Download IAN 109817 - Lidl Service Website
Transcript
A The following pictograms are used in these operating instructions / on the equipment: 1 2 3 4 8 Please read the operating instructions! Never point the device at people or animals. Observe the warning and safety instructions! Keep children away from the device! Wear ear protection, dust mask, safety glasses and protective gloves. Dispose of packaging and device in an environmentally-friendly way! 5 7 Introduction 6 Congratulations! You have chosen high-quality device by our company. Familiarise yourself with the product before using it for the first time. In addition, please carefully refer to the operating instructions and the safety advice below. Initial operation of this tool must be performed by trained personnel. Keep these instructions in a safe place. If you pass the device on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation. The tyre filling device is designed for private use and may not be used for public and commercial transport. B P NEUMATIC TYRE INFLATOR PDRD A1 Intended use 9 K äyttö- ja turvaohjeet A lkuperäisen käyttöohjeen käännös T RYCKLUFTSDÄCKPUMP 10 TRYKLUFTPUMPEPISTOL B ruksanvisning och säkerhetsanvisningar Ö versättning av bruksanvisning i original B rugs- og sikkerhedsanvisninger O versættelse af den originale driftsvejledning G ONFLEUR DE PNEUS À AIR COMPRIMÉ PERSLUCHTBANDENPOMP I nstructions d‘utilisation et consignes de sécurité T raduction du mode d‘emploi d‘origine With suitable accessories the pneumatic tyre inflator can be used to pump up and regulate the air pressure in bicycle tyres, inflatable dinghies, air beds, balls, etc. This article is not to be used contrary to the stipulated conditions of intended use detailed in the instruction leaflet. The manufacturer accepts no responsibility for damage or injury resulting from non-observance of the instructions or from any form of misuse. This device has been designed for household use and may not be used for commercial or industrial purposes. P AINEILMARENGASPUMPPU O peration and Safety Notes T ranslation of original operation manual B edienings- en veiligheidsinstructies Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing DRUCKLUFT-REIFENFÜLLER B edienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung IAN 109817 of purchase, it will be repaired or replaced - at our choice - by us free of charge. This warranty is conditional on the defective device and the receipt of purchase being presented within the 3 year warranty period, and that there is a brief written description of the nature of the defect and of the date it arose. If the defect is covered by our warranty, we will return the repaired equipment or replacement thereof. A repair or exchange of the equipment does not extend a new warranty period. Scope of warranty The appliance has been manufactured to strict quality guidelines and meticulously examined before delivery. The warranty applies to faults in material or manufacture. This guarantee does not apply to product parts which are subject to normal wear and tear and can be regarded as wearing parts, or for damage to breakable parts, e.g., switch, rechargeable batteries, or parts which are made of glass. This warranty becomes void if the device has been damaged or improperly used or maintained. All instructions provided in the operating instructions must be followed strictly to constitute proper use of the product. Uses and actions contrary to those set out in the operating instructions, and which are ill-advised or warned against, must be avoided at all cost. This product is intended for private, non-commercial use only. Any incorrect or improper use of the device, use of force and changes not performed by our authorized service branch will void the warranty. How to contact us: GB, IE Name:C. M. C. GmbH Website:www.cmc-creative.de E-mail:[email protected] Phone:0-808-189-0652 (standard German landline rates apply) Registered office:Germany IAN 109817 Please note that the following address is not a service address. Please initially contact the named Service Centres. be recycled. Contact your local retailer for information. St. Ingbert, 30.04.2015 Lue käyttöohje! EU Conformity Declaration We, C. M. C. GmbH Responsible for documentation: Markus Zimmer Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert Markus Zimmer - Quality Control Manager - Takuun kattavuus Laite on valmistettu huolellisesti tiukkojen laatudirektiivien mukaan ja tarkistettu huolella ennen toimitusta. Takuu koskee materiaali- ja valmistusvirheitä. Tämä takuu ei koske normaalille kulumiselle saatettuja tuotteen osia, joita voidaan pitää kuluvina osina tai särkyvissä osissa, esim. kytkimessä, akuissa tai lasista valmistetuissa osissa ilmeneviä vaurioita. Takuu raukeaa, jos tuote on vioittunut asiattoman käytön tai huollon vuoksi. Tuotteen asianmukainen käyttö tarkoittaa, että kaikkia käyttöohjeessa annettuja ohjeita noudatetaan tarkasti. Ehdottomasti on vältettävä käyttötarkoituksia ja toimintoja, jotka eivät ole ohjeen mukaan suositeltavia ja joita on varottava. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei ammattimaiseen käyttöön. Väärä tai asiaton käyttö, väkivalloin suoritetut toimenpiteet ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset johtavat takuun raukeamiseen. Technical Data Operating pressure: max. 6.2 bar Rated voltage range: 3 V Compressed air quality: Cleansed, oil-free and free of condensation Volume flow: Standard flow: 100–300 l / min. Sound pressure level: 86 dB (A) Acoustic capacity: 98 dB (A) Measured value Corresponds to: EN ISO 14462 The display is powered by 2 LR 03 AAA 1.5 V batteries that are stored behind the display (approx. 3 years operational durabilty). Should the display fade or work incorrectly, please replace the batteries. Don‘t waste, recycle! evice, accessories and packaD ging should be recycled in an environmentally friendly manner. Jotta asiasi nopea käsittely voidaan taata, pyydämme sinua toimimaan seuraavien ohjeiden mukaisesti: declare in our sole responsibility that the product Yhteystietomme: FI Yrityksen nimi: C. M. C. GmbH Internet:www.cmc-creative.de Sähköposti:[email protected] Puhelin:+49 (0) 6894 9989752 (normaalihinta Saksan lankapuhelinverkosta) Kotipaikka:Saksa IAN 109817 Huomioi, että seuraava osoite ei ole huoltopisteen osoite. Ota ensin yhteyttä edellä mainittuun huoltopisteeseen. Pneumatic tyre inflator Käytä kuulonsuojainta, hengitys-/ pölysuojainta, suojalaseja ja suojakäsineitä. Hävitä pakkaus ja laite ympäristöystävällisesti! Onnittelumme! Olet valinnut valmistamamme korkealuokkaisen tuotteen. Tutustu laitteeseen ennen ensimmäistä käyttöä. Lue huolellisesti tämä käyttöohje ja turvallisuusohjeet. Vain tämän tuotteen käyttöön koulutetut henkilöt saavat käyttää tätä tuotetta. Säilytä käyttöohje huolellisesti. Jos luovutat laitteen uudelle käyttäjälle, muista antaa hänelle myös kaikki asiakirjat mukaan. Renkaan täyttölaite on tarkoitettu yksityiskäyttöön eikä sitä saa käyttää julkisessa tai ammattimaisessa liikenteessä. Serial number: 1786 Year of manufacture: 2015 / 33 IAN: 109817 Model: PARKSIDE PNEUMATIC TYRE INFLATOR PDRD A1 Complies with the following EU norms, guidelines and directives: Määräystenmukainen käyttö EMV Directive (2004 / 108 / EG) Paineilmalla toimivaa renkaantäyttölaitetta käytetään auton renkaiden täyttöön; sopivien lisävarusteiden avulla myös polkupyörän renkaiden, kumiveneiden, ilmapatjojen, pallojen jne. täyttämiseen ja säätöön. Määräysten mukaisesta käytöstä poikkeava käyttö, jota ei ole kuvattu käyttöohjeessa, ei ole sallittu. Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista ja loukkaantumisista, jotka aiheutuvat käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä tai väärinkäytöstä. Tuote on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä sitä saa käyttää kaupallisesti tai teollisesti. applicable harmonised standards DIN EN 1953:2013 DIN EN 61010-1:2010 DIN 31000:2011-05 Tuotteen osat 1 Painemittari 2 FUNC-PAINIKE 3 ON/OFF-painike 4 Paineilmarengaspumppu 5 Paineen alennuspainike 6 Paineilmanippa 7 Venttiilipistokkeella varustettu letku 8 Laukaisuvipu 9 Paristolokeron kansi 10 Paristolokero Toimituksen sisältö 1 digitaalinen paineilmarengaspumppu 1 käyttöohje Tekniset tiedot Työpaine: enintään 6,2 baaria Mitoituspaine: 3 V Paineilman: laatu: puhdistettu, öljytön, lauhteeton Tilavuusvirtaus: tyypillisesti 100–300 l / min. Äänenpainetaso: 86 dB(A) Äänen tehotaso: 98 dB (A) Mittausarvo määritetty standardia: EN ISO 14462 vastaavasti Näytön virransyöttöön käytetään näytön takana olevia 2 paristoa LR 03 AAA 1,5 V (paristojen kestoaika noin 3 vuotta). Jos näytön selvyys huononee tai se ei toimi moitteettomasti, vaihda paristot. Ympäristötietoa ja tuotteen hävittäminen DIN EN 1953:2013 DIN EN 61010-1:2010 DIN 31000:2011-05 Följande piktogram används i denna bruksanvisning / på denna apparat: aaka-aineen kierrätystä R jätehuollon sijasta! L aite, lisävarusteet ja pakkaus tulisi kierrättää ympäristöystävällisellä tavalla. Älä heitä laitetta talousjätteisiin, avotuleen tai veteen. Mahdollisuuksien mukaan käytöstä poistetut laitteet tulisi kierrättää. Kysy lisätietoja paikalliselta jälleenmyyjältä. Läs bruksanvisningen! Rikta inte produkten mot människor och / eller djur. Beakta varningarna och säkerhetsanvisningarna! Håll apparaten utom räckhåll för barn! Använd hörselskydd, andnings-/ skyddsmask, skyddsglasögon och skyddshandskar. Lämna förpackningen och produkten till miljövänlig återvinning! Tryckluftsdäckpump PDRD A1 Inledning EY-vaatimustenmukaisu usvakuutukset Grattis! Du har valt en produkt av hög kvalitet. Gör dig bekant med apparaten innan du använder den för första gången. Läs för detta ändamål noga igenom följande bruksanvisning och säkerhetsinformation. Idrifttagning av denna produkt får endast utföras av instruerade personer. Förvara denna bruksanvisning på säker plats. Se till att bruksanvisningen alltid finns med när apparaten överlämnas till ny användare. Däckpåfyllaren är avsedd för privat bruk och får inte användas för officiell eller kommersiell trafik. Me, C. M. C. GmbH Asiakirjavastuullinen: Markus Zimmer Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert takaamme yksin vastuullisina, että tuote Paineilmarengaspumppu Sarjanumero: 1786 Valmistusvuosi: 2015 / 33 IAN: 109817 PARKSIDE PAINEILMARENGASPUMPPU PDRD A1 Ändamålsenlig användning on seuraavien standardien, normatiivisten dokumenttien ja eurooppalaisten direktiivien mukainen: Den tryckluftsdrivna däckpumpen används för att pumpa bildäck; med motsvarande tillbehör går det även att pumpa och reglera lufttrycket i cykeldäck, gummibåtar, luftmadrasser, bollar etc. Det får inte utföras några användningar, som avviker från den ändamålsenliga användningen och inte är beskrivna i bruksanvisningen. Tillverkaren ansvarar inte för personskador och / eller materiella skador som förorsakas av icke fackmässig användning. Apparaten har konstruerats för privat bruk och får ej användas för kommersiella eller industriella ändamål. Konedirektiivi (2006 / 42 / EU) EMC-direktiivi (2004 / 108 / EG) Om ett material- eller tillverkningsfel uppstår på produkten inom tre år från köpdatum, reparerar eller ersätter vi efter eget gottfinnande produkten utan extra kostnad. Denna garanti förutsätter att den defekta produkten och kvittot skickas till oss inom tre år tillsammans med en kort skriftlig beskrivning av felet och när det uppstod. Om defekten omfattas av vår garanti, får du tillbaka den reparerade produkten eller en ny produkt. Genom reparation eller byte av produkten inleds ingen ny garantitid. Garantins omfattning Denna apparat har tillverkats med omsorg enligt stränga kvalitetskrav och kontrollerats noggrant före leverans. Garantin gäller för material- eller tillverkningsfel. Denna garanti omfattar inte produktkomponenter som utsätts för normalt slitage och därför betraktas som slitdelar. Uteslutna är även ömtåliga delar som t.ex. brytare, batterier eller delar tillverkade av glas. Denna garanti förfaller om produkten skadas, används på fel sätt eller inte underhålls. För att produkten ska användas på ett korrekt och fackmässigt sätt måste alla instruktioner i bruksanvisningen följas. Användningsändamål och hantering, som bruksanvisningen avråder från eller varnar för, måste under alla omständigheter undvikas. Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Hantering av garantianspråk Utrustning 1 Manometer 2 FUNC-knapp 3 ON / OFF-knapp 4 Tryckluftsdäckpump 5 Knapp för tryckreducering 6 Tryckluftnippel 7 Slang med ventiladaptrar 8 Pumpspak 9 Batterifackets lock 10 Batterifack Leveransomfattning 1 Tryckluftsdäckpump digital 1 Bruksanvisning Tekniska data Arbetstryck: max. 6,2 bar Märkspänning: 3 V Tryckluftskvalitet: renad, oljefri och kondensfri Volymflöde: typiskt 100–300 liter / min. Ljudtrycksnivå: 86 dB Ljudeffektnivå: 98 dB Mätvärdet har fastställts enligt: EN ISO 14462 Displayens strömförsörjning ombersörjs av 2 batterier LR 03 AAA 1,5 V bakom displayen (batterilivslängd ca 3 år). När displayen blir svagare eller inte längre fungerar felfritt, bör batterierna bytas. För att vi ska kunna handlägga ditt ärende snabbare, ber vi dig beakta följande anvisningar: Ha alltid kassakvittot och produktens artikelnummer (t.ex. IAN) till hands som inköpsbevis. Artikelnumret hittar du på typskylten eller ingraverat på produkten, på titelsidan i bruksanvisningen (längst ned till vänster) eller på en etikett på produktens bak- eller undersida. Om funktionsfel eller andra fel skulle uppträda, ber vid dig kontakta nedan nämnda serviceavdelning via telefon eller e-post. En produkt som registrerats som defekt kan du sedan skicka portofritt till den serviceadress som du meddelats. Tänk på att bifoga inköpskvittot (kassakvittot) och information om typ av fel och tidpunkten när detta uppträdde. Så här kontaktar du oss: SE Namn:C. M. C. GmbH Internetadress:www.cmc-creative.de E-post:[email protected] Telefon:+49 (0) 6894 9989752 (normaltaxa tyska telefonnätet) Säte:Tyskland FI Yrityksen nimi:C. M. C. GmbH Internet:www.cmc-creative.de Sähköposti:[email protected] Puhelin:+49 (0) 6894 9989752 (Saksan lankaverkosto, normaalihinta) Pääpaikka:Saksa FI Adress: C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert Tyskland Miljöinformation och uppgifter om avfallshantering tervinning av råvaror Å istället för avfallshantering! överensstämmer med följande direktiv, normativa dokument och EU-direktiv: Maskindirektivet (2006 / 42 / EG) RoHS direktivet (2011 / 65 / EU) EMC-direktivet (2004 / 108 / EG) Kasta inte tryckluftsverktyget i hushållsavfall, eld eller vatten. Apparater som inte längre är funktionsdugliga bör återvinnas. Be din lokala återförsäljare om hjälp. Markus Zimmer - Kvalitetsansvarig - bekräftar, som ensam ansvarig, att produkten Følg advarsels- og sikkerhedsanvisningerne! Hold børn væk fra apparatet! Bær høreværn, en åndedræts-/ støvbeskyttelsesmaske, beskyttelsesbriller og beskyttelseshandsker. Bortskaf emballagen og maskinen miljøvenligt! Bestemmelsesmæssig anvendelse Tryckluftsdäckpump Trykluft-opfylderen tjener til opfyldningen af bildæk; med det tilsvarende tilbehør også til opfyldningen og reguleringen af cykeldæk, gummibåde, luftmadrasser, bolde etc. Der må ikke gennemføres nogle anvendelser som afviger fra den bestemmelsesmæssige anvendelse og som ikke beskrives i betjeningsvejledningen. For skader gennem ikkeoverholdelse eller fejlanvendelse og heraf resulterende skader hæfter producenten ikke. Dette produkt er konciperet til privat brug og må ikke benyttes kommercielt eller industrielt. Serienummer: 1786 Tillverkningsår: 2015 / 33 IAN: 109817 Modell: PARKSIDE TRYCKLUFTSDÄCKPUMP PDRD A1 Beakta att följande adress inte är någon serviceadress. Kontakta i första hand ovanstående serviceställe. 109817_par_Druckluft-Reifenfueller_GB_IE_FI_SE_DK_BE_NL.indd 1 Ret ikke apparatet mod mennesker og / eller dyr. Tillykke med dit køb! De har valgt et produkt af høj kvalitet fra vores firma. Gør Dem fortrolig med apparatet inden første ibrugtagning. Læs derfor den efterfølgende betjeningsvejledning og sikkerhedsanvisningerne omhyggeligt igennem. Kun instruerede personer må tage dette produkt i brug. Opbevar denne vejledning omhyggeligt. Lad dokumenterne følge med apparatet, hvis De giver den videre til trediemand. Dækopfylderen er konciperet til den private brug og må ikke anvendes til den offentlige og forretningsmæssige trafik. St. Ingbert, 30.04.2015 IAN 109817 SE Læs betjeningsvejledningen! Indledning Försäkran om överensstämmelse Vi, C. M. C. GmbH Dokumentansvarig: Markus Zimmer Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert Følgende piktogrammer anvendes i denne brugsanvisning / på apparatet: Trykluftpumpepistol PDRD A1 DIN EN 1953:2013 DIN EN 61010-1:2010 DIN 31000:2011-05 SE Irrota ensin letku paineilmalähteestä ja poista vasta sen jälkeen huoltoletku laitteesta. Siten vältät huoltoletkun kontrolloimattoman lentelyn ympäriinsä. Käytä henkilökohtaiseen suojaukseesi soveltuvia kehonsuojaimia. Älä käytä laitetta lasten ja muiden henkilöiden läheisyydessä. Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt, käyttänyt huumausaineita, alkoholia tai lääkkeitä. Huomion siirtyminen hetkeksi muualle käytön aikana saattaa aiheuttaa vakavia loukkaantumisia. Huomion kiinnittyessä muualle voit helposti menettää laitteen hallinnan. Irrota laite paineilmalähteestä ennen korjaus- ja kunnossapitotöihin ryhtymistä sekä ennen laitteen kuljetusta. Tarkista laite, erityisesti suojalaitteet tai helposti vaurioituneet osat ennen käyttöönottoa vaurioiden varalta. Näiden moitteeton ja määräysten mukainen toiminta on tutkittava huolellisesti. Kaikkien osien on oltava oikein asennettuja ja niiden on täytettävä kaikki määräykset, jotta varmistetaan työkalun moitteeton käyttö. Jos laitteessa on vikoja, sitä ei saa ottaa käyttöön. Älä taita laitteen letkua. Letku voi vaurioitua. Huomautus! Noudata puhalluslaitteesi valmistajien turvallisuusohjeita. Älä poista tyyppikilpiä, ne ovat laitteen turvallisuuteen liittyviä osia. Jos sinulla ei ole kokemusta laitteen käytöstä, hanki itsellesi koulutusta laitteen vaarattomasta käytöstä. Alkuperäiset lisätarvikkeet / lisälaitteet Käytä vain lisätarvikkeita ja lisälaitteita, jotka on mainittu käyttöohjeissa. Muiden lisätarvikeosien käyttö voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Udstyr 1 Manometer 2 FUNC-tast 3 ON / OFF-tast 4 Trykluftpumpe - dækpumpe 5 Luftafløbstaste 6 Trykluftnippel 7 Slange med ventilstik 8 Aftrækshåndtag 9 Batteribeholderlåg 10 Batteribeholder Leverede dele 1 Trykluftpumpe - dækpumpe digital 1 Betjeningsvejledning Tekniske data Arbejdstryk: maks. 6,2 bar Dimensioneringsspænding: 3 V Trykluftskvalitet: rengøring, oljefri og kondensatfri Volumengennemstrømning: typisk 100–300 lit. / min. Lydtryksniveau: 86 dB (A) Lydeffektniveau: 98 dB (A) Målt måleværdi iht.: EN ISO 14462 Displayets strømforsyning sker gennem 2 LR 03 AAA 1,5 V bag displayet (batterilevetid ca. 3 år). Skulle visningens tydelighed aftage eller iike funktionere korrekt, så erstat venligst batterierne. DK Before first use Remove the battery compartment lid 9 on the rear. Replace with battery type LR 03 AAA 1.5 V. Check the polarity of the batteries. Close the battery compartment 10 by replacing the battery compartment lid 9 . Connecting the compressed air source Warning: Never exceed the maximum permitted operating pressure of 6.2 bar. Warning: In order to regulate the pressure, the compressed air source must be fitted with a pressure regulator. Connect the unit to a suitablecompressed air source. Now connect the supply pipe using the quick-release connector to the coupling plug on the pneumatic tyre inflator. Using the pneumatic tyre inflator Connect the unit to a compressed air supply and press the On / Off switch 3 on the pneumatic tyre inflator display 4 . The unit is now activated. Press the trigger 8 to start the air flow. Release the trigger 8 to stop the air flow. The air pressure can be read off the pressure gauge 1 . Using the FUNC button 2 you can switch between the various measuring units (PSI, bar, kPa, Kgf,/cm2). If you have inflated too much air into the article: Press the air release button 5 to release some of the air. Press the lever down on the valve plug and pull off the valve cap from the valve. Disconnect the unit from the compressed air source after finishing the work. Warning: First of all, disconnect the tube from the compressor and when you have done this, disconnect the supply pipe from the unit. Following these instructions will stop the supply pipe from twirling around all over the place. Changing the batteries Remove the battery compartment lid 9 on the rear. Remove the used batteries. Replace with battery type LR 03 AAA 1.5 V. Check the polarity of the batteries. Close the battery compartment 10 by replacing the battery compartment lid 9 . Maintenance and Cleaning DANGER OF INJURY! The device requires no maintenance. Do not use corrosive or aggressive cleaning agents. Do not allow any liquids to enter the device. Otherwise the device could be damaged. Clean the casing with a dry cloth. Service Only allow your unit to be maintained and serviced by qualified service personnel. This will maintain the safety features of your unit. Warranty Creative Marketing Consulting GmbH warranty Dear customer, the warranty for this device is 3 years from the date of purchase. In the event of product defects you have legal rights against the retailer of this product. Your statutory rights are not limited in any way by our warranty detailed below. Warranty terms The warranty period begins on the date of purchase. Please retain the original receipt safely. This document is required as your proof of purchase. Should this device show any fault in materials or manufacture within 3 years from date GB/IE Käyttöönotto Ennen käyttöönottoa Poista takaosassa oleva paristolokeron kansi 9 . Laita uudet tyyppiä LR 03 AAA 1,5 V olevat paristot. Huomioi paristojen polaarisuus. Sulje paristolokero 10 paristolokeron kannella 9 . Paineilmalähteen liittäminen Huomautus: Tuote ei saa ylittää laitteessa 6,2 baarin enimmäistyöpainetta. Huomautus: Jotta voit säätää ilmanpainetta, paineilmalähde on varustettava paineenalennuslaitteella. Liitä tuote sopivaan paineilmalähteeseen. Liitä huoltoletkun pikaliitin paineilmalla toimivan renkaantäyttölaitteen pistonippaan. Paineilmalla toimivan renkaantäyttölaitteen käyttö Liitä laite paineilmalähteeseen ja paina paineilmalla toimivan paineilmarengaspumppu 4 näytön ON/OFF-painiketta 3 . Laite käynnistyy. Paina laukaisuvipua 8 ilmansyötön käynnistämiseksi. Vapauta laukaisuvipu 8 ilmansyötön pysäyttämiseksi. Voit lukea täyttöpaineen painemittarilta 1 . FUNC-painikkeen 2 avulla voit vaihtaa mittausyksiköiden (PSI, baari, kPa, Kgf / cm2) välillä. Jos puhalluslaitteessa on liikaa ilmaa: paina paineen alennuspainiketta 5 ilman poistamiseksi. Paina venttiilipistokkeen vipua alas ja irrota venttiilipistoke venttiilistä. Irrota kone paineilmalähteestä kun olet päättänyt työstön. Huomautus: Irrota ensin letku kompressorista ja poista vasta sen jälkeen huoltoletku laitteesta. Siten vältät huoltoletkun kontrolloimattoman lentelyn ympäriinsä. Pariston vaihto Poista takaosassa oleva paristolokeron kansi 9 . Ota käytetyt paristot ulos. Laita uudet tyyppiä LR 03 AAA 1,5 V olevat paristot. Huomioi paristojen polaarisuus. Sulje paristolokero 10 paristolokeron kannella 9 . Huolto ja puhdistus LOUKKAANTUMISVAARA! Laite on huoltovapaa. Älä käytä puhdistukseen syövyttäviä tai voimakkaita puhdistusaineita. Laitteen sisään ei saa päästää nesteitä. Laite voi muuten vioittua. Puhdista kotelo kuivalla liinalla. Huoltopalvelu Anna vain pätevien asiantuntijoiden korjata laitteesi vain alkuperäisiä varaosia käyttäen. Siten laitteesi pysyy turvallisena. Takuu Creative Marketing Consulting GmbH:n myöntämä takuu Arvoisa asiakas, laitteelle myönnetty takuu on voimassa 3 vuotta ostopäivästä lukien. Jos tuote on virheellinen, sinulla on ostajana lakisääteiset oikeudet esittää vaatimuksia tuotteen myyjää kohtaan. Seuraavassa esitetty takuu ei rajoita lakisääteisiä oikeuksiasi. Takuuehdot Takuun voimassaolo alkaa tuotteen ostopäivästä. Säilytä aina alkuperäinen kassakuitti. Se toimii todisteena tehdystä ostoksesta. FI När tryckluftsverktyg kommer till användning, måste man beakta grundläggande säkerhetsåtgärder, för att utesluta risker för brand, elektriska stötar och personskador. Det är mycket viktigt att läsa och beakta dessa hänvisningar i bruksanvisningen före första användningen. Förvara bruksanvisningen för framtida bruk. Tillverkaren ansvarar ej för skador eller personskador, som uppstår på grund av att denna bruksanvisning inte beaktas. Denna apparat är ej avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller av barn och personer med bristande kunskap och/eller erfarenhet om användningen inte övervakas av en person som är ansvarig för deras säkerhet eller om de inte erhållit anvisningar av denna person om hur apparaten ska användas. Låt inte barn leka med apparaten. Kontrollera lufttrycket med en kalibrerad manometer när du pumpat. EXPLOSIONSRISK! Använd apparaterna endast i utrymmen med bra ventilation. Använd aldrig bensin eller annan lättantändlig vätska för rengöring av tryckluftsapparaten! Ångor som finns kvar i tryckluftsapparaten kan fatta eld och förorsaka att apparaten exploderar. REAKTIONSKRAFTER! Vid höga arbetstryck kan reaktionskrafter förekomma, vilket under vissa omständigheter kan medföra risker på grund av kontinuerlig belastning. RISK FÖR PERSONSKADOR! Rikta aldrig luftstrålen mot människor, djur, elektriska komponenter eller dig själv. Stäng av tryckluftstillförseln innan underhåll utförs på apparaten. Överskrid aldrig det maximalt tillåtna arbetstrycket på 6,2 bar. Använd en tryckregulator för att ställa in arbetstrycket. Stäng av apparaten när den inte längre används. Lossa alltid slangen från tryckluftskällan och lossa därefter slangen för tryckluftstillförsel från apparaten. På detta sätt undviker man risken att anslutningsslangen slår tillbaka okontrollerat. Använd lämplig personlig skyddsutrustning. Håll barn och andra personer på avstånd när du använder apparaten. Använd inte verktyget om du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblick av ouppmärksamhet under användningen kan leda till allvarliga personskador. Om du blir distraherad riskerar du att förlorar kontrollen över apparaten. Skilj apparaten från tryckluftskällan innan reparations- och underhållsarbeten utförs och innan apparaten skall transporteras. Kontrollera apparaten före idrifttagning med avseende på skador (särskilt skyddsanordningar) eller lätt skadade komponenter. Dessa måste undersökas omsorgsfullt med avseende på deras felfria och ändamålsenliga funktion. Samtliga komponenter måste vara korrekt monterade och uppfylla alla villkor för att säkerställa verktygets felfria användning. Använd under inga omständigheter apparaten om den har brister eller skador. Vik eller böj inte apparatens slang. Risk för skador föreligger. Hänvisning! Beakta alltid säkerhetsinformationen från resp. tillverkare av de uppblåsbara artiklarna. Ta inte bort typskyltar – dessa är säkerhetsrelevanta beståndsdelar av produkten. Om du är oerfaren med hanteringen av apparaten, bör du lära dig hur man hanterar produkten utan risk. SE Jævnstrøm använda harmoniserade normer pparat, tillbehör och förpackA ning måste lämnas till miljövänlig återvinning. Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (lapset mukaan luettuina) käyttöön, joiden fyysinen, aistimuksellinen tai henkinen kunto on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta / tietoja laitteen käytöstä. He saavat käyttää laitetta ainoastaan turvallisuudesta vastuussa olevan henkilön valvonnassa tai jos heille on annettu opastusta laitteen käytössä. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Tarkista ilmapaine täytön jälkeen kalibroidulla painemittarilla. RÄJÄHDYSVAARA! Käytä laitteita vain hyvin ilmastoiduilla alueilla. Älä koskaan käytä laitteen puhdistukseen bensiiniä tai muita syttyviä nesteitä! Laitteeseen jääneet höyryt saattavat syttyä kipinästä ja johtaa laitteen räjähtämiseen. TAKAISKUVOIMAT! Korkeissa työpaineissa voi syntyä takaiskuvoimia, jotka voivat aiheuttaa jatkuvassa kuormituksessa vaaroja. LOUKKAANTUMISVAARA! Älä suuntaa ilmavirtaa koskaan ihmisiä, eläimiä, sähköosia tai itseäsi kohti. Keskeytä ennen huoltotöitä paineilman syöttö. Älä ylitä 6,2 baarin sallittua enimmäistyöpainetta. Käytä työpaineen säätämiseen paineenalennuslaitetta. Kytke laite pois päältä, kun et enää käytä sitä. Säkerhetsinformation Likström Markus Zimmer - Laadunvarmistuspäällikkö - FI Garantivillkor Use only the accessories and attachments detailed in the operating instructions. Using other types of additional parts can cause danger. FI sovelletut harmonisoidut normit Garantitiden börjar på inköpsdagen. Spara originalkvittot. Denna handling behövs som bevis för köpet. Original Accessories / Auxiliary equipment Start-up GB/IE Paineilmalaitteiden käytössä täytyy noudattaa perusturvallisuusohjeita, jotta tulipalon, sähköiskun ja henkilövahinkojen vaara voidaan välttää. Lue ja noudata ehdottomasti käyttöohjetta ennen ensimmäistä käyttöä ja säilytä se huolellisesti. Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista ja loukkaantumisista, jotka aiheutuvat käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä. GB/IE RoHS-direktiivi (2011 / 65 / EU) Osoite: C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert Saksa Pidä lapset loitolla laitteesta! Johdanto St. Ingbert, 30.04.2015 Säilytä kassakuitti ja tuotenumero (esim. IAN) todisteena tekemästäsi ostoksesta. Tuotenumero löytyy tyyppikilvestä, kaiverruksesta, käyttöohjeen kansilehdestä (vasemmasta alakulmasta) tai taka- tai alaosaan liimatusta tarrasta. Jos tuotteessa ilmenee toimintahäiriöitä tai muita puutteita, ota yhteys alla olevaan huoltopisteeseen joko puhelimitse tai sähköpostitse. Vioittuneen tuotteen voi lähettää ostotodistuksen (kassakuitin) kanssa maksutta huolto-osastolle. Lähetyksen tulee sisältää myös tiedot siitä, mikä tuotteessa on vikana ja milloin vika ilmeni. Lähetys on maksuton, kun se osoitetaan oheiseen huollosta vastaavaan osoitteeseen. Älä suuntaa laitetta ihmisiä ja / tai eläimiä kohti. Noudata varoituksia ja turvaohjeita! Paineilmarengaspumppu PDRD A1 Do not dispose of the air tool with your household waste, or throw into fire or water. If possible, non-operational equipment should Toimiminen takuutapauksessa Children or persons who lack the knowledge or experience to use the device or whose physical, sensory or intellectual capacities are limited must never be allowed to use the device without supervision or instruction by a person responsible for their safety. Please ensure that children cannot play with this unit. Check the unit after filling with compressed air using a tested pressure gauge. EXPLOSION HAZARD! Use this device in well-ventilated areas only. Never use petrol or other flammable liquids to clean the air tool! Sparks could ignite residual vapours inside the compressed air equipment resulting in the compressed air equipment exploding. RECOIL! When used under high pressure conditions, recoil can occur which can cause danger due to constant pressurisation. RISK OF INJURY! Never point the air jet towards yourself or other people, animals, or electrical equipment. During maintenance, switch off the compressed air supply. Never exceed the maximum permitted operating pressure of 6.2 bar. Use a pressure reducer to adjust the operating pressure. Switch the device off if you do not use it anymore. Turvallisuusohjeet Tasavirta GB/IE Jos takuumme kattaa vian, toimitamme sinulle korjatun tai uuden laitteen. Tuotteen korjauksesta tai vaihdosta uuteen takuuaika ei ala uudelleen. Scope of delivery 1 Digital pneumatic tyre inflator 1 Set of operating instructions Tässä käyttöohjeessa / laitteessa käytetään seuraavia piktogrammeja: RoHS Directive (2011 / 65 / EC) Environmental instructions and disposal information Please follow the instructions below to ensure quick processing of your claim: Jos kolmen vuoden sisällä tuotteen ostopäivästä alkaen tuotteesta löytyy materiaali- tai valmistusvirhe, korjaamme tuotteen ilmaiseksi tai toimitamme tilalle uuden tuotteen harkintamme mukaan. Takuusuoritus edellyttää, että vioittunut laite ja ostotodistus (kassakuitti) toimitetaan meille kolmen vuoden sisällä ja siihen liitetään lyhyt kirjallinen selvitys laitteessa havaitusta viasta ja milloin se on ilmaantunut. 1 Pressure gauge 2 FUNC. Button 3 On / Off button 4 Pneumatic tyre inflator 5 Air outlet button 6 Compressed air nozzle 7 Tube with valve plug 8 Trigger 9 Battery compartment cover 10 Battery compartment First of all, disconnect the tube from the compressed air source and when you have done this, disconnect the supply pipe from the unit. Following these instructions will stop the supply pipe from twirling around all over the place. For your own protection, please wear suitable protective clothing. Keep children and other persons away from the equipment during use. Do not use the equipment when tired or under the influence of drugs, alcohol or medications. One moment of carelessness when using the equipment may result in serious injuries. Distractions can cause you to lose control of the device. Before any repair and maintenance work or transport, remove the device from the compressed air source. Before using the unit, check it for damage, and especially for light damage or damage to the protective systems. These must be thoroughly checked to confirm that they are indeed completely capable of performing their intended tasks. All unit parts must be correctly assembled and comply with all guidelines in order to ensure correct and safe operation. If you ascertain that the unit is indeed damaged, you are not permitted to use it. Do not bend the unit’s pipe. This could cause damage. Warning! Please observe all manufacturer’s instructions regarding inflatable articles. Never remove model numbers. They are safety-relevant parts of the unit. If you have no experience of working with this unit, please undertake a training course to acquaint you with the dangers of embarking on such a venture. GB/IE Machinery Directive (2006 / 42 / EC) Address: C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert Germany Procedure in the case of warranty Please retain proof of purchase and the article number (e.g., IAN). The product number can be found on the type plate, an engraving, the cover page of your instructions (bottom Features GB/IE left) or the decal at the back or bottom. In the event of malfunctions or other defects please first contact the service department below by phone or e-mail. A product recorded as defective, along with the proof of purchase (sales receipt) and a description of the defect and when it occurred, can then be returned free of charge to you to the service address provided. Basic safety measures must be followed when using compressed air devices to eliminate the risk of fire, electric shock and personal injury. Be sure to read and follow the notices within these operating instructions prior to using the equipment and store them in a safe location. The manufacturer assumes no liability for damages or personal injury resulting from failure to follow these operating instructions. Direct current Pneumatic tyre inflator PDRD A1 P NEUMATIC TYRE INFLATOR Safety information FI Originaltillbehör / -tillsatser Använd endast tillbehör och tillsatsutrustning, som anges i bruksanvisningen. Användning av andra tillbehör kan innebära risk för personskador. Idrifttagning 9 Före idrifttagningen Koppla loss maskinen från tryckluftskällan när arbetet är avslutat. Hänvisning: Lossa först slangen från kompressorn och ta därefter loss anslutningsslangen från maskinen. På detta sätt undviker man risken att anslutningsslangen slår tillbaka okontrollerat. Batteribyte Ta loss batterifackets lock på baksidan. Sätt i nya batterier av typ LR 03 AAA 1,5 V. Beakta därvid batteriernas polaritet. Stäng åter batterifacket 10 med batterifackets lock 9 . Ta loss batterifackets lock 9 på baksidan. Ta ut de förbrukade batterierna. Sätt i nya batterier av typ LR 03 AAA 1,5 V. Beakta därvid batteriernas polaritet. Stäng åter batterifacket 10 med batterifackets lock 9 . Anslutning av tryckluftskälla Rengöring och underhåll Hänvisning: Produkten får inte överskrida det maximala arbetstrycket på 6,2 bar på apparaten. Hänvisning: För att lufttrycket ska kunna regleras, måste tryckluftskällan vara utrustad med en tryckregulator. Anslut apparaten till en lämplig tryckluftskälla. Anslut nu snabbkopplingen på tillförselslangen till tryckluftsdäckpump trycknippel. Användning av den tryckluftsdäckpump Anslut apparaten till tryckluftskällan och tryck på ON / OFF-knappen 3 på den tryckluftsdäckpump 4 display. Apparaten är tillslagen. Tryck på pumpspaken 8 för att starta lufttillförseln. Släpp pumpspaken 8 för att stanna lufttillförseln. Du kan nu läsa av lufttrycket på manometern 1 . Med hjälp av FUNC-knappen 2 kan du skifta mellan de olika mätenheterna (PSI, Bar, kPa, Kgf / cm2). Skulle det finnas för mycket luft i den uppblåsbara artikeln: Tryck på knappen 5 , för att släppa ut Luft. Tryck spaken på ventilkontakten nedåt och dra av ventilkontakten från ventilen. RISK FÖR PERSONSKADOR! Denna apparat är underhållsfri. Använd inte frätande eller aggressiva rengöringsmedel. Det får inte tränga in vätska i apparatens inre. I annat fall kan apparaten skadas. Rengör höljet med en torr duk. Service Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera produkten och använd endast originalreservdelar. På detta sätt bevaras apparatens säkerhet. Garanti Garanti genom Creative Marketing Consulting GmbH Bästa kund, du erhåller 3 års garanti på denna apparat från och med köpdatum. Om fel uppstår på produkten gäller dina lagstadgade rättigheter gentemot säljaren. Dessa lagstadgade rättigheter begränsas inte av vår garanti, som redovisas nedan. SE Sikkerhedshen visninger Når der anvendes trykluftsapparater, skal grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger følges for at udelukke risici for brand, elektrisk stød og tilskadekomst af personer. Inden den første ibrugtagning bedes De absolut læse og overholde henvisningerne i betjeningsvejledningen, som bør opbevares et sikkert sted. For materielle skader og personskader, der opstår, fordi denne betjeningsvejledning ikke er blevet overholdt, hæfter producenten ikke. Dette produkt er ikke egnet til at blive brugt af personer (inkl. børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med manglende erfaring og / eller manglende viden om anvendelsen, medmindre de er under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed eller har fået vejledning af denne om anvendelse af produktet. Sørg for at børn ikke leger med apparatet. Kontrollér efter opfyldningen lufttrykket med et kalibreret manometer. EKSPLOSIONSFARE! Brug apparaterne kun i godt ventilerede områder. Benyt aldrig benzin eller andre brændbare væsker til rengørong af trykluftsapparatet! Resterende dampe i trykluftsapparatet kan via gløder flamme op og forårsage en eksplosion. TILBAGESTØDSKRÆFTER! Ved højt arbejdstryk kan der opstå tilbagestødskæfter, som under omstændigheder kan føre til skader gennem konstant belastning. FARE FOR SKADE! Ret luftstrålen aldrig mod mennesker, dyr, elektriske dele eller mod sig selv. Afbryd trykluftforsyningen inden vedligeholdelsesarbejder. Overskrid aldrig det maksimalt tilladte arbejdstryk på 6,2 bar. Brug en trykregulator til indstilling af arbejdstrykket. Sluk for apparatet, når De ikke længere bruger det. Først løsnes slangen fra trykluftkilden og først derefter løsnes forsyningsslangen fra apparatet. Sådan undgår De ukontrolleret omkringhvirvlen af forsyningsslangen. Anvend egnede kropsbeskyttelsesmidler til Deres personlige beskyttelse. Hold børn og andre personer på afstand under benyttelsen af apparatet. Undlad at bruge apparatet, hvis De er træt eller under indflydelse af narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uopmærksomhed under benyttelse af apparatet kan føre til alvorlige kvæstelser. De kan miste kontrollen over maskinen, hvis De distraheres. Fjern maskinen fra trykluftkilden før reparations- og vedligeholdelsesarbejde samt før transport. Kontrollér apparatet for eventuelle skader, især sikringsindretninger eller let beskadigede dele, inden ibrugtagningen. Disse skal undersøges grundigt for deres fejlfrie og bestemmelsesmæssige funktion. Samtlige dele skal være monteret rigtigt og opfylde alle betingelser, for at sikre en fejlfri drift af værktøjet. Skulle apparatet fremvise mangler, så må det under ingen omstændighed tages i brug. Knæk ikke apparatets slange. Ellers kan denne blive beskadiget. Henvisning! Overhold producenternes sikkerhedshenvisninger for Deres oppustningsartikler. Fjern ikke nogen typeskilte - de er sikkerhedsrelevante bestanddele af apparatet. Når De er uerfaren i omgang med apparatet, så bør De lade Dem skole i den fareløse omgang med apparatet. Originaltilbehør / -ekstra dele Brug kun tilbehør og ekstra dele, som er angivet i brugsanvisningen. Brugen af andre tilbehørsdele kan betyde fare for kvæstelser. DK SE Ibrugtagning Inden ibrugtagningen Fjern batteribeholderdækslet 9 på bagsiden. Indsæt de nye batterier af typen LR 03 AAA 1,5 V. Vær herved opmærksom på batteriernes polaritet. Luk batterirummet 10 igen med batteribeholderdækslet 9 . Tilslutning af trykluftkilde Henvisning: Produktet må ikke overskride det maksimale arbejdstryk på 6,2 bar ved apparatet. Henvisning: Så De kan regulere lufttrykket, så skal trykluftkilden være udstyret med en trykregulator. Tilslut produktet til en egnet trykluftkilde. Forbind nu forsyningsslangens hurtigkobling med stikniplen ved trykluftpumpe dækpumpen. Anvendelse af trykluftpumpe - dækpumpe Tilslut apparatet til trykluftkilden og tryk ON/OFF-tasten 3 ved trykluftpumpe dækpumpens 4 display. Apparatet tændes. Tryk aftræksarmen 8 for at starte lufttilførslen. Slip aftræksarmen 8 for at stoppe lufttilførslen. Opfyldningstrykket kan De nu aflæse ved manometeret 1 . Ved hjælp af FUNC-tasten 2 kan De skifte mellem de enkelte måleenheder (PSI, Bar, kPa, Kgf / cm2). Skulle der være for meget luft i oppustningsartiklen: tryk luftudblæsningstasten 5 for at lade luft slippe ud. Tryk ventilstikkets arm nedad og træk ventilstikket af fra ventilet. Fjern apparatet efter afslutning af trykluftkildens arbejde. Henvisning: Først løsner De slangen fra kompressoren og fjern først derefter forsyningsslangen fra apparatet. Sådan undgår De ukontrol- leret omkringhvirvlen af forsyningsslangen. Batteriskift Fjern batteribeholderdækslet 9 på bagsiden. Tag de brugte batterier ud. Indsæt de nye batterier af typen LR 03 AAA 1,5 V. Vær herved opmærksom på batteriernes polaritet. Luk batterirummet 10 igen med batteribeholderdækslet 9 . Vedligeholdelse og rengøring FARE FOR TILSKADEKOMST! Apparatet er vedligeholdelsesfrit Anvend under ingen omstændigheder ætsende eller aggressive rengøringsmidler til rengøring. Der må ikke komme væske ind i maskinens indvendige dele. Ellers kan maskinen beskadiges. Rengør kabinettet med en tør klud. Service Lad Deres apparat kun reparere af kvalificeret fagpersonale og kun med originale reservedele. Herigennem bibeholdes apparatets sikkerhed. Garanti Garanti fra Creative Marketing Consulting GmbH Kære kunde, du får 3 års garanti fra købsdatoen på dette apparat. Hvis der forekommer mangler ved dette produkt, har De juridiske rettigheder over for sælgeren af dette produkt. Disse juridiske rettigheder begrænses ikke af vores garanti, der beskrives i det følgende. Garantibetingelser Garantifristen begynder med købsdatoen. Opbevar den originale kassebon på et sikkert sted. Denne kassebon behøves som dokumentation for købet. DK 28.04.15 16:45 Hvis der inden for tre år fra købsdatoen for dette produkt opstår en materiale- eller fabrikationsfejl, bliver produktet repareret eller erstattet - efter vores valg - af os uden omkostninger for dig. Denne garantiydelse forudsætter, at det defekte apparat og købsbeviset (kassebon) forelægges inden udløbet af fristen på tre år sammen med en kort beskrivelse af, hvori manglen består, og hvornår den er opstået. Hvis defekten dækkes af vores garanti, modtager De derefter det reparerede eller et nyt apparat. Ved reparation eller udskiftning af apparatet begynder der ikke en ny garantiperiode. Garantiomfang Køleboksen er produceret omhyggeligt efter strenge kvalitetskrav og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Garantien gælder for materiale- eller fabrikationsfejl. Denne garanti dækker ikke produktdele som er udsat for normalt slid og derfor kan betragtes som sliddele eller for skader på skrøbelige dele, f.eks. kontakter, akkumulatorer eller sådanne, som er fremstillet af glas. Garantien bortfalder, hvis apparatet bliver beskadiget eller ikke anvendes eller vedligeholdes korrekt. Til en korrekt anvendelse af produktet skal alle henvisninger, der er opført i betjeningsvejledningen, overholdes nøjagtigt. Anvendelsesformål og handlinger, mod hvilke der frarådes eller advares i betjeningsvejledningen, skal ubetinget undgås. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssig brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Afvikling af garantisager For at kunne sikre en hurtig behandling af dit anliggende skal følgende henvisninger følges: Opbevar kassebonen og artikelnummeret (f.eks. IAN) som købsdokumentation for artiklen, ved forespørgsel. Artikelnumrene er angivet på typeskiltet, ved en indgravering, på forsiden af vejledningen (nederst til venstre) eller på et mærkat på bag- eller undersiden. Hvis der forekommer funktionsfejl eller andre mangler, skal De først kontakte nedenstående serviceafdeling telefonisk eller via e-mail. Et produkt, der er registreret som defekt, kan De derefter sende portofrit til den meddelte serviceadresse ved vedlæggelse af købsbeviset (kassebon) og angivelsen af, hvori manglen består, og hvornår den er opstået. Kontaktinformationer: DK Navn: C. M. C. GmbH Internetadresse:www.cmc-creative.de E-Mail:[email protected] Telefon:+49 (0) 6894 9989752 (normal takst tysk fastnet) Sæde:Tyskland IAN 109817 Bemærk, at følgende adresse ikke er en serviceadresse. Kontakt først den ovenstående serviceafdeling. Adresse: C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert Tyskland Miljøhenvisninger og informationer vedr. bortskaffelse af affald åstofgenindvinding i R stedet for bortskaffelse af affald! Anvendte harmoniserede standarder Sont utilisés dans le présent mode d’emploi / sur l‘appareil les pictogrammes suivants : DIN EN 1953:2013 DIN EN 61010-1:2010 DIN 31000:2011-05 Lisez le mode d'emploi ! Ne pas diriger l’appareil vers des personnes et / ou des animaux. St. Ingbert, 30.04.2015 Respectez les avertissements et les consignes de sécurité ! Tenir les enfants à l'écart de l'appareil ! Portez un casque auditif et des lunettes protectrices. Mettez l’emballage et l’appareil au rebut de manière écophile. pparat, tilbehør og emballage A skal afleveres til miljøvenlig genbrug. Kast ikke trykluftsværktøjet i husholdningsaffaldet, ild eller vand. Hvis det er muligt, skal ikke brugbare apparater genbruges. Spørg om råd hos din forhandler. Courant continu Markus Zimmer - stige kvalitetssikring - Gonfleur de pneus à air comprimé PDRD A1 EG-konformitetserklæring Introduction Vi, virksomheden C. M. C. GmbH Dokumentansvarlig: Markus Zimmer Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert Félicitations ! Vous avez opté pour un produit de grande qualité proposé par notre entreprise. Avant la première mise en service, vous devez vous familiariser avec toutes les fonctions du produit. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité. La mise en service de ce produit est réservé à des personnes ayant été informées. Soigneusement conserver ces instructions. Remettez les documents aux utilisateurs lorsque vous prêtez l’appareil. Le dispositif de gonflage des pneus est conçu pour un usage privé, et ne doit pas être utilisé par les services de transport publics et commerciaux. erklærer på eget ansvar, at produktet Trykluftpumpepistol Serienummer: 1786 Produktionsår: 2015 / 33 IAN: 109817 Model: PARKSIDE TRYKLUFTPUMPEPISTOL PDRD A1 Utilisation conforme stemmer overens med følgende normer, normative dokumenter og EU-retningslinjer. Le pistolet de gonflage à air comprimé est utilisé avec des accessoires appropriés pour remplir et réguler les pneus de vélo, les bateaux gonflables, les matelas gonflables, les ballons etc. Il ne faut effectuer aucune application qui diverge de l‘utilisation conforme et qui n‘est pas décrite dans la notice d‘utilisation. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages résultants du non-respect ou d‘une utilisation non conforme et pour les blessures en résultant. Le Maskindirektiv (2006 / 42 / EU) RoHS retningslinje (2011 / 65 / EU) EMV-retningslinje (2004 / 108 / EU) DK d‘alimentation à la nippe du pistolet de gonflage à air comprimé. Utiliser le pistolet de gonflage à air comprimé Branchez l‘appareil à la source d‘air comprimé et appuyez sur la touche ON / OFF 3 sur l‘écran du pistolet de pistolet de gonflage à air comprimé 4 . L‘appareil s‘allume. Appuyez sur le levier 8 pour démarrer l‘alimentation en air. Relâchez le levier 8 pour arrêter l‘alimentation en air. La pression de remplissage peut être lue sur le manomètre 1 . Avec la touche FUNC 2 , vous pouvez changer l‘unité de mesure (PSI, Bar, kPa, Kgf / cm2). S‘il y a trop d‘air dans l‘article gonflable : appuyez sur la touche de sortie d‘air 5 pour laisser de l‘air s‘échapper. Appuyez sur le levier de la fiche à valve vers le bas et retirez la fiche à valve de la valve. Une fois le travail fini, séparez l‘appareil de la source d‘air comprimé. Remarque : Détachez d‘abord le tuyau du compresseur et ne retirez le tuyau d‘alimentation de l‘appareil qu‘ensuite. Ceci vous permet d’éviter que le tuyau flexible ne tourbillonne de manière incontrôlée. Remplacement des piles Enlevez le couvercle du compartiment à piles 9 situé au dos. Retirez les piles usagées. Insérez des piles neuves de type LR 03 AAA 1,5 V. Ce faisant, faites attention à la polarité des piles. Refermez le compartiment à piles 10 avec le couvercle du compartiment à piles 9 . Entretien et nettoyage RISQUE DE BLESSURE ! L’appareil ne nécessite pas de maintenance. Ne jamais utiliser des détergents caustiques ni agressifs pour le nettoyage. Aucun fluide ne doit pénétrer à l‘intérieur de l‘appareil. Cela pourrait endommager l‘appareil. Nettoyez le corps de l‘appareil à l‘aide d‘un chiffon sec. Service après-vente Concernant les réparations de l‘appareil, faites appel à des spécialistes qualifiés utilisant uniquement des pièces de rechange d‘origine. Ainsi, la sécurité de l‘appareil est garantie. Garantie Garantie de Creative Marketing Consulting GmbH Chère cliente, cher client, Cet appareil bénéficie d‘une garantie de 3 ans à compter de sa date d’achat. En cas de défaillance, vous êtes en droit de retourner ce produit au vendeur. La présente garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. Conditions de garantie Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil. La durée de garantie débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket de caisse original. Il fera office de preuve d’achat. Si un problème matériel ou de fabrication devait survenir dans les trois ans suivant la date d’achat de ce produit, nous assurons à notre discrétion la réparation ou le remplacement de l’appareil sans frais supplémentaires. Au cours de cette période de garantie de trois ans, l‘appareil défectueux et la preuve d’achat (ticket de caisse) doivent nous être présentés accompagnés d’une brève description écrite Originele reserve-onder delen / -optionele apparaten Gebruik uitsluitend toebehoren en bijbehorende apparaten die aangegeven worden in de gebruiksaanwijzing. Het gebruik van andere accessoires kan gevaar voor letsel vormen. Ingebruikname Vóór de ingebruikname Verwijder het batterijvakdeksel 9 aan de achterzijde. Plaats nu batterijen van het type LR 03 AAA 1,5 V. Let op de polariteit van de batterijen. Sluit het batterijvakje 10 weer af met het batterijvakdeksel 9 . Persluchtbron aansluiten Opmerking: het product mag de maximale werkdruk van 6,2 bar aan het apparaat niet overschrijden. Opmerking: voor het regelen van de luchtdruk moet de persluchtbron voorzien zijn van een reduceerventiel. Sluit het product aan op een geschikte persluchtbron. Verbind vervolgens de snelkoppeling van de toevoerslang met de steeknippel aan de persluchtbandenpomp. Persluchtbandenpomp gebruiken Sluit het apparaat aan een persluchtbron aan en druk de ON / OFF-knop 3 op het display van de persluchtbandenpomp 4 . Het apparaat gaat aan. Druk de bedieningshendel 8 , om de luchttoevoer te starten. Laat de bedieningshendel 8 los, om de luchttoevoer te stoppen. De druk kunt u vervolgens met behulp van de manometer 1 aflezen. Met behulp van de FUNC-knop 2 kunt u tussen de desbetreffende meeteenheden (PSI, Bar, kPa, Kgf / cm2) wisselen. Mocht er zich te veel lucht in het opblaasbare product bevinden: druk op de luchtuitlaatknop 5 om lucht te laten ontsnappen. Druk de hendel van de ventielaansluiting naar beneden en verwijder de ventielaansluiting van het ventiel. Onderbreek na afloop van de werkzaamheden de persluchttoevoer naar het apparaat. Opmerking: maak eerst de slang van de compressor los en verwijder dan pas de toevoerslang van het apparaat. Zo vermijdt u een ongecontroleerd rondschieten van de toevoerslang. Batterijen vervangen Verwijder het batterijvakdeksel 9 aan de achterzijde. Verwijder de gebruikte batterijen. Plaats nu batterijen van het type LR 03 AAA 1,5 V. Let op de polariteit van de batterijen. Sluit het batterijvakje 10 weer af met het batterijvakdeksel 9 . Onderhoud en reiniging GEVAAR VOOR LETSEL! Het apparaat is onderhoudsvrij. Gebruik voor de reiniging in géén geval bijtende of agressieve reinigingsmiddelen. Er mogen geen vloeistoffen in de binnenkant van het apparaat komen. Anders kan het apparaat worden beschadigd. Reinig de behuizing met een droge doek. du problème rencontré précisant également la date d‘apparition de ce problème. Si le défaut est couvert par notre garantie, nous vous renverrons le produit réparé ou un produit neuf. La réparation ou le remplacement du produit n‘entraîne pas le début d‘une nouvelle période de garantie. Étendue de la garantie L’appareil a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison. La garantie couvre les vices matériels et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit soumises à une usure normale et qui, par conséquent, peuvent être considérées comme des pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants fragiles, comme des interrupteurs, des batteries et des éléments fabriqués en verre. La garantie prend fin si le produit est endommagé suite à une utilisation inappropriée ou à un entretien défaillant. Toutes les indications fournies dans le manuel d‘utilisation doivent être scrupuleusement respectées pour garantir une utilisation conforme du produit. Il convient d‘éviter toute utilisation ou manipulation déconseillée dans le présent mode d’emploi ou faisant l‘objet d‘un avertissement. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. Les manipulations incorrectes et inappropriées, l‘usage de la force ainsi que les interventions réalisées par toute autre personne que notre centre de service après-vente agréé entraînent l‘extinction de la garantie. Déroulement de la garantie Pour garantir la rapidité d‘exécution de la procédure de garantie, veuillez respecter les indications suivantes : d‘achat pour toute demande. Le numéro de référence de l‘article est indiqué sur la plaque signalétique, sur une gravure, sur la couverture de votre manuel (en bas à gauche) ou sur un autocollant placé sur la face arrière ou inférieure de l‘appareil. En cas de dysfonctionnement de l‘appareil ou de tout autre défaut, contactez en premier lieu le service après-vente par téléphone ou par e-mail aux coordonnées indiquées ci-dessous. Vous pouvez alors envoyer franco de port tout produit considéré comme défectueux au service clientèle indiqué, accompagné de la preuve d‘achat (ticket de caisse) et d‘une description écrite du défaut avec mention de sa date d‘apparition. Nous contacter : FR Nom :Ecos Office Forbach Site Internet : www.cmc-creative.de E-mail :[email protected] Téléphone :00 33 (0) 3 87 84 72 34 Siège :Allemagne BE Naam:ITSA E-mail:[email protected] Telefoon:03-5413760 Vestiging:NL Originalzubehör / -zusatzgeräte Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben sind. Der Gebrauch anderer Zubehörteile kann eine Verletzungsgefahr bedeuten. Inbetriebnahme Vor der Inbetriebnahme Entfernen Sie den Batteriefachdeckel 9 auf der Rückseite. Setzen Sie neue Batterien des Typs LR 03 AAA 1,5 V ein. Achten Sie hierbei auf die Polarität der Batterien. Verschließen Sie das Batteriefach 10 wieder mit dem Batteriefachdeckel 9 . Druckluftquelle anschließen Hinweis: Das Produkt darf nicht mit einem Arbeitsdruck größer als 6,2 bar betrieben werden. Hinweis: Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss die Druckluftquelle mit einem Druckminderer ausgestattet sein. Schließen Sie das Produkt an eine geeignete Druckluftquelle an. Verbinden Sie nun die Schnellkupplung des Versorgungsschlauches mit dem Stecknippel an den Druckluft-Reifenfüller. Druckluft-Reifenfüller verwenden Schließen Sie das Gerät an die Druckluftquelle an und drücken Sie die ON / OFF-Taste 3 am Display des DruckluftReifenfüllers 4 . Das Gerät schaltet ein. Drücken Sie den Abzugshebel 8 , um die Luftzufuhr zu starten. Lassen Sie den Abzugshebel 8 los, um die Luftzufuhr zu stoppen. Den Fülldruck können Sie jetzt am Manometer 1 ablesen. Mittels der FUNC-Taste 2 können Sie zwischen den jeweiligen Messeinheiten (PSI, Bar, kPa, Kgf / cm2) wechseln. Sollte zuviel Luft im Aufblasartikel sein: Drücken Sie die Luftablasstaste 5 , um Luft abzulassen. Drücken Sie den Hebel des Ventilsteckers nach unten und ziehen Sie den Ventilstecker vom Ventil ab. Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit von der Druckluftquelle. Hinweis: Lösen Sie zuerst den Schlauch vom Kompressor und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herumwirbeln des Versorgungsschlauches. Batterien auswechseln Entfernen Sie den Batteriefachdeckel 9 auf der Rückseite. Entnehmen Sie die verbrauchten Batterien. Setzen Sie neue Batterien des Typs LR 03 AAA 1,5 V ein. Achten Sie hierbei auf die Polarität der Batterien. Verschließen Sie das Batteriefach 10 wieder mit dem Batteriefachdeckel 9 . Wartung und Reinigung VERLETZUNGSGEFAHR! Das Gerät ist wartungsfrei. Verwenden Sie zur Reinigung keinesfalls ätzende oder aggressive Reinigungsmittel. Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen. Andernfalls könnte das Gerät beschädigt werden. DE/AT/CH 109817_par_Druckluft-Reifenfueller_GB_IE_FI_SE_DK_BE_NL.indd 2 1 Manomètre 2 Touche FUNC 3 Touche ON / OFF 4 Pistolet de gonflage à air comprimé 5 Touche de sortie d‘air 6 Nippe d‘air comprimé 7 Tuyau avec fiche à valve 8 Levier à détente 9 Couvercle du compartiment à piles 10 Compartiment à pile Contenu de la livraison 1 Pistolet de gonflage à air comprimé digital 1 Mode d‘emploi Caractéristiques techniques Pression de travail : max. 6,2 bar Tension nominale : 3 V Qualité d‘air comprimé :nettoyé, sans huile et sans condensation Débit volumique: typique 100– 300 l / min. Niveau de pression acoustique :86 dB(A) Niveau de puissance sonore :98 dB(A) Consignes environne mentales et informations sur la mise au rebut écupérez les matières R premières plutôt que d‘éliminer les déchets ! L ‘appareil, les accessoires et l‘emballage doivent être recyclés dans le respect de l‘environnement. Ne jetez pas l‘outil avec les ordures ménagères, au feu ni dans l‘eau ! Si possible, les appareils n‘étant plus fonctionnels doivent être recyclés. Adressez-vous à votre revendeur local. Déclaration de conformité Directive CEM (2004 / 108 / EC) Richt het apparaat nooit op mensen en / of dieren. DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007 DIN EN 61010-1:1993 Waarschuwings- en veiligheidsinstructies in acht nemen! Houd kinderen van het apparaat verwijderd! Draag een gehoorbescherming, een adem-/stofmasker, een veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen. Voer de verpakking en het apparaat op milieuvriendelijke wijze af! St. Ingbert, 30.04.2015 Gelijkstroom Persluchtbandenpomp PDRD A1 Markus Zimmer -Responsable du service « assurance qualité » - Inleiding Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een van onze hoogwaardige apparaten. Maak u voor de eerste ingebruikname vertrouwd met het product. Lees hiervoor aandachtig de volgende gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften. De ingebruikname van het gereedschap mag alleen door gekwalificeerde personen gebeuren. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Wanneer u het apparaat doorgeeft aan derden, geef dan ook alle documenten door. De bandenvuller is ontwikkeld voor privé gebruiksdoeleinden en mag niet voor ambtelijk en commercieel verkeer worden gebruikt. Nous, C. M. C. GmbH Responsable des documents: Markus Zimmer Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert Numéro de série : 1786 Année de fabrication : 2015 / 33 IAN : 109817 Modèle : PARKSIDE GONFLEUR DE PNEUS À AIR COMPRIMÉ PDRD A1 Correct gebruik De persluchtbandenpomp is bestemd voor het oppompen van autobanden; met het dienovereenkomstige toebehoor is hij ook geschikt voor het oppompen en reguleren van fietsbanden, opblaasbare boten, luchtbedden, ballen etc. U mag de bandenpomp niet voor doeleinden gebruiken, die afwijken van de in de gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden. Voor beschadigingen door het niet in acht nemen van de instructies of het foutieve gebruik en de hieruit voortvloeiende verwondingen is de fabrikant niet aansprakelijk. Het apparaat is ontwikkeld voor Normes ROHS (2011 / 65 / EC) FR/BE Service Laat uw apparaat alleen door een gekwalificeerde vakman en alleen met originele reserve-onderdelen repareren. Hierdoor blijft de veiligheid van het apparaat gewaarborgd. Garantie Garantie van de Creative Marketing Consulting GmbH Geachte klant, u ontvangt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van schade aan het product kunt u rechtmatig beroep doen op de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna vermelde garantie niet beperkt. Garantievoorwaarden De garantieperiode gaat in op de aankoopdatum. Bewaar de originele kassabon alstublieft. Dit document is nodig als aankoopbewijs. Wanneer binnen drie jaar na de aankoopdatum van dit product een materiaal- of productiefout optreedt, dan wordt het product door ons – naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd of vervangen. De garantie vereist dat defecte apparaten binnen drie jaar vanaf uw aankoop (kassabon) worden ingediend en schriftelijk wordt beschreven waar de schade is aangetroffen en wanneer het is opgetreden. Wanneer het defect onder onze garantie valt, ontvangt u het gerepareerde product of een nieuw product terug. Door de reparatie of het vervangen van het product begint geen nieuwe garantieperiode. Omvang van de garantie Het apparaat wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig getest. De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten. De garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die onderhevig zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderdelen gelden, of voor breekbare onderdelen, zoals bijv. shcakelaar, accu‘s of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas. Deze garantie komt te vervallen als het product beschadigd wordt, niet correct gebruikt of onderhouden wordt. Voor een deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing vermelde instructies exact worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en handelingen waar in de gebruiksaanwijzing van wordt afgeraden of waar voor gewaarschuwd wordt, moeten absoluut worden vermeden. Het product is uitsluitend bestemd voor privé gebruik en niet voor commerciële doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Afwikkeling in geval van garantie Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te waarborgen dient u de volgende instructies in acht te nemen: Houd a.u.b. bij alle vragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN) als bewijs voor aankoop binnen handbereik. Het artikelnummer vindt u op het plaatje, een gravering, het titelblad van uw handleiding (linksonder) of de sticker op de achter- of onderzijde. Wanneer er storingen in de werking of andere gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per e-mail contact met de hierna genoemde service-afdeling op te nemen. Een als defect gesteld product kunt u dan samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en vermelding van waar zich de schade bevindt en wanneer het is opgetreden, voor u franco aan het u meegedeelde servicepunt verzenden. NL Naam: ITSw bv Internetadres:www.cmc-creative.de E-mail:[email protected] Telefoon:0900-8724357 (Standaardtarief vaste lijn Duitsland) Kantoor:Duitsland BE Naam:ITSA E-mail:[email protected] Telefoon:03-5413760 Vestiging:NL IAN 109817 Let er op dat het volgende adres geen service-adres is. Neem eerst contact op met het voorheen genoemde servicepunt. Adres: C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert Duitsland Milieu- en verwijderingsinformatie ecycling in plaats van R afvalverwijdering! pparaat, accessoires en verpakA king dienen op een milieuvriendelijke manier gerecycled te worden. EG-conformiteitsverklaring Wij, C. M. C. GmbH Documentverantwoordelijke: Markus Zimmer Katharina-Loth-Str. 15 D-66386 St. Ingbert verklaren als enige verantwoordelijke, dat het product Service Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-ersatzteilen reparieren. Hierdurch bleibt die Sicherheit des Geräts erhalten. Garantie Garantie der Creative Marketing Consulting GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-JahresFrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Garantieumfang Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN) als Nachweis für den Kauf bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite. Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin DE/AT/CH Omvang van de levering 1 persluchtbandenpomp digitaal 1 gebruiksaanwijzing Technische gegevens Werkdruk: max. 6,2 bar Nominale spanning: 3 V Persluchtkwaliteit: gereinigd, zonder olie en vrij van condensaat Volumedebiet: typisch 100– 300 l / min. Geluidsdrukniveau: 86 dB(A) Geluidsvermogen: 98 dB(A) Meetwaarde vastgesteld conform:EN ISO 14462 De stroomvoorziening van het display geschiedt door middel van 2 batterijen LR 03 AAA 1,5 V achter het display (ca. 3 jaar levensduur van de batterijen). Serienummer: 1786 Productiejaar: 2015 / 33 IAN: 109817 Model: PARKSIDE PERSLUCHTBANDENPOMP PDRD A1 Bedienungsanleitung lesen! Richten Sie das Gerät nicht auf Menschen und / oder Tiere. Warn- und Sicherheitshinweise beachten! Kinder vom Gerät fernhalten! Tragen Sie einen Gehörschutz, eine Atem- / Staubschutzmaske, eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe. Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht! Druckluft-Reifenfüller PDRD A1 Einleitung Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein hochwertiges Produkt aus unserem Haus entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise. Die Inbetriebnahme dieses Produktes darf nur durch unterwiesene Personen erfolgen. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls aus. Der Reifenfüller ist für den Privatgebrauch konzipiert und darf nicht für den amtlichen und geschäftlichen Verkehr verwendet werden. aan de volgende normen, normatieve documenten en EC-richtlijnen voldoet: Machinerichtlijn (2006 / 42 / EC) RoHS richtlijn (2011 / 65 / EU) EMC-richtlijn (2004 / 108 / EC) toegepaste, geharmoniseerde normen DIN EN 1953:2013 DIN EN 61010-1:2010 DIN 31000:2011-05 Bestimmungsgemäße Verwendung Der Druckluft-Reifenfüller dient zum Befüllen von Autoreifen; mit dem entsprechenden Zubehör auch zum Befüllen und Regulieren von Fahrradreifen, Schlauchbooten, Luftmatratzen, Bällen etc. Es dürfen keine Anwendungen durchgeführt werden, die von der bestimmungsgemäßen Verwendung abweichen und die nicht in der Bedienungsanleitung beschrieben werden. Für Schäden durch Nichtbeachtung oder Fehlanwendung und daraus resultierende Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Das Produkt wurde für St. Ingbert, 30.04.2015 Gooi het persluchtgereedschap niet bij het huisvuil, in open vuur of in het water. Indien mogelijk dienen uitgediende apparaten gerecycled te worden. Vraag uw lokale handelaar om raad. NL/BE der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden. So erreichen Sie uns: DE, AT, CH Name:C. M. C. GmbH Internetadresse:www.cmc-creative.de E-Mail:service.de@cmc-creative. de [email protected] [email protected] Telefon:+49 (0) 6894 9989751 (Normal-Tarif dt. Festnetz) Sitz:Deutschland IAN 109817 Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die zuvor benannte Servicestelle. Adresse: C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert Deutschland Umwelthinweise und Entsorgungsangaben ohstoffrückgewinnung R statt Müllentsorgung! erät, Zubehör und Verpackung G sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Werfen Sie das Druckluftwerkzeug nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Wenn möglich, sollten nicht mehr funktionstüchtige Geräte recycelt werden. Fragen Sie Ihren lokalen Händler um Hilfe. Consignes de sécurité sur les piles RISQUES D‘EXPLOSION ! Ne jamais recharger les piles à usage unique, ni les courtcircuiter et / ou les ouvrir. Une surchauffe, un danger d‘incendie ou un éclatement pourraient en résulter. Ne jetez jamais les piles au feu ou à l‘eau. Les piles risquent d’exploser. RISQUES D‘EXPLOSION ! Risque d‘explosion lorsque les piles ne sont pas changées correctement. Remplacez dans ce cas les piles usagées par deux piles neuves de même type (1,5 V AAA ). Exclusivement utiliser le type de pile spécifié. Mettez les piles en place correctement dans le compartiment à pile, en respectant la polarité (+ et –). Contrôler régulièrement si les piles coulent. den Privatgebrauch konzipiert und darf nicht kommerziell oder industriell genutzt werden. Ausstattung 1 Manometer 2 FUNC-Taste 3 ON / OFF-Taste 4 Druckluft-Reifenfüller 5 Luftablasstaste 6 Druckluftnippel 7 Schlauch mit Ventilstecker 8 Abzugshebel 9 Batteriefachdeckel 10 Batteriefach Lieferumfang 1 Druckluft-Reifenfüller digital 1 Bedienungsanleitung Technische Daten Arbeitsdruck: max. 6,2 bar Bemessungsspannung: 3 V Druckluftqualität: gereinigt, ölfrei und kondensatfrei Volumendurchfluss: typisch 100–300 Lit. / Min. Schalldruckpegel: 86 dB (A) Schallleistungspegel: 98 dB (A) Messwert ermittelt entsprechend: EN ISO 14462 DE/AT/CH Retirez les piles usagées immédiatement de l‘appareil car sinon elles peuvent se décharger au-delà de leur tension finale. Elles risquent alors de fuir. Si les piles coulent dans votre appareil, il faut immédiatement les retirer pour prévenir tout endommagement du produit! Le liquide s’écoulant de piles ou les piles endommagées peuvent entraîner des brûlures graves de la peau par l’acide, portez donc dans ce cas des gants de protection adaptés ! Retirer les piles de l’appareil en cas d’inutilisation prolongée. Ne jamais court-circuiter les contacts. Accessoires / équipements d‘origine Utilisez exclusivement des accessoires et équipements indiqués dans le mode d‘emploi. L’utilisation d’accessoires peut impliquer pour vous un risque de blessure. Mise en service Avant la mise en service Enlevez le couvercle du compartiment à piles 9 situé au dos. Insérez des piles neuves de type LR 03 AAA 1,5 V. Ce faisant, faites attention à la polarité des piles. Refermez le compartiment à piles 10 avec le couvercle du compartiment à piles 9 . Raccordement de la source d‘air comprimé Remarque : le produit ne doit pas dépasser la pression de travail maximale de 6,2 bar sur l‘appareil. Remarque : afin de pouvoir réguler l‘air comprimé, la source d‘air comprimé doit être équipée d‘un détendeur. Raccordez l‘appareil à une source d‘air comprimé appropriée. Connectez le couplage rapide du tuyau FR/BE Mocht de duidelijkheid van het display minder worden of niet meer correct werken, dient u de batterijen te vervangen. Veiligheidsinstructies Indien luchtdrukapparaten worden gebruikt, moeten de basisveiligheidsmaatregelen worden opgevolgd om de risico‘s van vuur, een stroomstoot en letsel van personen uit te sluiten. Lees voor de eerste ingebruikname de instructies in deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, neem deze in acht en bewaar deze goed. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of lichamelijk letsel, dat is ontstaan omdat de gebruiksaanwijzing niet in acht werd genomen. Dit product mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en / of kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor het gebruik van het product. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen. Controleer de luchtdruk na het vullen met behulp van een geijkte manometer. EXPLOSIEGEVAAR! Gebruik de apparaten alleen in goed geventileerde ruimtes. Gebruik voor de reiniging van het persluchtapparaat nooit benzine of andere ontvlambare vloeistoffen! In het persluchtapparaat achtergebleven gassen kunnen door een vonk vlam vatten en tot de explosie van het persluchtapparaat leiden. TERUGSLAGKRACHTEN! Bij hoge werkdrukken kunnen terugslagkrachten optreden die eventueel tot gevaren door continubelasting kunnen leiden. NL/BE Gleichstrom Persluchtbandenpomp Markus Zimmer - Hoofd kwaliteitswaarborg - Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder solchen, die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Onderdelen 1 Manometer 2 FUNC-knop 3 ON / OFF-knop 4 Persluchtbandenpomp 5 Luchtuitlaatknop 6 Persluchtnippel 7 Slang met ventielaansluiting 8 Bedieningshendel 9 Batterijvakdeksel 10 Batterijvakje In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet: NL/BE Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch. privégebruik en mag niet commercieel of industrieel worden gebruikt. FR/BE Zo kunt u ons bereiken: soigneusement que ces dispositifs fonctionnent sans faille et correctement. L‘ensemble des pièces doit être monté correctement et satisfaire toutes les conditions garantissant le fonctionnement sans faille de l‘outil. Si l‘appareil présente des dégradations, il ne doit être en aucun cas mis sous tension. Ne pliez pas le tuyau flexible de l‘appareil. Celui-ci sera endommagé dans le cas contraire. Remarque! Observez les consignes de sécurité du fabricant de vos articles gonflables. Ne pas enlever les plaques signalétiques, ces composants de l’appareil sont essentiels pour la sécurité. Si vous ne possédez pas d’expérience avec cet appareil, faire une formation pour apprendre à le manipuler en toute sécurité. La source d’alimentation doit être éteinte, puis l’appareil doit être déconnecté s’il n’est pas utilisé ou s’il est sans surveillance même temporairement FR/BE Lees de gebruiksaanwijzing! Directive Machines (2006 / 42 / EC) Veuillez conserver le ticket de caisse et le numéro de référence de l‘article (par ex. IAN) afin de les produire à titre de preuves Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) aux facultés physiques, sensorielles et mentales limitées, ou manquant d’expérience ou de connaissances, à moins d’être surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu de cette personne des instructions indiquant comment utiliser l’appareil. Ne laissez pas les enfants jouer avec l‘appareil. Après le remplissage, contrôlez la pression d‘air à l‘aide d‘un manomètre calibré. RISQUE D’EXPLOSION ! Utilisez les appareils uniquement dans des zones biens ventilées. Pour nettoyer l‘appareil à air comprimé, n‘utilisez jamais d‘essence ni aucun autre liquide inflammable ! Les vapeurs restant dans l‘appareil à air comprimé peuvent Normes harmonisées appliquées est en conformité avec les normes, documents normatifs et référentiels, et les directives CE suivants : Adresse : C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert Allemagne Lors de l‘utilisation d‘outils à air comprimé, il convient de respecter un certain nombre de mesures de sécurité de base, afin d‘exclure tout risque d‘incendie, d‘électrocution et de blessure. Veuillez impérativement lire et observer les consignes de la présente notice d‘utilisation avant la première utilisation et veuillez bien les conserver. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages et aux blessures physiques entraînés par le non-respect de la présente notice d‘utilisation. In deze gebruiksaanwijzing / op het apparaat worden de volgende pictogrammen gebruikt: Gonfleur de pneus à air comprimé Veuillez noter que les coordonnées fournies ci-après ne sont pas des coordonnées d’un service après-vente. Contactez d’abord le service après-vente mentionné ci-dessus. Indications de sécurité être enflammées par une étincelle et conduire à l‘explosion de celui-ci. FORCES DE RECUL! Les pressions de travail élevées peuvent entraîner des contrecoups pouvant, sous certaines circonstances, être à l’origine de dangers par charge permanente. RISQUE DE BLESSURE! Ne dirigez jamais le flux d‘air vers des personnes, des animaux, des pièces électriques ou vers vous-même. Avant de procéder à des travaux de maintenance, coupez l‘alimentation en air comprimé. Ne dépassez jamais la pression de travail maximale autorisée de 6,2 bar. Pour régler la pression de travail, utilisez un réducteur de pression. Éteignez l‘appareil lorsque vous ne l‘utilisez plus. Détachez tout d’abord de la source d’air comprimé le tuyau flexible et ne retirez qu’ensuite de l’appareil le tuyau flexible d’alimentation. Ceci vous permet d’éviter que le tuyau flexible ne tourbillonne de manière incontrôlée. Pour votre protection personnelle, utilisez des moyens de protection appropriés. Tenez les enfants et les autres personnes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un bref instant de distraction lors de l’usage de l’appareil peut causer des blessures sérieuses. Toute distraction pourrait vous faire perdre le contrôle de l’appareil. Avant des travaux de réparation et d‘entretien, ainsi qu‘avant un transport, séparez l‘appareil de sa source d‘alimentation en air comprimé. Avant la mise en service, vérifiez que l‘appareil ne présente aucun dommage, notamment sur les dispositifs de protection, et ne possède aucune partie légèrement endommagée. Il faut vérifier FR/BE déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit IAN 109817 NL/BE Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden. Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes. Andernfalls kann dieser beschädigt werden. Hinweis! Beachten Sie die Sicherheitshinweise der Hersteller Ihrer Aufblasartikel. Entfernen Sie keine Typenschilder – sie sind sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes. Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen Umgang schulen lassen. Équipement DK FR/BE Opmerking! Neem de veiligheidsinstructies van de fabrikant van het opblaasbare product in acht. Verwijder geen typeplaatjes - deze vormen een veiligheidsrelevant onderdeel van het apparaat. Als u onervaren bent in de omgang met het apparaat, dient u zich te laten instrueren over de veilige omgang met het apparaat. produit est conçu pour un usage privatif et ne doit pas être utilisé à des fins commerciales ou industrielles. Valeur calculée conformément à : EN ISO 14462 L‘alimentation électrique de l‘écran se fait par 2 piles LR 03 AAA 1,5 V situées derrière l‘écran (durée de vie env. 3 ans). Si la clarté de l‘écran laisse à désirer ou si celui-ci ne fonctionne pas correctement, veuillez changer les piles. GEVAAR VOOR LETSEL! Richt de luchtstraal nooit op mensen, dieren, elektrische componenten of uzelf. Onderbreek voor onderhoudswerkzaamheden de luchttoevoer. Overschrijd nooit de maximaal toegestane werkdruk van 6,2 bar. Gebruik voor het instellen van de werkdruk een drukverminderaar. Zet het apparaat uit als u het niet meer gebruikt. Maak eerst de slang van de persluchtbron los en verwijder pas daarna de toevoerslang van het apparaat. Zo vermijdt u een ongecontroleerd rondschieten van de toevoerslang. Draag geschikte beschermingsmiddelen omwille van uw eigen veiligheid. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik buiten het bereik van het apparaat. Gebruik het apparaat niet als u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat. Een moment van onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden. In geval van afleiding kunt u de controle over het apparaat verliezen. Verwijder voor reparatie- en instandhoudingswerk en voor een transport de luchtdruk van het apparaat. Controleer het apparaat voor ingebruikname op eventuele beschadigingen, in het bijzonder de veiligheidsvoorzieningen of makkelijk te beschadigen onderdelen. Deze dienen zorgvuldig op een feilloze en doelmatige functie gecontroleerd te worden. Alle onderdelen dienen correct gemonteerd te zijn en aan alle voorwaarden te voldoen, om de feilloze werking van het gereedschap te waarborgen. Wanneer het apparaat gebreken vertoont, mag het in geen geval in gebruik worden genomen. Knik de slang van het apparaat niet. Anders kan het beschadigd worden. NL/BE Die Stromversorgung des Displays erfolgt durch 2 Batterien LR 03 AAA 1,5 V hinter dem Display (ca. 3 Jahre Batterielebensdauer). Sollte die Deutlichkeit der Anzeige nachlassen oder nicht korrekt funktionieren, ersetzen Sie bitte die Batterien. Sicherheitshinweise Wenn Druckluftgeräte eingesetzt werden, müssen grundlegende Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, eines Stromschlags und Verletzungen von Personen auszuschließen. Bitte lesen und beachten Sie unbedingt vor der ersten Inbetriebnahme die Hinweise dieser Betriebsanleitung und bewahren Sie diese gut auf. Für Schäden oder Körperverletzungen, die entstehen, weil diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Stellen Sie sicher, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Prüfen Sie nach dem Befüllen den Luftdruck mit einem geeichten Manometer. EXPLOSIONSGEFAHR! Benutzen Sie die Geräte nur in gut belüfteten Bereichen. Verwenden Sie zur Reinigung des Druckluftgerätes niemals Benzin oder andere entflammbare Flüssigkeiten! Im Druckluftgerät verbliebene Dämpfe können durch Funken entzündet werden und zur Explosion des Druckluftgerätes führen. RÜCKSTOSSKRÄFTE! Bei hohen Arbeitsdrücken können Rückstoßkräfte auftreten, die unter Umständen zu Gefährdungen durch Dauerbelastung führen können. VERLETZUNGSGEFAHR! Richten Sie den Luftstrahl niemals gegen Menschen, Tiere, elektrische Teile oder sich selbst. Unterbrechen Sie vor Wartungsarbeiten die Druckluftzufuhr. Überschreiten Sie niemals den maximal zulässigen Arbeitsdruck von 6,2 bar. Verwenden Sie zur Einstellung des Arbeitsdruckes einen Druckminderer. Schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie es nicht mehr benutzen. Lösen Sie zuerst den Schlauch von der Druckluftquelle und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herumwirbeln des Versorgungsschlauches. Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz geeignete Körperschutzmittel. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Gerätes fern. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten sowie vor einem Transport das Gerät von der Druckluftquelle. Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf etwaige Beschädigungen, insbesondere Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile. Diese müssen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Werkzeuges sicherzustellen. DE/AT/CH EG-Konformitätserklärung Wir, die C. M. C. GmbH Dokumentenverantwortlicher: Markus Zimmer Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Druckluft-Reifenfüller Seriennummer: 1786 Herstellungsjahr: 2015 / 33 IAN: 109817 Modell: PARKSIDE DRUCKLUFTREIFENFÜLLER PDRD A1 mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt: Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC) RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU) EMV-Richtlinie (2004 / 108 / EG) angewandte harmonisierte Normen DIN EN 1953:2013 DIN EN 61010-1:2010 DIN 31000:2011-05 St. Ingbert, 30.04.2015 C . M. C. GmbH atharina-Loth-Str. 15 K 6 6386 St. Ingbert Germany Last Information Update · Tietojen tila Informationsstatus · Tilstand af information Version des informations · Stand van de informatie · Stand der Informationen: 04 / 2015 · Ident.-No.: PDRDA1042015-3 Markus Zimmer - Leiter Qualitätssicherung - DE/AT/CH 28.04.15 16:45