Download 12054-1 RTR CRAWLER KING.indd
Transcript
Instruction Manual De Bauanleitung Fr Manuel de montage En 取扱説明書 1 RTR CRAWLER KING En De Fr Jp 12054-1 En Thank you ● Thank you for selecting this HPI RACING product ! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and performance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations. HPI Racing wants you to enjoy driving your new R/C kit. If you come across any problems or need some help getting through a step, give us a call and we will do our very best to help you. You can also contact us on the internet at www.HPIracing.com. ● This is a high performance R/C kit, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular maintenance the performance will suffer. HPI has all the necessary parts and accessories available to keep your car performing at its best. ● The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous. Please read and understand the instructions carefully before proceeding. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Attention Failure to follow these instructions can Achtung cause injury to yourself or others. Attention You might also cause property damage 注意 or damage your kit. Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Before Running While Operating ●Please Before Operating ●Make sure that all screws and nuts are properly tightened. ●Always use fresh batteries for your transmitter and receiver to avoid losing ●Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. ●Please confirm the neutral throttle trigger position. After Running ●Turn OFF receiver first, then turn OFF transmitter. This will prevent the car from losing ●After running HPI RACING product, it is necessary to perform routine maintenance. Battery safety ●Please be careful when handling the battery. It will be hot after running. If the wire is frayed, a short circuit can cause a fire. read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary). accidents, personal injuries and/or property damage. ●Please do not run on a public street, this could cause serious ●Please do not run near pedestrians or small children. ●Please do not run in small or confined areas. control of the model. control. Failure to do this can result in increased wear and damage to the engine and chassis. De Danke ● Vielen Dank, dass Sie sich für HPI RACING entschieden haben! Dieses Auto soll Spaß machen und verwendet nur hochwertige Materialien für beste Leistungen und Haltbarkeit. Die Anleitung, die Sie gerade lesen, ist einfach zu verstehen und dabei sehr ausführlich. HPI Racing will, dass Sie Erfolg und Spaß mit Ihrem neuen Modell haben! Falls es dennoch einmal zu Problemen kommen sollte, melden Sie sich bei uns. Wir werden alles in unserer Macht stehende tun, um zu helfen. Sie können uns auch gerne unter www.HPIracing.com kontaktieren. ● Dies ist ein hochleistungs RC-Auto und benötigt regelmäßige Wartung. Wenn Sie diese Wartungsarbeiten nicht durchführen wird die Leistung des Autos darunter leiden. Alle zur Wartung benötigten Teile sind bei HPI erhältlich. ● Die Warnsymbole weisen Sie auf gefährliche Bauabschnitte hin. Bitte lesen und verstehen Sie die Anweisungen bevor Sie sie durchführen. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Attention Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, Achtung können Sie oder andere verletzt werden. Attention Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden 注意 an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht. Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Ihr Auto Schäden davontragen. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Vor dem Fahren Während dem Fahren Vor dem Fahren Nach dem Fahren Hinweise zum Fahrakku ●Bitte lesen Sie die Anleitung (mit einem Erwachsenen) Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und/oder Sachschaden führen. ●Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern. ●Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen. ●Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen. ●Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren. ●Achten Sie darauf, dass niemand anderes mit dem selben Quarz fährt. ●Überprüfen Sie, ob der Gashebel in der Neutralposition steht. ●Schalten Sie den Empfänger aus, dann erst den Sender. Dies verhindert, dass das Auto außer Kontrolle gerät. ●Nach dem Fahren mit dem HPI RACING entschieden haben ist regelmäßige Wartung nötig. Dies nicht zu tun, kann den Verschleiß erhöhen oder den Motor beschädigen. ●Geben Sie im Umgang mit dem Fahrakku bitte Acht. Er ist nach dem Fahren sehr heiß. Falls die Kabel beschädigt sind, kann ein Kurzschluss ein Feuer auslösen. ●Fahren 2 Fr Merci ● Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing ! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.HPIracing.com. ● Ceci est un kit radio-commandé de hautes performances, et requiert un entretien régulier pour donner le meilleur de lui-même. Si vous n’effectuez pas un entretien régulier, les performances en souffriront. HPI a toutes les pièces et les accessoires nécessaires pour maintenir les performances de votre véhicule à leur meilleur niveau. ● Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses. Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même mortels. Attention En ne suivant pas ces instructions vous pourriez Achtung vous blesser vous-même ou blesser d’autres Attention personnes. Vous pourriez également provoquer 注意 des dégâts matériels ou endommager votre kit. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Avant de faire courir le véhicule Lors du fonctionnement ●Veuillez Avant de mettre en marche ●Veuillez vérifier que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés. ●Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l’émetteur et le récepteur afin d’éviter de perdre le contrôle du véhicule. ●Vérifiez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. ●Vérifiez la position neutre de l’accélérateur. Après l’arrêt ●Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur. Cela empêchera une éventuelle perte de contrôle du ●Après avoir fait rouler la produit HPI Racing, il est nécessaire d’effectuer un entretien de routine. ●Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles et/ou des dommages aux biens. ●Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge. ●Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés. véhicule. Ne pas le faire résult erait en une usure plus importante et des dommages au moteur et au châssis. ●Faites très attention lorsque vous manipulez la batterie. Elle sera très chaude après utilisation. Si un câble était dénudé, un court-circuit pourrait provoquer un incendie. Sécurité de la batterie 日本語 lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable. はじめに ● この度は、HPI製品をお買い上げいただきまして、誠にありがとうございます。本製品は高品質の材料を使用し、ハイレベルな走行が出来るよう設計されています。 また、本説明書は初心者の方でもスムーズに理解できるよう多くのイラスト、実寸表示を使用しておりますので、よくお読みいただいた上で楽しいラジコンライフを スタートさせてください。なお、HPIでは走らせる楽しみはもちろんのこと、組み立てる楽しみも知っていただきたいと願っております。 製品の事で不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください。製品をご使用になる前に必ず本取扱説明書をお読みください。 ● 高性能なR/Cカーの性能を充分に発揮させるためには走行後のメンテナンスが必要です。 メンテナンスを行わないとR/Cカーが傷む原因となります。 HPIでは、メンテナンスや修理用にスペアパーツを用意してありますのでどうぞご利用ください。 ● 本取扱説明書ではお客様への危害や損傷を未然に防止するために、危険の従う操作、お取扱いについて以下の記号で警告表示を行っています。 内容をよくご理解の上で本文をお読みください。 Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Attention Achtung Attention この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の 生命や身体に重大な被害が発生する可能性が 想定される内容を示しています。 注意 この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を負 う可能性、物的損害の発生が想定される内容を示して います。 Cautions Warnhinweise Précautions 警告 走らせる前に 走行上の注意 ●必ず本説明書をお読みください。保護者の方も必ず説明書をご覧ください。 走行前の点検 ●各部のネジ、ナットに緩みがないかチェックします。 ●送信機、受信機の電池の容量をチェックします。電池の容量が少ないと、車をコントロールする事が出来なくなり危険です。早めの交換を心がけてください。 ●自分と同じ周波数(バンド)を使用している人が周りにいないか確認します。コントロールができない場合は、すぐに走行を中止してください。 ●走行前に電波範囲の確認をしてください。 ●スロットルトリガーのニュートラル(スロットルトリガーに指を掛けない状態)を確認してください。 走行後の注意 ●必ず受信機のスイッチをOFFにしてから、送信機のスイッチをOFFにしてください。 順番を間違えると車が暴走する恐れがあります。 ●走行後はR/Cカーのメンテナンス(点検、整備)を行ってください。メンテナンスを行わないとR/Cカーが本来の性能を発揮せず、 バッテリー 取り扱いの注意 ●バッテリーの取り扱いには十分注意してください。 ●道路での走行はお止めください。 ●歩行者や小さな子供のいる場所では走行させないでください。 ●狭い場所や屋内での走行させないでください。 トラブルが発生しやすくなります。 コード、被服の破れからのショートによる発熱で、ヤケドや火災などの恐れがあります。 3 En Contents Section De Contents Page 1 Overview 6 2 Start Up Guide 7 2-1 Charging battery 7 2-2 Setup Before Starting 8 2-3 Radio Control Car Operating Procedures 11 3 Trouble Shooting 14 4 Maintenance 15 4-1 Chassis Maintenance 16 4-2 Wheel Maintenance 17 4-3 Motor and Center Gearbox Maintenance 18 4-4 Shock Maintenance 21 4-5 Axle and Diff gear Maintenance 22 4-6 Radio Maintenance 26 5 Parts Reference 28 6 Exploded View 32 7 Parts List 34 8 Option Parts List 36 Inhaltsverzeichnis Abschnitt Inhalt Seite 1 Übersicht 6 2 Die ersten Schritte 7 2-1 Laden des Fahrakkus 7 2-2 Einstellungen vor dem Start 8 2-3 Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos 11 3 Fehlerbehebung 14 4 Wartung 15 4-1 Wartung des Chassis 16 4-2 Wartung der Reifen 17 4-3 Motor und Mittelgetriebe 18 4-4 Stoßdämpfer 21 4-5 Achsen und Differentiale 22 4-6 RC-Anlage 26 5 Übersicht aller Teile 28 6 Explosionszeichnung 32 7 Ersatzteilliste 34 8 Tuningteileliste 36 4 Fr Table des matières Section 日本語 Table des matières Page 1 Vue d’ensemble 6 2 Guide de démarrage 7 2-1 Chargement de la batterie 7 2-2 Réglages avant le démarrage 8 2-3 Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé 11 3 Dépannage 14 4 Entretien 15 4-1 Entretien du châssis 16 4-2 Entretien des roues 17 4-3 Entretien du moteur et de la boîte de pignons centrale 18 4-4 Entretien des amortisseurs 21 4-5 Entretien des essieux et du différentiel 22 4-6 Entretien de la radio 26 5 Référence des pièces 28 6 Vue éclatée 32 7 Pièces détachées 35 8 Liste des pièces optionnelles 36 目次 セクション 目次 ページ 1 製品概要 6 2 スタートアップガイド 7 2-1 走行用バッテリーの充電 7 2-2 走らせる前の準備 8 2-3 ラジオコントロールカーの走らせ方 11 3 トラブルシューティング 14 4 メンテナンス 15 4-1 シャーシのメンテナンス 16 4-2 タイヤのメンテナンス 17 4-3 モーター、センターギヤのメンテナンス 18 4-4 ショックのメンテナンス 21 4-5 アクスル、デフギヤのメンテナンス 22 4-6 プロポシステムのメンテナンス 26 5 パーツ図 28 6 展開図 32 7 パーツリスト 35 8 オプションパーツリスト 36 5 1 Overview Vue d’ensemble Übersicht 製品概要 Components Composants Komponenten セット内容 Antenna Antenne Antenna アンテナ Parts Bag Kleinteilebeutel Sachet de pièces détachées パーツ袋詰 Transmitter Sender Emetteur 送信機 Radio control car Ferngesteuertes Modellauto Voiture radio-commandée RCカー本体 Included Items Enthaltenes Werkzeug Z901 1.5 1.5mm mm Z904 2.0mm 2 mm 1.5 mm Éléments inclus キットに入っている工具 Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen 7 六角レンチ mm 2 mm Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix 2.5 mm Z903 2.5 2.5mm mm Equipment Needed Benötigtes Zubehör ミニクロスレンチ Equipement nécessaire 別にお買い求めいただく物 HB70452 GT Escape Charger GT Escape Ladegerät Chargeur GT Escape 2032 GT 7.2V 3300mAh Ni-MH BATTERY GT 7.2V 3300mAh Akku-Pack 7.2 Volt Pack de batterie GT 7.2V 3300mAh GTエスケープチャージャー This charger is powered by a standard 12V lighter socket. This charger designed for Ni-MH battery. Dieses Ladegerät wird über einen standard 12V Stecker mit Strom versorgt. Es ist für Ni-MH Akkus geeignet. Une source d’énergie 12V continu est nécessaire. Deux batteries peuvent être chargées simultanément. GT 7.2V 3300mAh Ni-MH バッテリー Do not use Nickel - Cadmium battery chargers for Nickel Metal Hydride batteries. If you do not use a special charger for Nickel Metal Hydride batteries, they will be damaged. Verwenden Sie keine Ladegeräte für Nickel Cadmium Akkus zum Laden von Nickel Metal Hydrid Akkus. Wenn Sie kein dafür vorgesehenes Ladegerät verwenden können die Akkus beschädigt werden. N’utilisez pas de chargeur pour batteries Cadmium-Nickel pour charger des batteries Nickel-Métal Hydride. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial pour des batteries Nickel-Métal Hydride, celles-ci seront endommagées. 車のシガーライター(12V)から受信機用バッテリーの急速充電が できます。デルタピーク対応、Ni-MH対応。 AA batteries for Transmitter (8pcs.) AA Trockenbatterien für den Sender (8 St.) Piles AAA pour l’émetteur (8 p.) Ni-MHバッテリーの充電にはNi-MHバッテリー対応充電器を必ず使用してください。Ni-MHバッテリー に対応しない充電器を使用した場合、バッテリーの破損なの事故の起こる恐れがありますので注意して ください。 送信機用単三乾電池 8本 6 2 Start Up Guide Die ersten Schritte 2-1 1 Guide de démarrage スタートアップガイド Charging battery Laden des Fahrakkus Charging The Drive Battery Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Chargement de la batterie 走行用バッテリーの充電 Laden des Fahrakkus Recharge de la batterie motrice 走行用バッテリーの充電 Do not use Nickel Cadmium battery charger for Nickel Metal Hydride batteries. If you do not use the special charger for Nickel Metal Hydride batteries, The batteries will be damaged. Verwenden Sie kein Ladegerät, dass für Nickel Cadmium Akkus gedacht ist, um Nickel Metal Hydrid Akkus zu laden. Wenn Sie kein spezielles Ladegerät für Nickel Metal Hydrid Akkus verwenden, können diese beschädigt werden. N’utilisez pas de chargeur pour batteries Cadmium-Nickel pour charger des batteries Nickel-Métal Hydride. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial pour des batteries Nickel-Métal Hydride, celles-ci seront endommagées. Ni-MHバッテリーの充電にはNi-MHバッテリー対応の充電器を必ず使用してください。 Ni-MHバッテリーに対応しない充電器を使用した 場合、バッテリーの破損などの事故の起こる恐れがありますので注意してください。 First, charge the drive batteries. Note that charging takes about 30 minutes. Laden Sie als erstes die Fahrakkus. Bedenken Sie, dass dies ungefähr 30 Minuten dauert. Chargez les batteries motrices en premier. Cela prendra environ 30 minutes. まず最初に走行用バッテリーを充電します。 充電には数十分かかりますので、早めに充電を開始しておきます。 HB70452 GT Escape Charger (Not included) GT Escape Ladegerät (nicht enthalten) Chargeur GT Escape (non inclus) GTエスケープチャージャー(別売) 2032 GT 7.2V 3300mAh Ni-MH BATTERY (Not included) GT 7.2V 3300mAh Akku-Pack 7.2 Volt (nicht enthalten) Pack de batterie GT 7.2V 3300mAh (non inclus) GT 7.2V 3300mAh Ni-MH バッテリー(別売) 12V This charger is powered by a standard 12V lighter socket. This charger designed for Ni-MH battery. Use a 12V DC power supply when using 120V power outlet. Dieses Ladegerät wird über einen standard 12V Stecker mit Strom versorgt. Es ist für Ni-MH Akkus geeignet. Verwenden Sie ein 12V DC Netzteil, wenn Sie das Ladegerät an eine 230V Steckdose anschließen wollen. Une source d’énergie 12V continu est nécessaire. Deux batteries peuvent être chargées simultanément. Utilisez un convertisseur 12 Volts courant continu lorsque vous utilisez une alimentation en 220 Volts. 車のシガーライター(12V)から受信機用バッテリーの急速充電ができます。 デルタピーク対応、Ni-MH対応。 100V電源から充電する時には、安定化電源(100Vを12Vに変換します。)が別に必要となります。 7 2-2 1 Setup Before Starting Einstellungen vor dem Start Transmitter Preparation 1 Réglages avant le démarrage 走らせる前の準備 Vorbereitung des Senders Préparation de l’émetteur 送信機の準備 Antenna Antenne Antenna アンテナ 2 Reverse Switch Servowegschalter Commutateur d’inversion リバーススイッチ Switch factory setting. Standard Einstellungen Réglages d’usine du servo スイッチの位置を確認します。 Transmitter Battery Installation Einlegen der Senderbatterien Mise en place des piles de l’émetteur 送信機用バッテリーの入れ方 4 3 Battery Cover Battriefachdeckel Couvercle de la batterie 5 8x AA Alkaline Batteries AA Trockenbatterien Piles alcalines AA アルカリ単三型電池 電池カバー Note Direction. Richtung beachten Notez bien la direction. 向きに注意します。 8 2 Preparing The Chassis Vorbereitung des Chassis Préparation du châssis シャーシの準備 6123 Removing the Body Demontage der Karosserie Retrait de la carrosserie ボディを取り外します。 6123 6123 x4 Body Pin 8mm Karosseriesplinte gross 8mm Clip carrosserie 8mm ボディピン 8mm 7182 JEEP® WRANGLER® RUBICON BODY JEEP® WRANGLER® RUBICON KAROSSERIE CARROSSERIE JEEP® WRANGLER® RUBICON ジープ® ラングラー® ルビコン ボディー 7199 LAND ROVER DEFENDER 90 BODY LAND ROVER DEFENDER 90 KAROSSERIE (SAVAGE) CARROSSERIE LAND ROVER DEFENDER 90 ランドローバー ディフェンダー90 ボディ Receiver Antenna Installation Montage der Empfängerantenne Mise en place de l’antenne du récepteur 受信機用アンテナを取り付けます。 Straighten antenna with a screwdriver so it is easier to insert into antenna tube. Ziehen Sie die Antenne mit einem Schraubenzieher gerade, damit es einfacher ist sie in das Antennenrohr zu führen. Lissez l’antenne avec un tournevis pour qu’elle soit plus facile à insérer dans la tige d’antenne. 受信機のアンテナ線をほどいた後、ドライバーなどで真っ直ぐになじませ、アンテナパイプに通ます。 3 Z150 1 Z150 Extend the antenna to the maximum length for best performance. Ziehen Sie die Antenne vollständig aus, um die maximale Sendeleistung zu haben. Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour obtenir les meilleures performances. アンテナは常にいっぱいまで引き出して使用してください。 アンテナを引き伸ばさないとR/Cカーのコントロールが できなくなる原因になります。 Do not cut or shorten antenna wire. Kürzen Sie niemals die Antenne. Ne pas couper ni raccourcir le câble d’antenne. 2 アンテナ線を短く切らないでください。 9 Make sure antenna is fully inserted. Achten Sie darauf, dass die Antenne vollständig im Halter steckt. Vérifiez que l’antenne est bien insérée. 確実に取り付けます。 3 Battery installation Einbau des Fahrakkus Mise en place de la batterie バッテリーの搭載 Battery Fahrakku Batterie 走行用バッテリー 6122 Body Pin 6mm Karosseriesplinte gross Clip carrosserie ボディピン Insert body clip to secure battery door if you will be doing rough driving. Sichern Sie das Akkufach mit einem Karosserieclip, damit es bei wilden Fahrten nicht auf geht. Insérez le clip de carrosserie pour fixer la trappe de la batterie si vous pensez conduire sur une piste difficile. ハードな走行をする場合にはボディピンを使用してください。 Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Make sure receiver is turned OFF before connecting the battery, the vehicle may run out of control. Achten Sie darauf, dass der Empfänger ausgeschaltet ist, wenn Sie den Akku anstecken, sonst kann das Auto außer Kontrolle geraten Vérifiez que le récepteur est en position ARRÊT (OFF) avant de connecter la batterie, faute de quoi vous pourriez perdre le contrôle du véhicule. 受信機のスイッチが、OFFになっている事を確認してください。 車が暴走する恐れがありますので注意してください。 2 1 2 1 ON OFF AUS ARRÊT OFF オフ Cautions Warnhinweise Précautions OFF AUS ARRÊT 警告 Disconnect the battery when you are not running the vehicle. The vehicle may run out of control or the battery can overheat and cause a fire. Ziehen Sie den Akku ab, wenn Sie nicht fahren. Das Auto kann sonst außer Kontrolle geraten und überhitzen oder Feuer fangen. Déconnectez la batterie lorsque le véhicule ne fonctionne pas. Vous pouvez perdre le contrôle du véhicule, ou la batterie peut surchauffer et prendre feu. オフ 走らせない時はバッテリーコネクターを外してください。 車が暴走、または発熱による火災など危険な状況が考えられますので 注意してください。 Receiver Switch Empfänger Schalter Commutateur du récepteur 受信機スイッチ 10 2-3 1 Radio Control Car Operating Procedures Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos Extend the antenna Ziehen Sie die Antenne aus. Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé ラジオコントロールカーの走らせ方 Déployez l’antenne 1 アンテナを伸ばします。 2 Extend the antenna Ziehen Sie die Antenne aus Déployez l’antenne アンテナを伸ばします。 Put the car on a stand, with wheels off the ground and connect battery. Stellen Sie das Auto auf eine Box, so dass die Reifen den Boden nicht berühren und stecken Sie den Akku an. Mettez la voiture sur un support, avec les roues au-dessus du sol, et connectez la batterie. 台の上に車を乗せ、バッテリーをつなぎます。 2 Activating R/C Unit Attention Achtung Attention 注意 Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteure スイッチの入れ方 Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. See page 26. Stellen Sie sicher, dass niemand außer Ihnen die Frequenz verwendet. Vérifiez bien que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. Turn on transmitter first, then turn on receiver. Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger. Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur. 始めに送信機のスイッチをONにします。 次にR/CカーのスイッチをONにします。 走行させる前に、周りの人が同じクリスタルバンド(周波数26ページ参照)を使用していない事を確認してください。 また、スイッチを入れる順番は間違えないようにしてください。他の電波との混信によって車が暴走する場合があります。 1 2 ON AN MARCHE オン ON AN MARCHE オン Turn on transmitter first, then turn on receiver. Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger. Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur. 始めに送信機のスイッチをONにします。 次にR/CカーのスイッチをONにします。 3 Good Batteries Batterien sind in Ordnung Piles bonnes Low Batteries (Light Blinks) Leere Batterien Piles faibles 電池が充分ある場合は点灯します。 点滅を始めたら電池を交換してください。 Checking Radio Range Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage. Vérification de la portée du système radio 操作可能範囲の確認 Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. Check the radio system and range before every driving session. To properly check the range, have a friend hold the car and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there is any problem with the radio system. If you switch on the R/C car first before the transmitter, you may lose control of the R/C car. Achten Sie darauf, dass niemand die selbe Frequenz wie Sie verwendet. Überprüfen Sie die Reichweite der RC-Anlage vor jeder Fahrt. Um dies korrekt durchzuführen, geben Sie das Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren. Vérifiez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. Vérifiez le système radio et sa portée avant chaque séance de pilotage. Pour correctement vérifier la portée, faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu’à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et vérifiez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonctionner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé. 走行前ごとに同じ周波数(クリスタル)を使用している人が近くにいないか確認後、プロポ電源と電波範囲のチェックをしてください。 電波範囲の確認は、実際の走行予定距離まで離れ、友人などと一 緒にプロポに正しく反応するか確かめてください。プロポに正しく反応しない場合は走行を始めないでください。 スイッチを入れる順番を間違えるとR/Cカーが暴走しますので注意してください。 Check Max. Range Überprüfen Sie die Reichweite Vérifiez la portée maximale 電波範囲確認 4-6 Reference Section Abschnitt Section de référence Page 参照セクション 11 26 4 Steering Trim Setup Einstellen der Lenkungstrimmung Réglage du trim de direction ステアリングトリムの調整 Front Vorne Avant Steering Trim Lenkungstrimmung Trim de direction フロント ステアリングトリム Turn steering trim to set tires in completely centered position. Stellen Sie die Trimmung so ein, dass die Räder geradeaus zeigen. Tournez le trim de direction de façon à ce que les pneus soient dans une position complètement centrée. タイヤがまっすぐになるようにステ アリングトリムを左右にまわして調 整します。 5 Transmitter Operation Sender Funktionen Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction ステアリングデュアルレート To be used to adjust steering servo throw. Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags. À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo. R/Cカーの曲がる量を調整できます。 Left turn Nach links Vers la gauche Steering Wheel Lenkrad 送信機の操作方法 Volant de direction ステアリングホイール Front Vorne Avant Left turn Nach links Vers la gauche 左まわり Right turn Nach rechts Vers la droite 右まわり フロント Straight (Neutral) Geradeaus (Neutral) Tout droit (neutre) 直進位置(ニュートラル) Right turn Nach rechts Vers la droite 右まわり 左まわり Throttle Trigger Gashebel Fonctionnement de l’émetteur Gâchette d’accélération スロットルトリガー Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération If your vehicle is moving, adjust the throttle trim until it stops. Falls sich das Auto bewegt, bitte stellen Sie die Gas-Trimmung so ein, um das Auto zum Stillstand zu bringen. Si la voiture bouge, ajustez le trim de direction pour que la voiture arrête de bouger. なにもしていないのに車が動いてしまう時は、スロットルトリムで動かなくなるように調節します。 スロットルトリム Reverse operation ●A and B show the two ways to go in reverse. Rückwärts fahren ●A und B zeigen die beiden Möglichkeiten rückwärts zu fahren. Marche arrière ●A et B indiquent les trois manières de passer en marche arrière. バックのしかた Brake / Reverse Bremse / Rückwärts Frein/Marche arrière A ●バックにはA,Bの2種類の方法があります。 Stop → Reverse Stopp → Rückwärts Arrêt → Marche arrière 停止した状態 → バック ブレーキ / バック Forward Vorwärts En avant Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) 前進 停止 (ニュートラル) B Reverse Rückwärts Marche arrière Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) Reverse Rückwärts Marche arrière 停止 (ニュートラル) バック バック Forward → Brake Twice → Reverse Vorwärts → Zweimal bremsen → Rückwärts Vers l’avant → Freinez deux fois → Marche arrière 前進 → スロットルを2回バック側に動かすとバックします。 Reverse Rückwärts Marche arrière バック Forward Vorwärts En avant 前進 Brake 1st Time 1. Mal: Bremse Bremse 1ère fois Frein 1回目 Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) ブレーキ 停止 (ニュートラル) 12 Reverse 2nd Time 2. Mal: Rückwärts Rückwärts 2ème fois Marche arrière 2回目 バック 6 Practice Turning Kurven fahren Entraînement au virage 曲がる練習をしましょう Install body and enjoy! Allow the car to cool down for 15 minutes between each run.When the car is running toward the driver, the directions of the steering wheel are reversed. Once you become conformable driving the E-Firestorm 10T, practice driving on a track with pylons. Montieren Sie die Karosserie und fahren Sie los! Lassen Sie das Auto zwischen den einzelnen Fahrten 15 Minuten abkühlen.Wenn Sie auf sich zu fahren, müssen Sie in die entgegengesetzte Richtung lenken.Wenn Sie immer besser mit der Lenkung zurecht kommen, fahren Sie einen Parcours, den Sie z.B. mit Pylonen abgesteckt haben. Installez la carrosserie et amusez-vous ! Laissez la voiture refroidir entre chaque séance.Lorsque le véhicule revient vers son pilote, les directions du volant sont inversées.Une fois que vous avez l’habitude de conduire le E-Firestorm 10T, entraînez-vous à conduire sur une piste avec des plots. Right turn Nach rechts fahren Tourner à droite 右まわり ボディを取り付け走行させます。走行用バッテリー1本走行後、 15分以上休ませて再走行し てください。車がドライバーに向かって走ってくる場合には,ステアリング操作の方向が逆に なります。Eファイヤーストーム10Tの走行になれてきたら、パイロンなど目印を置いてコ ース通りに走ってみましょう。 Cautions・Attention Warnhinweise・Achtung Précautions・Attention 警 告・注 意 Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal injuries, and/or property damage. Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und Sachschaden führen. Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles ou des dommages aux biens. Do not drive the E-Firestorm 10T in the following places. Bitte beachten Sie folgende Hinweise, wenn Sie mit dem E-Firestorm 10T fahren. Ne conduisez pas le E-Firestorm 10T dans les endroits suivants. 次の様な場所では走行させないでください。 Do not run in water or sand. Fahren Sie nie in Wasser oder Sand. Ne faites pas fonctionner dans l’eau ou sur le sable. 水たまり、砂地、じゅうたんなどでは走行させないでください。 故障の原因になることがあります。 Make sure everyone is using different frequencies when driving together in the same area. Achten Sie immer darauf, dass verschiedene Frequenzen verwendet werden, wenn Sie mit jemandem zusammen fahren. Vérifiez que toutes les personnes qui pilotent dans la même zone utilisent toutes des fréquences différentes. 他の車と同じ周波数だと、車のコントロールが出来なくなります。 必ず確認してから走行させましょう。 道路など、車や人が通る場所では走行させないでください。 7 Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’unité de radio-commande スイッチの切り方 Attention Achtung Attention 注意 Turn off receiver first, then turn off transmitter. Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender. Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur. 始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。 次に送信機のスイッチをOFFにします。 OFF AUS ARRÊT 1 If you switch off the transmitter first before the R/C car, you may lose control of the R/C car. Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren. Si vous éteignez l’émetteur avant le véhicule, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé. スイッチを切る順番を間違えるとR/Cカーが暴走する恐れがあるので注意してください。 2 3 オフ OFF AUS ARRÊT オフ Turn off receiver first, then turn off transmitter. Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender. Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur. 始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。 次に送信機のスイッチをOFFにします。 Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Make sure receiver is turned OFF before connecting the battery, the vehicle may run out of control. Achten Sie darauf, dass der Empfänger ausgeschaltet ist, wenn Sie den Akku anstecken, sonst kann das Auto außer Kontrolle geraten. Vérifiez que le récepteur est en position ARRÊT (OFF) avant de connecter la batterie, faute de quoi vous pourriez perdre le contrôle du véhicule. 受信機のスイッチが、OFFになっている事を確認してください。 車が暴走する恐れがありますので注意してください。 13 2 1 ON OFF AUS ARRÊT オフ OFF 3 Trouble Shooting Fehlerbehebung Dépannage トラブルシューティング If R/C car does not move or you have no control, see below. Falls sich das Auto nicht bewegt, oder Sie nicht mehr die Kontrolle haben, schauen Sie bitte unten. Si le véhicule télécommandé ne bouge pas ou si vous n’en avez pas le contrôle, voyez ci-dessous. R/Cカーが動かない、動作がおかしいと思った場合は表を参考に原因を調べてください。 Problem Problem Problème Cause Grund Cause Remedy Lösung Remède Does Not Move. Das Auto fährt nicht. Le véhicule ne bouge pas Battery is not placed properly in the transmitter. Die Batterien sitzen nicht korrekt im Sender. Les piles ne sont pas placées correctement dans l’émetteur. Place batteries in the transmitter properly. Legen Sie die Batterien korrekt ein. Positionnez correctement les piles dans l’émetteur. 送信機の電池が正しく入っていない。 送信機の電池を正しく入れる。 Weak or no battery in model. Leerer oder kein Akku im Auto. Batterie faible ou non installée Install charged battery. Einbauen eines geladenen Akkus. Mettez en place une batterie chargée 走行用バッテリーは充電されていますか? 走行用バッテリーを充電してください。 Damaged motor. Kaputter Motor. Moteur endommagé Replace with new motor. Austausch durch einen neuen Motor. Remplacez par un nouveau moteur モーターに異常はありませんか? 変な音がしたり、すぐに熱くなるような場合は、モーターを交換してください。 Frayed or broken wiring. Beschädigte Verkabelung. Câble dénudé ou coupé Splice and insulate wiring completely. Erneuern und isolieren Sie die kaputte Stelle. Faites une épissure et isolez complètement le câble. コードなどがやぶけて断線していませんか? コードを絶縁するか、カスタマーサービスに修理を依頼してください。 Page ESC is shut down by heat protection circuit. Notabschaltung des Reglers wegen Überhitzung. Le système ESC est fermé par le circuit de protection thermique. Stop driving immediately, do not drive the car until the Speed Controller cools down. Fahren Sie nicht weiter. Warten Sie bis der Fahrtenregler abgekühlt ist. Arrêtez immédiatement de conduire, ne pilotez pas la voiture tant que le contrôleur de vitesse n’a pas refroidi. Page 症状 動かない 原因 Section Abschnitt Section 対策 ESCのヒートプロテクターが働いていませんか? 項目 2-2 Page 8 2-1 Page 7 4-3 Page 18 4-6 26 4-6 26 走行を中止しスピードコントローラーの温度が下がるまで走行させないでください。 回路内の温度が通常温度にもどればヒートプロテクター機能は解除されます。 No Control. Keine Kontrolle über das Auto Pas de contrôle 思うように動かない 2-1 4-6 Improper antenna on transmitter or model. Zu kurze Antenne am Sender oder Auto. Antenne inadéquate sur l’émetteur ou le véhicule Install charged or fresh batteries. Einbauen voller Batterien. Mettez des batteries rechargées ou neuves. 走行用バッテリーや、送信機の電池が減っていませんか? 走行用バッテリーは充電し、送信機の電池は、新品に交換してください。 Weak or no batteries in transmitter or model. Leere oder keine Batterien im Sender oder Auto. Batterie faible ou absente dans l’émetteur ou le véhicule. Fully extend antenna. Ziehen Sie die Antenne vollständig aus. Dépliez complètement l’antenne. アンテナはのびていますか? 送信機、受信機のアンテナを確実にのばしてください。 Another radio control model using same frequency. Ein anderes ferngesteuertes Modell verwendet die gleiche Frequenz. Un autre véhicule radio-commandé utilise la même fréquence Try a different location or wait for the other person to finish. Fahren Sie auf einem anderen Platz oder warten Sie, bis das andere Modell ausgeschaltet ist. Allez ailleurs ou attendez que l’autre personne ait terminé. 近くでラジオコントロールをしている人がいませんか? その人が終わるのを待つか、場所を変えてください。 Neutral position or trim is incorrect. Neutralposistion oder Trimmung sind verstellt. La position neutre est incorrecte ou le trim n’est pas réglé. Adjust the steering trim referring to Page 12. Stellen Sie die Lenkungstrimmung neu ein (Seite 12). Réglez le trim de direction en vous reportant à la page 12. ニュートラル、トリムがくるっている。 P.12のステアリングトリムの調整を参考に調整する。 Are the connectors and crystal inserted properly? Sitzen alle Stecker und der Quarz richtig? Est-ce que les connecteurs et le quartz sont correctement mis en place ? Reinstall connectors and crystal into the receiver. Überprüfen Sie die Steckverbindungen und den Quarz. Remettez en place les connecteurs et le quartz dans le récepteur. Page 7 Page 26 2-2 Page 8 2-3 Page 11 2-3 Page 12 4-6 Page 各コネクター、クリスタルを確認し接続し直してください。 26 各コネクターまたは、クリスタルが抜け掛かっていませんか? Steering and Throttle Function Reversed. Lenkung und Gas funktionieren genau verkehrt herum. Direction et accélération inversées Servo reverse switch is in wrong position. Servorichtungs-Schalter ist in der falschen Position. L’interrupteur de marche arrière du servo est dans la mauvaise position Set to correct position see page 8. Schauen Sie auf Seite 8 für die korrekte Position. Vérifiez la position correcte en page 8 Page.8を参考に送信機のリバーススイッチの位置を確認します。 2-2 4-6 Page 送信機のリバーススイッチの向きが変わっていませんか? 8 Page 26 思っている動作と逆に動く Please check that the wires from ESC to motor are connected properly. Bitte überprüfen Sie, ob die Kabel vom Regler zum Motor richtig sitzen. Veuillez vérifier que les fils allant de l’ESC au moteur sont correctement raccordés. モーター、ESCの配線が逆になっていませんか? 14 Refer to page 27. It will show how to connect the motor. Schauen Sie bitte auf Seite 27. Dort wird erklärt, wie der Motor angeschlossen wird. Reportez-vous à la page 27. Vous y verrez comment raccorder le moteur. Page.27を参考に接続し直してください。 4-6 Page 27 4 Maintenance Wartung Maintenance Chart Wartungs-Übersicht Entretien メンテナンス Tableau d’entretien メンテナンス項目 For maintenance schedule, refer to right side of the chart. After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or damaged, repair or replace them before the next run.Regular maintenance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance. Um die Wartungsintervalle zu sehen, schauen Sie bitte in die untenstehende Tabelle. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und schauen Sie, dass keine Teile beschädigt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der nächsten Fahrt. Regelmäßige Wartung ist nötig, um Schäden vorzubeugen und die Leistungsfähigkeit des Autos zu behalten. Pour le programme de l’entretien, reportez-vous au côté droit du tableau. Après l’utilisation, nettoyez le châssis et vérifiez toutes les pièces mobiles pour vérifier qu’elles ne sont pas endommagées. Si des pièces sont cassées ou endommagées, réparez-les ou remplacez-les avant la prochaine utilisation.Un entretien régulier est nécessaire pour prévenir les dommages au véhicule et préserver ses performances. メンテナンス時期は参考走行時間です。走行条件によりメンテナンス時期は異なることがあります。 R/Cカー走行後は、掃除しながら各部パーツの点検と動作確認を行います。パーツが破損、磨耗している時はパーツの交換を行うなど、次回の走行に備えてメンテナンスを行なってください。 メンテナンスを行わないとR/Cカー本来の性能が発揮されず、R/Cカーが壊れる原因ともなりますので走行後は必ずR/Cカーのメンテナンスを行ってから走行をお楽しみください。 Spur Gear Hauptzahnrad Couronne スパーギヤ Motor Motor Moteur Shock Dämpfer Amortisseur モーター ショック Wheel Rad Roue タイヤ Diff Gear Kegeldifferential Différentiel Dogbone & Wheel Axle Knochen und Radachse Cardan et essieu de roue デフギア ドッグボーン、アクスル x1 x10 x20 Maintenance Item Zu wartender Bereich Élément d’entretien メンテナンス項目 Every Pack Nach jeder Fahrt À chaque charge des batteries. Every 10 Packs Nach 10 Fahrten Toutes les 10 charges des batteries. Every 20 Packs Nach 20 Fahrten Toutes les 20 charges des batteries. Reference Section Abschnitt in der Anleitung Section de référence 毎1パック走行後 毎10パック走行後 毎20パック走行後 参照ページ Chassis Maintenance Wartung des Chassis Entretien du châssis Page 16 4-1 Page 17 4-2 Page 18 4-3 Page 21 4-4 Page 22 4-5 Page 26 4-6 シャーシのメンテナンス Wheel Maintenance Wartung der Reifen Entretien des roues タイヤのメンテナンス Motor and Center Gearbox Maintenance Motor und Mittelgetriebe Entretien du moteur et de la boîte de pignons centrale モーター、センターギヤのメンテナンス Shock Maintenance Stoßdämpfer Entretien des amortisseurs ショックのメンテナンス Axle and Diffgear Maintenance Achsen und Differentiale Entretien des essieux et du différentiel アクスル、デフギヤのメンテナンス Radio Maintenance RC-Anlage Entretien de la radio プロポシステムのメンテナンス 15 Necessary for Maintenance Zur Wartung benötigt Nécessaire pour l’entretien Screwdriver (NO.1,2) Kreuzschraubenzieher (Nr.1,2) Tournevis (NO.1,2) メンテナンスに必要なもの Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs プラスドライバー 大、小 六角レンチ ラジオペンチ Side Cutters Seitenschneider Pince coupante latérale 2/2.6mm 1.5 mm Z901 1.5mm 2 Z904 2.0mm 2.5 mm Z903 2.5mm mm ニッパー 3mm Brush Pinsel Pinceau ハケ Rag Putzlappen Chiffon ウエス 4-1 Chassis Maintenance Wartung des Chassis 9062 (US,EU) 9063 (JP) Nitro Car Cleaner Nitro-Car Reiniger Nettoyant Nitro Car Z164 Grease Fett Graisse Oil Spray Öl-Spray Vaporisateur d’huile 潤滑オイルスプレー グリス ナイトロカークリーナー Entretien du châssis シャーシのメンテナンス After running, clean the car and lubricate metal to metal contacts. Replace damaged parts, check that all the screw are tight. Reinigen Sie das Chassis nach dem Fahren und schmieren Sie Metall-Metall Verbindungen. Tauschen Sie beschädigte Teile aus und kontrollieren Sie alle Schrauben auf korrekten Sitz. Après utilisation, nettoyez le véhicule et lubrifiez ces points.Remplacez les pièces endommagées, vérifiez que toutes les vis sont serrées. 走行後はR/Cカーの掃除を行いながら、R/Cカーのメンテナンスをし、シャーシの可動部分には市販のオイル潤滑スプレーを吹き付けてください。 Screwdriver (NO.1,2) Kreuzschraubenzieher (Nr.1,2) Tournevis (NO.1,2) プラスドライバー 大、小 Z901 1.5 1.5mm mm Z904 2.0mm 2/2.6mm 2 mm 1.5 mm Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix 六角レンチ ミニクロスレンチ 2 mm 7 mm 2.5 mm Z903 2.5 2.5mm mm 3mm 9062 (US,EU) 9063 (JP) Nitro Car Cleaner Nitro-Car Reiniger Nettoyant Nitro Car Brush Pinsel Pinceau Oil Spray Öl-Spray Vaporisateur d’huile ハケ 潤滑オイルスプレー Rag Putzlappen Chiffon ナイトロカークリーナー ウエス 3 Check to make sure these screws are in good condition. Überprüfen Sie die Schrauben auf korrekten Sitz und ihren Zustand. Vérifiez que ces vis sont en bon état. 下記の優先順位でネジの緩みを確認してください。 1 Steering knuckle screws. Lenkhebel-Schrauben Vis de fusées de direction. 2 Lower link screws. Achsschrauben Vis de raccord inférieur. ステアリングナックルのネジ ロワリンクのネジ 3 Chassis screws Chassis-Schrauben Vis du châssis 2 シャーシのネジ Look for any damaged parts. Schauen Sie nach defekten Teilen. Vérifiez qu’il n’y ait pas de pièces endommagées. 1 各部が傷んでいないか確認してください。 16 4-2 Wheel Maintenance Wartung der Reifen Entretien des roues Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen タイヤのメンテナンス 六角レンチ If your tire starts to come off of the wheel or beadlock, begin to remove the beadlock from the problem area until you can put the tire back in place and re-secure thebeadlock. If your tire is damaged, remove entire beadlock, replace with new tire, and re-install beadlock. 1.5 mm Sollte der Reifen nicht mehr fest auf der Felge sitzen, lösen Sie, beginnend an der Problemstelle, den Beadlock-Ring und versuchen Sie den Reifen wieder an seinen Platz zu drücken. Ist der Reifen beschädigt, entfernen Sie den Beadlock-Ring komplett und tauschen Sie den Reifen gegen einen neuen. Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix Si votre pneu commence à sortir de la jante ou du talon, retirez le talon de l’endroit qui pose problème jusqu’à ce que vous puissiez remettre le pneu en place et refi xez le talon. Si votre pneu est endommagé, retirez tout l’ensemble du talon, remplacez par un nouveau pneu et remettez le talon en place. 7 mm ミニクロスレンチ タイヤが破損していたり、ビードロックから外れている場合は交換、再組み立てをします。 1 Z901 1.5mm This step same for front and rear. Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen. Même étape pour l’avant et l’arrière. 86971 12mm locking hex hub (Alloy Cast / Silver) Radmitnehmer (Sechskant / E-Firestorm) Hexagonaux De Blocage Moyeu 図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業してください。 ロックタイプ六角ハブ Note direction of left and right tires. Achten Sie auf die Laufrichtung der rechten und linken Reifen. Notez bien la direction des pneus gauches et droits. タイヤには左右向きがありますので注意してください。 86971 7 Z264 mm Pin 2x10mm Pin Broche Front Vorne Avant ピン フロント Z950 Z684 Z684 Flanged Lock Nut M4 Stoppmutter Ecrou 6125 フランジロックナット 2 Outside Aussen extérieur Z901 Inside Innen intérieur Z413 1.5 mm 外側 Z413 Cap Head Screw M2x12mm Inbusschraube M2x12mm Vis Tete Cylindrique M2x12mm Z413 内側 3230 3230 キャップネジ M2x12mm Note direction of left and right tires. Achten Sie auf die Laufrichtung der rechten und linken Reifen. Notez bien la direction des pneus gauches et droits. タイヤには左右向きがありますので注意してください。 Install Montage Installation 1 取り付け 5 3 Z413 Cap Head Screw M2x12mm Inbusschraube M2x12mm Vis Tete Cylindrique M2x12mm キャップネジ M2x12mm 4 Fit ribs into grooves. Insert into slots in wheel. Drücken Sie die Stege in die Vertiefungen. In Gehäuseschlitze einschieben. Ajuster les bords dans les rainures.Insérez dans les emplacements du boîtier de différentiel. 6 Do not overtigten Nicht zu fest anziehen. Ne pas serrer trop 締めすぎに注意。 2 図を参考に位置と溝に合わせて取り付けます。 17 4-3 Motor and Center Gearbox Maintenance Motor und Mittelgetriebe Entretien du moteur et de la boîte de pignons centrale モーター、センターギヤのメンテナンス Look for any damaged parts. Schauen Sie nach defekten Teilen. Vérifiez qu’il n’y ait pas de pièces endommagées. 各部が傷んでいないか確認してください。 1 Screwdriver (NO.1,2) Kreuzschraubenzieher (Nr.1,2) Tournevis (NO.1,2) プラスドライバー 大、小 2/2.6mm 3mm Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs Access screw as shown. Sie kommen wie gezeigt an die Schraube. Accédez aux vis comme indiqué. ラジオペンチ ネジの位置を図の様に合わせてください。 Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen 六角レンチ Z901 1.5 1.5mm mm Z904 2.0mm 2 mm 1.5 mm Z567 2 mm 2.5 mm Z903 2.5 2.5mm mm Front Vorne Avant フロント 85260 85260 TP. Flat Head Screw M2x8mm Flachkopfschraube Vis Tete Ronde T.Pサラネジ Z567 TP. Binder Head Screw M3x10mm Flachkopfschneidschraube Vis tole tête platem T.Pバインドスクリュー 18 Be sure to pull on the connector. Pulling the wire can cause damage. Achten Sie darauf am Stecker zu ziehen. Wenn Sie am Kabel ziehen, kann dies zu Schäden führen. Faites bien attention à tirer sur le connecteur. Tirer sur le fil pourrait provoquer des dommages. 2 コードを持たずにコネクター部分を持って抜き差しをしてください。 Z281 Black Schwarz Noir Orange Orange Orange Z567 TP. Binder Head Screw M3x10mm Flachkopfschneidschraube Vis tole tête platem 黒 オレンジ T.Pバインドスクリュー Red Rot Rouge Blue Blau Bleu Z567 7 Z281 Step Screw M3x12mm Stufenschraube Vis 赤 青 ステップスクリュー 86094 Screw Shaft M4x2.5x12mm Gewindestift Axe filete スクリューシャフト Front Vorne Avant フロント Z567 The connections for the motor to ESC are reversed in this kit. Die Stecker vom Regler zum Motor müssen vertauscht angeschlossen werden. Les raccords du moteur vers le contrôleur électronique de vitesse sont inversés dans ce kit. このキットはモーターを逆回転で使用します。 Motor Motor Moteur モーター #### SATURN MOTOR 55T Caution Achtung Attention 注意 3 Red Rot Rouge Blue Blau Bleu 赤 青 Black Schwarz Noir Orange Orange Orange 黒 オレンジ Do not use the motors with less than 20T. Verwenden Sie keine Motoren mit weniger als 20 Turns. N'utilisez pas de moteur de moins de 20 tours. 20ターン以下のモーターは使用できません。 2 mm Electronic Speed Controller Elektrischer Fahrtenregler Contrôleur de vitesse électronique Z904 86094 スピードコントローラー 340 HPI EN-1 6122 85251 ❹ 6122 Body Pin 6mm Karosseriesplinte gross Clip carrosserie ボディピン 85260 85260 ❻ 85260 ❻ Note Direction. Richtung beachten Notez bien la direction. 向きに注意 19 Paper for Gear Mesh Paper for Gear Mesh 4 Proper Spur Gear Mesh Korrektes Ritzelspiel Z541 Z224 Washer 3x8x0.5mm Scheibe Rondelle Cap Head Screw M3x6mm Inbusschraube Vis tête cylindrique ワッシャー キャップスクリュー Paper for Gear Mesh Engrènement correct de la couronne バックラッシュの調節 Paper for Gear Mesh Z700 Set Screw M3x3mm Madenschraube Vis sans tête 01 Z901 Paper for Gear Mesh Papier zum Einstellen des Ritzelspiels. Papier pour engrènement des pignons セットスクリュー バックラッシュ調整紙 102279 1.5 mm 21T 6921 標準 ピニオンギヤ Pinion Gear Ritzel Pignon Adjust the motor position to get proper gear mesh. Std. Stand 2.5 mm Z903 To get a perfect gear mesh, place a piece of paper (See top of page) between the gears and tighten the motor mount screws. The spur gear may be damaged if the gear mesh is wrong. Z264 Pin 2x10mm mm Pin Broche Wählen Sie die Motorposition so, dass das Ritzelspiel korrekt ist. Um das Ritzelspiel richtig einzustellen, klemmen Sie ein Stück Papier (siehe oben auf der Seite) zwischen die Zahnräder und ziehen Sie die Motorschrauben an. Das Hauptzahnrad kann durch falsches Spiel beschädigt werden. ピン 85259 Z517 Z517 90T Binder Head Screw M3x8mm Flachkopfschraube Vis tête ronde 標準 Std. Stand Rapport des pignons Pignons conseillés Motor type Type de moteur Motortyp ターン数 Gear Ratio Rapport Übersetzung ギヤレシオ Spur Gear Hauptzahnrad Couronne Std. Stand 標準 ピニオンギヤ (6987) (6990) 標準 20.46 23 Turn 21.35 48 Pitch dp pitch 27 Turn 23.39 (90/24) (90/23) (90/21) Std. Stand 標準 23.39 (90/21) You can install motors down to 20 turn. Sie können Motoren bis maximal 20 Turn einbauen. Vous pouvez installer des moteurs de 20 tours ou plus. Gear Ratio Getriebeübersetzung 20T - - - - 21T 22T 23T - - - 24T 25T (6921) (6922) (6923) (6924) (6925) 87T Spur Gear Hauptzahnrad Couronne 20 Turn 19T (6919) (6920) 推奨ギヤ比 スパーギヤ 55 Turn モーターの位置を移動させてギアが軽く回るように調整します。 スパーギアとピニオンギヤの間に紙片をはさみモーターを固定すると適切なバックラッシュが設定できます。 バックラッシュを適切に調整しないとギアが破損する場合があります。 Z517 Pinion Gear Ritzel Pignon ギヤ比 Recommended Gearing Empfohlene Übersetzung 6990 スパーギヤ バインドスクリュー Gear Ratio Getriebeübersetzung Réglez la position du moteur afin que l’engrènement soit correct. Pour obtenir un engrènement parfait, mettez un morceau de papier (voir au bas de la page) entre les pignons et serrez les vis du support moteur. La couronne peut être endommagée en cas de mauvais engrènement. 90T Std. Stand 19.78 18.99 23.39 22.32 21.35 20.46 19.64 93T (6993) 26.71 25.37 24.16 23.07 22.07 21.14 20.30 Rapport des pignons 26.71 ギヤ比 Max. Speed Höchstgeschwindigkeit Vitesse maximale Acceleration Beschleunigung Accélération 最高速 加速 23.39 Std. 標準 Stand 18.99 Slow Lente Langsam 遅い Fast Rapide Schnell 速い Good Gut Bad Faible Schlecht 悪い Bonne 良い モーターは、20ターンまで使用する事が出来ます。 5 Z567 TP. Binder Head Screw M3x10mm Flachkopfschneidschraube Vis tole tête platem T.Pバインドスクリュー B022 86815 Z244 E Clip E4mm E-Clip Circlips Eリング Z264 Pin 2x10mm Pin Broche ピン Remove Demontage Retrait Install Montage Installation 取り外し 取り付け 85259 Z264 Z244 B022 B022 Ball Bearing 5x11x4mm Kugellager Roulement 85251 ❺ 85251 ❸ 85251 ❸ ボールベアリング B030 B030 Installation is reverse of removal. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau. L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage. 組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。 B022 85259 Ball Bearing 10x15x4mm Competition Low Friction Kugellager Roulement B022 Z264 Z567 ボールベアリング 85251 ❷ 86812 B030 86812 Drive Shaft 6x32mm Antriebswelle Axe transmission ドライブシャフト 86815 Drive Shaft 5x43mm Antriebswelle Axe transmission ドライブシャフト Z164 Grease Fett Graisse 85251 Z567 グリス Z567 20 4-4 Shock Maintenance Stoßdämpfer Entretien des amortisseurs ショックのメンテナンス Look for any damaged parts. Schauen Sie nach defekten Teilen. Vérifiez qu’il n’y ait pas de pièces endommagées. 各部が傷んでいないか確認してください。 Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs Screwdriver (NO.1,2) Kreuzschraubenzieher (Nr.1,2) Tournevis (NO.1,2) ラジオペンチ プラスドライバー 大、小 2/2.6mm This step same for front and rear. Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen. Même étape pour l’avant et l’arrière. 3mm 図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業してください。 1 Z569 TP. Binder Head Screw M3x15mm Flachkopfschneidschraube Vis tole tête platem T.Pバインドスクリュー Z242 Remove Demontage Retrait Install Montage Installation 取り外し 取り付け 86819 Note Direction. Richtung beachten Notez bien la direction. 65256 ❸ 向きに注意 85256 ❻ 86819 Z242 6588 E Clip E2mm E-Clip Circlips Eリング 2 Refilling Oil Shocks Befüllen der Dämpfer mit Öl 85253 ❷ Flange Shaft 3x13mm Achsstift Axe triangle フランジシャフト Befüllen der Dämpfer mit Öl オイルの入れ方 85253 ❺ 6816 Shock Oil Dämpferöl Huile d’amortisseur 1 3 2 85253 ❺ ショックオイル Available separately Separat erhältlich Disponible séparément Use a Rag. Verwenden Sie einen Putzlappen. Utilisez un chiffon. 別売 オイルを拭き取ります。 Standard Setting Standard Réglage standard Move the shaft up and down slowly to remove all air bubbles. Bewegen Sie die Kolbenstange langsam nach oben und unten, damit Luftblasen entweichen können. Déplacez l’axe vers le haut et vers le bas doucement pour faire partir toutes les bulles. 標準設定 Check for leaking oil. Achten Sie darauf, ob Öl ausläuft. Vérifiez qu’il n’y a pas de fuite d’huile. オイルの漏れを確認します。 85253 ❷ Stock shock oil is equivalent to 35wt silicone oil. Das Dämpferöl entspricht 35wt Silikonöl. L’huile d’amortisseur est le meme que l’huile au silicium シリコンオイルの#35 (#350)に相当しています。 ゆっくりピストンを動かし空気を 抜いてください。 If shock shaft is bent, replace shock shaft and silicone O-rings. Wenn die Kolbenstange verbogen sein sollte, tauschen Sie sie und ersetzen Sie die O-Ringe. Si l’axe de l’amortisseur présente un gauchissement, remplacez l’axe ainsi que les joints toriques silicone. シャフトが曲がっている時は、シリコンOリングと合わせて交換してください。 21 6816 Silicone O-Ring S10 Silikon O-Ring Joint amortisseur シリコンOリング Use masking tape to protect shock shaft. Screw ball end all of the way onto the shock shaft. Verwenden Sie einen Lappen um die Kolbenstange nicht zu verkratzen. Schrauben Sie die Kugelpfanne vollständig auf die Stange. Utilisez du ruban de masquage pour protéger l’axe de l’amortisseur. Vissez entièrement l’embout sphérique sur l’axe de l’amortisseur. 3 Remove Demontage Retrait Install Montage Installation 取り外し 取り付け 紙を巻くとシャフトを傷つけません。 Z242 E Clip E2mm E-Clip Circlips Eリング 65256 ❼ 85253 ❸ 6819 Silicone O-ring P-3 (Red) Silikon O-Ring P-3 rot Joint torique silicone P-3 rouge 85253 ❶ シリコンOリング P3 RED D Installation is reverse of removal. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau. L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage. 6878 85253 ❹ Shock Shaft 3x61mm Kolbenstange Axe d'amortisseur ショックシャフ ト 組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。 4-5 Axle and Diff gear Maintenance Achsen und Differentiale Entretien des essieux et du différentiel アクスル、デフギヤのメンテナンス Screwdriver (NO.1,2) Kreuzschraubenzieher (Nr.1,2) Tournevis (NO.1,2) プラスドライバー 大、小 Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs ラジオペンチ Z159 Thread Lock (Green) Schraubensicherung (grün) Frein à filet (vert) Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen 六角レンチ 1.5 mm ネジロック剤 (グリーン) 2/2.6mm Z901 1.5mm 3mm This step same for front and rear. Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen. Même étape pour l’avant et l’arrière. 図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業してください。 1 Front Vorne Avant フロント 85260 TP. Flat Head Screw M2x8mm Flachkopfschraube Vis Tete Ronde T.Pサラネジ Access screw as shown. Sie kommen wie gezeigt an die Schraube. Accédez aux vis comme indiqué. ネジの位置を図の様に合わせてください。 Z571 TP. Binder Head Screw M3x20mm Flachkopfschneidschraube Vis tole tête platem T.Pバインドスクリュー 22 2 Front Vorne Avant フロント Z567 Z567 TP. Binder Head Screw M3x10mm Flachkopfschneidschraube Vis tole tête platem Z567 7 T.Pバインドスクリュー 3 Z281 Step Screw M3x12mm Stufenschraube Vis ステップスクリュー Z567 Z567 Z567 Z567 TP. Binder Head Screw M3x10mm Flachkopfschneidschraube Vis tole tête platem T.Pバインドスクリュー Z567 23 4 Z901 Z700 1.5 mm 86971 B022 Z290 Z264 B022 85252 ❸ Note Direction. Richtung beachten Notez bien la direction. Z290 A549 6819 Silicone O-ring P-3 (Red) Silikon O-Ring P-3 rot Joint torique silicone P-3 rouge シリコンOリング P3 RED 向きに注意 85252 ❷ 6819 Silicone O-ring P-3 (Red) Silikon O-Ring P-3 rot Joint torique silicone P-3 rouge Z290 A549 85252 ❶ シリコンOリング P3 RED B022 Z901 B022 Z700 Z290 1.5 mm 85252 ❸ Z290 Z264 Note Direction. Richtung beachten Notez bien la direction. B022 Step Screw M4x15mm Stufenschraube Vis ボールベアリング 86971 A549 12mm locking hex hub (Alloy Cast / Silver) Radmitnehmer (Sechskant / E-Firestorm) Hexagonaux De Blocage Moyeu ロックタイプ六角ハブ 5 向きに注意 Ball Bearing 5x11x4mm Kugellager Roulement ステップスクリュー 86971 Axle 5x40mm Radachse hinten Axe roue arriere A549 アクスル Z700 Pin 2x10mm Pin Broche セットスクリュー ピン 86094 Screw Shaft M4x2.5x12mm Gewindestift Axe filete スクリューシャフト 85621 Universal Center Drive Set (Assembled) Mittelkardan Set (MONTIERT) Ens. Entrainement Universel Central (monte) ユニバーサルセンタードライブセット (組立て済) 24 Z264 Set Screw M3x3mm Madenschraube Vis sans tête 6 86810 85250 ❷ Z852 B022 Washer 5x7x0.2mm Scheibe Rondelle Z164 Grease Fett Graisse ワッシャー Z242 E Clip E2mm E-Clip Circlips グリス Z242 A855 Eリング Z852 B022 Z569 TP. Binder Head Screw M3x15mm Flachkopfschneidschraube Vis tole tête platem B022 Ball Bearing 5x11x4mm Kugellager Roulement T.Pバインドスクリュー ボールベアリング 86810 A855 85250 ❸ Z569 Gear Shaft 5x6x29mm Getriebewelle Axe pignon Bevel Gear 13 Tooth Kegelrad 13 Zaehne Pignon conique 13 Dents ベベルギア 13T ギアシャフト Push firmly to seat bearing. Drücken Sie feste, damit das Kugellager korrekt sitzt. Poussez fermement pour installer le roulement. 7 押しはめます。 B030 86813 Z892 Washer 10x12x0.2mm Scheibe Rondelle B022 ワッシャー B030 30 B030 Z892 B022 B030 B030 Ball Bearing 5x11x4mm Kugellager Roulement Z892 Ball Bearing 10x15x4mm Competition Low Friction Kugellager Roulement ボールベアリング B022 86813 ボールベアリング 86813 Drive Shaft 6x82mm Antriebswelle Axe transmission 86813 ドライブシャフト Drive Shaft 6x82mm 8 A431 TP. Button Head Screw M2x8mm Flachkopfschraube Vis Tete Rond A431 88073 バインドネジ UP A855 Align the pins for proper fit. Achten Sie darauf die Pins korrekt auszurichten. Alignez les broches pour un bon ajustement. A850 ピンの位置を合わせます。 A850 As shown. Wie abgebildet. Comme indiqué. 凸の大きい方を上に向けます。 A850 Washer 7x15x0.2mm Scheibe 7x15x0.2mm Rondelle 7x15x0.2mm A431 ワッシャー7x15x0.2mm 88073 Differential Locker (Spool Diff Hub) Differentialsperre (Wheely King - LW) Bloqeeur Differentiel (Moyeu Diff. Type Spool) This step same for front and rear. Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen. Même étape pour l’avant et l’arrière. デフロックハブ(スプールハブ) 図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業してください。 25 4-6 Radio Maintenance RC-Anlage Entretien de la radio プロポシステムのメンテナンス HPI TF-1 (AM) Transmitter HPI TF-1 (AM) Sender Émetteur HPI TF-1 (AM) HPI TF-1 (AM) 送信機 Antenna Antenne Antenne Antenna Antenne Antenne アンテナ アンテナ Screw in the antenna tightly. Schrauben Sie die Antenne fest. Vissez l’antenne en serrant bien. 止まるまでねじ込みます。 Steering Trim Lenkungs-Trimmung Trim de direction Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération ステアリングトリム スロットルトリム To be used for Centering the steering. Um den Geradeauslauf einzustellen. À utiliser pour régler le fonctionnement de la direction. To be used for Centering the throttle. Zum Einstellen der Gas Position. À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération. ステアリングの直進位置(ニュートラル)が調整できます。 スロットルの停止位置(ニュートラル)が調整できます。 Extend the antenna to the maximum length for best performance. Ziehen Sie die Antenne vollständig aus, um die maximale Sendeleistung zu haben. Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour obtenir les meilleures performances. Steering Wheel Lenkrad Volant de direction ステアリングホイール アンテナは常にいっぱいまで引き出して使用してください。 アンテナを引 き伸ばさないとR/Cカーのコントロールができなくなる原因になります。 Left turn Nach links Vers la gauche Reverse Switch Servowegschalter Commutateur d’inversion Straight (Neutral) Geradeaus (Neutral) Tout droit (neutre) 直進位置(ニュートラル) Right turn Nach rechts Vers la droite 左まわり 右まわり A リバーススイッチ Refer to the instruction of kit and check direction of reverse switch. Schauen Sie in die Anleitung Ihres Autos um die Stellung für den Schalter daraus zu entnehmen. Reportez-vous aux instructions du kit et vérifiez la direction de l’interrupteur d’inversion de marche. キット説明図を参考にリバーススイッチの位置を確認してください。 Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction Throttle Trigger Gas-Hebel Gâchette d’accélération ステアリングデュアルレート To be used to adjust steering servo throw. Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags. À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo. スロットルトリガー R/Cカーの曲がる量を調整できます。 Power Switch Hauptschalter Interrupteur de marche/arrêt ON AN MARCHE Brake / Reverse Bremse / Rückwärts Frein/marche arrière オン 電源スイッチ ブレーキ / バック OFF AUS ARRÊT オフ Forward Vorwärts En avant Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) 前進 停止 (ニュートラル) To be used for Centering the throttle. Zum Beschleunigen und Bremsen. À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération. スロットルの停止位置(ニュートラル)が調整できます。 Battery Level Indicator Batterie Zustands-Anzeige Indicateur du niveau des piles バッテリーレベルインジケーター Good Batteries Batterien sind in Ordnung Piles bonnes 電池が充分ある場合は点灯します。 Low Batteries (Light Blinks) Leere Batterien (LED blinkt) Piles faibles 点滅を始めたら電池を交換してください。 Exchange Batteries When the battery level indicator (LED) blinks in red, replace the batteries with new ones immediately. Tauschen Sie die Batterien Wenn die Batterie Zustands-Anzeige (LED) rot blinkt, tauschen Sie die Batterien sofort gegen neue aus. Changez les piles Lorsque le témoin LED indiquant le niveau des piles clignote en rouge, changez immédiatement celles-ci. バッテリーの交換目安 赤ランプ (LED)が点滅を始めたら電池を交換してください。 Attention Achtung Attention 注意 Do not mix batteries of different ages or types. Verwenden Sie immer Batterien gleichen Alters und Typs. Ne mélangez pas des piles de différents âges ou de différents types. 古い電池と新しい電池を混ぜて使わないでください。 A AM 27MHzTransmitter Crystal (TX) AM Sender Quarz (TX) Quartz émetteur AM (TX) AM 27MHz送信機用クリスタル (TX) AM Transmitter crystal (TX) AM Sender Quarz (TX) Quartz émetteur AM (TX) AM 送信機用クリスタル (TX) The crystal can be replaced to change frequencies. Do not use same frequency as other cars. Transmitter antenna must be extended. Der Quarz kann gewechselt werden, um auf einer anderen Frequenz zu senden. Verwenden Sie nicht die gleiche Frequenz wie ein anderes Auto. Die Senderantenne muss ausgezogen sein. Le quartz peut être changé pour modifier les fréquences. N’utilisez pas la même fréquence que les autres voitures présentes. L’antenne de l’émetteur doit être déployée. 送信機、受信機のクリスタルをペアで交換することで周波数が変更 でき、複数のR/Cカーを同時走行させることができます。 同じ周波数同士では混信してしまうため同時走行はできません。 走行時はアンテナを伸ばしてください。 For Receiver Crystal Information, refer to P.27 - B Informationen zu Empfängerquarzen finden Sie auf Seite 27 - B Pour les informations concernant le quartz du récepteur, veuillez consulter la p.27- B 受信機側はP.27 - B を参考にしてください。 26 P.27 Band Band Canal US, EU US, EU US, EU JP JP JP バンド US,EU仕様 日本仕様 Frequency Frequenz Fréquence 周波数 BROWN BRAUN MARRON 1 02 26.995 MHz (#80601) RED ROT ROUGE 2 04 27.045 MHz (#80602) ORANGE ORANGE ORANGE 3 06 27.095 MHz (#80603) YELLOW GELB JAUNE 4 08 27.145 MHz (#80604) GREEN GRÜN VERT 5 10 27.195 MHz (#80605) BLUE BLAU BLEU 6 12 27.255 MHz (#80606) Do not use FM crystals. Verwenden Sie keine FM Quarze. N’utilisez pas de quartz FM FM用クリスタルは使用できません。 Receiver and Servo Empfänger und Servo Récepteur et servo 受信機、サーボ Receiver Connections Anschluss des Empfängers Connexions du récepteur 受信機側配線図 The connections for the motor to ESC are reversed in this kit. Die Stecker vom Regler zum Motor müssen vertauscht angeschlossen werden. Les raccords du moteur vers le contrôleur électronique de vitesse sont inversés dans ce kit. 80560 HPI SF-1 Steering Servo Lenkservo Servo de direction このキットはモーターを逆回転で使用します。 ステアリングサーボ 340 HPI EN-1 Electronic Speed Controller Elektrischer Fahrtenregler Contrôleur de vitesse électronique スピードコントローラー If antenna is not positioned correctly, the receiver will have low range or may not function. Falls die Antenne nicht korrekt Receiver Switch Ein/Aus Schalter Interrupteur du récepteur verlegt ist, kann der Empfänger nicht korrekt arbeiten. Si l’antenne n’est pas correcte- Blue Blau Bleu 受信機スイッチ ment positionnée, le récepteur aura une faible portée ou pourrait même ne pas fonctionner. アンテナを正常に装着しない場合、電 CH2: Red Rot Rouge CH1: Black Schwarz Noir Motor Motor Moteur オレンジ 黒 モーター 80569 HPI RF-6 Receiver Empfänger Récepteur アンテナ Orange Orange Orange 赤 波受信感度が下がります。 Antenna Antenne Antenne 青 受信機 102279 SATURN 55T MOTOR (540 TYPE) SATURN 55T MOTOR (540 TYPE) MOTEUR SATURN 55T (TYPE 540) B AM Receiver crystal (RX) AM Empfänger Quarz (RX) Quartz récepteur AM (TX) P.26 AM 受信機用クリスタル (RX) For Transmitter Crystal Information, refer to P.26 - A Informationen zu Sender finden Sie auf Seite 26 - A Pour les informations concernant le quartz du Émetteur, veuillez consulter la p.26 - A サターン55Tモーター Do not use the motors with less than 20T. Verwenden Sie keine Motoren mit weniger als 20 Turns. N’utilisez pas de moteur de moins de 20 tours. 2032 GT 7.2V 3300mAh Ni-MH Battery (Not included) 7.2V 3300mAh Fahrakku (Nicht enthalten) Batterie 7.2v 3300mAh (non incluse) 20ターン以下のモーターは使用できません。 送信機側はP.26 - A を参考にしてください。 GT 7.2V 3300mAh Ni-MH バッテリー(別売) Fail-safe Function of The EN-1 Speed Controller Fail-Safe Funktion des EN-1 Fahrtenreglers Fonction de sécurité redondante du contrôleur de vitesse EN-1 EN-1 スピードコントローラーのヒートプロテクター機能 Fail-safe Function of The EN-1 Speed Controller Fail-Safe Funktion des EN-1 Fahrtenreglers Fonction de sécurité redondante du contrôleur de vitesse EN-1 340 HPI EN-1 Electronic Speed Controller Elektrischer Fahrtenregler Contrôleur de vitesse électronique EN-1 スピードコントローラーのヒートプロテクター機能 スピードコントローラー This ESC has a fail-safe function. If the Speed Controller heats up, the fail-safe function will be activated. Once the fail-safe is activated, the throttle repeats turning on and off quickly and acceleration becomes erratic. Stop driving immediately, do not drive the car untill the Speed Controller cools down. Falls der Regler durch Überbelastung zu sehr erhitzt wird, aktiviert sich die Fail-Safe Funktion. Wenn diese aktiviert ist, beschleunigt das Auto nicht mehr richtig, sondern stottert. Hören Sie in diesem Fall sofort auf zu fahren und lösen Sie das Problem mit Hilfe der Fahlerfibel. Wenn Sie dennoch weiterfahren, kann der Fahrtenregler beschädigt werden. Si le circuit surchauffe du fait d’une surcharge du contrôleur de vitesse, la sécurité redondante sera activée pour la protection du circuit. Une fois que la sécurité redondante est activée, l’accélérateur se déclenche et s’éteint en boucles rapides, et l’accélération devient inadéquate même si vous tirez continuellement la gâchette de l’accélérateur de manière égale. Dans ce cas, arrêtez immédiatement de conduire le véhicule et résolvez le problème en vous reportant à la section dépannage. Si vous continuez à piloter alors que la sécurité redondante est activée, le contrôleur de vitesse pourrait être スピードコントローラーは本体保護のためにヒートプロテクター機能を装備しています。 スピードコントローラーに大きな負荷がかかり、回路内の温度が上昇した場合、回路保護のためフェ ールセーフ機能が作動します。ヒートプロテクター機能が作動するとスロットルが小刻みにON/OFF を繰り返し、ギクシャクした加速をします。このような状態になったときは速やかに走行を中止しス ピードコントローラーの温度が下がるまで走行させないでください。回路内の温度が通常温度にもど ればヒートプロテクター機能は解除されます。 Do not use motors with less than 20T. Verwenden Sie keine Motoren mit weniger als 20 Turns. N’utilisez pas de moteur de moins de 20 tours. 20ターン以下のモーターは使用できません。 27 5 Parts Reference Übersicht aller Teile Metal Parts Metall Teile Référence des pièces パーツ図 Pièces métalliques 1:1 メタル部品 Shown actual size In Originalgröße abgebildet Taille réelle 原寸大 Z242 85260 E Clip E2mm E-Clip Circlips A431 TP. Flat Head Screw M2x8mm Flachkopfschraube Vis Tete Ronde TP. Button Head Screw M2x8mm Flachkopfschraube Vis Tete Rond T.Pサラネジ バインドネジ Eリング B022 Z243 E Clip E3mm E-Clip Circlips Z413 Z488 TP. Flanged Screw M2.6x12mm Schneidschraube mit Flansch TP. Vis Cap Head Screw M2x12mm Inbusschraube M2x12mm Vis Tete Cylindrique M2x12mm キャップネジ M2x12mm Z244 E Clip E4mm E-Clip Circlips Eリング 86094 TP. Flanged Screw M3x10mm Schneidschraube mit Flansch TP. Vis ボールベアリング Eリング T.Pフランジスクリュー Z561 Ball Bearing 5x11x4mm Kugellager Roulement B030 Ball Bearing 10x15x4mm Competition Low Friction Kugellager Roulement Screw Shaft M4x2.5x12mm Gewindestift Axe filete ボールベアリング スクリューシャフト Z224 Washer 3x8x0.5mm Scheibe Rondelle T.Pフランジスクリュー Z700 ワッシャー Set Screw M3x3mm Madenschraube Vis sans tête Z567 セットスクリュー Z852 TP. Binder Head Screw M3x10mm Flachkopfschneidschraube Vis tole tête platem Washer 5x7x0.2mm Scheibe Rondelle T.Pバインドスクリュー ワッシャー Z728 86971 12mm locking hex hub (Alloy Cast / Silver) Radmitnehmer (Sechskant / E-Firestorm) Hexagonaux De Blocage Moyeu ロックタイプ六角ハブ Threaded Shaft M4x20mm Gewindestange Tige Filetee スタッド Z892 Washer 10x12x0.2mm Scheibe Rondelle Z569 TP. Binder Head Screw M3x15mm Flachkopfschneidschraube Vis tole tête platem ワッシャー T.Pバインドスクリュー Z517 Binder Head Screw M3x8mm Flachkopfschraube Vis tête ronde 88073 A850 バインドスクリュー Washer 7x15x0.2mm Scheibe 7x15x0.2mm Rondelle 7x15x0.2mm Z570 TP. Binder Head Screw M3x18mm Flachkopfschneidschraube Vis tole tête platem T.Pバインドスクリュー Differential Locker (Spool Diff Hub) Differentialsperre (Wheely King - LW) Bloqeeur Differentiel (Moyeu Diff. Type Spool) デフロックハブ(スプールハブ) ワッシャー7x15x0.2mm Z541 Cap Head Screw M3x6mm Inbusschraube Vis tête cylindrique キャップスクリュー Z684 Flanged Lock Nut M4 Stoppmutter Ecrou Z571 TP. Binder Head Screw M3x20mm Flachkopfschneidschraube Vis tole tête platem T.Pバインドスクリュー フランジロックナット Z264 Pin 2x10mm Pin Broche 6878 Step Screw M3x12mm Stufenschraube Vis ステップスクリュー 86819 Flange Shaft 3x13mm Achsstift Axe triangle Shock Shaft 3x61mm Kolbenstange Axe d'amortisseur ショックシャフ ト フランジシャフト Z290 Step Screw M4x15mm Stufenschraube Vis ステップスクリュー Axle 5x40mm Radachse hinten Axe roue arriere アクスル ピン Z281 A549 6921 6588 Pinion Gear 21 Tooth (48 Pitch) Ritzel 21Z 48dp Pignon 21 dents ( 48 dp ) Shock Spring 14x90x1.1mm 23coils (Black/2pcs) Daempferfeder 14x90x1.1mm 23wdg (Schwarz/2st) Ressort Amort. 14x90x1.1mm 23 Spires (Noir/2p.) ピニオンギア 21T (48P) ショックスプリング 14x90x1.1mm 23巻 (ブラック/2pcs) 28 Pièces métalliques Metal Parts Metall Teile メタル部品 86816 86810 Thread Shaft M3x102mm Gewindestange Tige filetée Gear Shaft 5x6x29mm Getriebewelle Axe pignon スレッドシャフト ギアシャフト 86812 Drive Shaft 6x32mm Antriebswelle Axe transmission ドライブシャフト 88076 Aluminum Tube 6xM4x72mm Aluminium Rohr (WK-LW) Tube Aluminium 86815 Drive Shaft 5x43mm Antriebswelle Axe transmission アルミパイプ ドライブシャフト 86813 Drive Shaft 6x82mm Antriebswelle Axe transmission ドライブシャフト 6122 Body Pin 6mm Karosseriesplinte gross Clip carrosserie ボディピン 6123 Body Pin 8mm Karosseriesplinte gross Clip carrosserie ボディピン 86818 3230 Motor Plate 2.5mm Motorhalterung Plaque moteur Bead Lock Ring 6 Hole (Silver/47x62x2.0mm) Bead Lock Ring 6-loch (Silber/47x62x2.0mm) Anneau Verr Talon 6 Trous (Argent/47x62x2.0mm) モータープレート ビートロックリング 6 Hole (シルバー/47x62x2.0mm) Rubber parts Gummi Teile 1:1 Pièces en caoutchouc Paper Parts Pièces en papier Papier Teil 紙パーツ ゴム部品 Shown actual size In Originalgröße abgebildet Taille réelle 原寸大 1:1 6816 Silicone O-Ring S10 Silikon O-Ring Joint amortisseur Shown actual size In Originalgröße abgebildet Taille réelle 原寸大 シリコンOリング Z150 Antenna Cap Antennenkappe Bouchon d'antenne アンテナキャップ Plastic Parts Kunststoff Teile 1:1 6163 6819 Silicone O-ring P-3 (Red) Silikon O-Ring P-3 rot Joint torique silicone P-3 rouge シリコンOリング P3 RED Servo Tape 20x100mm Doppelseitiges Klebeband 20x100mm Double face 20x100mm 両面テープ 20x100mm Pièces en plastique プラスチックパーツ Shown actual size In Originalgröße abgebildet Taille réelle 原寸大 A855 A431 Bevel Gear 13 Tooth Kegelrad 13 Zaehne Pignon conique 13 Dents Diff Case Differentialgehaeusesatz Boitier differentiel Bevel Gear 38 Tooth Kegelrad 38 Zaehne Pignon conique 38 Dents ベベルギア 13T デフケース ベベルギア 38T A855 29 6990 Spur Gear 90 Tooth (48 Pitch) Hauptzahnrad 90Z 48dp Couronne 90 dents (48 Dp) スパーギア 90T (48P) Plastic Parts Kunststoff Teile 1:1 Pièces en plastique プラスチックパーツ Shown actual size In Originalgröße abgebildet Taille réelle 原寸大 6132 Plastic Strap (Small/black) Kabelbinder (Klein/schwarz) Collier nylon noir p.m. 85259 Drive Gear Set Getriebezahnrad Set Ens. Pignon entrainement ナイロンストラップ小ブラック ドライブギアセット 6125 Super Star Washer Set Unterlagscheibe fuer MT-Felgen Rondelle 4.8x14mm スーパースターワッシャーセット 85621 Universal Center Drive Set (Assembled) Mittelkardan Set (MONTIERT) Ens. Entrainement Universel Central (monte) ユニバーサルセンタードライブセット (組立て済) Pièces en plastique Plastic Parts Kunststoff Teile プラスチックパーツ 85252 85250 1 3 3 2 1 5 3 4 1 2 4 4 85255 85251 85253 2 7 4 4 2 5 6 1 1 4 3 2 3 5 4 3 2 1 5 Z150 Antenna Pipe Antennenrohr Tige d'antenne アンテナパイプ 30 8 Plastic Parts Kunststoff Teile Pièces en plastique プラスチックパーツ 85260 85256 7 10 8 12 2 3 2 3 4 6 5 6 11 6 7 5 11 3 1 4 2 14 9 8 7 13 1 9 85261 85257 7 5 3 6 2 9 1 5 1 4 2 4 3 85632 6 2 85263 4 3 4 5 4 3 1 2 1 85266 85633 1 1 3 2 3 4 5 85637 4 2 1 3 1 3 2 5 2 4 31 7 8 3 5 5 8 6 Exploded View Explosionszeichnung Chassis Assembly Chassis Vue éclatée 展開図 Montage du châssis シャーシ展開図 81mm Z150 Z567 Z567 85633 340 6163 Z567 85633 85256 85261 6122 Z150 85261 6122 Z567 85261 Z569 Z567 Z567 85261 85255 Z567 Z569 85251 Z569 Z567 85266 85260 Z569 B022 Z224 85260 85260 Z264 Z264 85257 85259 85260 Z567 Z281 85260 Z281 85251 Z567 85260 85637 85257 85260 85260 Z567 Z567 B030 Z567 85637 85251 85621 Z567 Z700 B022 86819 85260 Z567 86819 Z728 Z728 88076 85621 86094 85637 Z242 Z242 Z567 A549 85637 88076 85637 Z242 85632 85632 85632 85257 Z571 Z290 B022 85632 85637 Z728 86094 Z567 86971 Z264 85252 Z264 85259 Z567 Z281 85257 85260 B030 85251 86812 85259 B022 86816 85260 86815 Z728 85632 86819 86819 86810 6819 B022 85252 Z567 86813 B030 Z242 B022 B022 Z290 2892 A855 Z852 Z892 B030 85250 B022 Z290 85252 86813 85250 Z567 4896 3213 6819 Z569 Z567 A549 B022 85632 85632 Z290 32 Z413 3230 85252 Z700 B022 Z264 86971 Z684 6125 Z567 Z567 Z567 Z567 85253 85255 85633 85253 85255 Z567 Z567 6816 Z569 85255 Z567 85633 Z242 6122 Z567 Z567 85251 85621 85633 Z517 86094 Z700 Z224 Z541 6878 85256 6122 6122 85253 Z242 Z569 6122 6921 85253 80569 Z517 85259 6990 6819 6819 85253 85256 6163 85632 Z567 80560 85632 Z561 102279 85632 86818 85260 Z567 85266 Z561 Z281 Z567 85260 6588 Z488 Z281 Z281 Z567 Z281 Z281 85263 85257 85256 Z567 85256 Z569 Z569 Z567 Z281 Z567 85253 85257 Z571 85257 85260 85637 A431 Z567 Z700 Z264 85252 86971 88073 A850 A431 Z242 Z290 Z242 A549 B022 A855 Z567 86819 B022 A850 Z567 85632 85252 6819 Z567 86819 85632 Z567 86813 Z290 Z569 B022 Z892 B030 Z892 86819 85632 B022 85637 Z242 88076 85637 85637 86813 B022 85621 Z728 85632 Z290 B022 86810 Z728 Z728 Z242 Z852 86094 85250 B030 Z855 85250 Z728 6819 Z567 Z242 85252 85632 85632 88076 Z567 A549 B022 B022 Z290 85637 85632 86819 85252 Z700 Z264 86971 33 7 Parts List Ersatzteilliste En Parts List Pièces détachées パーツリスト Parts # Qty Description Parts # Qty Description 340 3213 3230 4896 6122 6123 6125 6132 6163 6588 6816 6819 6878 6921 6990 7182 7199 85250 85251 85252 85253 85255 85256 85257 85259 85260 85261 85263 85266 85621 85632 85633 85637 86094 86810 86812 86813 86815 86816 86818 86819 86971 88073 88076 102279 A431 A549 A850 A855 B022 B030 Z150 Z164 Z181 Z224 Z242 Z243 Z244 Z264 Z281 Z290 Z413 Z488 Z517 Z541 Z561 Z567 Z569 Z570 Z571 Z684 Z700 Z728 Z852 Z892 Z901 Z903 Z904 Z950 De 1 2 2 2 10 20 4 20 5 2 6 5 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 6 1 1 2 1 1 1 EN-1 ELECTRONIC SPEED CONTROL WITH REVERSE ROCK 8 BEAD LOCK WHEEL CHROME (55x36mm) BEAD LOCK RING 6 HOLE (SILVER/47x62x2.0mm) ROCK GRABBER TIRE S COMPOUND (130x55mm/2.2in) BODY PIN (MEDIUM) Body Pin 8mm SUPER STAR WASHER SET PLASTIC STRAP (SMALL/BLACK) SERVO TAPE 20x100mm SHOCK SPRING 14x90x1.1mm 23COILS (BLACK) SILICONE O-RING S10 SILICONE O-RING P-3 (RED) SHOCK SHAFT 3x61mm PINION GEAR 21 TOOTH (48 PITCH) SPUR GEAR 90 TOOTH (48 PITCH/CARBON FIBER) JEEP® WRANGLER® RUBICON BODY LAND ROVER DEFENDER 90 BODY AXLE/DIFFERENTIAL CASE SET (FRONT/REAR) CENTER GEAR BOX HUB CARRIER SET (RIGHT/LEFT) SHOCK BODY SET (2 SHOCKS) BUMPER/ ROLL BAR SET SHOCK PARTS/SHOCK TOWER SET SUSPENSION ROD SET DRIVE GEAR SET ( x1, x1, x1, x1) SERVO SAVER / PIVOT BALL SET ( x1) BATTERY BOX SET ARM ROD/ STEERING ROD SET MAIN CHASSIS SET (BLACK) UNIVERSAL CENTER DRIVE SET 66mm (ASSEMBLED) SERVO MOUNT/HIGH LINK BRACKET SET (WHEELY KING) BODY MOUNT SET 89x287mm (WHEELY KING) ROD END SET 113mm (WHEELY KING) SCREW SHAFT M4x2.5x12mm GEAR SHAFT 5x6x29mm DRIVE SHAFT 6x32mm DRIVE SHAFT 6x82mm DRIVE SHAFT 5x43mm THREAD SHAFT M3x102mm MOTOR PLATE 2.5mm FLANGED SHAFT 3x13mm 12mm LOCKING HEX HUB (ALLOY CAST) (SILVER) DIFFERENTIAL LOCKER (SPOOL DIFF HUB) ALUMINUM TUBE 6xM4x72mm SATURN 55T MOTOR (540 TYPE) DIFF CASE ( x4, x1) AXLE 5x40mm (REAR) DIFF BEVEL GEAR SET (13T/10T) DIFF FINAL GEAR SET (P1x38T/P1x13T) BALL BEARING 5x11x4mm BALL BEARING 10x15x4mm ANTENNA PIPE SET ( x1, x1) HEAVY WEIGHT GREASE (#30000/GEAR DIFF) SILICONE DIFF OIL #1000 60cc WASHER M3x8mm E CLIP E2mm E CLIP E3mm E CLIP E-4 PIN 2x10mm SILVER STEP SCREW M3x12mm STEP SCREW M4x15mm CAP HEAD SCREW M2x12mm TP. FLANGED SCREW M2.6x12mm BINDER HEAD SCREW M3x8mm CAP HEAD SCREW M3x6mm TP. FLANGED HEAD SCREW M3x10mm TP. BINDER HEAD SCREW M3x10mm TP. BINDER HEAD SCREW M3x15mm TP. BINDER HEAD SCREW M3x18mm (SILVER) TP. BINDER HEAD SCREW M3x20mm FLANGED LOCK NUT M4 SET SCREW M3x3mm THREADED SHAFT M4x20mm WASHER 5x7x0.2mm WASHER 10x12x0.2mm ALLEN WRENCH 1.5mm ALLEN WRENCH 2.5mm ALLEN WRENCH 2.0mm CROSS WRENCH (SMALL) Ersatzteileliste Nummer Anzahl Beschreibung 340 3213 3230 4896 6122 6123 6125 6132 6163 6588 6816 6819 6878 6921 6990 7182 7199 85250 85251 85252 85253 85255 85256 85257 85259 85260 85261 85263 85266 85621 85632 85633 85637 86094 86810 86812 86813 86815 86816 86818 4 4 2 4 1 1 2 1 1 2 2 1 1 1 10 20 10 10 10 4 4 10 6 10 6 6 10 10 10 6 4 6 4 10 10 1 1 1 1 1 2 2 2 10 20 4 20 5 2 6 5 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 6 1 1 2 1 1 1 Nummer Anzahl Beschreibung EN-1 ELEKTRONISCHER FAHRTENREGLER (RUECKWAERTS) ROCK 8 BEAD LOCK FELGE CHROM (55x36mm) BEAD LOCK RING 6-LOCH (SILBER/47x62x2.0mm) ROCK GRABBER REIFEN S-MISCHUNG (130x55mm/2.2in) KAROSSERIESPLINTE MITTEL KAROSSERIESPLINTE GROSS (8mm) UNTERLAGSCHEIBE FUER MT-FELGEN KABELBINDER (KLEIN/SCHWARZ) DOPPELSEITIGES KLEBEBAND 20x100mm DAEMPFERFEDER 14x90x1.1mm 23WDG (SCHWARZ) SILIKON O-Ring S10 SILIKON O-Ring P-3 rot KOLBENSTANGE 3x61mm RITZEL 21Z 48dp 90Z HAUPTZAHNRAD 48dp JEEP® WRANGLER® RUBICON KAROSSERIE LAND ROVER DEFENDER 90 KAROSSERIE (SAVAGE) ACHSE/DIFFGEHAEUSE SET (VORNE/HINTEN/WHEELY KING) MITTLERE GETRIEBEBOX (WHEELY KING) LENKHEBELTRAEGER (RECHTS/LINKS/WHEELY KING) DAEMPFERGEHAEUSESATZ (2 DAEMPFER/WHEELY KING) RAMMER/UEBERROLLBUEGEL SET (WHEELY KING) DAEMPFERTEILE/DAEMPFERBRUECKEN SET (WHEELY KING) AUFHAENGUNGS-STANGEN SET (WHEELY KING) GETRIEBEZAHNRAD SET (WHEELY KING) ( x1, x1, x1, x1) SERVO SAVER/PIVOT BALL SET (WHEELY KING) ( x1) AKKUFACH SET (WHEELY KING) QUERLENKER/LENKSTANGE SET (WHEELY KING) CHASSIS SET WHEELY KING (SCHWARZ) MITTELKARDAN SET 66mm (MONTIERT/2ST/WK-LW) SERVOHALTERUNG (FUER WHEELY KING - LW) KAROSSERIEHALTER SET 89x287mm (WHEELY KING - LW) KUGELPFANNEN SET 113mm (WHEELY KING) GEWINDESTIFT M4x2.5x12mm (SCHWARZ) GETRIEBEWELLE 5x6x29mm (WHEELY KING) ANTRIEBSWELLE 6x32mm (WHEELY KING) ANTRIEBSWELLE 6x82mm (2ST/WHEELY KING) ANTRIEBSWELLE 5x43mm (WHEELY KING) GEWINDESTIFT M3x102mm (WHEELY KING) MOTORHALTERUNG 2.5mm (WHEELY KING) 86819 86971 88073 88076 102279 A431 A549 A850 A855 B022 B030 Z150 Z164 Z181 Z224 Z242 Z243 Z244 Z264 Z281 Z290 Z413 Z488 Z517 Z541 Z561 Z567 Z569 Z570 Z571 Z684 Z700 Z728 Z852 Z892 Z901 Z903 Z904 Z950 34 4 4 2 4 1 1 2 1 1 2 2 1 1 1 10 20 10 10 10 4 4 10 6 10 6 6 10 10 10 6 4 6 4 10 10 1 1 1 1 HUELSE 3x13mm RADMITNEHMER 12mm (SECHSKANT/E-FIRESTORM) DIFFERENTIALSPERRE (WHEELY KING - LW) ALUMINIUM ROHR 6xM4x72mm (WK-LW) SATURN 55T MOTOR (540 TYPE) DIFFERENTIALGEHAEUSESATZ ( x4, x1) RADACHSE 5x40mm (HINTEN) KEGELRAEDERSATZ (13Z/10Z) DIFFERENTIAL KEGELRADSATZ P1x38Z/P1x13Z COMPETITION LOW FRICTION KUGELLAGER 5x11x4mm COMPETITION LOW FRICTION KUGELLAGER 10x15x4mm ANTENNENROHRSET ( x1, x1) ZAEHES FETT (#30000/KEGELDIFF) SILIKON DIFFOEL #1000 60ccm UNTERLAGSCHEIBE M3x8mm E-CLIP E2mm SILBER E-CLIP E3mm E-CLIP E4 SCHWARZ STIFT 2x10mm SILBER STUFENSCHRAUBE M3x12 SCHWARZ STUFENSCHRAUBE M4x15mm INBUSSCHRAUBE M2x12mm SCHNEIDSCHRAUBE MIT FLANSCH M2.6x12mm FLACHKOPFSCHRAUBE M3x8mm schwarz INBUSSCHRAUBE M3x6mm SCHNEIDSCHRAUBE MIT FLANSCH M3x10mm FLACHKOPFSCHNEIDSCHRAUBE M3x10mm FLACHKOPFSCHNEIDSCHRAUBE M3x15mm FLACHKOPFSCHNEIDSCHRAUBE M3x18mm FLACHKOPFSCHNEIDSCHRAUBE M3x20mm STOPPMUTTER M4 mit Flansch MADENSCHRAUBE M3x3mm GEWINDESTANGE M4x20mm UNTERLAGSCHEIBE 5x7x0.2mm UNTERLAGSCHEIBE 10x12x0.2mm INBUSSCHLUESSEL 1.5mm INBUSSCHLUESSEL 2.5mm INBUSSCHLUESSEL 2.0mm KREUZSCHLUESSEL KLEIN Fr Pièces Dètachèes Nummer Anzahl Beschreibung 340 3213 3230 4896 6122 6123 6125 6132 6163 6588 6816 6819 6878 6921 6990 7182 7199 85250 85251 85252 85253 85255 85256 85257 85259 85260 85261 85263 85266 85621 85632 85633 85637 86094 86810 86812 86813 86815 86816 86818 日本語 1 2 2 2 10 20 4 20 5 2 6 5 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 6 1 1 2 1 1 1 Nummer Anzahl Beschreibung 86819 86971 88073 88076 102279 A431 A549 A850 A855 B022 B030 Z150 Z164 Z181 Z224 Z242 Z243 Z244 Z264 Z281 Z290 Z413 Z488 Z517 Z541 Z561 Z567 Z569 Z570 Z571 Z684 Z700 Z728 Z852 Z892 Z901 Z903 Z904 Z950 CONT. DE VITESSE ELECT. EN-1 AV. MARCHE ARRIERE JANTE ROCK 8 VERROU DE TALON CHROME (55x36mm) ANNEAU VERR TALON 6 TROUS (ARGENT/47x62x2.0mm) PNEU ROCK GRABBER GOMME S (130x55mm/2.2pouces) CLIP CARROSSERIE (MOYEN) CLIP CARROSSERIE (GRAND/8mm) RONDELLE 4.8x14mm COLLIER NYLON NOIR P.M. DOUBLE FACE 20x100mm RESSORT AMORT. 14x90x1.1mm 23 SPIRES (NOIR) JOINT AMORTISSEUR JOINT TORIQUE SILICONE P-3 ROUGE AXE D’AMORTISSEUR 3x61mm PIGNON 21 DENTS ( 48 DP ) COURONNE 90 DENTS (48 DP/FIBRE CARBONE) CARROSSERIE JEEP® WRANGLER® RUBICON CARROSSERIE LAND ROVER DEFENDER 90 ENS. BOITIER ESSIEU/DIFFERENTIEL (AVANT/ARRIERE) BOITE D’ENGRENAGES CENTRALE ENS. PORTE MOYEU (GAUCHE/DROIT) SET CORPS AMORTISSEUR (2 AMORTISSEURS) ENS. PARE-CHOCS/ BARRE ANTIROULIS ENS. PIECES AMORTISSEUR/PLATINE AMORTISSEURS ENS. TIGE DE SUSPENSION ENS. PIGNON ENTRAINEMENT ( x1, x1, x1, x1) ENS. SAUVE SERVO/BILLE DE PIVOT ( x1) ENS. CASIER BATTERIE ENS. TIGE DE BRAS/TIGE DE DIRECTION ENS.CHASSIS PRINCIPAL (NOIR) ENS. EMBOUT AXE 113mm (WHEELY KING) ENS. SUPPORT SERVO/ETRIER TRAN. SUP. (WHEELY KING) JEU MONTAGE CARROSSERIE JEU MONTAGE CARROSSERIE 89x287mm (WHEELY KING) AXE FILETE M4x2.5x12mm (NOIR) AXE PIGNON 5x6x29mm AXE TRANSMISSION 6x32mm AXE TRANSMISSION 6x82mm AXE TRANSMISSION 5x43mm AXE FILETE M3x102mm SUPPORT MOTEUR 2.5mm 4 4 2 4 1 1 2 1 1 2 2 1 1 1 10 20 10 10 10 4 4 10 6 10 6 6 10 10 10 6 4 6 4 10 10 1 1 1 1 AXE A EMBASE 3x13mm HEXAGONAUX DE BLOCAGE MOYEU 12mm BLOQUEUR DIFFERENTIEL (MOYEU DIFF. TYPE SPOOL) TUBE ALUMINIUM 6xM4x72mm MOTEUR SATURN 55T (TYPE 540) BOITIER DIFFERENTIEL ( x4, x1) AXE ROUE 5x40mm (ARRIERE) JEU PIGNON DIFFERENTIEL (13D/10D) PIGNON ET COURONNE RS4 MT NITRO (P1x38T/P1x13T) ROULEMENT 5x11x4 ZZ ROULEMENT 10x15x4 ZZ ENSEMBLE ANTENNE ( x1, x1) GRAISSE CHARGEE (#30000/DIFFERENTIEL) HUILE DIFF SILICONE gr.1000 60ml RONDELLE M3x8mm NOIR CIRCLIPS 2mm CIRCLIPS 3mm CIRCLIPS 4mm GOUPILLE 2x10mm ARGENT VIS M3x12mm VIS A EPAULEMENT M4x15mm VIS TETE CYLINDRIQUE M2x12mm TP. VIS M2.6x12mm VIS TETE RONDE M3x8mm VIS M3x6mm VIS M3x10mm VIS TOLE TETE PLATEM3x10mm VIS TOLE TETE PLATE M3x15mm VIS TOLE TETE PLATE M3x18mm VIS TOLE TETE PLATE M3x20mm ECROU M4 VIS SANS TETE M3x3mm TIGE FILETEE M4x20mm RONDELLE 5x7x0.2 mm RONDELLE 10x12x0.2 mm CLE ALLEN 1.5mm CLE ALLEN 2.5mm CLE ALLEN 2.0mm CLE CROISILLON スペアパーツリスト 品 番 入数 品 名 340 1 3213 2 3230 2 4896 2 6122 10 6123 20 6125 4 6132 20 6163 5 6588 2 6816 6 6819 5 6878 2 6921 1 6990 1 7182 1 7199 1 85250 1 85251 1 85252 1 85253 2 85255 1 85256 1 85257 1 85259 1 85260 1 85261 1 85263 1 85266 1 85621 2 85632 1 85633 1 85637 1 86094 6 86810 1 86812 1 86813 2 86815 1 86816 1 86818 1 品 番 入数 品 名 EN-1 スピードコントローラー ロック8ビートロックホイール クローム (55x36mm) ビートロックリング 6 HOLE (シルバー/47x62x2.0mm) ロックグラバー タイヤ S コンパウンド (130x55mm/2.2in) ボディピン中 ボディピン大 スーパースターワッシャーセット ナイロンストラップ小ブラック 強力両面テープ 20x100mm ショックスプリング 14x90x1.1mm 23巻 (ブラック) シリコンOリング S10 シリコンOリング P3 RED ショックシャフ ト 3x61mm ピニオンギア 21T (48P) スパーギア 90T (48P) ジープ® ラングラー® ルビコン ボディー ランドローバー ディフェンダー90 ボディ アクスル/デフケース セット(フロント/リア) センターギアボックス ハブキャリアセット (左/右) ショックボディセット バンパー/ロールバーセット ショックパーツ/ショックタワーセット サスペンションロッドセット ドライブギアセット ( x1, x1, x1, x1) サーボセイバー/ピボットボールセット ( x1) バッテリーボックスセット アームロッドセット メインシャーシセット (ブラック) ユニバーサルセンタードライブセット 66mm (組立て済) サーボマウント/ハイリンクブラケットセット(ウイリーキング) ボディマウントセット 89x287mm (ウイリーキング) ロッドエンドセット 113mm (ウイリーキング) スクリューシャフト M4x2.5x12mm(ブラック) ギアシャフト 5x6x29mm ドライブシャフト 6x32mm ドライブシャフト 6x82mm ドライブシャフト 5x43mm スタッドシャフトM3x102mm モータープレート 2.5mm 86819 4 86971 4 88073 2 88076 4 102279 1 A431 1 A549 2 A850 1 A855 1 B022 2 B030 2 Z150 1 Z164 1 Z181 1 Z224 10 Z242 20 Z243 10 Z244 10 Z264 10 Z281 4 Z290 4 Z413 10 Z488 6 Z517 10 Z541 6 Z561 6 Z567 10 Z569 10 Z570 10 Z571 6 Z684 4 Z700 6 Z728 4 Z852 10 Z892 10 Z901 1 Z903 1 Z904 1 Z950 1 35 フランジ シャフト 3x13mm ロックタイプ六角ハブ 12mm デフロックハブ(スプールハブ) アルミパイプ 6xM4x72mm サターン55Tモーター デフケースセット ( x4, x1) アクスル5x40(R) デフベベルギヤセット (13T/10T) デフファイナルギヤセット (P1x38T/P1x13T) ベアリング5x11x4 ZZ ベアリング10x15x4 ZZ アンテナパイプセット ( x1, x1) ヘビーウェイトグリス(ソフト/ギヤデフ用) シリコンデフオイル #1000 60cc ワッシャーM3x8mm EリングE2 EリングE3 EリングE4 ピン 2x10mm ステップスクリューM3x12mm ステップスクリュー 4x15mm キャップネジ M2x12mm T.Pフランジネジ M2.6x12mm バインドネジ M3x8mm キャップネジ M3x6mm フランジタッピングネジ M3x10mm T.PバインドネジM3x10mm T.PバインドネジM3x15mm T.PバインドネジM3x18mm T.PバインドネジM3x20mm フランジナイロンナットM4 イモネジM3x3mm スタッドM4x20mm ワッシャー 5x7x0.2mm シム 10x12x0.2mm 六角レンチ1.5mm 六角レンチ2.5mm 六角レンチ2.0mm ミニクロスレンチ 8 Option Parts List Tuningteileliste Liste des pièces optionnelles オプションパーツリスト 1136 1146 サターン20Tモーター ファイヤーボルト 15T モーター SATURN 20T MOTOR (540 TYPE) SATURN 20T MOTOR (540 TYPE) MOTEUR SATURN 20T (TYPE 540) FIREBOLT 15T MOTOR (540 TYPE) FIREBOLT 15T MOTOR (540er) MOTEUR FIREBOLT 15D (TYPE 540) 1144 SATURN MOTOR 27T SATURN MOTOR 27T MOTEUR SATURN 27T 3050 WHITE 3051 BLACK 3052 CHROME 3053 GRAY 3054 YELLOW 3060 WHITE 3061 BLACK SPLIT 5 TRUCK WHEEL SPLIT 5 TRUCK FELGEN JANTE CAMION SPLIT-5 クラッシックキングホイール (2.2in) CLASSIC KING WHEEL (2.2in) CLASSIC KING FELGE (2.2in) JANTE CLASSIQUE KING (2.2in) スプリット5トラックホイール サターン27Tモーター x2 3211 WHITE 3212 BLACK 3214 BLACK CHROME x2 4410 D COMPOUND 4411 S COMPOUND ROCK 8 BEAD LOCK WHEEL (55x36mm) ROCK 8 BEAD LOCK FELGE (55x36mm) ROCK 8 BEAD LOCK FELGE (55x36mm) 4456 トラックVグルーブタイヤプロコンパウンド ジオランダー M/T タイヤ Sコンパウンド TRUCK V GROOVE TIRE PRO COMPOUND 2.2 TRUCK V-PROFIL PRO COMPOUND 2.2 PNEU MT V-GROOVE PRO 2.2 GROUND ASSAULT TIRE (2.2in) GROUND ASSAULT REIFEN (2.2in) PNEU GROUND ASSAULT (2.2pouces) x2 4450 YOKOHAMA GEOLANDAR M/T TIRE S COMPOUND YOKOHAMA GEOLANDAR M/T REIFEN S COMPOUND PNEU YOKOHAMA GEOLANDAR M/T GOMME S 4451 グラウンドアサルト(2.2in) TRUCK V GROOVE TIRE M COMPOUND 2.2 in. TRUCK V-PROFIL M COMPOUND 2.2 PNEU MT V-GROOVE PRO MEDIUM 2.2 ロック8ビートロックホイール (55x36mm) MTセミラジアル Mコンパウンド x2 x2 x2 4860 4894 67772 ダートボンズタイヤ Sコンパウンド (57x50mm) マッドスラッシャータイヤ (135x73mm) HB ROVER タイヤ ホワイト (ソフト) DIRT BONZ JR TIRE S COMPOUND (57x50mm/2.2in) DIRT BONZ JR REIFEN WEICHE MISCHUNG (57x50mm) PNEUS DIRT BONZ GOMME S (57x50mm (2.2 pouces)) MUD THRASHER TIRES (135x73mm) THRASHER REIFEN (135x73mm) PNEU THRASHER (135x73mm) HB ROVER TIRE WHITE (SOFT) HB ROVER REIFEN WEISS (WEICH) HB ROVER PNEU BLANC (SOUPLE) 67780 HB ROVER TIRE BLUE (FIRM). HB ROVER REIFEN BLAU (HART) HB ROVER PNEU BLEU (DUR) 6590 14x80x1.1 17 Coils (YELLOW) 6592 14x80x1.1 16 Coils (BLACK) 6593 14x80x1.1 15 Coils (BLUE) 6594 14x80x1.1 14 Coils (PURPLE) SPRING FEDER RESSORT ショックスプリング HB ROVER タイヤ ブルー (ハード) 6915 15 TOOTH 6916 16 TOOTH 6917 17 TOOTH 6918 18 TOOTH 6919 19 TOOTH 6920 20 TOOTH 6922 22 TOOTH 6923 23 TOOTH 6924 24 TOOTH 6925 25 TOOTH PINION GEAR RITZEL PIGNON ピニオンギア 6987 87 TOOTH 6993 93 TOOTH 6996 96 TOOTH 7165 HUMMER H2 CLEAR BODY HUMMER H2 KAROSSERIE (KLAR/E-SAVAGE) HUMMER H2 CARROSSERIE NON PAINTE SPUR GEAR (CARBON FIBER) HAUPTZAHNRAD COURONNE (FIBRE CARBONE) ハマーH2 クリアボディ スパーギア (48 PITCH) 7178 2002 DODGE RAM TRUCK BODY (SAVAGE 21/ T-MAXX) 2002 DODGE RAM TRUCK KAROSSERIE CARROSSERIE 2002 DODGE RAM TRUCK (SAVAGE 21/ T-MAXX) 2002 ダッジラム トラックボディー (48 PITCH) 36 7179 7186 7188 7196 1973 フォードブロンコ ボディー バウンティーハンター™ 4x4 ボディー フォードF-100ボディー フォードF-150トラックボディー 1973 FORD BRONCO BODY 1973 FORD BRONCO KAROSSERIE CARROSSERIE 1973 FORD BRONCO BOUNTY HUNTER™ 4x4 BODY BOUNTY HUNTER™ 4x4 KAROSSERIE CARROSSERIE BOUNTY HUNTER™ 4x4 FORD F-100 BODY FORD F-100 KAROSSERIE CARROSSERIE FORD F-100 FORD F-150 TRUCK BODY FORD F-150 TRUCK KAROSSERIE CARROSSERIE FORD F-150 15T 88115 x2 86336 HEAVY-DUTY FINAL GEAR SET (P1x38T/P1x13T) GETRIEBERAEDER SET EXTRA STABIL (P1x38Z/P1x13Z)MT2 JEU PIGNON RENFORCE EXTREMITE (P1x38D/P1x13D) 87603 ヘビ-デュ-ティ-ファイナルギヤセット (P1x38T/P1x13T) アルミスレデッドショックセット (77-117mm) 88071 88074 GEAR SET (FOR #87634 REDUCTION GEAR BOX) ZAHNRAD SET (FUER #87634 GETRIEBEBOX) ENSEMBLE PIGNONS (POUR 87634 BOITE DE REDUCTION) 87634 ALUMINUM THREADED SHOCK SET (77-117mm) ALU GEWINDEDAEMPFER (77-117mm/WHEELY KING) ENS. AMORTISS. ALU. FILETES (77-117mm) REDUCTION GEAR BOX SET GETRIEBEBOX SET ENS. BOITE REDUCTION リダクションギアボックスセット 88115 PINION GEAR 15T (48P) ※Spare parts for #87634 RITZEL 15 ZAEHNE (48dp) ※Ersatzteil fuer #87634 PIGNON 15D (48 dp) ※Pieces det. p.87634 UNIVERSAL CENTER DRIVE SET 66mm (FOR #86336) MITTELKARDAN SET 66mm (FUER #86336) ENS. ENTRAINEMENT UNI. CENTRAL 66mm (p. 86336) ALUMINUM WIDE HEX HUB 12x24mm (PURPLE) FELGENMITNEHMER BREIT 12x24mm (ALU/LILA/WK/MT2) HEXAGONAL LARGE ALUMINIUM 12x24mm (VIOLET) アルミワイド6角ハブ12x24mm(パープル) ピニオンギア 15T (48P) ※#87634 リダクションギアボックスセット用スペアパーツ 88075 REDUCTION GEAR BOX CASE SET GETRIEBEBOX GEHAEUSE SET (FUER #87634) ENS. CARTER BOITE REDUCTION DRIVE SHAFT 4x36mm ANTRIEBSWELLE 4x36mm (FUER #87634) ARBRE DE TRANSMISSION 4x36mm ドライブシャフト 4x36mm リダクションギアボックスケースセット 88083 ALUMINUM WASHER 4x14x1.5mm (BLACK) SCHEIBE 4x14x1.5mm (ALU/SCHWARZ) RONDELLE ALUMINIUM 4x14x1.5mm (NOIR) アルミワッシャー 4x14x1.5mm (ブラック) ギアセット (#87634 リダクションギアボックスセット用) 88119 88055 A133 B013 Z695 ボール5.8x6mm ボールベアリング3×6×2.5 ワッシャー4x6x0.3mm BALL 5.8x6mm Kugel 5.8x6mm ROTULE 5.8x6mm BALL BEARING 3x6x2.5mm Kugellager 3 x 6 x 2.5mm ROULEMENT 3x6x2.5mm B017 BALL BEARING 4x8x3mm Competition Low Friction Kugellager 4x8x3mm ROULEMENT 4x8x3mm ZZ ユニバーサルセンタードライブシャフトセット66mm (#86336用) ベアリング4x8x3 ZZ 37 WASHER 4x6x0.3mm (SILVER) UNTERLAGSCHEIBE 4x6x0.3mm SILBER RONDELLE 4x6mm Notes Notes Notizen メモ 38 Notes Notes Notizen メモ 39 www.hpiracing.com www.hpiracing.co.jp www.hpi-europe.com HPI Racing USA 70 Icon Street Foothill Ranch, CA 92610 USA (949) 753-1099 (888) 349-4474 Customer Service HPI Japan 3-22-20 Takaoka-kita, Naka-ku, Hamamatsu, Shizuoka, 433-8119, JAPAN 053-430-0770 HPI Europe 21 William Nadin Way, Swadlincote, Derbyshire, DE11 0BB, UK (44) 01283 229400 40