Download Инструкция по обслуживанию - Optimum
Transcript
GOFROWNICA GF-1345 PL INSTRUKCJA OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 RU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 UK OPERATING INSTRUCTIONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 D BEDIENUNGSANLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 CZ NÁVOD K POUŽITÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 SK NÁVOD NA OBSLUHU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 RO INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 BG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 UA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 GOFROWNICA GF-1345 KARTA GWARANCYJNA NR . . . . . . . . . . . . . . Gwarancja 24 miesięczna, ważna tylko z dowodem zakupu. Nazwa sprzętu: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Typ, model: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Data sprzedaży: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............................ pieczątka i podpis sprzedawcy Warunki gwarancji Produkt objęty jest 24-miesięczną gwarancją od daty jego zakupu. Gwarancja dotyczy wyrobów zakupionych w Polsce i jest ważna na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. W tym okresie istnieje wygodna możliwość wymiany uszkodzonego produktu na nowy w miejscu jego zakupu (termin na rozpatrzenie reklamacji wynosi 14 dni). Podstawą do wymiany jest czytelnie wypełniona karta gwarancyjna z załączonym do niej dowodem zakupu produktu. Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych w wyniku nieprawidłowego użytkowania produktu, uszkodzeń mechanicznych lub samowolnych napraw. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową. SERWIS CENTRALNY ul. Dr Jana Huberta 41 05-300 MIŃSK MAZOWIECKI tel. (25)759-12-31, INFOLINIA: 0801-44-33-22 LISTA PUNKTÓW SERWISOWYCH: www.arconet.pl Importer / Dystrybutor: Expo-service Sp. z o. o. 00-710 Warszawa, Al. Witosa 31/22, Polska tel. +48 25 759 1881, fax +48 25 759 1885 [email protected], www.optimum.hoho.pl 2 GF1345_IM_202_12012012 1 4 2 5 3 6 7 8 9 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI GOFROWNICA GF-1345 Niniejsze urządzenie jest wyposażone w funkcje bezpieczeństwa. Tym nie mniej, należy dokładnie przeczytać ostrzeżenia z zakresu bezpieczeństwa i korzystać z urządzenia wyłącznie jak to jest opisane w niniejszej instrukcji, w celu uniknięcia przypadkowych zranień lub uszkodzeń. Zachować niniejszą instrukcję, w celu korzystania z niej w przyszłości. Jeżeli będziecie przekazywać ten produkt innej osobie, prosimy pamiętać o dołączeniu niniejszej instrukcji. Ostrzeżenia związane z bezpieczeństwem Przewidziane użycie Gofrownica jest przeznaczona do przygotowywania słodkich i pikantnych gofrów. Jest ona przeznaczona do ilości użytkowanych w domu i nie jest odpowiednia do celów komercyjnych. Zagrożenia dla dzieci i osób niezdolnych do używania urządzeń elektrycznych w sposób bezpieczny • Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub psychicznych, bądź też nie posiadające odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, jeśli ich praca nie będzie odbywała się pod nadzorem albo nie zostaną im przekazane instrukcje dotyczące użytkowania urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Dzieci winny pozostawać pod nadzorem, by mieć pewność, że nie wykorzystują one urządzenia do zabawy. Zagrożenia elektryczne • Nigdy nie należy zanurzać urządzenia w wodzie lub jakichkolwiek innych płynach. Urządzenie nie może być używane w bezpośrednim sąsiedztwie zlewu lub na zewnątrz budynku. • Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazda ściennego ze stykiem uziemiającym, które jest zgodne z danymi technicznymi urządzenia. • Gofrownicę należy odłączać od gniazda zasilającego po użyciu, przed czyszczeniem i przed odstawieniem w celu przechowywania. Zawsze należy ciągnąć za wtyczkę, a nie za kabel zasilający. • Nie należy używać urządzenia, jeżeli ono same lub jego kabel zasilający nosi jakiekolwiek widoczne oznaki uszkodzenia, albo jeżeli urządzenie było upuszczone na podłogę. 4 PL • Nie wolno dokonywać jakichkolwiek modyfikacji w urządzeniu lub kablu zasilającym. Nie należy samemu podejmować prób wymiany kabla zasilającego. Naprawy powinny być dokonywane w wyspecjalizowanym punkcie serwisowym. Niewłaściwa naprawa może prowadzić do poważnego zagrożenia dla użytkownika urządzenia. • Jeżeli kabel zasilający jest uszkodzony, w celu uniknięcia zagrożeń, musi on być wymieniony przez centrum obsługi klienta należące do producenta lub podobnie wykwalifikowaną osobę. Groźba oparzeń • W czasie używania urządzenie nagrzewa się. Należy dopilnować aby nikt nie dotykał gorących części urządzenia w czasie jego używania. Jeżeli jest to konieczne, należy stosować rękawice kuchenne. • Przed przystąpieniem do czyszczenia lub odstawieniem do przechowywania, należy pozwolić aby urządzenie w pełni wystygło. Nie przenosić gofrownicy, kiedy jest włączona, albo jeżeli jeszcze w pełni nie wystygła. • W czasie procesu pieczenia gofrów z boków gofrownicy wydobywa się para. Nie dotykać – niebezpieczeństwo oparzenia! • W czasie używania nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru. • Przed użyciem należy w pełni odwinąć kabel zasilający, w celu uniknięcia jego przegrzania. Upewnić się, że kabel zasilający jest bezpiecznie ułożony. Nigdy nie wolno dopuszczać aby zwisał on poza krawędź stołu. Upewnić się, że nie będzie możliwe potknięcie się o kabel, a także, że kabel jest poza zasięgiem dzieci. • Trzymać kabel zasilający z dala od gorących części urządzenia lub innych źródeł ciepła. • Urządzenie należy ustawić na płaskiej powierzchni, która jest odporna na ciepło. Nie ustawiać urządzenia na powierzchni, która może stać się gorąca, na przykład, płycie kuchennej, albo w pobliżu płomienia kuchenki gazowej. Urządzenie należy zawsze ustawiać w bezpiecznej odległości od krawędzi stołu, tak aby nie spadło na podłogę. • Urządzenie jest wyposażone w przeciwpoślizgową gumową nóżkę. Meble są często powlekane różnymi lakierami i substancjami syntetycznymi oraz nasączane środkami konserwującymi, które mogą uszkadzać i rozmiękczać gumową nóżkę. Można tego uniknąć umieszczając pod urządzeniem przeciwpoślizgową podkładkę. • Materiały łatwopalne należy trzymać z dala od urządzenia. Nie wolno przykrywać urządzenia podczas pracy. • W celu uniknięcia uszkodzenia powłok płyt gofrownicy, przy wyjmowaniu gofrów, należy używać odpornych na temperaturę przyborów drewnianych lub plastikowych. • Do czyszczenia powłok płyt gofrownicy oraz zewnętrznych powierzchni, nie należy używać ostrych lub ściernych środków czyszczących albo gąbek, gdyż mogą spowodować uszkodzenia tych powierzchni. Opis urządzenia 1. czerwona lampka sygnalizacyjna 2. regulator temperatury 3. izolowana termicznie rączka z zatrzaskiem 4. zielona lampka sygnalizacyjna 5. górna płyta gofrownicy podłączona do dolnej płyty gofrownicy 6. górna płyta gofrownicy 7. dolna płyta gofrownicy 8. kabel zasilający 9. miejsce na nawinięcia kabla (pod urządzeniem) Przed użyciem po raz pierwszy Kiedy gofrownica będzie używana po raz pierwszy, czuć będzie lekki zapach. Należy zapewnić odpowiednią wentylację, na przykład, otworzyć okno. Przed przygotowaniem gofrów po raz pierwszy w nowej gofrownicy, należy ją raz nagrzać bez ciasta. W ten sposób zostaną usunięte ewentualne resztki poprodukcyjne. 1. Usunąć wszelkie materiały opakowaniowe. 2. Otworzyć górną część obudowy. 3. Przetrzeć płyty gofrownicy za pomocą zwilżonej ścierki. Ostrzeżenie: W czasie używania urządzenie nagrzewa się. Jeżeli jest to konieczne, należy stosować rękawice kuchenne i dotykać urządzenie trzymając za izolowaną termicznie rączkę. Ostrzeżenie: Urządzenie należy ustawić na płaskiej powierzchni, która jest odporna na ciepło. 4. Opuścić w dół górną część obudowy. 5. Ustawić regulator temperatury w najniższe położenie. 6. Włożyć wtyczkę kabla zasilającego do gniazda sieciowego ze stykiem uziemiającym. 7. Ustawić regulator temperatury w najwyższe położenie. Czerwona lampka sygnalizacyjna pokazuje, że urządzenie nagrzewa się. Po kilku minutach zapala się zielona lampka sygnalizacyjna. 8. Po 5 do 10 minutach obrócić regulator temperatury w najniższe położenie. 9. Wyjąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazda sieciowego i otworzyć podnosząc do góry górną część obudowy. 10. Pozostawić urządzenie do ostygnięcia. 11. Dokładnie przetrzeć płytki za pomocą papierowego ręcznika kuchennego. Używanie W gofrownicy rzadkie ciasto gofrowe jest równocześnie pieczone po obu stronach pomiędzy nagrzanymi płytami. Stopień zbrązowienia gofrów można regulować przez odpowiednie ustawienie regulatora temperatury. Ostrzeżenia: • W czasie procesu pieczenia gofrów z boków gofrownicy wydobywa się para. Nie dotykać – niebezpieczeństwo oparzenia! • W czasie używania urządzenie nagrzewa się. Należy dopilnować aby nikt nie dotykał gorących części urządzenia w czasie jego używania. Jeżeli jest to konieczne, należy stosować rękawice kuchenne i dotykać urządzenie trzymając za izolowaną termicznie rączkę. 1. Ustawić gofrownicę na płaskiej powierzchni, która jest odporna na ciepło. 2. Zamknąć gofrownicę i włożyć wtyczkę kabla zasilającego do gniazda ściennego. 3. Ustawić regulator temperatury w położenie średnie-wysokie. Czerwona lampka sygnalizacyjna pokazuje, że urządzenie nagrzewa się. Jak tylko wybrana temperatura zostanie osiągnięta, czerwona lampka sygnalizacyjna gaśnie i zapala się zielona lampka sygnalizacyjna. Gofrownica jest gotowa do pieczenia gofrów. 4. Odchylić górną część obudowy i posmarować płyty gofrownicy za pomocą pędzelka zanurzonego w odrobinie oleju spożywczego. 5. Nałożyć pełną łyżkę rzadkiego ciasta gofrowego na środek każdej połówki dolnej płyty gofrownicy. Nie nakładać zbyt dużo ciasta lub ciasta, które jest zbyt rzadkie na płytę gofrownicy, w przeciwnym bowiem razie w okolicy rączki będzie wydobywać się zbyt dużo pary, a nawet same ciasto. 6. Opuścić w dół górną część obudowy. Temperaturę można zmienić w czasie pieczenia w dowolnym momencie. Po kilku chwilach zielona lampka sygnalizacyjna gaśnie i zapala się czerwona lampka sygnalizacyjna, co oznacza że rozpoczął się proces pieczenia. Na koniec procesu pieczenia zielona lampka sygnalizacyjna zapala się ponownie. Jeżeli gofry nie są dostatecznie brązowe, należy pozwolić aby piekły się chwilę dłużej. 5 Ostrzeżenie: W celu uniknięcia uszkodzenia powłok płyt gofrownicy, przy wyjmowaniu gofrów, należy używać jedynie odpornych na temperaturę przyborów drewnianych lub plastikowych. 7. Podnieść do góry górną część gofrownicy, gdy tylko gofry są gotowe i wyjąć gofry. Ażeby to uczynić, należy lekko unieść gofr z jednej strony za pomocą widelca lub podobnego przyrządu. Jeżeli gofry są zbyt jasne lub zbyt ciemne, do przyrządzenia następnych gofrów, należy ustawić nieco wyższą lub nieco niższą temperaturę, albo pozwolić aby gofry piekły się nieco dłużej lub nieco krócej. Po przygotowaniu kilku gofrów, znajdziecie takie ustawienie temperatury, które jest dokładnie odpowiednie do otrzymywania takich gofrów jakie lubicie. Jednakże, zależy to również od rodzaju i konsystencji ciasta gofrowego. Na początku uzyskanie odpowiednio wypieczonych gofrów może trwać nieco dłużej. Po tym jak urządzenie nagrzeje się, możecie natychmiast nałożyć następne porcje ciasta na kolejne gofry. 8. Po użyciu, wyjąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazda sieciowego i przed przystąpieniem do czyszczenia pozwolić aby urządzenie w pełni ostygło. Czyszczenie • W czasie używania urządzenie nagrzewa się. Należy dopilnować aby nikt nie dotykał gorących części urządzenia w czasie jego używania. Jeżeli jest to konieczne, należy stosować rękawice kuchenne i dotykać urządzenie trzymając za izolowaną termicznie rączkę. • Nigdy nie należy zanurzać urządzenia w wodzie lub jakichkolwiek innych płynach. Ostrzeżenie: Do czyszczenia powłok płyt gofrownicy oraz zewnętrznych powierzchni, nie należy używać ostrych lub ściernych środków czyszczących albo gąbek, jako że może to spowodować uszkodzenia tych powierzchni. 1. Wyjąć wtyczkę kabla zasilającego gofrownicy z gniazda sieciowego. 2. Usunąć okruszyny gofrów z płyt gofrownicy. 3. Wytrzeć płyty gofrownicy i obudowę za pomocą miękkiej, lekko zwilżonej ściereczki. 4. Następnie wytrzeć do sucha płyty gofrownicy i obudowę. Resztki ciasta, które zostały przypieczone do płyt gofrownicy można łatwo usunąć przez lekkie posmarowanie ich olejem spożywczym. Po kilku minutach resztki ciasta można będzie łatwo usunąć. Po wyczyszczeniu gofrownicy, kabel zasilający można 6 nawinąć na przeznaczone na niego miejsce pod spodem urządzenia. W celu zaoszczędzenia miejsca, gofrownicę można przechowywać stawiając ją w pozycji pionowej. Dane techniczne: Moc: 1000 W Napięcie sieciowe: 220-240 V~ Częstotliwość: 50-60 Hz Ekologia – Ochrona Środowiska Symbol „przekreślonego pojemnika na śmieci” umieszczony na sprzęcie elektrycznym lub opakowaniu wskazuje na to, że urządzenie nie może być traktowane jako ogólny odpad domowy i nie powinno być wyrzucane do przeznaczonych do tego celu pojemników. Niepotrzebne lub zużyte urządzenie elektryczne powinno być dostarczone do specjalnie wyznaczonych do tego celu punktów zbiorczych, zorganizowanych przez lokalną administrację publiczną, przewidzianych do zdawania elektrycznego sprzętu podlegającego utylizacji. W ten sposób każde gospodarstwo domowe przyczynia się do zmniejszenia ewentualnych negatywnych skutków wpływających na środowisko naturalne oraz pozwala odzyskać materiały z których składa się produkt. Waga: 1,3kg e Receptury i podpowiedzi Podpowiedzi • Upieczone na chrupko gofry szybko zawilgotnieją, jeżeli będą ułożone jeden na drugim. Należy je układać jeden obok drugiego. • Gofry będą bardziej miękkie i ciemniejsze, jeżeli użyjecie mleka zamiast wody. • Dobre wyniki uzyskuje się przy użyciu mąki razowej. • Należy pamiętać o dokładnym wymieszaniu wszystkich składników, w celu zapewnienia, aby gofry były równomiernie zarumienione. Receptury Gofry niedzielne Składniki (na około 12 gofrów): 200 g masła 150 g cukru-pudru 3 jajka 1 łyżeczka do herbaty aromatu waniliowego 1 łyżeczka do herbaty rumu 125 g zmielonych migdałów 450 g mąki około 400 ml wody 1 łyżeczka do herbaty proszku do pieczenia zmielona skórka cytryny lub 1 mała buteleczka aromatu cytrynowego. Przygotowanie: 1. Ucierać masło, cukier i aromat waniliowy aż do uzyskania jednolitej masy, dodać jajka, kolejno jedno po drugim. 2. Dodać zmielone migdały i skórkę z cytryny i całość wymieszać. 3. Alternatywnie, dodać mąkę, wcześniej zmieszaną z proszkiem do pieczenia, oraz wodę i całość wymieszać. 4. Na koniec, dodać rum i całość wymieszać. Podpowiedź: Zamiast całych jajek, można najpierw dodać tylko żółtka jajek, a na koniec ubitą pianę z białek jajek. Ciasto gofrowe musi mieć konsystencję gęstą, lecz jednocześnie swobodnie spływać z łyżki. około 100 g ugotowanej szynki pokrojonej w paski, 2 jabłka pocięte w drobną kostkę, 200 g orzechów włoskich lub orzechów laskowych, 2-3 łyżeczki do herbaty przecieru pomidorowego, 1-2 łyżeczki do herbaty musztardy, sól, pieprz, gotowa mieszanka ziół do pizzy. Przygotowanie: 1. Utrzeć masło na jednolitą masę i dodać jajka jedno po drugim. 2. Alternatywnie, wymieszać mąkę wcześniej wymieszaną z proszkiem do pieczenia, z letni wodą. 3. Dodać szynkę, jabłka i orzechy oraz dodać do smaku przecier pomidorowy, sól, pieprz, musztardę i mieszankę ziół do pizzy. 4. Niezwłocznie upiec ciasto na gofry. Podpowiedź: Można modyfikować tę recepturę używając np. pieczarek, sera i oliwek. Gofry brukselskie Składniki (na około 6 gofrów): 125 g śmietany kremówki 125 g masła żółtka z 6 jajek 250 g przesianej mąki 1 szczypta soli białka z 6 jajek 1 strąk wanilii 100 g cukru kryształowego Przygotowanie: 1. Lekko podgrzać śmietanę kremówkę. 2. Utrzeć masło na jednolitą masę, dodać żółtka jajek i całość wymieszać. 3. Wymieszać mąkę z solą. Alternatywnie, dodać mąkę i śmietanę kremówkę do mieszaniny maślanej i mieszać aż ciasto zagęści się. 4. Ubić białka jajek na sztywną pianę i dodać do ciasta. Pozostawić ciasto na około 30 minut. 5. Upiec porcję gofrów. 6. Zeskrobać nasionka z jednego strąka wanilii, wymieszać z cukrem oraz rozsypać na świeżo upieczonych gofrach. Podpowiedź: Podawać z ubitą śmietaną i kwaśnym dżemem wiśniowym. Gofry „pizza” Składniki (na około 7-8 gofrów): 125 g masła lub margaryny 125 g mąki 4 jajka ½ łyżeczki do herbaty proszku do pieczenia 125 g letniej wody 7 GF-1345 "404 12+$02 3/#$) / 65/,8+( $(*01#3/034+ ?LR SL RLSLL, WQLKYLX ISORGXLQ`ST UVTfOXGX` NGRLfGSOc UT HLNTUGWSTWXO O UTQ`NTIGX`Wc UVOHTVTR XTQ`PT XGP, PGP TUOWGST I SGWXTc]L OSWXVYP\OO, fXTH_ ONHLMGX` WQYfGS_[ XLQLWS_[ UTIVLMKLSO. >T[VGSOXL aXY OSWXVYP\Ob, fXTH_ UTQ`NTIGX`Wc Lb I HYKY]LR. 4WQO 1_ HYKLXL ULVLKGIGX` aXTX UVOHTV KVYJTRY QO\Y, UVTWOR UTRSOX` T UVOQTMLSOO KGSST OSWXVYP\OO. 2('512()'(/+?, 3%?*#//;( 3 $(*01#3/034<> (-(%0( 12('/#*/#A(/+( 1GZLQ`SO\G UVLKSGNSGfLSG KQc UVOJTXTIQLSOc WQGKPO[ O TWXV_[ IGZLQ`. ;SG VGWWfOXGSG SG PTQOfLWXIG, UVOJTXGIQOIGLR_L I KTRGgSO[ YWQTIOc[, O SL UVOJTKSG KQc PTRRLVfLWPO[ \LQL. 1#3/034+ '-? '(4( + -+8, /( 31030$/;7 $(*01#3/0 10-<*0%#4<3? =-(,42012+$02#.+ @WXVTWXIT SL UVLKSGNSGfLST KQc THWQYMOIGSOc QO\GRO (I XTR fOWQL, KLX`RO) W TJVGSOfLSS_RO ZONOfLWPORO, aRT\OTSGQ`S_RO OQO UWO[OfLWPORO WUTWTHSTWXcRO, QOHT QO\GRO, SL THQGKGb]ORO WTTXILXWXILSS_R TU_XTR OQO NSGSOLR, LWQO O[ VGHTXG SL HYKLX UVTOW[TKOX` UTK SGKNTVTR OQO OR SL HYKLX WTTH]LSG OSWXVYP\Oc UT THWQYMOIGSOb YWXVTWXIG QO\TR, PTXTVTL TXILfGLX NG O[ HLNTUGWSTWX`. 3LXO KTQMS_ TWXGIGX`Wc UTK SGKNTVTR, fXTH_ ORLX` YILVLSSTWX` I XTR, fXT TSO SL ITWUTQ`NYbXWc YWXVTWXITR KQc NGHGI_. 1#3/034< 102#)(/+? =-(,42040,0. - :LQ`Nc UTJVYMGX` UVOHTV I ITKY OQO I QbH_L KVYJOL MOKPTWXO. <VOHTV SL RTMLX OWUTQ`NTIGX`Wc I SLUTWVLKWXILSST HQONTWXO TX RTPO OQO ISL UTRL]LSOc. - <VOHTV WQLKYLX IPQbfGX` XTQ`PT I SGWXLSSYb VTNLXPY WT WXLVMSLR NGNLRQLSOc, PTXTVGc WTTXILXWXIYLX XL[SOfLWPOR KGSS_R UVOHTVG. - 1GZLQ`SO\Y WQLKYLX I_PQbfGX` ON JSLNKG UOXGSOc UTWQL OWUTQ`NTIGSOc, ULVLK fOWXPT O [VGSLSOLR. 1WLJKG SYMST XcSYX` NG IOQPY, G SL NG PGHLQ` UOXGSOc. - :L WQLKYLX OWUTQ`NTIGX` UVOHTV, LWQO TS WGR OQO LJT PGHLQ` UOXGSOc ORLbX PGPOL-QOHT NGRLXS_L UVONSGPO UTIVLMKLSOc, OQO LWQO UVOHTV UGKGQ SG UTQ. - :LQ`Nc UVTONITKOX` PGPOL-QOHT RTKOZOPG\OO UVOHTVG OQO PGHLQc UOXGSOc. :L WQLKYLX WGRTWXTcXLQ`ST U_XGX`Wc NGRLSOX` PGHLQ` UOXGSOc. =LRTSX KTQMLS UVTONITKOX`Wc I WUL\OGQONOVTIGSSTR WLVIOWSTR UYSPXL. :LSGKQLMG]O VLRTSX RTMLX UVOILWXO P WLV`NST YJVTNL KQc UTQ`NTIGXLQc UVOHTVG. 8 - RU 4WQO PGHLQ` UOXGSOc UTIVLMKS, XT, fXTH_ ONHLMGX` TUGWSTWXO, TS KTQMLS H_X` NGRLSS I UYSPXL THWQYMOIGSOc PQOLSXG, UVOSGKQLMG]LR ONJTXTIOXLQb, OQO QO\TR, ORLb]OR GSGQTJOfSYb PIGQOZOPG\Ob. 1#3/034< 0)0&0% - <VO OWUTQ`NTIGSOO UVOHTV SGJVLIGLXWc. :YMST WQLKOX` NG XLR, fXTH_ SOPXT SL UVOPGWGQWc P JTVcfOR fGWXcR UVOHTVG IT IVLRc LJT OWUTQ`NTIGSOc. 4WQO aXT SLTH[TKORT, SYMST UTQ`NTIGX`Wc PY[TSS_RO VYPGIO\GRO. - <LVLK fOWXPT OQO [VGSLSOLR WQLKYLX UTKTMKGX`, UTPG UVOHTV UTQSTWX`b TWX_SLX. :L ULVLRL]GX` IGZLQ`SO\Y, IPQbfSSYb I WLX` OQO SL UTQSTWX`b TWX_IgYb. - 1T IVLRc I_ULPGSOc IGZLQ` W HTPTI IGZLQ`SO\_ I_[TKOX UGV. :L UVOPGWGX`Wc – TUGWSTWX` TMTJG! - 1T IVLRc OWUTQ`NTIGSOc UVOHTV SLQ`Nc TWXGIQcX` HLN UVOWRTXVG. - <LVLK OWUTQ`NTIGSOLR WQLKYLX UTQSTWX`b VGNRTXGX` PGHLQ` UOXGSOc, fXTH_ ONHLMGX` LJT SGJVLIGSOc. @HLKOXLW`, fXT PGHLQ` HLNTUGWST YQTMLS. :LQ`Nc KTUYWPGX`, fXTH_ TS WIOWGQ W PVGc WXTQG. @HLKOXLW` I XTR, fXT SLX TUGWSTWXO WUTXPSYX`Wc T PGHLQ`, G XGPML fXT PGHLQ` SLKTWXYULS KQc KLXL. - 3LVMGX` PGHLQ` UOXGSOc UTKGQ`gL TX JTVcfO[ aQLRLSXTI UVOHTVG OQO KVYJO[ OWXTfSOPTI XLUQG. - <VOHTV WQLKYLX YWXGSTIOX` SG UQTWPT XLVRTWXTPT UTILV[STWXO. :L WXGIOX` SG SGJVLIGb]YbWc UTILV[STWX`, SGUVORLV, SG PY[TSSYb YWXGSGIQOIGX` SG HLNTUGWSTWXO VGWWXTcSOO TX PVGc WXTQG, XGP, fXTH_ TS SL YUGQ SG UTQ. - <VOHTV WSGHMS SLWPTQ`Nc]L VLNOSTIT STMPT. 9LHLQ` fGWXT UTPV_XG VGNQOfS_RO QGPGRO O WOSXLXOfLWPORO IL]LWXIGRO, G XGPML UVTUOXGSG PTSWLVIOVYb]ORO WVLKWXIGRO, PTXTV_L RTJYX UTIVLKOX` O VGNRcJfOX` VLNOSTIYb STMPY. EXTJT RTMST ONHLMGX`, UTRL]Gc UTK UVOHTV SLWPTQ`Nc]Yb UTKPQGKPY. - 8LJPTITWUQGRLScb]OLWc RGXLVOGQ_ WQLKYLX KLVMGX` IKGQO TX UVOHTVG. :LQ`Nc SGPV_IGX` UVOHTV IT IVLRc VGHTX_. - CXTH_ SL UTIVLKOX` UTPV_XOL MGVTfS_[ UQOX IGZLQ`SO\_, I_SORGc IGZQO, WQLKYLX UTQ`NTIGX`Wc XLVRTWXTPORO KLVLIcSS_RO OQO UQGWXRGWWTI_RO UVOHTVGRO. - 3Qc fOWXPO UTPV_XOc MGVTfS_[ UQOX IGZLQ`SO\_ O SGVYMS_[ fGWXL SL WQLKYLX UVORLScX` TWXV_[ OQO GHVGNOIS_[ fOWXc]O[ WVLKWXI OQO JYHTP, fXTH_ SL UTIVLKOX` aXO UTILV[STWXO. 1+3#/+( 12+$02# 1. PVGWSGc WOJSGQONG\OTSSGc QGRUTfPG 2. VLJYQcXTV XLRULVGXYV_ 3. XLVRTONTQOVTIGSSGc VYfPG W NG]QPT 4. NLQSGc WOJSGQONG\OTSSGc QGRUTfPG 5. ILV[Scc UQOXG IGZLQ`SO\_, WTLKOSSSGc W SOMSL UQOXT IGZLQ`SO\_ 6. ILV[Scc UQOXG IGZLQ`SO\_ 7. SOMScc UQOXG IGZLQ`SO\_ 8. PGHLQ` UOXGSOc 9. RLWXT KQc WIVX_IGSOc PGHLQc (UTK UVOHTVTR) (2(' 1(2%;. +310-<*0%#/+(. <VO ULVITR OWUTQ`NTIGSOO IGZLQ`SO\_ HYKLX T]Y]GX`Wc QJPO NGUG[. >QLKYLX THLWULfOX` SGKQLMG]Yb ILSXOQc\Ob, SGUVORLV, TXPV_X` TPST. <LVLK UVOJTXTIQLSOLR IGZLQ` I ULVI_ VGN I STIT IGZLQ`SO\L SYMST WSGfGQG VGNTJVLX` L HLN XLWXG. ?GPOR THVGNTR HYKYX YKGQLS_ fGWXO\_, PTXTV_L RTJQO TWXGX`Wc UTWQL ONJTXTIQLSOc. 1. @KGQOX` IWL YUGPTITfS_L RGXLVOGQ_. 2. ;XPV_X` ILV[Sbb fGWX` PTVUYWG. 3. <VTXLVLX` MGVTfS_L UQOX_ IGZLQ`SO\_ IQGMST XPGS`b. 2('512()'(/+(: <VO VGHTXL UVOHTV SGJVLIGLXWc. <VO SLTH[TKORTWXO SYMST SGKLIGX` PY[TSS_L VYPGIO\_ O KLVMGX` UVOHTV XTQ`PT NG XLVRTONTQOVTIGSS_L VYfPO. 2('512()'(/+(: <VOHTV WQLKYLX YWXGSTIOX` SG UQTWPT XLUQTWXTPT UTILV[STWXO. 4. ;UYWXOX` ISON ILV[Sbb fGWX` PTVUYWG. 5. @WXGSTIOX` VLJYQcXTV XLRULVGXYV_ I WGRTL SONPTL UTQTMLSOL. 6.1WXGIOX` IOQPY PGHLQc UOXGSOc I JSLNKT W NGNLRQLSOLR. 7. @WXGSTIOX` VLJYQcXTV XLRULVGXYV_ I I_WgLL UTQTMLSOL. 7VGWSGc WOJSGQ`SGc QGRUTfPG UTPGN_IGLX, fXT UVOHTV SGJVLIGLXWc. >UYWXc SLWPTQ`PT ROSYX NGJTVGLXWc NLQSGc WOJSGQ`SGc QGRUTfPG. 8. >UYWXc 5-10 ROSYX UTILVSYX` VLJYQcXTV XLRULVGXYV_ I WGRTL SONPTL UTQTMLSOL. 9. 1_SYX` IOQPY PGHLQc UOXGSOc ON WLXLITJT JSLNKG O TXPV_X`, UTKSORGc ILV[Sbb fGWX` PTVUYWG. 10. ;WXGIOX` UVOHTV KT TWX_IGSOc. 11. ?]GXLQ`ST UVTXLVLX` MGVTfS_L UQOX_ UVO UTRT]O HYRGMSTJT PY[TSSTJT UTQTXLS\G. 310-<*0%#/+( 1 IGZLQ`SO\L MOKPTL IGZLQ`STL XLWXT TKSTIVLRLSST ULfXWc W THLO[ WXTVTS RLMKY VGNTJVLX_RO UQOXGRO. >XLULS` UTKVYRcSOIGSOc IGZLQ` RTMST VLJYQOVTIGX` UVO UTRT]O WTTXILXWXILSST YWXGSTIPO VLJYQcXTVG XLRULVGXYV_. 2('512()'(/+?: • 1T IVLRc I_ULPGSOc IGZLQ` UT HTPGR IGZLQ`SO\_ I_[TKOX UGV. :L UVOPGWGX`Wc – TUGWSTWX` TMTJG! • <VO OWUTQ`NTIGSOO UVOHTV SGJVLIGLXWc. :LTH[TKORT UVTWQLKOX`, fXTH_ SOPXT SL UVOPGWGQWc P JTVcfOR fGWXcR UVOHTVG IT IVLRc LJT VGHTX_. 4WQO aXT SLTH[TKORT, SYMST UTQ`NTIGX`Wc PY[TSS_RO VYPGIO\GRO O KLVMGX` UVOHTV NG XLVRTONTQOVTIGSS_L VYfPO. 1. @WXGSTIOX` IGZLQ`SO\Y SG UQTWPT XLVRTWXTPT UTILV[STWXO. 2. 5GPV_X` IGZLQ`SO\Y O IWXGIOX` IOQPY PGHLQc UOXGSOc I SGWXLSSYb VTNLXPY. 3. @WXGSTIOX` VLJYQcXTV XLRULVGXYV_ I WVLKSLL UTQTMLSOL. 7VGWSGc WOJSGQONG\OTSSGc QGRUTfPG UTPGN_IGLX, fXT UVOHTV SGJVLIGLXWc. 7GP XTQ`PT I_HVGSSGc XLRULVGXYVG HYKLX KTWXOJSYXG, PVGWSGc WOJSGQ`SGc QGRUTfPG JGWSLX O NGJTVGLXWc NLQSGc. 1GZLQ`SO\G JTXTIG P I_ULPGSOb IGZLQ`. 4. ;XPV_X` ILV[Sbb fGWX` PTVUYWG O WRGNGX` MGVTfS_L UQOX_ IGZLQ`SO\_ POWXTfPT, WRTfLSST VGWXOXLQ`S_R RGWQTR. 5. <TQSYb QTMPY MOKPTJT XLWXG SGQOX` SG WLVLKOSY PGMKT UTQTIOSPO SOMSL MGVTfST UQOX_. :L SGPQGK_IGX` WQOgPTR RSTJT XLWXG OQO WQOgPTR MOKPTL XLWXT SG UQOXY IGZLQ`SO\_, XGP PGP I XGPTR WQYfGL I THQGWXO VYfPO HYKLX I_[TKOX` WQOgPTR RSTJT UGVG, O KGML WGRT XLWXT. 6. ;UYWXOX` ILV[Sbb fGWX` PTVUYWG. ?LRULVGXYVY IT IVLRc I_ULPGSOc RTMST ONRLScX` I QbHT RTRLSX. >UYWXc SLWPTQ`PT WLPYSK NLQSGc WOJSGQ`SGc QGRUTfPG JGWSLX O NGJTVGLXWc PVGWSGc, fXT TNSGfGLX, fXT SGfGQWc UVT\LWW I_ULPGSOc. 1 PTS\L UVT\LWWG I_ULPGSOc NLQSGc WOJSGQ`SGc QGRUTfPG NGJTVGLXWc ISTI`. 4WQO IGZQO SLKTWXGXTfST UTKVYRcSOQOW`, SYMST ULf` O[ SLRSTJT KTQ`gL. 2('512()'(/+(: CXTH_ ONHLMGX` UTIVLMKLSOc UTPV_XOc UQOX IGZLQ`SO\_, UVO WScXOO IGZLQ` SYMST UTQ`NTIGX`Wc XTQ`PT XLVRTWXTPORO KLVLIcSS_RO OQO UQGWXRGWWTI_RO UVOHTVGRO. 7. <TKScX` ILV[Sbb fGWX` IGZLQ`SO\_, PGP XTQ`PT IGZQO HYKYX JTXTI_, O I_SYX` IGZQO. 3Qc aXTJT SYMST UVOUTKScX` IGZQb W TKST WXTVTS_ UVO UTRT]O IOQPO OQO UTKTHSTJT UVOHTVG. 4WQO IGZQO WQOgPTR WILXQ_L OQO WQOgPTR XRS_L, KQc I_ULPGSOc TWXGQ`S_[ IGZLQ` SYMST YWXGSTIOX` SLWPTQ`PT I_WgYb OQO SONgYb XLRULVGXYVY, OQO ULf` IGZQO SLWPTQ`PT KTQ`gL OQO SLWPTQ`PT RLS`gL IVLRLSO. <TWQL I_ULPGSOc SLWPTQ`PO[ IGZLQ` I_ TUVLKLQOXL XGPYb SGWXVTPY XLRULVGXYV_, PTXTVGc WTTXILXWXIYLX I_ULPGSOb XGPO[ IGZLQ`, PGPOL 1_ QbHOXL. ;KSGPT aXT NGIOWOX O TX IOKG O PTSWOWXLS\OO IGZLQ`STJT XLWXG. 1SGfGQL UTQYfLSOL I_ULfLSS_[ SYMS_R THVGNTR IGZLQ` RTMLX UVTKTQMGX`Wc SLWPTQ`PT KTQ`gL. <TWQL XTJT, PGP UVOHTV SGJVLLXWc, I_ RTMLXL WVGNY ML SGPQGK_IGX` WQLKYb]OL UTV\OO XLWXG KQc STI_[ IGZLQ`. 8. <TWQL OWUTQ`NTIGSOc ONIQLf` IOQPY PGHLQc UOXGSOc ON VTNLXPO O ULVLK fOWXPT KGX` UVOHTVY TWX_X`. 9 !+34,# • <VO OWUTQ`NTIGSOO UVOHTV SGJVLIGLXWc. :LTH[TKORT UVTWQLKOX`, fXTH_ SOPXT SL UVOPGWGQWc P JTVcfOR fGWXcR UVOHTVG IT IVLRc LJT VGHTX_. 4WQO aXT SLTH[TKORT, SYMST UTQ`NTIGX`Wc PY[TSS_RO VYPGIO\GRO O KLVMGX` UVOHTV NG XLVRTONTQOVTIGSS_L VYfPO. • :LQ`Nc UTJVYMGX` UVOHTV I ITKY OQO I QbH_L KVYJOL MOKPTWXO. 2('512()'(/+(: 3Qc fOWXPO UTPV_XOc UQOX IGZLQ`SO\_ O SGVYMS_[ UTILV[STWXL SL WQLKYLX UTQ`NTIGX`Wc TWXV_RO OQO GHVGNOIS_RO fOWXc]ORO WVLKWXIGRO OQO JYHPGRO, XGP PGP aXT RTMLX UVOILWXO P UTIVLMKLSOb aXO[ UTILV[STWXL. 1. 1_SYX` IOQPY PGHLQc UOXGSOc IGZLQ`SO\_ ON VTNLXPO. 2. @KGQOX` PVTgPO IGZLQ` W UQOX IGZLQ`SO\_. 3. 1_XLVLX` UQOX_ IGZLQ`SO\_ O PTVUYW UVO UTRT]O RcJPT, WQLJPG IQGMST XPGSO. 4. 5GXLR I_XLVLX` SGWY[T UQOX_ IGZLQ`SO\_ O PTVUYW. ;WXGXPO XLWXG, UVOWXGIgOL P UQOXGR IGZLQ`SO\_, RTMST QLJPT YKGQOX`, WQLJPG WRGNGI O[ VGWXOXLQ`S_R RGWQTR. >UYWXc SLWPTQ`PT ROSYX TWXGXPO XLWXG RTMST HYKLX QLJPT YKGQOX`. <TWQL fOWXPO IGZLQ`SO\_ PGHLQ` UOXGSOc RTMST WRTXGX` I UVLKSGNSGfLSSTR KQc SLJT RLWXL ISONY UVOHTVG. CXTH_ WaPTSTROX` RLWXT, IGZLQ`SO\Y RTMST [VGSOX` I ILVXOPGQ`STR UTQTMLSOO. (7/+A(3,+( '#//;(: 9T]STWX`: 10001X :GUVcMLSOL I WLXO: 220-240 1~ CGWXTXG: 50-60 2\ ",0-0&+? – 072#/# 0,25)#>9( 32('; >ORITQ ULVLfVPSYXTJT RYWTVSTJT HGPG, UTRL]SS_ SG aQLPXVTUVOHTVL OQO SG YUGPTIPL, YPGN_IGLX SG XT, fXT UVOHTV SLQ`Nc VGWWRGXVOIGX` PGP TH_fS_ H_XTIT RYWTV, O LJT SLQ`Nc I_HVGW_IGX` I RPTWXO KQc H_XTI_[ TX[TKTI. (/5)/; +-+ +*/0B(//; aQLPXVTUVOHTV KTQMLS H_X` KTWXGIQLS I WUL\OGQ`S_ UYSPX WHTVG, TVJGSONTIGSS_ RLWXST GKROSOWXVG\OL, UVLKSGNSGfLSS_ KQc WKGfO aQLPXVTUVOHTVTI, UTKQLMG]O[ YXOQONG\OO. ?GPOR THVGNTR PGMKTL KTRGgSLL [TNcWXIT WUTWTHWXIYLX YRLS`gLSOb ITNRTMS_[ SLJGXOIS_[ UTWQLKWXIO, ITNKLWXIYb]O[ SG TPVYMGb]Yb WVLKY, G XGPML UTNITQcLX UTQYfOX` RGXLVOGQ_, ON PTXTV_[ WTWXTOX UVTKYPX. 1LW 1,3PJ L 10 (8(14; / 30%(4; 0%(4; • 1_ULfLSS_L [VYWXc]OL IGZQO H_WXVT YIQGMScXWc, LWQO HYKYX WQTMLS_ TKOS SG KVYJT. :YMST WPQGK_IGX` O[ VcKTR KVYJ W KVYJTR. • 1GZQO HYKYX RcJfL O XLRSLL, LWQO IRLWXT ITK_ OWUTQ`NTIGX` RTQTPT. • ATVTgOL VLNYQ`XGX_ UTKYfGbXWc UVO OWUTQ`NTIGSOO VMGST RYPO. • :YMST UTRSOX` T X]GXLQ`STR I_RLgOIGSOO IWL[ PTRUTSLSXTI, fXTH_ IGZQO H_QO UTKVYRcSLS_ VGISTRLVST. (8(14; 03,2(3/;( %#6-+ >TWXGI (UVORLVST SG 12 IGZLQ`): 200 J RGWQG 150 J WG[GVST UYKV_ 3 c\G 1 fGSGc QTMLfPG IGSOQ`STJT GVTRGXONGXTVG 1 fGSGc QTMLfPG VTRG 125 J. RTQTXTJT ROSKGQc 450 J RYPO TPTQT 400 RQ ITK_ 1 fGSGc QTMLfPG ULPGVWPTJT UTVTgPG RTQTXGc QORTSSGc PTVPG OQO 1 RGQLS`PGc HYX_QTfPG QORTSSTJT GVTRGXONGXTVG. 1030$ 12+&040%-(/+?: 1. =GWXLVLX` WG[GV, RGWQT O IGSOQ`S_ GVTRGXONGXTV KT UTQYfLSOc TKSTVTKST RGWW_, TKST NG KVYJOR KTHGIOX` c\G. 2. 3THGIOX` RTQTX_ ROSKGQ` O QORTSSYb PTVPY, IW ULVLRLgGX`. 3. 3THGIOX` RYPY, WRLgGSSYb W ULPGVWPOR UTVTgPTR O ITKY, IW ULVLRLgGX`. 0%(4: 1RLWXT \LQ_[ cO\ RTMST WSGfGQG KTHGIOX` XTQ`PT MLQXPO, G I PTS\L – INHOX_L I ULSY HLQPO. 1GZLQ`STL XLWXT KTQMST H_X` JYWX_R, ST TKSTIVLRLSST WITHTKST WXLPGX` W QTMPO. 2>33(-<3,+( %#6-+ >TWXGI (UVORLVST SG 6 IGZLQ`): 125 J MOVS_[ WQOITP 125 J RGWQG MLQXPO 6 cO\ 250 J UVTWLcSST RYPO ]LUTXPG WTQO HLQPO 6 cO\ 1 WXVYfTP IGSOQO 100 J WG[GVSTJT ULWPY 1030$ 12+&040%-(/+?: 1. >QLJPG UTKTJVLX` WQOIPO. 2. =GWXLVLX` RGWQT I TKSTVTKSYb RGWWY, KTHGIOX` MLQXPO, IW VGNRLgGX`. 3. >RLgGX` RYPY W WTQ`b. 3THGIOX` RYPY O WQOIPO P RGWQcST WRLWO O VGNRLgOIGX`, UTPG XLWXT SL NGJYWXLLX. 4. 1NHOX` cOfS_L HLQPO I UQTXSYb ULSY O KTHGIOX` I XLWXT. ;XWXGIOX` XLWXT SG 30 ROSYX. 5. 6WULf` UTV\Ob IGZLQ`. 6. 1_WPTHQOX` WLRLSG ON TKSTJT WXVYfPG IGSOQO, VGNRLgGX` W WG[GVTR O UTW_UGX` WILMLI_ULfLSS_L IGZQO. 0%(4: <TKGIGX` W INHOX_RO WQOIPGRO O POWQ_R IOgSI_R KMLRTR. #6-+ «+88#» >TWXGI (UVORLVST SG 7-8 IGZLQ`): 125 J RGWQG OQO RGVJGVOSG 125 J RYPO 4 c\G 1/2 fGST QTMLfPO ULPGVWPTJT UTVTgPG 125 J XUQT ITK_ TPTQT 100 J IGVSTJT TPTVTPG, SGVLNGSST UTQTWPGRO, 2 cHQTPG, SGVLNGSS_L RLQPORO PYHOPGRO, 200 J JVL\PO[ TVL[TI OQO QL]OS_, 2-3 fGS_[ QTMLfPO XTRGXST UGWX_, 1-2 fGS_[ QTMLfPO JTVfO\_, WTQ`, ULVL\, JTXTIGc WRLW` UVOUVGI KQc UO\\_. 1030$ 12+&040%-(/+?: 1. =GWXLVLX` RGWQT I TKSTVTKSYb RGWWY, TKST NG KVYJOR KTHGIOX` c\G. 2. =GNRLgGX` RYPY W ULPGVWPOR UTVTgPTR I XUQT ITKL. 3. 3THGIOX` TPTVTP, cHQTPO O TVL[O, UT IPYWY KTHGIOX` XTRGXSYb UGWXY, WTQ`, ULVL\, JTVfO\Y O WRLW` UVOUVGI KQc UO\\_. 4. 0_WXVT OWULf` IGZQO. 0%(4: 9TMST RTKOZO\OVTIGX` aXTX VL\LUX, KTHGIQcc, SGUVORLV, gGRUOS`TS_, W_V O TQOIPO. 00-710 Warszawa, Al. Witosa 31/22, Polska tel. (+48 25) 759 18 81 fax (+48 25) 759 18 85 [email protected] www.optimum.hoho.pl Importer address: real, -Hypermarket OOO, Leningradskoye shosse 71G, 125445, Moscow, Russia 11 Operating instructions Waffle iron GF-1345 Safety warnings Intended use The waffle iron is designed to make sweet and savoury waffles. It is designed for household quantities and is not suited for commercial purposes. Hazard to children and persons unable to use electrical appliances safely • This appliance is not intended for use by children and persons with restricted capabilities. It must only be used by persons who are able to use the appliance safely. • Keep children away from the packing material. Risk of suffocation! Electrical hazards • Never immerse the appliance in water or any other liquid. The appliance must not be used in the direct vicinity of a sink or outdoors. • Only connect the appliance to a socket with earthing contacts that matches the technical data of the appliance. • Unplug the waffle iron after use, before cleaning it and before storing it away. Always pull the plug, not the power cord. • Do not use the appliance, if it or the power cord show any visible signs of damage or if the appliance has been dropped. • Do not make any modifications to the appliance or to the power cord. Do not attempt to replace the power cord yourself. Have repairs carried out in a specialised workshop. Improper repair may result in considerable risk of injury to the user. • If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer’s customer service or a similarly qualified person to avoid hazards. Risk of burns / scalding • The appliance becomes hot while in use. Make sure that nobody touches the hot parts of the appliance while it is in use. If necessary, use oven gloves and only touch the appliance using the handle provided. • Allow the appliance to cool fully before cleaning it or storing it away. Do not carry the waffle iron when it is full or switched on or if it has not yet fully cooled. • Steam emerges from the side of the waffle iron during the baking process. Do not touch - danger of scalding! Caution - material damage • Do not leave the appliance unattended while in use. • Fully unwind the power cord before use to prevent ove heating. Make sure that the power cord is safely positioned. Never let it hang down from the table edges. Make sure that the power cord does not become a stumbling trap and that it is out of the reach of children. 12 UK • Keep the power cord away from hot appliance parts or other sources of heat. • Place the appliance on a level surface that is resistant to heat and splashes. Do not place it on a surface that could become hot, e.g. hot plates or next to the flame of a gas cooker. Always place it at a safe distance from the edge of the worktop, so that it cannot fall down. • The appliance is fitted with non-slip rubber feet. Furniture is often coated with various varnishes and synthetic substances and are treated with a number of different preservative agents. Some of these products may contain substances that corrode and soften the rubber feet. If necessary place an anti-slip mat under the appliance. • Keep flammable material away from the appliance and do not cover it. • To avoid damaging the non-stick coating of the waffle plates, only use heat-resistant wooden or plastic utensils to remove the waffles. • Do not use rough or abrasive cleaning products or sponges on the non-stick coating of the waffle plates and on the outer surfaces of the waffle iron, as this may cause damage. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Features 1. red indicator light 2. temperature control 3. heat-insulated handle with lock 4. green indicator light 5. upper waffle plate connected to lower waffle plate 6. upper waffle plate 7. lower waffle plate 8. power cord 9. cord storage (underside of the appliance) Before first-time use There will be a slight smell when the waffle iron is heated for the first time. Ensure that there is sufficient ventilation, for example open a window. Before baking a waffle for the first time with your new waffle iron, you must heat it up once without batter. Possible manufacturing residue will be removed by doing so. 1. Remove all packaging material. 2. Unfold the upper part of the casing. 3. Wipe the waffle plates with a damp cloth. Caution: The appliance becomes hot during use. If necessary, use oven gloves and only touch the appliance using the handle provided. Caution: Place the waffle iron on an even surface that is resistant to heat and splashes. Fully unwind the power cord before use to prevent overheating. 4. Fold down the upper part of the casing. 5. Turn the temperature control to the lowest setting. 6. Insert the mains plug into an earthed power socket. 7. Turn the temperature control to the highest setting. The red indicator light shows that the appliance is heating up. After a few minutes the green indicator light shines. 8. After 5 to 10 minutes turn the temperature control to the lowest setting. 9. Remove the mains plug from the power socket and lift open the upper part of the casing. 10. Allow the appliance to cool. 11. Wipe the baking surfaces thoroughly with a dry kitchen towel. Use In this waffle iron the batter is simultaneously baked on both sides between the heated waffle plates. The degree of browning of the waffles can be adjusted by setting the temperature control. Caution: • Steam emerges from the side of the waffle iron during the baking process. Do not touch - danger of scalding! • The appliance becomes hot while in use. Make sure that nobody touches the hot parts of the appliance while it is in use. If necessary, use oven gloves and only touch the appliance using the handle provided. 1. Place the waffle iron on an even surface that is resistant to heat and splashes. 2. Close the waffle iron and insert the plug in a wall socket. 3. Turn the temperature control to the medium-high setting. The red indicator light shows that the appliance is heating up. As soon as the selected temperature is reached, the red indicator light goes off and the green one lights up. The waffle iron is ready for baking. 4. Unfold the upper part of the casing and grease the waffle plates with a brush dipped in a bit of cooking oil. 5. Put a spoon full of batter into the centre of each of the lower baking plate halves. Do not place too much batter or batter that is too liquid into the waffle iron, otherwise too much steam and perhaps also batter will emanate from the handle area. 6. Fold down the upper part of the casing. You can change the temperature at any time while baking. After a few moments, the green indicator light goes out and the red indicator light turns on. The waffle iron is now baking. At the end of the baking process, the green indicator lamp lights up again. If the waffle is not brown enough, let it bake a moment longer. Caution: To avoid damaging the non-stick coating of the waffle plates, only use heat-resistant wooden or plastic utensils to remove the waffles. 7. Lift up the upper part of the waffle iron as soon as the waffle is ready, and take the waffle out. To do so, slightly lift the waffle on one side using a fork or similar and take it out using a turner. If a waffle has become too light or too dark, choose a slightly higher or lower temperature for the next waffle or let the waffle bake a little longer or shorter. After a couple of waffles, you will find the setting that is exactly right for the way you like your waffles. However, it also depends on the type and consistency of the batter. At the beginning it can take a bit longer for the waffles to be finished. If you use the waffle iron for a longer period of time, the baking period will decrease. After the appliance is heated up, you can pour in the batter for the next waffle immediately. 8. After use, remove the mains plug from the socket and allow the appliance to cool fully before cleaning it. Cleaning Danger: • Allow the appliance to cool fully before cleaning it or storing it away. Do not carry the waffle iron when it is full or switched on or if it has not yet fully cooled. • Never immerse the appliance in water or any other liquid. Caution: • Do not use rough or abrasive cleaning products or sponges on the non-stick coating of the waffle plates and on the outer surfaces of the waffle iron, as this may cause damage. 1. Unplug the waffle iron. 2. Remove crumbs from the waffle plates. 3. Wipe the waffle plates and the casing of the waffle iron with a slightly damp cloth. 4. Then dry the waffle plates and the casing with a soft cloth. Remains of batter that have burned into the waffle plates can be removed easily by slightly greasing them with cooking oil. After a few minutes the batter remains can be easily removed. After cleaning, the power cord can be wrapped around the cord storage on the underside of the appliance. To store the waffle iron in a space-saving way, you can place it on end onto its handles. TECHNICAL SPECIFICATIONS: Wattage: 1000 W Voltage: 220-240 V~ Cycles: 50-60 Hz 13 Ecology – Environmental Protection The “crossed-out trash bin” symbol on electrical equipment or packaging indicates that the device cannot be treated as general household waste and should not be disposed of into containers for such waste. Obsolete or broken-down electrical device should be delivered to special designated collection points, organized by local public administration, whose purpose is to collect recyclable electrical equipment. This way, each household helps reduce possible negative effects influencing natural environment and allows the reclaiming of materials which the product is made of. Weight: 1.3kg e Recipes and tips Tips • Crisply baked waffles quickly go soggy if you stack them on top of each other. Place them next to each other on a wire rack. • The waffles will be softer and darker if you use milk instead of water. • Wholemeal flour also gives good results. • Be sure that all of the ingredients are thoroughly mixed to ensure that the waffles brown evenly all over. We have compiled a few recipes here for you, but you can give your imagination free rein when it comes to making waffles. The taste is what counts! Recipes Sunday Waffles Ingredients (for approx. 12 waffles): 200 g butter 150 g caster sugar 3 eggs 1 tsp. vanilla essence 1 tbsp. rum 125 g ground almonds 450 g flour approx. 400 ml water 1 tbsp. baking powder ground peel of lemon or 1 small bottle of lemon aroma Preparation: 1. Whip butter, sugar and vanilla essence until creamy, add the eggs one after the other. 2. Stir in ground almonds and lemon peel. 3. Alternately stir in flour mixed with baking powder and water. 4. Finally stir in rum. Instead of whole egg, you can first add only the egg yolks, and at the end the stiff white of egg. The batter must be of a thick consistency, but flow well from the spoon. 14 Brussels Waffles Ingredients (for approx. 6 waffles): 125 g crčme fraîche 125 g butter 6 egg yolks 250 g sieved flour (type 405) 1 pinch of salt 6 egg whites 1 vanilla pod 100 g icing sugar Preparation: 1. Slighly warm up crčme fraîche. 2. Beat the butter until frothy, stir in egg yolks. 3. Mix flour with salt. Alternately stir flour and crčme fraîche into the butter mixture until the batter thickens. 4. Beat the egg whites until beaten white of egg develops and add to the batter. Allow the batter to rest for about 30 minutes. 5. Bake the batter in portions. 6. Scratch out the seeds of one vanilla pod, mix with icing sugar and sieve over the freshly baked waffles. Serve with whipped cream and morello cherries or sour cherry jam. Pizza waffles Ingredients (for approx. 7 - 8 waffles): 125 g butter or margarine 125 g flour 4 eggs 1/2 tsp. baking powder 125 ml lukewarm water approx. 100 g boiled ham, cut in stripes 2 apples, cut into small cubes 200 g walnuts or hazelnuts 2-3 tbsp. tomato puree 1-2 tsp. mustard salt, pepper, ready pizza herb mixture Preparation: 1. Stir butter until creamy and add the eggs one at a time. 2. Alternately stir in the flour mixed with baking powder and lukewarm water. 3. Add ham, apples and nuts and season totaste with toma to puree, salt, pepper, mustard and pizza herb mixtures. 4. Bake the batter immediately. You can vary the recipes and use for example mushrooms, cheese or olives. WAFFELEISEN GF-1345 BEDIENUNGSANLEITUNG Dieses Gerät ist mit Sicherheitseinrichtungen ausgestattet. Trotzdem sollen Sie sich bitte mit den Sicherheitshinweisen vertraut machen. Bitte beachten Sie diese Hinweise, um zufällige Verletzungen und Schäden zu vermeiden. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für spätere Zwecke gut auf. Fall Sie das Gerät einer anderen Person übergeben werden, soll diese Betriebsanleitung beigelegt werden. Sicherheitshinweise Vorausgesehene Gebrauchsanweisung Mit dem Waffelbackgerät bereiten Sie süße und pikante Waffeln zu. Es ist für die Benutzung zu Hause und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Gefährdungen für Kinder und Personen, die für sichere Benutzung von elektrischen Geräten nicht berufen sind. Das vorliegende Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit körperlichen, sensori-schen oder aber geistigen Behinderungen, oder von Personen, die keine entsprechende Erfahrung bzw. kein einschlägiges Wissen besitzen, benutzt werden, es sei denn, dass sie von einer für ihre Sicherheit ver-antwortlichen Person beaufsichtigt sind oder in den Gebrauch dieses Gerätes gemäß der vorliegenden Anleitung eingewiesen wurden. Kinder beaufsichti-gen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Elektrische Gefährdung • Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten ein. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe vom Spülbecken oder draußen. • Schließen Sie das Gerät nur an geerdete Schutzkontaktsteckdosen an, welche den technischen Daten des Gerätes entsprechen. • Ziehen Sie nach Gebrauch und vor Reinigung und Abstellen des Gerätes den Netzstecker. Ziehen Sie immer den Netzstecker nicht das Netzkabel. • Verwenden Sie das Gerät nicht mehr, falls es oder das Netzkabel beschädigt werden oder falls das Gerät zu Boden gefallen ist. • Es ist verboten, irgendwelche Abänderungen im Gerät oder Netzkabel durchzuführen. Unternehmen Sie keinen eigenen Versuch vom Netzkabelwechsel. Lassen Sie das Gerät in einem fachmännischen Kundenservice reparieren. Unrichtige Reparatur kann große Gefährdung für den Benutzer verursachen. • Falls Netzkabel beschädigt wird, lassen Sie es in einem zum Produzenten gehörenden Kundenservice oder von einem Fachmann wechseln, um Gefährdungen zu vermeiden. D Verbrennungsgefährdungen • Das Gerät erhitzt sich während des Gebrauchs. Passen Sie darauf auf, dass keiner die Heizflächen während des Betriebes berührt. Verwenden Sie, falls notwendig, Küchenhandschuhe. • Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen oder Abstellen völlig abkühlen. Stellen Sie das angeschlossene Gerät oder bevor es abgekühlt wird nicht um. • Während des Waffelbackens kommt von den Seiten des Gerätes der Dampf heraus. Berühren Sie das Gerät nicht – Verbrennungsgefahr! • Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen. • Vor dem Gebrauch wickeln Sie das Netzkabel ganz ab, um die Überhitzung des Kabels zu vermeiden. Prüfen Sie, ob das Netzkabel sicher gelegt ist. Lassen Sie es nicht über die Tischkante hängen. Legen Sie das Netzkabel sicher aus der Reichweite von Kindern und, um Stolpern zu vermeiden. • Halten Sie das Netzkabel von heißen Teilen des Gerätes oder anderen Wärmequellen fern. • Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen, wärmefesten Oberfläche auf. Stellen Sie das Gerät nie auf einer Oberfläche auf, die sich erhitzen kann, z.B. auf einer Kochplatte, oder in der Nähe von einer Flamme des Gasherdes. • Stellen Sie das Gerät immer in einer sicheren Entfernung von der Tischkante auf, damit es nicht hinunterfällt. • Das Gerät hat einen Gummifuß gegen Gleiten. Möbel sind mit verschiedenen Lacken, synthetischen Substanzen angestrichen und Konservierungsstoffen beschichtet, welche den Gummifuß erweichen und beschädigen können. Um dies zu vermeiden, legen Sie unter das Gerät eine Gleitschutzmatte. • Halten Sie das Gerät von leichtentzündlichen Stoffen fern. Es ist verboten, das Gerät während des Betriebes zu zudecken. • Benutzen Sie zur Entnahme von Waffeln hitzebeständiges Holz – oder Kunststoffbesteck, um die Beschädigung der Beschichtung von Gerätplatten zu vermeiden. • Reinigen Sie die Heizflächen und die äußeren Flächen niemals mit aggressiven Reinigungsmittel oder Scheuermitteln sowie Schwämme, da die Beschichtung dieser Flächen sonst beschädigt werden könnte. Beschreibung des Gerätes 1. rote Anzeigelampe 2. Temperaturregler 3. thermisch isolierter Griff mit Verschluß 4. grüne Anzeigelampe 5. obere Platte des Waffeleisens angeschlossen an die untere Platte 15 6. obere Platte des Waffeleisens 7. untere Platte des Waffeleisens 8. Netzkabel 9. Vorrichtung zur Aufwickelung des Stromkabels (unter dem Gerät) Vor der ersten Inbetriebnahme Bei dem ersten Gebrauch ist ein leichter Geruch zu riechen. Sichern Sie entsprechende Lüftung, z.B. machen Sie das Fenster auf. Vor dem ersten Zubereitung von Waffeln, erhitzen Sie das Gerät ohne Teig. Auf diese Art und Weisen werden die Herstellungsreste entfernt. 1. Entfernen Sie alle Verpackungsbestandteile. 2. Öffnen Sie das Oberteil des Gerätes. 3. Reinigen Sie die Platten des Waffeleises mit einem feuchten Tuch. Warnung: Das Gerät erhitzt sich während des Betriebes. Verwenden Sie, falls es notwendig ist, Küchenhandschuhe und fassen Sie das Gerät nur an den thermisch isolierten Griff an. Warnung: Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen, wärmebeständigen Oberfläche auf. 4. Klappen Sie das Oberteil des Gerätes herunter. 5. Drehen Sie den Temperaturregler auf die niedrigste Stellung um. 6. Schließen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an. 7. Drehen Sie den Temperaturregler auf die höchste Stellung um. Das rote Licht anzeigt, dass das Gerät heizt. Nach ein paar Minuten schaltet das grüne Licht ein. 8. Nach 5 bis 10 Minuten drehen Sie den Temperaturregler auf die niedrigste Stellung um. 9. Ziehen Sie den Netzstecker und heben Sie das Oberteil des Gerätes nach oben. 10. Lassen Sie das Gerät abkühlen 11. Reinigen Sie die Platten mit einem Papierhandtuch. Betrieb Im Waffeleisen wird der dünne Teig zwischen den erhitzen Platten von beiden Seiten gebraten. Die Färbung der Waffeln können Sie durch entsprechende Einstellung des Temperaturreglers regulieren. Warnungen: • Während des Waffelbackens kommt von den Seiten des Gerätes der Dampf heraus. Berühren Sie das Gerät nicht – Verbrennungsgefahr! • Während des Betriebes erhitzt sich das Gerät. Lassen Sie niemandem die Heizflächen berühren. Falls es notwendig ist, benutzen Sie Küchenhandschuhe und fassen Sie das Gerät nur an den thermisch isolierten Griff an. 1. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen, wärmebeständigen Oberfläche auf. 16 2. Klappen Sie das Oberteil des Gerätes nach unten und schließen Sie das Gerät an Steckdose an. 3. Stellen Sie den Temperaturregler auf die mittlere – hohe Stellung ein. Das rote Licht signalisiert, dass sich das Gerät erhitzt. Soweit die eingestellte Temperatur erreicht wird, schaltet sich das rote Licht aus und das grüne Licht schaltet sich ein. Das Waffeleisen ist für Waffeleisen betriebsbereit. 4. Öffnen Sie das Gerät und pinseln Sie die Backflächen vor der Verwendung mit etwas Speiseöl ein. 5. Gießen Sie einen vollen Löffel des dünnen Waffelteiges auf die Mitte der Sunteren Backflächen. Legen Sie nicht zu viel Teig und nicht zu dünnen Teig auf, sonst kommt zu viel Dampf oder der Teig heraus. 6. Klappen Sie das Oberteil des Gerätes herunter. Die Temperatur können Sie in jedem Moment während des Backens umstellen. Nach ein paar Minuten schaltet sich das grüne Licht aus und das rote Licht schaltet sich ein, was bedeutet, dass das Backen begann. Am Ende des Backens schaltet das sich das grüne Licht wieder ein. Wenn die Waffeln nicht genug braun sind, lassen Sie sie noch länger backen. Warnung: Um die Beschädigung der Plattenbeschichtung zu vermeiden, benutzen Sie zur Entnahme von Waffeln hitzebeständiges Holz – oder Kunststoffbesteck. 7. Heben Sie das Oberteil des Gerätes nach oben, soweit die Waffeln fertig sind und entnehmen Sie die Waffeln. Heben Sie Waffel von einer Seite hoch, das soll die Entnahme erleichtern. Wenn die Waffel zu braun oder zu hell sind, stellen Sie beim weiteren Backen etwa höhere oder niedrigere Temperatur ein oder lassen Sie die Waffeln länger oder kürzer backen. Später finden Sie solche Temperatureinstellung, welche Ihren Vorstellungen entspricht. Die Färbung der Waffeln ist auch von der Art und Weise sowie der Konsistenz des Waffelnteiges abhängig. Am Anfang dauert die Zubereitung der entsprechend gebackenen Waffeln länger. Wenn sich das Gerät erhitzt, können Sie gleich nächste Teigportionen für weitere Waffeln auflegen. 8. Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker und vor dem Reinigen lassen Sie das Gerät abkühlen. Reinigung • Das Gerät erhitz sich währen des Betriebes. Berühren Sie die Heizflächen während des Betriebes nicht. Falls es notwendig ist, benutzen Sie Küchenhandschuhe und fassen Sie das Gerät nur an den isolierten Griff an. • Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser oder in anderen Flüssigkeiten. Warnung: Zur Reinigung der Platten und der äußeren Flächen des Gerätes verwenden Sie keine aggressive Mittel, Scheuermittel oder Schwämme, weil sie die Flächen beschädigen könnten. 1. Ziehen Sie den Netzstecker des Waffeleisens aus der Steckdose. 2. Entfernen Sie die Resten von Waffeln aus den Platten. 3. Reinigen Sie die Platten und das Gehäuse des Gerätes mit einem weichen, feuchten Tuch. 4. Trocken Sie die Platten und das Gehäuse des Gerätes ab. Die angebackenen Waffelreste entfernen Sie leicht, wenn Sie diese leicht mit etwas. Speiseöl bestrichen. Nach ein paar Minuten sind diese Reste leicht zu entfernen. Nach der Reinigung des Gerätes wickeln Sie das Netzkabel auf eine Vorrichtun unter dem Gerät. Um Platz zu sparen, können Sie das Gerät vertikal aufbewahren. Technische Daten: Leistung: 1000 W Netzspannung: 220-240 V~ Frequenz: 50-60 Hz Ökologie - Umweltschutz Das Symbol „eines durchgestrichenen Abfallbehälters”, angebracht auf einem Elektrogerät oder auf der Verpackung, weist darauf hin, dass dieses Gerät nicht als allgemeiner Hausmüll betrachtet werden darf und nicht in die für diesen Zweck vorgesehenen Behälter gehört. Die nicht mehr benötigten oder verschlissenen Elektrogeräte sollten an die speziell für diesen Zweck eingerichteten Sammelstellen geliefert werden, organisiert von der öffentlichen Verwaltung und die für die Abgabe der Entsorgung unterliegenden Elektroausrüstung vorgesehen sind. Gewicht: 1,3kg e Kochrezepte und Tipps Tipps • Die frisch gebackenen, knusprigen Waffeln werden schnell weich, wenn Sie diese übereinanderstapeln. Legen Sie die Waffeln nebeneinander. • Die Waffeln werden weicher und dunkler, wenn Sie beim Teigzubereitung Milch statt Wasser nehmen. • Gutes Ergebnis können Sie mit Roggenmehl erreichen. • Vergessen Sie nicht, alle Zutaten gut zu vermischen, damit sie gleichmäßig goldbraune Farbe haben. Kochrezepte Sonntagswaffeln Zutaten (für ca. 12 Waffeln) 200g Butter 150g Puderzucker 3 Eier 1 Teelöffel Vanillienöl 1 Teelöffel Rum 125g gemalener Mandeln 450g Mehl 1 Teelöffel Backpulver gemalene Zitronenschale oder 1 kleine Flache Zitronenöl Zubereitung 1. Butter, Zucker und Vanilienöl schumig rühren, nacheinender die Eier einrühren. 2. Gemalene Mandeln und Zitronenschalle zugeben und vermischen. 3. Mehl mit dem Backpulver und Wasser mischen und zu der Buttermasse geben, einrühren. 4. Am Ende Rum zugeben, mischen. Tipp Statt ganzer Eier können Sie zuerst Eigelb geben und am Ende zu Schnee geschlagenes Eiweiß. Der Waffelteig soll dick sein, aber leicht vom Löffel abfliessen. Brüsseler Waffeln Zutaten (für ca. 6 Waffeln) 125g Sahne 125g Butter Gelbei von 6 Eiern 250g Mehl 1 Prise Salz Eiweiß von 6 Eiern 1 Vanilienschote 100g Zucker Zubereitung 1. Die Sahne leicht vorwärmen. 2. Butter schumig rühren, Eigleb zugeben und vermischen. 3. Mehl mit Salz mischen. Alternativ Mehl und Sahne zur Buttermasse geben und silange mischen, bis der Teig dick wird. 4. Eiweiß zu Schnee schlagen und zum Waffelteig geben. Den Teig dann ca. 30 Minuten ruhen lassen. 5. Eine Portion Waffeln backen. 6. Etwas Vanilienmark mit Zucker mischen und die frisch gebackenen Waffeln bestreuen. Tipp Sie könne die Waffeln mit Schlagsahne oder saurer Kirchensoße servieren. „Pizza“ – Waffeln Zutaten (für ca. 7-8 Waffeln) 125 g Butter oder Margarine 125 g Mehl 4 Eier 1/2 Teelöffel Backpulver 125g lauwarmes Wasser ca. 100 g gekochter Schinken, geschnitten 2 Äpfel in Würfel geschnitten 17 200g Walnüsse 2-3 Teelöffel Tomatenmark 1-2 Teelöffel Senft, Salz, Pfeffer, Kräuter für Pizza Zubereitung 1. Butter schaumig rühren und die Eier nacheinander einrühren. 2. Mehl alternativ früher mit Backpulver und lauwarmem Wasser mischen. 3. Schinken, Äpfel und Nüsse sowie zum Geschmack Tomatenmark, Salz, Pfeffer, Senf uns Kräuter dazu geben. Tipp Dieses Rezept können Sie ändern, und z.B.: Champinions, Käse oder Oliven zugeben. 18 NÁVOD NA OBSLUHU VAFLOVAČ GF-1345 Toto zařízení je vybaveno bezpečnostními funkcemi. Přesto je třeba si důkladně přečíst bezpečnostní pokyny a používat zařízení výhradně tak, jak je popsáno v tomto návodu, aby nedošlo k náhodnému zranění nebo poškození. Uschovejte tento návod pro další použití. Předáváte-li tento výrobek jiné osobě, nezapomeňte jí prosím předat i tento návod. Upozornění spojená s bezpečností Určené použití Vaflovač je určen k přípravě sladkých a pikantních vaflí. Je určen pro množství připravované v domácnosti, není vhodný pro komerční využití. Možná ohrožení dětí a osob, které nejsou schopny bezpečně obsluhovat elektrická zařízení. Spotřebič není určen k tomu, aby jej obsluhovaly osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické, smyslové nebo psychické schopnosti, nebo které nemají přiměřené zkušenosti nebo vědomosti, pokud nebudou práci vykonávat pod dozorem nebo neobdrží pokyny týkající se používání spotřebiče od osoby, která je zodpovědná za jejich bezpečnost. Děti musí být vždy pod dozorem, abyste měli jistotu, že nepoužívají spotřebič jako hračku. Elektrická rizika • Nikdy nenamáčejte zařízení do vody ani jiných tekutin. Nepoužívejte zařízení v blízkosti dřezu nebo mimo budovy. • Zařízení je možno připojit pouze do stěnové zásuvky s ochranným kolíkem, která je shodná s technickými údaji zařízení. • Po použití, před čištěním nebo uskladněním je třeba vaflovač vypnout ze zásuvky. • Nepoužívejte zařízení, pokud je viditelně poškozeno nebo pokud je viditelně poškozen napájecí kabel, a také pokud zařízení spadlo na zem. • Provádění jakýchkoli změn na zařízení nebo v napájecím kabelu je zakázáno. Nepokoušejte se sami vyměnit napájecí kabel. Opravy je třeba svěřit specializované servisní opravně. Neodborně provedená oprava může představovat pro uživatele zařízení vážné riziko. • Pokud je napájecí kabel poškozen, je třeba nechat jej vyměnit v centru zákaznické obsluhy výrobce nebo jinou podobně kvalifikovanou jednotkou, aby nedošlo k ohrožení. CZ Nebezpečí popálení • Během používání se zařízení zahřívá. Je třeba dbát na to, aby se nikdo nedotýkal horkých částí spotřebiče během jeho provozu. Pokud je to nutné, používejte kuchyňské rukavice. • Před zahájením čištění nebo před uskladněním je nutno nechat zařízení úplně vychladnout. Nepřenášejte vaflovač, dokud je zapnutý, nebo dokud úplně nevychladl. • Během pečení vaflí uniká ze stran vaflovače pára. Nedotýkat se – hrozí nebezpečí popálení! • Během provozu nenechávejte zařízení bez dozoru. • Před použitím úplně odviňte napájecí kabel, aby nedošlo k jeho přehřátí. Ujistěte se, zda je napájecí kabel bezpečně uložen. Nedovolte, aby visel volně přes hranu stolu. Dále se ujistěte, že je vyloučeno zakopnutí o kabel, a zda je kabel mimo dosah dětí. • Pokládejte kabel v bezpečné vzdálenosti od horkých částí zařízení nebo jiných zdrojů tepla. • Zařízení stavějte na rovném povrchu, odolném proti teplu. Nepokládejte zařízení na plochy, které se mohou zahřívat, jako např. plotna sporáku, nebo v blízkosti hořáku plynového sporáku. Spotřebič je třeba stavět vždy v bezpečné vzdálenosti od hrany stolu, aby nedošlo k jeho pádu na zem. • Zařízení je vybaveno protiskluzovou gumovou nožičkou. Nábytek je často ošetřen různými laky a syntetickými látkami nebo impregnován konzervačními prostředky, které mohou gumovou nožičku poškodit nebo naleptat. Lze tomu zabránit tak, že pod zařízení umístíme protiskluzovou podložku. • Snadno hořlavé látky umisťujte v bezpečné vzdálenosti od vaflovače. Zapnuté zařízení nikdy ničím nezakrývejte. • Aby nedošlo k poškození pečících ploch vaflovače, používejte při vyndávání vaflí dřevěné nebo plastové příbory, odolné vůči vysokým teplotám. • K čištění pečících ploch vaflovače a venkovních stěn nepoužívejte ostré nebo brusné čisticí prostředky a mycí houby, protože by mohlo dojít k poškození těchto ploch. Popis vaflovače 1. červená signální kontrolka 2. regulátor teploty 3. tepelně izolovaná rukojeť s pojistkou 4. zelená signální kontrolka 5. horní pečící plocha vaflovače připojená k dolní pečící ploše 6. horní deska vaflovače 7. dolní deska vaflovače 8. napájecí kabel 9. místo pro navinutí kabelu (pod zařízením) 19 Před prvním použitím Při prvním použití vaflovače ucítíte mírný zápach. Je třeba zajistit přiměřené větrání, např. otevřít okno. Před prvním pečením vaflí v novém vaflovači je třeba jej jednou nechat ohřát bez těsta. Odstraní se tak případné zbytky z výroby. 1. Odstraňte veškerý obal. 2. Otevřete horní desku vaflovače. 3. Otřete pečící plochy vaflovače vlhkým hadříkem. Výstraha: Během používání se zařízení zahřívá. Pokud je to nutné, používejte kuchyňské rukavice a držte zařízení za tepelně izolovanou rukojeť. Výstraha: Zařízení stavějte na rovnou plochu, která je odolná vůči teplu. 4. Sklopit horní desku vaflovače dolů. 5. Nastavit regulátor teploty do nejnižší polohy. 6. Vložit vidlici napájecího kabelu do síťové zásuvky se ochranným kolíkem. 7. Nastavit regulátor teploty do nejvyšší polohy. Červená signální kontrolka ukazuje, že zařízení se zahřívá. Za několik minut se rozsvítí zelená signální kontrolka. 8. Po uplynutí 5 až 10 minut otočit regulátor teploty na nejnižší hodnotu. 9. Vytáhněte vidlici napájecího kabelu ze síťové zásuvky a otevřete horní desku vaflovače. 10. Nechte zařízení vychladnout. 11. Důkladně vytřete pečící plochy kuchyňským papírovým ručníkem. Pečení vaflí Ve vaflovači se řídké vaflové těsto peče současně z obou stran mezi rozpálenými pečícími plochami. Barvu vaflí můžete regulovat vhodným nastavením regulátoru teploty. Výstraha: • Během pečení vaflí uniká po stranách vaflovače pára. Nedotýkat se – nebezpečí popálení! • Během používání se zařízení zahřívá. Je třeba dbát na to, aby se nikdo nedotýkal horkých částí spotřebiče během jeho provozu. Pokud je to nutné, používejte kuchyňské rukavice a držte zařízení za tepelně izolovanou rukojeť. 1. Postavit vaflovač na rovnou plochu, která je odolná proti teplu. 2. Zavřít vaflovač a vložit vidlici napájecího kabelu do síťové zásuvky. 3. Nastavit regulátor teploty do středně vysoké polohy. Červená signální kontrolka ukazuje, že zařízení se zahřívá. Jakmile bude dosažena zvolená teplota, červená signální kontrolka zhasne a rozsvítí se zelená signální kontrolka. Vaflovač je připraven k pečení vaflí. 4. Odklopit horní desku vaflovače a potřít obě pečící plochy štětečkem namočeným do malého množství jedlého oleje. 20 5. Naložit plnou lžíci řídkého vaflového těsta na prostředek každé poloviny dolní pečící plochy vaflovače. Nedávejte na pečící plochu vaflovače příliš mnoho těsta nebo příliš řídké těsto, jinak bude z okolí rukojeti unikat příliš mnoho páry nebo dokonce i samotné těsto. 6. Sklopte horní desku vaflovače dolů. Teplotu lze měnit kdykoli během pečení. Za několik okamžiků zelená signální kontrolka zhasne a rozsvítí se červená signální kontrolka, což znamená, že začalo pečení. Jakmile pečení skončí, opět se rozsvítí zelená signální kontrolka. Pokud vafle nemají dostatečně zlatou barvu, je nutno mírně prodloužit dobu pečení. Upozornění: Aby nedošlo k poškození pečících ploch vaflovače, používejte při vyndávání vaflí pouze dřevěné nebo plastové příbory, odolné vůči vysokým teplotám. 7. Po upečení vaflí zvedněte horní desku vaflovače a vyjměte vafle. Při vytahování každou vafli nejdříve nadzvedněte z jedné strany vidličkou nebo podobným nástrojem. Pokud jsou vafle příliš světlé nebo příliš tmavé, pro pečení dalších vaflí nastavte o něco vyšší nebo nižší teplotu nebo nechte vafle péci delší nebo kratší dobu. Po upečení několika vaflí najdete takové nastavení teploty, které je nejvhodnější pro získání takových vaflí, jaké máte rádi. Závisí to však také na druhu a konzistenci vaflového těsta. Zpočátku může dosažení správně vypečených vaflí trvat o něco déle. Jakmile se vaflovač zahřeje, můžete ihned vkládat další porce těsta na další vafle. 8. Po ukončení pečení vytáhněte vidlici napájecího kabelu ze síťové zásuvky. Před zahájením čištění počkejte, až vaflovač úplně vychladne. Čištění • Během používání se zařízení zahřívá. Dbejte na to, aby se nikdo nedotýkal horkých částí spotřebiče, dokud je v provozu. Pokud je to nutné, používejte kuchyňské rukavice a držte zařízení za tepelně izolovanou rukojeť. • Nikdy nenamáčejte zařízení do vody ani jiných tekutin. Výstraha: K čištění pečících a venkovních ploch vaflovače nepoužívejte ostré nebo brusné čisticí prostředky a mycí houby, protože by mohlo dojít k poškození těchto ploch. 1. Vytáhněte vidlici napájecího kabelu vaflovače ze síťové zásuvky. 2. Odstraňte drobty vaflí z ploch vaflovače. 3. Otřete pečící plochy a plášť vaflovače měkkým, lehce navlhčeným hadříkem. 4. Nakonec vytřete pečící plochy a plášť vaflovače do sucha. Zbytky těsta přilepené k pečícím plochám vaflovače lze snadno odstranit tak, že je lehce potřete jedlým olejem. Po několika minutách budete moci zbytky těsta snadno odstranit. Po vyčištění vaflovače můžete navinout napájecí kabel na určené místo pod spodní částí spotřebiče. Pro úsporu místa můžete vaflovač ukládat ve svislé poloze. Technické údaje: Výkon: 1000W Síťové napětí: 220-240V~ Kmitočet: 50-60 Hz Ekologie – Ochrana životního prostředí Symbol přeškrtnuté popelnice umístěný na elektrických spotřebičích nebo na jejich obalech poukazuje na to, že zařízení nelze považovat za běžný odpad z domácnosti a nesmí se vyhazovat do nádob určených pro tento účel. Nepotřebné nebo opotřebované elektrospotřebiče je třeba dopravit na zvlášť určené sběrné místo, zřízené místní veřejnou správou, které je určeno k odběru elektrických zařízení za účelem jejich likvidace. Takto každá domácnost přispívá k omezení případných negativních dopadů na životní prostředí a umožňuje získat druhotné suroviny, ze kterých se výrobek skládá. Hmotnost: 1,3kg e Recepty a rady Rady • Čerstvě upečené křupavé vafle rychle zvlhnou, pokud je budete pokládat jednu na druhou. Pokládejte je vedle sebe. • Vafle budou měkčí a tmavší, pokud použijete místo vody mléko. • Dobrých výsledků lze také dosáhnout použitím celozrnné mouky. • Pamatujte na dobré smíchání všech složek těsta, aby byly vafle rovnoměrně propečené. Recepty Nedělní vafle Ingredience (na cca 12 vaflí): 200 g másla 150 g práškového cukru 3 vejce 1 čajová lžička vanilkového aroma 1 čajová lžička rumu 125 g mletých mandlí 450 g mouky cca 400 ml vody 1 čajová lžička prášku do pečiva mletá citrónová kůra nebo 1 malá lahvička citronového aroma. Příprava: 1. Utřít máslo s cukrem a vanilkovým aroma, až získáte homogenní směs, postupně přidejte vejce, jedno po druhém. 2. Přidejte mleté mandle a citrónovou kůru a vše smíchejte. 3. Postupně přidat mouku, předtím smíchanou s práškem do pečiva, a vodu. Vše dobře smíchat. 4. Nakonec přidat rum a vše smíchat. Rada: Místo celých vajec můžete přidat nejdřív žloutky a pak ušlehanou pěnu z bílků. Vaflové těsto musí mít hustou konzistenci, avšak zároveň musí volně stékat ze lžíce. Bruselské vafle Ingredience (na cca 6 vaflí): 125 g krémové smetany 125 g másla žloutky z 6 vajec 250 g proseté mouky 1 špetka soli bílky z 6 vajec 1 vanilkový lusk 100 g krystalového cukru Příprava: 1. Lehce ohřát krémovou smetanu. 2. Utřít máslo, až vznikne homogenní hmota, přidat vaječné žloutky a vše dobře smíchat. 3. Smíchat mouku se solí. Do máslové směsi postupně přidat mouku, krémovou smetanu a míchat tak dlouho, až těsto zhoustne. 4. Ušlehat vaječné bílky do tuhé pěny a přidat do těsta. Nechat těsto na asi 30 minut odpočinout. 5. Upéct porci vaflí. 6. Seškrábat semínka z jednoho lusku vanilky, smíchat s cukrem a posypat čerstvě upečené vafle. Rada: Podávat se šlehačkou a kyselým višňovým džemem. Vafle „pizza” Ingredience (na cca 7-87 vaflí): 125 g másla nebo margarínu 125 g mouky 4 vejce 1/2 čajové lžičky prášku do pečiva 125 g vlažné vody asi 100 g vařené šunky pokrájené na proužky, 2 jablka nakrájená na kostičky, 200 g vlašských nebo lískových ořechů, 2-3 čajové lžičky rajčatového protlaku, 1-2 čajové lžičky hořčice, sůl, pepř, směs koření do pizzy. Příprava: 1. Utřít máslo, až vznikne homogenní hmota a postupně přidat vejce. 2. Smíchat mouku, dříve smíchanou s práškem do pečiva, s vlažnou vodou. 21 3. Přidat šunku, jablka a ořechy, podle chuti pak rajčatový protlak, sůl, pepř, hořčici a směs koření do pizzy. 4. Takto připravené těsto ihned upéct. Rada: Tento recept můžete upravit přidáním např. žampiónů, sýru nebo oliv. 00-710 Warszawa, Al. Witosa 31/22, Polska. tel. (+48 25) 759 18 81 fax (+48 25) 759 18 85 [email protected] www.optimum.hoho.pl Importer: Česká Republika MAKRO Cash&Carry ČR s.r.o. Jeremiášova 1249/7, 155 80 Praha 515, Česká Republika 22 NÁVOD NA OBSLUHU VAFLOVAČ GF-1345 Tento spotrebič je vybavený bezpečnostnými funkciami. Napriek tomu si však pozorne prečítajte bezpečnostné pokyny a spotrebič používajte výlučne podľa tohto návodu, čím zabránite prípadnému poraneniu alebo poškodeniu. Tento návod si ponechajte za účelom jeho použitia v budúcnosti. Ak budete tento výrobok odovzdávať inej osobe, nezabudnite jej spolu s ním odovzdať aj tento návod. Bezpečnostné pokyny Predpokladané použitie Vaflovač je určený na prípravu sladkých a pikantných gofier. Je určený na prípravu domácich porcií a nie je vhodný na komerčné účely. Riziká pre deti a osoby nespôsobilé na bezpečné používanie elektrospotrebičov Spotrebič nie je určený na obsluhu osobami (vrátane detí), ktoré majú obmedzené fyzické, senzibilné alebo psychické schopnosti alebo osoby, ktoré nemajú dostatočné skúsenosti alebo vedomosti, pokiaľ budú pracovať bez dozoru alebo nebudú informovaní o spôsobe používania spotrebiča osobou zodpovednou za ich bezpečie. Deti musia byt pod neustálym dohľadom, aby ste zaistili, že sa so spotrebičom nebudú hrať. Riziko úrazu prúdom • Spotrebič nikdy neponárajte do vody ani akýchkoľvek iných tekutín. Spotrebič nesmie byť používaný vedľa drezu alebo mimo budovy. • Spotrebič pripájajte len do nástennej zásuvky s uzemňujúcim kontaktom, ktorá zodpovedá technickým údajom spotrebiča. • Vaflovač po použití, pred čistením a odložením vytiahnite zo zástrčky. Sieťový kábel pritom vždy vyťahujte uchopením za zástrčku a nie za samotný kábel. • Spotrebič nepoužívajte, pokiaľ zistíte na ňom samotnom alebo sieťovom kábli akékoľvek badateľné známky poškodenia, alebo ak spotrebič spadol na dlážku. • Nevykonávajte žiadne úpravy na spotrebiči ani sieťovom kábli. Sieťový kábel sa nepokúšajte vymeniť samostatne. Opravy musia byť vykonávané v špecializovanom servise. Nevhodná oprava môže vážne ohroziť používateľa spotrebiča. • Ak dôjde k poškodeniu sieťového kábla, kvôli zabráneniu úrazu musí byť vymenený v zákazníckom centre výrobcu alebo podobne osobou s podobnou kvalifikáciou. Riziko popálenín • Spotrebič sa počas používania nahrieva. Dbajte o to, aby sa počas používania spotrebiča nikto nedotýkal jeho SK horúcich častí. Ak je to nevyhnutné, používajte ochranné rukavice. • Pred čistením alebo odložením nechajte spotrebič úplne vychladnúť. Vaflovač neprenášajte pokiaľ je zapnutý alebo ešte úplne nevychladol. • Počas pečenia gofier z bokov vaflovača uniká para. Nedotýkať sa – riziko popálenín! • Počas používania nenechávajte spotrebič bez dozoru. • Pred použitím úplne odviňte sieťový kábel, čím zabránite jeho prehriatiu. Skontrolujte, či je sieťový kábel bezpečne uložený. Kábel nesmie nikdy prevísať za okraj stola. Skontrolujte, či sa o kábel nemôže nikto potknúť a či je mimo dosahu detí. • Sieťový kábel držte v bezpečnej vzdialenosti od horúcich častí spotrebiča alebo iných zdrojov tepla. • Spotrebič postavte na rovný povrch, odolný proti pôsobeniu tepla. Spotrebič neklaďte na povrch, ktorý by sa mohol nahriať ako indukčná varná doska alebo v blízkosti plameňa plynového sporáka. Spotrebič vždy umiestňujte v bezpečnej vzdialenosti od okrajov stola, aby nespadol na dlážku. • Spotrebič je vybavený protišmykovou gumenou nôžkou. Nábytok býva často natieraný rôznymi lakmi a syntetickými látkami a impregnovaný konzervačnými látkami, ktoré môžu poškodiť alebo zmäkčiť gumenú nôžku. Môžete sa tomu vyhnúť umiestnením protišmykovej podložky pod spotrebič. • Horľavé materiály držte v bezpečnej vzdialenosti od spotrebiča. Spotrebič počas prevádzky neprikrývajte. • Ak sa chcete vyhnúť poškodeniu dosiek vaflovača pri vyberaní gofier, používajte drevený alebo plastový riad odolný proti teplote. • Na čistenie náterov vaflovača a vonkajších povrchov nepoužívajte abrazíva ani drsné hubky, ktoré by mohli tieto povrchy poškodiť. Popis spotrebiča 1. červená kontrolka 2. regulátor teploty 3. tepelne izolovaná rukoväť so západkou 4. zelená kontrolka 5. horná doska vaflovača spojená s dolnou doskou vaflovača 6. horná doska vaflovača 7. dolná doska vaflovača 8. sieťový kábel 9. miesto na navinutie kábla (pod spotrebičom) Pred prvým použitím Pri prvom použití vaflovača pocítite jemný zápach. Zabezpečte primerané vetranie (otvorte okno). Pred prvou prípravou gofier v novom vaflovači ho raz nahre23 jte bez cesta. Odstránite tým prípadné nežiaduce zvyšky z výroby. 1. Odstráňte všetky obaly. 2. Otvorte hornú časť plášťa. 3. Dosky vaflovača pretrite vlhkou handričkou. Upozornenie: Spotrebič sa počas používania nahrieva. Ak je to nevyhnutné, pri dotýkaní spotrebiča používajte kuchynské rukavice a držte ho za tepelne izolovanú rukoväť. Upozornenie: Spotrebič postavte na rovný povrch, odolný proti pôsobeniu tepla. 4. Zavrite hornú časť plášťa. 5. Regulátor teploty nastavte do najnižšej polohy. 6. Zástrčku sieťového kábla zasuňte do elektrickej zásuvky s uzemňovacím kontaktom. 7. Regulátor teploty nastavte do najvyššej polohy. Červená kontrolka signalizuje nahrievanie spotrebiča. Po niekoľkých minútach sa rozsvieti zelená kontrolka. 8. Po 5 až 10 minútach regulátor teploty otočte do najnižšej polohy. 9. Vytiahnite zástrčku sieťového kábla z elektrickej zásuvky a otvorte zodvihnutím dohora hornú časť plášťa. 10. Nechajte spotrebič vychladnúť. 11. Papierovou kuchynskou utierkou dôkladne utrite dosky. Používanie Vo vaflovači sa riedke cesto na gofry pečie rovnomerne po oboch stranách medzi nahriatymi doskami. Mieru zlatistého sfarbenia gofier môžete nastavovať nastavovaním regulátora teploty. Upozornenia: • Počas pečenia gofier z bokov vaflovača uniká para. Nedotýkať sa – riziko popálenín! • Spotrebič sa počas používania nahrieva. Dbajte o to, aby sa počas používania spotrebiča nikto nedotýkal jeho horúcich častí. Ak je to nevyhnutné, pri dotýkaní spotrebiča používajte kuchynské rukavice a držte ho za tepelne izolovanú rukoväť. 1. Vaflovač postavte na rovný povrch, odolný proti pôsobeniu tepla. 2. Zavrite vaflovač a zástrčku sieťového kábla zasuňte do nástennej elektrickej zásuvky. 3. Regulátor teploty nastavte do stredne vysokej polohy. Červená kontrolka signalizuje nahrievanie spotrebiča. Okamžite po dosiahnutí nastavenej teploty zhasne červená kontrolka a rozsvieti sa zelená kontrolka. Vaflovač je pripravený na pečenie gofier. 4. Otvorte hornú časť plášťa a namažte dosky vaflovača štetcom namočeným do jedlého oleja. 5. Naložte plnú lyžičku riedkeho cesta na gofry do prostriedku každej polovice dolnej dosky vaflovača. Na dosku vaflovača nenakladajte príliš veľa cesta ani pririedke cesto, v opačnom prípade bude pri rukoväti unikať priveľa pary alebo dokonca samotné cesto. 6. Zavrite hornú časť plášťa. Teplotu môžete počas pečenia kedykoľvek meniť. Po chvíli zelená kontrolka zhasne a rozsvieti sa červená kontrolka, čo znamená, že sa začal 24 proces pečenia. Na záver procesu pečenia sa zelená kontrolka rozsvieti znovu. Ak gofry nemajú dostatočný zlatistý odtieň, nechajte ich ešte chvíľu piecť. Upozornenie: Ak sa chcete vyhnúť poškodeniu dosiek vaflovača, na vyberanie gofier používajte drevený alebo plastový riad odolný proti teplote. 7. Po upečení gofier otvorte hornú časť vaflovača a vyberte gofry. Gofry vyberajte z vaflovača nadvihnutím z jednej strany vidličkou alebo podobným riadom. Ak sú gofry príliš svetlé alebo tmavé, pri príprave ďalších gofier nastavte trochu vyššiu alebo nižšiu teplotu, prípadne ich nechajte piecť dlhšie alebo kratšie. Po príprave niekoľkých gofier, nájdete také nastavenie teploty, ktoré umožní piecť presne také gofry, aké máte radi. Závisí to však aj od typu a konzistencie cesta na gofry. Na začiatku môže primerané upečenie gofier trvať trochu dlhšie. Po nahriatí spotrebiča môžete okamžite naložiť novú dávku cesta na ďalšie gofry. 8. Po použití vytiahnite zástrčku sieťového kábla z elektrickej zásuvky a pred čistením nechajte spotrebič úplne vychladnúť. Čistenie • Spotrebič sa počas používania nahrieva. Dbajte o to, aby sa počas používania spotrebiča nikto nedotýkal jeho horúcich častí. Ak je to nevyhnutné, pri dotýkaní spotrebiča používajte kuchynské rukavice a držte ho za tepelne izolovanú rukoväť. • Spotrebič nikdy neponárajte do vody ani akýchkoľvek iných tekutín. Upozornenie: Na čistenie náterov vaflovača a vonkajších povrchov nepoužívajte abrazíva ani drsné hubky, ktoré by mohli tieto povrchy poškodiť. 1. Vytiahnite zástrčku sieťového kábla z elektrickej zásuvky. 2. Odstráňte zvyšky gofier z dosiek vaflovača. 3. Utrite dosky vaflovača a plášť mäkkou a vlhkou handričkou. 4. Dosky a plášť vaflovača následne dosucha vyutierajte. Zvyšky cesta, ktoré ostali pripálené k doske vaflovača môžete jednoducho odstrániť ľahkým natretím jedlým olejom. Po niekoľkých minútach budete môcť zvyšky cesta ľahko odstrániť. Po vyčistení vaflovača môžete sieťový kábel navinúť na určené miesto na spodku spotrebiča. Ak chcete ušetriť miesto, vaflovač môžete uchovávať postavený vo vertikálnej polohe. Technické údaje: Výkon: 1000 W Sieťové napätie: 220-240 V~ Frekvencia: 50-60 Hz Ekológia – Ochrana životného prostredia Symbol „preškrtnutého koša“ umiestnený na elektrickom zariadení alebo na obale znamená, že s opotrebovaným zariadením sa nesmie zaobchádzať ako s bežným domácim odpadom a nesmie sa vyhadzovať do nádob určených na tento účel. Nepotrebné alebo opotrebované elektrické zariadenie je potrebné dodať do špeciálne, na tento účel určených zberných dvorov, ktoré sú zriadené miestnou verejnou správou a sú určené na príjem elektrických zariadení k ich ďalšiemu zhodnoteniu. Týmto spôsobom prispieva každá domácnosť k zmenšeniu prípadných negatívnych dôsledkov pre životné prostredie a umožňuje recyklovať materiály, z ktorých je výrobok vyrobený. Hmotnosť: 1,3kg Uvedené na trh po 13.8.2005 e Recepty a typy Typy • Chrumkavo upečené gofry rýchlo zvlhnú, ak budú uložené jeden na druhom. Ukladajte ich vedľa seba. • Gofry budú mäkšie a tmavšie, ak miesto vody použijete mlieko. • Dobré výsledky dosiahnete použitím ražnej múky. • Nezabudnite na dôkladné premiešanie všetkých ingrediencií aby boli gofry rovnomerne do zlatista prepečené. Nedeľné gofry Ingrediencie (na zhruba 12 gofier): 200 g masla 150 g práškového cukru 3 vajcia 1 čajová lyžička vanilkovej arómy 1 čajová lyžička rumu 125 g mletých mandlí 450 g múky cca 400 ml vody 1 čajová lyžička prášku do pečiva mletá citrónová kôra alebo 1 malá fľaštička citrónovej arómy Návod na prípravu: 1. Mixujeme maslo, cukor a vanilkovú arómu, až sa nevytvorí rovnorodá zmes, do ktorej postupne pridávame vajcia. 2. Pridáme zomleté mandle a citrónovú kôru a celé premiešame. 3. Ako alternatívu môžeme pridať múku zmiešanú s práškom do pečiva, vodu a celé premiešať. 4. Nakoniec dolejeme rum a celé premiešame. Typ: Miesto celých vajec môžeme najprv pridávať len žĺtka vajec a nakoniec vyšľahanú penu z bielok. Cesto na gofry musí mať hustú konzistenciu a zároveň voľne stekať z lyžice. Bruselské gofry Ingrediencie (na zhruba 6 gofier): 125 g krémovej smotany 125 g masla žĺtka zo 6 vajec 250 g preosiatej múky 1 štipka soli bielka zo 6 vajec 1 strúčik vanilky 100 g kryštálového cukru Návod na prípravu: 1. Ľahko zohrejte krémovú smotanu. 2. Maslo ubijeme na rovnorodú hmotu, pridáme žĺtka vajec a celé vymiešame. 3. Vymiešame múku so soľou. Ako alternatívu môžeme pridať múku a krémovú smotanu do maslovej zmesi a miešať, až cesto nezhustne. 4. Vaječné bielka vyšľaháme na tuhú penu a pridáme do cesta. Cesto necháme cca 30 minút odstáť. 5. Upečieme porciu gofier. 6. Zoškrabeme semienka z jedného strúčika vanilky, premiešame s cukrom a rozsypeme na čerstvo upečené gofry. Typ: Podávame so šľahačkou a kyslým višňovým džemom. Gofry „pizza” Ingrediencie (na zhruba 7 – 8 gofier): 125 g masla alebo margarínu 125 g múky 4 vajcia 1/2 čajovej lyžičky prášku do pečiva 125 g vlažnej vody cca 100 g uvarenej šunky pokrájanej na pásiky, 2 jablká pokrájané na kocky, 200 g vlašských alebo lieskových orechov, 2 - 3 čajové lyžičky rajčinového pretlaku, 1 - 2 čajové lyžičky horčice, soľ, čierne korenie, hotová zmes korenia na pizzu. Návod na prípravu: 1. Maslo ubijeme na rovnorodú hmotu a zaradom pridáme vajcia. 2. Ako alternatívu môžeme zmiešať múku zmiešanú s práškom do pečenia, s vlažnou vodou. 3. Pridáme šunku, jablká a orechy a dochutíme rajčinovým pretlakom, soľou, čiernym korením, horčicou a zmesou korenia do pizze. 4. Rýchlo upečieme cesto na gofry. Typ: Tento recept môžeme meniť a pridať napríklad šampiňóny, syr a olivy. 00-710 Warszawa, Al. Witosa 31/22, Polska tel. (+48 25) 759 18 81 fax (+48 25) 759 18 85 [email protected] www.optimum.hoho.pl Importer: Slovenská Republika METRO Cash&Carry Slovakia s.r.o. Senecká cesta 1881 900 28 Ivanka pri Dunaji 25 INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE GAUFRIERĂ GF-1345 Acest aparat este prevăzut cu funcţie de protecţie. Cu toate acestea însă este necesar să citiţi recomandările în caz de pericol ţi să folosiţi aparatul numai în modul descris în aceste instrucţiuni de folosire, pentru a evita orice rănire a utilizatorului sau defectare a aparatului. Păstraţi broţura cu instrucţiuni de folosire pentru a o putea folosi ţi ulterior. Atunci când aparatul este încredinţat unei alte persoane, va trebui să fie însoţit de boţura cu instrucţiuni de folosire. Atenţionare privind siguranţa Utilizarea adecvată destinaţiei Gaufriera este destinată preparării de gaufrre dulci sau picante. Aparatul este adaptat pentru cantităţi necesare în casă, nu este destinat uzului comercial. Pericolele la care se expun copiii sau persoanele incapabile să folosească aparatele electrice în deplină siguranţă. Aparatul nu este conceput astfel încât să poată fi folosit de persoane (inclusiv copii) ale căror capacităţi fizice, senzitive sau psihice sunt limitate sau care nu deţin cunoţtinţele sau experienţa necesare. Aceste persoane pot folosi aparatul numai sub supravegherea sau după ce le-au fost transmise instrucţiuni privind utilizarea aparatului de către persoanele ce răspund de siguranţa lor. Copiii vor trebui supravegheaţi permanent pentru a vă asigura că nu folosesc aparatul pentru a se juca. Pericole electrice • Nu cufundaţi niciodată aparatul în apă sau alte lichide. Aparatul nu se va aţeza spre a fi folosit în imediata apropiere a chiuvetei sau la exteriorul clădirilor. • Aparatul se va conecta doar la o priză de perete prevăzută cu împământare, având parametri corespunzători cu parametrii tehnici ai aparatului. • Scoateţi gaufriera din priză atunci când nu o mai folosiţi, înainte de a o curăţa ţi înainte de a o depozita. Pentru aceasta, trageţi întotdeauna de fiţă nu de cablul de alimentare. • Nu folosiţi un aparat dacă observaţi orice fel de deteriorări ale acestuia sau ale cablului de alimentare sau dacă a suferit o cădere. • Nu modificaţi în nici un fel aparatul sau cablul de alimentare. Nu încercaţi să înlocuiţi singuri cablul de alimentare atunci când acest lucru este necesar. Orice activităţi de reparaţii vor trebui să fie efectuate într-un service specializat. O reparaţie efectuată necorespunzător poate expune utilizatorul aparatului la pericole foarte mari. 26 RO • În cazul deteriorării cablului de alimentare, pentru evitarea oricărui pericol, acesta va trebui să fie înlocuit de către un centru specializat de servicii client aparţinând producătorului sau de o persoană ce deţine calificări similare. Pericol de arsuri • Aparatul se înfierbântă foarte tare în timpul utilizării. Aveţi grijă ca nimeni să nu atingă părţile fierbinţi ale aparatului în timpul funcţionării acestuia. În cazul în care acest lucru este necesar, se vor folosi mănuţi de bucătărie. • Lăsaţi aparatul să se răcească complet înainte de a începe să-l curăţaţi sau să îl pregătiţi pentru a fi depozitat. Nu deplasaţi gaufriera în timpul funcţionării sau atâta timp cât încă nu s-a răcit complet. • În timpul procesului de prăjire a gaufrelor, din părţile laterale ale aparatului va ieţi abur. Nu vă apropiaţi – pericol de arsuri! • Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat în timpul funcţionării. • Înainte de a pune aparatul în funcţiune, desfaceţi cablul de alimentare pe toată lungimea, pentru a evita supraîncălzirea acestuia. Asiguraţi-vă că aţi aţezat cablul astfel încât să nu fie expus la temperatura ridicată ţi să nu atârne peste marginea mesei sau a blatului. Cablul trebuie astfel poziţionat încât să nu existe riscul să vă împiedicaţi de el iar copiii să nu poată trage de el. • Cablul de alimentare nu trebuie să se afle în apropierea părţilor fierbinţi ale aparatului sau altor surse de căldură. • Aparatul se va aţeza pe o suprafaţă dreaptă, rezistentă la temperaturi înalte. Nu aţezaţi aparatul pe o suprafaţă care se poate încinge, de exemplu pe plita electrică sau în apropierea ochiurilor de la aragaz. Aparatul va trebui aţezat întotdeauna la o distanţă suficientă de marginea mesei, astfel încât să nu existe riscul că va cădea. • Aparatul este prevăzut cu picioare cauciucate ce previn alunecarea pe suport. Corpurile de mobilier sunt adesea acoperite cu lacuri sau substanţe artificiale sau sunt impregnate cu produse chimice ce pot provoca deteriorarea cauciucului. Pentru a evita acest lucru, puneţi sub aparat un suport subţire, anti-alunecare. • Nu lăsaţi materiale inflamabile în apropierea aparatului. Aparatul nu poate fi acoperit în timpul funcţionării. • Pentru a evita zgârierea stratului protector de la suprafaţa plitelor gaufrierei, atunci când scoateţi gaufrele folosiţi pentru dezlipirea acestora o spatulă din lemn sau plastic termorezistent. • Nu folosiţi instrumente ascuţite, bureţi sau produse abrazive pentru a curăţa suprafaţa plitelor gaufrierei sau suprafeţele exterioare ale aparatului, deoarece acestea pot fi zgâriate. Descrierea aparatului 1. Lampă indicatoare roţie 2. regulator de temperatură 3. mâner cu clemă de blocare, din material termorezistent 4. Lampă indicatoare verde 5. plita superioară a gaufrierei fixată pe plita inferioară a gaufrierei 6. plita superioară a gaufrierei 7. plita inferioară a gaufrierei 8. cablu de alimentare 9. spaţiu de rulare a cablului (sub aparat) Înainte de prima utilizare În timpul primei utilizări a gaufrierei se va simţi un uţor miros. Asiguraţi-vă că încăperea este bine ventilată, respectiv deschideţi o fereastră. Înainte de a prepara gaufre pentru prima dată, aparatul va trebui mai întâi încins fără a pune aluat în interior. Se vor înlătura în acest fel eventualele resturi de materiale utilizate în procesul de producţie. 1. Înlăturaţi toate ambalajele. 2. Ridicaţi partea superioară a carcasei. 3. Ţtergeţi plătele gaufrierei cu o cârpă umedă. Atenţionare: Aparatul se înfierbântă în timpul funcţionării. Dacă este nevoie să atingeţi aparatul, folosiţi mănuţi de bucătărie ţi apucaţi numai de mânerul izolat termic. Atenţionare: Aparatul va trebui aţezat pe o suprafaţă netedă, rezistentă la temperaturi ridicate. 4. Coborâţi partea superioară a carcasei. 5. Fixaţi regulatorul de temperatură în poziţia cea mai joasă. 6. Introduceţi fiţa cablului de alimentare într-o priză prevăzută cu împământare 7. Fixaţi regulatorul de temperatură în poziţia cea mai ridicată. Aprinderea lămpii de culoare roţie indică faptul că aparatul se încălzeţte. După câteva minute se va aprinde lampa de culoare verde. 8. După 5 până la 10 minute de funcţionare rotiţi regulatorul de temperatură ţi fixaţi-l în poziţia cea mai joasă. 9. Scoateţi din priză fiţa cablului de alimentare ţi deschideţi gaufriera prin ridicarea părţii superioare a carcasei. 10. Lăsaţi aparatul să se răcească. 11. Ţtergeţi bine plitele cu un prosop de bucătărie din hârtie. Utilizarea Cu ajutorul gaufrierei, aluatul relativ subţire de gaufre este copt simultan pe ambele părţi, între cele două plite încinse. Gradul de rumenire a gaufrelor poate fi ajustat prin modificarea poziţiei regulatorului de temperatură. Atenţionare: • În timpul procesului de prăjire a gaufrelor, din părţile laterale ale aparatului va ieţi abur. Nu vă apropiaţi – pericol de arsuri! • Aparatul se înfierbântă foarte tare în timpul utilizării. Aveţi grijă ca nimeni să nu atingă părţile fierbinţi ale aparatului în timpul funcţionării acestuia. În cazul în care acest lucru este necesar, se vor folosi mănuţi de bucătărie ţi se va apuca numai de mânerul izolat termic. 1. Aţezaţi gaufriera pe o suprafaţă netedă, rezistentă la temperaturi mari. 2. Închideţi gaufriera ţi introduceţi fiţa cablului de alimentare în priză. 3. Fixaţi regulatorul de temperatură în poziţie mediuînaltă. Aprinderea lămpii de culoare roţie indică faptul că aparatul se încălzeţte. Imediat ce este atinsă temperatura dorită lampa de culoare roţie se va stinge ţi se va aprinde lampa de culoare verde. Gaufriera este pregătită pentru a începe coacerea gaufrelor. 4. Ridicaţi partea superioară a carcasei ţi ungeţi plitele gaufrierei cu o pensulă înmuiată în puţin ulei alimentar. 5. Puneţi o lingură plină de aluat subţire pentru gaufre în centrul fiecărei plite inferioare. Nu puneţi o cantitate prea mare de aluat ţi nu folosiţi un aluat prea subţire deoarece, în caz contrar, prin părţile laterale ale aparatului va ieţi prea mult abur sau chiar aluat. 6. Coborâţi partea superioară a carcasei. Temperatura poate fi modificată în orice moment în timpul coacerii. În câteva secunde se va stinge lampa verde ţi se va aprinde lampa roţie, semnalizând începerea coacerii. La încheierea procesului de coacere se va aprinde din nou lampa verde. Dacă gaufrele nu sunt rumenite suficient, vor trebui lăsate un timp mai îndelungat la copt. Atenţionare: Pentru a evita zgârierea stratului protector de la suprafaţa plitelor gaufrierei, atunci când scoateţi gaufrele folosiţi pentru dezlipirea acestora o spatulă din lemn sau plastic termorezistent. 7. Imediat ce gaufrele s-au copt suficient, ridicaţi partea superioară ţi scoateţi gaufrele. Pentru aceasta, ridicaţi uţor o laterală a gaufrei cu ajutorul unei furculiţe sau unui tacân asemănător. În cazul în care primele gaufre sunt prea rumenite sau prea albe, pentru următoarele va trebui să reduceţi temperatura, respectiv să setaţi o temperatură mai mare astfel încât gaufrele să stea mai puţin sau mai mult la copt. După ce aţi preparat câteva gaufre, veţi ajunge la temperatura optimă pentru prepararea acelor gaufre care vă plac cel mai mult. Pentru aceasta importante sunt ţi tipul ţi consistenţa aluatului. La început prepararea unor gaufre bine coapte poate dura ceva mai mult. Pe măsură ce aparatul se încinge, veţi putea pune următoarea serie de gaufre imediat ce le-aţi scos pe cele anterioare. 27 8. După ce aţi terminat prepararea, scoateţi din priză fiţa cablului de alimentare ţi, înainte de a începe să curăţaţi aparatul, lăsaţi-l să se răcească. Curăţarea • Aparatul se înfierbântă foarte tare în timpul utilizării. Aveţi grijă ca nimeni să nu atingă părţile fierbinţi ale aparatului în timpul funcţionării acestuia. În cazul în care acest lucru este necesar, se vor folosi mănuţi de bucătărie ţi se va apuca numai de mânerul izolat termic. • Nu cufundaţi niciodată aparatul în apă sau alte lichide. Atenţionare: Nu folosiţi instrumente ascuţite, bureţi sau preparate abrazive la curăţarea plitelor aparatului pentru a evita deteriorarea suprafeţei protectoare a acestora. 1. Scoateţi fiţa cablului de alimentare al gaufrierei din priză. 2. Îndepărtaţi firimiturile rămase în interiorul aparatului. 3. Ţtergeţi plitele ţi suprafeţele exterioare ale gaufrierei cu o cârpă moale, umedă. 4. Ţtergeţi apoi cu un prosop uscat plitele ţi carcasa gaufrierei. Resturile de aluat care s-au lipit de plite pot fi înlăturate cu uţurinţă folosind câteva picături de ulei alimentar. După câteva minute resturile se vor desprinde cu uţurinţă. După curăţarea gaufrierei, cablul de alimentare poate fi rulat în spaţiul special, de sub aparat. Gaufriera poate fi depozitată în poziţie verticală, economisind astfel spaţiu. Parametri tehnici: Putere: 1000W Tensiune în reţea: 220-240 V~ Frecvenţă: 50 Hz Ecologia – Protecţia mediului Dacă pe carcasa unui aparat electric sau pe ambalajul acestuia se află simbolul unui „coţ de gunoi tăiat”, acesta semnifică faptul că respectivul aparat nu intră în categoria gunoiului menajer ţi, în consecinţă, nu poate fi aruncat la coţul de gunoi. Aparatele electrice care nu mai sunt folosite sau sunt defecte vor trebui predate în punctele de colectare destinate special acestui scop, amenajate de către administraţia locală, ţi care au ca scop colectarea aparaturii pentru refolosire. Astfel fiecare gospodărie va putea participa la minimalizarea efectelor ce influenţează negativ mediul înconjurător ţi, deasemenea, va ajuta la refolosirea materialelor ce intră în componenţa produsului respectiv. Masa: 1,3kg e 28 Reţete ţi trucuri Trucuri • Gaufrele care imediat după scoaterea din aparat sunt crocante se vor umezi foarte repede dacă sunt aţezate una peste alta. Vă recomandăm să le aţezaţi una lângă alta. • Gaufrele vor fi mai moi ţi mai rumenite dacă, în loc de apă, veţi folosi lapte pentru aluat. • Rezultate foarte bune se obţin dacă se foloseţte făină neagră. • Aveţi grijă ca toate ingredientele să fie foarte bine amestecate pentru ca gaufrele să se rumenească uniform. Reţete Gaufre de duminică Ingrediente(pentru aprox. 12 gaufre) 200g unt 150g zahăr pudră 3 ouă 1 linguriţă de aromă de vanilie 1linguriţă rom 125g migdale tocate 450g făină cca. 400 ml. apă 1 linguriţă praf de copt coajă rasă de lămâie sau o sticluţă de aromă de lămâie. Mod de preparare: 1. Frecaţi untul cu zahărul ţi aroma de vanilie până când obţineţi o masă omogenă, după care adăugaţi ouăle, încorporându-le unul câte unul 2. Puneţi migdalele tocate ţi coaja de lămâie ţi amestecaţi bine. 3. Adăugaţi prin alternare apă ţi făina (amestecată anterior cu praful de copt) ţi amestecaţi foarte bine. 4. La sfârţit puneţi romul ţi amestecaţi. Truc: În loc să puneţi ouăle întregi puteţi încorpora mai întâi gălbenuţurile, unul câte unul, ţi abia la sfârţit să adăugaţi albuţurile bătute spumă. Aluatul obţinut trebuie să aibă o consistenţă mai groasă însă să curgă totuţi din lingură. Gaufre de Bruxelles Ingrediente(pentru aprox. 6 gaufre) 125g smântînă groasă 125g unt gălbenuţurile de la 6 ouă 250g făină cernută 1 vîrf de cuţit de sare albuţurile de la 6 ouă 1 păstaie de vanilie 100g zahăr cristal Mod de preparare: 1. Încălziţi puţin smântâna. 2. Frecaţi untul până când obţineţi o masă omogenă, adăugaţi gălbenuţurile de ou ţi amestecaţi foarte bine. 3. Amestecaţi făina cu sarea. Adăugaţi prin alternare făina ţi smântâna la masa obţinută din unt ţi amestecaţi până cînd aluatul se întăreţte. 4. Bateţi albuţurile spumă tare ţi adăugaţi-le la aluat. Lăsaţi aluatul deoparte pentru cca. 30 de minute. 5. Coaceţi o porţie de gaufre. 6. Scoateţi seminţele dintr-o păstaie de vanilie, amestecaţile cu zahăr ţi presăraţi amestecul peste gaufrele proaspăt coapte. Truc: Serviţi gaufrele cu smântână ţi gem de viţine acriţor. Gaufre „pizza” Ingrediente(pentru aprox. 7-8 gaufre) 125g unt sau margarină 125g făină 4 ouă 1/2 linguriţă praf de copt 125g de apă călduţă cca. 100g ţuncă fiartă, tăiată în felii mai lungi, 2 mere tăiate cuburi mici, 200g alune de pădure sau nuci, 2-3 linguriţe de pastă de tomate, 1-2 linguriţe de muţtar, sare, piper, condimente pentru pizza. Mod de preparare: 1. Frecaţi untul până când obţineţi o masă omogenă, după care adăugaţi ouăle, încorporându-le unul câte unul. 2. Adăugaţi prin alternare făina (amestecată anterior cu praful de copt) ţi apa călduţă. 3. Puneţi ţunca, merele, nucile ţi alunele ţi adăugaţi, după gust, pasta de tomate, sare, piper, muţtar ţi condimente pentru pizza. 4. Puneţi imediat aluatul la copt. Truc: Reţeta poate fi modificată adăugând sper exemplu ciuperci, caţcaval sau măsline 00-710 Warszawa, Al. Witosa 31/22, Polska tel. (+48 25) 759 18 81, fax (+48 25) 759 18 85 [email protected] www.optimum.hoho.pl IMPORTATOR: • METRO Cash&Carry România S.R.L. Bd Theodor Pallady 51N, Building C6, Frame A, OP 72-19, cod 032258 Sector 3 Bucuresti (România) • Metro Cash & Carry Moldova, bd. Stefan cel Mare si Sfant nr.65 Chisinau • Rombiz Impex Srl Bucureşti (România) 29 GF-1345 :GWXTc]OcX YVLK L THTVYKIGS W ZYSP\OO NG HLNTUGWSTWX. 1^UVLPO XTIG XVcHIG KG WL UVTfLXGX UTKVTHST UVLKYUVLMKLSOcXG NG HLNTUGWSTWXXG O YVLK^X KG WL UTQNIG WGRT XGPG, PGPXT L TUOWGST I SGWXTc]GXG OSWXVYP\Oc W \LQ KG WL ONHLJSGX WQYfGSO SGVGScIGSOc OQO UTIVLKO. 3G WL W^[VGScIG SGWXTc]GXG OSWXVYP\Oc, NG KG WL ONUTQNIG I H^KL]L. /PT UVLKGIGXL XTNO UVTKYPX SG KVYJT QO\L, RTQc, SL NGHVGIcXL KG UVOHGIOXL SGWXTc]GXG OSWXVYP\Oc. 2('512()'(/+?, 3%:2*#/+ 3 $(*01#34/0344# 2('%+'(/040 +*10-*%#/(: 2TZVLXSOP^X WQYMO NG UVOJTXIcSL SG WQGKPO O UOPGSXSO JTZVLXO. ?T L UVLKSGNSGfLS NG PTQOfLWXIG, ONUTQNIGSO IP^]O, G SL L W PTRLVWOGQSO \LQO. 5GUQG[O NG KL\GXG O QO\GXG, PTOXT WG SLWUTWTHSO KG ONUTQNIGX LQLPXVOfLWPOXL YVLKO UT HLNTUGWLS SGfOS. @VLK^X SL L UVLKSGNSGfLS NG UTQNIGSL TX QO\G (I XTIG fOWQT O KL\G) W TJVGSOfLSO ZONOfLWPO, KTUOVSO O UWO[OfLWPO WUTWTHSTWXO, G W^]T XGPG SL UVOXLMGIG]O W^TXILXSOc TUOX OQO NSGSOc, GPT Xc[SGXG VGHTXG ScRG KG WL ONI^VgIG UTK SGKNTV OQO SL WG OR UVLKTWXGILSO OSWXVYP\OOXL NG YUTXVLHG SG YVLKG, TX QO\L TXJTITVST NG Xc[SGXG HLNTUGWSTWX. 3L\GXG XVcHIG KG WG UTK SGKNTV, NG KG WXL WOJYVSO, fL SL ONUTQNIGX YVLKG NG OJVG. -(,42+A(3,+ *#1-#7+ • @VLK^X SL XVcHIG SOPTJG KG WL UTXGUc I^I ITKG OQO PGPIOXT O KG WG KVYJO XLfSTWXO. @VLK^X SL RTML KG H^KL ONUTQNIGS I UVcPT W^WLKWXIT W PY[SLSWPG ROIPG OQO ONI^S WJVGKG. • @VLK^X XVcHIG KG WL IPQbfIG WGRT I NGNGRLS WXLSLS PTSXGPX, PTXT KG W^TXILXWXIG SG XL[SOfLWPOXL KGSSO SG YVLKG. • 2TZVLXSOP^X XVcHIG KG WL ONPQbfIG TX PTSXGPXG WQLK ONUTQNIGSLXT RY, UVLKO UTfOWXIGSL O UVLKO KG WL UTWXGIO W \LQ W^[VGSLSOL. 1OSGJO XVcHIG KG WL K^VUG ]LUWLQG, G SL NG[VGSIG]Oc PGHLQ. • :OPTJG SL XVcHIG KG WL ONUTQNIG YVLKG, GPT XT WGROcX OQO SLJTIOcX NG[VGSIG] PGHLQ ORGX PGPIOXT O KG WG WQLKO TX UTIVLKG OQO GPT YVLK^X L HOQ ONUYWSGX SG UTKG. • :L HOIG KG WL ONI^VgIGX RTKOZOPG\OO I YVLKG OQO I NG[VGSIG]Oc PGHLQ. :L XVcHIG KG WL UVLKUVOLRGX TUOXO NG WRcSG SG NG[VGSIG]Oc PGHLQ. <TUVGIPOXL XVcHIG KG WL ONI^VgIGX WGRT I WUL\OGQONOVGS WLVION. :LUVGIOQSGXG UTUVGIPG RTML KG KTILKL KT WLVOTNSG NGUQG[G NG YUTXVLHOXLQc SG YVLKG. • /PT NG[VGSIG]OcX PGHLQ L UTIVLKLS, NG KG WL ONHLJSGX TUGWSTWXO, XVcHIG KG H^KL WRLSLS TX \LSX^VG NG 30 BG THWQYMIGSL SG PQOLSXO, UVOSGKQLMG] SG UVTONITKOXLQc OQO UTKTHST PIGQOZO\OVGST QO\L. 1#3/034 04 +*?/( • <T IVLRL SG YUTXVLHGXG RY, YVLK^X WL SGJVcIG. ?VcHIG KG WL SGHQbKGIG SOPT KG SL KTPTWIG JTVL]OXL fGWXO SG YVLKG UT IVLRL SG ONUTQNIGSLXT RY. /PT L SLTH[TKORT, XVcHIG KG WL WQGJGX PY[SLSWPO V^PGIO\O. • <VLKO KG WL UVOHLJSL KT UTfOWXIGSLXT OQO UTWXGIcSLXT RY NG W^[VGSLSOL, YVLK^X XVcHIG KG ONWXOSL. 3G SL WL UVLSGWc JTZVLXSOPG, PTJGXT L IPQbfLS OQO, GPT T]L SL L SGU^QST ONWXOSGQ. • <T IVLRL SG UVT\LWG SG ULfLSL SG JTZVLXO, TXWXVGSO SG JTZVLXSOPG ONQONG UGVG. 3G SL WL KTPTWIG – TUGWSTWX TX ONJGVcSL! • <T IVLRL SG YUTXVLHGXG RY, YVLK^X SL XVcHIG KG WL TWXGIc HLN SGKNTV. • <VLKO YUTXVLHG XVcHIG ON\cQT KG WL VGNIOL NG[VGSIG]Oc PGHLQ, NG KG WL ONHLJSL UVLJVcIGSLXT. 3G WL UVTILVO, fL NG[VGSIG]OcX PGHLQ L HLNTUGWST UTWXGILS. :OPTJG SL HOIG KG YIOWIG ONI^S V^HG SG RGWGXG. 3G WL UVTILVO, fL ScRG KG L I^NRTMST UTK[Q^NIGSLXT TX PGHLQG, PGPXT O fL PGHLQ^X L ONI^S THWLJG SG KL\G. • 5G[VGSIG]OcX PGHLQ KG WL K^VMO KGQLfL TX JTVL]OXL fGWXO SG YVLKG OQO KVYJO ONXTfSO\O SG XTUQOSG. • @VLK^X XVcHIG KG WL UTWXGIc SG UQTWPG UTI^V[STWX, PTcXT L YWXTfOIG SG XTUQOSG. :L UTWXGIcXL YVLKG SG UTI^V[STWX, PTcXT RTML KG WXGSL JTVL]G, SGUVORLV, PTXQTS OQO HQONT KT UQGR^PG SG JGNTIGXG ULfPG. @VLK^X IOSGJO XVcHIG KG L SG HLNTUGWST VGNWXTcSOL TX V^HG SG RGWGXG, NG KG SL WL ONUYWSL SG UTKG. • @VLK^X L THTVYKIGS W JYRLST PVGfL UVTXOI [Q^NJGSL. 9LHLQOXL fLWXT WG UTPVOXO W QGPTIL O WOSXLXOfSO WYHWXGS\OO, PGPXT O SGUTcIGSO W^W WVLKWXIG NG PTSWLVIG\Oc, PTOXT RTJGX KG UTIVLKcX O TRLPTXcX JYRLSTXT PVGfL. ?TIG RTML KG WL ONHLJSL PGXT UTK YVLKG WL UTWXGIO UTKQTMPG UVTXOI [Q^NJGSL. • 8LWSTNGUGQOROXL RGXLVOGQO XVcHIG KG WL K^VMGX KGQLfL TX YVLKG. @VLK^X SL HOIG KG WL UVOPVOIG UT IVLRL SG VGHTXG. • > \LQ KG WL ONHLJSL UTIVLKG SG UQGWXTILXL SG UQTfOXL SG JTZVLXSOPG, UVO ONIGMKGSLXT SG JTZVLXO, XVcHIG KG WL ONUTQNIGX XLVRTYWXTfOIO K^VILSO OQO UQGWXRGWTIO UVOHTVO. • 3T UTfOWXIGSLXT SG UQGWXTILXL SG UQTfOXL SG JTZVLXSOPG, PGPXT O SG I^SgSOXL UTI^V[STWXO, SL XVcHIG KG WL ONUTQNIGX TWXVO OQO WX^VML]O UTfOWXIG]O WVLKWXIG OQO J^HO, NG]TXT XL RTJGX KG UVOfOScX UTIVLMKGSLXT SG XLNO UTI^V[STWXO. 1+3#/+( /# 52('# 1. fLVILSG WOJSGQSG QGRUG 2. VLJYQGXTV SG XLRULVGXYVG 3. XLVRTONTQOVGSG KV^MPG W^W WGRTNGPQbfIG] WL RL[GSON^R 4. NLQLSG WOJSGQSG QGRUG 5. JTVSG UQTfG SG JTZVLXSOPG W^LKOSLSG W KTQSGXG UQTfG SG JTZVLXSOPG 6. JTVSG UQTfG SG JTZVLXSOPG 7. KTQSG UQTfG SG JTZVLXSOPG 8. NG[VGSIG] PGHLQ 9. RcWXT NG SGIOIGSL SG PGHLQG (UTK YVLKG) 2('+ +*10-*%#/(40 *# 1:2%+ 1:4 7TJGXT JTZVLXSOP^X ]L H^KL ONUTQNIGS NG U^VIO U^X, ]L WL YWL]G QLPG ROVONRG. ?VcHIG KG WL TWOJYVcIG UTK[TKc]G ILSXOQG\Oc, SGUVORLV KG WL TXITVO UVTNTVL\G. <VLKO UVOJTXIcSLXT SG JTZVLXO NG U^VIO U^X I STIOc JTZVLXSOP, XVcHIG XT LKOS U^X KG WL SGJVLL HLN XLWXT. <T XTNO SGfOS ]L H^KGX UVLRG[SGXO LILSXYGQSOXL WQLKUVTONITKWXILSO TXUGK^\O. 1. 3G WL TXWXVGScIGX IWcPGPIO TUGPTI^fSO RGXLVOGQO. 2. 3G WL TXIGVc JTVSGXG fGWX SG PYXOcXG. 3. 3G WL ONH^VWIGX UQTfOXL SG JTVLXSOPG W UTRT]XG SG IQGMSG P^VUOfPG. 2('512()'(/+(: <T IVLRL SG YUTXVLHGXG RY, YVLK^X WL SGJVcIG. /PT XTIG L SLTH[TKORT, XVcHIG KG WL WQGJGX PY[SLSWPO V^PGIO\O O KG WL KTPTWIG YVLKG PGXT WL K^VMO XLVRTONTQOVGSG KVMPG. 2('512()'(/+(: @VLK^X XVcHIG KG WL UTWXGIc SG UQTWPG UTI^V[STWX, PTcXT L YWXTfOIG SG XTUQOSG. 4. 3G WL WSOMO KTQSGXG fGWX SG PYXOcXG. 5. =LJYQGXTV^X SG XLRULVGXYVG KG WL SGJQGWO SG SGSOWPTXT UTQTMLSOL. 6. DLUWLQ^X SG NG[VGSIG]Oc PGHLQ KG WL UTWXGIO KT NGNGRLS RVLMTI PTSXGPX. 7. =LJYQGXTV^X SG XLRULVGXYVG KG WL SGJQGWO SG SGIOWTPTXT UTQTMLSOL. CLVILSGXG WOJSGQSG QGRUG UTPGNIG, fL YVLK^X WL SGJVcIG. >QLK ScPTQPT ROSYXO WL WILXIG NLQLSGXG WOJSGQSG QGRUG. 8. >QLK 5 KT 10 ROSYXO VLJYQGXTV^X SG XLRLVGXYVG WL NGI^VXG SG SG-SOWPTXT UTQTMLSOL. 9. 3G WL ONIGKO ]LUWLQG SG NG[VGSIG]Oc PGHLQ TX RVLMTITXT JSLNKT O KG WL TXITVO PGXT WL UTIKOJSL SGJTVL JTVSGXG fGWX SG PYXOcXG. 10. @VLK^X KG WL TWXGIO KG ONWXOSL. 11. <QTfOXL KG WL ONH^VgGX ]GXLQST W UTRT]XG SG PY[SLSWPG WGQZLXPG. *10-*%#/(40 1 JTZVLXSOPG VcKPTXT XLWXT WL ULfL VGISTRLVST TX KILXL WXVGSO RLMKY SGJVLXOXL UQTfO. >XLULSXG SG ONUOfGSL SG JTZVLXOXL RTML KG WL VLJYQOVG fVLN W^TXILXST SGJQGWcSL SG VLJYQGXTVG SG XLRULVGXYVG. 2('512()'(/+?: • <T IVLRL SG UVT\LWG SG ULfLSL SG JTZVLXGXG TXWXVGSO SG JTZVLXSOPG ONQONG UGVG. 3G SL WL KTPTWIG – TUGWSTWX TX ONJGVcSL! • <T IVLRL SG YUTXVLHGXG RY, YVLK^X WL SGJVcIG. ?VcHIG KG WL SGHQbKGIG SOPT KG SL KTPTWIG JTVL]OXL fGWXO SG YVLKG UT IVLRL SG ONUTQNIGSLXT RY. /PT L SLTH[TKORT, XVcHIG KG WL WQGJGX PY[SLSWPO V^PGIO\O O KG WL K^VMO NG XLVRTONTQOVGSG KV^MPG. 1. 2TZVLXSOP^X XVcHIG KG WL UTWXGIO SG UQTWPG UTI^V[STWX, PTcXT L YWXTfOIG SG XTUQOSG. 2. 3G WL NGXIGVc JTZVLXSOPG O ]LUWLQ^X SG NG[VGSIG]Oc PGHLQ KG WL IPQbfO I PTSXGPXG. 3. =LJYQGXTV^X SG XLRULVGXYVG KG WL SGJQGWO SG WVLKST IOWTPT UTQTMLSOL. CLVILSGXG WOJSGQSG QGRUG UTPGNIG, fL YVLK^X WL SGJVcIG. 1LKSGJG WQLK PGXT ONHVGSGXG XLRULVGXYVG L UTWXOJSGXG, fLVILSG WOJSGQSG QGRUG YJGWIG O WILXIG NLQLSG WOJSGQSG QGRUG. 2TZVLXSOP^X L JTXTI NG ULfLSL SG JTZVLXO. 4. 3G WL TXPQTSO JTVSGXG fGWX SG PYXOcXG O UQTfOXL SG JTZVLXSOPG KG WL SGRGMGX W UTRT]XG SG fLXfO\G, UTXTULSG I RGQPT PTQOfLWXIT [VGSOXLQST TQOT. 5. 3G WL WQTMO U^QSG Q^MO\G VcKPT XLWXT I WVLKGXG SG IWcPG UTQTIOSG SG KTQSGXG UQTfG SG JTZVLXSOPG. 3G SL WL SGSGWc XI^VKL RSTJT XLWXT OQO XLWXT, PTLXT L XI^VKL VcKPT NG UQTfGXG SG JTZVLXSOPG, I UVTXOITUTQTMLS WQYfG I TPTQSTWXXG SG KV^MPGXG ]L WL ONQONG XI^VKL RSTJT UGVG OQO KTVO WGRTXT XLWXT. 6. 3G WL WIGQO JTVSGXG fGWX SG PYXOcXG. ?LRULVGXYVGXG RTML KG WL UVTRLSc UT IVLRL SG ULfLSLXT I^I IWLPO RTRLSX. >QLK ONILWXST IVLRL NLQLSGXG WOJSGQSG QGRUG YJGWIG O WILXIG fLVILSGXG WOJSGQSG QGRUG, PTLXT TNSGfGIG, fL UVT\LW^X SG ULfLSL L NGUTfSGQ. :G PVGc SG UVT\LWG SG ULfLSLXT NLQLSGXG WOJSGQSG QGRUG WL GPXOIOVG UTIXTVST. /PT JTZVLXOXL SL WG KTWXGX^fST PGZcIO, XVcHIG KG WL TWXGIcX KG WL ULPGX T]L. 2('512()'(/+(: > \LQ KG WL ONHLJSL UTIVLMKGSL SG UQGWXTILXL SG UQTfOXL SG JTZVLXSOPG UVO ONIGMKGSLXT SG JTZVLXOXL XVcHIG KG WL ONUTQNIGX WGRT YWXTfOIO SG XLRULVGXYVG K^VILSO OQO UQGWXRGWTIO UVOHTVO. 7. 3G WL UTIKOJSL SGJTVL JTVSGXG fGWX SG JTZVLXSOPG ILKSGJG, WQLK PGXT JTZVLXOXL WG JTXTIO O KG WL ONIGMKGX. 5G KG WL SGUVGIO XTIG, XVcHIG QLPT KG WL UTIKOJSL JTZVLXGXG TX LKSGXG WXVGSG W UTRT]XG SG IOQO\G OQO KVYJ UTKTHLS UVOHTV. /PT JTZVLXOXL WG XI^VKL WILXQO OQO U^P XI^VKL X^RSO, NG UVOJTXIcSLXT SG WQLKIG]OXL JTZVLXO XVcHIG KG WL UTWXGIc RGQPT UT-IOWTPG OQO UT-SOWPG XLRULVGXYVG, OQO KG WL ULPGX RGQPT UT-K^QJT OQO W^TXILXST RGQPT UTPVGXPT. >QLK UTIXTVSTXT UVOJTXIcSL SG ScPTQPT JTZVLXO, ]L SGRLVOXL XGNO SGWXVTPG SG XLRULVGXYVGXG, PTcXT L 31 UTK[TKc]G NG UTQYfGIGSLXT SG XTfST XGPOIG JTZVLXO, PGPIOXT [GVLWIGXL. 1WOfPT NGIOWO W^]T O TX IOKG O PTWOWXLS\OcXG SG XLWXTXT NG JTZVLXOXL. 1 SGfGQTXT UTQYfGIGSLXT SG XTfST ONULfLSO JTZVLXO RTML KG XVGL RGQPT UT-K^QJT. >QLK PGXT YVLK^X WL SGJVcIG, RTMLXL ILKSGJG KG WQTMOXL WQLKIG]OXL UTV\OO XLWXT NG WQLKIG]OXL JTZVLXO. 8. >QLK YUTXVLHG, ]LUWLQ^X SG NG[VGSIG]Oc PGHLQ WL ONIGMKG TX RVLMTIOc PTSXGPX O UVLKO KG WL UVOWX^UO KT UTfOWXIGSL, YVLK^X XVcHIG KG ONWXOSL SGU^QST. 0A+34%#/(40 • <T IVLRL SG YUTXVLHGXG RY, YVLK^X WL SGJVcIG. ?VcHIG KG WL SGHQbKGIG SOPT KG SL KTPTWIG JTVL]OXL fGWXO SG YVLKG UT IVLRL SG YUTXVLHGXG RY. /PT L SLTH[TKORT, XVcHIG KG WL WQGJGX PY[SLSWPO V^PGIO\O O YVLK^X KG WL K^VMO NG XLVRTONTQOVGSG KV^MPG. • @VLK^X SOPTJG SG XVcHIG KG WL UTXGUc I^I ITKG OQO I PGPIOXT O KG WG KVYJO XLfSTWXO. 2('512()'/+(: 3T UTfOWXIGSLXT SG UQGWXTILXL SG UQTfOXL SG JTZVLXSOPG, PGPXT O SG I^SgSOXL UTI^V[STWXO, SL XVcHIG KG WL ONUTQNIGX TWXVO OQO WX^VML]O UTfOWXIG]O WVLKWXIG OQO J^HO, NG]TXT XL RTJGX KG UVOfOScX UTIVLMKGSLXT SG XLNO UTI^V[STWXO. THOPSTILS KTRGgLS TXUGK^P O SL XVcHIG KG H^KL ON[I^VQcS I UVLKSGNSGfLSOXL NG XGNO \LQ VLNLVITGVO. (1042($/+?4 +-+ +*,0/35.+2#/ LQLPXVOfLWPO YVLK XVcHIG KG H^KL KTWXGIcS KT WUL\OGQST TUVLKLQLSO NG XGNO \LQ UYSPXTIL NG W^HOVGSL SG TXUGK^\O, TVJGSONOVGSO TX QTPGQSGXG TH]LWXILSG GKROSOWXVG\Oc, UVLKIOKLSO NG IV^]GSL SG LQLPXVOfLWPO YVLKO UTKQLMG]O SG UVLVGHTXPG. <T XTNO SGfOS IWcPT WLRLWXIT WL UVOW^LKOScIG P^R SGRGQcIGSLXT SG LILSXYGQSOXL SLJGXOISO VLNYQXGXO IQOcL]O I^V[Y TPTQSGXG WVLKG O UTNITQcIG KG WL I^NI^VSGX RGXLVOGQOXL, TX PTOXT L HOQ W^WXGILS UVTKYPX^X. ?LJQT: 1,3PJ e (8(14+ + 3:%(4+ :%(4+ • 6NULfLSOXL [VYUPGIO JTZVLXO H^VNT ]L WXGSGX IQGMSO, GPT WL UTKVLKcX LKSG I^V[Y KVYJG. ?VcHIG KG WL SGVLMKGX LKSG KT KVYJG. • 2TZVLXOXL ]L H^KGX UT-RLPO O UT-X^RSO, GPT ONUTQNIGXL RQcPT IRLWXT ITKG. • 3THVO VLNYQXGXO WL UTQYfGIGX UVO ONUTQNIGSLXT SG HVGgST TX XVO\O. • 3G SL WL NGHVGIc, fL IWOfPO UVTKYPXO XVcHIG KG WG KTHVL WRLWLSO, NG KG WL YILVOR, fL JTZVLXOXL ]L WG VGISTRLVST UTX^RSLQO. (8(14+ 1. 3G WL ONIGMKG ]LUWLQG SG NG[VGSIG]Oc PGHLQ SG JTZVLXSOPG TX RVLMTIOc PTSXGPX. 2. 3G WL RG[GX XVT[OXL TX JTZVLXOXL TX UQTfOXL SG JTZVLXSOPG. 3. 3G WL ONH^VWIGX UQTfOXL SG JTZVLXSOPG O PYXOcXG W UTRT]XG SG RLPG O QLPT TIQGMSLSG P^VUOfPG. 4. >QLK XTIG KG WL ONH^VgGX KT WY[T UQTfOXL SG JTZVLXSOPG O PYXOcXG . ;XUGK^\O TX XLWXTXT, PTOXT WG UVOULfLSO O NGQLUSGQO SG UQTfOXL SG JTZVLXSOPG RTML QLWST KG WL TXWXVGScX fVLN SGRGNIGSLXT OR W [VGSOXLQST TQOT. >QLK ScPTQPT ROSYXO TXUGK^\OXL TX XLWXT RTML KG WL UVLRG[SGX. >QLK UTfOWXIGSLXT SG JTZVLXSOPG, NG[VGSIG]OcX PGHLQ RTML KG WL SGIOL SG UVLKSGNSGfLSTXT NG SLJT RcWXT TXKTQY SG YVLKG. > \LQ WULWXcIGSLXT SG RcWXT, JTZVLXSOP^X RTML KG WL W^[VGScIG I^I ILVXOPGQST UTQTMLSOL. (7/+A(3,+ '#//+: 9T]STWX: 1000 1X 9VLMTIT SGUVLMLSOL: 220-240 1~ CLWXTXG: 50-60 2\ ,0-0&+? – 1#*%#/( /# ,0-/#4# 2('# >ORITQ^X „NGfLVPSGX VLNLVITGV NG WRLX” UTRLWXLS SG LQLPXVOfLWPOc YVLK OQO TUGPTIPGXG UTPGNIG, fL YVLK^X SL RTML KG H^KL XVLXOVGS PGXT 32 ('(-/+ &062(4+ <VTKYPXO (NG TPTQT 12 JTZVLXO): 200 g RGWQT 150 g UYKVG-NG[GV 3 c\G 1 fGLSG Q^MOfPG GVTRGX SG IGSOQOc 1 fGLSG Q^MOfPG VoR 125 g SGXVTgLSO HGKLRO 450 g HVGgST TPTQT 400 ml ITKG 1 fGLSG Q^MOfPG HGPUYQILV SGVcNGSG PTVG TX QORTS OQO 1 RGQPG HYXOQPG QORTSXTNY 2+&04%?/(40: 1. 3G WL VGNH^VPGX RGWQTXT, NG[GVXG O IGSOQOcXG KT UTQYfGIGSL SG LKSTVTKSG WRLW, LKST UT LKST KG WL KTHGIcX c\GXG. 2. 3G WL KTHGIcX SGXVTgLSOXL HGKLRO O QORTSLSGXG PTVG O \cQTXT KG WL VGNH^VPG. 3. 7GXT IGVOGSX RTML KG WL KTHGIc HVGgSTXT, UVLKIGVOXLQST WRLWLST W HGPUYQILVG, PGPXT O W ITKG O \cQTXT KG WL VGNH^VPG. 4. :G-SGPVGc WL KTHGIc VTR O \cQTXT KG WL VGNRLWXIG. :%(4: 1RLWXT \LQO c\G, RTML KG WL KTHGIO WGRT M^QX^P SG c\G, G SG-SGPVGc VGNHOXG UcSG TX HLQX^P SG c\G. ?LWXTXT NG JTZVLXO XVcHIG KG ORG J^WXG PTSWOWXLSO\Oc, ST W^]LIVLRLSST KG WXOfG TX Q^MO\G. 062(4+ 04 2>,3(<VTKYPXO (NG TPTQT 6 JTZVLXO): 125 g WQGKPGVWPG WRLXGSG 125 g RGWQT M^QX^P TX 6 c\G 250 g UVLWcXT HVGgST 1 ]OUPG WTQ HLQX^P TX 6 c\G 1 gYgYQPGXG IGSOQOc 100 g PVOWXGQSG NG[GV 2+&04%?/(40: 1. 8LPT KG WL SGJVLL WRLXGSGXG. 2. 9GWQTXT KG WL VGNH^VPG SG LKSTVTKSG WRLW, KG WL KTHGIO M^QX^PG SG c\GXG O KG WL VGNH^VPG. 3. 3G WL WRLWcX HVGgSTXT O WTQXG. 7GXT IGVOGSX RTML HVGgSTXT O WRLXGSGXG KG WL KTHGIcX P^R RGWQLSGXG WRLW O KG WL VGNH^VPGX, KTPGXT XLWXTXT WL WJ^WXO. 4. 3G WL VGNHOcX c\GXG SG UQ^XSG UcSG O KG WL KTHGIcX P^R XLWXTXT. 3G WL TWXGIO XLWXTXT NG TPTQT 30 ROSYXO. 5. <TV\OcXG JTZVLXO KG WL ULfL. 6. 3G WL WRGfPGX WLRLS\GXG TX gYgYQPGXG IGSOQOc, KG WL WRLWIGX W^W NG[GVXG O WL UTV^WIGX I^V[Y UVcWST ONULfLSOXL JTZVLXO. :%(4: 3G WL UTKSGWc W VGNHOXG WRLXGSG O POWLQ RGVRGQGK TX IOgSO. 062(4+ „1+8#” <VTKYPXO (NG TPTQT 7-8 JTZVLXO): 125 g RGWQT OQO RGVJGVOS 125 g HVGgST 4 c\G 1/2 fGLSG Q^MOfPG HGPUYQILV 125 g [QGKPG ITKG TPTQT 100 g WJTXILSG gYSPG, SGVcNGSG SG OIO\O 2 cH^QPO, SGVcNGSO SG RGQPO PYHfLXG, 200 g TVL[O OQO QL]SO\O 2-3 fGLSO Q^MOfPO KTRGXLST UbVL 1-2 fGLSO Q^MOfPO JTVfO\G WTQ, UOULV, JTXTIO UTKUVGIPO NG UO\G. 20&04%?/(40: 1. 9GWQTXT KG WL VGNH^VPG SG LKSTVTKSG WRLW O KG WL KTHGIcX c\GXG LKST UT LKST. 2. 7GXT IGVOGSX RTML KG WL VGNRLWIG HVGgSTXT, UVLKIGVOXLQST WRLWLST W HGPUYQILVG, W [QGKPG ITKG. 3. 3G WL KTHGIcX gYSPG, cH^QPO O TVL[O, PGPXT O KTRGXLST UbVL, WTQ, UOULV, JTVfO\G O UTKUVGIPO NG UO\G. 4. ?LWXTXT NG JTZVLXO KG WL ONUOfG ILKSGJG. :%(4: ?GNO VL\LUXG RTML KG WL RTKOZO\OVG PGXT WL ONUTQNIGX SGUV. ULfYVPO, WOVLSL O RGWQOSO. 00-710 Warsaw, Al. Witosa 31/22, Poland tel. (+48 25) 759 18 81, fax (+48 25) 759 18 85 [email protected] www.optimum.hoho.pl /03+4(-; (420 (B (/' (2+ :-+? 467: BG 121644736 >TZOc 1784, HYQ. BGVOJVGKWPT gTWL 7-11PR ?LQ. 02/9762 333 33 34 35 GF-1345 3GSL THQGKSGSSc RGd ZYSP\eb HLNULPO. ?OR SL RLSg, N RLXTb YSOPS LSSc IOUGKPTIO[ UTVGSLS` GHT UTgPTKMLS`, WQeK KTPQGKST UVTfOXGXO NGWXLVLMLSSc ]TKT HLNULPO e IOPTVOWXTIYIGXO THQGKSGSSc IOPQbfST XGP, cP \L TUOWGST I KGSe eSWXVYP\e. 5HLVeJGXL \b eSWXVYP\eb, ]TH RGXO NRTJY WPTVOWXGXOWc SLb Y RGHYXS`TRY. FP]T 1O ULVLKGIGXORLXL \L UVOQGK eSge TWTHe, UVTWORT SL NGHYXO KTKGXO KT S`TJT KGSY eSWXVYP\eb. #34(2()(//?, 10%’?*#/@ * $(*1(,0> (2('$#A(/( %+,02+34#//? 2TZVeISO\c UVONSGfLSG KQc UVOJTXYIGSSc WTQTKPO[ e UePGSXSO[ JTZVeI. 1TSG UVONSGfLSG KQc UVOJTXYIGSSc XGPT PeQ`PTWXe JTZVeI, cPY RTMSG WUTMOXO I KTRGgSe[ YRTIG[, G XTRY IOPTVOWXGSSc SL IeKUTIeKGd PTRLV\eSe RLXe. #&20*+ '-? '@4( 4# 03@$, ?,@ /(*'#4/@ %+,02+3- 40%5%#4+ (-(,42+A/@ 12+3420 $(*1(A/+. 31030$0. <VOWXVe SL UVONSGfLSO KQc THWQYJTIYIGSSc TWTHGRO (NTPVLRG, KeX`RO) N THRLMLSORO ZeNOfSORO, LRT\eSORO GHT UWO[efSORO NKeHSTWXcRO, GHT TWTHGRO, ]T SL ITQTKebX` IeKUTIeKSOR KTWIeKTR GHT NSGSScR, cP]T [ VTHTXG SL IeKHYIGXORLX`Wc UeK SGJQcKTR GHT R SL HYKL UTIeKTRQLSG eSWXVYP\ec N THWQYJTIYIGSSc UVOWXVTb TWTHTb, cPG IeKUTIeKGd NG [ HLNULPY. 3eXO UTIOSSe NGQOgGXOWc UeK SGJQcKTR, ]TH RGXO YULISLSeWX` Y XTRY, ]T ITSO SL WPTVOWXGbX`Wc UVOWXVTdR KQc NGHGIO. #&20*# 52#)(//? (-(,42+A/+. 3425.0. • :ePTQO SL NGSYVbXL THQGKSGSSc Y ITKY fO cPe-SLHYK` eSge VeKOSO. ;HQGKSGSSc SL RTMSG IOPTVOWXTIYIGXO Y HLNUTWLVLKS`TRY WYWeKWXIe N ITKTb GHT SG IeKPVOXTRY UTIeXVe. • ;HQGKSGSSc WQeK IROPGXO IOPQbfST I JSeNKT SG WXeSe, cPL RGd NGNLRQLSSc e IeKUTIeKGd XL[SefSOR IORTJGR THQGKSGSSc. • 2TZVeISO\b UTXVeHST IOROPGXO N JSeNKG MOIQLSSc UeWQc IOPTVOWXGSSc, ULVLK fO]LSScR e ULVLK XOR, cP IeKPQGWXO SG NHLVeJGSSc. 5GIMKO UTXVeHST XcJSYXO NG gXLUWLQ`, G SL NG gSYV MOIQLSSc. • :L WQeK IOPTVOWXTIYIGXO THQGKSGSSc, cP]T ITST WGRL GHT TJT gSYV MOIQLSSc RGbX` cPe-SLHYK` IOKORe TNSGPO UTgPTKMLSSc, GHT cP]T THQGKSGSSc HYQT IUY]LSL SG UeKQTJY. 36 UA • :L RTMSG NKeWSbIGXO MTKSO[ RTKOZePG\e THQGKSGSSc GHT gSYVG MOIQLSSc. :L WQeK WGRTRY NKeWSbIGXO WUVTHO NGReSOXO gSYV MOIQLSSc. =LRTSX UTIOSLS NKeWSbIGXOWc Y WUL\eGQeNTIGSTRY WLVIeWSTRY \LSXVe. :LIeKUTIeKSO VLRTSX RTML WUVOfOSOXO WLVTNSY NGJVTNY PTVOWXYIGfLIe THQGKSGSSc. • FP]T gSYV MOIQLSSc UTgPTKMLSO, ]TH YSOPSYXO NGJVTNO, TJT WQeK NGReSOXO Y \LSXVe THWQYJTIYIGSSc PQedSXG, cPO SGQLMOX` IOVTHSOPTIe, GHT Y PIGQeZePTIGST TWTHO. #&20*# 01@,@% • <eK fGW IOPTVOWXGSSc THQGKSGSSc SGJVeIGdX`Wc. >QeK UOQ`SYIGXO, ]TH Se[XT SL XTVPGIWc JGVcfO[ fGWXOS THQGKSGSSc UeK fGW TJT IOPTVOWXGSSc. FP]T \L SLTH[eKST, WQeK NGWXTWTIYIGXO PY[TSSe VYPGIOfPO. • <LVLK XOR, cP UVOWXYUOXO KT fO]LSSc GHT IeKPQG KGSSc SG NHLVeJGSSc, THQGKSGSSb UTXVeHST KGXO NRTJY UTISeWXb IOWXOJSYXO. :L ULVLSTWOXO JTZVeISO\b, PTQO ITSG IIeRPSLSG, GHT cP]T ]L UTISeWXb SL TWXOJQG. • <eK fGW UVT\LWY IOUePGSSc JTZVeI N HTPeI JTZVeISO\e IO[TKOX` UGVG. :L XTVPGXLWc – SLHLNULPG THULPXOWc! • :L WQeK NGQOgGXO THQGKSGSSc HLN SGJQcKY UeK fGW IOPTVOWXGSSc. • <LVLK IOPTVOWXGSScR UTXVeHST UTISeWXb VTNRTXGXO gSYV MOIQLSSc, ]TH YSOPSYXO TJT ULVLJVeIY. <LVLPTSGXLWc, ]T gSYV MOIQLSSc IWXGSTIQLST HLNULfST. :ePTQO SL RTMSG KTUYWPGXO, ]TH IeS NIOWGI N PVGb WXTQY. <LVLPTSGXLWc, ]T SL HYKL RTMQOITWXe NGfLUOXOWc NG gSYV, G XGPTM, ]TH gSYV SL HYI KTWcMSOR KQc KeXL. • ?VORGXL gSYV MOIQLSSc UTKGQe IeK JGVcfO[ fGWXOS THQGKSGSSc GHT eSgO[ KMLVLQ XLUQG. • ;HQGKSGSSc UTXVeHST IWXGSTIOXO SG VeISe UTILV[Se, cPG WXePG KT SGJVeIGSSc. :L IWXGSTIQbXL THQGKSGSSc SG UTILV[Se, cPG RTML SGJVeXOWc, SGUVOPQGK, SG PY[TSSe UQOXe GHT UTHQONY UTQYR’c IeK JGNTIT UQOXPO. ;HQGKSGSSc WQeK NGIMKO IWXGSTIQbIGXO SG HLNULfSe IeKWXGSe IeK PVGb WXTQY, XGP, ]TH ITST SL IUGQT SG UeKQTJY. • ;HQGKSGSSc TWSG]LSL VLNOSTITb SeMPTb, cPG NGUTHeJGd PTINGSSb. 9LHQe fGWXT UTPVOIGbX` VeNSORO QGPGRO XG WOSXLXOfSORO WYHWXGS\ecRO, G XGPTM THVTHQcbX` NGWTHGRO KQc PTSWLVIG\e, cPe RTMYX` VTNR’cPgYIGXO VLNOSTIY SeMPY. B`TJT RTMSG YSOPSYXO, cP]T IWXGSTIQbIGXO UeK THQGKSGSScR UeKPQGKPY, cPG NGUTHeJGd PTINGSSb. • 8LJPTNGROWXe RGXLVeGQO WQeK XVORGXO UTKGQe IeK THQGKSGSSc. :L RTMSG UVOPVOIGXO THQGKSGSSc UeK fGW VTHTXO. • DTH YSOPSYXO UTgPTKMLSSc UTPVOXXc UQOX JTZVeISO\e, KQc IORGSSc JTZVeI WQeK IOPTVOWXTIYIGXO WXePe KT IOWTPO[ XLRULVGXYV KLVLI’cSe GHT UQGWXOPTIe UVOHTVO. • 3Qc fO]LSSc UTPVOXXc UQOX JTZVeISO\e XG NTISegS`T UTILV[Se SL WQeK IOPTVOWXTIYIGXO JTWXVe GHT gLVgGIe NGWTHO KQc fO]LSSc GHT JYHPO, TWPeQ`PO ITSO RTMYX` WUVOfOSOXO UTgPTKMLSSc \ed UTILV[Se. 1+3 0$-#'/#//? 1. fLVITSG WOJSGQ`SG QGRUTfPG 2. VLJYQcXTV XLRULVGXYVO 3. ?LVRefSTeNTQ`TIGSG VYfPG eN NG]eUPTb 4. NLQLSG WOJSGQ`SG QGRUTfPG 5. ILV[Sc UQOXG JTZVeISO\e, UeK’dKSGSG KT SOMS`T UQOXO JTZVeISO\e 6. ILV[Sc UQOXG JTZVeISO\e 7. SOMSc UQOXG JTZVeISO\e 8. gSYV MOIQLSSc 9. ReW\L KQc NRTXYIGSSc gSYVG (UeK THQGKSGSScR) (2(' 1(2B+. %+,02+34#//?. 7TQO JTZVeISO\c IOPTVOWXTIYIGXORLX`Wc IULVgL, IeKfYIGXORLX`Wc QLJPO NGUG[. >QeK NGHLNULfOXO IeKUTIeKSY ILSXOQc\eb, SGUVOPQGK, IeKfOSOXO IePST. <LVLK ULVgOR UVOJTXYIGSScR JTZVeI Y STIe JTZVeISO\e WQeK UTULVLKS`T SGJVeXO TKOS VGN HLN XeWXG. ?GPOR fOSTR, HYKL YWYSLST RTMQOIe NGQOgPO IOVTHSO\XIG. 1. 5GHVGXO IWe UGPYIGQ`Se RGXLVeGQO. 2. 1eKPVOXO ILV[Sb fGWXOSY PTVUYWG. 3. <VTXLVXO UQOXO JTZVeISO\e NITQTMLSTb JGSfeVPTb. %#&#: <eK fGW IOPTVOWXGSSc THQGKSGSSc SGJVeIGdX`Wc. FP]T \L SLTH[eKST, WQeK IOPTVOWXTIYIGXO PY[TSSe VYPGIOfPO e XTVPGXOWc THQGKSGSSc, XVORGbfOW` NG VYfPY N XLVRefSTb eNTQc\edb. %#&#: ;HQGKSGSSc WQeK IWXGSTIOXO SG VeISe UTILV[Se, cPG WXePG KT Ke XLUQG. 4. ;UYWXOXO ISON ILV[Sb fGWXOSY PTVUYWG. 5. <TILVSYXO VLJYQcXTV XLRULVGXYVO Y SGSOMfL UTQTMLSSc. 6. 1WXGIOXO gXLUWLQ` gSYVG MOIQLSSc Y JSeNKT LQLPXVTRLVLMe, cPL RGd NGNLRQLSSc. 7. <TILVSYXO VLJYQcXTV XLRULVGXYVO Y SGIO]L UTQTMLSSc. CLVITSG WOJSGQ`SG QGRUTfPG UTPGNYd, ]T THQGKSGSSc SGJVeIGdX`Wc. CLVLN PeQ`PG [IOQOS IROPGdX`Wc NLQLSG WOJSGQ`SG QGRUTfPG. 8. CLVLN 5–10 [IOQOS UTILVSYXO VLJYQcXTV XLRULVGXYVO Y SGSOMfL UTQTMLSSc. 9. 1OScXO gXLUWLQ` gSYVG MOIQLSSc N JSeNKG LQLPXVTRLVLMe e UeKScXO IILV[ ILV[Sb fGWXOSY PTVUYWG. 10. 3GXO THQGKSGSSb IOWXOJSYXO. 11. >XGVGSST UVTXLVXO UQOXO N KTUTRTJTb UGULVTITJT PY[TSSTJT VYgSOPG. +,02+34#//? @ JTZVeISO\e VeKPL XeWXT KQc JTZVeI THWRGMYdX`Wc TKSTfGWST N THT[ WXTVeS ReM SGJVeXORO UQOXGRO. >XYUeS` UeKVYR’cSLSSc JTZVeI RTMSG VLJYQbIGXO IeKUTIeKSOR SGQGgXYIGSScR VLJYQcXTVG XLRULVGXYVO. %#&#: • <eK fGW UVT\LWY IOUePGSSc JTZVeI N HTPeI JTZVeISO\e IO[TKOX` UGVG. :L XTVPGXLWc – \L NGJVTMYd SLHLNULPTb THULPXOWc! • <eK fGW IOPTVOWXGSSc THQGKSGSSc SGJVeIGdX`Wc. >QeK UVOUOQ`SYIGXO, ]TH Se[XT SL XTVPGIWc JGVcfO[ fGWXOS THQGKSGSSc UeK fGW TJT IOPTVOWXGSSc. FP]T \L SLTH[eKST, WQeK NGWXTWTIYIGXO PY[TSSe VYPGIOfPO e XTVPGXOWc THQGKSGSSc, XVORGbfOW` NG VYfPY N XLVRefSTb eNTQc\edb. 1. 1WXGSTIOXO JTZVeISO\b SG VeISe UTILV[Se, cPG WXePG KT SGJVeIGSSc. 2. 5GPVOXO JTZVeISO\b e IWXGIOXO gXLUWLQ` gSYVG MOIQLSSc Y JSeNKT LQLPXVTRLVLMe SG WXeSe. 3. <TILVSYXO VLJYQcXTV XLRULVGXYVO Y UTQTMLSSc WLVLKSdIOWTPL. CLVITSG WOJSGQ`SG QGRUTfPG UTPGNYd, ]T THQGKSGSSc SGJVeIGdX`Wc. FP XeQ`PO HYKL KTWcJSYXG IOHVGSG XLRULVGXYVG, fLVITSG WOJSGQ`SG QGRUTfPG JGWSL e NGJTVGdX`Wc NLQLSG WOJSGQ`SG QGRUTfPG. 2TZVeISO\c JTXTIG KT IOUePGSSc JTZVeI. 4. 1eK[OQOXO ILV[Sb fGWXOSY PTVUYWG e SGRGWXOXO UQOXO JTZVeISO\e N KTUTRTJTb ULSNQOPG, NGSYVLSTJT I SLILQOPe PeQ`PTWXe [GVfTIT TQe. 5. 1OPQGWXO UTISY QTMPY VeKPTJT JTZVTITJT XeWXG UT WLVLKOSe PTMST UTQTIOSO SOMS`T UQOXO JTZVeISO\e. :L WQeK SGPQGKGXO SGKXT HGJGXT XeWXG GHT XeWXG, cPL NGSGKXT VeKPL, SG UQOXY JTZVeISO\e, eSGPgL – HeQc VYfPO IO[TKOXORL SGKXT HGJGXT UGVO, e SGIeX` WGRL XeWXT. 6. ;UYWXOXO ILV[Sb fGWXOSY PTVUYWG ISON. <eK fGW IOUePGSSc XLRULVGXYVY RTMSG NReSbIGXO Y HYK`-cPO RTRLSX. CLVLN PeQ`PG [IOQOS NLQLSG WOJSGQ`SG QGRUTfPG JGWSL e NGJTVcdX`Wc fLVITSG WOJSGQ`SG QGRUTfPG. BL TNSGfGd, ]T VTNUTfGIWc UVT\LW IOUePGSSc. :GUVOPeS\e UVT\LWY IOUePGSSc NLQLSG WOJSGQ`SG QGRUTfPG NGUGQbdX`Wc NSTIY. FP]T JTZVO ]L SLKTWXGXS`T PTVOfSLIe, WQeK KTNITQOXO R ULPXOWc XVT[O KTIgL. %#&#: DTH YSOPSYXO UTgPTKMLSSc UTPVOXXc UQOX JTZVeISO\e, KQc IORGSSc JTZVeI WQeK IOPTVOW-XTIYIGXO XeQ`PO WXePe KT Ke IOWTPO[ XLRULVGXYV KLVLI’cSe GHT UQGWXOPTIe UVOHTVO. 7. FP XeQ`PO JTZVO HYKYX` JTXTIe, UeKScXO IJTVY ILV[Sb fGWXOSY JTZVeISO\e e IOScXO JTZVO. DTH \L NVTHOXO, WQeK XVT[O UVOUeKScXO JTZVO N TKSed WXTVTSO N KTUTRTJTb IOKLQPO GHT UTKeHSTJT UVOHTVY. FP]T JTZVO SGKXT WIeXQe GHT SGKXT XLRSe, UTXVeHST IWXGSTIOXO XVT[O IO]Y GHT XVT[O SOMfY XLRULVGXYVY 37 GHT KTNITQOXO, ]THO JTZVO ULPQOWc XVT[O KTIgL GHT XVT[O RLSgL. <VOJTXYIGIgO PeQ`PG JTZVeI, 1O TXVORGdXL XGPL SGQGgXYIGSSc XLRULVGXYVO, cPL XTfST IeKUTIeKGd TXVORGSSb WGRL XGPO[ JTZVeI, cPe 1GR UTKTHGbX`Wc. ;KSGP \L NGQLMOX` XGPTM IeK IOKY e PTSWOWXLS\e XeWXG KQc UVOJTXYIGSSc JTZVeI. >UTfGXPY UVOJTXYIGSSc IeKUTIeKST WULfLSO[ JTZVeI RTML XVOIGXO XVT[O KTIgL. <eWQc XTJT, cP THQGKSGSSc SGJVedX`Wc, RTMLXL TKVGNY IOPQGWXO SGWXYUSe UTV\e XeWXG KQc IOUePGSSc fLVJTIO[ JTZVeI. 8. <eWQc IOPTVOWXGSSc IOReX` gXLUWLQ` gSYVG MOIQLSSc N JSeNKG LQLPXVTRLVLMe e, ULVLK XOR, cP UVOWXYUOXO KT fO]LSSc, KTNITQ`XL, ]TH THQGKSGSSc UTISeWXb IOWXOJQT. !+9(//? • <eK fGW IOPTVOWXGSSc THQGKSGSSc SGJVeIGdX`Wc. >QeK UOQ`SYIGXO, ]THSe[XT SL XTVPGIWc JGVcfO[ fGWXOS THQGKSGSSc UeK fGW TJT IOPTVOWXGSSc. FP]T \L SLTH[eKST, WQeK NGWXTWTIYIGXO PY[TSSe VYPGIOfPO e XTVPGXOWc THQGKSGSSc, XVORGbfOW` NG VYfPY N XLVRefSTb eNTQc\edb. • :ePTQO SL NGSYVbXL THQGKSGSSc Y ITKY GHT cPe-SLHYK` eSge VeKOSO. %#&#: 3Qc fO]LSSc UTPVOXXc UQOX JTZVeISO\e XG NTISegS`T UTILV[Se SL WQeK IOPTVOWXTIYIGXO JTWXVe GHT gLVgGIe NGWTHO KQc fO]LSSc GHT JYHPO, TWPeQ`PO ITSO RTMYX` WUVOfOSOXO UTgPTKMLSSc \ed UTILV[Se. ,0-0&@? – 07020/# /#%,0-+B/<0&0 3(2('0%+9# >ORITQ „ULVLPVLWQLST dRSTWXe KQc WReXXc”, IPGNGSO SG LQLPXVTTHQGKSGSSe GHT YUGPTI\e UTPGNYd, ]T THQGKSGSSc SL RTML IIGMGXOWc NGJGQ`SOR KTRGgSeR IeK[TKTR e SL XVLHG TJT IOPOKGXO Y UVONSGfLSe KQc XTJT PTSXLSLVO. (1042@$/( #$0 %@'12#8<0%#/( (-(,4200$-#'/#//? SLTH[eKST NKGXO I WUL\eGQ`ST IOKeQLSe N \edb RLXTb UYSPXO NHTVY IeK[TKeI, ULVLKHGfLSe KQc NKGfe LQLPXVTTHQGKSGSSc, ]T UeKQcJGd YXOQeNG\e. ?GPOR WUTWTHTR HYK`-cPL KTRGgSd JTWUTKGVWXIT WUVOcd NRLSgLSSb RTMQOIO[ SLJGXOISO[ SGWQeKPeI, ]T IUQOIGbX` SG SGIPTQOgSd WLVLKTIO]L e SGKGbX` RTMQOIeWX` VLPYULVG\e RGXLVeGQeI, eN cPO[ IOJTXTIQcdX`Wc KGSO IOVeH. 1GJG 1,3PJ e !+!'*# , $&(#)%, ', $"$# 02+3/@ 1@',#*,+ • AVYWXPe JTZVO gIOKPT SGHLVYX` ITQTJO, cP]T WPQGWXO [ TKOS SG KVYJO. [ UTXVeHST WPQGKGXO TKOS HeQc TKSTJT. • 2TZVO HYKYX` HeQ`g R’cPe e XLRSege, cP]T 1O IOPTVOWXGdXL RTQTPT NGReWX` ITKO. • ATVTge VLNYQ`XGXO TXVORYbX`Wc UVO IOPTVOWXGSSe MOXS`TJT HTVTgSG. • >QeK UGR’cXGXO UVT XL, ]T SLTH[eKST KTHVL ULVLRegGXO IWe WPQGKSOPO, ]TH NGHLNULfOX O VeISTReVSL UeKVYR’cSLSSc JTZVeI. !+!'*# 1. 1OScXO gXLUWLQ` gSYVG MOIQLSSc JTZVeISO\e N JSeNKG LQLPXVTRLVLMe. 2. 5GHVGXO PVOgPO JTZVeI N UQOX JTZVeISO\e. 3. <VTXLVXO UQOXO JTZVeISO\e i PTVUYW R’cPTb QLJPT NITQTMLSTb JGSfeVPTb. 4. 3GQe IOXLVXO SGWY[T UQOXO JTZVeISO\e e PTVUYW. 5GQOgPO XeWXG, cPe UVOULPQOWc KT UQOX JTZVeISO\e RTMSG QLJPT YWYSYXO, cP]T XVegPO NRGWXOXO [ [GVfTITb TQedb. CLVLN PeQ`PG [IOQOS NGQOgPO XeWXG RTMSG HYKL QLJPT NGHVGXO. <eWQc TfO]LSSc JTZVeISO\e, gSYV MOIQLSSc RTMSG NRTXGXO Y UVONSGfLSL KQc S`TJT ReW\L UeK SONTR THQGKSGSSc. 5 RLXTb NGT]GKMLSSc ReW\c, JTZVeISO\b RTMSG NHLVeJGXO, WXGIQcfO Y ILVXOPGQ`S L UTQTMLSSc. (7/@A/@ 7#2#,4(2+34+,+: <TXYMSeWX`: 1000 1X 4QLPXVOfSL MOIQLSSc: 220-240 1~ CGWXTXG: 50-60 2\ 38 062+ /('@-</@ >PQGKSOPO (UVOHQONST SG 12 JTZVeI): 200 J RGWQG 150 J \YPVY-UYKVO 3 c\c 1 fGSG QTMPG IGSeQ`STJT \YPVY 1 fGSG QTMPG VTRY 125 J ULVLRLQLSO[ ROJKGQ`SO[ JTVe[eI 450 J HTVTgSG HQON`PT 400 RQ ITKO 1 fGSG QTMPG UTVTgPY KQc IOUePGSSc ULVLRLQLSG gPeVPG QORTSG GHT 1 RGQLS`PG UQcgLfPG QORTSSTJT GVTRGXY. 2+&045%#//?: 1. <LVLReg GXO RGWQT, \YPTV e IGSeQ`SO \YPTV KT TXVORGSSc TKSTVeKST RGWO, UTfLVJTIT, TKSL NG eSgOR, KTKGXO c\c. 2. 3TKGXO ULVLRLQLSe ROJKGQ`Se JTVe[O XG gPeVPY QORTSG e IWL ULVLRegGXO. 3. 5G WRGPTR, KTKGXO HTVTgST, UTULVLKS`T ULVLRegGSL N UTVTgPTR KQc IOUePGSSc, XG ITKY e IWL ULVLRegGXO. 4. :G NGPeSfLSSc, KTKGXO VTR e IWL NSTIY ULVLRegGXO. @',#*,#: 5GReWX` \eQO[ cd\`, RTMSG WULVgY KTKGXO XeQ`PO MTIXPO cd\`, G SGUVOPeS\e – NHOXY UeSPY N cdfSO[ HeQPeI. ?eWXT KQc UVOJTXYIGSSc JTZVeI UTIOSST RGXO JYWXY PTSWOWXLS\eb, GQL TKSTfGWST QLJPT WXePGXO N QTMPO. 062+ $2>33(-<3<,@ >PQGKSOPO (UVOHQONST SG 6 JTZVeI): 125 J WRLXGSO N PVLRTR 125 J RGWQG MTIXPO N 6 cd\` 250 J UVTWecSTJT HTVTgSG 1 KVeHPG WTQe HeQPO N 6 cd\` 1 WXVYfTP IGSeQe 100 J \YPVY-UeWPY 2+&045%#//?: 1. <LVLRegGXO RGWQT KT TXVORGSSc TKSTVeKST RGWO e UT fLVNe KTKGIGXO c\c. 2. /Q`XLVSGXOIST, ULVLRegGXO HTVTgST, UTULVLKS`T ULVLRegGSL N UTVTgPTR KQc IOUePGSSc e QeXS`Tb ITKTb. 3. 3TKGXO gOSPY, cHQYPG e JTVe[O, G XGPTM KTKGXO NG WRGPTR UbVL N UTReKTVeI, WeQ`, ULVL\`, JeVfO\b e WYReg NLQLSe KQc Ue\O. 4. 0LN NITQePGS` WULPXO XeWXT SG JTZVO. @',#*,#: 9TMSG NReSbIGXO \L VL\LUX, IOPTVOW– XTIYbfO, SGUVOPQGK, ULfLVO\e, WOV e TQOIPO. 2+&045%#//?: 1. 5QLJPG UeKeJVeXO WRLXGSY N PVLRTR. 2. <LVLRegGXO RGWQT KT TKSTVeKST RGWO, KTKGXO MTIXPO cd\` e IWL ULVLRegGXO. 3. <LVLRegGXO HTVTgST N WeQQb. /Q`XLVSGXOIST, KTKGXO HTVTgST e WRLXGSY N PVLRTR KT ULVLRegGSTJT RGWQG e ULVLRegYIGXO, UTPO XeWXT NGJYWSL. 4. 5HOXO HeQPO cd\` KT Re\ST UeSO e KTKGXO KT XeWXG. 5GQOgOXO XeWXT UVOHQONST SG 30 [IOQOS. 5. >ULPXO UTV\eb JTZVeI. 6. 5egPVLHXO SGWeSOSO N TKSTJT WXVYfPG IGSeQe, ULVLRegGXO N \YPVTR e VTNWOUGXO SG WIeMTWUL– fLSO[ JTZVG[. @',#*,#: <TKGIGXO Ne NHOXTb WRLXGSTb e POWQYIGXOR IOgSLIOR KMLRTR. 062+ „1@8#” >PQGKSOPO (UVOHQONST SG 7-8 JTZVeI): 125 J RGWQG GHT RGVJGVOSY 125 J HTVTgSG 4 c\c 1/2 fGSG QTMPG UTVTgPY KQc IOUePGSSc 125 J QeXS`T ITKO HQON`PT 100 J NIGVLST gOSPO, UTVeNGST WRYMPGRO, 2 cHQYPG, UTVeNGSe SG KVeHSe PYHOPO, 200 J JVL\`PO[ JTVe[eI GHT QeWTIO[ JTVe[eI, 2-3 fGSe QTMPO UbVL N UTReKTVeI, 1-2 fGSe QTMPO JeVfO\e, WeQ`, ULVL\`, JTXTIG WYReg NLQLSe KQc Ue\O. 00-710 Warsaw, Al. Witosa 31/22, Poland tel. (+48 25) 759 18 81 fax (+48 25) 759 18 85 [email protected] www.optimum.hoho.pl I: ?;1 "4PWUT-WLVIeW @PVGSG" 01103, @PVGSG, R. 7OI, HYQ`IGV 3VYMHO :GVTKeI, 10 DT KT QOWXeI: 01103, @PVGSG, R. 7OI 103, G.W. 18 [email protected] XLQ. 045 2290660 39