Download DA6301 - Makita

Transcript
GB Angle Drill
Instruction Manual
F
Perceuse d'angle
Manuel d’instructions
D
Winkelbohrmaschine
Betriebsanleitung
I
Trapano angolare
Istruzioni per l’uso
NL Haakse boor
Gebruiksaanwijzing
E
Taladro angular
Manual de instrucciones
P
Berbequim angular
Manual de instruções
DK Vinkelboremaskine
Brugsanvisning
S
Vinkelborr
Bruksanvisning
N
Vinkelboremaskin
Bruksanvisning
SF Kulmaporakone
Käyttöohje
GR Γωνιακ τρυπάνι
Οδηγίες χρήσεως
DA6301
1
2
4
5
3
1
2
6
7
9
8
3
4
7
6
12
13
10
11
14
5
6
15
(300 min–1)
(1,200 min–1)
17
16
7
2
8
18
19
9
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏ Read instruction manual.
❏ Lire le mode d’emploi.
❏ Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏ Leggete il manuale di istruzioni.
❏ Lees de gebruiksaanwijzing.
❏ Lea el manual de instrucciones.
❏ Leia o manual de instruções.
❏ Læs brugsanvisningen.
❏ Läs bruksanvisningen.
❏ Les bruksanvisingen.
❏ Katso käyttöohjeita.
❏ ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
3
ENGLISH
Explanation of general view
1
2
3
4
5
6
7
Tighten
Chuck
Chuck key
Spade grip
Hex. bolt
Brace pipe here.
Reaction
8
9
Forward
Drilling in forward bit turns
clockwise
10 Reverse
11 Reversing bit turns counterclockwise
12 Counterclockwise
13
14
15
16
17
18
19
Switch
Clockwise
Pin
Slide button
Limit mark
Screwdriver
Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model
DA6301
Drilling capacities
Wood
Auger-bit ..................................................................................................................................... High: 29 mm (1-1/8")
Low: 38 mm (1-1/2")
Ship-auger-bit ............................................................................................................................. High: 38 mm (1-1/2")
Low: 38 mm (1-1/2")
Self-feed bit ................................................................................................................................ High: 35 mm (1-3/8")
Low: 118 mm (4-5/8")
Steel ............................................................................................................................................... High: 13 mm (1/2")
Low: 13 mm (1/2")
No load speed (min–1) ................................................................................................................................... High: 1,200
Low: 300
Overall length .............................................................................................................................................330 mm (13")
Overall length (Extended spade grip) .................................................................................................410 mm (16-3/16")
Net weight ................................................................................................................................................4.3 kg (9.5 lbs)
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB001-2
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to drill safety rules. If you use this power tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
4
Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tools
may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the opeator.
Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
Hold the tool firmly.
Keep hands away from rotating parts.
Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7.
8.
Do not touch the drill bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing drill bit (Fig. 1)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
of the three holes and tighten clockwise. It is important to
tighten the chuck with all three holes evenly. To remove
the bit, turn the chuck key counterclockwise in just one
hole, then loosen the chuck by hand.
Spade grip (Fig. 2 & 3)
The spade grip can be installed in either of the positions
as shown in the figure. When changing the location of the
spade grip from one position to the other, loosen the hex
bolts with a wrench and turn the spade grip to another
position. Then tighten the hex bolts securely.
Holding tool (Fig. 4 & 5)
MAINTENANCE
CAUTION:
This is a powerful tool. High torque is developed and it is
important that the tool be securely held and properly
braced.
Grasp the switch handle with one hand and the spade
grip with the other hand. When drilling a large hole with a
hole saw, etc., the side grip (auxiliary handle) should be
used as a brace to maintain safe control of the tool.
When drilling action is forward (clockwise), the tool
should be braced to prevent a counterclockwise reaction
if the bit should bind. When reversing, brace the tool to
prevent a clockwise reaction. If the bit must be removed
from a partially drilled hole, be sure the tool is properly
braced before reversing.
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Switch action (Fig. 6)
The switch is reversible, providing either clockwise or
counterclockwise rotation. To start the tool, simply pull
the lower part of the switch for clockwise, the upper part
for counterclockwise. Release the switch to stop.
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
• Change the direction of rotation only when the tool
comes to a complete stop. Changing it before the tool
stops may damage the tool.
Speed change (Fig. 7)
To change the tool speed, pull the pin and slide the button to the desired position (High or Low). If the button
does not slide easily, turn the chuck in either direction
while sliding the button.
Replacing carbon brushes (Fig. 8 & 9)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Chuck key S13
• Hole saw 79 mm and 95 mm
Drilling operation
• Drilling in wood
When drilling holes in the wood, use a wood drill with a
guide screw. The guide screw makes it bore naturally
by itself, so you do not need to apply any pressure to
the tool.
• Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer
at the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole break through. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
• Always grip the small workpiece firmly with a vise or a
holding means.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool will pull away easily unless you hold it
firmly before starting the tool.
5
FRANÇAIS
Descriptif
1
2
3
4
5
6
7
8
Serrer
Mandrin
Clé à mandrin
Poignée pivotante
Boulon à tête hexagonale
Tige de renfort ici.
Réaction
Marche avant
9
10
11
12
13
14
En marche avant, le foret tourne
vers la droite
Marche arrière
En marche arrière, le foret
tourne vers la gauche
Vers la gauche
Interrupteur
Vers la droite
15
16
17
18
19
Broche
Bouton à coulisse
Repère d’usure
Tournevis
Bouchon du porte-charbon
SPÉCIFICATIONS
Modèle
DA6301
Capacité de perçage
Bois
Mèche à bois .......................................................................................................................................Élevée : 29 mm
Basse : 38 mm
Mèche à simple spirale ........................................................................................................................Élevée : 38 mm
Basse : 38 mm
Mèche à alimentation automatique .....................................................................................................Élevée : 35 mm
Basse : 118 mm
Métal .....................................................................................................................................................Élevée : 13 mm
Basse : 13 mm
Vitesse à vide (min–1) ................................................................................................................................Élevée : 1 200
Basse : 300
Longueur totale .................................................................................................................................................. 330 mm
Longueur totale (poignée pivotante allongée) .................................................................................................... 410 mm
Poids net ................................................................................................................................................................4,3 kg
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent la perceuse. Si vous n’utilisez pas cet outil électrique de
façon sûre ou adéquate, vous courez un risque de
blessure grave.
1. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil. Toute perte de maîtrise comporte un risque
de blessure.
2. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l’outil de coupe
pourrait venir en contact avec un câblage dissimulé ou avec son propre cordon.
En cas de contact avec un conducteur sous tension,
les pièces métalliques à découvert de l’outil transmettraient un choc électrique à l’utilisateur.
6
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Veillez toujours à avoir une bonne assise.
Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous
quand vous utilisez l’outil dans des endroits élevés.
Tenez votre outil fermement.
N’approchez pas les mains des pièces en mouvement.
Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il
fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsque
vous le tenez en main.
Ne touchez pas le foret ni la pièce tout de suite
après l’utilisation, car ils seraient extrêmement
chauds et pourraient vous brûler.
Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux consignes de sécurité du fabricant.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
MODE D’EMPLOI
Installation ou retrait du foret (Fig. 1)
ATTENTION:
Vérifiez toujours que l’outil est arrêté et débranché avant
d’installer ou de retirer le foret.
Pour installer le foret, insérez-le jusqu’au fond du mandrin. Serrez le mandrin manuellement. Placez successivement la clé à mandrin dans chacun des trois orifices
pour fixer le mandrin, en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre. Il est important que le mandrin
soit fixé de façon égale avec les trois orifices. Pour retirer
le foret, faites tourner la clé à mandrin dans l’un des trois
orifices seulement, dans le sens des aiguilles d’une montre, puis desserrez le mandrin manuellement.
Poignée pivotante (Fig. 2 et 3)
La poignée pivotante peut être installée dans l’une ou
l’autre des positions illustrées. Pour faire passer la poignée pivotante d’une position à l’autre, desserrez les
boulons à tête hexagonale à l’aide d’une clé et faites
pivoter la poignée sur l’autre position. Serrez ensuite fermement les boulons à tête hexagonale.
Prise de l’outil (Fig. 4 et 5)
ATTENTION:
Cet outil est puissant. Il engendre un grand couple de
torsion, aussi doit-il être tenu en toute sécurité et bien
appuyé sur une tige de renfort.
Saisissez la poignée à interrupteur d’une main et la poignée pivotante de l’autre. Lorsque vous percez un trou
large avec une scie-cloche, etc., la poignée latérale (poignée auxiliaire) doit être utilisée comme tige de renfort
pour assurer une bonne maîtrise de l’outil.
Lors du perçage en marche avant (sens des aiguilles
d’une montre), l’outil doit être appuyé sur une tige de renfort pour empêcher une réaction dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre si le foret se coince. En marche arrière, appuyez l’outil sur une tige de renfort pour
empêcher une réaction dans le sens des aiguilles d’une
montre. Si vous devez retirer le foret d’un trou partiellement percé, assurez-vous que l’outil est bien appuyé sur
la tige de renfort avant de passer en marche arrière.
Interrupteur (Fig. 6)
L’interrupteur est réversible, en ce sens qu’il permet la
rotation dans un sens ou dans l’autre. Pour démarrer
l’outil, tirez simplement sur la partie inférieure pour une
rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, et sur la
partie supérieure pour une rotation en sens inverse. Pour
arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur.
ATTENTION:
• Avant de brancher l’appareil, vérifiez toujours que la
gâchette de l’interrupteur fonctionne correctement et
revient sur la position d’arrêt une fois relâchée.
• Ne changez le sens de la rotation qu’une fois l’outil
complètement arrêté. Le changement de rotation avant
l’arrêt de l’outil risque de l’endommager.
Changement de vitesse (Fig. 7)
Pour modifier la vitesse de l’outil, tirez sur la broche et
faites glisser le bouton jusqu’à la position désirée (L
(basse) ou H (élevée)). Si le bouton ne glisse pas facilement, tournez le mandrin dans les deux sens tout en faisant glisser le bouton.
Perçage
• Perçage du bois
Lors du perçage de trous dans le bois, utilisez une
mèche à bois avec une vis mère. La vis mère s’enfonce
naturellement d’elle-même, de telle sorte que vous
n’avez pas à appliquer de pression sur l’outil.
• Perçage du métal
Afin que le foret ne glisse pas lorsque vous commencez le perçage, effectuez d’abord une entaille sur
l’endroit à percer à l’aide d’un pointeau centreur et d’un
marteau. Placez ensuite le bout du foret dans l’entaille
et commencez le perçage.
Utilisez un lubrifiant de coupe lorsque vous percez du
métal. Le fer et le laiton font toutefois exception et doivent
être percés à sec.
ATTENTION:
• Une pression excessive sur l’outil n’augmente pas la
vitesse de perçage. Au contraire, elle endommage le
bout du foret et entraîne une diminution de la performance et de la durée de vie de l’outil.
• Une très grande force est exercée sur l’outil et le foret
lors du début du perçage du trou. Tenez l’outil fermement et faites attention lorsque l’outil commence à percer la pièce.
• Immobilisez toujours solidement les petites pièces à
l’aide d’une vis ou d’un dispositif de serrage.
• Un foret coincé peut être dégagé simplement en
réglant l’inverseur sur la position de rotation inversée
pour pouvoir sortir en marche arrière. L’outil s’écartera
toutefois facilement si vous ne le tenez pas fermement
avant de le faire démarrer.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil
débranché avant d’entreprendre toute opération d’entretien.
Remplacement des balais de charbon (Fig. 8 et 9)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au repère d’usure. Gardez les charbons propres et dégagés pour leur insertion
dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être
remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons
identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de portecharbon. Retirez les charbons usés, insérez les nouveaux et fixez les bouchons de porte-charbon.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié
dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Clé à mandrin S13
• Scie circulaire 79 mm et 95 mm
7
DEUTSCH
Übersicht
1
2
3
4
5
6
7
Anziehen
Bohrfutter
Bohrfutterschlüssel
Spatengriff
Sechskantschraube
Rohr hier abstützen.
Reaktionskraft
8
9
Rechtslauf
Bohren mit Rechtslauf, Bohrer
dreht sich im Uhrzeigersinn
10 Linkslauf
11 Linkslauf, Bohrer dreht sich entgegen dem Uhrzeigersinn
12 Linksdrehung
13
14
15
16
17
18
19
Schalter
Rechtsdrehung
Stift
Schiebeknopf
Verschleißgrenze
Schraubendreher
Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell
DA6301
Bohrleistung
Holz
Schlangenbohrer ..................................................................................................................................2. Gang: 29 mm
1. Gang: 38 mm
Schiffs-Schlangenbohrer .....................................................................................................................2. Gang: 38 mm
1. Gang: 38 mm
Zylinderkopfbohrer ..............................................................................................................................2. Gang: 35 mm
1. Gang: 118 mm
Stahl ......................................................................................................................................................2. Gang: 13 mm
1. Gang: 13 mm
Leerlaufdrehzahl (min–1) ......................................................................................................................... 2. Gang: 1 200
1. Gang: 300
Gesamtlänge ...................................................................................................................................................... 330 mm
Gesamtlänge (Spatengriff ausgeklappt) ............................................................................................................. 410 mm
Nettogewicht ...........................................................................................................................................................4,3 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
3.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
8.
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Bohrer-Sicherheitsregeln abhalten. Wenn Sie dieses
Elektrowerkzeug auf unsichere oder unsachgemäße
Weise benutzen, können Sie schwere Verletzungen
erleiden.
1. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe. Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
2. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
8
4.
5.
6.
7.
Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Handhaltung.
Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrereinsatzes oder des Werkstücks unmittelbar nach
der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß
sind und Hautverbrennungen verursachen können.
Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage und Demontage des Bohrers
(Abb. 1)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage
des Einsatzwerkzeugs stets, dass die Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Das Einsatzwerkzeug zum Montieren bis zum Anschlag
in das Bohrfutter einführen. Das Bohrfutter von Hand
anziehen. Den Bohrfutterschlüssel in jedes der drei
Löcher einsetzen und im Uhrzeigersinn drehen. Es ist
wichtig, das Bohrfutter mit allen drei Löchern gleichmäßig anzuziehen. Zum Demontieren des Einsatzwerkzeugs den Bohrfutterschlüssel in nur ein Loch einführen
und entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, dann das
Bohrfutter von Hand lösen.
Spatengriff (Abb. 2 u. 3)
Der Spatengriff kann in den beiden gezeigten Stellungen
montiert werden. Um die Stellung des Spatengriffs zu
wechseln, die Sechskantschrauben mit einem Schraubenschlüssel lösen, und den Spatengriff in die andere
Stellung schwenken. Dann die Sechskantschrauben fest
anziehen.
Halten der Maschine (Abb. 4 u. 5)
VORSICHT:
Diese Maschine ist sehr leistungsstark. Da sie ein hohes
Drehmoment entwickelt, ist es wichtig, dass sie sicher
gehalten und gut abgestützt wird.
Halten Sie den Schaltergriff mit der einen, und den Spatengriff mit der anderen Hand. Wenn große Löcher mit
einer Lochsäge usw. gebohrt werden, sollte der Seitengriff (Zusatzgriff) als Stütze verwendet werden, um
sichere Führung der Maschine zu gewährleisten.
Bei Bohrarbeiten mit Rechtslauf (im Uhrzeigersinn) sollte
die Maschine abgestützt werden, um bei Klemmen des
Bohrers eine entgegengesetzte Reaktionsdrehung zu
verhüten. Bei Arbeiten mit Linkslauf ist die Maschine entsprechend abzustützen, um eine Reaktionsdrehung im
Uhrzeigersinn zu verhüten. Falls der Bohrer aus einem
unvollendeten Loch befreit werden muss, ist vor der Laufrichtungsumschaltung darauf zu achten, dass die
Maschine einwandfrei abgestützt ist.
Schalterbedienung (Abb. 6)
Der Kippschalter ermöglicht Umschalten zwischen
Rechts- und Linkslauf. Zum Einschalten der Maschine
einfach den Schalter drücken: Das untere Ende für
Rechtslauf, das obere Ende für Linkslauf. Zum Anhalten
den Schalter loslassen.
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Schalter
ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
• Schalten Sie die Laufrichtung erst um, nachdem die
Maschine zum völligen Stillstand gekommen ist. Durch
Umschalten der Laufrichtung bei noch laufender
Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
Drehzahlumschaltung (Abb. 7)
Zum Umschalten der Maschinendrehzahl den Stift ziehen und den Knopf auf die gewünschte Stellung (H oder
L) schieben. Falls der Knopf klemmt, das Bohrfutter nach
links oder rechts drehen, während der Knopf verschoben
wird.
Bohrbetrieb
• Bohren in Holz
Zum Bohren in Holz ist ein Holzbohrer mit Zentrierspitze zu verwenden. Die Zentrierspitze sorgt für
selbsttätiges Anbohren, so dass kein Druck auf die
Maschine ausgeübt zu werden braucht.
• Bohren in Metall
Um Abrutschen des Bohrers beim Anbohren zu vermeiden, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit einem
Zentrierkörner anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitze
des Bohrers in die Vertiefung und beginnen Sie mit
dem Bohren.
Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim Bohren von
Metall. Eisen und Messing sollten jedoch trocken gebohrt
werden.
VORSICHT:
• Übermäßige Druckausübung auf die Maschine bewirkt
keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im Gegenteil,
übermäßiger Druck führt zu einer Beschädigung der
Bohrerspitze und damit zu einer Verringerung der
Bohrerstandzeit sowie zu einer Verkürzung der
Lebensdauer der Maschine.
• Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohes Rückdrehmoment auf Maschine und Bohrer. Halten Sie daher
die Maschine mit festem Griff und lassen Sie Vorsicht
walten, wenn der Bohrer im Begriff ist, aus dem Werkstück auszutreten.
• Kleine Werkstücke sind stets fest in einen Schraubstock oder eine Haltevorrichtung einzuspannen.
• Ein festsitzender Bohrer lässt sich durch einfaches
Umschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen.
Die Maschine gerät jedoch leicht außer Kontrolle, wenn
sie vor dem Einschalten nicht sicher festgehalten wird.
WARTUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor Ausführung von Arbeiten an
der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 8 u. 9)
Die Kohlebürsten regelmäßig entfernen und überprüfen.
Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Die Kohlebürsten stets sauber
halten, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert
werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
Die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher
herausdrehen. Die abgenutzten Kohlebürsten erneuern,
und dann die Bürstenhalterkappe wieder eindrehen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
9
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen
Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer
Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
• Bohrfutterschlüssel
• Lochsäge 79 mm und 95 mm
10
ITALIANO
Visione generale
1
2
3
4
5
6
7
8
Per stringere
Mandrino
Chiave mandrino
Manico vanga
Bullone esagonale
Attaccare il tubo qui.
Reazione
Avanti
9
10
11
12
13
14
Forando in avanti la punta gira
in senso orario
Inversione
Con l’inversione la punta gira in
senso antiorario
Senso antiorario
Interruttore
Senso orario
15
16
17
18
19
Perno
Bottone scorrevole
Segno limite
Cacciavite
Tappo portaspazzole
DATI TECNICI
Modello
DA6301
Capacità di foratura
Legno
Punta trivella: ............................................................................................................................. Posizione alta: 29 mm
Posizione bassa: 38 mm
Punta trivella barchetta .............................................................................................................. Posizione alta: 38 mm
Posizione bassa: 38 mm
Punta ad alimentazione automatica .......................................................................................... Posizione alta: 35 mm
Posizione bassa: 118 mm
Acciaio ........................................................................................................................................ Posizione alta: 13 mm
Posizione bassa: 13 mm
Velocità senza carico (min–1) ......................................................................................................... Posizione alta: 1.200
Posizione bassa: 300
Lunghezza totale ................................................................................................................................................ 330 mm
Lunghezza totale (manico vanga esteso) ........................................................................................................... 410 mm
Peso netto .............................................................................................................................................................. 4,3 kg
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase.
Consigli per la sicurezza
Per la propria sicurezza, riferirsi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto (acquistata con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza. Se si usa questo utensile in modo insicuro o
sbagliato, c’è pericolo di serie lesioni personali.
1. Usare i manici ausiliari in dotazione con l’utensile. La perdita di controllo può provocare lesioni
personali.
2. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate
usando l’utensile dove potrebbe venire a contatto con fili elettrici nascosti o con il suo stesso
cavo di alimentazione.
Il contatto con un filo elettrico “sotto tensione” rende
le parti metalliche nude “sotto tensione”, e può elettrocutare l'operatore.
3. I piedi devono sempre essere appoggiati saldamente al suolo.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si usa l'utensile in un posto alto.
4. Tenere saldamente l’utensile.
5.
6.
7.
8.
Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
Non lasciare l’utensile acceso quando non viene
usato. Usarlo soltanto tenendolo in mano.
Non toccare la punta o il pezzo immediatamente
dopo l’utilizzo; potrebbero essere estremamente
caldi e causare ustioni.
Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare i dati per la sicurezza forniti dal produttore del materiale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza
delle norme di sicurezza di questo manuale di
istruzioni potrebbero causare lesioni serie.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione e rimozione della punta (Fig. 1)
ATTENZIONE:
L’utensile deve sempre essere spento e staccato dalla
presa di corrente quando si installa o rimuove la punta.
Per installare la punta, inserirla nel mandrino finché non
può andare più oltre. Stringere il mandrino a mano. Mettere la chiave della punta in ciascuno dei tre fori e stringere in senso orario. Il mandrino deve essere stretto
uniformemente con tutti e tre i fori. Per togliere la punta,
girare la chiave del mandrino in senso antiorario in un
solo foro e allentare poi il mandrino a mano.
11
Manico vanga (Fig. 2 e 3)
Il manico della vanga può essere installato nelle posizioni mostrate nella illustrazione. Per cambiare la posizione del manico, allentare i bulloni esagonali con una
chiave e cambiare la posizione del manico. Stringere poi
saldamente i bulloni esagonali.
Modo di tenere l’utensile (Fig. 4 e 5)
ATTENZIONE:
Questo utensile è molto potente. Esso sviluppa una forte
coppia, per cui deve essere tenuto saldamente e fissato
correttamente.
Tenere il manico dell’interruttore con una mano e il
manico della vanga con l’altra. Per praticare un grande
foro con la sega per fori, ecc., bisogna usare il manico
laterale (manico ausiliario) per mantenere il controllo
dell’utensile.
Per trapanare in avanti (senso orario), l’utensile deve
essere tenuto saldamente per impedire una controreazione in senso antiorario nel caso che la punta rimanga
incastrata. Eseguendo l’inversione, tenere saldamente
l’utensile per evitare la controreazione in senso orario.
Se bisogna togliere la punta da un foro praticato parzialmente, tenere saldamente l’utensile prima di eseguire
l’inversione.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 6)
L’interruttore è invertibile e può ruotare in senso orario o
antiorario. Per avviare l’utensile, tirare semplicemente la
parte inferiore dell’interruttore per la rotazione in senso
orario, oppure la parte superiore per la rotazione in
senso antiorario. Rilasciare l’interruttore per fermarlo.
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
• Cambiare la direzione di rotazione soltanto dopo che
l’utensile si è fermato completamente, perché altrimenti
lo si potrebbe danneggiare.
Cambiamento della velocità (Fig. 7)
Per cambiare la velocità dell’utensile, tirare il perno e
spingere il bottone sulla posizione desiderata (alta o
bassa). Se il bottone non scorre facilmente, girare il mandrino spingendo allo stesso tempo il bottone.
Operazione di foratura
• Foratura del legno
Per forare il legno, usare una punta per legno con una
vite di guida. La vite di guida permette di forare senza
difficoltà, per cui non è necessario esercitare alcuna
pressione sull’utensile.
• Foratura del metallo
Per evitare che la punta scivoli quando si fa un foro,
praticare una tacca con un punzone sul punto del foro.
Mettere poi la punta sulla tacca e fare il foro.
Per forare i metalli, usare un grasso di taglio. Le eccezioni sono il ferro e l’ottone, che devono essere forati a
secco.
12
ATTENZIONE:
• Esercitando una pressione eccessiva sull’utensile non
si accelera la foratura. Una pressione eccessiva
potrebbe danneggiare la punta, causare il deterioramento delle prestazioni dell’utensile e ridurne la vita di
servizio.
• Quando la punta trapassa il pezzo da forare, sull’utensile/punta viene esercitata una grande forza. Tenere
saldamente l’utensile e fare attenzione quando la punta
sta per trapassare il pezzo.
• Fissare sempre saldamente i piccoli pezzi con una
morsa o con un altro mezzo adatto.
• Una punta incastrata può essere rimossa regolando
semplicemente l’interruttore di inversione sulla posizione di inversione. Bisogna però tenere saldamente
l’utensile per impedire che si liberi improvvisamente.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente.
Sostituzione delle spazzole a carbone
(Fig. 8 e 9)
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole a carbone. Sostituirle quando sono consumate fino al segno
limite. Mantenere le spazzole pulite in modo che possano
entrare facilmente nei portaspazzole. Usare soltanto
spazzole di carbone identiche.
Usare un cacciavite per togliere i tappi dei portaspazzole.
Togliere le spazzole consumate, inserire le nuove e fissare i tappi dei portaspazzole.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Per l’utensile specificato in questo manuale, si consigliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare soltanto
gli accessori o ricambi specificati per il loro utilizzo.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
• Chiave mandrino S13
• Sega frontale a corona 79 mm e 95 mm
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1
2
3
4
5
6
7
8
Vastdraaien
Boorkop
Boorkopsleutel
Spadehandgreep
Zeskante bout
Stut de pijp hier.
Terugslag
Voorwaarts
9
Boor draait in voorwaartse richting (naar rechts)
10 Draairichting omkeren
11 Boor draait in omgekeerde richting (naar links)
12 Linksom
13 Schakelaar
14 Rechtsom
15
16
17
18
19
Pen
Schuifknop
Limietstreep
Schroevendraaier
Borstelhouderdop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
DA6301
Boorcapaciteiten
Hout
Lepelboor .................................................................................................................................................Hoog: 29 mm
Laag: 38 mm
Scheepslepelboor ....................................................................................................................................Hoog: 38 mm
Laag: 38 mm
Zelfvoedende boor ...................................................................................................................................Hoog: 35 mm
Laag: 118 mm
Staal .........................................................................................................................................................Hoog: 13 mm
Laag: 13 mm
Toerental onbelast (min–1) ............................................................................................................................Hoog: 1 200
Laag: 300
Totale lengte ....................................................................................................................................................... 330 mm
Totale lengte (Spadehandgreep uitgestrekt) ....................................................................................................... 410 mm
Netto gewicht ......................................................................................................................................................... 4,3 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
2.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
6.
Volg de veiligheidsvoorschriften voor boren ALTIJD
strict op en laat u NIET misleiden door gemak of vertrouwdheid met het product (verworven na langdurig
gebruik). Als u dit elektrisch gereedschap op een
onveilige of onjuiste manier gebruikt, bestaat er
gevaar voor ernstige persoonlijke verwonding.
1. Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereedschap werden geleverd. Als u de controle over het
gereedschap verliest, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
7.
3.
4.
5.
8.
Houd het gereedschap bij de geïsoleerde handgrepen vast wanneer u boort op plaatsen waar
de boor met verborgen elektrische bedrading of
met het netsnoer van het gereedschap in contact
kan komen.
Door contact met een onder spanning staande
draad zullen de metalen delen van het gereedschap
onder spanning komen te staan zodat de gebruiker
een elektrische schok kan krijgen.
Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt. Controleer of er zich niemand beneden u bevindt wanneer u het gereedschap op
een hoge plaats gaat gebruiken.
Houd het gereedschap stevig vast.
Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het met beide handen vasthoudt.
Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddellijk na het gebruik. Deze kunnen erg heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voorzorgsmaatregelen tegen inademing van stof en
contact met de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
13
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Boren
Installeren of verwijderen van de boor (Fig. 1)
• Boren in hout
Om gaten in hout te boren, moet u een houtboor met
een geleideschroef gebruiken. De geleideschroef trekt
dan de boor in het hout, zodat u geen druk op het
gereedschap moet uitoefenen.
LET OP:
Schakel het gereedschap uit en haal het netsnoer uit het
stopcontact alvorens de boor te installeren of te verwijderen.
Om de boor te installeren, steekt u de boor eerst zo ver
mogelijk in de boorkop. Draai de boorkop met de hand
vast. Plaats daarna de boorkopsleutel in elk van de drie
gaten en trek rechtsom aan. Het is belangrijk dat u de
boorkop in alle drie de gaten gelijkmatig aantrekt. Om de
boor te verwijderen, draait u de boorkopsleutel in slechts
één van de gaten linksom. Draai vervolgens de boorkop
met de hand los.
Spadehandgreep (Fig. 2 en 3)
U kunt de spadehandgreep in een van de afgebeelde
posities installeren. Om te veranderen van de ene naar
de andere positie, moet u de zeskante bouten met een
sleutel losdraaien en vervolgens de spadehandgreep
naar de andere positie draaien. Draai daarna de zeskante bouten weer goed vast.
Vasthouden van het gereedschap (Fig. 4 en 5)
LET OP:
Dit gereedschap heeft een groot vermogen. Aangezien
een hoge torsie wordt voortgebracht, is het belangrijk dat
u het gereedschap stevig vasthoudt en het goed stut.
Houd het gereedschap vast met één hand bij de schakelhandgreep en met de andere hand bij de spadehandgreep. Wanneer u een groot gat boort met een
gatenzaag e.d., moet u de zijhandgreep (hulphandgreep)
als een steun gebruiken om een veilige controle over het
gereedschap te kunnen behouden. Wanneer u in voorwaartse richting (rechtse draairichting) boort, moet u het
gereedschap stutten om terugslag naar links te voorkomen in geval de boor klem raakt. Wanneer u in omgekeerde richting boort, moet u het gereedschap stutten
om terugslag naar rechts te voorkomen. Wanneer u de
boor uit een gedeeltelijk geboord gat wilt verwijderen,
moet u het gereedschap goed stutten alvorens de draairichting om te keren.
Werking van de schakelaar (Fig. 6)
De schakelaar is een omkeerschakelaar zodat u zowel in
rechtse als in linkse richting kunt boren. Om het gereedschap te starten, drukt u het onderste gedeelte van de
schakelaar in voor rechtse draairichting, en het bovenste
gedeelte voor linkse draairichting. Laat de schakelaar los
om het gereedschap te stoppen.
LET OP:
• Alvorens het netsnoer aan te sluiten, moet u altijd controleren of de schakelaar goed werkt en bij loslaten
naar de “OFF” positie terugkeert.
• Verander de draairichting alleen nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Indien u de
draairichting verandert terwijl de boor nog draait, kan
het gereedschap onherstelbare schade oplopen.
Veranderen van het toerental (Fig. 7)
Om het toerental te veranderen, trekt u aan de pen en
schuift u de knop naar de gewenste positie (Hoog of
Laag). Indien de knop niet gemakkelijk schuift, moet u de
boorkop een beetje naar links of rechts draaien terwijl u
de knop verschuift.
14
• Boren in metaal
Om te voorkomen dat de boor slipt wanneer u begint te
boren, moet u van tevoren met een drevel en hamer
een deukje slaan op de plaats waar u wilt boren. Plaats
vervolgens de punt van de boor in het deukje en begin
te boren.
Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De
enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die droog
geboord dienen te worden.
LET OP:
• Door overmatige druk op het gereedschap uit te oefenen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, te veel
druk op het gereedschap zal alleen maar de boorpunt
beschadigen, de prestaties van het gereedschap verminderen en de gebruiksduur verkorten.
• Wanneer de boor uit het gat te voorschijn komt, wordt
een enorme kracht uitgeoefend op het gereedschap en
de boor. Houd daarom het gereedschap stevig vast en
wees op uw hoede wanneer de boor door het werkstuk
begint te dringen.
• Zet kleine werkstukken altijd goed vast in een klemschroef of iets dergelijks.
• Wanneer de boor klemraakt, kunt u deze uit het boorgat krijgen door de draairichting met de omkeerschakelaar om te keren. Het gereedschap kan echter
plotseling terugslaan indien u het niet goed vasthoudt
alvorens het in te schakelen.
ONDERHOUD
LET OP:
Controleer altijd of het gereedshap is uitgeschakeld en
zijin netsnoer uit het stopcontact is gehaald alvorens met
de onderhoudswerkzaamheden te beginnen.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 8 en 9)
Verwijder en controleer de koolborstels regelmatig. Vervang de koolborstels wanneer deze tot aan de limietstreep versleten zijn. Houd de koolborstels schoon zodat
ze gemakkelijk in de houders glijden. Beide koolborstels
moeten tegelijkertijd vervangen worden. Gebruik uitsluitend identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de doppen van de
koolborstelhouders te verwijderen. Neem de versleten
koolborstels eruit, steek de nieuwe erin, en zet de doppen weer vast.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecificeerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita servicecentrum.
• Boorkopsleutel S13
• Gatzaag 79 mm en 95 mm
15
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1
2
3
4
5
6
7
Apretar
Mandril
Llave de mandril
Asa delantera
Perno hexagonal
Apoye sobre el tubo.
Reacción
8
9
Avance
En avance la broca gira hacia la
derecha
10 Inversión
11 En inversión la broca gira hacia
la izquierda
12 Hacia la izquierda
13
14
15
16
17
18
19
Interruptor
Hacia la derecha
Pasador
Botón deslizable
Marca límite
Destornillador
Tapa del portaescobillas
ESPECIFICACIONES
Modelo
DA6301
Capacidad máxima
En madera
Broca de berbiquí ...................................................................................................................................... Alta: 29 mm
Baja: 38 mm
Broca de berbiquí de barco ....................................................................................................................... Alta: 38 mm
Baja: 38 mm
Broca autorroscante .................................................................................................................................. Alta: 35 mm
Baja: 118 mm
En acero ..................................................................................................................................................... Alta: 13 mm
Baja: 13 mm
Velocidad en vacío (min–1) ............................................................................................................................. Alta: 1.200
Baja: 300
Longitud total ...................................................................................................................................................... 330 mm
Longitud total (con el asa delantera extendida) ................................................................................................. 410 mm
Peso neto ...............................................................................................................................................................4,3 kg
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el taladro. Si utiliza esta herramienta eléctrica
de forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves
heridas personales.
1. Utilice los mangos auxiliares suministrados con
la herramienta. Una pérdida del control puede ocasionar heridas personales.
2. Cuando realice tareas en las que las herramientas de corte puedan entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete la
herramienta por las superficies de asimiento aisladas.
El contacto con un cable con corriente hará que la
corriente circule por las partes metálicas expuestas
de la herramienta y podrá electrocutar al operario.
16
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Asegúrese siempre de que el piso bajo sus pies
sea firme. Asegúrese de que no haya nadie
debajo cuando utilice la herramienta en lugares
elevados.
Sujete la herramienta firmemente.
Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias.
No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las
manos.
No toque la broca ni la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; podrán estar
muy calientes y quemarle la piel.
Algunos materiales contienen sustancias químicas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abastecedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en este manual de instrucciones podrá
ocasionar graves heridas personales.
INSTRUCCIONES PARA EL
FUNCIONAMIENTO
Instalación o desmontaje de la broca (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada
y desenchufada antes de instalar o desmontar la broca.
Para instalar la broca, métala a tope en el mandril.
Apriete el mandril a mano. Ponga la llave de mandril en
cada uno de los tres agujeros y apriete girándola hacia la
derecha. Es importante que apriete el mandril uniformemente con los tres agujeros. Para desmontar la broca,
gire la llave de mandril hacia la izquierda en un solo agujero, luego afloje el mandril a mano.
Asa delantera (Fig. 2 y 3)
El asa delantera puede instalarse en cualquiera de las
posiciones mostradas en la ilustración. Cuando quiera
cambiar el asa delantera de una posición a otra, afloje
los pernos hexagonales con una llave y gírela hasta la
posición deseada. Luego apriete firmemente los pernos
hexagonales.
Sujeción de la herramienta (Fig. 4 y 5)
PRECAUCIÓN:
Esta es una herramienta muy potente. Desarrolla una
gran torsión y es muy importante que la sujete firmemente y la apoye debidamente.
Agarre la empuñadura del interruptor con una mano y el
asa delantera con la otra. Cuando haga un agujero
grande con una sierra para agujeros, etc., deberá utilizar
la empuñadura lateral (empuñadura auxiliar) como
apoyo para mantener un control seguro de la herramienta.
Cuando la acción de taladrado sea en avance (hacia la
derecha), deberá apoyar la herramienta para evitar una
reacción hacia la izquierda en caso de que la broca se
trabase. Cuando el giro sea en inversión, apoye la herramienta para evitar una reacción hacia la izquierda. Si se
ve obligado a tener que retirar la broca de un agujero
taladrado a medias, asegúrese de que la herramienta
esté debidamente apoyada antes de invertir el giro.
Accionamiento del interruptor (Fig. 6)
El interruptor es reversible, ofreciendo giro hacia la derecha o bien hacia la izquierda. Para poner en marcha la
herramienta, simplemente apriete la parte inferior del
interruptor para giro hacia la derecha, o la parte superior
para giro hacia la izquierda. Suelte el interruptor para
parar.
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para asegurarse de que el interruptor se acciona debidamente y de que vuelve a la posición “OFF” cuando lo
suelta.
• Cambie la dirección de giro solamente cuando la herramienta se haya parado completamente. Si la cambia
antes de que la herramienta se haya parado, podrá
estropear la herramienta.
Para taladrar
• Para taladrar en madera
Cuando taladre agujeros en madera, utilice una broca
para madera con tornillo guía. El tornillo guía hace que
la broca penetre naturalmente por sí misma, de forma
que usted no tiene que ejercer ninguna presión en la
herramienta.
• Para taladrar en acero
Para evitar que la broca se resbale al empezar a hacer
un agujero, haga una mella con un punzón de marcar y
un martillo en el punto donde quiera taladrar. Ponga la
punta de la broca en la mella y empiece a taladrar.
Utilice un lubricante de corte cuando taladre metales. El
hierro y el latón son la excepción y deberán taladrarse en
seco.
PRECAUCIÓN:
• Presionando excesivamente la herramienta no va a
taladrar más rápido. De hecho, esta excesiva presión
sólo servirá para dañar la punta de la broca, reducir el
rendimiento y acortar la vida de servicio de la herramienta.
• En el momento de empezar a abrirse el agujero se
ejerce una tremenda fuerza en la herramienta y broca.
Sujete firmemente la herramienta y tenga cuidado
cuando la broca empiece a abrir el agujero en la pieza
de trabajo.
• Sujete siempre firmemente las piezas de trabajo
pequeñas con sargentas u otros medios de sujeción.
• Una broca que se haya trabado podrá retirarse simplemente poniendo el interruptor reversible en dirección
de inversión para desbloquearla. Sin embargo, la
herramienta retrocederá bruscamente a menos que la
sujete firmemente antes de ponerla en marcha.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada
y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en
ella.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 8 y 9)
Extraiga y compruebe regularmente las escobillas de
carbón. Reemplácelas cuando estén desgastadas hasta
la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de forma que se deslicen libremente en el portaescobillas. Deberán reemplazarse ambas escobillas al
mismo tiempo. Utilice solamente escobillas de carbón
idénticas.
Utilice un destornillador para quitar el tapón del portaescobillas. Extraiga las escobillas de carbón desgastadas,
inserte las nuevas y vuelva a poner el tapón del portaescobillas.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
Cambio de velocidad (Fig. 7)
Para cambiar la velocidad de la herramienta, saque el
pasador y deslice el botón hasta la posición deseada
(alta o baja). Si el botón no se deslizase fácilmente, gire
el mandril en cualquier dirección a la vez que desliza el
botón.
17
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados
para utilizar con la herramienta Makita especificada en
este manual. El empleo de otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente
para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio
Makita local.
• Llave de mandril S13
• Sierra circular 79 mm y 95 mm
18
PORTUGUÊS
Explicação geral
1
2
3
4
5
6
7
Apertar
Mandril
Chave do mandril
Punho de pontaria
Perno hexagonal
Coloque a braçadeira no tubo
aqui.
Reacção
8
9
Para a frente
Perfurar com a broca para a
frente roda a broca para a
direita
10 Para trás
11 Perfurar para trás roda a broca
para a esquerda
12 Para a esquerda
13
14
15
16
17
18
19
Interruptor
Para a direita
Pino
Botão de deslizar
Marca limite
Chave de parafusos
Tampa do porta escovas
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
DA6301
Capacidades de perfuração
Madeira
Ponta de verrumão .................................................................................................................................... Alto: 29 mm
Baixo: 38 mm
Ponta de verrumão para carpinteiro de navios .......................................................................................... Alto: 38 mm
Baixo: 38 mm
Broca de auto alimentação ........................................................................................................................ Alto: 35 mm
Baixo: 118 mm
Aço ............................................................................................................................................................. Alto: 13 mm
Baixo 13 mm
Velocidade em vazio (min–1) .......................................................................................................................... Alto: 1.200
Baixo: 300
Comprimento total .............................................................................................................................................. 330 mm
Comprimento total (Punho de pontaria esticado) ............................................................................................... 410 mm
Peso líquido ........................................................................................................................................................... 4,3 kg
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação CA
monofásica.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECIFICAS
NÃO deixe que conforto ou familiaridade com o produto (ganho com o uso repetido) substitua uma aderência estricta às regras de segurança de
perfuração. Se utilizar esta ferramenta eléctrica de
modo inseguro ou incorrectamente, pode sofrer
danos pessoais graves.
1. Use as pegas auxiliares fornecidas com a ferramenta. A perda de controlo pode causar danos pessoais.
2. Agarre na ferramenta pelas superfícies isoladas
quando executar uma operação em que as ferramentas de corte possam entrar em contacto
com fios escondidos ou com o próprio cabo
eléctrico.
O contacto com um fio “com corrente” faz com que
as partes metálicas da ferramenta fiquem com “corrente” e provoquem um choque eléctrico no operador.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Certifique-se sempre de que está bem apoiado
nos pés.
Se estiver a utilizar a ferramenta num local alto,
verifique se não está ninguém por baixo.
Agarre na ferramenta com firmeza.
Afaste as mãos das peças rotativas.
Não deixe a ferramenta a funcionar. Utilize a ferramenta só quando a estiver a agarrar.
Não toque na ponta da broca ou na peça em que
está a trabalhar imediatamente após a operação,
pois podem ficar muito quentes e queimá-lo.
Alguns materiais contêm quimicos que podem
ser toxicos. Tenha cuidado para evitar inalação
de pó e contacto com a pele. Cumpra os dados
de segurança do fornecedor do material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras
de segurança estabelecidas neste manual de
instruções pode causar danos pessoais sérios.
19
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Operação de perfuração
Instalar ou retirar a broca de perfurar (Fig. 1)
• Perfuração em madeira
Quando perfura madeira, utilize uma broca para
madeira com um parafuso guia. O parafuso guia faz a
força e não necessita de aplicar qualquer pressão na
ferramenta.
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que a ferramenta está desligada e a
ficha retirada da tomada antes de instalar ou retirar a
broca.
Para instalar a broca, coloque-a no mandril o mais fundo
possível. Aperte o mandril com as mãos. Coloque a
chave do mandril em cada um dos três orifícios e aperte
para a direita. É importante que aperte o mandril igualmente nos três orifícios. Para retirar a broca, rode a
chave do mandril para a esquerda só num orifício, e em
seguida solte o mandril com as mãos.
Punho de pontaria (Fig. 2 e 3)
O punho de pontaria pode ser instalado em qualquer das
posições como ilustrado na figura. Quando muda a posição do punho de pontaria de uma posição para a outra,
liberte os pernos hexagonais com a chave e mude a
posição do punho de pontaria para outra.
Pegar na ferramenta (Fig. 4 e 5)
PRECAUÇÃO:
Esta é uma ferramenta poderosa. Desenvolve um binário
forte e é importante que a ferramenta esteja bem presa e
agarrada correctamente.
Agarre na pega do interruptor com uma mão e no punho
de pontaria com a outra. Quando perfura um buraco
grande com uma serra perfuradora, etc., deve utilizar o
punho lateral (pega auxiliar) como uma braçadeira para
manter controlo seguro da ferramenta.
Quando a acção de perfuração é para a frente (direita), a
ferramenta deve estar bem segura para evitar uma reacção para a esquerda se a broca ficar presa. Quando é
para trás, segure bem a ferramenta para evitar uma
reacção para a direita. Se necessitar retirar a broca de
uma buraco parcialmente perfurado, certifique-se de que
a ferramenta está bem segura antes de mudar a direcção.
Acção do interruptor (Fig. 6)
O interruptor é reversível, permitindo rotação tanto para
a direita como para a esquerda. Para iniciar a ferramenta, carregue simplesmente na parte inferior do gatilho para rotação para a direita e na parte superior para
rotação para a esquerda. Liberte o gatilho para parar.
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta à corrente, verifique sempre se o gatilho funciona correctamente e volta para a
posição “OFF” quando desligado.
• Só mude a direcção de rotação quando a ferramenta
estiver completamente parada. Mudar antes de estar
parada pode estragar a ferramenta.
Mudança de velocidade (Fig. 7)
Para mudar a velocidade da ferramenta, retire o pino e
deslize o botão para a velocidade desejada (Alta ou
Baixa). Se o botão não deslizar facilmente, rode o mandril em qualquer das direcções enquanto desliza o botão.
20
• Perfuração em metal
Para evitar que a broca escorregue quando inicia o orifício, faça uma marcação com um ponteiro e um martelo no ponto a ser perfurado. Coloque a ponta da
broca na marca e comece a perfurar.
Utilize lubrificante para corte quando perfura metais. As
excepções são ferro e latão que podem ser perfurados a
seco.
PRECAUÇÃO:
• Pressão excessiva na ferramenta não aumentará a
velocidade de perfuração. Na verdade, a pressão
excessiva só servirá para estragar a ponta da broca,
diminuir o rendimento da ferramenta e diminuir a sua
vida útil.
• É exercida uma força tremenda na ferramenta/broca
quando parte um buraco. Pegue na ferramenta firmemente e tenha cuidado quando a broca começa a partir a peça de trabalho.
• Prenda firmemente sempre as peças de trabalho
pequenas com um torno ou semelhante.
• Pode retirar uma broca presa, colocando simplesmente o interruptor de inversão na rotação inversa
para voltar para trás. No entanto, a ferramenta saltará
facilmente a menos que lhe pegue firmemente antes
de começar a funcionar.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer
manutenção na ferramenta.
Substituição das escovas de carvão
(Fig. 8 e 9)
Retire e inspeccione regularmente as escovas de carvão. Substitua-as quando estiverem gastas até à marca
limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e soltas a
deslizarem nos suportes. As duas escovas de carvão
devem ser substituídas ao mesmo tempo. Utilize só
escovas de carvão idênticas.
Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas
dos suportes das escovas. Tire as escovas de carvão
usadas, coloque as novas e prenda-as com as tampas
dos suportes das escovas.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do produto, as reparações, manutenção e afinações deverão
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência
Oficial MAKITA.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para uso na ferramenta MAKITA especificada
neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa para o
operador. Os acessórios ou acoplamentos devem ser
utilizados de maneira adequada e apenas para os fins
a que se destinam.
No caso de necessitar ayuda para mais detalhes sobre
estes acessórios, consulte ao departamento de assistência local da Makita.
• Chave do mandril S13
• Serra perfuradora 79 mm e 95 mm
21
DANSK
Illustrationsoversigt
1
2
3
4
5
6
7
8
Stram
Borepatron
Nøgle til borepatron
Spadegreb
Sekskantskrue
Støtterør anbragt her.
Modtryk
Fremad
9
10
11
12
13
14
Boring i forlæns retning drejer
borebitten med uret
Baglæns omløb
Baglæns kørende borebit drejer
mod uret
Mod uret
Afbryder
Med uret
15
16
17
18
19
Stift
Skydeknap
Slidmarkering
Skruetrækker
Kulholderdæksel
SPECIFIKATIONER
Model
DA6301
Borekapacitet
Træ
Sneglebor ................................................................................................................................................... Høj: 29 mm
Lav: 38 mm
Sneglebor med centerspids ....................................................................................................................... Høj: 38 mm
Lav: 38 mm
Kunstbor .................................................................................................................................................... Høj: 35 mm
Lav: 118 mm
Stål ............................................................................................................................................................. Høj: 13 mm
Lav: 13 mm
Ubelastet hastighed (min–1) ........................................................................................................................... Høj: 1 200
Lav: 300
Længde ............................................................................................................................................................. 330 mm
Længde (med udtrukket spadegreb) ................................................................................................................. 410 mm
Vægt ...................................................................................................................................................................... 4,3 kg
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i
sikkerhedsforskrifterne.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
LAD IKKE tilvænning eller kendskab til denne
maskine (opnået gennem gentaget brug) forhindre at
sikkerhedsreglerne for boring overholdes. Hvis
denne maskine anvendes uden hensyn til sikkerheden og på en forkert måde, kan resultatet blive alvorlig personskade.
1. Anvend de hjælpehåndtag, som følger med
maskinen. Personskade kan blive resultatet, hvis
De mister herredømmet over maskinen.
2. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb og
overflader, når De udfører arbejde, hvor det skærende værktøj kan komme i kontakt med skjulte
ledninger eller maskinens egen netledning.
Kontakt med en strømførende ledning vil gøre uafdækkede metaldele på maskinen strømførende og
give operatøren stød.
3. Sørg altid for sikkert fodfæste. Kontrollér, at der
ikke opholder sig personer under arbejdsstedet,
når der arbejdes i højder.
4. Hold godt fast på maskinen.
5. Hold hænderne væk fra bevægelige dele.
6. Lad aldrig maskinen kører uden opsyn. Anvend
kun maskinen, mens den holdes i hånden.
22
7.
8.
Rør ikke ved boret eller emnet umiddelbart efter
anvendelse. De kan være meget varme og forårsage forbrænding ved berøring.
En del materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Sørg for at forhindre inhalering af
støv og kontakt med huden. Følg fabrikantens
sikkerhedsforskrifter.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne
brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre
til, at De kommer alvorligt til skade.
ANVENDELSE
Montering og afmontering af borebit (Fig. 1)
FORSIGTIG:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket
ud af stikkontakten, før montering eller afmontering af
borebit.
Sæt borebitten helt ind i borepatronen. Stram borepatronen med hånden. Anbring nøglen til borepatronen på
skift i hvert af de tre huller, og stram til ved at dreje nøglen med uret. Der er vigtigt, at patronen spændes jævnt
til i alle tre huller. Borebitten afmonteres ved at sætte
nøglen til borepatronen i et af hullerne og dreje mod uret
for at løsne patronen, hvorefter denne åbnes med hånden.
Spadegreb (Fig. 2 og 3)
Spadegrebet kan installeres i de to illustrerede positioner. Når spadegrebets placering ændres, løsnes sekskantskruerne med en nøgle, hvorefter spadegrebet
drejes til den anden position. Stram derefter sekskantskruerne godt til.
Håndtering af maskinen (Fig. 4 og 5)
FORSIGTIG:
Dette er en kraftig maskine. Der udvikles et kraftigt drejningsmoment, og det er vigtigt, at maskinen holdes sikkert fast og er korrekt afstøttet.
Hold på afbryderhåndtaget med den ene hånd, og på
spadegrebet med den anden hånd. Når der bores et stort
hul med en hulsav eller lignende, bør sidegrebet (hjælpegreb) benyttes som en afstøtning for at give sikker kontrol
over maskinen.
Når boring foregår i fremad retning (med uret), skal
maskinen afstøttes for at forhindre modtryk mod urets
retning, hvis bitten skulle bide sig fast. Når omløbsretningen ændres, skal maskinen afstøttes for at forhindre
modtryk i urets retning. Hvis det er nødvendigt at fjerne
bitten fra et delvist boret hul, skal De sikre Dem, at
maskinen er korrekt afstøttet, før omløbsretningen
ændres.
Afbryderbetjening (Fig. 6)
Afbryderen giver mulighed for omdrejning både med eller
mod uret. Maskinen startes ved at trykke den nedre del
af kontakten ind for omdrejning med uret, og den øvre del
for omdrejning mod uret. Slip afbryderen for at stoppe.
FORSIGTIG:
• Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrollere, at afbryderen fungerer korrekt og returnerer til
“OFF” positionen, når den slippes.
• Skift kun omløbsretning, når maskinen står helt stille.
Skift af omløbsretning inden maskinen er stoppet, kan
ødelægge maskinen.
Ændring af hastighed (Fig. 7)
Maskinens hastighed kan ændres ved at De trækker stiften ud, og dernæst skyder knappen til den ønskede position (høj eller lav). Hvis knappen er svær at flytte, kan
dette afhjælpes ved at dreje borepatronen i en af retningerne, mens knappen skydes til den ønskede stilling.
Boring
• Boring i træ
Når der bores huller i træ, skal der anvendes et træbor
med gevindspids. Gevindspidsen trækker naturligt
boret ind, hvilket gør det unødvendigt at lægge tryk på
maskinen.
FORSIGTIG:
• For kraftigt tryk på maskinen vil ikke gøre boringen hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til at beskadige spidsen på boret, nedsætte maskinens præstation
og forkorte dens levetid.
• Maskinen/borebitten udsættes for en voldsom vridningspåvirkning, når der brydes igennem emnet. Hold
godt fast på maskinen og udvis forsigtighed, når boret
begynder at bryde gennem emnet.
• Mindre emner skal fastgøres forsvarligt i en skruestik
eller lignende.
• Et bor, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved at
sætte omdrejningsvælgeren til modsat omdrejningsretning for at bakke helt ud. Maskinen kan dog bakke
ukontrollabelt ud, hvis der ikke holdes godt fast på den.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket
ud af stikkontakten, før der foretages noget arbejde på
maskinen.
Udskiftning af kulbørster (Fig. 8 og 9)
Udtag og kontrollér kulbørsterne med regelmæssige mellemrum. Udskift dem, når de er slidt ned til slidmarkeringen. Hold kulbørsterne rene og i stand til ubesværet
indføring i kulholderne. Begge kulbørster skal udskiftes
samtidigt. Anvend kun identiske kulbørster.
Benyt en skruetrækker til at fjerne kulholderdækslerne.
Tag de slidte kulbørster ud, isæt de nye og fastgør kulholderdækslerne.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun
udføres af et autoriseret Makita service center.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Det i denne manual specificerede tilbehør og anordninger anbefales til brug sammen med Deres Makita
maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om
dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita
servicecenter.
• Nøgle til borepatron S13
• Hulsav 79 mm og 95 mm
• Boring i metal
For at forhindre at boret skrider ud, når der startes på
et hul, bør der først laves en fordybning med en kørne
og en hammer på det sted, hvor hullet skal være. Placér spidsen af borebitten i fordybningen og start dernæst boringen.
Anvend en skærevæske ved boring i metal. Undtagelserne er jern og messing, der skal bores tørre.
23
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1
2
3
4
5
6
7
Dra åt
Chuck
Chucknyckel
Spadgrepp
Sexkantsbult
Staga röret här.
Återverkan
8
9
Framåt
Med borrning framåt vrids
borret medurs
10 Backläge
11 Med borrning i backläge
vrids borret moturs
12 Moturs
13
14
15
16
17
18
19
Strömbrytare
Medurs
Sprint
Skjutknapp
Slitgränsmarkering
Skruvmejsel
Kolborsthållarlock
TEKNISKA DATA
Modell
DA6301
Borrningskapacitet
Trä
Navare ...................................................................................................................................................... Högt: 29 mm
Lågt: 38 mm
Skeppsnavare ........................................................................................................................................... Högt: 38 mm
Lågt: 38 mm
Självdragande borr ................................................................................................................................... Högt: 35 mm
Lågt: 118 mm
Stålborr ...................................................................................................................................................... Högt: 13 mm
Lågt: 13 mm
Obelastat varvtal (min–1) ...............................................................................................................................Högt: 1 200
Lågt: 300
Total längd .......................................................................................................................................................... 330 mm
Total längd (förlängt spadgrepp) ......................................................................................................................... 410 mm
Nettovikt .................................................................................................................................................................4,3 kg
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spänning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
LAD IKKE tilvænning eller kendskab til denne
maskine (opnået gennem gentaget brug) forhindre at
sikkerhedsreglerne for boring overholdes. Hvis
denne maskine anvendes uden hensyn til sikkerheden og på en forkert måde, kan resultatet blive alvorlig personskade.
1. Anvend de hjælpehåndtag, som følger med
maskinen. Personskade kan blive resultatet, hvis
De mister herredømmet over maskinen.
2. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb og
overflader, når De udfører arbejde, hvor det skærende værktøj kan komme i kontakt med skjulte
ledninger eller maskinens egen netledning.
Kontakt med en strømførende ledning vil gøre uafdækkede metaldele på maskinen strømførende og
give operatøren stød.
3. Sørg altid for sikkert fodfæste. Kontrollér, at der
ikke opholder sig personer under arbejdsstedet,
når der arbejdes i højder.
4. Hold godt fast på maskinen.
5. Hold hænderne væk fra bevægelige dele.
24
6.
7.
8.
Lad aldrig maskinen kører uden opsyn. Anvend
kun maskinen, mens den holdes i hånden.
Rør ikke ved boret eller emnet umiddelbart efter
anvendelse. De kan være meget varme og forårsage forbrænding ved berøring.
En del materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Sørg for at forhindre inhalering af
støv og kontakt med huden. Følg fabrikantens
sikkerhedsforskrifter.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne
brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre
til, at De kommer alvorligt til skade.
BRUKSANVISNING
Montering och demontering av borr (Fig. 1)
FÖRSIKTIGHET:
Se alltid till att verktyget är avstängt och att kontakten är
utdragen ur vägguttaget, innan borret sätts fast eller tas
bort.
Montera borret genom att föra in det i chucken så långt
det går. Dra åt chucken för hand. Sätt i chucknyckeln i
vart och ett av de tre hålen och dra åt medurs. Det är viktigt att chucken dras åt lika mycket i alla tre hålen. Vrid
chucknyckeln moturs i ett av hålen när borret ska tas
bort, och lossa sedan chucken för hand.
Spadgrepp (Fig 2 och 3)
Spadgreppet kan monteras i endera av de lägen som
visas i figurerna. Lossa sexkantsbulten med en skruvnyckel när spadgreppet ska ändras från det ena läget till
det andra, och vrid därefter spadgreppet till det andra
läget. Dra sedan åt sexkantsbulten ordentligt.
Att hålla verktyget (Fig. 4 och 5)
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET:
Detta är ett kraftfullt verktyg. Ett högt vridmoment utvecklas och det är viktigt att verktyget hålls stadigt och är
lämpligt stagat.
FÖRSIKTIGHET:
Se alltid till att verktyget är avstängt och nätkontakten
utdragen ur eluttaget, innan något arbete utförs på verktyget.
Fatta tag i strömbrytarhandtaget med den ena handen
och i spadgreppet med den andra handen. Vid sågning
av ett stort hål med en hålsåg, e.d., bör sidohandtaget
(extrahandtaget) användas som ett stöd för att upprätthålla en säker kontroll av verktyget. När borrets rotationsriktning är framåt (medurs) bör verktyget stagas för att
förhindra en moturs återverkan om borret skulle fastna.
Vid backläge bör verktyget stagas för att förhindra en
medurs återverkan. Se till att verktyget är tillräckligt stagat, om borret måste tas ur ett halvborrat hål, innan backläget slås till.
Utbyte av kolborstar (Fig. 8 och 9)
Strömbrytarens funktion (Fig. 6)
Strömbrytaren kan backkopplas, för att ge antingen medurs eller moturs rotation. Starta verktyget genom att
trycka in strömbrytarens nedre del för medurs rotation,
och dess övre del för moturs rotation. Släpp strömbrytaren för att stanna.
FÖRSIKTIGHET:
• Kontrollera alltid att strömbrytaren fungerar normalt
och återgår till det avstängda läget “OFF” när den
släpps, innan kontakten sätts i nätuttaget.
• Ändra rotationsriktningen först efter att verktyget har
stannat helt. Verktyget kan förstöras om rotationsriktningen ändras innan det har stannat.
Ändring av varvtalet (Fig. 7)
Varvtalet ändras genom att trycka in sprinten och sedan
skjuta knappen till önskat läge (“High” eller “Low”). Om
det går trögt att skjuta på knappen kan du försöka med
att vrida på chucken samtidigt som knappen skjuts i läge.
Ta ur kolborstarna med jämna mellanrum och kontrollera
dem. Byt ut dem när de har slitits ner till slitgränsmarkeringen. Håll kolborstarna rena så att de lätt kan glida i
hållarna. Båda kolborstarna bör bytas samtidigt. Använd
endast identiska kolborstar.
Ta bort kolborsthållarlocken med en skruvmejsel. Ta ur
de slitna kolborstarna, sätt i nya och sätt på kolborsthållarlocken igen.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET!
• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för att
användas tillsammans med den Makita-maskin som
anges i denna bruksanvisning. Om några andra tillbehör eller tillsatser används kan det uppstå risk för personskador. Använd endast tillbehören och tillsatserna
för de syften de är avsedda för.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver
hjälp med ytterligare detaljer om dessa tillbehör.
• Chucknyckel S13
• Hålsåg 79 mm och 95 mm
Borrningsdrift
• Borrning i trä
Använd en träborr med ledskruv vid hålborrning i trä.
Ledskruven gör att borrningen går naturligt av sig
självt, och du behöver inte anlägga något tryck mot
verktyget.
• Borrning i metall
Gör en liten försänkning med en syl och hammare vid
den punkt där hålet ska vara, för att förhindra att borret
glider undan när hålet ska påbörjas. Placera borrspetsen i försänkningen och starta borrningen.
Använd skärolja vid borrning i metall. Undantagen är järn
och mässing, vilka ska borras torra.
FÖRSIKTIGHET:
• Att trycka allt för mycket mot verktyget skyndar inte på
borrningsarbetet. Detta överflödiga tryck gör istället
endast att borrspetsen skadas, minskar verktygets prestanda och förkortar verktygets livslängd.
• Verktyget och borret utsätts för ett oerhört tryck vid hålgenomslaget. Håll verktyget stadigt och var extra försiktig när borret börjar bryta igenom arbetsstycket.
• Sätt alltid fast små arbetsstycken i ett skruvstäd eller
annan fasthållningsanordning.
• Ett borr som har fastnat kan lossas helt enkelt genom
att sätta backlägesomkopplaren i läget för omvänd
rotation för att backa ut borret. Verktyget kastar dock
lätt om du inte håller ett stadigt tag i verktyget när du
startar det.
25
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1
2
3
4
5
6
7
Trekk til
Chuck
Chucknøkkel
Spadehåndtak
Sekskantbolt
Spenn røret fast her
Reaksjon
8
9
Forover
Bitset roterer medurs ved foroverboring
10 Revers
11 Bitset roterer moturs ved reversboring
12 Moturs
13
14
15
16
17
18
19
Bryter
Medurs
Låsepinne
Skyveknapp
Slitasjegrense
Skrutrekker
Børsteholderhette
TEKNISKE DATA
Modell
DA6301
Borekapasitet
Tre
Vriborbits .................................................................................................................................................... Høy: 29 mm
Lav: 38 mm
Skipsvriborbits ........................................................................................................................................... Høy: 38 mm
Lav: 38 mm
Selvmatende bits ....................................................................................................................................... Høy: 35 mm
Lav: 118 mm
Stål ............................................................................................................................................................. Høy: 13 mm
Lav: 13 mm
Tomgangshastighet (min–1) ............................................................................................................................ Høy: 1 200
Lav: 300
Total lengde ........................................................................................................................................................ 330 mm
Total lengde (med utstrakt spadehåndtak) ......................................................................................................... 410 mm
Nettovekt ................................................................................................................................................................4,3 kg
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogrammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt
på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medfølgende sikkerhetsreglene.
6.
7.
8.
La ikke boremaskinen bli stående i gang. Boremaskinen skal bare brukes når den holdes med
hendene.
Ikke ta på borkronen eller det du borer i like etter
at arbeidet er utført da disse kan være så
ekstremt varme at du kan brenne deg.
Enkelte materialer inneholder kjemikalier som
kan være giftige. Treff tiltak for å hindre innånding av støv og hudkontakt. Følg leverandørens
sikkerhetsanvisninger.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER
IKKE LA hensynet til hva som er “behagelig” eller
det faktum at du kjenner produktet godt (etter mange
gangers bruk) gjøre deg mindre oppmerksom på sikkerhetsreglene for bruken av boret. Hvis du bruker
dette elektroverktøyet på en farlig eller ukorrekt
måte, kan du få alvorlige helseskader.
1. Bruk hjelpehåndtak som fulgte med verktøyet.
Hvis maskinen kommer ut av kontroll, kan det resultere i helseskader.
2. Hold vinkelboremaskinen i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid som innebærer at
skjærende verktøy kan komme borti skjulte ledningsnett eller boremaskinens egen ledning.
Berøring med strømførende ledninger gjør også
ikke-isolerte metalldeler på verktøyet strømførende
og kan gi operatøren elektrisk støt.
3. Sørg for å ha godt fotfeste.
Du må forsikre deg om at det ikke befinner seg
noen under vinkelboremaskinen når den blir
brukt i høyden.
4. Hold boremaskinen godt fast.
5. Hold hendene borte fra roterende deler.
26
ADVARSEL:
MISBRUK av verktøyet eller mislighold av
sikkerhetsreglene i denne brukerhåndboken kan
resultere i alvorlige helseskader.
BRUKSANVISNINGER
Montere og demontere borbitset (Fig. 1)
OBS!
Se alltid til at verktøyet er avslått og støpslet trukket ut av
stikkontakten før montering eller demontering av bitset.
Bitset monteres ved å føre det inn i chucken så langt det
kan gå. Trekk chucken til for hånd. Plasser chucknøkkelen i hvert av de tre hullene og trekk til i medurs retning.
Det er viktig å stramme chucken jevnt i alle tre hullene.
Bitset fjernes ved å dreie chucknøkkelen moturs i ett av
hullene og så løsne chucken for hånd.
Spadehåndtak (Fig. 2 og 3)
Spadehåndtaket kan monteres i en av posisjonene som
vist i figuren. Når spadehåndtaket skiftes fra en posisjon
til en annen, løsnes sekskantboltene med en skrunøkkel
og deretter dreies håndtaket til en annen posisjon. Trekk
sekskantboltene forsvarlig til.
Holde verktøyet (Fig. 4 og 5)
OBS!
Dette er et kraftig verktøy. Det oppstår et høyt moment og
det er derfor viktig å holde godt fast i og spenne verktøyet
skikkelig fast.
Grip fatt i bryterhåndtaket med den ene hånden og spadehåndtaket med den andre. Ved boring av et stort hull
med en hullsag, etc., må sidehåndtaket (støttehåndtak)
brukes som avstiver så kontrollen over verktøyet kan
opprettholdes.
Ved boring i forover retning (medurs), må verktøyet spennes fast for å forhindre moturs reaksjon hvis bitset skulle
sette seg fast. Ved boring i revers, må verktøyet spennes
fast for å forhindre medurs reaksjon. Hvis bitset må fjernes fra et delvis boret hull, må verktøyet spennes fast før
det settes i revers.
• Et bits som har satt seg fast, kan fjernes ved å stille
reversbryteren på motsatt rotasjon så bitset borer seg
ut. Men hold godt fast i verktøyet før dette gjøres, da
det er lett å miste kontrollen.
SERVICE
NB!
Påse alltid at verktøyet er slått av og at støpselet er trukket ut av stikkontakten før det utføre eventuelt arbeid på
verktøyet.
Skifte ut kullbørster (Fig. 8 og 9)
Demonter og sjekk kullbørstene med jevne mellomrom.
Skift børstene ut når de er slitt ned til slitasjegrensen.
Hold børstene rene så de beveger seg fritt i holderne.
Begge kullbørstene skiftes ut samtidig. Bruk bare identiske børster.
Bruk en skrutrekker til å fjerne børsteholderhettene. Ta ut
de slitte børstene, sett inn nye og sett børsteholderhettene tilbake på plass.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig
bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
Bryter (Fig. 6)
Bryteren kan reverseres for forover eller revers rotasjon.
Verktøyet startes ved å trykke inn nedre del av bryteren
for medurs, og øvre del av bryteren for moturs rotasjon.
Slipp bryteren for å stoppe.
OBS!
• Før verktøyet koples til strømnettet, kontroller at bryteren virker som den skal og går tilbake til “OFF” når den
slippes.
• Rotasjonsretningen må bare endres etter at verktøyet
har stoppet helt. Hvis den endres for tidlig, kan verktøet
ødelgges.
Hastighetsendring (Fig. 7)
Hastigheten endres ved å dra i låsepinnen og skyve
knappen i ønsket posisjon (Høy eller Lav). Hvis knappen
ikke glir med letthet, dreies chucken i den ene eller andre
retningen samtidig som knappen skyves.
TILLEGGSUTSTYR
ADVARSEL:
• Tilleggsutstyr eller tilbehør som anbefales for din
Makita-maskin er spesifisert i denne bruksanvisningen.
Bruk av annet tilleggsutstyr eller tilbehør enn dette kan
øke risikoen for personskader. Tilleggsutstyr eller annet
tilbehør må bare brukes for de formål det er beregnet
for.
Hvis du har behov for flere detaljer som gjelder dette
ekstrautstyret, spør ditt lokale Makita servicesenter om
hjelp.
• Chucknøkkel S13
• Hullsag 79 mm og 95 mm
Boring
• Boring i tre
Ved boring av hull i tremateriale, bruk treborings bits
med ledeskrue. Ledeskruen giør at boringen går helt av
seg selv og du slipper å legge trykk på verktøyet.
• Boring i metall
For å forhindre at bitset sklir i begynnelsen av et hull,
lages en fordypning med kjørner og hammer der hvor
hullet skal være. Plasser spissen av bitset i fordypningen og start boringen.
Bruk skjæreolje ved boring i metall. Unntakene er jern og
messing som må tørrbores.
OBS!
• For stort trykk på verktøyet gjør ikke at boringen går
raskere. Tvert i mot vil for stort trykk bare skade bitsspissen, redusere boreevnen og forkorte verktøyets
levetid.
• Det oppstår et voldsomt press på verktøyet/bitset idet
gjennomboringen skjer. Hold godt fast i verktøyet når
bitset begynner å bore gjennom emnet.
• Små emner må alltid settes fast med en skruestikke
eller lignende.
27
SUOMI
Yleisselostus
1
2
3
4
5
6
7
Kiristyy
Istukka
Istukka-avain
Lapiokädensija
Kuusioruuvi
Tukitanko tähän
Vastaliike
8
9
Eteenpäin
Porattaessa eteenpäin terä pyörii myötäpäivään
10 Taaksepäin
11 Porattaessa taaksepäin terä
pyörii vastapäivään
12 Vastapäivään
13
14
15
16
17
18
19
Kytkin
Myötäpäivään
Tappi
Liukukytkin
Rajamerkki
Ruuvitaltta
Harjanpitimen kansi
TEKNISET TIEDOT
Malli
DA6301
Porausteho
Puu
Lusikkapora ........................................................................................................................................... Nopea: 29 mm
Hidas: 38 mm
Erikoislusikkapora ................................................................................................................................. Nopea: 38 mm
Hidas: 38 mm
Itseohjautuva pora ................................................................................................................................. Nopea: 35 mm
Hidas: 118 mm
Teräs .......................................................................................................................................................Nopea: 13 mm
Hidas: 13 mm
Tyhjäkäyntinopeus (min–1) .......................................................................................................................... Nopea: 1 200
Hidas: 300
Kokonaispaino .................................................................................................................................................... 330 mm
Kokonaispituus (lapiokädensija ojennettuna) ..................................................................................................... 410 mm
Nettopaino ..............................................................................................................................................................4,3 kg
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri
maissa.
6.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta
voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.
8.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet.
ERITYISIÄ TURVALLISUUSOHJEITA
ÄLÄ anna mukavuuden tai (toistuvan käytön tuoman)
tottumuksen tuotteeseen korvata poran turvallisuusohjeiden ehdotonta noudattamista. Jos käytät tätä
voimatyökalua turvattomasti tai väärin, seurauksena
voi olla vakava loukkaantuminen.
1. Käytä koneen mukana toimitettuja apukahvoja.
Hallinnan menettäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen.
2. Pitele konetta eristetyistä tartuntapinnoista, kun
teet työtä, jossa leikkaava kone voi joutua kosketuksiin piilossa olevan johdotuksen tai oman virtajohdon kanssa.
Jännitteiseen johtoon osuminen saa koneen esillä
olevat metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
3. Pidä aina huolta, että sinulla on tukeva jalansija.
Varmista, että allasi ei ole ketään, kun käytät
konetta korkeissa paikoissa.
4. Pitele konetta tiukasti.
5. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.
28
7.
Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta vain sen
ollessa käsissäsi.
Älä kosketa poranterää äläkä työkappaletta välittömästi työskentelyn jälkeen. Ne voivat olla erittäin kuumia ja ne voivat polttaa ihoasi.
Jotkin materiaalit sisältävät myrkyllisiä kemikaaleja. Varo hengittämästä pölyä ja vältä ihokontaktia. Noudata materiaalin toimittajan turvaohjeita.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
VAROITUS:
VÄÄRINKÄYTTÖ tai tässä ohjekirjassa mainittujen
turvaohjeiden noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
KÄYTTÖOHJEET
Poranterän kiinnittäminen ja irrottaminen
(Kuva 1)
VARO:
Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista,
että laite on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
Terä kiinnitetään työntämällä se istukkaan niin syvälle
kuin se menee. Kiristä sitten istukka käsin. Aseta istukkaavain kuhunkin kolmesta reiästä ja kiristä myötäpäivään.
On tärkeää, että istukka kiristetään tasaisesti kaikista kolmesta reiästä. Terä irrotetaan kääntämällä istukkaavainta vastapäivän vain yhdestä reiästä. Irrota sitten
istukka käsin.
Lapiokädensija (Kuvat 2 ja 3)
Lapiokädensija voidaan kiinnittää jompaan kumpaan
kuvan osoittamaan asentoon. Kun vaihdat lapiokädensijan asentoa, irrota kuusioruuvit kiintoavaimella ja käännä
lapiokädensija toiseen asentoon. Kiristä sitten kuusioruuvit tiukasti.
Laitteen pitäminen (Kuva 4 ja 5)
VARO:
Tämä työkalu on voimakas. Käytössä syntyy voimakas
vääntö, minkä vuoksi laitetta on pideltävä tiukasti kunnolla tuettuna.
Tartu kytkinkahvaan toisella kädellä ja lapiokädensijaan
toisella. Kun poraat suuria reikiä reikäsahalla tms, käytä
sivukädensijaa tukena pitääksesi laitteen mahdollisimman hyvin hallinnassa. Kun poraat eteenpäin (myötäpäivään), laite tulee tukea vastapäiväisen vastaliikkeen
estämiseksi tilanteessa, jossa terä tarttuu kiinni.
Kun poraat taaksepäin (vastapäivään), tue myötäpäiväisen vastaliikkeen estämiseksi. Jos terä on irrotettava
osittain poratusta reiästä, varmista että laite on kunnolla
tuettu ennen kuin poraat taaksepäin.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 6)
Kytkin on käännettävissä, mikä mahdollistaa myötäpäiväisen ja vastapäiväisen pyörimisliikkeen. Laite käynnistetään yksinkertaisesti painamalla kytkimen alaosaa
myötäpäiväistä ja yläosaa vastapäiväistä kiertoliikettä
varten. Laite pysähtyy vapautettaessa kytkin.
VARO:
• Varmista aina ennen laitteen kytkemistä virtalähteeseen, että kytkin toimii moitteettomasti ja palautuu
vapautettaessa “OFF” -asentoon.
• Vaihda pyörimissuuntaa vasta kun laite on kokonaan
pysähtynyt. Suunnan vaihtaminen ennen laitteen
pysähtymistä, voi rikkoa laitteen.
Nopeuden muuttaminen (Kuva 7)
Laitteen käyntinopeutta muutetaan vetämällä tapista ja
siirtämällä kytkin haluttuun asentoon (Nopea tai Hidas).
Jos kytkin ei siirry helposti, käännä istukkaa jompaan
kumpaan suuntaan samalla kun siirrät kytkintä.
Poraaminen
• Poraaminen puuhun
Kun poraat reikiä puuhun, käytä puuporaa, jossa on
ohjausruuvi. Ohjausruuvin avulla ruuvi porautuu puuhun itsestään, joten laitetta ei tarvitse painaa.
• Poraaminen metalliin
Terän lipsuminen reikää aloitettaessa voidaan estää
tekemällä porattavaan kohtaan painauma pistepuikolla
ja vasaralla. Aseta terän kärki painaumaan ja aloita
poraaminen.
VARO:
• Laitteen voimakas painaminen ei nopeuta poraamista.
Itse asiassa liiallinen painaminen vain vahingoittaa
terän kärkeä, heikentää suorituskykyä ja lyhentää laitteen käyttöikää.
• Laitteeseen/terään kohdistuu huomattava voima terän
työntyessä reiän läpi. Pitele laitetta tiukasti ja ole varovainen, kun terä alkaa työntyä työkappaleen läpi.
• Kiinnitä pienet työkappaleet aina tiukasti ruuvipuristimella tai vastaavalla.
• Juuttunut terä voidaan irrottaa yksinkertaisesti asettamalla laite pyörimään taaksepäin suunnanvaihtokytkimellä, jolloin terä peruuttaa ulos. Laite irtautuu
kuitenkin helposti otteesta, jos et pidä siitä tiukasti
kiinni ennen käynnistämistä.
HUOLTO
VARO:
Varmista aina ennen kunnossapitotöiden tekemistä, että
se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Harjahiilten vaihtaminen (Kuvat 8 ja 9)
Irrota ja tarkista harjahiilet säännöllisesti. Vaihda ne
uusiin, kun ne ovat kuluneet rajamerkkiin saakka. Pidä
harjahiilet puhtaina ja siten, että ne pääsevät vapaasti liukumaan pitimissään. Molemmat harjahiilet tulee vaihtaa
kerralla uusiin. Käytä keskenään samanlaisia harjahiiliä.
Irrota harjanpitimen kannet ruuvitaltalla. Irrota kuluneet
harjahiilet, aseta uudet paikalleen ja varmista harjanpitimen kansien kiinnitys.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
LISÄVARUSTEET
VARO:
• Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettäväksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen
kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen
käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä
lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen
mukaisesti.
Jos tarvitset apua tai yksityiskohtaisempia tietoja seuraavista lisävarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan
huoltoon.
• Istukka-avain
• Reikäsaha 79 mm ja 95 mm
Käytä metalliin poratessasi jäähdytysseosta. Poikkeuksen muodostavat rauta ja messinki, joihin porataan kuivana.
29
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άποψης
1
2
3
4
5
6
7
8
Σφίξιµο
Σφιγκτήρας
Κλειδί σφιγκτήρα
Πίσω λαβή
Εξαγ. βίδα
Συνδέστε την πίπα εδώ
Αντίδραση
Προώθηση
9
10
11
12
13
Στην τρύπηση προς τα
εµπρς η αιχµή γυρνά
δεξιστροφα
Αντίστροφα
Στην αντίστροφη τρύπηση η
αιχµή γυρνά αριστερστροφα
Αριστερστροφα
∆ιακπτης
14
15
16
17
18
19
∆εξιστροφα
Καρφάκι
Κουµπί ολίσθησης
Σηµάδι ορίου
Κατσαβίδι
Κάλυµµα συγκρατητή
βούρτσας
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο
DA6301
∆υναττητες τρύπησης
Ξύλο
Αιχµή ξύλου ........................................................................................................................................Υψηλή: 29 χιλ.
Χαµηλή: 38 χιλ.
Αιχµή ξύλου πλοίου ...........................................................................................................................Υψηλή: 38 χιλ.
Χαµηλή: 38 χιλ.
Αυτοτροφοδοτούµενη αιχµή ............................................................................................................Υψηλή: 35 χιλ.
Χαµηλή:118 χιλ.
Ατσάλι ...................................................................................................................................................Υψηλή: 13 χιλ.
Χαµηλή: 13 χιλ.
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (min–1) ............................................................................................................ Υψηλή: 1.200
Χαµηλή: 300
Ολικ µήκος ...................................................................................................................................................... 330 χιλ.
Ολικ µήκος (Ανοιχτή η πίσω λαβή) ............................................................................................................... 410 χιλ.
Καθαρ βάρος ................................................................................................................................................. 4.3 Χγρ.
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας
και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να
διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Ρευµατοδτηση
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µνο σε παροχή
ρεύµατος της ίδιας τάσης µε αυτή που αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να
λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ
ρεύµα.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις
εσώκλειστες Οδηγίες ασφάλειας.
ΕΙ∆ΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΜHN επιτρέπετε στην βολικτητα η εξοικείωση µε
το προϊν (που αποκτήθηκε απ επανειληµµένη
χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση
στους καννες ασφάλειας του τρυπανιού. Εάν
χρησιµοποιήσετε αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο χωρίς
ασφάλεια ή µε εσφαλµένο τρπο, µπορεί να
υποστείτε σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
1. Χρησιµοποιείστε τις βοηθητικές λαβές που
παρέχονται µε το εργαλείο. Απώλεια ελέγχου
µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
2. Κρατάτε το εργαλείο απ τις µονωµένες
επιφάνειες κρατήµατος ταν εκτελείτε εργασία
που τα κοπτικά εργαλεία µπορεί να έρθουν σε
επαφή µε κρυµµένα καλώδια ή και µε το δικ
τους κορδνι.
Επαφή µε ένα ηλεκτροφρο σύρµα θα κάνει τα
µεταλλικά µέρη του εργαλείου ηλεκτροφρα
και θα προκληθεί ηλεκτροπληξία στον χρήστη.
30
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Πάντοτε βεβαιώνεστε τι πατάτε σε σταθερή
βάση. Βεβαιώνεστε τι κανείς δεν είναι απ
κάτω ταν χρησιµοπείτε το εργαλείο σε υψηλές
θέσεις.
Κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
Κρατάτε τα χέρια σας µακρυά απ τα
περιστρεφµενα µέρη.
Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία.
Λειτουργείτε το εργαλείο µνο ταν το κρατάτε
στο χέρι.
Μν αγγίζετε την αιχµή του εργαλείου ή το
αντικείµενο της εργασίας αµέσως µετά τη
λειτουργία. Μπορεί να είναι πολύ καυτά και να
σας προκαλέσουν εγ αύµατα.
Μερικά υλικά περιέχουν χηµικές ουσίες που
µπορεί να είναι τοξικές. Προσέχετε να µην
εισπνεύσετε σκνη και να µην έχετε δερµατική
επαφή. Ακολουθείστε τις οδηγίες ασφάλειας
του προµηθευτή των υλικών.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακολουθήσετε τους
καννες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ το
εγχειρίδιο οδηγιών µπορεί να προκαλέσει σοβαρ
προσωπικ τραυµατισµ.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
∆ιαδικασία εκκίνησης (Εικ. 6)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε να είστε σίγουροι τι το µηχάνηµα είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ την παροχή
ρεύµατος πριν εγκαταστείσετε ή αποµακρύνετε την
αιχµή.
Για να εγκταταστείσετε την αιχµή, τοποθετείστε την
στο σφιγκτήρα σο βαθιά µπαίνει. Σφίξτε τον
σφιγκτήρα µε το χέρι. Τοποθετείστε το κλειδί του
σφιγκτήρα σε κάθε µια απ τις τρύπες και σφίξτε
δεξιστροφα. Είναι σηµαντικ να σφίξετε το
σφιγκτήρα και στις τρεις τρύπες καλά. Για να
αποµακρύνετε την αιχµή, γυρίστε το κλειδί του
σφιγκτήρα αριστερστροφα και σε µια µνο τρύπα,
και έπειτα χαλαρώστε το σφιγκτήρα µε το χέρι.
Ο διακπτης είναι αντιστρεπτς, παρέχοντας είτε
αριστερστροφη είτε δεξιστροφη περιστροφή. Για
να ξεκινήσει το µηχάνηµα, απλώς πιέστε το
χαµηλτερο µέρος του διακπτη για δεξιστροφη
περιστροφή, και το υψηλτερο µέρος για
αριστερστροφη περιστροφή. Αφήστε το διακπτη
για να σταµατήσει.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Προτού συνδέσετε το µηχάνηµα στην παροχή
ρεύµατος, πάντοτε να ελέγχετε τι ο διακπτης
λειτουργεί κανονικά και επιστρέφει στην θέση
“OFF” ταν απελευθερωθεί.
• Να αλλάζετε την φορά περιστροφής του
µηχανήµατος µνο αφού το µηχάνηµα έχει
σταµατήσει εντελώς. Εάν την αλλάξετε προτού το
µηχάνηµα
σταµατήσει
εντελώς
ίσως
καταστρέψετε το µηχάνηµα.
Πίσω λαβή (Εικ. 2 και 3)
Αλλαγή ταχύτητος (Εικ. 7)
Η πίσω λαβή µπορεί να εγκατασταθεί σε
οποιαδήποτε απ τις θέσεις πως φαίνεται στην
εικνα. Οταν αλλάζετε την θέση της πίσω λαβής απ
την µία θέση στην άλλη, χαλαρώστε τις εξαγωνικές
βίδες µε ένα κλειδί και γυρίστε την πίσω λαβή σε µια
άλλη θέση. Επειτα σφίξτε τις εξαγωνικές βίδες
καλά.
Για να αλλάξετε την ταχύτητα του µηχανήµατος
τραβήξτε το καρφάκι και ολισθείστε το κουµπί στην
επιθυµητή θέση (Υψηλή ή Χαµηλή). Εάν το κουµπί
δεν ολισθαίνει εύκολα, γυρίστε το σφιγκτήρα σε
οποιαδήποτε κατεύθυνση και ολισθείστε το κουµπί.
Εγκατάσταση ή αποµάκρυνση της αιχµής
τρύπησης (Εικ. 1)
Κράτηµα του µηχανήµατος (Εικ. 4 και 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αυτ είναι ένα δυνατ µηχάνηµα. Αναπτύσεται
υψηλή ροπή και είναι σηµαντικ το µηχάνηµα να
συγκρατείται καλά και να υποστηρίζεται κατάλληλα.
Κρατείστε µε το ένα χέρι την λαβή του διακπτη και
µε το άλλο χέρι την πίσω λαβή. Οταν τρυπάτε µια
µεγάλη τρύπα µε ένα πρινι τρύπας κ.τ.λ. η
πλευρική λαβή (βοηθητική λαβή) θα πρέπει να
χρησιµοποιείται ως στήριγµα για να διατηρείται
ασφαλής έλεγχος του µηχανήµατος.
Οταν η διαδικασία τρύπησης είναι προς τα εµπρς
(δεξιστροφα), το µηχάνηµα θα πρέπει να
υποστηρίζεται
για
να
προληφθεί
µια
αριστερστροφη αντίδραση εάν η αιχµή κολλήσει.
Οταν αλλάζετε φορά περιστροφής, υποστηρίξτε το
µηχάνηµα
για
να
προληφθεί
δεξιστροφη
αντίδραση. Εάν η αιχµή θα πρέπει να αποµακρυνθεί
απ µια µερικώς τρυπηµένη τρύπα, να είστε
σίγουρος τι το µηχάνηµα υποστηρίζεται καλά πριν
απ την αντιστροφή.
∆ιαδικασία τρύπησης
• Τρύπηση σε ξύλο
Οταν τρυπάτε τρύπες σε ξύλο, χρησιµοποιείστε
µια αιχµή ξύλου µε µια οδηγ βίδα. Η οδηγς βίδα
το κάνει να ανοίγεται η τρύπα φυσικά απ µνη
της και δεν χρειάζεται να εφαρµζεται πίεση στο
µηχάνηµα.
• Τρύπηση σε µέταλλο
Για να µην γλυστρίσει η αιχµή ταν ξεκινάτε µια
τρύπα, κάντε ένα σηµάδι µε µια πντα και ένα
σφυρί στο σηµείο που πρκειται να τρυπηθεί.
Τοποθετείστε την άκρη της αιχµής του
µηχανήµατος στο σηµάδι και αρχίστε την τρύπηση.
Χρησιµοποιείστε ένα λάδι κοπής ταν τρυπάτε
µέταλλα. Οι εξαιρέσεις είναι ο σίδηρος και ο
µπρούντζος που θα πρέπει να τρυπούνται ξηρά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πιέζοντας
υπερβολικά
το
µηχάνηµα
δεν
επιταχύνεται την τρύπηση. Στην πραγµατικτητα,
αυτή η υπερβολική πίεση το µνο που θα κάνει
είναι να καταστρέψει το άκρο της αιχµής , θα
µειώσει την απδοση του µηχανήµατος και θα
µειώσει την ωφέλµη ζωή του.
• Μια µεγάλη δύναµη ασκείται στο µηχάνηµα/αιχµή
την στιγµή που που η τρύπα βγαίνει απ την πίσω
πλευρά. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά και µε
προσοχή ταν η τρύπα ολοκληρώνεται στο
κοµµάτι εργασίας.
• Πάντοτε να συγκρατείτε ένα µικρ κοµµάτι
εργασίας µε µια σφιγκτήρα ή κάποιο άλλο
εργαλείο συγκράτησης.
• Μια αιχµή που έχει κολλήσει µπορεί να
αποµακρυνθεί απλώς θέτοντας το διακπτη
αντιστροφής στην αντίστροφη περιστροφή για να
την βγάλετε έξω. Παρλα αυτά, το µηχάνηµα θα
βγεί εύκολα εκτς και αν το κρατάτε σταθερά πριν
ξεκινήσει το µηχάνηµα.
31
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε να είστε σίγουροι τι το µηχάνηµα είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ την παροχή
ρεύµατος πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε
αυτ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται
για χρήση µε το εργαλείο σας της Μάκιτα που
καθορίζεται στο εγχειρίδιο αυτ. Η χρήση
οτιδήποτε άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων
µπορεί να δηµιουργήσει κίνδυνο τραυµατισµού
ατµων. Χρησιµοποιείτε µνο εξαρτήµατα ή
προσαρτήµατα µνο για το
σκοπ που
προορίζονται.
Αντικατάσταση των καρβουνακίων
(Εικ. 8 και 9)
Αποµακρύνετε και επιθεωρείστε τα καρβουνάκια σε
τακτά χρονικά διαστήµατα. Αντικαταστείστε τα ταν
φθαρούν
µέχρι
το
σηµείο
µαρκαρίσµατος.
∆ιατηρείστε τα καρβουνάκια καθαρά και ελεύθερα
να κινούνται στους συγκρατητές. Και τα δύο
καρβουνάκια θα πρέπει να αντικαθίστανται
ταυτγχρονα.
Χρησιµοποιείστε
µνο
ίδια
καρβουνάκια.
Χρησιµοποιείστε
ένα
κατσαβίδι
για
να
αποµακρύνετε τα καπάκια των συγκρατητών των
καρβουνακίων. Βγάλτε τα φθαρµένα καρβουνάκια
και βάλτε καινούρια. Επειτα τοποθετείστε ξανά τα
καπάκια των συγκρατητών των καρβουνακίων.
Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των
προϊντων µας πρέπει οι επισκευές, εργασίες
συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελούνται απ
εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβις πελατών
Μάκιτα.
32
Εάν χρειάζεστε κάποια βοήθεια για περισστερες
πληροφορίες που αφορούν στα εξαρτήµατα αυτά,
αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης
Μάκιτα.
• Κλειδί σφιγκτήρα
• Πρινι τρυπών 79 χιλ. και 95 χιλ
ENH101-5
ENGLISH
ITALIANO
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standardized documents,
EN60745, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
questo prodotto è conforme agli standard di documenti
standardizzati seguenti:
EN60745, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
FRANÇAISE
NEDERLANDS
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
EN60745, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen van genormaliseerde documenten,
EN60745, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
89/336/EEC en 98/37/EC.
DEUTSCH
ESPAÑOL
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen
von Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
EN60745, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias,
89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Director
Directeur
Direktor
Amministratore
Directeur
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Fabricant responsable :
Verantwortlicher Hersteller:
Produttore responsabile:
Verantwoordelijke fabrikant:
Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
33
ENH101-5
PORTUGUÊS
NORSK
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Declaramos sob inteira responsabilidade que este
produto obedece às seguintes normas de documentos
normalizados,
EN60745, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do
Conselho.
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:
EN60745, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og
98/37/EC.
DANSK
SUOMI
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder i de normsættende dokumenter,
EN60745, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC
og 98/37/EC.
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote
on seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,
EN60745, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
SVENSKA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna
produkt överensstämmer med följande standardiseringar
för standardiserade dokument,
EN60745, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ
το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα
πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων,
EN60745, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Director
Direktør
Direktör
Direktor
Johtaja
∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável:
Ansvarlig fabrikant:
Ansvarig tillverkare:
Ansvarlig produsent:
Vastaava valmistaja:
Υπεύθυνος κατασκευαστής:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
34
ENG005-2-V3
ENGLISH
ITALIANO
For European countries only
Modello per l’Europa soltanto
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 89 dB (A)
sound power level: 100 dB (A)
Uncertainty is 3 dB (A).
– Wear ear protection. –
Rumore e vibrazione
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 89 dB (A)
Livello potenza sonora: 100 dB (A)
L’incertezza è di 3 dB (A).
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2
2,5 m/s .
Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
These values have been obtained according to
EN60745.
FRANÇAISE
NEDERLANDS
Pour les pays d’Europe uniquement
Alleen voor Europese landen
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:
niveau de pression sonore: 89 dB (A)
niveau de puissance du son: 100 dB (A)
L’incertitude de mesure est de 3 dB (A).
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
geluidsdrukniveau: 89 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 100 dB (A)
Onzekerheid is 3 dB (A).
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
niet meer dan 2,5 m/s2.
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming
met EN60745.
DEUTSCH
ESPAÑOL
Nur für europäische Länder
Para países europeos solamente
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 89 dB (A)
Schalleistungspegel: 100 dB (A)
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s2.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 89 dB (A)
nivel de potencia sonora: 100 dB (A)
Incerteza 3 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s2.
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con
EN60745.
35
ENG005-2-V3
PORTUGUÊS
NORSK
Só para países Europeus
Gjelder bare land i Europa
Ruído e vibração
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 89 dB (A)
nível do sum: 100 dB (A)
A incerteza é de 3 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.
Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
Støy og vibrasjon
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 89 dB (A)
lydstyrkenivå: 100 dB (A)
Usikkerheten er på 3 dB (A).
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskrider ikke 2,5 m/s2.
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med
EN60745.
DANSK
SUOMI
Kun for lande i Europa
Vain Euroopan maat
Lyd og vibration
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 89 dB (A)
lydeffektniveau: 100 dB (A)
Der er en usikkerhed på 3 dB (A).
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s2.
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med
EN60745.
Melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 89 dB (A)
äänen tehotaso: 100 dB (A)
Epävarmuus on 3 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2
2,5 m/s .
Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.
SVENSKA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Endast för Europa
Μνο για χώρες της Ευρώπης
Buller och vibration
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 89 dB (A)
ljudeffektnivå: 100 dB (A)
Osäkerheten är 3 dB (A).
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration översti2
ger inte 2,5 m/s .
Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.
Θρυβος και κραδασµς
Οι τυπικές A-µετρούµενες εντάσεις ήχου είναι
πίεση ήχου: 89 dB (A)
δύναµη του ήχου: 100 dB (A)
Η Αβεβαιτητα είναι 3 dB (A).
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου
τετραγώνου της επιτάχυνσης δεν ξεπερνά τα
2,5 m/s2.
Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το
EN60745.
Makita Corporation
Anjo, Aichi Japan
884321B993