Download 12054-1 RTR CRAWLER KING.indd

Transcript
Instruction Manual
De Bauanleitung
Fr Manuel de montage
En
取扱説明書 1
RTR CRAWLER KING En De Fr Jp
12054-1
En
Thank you
● Thank you for selecting this HPI RACING product ! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and performance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations. HPI Racing wants you to
enjoy driving your new R/C kit. If you come across any problems or need some help getting through a step, give us a call and we will do our very
best to help you. You can also contact us on the internet at www.HPIracing.com.
● This is a high performance R/C kit, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular maintenance the performance will suffer. HPI has all the necessary parts and accessories available to keep your car performing at its best.
● The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous.
Please read and understand the instructions carefully before proceeding.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Attention
Failure to follow these instructions can
Achtung
cause injury to yourself or others.
Attention You might also cause property damage
注意
or damage your kit.
Failure to follow these instructions
can damage your kit, and cause
serious bodily injury or death.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Before Running
While Operating
●Please
Before Operating
●Make sure that all screws and nuts are properly tightened.
●Always use fresh batteries for your transmitter and receiver to avoid losing
●Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using.
●Please confirm the neutral throttle trigger position.
After Running
●Turn OFF receiver first, then turn OFF transmitter. This will prevent the car from losing
●After running HPI RACING product, it is necessary to perform routine maintenance.
Battery safety
●Please be careful when handling the battery. It will be hot after running. If the wire is frayed, a short circuit can cause a fire.
read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary).
accidents, personal injuries and/or property damage.
●Please do not run on a public street, this could cause serious
●Please do not run near pedestrians or small children.
●Please do not run in small or confined areas.
control of the model.
control.
Failure to do this can result in increased wear and damage to the engine and chassis.
De
Danke
● Vielen Dank, dass Sie sich für HPI RACING entschieden haben! Dieses Auto soll Spaß machen und verwendet nur hochwertige Materialien für beste
Leistungen und Haltbarkeit. Die Anleitung, die Sie gerade lesen, ist einfach zu verstehen und dabei sehr ausführlich. HPI Racing will, dass Sie Erfolg und
Spaß mit Ihrem neuen Modell haben! Falls es dennoch einmal zu Problemen kommen sollte, melden Sie sich bei uns. Wir werden alles in unserer Macht
stehende tun, um zu helfen. Sie können uns auch gerne unter www.HPIracing.com kontaktieren.
● Dies ist ein hochleistungs RC-Auto und benötigt regelmäßige Wartung. Wenn Sie diese Wartungsarbeiten nicht durchführen wird die Leistung
des Autos darunter leiden. Alle zur Wartung benötigten Teile sind bei HPI erhältlich.
● Die Warnsymbole weisen Sie auf gefährliche Bauabschnitte hin.
Bitte lesen und verstehen Sie die Anweisungen bevor Sie sie durchführen.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Attention
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen,
Achtung
können Sie oder andere verletzt werden.
Attention Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden
注意
an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
Wenn Sie diesen Anweisungen
nicht folgen, können Sie oder Ihr
Auto Schäden davontragen.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Vor dem Fahren
Während dem Fahren
Vor dem Fahren
Nach dem Fahren
Hinweise zum
Fahrakku
●Bitte
lesen Sie die Anleitung (mit einem Erwachsenen)
Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und/oder
Sachschaden führen.
●Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern.
●Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen.
●Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen.
●Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren.
●Achten Sie darauf, dass niemand anderes mit dem selben Quarz fährt.
●Überprüfen Sie, ob der Gashebel in der Neutralposition steht.
●Schalten Sie den Empfänger aus, dann erst den Sender. Dies verhindert, dass das Auto außer Kontrolle gerät.
●Nach dem Fahren mit dem HPI RACING entschieden haben ist regelmäßige Wartung nötig. Dies nicht zu tun,
kann den Verschleiß erhöhen oder den Motor beschädigen.
●Geben Sie im Umgang mit dem Fahrakku bitte Acht. Er ist nach dem Fahren sehr heiß. Falls die Kabel
beschädigt sind, kann ein Kurzschluss ein Feuer auslösen.
●Fahren
2
Fr
Merci
● Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing ! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité
et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI
Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour
une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.HPIracing.com.
● Ceci est un kit radio-commandé de hautes performances, et requiert un entretien régulier pour donner le meilleur de lui-même. Si vous n’effectuez pas un entretien régulier, les performances en souffriront. HPI a toutes les pièces et les accessoires nécessaires pour maintenir les performances de votre véhicule à leur meilleur niveau.
● Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses.
Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
En ne suivant pas ces instructions
vous pourriez endommager votre
kit, et provoquer de sérieux dégâts
corporels ou même mortels.
Attention
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez
Achtung
vous blesser vous-même ou blesser d’autres
Attention personnes. Vous pourriez également provoquer
注意
des dégâts matériels ou endommager votre kit.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Avant de faire
courir le véhicule
Lors du fonctionnement
●Veuillez
Avant de mettre
en marche
●Veuillez vérifier que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés.
●Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l’émetteur et le récepteur afin d’éviter de perdre le contrôle du véhicule.
●Vérifiez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous.
●Vérifiez la position neutre de l’accélérateur.
Après l’arrêt
●Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur. Cela empêchera une éventuelle perte de contrôle du
●Après avoir fait rouler la produit HPI Racing, il est nécessaire d’effectuer un entretien de routine.
●Ne
faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures
corporelles et/ou des dommages aux biens.
●Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge.
●Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés.
véhicule.
Ne pas le faire résult erait en une usure plus importante et des dommages au moteur et au châssis.
●Faites très attention lorsque vous manipulez la batterie. Elle sera très chaude après utilisation. Si un câble était
dénudé, un court-circuit pourrait provoquer un incendie.
Sécurité de la
batterie
日本語
lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable.
はじめに
● この度は、HPI製品をお買い上げいただきまして、誠にありがとうございます。本製品は高品質の材料を使用し、ハイレベルな走行が出来るよう設計されています。
また、本説明書は初心者の方でもスムーズに理解できるよう多くのイラスト、実寸表示を使用しておりますので、よくお読みいただいた上で楽しいラジコンライフを
スタートさせてください。なお、HPIでは走らせる楽しみはもちろんのこと、組み立てる楽しみも知っていただきたいと願っております。
製品の事で不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください。製品をご使用になる前に必ず本取扱説明書をお読みください。
● 高性能なR/Cカーの性能を充分に発揮させるためには走行後のメンテナンスが必要です。 メンテナンスを行わないとR/Cカーが傷む原因となります。
HPIでは、メンテナンスや修理用にスペアパーツを用意してありますのでどうぞご利用ください。
● 本取扱説明書ではお客様への危害や損傷を未然に防止するために、危険の従う操作、お取扱いについて以下の記号で警告表示を行っています。
内容をよくご理解の上で本文をお読みください。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Attention
Achtung
Attention
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の
生命や身体に重大な被害が発生する可能性が
想定される内容を示しています。
注意
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を負
う可能性、物的損害の発生が想定される内容を示して
います。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
走らせる前に
走行上の注意
●必ず本説明書をお読みください。保護者の方も必ず説明書をご覧ください。
走行前の点検
●各部のネジ、ナットに緩みがないかチェックします。
●送信機、受信機の電池の容量をチェックします。電池の容量が少ないと、車をコントロールする事が出来なくなり危険です。早めの交換を心がけてください。
●自分と同じ周波数(バンド)を使用している人が周りにいないか確認します。コントロールができない場合は、すぐに走行を中止してください。
●走行前に電波範囲の確認をしてください。
●スロットルトリガーのニュートラル(スロットルトリガーに指を掛けない状態)を確認してください。
走行後の注意
●必ず受信機のスイッチをOFFにしてから、送信機のスイッチをOFFにしてください。 順番を間違えると車が暴走する恐れがあります。
●走行後はR/Cカーのメンテナンス(点検、整備)を行ってください。メンテナンスを行わないとR/Cカーが本来の性能を発揮せず、
バッテリー
取り扱いの注意
●バッテリーの取り扱いには十分注意してください。
●道路での走行はお止めください。
●歩行者や小さな子供のいる場所では走行させないでください。
●狭い場所や屋内での走行させないでください。
トラブルが発生しやすくなります。
コード、被服の破れからのショートによる発熱で、ヤケドや火災などの恐れがあります。
3
En
Contents
Section
De
Contents
Page
1
Overview
6
2
Start Up Guide
7
2-1
Charging battery
7
2-2
Setup Before Starting
8
2-3
Radio Control Car Operating Procedures
11
3
Trouble Shooting
14
4
Maintenance
15
4-1
Chassis Maintenance
16
4-2
Wheel Maintenance
17
4-3
Motor and Center Gearbox Maintenance
18
4-4
Shock Maintenance
21
4-5
Axle and Diff gear Maintenance
22
4-6
Radio Maintenance
26
5
Parts Reference
28
6
Exploded View
32
7
Parts List
34
8
Option Parts List
36
Inhaltsverzeichnis
Abschnitt
Inhalt
Seite
1
Übersicht
6
2
Die ersten Schritte
7
2-1
Laden des Fahrakkus
7
2-2
Einstellungen vor dem Start
8
2-3
Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos
11
3
Fehlerbehebung
14
4
Wartung
15
4-1
Wartung des Chassis
16
4-2
Wartung der Reifen
17
4-3
Motor und Mittelgetriebe
18
4-4
Stoßdämpfer
21
4-5
Achsen und Differentiale
22
4-6
RC-Anlage
26
5
Übersicht aller Teile
28
6
Explosionszeichnung
32
7
Ersatzteilliste
34
8
Tuningteileliste
36
4
Fr
Table des matières
Section
日本語
Table des matières
Page
1
Vue d’ensemble
6
2
Guide de démarrage
7
2-1
Chargement de la batterie
7
2-2
Réglages avant le démarrage
8
2-3
Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé
11
3
Dépannage
14
4
Entretien
15
4-1
Entretien du châssis
16
4-2
Entretien des roues
17
4-3
Entretien du moteur et de la boîte de pignons centrale
18
4-4
Entretien des amortisseurs
21
4-5
Entretien des essieux et du différentiel
22
4-6
Entretien de la radio
26
5
Référence des pièces
28
6
Vue éclatée
32
7
Pièces détachées
35
8
Liste des pièces optionnelles
36
目次
セクション
目次
ページ
1
製品概要
6
2
スタートアップガイド
7
2-1
走行用バッテリーの充電
7
2-2
走らせる前の準備
8
2-3
ラジオコントロールカーの走らせ方
11
3
トラブルシューティング
14
4
メンテナンス
15
4-1
シャーシのメンテナンス
16
4-2
タイヤのメンテナンス
17
4-3
モーター、センターギヤのメンテナンス
18
4-4
ショックのメンテナンス
21
4-5
アクスル、デフギヤのメンテナンス
22
4-6
プロポシステムのメンテナンス
26
5
パーツ図
28
6
展開図
32
7
パーツリスト
35
8
オプションパーツリスト
36
5
1
Overview Vue d’ensemble
Übersicht 製品概要
Components Composants
Komponenten セット内容
Antenna
Antenne
Antenna
アンテナ
Parts Bag
Kleinteilebeutel
Sachet de pièces détachées
パーツ袋詰
Transmitter
Sender
Emetteur
送信機
Radio control car
Ferngesteuertes Modellauto
Voiture radio-commandée
RCカー本体
Included Items
Enthaltenes Werkzeug
Z901
1.5
1.5mm mm
Z904
2.0mm
2
mm
1.5
mm
Éléments inclus キットに入っている工具
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
7
六角レンチ
mm
2
mm
Z950
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
2.5
mm
Z903
2.5
2.5mm mm
Equipment Needed
Benötigtes Zubehör
ミニクロスレンチ
Equipement nécessaire
別にお買い求めいただく物
HB70452
GT Escape Charger
GT Escape Ladegerät
Chargeur GT Escape
2032
GT 7.2V 3300mAh Ni-MH BATTERY
GT 7.2V 3300mAh Akku-Pack 7.2 Volt
Pack de batterie GT 7.2V 3300mAh
GTエスケープチャージャー
This charger is powered by a standard 12V lighter
socket. This charger designed for Ni-MH battery.
Dieses Ladegerät wird über einen standard 12V Stecker
mit Strom versorgt. Es ist für Ni-MH Akkus geeignet.
Une source d’énergie 12V continu est nécessaire.
Deux batteries peuvent être chargées simultanément.
GT 7.2V 3300mAh Ni-MH バッテリー
Do not use Nickel - Cadmium battery chargers for Nickel Metal Hydride batteries.
If you do not use a special charger for Nickel Metal Hydride batteries, they will be
damaged.
Verwenden Sie keine Ladegeräte für Nickel Cadmium Akkus zum Laden von Nickel
Metal Hydrid Akkus. Wenn Sie kein dafür vorgesehenes Ladegerät verwenden können die Akkus beschädigt werden.
N’utilisez pas de chargeur pour batteries Cadmium-Nickel pour charger des batteries
Nickel-Métal Hydride. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial pour des batteries
Nickel-Métal Hydride, celles-ci seront endommagées.
車のシガーライター(12V)から受信機用バッテリーの急速充電が
できます。デルタピーク対応、Ni-MH対応。
AA batteries for Transmitter (8pcs.)
AA Trockenbatterien für den Sender (8 St.)
Piles AAA pour l’émetteur (8 p.)
Ni-MHバッテリーの充電にはNi-MHバッテリー対応充電器を必ず使用してください。Ni-MHバッテリー
に対応しない充電器を使用した場合、バッテリーの破損なの事故の起こる恐れがありますので注意して
ください。
送信機用単三乾電池 8本
6
2
Start Up Guide
Die ersten Schritte
2-1
1
Guide de démarrage
スタートアップガイド
Charging battery
Laden des Fahrakkus
Charging The Drive Battery
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Chargement de la batterie
走行用バッテリーの充電
Laden des Fahrakkus
Recharge de la batterie motrice
走行用バッテリーの充電
Do not use Nickel Cadmium battery charger for Nickel Metal Hydride batteries. If you do not use the special
charger for Nickel Metal Hydride batteries, The batteries will be damaged.
Verwenden Sie kein Ladegerät, dass für Nickel Cadmium Akkus gedacht ist, um Nickel Metal Hydrid Akkus
zu laden. Wenn Sie kein spezielles Ladegerät für Nickel Metal Hydrid Akkus verwenden, können diese beschädigt werden.
N’utilisez pas de chargeur pour batteries Cadmium-Nickel pour charger des batteries Nickel-Métal Hydride. Si
vous n’utilisez pas un chargeur spécial pour des batteries Nickel-Métal Hydride, celles-ci seront endommagées.
Ni-MHバッテリーの充電にはNi-MHバッテリー対応の充電器を必ず使用してください。 Ni-MHバッテリーに対応しない充電器を使用した
場合、バッテリーの破損などの事故の起こる恐れがありますので注意してください。
First, charge the drive batteries. Note that charging takes about 30 minutes.
Laden Sie als erstes die Fahrakkus. Bedenken Sie, dass dies ungefähr 30 Minuten dauert.
Chargez les batteries motrices en premier. Cela prendra environ 30 minutes.
まず最初に走行用バッテリーを充電します。
充電には数十分かかりますので、早めに充電を開始しておきます。
HB70452
GT Escape Charger (Not included)
GT Escape Ladegerät (nicht enthalten)
Chargeur GT Escape (non inclus)
GTエスケープチャージャー(別売)
2032
GT 7.2V 3300mAh Ni-MH BATTERY (Not included)
GT 7.2V 3300mAh Akku-Pack 7.2 Volt (nicht enthalten)
Pack de batterie GT 7.2V 3300mAh (non inclus)
GT 7.2V 3300mAh Ni-MH バッテリー(別売)
12V
This charger is powered by a standard 12V lighter socket. This charger designed for Ni-MH battery.
Use a 12V DC power supply when using 120V power outlet.
Dieses Ladegerät wird über einen standard 12V Stecker mit Strom versorgt. Es ist für Ni-MH Akkus geeignet.
Verwenden Sie ein 12V DC Netzteil, wenn Sie das Ladegerät an eine 230V Steckdose anschließen wollen.
Une source d’énergie 12V continu est nécessaire. Deux batteries peuvent être chargées simultanément.
Utilisez un convertisseur 12 Volts courant continu lorsque vous utilisez une alimentation en 220 Volts.
車のシガーライター(12V)から受信機用バッテリーの急速充電ができます。 デルタピーク対応、Ni-MH対応。
100V電源から充電する時には、安定化電源(100Vを12Vに変換します。)が別に必要となります。
7
2-2
1
Setup Before Starting
Einstellungen vor dem Start
Transmitter Preparation
1
Réglages avant le démarrage
走らせる前の準備
Vorbereitung des Senders
Préparation de l’émetteur
送信機の準備
Antenna
Antenne
Antenna
アンテナ
2
Reverse Switch
Servowegschalter
Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Switch factory setting.
Standard Einstellungen
Réglages d’usine du servo
スイッチの位置を確認します。
Transmitter Battery Installation
Einlegen der Senderbatterien
Mise en place des piles de l’émetteur
送信機用バッテリーの入れ方
4
3
Battery Cover
Battriefachdeckel
Couvercle de la batterie
5
8x
AA Alkaline Batteries
AA Trockenbatterien
Piles alcalines AA
アルカリ単三型電池
電池カバー
Note Direction.
Richtung beachten
Notez bien la direction.
向きに注意します。
8
2
Preparing The Chassis
Vorbereitung des Chassis
Préparation du châssis
シャーシの準備
6123
Removing the Body
Demontage der Karosserie
Retrait de la carrosserie
ボディを取り外します。
6123
6123 x4
Body Pin 8mm
Karosseriesplinte gross 8mm
Clip carrosserie 8mm
ボディピン 8mm
7182
JEEP® WRANGLER® RUBICON BODY
JEEP® WRANGLER® RUBICON KAROSSERIE
CARROSSERIE JEEP® WRANGLER® RUBICON
ジープ® ラングラー® ルビコン ボディー
7199
LAND ROVER DEFENDER 90 BODY
LAND ROVER DEFENDER 90 KAROSSERIE (SAVAGE)
CARROSSERIE LAND ROVER DEFENDER 90
ランドローバー ディフェンダー90 ボディ
Receiver Antenna Installation
Montage der Empfängerantenne
Mise en place de l’antenne du récepteur
受信機用アンテナを取り付けます。
Straighten antenna with a screwdriver so it is easier to insert into antenna tube.
Ziehen Sie die Antenne mit einem Schraubenzieher gerade, damit es einfacher ist sie in das Antennenrohr zu führen.
Lissez l’antenne avec un tournevis pour qu’elle soit plus facile à insérer dans la tige d’antenne.
受信機のアンテナ線をほどいた後、ドライバーなどで真っ直ぐになじませ、アンテナパイプに通ます。
3
Z150
1
Z150
Extend the antenna to the maximum length
for best performance.
Ziehen Sie die Antenne vollständig aus, um
die maximale Sendeleistung zu haben.
Déployez l’antenne à sa longueur maximale
pour obtenir les meilleures performances.
アンテナは常にいっぱいまで引き出して使用してください。
アンテナを引き伸ばさないとR/Cカーのコントロールが
できなくなる原因になります。
Do not cut or shorten antenna wire.
Kürzen Sie niemals die Antenne.
Ne pas couper ni raccourcir le câble d’antenne.
2
アンテナ線を短く切らないでください。
9
Make sure antenna is fully inserted.
Achten Sie darauf, dass die Antenne
vollständig im Halter steckt.
Vérifiez que l’antenne est bien insérée.
確実に取り付けます。
3
Battery installation
Einbau des Fahrakkus
Mise en place de la batterie
バッテリーの搭載
Battery
Fahrakku
Batterie
走行用バッテリー
6122
Body Pin 6mm
Karosseriesplinte gross
Clip carrosserie
ボディピン
Insert body clip to secure battery door if you will be doing rough driving.
Sichern Sie das Akkufach mit einem Karosserieclip, damit
es bei wilden Fahrten nicht auf geht.
Insérez le clip de carrosserie pour fixer la trappe de la batterie si vous pensez conduire sur une piste difficile.
ハードな走行をする場合にはボディピンを使用してください。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Make sure receiver is turned OFF before connecting the battery, the vehicle may run out of control.
Achten Sie darauf, dass der Empfänger ausgeschaltet ist, wenn Sie den Akku anstecken, sonst
kann das Auto außer Kontrolle geraten
Vérifiez que le récepteur est en position ARRÊT
(OFF) avant de connecter la batterie, faute de quoi
vous pourriez perdre le contrôle du véhicule.
受信機のスイッチが、OFFになっている事を確認してください。
車が暴走する恐れがありますので注意してください。
2
1
2
1
ON
OFF
AUS
ARRÊT
OFF
オフ
Cautions
Warnhinweise
Précautions
OFF
AUS
ARRÊT
警告
Disconnect the battery when you are not running
the vehicle. The vehicle may run out of control or
the battery can overheat and cause a fire.
Ziehen Sie den Akku ab, wenn Sie nicht fahren. Das
Auto kann sonst außer Kontrolle geraten und überhitzen oder Feuer fangen.
Déconnectez la batterie lorsque le véhicule ne fonctionne pas. Vous pouvez perdre le contrôle du véhicule, ou la batterie peut surchauffer et prendre feu.
オフ
走らせない時はバッテリーコネクターを外してください。
車が暴走、または発熱による火災など危険な状況が考えられますので
注意してください。
Receiver Switch
Empfänger Schalter
Commutateur du récepteur
受信機スイッチ
10
2-3
1
Radio Control Car Operating Procedures
Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos
Extend the antenna
Ziehen Sie die Antenne aus.
Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé
ラジオコントロールカーの走らせ方
Déployez l’antenne
1
アンテナを伸ばします。
2
Extend the antenna
Ziehen Sie die Antenne aus
Déployez l’antenne
アンテナを伸ばします。
Put the car on a stand, with wheels off the ground and connect battery.
Stellen Sie das Auto auf eine Box, so dass die Reifen den Boden nicht berühren und stecken Sie den Akku an.
Mettez la voiture sur un support, avec les roues au-dessus du sol, et connectez la batterie.
台の上に車を乗せ、バッテリーをつなぎます。
2
Activating R/C Unit
Attention
Achtung
Attention
注意
Sender Funktionen
Fonctionnement de l’émetteure
スイッチの入れ方
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. See page 26.
Stellen Sie sicher, dass niemand außer Ihnen die Frequenz verwendet.
Vérifiez bien que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous.
Turn on transmitter first, then turn on receiver.
Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger.
Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.
始めに送信機のスイッチをONにします。
次にR/CカーのスイッチをONにします。
走行させる前に、周りの人が同じクリスタルバンド(周波数26ページ参照)を使用していない事を確認してください。
また、スイッチを入れる順番は間違えないようにしてください。他の電波との混信によって車が暴走する場合があります。
1
2
ON
AN
MARCHE
オン
ON
AN
MARCHE
オン
Turn on transmitter first, then turn on receiver.
Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger.
Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.
始めに送信機のスイッチをONにします。
次にR/CカーのスイッチをONにします。
3
Good Batteries
Batterien sind in Ordnung
Piles bonnes
Low Batteries (Light Blinks)
Leere Batterien
Piles faibles
電池が充分ある場合は点灯します。
点滅を始めたら電池を交換してください。
Checking Radio Range Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage. Vérification de la portée du système radio 操作可能範囲の確認
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. Check the radio system and range before every driving session. To properly check the range, have a friend
hold the car and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there is
any problem with the radio system. If you switch on the R/C car first before the transmitter, you may lose control of the R/C car.
Achten Sie darauf, dass niemand die selbe Frequenz wie Sie verwendet. Überprüfen Sie die Reichweite der RC-Anlage vor jeder Fahrt. Um dies korrekt durchzuführen, geben Sie das
Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Vérifiez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. Vérifiez le système radio et sa portée avant chaque séance de pilotage. Pour correctement vérifier la portée,
faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu’à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les
commandes et vérifiez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonctionner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le
véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
走行前ごとに同じ周波数(クリスタル)を使用している人が近くにいないか確認後、プロポ電源と電波範囲のチェックをしてください。 電波範囲の確認は、実際の走行予定距離まで離れ、友人などと一
緒にプロポに正しく反応するか確かめてください。プロポに正しく反応しない場合は走行を始めないでください。 スイッチを入れる順番を間違えるとR/Cカーが暴走しますので注意してください。
Check Max. Range
Überprüfen Sie die Reichweite
Vérifiez la portée maximale
電波範囲確認
4-6
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
Page
参照セクション
11
26
4
Steering Trim Setup
Einstellen der Lenkungstrimmung
Réglage du trim de direction
ステアリングトリムの調整
Front
Vorne
Avant
Steering Trim
Lenkungstrimmung
Trim de direction
フロント
ステアリングトリム
Turn steering trim to set tires in
completely centered position.
Stellen Sie die Trimmung so
ein, dass die Räder geradeaus
zeigen.
Tournez le trim de direction de façon à ce que les pneus soient dans
une position complètement centrée.
タイヤがまっすぐになるようにステ
アリングトリムを左右にまわして調
整します。
5
Transmitter Operation
Sender Funktionen
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagsbegrenzung
Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
To be used to adjust steering servo throw.
Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags.
À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
Left turn
Nach links
Vers la gauche
Steering Wheel
Lenkrad
送信機の操作方法
Volant de direction
ステアリングホイール
Front
Vorne
Avant
Left turn
Nach links
Vers la gauche
左まわり
Right turn
Nach rechts
Vers la droite
右まわり
フロント
Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
直進位置(ニュートラル)
Right turn
Nach rechts
Vers la droite
右まわり
左まわり
Throttle Trigger
Gashebel
Fonctionnement de l’émetteur
Gâchette d’accélération
スロットルトリガー
Throttle Trim
Gas-Trimmung
Trim d’accélération
If your vehicle is moving, adjust the throttle trim until it stops.
Falls sich das Auto bewegt, bitte stellen Sie die Gas-Trimmung so ein, um das Auto zum Stillstand zu bringen.
Si la voiture bouge, ajustez le trim de direction pour que la voiture arrête de bouger.
なにもしていないのに車が動いてしまう時は、スロットルトリムで動かなくなるように調節します。
スロットルトリム
Reverse operation ●A and B show the two ways to go in reverse.
Rückwärts fahren ●A und B zeigen die beiden Möglichkeiten rückwärts zu fahren.
Marche arrière ●A et B indiquent les trois manières de passer en marche arrière.
バックのしかた
Brake / Reverse
Bremse / Rückwärts
Frein/Marche arrière
A
●バックにはA,Bの2種類の方法があります。
Stop → Reverse
Stopp → Rückwärts
Arrêt → Marche arrière
停止した状態 → バック
ブレーキ / バック
Forward
Vorwärts
En avant
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
前進
停止 (ニュートラル)
B
Reverse
Rückwärts
Marche arrière
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
Reverse
Rückwärts
Marche arrière
停止 (ニュートラル)
バック
バック
Forward → Brake Twice → Reverse
Vorwärts → Zweimal bremsen → Rückwärts
Vers l’avant → Freinez deux fois → Marche arrière
前進 → スロットルを2回バック側に動かすとバックします。
Reverse
Rückwärts
Marche arrière
バック
Forward
Vorwärts
En avant
前進
Brake
1st Time
1. Mal: Bremse Bremse
1ère fois
Frein
1回目
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
ブレーキ
停止 (ニュートラル)
12
Reverse
2nd Time
2. Mal: Rückwärts Rückwärts
2ème fois
Marche arrière
2回目
バック
6
Practice Turning
Kurven fahren
Entraînement au virage 曲がる練習をしましょう
Install body and enjoy! Allow the car to cool down for 15 minutes between
each run.When the car is running toward the driver, the directions of the
steering wheel are reversed.
Once you become conformable driving the E-Firestorm 10T, practice driving on a track with pylons.
Montieren Sie die Karosserie und fahren Sie los! Lassen Sie das Auto
zwischen den einzelnen Fahrten 15 Minuten abkühlen.Wenn Sie auf sich zu
fahren, müssen Sie in die entgegengesetzte Richtung lenken.Wenn Sie immer besser mit der Lenkung zurecht kommen, fahren Sie einen Parcours,
den Sie z.B. mit Pylonen abgesteckt haben.
Installez la carrosserie et amusez-vous ! Laissez la voiture refroidir entre
chaque séance.Lorsque le véhicule revient vers son pilote, les directions
du volant sont inversées.Une fois que vous avez l’habitude de conduire le
E-Firestorm 10T, entraînez-vous à conduire sur une piste avec des plots.
Right turn
Nach rechts fahren
Tourner à droite
右まわり
ボディを取り付け走行させます。走行用バッテリー1本走行後、
15分以上休ませて再走行し
てください。車がドライバーに向かって走ってくる場合には,ステアリング操作の方向が逆に
なります。Eファイヤーストーム10Tの走行になれてきたら、パイロンなど目印を置いてコ
ース通りに走ってみましょう。
Cautions・Attention
Warnhinweise・Achtung
Précautions・Attention
警 告・注 意
Do not run on public streets or highways. This could cause
serious accidents, personal injuries, and/or property damage.
Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu
schweren Unfällen mit Personen- und Sachschaden führen.
Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela
pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles ou des dommages aux biens.
Do not drive the E-Firestorm 10T in the following places.
Bitte beachten Sie folgende Hinweise, wenn Sie mit dem E-Firestorm 10T fahren.
Ne conduisez pas le E-Firestorm 10T dans les endroits suivants.
次の様な場所では走行させないでください。
Do not run in water or sand.
Fahren Sie nie in Wasser oder Sand.
Ne faites pas fonctionner dans l’eau ou sur le sable.
水たまり、砂地、じゅうたんなどでは走行させないでください。
故障の原因になることがあります。
Make sure everyone is using different frequencies when driving together in the same area.
Achten Sie immer darauf, dass verschiedene Frequenzen verwendet werden, wenn Sie mit jemandem zusammen fahren.
Vérifiez que toutes les personnes qui pilotent dans la même
zone utilisent toutes des fréquences différentes.
他の車と同じ周波数だと、車のコントロールが出来なくなります。
必ず確認してから走行させましょう。
道路など、車や人が通る場所では走行させないでください。
7
Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’unité de radio-commande スイッチの切り方
Attention
Achtung
Attention
注意
Turn off receiver first, then turn off transmitter.
Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender.
Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur.
始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。
次に送信機のスイッチをOFFにします。
OFF
AUS
ARRÊT
1
If you switch off the transmitter first before the R/C car, you may lose control of the R/C car.
Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die Kontrolle
über das Auto verlieren.
Si vous éteignez l’émetteur avant le véhicule, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule
radio-commandé.
スイッチを切る順番を間違えるとR/Cカーが暴走する恐れがあるので注意してください。
2
3
オフ
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
Turn off receiver first, then turn off transmitter.
Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender.
Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur.
始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。
次に送信機のスイッチをOFFにします。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Make sure receiver is turned OFF before connecting
the battery, the vehicle may run out of control.
Achten Sie darauf, dass der Empfänger ausgeschaltet
ist, wenn Sie den Akku anstecken, sonst kann das
Auto außer Kontrolle geraten.
Vérifiez que le récepteur est en position ARRÊT (OFF)
avant de connecter la batterie, faute de quoi vous
pourriez perdre le contrôle du véhicule.
受信機のスイッチが、OFFになっている事を確認してください。
車が暴走する恐れがありますので注意してください。
13
2
1
ON
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
OFF
3
Trouble Shooting
Fehlerbehebung
Dépannage
トラブルシューティング
If R/C car does not move or you have no control, see below.
Falls sich das Auto nicht bewegt, oder Sie nicht mehr die Kontrolle haben, schauen Sie bitte unten.
Si le véhicule télécommandé ne bouge pas ou si vous n’en avez pas le contrôle, voyez ci-dessous.
R/Cカーが動かない、動作がおかしいと思った場合は表を参考に原因を調べてください。
Problem
Problem
Problème
Cause
Grund
Cause
Remedy
Lösung
Remède
Does Not Move.
Das Auto fährt nicht.
Le véhicule ne bouge pas
Battery is not placed properly in the transmitter.
Die Batterien sitzen nicht korrekt im Sender.
Les piles ne sont pas placées correctement dans l’émetteur.
Place batteries in the transmitter properly.
Legen Sie die Batterien korrekt ein.
Positionnez correctement les piles dans l’émetteur.
送信機の電池が正しく入っていない。
送信機の電池を正しく入れる。
Weak or no battery in model.
Leerer oder kein Akku im Auto.
Batterie faible ou non installée
Install charged battery.
Einbauen eines geladenen Akkus.
Mettez en place une batterie chargée
走行用バッテリーは充電されていますか?
走行用バッテリーを充電してください。
Damaged motor.
Kaputter Motor.
Moteur endommagé
Replace with new motor.
Austausch durch einen neuen Motor.
Remplacez par un nouveau moteur
モーターに異常はありませんか?
変な音がしたり、すぐに熱くなるような場合は、モーターを交換してください。
Frayed or broken wiring.
Beschädigte Verkabelung.
Câble dénudé ou coupé
Splice and insulate wiring completely.
Erneuern und isolieren Sie die kaputte Stelle.
Faites une épissure et isolez complètement le câble.
コードなどがやぶけて断線していませんか?
コードを絶縁するか、カスタマーサービスに修理を依頼してください。
Page
ESC is shut down by heat protection circuit.
Notabschaltung des Reglers wegen Überhitzung.
Le système ESC est fermé par le circuit de protection thermique.
Stop driving immediately, do not drive the car until the Speed
Controller cools down.
Fahren Sie nicht weiter. Warten Sie bis der Fahrtenregler abgekühlt ist.
Arrêtez immédiatement de conduire, ne pilotez pas la voiture
tant que le contrôleur de vitesse n’a pas refroidi.
Page
症状
動かない
原因
Section
Abschnitt
Section
対策
ESCのヒートプロテクターが働いていませんか?
項目
2-2
Page
8
2-1
Page
7
4-3
Page
18
4-6
26
4-6
26
走行を中止しスピードコントローラーの温度が下がるまで走行させないでください。
回路内の温度が通常温度にもどればヒートプロテクター機能は解除されます。 No Control.
Keine Kontrolle über das
Auto Pas de contrôle
思うように動かない
2-1 4-6
Improper antenna on transmitter or model.
Zu kurze Antenne am Sender oder Auto.
Antenne inadéquate sur l’émetteur ou le véhicule
Install charged or fresh batteries.
Einbauen voller Batterien.
Mettez des batteries rechargées ou neuves.
走行用バッテリーや、送信機の電池が減っていませんか?
走行用バッテリーは充電し、送信機の電池は、新品に交換してください。
Weak or no batteries in transmitter or model.
Leere oder keine Batterien im Sender oder Auto.
Batterie faible ou absente dans l’émetteur ou le véhicule.
Fully extend antenna.
Ziehen Sie die Antenne vollständig aus.
Dépliez complètement l’antenne.
アンテナはのびていますか?
送信機、受信機のアンテナを確実にのばしてください。
Another radio control model using same frequency.
Ein anderes ferngesteuertes Modell verwendet die
gleiche Frequenz.
Un autre véhicule radio-commandé utilise la même fréquence
Try a different location or wait for the other person to finish.
Fahren Sie auf einem anderen Platz oder warten Sie,
bis das andere Modell ausgeschaltet ist.
Allez ailleurs ou attendez que l’autre personne ait terminé.
近くでラジオコントロールをしている人がいませんか?
その人が終わるのを待つか、場所を変えてください。
Neutral position or trim is incorrect.
Neutralposistion oder Trimmung sind verstellt.
La position neutre est incorrecte ou le trim n’est pas réglé.
Adjust the steering trim referring to Page 12.
Stellen Sie die Lenkungstrimmung neu ein (Seite 12).
Réglez le trim de direction en vous reportant à la page 12.
ニュートラル、トリムがくるっている。
P.12のステアリングトリムの調整を参考に調整する。
Are the connectors and crystal inserted properly?
Sitzen alle Stecker und der Quarz richtig?
Est-ce que les connecteurs et le quartz sont correctement mis en place ?
Reinstall connectors and crystal into the receiver.
Überprüfen Sie die Steckverbindungen und den Quarz.
Remettez en place les connecteurs et le quartz dans le récepteur.
Page
7
Page
26
2-2
Page
8
2-3
Page
11
2-3
Page
12
4-6
Page
各コネクター、クリスタルを確認し接続し直してください。
26
各コネクターまたは、クリスタルが抜け掛かっていませんか?
Steering and Throttle Function Reversed.
Lenkung und Gas funktionieren genau verkehrt herum.
Direction et accélération inversées
Servo reverse switch is in wrong position.
Servorichtungs-Schalter ist in der falschen Position.
L’interrupteur de marche arrière du servo est
dans la mauvaise position
Set to correct position see page 8.
Schauen Sie auf Seite 8 für die korrekte Position.
Vérifiez la position correcte en page 8
Page.8を参考に送信機のリバーススイッチの位置を確認します。
2-2 4-6
Page
送信機のリバーススイッチの向きが変わっていませんか?
8
Page
26
思っている動作と逆に動く
Please check that the wires from ESC to motor
are connected properly.
Bitte überprüfen Sie, ob die Kabel vom Regler
zum Motor richtig sitzen.
Veuillez vérifier que les fils allant de l’ESC au moteur sont correctement raccordés.
モーター、ESCの配線が逆になっていませんか?
14
Refer to page 27. It will show how to connect the motor.
Schauen Sie bitte auf Seite 27. Dort wird erklärt, wie der
Motor angeschlossen wird.
Reportez-vous à la page 27. Vous y verrez comment raccorder le moteur.
Page.27を参考に接続し直してください。
4-6
Page
27
4
Maintenance
Wartung
Maintenance Chart
Wartungs-Übersicht
Entretien
メンテナンス
Tableau d’entretien
メンテナンス項目
For maintenance schedule, refer to right side of the chart. After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or
damaged, repair or replace them before the next run.Regular maintenance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance.
Um die Wartungsintervalle zu sehen, schauen Sie bitte in die untenstehende Tabelle. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und
schauen Sie, dass keine Teile beschädigt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der nächsten Fahrt. Regelmäßige Wartung ist nötig, um
Schäden vorzubeugen und die Leistungsfähigkeit des Autos zu behalten.
Pour le programme de l’entretien, reportez-vous au côté droit du tableau. Après l’utilisation, nettoyez le châssis et vérifiez toutes les pièces mobiles pour
vérifier qu’elles ne sont pas endommagées. Si des pièces sont cassées ou endommagées, réparez-les ou remplacez-les avant la prochaine utilisation.Un
entretien régulier est nécessaire pour prévenir les dommages au véhicule et préserver ses performances.
メンテナンス時期は参考走行時間です。走行条件によりメンテナンス時期は異なることがあります。
R/Cカー走行後は、掃除しながら各部パーツの点検と動作確認を行います。パーツが破損、磨耗している時はパーツの交換を行うなど、次回の走行に備えてメンテナンスを行なってください。
メンテナンスを行わないとR/Cカー本来の性能が発揮されず、R/Cカーが壊れる原因ともなりますので走行後は必ずR/Cカーのメンテナンスを行ってから走行をお楽しみください。
Spur Gear
Hauptzahnrad
Couronne
スパーギヤ
Motor
Motor
Moteur
Shock
Dämpfer
Amortisseur
モーター
ショック
Wheel
Rad
Roue
タイヤ
Diff Gear
Kegeldifferential
Différentiel
Dogbone & Wheel Axle
Knochen und Radachse
Cardan et essieu de roue
デフギア
ドッグボーン、アクスル
x1
x10
x20
Maintenance Item
Zu wartender Bereich
Élément d’entretien
メンテナンス項目
Every Pack
Nach jeder Fahrt
À chaque charge des batteries.
Every 10 Packs
Nach 10 Fahrten
Toutes les 10 charges des batteries.
Every 20 Packs
Nach 20 Fahrten
Toutes les 20 charges des batteries.
Reference Section
Abschnitt in der Anleitung
Section de référence
毎1パック走行後
毎10パック走行後
毎20パック走行後
参照ページ
Chassis Maintenance
Wartung des Chassis
Entretien du châssis
Page
16 4-1
Page
17 4-2
Page
18 4-3
Page
21 4-4
Page
22 4-5
Page
26 4-6
シャーシのメンテナンス
Wheel Maintenance
Wartung der Reifen
Entretien des roues
タイヤのメンテナンス
Motor and Center Gearbox Maintenance
Motor und Mittelgetriebe
Entretien du moteur et de la boîte de pignons centrale
モーター、センターギヤのメンテナンス
Shock Maintenance
Stoßdämpfer
Entretien des amortisseurs
ショックのメンテナンス
Axle and Diffgear Maintenance
Achsen und Differentiale
Entretien des essieux et du différentiel
アクスル、デフギヤのメンテナンス
Radio Maintenance
RC-Anlage
Entretien de la radio
プロポシステムのメンテナンス
15
Necessary for Maintenance
Zur Wartung benötigt
Nécessaire pour l’entretien
Screwdriver (NO.1,2)
Kreuzschraubenzieher (Nr.1,2)
Tournevis (NO.1,2)
メンテナンスに必要なもの
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
Needle Nosed Pliers
Spitzzange
Pinces à becs longs
プラスドライバー 大、小
六角レンチ
ラジオペンチ
Side Cutters
Seitenschneider
Pince coupante latérale
2/2.6mm
1.5
mm
Z901
1.5mm
2
Z904
2.0mm
2.5
mm
Z903
2.5mm
mm
ニッパー
3mm
Brush
Pinsel
Pinceau
ハケ
Rag
Putzlappen
Chiffon
ウエス
4-1
Chassis Maintenance
Wartung des Chassis
9062 (US,EU)
9063 (JP)
Nitro Car Cleaner
Nitro-Car Reiniger
Nettoyant Nitro Car
Z164
Grease
Fett
Graisse
Oil Spray
Öl-Spray
Vaporisateur d’huile
潤滑オイルスプレー
グリス
ナイトロカークリーナー
Entretien du châssis
シャーシのメンテナンス
After running, clean the car and lubricate metal to metal contacts. Replace damaged parts, check that all the screw are tight.
Reinigen Sie das Chassis nach dem Fahren und schmieren Sie Metall-Metall Verbindungen. Tauschen Sie beschädigte Teile aus und kontrollieren Sie alle Schrauben auf korrekten Sitz.
Après utilisation, nettoyez le véhicule et lubrifiez ces points.Remplacez les pièces endommagées, vérifiez que toutes les vis sont serrées.
走行後はR/Cカーの掃除を行いながら、R/Cカーのメンテナンスをし、シャーシの可動部分には市販のオイル潤滑スプレーを吹き付けてください。
Screwdriver (NO.1,2)
Kreuzschraubenzieher (Nr.1,2)
Tournevis (NO.1,2)
プラスドライバー 大、小
Z901
1.5
1.5mm mm
Z904
2.0mm
2/2.6mm
2
mm
1.5
mm
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
Z950
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
六角レンチ
ミニクロスレンチ
2
mm
7
mm
2.5
mm
Z903
2.5
2.5mm mm
3mm
9062 (US,EU)
9063 (JP)
Nitro Car Cleaner
Nitro-Car Reiniger
Nettoyant Nitro Car
Brush
Pinsel
Pinceau
Oil Spray
Öl-Spray
Vaporisateur
d’huile
ハケ
潤滑オイルスプレー
Rag
Putzlappen
Chiffon
ナイトロカークリーナー
ウエス
3
Check to make sure these screws
are in good condition.
Überprüfen Sie die Schrauben auf
korrekten Sitz und ihren Zustand.
Vérifiez que ces vis sont en bon état.
下記の優先順位でネジの緩みを確認してください。
1
Steering knuckle screws.
Lenkhebel-Schrauben
Vis de fusées de direction.
2
Lower link screws.
Achsschrauben
Vis de raccord inférieur.
ステアリングナックルのネジ
ロワリンクのネジ
3
Chassis screws
Chassis-Schrauben
Vis du châssis
2
シャーシのネジ
Look for any damaged parts.
Schauen Sie nach defekten Teilen.
Vérifiez qu’il n’y ait pas de pièces endommagées.
1
各部が傷んでいないか確認してください。
16
4-2
Wheel Maintenance
Wartung der Reifen
Entretien des roues
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
タイヤのメンテナンス
六角レンチ
If your tire starts to come off of the wheel or beadlock, begin to remove the beadlock from the
problem area until you can put the tire back in place and re-secure thebeadlock. If your tire is
damaged, remove entire beadlock, replace with new tire, and re-install beadlock.
1.5
mm
Sollte der Reifen nicht mehr fest auf der Felge sitzen, lösen Sie, beginnend an der Problemstelle, den
Beadlock-Ring und versuchen Sie den Reifen wieder an seinen Platz zu drücken. Ist der Reifen beschädigt, entfernen Sie den Beadlock-Ring komplett und tauschen Sie den Reifen gegen einen neuen.
Z950
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
Si votre pneu commence à sortir de la jante ou du talon, retirez le talon de l’endroit qui pose problème
jusqu’à ce que vous puissiez remettre le pneu en place et refi xez le talon. Si votre pneu est endommagé, retirez tout l’ensemble du talon, remplacez par un nouveau pneu et remettez le talon en place.
7
mm
ミニクロスレンチ
タイヤが破損していたり、ビードロックから外れている場合は交換、再組み立てをします。
1
Z901
1.5mm
This step same for front and rear.
Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen.
Même étape pour l’avant et l’arrière.
86971
12mm locking hex hub (Alloy Cast / Silver)
Radmitnehmer (Sechskant / E-Firestorm)
Hexagonaux De Blocage Moyeu
図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業してください。
ロックタイプ六角ハブ
Note direction of left and right tires.
Achten Sie auf die Laufrichtung der rechten und linken Reifen.
Notez bien la direction des pneus gauches et droits.
タイヤには左右向きがありますので注意してください。
86971
7
Z264
mm
Pin 2x10mm
Pin
Broche
Front
Vorne
Avant
ピン
フロント
Z950
Z684
Z684
Flanged Lock Nut M4
Stoppmutter
Ecrou
6125
フランジロックナット
2
Outside
Aussen
extérieur
Z901
Inside
Innen
intérieur
Z413
1.5
mm
外側
Z413
Cap Head Screw M2x12mm
Inbusschraube M2x12mm
Vis Tete Cylindrique M2x12mm
Z413
内側
3230
3230
キャップネジ M2x12mm
Note direction of left and right tires.
Achten Sie auf die Laufrichtung der rechten und linken Reifen.
Notez bien la direction des pneus gauches et droits.
タイヤには左右向きがありますので注意してください。
Install
Montage
Installation
1
取り付け
5
3
Z413
Cap Head Screw M2x12mm
Inbusschraube M2x12mm
Vis Tete Cylindrique M2x12mm
キャップネジ M2x12mm
4
Fit ribs into grooves. Insert into slots in wheel.
Drücken Sie die Stege in die Vertiefungen. In Gehäuseschlitze einschieben.
Ajuster les bords dans les rainures.Insérez dans les emplacements du boîtier de différentiel.
6
Do not overtigten
Nicht zu fest anziehen.
Ne pas serrer trop
締めすぎに注意。
2
図を参考に位置と溝に合わせて取り付けます。
17
4-3
Motor and Center Gearbox Maintenance
Motor und Mittelgetriebe
Entretien du moteur et de la boîte de pignons centrale
モーター、センターギヤのメンテナンス
Look for any damaged parts.
Schauen Sie nach defekten Teilen.
Vérifiez qu’il n’y ait pas de pièces endommagées.
各部が傷んでいないか確認してください。 1
Screwdriver (NO.1,2)
Kreuzschraubenzieher (Nr.1,2)
Tournevis (NO.1,2)
プラスドライバー 大、小
2/2.6mm
3mm
Needle Nosed Pliers
Spitzzange
Pinces à becs longs
Access screw as shown.
Sie kommen wie gezeigt an die Schraube.
Accédez aux vis comme indiqué.
ラジオペンチ
ネジの位置を図の様に合わせてください。
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
Z901
1.5
1.5mm mm
Z904
2.0mm
2
mm
1.5
mm
Z567
2
mm
2.5
mm
Z903
2.5
2.5mm mm
Front
Vorne
Avant
フロント
85260
85260
TP. Flat Head Screw M2x8mm
Flachkopfschraube
Vis Tete Ronde
T.Pサラネジ
Z567
TP. Binder Head Screw M3x10mm
Flachkopfschneidschraube
Vis tole tête platem
T.Pバインドスクリュー
18
Be sure to pull on the connector. Pulling the wire can cause damage.
Achten Sie darauf am Stecker zu ziehen. Wenn Sie am Kabel ziehen, kann dies zu Schäden führen.
Faites bien attention à tirer sur le connecteur. Tirer sur le fil pourrait provoquer des dommages.
2
コードを持たずにコネクター部分を持って抜き差しをしてください。
Z281
Black
Schwarz
Noir
Orange
Orange
Orange
Z567
TP. Binder Head Screw M3x10mm
Flachkopfschneidschraube
Vis tole tête platem
黒
オレンジ
T.Pバインドスクリュー
Red
Rot
Rouge
Blue
Blau
Bleu
Z567
7
Z281
Step Screw M3x12mm
Stufenschraube
Vis
赤
青
ステップスクリュー
86094
Screw Shaft M4x2.5x12mm
Gewindestift
Axe filete
スクリューシャフト
Front
Vorne
Avant
フロント
Z567
The connections for the motor to ESC are reversed in this kit.
Die Stecker vom Regler zum Motor müssen vertauscht angeschlossen werden.
Les raccords du moteur vers le contrôleur électronique de vitesse sont inversés dans ce kit.
このキットはモーターを逆回転で使用します。
Motor
Motor
Moteur
モーター
#### SATURN MOTOR 55T
Caution
Achtung
Attention
注意
3
Red
Rot
Rouge
Blue
Blau
Bleu
赤
青
Black
Schwarz
Noir
Orange
Orange
Orange
黒
オレンジ
Do not use the motors with less than 20T.
Verwenden Sie keine Motoren mit weniger als 20 Turns.
N'utilisez pas de moteur de moins de 20 tours.
20ターン以下のモーターは使用できません。
2
mm
Electronic Speed Controller
Elektrischer Fahrtenregler
Contrôleur de vitesse électronique
Z904
86094
スピードコントローラー
340 HPI EN-1
6122
85251 ❹
6122
Body Pin 6mm
Karosseriesplinte gross
Clip carrosserie
ボディピン
85260
85260 ❻
85260 ❻
Note Direction.
Richtung beachten
Notez bien la direction.
向きに注意
19
Paper for Gear Mesh
Paper for Gear Mesh
4
Proper Spur Gear Mesh
Korrektes Ritzelspiel
Z541
Z224
Washer 3x8x0.5mm
Scheibe
Rondelle
Cap Head Screw M3x6mm
Inbusschraube
Vis tête cylindrique
ワッシャー
キャップスクリュー
Paper for Gear Mesh
Engrènement correct de la couronne
バックラッシュの調節
Paper for Gear Mesh
Z700
Set Screw M3x3mm
Madenschraube
Vis sans tête
01
Z901
Paper for Gear Mesh
Papier zum Einstellen des Ritzelspiels.
Papier pour engrènement des pignons
セットスクリュー
バックラッシュ調整紙
102279
1.5
mm
21T
6921
標準
ピニオンギヤ
Pinion Gear
Ritzel
Pignon
Adjust the motor position to get proper gear mesh.
Std.
Stand
2.5
mm
Z903
To get a perfect gear mesh, place a piece of paper (See top of page) between the gears
and tighten the motor mount screws.
The spur gear may be damaged if the gear mesh is wrong.
Z264
Pin 2x10mm
mm
Pin
Broche
Wählen Sie die Motorposition so, dass das Ritzelspiel korrekt ist.
Um das Ritzelspiel richtig einzustellen, klemmen Sie ein Stück Papier (siehe oben auf der
Seite) zwischen die Zahnräder und ziehen Sie die Motorschrauben an.
Das Hauptzahnrad kann durch falsches Spiel beschädigt werden.
ピン
85259
Z517
Z517
90T
Binder Head Screw M3x8mm
Flachkopfschraube
Vis tête ronde
標準
Std.
Stand
Rapport des pignons
Pignons conseillés
Motor type Type de moteur
Motortyp ターン数
Gear Ratio Rapport
Übersetzung ギヤレシオ
Spur Gear
Hauptzahnrad
Couronne
Std.
Stand
標準
ピニオンギヤ
(6987)
(6990) 標準
20.46
23 Turn
21.35
48 Pitch
dp
pitch
27 Turn
23.39
(90/24)
(90/23)
(90/21)
Std.
Stand
標準
23.39
(90/21)
You can install motors down to 20 turn.
Sie können Motoren bis maximal 20 Turn einbauen.
Vous pouvez installer des moteurs de 20 tours ou plus.
Gear Ratio
Getriebeübersetzung
20T
-
-
-
-
21T
22T
23T
-
-
-
24T
25T
(6921) (6922) (6923) (6924) (6925)
87T
Spur Gear
Hauptzahnrad
Couronne
20 Turn
19T
(6919) (6920)
推奨ギヤ比
スパーギヤ
55 Turn
モーターの位置を移動させてギアが軽く回るように調整します。
スパーギアとピニオンギヤの間に紙片をはさみモーターを固定すると適切なバックラッシュが設定できます。
バックラッシュを適切に調整しないとギアが破損する場合があります。
Z517
Pinion Gear
Ritzel
Pignon
ギヤ比
Recommended Gearing
Empfohlene Übersetzung
6990
スパーギヤ
バインドスクリュー
Gear Ratio
Getriebeübersetzung
Réglez la position du moteur afin que l’engrènement soit correct.
Pour obtenir un engrènement parfait, mettez un morceau de papier (voir au bas de la
page) entre les pignons et serrez les vis du support moteur.
La couronne peut être endommagée en cas de mauvais engrènement.
90T
Std.
Stand
19.78 18.99
23.39 22.32 21.35 20.46 19.64
93T
(6993)
26.71 25.37 24.16 23.07 22.07 21.14 20.30
Rapport des pignons
26.71
ギヤ比
Max. Speed
Höchstgeschwindigkeit
Vitesse maximale
Acceleration
Beschleunigung
Accélération
最高速
加速
23.39
Std. 標準
Stand
18.99
Slow
Lente
Langsam 遅い
Fast
Rapide
Schnell 速い
Good
Gut
Bad
Faible
Schlecht 悪い
Bonne
良い
モーターは、20ターンまで使用する事が出来ます。
5
Z567
TP. Binder Head Screw M3x10mm
Flachkopfschneidschraube
Vis tole tête platem
T.Pバインドスクリュー
B022
86815
Z244
E Clip E4mm
E-Clip
Circlips
Eリング
Z264
Pin 2x10mm
Pin
Broche
ピン
Remove
Demontage
Retrait
Install
Montage
Installation
取り外し
取り付け
85259
Z264
Z244
B022
B022
Ball Bearing 5x11x4mm
Kugellager
Roulement
85251 ❺
85251 ❸
85251 ❸
ボールベアリング
B030
B030
Installation is reverse of removal.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau.
L’ordre d’installation est inverse
de l’ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
B022
85259
Ball Bearing 10x15x4mm
Competition Low Friction Kugellager
Roulement
B022
Z264
Z567
ボールベアリング
85251 ❷
86812
B030
86812
Drive Shaft 6x32mm
Antriebswelle
Axe transmission
ドライブシャフト
86815
Drive Shaft 5x43mm
Antriebswelle
Axe transmission
ドライブシャフト
Z164
Grease
Fett
Graisse
85251
Z567
グリス
Z567
20
4-4
Shock Maintenance
Stoßdämpfer
Entretien des amortisseurs
ショックのメンテナンス
Look for any damaged parts.
Schauen Sie nach defekten Teilen.
Vérifiez qu’il n’y ait pas de pièces endommagées.
各部が傷んでいないか確認してください。 Needle Nosed Pliers
Spitzzange
Pinces à becs longs
Screwdriver (NO.1,2)
Kreuzschraubenzieher (Nr.1,2)
Tournevis (NO.1,2)
ラジオペンチ
プラスドライバー 大、小
2/2.6mm
This step same for front and rear.
Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen.
Même étape pour l’avant et l’arrière.
3mm
図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業してください。
1
Z569
TP. Binder Head Screw M3x15mm
Flachkopfschneidschraube
Vis tole tête platem
T.Pバインドスクリュー
Z242
Remove
Demontage
Retrait
Install
Montage
Installation
取り外し
取り付け
86819
Note Direction.
Richtung beachten
Notez bien la direction.
65256 ❸
向きに注意
85256 ❻
86819
Z242
6588
E Clip E2mm
E-Clip
Circlips
Eリング
2
Refilling Oil Shocks
Befüllen der Dämpfer mit Öl
85253 ❷
Flange Shaft 3x13mm
Achsstift
Axe triangle
フランジシャフト
Befüllen der Dämpfer mit Öl
オイルの入れ方
85253 ❺
6816
Shock Oil
Dämpferöl
Huile d’amortisseur
1
3
2
85253 ❺
ショックオイル
Available separately
Separat erhältlich
Disponible séparément
Use a Rag.
Verwenden Sie
einen Putzlappen.
Utilisez un chiffon.
別売
オイルを拭き取ります。
Standard Setting
Standard
Réglage standard
Move the shaft up and down
slowly to remove all air
bubbles.
Bewegen Sie die Kolbenstange langsam nach oben
und unten, damit Luftblasen
entweichen können.
Déplacez l’axe vers le haut
et vers le bas doucement
pour faire partir toutes les
bulles.
標準設定
Check for leaking oil.
Achten Sie darauf, ob Öl ausläuft.
Vérifiez qu’il n’y a pas de fuite d’huile.
オイルの漏れを確認します。
85253 ❷
Stock shock oil is equivalent to 35wt silicone oil.
Das Dämpferöl entspricht
35wt Silikonöl.
L’huile d’amortisseur est
le meme que l’huile au
silicium
シリコンオイルの#35
(#350)に相当しています。
ゆっくりピストンを動かし空気を
抜いてください。
If shock shaft is bent, replace shock shaft and silicone O-rings.
Wenn die Kolbenstange verbogen sein sollte, tauschen Sie sie und ersetzen Sie die O-Ringe.
Si l’axe de l’amortisseur présente un gauchissement, remplacez l’axe ainsi que les joints toriques silicone.
シャフトが曲がっている時は、シリコンOリングと合わせて交換してください。
21
6816
Silicone O-Ring S10
Silikon O-Ring
Joint amortisseur
シリコンOリング
Use masking tape to protect shock shaft. Screw ball end all of the way onto the shock shaft.
Verwenden Sie einen Lappen um die Kolbenstange nicht zu verkratzen. Schrauben
Sie die Kugelpfanne vollständig auf die Stange.
Utilisez du ruban de masquage pour protéger l’axe de l’amortisseur. Vissez entièrement l’embout sphérique sur l’axe de l’amortisseur.
3
Remove
Demontage
Retrait
Install
Montage
Installation
取り外し
取り付け
紙を巻くとシャフトを傷つけません。
Z242
E Clip E2mm
E-Clip
Circlips
Eリング
65256 ❼
85253 ❸
6819
Silicone O-ring P-3 (Red)
Silikon O-Ring P-3 rot
Joint torique silicone P-3 rouge
85253 ❶
シリコンOリング P3 RED
D
Installation is reverse of removal.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau.
L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
6878
85253 ❹
Shock Shaft 3x61mm
Kolbenstange
Axe d'amortisseur
ショックシャフ ト
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
4-5
Axle and Diff gear Maintenance
Achsen und Differentiale
Entretien des essieux et du différentiel
アクスル、デフギヤのメンテナンス
Screwdriver (NO.1,2)
Kreuzschraubenzieher (Nr.1,2)
Tournevis (NO.1,2)
プラスドライバー 大、小
Needle Nosed Pliers
Spitzzange
Pinces à becs longs
ラジオペンチ
Z159
Thread Lock (Green)
Schraubensicherung (grün)
Frein à filet (vert)
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
1.5
mm
ネジロック剤 (グリーン)
2/2.6mm
Z901
1.5mm
3mm
This step same for front and rear.
Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen.
Même étape pour l’avant et l’arrière.
図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業してください。
1
Front
Vorne
Avant
フロント
85260
TP. Flat Head Screw M2x8mm
Flachkopfschraube
Vis Tete Ronde
T.Pサラネジ
Access screw as shown.
Sie kommen wie gezeigt an die Schraube.
Accédez aux vis comme indiqué.
ネジの位置を図の様に合わせてください。
Z571
TP. Binder Head Screw M3x20mm
Flachkopfschneidschraube
Vis tole tête platem
T.Pバインドスクリュー
22
2
Front
Vorne
Avant
フロント
Z567
Z567
TP. Binder Head Screw M3x10mm
Flachkopfschneidschraube
Vis tole tête platem
Z567
7
T.Pバインドスクリュー
3
Z281
Step Screw M3x12mm
Stufenschraube
Vis
ステップスクリュー
Z567
Z567
Z567
Z567
TP. Binder Head Screw M3x10mm
Flachkopfschneidschraube
Vis tole tête platem
T.Pバインドスクリュー
Z567
23
4
Z901
Z700
1.5
mm
86971
B022
Z290
Z264
B022
85252 ❸
Note Direction.
Richtung beachten
Notez bien la direction.
Z290
A549
6819
Silicone O-ring P-3 (Red)
Silikon O-Ring P-3 rot
Joint torique silicone P-3 rouge
シリコンOリング P3 RED
向きに注意
85252 ❷
6819
Silicone O-ring P-3 (Red)
Silikon O-Ring P-3 rot
Joint torique silicone P-3 rouge
Z290
A549
85252 ❶
シリコンOリング P3 RED
B022
Z901
B022
Z700
Z290
1.5
mm
85252 ❸
Z290
Z264
Note Direction.
Richtung beachten
Notez bien la direction.
B022
Step Screw M4x15mm
Stufenschraube
Vis
ボールベアリング
86971
A549
12mm locking hex hub (Alloy Cast / Silver)
Radmitnehmer (Sechskant / E-Firestorm)
Hexagonaux De Blocage Moyeu
ロックタイプ六角ハブ
5
向きに注意
Ball Bearing 5x11x4mm
Kugellager
Roulement
ステップスクリュー
86971
Axle 5x40mm
Radachse hinten
Axe roue arriere
A549
アクスル
Z700
Pin 2x10mm
Pin
Broche
セットスクリュー
ピン
86094
Screw Shaft M4x2.5x12mm
Gewindestift
Axe filete
スクリューシャフト
85621
Universal Center Drive Set (Assembled)
Mittelkardan Set (MONTIERT)
Ens. Entrainement Universel Central (monte)
ユニバーサルセンタードライブセット
(組立て済)
24
Z264
Set Screw M3x3mm
Madenschraube
Vis sans tête
6
86810
85250 ❷
Z852
B022
Washer 5x7x0.2mm
Scheibe
Rondelle
Z164
Grease
Fett
Graisse
ワッシャー
Z242
E Clip E2mm
E-Clip
Circlips
グリス
Z242
A855
Eリング
Z852
B022
Z569
TP. Binder Head Screw M3x15mm
Flachkopfschneidschraube
Vis tole tête platem
B022
Ball Bearing 5x11x4mm
Kugellager
Roulement
T.Pバインドスクリュー
ボールベアリング
86810
A855
85250 ❸
Z569
Gear Shaft 5x6x29mm
Getriebewelle
Axe pignon
Bevel Gear 13 Tooth
Kegelrad 13 Zaehne
Pignon conique 13 Dents
ベベルギア 13T
ギアシャフト
Push firmly to seat bearing.
Drücken Sie feste, damit das Kugellager korrekt sitzt.
Poussez fermement pour installer le roulement.
7
押しはめます。
B030
86813
Z892
Washer 10x12x0.2mm
Scheibe
Rondelle
B022
ワッシャー
B030
30
B030
Z892
B022
B030
B030
Ball Bearing 5x11x4mm
Kugellager
Roulement
Z892
Ball Bearing 10x15x4mm
Competition Low Friction Kugellager
Roulement
ボールベアリング
B022
86813
ボールベアリング
86813
Drive Shaft 6x82mm
Antriebswelle
Axe transmission
86813
ドライブシャフト
Drive Shaft 6x82mm
8
A431
TP. Button Head Screw M2x8mm
Flachkopfschraube
Vis Tete Rond
A431
88073
バインドネジ
UP
A855
Align the pins for proper fit.
Achten Sie darauf die Pins korrekt auszurichten.
Alignez les broches pour un bon ajustement.
A850
ピンの位置を合わせます。
A850
As shown.
Wie abgebildet.
Comme indiqué.
凸の大きい方を上に向けます。
A850
Washer 7x15x0.2mm
Scheibe 7x15x0.2mm
Rondelle 7x15x0.2mm
A431
ワッシャー7x15x0.2mm
88073
Differential Locker (Spool Diff Hub)
Differentialsperre (Wheely King - LW)
Bloqeeur Differentiel (Moyeu Diff. Type Spool)
This step same for front and rear.
Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen.
Même étape pour l’avant et l’arrière.
デフロックハブ(スプールハブ)
図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業してください。
25
4-6
Radio Maintenance
RC-Anlage
Entretien de la radio
プロポシステムのメンテナンス
HPI TF-1 (AM) Transmitter
HPI TF-1 (AM) Sender
Émetteur HPI TF-1 (AM)
HPI TF-1 (AM) 送信機
Antenna
Antenne
Antenne
Antenna
Antenne
Antenne
アンテナ
アンテナ
Screw in the antenna tightly.
Schrauben Sie die Antenne fest.
Vissez l’antenne en serrant bien.
止まるまでねじ込みます。
Steering Trim
Lenkungs-Trimmung
Trim de direction
Throttle Trim
Gas-Trimmung
Trim d’accélération
ステアリングトリム
スロットルトリム
To be used for Centering the steering.
Um den Geradeauslauf einzustellen.
À utiliser pour régler le fonctionnement de la direction.
To be used for Centering the throttle.
Zum Einstellen der Gas Position.
À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération.
ステアリングの直進位置(ニュートラル)が調整できます。
スロットルの停止位置(ニュートラル)が調整できます。
Extend the antenna to the maximum length for best performance.
Ziehen Sie die Antenne vollständig aus, um die maximale
Sendeleistung zu haben.
Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour obtenir
les meilleures performances.
Steering Wheel
Lenkrad
Volant de direction
ステアリングホイール
アンテナは常にいっぱいまで引き出して使用してください。 アンテナを引
き伸ばさないとR/Cカーのコントロールができなくなる原因になります。
Left turn
Nach links
Vers la gauche
Reverse Switch
Servowegschalter
Commutateur d’inversion
Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
直進位置(ニュートラル)
Right turn
Nach rechts
Vers la droite
左まわり
右まわり
A
リバーススイッチ
Refer to the instruction of kit and check direction of reverse switch.
Schauen Sie in die Anleitung Ihres Autos um die
Stellung für den Schalter daraus zu entnehmen.
Reportez-vous aux instructions du kit et vérifiez la
direction de l’interrupteur d’inversion de marche.
キット説明図を参考にリバーススイッチの位置を確認してください。
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagsbegrenzung
Double débit de direction
Throttle Trigger
Gas-Hebel
Gâchette d’accélération
ステアリングデュアルレート
To be used to adjust steering servo throw.
Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags.
À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
スロットルトリガー
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
Power Switch
Hauptschalter
Interrupteur de
marche/arrêt
ON
AN
MARCHE
Brake / Reverse
Bremse / Rückwärts
Frein/marche arrière
オン
電源スイッチ
ブレーキ / バック
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
Forward
Vorwärts
En avant
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
前進
停止 (ニュートラル)
To be used for Centering the throttle.
Zum Beschleunigen und Bremsen.
À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération.
スロットルの停止位置(ニュートラル)が調整できます。
Battery Level Indicator
Batterie Zustands-Anzeige
Indicateur du niveau des piles
バッテリーレベルインジケーター
Good Batteries
Batterien sind in Ordnung
Piles bonnes
電池が充分ある場合は点灯します。
Low Batteries (Light Blinks)
Leere Batterien (LED blinkt)
Piles faibles
点滅を始めたら電池を交換してください。
Exchange Batteries
When the battery level indicator (LED) blinks in red,
replace the batteries with new ones immediately.
Tauschen Sie die Batterien
Wenn die Batterie Zustands-Anzeige (LED) rot blinkt,
tauschen Sie die Batterien sofort gegen neue aus.
Changez les piles
Lorsque le témoin LED indiquant le niveau des piles
clignote en rouge, changez immédiatement celles-ci.
バッテリーの交換目安
赤ランプ (LED)が点滅を始めたら電池を交換してください。
Attention
Achtung
Attention
注意
Do not mix batteries of different ages or types.
Verwenden Sie immer Batterien gleichen Alters und Typs.
Ne mélangez pas des piles de différents âges ou de
différents types.
古い電池と新しい電池を混ぜて使わないでください。
A
AM 27MHzTransmitter Crystal (TX)
AM Sender Quarz (TX)
Quartz émetteur AM (TX)
AM 27MHz送信機用クリスタル (TX)
AM Transmitter crystal (TX)
AM Sender Quarz (TX)
Quartz émetteur AM (TX)
AM 送信機用クリスタル (TX)
The crystal can be replaced to change frequencies.
Do not use same frequency as other cars.
Transmitter antenna must be extended.
Der Quarz kann gewechselt werden, um auf einer anderen Frequenz zu senden.
Verwenden Sie nicht die gleiche Frequenz wie ein anderes Auto.
Die Senderantenne muss ausgezogen sein.
Le quartz peut être changé pour modifier les fréquences.
N’utilisez pas la même fréquence que les autres voitures
présentes.
L’antenne de l’émetteur doit être déployée.
送信機、受信機のクリスタルをペアで交換することで周波数が変更
でき、複数のR/Cカーを同時走行させることができます。
同じ周波数同士では混信してしまうため同時走行はできません。
走行時はアンテナを伸ばしてください。
For Receiver Crystal Information,
refer to P.27 - B
Informationen zu Empfängerquarzen
finden Sie auf Seite 27 - B
Pour les informations concernant le quartz
du récepteur, veuillez consulter la p.27- B
受信機側はP.27 - B を参考にしてください。
26
P.27
Band
Band
Canal
US, EU
US, EU
US, EU
JP
JP
JP
バンド
US,EU仕様
日本仕様
Frequency
Frequenz
Fréquence
周波数
BROWN
BRAUN
MARRON
1
02
26.995 MHz
(#80601)
RED
ROT
ROUGE
2
04
27.045 MHz
(#80602)
ORANGE
ORANGE
ORANGE
3
06
27.095 MHz
(#80603)
YELLOW
GELB
JAUNE
4
08
27.145 MHz
(#80604)
GREEN
GRÜN
VERT
5
10
27.195 MHz
(#80605)
BLUE
BLAU
BLEU
6
12
27.255 MHz
(#80606)
Do not use FM crystals.
Verwenden Sie keine FM Quarze.
N’utilisez pas de quartz FM
FM用クリスタルは使用できません。
Receiver and Servo
Empfänger und Servo
Récepteur et servo
受信機、サーボ
Receiver Connections
Anschluss des Empfängers
Connexions du récepteur
受信機側配線図
The connections for the motor to ESC are reversed in this kit.
Die Stecker vom Regler zum Motor müssen vertauscht angeschlossen werden.
Les raccords du moteur vers le contrôleur électronique de vitesse sont inversés dans ce kit.
80560 HPI SF-1
Steering Servo
Lenkservo
Servo de direction
このキットはモーターを逆回転で使用します。
ステアリングサーボ
340 HPI EN-1
Electronic Speed Controller
Elektrischer Fahrtenregler
Contrôleur de vitesse électronique
スピードコントローラー
If antenna is not positioned
correctly, the receiver will have
low range or may not function.
Falls die Antenne nicht korrekt
Receiver Switch
Ein/Aus Schalter
Interrupteur du récepteur
verlegt ist, kann der Empfänger nicht korrekt arbeiten.
Si l’antenne n’est pas correcte-
Blue
Blau
Bleu
受信機スイッチ
ment positionnée, le récepteur
aura une faible portée ou pourrait même ne pas fonctionner.
アンテナを正常に装着しない場合、電
CH2:
Red
Rot
Rouge
CH1:
Black
Schwarz
Noir
Motor
Motor
Moteur
オレンジ
黒
モーター
80569 HPI RF-6
Receiver
Empfänger
Récepteur
アンテナ
Orange
Orange
Orange
赤
波受信感度が下がります。
Antenna
Antenne
Antenne
青
受信機
102279
SATURN 55T MOTOR (540 TYPE)
SATURN 55T MOTOR (540 TYPE)
MOTEUR SATURN 55T (TYPE 540)
B
AM Receiver crystal (RX)
AM Empfänger Quarz (RX)
Quartz récepteur AM (TX)
P.26
AM 受信機用クリスタル (RX)
For Transmitter Crystal Information, refer to P.26 - A
Informationen zu Sender finden Sie auf Seite 26 - A
Pour les informations concernant le quartz du Émetteur,
veuillez consulter la p.26 - A
サターン55Tモーター
Do not use the motors with less
than 20T.
Verwenden Sie keine Motoren mit
weniger als 20 Turns.
N’utilisez pas de moteur de
moins de 20 tours.
2032
GT 7.2V 3300mAh Ni-MH Battery (Not included)
7.2V 3300mAh Fahrakku (Nicht enthalten)
Batterie 7.2v 3300mAh (non incluse)
20ターン以下のモーターは使用できません。
送信機側はP.26 - A を参考にしてください。
GT 7.2V 3300mAh Ni-MH バッテリー(別売)
Fail-safe Function of The EN-1 Speed Controller
Fail-Safe Funktion des EN-1 Fahrtenreglers
Fonction de sécurité redondante du contrôleur de vitesse EN-1
EN-1 スピードコントローラーのヒートプロテクター機能
Fail-safe Function of The EN-1 Speed Controller
Fail-Safe Funktion des EN-1 Fahrtenreglers
Fonction de sécurité redondante du contrôleur de vitesse EN-1
340 HPI EN-1
Electronic Speed Controller
Elektrischer Fahrtenregler
Contrôleur de vitesse électronique
EN-1 スピードコントローラーのヒートプロテクター機能
スピードコントローラー
This ESC has a fail-safe function. If the Speed Controller heats up, the fail-safe
function will be activated. Once the fail-safe is activated, the throttle repeats
turning on and off quickly and acceleration becomes erratic. Stop driving immediately, do not drive the car untill the Speed Controller cools down.
Falls der Regler durch Überbelastung zu sehr erhitzt wird, aktiviert sich die
Fail-Safe Funktion. Wenn diese aktiviert ist, beschleunigt das Auto nicht mehr
richtig, sondern stottert. Hören Sie in diesem Fall sofort auf zu fahren und
lösen Sie das Problem mit Hilfe der Fahlerfibel. Wenn Sie dennoch weiterfahren, kann der Fahrtenregler beschädigt werden.
Si le circuit surchauffe du fait d’une surcharge du contrôleur de vitesse, la
sécurité redondante sera activée pour la protection du circuit. Une fois que
la sécurité redondante est activée, l’accélérateur se déclenche et s’éteint
en boucles rapides, et l’accélération devient inadéquate même si vous tirez
continuellement la gâchette de l’accélérateur de manière égale. Dans ce cas,
arrêtez immédiatement de conduire le véhicule et résolvez le problème en
vous reportant à la section dépannage. Si vous continuez à piloter alors que
la sécurité redondante est activée, le contrôleur de vitesse pourrait être
スピードコントローラーは本体保護のためにヒートプロテクター機能を装備しています。
スピードコントローラーに大きな負荷がかかり、回路内の温度が上昇した場合、回路保護のためフェ
ールセーフ機能が作動します。ヒートプロテクター機能が作動するとスロットルが小刻みにON/OFF
を繰り返し、ギクシャクした加速をします。このような状態になったときは速やかに走行を中止しス
ピードコントローラーの温度が下がるまで走行させないでください。回路内の温度が通常温度にもど
ればヒートプロテクター機能は解除されます。
Do not use motors with less than 20T.
Verwenden Sie keine Motoren mit weniger als 20 Turns.
N’utilisez pas de moteur de moins de 20 tours.
20ターン以下のモーターは使用できません。
27
5
Parts Reference
Übersicht aller Teile
Metal Parts
Metall Teile
Référence des pièces
パーツ図
Pièces métalliques
1:1
メタル部品
Shown actual size
In Originalgröße abgebildet
Taille réelle
原寸大
Z242
85260
E Clip E2mm
E-Clip
Circlips
A431
TP. Flat Head Screw M2x8mm
Flachkopfschraube
Vis Tete Ronde
TP. Button Head Screw M2x8mm
Flachkopfschraube
Vis Tete Rond
T.Pサラネジ
バインドネジ
Eリング
B022
Z243
E Clip E3mm
E-Clip
Circlips
Z413
Z488
TP. Flanged Screw M2.6x12mm
Schneidschraube mit Flansch
TP. Vis
Cap Head Screw M2x12mm
Inbusschraube M2x12mm
Vis Tete Cylindrique M2x12mm
キャップネジ M2x12mm
Z244
E Clip E4mm
E-Clip
Circlips
Eリング
86094
TP. Flanged Screw M3x10mm
Schneidschraube mit Flansch
TP. Vis
ボールベアリング
Eリング
T.Pフランジスクリュー
Z561
Ball Bearing 5x11x4mm
Kugellager
Roulement
B030
Ball Bearing 10x15x4mm
Competition Low Friction Kugellager
Roulement
Screw Shaft M4x2.5x12mm
Gewindestift
Axe filete
ボールベアリング
スクリューシャフト
Z224
Washer 3x8x0.5mm
Scheibe
Rondelle
T.Pフランジスクリュー
Z700
ワッシャー
Set Screw M3x3mm
Madenschraube
Vis sans tête
Z567
セットスクリュー
Z852
TP. Binder Head Screw M3x10mm
Flachkopfschneidschraube
Vis tole tête platem
Washer 5x7x0.2mm
Scheibe
Rondelle
T.Pバインドスクリュー
ワッシャー
Z728
86971
12mm locking hex hub (Alloy Cast / Silver)
Radmitnehmer (Sechskant / E-Firestorm)
Hexagonaux De Blocage Moyeu
ロックタイプ六角ハブ
Threaded Shaft M4x20mm
Gewindestange
Tige Filetee
スタッド
Z892
Washer 10x12x0.2mm
Scheibe
Rondelle
Z569
TP. Binder Head Screw M3x15mm
Flachkopfschneidschraube
Vis tole tête platem
ワッシャー
T.Pバインドスクリュー
Z517
Binder Head Screw M3x8mm
Flachkopfschraube
Vis tête ronde
88073
A850
バインドスクリュー
Washer 7x15x0.2mm
Scheibe 7x15x0.2mm
Rondelle 7x15x0.2mm
Z570
TP. Binder Head Screw M3x18mm
Flachkopfschneidschraube
Vis tole tête platem
T.Pバインドスクリュー
Differential Locker (Spool Diff Hub)
Differentialsperre (Wheely King - LW)
Bloqeeur Differentiel (Moyeu Diff. Type Spool)
デフロックハブ(スプールハブ)
ワッシャー7x15x0.2mm
Z541
Cap Head Screw M3x6mm
Inbusschraube
Vis tête cylindrique
キャップスクリュー
Z684
Flanged Lock Nut M4
Stoppmutter
Ecrou
Z571
TP. Binder Head Screw M3x20mm
Flachkopfschneidschraube
Vis tole tête platem
T.Pバインドスクリュー
フランジロックナット
Z264
Pin 2x10mm
Pin
Broche
6878
Step Screw M3x12mm
Stufenschraube
Vis
ステップスクリュー
86819
Flange Shaft 3x13mm
Achsstift
Axe triangle
Shock Shaft 3x61mm
Kolbenstange
Axe d'amortisseur
ショックシャフ ト
フランジシャフト
Z290
Step Screw M4x15mm
Stufenschraube
Vis
ステップスクリュー
Axle 5x40mm
Radachse hinten
Axe roue arriere
アクスル
ピン
Z281
A549
6921
6588
Pinion Gear 21 Tooth (48 Pitch)
Ritzel 21Z 48dp
Pignon 21 dents ( 48 dp )
Shock Spring 14x90x1.1mm 23coils (Black/2pcs)
Daempferfeder 14x90x1.1mm 23wdg (Schwarz/2st)
Ressort Amort. 14x90x1.1mm 23 Spires (Noir/2p.)
ピニオンギア 21T (48P)
ショックスプリング 14x90x1.1mm 23巻 (ブラック/2pcs)
28
Pièces métalliques
Metal Parts
Metall Teile
メタル部品
86816
86810
Thread Shaft M3x102mm
Gewindestange
Tige filetée
Gear Shaft 5x6x29mm
Getriebewelle
Axe pignon
スレッドシャフト
ギアシャフト
86812
Drive Shaft 6x32mm
Antriebswelle
Axe transmission
ドライブシャフト
88076
Aluminum Tube 6xM4x72mm
Aluminium Rohr (WK-LW)
Tube Aluminium
86815
Drive Shaft 5x43mm
Antriebswelle
Axe transmission
アルミパイプ
ドライブシャフト
86813
Drive Shaft 6x82mm
Antriebswelle
Axe transmission
ドライブシャフト
6122
Body Pin 6mm
Karosseriesplinte gross
Clip carrosserie
ボディピン
6123
Body Pin 8mm
Karosseriesplinte gross
Clip carrosserie
ボディピン
86818
3230
Motor Plate 2.5mm
Motorhalterung
Plaque moteur
Bead Lock Ring 6 Hole (Silver/47x62x2.0mm)
Bead Lock Ring 6-loch (Silber/47x62x2.0mm)
Anneau Verr Talon 6 Trous (Argent/47x62x2.0mm)
モータープレート
ビートロックリング 6 Hole (シルバー/47x62x2.0mm)
Rubber parts
Gummi Teile
1:1
Pièces en caoutchouc
Paper Parts Pièces en papier
Papier Teil 紙パーツ
ゴム部品
Shown actual size
In Originalgröße abgebildet
Taille réelle
原寸大
1:1
6816
Silicone O-Ring S10
Silikon O-Ring
Joint amortisseur
Shown actual size
In Originalgröße abgebildet
Taille réelle
原寸大
シリコンOリング
Z150
Antenna Cap
Antennenkappe
Bouchon d'antenne
アンテナキャップ
Plastic Parts
Kunststoff Teile
1:1
6163
6819
Silicone O-ring P-3 (Red)
Silikon O-Ring P-3 rot
Joint torique silicone P-3 rouge
シリコンOリング P3 RED
Servo Tape 20x100mm
Doppelseitiges Klebeband 20x100mm
Double face 20x100mm
両面テープ 20x100mm
Pièces en plastique
プラスチックパーツ
Shown actual size
In Originalgröße abgebildet
Taille réelle
原寸大
A855
A431
Bevel Gear 13 Tooth
Kegelrad 13 Zaehne
Pignon conique 13 Dents
Diff Case
Differentialgehaeusesatz
Boitier differentiel
Bevel Gear 38 Tooth
Kegelrad 38 Zaehne
Pignon conique 38 Dents
ベベルギア 13T
デフケース
ベベルギア 38T
A855
29
6990
Spur Gear 90 Tooth (48 Pitch)
Hauptzahnrad 90Z 48dp
Couronne 90 dents (48 Dp)
スパーギア 90T (48P)
Plastic Parts
Kunststoff Teile
1:1
Pièces en plastique
プラスチックパーツ
Shown actual size
In Originalgröße abgebildet
Taille réelle
原寸大
6132
Plastic Strap (Small/black)
Kabelbinder (Klein/schwarz)
Collier nylon noir p.m.
85259
Drive Gear Set
Getriebezahnrad Set
Ens. Pignon entrainement
ナイロンストラップ小ブラック
ドライブギアセット
6125
Super Star Washer Set
Unterlagscheibe fuer MT-Felgen
Rondelle 4.8x14mm
スーパースターワッシャーセット
85621
Universal Center Drive Set (Assembled)
Mittelkardan Set (MONTIERT)
Ens. Entrainement Universel Central (monte)
ユニバーサルセンタードライブセット
(組立て済)
Pièces en plastique
Plastic Parts
Kunststoff Teile
プラスチックパーツ
85252
85250
1
3
3
2
1
5
3
4
1
2
4
4
85255
85251
85253
2
7
4
4
2
5
6
1
1
4
3
2
3
5
4
3
2
1
5
Z150
Antenna Pipe
Antennenrohr
Tige d'antenne
アンテナパイプ
30
8
Plastic Parts
Kunststoff Teile
Pièces en plastique
プラスチックパーツ
85260
85256
7
10
8
12
2
3
2
3
4
6
5
6
11
6
7
5
11
3
1
4
2
14
9
8
7
13
1
9
85261
85257
7
5
3
6
2
9
1
5
1
4
2
4
3
85632
6
2
85263
4
3
4
5
4
3
1
2
1
85266
85633
1
1
3
2
3
4
5
85637
4
2
1
3
1
3
2
5
2
4
31
7
8
3
5
5
8
6
Exploded View
Explosionszeichnung
Chassis Assembly
Chassis
Vue éclatée
展開図
Montage du châssis
シャーシ展開図
81mm
Z150
Z567
Z567
85633
340
6163
Z567
85633
85256
85261
6122
Z150
85261
6122
Z567
85261
Z569
Z567
Z567
85261
85255
Z567
Z569
85251
Z569
Z567
85266
85260
Z569
B022
Z224
85260
85260
Z264
Z264
85257
85259
85260
Z567
Z281
85260
Z281
85251
Z567
85260
85637
85257
85260
85260
Z567
Z567
B030
Z567
85637
85251
85621
Z567
Z700
B022
86819
85260
Z567
86819
Z728
Z728
88076
85621
86094
85637
Z242
Z242
Z567
A549
85637
88076
85637 Z242
85632
85632
85632
85257
Z571
Z290
B022
85632
85637
Z728
86094
Z567
86971
Z264 85252
Z264
85259
Z567
Z281
85257
85260
B030
85251
86812
85259
B022
86816
85260
86815
Z728
85632
86819
86819
86810
6819
B022
85252
Z567
86813
B030
Z242
B022
B022
Z290
2892
A855
Z852
Z892 B030
85250
B022
Z290
85252
86813
85250
Z567
4896
3213
6819
Z569
Z567
A549
B022
85632
85632
Z290
32
Z413
3230
85252
Z700
B022
Z264
86971
Z684
6125
Z567
Z567
Z567
Z567
85253
85255
85633
85253
85255
Z567
Z567
6816
Z569
85255
Z567
85633
Z242
6122
Z567
Z567
85251
85621
85633
Z517
86094
Z700
Z224
Z541
6878
85256
6122
6122
85253
Z242
Z569
6122
6921
85253
80569
Z517
85259
6990
6819
6819
85253
85256
6163
85632
Z567
80560
85632
Z561
102279
85632
86818
85260
Z567
85266
Z561
Z281
Z567
85260
6588
Z488
Z281
Z281
Z567
Z281
Z281
85263
85257
85256
Z567
85256
Z569
Z569
Z567
Z281
Z567
85253
85257
Z571
85257
85260
85637
A431
Z567
Z700
Z264
85252
86971
88073 A850
A431
Z242
Z290
Z242
A549
B022
A855
Z567
86819
B022
A850
Z567
85632
85252
6819
Z567
86819
85632
Z567
86813
Z290
Z569
B022
Z892
B030
Z892
86819
85632
B022
85637
Z242
88076
85637
85637
86813
B022
85621
Z728
85632
Z290
B022
86810
Z728
Z728
Z242
Z852
86094
85250
B030
Z855
85250
Z728
6819
Z567
Z242
85252
85632
85632
88076
Z567
A549
B022
B022
Z290
85637
85632
86819
85252
Z700
Z264
86971
33
7
Parts List
Ersatzteilliste
En
Parts List
Pièces détachées
パーツリスト
Parts # Qty Description
Parts # Qty Description
340
3213
3230
4896
6122
6123
6125
6132
6163
6588
6816
6819
6878
6921
6990
7182
7199
85250
85251
85252
85253
85255
85256
85257
85259
85260
85261
85263
85266
85621
85632
85633
85637
86094
86810
86812
86813
86815
86816
86818
86819
86971
88073
88076
102279
A431
A549
A850
A855
B022
B030
Z150
Z164
Z181
Z224
Z242
Z243
Z244
Z264
Z281
Z290
Z413
Z488
Z517
Z541
Z561
Z567
Z569
Z570
Z571
Z684
Z700
Z728
Z852
Z892
Z901
Z903
Z904
Z950
De
1
2
2
2
10
20
4
20
5
2
6
5
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
6
1
1
2
1
1
1
EN-1 ELECTRONIC SPEED CONTROL WITH REVERSE
ROCK 8 BEAD LOCK WHEEL CHROME (55x36mm)
BEAD LOCK RING 6 HOLE (SILVER/47x62x2.0mm)
ROCK GRABBER TIRE S COMPOUND (130x55mm/2.2in)
BODY PIN (MEDIUM)
Body Pin 8mm
SUPER STAR WASHER SET
PLASTIC STRAP (SMALL/BLACK)
SERVO TAPE 20x100mm
SHOCK SPRING 14x90x1.1mm 23COILS (BLACK)
SILICONE O-RING S10
SILICONE O-RING P-3 (RED)
SHOCK SHAFT 3x61mm
PINION GEAR 21 TOOTH (48 PITCH)
SPUR GEAR 90 TOOTH (48 PITCH/CARBON FIBER)
JEEP® WRANGLER® RUBICON BODY
LAND ROVER DEFENDER 90 BODY
AXLE/DIFFERENTIAL CASE SET (FRONT/REAR)
CENTER GEAR BOX
HUB CARRIER SET (RIGHT/LEFT)
SHOCK BODY SET (2 SHOCKS)
BUMPER/ ROLL BAR SET
SHOCK PARTS/SHOCK TOWER SET
SUSPENSION ROD SET
DRIVE GEAR SET ( x1, x1, x1, x1)
SERVO SAVER / PIVOT BALL SET ( x1)
BATTERY BOX SET
ARM ROD/ STEERING ROD SET
MAIN CHASSIS SET (BLACK)
UNIVERSAL CENTER DRIVE SET 66mm (ASSEMBLED)
SERVO MOUNT/HIGH LINK BRACKET SET (WHEELY KING)
BODY MOUNT SET 89x287mm (WHEELY KING)
ROD END SET 113mm (WHEELY KING)
SCREW SHAFT M4x2.5x12mm
GEAR SHAFT 5x6x29mm
DRIVE SHAFT 6x32mm
DRIVE SHAFT 6x82mm
DRIVE SHAFT 5x43mm
THREAD SHAFT M3x102mm
MOTOR PLATE 2.5mm
FLANGED SHAFT 3x13mm
12mm LOCKING HEX HUB (ALLOY CAST) (SILVER)
DIFFERENTIAL LOCKER (SPOOL DIFF HUB)
ALUMINUM TUBE 6xM4x72mm
SATURN 55T MOTOR (540 TYPE)
DIFF CASE ( x4, x1)
AXLE 5x40mm (REAR)
DIFF BEVEL GEAR SET (13T/10T)
DIFF FINAL GEAR SET (P1x38T/P1x13T)
BALL BEARING 5x11x4mm
BALL BEARING 10x15x4mm
ANTENNA PIPE SET ( x1, x1)
HEAVY WEIGHT GREASE (#30000/GEAR DIFF)
SILICONE DIFF OIL #1000 60cc
WASHER M3x8mm
E CLIP E2mm
E CLIP E3mm
E CLIP E-4
PIN 2x10mm SILVER
STEP SCREW M3x12mm
STEP SCREW M4x15mm
CAP HEAD SCREW M2x12mm
TP. FLANGED SCREW M2.6x12mm
BINDER HEAD SCREW M3x8mm
CAP HEAD SCREW M3x6mm
TP. FLANGED HEAD SCREW M3x10mm
TP. BINDER HEAD SCREW M3x10mm
TP. BINDER HEAD SCREW M3x15mm
TP. BINDER HEAD SCREW M3x18mm (SILVER)
TP. BINDER HEAD SCREW M3x20mm
FLANGED LOCK NUT M4
SET SCREW M3x3mm
THREADED SHAFT M4x20mm
WASHER 5x7x0.2mm
WASHER 10x12x0.2mm
ALLEN WRENCH 1.5mm
ALLEN WRENCH 2.5mm
ALLEN WRENCH 2.0mm
CROSS WRENCH (SMALL)
Ersatzteileliste
Nummer Anzahl Beschreibung
340
3213
3230
4896
6122
6123
6125
6132
6163
6588
6816
6819
6878
6921
6990
7182
7199
85250
85251
85252
85253
85255
85256
85257
85259
85260
85261
85263
85266
85621
85632
85633
85637
86094
86810
86812
86813
86815
86816
86818
4
4
2
4
1
1
2
1
1
2
2
1
1
1
10
20
10
10
10
4
4
10
6
10
6
6
10
10
10
6
4
6
4
10
10
1
1
1
1
1
2
2
2
10
20
4
20
5
2
6
5
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
6
1
1
2
1
1
1
Nummer Anzahl Beschreibung
EN-1 ELEKTRONISCHER FAHRTENREGLER (RUECKWAERTS)
ROCK 8 BEAD LOCK FELGE CHROM (55x36mm)
BEAD LOCK RING 6-LOCH (SILBER/47x62x2.0mm)
ROCK GRABBER REIFEN S-MISCHUNG (130x55mm/2.2in)
KAROSSERIESPLINTE MITTEL
KAROSSERIESPLINTE GROSS (8mm)
UNTERLAGSCHEIBE FUER MT-FELGEN
KABELBINDER (KLEIN/SCHWARZ)
DOPPELSEITIGES KLEBEBAND 20x100mm
DAEMPFERFEDER 14x90x1.1mm 23WDG (SCHWARZ)
SILIKON O-Ring S10
SILIKON O-Ring P-3 rot
KOLBENSTANGE 3x61mm
RITZEL 21Z 48dp
90Z HAUPTZAHNRAD 48dp
JEEP® WRANGLER® RUBICON KAROSSERIE
LAND ROVER DEFENDER 90 KAROSSERIE (SAVAGE)
ACHSE/DIFFGEHAEUSE SET (VORNE/HINTEN/WHEELY KING)
MITTLERE GETRIEBEBOX (WHEELY KING)
LENKHEBELTRAEGER (RECHTS/LINKS/WHEELY KING)
DAEMPFERGEHAEUSESATZ (2 DAEMPFER/WHEELY KING)
RAMMER/UEBERROLLBUEGEL SET (WHEELY KING)
DAEMPFERTEILE/DAEMPFERBRUECKEN SET (WHEELY KING)
AUFHAENGUNGS-STANGEN SET (WHEELY KING)
GETRIEBEZAHNRAD SET (WHEELY KING) ( x1, x1, x1, x1)
SERVO SAVER/PIVOT BALL SET (WHEELY KING) ( x1)
AKKUFACH SET (WHEELY KING)
QUERLENKER/LENKSTANGE SET (WHEELY KING)
CHASSIS SET WHEELY KING (SCHWARZ)
MITTELKARDAN SET 66mm (MONTIERT/2ST/WK-LW)
SERVOHALTERUNG (FUER WHEELY KING - LW)
KAROSSERIEHALTER SET 89x287mm (WHEELY KING - LW)
KUGELPFANNEN SET 113mm (WHEELY KING)
GEWINDESTIFT M4x2.5x12mm (SCHWARZ)
GETRIEBEWELLE 5x6x29mm (WHEELY KING)
ANTRIEBSWELLE 6x32mm (WHEELY KING)
ANTRIEBSWELLE 6x82mm (2ST/WHEELY KING)
ANTRIEBSWELLE 5x43mm (WHEELY KING)
GEWINDESTIFT M3x102mm (WHEELY KING)
MOTORHALTERUNG 2.5mm (WHEELY KING)
86819
86971
88073
88076
102279
A431
A549
A850
A855
B022
B030
Z150
Z164
Z181
Z224
Z242
Z243
Z244
Z264
Z281
Z290
Z413
Z488
Z517
Z541
Z561
Z567
Z569
Z570
Z571
Z684
Z700
Z728
Z852
Z892
Z901
Z903
Z904
Z950
34
4
4
2
4
1
1
2
1
1
2
2
1
1
1
10
20
10
10
10
4
4
10
6
10
6
6
10
10
10
6
4
6
4
10
10
1
1
1
1
HUELSE 3x13mm
RADMITNEHMER 12mm (SECHSKANT/E-FIRESTORM)
DIFFERENTIALSPERRE (WHEELY KING - LW)
ALUMINIUM ROHR 6xM4x72mm (WK-LW)
SATURN 55T MOTOR (540 TYPE)
DIFFERENTIALGEHAEUSESATZ ( x4, x1)
RADACHSE 5x40mm (HINTEN)
KEGELRAEDERSATZ (13Z/10Z)
DIFFERENTIAL KEGELRADSATZ P1x38Z/P1x13Z
COMPETITION LOW FRICTION KUGELLAGER 5x11x4mm
COMPETITION LOW FRICTION KUGELLAGER 10x15x4mm
ANTENNENROHRSET ( x1, x1)
ZAEHES FETT (#30000/KEGELDIFF)
SILIKON DIFFOEL #1000 60ccm
UNTERLAGSCHEIBE M3x8mm
E-CLIP E2mm SILBER
E-CLIP E3mm
E-CLIP E4 SCHWARZ
STIFT 2x10mm SILBER
STUFENSCHRAUBE M3x12 SCHWARZ
STUFENSCHRAUBE M4x15mm
INBUSSCHRAUBE M2x12mm
SCHNEIDSCHRAUBE MIT FLANSCH M2.6x12mm
FLACHKOPFSCHRAUBE M3x8mm schwarz
INBUSSCHRAUBE M3x6mm
SCHNEIDSCHRAUBE MIT FLANSCH M3x10mm
FLACHKOPFSCHNEIDSCHRAUBE M3x10mm
FLACHKOPFSCHNEIDSCHRAUBE M3x15mm
FLACHKOPFSCHNEIDSCHRAUBE M3x18mm
FLACHKOPFSCHNEIDSCHRAUBE M3x20mm
STOPPMUTTER M4 mit Flansch
MADENSCHRAUBE M3x3mm
GEWINDESTANGE M4x20mm
UNTERLAGSCHEIBE 5x7x0.2mm
UNTERLAGSCHEIBE 10x12x0.2mm
INBUSSCHLUESSEL 1.5mm
INBUSSCHLUESSEL 2.5mm
INBUSSCHLUESSEL 2.0mm
KREUZSCHLUESSEL KLEIN
Fr
Pièces Dètachèes
Nummer Anzahl Beschreibung
340
3213
3230
4896
6122
6123
6125
6132
6163
6588
6816
6819
6878
6921
6990
7182
7199
85250
85251
85252
85253
85255
85256
85257
85259
85260
85261
85263
85266
85621
85632
85633
85637
86094
86810
86812
86813
86815
86816
86818
日本語
1
2
2
2
10
20
4
20
5
2
6
5
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
6
1
1
2
1
1
1
Nummer Anzahl Beschreibung
86819
86971
88073
88076
102279
A431
A549
A850
A855
B022
B030
Z150
Z164
Z181
Z224
Z242
Z243
Z244
Z264
Z281
Z290
Z413
Z488
Z517
Z541
Z561
Z567
Z569
Z570
Z571
Z684
Z700
Z728
Z852
Z892
Z901
Z903
Z904
Z950
CONT. DE VITESSE ELECT. EN-1 AV. MARCHE ARRIERE
JANTE ROCK 8 VERROU DE TALON CHROME (55x36mm)
ANNEAU VERR TALON 6 TROUS (ARGENT/47x62x2.0mm)
PNEU ROCK GRABBER GOMME S (130x55mm/2.2pouces)
CLIP CARROSSERIE (MOYEN)
CLIP CARROSSERIE (GRAND/8mm)
RONDELLE 4.8x14mm
COLLIER NYLON NOIR P.M.
DOUBLE FACE 20x100mm
RESSORT AMORT. 14x90x1.1mm 23 SPIRES (NOIR)
JOINT AMORTISSEUR
JOINT TORIQUE SILICONE P-3 ROUGE
AXE D’AMORTISSEUR 3x61mm
PIGNON 21 DENTS ( 48 DP )
COURONNE 90 DENTS (48 DP/FIBRE CARBONE)
CARROSSERIE JEEP® WRANGLER® RUBICON
CARROSSERIE LAND ROVER DEFENDER 90
ENS. BOITIER ESSIEU/DIFFERENTIEL (AVANT/ARRIERE)
BOITE D’ENGRENAGES CENTRALE
ENS. PORTE MOYEU (GAUCHE/DROIT)
SET CORPS AMORTISSEUR (2 AMORTISSEURS)
ENS. PARE-CHOCS/ BARRE ANTIROULIS
ENS. PIECES AMORTISSEUR/PLATINE AMORTISSEURS
ENS. TIGE DE SUSPENSION
ENS. PIGNON ENTRAINEMENT ( x1, x1, x1, x1)
ENS. SAUVE SERVO/BILLE DE PIVOT ( x1)
ENS. CASIER BATTERIE
ENS. TIGE DE BRAS/TIGE DE DIRECTION
ENS.CHASSIS PRINCIPAL (NOIR)
ENS. EMBOUT AXE 113mm (WHEELY KING)
ENS. SUPPORT SERVO/ETRIER TRAN. SUP. (WHEELY KING)
JEU MONTAGE CARROSSERIE
JEU MONTAGE CARROSSERIE 89x287mm (WHEELY KING)
AXE FILETE M4x2.5x12mm (NOIR)
AXE PIGNON 5x6x29mm
AXE TRANSMISSION 6x32mm
AXE TRANSMISSION 6x82mm
AXE TRANSMISSION 5x43mm
AXE FILETE M3x102mm
SUPPORT MOTEUR 2.5mm
4
4
2
4
1
1
2
1
1
2
2
1
1
1
10
20
10
10
10
4
4
10
6
10
6
6
10
10
10
6
4
6
4
10
10
1
1
1
1
AXE A EMBASE 3x13mm
HEXAGONAUX DE BLOCAGE MOYEU 12mm
BLOQUEUR DIFFERENTIEL (MOYEU DIFF. TYPE SPOOL)
TUBE ALUMINIUM 6xM4x72mm
MOTEUR SATURN 55T (TYPE 540)
BOITIER DIFFERENTIEL ( x4, x1)
AXE ROUE 5x40mm (ARRIERE)
JEU PIGNON DIFFERENTIEL (13D/10D)
PIGNON ET COURONNE RS4 MT NITRO (P1x38T/P1x13T)
ROULEMENT 5x11x4 ZZ
ROULEMENT 10x15x4 ZZ
ENSEMBLE ANTENNE ( x1, x1)
GRAISSE CHARGEE (#30000/DIFFERENTIEL)
HUILE DIFF SILICONE gr.1000 60ml
RONDELLE M3x8mm NOIR
CIRCLIPS 2mm
CIRCLIPS 3mm
CIRCLIPS 4mm
GOUPILLE 2x10mm ARGENT
VIS M3x12mm
VIS A EPAULEMENT M4x15mm
VIS TETE CYLINDRIQUE M2x12mm
TP. VIS M2.6x12mm
VIS TETE RONDE M3x8mm
VIS M3x6mm
VIS M3x10mm
VIS TOLE TETE PLATEM3x10mm
VIS TOLE TETE PLATE M3x15mm
VIS TOLE TETE PLATE M3x18mm
VIS TOLE TETE PLATE M3x20mm
ECROU M4
VIS SANS TETE M3x3mm
TIGE FILETEE M4x20mm
RONDELLE 5x7x0.2 mm
RONDELLE 10x12x0.2 mm
CLE ALLEN 1.5mm
CLE ALLEN 2.5mm
CLE ALLEN 2.0mm
CLE CROISILLON
スペアパーツリスト
品 番 入数 品 名
340
1
3213
2
3230
2
4896
2
6122
10
6123
20
6125
4
6132
20
6163
5
6588
2
6816
6
6819
5
6878
2
6921
1
6990
1
7182
1
7199
1
85250 1
85251 1
85252 1
85253 2
85255 1
85256 1
85257 1
85259 1
85260 1
85261 1
85263 1
85266 1
85621 2
85632 1
85633 1
85637 1
86094 6
86810 1
86812 1
86813 2
86815 1
86816 1
86818 1
品 番 入数 品 名
EN-1 スピードコントローラー
ロック8ビートロックホイール クローム (55x36mm)
ビートロックリング 6 HOLE (シルバー/47x62x2.0mm)
ロックグラバー タイヤ S コンパウンド (130x55mm/2.2in)
ボディピン中
ボディピン大
スーパースターワッシャーセット
ナイロンストラップ小ブラック
強力両面テープ 20x100mm
ショックスプリング 14x90x1.1mm 23巻 (ブラック)
シリコンOリング S10
シリコンOリング P3 RED
ショックシャフ ト 3x61mm
ピニオンギア 21T (48P)
スパーギア 90T (48P)
ジープ® ラングラー® ルビコン ボディー
ランドローバー ディフェンダー90 ボディ
アクスル/デフケース セット(フロント/リア)
センターギアボックス
ハブキャリアセット (左/右)
ショックボディセット
バンパー/ロールバーセット
ショックパーツ/ショックタワーセット
サスペンションロッドセット
ドライブギアセット ( x1, x1, x1, x1)
サーボセイバー/ピボットボールセット ( x1)
バッテリーボックスセット
アームロッドセット
メインシャーシセット (ブラック)
ユニバーサルセンタードライブセット 66mm (組立て済)
サーボマウント/ハイリンクブラケットセット(ウイリーキング)
ボディマウントセット 89x287mm (ウイリーキング)
ロッドエンドセット 113mm (ウイリーキング)
スクリューシャフト M4x2.5x12mm(ブラック)
ギアシャフト 5x6x29mm
ドライブシャフト 6x32mm
ドライブシャフト 6x82mm
ドライブシャフト 5x43mm
スタッドシャフトM3x102mm
モータープレート 2.5mm
86819 4
86971 4
88073 2
88076 4
102279 1
A431
1
A549
2
A850
1
A855
1
B022
2
B030
2
Z150
1
Z164
1
Z181
1
Z224
10
Z242
20
Z243
10
Z244
10
Z264
10
Z281
4
Z290
4
Z413
10
Z488
6
Z517
10
Z541
6
Z561
6
Z567
10
Z569
10
Z570
10
Z571
6
Z684
4
Z700
6
Z728
4
Z852
10
Z892
10
Z901
1
Z903
1
Z904
1
Z950
1
35
フランジ シャフト 3x13mm
ロックタイプ六角ハブ 12mm
デフロックハブ(スプールハブ)
アルミパイプ 6xM4x72mm
サターン55Tモーター
デフケースセット ( x4, x1)
アクスル5x40(R)
デフベベルギヤセット (13T/10T)
デフファイナルギヤセット (P1x38T/P1x13T)
ベアリング5x11x4 ZZ
ベアリング10x15x4 ZZ
アンテナパイプセット ( x1, x1)
ヘビーウェイトグリス(ソフト/ギヤデフ用)
シリコンデフオイル #1000 60cc
ワッシャーM3x8mm
EリングE2
EリングE3
EリングE4
ピン 2x10mm
ステップスクリューM3x12mm
ステップスクリュー 4x15mm
キャップネジ M2x12mm
T.Pフランジネジ M2.6x12mm
バインドネジ M3x8mm
キャップネジ M3x6mm
フランジタッピングネジ M3x10mm
T.PバインドネジM3x10mm
T.PバインドネジM3x15mm
T.PバインドネジM3x18mm
T.PバインドネジM3x20mm
フランジナイロンナットM4
イモネジM3x3mm
スタッドM4x20mm
ワッシャー 5x7x0.2mm
シム 10x12x0.2mm
六角レンチ1.5mm
六角レンチ2.5mm
六角レンチ2.0mm
ミニクロスレンチ
8
Option Parts List
Tuningteileliste
Liste des pièces optionnelles
オプションパーツリスト
1136
1146
サターン20Tモーター
ファイヤーボルト 15T モーター
SATURN 20T MOTOR (540 TYPE)
SATURN 20T MOTOR (540 TYPE)
MOTEUR SATURN 20T (TYPE 540)
FIREBOLT 15T MOTOR (540 TYPE)
FIREBOLT 15T MOTOR (540er)
MOTEUR FIREBOLT 15D (TYPE 540)
1144
SATURN MOTOR 27T
SATURN MOTOR 27T
MOTEUR SATURN 27T
3050 WHITE
3051 BLACK
3052 CHROME
3053 GRAY
3054 YELLOW
3060 WHITE
3061 BLACK
SPLIT 5 TRUCK WHEEL
SPLIT 5 TRUCK FELGEN
JANTE CAMION SPLIT-5
クラッシックキングホイール (2.2in)
CLASSIC KING WHEEL (2.2in)
CLASSIC KING FELGE (2.2in)
JANTE CLASSIQUE KING (2.2in)
スプリット5トラックホイール
サターン27Tモーター
x2
3211 WHITE
3212 BLACK
3214 BLACK CHROME
x2
4410 D COMPOUND
4411 S COMPOUND
ROCK 8 BEAD LOCK WHEEL (55x36mm)
ROCK 8 BEAD LOCK FELGE (55x36mm)
ROCK 8 BEAD LOCK FELGE (55x36mm)
4456
トラックVグルーブタイヤプロコンパウンド
ジオランダー M/T タイヤ Sコンパウンド
TRUCK V GROOVE TIRE PRO COMPOUND 2.2
TRUCK V-PROFIL PRO COMPOUND 2.2
PNEU MT V-GROOVE PRO 2.2
GROUND ASSAULT TIRE (2.2in)
GROUND ASSAULT REIFEN (2.2in)
PNEU GROUND ASSAULT (2.2pouces)
x2
4450
YOKOHAMA GEOLANDAR M/T TIRE S COMPOUND
YOKOHAMA GEOLANDAR M/T REIFEN S COMPOUND
PNEU YOKOHAMA GEOLANDAR M/T GOMME S
4451
グラウンドアサルト(2.2in)
TRUCK V GROOVE TIRE M COMPOUND 2.2 in.
TRUCK V-PROFIL M COMPOUND 2.2
PNEU MT V-GROOVE PRO MEDIUM 2.2
ロック8ビートロックホイール (55x36mm)
MTセミラジアル Mコンパウンド
x2
x2
x2
4860
4894
67772
ダートボンズタイヤ Sコンパウンド (57x50mm)
マッドスラッシャータイヤ (135x73mm)
HB ROVER タイヤ ホワイト (ソフト)
DIRT BONZ JR TIRE S COMPOUND (57x50mm/2.2in)
DIRT BONZ JR REIFEN WEICHE MISCHUNG (57x50mm)
PNEUS DIRT BONZ GOMME S (57x50mm (2.2 pouces))
MUD THRASHER TIRES (135x73mm)
THRASHER REIFEN (135x73mm)
PNEU THRASHER (135x73mm)
HB ROVER TIRE WHITE (SOFT)
HB ROVER REIFEN WEISS (WEICH)
HB ROVER PNEU BLANC (SOUPLE)
67780
HB ROVER TIRE BLUE (FIRM).
HB ROVER REIFEN BLAU (HART)
HB ROVER PNEU BLEU (DUR)
6590 14x80x1.1 17 Coils (YELLOW)
6592 14x80x1.1 16 Coils (BLACK)
6593 14x80x1.1 15 Coils (BLUE)
6594 14x80x1.1 14 Coils (PURPLE)
SPRING
FEDER
RESSORT
ショックスプリング
HB ROVER タイヤ ブルー (ハード)
6915 15 TOOTH
6916 16 TOOTH
6917 17 TOOTH
6918 18 TOOTH
6919 19 TOOTH
6920 20 TOOTH
6922 22 TOOTH
6923 23 TOOTH
6924 24 TOOTH
6925 25 TOOTH
PINION GEAR
RITZEL
PIGNON
ピニオンギア
6987 87 TOOTH
6993 93 TOOTH
6996 96 TOOTH
7165
HUMMER H2 CLEAR BODY
HUMMER H2 KAROSSERIE (KLAR/E-SAVAGE)
HUMMER H2 CARROSSERIE NON PAINTE
SPUR GEAR (CARBON FIBER)
HAUPTZAHNRAD
COURONNE (FIBRE CARBONE)
ハマーH2 クリアボディ
スパーギア
(48 PITCH)
7178
2002 DODGE RAM TRUCK BODY
(SAVAGE 21/ T-MAXX)
2002 DODGE RAM TRUCK KAROSSERIE
CARROSSERIE 2002 DODGE RAM TRUCK
(SAVAGE 21/ T-MAXX)
2002 ダッジラム トラックボディー
(48 PITCH)
36
7179
7186
7188
7196
1973 フォードブロンコ ボディー
バウンティーハンター™ 4x4 ボディー
フォードF-100ボディー
フォードF-150トラックボディー
1973 FORD BRONCO BODY
1973 FORD BRONCO KAROSSERIE
CARROSSERIE 1973 FORD BRONCO
BOUNTY HUNTER™ 4x4 BODY
BOUNTY HUNTER™ 4x4 KAROSSERIE
CARROSSERIE BOUNTY HUNTER™ 4x4
FORD F-100 BODY
FORD F-100 KAROSSERIE
CARROSSERIE FORD F-100
FORD F-150 TRUCK BODY
FORD F-150 TRUCK KAROSSERIE
CARROSSERIE FORD F-150
15T
88115
x2
86336
HEAVY-DUTY FINAL GEAR SET
(P1x38T/P1x13T)
GETRIEBERAEDER SET EXTRA STABIL
(P1x38Z/P1x13Z)MT2
JEU PIGNON RENFORCE EXTREMITE
(P1x38D/P1x13D)
87603
ヘビ-デュ-ティ-ファイナルギヤセット
(P1x38T/P1x13T)
アルミスレデッドショックセット
(77-117mm)
88071
88074
GEAR SET
(FOR #87634 REDUCTION GEAR BOX)
ZAHNRAD SET
(FUER #87634 GETRIEBEBOX)
ENSEMBLE PIGNONS
(POUR 87634 BOITE DE REDUCTION)
87634
ALUMINUM THREADED SHOCK SET
(77-117mm)
ALU GEWINDEDAEMPFER
(77-117mm/WHEELY KING)
ENS. AMORTISS. ALU. FILETES
(77-117mm)
REDUCTION GEAR BOX SET
GETRIEBEBOX SET
ENS. BOITE REDUCTION
リダクションギアボックスセット
88115
PINION GEAR 15T (48P) ※Spare parts for #87634
RITZEL 15 ZAEHNE (48dp) ※Ersatzteil fuer #87634
PIGNON 15D (48 dp) ※Pieces det. p.87634
UNIVERSAL CENTER DRIVE SET 66mm
(FOR #86336)
MITTELKARDAN SET 66mm
(FUER #86336)
ENS. ENTRAINEMENT UNI. CENTRAL 66mm
(p. 86336)
ALUMINUM WIDE HEX HUB 12x24mm
(PURPLE)
FELGENMITNEHMER BREIT 12x24mm
(ALU/LILA/WK/MT2)
HEXAGONAL LARGE ALUMINIUM 12x24mm
(VIOLET)
アルミワイド6角ハブ12x24mm(パープル)
ピニオンギア 15T (48P)
※#87634 リダクションギアボックスセット用スペアパーツ
88075
REDUCTION GEAR BOX CASE SET
GETRIEBEBOX GEHAEUSE SET
(FUER #87634)
ENS. CARTER BOITE REDUCTION
DRIVE SHAFT 4x36mm
ANTRIEBSWELLE 4x36mm (FUER #87634)
ARBRE DE TRANSMISSION 4x36mm
ドライブシャフト 4x36mm
リダクションギアボックスケースセット
88083
ALUMINUM WASHER 4x14x1.5mm
(BLACK)
SCHEIBE 4x14x1.5mm
(ALU/SCHWARZ)
RONDELLE ALUMINIUM 4x14x1.5mm
(NOIR)
アルミワッシャー 4x14x1.5mm (ブラック)
ギアセット
(#87634 リダクションギアボックスセット用)
88119
88055
A133
B013
Z695
ボール5.8x6mm
ボールベアリング3×6×2.5
ワッシャー4x6x0.3mm
BALL 5.8x6mm
Kugel 5.8x6mm
ROTULE 5.8x6mm
BALL BEARING 3x6x2.5mm
Kugellager 3 x 6 x 2.5mm
ROULEMENT 3x6x2.5mm
B017
BALL BEARING 4x8x3mm
Competition Low Friction Kugellager 4x8x3mm
ROULEMENT 4x8x3mm ZZ
ユニバーサルセンタードライブシャフトセット66mm
(#86336用)
ベアリング4x8x3 ZZ
37
WASHER 4x6x0.3mm (SILVER)
UNTERLAGSCHEIBE 4x6x0.3mm SILBER
RONDELLE 4x6mm
Notes
Notes
Notizen メモ
38
Notes
Notes
Notizen メモ
39
www.hpiracing.com
www.hpiracing.co.jp
www.hpi-europe.com
HPI Racing USA
70 Icon Street
Foothill Ranch, CA 92610 USA
(949) 753-1099
(888) 349-4474 Customer Service
HPI Japan
3-22-20 Takaoka-kita, Naka-ku,
Hamamatsu, Shizuoka, 433-8119, JAPAN
053-430-0770
HPI Europe
21 William Nadin Way, Swadlincote,
Derbyshire, DE11 0BB, UK
(44) 01283 229400
40