Download SP 126 (25.4 cm - Oleo-Mac
Transcript
28 29 30A 30B 31 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE Assicurarsi che la leva acceleratore sia posizionata al minimo. Portare l’interruttore (A, Fig. 28) in posizione. Portare la leva starter (D, Fig.29-30B) in posizione “CLOSE”. Appoggiare l’irroratore sul terreno in posizione stabile. Tenendo fermo l’irroratore (Fig. 31), tirare energicamente la funicella d’avviamento alcune volte fino ad ottenere l’avviamento. Aspettare alcuni secondi e quindi azionare la leva acceleratore (B, Fig. 28) per sbloccare il dispositivo di semiaccelerazione automatica. La leva starter (D, Fig. 29-30A) deve ritornare nella posizione originale “OPEN”. STARTING THE ENGINE Make sure that the throttle lever is in the idle position. Put the ON/OFF switch (A, Fig. 28) in the position. Put the choke lever (D, Fig. 29-30B) in the “CLOSE” position. Place the sprayer on the ground in a stable position. Holding the sprayer firmly (Fig. 31), pull sharply on the starter cord to start the engine. Wait a few seconds then operate the throttle lever (B, Fig. 28) to release the automatic semiacceleration device. The starter lever (D, Fig. 29-30A) should return to its original “OPEN” position. DEMARRAGE DU MOTEUR S’assurer que l’accélérateur est positionné au ralenti. Mettez l’interrupteur (A, Fig. 28) sur. Mettez le levier starter (D, Fig. 29-30B) sur “CLOSE”. Posez l’irrorateur sur le terrain en position stable. Tout en immobilisant l’irrorateur (Fig. 31), tirer énergiquement plusieurs fois sur le cordon de démarrage, jusqu’à ce que la machine démarre. Attendre quelques secondes puis actionner le levier accélérateur (B, Fig. 28) pour débloquer le dispositif de demi-accélération automatique. Le levier starter (D, Fig. 29-30A) doit revenir à sa position initiale “OPEN”. ATTENZIONE - Impiegare il dispositivo di semiaccelerazione esclusivamente nella fase di avviamento del motore. WARNING - Use the semi-acceleration device only in the phase of starting the engine. AT T E N T I O N - N ’ u t i l i s e z l e d i s p o s i t i f d e mi-accélération que dans la phase de démarrage du moteur. ATTENZIONE - Quando il motore è già caldo, non usare lo starter per l'avviamento. WARNING - Once the engine is warmed up to not use the choke to start up again. ATTENTION - Quand le moteur est chaud n’utilisez pas le starter pour le faire démarrer. RODAGGIO MOTORE Il motore raggiunge la sua massima potenza dopo 5÷8 ore di lavoro. Durante questo periodo di rodaggio non fare funzionare il motore a vuoto al massimo numero di giri per evitare eccessive sollecitazioni. BREAKING-IN THE ENGINE The engine reaches the maximum power after 5÷8 hours of activity. During this period of breaking-in do not make the machine function idly at full throttle, to avoid excessive functioning stress. RODAGE MOTEUR Le moteur atteint sa puissance maximale au bout de 5 à 8 heures de travail. Au cours de cette période de rodage, ne faites pas tourner le moteur à vide au régime maxi pour lui éviter des efforts inutiles. ATTENZIONE! - Durante il rodaggio non variare l a c a r b u ra z i o n e p e r o t t e n e re u n p re s u nt o incremento di potenza; il motore potrebbe esserne danneggiato. WARNING! - During the breaking-in period do not vary the carburetion to obtain a presumed power increment; the engine can be damaged. ATTENTION! - Durant le rodage, ne modifiez pas la carburation en vue d'augmenter la puissance; vous risquez seulement d'endommager le moteur. 20
This document in other languages
- français: Oleo-Mac SP 126
- español: Oleo-Mac SP 126
- Deutsch: Oleo-Mac SP 126
- Nederlands: Oleo-Mac SP 126
- italiano: Oleo-Mac SP 126