Download Инструкция по обслуживанию - Optimum

Transcript
GOFROWNICA GF-1345
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
RU
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
UK
OPERATING INSTRUCTIONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
D
BEDIENUNGSANLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
SK
NÁVOD NA OBSLUHU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
RO
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
BG
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
UA
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
GOFROWNICA GF-1345
KARTA GWARANCYJNA
NR . . . . . . . . . . . . . .
Gwarancja 24 miesięczna, ważna tylko z dowodem zakupu.
Nazwa sprzętu: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Typ, model: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data sprzedaży: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
............................
pieczątka i podpis sprzedawcy
Warunki gwarancji
Produkt objęty jest 24-miesięczną gwarancją od daty jego zakupu. Gwarancja dotyczy wyrobów zakupionych
w Polsce i jest ważna na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. W tym okresie istnieje wygodna możliwość
wymiany uszkodzonego produktu na nowy w miejscu jego zakupu (termin na rozpatrzenie reklamacji wynosi
14 dni). Podstawą do wymiany jest czytelnie wypełniona karta gwarancyjna z załączonym do niej dowodem
zakupu produktu. Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych w wyniku nieprawidłowego
użytkowania produktu, uszkodzeń mechanicznych lub samowolnych napraw. Gwarancja nie wyłącza, nie
ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
SERWIS CENTRALNY
ul. Dr Jana Huberta 41
05-300 MIŃSK MAZOWIECKI
tel. (25)759-12-31, INFOLINIA: 0801-44-33-22
LISTA PUNKTÓW SERWISOWYCH: www.arconet.pl
Importer / Dystrybutor:
Expo-service Sp. z o. o.
00-710 Warszawa, Al. Witosa 31/22, Polska
tel. +48 25 759 1881, fax +48 25 759 1885
[email protected], www.optimum.hoho.pl
2
GF1345_IM_202_12012012
1
4
2
5
3
6
7
8
9
3
INSTRUKCJA OBSŁUGI
GOFROWNICA GF-1345
Niniejsze urządzenie jest wyposażone w funkcje bezpieczeństwa.
Tym nie mniej, należy dokładnie przeczytać ostrzeżenia z zakresu bezpieczeństwa i korzystać
z urządzenia wyłącznie jak to jest opisane
w niniejszej instrukcji, w celu uniknięcia przypadkowych zranień lub uszkodzeń.
Zachować niniejszą instrukcję, w celu korzystania
z niej w przyszłości.
Jeżeli będziecie przekazywać ten produkt innej osobie, prosimy pamiętać o dołączeniu niniejszej
instrukcji.
Ostrzeżenia związane z bezpieczeństwem
Przewidziane użycie
Gofrownica jest przeznaczona do przygotowywania
słodkich i pikantnych gofrów.
Jest ona przeznaczona do ilości użytkowanych
w domu i nie jest odpowiednia do celów komercyjnych.
Zagrożenia dla dzieci i osób niezdolnych do
używania urządzeń elektrycznych w sposób
bezpieczny
• Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, czuciowych lub psychicznych, bądź też
nie posiadające odpowiedniego doświadczenia lub
wiedzy, jeśli ich praca nie będzie odbywała się pod
nadzorem albo nie zostaną im przekazane instrukcje dotyczące użytkowania urządzenia przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Dzieci winny pozostawać pod nadzorem, by mieć
pewność, że nie wykorzystują one urządzenia do
zabawy.
Zagrożenia elektryczne
• Nigdy nie należy zanurzać urządzenia w wodzie lub
jakichkolwiek innych płynach. Urządzenie nie może
być używane w bezpośrednim sąsiedztwie zlewu
lub na zewnątrz budynku.
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazda
ściennego ze stykiem uziemiającym, które jest
zgodne z danymi technicznymi urządzenia.
• Gofrownicę należy odłączać od gniazda zasilającego po użyciu, przed czyszczeniem i przed
odstawieniem w celu przechowywania. Zawsze
należy ciągnąć za wtyczkę, a nie za kabel zasilający.
• Nie należy używać urządzenia, jeżeli ono same lub
jego kabel zasilający nosi jakiekolwiek widoczne
oznaki uszkodzenia, albo jeżeli urządzenie było
upuszczone na podłogę.
4
PL
• Nie wolno dokonywać jakichkolwiek modyfikacji
w urządzeniu lub kablu zasilającym. Nie należy
samemu podejmować prób wymiany kabla zasilającego. Naprawy powinny być dokonywane
w wyspecjalizowanym punkcie serwisowym.
Niewłaściwa naprawa może prowadzić do
poważnego zagrożenia dla użytkownika urządzenia.
• Jeżeli kabel zasilający jest uszkodzony, w celu
uniknięcia zagrożeń, musi on być wymieniony
przez centrum obsługi klienta należące do producenta lub podobnie wykwalifikowaną osobę.
Groźba oparzeń
• W czasie używania urządzenie nagrzewa się.
Należy dopilnować aby nikt nie dotykał gorących
części urządzenia w czasie jego używania. Jeżeli
jest to konieczne, należy stosować rękawice
kuchenne.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia lub odstawieniem do przechowywania, należy pozwolić aby
urządzenie w pełni wystygło. Nie przenosić
gofrownicy, kiedy jest włączona, albo jeżeli jeszcze
w pełni nie wystygła.
• W czasie procesu pieczenia gofrów z boków
gofrownicy wydobywa się para. Nie dotykać –
niebezpieczeństwo oparzenia!
• W czasie używania nie należy pozostawiać
urządzenia bez nadzoru.
• Przed użyciem należy w pełni odwinąć kabel zasilający, w celu uniknięcia jego przegrzania. Upewnić
się, że kabel zasilający jest bezpiecznie ułożony.
Nigdy nie wolno dopuszczać aby zwisał on poza
krawędź stołu. Upewnić się, że nie będzie możliwe
potknięcie się o kabel, a także, że kabel jest poza
zasięgiem dzieci.
• Trzymać kabel zasilający z dala od gorących części
urządzenia lub innych źródeł ciepła.
• Urządzenie należy ustawić na płaskiej powierzchni,
która jest odporna na ciepło. Nie ustawiać
urządzenia na powierzchni, która może stać się
gorąca, na przykład, płycie kuchennej, albo w
pobliżu płomienia kuchenki gazowej. Urządzenie
należy zawsze ustawiać w bezpiecznej odległości
od krawędzi stołu, tak aby nie spadło na podłogę.
• Urządzenie jest wyposażone w przeciwpoślizgową
gumową nóżkę. Meble są często powlekane różnymi lakierami i substancjami syntetycznymi oraz
nasączane środkami konserwującymi, które mogą
uszkadzać i rozmiękczać gumową nóżkę. Można
tego uniknąć umieszczając pod urządzeniem przeciwpoślizgową podkładkę.
• Materiały łatwopalne należy trzymać z dala od
urządzenia. Nie wolno przykrywać urządzenia podczas pracy.
• W celu uniknięcia uszkodzenia powłok płyt
gofrownicy, przy wyjmowaniu gofrów, należy używać odpornych na temperaturę przyborów drewnianych lub plastikowych.
• Do czyszczenia powłok płyt gofrownicy oraz
zewnętrznych powierzchni, nie należy używać
ostrych lub ściernych środków czyszczących albo
gąbek, gdyż mogą spowodować uszkodzenia tych
powierzchni.
Opis urządzenia
1. czerwona lampka sygnalizacyjna
2. regulator temperatury
3. izolowana termicznie rączka z zatrzaskiem
4. zielona lampka sygnalizacyjna
5. górna płyta gofrownicy podłączona do dolnej
płyty gofrownicy
6. górna płyta gofrownicy
7. dolna płyta gofrownicy
8. kabel zasilający
9. miejsce na nawinięcia kabla (pod urządzeniem)
Przed użyciem po raz pierwszy
Kiedy gofrownica będzie używana po raz pierwszy,
czuć będzie lekki zapach. Należy zapewnić odpowiednią wentylację, na przykład, otworzyć okno.
Przed przygotowaniem gofrów po raz pierwszy
w nowej gofrownicy, należy ją raz nagrzać bez ciasta.
W ten sposób zostaną usunięte ewentualne resztki
poprodukcyjne.
1. Usunąć wszelkie materiały opakowaniowe.
2. Otworzyć górną część obudowy.
3. Przetrzeć płyty gofrownicy za pomocą zwilżonej
ścierki.
Ostrzeżenie: W czasie używania urządzenie nagrzewa się. Jeżeli jest to konieczne, należy stosować
rękawice kuchenne i dotykać urządzenie trzymając za
izolowaną termicznie rączkę.
Ostrzeżenie: Urządzenie należy ustawić na płaskiej
powierzchni, która jest odporna na ciepło.
4. Opuścić w dół górną część obudowy.
5. Ustawić regulator temperatury w najniższe
położenie.
6. Włożyć wtyczkę kabla zasilającego do gniazda
sieciowego ze stykiem uziemiającym.
7. Ustawić regulator temperatury w najwyższe
położenie. Czerwona lampka sygnalizacyjna
pokazuje, że urządzenie nagrzewa się. Po kilku
minutach zapala się zielona lampka sygnalizacyjna.
8. Po 5 do 10 minutach obrócić regulator temperatury w najniższe położenie.
9. Wyjąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazda
sieciowego i otworzyć podnosząc do góry górną
część obudowy.
10. Pozostawić urządzenie do ostygnięcia.
11. Dokładnie przetrzeć płytki za pomocą papierowego
ręcznika kuchennego.
Używanie
W gofrownicy rzadkie ciasto gofrowe jest
równocześnie pieczone po obu stronach pomiędzy
nagrzanymi płytami.
Stopień zbrązowienia gofrów można regulować
przez odpowiednie ustawienie regulatora temperatury.
Ostrzeżenia:
• W czasie procesu pieczenia gofrów z boków
gofrownicy wydobywa się para. Nie dotykać –
niebezpieczeństwo oparzenia!
• W czasie używania urządzenie nagrzewa się.
Należy dopilnować aby nikt nie dotykał gorących
części urządzenia w czasie jego używania. Jeżeli
jest to konieczne, należy stosować rękawice
kuchenne i dotykać urządzenie trzymając za
izolowaną termicznie rączkę.
1. Ustawić gofrownicę na płaskiej powierzchni, która
jest odporna na ciepło.
2. Zamknąć gofrownicę i włożyć wtyczkę kabla zasilającego do gniazda ściennego.
3. Ustawić regulator temperatury w położenie średnie-wysokie. Czerwona lampka sygnalizacyjna
pokazuje, że urządzenie nagrzewa się.
Jak tylko wybrana temperatura zostanie osiągnięta, czerwona lampka sygnalizacyjna gaśnie
i zapala się zielona lampka sygnalizacyjna.
Gofrownica jest gotowa do pieczenia gofrów.
4. Odchylić górną część obudowy i posmarować płyty
gofrownicy za pomocą pędzelka zanurzonego
w odrobinie oleju spożywczego.
5. Nałożyć pełną łyżkę rzadkiego ciasta gofrowego
na środek każdej połówki dolnej płyty gofrownicy.
Nie nakładać zbyt dużo ciasta lub ciasta, które jest
zbyt rzadkie na płytę gofrownicy, w przeciwnym
bowiem razie w okolicy rączki będzie wydobywać
się zbyt dużo pary, a nawet same ciasto.
6. Opuścić w dół górną część obudowy.
Temperaturę można zmienić w czasie pieczenia
w dowolnym momencie.
Po kilku chwilach zielona lampka sygnalizacyjna
gaśnie i zapala się czerwona lampka sygnalizacyjna, co oznacza że rozpoczął się proces pieczenia.
Na koniec procesu pieczenia zielona lampka sygnalizacyjna zapala się ponownie. Jeżeli gofry nie
są dostatecznie brązowe, należy pozwolić aby
piekły się chwilę dłużej.
5
Ostrzeżenie: W celu uniknięcia uszkodzenia powłok
płyt gofrownicy, przy wyjmowaniu gofrów, należy
używać jedynie odpornych na temperaturę przyborów drewnianych lub plastikowych.
7. Podnieść do góry górną część gofrownicy, gdy
tylko gofry są gotowe i wyjąć gofry. Ażeby to
uczynić, należy lekko unieść gofr z jednej strony
za pomocą widelca lub podobnego przyrządu.
Jeżeli gofry są zbyt jasne lub zbyt ciemne, do
przyrządzenia następnych gofrów, należy ustawić
nieco wyższą lub nieco niższą temperaturę, albo
pozwolić aby gofry piekły się nieco dłużej lub
nieco krócej.
Po przygotowaniu kilku gofrów, znajdziecie takie
ustawienie temperatury, które jest dokładnie
odpowiednie do otrzymywania takich gofrów
jakie lubicie. Jednakże, zależy to również od
rodzaju i konsystencji ciasta gofrowego.
Na początku uzyskanie odpowiednio wypieczonych
gofrów może trwać nieco dłużej. Po tym jak
urządzenie nagrzeje się, możecie natychmiast
nałożyć następne porcje ciasta na kolejne gofry.
8. Po użyciu, wyjąć wtyczkę kabla zasilającego
z gniazda sieciowego i przed przystąpieniem do
czyszczenia pozwolić aby urządzenie w pełni
ostygło.
Czyszczenie
• W czasie używania urządzenie nagrzewa się.
Należy dopilnować aby nikt nie dotykał gorących
części urządzenia w czasie jego używania. Jeżeli
jest to konieczne, należy stosować rękawice
kuchenne i dotykać urządzenie trzymając za
izolowaną termicznie rączkę.
• Nigdy nie należy zanurzać urządzenia w wodzie lub
jakichkolwiek innych płynach.
Ostrzeżenie:
Do czyszczenia powłok płyt gofrownicy oraz
zewnętrznych powierzchni, nie należy używać ostrych
lub ściernych środków czyszczących albo gąbek, jako
że może to spowodować uszkodzenia tych powierzchni.
1. Wyjąć wtyczkę kabla zasilającego gofrownicy
z gniazda sieciowego.
2. Usunąć okruszyny gofrów z płyt gofrownicy.
3. Wytrzeć płyty gofrownicy i obudowę za pomocą
miękkiej, lekko zwilżonej ściereczki.
4. Następnie wytrzeć do sucha płyty gofrownicy
i obudowę.
Resztki ciasta, które zostały przypieczone do płyt
gofrownicy można łatwo usunąć przez lekkie posmarowanie ich olejem spożywczym. Po kilku minutach resztki ciasta można będzie łatwo usunąć.
Po wyczyszczeniu gofrownicy, kabel zasilający można
6
nawinąć na przeznaczone na niego miejsce pod spodem urządzenia.
W celu zaoszczędzenia miejsca, gofrownicę można
przechowywać stawiając ją w pozycji pionowej.
Dane techniczne:
Moc: 1000 W
Napięcie sieciowe: 220-240 V~
Częstotliwość: 50-60 Hz
Ekologia – Ochrona Środowiska
Symbol „przekreślonego pojemnika na śmieci” umieszczony na sprzęcie elektrycznym
lub opakowaniu wskazuje na to, że urządzenie nie może być traktowane jako ogólny odpad
domowy i nie powinno być wyrzucane do przeznaczonych do tego celu pojemników.
Niepotrzebne lub zużyte urządzenie elektryczne
powinno być dostarczone do specjalnie wyznaczonych
do tego celu punktów zbiorczych, zorganizowanych
przez lokalną administrację publiczną, przewidzianych do zdawania elektrycznego sprzętu podlegającego utylizacji.
W ten sposób każde gospodarstwo domowe przyczynia się do zmniejszenia ewentualnych negatywnych
skutków wpływających na środowisko naturalne oraz
pozwala odzyskać materiały z których składa się
produkt.
Waga: 1,3kg
e
Receptury i podpowiedzi
Podpowiedzi
• Upieczone na chrupko gofry szybko zawilgotnieją,
jeżeli będą ułożone jeden na drugim. Należy je
układać jeden obok drugiego.
• Gofry będą bardziej miękkie i ciemniejsze, jeżeli
użyjecie mleka zamiast wody.
• Dobre wyniki uzyskuje się przy użyciu mąki
razowej.
• Należy pamiętać o dokładnym wymieszaniu wszystkich składników, w celu zapewnienia, aby gofry
były równomiernie zarumienione.
Receptury
Gofry niedzielne
Składniki (na około 12 gofrów):
200 g masła
150 g cukru-pudru
3 jajka
1 łyżeczka do herbaty aromatu waniliowego
1 łyżeczka do herbaty rumu
125 g zmielonych migdałów
450 g mąki
około 400 ml wody
1 łyżeczka do herbaty proszku do pieczenia
zmielona skórka cytryny lub 1 mała buteleczka aromatu cytrynowego.
Przygotowanie:
1. Ucierać masło, cukier i aromat waniliowy aż do
uzyskania jednolitej masy, dodać jajka, kolejno
jedno po drugim.
2. Dodać zmielone migdały i skórkę z cytryny
i całość wymieszać.
3. Alternatywnie, dodać mąkę, wcześniej zmieszaną
z proszkiem do pieczenia, oraz wodę i całość
wymieszać.
4. Na koniec, dodać rum i całość wymieszać.
Podpowiedź: Zamiast całych jajek, można najpierw
dodać tylko żółtka jajek, a na koniec ubitą pianę
z białek jajek. Ciasto gofrowe musi mieć konsystencję
gęstą, lecz jednocześnie swobodnie spływać z łyżki.
około 100 g ugotowanej szynki pokrojonej w paski,
2 jabłka pocięte w drobną kostkę, 200 g orzechów
włoskich lub orzechów laskowych, 2-3 łyżeczki do
herbaty przecieru pomidorowego, 1-2 łyżeczki do
herbaty musztardy, sól, pieprz, gotowa mieszanka
ziół do pizzy.
Przygotowanie:
1. Utrzeć masło na jednolitą masę i dodać jajka
jedno po drugim.
2. Alternatywnie, wymieszać mąkę wcześniej
wymieszaną z proszkiem do pieczenia, z letni
wodą.
3. Dodać szynkę, jabłka i orzechy oraz dodać do
smaku przecier pomidorowy, sól, pieprz, musztardę i mieszankę ziół do pizzy.
4. Niezwłocznie upiec ciasto na gofry.
Podpowiedź: Można modyfikować tę recepturę
używając np. pieczarek, sera i oliwek.
Gofry brukselskie
Składniki (na około 6 gofrów):
125 g śmietany kremówki
125 g masła
żółtka z 6 jajek
250 g przesianej mąki
1 szczypta soli
białka z 6 jajek
1 strąk wanilii
100 g cukru kryształowego
Przygotowanie:
1. Lekko podgrzać śmietanę kremówkę.
2. Utrzeć masło na jednolitą masę, dodać żółtka
jajek i całość wymieszać.
3. Wymieszać mąkę z solą. Alternatywnie, dodać
mąkę i śmietanę kremówkę do mieszaniny
maślanej i mieszać aż ciasto zagęści się.
4. Ubić białka jajek na sztywną pianę i dodać do
ciasta. Pozostawić ciasto na około 30 minut.
5. Upiec porcję gofrów.
6. Zeskrobać nasionka z jednego strąka wanilii,
wymieszać z cukrem oraz rozsypać na świeżo
upieczonych gofrach.
Podpowiedź: Podawać z ubitą śmietaną i kwaśnym
dżemem wiśniowym.
Gofry „pizza”
Składniki (na około 7-8 gofrów):
125 g masła lub margaryny
125 g mąki
4 jajka
½ łyżeczki do herbaty proszku do pieczenia
125 g letniej wody
7
GF-1345
"404 12+$02 3/#$) / 65/,8+( $(*01#3/034+
?LR SL RLSLL, WQLKYLX ISORGXLQ`ST UVTfOXGX` NGRLfGSOc
UT HLNTUGWSTWXO O UTQ`NTIGX`Wc UVOHTVTR XTQ`PT XGP, PGP
TUOWGST I SGWXTc]L OSWXVYP\OO, fXTH_ ONHLMGX`
WQYfGS_[ XLQLWS_[ UTIVLMKLSO.
>T[VGSOXL aXY OSWXVYP\Ob, fXTH_ UTQ`NTIGX`Wc Lb I
HYKY]LR.
4WQO 1_ HYKLXL ULVLKGIGX` aXTX UVOHTV KVYJTRY QO\Y,
UVTWOR UTRSOX` T UVOQTMLSOO KGSST OSWXVYP\OO.
2('512()'(/+?, 3%?*#//;( 3 $(*01#3/034<>
(-(%0( 12('/#*/#A(/+(
1GZLQ`SO\G UVLKSGNSGfLSG KQc UVOJTXTIQLSOc WQGKPO[ O
TWXV_[ IGZLQ`.
;SG VGWWfOXGSG SG PTQOfLWXIG, UVOJTXGIQOIGLR_L I
KTRGgSO[ YWQTIOc[, O SL UVOJTKSG KQc PTRRLVfLWPO[
\LQL.
1#3/034+ '-? '(4( + -+8, /( 31030$/;7 $(*01#3/0
10-<*0%#4<3? =-(,42012+$02#.+
@WXVTWXIT SL UVLKSGNSGfLST KQc THWQYMOIGSOc QO\GRO
(I XTR fOWQL, KLX`RO) W TJVGSOfLSS_RO ZONOfLWPORO,
aRT\OTSGQ`S_RO OQO UWO[OfLWPORO WUTWTHSTWXcRO, QOHT
QO\GRO, SL THQGKGb]ORO WTTXILXWXILSS_R TU_XTR OQO
NSGSOLR, LWQO O[ VGHTXG SL HYKLX UVTOW[TKOX` UTK
SGKNTVTR OQO OR SL HYKLX WTTH]LSG OSWXVYP\Oc UT
THWQYMOIGSOb YWXVTWXIG QO\TR, PTXTVTL TXILfGLX NG O[
HLNTUGWSTWX`.
3LXO KTQMS_ TWXGIGX`Wc UTK SGKNTVTR, fXTH_ ORLX`
YILVLSSTWX` I XTR, fXT TSO SL ITWUTQ`NYbXWc YWXVTWXITR
KQc NGHGI_.
1#3/034< 102#)(/+? =-(,42040,0.
- :LQ`Nc UTJVYMGX` UVOHTV I ITKY OQO I QbH_L KVYJOL
MOKPTWXO. <VOHTV SL RTMLX OWUTQ`NTIGX`Wc I
SLUTWVLKWXILSST HQONTWXO TX RTPO OQO ISL
UTRL]LSOc.
- <VOHTV WQLKYLX IPQbfGX` XTQ`PT I SGWXLSSYb VTNLXPY
WT WXLVMSLR NGNLRQLSOc, PTXTVGc WTTXILXWXIYLX
XL[SOfLWPOR KGSS_R UVOHTVG.
- 1GZLQ`SO\Y WQLKYLX I_PQbfGX` ON JSLNKG UOXGSOc
UTWQL OWUTQ`NTIGSOc, ULVLK fOWXPT O [VGSLSOLR.
1WLJKG SYMST XcSYX` NG IOQPY, G SL NG PGHLQ` UOXGSOc.
- :L WQLKYLX OWUTQ`NTIGX` UVOHTV, LWQO TS WGR OQO LJT
PGHLQ` UOXGSOc ORLbX PGPOL-QOHT NGRLXS_L UVONSGPO
UTIVLMKLSOc, OQO LWQO UVOHTV UGKGQ SG UTQ.
- :LQ`Nc UVTONITKOX` PGPOL-QOHT RTKOZOPG\OO UVOHTVG
OQO PGHLQc UOXGSOc. :L WQLKYLX WGRTWXTcXLQ`ST
U_XGX`Wc NGRLSOX` PGHLQ` UOXGSOc. =LRTSX KTQMLS
UVTONITKOX`Wc I WUL\OGQONOVTIGSSTR WLVIOWSTR
UYSPXL. :LSGKQLMG]O VLRTSX RTMLX UVOILWXO P
WLV`NST YJVTNL KQc UTQ`NTIGXLQc UVOHTVG.
8
-
RU
4WQO PGHLQ` UOXGSOc UTIVLMKS, XT, fXTH_ ONHLMGX`
TUGWSTWXO, TS KTQMLS H_X` NGRLSS I UYSPXL
THWQYMOIGSOc PQOLSXG, UVOSGKQLMG]LR ONJTXTIOXLQb,
OQO QO\TR, ORLb]OR GSGQTJOfSYb PIGQOZOPG\Ob.
1#3/034< 0)0&0%
- <VO OWUTQ`NTIGSOO UVOHTV SGJVLIGLXWc. :YMST
WQLKOX` NG XLR, fXTH_ SOPXT SL UVOPGWGQWc P JTVcfOR
fGWXcR UVOHTVG IT IVLRc LJT OWUTQ`NTIGSOc. 4WQO aXT
SLTH[TKORT, SYMST UTQ`NTIGX`Wc PY[TSS_RO VYPGIO\GRO.
- <LVLK fOWXPT OQO [VGSLSOLR WQLKYLX UTKTMKGX`, UTPG
UVOHTV UTQSTWX`b TWX_SLX. :L ULVLRL]GX` IGZLQ`SO\Y,
IPQbfSSYb I WLX` OQO SL UTQSTWX`b TWX_IgYb.
- 1T IVLRc I_ULPGSOc IGZLQ` W HTPTI IGZLQ`SO\_
I_[TKOX UGV. :L UVOPGWGX`Wc – TUGWSTWX` TMTJG!
- 1T IVLRc OWUTQ`NTIGSOc UVOHTV SLQ`Nc TWXGIQcX` HLN
UVOWRTXVG.
- <LVLK OWUTQ`NTIGSOLR WQLKYLX UTQSTWX`b VGNRTXGX`
PGHLQ` UOXGSOc, fXTH_ ONHLMGX` LJT SGJVLIGSOc.
@HLKOXLW`, fXT PGHLQ` HLNTUGWST YQTMLS. :LQ`Nc
KTUYWPGX`, fXTH_ TS WIOWGQ W PVGc WXTQG. @HLKOXLW` I
XTR, fXT SLX TUGWSTWXO WUTXPSYX`Wc T PGHLQ`, G XGPML
fXT PGHLQ` SLKTWXYULS KQc KLXL.
- 3LVMGX` PGHLQ` UOXGSOc UTKGQ`gL TX JTVcfO[
aQLRLSXTI UVOHTVG OQO KVYJO[ OWXTfSOPTI XLUQG.
- <VOHTV WQLKYLX YWXGSTIOX` SG UQTWPT XLVRTWXTPT
UTILV[STWXO. :L WXGIOX` SG SGJVLIGb]YbWc UTILV[STWX`,
SGUVORLV, SG PY[TSSYb YWXGSGIQOIGX` SG HLNTUGWSTWXO
VGWWXTcSOO TX PVGc WXTQG, XGP, fXTH_ TS SL YUGQ SG UTQ.
- <VOHTV WSGHMS SLWPTQ`Nc]L VLNOSTIT STMPT.
9LHLQ` fGWXT UTPV_XG VGNQOfS_RO QGPGRO O
WOSXLXOfLWPORO IL]LWXIGRO, G XGPML UVTUOXGSG
PTSWLVIOVYb]ORO WVLKWXIGRO, PTXTV_L RTJYX UTIVLKOX`
O VGNRcJfOX` VLNOSTIYb STMPY. EXTJT RTMST ONHLMGX`,
UTRL]Gc UTK UVOHTV SLWPTQ`Nc]Yb UTKPQGKPY.
- 8LJPTITWUQGRLScb]OLWc RGXLVOGQ_ WQLKYLX KLVMGX`
IKGQO TX UVOHTVG. :LQ`Nc SGPV_IGX` UVOHTV IT IVLRc
VGHTX_.
- CXTH_ SL UTIVLKOX` UTPV_XOL MGVTfS_[ UQOX
IGZLQ`SO\_, I_SORGc IGZQO, WQLKYLX UTQ`NTIGX`Wc
XLVRTWXTPORO KLVLIcSS_RO OQO UQGWXRGWWTI_RO
UVOHTVGRO.
- 3Qc fOWXPO UTPV_XOc MGVTfS_[ UQOX IGZLQ`SO\_ O
SGVYMS_[ fGWXL SL WQLKYLX UVORLScX` TWXV_[ OQO
GHVGNOIS_[ fOWXc]O[ WVLKWXI OQO JYHTP, fXTH_ SL
UTIVLKOX` aXO UTILV[STWXO.
1+3#/+( 12+$02#
1. PVGWSGc WOJSGQONG\OTSSGc QGRUTfPG
2. VLJYQcXTV XLRULVGXYV_
3. XLVRTONTQOVTIGSSGc VYfPG W NG]QPT
4. NLQSGc WOJSGQONG\OTSSGc QGRUTfPG
5. ILV[Scc UQOXG IGZLQ`SO\_, WTLKOSSSGc W SOMSL
UQOXT IGZLQ`SO\_
6. ILV[Scc UQOXG IGZLQ`SO\_
7. SOMScc UQOXG IGZLQ`SO\_
8. PGHLQ` UOXGSOc
9. RLWXT KQc WIVX_IGSOc PGHLQc (UTK UVOHTVTR)
(2(' 1(2%;. +310-<*0%#/+(.
<VO ULVITR OWUTQ`NTIGSOO IGZLQ`SO\_ HYKLX T]Y]GX`Wc
QJPO NGUG[. >QLKYLX THLWULfOX` SGKQLMG]Yb ILSXOQc\Ob,
SGUVORLV, TXPV_X` TPST.
<LVLK UVOJTXTIQLSOLR IGZLQ` I ULVI_ VGN I STIT
IGZLQ`SO\L SYMST WSGfGQG VGNTJVLX` L HLN XLWXG. ?GPOR
THVGNTR HYKYX YKGQLS_ fGWXO\_, PTXTV_L RTJQO TWXGX`Wc
UTWQL ONJTXTIQLSOc.
1. @KGQOX` IWL YUGPTITfS_L RGXLVOGQ_.
2. ;XPV_X` ILV[Sbb fGWX` PTVUYWG.
3. <VTXLVLX` MGVTfS_L UQOX_ IGZLQ`SO\_ IQGMST
XPGS`b.
2('512()'(/+(: <VO VGHTXL UVOHTV SGJVLIGLXWc. <VO
SLTH[TKORTWXO SYMST SGKLIGX` PY[TSS_L VYPGIO\_ O
KLVMGX` UVOHTV XTQ`PT NG XLVRTONTQOVTIGSS_L VYfPO.
2('512()'(/+(: <VOHTV WQLKYLX YWXGSTIOX` SG UQTWPT
XLUQTWXTPT UTILV[STWXO.
4. ;UYWXOX` ISON ILV[Sbb fGWX` PTVUYWG.
5. @WXGSTIOX` VLJYQcXTV XLRULVGXYV_ I WGRTL SONPTL
UTQTMLSOL.
6.1WXGIOX` IOQPY PGHLQc UOXGSOc I JSLNKT W
NGNLRQLSOLR.
7. @WXGSTIOX` VLJYQcXTV XLRULVGXYV_ I I_WgLL
UTQTMLSOL. 7VGWSGc WOJSGQ`SGc QGRUTfPG UTPGN_IGLX,
fXT UVOHTV SGJVLIGLXWc. >UYWXc SLWPTQ`PT ROSYX
NGJTVGLXWc NLQSGc WOJSGQ`SGc QGRUTfPG.
8. >UYWXc 5-10 ROSYX UTILVSYX` VLJYQcXTV XLRULVGXYV_ I
WGRTL SONPTL UTQTMLSOL.
9. 1_SYX` IOQPY PGHLQc UOXGSOc ON WLXLITJT JSLNKG O
TXPV_X`, UTKSORGc ILV[Sbb fGWX` PTVUYWG.
10. ;WXGIOX` UVOHTV KT TWX_IGSOc.
11. ?]GXLQ`ST UVTXLVLX` MGVTfS_L UQOX_ UVO UTRT]O
HYRGMSTJT PY[TSSTJT UTQTXLS\G.
310-<*0%#/+(
1 IGZLQ`SO\L MOKPTL IGZLQ`STL XLWXT TKSTIVLRLSST
ULfXWc W THLO[ WXTVTS RLMKY VGNTJVLX_RO UQOXGRO.
>XLULS` UTKVYRcSOIGSOc IGZLQ` RTMST VLJYQOVTIGX` UVO
UTRT]O WTTXILXWXILSST YWXGSTIPO VLJYQcXTVG XLRULVGXYV_.
2('512()'(/+?:
• 1T IVLRc I_ULPGSOc IGZLQ` UT HTPGR IGZLQ`SO\_
I_[TKOX UGV. :L UVOPGWGX`Wc – TUGWSTWX` TMTJG!
• <VO OWUTQ`NTIGSOO UVOHTV SGJVLIGLXWc. :LTH[TKORT
UVTWQLKOX`, fXTH_ SOPXT SL UVOPGWGQWc P JTVcfOR
fGWXcR UVOHTVG IT IVLRc LJT VGHTX_. 4WQO aXT
SLTH[TKORT, SYMST UTQ`NTIGX`Wc PY[TSS_RO VYPGIO\GRO
O KLVMGX` UVOHTV NG XLVRTONTQOVTIGSS_L VYfPO.
1. @WXGSTIOX` IGZLQ`SO\Y SG UQTWPT XLVRTWXTPT
UTILV[STWXO.
2. 5GPV_X` IGZLQ`SO\Y O IWXGIOX` IOQPY PGHLQc UOXGSOc I
SGWXLSSYb VTNLXPY.
3. @WXGSTIOX` VLJYQcXTV XLRULVGXYV_ I WVLKSLL UTQTMLSOL.
7VGWSGc WOJSGQONG\OTSSGc QGRUTfPG UTPGN_IGLX, fXT
UVOHTV SGJVLIGLXWc.
7GP XTQ`PT I_HVGSSGc XLRULVGXYVG HYKLX KTWXOJSYXG,
PVGWSGc WOJSGQ`SGc QGRUTfPG JGWSLX O NGJTVGLXWc
NLQSGc.
1GZLQ`SO\G JTXTIG P I_ULPGSOb IGZLQ`.
4. ;XPV_X` ILV[Sbb fGWX` PTVUYWG O WRGNGX` MGVTfS_L
UQOX_ IGZLQ`SO\_ POWXTfPT, WRTfLSST VGWXOXLQ`S_R
RGWQTR.
5. <TQSYb QTMPY MOKPTJT XLWXG SGQOX` SG WLVLKOSY
PGMKT UTQTIOSPO SOMSL MGVTfST UQOX_.
:L SGPQGK_IGX` WQOgPTR RSTJT XLWXG OQO WQOgPTR
MOKPTL XLWXT SG UQOXY IGZLQ`SO\_, XGP PGP I XGPTR
WQYfGL I THQGWXO VYfPO HYKLX I_[TKOX` WQOgPTR RSTJT
UGVG, O KGML WGRT XLWXT.
6. ;UYWXOX` ILV[Sbb fGWX` PTVUYWG.
?LRULVGXYVY IT IVLRc I_ULPGSOc RTMST ONRLScX` I
QbHT RTRLSX.
>UYWXc SLWPTQ`PT WLPYSK NLQSGc WOJSGQ`SGc QGRUTfPG
JGWSLX O NGJTVGLXWc PVGWSGc, fXT TNSGfGLX, fXT SGfGQWc
UVT\LWW I_ULPGSOc.
1 PTS\L UVT\LWWG I_ULPGSOc NLQSGc WOJSGQ`SGc
QGRUTfPG NGJTVGLXWc ISTI`. 4WQO IGZQO SLKTWXGXTfST
UTKVYRcSOQOW`, SYMST ULf` O[ SLRSTJT KTQ`gL.
2('512()'(/+(: CXTH_ ONHLMGX` UTIVLMKLSOc
UTPV_XOc UQOX IGZLQ`SO\_, UVO WScXOO IGZLQ` SYMST
UTQ`NTIGX`Wc XTQ`PT XLVRTWXTPORO KLVLIcSS_RO OQO
UQGWXRGWWTI_RO UVOHTVGRO.
7. <TKScX` ILV[Sbb fGWX` IGZLQ`SO\_, PGP XTQ`PT IGZQO
HYKYX JTXTI_, O I_SYX` IGZQO. 3Qc aXTJT SYMST
UVOUTKScX` IGZQb W TKST WXTVTS_ UVO UTRT]O IOQPO
OQO UTKTHSTJT UVOHTVG.
4WQO IGZQO WQOgPTR WILXQ_L OQO WQOgPTR XRS_L, KQc
I_ULPGSOc TWXGQ`S_[ IGZLQ` SYMST YWXGSTIOX`
SLWPTQ`PT I_WgYb OQO SONgYb XLRULVGXYVY, OQO ULf`
IGZQO SLWPTQ`PT KTQ`gL OQO SLWPTQ`PT RLS`gL
IVLRLSO.
<TWQL I_ULPGSOc SLWPTQ`PO[ IGZLQ` I_ TUVLKLQOXL
XGPYb SGWXVTPY XLRULVGXYV_, PTXTVGc WTTXILXWXIYLX
I_ULPGSOb XGPO[ IGZLQ`, PGPOL 1_ QbHOXL. ;KSGPT aXT
NGIOWOX O TX IOKG O PTSWOWXLS\OO IGZLQ`STJT XLWXG.
1SGfGQL UTQYfLSOL I_ULfLSS_[ SYMS_R THVGNTR
IGZLQ` RTMLX UVTKTQMGX`Wc SLWPTQ`PT KTQ`gL. <TWQL
XTJT, PGP UVOHTV SGJVLLXWc, I_ RTMLXL WVGNY ML
SGPQGK_IGX` WQLKYb]OL UTV\OO XLWXG KQc STI_[
IGZLQ`.
8. <TWQL OWUTQ`NTIGSOc ONIQLf` IOQPY PGHLQc UOXGSOc ON
VTNLXPO O ULVLK fOWXPT KGX` UVOHTVY TWX_X`.
9
!+34,#
• <VO OWUTQ`NTIGSOO UVOHTV SGJVLIGLXWc. :LTH[TKORT
UVTWQLKOX`, fXTH_ SOPXT SL UVOPGWGQWc P JTVcfOR
fGWXcR UVOHTVG IT IVLRc LJT VGHTX_. 4WQO aXT
SLTH[TKORT, SYMST UTQ`NTIGX`Wc PY[TSS_RO VYPGIO\GRO
O KLVMGX` UVOHTV NG XLVRTONTQOVTIGSS_L VYfPO.
• :LQ`Nc UTJVYMGX` UVOHTV I ITKY OQO I QbH_L KVYJOL
MOKPTWXO.
2('512()'(/+(:
3Qc fOWXPO UTPV_XOc UQOX IGZLQ`SO\_ O SGVYMS_[
UTILV[STWXL SL WQLKYLX UTQ`NTIGX`Wc TWXV_RO OQO
GHVGNOIS_RO fOWXc]ORO WVLKWXIGRO OQO JYHPGRO, XGP PGP
aXT RTMLX UVOILWXO P UTIVLMKLSOb aXO[ UTILV[STWXL.
1. 1_SYX` IOQPY PGHLQc UOXGSOc IGZLQ`SO\_ ON VTNLXPO.
2. @KGQOX` PVTgPO IGZLQ` W UQOX IGZLQ`SO\_.
3. 1_XLVLX` UQOX_ IGZLQ`SO\_ O PTVUYW UVO UTRT]O
RcJPT, WQLJPG IQGMST XPGSO.
4. 5GXLR I_XLVLX` SGWY[T UQOX_ IGZLQ`SO\_ O PTVUYW.
;WXGXPO XLWXG, UVOWXGIgOL P UQOXGR IGZLQ`SO\_, RTMST
QLJPT YKGQOX`, WQLJPG WRGNGI O[ VGWXOXLQ`S_R RGWQTR.
>UYWXc SLWPTQ`PT ROSYX TWXGXPO XLWXG RTMST HYKLX QLJPT
YKGQOX`.
<TWQL fOWXPO IGZLQ`SO\_ PGHLQ` UOXGSOc RTMST WRTXGX`
I UVLKSGNSGfLSSTR KQc SLJT RLWXL ISONY UVOHTVG.
CXTH_ WaPTSTROX` RLWXT, IGZLQ`SO\Y RTMST [VGSOX` I
ILVXOPGQ`STR UTQTMLSOO.
(7/+A(3,+( '#//;(:
9T]STWX`: 10001X
:GUVcMLSOL I WLXO: 220-240 1~
CGWXTXG: 50-60 2\
",0-0&+? – 072#/# 0,25)#>9( 32(';
>ORITQ ULVLfVPSYXTJT RYWTVSTJT HGPG,
UTRL]SS_ SG aQLPXVTUVOHTVL OQO SG
YUGPTIPL, YPGN_IGLX SG XT, fXT UVOHTV SLQ`Nc
VGWWRGXVOIGX` PGP TH_fS_ H_XTIT RYWTV, O LJT SLQ`Nc
I_HVGW_IGX` I RPTWXO KQc H_XTI_[ TX[TKTI.
(/5)/; +-+ +*/0B(//; aQLPXVTUVOHTV KTQMLS H_X`
KTWXGIQLS I WUL\OGQ`S_ UYSPX WHTVG, TVJGSONTIGSS_
RLWXST GKROSOWXVG\OL, UVLKSGNSGfLSS_ KQc WKGfO
aQLPXVTUVOHTVTI, UTKQLMG]O[ YXOQONG\OO.
?GPOR THVGNTR PGMKTL KTRGgSLL [TNcWXIT WUTWTHWXIYLX
YRLS`gLSOb ITNRTMS_[ SLJGXOIS_[ UTWQLKWXIO,
ITNKLWXIYb]O[ SG TPVYMGb]Yb WVLKY, G XGPML UTNITQcLX
UTQYfOX` RGXLVOGQ_, ON PTXTV_[ WTWXTOX UVTKYPX.
1LW 1,3PJ
L
10
(8(14; / 30%(4;
0%(4;
• 1_ULfLSS_L [VYWXc]OL IGZQO H_WXVT YIQGMScXWc, LWQO
HYKYX WQTMLS_ TKOS SG KVYJT. :YMST WPQGK_IGX` O[
VcKTR KVYJ W KVYJTR.
• 1GZQO HYKYX RcJfL O XLRSLL, LWQO IRLWXT ITK_
OWUTQ`NTIGX` RTQTPT.
• ATVTgOL VLNYQ`XGX_ UTKYfGbXWc UVO OWUTQ`NTIGSOO
VMGST RYPO.
• :YMST UTRSOX` T X]GXLQ`STR I_RLgOIGSOO IWL[
PTRUTSLSXTI, fXTH_ IGZQO H_QO UTKVYRcSLS_
VGISTRLVST.
(8(14;
03,2(3/;( %#6-+
>TWXGI (UVORLVST SG 12 IGZLQ`):
200 J RGWQG
150 J WG[GVST UYKV_
3 c\G
1 fGSGc QTMLfPG IGSOQ`STJT GVTRGXONGXTVG
1 fGSGc QTMLfPG VTRG
125 J. RTQTXTJT ROSKGQc
450 J RYPO
TPTQT 400 RQ ITK_
1 fGSGc QTMLfPG ULPGVWPTJT UTVTgPG
RTQTXGc QORTSSGc PTVPG OQO 1 RGQLS`PGc HYX_QTfPG
QORTSSTJT GVTRGXONGXTVG.
1030$ 12+&040%-(/+?:
1. =GWXLVLX` WG[GV, RGWQT O IGSOQ`S_ GVTRGXONGXTV KT
UTQYfLSOc TKSTVTKST RGWW_, TKST NG KVYJOR KTHGIOX`
c\G.
2. 3THGIOX` RTQTX_ ROSKGQ` O QORTSSYb PTVPY, IW
ULVLRLgGX`.
3. 3THGIOX` RYPY, WRLgGSSYb W ULPGVWPOR UTVTgPTR O
ITKY, IW ULVLRLgGX`.
0%(4: 1RLWXT \LQ_[ cO\ RTMST WSGfGQG KTHGIOX` XTQ`PT
MLQXPO, G I PTS\L – INHOX_L I ULSY HLQPO. 1GZLQ`STL XLWXT
KTQMST H_X` JYWX_R, ST TKSTIVLRLSST WITHTKST WXLPGX` W
QTMPO.
2>33(-<3,+( %#6-+
>TWXGI (UVORLVST SG 6 IGZLQ`):
125 J MOVS_[ WQOITP
125 J RGWQG
MLQXPO 6 cO\
250 J UVTWLcSST RYPO
]LUTXPG WTQO
HLQPO 6 cO\
1 WXVYfTP IGSOQO
100 J WG[GVSTJT ULWPY
1030$ 12+&040%-(/+?:
1. >QLJPG UTKTJVLX` WQOIPO.
2. =GWXLVLX` RGWQT I TKSTVTKSYb RGWWY, KTHGIOX` MLQXPO,
IW VGNRLgGX`.
3. >RLgGX` RYPY W WTQ`b. 3THGIOX` RYPY O WQOIPO P
RGWQcST WRLWO O VGNRLgOIGX`, UTPG XLWXT SL NGJYWXLLX.
4. 1NHOX` cOfS_L HLQPO I UQTXSYb ULSY O KTHGIOX` I XLWXT.
;XWXGIOX` XLWXT SG 30 ROSYX.
5. 6WULf` UTV\Ob IGZLQ`.
6. 1_WPTHQOX` WLRLSG ON TKSTJT WXVYfPG IGSOQO,
VGNRLgGX` W WG[GVTR O UTW_UGX` WILMLI_ULfLSS_L
IGZQO.
0%(4: <TKGIGX` W INHOX_RO WQOIPGRO O POWQ_R
IOgSI_R KMLRTR.
#6-+ «+88#»
>TWXGI (UVORLVST SG 7-8 IGZLQ`):
125 J RGWQG OQO RGVJGVOSG
125 J RYPO
4 c\G
1/2 fGST QTMLfPO ULPGVWPTJT UTVTgPG
125 J XUQT ITK_
TPTQT 100 J IGVSTJT TPTVTPG, SGVLNGSST UTQTWPGRO,
2 cHQTPG, SGVLNGSS_L RLQPORO PYHOPGRO, 200 J JVL\PO[
TVL[TI OQO QL]OS_, 2-3 fGS_[ QTMLfPO XTRGXST UGWX_,
1-2 fGS_[ QTMLfPO JTVfO\_, WTQ`, ULVL\, JTXTIGc WRLW`
UVOUVGI KQc UO\\_.
1030$ 12+&040%-(/+?:
1. =GWXLVLX` RGWQT I TKSTVTKSYb RGWWY, TKST NG KVYJOR
KTHGIOX` c\G.
2. =GNRLgGX` RYPY W ULPGVWPOR UTVTgPTR I XUQT ITKL.
3. 3THGIOX` TPTVTP, cHQTPO O TVL[O, UT IPYWY KTHGIOX`
XTRGXSYb UGWXY, WTQ`, ULVL\, JTVfO\Y O WRLW` UVOUVGI
KQc UO\\_.
4. 0_WXVT OWULf` IGZQO.
0%(4: 9TMST RTKOZO\OVTIGX` aXTX VL\LUX, KTHGIQcc,
SGUVORLV, gGRUOS`TS_, W_V O TQOIPO.
00-710 Warszawa, Al. Witosa 31/22, Polska
tel. (+48 25) 759 18 81
fax (+48 25) 759 18 85
[email protected]
www.optimum.hoho.pl
Importer address:
real, -Hypermarket OOO,
Leningradskoye shosse 71G,
125445, Moscow, Russia
11
Operating instructions
Waffle iron GF-1345
Safety warnings
Intended use
The waffle iron is designed to make sweet and savoury waffles.
It is designed for household quantities and is not suited for
commercial purposes.
Hazard to children and persons unable to use electrical
appliances safely
• This appliance is not intended for use by children and persons with restricted capabilities. It must only be used by
persons who are able to use the appliance safely.
• Keep children away from the packing material.
Risk of suffocation!
Electrical hazards
• Never immerse the appliance in water or any other liquid.
The appliance must not be used in the direct vicinity of
a sink or outdoors.
• Only connect the appliance to a socket with earthing contacts that matches the technical data of the appliance.
• Unplug the waffle iron after use, before cleaning it and
before storing it away. Always pull the plug, not the power
cord.
• Do not use the appliance, if it or the power cord show any
visible signs of damage or if the appliance has been
dropped.
• Do not make any modifications to the appliance or to the
power cord. Do not attempt to replace the power cord
yourself. Have repairs carried out in a specialised workshop. Improper repair may result in considerable risk of
injury to the user.
• If the power cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer’s customer service or a similarly qualified
person to avoid hazards.
Risk of burns / scalding
• The appliance becomes hot while in use. Make sure that
nobody touches the hot parts of the appliance while it is
in use. If necessary, use oven gloves and only touch the
appliance using the handle provided.
• Allow the appliance to cool fully before cleaning it or storing
it away. Do not carry the waffle iron when it is full or
switched on or if it has not yet fully cooled.
• Steam emerges from the side of the waffle iron during the
baking process. Do not touch - danger of scalding!
Caution - material damage
• Do not leave the appliance unattended while in use.
• Fully unwind the power cord before use to prevent ove
heating. Make sure that the power cord is safely positioned. Never let it hang down from the table edges. Make
sure that the power cord does not become a stumbling
trap and that it is out of the reach of children.
12
UK
• Keep the power cord away from hot appliance parts or
other sources of heat.
• Place the appliance on a level surface that is resistant to
heat and splashes. Do not place it on a surface that could
become hot, e.g. hot plates or next to the flame of a gas
cooker. Always place it at a safe distance from the edge
of the worktop, so that it cannot fall down.
• The appliance is fitted with non-slip rubber feet. Furniture
is often coated with various varnishes and synthetic substances and are treated with a number of different preservative agents. Some of these products may contain
substances that corrode and soften the rubber feet.
If necessary place an anti-slip mat under the appliance.
• Keep flammable material away from the appliance and
do not cover it.
• To avoid damaging the non-stick coating of the waffle
plates, only use heat-resistant wooden or plastic utensils
to remove the waffles.
• Do not use rough or abrasive cleaning products or
sponges on the non-stick coating of the waffle plates and
on the outer surfaces of the waffle iron, as this may cause
damage.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Features
1. red indicator light
2. temperature control
3. heat-insulated handle with lock
4. green indicator light
5. upper waffle plate connected to lower waffle plate
6. upper waffle plate
7. lower waffle plate
8. power cord
9. cord storage (underside of the appliance)
Before first-time use
There will be a slight smell when the waffle iron is heated
for the first time. Ensure that there is sufficient ventilation,
for example open a window.
Before baking a waffle for the first time with your new
waffle iron, you must heat it up once without batter.
Possible manufacturing residue will be removed by doing
so.
1. Remove all packaging material.
2. Unfold the upper part of the casing.
3. Wipe the waffle plates with a damp cloth.
Caution: The appliance becomes hot during use. If necessary, use oven gloves and only touch the appliance using
the handle provided.
Caution: Place the waffle iron on an even surface that is
resistant to heat and splashes.
Fully unwind the power cord before use to prevent overheating.
4. Fold down the upper part of the casing.
5. Turn the temperature control to the lowest setting.
6. Insert the mains plug into an earthed power socket.
7. Turn the temperature control to the highest setting.
The red indicator light shows that the appliance is
heating up. After a few minutes the green indicator
light shines.
8. After 5 to 10 minutes turn the temperature control to
the lowest setting.
9. Remove the mains plug from the power socket and lift
open the upper part of the casing.
10. Allow the appliance to cool.
11. Wipe the baking surfaces thoroughly with a dry kitchen
towel.
Use
In this waffle iron the batter is simultaneously baked on
both sides between the heated waffle plates. The degree of
browning of the waffles can be adjusted by setting the temperature control.
Caution:
• Steam emerges from the side of the waffle iron during the
baking process. Do not touch - danger of scalding!
• The appliance becomes hot while in use. Make sure that
nobody touches the hot parts of the appliance while it is
in use. If necessary, use oven gloves and only touch the
appliance using the handle provided.
1. Place the waffle iron on an even surface that is resistant to heat and splashes.
2. Close the waffle iron and insert the plug in a wall socket.
3. Turn the temperature control to the medium-high setting.
The red indicator light shows that the appliance is
heating up.
As soon as the selected temperature is reached, the
red indicator light goes off and the green one lights up.
The waffle iron is ready for baking.
4. Unfold the upper part of the casing and grease the waffle plates with a brush dipped in a bit of cooking oil.
5. Put a spoon full of batter into the centre of each of the
lower baking plate halves.
Do not place too much batter or batter that is too liquid
into the waffle iron, otherwise too much steam and perhaps also batter will emanate from the handle area.
6. Fold down the upper part of the casing.
You can change the temperature at any time while baking.
After a few moments, the green indicator light goes out
and the red indicator light turns on. The waffle iron is
now baking.
At the end of the baking process, the green indicator
lamp lights up again. If the waffle is not brown enough,
let it bake a moment longer.
Caution: To avoid damaging the non-stick coating of the
waffle plates, only use heat-resistant wooden or plastic
utensils to remove the waffles.
7. Lift up the upper part of the waffle iron as soon as the
waffle is ready, and take the waffle out.
To do so, slightly lift the waffle on one side using a fork
or similar and take it out using a turner.
If a waffle has become too light or too dark, choose a
slightly higher or lower temperature for the next waffle
or let the waffle bake a little longer or shorter.
After a couple of waffles, you will find the setting that
is exactly right for the way you like your waffles.
However, it also depends on the type and consistency
of the batter.
At the beginning it can take a bit longer for the waffles
to be finished. If you use the waffle iron for a longer
period of time, the baking period will decrease.
After the appliance is heated up, you can pour in the
batter for the next waffle immediately.
8. After use, remove the mains plug from the socket and
allow the appliance to cool fully before cleaning it.
Cleaning
Danger:
• Allow the appliance to cool fully before cleaning it or storing
it away. Do not carry the waffle iron when it is full or
switched on or if it has not yet fully cooled.
• Never immerse the appliance in water or any other liquid.
Caution:
• Do not use rough or abrasive cleaning products or
sponges on the non-stick coating of the waffle plates and
on the outer surfaces of the waffle iron, as this may cause
damage.
1. Unplug the waffle iron.
2. Remove crumbs from the waffle plates.
3. Wipe the waffle plates and the casing of the waffle iron
with a slightly damp cloth.
4. Then dry the waffle plates and the casing with a soft
cloth.
Remains of batter that have burned into the waffle plates
can be removed easily by slightly greasing them with cooking oil. After a few minutes the batter remains can be easily
removed.
After cleaning, the power cord can be wrapped around the
cord storage on the underside of the appliance.
To store the waffle iron in a space-saving way, you can place
it on end onto its handles.
TECHNICAL SPECIFICATIONS:
Wattage: 1000 W
Voltage: 220-240 V~
Cycles: 50-60 Hz
13
Ecology – Environmental Protection
The “crossed-out trash bin” symbol on electrical
equipment or packaging indicates that the device
cannot be treated as general household waste
and should not be disposed of into containers for such
waste.
Obsolete or broken-down electrical device should be
delivered to special designated collection points, organized
by local public administration, whose purpose is to collect
recyclable electrical equipment.
This way, each household helps reduce possible negative
effects influencing natural environment and allows the reclaiming of materials which the product is made of.
Weight: 1.3kg e
Recipes and tips
Tips
• Crisply baked waffles quickly go soggy if you stack them
on top of each other. Place them next to each other on a
wire rack.
• The waffles will be softer and darker if you use milk
instead of water.
• Wholemeal flour also gives good results.
• Be sure that all of the ingredients are thoroughly mixed to
ensure that the waffles brown evenly all over.
We have compiled a few recipes here for you, but you can
give your imagination free rein when it comes to making
waffles.
The taste is what counts!
Recipes
Sunday Waffles
Ingredients (for approx. 12 waffles):
200 g butter
150 g caster sugar
3 eggs
1 tsp. vanilla essence
1 tbsp. rum
125 g ground almonds
450 g flour
approx. 400 ml water
1 tbsp. baking powder
ground peel of lemon or
1 small bottle of lemon aroma
Preparation:
1. Whip butter, sugar and vanilla essence until creamy, add
the eggs one after the other.
2. Stir in ground almonds and lemon peel.
3. Alternately stir in flour mixed with baking powder and
water.
4. Finally stir in rum.
Instead of whole egg, you can first add only the egg yolks,
and at the end the stiff white of egg.
The batter must be of a thick consistency, but flow well from
the spoon.
14
Brussels Waffles
Ingredients (for approx. 6 waffles):
125 g crčme fraîche
125 g butter
6 egg yolks
250 g sieved flour (type 405)
1 pinch of salt
6 egg whites
1 vanilla pod
100 g icing sugar
Preparation:
1. Slighly warm up crčme fraîche.
2. Beat the butter until frothy, stir in egg yolks.
3. Mix flour with salt. Alternately stir flour and crčme fraîche
into the butter mixture until the batter thickens.
4. Beat the egg whites until beaten white of egg develops
and add to the batter. Allow the batter to rest for about
30 minutes.
5. Bake the batter in portions.
6. Scratch out the seeds of one vanilla pod, mix with icing
sugar and sieve over the freshly baked waffles.
Serve with whipped cream and morello cherries or sour
cherry jam.
Pizza waffles
Ingredients (for approx. 7 - 8 waffles):
125 g butter or margarine
125 g flour
4 eggs
1/2 tsp. baking powder
125 ml lukewarm water
approx. 100 g boiled ham, cut in stripes
2 apples, cut into small cubes
200 g walnuts or hazelnuts
2-3 tbsp. tomato puree
1-2 tsp. mustard
salt, pepper, ready pizza herb mixture
Preparation:
1. Stir butter until creamy and add the eggs one at a time.
2. Alternately stir in the flour mixed with baking powder and
lukewarm water.
3. Add ham, apples and nuts and season totaste with toma
to puree, salt, pepper, mustard and pizza herb mixtures.
4. Bake the batter immediately.
You can vary the recipes and use for example mushrooms,
cheese or olives.
WAFFELEISEN GF-1345
BEDIENUNGSANLEITUNG
Dieses Gerät ist mit Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
Trotzdem sollen Sie sich bitte mit den Sicherheitshinweisen
vertraut machen. Bitte beachten Sie diese Hinweise, um
zufällige Verletzungen und Schäden zu vermeiden.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für spätere
Zwecke gut auf.
Fall Sie das Gerät einer anderen Person übergeben werden,
soll diese Betriebsanleitung beigelegt werden.
Sicherheitshinweise
Vorausgesehene Gebrauchsanweisung
Mit dem Waffelbackgerät bereiten Sie süße und pikante
Waffeln zu. Es ist für die Benutzung zu Hause und nicht für
gewerbliche Zwecke bestimmt.
Gefährdungen für Kinder und Personen, die für sichere
Benutzung von elektrischen Geräten nicht berufen sind.
Das vorliegende Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit körperlichen, sensori-schen oder
aber geistigen Behinderungen, oder von Personen, die
keine entsprechende Erfahrung bzw. kein einschlägiges
Wissen besitzen, benutzt werden, es sei denn, dass sie von
einer für ihre Sicherheit ver-antwortlichen Person beaufsichtigt sind oder in den Gebrauch dieses Gerätes gemäß
der vorliegenden Anleitung eingewiesen wurden. Kinder
beaufsichti-gen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Elektrische Gefährdung
• Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser oder in andere
Flüssigkeiten ein. Benutzen Sie das Gerät nicht in der
Nähe vom Spülbecken oder draußen.
• Schließen Sie das Gerät nur an geerdete
Schutzkontaktsteckdosen an, welche den technischen
Daten des Gerätes entsprechen.
• Ziehen Sie nach Gebrauch und vor Reinigung und
Abstellen des Gerätes den Netzstecker. Ziehen Sie immer
den Netzstecker nicht das Netzkabel.
• Verwenden Sie das Gerät nicht mehr, falls es oder das
Netzkabel beschädigt werden oder falls das Gerät zu
Boden gefallen ist.
• Es ist verboten, irgendwelche Abänderungen im Gerät
oder Netzkabel durchzuführen. Unternehmen Sie keinen
eigenen Versuch vom Netzkabelwechsel. Lassen Sie das
Gerät in einem fachmännischen Kundenservice reparieren. Unrichtige Reparatur kann große Gefährdung für
den Benutzer verursachen.
• Falls Netzkabel beschädigt wird, lassen Sie es in einem
zum Produzenten gehörenden Kundenservice oder von
einem Fachmann wechseln, um Gefährdungen zu vermeiden.
D
Verbrennungsgefährdungen
• Das Gerät erhitzt sich während des Gebrauchs. Passen
Sie darauf auf, dass keiner die Heizflächen während des
Betriebes berührt. Verwenden Sie, falls notwendig,
Küchenhandschuhe.
• Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen oder Abstellen
völlig abkühlen. Stellen Sie das angeschlossene Gerät
oder bevor es abgekühlt wird nicht um.
• Während des Waffelbackens kommt von den Seiten des
Gerätes der Dampf heraus. Berühren Sie das Gerät nicht
– Verbrennungsgefahr!
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen.
• Vor dem Gebrauch wickeln Sie das Netzkabel ganz ab,
um die Überhitzung des Kabels zu vermeiden. Prüfen Sie,
ob das Netzkabel sicher gelegt ist. Lassen Sie es nicht
über die Tischkante hängen. Legen Sie das Netzkabel
sicher aus der Reichweite von Kindern und, um Stolpern
zu vermeiden.
• Halten Sie das Netzkabel von heißen Teilen des Gerätes
oder anderen Wärmequellen fern.
• Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen, wärmefesten
Oberfläche auf. Stellen Sie das Gerät nie auf einer
Oberfläche auf, die sich erhitzen kann, z.B. auf einer
Kochplatte, oder in der Nähe von einer Flamme des
Gasherdes.
• Stellen Sie das Gerät immer in einer sicheren Entfernung
von der Tischkante auf, damit es nicht hinunterfällt.
• Das Gerät hat einen Gummifuß gegen Gleiten. Möbel
sind mit verschiedenen Lacken, synthetischen
Substanzen angestrichen und Konservierungsstoffen
beschichtet, welche den Gummifuß erweichen und
beschädigen können. Um dies zu vermeiden, legen Sie
unter das Gerät eine Gleitschutzmatte.
• Halten Sie das Gerät von leichtentzündlichen Stoffen
fern. Es ist verboten, das Gerät während des Betriebes zu
zudecken.
• Benutzen Sie zur Entnahme von Waffeln hitzebeständiges Holz – oder Kunststoffbesteck, um die Beschädigung
der Beschichtung von Gerätplatten zu vermeiden.
• Reinigen Sie die Heizflächen und die äußeren Flächen
niemals mit aggressiven Reinigungsmittel
oder
Scheuermitteln sowie Schwämme, da die Beschichtung
dieser Flächen sonst beschädigt werden könnte.
Beschreibung des Gerätes
1. rote Anzeigelampe
2. Temperaturregler
3. thermisch isolierter Griff mit Verschluß
4. grüne Anzeigelampe
5. obere Platte des Waffeleisens angeschlossen an die
untere Platte
15
6. obere Platte des Waffeleisens
7. untere Platte des Waffeleisens
8. Netzkabel
9. Vorrichtung zur Aufwickelung des Stromkabels (unter
dem Gerät)
Vor der ersten Inbetriebnahme
Bei dem ersten Gebrauch ist ein leichter Geruch zu riechen.
Sichern Sie entsprechende Lüftung, z.B. machen Sie das
Fenster auf.
Vor dem ersten Zubereitung von Waffeln, erhitzen Sie das
Gerät ohne Teig. Auf diese Art und Weisen werden die
Herstellungsreste entfernt.
1. Entfernen Sie alle Verpackungsbestandteile.
2. Öffnen Sie das Oberteil des Gerätes.
3. Reinigen Sie die Platten des Waffeleises mit einem
feuchten Tuch.
Warnung: Das Gerät erhitzt sich während des Betriebes.
Verwenden Sie, falls es notwendig ist, Küchenhandschuhe
und fassen Sie das Gerät nur an den thermisch isolierten
Griff an.
Warnung: Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen,
wärmebeständigen Oberfläche auf.
4. Klappen Sie das Oberteil des Gerätes herunter.
5. Drehen Sie den Temperaturregler auf die niedrigste
Stellung um.
6. Schließen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose
an.
7. Drehen Sie den Temperaturregler auf die höchste
Stellung um. Das rote Licht anzeigt, dass das Gerät
heizt. Nach ein paar Minuten schaltet das grüne Licht
ein.
8. Nach 5 bis 10 Minuten drehen Sie den Temperaturregler
auf die niedrigste Stellung um.
9. Ziehen Sie den Netzstecker und heben Sie das
Oberteil des Gerätes nach oben.
10. Lassen Sie das Gerät abkühlen
11. Reinigen Sie die Platten mit einem Papierhandtuch.
Betrieb
Im Waffeleisen wird der dünne Teig zwischen den erhitzen
Platten von beiden Seiten gebraten.
Die Färbung der Waffeln können Sie durch entsprechende
Einstellung des Temperaturreglers regulieren.
Warnungen:
• Während des Waffelbackens kommt von den Seiten des
Gerätes der Dampf heraus. Berühren Sie das Gerät nicht
– Verbrennungsgefahr!
• Während des Betriebes erhitzt sich das Gerät. Lassen Sie
niemandem die Heizflächen berühren. Falls es notwendig
ist, benutzen Sie Küchenhandschuhe und fassen Sie das
Gerät nur an den thermisch isolierten Griff an.
1. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen, wärmebeständigen Oberfläche auf.
16
2. Klappen Sie das Oberteil des Gerätes nach unten und
schließen Sie das Gerät an Steckdose an.
3. Stellen Sie den Temperaturregler auf die mittlere – hohe
Stellung ein. Das rote Licht signalisiert, dass sich das
Gerät erhitzt. Soweit die eingestellte Temperatur erreicht
wird, schaltet sich das rote Licht aus und das grüne Licht
schaltet sich ein. Das Waffeleisen ist für Waffeleisen
betriebsbereit.
4. Öffnen Sie das Gerät und pinseln Sie die Backflächen vor
der Verwendung mit etwas Speiseöl ein.
5. Gießen Sie einen vollen Löffel des dünnen Waffelteiges
auf die Mitte der Sunteren Backflächen. Legen Sie nicht
zu viel Teig und nicht zu dünnen Teig auf, sonst kommt zu
viel Dampf oder der Teig heraus.
6. Klappen Sie das Oberteil des Gerätes herunter. Die
Temperatur können Sie in jedem Moment während des
Backens umstellen. Nach ein paar Minuten schaltet sich
das grüne Licht aus und das rote Licht schaltet sich ein,
was bedeutet, dass das Backen begann.
Am Ende des Backens schaltet das sich das grüne Licht
wieder ein. Wenn die Waffeln nicht genug braun sind,
lassen Sie sie noch länger backen.
Warnung:
Um die Beschädigung der Plattenbeschichtung zu vermeiden, benutzen Sie zur Entnahme von Waffeln hitzebeständiges Holz – oder Kunststoffbesteck.
7. Heben Sie das Oberteil des Gerätes nach oben, soweit
die Waffeln fertig sind und entnehmen Sie die Waffeln.
Heben Sie Waffel von einer Seite hoch, das soll die
Entnahme erleichtern.
Wenn die Waffel zu braun oder zu hell sind, stellen Sie beim
weiteren Backen etwa höhere oder niedrigere Temperatur
ein oder lassen Sie die Waffeln länger oder kürzer backen.
Später finden Sie solche Temperatureinstellung, welche
Ihren Vorstellungen entspricht. Die Färbung der Waffeln ist
auch von der Art und Weise sowie der Konsistenz des
Waffelnteiges abhängig.
Am Anfang dauert die Zubereitung der entsprechend
gebackenen Waffeln länger. Wenn sich das Gerät erhitzt,
können Sie gleich nächste Teigportionen für weitere
Waffeln auflegen.
8. Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker und vor dem
Reinigen lassen Sie das Gerät abkühlen.
Reinigung
• Das Gerät erhitz sich währen des Betriebes. Berühren Sie
die Heizflächen während des Betriebes nicht. Falls es
notwendig ist, benutzen Sie Küchenhandschuhe und
fassen Sie das Gerät nur an den isolierten Griff an.
• Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser oder in
anderen Flüssigkeiten.
Warnung:
Zur Reinigung der Platten und der äußeren Flächen des
Gerätes verwenden Sie keine aggressive Mittel,
Scheuermittel oder Schwämme, weil sie die Flächen
beschädigen könnten.
1. Ziehen Sie den Netzstecker des Waffeleisens aus der
Steckdose.
2. Entfernen Sie die Resten von Waffeln aus den Platten.
3. Reinigen Sie die Platten und das Gehäuse des Gerätes
mit einem weichen, feuchten Tuch.
4. Trocken Sie die Platten und das Gehäuse des Gerätes ab.
Die angebackenen Waffelreste entfernen Sie leicht, wenn
Sie diese leicht mit etwas.
Speiseöl bestrichen. Nach ein paar Minuten sind diese
Reste leicht zu entfernen.
Nach der Reinigung des Gerätes wickeln Sie das Netzkabel
auf eine Vorrichtun unter dem Gerät.
Um Platz zu sparen, können Sie das Gerät vertikal aufbewahren.
Technische Daten:
Leistung: 1000 W
Netzspannung: 220-240 V~
Frequenz: 50-60 Hz
Ökologie - Umweltschutz
Das Symbol „eines durchgestrichenen Abfallbehälters”, angebracht auf einem Elektrogerät oder auf
der Verpackung, weist darauf hin, dass dieses
Gerät nicht als allgemeiner Hausmüll betrachtet werden
darf und nicht in die für diesen Zweck vorgesehenen
Behälter gehört.
Die nicht mehr benötigten oder verschlissenen
Elektrogeräte sollten an die speziell für diesen Zweck eingerichteten Sammelstellen geliefert werden, organisiert von
der öffentlichen Verwaltung und die für die Abgabe der
Entsorgung unterliegenden Elektroausrüstung vorgesehen
sind.
Gewicht: 1,3kg
e
Kochrezepte und Tipps
Tipps
• Die frisch gebackenen, knusprigen Waffeln werden
schnell weich, wenn Sie diese übereinanderstapeln.
Legen Sie die Waffeln nebeneinander.
• Die Waffeln werden weicher und dunkler, wenn Sie beim
Teigzubereitung Milch statt Wasser nehmen.
• Gutes Ergebnis können Sie mit Roggenmehl erreichen.
• Vergessen Sie nicht, alle Zutaten gut zu vermischen,
damit sie gleichmäßig goldbraune Farbe haben.
Kochrezepte
Sonntagswaffeln
Zutaten (für ca. 12 Waffeln)
200g Butter
150g Puderzucker
3 Eier
1 Teelöffel Vanillienöl
1 Teelöffel Rum
125g gemalener Mandeln
450g Mehl
1 Teelöffel Backpulver
gemalene Zitronenschale oder 1 kleine Flache Zitronenöl
Zubereitung
1. Butter, Zucker und Vanilienöl schumig rühren,
nacheinender die Eier einrühren.
2. Gemalene Mandeln und Zitronenschalle zugeben und
vermischen.
3. Mehl mit dem Backpulver und Wasser mischen und zu
der Buttermasse geben, einrühren.
4. Am Ende Rum zugeben, mischen.
Tipp
Statt ganzer Eier können Sie zuerst Eigelb geben und am
Ende zu Schnee geschlagenes Eiweiß. Der Waffelteig soll
dick sein, aber leicht vom Löffel abfliessen.
Brüsseler Waffeln
Zutaten (für ca. 6 Waffeln)
125g Sahne
125g Butter
Gelbei von 6 Eiern
250g Mehl
1 Prise Salz
Eiweiß von 6 Eiern
1 Vanilienschote
100g Zucker
Zubereitung
1. Die Sahne leicht vorwärmen.
2. Butter schumig rühren, Eigleb zugeben und vermischen.
3. Mehl mit Salz mischen. Alternativ Mehl und Sahne zur
Buttermasse geben und silange mischen, bis der Teig
dick wird.
4. Eiweiß zu Schnee schlagen und zum Waffelteig geben.
Den Teig dann ca. 30 Minuten ruhen lassen.
5. Eine Portion Waffeln backen.
6. Etwas Vanilienmark mit Zucker mischen und die frisch
gebackenen Waffeln bestreuen.
Tipp
Sie könne die Waffeln mit Schlagsahne oder saurer
Kirchensoße servieren.
„Pizza“ – Waffeln
Zutaten (für ca. 7-8 Waffeln)
125 g Butter oder Margarine
125 g Mehl
4 Eier
1/2 Teelöffel Backpulver
125g lauwarmes Wasser
ca. 100 g gekochter Schinken, geschnitten
2 Äpfel in Würfel geschnitten
17
200g Walnüsse
2-3 Teelöffel Tomatenmark
1-2 Teelöffel Senft, Salz, Pfeffer, Kräuter für Pizza
Zubereitung
1. Butter schaumig rühren und die Eier nacheinander einrühren.
2. Mehl alternativ früher mit Backpulver und lauwarmem
Wasser mischen.
3. Schinken, Äpfel und Nüsse sowie zum Geschmack
Tomatenmark, Salz, Pfeffer, Senf uns Kräuter dazu
geben.
Tipp
Dieses Rezept können Sie ändern, und z.B.: Champinions,
Käse oder Oliven zugeben.
18
NÁVOD NA OBSLUHU
VAFLOVAČ GF-1345
Toto zařízení je vybaveno bezpečnostními funkcemi.
Přesto je třeba si důkladně přečíst bezpečnostní pokyny a
používat zařízení výhradně tak, jak je popsáno v tomto návodu, aby nedošlo k náhodnému zranění nebo poškození.
Uschovejte tento návod pro další použití.
Předáváte-li tento výrobek jiné osobě, nezapomeňte jí
prosím předat i tento návod.
Upozornění spojená s bezpečností
Určené použití
Vaflovač je určen k přípravě sladkých a pikantních vaflí.
Je určen pro množství připravované v domácnosti, není
vhodný pro komerční využití.
Možná ohrožení dětí a osob, které nejsou schopny
bezpečně obsluhovat elektrická zařízení.
Spotřebič není určen k tomu, aby jej obsluhovaly osoby
(včetně dětí), které mají omezené fyzické, smyslové nebo
psychické schopnosti, nebo které nemají přiměřené
zkušenosti nebo vědomosti, pokud nebudou práci vykonávat pod dozorem nebo neobdrží pokyny týkající se používání
spotřebiče od osoby, která je zodpovědná za jejich
bezpečnost.
Děti musí být vždy pod dozorem, abyste měli jistotu, že
nepoužívají spotřebič jako hračku.
Elektrická rizika
• Nikdy nenamáčejte zařízení do vody ani jiných tekutin.
Nepoužívejte zařízení v blízkosti dřezu nebo mimo
budovy.
• Zařízení je možno připojit pouze do stěnové zásuvky
s ochranným kolíkem, která je shodná s technickými
údaji zařízení.
• Po použití, před čištěním nebo uskladněním je třeba
vaflovač vypnout ze zásuvky.
• Nepoužívejte zařízení, pokud je viditelně poškozeno
nebo pokud je viditelně poškozen napájecí kabel, a také
pokud zařízení spadlo na zem.
• Provádění jakýchkoli změn na zařízení nebo v napájecím kabelu je zakázáno. Nepokoušejte se sami
vyměnit napájecí kabel. Opravy je třeba svěřit specializované servisní opravně. Neodborně provedená oprava
může představovat pro uživatele zařízení vážné riziko.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, je třeba nechat jej
vyměnit v centru zákaznické obsluhy výrobce nebo jinou
podobně kvalifikovanou jednotkou, aby nedošlo k
ohrožení.
CZ
Nebezpečí popálení
• Během používání se zařízení zahřívá. Je třeba dbát na
to, aby se nikdo nedotýkal horkých částí spotřebiče
během jeho provozu. Pokud je to nutné, používejte
kuchyňské rukavice.
• Před zahájením čištění nebo před uskladněním je nutno
nechat zařízení úplně vychladnout. Nepřenášejte vaflovač, dokud je zapnutý, nebo dokud úplně nevychladl.
• Během pečení vaflí uniká ze stran vaflovače pára.
Nedotýkat se – hrozí nebezpečí popálení!
• Během provozu nenechávejte zařízení bez dozoru.
• Před použitím úplně odviňte napájecí kabel, aby nedošlo k jeho přehřátí. Ujistěte se, zda je napájecí kabel
bezpečně uložen. Nedovolte, aby visel volně přes hranu
stolu. Dále se ujistěte, že je vyloučeno zakopnutí o
kabel, a zda je kabel mimo dosah dětí.
• Pokládejte kabel v bezpečné vzdálenosti od horkých
částí zařízení nebo jiných zdrojů tepla.
• Zařízení stavějte na rovném povrchu, odolném proti
teplu. Nepokládejte zařízení na plochy, které se mohou
zahřívat, jako např. plotna sporáku, nebo v blízkosti
hořáku plynového sporáku. Spotřebič je třeba stavět
vždy v bezpečné vzdálenosti od hrany stolu, aby nedošlo k jeho pádu na zem.
• Zařízení je vybaveno protiskluzovou gumovou nožičkou.
Nábytek je často ošetřen různými laky a syntetickými
látkami nebo impregnován konzervačními prostředky,
které mohou gumovou nožičku poškodit nebo naleptat.
Lze tomu zabránit tak, že pod zařízení umístíme protiskluzovou podložku.
• Snadno hořlavé látky umisťujte v bezpečné vzdálenosti
od vaflovače.
Zapnuté zařízení nikdy ničím nezakrývejte.
• Aby nedošlo k poškození pečících ploch vaflovače,
používejte při vyndávání vaflí dřevěné nebo plastové
příbory, odolné vůči vysokým teplotám.
• K čištění pečících ploch vaflovače a venkovních stěn
nepoužívejte ostré nebo brusné čisticí prostředky a mycí
houby, protože by mohlo dojít k poškození těchto ploch.
Popis vaflovače
1. červená signální kontrolka
2. regulátor teploty
3. tepelně izolovaná rukojeť s pojistkou
4. zelená signální kontrolka
5. horní pečící plocha vaflovače připojená k dolní pečící ploše
6. horní deska vaflovače
7. dolní deska vaflovače
8. napájecí kabel
9. místo pro navinutí kabelu (pod zařízením)
19
Před prvním použitím
Při prvním použití vaflovače ucítíte mírný zápach. Je třeba
zajistit přiměřené větrání, např. otevřít okno.
Před prvním pečením vaflí v novém vaflovači je třeba jej jednou nechat ohřát bez těsta. Odstraní se tak případné zbytky
z výroby.
1. Odstraňte veškerý obal.
2. Otevřete horní desku vaflovače.
3. Otřete pečící plochy vaflovače vlhkým hadříkem.
Výstraha: Během používání se zařízení zahřívá. Pokud je to
nutné, používejte kuchyňské rukavice a držte zařízení za
tepelně izolovanou rukojeť.
Výstraha: Zařízení stavějte na rovnou plochu, která je odolná vůči teplu.
4. Sklopit horní desku vaflovače dolů.
5. Nastavit regulátor teploty do nejnižší polohy.
6. Vložit vidlici napájecího kabelu do síťové zásuvky se
ochranným kolíkem.
7. Nastavit regulátor teploty do nejvyšší polohy. Červená
signální kontrolka ukazuje, že zařízení se zahřívá. Za
několik minut se rozsvítí zelená signální kontrolka.
8. Po uplynutí 5 až 10 minut otočit regulátor teploty na
nejnižší hodnotu.
9. Vytáhněte vidlici napájecího kabelu ze síťové zásuvky a
otevřete horní desku vaflovače.
10. Nechte zařízení vychladnout.
11. Důkladně vytřete pečící plochy kuchyňským papírovým
ručníkem.
Pečení vaflí
Ve vaflovači se řídké vaflové těsto peče současně z obou
stran mezi rozpálenými pečícími plochami.
Barvu vaflí můžete regulovat vhodným nastavením regulátoru teploty.
Výstraha:
• Během pečení vaflí uniká po stranách vaflovače pára.
Nedotýkat se – nebezpečí popálení!
• Během používání se zařízení zahřívá. Je třeba dbát na to,
aby se nikdo nedotýkal horkých částí spotřebiče během
jeho provozu. Pokud je to nutné, používejte kuchyňské
rukavice a držte zařízení za tepelně izolovanou rukojeť.
1. Postavit vaflovač na rovnou plochu, která je odolná proti
teplu.
2. Zavřít vaflovač a vložit vidlici napájecího kabelu do
síťové zásuvky.
3. Nastavit regulátor teploty do středně vysoké polohy.
Červená signální kontrolka ukazuje, že zařízení se
zahřívá.
Jakmile bude dosažena zvolená teplota, červená signální kontrolka zhasne a rozsvítí se zelená signální kontrolka. Vaflovač je připraven k pečení vaflí.
4. Odklopit horní desku vaflovače a potřít obě pečící plochy
štětečkem namočeným do malého množství jedlého
oleje.
20
5. Naložit plnou lžíci řídkého vaflového těsta na prostředek
každé poloviny dolní pečící plochy vaflovače.
Nedávejte na pečící plochu vaflovače příliš mnoho těsta
nebo příliš řídké těsto, jinak bude z okolí rukojeti unikat
příliš mnoho páry nebo dokonce i samotné těsto.
6. Sklopte horní desku vaflovače dolů.
Teplotu lze měnit kdykoli během pečení. Za několik
okamžiků zelená signální kontrolka zhasne a rozsvítí se
červená signální kontrolka, což znamená, že začalo
pečení.
Jakmile pečení skončí, opět se rozsvítí zelená signální
kontrolka. Pokud vafle nemají dostatečně zlatou barvu,
je nutno mírně prodloužit dobu pečení.
Upozornění: Aby nedošlo k poškození pečících ploch
vaflovače, používejte při vyndávání vaflí pouze dřevěné
nebo plastové příbory, odolné vůči vysokým teplotám.
7. Po upečení vaflí zvedněte horní desku vaflovače a
vyjměte vafle. Při vytahování každou vafli nejdříve
nadzvedněte z jedné strany vidličkou nebo podobným
nástrojem.
Pokud jsou vafle příliš světlé nebo příliš tmavé, pro
pečení dalších vaflí nastavte o něco vyšší nebo nižší
teplotu nebo nechte vafle péci delší nebo kratší dobu.
Po upečení několika vaflí najdete takové nastavení
teploty, které je nejvhodnější pro získání takových vaflí,
jaké máte rádi. Závisí to však také na druhu a konzistenci vaflového těsta.
Zpočátku může dosažení správně vypečených vaflí trvat
o něco déle. Jakmile se vaflovač zahřeje, můžete ihned
vkládat další porce těsta na další vafle.
8. Po ukončení pečení vytáhněte vidlici napájecího kabelu
ze síťové zásuvky. Před zahájením čištění počkejte, až
vaflovač úplně vychladne.
Čištění
• Během používání se zařízení zahřívá. Dbejte na to, aby
se nikdo nedotýkal horkých částí spotřebiče, dokud je
v provozu. Pokud je to nutné, používejte kuchyňské
rukavice a držte zařízení za tepelně izolovanou rukojeť.
• Nikdy nenamáčejte zařízení do vody ani jiných tekutin.
Výstraha:
K čištění pečících a venkovních ploch vaflovače nepoužívejte ostré nebo brusné čisticí prostředky a mycí houby, protože by mohlo dojít k poškození těchto ploch.
1. Vytáhněte vidlici napájecího kabelu vaflovače ze síťové
zásuvky.
2. Odstraňte drobty vaflí z ploch vaflovače.
3. Otřete pečící plochy a plášť vaflovače měkkým, lehce
navlhčeným hadříkem.
4. Nakonec vytřete pečící plochy a plášť vaflovače do
sucha.
Zbytky těsta přilepené k pečícím plochám vaflovače lze
snadno odstranit tak, že je lehce potřete jedlým olejem. Po
několika minutách budete moci zbytky těsta snadno
odstranit.
Po vyčištění vaflovače můžete navinout napájecí kabel na
určené místo pod spodní částí spotřebiče.
Pro úsporu místa můžete vaflovač ukládat ve svislé poloze.
Technické údaje:
Výkon: 1000W
Síťové napětí: 220-240V~
Kmitočet: 50-60 Hz
Ekologie – Ochrana životního prostředí
Symbol přeškrtnuté popelnice umístěný na elektrických spotřebičích nebo na jejich obalech
poukazuje na to, že zařízení nelze považovat za
běžný odpad z domácnosti a nesmí se vyhazovat do nádob
určených pro tento účel.
Nepotřebné nebo opotřebované elektrospotřebiče je třeba
dopravit na zvlášť určené sběrné místo, zřízené místní veřejnou správou, které je určeno k odběru elektrických zařízení
za účelem jejich likvidace.
Takto každá domácnost přispívá k omezení případných negativních dopadů na životní prostředí a umožňuje získat
druhotné suroviny, ze kterých se výrobek skládá.
Hmotnost: 1,3kg e
Recepty a rady
Rady
• Čerstvě upečené křupavé vafle rychle zvlhnou, pokud je
budete pokládat jednu na druhou. Pokládejte je vedle
sebe.
• Vafle budou měkčí a tmavší, pokud použijete místo vody
mléko.
• Dobrých výsledků lze také dosáhnout použitím celozrnné mouky.
• Pamatujte na dobré smíchání všech složek těsta, aby
byly vafle rovnoměrně propečené.
Recepty
Nedělní vafle
Ingredience (na cca 12 vaflí):
200 g másla
150 g práškového cukru
3 vejce
1 čajová lžička vanilkového aroma
1 čajová lžička rumu
125 g mletých mandlí
450 g mouky
cca 400 ml vody
1 čajová lžička prášku do pečiva
mletá citrónová kůra nebo 1 malá lahvička citronového
aroma.
Příprava:
1. Utřít máslo s cukrem a vanilkovým aroma, až získáte
homogenní směs, postupně přidejte vejce, jedno po
druhém.
2. Přidejte mleté mandle a citrónovou kůru a vše
smíchejte.
3. Postupně přidat mouku, předtím smíchanou s práškem
do pečiva, a vodu. Vše dobře smíchat.
4. Nakonec přidat rum a vše smíchat.
Rada: Místo celých vajec můžete přidat nejdřív žloutky a
pak ušlehanou pěnu z bílků. Vaflové těsto musí mít hustou
konzistenci, avšak zároveň musí volně stékat ze lžíce.
Bruselské vafle
Ingredience (na cca 6 vaflí):
125 g krémové smetany
125 g másla
žloutky z 6 vajec
250 g proseté mouky
1 špetka soli
bílky z 6 vajec
1 vanilkový lusk
100 g krystalového cukru
Příprava:
1. Lehce ohřát krémovou smetanu.
2. Utřít máslo, až vznikne homogenní hmota, přidat
vaječné žloutky a vše dobře smíchat.
3. Smíchat mouku se solí. Do máslové směsi postupně přidat mouku, krémovou smetanu a míchat tak dlouho, až
těsto zhoustne.
4. Ušlehat vaječné bílky do tuhé pěny a přidat do těsta.
Nechat těsto na asi 30 minut odpočinout.
5. Upéct porci vaflí.
6. Seškrábat semínka z jednoho lusku vanilky, smíchat
s cukrem a posypat čerstvě upečené vafle.
Rada: Podávat se šlehačkou a kyselým višňovým džemem.
Vafle „pizza”
Ingredience (na cca 7-87 vaflí):
125 g másla nebo margarínu
125 g mouky
4 vejce
1/2 čajové lžičky prášku do pečiva
125 g vlažné vody
asi 100 g vařené šunky pokrájené na proužky, 2 jablka
nakrájená na kostičky, 200 g vlašských nebo lískových
ořechů, 2-3 čajové lžičky rajčatového protlaku, 1-2 čajové
lžičky hořčice, sůl, pepř, směs koření do pizzy.
Příprava:
1. Utřít máslo, až vznikne homogenní hmota a postupně
přidat vejce.
2. Smíchat mouku, dříve smíchanou s práškem do pečiva,
s vlažnou vodou.
21
3. Přidat šunku, jablka a ořechy, podle chuti pak rajčatový
protlak, sůl, pepř, hořčici a směs koření do pizzy.
4. Takto připravené těsto ihned upéct.
Rada: Tento recept můžete upravit přidáním např.
žampiónů, sýru nebo oliv.
00-710 Warszawa, Al. Witosa 31/22, Polska.
tel. (+48 25) 759 18 81
fax (+48 25) 759 18 85
[email protected]
www.optimum.hoho.pl
Importer:
Česká Republika
MAKRO Cash&Carry ČR s.r.o.
Jeremiášova 1249/7, 155 80 Praha 515,
Česká Republika
22
NÁVOD NA OBSLUHU
VAFLOVAČ GF-1345
Tento spotrebič je vybavený bezpečnostnými funkciami.
Napriek tomu si však pozorne prečítajte bezpečnostné
pokyny a spotrebič používajte výlučne podľa tohto návodu,
čím zabránite prípadnému poraneniu alebo poškodeniu.
Tento návod si ponechajte za účelom jeho použitia v budúcnosti.
Ak budete tento výrobok odovzdávať inej osobe, nezabudnite jej spolu s ním odovzdať aj tento návod.
Bezpečnostné pokyny
Predpokladané použitie
Vaflovač je určený na prípravu sladkých a pikantných gofier.
Je určený na prípravu domácich porcií a nie je vhodný na
komerčné účely.
Riziká pre deti a osoby nespôsobilé na bezpečné používanie elektrospotrebičov
Spotrebič nie je určený na obsluhu osobami (vrátane detí),
ktoré majú obmedzené fyzické, senzibilné alebo psychické
schopnosti alebo osoby, ktoré nemajú dostatočné
skúsenosti alebo vedomosti, pokiaľ budú pracovať bez
dozoru alebo nebudú informovaní o spôsobe používania
spotrebiča osobou zodpovednou za ich bezpečie. Deti
musia byt pod neustálym dohľadom, aby ste zaistili, že sa so
spotrebičom nebudú hrať.
Riziko úrazu prúdom
• Spotrebič nikdy neponárajte do vody ani akýchkoľvek
iných tekutín. Spotrebič nesmie byť používaný vedľa drezu
alebo mimo budovy.
• Spotrebič pripájajte len do nástennej zásuvky s uzemňujúcim kontaktom, ktorá zodpovedá technickým údajom
spotrebiča.
• Vaflovač po použití, pred čistením a odložením vytiahnite
zo zástrčky. Sieťový kábel pritom vždy vyťahujte
uchopením za zástrčku a nie za samotný kábel.
• Spotrebič nepoužívajte, pokiaľ zistíte na ňom samotnom
alebo sieťovom kábli akékoľvek badateľné známky poškodenia, alebo ak spotrebič spadol na dlážku.
• Nevykonávajte žiadne úpravy na spotrebiči ani sieťovom
kábli. Sieťový kábel sa nepokúšajte vymeniť samostatne.
Opravy musia byť vykonávané v špecializovanom servise.
Nevhodná oprava môže vážne ohroziť používateľa spotrebiča.
• Ak dôjde k poškodeniu sieťového kábla, kvôli zabráneniu
úrazu musí byť vymenený v zákazníckom centre výrobcu
alebo podobne osobou s podobnou kvalifikáciou.
Riziko popálenín
• Spotrebič sa počas používania nahrieva. Dbajte o to, aby
sa počas používania spotrebiča nikto nedotýkal jeho
SK
horúcich častí. Ak je to nevyhnutné, používajte ochranné
rukavice.
• Pred čistením alebo odložením nechajte spotrebič úplne
vychladnúť. Vaflovač neprenášajte pokiaľ je zapnutý
alebo ešte úplne nevychladol.
• Počas pečenia gofier z bokov vaflovača uniká para.
Nedotýkať sa – riziko popálenín!
• Počas používania nenechávajte spotrebič bez dozoru.
• Pred použitím úplne odviňte sieťový kábel, čím zabránite
jeho prehriatiu. Skontrolujte, či je sieťový kábel bezpečne
uložený. Kábel nesmie nikdy prevísať za okraj stola.
Skontrolujte, či sa o kábel nemôže nikto potknúť a či je
mimo dosahu detí.
• Sieťový kábel držte v bezpečnej vzdialenosti od horúcich
častí spotrebiča alebo iných zdrojov tepla.
• Spotrebič postavte na rovný povrch, odolný proti pôsobeniu tepla. Spotrebič neklaďte na povrch, ktorý by sa
mohol nahriať ako indukčná varná doska alebo v blízkosti
plameňa plynového sporáka. Spotrebič vždy umiestňujte
v bezpečnej vzdialenosti od okrajov stola, aby nespadol
na dlážku.
• Spotrebič je vybavený protišmykovou gumenou nôžkou.
Nábytok býva často natieraný rôznymi lakmi a syntetickými látkami a impregnovaný konzervačnými látkami, ktoré
môžu poškodiť alebo zmäkčiť gumenú nôžku. Môžete sa
tomu vyhnúť umiestnením protišmykovej podložky pod
spotrebič.
• Horľavé materiály držte v bezpečnej vzdialenosti od
spotrebiča. Spotrebič počas prevádzky neprikrývajte.
• Ak sa chcete vyhnúť poškodeniu dosiek vaflovača pri
vyberaní gofier, používajte drevený alebo plastový riad
odolný proti teplote.
• Na čistenie náterov vaflovača a vonkajších povrchov
nepoužívajte abrazíva ani drsné hubky, ktoré by mohli
tieto povrchy poškodiť.
Popis spotrebiča
1. červená kontrolka
2. regulátor teploty
3. tepelne izolovaná rukoväť so západkou
4. zelená kontrolka
5. horná doska vaflovača spojená s dolnou doskou vaflovača
6. horná doska vaflovača
7. dolná doska vaflovača
8. sieťový kábel
9. miesto na navinutie kábla (pod spotrebičom)
Pred prvým použitím
Pri prvom použití vaflovača pocítite jemný zápach.
Zabezpečte primerané vetranie (otvorte okno).
Pred prvou prípravou gofier v novom vaflovači ho raz nahre23
jte bez cesta. Odstránite tým prípadné nežiaduce zvyšky z
výroby.
1. Odstráňte všetky obaly.
2. Otvorte hornú časť plášťa.
3. Dosky vaflovača pretrite vlhkou handričkou.
Upozornenie: Spotrebič sa počas používania nahrieva. Ak je
to nevyhnutné, pri dotýkaní spotrebiča používajte kuchynské rukavice a držte ho za tepelne izolovanú rukoväť.
Upozornenie: Spotrebič postavte na rovný povrch, odolný
proti pôsobeniu tepla.
4. Zavrite hornú časť plášťa.
5. Regulátor teploty nastavte do najnižšej polohy.
6. Zástrčku sieťového kábla zasuňte do elektrickej zásuvky
s uzemňovacím kontaktom.
7. Regulátor teploty nastavte do najvyššej polohy. Červená
kontrolka signalizuje nahrievanie spotrebiča. Po
niekoľkých minútach sa rozsvieti zelená kontrolka.
8. Po 5 až 10 minútach regulátor teploty otočte do
najnižšej polohy.
9. Vytiahnite zástrčku sieťového kábla z elektrickej zásuvky a otvorte zodvihnutím dohora hornú časť plášťa.
10. Nechajte spotrebič vychladnúť.
11. Papierovou kuchynskou utierkou dôkladne utrite dosky.
Používanie
Vo vaflovači sa riedke cesto na gofry pečie rovnomerne po
oboch stranách medzi nahriatymi doskami.
Mieru zlatistého sfarbenia gofier môžete nastavovať nastavovaním regulátora teploty.
Upozornenia:
• Počas pečenia gofier z bokov vaflovača uniká para.
Nedotýkať sa – riziko popálenín!
• Spotrebič sa počas používania nahrieva. Dbajte o to, aby
sa počas používania spotrebiča nikto nedotýkal jeho
horúcich častí. Ak je to nevyhnutné, pri dotýkaní spotrebiča používajte kuchynské rukavice a držte ho za tepelne
izolovanú rukoväť.
1. Vaflovač postavte na rovný povrch, odolný proti pôsobeniu tepla.
2. Zavrite vaflovač a zástrčku sieťového kábla zasuňte do
nástennej elektrickej zásuvky.
3. Regulátor teploty nastavte do stredne vysokej polohy.
Červená kontrolka signalizuje nahrievanie spotrebiča.
Okamžite po dosiahnutí nastavenej teploty zhasne červená kontrolka a rozsvieti sa zelená kontrolka. Vaflovač
je pripravený na pečenie gofier.
4. Otvorte hornú časť plášťa a namažte dosky vaflovača
štetcom namočeným do jedlého oleja.
5. Naložte plnú lyžičku riedkeho cesta na gofry do prostriedku každej polovice dolnej dosky vaflovača. Na dosku
vaflovača nenakladajte príliš veľa cesta ani pririedke
cesto, v opačnom prípade bude pri rukoväti unikať
priveľa pary alebo dokonca samotné cesto.
6. Zavrite hornú časť plášťa. Teplotu môžete počas pečenia
kedykoľvek meniť. Po chvíli zelená kontrolka zhasne a
rozsvieti sa červená kontrolka, čo znamená, že sa začal
24
proces pečenia. Na záver procesu pečenia sa zelená kontrolka rozsvieti znovu. Ak gofry nemajú dostatočný
zlatistý odtieň, nechajte ich ešte chvíľu piecť.
Upozornenie: Ak sa chcete vyhnúť poškodeniu dosiek
vaflovača, na vyberanie gofier používajte drevený alebo
plastový riad odolný proti teplote.
7. Po upečení gofier otvorte hornú časť vaflovača a vyberte
gofry. Gofry vyberajte z vaflovača nadvihnutím z jednej
strany vidličkou alebo podobným riadom.
Ak sú gofry príliš svetlé alebo tmavé, pri príprave ďalších
gofier nastavte trochu vyššiu alebo nižšiu teplotu, prípadne ich nechajte piecť dlhšie alebo kratšie. Po
príprave niekoľkých gofier, nájdete také nastavenie
teploty, ktoré umožní piecť presne také gofry, aké máte
radi.
Závisí to však aj od typu a konzistencie cesta na gofry.
Na začiatku môže primerané upečenie gofier trvať trochu
dlhšie. Po nahriatí spotrebiča môžete okamžite naložiť
novú dávku cesta na ďalšie gofry.
8. Po použití vytiahnite zástrčku sieťového kábla z elektrickej zásuvky a pred čistením nechajte spotrebič úplne
vychladnúť.
Čistenie
• Spotrebič sa počas používania nahrieva. Dbajte o to, aby
sa počas používania spotrebiča nikto nedotýkal jeho
horúcich častí. Ak je to nevyhnutné, pri dotýkaní spotrebiča používajte kuchynské rukavice a držte ho za tepelne
izolovanú rukoväť.
• Spotrebič nikdy neponárajte do vody ani akýchkoľvek
iných tekutín.
Upozornenie:
Na čistenie náterov vaflovača a vonkajších povrchov
nepoužívajte abrazíva ani drsné hubky, ktoré by mohli tieto
povrchy poškodiť.
1. Vytiahnite zástrčku sieťového kábla z elektrickej zásuvky.
2. Odstráňte zvyšky gofier z dosiek vaflovača.
3. Utrite dosky vaflovača a plášť mäkkou a vlhkou handričkou.
4. Dosky a plášť vaflovača následne dosucha vyutierajte.
Zvyšky cesta, ktoré ostali pripálené k doske vaflovača
môžete jednoducho odstrániť ľahkým natretím jedlým
olejom. Po niekoľkých minútach budete môcť zvyšky
cesta ľahko odstrániť. Po vyčistení vaflovača môžete
sieťový kábel navinúť na určené miesto na spodku
spotrebiča. Ak chcete ušetriť miesto, vaflovač môžete
uchovávať postavený vo vertikálnej polohe.
Technické údaje:
Výkon: 1000 W
Sieťové napätie: 220-240 V~
Frekvencia: 50-60 Hz
Ekológia – Ochrana životného prostredia
Symbol „preškrtnutého koša“ umiestnený na elektrickom zariadení alebo na obale znamená, že s
opotrebovaným zariadením sa nesmie zaobchádzať
ako s bežným domácim odpadom a nesmie sa vyhadzovať
do nádob určených na tento účel.
Nepotrebné alebo opotrebované elektrické zariadenie je
potrebné dodať do špeciálne, na tento účel určených
zberných dvorov, ktoré sú zriadené miestnou verejnou
správou a sú určené na príjem elektrických zariadení k ich
ďalšiemu zhodnoteniu.
Týmto spôsobom prispieva každá domácnosť k zmenšeniu
prípadných negatívnych dôsledkov pre životné prostredie
a umožňuje recyklovať materiály, z ktorých je výrobok
vyrobený.
Hmotnosť: 1,3kg
Uvedené na trh po 13.8.2005
e
Recepty a typy
Typy
• Chrumkavo upečené gofry rýchlo zvlhnú, ak budú uložené
jeden na druhom. Ukladajte ich vedľa seba.
• Gofry budú mäkšie a tmavšie, ak miesto vody použijete
mlieko.
• Dobré výsledky dosiahnete použitím ražnej múky.
• Nezabudnite na dôkladné premiešanie všetkých ingrediencií aby boli gofry rovnomerne do zlatista prepečené.
Nedeľné gofry
Ingrediencie (na zhruba 12 gofier):
200 g masla
150 g práškového cukru
3 vajcia
1 čajová lyžička vanilkovej arómy
1 čajová lyžička rumu
125 g mletých mandlí
450 g múky
cca 400 ml vody
1 čajová lyžička prášku do pečiva
mletá citrónová kôra alebo 1 malá fľaštička citrónovej
arómy
Návod na prípravu:
1. Mixujeme maslo, cukor a vanilkovú arómu, až sa
nevytvorí rovnorodá zmes, do ktorej postupne pridávame
vajcia.
2. Pridáme zomleté mandle a citrónovú kôru a celé premiešame.
3. Ako alternatívu môžeme pridať múku zmiešanú s
práškom do pečiva, vodu a celé premiešať.
4. Nakoniec dolejeme rum a celé premiešame.
Typ: Miesto celých vajec môžeme najprv pridávať len žĺtka
vajec a nakoniec vyšľahanú penu z bielok. Cesto na gofry
musí mať hustú konzistenciu a zároveň voľne stekať z
lyžice.
Bruselské gofry
Ingrediencie (na zhruba 6 gofier):
125 g krémovej smotany
125 g masla
žĺtka zo 6 vajec
250 g preosiatej múky
1 štipka soli
bielka zo 6 vajec
1 strúčik vanilky
100 g kryštálového cukru
Návod na prípravu:
1. Ľahko zohrejte krémovú smotanu.
2. Maslo ubijeme na rovnorodú hmotu, pridáme žĺtka vajec
a celé vymiešame.
3. Vymiešame múku so soľou. Ako alternatívu môžeme pridať múku a krémovú smotanu do maslovej zmesi a
miešať, až cesto nezhustne.
4. Vaječné bielka vyšľaháme na tuhú penu a pridáme do
cesta. Cesto necháme cca 30 minút odstáť.
5. Upečieme porciu gofier.
6. Zoškrabeme semienka z jedného strúčika vanilky, premiešame s cukrom a rozsypeme na čerstvo upečené
gofry.
Typ: Podávame so šľahačkou a kyslým višňovým džemom.
Gofry „pizza”
Ingrediencie (na zhruba 7 – 8 gofier):
125 g masla alebo margarínu
125 g múky
4 vajcia
1/2 čajovej lyžičky prášku do pečiva
125 g vlažnej vody
cca 100 g uvarenej šunky pokrájanej na pásiky, 2 jablká
pokrájané na kocky,
200 g vlašských alebo lieskových orechov, 2 - 3 čajové
lyžičky rajčinového pretlaku,
1 - 2 čajové lyžičky horčice, soľ, čierne korenie, hotová zmes
korenia na pizzu.
Návod na prípravu:
1. Maslo ubijeme na rovnorodú hmotu a zaradom pridáme
vajcia.
2. Ako alternatívu môžeme zmiešať múku zmiešanú s
práškom do pečenia, s vlažnou vodou.
3. Pridáme šunku, jablká a orechy a dochutíme rajčinovým
pretlakom, soľou, čiernym korením, horčicou a zmesou
korenia do pizze.
4. Rýchlo upečieme cesto na gofry.
Typ: Tento recept môžeme meniť a pridať napríklad
šampiňóny, syr a olivy.
00-710 Warszawa, Al. Witosa 31/22, Polska
tel. (+48 25) 759 18 81
fax (+48 25) 759 18 85
[email protected]
www.optimum.hoho.pl
Importer:
Slovenská Republika
METRO Cash&Carry Slovakia s.r.o.
Senecká cesta 1881
900 28 Ivanka pri Dunaji
25
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
GAUFRIERĂ GF-1345
Acest aparat este prevăzut cu funcţie de protecţie. Cu toate
acestea însă este necesar să citiţi recomandările în caz de
pericol ţi să folosiţi aparatul numai în modul descris în aceste instrucţiuni de folosire, pentru a evita orice rănire a utilizatorului sau defectare a aparatului.
Păstraţi broţura cu instrucţiuni de folosire pentru a o putea
folosi ţi ulterior.
Atunci când aparatul este încredinţat unei alte persoane, va
trebui să fie însoţit de boţura cu instrucţiuni de folosire.
Atenţionare privind siguranţa
Utilizarea adecvată destinaţiei
Gaufriera este destinată preparării de gaufrre dulci sau
picante.
Aparatul este adaptat pentru cantităţi necesare în casă, nu
este destinat uzului comercial.
Pericolele la care se expun copiii sau persoanele incapabile să folosească aparatele electrice în deplină siguranţă.
Aparatul nu este conceput astfel încât să poată fi folosit de
persoane (inclusiv copii) ale căror capacităţi fizice, senzitive
sau psihice sunt limitate sau care nu deţin cunoţtinţele sau
experienţa necesare. Aceste persoane pot folosi aparatul
numai sub supravegherea sau după ce le-au fost transmise
instrucţiuni privind utilizarea aparatului de către persoanele
ce răspund de siguranţa lor.
Copiii vor trebui supravegheaţi permanent pentru a vă
asigura că nu folosesc aparatul pentru a se juca.
Pericole electrice
• Nu cufundaţi niciodată aparatul în apă sau alte lichide.
Aparatul nu se va aţeza spre a fi folosit în imediata
apropiere a chiuvetei sau la exteriorul clădirilor.
• Aparatul se va conecta doar la o priză de perete prevăzută cu împământare, având parametri corespunzători
cu parametrii tehnici ai aparatului.
• Scoateţi gaufriera din priză atunci când nu o mai folosiţi,
înainte de a o curăţa ţi înainte de a o depozita. Pentru
aceasta, trageţi întotdeauna de fiţă nu de cablul de alimentare.
• Nu folosiţi un aparat dacă observaţi orice fel de deteriorări ale acestuia sau ale cablului de alimentare sau
dacă a suferit o cădere.
• Nu modificaţi în nici un fel aparatul sau cablul de alimentare. Nu încercaţi să înlocuiţi singuri cablul de alimentare atunci când acest lucru este necesar. Orice
activităţi de reparaţii vor trebui să fie efectuate într-un
service specializat. O reparaţie efectuată necorespunzător poate expune utilizatorul aparatului la pericole foarte
mari.
26
RO
• În cazul deteriorării cablului de alimentare, pentru evitarea
oricărui pericol, acesta va trebui să fie înlocuit de către un
centru specializat de servicii client aparţinând producătorului sau de o persoană ce deţine calificări similare.
Pericol de arsuri
• Aparatul se înfierbântă foarte tare în timpul utilizării. Aveţi
grijă ca nimeni să nu atingă părţile fierbinţi ale aparatului
în timpul funcţionării acestuia. În cazul în care acest lucru
este necesar, se vor folosi mănuţi de bucătărie.
• Lăsaţi aparatul să se răcească complet înainte de a
începe să-l curăţaţi sau să îl pregătiţi pentru a fi depozitat. Nu deplasaţi gaufriera în timpul funcţionării sau atâta
timp cât încă nu s-a răcit complet.
• În timpul procesului de prăjire a gaufrelor, din părţile laterale ale aparatului va ieţi abur. Nu vă apropiaţi – pericol
de arsuri!
• Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat în timpul funcţionării.
• Înainte de a pune aparatul în funcţiune, desfaceţi cablul
de alimentare pe toată lungimea, pentru a evita
supraîncălzirea acestuia. Asiguraţi-vă că aţi aţezat cablul
astfel încât să nu fie expus la temperatura ridicată ţi să
nu atârne peste marginea mesei sau a blatului. Cablul
trebuie astfel poziţionat încât să nu existe riscul să vă
împiedicaţi de el iar copiii să nu poată trage de el.
• Cablul de alimentare nu trebuie să se afle în apropierea
părţilor fierbinţi ale aparatului sau altor surse de căldură.
• Aparatul se va aţeza pe o suprafaţă dreaptă, rezistentă la
temperaturi înalte. Nu aţezaţi aparatul pe o suprafaţă
care se poate încinge, de exemplu pe plita electrică sau
în apropierea ochiurilor de la aragaz.
Aparatul va trebui aţezat întotdeauna la o distanţă suficientă de marginea mesei, astfel încât să nu existe riscul că va
cădea.
• Aparatul este prevăzut cu picioare cauciucate ce previn
alunecarea pe suport. Corpurile de mobilier sunt adesea
acoperite cu lacuri sau substanţe artificiale sau sunt
impregnate cu produse chimice ce pot provoca deteriorarea cauciucului. Pentru a evita acest lucru, puneţi sub
aparat un suport subţire, anti-alunecare.
• Nu lăsaţi materiale inflamabile în apropierea aparatului.
Aparatul nu poate fi acoperit în timpul funcţionării.
• Pentru a evita zgârierea stratului protector de la
suprafaţa plitelor gaufrierei, atunci când scoateţi gaufrele
folosiţi pentru dezlipirea acestora o spatulă din lemn sau
plastic termorezistent.
• Nu folosiţi instrumente ascuţite, bureţi sau produse
abrazive pentru a curăţa suprafaţa plitelor gaufrierei sau
suprafeţele exterioare ale aparatului, deoarece acestea
pot fi zgâriate.
Descrierea aparatului
1. Lampă indicatoare roţie
2. regulator de temperatură
3. mâner cu clemă de blocare, din material termorezistent
4. Lampă indicatoare verde
5. plita superioară a gaufrierei fixată pe plita inferioară a
gaufrierei
6. plita superioară a gaufrierei
7. plita inferioară a gaufrierei
8. cablu de alimentare
9. spaţiu de rulare a cablului (sub aparat)
Înainte de prima utilizare
În timpul primei utilizări a gaufrierei se va simţi un uţor
miros. Asiguraţi-vă că încăperea este bine ventilată, respectiv deschideţi o fereastră.
Înainte de a prepara gaufre pentru prima dată, aparatul va
trebui mai întâi încins fără a pune aluat în interior. Se vor
înlătura în acest fel eventualele resturi de materiale utilizate în procesul de producţie.
1. Înlăturaţi toate ambalajele.
2. Ridicaţi partea superioară a carcasei.
3. Ţtergeţi plătele gaufrierei cu o cârpă umedă.
Atenţionare: Aparatul se înfierbântă în timpul funcţionării.
Dacă este nevoie să atingeţi aparatul, folosiţi mănuţi de
bucătărie ţi apucaţi numai de mânerul izolat termic.
Atenţionare: Aparatul va trebui aţezat pe o suprafaţă netedă, rezistentă la temperaturi ridicate.
4. Coborâţi partea superioară a carcasei.
5. Fixaţi regulatorul de temperatură în poziţia cea mai
joasă.
6. Introduceţi fiţa cablului de alimentare într-o priză prevăzută cu împământare
7. Fixaţi regulatorul de temperatură în poziţia cea mai ridicată. Aprinderea lămpii de culoare roţie indică faptul că
aparatul se încălzeţte. După câteva minute se va
aprinde lampa de culoare verde.
8. După 5 până la 10 minute de funcţionare rotiţi regulatorul de temperatură ţi fixaţi-l în poziţia cea mai joasă.
9. Scoateţi din priză fiţa cablului de alimentare ţi
deschideţi gaufriera prin ridicarea părţii superioare a
carcasei.
10. Lăsaţi aparatul să se răcească.
11. Ţtergeţi bine plitele cu un prosop de bucătărie din hârtie.
Utilizarea
Cu ajutorul gaufrierei, aluatul relativ subţire de gaufre este
copt simultan pe ambele părţi, între cele două plite încinse.
Gradul de rumenire a gaufrelor poate fi ajustat prin modificarea poziţiei regulatorului de temperatură.
Atenţionare:
• În timpul procesului de prăjire a gaufrelor, din părţile laterale ale aparatului va ieţi abur. Nu vă apropiaţi – pericol
de arsuri!
• Aparatul se înfierbântă foarte tare în timpul utilizării. Aveţi
grijă ca nimeni să nu atingă părţile fierbinţi ale aparatului
în timpul funcţionării acestuia. În cazul în care acest lucru
este necesar, se vor folosi mănuţi de bucătărie ţi se va
apuca numai de mânerul izolat termic.
1. Aţezaţi gaufriera pe o suprafaţă netedă, rezistentă la
temperaturi mari.
2. Închideţi gaufriera ţi introduceţi fiţa cablului de alimentare în priză.
3. Fixaţi regulatorul de temperatură în poziţie mediuînaltă. Aprinderea lămpii de culoare roţie indică faptul
că aparatul se încălzeţte. Imediat ce este atinsă temperatura dorită lampa de culoare roţie se va stinge ţi se
va aprinde lampa de culoare verde. Gaufriera este
pregătită pentru a începe coacerea gaufrelor.
4. Ridicaţi partea superioară a carcasei ţi ungeţi plitele
gaufrierei cu o pensulă înmuiată în puţin ulei alimentar.
5. Puneţi o lingură plină de aluat subţire pentru gaufre în
centrul fiecărei plite inferioare.
Nu puneţi o cantitate prea mare de aluat ţi nu folosiţi un
aluat prea subţire deoarece, în caz contrar, prin părţile
laterale ale aparatului va ieţi prea mult abur sau chiar
aluat.
6. Coborâţi partea superioară a carcasei.
Temperatura poate fi modificată în orice moment în timpul coacerii.
În câteva secunde se va stinge lampa verde ţi se va
aprinde lampa roţie, semnalizând începerea coacerii.
La încheierea procesului de coacere se va aprinde din
nou lampa verde. Dacă gaufrele nu sunt rumenite suficient, vor trebui lăsate un timp mai îndelungat la copt.
Atenţionare: Pentru a evita zgârierea stratului protector
de la suprafaţa plitelor gaufrierei, atunci când scoateţi
gaufrele folosiţi pentru dezlipirea acestora o spatulă din
lemn sau plastic termorezistent.
7. Imediat ce gaufrele s-au copt suficient, ridicaţi partea
superioară ţi scoateţi gaufrele. Pentru aceasta, ridicaţi
uţor o laterală a gaufrei cu ajutorul unei furculiţe sau
unui tacân asemănător.
În cazul în care primele gaufre sunt prea rumenite sau
prea albe, pentru următoarele va trebui să reduceţi temperatura, respectiv să setaţi o temperatură mai mare
astfel încât gaufrele să stea mai puţin sau mai mult la copt.
După ce aţi preparat câteva gaufre, veţi ajunge la temperatura optimă pentru prepararea acelor gaufre care
vă plac cel mai mult. Pentru aceasta importante sunt ţi
tipul ţi consistenţa aluatului.
La început prepararea unor gaufre bine coapte poate
dura ceva mai mult. Pe măsură ce aparatul se încinge,
veţi putea pune următoarea serie de gaufre imediat ce
le-aţi scos pe cele anterioare.
27
8. După ce aţi terminat prepararea, scoateţi din priză fiţa
cablului de alimentare ţi, înainte de a începe să curăţaţi
aparatul, lăsaţi-l să se răcească.
Curăţarea
• Aparatul se înfierbântă foarte tare în timpul utilizării. Aveţi
grijă ca nimeni să nu atingă părţile fierbinţi ale aparatului
în timpul funcţionării acestuia. În cazul în care acest lucru
este necesar, se vor folosi mănuţi de bucătărie ţi se va
apuca numai de mânerul izolat termic.
• Nu cufundaţi niciodată aparatul în apă sau alte lichide.
Atenţionare:
Nu folosiţi instrumente ascuţite, bureţi sau preparate
abrazive la curăţarea plitelor aparatului pentru a evita deteriorarea suprafeţei protectoare a acestora.
1. Scoateţi fiţa cablului de alimentare al gaufrierei din
priză.
2. Îndepărtaţi firimiturile rămase în interiorul aparatului.
3. Ţtergeţi plitele ţi suprafeţele exterioare ale gaufrierei cu
o cârpă moale, umedă.
4. Ţtergeţi apoi cu un prosop uscat plitele ţi carcasa
gaufrierei.
Resturile de aluat care s-au lipit de plite pot fi înlăturate cu
uţurinţă folosind câteva picături de ulei alimentar. După
câteva minute resturile se vor desprinde cu uţurinţă.
După curăţarea gaufrierei, cablul de alimentare poate fi
rulat în spaţiul special, de sub aparat.
Gaufriera poate fi depozitată în poziţie verticală,
economisind astfel spaţiu.
Parametri tehnici:
Putere: 1000W
Tensiune în reţea: 220-240 V~
Frecvenţă: 50 Hz
Ecologia – Protecţia mediului
Dacă pe carcasa unui aparat electric sau pe
ambalajul acestuia se află simbolul unui „coţ de
gunoi tăiat”, acesta semnifică faptul că respectivul aparat nu intră în categoria gunoiului menajer ţi, în
consecinţă, nu poate fi aruncat la coţul de gunoi.
Aparatele electrice care nu mai sunt folosite sau sunt
defecte vor trebui predate în punctele de colectare destinate special acestui scop, amenajate de către administraţia
locală, ţi care au ca scop colectarea aparaturii pentru
refolosire.
Astfel fiecare gospodărie va putea participa la minimalizarea efectelor ce influenţează negativ mediul înconjurător ţi, deasemenea, va ajuta la refolosirea materialelor
ce intră în componenţa produsului respectiv.
Masa: 1,3kg e
28
Reţete ţi trucuri
Trucuri
• Gaufrele care imediat după scoaterea din aparat sunt
crocante se vor umezi foarte repede dacă sunt aţezate
una peste alta. Vă recomandăm să le aţezaţi una lângă
alta.
• Gaufrele vor fi mai moi ţi mai rumenite dacă, în loc de
apă, veţi folosi lapte pentru aluat.
• Rezultate foarte bune se obţin dacă se foloseţte făină
neagră.
• Aveţi grijă ca toate ingredientele să fie foarte bine
amestecate pentru ca gaufrele să se rumenească uniform.
Reţete
Gaufre de duminică
Ingrediente(pentru aprox. 12 gaufre)
200g unt
150g zahăr pudră
3 ouă
1 linguriţă de aromă de vanilie
1linguriţă rom
125g migdale tocate
450g făină
cca. 400 ml. apă
1 linguriţă praf de copt
coajă rasă de lămâie sau o sticluţă de aromă de lămâie.
Mod de preparare:
1. Frecaţi untul cu zahărul ţi aroma de vanilie până când
obţineţi o masă omogenă, după care adăugaţi ouăle,
încorporându-le unul câte unul
2. Puneţi migdalele tocate ţi coaja de lămâie ţi amestecaţi
bine.
3. Adăugaţi prin alternare apă ţi făina (amestecată anterior
cu praful de copt) ţi amestecaţi foarte bine.
4. La sfârţit puneţi romul ţi amestecaţi.
Truc: În loc să puneţi ouăle întregi puteţi încorpora mai întâi
gălbenuţurile, unul câte unul, ţi abia la sfârţit să adăugaţi
albuţurile bătute spumă. Aluatul obţinut trebuie să aibă o
consistenţă mai groasă însă să curgă totuţi din lingură.
Gaufre de Bruxelles
Ingrediente(pentru aprox. 6 gaufre)
125g smântînă groasă
125g unt
gălbenuţurile de la 6 ouă
250g făină cernută
1 vîrf de cuţit de sare
albuţurile de la 6 ouă
1 păstaie de vanilie
100g zahăr cristal
Mod de preparare:
1. Încălziţi puţin smântâna.
2. Frecaţi untul până când obţineţi o masă omogenă, adăugaţi gălbenuţurile de ou ţi amestecaţi foarte bine.
3. Amestecaţi făina cu sarea. Adăugaţi prin alternare făina
ţi smântâna la masa obţinută din unt ţi amestecaţi până
cînd aluatul se întăreţte.
4. Bateţi albuţurile spumă tare ţi adăugaţi-le la aluat. Lăsaţi
aluatul deoparte pentru cca. 30 de minute.
5. Coaceţi o porţie de gaufre.
6. Scoateţi seminţele dintr-o păstaie de vanilie, amestecaţile cu zahăr ţi presăraţi amestecul peste gaufrele
proaspăt coapte.
Truc: Serviţi gaufrele cu smântână ţi gem de viţine acriţor.
Gaufre „pizza”
Ingrediente(pentru aprox. 7-8 gaufre)
125g unt sau margarină
125g făină
4 ouă
1/2 linguriţă praf de copt
125g de apă călduţă
cca. 100g ţuncă fiartă, tăiată în felii mai lungi, 2 mere tăiate cuburi mici, 200g alune de pădure sau nuci, 2-3 linguriţe de pastă de tomate, 1-2 linguriţe de muţtar, sare,
piper, condimente pentru pizza.
Mod de preparare:
1. Frecaţi untul până când obţineţi o masă omogenă, după
care adăugaţi ouăle, încorporându-le unul câte unul.
2. Adăugaţi prin alternare făina (amestecată anterior cu
praful de copt) ţi apa călduţă.
3. Puneţi ţunca, merele, nucile ţi alunele ţi adăugaţi, după
gust, pasta de tomate, sare, piper, muţtar ţi condimente
pentru pizza.
4. Puneţi imediat aluatul la copt.
Truc: Reţeta poate fi modificată adăugând sper exemplu
ciuperci, caţcaval sau măsline
00-710 Warszawa, Al. Witosa 31/22, Polska
tel. (+48 25) 759 18 81, fax (+48 25) 759 18 85
[email protected]
www.optimum.hoho.pl
IMPORTATOR:
• METRO Cash&Carry România S.R.L.
Bd Theodor Pallady 51N, Building C6, Frame A,
OP 72-19, cod 032258 Sector 3 Bucuresti (România)
• Metro Cash & Carry Moldova,
bd. Stefan cel Mare si Sfant nr.65 Chisinau
• Rombiz Impex Srl Bucureşti (România)
29
GF-1345
:GWXTc]OcX YVLK L THTVYKIGS W ZYSP\OO NG HLNTUGWSTWX.
1^UVLPO XTIG XVcHIG KG WL UVTfLXGX UTKVTHST
UVLKYUVLMKLSOcXG NG HLNTUGWSTWXXG O YVLK^X KG WL UTQNIG
WGRT XGPG, PGPXT L TUOWGST I SGWXTc]GXG OSWXVYP\Oc W \LQ
KG WL ONHLJSGX WQYfGSO SGVGScIGSOc OQO UTIVLKO.
3G WL W^[VGScIG SGWXTc]GXG OSWXVYP\Oc, NG KG WL ONUTQNIG
I H^KL]L.
/PT UVLKGIGXL XTNO UVTKYPX SG KVYJT QO\L, RTQc, SL
NGHVGIcXL KG UVOHGIOXL SGWXTc]GXG OSWXVYP\Oc.
2('512()'(/+?, 3%:2*#/+ 3 $(*01#34/0344#
2('%+'(/040 +*10-*%#/(:
2TZVLXSOP^X WQYMO NG UVOJTXIcSL SG WQGKPO O UOPGSXSO
JTZVLXO.
?T L UVLKSGNSGfLS NG PTQOfLWXIG, ONUTQNIGSO IP^]O, G SL
L W PTRLVWOGQSO \LQO.
5GUQG[O NG KL\GXG O QO\GXG, PTOXT WG SLWUTWTHSO KG
ONUTQNIGX LQLPXVOfLWPOXL YVLKO UT HLNTUGWLS SGfOS.
@VLK^X SL L UVLKSGNSGfLS NG UTQNIGSL TX QO\G (I XTIG
fOWQT O KL\G) W TJVGSOfLSO ZONOfLWPO, KTUOVSO O
UWO[OfLWPO WUTWTHSTWXO, G W^]T XGPG SL UVOXLMGIG]O
W^TXILXSOc TUOX OQO NSGSOc, GPT Xc[SGXG VGHTXG ScRG KG WL
ONI^VgIG UTK SGKNTV OQO SL WG OR UVLKTWXGILSO
OSWXVYP\OOXL NG YUTXVLHG SG YVLKG, TX QO\L TXJTITVST NG
Xc[SGXG HLNTUGWSTWX.
3L\GXG XVcHIG KG WG UTK SGKNTV, NG KG WXL WOJYVSO, fL SL
ONUTQNIGX YVLKG NG OJVG.
-(,42+A(3,+ *#1-#7+
• @VLK^X SL XVcHIG SOPTJG KG WL UTXGUc I^I ITKG OQO
PGPIOXT O KG WG KVYJO XLfSTWXO.
@VLK^X SL RTML KG H^KL ONUTQNIGS I UVcPT W^WLKWXIT W
PY[SLSWPG ROIPG OQO ONI^S WJVGKG.
• @VLK^X XVcHIG KG WL IPQbfIG WGRT I NGNGRLS WXLSLS
PTSXGPX, PTXT KG W^TXILXWXIG SG XL[SOfLWPOXL KGSSO SG
YVLKG.
• 2TZVLXSOP^X XVcHIG KG WL ONPQbfIG TX PTSXGPXG WQLK
ONUTQNIGSLXT RY, UVLKO UTfOWXIGSL O UVLKO KG WL
UTWXGIO W \LQ W^[VGSLSOL. 1OSGJO XVcHIG KG WL K^VUG
]LUWLQG, G SL NG[VGSIG]Oc PGHLQ.
• :OPTJG SL XVcHIG KG WL ONUTQNIG YVLKG, GPT XT WGROcX
OQO SLJTIOcX NG[VGSIG] PGHLQ ORGX PGPIOXT O KG WG
WQLKO TX UTIVLKG OQO GPT YVLK^X L HOQ ONUYWSGX SG UTKG.
• :L HOIG KG WL ONI^VgIGX RTKOZOPG\OO I YVLKG OQO I
NG[VGSIG]Oc PGHLQ. :L XVcHIG KG WL UVLKUVOLRGX TUOXO
NG WRcSG SG NG[VGSIG]Oc PGHLQ. <TUVGIPOXL XVcHIG KG WL
ONI^VgIGX WGRT I WUL\OGQONOVGS WLVION. :LUVGIOQSGXG
UTUVGIPG RTML KG KTILKL KT WLVOTNSG NGUQG[G NG
YUTXVLHOXLQc SG YVLKG.
• /PT NG[VGSIG]OcX PGHLQ L UTIVLKLS, NG KG WL ONHLJSGX
TUGWSTWXO, XVcHIG KG H^KL WRLSLS TX \LSX^VG NG
30
BG
THWQYMIGSL SG PQOLSXO, UVOSGKQLMG] SG UVTONITKOXLQc
OQO UTKTHST PIGQOZO\OVGST QO\L.
1#3/034 04 +*&#2?/(
• <T IVLRL SG YUTXVLHGXG RY, YVLK^X WL SGJVcIG. ?VcHIG KG
WL SGHQbKGIG SOPT KG SL KTPTWIG JTVL]OXL fGWXO SG
YVLKG UT IVLRL SG ONUTQNIGSLXT RY. /PT L SLTH[TKORT,
XVcHIG KG WL WQGJGX PY[SLSWPO V^PGIO\O.
• <VLKO KG WL UVOHLJSL KT UTfOWXIGSLXT OQO UTWXGIcSLXT
RY NG W^[VGSLSOL, YVLK^X XVcHIG KG ONWXOSL. 3G SL WL
UVLSGWc JTZVLXSOPG, PTJGXT L IPQbfLS OQO, GPT T]L SL L
SGU^QST ONWXOSGQ.
• <T IVLRL SG UVT\LWG SG ULfLSL SG JTZVLXO, TXWXVGSO SG
JTZVLXSOPG ONQONG UGVG. 3G SL WL KTPTWIG – TUGWSTWX TX
ONJGVcSL!
• <T IVLRL SG YUTXVLHGXG RY, YVLK^X SL XVcHIG KG WL TWXGIc
HLN SGKNTV.
• <VLKO YUTXVLHG XVcHIG ON\cQT KG WL VGNIOL NG[VGSIG]Oc
PGHLQ, NG KG WL ONHLJSL UVLJVcIGSLXT. 3G WL UVTILVO, fL
NG[VGSIG]OcX PGHLQ L HLNTUGWST UTWXGILS. :OPTJG SL
HOIG KG YIOWIG ONI^S V^HG SG RGWGXG. 3G WL UVTILVO, fL
ScRG KG L I^NRTMST UTK[Q^NIGSLXT TX PGHLQG, PGPXT O fL
PGHLQ^X L ONI^S THWLJG SG KL\G.
• 5G[VGSIG]OcX PGHLQ KG WL K^VMO KGQLfL TX JTVL]OXL
fGWXO SG YVLKG OQO KVYJO ONXTfSO\O SG XTUQOSG.
• @VLK^X XVcHIG KG WL UTWXGIc SG UQTWPG UTI^V[STWX, PTcXT
L YWXTfOIG SG XTUQOSG.
:L UTWXGIcXL YVLKG SG UTI^V[STWX, PTcXT RTML KG WXGSL
JTVL]G, SGUVORLV, PTXQTS OQO HQONT KT UQGR^PG SG
JGNTIGXG ULfPG. @VLK^X IOSGJO XVcHIG KG L SG HLNTUGWST
VGNWXTcSOL TX V^HG SG RGWGXG, NG KG SL WL ONUYWSL SG
UTKG.
• @VLK^X L THTVYKIGS W JYRLST PVGfL UVTXOI [Q^NJGSL.
9LHLQOXL fLWXT WG UTPVOXO W QGPTIL O WOSXLXOfSO
WYHWXGS\OO, PGPXT O SGUTcIGSO W^W WVLKWXIG NG
PTSWLVIG\Oc, PTOXT RTJGX KG UTIVLKcX O TRLPTXcX
JYRLSTXT PVGfL. ?TIG RTML KG WL ONHLJSL PGXT UTK YVLKG
WL UTWXGIO UTKQTMPG UVTXOI [Q^NJGSL.
• 8LWSTNGUGQOROXL RGXLVOGQO XVcHIG KG WL K^VMGX KGQLfL
TX YVLKG. @VLK^X SL HOIG KG WL UVOPVOIG UT IVLRL SG
VGHTXG.
• > \LQ KG WL ONHLJSL UTIVLKG SG UQGWXTILXL SG UQTfOXL SG
JTZVLXSOPG, UVO ONIGMKGSLXT SG JTZVLXO, XVcHIG KG WL
ONUTQNIGX XLVRTYWXTfOIO K^VILSO OQO UQGWXRGWTIO
UVOHTVO.
• 3T UTfOWXIGSLXT SG UQGWXTILXL SG UQTfOXL SG
JTZVLXSOPG, PGPXT O SG I^SgSOXL UTI^V[STWXO, SL
XVcHIG KG WL ONUTQNIGX TWXVO OQO WX^VML]O UTfOWXIG]O
WVLKWXIG OQO J^HO, NG]TXT XL RTJGX KG UVOfOScX
UTIVLMKGSLXT SG XLNO UTI^V[STWXO.
1+3#/+( /# 52('#
1. fLVILSG WOJSGQSG QGRUG
2. VLJYQGXTV SG XLRULVGXYVG
3. XLVRTONTQOVGSG KV^MPG W^W WGRTNGPQbfIG] WL
RL[GSON^R
4. NLQLSG WOJSGQSG QGRUG
5. JTVSG UQTfG SG JTZVLXSOPG W^LKOSLSG W KTQSGXG UQTfG
SG JTZVLXSOPG
6. JTVSG UQTfG SG JTZVLXSOPG
7. KTQSG UQTfG SG JTZVLXSOPG
8. NG[VGSIG] PGHLQ
9. RcWXT NG SGIOIGSL SG PGHLQG (UTK YVLKG)
2('+ +*10-*%#/(40 *# 1:2%+ 1:4
7TJGXT JTZVLXSOP^X ]L H^KL ONUTQNIGS NG U^VIO U^X, ]L
WL YWL]G QLPG ROVONRG. ?VcHIG KG WL TWOJYVcIG UTK[TKc]G
ILSXOQG\Oc, SGUVORLV KG WL TXITVO UVTNTVL\G.
<VLKO UVOJTXIcSLXT SG JTZVLXO NG U^VIO U^X I STIOc
JTZVLXSOP, XVcHIG XT LKOS U^X KG WL SGJVLL HLN XLWXT. <T
XTNO SGfOS ]L H^KGX UVLRG[SGXO LILSXYGQSOXL
WQLKUVTONITKWXILSO TXUGK^\O.
1. 3G WL TXWXVGScIGX IWcPGPIO TUGPTI^fSO RGXLVOGQO.
2. 3G WL TXIGVc JTVSGXG fGWX SG PYXOcXG.
3. 3G WL ONH^VWIGX UQTfOXL SG JTVLXSOPG W UTRT]XG SG
IQGMSG P^VUOfPG.
2('512()'(/+(: <T IVLRL SG YUTXVLHGXG RY, YVLK^X WL
SGJVcIG. /PT XTIG L SLTH[TKORT, XVcHIG KG WL WQGJGX
PY[SLSWPO V^PGIO\O O KG WL KTPTWIG YVLKG PGXT WL K^VMO
XLVRTONTQOVGSG KVMPG.
2('512()'(/+(: @VLK^X XVcHIG KG WL UTWXGIc SG UQTWPG
UTI^V[STWX, PTcXT L YWXTfOIG SG XTUQOSG.
4. 3G WL WSOMO KTQSGXG fGWX SG PYXOcXG.
5. =LJYQGXTV^X SG XLRULVGXYVG KG WL SGJQGWO SG SGSOWPTXT UTQTMLSOL.
6. DLUWLQ^X SG NG[VGSIG]Oc PGHLQ KG WL UTWXGIO KT
NGNGRLS RVLMTI PTSXGPX.
7. =LJYQGXTV^X SG XLRULVGXYVG KG WL SGJQGWO SG SGIOWTPTXT UTQTMLSOL. CLVILSGXG WOJSGQSG QGRUG
UTPGNIG, fL YVLK^X WL SGJVcIG. >QLK ScPTQPT ROSYXO WL
WILXIG NLQLSGXG WOJSGQSG QGRUG.
8. >QLK 5 KT 10 ROSYXO VLJYQGXTV^X SG XLRLVGXYVG WL
NGI^VXG SG SG-SOWPTXT UTQTMLSOL.
9. 3G WL ONIGKO ]LUWLQG SG NG[VGSIG]Oc PGHLQ TX
RVLMTITXT JSLNKT O KG WL TXITVO PGXT WL UTIKOJSL
SGJTVL JTVSGXG fGWX SG PYXOcXG.
10. @VLK^X KG WL TWXGIO KG ONWXOSL.
11. <QTfOXL KG WL ONH^VgGX ]GXLQST W UTRT]XG SG
PY[SLSWPG WGQZLXPG.
*10-*%#/(40
1 JTZVLXSOPG VcKPTXT XLWXT WL ULfL VGISTRLVST TX KILXL
WXVGSO RLMKY SGJVLXOXL UQTfO.
>XLULSXG SG ONUOfGSL SG JTZVLXOXL RTML KG WL VLJYQOVG
fVLN W^TXILXST SGJQGWcSL SG VLJYQGXTVG SG XLRULVGXYVG.
2('512()'(/+?:
• <T IVLRL SG UVT\LWG SG ULfLSL SG JTZVLXGXG TXWXVGSO
SG JTZVLXSOPG ONQONG UGVG. 3G SL WL KTPTWIG – TUGWSTWX
TX ONJGVcSL!
• <T IVLRL SG YUTXVLHGXG RY, YVLK^X WL SGJVcIG. ?VcHIG KG
WL SGHQbKGIG SOPT KG SL KTPTWIG JTVL]OXL fGWXO SG
YVLKG UT IVLRL SG ONUTQNIGSLXT RY. /PT L SLTH[TKORT,
XVcHIG KG WL WQGJGX PY[SLSWPO V^PGIO\O O KG WL K^VMO NG
XLVRTONTQOVGSG KV^MPG.
1. 2TZVLXSOP^X XVcHIG KG WL UTWXGIO SG UQTWPG
UTI^V[STWX, PTcXT L YWXTfOIG SG XTUQOSG.
2. 3G WL NGXIGVc JTZVLXSOPG O ]LUWLQ^X SG NG[VGSIG]Oc
PGHLQ KG WL IPQbfO I PTSXGPXG.
3. =LJYQGXTV^X SG XLRULVGXYVG KG WL SGJQGWO SG WVLKST
IOWTPT UTQTMLSOL. CLVILSGXG WOJSGQSG QGRUG UTPGNIG,
fL YVLK^X WL SGJVcIG.
1LKSGJG WQLK PGXT ONHVGSGXG XLRULVGXYVG L UTWXOJSGXG,
fLVILSG WOJSGQSG QGRUG YJGWIG O WILXIG NLQLSG WOJSGQSG
QGRUG. 2TZVLXSOP^X L JTXTI NG ULfLSL SG JTZVLXO.
4. 3G WL TXPQTSO JTVSGXG fGWX SG PYXOcXG O UQTfOXL SG
JTZVLXSOPG KG WL SGRGMGX W UTRT]XG SG fLXfO\G,
UTXTULSG I RGQPT PTQOfLWXIT [VGSOXLQST TQOT.
5. 3G WL WQTMO U^QSG Q^MO\G VcKPT XLWXT I WVLKGXG SG
IWcPG UTQTIOSG SG KTQSGXG UQTfG SG JTZVLXSOPG.
3G SL WL SGSGWc XI^VKL RSTJT XLWXT OQO XLWXT, PTLXT L
XI^VKL VcKPT NG UQTfGXG SG JTZVLXSOPG, I
UVTXOITUTQTMLS WQYfG I TPTQSTWXXG SG KV^MPGXG ]L
WL ONQONG XI^VKL RSTJT UGVG OQO KTVO WGRTXT XLWXT.
6. 3G WL WIGQO JTVSGXG fGWX SG PYXOcXG.
?LRULVGXYVGXG RTML KG WL UVTRLSc UT IVLRL SG
ULfLSLXT I^I IWLPO RTRLSX.
>QLK ONILWXST IVLRL NLQLSGXG WOJSGQSG QGRUG YJGWIG O
WILXIG fLVILSGXG WOJSGQSG QGRUG, PTLXT TNSGfGIG, fL
UVT\LW^X SG ULfLSL L NGUTfSGQ.
:G PVGc SG UVT\LWG SG ULfLSLXT NLQLSGXG WOJSGQSG
QGRUG WL GPXOIOVG UTIXTVST. /PT JTZVLXOXL SL WG
KTWXGX^fST PGZcIO, XVcHIG KG WL TWXGIcX KG WL ULPGX
T]L.
2('512()'(/+(: > \LQ KG WL ONHLJSL UTIVLMKGSL SG
UQGWXTILXL SG UQTfOXL SG JTZVLXSOPG UVO ONIGMKGSLXT
SG JTZVLXOXL XVcHIG KG WL ONUTQNIGX WGRT YWXTfOIO SG
XLRULVGXYVG K^VILSO OQO UQGWXRGWTIO UVOHTVO.
7. 3G WL UTIKOJSL SGJTVL JTVSGXG fGWX SG JTZVLXSOPG
ILKSGJG, WQLK PGXT JTZVLXOXL WG JTXTIO O KG WL ONIGMKGX.
5G KG WL SGUVGIO XTIG, XVcHIG QLPT KG WL UTIKOJSL
JTZVLXGXG TX LKSGXG WXVGSG W UTRT]XG SG IOQO\G OQO
KVYJ UTKTHLS UVOHTV.
/PT JTZVLXOXL WG XI^VKL WILXQO OQO U^P XI^VKL X^RSO,
NG UVOJTXIcSLXT SG WQLKIG]OXL JTZVLXO XVcHIG KG WL
UTWXGIc RGQPT UT-IOWTPG OQO UT-SOWPG XLRULVGXYVG, OQO
KG WL ULPGX RGQPT UT-K^QJT OQO W^TXILXST RGQPT UTPVGXPT.
>QLK UTIXTVSTXT UVOJTXIcSL SG ScPTQPT JTZVLXO, ]L
SGRLVOXL XGNO SGWXVTPG SG XLRULVGXYVGXG, PTcXT L
31
UTK[TKc]G NG UTQYfGIGSLXT SG XTfST XGPOIG JTZVLXO,
PGPIOXT [GVLWIGXL.
1WOfPT NGIOWO W^]T O TX IOKG O PTWOWXLS\OcXG SG
XLWXTXT NG JTZVLXOXL.
1 SGfGQTXT UTQYfGIGSLXT SG XTfST ONULfLSO JTZVLXO
RTML KG XVGL RGQPT UT-K^QJT. >QLK PGXT YVLK^X WL
SGJVcIG, RTMLXL ILKSGJG KG WQTMOXL WQLKIG]OXL UTV\OO
XLWXT NG WQLKIG]OXL JTZVLXO.
8. >QLK YUTXVLHG, ]LUWLQ^X SG NG[VGSIG]Oc PGHLQ WL
ONIGMKG TX RVLMTIOc PTSXGPX O UVLKO KG WL UVOWX^UO
KT UTfOWXIGSL, YVLK^X XVcHIG KG ONWXOSL SGU^QST.
0A+34%#/(40
• <T IVLRL SG YUTXVLHGXG RY, YVLK^X WL SGJVcIG. ?VcHIG KG
WL SGHQbKGIG SOPT KG SL KTPTWIG JTVL]OXL fGWXO SG
YVLKG UT IVLRL SG YUTXVLHGXG RY. /PT L SLTH[TKORT,
XVcHIG KG WL WQGJGX PY[SLSWPO V^PGIO\O O YVLK^X KG WL
K^VMO NG XLVRTONTQOVGSG KV^MPG.
• @VLK^X SOPTJG SG XVcHIG KG WL UTXGUc I^I ITKG OQO I
PGPIOXT O KG WG KVYJO XLfSTWXO.
2('512()'/+(:
3T UTfOWXIGSLXT SG UQGWXTILXL SG UQTfOXL SG JTZVLXSOPG,
PGPXT O SG I^SgSOXL UTI^V[STWXO, SL XVcHIG KG WL
ONUTQNIGX TWXVO OQO WX^VML]O UTfOWXIG]O WVLKWXIG OQO
J^HO, NG]TXT XL RTJGX KG UVOfOScX UTIVLMKGSLXT SG XLNO
UTI^V[STWXO.
THOPSTILS KTRGgLS TXUGK^P O SL XVcHIG KG H^KL
ON[I^VQcS I UVLKSGNSGfLSOXL NG XGNO \LQ VLNLVITGVO.
(1042($/+?4 +-+ +*,0/35.+2#/ LQLPXVOfLWPO YVLK XVcHIG
KG H^KL KTWXGIcS KT WUL\OGQST TUVLKLQLSO NG XGNO \LQ
UYSPXTIL NG W^HOVGSL SG TXUGK^\O, TVJGSONOVGSO TX
QTPGQSGXG TH]LWXILSG GKROSOWXVG\Oc, UVLKIOKLSO NG
IV^]GSL SG LQLPXVOfLWPO YVLKO UTKQLMG]O SG
UVLVGHTXPG.
<T XTNO SGfOS IWcPT WLRLWXIT WL UVOW^LKOScIG P^R
SGRGQcIGSLXT SG LILSXYGQSOXL SLJGXOISO VLNYQXGXO
IQOcL]O I^V[Y TPTQSGXG WVLKG O UTNITQcIG KG WL I^NI^VSGX
RGXLVOGQOXL, TX PTOXT L HOQ W^WXGILS UVTKYPX^X.
?LJQT: 1,3PJ
e
(8(14+ + 3:%(4+
:%(4+
• 6NULfLSOXL [VYUPGIO JTZVLXO H^VNT ]L WXGSGX IQGMSO,
GPT WL UTKVLKcX LKSG I^V[Y KVYJG. ?VcHIG KG WL SGVLMKGX
LKSG KT KVYJG.
• 2TZVLXOXL ]L H^KGX UT-RLPO O UT-X^RSO, GPT ONUTQNIGXL
RQcPT IRLWXT ITKG.
• 3THVO VLNYQXGXO WL UTQYfGIGX UVO ONUTQNIGSLXT SG
HVGgST TX XVO\O.
• 3G SL WL NGHVGIc, fL IWOfPO UVTKYPXO XVcHIG KG WG KTHVL
WRLWLSO, NG KG WL YILVOR, fL JTZVLXOXL ]L WG
VGISTRLVST UTX^RSLQO.
(8(14+
1. 3G WL ONIGMKG ]LUWLQG SG NG[VGSIG]Oc PGHLQ SG
JTZVLXSOPG TX RVLMTIOc PTSXGPX.
2. 3G WL RG[GX XVT[OXL TX JTZVLXOXL TX UQTfOXL SG
JTZVLXSOPG.
3. 3G WL ONH^VWIGX UQTfOXL SG JTZVLXSOPG O PYXOcXG W
UTRT]XG SG RLPG O QLPT TIQGMSLSG P^VUOfPG.
4. >QLK XTIG KG WL ONH^VgGX KT WY[T UQTfOXL SG
JTZVLXSOPG O PYXOcXG .
;XUGK^\O TX XLWXTXT, PTOXT WG UVOULfLSO O NGQLUSGQO SG
UQTfOXL SG JTZVLXSOPG RTML QLWST KG WL TXWXVGScX fVLN
SGRGNIGSLXT OR W [VGSOXLQST TQOT. >QLK ScPTQPT ROSYXO
TXUGK^\OXL TX XLWXT RTML KG WL UVLRG[SGX.
>QLK UTfOWXIGSLXT SG JTZVLXSOPG, NG[VGSIG]OcX PGHLQ
RTML KG WL SGIOL SG UVLKSGNSGfLSTXT NG SLJT RcWXT TXKTQY
SG YVLKG.
> \LQ WULWXcIGSLXT SG RcWXT, JTZVLXSOP^X RTML KG WL
W^[VGScIG I^I ILVXOPGQST UTQTMLSOL.
(7/+A(3,+ '#//+:
9T]STWX: 1000 1X
9VLMTIT SGUVLMLSOL: 220-240 1~
CLWXTXG: 50-60 2\
,0-0&+? – 1#*%#/( /# ,0-/#4# 2('#
>ORITQ^X „NGfLVPSGX VLNLVITGV NG WRLX” UTRLWXLS
SG LQLPXVOfLWPOc YVLK OQO TUGPTIPGXG UTPGNIG,
fL YVLK^X SL RTML KG H^KL XVLXOVGS PGXT
32
('(-/+ &062(4+
<VTKYPXO (NG TPTQT 12 JTZVLXO):
200 g RGWQT
150 g UYKVG-NG[GV
3 c\G
1 fGLSG Q^MOfPG GVTRGX SG IGSOQOc
1 fGLSG Q^MOfPG VoR
125 g SGXVTgLSO HGKLRO
450 g HVGgST
TPTQT 400 ml ITKG
1 fGLSG Q^MOfPG HGPUYQILV
SGVcNGSG PTVG TX QORTS OQO 1 RGQPG HYXOQPG QORTSXTNY
2+&04%?/(40:
1. 3G WL VGNH^VPGX RGWQTXT, NG[GVXG O IGSOQOcXG KT
UTQYfGIGSL SG LKSTVTKSG WRLW, LKST UT LKST KG WL
KTHGIcX c\GXG.
2. 3G WL KTHGIcX SGXVTgLSOXL HGKLRO O QORTSLSGXG PTVG O
\cQTXT KG WL VGNH^VPG.
3. 7GXT IGVOGSX RTML KG WL KTHGIc HVGgSTXT,
UVLKIGVOXLQST WRLWLST W HGPUYQILVG, PGPXT O W ITKG O
\cQTXT KG WL VGNH^VPG.
4. :G-SGPVGc WL KTHGIc VTR O \cQTXT KG WL VGNRLWXIG.
:%(4: 1RLWXT \LQO c\G, RTML KG WL KTHGIO WGRT M^QX^P
SG c\G, G SG-SGPVGc VGNHOXG UcSG TX HLQX^P SG c\G.
?LWXTXT NG JTZVLXO XVcHIG KG ORG J^WXG PTSWOWXLSO\Oc, ST
W^]LIVLRLSST KG WXOfG TX Q^MO\G.
062(4+ 04 2>,3(<VTKYPXO (NG TPTQT 6 JTZVLXO):
125 g WQGKPGVWPG WRLXGSG
125 g RGWQT
M^QX^P TX 6 c\G
250 g UVLWcXT HVGgST
1 ]OUPG WTQ
HLQX^P TX 6 c\G
1 gYgYQPGXG IGSOQOc
100 g PVOWXGQSG NG[GV
2+&04%?/(40:
1. 8LPT KG WL SGJVLL WRLXGSGXG.
2. 9GWQTXT KG WL VGNH^VPG SG LKSTVTKSG WRLW, KG WL KTHGIO
M^QX^PG SG c\GXG O KG WL VGNH^VPG.
3. 3G WL WRLWcX HVGgSTXT O WTQXG. 7GXT IGVOGSX RTML
HVGgSTXT O WRLXGSGXG KG WL KTHGIcX P^R RGWQLSGXG WRLW
O KG WL VGNH^VPGX, KTPGXT XLWXTXT WL WJ^WXO.
4. 3G WL VGNHOcX c\GXG SG UQ^XSG UcSG O KG WL KTHGIcX P^R
XLWXTXT. 3G WL TWXGIO XLWXTXT NG TPTQT 30 ROSYXO.
5. <TV\OcXG JTZVLXO KG WL ULfL.
6. 3G WL WRGfPGX WLRLS\GXG TX gYgYQPGXG IGSOQOc, KG WL
WRLWIGX W^W NG[GVXG O WL UTV^WIGX I^V[Y UVcWST
ONULfLSOXL JTZVLXO.
:%(4: 3G WL UTKSGWc W VGNHOXG WRLXGSG O POWLQ RGVRGQGK
TX IOgSO.
062(4+ „1+8#”
<VTKYPXO (NG TPTQT 7-8 JTZVLXO):
125 g RGWQT OQO RGVJGVOS
125 g HVGgST
4 c\G
1/2 fGLSG Q^MOfPG HGPUYQILV
125 g [QGKPG ITKG
TPTQT 100 g WJTXILSG gYSPG, SGVcNGSG SG OIO\O
2 cH^QPO, SGVcNGSO SG RGQPO PYHfLXG,
200 g TVL[O OQO QL]SO\O
2-3 fGLSO Q^MOfPO KTRGXLST UbVL
1-2 fGLSO Q^MOfPO JTVfO\G
WTQ, UOULV, JTXTIO UTKUVGIPO NG UO\G.
20&04%?/(40:
1. 9GWQTXT KG WL VGNH^VPG SG LKSTVTKSG WRLW O KG WL
KTHGIcX c\GXG LKST UT LKST.
2. 7GXT IGVOGSX RTML KG WL VGNRLWIG HVGgSTXT,
UVLKIGVOXLQST WRLWLST W HGPUYQILVG, W [QGKPG ITKG.
3. 3G WL KTHGIcX gYSPG, cH^QPO O TVL[O, PGPXT O KTRGXLST
UbVL, WTQ, UOULV, JTVfO\G O UTKUVGIPO NG UO\G.
4. ?LWXTXT NG JTZVLXO KG WL ONUOfG ILKSGJG.
:%(4: ?GNO VL\LUXG RTML KG WL RTKOZO\OVG PGXT WL
ONUTQNIGX SGUV. ULfYVPO, WOVLSL O RGWQOSO.
00-710 Warsaw, Al. Witosa 31/22, Poland
tel. (+48 25) 759 18 81, fax (+48 25) 759 18 85
[email protected]
www.optimum.hoho.pl
/03+4(-; (420 (B (/' (2+ :-&#2+? 467: BG 121644736
>TZOc 1784, HYQ. BGVOJVGKWPT gTWL 7-11PR
?LQ. 02/9762 333
33
34
35
GF-1345
3GSL THQGKSGSSc RGd ZYSP\eb HLNULPO.
?OR SL RLSg, N RLXTb YSOPS LSSc IOUGKPTIO[ UTVGSLS`
GHT UTgPTKMLS`, WQeK KTPQGKST UVTfOXGXO NGWXLVLMLSSc
]TKT HLNULPO e IOPTVOWXTIYIGXO THQGKSGSSc IOPQbfST
XGP, cP \L TUOWGST I KGSe eSWXVYP\e.
5HLVeJGXL \b eSWXVYP\eb, ]TH RGXO NRTJY WPTVOWXGXOWc
SLb Y RGHYXS`TRY.
FP]T 1O ULVLKGIGXORLXL \L UVOQGK eSge TWTHe, UVTWORT
SL NGHYXO KTKGXO KT S`TJT KGSY eSWXVYP\eb.
#34(2()(//?, 10%’?*#/@ * $(*1(,0>
(2('$#A(/( %+,02+34#//?
2TZVeISO\c UVONSGfLSG KQc UVOJTXYIGSSc WTQTKPO[ e
UePGSXSO[ JTZVeI.
1TSG UVONSGfLSG KQc UVOJTXYIGSSc XGPT PeQ`PTWXe JTZVeI,
cPY RTMSG WUTMOXO I KTRGgSe[ YRTIG[, G XTRY IOPTVOWXGSSc SL IeKUTIeKGd PTRLV\eSe RLXe.
#&20*+ '-? '@4( 4# 03@$, ?,@ /(*'#4/@ %+,02+3- 40%5%#4+
(-(,42+A/@ 12+3420 $(*1(A/+. 31030$0.
<VOWXVe SL UVONSGfLSO KQc THWQYJTIYIGSSc TWTHGRO
(NTPVLRG, KeX`RO) N THRLMLSORO ZeNOfSORO, LRT\eSORO GHT
UWO[efSORO NKeHSTWXcRO, GHT TWTHGRO, ]T SL ITQTKebX`
IeKUTIeKSOR KTWIeKTR GHT NSGSScR, cP]T [ VTHTXG SL
IeKHYIGXORLX`Wc UeK SGJQcKTR GHT R SL HYKL UTIeKTRQLSG
eSWXVYP\ec N THWQYJTIYIGSSc UVOWXVTb TWTHTb, cPG
IeKUTIeKGd NG [ HLNULPY.
3eXO UTIOSSe NGQOgGXOWc UeK SGJQcKTR, ]TH RGXO
YULISLSeWX` Y XTRY, ]T ITSO SL WPTVOWXGbX`Wc UVOWXVTdR
KQc NGHGIO.
#&20*# 52#)(//? (-(,42+A/+. 3425.0.
• :ePTQO SL NGSYVbXL THQGKSGSSc Y ITKY fO cPe-SLHYK`
eSge VeKOSO. ;HQGKSGSSc SL RTMSG IOPTVOWXTIYIGXO Y
HLNUTWLVLKS`TRY WYWeKWXIe N ITKTb GHT SG IeKPVOXTRY
UTIeXVe.
• ;HQGKSGSSc WQeK IROPGXO IOPQbfST I JSeNKT SG WXeSe,
cPL RGd NGNLRQLSSc e IeKUTIeKGd XL[SefSOR IORTJGR
THQGKSGSSc.
• 2TZVeISO\b UTXVeHST IOROPGXO N JSeNKG MOIQLSSc UeWQc
IOPTVOWXGSSc, ULVLK fO]LSScR e ULVLK XOR, cP
IeKPQGWXO SG NHLVeJGSSc. 5GIMKO UTXVeHST XcJSYXO NG
gXLUWLQ`, G SL NG gSYV MOIQLSSc.
• :L WQeK IOPTVOWXTIYIGXO THQGKSGSSc, cP]T ITST WGRL
GHT TJT gSYV MOIQLSSc RGbX` cPe-SLHYK` IOKORe
TNSGPO UTgPTKMLSSc, GHT cP]T THQGKSGSSc HYQT
IUY]LSL SG UeKQTJY.
36
UA
• :L RTMSG NKeWSbIGXO MTKSO[ RTKOZePG\e THQGKSGSSc
GHT gSYVG MOIQLSSc. :L WQeK WGRTRY NKeWSbIGXO
WUVTHO NGReSOXO gSYV MOIQLSSc. =LRTSX UTIOSLS
NKeWSbIGXOWc Y WUL\eGQeNTIGSTRY WLVIeWSTRY \LSXVe.
:LIeKUTIeKSO VLRTSX RTML WUVOfOSOXO WLVTNSY
NGJVTNY PTVOWXYIGfLIe THQGKSGSSc.
• FP]T gSYV MOIQLSSc UTgPTKMLSO, ]TH YSOPSYXO
NGJVTNO, TJT WQeK NGReSOXO Y \LSXVe THWQYJTIYIGSSc
PQedSXG, cPO SGQLMOX` IOVTHSOPTIe, GHT Y PIGQeZePTIGST
TWTHO.
#&20*# 01@,@%
• <eK fGW IOPTVOWXGSSc THQGKSGSSc SGJVeIGdX`Wc. >QeK
UOQ`SYIGXO, ]TH Se[XT SL XTVPGIWc JGVcfO[ fGWXOS
THQGKSGSSc UeK fGW TJT IOPTVOWXGSSc. FP]T \L
SLTH[eKST, WQeK NGWXTWTIYIGXO PY[TSSe VYPGIOfPO.
• <LVLK XOR, cP UVOWXYUOXO KT fO]LSSc GHT IeKPQG KGSSc
SG NHLVeJGSSc, THQGKSGSSb UTXVeHST KGXO NRTJY
UTISeWXb IOWXOJSYXO. :L ULVLSTWOXO JTZVeISO\b, PTQO
ITSG IIeRPSLSG, GHT cP]T ]L UTISeWXb SL TWXOJQG.
• <eK fGW UVT\LWY IOUePGSSc JTZVeI N HTPeI JTZVeISO\e
IO[TKOX` UGVG. :L XTVPGXLWc – SLHLNULPG THULPXOWc!
• :L WQeK NGQOgGXO THQGKSGSSc HLN SGJQcKY UeK fGW
IOPTVOWXGSSc.
• <LVLK IOPTVOWXGSScR UTXVeHST UTISeWXb VTNRTXGXO
gSYV MOIQLSSc, ]TH YSOPSYXO TJT ULVLJVeIY.
<LVLPTSGXLWc, ]T gSYV MOIQLSSc IWXGSTIQLST
HLNULfST. :ePTQO SL RTMSG KTUYWPGXO, ]TH IeS NIOWGI N
PVGb WXTQY. <LVLPTSGXLWc, ]T SL HYKL RTMQOITWXe
NGfLUOXOWc NG gSYV, G XGPTM, ]TH gSYV SL HYI KTWcMSOR
KQc KeXL.
• ?VORGXL gSYV MOIQLSSc UTKGQe IeK JGVcfO[ fGWXOS
THQGKSGSSc GHT eSgO[ KMLVLQ XLUQG.
• ;HQGKSGSSc UTXVeHST IWXGSTIOXO SG VeISe UTILV[Se,
cPG WXePG KT SGJVeIGSSc. :L IWXGSTIQbXL THQGKSGSSc
SG UTILV[Se, cPG RTML SGJVeXOWc, SGUVOPQGK, SG PY[TSSe
UQOXe GHT UTHQONY UTQYR’c IeK JGNTIT UQOXPO.
;HQGKSGSSc WQeK NGIMKO IWXGSTIQbIGXO SG HLNULfSe
IeKWXGSe IeK PVGb WXTQY, XGP, ]TH ITST SL IUGQT SG
UeKQTJY.
• ;HQGKSGSSc TWSG]LSL VLNOSTITb SeMPTb, cPG NGUTHeJGd
PTINGSSb. 9LHQe fGWXT UTPVOIGbX` VeNSORO QGPGRO XG
WOSXLXOfSORO WYHWXGS\ecRO, G XGPTM THVTHQcbX`
NGWTHGRO KQc PTSWLVIG\e, cPe RTMYX` VTNR’cPgYIGXO
VLNOSTIY SeMPY. B`TJT RTMSG YSOPSYXO, cP]T
IWXGSTIQbIGXO UeK THQGKSGSScR UeKPQGKPY, cPG
NGUTHeJGd PTINGSSb.
• 8LJPTNGROWXe RGXLVeGQO WQeK XVORGXO UTKGQe IeK
THQGKSGSSc. :L RTMSG UVOPVOIGXO THQGKSGSSc UeK fGW
VTHTXO.
• DTH YSOPSYXO UTgPTKMLSSc UTPVOXXc UQOX
JTZVeISO\e, KQc IORGSSc JTZVeI WQeK IOPTVOWXTIYIGXO
WXePe KT IOWTPO[ XLRULVGXYV KLVLI’cSe GHT UQGWXOPTIe
UVOHTVO.
• 3Qc fO]LSSc UTPVOXXc UQOX JTZVeISO\e XG NTISegS`T
UTILV[Se SL WQeK IOPTVOWXTIYIGXO JTWXVe GHT gLVgGIe
NGWTHO KQc fO]LSSc GHT JYHPO, TWPeQ`PO ITSO RTMYX`
WUVOfOSOXO UTgPTKMLSSc \ed UTILV[Se.
1+3 0$-#'/#//?
1. fLVITSG WOJSGQ`SG QGRUTfPG
2. VLJYQcXTV XLRULVGXYVO
3. ?LVRefSTeNTQ`TIGSG VYfPG eN NG]eUPTb
4. NLQLSG WOJSGQ`SG QGRUTfPG
5. ILV[Sc UQOXG JTZVeISO\e, UeK’dKSGSG KT SOMS`T UQOXO
JTZVeISO\e
6. ILV[Sc UQOXG JTZVeISO\e
7. SOMSc UQOXG JTZVeISO\e
8. gSYV MOIQLSSc
9. ReW\L KQc NRTXYIGSSc gSYVG (UeK THQGKSGSScR)
(2(' 1(2B+. %+,02+34#//?.
7TQO JTZVeISO\c IOPTVOWXTIYIGXORLX`Wc IULVgL,
IeKfYIGXORLX`Wc QLJPO NGUG[. >QeK NGHLNULfOXO IeKUTIeKSY
ILSXOQc\eb, SGUVOPQGK, IeKfOSOXO IePST.
<LVLK ULVgOR UVOJTXYIGSScR JTZVeI Y STIe JTZVeISO\e
WQeK UTULVLKS`T SGJVeXO TKOS VGN HLN XeWXG. ?GPOR fOSTR,
HYKL YWYSLST RTMQOIe NGQOgPO IOVTHSO\XIG.
1. 5GHVGXO IWe UGPYIGQ`Se RGXLVeGQO.
2. 1eKPVOXO ILV[Sb fGWXOSY PTVUYWG.
3. <VTXLVXO UQOXO JTZVeISO\e NITQTMLSTb JGSfeVPTb.
%#&#: <eK fGW IOPTVOWXGSSc THQGKSGSSc SGJVeIGdX`Wc. FP]T
\L SLTH[eKST, WQeK IOPTVOWXTIYIGXO PY[TSSe VYPGIOfPO e
XTVPGXOWc THQGKSGSSc, XVORGbfOW` NG VYfPY N XLVRefSTb
eNTQc\edb.
%#&#: ;HQGKSGSSc WQeK IWXGSTIOXO SG VeISe UTILV[Se, cPG
WXePG KT Ke XLUQG.
4. ;UYWXOXO ISON ILV[Sb fGWXOSY PTVUYWG.
5. <TILVSYXO VLJYQcXTV XLRULVGXYVO Y SGSOMfL
UTQTMLSSc.
6. 1WXGIOXO gXLUWLQ` gSYVG MOIQLSSc Y JSeNKT
LQLPXVTRLVLMe, cPL RGd NGNLRQLSSc.
7. <TILVSYXO VLJYQcXTV XLRULVGXYVO Y SGIO]L
UTQTMLSSc. CLVITSG WOJSGQ`SG QGRUTfPG UTPGNYd, ]T
THQGKSGSSc SGJVeIGdX`Wc. CLVLN PeQ`PG [IOQOS
IROPGdX`Wc NLQLSG WOJSGQ`SG QGRUTfPG.
8. CLVLN 5–10 [IOQOS UTILVSYXO VLJYQcXTV XLRULVGXYVO
Y SGSOMfL UTQTMLSSc.
9. 1OScXO gXLUWLQ` gSYVG MOIQLSSc N JSeNKG
LQLPXVTRLVLMe e UeKScXO IILV[ ILV[Sb fGWXOSY
PTVUYWG.
10. 3GXO THQGKSGSSb IOWXOJSYXO.
11. >XGVGSST UVTXLVXO UQOXO N KTUTRTJTb UGULVTITJT
PY[TSSTJT VYgSOPG.
+,02+34#//?
@ JTZVeISO\e VeKPL XeWXT KQc JTZVeI THWRGMYdX`Wc
TKSTfGWST N THT[ WXTVeS ReM SGJVeXORO UQOXGRO.
>XYUeS` UeKVYR’cSLSSc JTZVeI RTMSG VLJYQbIGXO
IeKUTIeKSOR SGQGgXYIGSScR VLJYQcXTVG XLRULVGXYVO.
%#&#:
• <eK fGW UVT\LWY IOUePGSSc JTZVeI N HTPeI JTZVeISO\e
IO[TKOX` UGVG. :L XTVPGXLWc – \L NGJVTMYd
SLHLNULPTb THULPXOWc!
• <eK fGW IOPTVOWXGSSc THQGKSGSSc SGJVeIGdX`Wc. >QeK
UVOUOQ`SYIGXO, ]TH Se[XT SL XTVPGIWc JGVcfO[ fGWXOS
THQGKSGSSc UeK fGW TJT IOPTVOWXGSSc. FP]T \L
SLTH[eKST, WQeK NGWXTWTIYIGXO PY[TSSe VYPGIOfPO e
XTVPGXOWc THQGKSGSSc, XVORGbfOW` NG VYfPY N
XLVRefSTb eNTQc\edb.
1. 1WXGSTIOXO JTZVeISO\b SG VeISe UTILV[Se, cPG WXePG
KT SGJVeIGSSc.
2. 5GPVOXO JTZVeISO\b e IWXGIOXO gXLUWLQ` gSYVG
MOIQLSSc Y JSeNKT LQLPXVTRLVLMe SG WXeSe.
3. <TILVSYXO VLJYQcXTV XLRULVGXYVO Y UTQTMLSSc WLVLKSdIOWTPL. CLVITSG WOJSGQ`SG QGRUTfPG UTPGNYd, ]T
THQGKSGSSc SGJVeIGdX`Wc.
FP XeQ`PO HYKL KTWcJSYXG IOHVGSG XLRULVGXYVG, fLVITSG
WOJSGQ`SG QGRUTfPG JGWSL e NGJTVGdX`Wc NLQLSG
WOJSGQ`SG QGRUTfPG. 2TZVeISO\c JTXTIG KT IOUePGSSc
JTZVeI.
4. 1eK[OQOXO ILV[Sb fGWXOSY PTVUYWG e SGRGWXOXO UQOXO
JTZVeISO\e N KTUTRTJTb ULSNQOPG, NGSYVLSTJT I
SLILQOPe PeQ`PTWXe [GVfTIT TQe.
5. 1OPQGWXO UTISY QTMPY VeKPTJT JTZVTITJT XeWXG UT
WLVLKOSe PTMST UTQTIOSO SOMS`T UQOXO JTZVeISO\e.
:L WQeK SGPQGKGXO SGKXT HGJGXT XeWXG GHT XeWXG, cPL
NGSGKXT VeKPL, SG UQOXY JTZVeISO\e, eSGPgL – HeQc VYfPO
IO[TKOXORL SGKXT HGJGXT UGVO, e SGIeX` WGRL XeWXT.
6. ;UYWXOXO ILV[Sb fGWXOSY PTVUYWG ISON. <eK fGW
IOUePGSSc XLRULVGXYVY RTMSG NReSbIGXO Y HYK`-cPO
RTRLSX.
CLVLN PeQ`PG [IOQOS NLQLSG WOJSGQ`SG QGRUTfPG JGWSL e
NGJTVcdX`Wc fLVITSG WOJSGQ`SG QGRUTfPG. BL TNSGfGd,
]T VTNUTfGIWc UVT\LW IOUePGSSc.
:GUVOPeS\e UVT\LWY IOUePGSSc NLQLSG WOJSGQ`SG
QGRUTfPG NGUGQbdX`Wc NSTIY. FP]T JTZVO ]L
SLKTWXGXS`T PTVOfSLIe, WQeK KTNITQOXO R ULPXOWc XVT[O
KTIgL.
%#&#: DTH YSOPSYXO UTgPTKMLSSc UTPVOXXc UQOX
JTZVeISO\e, KQc IORGSSc JTZVeI WQeK IOPTVOW-XTIYIGXO
XeQ`PO WXePe KT Ke IOWTPO[ XLRULVGXYV KLVLI’cSe GHT
UQGWXOPTIe UVOHTVO.
7. FP XeQ`PO JTZVO HYKYX` JTXTIe, UeKScXO IJTVY ILV[Sb
fGWXOSY JTZVeISO\e e IOScXO JTZVO. DTH \L NVTHOXO,
WQeK XVT[O UVOUeKScXO JTZVO N TKSed WXTVTSO N
KTUTRTJTb IOKLQPO GHT UTKeHSTJT UVOHTVY.
FP]T JTZVO SGKXT WIeXQe GHT SGKXT XLRSe, UTXVeHST
IWXGSTIOXO XVT[O IO]Y GHT XVT[O SOMfY XLRULVGXYVY
37
GHT KTNITQOXO, ]THO JTZVO ULPQOWc XVT[O KTIgL GHT
XVT[O RLSgL.
<VOJTXYIGIgO PeQ`PG JTZVeI, 1O TXVORGdXL XGPL
SGQGgXYIGSSc XLRULVGXYVO, cPL XTfST IeKUTIeKGd
TXVORGSSb WGRL XGPO[ JTZVeI, cPe 1GR UTKTHGbX`Wc.
;KSGP \L NGQLMOX` XGPTM IeK IOKY e PTSWOWXLS\e XeWXG
KQc UVOJTXYIGSSc JTZVeI.
>UTfGXPY UVOJTXYIGSSc IeKUTIeKST WULfLSO[ JTZVeI
RTML XVOIGXO XVT[O KTIgL. <eWQc XTJT, cP THQGKSGSSc
SGJVedX`Wc, RTMLXL TKVGNY IOPQGWXO SGWXYUSe UTV\e
XeWXG KQc IOUePGSSc fLVJTIO[ JTZVeI.
8. <eWQc IOPTVOWXGSSc IOReX` gXLUWLQ` gSYVG MOIQLSSc
N JSeNKG LQLPXVTRLVLMe e, ULVLK XOR, cP UVOWXYUOXO KT
fO]LSSc, KTNITQ`XL, ]TH THQGKSGSSc UTISeWXb IOWXOJQT.
!+9(//?
• <eK fGW IOPTVOWXGSSc THQGKSGSSc SGJVeIGdX`Wc. >QeK
UOQ`SYIGXO, ]THSe[XT SL XTVPGIWc JGVcfO[ fGWXOS
THQGKSGSSc UeK fGW TJT IOPTVOWXGSSc. FP]T \L
SLTH[eKST, WQeK NGWXTWTIYIGXO PY[TSSe VYPGIOfPO e
XTVPGXOWc THQGKSGSSc, XVORGbfOW` NG VYfPY N
XLVRefSTb eNTQc\edb.
• :ePTQO SL NGSYVbXL THQGKSGSSc Y ITKY GHT cPe-SLHYK`
eSge VeKOSO.
%#&#:
3Qc fO]LSSc UTPVOXXc UQOX JTZVeISO\e XG NTISegS`T
UTILV[Se SL WQeK IOPTVOWXTIYIGXO JTWXVe GHT gLVgGIe
NGWTHO KQc fO]LSSc GHT JYHPO, TWPeQ`PO ITSO RTMYX`
WUVOfOSOXO UTgPTKMLSSc \ed UTILV[Se.
,0-0&@? – 07020/# /#%,0-+B/<0&0 3(2('0%+9#
>ORITQ „ULVLPVLWQLST dRSTWXe KQc WReXXc”,
IPGNGSO SG LQLPXVTTHQGKSGSSe GHT YUGPTI\e
UTPGNYd, ]T THQGKSGSSc SL RTML IIGMGXOWc
NGJGQ`SOR KTRGgSeR IeK[TKTR e SL XVLHG TJT IOPOKGXO Y
UVONSGfLSe KQc XTJT PTSXLSLVO.
(1042@$/( #$0 %@'12#8<0%#/( (-(,4200$-#'/#//? SLTH[eKST
NKGXO I WUL\eGQ`ST IOKeQLSe N \edb RLXTb UYSPXO NHTVY
IeK[TKeI, ULVLKHGfLSe KQc NKGfe LQLPXVTTHQGKSGSSc, ]T
UeKQcJGd YXOQeNG\e.
?GPOR WUTWTHTR HYK`-cPL KTRGgSd JTWUTKGVWXIT WUVOcd
NRLSgLSSb RTMQOIO[ SLJGXOISO[ SGWQeKPeI, ]T IUQOIGbX`
SG SGIPTQOgSd WLVLKTIO]L e SGKGbX` RTMQOIeWX`
VLPYULVG\e RGXLVeGQeI, eN cPO[ IOJTXTIQcdX`Wc KGSO IOVeH.
1GJG 1,3PJ
e
!+!'*# , $&(#)%, ', $"$#
02+3/@ 1@',#*,+
• AVYWXPe JTZVO gIOKPT SGHLVYX` ITQTJO, cP]T WPQGWXO [
TKOS SG KVYJO. [ UTXVeHST WPQGKGXO TKOS HeQc TKSTJT.
• 2TZVO HYKYX` HeQ`g R’cPe e XLRSege, cP]T 1O
IOPTVOWXGdXL RTQTPT NGReWX` ITKO.
• ATVTge VLNYQ`XGXO TXVORYbX`Wc UVO IOPTVOWXGSSe
MOXS`TJT HTVTgSG.
• >QeK UGR’cXGXO UVT XL, ]T SLTH[eKST KTHVL ULVLRegGXO
IWe WPQGKSOPO, ]TH NGHLNULfOX O VeISTReVSL
UeKVYR’cSLSSc JTZVeI.
!+!'*#
1. 1OScXO gXLUWLQ` gSYVG MOIQLSSc JTZVeISO\e
N JSeNKG LQLPXVTRLVLMe.
2. 5GHVGXO PVOgPO JTZVeI N UQOX JTZVeISO\e.
3. <VTXLVXO UQOXO JTZVeISO\e i PTVUYW R’cPTb QLJPT
NITQTMLSTb JGSfeVPTb.
4. 3GQe IOXLVXO SGWY[T UQOXO JTZVeISO\e e PTVUYW.
5GQOgPO XeWXG, cPe UVOULPQOWc KT UQOX JTZVeISO\e RTMSG
QLJPT YWYSYXO, cP]T XVegPO NRGWXOXO [ [GVfTITb TQedb.
CLVLN PeQ`PG [IOQOS NGQOgPO XeWXG RTMSG HYKL QLJPT
NGHVGXO.
<eWQc TfO]LSSc JTZVeISO\e, gSYV MOIQLSSc RTMSG
NRTXGXO Y UVONSGfLSL KQc S`TJT ReW\L UeK SONTR
THQGKSGSSc.
5 RLXTb NGT]GKMLSSc ReW\c, JTZVeISO\b RTMSG
NHLVeJGXO, WXGIQcfO Y ILVXOPGQ`S L UTQTMLSSc.
(7/@A/@ 7#2#,4(2+34+,+:
<TXYMSeWX`: 1000 1X
4QLPXVOfSL MOIQLSSc: 220-240 1~
CGWXTXG: 50-60 2\
38
062+ /('@-</@
>PQGKSOPO (UVOHQONST SG 12 JTZVeI):
200 J RGWQG
150 J \YPVY-UYKVO
3 c\c
1 fGSG QTMPG IGSeQ`STJT \YPVY
1 fGSG QTMPG VTRY
125 J ULVLRLQLSO[ ROJKGQ`SO[ JTVe[eI
450 J HTVTgSG
HQON`PT 400 RQ ITKO
1 fGSG QTMPG UTVTgPY KQc IOUePGSSc
ULVLRLQLSG gPeVPG QORTSG GHT 1 RGQLS`PG UQcgLfPG
QORTSSTJT GVTRGXY.
2+&045%#//?:
1. <LVLReg GXO RGWQT, \YPTV e IGSeQ`SO \YPTV KT
TXVORGSSc TKSTVeKST RGWO, UTfLVJTIT, TKSL NG eSgOR,
KTKGXO c\c.
2. 3TKGXO ULVLRLQLSe ROJKGQ`Se JTVe[O XG gPeVPY QORTSG
e IWL ULVLRegGXO.
3. 5G WRGPTR, KTKGXO HTVTgST, UTULVLKS`T ULVLRegGSL
N UTVTgPTR KQc IOUePGSSc, XG ITKY e IWL ULVLRegGXO.
4. :G NGPeSfLSSc, KTKGXO VTR e IWL NSTIY ULVLRegGXO.
@',#*,#: 5GReWX` \eQO[ cd\`, RTMSG WULVgY KTKGXO XeQ`PO
MTIXPO cd\`, G SGUVOPeS\e – NHOXY UeSPY N cdfSO[ HeQPeI.
?eWXT KQc UVOJTXYIGSSc JTZVeI UTIOSST RGXO JYWXY
PTSWOWXLS\eb, GQL TKSTfGWST QLJPT WXePGXO N QTMPO.
062+ $2>33(-<3<,@
>PQGKSOPO (UVOHQONST SG 6 JTZVeI):
125 J WRLXGSO N PVLRTR
125 J RGWQG
MTIXPO N 6 cd\`
250 J UVTWecSTJT HTVTgSG
1 KVeHPG WTQe
HeQPO N 6 cd\`
1 WXVYfTP IGSeQe
100 J \YPVY-UeWPY
2+&045%#//?:
1. <LVLRegGXO RGWQT KT TXVORGSSc TKSTVeKST RGWO e UT
fLVNe KTKGIGXO c\c.
2. /Q`XLVSGXOIST, ULVLRegGXO HTVTgST, UTULVLKS`T
ULVLRegGSL N UTVTgPTR KQc IOUePGSSc e QeXS`Tb ITKTb.
3. 3TKGXO gOSPY, cHQYPG e JTVe[O, G XGPTM KTKGXO NG WRGPTR
UbVL N UTReKTVeI, WeQ`, ULVL\`, JeVfO\b e WYReg NLQLSe
KQc Ue\O.
4. 0LN NITQePGS` WULPXO XeWXT SG JTZVO.
@',#*,#: 9TMSG NReSbIGXO \L VL\LUX, IOPTVOW–
XTIYbfO, SGUVOPQGK, ULfLVO\e, WOV e TQOIPO.
2+&045%#//?:
1. 5QLJPG UeKeJVeXO WRLXGSY N PVLRTR.
2. <LVLRegGXO RGWQT KT TKSTVeKST RGWO, KTKGXO MTIXPO
cd\` e IWL ULVLRegGXO.
3. <LVLRegGXO HTVTgST N WeQQb. /Q`XLVSGXOIST, KTKGXO
HTVTgST e WRLXGSY N PVLRTR KT ULVLRegGSTJT RGWQG e
ULVLRegYIGXO, UTPO XeWXT NGJYWSL.
4. 5HOXO HeQPO cd\` KT Re\ST UeSO e KTKGXO KT XeWXG.
5GQOgOXO XeWXT UVOHQONST SG 30 [IOQOS.
5. >ULPXO UTV\eb JTZVeI.
6. 5egPVLHXO SGWeSOSO N TKSTJT WXVYfPG IGSeQe,
ULVLRegGXO N \YPVTR e VTNWOUGXO SG WIeMTWUL– fLSO[
JTZVG[.
@',#*,#: <TKGIGXO Ne NHOXTb WRLXGSTb e POWQYIGXOR
IOgSLIOR KMLRTR.
062+ „1@8#”
>PQGKSOPO (UVOHQONST SG 7-8 JTZVeI):
125 J RGWQG GHT RGVJGVOSY
125 J HTVTgSG
4 c\c
1/2 fGSG QTMPG UTVTgPY KQc IOUePGSSc
125 J QeXS`T ITKO
HQON`PT 100 J NIGVLST gOSPO, UTVeNGST WRYMPGRO,
2 cHQYPG, UTVeNGSe SG KVeHSe PYHOPO, 200 J JVL\`PO[ JTVe[eI
GHT QeWTIO[ JTVe[eI, 2-3 fGSe QTMPO UbVL N UTReKTVeI, 1-2
fGSe QTMPO JeVfO\e, WeQ`, ULVL\`, JTXTIG WYReg NLQLSe KQc
Ue\O.
00-710 Warsaw, Al. Witosa 31/22, Poland
tel. (+48 25) 759 18 81
fax (+48 25) 759 18 85
[email protected]
www.optimum.hoho.pl
I:
?;1 "4PWUT-WLVIeW @PVGSG"
01103, @PVGSG, R. 7OI,
HYQ`IGV 3VYMHO :GVTKeI, 10
DT KT QOWXeI:
01103, @PVGSG, R. 7OI 103, G.W. 18
[email protected]
XLQ. 045 2290660
39
Related documents
Honda and WT40X User's Manual
Honda and WT40X User's Manual
Kompernass KH1163 User's Manual
Kompernass KH1163 User's Manual