Download Gabelhubwagen SILVERLINE I Hand pallet truck

Transcript
D Original Betriebsanleitung
GB Translated Operating Instructions
F Traduit Mode d’emploi
Nr. 040048657_Ed.-04.2011
Gabelhubwagen SILVERLINE I
mit Waage HU W-20 SL
Hand pallet truck SILVERLINE I
with scales HU W-20 SL
Transpalette manuel SILVERLINE I
peseur HU W-20 SL
www.pfaff-silberblau.com
F 08.01.152_PDF_11.04.2011 / UD
D
GB
F
Gabelhubwagen SILVERLINE I mit Waage
Hand pallet truck SILVERLINE I with scales
Transpalette manuel SILVERLINE I peseur
Abmessungen
Technische Daten
Type
F 08.01.152
Dimensions
Technical data
Dimensions
Caractéristiques techniques
HU W 20 SL
Type
Type
Hublast
Lifting capacity
Capacité de charge
Eigengewicht
net weight
Poids à vide
Räder Fahrwerk Bereifung*
Steering- / load wheels*
Roues directrice et galets*
Lenkräder vorne
Steering wheels front
Dim. de la roue directrice (avant)
mm
200x50
Lastrollen hinten
Load wheels rear
Dim. des galets (arrière)
mm
82x70
Anzahl Lenkräder / Lastrollen
No. of steering- / load wheels
Roues / galets : nombre
Hub
Lift
Course
h3
mm
115
Lastschwerpunkt
Load centre of gravity
Centre de gravité
c
mm
600
Deichselhöhe
Height of steering handle
Hauteur du timon
h14
mm
1200
t
2,0
kg
76
VG/PUR
2/4
Gabelhöhe gesenkt
Min fork height
Hauteur des fourches abaissée
h13
mm
85
Gesamtlänge
Overall length
Longueur totale
L1
mm
1535
Gesamtbreite
Overall width
Largeur totale
b1
mm
540
Gabelzinkenlänge
Fork length
Longueur de la benne des fourches
l
mm
1150
Gabelbreite
Fork width
Largeur des fourches
e
mm
160
Gabeldicke
Fork thickness
Epaisseur des fourches
s
mm
45
Gabeltragbreite
Fork carrying width
Largeur hors touts des fourches
b1
mm
540
Gabelweite
Fork span
Ecartement intérieur des fourches
b3
mm
220
Bodenfreiheit
Floor/ground clearance
Garde au sol
m1
mm
45
Wenderadius
Turning radius
Rayon de giration
Wa
mm
1330
Umgebungstemperatur
*
Suitable for ambient temperature
convenable pour température ambiante de
-10° C / +40° C
VG = Vollgummi / Solid-rubber / Caoutchouc plein _* PUR = Polyurethan / Polyuréthane
* PA = Polyamid / Polyamide
Technische Änderungen vorbehalten
Design changes under reserve
Sous réserve de modifications techniques !
2 / 28
Deutsch
Gabelhubwagen SILVERLINE I mit Waage
F 08.01.152
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung aufmerksam lesen!
Sicherheitshinweise beachten!
Dokument aufbewahren!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Gabelhubwagen mit Wiegeeinrichtung dient zum manuellen Heben und Senken als auch zum manuellen
innerbetrieblichen Verfahren, zur überschlägigen Erfassung von ca. Gewichten bis 2 t.
Mit der „nicht eichfähigen“ Wiegeeinrichtung können innerbetrieblich Lastabschätzungen im genannten
Bereich durchgeführt werden.
Der Wiegehubwagen darf ausschließlich zur flurgebundenen Lastaufnahme und Transport sowie zur
statischen Verwiegung eingesetzt werden.
Zum Wiegen der Last muss die Wiegehöhe immer von unten angefahren werden.
Der Einsatz setzt absolut ebenen und befestigten Untergrund voraus.
Als Gabelhubwagen ist das Gerät dazu bestimmt als Stückgutförderer im innerbetrieblichen Verkehr, z. B. in
Lagerhallen der Industrie, Spedition usw. zum Transport im Nahbereich von genormten Paletten, Gitterboxen
und anderen palettierten Lasten verwendet zu werden.
Nicht geeignet für Anwendungen in explosionsgefährdeten Räumen.
Nicht geeignet für Einsatz in aggressiver Umgebung.
Nicht für Kühlhausbetrieb geeignet.
Nicht geeignet zur Verwendung in Bereichen wo es zu einem direkten Kontakt mit Lebensmitteln
kommt.
Änderungen am Gabelhubwagen sowie das Anbringen von Zusatzgeräten sind nur mit unserer ausdrücklichen
schriftlichen Zustimmung erlaubt.
Technische Daten und Funktionsbeschreibung beachten!
Unfallverhütungsvorschriften
Der Gabelhubwagen ist Bestimmungs- und Ordnungsgemäß zu verwenden und zu betreiben.
Es sind jeweils die im Einsatzland gültigen Vorschriften zu beachten.1)
in Deutschland z. Zt.:
EG Richtlinie 2006/42/EG
UVV BGV D27 (zu beziehen bei Carl Heymanns Verlag, Köln, Berlin)
EG Richtlinie EN 1757-2
1)
in der jeweils gültigen Fassung
Vor Inbetriebnahme sind unbedingt die vorliegende Betriebsanleitung sowie die Unfallverhütungsvorschrift BGV D27 aufmerksam durchzuarbeiten.
Sicherheitshinweise
Bedienung, Montage und Wartung nur durch:
Beauftragtes, qualifiziertes Personal
(Definition für Fachkräfte nach IEC 364) Qualifiziertes Personal sind Personen, die aufgrund ihrer Ausbildung, Erfahrung, Unterweisung
sowie Kenntnisse über einschlägige Normen und Bestimmungen, Unfallverhütungsvorschriften und Betriebsverhältnisse von den für die
Sicherheit der Anlage Verantwortlichen berechtigt worden sind, die jeweils erforderliche Tätigkeit auszuführen und dabei mögliche Gefahren erkennen und vermeiden können.
 Der Hubwagen darf nur auf waagerechter nicht geneigter Fahrbahn verwendet werden. Der Boden muss
rutschhemmend, fest, ohne Löcher und ohne Hindernisse sein
Unebener Untergrund verfälscht das Wiegeergebnis in beträchtlichem Maße.
 Das Befördern von Personen sowie der Aufenthalt im Gefahrenbereich sind verboten.
 Die angegebene Nutzlast darf nicht überschritten werden.
Überlast führt zur Beschädigung des Wiegesystems.
 Das Ladegut muss gleichmäßig auf der Gabel verteilt werden.
 Die max. Traglast darf nicht überschritten werden!
 Der Gabelhubwagen darf niemals bei angehobenen Gabeln beladen werden.
 ,Transport von hängenden Lasten ist verboten
 Die Last nie in gehobenem Zustand unbeaufsichtigt lassen.
 Nie in bewegliche Teile greifen.
 Um Verletzungen zu vermeiden empfehlen Sicherheitsschuhe und ggf. Handschuhe zu tragen.
 Festgestellte Mängel sind sofort sachkundig zu beheben.
 Nur Originalersatzteile verwenden.
technische Änderungen vorbehalten
design changes under reserve
changements techniques sous réserve
3 / 28
Deutsch
Gabelhubwagen SILVERLINE I mit Waage
F 08.01.152
Tägliche Prüfungen
 Einwandfreie Funktion der Stellteile prüfen.
 Zustand der Laufrollen und Rollenachsen prüfen
 Dichtigkeit des Hydrauliksystems prüfen
Prüfungen
Gem. BGV D27 ist der Gabelhubwagen nach Bedarf, jedoch mindestens einmal jährlich durch
einen Sachkundigen zu prüfen.
Wir empfehlen die Ergebnisse der Prüfungen in einem Prüfbuch festzuhalten.
Betriebsanleitung
Funktionsbeschreibung (integrierter Gabelhubwagen)
Bei dem Gabelhubwagen handelt es sich um ein handhydraulisches Gerät.
Die Last wird durch Betätigen des Pumphebels gehoben. Über ein Hydraulik-Ventil-System wird die Last in jeder Lage sicher gehalten.
Das Fahrwerk besteht aus Lenkrädern und Gabelrollen.
Senken 
Bedienung
Ablassbereich
Der Steuerhebel in der Deichsel kann in 3 Stellungen
gebracht werden.
 Neutral
 Heben
 Senken
Fahren 
Fahren und Lenken
Fahrstellung
Die Lenkdeichsel ist mit den Lenkrollen verbunden. Die
Lenkung der Räder erfolgt zwangsweise beim Drehen
der Deichsel.
Ziehen statt Schieben ermöglicht die leichtere Handhabung der Last.
Heben 
Pumpstellung
Aufnehmen der Last
Vergewissern Sie sich, dass die Last die Tragfähigkeit des Gabelhubwagens nicht übersteigt.
Langsam an die Last, z.B. Palette, heranfahren. Gabelzinken unter die Palette einfahren bis der Gabelrücken an der Last (Palette) anliegt.
Steuerhebel in Position  „HEBEN“ stellen und Last durch
Pumpbewegungen der Deichsel anheben.
Belastung der Gabeln
Die Last muss gleichmäßig verteilt auf beide Gabelholme symmetrisch zum
Lastschwerpunkt aufgenommen werden.
Fahren mit Last
Der Gabelhubwagen ist ohne Bremse ausgeführt. Das Gerät darf nicht auf
Steigungen und Gefällen eingesetzt werden.
Stellhebel in Position  „FAHREN“ stellen und die Last möglichst niedrig unter Beachtung
der Bodenfreiheit unter der Last über den Flur transportieren.
Mit gleichmäßiger, der Last und den Bodenverhältnissen angepasster, Geschwindigkeit
fahren (ziehen).
Absetzen der Last
Durch betätigen des Stellhebels (Position  „SENKEN“) Last absenken.
Prüfen ob der Weg nach hinten frei ist, dann wegfahren.
technische Änderungen vorbehalten
design changes under reserve
changements techniques sous réserve
4 / 28
Deutsch
Gabelhubwagen SILVERLINE I mit Waage
F 08.01.152
Wiegehinweise
Die zu hebenden Lasten sind unter Beachtung der Wiegehinweise aufzunehmen. Ansonsten ist von Abweichungen außerhalb der von uns angegebenen Toleranzwerte auszugehen.
Die Lastaufnahme muss unter Einhaltung des Lastschwerpunktes mittig zwischen den Gabeln erfolgen. Das Gerät darf nicht schief bzw. geneigt stehen.
Die Last muss frei aufliegen, ohne das Gehäuse der Waage oder andere Paletten zu berühren.
Ein genaues Wiegeergebnis erhält man, wenn der Lastschwerpunkt zwischen den Gabeln liegt.
Bei exzentrischer Belastung verformt sich die Gabel. Dies führt zu Wiegeungenauigkeiten.
Gabelspitzen nicht als Hebel benutzen
Nicht auf unebenem Untergrund verwenden.
Heben Sie nicht zu schnell.
Heben Sie nicht zu langsam.
Instandhaltung - Hinweise
Schnelle oder unstetige Lastaufnahme führt zu dynamischen Lastspitzen, die zur Überlastung, Beschädigung,
bis hin zur Zerstörung der Waage führen können. Generell darf die max. Höchstlast von 2000 kg zusammengesetzt aus statischer + dynamischer Last nicht überschritten werden!
Zur Verminderung von Kondenswasser in der Elektronik, sollten schnelle Temperaturänderungen vermieden
werden. Die Waage sollte bei größeren Temperaturunterschieden abgeschaltet werden.
Das Anzeigegerät soll ausschließlich mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Chemische Reinigungsmittel und Druckwasserstrahl verursachen Beschädigungen.
technische Änderungen vorbehalten
design changes under reserve
changements techniques sous réserve
5 / 28
Deutsch
Gabelhubwagen SILVERLINE I mit Waage
F 08.01.152
Inspektions- und Wartungsanleitung
Vor Inspektions- und Wartungsarbeiten ist der Gabelhubwagen durch geeignete Maßnahmen zu entlasten.
Inspektionsintervalle Wartungs- und Inspektionsarbeiten
Einwandfreie Funktion der Stellteile prüfen.
täglich bzw. vor jedem
Arbeitsbeginn
Zustand der Laufrollen und Rollenachsen prüfen
Dichtigkeit des Hydrauliksystems prüfen
Nullpunktfunktionskontrolle der Wiegeeinrichtung durchführen
monatlich
Gelenke und Lager schmieren
Räder und Rollen auf Funktion prüfen
Hydraulikölstand bei abgesenkten Gabeln prüfen
Hydraulikanlage auf Dichtheit prüfen, (wird die oberste Hubstellung mühelos erreicht?)
vierteljährlich
Einstellung des Steuerhebels prüfen
Sämtliche Schraub- und Bolzenverbindungen auf festen Sitz prüfen
Gelenke und Lager schmieren
Räder und Rollen auf Funktion und Drehfähigkeit prüfen
Sämtliche Teile des Gabelhubwagens auf Verschleiß prüfen und falls erforderlich defekte Teile auswechseln lassen
Hydraulikölwechsel durchführen
jährlich
Typenschild auf Lesbarkeit prüfen.
Waage prüfen*), Wartung durchführen*)
Sachkundigenprüfung durchführen lassen*)
*)
z.B. durch Pfaff-silberblau Kundendienst
Die Lebensdauer des Gabelhubwagens ist begrenzt, verschlissene Teile müssen
rechtzeitig erneuert werden.
Betriebsstoffe / Schmierstoffempfehlung
Hydrauliköl:
HLP-DIN 51524 T2 ISO VG 22
Schmierstoff: Mehrzweckschmierfett – DIN 51825 T1 - K2K
Das Altöl ist entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen!
technische Änderungen vorbehalten
design changes under reserve
changements techniques sous réserve
6 / 28
Deutsch
Gabelhubwagen SILVERLINE I mit Waage
F 08.01.152
Betriebsstörungen und ihre Ursachen
Störung
Ursache
Beseitigung
Gabelhubwagen
Gerät hebt nicht, Pumpe
arbeitet nicht
Ablasshebel an der Deichsel steht in Fahrstellung
Ablasshebel in Pumpstellung bringen
zu wenig Öl im Tank
Öl nachfüllen (bei abgesenkter Gabel)
Last zu schwer, Druckbegrenzungsventil ist
Gerät hebt Last nicht an wirksam
Pumpe arbeitet einwandAblassventil schließt nicht mehr oder Ventilfrei frei
sitz ist durch Verschmutzung undicht
Last verringern
Reinigen bzw. Austauschen
Gerät hebt bei fördernder Druckbegrenzungsventil verstellt oder Ventil- Ventil einstellen oder reinigen
sitz verschmutzt
Pumpe mit oder ohne
Last langsam oder gar
Hydraulikpumpe reparieren bzw. austauHydraulikpumpe ist defekt
nicht
schen!
Gehobene Last sinkt
selbständig ab Ölverlust
am Hydraulikzylinder
Die gehobene Last sinkt
zu langsam ab
Undichtigkeit im Hydrauliksystem
Abdichten!
Ablassventil schließt nicht mehr oder Ventileinsatz ist durch Ölverschmutzung undicht
Reinigen bzw. austauschen
Ventileinstellung falsch.
Ablassventil einstellen
Dichtungselemente sind verschlissen
Dichtungselemente auswechseln
Temperatur zu niedrig, Hydrauliköl zu zäh
Wärmeren Raum aufsuchen
Waage
Falsches Wiegeergebnis Wiegesystem verstellt
Waage neu justieren  Nullstellung
Waageterminal schaltet
automatisch ab
Batterien ersetzen
Batteriespannung zu niedrig
Waageterminal lässt sich
Batterie zu schwach
nicht einschalten
Batterien austauschen
Anzeige - O.L. erscheint im Display
Die Last ist höher als Nominallast
Last reduzieren
Taste wurde nicht richtig betätigt
Zuletzt betätigte Taste nochmals drücken
Energieversorgung zu schwach
Batterien ersetzen
Wiegeeinrichtung defekt
Wiegeeinrichtung instand setzen
Es erscheint keine Anzeige
Entsorgung:
Nach Außerbetriebnahme sind die Teile des Gabelhubwagens entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen der Wiederverwertung zuzuführen bzw. zu entsorgen.
technische Änderungen vorbehalten
design changes under reserve
changements techniques sous réserve
7 / 28
English
Hand pallet truck SILVERLINE I with scales
F 08.01.152
Read the operating instructions carefully before using!
Follow safety instructions!
Keep document safe!
Intended use
The pallet truck with weighing device is intended for both manual lifting/lowering and the manual transporting
of loads, as well as for rough recording of weights up to about 2 tons. Its use requires a level and firm
floor/ground surface.
The “non-calibratable” weighing equipment can be used for estimating loads for internal purposes within the
specified range. The scale is only a rough recording of about weights appropriate.
The reference level should always be approached from below.
The pallet truck, with forks for independent lifting of loads, is intended for on-site transporting of unit loads, e.g.
in warehouses associated with industry and delivery companies etc., for short range transporting of standard
and wire mesh pallets as well as other palletised loads.
The pallet truck is not suitable for use in potentially explosive locations.
The pallet truck is not suitable for use in hostile environments.
The pallet truck is not suitable for use in cold-storage house.
The pallet is not suitable for use in areas where it may come into direct contact with food.
Alterations to the pallet truck and the addition of auxiliary units are only permitted with our express written approval. Ensure that you take note of the technical data and details on functional characteristics!
Regulations for prevention of accidents
The current regulations of the country in which it is used must be complied with1).
In Germany, these are currently:
EC Directive 2006/42/EC
German regulations safety standard BVG D27 (available from Carl Heymanns Verlag, Cologne, Berlin)
EC Directive EN 1757-2
1)
In the respective current version
It is essential that the operating instructions below and the BVG D27 regulations for prevention of accidents be carefully read through before starting use.
Safety instructions
Operation, assembly, and maintenance only by:
Instructed, qualified operators (Definition of qualified operators in accordance with IEC 364)
Qualified operators are persons who, based on their training, experience, instruction and knowledge of the relevant standards and regulations, regulations for prevention of accidents and operating conditions, are authorised by the persons responsible for the safety of the plant
to carry out the respective required tasks whilst being able to recognise and prevent potential associated dangers.
 Operation is only permitted on a level and firm floor/ground surface.
An uneven floor/ground surface will heavily distort the weighing result.
 Transporting of persons and a presence within the danger zone is not permitted.
 A presence under a raised load is not permitted.
 The specified load capacity must never be exceeded. Overloading will damage the weighing system.
 The loaded material must be distributed evenly on the fork.
 The specified load capacity must not be exceeded.
 The pallet truck must never be loaded whilst the fork is in a raised position.
 The pallet truck may only be used on a horizontal floor without a slope. The floor must be slip-resistant,
firm, and free of holes and obstructions.
 Transport of hinging loads is not allowed
 Never leave the load unattended in a raised position.
 Never reach into moving parts.
 In order to prevent injuries we recommend that safety shoes be worn and, if necessary, gloves.
 Defects are to be dealt with competently as soon as they become apparent.
 Only use genuine spare parts.
Daily Examinations
 Check operating elements for faultless operation.
 Check condition of the travelling rollers and roller axles
 Check hydraulic system for leakage
Inspections
In accordance with Section 37 of the BVG D27, the pallet truck must be inspected by a competent
technical expert at least once per year, and otherwise as required.
technische Änderungen vorbehalten
design changes under reserve
changements techniques sous réserve
8 / 28
English
Hand pallet truck SILVERLINE I with scales
F 08.01.152
Operating instructions
Functional description (integrated pallet truck)
The pallet truck is a manually operated hydraulic
device.
The load is lifted by manipulating the pump lever.
The load is safely held in any position by a hydraulic-valve system.
The running gear is comprised of steering
wheels and fork rollers.
lowering 
Lowering position
pump movement
Operating
The control lever in the handle can be set to
three different positions.
 Driving
 Lifting
 Lowering
driving 
Driving position
lifting 
Lifting position
Moving and steering using the steering handle
The steering handle is connected to the steering rollers.
The wheels are steered automatically by moving the
steering handle.
It is essential, that pulling instead of pushing enables an
easier usage of the load.
Charging the fork
The load must be evenly distributed across both prongs of
the fork in accordance to the load centre.
Picking up a load
Check that the load does not exceed the loading capacity
of the pallet truck.
Roll the pallet truck slowly up to the pallet/load.
Roll the fork prongs under the pallet until the back end of
the fork rests against the load (pallet).
Put the control lever into position  „LIFTING.”
Lift the load by executing the pumping movements shown.
Moving with the load
As the pallet, truck is not equipped with a brake it must not be used on upward or
downward slopes.
Put the control lever into position  „DRIVING”
As far as floor/ground, clearance permits, the load should be transported across the
floor/ground at as low a height as possible.
Move (pull) at a uniform speed appropriate to the load and floor/ground conditions.
Setting the load down
Lower the load by applying the control lever (position  „LOWERING“)
Check that the way is not blocked behind, and then move the pallet truck away.
technische Änderungen vorbehalten
design changes under reserve
changements techniques sous réserve
9 / 28
English
Hand pallet truck SILVERLINE I with scales
F 08.01.152
Weighing instructions
The lifting of the load must be slow and steady. Fast and unsteady bearing pressure leads to dynamic peak
demands, which can result to overload, damage and even to destruction of the scale.
For a precise weighing result, the load must be positioned centric between the forks with respect to
the load centre (see picture).
For precise measurement of the weight, any inclination of the pallet truck (sideward or in length
direction) must be avoided.
The load must be supported with clearance all around it, without touching the weighing system housing or other
pallets.
For precise results, the centre of gravity of the load should be between the prongs.
Eccentric loading will deform the fork, which will result in weighing inaccuracies.
Never use the tips of the fork as a lever.
Never use on an uneven surface.
Don’t lift too fast.
Don’t lift to slow
Maintenance – Information
Rapid or discontinuous load results in dynamic peak loads, which can lead to overloading, damage, or even
destruction of the balance. In general, the maximum peak load of 2000 kg – which consults of static, and
dynamic load – must not be exceeded.
To reduce condensation in electronics, rapid temperature changes should be avoided. The balance should be
switched off at larger temperature differences.
The display unit should be cleaned only with a damp cloth.
Dry cleaners and pressure water jet cause damage.
technische Änderungen vorbehalten
design changes under reserve
changements techniques sous réserve
10 / 28
English
Hand pallet truck SILVERLINE I with scales
F 08.01.152
Inspection and maintenance instructions
Before inspection and maintenance works, the pallet truck is to be discharged by
appropriate measures.
Inspection intervals
Maintenance and inspection work
Daily or each time before use
Check operating elements for faultless operation.
Check condition of the travelling rollers and roller axles
Check hydraulic system for leakage
Carry out the zero point function check on the weighing equipment
monthly
Grease joints and bearings
Check functioning of wheels and rollers
Every 3 months
Check oil level in the hydraulic system (with lowered fork)
Check hydraulic system for leakage, (Is the top lifting height reached effortlessly?)
Check the set-up of the control lever
Check all screw and bolt connections for tightness
Grease joints and bearings
Check functioning and turning capability of wheels and rollers
Annually
Check all parts of the pallet truck for wear and replace defective parts where necessary
Change oil in the hydraulic system
Check readability of type plate.
Check*), service*) the weighing system
Authorise inspection by competent technical expert *)
*)
e.g. by Pfaff-silberblau after-sales service
The service life of your pallet truck is limited. Worn parts must be renewed in
good time.
Oil and lubricant recommendations
Hydraulic oil:
HLP-DIN 51524 T2 ISO VG 22
Lubricant: Multipurpose lubricating grease – DIN 51825 T1 - K2K
Waste oil must be disposed of in accordance with legal provisions!
technische Änderungen vorbehalten
design changes under reserve
changements techniques sous réserve
11 / 28
English
Hand pallet truck SILVERLINE I with scales
F 08.01.152
Malfunctions and their causes
I.
Malfunction
Cause
Elimination
Pallet truck
The pallet truck does not Lowering lever on the handle is in the driving Put the lowering lever in the lifting posilift – the pump does not position
tion
work
Insufficient oil in the tank
Refill with oil (while the fork is lowered)
The pallet truck does not Load too heavy – the pressure control valve
lift the load, although the is active
pump is working perfectly
Lowering valve does not close any more or
the valve face is not sealed because of dirt
Reduce load
Loaded or unloaded, the
pallet truck only lifts
slowly or not at all when
the pump is actuated
Pressure control valve displaced or valve
face soiled
Adjust or clean valve
Hydraulic system pump is defective
Repair or replace hydraulic system
pump!
Raised load is lowered of Leakage in the hydraulic system
its own accord.
Lowering valve does not close any more or
Oil loss on hydraulic cyl- the valve unit is not sealed because of dirt
inder.
Incorrect valve set-up.
The raised load is lowered too slowly
Clean or replace
Seal!
Clean or replace
Adjust lowering valve
Sealing elements are worn
Replace sealing elements
Temperature too low – the hydraulic system
oil is too thick
Find a warmer location
Scale
Incorrect weighing result
Weighing system maladjusted
Readjust the weighing system  Zero
position
Scale terminal switches
off automatically
Battery voltage too low
Replace the battery
Scale terminal fails to
switch on
Batteries too weak
Replace the batteries
Indicator O.L. appears in
The load exceeds the nominal load
the display
No indicator appears
Reduce the load
Button incorrectly actuated
Press the last button to have been actuated again
Power supply too weak
Replace the batteries
Weighing system defective
Repair the weighing system
Disposal:
After taking out of service, the pallet truck parts must be disposed of or recycled in
accordance with legal provisions.
technische Änderungen vorbehalten
design changes under reserve
changements techniques sous réserve
12 / 28
Français
Transpalette manuel SILVERLINE I peseur
F 08.01.152
Avant la mise en service, lire attentivement le mode d’emploi !
Observer les consignes de sécurité !
Conserver ce document !
Utilisation conforme à l'affectation
Le transpalette avec dispositif de pesage est destiné au levage et à l’abaissement manuel ainsi qu’au transport
manuel des charges. Son utilisation nécessite un sol plan et solide
Avec le "non-vérifiable" appareil de pesage peut être effectué dans les estimations chargement de la compagnie
dans la plage mentionnée. L'échelle ne convient que pour la détection grossière des poids approximatifs.
Pour peser la charge le niveau de référence doit toujours être abordé ci-dessous.
Le transpalette, avec des fourches pour le levage de la charge est destiné, à servir de transporteur de
marchandises en vrac à l’intérieur de l’entreprise, par exemple dans les entrepôts de l’industrie, des entreprises
de transport etc., pour convoyer sur une courte distance les palettes normalisées, les conteneurs à claire-voie et
autres charges palettisées.
Ne convient pas à l'utilisation dans des locaux exposés aux explosions
Ne convient pas à l'utilisation dans un environnement agressif.
Ne convient pas à l’utilisation dans d’entrepôt frigorifique.
Ne convient pas à l’utilisation dans des zones en contact direct avec des denrées alimentaires.
Les modifications apportées au transpalette ainsi que l’adjonction d’appareils supplémentaires ne sont autorisées
qu’avec notre consentement exprès écrit.
Veuillez observer les caractéristiques techniques et la description de fonctionnement.
Réglementation de prévoyance contre les accidents
Le transpalette doit être utilisé et exploité normalement et conformément à l'affectation prévue
Il convient d’observer les règlements en vigueur dans le pays où il est utilisé. 1)
En Allemagne, à l’heure actuelle :
Directive CE 2006/42/CE
La règle BGV D27 (disponible chez Carl Heymanns Verlag, Cologne, Berlin)
Directive CE EN 1757-2
1)
dans la version correspondante en vigueur
Avant la mise en service, il est impératif d’étudier attentivement ce mode d’emploi ainsi que la
réglementation de prévoyance contre les accidents BGV D27.
Consignes de sécurité
Maniement, montage et entretien : Réservé exclusivement à un personnel autorisé et qualifié
(Définition du personnel qualifié selon la norme CEI 364) Sont considérées comme qualifiées les personnes qui, en raison de leur
formation, de leur expérience, de leur savoir et de leur connaissance des normes et dispositions respectives, ainsi que des règlements de
prévoyance contre les accidents et de la situation de l’entreprise, ont été autorisées par les responsables de la sécurité de l’installation à
effectuer les tâches nécessaires tout en étant capables de reconnaître et d’éviter les risques éventuels.
 La mise en service n’est autorisée que sur un sol plan et solide.
Lorsque le sol présente des inégalités, ceci fausse considérablement les résultats de la pesée.
 Le transport de personnes ainsi que le stationnement dans la zone de danger sont interdits.
 Il est interdit de stationner sous la charge levée.
 La charge utile indiquée ne doit pas être dépassée.
Une surcharge entraîne un endommagement du système de pesage.
marchandise transportée doit être répartie régulièrement sur la fourche.
charge utile indiquée ne doit pas être dépassée.
transpalette ne doit jamais être chargé lorsque les fourches sont levées.
transpalette doit être utilisé uniquement sur une voie horizontale, non inclinée. Le sol doit être antidérapant,
ferme et ne pas présenter de nids de poule ou d'obstacles.
 Le transport de charges en suspension est interdit.
 La charge en position levée ne doit jamais être laissée sans surveillance.
 Ne jamais toucher les parties mobiles.
 Pour éviter les blessures, il est recommandé de porter des chaussures de protection et éventuellement des gants.
 Les défauts éventuellement constatés doivent être immédiatement éliminés par un spécialiste.
 Utiliser exclusivement des pièces de rechange originales.
 La
 La
 Le
 Le
Vérifications quotidiennes
 Vérifier le bon fonctionnement des organes de commande.
 Vérifier l’état des galets et des essieux des galets.
 Vérifier l’étanchéité de l’installation hydraulique
technische Änderungen vorbehalten
design changes under reserve
changements techniques sous réserve
13 / 28
Français
Transpalette SILVERLINE I peseur
F 08.01.152
Contrôles
Conformément aux normes BGV D27, § 37, le transpalette doit être vérifié par un spécialiste selon
les nécessités, mais au minimum une fois par an.
Mode d’emploi
Description du fonctionnement
Le transpalette est un appareil manuel
hydraulique.
La charge est levée par la mise en action du
levier de pompage.
La charge est maintenue faiblement dans
chaque position, avec un système de
soupapes hydrauliques.
Le châssis est constitué de roues directrices
et de roues de fourches.
Abaissement

Position d’abaissement
Mouvement
de la pompe

Maniement :
Marche
Le levier de commande du timon peut être
amené dans 3 positions.
Position de marche
Levage

Position de pompage
 Marche
 Levage
 Abaissement
Conduite et braquage
Le timon de direction est relié aux roues de guidage. Le braquage des roues s’effectue automatiquement
lorsque le timon est mis en mouvement
Pour faciliter la manutention de la charge, il convient de tirer et
non pas de pousser.
Chargement de la fourchette
La charge doit être répartie régulièrement et soutenue par les
deux longerons.
Suspension de la charge
Assurez-vous que la charge ne dépasse pas la capacité de levage
du transpalette.
Manœuvrer lentement vers la palette, par exemple. Entrer la
benne des fourches sous la palette jusqu’à ce que le dos des
fourches adhère à la charge (palette).
Amener le levier de commande dans la position  „LEVAGE“ et
lever la charge en actionnant le levier de pompage du timon.
Déplacement avec la charge
Le transpalette ne disposant pas de système de freinage, l’appareil ne doit pas
être utilisé sur un terrain en pente ou incliné.
Amener le levier de réglage dans la position  „MARCHE“ :
Transporter la charge le plus basse possible au-dessus du sol en observant la garde au
sol sous la charge.
Circuler à une vitesse régulière adaptée à la charge et à la nature du terrain.
Dépôt de la charge
Abaisser la charge par la mise en action du levier de réglage (position 
„ABAISSEMENT“).
Démarrez après vous être assuré que la voie est libre.
technische Änderungen vorbehalten
design changes under reserve
changements techniques sous réserve
14 / 28
Français
Transpalette SILVERLINE I peseur
F 08.01.152
Conseil important:
Il est important que la charge soit bien repartie sur l`ensemble de la surface des fourches. La surface du sol
doit être plane et lisse. Le soulèvement de la charge doit être effectué lentement et progressivement. Une
prise de charge rapide ou saccadée conduit à des pics de charge dynamique qui peuvent provoquer une
surcharge, l'endommagement ou même la destruction de la balance. En règle générale, il est interdit de
dépasser la charge maximale de 2000 kg, composée de la charge statique + dynamique.
La charge doit reposer librement, sans entrer en contact avec le boîtier du système de pesage ou d'autres palettes.
Pour obtenir des résultats de pesage précis, le centre de gravité de la charge doit être situé entre les fourches.
En cas d’excentration de la charge, les fourches se déforment. Ceci entraîne des imprécisions de pesage.
Ne pas utiliser la pointe des fourches comme levier
Ne pas utiliser sur un sol inégal.
Ne soulevez pas trop vite.
Ne soulevez pas trop lent.
Conseils d’entretien
Toute balance doit être ajustée de temps à autre. Du fait de son système électronique éviter une utilisation du
transpalette peseur dans des milieux à forte ou subite oscillation de température qui pourrait créer une
condensation dans le système de pesage et l`endommager. Dans ces conditions à variation subite de
température, prière de ne pas mettre le peseur en route !
Pour nettoyer l'afficheur, il faut utiliser exclusivement un chiffon humide.
Les produits de nettoyage chimiques et le jet d'eau sous pression entraînent des dommages.
technische Änderungen vorbehalten
design changes under reserve
changements techniques sous réserve
15 / 28
Français
Transpalette SILVERLINE I peseur
F 08.01.152
Instructions de contrôle et de maintenance
Avant de procéder aux travaux de contrôle et de maintenance, il convient de décharger
le transpalette en prenant les mesures appropriées.
Fréquence des
contrôles
Quotidiennement, ou
avant chaque mise en
service.
Travaux de contrôle et de maintenance
Vérifier le bon fonctionnement des organes de commande.
Vérifier l’état des galets et des essieux des galets.
Vérifier l’étanchéité de l’installation hydraulique
Effectuer le contrôle de la fonction du point zéro du système de pesage
Une fois par mois
Lubrifier les articulations et les roulements
Vérifier le fonctionnement des roues et des galets
Tous les 3 mois
Vérifier le niveau de l’huile hydraulique
Vérifier l’étanchéité de l’installation hydraulique (la hauteur supérieure de levage est-elle
atteinte sans effort ?)
Vérifier le réglage du levier de commande et de la soupape d’abaissement
Vérifier la bonne tenue de tous les assemblages par vis et boulonnages.
Lubrifier les articulations et les roulements
Vérifier le bon fonctionnement des roues et galets et leur rotation
annuellement
Vérifier le degré d’usure de toutes les pièces du transpalette et faire remplacer les pièces défectueuses si nécessaire
Procéder à la vidange de l’huile hydraulique
Vérifier que la plaque signalétique est bien lisible.
Contrôler*) le système de pesage, effectuer la maintenance*)
Faire procéder au contrôle par un expert*)
*)
par exemple par le service clients de Pfaff-silberblau
La durée de vie du transpalette est limitée, les pièces usées doivent être remplacées
dans les délais.
Carburants/ Recommandation concernant le lubrifiant
Huile hydraulique:
HLP-DIN 51524 T2 ISO VG 22
Lubrifiant: Graisse lubrifiante à usages multiples– DIN 51825 T1 - K2K
L’huile usée doit être éliminée conformément aux dispositions légales!
technische Änderungen vorbehalten
design changes under reserve
changements techniques sous réserve
16 / 28
Français
Transpalette SILVERLINE I peseur
F 08.01.152
Dérangements de service et leurs origines
Dérangement
Origine
Elimination
Transpalette
L’appareil ne lève pas, la Le levier d’abaissement du timon est en popompe ne fonctionne pas sition de marche
L’appareil ne lève pas la
charge, la pompe fonctionne parfaitement.
Quantité insuffisante d’huile dans le réservoir
Rajouter de l’huile (fourche en position
abaissée)
Charge trop lourde, le limiteur de pression
est activé
Réduire la charge
La soupape d’abaissement ne ferme plus ou Nettoyer ou remplacer
l’obturation de la soupape est encrassée et
joint mal
Régler ou nettoyer la soupape
Lorsque la pompe est en Le limiteur de pression est déréglé ou
action, avec ou sans
l’obturation de la soupape encrassée
charge, l’appareil lève
La pompe hydraulique est défectueuse
lentement ou pas du tout.
La charge levée
s’abaisse automatiquement
Fuite d’huile sur le vérin
hydraulique
La charge levée
s’abaisse trop lentement
Amener le levier d’abaissement en position de pompage
Réparer ou remplacer la pompe hydraulique
Fuite dans le système hydraulique
Etancher!
La soupape d’abaissement ne ferme plus ou Nettoyer ou remplacer
l’obus de valve insert encrassé par l’huile
joint mal
Mauvais réglage de soupape
Régler la soupape d’abaissement
Les éléments d’étanchéité sont usés
Remplacer les éléments d’étanchéité
Température trop basse, huile hydraulique
trop vis queues
Chercher un local plus chaud
Balance
Résultats de pesage erronés
Ajuster à nouveau le système de pesage
 position zéro
Système de pesage déréglé
Le terminal de pesage se
déconnecte automatiTension de pile trop faible
quement
Remplacer les piles
Impossible de mettre en
marche le terminal de
pesage
Piles trop faibles
Remplacer les piles
L’affichage de mouvement ne s’éteint pas
Le message Help1 appaLa charge mise en place est supérieure à la
raît sur l’afficheur
charge nominale
Stabiliser la charge
La touche n’a pas été actionnée correctement
Aucun message n’est affiché
Alimentation en énergie trop faible
Système de pesage défectueux
Diminuer la charge
Réappuyer sur la dernière touche actionnée
Remplacer les piles
Réparer le système de pesage
Elimination:
Après la mise hors service, les pièces du transpalette devront être amenées au recyclage ou éliminées conformément aux dispositions légales.
technische Änderungen vorbehalten
design changes under reserve
changements techniques sous réserve
17 / 28
Gabelhubwagen mit Waage
Hand pallet truck with scale
Transpalette manuel peseur
D
GB
F
Waage: Bedienungshinweise
F 08.01.152
Scale:
Instructions for use
Max. Last / Load / Charge
Peseur :
Instructions d’utilisation
2000 kg
Gewichtanzeige in 5 kg Schritten
Weight indication in 5 kg steps
indication de poids de 5 kg étapes.
Wiegegenauigkeit bei einer Tragfähigkeit von
Weighing accuracy with a capacity of
Précision de la pesée d'une capacité de
1
0-500 kg
± 10 kg
500-1000 kg
± 20 kg
1000-2000 kg ± 30 kg
Display
TOTAL
ON
ZERO
OFF
AB-Pfeil ist an wenn die Last zu
hoch gehoben wurde.
Symbol, für Arbeithöhe erreicht,
ist eingerahmt.
2 Pfeile leuchten, etwas
langsamer heben.
1 flèche est activée. La hauteur
1 arrow is ON. The refence height
refence est presque atteint,
is almost reached, lift slowly.
soulevez lentement.
2 arrows are ON. Lift more
2 flèches s'allument. Soulevez
slowly.
plus lentement.
3 Pfeile leuchten. Gabeln
anheben.
3 arrows are ON. Lift towards the 3 flèches s'allument. Ascenseur
reference height.
vers la hauteur de référence.
Das Gewicht ist negativ.
The weight shown is negative.
Le poids indiqué est négatif.
Das Gewicht ist im Speicher
abgelegt.
Anzeige zeigt Gewicht in Pfund
(werden im Menü Parameter
eingestellt)
Anzeige zeigt Gewicht in
Kilogramm (Standardeinstellung)
Warnanzeige bei niedriger
Batteriespannung
The weight has been stored in
the memory.
Display showes weight is pounds
(to be set by parameter settings
menu).
Display showes weight is
kilogram (standard setting)
Le poids a été stocké dans la
mémoire.
Affichage de poids est montrée
livres (à fixer par le menu
paramètres).
Affichage de poids est montrée
kg (réglage standard)
Low bat indicator
Affichage de batterie faible
1 Pfeil leuchtet, Wiegehöhe ist
fast erreicht ist, langsam heben.
M
LB
kg
Lorsque la charge a été levé trop
Arrow down is ON, when the load
haut, flèche vers le bas est
is lifted too high
allumé.
Lorsque la hauteur de référence
When the reference height has
a été atteint, le niveau de
been reached, the reference level
référence bande sera encerclée.
stripe will be encircled.
technische Änderungen vorbehalten
design changes under reserve
changements techniques sous réserve
18 / 28
D
GB
F
2
Gabelhubwagen mit Waage
Hand pallet truck with scale
Transpalette manuel peseur
F 08.01.152
Funktionen / Functions / Fonctions
TOTA
LO
ZERO
OF
F
TOTA
LO
ZERO
Funktion 1: Einschalten / Summe
function 1: Switch on indicator / Add weight to total
fonction 1: Mettez l'affichage / Ajouter du poids au total
Funktion 2: Zwischenergebnis abrufen
function 2: Recall subtotal
fonction 2: Résultat intermédiaire pour récupérer.
Funktion 1: Nullpunktkorrektur
function 1: Zero correction
fonction 1: Correction du zéro
Funktion 2: Nullabgleich / Reset eingespeicherte Zwischensumme
function 2: Zero calibration / Reset recalled subtotal
fonction 2: L'étalonnage du zéro / Reset rappelé sous-total
TOTA
LO
ZERO
OF
F
Funktion:
function:
fonction:
technische Änderungen vorbehalten
Ausschalten: Beide Tasten gleichzeitig drücken
Switch off: Press both keys
Mettre hors service: Appuyez sur les deux boutons en même temps
design changes under reserve
changements techniques sous réserve
19 / 28
D
GB
F
3
Gabelhubwagen mit Waage
Hand pallet truck with scale
Transpalette manuel peseur
F 08.01.152
Fehlermeldung / Error message / Message d'erreur
Last ist zu groß. Last reduzieren.
Overload. Reduce the load.
La charge est trop lourde. Réduire la
charge.
Signal vom Sensor ist zu hoch. Prüfe Sensor-Anschluss.
Signal from the sensor on AD converter is too high. Check sensor connection.
Signal du capteur sur le convertisseur AD est trop élevé. Vérifiez la connexion du
capteur.
Kein Signal vom Sensor. Prüfe Sensor-Anschluss.
No signal from the sensor on AD converter. Check sensor connection.
Aucun signal du capteur sur le convertisseur AD. Vérifiez la connexion du capteur.
Kalibrierungsdaten gingen verloren. System neu kalibrieren
Span calibration data lost. Recalibrate the system.
Les données d'étalonnage perdu. Recalibrez le système.
Batteriesymbol blinkt. Batterie ersetzen
Battery icon flashes. Replace battery,
L'icône de batterie clignote. Remplacer la batterie
M
“M” blinkt, Speicher ist voll, es kann kein Gewicht hinzugefügt werden. Speicher löschen.
Flashing “M”, memory is full, no weights can be accepted te be added. Erase memory.
Clignotant "M", la mémoire est pleine, pas de poids peut être acceptée te ajouté. Effacez la
mémoire.
technische Änderungen vorbehalten
design changes under reserve
changements techniques sous réserve
20 / 28
D
GB
F
4
Gabelhubwagen mit Waage
Hand pallet truck with scale
Transpalette manuel peseur
F 08.01.152
An / Aus / ON/OFF / Marche / Arrêt
Display
An / ON / Marche
Kurz die ON-Taste drücken.
TOTAL
ON
ZERO
Shortly press the ON key.
OFF
TOTAL
ON
Peu de temps presse sur la touche ON.
Display
Aus / OFF / Arrêt
Beide Tasten für 2 Sekunden drücken oder die Anzeige erlischt
automatisch nach 2 Minuten, wenn keine Taste gedrückt wird und
keine Bewegung erfolgt.
TOTAL
ON
ZERO
OFF
TOTAL
ON
ZERO
2 sec.
Switch off the indicator by keeping both keys simultaneously pressed
for 2 seconds or the indicator will switch off automatically after 2
minutes if no key press and no motion.
OFF
Éteignez l'affichage en gardant les deux touches simultanément
pendant 2 secondes ou l'affichage s'éteint automatiquement après 2
minutes si aucune touche et aucun mouvement.
technische Änderungen vorbehalten
design changes under reserve
changements techniques sous réserve
21 / 28
D
GB
F
5
Gabelhubwagen mit Waage
Hand pallet truck with scale
Transpalette manuel peseur
F 08.01.152
NULL-Wert prüfen & NULL-Wert Korrektur / Zero check before
weighing & correction / Vérifier zéro avant la pesée et de correction
2
1
TO T A L
ON
ZERO
OFF
TO T A L
ON
Einschalten durch kurzes Drücken der ON Taste
Start up the indicator. Shortly press the ON key.
Démarrez l'affichage. Peu de temps presse sur la touche
Vergewissern Sie sich, dass der Hubwagen leer ist.
Be sure the forks of the hand pallet truck are empty.
Assurez-vous que les fourches du transpalette manuel sont vides.
4
3
±15 cm
Ist die Wiegehöhe erreicht den NULL-Wert prüfen.
The forks are at the reference height. Check the zero value in the
display.
Gabeln auf Wiegehöhe heben.
Lift the forks to the reference height.
Soulevez la fourche à la hauteur de référence.
5
?
Les fourches sont à la hauteur de référence. Vérifiez la valeur zéro
dans l'affichage.
6
TO TA L
ON
ZE RO
O FF
ZE RO
±15 cm
Ist die Abweichung größer als +/- 5 kg, kann der NULL-Wert durch
kurzes Drücken der Zero Taste korrigiert werden.
Die Anzeige springt sofort in den normalen Wäge-Modus.
When the deviation is more than +/- 5 kg, the zero value can be The indicator will directly go back to the normal weighing mode.
corrected by pressing the Zero key shortly.
L'affichage sera directement revenir au mode normal de pesée.
Lorsque le charge est supérieur à +/- 5 kg, la valeur zéro peut être
corrigé en appuyant sur la touche Zéro peu.
technische Änderungen vorbehalten
design changes under reserve
changements techniques sous réserve
22 / 28
D
GB
F
6
Gabelhubwagen mit Waage
Hand pallet truck with scale
Transpalette manuel peseur
F 08.01.152
Brutto-Wägung / Gross weighing / Poids brut
1
2
?
TO TAL
ON
ZE R O
TOTAL
ON
ZERO
OFF
O FF
TO TAL
ON
Das Display zeigt das tatsächliche Gewicht das auf den Gabeln liegt an.
Ist der Gabelhubwagen unbeladen, schwankt dieser Wert innerhalb von +/-40 kg.
Befinden sich die Gabeln nicht auf der Wiegehöhe blinkt die Anzeige.
Display shows the actual weight on the forks. When the pallet truck is empty, this
value will be within +/-40 kg
When the pallet truck is not on the reference height, the digits will be flashing.
Einschalten durch kurzes Drücken der ON Taste.
Start up the indicator. Shortly press the ON key.
Démarrez l'affichage. Peu de temps presse sur la touche.
L'écran affiche le poids réel sur les fourches. Lorsque le transpalette est vide,
cette valeur sera de +/-40 kg.
Lorsque le transpalette n'est pas sur la hauteur de référence, les chiffres se
mettent à clignoter.
4
3
250kg
250kg
Last aufnehmen und auf Wiegehöhe heben.
Pick up a load and lift it to the reference height. 3 arrows up are ON.
Lever le charge.
Gabeln ganz absenken. Die 3 Auf-Pfeile leuchten auf,
wenn die Gabeln ganz abgesenkt sind.
Lower the pallet truck into its lowest fork position. In
lowest position the 3 arrows-up are ON.
Heben Sie nicht zu schnell.
Baisser le transpalette en position la plus basse. En Don’t lift too fast.
position basse le 3 flèches s’allumés.
Ne soulevez pas trop vite.
5
6
3 Pfeile leuchten. Last Heben.
The 3 arrows up are ON. Lift load!
Les 3 flèches vers le haut s'allument. Lever le
charge !
1
2 Pfeile leuchten, etwas langsamer heben.
2 arrows-up are ON. Lift more slowly!
2 flèches-up s'allument. Soulevez plus
lentement !
2
1 Pfeil leuchtet, die Wiegehöhe ist fast
erreicht ist, langsam heben.
1 arrow-up is ON. Lift slowly!
1 flèche-up s’allume. Soulevez lentement !
3
Arbeithöhe ist erreicht, Symbol für Wiegehöhe
ist eingerahmt. Jetzt kann das Gewicht
abgelesen werden.
The reference level stripe is encircled. The
reference height has been reached!
Lorsque la hauteur de référence a été atteint,
le niveau de référence bande sera encerclée.
4
technische Änderungen vorbehalten
Heben Sie nicht zu langsam.
Don’t lift to slow.
Ne soulevez pas trop lent.
design changes under reserve
250kg
Wurde die Last zu hoch angehoben, leuchtet der AB-Pfeil auf.
Der Gabelhubwagen muss erst vollständig abgesenkt werden,
bevor mit einem neuen Wiege-Vorgang begonnen werden
kann.
When the load has been lifted too high, the arrow-down is ON.
The pallet truck must be lowered completely to the ground first
to allow a new weighing.
Lorsque la charge a été levé trop haut, la flèche vers le bas
est allumé. Le transpalette doit être abaissé complètement le
sol en premier pour permettre à une nouvelle pesée.
changements techniques sous réserve
23 / 28
D
GB
F
7
Gabelhubwagen mit Waage
Hand pallet truck with scale
Transpalette manuel peseur
F 08.01.152
Addieren / Totalling /
TOTAL
ON
ZERO
OFF
TOTAL
ON
Einschalten durch kurzes Drücken der ON Taste.
Start up the indicator. Shortly press the ON key.
Démarrez l'affichage. Peu de temps presse sur la touche.
250
TOTAL
ON
ZERO
OFF
TOTAL
ON
Nach dem Wiegevorgang die Taste TOTAL drücken und die aufgelegte Last wird gespeichert. Symbol „M“ erscheint im Display.
Press the TOTAL key to add the weighed load to the total weight. The value is stored in the memory. The M sign is shown in the display.
Appuyez sur la touche TOTAL pour ajouter la charge pesée au poids total. La valeur est stockée dans la mémoire. Le signe « M » est
représenté à l'écran.
500
TOTAL
ON
ZERO
OFF
TOTAL
ON
Nach dem zweiten Wiegevorgang, drücken Sie erneut die Taste TOTAL und die 2. gewogene Last wird zum Gesamtgewicht hinzuaddiert.
nd
Press the TOTAL key to add the 2 weighed load to the total weight. The value is stored and added in the memory. .
Appuyez sur la touche TOTAL pour ajouter le deuxième pesé charge au poids total. La valeur est stockée et ajouté dans la mémoire.
technische Änderungen vorbehalten
design changes under reserve
changements techniques sous réserve
24 / 28
D
GB
F
8
Gabelhubwagen mit Waage
Hand pallet truck with scale
Transpalette manuel peseur
F 08.01.152
Summe und Reset / Total and reset / Somme et Reset
2 sec.
TOTAL
ON
ZERO
Der Speicher kann durch Drücken, für 3 Sekunden, der Taste
TOTAL
abgerufen
werden.
Im Gegenzug zeigt die Anzeige die letzte Zahl und die (Unter-)
Summe, die derzeit im Speicher gespeichert ist.
Der Speicher kann durch kurzes Drücken der Taste ZERO
gelöscht
werden.
Das System kehrt automatisch zum Standard Wägemodus
zurück. Die „M“ Zeichen in der Anzeige ist wieder deaktiviert.
The memory can be recalled by pressing the TOTAL key for 3
The memory can be erased by pressing the ZERO key shortly.
seconds.
The system will automatically return to the standard weighing
In turn, the indicator shows the last sequence number and the
mode. The M sign is de-activated again.
(sub) total that is currently stored in the memory.
La mémoire peut être rappelé en appuyant sur la touche
TOTAL
pour
3
secondes.
À son tour, l'indicateur indique le dernier numéro de séquence
et de la (sous) le montant total qui sont actuellement stockées
dans la mémoire.
technische Änderungen vorbehalten
La mémoire peut être effacée en appuyant sur la touche
ZERO
peu.
Le système revient automatiquement au mode standard de
pesage. Le signe M est désactivé à nouveau.
design changes under reserve
changements techniques sous réserve
25 / 28
D
GB
F
9
Gabelhubwagen mit Waage
Hand pallet truck with scale
Transpalette manuel peseur
F 08.01.152
Batterien austauschen / Changing the batteries / Remplacer les piles.
Die
Stromversorgung
des
Systems erfolgt über 2 AABatterien.
Bei normalem Gebrauch halten
die Batterien für ca. 1 Jahr.
Blinkt das Batteriesymbol, ist die
Batterie fast entladen und muss
ausgetauscht werden.
Ist die Batterie vollständig entladen
schaltet sich die Waage ab.
The power supply to the system
takes place through 2 AA
batteries.
When used normally, the batteries
will last for about 1 year.
When the voltage level of the
batteries is running low, the “low bat”
symbol will be blinking.
When the batteries are completely
empty, the weighing system switches
off.
L'alimentation du système se fait
par 2 piles AA.
En utilisation normale, les piles
pendant environ 1 an.
Lorsque le niveau de tension des
batteries est faible, le "low bat"
symbole clignote.
Lorsque les piles sont complètement
vides, le système de pesage s'éteint.
10 Stromversorgung / Power supply / Alimentation en courant
Die Wiegeeinheit (Waage) ist mit Two 1.5 V (AA) batteries (option- L’unité de pesage (peseur) fonc2 Batterien (wahlweise Akkus) 1,5 ally rechargeable batteries) are re- tionne avec 2 piles (ou accus au
V (AA) zu betreiben
quired to run the weighing unit.
choix) de 1,5 V (AA)
Entsorgung Batterien / Disposal of batteries / Elimination des piles
Batteries/rechargeable
Batterien/Akkus sind
batteries must be disposed
entsprechend den
of in accordance with
gesetzlichen Richtlinien zu statutory regulations.
entsorgen.
technische Änderungen vorbehalten
Les batteries /accus usés
devront être éliminés
conformément aux
directives légales.
design changes under reserve
changements techniques sous réserve
26 / 28
EG-Konformitätserklärung
im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG,
Anhang II, Nr. 1A
EC-Declaration
of Conformity
Déclaration "CE"
de Conformité
as defined by EC Machinery conformément à la directive
Directive 2006/42/EC,
"CE" relative aux machines
annex II, No. 1A
2006/42/CE,
Annexe II No. 1A
Hiermit erklären wir, dass
Herewith we declare that the supplied model
of
Gabelhubwagen
SILVERLINE I mit Waage
Nous déclarons que le modèle
Hand pallet truck
SILVERLINE I with scales
Transpalette
SILVERLINE I peseur
Type HU W-20 SL
zum Wiegen, Heben, Senken und
Verfahren von Lasten auf
ebenem, befestigtem Boden
for weighing, lifting, lowering
and moving of loads on even and
fixed surface
pour peser, lever, baisser et
transporter des charges sur sol
plein et solide
mit allen einschlägigen Bestimmungen
der EG Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
in Übereinstimmung ist
complies with the relevant provisions of
the EC Machinery directive 2006/42/EC
applying to it
est conforme à l’ensemble des
dispositions selon la directive
2006/42/CE relative aux machines
Angewendete harmonisierte Normen,
insbesondere:
Applied harmonised standards, in
particular:
Normes harmonisées utilisées,
notamment
DIN EN ISO 12100-1; DIN EN ISO 12100-2;
EN 1757-2;
Angewendete nationale Normen und
technische Spezifikationen, insbesondere:
Applied national technical standards
and specifications, in particular:
Normes et spécifications techniques
nationales qui ont été utilisées,
notamment
BGV D27
Ort/Datum
Kissing, 04.01.2011
ppa. Ulrich Hintermeier
Der Unterzeichnende ist bevollmächtigt die
technischen Unterlagen gem. Anhang VII A
zusammenzustellen und der zuständigen
Behörde auf Verlangen zu übermitteln.
The signing is authorised to put together the
technical documents in accordance with
appendix VII A and to transmit to the
responsible authority on demand.
Le signant est habilité à rassembler les
documents techniques selon l'annexe VII A
et à les transmettre, sur demande, aux
autorités compétentes.
Für Komplettierung, Montage und Inbetriebnahme gem. Betriebsanleitung zeichnet verantwortlich:
Ort:
.................................................................................
Verantwortlicher: .............................................................
COLUMBUS McKINNON Engineered Products GmbH
Am Silberpark 2-8
86438 Kissing/Germany
Datum:
....................................................................
Firma:
...................................................................
Telefon: +49 8233 2121-800
Telefax: +49 8233 2121-805
www.pfaff-silberblau.com
Alle Standorte von
COLUMBUS McKINNON EMEA (Europe, Middle East, Africa)
finden Sie unter
www.cmco.eu/pfaff-silberblau
D
COLUMBUS McKINNON Engineered Products GmbH
Am Silberpark 2-8
86438 Kissing
GERMANY
Telefon +49 8233 2121-800
Telefax +49 8233 2121-805
[email protected]
www.cmco.eu/pfaff-silberblau
Händler:
Merchant / commerçant
Bei Inbetriebnahme
Typenschilddaten eintragen:
Firmenstempel/stamp/cachet de la maison
Note name-plate data when taking
into operation:
Prüf.- Nr.
Test no.
No. de vérification
Type
Type
Type
Art. Nr.
Art. No.
Réf. de l’article
Basismodell
Base modell
Modèle de base
Geräte/Fabrik-Nr.
Device / Serial number
Numéro de série
Baujahr
Year of manufacture
Année de construction
Hublast
Capacity
Capacité
Inscrire les données sur la plaque du
constructeur pendant l’utilisation :