Download SN901XP / SN951XP Framers
Transcript
SN901XP / SN951XP Framers Operating Instructions Instrucciones de Operacion Mode d’Emploi Senco Products Inc. 8485 Broadwell Road Cincinnati, Ohio 45244 This manual also covers SN951XP tools sold in New Zealand Please visit www.senco.com or call 1-800-543-4596 (North & South America Only) for updated product and parts information. Por favor visite www.senco.com o llame 1-800-543-4596 (Norte y Sur América solamente) para actualizada del producto y en la parte de información. S'il vous plaît visitez www.senco.com ou appelez 1-800-543-4596 (Amérique du Nord et l'Amérique du Sud seulement) pour la plus récente information sur le produit. © 2008 by Senco Products, Inc. Warnings for the safe use of this tool are included in this manual. Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos en este manual. Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se trouvent dans ce manuel. NFD84Z5B Revised August 11, 2009 (Replaces 11/11/08) English Español Français TABLE OF CONTENTS TABLA DE MATERIAS TABLE DES MATIERÈS Tool Use Maintenance Troubleshooting Specifications Accessories 2 6 7 8 10 EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions which accompany this tool as shipped from the manufacturer. Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool. For personal safety and proper operation of this tool, read and understand all of these instructions carefully. Tool Use English Read and understand “SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool. l To prevent eye injuries, always wear OSHA-required "Z87.1" safety glasses with permanently attached, rigid, hard plastic side shields. These safety glasses must have "Z87.1" printed or stamped on them. Be sure everyone in your work area is wearing the same type of safety glasses. Keep tool pointed away from R yourself and others and connect air to tool. 2 Uso de la Herramienta Mantenimiento Identificación de Fallas Especificaciones Accesorios Utilisation de l’outil 2 Entretien 6 Dépannage Spécifications 7 Accessoires 8 10 2 6 7 8 10 RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR El empleador debe hacer cumplir las advertencias de seguridad y todas las otras instrucciones que acompañan a esta herramienta como se la despacha desde el fabricante. L’employeur doit faire appliquer les consignes de sécurité et toutes les autres instructions qui accompagnent cet outil tel qu’il est livré par son constructeur. Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta. Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil. Por razones de seguridad personal y la adecuada operación de esta herramienta, lea y comprenda todas estas instrucciones cuidadosamente. Pour assurer la sécurité personnelle et le bon emploi de cet outil, lisez et assimilez soigneusement toutes ces instructions. Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil Español Antes de usar la herramienta lea Français Lisez et assimilez le manuel y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella. “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser. l Para prevenir lesiones en los l Afin de protéger vos yeux con- ojos, use siempre los anteojos de seguridad "Z87.1" requeridos por OSHA con escudos lateralés rigidos de plasticó duro y adheridos permanentemente. Estos anteojos de seguridad deben tener "Z87.1" marcado o impreso en elos. Asegúrese que toda persona dentro de su area de trabajo use el mismo tipo de anteojos Mantenga la herramienta apuntando en dirección opuesta de usted y de otros y conecte el aire a la manguera. tre les blessures, portez toujours des lunettes de sécurité OSHA "Z87.1" avec caches latéraux en plastique rigide. La mention "Z87.1" doit être imprimée ou poinçonnée sur ces lunettes de sécurité. Assurez-vous que toute personne se trouvant prés du secteur de travail porte des lunettes de sûreté. Maintenez l’outil pointé à l’écart d’autres personnes et de vousmême et raccordez l’air à l’outil. Tool Use English Never use a tool that leaks air or Español Nunca use una herramienta que tenga escapes de aire o que necesite ser reparada. Français N’utilisez jamais un outil qui a des fuites d’air ou qui a besoin d’être réparé. To Load: Insert strip of nails into rear of magazine. For optimum performance use genuine SENCO fasteners. Do not load with workpiece contact (safety element) or trigger depressed. Para cargar: Inserte la tira de clavos en la parte trasera del cargador. Para lograr óptimo rendimiento use sujetadores SENCO genuinos. No cargue con el gatillo o elemento de seguridad (seguro) de la pieza de trabajo oprimido. Pour charger : Insérez une bande de clous à l’arrière du magasin. Pour une performance optimale utiliser des attaches SENCO d’origine. Ne chargez pas avec un contact sur la pièce à travailler (éléments de sécurité) ou avec la gâchette enfoncée. Pull feeder shoe back. Tire la zapata del alimentador. Tirez le poussoir en arrière. This tool is equipped with a firing mode selection switch. To adjust the firing mode selection switch, first remove finger from trigger and disconnect the air supply. Esta herramienta está provista de un selector de modo de disparo. Para ajustar dicho selector, primero tiene que quitar su dedo del gatillo y desconectar el suministro de aire. Cet outil est équipé d’un sélecteur de mode de déclenchement. Pour l’actionner, ôtez d’abord votre doigt de la gâchette et débranchez l’arrivée d’air. La posición abajo es el modo de disparo secuencial (restrictivo), para cambiar al modo de activación por contacto (doble acción) oprima el botón en el centro del selector, deslícelo hacia arriba y suéltelo. La position du bas correspond au mode de déclenchement séquentiel (restrictif). Pour passer au mode d’actionnement au toucher (double action), pressez le bouton au centre du sélecteur, relevez le sélecteur et relâchez le bouton. R R R needs repair. Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil DOES NOT APPLY TO TOOLS SOLD IN NEW ZEALAND Sequential Firing Position The down position is the Sequential (restrictive) firing mode, to change to the Contact-Actuation (Dual-Action) mode press the button in the center of the switch and slide upward and release. Contact Actuation Firing Position R With a Contact Actuation (DualAction) trigger mode, nails can be driven two ways: a) Position workpiece contact (safety element) against work surface and pull trigger...“Trigger Fire.” b) Pull trigger and push workpiece contact against work surface. Each time the workpiece contact is pushed against the work surface a nail will be driven. This “bottom-fire” mode of operation is preferred when high production, rapid fastener placement is desired. Las herramientas con gatillo de accion doble pueden ser disparadas de dos maneras: a) Oprima el seguro contra la superficie de trabajo y apriete el gatillo...Disparo de gatillo. b) Para impulsar un clavo, oprima el disparador y deprima el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo. Cada vez que deprima el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo, impulsará un clavo. Este modo de operación de “disparo inferior” o “por rebote” es el preferido cuando se desea alta productividad y rápida colocación del clavo. Les appareils équipés de déclenchement “au touché / par gâchette” peuvent être utilisés de 2 façons différentes : a) Déclenchement par “gâchette” : Appliquer le palpeur de sécurité de l’appareil à l’endroit désiré et activer la gâchette. b)Pour planter un clou, tirez sur la détente et poussez l’élément de sécurité contre la surface de travail. Chaque fois que l’élément de sécurité est poussé contre la surface de travail un clou est planté. Le mode de fonctionnement en “tir continu” est préférable si vous désirez placer des attaches rapidement avec forte productivité. 3 Tool Use English R With a Single Sequential (Restrictive) trigger mode, nails can only be driven one way. First depress workpiece contact (safety element) against work surface then pull trigger. This feature is helpful when precise fastener placement is required. Read the “Customer Satisfaction and Safety Reminder” (CSSR) in the tool and fastener boxes for safety information regarding the Contact-Actuation and Sequential trigger modes. Under certain conditions, the Sequential trigger mode may reduce the possibility of injury to you or to others working with you. To adjust the depth the fastener is driven, first disconnect the air supply. Using your thumb or index finger, rotate wheel to adjust the Depth Control safety element to achieve desired depth. Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil Español Français Las herramientas con “Gatillo Restringido” solamente se pueden disparar con el gatillo. 1) Primero presione el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo y 2) después apriete el gatillo. Ésta característica es útil cuando se requiere precisión en la colocación de los sujetadores. Avec une gachette “restrictive”, les clous ne peuvent être tirés que dans une seule direction. 1) Appuyer d’abord le palpeur de sécurité sur la surface de travail, 2) puis tirer sur la gachette. Cette fonction est utile pour un placement précis de projectiles. Lea el “Recordatorio de Seguridad y Satisfacción del Cliente” (CSSR) en las cajas de sujetadores y de las herramientas para información sobre seguridad de los Gatillos Restringido y de Acción Dual. Bajo ciertas condiciones, el Gatillo Restringido puede reducir la posibilidad de heridas a su persona o a otros que trabajen con usted. Lire le “Rappel de Sécurité et Satisfaction du Client” (CSSR) dans les boites à outils et fixations pour les informations de sécurité concernant les Détentes à Double Action et à Restriction. Dans certaines circonstances, la Détente à Restriction peut réduire la possibilité de se blesser ou de blesser d’autres personnes. Para ajustar la profundidad de Pour ajuster la profondeur à sujetador, dede primero desconectar el aire. Usando el dedo pulgar o el dedo indice, rote la manivela para ajustar el seguro a la profundidad deseada. laquelle le projectile est enfoncé, déconnecter tout d’abord l’appareil de la source d’air comprimé. A l’aide du pouce ou de l’index, faire tourner la molette pour ajuster la position du palpeur de sécurite. Si se produce un altascamiento de un clavo, desconecte el suministro de aire. Au cas ou il se produirait un coinçage de clous, coupez l’alimentation en air. Release the feeder shoe and slide it forward. Remove fasteners from the tool. Suelte el alimentador y deslícelo hacia adelante. Retire los sujetadores de la herramienta. Relâcher le poussoir et le faire glisser vers l’avant. Enlever les projectiles. R R Should a nail jam occur, disconnect air supply. 4 Tool Use English Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil Español Français Remove the screws and remove the magazine. Retire los tornillos y extraiga el cargador. Enlevez les vis et sortez le magasin. Clear jammed fastener from guide body. Libre el sujetador de la placa de nariz. Extrayez le clou coincé du front de l’appareil. Reattach the magazine and fasten magazine mounting screws. Conecte la línea de aire y reemplace los clavos. Tire la zapata del alimentador. Remettez le magasin en place et resserrez ses vis de fixation sur l’outil. Reconnectez la conduite d’air comprimé et rechargez le magasin. Tirez le poussoir en arrière. R Connect air supply and replace fasteners. Pull feeder shoe back. Vuelva a colocar el cargador y apriete los tornillos de montaje del cargador. 5 SN951XP ONLY: SN951XP SOLAMENTE: SN951XP SEULEMENT: This tool is equipped with a lockout feature. When approximately 5 nails (depending on nail size) remain in the magazine, the workpiece contact (safety element) will be locked in the undepressed position until more nails are loaded into the magazine and the feedershoe is pulled back. Esta herramienta está provista de una función de bloqueo. Cuando quedan aproximadamente cinco clavos (según el tamaño de clavo) en el cargador, el elemento de seguridad (seguro) quedará bloqueado en la posición soltada (sin oprimir) hasta que se carguen más clavos en el cargador y se jale hacia atrás la zapata del alimentador. Cet outil est équipé d'un dispositif de verrouillage. Quand environ cinq clous (variable selon la taille des clous) restent dans le magasin, le contact avec la pièce travaillée (élément de sécurité) sera verrouillé en position non appuyé jusqu'à ce que plus de clous soient chargés dans le magasin et que le poussoir soit tiré en arriére. 5 Maintenance Maintenimiento English Español Read and understand “SAFETY Français Lisez et assimilez le manuel INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool. y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella. All screws should be kept tight. Loose screws result in unsafe operation and parts breakage. Todos los tornillos tienen que mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir una operación no segura y quebraduras de partes. Toutes les vis doivent être maintenues serrées à fond. Les vis desserrées entraînent un manque de sûreté du fonctionnement et la rupture de pièces. With tool disconnected, make daily inspection to assure free movement of the workpiece contact (safety element) and trigger. Do not use tool if safety element or trigger sticks or binds. Con la herramienta desconectada, haga inspecciones diarias para asegurar el movimiento libre del seguro y del gatillo. No use la herramienta si el seguro o el gatillo se atoran. L’outil étant séparé de l’alimentation en air, effectuez une inspection journalière pour assurer le libre mouvement du palpeur de sécurité et de la détente. N’utilisez pas l’outil si le palpeur de sécurité ou la détente colle ou se coince. Squirt Senco pneumatic oil into the air inlet twice daily (5 to 10 drops, depending on frequency of tool use). Other oils may damage O-rings and other tool parts. Aplique aceite neumático SENCO en la entrada de aire dos veces al día (dependiendo en la frecuencia de uso 5 A 10 Gotas). Otros aceites pueden dañar los anillos en “O” y otras piezas de la herramienta. Avec une burette, placer 5 à 10 gouttes d’huile pneumatique dans l’arrivée d’air deux fois par jour (dépend de l’intensité de l’utilisation de l’appareil). D’autres huiles pourraient endommager les joints toriques et d’autres pièces de l’outil. R R R Antes de usar la herramienta lea Entretien “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser. R R 6 Wipe tool clean daily and inspect for wear. Use non-flammable cleaning solutions only if necessary–DO NOT SOAK. Caution: Such solutions may damage O-rings and other tool parts. Solamente si es necesario use soluciones para limpieza no flamablés -NO LA REMOJE. Precaución: Tales soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta. Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide d’un chiffon et inspectezle pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des solvants non inflammables en cas de nécessité-NE LE FAITES PAS TREMPER ! Attention : De tels produits peuvent endommager les joints et autres pièces de l’appareil. Troubleshooting Identificación de Fallas Dépannage English Español Français WARNING Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for information at 1-800-543-4596. Read and understand “SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool. A Antes de usar la herramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella. SYMPTOM SÍNTOMA SOLUTION SOLUCIÓN Air leaks near top of tool / Sluggish operation El aire se escapa cerca de la parte superior de la herramienta / Operación lenta. Verify air supply / tighten screws or Apriete los tornillos / Verifique el suministro de aire o instale el install Repair Kit YK0444. Juego de Partes YK0444. B SYMPTOM SN901XP A YK0444 B YK0445 ALERTA Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calificado. Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596. SN951XP YK0444 YK0768 SÍNTOMA AVERTISSEMENT Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé. Lisez et assimilez le manuel “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser. SYMPTÔME Fuite d’air près du sommet de l’outil / fonctionnement lent. SOLUTION Serrez les vis à fond / vérifiez l’alimentation en air ou remplacez les pièces YK0444. SYMPTÔME Air leaks near bottom of tool / Poor return. El aire se fuga cerca de la parte inferior de la herramienta / Mal retorno. Fuite d’air près de la base de l’outil / retour inadéquat. SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION Clean tool / tighten screws or install Repair Kit YK0445 - SN901XP YK0768 - SN951XP Apriete los tornillos / Limpié la herramienta o instale el Juego de Partes YK0445 - SN901XP YK0768 - SN951XP Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil ou remplacez les pièces YK0445 - SN901XP YK0768 - SN951XP. SYMPTOM SÍNTOMA SYMPTÔME SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION Other problems. Contact SENCO. Otros problemas. Póngase en contacto con SENCO. Autres problèmes. Prenez contact avec SENCO. 7 Specifications Especificaciones Specifications English Español Français MAX. MIN. .240" (6,1mm) .310" (7,9mm) 2" (50mm) SN901XP Fastener Range 3 1/4" (83mm) 3" (75mm) .113" (2,9mm) .120" (3,1mm) .148" (3,8mm) MAX. MIN. .240" (6,1mm) SN951XP .310" (7,9mm) 2" (50mm) Fastener Range 3 1/2 (90mm) 3 1/2" (90mm) 4" (100mm) .113" (2,9mm) .120" (3,1mm) .120" (3,1mm) .148" (3,8mm) .131" (3,3mm) 8 Specifications Especificaciones Specifications English Español Français TECHNICAL SPECIFICATIONS Minimum to maximum operating pressure Air Consumption (60 cycles per minute) Air Inlet Weight Fastener Capacity Tool size: Height Tool size: Length Tool size: Width: Main Body Especificaciones Tecnicas Presión de operación mínima y máxima Consumo de aire (60 ciclos por minuto) Entrada de aire Peso Capacidad de grapas por cargador Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) SPECIFICATIONS TECHNIQUES Pression de travail min. et max. Consommation d’air (60 cycles par minute) Admission d’air Poids Capacité de projectiles par magasin Dimensions de l’outil: hauteur Dimensions de l’outil: longueur Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil) SN901XP 70–120 psi 5.2 scfm 3 /8 in. NPT 7.4 lbs. 70 - 93 11.89 in. 17.31 in. 4.50 in. 4,8–8,3 bar 147,2 liter/min. 3 /8 in. NPT 3,35 kg 70 - 93 302 mm 440 mm 114,3 mm SN901XP 4,8–8,3 bar 147,2 liter/min. 3 /8 in. NPT 3,35 kg 70 - 93 302 mm 440 mm 114,3 mm 70–120 psi 5.2 scfm 3 /8 in. NPT 7.4 lbs. 70 - 93 11.89 in. 17.31 in. 4.50 in. SN901XP 4,8–8,3 bar 147,2 liter/min. 3 /8 in. NPT 3,35 kg 70 - 93 302 mm 440 mm 114,3 mm 70–120 psi 5.2 scfm 3 /8 in. NPT 7.4 lbs. 70 - 93 11.89 in. 17.31 in. 4.50 in. SN951XP 70–120 psi 7.9 scfm 3 /8 in. NPT 8.83 lbs. 72 - 95 13.82 in. 17.33 in. 4.76 in. 4,8–8,3 bar 223,7 liter/min. 3 /8 in. NPT 4 kg 72 - 95 351 mm 440 mm 120,9 mm SN951XP 4,8–8,3 bar 223,7 liter/min. 3 /8 in. NPT 4 kg 72 - 95 351 mm 440 mm 120,9 mm 70–120 psi 7.9 scfm 3 /8 in. NPT 8.83 lbs. 72 - 95 13.82 in. 17.33 in. 4.76 in. SN951XP 4,8–8,3 bar 223,7 liter/min. 3 /8 in. NPT 4 kg 72 - 95 351 mm 440 mm 120,9 mm 70–120 psi 7.9 scfm 3 /8 in. NPT 8.83 lbs. 72 - 95 13.82 in. 17.33 in. 4.76 in. 9 Accessories Accesorios Accessoires English Español Français SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including: Air Compressors Hose Couplers Fittings Safety Glasses Pressure Gauges Lubricants Regulators Filters For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #MK336. 10 SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo: Compresores de Aire Manguera Conectores Rapidos Conectores Anteojos De Seguridad Manometros Lubricantes Reguladores Filtros Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero #MK336. SENCO offre une gamme étendue d’accessoires pour vos outils SENCO y compris : Compresseurs Tuyauterie flexible Raccords Lunettes de sécurité Manomètres Lubrifiants Régulateurs Filtres Pour plus d’informations ou pour recevoir un catalogue détaillé des accessoires proposés par SENCO, prenez contact avec votre représentant SENCO (référence catalogue : #MK336.). Limited Warranty SENCO® Pneumatic, DuraSpin®, Cordless Tools & Compressors Senco Products, Inc. (“SENCO”) designs and constructs its products using the highest standards of material and workmanship. SENCO warrants to the original retail purchaser that the following products will be free from defects in material or workmanship for the warranty period specified below: SENCO® XP Series-Red Cap SENCO PRO Series SENCO Compressors SENCO PC1194 Flooring Jack One year Hand Nailers One Year Five years One year One year SENCO® XP Series-Black Cap SENCO DuraSpin® SENCO Cordless Two Years One year Two years SENCO FP502 SENCO Reconditioned Products Gas Cordless Two Years One Year Two Years During the warranty period (which begins on the purchase date), SENCO will repair or replace, at SENCO’s option and expense, any product or part that is defective in materials or workmanship after examination by a SENCO Authorized Warranty Service Center, subject to the exceptions, exclusions and limitations described below. Any replacement product or part will carry a warranty for the balance of the warranty period applicable to the replaced product or part. A DATED SALES RECEIPT OR PROOF OF PURCHASE FROM THE ORIGINAL RETAIL PURCHASER IS REQUIRED TO MAKE A WARRANTY CLAIM. Product registration can be accomplished through on-line Product Registration at www.senco.com or by completing and returning the postage paid product registration form included with your Operator’s manual/parts chart information, found inside the product carton. To make a warranty claim, you must return the product, with proper receipt/proof of purchase and return transportation charges prepaid, to a SENCO Authorized Warranty Service Center. A list of SENCO Authorized Warranty Service Centers can be found at www.senco.com or by calling 1-800-543-4596 toll free. SENCO will perform its obligations under this warranty, within a reasonable time after approval of the warranty claim. Wheelbarrow Compressors: 1. 2. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the compressor pump will be free from defects in materials and workmanship for two years after the purchase date. Defective parts of the compressor pump not subject to normal wear and tear will be repaired or replaced, at SENCO's option, during the two year warranty period. If SENCO determines that repair or replacement is not feasible, SENCO will refund the purchase price less reasonable depreciation based on actual use. SENCO Cordless: 1. 2. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the SENCO Cordless tool will be free from defects in materials and workmanship for two years after the purchase date. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the batteries and chargers used with SENCO Cordless tools will be free from defects in material and workmanship for one year after the purchase date. WARRANTY EXCLUSIONS The following warranty exclusions apply: 1. Normal wear parts are not covered under this warranty. Normal wear parts include, for example, isolators, drive belts, air filters, rubber o-rings, seals, driver blades, piston stops, piston/driver assembly, and fuel stems. 2. This warranty does not cover parts damaged due to normal wear, misapplication, misuse, accidents, operation at other than recommended speeds or voltage (electric units only), improper storage, or damage resulting during shipping. 3. Products used in production/industrial applications as defined by SENCO are excluded from this warranty. 4. Labor charges or loss or damage resulting from improper operation, maintenance or repairs are not covered by this warranty. 5. SENCO does not warrant the Wheelbarrow Compressor Engine/Motor, but the Compressor Engine/Motor may be covered under a warranty offered by its manufacturer. GENERAL WARRANTY CONDITIONS This warranty will be honored, only if: A. Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the maximum indicated on the tool casting; B. No evidence of abuse, abnormal conditions, accident, neglect, misuse or improper modifications or storage of the product; and C. No Deviation from operating instructions, specifications, and maintenance schedules exists (read Operator Manual for use, specifications, and maintenance instructions). THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THE PRODUCT, AND SENCO DISCLAIMS ALL OTHER WARRANTIES. ANY IMPLIED WARRANTIES WILL BE LIMITED IN DURATION TO THE APPLICABLE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. YOUR REMEDIES ARE SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL DAMAGES. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY EXCEED THE PRICE OF THE PRODUCT WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS PRODUCT SHALL TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. NO EMPLOYEE OR REPRESENTATIVE OF SENCO OR ANY DISTRIBUTOR OR DEALER IS AUTHORIZED TO MAKE ANY CHANGE OR MODIFICATION TO THIS WARRANTY. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. REPLACEMENT OF TOOL DUE TO NATURAL DISASTER SENCO will replace any tool destroyed by an Act of God such as flood, earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a claim will be honored provided that such original retail purchaser had previously submitted a completed warranty registration card for the tool, and then submits proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God documented by an insurance carrier, police department, or other official governmental source. To obtain instructions for filing a claim call 1-800-543-4596. CUSTOMER SATISFACTION One hundred percent customer satisfaction is our #1 goal. If for any reason the product does not perform to the original purchaser’s satisfaction, it can be returned to the place of purchase within thirty days with dated sales receipt for a full refund of the purchase price. ©2006, 2007, 2008 by SENCO PRODUCTS, INC. CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA www.senco.com 051208 11 NOTES: