Download DPN1850PP-XJ DPN1664PP-XJ DPN1564APP-XJ

Transcript
DPN1850PP-XJ
DPN1664PP-XJ
DPN1564APP-XJ
English TOOL TECHNICAL DATA (original instructions)
8
Français DONNÉES TECNIQUES (traduction de la notice d’instructions originale)11
Deutsch TECHNISCHE GERÄTEDATEN (übersetzt von den Originalanweisungen)14
Xmm
Nederlands TECHNISCHE SPECIFICATIE (vertaald vanuit de originele instructies)17
DPN1850PP-XJ
DPN1664PP-XJ
A
235 mm
302 mm
DPN1564APP-XJ
360 mm
B
240 mm
289 mm
296 mm
C
70 mm
86 mm
92 mm
D
1.24 kg
1.70 kg
1.80 kg
E
75.3 dB / 4 dB
79.0 dB / 4 dB
80.1 dB / 4 dB
Dansk TEKNISKE DATA (oversat fra original brugsvejledning)20
F
88.27 dB / 4 dB
92.05 dB / 4 dB
93.12 dB / 4 dB
G
82.0 dB / 4 dB
85.2 dB / 4 dB
87.13 dB / 4 dB
Suomi TEKNISET TIEDOT (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)23
H
2.71 / 1.35 m/s2
3.26 / 1.63 m/s2
3.32 / 1.66 m/s2
I
8.3 Bar
8.3 Bar
8.4 Bar
J
4.8 Bar
4.8 Bar
4.9 Bar
K
0.80 l
1.27 l
1.70 l
Norsk TEKNISKE DATA (oversatt fra de originale instruksjonene)32
L(a)
6
6
6
Português ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS (traduzido das instruções originais)
L(b)
2
2
2
Ελληνικά ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΊΑ (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
26
Italiano DATI TECNICI (tradotto dalle istruzioni originali)29
BAR/
LTR
35
Español ESPECIFICACIONES TÉCNICAS (traducido de las instrucciones originales)38
Svenska TEKNISK DATA (översatt från de ursprungliga instruktionerna)41
Polski DANE TECHNICZNE NARZĘDZI (tłumaczenie z wersji oryginalnej)44
Čeština TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE (překlad originálu)47
Slovenský TECHNICKÉ PARAMETRE (preklad originálu)50
Magyar A SZERSZÁM MŰSZAKI ADATAI (eredeti szöveg fordítása)
Român FIŞA TEHNICĂ A SCULEI (traducerea versiunii originale)56
2
R
Q(b)
Q(a)
M
-
N
-
O
-
P
DNBT18
DNBSB16
Q(a)
1x1.27 mm
1.35x1.60 mm
1.8 mm
Q(b)
15-50 mm
25-64 mm
32-64 mm
R
2 mm
1.6x2.8 mm
3.2 mm
S
100
110
129
DNBDA15
53
3
DPN1564APP-XJ
DPN1850PP-XJ
DPN1664PP-XJ
FIG 13
FIG 14
FIG 15
FIG 16
FIG 1
FIG 2
FIG 3
FIG 17
FIG 18
FIG 19
FIG 20
FIG 4
FIG 5
FIG 6
FIG 21
FIG 22
FIG 23
FIG 24
FIG 7
FIG 8
FIG 9
FIG 25
FIG 26
FIG 27
FIG 28
FIG 10
FIG 11
FIG 12
FIG 29
DPN1564APP-XJ
DPN1850PP-XJ
DPN1664PP-XJ
GB
FR
DE
NL
NO
PT
ES
SE
A
Length
Longueur
Länge
Lengte
A
Lengde
Comprimento
Largo
Längd
B
Height
Hauteur
Höhe
Hoogte
B
Høyde
Altura
Alto
Höjd
C
Width
Largeur
Breite
Breedte
C
Bredde
Largura
Ancho
Bredd
D
Weight
Poids
Gewicht
Gewicht
D
Vekt
Peso
Peso
Vikt Kg.
E
Noise LpA / KPA, 1s, d
Niveau de bruit LpA / KPA, 1s, d
Geräuschpegel LpA / KPA, 1s, d
Geluid LpA / KPA, 1s, d
E
Lydnivå LpA / KPA, 1s, d
Ruído LpA / KPA, 1s, d
Ruido LpA / KPA, 1s, d
Ljudnivå LpA / KPA, 1s, d
F
Noise LWA / KWA, 1s, d
Niveau de bruit LWA / KWA, 1s, d
Geräuschpegel LWA / KWA, 1s, d
Geluid LWA / KWA, 1s, d
F
Lydnivå LWA / KWA, 1s, d
Ruído LWA / KWA, 1s, d
Ruido LWA / KWA, 1s, d
Ljudnivå LWA / KWA, 1s, d
G
Noise LpA / KPA, 1s, 1m
Niveau de bruit LpA / KPA, 1s, 1m
Geräuschpegel LpA / KPA, 1s, 1m
Geluid LpA / KPA, 1s, 1m
G
Lydnivå LpA / KPA, 1s, 1m
Ruído LpA / KPA, 1s, 1m
Ruido LpA / KPA, 1s, 1m
Ljudnivå LpA / KPA, 1s, 1m
H
Vibration / Uncertainty
Vibration / incertitude
Vibration / Unsicherheit
Trilling / Onzekerheid
H
Vibrasjoner / usikkerhet
Vibração / Incerteza
Vibración/ Incertidumbre
Vibration / osäkerhet
I
P max Bar
Pression max bars
Höchstdruck, Bar
Werkdruk max Bar
I
Lufttrykk max Bar
Pressão máx. Bar
P max Bar
Lufttryck max Bar
J
P min Bar
Pression min bars
Mindestdruck, Bar
Werkdruk min Bar
J
Lufttrykk min Bar
Pressão mín. Bar
P min Bar
Lufttryck min Bar
Air consumption per shot @ 5.6 Bar
Consommation au coup à 5,6 Bar
Luftverbrauch pro Zyklus bei einem
Druck von 5,6 Bar
Luchtverbruik per schot @ 5.6 Bar
K
Luft forbruk per skudd @ 5.6 Bar
Consumo de ar por golpe @ 5.6 Bar
Consumo aire disparo @ 5.6 Bar
Luftförbrukning per avfyrning@
5.6 Bar
K
L(a)
Actuation type
Type de déclenchement
Aktivierungsart
Type bediening
L(a)
Avtrekksmekanisme
Tipo de disparo
Tipo de activación
Utlösningstyp
L(b)
Safety yoke type
Palpeur de sécurité
Typ Auslösesicherung
Veiligheidsvergrendeling
L(b)
Type sikkerhetsguide
Tipo apalpador de segurança
Tipo de seguro palpador
Säkerhetsutlösningstyp
M
Summer lubricant
Lubrifiant d’été
Schmiermittel, Sommer
Zomer smering
M
Smøreolje for verktøy (Sommer)
Lubrificante para verão
Lubricante de verano
Sommarsmöjning
N
Winter lubricant
Lubrifiant d’hiver
Schmiermittel, Winter
Winter smering
N
Smøreolje for verktøy (Vinter)
Lubrificante para inverno
Lubricante de invierno
Vintersmörjning
O
O-ring lubricant
Lubrifiant de joints toriques
O-Ring Schmiermittel
0-ring smering
O
Smøreolje for O- ringer
Lubrificante para anéis
Lubricante O-ring
O-ringssmörjning
P
Fastener Name
Désignation de la fixation
Werkzeugbezeichnung
Type apparaat
P
Spiker Navn
Nome do Fixador
Nombre del consumible
Maskinnamn
Q
Dimensions
Dimensions
Maße, mm
Afmetingen
Q
Dimensjon
Dimensões
Dimensiones
Dimmensioner
R
Head/crown
Tête/couronne
Kopf/ Oberteil
Kop/Kroon
R
Hode/ Krone
Coroa
Cabeza/corona
Ryggbredd
S
Magazine capacity
Capacité du chargeur
Kapazität des Magazins
Magazijn capaciteit
S
Magasin kapasitet
Capacidade do magazine
Capacidad cargador
Magasinskapacitet
DK
FI
GR
IT
PL
CZ
SK
HU
RO
A
Længde
Pituus
Μήκος
Lunghezza
A
Dlugosc
Délka
Dĺžka
Hosszúság
Lungime
B
Højde
Korkeus
ψος
Altezza
B
Wysokosc
Výška
Výška
Magasság
Înălţime
C
Bredde
Leveys
Πλάτος
Larghezza
C
Szerokosc
Šířka
Hĺbka
Szélesség
Lăţime
D
Vægt kg.
Paino kg
Βάρος
Peso
D
Waga
Hmotnost kg
Hmotnosť
Súly Kg.
Greutate
E
8 pt
Melu LPA / KPA
Στάθμη θορύβου LpA / KPA, 1s, d
Rumorosità LpA / KPA, 1s, d
E
Halas LpA / KPA 1s, d
Hladina hluku LpA / KPA, 1s, d
Hlučnosť LpA / KPA, 1s, d
Zaj LpA / KPA, 1s, d
Zgomot LpA / KPA, 1s, d
F
Støj LWA / KWA
Melu LWA / KWA
Στάθμη θορύβου LWA / KWA, 1s, d
Rumorosità LWA / KWA, 1s, d
F
Halas LWA / KWA 1s, d
Hladina hluku LWA / KWA, 1s, d
Hlučnosť LWA / KWA, 1s, d
Zaj LWA / KWA, 1s, d
Zgomot LWA / KWA, 1s, d
G
Støj LPA / KPA
Melu LPA / KPA
Στάθμη θορύβου LpA / KPA, 1s, 1m
Rumorosità LpA / KPA, 1s, 1m
G
Halas LpA / KPA 1s, 1m
Hladina hluku LpA / KPA, 1s, 1m
Hlučnosť LpA / KPA, 1s, 1m
Zaj LpA / KPA, 1s, 1m
Zgomot LpA / KPA, 1s, 1m
H
Vibration / uvished
Tärinä / epävarmuus
Vibration / Uncertainty
Vibrazione / incertezza
H
Drgania / nieokreśloność
Vibrace / proměnlivost
Vibrácie / neistota
Rezgés / bizonytalanság
Vibraţii / incertitudine
I
P max. bar
P max Bar
Μέγιστη πίεση
P max Bar
I
P max bar
P max bar
P max Bar
P max Bar
P max, bar
J
P min. bar
P min Bar
Ελάχιστη πίεση
P min Bar
J
P min bar
P min bar
P min Bar
P min Bar
P min, bar
K
Luftforbrug pr. skud ved 5,6 bar
Ilman kulutus per laukaisu @
5.6 Bar
Κατανάλωση αέρα ανά βολή στα
5,6 Bar
Consumo aria per fissaggio @
5.6 Bar
K
Zuzycie powietrza na strzal
@ 5,6 Bar
Spotřeba vzduchu na dávku při Spotreba vzduchu na úkon 1
5,6 barech
@ 5.6 Bar
Levegőfelhasználás / löket
@ 5.6 Bar
Consum de aer pe bătaie
la 5,6 bar
Aktiveringstype
Aktivoimistyyppi
Είδος ενεργοποίησης
Tipo di attuazione
L(a)
Tryb pracy
Typ aktivace
Druh aktivácie
Aktiválási típus
Tipul activării
L(b)
Rodzaj widelca
bezpieczeństwa
Typ bezpečnostní narážky
Druh bezpečnostného
spínača
Biztonsági kioldófejes típus
Tip bridă de siguranţă
L(a)
L(b)
Sikkerhedsgaffeltype
Kärkivarmistin
Είδος ζυγού ασφαλείας
Tipo di dispositivo di sicurezza
M
Sommersmøremiddel
Kesä voiteluaine
Θερινό λιπαντικό
Lubrificante estivo
M
Olej letni
Letní mazivo
Letné mazadlo
Nyári kenőanyag
Lubrifiant de vară
N
Vintersmøremiddel
Talvi voiteluaine
Χειμερινό λιπαντικό
Lubrificante invernale
N
Olej zimowy
Zimní mazivo
Zimné mazadlo
Téli kenőanyag
Lubrifiant de iarnă
Tömítőgyűrű kenése
Lubrifiant oring
O
Smøremiddel til O-ring
O-renkaan voiteluaine
Λιπαντικό τσιμούχας
Lubrificante per O-rings
O
Smar do O-ringów
Mazivo těsnicího kroužku
Mazadlo – kruh v tvare
písmena O
P
Klammenavn
Naulain tyyppi
Oνομασία συνδετήρα
Nome fissaggio
P
Nazwa stosowanego lacznika
Název upínadla
Meno zošívačky
A kötőelem neve
Denumirea elementului
de fixare
Q
Mål
Naulan koko
Διαστάσεις
Dimensioni
Q
Wymiary laczników
Rozměry
Dimenzie
Méretek
Dimensiuni
R
Hoved/krone
Kanta/Kruunu
Κεφαλή/κορώνα
Testa/cavallo
R
Szerokosc lacznika
Hlava/korunka
Hlavica/vrchol
Fej / korona
Cap/coroană
S
Magasinkapacitet
Lippaan tilavuus
Χωρητικότητα γεμιστήρα
Capacità magazzino
S
Pojemnosc magazynka
Kapacita zásobníku
Kapacita zásobníka
A tár kapacitása
Capacitate magazie
ENGLIS H
ENG L ISH
PNEUMATIC NAILERS DPN1564APP-XJ, DPN1664PP-XJ, DPN1850PP-XJ
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power tool users.
Safety instructions
m IMPORTANT READ CAREFULLY: It is important that
all operators read and understand all sections of this
Tool Technical Data manual and the separate Safety
and Operating Instruction Manual which come with this
tool. Failure to do so could result in you or others in the
working area to be seriously injured.
m WARNING! Eye protection in accordance with
89/686/EEC, and with equal or greater grade than
defined in EN166 should be used. However all aspects
of operators work, environment and other type/s of
machinery being used, should also be considered when
selecting any personal protection equipment. Note:
Non-side shielded spectacles and face shields alone do
not provide adequate protection.
2.With magazine fully open, insert fasteners. Points must
be against bottom of magazine. (Fig 8)
•The operation of this tool can cause sparks and
act as a source of ignition for flammable fuels and
gases.
3.Push magazine forward. Continue pushing until latch is
engaged. (Fig 9)
•
Avoid dangerous environments. Do not expose the
tools to rain, damp or wet conditions. m IMPORTANT! Tool Operation:
Note: Use only fasteners recommended by DEWALT for use
in DEWALT tools or nails which meet DEWALT specifications.
•Always handle the tool with care.
•Use the DEWALT tool only for the purpose for which
it was designed, such as: the finishing around doors,
windows and edging; draw bottoms, cabinet backs
and cabinet making; picture framing and furniture
trim.
T hese tools should not be used for anything other
than wood to wood applications.
Operating instructions
LOADING THE TOOL
m Warning: When loading the tool 1) Never place a hand
or any part of the body in fastener discharge area of the
tool; 2) Never point the tool at self or anyone else; 3) Do
not pull the trigger or depress the safety yoke as accidental
actuation may occur, possibly causing injury.
DPN1564APP-XJ
DPN1564APP-XJ nailers are equipped with dual load
purpose magazines. Nails can be loaded in either method.
LOAD AND PULL PUSHER
• D
o not pull the trigger or depress the work safety
yoke whilst loading the tool.
1.Load nails through the slot in the rear of the magazine
and past retaining clip. (Fig 1)
• T o prevent accidental actuation and possible injury,
always disconnect air supply.
2. Pull pusher back behind nail stick and release. (Fig 2)
1. Before making adjustments. 2. When servicing the
tool. 3. When clearing a jam. 4. When tool is not in use.
5. When moving to a different work area, as accidental
actuation may occur, possibly causing injury.
DPN1850PP-XJ
•Do not use oxygen and combustible gases as an
energy source for pneumatically operated tools.
•Never place a hand or any other part of the body in
fastener discharge area of tool.
•Never pull the trigger unless the nose is directed
towards the work.
4. Blow the magazine clean periodically to keep the pusher
moving smoothly and to keep dirt and debris out of the
nail channel.
1.Depress magazine release button and pull back
magazine. (Fig 7)
m WARNING! To prevent accidental injuries:
• Never engage in horseplay.
3. Press the pusher button to release and allow the pusher
to push behind the nails. (Fig 6)
•Read the additional Safety & Operating instructions
booklet before using tool.
• T o identify the operation type of your model, check
the ID label affixed to the tool/ rear of this manual
and the corresponding table row L for that model.
Read the corresponding section in the Safety &
Operating instructions for information of each trip
type.
•Never point tool at yourself or anyone whether it
contains fasteners or not.
and past retaining clip. (Fig 5)
3. Ensure magazine pusher is behind the last nail stick. (Fig 3)
PULL PUSHER TO LOCK BACK AND LOAD
DPN1664PP-XJ
1.Load nails through the slot in the rear of the magazine
and past retaining clip. (Fig 10)
2.Pull pusher back behind nail stick and release. (Fig 11)
3.Ensure magazine pusher is behind the last nail stick. (Fig
12)
ACTUATION MODE
Warning! Always disconnect air supply before making
adjustments as accidental actuation may occur, possibly
causing injury
SAFETY YOKE TYPE
These models operate differently from all other DEWALT
tools. To provide maximum visibility for accurate fastener
placement, the safety yoke of this tool is normally in the
“depressed” or “up” position. On all other DEWALT tools
and most other tools, the safety yoke is normally in the
“extended” or “down” position.
This tool has a selectable actuation mode which determines
if the tool drives fasteners in sequential or contact actuation
mode. In sequential mode, when the tip of the nose is
placed on the work surface and the trigger is pulled, the
safety yoke moves out from the tool to detect the work
surface. The tool nose tip must be in contact with the work
surface to actuate. If the safety yoke does not detect the
work surface close enough to the nose of the tool, the tool
will not actuate.
In contact actuation mode, when the trigger is depressed
and held, the safety yoke will move out from the tool.
Contacting the work surface with the tool nose, will actuate
the safety yoke driving a fastener each time the work
surface is contacted.
SELECTABLE ACTUATION SYSTEM ALL MODELS
These models feature a selectable actuation system that
allows the user to choose between the following modes of
operation:
SEQUENTIAL ACTUATION MODE
The sequential actuation mode requires the operator to hold
the tool against the work with the safety yoke depressed
before pulling the trigger. In order to drive additional
fasteners, the trigger must be released and the tool lifted
away from the work, before repeating the above mentioned
steps. This makes accurate fastener placement easier, for
instance on framing, toe nailing and crating applications.
The sequential actuation mode allows exact fastener
location without the possibility of driving a second fastener
on recoil, as described under Contact Actuation Mode
(below). The sequential actuation mode has a positive safety
advantage because it will not accidentally drive a fastener
if the tool is contacted against the work - or anything else while the operator is holding the trigger pulled.
CONTACT ACTUATION MODE
The common operating procedure on “Contact Actuation
Mode” or “Bump Mode” tools is for the operator to actuate
the safety yoke while keeping the trigger pulled, thus
driving a fastener each time the work is contacted. This
will allow rapid fastener placement on many jobs, such
as sheathing, decking and pallet assembly. All pneumatic
tools are subject to recoil when driving fasteners. The tool
may bounce, releasing the safety yoke and if unintentionally
allowed to re-contact the work surface with the trigger still
actuated (finger still holding the trigger pulled) an unwanted
second fastener will be driven.
arning: Tools must NOT be used in Contact
W
Actuation Mode where changing from one
working position to another involves the use of
ladders, stairs or similar structures such as
roofs or scaffolding.
SELECTING THE ACTUATION MODE
(FIG 13,14):
To change the actuation mode, rotate the switch in
the counterclockwise direction. The switch will lock
automatically when the indicating arrow is pointing down
to the 3 nail icon stamped into the tool frame (Contact
Actuation Mode) or to a single nail icon stamped in the tool
frame (Sequential Actuation Mode).
1. Pull pusher back until it is locked at the end of magazine.
(Fig 4)
2. Load nails through the slot in the rear of the magazine
8
9
ENGLIS H
“DIAL-A-DEPTH™” FASTENER CONTROL
ADJUSTMENT (FIG 15)
The DIAL-A-DEPTH™ Fastener Control adjustment feature
provides close control of the fastener drive depth; from flush
with the work surface to shallow or deep countersink. First,
set the air pressure for consistent drive in the specific work,
then use the DIAL-A-DEPTH™ Fastener Control adjustment
to give the desired depth of drive.
INTEGRATED AIR BLOWER DPN1564APP-XJ (FIG 16, 17)
The DPN1564APP-XJ has a integrated air blower that helps
clean debris while working. Press the integrated air blower
button. Compressed air will be ejected out from the front of
the tool. Release the button to stop blowing air.
INTEGRATED PENCIL SHARPENER (FIG 18, 19)
A pencil sharpener is integrated into the magazine for the
operator’s convenience. To sharpen a pencil, insert any
standard pencil into the hole and rotate the pencil to the
right (clockwise) to sharpen. Check compatability before
use.
FRANÇAIS
4. Release the utility hook release button and check to
ensure that the hook is locked in position. (Fig 28)
m Warning! Never use the utility hook with the contact
actuation mode.
HEX WRENCH STORAGE - (FIG 29)
A hex wrench for servicing the nailer is stored within the
belt hook.
CLOUEUSES PNEUMATIQUES DPN1564APP-XJ, DPN1664PP-XJ, DPN1850PP-XJ
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience en matière de développement et d’innovation de produit ont fait de
DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels.
Consignes de sécurité
m IMPORTANT ! LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE :
Il est essentiel que tous les utilisateurs des outils lisent
et comprennent toutes les sections de ce manuel de
données techniques sur l’outil ainsi que le manuel
séparé de consignes de sécurité et d’utilisation
fourni avec l’outil. Tout manquement à cette mesure
de précaution importante pourrait être la cause
d’accidents et de blessures graves pour l’utilisateur de
l’outil comme pour d’autres personnes se trouvant à
proximité de la zone de travail.
2. Release the pusher so it is no longer applying force to the
nail sticks. (Fig 21)
m ATTENTION ! Il faudra porter un système de
protection des yeux conforme à la norme 89/686/EEC
et d’une valeur de protection égale ou supérieure à
celle définie par la norme EN166. Cependant, tous les
aspects du travail de l’opérateur, l’environnement et
autres types de machines utilisées, doivent aussi être
pris en considération en choisissant des équipements
de protection individuelle appropriés. NB: Les lunettes
dépourvues d’écran latéral ainsi que les masques à
poussière n’offrent pas une protection suffisante.
3. Open the jam clearing nose door by pulling down and
then up on the latch. (Fig 22)
m MISE EN GARDE! Pour éviter
toute blessure accidentelle:
4. Remove the jammed fastener. In certain circumstances,
pliers may be required to remove the fastener. (Fig 23)
• Ne jamais mettre la main ni aucune autre partie du
corps dans la zone d’éjection des clous.
5. Close the jam clearing nose door latch. (Fig 24)
• Ne jamais diriger la machine vers soi-même ni vers
autrui, qu’elle soit chargée ou non.
JAM CLEARANCE (FIG 20-25)
m Warning! Always disconnect the air before clearing a
jammed fastener.
1. Disconnect the tool from the air supply. (Fig 20)
6. Pull nail pusher back behind nail sticks. (Fig 25)
UTILITY HOOK INSTALLATION DPN1850PP-XJ / DPN1664PP-XJ (FIG 26-28):
These tools include an additional utility hook suitable for
storage and temporary hanging of the tool.
arning: Always disconnect tool from air supply before
W
making adjustments or before attempting any part assembly
or disassembly.
1. Make sure sequential actuation mode is selected (See
Actuation Mode above)
2. Depress the utility hook release button on the hook body
(Fig 26)
3. Slide the utility hook into the hook attachment slot. (Fig
27)
10
• Ne jamais s’amuser ou chahuter avec la fixeuse.
• Ne jamais appuyer sur la gâchette si le nez n’est pas
appuyé contre la pièce à usiner.
• Toujours manipuler la fixeuse avec précaution.
• N’utilisez les outils DEWALT que pour les
applications pour lesquels ils sont prévus, par
exemple : les finitions autour des portes et des
fenêtres, les moulures ; les fonds de tiroirs et les
dos de meubles ; la fabrication et la décoration de
meubles et les travaux d’encadrement.
• Ces outils doivent uniquement être utilisés pour des
applications de bois à bois.
• Ne jamais appuyer sur la gâchette ni sur le palpeur
pendant le chargement de la fixeuse.
• Pour éviter toute mise en marche accidentelle et par
conséquent des risques de blessures, il faut toujours
débrancher l’air :
1. Avant de procéder à un réglage. 2. Pendant les
opérations d’entretien. 3. Pour débloquer un grippage.
4. Lorsque l’outil est inutilisé. 5. Si l’on se déplace dans
une autre zone de travail, afin d’éviter toute mise en
marche accidentelle et par conséquent des risques de
blessures. 6. Pendant le nettoyage et l’entretien
• Veuillez lire le livret de consignes de sécurité et
d’utilisation supplémentaires avant d’utiliser l’outil.
• N’utilisez pas d’oxygène ou de gaz inflammables
comme source d’énergie pour des outils
pneumatiques.
• L’utilisation de cet outil peut être la source
d’étincelles et entraîner l’ignition de matières et de
gaz inflammables.
•
Eviter les environnements dangereux. Ne pas
exposer les outils à la pluie ou aux conditions
humides ou mouillées.
m IMPORTANT! Fonctionnement de l’outil:
•
Pour identifier le mode opérationnel de votre modèle
d’outil, vérifier la plaque d’identification fixée
sur l’outil ou au dos de ce manuel et le tableau
correspondant colonne L pour ce modèle. Lire la
section correspondante des Instructions de Sécurité
et d’Utilisation pour de plus amples informations sur
ce type de déclenchement.
Note: N’utiliser que les fixations recommandées par
DEWALT pour les outils DEWALT ou des clous conformes aux
spécifications DEWALT.
Instructions d’utilisation
CHARGEMENT DE L’OUTIL
m AVERTISSEMENT !: Lors du chargement de la machine
1) Ne jamais mettre la main ni aucune autre partie du corps
dans la zone d’éjection des clous ;
2) Ne jamais diriger la machine vers soi-même ni vers
autrui ; 3) Ne jamais appuyer sur la gâchette ni sur le
palpeur afin d’éviter tout déclenchement accidentel, pouvant
être la cause de blessures.
11
FRANÇAIS
DPN1564APP-XJ
Les cloueurs DPN1564APP-XJ sont équipés de chargeurs à
double usage. Les clous peuvent être chargés selon l’une
ou l’autre des méthodes.
CHARGER ET TIRER SUR LE POUSSOIR
1. Charger les clous dans la fente à l’arrière du chargeur et
devant l’étrier. (Fig 1)
2. Tirer sur le poussoir sur le bâton de clous et relâcher.
(Fig 2)
3. S’assurer que le poussoir du chargeur est derrière le
dernier bâton de clous. (Fig 3)
TIRER SUR LE POUSSOIR POUR
REVERROUILLER ET CHARGER
1. Tirer sur le poussoir jusqu’à ce qu’il soit verrouillé au
niveau de l’extrémité du chargeur. (Fig 4)
2. Charger les clous dans la fente à l’arrière du chargeur et
devant l’étrier. (Fig 5)
FRANÇAIS
positionnement correct du dispositif de fixation, le palpeur
de sécurité de cette machine se trouve normalement
en position « depressed » ou « up » (vers le haut). Sur
l’ensemble des autres machines DEWALT ainsi que sur
la plupart des autres machines, le palpeur de sécurité se
trouve normalement en position « extended » ou « down »
(vers le bas).
Cette machine possède un mode de déclenchement sélectif
qui détermine si la machine propulse les clous en mode
de déclenchement en séquence ou par contact. En mode
en séquence, lorsque l’extrémité du nez est placée sur la
surface de travail et que la gâchette est appuyée, le palpeur
de sécurité sort de la machine pour détecter la surface de
travail. Pour fonctionner, l’extrémité du nez doit être en
contact avec la surface de travail. Si le palpeur de sécurité
détecte que la zone de surface n’est pas suffisamment
proche de l’extrémité du nez, la machine ne fonctionnera
pas.
3. Appuyer sur le bouton du poussoir pour relâcher et
permettre au poussoir de pousser les clous par l’arrière.
(Fig 6)
En mode de déclenchement par contact, lorsque la gâchette
est maintenue appuyée, le palpeur de sécurité sortira de
la machine. Mettre l’extrémité du nez en contact avec la
surface de travail et le palpeur de sécurité propulsera un
clou à chaque contact avec cette surface.
4. Nettoyer périodiquement le chargeur par soufflage pour
conserver le déplacement régulier du poussoir et pour
retirer les poussières et débris de la rainure des clous.
SYSTEME DE DECLENCHEMENT SELECTIF TOUS MODELES
DPN1850PP-XJ
1.Relâcher le bouton d’ouverture du magasin et tirez le
magasin vers l’arrière. (Fig 7)
2. Une fois le magasin complètement ouvert, insérez les
attaches. Les pointes doivent toucher le bas du magasin.
(Fig 8)
3. Poussez le magasin vers l’avant jusqu’à ce qu’il se
verrouille. (Fig. 9)
DPN1664PP-XJ
1.Chargez les clous dans l’ouverture prévue à cet effet à
l’arrière du magasin et derrière le dispositif de rétention
des clous. (Fig 10)
2. Poussez le poussoir vers l’arrière et le relâcher. (Fig 11)
3. Assurez-vous que le poussoir du magasin soit derrière le
dernier clou. (Fig 12)
TYPE DE DECLENCHEMENT
Avertissement ! Toujours débrancher l’air avant d’effectuer
un réglage afin d’éviter tout déclenchement accidentel
pouvant être la cause de blessures.
TYPE DE PALPEUR DE SECURITE
Ces modèles fonctionnent différemment des autres modèles
DEWALT. Afin de fournir une visibilité maximum pour un
12
Ces modèles présentent un système de déclenchement
sélectif permettant à l’utilisateur de choisir entre les modes
de fonctionnement suivants :
DECLENCHEMENT EN SEQUENCE
Pendant le déclenchement en séquence, l’opérateur doit
tenir l’outil contre la pièce en usinage avec le palpeur de
sécurité abaissé avant d’appuyer sur la gâchette. Pour
pousser des dispositifs supplémentaires, il faudra relâcher
la gâchette et soulever l’outil de la pièce en usinage
avant de répéter les phases indiquées plus haut. De cette
façon, on pourra plus facilement positionner le dispositif
de fixation, par exemple pour des applications sur châssis
et caisses. Le Déclenchement en séquence permet de
localiser exactement le dispositif de fixation sans risquer
de pousser un deuxième dispositif par effet de contrecoup,
comme indiqué pour le Déclenchement par Contact
(ci-après). L’outil à déclenchement en séquence offre un
avantage en matière de sécurité car il permet d’intégrer un
dispositif de fixation si l’outil entre en contact avec la pièce
en usinage - ou tout autre objet - pendant que l’opérateur
appuie sur la gâchette.
DECLENCHEMENT PAR CONTACT
Le processus opérationnel normal pour les outils à «
Déclenchement par Contact » consiste pour l’opérateur
d’activer le palpeur de sécurité par contact en appuyant
continuellement sur la gâchette, en décochant un dispositif
de fixation chaque fois qu’un contact avec la pièce en
usinage s’établit. Ceci permet un rapide positionnement
du dispositif de fixation pour différents types d’application,
tels que revêtements, imperméabilisation des ponts et
montage de palettes. Tous les outils pneumatiques sont
sujets à un phénomène de contrecoup après l’introduction
des dispositifs de fixation. L’outil peut donc « rebondir
» et activer l’activer le palpeur de sécurité et, s’il entre
accidentellement en contact avec la surface de la pièce
lorsque la gâchette est encore appuyée (le doigt est encore
sur la gâchette), un deuxième dispositif de fixation imprévu
pourrait être décoché.
ise en garde : Les outils ne doivent PAS être
M
utilisés en fonction déclenchement par contact
lorsque l’utilisateur change d’endroit et travaille
sur les toits, avec des échelles, des escaliers,
ou autres structures similaires.
CHOIX DU TYPE DE DECLENCHEMENT
(FIG 13,14) :
Pour changer la fonction sécurité de la gâchette en toute
sécurité, l’utilisateur doit d’abord verrouiller la gâchette (voir
plus haut Bouton de déverrouillage de la gâchette). Pour
changer le type de déclenchement, tournez le bouton de
sélection dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Ce bouton de sélection se verrouillera tout seul lorsque la
flèche sera pointée vers le symbole aux trois clous qui se
trouve sur le corps de l’outil (Déclenchement par contact)
ou lorsqu’elle pointera vers le symbole à clou unique
(Déclenchement en séquence). Déverrouillez ensuite la
gâchette pour réutiliser l’appareil.
LE REGULATEUR DE PROFONDEUR
“DIAL-A-DEPTH™” (FIG 15)
Le régulateur de profondeur DIAL-A-DEPTH™ fournit un
contrôle précis de la profondeur d’enfoncement de la
fixation: à ras de la surface de la pièce usinée, légèrement
ou profondément enfoncé. Etalonner d’abord la pression de
l’air comprimé pour une pénétration constante du matériel à
fixer puis utiliser le régulateur DIAL-A-DEPTH™ pour obtenir
la profondeur d’enfoncement désirée.
SOUFFLEUR D’AIR INTEGRE (FIG 16, 17)
Le DPN1564APP-XJ dispose d’un souffleur d’air intégré qui
permet de nettoyer les débris pendant l’utilisation. Appuyer
sur le bouton du souffleur d’air intégré. L’air comprimé sera
éjecté à l’avant de l’outil. Relâcher le bouton pour arrêter le
souffleur d’air.
le sens des aiguilles d’une montre. Vérifier la compatibilité
avant l’utilisation.
DEBLOCAGE DE GRIPPAGE (FIG 20-25)
m Attention ! Toujours débrancher l’air avant de débloquer
une fixeuse grippée. Déblocage de grippage
1. Débrancher l’outil de l’alimentation en air. (Fig 20)
2. R
elâcher le poussoir jusqu’à ce qu’il n’applique plus de
force sur les bâtons de clous. (Fig 21)
3. O
uvrir la porte du nez de déblocage de grippage en tirant
vers le bas puis vers le haut du cliquet. (Fig 22)
4. R
etirer la fixeuse grippée. Dans certaines circonstances,
des pinces peuvent nécessiter de retirer la fixeuse. (Fig
23)
5. F ermer le cliquer de la porte du nez de déblocage de
grippage. (Fig 24)
6. T irer le poussoir de clous derrière les bâtons de clous.
(Fig 25)
CROCHET DE SUSPENSION (FIG 26-28):
Ces outils sont fournis avec un crochet de suspension
supplémentaire pour ranger l’appareil ou le suspendre de
manière provisoire.
Mise en garde : Veillez à toujours débrancher l’outil
du circuit d’air avant de faire tout ajustement ou avant
d’essayer de le démonter en partie ou en totalité.
1. V eillez à ce que la fonction double sécurité soit
sélectionnée (voir plus haut Bouton de déverrouillage de
la gâchette)
2. R
elâchez le bouton de déverrouillage du crochet de
suspension au niveau de la sangle du corps de l’outil
(Fig 26)
3. F aites glisser le crochet de suspension dans l’ouverture
d’accrochage de la boucle de la sangle. (Fig 27)
4. R
elâchez le bouton de verrouillage du crochet de
suspension et vérifiez qu’il est bien verrouillé dans la
bonne position. (Fig 28)
m ATTENTION ! Ne jamais utiliser le crochet de suspension
pour les outils actionnés par déclencheur contact (noir).
RANGEMENT DE LA CLEF HEXAGONALE
(FIG 29)
Pour entretenir le cloueur, une clef hexagonale est rangée
dans la boucle de la sangle.
AIGUISE-POINTE INTEGRE (FIG 18, 19)
Un aiguise-pointe est intégré dans le chargeur à la
convenance de l’opérateur. Pour aiguiser une pointe, insérer
une pointe standard dans le trou et la faire tourner dans
13
DEUTSCH
DEUTSCH
PNEUMATISCHE NAGLER DPN1564APP-XJ, DPN1664PP-XJ, DPN1850PP-XJ
LADEN-UND-ZIEH-SCHIEBER
Herzlichen Glückwunsch!
2. Ziehen Sie den Schieber bis hinter den Nagelstreifen
zurück und lassen Sie ihn los. (Abb. 2).
Sie haben sich für ein Werkzeug von DeWALT entschieden, das die lange DeWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in
zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche
Weiterentwicklung machen DeWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Sicherheitshinweise
m WICHTIG – BITTE AUFMERKSAM LESEN: Es ist
wichtig, dass jeder Bediener sämtliche Abschnitte dieses
werkzeugtechnischen Datenhandbuchs und die mit
diesem Werkzeug gelieferte gesonderte Sicherheitsund
Bedienungsanleitung lesen und verstehen. Ansonsten
besteht für Sie und andere im Arbeitsbereich die Gefahr
schwerer Verletzungen.
m ACHTUNG! Es sollte ein Augenschutz gemäß
89/686/EEC und mindestens lt. Definition in EN166
getragen werden. Bei der Wahl der persönlichen
Schutzausrüstung sind jedoch auch sämtliche Aspekte
der von Bedienern geleisteten Arbeit, Umgebung und
sonstiger benutzter Maschinentypen zu berücksichtigen.
Hinweis: Schutzbrillen ohne seitlichen Schutz oder ein
Gesichtsschutz allein stellen keinen ausreichenden
Schutz dar.
m ACHTUNG! So vermeiden Sie Unfallverletzungen:
•
Niemals die Hände oder andere Körperteile in den
Auswurfbereich des Gerätes halten.
•
Das geladene oder nicht geladene Gerät niemals
gegen sich selbst oder andere richten.
•
Niemals mit dem Heftgerät Unfug treiben.
•
Niemals den Auslöser betätigen, bevor die Nase nicht
auf das Arbeitsteil gerichtet ist.
•
Das Heftgerät immer mit Vorsicht behandeln.
•
Das DEWALT Werkzeug sollte ausschließlich zum
angegebenen Zweck verwendet werden, z. B.: zur
Endbearbeitung an Türen, Fenstern und Borten; zum
Einziehen von Böden, Schrankrückwänden und zur
Schrankfertigung; zur Rahmung von Bildern und
Verzierung von Möbeln.
•
Diese Werkzeuge dürfen nur für Anwendungen Holzauf-Holz eingesetzt werden.
•
Nicht den Abzug oder den Auslösemechanismus
während des Ladens des Gerätes ziehen.
•
Um das versehentliche Auslösen und mögliche Unfälle
zu vermeiden, ist die Luftzufuhr immer abzukoppeln:
14
1. Vor dem Ausführen von Justierungen. 2. Bei der
Wartung des Gerätes. 3. Beim Beseitigen von Blockaden.
4. Wenn das Gerät nicht verwendet wird. 5. Beim
Wechsel in einen anderen Arbeitsbereich, da das Gerät
versehentlich ausgelöst werden kann und möglicherweise
Verletzungen verursacht werden. 6. Bei der Wartung und
Reinigung.
•
Lesen Sie vor Gebrauch des Werkzeugs bitte die
Hinweise zu Sicherheit und Betrieb in der zusätzlichen
Anleitung.
1. Legen Sie die Nägel durch die Öffnung im hinteren Bereich
des Magazins und an der Halteklammer vorbei ein. (Abb.
1).
3. Der Schieber des Magazins muss bis hinter den letzten
Streifennagel gezogen werden. (Abb. 3)
ZIEH-SCHIEBER ZUM EINRASTEN UND LADEN
1. Ziehen Sie den Schieber zum hinteren Ende des Magazins,
bis dieser einrastet. (Abb. 4)
2. Legen Sie die Nägel durch die Öffnung im hinteren Bereich
des Magazins und an der Halteklammer vorbei ein. (Abb.
5).
•
Niemals Sauerstoff oder brennbare Gase als Antrieb
für pneumatische Werkzeuge verwenden.
3. Betätigen Sie den Taster des Schiebers, so dass dieser
freigegeben wird und hinter die Nägel gedrückt werden
kann. (Abb. 6)
•
Bei Verwendung dieses Werkzeugs können Funken
entstehen und zur Zündquelle für brennbare
Kraftstoffe und Gase werden.
4. Das Magazin sollte gelegentlich freigeblasen werden, damit
sich der Schieber frei bewegen kann und Verunreinigungen
und Rückstände aus dem Nagelkanal entfernt werden.
•
Gefährliche Arbeitsumgebungen sollten vermieden
werden. Werkzeuge niemals Regen oder Feuchtigkeit
aussetzen bzw. in feuchten Umgebungen verwenden.
DPN1850PP-XJ
m WICHTIGER HINWEIS! Werkzeugfunktion:
• U
m die Funktionsweise Ihres Werkzeugmodells
zu identifizieren, überprüfen Sie das ID-Label
am Werkzeug/hinten in dieser Anleitung und die
entsprechende Tabelle, Spalte L, für jenes Modell.
Lesen Sie den entsprechenden Abschnitt in der
Sicherheits- und Betriebsanleitung für Informationen
über jenen Auslösertyp.
Hinweis: Benutzen Sie nur von DEWALT zur Verwendung
in den DEWALT empfohlene Verbindungselemente und
nur solche Nägel, die den Spezifikationen von DEWALT
entsprechen.
Betriebsanweisungen
NACHLADEN DES WERKZEUGS
m Warnhinweis: Beim Laden des Werkzeugs 1) nicht
die Hand oder ein Körperteil in den Auswurfbereich der
Befestigungsmittel des Werkzeugs halten; 2) das Werkzeug
nicht auf sich selbst oder andere Personen richten; 3) nicht
den Auslöser ziehen oder die Auslösesicherung drücken,
weil dies eine ungewollte Auslösung mit entsprechender
Verletzungsgefahr verursachen könnte.
DPN1564APP-XJ
Nagler des Modells DPN1564APP-XJ sind mit 2-in-1Magazinen ausgestattet. Nägel können auf zwei Arten
geladen werden.
1. Den Magazin-Entriegelungsknopf drücken und Magazin
zurückziehen (Abb. 7).
2. Befestigungselemente in das vollständig geöffnete Magazin
einlegen. Die Spitzen müssen dabei zur Magazinunterseite
zeigen (Abb. 8).
3. Magazin nach vorne schieben bis der Halter einrastet (Abb.
9).
DPN1664PP-XJ
1. Legen Sie die Nägel von hinten, am Halteclip vorbei, in das
Magazin (Abb. 10)
2. Ziehen Sie den Schieber hinter den Nagelstreifen und
lassen sie ihn los (Abb. 11).
3. Überprüfen Sie, dass der Magazinschieber sich hinter dem
letzten Nagelstreifen befindet (Abb. 12).
AKTIVIERUNGSART
Warnhinweis! Vor der Durchführung von Einstellungen
immer die Druckluftversorgung trennen, weil eine ungewollte
Auslösung mit entsprechender Unfallgefahr verursacht
werden könnte.
AUSLÖSESICHERUNGS-TYP
Diese Modelle werden auf eine andere Art und Weise als
die sonstigen Werkzeug von DEWALT eingesetzt. Um eine
optimale Sicht für die genaue Anordnung der Klammern
zu erhalten, befindet sich die Auslösesicherung dieses
Werkzeugs normalerweise in der “gedrückten” oder “oberen”
Stellung. Bei allen sonstigen Werkzeugen von DEWALT
und den meisten sonstigen Werkzeugen, befindet sich die
Auslösesicherung normalerweise in der “ausgestellten” oder
“unteren” Stellung.
Dieses Werkzeug verfügt über eine wählbare Aktivierungsart,
wobei ausgewählt wird, ob das Werkzeug die Klammern
sequenziell oder berührungsabhängig anbringt. In der
sequenziellen Aktivierungsart wird die Auslösesicherung
zur Erfassung der Werkstückfläche aus dem Werkzeug
herausgestellt, sobald die Nase an die Werkstückfläche
angesetzt und der Auslöser gezogen wird. Wenn die
Auslösesicherung nicht erkennt, dass die Werkstückfläche
nahe genug zur Werkzeugnase ist, wird das Werkzeug nicht
aktiviert.
Bei der berührungsabhängigen Aktivierungsart wird die
Auslösesicherung aus dem Werkzeug herausgestellt,
sobald der Auslöser gedrückt gehalten wird. Sobald
die Werkzeugnase das Werkstück berührt, wird die
Auslösesicherung betätigt und eine Klammer bei jeder
Berührung des Werkstücks eingesetzt.
WÄHLBARES AKTIVIERUNGSSYSTEM ALLE MODELLE
Diese Modelle verfügen über ein wählbares
Aktivierungssystem, wobei der Benutzer die Auswahl
zwischen den folgenden Benutzungsarten hat:
SEQUENZIELLE AKTIVIERUNGSART
Bei der sequenziellen Aktivierung muss der Benutzer
das Werkzeug mit gedrückter Auslösesicherung gegen
das Werkstück halten, bevor er den Auslöser zieht. Um
zusätzliche Klammern zu fahren, muss der Abzug losgemacht
werden und das Gerät von dem Arbeitsteil angehoben
werden, bevor die vorher genannten Schritte wiederholt
werden. Dies erleichtert das genaue Plazieren der Klammern,
wie zum Beispiel auf Rahmen, Schuhvernaglung und
Anwendungen für Kisten. Die sequenzielle Aktivierungsart
ermöglicht eine exakte Positionierung der Klammer, ohne
dass durch die Rückschlagwirkung (siehe Beschreibung
für berührungsabhängige Aktivierungsart unten) eine
zweite Klammer eingesetzt werden kann. Die sequenzielle
Aktivierungsart hat einen Sicherheitsvorteil, da sie keine
ungewollte Klammer einsetzen wird, wenn das Gerat das
Werkstück oder andere Teile berührt, wahrend der Anwender
den Abzug gezogen hält.
BERÜHRUNGSABHÄNGIGE AKTIVIERUNGSART
Der übliche Ablauf bei Werkzeugen mit
“berührungsabhängiger Aktivierungsart” oder
“kontinuierlicher Betriebsart” ist, dass der Benutzer bei
gezogenem Auslöser die Auslösesicherung betätigt,
wobei bei jeder Berührung des Werkstücks eine Klammer
eingesetzt wird. Dies ermöglicht ein schnelles Plazieren der
Klammern bei vielen Arbeiten, wie Verkleidung, Abdeckung
und Palettenmontage. Alle pneumatischen Geräte können
bei dem Setzen von Klammern zurückschlagen. Das Gerat
15
DEUTSCH
NEDERLANDS
könnte zurückschlagen und die Auslösesicherung freigeben,
und wenn das Werkzeug bei noch betätigtem Auslöser
(Finger hält den Auslöser noch betätigt) ungewollt erneut das
Werkstück berührt, wird unbeabsichtigt eine zweite Klammer
ausgegeben.
Diese Geräte sind mit einem “nicht auf Treppen und Leitern
verwenden” Symbol gekennzeichnet. Siehe Zeichnung
technischen Datentabelle. Geräte, die mit diesem Symbol
versehen sind, dürfen nicht bei dem
Wechsel von einer Arbeitsposition zur anderen, die das
Verwenden von Leitern, Treppen oder ähnlichen Strukturen,
wie Dachlatten mit sich ziehen, verwendet werden.
arnung: Die Werkzeuge dürfen in keinem Fall
W
in der berührungsabhängigen Aktivierungsart
sein, wenn der Wechsel von einer in die andere
Arbeitsposition die Benutzung von Leitern,
Treppen oder ähnlichen Strukturen wie z. B.
Dächern erfordert.
AKTIVIERUNGSART WÄHLEN (ABB. 13,14):
Um die Sicherheit zu gewährleisten, muss der Auslöser
gesperrt sein (siehe Auslösesperre oben), bevor der
Auslösemodus geändert wird. Um die Aktivierungsart zu
ändern, drehen Sie den Schalter gegen den Uhrzeigersinn.
Der Modusschalter rastet automatisch ein, wenn der Anzeiger
auf das auf dem Werkzeug angebrachte Symbol mit den 3
Nageln gerichtet wird (berührungsabhängige Aktivierungsart)
oder auf das Symbol mit nur einem Nagel (sequenzielle
Aktivierungsart). Entsperren Sie den Ausloser, um mit der
Arbeit fortzufahren.
SENKUNGSREGLER “DIAL-A-DEPTH™”
(Abb 15)
Durch den Senkungsregler DIAL-A-DEPTH™ wird eine
präzise Kontrolle der Senkungstiefe der Klammern erzielt und
eine Gleichstellung mit der Oberfläche des zu bearbeitenden
Teils von leicht bis ganz eingesenkt erreicht. Zuerst den
Druckwert der Druckluft für ein konstantes Eintreiben in
das zu befestigende Material eichen, dann den DIAL-ADEPTH™ Regler zum Einstellen der gewünschten Einsenkung
einsetzen.
INTEGRIERTES GEBLÄSE (ABB. 16, 17)
Das Modell DPN1564APP-XJ ist mit einem integrierten
Gebläse ausgestattet, mit dem während der Arbeit anfallende
Rückstände beseitigt werden.
Betätigen Sie dazu die Taste des integrierten Gebläses.
Daraufhin wird Druckluft aus dem vorderen Teil des
Werkzeugs ausgestoßen. Lassen Sie die Taste wieder los, um
das Gebläse abzuschalten.
INTEGRIERTER BLEISTIFTANSPITZER
(ABB. 18, 19)
Zum schnellen Anspitzen von Bleistiften ist ein
Bleistiftanspitzer im Magazin eingelassen. Führen Sie dazu
einen Bleistift in die Öffnung ein und drehen Sie den Stift zum
Anspitzen rechts herum (im Uhrzeigersinn). Prüfen Sie zuvor,
ob der Stift für den Anspitzer geeignet ist.
BESEITIGUNG VON BLOCKADEN
(ABB. 20, 25)
m Achtung! Das Werkzeug vor der Beseitigung von
blockierten Befestigungselementen stets von der
Luftzufuhr trennen.
Beseitigung von Blockaden
1. Trennen Sie das Werkzeug von der Luftzufuhr. (Abb. 20)
2. Geben Sie den Schieber frei, so dass dieser keinen Druck
mehr auf die Streifennägel ausübt. (Abb. 21)
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, voortdurende productontwikkeling en innovatie maken
DEWALT tot een van de meest betrouwbare partners voor de professionele gebruiker.
Veiligheidsinstructies
m BELANGRIJK, LEES DIT ZORGVULDIG: Het is
belangrijk dat alle operators alle delen van deze
Handleiding met technische informatie over dit
gereedschap en de afzonderlijke Handleiding voor
veiligheid en bediening lezen en begrijpen. Wanneer dit
niet gebeurt, kan dit leiden tot ernstig letsel voor u of
anderen in de werkomgeving
5. Schließen Sie den Riegel der Klappe zur Beseitigung von
Blockaden. (Abb. 24)
m OPGELET! Men dient oogbescherming conform
89/686/EEC en een gelijke of hogere klasse dan
in EN166 te gebruiken. Alle aspecten van de
werkzaamheden van operator, milieu en andere
gebruikte type/s machines dienen eveneens overwogen
te worden bij het selecteren van lichamelijke
beschermingsapparatuur. Opmerking: Een bril zonder
laterale afscherming of een masker voor het gezicht
alleen bieden geen adequate bescherming.
6. Ziehen Sie den Nagelschieber hinter den Nagelstreifen.
(Abb. 25)
m WAARSCHUWING! Om toevallige wonden
te vermijden:
AUFHÄNGEHAKEN (ABB. 26-28)
Diese Geräte werden mit zusätzlichem Haken für die
Aufbewahrung und das Aufhängen des Geräts geliefert.
• De hand of gelijk welk ander lichaamsdeel nooit in
het uitgangsgedeelte van de bevestigingsmiddelen
van het gereedschap steken;
arnung: Koppeln Sie das Gerät immer von der
W
Druckluftzufuhr ab, bevor Sie Änderungen am Gerät
vornehmen oder Teile an- bzw. abmontieren.
• Het gereedschap nooit naar zichzelf of tegen andere
personen richten, of er nu bevestigingsmiddelen in
het gereedschap zitten of niet;
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät sich im EinzelAuslöser-Modus befindet (Siehe Auslösemechanismus
oben)
• Nooit schertsen met de hechtmachine;
3. Öffnen Sie die Klappe zur Beseitigung von Blockaden,
indem Sie sie herunterklappen und am Riegel nach oben
ziehen. (Abb. 22)
4. Entfernen Sie das blockierte Befestigungselement.
Möglicherweise muss das Befestigungselement mit einer
Zange herausgezogen werden. (Abb. 23)
2. Drücken Sie den Entriegelungsknopf des
Mehrzweckhakens am Hauptteil des Gürtelhakens
herunter. (Abb. 26)
3. Schieben Sie den Mehrzweckhaken in den
Arretierungsschlitz des Gürtelhakens. (Abb. 27)
4. Lassen Sie den Entriegelungsknopf des Mehrzweckhakens
los und vergewissern Sie sich, dass der Gürtelhaken in
seiner Position arretiert ist. (Abb. 28)
m ACHTUNG! Den Aufhängehaken niemals mit Geräten mit
Kontaktauslöser (schwarze Auslöser) verwenden.
INBUSSCHLÜSSEL AUFBEWAHRUNG (ABB. 29)
Für die Wartung des Naglers ist ein Inbusschlüssel im
Gürtelhaken untergebracht.
16
PNEUMATISCHE TACKERS DPN1564APP-XJ, DPN1664PP-XJ, DPN1850PP-XJ
• Nooit op de trekker duwen wanneer de neus niet in
de richting staat van het materiaal dat gehecht moet
worden;
• Het gereedschap steeds met zorg behandelen;
• Gebruik het DEWALT-gereedschap alleen voor het
doel waarvoor het is ontworpen, zoals: het afwerken
van deuren, ramen en borders; ladebodems,
achterkanten van meubels en meubelmaken; lijsten
en meubilaire versieringen.
• Dit gereedschap mag alleen gebruikt worden voor
toepassingen van hout op hout.
• Niet op de trekker duwen, noch op de
veiligheidsvergrendeling tijdens het laden van het
gereedschap.
• Om onvoorziene bediening en mogelijk letsel te
voorkomen, de luchttoevoer altijd afkoppelen:
1 . Alvorens afstellingen uit te voeren. 2. Tijdens
onderhoud van het gereedschap. 3. Bij het verhelpen
van een blokkering. 4. Wanneer het gereedschap
niet in gebruik is. 5. Tijdens verplaatsing naar een
andere werkzone,aangezien het gereedschap per
ongeluk geactiveerd kan worden en mogelijk letsel kan
veroorzaken. 6. Tijdens onderhoud en reiniging.
• L eest u het boekje met aanvullende
veiligheidsinstructies en gebruiksaanwijzingen
alvorens het gereedschap in gebruik te nemen.
• G
ebruik geen zuurstof en brandbare gassen
als energiebron voor pneumatisch bediend
gereedschap.
• D
e werking van dit hulpmiddel kan vonken
veroorzaken en een ontstekingsbron zijn voor
ontvlambare brandstoffen en gassen.
•Vermijd gevaarlijke omstandigheden. Stel het
apparaat niet bloot aan regen, vocht of een natte
omgeving.
m BELANGRIJK! Bediening van gereedschap:
• C
ontroleer het ID-etiket op het gereedschap of
op de achterkant van deze handleiding en de
overeenkomende tabel, kolom L voor dat model,
om het besturingstype van uw gereedschapsmodel
te identificeren. Lees de verwante paragraaf
Veiligheids- en Besturingsinstructies voor dat type
palgrendel.
N.B.: Gebruik alleen door DEWALT voor het gebruik in de
DEWALT apparaten aanbevolen bevestigingen of spijkers die
voldoen aan de specificaties van DEWALT.
Gebruiksaanwijzing
LADEN VAN HET GEREEDSCHAP
m Waarschuwing! Let tijdens het laden van het
gereedschap op het volgende 1) Plaats nooit uw hand
of een ander lichaamsdeel op het uitgangsgedeelte van
het gereedschap; 2) Richt het gereedschap nooit op
uzelf of anderen; 3) Haal de trekker nooit over en druk
de veiligheidsvergrendeling niet in, dit kan leiden tot
onverwachte activering en letsel.
17
NEDERLANDS
DPN1564APP-XJ
Een DPN1564APP-XJ spijkerapparaat is uitgerust met een
magazijn dat op twee manieren geladen kan worden.
LADEN EN DE DUWER TERUGTREKKEN
1. Laad de spijkers door de gleuf in de achterzijde van het
magazijn en voorbij de opsluitklem (Fig 1).
2. Trek de duwer terug tot achter de spijkers en laat deze
rustig los (Fig 2).
3. Zorg dat de magazijnduwer zich achter de laatste spijker
bevindt (Fig 3).
DE DUWER TERUGTREKKEN, VERGRENDELEN EN
DAARNA LADEN
1. Trek de duwer terug tot deze aan het eind van het
magazijn vergrendeld is (Fig 4).
2. Laad de spijkers door de gleuf in de achterzijde van het
magazijn en voorbij de opsluitklem (Fig 5).
3. Druk op de vrijzettab om de duwer vrij te zetten en schuif
de duwer tot achter de spijkers (Fig 6).
4. Blaas het magazijn regelmatig schoon zodat de duwer
soepel blijft lopen en het spijkerkanaal schoon blijft.
NEDERLANDS
DEWALT gereedschappen is dit omgekeerd en staat de
veiligheidsvergrendeling standaard in de “uitgetrokken” of
“beneden” positie.
Dit gereedschap heeft een instelbare bedieningsmodus en
kan ingesteld worden op sequentiële en contactwerking.
In de sequentiële werking, wanneer de neus op het
werkoppervlak is geplaatst en de trekker wordt overgehaald
komt de veiligheidsvergrendeling uit het gereedschap om
het werkoppervlak te detecteren. Voor activering moet
de neus van het gereedschap in contact staan met het
werkoppervlak. Als de veiligheidsvergrendeling detecteert
dat de neus te ver verwijderd is van het werkoppervlak
wordt het gereedschap niet geactiveerd.
In de contactwerking, wanneer men de trekker overhaalt
en ingedrukt houdt komt de veiligheidsvergrendeling uit het
gereedschap. Het contact van de neus van het gereedschap
op het werkoppervlak zal de veiligheidsvergrendeling
activeren en zal er iedere keer dat er contact is met het
werkoppervlak een bevestigingsmiddel schieten.
SELECTEERBAAR BEDIENINGSSYSTEEM ALLE MODELLEN
DPN1850PP-XJ
Deze modellen zijn voorzien van een instelbaar
bedieningssysteem waarmee de gebruiker kan kiezen
tussen de volgende modi:
1. Druk de vrijgaveknop in en trek het magazijn
achterwaarts uit (Fig 7).
SEQUENTIËLE WERKING
2. Doe de bevestigingsmiddelen erin met het magazijn
volledig open. De punten moeten tegen de bodem van
het magazijn liggen (Fig 8).
3. Duw het magazijn naar voren tot de pal vastzit (Fig 9).
DPN1664PP-XJ
1. Laad de nagels door de bevestigingsgleuf in
de achterkant van het magazijn en voorbij de
bevestigingsklem (Fig 10).
2. Trek de duwer terug achter de nagelstrip en laat hem los
(Fig 11).
3. Controleer of de duwer van het magazijn achter de
laatste nagelstrip is (Fig 12).
BEDIENINGSMODUS
Waarschuwing! Ontkoppel altijd de luchttoevoer vóór het
maken van aanpassingen om onverwachte activering te
voorkomen wat kan leiden tot letsel.
VEILIGHEIDSVERGRENDELING
Deze modellen verschillen van alle andere DEWALT
gereedschappen. Voor maximale zichtbaarheid en
nauwkeurige plaatsing staat de veiligheidsvergrendeling
standaard in de “ingedrukte” of “omhoogstaande”
positie. Bij de meeste gereedschappen en alle andere
18
Bij de sequentiële werking moet de bediener
het gereedschap tegen het werk houden met de
veiligheidsvergrendeling ingedrukt voordat hij de trekker
overhaalt. Om meer bevestigingselementen aan te brengen,
moet de trekker worden losgelaten en het gereedschap
van het werk worden gehaald, voordat bovenstaande
stappen worden herhaald. Dit maakt een zorgvuldige
plaatsing van het bevestigingsmateriaal gemakkelijker, bij
voorbeeld bij lijst- en kratwerk. Bij de sequentiële werking
wordt het bevestigingsmateriaal exact geplaatst zonder
de mogelijkheid dat er een tweede bevestigingsmateriaal
wordt uitgestoten door de terugslag, zoals beschreven
bij Contactwerking (hieronder). Het gereedschap met
sequentiële werking heeft een veiligheidsvoordeel omdat
het niet per ongeluk een bevestigingsmateriaal kan uitstoten
als het gereedschap met het werk – of iets anders – in
contact komt terwijl de bediener de trekker overgehaald
houdt.
CONTACTWERKING
De normale bedieningsprocedure bij gereedschappen
met “Contactwerking” is dat de bediener de
veiligheidsvergrendeling activeert terwijl hij de trekker
overgehaald houdt, zodat er bij elk contact met het
werkstuk een bevestigingsmateriaal wordt aangebracht.
Dit maakt snel bevestigen mogelijk bij vele toepassingen,
zoals bekleding, dekvloeren en montage van pallets.
Alle pneumatische gereedschappen zijn aan terugslag
onderhevig bij gebruik. Het gereedschap kan stuiten,
waardoor de veiligheidsvergrendeling wordt losgelaten
en indien deze per ongeluk weer in contact komt met het
werkoppervlak terwijl de trekker nog steeds actief is (vinger
houdt de trekker nog overgehaald), wordt een ongewenst
bevestigingsmateriaal uitgestoten. Op deze gereedschappen
is het symbool “niet op trappen of ladders gebruiken”
aangebracht. Zie de illustratie van de Technische
gegevenstabel. Gereedschappen met dit symbool mogen
niet worden gebruikt waar het veranderen van werkpositie
het gebruik van ladders, trappen en dergelijke structuren
met zich meebrengt, zoals bij daklatten.
aarschuwing: Gebruik gereedschappen NIET
W
in de modus Contact Taster als u bij de
verandering van de ene werkpositie naar een
andere positie ladders, trappen of dergelijke
structuren zoals daken gebruikt
DE TASTERMODUS KIEZEN (FIG 13, 14):
Voor de veiligheid moet de gebruiker de trekker
blokkeren (zie Trekkerblokkering hierboven) voordat hij
het trekkersysteem verandert. Om de trekkermodus te
veranderen, draait u de modusselectieschakelaar tegen de
wijzers van de klok in. De modusselectieschakelaar gaat
automatisch op slot als de pijl naar beneden wijst naar
de icoon met 3 nagels gestempeld in de frame van het
gereedschap (Contact Trekker Modus) of naar de icoon met
één nagel gestempeld in de frame van het gereedschap
(Sequentiële Taster Modus). Deblokkeer de trekker om de
werking van het gereedschap te hervatten.
DE REGELAAR VAN INCASSERING
“DIAL-A-DEPTH™” (FIG 15)
De regelaar van incassering DIAL-A-DEPTH™ levert een
nauwkeurige controle van de diepte van de incassering
van de vasthechting; op het niveau van het werkstuk ofwel
lichtjes of veel verzonken. Eerst de druk van de perslucht
ijken voor een constante penetratie in het vast te hechten
materiaal, vervolgens de regelaar DIAL-A-DEPTH™
gebruiken om de gewenste incassering te leveren.
GEÏNTEGREERDE LUCHTBLAZER
(FIG 16, 17)
De DPN1564APP-XJ is uitgerust met een geïntegreerde
luchtblazer welke tijdens het werken vuil verwijderd.
Druk op de knop van de geïntegreerde luchtblazer zodat
perslucht uit de voorzijde van het apparaat geblazen wordt.
Laat de knop los om de luchtlazer uit te zetten.
GEÏNTEGREERDE PUNTENSLIJPER
(Fig 18, 19)
Het magazijn bevat een geïntegreerde puntenslijper. Breng
een standaard potlood in het gat van de puntenslijper aan
en draai het potlood naar rechts ( met de klok mee) om de
punt te slijpen. Controleer voor gebruik de compatibiliteit.
VASTGELOPEN SPIJKERS VERWIJDEREN
(FIG 20-25)
m Waarschuwing! Ontkoppel altijd de luchtvoorziening om
een vastgelopen spijker te verwijderen.
Vastgelopen spijkers verwijderen
1. K oppel het apparaat los van de luchtvoorziening (Fig 20).
2. M
aak de duwer los zodat deze niet meer tegen de
spijkers drukt (Fig 21).
3. O
pen de klep om de spijker te verwijderen door de
vergrendeling omlaag en daarna naar boven te trekken
(Fig 22).
4. V erwijder de vastgelopen spijker. In bepaalde
omstandigheden kan het nodig zijn om de spijker met
een tangetje te verwijderen (Fig 23).
5. S luit de vergrendeling van de klep (Fig 24).
6. T rek de duwer terug tot achter de spijkers (Fig 25).
OPHANGHAAK - DPN1850PP-XJ /
DPN1664PP-XJ (FIG 26-28):
Deze apparaten bevatten een extra ophanghaak, geschikt
voor opslag en tijdelijk ophangen van het apparaat.
aarschuwing: Koppel altijd het gereedschap van de
W
luchttoevoer af voordat u afstellingen uitvoert of voordat u
probeert een onderdeel te monteren of demonteren.
1. C
ontroleer of u de modus sequentiële taster heeft
geselecteerd (Zie Tastermodus hierboven)
2. D
ruk de vrijgaveknop voor de ophanghaak op de
riemhaak zelf (Fig 26).
3. S chuif de ophanghaak in de bevestigingsgleuf voor de
riemhaak (Fig 27).
4. L aat de vrijgaveknop van de ophanghaak los en
controleer of de riemhaak goed vast zit (Fig 28).
m WAARSCHUWING! Gebruik de ophanghaak nooit voor
apparaten met een contacttrekkerbediening (zwart).
INBUSSLEUTEL OPSLAG (FIG 29)
In de riemhaak is een inbussleutel opgeslagen voor
onderhoud aan het apparaat.
19
DANSK
DANSK
PNEUMATISKE SØMPISTOLER DPN1564APP-XJ, DPN1664PP-XJ, DPN1850PP-XJ
2. Træk skubberen om bag sømrækken og slip den. (FIG. 2)
Tillykke!
TRÆK SKUBBER FOR AT LÅSE TILBAGE OG ISÆTTE
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring med produktudvikling og innovation, gør DEWALT til en af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Sikkerhedinstruktioner
m VIGTIGT – SKAL LÆSES GRUNDIGT IGENNEM: Det
er vigtigt, at alle operatører læser og forstår alle
afsnit i den Tekniske data-håndbog og den separate
Sikkerheds- og driftsvejledningshåndbog, som leveres
sammen med dette værktøj. Hvis dette undlades,
kan det medføre, at du eller andre personer indenfor
arbejdsområdet kommer alvorligt til skade.
m BEMÆRK! Øjenbeskyttelse i overensstemmelse
med 89/686/EEC, og af tilsvarende eller højere klasse
end defineret i EN166, skal anvendes. Dog skal alle
aspekter af operatørarbejde, miljø og andre anvendte
maskintyper skal imidlertid også tages i betragtning
ved udvælgelse af personligt sikkerhedsudstyr.
Bemærk: Briller uden sideskærm og kun udstyret med
ansigtsskærm yder ikke tilstrækkelig beskyttelse.
m ADVARSEL! For at forhindre personskader ved uheld:
•
Læg aldrig en hånd eller anden kropsdel i værktøjets
sømaffyringsområdet.
•
Ret aldrig værktøjet mod dig selv eller andre uanset
om det indeholder søm eller ej.
•
Lav aldrig sjov med værktøjet.
•
Tryk aldrig på aftrækkeren, hvis næsen ikke er
vendt direkte mod arbejdsemnet.
•
Håndtér altid værktøjet med forsigtighed.
•
Brug kun DEWALT værktøjet til det formål, som det
er udviklet til, såsom: det afsluttende omkring døre,
vinduer og kanter; skuffebunde, bagbeklædninger
på skabe og samling af skabe; indramning af
billeder og møbelbeklædning.
•
Disse værktøjer bør ikke bruges til noget andet end
træ til træ andvendelser.
•
Tryk aldrig på aftrækkeren eller læg pres på
sikkerhedsgaflen, mens værktøjet påfyldes.
•
For at forhindre utilsigtet aktivering og mulige
personskader skal man altid afbryde luftforsyningen:
20
1. Inden der foretages indstillinger.
2. Ved vedligeholdelse af værktøjet.
3. Når en tilstopning fjernes.
4. Når værktøjet ikke er i anvendelse.
5. Når værktøjet flyttes til et andet arbejdsområde,
eftersom utilsigtet aktivering kan forekomme, med deraf
følgende fare for personskader.
6. Under vedligeholdelse og rengøring.
• Læs håndbogen med sikkerheds- og
betjeningsanvisninger, før værktøjet tages i brug.
• Benyt ikke ilt og brændbare gasser som en
energikilde til trykluftsbetjent værktøj.
• Når dette værktøj anvendes, kan det
forårsage gnistdannelse og dermed udgøre en
antændelseskilde for brændbare brændstoffer og
gasser.
• U
ndgå farlige omgivelser. Udsæt ikke værktøjerne
for regn, fugtige eller våde betingelser.
m VIGTIGT! Værktøjsbetjening:
• F or at identificere værktøjsmodellens operationstype
skal man tjekke det ID-mærkat, som er fæstnet
til værktøjet/bagsiden af denne håndbog og den
tilsvarende tabel kolonne L for denne model.
Læs det tilsvarende afsnit i Sikkerheds- &
brugsvejledningen for information om denne type
udløsningsmekanisme.
Bemærk: Brug kun de søm, der anbefales af DEWALT til
brug i DEWALT- værktøj eller søm, der svarer til DEWALTs
specifikationer.
Betjeningsvejledning
PÅFYLDNING AF VÆRKTØJET
m Advarsel: Når du påfylder søm 1) Læg aldrig en hånd
eller anden kropsdel i værktøjets sømaffyringsområdet; 2)
Sigt aldrig værktøjet mod dig selv eller nogen andre; 3) Tryk
aldrig på aftrækkeren eller læg pres på Sikkerhedsgaflen,
da utilsigtet aktivering kan forekomme og måske forårsage
en personskade.
DPN1564APP-XJ
DPN1564APP-XJ-sømpistoler er udstyret med magasiner,
som kan fyldes på to måder. Sømmene kan isættes på
begge måder.
ISÆT OG TRÆK I SKUBBEREN
1. Isæt sømmene gennem revnen bag i magasinet og forbi
låse-clipsen. (FIG. 1)
3. Sørg for at magasinets skubber er bagved den sidste
sømrække. (FIG. 3)
arbejdsoverfladen. Værktøjsnæsetippen skal være i kontakt
med arbejdsoverfladen for at aktivere. Hvis sikkerhedsgaflen
ikke finder arbejdsoverfladen tæt nok på værktøjsnæsen, vil
værktøjet ikke aktivere.
2. Isæt sømmene gennem revnen bag i magasinet og forbi
låse-clipsen. (FIG. 5)
I kontaktaktiveringsindstillingen vil sikkerhedsgaflen,
når aftrækkeren trykkes og holdes i bund, bevæge sig
ud fra værktøjet. Kontakt mellem arbejdsoverfladen og
værktøjsnæsen vil aktivere sikkerhedsgaflen og inddrive et
søm hver gang der er kontakt med arbejdsfladen
3. Tryk på skubberens knap for at udløse og tillade
skubberen at skubbe sømmene bagfra. (FIG. 6)
VALGBART AKTIVERINGSSYSTEM ALLE MODELLER
4. Blæs magasinet rent med jævne mellemrum for at sikre
at skubberen bevæger sig frit og for at holde sømkanalen
fri for snavs og affald.
Disse modeller har et valgbart aktiveringssystem, som
tillader brugeren at vælge mellem følgende funktionsmåder:
1. Træk skubberen tilbage indtil den låser ved magasinets
ende. (FIG. 4)
DPN1850PP-XJ
1.Tryk magasinets udløserknap ned, og træk magasinet
tilbage. (FIG. 7)
2. Når magasinet er helt åbent, indsættes
fastgørelseselementerne. Spidserne skal vende mod
magasinets bund. (FIG. 8)
3. Tryk magasinet fremad. Skub indtil låsen går i indgreb.
(FIG. 9)
DPN1664PP-XJ
1. Indsæt søm gennem åbningen bagest i magasinet forbi
fastholdelsesclipsen. (FIG. 10)
2. Træk udstøderen tilbage så den er bag sømrækken og
giv slip. (FIG. 11)
3. Sørg for, at magasinets udstøder er bag den sidste
sømrække. (FIG. 12)
AKTIVERINGSINDSTILLING
Advarsel! Afbryd altid luftforsyningen før du laver
justeringer, da utilsigtet aktivering kan forekomme og kan
forårsage personskade.
SIKKERHEDSGAFFELTYPE
Disse modeller fungerer anderledes fra alle andre DEWALT
værktøj. For at give maksimal sigtbarhed, så præcis
sømplacering opnås, er sikkerhedsgaflen på dette værktøj
almindeligvis i en ”presset” eller ”oppe” position. På alle
andre DEWALT værktøjer, og de fleste andre værktøj, er
sikkerhedsgaflen normalt i en ”udstrakt” eller “nede”
position.
Dette værktøj har en valgbar aktiveringsindstilling,
som afgør om værktøjet inddriver søm ved brug af
en sekvens- eller en kontaktaktiveringsindstilling. I
sekvensindstillingen, hvor tippen af næsen placeres på
arbejdsoverfladen og aftrækkeren trykkes i bund, rykker
sikkerhedsgaflen sig ud fra værktøjet for at registrere
SEKVENSAKTIVERINGSINDSTILLING
Den sekvensaktiverede indstilling kræver at operatøren
holder værktøjet mod arbejdsemnet med sikkerhedsgaflen
trykket ind inden aftrækkeren trykkes i bund.. For at
kunne isætte yderligere søm skal aftrækkeren slippes og
værktøjet fjernes fra arbejdsemnet, inden ovennævnte
procedure gentages. Dette gør det lettere at placere
sømmene korrekt, for eksempel ved rammer, spidssømning
og kassearbejde.Sekvensaktiveringsindstillingen gør
det muligt at udføre præcis placering af sømmene uden
fare for at et andet søm isættes under tilbageslaget,
som beskrevet under Kontaktaktiveringsindstilling
(herunder). Sekvensaktiveringsindstillingen har en positiv
sikkerhedsfordel fordi det ikke ved et uheld kan komme
til at isætte et søm, hvis værktøjet kommer i berøring med
arbejdsemnet – eller noget andet – mens operatøren holder
aftrækkeren trykket.
KONTAKTAKTIVERINGSINDSTILLING
Den almindelige betjeningsprocedure ved værktøjer med”
Kontaktaktiveringsindstilling” eller “Støderindstillingen” er,
at operatøren aktiverer sikkerhedsgaflen mens aftrækkeren
holdes trykket, og et søm således isættes, hver gang
der opstår berøring med arbejdsemnet. Dette vil sikre
hurtig placering af sømmene i mange arbejdssituationer,
såsom beklædning, brotildækning og pallesamling. Alle
pneumatiske værktøjer udsættes for tilbageslag, når søm
isættes. Værktøjet kan ryge tilbage og sikkerhedsgaflen
vil således blive frigivet, og hvis den utilsigtet får lov til at
berøre arbejdsoverfladen igen, mens aftrækkeren stadig er
aktiveret (fingeren holder stadig aftrækkeren trykket) vil et
uønsket søm blive isat.
dvarsel: Værktøj må IKKE benyttes i
A
Kontaktaktiveringsindstilling, ved skift mellem
arbejdsstillinger, der involverer stiger, trapper
eller lignende konstruktioner som eksempelvis
tage.
21
DANSK
VÆLG AKTIVERINGSINDSTILLING (FIG 13,14):
Af sikkerhedsmæssige hensyn bør brugeren låse
udløseren (se ovenstående om Udløserspærringskontrol)
før udløsersystemet ændres. For at ændre
aktiveringsindstillingen drejes tilstandsvælgeren mod uret.
Tilstandsvælgeren vil automatisk låse, når den indikerende
nål peger ned mod ikonet med de tre søm, som er stemplet
ned i værktøjet (Kontaktaktiveringsindstilling) eller når
den peger på ikonet med et enkelt søm, der er stemplet
ned i værktøjet (Sekvensaktiveringsindstilling). Lås op for
udløseren for at fortsætte værktøjsdriften.
“DIAL-A-DEPTH™” DYBDEKONTROL (FIG 15)
“DIAL-A-DEPTH™” dybdekontrollen sikrer præcis kontrol
af fastgøringsanordningernes isætningsdybde, lige fra
samme niveau som arbejdsemnets overflade til lav
eller dyb isætning. Man skal først indstille lufttrykket for
korrekt isætning i det specifikke arbejde, hvorefter “DIALA-DEPTH™” dybdekontrollen anvendes til at give den
ønskede dybde.
INDBYGGET LUFTBLÆSER (FIG 16, 17)
DPN1564APP-XJ har en indbygget luftblæser, der hjælper
med at rense affald væk under arbejdet. Tryk på den
indbyggede luftblæsers knap. Trykluft blæses ud fra foran
på værktøjet. Slip knappen for at stoppe med at blæse luft.
SUOMI
OPHÆNGNINGSKROG
DPN1850PP-XJ / DPN1664PP-XJ (FIG 26-28):
Dette værktøj indeholder en ekstra ophængningskrog, der
kan benyttes til opbevaring og midlertidig ophængning af
værktøjet.
Advarsel: Afbryd altid luftforsyningen til værktøjet før der
foretages justeringer eller før der monteres eller demonteres
dele.
1. Sørg for, at fortløbende udløsertilstand er valgt (se
Udløserbetjeningstilstand ovenfor)
2. Tryk hjælpekrogens udløserknap ned på
bæltekrogsenheden (FIG. 26).
3. Skub hjælpekrogen ind i bæltekrogens monteringsrille
(FIG. 27).
4. Slip hjælpekrogens udløserknap, og kontroller, at
bæltekrogen er låst fast i den korrekte position
(FIG. 28).
m ADVARSEL! Benyt aldrig ophængningskrogen med
værktøj, der betjenes med (sort) kontaktaftrækker.
OPBEVARING AF UNBRAKONØGLE (FIG 29)
I bæltekrogen opbevares en unbrakonøgle der bruges ved
service af sømpistolen.
PAINEILMATOIMISET NAULAIMET DPN1564APP-XJ, DPN1664PP-XJ, DPN1850PP-XJ
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemus, perusteellinen tuotekehitys ja innovaatio tekevät
DEWALTista yhden luotettavimmista kumppaneista ammattimaiselle sähkötyökalujen käyttäjälle.
Turvaohjeet
m TÄRKEÄÄ − LUE HUOLELLISESTI: On tärkeää,
että kaikki käyttäjät lukevat ja ymmärtävät tämän
käyttöoppaan ja erillisen, tämän työkalun mukana
toimitetun Turvallisuus- ja käyttöohjekirjan kaikki
kohdat. Muussa tapauksessa seurauksena voi olla
käyttäjän tai muiden työskentelyalueella olevien
henkilöiden vakava loukkaantuminen.
m VAROITUS! Työkalua käytettäessä on käytettävä
direktiivin 89/686/EEC mukaisia silmäsuojuksia, jotka
ovat luokitukseltaan samat tai paremmat kuin EN166määräyksessä mainitut suojukset. Kaikki työntekoon,
ympäristöön ja muihin käytettäviin koneisiin
liittyvät seikat täytyy kuitenkin ottaa huomioon
henkilökohtaisia suojavarusteita valittaessa. Huomaa:
Sivusuojuksettomat lasit tai kasvosuojukset eivät
yksistään takaa riittävää suojausta.
INDBYGGET BLYANTSPIDSER (FIG 18, 19)
m VAROITUS! Tapaturmien välttämiseksi:
Der er indbygget en blyantspidser i magasinet for at
gøre det bekvemt for operatøren. For at spidse en blyant
indsættes en almindelig blyant i hullet, og den drejes mod
højre (med uret) for at spidse den. Kontrollér kompatibilitet
før brug.
•
Älä koskaan laita käsiä tai muita kehon osia
työkalun naulojen ulossyöttöalueelle.
FJERNELSE AF BLOKEREDE SØM (FIG 20-25)
•
Älä koskaan osoita työkalulla itseäsi tai muita
riippumatta siitä, onko työkalussa nauloja vai ei.
•
Älä koskaan leiki työkalulla.
m Advarsel! Frakobl altid luften før blokerede søm fjernes.
•
Älä koskaan paina liipaisinta, ellei nokka ole
suuntautunut työkappaletta kohti.
Fjernelse af blokerede søm
•
Käsittele työkalua aina suurella varovaisuudella.
1. Kobl værktøjet fra luftforsyningen. (FIG. 20)
•Käytä DEWALT-työkalua ainoastaan sen
käyttötarkoitukseen, kuten: viimeistelytyöt ovien,
ikkunoiden ja reunalistojen parissa; laatikostojen
pohjat, kaappien taustalevyt ja kaapinvalmistus;
kuvankehystys ja huonekalujen viimeistely.
2. Frigør udskyderen, så den ikke længere trykker på
sømrækkerne. (FIG. 21)
3. Åbn lågen på anslagsstiften til udtagning af blokerede
søm ved at trække ned og derefter op i låsen. (FIG. 22)
4. Tag de blokerede søm ud. Under visse omstændigheder
kan det kræve en tang for at udtage sømmene. (FIG. 23)
5. Luk lågen til udtagning af blokerede søm på
anslagsstiften. (FIG. 24)
6. Træk sømudskyderen om bag sømrækkerne. (FIG. 25)
22
• Näitä
työkaluja ei tule käyttää mihinkään muuhun
käyttötarkoitukseen kuin puun kiinnittämiseen
puuhun.
ei ole käytössä; 5. Siirryttäessä toiseen työtilaan,
jolloin työkalu voi käynnistyä vahingossa ja aiheuttaa
tapaturmia. 6. Huollon ja puhdistuksen aikana.
•
Lue ylimääräinen Turvallisuus- ja käyttöohjekirjanen
ennen työkalun käyttöä.
•
Älä käytä happea ja tulenarkoja kaasuja paineilmalla
toimivien työkalujen energialähteenä.
•
Tämä työkalu saattaa toimiessaan muodostaa
kipinöitä ja näin ollen sytyttää herkästi syttyviä
polttoaineita ja kaasuja tuleen.
•
Vältä vaarallisia ympäristöjä. Älä altista työkaluja
sateelle, kosteudelle tai märille olosuhteille.
m TÄRKEÄÄ! Työkalun käyttö:
• Saadaksesi tietää millä tavalla työkalusi toimii,
tarkista työkalussa/näiden käyttöohjeiden lopussa
oleva tunnistetarra sekä vastaava taulukon sarake L
kyseisen mallin kohdalla. Lue laukaisinta vastaava
kappale turvallisuus- ja käyttöohjeista.
Huomautus: Käytä DEWALT -työkaluissa ainoastaan
DEWALTin suosittelemia kiinnittimiä tai nauloja, jotka
täyttävät DEWALTin määritykset.
Käyttöohjeet
TYÖKALUN LATAAMINEN
m Varoitus: Kun lataat työkalua 1) älä koskaan laita kättä
tai muuta ruumiinosaa kiinnikkeiden lentosektorille; 2)
Älä koskaan suuntaa työkalua itseäsi tai muita henkilöitä
kohti; 3) Älä paina liipaisinta tai kärkivarmistinta, koska
laite saattaa vahingossa laueta ja mahdollisesti aiheuttaa
vahingon.
DPN1564APP-XJ
DPN1564APP-XJ-naulaimet toimitetaan kaksitoimisilla
lippailla. Naulat voidaan ladata kummalla tahansa tavalla.
•
Älä paina liipaisinta tai varmistinta työkalua
ladattaessa nauloilla.
LATAA JA VEDÄ TYÖNTIMESTÄ
•
Tahattomasta käynnistymisestä johtuvien
tapaturmien välttämiseksi katkaise aina paineilman
syöttö:
1. Ennen säätöjen suorittamista; 2. Työkalua
huollettaessa; 3. Purettaessa tukkeumaa; 4. Kun työkalu
2. Vedä työnnin takaisin naulakamman taakse ja päästä
siitä irti. (Kuva 2)
1. Lataa naulat lippaan takana olevan aukon läpi ja
pidikkeen ohi. (Kuva 1)
3. Varmista, että lipastyönnin on viimeisen naulakamman
23
SUOMI
takana. (Kuva 3)
VEDÄ TYÖNNIN TAKALUKKOON JA LATAA
1. Vedä työnnintä taakse, kunnes se lukittuu lippaan
päähän. (Kuva 4)
SUOMI
pidetään se alhaalla, kärkivarmistin liikkuu työkalusta
ulospäin. Työpinnan koskettaminen työkalun kärjellä saa
kärkivarmistimen laukaisemaan kiinnikkeen joka kerta, kun
työpintaa kosketetaan.
2. Lataa naulat lippaan takana olevan aukon läpi ja
pidikkeen ohi. (Kuva 5)
VALITTAVA AKTIVOINTIJÄRJESTELMÄ KAIKKI MALLIT
3. Paina työntimen painiketta vapauttaaksesi työntimen ja
päästääksesi sen työntymään naulojen taakse. (Kuva 6)
Nämä mallit on varustettu aktivointijärjestelmän valinnalla,
jonka ansiosta käyttäjä voi valita seuraavien käyttötilojen
väliltä:
4. Puhalla lipas puhtaaksi säännöllisesti, jotta työnnin voi
liikkua sujuvasti. Pidä naulakanava puhtaana liasta ja
roskista.
DPN1850PP-XJ
1. Paina lippaan vapautusnappi alas ja vedä lipas taakse.
(Kuva 7)
2. Lippaan ollessa täysin auki, aseta kiinnittimet sisään.
Kärkien tulee olla kohti lippaan pohjaa. (Kuva 8)
3. Työnnä lipasta eteenpäin. Jatka työntämistä, kunnes
salpa kytkeytyy. (Kuva 9)
DPN1664PP-XJ
1. Lataa naulat lippaan takana olevan aukon läpi ja
pidikkeen ohi. (Kuva 10)
2. Vedä työnnin takaisin naulakamman taakse ja päästä
siitä irti. (Kuva 11)
3. Varmista, että lipastyönnin on viimeisen naulakamman
takana. (Kuva 12)
AKTIVOINTITILA
Varoitus! Irrota naulain aina ilmansyötöstä ennen kuin
teet säätöjä, koska naulain voi laueta vahingossa ja
mahdollisesti aiheuttaa vahingon.
KÄRKIVARMISTIN TYYPPI
Näiden mallien toiminta poikkeaa kaikista muista
DEWALT-työkaluista. Tämän työkalun kärkivarmistin on
tavallisesti “painettu”- tai “ylhäällä”-asennossa, jolloin
näkyvyys paranee ja kiinnike voidaan sijoittaa tarkasti.
Kaikissa muissa DEWALT-työkaluissa (samoin kuin muissa
työkaluissa) kärkivarmistin on tavallisesti “ojennettu”- tai
“alhaalla”-asennossa.
Tässä työkalussa on valittavissa oleva aktivointitila,
joka määrittää laukaistaanko kiinnikkeet peräkkäis- tai
kosketusaktivointitilassa. Kun työkalun kärki asetetaan
peräkkäisaktivointitilassa työpintaa vasten ja vedetään
liipaisimesta, kärkivarmistin liikkuu työkalusta ulospäin
ja havaitsee työpinnan. Työkalun kärjen on kosketettava
työpintaa jotta työkalu toimisi. Ellei kärkivarmistin havaitse
työpintaa tarpeeksi lähellä työkalun kärkeä, työkalu ei
laukea.
PERÄKKÄISTOIMINTO
Peräkkäistoiminnossa käyttäjän tulee pitää työkalu
kohdistettuna työkappaletta vasten kosketuskytkin
alaspainettuna ennen liipaisimen painamista.
Lisäkiinnikkeiden ajossa tulee vapauttaa liipaisin ja kohottaa
työkalu kappaleesta ennen edellä mainittujen toimenpiteiden
toistamista. Tällä tavalla on helpompi paikallistaa
kiinnike, esimerkiksi sovellutuksissa kokoonpanoon ja
päällystykseen. Peräkkäistoiminto sallii kiinnikkeen tarkan
paikallistamisen ilman riskiä, koska ei ole mahdollista ajaa
toista kiinnikettä kimmahduksen vuoksi, kuten selvitetään
kohdassa Kosketuskytkin (alempana). Peräkkäistoiminnossa
työkalu tarjoaa turvallisuuden kannalta sen edun, että on
mahdotonta ajaa vahingossa kiinnikettä, jos työkalu on
kosketuksissa työkappaleen kanssa – tai muun esineen
kanssa – käyttäjän pitäessä liipaisinta painettuna.
KOSKETUSKYTKIN
Normaalissa toimintaprosessissa “Kosketuskytkin”työkalujen kohdalla työkalun käyttäjä käynnistää
kosketuskytkimen pitäessään liipaisimen painettuna
ja laukaisee kiinnikkeen joka kerta, kun tapahtuu
kosketus työkappaleen kanssa. Tämä sallii kiinnikkeen
nopean paikallistamisen eri sovellutuksia varten kuten
verhous, siltojen kansirakenteiden käsittely, kuljetuspallit.
Kaikki paineilmalla toimivat työkalut ovat herkkiä
takaisin kimmahdukselle sen jälkeen, kun kiinnike on
laukaistu. Työkalu voi kimmahtaa takaisin, vapauttaa
kosketuskytkimen ja, jos se joutuu vahingossa kosketuksiin
kappaleen pinnan kanssa liipaisimen ollessa edelleen
painettuna (sormi pitää vielä liipaisinta alhaalla), toinen
ei-tarkoitettu kiinnike voi tulla laukaistuksi.
Näissä työkaluissa on tekstillä ja symbolilla “älkää
käyttäkö tikkaissa ja portaissa” varustettu kyltti. Löydätte
tunnuksen taulukosta Tekniset tiedot. Tällä tunnuksella
merkittyjä työkaluja ei tule käyttää, kun vaihdetaan työtilaa
ja on tarpeen tikkaiden tai vastaavien laitteiden käyttö,
esimerkiksi kattotöissä.
aroitus: Työkaluja EI saa käyttää
V
kontaktilaukaisutilassa, mikäli työasemasta
toiselle vaihtaminen edellyttää tikkaiden,
portaiden tai kattojen kaltaisten rakenteiden
käyttöä.
LAUKAISUTILAN VALINTA (KUVA 13,14):
4. Poista tukkeutunut kiinnitin. Tietyissä tilanteissa
hohtimet saattavat olla tarpeen kiinnittimen
poistamiseksi. (Kuva 23)
5. Sulje naulainpään luukun salpa. (Kuva 24)
6. Vedä naulantyönnin takaisin naulatankojen taakse.
(Kuva 25)
Turvallisuuden varmistamiseksi käyttäjän tulee lukita
liipaisin (katso Liipaisimen lukituksen hallinta yllä)
ennen liipaisinjärjestelmän vaihtoa. Liipaisintilan
vaihtamiseksi kierrä tilakytkintä vastapäivään. Tilakytkin
lukkiutuu automaattisesti, kun osoitinnuoli osoittaa alas
3 naulan merkkiin, joka on painettu työkalun runkoon.
(Kontaktilaukaisutila), tai yhden naulan merkkiin joka on
painettu työkalun runkoon (Peräkkäinen laukaisutila).
Vapauta liipaisin jatkaaksesi työkalun käyttöä.
KOUKKU - DPN1850PP-XJ / DPN1664PP-XJ
(KUVA 26-28):
SYVYYDEN SÄÄDIN “DIAL-A-DEPTH™”
(KUVA 15)
2. P aina varustekoukun vapautuspainiketta vyökoukun
rungossa (Kuva 26)
Syvyyden säädin “DIAL-A-DEPTH™” tekee mahdolliseksi
tarkan syvyyden säädön, tasamitasta matalaan tai korkeaan
syvyyteen. Säädä ensin paineilma, jotta kiinnitettävään
materiaaliin saatava tulos olisi mahdollisimman tasainen, ja
sen jälkeen käytä säädintä DIAL-A-DEPTH™” saadaksesi
halutun syvyyden.
3. L iu’uta varustekoukku vyökoukun kiinnityskoloon. (Kuva
27)
Näissä työkaluissa on lisänä koukku, joka sopii työkalun
säilyttämiseen ja ripustamiseen tilapäisesti.
aroitus: Kytke aina laite irti ilmalähteestä, ennen kun teet
V
säätöjä tai ennen kun yrität koota tai purkaa mitään osaa.
1. V armista, että peräkkäinen laukaisutila on valittuna (katso
Laukaisun käyttötila yllä)
4. V apauta varustekoukun vapautuspainike ja tarkista
varmistaaksesi, että vyökoukku on lukittu asentoonsa.
(Kuva 28)
SISÄÄNRAKENNETTU ILMANPUHALLIN DPN1564APP-XJ (KUVA 16, 17)
m VAROITUS! Älä koskaan käytä koukkua
liipaisukytkimellä (musta) käytettävien työkalujen
kanssa.
DPN1564APP-XJ: ssä on sisäänrakennettu ilmanpuhallin,
joka auttaa puhdistamaan roskat työn aikana.
KUUSIOKOLOAVAIMEN SÄILYTYS (KUVA 29)
Paina sisäänrakennetun ilmanpuhaltimen painiketta.
Paineilmaa syöksyy ulos työkalun etuosasta. Päästä irti
painikkeesta lopettaaksesi ilman puhaltamisen
Naulaimen huoltoon tarkoitettua kuusiokoloavainta
säilytetään vyökoukussa.
SISÄÄNRAKENNETTU KYNÄNTEROITIN (KUVA 18, 19)
Lippaaseen on rakennettu kynänteroitin käyttäjää varten.
Teroita kynä asettamalla normaali lyijykynä reikään ja
teroita se kiertämällä lyijykynää oikealle (myötäpäivään).
Tarkista yhteensopivuus ennen käyttöä.
TUKOSTEN SELVITYS (KUVA 20-25)
m Varoitus! Kytke aina ilmalähde irti laitteesta ennen kuin
poistat tukkeutuneen kiinnittimen.
Tukosten avaaminen
1. Kytke ilmalähde irti työkalusta. (Kuva 20)
2. Vapauta työnnin niin, ettei se enää paina naulatankoja.
(Kuva 21)
3. Avaa tukosten poistamiseen tarkoitettu naulainpään
luukku vetämällä alas ja sitten ylös salvasta. (Kuva 22)
Kun liipaisimesta vedetään kosketusaktivointitilassa ja
24
25
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΑ ΣΥΡΡΑΠΤΙΚΑ DPN1564APP-XJ, DPN1664PP-XJ, DPN1850PP-XJ
Συγχαρητήρια!
ΦΟΡΤΩΣΗ ΚΑΙ ΠΡΟΩΘΗΣΗ
1. Φορτώστε τα καρφιά µέσα από την υποδοχή στο πίσω µέρος
του γεµιστήρα µετά από το σφιγκτήρα. (Εικ. 1)
2. Τραβήξτε τον προωθητή πίσω από τη µύτη του καρφιού και
απελευθερώστε. (Εικ. 2)
Έχετε επιλέξει ένα εργαλείο DEWALT. Η μακροχρόνια εμπειρία, η ενδελεχής ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία
κάνουν την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες για επαγγελματίες χρήστες ηλεκτρικών εργαλείων.
3. Βεβαιωθείτε ότι ο προωθητής του γεµιστήρα βρίσκεται πίσω
από τη µύτη του τελευταίου καρφιού. (Εικ. 3)
Οδηγιες ασφαλειας
ΤΡΑΒΗΞΤΕ ΤΟΝ ΠΡΟΩΘΗΤΗ ΓΙΑ ΝΑ ΚΛΕΙΔΩΣΕΤΕ ΚΑΙ ΝΑ
ΦΟΡΤΩΣΕΤΕ
m ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ: Είναι σηµαντικό
όλοι οι χειριστές να διαβάσουν και να κατανοήσουν όλες
τις ενότητες αυτού του εγχειριδίου Τεχνικών Στοιχείων
Εργαλείου και του ξεχωριστού εγχειριδίου οδηγίες Ασφάλειας
& Λειτουργίας που συνοδεύουν αυτό το εργαλείο. Σε αντίθετη
περίπτωση, αυτό θα µπορούσε να οδηγήσει σε πρόκληση
σοβαρού τραυµατισµού σε εσάς ή σε άλλα άτοµα στο χώρο
εργασίας.
m ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Θα πρέπει να χρησιµοποιείτε
προστασία µατιών σύµφωνα µε την οδηγία 89/686/ΕΟΚ,
βαθµού ίσου ή µεγαλύτερου από τα όσα ορίζονται στο
Πρότυπο EN166. Ωστόσο, κατά την επιλογή οποιουδήποτε
προσωπικού εξοπλισµού προστασίας θα πρέπει επίσης
να εξετάζονται όλες οι πτυχές εργασίας των χειριστών, το
περιβάλλον και ο(οι) άλλος(οι) τύπος(οι) χρησιµοποιούµενων
µηχανηµάτων. Σηµείωση: Τα προστατευτικά γυαλιά και οι
προσωπίδες µόνο που δεν προφυλάσσουν στο πλάι δεν
παρέχουν επαρκή προστασία.
1. Πριν πραγµατοποιήσετε ρυθµίσεις. 2. Κατά τη συντήρηση
του εργαλείου. 3. Κατά την αντιµετώπιση µιας εµπλοκής. 4.
Όταν το εργαλείο δεν χρησιµοποιείται. 5. Όταν µετακινήστε
σε ένα διαφορετικό χώρο εργασίας, καθώς µπορεί να
επέλθει τυχαία ενεργοποίηση, προκαλώντας ενδεχοµένως
τραυµατισµό. 6. Κατά τη συντήρηση και το καθάρισμα.
3. Απελευθερώστε το κουµπί ασφάλισης του προωθητή έτσι ώστε
να σπρώχνει πίσω από τα καρφιά. (Εικ. 6)
ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΠΙΛΕΞΙΜΗΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ – ΌΛΑ
ΤΑ ΜΟΝΤΕΛΑ
•Μην χρησιµοποιείτε για τα πνευµατικά εργαλεία ως πηγή
ενέργειας οξυγόνο και καύσιµα αέρια.
4. Κατά διαστήµατα, φυσήξτε για να καθαρίσετε το γεµιστήρα, έτσι
ώστε ο προωθητής να συνεχίσει να κινείται οµαλά και να µην
υπάρχουν ακαθαρσίες και απορρίµµατα στο κανάλι κίνησης
των καρφιών.
Τα μοντέλα αυτά διαθέτουν σύστημα επιλέξιμης
ενεργοποιήσεις που επιτρέπει στο χρήστη να επιλέγει μεταξύ
των ακόλουθων τρόπων λειτουργίας:
DPN1850PP-XJ
Η κανονική λειτουργική διαδικασία για τα εργαλεία µε
“Ενεργοποίηση µε Επαφή” αποτελείται, για τον χρήστη, στο
να ενεργοποιήσει το ζυγό ασφαλείας κρατώντας πιεσµένη τη
σκανδάλη, πυροβολώντας έτσι µιά διάταξη σταθεροποίησης
κάθε φορά που καθιστά µιά επαφή µε το κοµµάτι προς
επεξεργασία. Αυτό επιτρέπει µιά γρήγορη τοποθέτηση της
διάταξης σταθεροποίησης για διάφορους τύπους εφαρµογής,
όπως επενδύσεις, στεγανοποίηση γεφυρών και συναρµολόγηση
παλέτας. Oλα τα εργαλεία µε πεπιεσµένο αέρα υπόκεινται στο
φαινόµενο της παλινδρόµησης έπειτα από την εισαγωγή της
διάταξης σταθεροποίησης. Το εργαλείο µπορεί έτσι να αναπηδήσει
απελευθερώνοντας το ζυγό ασφαλείας και σε περίπτωση που
κατά λάθος έρθει σε επαφή µε την επιφάνεια του κοµµατιού µε τη
σκανδάλη ακόµα πιεσµένη (το δάχτυλο κρατά ακόµα πιεσµένη
τη σκανδάλη, µιά δεύτερη ανεπιθύµητη διάταξη σταθεροποίησης
µπορεί να εκτοξευθεί.
•Η λειτουργία του εργαλείου αυτού µπορεί να προκαλέσει
σπινθήρες και να δράσει ως πηγή ανάφλεξης για τα
εύφλεκτα καύσιµα και αέρια.
• Ν
α αποφεύγετε οποιαδήποτε επικίνδυνα περιβάλλοντα.
Μην εκθέτετε τα εργαλεία σε βροχή, υγρά περιβάλλοντα και
υγρασία.
m ΣΗΜΑΝΤΙΚO! Λειτουργία του εργαλείου:
•Μην τοποθετείτε ποτέ το χέρι ή οποιοδήποτε άλλο µέρος
του σώµατος στο χώρο εξαγωγής συνδετήρων του
εργαλείου.
•Μην στρέφετε ποτέ το εργαλείο προς εσάς ή
οποιονδήποτε άλλο, ανεξάρτητα από το εάν περιέχει
συνδετήρες ή όχι.
Σηµείωση: Χρησιµοποιείτε µόνο τα καρφιά που συνιστά
η DEWALT για χρήση στα εργαλεία DEWALT ή καρφιά
προδιαγραφών DEWALT.
•Μην επιδίδεστε ποτέ σε αστεία.
•Μην τραβάτε ποτέ τη σκανδάλη παρά µόνο εάν η µύτη
προσανατολίζεται στο σηµείο εργασίας.
•Χειρίζεστε πάντα µε προσοχή το εργαλείο.
•Το εργαλείο αυτό της DEWALT να χρησιµοποιείται
µόνο για το σκοπό για τον οποίο έχει σχεδιαστεί,
για παράδειγµα: φινίρισµα πόρτων και παραθύρων,
επιπλοποιεία, κορνίζες και τελικά στάδια στην κατασκευή
επίπλων.
•Τα εργαλεία αυτά δεν μπορούν να χρησιμοποιούνται για
οτιδήποτε άλλο πέραν εφαρμογών από ξύλο σε ξύλο.
•Μην τραβάτε τη σκανδάλη ή µην πιέζετε το ζυγό
ασφαλείας ενώ φορτώνετε το εργαλείο.
•Για να αποφύγετε την τυχαία ενεργοποίηση και τον πιθανό
τραυµατισµό, αποσυνδέετε πάντα την παροχή αέρα.
26
2. Φορτώστε τα καρφιά χρησιµοποιώντας την υποδοχή στο πίσω
µέρος του γεµιστήρα µετά από το σφιγκτήρα. (Εικ. 5)
Στη λειτουργία ενεργοποίησης μέσω επαφής, πιέζοντας και
κρατώντας τη σκανδάλη πατημένη, ο ζυγός ασφαλείας θα
μετακινείται έξω από το εργαλείο. Η επαφή της επιφάνειας
εργασίας με τη μύτη του εργαλείου, θα ενεργοποιεί το ζυγό
ασφαλείας, καρφώνοντας ένα συνδετήρα κάθε φορά που γίνεται
επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
•Πριν χρησιµοποιήσετε το εργαλείο διαβάστε το πρόσθετο
φυλλάδιο οδηγίες Ασφάλειας & Λειτουργίας.
• Για να αναγνωρίσετε τον τύπο λειτουργίας του µοντέλου
του εργαλείου σας, ελέγξτε την αναγνωριστική ετικέτα που
είναι κολληµένη στο εργαλείο/στο πίσω µέρος αυτού του
εγχειριδίου και τη στήλη L του αντίστοιχου πίνακα για το
συγκεκριµένο µοντέλο. ∆ιαβάστε την αντίστοιχη ενότητα
στο εγχειρίδιο ασφαλείας και οδηγιών λειτουργίας για
πληροφορίες σχετικά µε το σωστό τύπο ασφάλειας.
m ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για την αποφυγή τυχαίων
τραυµατισµών:
1. Τραβήξτε τον προωθητή προς τα πίσω µέχρι να κλειδώσει στο
τέλος του γεµιστήρα. (Εικ. 4)
μέσω επαφής. Στη διαδοχική λειτουργία, όταν η άκρη της μύτης
τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας και τραβηχτεί η σκανδάλη, ο
ζυγός ασφαλείας μετακινείται έξω από το εργαλείο για εντοπισμό
της επιφάνειας εργασίας. Η άκρη της μύτης του εργαλείου
πρέπει να είναι σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας για να
ενεργοποιηθεί. Εάν ο ζυγός ασφαλείας δεν εντοπίσει την επιφάνεια
εργασίας αρκετά κοντά στη μύτη του εργαλείου, το εργαλείο δε θα
ενεργοποιηθεί.
Οδηγιες λειτουργιας
ΦΟΡΤΩΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
m Προειδοποίηση: Κατά τη φόρτωση του εργαλείου, 1) Μην
τοποθετείτε ποτέ το χέρι ή οποιοδήποτε άλλο μέρος του σώματος
στην περιοχή εκφόρτισης συνδετήρων του εργαλείου, 2) Ποτέ μην
στρέφετε το εργαλείο προς τον εαυτό σας ή προς άλλα άτομα,
3) Μην τραβάτε τη σκανδάλη και μην πιέζετε το ζυγό ασφαλείας
καθώς μπορεί να προκληθεί τυχαία ενεργοποίηση, προκαλώντας
πιθανό τραυματισμό.
DPN1564APP-XJ
Τα καρφωτικά του DPN1564APP-XJ είναι εξοπλισµένα µε
γεµιστήρες διπλής χρήσης. Μπορείτε να εφαρµόσετε οποιαδήποτε
από τις δύο µεθόδους για να φορτώσετε τα καρφιά.
1. Πιέστε το κουµπί απελευθέρωσης του γεµιστήρα και τραβήξτε
προς τα πίσω τον γεµιστήρα. (Εικ. 7)
2.Με το γεµιστήρα πλήρως ανοικτό, τοποθετήστε τους συνδετήρες.
οι µύτες πρέπει να βρίσκονται αντικριστά στο κάτω µέρος του
γεµιστήρα. (Εικ. 8)
3. Σπρώξτε το γεµιστήρα προς τα µπροστά. Συνεχίστε να
σπρώχνετε έως ότου ασφαλίσει το κλείστρο. (Εικ. 9)
DPN1664PP-XJ
1. Φορτώστε καρφιά µέσω της υποδοχής στο πίσω µέρος του
γεµιστήρα και πέρα από το κλιπ συγκράτησης. (Εικ. 10)
2. Τραβήξτε προς τα πίσω τον ωθητήρα, πίσω από τη ράβδο
καρφιών και αφήστε. (Εικ. 11)
3. Βεβαιωθείτε ότι ο ωθητήρας γεµιστήρα βρίσκεται πίσω από την
τελευταία ράβδο καρφιών. (Εικ. 12)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
Προειδοποίηση: Να αποσυνδέετε πάντα την παροχή αέρα προτού
κάνετε οποιεσδήποτε προσαρμογές, καθώς μπορεί να προκληθεί
τυχαία ενεργοποίηση, πιθανόν προκαλώντας τραυματισμό.
ΕΙΔΟΣ ΖΥΓΟΥ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Τα μοντέλα αυτά λειτουργούν διαφορετικά από όλα τα υπόλοιπα
εργαλεία της DEWALT.Για να παρέχεται η μέγιστη ορατότητα για
ακριβή τοποθέτηση των συνδετήρων, ο ζυγός ασφαλείας βρίσκεται
συνήθως πιεσμένος ή δείχνει προς τα πάνω. Σε όλα τα υπόλοιπα
εργαλεία της DEWALT και στα περισσότερα άλλα εργαλεία, ο
ζυγός ασφαλείας βρίσκεται συνήθως σε εκτεταμένη θέση ή δείχνει
προς τα κάτω. Το εργαλείο αυτό διαθέτει επιλέξιμη λειτουργία
ενεργοποίησης η οποία καθορίζει εάν το εργαλείο καρφώνει με
διαδοχική λειτουργία ενεργοποίησης ή λειτουργία ενεργοποίησης
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΜΕ ΕΠΑΦΗ
Αυτά τα εργαλεία φέρουν µια ετικέτα µε σύµβολο “µην
χρησιµοποιείτε σε σκάλες”. Βλέπετε την εικόνα του Πίνακα
Τεχνικών Στοιχείων. Τα εργαλεία που φέρουν αυτό το σήµα δεν
πρέπει να χρησιµοποιούνται όταν η µετακίνηση από µιά θέση
εργασίας σε άλλη προβλέπει την χρήση σκαλών ή παρόµοιων
δοµών, όπως στην περίπτωση των εργασιών στις στέγες.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
ΜΕ ΣΥΝΕΧΗ ΕΠΑΦΗ
Τα εργαλεία που λειτουργούν µε Συνεχή Επαφή επιτρέπουν να
επαναλαµβάνονται οι κύκλοι εφαρµογών έως ότου η σκανδάλη και
η ενεργοποίηση µε επαφή παραµένουν πιεσµενοι.
Αυτά τα εργαλεία µπορούν αν χρησιµοποιηθούν µόνο εάν
το µάκρος των διατάξεων σταθεροποίησης δεν ξεπερνά τα 65
mm.; και αυτά τα εργαλεία έχουν την ετικέτα µε ένα σύµβολο
27
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
“µην χρησιµοποιείτε σε σκάλες”. Βλέπετε την εικόνα του Πίνακα
Τεχνικώνν Στοιχείων. Τα εργαλεία που έχουν αυτό το σύµβολο
δεν πρέπει να χρησιµοποιούνται όταν η µεταφορά από µιά θέση
εργασίας σε µιά άλλη προβλέπει την χρήση σκαλών ή παρόµοιων
δοµών, όπως στην περίπτωση εργασιών στις στέγες.
ροειδοποίηση: Τα εργαλεία ΔΕΝ πρέπει να
Π
χρησιµοποιούνται σε κατάσταση παγίδευσης
επαφών, όπου η αλλαγή από µια θέση εργασίας σε
κάποια άλλη περιλαµβάνει τη χρήση σκάλας,
σκαλοπατιών ή παρόµοιων κατασκευών όπως οι
στέγε
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΟΥ ΤΡΟΠΟΥ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
(ΕΙΚ. 13,14):
Για να εξασφαλιστεί η ασφάλεια, ο χρήστης θα πρέπει να
ασφαλίζει τη σκανδάλη (δείτε την ενότητα έλεγχος έναυσης
σκανδάλης παραπάνω) πριν αλλάξει το σύστηµα σκανδάλισης.
Για να αλλάξετε την κατάσταση παγίδευσης, περιστρέψτε το
διακόπτη κατάστασης αριστερόστροφα. ο διακόπτης κατάστασης
ασφαλίζει αυτόµατα όταν το ενδεικτικό βέλος δείχνει κάτω στο
εικονίδιο 3 καρφιών που είναι αποτυπωµένο στο πλαίσιο του
εργαλείου (κατάσταση παγίδευσης επαφών) ή στο εικονίδιο ενός
καρφιού που είναι αποτυπωµένο στο πλαίσιο του εργαλείου
(κατάσταση διαδοχικής παγίδευσης). Απασφαλίστε τη σκανδάλη
για να συνεχιστεί η λειτουργία του εργαλείου.
ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΛΕΓΧOΥ ΣΥΝΔΕΤΗΡΩΝ “DIAL-ADEPTH™” (ΕΙΚ. 15)
Το σύστηµα ελέγχου των συνδετήρων “DIAL-A-DEPTH™”
εΞασΦαλίζει ακριβέστατο έλεγχο του βάθους διείσδυσης του
συνδετήρα, από πλήρη διείσδυση ώστε να µην εξέχει καθόλου από
την επιφάνεια εργασίας µέχρι πιο ρηχή ή πιο βαθιά διείσδυση.
Πρώτα, ρυθµίζετε την πίεση του αέρα για τη συγκεκριµένη
εργασία και στη συνέχεια χρησιµοποιώντας το σύστηµα “DIAL-ADEPTH™” ρυθµίζετε το βάθος διείσδυσης του συνδετήρα.
ΕΝΣΩΜΑΤΩΜΕΝΟ ΣΤΟΜΙΟ ΕΞΑΕΡΙΣΜΟΥ DPN1564APP-XJ (ΕΙΚ. 16, 17)
Tο εργαλείο DPN1564APP-XJ διαθέτει ενσωµατωµένο στόµιο
εξαερισµού, που βοηθά στον καθαρισµό οποιωνδήποτε
απορριµµάτων κατά την εργασία.
Πιέστε το κουµπί του ενσωµατωµένου στοµίου εξαερισµού.
ο πεπιεσµένος αέρας θα απελευθερωθεί από το µπροστινό
µέρος του εργαλείου. Αφήστε το κουµπί για να σταµατήσετε τη
διαδικασία εξαερισµού.
ΕΝΣΩΜΑΤΩΜΕΝΗ ΞΥΣΤΡΑ ΓΙΑ ΜΟΛΥΒΙΑ (ΕΙΚ. 18, 19)
Για την ευκολία του χειριστή, ο γεµιστήρας περιέχει
ενσωµατωµένη ξύστρα για µολύβια. Για να ξύσετε το µολύβι
σας, τοποθετήστε το στην τρύπα και γυρίστε το προς τα δεξιά
(σύµφωνα µε τη φόρα των δεικτών του ρολογιού). Πριν τη χρήση,
βεβαιωθείτε για τη συµβατότητά τους.
28
ITALIANO
ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΣΗ ΕΜΠΟΔΙΩΝ/ΕΜΠΛΟΚΩΝ
(ΕΙΚ. 20-25)
m ΠΡΟΣΟΧΗ! Να αποσυνδέετε πάντα την παροχή αέρα πριν την
αποµάκρυνση εµποδίων από το συνδετήρα.
CHIODATRICI PNEUMATICHE DPN1564APP-XJ, DPN1664PP-XJ, DPN1850PP-XJ
Αποµάκρυνση εµποδίων/ εµπλοκών
Congratulazioni!
1. Αποσυνδέστε το εργαλείο από την παροχή αέρα. (Εικ. 25)
Ha scelto un utensile DEWALT. Anni di esperienza, sviluppo di prodotti e innovazioni tecnologiche fanno di DEWALT uno dei
partner più affidabili per gli utilizzatori professionali di elettroutensili.
2. Απελευθερώστε τον προωθητή ώστε να µην ασκεί πίεση στις
µύτες των καρφιών. (Εικ. 26)
3. Ανοίξτε την πόρτα απεµπλοκής οποιωνδήποτε συµφορήσεων
τραβώντας προς τα κάτω και µετά προς τα πάνω στο κλείδωµα.
(Εικ. 27)
4. Αφαιρέστε το µπλοκαρισµένο συνδετήρα. Σε ορισµένες
περιπτώσεις, µπορεί να χρειαστεί να χρησιµοποιήσετε πένσα
για την αφαίρεση του συνδετήρα. (Εικ. 28)
5.Κλείστε το κλείδωµα της πόρτας απεµπλοκής συµφορήσεων.
(Εικ. 29)
6. Τραβήξτε τον προωθητή καρφιών προς τα πίσω, έτσι ώστε να
βρίσκεται πίσω από τις µύτες των καρφιών. (Εικ. 30)
ΒOΗΘΗΤΙΚO ΑΓΚΙΣΤΡO DPN1850PP-XJ / DPN1664PP-XJ (ΕΙΚ. 26-28):
Τα εργαλεία αυτά περιλαµβάνουν ένα πρόσθετο βοηθητικό
άγκιστρο, κατάλληλο για την αποθήκευση και το προσωρινό
κρέµασµα του εργαλείου.
Τοποθέτηση βοηθητικού γάντζου
Προειδοποίηση: Αποσυνδέετε πάντα το εργαλείο από την
παροχή αέρα πριν πραγµατοποιήσετε ρυθµίσεις ή πριν
επιχειρήσετε οποιαδήποτε συναρµολόγηση ή αποσυναρµολόγηση
εξαρτηµάτων.
1. Βεβαιωθείτε ότι έχει επιλεγεί η κατάσταση διαδοχικής
παγίδευσης (δείτε την ενότητα Κατάσταση λειτουργίας
παγίδευσης παραπάνω)
2. Πιέστε το κουµπί απελευθέρωσης του βοηθητικού γάντζου στο
σώµα του γάντζου ζώνης. (Εικ. 16)
3. Μετακινήστε τον βοηθητικό γάντζο µέσα στην υποδοχή
προσάρτησης γάντζου ζώνης. (Εικ. 17)
4. Αφήστε το κουµπί απελευθέρωσης βοηθητικού γάντζου
και ελέγξτε για να δείτε εάν ο γάντζος ζώνης είναι καλά
ασφαλισµένος. (Εικ. 18)
m ΠΡOΕΙΔOΠOΙΗΣΗ! Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το βοηθητικό
άγκιστρο µε εργαλεία που λειτουργούν µε σκανδάλη επαφής
(µαύρη).
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΕΞΑΓΩΝΙΚΟΥ ΚΛΕΙΔΙΟΥ (ΕΙΚ. 29)
Μέσα στο γάντζο ζώνης αποθηκεύεται ένα εξαγωνικό κλειδί για τη
συντήρηση του καρφωτικού.
Istruzioni relative alla sicurezza
m IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE:
è importante che tutti gli operatori leggano e
comprendano tutte le sezioni del presente Manuale
di specifiche tecniche dell’utensile e del Manuale
d’istruzioni d’uso e sicurezza separato forniti con
l’attrezzo. La mancata osservanza delle istruzioni
potrebbe causare seri infortuni all’operatore e ad altri
soggetti che si trovano nell’area di lavoro.
m AVVERTENZA! È necessario utilizzare una protezione
per gli occhi conforme alla Direttiva 89/686/EEC, che
sia di qualità uguale o superiore a quella definita nella
norma EN166. Tuttavia, quando si scelgono dispositivi
di protezione individuale devono essere considerati tutti
gli aspetti del lavoro dell’operatore, l’ambiente e gli altri
tipi di macchinari utilizzati.
Nota: gli occhiali senza schermatura laterale e le
mascherine per il viso da soli non garantiscono una
protezione adeguata.
m AVVERTENZA! Per evitare ferimenti accidentali:
• Non mettere mai la mano o altre parti del corpo
nell’area di eiezione dei fissaggi.
• Non puntare mai l’utensile verso di sé o verso altre
persone in presenza o meno di fissaggi all’interno
della macchina.
• Non utilizzare mai l’utensile per giocare.
• Non premere mai il grilletto se la punta non è diretta
verso il pezzo da lavorare.
• Maneggiare sempre l’utensile con cura.
• Usare l’utensile DEWALT esclusivamente per i fini
per i quali è stato concepito, cioè la rifinitura intorno
a porte, finestre e bordature; fondi di cassetti,
pannelli posteriori dei mobiletti e la realizzazione
di armadietti; incorniciatura di quadri e rifiniture di
mobili.
• Questi utensili devono essere utilizzati
esclusivamente per applicazioni legno su legno.
• Non tirare mai il grilletto o premere il dispositivo di
sicurezza durante il caricamento dell’utensile.
• Per evitare l’azionamento accidentale e quindi il
rischio di lesioni, scollegare sempre l’aria:
1. Prima di procedere ad una regolazione. 2. Durante
gli interventi di manutenzione. 3. Per sbloccare un
inceppamento. 4. Quando l’utensile non viene utilizzato.
5. Quando ci si sposta in una diversa zona di lavoro, per
evitare l’azionamento accidentale con conseguente rischio
di lesioni. 6. Durante gli interventi di manutenzione e
pulizia.
• Prima di utilizzare l’utensile si raccomanda di leggere
l’opuscolo di istruzioni aggiuntive relative all’uso e
alla sicurezza.
• Non usare ossigeno o altri gas combustibili come
fonte di alimentazione per gli utensili pneumatici.
• Il funzionamento di questo utensile può generare
scintille che a loro volta agirebbero da fonte di
ignizione per combustibili e gas infiammabili.
• Evitare l’utilizzo in ambienti pericolosi. Non esporre lo
strumento a pioggia e umidità.
m IMPORTANTE! utilizzo dell’utensile:
• Per verificare il tipo di azionamento della propria
chiodatrice, leggere la targhetta identificativa
attaccata all’utensile/stampata a tergo del presente
manuale e consultare la colonna L della tabella
corrispondente al proprio modello. Per informazioni
sul tipo di sicura, leggere la relativa sezione riportata
nelle istruzioni per il funzionamento e la sicurezza.
NB: Usare solamente punti raccomandati da DEWALT per
l’impiego con i modelli DEWALT o chiodi conformi alle
specifiche DEWALT.
Istruzioni di funzionamento
CARICAMENTO DELL’UTENSILE
m Attenzione: Quando si carica l’utensile 1) Non
posizionare mai una mano o qualsiasi parte del corpo
nella zona di scarico dell’utensile; 2) Non puntare mai
l’utensile verso di sé o di chiunque altro; 3) Non tirare il
grilletto o abbassare il dispositivo di sicurezza, onde evitare
l’attuazione accidentale, con possibile rischio di lesioni.
DPN1564APP-XJ
Le chiodatrici DPN1564APP-XJ sono dotate di caricatori
bimodali. I chiodi possono essere caricati utilizzando
29
ITALIANO
ITALIANO
entrambe le modalità.
posizione “distesa” oppure “abbassata”.
CARICARE E TIRARE IL CARRELLO
Questo utensile dispone di una modalità di attuazione
selezionabile che determina se l’utensile deve guidare gli
elementi di fissaggio in modalità di attuazione in sequenza
o in modalità di attuazione per contatto. In modalità di
attuazione in sequenza, quando la punta della piastra è
posta sul piano di lavoro e il grilletto è tirato, il dispositivo
di sicurezza fuoriesce dall’utensile per rilevare la superficie
di lavoro. La punta della piastra dell’utensile deve entrare a
contatto con la superficie di lavoro per essere attuata. Se il
dispositivo di sicurezza non rileva la superficie di lavoro a
una distanza sufficientemente vicina alla punta della piastra
dell’utensile, l’utensile non può essere attuato.
1. Caricare i chiodi utilizzando la guida posta sul retro del
caricatore, superando la graffa d’arresto. (Fig. 1)
2. Far arretrare il carrello tirandolo dietro la stecca di chiodi
e rilasciare. (Fig. 2)
3. Assicurarsi che il carrello del caricatore sia dietro l’ultima
stecca di chiodi. (Fig. 3)
TIRARE INDIETRO IL CARRELLO FINO
AL PUNTO DI BLOCCO E CARICARE
1. Far arretrare il carrello tirandolo fino al suo blocco una
volta giunto alla fine del caricatore. (Fig. 4)
2. Caricare i chiodi utilizzando la guida posta sul retro del
caricatore, superando la graffa d’arresto. (Fig. 5)
3. Per rilasciare, premere il pulsante del carrello,
consentendogli di spingere indietro i chiodi. (Fig. 6)
4. Pulire periodicamente il caricatore con un getto d’aria
per garantire un facile scorrimento del carrello ed evitare
l’accumulo di sporco e detriti nel canale dei chiodi.
DPN1850PP-XJ
1. Premere il pulsante di rilascio del caricatore e tirare
indietro il caricatore (Fig. 7).
2. Con il caricatore completamente aperto inserire gli
elementi di fissaggio. Le punte devono essere rivolte
verso la parte inferiore del caricatore (Fig. 8).
3. Spingere in avanti il caricatore. Continuare a spingere
fino ad agganciare la chiusura (Fig. 9).
DPN1664PP-XJ
1. Inserire i chiodi nella fessura sul retro del caricatore, oltre
il fermaglio di tenuta (Fig. 10).
2. Tirare indietro il dispositivo di spinta, dietro la stecca di
chiodi e rilasciare (Fig. 11).
3. Assicurarsi che il dispositivo di spinta del caricatore sia
dietro l’ultima stecca di chiodi (Fig. 12).
MODALITÀ DI ATTUAZIONE
Attenzione! Scollegare sempre alimentazione dell’aria
prima di apportare regolazioni, onde evitare il verificarsi
dell’attuazione accidentale, con possibile rischio di lesioni.
TIPO DI DISPOSITIVO DI SICUREZZA
Questi modelli funzionano in modo diverso da tutti gli altri
utensili DEWALT. Al fine di fornire la massima visibilità per
un posizionamento accurato dell’elemento di fissaggio,
il dispositivo di sicurezza di questo utensile si trova
normalmente in posizione “abbassata” o “sollevata”. Su
tutti gli altri utensili DEWALT e sulla maggior parte degli altri
utensili, il dispositivo di sicurezza si trova normalmente in
30
In modalità di attuazione per contatto, quando il grilletto è
abbassato e tenuto, il dispositivo di sicurezza si sposta fuori
dall’utensile. Quando la punta dell’utensile entra a contatto
con la superficie di lavoro, il dispositivo di sicurezza viene
attuato guidando un elemento di fissaggio ogni volta che
entra a contatto con il piano di lavoro.
SISTEMA DI ATTUAZIONE SELEZIONABILE TUTTI I MODELLI
Questi modelli dispongono di un sistema a grilletto
selezionabile, che consente all’utilizzatore di scegliere fra le
seguenti modalità operative:
MODALITÀ DI ATTUAZIONE IN SEQUENZA
Nella modalità di attuazione in sequenza, l’operatore
deve tenere l’utensile contro il pezzo in lavorazione con
il dispositivo di sicurezza abbassato prima di premere il
grilletto. Per spingere gli elementi di fissaggio aggiuntivi, si
dovrà rilasciare il grilletto e sollevare l’utensile dal pezzo in
lavorazione, prima di ripetere le fasi sopracitate. In questo
modo sarà più facile posizionare l’elemento di fissaggio,
ad esempio per applicazioni su intelaiature e casse. La
modalità di attuazione in sequenza permette di localizzare
esattamente l’elemento di fissaggio senza il rischio di
spingere un secondo elemento di fissaggio per effetto del
contraccolpo, come descritto per la “modalità di attuazione
per contatto” (qui di seguito). L’utensile con modalità di
attuazione in sequenza offre un vantaggio dal punto di vista
della sicurezza in quando rende impossibile l’inserimento
di un elemento di fissaggio nel caso il cui l’utensile entri
in contatto con il pezzo in lavorazione – o qualsiasi altro
oggetto – mentre l’operatore tiene premuto il grilletto.
MODALITÀ DI ATTUAZIONE PER CONTATTO
La normale procedura operativa per gli utensili con
“modalità di attuazione per contatto” consiste, per
l’operatore, nell’attivare il dispositivo di sicurezza tenendo
per contatto tenendo il grilletto premuto, sparando quindi
un dispositivo di fissaggio ogni volta che si stabilisce un
contatto con il pezzo in lavorazione. Questo permette un
rapido posizionamento dell’elemento di fissaggio per diversi
tipi di applicazione, quali rivestimenti, impermeabilizzazione
ponti e montaggio pallet. Tutti gli utensili pneumatici
sono soggetti al fenomeno del contraccolpo in seguito
all’inserimento degli elementi di fissaggio. L’utensile può
quindi rimbalzare rilasciando rilasciando il dispositivo di
sicurezza e, nel caso finisca per rientrare accidentalmente
in contatto con la superficie del pezzo con il grilletto
ancora premuto (il dito tiene ancora premuto il grilletto), un
secondo elemento di fissaggio indesiderato potrebbe venire
sparato.
vvertenza: gli utensili NON devono essere
A
utilizzati in modalità di attuazione per contatto,
dove il passaggio da una posizione di lavoro ad
un’altra comporti l’uso di scale di vario tipo o
strutture simili come i tetti
SELEZIONE DELLA MODALITÀ DI ATTUAZIONE
(FIG 13,14):
Per garantire la sicurezza, l’utilizzatore deve bloccare
il grilletto (vedere la sezione Controllo di sicurezza del
grilletto qui sopra) prima di cambiare il sistema grilletto.
Per cambiare la modalità modalità di attuazione, ruotare
l’interruttore di selezione della modalità in senso anti-orario.
L’interruttore di selezione della modalità si bloccherà
automaticamente quando la freccia d’indicazione sarà
puntata verso il basso sull’icona a 3 chiodi impressa nel
corpo dell’utensile (Modalità di attuazione per contatto) o
sull’icona a un solo chiodo impressa nel corpo dell’utensile
(Modalità di attuazione in sequenza). Sbloccare il grilletto
per riprendere ad utilizzare l’utensile.
IL REGOLATORE DI INCASSO “DIAL-ADEPTH™” (FIG 15)
Il regolatore di incasso DIAL-A-DEPTH™ fornisce un
controllo preciso sulla profondita’ di incasso del fissaggio;
da pari con la superfice del pezzo di lavoro a leggermente
oppure molto incassato. Prima tarare la pressione dell’aria
compressa per una penetrazione costante nel materiale da
fissare, poi usare il regolatore DIAL-A-DEPTH™ per fornire
l’incasso desiderato.
SFIATATOIO INTEGRATO DPN1564APP-XJ (FIG 16, 17)
Nel modello DPN1564APP-XJ è integrato uno sfiatatoio che
aiuta a rimuovere i detriti durante il funzionamento. Premere
il pulsante dello sfiatatoio integrato: la parte anteriore dello
strumento emetterà aria compressa. Rilasciare il pulsante
per interrompere il flusso d’aria.
TEMPERAMATITE INTEGRATO (FIG 18, 19)
Un temperamatite è integrato nel caricatore per comodità
dell’utente. Per temperare una matita basta inserire una
qualsiasi matita comune nel foro e farla ruotare verso
destra (in senso orario). Prima dell’utilizzo verificare la
compatibilità.
ELIMINAZIONE INCEPPATURE (FIG 20-25)
m Attenzione: Scollegare sempre l’aria prima di rimuovere
un punto inceppato.
Come eliminare le inceppature
1. S collegare lo strumento dalla fornitura di aria compressa.
(Fig. 20)
2. R
ilasciare il carrello, in modo che non eserciti più forza
sulle stecche di chiodi. (Fig. 21)
3. A prire la porticina frontale per l’eliminazione delle
inceppature abbassando e poi sollevando il meccanismo
di serraggio. (Fig. 22)
4. R
imuovere il punto inceppato. In alcuni casi possono
essere necessarie delle pinze per rimuovere il punto.
(Fig. 23)
5. R
ichiudere il meccanismo di serraggio della porticina
frontale per l’eliminazione delle inceppature. (Fig. 24)
6. F ar arretrare il caricatore dei chiodi tirandolo dietro le
stecche di chiodi. (Fig. 25)
GANCIO DI SERVIZIO DPN1850PP-XJ / DPN1664PP-XJ (FIG 26-28):
Questi utensili sono dotati di un gancio di servizio
supplementare utile per riporli e appenderli
temporaneamente.
Avvertenza: scollegare sempre l’utensile dall’alimentazione
dell’aria prima di effettuare interventi di regolazione o prima
di procedere all’assemblaggio o disassemblaggio di qualche
parte.
1. A ssicurarsi che sia selezionata la modalità sicura
sequenziale (vedere Modalità di attivazione interruttore
qui sopra)
1. P remere il pulsante di sgancio del gancio di servizio sul
corpo del gancio da cintura (Fig. 26).
2. Infilare il gancio di servizio nell’alloggiamento di attacco
del gancio da cintura (Fig. 27).
3. R
ilasciare il pulsante del gancio di servizio e verificare
che il gancio da cintura sia bloccato in posizione (Fig.
28).
m AVVERTENZA! Non utilizzare mai il gancio di servizio
con utensili azionati da grilletto a contatto (nero).
ALLOGGIAMENTO CHIAVE ESAGONALE (FIG 29)
Nel gancio della cintura è inserita una chiave esagonale per
effettuare interventi di manutenzione sulla chiodatrice.
31
NORSK
NORSK
TRYKKLUFTDREVNE SPIKERDPN1564APP-XJ, DPN1664PP-XJ, DPN1850PP-XJ
3. Trykk på dytterknappen for å løsne og la dytteren presse
seg opp bak spikerne. (Fig 6)
4. Blås magasinet rent jevnlig for at dytteren skal bevege
seg mykt og for å holde skitt og rusk ut av spikerkanalen.
Gratulerer!
DPN1850PP-XJ
Du er nå eier av et verktøy fra DEWALT. Årelang erfaring, grundig produktutvikling og nyskapning gjør DEWALT til en av
markedets mest pålitelige innen elektriske verktøy.
1. Trykk inn magasinets utløserknapp, og trekk magasinet
tilbake (Fig 7).
Sikkerhetsinstrukser
• Ikke bruk oksygen og brennbare gasser som
energikilde for pneumatisk drevne verktøy.
2. Sett inn festanordningene når magasinet er åpnet helt.
Pilene skal peke mot bunnen av magasinet (Fig 8).
• Betjening av dette verktøyet kan forårsake gnister og
være en tenningskilde for brennbare drivstoffer og
gasser.
3. Skyv magasinet fremover. Fortsett å skyve til smekklåsen
fester seg (Fig 9)
m VIKTIG. LES NØYE: Det er viktig at alle operatører
leser og forstår alle seksjoner i denne Manualen
for verktøyets tekniske data, og den særskilte
Instruksjonsmanualen for sikkerhet og betjening som
følger med verktøyet. Unnlatelse å gjøre dette kan
føre til at du eller andre i arbeidsområdet kan komme
alvorlig til skade.
m ADVARSEL! Øyevern i henhold til 89/686/EEC,
og med tilsvarende eller større grad enn det som er
definert i EN166 bør brukes. Imidlertid bør alle aspekter
av operatørens arbeid, miljø og andre type(r) maskiner
som brukes tas i betraktning ved valg av personlig
verneutstyr. Merk: Briller uten sidebeskyttelse og
ansiktsbeskyttelse er ikke tilstrekkelig beskyttelse.
m ADVARSEL! For å unngå tilfeldige skader:
•H
old aldri hendene eller andre kroppsdeler i nærheten
av festeverktøyetsutskytingssone.
•S
ikt aldri verktøyet mot deg selv eller andre, uansett
om det inneholder festeverktøy eller ikke.
• L ek aldri med verktøyet.
• T rykk aldri på avtrekkeren hvis ikke nesen er rettet
mot arbeidsstykket.
•B
ehandle alltid verktøyet forsiktig.
•Bruk DEWALT-verktøyet kun til det det er beregnet
på, som: avslutning rundt dører, vinduer og lister,
skuffebunner, skaprygger og feste av skaper,
bilderammer og møbler.
• Disse
verktøyene må ikke brukes til noe annet enn å
feste trematerialer til andre trematerialer.
•Unngå farlige miljøer. Ikke utsett verktøyene for regn,
fuktighet eller våte forhold.
m VIKTIG! Bruk av verktøy:
• For å identifisere anvendelsestype på din
verktøymodell, sjekk ID-merket festet til verktøyet/
bak i denne håndboken og korresponderende tabell,
kolonne L for den modellen. Les korresponderende
avsnitt i “Sikkerhet & brukerinstrukser” for
informasjon om den utkoplingstypen.
Merk: Bruk kun festeanordninger som er anbefalt av
DEWALT til bruk i DEWALT- verktøy eller spiker som er i
overensstemmelse med spesifikasjoner fra DEWALT.
Instruksjoner for bruk
Lading av verktøyet
m Advarsel: Når du mater verktøyet 1) Hold aldri hender
eller andre kroppsdeler i nærheten av spikerpistolens
utskytingssone; 2) Sikt aldri verktøyet mot deg selv
eller andre; 3) Trykk aldri på avtrekkeren eller hold inne
sikkerhetsguiden da dette kan forårsake ulykker og
personskader.
DPN1564APP-XJ
DPN1564APP-XJ-spikerpistolene er utstyrt med doble
lademagasiner. Spikrene kan legges i med begge metoder.
LAD OG DRA DYTTEREN
• Trykk aldri på avtrekkeren eller på sikkerhetsguiden
mens verktøyet lades.
1. Lad spikre gjennom sporet på baksiden av magasinet og
forbi festeklipsen. (Fig 1)
• For å unngå at verktøyet tilfeldig aktiveres og mulige
skader, frakople alltid lufttilførselen:
1. Før justeringer. 2. Ved vedlikehold av verktøyet. 3. Ved
fjerning av blokkeringer. 4. Når verktøyet ikke er i bruk.
5. Ved flytting til et annet arbeidsområde, idet verktøyet
tilfeldig kan aktiveres og derav muligens forårsake skade.
6. Under vedlikehold og rensing.
2. Trekk dytteren tilbake bak spikeren, og slipp. (Fig 2)
• Les gjennom tilleggsheftet med sikkerhets- og
bruksanvisninger før du bruker verktøyet.
2. Lad spikre gjennom sporet på baksiden av magasinet og
forbi festeklipsen. (Fig 5)
32
3. Sørg for magasindytteren står bak den siste spikerpinnen.
(Fig 3)
TREKK I DYTTEREN FOR Å LÅSE BAK OG LADE
1. Trekk dytteren bakover til den er låst på slutten av
magasinet. (Fig 4)
DPN1664PP-XJ
1. Legg inn spikre gjennom slissen bakerst på magasinet
forbi festeklipsen (Fig 10).
2. Dytt skyvemekanismen bakover bak spikrene, og slipp
(Fig 11).
3. Sørg for at magasinets skyvemekanisme befinner seg
bak den siste spikeren (Fig 12).
AKTIVERINGSMODUS
Advarsel! For å unngå personskade koble allid fra
lufttilførselen før du foretar justeringer.
TYPE SIKKERHETSGUIDE
Disse modellene fungerer annerledes en andre DEWALTverktøy. For å gi maksimal sikt ved plassering av spikre,
er sikkerhetsguiden vanligvis i posisjonen “senket” eller
“opp”. På alle andre DEWALT-verktøy og på de fleste andre
verktøy er sikkerhetsguiden vanligvis i posisjonen “utvidet”
eller “ned”.
Dette verktøyet har et valgbart sikkerhetsmodus som
bestemmer om spikerene skal festes med enkeltskudd
(sekvensmodus) eller ved kontaktaktivering. I sekvensmodus
vil sikkerhetsguiden bevege seg mot arbeidsoverflaten når
verktøynesen plasseres på arbeidsoverflaten og avløseren
trykkes inn. Nesen må være i kontakt med arbeidsoverflaten
for at verktøyet skal aktiveres. Hvis sikkerhetsguiden
oppdager at arbeidsoverflaten er for langt unna verktøyets
nese, vil ikke spikerpistolen aktiveres.
I kontaktaktiveringsmodus vil sikkerhetsguiden bevege seg
ut fra verktøyet når du trykker på avløseren. Kontakt mellom
nesen og arbeidsoverflaten vil aktivere sikkerhetsguiden
og feste en spiker hver gang det er kontakt med
arbeidsoverflaten.
VALGBART AKTIVERINGSSYSTEM ALLE MODELLER
Disse modellene har et valgbart aktiveringssystem som lar
brukeren velge mellom følgende operasjonsmodi:
SEKVENSMODUS (ENKELTSKUDD)
Ett aktivering system hvor både avtrekker og sikkerhets
guide må være i forbindelse slik at bare en enkel avfyring
er aktivert av avtrekkeren etter att sikkerhetsguiden og
pistolens munnstykke er presset inn mot underlaget.
I sekvensmodus må man holde verktøyet mot
arbeidsoverflaten og holde inne sikkerhetsguiden før man
trykker på utløseren. For å få aktivert neste avtrekk må
både avtrekker og guide være returnert til utgangsposisjon
før nytt avtrekk kan gjøres.
Dette avtrekkssystemet gjør det mulig å utføre en mer
nøyaktig festearbeid, for eksempel ved montering,
skråspikring, og produksjon av kasser. Sekvensmodus
gjør det mulig å utføre et eksakt festearbeid, uten at
en festeanordning til blir trukket av ved tilbakestøt,
som beskrevet under Kontaktaktiveringsmodus (under).
Sekvensmodus har en positiv sikkerhetsfordel, fordi den
ikke tillfeldig avfyrer en festeanordning om verktøyet er
i kontakt med arbeidsområdet - eller noe annet - mens
brukeren holder avtrekkeren nede.
KONTAKTAKTIVERINGSMODUS
Dette er ett aktivering system hvor både avtrekker og
sikkerhetsguide må være aktivert for hver avfyring.
Rekkefølgen for avtrekk er ikke spesifisert. Før nytt avtrekk
kan avtrekker forbli inntrykket og nytt avtrekk skjer ved
påvirkning av sikkerhetsguiden eller omvendt.
Dette avtrekksystemet gjør det mulig å utføre et raskere
festearbeid, for eksempel ved kledning, dekking og
palletmontering. Alle trykkluftverktøy kan utføre rekyler
ved festing av festeanordninger. Verktøyet kan sprette
tilbake, flytte sikkerhetsguiden, og uforsettlig bevege
sikkerhetsguiden mot et annet arbeidsflate med avtrekkeren
fortsatt aktivert (finger som fortsatt holder avtrekkeren
nede), og en annen uønsket festeanordning kan skytes ut.
dvarsel: Verktøyene skal IKKE brukes i
A
modusen kontaktaktiveringsmodus hvis det å
skifte fra én arbeidsstilling til en annen
innebærer bruk av stiger, trapper eller lignende
strukturer, for eksempel tak.
VELGE AKTIVERINGSMODUS (FIG 13,14):
For å ivareta sikkerheten bør brukeren låse avtrekkeren
(se Låsing av avtrekker ovenfor) før avtrekkersystemet
endres. Hvis du vil endre aktiveringsmodus, roterer
du modusbryteren mot klokken. Modusbryteren
låses automatisk når indikatorpilen peker ned mot
3-spikersymbolet som er stanset inn i rammen på verktøyet
(kontaktaktiveringsmodus), eller til symbolet for enkeltspiker
som er stanset inn i rammen på verktøyet (sekvensmodus).
Fjern låsen på avtrekkeren for å bruke verktøyet.
33
NORSK
DYBDEJUSTERINGEN “DIAL-A-DEPTH™”
(FIG 15)
Dybdejusteringen “DIAL-A-DEPTH™” gir en nøyaktig
kontroll av krampens dykking i arbeidstykket, fra å være på
linje med overflaten til en liten eller veldig dyp forsenkning.
Kalibrer først lufttrykket for en jevn gjennomtrengning i
materialet som skal festes, og bruk deretter regulatoren
DIAL-A-DEPTH™” for å oppnå ønsket forsenkning.
INTEGRERT LUFTBLÅSER DPN1564APP-XJ (FIG 16, 17)
DPN1564APP-XJ har en integrert luftblåser som bidrar
til å fjerne rusk mens du arbeider. Trykk på knappen for
den integrerte luftblåseren. Komprimert luft vil bli kastet
ut fra fronten av verktøyet. Slipp knappen for å stoppe
blåserluften.
INTEGRERT BLYANTSPISSER (FIG 18, 19)
En blyantspisser er integrert i magasinet av praktiske
årsaker. For å spisse en en blyant setter du inn en vanlig
blyant i hullet og roterer den til høyre (med klokken) for å
spisse. Sjekk kompatibilitet før bruk.
FJERNE TILSTOPPING (FIG 20-25)
m Advarsel! Koble alltid fra luften før du fjerner spiker som
har satt seg fast.
Fjerne tilstopping
1. Koble verktøyet fra lufttilførselen. (Fig 20)
2. Løs ut dytteren så den ikke lenger dytter mot
spikerpinnene. (Fig 21)
3. Åpne døren ved nesen ved å trekke den ned og så opp
på låsen. (Fig 22)
4. Fjern det fastkjørte festeelementet. I visse tilfeller kan
tang være nødvendig for å fjerne festeelementet. (Fig 23)
PORTUGUÊS
3. Før hengekroken inn i remkrokens festespor. (Fig 27)
4. Utløs hengekrokens utløserknapp og sjekk at remkroken
er låst i riktig stilling. (Fig 28)
m ADVARSEL! Bruk aldri hengekroken i forbindelse med
verktøy som betjenes med (sort) engangsutløser.
PREGADORES PNEUMÁTICOS DPN1564APP-XJ, DPN1664PP-XJ, DPN1850PP-XJ
Parabéns!
OPPBEVARING AV SEKSKANTNØKKEL (FIG 29)
Escolheu uma ferramenta DEWALT Muitos anos de experiência, desenvolvimento de produtos e espírito de inovação fazem de
DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Det sitter en sekskantnøkkel til å utføre service på
spikerpistolen inne i beltekroken.
Instruções de segurança
m IMPORTANTE! LEIA COM ATENÇÃO: É importante
que todos os operadores leiam e compreendam todas
as secções deste manual de Especificações Técnicas
da Ferramenta e do Manual de Operação e Segurança
fornecido em separado com esta ferramenta. Caso
contrário, o utilizador ou terceiros que se encontrem na
área de trabalho poderão sofrer lesões sérias.
m ATENÇÃO! O equipamento de protecção dos olhor
deve ser usado de acordo com o previsto em 89/686/
EEC, e com graduação igual ou superior à estipulada
na EN166. Todavia, aquando da selecção de qualquer
equipamento de protecção pessoal, devem considerarse todos os aspectos relacionados com o trabalho dos
operadores, ambiente e outro(s) tipo(s) de maquinaria
utilizado(s). Observação: Os óculos sem protecção lateral
ou máscaras para o rosto não garantem uma protecção
adequada.
m ADVERTÊNCIA! Para evitar lesões acidentais:
•Não colocar a mão ou qualquer outra parte do corpo
na zona de saída dos fixadores;
•Não apontar a pistola contra si próprio ou contra
terceiros, quer esta contenha fixadores ou não;
• Não brincar com a pistola;
5. Lukk luken ved nesen. (Fig 24)
•Não apertar o gatilho, excepto quando a ponta da
pistola estiver apoiada sobre o material que deve ser
fixado;
6. Trekk spikerdytteren tilbake bak spikerpinnen. (Fig 25)
• Usar sempre a pistola com muito cuidado;
HENGEKROK - DPN1850PP-XJ /
DPN1664PP-XJ (FIG 26-28):
•Utilize a ferramenta DEWALT somente com os
objectivos para que foi concebida, tal como: o
acabamento à volta das portas, janelas e bordos;
fundos de gavetas, traseiras de armários e
construção de armários; emolduramento de quadros
e ornamentação de mobílias.
Disse verktøyene leveres med en ekstra hengekrok som
egner seg for oppbevaring og midlertidig opphenging av
verktøyet.
Advarsel: Koble alltid verktøyet fra trykklufttilførselen før du
foretar justeringer eller før du tar fra eller setter sammen
noen av delene.
1. Sørg for at sekvenstripmodus er valgt (se Tripmodus
ovenfor)
2. Trykk inn hengekrokens utløserknapp som sitter på
remkrokens hoveddel (Fig 26).
34
• Estas
ferramentas não devem ser usadas para
outra coisa senão para aplicações de madeira com
madeira.
•Não apertar o gatilho nem pressionar o apalpador de
segurança durante o carregamento da ferramenta.
1. Antes de fazer ajustes. 2. Durante a manutenção da
ferramente. 3. Quando remover um encravamento.
4. Quando a ferramenta não estiver a ser usada. 5. Na
hora de se deslocar de um posto para outro de trabalho,
evitando o accionamento casual que pode provocar
lesões. 6. Durante a manutenção e a limpeza.
•Antes de utilizar a ferramenta leia o folheto de
Instruções de Operação e Segurança adicional.
•Não utilizar oxigénio nem gases combustíveis como
fonte de energia para ferramentas pneumáticas.
•
O funcionamento desta ferramenta pode provocar
faíscas e actuar como fonte de ignição de
combustíveis e gases inflamáveis.
•Evite os ambientes perigosos. Não exponha as
ferramentas à chuva, humidade ou condições de
piso molhado.
m IMPORTANTE! Utilização da ferramenta:
• Para identificar o tipo de utilização do modelo da
sua ferramenta, verifique a etiqueta de identificação
afixada na ferramenta/traseira deste manual e a
tabela correspondente coluna L para esse modelo.
Leia a secção correspondente nas Instruções de
Segurança e Operação para obter informações
sobre esse tipo de manípulo.
Nota: Use somente fixadores recomendados pela DEWALT
para utilização com as ferramentas DEWALT, ou pregos que
satisfaçam as especificações da DEWALT.
Instruções de funcionamento
CARREGAR A FERRAMENTA
m Aviso! Quando carregar a ferramenta 1) Nunca coloque
as mãos ou qualquer parte do corpo na área de descarga
dos fixadores da ferramenta; 2) Nunca aponte a ferramenta
para si ou para qualquer outra pessoa; 3) Não puxe o
gatilho nem pressione o apalpador de segurança pois pode
ocorrer um accionamento acidental, que poderá causar
lesões.
•Para evitar o accionamento casual e o riscos de
lesões, desligue sempre o fornecimento de ar :
35
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
DPN1564APP-XJ
TIPO APALPADOR DE SEGURANÇA
Os agrafadores DPN1564APP-XJ são equipados com
carregadores de dupla finalidade. Os pregos podem ser
carregados em qualquer dos métodos.
Estes modelos funcionam de modo diferente de todas
as outras ferramentas DEWALT. Para proporcionar a
máxima visibilidade para uma colocação precisa dos
fixadores, o apalpador de segurança desta ferramenta
está normalmente na posição “não pressionada” ou “para
cima”. Em todas as outras ferramentas DEWALT e na
maioria das outras ferramentas, o apalpador de segurança
está normalmente na posição “rebaixada” ou “para baixo”.
CARREGAR E PUXAR O DISPOSITIVO DE EMPURRAR
1. Carregue os pregos através da ranhura na parte de trás
do carregador e atrás do grampo de retenção. (Figuras 1)
2. Puxe para trás o dispositivo de empurrar por trás do
bloco de pregos e solte-o. (Figuras 2)
3. Certifique-se de que o dispositivo de empurrar do
carregador fica por trás do último prego. (Figuras 3)
PUXE O DISPOSITIVO DE EMPURRAR PARA BLOQUEAR
E CARREGAR
1. Puxe o dispositivo de empurrar para trás até este ficar
bloqueado no final do carregador. (Figuras 4)
2. Carregue os pregos através da ranhura na parte de trás
do carregador e depois do grampo de retenção. (Figuras
5)
3. Prima o botão do dispositivo de empurrar para o soltar e
permitir que este empurre os pregos por trás. (Figuras 6)
4. Limpe o carregador com ar comprimido periodicamente
para manter o dispositivo de empurrar a deslocar-se
suavemente e para manter a sujidade e os resíduos fora
do canal do bloco de pregos.
DPN1850PP-XJ
1. Baixar o botão de desengate do carregador e abrir o
carregador. (Figuras 7)
2. Com o carregador totalmente aberto, inserir os fixadores.
As pontas deverão ser colocadas na parte inferior do
carregador. (Figuras 8)
3. Impulsionar o carregador para a frente até engatar.
(Figuras 9)
DPN1664PP-XJ
1. Carregar os pregos através da ranhura que se encontra
na parte traseira do carregador e após o clip de retenção.
(Figuras 10)
2. Puxar o empurrador para trás da barra de pinos e soltar.
(Figuras 11)
3. Certifique-se de que o empurrador do carregador está
atrás da última barra de pinos. (Figuras 12)
MODO DE ACCIONAMENTO
Aviso! Desligue sempre o fornecimento de ar antes de fazer
quaisquer ajustes, pois pode ocorrer um accionamento
acidental que poderá causar ferimentos.
36
Esta ferramenta tem um modo de accionamento
seleccionável que determina se a ferramenta impulsiona
os fixadores em modo de accionamento sequencial ou de
contacto. No modo sequencial, quando a ponta do nariz
é colocada contra a superfície de trabalho e o gatilho é
puxado, o apalpador de segurança desloca-se para fora
da ferramenta para detectar a superfície de trabalho. O
nariz da ponta da ferramenta deve estar em contacto com
a superfície de trabalho para accionar. Se o apalpador
de segurança não detectar a superfície de trabalho
suficientemente perto da ponta da ferramenta, a ferramenta
não será accionada.
No modo de accionamento por contacto, quando o gatilho
é premido e mantido, o apalpador de segurança vai sair
da ferramenta. Ao entrar em contacto com a superfície
de trabalho com a ponta da ferramenta, irá accionar o
apalpador de segurança e disparar um fixador sempre que
entrar em contacto com a superfície de trabalho.
SISTEMA DE ACCIONAMENTO
SELECCIONÁVEL – TODOS OS MODELOS
Estes modelos têm um sistema de accionamento
seleccionável que permite ao utilizador escolher entre os
seguintes modos de funcionamento:
MODO DE ACCIONAMENTO EM SEQUÊNCIA
No modo de accionamento em sequência, o utilizador dever
usar a ferramenta contra a peça com o apalpador rebaixado
antes de carregar no gatilho.. Para colocar mais fixadores
solte o gatilho e afaste a ferramenta da peça antes de
repetir as fases acima mencionadas. Desta maneira tornase mais fácil colocar o fixador, por exemplo, em armações
e caixas. O modo de accionamento em sequência permite
colocar o fixador da maneira certa sem riscos de colocar
outro por causa do recuo conforme acima explicado, como
pode acontecer no Modo de Accionamento por Contacto (a
seguir). O modo de accionamento em sequência oferece
uma vantagem do ponto de vista da segurança pois torna
possível colocar um fixador no caso da ferramenta entrar
em contacto com a peça – ou outro objecto qualquer –
enquanto o utilizador estiver a carregar no gatilho.
“Modo de Accionamento por Contacto” é o seguinte. O
operador, acciona o apalpador enquanto mantém o gatilho
premido, disparando portanto um fixador cada vez que
há um contacto com a peça permite um posicionamento
rápido do fixador para aplicações variadas, tais como
revestimentos, impermeabilizações pontes e montagem de
paletas. Todas as ferramentas pneumáticas podem recuar
após a introdução dos fixadores destravando o apalpador
de segurança. Ao entrar por acaso em contacto com a
superfície da peça com o gatilho ainda carregado (o dedo
segura no gatilho), um segundo fixador não desejado pode
ser disparado.
dvertência: As ferramentas NÃO deverão ser
A
usadas em modo com Dispositivo de Segurança
de Contacto quando o trabalho envolver
mudança de posição com uso de escadotes,
escadas ou estruturas parecidas, tais como
telhados.
SELECÇÃO DO MODO COM DISPOSITIVO DE
SEGURANÇA (FIGURAS 13,14):
Por razões de segurança, o utilizador deverá activar o
controlo de fecho (ver Controlo de Dispositivo de Fecho
acima) antes de mudar o sistema de fecho. Para alterar
o modo com dispositivo de segurança, rodar o manípulo
de modo no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
O modo de accionamento fechar-se-á automaticamente
quando a seta indicadora estiver apontada para baixo,
no sentido do ícone de 3 pregos gravado na estrutura da
ferramenta (Modo com de Accionamento por Contacto) ou
do ícone de prego único gravado na estrutura da ferramenta
(Modo de Accionamento Segurança Sequencial). Desactivar
o controlo de fecho para continuar a operar a ferramenta.
REGULADOR DE ENCAIXE “DIAL-A-DEPTH™”
(FIGURAS 15)
O Regulador de encaixe “DIAL-A-DEPTH™” controla a
profundidade do fixador, a partir do nível da superfície
até pouco ou muito profundo. Para começar, regular o ar
comprimido para ter uma penetração constante no material
que deve ser fixado, a seguir usar o Regulador DIAL-ADEPTH™” para obter o encaixe desejado.
SOPRADOR INTEGRADO DPN1564APP-XJ (FIGURAS 16, 17)
O DPN1564APP-XJ tem um soprador de ar integrado que
ajuda a limpar os resíduos durante o trabalho. Prima o
botão do soprador de ar integrado. O ar comprimido será
ejectado pela parte da frente da ferramenta. Solte o botão
para interromper a saída do ar.
MODO DE ACCIONAMENTO POR CONTACTO
AFIA-LÁPIS INTEGRADO (FIGURAS 18, 19)
O normal procedimento operativo para as ferramentas de
Um afia-lápis vem integrado no compartimento para
conveniência do operador. Para afiar um lápis, insira
qualquer lápis comum no orifício e rode o lápis para
a direita (no sentido horário) para o afiar. Verifique a
compatibilidade antes de usar.
REMOÇÃO DE ENCRAVAMENTO
(FIGURAS 20-25)
m Aviso! Desligue sempre o fornecimento de ar antes de
remover qualquer encravamento dos fixadores.
Remover encravamento
1. D
esligue a ferramenta do fornecimento de ar. (Figuras
20)
2. S olte o dispositivo de empurrar de modo a não aplicar
força no bloco de pregos. (Figuras 21)
3. A bra a porta de remoção de encravamento puxando a
lingueta para baixo e depois para cima. (Figuras 22)
4. R
emova os fixadores encravados. Em alguns casos
poderá ser necessário usar alicates para remover os
fixadores. (Figuras 23)
5. F eche a lingueta da porta de remoção de encravamento.
(Figuras 24)
6. P uxe o dispositivo de empurrar para trás do bloco de
pregos. (Figuras 25)
GANCHO UTILITÁRIO - DPN1850PP-XJ /
DPN1664PP-XJ (FIGURAS 26-28):
Estas ferramentas incluem um gancho utilitário
adicional próprio para armazenamento e para pendurar
temporariamente a ferramenta.
Advertência: Desligue sempre a ferramenta do fornecedor
de ar antes de proceder a quaisquer ajustes ou tentar a
montagem ou desmontagem de alguma das partes.
1. Certifique-se
que o modo com dispositivo de segurança
sequencial está seleccionado (Ver Modo de Operação
com Dispositivo de Segurança acima)
1. B
aixar o botão de desengate na parte principal do gancho
da correia (Figura 26)
2. E mpurrar o gancho acessório na ranhura anexa ao
gancho da correia. (Figura 27)
3. A brir o botão de desengate do gancho acessório e
verificar se o gancho da correia está fechado em posição.
(Figura 28)
m AVISO! Nunca utilize o gancho utilitário com ferramentas
accionadas por gatilho (preto) de contacto.
ARMAZENAMENTO DA CHAVE-INGLESA (FIGURAS 29)
Encontra-se armazenada uma chave-inglesa para reparar o
pregador dentro do gancho da correia.
37
ESPAÑOL
ESPAÑOL
CLAVADORAS NEUMÁTICAS DPN1564APP-XJ, DPN1664PP-XJ, DPN1850PP-XJ
CARGA DEL IMPULSOR
¡Enhorabuena!
2. Tire del impulsor hacia atrás hasta que pase el peine de
clavos y suéltelo (figura 2).
Ha seleccionado una herramienta DEWALT. Años de experiencia y desarrollo e innovación exhaustivos de productos convierten
a DEWALT en uno de los socios más fiables para usuarios de herramientas potentes profesionales.
Instrucciones de seguridad
m IMPORTANTE, LEER CON ATENCIÓN: es importante que
todos los operarios lean y entiendan todas las secciones
de este Manual de Datos Técnicos de la Herramienta y el
Manual de Instrucciones de Funcionamiento y Seguridad
que viene por separado con esta herramienta. El no
hacerlo podría tener como resultado que usted u otras
personas de la zona de trabajo sufran daños graves.
m ¡ATENCIÓN! Se debe utilizar protección para los ojos
de acuerdo con la norma 89/686/EEC y con la norma
EN166 o superior. Sin embargo, se deben tener en
cuenta todos los aspectos del trabajo, el entorno de los
operarios y el tipo de maquinaria que se utilice a la hora
de seleccionar cualquier equipo de protección personal.
Nota: las gafas sin pantallas laterales o las mascarillas
para la cara, por sí mismas, no ofrecen una protección
adecuada.
m ADVERTENCIA: para evitar daños accidentales:
• No sitúe nunca la mano o cualquier otra parte del
cuerpo en la zona de disparo de los remaches;
• No dirigir nunca la máquina contra uno mismo u otra
persona, ya contenga remaches o no;
• No bromear nunca con la fijadora;
• No apretar nunca el gatillo a no ser que la herramienta
apunte al material de trabajo;
• Manejar la herramienta siempre con la máxima
atención;
• Utilice la herramienta DEWALT exclusivamente para
los fines para los que ha sido diseñada, tales como: el
acabado de marcos de puertas, ventanas y bordes; fijar
suelos de madera y montar muebles; elaborar marcos
de cuadros y molduras de muebles. Estas herramientas
deben utilizarse exclusivamente para aplicaciones de
madera con madera.
• Estas herramientas no deben utilizarse para aplicaciones
distintas a las de madera a madera.
• No apretar nunca el gatillo, ni el seguro palpador
durante la carga de la herramienta.
• Para evitar el accionamiento accidental y, por lo tanto
el riesgo de lesiones, desconectar siempre el aire:
1. Antes de proceder a un ajuste. 2. Durante las operaciones
38
de mantenimiento. 3. Para desatascar la herramienta. 4.
Cuando la herramienta no se utilice. 5. Mientras se pasa
de una zona de trabajo a otra, para evitar el accionamiento
accidental con el consiguiente riesgo de lesiones. 6. Durante
el mantenimiento y la limpieza.
• L ea el folleto adicional de Seguridad e instrucciones de
funcionamiento antes de utilizar la herramienta.
•N
o use oxígeno o gases combustibles como fuente de
energía de herramientas neumáticas.
• E l funcionamiento de esta herramienta puede provocar
chispas y ser una fuente de ignición de combustibles y
gases inflamables.
• E vite entornos peligrosos. No exponga las herramientas
a la lluvia ni a entornos húmedos.
m IMPORTANTE! Funcionamiento de la herramienta:
•P
ara identificar el tipo de funcionamiento de su
modelo de herramienta, compruebe la etiqueta
de identificación pegada en la herramienta/
parte trasera de este manual y la columna de
la tabla correspondiente de ese modelo. Lea la
sección correspondiente de las Instrucciones de
Funcionamiento y Seguridad para información sobre
ese tipo de gatillo.
Nota: utilice solamente sujetadores recomendados por
DEWALT para empleo en las herramientas DEWALT o clavos
que satisfagan las especificaciones DEWALT.
1. Cargue los clavos a través de la ranura de detrás del
cargador hasta que pasen por la presilla de retención
(figura 1).
3.Asegúrese de que el impulsor del cargador se encuentra
por detrás del último clavo del peine (figura 3).
TIRE DEL IMPULSOR PARA FIJARLO
ATRÁS Y CARGUE LA HERRAMIENTA
1. Tire del impulsor hacia atrás hasta que se quede fijo en el
extremo del cargador (figura 4).
2. Cargue los clavos a través de la ranura de detrás del
cargador hasta que pasen por la presilla de retención
(figura 5).
3. Pulse el botón del impulsor para liberarlo y permitir que
empuje desde el último clavo (figura 6).
4. Limpie el cargador con aire a presión con frecuencia para
que el impulsor se mueva con libertad y mantener el canal
de clavos libre de suciedad y restos.
DPN1850PP-XJ
1. Apriete el botón de extracción del cargador y saque el
cargador. (figura 7)
2. Con el cargador totalmente abierto, introduzca los clavos.
Las puntas deben situarse en contra de la parte inferior del
cargador. (figura 8)
3. Empuje el cargador hacia delante. Siga empujando hasta
que acople la pestaña. (figura 9)
DPN1664PP-XJ
1. Cargue los clavos a través de la ranura de detrás del
cargador hasta que pasen por la presilla de retención.
(figura 10)
Instrucciones de funcionamiento
2. Tire del tirador hacia atrás hasta que pase el peine de
clavos y suéltelo. (figura 11)
CARGA DE LA HERRAMIENTA
3. Asegúrese de que el tirador del cargador se encuentra por
detrás del último clavo del peine. (figura 12)
m Advertencia: Cuando cargue la herramienta, 1) No
coloque nunca las manos ni otras partes del cuerpo
en la zona de descarga del dispositivo de fijación de la
herramienta; 2) Nunca apunte la herramienta a sí mismo
ni a otras personas; 3) No tire del gatillo ni pulse el seguro
palpador porque pueden producirse accidentes que pueden
causar lesiones.
DPN1564APP-XJ
La clavadora DPN1564APP-XJ está equipada con cargadores
de doble carga. Los clavos pueden cargarse mediante
cualquiera de ambos métodos.
MODO DE ACTIVACIÓN
Advertencia. Desconecte siempre el suministro de aire antes
de realizar ajustes porque pueden producirse accidentes que
pueden causar lesiones.
TIPO DE SEGURO PALPADOR
Estos modelos funcionan de forma distinta al resto de
herramientas DEWALT. Para proporcionar la máxima
visibilidad para una colocación precisa del dispositivo de
fijación el seguro palpador de esta herramienta suele estar
en la posición “pulsada” o “hacia arriba”. En el resto de
herramientas DEWALT y en la mayoría de otras herramientas,
el seguro palpador suele estar en la posición “extendida” o
“hacia abajo”.
Esta herramienta tiene un modo de accionamiento
seleccionable que determina si la herramienta propulsa el
dispositivo de fijación en modo en secuencia o modo por
contacto. En modo en secuencia, cuando la punta de la nariz
se coloca en la superficie de trabajo y se tira del gatillo, el
seguro palpador se desplaza fuera de la herramienta para
detectar la superficie de trabajo. La punta de la nariz de la
herramienta debe estar en contacto con la superficie de
trabajo para activarse. Si el seguro palpador no detecta que
la superficie de trabajo se encuentra lo suficientemente cerca
de la nariz de la herramienta, esta no se activará.
En modo de activación por contacto, cuando se pulsa y se
mantiene pulsado el gatillo, el seguro palpador se desplazará
fuera de la herramienta. Con el contacto de la nariz de la
herramienta con la superficie de trabajo, se activará el seguro
palpador propulsando un clavo cada vez que se produzca el
contacto con la superficie de trabajo.
SISTEMA DE ACTIVACIÓN SELECCIONABLE TODOS LOS MODELOS
Estos modelos incluyen un sistema de activación
seleccionable que permite al usuario seleccionar entre los
siguientes modos de funcionamiento:
MODO DE ACTIVACIÓN EN SECUENCIA
En el modo de activación en secuencia, el operador tiene que
sujetar la herramienta contra la pieza que está elaborando
con el seguro palpador bajado antes de apretar el gatillo.
Para empujar los dispositivos complementarios, se deberá
soltar el gatillo y levantar la herramienta de la pieza en
elaboración, antes de repetir las fases anteriormente citadas.
De esta forma será más fácil colocar el dispositivo de fijación;
por ejemplo para aplicaciones sobre armaduras y cajas. El
modo de activación secuencia permite colocar exactamente
el dispositivo de fijación sin correr el riesgo de empujar
un segundo dispositivo por efecto del contragolpe, como
descrito en el Modo de activación por contacto (más abajo).
La herramienta con modo de activación secuencia ofrece una
ventaja en términos de seguridad, ya que impide colocar un
dispositivo de fijación en el caso de que el usuario se ponga
en contacto con la pieza en elaboración– o cualquier otro
objeto– mientras el operador mantiene apretado el gatillo.
MODO DE ACTIVACIÓN POR CONTACTO
Las normales operaciones de mantenimiento para las
herramientas con “Modo de activación por contacto” o
“Modo de choque” consisten en activar, por parte del
operador, el accionamiento por contacto manteniendo el
gatillo apretado, disparando un dispositivo de fijación cada
vez que se establece un contacto con la pieza en elaboración.
39
ESPAÑOL
SVENSKA
Esto permite una rápida colocación del dispositivo de fijación
en diferentes tipos de aplicación, como revestimientos,
impermeabilización puentes y montaje pallet. Todas las
herramientas neumáticas están sujetas al fenómeno del
contragolpe después de la introducción de los dispositivos de
fijación; por lo que la herramienta puede rebotar soltando el
seguro disparador y, en el caso de que termine entrando en
contacto accidentalmente con la superficie de la pieza con
el gatillo todavía apretado (el dedo todavía tiene apretado el
gatillo), podría dispararse un segundo dispositivo de fijación
no deseado.
dvertencia: cuando el cambio de un puesto de
A
trabajo a otro implique el uso de escaleras o
estructuras similares, como techos, las
herramientas NUNCA deben usarse en el modo
de activación por contacto.
SELECCIÓN DEL MODO DE ACTIVACIÓN
(FIGURAS 13,14):
Por motivos de seguridad, el usuario debe bloquear el
gatillo (véase el Control de bloqueo del gatillo, arriba)
antes de cambiar el sistema de disparo. Para cambiar el
modo de activación, gire la llave del modo de disparo en
dirección contraria a la de las agujas del reloj. La llave del
modo de disparo se bloqueará automáticamente cuando
la flecha indicadora apunte hacia abajo, hacia el icono de
3 clavos impreso en la estructura de la herramienta (modo
de activación por contacto) o hacia el icono de un solo
clavo impreso en la estructura de la herramienta (modo de
activación secuencial). Desbloquee el gatillo para volver a
usar la herramienta.
REGULADOR DE ENCAJE “DIAL-A-DEPTH™”
(FIGURA 15)
El regulador de encaje DIAL-A-DEPTH™ permite realizar
un control preciso de la profundidad de encaje del elemento
fijado: desde una posición a una profundidad a la par con
la superficie de la pieza de trabajo hasta ligeramente o
muy encajada. Primero se deberá regular la presión del
aire comprimido para obtener una penetración constante
en el material que se debe finar, sucesivamente utilizar el
regulador DIAL-A-DEPTH™ para realizar el encaje deseado.
BOQUILLA DE AIRE INTEGRADA DPN1564APP-XJ (FIGURAS 16, 17)
La DPN1564APP-XJ tiene una boquilla de aire integrada que
ayuda a limpiar la suciedad mientras trabaja con ella. Pulse el
botón de la boquilla de aire integrada. Por la parte frontal de
la herramienta saldrá aire comprimido. Suelte el botón para
que deje de salir aire.
SACAPUNTAS INTEGRADO (FIGURAS 18, 19)
En el cargador se encuentra integrado un sacapuntas para
40
mayor comodidad del operario. Para afilar un lápiz estándar,
solo tiene que introducirlo en el agujero y girarlo en el sentido
de las agujas del reloj. Compruebe la compatibilidad antes
de usarlo.
TRYCKLUFTSDRIVNA SPIKPISTOLER DPN1564APP-XJ, DPN1664PP-XJ, DPN1850PP-XJ
LIMPIEZA DE ATASCOS (FIGURAS 20-25)
Grattis!
m ¡Advertencia! Desconecte el aire antes de limpiar el
atasco de la clavadora.
Du har valt ett DEWALT verktyg. Många års erfarenhet, genom produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de
pålitligaste partnerna för användare av professionella maskinverktyg.
Limpieza de atascos
Säkerhetsinstruktioner
1. Desconecte la herramienta del suministro de aire (figura
20).
2. Libere el impulsor para que no aplique fuerza a los peines
de clavos (figura 21).
3. Abra la cubierta de limpieza de atascos en la nariz tirando
de la pestaña hacia abajo y después hacia arriba (figura
22).
4. Retire el clavo atascado. En ciertas circunstancias, es
probable que sean necesarias pinzas para retirar el clavo
(figura 23).
5. Cierre la pestaña de la cubierta para limpieza de atascos
de la nariz (figura 24).
6. Tire del impulsor de clavos hacia atrás del peine de clavos
(figura 25).
GANCHO ACCESORIO - DPN1850PP-XJ /
DPN1664PP-XJ (FIGURAS 26-28):
Estas herramientas incluyen un gancho accesorio adicional,
apropiado para guardar y colgar provisionalmente la
herramienta.
Advertencia: desconecte siempre la herramienta del
suministro de aire antes de relizar ningún ajuste o de intentar
montar o desmontar cualquier pieza.
1. Asegúrese de que está seleccionado el modo de disparo
secuencial (véase arriba el Modo de funcionamiento)
1. Apriete el botón de liberación del gancho accesorio que se
encuentra en el cuerpo del gancho de cinturón (figura 26)
2. Deslice el gancho accesorio hasta la ranura de acople del
gancho del cinturón. (figura 27).
3. Suelte el botón de liberación del gancho accesorio y
compruebe que el gancho del cinturón está asegurado en
su posición. (figura 28).
m ¡ADVERTENCIA! Nunca use el gancho accesorio con
herramientas de accionamiento de contacto (gatillo negro).
ALMACENAMIENTO DE LA LLAVE DE ALLEN (FIGURA 29)
En el gancho del cinturón se encuentra una llave de Allen
para el mantenimiento de la clavadora.
m VIKTIGT, LÄS NOGA: Det är viktigt att alla operatörer
läser och förstår alla delar i denna bruksanvisning
med tekniska data och i den separata säkerhets- och
driftshandboken som bifogas med detta verktyg.
Underlåtenhet att göra det kan resultera i att du eller
andra i arbetsområdet kan skadas allvarligt.
m VARNING! Ögonskydd i enlighet med 89/686/EEC,
och med samma eller högre grad än som definieras
i EN166 skall användas. Alla aspekter av miljö och
annan/andra typ/typer av maskineri som används
skall dock också tas i betänkning när personlig
skyddsutrustning väljs. Anmärkning: Varken glasögon
utan sidoskydd eller ansiktsskärmar ger tillräckligt
skydd.
m VARNING! För att förhindra oavsiktliga
personskador:
• Placera aldrig händer eller andra kroppsdelar i det
område där spik skjuts ut ur spikpistolen.
• Rikta aldrig verktyget mot dig själv eller någon annan
person, oavsett om det är laddat med spik eller inte.
• Lek aldrig med verktyget.
• Tryck aldrig på avtryckaren såvida inte nosen är
riktad mot arbetsstycket.
• Hantera alltid verktyget med försiktighet.
•Använd endast DEWALT-verktyget för det ändamål
som det var avsett för, som till exempel: stiftning
runt dörrar, fönster och kantning; lådbottnar,
skåpsryggar och skåpstillverkning, ramtillverkning
och möbelbård.
• Dessa
verktyg ska inte användas för något annat än
för trä mot trä arbeten.
• Tryck inte på avtryckaren eller säkerhetsutlösningen
under laddningen av verktyget.
• För att förhindra att verktyget aktiveras ofrivilligt och
ger upphov till följdskador bör tryckluftstillförseln
alltid kopplas ur:
1. Innan justeringar utförs. 2. När underhåll utförs på
verktyget. 3. När du plockar bort fästdon som fastnat. 4.
När verktyget inte är i bruk. 5. När verktyget flyttas från
en arbetsplats till en annan, eftersom ofrivillig aktivering
annars kan bli följden och eventuellt kan förorsaka
personskada. 6. Under service och rengöring.
• Läs häftet med de extra säkerhets- och
bruksanvisningarna innan du använder verktyget.
• Använd inte syre eller brännbara gaser som
energikälla för tryckluftsverktyg
• Användandet av detta verktyg kan orsaka gnistor och
antända lättantändliga bränslen och gaser.
• Undvik farliga miljöer. Utsätt inte verktygen för regn,
fukt eller väta.
m VIKTIGT! Verktygsanvändning:
• För att identifiera användningstypen hos ditt
verktygs modell, kolla ID-etiketten som sitter på
verktyget/längst bak i denna bruksanvisning och den
motsvarande tabellen kolumn L för den modellen. Läs
motsvarande avsnitt i Säkerhets- & bruksanvisningar
för information om denna utlösningstyp.
OBS: Använd endast fästelement som rekommenderas av
DEWALT för användning i med DEWALT verktyg, och spikar
som motsvarar DEWALTs specifikationer
Användarinstruktioner
LADDA VERKTYGET
m Varning: När du laddar verktyget 1) Lägg aldrig en
hand eller annan kroppsdel i det område där spik skjuts
ut ur spikpistolen; 2) Peka aldrig verktyget mot dig själv
eller någon annan; 3) Tryck inte på avtryckaren eller släpp
säkerhetsutlösningen eftersom verktyget då kan aktiveras
ofrivilligt och orsaka personskada.
DPN1564APP-XJ
DPN1564APP-XJ-pistolerna är utrustade med magasin
som kan laddas på två sätt. Spikarna kan laddas med valfri
metod.
LADDA OCH DRA TILLBAKA SPÄNNAREN
1. L adda spik genom öppningen i magasinets bakre ände
och förbi hållaren (bild 1).
2. D
ra tillbaka spännaren bakom spikbandet och släpp den
(bild 2).
3. K ontrollera att magasinsspännaren sitter bakom det sista
41
SVENSKA
spikbandet (bild 3).
DRA TILLBAKA SPÄNNAREN TILL LÅST LÄGE OCH LADDA
SVENSKA
det att utlösa säkerhetsutlösningen och skjuta in en spik
varje gång arbetsstycket vidrörs.
1. Dra tillbaka spännaren tills den låses i magasinets bakre
ände (bild 4).
VALFRITT UTLÖSNINGSSYSTEM ALLA MODELLER
2. Ladda spik genom öppningen i magasinets bakre ände
och förbi hållaren (bild 5).
Dessa modeller har ett valfritt utlösningssystem som gör det
möjligt för användaren att välja mellan följande arbetssätt:
3. Tryck på spännarens knapp för att frigöra den så att den
trycker på bakom spikarna (bild 6).
FORTLÖPANDE FUNKTION MED
UTLÖSNINGSMEKANISM
4. Blås rent magasinet regelbundet så att spännaren kan
röra sig utan problem och för att undvika smuts och
damm i spikkanalen.
Den fortlöpande utlösningsmekanismen kräver att
operatören håller verktyget mot arbetsstycket med
nedtryckt säkerhetsutlösning innan han trycker på
avtryckaren. Innan nästa fästanordning kan drivas in
måste avtryckaren släppas och verktyget lyftas bort från
arbetsstycket. Detta gör att det blir lättare att placera
fästanordningarna på rätt plats, till exempel på ramar och
förpackningar. Den fortlöpande utlösningen gör det möjligt
att exakt placera fästanordningen, utan att riskera att en
andra fästanordning skjuts ut till följd av rekylverkan, vilket
däremot är fallet vid kontaktutlösning vilket beskrivs nedan.
Verktyg med fortlöpande utlösning är mycket fördelaktiga ur
säkerhetssynpunkt. Denna typ av verktyg skjuter inte ut en
andra fästanordning om verktyget kommer i kontakt med
arbetsstycket eller något annat föremål medan operatören
håller avtryckaren intryckt.
DPN1850PP-XJ
1. Tryck ner utlösningsknappen på magasinet och dra
magasinet bakåt. (bild 7)
2. När magasinet är helt öppet, sätts spiken i. Spetsarna
måste vara vända mot magasinets botten. (bild 8)
3. Skjut magasinet framåt. Fortsätt att skjuta på tills
spärrhaken griper. (bild 9)
DPN1664PP-XJ
1. Ladda spik genom magasinets bakre öppning och förbi
stoppbygeln. (bild 10)
2. Dra pådrivaren bak bakom spikstaven och släpp. (bild 11)
3. Se till att magasinets pådrivare är bakom den sista
spikstaven. (bild 12)
LÄGE MED UTLÖSNINGSMEKANISM
Varning! För att förhindra att verktyget aktiveras ofrivilligt
och ger upphov till följdskador bör tryckluftstillförseln alltid
kopplas ur.
SÄKERHETSUTLÖSNINGSTYP
Dessa modeller fungerar på ett annat sätt än andra DEWALT
verktyg. För att ge maximal sikt där spiken ska skjutas
in är säkerhetsutlösningen på detta verktyg normalt sett i
“intryckt” eller “upp” läge. På alla andra DEWALT verktyg
och på de flesta andra verktyg är säkerhetsutlösningen
normalt sett i “nedfällt” eller “ner” läge.
Verktyget har en valfri utlösningsmekanism som
bestämmer om verktyget skjuter spik i fortlöpandeeller kontaktutlösandefunktion. I fortlöpande läge när
verktygsnosen placeras på arbetsstycket och avtryckaren
trycks in, skjuts säkerhetsutlösningen ut från verktyget
för att känna arbetsstycket. Om säkerhetsutlösningen inte
känner av arbetsstycket tillräckligt nära verktygsnosen
kommer verktyget inte att utlösas.
I kontaktutlösningsläge, när avtryckaren är nedtryckt och
hålls fast skjuter säkerhetsutlösning ut från verktyget. När
verktygsnosen sätts i kontakt med arbetsstycket kommer
42
KONTAKTUTLÖSNING
Denna vanliga arbetsproceduren för verktyg
med kontaktutlösning är att operatören aktiverar
säkerhetsutlösning samtidigt som han håller avtryckaren
intryckt, vilket leder till att en fästanordning drivs in varje
gång som verktyget kommer i kontakt med arbetsstycket.
Detta system ger snabb placering av fästanordningar, vilket
är fördelaktigt vid många arbeten, såsom inplankning,
tillverkning av plankdäck och pallassemblering. Vid
användning av tryckluftsdrivna verktyg föreligger risk för
rekylverkan när fästanordningarna skjuts in. Verktyget
kan studsa och få säkerhetsutlösning att frigöras och
om verktyget oavsiktligt får kontakt med arbetsytan
och avtryckaren fortfarande är aktiverad (fingret håller
fortfarande avtryckaren intryckt) kommer en andra
fästanordning oavsiktligt att skjutas ut.
arning: Verktyg får INTE användas i läget
V
Kontaktutlösning, där ändring av arbetsställning
innebär att man använder stegar, trappor eller
liknande strukturer, t.ex. tak.
VÄLJA UTLÖSNINGSLÄGE (BILD 13,14):
För att garantera säkerhet, ska användaren låsa
utlösaren (se Utlösarens tillslagningsspärr ovan) innan
utlösningssystemet ändras. För att ändra utlösningsläget,
roteras lägesbrytaren i moturs riktning. Lägesbrytaren låses
automatiskt när pilen pekar ner mot 3-spikikonen som
(bild 27).
präglats i verktygets ram (Kontaktutlösningsläge) eller mot
en en-spikikon som präglats i verktygets ram (Fortlöpande
utlösningsläge). Lås upp utlösaren för att återuppta arbetet.
4. Släpp upp tillbehörskrokens låsknapp och kontrollera att
bälteskroken sitter fast (bild 28).
REGULATORN FÖR SPIKNINGSDJUP “DIAL-ADEPTH™” (BILD 15)
m VARNING! Använd aldrig kroken på verktyg med
kontaktstyrd (svart) utlösare.
Regulatorn för spikningsdjup DIAL-A-DEPTH™ ger en
noggrann kontroll av spikningsdjupet; från jäms med
arbetsmaterialets yta till lätt eller mycket djupgående. Först
justeras tryckluftens tryck för jämn islagskraft i materialet
som skall fästas, sedan används regulatorn DIAL-ADEPTH™ för att uppnå det önskade spikningsdjupet.
FÖRVARING AV INSEXNYCKEL (BILD 29)
En insexnyckel för service av spikmaskinen
förvaras i bälteskroken.
INBYGGD TRYCKLUFT DPN1564APP-XJ (BILD 16, 17)
DPN1564APP-XJ har inbyggd tryckluft som förhindrar
dammansamling under pågående arbete.Tryck på
tryckluftsknappen. Komprimerad luft trycks ut ur verktygets
framsida. Släpp knappen för att stoppa tryckluften.
INBYGGD PENNVÄSSARE (BILD 18, 19)
Det sitter en pennvässare i magasinet för att underlätta för
användaren. Om du vill vässa en blyertspenna sätter du
bara in den i hålet och vrider den medurs. Kontrollera först
att pennan passar i hålet.
TA BORT SPIK SOM FASTNAT (BILD 20-25)
m Varning! Koppla alltid bort tryckluften innan en spik som
fastnat ska plockas bort.
Ta bort spik som fastnat
1. Koppla loss verktyget från tryckluften (bild 20).
2. Släpp spännaren så att den inte trycker på spikbanden
(bild 21).
3. Öppna nosluckan för spikborttagning genom att dra ner
och sedan dra upp spärren (bild 22).
4. Ta bort den spik som fastnat. Ibland kan en tång behövas
för att få bort spiken (bild 23).
5. Stäng nosluckan för spikborttagning (bild 24).
6. Dra tillbaka spännaren bakom spikbanden (bild 25).
ANVÄNDBAR KROK - DPN1850PP-XJ /
DPN1664PP-XJ (BILD 26-28):
Dessa verktyg innefattar en extra användbar krok som är
lämplig för förvaring och tillfällig upphängning av verktyget.
Varning: Stäng alltid av lufttillförseln till verktyget innan
justeringar görs eller försök att sätta på eller ta av delar.
1. Se till att sekvensutlösningsläget har valts (Se Arbeta
med utlösningsläge, ovan)
2. Tryck ner tillbehörskrokens låsknapp på bälteskroken
(bild 26)
3. Tryck in tillbehörskroken i bälteskrokens monteringsspår
43
POLSKI
POLSKI
PNEUMATYCZNE GWOŹDZIARKI DPN1564APP-XJ, DPN1664PP-XJ, DPN1850PP-XJ
ZAŁADUJ I NACIŚNIJ TŁOK
1. Załaduj gwoździe przez otwór z tyłu magazynka, obok
klipsu zabezpieczającego. (Rys. 1)
Gratulacje!
2. Popchnij tłok z powrotem za trzon gwoździa i zwolnij.
(Rys. 2)
Gratulujemy wyboru narzędzia firmy DEWALT. Lata doświadczenia, drobiazgowe opracowywanie produktów i ciągłe wprowadzanie
innowacji czynią firmę DEWALT jednym z najbardziej niezawodnych partnerów dla profesjonalnych użytkowników narzędzi elektrycznych.
3. Upewnij się, że tłok magazynka znajduje się za trzonem
ostatniego gwoździa. (Rys. 3)
Instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa
POPCHNIJ TŁOK, ABY ZABLOKOWAĆ I ZAŁADOWAĆ
m WAŻNE – PRZECZYTAJ DOKŁADNIE: Użytkownicy
powinni dokładnie zapoznać się z Danymi Technicznymi
oraz osobnąInstrukcją Obsługi i Bezpieczeństwa
dołączoną do narzędzia. Nieznajomość instrukcji grozi
poważnymi obrażeniami ciała użytkownika lub osób
przebywających w pobliżu.
m OSTRZEŻENIE! Należy stosować okulary ochronne
zgodne z przepisem 89/686/EEC oraz kategorii co
najmniej takiej jak określona w normie EN166. Przy
doborze jakiegokolwiek sprzętu ochrony osobistej
należy również wziąć pod uwagę wszystkie aspekty
pracy operatora, środowisko i inne rodzaje używanych
urządzeń. Uwaga: Okulary ochronne i osłony na twarz
bez osłon bocznych nie zapewniają dostatecznego
zabezpieczenia.
m OSTRZEŻENIE! Aby zapobiec przypadkowym urazom:
•N
ie należy nigdy umieszczać ręki lub innej części
ciała w obszarze wystrzeliwania łącznika.
•N
ie należy nigdy wymierzać narzędzia w siebie lub
innych, niezależnie od tego czy jest naładowane
łącznikami czy nie.
narzędzie nie jest używane. 5. Podczas przechodzenia
do innego obszaru pracy, aby uniknąć przypadkowego
uruchomienia i możliwości spowodowania urazu.
6.Podczas konserwacji i czyszczenia.
• Przed użyciem narzędzia należy przeczytać
dodatkową broszurę zawierającą instrukcje
dotyczące bezpieczeństwa i obsługi.
• Jako źródła energii dla narzędzi pneumatycznych nie
należy używać tlenu ani gazów palnych.
• W trakcie pracy narzędzia mogą powstawać iskry,
stanowiące ryzyko zapłonu substancji i gazów
łatwopalnych.
• W celu uniknięcia przypadkowego wprawienia w
ruch i możliwości spowodowania urazu ciała, należy
zawsze wyłączyć dopływ powietrza.
1. Przed dokonywaniem regulacji. 2. Podczas konserwacji
narzędzia. 3. Podczas usuwania zakleszczenia. 4. Kiedy
44
DPN1850PP-XJ
2. Gdy magazynek jest całkowicie otwarty, włóż zszywki.
Końcówki muszą być zwrócone w stronę dna magazynku.
(Rys. 8)
• Aby określić tryb pracy danego modelu należy
odczytać dane na etykiecie informacyjnej na
narzędziu /na odwrocie tej instrukcji oraz w
odpowiedniej tabeli, kolumna L. Należy też przeczytać
informacje o rodzaju głowicy danego modelu w
odpowiedniej części Instrukcji Użytkowania.
Obsługa
• Nie pociągać spustu ani nie wciskać widelca
bezpieczeństwa podczas ładowania nazędzia.
4. Okresowo należy przedmuchać magazynek, aby
utrzymać swobodny ruch tłoka i oczyścić kanał gwoździ z
kurzu i zanieczyszczeń.
m UWAGA! Tryb pracy narzędzia:
•N
ie należy nigdy pociągać spustu, o ile nos
urządzenia nie jest skierowany w miejsce pracy.
• Narzędzi nie należy używać do żadnych innych
zastosowań oprócz łączenia drewna z drewnem.
3. Naciśnij guzik tłoka, aby go zwolnić i aby tłok mógł
popchnąć gwoździe. (Rys. 6)
1. Naciśnij magazynek, zwolnij przycisk i cofnij magazynek.
(Rys. 7)
•N
ie należy nigdy bawić się narzędziem.
•N
arzędzi firmy DEWALT należy używać wyłącznie w
celach do jakich zostały przeznaczone, to znaczy:
prace wykończeniowe wokół drzwi, okien i framug,
produkcja den do szuflad, tyłów szafek i do wyrobu
szafek, oprawianie obrazów i trymowanie mebli.
2. Załaduj gwoździe przez otwór z tyłu magazynka, obok
klipsu zabezpieczającego. (Rys. 5)
• Unikaj pracy w środowisku niebezpiecznym. Nie
wystawiaj narzędzi na działanie deszczu i wilgoci.
Uwaga: Należy stosować jedynie łączniki zalecane przez
firmę DEWALT do firmowych narzędzi lub gwoździe zgodne
ze specyfikacją firmy DEWALT.
• Z awsze obchodzić się ostrożnie z narzędziem.
1. Popchnij tłok do tyłu, aż zostanie zablokowany na końcu
magazynka. (Rys. 4)
ŁADOWANIE NARZĘDZIA
m Ostrzeżenie: Podczas ładowania łączników do
urządzenia 1) nie wolno ustawiać dłoni ani jakiejkolwiek
innej części ciała przed punktem wylotu łączników; 2) nie
wolno kierować urządzenia na siebie ani na inną osobę; 3)
nie należy naciskać spustu ani widelca bezpieczeństwa,
gdyż może dojść do przypadkowego uruchomienia
urządzenia, co może doprowadzić do obrażeń ciała.
DPN1564APP-XJ
Gwoździarki DPN1564APP-XJ są wyposażone w podwójny
magazynek. Gwoździe mogą być ładowane jedną z dwóch
metod.
3. Popchnij magazynek do przodu. Powtarzaj tę czynność
do momentu, gdy zapadka się zaskoczy. (Rys. 9)
DPN1664PP-XJ
1. Załaduj gwoździe poprzez otwór z tyłu magazynka, za
klipsem przytrzymującym. (Rys. 10)
2. Cofnij tłok za nóżkę gwoździa i zwolnij. (Rys. 11)
3. Upewnij się, że tłok magazynka znajduje się za nóżką
ostatniego gwoździa. (Rys. 12)
TRYB PRACY
Uwaga! Przed regulacją należy zawsze odłączyć od
urządzenia źródło sprężonego powietrza, gdyż może dojść
do przypadkowego uruchomienia urządzenia i obrażeń ciała.
RODZAJ WIDELCA BEZPIECZEŃSTWA
Te modele działają w inny sposób niż wszystkie
pozostałe narzędzia firmy DEWALT. Aby zapewnić jak
najlepszą widoczność przy wkładaniu łączników, widelec
bezpieczeństwa w tym narzędziu znajduje się zwykle w
pozycji „wciśniętej” lub „u góry”. W przypadku wszystkich
pozostałych narzędzi firmy DEWALT oraz większości innych
narzędzi widelec bezpieczeństwa znajduje się zwykle w
pozycji „wysuniętej” lub „u dołu”.
To narzędzie posiada przełącznik trybu pracy, dzięki
któremu można wybrać, czy łączniki mają być wyrzucane
w trybie sekwencyjnym czy kontaktowym. W trybie
sekwencyjnym po umieszczeniu punktu wylotu łączników
na powierzchni roboczej i wciśnięciu spustu widelec
bezpieczeństwa wysuwa się z urządzenia, aż oprze się na
powierzchni roboczej. Aby urządzenie włączyło się, punkt
wylotu łączników musi dotykać powierzchni roboczej. Jeśli
widelec bezpieczeństwa nie wykryje powierzchni roboczej
wystarczająco blisko punktu wylotu łączników, narzędzie się
nie włączy.
W trybie kontaktowym po naciśnięciu i przytrzymaniu
spustu z narzędzia wysunie się widelec bezpieczeństwa.
Przytknięcie punktu wylotu łączników do powierzchni
roboczej spowoduje aktywację widelca bezpieczeństwa
i urządzenie wystrzeli łącznik po każdym dotknięciu
powierzchni roboczej.
SYSTEM WYBORU TRYBU PRACY WSZYSTKIE MODELE
Te modele posiadają system wyboru trybu pracy, który
pozwala na przełączanie pomiędzy następującymi trybami
działania:
SEKWENCYJNY TRYB PRACY
W przypadku sekwencyjnego trybu pracy przed wciśnięciem
spustu operator urządzenia musi oprzeć je na powierzchni
roboczej z wciśniętym widelcem bezpieczeństwa. Wbicie
dodatkowych łączników wymaga zwolnienia spustu
i odsunięcia urządzenia od obszaru roboczego przed
powtórzeniem tych czynności. Zwiększa to dokładność
wbijania łączników, na przykład podczas montażu
szkieletu konstrukcji, łączenia gwoździami wbijanymi
ukośnie lub montowania klatek. Sekwencyjny mechanizm
zabezpieczający pozwala na dokładne wycelowanie
łącznika bez możliwości wbicia drugiego elementu wskutek
odrzutu, co może się zdarzyć w przypadku kontaktowego
mechanizmu zabezpieczającego (opis poniżej). Narzędzie
z sekwencyjnym trybem pracy oferuje wyższy poziom
bezpieczeństwa, gdyż nie dochodzi do przypadkowego
wystrzelenia łącznika, kiedy operator wciska spust.
KONTAKTOWY TRYB PRACY
W przypadku wszystkich narzędzi z kontaktowym trybem
pracy zachodzi konieczność aktywowania widelca
bezpieczeństwa przez operatora przy wciśniętym spuście,
dzięki czemu łącznik jest wystrzeliwany za każdym razem,
gdy urządzenie dotyka obszaru roboczego. Pozwala to
na szybkie wystrzeliwanie łączników w przypadku wielu
prac, takich jak np. kładzenie poszycia, deskowanie czy
montaż palet. Wszystkie urządzenia pneumatyczne cechuje
odrzut podczas wystrzeliwania łączników. Narzędzie może
odbić się, zwalniając widelec bezpieczeństwa i w sposób
niezamierzony przez operatora dotknąć powierzchni
roboczej w momencie, gdy spust nadal jest wciśnięty
45
POLSKI
ČEŠTINA
(palec nadal naciska na spust), co powoduje wystrzelenie
niepożądanego drugiego łącznika.
strzeżenie: Narzędzia NIE mogą być używane
O
w trybie kontaktowym, gdy zmienia się pozycję
roboczą narzędzia w pracy na drabinie,
schodach lub podobnych powierzchniach, jak
na przykład dachy.
WYBÓR TRYBU PRACY (RYS. 13,14):
Aby bezpiecznie posługiwać się narzędziem, użytkownik
powinien zablokować spust (patrz sekcja kontroli blokady
spustu Trigger Lockout Control powyżej), zanim zmieni tryb
pracy spustu. Aby zmienić tryb pracy wyłącznika, należy
przekręcić pokrętło zmiany trybu w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara. Pokrętło wyboru trybu
zablokuje się automatycznie, gdy strzałka wskazująca
będzie ustawiona do dołu na ikonę trzech gwoździ widoczną
na obudowie urządzenia (tryb kontaktowy) lub na ikonę
pojedynczego gwoździa widoczną na obudowie urządzenia
(tryb sekwencyjny). Odblokuj spust, aby ponownie
uruchomić urządzenie.
REGULACJA GŁĘBOKOŚCI WBIJANIA
ŁĄCZNIKÓW „DIAL-A-DEPTH™” (RYS. 15)
Funkcja DIAL-A-DEPTH™ umożliwia regulację głębokości
wbijania łączników, od podpowierzchniowego lub płytkiego
wprowadzenia do całkowitego wbicia w powierzchnię. Na
początku należy ustalić ciśnienie powietrza odpowiednie do
wykonania pracy, a następnie zastosować regulację DIAL-ADEPTH™, by uzyskać odpowiednią głębokość wbijania.
Czyszczenie zatoru
2. Zwolnij tłok, aby nie naciskał na trzony gwoździ. (Rys. 21)
VZDUCHOVÉ NASTŘELOVACÍ PISTOLE DPN1564APP-XJ, DPN1664PP-XJ, DPN1850PP-XJ
3. Otwórz klapkę czyszczenia zatoru nosa poprzez
naciśnięcie zapadki w dół i w górę. (Rys. 22)
Blahopřejeme!
4. Usuń zablokowany łącznik. W niektórych przypadkach, do
usunięcia zatoru może być potrzebne użycie kombinerek.
(Rys. 23)
Vybrali jste si nářadí DEWALT. Díky mnohaletým zkušenostem, důkladnému vývoji produktů a inovacím je společnost DEWALT
jedním z nejspolehlivějších partnerů pro odborné pracovníky s elektrickým nářadím.
1. Wyłącz dopływ powietrza do narzędzia. (Rys. 20)
5. Zamknij zapadkę czyszczenia nosa. (Rys. 24)
6. Popchnij tłok z powrotem za trzony gwoździ. (Rys. 25)
NARZĘDZIE MOCUJĄCE - DPN1850PP-XJ /
DPN1664PP-XJ (RYS. 26-28):
Narzędzia te posiadają dodatkowe mocowanie przeznaczone
do przechowywania i tymczasowego zawieszania narzędzia.
Ostrzeżenie: Zawsze wyłączaj dopływ powietrza, zanim
zaczniesz regulować ustawienia urządzenia albo zanim
podłączysz lub odłączysz jakąkolwiek jego część.
1. Upewnij się, że urządzenie jest ustawione na
sekwencyjny tryb pracy (patrz sekcja Tryb Działania
Wyłącznika powyżej)
2. Nacisnąć przycisk zwalniający uchwyt umieszczony w
górnej części jego obudowy (Rys.26)
3. Wsunąć uchwyt do przeznaczonej dla niego szczeliny
montażowej (Rys.27)
4. Zwolnić przycisk zwalniający uchwyt i upewnić się, że
został on solidnie umiejscowiony. (Rys.28)
WBUDOWANA DMUCHAWA POWIETRZNA DPN1564APP-XJ (RYS. 16, 17)
m UWAGA! Nigdy nie używaj do narzędzi z kontaktowym
(czarnym) spustem.
Model DPN1564APP-XJ posiada wbudowaną dmuchawę
powietrzną, która pomaga oczyszczać narzędzie z
zanieczyszczeń podczas pracy. Naciśnij guzik wbudowanej
dmuchawy powietrza. Z przodu narzędzia zostanie
wypuszczone skompresowane powietrze. Zwolnij guzik, aby
zatrzymać strumień powietrza.
PRZECHOWYWANIE KLUCZYKA IMBUSOWEGO
- (RYS. 29)
WBUDOWANA TEMPERÓWKA DO OŁÓWKÓW (RYS. 18, 19)
Dla wygody użytkownika, w magazynku została
umieszczona temperówka do ołówków. Aby zatemperować
ołówek, włóż jakikolwiek standardowy ołówek do otworu
i przekręć w prawą stronę (zgodnie z ruchem wskazówek
zegara), aby go zaostrzyć. Przed użyciem sprawdź czy
ołówek pasuje do otworu.
CZYSZCZENIE ZATORU (RYS. 20-25)
m Uwaga! Zawsze wyłącz dopływ powietrza przed
usunięciem zablokowanych łączników.
46
Kluczyk imbusowy do obsługi gwoździarki jest
przechowywany w haku przy pasie.
Bezpečnostní pokyny
m DŮLEŽITÉ,ČTĚTE POZORNĚ : Je důležité, aby si
všichni pracovníci přečetli a porozuměli všem částem
této příručky s technickými daty o nástrojích a
samostatné příručky o bezpečnosti a obsluze, které
jsou součástí tohoto nástroje. Pokud to neudělají, může
to vést k vážnému zranění vás nebo jiných osob ve
vašem pracovním prostoru.
m UPOZORNĚNÍ ! Měla by se používat ochrana zraku
v souladu s 89/686/EEC, a to stejné nebo vyšší kvality,
než je definována v normě EN166. Při volbě prostředků
osobní ochrany je však také třeba zvážit všechny
stránky práce operátora, prostředí a další typ/y
používaného strojního vybavení. Poznámka: Brýle bez
chráněných stran ani svářečské štíty samy neposkytují
přiměřenou ochranu.
m VÝSTRAHA! Prevence náhodného zranění:
• Nikdy nevkládejte ruce ani žádnou jinou část těla do
oblasti vyhazovaní upínadel nástrojem.
•
Než začtete nástroj používat, přečtěte si dodatečnou
příručku s Bezpečnostními a provozními pokyny.
•
Nepoužívejte kyslík a hořlavé plyny jako zdroj
energie pro pneumaticky poháněné nástroje.
•
Při provozu tohoto nástroje mohou vznikat jiskry,
které představují zápalný zdroj pro hořlavá paliva a plyny.
•Vyhýbejte se nebezpečnému prostředí. Nevystavujte
nástroj dešti, vlhkosti nebo vlhkým podmínkám.
m DŮLEŽITÉ! Obsluha nástroje:
• Za účelem určení typu obsluhy modelu nástroje
zkontrolujte identifikační štítek na nástroji/v zadní
části této příručky a příslušný sloupec L tabulky
pro tento model. Přečtěte si odpovídající pokyny k
bezpečnosti a obsluze k tomuto typu spouštění.
Poznámka: Používejte pouze upevňovadla doporučená
firmou DEWALT k použití s nástroji DEWALTa nástroje nebo
hřebíky DEWALT, které splňují specifikace DEWALT.
• Nikdy nesměrujte nástroj směrem k sobě ani k
nikomu jinému bez ohledu, zda je nebo není naplněn
upínadly.
Provozní pokyny
• Nikdy nezacházejte s nástrojem pro zábavu.
m Varování! Při plnění nástroje 1) nikdy nepokládejte
ruku nebo jinou část těla do prostoru vystřelování sponek,
2) nikdy nemiřte nástrojem na sebe nebo jinou osobou a
3) Nemačkejte spoušť a nestlačujte bezpečnostní narážku,
protože může dojít k náhodnému vystřelení, které může
způsobit zranění.
• Nikdy netahejte za spoušť, pokud špička nesměřuje
směrem k práci.
• S nástrojem vždy zacházejte opatrně.
•Nástroj DEWALT používejte pouze pro účely, pro
které byl navržen, jako například: úpravy kolem
dveří, oken a hran; dna zásuvek, zadní stěny skříní a
výrobu skříní; rámování obrazů a lemování nábytku.
• Tyto
nástroje nesmí být používány k jiným účelům,
než je upevňování dřeva ke dřevu.
• Při plnění nástroje nikdy netahejte za spoušť ani
netlačte na bezpečnostní narážku.
• K tomu, aby se předešlo náhodnému spuštění a
možnému zranění, vždy odpojujte přívod vzduchu.
1. Před seřizováním. 2. při servisu nástroje. 3. při
uvolňování zaseknutí . 4. když se nástroj nepoužívá. 5.
při přechodu do jiné pracovní oblasti, kdy náhodným
spuštěním může dojít ke zranění. 6. při údržbě a čištění.
PLNĚNÍ NÁSTROJE
DPN1564APP-XJ
Hřebíkovačky DPN1564APP-XJ jsou vybaveny zásobníky
s duálním způsobem plnění. Hřeby se mohou plnit oběma
způsoby.
PLNĚNÍ A VYTAŽENÍ POSUNOVAČE
1. N
aplňte hřeby prostřednictvím štěrbiny vzadu zásobníku a
uvolněte zádržnou sponu. (Obr. 1)
2. P otáhněte posunovač zpět za svazek hřebů a uvolněte
jej. (Obr. 2)
3. U
jistěte se, že je posunovač zásobníku za posledním
hřebem svazku. (Obr. 3)
47
ČEŠTINA
VYTÁHNOUTÍ POSUNOVAČE A JEHO
ZPĚTNÉ UZAMČENÍ A PLNĚNÍ
1. Vytáhněte posunovač zpět dokud se neuzamkne na konci
zásobníku. (Obr. 4)
2. Naplňte hřeby prostřednictvím štěrbiny vzadu zásobníku a
uvolněte zádržnou sponu. (Obr. 5)
3. Stlačte knoflík posunovače k jeho uvolnění a umožněte
posunovači tlačit za hřeby. (Obr. 6)
4. Zásobník pravidelně profukujte tak, aby se posunovač
mohl volně pohybovat a udržujte kanálek pro hřeby čistý
bez nečistot a zbytků.
DPN1850PP-XJ
1. Stlačte uvolňovací tlačítko zásobníku a vytáhněte
zásobník. (Obr. 7)
2. Když je zásobník plně vytažený, zasuňte upevňovací
elementy. Hroty musí být oproti dnu zásobníku. (Obr. 8)
3. Zatlačte zásobník vpřed. Pokračujte v zasouvání dokud
západka nezapadne. (Obr. 9)
DPN1664PP-XJ
1. Založte hřeby skrze štěrbinu na zadní části zásobníku a
podržte zádržnou sponu. (Obr. 10)
2. Vytáhněte tlačný díl zpět za sestavu hřebů a uvolněte jej.
(Obr. 11)
3. Ujistěte se, že je tlačný díl zásobníku za posledním
hřebem sestavy hřebů. (Obr. 12)
REŽIM SPUŠTĚNÍ
Varování! Při provádění úprav vždy odpojte přívod vzduchu,
protože může dojít k náhodnému spuštění, které může
vyústit ve zranění.
TYP BEZPEČNOSTNÍ NARÁŽKY
Tyto modely fungují jinak než ostatní nástroje DEWALT. V
rámci zajištění maximální viditelnosti pro přesné umístění
sponek je obvykle bezpečnostní narážka tohoto nástroje v
pozici “stlačena” nebo “nahoře”. U jiných nástrojů DEWALT
a většiny dalších nástrojů je bezpečnostní narážka obvykle v
pozici “natažena” nebo “dole”.
Tento nástroj má volitelný režim spuštění, který určuje,
jestli nástroj vystřeluje sponky sekvenčním nebo kontaktním
spuštěním. V sekvenčním režimu se po umístění hlavice
na pracovní povrch a stisknutí spouště vysune z nástroje
bezpečnostní narážka, která detekuje pracovní povrch.
Konec hlavice nástroje musí být v kontaktu s pracovním
povrchem, aby došlo ke spuštění. Pokud bezpečnostní
narážka nerozpozná pracovní povrch v dostatečné blízkosti
od hlavice nástroje, nástroj se nespustí.
V kontaktním spouštěcím režimu, kdy je stisknuta a držená
spoušť, se vysune bezpečnostní narážka z nástroje. Na
48
ČEŠTINA
základě kontaktu hlavice nástroje s pracovním povrchem
dojde k aktivaci bezpečnostní narážky a vystřelení sponky
při každém kontaktu s pracovním povrchem.
(režim kontaktní spouště) nebo na jednotlivou hřebovou
ikonu na tělese nástroje (sekvenční režim spouštění).
Odemkněte spoušť a pokračujte v práci s nástrojem.
SYSTÉM VOLITELNÉHO SPUŠTĚNÍ - VŠECHNY
MODELY
SEŘIZOVÁNÍ UPEVŇOVADLA “DIAL-ADEPTH™” (OBR. 15)
Tyto modely mají výhodu ve volitelném spouštěcím
systému, který umožňuje uživateli výběr mezi následujícími
pracovními režimy:
SOUVISLÉ SPOUŠTĚNÍ
U souvislého spouštění je nutné, aby dříve, než je stisknuta
spoušť, držela obsluhující osoba nářadí ve směru k výrobku
se stisknutou bezpečnostní narážkou. V případě, že je
nutné umístit další sponku, musí být spoušť uvolněna a
nářadí oddáleno od výrobku, aby bylo možné opakovat výše
uvedené kroky. Tento postup ulehčuje přesné umístnění
sponky například u rámování, šikmého přibíjení a práci na
bednění. Souvislé spouštění umožňuje přesné umístění
sponky bez možnosti přibití další sponky při zpětném rázu
nářadí, tak jak je popsáno u položky Kontaktní spouštění
(uvedeno dále). Nářadí se souvislým spouštěním má kladné
bezpečnostní výhody protože není možné, aby došlo k
náhodnému přibití svorky tehdy, pokud není nářadí v
kontaktu s výrobkem – nebo něčím jiným – pokud drží
obsluha spoušť stisknutou.
KONTAKTNÍ SPOUŠTĚNÍ
Společným funkčním postupem u nářadí pro „Kontaktní
spouštěni“ nebo “Režim zpětného rázu” je vybavení
bezpečnostní narážky obsluhující osobou, zatímco je spoušť
stisknuta, takže je svorka přibita pokaždé, když dojde ke
kontaktu s výrobkem. Tím je umožněno rychlé přibíjení
sponek v případě mnoha různých prací, jako například
při oplášťování, montáži bednění a palet. U veškerého
pneumatického nářadí dochází během přibíjení sponek ke
zpětnému rázu. Nářadí tak může odskočit, přičemž dojde
k uvolnění bezpečnostní narážky a pokud je umožněn
náhodný opětovný kontakt s povrchem výrobku a spoušť je
stále stisknuta (prst stále drží stisknutou spoušť) může dojít
k nechtěnému přibití další sponky.
pozornění: Nástroje NESMÍ být používané v
U
režimu kontaktní spouště tam, kde obsluha
přechází z jedné pozice do druhé s využitím
žebříku, schodiště nebo podobného zařízení
jako je zastřeš
NASTAVENÍ KONTAKTNÍHO REŽIMU
(OBR. 13,14):
Před změnou by měl uživatel uzamknout spoušť (viz.
shora - uzamčení spouště). Pro změnu spouštěcího režimu
otáčejte voličem režimů proti směru hodinek. Volič režimů
se automaticky uzamkne, když indikační šipka směřuje dolů
na hřebovou ikonu 3, která je vyražená na tělese nástroje
Prvek seřizování upevňovadla DIAL-A-DEPTH™ umožňuje
přesné řízení hloubky zahloubení; ze stejné roviny s
pracovním povrchem až po mělké nebo hluboké zahloubení.
Nejprve nastavte tlak vzduchu, aby byl pohon konzistentní
pro specifickou práci, poté pomocí seřizování upevňovadla
DIAL-A-DEPTH™ k získání požadované hloubky zatažení.
INTEGROVANÝ VZUCHOVÝ PROFUKOVAČ DPN1564APP-XJ (OBR. 16, 17)
Typ DPN1564APP-XJ má integrovaný vzduchový
profukovač, který pomáhá čistit od zbytků při práci.
Stiskněte tlačítko integrovaného vzduchového profukovače.
Stlačený vzduch vytryskne z čela nástroje. Uvolněte tlačítko
pro zastavení proudění vzduchu.
1. Ujistěte se, že je navolen sekvenční režim spouštění (viz
shora - provozní režim spouštění )
2. Stiskněte spouštěcí tlačítko víceúčelového háku umístěné
na tělese spojovací spony (Obr. 26)
3. Zasuňte víceúčelový hák do upevňovací štěrbiny
spojovací spony. (Obr. 27)
4. Povolte spouštěcí tlačítko víceúčelového háku a
zkontrolujte si, že je spojovací spona pevně blokována ve
své poloze. (Obr. 28)
m UPOZORNĚNÍ! Nikdy nepoužívejte užitkový závěs ve
spojení s provozním nářadím, které má kontaktní (černou)
SPOUŠŤ.
ULOŽENÍ ŠESTIHRANNÉHO KLÍČE - (OBR. 29)
Uložení šestihranného klíče pro provádění servisu je na
pásovém hákovém závěsu.
ZABUDOVANÝ OŘEZÁVAČ TUŽEK (OBR. 18, 19)
Pro usnadnění práce obsluhy je do zásobníku zabudován
ořezávač tužek. Pro naostření tužky zasuňte do otvoru
standardní tužku a otáčejte po směru hodinových ručiček.
Pře použitím zkontrolujte kompatibilitu.
ODSTRANĚNÍ ZASEKNUTÍ (OBR. 20-25)
m Varování! Vždy před čištěním od zaseknutého hřebu
odpojte přívod vzduchu.
Odstranění zaseknutí
1. Odpojte přívod vzduchu od nástroje. (Obr. 20)
2. Uvolněte posunovač tak, aby netlačil na svazky hřebů.
(Obr. 21)
3. Otevřete dvířka pro čištění zaseknutých hřebů na hrotu
potažením dolů a potom na západku. (Obr. 22)
4. Odstraňte zaseknutý hřeb. Za určitých okolností budete
potřebovat pro vytažení hřebu kleští. (Obr. 23)
5. Uzavřete západku dvířek pro čištění zaseknutých hřebů.
(Obr. 24)
6. Natáhněte posunovač zpět za svazek hřebů. (Obr. 25)
INSTALACE VÍCEÚČELOVÉHO HÁKU DPN1850PP-XJ / DPN1664PP-XJ
(OBR. 26-28):
Tyto nástroje jsou vybaveny dodatečným užitkovým
závěsem pro skladování nástroje a pro jeho dočasné
zavěšení.
Upozornění: Vždy odpojte od nástroje vzduch před
prováděním nastavení nebo pokusy o montáž nebo
demontáž některého dílu.
49
SLOVENSKÝ
SLOVENSKÝ
PNEUMATICKÉ KLINCOVAČKY DPN1564APP-XJ, DPN1664PP-XJ, DPN1850PP-XJ
POTIAHNUTÍM ZABLOKUJTE NARÁŽAČ A NABITE
1. Narážač potiahnite smerom dozadu, dokiaľ sa
nezablokuje na konci zásobníka. (Obr. 4)
Gratulujeme!
2. Klince nabite cez štrbinu v zadnej časti zásobníka a okolo
pridržiavacej spony. (Obr. 5)
Vybrali ste si náradie spoločnosti DEWALT. Vďaka rokom skúseností získaných vývojom a inováciami produktov je spoločnosť
DEWALT jedným z najspoľahlivejších partnerov pre používateľov profesionálneho náradia na elektrický pohon..
3. Narážač uvoľnite stlačením tlačidla narážača a nechajte,
aby narážač klince pritlačil. (Obr. 6)
Bezpečnostné predpisy
4. Zásobník pravidelne prefúknutím vyčisťte, aby ste
zabezpečili hladký pohyb narážača a aby ste odstránili
úlomky z kanála vedenia klincov.
m DÔLEŽITÉ, POZORNE SI PREČÍTAJTE! Je dôležité, aby
si všetci, ktorí s nástrojom pracujú, prečítali a pochopili
všetky časti tejto Príručky o technických špecifikáciách
nástroja, ako aj Bezpečnostné pokyny a Návod na
použitie, ktoré sú priložené k nástroju. Nedodržanie
týchto postupov môže viesť k vážnym poraneniam
osôb, ktoré sa nachádzajú na pracovisku.
m Mala by byť použitá ochrana očí v súlade s 89/686/
EEC, a adekvátny alebo vyšší stupeň ako je definovaný
v EN166. Pri výbere prostriedkov osobnej ochrany
treba zohľadniť všetky aspekty práce obsluhujúceho
personálu, okolité prostredie a iný typ/y náradia, ktoré
sa používa.
Poznámka: Ochranné okuliare bez postranných
ochranných krytov a štítu na tvár neposkytujú
dostatočnú ochranu.
m UPOZORNENIE!: Pozor na náhodné poranenie:
•N
ikdy neklaďte ruky ani inú časť tela do priestoru, do
ktorého sa nastreľuje spojovací materiál.
•N
ikdy náradím nemierte na seba ani na nikoho iného,
bez ohľadu na to, či je v ňom spojovací materiál alebo
nie.
môže dôjsť k náhodnej reakcii a prípadnému poraneniu.
6. Počas údržby a čistenia.
• Pred použitím si prečítajte brožúrku o doplňujúcich
Bezpečnostných predpisoch a Návode na použitie.
1. Stlačte tlačidlo na uvoľnenie zásobníka a zásobník
potiahnite smerom dozadu. (Obr. 7)
• Upozornenie! Prevádzka tohto nástroja môže spôsobiť
iskrenie alebo vyvolať zdroj vznietenia horľavých
palív a plynov.
2. Do celkom otvoreného zásobníka vložte príslušný
spojovací materiál. Hroty musia smerovať k spodnej časti
zásobníka. (Obr.8)
• Vyhýbajte sa nebezpečným prostrediam. Náradie
nevystavujte účinkom dažďa, vlhkého ani mokrého
prostredia.
3. Zatlačte zásobník dopredu, kým nezaklapne záklopka.
(Obr. 9)
m DÔLEŽITÉ! Prevádzka nástroja:
• Druh prevádzky vášho modelu zistíte, ak skontrolujete
ID označenie pripojené k nástroju / na opačnej strane
príručky a zodpovedajúcu tabuľku v stĺpci L pre
určitý model. Informácie o druhu spúšte si prečítajte
v zodpovedajúcej časti príručky Bezpečnostné a
prevádzkové pokyny.
Poznámka: Pri použití nástrojov DEWALT používajte iba
svorky doporučované firmou DEWALT alebo tie, ktoré spĺňajú
DEWALT parametre.
•N
ikdy sa s nástrojom nezahrávajte.
Návod na použitie
•N
ikdy nestláčajte spúšť, keď hlaveň nie je
nasmerovaná na pracovnú plochu.
NABÍJANIE
•S
nástrojom narábajte vždy opatrne.
•Náradie DEWALT použite len na účely, na ktoré bolo
navrhnuté, ako sú: dokončovacie práce na dverách,
oknách a okrajoch; spodných dieloch zásuviek,
zadných dieloch a pri výrobe skríň; rámovanie
obrazov a čalúnenie nábytku.
• Náradie by sa malo používať len na prácu s drevom.
• Nestláčajte spúšť a neuvoľňujte mechanizmus
bezpečnostného spínača počas nabíjania.
• Pozor na náhodnú reakciu a možné poranenia. Vždy
odpojte prívod vzduchu.
1. Pred vykonaním zmien; 2. Pri vykonávaní údržby
nástroja; 3. Pri odstránení zaseknutia; 4. Keď jnástroj
mimo prevádzky; 5. Pri prenášaní na iné pracovisko, kedy
50
DPN1850PP-XJ
• Ako zdroj energie pre pneumatické náradia
nepoužívajte kyslík ani horľavé plyny.
m Upozornenie: Pri plnení nástroja 1) nikdy neklaďte ruku
ani inú časť tela do nastreľovacej časti nástroja; 2) nikdy
nástrojom nemierte na seba ani na inú osobu; 3) nestláčajte
spúšť ani bezpečnostný spínač, môže dôjsť k náhodnému
zapnutiu a možnému zraneniu.
DPN1564APP-XJ
DPN1664PP-XJ
1. Vložte klince cez otvor v zadnej časti zásobníka za
príchytnou svorkou. (Obr. 10)
2. Posúvač posuňte za klince a uvoľnite ho. (Obr. 11)
3. Skontrolujte, či je posúvač zásobníka za posledným
klincom. (Obr. 12)
SPÔSOB NASTREĽOVANIA
Upozornenie! Pred úpravami vždy odpojte prívod vzduchu,
mohlo by dôjsť k náhodnému spusteniu a následnému
zraneniu.
S BEZPEČNOSTNÝM SPÍNAČOM
Tieto modely fungujú inak ako ostatné náradie od
spoločnosti DEWALT. Na maximalizáciu viditeľnosti a
presné nastrelenie spojovacieho materiálu je bezpečnostný
spínač na tomto nástroji normálne v “stlačenej” polohe
alebo polohe “hore”. Na všetkých ostatných nástrojoch
spoločnosti DEWALT a väčšine ostatného náradia je
bezpečnostný spínač zvyčajne vo “vytiahnutej” polohe alebo
polohe “dole”.
2. Potiahnite narážač za klinec a uvoľnite. (Obr. 2)
Toto náradie má voliteľný režim nastreľovania, ktorý určí,
či sa budú zapínadlá nastreľovať v sekvenčnom alebo
kontaktnom režime. Keď sa pri sekvenčnom nastreľovaní
hlaveň nástroja priloží na opracovávaný povrch a stlačí sa
spúšť, z nástroja sa vysunie bezpečnostný spínač a začne
detegovať povrch. Na nastrelenie musí byť hlaveň náradia
v kontakte s opracovávaným povrchom. Ak bezpečnostný
spínač zistí, že povrch nie je dostatočne blízko k hlavni,
nástroj nič nenastrelí.
3. Skontrolujte, že narážač je za posledným klincom. (Obr. 3)
Pri kontaktnom nastreľovaní sa bezpečnostný spínač
Klincovačky DPN1564APP-XJ sú vybavené zásobníkmi
s možnosť duálneho nabíjania. Klince možno nabíjať
ktorýmkoľvek spôsobom.
NABITE A POTIAHNITE NARÁŽAČ
1. Klince nabite cez štrbinu v zadnej časti zásobníka a okolo
pridržiavacej spony. (Obr. 1)
vysunie z nástroja po stlačení a podržaní spúšte. Dotyk
hlavne nástroja s opracovávaným povrchom spustí
nastrelenie spojovacieho materiálu bezpečnostným
spínačom pri každom kontakte s povrchom.
VOLITEĽNÝ SYSTÉM SPÚŠTE - VŠETKY
MODELY
Tieto modely majú prvok voliteľného systému spúšte, ktorý
používateľovi umožňuje vybrať si nasledovné pracovné
režimy:
SEKVENČNÉ NASTREĽOVANIE
Pri sekvenčnom okruhu nastreľovania je potrebné,
aby osoba, ktorá pracuje s nástrojom, držala tento na
pracovnej ploche s bezpečnostným spínačom stlačeným
pred potiahnutím spúšte. Za účelom vypustenia
ďalších zapínadiel sa spúšť musí uvoľniť a nástroj sa
musí zodvihnúť z pracovnej plochy pred opakovaním
horeuvedených krokov. Toto uľahčuje presné umiestnenie
zapínadla, napríklad na rámoch, pri klincoch na hranách
a pri debničkách. Sekvenčné nastreľovanie umožňuje
presne polohovať zapínadlo bez toho, aby druhé zapínadlo
pri reakcii, tak ako je to popísané v časti Kontaktné
nastreľovanie (nižšie). Sekvenčné nastreľovanie má výhodu
v tom, že nevypustí zapínadlo náhodne, keď je nástroj
priložený k pracovnej ploche alebo k niečomu inému, a keď
osoba, ktorá pracuje s nástrojom drží spúšť potiahnutú.
KONTAKTNÉ NASTREĽOVANIE
Bežná prevádzka s nástrojom, v režime “kontaktného
nastreľovania” alebo “odskakovacom režime, znamená,
že osoba, ktorá pracuje s nástrojom aktivuje bezpečnostný
spínač počas toho, ako drží spúšť potiahnutú. Tým vypustí
zapínadlo zakaždým, kedy dôjde ku kontaktu s pracovnou
plochou. Toto umožňuje rýchle umiestnenie zapínadla pri
prácach, ako oplášťovanie, pokrývanie podláh a montáž
paliet. Všetky pneumatické nástroje spôsobujú rekciu
odporu pri vypustení zapínadla. Nástroj môže odskočiť,
uvoľní sa bezpečnostný spínač a ak náhodou dôjde k dotyku
s pracovnou plochou a spúšť bude stále aktivovaná (prst
drží spúšť potiahnutú), ďalšie zapínadlo sa uvoľní.
pozornenie: Nepoužívajte režim kontaktného
U
nastreľovania, ak si zmena pracovnej polohy
vyžaduje použitie rebríka, schodov alebo
podobných konštrukcií ako napr. strechy
VOĽBA REŽIMU NASTREĽOVANIA
(OBR. 13,14):
Kvôli zaisteniu bezpečnosti by mal používateľ pred
zmenou systému spúšte uzamknúť spúšť (pozri Ovládanie
uzamykania spúšte vyššie). Zmenu režimu nastreľovania
dosiahnete otočením prepínača medzi jednotlivými módmi
proti smeru hodinových ručičiek. Spínač sa automaticky
uzamkne, keď bude šípka smerovať nadol k ikonke 3
51
SLOVENSKÝ
klincov vyrazenej na kryte náradia (režim kontaktného
nastreľovania) alebo k ikonke jedného klinca vyrazenej na
kryte náradia (režim sekvenčného nastreľovania). Odistite
spúšť a môžete začať pracovať.
“DIAL-A-DEPTH™” NASTAVENIE RIADENIA
ZAPÍNANIA (OBR. 15)
Funkcia DIAL-A-DEPTH™ - nastavenie hĺbky zapínania
poskytuje kontrolu nad hĺbkou zapínania svoriek z
vyplavovania na pracovnú plochu s plytkým alebo hlbokým
zahĺbením. Najprv nastavte tlak vzduchu pre zodpovedajúci
pohon a na určitú prácu, potom aplikujte funkciu nastavenia
hĺbky zapínania svoriek DIAL-A-DEPTH™ a nastavte
požadovanú hĺbku.
INTEGROVANÉ DÚCHADLO VZDUCHU DPN1564APP-XJ (OBR. 16, 17)
Klincovačka DPN1564APP-XJ je vybavená integrovaným
dúchadlom vzduchu, ktoré pomáha počas práce odstraňovať
úlomky. Stlačte tlačidlo integrovaného dúchadla vzduchu.
Stlačený vzduch bude vyfúknutý z prednej časti náradia.
Uvoľnením tlačidla zastavíte výstup vzduchu.
INTEGROVANÉ STRÚHADLO NA CERUZY (OBR. 18, 19)
Strúhadlo na ceruzy je integrovanou súčasťou zásobníka a
je vhodnou pomôckou pre používateľa. Ak chcete ostrúhať
ceruzu, zasuňte štandardnú ceruzu do otvoru a otáčaním
ceruzy doprava (v smere hodinových ručičiek) ju ostrúhate.
Pred použitím skontrolujte kompatibilitu.
ODSTRÁNENIE ZASEKNUTIA (OBR. 20-25)
m Výstraha! Pred odstránením zaseknutého upínacieho
prvku vždy odpojte prívod vzduchu.
Odstránenie zaseknutia
1. Náradie odpojte od prívodu vzduchu. (Obr. 20)
2. Uvoľnite narážač tak, aby nevyvíjal silu na klince. (Obr.
21)
3. Potiahnutím západky nadol a následne nahor otvorte kryt
časti pre odstránenie zaseknutia. (Obr. 22)
4. Vyberte zaseknutý upínací prvok. V určitých prípadoch
možno bude potrebné na vybratie upínacieho prvku
použiť kliešte. (Obr. 23)
5. Zatvorte západku krytu časti pre odstránenie zaseknutia.
(Obr. 24)
6. Potiahnite narážač za klince. (Obr. 25)
HÁK - DPN1850PP-XJ / DPN1664PP-XJ
(OBR. 26-28):
Tieto náradia majú dodatočný hák vhodný na uskladnenie a
dočasné zavesenie náradia.
52
MAGYAR
Upozornenie: Pre úpravou nastavení alebo odmontovaním
či namontovaním akejkoľvek časti treba náradie vždy
odpojiť od prívodu vzduchu.
1. Skontrolujte, či je náradie v režime sekvenčného
nastreľovania (pozri Režim nastreľovania vyššie)
2. Stlačte uvoľňovacie tlačidlo na tele háku (Obr. 26).
3. Zasuňte hák s pomôckami do štrbiny na opasku, ktorá je
určená na pripevnenie háku (Obr. 27).
4. Pustite uvoľňovacie tlačidlo háku s pomôckami
a skontrolujte, či je v správnej pozícii (Obr. 28).
m UPOZORNENIE! Nikdy nepoužívajte hák na nástroje
s kontaktnou (čiernou) západkou.
ODLOŽENIE IMBUSOVÉHO KĽÚČA - (OBR. 29)
Imbusový kľúč na servisné zásahy je uložený v háku
na opasku.
PNEUMATIKUS SZÖGBELÖVŐK DPN1564APP-XJ, DPN1664PP-XJ, DPN1850PP-XJ
Gratulálunk!
Ön egy DEWALT szerszámot választott. A termékfejlesztés és innováció révén szerzett több éves tapasztalatának köszönhetően
a DEWALT a professzionális gépiszerszám-felhasználók egyik legmegbízhatóbb partnerévé vált.
Biztonsági utasítások
m FONTOS. OLVASSA EL FIGYELMESEN: Fontos, hogy
minden kezelő olvassa el és értse a Szerszám műszaki
adatai c. használati utasítás minden pontját, és a
szerszámhoz mellékelt külön Biztonsági és üzemelteti
utasítást. Ennek elmulasztása Önnek és másoknak a
munkaterületen súlyos balesetet okozhat.
m FIGYELMEZTETÉS! Az alkalmazott szemvédelemnek
meg kell felelnie a 89/686/EGK irányelv, illetve az EN166
szabvány előírásainak. Ezenkívül a kezelő munkájának
valamennyi szempontját, körülményét, más típusú
gép(ek) használatát is figyelembe kell venni a személyi
védőeszközök kiválasztásánál.
Megjegyzés: Az oldalról nem védő szemüvegek és az
arcmaszkok önmagukban nem biztosítanak megfelelő
védelmet.
m FIGYELMEZTETÉS! A véletlen balesetek megelőzése
érdekében:
• Soha ne tegye a kezét vagy más testrészét a
szerszám belövőrészére.
• Soha ne mutasson a szerszám senki másra.
• Soha ne kapcsolja be játékból.
véletlen beindulás történhet, ami balesetet okozhat.
6. Karbantartás és tisztítás közben
• Mielőtt használni kezdi a szerszámot, olvassa el a
kiegészítő Biztonsági és üzemeltetési utasításokat.
• Ne használjon oxigént és gyúlékony gázokat a
pneumatikus szerszámok meghajtására.
• E szerszám használat közben szikrázhat, és
ettől a gyúlékony üzemanyagok és a gázok
meggyulladhatnak.
• Ne dolgozzon veszélyes környezetben. Ne tegye
ki a szerszámot esőnek, nyirkos vagy nedves
környezetnek.
m FONTOS! A szerszám működése:
• A szerszám típusának megállapításához nézze
meg a szerszámon, illetve a kézikönyv hátulján
található adattáblát és a típusra vonatkozó megfelelő
táblázat L oszlopát. Olvassa el az ilyen „trip” típusra
vonatkozó információt a Biztonsági és üzemeltetési
utasítások megfelelő részében.
Megjegyzés:Csak a DEWALT által javasolt, DEWALT
szerszámokhoz való kötőelemeket használjon, illetve olyan
szögeket, melyek megfelelnek a DEWALT specifikációinak.
• Soha ne húzza meg a kioldó kapcsolót, csak akkor,
ha az orr a munkadarab felé néz.
Üzemeltetési utasítások
• Mindig óvatosan kezelje a szerszámot.
A SZERSZÁM BETÖLTÉSE
•A DEWALT szerszámot csak rendeltetésszerűen
használja – pl. ajtófélfa, ablak és keretek
szögelésére; aljak, szekrényhátlapok rögzítésére
és szekrénykészítésre; képkeretezésre és
bútorszélezésre.
m Figyelmeztetés: A szerszám betöltésekor: 1) Sose tegye
a kezét vagy más testrészét a szerszám belövőrészére. 2)
Sose tartsa a szerszámot maga vagy mások felé. 3) Sose
húzza meg a ravaszt, illetve ne nyomja meg a biztonsági
kioldófejet, mert a szerszám véletlenül működésbe léphet,
és sérülést okozhat.
• Ezeket
a szerszámokat csak fa-fa alkalmazásoknál
szabad használni.
• A szerszám betöltésekor sose húzza meg a kioldó
kapcsolót, illetve ne nyomja meg a biztonsági
kioldófejet.
• A véletlen beindulás és az esetleges balesetek
megelőzése céljából mindig kapcsolja ki a
levegőellátást:
1. Szabályozások előtt. 2. A szerszám szervizelésekor.
3. Beakadás megszüntetésekor. 4. Ha nem használja a
szerszámot. 5. Ha átmegy más munkaterületre, mivel
DPN1564APP-XJ
Az DPN1564APP-XJ szögbelövők kettős betöltési módú
tárral rendelkeznek. A szögek a következő két mód
bármelyikével betölthetők.
A NYOMÓRÚD BETÖLTÉSE ÉS VISSZAHÚZÁSA
1. A tár hátulján található nyíláson keresztül és a
tartókapcson túl töltse be a szögeket. (1. ábra)
2. H
úzza vissza a nyomórudat a szögbetét mögé, és
53
MAGYAR
engedje ki. (2. ábra)
3. Bizonyosodjon meg arról, hogy a tár nyomórúdja a
legutolsó szögbetét mögött található. (3. ábra)
A NYOMÓRÚD RETESZELÉSIG VALÓ
HÁTRAHÚZÁSA ÉS BETÖLTÉSE
MAGYAR
szerszámból. A kioldáshoz a szerszámbelövőfej csúcsának
érintkeznie kell a munkafelülettel. Ha a biztonsági kioldófej
a munkafelületetet nem érzékeli a szerszám belövőfejéhez
elég közelinek, a szerszám nem old ki.
2. A tár hátulján található nyíláson keresztül és a
tartókapcson túl töltse be a szögeket. (5. ábra)
Érintéses aktiválási módban, ha meghúzza és nyomva
tartja a ravaszt, a biztonsági kioldófej ki fog mozdulni a
szerszámból. A szerszám belövőfejének a munkafelülethez
való hozzáérintése aktiválni fogja a biztonsági kioldófejet,
azaz a szerszám minden egyes ilyen hozzáérintéskor
kötőelemet fog belőni.
3. Nyomja meg a nyomórúd gombját, és engedje a
nyomórudat a szögek mögé húzódni. (6. ábra)
VÁLASZTHATÓ AKTIVÁLÁSI RENDSZER –
MINDEN MODELL ESETÉN
4. Rendszeres időközönként tisztítsa meg a tárat kifújással,
hogy a nyomórúd akadálymentes mozgása biztosítva
legyen, és hogy a szögcsatornában ne legyen kosz vagy
törmelék.
Ezek a modellek választható aktiválási rendszerrel
rendelkeznek, mely az alábbi üzemmódok közötti választást
teszi lehetővé:
1. Húzza hátra a nyomórudat addig, amíg a tár végén nem
reteszelődik. (4. ábra)
DPN1850PP-XJ
1. Nyomja le a tár kioldógombját, és húzza hátra a tárat.
(7. ábra)
2. Ha a tár teljesen nyitva van, helyezze be a kötőelemeket.
A hegyükkel a tár alja felé kell nézniük. (8. ábra)
3. Tolja előre a tárat a zár kattanásáig. (9. ábra)
DPN1664PP-XJ
1. A tár hátulján található nyíláson keresztül és a
tartókapcson túl töltse be a szögeket. (7. ábra)
2. Húzza vissza a nyomórudat a szögbetét mögé, és
engedje ki. (8. ábra)
3. Bizonyosodjon meg arról, hogy a tár nyomórúdja a
legutolsó szögbetét mögött található. (9. ábra)
AKTIVÁLÁSI MÓD
Figyelmeztetés! A beállítások előtt mindig válassza
le a levegőellátást, mivel ilyenkor a szerszám véletlen
bekapcsolhat, így sérülést okozhat.
BIZTONSÁGI KIOLDÓFEJES TÍPUS
Ezek a modellek a többi DEWALT szerszámtól eltérő
módon működnek. A pontos kötőelem-illesztés maximális
láthatósága érdekében ennek a szerszámnak a biztonsági
kioldófeje normál esetben a „benyomott” vagy „fenti”
helyzetben van. Az összes többi DEWALT szerszám és
a legtöbb egyéb szerszám esetén a biztonsági kioldófej
normál esetben a „kinyújtott” vagy „lenti” helyzetben van.
Ez a szerszám választható aktiválási móddal rendelkezik,
azaz kiválasztható, hogy a szerszám a kötőelemeket
szekvenciális vagy érintéses aktiválási módban lője-e be.
Szekvenciális módban, ha a belövőfej csúcsát ráhelyezi
a munkafelületre, és meghúzza a ravaszt, a biztonsági
kioldófej a munkafelület érzékelése érdekében kimozdul a
54
SZEKVENCIÁLIS AKTIVÁLÁSI MÓD
A szekvenciális aktiválási móddal ellátott szerszám
esetén a ravasz meghúzása előtt a kezelőnek kiengedett
kioldófejjel a munkadarabhoz kell tartania a szerszámot.
További kötőelemek meghajtása céljából a kioldó
kapcsolót el kell engedni, és a szerszámot fel kell emelni
a munkadarabról, mielőtt megismételné a fent említett
lépéseket. Ez megkönnyíti a kötőelem pontos elhelyezését,
pl. keretezésnél, csúcs szögelésénél és rekeszkészítési
eljárásnál. A szekvenciális aktiválási mód lehetővé teszi,
hogy úgy lője be pontosan a kötőelemet, hogy a szerszám
visszarúgásakor kizárt legyen az újabb kötőelem véletlen
belövése – ahogy az az „Érintéses aktiválási mód” című
részben le van írva (lásd alább). A szekvenciális aktiválási
móddal ellátott szerszám használata biztonságosabb,
mert nem engedi, hogy véletlenül kötőelemet lőjön be, ha
a szerszám a munkadarabhoz – vagy máshoz – ér és a
kezelő meghúzva tartja a ravaszt.
ÉRINTÉSES AKTIVÁLÁSI MÓD
Az „érintéses aktiválási módú” vagy „ütközéses módú”
szerszámok esetén a működtetés általános eljárása az,
hogy a kezelőnek a ravasz nyomva tartása mellett aktiválnia
kell a biztonsági kioldófejet, azaz a biztonsági kioldófejnek
a munkafelülethez való minden egyes hozzáérintésekor
a szerszám kötőelemet fog belőni. Ez lehetővé teszi a
kötőelem gyors elhelyezését számos feladat esetében,
például borítás, díszítés és raklap összeállítás esetén.
Minden pneumatikus szerszám a rugótól függ a kötőelemek
meghajtásakor. A szerszám lecsúszhat, ezzel kiengedi a
biztonsági indítókapcsolót, és ha véletlenül megengedte
az ismételt kontaktust a munkafelülettel, amikor a kioldó
kapcsoló még aktiválva van (a kezelő ujja még rajta van
a kioldó kapcsoló húzóján), egy második kötőelem is
véletlenül hajtást kap.
F igyelmeztetés: A szerszám nem használható
érintéses aktiválási módban, ahol a
munkahelyzet változtatásához létrát, lépcsőt
vagy hasonló szerkezeteket (pl. tető) kell
alkalmazni.
AZ AKTIVÁLÁSI MÓD KIVÁLASZTÁSA
(13,14. ÁBRA):
A biztonság érdekében a felhasználónak a ravaszt, annak
átkapcsolása előtt le kell zárnia (lásd fent, a Ravaszlezárás
részben). Az aktiválási mód módosításához forgassa
órairánnyal ellentétesen az üzemmódváltó kapcsolót.
Amennyiben az irányjelző nyíl lefelé, a szerszám vázára
nyomtatott 3 szöget ábrázoló ikonra (érintéses aktiválási
mód) vagy a szerszám vázára nyomtatott 1 szöget
ábrázoló ikonra (szekvenciális aktiválási mód) mutat, az
üzemmódváltó kapcsoló automatikusan rögzülni fog az adott
helyzetben. A szerszám működésének helyreállításához
oldja ki a ravaszt.
“DIAL-A-DEPTH™” NASTAVENIE RIADENIA
ZAPÍNANIA (15. ÁBRA)
elakadás megszüntetésére szolgáló ajtaját. (22. ábra)
4. Távolítsa el a megakadt kötőelemet. Bizonyos esetekben
előfordulhat, hogy a kötőelem eltávolításához fogóra van
szükség. (23. ábra)
5. Zárja be a belövőfej elakadás megszüntetésére szolgáló
ajtajának biztosítókarját. (24. ábra)
6. Húzza vissza a szögnyomórudat a szögbetétek mögé.
(25. ábra)
HÁK - DPN1850PP-XJ / DPN1664PP-XJ
(26-28. ÁBRA):
Tieto náradia majú dodatočný hák vhodný na uskladnenie a
dočasné zavesenie náradia.
Figyelmeztetés: A beállítások, illetve az alkatrészek össze-,
illetve szétszerelése előtt mindig válassza le a szerszámot a
levegőellátásról.
1. G
yőződjön meg arról, hogy a szekvenciális aktiválási mód
van kiválasztva (lásd fent, a „Szekvenciális aktiválási
mód” részben).
2. S tlačte uvoľňovacie tlačidlo na tele háku (26. ábra).
Funkcia DIAL-A-DEPTH™ - nastavenie hĺbky zapínania
poskytuje kontrolu nad hĺbkou zapínania svoriek z
vyplavovania na pracovnú plochu s plytkým alebo hlbokým
zahĺbením. Najprv nastavte tlak vzduchu pre zodpovedajúci
pohon a na určitú prácu, potom aplikujte funkciu nastavenia
hĺbky zapínania svoriek DIAL-A-DEPTH™ a nastavte
požadovanú hĺbku.
3. Z asuňte hák s pomôckami do štrbiny na opasku, ktorá je
určená na pripevnenie háku (27. ábra).
BEÉPÍTETT LÉGBEFÚVÓ DPN1564APP-XJ (16, 17. ÁBRA)
A HATSZÖGŰ IMBUSZKULCS HELYE (29. ÁBRA)
Az DPN1564APP-XJ modell beépített légbefúvóval
rendelkezik, mely a használat közben segít kifújni a
törmeléket. Nyomja meg a beépített légbefúvó gombot.
A szerszám eleje sűrített levegőt fog kifújni. A légbefúvás
kikapcsolásához engedje fel a gombot.
4. P ustite uvoľňovacie tlačidlo háku s pomôckami a
skontrolujte, či je v správnej pozícii (28. ábra).
m UPOZORNENIE! Nikdy nepoužívajte hák na nástroje s
kontaktnou (čiernou) západkou.
A szögbelövő szerelésére szolgáló hatszögű imbuszkulcs
a szíj kampójában található.
BEÉPÍTETT CERUZAHEGYEZŐ (18, 19. ÁBRA)
A kezelő kényelméért a tárba ceruzahegyező van beépítve.
A ceruzahegyezéshez helyezzen szabványos ceruzát a
lyukba, és forgassa el jobbra (órairányba). Használat előtt
ellenőrizze a kompatibilitást.
ELAKADÁS MEGSZÜNTETÉSE (20-25. ÁBRA)
m Figyelmeztetés! Az elakadt szögek eltávolítása előtt
mindig kapcsolja le a sűrítettlevegő-ellátást.
Elakadás megszüntetése
1. Válassza le a szerszámot a légellátásról. (20. ábra)
2. Oldja ki a nyomórudat úgy, hogy az ne fejtsen ki erőt a
szögbetétekre. (21. ábra)
3. A biztosítókar le- és felhúzásával nyissa ki a belövőfej
55
ROMÂN
ROMÂN
PISTOALE PNEUMATICE CU CUIE DPN1564APP-XJ, DPN1664PP-XJ, DPN1850PP-XJ
Felicitări!
Aţi ales o unealtă DEWALT. Anii de experienţă, dezvoltarea atentă a produselor şi inovaţia fac din DEWALT unul dintre partenerii
de încredere ai oricărui utilizator profesionist de unelte electrice.
Instrucţiuni de siguranţă
m IMPORTANT. CITIŢI CU ATENŢIE: Este important
ca toţi operatorii să citească şi să înţeleagă toate
secţiunile acestui manual de date tehnice şi manualul
separat de instrucţiuni de siguranţă şi funcţionare
furnizat împreună cu această unealtă. Nerespectarea
acestor instrucţiuni poate provoca rănirea gravă a dvs.
şi a altor persoane din zona de lucru.
m AVERTISMENT! Trebuie utilizaţi ochelari de protecţie
conform 89/686/EEC cu un grad de protecţie egal
sau mai mare decât cel definit în EN166. În plus, la
selectarea echipamentului de protecţie trebuie luate
în considerare toate aspectele mediului de lucru al
operatorului şi celelalte utilaje folosite. Notă: Ochelarii
fără protecţie laterală şi măştile pentru faţă nu oferă
protecţia adecvată.
m AVERTISMENT! Pentru prevenirea accidentelor:
•
Nu puneţi mâna sau altă parte a corpului în zona
de eliberare a elementelor de fixare când este
conectată sursa pneumatică.
• N
u îndreptaţi niciodată unealta către dvs. sau către
o altă persoană.
• Nu vă jucaţi cu unealta.
• N
u apăsaţi niciodată trăgaciul, dacă vârful uneltei nu
este îndreptat către zona de lucru
• Manipulaţi întotdeauna unealta cu grijă
•Utilizați scula DEWALT numai în scopul pentru care
a fost proiectată, de exemplu: finisajul din jurul
ușilor, ferestrelor și marginilor; realizarea fundurilor,
a pereţilor spate şi a dulapurilor; realizarea ramelor
pentru fotografii și decorarea mobilei.
• Aceste
instrumente nu ar trebui să fie utilizat pentru
altceva decât lemnul de aplicații din lemn.
• Nu apăsaţi trăgaciul sau mecanismul de declanşare
în timp ce încărcaţi scula.
• Pentru a preveni declanşarea accidentală şi posibila
vătămare, deconectaţi întotdeauna sursa de aer.
1. Înainte de efectuarea reglărilor. 2. La repararea sculei.
3. La eliminarea unui blocaj. 4. Când scula nu este
utilizată. 5. La deplasarea într-o zonă de lucru diferită,
deoarece se poate produce declanşarea accidentală,
56
provocând vătămare. 6. În timpul de întreținere și
curățenie.
• Înainte de a utiliza scula, citiţi broşura cu
instrucţiunile suplimentare de siguranţă şi operare.
• Nu utilizaţi oxigen şi gaze combustibile ca sursă de
energie pentru scule acţionate pneumatic.
• Operarea acestei scule poate produce scântei,
acţionând ca sursă de aprindere pentru combustibili
şi gaze inflamabile.
• Evitaţi mediile periculoase. Nu expuneţi unealta la
ploaie sau umezeală.
AVERTISMENT! Funcţionarea sculei:
• Pentru
­
identificarea tipului de operare al modelului
dvs., verificaţi eticheta ID lipită pe sculă/spatele acestui
manual şi coloana L din tabelul corespunzător pentru
modelul respectiv. Citiţi secţiunea corespunzătoare din
instrucţiunile de operare şi siguranţă pentru informaţii
despre fiecare tip de declanşare.
Notă: Utilizaţi numai elemente de fixare recomandate de
DEWALT pentru a fi utilizate la scule DEWALT sau cuie care
îndeplinesc specificaţiile DEWALT.
Instrucţiuni de funcţionare
ÎNCĂRCAREA UNELTEI
m Avertisment! La încărcarea uneltei 1) Nu puneţi mâna
sau altă parte a corpului în zona de eliberare a elementelor
de fixare; 2) Nu îndreptaţi niciodată unealta către dvs. sau
către o altă persoană; 3) Nu apăsaţi trăgaciul şi nu apăsaţi
brida de siguranţă, deoarece unealta se poate descărca
accidental şi poate produce accidente.
DPN1564APP-XJ
Modelele DPN1564APP-XJ sunt echipate cu magazie dublă.
Cuiele pot fi încărcate prin orice metodă.
ÎNCĂRCAREA ŞI ÎMPINGEREA ÎMPINGĂTORULUI
1. Încărcaţi cuiele prin orificiul din partea din spate a
magaziei până după clema de blocare. (Fig 1)
2. Trageţi împingătorul înapoi, dincolo de mănunchiul de
cuie şi eliberaţi-l. (Fig 2)
3. Asiguraţi-vă cu împingătorul depăşeşte ultimul mănunchi
de cuie. (Fig 3)
prinderea nu va fi exactă.
TRAGEREA ÎMPINGĂTORULUI PÂNĂ
LA BLOCARE ŞI ÎNCĂRCAREA
1.Trageţi împingătorul înapoi, până când se blochează la
capătul magaziei. (Fig 4)
În modul de acţionare la contact, când trăgaciul este
menţinut apăsat, brida de siguranţă se va deplasa în afara
uneltei. Contactul suprafeţei de lucru cu vârful uneltei va
acţiona brida de siguranţă, care va elimina un element de
fixare la fiecare contact cu suprafaţa.
2. Încărcaţi cuiele prin orificiul din partea din spate a
magaziei până după clema de blocare. (Fig 5)
SISTEMUL DE DECLANŞARE SELECTABIL TOATE MODELELE
3.Apăsaţi butonul împingătorului pentru a-l elibera şi a-i
permite să împingă cuiele. (Fig 6)
Aceste modele sunt echipate cu un sistem de acţionare
selectabil care permite utilizatorului să aleagă unul dintre
următoarele modul de funcţionare:
4.Curăţaţi magazia periodic pentru a permite deplasarea
facilă a împingătorului şi a îndepărta praful şi murdăria
din canalul pentru cuie.
DPN1850PP-XJ
1. Apăsaţi butonul de eliberare a magaziei şi trageţi
magazia către înapoi. (Fig 7)
2. Cu magazia complet deschisă, introduceţi elemente
de fixare. Vârfurile trebuie să fie în contact cu partea
inferioară a magaziei. (Fig 8)
3. Împingeţi magazia către înainte. Împingeţi până când
zăvorul este cuplat. (Fig 9)
DPN1664PP-XJ
1. Încărcați cuiele prin fanta situată în spatele magaziei şi
dincolo de clema de fixare. (Fig 10)
2. Trageți împingătorul înapoi în spatele baghetei de cuie și
eliberați-l. (Fig 11)
3. Asigurați-vă că împingătorul magaziei se află în spatele
ultimei baghete de cuie. (Fig 12)
MODUL DE ACŢIONARE
Avertisment! Deconectaţi întotdeauna sura pneumatică,
deoarece unealta se poate declanşa accidental şi poate
provoca rănirea.
TIPUL PIEDICII DE SIGURANŢĂ
Aceste modele funcţionează diferit de restul uneltelor
DEWALT. Pentru a oferi vizibilitate maximă la poziţionarea
exactă a elementelor de fixare, piedica de siguranţă este
în mod normal în poziţia “apăsată” sau “sus”. Pe restul
uneltelor DEWALT, piedica de siguranţă este în poziţia
“eliberată” sau “jos”.
Această unealtă dispune de un mod de acţionare reglabil,
care stabileşte dacă unealta aplică elementele de fixare la
rând sau numai în momentul contactului. Dacă elementele
de fixare sunt aplicate la rând, când vârful uneltei este
îndreptat către suprafaţa de lucru şi este apăsat trăgaciul,
brida de siguranţă iese din unealtă pentru a detecta
suprafaţa de lucru. Dacă brida de siguranţă nu detectează
suprafaţa de lucru suficient de aproape de vârful uneltei,
MODUL DE ACŢIONARE SECVENŢIALĂ
În modul de acţionare secvenţială, utilizatorul trebuie
să apese unealta pe suprafaţa de lucru cu brida de
siguranţă apăsată înainte de a apăsa trăgaciul. Pentru a
elibera alte elemente de fixare, trăgaciul trebuie eliberat
şi unealta trebuie ridicată de pe suprafaţa de lucru, apoi
se vor repeta paşii anteriori. Astfel, se va realiza o fixare
mai exactă, pentru rame, cuie şi alte aplicaţii similare.
Modul de acţionare secvenţială permite poziţionarea
exactă a elementelor de fixare, fără posibilitatea aplicării
unui al doilea element de fixare sau a reculului, aşa cum
se întâmplă în cazul modului de declanşare la contact
(prezentat mai jos). Modul de acţionare secvenţială are un
avantaj de siguranţă, deoarece nu va aplica un element de
fixare dacă unealta intră accidental în contact cu suprafaţa
de lucru - sau un alt obiect - cât timp este acţionat
trăgaciul.
MODUL DE ACŢIONARE LA CONTACT
Procedura de funcţionare obişnuită în cazul uneltelor cu
acţionare la contact este ca operatorul să acţioneze brida
de siguranţă în timp ce ţine trăgaciul apăsat, eliberând un
element de fixare la fiecare contact cu suprafaţa de lucru.
Astfel, elementele de fixare vor fi aplicate rapid în cazul
lucrului la podele, paleţi sau coli de materiale lemnoase.
Toate uneltele pneumatice prezintă recul la aplicarea
elementelor de fixare. Unealta poate ricoşa şi elibera brida
de siguranţă. Dacă aceasta intră din nou în contact cu
suprafaţa şi trăgaciul este în continuare apăsat, ar putea fi
eliberat un alt element de fixare.
vertisment: Uneltele nu trebuie utilizate în
A
modul de acţionare la contact dacă schimbarea
poziţiei de lucru implică scări sau alte structuri
similare, cum ar fi acoperişurile.
SELECTAREA MODULUI DE DECLANȘARE
(FIG 13,14)
Pentru siguranţă, utilizatorul trebuie să blocheze trăgaciul
(consultaţi instrucţiunile de blocare a trăgaciului de mai
sus) înainte de a schimba sistemul de acţionare. Pentru
57
ROMÂN
a schimba modul de acţionare, rotiţi comutatorul în sens
invers acelor de ceasornic. Comutatorul se va bloca
automat când săgeata indicatoare este îndreptată în jos,
către imaginea cu 3 cuie de pe unealtă (modul de acţionare
la contact) sau către imaginea cu un cui de pe unealtă
(modul de acţionare secvenţială). Deblocaţi trăgaciul pentru
a continua lucrul.
REGLAREA COMENZII ELEMENTULUI DE
FIXARE „DIAL-A-DEPTH™” (FIG 15)
Reglarea comenzii elementului de fixare DIAL-A-DEPTH™
furnizează un control precis al adâncimii de antrenare a
elementului de fixare; de la acelaşi nivel cu suprafaţa de
lucru până la adâncitor superficial sau de profunzime. Mai
întâi, reglaţi presiunea aerului pentru antrenare consistentă
în obiectul prelucrat, apoi utilizaţi reglarea elementului de
fixare DIAL-A-DEPTH™ pentru a stabili adâncimea dorită a
antrenării.
INSTALAREA CÂRLIGULUI UTILITAR DPN1850PP-XJ / DPN1664PP-XJ (FIG 26-28)
Belgique et
DEWALT - Belgium BVBA
Luxembourg België Egide Walschaertsstraat 16
en Luxemburg
2800 Mechelen
NL Tel: 32 15 47 37 63
FR Tel: 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
[email protected]
Aceste scule sunt prevăzute cu un cârlig utilitar adecvat
pentru depozitarea şi agăţarea temporară a sculei.
Danmark
DEWALT
Farverland 1B
2600 Glostrup
Tel:
Fax:
70 20 15 11
70 22 49 10
www.dewalt.dk
[email protected]
Deutschland
DEWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel:
Fax:
06126-21-1
06126-21-2770
www.dewalt.de
[email protected]
Ελλάς
DEWALT (Ελλάς) Α.Ε.
Τηλ:
00302108981616 www.dewalt.gr
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
Φαξ: 00302108983570 [email protected]
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
España
DEWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
DEWALT
5, allée des Hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Tel:
Fax:
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
[email protected]
Schweiz
Suisse
Svizzera
DEWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel:
Fax:
044 - 755 60 70
044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
[email protected]
Ireland
DEWALT
Calpe House Rock Hill
Black Rock, Co. Dublin
Tel:
Fax:
00353-2781800
00353-2781811
www.dewalt.ie
Italia
DEWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel:
800-014353
39 039 9590200
39 039 9590313
www.dewalt.it
Nederlands
DEWALT Netherlands BV
Tel:
31 164 283 063
Holtum Noordweg 35
Fax:
31 164 283 200
6121 RE BORN, Postbus 83, 6120 AB BORN
www.dewalt.nl
Norge
DEWALT
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
22 90 99 10
45 25 08 00
www.dewalt.no
[email protected]
Österreich
DEWALT
Tel:
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Fax:
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
01 - 66116 - 0
01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
[email protected]
Portugal
DEWALT Limited, SARL
Centro de Escritórios de Sintra Avenida
Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 14
2710-418 Sintra
Tel: 214 66 75 00
Fax: 214 66 75 80
www.dewalt.pt
[email protected]
Suomi
DEWALT
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
02150 Espoo, Finland
Puh:
Faksi:
010 400 43 33
0800 411 340
www.dewalt.fi
[email protected]
Sverige
DEWALT
Box 94
431 22 Mölndal
Tel:
Fax:
031 68 60 60
031 68 60 08
www.dewalt.se
[email protected]
Türkiye
KALE H rdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekap / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE
Tel: 0212 533 52 55
Faks: 0212 533 10 05
www.dewalt.com.tr
United
Kingdom
DEWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
01753-567055
01753-572112
www.dewalt.co.uk
[email protected]
Middle East
Africa
DEWALT
Tel:
P.O. Box - 17164,
Fax:
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
971 4 812 7400
971 4 2822765
www.dewalt.ae
[email protected]
Avertizare: Deconectați întotdeauna scula de la sursa de
aer înainte de efectuarea reglajelor sau înainte de montarea
sau demontarea unei componente.
1. Asigurați-vă că este selectat modul de declanșare
secvențială (Consultați Modul de operare prin declanşare,
mai sus)
2. Apăsați butonul de eliberare a cârligului utilitar de pe
corpul acestuia (Fig 26)
3. Glisați cârligul utilitar în fanta de atașare a acestuia. (Fig
27)
4. Eliberaţi butonul de eliberare a cârligului utilitar și
asigurați-vă de blocarea cârligului în poziţie. (Fig 28)
VENTILATORUL INTEGRAT DPN1564APP-XJ (FIG 16, 17)
m AVERTISMENT! Nu utilizați niciodată cârligul utilitar în
modul de contact.
Modelele DPN1564APP-XJ au un ventilator integrat
care ajută la îndepărtarea reziduurilor. Apăsaţi butonul
ventilatorului integrat. Din partea frontală a uneltei va fi
emis aer comprimat. Eliberaţi butonul pentru a opri suflarea
aerului.
DEPOZITAREA CHEII FIXE (FIG 29)
NU ÎNDREPTAŢI FLUXUL DE AER CĂTRE CORP. Există risc de
rănire. Nu îndreptaţi fluxul de aer către oameni sau animale.
ASCUŢITOREA INTEGRATĂ (FIG 18, 19)
Magazia are integrată o ascuţitoare. Pentru a ascuţi un
creion, introduceţi orice creion obişnuit în orificiu şi rotiţi-l
către dreapta pentru a-l ascuţi. Verificaţi compatibilitatea
înainte de utilizare.
ELIMINAREA BLOCAJELOR (FIG 20-25)
m Avertisment! Deconectaţi întotdeauna sursa pneumatică
înainte de eliminarea unui blocaj.
În cârligul de curea este depozitată o cheie fixă destinată
întreținerii pistolului de bătut cuie.
1. Deconectaţi unealta de la sursa pneumatică (Fig 20)
2. Eliberaţi împingătorul pentru a nu mai aplica forţă asupra
cuielor (Fig 21)
3. Deschideţi uşiţa de eliberare a blocajelor din vârf apăsând
zăvorul în jos şi apoi trăgând în sus (Fig 22)
4. Îndepărtaţi elementul de fixare blocat. Uneori ar putea fi
necesar un cleşte pentru îndepărtarea acestuia. (Fig 23)
5. Închideţi zăvorul uşiţei de eliberare a blocajelor din vârf.
(Fig 24)
6. Trageţi împingătorul cuielor înapoi în spatele stivei de
cuie. (Fig 25)
58
Fax:
Tel:
Fax:
Tel:
Fax:
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
[email protected]
GB CE DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this fastener
driving tool as identified above is in conformity with the
following standards: EN 792-13 in accordance with regulations
2006/42/EC. Technical construction files for use by authorities
are available from the addresses below.
FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que cet outil
d’enfoncement de fixations ainsi qu’il est identifié ci-dessus est
conforme à la norme suivante : EN 792-13 aux termes de la
Directive 2006/42/EC sur les Machines. Les fichiers techniques
de construction destinés aux autorités sont disponibles aux
adresses ci-dessous.
DE CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären im Rahmen unserer Alleinverantwortung,
dass dieses Befestigungselement-Eintreibwerkzeug lt.
vorstehenden Angaben mit der Norm EN 792-13 im Einklang
mit der Maschinenrichtlinie 2006/42/EC konform geht.
Konstruktionsunterlagen für Behörden können über die
folgenden Adressen bezogen werden.
NL CE-CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat dit
als hierboven geïdentificeerde bevestigingsdrijfgereedschap
in overeenstemming is met de volgende norm: EN 792-13
volgens de Richtlijn voor machines 2006/42/EC. Technische
constructiebestanden voor gebruik bij overheidsinstanties kunt u
via de onderstaande adressen krijgen.
DK CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer hermed, at det er vort eneansvar, at dette
befæstelsesdrivværktøj, som idenficeret ovenfor, overholder
den følgende standard: EN 792-13 i overensstemmelse med
Maskindirektiv 2006/42/EC. Tekniske konstruktionsfiler til brug
for myndigheder er tilgængelige fra adressen nedenfor.
FI CE – VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme olevamme yksinomaisessa vastuussa siitä,
että tämä yllä eritelty kiinnittimien kiinnityslaite on seuraavan
standardin mukainen: EN 792-13 konedirektiivin 2006/42/
EC mukaisesti. Viranomaisten käyttöön tarkoitetut tekniset
rakennustiedot ovat saatavana alla olevasta osoitteesta.
GR ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ
Το προϊόν* αυτό πληρεί τις ισχύουσες απαιτήσεις με βάση τα
ακόλουθα πρότυπα: EN 792-13. Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το
προϊόν αυτό πληρεί τις ισχύουσες απαιτήσεις των παρακάτω
Οδηγιών: 2006/42/EC. Μπορείτε να προμηθευτείτε το φάκελο
του προϊόντος από τον κατασκευαστή στη διεύθυνση που
αναγράφεται παρακάτω.
IT CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo a nostra esclusiva responsabilità che questo
attrezzo azionatore di dispositivi di fissaggio come suddescritto
è in conformità alle seguenti normative: EN 792-13 conforme
alla Direttiva Macchinario 2006/42EC. Il fascicolo tecnico per
l’uso da parte delle autorità è disponibile all’indirizzo indicato
sotto.
NO CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under vårt eneansvar at driververktøyet for
festeanordning som er identifisert ovenfor samsvarer med
følgende standard: EN 792-13 i overensstemmelse med
Maskindirektivet 2006/42/EC. Tekniske konstruksjonsfiler til
bruk for myndigheter er tilgjengelige fra adressen nedenfor.
PT DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que esta
ferramenta de aplicação de agrafos, conforme descrição acima,
está em conformidade com a seguinte norma: EN 792-13 de
acordo com a Directiva “Máquinas” 2006/42/EC. Ficheiros de
construção técnicos para utilização pelas autoridades estão
disponíveis a partir dos endereços abaixo indicados.
ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
esta herramienta para clavar puntas según se identifica
anteriormente está en conformidad con el siguiente estándar:
EN 792-13 de acuerdo con la Directiva de Máquinas número
2006/42/EC. Los expedientes técnicos de construcción para uso
de las autoridades se encuentran disponibles en las siguientes
direcciones.
SE CE ÖVERRENSSTÄMMELSEFÖRKUNNANDE
Vi förkunnar helt under vårt ansvar att detta
fästanordningsverktyg är identifierat i enlighet med ovan är i
överrensstämmelse med den följande standard: EN 792-13 i
enlighet med Maskineridirektivet 2006/42/EC. Filer om teknisk
konstruktion för myndigheter finns via adresserna nedan.
PL DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Oświadczamy, że narzędzie do wbijania elementów złącznych,
o którym mowa jest powyżej, spełnia wymogi normy EN 792-13
zgodnie z Dyrektywą Maszynową 2006/42/EC. Pod podanymi
poniżej adresami znajdują się dokumenty zawierające dane
dotyczące konstrukcji technicznej narzędzia do wglądu dla
odnośnych władz.
CZ PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
V rámci naší samostatné zodpovědnosti prohlašujeme, že
výše identifikovaný nástroj na zarážení svorek se shoduje
s následujícím standardem: EN 792-13 a v souladu se
směrnicemi o strojích 2006/42/EC. Technické konstrukční
dokumenty pro potřebu příslušných orgánů jsou k dispozici na
níže uvedených adresách.
SK CE POTVRDENIE O SÚLADE S NORMAMI
Prehlasujeme, že výhradne zodpovedáme za súlad vyššie
určeného upínacieho nástroja s nasledovnými normami: EN
792-13 podľa Smernice o strojovom zariadení 2006/42/EC.
Súbory obsahujúce technické údaje o konštrukcii určené pre
úrady sú dostupné na nižšie uvedených adresách.
HU CE MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy a fent
meghatározott szögbelövő szerszám teljesíti a következő
szabvány követelményeit: EN 792-13, a gépekre vonatkozó
2006/42/EC Irányelv szerint. A hatóságok rendelkezésére
bocsátott műszaki tervek az alábbi címen állnak rendelkezésre.
RO DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Acest produs* îndeplineşte cerinţele aplicabile ale următoarelor
standarde: EN 792-13. Declarăm prin prezenta că produsul
respectă cerinţele aplicabile ale următoarelor directive:
2006/42/EC. Documentaţia tehnică este disponibilă la
producător, la adresa de mai jos.
Colin Earl
Managing Director
Europe, Middle East & Africa
12.03.2014
Stanley Black & Decker bvba,
Kanaalweg 112, 3980 Tessenderlo,
Belgium
9R210050
FT73068-a-1114