Download ZephyrOI, REV B, Book.indd

Transcript
Zephyr 操作説明書
Zéphyr
Déshumidificateur actif pour aides auditives
重要な安全対策
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
この製品は家庭用です。特に小児がいる場所で電気製品を使用する場合は、常に
次の基本的な安全注意事項に従ってください。
ご使用前に説明をすべてお読みください
Zéphyr by Dry & Store® est uniquement à usage domestique. Lors de l’utilisation de produits électriques,
avec des enfants sont présents, des consignes de sécurité de base doivent toujours être suivies, et
notamment:
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION
危険 ‒ 感電死の危険性を回避するために:
DANGER - Pour réduire le risque d’électrocution:
• 入浴中に使用しないでください。
• 製品を浴槽または流しに落下したり、入ったりする恐れのある場所に置いたり保管したりしないで
ください。
• 水あるいは他の液体の中に入れたり落としたりしないでください。
• もし水中に落ちた場合は、
この装置に手を伸ばさないでください。
すぐにコンセントを外してください。
• Ne l’utilisez pas lorsque vous prenez un bain.
• Ne placez pas ou ne rangez pas le produit là où il pourrait tomber ou être tiré dans une baignoire
ou un évier.
• Ne placez pas ou ne le faites pas tomber dans de l’eau ou tout autre liquide.
• Si cet appareil est tombé dans l’eau, n’essayez pas de le retirer. Débranchez-le immédiatement.
警告 ‒ 火傷、感電死、火災または人的損傷の危険性を回避するために:
• 小児または病人による使用、
または彼らに対してあるいは彼らの近くで使用する場合は、
しっかり
監督してください。
• この製品は、本マニュアルに記載されている使用目的にのみご使用ください。
• コードまたはコンセントが壊れている場合、正常に作動しない場合、落としたり損傷した場合、
水中
に落下した場合には、
この製品は絶対に使用しないでください。購入先またはサービスセンターに
返品して、検査および修理を受けて下さい。
• この製品をソファまたはベッドなどの柔らかい面に絶対に置かないでください。
綿ほこり、髪の毛な
どのない状態に空気を保ってください。
• 戸外で使用したり、
エアゾール
(スプレー)製品が使われているまたは酸素が吸入されている場所
で作動させないでください。
• 装置に付属の交流アダプタは、
この製品のために特別に製造されたものです。
同じ場所で他の機器
と一緒に使ったり他の電気機器のアダプタを使ったりしないでください。
DANGER - Pour réduire le risque de brûlures, électrocution, incendie ou blessures corporelles:
• Faites très attention lors de l’utilisation par ou près d’enfants ou de personnes handicapées.
• Utilisez uniquement ce produit pour son utilisation prévue décrite dans ce manuel.
• N’opérez jamais ce produit s’il présente un cordon ou une prise endommagé, s’il ne fonctionne
pas correctement, s’il est tombé ou endommagé et ou s’il est tombé dans l’eau. Renvoyez-le là
où vous l’avez acheté ou au centre de service pour qu’il puisse être examiné et réparé.
• Ne placez jamais ce produit sur une surface molle telle qu’un divan ou un lit. Assurez-vous que
les ouvertures ne sont pas bouchées par des fibres, des cheveux ou tout autre débris identique.
• Ne l’utilisez pas à l’extérieur ou le ne faites pas fonctionner lorsque des produits aérosols (bombes
aérosols) sont utilisés ou lorsque de l’oxygène est administré.
• L’adaptateur courant alternatif inclu avec votre unité est spécialement fabriqué pour ce produit.
Ne l’utilisez pas un adaptateur d’un autre appareil électrique à sa place.
注記 ‒ Zephyr は、疾病を診断、予防、監視、治療、
または緩和するためのものではありません。
NOTE
作動条件
CONDITIONS DE FUNCTIONNEMENT
Zephyr は、華氏97度から104度まで
(摂氏36度から40度まで)
の温度範囲で作動します。
室内の
周囲温度が華氏65度から80度(摂氏18度から27度)
の場合、正常に機能します。
これらの操作説明は保管しておいてください
20
- Zéphyr n’est pas conçu pour diagnostiquer, éviter, surveiller, traiter ou atténuer une maladie.
Zéphyr opère sur une plage de température allant de 36° à 40° C (97° à 104° F). Il pourra fonctionner
correctement à des températures ambiantes allant de 18° à 27° C (65° à 80° F).
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Rev B
9
Rev B
3. Cierre la tapa y pulse el botón ON/OFF que hay al lado derecho de la unidad. El indicador verde
permanecerá iluminado durante todo el ciclo de ocho horas, tras el que la unidad se apagará
automáticamente. Zephyr también se puede apagar pulsando una segunda vez el botón ON/OFF. Los
mejores resultados se obtienen con los ciclos completos de Zephyr, pero es posible que la cera y la
humedad se sequen en tan sólo una hora.
はじめに
毎日使用すると、
Zephyrから損傷の原因となる溜まった湿気が取り除かれ、
耳垢を乾燥さ
せて悪臭を取り除きます。Zephyrを使用すると補聴器の音がよく聞こえるようになり、湿
度の高い場所に置かれた空気亜鉛電池の寿命を延ばすこともできます。
Utilizar Zephyr con implantes cocleares
Es necesario que los procesadores que se ubican detrás de la oreja y otros dispositivos implantados
se mantengan secos en todo momento para que funcionen correctamente. Para algunos, el uso regular
de Zephyr puede suponer una gran diferencia en la vida de la batería de zinc-aire, especialmente en
climas cálidos y húmedos (los resultados varían de persona a persona). Deje las baterías de zinc-aire
en el procesador (si procede) pero quite la tapa. Coloque el procesador, el auricular y el cable en el
compartimiento de secado delantero, pulse el botón ON/OFF y levántese para escuchar mejor.
Cuidado general del producto
No utilice Zephyr en ambientes muy húmedos, como por ejemplo un baño. Mantenga la tapa cerrada en
todo momento, ya que si no la eficacia del Dry-Brik se verá reducida a causa de la absorción de humedad
del aire del ambiente. Limpie las superficies con un trapo suave. No utilice nunca productos limpiadores
fuertes ni abrasivos. No rocíe ningún líquido en la bandeja.
Resolver problemas con Zephyr
•
•
•
La unidad no se pone en marcha (la luz verde no se enciende tras pulsar el botón ON/OFF): Compruebe
que el adaptador de CA esté conectado correctamente a la parte trasera de la unidad y a la toma de
corriente. ¿La toma de corriente está controlada por un interruptor? Si sigue sin funcionar, pruebe otro
adaptador de CA (disponible en el lugar de compra, un centro de servicio técnico o en
www.dryandstore.com). Cámbielo exclusivamente por un adaptador suministrado por el fabricante.
La unidad hace ruido: Compruebe que no haya nada que obstruya el ventilador. Si sigue haciendo
ruido, el ventilador deberá reemplazarse.
La luz verde está encendida, pero la unidad no está secando debidamente: ¿Ha cambiado el Dry-Brik
cuando tocaba? Es importante cambiarlo cada dos meses siguiendo las instrucciones. Compruebe que
el ventilador gire. Si oye sonido del ventilador, devuelva la unidad al lugar de compra o llévela a un
centro de servicio técnico para que sea evaluada.
Si nada de lo anterior soluciona el problema:
En Norteamérica, llame al 1-888-327-1299 o visite www.dryandstore.com
®
1. 乾燥剤を作動させる:使い捨てのDry-Brik(乾燥剤)
は、
アク
セサリ ボックスに入っています。
この乾燥剤は必ず2ヶ月ごと
に取り換えてください。
赤い爪部分を引っ張り、
フォイルカバー
を取り外します
(図1)。乾燥剤からフォイルカバーをはがして
しまうと、吸湿が始まりますので、使用直前まではがさないで
ください。
2. Timestrip®を作動させる:Dry-Brikを取り換える時を知らせ
る警告信号を出すために、Timestrip®と呼ばれる調時装置が
各乾燥剤に含まれています。シールの真ん中の水色ボタンを
親指でしっかりと押します
(図2)。
もしくは、消しゴムのように
先が尖っていないものを使うこともできます
(図3)。これで数
分後にシール・タイマーの端に色がつきます。3分以内にこの
線が現れない場合は、
やり直してください。注意: 乾燥剤は
フォイルカバーをはがすことにより吸湿し始めます。
シール・タ
イマーを開始しなくても消耗されてしまいます。
シール・タイマーは少しずつ赤くなります。左側から右側へ赤
い線が伸び、
2ヵ月後、
シール・タイマーは完全に赤くなりま
す。完全に赤くなったら新しい乾燥剤と交換し、使用済みの
Dry-Brikは家庭ゴミとして廃棄してください。注意: 赤い線
の伸びる速さは始め速く、段々遅くなっていきます。
3. 作動済みのDry-BrikをZephyrの中に入れます。(図4)
4. 交流アダプタを接続します。交流アダプタをスイッチ式でない電気コンセントに差し込
んでから、小さな円形プラグを装置の後部に取り付けます。
Fuera de Norteamérica, póngase en contacto con el lugar de compra o lleve el
aparato a un centro de servicio técnico para que sea evaluado.
8
アセンブリ
Rev B
21
Rev B
Zephyrの操作
Introducción
1. 前部の乾燥ケースに入れる前に、補聴器から余分な湿気および耳垢を拭き取ってくだ
さい。電池をそのまま入れておいても構いませんが、電池カバーを開けて空気の入れ換
えをしてください。
Usado a diario, Zephyr elimina la acumulación de humedad dañina, seca la cera de las orejas y elimina los
malos olores. Zephyr puede hacer que la mayor parte de instrumentos auditivos suenen mejor, e incluso
puede alargar la vida de la batería de zinc-aire en lugares con mucha humedad.
2. 使用前に毎回Dry-Brik上のタイムストリップを確認してください。
タイムストリップが完
全に赤く表示されている場合は、Dry-Brikを取り換えてください。
1. Active el desecante: Encontrará un Dry-Brik® desechable, que debe cambiarse
cada dos meses, en la caja de accesorios. Retire la lámina protectora que activa
el desecante tirando de la lengüeta (Figura 1). No quite la lamina protectora
hasta que Vd. este preparado para usar el Dry-Brick, ya que una vez que se ha
quitado el Dry-Brick comenzara a absorber humedad.
3. ふたを閉め、装置の右側のON/OFFボタンを押してください。緑色のインジケータが8
時間サイクル中ずっと光り、
その後自動的に消えます。
1秒間ON/OFFボタンを押すと
Zephyrの電源も消すことができます。Zephyrの全8時間サイクル終了後に最良の結
果が得られますが、
乾燥は1時間という短い時間内に発生します。
人口内耳装置と共にZephyrを使用する
正しく機能するよう、
耳介プロセッサやその他の移植ハードウェアの後ろは乾燥を保ってく
ださい。
定期的にZephyrを使用することで、特に高温で湿度の高い気候での空気亜鉛電
池の寿命に大きな違いをもたらします
(個々の結果は様々です)。空気亜鉛電池をプロセッ
サ
(適切な場合)
の中に残しますが、電池カバーは取り外します。
プロセッサ、
ヘッドピースお
よびケーブルを乾燥区画に入れ、ON/OFFボタンを押すと、
よく聞こえるようになります。
一般的な製品の手入れ
Zephyrは浴室などの湿度の高い場所で使用しないでください。
周囲の空気からの湿気を
吸収することでDry-Brikの効果が弱くなりますので、常時、蓋を閉じておいてください。
柔
らかい布で拭いてください。絶対に強力な洗剤や研磨剤を使わないでください。
トレーに液
体をスプレー掛けしないでください。
Montaje
2. Ponga en marcha el Timestrip®: Para avisarle cuando sea necesario cambiar
el Dry-Brik, cada desecante incluye un dispositivo temporizador llamado
Timestrip®. Ponga en marcha el temporizador apretando con el dedo pulgar la
burbuja que hay en el centro del mismo (Figura 2). También puede utilizar otros
objetos sin punta para hacerlo, como por ejemplo la goma de borrar de un lápiz,
etc. (Figura 3). No utilice un objeto puntiagudo para activar el Timestrip. Esto
hará que se libere un tinte en la ventana del temporizador. NOTA: Activando el
Timestrip no se activa el Dry-Brick. Se activa solo cuando la lamina se quita.
Cuando el Timestrip se haya activado correctamente, se podrá ver una fina
vertical línea roja al cabo de unos pocos minutos. Si esta línea no aparece,
vuélvalo a intentar. La línea roja se hará un poco más larga cada día (rapido al
comienzo, mas lento cuando se aproxime al final) y, a los dos meses, la ventana
del temporizador será totalmente roja. Esto indica que deberá cambiar el
Dry-Brik por otro nuevo y desechar el Dry-Brik gastado junto con los residuos
normales del hogar.
3. Coloque el Dry-Brik activado en el Zephyr (Figura 4).
4. Conecte el adaptador de CA: Enchufe el adaptador de CA en una toma de corriente no conmutada
y, a continuación, conecte el pequeño enchufe circular en la parte trasera de la unidad.
Utilizar su Zephyr
1. Limpie el exceso de humedad y de cera de sus audífonos. Puede dejar las baterías dentro, pero deberá
abrir la tapa de las mismas para que circule el aire.
2. Compruebe el temporizador Timestrip del Dry-Brik antes de cada uso. Si el Timestrip está totalmente
rojo, será necesario cambiar el Dry-Brik.
22
Rev B
7
Rev B
Instrucciones de Funcionamiento de Zephyr
Zephyrのトラブルシューティング
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Zephyr by Dry & Store® está diseñado para uso casero. Cuando se utilizan productos eléctricos,
especialmente cerca de niños, hay que tomar siempre precauciones como las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL APARATO
PELIGRO: Para reducir el riesgo de electrocución:
•
•
•
•
• 装置が起動しない
(ON/OFFボタンを押しても緑色のライトが点灯しない)
。交流アダプタ
が装置とコンセント/主電源の両方の後部にしっかりと接続されているか確認してくだ
さい。
コンセント/主電源は壁スイッチに制御されていますか。
それでもうまくいかない
場合は、別の交流アダプターで試してみてください
(購入した店、
サービスセンター、
また
はホームページwww.dryandstore.com で入手可能)。
メーカーが支給するアダプタ
ーとのみ交換してください。
• 装置に雑音がある。障害断絶ファンを確認してください。
それでも雑音がある場合は、
フ
ァンを取り換えてください。
No lo use al bañarse.
No lo ponga ni lo guarde en lugares donde pueda caerse.
No lo meta en agua ni otro tipo de líquido.
No intente cogerlo si ha caído al agua. Desenchúfelo inmediatamente.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de quemaduras, electrocución, incendio o heridas personales:
• Controle su uso cerca de o en niños o personas inválidas.
• Use este producto exclusivamente para su uso específico descrito en este manual.
• No use este producto si tiene algún cable o enchufe dañado, si no funciona correctamente, si se ha
caído al suelo, está dañado o ha caído al agua. Devuélvalo donde lo compró o llévelo a un centro
de reparación para que sea examinado y reparado.
• No deje nunca el producto sobre superficies blandas como sofás o camas. Mantenga limpias y
despejadas las salidas de aire.
• No lo use en el exterior ni en lugares donde se estén usando productos aerosoles (spray) o donde
se esté administrando oxígeno.
• El adaptador CA incluido con su aparato se ha fabricado específicamente para este producto. No
lo use con otros aparatos ni use otro adaptador para este aparato.
• 緑色のライトは点灯するが、装置がうまく乾かない。Dry-Brikを定期的に交換していま
すか。取扱説明書に従って2ヶ月ごとに交換することが重要です。
ファンの動きを確認し
てください。
ファンの音が聞こえない場合、装置を購入した店またはサービスセンターに
返却して、評価を受けます。
上記のいずれを試してもトラブルが解決しない場合:
北米の場合、1-888-327-1299にご連絡いただくか、
www.dryandstore.comを参照してください。
北米以外のお客様は、評価については購入店またはサービスセンタ
ーへお問い合わせください。
NOTA: Zephyr no se ha diseñado para diagnosticar, prevenir, controlar, tratar o aliviar ninguna
enfermedad.
CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO
Zephyr funciona a temperaturas de 36° a 40° C (97° a 104° F). Funcionará correctamente a
temperaturas ambiente en interior de entre 18° a 27° C (65° a 80° F).
UARDE ESTAS INSTRUCCIONES
6
Rev B
23
Rev B