la pompe f. Contr™ler le filtre et le dÕaspiration est sale nettoyer si nŽcessaire a. La soupape de la a. RŽgler la soupape de pression nÕest pas rŽglŽe pression (personnel La capacitŽ de soul•vement correctement spŽcialisŽ, autorisŽ) est insuffisante b. La pompe est b. Contr™ler la pompe et la dŽfectueuse remplacer si nŽcessaire La soupape de descente est Abaisser le banc Le banc ne sÕabaisse pas dŽfectueuse manuellement (voir chap. 56 compl•tement Le banc sÕabaisse tout seul Le banc ne sÕabaisse pas quand on appuie sur le bouton poussoir de descente Le banc ne descend pas rŽguli•rement (il y a des secousses) La sŽcuritŽ mŽcanique ne sÕenclenche pas et ne se dŽclenche pas descente pont manuellement) a. La soupape de descente ne se ferme pas compl•tement b. Pertes dans le syst•me olŽodynamique La sŽcuritŽ mŽcanique est insŽrŽe et il nÕy a pas dÕair dans le circuit pneumatique a. Il y a de lÕair dans le syst•me olŽodynamique b. La soupape de descente est dŽfectueuse a. Il nÕy a pas assez de courant b. Manque dÕair dans le circuit c. Le bouton poussoir est dŽfectueux 57 a. Contr™ler la soupape b. Contr™ler le syst•me olŽodynamique Contr™ler la sŽcuritŽ mŽcanique et la remplacer si nŽcessaire a. Purger le syst•me olŽodynamique b. Contr™ler et remplacer si nŽcessaire a. Contr™ler le syst•me pneumatique / Žlectrique b. Contr™ler les composants concernŽs c. Contr™ler le bouton poussoir de SECURITE Ð DESCENTE Chapitre 10 STOCKAGE - DEMANTELEMENT 10.1 STOCKAGE · En cas de stockage (apr•s une pŽriode normale dÕutilisation) pour un temps indŽterminŽ il faut effectuer les opŽrations suivantes. a. b. c. d. e. DŽbrancher les sources dÕalimentation Vider le rŽservoir Graisser les joints ProtŽger le tout avec une pellicule en nylon pour emballage Stocker la machine dans un endroit fermŽ Eviter les lieux humides et avec des amplitudes thermiques ŽlevŽes. 10.2 DEMANTELEMENT · En cas de non-utilisation de la machine, il faut avant tout la rendre inopŽrante en retirant les connexions pour lÕalimentation, en vidant le rŽservoir dÕhuile (Žliminer le liquide selon les rŽglementations nationales en vigueur). · Ne pas disperser lÕhuile usŽe dans lÕenvironnement. · Il faut donc dŽmonter la machine et la centrale en subdivisant les diffŽrentes pi•ces par groupes homog•nesÊ: · · Aluminium Ð fer Ð cuivre Caoutchouc - plastique · Eliminer successivement aupr•s dÕun centre spŽcialisŽ selon les rŽglementations nationales en vigueur. 58 Chapitre 11 · PIECES DE RECHANGE Si vous avez besoin de pi•ces de rechange, il faudra communiquer ˆ notre service le n¡ de la planche, le code spŽcifique et les donnŽes reportŽes sur la plaque dÕidentification (voir chap. IDENTIFICATION). Utiliser exclusivement nos pi•ces de rechange originales. Le fabriquant nÕassume aucune responsabilitŽ concernant les dommages provoquŽs par des pi•ces non appropriŽes. PL 1 BANC + ELEVATEUR GLOBAL STAR 360¡ 59 POS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 NOM VIS TE M14X45 8.8 UNI 5737 RONDELLE ¯15X28 UNI 6592 A ANNEAU FIXATION COLONNE TRACTION POULIE CHAINE FICHE COLONNE GOUPILLE ERRE UNI 8853 A4 VIS STEI M10X25 UNI 4766 PLOT VIS BLOCAGE VIS TSEI M8X12 UNI 5933 COUVERCLE GOUJON COUSSINET 30X62X16 SKF RONDELLE ¯50X7X13 VIS TE M16X35 UNI 5737 RONDELLE ¯50X4X16 GOUJON VIS TSEI M5X12 UNI 5933 RESSORT DE FLEXION GOUJONS DÕARRET LEVIER DE BLOCAGE GOUJON COUSSINET 90X50X30 MC. GILL BANC 4500X1240 I=1040 VIS TCEI 8X45 UNI 5931 PLOT RESSORTS A GODETS 16.3X34X1.5 ROULEAU AVEC COUSSI. 12x32x15 MC. GILL ANNEAU SEEGER ¯35 UNI 7435 COUSSINET 35X72X28 MC. GILL VIS STEI M12X40 UNI 4766 VIS TCEI M10X35 UNI 5931 GOUJON POUR COUSSINET VIS TCEI M12X40 UNI 5931 BASE DE LA TRACTION VIS TCEI M12X30 UNI 5931 COLONNE DE TRACTION VIS STEI M8X20 UNI 7435 TAMPON APPUI VIS TCEI M10X90 UNI 5931 VIS TSEI M8X30 UNI 5933 TOURNIQUET VIS TCEI M6X10 UNI 5931 COUSSINET 30X62X20 INA 60 N¡ PIECES 8 8 1 1 2 4 2 1 1 4 1 4 4 2 2 2 2 6 2 2 2 2 2 1 4 1 13 1 2 1 2 2 1 12 1 4 1 1 1 1 2 2 2 2 NOTE 6206-2RS MCYRR50 DIN 2093 MCYR12 MCYRR35 2206-2RS PL 2 POS 1 2 3 4 DOTATION STANDARD BANC NOM POMPE OLEOPNEUMATIQUE HPB700+TUYAU L=2.5 MT CYLINDRE MT201 6 TON. + RACCORD MALE RAPIDE 1/4Ó CHAINE AVEC CROCHET L=3 MT SERRE-CABLE SKUBA 61 N¡ PIECES NOTE 1 + RACCORD FEMELLE 1/4Ó 1 1 1 PL 3 ELEVATEUR PLANCHE RECAPITULATIVE 62 PL 4 ACCOUPLEMENT ESTRADE Ð BRAS INTERNE 63 POS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 NOM PLATEFORME BRAS INTERNE GOUJON ACCOUPLEMENT BRAS BAGUE A BLOCAGE AUTOMATIQUE M25X1.5 BAGUE AUTOLUBRIFIANTE f30X30 ROULEAU INFERIEUR FULGOR PISTON HYDRAULIQUE GOUJON ATTELAGE INFERIEUR PISTON SEEGER POUR ARBRE DE 45 UNI 7435 GOUJON ATTELAGE SUPERIEUR PISTON GOUJON FIXATION BRAS SEEGER POUR ARBRE DE 30 UNI 7435 PLATEAU DE REGLAGE ECROU MA 12 UNI 7474 64 N¡ PIECES 1 1 1 2 10 2 1 1 4 1 2 4 2 4 NOTE PL 5 ACCOUPLEMENT BASE Ð BRAS EXTERNE 65 POS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 NOM BRAS EXTERNE ROULEAU SUPERIEUR ENTRETOISE VIS TSPEI M8X30 UNI 5933 SEEGER POUR TROU DE 47 UNI 7437 ROULEMENT A BILLES 47/20/14 ROULEAU GOUJON MICRO A INDUCTION NO BRIDE REGLAGE CAPTEUR MICRO A INDUCTION NC BASE GOUJON FIXATION BRAS SEEGER POUR ARBRE DE 30 UNI 7435 BAGUE AUTOLUBRIFIANTE f30X30 66 N¡ PIECES 1 2 2 2 4 4 2 2 1 1 1 1 2 4 10 NOTE PL 6 ENCLIQUETAGE SECURITE MECANIQUE 67 POS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 NOM CLIQUET DE SECURITE KIT JOINTS MIRUS RONDELLES EN CUIVRE 3/8Ó TUYAU ID. R2T L=33 CM OF 3/8Ó Ð FG 90¡ 3/8Ó BOULON FORE 3/8Ó ECROU POUR PASSE TOLE 3/8Ó PASSE TOLE M/F 3/8Ó NIPLES 3/8Ó Ð 3/8Ó TUYAU HY. R2T L=4.5 CM FG 3/8Ó Ð FG 90¡ 3/8Ó SECURITE MECANIQUE PETIT PISTON SECURITE MECANIQUE COMP. VIS TSPEI M6X30 UNI 5933 ECROU M6 UNI 5588 TUYAU POLYETHYLENE BLANC 6X4 L= BRIDE PORTE-PISTON VIS M10X20 UNI 5739 CARTER BASE VIS TCEI M6X10 UNI 5931 RONDELLE A 7 UNI 6592 NIPLES 3/8Ó Ð 1/4Ó TUYAU HY. R1T L=4.5 M FG 1/4Ó Ð FG 90¡ 1/4Ó TUBO HY. R2T L=79CM OF 3/8Ó Ð FG 90¡ 3/8Ó RACLEUR WRH 196228 BALSELE B 236196 JOINT DPS 130113 O Ð RING 250 O Ð RING 216 ELECTROVANNE 68 N¡ PIECES 1 1 7 1 2 2 2 1 1 1 1 2 2 1 1 2 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 NOTE PL 7 CENTRALE OLEODYNAMIQUE 69 POS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 NOM MOTEUR G90 L4 S3 1380 G IP 54 3 KW JOINT LANTERNE LSE 201 JAUGE NIVEAU HUILE COUVERCLE RESERVOIR POMPE AP 100/5 D 318 RONDELLE EN CUIVRE 3/8Ó TUYAU HY. R2T L=33 CM OF 3/8Ó Ð FG 3/8Ó BOULON FORE 3/8Ó CHASSIS RESERVOIR HUILE BOUCHON CONIQUE 3/8Ó FILTRE DÕASPIRATION A CHAMPIGNON 3/8Ó BLOC ELECTROVANNES POMPE MANUELLE ELECTROVANNE VIS M10X20 TCEI UNI 5931 ECROU M10 UNI 7474 VIS M6X16 ISO 7380 VIS TCEI M8 X 16 UNI 5931 VIS TCEI M6 X 30 UNI 5931 70 N¡ PIECES 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 8 4 6 4 8 NOTE PL 8 PUPITRE DE COMMANDE 71 POS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 NOM COUVERCLE CULASSE CULASSE CENTRALE G. VIS M6X30 ISO 7380 PANNEAU LATERAL BOUTONS POUSSOIRS AVEC FLECHE BOUTON A CHAMPIGNON DÕURGENCE MINIBYP D.22 Ð BUZZER 24 V BOUTON POUSSOIR ON Ð OFF CHASSIS CENTRAL FICHE COMPLETE T01 CONTACTEUR 4KW Ð 24 V MCIA 310 AT1 NO/GE TABLEAU DES FUSIBLES HPS 10/3 TRANSFORMATEUR 50 VA 72 N¡ PIECES 1 1 4 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 NOTE Chapitre 12 SCHEMAS 12.1 SCHEMA OLEODYNAMIQUE POS. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 NOM CYLINDRE A SIMPLE EFFET SOUPAPE DE SECURITE POMPE A MAIN SOUPAPE DE MAXIMUM MOTEUR ELECTRIQUE POMPE HYDRAULIQUE FILTRE HUILE ELECTROVANNE DE DESCENTE ELECTROVANNE DE CONTROLE DESCENTE RESERVOIR HUILE SOUPAPE DE NON RETOUR 73 12.2 SCHEMA PNEUMATIQUE POS. A B C D E NOM ALIMENTATION GROUPE FRLM ELECTROVANNE 3/2 MONOSTABLE ETRANGLEUR CYLINDRE SIMPLE EFFET 74 12.3 SCHEMA ELECTRIQUE a BUTEE DE FIN DE COURSE HAUTEUR MAXIMUM EV1 ELECTROVANNE DE DESCENTE ESTRADE EVA ELECTROVANNE AIR K1 RELAY K2 RELAY K3 RELAY K4 RELAY K5 RELAY SW1 BOUTON POUSSOIR DE MONTEE SW2 BOUTON POUSSOIR DE DESCENTE SW3 BOUTON POUSSOIR DE SECURITE SW4 BOUTON POUSSOIR DÕURGENCE B BEEPER CM CONTACT MOTEUR M MOTEUR TR TRANSFORMATEUR 75 Chapitre 13 - REGISTRE DES INTERVENTIONS Sur ce registre doivent •tre notŽes toutes les interventions faites sur la machine au cours des annŽes. De cette fa•on, on peut toujours avoir une situation mise ˆ jour sur lÕŽtat de service de la machine. La rŽdaction doit •tre faite par le responsable de la sŽcuritŽ et/ou de lÕentretien. RESPONSABLE M. DATE INTERVENTION TITRE PIECE REMPLACEE 76 NOTE SIGNATURE