Download Pansement 3M™ Tegaderm™ CHG Pansement au gluconate de

Transcript
3M™ Tegaderm™ CHG Dressing
Chlorhexidine Gluconate IV Securement Dressing
GB
Pansement 3M™ Tegaderm™ CHG
Pansement au gluconate de chlorhexidine pour fixation de cathéters
FR
3M™ Tegaderm™ CHG-Verband
Chlorhexidin-Gluconat IV-Fixierverband
DE
3M™ Tegaderm™ CHG
Medicazione per fissaggio IV con clorexidina gluconata
IT
Description:
Description :
Beschreibung:
Descrizione:
3M™ Tegaderm™ CHG Dressing, Chlorhexidine Gluconate IV Securement Dressing, is used to cover and protect catheter sites and to secure
devices to skin. It is available in a variety of shapes and sizes.
Le pansement 3M™ Tegaderm™ CHG au gluconate de chlorhexidine est indiqué pour la protection des sites de ponction et la fixation des
dispositifs médicaux sur la peau. Disponible en plusieurs formes et dimensions.
3M™ Tegaderm™ CHG-Verband, Chlorhexidin-Gluconat IV-Fixierverband wird verwendet, um Katheterpunktionsstellen abzudecken, zu
schützen und Katheter und andere Vorrichtungen an der Haut zu fixieren. Die Verbände sind in verschiedenen Formen und Größen erhältlich.
3M™ Tegaderm™ CHG Dressing, Medicazione per fissaggio IV con clorexidina gluconata, viene usata per coprire e proteggere siti di
inserzione di cateteri e per fissare i dispositivi alla cute. È disponibile in diverse forme e dimensioni.
Tegaderm™ CHG Dressing consists of a transparent adhesive dressing and an integrated gel pad containing 2% w/w chlorhexidine
gluconate (CHG), an antiseptic agent with broad spectrum antimicrobial and antifungal activity. The gel pad absorbs fluid. The transparent
film provides an effective barrier against external contamination including fluids (waterproof), bacteria, viruses* and yeast, and protects the
IV site.
Le pansement 3M™ Tegaderm™ CHG est composé d’un film transparent adhésif intégrant un tampon de gel qui contient du gluconate
de chlorhexidine (CHG) à 2%, un agent antiseptique avec activité antimicrobienne et antifongique à large spectre. Le tampon de gel a une
capacité d’absorption de liquides. Le film transparent adhésif protège le site de ponction en assurant une barrière efficace (étanche) contre la
contamination externe, notamment de liquides, bactéries, virus* et levures.
Tegaderm™ CHG besteht aus einem transparenten Klebeverband und einem integrierten Gelpolster mit 2 %-(Gewichtsprozent)
Chlorhexidin-Glukonat (CHG), einem Antiseptikum mit breit antimikrobieller und antimykotischer Wirkung. Das Gelpolster absorbiert
Flüssigkeit. Der transparente Filmverband bietet eine effektive Barriere gegen externe Kontamination einschließlich Flüssigkeiten
(wasserdicht) und Mikroorganismen wie Bakterien, Viren* und Pilzen und schützt den IV-Zugang.
Tegaderm™ CHG consiste in una medicazione adesiva trasparente con integrato un tampone di gel contenente clorexidina gluconata (CHG)
al 2% p/p, un agente antisettico con attività antimicrobica ad ampio spettro e antimicotica. Il tampone di gel assorbe i fluidi. La pellicola
trasparente fornisce un’efficace barriera alla contaminazione esterna, inclusi fluidi (idrorepellente), batteri, virus* e lieviti e protegge il sito
di inserzione.
In vitro testing (time kill and zone of inhibition) demonstrates that the Tegaderm™ CHG gel pad has an antimicrobial effect against a variety
of gram- positive and gram-negative bacteria, and yeast, including organisms most commonly associated with catheter-related bloodstream
infections (CRBSI).
Des essais in vitro (destruction dans le temps et zone d’inhibition) ont montré que le tampon de gel 3M™ Tegaderm™ CHG a un effet
antimicrobien contre plusieurs bactéries à gram positives et à gram négatives et des levures, dont les micro-organismes les plus couramment
associés à des bactériémies liées aux cathéters.
In-vitro-Tests (Abtötungszeit- und Hemmzonen-Tests) konnte gezeigt werden, dass der Tegaderm™ CHG-Verband einen antimikrobiellen
Effekt auf unterschiedliche gram-positive und gram-negative Bakterien und Hefepilze ausübt, einschließlich auf Organismen, die am
häufigsten mit durch Katheter verursachten Septikämien (CRBSI) einhergehen.
Test in vitro (time kill e zona di inibizione) dimostrano che il tampone in gel di Tegaderm™ CHG ha un effetto antimicrobico contro una
varietà di batteri gram-positivi e gram-negativi e contro lieviti ,inclusi gli organismi più comunemente associati a infezioni correlate a
catetere intravascolare (CRBSI).
Tegaderm™ CHG Dressing is transparent, allowing continual site observation, and is breathable, allowing good moisture vapor exchange.
Grâce à sa transparence le pansement 3M™ Tegaderm™ CHG permet une surveillance continue du site de ponction. Sa semi-perméabilité
favorise l’évacuation de la vapeur d’eau et laisse respirer la peau.
Der Tegaderm™ CHG-Verband ist transparent und ermöglicht so eine kontinuierliche Sichtkontrolle der Einstichstelle. Er ist atmungsaktiv
und bietet eine gute Wasserdampfdurchlässigkeit.
Tegaderm™ CHG è trasparente, permette una continua osservazione del sito di inserzione ed ha un’elevata traspirabilità, permettendo un
ottimo scambio di vapore acqueo.
*Les essais in vitro montrent que le film transparent constitue une barrière virale pour des virus d’un diamètre de 27 nm ou plus, à condition
qu’il n’y ait pas de fuites et que l’intégrité du pansement soit respectée. La capacité de barrière contre les virus est due aux propriétés
physiques du pansement, plutôt qu’à une action supplémentaire du CHG.
*In-vitro Tests belegen, dass der transparente Film, solange er intakt ist, für Viren mit einem Durchmesser von 27 nm oder größer eine
Barriere bildet. Die Barriereeigenschaft für Viren beruht auf den physikalischen Eigenschaften des Verbandes und nicht auf den zusätzlichen
Eigenschaften von CHG.
*I test in vitro mostrano che la pellicola trasparente Tegaderm fornisce una barriera ai virus di 27 nm di diametro o superiore, se la
medicazione resta intatta senza perdite. La barriera ai virus è dovuta alle proprietà fisiche della medicazione trasparente e non alle proprietà
ausiliarie della CHG.
Indications :
Anwendungsgebiete:
Indicazioni:
Le pansement 3M™ Tegaderm™ CHG au gluconate de chlorhexidine est indiqué pour la protection des sites de ponction, la fixation de
cathéters et d’autres dispositifs médicaux sur la peau. Les indications les plus courantes incluent le maintien et la protection des cathéters
veineux, d’autres cathéters intra-vasculaires et de tous types de dispositifs médicaux percutanés. Le pansement 3M™ Tegaderm™ CHG
permet de réduire la colonisation cutanée et de supprimer la repousse des micro-organismes.
3M™ Tegaderm™ CHG-Verband - Chlorhexidin-Gluconat I.V.-Fixierverband - wird verwendet, um Katheterpunktionsstellen abzudecken,
zu schützen, und Katheter und andere Vorrichtungen an der Haut zu fixieren. Übliche Anwendungen umfassen die Befestigung und
Abdeckung von intravenösen Kathetern, anderen intravaskulären Kathetern und perkutan angebrachten Zugängen und Systemen.
Tegaderm™ CHG-Verband kann verwendet werden, um die Hautflora zu reduzieren, und die Wiederbesiedlung mit Mikroorganismen zu
unterdrücken.
3M™ Tegaderm™ CHG, Medicazione per fissaggio IV con clorexidina gluconata, viene usata per coprire e proteggere siti di inserzione
di cateteri e per fissare tali dispositivi alla cute. Le applicazioni più comuni includono il fissaggio e la copertura di cateteri intravascolari e
dispositivi percutanei. La medicazione Tegaderm™ CHG può essere usata per ridurre la colonizzazione cutanea e sopprimere la ricrescita di
microrganismi.
*In vitro testing shows that the transparent film provides a viral barrier from viruses 27 nm in diameter or larger while the dressing remains
intact without leakage. The barrier to viruses is due to the physical properties of the dressing, rather than the ancillary properties of CHG.
Indications:
3M™ Tegaderm™ CHG Dressing, Chlorhexidine Gluconate IV Securement Dressing can be used to cover and protect catheter sites and
to secure devices to skin. Common applications include securing and covering IV catheters, other intravascular catheters and percutaneous
devices. Tegaderm™ CHG dressing can be used to reduce skin colonization and suppress regrowth of microorganisms.
Warnings:
DO NOT USE TEGADERM™ CHG DRESSINGS ON PREMATURE INFANTS. USE OF CHLORHEXIDINE GLUCONATE
CONTAINING PRODUCTS ON PREMATURE INFANTS MAY RESULT IN HYPERSENSITIVITY REACTIONS OR NECROSIS OF
THE SKIN.
THE SAFETY AND EF
Avertissements :
Avvertenze:
NE PAS UTILISER LES PANSEMENTS TEGADERM™ CHG SUR DES ENFANTS PRÉMATURÉS. L’UTILISATION DE PRODUITS
CONTENANT DU GLUCONATE DE CHLORHEXIDINE SUR DES ENFANTS PRÉMATURÉS PEUT CAUSER DES RÉACTIONS
D’HYPERSENSIBILITÉ OU UNE NÉCROSE CUTANÉE.
™
LA TOLÉRANCE ET L’EFFICACITÉ DU PANSEMENT 3M™ TEGADERM™ CHG N’ONT PAS ÉTÉ ÉVALUÉES CHEZ DES
ENFANTS DE MOINS DE 18 ANS. A USAGE EXTERNE UNIQUEMENT. ÉVITEZ LE CONTACT DU PRODUIT AVEC LES
MUQUEUSES, DONT CELLES DES OREILLES, DES YEUX ET DE LA BOUCHE.
NE PAS APPLIQUER CE PRODUIT SUR DES PATIENTS AYANT UNE ALLERGIE CONNUE AU GLUCONATE DE
CHLORHEXIDINE. L’UTILISATION DE PRODUITS CONTENANT DU GLUCONATE DE CHLORHEXIDINE PEUT PROVOQUER
UNE IRRITATION CUTANÉE, UNE SENSIBILISATION OU DES RÉACTIONS ALLERGIQUES GÉNÉRALISÉES. EN CAS DE
RÉACTIONS ALLERGIQUES, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT L’UTILISATION ET SI ELLES SONT SÉVÈRES, CONSULTER UN
MÉDECIN.
™
™
Warnungen:
NON USARE TEGADERM™ CHG SU NEONATI PREMATURI. L’USO DI PRODOTTI CONTENENTI CLOREXIDINA
GLUCONATA SU NEONATI PREMATURI PUÒ CAUSARE REAZIONI DI IPERSENSIBILITÀ O NECROSI DELLA PELLE.
TEGADERM™ CHG-VERBÄNDE DÜRFEN NICHT BEI FRÜHGEBOREREN VERWENDET WERDEN. DIE ANWENDUNG
VON PRODUKTEN, DIE CHLORHEXIDIN-GLUCONAT ENTHALTEN, KANN BEI FRÜHGEBORENEN KINDERN ZU
ÜBEREMPFINDLICHKEITSREAKTIONEN UND HAUTNEKROSEN FÜHREN.
LA SICUREZZA E L’EFFICACIA DELLE MEDICAZIONI TEGADERM™ CHG NON SONO STATE VALUTATE NEI BAMBINI DI ETÀ
INFERIORE A 18 ANNI. SOLO PER USO ESTERNO. EVITARE IL CONTATTO CON ORECCHIE, OCCHI, BOCCA O MUCOSE.
DIE SICHERHEIT UND WIRKSAMKEIT VON TEGADERM™ CHG-VERBAND WURDE BEI KINDERN UNTER 18 JAHREN
NICHT UNTERSUCHT. NUR ZU ÄUSSEREN ANWENDUNG. NICHT MIT OHREN, AUGEN, MUND ODER SCHLEIMHÄUTEN IN
KONTAKT BRINGEN.
NICHT AN PATIENTEN MIT BEKANNTER ÜBEREMPFINDLICHKEIT GEGEN CHLORHEXIDIN-GLUCONAT VERWENDEN.
DIE VERWENDUNG VON CHLORHEXIDIN-GLUCONAT KANN ZU ÜBEREMPFINDLICHKEITSREAKTIONEN, REIZUNGEN BIS
HIN ZU GENERALISIERTEN ALLERGISCHEN REAKTIONEN FÜHREN. BEENDEN SIE DIE ANWENDUNG BEI ANZEICHEN
EINER ALLERGISCHEN REAKTION SOFORT. ZIEHEN SIE BEI SCHWEREREN REAKTIONEN EINEN ARZT HINZU.
Des réactions d’hypersensibilité associées à l’usage topique de gluconate de chlorhexidine ont été rapportées dans plusieurs pays. Les
réactions les plus graves (y compris l’anaphylaxie) se sont produites chez de patients traités avec des lubrifiants, contenant du gluconate de
chlorhexidine, utilisés pendant des procédés urologiques. Lors de l’utilisation des produits contenant du gluconate de chlorhexidine garder
toujours en tête le risque d’allergies, ceci implique donc la surveillance attentive des patients.
Überempfindlichkeitsreaktionen nach lokaler Anwendung von Chlorhexidin-Gluconat wurden aus verschiedenen Ländern berichtet.
Die schwerwiegendsten Reaktionen (einschließlich Anaphylaxie) sind bei Patienten aufgetreten, die bei urologischen Eingriffen mit
chlorhexidinhaltigen Gleitmitteln behandelt wurden. Bei der Anwendung von chlorhexidinhaltigen Produkten sollte umsichtig vorgegangen
und der Patient auf Anzeichen einer Überempfindlichkeit beobachtet werden.
Précautions : Les pansements 3M™ Tegaderm™ CHG ne doivent pas être appliqués sur une plaie infectée ou sur une peau lésée. Il n’est pas
indiqué comme traitement de bactériémies liées aux cathéters ou d’infections liées à des dispositifs percutanés.
Vorsichtshinweise: 3M™ Tegaderm™ CHG-Verbände sollten nicht auf infizierte Wunden oder krankhaft veränderte Hautstellen
angebracht werden. Die Verbände eignen sich nicht für die Behandlung von Entzündungen an perkutanen Systemen oder katheterassoziierten
Infektionen.
Des études de biocompatibilité ont été réalisées sur l’emploi de pansements jusqu’à 30 jours.
Eventuelle aktive Blutungen an der Einführstelle müssen vor Anlegen des Verbandes gestillt werden.
Ne pas étirer le pansement pendant la pose. Une lésion cutanée mécanique peut se produire si le pansement est appliqué sous tension.
Afin d’assurer une bonne adhérence et de prévenir toute irritation cutanée, la peau doit être saine, parfaitement sèche et dépourvue de résidus
des produits utilisés pour la détersion. Laisser sécher complètement toutes les solutions désinfectantes et protectrices avant d’appliquer le
pansement afin d’empêcher une irritation de la peau et assurer une bonne adhérence.
Préparation du site : Préparer la peau conformément au protocole de l’établissement. La tonte des poils au niveau et autour du site de
ponction peut améliorer l’adhérence du pansement. Le rasage n’est pas recommandé. La peau doit être propre, sèche et libre de tout résidus
de produit de detersion. Laisser sécher complètement toutes les solutions désinfectantes et protectrices avant d’appliquer le pansement pour
éviter toute irritation cutanée et assurer une bonne adhérence.
Une hémostase parfaite du site de ponction est nécessaire avant l’application du pansement.
M
1. Ouvrir le sachet et en retirer le pansement stérile.
2. Retirer le support en papier du pansement, pour en exposer la surface adhésive.
3. Centrer le tampon de gel sur le site de ponction et presser le pansement contre la peau. Ne pas étirer le pansement lors
de la pose. Une lésion cutanée mécanique peut se produire si le pansement est appliqué sous tension.
4. Retirer minutieusement le cadre de pose tout en lissant les bords du pansement.
5. Lisser le film transparent du centre vers les bords, en pressant fermement pour améliorer l’adhérence.
6. Les bandelettes adhésives stériles peuvent être utilisées : sous les ailettes ou l’embase du cathéter – pour protéger la
peau ; sur les ailettes ou l’embase du cathéter – pour améliorer la stabilité du cathéter ; pour fixer les tubulures ou
stabiliser les voies du cathéter.
7. Consigner la date et l’heure de changement du pansement conformément au protocole de l’établissement. Retirer
l’étiquette du cadre et la placer sur le pansement.
Soins du site d’application :
1. Le site doit être examiné chaque jour pour déceler précocement l’apparition d’éventuels signes d’infection ou
autres complications. Si une infection est suspectée, retirer le pansement, inspecter directement le site et déterminer
l’intervention médicale appropriée. Une infection peut se manifester par un accès de fièvre, une douleur, une rougeur,
une tuméfaction, une odeur ou un écoulement inhabituel.
2. Changer le pansement aussi souvent que nécessaire, conformément au protocole de l’établissement ; selon les
recommandations des organismes sanitaires compétents, les pansements devraient être renouvelés au moins une fois
tous les sept jours. Les sites de ponction présentant un exsudat important peuvent nécessiter un renouvellement des
pansements plus fréquent.
Retrait du pansement : Saisir doucement un bord du pansement et décoller lentement le pansement, dans la direction de la pousse des poils.
Pour éviter tout trauma cutané lors de la dépose, étirer la partie transparente du pansement parallèlement à la surface de la peau au lieu de la
soulever en tirant.
Pour faciliter le retrait du tampon de gel, utiliser des compresses ou cotons stériles imbibés d’alcool ou de sérum physiologique stérile. Si
nécessaire, un solvant pour adhésifs médicaux peut permettre de retirer la bordure du pansement.
Lors du retrait du pansement, veiller à ne pas déplacer les cathéters ou autres dispositifs. Veiller à maintenir la peau et le cathéter lors du
retrait du pansement.
Stockage et durée de conservation : Pour obtenir les meilleurs résultats, stocker le produit dans un endroit frais et sec. Pour la durée de
vie, voir la date d’expiration sur l’emballage. La stérilité du pansement est garantie, à moins que l’emballage individuel ne soit ouvert ou
endommagé.
Pour toute question ou tout commentaire, s’adresser au Centre d’Information client de 3M Santé au N° Azur 0 810 331 300. www.3M.com.
N° de catalogue
Dimensions du pansement
Teneur moyenne en CHG de chaque pansement
(mg basé sur la taille du coussinet de gel)
1657R
8,5 cm x 11,5 cm
(3-1/2 x 4-1/2 po)
45
1658R
10 cm x 12 cm
(4 x 4-3/4 po)
45
1659R
10 cm x 15,5 cm
(4 x 6-1/8 po)
78
In caso di infezioni da ferite cliniche, se necessario, utilizzare antibatterici sistemici.
La pelle deve essere asciutta, sana e priva di residui di detergenti per evitare irritazioni e garantire una buona adesione. Per evitare
l’irritazione della pelle e per garantire un’adesione adeguata, lasciar asciugare completamente detergenti, disinfettanti e protettivi cutanei
prima di procedere all’applicazione della medicazione.
Achten Sie darauf, dass die Haut trocken und frei von Reinigungsmittelresten ist, um Hautirritationen vorzubeugen und eine gute Haftung zu
gewährleisten. Alle aufgebrachten Flüssigkeiten und Schutzmittel müssen vor dem Anlegen des Verbandes vollständig getrocknet sein, um eine
Hautreizung zu vermeiden und eine gute Haftung zu gewährleisten.
Istruzioni per l’uso:
Gebrauchsanleitung:
Auswahl des Verbandes: Die Größe des Verbands so auswählen, dass der Verband mit einem mindestens 2,5 cm breiten Rand auf trockener
und gesunder Haut um die Kathetereinstichstelle haftet.
Vorbereiten der Einstichstelle: Die Einstichstelle laut internem Pflegestandard vorbereiten. Das Zurückschneiden der Haare an der
Kathetereinstich- bzw. Wundstelle verbessert die Haftung des Verbandes. Rasieren ist nicht zu empfehlen. Die Haut muss sauber, trocken und
frei von Reinigungsmittelresten sein. Alle aufgebrachten Flüssigkeiten und Schutzmittel müssen vor dem Anlegen des Verbandes vollständig
getrocknet sein, um eine Hautreizung zu vermeiden und eine gute Haftung zu gewährleisten.
Eventuelle aktive Blutungen an der Einführstelle müssen vor Anlegen des Verbandes gestillt werden.
Application :
Sono stati condotti studi di biocompatibilità per l’uso fino a 30 giorni.
Den Verband beim Anlegen nicht dehnen. Aufbringen des Verbandes unter Zug kann zu Hautverletzungen führen.
Mode d’emploi :
Choix du pansement : Choisir un pansement assez grand pour obtenir une surface adhésive d’au moins 2,5 cm sur la peau saine autour du site
de ponction.
Precauzioni: Si raccomanda di non posizionare 3M™ Tegaderm™ CHG su ferite infette o su pelle non sana. Tale medicazione non deve
essere usata come trattamento di infezioni associate a dispositivi percutanei o infezioni associate a catetere intravascolare.
Durante l’applicazione, evitare di tendere la medicazione. Una tensione eccessiva durante l’applicazione può indurre un trauma meccanico
della cute.
Bei klinischen Wundinfektionen sollten bei Indikation systemische Antibiotika eingesetzt werden.
Une parfaite hémostase de tout saignement actif au niveau du site d’insertion doit être obtenue avant l’application du pansement.
Le reazioni di ipersensibilità associate all’uso topico della clorexidina gluconata sono state riportate in diversi paesi. Le reazioni più serie
(incluso l’anafilassi) si sono verificate in pazienti trattati con lubrificanti contenenti clorexidina gluconata, che sono stati usati durante le
cateterizzazioni urinarie. Si raccomanda di fare attenzione quando si utilizzano preparazioni contenenti clorexidina gluconata e di osservare
il paziente nell’eventualità di reazioni di ipersensibilità.
Prima di applicare la medicazione, arrestare un’eventuale sanguinamento del sito.
Für die Verwendung der Verbände wurden Bioverträglichkeitstudien bis zu 30 Tagen durchgeführt.
En cas d’infection nosocomiale, employer des antibactériens systémiques si indiqué.
SI RACCOMANDA DI NON UTILIZZARE IL PRODOTTO SU PAZIENTI CON IPERSENSIBILITÀ NOTA ALLA CLOREXIDINA
GLUCONATA. È STATO RIPORTATO CHE L’USO DI PRODOTTI CONTENENTI CLOREXIDINA GLUCONATA PROVOCA
IRRITAZIONI, SENSIBILIZZAZIONE, E REAZIONI ALLERGICHE GENERALIZZATE. SE SI VERIFICANO REAZIONI
ALLERGICHE, SOSPENDERNE IMMEDIATAMENTE L’USO E, SE GRAVI, CONTATTARE UN MEDICO.
Anlegen:
1. Öffnen Sie die Packung und entnehmen Sie den sterilen Verband.
2. Das Trägerpapier vom Verband lösen und die Klebefläche freilegen.
3. Das Gelpolster mittig über die Einstichstelle legen, anmodellieren und die Kanten des Verbands nach außen glatt
streichen. Vermeiden Sie es, den Verband beim Anlegen zu dehnen. Aufbringen des Verbandes unter Zug kann zu
Hautverletzungen führen.
4. Lösen Sie den Rahmen des Verbandes langsam ab, während Sie die transparenten Verbandränder glatt streichen.
5. Modellieren Sie den transparenten Verband von der Mitte nach außen mit festem Druck an. Das verbessert die Haftung.
6. Die sterilen Fixierstreifen können folgendermaßen verwendet werden: unter den Kanülenflügeln oder dem Ansatzstück,
um die Haut zu schützen; für bessere Kanülenstabilität über den Kanülenflügeln oder dem Ansatzstück; zum Sichern
von IV-Schläuchen oder zur Stabilisierung der Katheterlumen.
7. Dokumentieren Sie den Verbandwechsel gemäß Ihres internen Standards. Den Dokumentationsstreifen vom Rahmen
lösen und auf oder neben dem Verband anbringen.
Pflege der Einstichstelle:
1. Die Einstichstelle ist täglich auf Anzeichen einer Infektion oder andere Komplikationen zu untersuchen. Bei Verdacht
einer Infektion den Verband entfernen und die in solchen Fällen entsprechenden Gegenmaßnahmen ergreifen.
(angezeigt durch Fieber, Schmerzen, Rötung, Schwellung, auffälligen Geruch oder Ausfluss).
2. Wechseln Sie den Verband gemäß Ihres internen Standards. Aktuelle Empfehlungen des Centers for Disease Control
and Prevention (CDC) oder des Robert-Koch-Instituts (RKI) schreiben einen Verbandwechsel mindestens alle 7 Tage
vor. Bei Kathetereinstichstellen mit stärkerer Exsudation kann ein häufigerer Verbandswechsel notwendig sein.
Entfernen: Beginnen Sie am transparenten Verbandrand den Verband langsam und vorsichtig in Haarwuchsrichtung abzuziehen. Durch
Zurückziehen des Verbandes anstelle des Hochziehens von der Haut wird eine Hautverletzung vermieden.
Zur Ablösung des Gelpads können auch alkoholgetränkte Tupfer oder normale Kochsalzlösung verwendet werden. Falls erforderlich kann ein
medizinischer Klebstoffentferner verwendet werden, um die Verbandränder zu entfernen.
Den Verband vorsichtig entfernen, sodass Katheter oder andere Vorrichtungen nicht dislozieren. Unterstützen und halten Sie Haut und
Katheter beim Entfernen des Verbandes.
Lagerung und Haltbarkeit: An einem kühlen und trockenen Ort lagern. Das Verfalldatum ist auf der Verpackung aufgedruckt. Die Sterilität
des Verbandes wird garantiert, solange die Einzelverpackung nicht beschädigt oder geöffnet wurde.
Bei Fragen oder Anmerkungen wenden Sie sich bitte an den Kundenservice der 3M Health unter der Rufnummer 01509 611611 oder
besuchen Sie unsere Website unter www.3M.com.
Scelta della medicazione: La medicazione deve essere sufficientemente grande da consentire al bordo di aderire alla cute asciutta e sana con
un margine di almeno 2,5 cm attorno al sito della cateterizzazione.
Preparazione del sito di applicazione: Preparare il sito secondo la procedura in uso. Per assicurare l’adesione ottimale della medicazione
può essere necessario effettuare una tricotomia attorno al sito di inserzione. Si sconsiglia di depilare la cute con rasoio. La pelle deve essere
pulita, asciutta e priva di residui di detergente. Per evitare l’irritazione della pelle e per garantire un’adesione adeguata, lasciar asciugare
completamente tutti i detergenti, disinfettanti e protettivi cutanei prima di procedere all’applicazione della medicazione.
Prima di applicare la medicazione, arrestare un’eventuale sanguinamento del sito.
Applicazione:
1. Aprire la confezione ed estrarre la medicazione sterile.
2. Staccare la carta protettiva dalla medicazione esponendo così la sua superficie adesiva.
3. Centrare il tampone di gel sul sito di inserzione del catetere e premere sui bordi della medicazione. Durante
l’applicazione evitare di tendere la medicazione. Una tensione eccessiva durante l’applicazione può indurre un trauma
meccanico della cute.
4. Rimuovere lentamente la cornice superiore, premendo i bordi della medicazione trasparente.
5. Premere la medicazione di pellicola trasparente dal centro verso i bordi, usando una ferma pressione per migliorare
l’adesione.
6. È possibile utilizzare le strisce di cerotto sterile nei modi seguenti: sotto le alette del catetere o del connettore, per
proteggere la pelle; sulle alette o il connettore del catetere, per aumentare la sua stabilità; per fissare i deflussori o
stabilizzare i lumi del catetere.
7. Documentare le informazioni relative al cambio di medicazione secondo quanto richiesto dal protocollo della struttura.
Rimuovere l’etichetta dalla cornice e collocarla sulla medicazione.
Gestione del sito di applicazione:
1. Il sito di applicazione va controllato giornalmente per rilevare eventuali segni di infezione o l’insorgenza di altre
complicanze. Se si sospetta un’infezione, rimuovere la medicazione, esaminare accuratamente il sito e determinare gli
opportuni interventi medici di trattamento. I sintomi di un’infezione possono includere febbre, dolore, arrossamento,
gonfiore, oppure odore o secrezioni insoliti.
2. Cambiare la medicazione se necessario, in conformità con il protocollo della struttura; i cambi di medicazione devono
aver luogo almeno ogni 7 giorni, in base alle attuali raccomandazioni dei Centri per il controllo e la prevenzione delle
malattie (Centers for Disease Control and Prevention -CDC). Può essere necessario cambiare la medicazione più
frequentemente in caso di siti altamente secernenti.
Rimozione della medicazione: Sollevare delicatamente un bordo della medicazione trasparente e staccare lentamente la medicazione dalla
pelle in direzione della crescita pilifera. La medicazione va staccata ripiegandola su sé stessa in senso orizzontale, non tirandola verso l’alto, al
fine di ridurre la tensione e i traumi alla cute.
Per facilitare la rimozione del tampone di gel, usare salviette o tamponi sterili imbevuti di alcool o soluzione salina sterile. Se necessario, si
può usare un solvente per adesivi medicali per facilitare la rimozione del bordo della medicazione.
Fare attenzione a non spostare il catetere o gli altri dispositivi quando viene rimossa la medicazione. Tenere ferma la pelle e il catetere durante
la rimozione della medicazione.
Durata e conservazione: Per ottenere i migliori risultati, conservare la medicazione in luogo fresco e asciutto. Per la conservazione, fare
riferimento alla data di scadenza indicata sulla confezione. La sterilità della medicazione è garantita purché la singola confezione non sia
stata danneggiata o aperta.
Per domande o suggerimenti, contattate la sede locale di 3M 01509 611611 o consultate il sito www.3M.com.
Katalognr #
Größe
Durchschnittliche Menge an CHG pro Verband
(mg, basierend auf der Größe des Gelpolsters)
1657R
8,5 cm × 11,5 cm
(3-1/2 x 4-1/2 in)
45
Codice prodotto
Dimensione medicazione
Quantità media di CHG per medicazione
(mg sulla base della dimensione del tampone di gel)
1658R
10 cm × 12 cm
(4 x 4-3/4 in)
45
1657R
8,5 cm x 11,5 cm
(3-1/2 x 4-1/2”)
45
1659R
10 cm × 15,5 cm
(4 x 6-1/8 in)
78
1658R
10 cm x 12 cm
(4 x 4-3/4”)
45
1659R
10 cm x 15,5 cm
(4 x 6-1/8”)
78
• Latexfrei
• Sans latexa
• Steril, solange die Verpackung unbeschädigt oder ungeöffnet ist
• Latex-Free
EC REP
• Stérile si l’emballage n’est ni ouvert ni détérioré.
M™
™
™
• Sterile se la busta è chiusa e intatta
3M™ Tegaderm™ CHG-Filmverband
IV film met chloorhexidinegluconaat
™
™
™
NL
Beskrivelse:
3M™ Tegaderm™ CHG IV förband med klorhexidinglukonat, används för att täcka och skydda insticksställen och för att fixera utrustning
vid huden. Det finns tillgängligt i olika former och storlekar.
3M™ Tegaderm™ CHG klorhexidin I.V. forbinding anvendes til beskyttelse kateterindstikssteder og fiksering af katetre. Den fås i flere
former og størrelser.
Tegaderm™ CHG förband består av ett transparent självhäftande förband med en integrerad geldyna som innehåller 2-procentigt (v/v)
klorhexidinglukonat (CHG), ett antiseptikum med brett antimikrobiellt och antifungalt spektrum. Geldynan absorberar vätska. Den
transparenta filmen skyddar insticksstället och utgör en effektiv barriär mot yttre kontamination inlusive vätskor (vattentät), bakterier,
virus* och jäst.
Tegaderm™ CHG forbinding består af en transparent klæbende forbinding og en integreret gelpude, der indeholder 2 % klorhexidin
(CHG), et antiseptisk middel med bredspektret antimikrobiel og antifungal aktivitet. Gelpuden absorberer væske.Den transparente film
sikrer en effektiv barriere mod udefrakommende kontamination, såsom væsker, virus og bakterier.
Tegaderm™ CHG-Filmverband bestaat uit een transparante film en een geïntegreerd gelkussentje met 2 gewichtsprocent
chloorhexidinegluconaat (CHG) bevat, een breed spectrum antisepticum met antibacteriële en antischimmel werking. Het gelkussen
absorbeert vloeistof. De transparante film vormt een doeltreffende barrière tegen externe besmetting, o.a. door vloeistoffen (waterbestendig),
bacteriën, virussen* en gisten, en beschermt de IV opening.
Indicaties:
™
3M™ Tegaderm™ CHG-Filmverband, IV film met chloorhexidinegluconaat kan gebruikt worden om insteekopeningen van katheters
te bedekken en te beschermen en voor het fixeren katheters op de huid. Veelgebruikte toepassingen zijn het vastzetten en bedekken van
intraveneuze katheters, andere intravasculaire katheters en percutane hulpmiddelen. Tegaderm™ CHG-Filmverband kan worden gebruikt
om kolonisatie op de huid te verminderen en het opnieuw groeien van micro-organismen te onderdrukken.
Waarschuwingen:
™
™
TEGADERM™ CHG-FILMVERBAND NIET GEBRUIKEN BIJ PREMATURE BABY’S. GEBRUIK
VAN CHLOORHEXIDINEGLUCONAAT BEVATTENDE PRODUCTEN BIJ PREMATURE BABY’S KAN
OVERGEVOELIGHEIDSREACTIES OF HUIDNECROSE TOT GEVOLG HEBBEN.
DE VEILIGHEID EN DOELTREFFENDHEID VAN TEGADERM™ CHG-FILMVERBANDEN WERD NIET GETEST BIJ KINDEREN
ONDER DE 18 JAAR. UITSLUITEND VOOR UITWENDIG GEBRUIK. DIT PRODUCT NIET IN AANRAKING LATEN KOMEN
MET OREN, OGEN, MOND OF SLIJMVLIEZEN.
DIT PRODUCT NIET GEBRUIKEN BIJ PATIËNTEN VAN WIE BEKEND IS DAT ZE OVERGEVOELIG ZIJN VOOR
CHLOORHEXIDINEGLUCONAAT. NAAR VERMELD VEROORZAAKT GEBRUIK VAN CHLOORHEXIDINEGLUCONAAT
BEVATTENDE PRODUCTEN IRRITATIES, GEVOELIGHEID EN ALGEMENE ALLERGISCHE REACTIES. ALS ALLERGISCHE
REACTIES OPTREDEN HET GEBRUIK ONMIDDELLIJK STAKEN, EN BIJ ERNSTIGE REACTIES EEN ARTS WAARSCHUWEN.
™
™
DK
Beskrivning:
*In vitro tests tonen aan dat de transparante film een virale barrière vormt tegen virussen met een diameter van 27 nm of meer als het
filmverband intact blijft en zonder lekkage. De barrière tegen virussen wordt veroorzaakt door de fysieke eigenschappen van het filmverband
en niet zozeer van de aanvullende eigenschappen van chloorhexidinegluconaat.
™
3M™ Tegaderm™ CHG
Klorhexidin I.V. forbinding
3M™ Tegaderm™ CHG-Filmverband, IV Film met chloorhexidinegluconaat, wordt gebruikt om insteekopeningen bij katheters te
bedekken en te beschermen en voor het fixeren van katheters op de huid. Tegaderm CHG-Filmverband is verkrijgbaar in diverse vormen en
maten.
Tegaderm™ CHG-Filmverband is transparant, zodat de behandelde insteekopening voortdurend geobserveerd kan worden. Het is ademend,
zodat goede gassen-waterdamp uitwisseling mogelijk is.
™
SE
Beschrijving:
In vitro tests (time-kill en inhibitiezone) tonen aan dat het Tegaderm™ CHG gelkussen een antibacterieel effect heeft tegen een reeks
grampositieve en gramnegatieve bacteriën en gisten, waaronder organismen die veelal worden geassocieerd met kathetergerelateerde
bloedstroominfecties (catheter-related bloodstream infections - CRBSI).
™
3M™ Tegaderm™ CHG
IV förband med klorhexidinglukonat
Overgevoeligheidsreacties veroorzaakt door plaatselijk gebruik van chloorhexidinegluconaat zijn in diverse landen gemeld. De ernstigste
reacties (waaronder anafylaxie) traden op bij patiënten die werden behandeld met chloorhexidinegluconaat bevattende glijmiddelen die
werden gebruikt bij ingrepen in de urinewegen. Men dient voorzichtig te zijn bij het gebruik van chloorhexidinegluconaat bevattende
preparaten, en de patiënt dient geobserveerd te worden op de mogelijkheid van overgevoeligheidsreacties.
TegadermTM CHG geldyna har i in vitro test (känslighetstest och hämningszon) visats ha antimikrobiell effekt mot flera olika gram-positiva
och-negativa bakterier, jäst,samt mikrober vanliga vid kateterrelaterade blodflödesinfektioner (CRBSI).
In vitroundersøgelser (time-kill og inhibitionszone) påviser, at Tegaderm™ CHG gelpude har en antimikrobiel virkning mod en række
gram-positive og gram-negative bakterier og svampe,inklusivede organismer som hyppigst er forbundet med kateterrelaterede infektioner i
blodbanen.
Tegaderm™ CHG IV förband är transparent vilket tillåter ständig inspektion av insticksstället och det andas och tillåter god
genomsläpplighet av fukt.
Tegaderm™ CHG forbinding er transparent, hvilket tillader kontinuerlig observation af indstiksstedet, og semipermeabel, hvilket tillader
huden at ånde.
*In vitro tester visar att den transparenta filmen erbjuder en barriär mot virus som är 27 nm i diameter eller större, när förbandet är intakt
och läckagefritt. Barriären mot virus är mer avhängig av förbandets fysiska egenskaper än klorhexidinglukonatets egenskaper.
*In vitroundersøgelser viser, at den transparente film har en barriere mod vira der er 27 nm i diameter eller større, samtidig med at
forbindingen forbliver intakt uden lækage. Virusbarrierren skyldes forbindingens fysiske egenskaber og ikke de supplerende egenskaber hos
CHG.
Indikationer:
3M™ Tegaderm™ CHG IV förband med klorhexidinglukonat,kan användas för att täcka och skydda insticksställen och för att fixera
utrustning vid huden. Vanliga användningsområden omfattar fixering och täckning av intravenösa katetrar, andra intravaskulära katetrar
och perkutana anordningar. Tegaderm™ CHG I.V. Förband kan användas för att reducera hudkolonisation och minska återväxt av
mikroorganismer.
Indikationer:
Varningar:
Advarsler:
ANVÄND INTE TEGADERM™ CHG FÖRBAND PÅ PREMATURA SPÄDBARN. ANVÄNDNING AV PRODUKTER SOM
INNEHÅLLER KLORHEXIDINGLUKONAT PÅ PREMATURA SPÄDBARN KAN ORSAKA HYPERSENSITIVITETSREAKTIONER
ELLER HUDNEKROS.
TEGADERM™ CHG FORBINDING MÅ IKKE ANVENDES PÅ PRÆMATURE BØRN. BRUG AF KLORHEXIDIN HOLDIGE
PRODUKTER PÅ PRÆMATURE SPÆDBØRN KAN RESULTERE I HYPERSENSIBILITETSREAKTIONER ELLER HUDNEKROSE.
SÄKERHETEN OCH EFFEKTIVITETEN HOS TEGADERM™ CHG I.V. FÖRBAND HAR INTE UTVÄRDERATS FÖR BARN
UNDER 18 ÅRS ÅLDER. ENDAST FÖR UTVÄRTES BRUK. LÅT INTE DENNA PRODUKT KOMMA I KONTAKT MED ÖRON,
ÖGON, MUN ELLER SLEMHINNOR.
ANVÄND INTE DENNA PRODUKT PÅ PATIENTER MED KÄND ÖVERKÄNSLIGHET MOT KLORHEXIDINGLUKONAT .
ANVÄNDNING AV PRODUKTER SOM INNEHÅLLER KLORHEXIDINGLUKONAT HAR RAPPORTERATS ORSAKA IRRITATION,
SENSITISERING OCH GENERELLA ALLERGISKA REAKTIONER. OM ALLERGISK REAKTION INTRÄFFAR, AVBRYT
BEHANDLINGEN OMEDELBART OCH OM REAKTIONEN ÄR SVÅR, KONTAKTA LÄKARE.
Hypersensitivitetsreaktioner med anknytning till lokalt bruk av klorhexidinglukonat har rapporterats från flera länder. De allvarligaste
reaktionerna (anafylaxi inkluderat) har förekommit hos patienter som behandlats med glidmedel innehållande klorhexidinglukonat under
procedurer i urinvägarna. Försiktighet måste iakttas när produkter innehållande klorhexidinglukonat används och patienten ska observeras
för eventuella hypersensitivitetsreaktioner.
3M™ Tegaderm™ CHG klorhexidin I.V. forbinding kan anvendes til at beskytte og fiksere IV katetre. Almindelige anvendelser omfatter
fiksering og beskyttelse af IV katetre, andre intravaskulære katetre og perkutane katetre. Tegaderm™ CHG forbinding kan anvendes til at
reducere kolonisering af huden og hæmme mikroorganismers genvækst.
SIKKERHEDEN OG EFFEKTIVITETEN ER IKKE BLEVET EVALUERET HOS BØRN UNDER 18 ÅR. KUN TIL UDVORTES
BRUG. DETTE PRODUKT MÅ IKKE FÅ KONTAKT MED ØRER, ØJNE, MUND ELLER SLIMHINDER.
DETTE PRODUKT MÅ IKKE ANVENDES PÅ PATIENTER MED KENDT HYPERSENSIBILITIVITET OVERFOR KLORHEXIDIN.
DET ER RAPPORTERET, AT BRUG AF KLORHEXIDIN HOLDIGE PRODUKTER KAN FORSAGE IRRITATIONER,
OVERFØLSOMHED OG ALLERGISKE REAKTIONER. HVIS DER KOMMER ALLERGISKE REAKTIONER, STOPPES BRUGEN
STRAKS, OG HVIS REAKTIONERNE ER ALVORLIGE, KONTAKTES EN LÆGE.
Der er rapporteret om hypersensibilitetsreaktioner forbundet med topisk brug af klorhexidin i mange lande. De alvorligste reaktioner
(herunder anafylaksi) er forkommet hos patienter, der er behandlet med cremer indeholdende klorhexidin, som er blevet anvendt under
indgreb i urinvejene. Udvis forsigtighed når der anvendes klorhexidin holdige præparater, og patienten skal observeres for muligheden for
hypersensibilitetsreaktioner.
Forholdsregler: 3M™ Tegaderm™ CHG forbinding må ikke appliceres på inficerede sår eller hud der ikke er intakt. Det er ikke beregnet til
behandling af perkutan eller kateterrelaterede infektioner i blodbanen.
Försiktighetsåtgärder: 3M™ Tegaderm™ CHG förband ska inte placeras över infekterade sår eller på icke frisk hud. Det är inte avsett att
användas för behandling av infektioner relaterade till perkutan utrustning eller kateterrelaterade blodflödesinfektioner.
Undersøgelser af biokompabilitet blev udført for anvendelse af forbindingen i op til 30 dage.
Voorzorgsmaatregelen: 3M™ Tegaderm™ CHG-Filmverband mag niet op geïnfecteerde wonden of niet-gezonde huid worden geplaatst.
Het is niet bestemd voor behandeling van percutane instrumentgerelateerde infecties of kathetergerelateerde bloedstroom infecties.
Biokompatibilitetsstudier har utförts för förbandsanvändning i upp till 30 dagar.
I tilfælde af kliniske sårinfektioner, skal der anvendes systemisk behandling, såfremt dette er indikeret.
Vid fall av klinisk sårinfektion, bör systemiska antibakteriella medel användas, om indikerat.
Blødning ved indstiksstedet skal stabiliseres før applicering af forbindingen.
Er werden studies met betrekking tot biologische verenigbaarheid van het filmverband uitgevoerd tot 30 dagen.
All aktiv blödning vid insticksstället bör stabiliseras innan förbandet appliceras.
Undgå stræk af forbindingen under applicering. Mekanisk hudreaktion kan forekomme, hvis forbindingen er appliceret under stræk.
In geval van klinische wondinfectie dienen, indien nodig, systemische ontsmettingsmiddelen te worden gebruikt.
Förbandet får inte sträckas vid applicering. Mekanisk hudskada kan bli följden om förbandet spänns när det appliceras.
Elke actieve bloeding aan de insteekopening dient te worden gestabiliseerd alvorens het filmverband aan te brengen.
Huden ska vara torr, frisk och fri från rengöringsmedelsrester för att förebygga hudirritation och säkerställa god vidhäftning. Vänta tills
alla desinfektionsmedel och hudskyddsmedel har torkat fullständigt innan förbandet appliceras, så att hudirritation förhindras och god
vidhäftning säkerställs.
Huden skal være tør, sund og uden rester af sæbe, blod eller andet organisk materiale, for at forhindre hudirritation og sikre god klæbeevne.
For at sikre god vedhæftning og forebygge hudirritation skal desinfektions- og hudbeskyttelsesmidler tørre fuldstændig inden forbindingen
appliceres.
Rek het verband niet terwijl u het aanbrengt. Mechanisch huidtrauma kan zich voordoen als de film onder spanning is aangebracht.
De huid moet droog, gezond en vrij van residu van reinigingsmiddelen zijn om huidirritatie te voorkomen en goede hechting te verzekeren.
Laat alle prepareer- en huidbeschermingsmiddelen volledig opdrogen voordat u het verband aanbrengt om huidirritatie te voorkomen en een
goede hechting te verzekeren.
Bruksanvisning:
Brugsanvisning:
Valg af forbinding: Vælg en forbinding der er stor nok til at klæbefladen dækker en margen på mindst 2,5cm tør, intakt hud omkring
kateterindstiksstedet.
Förbandsval: Välj ett förband som är så stort att en marginal på minst 2,5 cm, kan fästas på torr, frisk hud runt kateterns insticksställe.
Förberedelser: Förbered området enligt enhetens gällande rutiner. Hårväxt kan klippas av för att förbättra vidhäftningen av förbandet.
Rakning rekommenderas ej. Huden måste vara ren, torr och fri från rester av rengöringsmedel. Vänta tills alla desinfektionsmedel och
hudskyddsmedel har torkat fullständigt innan förbandet appliceras, så att hudirritation förhindras och god vidhäftning säkerställs.
Forberedelse: Indstiksstedet forberedes i overensstemmelse med hospitalets standardprotokol. For at forbedre vedhæftningen, kan hårvækst
fjernes omkring indstiksstedet. Barbering anbefales ikke. Huden skal være ren, tør og uden rester af sæbe, blod eller andet organisk
materiale. For at sikre god vedhæftning og forebygge hudirritation skal desinfektions- og hudbeskyttelsesmidler tørre fuldstændig inden
forbindingen appliceres.
Voorbereiding van de te behandelen plaats: Prepareer de te behandelen plaats overeenkomstig ziekenhuisprotocol. Als u haar weghaalt
op de te behandelen plaats, hecht het verband wellicht beter. Scheren is niet aanbevolen. De huid moet schoon, droog en vrij van residu
All aktiv blödning vid insticksstället bör stabiliseras innan förbandet appliceras.
Blødning ved indstiksstedet skal stabiliseres før applicering af forbindingen.
van reinigingsmiddelen zijn. Laat alle prepareer- en huidbeschermingsmiddelen volledig opdrogen voordat u het verband aanbrengt om
huidirritatie te voorkomen en een goede hechting te verzekeren.
Applicera:
Gebruiksaanwijzing:
Keuze van het verband: Kies een verband dat groot genoeg is om minimaal een rand van 2,5 cm op de droge, gezonde huid rondom de
insteekplaats van de katheter te laten hechten.
Elke actieve bloeding aan de insteekopening dient te worden gestabiliseerd alvorens het filmverband aan te brengen.
De film aanbrengen:
1. Open de verpakking en neem de steriele film eruit.
2. Verwijder het schutblad van de film, zodat het kleefoppervlak vrijkomt.
3. Plaats het gelkussentje midden op de insteekopening van de katheter en strijk de randen van de film glad. Rek de film
niet terwijl u het aanbrengt. Mechanisch huidtrauma kan zich voordoen als de film onder spanning is aangebracht.
4. Verwijder het frame langzaam terwijl u de randen van de transparante laag van de film gladstrijkt.
5. Strijk de transparante laag van de film glad vanuit het midden naar de randen toe; oefen stevige druk uit voor betere
hechting.
6. De steriele hechtstrips kunnen worden gebruikt: onder de kathetervleugels of connector - om de huid te beschermen;
over de kathetervleugels of connector - om de stabiliteit van de katheter te verbeteren; om IV-lijnen te fixeren of om
katheterlumens te stabiliseren.
7. Documenteer de informatie over filmwisseling volgens het protocol van het ziekenhuis. Verwijder het etiket van het
kader en breng het aan op het filmverband.
Verzorging van de behandelde plaats:
1. De insteekopening moet dagelijks gecontroleerd worden op tekenen van infectie of andere complicaties. Bij mogelijke
infectie, verwijder dan de film, inspecteer de omsteekopening meteen en bepaal verdere medische behandeling. Koorts,
pijn, roodheid, zwelling, een ongebruikelijke geur of ongebruikelijke afscheiding kunnen tekenen van infectie zijn.
2. Verwissel de film wanneer nodig en handhaaf het ziekenhuisprotocol; Tegaderm IV Filmverband mag 7 dagen
in situ blijven zitten tenzij eerdere filmwisseling nodig is. Filmwisseling kan vaker nodig zijn bij exuderende
insteekopeningen.
Verwijderen van de film: Pak voorzichtig de rand van de transparante film vast en trek de film langzaam van de huid in de richting van de
haargroei. Voorkom huidtrauma door de film voorzichtig naar achteren van de huid af te halen in plaats van het opwaarts van de huid weg te
trekken.
Gebruik indien wenselijk steriele alcoholdoekjes of een steriele zoutoplossing om het verwijderen van het gelkussen te vergemakkelijken. .
1. Öppna förpackningen och ta ut det sterila förbandet.
2. Dra försiktigt av skyddspapperet från förbandet så att den häftande ytan exponeras.
3. Placera geldynan mitt över kateterns insticksställe och släta ut förbandets kanter. Sträck inte förbandet vid applicering.
Mekanisk hudskada kan bli följden om förbandet spänns när det appliceras.
4. Lossa ramen långsamt medan du slätar ut det transparenta förbandets kanter.
5. Släta ut det transparenta förbandet från mitten och mot kanterna med ordentligt tryck för att förbättra vidhäftning.
6. De sterila tejpremsorna kan användas: under kateterns vingar eller hub - för att skydda huden, över kateterns vingar
eller hub - för att förbättra kateterns stabilitet; för att säkerställa att infusionsslang och kateter hålls öppna för fritt flöde.
7. Dokumentera byte av förbandet enligt gällande riktlinjer/vårdprogram. Avlägsna etiketten från ramen och placera den
på förbandet.
Skötsel av området:
1. Området ska inspekteras dagligen för tecken på infektion eller andra komplikationer. Om infektion misstänks skall
förbandet avlägsnas, området omedelbart inspekteras och lämpliga medicinska åtgärder vidtagas. Tecken på infektion
kan utgöras av feber, smärta, rodnad, svullnad eller onormal lukt eller sekretion.
2. Byt förbandet vid behov enligt gällande riktlinjer/vårdprogram; förbandet ska bytas minst var 7 dygn, i enlighet med
gällande rekommendationer av Centers for Disease Control and Prevention (CDC). Vid riklig exsudation kan det vara
nödvändigt att byta förband oftare.
Borttagning: Ta försiktigt tag i kanten på det transparenta förbandet och dra förbandet långsamt från huden i hårets växtriktning. För att
undvika hudskada skall förbandet “skalas”av, inte dras upp från huden.
För att underlätta avlägsnandet av geldynan, kan sterila alkoholindränkta suddar eller steril fysiologisk koksaltlösning användas. Vid behov
kan ett medicinskt lösningsmedel för häfta användas för att underlätta lossandet av förbandskanten.
Iaktta försiktighet så att katetrar eller andra föremål inte rubbas ur läge när förbandet avlägsnas. Ge huden och katetern stöd medan du
avlägsnar förbandet.
Förvaring och hållbarhet: Förvara produkten svalt och torrt för bästa resultat. Hållbarheten anges av utgångsdatumet på varje
förpackning. Steriliteten garanteras om den individuella förpackningen inte är skadad eller öppnad.
Kontakta 3M Svenska AB, avd Kundservice, tel 08-92 22 50 vid frågor eller kommentarer eller se www.3M.com.
Zorg dat de katheter niet loskomt wanneer u de film verwijdert. Ondersteun de huid en de insteekopening van de katheter terwijl u de film
verwijdert.
Artikel nummer
Förbandsstorlek
Opslag en houdbaarheid: Bewaar dit product op een koele, droge plaats. De houdbaarheidsdatum vindt u op de verpakking. De steriliteit
van de film wordt gegarandeerd tenzij de individuele verpakking beschadigd of open is.
Genomsnittsmängd av CHG per förband
(mg baserat på geldynans storlek)
1657R
8,5 cm x 11,5 cm
(3-1/2 x 4-1/2”)
45
Mocht u vragen of opmerkingen hebben, neem dan contact op met 3M Nederland B.v. Postbus 193, 2300 AD Leiden of met uw
productspecialist www.3M.com.
Catalogusnummer
Afmeting film
Gemiddelde hoeveelheid CHG per film
(mg gebaseerd op de grootte van het gelkussentje)
1657R
8,5 cm x 11,5 cm
(3-1/2 x 4-1/2 in)
45
1658R
10 cm x 12 cm
(4 x 4-3/4 in)
45
1659R
10 cm x 15,5 cm
(4 x 6-1/8 in)
78
• Latexvrij
• Steriel, tenzij de verpakking geopend of beschadigd is
1658R
10 cm x 12 cm
(4 x 4-3/4”)
45
1659R
10 cm x 15,5 cm
(4 x 6-1/8”)
78
Applicering:
1. Åbn pakken og tag den sterile forbinding ud.
2. Fjern beskyttelsespapiret så den klæbende side ses.
3. Centrér gelpuden over kateterstedet og glat forbindingens kanter ud. Forbindingen må ikke strækkes under
appliceringen. Mekanisk hudreaktion kan forekomme, hvis forbindingen er appliceret under stræk.
4. Fjern langsomt rammen, mens kanterne på den transparente filmforbinding glattes ud.
5. Glat den transparente filmforbinding ud fra midten mod kanterne med et fast tryk for at forstærke klæbeevnen.
6. De sterile strips kan anvendes: under katerets vinger eller midte - for at beskytte huden, over katerets vinger eller midte
- for at sikre katerets stabilitet, til at fastgøre IV-slanger eller til at stabilisere kateterlumener.
7. Dokumentér oplysninger om forbindingsskift på mærkaten ifølge hospitalets standardprotokol. Fjern mærkaten fra
rammen og placer den på forbindingen.
Pleje af stedet:
1. Området skal inspiceres dagligt for tegn på infektion eller andre komplikationer. Hvis der er mistanke om infektion skal
forbindingen fjernes, området inspiceres og passende medicinsk behandling iværksættes. Tegn på infektion kan være
feber, smerte, rødme, hævelse og unormal lugt og sekretion.
2. Skift forbindingen efter behov, i overensstemmelse med hospitalets standardprotokol; forbindingsskift skal ske mindst
hver 7. dag, ifølge anbefalinger fra CDC (Centers for Disease Control and Prevention). Oftere forbindingsskift kan
være nødvendig ved steder med kraftigt eksudat.
Forbindingsskift: Tag forsigtigt fat i en kant af den transparente forbinding og træk langsomt forbindingen af huden i hårenes vokseretning.
For at undgå hudtraume, skal forbindingen fjernes ved at lægge forbindingen ryg mod ryg, men den løsnes. Støt gerne huden og ungdå at
forbindingen trækkes opad.
For at lette fjernelse af gelpuden kan der anvende alkoholsteriliserede vådservietter eller vatpinde eller normalt sterilt saltvand. Der kan, om
nødvendigt, anvendes et medicinsk opløsningsmiddel, til klæbestoffer, til at fjerne forbindingskanten.
Forsigtighed bør udvises, for at undgå ryk i katetre og andre anordninger, eller for at sårfladen ikke beskadiges, når forbindingen fjernes.
Støt huden og katetret under fjernelse af forbindingen.
Opbevaring og holdbarhed: For at opnå de bedste resultater skal produktet opbevares tørt og køligt. For holdbarhed henvises til
udløbsdatoen på pakken. Forbindingens sterilitet garanteres, medmindre den individuelle pakke er beskadiget eller åbnet.
For yderligere spørgsmål eller kommentarer, kontakt venligst: 3M Health Care, 43 48 01 00. www.3M.com.
Varenr
Forbindingsstørrelse
Gennemsnitslig mængde CHG pr. forbinding
(mg baseret på gelpudens størrelse)
1657R
8,5 cm x 11,5 cm
(3-1/2 x 4-1/2 tommer)
45
1658R
10 cm x 12 cm
(4 x 4-3/4 tommer)
45
1659R
10 cm x 15,5 cm
(4 x 6-1/8 tommer)
78
• Latexfri
• Steril om skyddsomslaget ej är skadat eller öppnat
• Latexfri
• Steril, medmindre pakningen er åben eller beskadiget