Download ICF-CD2000
Transcript
3-865-826-35 (1) English Français • Multi-functioned CD player — variety of playback modes (repeat, shuffle, etc.) plus a 10second Electronic Shock Protection function to prevent skipping of sound. • Stereo output from both the speakers and the headphones. Press + to advance and – to go back. Hold down the button to change the time continuously. 4 A beep sounds and the minute flashes. Note on AM channel step FM/AM CD Clock Radio ICF-CD2000 FM/SW/MW CD Clock Radio ICF-CD2000S The AM channel step differs depending on areas. The channel step of this unit is factory-set to 9 kHz or 10 kHz. Switch the channel step when needed (see “Changing AM(MW) Channel Step”). Area Channel step North and South American countries Other countries 10 kHz 5 Setting the WORLD Time 9 kHz The unit cannot be played on manganese batteries. Use only alkaline batteries. Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung (Rückseite) Gebruiksaanwijzing (achterkant) 2 Place the lithium battery CR 2025 on the tray with the e side facing up, and slide the tray into the compartment until you hear a click. Note The lithium battery is only for clock backup. The unit cannot play a CD or the radio unless it is powered by alkaline batteries or the AC power adaptor. Replacing the lithium battery The battery life of the backup lithium battery is 3 months when both the alkaline batteries or house current are not connceted. The lithium battery will last longer with these power sources, since either source will supply power for clock backup as well. If the clock flashes “AM 12:00” or “0:00” when you replace the alkaline batteries, the lithium battery is exhausted. Replace the lithium battery. Reset the clock and the station presets if needed. Printed in Malaysia Notes on batteries • Keep the lithium battery out of reach of children. Should the battery be swallowed, consult a doctor immediately. • Wipe the batteries with a dry cloth to assure good contact. • Be sure to install the batteries in the correct polarity position. • Do not hold the batteries with metallic tweezers, as doing so may cause a short-circuit. • Do not break up the batteries or throw them into a fire, which might cause them to explode. Carefully dispose of used batteries. Display/Fenêtre d’affichage WORLD/ LOCAL D.S.T. SUMMER T. CAUTION Danger of explosion if battery is replaced incorrectly. Replace only with the same or equivalent type recommended by the equipment manufacturer. Discard used batteries according to manufacturer’s instructions. ALARM TIME Installing Alkaline Batteries (see Fig. B) Telescopic antenna Antenne télescopique Speakers Haut-parleurs 1 ALARM TIME . DC IN 6V 2 MODE TRACK/STATION TUNE/SCAN TIME SET > STATION SELECT/ 1 PRESET Play Mode “TIME DIFF” and the time difference to your local time appears. 2 Hold down CLOCK until you hear a beep. “WORLD”and the hour flashes. 3 CD (ESP on) Radio Press TUNE/SCAN TIME SET + or – to set the desired hour and press CLOCK. Press + to advance and – to go back. The time difference indication changes accordingly. Two beeps sound to confirm the setting. The clock starts to operate and “:” flashes. Notes • For WORLD time, only the hour can and need to be set. • When you change the LOCAL time, the WORLD time will be adjusted accordingly based on the time difference setting. Adjusting the current time display to daylight saving time (summer time) Press D.S.T. SUMMER T. “ ” appears in the display and the current time is adjusted to the daylight saving time. RM ZE HT O IG /L F SLE EP O F SN O i CDN X ZOPEN ALA T R E SE To open Pour ouvrir VOLUME Channel step North and South American countries Other countries 10 kHz 9 kHz Hold down xOFF•ALARM RESET and BAND for about 5 seconds until you hear two beeps. Note The station presets are erased when the AM(MW) channel step is changed. 1 ESP CD PLAY MODE H PUS To wall outlet AC power adaptor Bottom/Dessous C 1 A Bottom/Dessous English WARNING The CLASS 1 LASER PRODUCT label is located on the bottom exterior. • When using the unit on AC power, we recommend that you remove the dry batteries to avoid possible battery leakage. • When the AC power adaptor is not to be used for a long period of time, be sure to unplug it both from the DC IN 6V jack and from the wall outlet. • Do not remove the lithium battery even when operating the unit on house current, as it serves as backup power for the memory. • If power from the AC power adaptor is disrupted due to power interruption, etc., the unit switches to battery power when available. • Use only the supplied Sony AC power adaptor. Using any other adaptor may cause damage to the unit. Polarity of the plug To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture. To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only. Do not install the appliance in a confined space, such as a bookcase or built-in cabinet. To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus. CAUTION The use of optical instruments with this product will increase eye hazard. For the Customers in Europe This Compact Disc player is classified as a CLASS 1 LASER product. Before You Begin Thank you for choosing a Sony CD clock radio! It will give you many hours of reliable service and listening pleasure. Before operating the CD clock radio, please read these instructions thoroughly and retain them for future reference. Features • PLL (Phase Locked Loop) synthesized travel clock radio with CD player. • Wake up to your choice of alarm sound source — CD (with selectable Wake-up track), radio (with selectable Wake-up station), or buzzer. • Clock function for the traveller — display the time in your destination with the WORLD time function. — display both the current time and the alarm time with the dual display. • Simple radio operation with the Auto Station Scan tuning and preset tuning. Preset tuning stores up to 10 FM, 5 SW and 5 AM stations. Press RADIO•SLEEP to turn on the radio. Press BAND repeatedly to select the desired band. FM1 and FM2 are differentiated only for Preset tuning. For Manual or Auto Station Scan tuning of FM stations, select either band. 3 Tune in to a station by pressing TUNE/ SCAN TIME SET + or – . Press + for a higher frequency and – for a lower frequency. To change the frequency rapidly, hold down the button for more than 2 seconds. Be sure “SCAN” does not appear in the display. The frequency indication will stop when you release the button. Setting the Clock When the batteries are first installed, “AM 12:00” or “0:00” flashes and “LOCAL” appears in the display. The clock system varies depending on the model you own. 12-hour system: “AM 12:00”= midnight 24-hour system: “0:00”= midnight To Press Pause Resume play after pause Locate the beginning of the current track (AMS*) Locate a previous track (AMS) CD u CD u . once** Locate the next track (AMS) Locate a succeeding track (AMS) Review Cue Stop play . repeatedly for the number of tracks to be skipped** > once** > repeatedly for the number of tracks to be skipped** Hold down .** Hold down >** xOFF•ALARM RESET 2 Press WORLD/LOCAL to display “LOCAL”. Hold down CLOCK until you hear a beep. “LOCAL”and the hour flashes. Adjust the volume using VOLUME. Press TUNE/SCAN TIME SET + or – to set the hour. 3 Press TUNE/SCAN TIME SET + or – to select the desired minute, then press ALARM TIME. Two short beeps sound to confirm the setting. 4 Press ALARM MODE repeatedly to display the indication for the desired alarm mode. Each press of ALARM MODE changes the mode in the following order: CD BUZZER RADIO (none) The alarm you chose will sound at the alarm time. To check the alarm time • The radio or the buzzer alarm will sound for about 60 minutes before stopping automatically. • The loudness of the buzzer is fixed and cannot be adjusted with VOLUME. • The CD alarm will stop automatically. It will stop in about 60 minutes under the SHUFFLE REPEAT ALL, REPEAT 1 or the REPEAT ALL mode. To continue playback of the CD after the alarm has stopped, press CD u. To Stop the Alarm Press xOFF•ALARM RESET. The alarm will come on at the same time the next day. To Cancel the Alarm Press ALARM MODE repeatedly until there is no alarm mode indication in the display. To Doze for a Few More Minutes (Snooze) Press SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT. The alarm turns off, but will be activated automatically after about 8 minutes. • The alarm mode indication flashes in the display while the Snooze function is in effect. 2 Press ALARM TRACK/STATION until you hear a beep. For the CD alarm, you can choose a track on the CD to wake up to (the Wake-up track). The unit automatically scans the selected waveband and stops at reception. 1 2 Press RADIO•SLEEP to turn on the radio. 3 Hold down TUNE/SCAN TIME SET + or – until “SCAN” flashes in the display, then release the button. Press BAND repeatedly to select the desired band. Scanning starts. Scanning is paused when a station is received. The station is tuned in for a few seconds, then the unit resumes scanning. 4 Press TUNE/SCAN TIME SET + or – while your desired station is tuned in. “SCAN” disappears in the display and scanning stops to receive your desired station continuously. 5 Adjust the volume using VOLUME. Preset Tuning You can preset up to 5 stations each for FM1, FM2, SW and AM(MW). Once a station is preset, it can be recalled with just a press of the respective preset button. Presetting the Station Example: To preset 87.50 MHz on FM2 onto preset button 2. 1 2 Tune in to the desired station (87.50 MHz on FM2, in this case) by Manual tuning or Auto Station Scan tuning. Hold down the desired preset button (2, in this case) until you hear two short beeps. “PRESET” flashes while the station is being stored, and the preset number is displayed. Not this way To change the preset station Tune in to the station to be preset and hold down the desired preset button until you hear two short beeps. The station previously assigned to the button will be erased. Tuning in to a preset station 3 A beep sounds and the minute flashes. Auto Station Scan Tuning Handle the disc by its edge. Do not stick paper or tape nor write anything on the surface. Press TUNE/SCAN TIME SET + or – to select the desired hour, then press ALARM TIME. Select the CD alarm mode (see “Selecting the Alarm Mode”). …this way. Do not touch the surface. 2 1 Setting the LOCAL Time 1 The alarm mode indications and the hour of the alarm time flashes. To Set the Wake-up Track for CD Alarm * AMS = Automatic Music Sensor ** Possible during both playback and pause. Handle compact discs… Hold down ALARM TIME until you hear a short beep. FM: Extend and adjust the angle of the telescopic antenna. SW: Extend the telescopic antenna vertically. AM(MW): Rotate the unit horizontally for optimum reception. A ferrite bar is built in to the unit. Avoid operating the unit on a steel desk or metal surface. The built-in speakers are located in the inner side of the main cover. Open the main cover when listening through the speakers. Notes 1 Notes Listening through the built-in speakers To DC IN 6V 2 Bottom/Dessous Note When you press CD u, it normally takes about 12 seconds before the CD starts playing. It may also take a few seconds after pressing CD u before the CD starts spinning, but this is not a malfunction. Setting the Alarm Time 1 2 When a headphone set is connected to the i (headphones) jack, there will be no sound from the speakers. Adjust the volume using VOLUME. • To change the timer duration after the timer function is activated, press RADIO•SLEEP repeatedly until the desired duration appears. • To switch off the power during countdown, press SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT. Press ALARM TIME. Press xOFF•ALARM RESET. 3 15 The sleep timer starts counting down the remaining number of minutes until the radio turns off. Manual Tuning To improve radio reception Be sure to plug in the adaptor securely to both the DC IN 6V jack and to the wall outlet. The unit automatically switches to external power even with the batteries inserted. LR6 (AA) X 4 Operating the Radio The battery compartment lid is designed to become detached if opened with excessive force. In such a case, reattach it as shown in the illustration. Push Poussez B • A strong shock may cause playback to stop even with the ESP function on. • The sound may skip or become noisy when: — listening to a dirty or scratched CD, — listening to an audio test CD or, — the player receives continuous shock. • The sound will drop for a while when ESP is switched on or off during play. • ESP cannot be switched on or off when the main cover is closed. The built-in speakers are located in the inner side of the main cover. Open the main cover to listen through the speakers. When the button is pressed, the display shows the total number of tracks and the running time of the CD. When a track is playing, the display shows the track number and the elapsed time of the track. 30 (none) Notes Listening through the built-in speakers Press CD u. 60 Preventing sound from skipping (ESP) To turn off the radio Connect the AC power adaptor to the DC IN 6V jack, and plug it into a wall outlet. CR2025 • When playing a CD in the Shuffle mode, pressing .will not shift playback to the preceding track. • The CD PLAY MODE button does not function when the main cover is closed. When the battery compartment lid becomes detached (see Fig. C) Using House Current A (all repeat) Note 2 90 Notes 4 When the unit is not being used for a long period of time, remove the batteries to avoid damage from battery leakage and corrosion. CLOCK Press RADIO•SLEEP repeatedly until the desired duration appears in the display. The unit comes with 3 alarm modes — CD, radio and buzzer. Before setting the alarm, make sure to set the clock (see “Setting the Clock”). Open Close the lid 3 Setting the Alarm Press ZOPEN to open the CD compartment lid and place a disc. Labeled surface up “SLEEP” and the sleep countdown duration appear in the display. All the tracks are played repeatedly. Playing a CD An 8 cm (3-inch) CD can be played without an adaptor. The light comes on for about 10 seconds. When the unit is operating on house current, the display is lit at all times. m “REPEAT ALL” Approx. 7 hours Approx. 17 hours Note MEGA BASS OFF ON (single repeat) A single track is played repeatedly. The “ESP” indication appears in the display. The ESP function is activated by factory preset. To deactivate the function, hold down ESP for two seconds until the “ESP” indication disappears in the display. Area Set MEGA BASS to ON. Press SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT. (shuffle repeat) The daylight saving time setting is done separately for the LOCAL time and WORLD time. • When the batteries become weak, “E” flashes in the display. When the batteries are exhausted, “E” stops flashing and remains in the display. Replace all the four batteries with new alkaline batteries of the same kind. • When “E” is lit in the display, the unit stops all operation. Only the clock display will appear in the display. After replacing the batteries, press CD u or RADIO•SLEEP so that “E” disappears in the display. P RA DI O EE SL “REPEAT 1” 1 Press RADIO•SLEEP to turn on the radio. Emphasizing Bass Press RADIO•SLEEP again. m All the tracks are played repeatedly in random order. m Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’électrocution, garder cet appareil à l’abri de la pluie et de l’humidité. Press RADIO•SLEEP to turn on the radio. All the tracks are played once in random order. “SHUFFLE REPEAT ALL” AVERTISSEMENT Other Useful Functions 1 2 (shuffle play) Press ESP. The channel step of this unit is factory-set to 9 kHz or 10 kHz. Switch the channel step when needed. Adjust the volume using VOLUME. Each press changes the sleep countdown duration in the following order: Note Changing AM(MW) Channel Step Press the preset button where the desired station is stored. Switch it off if the sound becomes distorted. m “SHUFFLE” Press BAND to choose a band. Enjoy falling asleep to the radio with the sleep timer. The radio turns off automatically after the selected duration. All the tracks are played once. Press D.S.T. SUMMER T. again. Replacing batteries FF xO < The ESP (Electronic Shock Protection) function prevents the sound from skipping by using a buffer memory that stores music data for about 10 seconds. Use this function when playing a CD in a car or during a walk. To cancel daylight saving time adjustment 4 Each press changes the playback mode as follows: (normal play) Using Sony alkaline LR6 (size AA) BAND Press CD PLAY MODE repeatedly to select a playback mode. none Press WORLD/LOCAL to display “WORLD”. 2 3 Sleep Timer You can play tracks repeatedly or in random order. Display Battery life 4 5 Install four LR6 (size AA) alkaline batteries with correct polarity. Insert the batteries with the polarity as shown in the diagram at the bottom of the unit. Be sure to insert the batteries from the E terminal (see Fig. B-A). 2 3 Slide the battery compartment lid in the direction of the arrow and lift it up. Various Modes of CD Playback 1 Installing the Lithium Battery for Clock Backup (see Fig. A) 1 Insert a pointed object into the hole • Do not open the CD compartment lid during playback, as doing so may damage the disc. • If you press CD u with no disc in the CD compartment, “00” will flash for a few seconds. The WORLD time displays the time for a selected time area in the world. beside the lithium battery compartment to eject the tray. TRACK Press TUNE/SCAN TIME SET + or – to set the minute, and then press CLOCK. Two beeps sound to confirm the setting. The clock starts to operate and “:” flashes. Power Sources Sony Corporation 1999 Press CLOCK to enter the hour. Notes “WAKE UP” flashes in the display. 3 4 Press TUNE/SCAN TIME SET + or – to select the desired track number. Press ALARM TRACK/STATION again. Two short beeps sound to confirm the setting. The track you chose will sound at the time set. Notes • If the playback mode is set to SHUFFLE or SHUFFLE REPEAT, the CD alarm will disregard the Wake-up track designation. • The selected Wake-up track number remains even when the CD is changed. • If the alarm mode is set to the CD alarm but there is no CD in the player, the buzzer alarm will sound in its place at the time set. To Set the Wake-up Station for Radio Alarm For the radio alarm, you can choose a station from the preset memory to wake up to (the Wake-up station). 1 2 Select the radio alarm mode (see “Selecting the Alarm Mode”). Press ALARM TRACK/STATION until you hear a beep. “WAKE UP” flashes in the display. 3 4 Press TUNE/SCAN TIME SET + or – repeatedly to select a preset station. Press ALARM TRACK/STATION again. Two short beeps sound to confirm the setting. The preset station you chose will sound at the time set. Note If you did not choose a Wake-up station (i.e., the WAKE UP preset indication is “- -”), the station last received will be played. Lighting the Display Precautions • Operate the unit on the power sources specified in “Specifications”. • The nameplate indicating voltage, etc. is located at the bottom. • Disconnect the AC power adaptor cord by grasping the plug. Never pull it by the cord. • Do not leave the unit in a location near a heat source such as a radiator or airduct, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust, mechanical vibration, or shock. • Allow adequate air circulation to prevent internal heat build-up. Do not place the unit on a surface (a rug, a blanket, etc.) or near materials (a curtain) which might block the ventilation holes. • Should any liquid or solid object fall into the unit, unplug (or remove batteries from) the unit and have it checked by a qualified personnel before operating it further. • When the casing becomes soiled, clean it with a soft cloth dampened with a mild detergent solution. Never use abrasive cleansers or chemical solvents, as they may mar the casing. • The unit is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the wall outlet, even if the unit itself has been turned off. If you have any question, please consult your nearest Sony dealer. Pour prévenir tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Confier l’entretien de cet appareil exclusivement au personnel qualifié. N’installez pas l’appareil dans un espace restreint, comme une bibliothèque ou un meuble encastré. Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne posez pas de récipients remplis d’eau (ex. un vase) sur l’appareil. ATTENTION L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit accroît le risque de blessures aux yeux. Pour les clients en Europe Ce lecteur de disque compact fait partie des produits laser de la CLASSE 1. L’étiquette CLASSE 1 LASER PRODUCT est collée au-dessous de l’appareil. Avant de commencer... Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition d’un radio-réveil CD Sony ! Il vous assurera de nombreuses heures de fonctionnement et de plaisir d’écoute. Avant de faire fonctionner votre radio-réveil CD, lisez attentivement les présentes instructions et conservez-les pour toute référence ultérieure. Caractéristiques Notes on Headphones Road safety Do not use headphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in many areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations. Preventing hearing damage Avoid using headphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use. Caring for others Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to people around you. Troubleshooting Should any problem occur with the unit, make the following checks to determine whether or not servicing is required. If the problem persists, consult your nearest Sony dealer. There is no radio or CD sound. • The batteries are exhausted. Replace all batteries when “E” appears in the display. • The batteries are not inserted with correct polarity. • The AC power adaptor is not plugged in properly. • The volume is not adjusted properly. • The headphones are plugged into the i (headphones) jack when you are trying to listen through the speakers. • The disc is not placed correctly. The CD player does not operate. • The batteries are exhausted. Replace all batteries when “E” appears in the display. • The disc is not placed correctly (the labeled surface should face up). • The CD compartment lid is not completely closed. • The CD is dusty or defective. Clean the disc with an optional cleaning cloth. Wipe the disc from the center out. The CD sound skips. • The CD is dusty or defective. Clean the disc with an optional cleaning cloth. • The pickup lens is dirty. Clean the lens with a commercially available blower. • The unit is exposed to vibration. • Activate the ESP function. The CD, radio or buzzer alarm does not come on at the preset time. • The current time is not set correctly. • The alarm time is not set correctly. • An alarm mode has not been selected. • The disc has not been placed (for CD alarm). • The CD compartment lid is not completely closed. • The volume is not adjusted properly. The clock flashes “AM 12:00” or “0:00” and the station presets are erased. • The lithium battery is exhausted. Replace it. • Radio-réveil de voyage synthétisé PLL (Phase Locked Loop) à lecteur CD. • Eveillez-vous avec la source sonore de votre choix — CD (avec plage sélectionnable pour le réveil), radio (avec station sélectionnable pour le réveil) ou vibreur. • Fonction d’horloge pour le voyageur — affichage de l’heure à votre destination grâce à la fonction d’heure mondiale WORLD. — affichage de l’heure et de l’heure de l’alarme grâce au double affichage. • Utilisation simple de la radio à l’aide de la fonction de balayage automatique des stations et de syntonisation des présélections. La fonction de syntonisation des présélections permet de mémoriser 10 stations en FM, 5 en SW et 5 en AM(MW). • Lecteur CD multifonction — différents modes de lecture (répétée, aléatoire, etc.) en plus d’une fonction de protection électronique contre les chocs de 10 secondes pour prévenir les coupures de son. • Sortie stéréo via les haut-parleurs et le casque d’écoute. Remarque sur l’intervalle de syntonisation AM L’intervalle de syntonisation AM diffère suivant les zones géographiques. L’intervalle de syntonisation de cet appareil est réglé par défaut sur 9 kHz ou 10 kHz. Commutez l’intervalle de syntonisation lorsque cela s’avère nécessaire. (voir “Commutation de l’intervalle de syntonisation AM(MW)”). Zone géographique Intervalle de syntonisation Pays d’Amérique du Nord et du Sud Autres pays 10 kHz 9 kHz Sources d’alimentation L’appareil ne peut fonctionner avec des piles au manganèse. Utilisez uniquement des piles alcalines. Installation de la pile au lithium pour la sauvegarde de l’horloge Installation des piles alcalines (voir Fig. B) Réglage de l’heure d’été Appuyez sur D.S.T. SUMMER T. Différents modes de lecture CD Syntonisation des présélections 1 L’indication “ ” apparaît dans la fenêtre d’affichage et l’horloge se règle sur l’heure d’été. Vous pouvez reproduire les plages de manière répétée ou dans un ordre aléatoire. Vous pouvez présélectionner 5 stations en FM1, en FM2, en SW et en AM(MW). Lorsqu’une station a été présélectionnée, vous pouvez la rappeler en appuyant simplement sur la touche de présélection correspondante. 2 Faites glisser le couvercle du compartiment à piles dans le sens de la flèche et soulevez-le. Installez quatre piles alcalines LR6 (AA) en en respectant la polarité. Introduisez les piles en en respectant la polarité comme indiqué dans le diagramme sur le dessous de l’appareil. Introduisez les piles par la borne E (voir Fig. B-A). CD (ESP activé) Radio • Lorsque les piles faiblissent, l’indication “E” clignote dans la fenêtre d’affichage. Lorsque les piles sont plates, l’indication “E” cesse de clignoter et reste affichée. Remplacez les quatre piles par de nouvelles piles alcalines du même type. • Lorsque l’indication “E” est allumée dans la fenêtre d’affichage, l’appareil interrompt toutes les opérations en cours. Seule l’horloge reste indiquée dans la fenêtre d’affichage. Après avoir remplacé les piles, appuyez sur CD u ou sur RADIO•SLEEP de façon à ce que l'indication “E” disparaisse de la fenêtre d'affichage. Si le couvercle du compartiment à piles s’enlève (voir Fig. C) Le couvercle du compartiment à piles est conçu pour s’enlever sous l’effet d’une force excessive. En pareil cas, réinstallez-le comme indiqué dans l’illustration. Remarque CD player section Radio section Frequency range Model for North America Remplacement de la pile au lithium La pile au lithium offre une autonomie de 3 mois lorsque l’appareil n’est pas alimenté au moyen de piles alcalines ou du courant secteur. La pile au lithium dure plus longtemps lorsque l’appareil est alimenté au moyen de l’une de ces deux sources, puisque la source connectée assure également l’alimentation pour la sauvegarde de l’horloge. Si l’indication “AM 12:00” ou “0:00” clignote dans l’horloge lorsque vous remplacez les piles alcalines, cela signifie que la pile au lithium est plate. Remplacez la pile au lithium. Réglez de nouveau l’horloge et les stations présélectionnées si nécessaire. Band ICF-CD2000 Channel step Remarques sur les piles FM 87.5-108 MHz 0.1 MHz AM 530-1,710 kHz 10 kHz • Gardez la pile au lithium hors de portée des enfants. En cas d’ingestion, consultez immédiatement un médecin. • Essuyez les piles avec un chiffon doux pour assurer un bon contact. • Installez les piles en en respectant la polarité. • Ne saisissez pas les piles avec des pinces métalliques, car vous risquez de provoquer un court-circuit. • Ne démontez pas les piles et ne les jetez pas au feu, car vous risqueriez de les faire exploser. Eliminez les piles usagées conformément aux dispositions en vigueur. Model for other countries Band ICF-CD2000 ICF-CD2000S Channel step FM 76-108 MHz 87.5-108 MHz 0.05 MHz SW — 5.8 - 15.6 MHz 5 kHz AM(MW) 531-1,710 kHz 531-1,602 kHz 9 kHz General Time display: European model: 24-hour system Other countries model: 12-hour system Speaker: Full range: 4 cm (15/8 inches), 8 ohms (2) Output: i (headphones) jack (stereo minijack, 3.5 mm dia.) Power output: 200 mW + 200 mW (at 10% harmonic distortion) Power requirements: Main unit: • 6V DC, four LR6 (size AA) alkaline batteries • DC IN 6V jack accepts supplied AC power adaptor for use with 120 V AC, 60 Hz (model for North America) or 230 V AC, 50 Hz (model for continental Europe). Backup for Clock: 3V DC, one CR 2025 lithium battery External power source: DC IN 6V Dimensions: Approx. 166.5 x 34 x 173 mm (w/h/d) (Approx. 65/8 x 13/8 x 6 7/8 inches) incl. projecting parts and controls Mass: Approx. 660 g (1 lb 7 oz) incl. batteries Supplied Accessories Sony CR 2025 lithium battery (1), AC power adaptor (1) (continental European and Canadian models only), Stereo headphones (1) Design and specifications are subject to change without notice. ATTENTION Danger d’explosion si les piles ne sont pas correctement remplacées. Remplacez uniquement les piles par des piles du même type ou d’un type équivalent recommandé par le fabricant. Eliminez les piles usagées conformément aux instructions du fabricant. Le réglage de l’heure d’été se fait séparément pour l’heure locale (LOCAL) et l’heure mondiale (WORLD). Commutation de l’intervalle de syntonisation AM(MW) L’intervalle de syntonisation de cet appareil est réglé par défaut sur 9 kHz ou 10 kHz. Commutez l’intervalle de syntonisation lorsque cela s’avère nécessaire. Zone géographique Intervalle de syntonisation Pays d’Amérique du Nord et du Sud Autres pays 10 kHz 9 kHz Maintenez les touches xOFF•ALARM RESET et BAND enfoncées pendant environ 5 secondes jusqu’à ce que vous entendiez deux bips de confirmation. Remarque Les stations présélectionnées sont effacées lorsque vous commutez l’intervalle de syntonisation AM(MW). Si vous prévoyez de ne pas employer l’appareil pendant une période prolongée, retirez-en les piles afin d’éviter tout dommage résultant d’une fuite des piles et de la corrosion subséquente. Lecture d’un CD Fonctionnement sur secteur 1 Vous pouvez reproduire un CD de 8 cm (3 pouces) sans adaptateur. Branchez l’adaptateur secteur sur la prise DC IN 6V et ensuite sur une prise murale. Appuyez sur ZOPEN pour ouvrir le couvercle du compartiment à CD et placez un disque. Branchez correctement l'adaptateur sur la prise DC IN 6V et sur une prise murale. L'appareil commute automatiquement l'alimentation externe même lorsque des piles sont installées. Ouverture La face imprimée vers le haut Vers DC IN 6V • Lorsque vous faites fonctionner l'appareil sur le courant secteur, nous vous conseillons d'en retirer les piles afin d'éviter tout dommage causé par une éventuelle fuite des piles. • Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’adaptateur secteur pendant une période prolongée, débranchez-le de la prise DC IN 6V et de la prise murale. • Ne retirez pas la pile au lithium, même lorsque vous faites fonctionner l’appareil sur secteur, parce qu’elle assure l’alimentation de secours de la mémoire. • Si l'alimentation assurée via l'adaptateur secteur est interrompue en raison d'une panne de courant, etc., l'appareil repasse à l'alimentation sur piles si elle est disponible. • Utilisez uniquement l'adaptateur secteur Sony fourni. L'utilisation d'un autre adaptateur secteur peut causer des dommages à Polarité de la fiche l'appareil. Réglage de l’horloge La première fois que vous installez des piles, l’indication “AM 12:00” ou “0:00” se met à clignoter et “LOCAL” apparaît dans la fenêtre d’affichage. Le système d’horloge varie suivant les modèles. Système à 12 heures : “AM 12:00”= minuit Système à 24 heures : “0:00”= minuit Réglage de l’horloge LOCAL Appuyez sur WORLD/LOCAL pour afficher “LOCAL”. Maintenez la touche CLOCK enfoncée jusqu’à ce que vous entendiez un bip sonore. L’indication “LOCAL” et l’heure se mettent à clignoter. 3 Appuyez sur TUNE/SCAN TIME SET + ou – pour régler l’heure. Appuyez sur + pour avancer et sur – pour revenir en arrière. Maintenez la touche enfoncée pour changer l’heure en continu. 4 Appuyez sur CLOCK pour introduire l’heure. Un bip sonore retentit et les minutes se mettent à clignoter. 5 Appuyez sur TUNE/SCAN TIME SET + ou – pour régler les minutes et appuyez ensuite sur CLOCK. Réglage de l’heure WORLD 2 Lorsque vous appuyez sur cette touche, la fenêtre d’affichage indique le nombre total de plages et la durée de lecture du CD. Pendant la lecture d’une plage, la fenêtre d’affichage indique le numéro de la plage et la durée écoulée de la plage. 3 Réglez le volume avec la commande VOLUME. Lorsque vous appuyez sur CD u, il faut en principe environ12 secondes avant que la lecture du CD démarre. Il peut également falloir quelques secondes après avoir appuyé sur CD u pour que le CD se mette à tourner, mais il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement. L’indication “WORLD” et l’heure se mettent à clignoter. Appuyez sur TUNE/SCAN TIME SET + ou – pour régler l’heure voulue et appuyez ensuite sur CLOCK. 2 Maintenez la touche de présélection voulue (2, dans ce cas-ci) enfoncée jusqu’à ce que vous entendiez deux brefs bips de confirmation. 1 Sélectionnez le mode d’alarme CD (voir “Sélection du mode d’alarme”). 2 Appuyez sur ALARM TRACK/STATION jusqu’à ce que vous entendiez un bip. L’indication “PRESET” clignote pendant que la station est mémorisée et le numéro de présélection est affiché. (lecture répétée simple) Une plage unique est reproduite de manière répétée. m Pour remplacer une station présélectionnée “REPEAT ALL” (lecture répétée complète) Syntonisez la station à présélectionner et maintenez la touche de présélection voulue enfoncée jusqu’à ce que vous entendiez deux brefs bips de confirmation. Toutes les plages sont reproduites de manière répétée. Remarques • Pendant la lecture d’un CD en mode aléatoire, une pression sur la touche . ne ramène pas la lecture à la plage précédente. • La touche CD PLAY MODE est inopérante lorsque le couvercle principal est fermé. Prévention des coupures de son (ESP) La fonction de protection électronique contre les chocs ESP (Electronic Shock Protection) empêche les coupures du son grâce à une mémoire tampon qui enregistre les données musicales pendant environ 10 secondes. Utilisez cette fonction lorsque vous écoutez un CD dans la voiture ou en marchant. Syntonisation d’une station présélectionnée 1 Appuyez sur RADIO•SLEEP pour mettre la radio sous tension. 2 Appuyez sur BAND pour choisir une bande de fréquence. 3 Appuyez sur la touche de sélection sous laquelle la station voulue est mémorisée. 4 Réglez le volume avec la commande VOLUME. Programmateur d’extinction Endormez-vous en écoutant la radio grâce au programmateur d’extinction. La radio se met alors automatiquement hors tension au terme de la durée programmée. 1 Appuyez sur RADIO•SLEEP pour mettre la radio sous tension. 2 Appuyez de nouveau sur RADIO•SLEEP. 2 Appuyez plusieurs fois de suite sur BAND pour sélectionner la bande de fréquence voulue. FM1 et FM2 ne sont différenciés que pour la syntonisation de présélections. Pour la syntonisation manuelle ou par balayage de stations FM, sélectionnez l’une des deux bandes. 3 Appuyez sur + pour une fréquence supérieure et sur – pour une fréquence inférieure. Pour changer la fréquence plus rapidement, maintenez la touche enfoncée pendant au moins 2 secondes. Assurez-vous que l’indication “SCAN” n’apparaît pas dans la fenêtre d’affichage. L’indication de la fréquence cesse de défiler dès que vous relâchez la touche. Les haut-parleurs intégrés se situent sur la face intérieure du couvercle principal. Ouvrez le couvercle principal pour écouter de la musique via les haut-parleurs. Pour Appuyez sur CD u Activer une pause CD u Reprendre la lecture après une pause Localiser le début de la . une fois** plage en cours (AMS*) Localiser l’une des . plusieurs fois de plages précédentes suite pour le nombre de (AMS) plages à omettre** Localiser la plage > une fois** suivante (AMS) Localiser l’une des > plusieurs fois de plages suivantes (AMS) suite pour le nombre de plages à omettre** Contrôler Maintenez .**enfoncé Rechercher Maintenez >**enfoncé Arrêter la lecture xOFF•ALARM RESET * AMS = Automatic Music Sensor (détecteur automatique de musique) ** Possible tant en cours de lecture qu’en mode de pause. Manipulez les disques compacts... ...de cette façon. Saisissez les disques par le bord. Pas de cette façon Ne touchez pas la surface. Ne collez pas de papier ni de bande adhésive et n’inscrivez rien sur les disques. Remarques • N’ouvrez pas le couvercle du compartiment à CD en cours de lecture parce que vous risquez sinon d’endommager le disque. • Si vous appuyez sur CD u alors qu’il n’y a pas de disque dans le compartiment à CD, l’indication “00” clignote pendant quelques secondes. Syntonisez une station en appuyant sur la touche TUNE/SCAN TIME SET + ou –. 4 3 Appuyez plusieurs fois de suite sur RADIO•SLEEP jusqu’à ce que la durée voulue apparaisse dans la fenêtre d’affichage. 90 60 30 • Pour changer la durée programmée après que la fonction de programmateur a été activée, appuyez plusieurs fois de suite sur RADIO•SLEEP jusqu’à ce que la durée voulue apparaisse. • Pour mettre la radio hors tension pendant le décompte, appuyez sur SNOOZE•SLEEP OFF/ LIGHT. Réglage de l’alarme L’appareil comporte 3 modes d’alarme — CD, radio et vibreur. Avant de régler l’alarme, assurezvous que l’horloge est réglée (voir “Réglage de l’horloge “). L’appareil explore automatiquement la bande de fréquence sélectionnée et s’arrête dès qu’il capte une station. 1 Appuyez sur RADIO•SLEEP pour mettre la radio sous tension. 2 Appuyez plusieurs fois de suite sur BAND pour sélectionner la bande de fréquence voulue. 3 Maintenez la touche TUNE/SCAN TIME SET + ou – enfoncée jusqu’à ce que l’indication “SCAN” se mette à clignoter dans la fenêtre d’affichage et relâchez ensuite la touche. Le balayage commence. Le balayage s’interrompt dès que l’appareil capte une station. La station est syntonisée pendant quelques secondes et l’appareil reprend ensuite l’exploration. 4 • Pour l’heure WORLD, seule l’heure peut et doit être réglée. • Lorsque vous changez l’heure LOCAL, l’heure WORLD se règle sur la base du décalage horaire réglé. Appuyez sur TUNE/SCAN TIME SET + ou – pendant que la station de votre choix est syntonisée. L’indication “SCAN” disparaît de la fenêtre d’affichage et l’exploration s’arrête pour diffuser la station de votre choix en continu. 5 Réglez le volume avec la commande VOLUME. Deux brefs bips retentissent pour confirmer le réglage. La lecture de la plage que vous avez choisie sera activée à l’heure programmée. Remarques • Si le mode de lecture est réglé sur SHUFFLE ou SHUFFLE REPEAT, l’alarme CD ne tient pas compte de la plage de réveil sélectionnée. • Le numéro de la plage de réveil sélectionnée reste en mémoire même si vous changez de CD. • Si le mode d’alarme est réglé sur l’alarme CD mais qu’il n’y a pas de CD dans le lecteur, le vibreur retentit en lieu et place à l’heure programmée. Sélection d’une station de réveil pour l’alarme radio Pour l’alarme radio, vous pouvez choisir dans la mémoire de présélections la station avec laquelle vous voulez vous réveiller (station de réveil). 1 Sélectionnez le mode d’alarme radio (voir “Sélection du mode d’alarme”). 2 Appuyez sur ALARM TRACK/STATION jusqu’à ce que vous entendiez un bip. 3 Appuyez plusieurs fois de suite sur TUNE/SCAN TIME SET + ou – pour sélectionner une station présélectionnée. Les indications du mode d’alarme et l’heure de l’alarme se mettent à clignoter. 2 Appuyez sur TUNE/SCAN TIME SET + ou – pour sélectionner l’heure et appuyez ensuite sur ALARM TIME. Un bip retentit et les minutes se mettent à clignoter. 3 Appuyez sur TUNE/SCAN TIME SET + ou – pour sélectionner les minutes et appuyez ensuite sur ALARM TIME. Deux brefs bips retentissent pour confirmer le réglage. 4 Appuyez plusieurs fois de suite sur ALARM MODE pour afficher l’indication du mode d’alarme voulu. Chaque fois que vous appuyez sur ALARM MODE, le mode change selon la séquence suivante: CD BUZZER RADIO (néant) L’alarme que vous avez choisie retentira à l’heure programmée. Pour vérifier l’heure de l’alarme programmée Appuyez sur ALARM TIME. Remarques • L’alarme radio ou le vibreur est activé pendant environ 60 minutes avant la mise hors tension automatique de l’appareil. • Le volume du vibreur est fixe et ne peut être réglé avec la commande VOLUME. • L’alarme CD s’arrête automatiquement. Il dure environ 60 minutes dans les modes SHUFFLE REPEAT ALL, REPEAT 1 ou REPEAT ALL. Pour continuer la lecture du CD après l’arrêt de l’alarme, appuyez sur CD u. Pour arrêter l’alarme Appuyez sur xOFF•ALARM RESET. L’alarme est activée le lendemain à la même heure. Pour désactiver l’alarme Appuyez plusieurs fois de suite sur ALARM MODE jusqu’à ce qu’il n’y ait plus aucune indication de mode dans la fenêtre d’affichage. Si un problème venait à se produire avec cet appareil, procédez aux vérifications suivantes afin de déterminer s’il convient de le faire réparer. Si le problème persiste, consultez votre revendeur Sony. Pas de son de la radio ou du lecteur CD • Les piles sont épuisées. Remplacez les piles lorsque l’indication “E” apparaît dans la fenêtre d’affichage . • La polarité des piles n’est pas correcte. • L’adaptateur secteur n’est pas raccordé correctement. • Le volume n’est pas réglé correctement. • Le casque d’écoute est branché sur la prise i (casque d’écoute) et vous essayez d’écouter la source via les haut-parleurs. • Le disque n’est pas placé correctement. Le lecteur CD ne fonctionne pas. • Les piles sont épuisées. Remplacez les piles lorsque l’indication “E” apparaît dans la fenêtre d’affichage . • Le disque n’est pas placé correctement (la face imprimée doit être orientée vers le haut). • Le couvercle du compartiment à CD n’est pas complètement refermé. • Le CD est souillé ou défectueux. Nettoyez le disque avec un chiffon de nettoyage en option. Essuyez le disque en allant du centre vers l’extérieur. Des coupures se produisent pendant la lecture du CD. • Le CD est souillé ou défectueux. Nettoyez le disque avec un chiffon de nettoyage en option. • L’objectif du capteur est souillé. Nettoyez l’objectif avec une soufflette disponible dans le commerce. • L’appareil a été exposé à des vibrations. • Activez la fonction ESP. L’alarme CD, radio ou le vibreur n’est pas activé à l’heure programmée. • L’horloge n’est pas correctement réglée. • L’heure de l’alarme n’est pas correctement réglée. • Aucun mode d’alarme n’a été sélectionné. • Il n’y a pas de disque (pour l’alarme CD). • Le couvercle du compartiment à CD n’est pas complètement refermé. • Le volume n’est pas correctement réglé. L’indication “AM 12:00” ou “0:00” clignote dans l’horloge et les stations présélectionnées sont effacées. • La pile au lithium est épuisée, remplacez-la. Spécifications Lecteur CD Système: Synchronisation audio numérique à disques compacts Propriétés de la diode laser Matériau: GaAlAs Longueur d’onde: 780 nm Durée d’émission: Continue Puissance de sortie laser: Moins de 44,6 µW (Cette puissance est la valeur mesurée à une distance de 200 mm de la surface de la lentille de l’objectif du bloc optique avec une ouverture de 7 mm.) +1 Réponse en fréquence: 20-20.000 Hz –1.5 dB Pleurage et scintillement: En dessous de la limite mesurable Radio 4 Bande Appuyez de nouveau sur ALARM TRACK/STATION. Deux brefs bips retentissent pour confirmer le réglage. La station présélectionnée que vous avez choisie sera activée à l’heure programmée. ICF-CD2000 Intervalle de syntonisation FM 87,5-108 MHz 0,1 MHz AM 530-1.710 kHz 10 kHz Modèle pour les autres pays Remarque Bande Si vous n’avez pas choisi de station de réveil (par ex., l’indication de présélection WAKE UP est “- -”), c’est la dernière station captée qui est diffusée. FM 76-108 MHz 87,5-108 MHz 0,05 MHz SW — 5,8 - 15,6 MHz 5 kHz AM(MW) 531-1.710 kHz 531-1.602 kHz 9 kHz Autres fonctions pratiques Accentuation des graves Illumination de la fenêtre d’affichage Maintenez la touche ALARM TIME enfoncée jusqu’à ce que vous entendiez un bref bip. Dépannage Plage de fréquence Modèle pour l’Amérique du Nord 1 Pour améliorer la qualité de réception radio Syntonisation automatique de stations par balayage Appuyez de nouveau sur ALARM TRACK/STATION. Réglez MEGA BASS sur ON. Lorsqu’un casque d’écoute est raccordé à la prise i (casque d’écoute), aucun son ne sera émis par les haut-parleurs. FM: Déployez et ajustez l’angle de l’antenne télescopique. SW: Déployez l’antenne télescopique verticalement. AM(MW): Faites pivoter l’appareil horizontalement pour une réception optimale. L’appareil intègre une antenne tige en ferrite. Ne faites pas fonctionner l’appareil sur un bureau en acier ou sur une surface métallique. 4 Réglage de l’heure de l’alarme Remarque Appuyez sur xOFF•ALARM RESET. Appuyez sur TUNE/SCAN TIME SET + ou – pour sélectionner le numéro de la plage voulue. 15 (néant) Le programmateur d’extinction entame le décompte des minutes avant de mettre la radio hors tension. Utilisation des haut-parleurs intégrés Pour mettre la radio hors tension 3 Chaque fois que vous appuyez sur cette touche la durée change selon la séquence suivante: Réglez le volume avec la commande VOLUME. Les haut-parleurs intégrés se situent sur la face intérieure du couvercle principal. Ouvrez le couvercle principal pour écouter la musique via les haut-parleurs. L’indication “WAKE UP” se met à clignoter dans la fenêtre d’affichage. L’indication “SLEEP” et la durée avant extinction apparaissent dans la fenêtre d’affichage. Syntonisation manuelle Appuyez sur RADIO•SLEEP pour mettre la radio sous tension. Pour l’alarme CD, vous pouvez choisir sur le CD une plage avec laquelle vous allez vous réveiller (plage de réveil). La station précédemment assignée à cette touche est supprimée. Ecouter la radio 1 • L'indication du mode d'alarme clignote dans la fenêtre d'affichage lorsque la fonction de répétition est activée. Sélection de la plage du réveil pour l’alarme CD Toutes les plages sont reproduites de manière répétée dans un ordre aléatoire. m “REPEAT 1” L’alarme est désactivée, mais sera de nouveau automatiquement activée au bout d’environ 8 minutes. Syntonisez la station (dans ce cas-ci, 87,50 MHz dans la bande FM2) suivant la méthode de syntonisation manuelle ou par balayage. “SHUFFLE (lecture répétée aléatoire) REPEAT ALL” Appuyez sur + pour avancer et sur – pour revenir en arrière. L’indication du décalage horaire change en conséquence. Deux bips sonores retentissent pour confirmer le réglage. L’horloge commence à fonctionner et l’indication “:” se met à clignoter. Remarques (lecture aléatoire) Toutes les plages sont reproduites une fois dans un ordre aléatoire. m Utilisation des haut-parleurs intégrés Appuyez sur WORLD/LOCAL pour afficher “WORLD”. Maintenez la touche CLOCK enfoncée jusqu’à ce que vous entendiez un bip sonore. “SHUFFLE” Appuyez sur SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT. 1 m Remarque L'indication “TIME DIFF” et le décalage horaire par rapport à votre heure locale apparaissent. 3 b Exemple: Pour présélectionner la station diffusant sur 87,50 MHz dans la bande FM2 sous la touche de présélection 2. Appuyez sur CD u. L’écran WORLD donne l’heure dans une zone géographique déterminée dans le monde. 2 (lecture normale) • Un choc violent peut provoquer l’arrêt de la lecture même si la fonction ESP est activée. • Le son peut sauter ou comporter des parasites lorsque: — vous écoutez un CD souillé ou rayé, — vous écoutez un CD de test audio, — le lecteur est soumis à des chocs continus. • Le son est brièvement coupé lorsque vous activez et que vous désactivez la fonction ESP en cours de lecture. • La fonction ESP ne peut être activée ou désactivée lorsque le couvercle principal est fermé. Refermez le couvercle Deux bips retentissent pour confirmer le réglage. L’horloge commence à fonctionner et l’indication “:” clignote. 1 Mode de lecture Présélection d’une station Remarques Remarques 2 Affichage néant L’indication “ESP” apparaît dans la fenêtre d’affichage. La fonction ESP est présélectionnée par défaut. Pour désactiver cette fonction, maintenez la touche ESP enfoncée pendant deux secondes jusqu’à ce que l’indication “ESP” disparaisse de la fenêtre d’affichage. Adaptateur secteur 1 Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture change selon la séquence suivante: Appuyez sur ESP. Vers une prise murale La pile au lithium sert uniquement à la sauvegarde de l’horloge. L’appareil ne peut reproduire un CD ni activer la radio que s’il est alimenté par des piles alcalines ou l’adaptateur secteur. System: Compact disc digital audio system Laser diode properties: Material: GaAlAs Wavelength: 780 nm Emission duration: Continuous Laser output: Less than 44.6 µW (This output is the value measured at a distance of about 200 mm from the objective lens surface on the optical pick-up block with 7 mm aperture.) +1 Frequency response: 20-20,000 Hz –1.5 dB Wow and flutter: Below measurable limit Approx. 7 heures Approx. 17 heures Remplacement des piles Remarque Specifications Remarque Appuyez plusieurs fois de suite sur CD PLAY MODE pour sélectionner un mode de lecture. Toutes les plages sont reproduites une fois. Avec Sony alkaline LR6 (taille AA) côté du compartiment de la pile au lithium pour éjecter le plateau. Placez la pile au lithium CR 2025 sur le plateau avec la face positive e vers le haut et introduisez le plateau dans le compartiment jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Appuyez de nouveau sur D.S.T. SUMMER T. Autonomie des piles (voir Fig. A) 1 Insérez un objet pointu dans l’orifice à 2 Pour désactiver le réglage de l’heure d’été Pour se rendormir quelques minutes (répétition) Désactivez l’accentuation des graves si le son comporte des distorsions. Appuyez sur SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT. La fenêtre d’affichage s’illumine pendant environ 10 secondes. Lorsque l’appareil fonctionne sur le courant secteur, la fenêtre d’affichage est illuminée en permanence. Précautions • Faites fonctionner l’appareil sur les sources d’alimentation stipulées dans “Spécifications”. • La plaquette signalétique indiquant la tension de service, etc., se situe sur le dessous de l’appareil. • Déconnectez l’adaptateur secteur en le saisissant par la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon proprement dit. • Ne laissez pas l’appareil à proximité d’une source de chaleur comme un radiateur ou un conduit d’air chaud et ne l’exposez pas au rayonnement direct du soleil, à de la poussière en excès, à des vibrations mécaniques ou à des chocs. • Veillez à assurer une circulation adéquate de l’air de façon à éviter toute surchauffe interne. Ne placez pas l’appareil sur une surface molle (une carpette, une couverture, etc.) ou à proximité de draperies (tentures, etc.) qui risqueraient d’obstruer les orifices de ventilation. • Si un liquide ou un solide venait à pénétrer à l’intérieur de l’appareil, débranchez l’appareil (ou retirez-en les piles) et faites-le vérifier par le personnel qualifié avant de continuer à l’utiliser. • Lorsque le boîtier est souillé, nettoyez-le avec un chiffon doux imprégné d’une solution détergente neutre. N’utilisez jamais de nettoyants abrasifs ou de solvants chimiques qui risqueraient de ternir le fini du boîtier. • Cet appareil n’est pas déconnecté de la source d’alimentation secteur tant qu’il reste raccordé à une prise murale, même si l’appareil proprement dit a été mis hors tension. Si vous avez des questions, consultez votre revendeur Sony. Remarques sur le casque d’écoute Sécurité routière Evitez d’utiliser le casque d’écoute pendant la conduite d’une voiture, d’une bicyclette ou de tout véhicule motorisé. L’utilisation d’un casque d’écoute peut être dangereuse dans la circulation et est illégale dans certaines régions géographiques. Il peut également être dangereux d’utiliser le casque d’écoute à volume élevé en marchant, et plus particulièrement lorsque vous franchissez un passage protégé. Redoublez de vigilance ou interrompez l’écoute dans des situations à risque. Prévention des troubles de l’ouïe Evitez d’utiliser le casque d’écoute à volume très élevé. Les médecins déconseillent l’écoute prolongée à volume élevé. Si vous percevez un bourdonnement dans les oreilles, réduisez le volume ou interrompez l’écoute. Respect d’autrui Maintenez le volume à un niveau modéré. Cela vous permettra d’entendre les sons extérieurs et d’être attentif à votre entourage. ICF-CD2000 ICF-CD2000S Intervalle de syntonisation Caractéristiques générales Affichage de l’heure: Modèle pour l’Europe : Système à 24 heures Modèle pour les autres pays : Système à 12 heures Haut-parleurs: Pleine plage: 4 cm (15/8 pouces), 8 ohms (2) Sortie: Prise i (casque d’écoute) (miniprise stéréo, 3,5 mm diam.) Puissance de sortie: 200 mW + 200 mW (avec une distorsion harmonique de 10 %) Puissance de raccordement: Appareil principal : • 6 V CC, quatre piles alcalines LR6 (AA) • La prise DC IN 6V accepte l'adaptateur secteur fourni pour une tension secteur de 120 V CA, 60 Hz (modèle pour l'Amérique du Nord) ou 230 V CA, 50 Hz (modèle pour l'Europe continentale). Sauvegarde de l’horloge : 3V CC, une pile au lithium CR 2025 Source d’alimentation externe: DC IN 6V Dimensions: Approx. 166,5 x 34 x 173 mm (l/h/p) (Approx. 65/8 x 13/8 x 6 7/8 pouces) parties saillantes et commandes comprises Masse: Approx. 660 g (1 lb 7 oz) avec les piles Accessoires fournis Pile au lithium CR 2025 Sony (1) Adaptateur secteur (1) (modèles pour l’Europe continentale et le Canada uniquement) Casque d’écoute stéréo (1) La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis. Deutsch Nederlands Display/Uitleesvenster Austauschen der Batterien WORLD/ LOCAL • Wenn die Batterien schwächer werden, blinkt „E“ im Display. Wenn die Batterien erschöpft sind, hört „E“ auf zu blinken und leuchtet stetig im Display. Tauschen Sie alle vier Batterien gegen neue Alkalibatterien desselben Typs aus. • Wenn „E“ im Display leuchtet, funktioniert das Gerät nicht mehr. Nur die Uhrzeit wird noch im Display angezeigt. Wenn Sie die Batterien ausgetauscht haben, drücken Sie CD u oder RADIO•SLEEP, so daß “E” im Display ausgeblendet wird. D.S.T. SUMMER T. TRACK ALARM TIME Wiedergeben einer CD Radioempfang Eine 8-cm-CD kann ohne Adapter abgespielt werden. Manuelle Sendersuche 1 1 Öffnen Sie mit ZOPEN den Deckel des CD-Fachs, und legen Sie eine CD ein. 2 Öffnen Teleskopantenne Telescopische antenne ALARM TIME MODE TRACK/STATION TUNE/SCAN TIME SET . DC IN 6V > STATION SELECT/ 1 PRESET 2 3 P RA DI O RM T RESE CD PLAY MODE CLOCK PUS A ESP • Wenn Sie das Gerät mit Netzstrom betreiben, empfiehlt es sich, die Trockenbatterien herauszunehmen, um ein mögliches Auslaufen der Batterien zu vermeiden. • Wenn das Netzteil längere Zeit nicht benutzt werden soll, trennen Sie es unbedingt von der Buchse DC IN 6V und von der Netzsteckdose. • Nehmen Sie die Lithiumbatterie nicht heraus, auch wenn Sie das Gerät mit Netzstrom betreiben, da sie als Ausfallsicherung für den Speicher dient. • Wenn die Stromversorgung über das Netzteil durch einen Stromausfall o. ä. unterbrochen wird, schaltet das Gerät auf Stromversorgung über Batterien um, falls welche eingelegt sind. • Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Netzteil von Sony. Andernfalls kann es zu Schäden am Gerät kommen. Polarität des Steckers CR2025 H Drücken Duwen Unterseite/Onderkant Einstellen der Uhr B LR6 (AA) X 4 C 2 1 Wenn Sie zum ersten Mal Batterien einlegen, blinkt „AM 12:00” oder „0:00”, und „LOCAL” erscheint im Display. Das Format der Uhrzeit hängt vom jeweiligen Modell ab. 12-Stunden-Format: „AM 12:00” = Mitternacht 24-Stunden-Format: „0:00” = Mitternacht Einstellen der Ortszeit (LOCAL) Unterseite/Onderkant Unterseite/Onderkant A 1 2 Deutsch ACHTUNG Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal. Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine ausreichende Belüftung nicht gegeben ist. Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät. Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert”. Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel. VORSICHT Die Verwendung optischer Instrumente zusammen mit diesem Produkt stellt ein Gesundheitsrisiko für die Augen dar. Bei Modellen für Europa Bei diesem CD-Spieler handelt es sich um ein Laser-Produkt der Klasse 1. Ein Aufkleber mit der Aufschrift CLASS 1 LASER PRODUCT befindet sich an der Unterseite des Geräterückseite. Vorbereitungen Danke, daß Sie sich für ein CD-Uhrenradio von Sony entschieden haben! Es wird Ihnen viele Stunden lang zuverlässigen Hörgenuß bieten. Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des CD-Uhrenradios bitte genau durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. Merkmale und Funktionen • PLL-Synthesizer-Reiseweckerradio (PLL = Phase Locked Loop - Phasenregelkreis) mit CD-Player. • Wecken mit ausgewählter Tonquelle — CD (mit wählbarem Wecktitel), Radio (mit wählbarem Wecksender) oder Alarmton. • Uhrzeitfunktion für unterwegs — Anzeigen der Uhrzeit am Zielort mit der WORLD-Zeitfunktion. — Anzeigen der aktuellen Uhrzeit und der Weckzeit mit dem dualen Display. • Einfacher Radiobetrieb mit automatischer Sendersuche und Senderspeicherung. Bis zu 10 UKW-, 5 KW- und 5 AM-(MW-)Sender können dabei gespeichert werden. • CD-Player mit vielen Funktionen — mehrere Wiedergabemodi (Repeat, Shuffle usw.) plus einer elektronischen Stoßschutzfunktion (10 Sekunden) zum Vermeiden von Tonsprüngen. • Stereowiedergabe über Lautsprecher und Kopfhörer. Hinweis zum AM-Einstellintervall Das AM-Einstellintervall variiert je nach Region. Das Einstellintervall dieses Geräts ist werkseitig auf 9 kHz oder 10 kHz eingestellt. Wechsen Sie das Einstellintervall bei Bedarf (siehe „Ändern des AM(MW-)Einstellintervalls“). Region Einstellintervall Länder in Nord- und Südamerika Andere Länder 10 kHz 9 kHz Drücken Sie WORLD/LOCAL, so daß „LOCAL“ angezeigt wird. Halten Sie CLOCK gedrückt, bis Sie einen Signalton hören. „LOCAL“ und die Stundenangabe blinken. Stromquellen Das Gerät kann nicht mit Manganbatterien betrieben werden. Verwenden Sie ausschließlich Alkalibatterien. Einlegen der Lithiumbatterie als Notstrombatterie für die Uhr (siehe Abb. A) 1 2 Stecken Sie einen spitzen Gegenstand in die Vertiefung neben dem Lithiumbatteriefach, um den Batteriehalter auswerfen zu lassen. Legen Sie die Lithiumbatterie CR 2025 mit der Seite e nach oben auf den Halter, und schieben Sie den Halter zurück in das Batteriefach, bis Sie ein Klicken hören. Hinweis Die Lithiumbatterie dient nur als Stromausfallsicherung für die Uhr. CD-Wiedergabe und Radioempfang sind nur möglich, wenn das Gerät über Alkalibatterien oder das Netzteil mit Strom versorgt wird. 3 Hinweise zu den Batterien • Bewahren Sie die Lithiumbatterie außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Sollte eine Lithiumbatterie verschluckt werden, ist umgehend ein Arzt aufzusuchen. • Wischen Sie die Batterien mit einem trochenen Tuch ab, um einen guten Kontakt zwischen den Batteriepolen und -anschlüssen sicherzustellen. • Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die korrekte Polarität. • Halten Sie die Batterien nicht mit einer Metallpinzette. Dies könnte zu einem Kurzschluß führen. • Zerlegen Sie die Batterien nicht, und werfen Sie sie nicht ins Feuer. Dies könnte zu einer Explosion führen. Entsorgen Sie die Batterien den Vorschriften entsprechend. VORSICHT Bei einer falschen oder falsch eingelegten Batterie besteht Explosionsgefahr. Tauschen Sie die Batterien nur gegen neue Batterien des gleichen oder eines vergleichbaren Typs aus, die vom Gerätehersteller empfohlen werden. Entsorgen Sie gebrauchte Batterien nach den Angaben des Herstellers. Einlegen von Alkalibatterien (siehe Abb. B) 1 Schieben Sie den Deckel des Batteriefachs in Pfeilrichtung, und heben Sie ihn an. 2 Legen Sie vier LR6-Alkalibatterien der Größe AA polaritätsrichtig ein. Legen Sie die Batterien wie in der Abbildung an der Unterseite des Geräts dargestellt ein. Achten Sie darauf, die Batterien mit dem Pol E zuerst einzulegen (siehe Abb. B-A). 4 Die integrierten Lautsprecher befinden sich unter der Hauptabdeckung. Öffnen Sie die Hauptabdeckung, wenn die Wiedergabe über Lautsprecher erfolgen soll. Funktion Taste Unterbrechen der Wiedergabe (Pause) Fortsetzen der Wiedergabe nach einer Pause Ansteuern des Anfangs des aktuellen Titels (AMS*) Ansteuern eines vorherigen Titels (AMS) CD u Ein Signalton ist zu hören, und die Minutenangabe blinkt. 5 Stellen Sie mit TUNE/SCAN TIME SET + oder – die Minuten ein, und drücken Sie anschließend CLOCK. Zwei Signaltöne bestätigen die Einstellung. Die Uhr beginnt zu laufen, und „:“ blinkt. Einstellen der Weltzeit (WORLD) Die WORLD-Zeit zeigt die Uhrzeit einer ausgewählten Zeitzone in der Welt an. 1 2 . einmal** Fassen Sie die CD nur am Rand an. Kleben Sie weder Papier noch Klebeband auf die CD, und schreiben Sie nichts auf die Oberfläche. Hinweise • Öffnen Sie während der Wiedergabe nicht den Deckel des CD-Fachs. Andernfalls kann die CD beschädigt werden. • Wenn keine CD im CD-Fach eingelegt ist und Sie CD u drücken, blinkt „00” einige Sekunden lang. Hinweise • Für die WORLD-Zeitangabe können und müssen Sie nur die Stundenangabe einstellen. • Wenn Sie die Ortszeit ändern, wird die Weltzeit anhand der eingestellten Zeitdifferenz entsprechend geändert. Drücken Sie D.S.T. SUMMER T. „ “ erscheint im Display, und die aktuelle Uhrzeit wird an die Sommerzeit angepaßt. So beenden Sie die Sommerzeiteinstellung Drücken Sie erneut D.S.T. SUMMER T. Hinweis Die Sommerzeiteinstellung wird für die Ortszeitund die Weltzeiteinstellung getrennt vorgenommen. Ändern des AM-(MW-) Einstellintervalls Das Einstellintervall dieses Geräts ist werkseitig auf 9 kHz oder 10 kHz eingestellt. Wechsen Sie das Einstellintervall bei Bedarf. Region Einstellintervall Länder in Nord- und Südamerika 10 kHz Andere Länder 9 kHz CD (ESP ein) Radio Hinweis Die gespeicherten Sender werden gelöscht, wenn das AM-(MW-)Einstellintervall gewechselt wird. So schalten Sie das Radio aus Drücken Sie xOFF•ALARM RESET. So verbessern Sie den Empfang UKW: Ziehen Sie die Teleskopantenne aus, und stellen Sie ihren Winkel ein. KW: Richten Sie die Teleskopantenne vertikal aus. AM(MW): Drehen Sie das Gerät horizontal, um den Empfang zu verbessern. Das Gerät enthält einen Ferritstab. Betreiben Sie das Gerät möglichst nicht auf einem Stahltisch oder einer Metalloberfläche. Drücken Sie mehrmals CD PLAY MODE, um einen Wiedergabemodus auszuwählen. Wiedergabemodus (normale Wiedergabe) b Alle Titel werden einmal wiedergegeben. m (Shuffle Play) Alle Titel werden einmal in willkürlicher Reihenfolge wiedergegeben. m Verhindern von Tonsprüngen (ESP-Funktion) Die ESP-Funktion (Electronic Shock Protection elektronischer Stoßschutz) verhindert Tonsprünge mit Hilfe eines Pufferspeichers, der Musikdaten etwa 10 Sekunden lang speichert. Verwenden Sie diese Funktion, wenn Sie im Auto oder beim Spazierengehen eine CD wiedergeben möchten. Drücken Sie ESP. Die „ESP”-Anzeige erscheint im Display. Die ESP-Funktion ist bei Lieferung aktiviert. Zum Deaktivieren der Funktion halten Sie ESP zwei Sekunden lang gedrückt, bis die Anzeige „ESP” im Display ausgeblendet wird. Hinweise • Bei einem heftigen Stoß wird die Wiedergabe unter Umständen auch dann unterbrochen, wenn die ESP-Funktion aktiviert ist. • Es kann zu Tonaussetzern oder Nebengeräuschen kommen, wenn: — die CD verschmutzt oder zerkratzt ist, — es sich um eine Audiotest-CD handelt oder — der Player ständigen Erschütterungen ausgesetzt ist. • Der Ton setzt kurzzeitig aus, wenn die ESPFunktion während der Wiedergabe ein- oder ausgeschaltet wird. • Die ESP-Funktion läßt sich nicht ein- oder ausschalten, wenn die Hauptabdeckung geschlossen ist. Drücken Sie so oft ALARM MODE, bis die Anzeige für den gewünschten Weckmodus erscheint. Mit jedem Tastendruck auf ALARM MODE wechselt der Modus in folgender Reihenfolge: CD BUZZER RADIO (keiner) Zur Weckzeit ertönt der ausgewählte Alarm. So überprüfen Sie die Weckzeit Hinweise • Das Radio bzw. der Alarmton sind etwa 60 Minuten lang zu hören, bevor sie automatisch ausgeschaltet werden. • Die Lautstärke des Alarmtons ist fest eingestellt und läßt sich mit VOLUME nicht ändern. • Die CD-Wiedergabe beim Wecken stoppt automatisch. Sie dauert in den Modi SHUFFLE REPEAT ALL, REPEAT 1 oder REPEAT ALL etwa 60 Minuten. Wenn Sie die Wiedergabe der CD danach fortsetzen wollen, drücken Sie CD u. So stoppen Sie die Weckfunktion So deaktivieren Sie die Weckfunktion 2 Drücken Sie mehrmals BAND, um den gewünschten Frequenzbereich auszuwählen. Drücken Sie so oft ALARM MODE, bis keine Weckmodusanzeige im Display mehr zu sehen ist. 3 Halten Sie TUNE/SCAN TIME SET + oder – gedrückt, bis „SCAN“ im Display blinkt, und lassen Sie dann die Taste los. Der Suchlauf beginnt. Der Suchlauf wird unterbrochen, wenn ein Sender empfangen wird. Das Programm des Senders ist einige Sekunden lang zu hören, dann setzt das Gerät den Suchlauf fort. 4 Drücken Sie TUNE/SCAN TIME SET + oder –, solange das Programm des gewünschten Senders zu hören ist. 5 Stellen Sie die Lautstärke mit VOLUME ein. So können Sie noch ein paar Minuten weiterdösen (Snooze) Drücken Sie SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT. Der Wecker wird ausgeschaltet, wird aber nach etwa 8 Minuten automatisch wieder aktiviert. • Die Weckmodusanzeige blinkt im Display, während die Snooze-Funktion aktiviert ist. So stellen Sie den Wecktitel für das Wecken mit CD ein Beim Wecken mit CD können Sie einen Titel auf der CD auswählen, mit dem Sie geweckt werden wollen (Wecktitel). 1 Wählen Sie den Weckmodus mit CD aus (siehe „Auswählen des Weckmodus“). 2 Drücken Sie ALARM TRACK/STATION, bis ein Signalton zu hören ist. „WAKE UP“ blinkt im Display. Speichern von Sendern Beispiel: So speichern Sie den Sender auf 87,50 MHz (FM2) unter Speichertaste 2 1 2 Stellen Sie den gewünschten Sender (in diesem Fall 87,50 MHz auf FM2) durch manuelle oder automatische Sendersuche ein. „PRESET“ blinkt, während der Sender gespeichert wird, und die Speichernummer wird angezeigt. So ändern Sie den gespeicherten Sender Stellen Sie den zu speichernden Sender ein, und halten Sie die gewünschte Speichertaste gedrückt, bis Sie zwei kurze Signaltöne hören. Der zuvor unter dieser Taste gespeicherte Sender wird gelöscht. Einstellen eines gespeicherten Senders 1 4 Schalten Sie mit RADIO•SLEEP das Radio ein. Mit dem Sleep-Timer können Sie beim Einschlafen Radio hören. Das Radio schaltet sich nach dem ausgewählten Zeitraum automatisch aus. 2 Drücken Sie erneut ALARM TRACK/ STATION. Zwei kurze Signaltöne bestätigen die Einstellung. Die Wiedergabe des ausgewählten Titels startet zur eingestellten Weckzeit. Hinweise Drücken Sie erneut RADIO•SLEEP. Drücken Sie so oft RADIO•SLEEP, bis die gewünschte Einschaltdauer im Display erscheint. Mit jedem Tastendruck wechselt die Einschaltdauer in folgender Reihenfolge: 90 60 30 15 • Wenn Sie die Dauer noch ändern wollen, nachdem die Timer-Funktion aktiviert wurde, drücken Sie so oft RADIO•SLEEP, bis die gewünschte Dauer erscheint. • Wenn Sie das Gerät während des Countdown ausschalten wollen, drücken Sie SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT. Einstellen des Weckers Mit diesem Gerät können Sie aus 3 Weckmodi auswählen — CD, Radio und Alarmton. Vor dem Einstellen des Weckers müssen Sie die Uhr einstellen (siehe „Einstellen der Uhr“). Sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler. Hinweise zu Kopfhörern Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht om gevaar voor brand of een elektrische schok te voorkomen. Open de ombouw van het apparaat evenmin om dezelfde reden. Laat eventueel onderhoud over aan de erkende vakhandel. Installeer de apparatuur niet in een beperkte ruimte zoals een boekenrek of inbouwkast. Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals bijvoorbeeld een vaas op het toestel om elektrocutie of brand te voorkomen. Opgelet Het gebruik van optische instrumenten in dit product vergroot de kans op oogletsel. Voor de klanten in Europa Vermeidung von Gehörschäden Stellen Sie die Lautstärke der Kopfhörer nicht zu hoch ein. Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten Geräuschen. Wenn Sie Ohrengeräusche wahrnehmen, senken Sie die Lautstärke, oder schalten Sie das Gerät aus. Rücksichtnahme Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein. Auf diese Weise können nicht nur Sie selbst noch hören, was um Sie herum vorgeht, sondern Sie zeigen auch Rücksicht gegenüber anderen. Störungsbehebung Sollte am Gerät eine Störung auftreten, überprüfen Sie bitte anhand der folgenden Liste, ob eine Reparatur erforderlich ist. Sollte die Störung bestehen bleiben, wenden Sie sich an Ihren SonyHändler. Kein Radioempfang bzw. keine CD-Wiedergabe. • Die Batterien sind erschöpft. Tauschen Sie alle Batterien aus, wenn „E“ im Display erscheint. • Die Batterien sind nicht polaritätsrichtig eingelegt. • Das Netzteil ist nicht richtig angeschlossen. • Die Lautstärke ist nicht richtig eingestellt. • Die Wiedergabe soll über Lautsprecher erfolgen, aber die Kopfhörer sind an die Kopfhörerbuchse i angeschlossen. • Die CD wurde nicht korrekt eingelegt. Der CD-Player funktioniert nicht. • Die Batterien sind erschöpft. Tauschen Sie alle Batterien aus, wenn „E“ im Display erscheint. • Die CD wurde nicht korrekt eingelegt. Die beschriftete Seite muß nach oben weisen. • Der Deckel des CD-Fachs ist nicht ganz geschlossen. • Die CD ist verschmutzt oder defekt. Reinigen Sie die CD mit einem gesondert erhältlichen Reinigungstuch. Wischen Sie dabei von der Mitte nach außen. Bei der CD-Wiedergabe treten Tonsprünge auf. • Die CD ist verschmutzt oder defekt. Reinigen Sie die CD mit einem gesondert erhältlichen Reinigungstuch. • Die Linse ist verschmutzt. Reinigen Sie die Linse mit einem handelsüblichen Staubbläser. • Das Gerät ist Erschütterungen ausgesetzt. • Aktivieren Sie die ESP-Funktion. Das Wecken mit CD, Radio oder Alarmton erfolgt nicht zur voreingestellten Zeit. • Die aktuelle Uhrzeit ist nicht korrekt eingestellt. • Die Weckzeit ist nicht korrekt eingestellt. • Es wurde kein Weckmodus ausgewählt. • Es wurde keine CD eingelegt (beim Wecken mit CD). • Der Deckel des CD-Fachs ist nicht ganz geschlossen. • Die Lautstärke ist nicht richtig eingestellt. Deze compact disc speler is geklassificeerd als een LASER KLASSE 1 produkt. Een label met de aanduiding CLASS 1 LASER PRODUCT bevindt zich aan de onderkant van het apparaat. Voor de Klanten in Nederland Gooi de batterij niet weg, maar lever hem in als KCA. Voor ingebruikneming Dank u voor uw aankoop van deze Sony CD radiowekker. Dit betrouwbare toestel garandeert u vele uren luistergenot. Lees alvorens de CD radiowekker in gebruik te nemen de gebruiksaanwijzing aandachtig en bewaar ze voor eventuele naslag. Kenmerken • PLL (Phase Locked Loop) synthesized reisradiowekker met CD-speler. • Ontwaken met geluid naar keuze — CD (met instelbaar wekmuziekstuk), radio (met instelbare wekzender) of zoemer. • Reis-klokfunctie — geeft de tijd aan op de plaats van bestemming met de WORLD tijdfunctie. — geeft de huidige tijd en de wektijd via het dubbele display. • Eenvoudige radiobediening met Auto Station Scan afstemming en voorinstelzenders. Er kunnen maximum 10 FM, 5 KG en 5 AM(MG) voorinstelzenders worden opgeslagen. • Multifunctionele CD-speler — diverse weergavestanden (repeat, shuffle, enz.) plus Electronic Shock Protection-functie van 10 seconden om te voorkomen dat het geluid verspringt. • Stereo geluidsweergave, zowel via de luidsprekers als via de hoofdtelefoon. Opmerking betreffende het AMafsteminterval Het AM-afsteminterval is per werelddeel verschillend. Het afsteminterval van dit toestel is in de fabriek vooringesteld op 9 kHz of 10 kHz. Schakel de afsteminterval om wanneer dat nodig is (zie “Het AM(MG) afsteminterval wijzigen”). Gebied Afsteminterval Noord- en ZuidAmerikaanse landen Andere landen 10 kHz 9 kHz Drücken Sie ALARM TRACK/STATION, bis ein Signalton zu hören ist. „WAKE UP“ blinkt im Display. 3 Wählen Sie mit TUNE/SCAN TIME SET + oder – einen gespeicherten Sender aus. 4 Drücken Sie erneut ALARM TRACK/ STATION. Zwei kurze Signaltöne bestätigen die Einstellung. Das Programm des ausgewählten Senders ist zur eingestellten Weckzeit zu hören. Hinweis Wenn Sie keinen Wecksender gewählt haben, d. h. als Anzeige für WAKE UP erscheint „- -“, wird der zuletzt empfangene Sender zu hören sein. Weitere nützliche Funktionen Betonen der Bässe Setzen Sie MEGA BASS auf ON. Schalten Sie diese Funktion aus, wenn der Ton verzerrt ist. Beleuchten des Display Drücken Sie SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT. Die Beleuchtung wird etwa 10 Sekunden lang eingeschaltet. Wenn das Gerät mit Netzstrom betrieben wird, ist das Display durchgehend beleuchtet. Radio Frequenzbereich Modell für Nordamerika Frequenzbereich ICF-CD2000 Einstellintervall UKW 87,5-108 MHz 0,1 MHz AM 530-1.710 kHz 10 kHz Modell für andere Länder Frequenz- ICF-CD2000 ICF-CD2000S Einstellintervall bereich UKW 76-108 MHz 87,5-108 MHz 0,05 MHz KW — 5,8 - 15,6 MHz 5 kHz AM(MW) 531-1.710 kHz 531-1.602 kHz 9 kHz Allgemeines Zeitanzeige: Modell für Europa: 24-StundenFormat Modell für andere Länder: 12-Stunden-Format Lautsprecher: Breitbandlautsprecher: 4 cm, 8 Ohm (2) Ausgang: Kopfhörerbuchse i (Stereominibuchse, 3,5 mm Durchmesser) Leistungsabgabe: 200 mW + 200 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung) Betriebsspannung: Hauptgerät: • 6 V Gleichstrom, vier LR6-Alkalibatterien der Größe AA • Buchse DC IN 6V ist geeignet für den Betrieb des mitgelieferten Netzteils mit 120 V Wechselstrom, 60 Hz (Modell für Nordamerika) bzw. 230 V Wechselstrom, 50 Hz (Modell für Kontinentaleuropa). Ausfallsicherung für Uhr: 3V Gleichstrom, eine Lithiumbatterie CR 2025 Externe Stromquelle: DC IN 6V Abmessungen: ca. 166,5 x 34 x 173 mm (B/H/T) einschließlich vorstehender Teile und Bedienelemente Gewicht: ca. 660 g einschließlich Batterien Mitgeliefertes Zubehör Sicherheitsmaßnahmen Lithiumbatterie CR 2025 von Sony (1), Netzteil (1) (nur Modell für Kontinentaleuropa und Kanada), Stereokopfhörer (1) • Betreiben Sie das Gerät an den unter „Technische Daten“ angegebenen Stromquellen. Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Openen Sluit de netspanningsadapter aan op DC IN 6V en steek de stekker in het stopcontact. Label naar boven Sluit de adapter stevig aan op DC IN 6V en op het stopcontact. Het toestel schakelt automatisch over naar externe voeding, ook al zitten er batterijen in. Naar een stopcontact Luisteren naar de radio 1 Sluit het deksel • Bij gebruik van het toestel op netstroom, raden wij aan de droge batterijen te verwijderen om te voorkomen dat de batterijen gaan lekken. • Wanneer de netspanningsadapter gedurende lange tijd niet wordt gebruikt, koppel die dan los van de DC IN 6V aansluiting en trek de stekker uit het stopcontact. • Verwijder de lithiumbatterij niet, ook niet wanneer het toestel op netstroom werkt. Deze batterij dient immers als noodvoeding voor het geheugen. • Indien de netvoeding wordt onderbroken, bijvoorbeeld door stroomuitval, schakelt het toestel over naar batterijvoeding indien er batterijen in zitten. • Gebruik uitsluitend de meegeleverde Sony netspanningsadapter. Door het gebruik van een andere adapter kan het toestel Polariteit van worden beschadigd. De klok instellen Wanneer de batterijen voor het eerst worden aangebracht, knippert “AM 12:00” of “0:00” en verschijnt “LOCAL” in het uitleesvenster. Het kloksysteem verschilt afhankelijk van het model. 12-urensysteem: “AM 12:00”= middernacht 24-urensysteem: “0:00”= middernacht De LOCAL tijd instellen 1 Druk op WORLD/LOCAL om “LOCAL” te laten verschijnen. 2 Hou CLOCK ingedrukt tot u een pieptoon hoort. “LOCAL” en de uren knipperen. 3 Druk op + om vooruit te gaan en – om achteruit te gaan. Hou de toets ingedrukt om de tijd snel te laten veranderen. 4 1 2 Steek een puntig voorwerp in de opening naast de lithiumbatterijhouder om de lade los te maken. De lithiumbatterij gaat ongeveer 3 maanden mee wanneer het toestel niet werkt op alkalinebatterijen noch netstroom. De lithiumbatterij gaat langer mee wanneer deze spanningsbronnen wel worden gebruikt, omdat ze tevens stroom leveren voor de klok. Als “AM 12:00” of “0:00” knippert wanneer u de alkalinebatterijen vervangt, is de lithiumbatterij uitgeput. Vervang dan de lithiumbatterij. Stel eventueel de klok en de voorinstelzenders opnieuw in. Opmerkingen betreffende batterijen • Hou de lithiumbatterij uit de buurt van kinderen. Indien ze wordt ingeslikt moet u onmiddellijk een arts raadplegen. • Wrijf de batterijen schoon met een droge doek om een goed contact te verzekeren. • Plaats de batterijen met de juiste polariteit. • Hou de batterijen niet vast met een metalen tang omdat dit kortsluiting kan veroorzaken. • Open nooit batterijen en gooi ze ook niet in het vuur om te voorkomen dat ze exploderen. Voer lege batterijen op de juiste wijze af. OPGELET Wanneer batterijen niet correct worden geplaatst, is er explosiegevaar. Vervang batterijen uitsluitend door hetzelfde of een gelijkwaardig type dat door de fabrikant van het toestel wordt aanbevolen. Voer gebruikte batterijen af conform de instructies van de fabrikant. Alkalinebatterijen installeren (zie fig. B) Druk op TUNE/SCAN TIME SET + of – om de minuten in te stellen en druk vervolgens op CLOCK. Twee pieptonen weerklinken ter bevestiging van de instelling. De klok begint te lopen en “:” knippert. “TIME DIFF” en het tijdsverschil met de plaatselijke tijd verschijnt. 2 Hou CLOCK ingedrukt tot u een pieptoon hoort. “WORLD” en de uren knipperen. 3 Druk op TUNE/SCAN TIME SET + of – om de uren in te stellen en druk op CLOCK. Druk op + om vooruit te gaan en – om achteruit te gaan. De tijdsverschilaanduiding verandert overeenkomstig. Twee pieptonen weerklinken ter bevestiging van de instelling. De klok begint te lopen en “:” knippert. Opmerkingen • Voor WORLD tijd moeten alleen de uren worden ingesteld. • Wanneer u de LOCAL tijd wijzigt, wordt de WORLD tijd overeenkomstig gewijzigd. Overschakelen naar zomertijd Druk op D.S.T. SUMMER T. “ ” verschijnt in het uitleesvenster en de tijd schakelt over naar zomertijd. Opmerking De zomertijd wordt afzonderlijk ingesteld voor LOCAL tijd en WORLD tijd. Het AM(MG) afsteminterval wijzigen Luisteren via de ingebouwde luidsprekers De ingebouwde luidsprekers zitten aan de binnenkant van het deksel. Open het deksel om te luisteren via de luidsprekers. Voor Drukt u Pauzeren van de weergave Hervatten van de weergave Terugkeren naar het begin van het huidige muziekstuk (AMS*) Terugkeren naar een vorig muziekstuk (AMS) op CD u Doorgaan naar het volgende muziekstuk (AMS) Doorgaan naar een volgend muziekstuk (AMS) op CD u eenmaal op .** 10 kHz 9 kHz Hou xOFF•ALARM RESET en BAND ongeveer 5 seconden lang ingedrukt tot u twee pieptonen hoort. Opmerking Wanneer het AM(MG) afsteminterval wordt gewijzigd, worden de voorinstelzenders gewist. 3 Stem af op een zender door TUNE/SCAN TIME SET + of – te drukken. 4 Regel het volume met VOLUME. Luisteren via de ingebouwde luidsprekers De ingebouwde luidsprekers zitten aan de binnenkant van het deksel. Open het deksel om te luisteren via de luidsprekers. Opmerking Wanneer er een hoofdtelefoon is aangesloten op de i (hoofdtelefoon) aansluiting, komt er geen geluid uit de luidsprekers. De radio afzetten Druk op xOFF•ALARM RESET. De radio-ontvangst verbeteren FM: schuif de telescopische antenne uit en richt ze. KG: schuif de telescopische antenne verticaal uit. AM(MG): draai het toestel horizontaal voor optimale ontvangst. Een ferrietstaafantenne is ingebouwd. Laat het toestel niet werken op een stalen of metalen ondergrond. 1 Druk op RADIO•SLEEP om de radio aan te zetten. herhaaldelijk op > afhankelijk van het aantal muziekstukken dat u wilt overslaan** . langer in** 2 Druk herhaaldelijk op BAND om de gewenste band te selecteren. 3 Hou TUNE/SCAN TIME SET + of – ingedrukt tot “SCAN” knippert in het uitleesvenster, en laat vervolgens de toets los. Het toestel zoekt automatisch de geselecteerde frequentieband af en stopt wanneer een zender wordt ontvangen. Achteruit zoeken met geluid > langer in** Vooruit zoeken met geluid xOFF•ALARM RESET Stoppen met afspelen * AMS = Automatic Music Sensor ** Mogelijk tijdens afspelen en pauzeren. Behandelen van compact discs... ...Zo Het zoeken begint. Het zoeken wordt onderbroken wanneer een zender wordt ontvangen. Het toestel blijft enkele seconden afstemmen op deze zender en gaat dan door met zoeken. 4 Neem de disc vast bij de rand. “SCAN” verdwijnt in het uitleesvenster, het zoeken stopt en het toestel blijft afgestemd op de zender. Niet zo 5 Raak het oppervlak niet aan. Nooit iets op een compact disc plakken of erop schrijven. Opmerkingen • Open nooit het deksel van de CD-houder tijdens het afspelen; dit zou de disc kunnen beschadigen. • Als u op CD u drukt zonder disc in de CDhouder, knippert “00” gedurende enkele seconden. Verschillende CDweergavemogelijkheden Druk op TUNE/SCAN TIME SET + of – terwijl het toestel is afgestemd op uw favoriete zender. Regel het volume met VOLUME. Zet MEGA BASS op ON. Zet deze functie af wanneer het geluid is vervormd. Hou ALARM TIME ingedrukt tot u een korte pieptoon hoort. De wekstandindicaties en de uren van de wektijd knipperen. 2 Druk op TUNE/SCAN TIME SET + of – om het gewenste uur te kiezen en druk vervolgens op ALARM TIME. Weergavestand Alle muziekstukken worden eenmaal afgespeeld. m “SHUFFLE” (willekeurige weergave) Alle muziekstukken worden eenmaal afgespeeld in willekeurige volgorde. m “SHUFFLE REPEAT ALL” (herhaalde willekeurige weergave) (enkelvoudige herhaalde weergave) Een muziekstuk wordt herhaaldelijk afgespeeld. m • Bij het afspelen van een CD in de Shuffle-stand wordt door op . te drukken niet overgeschakeld naar het vorige muziekstuk. • De CD PLAY MODE toets werkt niet als het deksel is gesloten. Voorkomen dat het geluid verspringt (ESP) De ESP (Electronic Shock Protection) functie voorkomt dat het geluid verspringt door muziekgegevens ongeveer 10 seconden lang op te slaan in een buffergeheugen. Gebruik deze functie bij het luisteren naar een CD in de auto of tijdens het wandelen. Druk op ESP. “ESP” verschijnt in het uitleesvenster. De ESP-functie wordt af fabriek geactiveerd. Om de functie te deactiveren, houdt u ESP twee seconden lang ingedrukt tot “ESP” verdwijnt in het uitleesvenster. Twee korte pieptonen weerklinken ter bevestiging van de instelling. 4 Druk herhaaldelijk op ALARM MODE om de indicatie voor de gewenste wekstand te laten verschijnen. Bij elke druk op of ALARM MODE verandert de stand in de onderstaande volgorde: CD BUZZER RADIO (geen aanduiding) Op het alarmtijdstip weerklinkt het gekozen alarm. De alarmtijd controleren Druk op ALARM TIME. Opmerkingen • De radio en de zoemer werken gedurende ongeveer 60 minuten waarna ze automatisch uitschakelen. • Het zoemervolume is vast ingesteld en kan niet worden geregeld met VOLUME. • Het CD alarm stopt automatisch na ongeveer 60 minuten in de SHUFFLE REPEAT ALL, REPEAT 1 of REPEAT ALL mode. Om de CD verder te laten afspelen nadat het alarm is gestopt, drukt u op CD u. De wekker afzetten Druk op xOFF•ALARM RESET. De wekker wordt de volgende dag op hetzelfde tijdstip geactiveerd. De wekfunctie annuleren Druk herhaaldelijk op ALARM MODE tot de wekstand niet is aangegeven in het uitleesvenster. Enkele minuten dommelen (sluimerfunctie) Druk op SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT. De wekker wordt afgezet maar treedt na ongeveer 8 minuten weer in werking. • Wanneer de sluimerfunctie is geactiveerd, knippert de alarmindicatie in het uitleesvenster. Een wek-muziekstuk op een CD kiezen Voor de CD-wekfunctie kunt u een muziekstuk op de CD kiezen waarmee u wilt worden gewekt (wek-muziekstuk). 1 Selecteer de CD-wekstand (zie “De wekstand kiezen”). 2 Druk op ALARM TRACK/STATION tot u een pieptoon hoort. “WAKE UP” knippert in het uitleesvenster. Een zender voorinstellen 4 Druk nogmaals op ALARM TRACK/ STATION. Voorbeeld: om 87,50 MHz voor FM2 op te slaan onder voorinsteltoets 2. 2 Hou de gewenste voorinsteltoets (in dit geval 2) ingedrukt tot u twee korte pieptonen hoort. “PRESET” knippert terwijl de zender wordt opgeslagen en het voorinstelnummer verschijnt in het uitleesvenster. Bij elke druk verandert de weergavestand als volgt: (normale weergave) < Druk op TUNE/SCAN TIME SET + of – om de gewenste minuten te kiezen en druk vervolgens op ALARM TIME. Druk op TUNE/SCAN TIME SET + of – om het gewenste muziekstuknummer te kiezen. Druk herhaaldelijk op CD PLAY MODE om een weergavestand te kiezen. geen indicatie 3 3 Muziekstukken kunnen herhaaldelijk of in willekeurige volgorde worden afgespeeld. Uitleesvenster Er weerklinkt een pieptoon en de minuten knipperen. Er kunnen telkens maximum 5 zender worden vooringesteld voor FM1, FM2, KG en AM(MG). Op een vooringestelde zender kan worden afgestemd door een eenvoudige druk op de betreffende voorinsteltoets. Stem af op de gewenste zender (in dit geval 87,50 MHz voor FM2) met handmatig of automatisch afstemmen. Een voorinstelzender wijzigen Stem af op de zender dat u wilt voorinstellen en hou de gewenste voorinsteltoets ingedrukt tot u twee korte pieptonen hoort. De zender die al onder deze toets was opgeslagen, wordt gewist. Afstemmen op een voorinstelzender 1 Druk op RADIO•SLEEP om de radio aan te zetten. 2 3 Druk op BAND om een band te kiezen. 4 Regel het volume met VOLUME. Twee korte pieptonen weerklinken ter bevestiging van de instelling. Het gekozen muziekstuk wordt op het ingestelde tijdstip afgespeeld. Opmerkingen • Als de weergavestand is ingesteld op SHUFFLE of SHUFFLE REPEAT, houdt de CD-wekfunctie geen rekening met het opgegeven wekmuziekstuk. • Het gekozen wek-muziekstuknummer blijft behouden, zelfs wanneer de CD wordt verwisseld. • Als de wekstand is ingesteld op CD maar er geen CD in de speler zit, treedt de zoemer op het ingestelde tijdstip in werking. Een wek-zender kiezen Voor de radio-wekfunctie kunt u een vooringestelde radiozender kiezen waarmee u wilt worden gewekt (wek-zender). 1 Selecteer de radio-wekstand (zie “De wekstand kiezen”). 2 Druk op ALARM TRACK/STATION tot u een pieptoon hoort. “WAKE UP” knippert in het uitleesvenster. Druk op de voorinsteltoets waaronder de gewenste zender is opgeslagen. 3 Druk herhaaldelijk op TUNE/SCAN TIME SET + of – om een voorinstelzender te kiezen. 4 Druk nogmaals op ALARM TRACK/ STATION. Sleep Timer Dankzij de sleep timer kunt u rustig in slaap vallen met muziek. De radio schakelt dan automatisch uit na de ingestelde tijdsspanne. 1 Druk op RADIO•SLEEP om de radio aan te zetten. 2 Druk nogmaals op RADIO•SLEEP. “SLEEP” en de sluimer-aftelduur verschijnen in het uitleesvenster. 3 Twee korte pieptonen weerklinken ter bevestiging van de instelling. De gekozen radiozender begint op het ingestelde tijdstip te spelen. Druk herhaaldelijk op RADIO•SLEEP tot de gewenste duur verschijnt in het uitleesvenster. Opmerking Bij elke druk verandert de sluimer-aftelduur als volgt. 90 30 15 60 Als u geen wek-zender hebt gekozen (d.w.z. de WAKE UP voorinstelindicatie is “- -”), begint de laatst ontvangen zender te spelen. (geen aanduiding) De sleep timer begint de minuten af te tellen tot het ogenblik waarop de radio uitschakelt. • Om de timerduur na het activeren van de timer te wijzigen, drukt u herhaaldelijk op RADIO•SLEEP tot de gewenste duur verschijnt. • Druk op SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT om het toestel af te zetten tijdens het aftellen. Lage tonen versterken 1 Afstemmen op vooringestelde zenders 1 Andere nuttige functies De wektijd instellen Druk op + voor een hogere frequentie en op – voor een lagere frequentie. Om de frequentie snel te laten veranderen. Controleer of “SCAN” niet verschijnt in het uitleesvenster. Wanneer u de toets loslaat, stopt de frequentie. Automatisch afstemmen Opmerkingen Het afsteminterval van dit toestel is in de fabriek vooringesteld op 9 kHz of 10 kHz. Schakel de afsteminterval om wanneer dat nodig is. Druk herhaaldelijk op BAND om de gewenste band te selecteren. herhaaldelijk op . afhankelijk van het aantal muziekstukken dat u wilt overslaan** eenmaal op >** Alle muziekstukken worden herhaaldelijk afgespeeld. Noord- en ZuidAmerikaanse landen Andere landen • Wanneer de batterijen bijna leeg zijn, knippert “E” in het uitleesvenster. Wanneer de batterijen helemaal leeg zijn, stopt “E” met knipperen en blijft staan in het uitleesvenster. Vervang dan alle vier de batterijen door nieuwe alkalinebatterijen van hetzelfde type. • Wanneer “E” oplicht in het uitleesvenster, vallen alle functies uit. Alleen de klokaanduiding blijft in het uitleesvenster staan. Druk na het vervangen van de batterijen op CD u of RADIO•SLEEP zodat “E” verdwijnt in het uitleesvenster. Wanneer u op CD u drukt, begint de CD normaal pas na ongeveer 12 seconden te spelen. De CD kan ook pas na enkele seconden beginnen draaien nadat u op CD u hebt gedrukt. Dat is normaal. “REPEAT ALL” (meervoudige herhaalde weergave) Plaats vier LR6 (AA) alkalinebatterijen met de juiste polariteit. Batterijen vervangen Opmerking “REPEAT 1” 2 Ong. 7 uur Ong. 17 uur Regel het volume met VOLUME. Druk nogmaals op D.S.T. SUMMER T. Afsteminterval CD (ESP aan) Radio 3 De zomertijd annuleren Gebied Bij gebruik van Sony LR6 (AA) alkalinebatterijen Wanneer deze toets wordt ingedrukt, verschijnen het totale aantal muziekstukken en de speelduur van de CD in het uitleesvenster. Tijdens de weergave van een muziekstuk verschijnen het muziekstuknummer en de verstreken speelduur van het muziekstuk in het uitleesvenster. Alle muziekstukken worden herhaaldelijk in willekeurige volgorde afgespeeld. m Schuif het deksel van de batterijhouder in de richting van het pijltje en hef het op. Levensduur batterijen Druk op CD u. Druk op WORLD/LOCAL om “WORLD” te laten verschijnen. 1 Plaats de batterijen met de juiste polariteit zoals afgebeeld onderaan op het toestel. Plaats de batterijen eerst met de E pool (zie fig. B-A). 2 De WORLD tijd geeft de tijd in een bepaalde tijdzone. 1 Het toestel heeft 3 wekstanden — CD, radio en zoemer. Voor u de wekker kunt instellen, moet u eerst de klok instellen (zie “De klok instellen”). Druk op RADIO•SLEEP om de radio aan te zetten. Tussen FM1 en FM2 wordt alleen een onderscheid gemaakt bij het afstemmen op vooringestelde zenders. Kies een band voor handmatig of automatisch afstemmen op FMzenders. De WORLD tijd instellen Plaats de lithiumbatterij CR 2025 op de lade met de e kant naar boven en schuif de lade in de houder tot u een klik hoort. De lithiumbatterij is alleen bedoeld als noodvoeding voor de klok. Luisteren naar een CD of de radio kan alleen met alkalinebatterijen of de netspanningsadapter. Druk op CLOCK om de uren in te voeren. Er weerklinkt een pieptoon en de minuten knipperen. Het toestel kan niet werken op mangaanbatterijen. Gebruik alleen alkalinebatterijen. De lithiumbatterij voor de noodvoeding van de klok aanbrengen (zie fig. A) Druk op TUNE/SCAN TIME SET + of – om de uren in te stellen. De wekker instellen Handmatig afstemmen Opmerkingen Spanningsbronnen So stellen Sie den Wecksender für das Wecken mit Radio ein 2 Druk op ZOPEN om de CD-houder te openen en plaats een disc. Gebruik op netstroom 5 System: Digitales CD-Audiosystem Eigenschaften der Laserdiode Material: GaAlAs Wellenlänge: 780 nm Emissionsdauer: Kontinuierlich Laseremission: Weniger als 44,6 µW (Gemessen im Abstand von etwa 200 mm von der Linsenoberfläche am optischen Sensorblock mit einer Öffnung von 7 mm.) +1 Frequenzgang: 20 bis 20.000 Hz –1.5 dB Gleichlaufschwankungen: Unterhalb der Meßgrenze Wählen Sie den Weckmodus mit Radio aus (siehe „Auswählen des Weckmodus“). Wanneer het toestel gedurende lange tijd niet wordt gebruikt, verwijder dan de batterijen om beschadiging door lekkage en corrosie te voorkomen. de stekker Technische Daten 1 1 Opmerking 2 De lithiumbatterij vervangen Beim Wecken mit Radio können Sie einen gespeicherten Sender auswählen, mit dem Sie geweckt werden wollen (Wecksender). Een 8 cm CD kan worden afgespeeld zonder adapter. • De weergave kan stoppen wanneer het toestel wordt blootgesteld aan sterke schokken, zelfs wanneer de ESP functie aan staat. • Er kan ruis optreden of het geluid kan verspringen: — bij het beluisteren van een vuile of gekraste CD, — bij het beluisteren van een audiotest-CD of — wanneer de speler permanent blootstaat aan schokken. • Als u tijdens de weergave op ESP drukt, kan het geluid even wegvallen. • ESP kan niet aan of uit worden geschakeld wanneer het deksel is gesloten. Naar DC IN 6V Opmerking CD-Player Het deksel van de batterijhouder is zo ontworpen dat het losraakt wanneer het wordt geforceerd. Maak het dan weer vast zoals te zien is op de afbeelding. Opmerkingen Een CD afspelen Netspanningsadapter Sicherheit im Straßenverkehr Verwenden Sie keine Kopfhörer, wenn Sie ein Auto, ein Fahrrad oder ein anderes Fahrzeug lenken. Dies stellt eine Gefahrenquelle dar und ist vielerorts gesetzlich verboten. Auch wenn Sie zu Fuß gehen, sollten Sie das Gerät nicht zu laut einstellen - denken Sie an Ihre Sicherheit zum Beispiel beim Überqueren einer Straße. In potentiell gefährlichen Situationen sollten Sie äußerst vorsichtig sein bzw. das Gerät möglichst ausschalten. Wanneer het deksel van de batterijhouder losraakt (zie fig. C) WAARSCHUWING Im Display blinkt „AM 12:00“ oder „0:00”, und die gespeicherten Sender werden gelöscht. • Die Lithiumbatterie ist erschöpft. Tauschen Sie sie aus. (keine) Der Sleep-Timer beginnt, die Minuten, bis sich das Radio ausschaltet, herunterzuzählen. • Das Typenschild mit Betriebsspannung usw. befindet sich an der Geräteunterseite. • Lösen Sie das Netzeil, indem Sie am Stecker ziehen. Ziehen Sie unter keinen Umständen am Kabel. • Lassen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Heizkörpern oder Warmluftauslässen oder an Orten liegen, an denen es direktem Sonnenlicht, außergewöhnlich viel Staub, mechanischen Vibrationen oder Stößen ausgesetzt ist. • Achten Sie auf ausreichende Luftzufuhr, damit sich im Gerät kein Wärmestau bildet. Stellen Sie das Gerät nicht auf Oberflächen wie Teppichen usw. oder in der Nähe von Materialien wie Gardinen auf, die die Lüftungsöffnungen blockieren könnten. • Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, trennen Sie es von der Netzsteckdose, oder nehmen Sie die Batterien heraus. Lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen. • Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem weichen Tuch, das Sie mit einem milden Reinigungsmittel angefeuchtet haben. Verwenden Sie unter keinen Umständen Scheuermittel oder chemische Lösungen, da diese die Oberfläche angreifen könnten. • Das Gerät bleibt auch in ausgeschaltetem Zustand mit dem Stromnetz verbunden, solange das Netzkabel mit der Netzsteckdose verbunden ist. • Wenn als CD-Wiedergabemodus SHUFFLE oder SHUFFLE REPEAT eingestellt ist, wird der Wecktitel beim Wecken mit CD nicht berücksichtigt. • Die Nummer des ausgewählten Wecktitels bleibt gespeichert, auch wenn die CD gewechselt wird. • Wenn als Weckmodus das Wecken mit CD eingestellt, aber keine CD eingelegt ist, ertönt zu voreingestellten Zeit statt dessen der Alarmton. Schalten Sie mit RADIO•SLEEP das Radio ein. „SLEEP“ und die verbleibende Einschaltdauer erscheinen im Display. 3 4 Wählen Sie mit TUNE/SCAN TIME SET + oder – die Nummer des gewünschten Titels aus. Stellen Sie die Lautstärke mit VOLUME ein. Sleep-Timer 1 3 Halten Sie die gewünschte Speichertaste (in diesem Fall 2) gedrückt, bis zwei kurze Signaltöne zu hören sind. Drücken Sie die Speichertaste, unter der der gewünschte Sender gespeichert ist. • Wenn Sie eine CD im Modus Shuffle Play wiedergeben, können Sie mit der Taste . nicht zum vorherigen Titel zurückschalten. • Die Taste CD PLAY MODE funktioniert nicht, wenn die Hauptabdeckung geschlossen ist. 4 Schalten Sie mit RADIO•SLEEP das Radio ein. 3 Alle Titel werden wiederholt wiedergegeben. Zwei kurze Signaltöne bestätigen die Einstellung. 1 Alle Titel werden wiederholt in willkürlicher Reihenfolge wiedergegeben. m „REPEAT ALL“ (All Repeat) Stellen Sie mit TUNE/SCAN TIME SET + oder – die gewünschte Minutenangabe ein, und drücken Sie ALARM TIME. Der Wecker schaltet sich am nächsten Tag zur selben Uhrzeit wieder ein. Wählen Sie mit BAND den gewünschten Frequenzbereich aus. Ein einzelner Titel wird wiederholt wiedergegeben. m 3 Das Gerät durchsucht automatisch den ausgewählten Frequenzbereich und stoppt die Suche, wenn ein Sender empfangen wird. 2 (Single Repeat) Ein Signalton ist zu hören, und die Minutenangabe blinkt. Drücken Sie xOFF•ALARM RESET. „SHUFFLE (Shuffle Repeat) REPEAT ALL“ „REPEAT 1“ Stellen Sie mit TUNE/SCAN TIME SET + oder – die gewünschte Stundenangabe ein, und drücken Sie ALARM TIME. Automatische Sendersuche Sie können Titel wiederholt oder in willkürlicher Reihenfolge wiedergeben lassen. Hinweise Umstellen der Uhrzeit auf Sommerzeit Wenn Kopfhörer an die Kopfhörerbuchse i angeschlossen sind, wird über die Lautsprecher kein Ton ausgegeben. Verschiedene Modi bei der CD-Wiedergabe Display Mit + wird die Angabe erhöht, mit – verringert. Die Zeitdifferenzanzeige ändert sich entsprechend. Zwei Signaltöne bestätigen die Einstellung. Die Uhr beginnt zu laufen, und „:“ blinkt. Hinweis Sie können jeweils bis zu 5 Sender für FM1, FM2, SW und AM(MW) speichern. Wenn ein Sender gespeichert ist, können Sie ihn einstellen, indem Sie einfach die entsprechende Speichertaste drücken. Berühren Sie nicht die Oberfläche einer CD. „SHUFFLE“ 2 Drücken Sie ALARM TIME. Einstellen gespeicherter Sender Falsch! keine Anzeige Die Anzeigen für die Weckmodi und die Stundenangabe der Weckzeit blinken. Stellen Sie die Lautstärke mit VOLUME ein. Die integrierten Lautsprecher befinden sich unter der Hauptabdeckung. Öffnen Sie die Hauptabdeckung, wenn die Wiedergabe über Lautsprecher erfolgen soll. Richtig „TIME DIFF” und die Zeitdifferenz zur Ortszeit werden angezeigt. Stellen Sie mit TUNE/SCAN TIME SET + oder – die gewünschte Stundenangabe ein, und drücken Sie CLOCK. Stellen Sie mit TUNE/SCAN TIME SET + oder – einen Sender ein. Wiedergabe über die integrierten Lautsprecher Halten von CDs Mit jedem Tastendruck wechselt der Wiedergabemodus folgendermaßen: Halten Sie CLOCK gedrückt, bis Sie einen Signalton hören. Drücken Sie mehrmals BAND, um den gewünschten Frequenzbereich auszuwählen. „SCAN“ wird im Display ausgeblendet, der Suchlauf stoppt, und der gewünschte Sender wird weiter empfangen. Drücken Sie WORLD/LOCAL, so daß „WORLD“ angezeigt wird. „WORLD“ und die Stundenangabe blinken. 3 CD u Drücken Sie mehrmals . (je nach Anzahl zu überspringender Titel)** Ansteuern des nächsten > einmal** Titels (AMS) Ansteuern eines Drücken Sie mehrmals nachfolgenden Titels > (je nach Anzahl zu (AMS) überspringender Titel)** Rückwärtssuchen Halten Sie .gedrückt** Vorwärtssuchen Halten Sie > gedrückt** Stoppen der Wiedergabe xOFF•ALARM RESET * AMS = Automatic Music Sensor (automatischer Musiksensor) ** Während der Wiedergabe und im Pausemodus möglich. Geben Sie mit der Taste CLOCK die Stunden ein. Mit LR6-Alkalibatterien (Größe AA) von Sony ca. 7 Stunden ca. 17 Stunden Wiedergabe über die integrierten Lautsprecher Stellen Sie mit TUNE/SCAN TIME SET + oder – die Stunden ein. Halten Sie xOFF•ALARM RESET und BAND etwa 5 Sekunden lang gedrückt, bis zwei Signaltöne zu hören sind. Betriebsdauer der Batterien Wenn Sie CD u drücken, dauert es normalerweise etwa 12 Sekunden, bis die CD-Wiedergabe beginnt. Nach dem Drücken von CD u kann es auch einige Sekunden dauern, bis die CD anfängt, sich zu drehen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion. Mit + wird die Angabe erhöht, mit – verringert. Wenn Sie die Taste gedrückt halten, läuft die Zeitangabe durch. Austauschen der Lithiumbatterie Die Lebensdauer der Lithiumbatterie beträgt 3 Monate, wenn keine Alkalibatterien eingelegt sind und das Gerät nicht an den Netzstrom angeschlossen ist. Die Lithiumbatterie hält mit diesen Stromquellen jedoch länger, da diese auch die Notstrombatterie mit Strom versorgen. Wenn beim Austauschen der Alkalibatterien „AM 12:00” oder „0:00” blinkt, ist die Lithiumbatterie erschöpft. Tauschen Sie die Lithiumbatterie in diesem Fall aus. Stellen Sie gegebenenfalls die Uhr und die gespeicherten Sender neu ein. Stellen Sie die Lautstärke mit VOLUME ein. Hinweis An DC IN 6V Hinweise VOLUME Drücken Sie CD u. Wenn Sie die Taste drücken, erscheinen im Display die Gesamtzahl der Titel und die Spieldauer der CD. Während der Wiedergabe eines Titels erscheinen im Display die Titelnummer und die verstrichene Spieldauer des Titels. 3 F Öffnen Openen MEGA BASS OFF ON 2 Netzteil ZE HT O IG /L O F SN O ALA 4 Halten Sie ALARM TIME gedrückt, bis ein kurzer Signalton zu hören ist. Schalten Sie mit RADIO•SLEEP das Radio ein. Mit + stellen Sie eine höhere Frequenz, mit – eine niedrigere Frequenz ein. Wenn die Frequenzen schneller durchlaufen sollen, halten Sie die Taste länger als 2 Sekunden gedrückt. Achten Sie darauf, daß „SCAN“ nicht im Display erscheint. Die Frequenzanzeige wechselt nicht weiter, wenn Sie die Taste loslassen. Deckel schließen An eine Netzsteckdose SLE EP CDN X i Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt werden soll, nehmen Sie die Batterien heraus, damit nicht durch auslaufende oder korrodierte Batterien Schäden entstehen. Stecken Sie das Netzteil unbedingt fest in die Buchse DC IN 6V und in eine Netzsteckdose. Das Gerät wechselt dann automatisch zu externer Stromversorgung, auch wenn Batterien eingelegt sind. FF xO ZOPEN Hinweis 3 Schließen Sie das Netzteil an die Buchse DC IN 6V an, und stecken Sie es in eine Netzsteckdose. BAND EE SL Mit der beschrifteten Seite nach oben Netzstrom 4 5 Der Batteriefachdeckel löst sich, wenn er mit zu viel Kraft geöffnet wird. Bringen Sie ihn in diesem Fall wie in der Abbildung dargestellt wieder an. 1 Zwischen FM1 (UKW1) und FM2 (UKW2) wird nur beim Speichern von Sendern unterschieden. Beim manuellen oder automatischen UKW-Sendersuchlauf wählen Sie einfach einen der Frequenzbereiche. Wenn sich der Batteriefachdeckel löst (siehe Abb. C) Lautsprecher Luidsprekers Einstellen der Weckzeit Het uitleesvenster verlichten Druk op SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT. Het uitleesvenster wordt gedurende ongeveer 10 seconden verlicht. Wanneer het toestel op netstroom werkt, is het uitleesvenster altijd verlicht. Voorzorgsmaatregelen • Laat het toestel alleen werken op spanningsbronnen vermeld onder “Technische gegevens”. • Het kenplaatje met vermelding van de voedingsspanning e.d. bevindt zich onderaan op het toestel. • Trek voor het verwijderen van het snoer van de netspanningsadapter altijd aan de stekker zelf en nooit aan het snoer. • Zet het toestel niet op een plek waar het is blootgesteld aan een warmtebron zoals bijvoorbeeld een radiator of heteluchtblazer, directe zonnestraling, overdreven stof, mechanische trillingen of schokken. • Zorg voor voldoende luchtcirculatie om te voorkomen dat het toestel te sterk opwarmt. Plaats het toestel niet op een ondergrond (tapijt, deken, enz.) of in de buurt van materialen (gordijnen) die de ventilatie-openingen kunnen afsluiten. • Mocht er vloeistof of een klein voorwerp in het toestel terechtkomen, trek dan de stekker uit het stopcontact (of verwijder de batterijen) en laat het toestel eerst door een deskundige nakijken alvorens het weer in gebruik te nemen. • Reinig de behuizing van de speler met een zachte doek bevochtigd met een mild schoonmaakmiddel. Gebruik geen schurende noch bijtende producten omdat die de behuizing kunnen beschadigen. • Het toestel staat onder spanning zolang de stekker in het stopcontact zit, ook al is het uitgeschakeld. Technische gegevens CD-spelergedeelte Systeem: Compact disc digitaal audiosysteem Laserdiode-eigenschappen Materiaal: GaAlAs Golflengte: 780 nm Emissieduur: continu Laseruitgangsvermogen: minder dan 44,6 µW (Deze waarde voor het uitgangsvermogen is gemeten op een afstand van 200 mm van het lensoppervlak van het optische blok bij een opening van 7 mm.) +1 Frequentiebereik: 20-20.000 Hz –1.5 dB Snelheidsfluctuaties: Beneden meetbare grens Radiogedeelte Frequentiebereik Model voor Noord-Amerika Band ICF-CD2000 Afsteminterval FM 87,5-108 MHz 0,1 MHz AM 530-1.710 kHz 10 kHz Model voor andere landen Band ICF-CD2000 ICF-CD2000S Afsteminterval FM 76-108 MHz 87,5-108 MHz 0,05 MHz KG — 5,8 - 15,6 MHz 5 kHz AM(MG) 531-1.710 kHz 531-1.602 kHz 9 kHz Algemeen Tijdaanduiding: Europees model: 24-urensysteem Model voor andere landen: 12-urensysteem Luidspreke: Breedband: 4 cm, 8 ohm (2) Uitgangsvermogen: i (hoofdtelefoon) aansluiting (stereo miniaansluiting, 3,5 mm diam.) Uitgangsvermogen: 200 mW + 200 mW (bij 10% harmonische vervorming) Voeding: Hoofdtoestel: • 6V DC, vier LR6 (AA) alkalinebatterijen • DC IN 6V-aansluiting voor meegeleverde netspanningsadapter op 120 V AC, 60 Hz (model voor Noord-Amerika) of 230 V AC, 50 Hz (model voor continentaal Europa). Noodvoeding voor klok: 3V DC, één CR 2025 lithiumbatterij Externe spanningsbron: DC IN 6V Afmetingen: Ong. 166,5 x 34 x 173 mm (b/h/d) incl. uitstekende onderdelen en bedieningselementen Gewicht: Ong. 660 g incl. batterijen Met alle vragen kunt u steeds terecht bij een Sony dealer. Meegeleverde toebehoren Opmerkingen betreffende de hoofdtelefoon Sony CR 2025 lithiumbatterij (1) Netspanningsadapter (1) (alleen de modellen voor continentaal Europa en Canada) Stereo hoofdtelefoon (1) Veiligheid in het verkeer Draag geen hoofdtelefoon als u een auto of enig ander voertuig bestuurt en evenmin op de fiets. Dit kan leiden tot gevaarlijke verkeerssituaties en is in veel landen wettelijk verboden. Het kan bovendien gevaarlijk zijn uw toestel met een hoog volume te laten spelen als u zich op straat bevindt, vooral op oversteekplaatsen. Zet in potentieel gevaarlijke situaties altijd het toestel af. Voorkom oorletsel Zet de muziek op de hoofdtelefoon niet te hard. Oorspecialisten adviseren tegen het voortdurend en zonder onderbreking beluisteren van harde muziek. Hoort u een hoog geluid in uw oren, draai dan het volume omlaag of zet de speler uit. Denk om anderen Houd de geluidsterkte op een redelijk niveau. U kunt dan geluiden van buitenaf nog steeds horen terwijl u tegelijkertijd rekening houdt met de mensen rondom u. Verhelpen van storingen Als het probleem na het uitvoeren van onderstaande controles blijft bestaan, neem dan contact op met uw plaatselijk Sony dealer. Geen geluid van radio noch CD. • De batterijen zijn leeg. Vervang alle batterijen wanneer “E” verschijnt in het uitleesvenster. • De batterijen zijn niet ingebracht met de juiste polariteit. • De netspanningsadapter is niet goed aangesloten. • Het volume is niet goed ingesteld. • De hoofdtelefoon is aangesloten op i (hoofdtelefoon) terwijl u probeert te luisteren via de luidsprekers. • De disc is niet correct ingebracht. De CD-speler werkt niet. • De batterijen zijn leeg. Vervang alle batterijen wanneer “E” verschijnt in het uitleesvenster. • De disc is niet correct ingebracht (label moet naar boven zijn gericht). • Het deksel van de CD-houder is niet helemaal dicht. • De CD is vuil of beschadigd. Reinig de disc met een los verkrijgbaar reinigingsdoekje van binnen naar buiten toe. Het CD-geluid verspringt. • De CD is vuil of beschadigd. Reinig de disc met een los verkrijgbaar reinigingsdoekje van binnen naar buiten toe. • De lens is vuil. Reinig de lens met een in de handel verkrijgbare blazer. • Het toestel staat bloot aan trillingen. • Schakel de ESP functie in. De CD, radio of zoemer treden niet in werking op de ingestelde wektijd. • De huidige tijd is niet juist ingesteld. • De wektijd is niet juist ingesteld. • Er is geen wekstand geselecteerd. • Er is geen CD ingebracht (CD-wekfunctie). • Het deksel van de CD-houder is niet helemaal dicht. • Het volume is niet goed ingesteld. “AM 12:00” of “0:00” knippert op de klokaanduiding en de voorinstelzenders zijn gewist. • De lithiumbatterij is leeg. Vervang ze. Wijzigingen in ontwerp en specificaties voorbehouden, zonder kennisgeving.