Download IAN 109817 - Lidl Service Website

Transcript
A
The following pictograms are used in these operating instructions / on the equipment:
1
2
3
4
8
Please read the operating
instructions!
Never point the device at people
or animals.
Observe the warning and
safety instructions!
Keep children away from the
device!
Wear ear protection, dust
mask, safety glasses and
protective gloves.
Dispose of packaging and device
in an environmentally-friendly way!
5
7
Introduction
6
Congratulations!
You have chosen high-quality device by our company. Familiarise
yourself with the product before using it for
the first time. In addition, please carefully
refer to the operating instructions and the
safety advice below. Initial operation of this
tool must be performed by trained personnel. Keep these instructions in a safe place.
If you pass the device on to anyone else,
please ensure that you also pass on all the
documentation. The tyre filling device is designed for private use and may not be used
for public and commercial transport.
B
P
NEUMATIC TYRE INFLATOR PDRD A1
Intended use
9
K äyttö- ja turvaohjeet
A
lkuperäisen käyttöohjeen käännös
T RYCKLUFTSDÄCKPUMP
10
TRYKLUFTPUMPEPISTOL
B ruksanvisning och säkerhetsanvisningar
Ö
versättning av bruksanvisning i original
B rugs- og sikkerhedsanvisninger
O
versættelse af den originale driftsvejledning
G
ONFLEUR DE PNEUS À AIR COMPRIMÉ
PERSLUCHTBANDENPOMP
I nstructions d‘utilisation et consignes de sécurité
T raduction du mode d‘emploi d‘origine
With suitable accessories the pneumatic
tyre inflator can be used to pump up and
regulate the air pressure in bicycle tyres, inflatable dinghies, air beds, balls, etc. This
article is not to be used contrary to the stipulated conditions of intended use detailed
in the instruction leaflet. The manufacturer
accepts no responsibility for damage or injury resulting from non-observance of the instructions or from any form of misuse. This
device has been designed for household
use and may not be used for commercial or
industrial purposes.
P
AINEILMARENGASPUMPPU
O
peration and Safety Notes
T ranslation of original operation manual
B edienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
DRUCKLUFT-REIFENFÜLLER
B edienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
IAN 109817
of purchase, it will be repaired or replaced
- at our choice - by us free of charge. This
warranty is conditional on the defective device and the receipt of purchase being presented within the 3 year warranty period, and
that there is a brief written description of the
nature of the defect and of the date it arose.
If the defect is covered by our warranty, we
will return the repaired equipment or replacement thereof. A repair or exchange of the
equipment does not extend a new warranty
period.
Scope of warranty
The appliance has been manufactured to strict
quality guidelines and meticulously examined
before delivery.
The warranty applies to faults in material or
manufacture. This guarantee does not apply
to product parts which are subject to normal
wear and tear and can be regarded as wearing parts, or for damage to breakable parts,
e.g., switch, rechargeable batteries, or parts
which are made of glass.
This warranty becomes void if the device has
been damaged or improperly used or maintained. All instructions provided in the operating instructions must be followed strictly to
constitute proper use of the product. Uses and
actions contrary to those set out in the operating instructions, and which are ill-advised or
warned against, must be avoided at all cost.
This product is intended for private, non-commercial use only. Any incorrect or improper
use of the device, use of force and changes
not performed by our authorized service
branch will void the warranty.
How to contact us:
GB, IE
Name:C. M. C. GmbH
Website:www.cmc-creative.de
E-mail:[email protected]
Phone:0-808-189-0652
(standard German
landline rates apply)
Registered office:Germany
IAN 109817
Please note that the following address is not
a service address.
Please initially contact the named Service
Centres.
be recycled. Contact your local retailer for
information.
St. Ingbert, 30.04.2015
Lue käyttöohje!
EU Conformity
Declaration
We,
C. M. C. GmbH
Responsible for documentation:
Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Markus Zimmer
- Quality Control Manager -
Takuun kattavuus
Laite on valmistettu huolellisesti tiukkojen
laatudirektiivien mukaan ja tarkistettu huolella ennen toimitusta.
Takuu koskee materiaali- ja valmistusvirheitä.
Tämä takuu ei koske normaalille kulumiselle
saatettuja tuotteen osia, joita voidaan pitää
kuluvina osina tai särkyvissä osissa, esim.
kytkimessä, akuissa tai lasista valmistetuissa
osissa ilmeneviä vaurioita.
Takuu raukeaa, jos tuote on vioittunut asiattoman käytön tai huollon vuoksi. Tuotteen
asianmukainen käyttö tarkoittaa, että kaikkia käyttöohjeessa annettuja ohjeita noudatetaan tarkasti. Ehdottomasti on vältettävä
käyttötarkoituksia ja toimintoja, jotka eivät
ole ohjeen mukaan suositeltavia ja joita on
varottava.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen,
ei ammattimaiseen käyttöön. Väärä tai asiaton käyttö, väkivalloin suoritetut toimenpiteet
ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset johtavat takuun raukeamiseen.
Technical Data
Operating pressure: max. 6.2 bar
Rated voltage range: 3 V
Compressed air quality: Cleansed, oil-free
and free of condensation
Volume flow: Standard flow:
100–300 l / min.
Sound pressure level: 86 dB (A)
Acoustic capacity:
98 dB (A)
Measured value
Corresponds to:
EN ISO 14462
The display is powered by 2 LR 03 AAA 1.5 V
batteries that are stored behind the display
(approx. 3 years operational durabilty).
Should the display fade or work incorrectly,
please replace the batteries.
Don‘t waste, recycle!
evice, accessories and packaD
ging should be recycled in an
environmentally friendly manner.
Jotta asiasi nopea käsittely voidaan taata,
pyydämme sinua toimimaan seuraavien ohjeiden mukaisesti:
declare in our sole responsibility that the
product
Yhteystietomme:
FI
Yrityksen nimi: C. M. C. GmbH
Internet:www.cmc-creative.de
Sähköposti:[email protected]
Puhelin:+49 (0) 6894 9989752
(normaalihinta Saksan
lankapuhelinverkosta)
Kotipaikka:Saksa
IAN 109817
Huomioi, että seuraava osoite ei ole huoltopisteen osoite.
Ota ensin yhteyttä edellä mainittuun huoltopisteeseen.
Pneumatic tyre inflator
Käytä kuulonsuojainta,
hengitys-/ pölysuojainta,
suojalaseja ja suojakäsineitä.
Hävitä pakkaus ja laite ympäristöystävällisesti!
Onnittelumme!
Olet valinnut valmistamamme
korkealuokkaisen tuotteen. Tutustu
laitteeseen ennen ensimmäistä käyttöä. Lue
huolellisesti tämä käyttöohje ja turvallisuusohjeet. Vain tämän tuotteen käyttöön koulutetut henkilöt saavat käyttää tätä tuotetta.
Säilytä käyttöohje huolellisesti. Jos luovutat
laitteen uudelle käyttäjälle, muista antaa
hänelle myös kaikki asiakirjat mukaan. Renkaan täyttölaite on tarkoitettu yksityiskäyttöön eikä sitä saa käyttää julkisessa tai
ammattimaisessa liikenteessä.
Serial number: 1786
Year of manufacture: 2015 / 33
IAN: 109817
Model: PARKSIDE PNEUMATIC TYRE
INFLATOR PDRD A1
Complies with the following EU norms,
guidelines and directives:
Määräystenmukainen
käyttö
EMV Directive
(2004 / 108 / EG)
Paineilmalla toimivaa renkaantäyttölaitetta
käytetään auton renkaiden täyttöön; sopivien
lisävarusteiden avulla myös polkupyörän renkaiden, kumiveneiden, ilmapatjojen, pallojen
jne. täyttämiseen ja säätöön. Määräysten
mukaisesta käytöstä poikkeava käyttö, jota
ei ole kuvattu käyttöohjeessa, ei ole sallittu.
Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista ja loukkaantumisista, jotka aiheutuvat käyttöohjeen
noudattamatta jättämisestä tai väärinkäytöstä.
Tuote on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä sitä
saa käyttää kaupallisesti tai teollisesti.
applicable harmonised standards
DIN EN 1953:2013
DIN EN 61010-1:2010
DIN 31000:2011-05
Tuotteen osat
1 Painemittari
2 FUNC-PAINIKE
3 ON/OFF-painike
4 Paineilmarengaspumppu
5 Paineen alennuspainike
6 Paineilmanippa
7 Venttiilipistokkeella varustettu letku
8 Laukaisuvipu
9 Paristolokeron kansi
10 Paristolokero
Toimituksen sisältö
1 digitaalinen paineilmarengaspumppu
1 käyttöohje
Tekniset tiedot
Työpaine: enintään 6,2 baaria
Mitoituspaine: 3 V
Paineilman: laatu: puhdistettu, öljytön,
lauhteeton
Tilavuusvirtaus: tyypillisesti 100–300 l / min.
Äänenpainetaso: 86 dB(A)
Äänen tehotaso: 98 dB (A)
Mittausarvo
määritetty
standardia: EN ISO 14462 vastaavasti
Näytön virransyöttöön käytetään näytön
takana olevia 2 paristoa LR 03 AAA 1,5 V
(paristojen kestoaika noin 3 vuotta).
Jos näytön selvyys huononee tai se ei toimi
moitteettomasti, vaihda paristot.
Ympäristötietoa ja
tuotteen hävittäminen
DIN EN 1953:2013
DIN EN 61010-1:2010
DIN 31000:2011-05
Följande piktogram används i denna bruksanvisning / på denna apparat:
aaka-aineen kierrätystä
R
jätehuollon sijasta!
L aite, lisävarusteet ja pakkaus
tulisi kierrättää ympäristöystävällisellä tavalla.
Älä heitä laitetta talousjätteisiin, avotuleen tai
veteen. Mahdollisuuksien mukaan käytöstä
poistetut laitteet tulisi kierrättää. Kysy lisätietoja paikalliselta jälleenmyyjältä.
Läs bruksanvisningen!
Rikta inte produkten mot människor och / eller djur.
Beakta varningarna och
säkerhetsanvisningarna!
Håll apparaten utom räckhåll för
barn!
Använd hörselskydd, andnings-/
skyddsmask, skyddsglasögon
och skyddshandskar.
Lämna förpackningen och produkten till miljövänlig återvinning!
Tryckluftsdäckpump PDRD A1
Inledning
EY-vaatimustenmukaisu­
usvakuutukset
Grattis!
Du har valt en produkt av hög
kvalitet. Gör dig bekant med apparaten innan du använder den för första
gången. Läs för detta ändamål noga igenom följande bruksanvisning och säkerhetsinformation. Idrifttagning av denna produkt
får endast utföras av instruerade personer.
Förvara denna bruksanvisning på säker plats.
Se till att bruksanvisningen alltid finns med
när apparaten överlämnas till ny användare.
Däckpåfyllaren är avsedd för privat bruk
och får inte användas för officiell eller
kommersiell trafik.
Me,
C. M. C. GmbH
Asiakirjavastuullinen: Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
takaamme yksin vastuullisina, että tuote
Paineilmarengaspumppu
Sarjanumero: 1786
Valmistusvuosi: 2015 / 33
IAN: 109817
PARKSIDE PAINEILMARENGASPUMPPU PDRD A1
Ändamålsenlig användning
on seuraavien standardien, normatiivisten
dokumenttien ja eurooppalaisten direktiivien mukainen:
Den tryckluftsdrivna däckpumpen används
för att pumpa bildäck; med motsvarande tillbehör går det även att pumpa och reglera
lufttrycket i cykeldäck, gummibåtar, luftmadrasser, bollar etc. Det får inte utföras
några användningar, som avviker från den
ändamålsenliga användningen och inte är
beskrivna i bruksanvisningen. Tillverkaren
ansvarar inte för personskador och / eller
materiella skador som förorsakas av icke
fackmässig användning. Apparaten har konstruerats för privat bruk och får ej användas
för kommersiella eller industriella ändamål.
Konedirektiivi
(2006 / 42 / EU)
EMC-direktiivi
(2004 / 108 / EG)
Om ett material- eller tillverkningsfel uppstår
på produkten inom tre år från köpdatum, reparerar eller ersätter vi efter eget gottfinnande
produkten utan extra kostnad. Denna garanti
förutsätter att den defekta produkten och
kvittot skickas till oss inom tre år tillsammans
med en kort skriftlig beskrivning av felet och
när det uppstod.
Om defekten omfattas av vår garanti, får
du tillbaka den reparerade produkten eller
en ny produkt. Genom reparation eller byte
av produkten inleds ingen ny garantitid.
Garantins omfattning
Denna apparat har tillverkats med omsorg
enligt stränga kvalitetskrav och kontrollerats
noggrant före leverans.
Garantin gäller för material- eller tillverkningsfel. Denna garanti omfattar inte produktkomponenter som utsätts för normalt slitage
och därför betraktas som slitdelar. Uteslutna
är även ömtåliga delar som t.ex. brytare,
batterier eller delar tillverkade av glas.
Denna garanti förfaller om produkten skadas,
används på fel sätt eller inte underhålls. För
att produkten ska användas på ett korrekt
och fackmässigt sätt måste alla instruktioner
i bruksanvisningen följas. Användningsändamål och hantering, som bruksanvisningen
avråder från eller varnar för, måste under
alla omständigheter undvikas.
Produkten är endast avsedd för privat bruk
och får inte användas yrkesmässigt. Vid missbruk och felaktig behandling, användande
av våld och vid ingrepp som inte gjorts av
vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla.
Hantering av
garantianspråk
Utrustning
1 Manometer
2 FUNC-knapp
3 ON / OFF-knapp
4 Tryckluftsdäckpump
5 Knapp för tryckreducering
6 Tryckluftnippel
7 Slang med ventiladaptrar
8 Pumpspak
9 Batterifackets lock
10 Batterifack
Leveransomfattning
1 Tryckluftsdäckpump digital
1 Bruksanvisning
Tekniska data
Arbetstryck:
max. 6,2 bar
Märkspänning: 3 V
Tryckluftskvalitet: renad, oljefri och kondensfri
Volymflöde: typiskt 100–300 liter / min.
Ljudtrycksnivå: 86 dB
Ljudeffektnivå: 98 dB
Mätvärdet har
fastställts enligt: EN ISO 14462
Displayens strömförsörjning ombersörjs av
2 batterier LR 03 AAA 1,5 V bakom displayen (batterilivslängd ca 3 år).
När displayen blir svagare eller inte längre
fungerar felfritt, bör batterierna bytas.
För att vi ska kunna handlägga ditt ärende
snabbare, ber vi dig beakta följande anvisningar:
Ha alltid kassakvittot och produktens artikelnummer (t.ex. IAN) till hands som inköpsbevis. Artikelnumret hittar du på typskylten eller
ingraverat på produkten, på titelsidan i bruksanvisningen (längst ned till vänster) eller
på en etikett på produktens bak- eller undersida. Om funktionsfel eller andra fel skulle
uppträda, ber vid dig kontakta nedan
nämnda serviceavdelning via telefon eller
e-post. En produkt som registrerats som defekt kan du sedan skicka portofritt till den
serviceadress som du meddelats. Tänk på
att bifoga inköpskvittot (kassakvittot) och information om typ av fel och tidpunkten när
detta uppträdde.
Så här kontaktar du oss:
SE
Namn:C. M. C. GmbH
Internetadress:www.cmc-creative.de
E-post:[email protected]
Telefon:+49 (0) 6894 9989752
(normaltaxa tyska
telefonnätet)
Säte:Tyskland
FI
Yrityksen nimi:C. M. C. GmbH
Internet:www.cmc-creative.de
Sähköposti:[email protected]
Puhelin:+49 (0) 6894 9989752
(Saksan lankaverkosto,
normaalihinta)
Pääpaikka:Saksa
FI
Adress:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Tyskland
Miljöinformation och
uppgifter om
avfallshantering
tervinning av råvaror
Å
istället för avfallshantering!
överensstämmer med följande direktiv, normativa dokument och EU-direktiv:
Maskindirektivet
(2006 / 42 / EG)
RoHS direktivet
(2011 / 65 / EU)
EMC-direktivet
(2004 / 108 / EG)
Kasta inte tryckluftsverktyget i hushållsavfall,
eld eller vatten. Apparater som inte längre
är funktionsdugliga bör återvinnas. Be din
lokala återförsäljare om hjälp.
Markus Zimmer
- Kvalitetsansvarig -
bekräftar, som ensam ansvarig, att
produkten
Følg advarsels- og sikkerhedsanvisningerne!
Hold børn væk fra apparatet!
Bær høreværn, en åndedræts-/
støvbeskyttelsesmaske,
beskyttelsesbriller og
beskyttelseshandsker.
Bortskaf emballagen og maskinen miljøvenligt!
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Tryckluftsdäckpump
Trykluft-opfylderen tjener til opfyldningen af
bildæk; med det tilsvarende tilbehør også til
opfyldningen og reguleringen af cykeldæk,
gummibåde, luftmadrasser, bolde etc. Der
må ikke gennemføres nogle anvendelser
som afviger fra den bestemmelsesmæssige
anvendelse og som ikke beskrives i betjeningsvejledningen. For skader gennem ikkeoverholdelse eller fejlanvendelse og heraf
resulterende skader hæfter producenten ikke.
Dette produkt er konciperet til privat brug og
må ikke benyttes kommercielt eller industrielt.
Serienummer: 1786
Tillverkningsår: 2015 / 33
IAN: 109817
Modell: PARKSIDE TRYCKLUFTSDÄCKPUMP PDRD A1
Beakta att följande adress inte är någon
serviceadress.
Kontakta i första hand ovanstående
serviceställe.
109817_par_Druckluft-Reifenfueller_GB_IE_FI_SE_DK_BE_NL.indd 1
Ret ikke apparatet mod mennesker
og / eller dyr.
Tillykke med dit køb!
De har valgt et produkt af høj
kvalitet fra vores firma. Gør Dem
fortrolig med apparatet inden første ibrugtagning. Læs derfor den efterfølgende betjeningsvejledning og sikkerhedsanvisningerne
omhyggeligt igennem. Kun instruerede personer må tage dette produkt i brug. Opbevar
denne vejledning omhyggeligt. Lad dokumenterne følge med apparatet, hvis De giver
den videre til trediemand. Dækopfylderen
er konciperet til den private brug og må
ikke anvendes til den offentlige og forretningsmæssige trafik.
St. Ingbert, 30.04.2015
IAN 109817
SE
Læs betjeningsvejledningen!
Indledning
Försäkran om
överensstämmelse
Vi,
C. M. C. GmbH
Dokumentansvarig: Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Følgende piktogrammer anvendes i denne brugsanvisning / på apparatet:
Trykluftpumpepistol PDRD A1
DIN EN 1953:2013
DIN EN 61010-1:2010
DIN 31000:2011-05
SE
Irrota ensin letku paineilmalähteestä ja
poista vasta sen jälkeen huoltoletku laitteesta. Siten vältät huoltoletkun kontrolloimattoman lentelyn ympäriinsä.
Käytä henkilökohtaiseen suojaukseesi
soveltuvia kehonsuojaimia.
Älä käytä laitetta lasten ja muiden henkilöiden läheisyydessä.
Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt, käyttänyt huumausaineita, alkoholia tai lääkkeitä.
Huomion siirtyminen hetkeksi muualle
käytön aikana saattaa aiheuttaa vakavia loukkaantumisia. Huomion kiinnittyessä muualle voit helposti menettää
laitteen hallinnan.
Irrota laite paineilmalähteestä ennen
korjaus- ja kunnossapitotöihin ryhtymistä sekä ennen laitteen kuljetusta.
Tarkista laite, erityisesti suojalaitteet
tai helposti vaurioituneet osat ennen
käyttöönottoa vaurioiden varalta. Näiden
moitteeton ja määräysten mukainen toiminta on tutkittava huolellisesti. Kaikkien
osien on oltava oikein asennettuja ja niiden on täytettävä kaikki määräykset, jotta
varmistetaan työkalun moitteeton käyttö.
Jos laitteessa on vikoja, sitä ei saa ottaa käyttöön. Älä taita laitteen letkua.
Letku voi vaurioitua.
Huomautus! Noudata puhalluslaitteesi valmistajien turvallisuusohjeita.
Älä poista tyyppikilpiä, ne ovat laitteen
turvallisuuteen liittyviä osia. Jos sinulla ei
ole kokemusta laitteen käytöstä, hanki
itsellesi koulutusta laitteen vaarattomasta
käytöstä.
Alkuperäiset
lisätarvikkeet / lisälaitteet
Käytä vain lisätarvikkeita ja lisälaitteita,
jotka on mainittu käyttöohjeissa. Muiden
lisätarvikeosien käyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisvaaran.
Udstyr
1 Manometer
2 FUNC-tast
3 ON / OFF-tast
4 Trykluftpumpe - dækpumpe
5 Luftafløbstaste
6 Trykluftnippel
7 Slange med ventilstik
8 Aftrækshåndtag
9 Batteribeholderlåg
10 Batteribeholder
Leverede dele
1 Trykluftpumpe - dækpumpe digital
1 Betjeningsvejledning
Tekniske data
Arbejdstryk: maks. 6,2 bar
Dimensionerings­spænding:
3 V
Trykluftskvalitet: rengøring, oljefri og
kondensatfri
Volumengennem­strømning: typisk 100–300 lit. / min.
Lydtryksniveau: 86 dB (A)
Lydeffektniveau: 98 dB (A)
Målt måleværdi
iht.:
EN ISO 14462
Displayets strømforsyning sker gennem
2 LR 03 AAA 1,5 V bag displayet (batterilevetid ca. 3 år).
Skulle visningens tydelighed aftage eller
iike funktionere korrekt, så erstat venligst
batterierne.
DK
Before first use
Remove the battery compartment lid 9
on the rear.
Replace with battery type LR 03 AAA
1.5 V. Check the polarity of the batteries.
Close the battery compartment 10 by
replacing the battery compartment lid 9 .
Connecting the
compressed air source
Warning: Never exceed the maximum
permitted operating pressure of 6.2 bar.
Warning: In order to regulate the pressure, the compressed air source must be fitted with a pressure regulator.
Connect the unit to a suitablecompressed air source. Now connect the supply
pipe using the quick-release connector to
the coupling plug on the pneumatic tyre
inflator.
Using the pneumatic
tyre inflator
Connect the unit to a compressed air
supply and press the On / Off switch 3
on the pneumatic tyre inflator display
4 . The unit is now activated.
Press the trigger 8 to start the air flow.
Release the trigger 8 to stop the air
flow. The air pressure can be read off
the pressure gauge 1 .
Using the FUNC button 2 you can
switch between the various measuring
units (PSI, bar, kPa, Kgf,/cm2).
If you have inflated too much air into the
article: Press the air release button 5
to release some of the air.
Press the lever down on the valve plug
and pull off the valve cap from the valve.
Disconnect the unit from the compressed air source after finishing the work.
Warning: First of all, disconnect the tube
from the compressor and when you have
done this, disconnect the supply pipe from
the unit. Following these instructions will
stop the supply pipe from twirling around
all over the place.
Changing the batteries
Remove the battery compartment lid 9
on the rear.
Remove the used batteries.
Replace with battery type LR 03 AAA
1.5 V. Check the polarity of the batteries.
Close the battery compartment 10 by
replacing the battery compartment lid 9 .
Maintenance and Cleaning
DANGER OF INJURY! The device requires no maintenance.
Do not use corrosive or aggressive cleaning agents. Do not allow any liquids
to enter the device. Otherwise the device could be damaged.
Clean the casing with a dry cloth.
Service
Only allow your unit to be maintained and
serviced by qualified service personnel. This
will maintain the safety features of your unit.
Warranty
Creative Marketing Consulting
GmbH warranty
Dear customer, the warranty for this device
is 3 years from the date of purchase. In the
event of product defects you have legal rights
against the retailer of this product. Your statutory rights are not limited in any way by
our warranty detailed below.
Warranty terms
The warranty period begins on the date of
purchase. Please retain the original receipt
safely. This document is required as your
proof of purchase.
Should this device show any fault in materials or manufacture within 3 years from date
GB/IE
Käyttöönotto
Ennen käyttöönottoa
Poista takaosassa oleva paristolokeron
kansi 9 .
Laita uudet tyyppiä LR 03 AAA 1,5 V
olevat paristot. Huomioi paristojen polaarisuus.
Sulje paristolokero 10 paristolokeron
kannella 9 .
Paineilmalähteen
liittäminen
Huomautus: Tuote ei saa ylittää laitteessa
6,2 baarin enimmäistyöpainetta.
Huomautus: Jotta voit säätää ilmanpainetta,
paineilmalähde on varustettava paineenalennuslaitteella.
Liitä tuote sopivaan paineilmalähteeseen.
Liitä huoltoletkun pikaliitin paineilmalla
toimivan renkaantäyttölaitteen pistonippaan.
Paineilmalla toimivan
renkaantäyttölaitteen
käyttö
Liitä laite paineilmalähteeseen ja paina
paineilmalla toimivan paineilmarengaspumppu 4 näytön ON/OFF-painiketta
3 . Laite käynnistyy.
Paina laukaisuvipua 8 ilmansyötön
käynnistämiseksi.
Vapauta laukaisuvipu 8 ilmansyötön
pysäyttämiseksi. Voit lukea täyttöpaineen
painemittarilta 1 .
FUNC-painikkeen 2 avulla voit vaihtaa
mittausyksiköiden (PSI, baari, kPa, Kgf / cm2) välillä.
Jos puhalluslaitteessa on liikaa ilmaa:
paina paineen alennuspainiketta 5
ilman poistamiseksi.
Paina venttiilipistokkeen vipua alas ja
irrota venttiilipistoke venttiilistä.
Irrota kone paineilmalähteestä kun olet
päättänyt työstön.
Huomautus: Irrota ensin letku kompressorista ja poista vasta sen jälkeen huoltoletku
laitteesta. Siten vältät huoltoletkun kontrolloimattoman lentelyn ympäriinsä.
Pariston vaihto
Poista takaosassa oleva paristolokeron
kansi 9 .
Ota käytetyt paristot ulos.
Laita uudet tyyppiä LR 03 AAA 1,5 V
olevat paristot. Huomioi paristojen
polaarisuus.
Sulje paristolokero 10 paristolokeron
kannella 9 .
Huolto ja puhdistus
LOUKKAANTUMISVAARA! Laite on huoltovapaa.
Älä käytä puhdistukseen syövyttäviä tai
voimakkaita puhdistusaineita. Laitteen
sisään ei saa päästää nesteitä. Laite voi
muuten vioittua.
Puhdista kotelo kuivalla liinalla.
Huoltopalvelu
Anna vain pätevien asiantuntijoiden korjata
laitteesi vain alkuperäisiä varaosia käyttäen.
Siten laitteesi pysyy turvallisena.
Takuu
Creative Marketing Consulting
GmbH:n myöntämä takuu
Arvoisa asiakas, laitteelle myönnetty takuu
on voimassa 3 vuotta ostopäivästä lukien.
Jos tuote on virheellinen, sinulla on ostajana
lakisääteiset oikeudet esittää vaatimuksia
tuotteen myyjää kohtaan. Seuraavassa esitetty takuu ei rajoita lakisääteisiä oikeuksiasi.
Takuuehdot
Takuun voimassaolo alkaa tuotteen ostopäivästä. Säilytä aina alkuperäinen kassakuitti.
Se toimii todisteena tehdystä ostoksesta.
FI
När tryckluftsverktyg
kommer till användning, måste man beakta
grundläggande säkerhetsåtgärder, för att
utesluta risker för brand, elektriska stötar
och personskador. Det är mycket viktigt att
läsa och beakta dessa hänvisningar i bruksanvisningen före första användningen.
Förvara bruksanvisningen för framtida bruk.
Tillverkaren ansvarar ej för skador eller personskador, som uppstår på grund av att
denna bruksanvisning inte beaktas.
Denna apparat är ej avsedd att användas av personer (inklusive barn) med
nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk
förmåga eller av barn och personer med
bristande kunskap och/eller erfarenhet
om användningen inte övervakas av en
person som är ansvarig för deras säkerhet eller om de inte erhållit anvisningar
av denna person om hur apparaten ska
användas. Låt inte barn leka med apparaten.
Kontrollera lufttrycket
med en kalibrerad manometer när du
pumpat.
EXPLOSIONSRISK! Använd apparaterna endast i utrymmen
med bra ventilation. Använd aldrig bensin eller annan lättantändlig vätska för
rengöring av tryckluftsapparaten! Ångor
som finns kvar i tryckluftsapparaten kan
fatta eld och förorsaka att apparaten
exploderar.
REAKTIONSKRAFTER! Vid höga arbetstryck kan reaktionskrafter förekomma, vilket under vissa
omständigheter kan medföra risker på
grund av kontinuerlig belastning.
RISK FÖR PERSONSKADOR! Rikta aldrig luftstrålen
mot människor, djur, elektriska komponenter eller dig själv.
Stäng av tryckluftstillförseln innan underhåll utförs på apparaten.
Överskrid aldrig det maximalt tillåtna
arbetstrycket på 6,2 bar. Använd en tryckregulator för att ställa in arbetstrycket.
Stäng av apparaten när den inte längre
används.
Lossa alltid slangen från tryckluftskällan
och lossa därefter slangen för tryckluftstillförsel från apparaten. På detta
sätt undviker man risken att anslutningsslangen slår tillbaka okontrollerat.
Använd lämplig personlig skyddsutrustning.
Håll barn och andra personer på avstånd
när du använder apparaten.
Använd inte verktyget om du är trött eller
påverkad av droger, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblick av ouppmärksamhet
under användningen kan leda till allvarliga personskador. Om du blir distraherad
riskerar du att förlorar kontrollen över
apparaten.
Skilj apparaten från tryckluftskällan innan reparations- och underhållsarbeten
utförs och innan apparaten skall transporteras.
Kontrollera apparaten före idrifttagning
med avseende på skador (särskilt skyddsanordningar) eller lätt skadade komponenter. Dessa måste undersökas
omsorgsfullt med avseende på deras
felfria och ändamålsenliga funktion.
Samtliga komponenter måste vara korrekt monterade och uppfylla alla villkor
för att säkerställa verktygets felfria användning.
Använd under inga omständigheter apparaten om den har brister eller skador.
Vik eller böj inte apparatens slang. Risk
för skador föreligger.
Hänvisning! Beakta alltid säkerhetsinformationen från resp. tillverkare av
de uppblåsbara artiklarna.
Ta inte bort typskyltar – dessa är säkerhetsrelevanta beståndsdelar av produkten.
Om du är oerfaren med hanteringen av
apparaten, bör du lära dig hur man
hanterar produkten utan risk.
SE
Jævnstrøm
använda harmoniserade normer
pparat, tillbehör och förpackA
ning måste lämnas till miljövänlig
återvinning.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan luettuina)
käyttöön, joiden fyysinen, aistimuksellinen tai henkinen kunto on rajoittunut tai
joilla ei ole kokemusta / tietoja laitteen
käytöstä. He saavat käyttää laitetta
ainoastaan turvallisuudesta vastuussa
olevan henkilön valvonnassa tai jos heille
on annettu opastusta laitteen käytössä.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Tarkista ilmapaine
täytön jälkeen kalibroidulla painemittarilla.
RÄJÄHDYSVAARA! Käytä laitteita
vain hyvin ilmastoiduilla alueilla. Älä koskaan käytä laitteen puhdistukseen bensiiniä tai muita syttyviä
nesteitä! Laitteeseen jääneet höyryt
saattavat syttyä kipinästä ja johtaa laitteen räjähtämiseen.
TAKAISKUVOIMAT! Korkeissa työpaineissa voi syntyä
takaiskuvoimia, jotka voivat aiheuttaa
jatkuvassa kuormituksessa vaaroja.
LOUKKAANTUMISVAARA! Älä suuntaa ilmavirtaa
koskaan ihmisiä, eläimiä, sähköosia tai
itseäsi kohti.
Keskeytä ennen huoltotöitä paineilman
syöttö.
Älä ylitä 6,2 baarin sallittua enimmäistyöpainetta. Käytä työpaineen säätämiseen paineenalennuslaitetta.
Kytke laite pois päältä, kun et enää
käytä sitä.
Säkerhetsinformation
Likström
Markus Zimmer
- Laadunvarmistuspäällikkö -
FI
Garantivillkor
Use only the accessories and attachments
detailed in the operating instructions.
Using other types of additional parts
can cause danger.
FI
sovelletut harmonisoidut normit
Garantitiden börjar på inköpsdagen. Spara
originalkvittot. Denna handling behövs som
bevis för köpet.
Original Accessories / Auxiliary equipment
Start-up
GB/IE
Paineilmalaitteiden
käytössä täytyy noudattaa perusturvallisuusohjeita, jotta tulipalon, sähköiskun ja henkilövahinkojen vaara voidaan välttää. Lue ja
noudata ehdottomasti käyttöohjetta ennen
ensimmäistä käyttöä ja säilytä se huolellisesti.
Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista ja
loukkaantumisista, jotka aiheutuvat käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
GB/IE
RoHS-direktiivi
(2011 / 65 / EU)
Osoite:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Saksa
Pidä lapset loitolla laitteesta!
Johdanto
St. Ingbert, 30.04.2015
Säilytä kassakuitti ja tuotenumero (esim. IAN)
todisteena tekemästäsi ostoksesta. Tuotenumero löytyy tyyppikilvestä, kaiverruksesta,
käyttöohjeen kansilehdestä (vasemmasta alakulmasta) tai taka- tai alaosaan liimatusta
tarrasta. Jos tuotteessa ilmenee toimintahäiriöitä tai muita puutteita, ota yhteys alla olevaan huoltopisteeseen joko puhelimitse tai
sähköpostitse. Vioittuneen tuotteen voi lähettää ostotodistuksen (kassakuitin) kanssa
maksutta huolto-osastolle. Lähetyksen tulee
sisältää myös tiedot siitä, mikä tuotteessa on
vikana ja milloin vika ilmeni. Lähetys on
maksuton, kun se osoitetaan oheiseen huollosta vastaavaan osoitteeseen.
Älä suuntaa laitetta ihmisiä ja / tai eläimiä kohti.
Noudata varoituksia ja turvaohjeita!
Paineilmarengaspumppu
PDRD A1
Do not dispose of the air tool with your household waste, or throw into fire or water.
If possible, non-operational equipment should
Toimiminen
takuutapauksessa
Children or persons who lack the knowledge or experience to use the device or
whose physical, sensory or intellectual
capacities are limited must never be
allowed to use the device without supervision or instruction by a person responsible for their safety. Please ensure
that children cannot play with this unit.
Check the unit after
filling with compressed air using a tested pressure gauge.
EXPLOSION HAZARD! Use this
device in well-ventilated areas
only. Never use petrol or other flammable liquids to clean the air tool! Sparks
could ignite residual vapours inside the
compressed air equipment resulting in the
compressed air equipment exploding.
RECOIL! When used
under high pressure conditions, recoil
can occur which can cause danger due
to constant pressurisation.
RISK OF INJURY!
Never point the air jet towards yourself
or other people, animals, or electrical
equipment.
During maintenance, switch off the
compressed air supply.
Never exceed the maximum permitted
operating pressure of 6.2 bar. Use a
pressure reducer to adjust the operating
pressure.
Switch the device off if you do not use it
anymore.
Turvallisuusohjeet
Tasavirta
GB/IE
Jos takuumme kattaa vian, toimitamme
sinulle korjatun tai uuden laitteen. Tuotteen
korjauksesta tai vaihdosta uuteen takuuaika
ei ala uudelleen.
Scope of delivery
1 Digital pneumatic tyre inflator
1 Set of operating instructions
Tässä käyttöohjeessa / laitteessa käytetään seuraavia piktogrammeja:
RoHS Directive
(2011 / 65 / EC)
Environmental instructions
and disposal information
Please follow the instructions below to ensure
quick processing of your claim:
Jos kolmen vuoden sisällä tuotteen ostopäivästä alkaen tuotteesta löytyy materiaali- tai
valmistusvirhe, korjaamme tuotteen ilmaiseksi
tai toimitamme tilalle uuden tuotteen harkintamme mukaan. Takuusuoritus edellyttää, että
vioittunut laite ja ostotodistus (kassakuitti)
toimitetaan meille kolmen vuoden sisällä ja
siihen liitetään lyhyt kirjallinen selvitys laitteessa havaitusta viasta ja milloin se on ilmaantunut.
1 Pressure gauge
2 FUNC. Button
3 On / Off button
4 Pneumatic tyre inflator
5 Air outlet button
6 Compressed air nozzle
7 Tube with valve plug
8 Trigger
9 Battery compartment cover
10 Battery compartment
First of all, disconnect the tube from the
compressed air source and when you
have done this, disconnect the supply
pipe from the unit. Following these instructions will stop the supply pipe from
twirling around all over the place.
For your own protection, please wear
suitable protective clothing.
Keep children and other persons away
from the equipment during use.
Do not use the equipment when tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medications. One moment of carelessness
when using the equipment may result in
serious injuries. Distractions can cause
you to lose control of the device.
Before any repair and maintenance
work or transport, remove the device
from the compressed air source.
Before using the unit, check it for damage,
and especially for light damage or damage to the protective systems. These
must be thoroughly checked to confirm
that they are indeed completely capable of performing their intended tasks.
All unit parts must be correctly assembled
and comply with all guidelines in order
to ensure correct and safe operation.
If you ascertain that the unit is indeed
damaged, you are not permitted to use
it. Do not bend the unit’s pipe. This could
cause damage.
Warning! Please observe all manufacturer’s instructions regarding inflatable
articles.
Never remove model numbers. They
are safety-relevant parts of the unit. If
you have no experience of working with
this unit, please undertake a training
course to acquaint you with the dangers of embarking on such a venture.
GB/IE
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
Address:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Germany
Procedure in the case of
warranty
Please retain proof of purchase and the article number (e.g., IAN). The product number
can be found on the type plate, an engraving,
the cover page of your instructions (bottom
Features
GB/IE
left) or the decal at the back or bottom. In
the event of malfunctions or other defects
please first contact the service department
below by phone or e-mail. A product recorded as defective, along with the proof of
purchase (sales receipt) and a description
of the defect and when it occurred, can
then be returned free of charge to you to
the service address provided.
Basic safety measures
must be followed when using compressed
air devices to eliminate the risk of fire, electric
shock and personal injury. Be sure to read
and follow the notices within these operating instructions prior to using the equipment
and store them in a safe location. The manufacturer assumes no liability for damages
or personal injury resulting from failure to
follow these operating instructions.
Direct current
Pneumatic tyre inflator PDRD A1
P
NEUMATIC TYRE INFLATOR
Safety information
FI
Originaltillbehör / -tillsatser
Använd endast tillbehör och tillsatsutrustning, som anges i bruksanvisningen.
Användning av andra tillbehör kan innebära risk för personskador.
Idrifttagning
9
Före idrifttagningen
Koppla loss maskinen från tryckluftskällan när arbetet är avslutat.
Hänvisning: Lossa först slangen från
kompressorn och ta därefter loss anslutningsslangen från maskinen. På detta sätt
undviker man risken att anslutningsslangen
slår tillbaka okontrollerat.
Batteribyte
Ta loss batterifackets lock
på baksidan.
Sätt i nya batterier av typ LR 03 AAA
1,5 V. Beakta därvid batteriernas polaritet.
Stäng åter batterifacket 10 med batterifackets lock 9 .
Ta loss batterifackets lock 9 på baksidan.
Ta ut de förbrukade batterierna.
Sätt i nya batterier av typ LR 03 AAA
1,5 V. Beakta därvid batteriernas polaritet.
Stäng åter batterifacket 10 med batterifackets lock 9 .
Anslutning av tryckluftskälla
Rengöring och underhåll
Hänvisning: Produkten får inte överskrida
det maximala arbetstrycket på 6,2 bar på
apparaten.
Hänvisning: För att lufttrycket ska kunna
regleras, måste tryckluftskällan vara utrustad
med en tryckregulator.
Anslut apparaten till en lämplig tryckluftskälla. Anslut nu snabbkopplingen på
tillförselslangen till tryckluftsdäckpump
trycknippel.
Användning av den
tryckluftsdäckpump
Anslut apparaten till tryckluftskällan och
tryck på ON / OFF-knappen 3 på den
tryckluftsdäckpump 4 display. Apparaten är tillslagen.
Tryck på pumpspaken 8 för att starta
lufttillförseln.
Släpp pumpspaken 8 för att stanna
lufttillförseln. Du kan nu läsa av lufttrycket på manometern 1 .
Med hjälp av FUNC-knappen 2 kan
du skifta mellan de olika mätenheterna
(PSI, Bar, kPa, Kgf / cm2).
Skulle det finnas för mycket luft i den
uppblåsbara artikeln: Tryck på knappen 5 , för att släppa ut Luft.
Tryck spaken på ventilkontakten nedåt
och dra av ventilkontakten från ventilen.
RISK FÖR PERSONSKADOR! Denna apparat är underhållsfri.
Använd inte frätande eller aggressiva
rengöringsmedel. Det får inte tränga in
vätska i apparatens inre. I annat fall
kan apparaten skadas.
Rengör höljet med en torr duk.
Service
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera
produkten och använd endast originalreservdelar. På detta sätt bevaras apparatens säkerhet.
Garanti
Garanti genom Creative Marketing
Consulting GmbH
Bästa kund, du erhåller 3 års garanti på
denna apparat från och med köpdatum.
Om fel uppstår på produkten gäller dina
lagstadgade rättigheter gentemot säljaren.
Dessa lagstadgade rättigheter begränsas
inte av vår garanti, som redovisas nedan.
SE
Sikkerhedshen­
visninger
Når der anvendes trykluftsapparater, skal grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger følges for at udelukke
risici for brand, elektrisk stød og tilskadekomst
af personer. Inden den første ibrugtagning
bedes De absolut læse og overholde henvisningerne i betjeningsvejledningen, som
bør opbevares et sikkert sted. For materielle
skader og personskader, der opstår, fordi
denne betjeningsvejledning ikke er blevet
overholdt, hæfter producenten ikke.
Dette produkt er ikke egnet til at blive
brugt af personer (inkl. børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med manglende erfaring
og / eller manglende viden om anvendelsen, medmindre de er under opsyn
af en person, som er ansvarlig for deres
sikkerhed eller har fået vejledning af
denne om anvendelse af produktet. Sørg
for at børn ikke leger med apparatet.
Kontrollér efter opfyldningen lufttrykket med et kalibreret manometer.
EKSPLOSIONSFARE! Brug apparaterne kun i godt ventilerede
områder. Benyt aldrig benzin eller andre
brændbare væsker til rengørong af trykluftsapparatet! Resterende dampe i
trykluftsapparatet kan via gløder flamme
op og forårsage en eksplosion.
TILBAGESTØDSKRÆFTER! Ved højt arbejdstryk kan
der opstå tilbagestødskæfter, som under omstændigheder kan føre til skader
gennem konstant belastning.
FARE FOR SKADE!
Ret luftstrålen aldrig mod mennesker,
dyr, elektriske dele eller mod sig selv.
Afbryd trykluftforsyningen inden vedligeholdelsesarbejder.
Overskrid aldrig det maksimalt tilladte
arbejdstryk på 6,2 bar. Brug en trykregulator til indstilling af arbejdstrykket.
Sluk for apparatet, når De ikke længere
bruger det.
Først løsnes slangen fra trykluftkilden og
først derefter løsnes forsyningsslangen
fra apparatet. Sådan undgår De ukontrolleret omkringhvirvlen af forsyningsslangen.
Anvend egnede kropsbeskyttelsesmidler
til Deres personlige beskyttelse.
Hold børn og andre personer på afstand
under benyttelsen af apparatet.
Undlad at bruge apparatet, hvis De er
træt eller under indflydelse af narkotika,
alkohol eller medikamenter. Et øjebliks
uopmærksomhed under benyttelse af
apparatet kan føre til alvorlige kvæstelser.
De kan miste kontrollen over maskinen,
hvis De distraheres.
Fjern maskinen fra trykluftkilden før reparations- og vedligeholdelsesarbejde
samt før transport.
Kontrollér apparatet for eventuelle skader,
især sikringsindretninger eller let beskadigede dele, inden ibrugtagningen. Disse
skal undersøges grundigt for deres fejlfrie og bestemmelsesmæssige funktion.
Samtlige dele skal være monteret rigtigt
og opfylde alle betingelser, for at sikre
en fejlfri drift af værktøjet.
Skulle apparatet fremvise mangler, så
må det under ingen omstændighed tages i brug. Knæk ikke apparatets
slange. Ellers kan denne blive beskadiget.
Henvisning! Overhold producenternes sikkerhedshenvisninger for Deres
oppustningsartikler.
Fjern ikke nogen typeskilte - de er sikkerhedsrelevante bestanddele af apparatet. Når De er uerfaren i omgang med
apparatet, så bør De lade Dem skole i
den fareløse omgang med apparatet.
Originaltilbehør / -ekstra dele
Brug kun tilbehør og ekstra dele, som
er angivet i brugsanvisningen. Brugen
af andre tilbehørsdele kan betyde fare
for kvæstelser.
DK
SE
Ibrugtagning
Inden ibrugtagningen
Fjern batteribeholderdækslet 9 på
bagsiden.
Indsæt de nye batterier af typen LR 03
AAA 1,5 V. Vær herved opmærksom
på batteriernes polaritet.
Luk batterirummet 10 igen med batteribeholderdækslet 9 .
Tilslutning af trykluftkilde
Henvisning: Produktet må ikke overskride
det maksimale arbejdstryk på 6,2 bar ved
apparatet.
Henvisning: Så De kan regulere lufttrykket,
så skal trykluftkilden være udstyret med en
trykregulator.
Tilslut produktet til en egnet trykluftkilde.
Forbind nu forsyningsslangens hurtigkobling med stikniplen ved trykluftpumpe dækpumpen.
Anvendelse af
trykluftpumpe - dækpumpe
Tilslut apparatet til trykluftkilden og tryk
ON/OFF-tasten 3 ved trykluftpumpe dækpumpens 4 display. Apparatet
tændes.
Tryk aftræksarmen 8 for at starte lufttilførslen.
Slip aftræksarmen 8 for at stoppe lufttilførslen. Opfyldningstrykket kan De nu
aflæse ved manometeret 1 .
Ved hjælp af FUNC-tasten 2 kan De
skifte mellem de enkelte måleenheder
(PSI, Bar, kPa, Kgf / cm2).
Skulle der være for meget luft i oppustningsartiklen: tryk luftudblæsningstasten
5 for at lade luft slippe ud.
Tryk ventilstikkets arm nedad og træk
ventilstikket af fra ventilet.
Fjern apparatet efter afslutning af trykluftkildens arbejde.
Henvisning: Først løsner De slangen fra kompressoren og fjern først derefter forsyningsslangen fra apparatet. Sådan undgår De ukontrol-­
leret omkringhvirvlen af forsyningsslangen.
Batteriskift
Fjern batteribeholderdækslet 9 på
bagsiden.
Tag de brugte batterier ud.
Indsæt de nye batterier af typen LR 03
AAA 1,5 V. Vær herved opmærksom
på batteriernes polaritet.
Luk batterirummet 10 igen med batteribeholderdækslet 9 .
Vedligeholdelse og
rengøring
FARE FOR TILSKADEKOMST! Apparatet er vedligeholdelsesfrit
Anvend under ingen omstændigheder
ætsende eller aggressive rengøringsmidler til rengøring. Der må ikke komme
væske ind i maskinens indvendige dele.
Ellers kan maskinen beskadiges.
Rengør kabinettet med en tør klud.
Service
Lad Deres apparat kun reparere af kvalificeret
fagpersonale og kun med originale reservedele. Herigennem bibeholdes apparatets
sikkerhed.
Garanti
Garanti fra Creative Marketing
Consulting GmbH
Kære kunde, du får 3 års garanti fra købsdatoen på dette apparat. Hvis der forekommer
mangler ved dette produkt, har De juridiske
rettigheder over for sælgeren af dette produkt.
Disse juridiske rettigheder begrænses ikke af
vores garanti, der beskrives i det følgende.
Garantibetingelser
Garantifristen begynder med købsdatoen.
Opbevar den originale kassebon på et sikkert sted. Denne kassebon behøves som
dokumentation for købet.
DK
28.04.15 16:45
Hvis der inden for tre år fra købsdatoen for
dette produkt opstår en materiale- eller fabrikationsfejl, bliver produktet repareret eller
erstattet - efter vores valg - af os uden omkostninger for dig. Denne garantiydelse
forudsætter, at det defekte apparat og
købsbeviset (kassebon) forelægges inden
udløbet af fristen på tre år sammen med en
kort beskrivelse af, hvori manglen består,
og hvornår den er opstået.
Hvis defekten dækkes af vores garanti, modtager De derefter det reparerede eller et nyt
apparat. Ved reparation eller udskiftning af
apparatet begynder der ikke en ny garantiperiode.
Garantiomfang
Køleboksen er produceret omhyggeligt efter
strenge kvalitetskrav og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt.
Garantien gælder for materiale- eller fabrikationsfejl. Denne garanti dækker ikke produktdele som er udsat for normalt slid og
derfor kan betragtes som sliddele eller for
skader på skrøbelige dele, f.eks. kontakter,
akkumulatorer eller sådanne, som er fremstillet af glas.
Garantien bortfalder, hvis apparatet bliver
beskadiget eller ikke anvendes eller vedligeholdes korrekt. Til en korrekt anvendelse af
produktet skal alle henvisninger, der er opført
i betjeningsvejledningen, overholdes nøjagtigt.
Anvendelsesformål og handlinger, mod
hvilke der frarådes eller advares i betjeningsvejledningen, skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke
til erhvervsmæssig brug. Ved misbrug og
uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af
vold og ved indgreb, som ikke er foretaget
af vores autoriserede service-afdeling,
ophører garantien.
Afvikling af garantisager
For at kunne sikre en hurtig behandling af
dit anliggende skal følgende henvisninger
følges:
Opbevar kassebonen og artikelnummeret
(f.eks. IAN) som købsdokumentation for artiklen, ved forespørgsel. Artikelnumrene er
angivet på typeskiltet, ved en indgravering,
på forsiden af vejledningen (nederst til
venstre) eller på et mærkat på bag- eller undersiden. Hvis der forekommer funktionsfejl
eller andre mangler, skal De først kontakte
nedenstående serviceafdeling telefonisk eller via e-mail. Et produkt, der er registreret
som defekt, kan De derefter sende portofrit
til den meddelte serviceadresse ved vedlæggelse af købsbeviset (kassebon) og angivelsen
af, hvori manglen består, og hvornår den er
opstået.
Kontaktinformationer:
DK
Navn:
C. M. C. GmbH
Internetadresse:www.cmc-creative.de
E-Mail:[email protected]
Telefon:+49 (0) 6894 9989752
(normal takst tysk fastnet)
Sæde:Tyskland
IAN 109817
Bemærk, at følgende adresse ikke er en serviceadresse.
Kontakt først den ovenstående serviceafdeling.
Adresse:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Tyskland
Miljøhenvisninger og
informationer vedr.
bortskaffelse af affald
åstofgenindvinding i
R
stedet for bortskaffelse
af affald!
Anvendte harmoniserede standarder
Sont utilisés dans le présent mode d’emploi / sur l‘appareil les pictogrammes suivants :
DIN EN 1953:2013
DIN EN 61010-1:2010
DIN 31000:2011-05
Lisez le mode d'emploi !
Ne pas diriger l’appareil vers des
personnes et / ou des animaux.
St. Ingbert, 30.04.2015
Respectez les avertissements
et les consignes de sécurité !
Tenir les enfants à l'écart de l'appareil !
Portez un casque auditif et des
lunettes protectrices.
Mettez l’emballage et l’appareil
au rebut de manière écophile.
pparat, tilbehør og emballage
A
skal afleveres til miljøvenlig genbrug.
Kast ikke trykluftsværktøjet i husholdningsaffaldet, ild eller vand. Hvis det er muligt, skal
ikke brugbare apparater genbruges. Spørg
om råd hos din forhandler.
Courant continu
Markus Zimmer
- stige kvalitetssikring -
Gonfleur de pneus à
air comprimé PDRD A1
EG-konformitetserklæring
Introduction
Vi, virksomheden
C. M. C. GmbH
Dokumentansvarlig: Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Félicitations !
Vous avez opté pour un produit de
grande qualité proposé par notre
entreprise. Avant la première mise en service,
vous devez vous familiariser avec toutes les
fonctions du produit. Veuillez lire attentivement
le mode d’emploi ci-dessous et les consignes
de sécurité. La mise en service de ce produit
est réservé à des personnes ayant été informées. Soigneusement conserver ces instructions. Remettez les documents aux utilisateurs
lorsque vous prêtez l’appareil. Le dispositif
de gonflage des pneus est conçu pour un
usage privé, et ne doit pas être utilisé par les
services de transport publics et commerciaux.
erklærer på eget ansvar, at produktet
Trykluftpumpepistol
Serienummer: 1786
Produktionsår: 2015 / 33
IAN: 109817
Model: PARKSIDE TRYKLUFTPUMPEPISTOL PDRD A1
Utilisation conforme
stemmer overens med følgende normer, normative dokumenter og EU-retningslinjer.
Le pistolet de gonflage à air comprimé est
utilisé avec des accessoires appropriés pour
remplir et réguler les pneus de vélo, les bateaux gonflables, les matelas gonflables,
les ballons etc. Il ne faut effectuer aucune
application qui diverge de l‘utilisation
conforme et qui n‘est pas décrite dans la
notice d‘utilisation. Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dommages résultants
du non-respect ou d‘une utilisation non conforme et pour les blessures en résultant. Le
Maskindirektiv
(2006 / 42 / EU)
RoHS retningslinje
(2011 / 65 / EU)
EMV-retningslinje
(2004 / 108 / EU)
DK
d‘alimentation à la nippe du pistolet de
gonflage à air comprimé.
Utiliser le pistolet de
gonflage à air comprimé
Branchez l‘appareil à la source d‘air
comprimé et appuyez sur la touche ON / OFF 3 sur l‘écran du pistolet de pistolet de gonflage à air comprimé 4 .
L‘appareil s‘allume.
Appuyez sur le levier 8 pour démarrer
l‘alimentation en air.
Relâchez le levier 8 pour arrêter l‘alimentation en air. La pression de remplissage peut être lue sur le manomètre 1 .
Avec la touche FUNC 2 , vous pouvez
changer l‘unité de mesure (PSI, Bar, kPa,
Kgf / cm2).
S‘il y a trop d‘air dans l‘article gonflable : appuyez sur la touche de sortie
d‘air 5 pour laisser de l‘air s‘échapper.
Appuyez sur le levier de la fiche à valve
vers le bas et retirez la fiche à valve de
la valve.
Une fois le travail fini, séparez l‘appareil de la source d‘air comprimé.
Remarque : Détachez d‘abord le tuyau
du compresseur et ne retirez le tuyau d‘alimentation de l‘appareil qu‘ensuite. Ceci vous
permet d’éviter que le tuyau flexible ne tourbillonne de manière incontrôlée.
Remplacement des piles
Enlevez le couvercle du compartiment à
piles 9 situé au dos.
Retirez les piles usagées.
Insérez des piles neuves de type
LR 03 AAA 1,5 V. Ce faisant, faites attention à la polarité des piles.
Refermez le compartiment à piles 10
avec le couvercle du compartiment à
piles 9 .
Entretien et nettoyage
RISQUE DE
BLESSURE ! L’appareil ne nécessite pas de
maintenance.
Ne jamais utiliser des détergents caustiques ni agressifs pour le nettoyage.
Aucun fluide ne doit pénétrer à l‘intérieur de l‘appareil. Cela pourrait endommager l‘appareil.
Nettoyez le corps de l‘appareil à l‘aide
d‘un chiffon sec.
Service après-vente
Concernant les réparations de l‘appareil,
faites appel à des spécialistes qualifiés utilisant uniquement des pièces de rechange
d‘origine. Ainsi, la sécurité de l‘appareil est
garantie.
Garantie
Garantie de Creative Marketing
Consulting GmbH
Chère cliente, cher client, Cet appareil bénéficie d‘une garantie de 3 ans à compter
de sa date d’achat. En cas de défaillance,
vous êtes en droit de retourner ce produit au
vendeur. La présente garantie ne constitue
pas une restriction de vos droits légaux.
Conditions de garantie
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires
dans les conditions prévues aux articles L211-4
et suivants du Code de la consommation et
aux articles 1641 et suivants du Code Civil.
La durée de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez conserver le ticket de caisse original.
Il fera office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait survenir dans les trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, nous assurons à notre
discrétion la réparation ou le remplacement
de l’appareil sans frais supplémentaires. Au
cours de cette période de garantie de trois
ans, l‘appareil défectueux et la preuve d’achat
(ticket de caisse) doivent nous être présentés
accompagnés d’une brève description écrite
Originele reserve-onder
delen / -optionele apparaten
Gebruik uitsluitend toebehoren en bijbehorende apparaten die aangegeven
worden in de gebruiksaanwijzing. Het
gebruik van andere accessoires kan gevaar voor letsel vormen.
Ingebruikname
Vóór de ingebruikname
Verwijder het batterijvakdeksel 9 aan
de achterzijde.
Plaats nu batterijen van het type LR 03
AAA 1,5 V. Let op de polariteit van de
batterijen.
Sluit het batterijvakje 10 weer af met
het batterijvakdeksel 9 .
Persluchtbron aansluiten
Opmerking: het product mag de maximale
werkdruk van 6,2 bar aan het apparaat niet
overschrijden.
Opmerking: voor het regelen van de luchtdruk moet de persluchtbron voorzien zijn
van een reduceerventiel.
Sluit het product aan op een geschikte
persluchtbron. Verbind vervolgens de snelkoppeling van de toevoerslang met de
steeknippel aan de persluchtbandenpomp.
Persluchtbandenpomp
gebruiken
Sluit het apparaat aan een persluchtbron
aan en druk de ON / OFF-knop 3 op
het display van de persluchtbandenpomp
4 . Het apparaat gaat aan.
Druk de bedieningshendel 8 , om de
luchttoevoer te starten.
Laat de bedieningshendel 8 los, om
de luchttoevoer te stoppen. De druk
kunt u vervolgens met behulp van de
manometer 1 aflezen.
Met behulp van de FUNC-knop 2 kunt
u tussen de desbetreffende meeteenheden (PSI, Bar, kPa, Kgf / cm2) wisselen.
Mocht er zich te veel lucht in het opblaasbare product bevinden: druk op
de luchtuitlaatknop 5 om lucht te laten
ontsnappen.
Druk de hendel van de ventielaansluiting
naar beneden en verwijder de ventielaansluiting van het ventiel.
Onderbreek na afloop van de werkzaamheden de persluchttoevoer naar
het apparaat.
Opmerking: maak eerst de slang van de
compressor los en verwijder dan pas de toevoerslang van het apparaat. Zo vermijdt u
een ongecontroleerd rondschieten van de
toevoerslang.
Batterijen vervangen
Verwijder het batterijvakdeksel 9 aan
de achterzijde.
Verwijder de gebruikte batterijen.
Plaats nu batterijen van het type LR 03
AAA 1,5 V. Let op de polariteit van de
batterijen.
Sluit het batterijvakje 10 weer af met
het batterijvakdeksel 9 .
Onderhoud en reiniging
GEVAAR
VOOR LETSEL! Het apparaat is onderhoudsvrij.
Gebruik voor de reiniging in géén geval bijtende of agressieve reinigingsmiddelen. Er mogen geen vloeistoffen in de
binnenkant van het apparaat komen. Anders kan het apparaat worden beschadigd.
Reinig de behuizing met een droge doek.
du problème rencontré précisant également
la date d‘apparition de ce problème.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
nous vous renverrons le produit réparé ou
un produit neuf. La réparation ou le remplacement du produit n‘entraîne pas le début
d‘une nouvelle période de garantie.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des critères
de qualité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend pas
aux pièces du produit soumises à une usure
normale et qui, par conséquent, peuvent être
considérées comme des pièces d’usure, ni
aux dommages sur des composants fragiles,
comme des interrupteurs, des batteries et
des éléments fabriqués en verre.
La garantie prend fin si le produit est endommagé suite à une utilisation inappropriée ou
à un entretien défaillant. Toutes les indications
fournies dans le manuel d‘utilisation doivent
être scrupuleusement respectées pour garantir une utilisation conforme du produit. Il
convient d‘éviter toute utilisation ou manipulation déconseillée dans le présent mode
d’emploi ou faisant l‘objet d‘un avertissement.
Le produit est exclusivement destiné à un usage
privé et non commercial. Les manipulations
incorrectes et inappropriées, l‘usage de la
force ainsi que les interventions réalisées par
toute autre personne que notre centre de
service après-vente agréé entraînent l‘extinction de la garantie.
Déroulement de la
garantie
Pour garantir la rapidité d‘exécution de la
procédure de garantie, veuillez respecter
les indications suivantes :
d‘achat pour toute demande. Le numéro de
référence de l‘article est indiqué sur la plaque
signalétique, sur une gravure, sur la couverture de votre manuel (en bas à gauche) ou
sur un autocollant placé sur la face arrière
ou inférieure de l‘appareil. En cas de dysfonctionnement de l‘appareil ou de tout
autre défaut, contactez en premier lieu le
service après-vente par téléphone ou par
e-mail aux coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port
tout produit considéré comme défectueux au
service clientèle indiqué, accompagné de la
preuve d‘achat (ticket de caisse) et d‘une
description écrite du défaut avec mention
de sa date d‘apparition.
Nous contacter :
FR
Nom :Ecos Office Forbach
Site Internet : www.cmc-creative.de
E-mail :[email protected]
Téléphone :00 33 (0) 3 87 84 72 34
Siège :Allemagne
BE
Naam:ITSA
E-mail:[email protected]
Telefoon:03-5413760
Vestiging:NL
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung
angegeben sind. Der Gebrauch anderer Zubehörteile kann eine Verletzungsgefahr bedeuten.
Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme
Entfernen Sie den Batteriefachdeckel 9
auf der Rückseite.
Setzen Sie neue Batterien des Typs LR
03 AAA 1,5 V ein. Achten Sie hierbei auf
die Polarität der Batterien.
Verschließen Sie das Batteriefach 10 wieder mit dem Batteriefachdeckel 9 .
Druckluftquelle anschließen
Hinweis: Das Produkt darf nicht mit einem
Arbeitsdruck größer als 6,2 bar betrieben
werden.
Hinweis: Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss die Druckluftquelle mit
einem Druckminderer ausgestattet sein.
Schließen Sie das Produkt an eine geeignete Druckluftquelle an. Verbinden
Sie nun die Schnellkupplung des Versorgungsschlauches mit dem Stecknippel
an den Druckluft-Reifenfüller.
Druckluft-Reifenfüller
verwenden
Schließen Sie das Gerät an die Druckluftquelle an und drücken Sie die ON / OFF-Taste 3 am Display des DruckluftReifenfüllers 4 . Das Gerät schaltet ein.
Drücken Sie den Abzugshebel 8 , um
die Luftzufuhr zu starten.
Lassen Sie den Abzugshebel 8 los, um
die Luftzufuhr zu stoppen. Den Fülldruck
können Sie jetzt am Manometer 1 ablesen.
Mittels der FUNC-Taste 2 können Sie
zwischen den jeweiligen Messeinheiten
(PSI, Bar, kPa, Kgf / cm2) wechseln.
Sollte zuviel Luft im Aufblasartikel sein:
Drücken Sie die Luftablasstaste 5 , um
Luft abzulassen.
Drücken Sie den Hebel des Ventilsteckers nach unten und ziehen Sie den
Ventilstecker vom Ventil ab.
Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der
Arbeit von der Druckluftquelle.
Hinweis: Lösen Sie zuerst den Schlauch vom
Kompressor und entfernen Sie erst danach
den Versorgungsschlauch von dem Gerät.
So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herumwirbeln des Versorgungsschlauches.
Batterien auswechseln
Entfernen Sie den Batteriefachdeckel 9
auf der Rückseite.
Entnehmen Sie die verbrauchten Batterien.
Setzen Sie neue Batterien des Typs LR
03 AAA 1,5 V ein. Achten Sie hierbei auf
die Polarität der Batterien.
Verschließen Sie das Batteriefach 10 wieder mit dem Batteriefachdeckel 9 .
Wartung und Reinigung
VERLETZUNGSGEFAHR! Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie zur Reinigung keinesfalls
ätzende oder aggressive Reinigungsmittel. Es dürfen keine Flüssigkeiten in das
Innere des Gerätes gelangen. Andernfalls könnte das Gerät beschädigt werden.
DE/AT/CH
109817_par_Druckluft-Reifenfueller_GB_IE_FI_SE_DK_BE_NL.indd 2
1 Manomètre
2 Touche FUNC
3 Touche ON / OFF
4 Pistolet de gonflage à air comprimé
5 Touche de sortie d‘air
6 Nippe d‘air comprimé
7 Tuyau avec fiche à valve
8 Levier à détente
9 Couvercle du compartiment à piles
10 Compartiment à pile
Contenu de la livraison
1 Pistolet de gonflage à air comprimé digital
1 Mode d‘emploi
Caractéristiques
techniques
Pression de travail : max. 6,2 bar
Tension nominale : 3 V
Qualité d‘air
comprimé :nettoyé, sans huile et
sans condensation
Débit volumique: typique 100–
300 l / min.
Niveau de pression
acoustique :86 dB(A)
Niveau de puissance
sonore :98 dB(A)
Consignes environne­
mentales et informations
sur la mise au rebut
écupérez les matières
R
premières plutôt que
d‘éliminer les déchets !
L ‘appareil, les accessoires et
l‘emballage doivent être recyclés
dans le respect de l‘environnement.
Ne jetez pas l‘outil avec les ordures ménagères, au feu ni dans l‘eau !
Si possible, les appareils n‘étant plus fonctionnels doivent être recyclés. Adressez-vous
à votre revendeur local.
Déclaration de
conformité
Directive CEM
(2004 / 108 / EC)
Richt het apparaat nooit op mensen
en / of dieren.
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
DIN EN 61010-1:1993
Waarschuwings- en veiligheidsinstructies in acht nemen!
Houd kinderen van het apparaat
verwijderd!
Draag een gehoorbescherming, een adem-/stofmasker,
een veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen.
Voer de verpakking en het apparaat op milieuvriendelijke wijze af!
St. Ingbert, 30.04.2015
Gelijkstroom
Persluchtbandenpomp PDRD A1
Markus Zimmer
-​Responsable du service
« assurance qualité »​ -
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een van
onze hoogwaardige apparaten.
Maak u voor de eerste ingebruikname vertrouwd met het product. Lees hiervoor aandachtig de volgende gebruiksaanwijzing en
de veiligheidsvoorschriften. De ingebruikname
van het gereedschap mag alleen door
gekwalificeerde personen gebeuren. Bewaar
deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Wanneer u het apparaat doorgeeft aan derden,
geef dan ook alle documenten door. De
bandenvuller is ontwikkeld voor privé gebruiksdoeleinden en mag niet voor ambtelijk
en commercieel verkeer worden gebruikt.
Nous,
C. M. C. GmbH
Responsable des documents:
Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Numéro de série : 1786
Année de fabrication : 2015 / 33
IAN : 109817
Modèle : PARKSIDE GONFLEUR DE
PNEUS À AIR COMPRIMÉ PDRD A1
Correct gebruik
De persluchtbandenpomp is bestemd voor
het oppompen van autobanden; met het dienovereenkomstige toebehoor is hij ook geschikt voor het oppompen en reguleren van
fietsbanden, opblaasbare boten, luchtbedden, ballen etc. U mag de bandenpomp niet
voor doeleinden gebruiken, die afwijken van
de in de gebruiksaanwijzing beschreven
doeleinden. Voor beschadigingen door het
niet in acht nemen van de instructies of het
foutieve gebruik en de hieruit voortvloeiende
verwondingen is de fabrikant niet aansprakelijk. Het apparaat is ontwikkeld voor
Normes ROHS
(2011 / 65 / EC)
FR/BE
Service
Laat uw apparaat alleen door een gekwalificeerde vakman en alleen met originele reserve-onderdelen repareren. Hierdoor blijft
de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Garantie
Garantie van de Creative Marketing
Consulting GmbH
Geachte klant, u ontvangt op dit apparaat
3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In
geval van schade aan het product kunt u rechtmatig beroep doen op de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden door
onze hierna vermelde garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode gaat in op de aankoopdatum. Bewaar de originele kassabon alstublieft.
Dit document is nodig als aankoopbewijs.
Wanneer binnen drie jaar na de aankoopdatum van dit product een materiaal- of productiefout optreedt, dan wordt het product
door ons – naar onze keuze – gratis voor u
gerepareerd of vervangen. De garantie vereist dat defecte apparaten binnen drie jaar
vanaf uw aankoop (kassabon) worden ingediend en schriftelijk wordt beschreven waar
de schade is aangetroffen en wanneer het
is opgetreden.
Wanneer het defect onder onze garantie valt,
ontvangt u het gerepareerde product of een
nieuw product terug. Door de reparatie of
het vervangen van het product begint geen
nieuwe garantieperiode.
Omvang van de garantie
Het apparaat wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
voor levering grondig getest.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten. De garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die onderhevig
zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan
slijtage onderhevige onderdelen gelden, of
voor breekbare onderdelen, zoals bijv. shcakelaar, accu‘s of dergelijke onderdelen, die
gemaakt zijn van glas.
Deze garantie komt te vervallen als het product beschadigd wordt, niet correct gebruikt
of onderhouden wordt. Voor een deskundig
gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing vermelde instructies exact
worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en
handelingen waar in de gebruiksaanwijzing van
wordt afgeraden of waar voor gewaarschuwd
wordt, moeten absoluut worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privé
gebruik en niet voor commerciële doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties
die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal
zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afwikkeling in
geval van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie
te waarborgen dient u de volgende instructies
in acht te nemen:
Houd a.u.b. bij alle vragen de kassabon en
het artikelnummer (bijv. IAN) als bewijs voor
aankoop binnen handbereik. Het artikelnummer vindt u op het plaatje, een gravering, het
titelblad van uw handleiding (linksonder) of
de sticker op de achter- of onderzijde. Wanneer er storingen in de werking of andere gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of
per e-mail contact met de hierna genoemde
service-afdeling op te nemen. Een als defect
gesteld product kunt u dan samen met uw
aankoopbewijs (kassabon) en vermelding
van waar zich de schade bevindt en wanneer
het is opgetreden, voor u franco aan het u
meegedeelde servicepunt verzenden.
NL
Naam:
ITSw bv
Internetadres:www.cmc-creative.de
E-mail:[email protected]
Telefoon:0900-8724357
(Standaardtarief vaste lijn
Duitsland)
Kantoor:Duitsland
BE
Naam:ITSA
E-mail:[email protected]
Telefoon:03-5413760
Vestiging:NL
IAN 109817
Let er op dat het volgende adres geen
service-adres is.
Neem eerst contact op met het voorheen
genoemde servicepunt.
Adres:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Duitsland
Milieu- en
verwijderingsinformatie
ecycling in plaats van
R
afvalverwijdering!
pparaat, accessoires en verpakA
king dienen op een milieuvriendelijke manier gerecycled te worden.
EG-conformiteitsverklaring
Wij,
C. M. C. GmbH
Documentverantwoordelijke: Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
D-66386 St. Ingbert
verklaren als enige verantwoordelijke, dat
het product
Service
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-ersatzteilen reparieren. Hierdurch bleibt die Sicherheit des Geräts erhalten.
Garantie
Garantie der Creative
Marketing Consulting GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den
Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte
zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum.
Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon
gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis
für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns
– nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Drei-JahresFrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz
beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantieumfang
Das Produkt ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im
Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN)
als Nachweis für den Kauf bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, dem Titelblatt Ihrer
Anleitung (unten links) oder dem Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite. Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten,
kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend
benannte Serviceabteilung telefonisch oder
per E-Mail. Ein als defekt erfasstes Produkt
können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin
DE/AT/CH
Omvang van de levering
1 persluchtbandenpomp digitaal
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Werkdruk: max. 6,2 bar
Nominale spanning: 3 V
Persluchtkwaliteit: gereinigd, zonder olie
en vrij van condensaat
Volumedebiet: typisch 100–
300 l / min.
Geluidsdrukniveau: 86 dB(A)
Geluidsvermogen: 98 dB(A)
Meetwaarde
vastgesteld conform:EN ISO 14462
De stroomvoorziening van het display geschiedt
door middel van 2 batterijen LR 03 AAA
1,5 V achter het display (ca. 3 jaar levensduur van de batterijen).
Serienummer: 1786
Productiejaar: 2015 / 33
IAN: 109817
Model: PARKSIDE PERSLUCHTBANDENPOMP PDRD A1
Bedienungsanleitung lesen!
Richten Sie das Gerät nicht auf
Menschen und / oder Tiere.
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Kinder vom Gerät fernhalten!
Tragen Sie einen Gehörschutz,
eine Atem- / Staubschutzmaske,
eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
Entsorgen Sie Verpackung und
Gerät umweltgerecht!
Druckluft-Reifenfüller PDRD A1
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein hochwertiges Produkt aus unserem Haus
entschieden. Machen Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise. Die Inbetriebnahme dieses
Produktes darf nur durch unterwiesene Personen erfolgen. Bewahren Sie diese Anleitung
gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls aus.
Der Reifenfüller ist für den Privatgebrauch
konzipiert und darf nicht für den amtlichen
und geschäftlichen Verkehr verwendet werden.
aan de volgende normen, normatieve
documenten en EC-richtlijnen voldoet:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
RoHS richtlijn
(2011 / 65 / EU)
EMC-richtlijn
(2004 / 108 / EC)
toegepaste, geharmoniseerde normen
DIN EN 1953:2013
DIN EN 61010-1:2010
DIN 31000:2011-05
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Druckluft-Reifenfüller dient zum Befüllen
von Autoreifen; mit dem entsprechenden
Zubehör auch zum Befüllen und Regulieren
von Fahrradreifen, Schlauchbooten, Luftmatratzen, Bällen etc. Es dürfen keine Anwendungen durchgeführt werden, die von der
bestimmungsgemäßen Verwendung abweichen und die nicht in der Bedienungsanleitung
beschrieben werden. Für Schäden durch
Nichtbeachtung oder Fehlanwendung und
daraus resultierende Verletzungen haftet
der Hersteller nicht. Das Produkt wurde für
St. Ingbert, 30.04.2015
Gooi het persluchtgereedschap niet bij het
huisvuil, in open vuur of in het water. Indien
mogelijk dienen uitgediende apparaten gerecycled te worden. Vraag uw lokale handelaar om raad.
NL/BE
der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
So erreichen Sie uns:
DE, AT, CH
Name:C. M. C. GmbH
Internetadresse:www.cmc-creative.de
E-Mail:service.de@cmc-creative.
de
[email protected]
[email protected]
Telefon:+49 (0) 6894 9989751
(Normal-Tarif dt. Festnetz)
Sitz:Deutschland
IAN 109817
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst die zuvor
benannte Servicestelle.
Adresse:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Deutschland
Umwelthinweise und
Entsorgungsangaben
ohstoffrückgewinnung
R
statt Müllentsorgung!
erät, Zubehör und Verpackung
G
sollten einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt
werden.
Werfen Sie das Druckluftwerkzeug nicht in
den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
Wenn möglich, sollten nicht mehr funktionstüchtige Geräte recycelt werden. Fragen Sie
Ihren lokalen Händler um Hilfe.
Consignes de sécurité
sur les piles
RISQUES D‘EXPLOSION !
Ne jamais recharger les piles
à usage unique, ni les courtcircuiter et / ou les ouvrir. Une surchauffe,
un danger d‘incendie ou un éclatement
pourraient en résulter. Ne jetez jamais
les piles au feu ou à l‘eau. Les piles
risquent d’exploser.
RISQUES D‘EXPLOSION
! Risque d‘explosion lorsque
les piles ne sont pas changées correctement. Remplacez dans ce
cas les piles usagées par deux piles
neuves de même type (1,5 V AAA ).
Exclusivement utiliser le type de pile spécifié.
Mettez les piles en place correctement
dans le compartiment à pile, en respectant la polarité (+ et –).
Contrôler régulièrement si les piles coulent.
den Privatgebrauch konzipiert und darf
nicht kommerziell oder industriell genutzt
werden.
Ausstattung
1 Manometer
2 FUNC-Taste
3 ON / OFF-Taste
4 Druckluft-Reifenfüller
5 Luftablasstaste
6 Druckluftnippel
7 Schlauch mit Ventilstecker
8 Abzugshebel
9 Batteriefachdeckel
10 Batteriefach
Lieferumfang
1 Druckluft-Reifenfüller digital
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Arbeitsdruck: max. 6,2 bar
Bemessungsspannung:
3 V
Druckluftqualität: gereinigt, ölfrei und
kondensatfrei
Volumendurchfluss: typisch
100–300 Lit. / Min.
Schalldruckpegel: 86 dB (A)
Schallleistungspegel: 98 dB (A)
Messwert ermittelt
entsprechend:
EN ISO 14462
DE/AT/CH
Retirez les piles usagées immédiatement
de l‘appareil car sinon elles peuvent se
décharger au-delà de leur tension finale.
Elles risquent alors de fuir. Si les piles
coulent dans votre appareil, il faut immédiatement les retirer pour prévenir
tout endommagement du produit!
Le liquide s’écoulant de piles
ou les piles endommagées
peuvent entraîner des brûlures
graves de la peau par l’acide, portez
donc dans ce cas des gants de protection adaptés !
Retirer les piles de l’appareil en cas
d’inutilisation prolongée.
Ne jamais court-circuiter les contacts.
Accessoires / équipements d‘origine
Utilisez exclusivement des accessoires
et équipements indiqués dans le mode
d‘emploi. L’utilisation d’accessoires peut
impliquer pour vous un risque de blessure.
Mise en service
Avant la mise en service
Enlevez le couvercle du compartiment à
piles 9 situé au dos.
Insérez des piles neuves de type
LR 03 AAA 1,5 V. Ce faisant, faites attention à la polarité des piles.
Refermez le compartiment à piles 10 avec
le couvercle du compartiment à piles 9 .
Raccordement de la
source d‘air comprimé
Remarque : le produit ne doit pas dépasser la pression de travail maximale de 6,2
bar sur l‘appareil.
Remarque : afin de pouvoir réguler l‘air
comprimé, la source d‘air comprimé doit être
équipée d‘un détendeur.
Raccordez l‘appareil à une source d‘air
comprimé appropriée. Connectez le
couplage rapide du tuyau
FR/BE
Mocht de duidelijkheid van het display minder worden of niet meer correct werken, dient
u de batterijen te vervangen.
Veiligheidsinstructies
Indien luchtdrukapparaten worden gebruikt, moeten de
basisveiligheidsmaatregelen worden opgevolgd om de risico‘s van vuur, een stroomstoot
en letsel van personen uit te sluiten. Lees
voor de eerste ingebruikname de instructies
in deze gebruiksaanwijzing aandachtig door,
neem deze in acht en bewaar deze goed.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
of lichamelijk letsel, dat is ontstaan omdat de
gebruiksaanwijzing niet in acht werd genomen.
Dit product mag niet worden gebruikt
door personen (inclusief kinderen) met
beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring
en / of kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon toezicht
houdt of hun vooraf instructies gegeven
heeft voor het gebruik van het product.
Zorg ervoor dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
Controleer
de luchtdruk na het vullen met behulp
van een geijkte manometer.
EXPLOSIEGEVAAR! Gebruik de apparaten alleen in
goed geventileerde ruimtes. Gebruik voor
de reiniging van het persluchtapparaat
nooit benzine of andere ontvlambare
vloeistoffen! In het persluchtapparaat
achtergebleven gassen kunnen door
een vonk vlam vatten en tot de explosie
van het persluchtapparaat leiden.
TERUGSLAGKRACHTEN! Bij hoge werkdrukken
kunnen terugslagkrachten optreden die
eventueel tot gevaren door continubelasting kunnen leiden.
NL/BE
Gleichstrom
Persluchtbandenpomp
Markus Zimmer
- Hoofd kwaliteitswaarborg -
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder solchen,
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Onderdelen
1 Manometer
2 FUNC-knop
3 ON / OFF-knop
4 Persluchtbandenpomp
5 Luchtuitlaatknop
6 Persluchtnippel
7 Slang met ventielaansluiting
8 Bedieningshendel
9 Batterijvakdeksel
10 Batterijvakje
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende
Piktogramme verwendet:
NL/BE
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem
trockenen Tuch.
privégebruik en mag niet commercieel of industrieel worden gebruikt.
FR/BE
Zo kunt u ons bereiken:
soigneusement que ces dispositifs fonctionnent sans faille et correctement. L‘ensemble des pièces doit être monté
correctement et satisfaire toutes les
conditions garantissant le fonctionnement sans faille de l‘outil.
Si l‘appareil présente des dégradations,
il ne doit être en aucun cas mis sous tension. Ne pliez pas le tuyau flexible de
l‘appareil. Celui-ci sera endommagé dans
le cas contraire.
Remarque! Observez les consignes
de sécurité du fabricant de vos articles
gonflables.
Ne pas enlever les plaques signalétiques,
ces composants de l’appareil sont essentiels pour la sécurité. Si vous ne possédez
pas d’expérience avec cet appareil, faire
une formation pour apprendre à le manipuler en toute sécurité.
La source d’alimentation doit être éteinte,
puis l’appareil doit être déconnecté s’il
n’est pas utilisé ou s’il est sans surveillance même temporairement
FR/BE
Lees de gebruiksaanwijzing!
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Veuillez conserver le ticket de caisse et le
numéro de référence de l‘article (par ex.
IAN) afin de les produire à titre de preuves
Cet appareil n’est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) aux facultés physiques,
sensorielles et mentales limitées, ou
manquant d’expérience ou de connaissances, à moins d’être surveillées par
une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu de cette personne
des instructions indiquant comment utiliser l’appareil. Ne laissez pas les enfants
jouer avec l‘appareil.
Après le
remplissage, contrôlez la pression d‘air
à l‘aide d‘un manomètre calibré.
RISQUE D’EXPLOSION !
Utilisez les appareils uniquement dans des zones biens ventilées.
Pour nettoyer l‘appareil à air comprimé,
n‘utilisez jamais d‘essence ni aucun autre
liquide inflammable ! Les vapeurs restant
dans l‘appareil à air comprimé peuvent
Normes harmonisées appliquées
est en conformité avec les normes, documents
normatifs et référentiels, et les directives CE
suivants :
Adresse :
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Allemagne
Lors de l‘utilisation d‘outils à air comprimé, il convient de respecter un certain nombre de mesures de
sécurité de base, afin d‘exclure tout risque
d‘incendie, d‘électrocution et de blessure.
Veuillez impérativement lire et observer les
consignes de la présente notice d‘utilisation
avant la première utilisation et veuillez bien
les conserver. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages et aux
blessures physiques entraînés par le non-respect de la présente notice d‘utilisation.
In deze gebruiksaanwijzing / op het apparaat worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Gonfleur de pneus à air comprimé
Veuillez noter que les coordonnées fournies
ci-après ne sont pas des coordonnées d’un
service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
mentionné ci-dessus.
Indications de
sécurité
être enflammées par une étincelle et
conduire à l‘explosion de celui-ci.
FORCES
DE RECUL! Les pressions de travail élevées peuvent entraîner des contrecoups
pouvant, sous certaines circonstances,
être à l’origine de dangers par charge
permanente.
RISQUE
DE BLESSURE! Ne dirigez jamais le
flux d‘air vers des personnes, des animaux, des pièces électriques ou vers
vous-même.
Avant de procéder à des travaux de
maintenance, coupez l‘alimentation en
air comprimé.
Ne dépassez jamais la pression de travail maximale autorisée de 6,2 bar.
Pour régler la pression de travail, utilisez
un réducteur de pression.
Éteignez l‘appareil lorsque vous ne l‘utilisez plus.
Détachez tout d’abord de la source
d’air comprimé le tuyau flexible et ne
retirez qu’ensuite de l’appareil le tuyau
flexible d’alimentation. Ceci vous permet
d’éviter que le tuyau flexible ne tourbillonne de manière incontrôlée.
Pour votre protection personnelle, utilisez des moyens de protection appropriés.
Tenez les enfants et les autres personnes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué
ou sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un bref instant de
distraction lors de l’usage de l’appareil
peut causer des blessures sérieuses.
Toute distraction pourrait vous faire perdre
le contrôle de l’appareil.
Avant des travaux de réparation et
d‘entretien, ainsi qu‘avant un transport,
séparez l‘appareil de sa source d‘alimentation en air comprimé.
Avant la mise en service, vérifiez que
l‘appareil ne présente aucun dommage,
notamment sur les dispositifs de protection,
et ne possède aucune partie légèrement
endommagée. Il faut vérifier
FR/BE
déclarons sous notre responsabilité
exclusive que le produit
IAN 109817
NL/BE
Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf
es auf keinen Fall in Betrieb genommen
werden. Knicken Sie nicht den Schlauch
des Gerätes. Andernfalls kann dieser
beschädigt werden.
Hinweis! Beachten Sie die Sicherheitshinweise der Hersteller Ihrer Aufblasartikel.
Entfernen Sie keine Typenschilder – sie
sind sicherheitsrelevante Bestandteile des
Gerätes. Wenn Sie im Umgang mit dem
Gerät unerfahren sind, sollten Sie sich über
den gefahrlosen Umgang schulen lassen.
Équipement
DK
FR/BE
Opmerking! Neem de veiligheidsinstructies van de fabrikant van het opblaasbare product in acht.
Verwijder geen typeplaatjes - deze
vormen een veiligheidsrelevant onderdeel van het apparaat. Als u onervaren
bent in de omgang met het apparaat,
dient u zich te laten instrueren over de
veilige omgang met het apparaat.
produit est conçu pour un usage privatif et
ne doit pas être utilisé à des fins commerciales ou industrielles.
Valeur calculée
conformément à :
EN ISO 14462
L‘alimentation électrique de l‘écran se fait
par 2 piles LR 03 AAA 1,5 V situées derrière l‘écran (durée de vie env. 3 ans).
Si la clarté de l‘écran laisse à désirer ou si
celui-ci ne fonctionne pas correctement, veuillez changer les piles.
GEVAAR
VOOR LETSEL! Richt de luchtstraal
nooit op mensen, dieren, elektrische
componenten of uzelf.
Onderbreek voor onderhoudswerkzaamheden de luchttoevoer.
Overschrijd nooit de maximaal toegestane werkdruk van 6,2 bar. Gebruik
voor het instellen van de werkdruk een
drukverminderaar.
Zet het apparaat uit als u het niet meer
gebruikt.
Maak eerst de slang van de persluchtbron
los en verwijder pas daarna de toevoerslang van het apparaat. Zo vermijdt u
een ongecontroleerd rondschieten van
de toevoerslang.
Draag geschikte beschermingsmiddelen
omwille van uw eigen veiligheid.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik buiten het bereik van
het apparaat.
Gebruik het apparaat niet als u moe bent
of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen staat. Een moment van
onachtzaamheid tijdens het gebruik
van het apparaat kan tot ernstig letsel
leiden. In geval van afleiding kunt u de
controle over het apparaat verliezen.
Verwijder voor reparatie- en instandhoudingswerk en voor een transport de
luchtdruk van het apparaat.
Controleer het apparaat voor ingebruikname op eventuele beschadigingen, in
het bijzonder de veiligheidsvoorzieningen of makkelijk te beschadigen onderdelen. Deze dienen zorgvuldig op een
feilloze en doelmatige functie gecontroleerd te worden. Alle onderdelen dienen
correct gemonteerd te zijn en aan alle
voorwaarden te voldoen, om de feilloze werking van het gereedschap te
waarborgen.
Wanneer het apparaat gebreken vertoont, mag het in geen geval in gebruik
worden genomen. Knik de slang van
het apparaat niet. Anders kan het beschadigd worden.
NL/BE
Die Stromversorgung des Displays erfolgt
durch 2 Batterien LR 03 AAA 1,5 V hinter
dem Display (ca. 3 Jahre Batterielebensdauer).
Sollte die Deutlichkeit der Anzeige nachlassen oder nicht korrekt funktionieren, ersetzen
Sie bitte die Batterien.
Sicherheitshinweise
Wenn Druckluftgeräte
eingesetzt werden, müssen grundlegende
Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um
die Risiken von Feuer, eines Stromschlags
und Verletzungen von Personen auszuschließen. Bitte lesen und beachten Sie unbedingt
vor der ersten Inbetriebnahme die Hinweise
dieser Betriebsanleitung und bewahren Sie
diese gut auf. Für Schäden oder Körperverletzungen, die entstehen, weil diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Stellen Sie sicher, dass Kinder
nicht mit dem Gerät spielen.
Prüfen Sie nach
dem Befüllen den Luftdruck mit einem
geeichten Manometer.
EXPLOSIONSGEFAHR! Benutzen Sie die Geräte nur in
gut belüfteten Bereichen. Verwenden
Sie zur Reinigung des Druckluftgerätes
niemals Benzin oder andere entflammbare Flüssigkeiten! Im Druckluftgerät verbliebene Dämpfe können durch Funken
entzündet werden und zur Explosion
des Druckluftgerätes führen.
RÜCKSTOSSKRÄFTE! Bei hohen Arbeitsdrücken
können Rückstoßkräfte auftreten, die unter Umständen zu Gefährdungen durch
Dauerbelastung führen können.
VERLETZUNGSGEFAHR! Richten Sie den Luftstrahl
niemals gegen Menschen, Tiere, elektrische Teile oder sich selbst.
Unterbrechen Sie vor Wartungsarbeiten
die Druckluftzufuhr.
Überschreiten Sie niemals den maximal
zulässigen Arbeitsdruck von 6,2 bar.
Verwenden Sie zur Einstellung des Arbeitsdruckes einen Druckminderer.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie
es nicht mehr benutzen.
Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst
danach den Versorgungsschlauch von
dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herumwirbeln des Versorgungsschlauches.
Verwenden Sie für Ihren persönlichen
Schutz geeignete Körperschutzmittel.
Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Gerätes fern.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes kann zu
ernsthaften Verletzungen führen. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten sowie vor einem Transport das Gerät von der Druckluftquelle.
Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf etwaige Beschädigungen, insbesondere Schutzvorrichtungen oder
leicht beschädigte Teile. Diese müssen
sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb
des Werkzeuges sicherzustellen.
DE/AT/CH
EG-Konformitäts­erklärung
Wir, die
C. M. C. GmbH
Dokumentenverantwortlicher:
Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das Produkt
Druckluft-Reifenfüller
Seriennummer: 1786
Herstellungsjahr: 2015 / 33
IAN: 109817
Modell: PARKSIDE DRUCKLUFTREIFENFÜLLER PDRD A1
mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)
EMV-Richtlinie
(2004 / 108 / EG)
angewandte harmonisierte Normen
DIN EN 1953:2013
DIN EN 61010-1:2010
DIN 31000:2011-05
St. Ingbert, 30.04.2015
C
. M. C. GmbH
atharina-Loth-Str. 15
K
6
6386 St. Ingbert
Germany
Last Information Update · Tietojen tila
Informationsstatus · Tilstand af information
Version des informations · Stand van de
informatie · Stand der Informationen:
04 / 2015 · Ident.-No.: PDRDA1042015-3
Markus Zimmer
- Leiter Qualitätssicherung -
DE/AT/CH
28.04.15 16:45