Download KRAL. Насосная станция DKC/DLC/DMC 76RUS
Transcript
KRAL Pumpstationen. Насосные станции KRAL Baureihe DKC/DLC/DMC. Типоряд DKC/DLC/DMC Betriebsanleitung Руководство по эксплуатации OID 02de Издание OID 02deот января 2012 г. Оригинал руководства по эксплуатации Ausgabe 01/2012 Originalbetriebsanleitung 86007646 -1/2012-04 Насосные KRAL––типоряд KRALстанции Pumpstationen BaureiheDKC/DLC/DMC DKC/DLC/DMC Inhaltsverzeichnis Оглавление КZu данной diesemдокументации Dokument Общие указания □ Allgemeine Hinweise Целевые группы □Символы Zielgruppen Обозначения □ Symbole Степени опасности □Сопроводительная Bezeichnungen документация □ Gefahrenstufen Безопасность □ Mitgeltende Unterlagen Целевое назначение Указания по безопасности Sicherheit □ Bestimmungsgemäße Verwendung Маркировка обозначение □Типовое Hinweise zur Sicherheit Типовая табличка Kennzeichnung Технические данные □ Typenschlüssel Пределы рабочих параметров □Материалы Typenschild Масса Technische Daten Объем заполнения шума □Уровень Betriebsgrenzen ребуемые □Твысоты Werkstoffe значения критической всасывания □• Gewichte Внутренние потери давления насосной станции □ Füllvolumen □ Schalldruckpegel Подогрев □Общие Erforderliche NPSH-Werte сведения ▪ Interner Druckverlust der Pumpstation Электроподогрев • Монтаж электроподогрева Heizung • Подключение электроподогрева и ввод в эксплуатацию □ Allgemein Подогрев теплоносителем □• Elektroheizung Монтаж подогрева теплоносителем Elektroheizung montieren • ▪Ввод в эксплуатацию ▪подогрева Elektroheizung anschließen und in теплоносителем Betrieb nehmenподогрева Специсполнение □ Mediumheizung Функциональное описание ▪ Mediumheizung montieren Конструкция ▪ Mediumheizung in Betrieb nehmen Функциональное описание □ Sonderheizung • Принцип функционирования Funktionsbeschreibung • Переключающий клапан • Взрывной клапан □• Aufbau Измерение давления □• Funktionsbeschreibung Защита от загрязнения Опции ▪ Funktionsprinzip ▪ Umschaltventil Транспортировка, хранение ▪ Expansionsventil и утилизация ▪ Druckmessung Распаковка и проверка состояния ▪ Schutz vor Verschmutzungen при поставке □Подъем Optionen насосной станции Хранение Transport, Lagerung und Entsorgung Консервация □ undвнутренних Lieferzustand prüfen • Auspacken Консервация поверхностей станции □ Station anheben • Консервация внешних □ Lagerung поверхностей станции • Удаление консерванта Утилизация станции 2 3 3 3 3 3 33 4 43 4 4 5 5 5 65 7 6 8 87 8 8 98 8 9 8 98 9 109 109 11 13 10 13 10 14 11 14 13 14 13 14 15 14 16 14 16 16 16 15 16 17 16 18 16 16 16 16 17 19 18 19 19 20 19 20 19 Монтаж/демонтаж □ Konservierung и подключение Монтаж ▪ Innenflächen der Station konservieren • станции ▪Установка Außenflächen der Station konservieren • ащита станцииentfernen от загрязнений ▪ЗKonservierung • Присоединение станции □ Station entsorgen сети к трубопроводной • Защита установки от пикового Ein-/Ausbau und Anschluss давления Einbau □ • Электрические/пневматические ▪подключения Station aufstellen ▪ Station vor Verschmutzungen schützen Демонтаж станции ▪ Station an das Rohrleitungsnetz anschließen Эксплуатация ▪ Anlage vor Druckspitzen schützen Ввод в эксплуатацию Elektrische/pneumatische Anschlüsse •▪Чистка трубопроводной сети □ •Station Заполнение станции ausbauen • Проверка направления вращения Betrieb • Ввод станции в эксплуатацию В процессе эксплуатации Inbetriebnahme □ • Включение переключающего ▪клапана Rohrleitungsnetz reinigen ▪ Station füllen • Переключение двухходового ▪клапана Drehrichtung kontrollieren ▪ Station in Betrieb nehmen • Проверка параметров рабочего давления Betriebs □ Während des • астройка клапана поддержания ▪НUmschaltventil betätigen ▪давления Zweiwegeventil umschalten •▪Отключение станции Druckwerte ablesen Отключение станции ▪ Druckhalteventil einstellen Повторный запуск станции ▪ Station abschalten □ Station außer Betrieb nehmen Техническое обслуживание □ Указания Station wieder in Betrieb nehmen по безопасности при сервисном и техническом Instandhaltung обслуживании техническогоzu обслуживания □ Объем Sicherheitshinweise Wartung und •Instandhaltung Грязеуловители Чистка фильтров-грязевиков □ Замена Wartungsbedarf насоса Schmutzfänger З▪амена уплотнительного пробки крана □ кольца Schmutzfänger reinigen □ Pumpe austauschen Помощь в случае возникновения □ Dichtring des Steuerkükens austauschen проблемы Возможные неисправности Hilfe im Problemfall Устранение неисправностей □ Mögliche Störungen Приложение □ Störungsbehebung Обзорные чертежи Запчасти Anhang Моменты затяжки □ СÜbersichtszeichnungen ертификат соответствия нормам ЕС □ Ersatzteile □ □ 20 22 20 22 20 23 20 21 23 24 22 22 24 23 25 23 24 26 24 26 26 25 27 27 28 26 26 28 26 27 29 27 29 28 28 30 29 30 29 31 30 31 30 31 31 32 32 32 32 33 32 34 32 35 33 34 35 36 36 36 36 39 44 45 39 46 44 Anziehdrehmomente 45 EG-Konformitätserklärung 46 19 20 20 21 OID издание 01/2012 от 2012 г. OID 02рус, 02de Ausgabe Руководство Betriebsanleitung по эксплуатации Zu diesem Dokument Общие указания Allgemeine Hinweise Руководство по эксплуатации составной частью насоса/насосной станции, его Die Betriebsanleitung ist Teil derявляется Pumpe/Pumpstation und muss für spätere Verwendung aufbewahrt необходимо сохранить для последующего использования. Просьба учитывать дополнительную werden. Beachten Sie zusätzlich die mitgeltenden Unterlagen. документацию, поставляемую вместе с насосной станцией. Zielgruppen Целевые группы Zielgruppe Целевые группы Betreiber Эксплуатационник Aufgaben □ Задачи Diese Anleitung am Einsatzort der Anlage verfügbar halten, auch аличие данного руководства на месте эксплуатации fürНspätere Verwendung. установки, также для будущего использования. □ Mitarbeiter zum Lesen und Beachten dieser Anleitung und der mit Доведение до сведения сотрудников и соблюдение ими geltenden Unterlagen anhalten, insbesondere der Sicherheits- und данного руководства и соответствующей действующей Warnhinweise. документации, особенно предупреждений и указаний □ Zusätzliche anlagenbezogene по технике безопасности. Bestimmungen und Vorschriften С облюдение дополнительных относящихся к установке beachten. положений и предписаний. Fachpersonal, Monteur □ Diese Anleitung und die mitgeltenden Unterlagen lesen, beachten Специалисты, монтажники Чтение и соблюдение данного руководства другой und befolgen, insbesondere die Sicherheitsundи Warnhinweise. действующей документации, особенно предупреждений и указаний по технике безопасности. Symbole Symbol Bedeutung Символы Символ ЗначениеPersonenschaden Warnhinweis Внимание! Возможно получение травмы персоналом Hinweis Указание Handlungsschritte mechanische Installation Действия при механическом монтаже Handlungsschritte elektrische Installation Действия при электромонтаже Prüfoder Störungstabelle Таблица проверки или неисправностей Handlungsaufforderung Требование выполнить действие Bezeichnungen Обозначения In dieser Betriebsanleitung werden folgende Bezeichnungen verwendet: В этом руководстве по эксплуатации применяются следующие обозначения: Bezeichnung Bedeutung Pumpstation klein Station mit Pumpenbaugrößen K 5 – 42/L 5 – 54/M 5 – 54 Обозначение Значение Pumpstation groß Station mit Pumpenbaugrößen K 55 – 118/L 55 – 118 Насосная станция малая Станция с насосами типоразмеров K 5 - 42/L 5 - 54/M 5 - 54 Насосная станция большая Руководство по эксплуатации Betriebsanleitung Станция с насосами типоразмеров K 55 - 118/L 55 - 118 02рус,Ausgabe издание01/2012 от 2012 г. OID 02de 3 К данной документации Zu diesem Dokument Allgemeine Hinweise Общие указания К Zu данному diesemдокументу Dokument Gefahrenstufen Степени опасности Степени опасности Gefahrenstufen Предупреждение Степень опасности Warnhinweis Gefahrenstufe Непосредственно ОПАСНОСТЬ грозящая опасность GEFAHR unmittelbar drohende Gefahr Возможная грозящая ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ опасность WARNUNG mögliche drohende Gefahr ОСТОРОЖНО VORSICHT ОСТОРОЖНО VORSICHT Возможная опасная ситуация mögliche gefährliche Situation Возможная опасная ситуация mögliche gefährliche Situation Последствия при несоблюдении Folgen bei Nichtbeachtung Тяжелая травма, смерть schwere Körperverletzung, Tod Тяжелая травма, инвалидность schwere Körperverletzung, Invalidität Легкая травма leichte Körperverletzung Материальный ущерб Sachschaden Сопроводительная документация Mitgeltende Unterlagen Дополнительное руководство ATEX по эксплуатации во взрывоопасной зоне ATEX-Zusatzanleitung für Betrieb im explosionsgefährdeten Bereich Сертификат соответствия Директиве ЕС 2006/42/EG Konformitätserklärung nachДирективе ЕС EU-Richtlinie 2006/42/EG Сертификат соответствия 94/9/EG Konformitätserklärung nach EU-Richtlinie 94/9/EG Сертификат изготовителя о соответствии Директиве ЕС 97/23/EG Herstellererklärung zur EU-Richtlinie 97/23/EG Руководство по эксплуатации насосов Zugehörige Pumpen-Betriebsanleitung Техническая документация для комплектующих Technische Dokumentation für Zulieferteile 4 OID издание 01/2012 от 2012 г. OID 02рус, 02de Ausgabe Руководство Betriebsanleitung по эксплуатации Sicherheit Целевое назначение Bestimmungsgemäße Verwendung □Насос/насосную станциюausschließlich можно использовать исключительно для подачи химически Die Pumpe/Pumpstation zur Förderung von schmierenden Flüssigkeiten verwenden, нейтральных смазывающих жидкостей, не содержащих газов или твердых веществ. die chemisch neutral sind und keine Gas- oder Feststoffanteile enthalten. Насос/насосную станцию можно использовать только в пределах рабочих параметров, □указанных Die Pumpe/Pumpstation nur innerhalb der Betriebsgrenzen einsetzen, die im "Technische в разделе «Технические данные». Если рабочие параметры не Kapitel совпадают с этими Daten" angegeben sind. Bei Betriebsdaten, die nicht mit diesen Angaben übereinstimmen, Rückданными, следует проконсультироваться с изготовителем. Насос/насосная станция рассчитывается специально под рабочее давление, указываемое sprache mit dem Hersteller halten. При явном отклонении фактического давленияBetriebsdruck от этого расчетного □клиентом. Die Pumpe/Pumpstation wird speziell für den vom рабочего Kunden genannten ausgelegt. Bei может возникнуть выход оборудования из строя даже при соблюдении пределов рабочих deutlicher Abweichung des tatsächlichen Betriebsdrucks von diesem Auslegungsdruck können auch параметров. Это касается как значительно более высокого, так и более низкого рабочего innerhalb Давление der angegebenen Betriebsgrenzen Schäden entstehen. Dies gilt sowohl für deutlich давления. не должно ни в коем случае быть ниже минимального давления 2 бар. höhere als auch fürследует deutlich niedrigere Betriebsdrücke.с Ein Mindestdruck von 2 bar sollte auf keinen В случае сомнений проконсультироваться производителем. Fall unterschritten werden. Im Zweifel Rücksprache mit dem Hersteller halten. Указания поSicherheit безопасности Hinweise zur Обязательно соблюдать следующие требования по технике безопасности: Folgende allgemeine Sicherheitshinweise unbedingt beachten: Гарантия не распространяется на ущерб, вызванный несоблюдением руководства □по эксплуатации. Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung wird keine Haftung für Schäden übernommen. • В прочитать руководство по эксплуатации и соблюдать его требования. ▪ нимательно Betriebsanleitung aufmerksam lesen und beachten. • Пользователь несет ответственность за соблюдение требований руководства ▪ Der Betreiber ist für die Einhaltung der Betriebsanleitung verantwortlich. по эксплуатации. Einbau, undдемонтажу Installationsarbeiten nur von должны Fachpersonal durchführen lassen. • Р▪ аботы поAusbau монтажу, и подключению выполняться только □ специалистами. Zur Aufrechterhaltung der Gewährleistung erfordern Instandsetzungsarbeiten während der Для сохранения обязательств работы должны проводиться Garantiezeit dieгарантийных ausdrückliche Zustimmungремонтные des Herstellers. гарантийного срока по специальному разрешению изготовителя. □в течение Allgemeine Unfallverhütungsvorschriften sowie örtliche Sicherheitsund Betriebsvorschriften Соблюдать общие инструкции по предотвращению несчастных случаев, а также местные beachten. правила техники безопасности и инструкции по эксплуатации. Geltende nationale und internationale Normen und Bestimmungen am Einbauort beachten. □Соблюдать действующие на месте монтажа государственные и международные нормы □и положения. In Anlagen mit einem erhöhten Gefahrenpotenzial für Mensch und/oder Maschine darf der НаAusfall установках повышенной опасностью для людей и/или оборудования einer сPumpe nicht zuпотенциальной Personen- und/oder Sachschäden führen. выход из строя неGefahrenpotenzial должен приводить к травмированию людей и/или возникновению ▪ Anlagen mit насоса erhöhtem immer mit Alarm-Einrichtungen ausstatten. материального ущерба. ▪ Schutz-/Alarm-Einrichtungen regelmäßig warten und kontrollieren. • Установки с повышенной потенциальной опасностью должны всегда быть оснащены □ устройствами Fördermedien können gefährlich sein (z. B. heiß, gesundheitsgefährdend, giftig, brennbar). аварийной сигнализации. Die Sicherheitsbestimmungen für den Umgang mit gefährlichen Stoffen beachten. • Н еобходимо регулярно проводить техобслуживание и контроль устройств □ защиты/и аварийной Fördermedien können сигнализации. unter hohem Druck stehen und bei Leckagen zu Sach- und/oder Per Перекачиваемые среды могут быть опасными (напр., горячими, опасными для здоровья, sonenschäden führen. ядовитыми, горючими). Соблюдать правила техники безопасности по обращению с опасными материалами. Перекачиваемые среды могут находиться под высоким давлением и при утечке приводить к травмированию людей и/или возникновению материального ущерба. Руководство по эксплуатации Betriebsanleitung 02рус,Ausgabe издание01/2012 от 2012 г. OID 02de 5 Безопасность Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Целевое назначение Маркировка Kennzeichnung Typenschlüssel Типовое обозначение Типовое обозначение Typenschlüssel Kennzeichnung 2 6 4 DKC- 2400.BBBA.00002 1 3 Pos. Benennung Поз. Название 11 3 7 Bauart Модель Станция типоряда К K □ Station mitс насосами Pumpen der Baureihe Рабочее давление до 16 бар □ Druckaufbau bis 16 bar DLC: Станция с насосами типоряда L DLC: □ Station mitдавление Pumpenдо 40 бар der Baureihe L Рабочее bis 40 bar DMC: □ Druckaufbau Станция с насосами типоряда M Рабочее давление до 40 бар DMC: □ Station mit Pumpen der Baureihe M Соответствует подаче в (л/ч) при частоте вращения электродвигателя □ Druckaufbau bis 40 bar Конструктивное DKC: DKC: Bauform исполнение 2 5 1 Bauform исполнение 21 Конструктивное Baugröße 2 Типоразмер 3 Wellendichtung 3 Уплотнение вала 44 Ступень Druckstufe давления 55 Двухходовой Zweiwegeventil клапан 66 Подогрев Heizung версии 77 Индекс Versionsindex Типоразмер Уплотнение вала A: торцевое уплотнение стандартное 2 Baugröße 3 Wellendichtung A: Gleitringdichtung Standard C: радиальное уплотнение вала стандартное B: Gleitringdichtung Hartstoff D: электромагнитная муфта entspricht Fördermenge in [l/h] bei Motordrehzahl B: торцевое уплотнение из твердого материала C: Radialwellendichtung E: торцевое уплотнениеStandard с буфером F: радиальное уплотнение вала термостойкое D: Magnetkupplung X: специальное исполнение E: Gleitringdichtung mit Vorlage 4 4 Клапан поддержания давления A: без клапана F: Radialwellendichtung Hochtemperatur B: внутренний клапан поддержания давления, ступень давления 2–8 бар X: Sonderausführung C: внутренний клапан поддержания давления, ступень давления 6–20 бар Druckhalteventil A: ohne Druckhalteventil D: внутренний клапан поддержания давления ступень давления 15 –38 бар B: internes Druckhalteventil, Druckstufe 2 – ступень 8 bar давления 2–8 бар E: внешний клапан поддержания давления, C: internes Druckhalteventil, Druckstufe 6 –ступень 20 bar давления 6–20 бар F: внешний клапан поддержания давления, G: внешний клапан поддержания давления, D: internes Druckhalteventil, Druckstufe 15 –ступень 38 barдавления 15–38 бар X: специальное исполнение Druckstufe 2 – 8 bar E: externes Druckhalteventil, 5 Двухходовой клапан A: без двухходового клапанаDruckstufe на стороне всасывания F: externes Druckhalteventil, 6 – 20 bar B: двухходовой клапан на стороне всасывания, включение вручную G: externes Druckhalteventil, Druckstufe 15 – 38 bar C: двухходовой клапан на стороне всасывания, включение вручную X: Sonderausführung и концевой выключатель 5 D: двухходовой клапан на стороне всасывания, электрическое управление Zweiwegeventil A: ohne saugseitiges Zweiwegeventil и концевой выключатель B: saugseitiges Zweiwegeventil, manuell betätigt E: двухходовой клапан на стороне всасывания, пневматическое управление и концевой выключатель C: saugseitiges Zweiwegeventil, manuell betätigt und Endschalter 6 Подогрев A: без подогрева D: saugseitiges Zweiwegeventil, elektrisch betätigt und Endschalter B: электроподогрев топлива в блоке станции E: saugseitiges Zweiwegeventil, pneumatisch betätigt und Endschalter C: подогрев теплоносителем в блоке станции 6 Heizung A: ohne Heizung D: электроподогрев в блоке станции и на насосах B: Elektroheizung im Stationsblock E: подогрев теплоносителем в блоке станции и на насосах 7 Индекс версии C: Mediumheizung im Stationsblock целей Для внутренних административных D: Elektroheizung im Stationsblock und an den Pumpen Табл. 1. Типовое обозначение E: Mediumheizung im Stationsblock und an den Pumpen 7 Versionsindex Für interne Verwaltungszwecke Tab. 1 Typenschlüssel 6 OID издание 01/2012 от 2012 г. OID 02рус, 02de Ausgabe Руководство Betriebsanleitung по эксплуатации Маркировка Kennzeichnung Typenschild Типовая табличка Типовая табличка Typenschild 1 2 3 DKC- 2400.BBBA.00002 262019 2010 1 Тип 1 Type 2 Заводской номер 2 Год Werknummer 3 изготовления 3 Baujahr Рис. 11. Типовая табличка Abb. Typenschild Руководство по эксплуатации Betriebsanleitung 02рус,Ausgabe издание01/2012 от 2012 г. OID 02de 7 Технические данные Technische Daten Betriebsgrenzen Пределы рабочих параметров Technische Daten Пределы рабочих параметров Betriebsgrenzen Наряду с соблюдением пределовder рабочих параметров станции необходимо Zusätzlich zu den Betriebsgrenzen Pumpstation müssenнасосной auch die Betriebsgrenzen der angebauten соблюдать также пределы рабочих параметров установленных насосов. Pumpen beachtet werden. Betriebsdruck max. [bar] Рабочее давление, макс. (бар) DKC DKC DLC 16 16 Давление напора перед насосом (бар) Zulaufdruck max. [bar] 6 Макс. температуры среды (°C) Temperatur Fördermedium max. 180 6 DLC DMC DMC 40 40 40 40 6 6 6 6 180 180 2–10000 Вязкость (мм /с) [°C] мин. — макс. 2 Viskosität [mm /s] Температура окружающей среды (°C) 2 – 10 000 min. – max. 2 180 180 180 2–10000 2–10000 -10…50 -10…50 -10…50 2 – 10 000 2 – 10 000 Табл. 1. Пределы рабочих[°C] параметров Umgebungstemperatur -10...50 -10...50 -10...50 Tab. 1 Betriebsgrenzen Pumpstation Материалы Werkstoffe DKC/DLC/DMC Станционный блок Крышка фильтра-грязевика Stationsblock Обозначение материала DKC/DLC/DMC EN-GJS-400–15 Werkstoffbezeichnung S355 J2 EN-GJS-400-15 Schmutzfängerdeckel S355J2 Табл. 2. Материалы насосной станции № материала EN-JS1030 Werkstoff-Nr. 1.0577 EN-JS1030 1.0577 Tab. 2 Werkstoffe Pumpstation Масса Gewichte Блок Teil Блок станции с фильтромгрязевиком и переключающим Stationsblock mit Schmutzfänger клапаном Umschaltventil Клапан поддержания давления внутренний Druckhalteventil intern Клапан поддержания давления Druckhalteventil extern внешний Zweiwegeventil, manuell betätigt Двухходовой клапан с ручным Stellantrieb, elektrisch управлением Сервопривод, электрический Stellantrieb, pneumatisch Сервопривод, пневматический Differenzdruckanzeige Индикатор дифференциального Grundrahmen mit Ölwanne давления Gegenflansche, 2 Stück для ж/т Опорная рама с поддоном Ответные фланцы, 2 шт. Pumpe mit Kupplung und Motor Насос с муфтой и двигателем Tab. 3 Gewichte Pumpstation Масса [кг] Насосная станция малая Насосная станция большая Gewicht [kg] 59 91 Pumpstation klein Pumpstation groß und 59 1,3 91 1,9 1,3 13 8,1 1,9 13 16,5 16,5 8,1 14 14 7,3 7,3 5,8 2,2 5,8 2,2 21 7,3 7,3 5,8 2,3 5,8 2,3 26 2,3 2,6 21 26 2,3 siehe zugehörige2,6 Pumpen-Betriebsanleitung см. соответствующее руководство по эксплуатации насоса Табл. 3. Масса насосной станции Füllvolumen Объем заполнения Pumpstation klein Pumpstation groß Füllvolumen des Stationsblocks [l] Насосная станция 8 малая 13 станция большая Насосная Объем станции (л) 8 Tab. 4 заполнения Füllvolumenблока Stationsblock 13 Табл. 4. Объем заполнения станционного блока 8 OID издание 01/2012 от 2012 г. OID 02рус, 02de Ausgabe Руководство Betriebsanleitung по эксплуатации Schalldruckpegel Уровень шума Schalldruckpegel Ориентировочные значения1на расстоянии 1 м от корпуса, 1 450 об/мин., 10 бар Richtwerte bei 1 m Abstand, 450 min-1, 10 bar Schalldruckpegel -1, 10 bar Richtwerte bei 1 m Abstand, 1 450 min Schalldruckpegel ± ±3 3 [dB(A)] Уровень шума [(дБ (А)] Baugröße Типоразмер 5 – 42 KK5–42 Baugröße K 55–118 – 118 KK555 – 42 LL5–54 5 –– 54 K 55 118 LL55–118 – 118 L 555 – 54 M 5–5454 LM555 –– 118 Pumpe + 1 Motor2 насоса 2 Pumpen + 2 Motoren Насос Двигатель 1 двигатель + 2 двигателя Schalldruckpegel ±Motor 3 [dB(A)] 1 насос1+Pumpe 55,055,0 55,0 55,0 58,0 158,0 Pumpe Motor Pumpe + 1 Motor 61,0 261,0 Pumpen + 2 Motoren 60,060,0 55,0 57,057,0 60,0 60,060,0 57,0 57,057,0 60,0 62,062,0 55,0 62,062,0 62,0 64,064,0 62,0 62,062,0 64,0 M 5 –55. Уровень 54Schalldruckpegel 57,0 Tab. Табл. шума 64,0 63,5 66,0 63,5 62,0 66,0 63,5 63,5 66,0 67,0 67,0 61,0 66,5 66,5 67,0 69,0 69,0 66,5 66,5 66,5 69,0 63,5 66,5 64,0 58,0 63,5 64,0 Tab. 5 Schalldruckpegel Erforderliche NPSH-Werte Требуемые значения критической высоты всасывания Siehe zugehörige Pumpen-Betriebsanleitung. Erforderliche NPSH-Werte См. соответствующее руководство по эксплуатации насосов Siehe zugehörige Pumpen-Betriebsanleitung. Interner Druckverlust der Pumpstation Внутренние потери давления на насосной станции Bei der Ermittlung des der NPSH-Wertes der Pumpstation sind auch die internen Druckverluste in den Interner Druckverlust Pumpstation Kanälen der Station, im Umschaltventil und высоты insbesondere im Schmutzfänger zu beachten. NachfolgenПри определении значений критической всасывания насосной станции следует Bei der Ermittlung des NPSH-Wertes der Pumpstation sind auch die internen Druckverluste in den обращать внимание на внутренние потери давления в каналах станции, на переключающем des Diagramm zeigt beispielhaft den gesamten Druckverlust vom Sauganschluss der Station bis zum Kanälen der Station, im Umschaltventil und insbesondere im Schmutzfänger zu beachten. Nachfolgenклапане и особенно на фильтре-грязевике. Следующая диаграмма показывает в качестве Saugflansch der Pumpe bei Betrieb mit sauberem Schmutzfänger. des Diagramm zeigt beispielhaft den от всасывающего gesamten Druckverlust vom Sauganschluss der Station bis фланца zum примера общие потери давления патрубка станции до всасывающего насоса при эксплуатации Saugflansch der Pumpe bei с чистым Betrieb mitфильтром. sauberem Schmutzfänger. 0,12 0,12 0,10 ν ≈ 14 mm²/s 0,10 0,08 ∆p[бар] [bar] Δp ∆p [bar] 2 14 mm²/s νν ≈≈14 мм /с 0,08 0,06 0,06 0,04 0,04 0,02 0,02 0,00 0,00 0 0 20 40 20 40 60 Q [l/min] 60 QQ[л/мин.] [l/min] 80 80 100 100 120 120 ∆p Druckverlust Q Fördermenge Δp потери давления ∆p Druckverlust Q производительность насоса Q Fördermenge Руководство по эксплуатации Betriebsanleitung Betriebsanleitung 02рус,Ausgabe издание01/2012 от 2012 г. OID 02de OID 02de Ausgabe 01/2012 9 9 Technische Daten Технические данные Technische Daten Schalldruckpegel Уровень шума Подогрев Heizung Allgemein Общие сведения Heizung Общие сведения Allgemein Как опция насосные станции могутmit оснащаться топлива. МыHeizungen рекомендуем Optional können die Pumpstationen Heizungen системой ausgerüstetподогрева werden. Wir empfehlen bei подогрев при работах с высоковязкими средами, которые без подогрева не будут достаточно hochviskosen Medien, die ohne Erwärmung nicht ausreichend fließfähig sind. Dies kann zu überhöhter текучими. Это может привести к повышению потребляемой мощности или к проблемам Leistungsaufnahme bzw. zu Kavitationsoder Dichtungsproblemen führen. с кавитацией и нарушения герметичности. . Heizungsarten: Виды подогрева: □Электроподогрев Elektroheizung □ Mediumheizung Подогрев теплоносителем Спецподогрев □ Sonderheizung Elektroheizung Электроподогрев 5 4 3 2 1 1 Anschlusskabel 1 кабель 2 Соединительный Heizpatrone 2 патрон 3 Нагревательный Dichtring 3 кольцо 4 Уплотнительное Verschlussschraube Heizpatrone 4 3апорный винт нагревательного патрона 5 Уплотнительное Dichtring 5 кольцо Рис. Abb.1. Электроподогрев 1 Elektroheizung Betriebsdaten: □ Spannung: 230 V Рабочие параметры: Напряжение 230 В □ Leistungsaufnahme: Потребляемая ▪ Pumpstationмощность: klein: 220 W • Насосная станция малая: 220 Вт ▪ Pumpstation groß: 2 x 220 W • Насосная станция большая: 2 х 220 Вт □Частота: Frequenz: 50/60 Hz 50/60 Гц 2 □Сечение Leiterquerschnitt: 2 x1 мм 1 mm² кабеля: 2 х заполнения: □Объём Füllvolumen: • ▪Насосная станция Pumpstation klein:малая: 0,40 l 0,40 л • Насосная станция большая: 0,12 л на один нагревательный канал ▪ Pumpstation groß: 0,12 l pro Heizkanal Die Leistung der Heizpatrone entspricht den Abstrahlungsund Konvektionsverlusten der Station im Мощность нагревательного патрона соответствует потерям от излучения и конвекции станции angestrebtenтемпературном Temperaturbereich, sodass eine nicht möglich ist. в желаемом диапазоне, так Überhitzung что перегрев невозможен. 10 OID издание 01/2012 от 2012 г. OID 02рус, 02de Ausgabe Руководство Betriebsanleitung по эксплуатации Подогрев Heizung Elektroheizung Электроподогрев 60 ΔT [K] 50 A 40 30 20 B 10 0 0 10 20 30 Δt [мин.] ∆t [min] 40 50 60 ∆t Aufheizzeit Время нагрева Temperaturanstieg Повышение температуры Rückseiteсторона der Station Обратная станции Передняя сторона станции Vorderseite der Station Δt ∆T ΔT AA BB Рис. температуры после включения подогрева Abb.2. Повышение 2 Temperaturanstieg nach Einschalten der Heizung Erwärmung des Stationsblocks der Pumpstation klein nach Erreichen des Beharrungszustandes: □ Rückseite der Station: ca. малой 60 K насосной станции после достижения устойчивого состояния: Нагрев станционного блока □Обратная сторона станции: прим. Vorderseite der Station: ca. 40 K 60 К Передняя сторона станции: прим. 40 К Elektroheizung montieren Bei der Pumpstation klein wird die Elektroheizung in einen Heizkanal innerhalb des Stationsblocks Монтаж электроподогрева eingebaut. Die Elektroheizung für die Pumpstation groß besteht aus zwei Heizpatronen, die in zwei В малой насосной станции электроподогрев устанавливается в нагревательный канал Heizkanäle des Stationsblocks integriert werden, siehe Abb. 3, Seite 12. внутри блока станции. Электроподогрев для большой насосной станции состоит из двух нагревательных патронов, которые встраиваются в два нагревательных канала блока станции, см. рис. 3 на стр. 12. Lieferumfang: Pumpstation klein Объем поставки: □ 1 Heizpatrone □ 1 Verschlussschraube Насосная станция малая □ 2 Dichtringe 1 нагревательный патрон 0,5 l Thermoöl □1 запорный винтCaldo ISO 32 Pumpstation groß □ 2 Heizpatronen □Насосная 2 Verschlussschrauben станция большая □ 2 нагревательных 4 Dichtringe патрона □ 2 запорных 0,25 l Thermoöl винтаCaldo ISO 32 2 уплотнительных кольца 4 уплотнительных кольца Beim Einbau der Heizpatrone beachten: 0,5 л термомасла Caldo ISO 32 0,25 л термомасла Caldo ISO 32 □ Den Bereich des Anschlusskopfs vor flüssigen und pastösen Medien sowie deren Dämpfen (Gleitmittel, Öl, Kunststoffe usw.) schützen, da sonst an der Austrittsstelle der Zuleitung При монтаже нагревательного патрона учитывать следующее: Kriechströme bzw. Überschläge auftreten. □Область Die Zuleitungen im Bereich desнеобходимо Austritts ausзащитить der Heizpatrone gegen mechanische Schwin соединительной части от жидких и пастообразных сред, а также от их паров (смазочные материалы, топливо, пластик иначе в точке выхода gungen schützen. Eventuell entstehende Dämpfe müssen frei и т. д.), abziehen können. линии возникнут токи утечкиRaum или пробои. □прямой Heizpatrone in absolut trockenem oder in luftdicht verschlossenem Plastikbeutel Трубки прямой линии на выходе из нагревательного необходимо защитить lagern. Wenn die Heizpatrone Feuchtigkeit gezogen патрона hat, während 8 Stunden in einem Troот механических колебаний. Должна быть возможность свободного отведения ckenofen bei 180 °C trocknen. образующихся паров. Нагревательный патрон необходимо хранить в абсолютно сухом помещении или в герметично закрытом пластиковом пакете. В случае попадания в нагревательный патрон влаги сушить его в течение 8 часов в сушильной печи при температуре 180 °C. Руководство по эксплуатации Betriebsanleitung 02рус,Ausgabe издание01/2012 от 2012 г. OID 02de 11 Подогрев Heizung Elektroheizung Электроподогрев 7 7 6 2 4 5 3 1 6 8 6 Рис. 3. Нагревательный канал Abb. 3 Heizkanal 1 Соединительный канал 1 Anschlusskabelпатрон 2 Нагревательный 2 Heizpatrone кольцо 3 Уплотнительное 4 Запорный 3 Dichtringвинт нагревательного патрона Рис. 4. Монтаж нагревательного патрона Abb. 4 Einbau Heizpatrone 5 Уплотнительное кольцо 5 Dichtring канал 6 Нагревательный 6 Heizkanal 7 Верхние запорные винты нагревательного канала* 8 Нижние запорные винты нагревательного 7 Obere Verschlusschrauben Heizkanal*канала* 4 Verschlussschraube Heizpatrone 8 Untere Verschlussschrauben Heizkanal* * Рисунок 3 показывает насосную станцию большую. Насосная станция малая имеет только *один Abbildung 3 zeigt die Pumpstation groß. Die Pumpstation klein verfügt nur über einen Heizkanal нагревательный канал с одним верхним и одним нижним запорным винтами. mit jeweils einer oberen und unteren Verschlussschraube. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNG При полном заполнении нагревательного канала опасность разрыва корпуса станционного Bei vollständiger Füllung Heizkanals Berstgefahr des Stationsblocks und Verletzungsgefahr блока и получения травмdes из-за вытекания и разбрызгивания термомасла. durch austretendes Thermoöl. Следить за верхней границей наполнения нагревательного канала: — Насосная станция малая: макс. 45 мм ниже уплотняющей поверхности запорного винта ► Obere Füllgrenze des Heizkanals beachten: — Насосная станция большая: макс. 70 мм ниже уплотняющей поверхности запорного винта - Pumpstation klein: bis maximal 45 mm unter die Dichtfläche der Verschlussschraube - Pumpstation groß: bis кольцо maximal3,70запорный mm unterвинт die Dichtfläche der Verschlussschraube 1. Сдвинуть уплотнительное нагревательного патрона 4 и уплотнительное кольцо 5 на нагревательный патрон 2, см. рис. 1, стр. 10. Запорный винт 1.завинтить Dichtring 3, Verschlussschraube der Heizpatrone 4 und Dichtring 5 auf die Heizpatrone 2 aufschieдо конца. 2. Выкрутить запорный винт 8 нагревательного канала на станционном блоке, ben, sieheнижний Abb. 1, Seite 10. Verschlussschraube festschrauben. стр. 12. 2.см. рис. 3, Untere Verschlussschraube 8 des Heizkanals am Stationsblock entfernen, siehe Abb. 3, Seite 12. 3. Ввести нагревательный патрон снизу в нагревательный канал 6 и завинтить до упора 3. Heizpatrone von unten in den Heizkanal 6 einführen und Verschlussschraube der Heizpatrone 4 запорный винт нагревательного патрона 4, см. рис. 4, стр. 12. festziehen, siehe Abb. 4, Seite Второй 12. станция большая: нагревательный патрон подготовить таким же образом 4. Насосная 4.и вставить Pumpstation groß: Die zweite Heizpatrone in gleicher Weise vorbereiten und in den zweiten Heizво второй нагревательный канал. 5. Выкрутить верхний запорный винт 7 нагревательного канала на станционном блоке, kanal einsetzen стр. 12 5.см. рис. 3, Obere Verschlussschraube 7 des Heizkanals am Stationsblock entfernen, siehe Abb. 3, Seite 12. 6. Насосная станция малая: Заполнить нагревательный канал термомаслом до уровня 6. Pumpstation klein: Heizkanal bis maximal 45 mm unter das Gewindeende der Verschlussschraube максимум 45 мм ниже конца резьбы запорного винта. mit Thermoöl füllen. Насосная станция большая: Заполнить оба канала термомаслом до уровня максимум 70 мм Pumpstation groß:запорного Beide Heizkanäle ниже конца резьбы винта. bis maximal 70 mm unter das Gewindeende der Verschluss7. Снова закрыть нагревательный schraube mit Thermoöl füllen. канал верхним запорным винтом 7. 7. Heizkanal mit oberer Verschlussschraube 7 wieder verschließen. 12 OID издание 01/2012 от 2012 г. OID 02рус, 02de Ausgabe Руководство Betriebsanleitung по эксплуатации Подключение электроподогрева ввод в эксплуатацию Elektroheizung anschließen und in Betrieb и nehmen ОПАСНОСТЬ GEFAHR Опасность для жизни в результате поражения током Lebensgefahr durch Stromschlag. Электроподогрев разрешается подключать только обученному электрику. ► Elektroheizung nur durch autorisierte Elektrofachkraft anschließen lassen. П роконтролировать, чтобы во время проведения работ по подключению оборудование ► было Sicherstellen, dass die elektrische Versorgung während der Anschlussarbeiten spannungsfrei ist. обесточено. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNG Опасность разрыва корпуса станционного блока в результате теплового Durch die Wärmeausdehnung des Fördermediums Berstgefahr des Stationsblocks und Verletzungsрасширения перекачиваемой среды и получения травм из-за вытекания durch austretendes Fördermedium. и gefahr разбрызгивания теплоносителя. ► des Heizvorgangs die Station nicht vom Rohrleitungsnetz absperren. ВоWährend время подогрева не блокировать станцию от сети. 1. Anschlusskabel der Heizpatrone anschließen. 1. Подключить сетевой кабель нагревательного патрона. Elektroheizung einschalten. 2.2.Включить электроподогрев. Mediumheizung Подогрев теплоносителем 3 2 1 2 1 Abb.5.5 Подогрев Mediumheizung Pumpstation klein Abb. Mediumheizung Pumpstation groß Рис. теплоносителем Рис. 6 6. Подогрев теплоносителем насосной станции малой насосной станции большой 1 Verrohrung 3 Schwenkverschraubung 12Трубопроводы gerade Einschraubverschraubung 2 Прямое резьбовое штуцерное соединение der Mediumheizung wird das Heizmedium durch einen bzw. zwei Heizkanäle im Stationsblock 3Bei Поворотное резьбовое соединение geführt, siehe Abb. 3, Seite 12. Die dafür benötigten Verschraubungen sind bei KRAL erhältlich, siehe При подогреве теплоносителем рабочаяdes среда подается через один два нагревательных "Ersatzteile", Seite 44. Bei der Einstellung zugeführten Heizstroms undили dessen Temperatur die канала в станционном блоке, см. рис. 3, стр. 12. Необходимые для этого резьбовые соединения zulässigen Grenzwerte der Station und der angebauten Pumpen beachten, siehe Tab. 1, Seite 8, und имеются у фирмы KRAL, см. “Запасные части”, стр. 44. При настройке подаваемого zugehörige Pumpen-Betriebsanleitung. теплоносителя и его температуры необходимо соблюдать допустимые предельные значения параметров станции и установленных насосов, см. табл. 1, стр. 8 и соответствующее Betriebsdaten: руководство по эксплуатации насосов. □ Maximaler Druck: 16 bar □ Maximale Mediumtemperatur: 180 °C Рабочие параметры: □ Максимальное давление: 16 бар Anschluss: Максимальная рабочей среды: 180°СAußendurchmesser 28 mm ▪ kleiner Block:температура gerade Einschraubverschraubung, Подключение: ▪ großer Block: Schwenkverschraubung, Außendurchmesser 22 mm und • малый блок: прямое резьбовое штуцерное соединение, наружный диаметр 28 мм gerade Einschraubverschraubung, Außendurchmesser 22 mm • большой блок: поворотное резьбовое соединение, наружный диаметр 22 мм и прямое резьбовое штуцерное соединение, наружный диаметр 22 мм Руководство по эксплуатации Betriebsanleitung 02рус,Ausgabe издание01/2012 от 2012 г. OID 02de 13 Подогрев Heizung Mediumheizung Подогрев теплоносителем Подогрев Heizung Sonderheizung Специальный подогрев Монтаж подогрева теплоносителем Mediumheizung montieren 1 2 3 4 5 2 1 1 Verrohrung 1 Трубопроводы 2 Резьбовое Einschraubverschraubung 2 штуцерное соединение 3 Heizkanal 3 Нагревательный канал 4 кольцо 4 Уплотнительное Dichtring 5 переходника 5 Гильза Adapterhülse Рис. теплоносителем насосной станции малой Abb.7. Подогрев 7 Schnitt Mediumheizung Pumpstation klein Объем поставки: Lieferumfang: Насосная станция Pumpstation klein малая Насосная станция Pumpstation großбольшая □ 2 Einschraubverschraubungen gerade □ 2 Schwenkverschraubungen 2 прямых резьбовых штуцерных соединения 2 поворотных резьбовых соединения 1 уплотнительное 2 прямых резьбовых штуцерных соединения □ 1 Dichtring кольцо □ 2 Einschraubverschraubungen gerade 1 гильза переходника □ 1 Adapterhülse 1. Открутить и нижний запорные винты нагревательного канала, см. рис. 3, стр. 12 1. Obere undверхний untere Verschlussschraube des Heizkanals entfernen, siehe Abb. 3, Seite 12. 2. С помощью установить 2. Verrohrung резьбового mit Hilfe der соединения Verschraubung montieren.трубопроводы. Mediumheizung in Betrieb nehmen Ввод в эксплуатацию подогрева теплоносителем ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNG Опасность разрыва корпуса станционного блокаBerstgefahr в результате расширения Durch die Wärmeausdehnung des Fördermediums desтеплового Stationsblocks und Verletzungsперекачиваемой среды и получения травм из-за вытекания и разбрызгивания теплоносителя. gefahr durch austretendes Fördermedium. Во время подогрева станцию не изолировать от сети. ► Während des Heizvorgangs die Station nicht vom Rohrleitungsnetz absperren. При настройке подаваемого теплоносителя и его температуры необходимо соблюдать ►допустимые Bei der Einstellung des zugeführten und dessenи установленных Temperatur die zulässigen предельные значения Heizstroms параметров станции насосов, Betriebsсм. табл. 1, grenzen der Station und der Pumpen beachten, siehe Tab. 1, Seite 8, und zugehörige Pumpenстр. 8 и соответствующее руководство по эксплуатации насосов. Betriebsanleitung. Специальный Sonderheizung подогрев При монтаже спецподогрева просим связаться с фирмой KRAL. Beim Einbau von Sonderheizungen bitte den Hersteller kontaktieren. 14 OID издание 01/2012 от 2012 г. OID 02рус, 02de Ausgabe Руководство Betriebsanleitung по эксплуатации Funktionsbeschreibung Функциональное описание Funktionsbeschreibung Aufbau Конструкция Конструкция Aufbau 5 4 6 3 3 2 2 1 7 10 8 9 Рис. 1.1Конструкция станции Abb. Aufbau Station 11Блок станции 55Манометр на напоре Stationsblock druckseitiges Manometer 8 2 Подъемные петли 6 Рычаг переключающего клапана 2 Hebeöse 6 Hebel Umschaltventil 9 3 Манометр на всасе 7 Клапан сброса воздуха 3 saugseitiges Manometer 7 Entlüftungsventil 10 4 Крышка фильтра-грязевика 4 Schmutzfängerdeckel 8 Насос Pumpe 9 Напорный патрубок Druckanschluss 10Всасывающий патрубок Sauganschluss PI LFO TI M Suction Side PI M Pressure Side HFO TI PI Рис. 2.2Гидравлическая схема Abb. Hydraulikschema Руководство по эксплуатации Betriebsanleitung OID издание от 2012 г. OID02рус, 02de Ausgabe 01/2012 15 Функциональное описание Funktionsbeschreibung Funktionsbeschreibung Функциональное описание Функциональное описание Funktionsbeschreibung Принцип функционирования Funktionsprinzip Насосные станции серии DKC/DLC/DMC пригодны для параллельной работы двух насосов фирмы KRAL типорядов K, L и M. Функциональное описание насосов содержится Die Pumpstationen der Serie DKC/DLC/DMC sind geeignet zum Parallelbetrieb von zwei KRAL в соответствующем руководстве по эксплуатации насосов. Pumpen der Baureihen K, L oder M. Die Funktionsbeschreibung der Pumpen ist с системой in der zugehörigen Через всасывающий патрубок 10 на передней стороне станция соединяется Pumpen-Betriebsanleitung enthalten. трубопровода. В зависимости от положения переключающего клапана 6 левый, правый или оба фильтра-грязевика со всасывающим Нагнетаемая рабочая Über den Sauganschlussсоединяются 10 an der Frontseite der Stationпатрубком. wird diese mit dem Rohrleitungssystem среда проходит через фильтр-грязевик сверху вниз и доходит до всасывающего патрубка verbunden. Je nach Stellung des Umschaltventils 6 werden der linke, der rechte oder beide установленного насоса. Там давление рабочей среды повышается и она в итоге снова Schmutzfänger mit dem Sauganschluss verbunden. Dasвозвратный Fördermedium durchströmt попадает в станцию через напорный патрубок. Через клапан жидкостьden проходит Schmutzfänger von oben nach unten und erreicht so den Sauganschluss der angebauten Pumpe. по внутреннему каналу в нижнюю часть станции и через переключающий клапан к напорному патрубку 9, через который жидкость снова выходит из станции. Dort wird der Druck des Fördermediums erhöht, das schließlich über den Druckanschluss der Pumpe wieder die Station erreicht. Über ein Rückschlagventil strömt die Flüssigkeit in einem Переключающий клапан eingegossenen Kanal in den unteren Teil der Station und über das Umschaltventil schließlich zum Если рычаг переключающего клапана 6 находится в одном из боковых положений, то другая Druckanschluss 9, über den die отделена Flüssigkeitот циркуляции, die Station wieder линия станции соответственно так verlässt. что фильтр-грязевик этой линии можно открыть и почистить. Если рычаг находится в среднем положении, то обе линии связаны Umschaltventilжидкости, см. раздел “Управление переключающим клапаном”, стр. 28. с циркуляцией В параллельном режиме работы обоих насосов объем перекачки таким образом можно Befindet sich der Hebel des Umschaltventils 6 in einer der beiden Seitenstellungen, so ist der увеличить. При работе только одного насоса второй насос может автоматически подключаться jeweils andere Strang der Station vom Flüssigkeitskreislauf abgetrennt, sodass der Schmutzfänger при резком снижении расхода или падении давления в активной линии. Для обеспечения dieses Strangsрабочей geöffnetнагрузки und gereinigt werden kann. Befindet der Hebel in der Mittelstellung, so равномерной в таком положении клапанаsich возможно также управляемое от реле времени автоматическое переключение обоих насосов. При этом обратные клапаны sind beide Stränge mit dem Flüssigkeitskreislauf verbunden, siehe "Umschaltventil betätigen", не позволяют соответствующему заблокированному насосу вращаться в обратную сторону. Seite 28. Durch Parallelbetrieb der beiden Pumpen kann somit die Fördermenge erhöht werden. Уплотнение переключающего клапана металлическое, поэтому возможна незначительная Bei Betrieb nur einer Pumpe kann die zweite Pumpe bei einem Fördermengen- oder Druckabfall утечка жидкости. des aktiven Stranges automatisch zugeschaltet werden. Zur Sicherstellung einer gleichförmigen Betriebsstundenbelastung Расширительный клапанist in dieser Ventilstellung auch ein zeitintervallgesteuertes При нагреве внутреннее давление объема жидкости в закрытой ветке станции в результате automatisches Umschalten der beiden Pumpen möglich. Die Rückschlagventile sorgen dabei dafür, теплового расширения может достичь недопустимо высокого значения. Во избежание этого dass die jeweils gestoppte Pumpe nicht rückwärts zu drehen beginnt. в цилиндре переключающего клапана имеются два пружинных расширительных клапана, Das Umschaltventil dichtet metallisch und weistдавление daher eine geringe Leckagemenge auf. ветку которые сбрасывают возможное избыточное в соответствующую активную станции. Expansionsventil Измерение давления Dasконтроля Flüssigkeitsvolumen im jeweilsв центре abgesperrten Strang der Station könnte 5. beiМанометр Erwärmung durch Для рабочего давления станции установлен манометр thermischeсвязан Expansion zu unzulässig hohem Innendruck führen. Um dies zu verhindern, sind im постоянно с напорной стороной и не зависит от положения переключающего клапана 6. Для контроля давления на сторонах обоих насосов установлены ещеdie два Zylinder des Umschaltventils zwei kleineвсасывания federbelastete Expansionsventile enthalten, einen манометра Эти манометры показывают только на одном из обоих фильтров и могут eventuellen3. Überdruck in den jeweils aktivenдавление Strang der Station entspannen. использоваться для контроля степени загрязнения фильтров‑грязевиков. Манометр в закрытой ветке показывает только внутреннее давление заблокированного фильтра-грязевика. Druckmessung Запорные краны на манометрах можно открывать только для контроля показателей давления, см. раздел “Проверка стр. 29. Zur Überwachung des параметров Förderdrucksрабочего ist in der давления”, Mitte der Station ein Manometer 5 angebracht. Das Manometer ist stets mit der Druckseite der Station verbunden und somit unabhängig von der Stellung des Umschaltventils 6. Zur Überwachung des Drucks auf den Saugseiten der beiden Pumpen sind zwei weitere Manometer 3 angebracht. Diese Manometer zeigen jeweils nur den Druck an einem der beiden Schmutzfänger an und können zur Überwachung des Verschmutzungsgrades der Schmutzfänger verwendet werden. Das Manometer im abgesperrten Strang zeigt nur den Innendruck des abgesperrten Schmutzfängers an. Die Absperrhähne an den Manometern dürfen nur zum Ablesen der Druckwerte geöffnet werden, siehe "Druckwerte ablesen", Seite 29. 16 OID издание 01/2012 от 2012 г. OID 02рус, 02de Ausgabe Руководство Betriebsanleitung по эксплуатации Функциональное описание Funktionsbeschreibung Funktionsbeschreibung Функциональное описание Защита от загрязнений Schutz vorстанции Verschmutzungen 1 2 1 Schmutzfängerdeckel 1 Крышка фильтра-грязевика 2 Schmutzfängereinsatz 2 Вкладыш фильтра-грязевика Рис. Abb.3.3 Фильтр-грязевик Schmutzfänger Die Station ist standardmäßig mit Schmutzfängern ausgestattet. Diese Schmutzfänger sind Станция в стандартном исполнении оборудуется фильтрами-грязевиками. Эти фильтры предусмотрены для отделения загрязнений, которые обычно не содержатся в перекачиваемой vorgesehen zur Abtrennung von Verschmutzungen, die normalerweise nicht in der geförderten жидкости. своего небольшого размера фильтры могут отделять регулярноkeine FlüssigkeitИз-за enthalten sind. Aufgrund ihrer geringen Größeнеkönnen die Schmutzfänger встречающиеся более крупные скопления грязи и мелкие абразивные частицы. В случае regelmäßig auftretenden größeren Verschmutzungsmengen abtrennen, ebenso wenig wie abrasive подобных условий эксплуатации станция должна быть дополнительно оборудована рабочим Feinpartikel. Sollten derartigeразмеров Betriebsbedingungen muss мелкие die Station zusätzlichчастицы durch фильтром соответствующих и мощности.auftreten, Однако очень абразивные einen entsprechendтакже dimensionierten werden. Sehr feine abrasive Partikel не задерживаются и фильтромBetriebsfilter и приводят geschützt к износу насосов. Вkönnen качестве альтернативы фильтр-грязевик заменить во время периода jedoch auch vom Betriebsfilter nicht можно zurückgehalten werden undпускового führen zu erhöhtem мелкосетчатым фильтром, см. раздел «Ввод в эксплуатацию», стр. 26. Фильтр-грязевик можно Verschleiß der Pumpen. приобрести в фирме KRAL. Следующей возможностью является использование внешнего Als Alternative kann der Schmutzfänger bei der Inbetriebnahme durch einen feinmaschigen фильтра. Inbetriebnahme-Schmutzfänger ersetzt werden, siehe "Inbetriebnahme", Seite 26. использовать, Der Вкладыши фильтра-грязевика металлические, их можно очищать и повторно см. раздел «Чистка фильтров-грзевиков», стр.33. Inbetriebnahme-Schmutzfänger ist bei KRAL erhältlich. Eine weitere Möglichkeit ist die Verwendung eines externen Inbetriebnahmefilters. Вязкость Размерwerden, ячеек Die Schmutzfängereinsätze sindИспользование metallisch und können gereinigt und wiederverwendet Опции 2 [мм /сек] [мм] siehe "Schmutzfänger reinigen", Seite 33. Фильтр-грязевик Optionen Отделение грубых загрязнений < 20 0,25 Verwendung Viskosität Maschenв процессе работы > 20 [mm2/s] 0,50weite [mm] Защита von станции в процессе ильтр-грязевик/ □ФSchmutzfänger Abtrennung groben Verschmutzungen фильтр для пуско-наладки пуско-наладки während des Betriebs Защита станции в процессе Рабочий фильтр эксплуатации □ InbetriebnahmeSchutz der Station während der Schmutzfänger/-filter Inbetriebnahme □ Betriebsfilter Табл. 1. Фильтр-грязевик/фильтр размеры Schutzиder Stationячеек während des Betriebs < 20 0,020,25 > 20 0,50 В зависимости от подаваемой 0,02 рабочей среды abhängig vom Fördermedium Tab. 1 Schmutzfänger/Filter und Maschenweiten Руководство по эксплуатации Betriebsanleitung 02рус,Ausgabe издание01/2012 от 2012 г. OID 02de 17 Функциональное описание Funktionsbeschreibung Optionen Опции Опции Optionen Подробная информация содержится в соответствующей технической документации. Detaillierte Informationen liefert die jeweils zugehörige technische Dokumentation. Option Option Опции Опции Двухходовой клапан Anschluss der Station дzum ля подключения станции системам an zweiк двум Rohrleitungssysтрубопроводов с разными teme mit unterschiedlichen жидкостями Контроль температуры Überwachung der для zur контроля температуры рабочей среды des Temperatur Zweiwegeventil □ Temperaturüberwachung □ Fördermediums Flüssigkeiten Endschalter Sicherung □ Защита Schmutzfängerdeckel Крышка фильтра-грязевика kontrolliertenоткрытия Öffnen для zum контролируемого отсека фильтра-грязевика des Schmutzfängerraums Stellantrieb elektrisch Электрический □ zur automatischen сервопривод дBetätigung ля автоматического des включения двухходового Zweiwegeventils Leckölüberwachung Контроль утечки жидкого □ zur Überwachung der Leckтоплива для ölmenge контроля утечки in der жидкого Ölwanne топлива в поддоне □ mit erhöhter Ölwanne zu использовать с более крупным verwenden поддоном Концевой выключатель zur Fernüberwachung der для дистанционного Hebelstellung am контроля положения рычага на двухходовом Zweiwegeventil клапане клапана Stellantrieb pneumatisch Пневматический сервопривод zur automatischen для автоматического Betätigung des включения двухходового Zweiwegeventils клапана □ Pumpenumschaltgerät Прибор переключения насосов для zur управления насосной Steuerung der станцией □ □ Pumpstation Betrie b Betrie b Betrie b Entriegeln Betrie b Entriegeln Betrie b Alarm Entriegeln Betrie b Alarm Entriegeln Betrie b Prüfen Alarm Betrie b b Entriegeln Betrie Prüfen Alarm Entriegeln Alarmton Prüfen Entriegeln Alarm Entriegeln Alarmton Prüfen Alarm Alarm Alarmton Prüfen Alarm Prüfen Alarmton Prüfen Prüfen Alarmton Alarmton Alarmton Alarmton Entriegeln Betrie b Betrie b Alarm Entriegeln Betrie b Entriegeln Betrie b Betrieb Prüfen Alarm Entriegeln Betrie b b Alarm Betrie Entriegeln Betrie b Entriegeln Alarmton Prüfen Alarm aus Entriegeln Prüfen Entriegeln Alarm ein Entriegeln Alarm aus Alarmton Prüfen Alarm aus ein Alarm Alarmton Prüfen Alarm Prüfen ein aus Alarmton Prüfen Prüfen ein aus Prüfen Alarmton Alarmton aus ein aus Alarmton ein aus Alarmton Alarmton ein ein -1B1 -1B1 -P0 -P0 aus ein aus aus ein ein aus ein aus aus ein ein aus aus aus ein ein ein -2B1 -2B1 -P0 -2B1 -1B1 -P0 -2B1 -1B1 -1P3 -1P2 -1P1 -2P3 -2P2 -2P1 -P0 -2B1 -P0 -2B1 -1B1 -1P3 -1B1 -1P2 -1P1 -2P3 -2P2 -2P1 -P0 -2B1 -1B1 -P0 -2B1 -1B1 -1S3 -1S1 -1S2 -2P3 -2S3 -2P2 -2S1 -2S2 -2P1 -1P3 -1P2 -1P1 -2P3 -1P3 -2P2 -1P2 -2P1 -1P1 -P0 -1B1 -P0 -2B1 -2B1 -P0 -2B1 -1B1 -1P2 -1S3 -1B1 -1S1 -1P1 -1S2 -2S3 -1P3 -2S1 -2S2 -1P3 -1P2 -2P3 -2P2 -2P1 -1P1 -2P3 -2P2 -2P1 -1B1 -P0 -2B1 -1B1 -P0 -1P3 -1P2 -1P1 -2P3 -2P2 -2P1 -1S3 -1S1 -1S2 -2S3 -2S1 -P1 -P2 -S3-P0-S4 -2B1 -S2 -2S2 -S1 -2B1 -1P3 -1P2 -2P3 -2P1 -1S3 -1B1 -1S1 -1P1 -1S2 -2S3 -2P2 -2S1 -2S2 -P0 -2B1 -1B1 -P0 -2B1 -1B1 -P0 -2B1 -1B1 -2P1 -1S3 -1S1 -1S2 -2S3 -2S1 -P1 -1P2 -P2 -1P1 -S3 -2P3 -S4 -1P3 -S2 -1P2 -S1 -1P3 -1P2-1P1 -1P1-2P3 -2P3-2P2 -2P2-2S2 -2P1 -1P3 -2P2 -2P1 -1S3 -1S1 -1S2 -2S3 -2S1 -2S2 -1P3 -1P2 -1P1 -2P3 -1S3 -2P2 -2P1 -1S1 -1S2 -2S3 -2S1 -P1 -P2 -S3 -2P3 -S4 -2P2 -S2 -2S2 -S1 -1S3 -2S1 -2S2 -2P1 -P1 -1S1 -P2 -1S2 -S3 -2S3 -S4 -1P3 -S2 -1P2 -S1 -1P1 -1P3 -1P2 -1P1 -2P3 -2P2 -2P1 -1P3 -1P2 -1P1 -2P3 -1P3 -2P2 -1P2 -2P1 -1P1 -2P3 -2P2 -2P1 -1P3 -1P2 -1P1 -2P3 -1S3 -2P2 -2P1 -1S1 -P1 -P2 -S3 -S4 -S2 -S1 -1S3 -1S1-1S2 -1S2-2S3 -2S3-2S1 -2S1-2S2 -2S2 -1S3 -P1 -1S1 -P2 -1S2 -S3 -2S3 -S4 -2S1 -S2 -2S2 -S1 -S01 -1S3 -1S1 -1S2 -2S3 -2S1 -2S2 -P1 -P2 -S3 -2S3 -S4 -2S1 -S2 -2S2 -S1 -P1 -P2 -S3 -S4 -1S3 -S2 -1S1 -S1 -1S2 -1S3 -2S3 -2S1 -2S2 -1S3 -1S1 -1S2 -2S3 -1S3 -2S1 -1S1 -2S2 -1S2 -2S3 -S01 -2S1 -2S2 -1S3 -1S1 -1S2 -2S3 -2S1 -1S1 -2S2 -1S2 -P1 -P2 -P2 -S3 -S3 -S4 -S4 -S2 -S2 -S1 -S1 -P1 -P2 -S3 -S4 -P1 -S2 -S1 -S01 -S01 -P1 -P2 -S3 -S4 -S2 -S1 -P1 -P2 -S3 -S4 -S2 -S1 -S0-S4 -S2 -S1 -S01 -P1 -P2 -S3 -S4 -P1 -S2 -P2 -S1 -S3 -S01 -P1 -P2 -S3 -S4 -P1 -S2 -P2 -S1 -S3 -S4 -S2 -S1 -S0 -S01 -S01 ı -S01 -S0 -S01 -S01 -S0 ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı ı -S01 -S0 -S01 -S01 -S0 -S0 -S0 -S0 -S0 ı ı ı ı -S0 -S01 -S01 -S01 -S0 -S0 -S0 ı ı ı ı ı ı -S0 -S0 -S0 ı ı ı ı ı ı ı ı Клапан поддержания Druckhalteventil intern давления внутренний zur Gewährleistung eines для обеспечения konstanten напора Förderdrucks постоянного при неравномерном расходе auch bei schwankendem жидкости Пневматический Druckschalterвыключатель для дополнительного контроля zur zusätzlichen давления Druckhalteventil extern Клапан поддержания давления внешний zur Gewährleistung eines для обеспечения konstanten Förderdrucks постоянного напора при auch bei schwankendem неравномерном расходе жидкости Flüssigkeitsbedarf рекомендуется при empfohlen bei großen больших расходах перекачки Überströmmengen Anbauvolumeter OMA Навесной расходомер OMA для zur измерения расхода Durchflussmessung монтаж на насосной станции Демпфер пульсации Pulsationsdämpfer для защиты установки zum Schutz der Anlage vor от пикового давления Druckspitzen см. раздел «Защита установки от пикового siehe "Anlage vor давления», стр. 24 Druckspitzen schützen", не используется для Seite 24 мазута Электроподогрев Elektroheizung см. раздел «Электроподогрев» siehe "Elektroheizung", стр. 10 nicht für Schweröl geeignet Контроль дифференциального Differenzdrucküberwachung давления Überwachung des дzur ля контроля дифференциального Differenzdrucks am давления на фильтреSchmutzfänger грязевике oder оoptische птическийAnzeige индикатор или электрические контакты elektrische Kontakte Подогрев теплоносителем сMediumheizung м. раздел «Подогрев теплоносителем», стр. 13 □ ı ı □ Drucküberwachung Flüssigkeitsbedarf □ □ □ Anbau an die Pumpstation □ □ □ Seite 10 □ □ □ □ siehe "Mediumheizung", Seite 13 □ Tab. 22. Опции Optionen DKC/DLC/DMC Табл. DKC/DLC/DMC 18 OID издание 01/2012 от 2012 г. OID 02рус, 02de Ausgabe Руководство Betriebsanleitung по эксплуатации Transport, Lagerung und Entsorgung Распаковка и проверка состояния при поставке Auspacken und Lieferzustand prüfen 1. получении станцию распаковать на наличие повреждений, полученных при 1.При Station beim Empfang auspacken und и проверить auf Transportschäden überprüfen. транспортировке. 2.Незамедлительно Transportschädenуведомить sofort beim изготовителя Hersteller melden. 2. о повреждениях, полученных при 3.транспортировке. Verpackungsmaterial den örtlich geltenden Vorschriften gemäß entsorgen. 3. Упаковочный материал утилизировать в соответствии с местными действующими предписаниями. Station anheben Подъем насосной станции Abb. 1 Hebezeug befestigen – Prinzipbild Рис. 1. Крепление грузоподъемного устройства — принципиальная схема GEFAHR ОПАСНОСТЬ Verletzungsgefahr und/oder durch Herabfallen Pumpstation. Опасность получения травмGeräteschaden и/или повреждений устройстваder вследствие падения насосной станции. ► Intaktes und korrekt bemessenes Hebezeug verwenden entsprechend dem zu transportierenden Грузоподъемное устройство использовать только в исправном состоянии и с корректно Gesamtgewicht. подобранными под общий вес станции характеристиками. ► Anschlagpunkte des Hebezeugs entsprechend Schwerpunkt und Gewichtsverteilung wählen. Выбирать места крепления грузоподъемного устройства в соответствии с центром ► Mindestens zwei Lastseile verwenden. тяжести и распределением веса. Использовать минимум 2 стропы. ► Motoren zusätzlich gegen Kippen sichern. Двигатели дополнительно защитить от опрокидывания. ► Nicht unter schwebenden Lasten aufhalten. Находиться под подвешенными грузами запрещается! ► Hebezeug an Pumpstation befestigen, siehe Abb. 1, und Pumpstation mit Kran anheben. Грузоподъемное устройство закрепить на насосной станции, см. рис. 1, станцию поднимать краном. Lagerung Хранение Durch den Prüflauf sind die Innenteile der Station mit Prüföl benetzt und dadurch konserviert. Die Во время проверки внутренние детали станции смазываются Rohranschlüsse sindна заводе mit Schutzdeckeln versehen. Die Außenteile der Stationиспытательным sind – wenn nichtмаслом и при этом консервируются. Патрубки закрыты защитными крышками. Наружные детали anderweitig spezifiziert – mit einem einschichtigen Zweikomponentenlack auf PU-Basis konserviert. Bei станции законсервированы однослойным двухкомпонентным лаком на основе полиуретана. einer Lagerung von ca. sechs Wochen anзащиту einem trockenen und sauberen Ortшести schütztнедель die werksseitige Заводская консервация обеспечивает станции в течение прим. при Konservierung die и чистом Station. Für Einlagerungszeiträume bis zu 60 Monaten bietet KRAL«KRAL» eine хранении в сухом месте. Для периода хранения до 60 месяцев фирма предлагает долговременную консервацию. При этом luftdicht станцияinдополнительно герметично Langzeitkonservierung. Dabei wird die Station zusätzlich Korrosionsschutz-Papier verpackt. упаковывается в антикоррозийную бумагу. Руководство по эксплуатации Betriebsanleitung 02рус,Ausgabe издание01/2012 от 2012 г. OID 02de 19 Транспортировка, хранениеund и утилизация Transport, Lagerung Entsorgung Auspacken und и Lieferzustand Распаковка проверка prüfen состояния при поставке Транспортировка, хранениеund и утилизация Transport, Lagerung Entsorgung Konservierung Консервация Консервация Konservierung Консервацию следует проводить в следующих случаях:werden: In folgenden Fällen muss eine Konservierung durchgeführt при стандартной поставке: для хранения на складе более шести недель и при условиях таких как высокая содержание □неблагоприятных bei Lieferung Standard: fürхранения, Einlagerungszeiträume länger влажность, als sechs Wochen und beiсоли ungünstigen в воздухе и т. д. Lagerungsbedingungen wie hoher Luftfeuchtigkeit, salzhaltiger Luft, etc. п поставке с долговременной консервацией: если упаковка была открыта или нарушена. □ ри bei Lieferung mit Langzeitkonservierung: falls die Verpackung geöffnet oder beschädigt wurde Innenflächen der Station konservieren Консервация внутренних поверхностей станции 1. Schmutzfängerdeckel öffnen. 1. Открыть крышку фильтра-грязевика. 2.Залить Stationsblock mit säure-кислот und harzfreiem Öl füllen, dabei die Pumpen langsam am Lüfterrad 2. не содержащее и смол масло в блок станции, медленно вращая насосыdes за рабочее вентилятора двигателя по стрелке направления вращения. При этом блок Motors lautколесо Drehrichtungspfeil drehen. Den Block dabei nicht komplett füllen, sondern einen Leerзалить не полностью, а оставить raum von ca. 2 cm Höhe belassen.пустое пространство высотой приблизительно в 2 см. 3. Закрыть крышку фильтра-грязевика. 3. Schmutzfängerdeckel schließen. Через каждые 6 месяцев хранения проверять уровень масла в станции и при необходимости Nach jeweils ca. 6 Monaten Einlagerungsdauer Füllstand des Öls in der Station kontrollieren und bei доливать масло. Bedarf Öl nachfüllen. Außenflächen der Station konservieren Консервация наружных поверхностей станции Hilfsmittel: Вспомогательные средства: □ Konservierungsmittel (z.B. Castrol Rustilo DWX 33) Консервант (например, Castrol Rustilo DWX 33) ► Konservierungsmittel auf alle blanken und unlackierten Teile streichen bzw. aufspritzen. Консервант нанести на все блестящие и неокрашенные детали. In Intervallen von ca. sechs Monatenпроверять Konservierung überprüfenи при und bei Bedarf wiederholen. Примерно каждые шесть месяцев консервацию необходимости повторять. Hinweis: Konservierte Station kühl und trocken lagern в сухом und vor direkter Sonneneinstrahlung schützen. Указание: Хранить законсервированную станцию и прохладном месте, защищать от прямых солнечных лучей. Konservierung entfernen Удаление консерванта Hilfsmittel: Вспомогательные □ Lösungsmittel средства: Растворитель □ Dampfstrahlgerät mit wachslösenden Zusätzen Пароструйное устройство с растворяющими воск присадками ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNG Опасность получения травм вследствие вытекания консерванта Verletzungsgefahr durch austretendes Konservierungsöl. Во время проведения всех работ использовать защитные приспособления. ►Осторожно Bei allen Arbeiten tragen. открытьSchutzausrüstung крышку фильтра-грязевика, чтобы сбросить возможное давление ►в станции. Schmutzfängerdeckel vorsichtig öffnen, um eventuell vorhandenen Druck in der Station abzu Осторожно собрать выступающий консервант и утилизировать его. bauen. ► Austretendes Konservierungsöl sicher auffangen und umweltgerecht entsorgen. 1. Станцию очистить растворителями снаружи, при необходимости использовать 1. Station mit Lösungsmitteln außen reinigen, eventuell Dampfstrahlgerät benützen. пароструйное устройство. 2. Schmutzfängerdeckel öffnen. 2. Открыть крышку фильтра-грязевика. 3. Station entleeren und das Konservierungsöl in geeignetem Gefäß auffangen. 3. Опорожнить станцию и слить консервант в подходящую емкость. 4. Для остатков перекачиваемой средой. 4. Umудаления die Restmenge des масла Öls zu промыть entfernen,станцию Station mit Fördermedium spülen. 20 OID издание 01/2012 от 2012 г. OID 02рус, 02de Ausgabe Руководство Betriebsanleitung по эксплуатации Утилизация станции Station entsorgen Hilfsmittel: Вспомогательные средства: □Подходящие Für das Fördermedium geeignete Lösungsmittel oder Industriereiniger для перекачиваемой среды растворители или промышленные очистители. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNG Опасность отравления и загрязнения окружающей среды перекачиваемой средой Vergiftungsgefahr und Umweltschäden durch Fördermedium oder Öl. или топливом. ► Bei allenпроведения Arbeiten Schutzausrüstung tragen. Во время всех работ использовать защитные приспособления. Перед утилизацией вытекающую перекачиваемую среду и отдельно утилизировать ► Vor der Entsorgungсобрать auslaufendes Fördermedium auffangen und getrennt den örtlich geltenden согласно действующим директивам. Vorschriften gemäß entsorgen. Перед утилизацией нейтрализовать остатки перекачиваемой среды. ► Vor der Entsorgung die Rückstände des Fördermediums neutralisieren. 1. Разобрать станцию. 1. Station zerlegen. 2. Очистить отдельные детали от остатков перекачиваемой среды. 2. Einzelteile von Rückständen des Fördermediums reinigen. 3. Отделить уплотнительные элементы из эластомера от станции и утилизировать их. 3. Dichtelemente aus Elastomer der Station trennenотходов. und dem Restmüll zuführen. 4. Металлические детали сдать von в пункт переработки 4. Eisenteile der stofflichen Wiederverwertung zuführen. Руководство по эксплуатации Betriebsanleitung 02рус,Ausgabe издание01/2012 от 2012 г. OID 02de 21 Транспортировка, хранениеund и утилизация Transport, Lagerung Entsorgung Station entsorgen Утилизация станции Ein-/Ausbau und Anschluss Монтаж Einbau Соблюдать следующие указания: Folgende Hinweise beachten: При выборе места установки учитывать пределы рабочих параметров, значения □критической Bei der Standortwahl die Betriebsgrenzen, Umgebungsbedingungen высоты всасывания и условия NPSH-Werte окружающейund среды, см. раздел “Технические характеристики”, beachten, siehe стр. 8. "Technische Daten", Seite 8. □НаFunktion, нормальное функционирование, безопасность эксплуатацииTemperatureinflüsse не должны влиять Sicherheit und Lebensdauer dürfen nichtи срок durch Feuchtigkeit, влажность воздуха, перепады температуры и взрывоопасные среды. oder explosionsgefährdete Atmosphären beeinträchtigt werden. При монтаже станции обращать внимание на доступность всех блоков и простоту □проведения Bei der Aufstellung darauf achten, dass alle Teile gut zugänglich sind und Wartungsarbeiten сервисного обслуживания. einfach durchgeführt werden können. Установка станции Station aufstellen Станция эксплуатируется монтажном положении. Die Station wird in vertikalerв вертикальном Einbaulage betrieben. Вид монтажа Montageart Схема монтажных отверстий Bohrbild 18 115 195 280 Pumpstation klein малая Насосная станция 190 18 144,5 325 Монтаж на опорной раме с поддоном Montage auf Grundrahmen mit Ölwanne Pumpstation groß большая Насосная станция 100 18 132 Насосная станция Pumpstation klein малая 50 18 140 80 Монтаж, демонтаж и und подключение Ein-/Ausbau Anschluss Einbau Монтаж Монтаж консоли Konsolmontage 22 Pumpstation groß большая Насосная станция OID издание 01/2012 от 2012 г. OID 02рус, 02de Ausgabe Руководство Betriebsanleitung по эксплуатации Условие: Voraussetzung: □Патрубки подключения защищены от загрязнений, с помощью Anschlüsse der Station станции sind vor Verschmutzungen geschützt, z.например: B. durch werkseitig montierte устанавливаемых на заводе защитных крышек. Schutzdeckel ОСТОРОЖНО VORSICHT Повреждение станции и трубопроводов из-за недостаточного крепления. Schäden an Station und Rohrleitungen durch unzureichende Befestigung. Закреплять только Untergrund на фундаменте с достаточной несущей способностью. ► Station nurстанцию auf tragfähigem befestigen. Обеспечить достаточную фиксацию крепежных элементов. ► Sicherstellen, dass die Befestigungselemente ausreichend fixiert sind. ►Станцию Station in Position bringen und mit Befestigungselementen auf dem Untergrund fixieren. установить в монтажное положение и надежно sicher зафиксировать на фундаменте с помощью крепежных элементов. Station vor Verschmutzungen schützen Защита станции от загрязнений VORSICHT ОСТОРОЖНО Geräteschaden durch Verunreinigungen im Rohrleitungsnetz. Повреждение станции вследствие загрязнений в трубопроводной сети. ► Beiпроведении Schweißarbeiten Schutzdeckel vor Anschlussflanschen anbringen. При сварочных работ закрыть соединительные фланцы защитными крышками. ► Sicherstellen, dassпри bei проведении Schweißarbeiten keine Schweißperlen und kein Schleifstaub dasи пыль Rohr Обеспечить, чтобы сварочных работ образующиеся при сваркеinграт от шлифовки в трубопроводную сеть и в станцию. leitungsnetz не попали und in die Station eindringen können. ►После Nachпроведения Anschlussarbeiten Rohrleitungsnetz sorgfältig reinigen, siehe "Rohrleitungsnetzсеть, reinigen", работdas по подключению тщательно прочистить трубопроводную Seite 26. «Очистка трубопроводной сети», стр. 26. см. раздел Station an das Rohrleitungsnetz anschließen Подключение станции к трубопроводной сети VORSICHT ОСТОРОЖНО Geräteschaden oder Funktionsbeeinträchtigung durch mechanische Verspannungen. Повреждение устройства или нарушение функционирования вследствие механических напряжений. ► Sicherstellen, dass die Station am Rohrleitungsnetz frei von mechanischen Spannungen montiert Проверить, чтобы станция была подключена к трубопроводной сети без механических ist. напряжений. 1. Leichtgängigkeit des Umschaltventils bzw. Zweiwegeventils prüfen. 1. Проверить лёгкость хода переключающего или двухходового клапана. Wenn sich die Hebel der Ventile nicht von Hand drehen устранить lassen, Störung beheben, bevor die Station Если рычаги клапанов не проворачиваются вручную, неисправность, прежде чем eingebaut wird. установить станцию. 2. При сварных работ закрыть соединительныеanbringen. фланцы защитными крышками. 2. Beiпроведении Schweißarbeiten Schutzdeckel vor Anschlussflanschen 3. Трубопроводы установить в монтажном положении и поставить опоры. 3. Rohrleitungen in Position bringen und Rohrleitungsgewicht abstützen. 4. Проверить смещения по интервалу, на допустимый угол, по высоте и по длине и при 4. Abstand, Winkel-, Höhen- und Längenversatz prüfen und bei Bedarf korrigieren. необходимости отрегулировать. Ein spannungsfreier Einbauнапряжений ist sichergestellt, wenn sich dieвинты Schrauben leicht anziehen Монтаж без механических обеспечен, если затягиваются легко.lassen. 5. Verbindungsschrauben über Kreuz mit Drehmoment anziehen, siehe Tab. 2, Seite 45.2, на стр. 45. 5. Затянуть соединительные винты крест-накрест с усилием, указанным в таблице Руководство по эксплуатации Betriebsanleitung 02рус,Ausgabe издание01/2012 от 2012 г. OID 02de 23 Монтаж, демонтаж и und подключение Ein-/Ausbau Anschluss Einbau Монтаж Монтаж, демонтаж и und подключение Ein-/Ausbau Anschluss Einbau Монтаж Защита Anlage vorустановки Druckspitzenот пиков schützen давления ОСТОРОЖНО VORSICHT Проблемы эксплуатации и повреждение компонентов установки из-за пиков давления. Betriebsprobleme und Schäden an Anlagenkomponenten durch Druckspitzen. демпфер пульсации. ►Использовать Pulsationsdämpfer einsetzen. ►Встроить Pulsationsdämpfer das Rohrleitungssystem демпфер in в систему трубопроводовeinbauen – или –- oder смонтировать его на станции. ► Pulsationsdämpfer auf der Station aufbauen. Демпфер пульсации для установки на станции можно приобрести в фирме KRAL. Der Pulsationsdämpfer zum Aufbau auf die Station ist bei KRAL erhältlich. Электрические/пневматические подключения Elektrische/pneumatische Anschlüsse + UB +U 10 - 30V DC B10–30 В DC коричневый braun / brown черный/ black schwarz PNP сигнал Signal синий blau / blue масса Gnd Рис. концевого выключателя двухходового клапана на стороне всасывания Abb. 1. Подключение 1 Anschlussbelegung Endschalter für das saugseitige Zweiwegeventil Рис. пневмовыключателя Abb. 2. Подключение 2 Anschlussbelegung Druckschalter Kondensator Конденсатор Condenser 10 11 12 1 2 3 Temperaturwächter Температурное Temperature control реле AufОткр. / Open ZuЗакр. / Close 1-ph AC 4 Auf Откр. Open Auf 5 Wegschalter Переключатель Way switch Zu Закр. Close 6 Откр. Open Zu Закр. Close Heizwiderstand Терморезистор Heating resistor 20 22 25 Zus. Wegschalter Дополнительный Add. Way switch переключатель Zu Закр. Close Рис. электрического Abb. 3. Подключение 3 Anschlussbelegung elektrischer сервопривода Stellantrieb 4 2 22Подключение сжатого воздуха Druckluftanschluss Рис. сервопривод Abb. 4. Пневматический 4 Pneumatischer Stellantrieb 24 OID издание 01/2012 от 2012 г. OID 02рус, 02de Ausgabe Руководство Betriebsanleitung по эксплуатации Демонтаж станции Station ausbauen Вспомогательные средства: Hilfsmittel: Емкости для сбора вытекающей перекачиваемой среды □ Auffanggefäße für austretendes Fördermedium ОПАСНОСТЬ GEFAHR Угроза жизни в результате поражения током. Lebensgefahr durch Stromschlag. Проконтролировать, чтобы сетевое электропитание было отключено. ► Sicherstellen, dass от электросети die elektrische Versorgung spannungsfrei ist. Станцию отключать разрешается только обученному персоналу (электрики). ► Station nur durch autorisierte Elektrofachkraft von der elektrischen Versorgung trennen. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNG Опасность получения травм вследствие выхода горячей, ядовитой или агрессивной Verletzungsgefahrсреды durch при austretendes heißes, giftiges oder ätzendes Fördermedium beim Ausbau перекачиваемой демонтаже станции. der Station. Во время работ использовать защитные приспособления. До начала дать станции остытьtragen. до температуры окружающей среды. ► Bei allen работ Arbeiten Schutzausrüstung Проконтролировать, чтобы станция не находилась под давлением. ► Vor Beginn der Arbeiten die Station auf Umgebungstemperatur abkühlen lassen. Собрать перекачиваемую среду и утилизировать в соответствии с нормами защиты ► Sicherstellen, dass die Station drucklos ist. окружающей среды. ► Fördermedium sicher auffangen und umweltgerecht entsorgen. 1. Motoren von Spannungsversorgung trennen und gegen Wiedereinschalten sichern. 1. Отключить двигатели от электросети и предохранить от повторного включения. 2. Druck- und saugseitige Absperrorgane schließen. 2. Закрыть запорную арматуру на сторонах нагнетания и всасывания. 3. соединительные всасывающего патрубка и напорного патрубка, при этомauf3.Ослабить Verbindungsschrauben des винты Saug- und Druckanschlusses lösen, dabei das austretende Medium собрать вытекающую перекачиваемую среду. fangen. 4. После полного вытекания перекачиваемой среды демонтировать фланец на стороне напора 4.и всасывания. Nach dem vollständigen Ablaufen des Mediums den druck- und saugseitigen Flansch demontieren. 5. Die Ablassschrauben am на дне Boden des Stationsblockes öffnen, dabeiсобрать das austretende Medium auffan5. Открыть спускные винты станционного блока, при этом вытекающую gen. перекачиваемую среду. 6. Демонтировать станцию. 6. Station demontieren. Руководство по эксплуатации Betriebsanleitung 02рус,Ausgabe издание01/2012 от 2012 г. OID 02de 25 Монтаж, демонтаж и und подключение Ein-/Ausbau Anschluss Station ausbauen Демонтаж станции Эксплуатация Betrieb Inbetriebnahme Ввод в эксплуатацию Betrieb Ввод в эксплуатацию Inbetriebnahme Обязательно соблюдать следующие указания: Folgende Hinweise unbedingt beachten: Запуск станции имеет право выполнять только обученный персонал. ► Station nur durch autorisiertes Fachpersonal in Betrieb nehmen. Во время работ использовать защитные приспособления. ► Bei allen Arbeiten Schutzausrüstung tragen. Чистка трубопроводной сети Rohrleitungsnetz reinigen Перед станции тщательно всю трубопроводную сеть. Если это должно Vor derзапуском Inbetriebnahme zum Schutz derочистить Station das gesamte Rohrleitungsnetz sorgfältig reinigen.быть Falls реализовано с помощью промывки станции, то перед ней временно должен быть установлен dies durch Spülen mittels der Station realisiert werden soll, muss vor der Station vorübergehend ein дополнительный фильтр на время пуско-наладки. В качестве альтернативы поставляемые zusätzlicher Inbetriebnahmefilter installiert werden.можно Als Alternative können die standardmäßig gelieferв стандартном комплекте фильтры-грязевики заменить мелкоячеистыми фильтрамиten Schmutzfänger durchпуско-наладки, feinmaschige Inbetriebnahme-Schmutzfänger ersetzt werden, siehe грязевиками на время см. раздел «Чистка фильтров‑грязевиков», стр. 33. "Schmutzfänger reinigen", Seite 33. Размер ячеек фильтра-грязевика на время пуско-наладки: Maschenweite des Inbetriebnahmefilters/Inbetriebnahme-Schmutzfängers: 0,02 мм □ 0,02 mm ОСТОРОЖНО VORSICHT Повреждение установки вследствие дополнительной потери давления на фильтре/грязевике Geräteschaden durch zusätzlichen Druckverlust im Inbetriebnahmefilter/Inbetriebnahme-Schmutzдля пуско-наладки. fänger. ►Рассчитать Strömungswiderstand berechnen und verbleibendeостаточную Ansaugleistung bestimmen. сопротивление потока и определить мощность всасывания. давление на стороне всасывания. ►Контролировать Saugseitigen Druck überwachen. контролировать и чистить фильтр/фильтр-грязевик на время пуско-наладки, ►Регулярно Inbetriebnahmefilter/Inbetriebnahme-Schmutzfänger regelmäßig kontrollieren und reinigen, siehe см. раздел “Чистка фильтра-грязевика”, стр. 33 "Schmutzfänger reinigen", Seite 33. ►Рекомендуемая Empfohlene Spüldauer mit Inbetriebnahmefilter/Inbetriebnahme-Schmutzfänger: 50 – 100 Stunden. длительность промывки с фильтром на время пуско-наладки/грязевиком: 50–100 часов. Station füllen Заполнение станции Es gibt zwei Möglichkeiten, die Station zu füllen: Имеются две возможности заполнения станции: □через über патрубок den Saug-подключения oder Druckanschluss всасывающей или напорной линии ч ерез фильтр-грязевик □ über die Schmutzfänger 5 6 4 3 2 4 1 1 напорной линии 1 Патрубок Druckanschluss 2 всасывающей линии 2 Патрубок Sauganschluss 3 Крышка фильтра-грязевика 3 Schmutzfängerdeckel 4 Клапан сброса воздуха 4 РEntlüftungsventil 5 ычаг переключающего 5 клапана Hebel Umschaltventil 6 фильтра-грязевика 6 Емкость Schmutzfängerraum Рис. Abb. 1. Заполнение 1 Station füllenстанции 26 OID издание 01/2012 от 2012 г. OID 02рус, 02de Ausgabe Руководство Betriebsanleitung по эксплуатации Условие: Inbetriebnahme Voraussetzung: □ Hebel des Umschaltventils 5 in Mittelstellung Voraussetzung: Рычаг переключающего клапана 5 в среднем положении Inbetriebnahme □ Hebel des Umschaltventils 5 in Mittelstellung Voraussetzung: Station über die Anschlüsse füllen Заполнение станции через подключения □ Hebel des Umschaltventils 5 in Mittelstellung Station über die Anschlüsse füllen WARNUNG Voraussetzung: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Station überполучения die VerletzungsundAnschlüsse Vergiftungsgefahr durch gefährliche Fördermedien. Опасность травм 5füllen или отравления в результате воздействия опасной □ Hebel des Umschaltventils in Mittelstellung WARNUNG перекачиваемой среды. Verletzungsund Vergiftungsgefahr durch gefährliche Fördermedien. ► Austretendes Fördermedium sicher auffangen und umweltgerecht entsorgen. WARNUNG Station überвытекающую die Anschlüsse füllen Собрать перекачиваемую среду и утилизировать в соответствии с нормами Verletzungsund Vergiftungsgefahr durch gefährliche ► Austretendes Fördermedium sicher auffangen undFördermedien. umweltgerecht entsorgen. защиты окружающей среды. 1. Beide Entlüftungsventile 4 am Stationsgehäuse öffnen. WARNUNG Austretendes Fördermedium sicher auffangen und umweltgerecht 2. oder druckseitiges öffnen und Station über den entsorgen. Saug- oder Druckanschluss fül1.►SaugBeide Entlüftungsventile 4Absperrorgan amвоздуха Stationsgehäuse öffnen. 1. Открыть обаund клапана сброса 4 на корпусе станции. VerletzungsVergiftungsgefahr durch gefährliche Fördermedien. len. 2.Открыть Saug- oder druckseitiges Absperrorgan öffnen und Station den Saugoder Druckanschluss 2. запорную арматуру на стороне всасывания илиüber нагнетания и заполнить станцию fül1. Beide Entlüftungsventile 4 am Stationsgehäuse öffnen. Austretendes Fördermedium sicherили auffangen entsorgen. через патрубок линии всасывания напора.und umweltgerecht 3.► Pumpen entlüften, dabei zugehörige Pumpen-Betriebsanleitung beachten. len. 2.Из насосов Saug- oderудалить druckseitiges Absperrorgan öffnen und положения Station über руководства den Saug- oder Druckanschluss fül3. воздух, при этомPumpen-Betriebsanleitung соблюдать 4. schließen. 3. Entlüftungsventile Pumpen entlüften,4dabei zugehörige beachten. по эксплуатации len. 1.насосов. Beide Entlüftungsventile 4 am Stationsgehäuse öffnen. 4. Entlüftungsventile 4 schließen. 4. Закрыть клапаны сброса воздуха 4. Pumpen-Betriebsanleitung beachten. 3. SaugPumpen entlüften, dabei zugehörige 2. oder druckseitiges Absperrorgan Station über die Schmutzfänger füllen öffnen und Station über den Saug- oder Druckanschluss fül4. len. Entlüftungsventile 4 schließen. Station über die Schmutzfänger füllen 3.WARNUNG Pumpen entlüften, dabei zugehörige Pumpen-Betriebsanleitung beachten. Заполнение станции через фильтры-грязевики Station über die 4. Entlüftungsventile 4 schließen. füllen VerletzungsundSchmutzfänger Vergiftungsgefahr durch gefährliche Fördermedien. WARNUNG ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Verletzungsund Vergiftungsgefahr durch gefährliche ► Austretendes Fördermedium auffangen und Fördermedien. umweltgerecht entsorgen. WARNUNG Опасность травм илиsicher отравления в результате воздействия опасной Station überполучения die Schmutzfänger füllen перекачиваемой Verletzungsund среды. Vergiftungsgefahr durch gefährliche ► Austretendes Fördermedium sicher auffangen undFördermedien. umweltgerecht entsorgen. 1. Schmutzfängerdeckel 3 demontieren. Собрать вытекающую перекачиваемую среду и утилизировать в соответствии с нормами WARNUNG Austretendes in Fördermedium sicher auffangen und umweltgerecht entsorgen. 2. Fördermedium den Schmutzfängerraum 6 einfüllen, bis dieser vollständig gefüllt ist. 1.► Schmutzfängerdeckel 3 demontieren. защиты окружающей среды. Verletzungsund Vergiftungsgefahr durch gefährliche Fördermedien. 3. entlüften, dabei zugehörige Pumpen-Betriebsanleitung 2. Pumpen Fördermedium in den Schmutzfängerraum 6 einfüllen, bis dieserbeachten. vollständig gefüllt ist. 1. Schmutzfängerdeckel 3 demontieren. 1. Снять крышку грязевика 3. Austretendes Fördermedium sicher auffangen und umweltgerecht entsorgen. 4. nochmals mit Fördermedium auffüllen. 3.►Schmutzfängerraum Pumpen entlüften, dabei zugehörige Pumpen-Betriebsanleitung beachten. 2. Fördermedium in den Schmutzfängerraum 6 einfüllen, bis dieser gefüllt ist. 2. Залить перекачиваемую среду в стакан фильтра-грязевика 6,vollständig пока он полностью 5. 3 montieren. 4. Schmutzfängerdeckel Schmutzfängerraum nochmals mit Fördermedium auffüllen. 3. entlüften, dabei zugehörige Pumpen-Betriebsanleitung beachten. не заполнится. 1. Pumpen Schmutzfängerdeckel 3 demontieren. 5. Schmutzfängerdeckel 3 montieren. 3. Из насосов удалить воздух, приmit этом соблюдать положения по эксплуатации 4. nochmals Fördermedium auffüllen. 2. Schmutzfängerraum Fördermedium in den Schmutzfängerraum 6 einfüllen, bis dieserруководства vollständig gefüllt ist. Drehrichtung kontrollieren насосов. 5. Schmutzfängerdeckel 3 montieren. 3. Pumpen entlüften, dabei zugehörige Pumpen-Betriebsanleitung beachten. Drehrichtung kontrollieren 4. Стакан фильтра-грязевика еще разPumpen-Betriebsanleitung заполнить перекачиваемой средой. Zur Drehrichtungskontrolle zugehörige beachten. 4. Schmutzfängerraum 5. Закрыть крышку 3. nochmals mit Fördermedium auffüllen. Zur Drehrichtungskontrolle zugehörige Pumpen-Betriebsanleitung beachten. Drehrichtung kontrollieren 5. Schmutzfängerdeckel 3 montieren. Station in Betrieb nehmen Zur Drehrichtungskontrolle zugehörige Pumpen-Betriebsanleitung beachten. Station in Betrieb nehmen Voraussetzungen: Контроль вращения Drehrichtungнаправления kontrollieren □ Station korrekt aufgestellt und angeschlossen Voraussetzungen: Station in Betrieb nehmenzugehörige Для направления вращения соблюдать требования руководства по эксплуатации Zur контроля Drehrichtungskontrolle Pumpen-Betriebsanleitung beachten. □ Motoren korrektaufgestellt angeschlossen Station korrekt und angeschlossen насосов. Voraussetzungen: □ Rohrleitungsnetz frei von Verunreinigungen Motoren korrektnehmen angeschlossen Station in Betrieb □ Station korrekt aufgestellt und angeschlossen □ Station gefüllt Rohrleitungsnetz frei von Verunreinigungen □ Motoren korrektв эксплуатацию angeschlossen Voraussetzungen: Пуск станции □ Absperrorgane Station gefüllt in der Saug- und Druckleitung geöffnet □ Rohrleitungsnetz frei von Verunreinigungen Station korrekt aufgestellt und angeschlossen Условия: □ Station Absperrorgane in der Saug- und Druckleitung geöffnet □ gefüllt Motorenправильно korrekt angeschlossen Станция смонтирована и подключена Absperrorgane in frei der von Saugund Druckleitung geöffnet □WARNUNG Двигатели правильно подключены Rohrleitungsnetz Verunreinigungen □Verletzungsgefahr Трубопроводы от загрязнений durch austretendes Fördermedium. Station gefüllt очищены WARNUNG Станция заполнена средой □Запорная Absperrorgane indurch der Saugund Druckleitung geöffnet Verletzungsgefahr austretendes Fördermedium. Bei allenарматура Arbeiten во всасывающей Schutzausrüstung tragen. ► и напорной линиях открыта WARNUNG ► dass alle Anschlüsse Fördermedium. dichtend Verletzungsgefahr durch austretendes ► Sicherstellen, Bei allen Arbeiten Schutzausrüstung tragen. angeschlossen sind. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ► Sicherstellen, dass alle Anschlüsse dichtend angeschlossen sind. WARNUNG ► Bei allen Arbeiten Schutzausrüstung tragen. Опасность получения травм из-за выхода перекачиваемой среды. Verletzungsgefahr durch austretendes Fördermedium. ► Sicherstellen, dass alle Anschlüsse dichtend angeschlossen sind. VORSICHT Во время работ использовать защитные приспособления. Geräteschaden durchвсе Trockenlauf der Station. ► Bei allen Arbeiten Schutzausrüstung tragen. VORSICHT Проверить, чтобы подключения были герметичными. ► Sicherstellen, dassTrockenlauf alle Anschlüsse dichtend angeschlossen sind. Geräteschaden der Station. ► Sicherstellen,durch dass die Station ordnungsgemäß gefüllt ist. VORSICHT ОСТОРОЖНО ► die Station nach – 15 ordnungsgemäß Sekunden Inbetriebnahme abbrechen. Geräteschaden durch Trockenlauf der Station.nicht fördert, ► Wenn Sicherstellen, dass die 10 Station gefüllt ist. Повреждение станции из-за работы всухую ► Wenn die Station nach 10 – 15 Sekunden nicht fördert, Inbetriebnahme abbrechen. VORSICHT ► Sicherstellen, dass die Station ordnungsgemäß Обеспечить надлежащее заполнение станции.gefüllt ist. Geräteschaden durchnach Trockenlauf Station.nicht fördert, Inbetriebnahme abbrechen. ► Wenn die 10–15 секунд Station 10после – 15 der Sekunden Если через запуска станции перекачки топлива нет, выключить станцию. ► Sicherstellen, dass die Station ordnungsgemäß gefüllt ist. ► Wenn die Station nach 10 – 15 Sekunden nicht fördert, Inbetriebnahme abbrechen. Руководство по эксплуатации Betriebsanleitung 02рус,Ausgabe издание01/2012 от 2012 г. OID 02de 27 Betriebsanleitung OID 02de Ausgabe 01/2012 27 Эксплуатация Betrieb Betrieb Betrieb Betrieb Inbetriebnahme Ввод в эксплуатацию Inbetriebnahme Эксплуатация Betrieb Während des Betriebs В процессе эксплуатации 1. станцию. 1.Включить Station einschalten. Станция качает, если давление на напорной стороне станции увеличивается. Die Station fördert, wenn der Druck auf der Druckseite der Station steigt. 2. Если через 10–15 секунд после запуска станции перекачки топлива нет, выключить станцию, 2.устранить Wenn die причины Station nach 10 – 15 Sekunden nicht fördert, Inbetriebnahme Ursachen неисправности и лишь после этого продолжитьabbrechen, запуск. При этом für die Störung beheben undна указания erst danachв таблице mit der Inbetriebnahme fortfahren. обращать внимания неисправностей 1, стр.Dabei 38. die Hinweise der Stö3. На несколько минут оставить станцию работать, чтобы полностью удалить воздух rungstabelle beachten, siehe Tab. 1, Seite 38. 3.из трубопроводов. Station einige Minuten betreiben, um das Rohrleitungsnetz vollständig zu entlüften. Воздух полностью удален из трубопроводов, если рабочий шум насоса становится Das Rohrleitungsnetz ist vollständig entlüftet, wenn das Betriebsgeräusch der Pumpe gleichmäßig равномерным и на манометре на напорной стороне, больше не наблюдаются перепадов wird und an einem druckseitig angebrachten Manometer keine Schwankungen mehr zu beobachten давления. sind. Während des Betriebs В процессе эксплуатации Umschaltventil betätigen Включение переключающего клапана 1 Рис. Abb. 2. Рычаг 2 Hebelпереключающего Umschaltventil 1 клапана 1 Рис. 3. Положения переключающего Abb. 3 Stellungen des Umschaltventils клапана Возможные положения переключающего клапана: Mögliche Stellungen des Umschaltventils: Stellung Положение Результат Auswirkung РHebel ычаг 1 в правом □ 1 in rechterположении Position □ РHebel ычаг 1 в левом □ 1 in linker положении Position □ пSchmutzfänger равый фильтр-грязевик + правый насос rechter + rechte Pumpe соединены с системой трубопроводов mit Rohrleitungssystem verbunden левый фильтр-грязевик + левый насос linkerSchmutzfänger + linke Pumpe соединены с системой трубопроводов mit Rohrleitungssystem verbunden РHebel ычаг 1 в среднем положении оба фильтра-грязевика + оба насоса □ 1 in Mittelstellung □ beideSchmutzfänger + beide Pumpen соединены с системой трубопроводов mit Rohrleitungssystem verbunden Das Umschaltventil kann während des Betriebs betätigt werden. Переключающий клапан можно включать в процессе работы. Указание: Уплотнение переключающего клапана металлическое и поэтому имеет небольшую Hinweis: Das Umschaltventil dichtet metallisch und weist daher eine geringe Leckagemenge auf. Bei течь. По этой причине при длительной работе в закрытой части станции стакан фильтраlänger andauernden Arbeiten am abgesperrten Teil der Station kann sich daher das Schmutzfängergeгрязевика может медленно наполняться. häuse langsam füllen. 28 OID издание 01/2012 от 2012 г. OID 02рус, 02de Ausgabe Руководство Betriebsanleitung по эксплуатации Эксплуатация Betrieb Während des Betriebs В процессе эксплуатации Переключение двухходового клапана Zweiwegeventil umschalten 1 1 Рычаг Hebelдвухходового Zweiwegeventilклапана 2 Двухходовой клапан 2 Zweiwegeventil 1 2 Рис. 44. Двухходовой клапан Abb. Zweiwegeventil Рис. 5 5. Положения двухходового клапана Abb. Stellungen des Zweiwegeventils Mögliche Stellungen des Zweiwegeventils: Возможные положения двухходового клапана: Stellung Auswirkung Положение Результат □ Hebel 1 in rechter Position □ linker Anschluss mit Station verbunden Рычаг 1 в правом положении левое подключение соединено со станцией □ Hebel 1 in linker Position Рычаг 1 в левом положении □ rechter Anschluss mit Station verbunden правое подключение соединено со станцией Das Zweiwegeventil kann während des Betriebs betätigt werden. Двухходовой клапан можно переключать во время работы. Druckwerte ablesen Считывание значений давления 2 3 1 1 4 3 1 Манометр на стороне 1 всасывания saugseitige Manometer 2 анометр на напорной стороне 2 Мdruckseitiges Manometer 3 Запорный кран манометра 3 Manometer-Absperrhahn 4 Рычаг переключающего клапана 4 Hebel Umschaltventil Рис. Abb.6. Манометр 6 Manometer ОСТОРОЖНО VORSICHT Открытые в течение длительного времени запорные краны могут привести Dauerhaft geöffneteманометров Absperrhähne können топлива. zu Undichtheit der Manometer und zu Leckage führen. к негерметичности и утечке ► Manometer-Absperrhähne nach demзапорные Ablesen schließen. После снятия параметров давления краны необходимо закрыть. ►Запорные Manometer-Absperrhähne nach Ablesen desпараметров Drucks immer schließen. краны манометров после снятия давления необходимо закрывать всегда! Руководство по эксплуатации Betriebsanleitung 02рус,Ausgabe издание01/2012 от 2012 г. OID 02de 29 Эксплуатация Betrieb Während des Betriebs В процессе эксплуатации Настройка клапана поддержания давления Druckhalteventil einstellen Рис. астройка внутреннего клапана Abb. 7. 7 НInternes Druckhalteventil einstellen поддержания давления Hilfsmittel: Вспомогательные средства:SW 6 □ Innensechskantschlüssel Ключ-шестигранник SW 6 Рис. 8. астройка внешнего клапана Abb. 8 Н Externes Druckhalteventil einstellen поддержания давления 1. Verschlussschraube des Druckhalteventils entfernen. 1. Выкрутить запорный винт клапана поддержания давления. 2.Ключом-шестигранником Mit Innensechskantschlüssel Einstelldruck verändern. 2. изменить давление настройки. Drehen im Uhrzeigersinn: Druckerhöhung Вращение по часовой стрелке: повышение давления Вращение против стрелки: понижение давления Drehen gegen denчасовой Uhrzeigersinn: Druckreduzierung 3. Закрутить запорный des винтDruckhalteventils клапана. 3. Verschlussschraube montieren. Настроенное давление можно проверить при помощи манометра. Der eingestellte Druck kann am Manometer überwacht werden. Station abschalten Отключение станции ОСТОРОЖНО VORSICHT Повреждение уплотнения из-за нагрузки во время станции. Dichtungsschäden durch Druckbelastung derдавлением Station während des простоя Stillstands. чтобы давление в станции во время не превышало давление ►Проконтролировать, Sicherstellen, dass während des Stillstands der Druck in derпростоя Station den Zulaufdruck im Betrieb подпора во время работы. nicht überschreitet. 1. Motoren abschalten. 1. Выключить двигатели. 2. Druck- und saugseitige Absperrorgane schließen. 2. Закрыть запорные элементы на стороне нагнетания и стороне всасывания. 30 OID издание 01/2012 от 2012 г. OID 02рус, 02de Ausgabe Руководство Betriebsanleitung по эксплуатации Отключение станции Station außer Betrieb nehmen ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNG Опасность получения травм или отравления из-за вытекающей перекачиваемой среды. Verletzungs- oder Vergiftungsgefahr durch austretendes Fördermedium. Во время работ использовать защитные приспособления. ► Bei allen Arbeiten Schutzausrüstung tragen. Собрать вытекающую перекачиваемую среду и утилизировать в соответствии с правилами ► Austretendes Fördermedium sicher auffangen und umweltgerecht entsorgen. по защите окружающей среды. ►Во время Bei Betriebsunterbrechungen folgende Maßnahmen durchführen: перерыва в эксплуатации принять следующие меры: Станция Station wird Мера Maßnahme □отключается längere Zeit на длительное stillgesetzt ► Abhängig vom Fördermedium, Tab. 2,стр. Seite31 31. время в зависимости от среды, siehe см. табл. 2, □ entleert ► Druckund saugseitige schließen. закрыть запорныеAbsperrorgane краны со стороны нагнетания опорожняется и со стороны всасывания. □ demontiert ► Motoren von Spannungsversorgung trennen und gegen Wie- двигатели sichern. отключить от электропитания и обеспечить dereinschalten защиту от повторного включения. □ eingelagert ► Maßnahmen zu Lagerung und Konservierung beachten, siehe соблюдать меры по хранению и консервации, "Lagerung", Seite 19 und siehe "Konservierung", Seite 20. помещается на хранение см. разделы «Хранение» стр. 19 и «Консервация», стр. 20. Tab. 1 Maßnahmen bei Betriebsunterbrechung Табл. 1. Меры при отключении станции демонтируется Verhalten des Fördermediums Характер перекачиваемой среды □ Feststoffe sedimentieren о твердых веществ □ саждение erstarrt/gefriert □ затвердевание/замерзание nicht korrosiv belastend не вызывает коррозии □ erstarrt/gefriert затвердевание/замерзание □ korrosiv belastend вызывает коррозию □ bleibt flüssig остается жидкой □ не вызывает nicht korrosiv belastend коррозии Dauer der Betriebsunterbrechung Длительность отключения станции kurz lang кратковременно долговременно ► Station spülen. ► Station spülen. промыть станцию. промыть станцию. ► Station beheizen oder ► Station entleeren. включить обогрев станции слить топливо. entleeren. или слить топливо. ► Station beheizen oder ► Station entleeren. включить обогрев станции слить топливо. entleeren. ► Station konservieren. или слить топливо. законсервировать станцию. — — — — bleibt flüssig о стается жидкой korrosiv belastend вызывает коррозию — — □ □ ►слить Station entleeren. топливо. ► Station konservieren. законсервировать станцию. Tab. 22. Меры Maßnahmen abhängig от характера vom Verhaltenперекачиваемой des Fördermediums Табл. в зависимости среды ►Слить Station über Druckund Saugleitung und Entlüftungsund Verschlussschrauben топливо из станции через напорную или всасывающую линии и через entleeren. винт сброса воздуха или запорный винт. Station wieder in Betrieb nehmen Повторный запуск станции ►Выполнить Alle Schritte wie bei der Inbetriebnahme durchführen, siehe "Inbetriebnahme", Seite 26. все действия, как для первичного запуска, см. раздел «Ввод в эксплуатацию», стр. 26. Руководство по эксплуатации Betriebsanleitung 02рус,Ausgabe издание01/2012 от 2012 г. OID 02de 31 Эксплуатация Betrieb Station außer Betrieb nehmen Отключение станции Техническое обслуживание Instandhaltung Sicherheitshinweise zu Wartung und Instandhaltung Меры безопасности при сервисном и техническом обслуживании Instandhaltung Меры безопасности при сервисном и техническом обслуживании Sicherheitshinweise zu Wartung und Instandhaltung Во время проведения работ обязательно соблюдать следующие указания по безопасности: Bei allen Arbeiten folgende Sicherheitshinweise unbedingt beachten: Все работы должны проводиться только квалифицированными специалистами. ► Alle Arbeiten dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden. Во время выполнения работ использовать защитные приспособления. ►Отключить Bei allen Arbeiten Schutzausrüstung tragen. от повторного включения. двигатель и обеспечить защиту ► Motor ausschalten und gegen Wiedereinschalten sichern. Перед началом работ дать насосной станции остыть до температуры окружающей среды. ► Vor Beginn der Arbeiten die Station auf Umgebungstemperatur abkühlen lassen. Проконтролировать, чтобы станция не находилась под давлением. ►Собрать Sicherstellen, dass dieперекачиваемую Station drucklos ist. вытекающую среду и утилизировать в соответствии ►с требованиями Austretendes Fördermedium sicher auffangen und umweltgerecht entsorgen. по защите окружающей среды. работ на насосной станции также учитывать обзорные ►Во время Bei allenпроведения Arbeiten an der Station auch die Übersichtszeichnungen beachten, sieheчертежи, "Übersichtsсм. раздел «Обзорные zeichnungen", Seite 39.чертежи», стр. 39. Wartungsbedarf технического обслуживания Необходимость Die Lebensdauer der Station ist stark abhängig von denее Betriebsbedingungen. Einhaltung der Срок службы насосной станции зависит от условий эксплуатации. ПриBei соблюдении пределов рабочих параметров, см. раздел “Технические данные”, 8, срок службы Betriebsgrenzen, siehe "Technische Daten", Seite 8, hat die Station eineстр. Lebensdauer von vielen Jahсоставляет несколько лет. ren. Признаки износа отдельных станции: Anzeichenпрогрессирующего für fortgeschrittenen Verschleiß einzelnerэлементов Stationselemente: Befund Ursache Beseitigung Состояние Причина Устранение Erhöhter Druckverlust am Schmutzfänger verschmutzt Schmutzfänger Повышенные потери давления Фильтр-грязевик загрязнен Почиститьreinigen. фильтрSchmutzfänger на грязевике грязевик. Verstärkte Laufgeräusche Усиленные рабочие шумы Beginnender Lagerschaden austauschen. Повреждение подшипника LagerЗаменить подшипник. Повышенная утечка топлива Erhöhte Leckage Повреждение уплотнения Wellendichtung Заменить уплотнение Beginnender Dichtungsschaden austauschen. вала. Ablagerungen an der Dichtung Schwerflüchtige Medien Dichtung reinigen. Отложения на уплотнении Нелетучие среды Почистить уплотнение. Erhöhtes Spiel der Wellenkupp- Fortgeschrittener Verschleiß Kupplungszwischenring Увеличенный зазор муфты вала Прогрессирующий износ Заменить прокладочное lung des Kupplungszwischenrings austauschen. прокладочного кольца муфты кольцо муфты. Rückgang der Fördermenge/ Fortgeschrittener Verschleiß Pumpe austauschen. Снижение расхода среды/ Прогрессирующий износ Заменить насос. des Drucks beiпостоянных konstanten von винтов Spindeln und Gehäuse и корпуса давления при Betriebsbedingungen условиях эксплуатации Tab. 1 Prüftabelle für Wartungsbedarf Табл. 1. Таблица проверки необходимости технического обслуживания 1. Station четыре regelmäßig alle vier Wochenвизуальную visuell und akustisch prüfen. проверку станции. 1. Каждые недели проводить и акустическую 2. Anzeichen für Verschleiß laut oben stehender Tabelle prüfen und и устранить Ursache beseitigen. 2. В соответствии с таблицей выше проверить признаки износа причины. 3. Zusätzlich zugehörige Pumpen-Betriebsanleitung beachten. 3. Соблюдать соответствующее дополнительное руководство по эксплуатации насосов. Schmutzfänger Фильтр-грязевик Die Häufigkeit der Reinigung ist abhängig vom Verschmutzungsgrad des Fördermediums. Bei zu stark Частота чистки зависит от степени загрязнения перекачиваемой среды. В сильно загрязненных verschmutzten Schmutzfängern tritt Kavitation und starke Geräuschbildung auf. Die saugseitigen Manoфильтрах-грязевиках образуется кавитация и образуются сильные шумы. Манометры meter dienen zur Verschmutzungsanzeige. Fällt der angezeigte Druck ab, давление müssen die на стороне всасывания служат для индикации загрязнения. Если deutlich указанное заметно Schmutzfänger gereinigt werden,прочистить, siehe "Schmutzfänger 33. падает, фильтры необходимо см. разделreinigen", «ЧисткаSeite фильтров‑грязевиков», стр. 33. 32 OID издание 01/2012 от 2012 г. OID 02рус, 02de Ausgabe Руководство Betriebsanleitung по эксплуатации Чистка фильтров-грязевиков Schmutzfänger reinigen Schmutzfänger reinigen 893 893 076 076 502 502 405 405 300 300 116 116 304 304 901.1 901.1 423 423 076 Schmutzfängerdeckel Stationsblock 116 Schmutzfängerdeckel 076 076 Крышка фильтра-грязевика 116 Блок станции Hebel Umschaltventil 300 Stationsblock 116 300 Рычаг переключающего Steuerküken 304 Hebel Umschaltventil 300 клапана Schmutzfängereinsatz 405 Steuerküken 304 304 Регулируемая пробка крана 405 Вкладыш фильтра-грязевика Entlüftungsventil 423 Schmutzfängereinsatz 405 423 Клапан сброса воздуха Kegeldruckfeder 502 Entlüftungsventil 423 502 Коническая пружина Hutmutter гайка 893 Kegeldruckfeder 502 893 Колпачковая 901.1 Шпилька Stiftschraube 901.1 Hutmutter 893 901.1 Stiftschraube Рис. видSchmutzfänger фильтра-грязевика Abb.1.1 Общий Übersicht Abb. 1 Übersicht Schmutzfänger Hilfsmittel: Вспомогательные средства: □Растворитель Lösungsmittel Hilfsmittel: □ Lösungsmittel WARNUNG ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Verletzungsgefahr durch Öffnen Schmutzfängerraums ohne vorherigen Druckabbau. WARNUNG Опасность получения травм приdes открывании фильтра-грязевика без предварительного сброса давления. durch Öffnen des Schmutzfängerraums ohne vorherigen Druckabbau. Verletzungsgefahr ► Entlüftungsventil 423 öffnen, um den Innendruck im Gehäuse abzubauen. клапан сброса воздуха чтобы сбросить внутреннее давление из корпуса. ►Открыть Entlüftungsventil 423 öffnen, um 423, den Innendruck im Gehäuse abzubauen. WARNUNG ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Verletzungsgefahr durch austretendes heißes, giftiges oder ätzendes Fördermedium beim Ausbau WARNUNG Опасность получения травм в результате вытекания горячей, ядовитой или агрессивной des Schmutzfängers. Verletzungsgefahr durch при austretendes heißes, giftiges oder ätzendes Fördermedium beim Ausbau перекачиваемой среды демонтаже фильтра-грязевика. des Schmutzfängers. ► Sicherheitsvorschriften im Umgang mit gefährlichen Flüssigkeiten beachten. Соблюдать правила техники безопасности по обращению с опасными жидкостями. контролировать состояние заполнения стакана фильтраBeiдолговременной länger dauerndenработе Arbeiten am abgesperrten TeilFlüssigkeiten der Station Füllstand des Schmutzfängerge►При Sicherheitsvorschriften im Umgang mit gefährlichen beachten. грязевика в закрытой части станции и собирать вытекшее количество жидкости. häuses überwachen Leckagemenge auffangen. ► Bei länger dauerndenund Arbeiten am abgesperrten Teil der Station Füllstand des Schmutzfängergehäuses überwachen und Leckagemenge auffangen. 1.Переключить Hebel Umschaltventil 300 umlegen, um betroffene Seite abzusperren, siehe "Umschaltventil betäti1. рычаг клапана 300, чтобы перекрыть соответствующую сторону, gen", Seite 28. 1.см. Hebel Umschaltventil 300 umlegen, um betroffene Seite abzusperren, siehe "Umschaltventil betätiраздел «Включение переключающего клапана», стр. 28. 2.2.Открыть клапан воздуха 423,Innendruck чтобы сбросить внутреннее давление из корпуса. Entlüftungsventil 423 öffnen, um den im Gehäuse abzubauen. gen", Seite 28. сброса 3. колпачковую гайку 893 и снять крышку фильтра-грязевика 3.Отвинтить Hutmuttern 893 lösen und Schmutzfängerdeckel 076 abnehmen. 2. Entlüftungsventil 423 öffnen, um den Innendruck im Gehäuse abzubauen. 076. 4. Извлечь пружину 502 и вкладыш фильтра-грязевика 405 из стакана фильтра. 4. Hutmuttern Kegeldruckfeder 502 und dem Schmutzfängerraum entnehmen. 3. 893 lösen undSchmutzfängereinsatz Schmutzfängerdeckel 405 076 aus abnehmen. 5. Прочистить вкладыш фильтра, например, путем промывки в растворителе. 5.Снова Schmutzfängereinsatz reinigen, z. B. durch Waschen in Lösungsmittel. 4. Kegeldruckfeder und Schmutzfängereinsatz 405 aus dem Schmutzfängerraum entnehmen. 6. установить502 вкладыш фильтра и пружину. 6.Установить und Kegeldruckfeder wieder einsetzen. 5. Schmutzfängereinsatz reinigen, z. B. durch Waschen inгайку. Lösungsmittel. 7. крышку фильтра, затянуть колпачковую 8. клапан сбросаaufsetzen, воздуха 423, привести рычаг переключающего клапана 300 7.Закрыть Schmutzfängerdeckel Hutmuttern anziehen. 6. Schmutzfängereinsatz und Kegeldruckfeder wieder einsetzen. положение. 8.в нужное Entlüftungsventil 423 schließen, Umschaltventil 7. Schmutzfängerdeckel aufsetzen,Hebel Hutmuttern anziehen.300 in gewünschte Position bringen. 8. Entlüftungsventil 423 schließen, Hebel Umschaltventil 300 in gewünschte Position bringen. Руководство по эксплуатации Betriebsanleitung Betriebsanleitung 02рус,Ausgabe издание01/2012 от 2012 г. OID 02de OID 02de Ausgabe 01/2012 33 33 ТехническоеInstandhaltung обслуживание Instandhaltung Schmutzfänger reinigen Чистка фильтров-грязевиков Schmutzfänger reinigen Техническое обслуживание Instandhaltung Pumpe austauschen Замена насоса Замена насоса Pumpe austauschen 529 300 423 180 729.1 116 894.2 165.3 901.2 729.2 001 Рис. вид Abb. 2. Общий 2 Übersicht 001 423 Entlüftungsventil Клапан сброса воздуха 001 Насос Pumpe 423 729.2 116 Блок станции 529 Двигатель 116 Запорный Stationsblock 529 894.2 165.3 винт 300 Motor Рычаг переключающего клапана 180 крепления насоса 300 729.1Hebel Плоское уплотнение 165.3 Кронштейн Verschlussschraube Umschaltventil 901.2 180 Pumpenträger 729.2 Плоское уплотнение Flachdichtung 894.2 Шестигранная гайка Sechskantmutter 901.2 Шпилька Stiftschraube 729.1 Flachdichtung ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNGполучения травм в результате замены насоса без предварительного Опасность сброса давления. durch Pumpentausch ohne vorherigen Druckabbau. Verletzungsgefahr клапан сброса воздуха чтобы сбросить внутреннее давление в корпусе. ►Открыть Entlüftungsventil 423 öffnen, um 423, den Innendruck im Gehäuse abzubauen. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNGполучения травм в результате вытекания горячей, ядовитой Опасность Verletzungsgefahr durch austretendes heißes, giftiges oder ätzendes Fördermedium. или агрессивной перекачиваемой среды. ►Соблюдать Sicherheitsvorschriften im Umgang mit gefährlichen Flüssigkeiten beachten. правила техники безопасности по обращению с опасными жидкостями. ► Bei länger dauernden Arbeiten am abgesperrten Teil der Station Füllstand des Schmutzfängerge При долговременной работе контролировать состояние заполнения стакана фильтрагрязевика в запорнойund части станции и собирать вытекшее количество жидкости. häuses überwachen Leckagemenge auffangen. 1.Переключить Hebel Umschaltventil 300 umlegen, um betroffene Seite abzusperren, siehe "Umschaltventil betäti1. рычаг клапана 300, чтобы перекрыть соответствующую сторону, gen", Seite«Включение 28. см. раздел переключающего клапана», стр. 28. 2. Открыть клапан сброса воздуха 423,Innendruck чтобы сбросить внутреннее давление из корпуса. 2. Entlüftungsventil 423 öffnen, um den im Gehäuse abzubauen. 3. Открыть запорный винт 165.3, чтобы слить жидкость из емкости фильтра-грязевика. 3. Verschlussschraube 165.3 öffnen, um die Flüssigkeit im Schmutzfängerraum abzulassen. 4. Отвинтить шестигранную гайку 894.2 на фланцах насоса. 4. Sechskantmuttern 894.2 an den Pumpenflanschen lösen. 5. Демонтировать насос 001, снять плоские уплотнения 729.1 и 729.2. 5. Pumpe 001 demontieren,поверхности, Flachdichtungen 729.1 und 729.2 entfernen. 6. Очистить уплотняющие поставить новые уплотнения. 6. Dichtflächen reinigen, neue Flachdichtungen aufsetzen. 7. Поставить новый насос, затянуть гайки 894.2. 8. Снова запорныйSechskantmuttern винт 165.3 на станционном блоке. 7. Neue закрыть Pumpe aufsetzen, 894.2 anziehen. 9. стакан фильтра-грязевика и сбросить 8.Заполнить Verschlussschraube 165.3 am Stationsblock wieder воздух, schließen. см. раздел «Заполнение станции», стр. 26. 9. Schmutzfängerraum füllen und entlüften, siehe "Station füllen", Seite 26. 34 OID издание 01/2012 от 2012 г. OID 02рус, 02de Ausgabe Руководство Betriebsanleitung по эксплуатации Замена кольца пробки крана Dichtringуплотнительного des Steuerkükens austauschen 472 304 740 304 Steuerküken 304 Пробка крана 423 Клапан сброса воздуха 423 Entlüftungsventil 472 Предохранительное кольцо 472 Sicherungsring 740 Уплотнительное кольцо 740 Dichtring 423 Рис. вид Abb.3. Общий 3 Übersicht Рис. 4. Установка уплотнительного кольца Abb. 4 Dichtring einlegen 30 dN 10 – 15 * Abb.5. Калибровка 5 Dichtung kalibrieren Рис. уплотнительного кольца gerundet und poliert ** скруглено и отшлифовано Вспомогательные средства: Hilfsmittel: Калибровочный боек из пластика, см. рис. 5 □ Kalibrierdorn aus Kunststoff, siehe Abb. 5 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNG Опасность получения травм в результате демонтажа крана Verletzungsgefahr durch Ausbau des Steuerkükens ohneпробки vorherigen Druckabbau. без предварительного сброса давления. ► Entlüftungsventil 423 öffnen, um den Innendruck im Gehäuse abzubauen. Открыть клапан сброса воздуха 423, чтобы сбросить внутреннее давление в корпусе. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ WARNUNG Опасность получения травм в результате вытекания горячей, ядовитой или агрессивной Verletzungsgefahr durch austretendes heißes, giftiges oder ätzendes Fördermedium beim Ausbau перекачиваемой среды при демонтаже регулируемой пробки крана. des Steuerkükens. Соблюдать правила техники безопасности по обращению с опасными жидкостями. ► Sicherheitsvorschriften im Umgang mit gefährlichen Flüssigkeiten beachten. При долговременной работе контролировать состояние заполнения корпуса фильтра► Bei länger dauernden Arbeiten am abgesperrten Teil der Station Füllstand Schmutzfängergeгрязевика в запорной части станции и собирать вытекшее количество des жидкости. häuses überwachen und Leckagemenge auffangen. 1. Station abschalten, undзапорные druckseitige Absperrorgane schließen. 1. Отключить станцию,saugзакрыть элементы на стороне всасывания и нагнетания. 2. Сбросить воздух из станции через клапаны entsprechendes 423 и затем слить топливо. 2. Um den Innendruck im Gehäuse abzubauen, Entlüftungsventil 423 öffnen und 3. Снять предохранительное кольцо 472 и демонтировать пробку крана 304, см. рис. 3. anschließend Station entleeren. 4. Вытащить из отверстия уплотнительное кольцо 740 с круглым уплотнением. 3. Sicherungsring 472 entfernen und Steuerküken 304 ausbauen, siehe Abb. 3. 5. Круглое уплотнение нового уплотнительного кольца вложить в паз. Сжав уплотнительное 4.кольцо, Dichtring 740 mitв паз O-Ring aus derформе Bohrung entfernen.к кольцу круглого сечения в направлении вставить в сжатой и прижать 5.стрелки, O-Ring des neuen Dichtrings in die Nut einlegen. Dichtring nierenförmig zusammendrücken, in см. рис. 4. 6. Откалибровать уплотнение подходящим калибровочным бойком, см. рис. 5. zusammengedrückter Form in die Nut einlegen und in Pfeilrichtung gegen den O-Ring andrücken, 7. Установить пробку крана, поставить предохранительное кольцо 472. siehe Abb. 4. 8. Снова запустить станцию. 6. Dichtung mit passendem Kalibrierdorn kalibrieren, siehe Abb. 5. 7. Steuerküken einsetzen, Sicherungsring 472 montieren. 8. Entlüftungsventil schließen und Station füllen und entlüften. Руководство по эксплуатации Betriebsanleitung 02рус,Ausgabe издание01/2012 от 2012 г. OID 02de 35 Техническое обслуживание Instandhaltung Dichtring Steuerkükens austauschen Заменаdes уплотнительного кольца пробки крана УстранениеHilfe неисправностей im Problemfall Mögliche Störungen Возможные неисправности Hilfe im Problemfall Возможные неисправности Mögliche Störungen Неисправности могут иметь различные причины. В следующих таблицах показаны признаки Störungen können unterschiedliche Ursachen haben. Die folgenden Tabellen listen Anzeichen einer неисправностей, возможные причины и меры по их устранению. Störung, die möglichen Ursachen und Maßnahmen zur Störungsbehebung auf. Неисправность Störung Насос не всасывает топливо □ Pumpe saugt nicht Малый объем топлива на подаче □ Fördermenge zu gering Повышенный шум при работе насоса □ Pumpe arbeitet laut Перегрузка двигателя □ Überlastung des Motors Неравномерная мощность подачи □ Ungleichmäßige Förderleistung Негерметичное уплотнение вала □ Wellendichtung undicht Заклинивание насоса □ Pumpe ist festgefahren Причина/устранение Ursache/Behebung 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 35, 36 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 35, 36 2, 3, 4, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 36, 37 2, 3, 4, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 36, 37 2, 3, 4, 6, 10, 11, 13, 15, 19, 20, 21, 22, 23, 36 2, 3, 4, 6, 10, 11, 13, 15, 19, 20, 21, 22, 23, 36 9, 11, 14, 23, 24 9, 11, 14, 23, 24 2, 3, 4, 6, 11, 13, 15, 16, 37 2, 3, 4, 6, 11, 13, 15, 16, 37 18, 25, 26, 27, 28, 29, 30 18, 25, 26, 27, 28, 29, 30 31, 32, 33, 34 31, 32, 33, 34 Störungsbehebung Устранение неисправностей Nr. Причина Ursache Behebung № Устранение Saugleitung der Pumpe verschlos►Проверить Absperrorgane in derарматуру Saugleitung überprüfen. запорную во всасывающем 11 Всасывающий трубопровод насоса sen ►трубопроводе. Geschlossene Absperrorgane öffnen. закрыт закрытую запорную арматуру. 2 Saugventil oder -leitung verlegt ►Открыть Saugventil und -leitung auf Durchgängigkeit über Проверить всасывающий клапан и трубопровод 2 Всасывающий клапан или prüfen. на пропускную способность. трубопровод смещен 3 Saugleitung oder Wellendichtung ► Saugleitung oder Wellendichtung auf Dichtheit prü Проверить на герметичность всасывающий 3 Всасывающий трубопровод или undicht вала негерметичны fen. Dabei besonders auf Leckage Ventilen трубопровод или уплотнение вала.an При этом und уплотнение Verbindungsstellen achten. на утечку в клапанах особое внимание обратить соединения. ►и местах Undichte Teile austauschen. З аменить негерметичные детали. 4 Ansaughöhe zu groß ► Niveau-Unterschied verringern Уменьшить перепад уровней 4 Слишком большая высота - oder – или – всасывания ► Leitungslänge verringern Уменьшить длину трубопровода - oder – или – ► Leitungsquerschnitt vergrößern Увеличить поперечное сечение трубопровода oder – или – ► Medium erwärmen, Viskosität zu verringern Подогреть среду, чтобыum снизить вязкость oder – или – ► Schmutzfänger mit größerer Maschenweite Установить фильтр-грязевик с более крупным einbauen.ячеек. DabeiПри darauf achten, dassвнимание die zulässige размером этом обратить nicht überschritten на то,Maschenweite чтобы не превысить допустимый wird, siehe "Station vor Verschmutzungen schützen", размер ячеек, см. раздел «Защита станции Seite 23. от загрязнений», стр. 23. среду.ergänzen. 55 Слишком низкий уровень жидкости Flüssigkeitsstand im Ansaugbehäl►Добавить Fördermedium в емкости на стороне всасывания ter zu niedrig Почистить фильтр/фильтр-грязевик, см. раздел 6 Загрязнен фильтр/фильтр6 Filter/Schmutzfänger verschmutzt ► Filter/Schmutzfänger reinigen, siehe "Schmutzfän«Чистка фильтров‑грязевиков», стр. 33 грязевик ger reinigen", Seite 33. насос топливом. 7 Всасывающая способность насоса Заполнить 7 снижена Saugleistung der Pumpe durch ► Pumpe mit Medium füllen. из-за недостаточного уровня топлива в насосеreduziert mangelnde Benetzung электрическое 88 Неправильное Drehrichtung направление der Pumpe falsch ►Выполнить Elektrischen Anschluss so подключение ausführen, dassтаким die образом, чтобы направление вращения насоса вращения насоса Drehrichtung der Pumpe dem Pfeil auf dem Flanschсоответствовало стрелке на крышке фланца. deckel entspricht. Проверить установку и снизить перепад давления. 9 Слишком большой перепад 9 давления Differenzdruck zu hoch ► Anlage überprüfen und Differenzdruck reduzieren. 36 OID издание 01/2012 от 2012 г. OID 02рус, 02de Ausgabe Руководство Betriebsanleitung по эксплуатации №. Nr. Причина Ursache 10 электромагнитной 10 Отключение Magnetkupplung abgerissen муфты 11 11 12 12 13 13 14 14 15 15 16 16 17 17 18 18 19 19 20 20 21 21 22 22 23 23 24 24 25 25 26 26 Устранение Behebung Остановить и заново ► Pumpe stoppen und запустить neu starten.насос. Избегать слишком высоких vermeiden. перепадов давления. ► Überhöhte Differenzdrücke При появлении ► Beiповторном wiederholtem Auftretenпроверить, prüfen, ob Pumpe festне заклинило ли насос. gefahren ist. Повысить температуру среды Слишком высокая вязкость среды Viskosität des Fördermediums zu ► Temperatur des Mediums erhöhen – или – hoch - oder -частоту вращения. Снизить ► Drehzahl verringern. Снизить температуру среды Слишком низкая вязкость среды – или – Viskosität des Fördermediums zu ► Temperatur des Mediums reduzieren Увеличить niedrig - oder - частоту вращения. Проверить трубопроводы на наличие воздуха Воздушные пузырьки или ► Drehzahl erhöhen. и заменить негерметичные детали. образование газа в среде Lufteinschlüsse bzw. Gasbildung im ► Rohrleitungsnetz Lufteintritt или prüfen und undichte Уменьшить высотуauf всасывания увеличить Medium Teile ersetzen. давление в прямой линии. ► Saughöhe verringernчтобы oder Zulaufdruck erhöhen. Проконтролировать, напряжение Эксплуатация двигателя и частота двигателя соответствовали рабочему с неправильным напряжением или Motor mit falscher Spannung oder ► Sicherstellen, dass Spannung und Frequenz des напряжению. частотой Frequenz betrieben Motors mit der Betriebsspannung übereinstimmen. Сравнить частоту вращения двигателя с данными ► Drehzahl des Motorsнасоса. mit demЕсли Typenschild на типовой табличке данныеder Pumpe vergleichen. Falls die Daten nicht вращения übereinне совпадают, скорректировать частоту двигателя. stimmen, Drehzahl des Motors anpassen. Настроить давление выше значения Перепускной клапан открывается Überströmventil öffnet im regulären ► Öffnungsdruck über открытия Wert des Betriebsdrucks einрабочего давления. при нормальной работе Betrieb stellen. Перепускной клапан негерметичен Прочистить перепускной клапан и при Überströmventil undicht ► Überströmventilпровести reinigen und Bedarf neu einнеобходимости его bei притирку. schleifen. Проверить комплект винтов (шпинделей) и корпус Прогрессирующий износ и заменить поврежденные детали. und schadвращающихся деталей насосаan Fortgeschrittener Verschleiß ► Spindelsatz und Gehäuse überprüfen Заменить уплотнение. Прогрессирующий износ rotierenden Pumpenteilen hafte Teile austauschen. уплотнительных поверхностей Проверить перекачиваемую среду на наличие Fortgeschrittener Verschleiß der ► Dichtung erneuern und. абразивных ингредиентов. Dichtflächen ► Fördermedium auf abrasive Inhaltsstoffe prüfen. Выровнять муфту вала, см. соответствующее Недостаточное выравнивание Wellenkupplung unzureichend ► Wellenkupplung korrekt ausrichten, siehe zugehöруководство по эксплуатации насоса. муфты вала ausgerichtet rige Pumpen-Betriebsanleitung. Механическое напряжение насоса Установить опору под трубопровод. Перемонтировать патрубки трубопровода ► Rohrleitungsgewicht abstützen. без механического напряжения, см. раздел ► Rohrleitungsanschlüsse lösen und spannungsfrei «Подключение станции к трубопроводу», стр. 23 montieren, siehe "Station an das Rohrleitungsnetz Установить насосный агрегат на эластичные Резонанс в системе anschließen", Seite 23. опоры или подключения выполнить с помощью Resonanzen in der Anlage ► Aggregat elastisch lagern oder Anschlüsse mit шлангов. Schläuchen ausführen. потока во всасывающем трубопроводе Слишком высокая скорость потока Скорость настроить таким образом, во всасывающем или в напорном Strömungsgeschwindigkeit in Saug- ► Strömungsgeschwindigkeitчтобы in der она Saugleitung so не превышала 1 м/с. трубопроводах oder Druckleitung zu hoch einstellen, dass sie 1 m/s nicht überschreitet. Скорость потока в напорном трубопроводе ► Strömungsgeschwindigkeit in der она Druckleitung so настроить таким образом, чтобы einstellen, dass sie 3 m/s nicht überschreitet. не превышала 3 м/с. Заменить шарикоподшипник, Поврежден шарикоподшипник Kugellager beschädigt ► Kugellager austauschen, sieheсм. главу Kapitel "Instandhal«Техническое обслуживание» соответствующего tung" der zugehörigen Pumpen-Betriebsanleitung. руководства по эксплуатации насосов. Oberflächenschäden an rotierenden ► Spindelsatz und Gehäuse überprüfen. Проверить рабочие винты и корпус. Повреждение поверхностей Pumpenteilenдеталей durch Mangelschmie► Bei Bedarf Pumpe mit freiem Wellenende austauвращающихся насоса Заменить насос со свободным концом вала. rungнедостатка oder Fremdkörper schen. из-за смазки или посторонних предметов Wellendichtung durch Trockenlauf ► Wellendichtung wechseln, siehe Kapitel "Instandhal Заменить см. главу Повреждение beschädigt уплотнения вала tung" derуплотнение zugehörigenвала, Pumpen-Betriebsanleitung. «Техническое обслуживание» соответствующего в результате работы всухую Bei Inbetriebnahme auf Entlüftung der Pumpe achруководства по эксплуатации. ten. При вводе в эксплуатацию следить за отсутствием воздуха в насосе. Zulaufdruck zu hoch ► Anlagenseitig Zulaufdruck verringern. Слишком высокое давление напора Уменьшить давление напора со стороны системы. Pumpe verspannt Руководство по эксплуатации Betriebsanleitung OID 02de 02рус,Ausgabe издание01/2012 от 2012 г. OID 37 УстранениеHilfe неисправностей im Problemfall Störungsbehebung Устранение неисправностей УстранениеHilfe неисправностей im Problemfall Störungsbehebung Устранение неисправностей № Nr. Причина Ursache Устранение Behebung рабочую 27 допустимая 27 Превышена Thermische oder chemische Belast- ►Проверить Maximale максимальную Betriebstemperatur prüfen.температуру. термическая или химическая устойчивость уплотнений barkeit der Dichtungselastomere ►Проверить Beständigkeit der Elastomere hinsichtlich des geförнагрузка уплотнений по отношению к транспортируемой среде. überschritten derten Mediums prüfen. Установить подогрев насоса. 28 Холодный запуск при 28 Kaltstart bei Förderung von hochvis- ► Pumpenheizung einbauen. транспортировке высоковязких сред kosen Medien Открыть запорную арматуру на стороне 29 Высокая нагрузка уплотнения 29 Überlastung der Dichtung beim ► Druck- oder saugseitiges Absperrorgan öffnen, um всасывания или нагнетания, чтобы предотвратить во время разогрева Aufheizvorgang einen Druckaufbau durch die Wärmeausdehnung увеличение давления в результате теплового des Mediums zu vermeiden. расширения. 30 Перегрузка Überlastung der Dichtung Still- ►Почистить Rückschlagventil reinigen und beiзаменить Bedarf erneuern. уплотнения при bei простое и при необходимости 30 насоса из-за негерметичности обратный клапан. stand der Pumpe durch undichtes обратного клапана Rückschlagventil 31 Посторонние предметы в насосе Снять и почистить насос. 31 Fremdkörper in der Pumpe ► Pumpe demontieren und reinigen. Поврежденные поверхности корпуса ►и вращающихся Oberflächenschäden an Gehäuse und rotierenden деталей отшлифовать. Teilen mit Ölstein glätten. При необходимости заменить комплект винтов ►и/или Bei Bedarf Spindelsatz und/oder Gehäuse erneuern. корпус. 32 Перегрузка Überlastung der Gleitlagerung durch ►Снять Pumpe demontieren und reinigen. 32 подшипников насос и почистить. из-за слишком высокого перепада поверхности корпуса zu hohen Differenzdruck ►Поврежденные Oberflächenschäden an Gehäuse und rotierenden давления и вращающихся деталей отшлифовать. Teilen mit Ölstein glätten. заменить комплект ►При Beiнеобходимости Bedarf Spindelsatz und/oder Gehäuseвинтов erneuern. и/или корпус. ► Differenzdruck reduzieren. Снизить дифференциальное давление. 33 Überlastung der Gleitlagerung durch ► Pumpe demontieren und reinigen. Снять насос и почистить. 33 Перегрузка подшипников zu niedrige Viskosität ► Oberflächenschäden an Gehäuse und rotierenden из-за слишком низкой вязкости Поврежденные поверхности корпуса Teilen mit Ölstein glätten.отшлифовать. и вращающихся деталей ►При Beiнеобходимости Bedarf Pumpe mit freiem Wellenende austau заменить насос. schen. вязкость, например, уменьшив рабочую Повысить ►температуру. Viskosität erhöhen, z.B. durch Reduzierung der Betriebstemperatur. насос и почистить. 34 Повреждение насоса в результате Снять работы всухую П оврежденные поверхности корпуса 34 Beschädigung der Pumpe durch ► Pumpe demontieren und reinigen. и вращающихся деталей отшлифовать. Trockenlauf ► Oberflächenschäden an Gehäuse und rotierenden При необходимости заменить насос. Teilen mit Ölstein glätten. При повторном запуске избегать работы ►насоса Bei Bedarf Pumpe mit freiem Wellenende austauвсухую, см. главу «Эксплуатация» schen. соответствующего руководства по эксплуатации ►насоса. Bei Wiederinbetriebnahme Maßnahmen zur Vermeidung von Trockenlauf ergreifen, siehe Kapitel 35 Из насоса не удаляется воздух Удалить воздух из напорного трубопровода "Betrieb" der zugehörigen в самой высокой его точкеPumpen-Betriebsanleiвручную. tung. 36 Рычаг переключающего клапана Привести рычаг переключающего клапана в неправильном положении в правильное 35 Pumpe entlüftet sich nicht ► Druckleitung положение. an höchster Stelle entlüften. 37 Неправильно настроен клапан Настроить клапан, см. раздел «Настройка клапана 36 Hebel Umschaltventil in falscher ► Hebel Umschaltventil in richtige Position bringen. поддержания давления поддержания давления», стр. 30. Position Табл. неисправностей 37 1. Таблица Druckhalteventil falsch eingestellt ► Druckhalteventil einstellen, siehe "Druckhalteventil einstellen", Seite 30. Tab. 1 Störungstabelle 38 OID издание 01/2012 от 2012 г. OID 02рус, 02de Ausgabe Руководство Betriebsanleitung по эксплуатации Anhang Приложение Anhang Übersichtszeichnungen Обзорные чертежи Обзорные чертежи Übersichtszeichnungen 300 472 739.3 893 304 076 739.1 740 606.3 502 914.1 165.1 228.2 914.1 405 606.1 901.1 611.4 611.3 611.1 165.2 116 611.2 423 914.1 901.2 739.2 228.1 705 739.2 165.1 606.2 165.4 165.3 165.2 705 165.1 914 Рис. станция Abb.1. 1 Насосная Pumpstation klein малая Руководство по эксплуатации Betriebsanleitung 02рус,Ausgabe издание01/2012 от 2012 г. OID 02de 39 Приложение Anhang Übersichtszeichnungen Обзорные чертежи 893 300 472 076 739.3 739.1 502 304 405 228.2 740 606.3 914.1 165.3 606.1 165.3 611.2 611.3 611.4 611.1 165.2 423 116 739.2 606.2 914.1 228.1 705 739.2 165.3 165.3 165.3 165.4 705 914 Рис. станция Abb.2.2Насосная Pumpstation groß большая 40 OID 2012 г. OID02рус, 02de издание Ausgabe от 01/2012 Руководство по эксплуатации Betriebsanleitung Приложение Anhang Übersichtszeichnungen Обзорные чертежи 914.2 629 424 739.6 424 629 Рис. нутренний клапан Abb.3. 3 ВInternes Druckhalteventil поддержания давления Рис. 4 4. ВExternes нешнийDruckhalteventil клапан Abb. поддержания давления 493 483 482 481 Насосная станция малая Pumpstation klein 483 Насосная станция большая Pumpstation groß Рис. Abb.5.5 Электроподогрев Elektroheizung Руководство по эксплуатации Betriebsanleitung Рис. одключение подогрева Abb. 6. 6 ПVerschraubung Mediumheizung теплоносителем 02рус,Ausgabe издание01/2012 от 2012 г. OID 02de 41 Приложение Anhang Übersichtszeichnungen Обзорные чертежи 307 308 300 309.1 309.1 310 425.1 425.2 309.2 425.3 425.4 425.5 914 705 914 739.2 425.6 739.2 705 Рис. клапан / концевой выключатель двухходового клапана / сервоприводы Abb.7.7Двухходовой Zweiwegeventil / Endschalter Zweiwegeventil / Stellantriebe 075 605 717 621 225 Abb.8. 8К Leckölüberwachung / Thermometer / Sicherung Schmutzfängerdeckel Рис. онтроль утечки топлива / термометр/ крышка фильтра-грязевика/ / контроль дифференциального давления / опорная рама с поддоном Differenzdrucküberwachung / Grundrahmen mit Ölwanne 42 OID 2012 г. OID02рус, 02de издание Ausgabe от 01/2012 Руководство по эксплуатации Betriebsanleitung Приложение Anhang Übersichtszeichnungen Обзорные чертежи 607 Рис. Abb.9. 9 Пневмовыключатель Druckschalter 529 901.2 180 729.1 001 894.2 729.2 225 Рис. Насосная станция со встроенными Abb. 10. 10 Pumpstation mit angebauten Pumpen насосами Руководство по эксплуатации Betriebsanleitung 02рус,Ausgabe издание01/2012 от 2012 г. OID 02de 43 Приложение Anhang Ersatzteile Запчасти Запчасти Ersatzteile Поз. Pos.№ Nr. Деталь Teil 001 001 075 075 076 Pumpe Насос Sicherung Schmutzfängerdeckel Предохранитель крышки фильтраSchmutzfängerdeckel грязевика Поз. Pos.№ Nr. Деталь Teil Подключение подогрева 483 Verschraubung für Mediumheizung 483 теплоносителем 493 Verschlussschraube 493 Запорный винт 502 Kegeldruckfeder 116 076 Stationsblock Крышка фильтра-грязевика 529 502 Motor пружина Конусная 165.1 116 165.2 165.1 165.3 Verschlussschraube Блок станции Verschlussschraube Запорный винт Verschlussschraube 605 529 606.1 605 606.2 Differenzdruckanzeige Двигатель Manometerдифференциального saugseitig Индикатор 165.2 165.4 Запорный винт Verschlussschraube 606.1 606.3 Манометр на стороне Manometer druckseitigвсасывания 180 165.3 Pumpenträger Запорный винт 607 606.2 Druckschalter Манометр на стороне всасывания 225 165.4 228.1 180 228.2 225 300 228.1 304 228.2 307 Grundrahmen Запорный винт mit Ölwanne Hebeöse Кронштейн крепления насоса Hebeöse Опорная рама с поддоном Hebel Umschalt-/Zweiwegeventil Подъёмная проушина Steuerküken Подъёмная Stellantriebпроушина elektrisch 611 606.3 611.1 607 611.2 611 611.3 611.1 611.4 611.2 621 Rückschlagventil Манометр на стороне нагнетания Stützscheibe Пневматический выключатель O-Ring Обратный клапан Dichtscheibe Опорная шайба Druckfeder Кольцевое уплотнение Leckölüberwachung 308 300 629 611.3 Ventilgehäuse шайба Уплотнительная 705 611.4 717 621 729.1 629 729.2 Gegenflansch Пружина Thermometer Контроль протечки Flachdichtung Корпус клапана Flachdichtung 739.1 705 O-Ring фланец Ответный 423 309.1 424 309.2 425 310 425.1 405 425.2 Рычаг переключающего/ Stellantrieb pneumatisch двухходового клапана Endschalter Zweiwegeventil Пробка крана Näherungsschalter Электрический сервопривод Konsole Пневматический сервопривод Aufbaukonsole Stellantrieb Концевой выключатель Schmutzfängereinsatz двухходового клапана Entlüftungsventil Бесконтактный переключатель Druckhalteventil Консоль Zweiwegeventil Сборная консоль сервопривода Sicherungsring Вкладыш O-Ring фильтра-грязевика 739.2 717 739.3 729.1 739.6 729.2 740 739.1 893 O-Ring Термометр O-Ring Плоское уплотнение O-Ring Плоское уплотнение Dichtring Кольцевое Hutmutter уплотнение 423 425.3 Клапан сброса воздуха Steuerküken 739.2 894.2 Кольцевое уплотнение Sechskantmutter 425.4 424 O-Ringподдержания давления Клапан 901.1 739.3 Stiftschraube Кольцевое уплотнение 901.2 739.6 914 740 914.1 893 914.2 894.2 Stiftschraube Кольцевое уплотнение Zylinderschraube Уплотнительное кольцо Zylinderschraube Колпачковая гайка Zylinderschraube Шестигранная гайка 309 304 309.1 307 309.2 308 310 405 309 давления Manometer saugseitig 425.5 Ventilgehäuse 425 Двухходовой клапан 425.6 Zylinderschraube 425.1 Стопорное кольцо 472 Sicherungsring 425.2 Кольцевое уплотнение 481 Heizpatrone 425.3 Регулируемая пробка крана 482 Elektroheizung 425.4 Кольцевое уплотнение Tab. 1 Ersatzteile 425.5 Корпус клапана 901.1 Шпилька 901.2 Шпилька 425.6 Винт с цилиндрической головкой 914 Винт с цилиндрической головкой 472 Стопорное кольцо 914.1 Винт с цилиндрической головкой 481 Нагревательный патрон 914.2 Винт с цилиндрической головкой 482 Электроподогрев Табл. 1. Запчасти 44 OID 2012 г. OID02рус, 02de издание Ausgabe от 01/2012 Руководство по эксплуатации Betriebsanleitung Моменты затяжки Anziehdrehmomente Gewinde Момент затяжки [Нм] для винтов с метрической резьбой [Nm]головки für Schrauben mit metrischem Gewinde + Kopfauflage +Anziehdrehmoment опорная поверхность + KeilsicherungsEdelstahlschrauben + клиновая Винты из стопорная высокачественной scheiben A2 und A4 шайба стали A2 и A4 8.8 10.9 8.8 + 8.8 Rostfrei Festigkeits- FestigkeitsРезьба 8.8 10.9 8.8 8.8 нержав. класс класс Alu* A4-70 klasse 70 klasse 80 + алюм.* сталь прочности прочности M3 1,5 – 1,2 1,5 1,1 – 80 A4–70 – 70 M3 1,5 — 1,2 1,5 1,1 — M4 2,9 4,1 2,3 3 2 – – — M4 2,9 4,1 2,3 3 2 — M5 6,0 8,0 4,8 6,0 3,9 3,5 4,7 — M5 6,0 8,0 4,8 6,0 3,9 3,5 4,7 M6 9,5 14 7,6 10,3 6,9 6 8 M6 9,5 14 7,6 10,3 6,9 6 8 M8 23,1 34 18,4 25 17 16 22 M8 23,1 34 18,4 25 17 16 22 M10 46 46 68 68 36,8 32 32 43 43 M10 36,8 47 47 33 33 M12 117 6464 56 M12 80 80 117 84 84 56 56 56 75 75 M14 127 186 101 133 89 — M14 127 186 101 133 89 – – — M16 194 285 155 204 136 135 180 M16 194 285 155 204 136 135 180 M18 280 390 224 284 191 — — M18 280 390 224 284 191 – – M20 392 558 313 399 267 280 370 M20 392 370 605 M24 675 558 960 313 540 399 687267 460 280 455 M24 675 960 540 687 460 455 605 с дюймовой резьбой mit Zollgewinde Verschlussschrauben Запорные винты mit с уплотнениями Elastomerdichtung Gewinde резьба G1/8" G1/8" G1/4" G1/4" G3/8" G3/8" G1/2" G1/2" G3/4" G3/4" G1" G1" G1G1 1/4" 1/4" G1 1/2" G1 1/2" verzinkt + оцинк. + Edelstahl легированная 13 сталь 13 30 30 60 60 80 80 120 120 200 200 400 400 450 450 * сокращенное усилие затяжки * reduziertes Anziehdrehmoпри ввинчивании ment beim Einschrauben in в алюминий Aluminium Табл. 2. Моменты затяжки Tab. 2 Anziehdrehmomente Руководство по эксплуатации Betriebsanleitung 02рус,Ausgabe издание01/2012 от 2012 г. OID 02de 45 Приложение Anhang Anziehdrehmomente Моменты затяжки Приложение Anhang EG-Konformitätserklärung Сертификат соответствия ЕС Сертификат соответствия ЕС EG-Konformitätserklärung EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG für eine Maschine gemäß Anhang II, 1. A, der Richtlinie 2006/42/EG Original der Erklärung Hersteller der Maschine: KRAL AG, Bildgasse 40, A-6890 Lustenau Beschreibung der Maschine: Pumpe/Pumpstation/Volumeter: Typ: Seriennummer: Die KRAL AG erklärt, dass diese Maschine allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht. Der Maschine fehlen lediglich die Teile, die sie mit Ihrem Einsatzort verbinden: Flanschverbindungen mit dem Rohrleitungssystem, bei Bedarf Fixierungen am Sockel der Maschine und bei Pumpen/Pumpstationen die Verbindung mit der Energie- bzw. Antriebsquelle (Motor bzw. Spannungsversorgung des Motors). Die speziellen technischen Unterlagen gem. Anhang VII, Teil A der Richtlinie wurden erstellt. Bevollmächtigter zur Ausstellung dieser Erklärung und zur Zusammenstellung der relevanten technischen Unterlagen gem. Anhang VII, Teil A, der Richtlinie 2006/42/EG: Dr.-Ing. Christoph Schneider KRAL AG Bildgasse 40, A-6890 Lustenau Lustenau, den i. A. Dr.-Ing. Christoph Schneider Leiter Technik 46 OID 2012 г. OID02рус, 02de издание Ausgabe от 01/2012 Руководство по эксплуатации Betriebsanleitung Anhang EG-Konformitätserklärung Сертификат соответствия ЕС Сертификат соответствия ЕС – перевод на русский язык EG-Konformitätserklärung Насосы - волюметры СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ ЕС EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG für на eine Maschine механизм gemäß Anhang II, 1. A,II,der Richtlinie 2006/42/EG согласно приложению 1. A, директивы 2006/42/EG Original der Erklärung Перевод оригинала декларации Фирма-производитель: Hersteller der Maschine: KRAL AG, Bildgasse 40, A-6890 Lustenau KRAL AG, Bildgasse 40, A-6890 Lustenau Описание продукции: der Maschine: BeschreibungНасос / насосная станция / волюметр: Pumpe/Pumpstation/Volumeter: Тип: Typ: Серийный номер: Seriennummer: Die Ф ирма KRAL AG заявляет, указанная соответствует всем der KRAL AG erklärt, dass что diese Maschineпродукция allen einschlägigen Bestimmungen действующим положениям Директивы 2006/42/EG. Richtlinie 2006/42/EG entspricht. Maschine fehlenоборудования lediglich die Teile, die sie mitтолько Ihrem Einsatzort Der В составе поставки отсутствуют те детали,verbinden: которые Flanschverbindungen mit dem Rohrleitungssystem, bei Bedarf Fixierungen связаны с их местом использования: фланцевые соединения с трубнойam Sockel der Maschine und bei Pumpen/Pumpstationen Verbindung mit der Energie- bzw. обвязкой, при необходимости фиксаторы на die цоколе механизма и элементы Antriebsquelle (Motor bzw. Spannungsversorgung des Motors). подключения насосов/насосных станций к источнику энергии или тяги (двигатель или система подачи напряжения на двигатель). Die speziellen technischen Unterlagen gem. Anhang VII, Teil A der Richtlinie wurden erstellt. Специальная техническая документация была разработана согласно приложению VII, части A Директивы. Bevollmächtigter zur Ausstellung dieser Erklärung und zur Zusammenstellung der relevanten Уполномоченным по оформлению / декларации technischen Unterlagen gem. Anhangданного VII, Teil сертификата A, der Richtlinie 2006/42/EG: и составления соответствующей технической документации согласно приложению VII, часть A, директивы Dr.-Ing. Christoph Schneider 2006/42/EG является господин KRAL AG Д-р. Кристоф Bildgasse 40,Шнайдер A-6890 Lustenau Bildgasse 40, A-6890 Люстенау Люстенау Lustenau, den i. A. Др. Кристоф Шнайдер Dr.-Ing. Christoph Schneider Руководитель технического отдела Leiter Technik Руководство по эксплуатации 46 OID02de 02рус, издание от 2012 г. OID Ausgabe 01/2012 Betriebsanleitung KRAL AG, Bildgasse 40, Industrie Nord, 6890 Lustenau, Austria,Tel.: +43 / 55 77 / 8 66 44 - 0 Fax: +43 / 55 77 / 8 84 33, www.kral.at, E-Mail: [email protected]