Download Tryck på - Mitsubishi Electric Australia

Transcript
SPLIT-TYPE AIR CONDITIONERS
OPERATING INSTRUCTIONS
•
Bedienungsanleitung
•
OPERATING INSTRUCTIONS
•
INDOOR UNIT
GEBRUIKSAANWIJZING
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Dansk
För kunder
För att använda enheten på rätt och säkert sätt ska denna bruksanvisning läsas
innan enheten tas i bruk.
Svenska
Sat›n al›c›lar için
Bu birimi do¤ru ve güvenli olarak çal›flt›rmak için, kullanmadan önce bu iflletme
talimatlar›n› mutlaka okuyun.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Português
Til kunden
Læs denne brugsanvisning før brugen så korrekt og forsvarlig anvendelse af klimaanlægget sikres.
‹fiLETME TAL‹MATLARI
∂ÏÏËÓÈο
Para os clientes
Para utilizar esta unidade correctamente, certifique-se de que lê estas instruções
de operação antes da utilização.
BRUKSANVISNING
Italiano
°È· ÙÔÓ ÂÏ¿ÙË
°È· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·˘Ù‹ ÙËÓ ÌÔÓ¿‰· ÛˆÛÙ¿ Î·È Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ ¤¯ÂÙ ‰È·‚¿ÛÂÈ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ¯Ú‹ÛË.
BRUGSANVISNING
Español
Per gli utenti
Per utilizzare correttamente quest’unità, leggere questo libretto d’istruzioni attentamente e per intero.
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Nederlands
Para los clientes
Para emplear correctamente este aparato y por razones de seguridad debe leer
este manual de instrucciones de manejo antes de su utilización.
√¢∏°π∂™ §∂π∆√Àƒ°π∞™
Français
Voor de klant
Om dit apparaat op de juiste manier en veilig te gebruiken, dient u eerst deze
gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen.
LIBRETTO D’ISTRUZIONI
Deutsch
A l’attention des clients
Pour avoir la certitude d’utiliser cet appareil correctement et en toute sécurité, veuillez
lire attentivement cette notice d’instructions avant de mettre l’appareil en fonction.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
English
Für Kunden
Um diese Einheit richtig und sicher zu verwenden, unbedingt diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme durchlesen.
NOTICE D’UTILISATION
MCFZ-A12WV
For customers
To use this unit correctly and safely, be sure to read this operating instructions
before use.
Для пользователей
Для обеспечения правильного и безопасного использования прибора следует
до начала его эксплуатации внимательно прочитать данное руководство.
Türkçe
Русский
CONTENTS
SAFETY PRECAUTIONS ........................................................................................................................................................ 2
NAME OF EACH PART ............................................................................................................................................................ 3
PREPARATION BEFORE OPERATION .................................................................................................................................. 4
I FEEL... AUTO OPERATION ................................................................................................................................................... 6
AUTO CHANGEOVER... AUTO MODE OPERATION .............................................................................................................. 7
MANUAL OPERATION (COOL, DRY, HEAT) ........................................................................................................................... 7
AIR FLOW VELOCITY AND DIRECTION ADJUSTMENT ...................................................................................................... 8
ECONO COOL OPERATION ................................................................................................................................................... 9
TIMER OPERATION (ON/OFF TIMER) ................................................................................................................................... 9
WHEN THE AIR CONDITIONER IS NOT GOING TO BE USED FOR A LONG TIME ............................................................ 9
MAINTENANCE ....................................................................................................................................................................... 9
CLEANING THE AIR FILTER/THE DEODORIZING FILTER (OPTION) ................................................................................ 10
REPLACEMENT OF THE DEODORIZING FILTER (OPTION)/AIR CLEANING FILTER (OPTION) ..................................... 10
BEFORE CONTACTING THE SERVICE REPRESENTATIVE, CHECK THE FOLLOWING AGAIN ...................................... 11
WHEN YOU THINK THAT TROUBLE HAS OCCURRED ...................................................................................................... 11
INSTALLATION, RELOCATION AND INSPECTION .............................................................................................................. 12
SPECIFICATIONS ................................................................................................................................................................. 12
SAFETY PRECAUTIONS
• Since rotating parts and parts which could cause an electric shock are used in this product, be sure to read
these “Safety Precautions” before use.
• Since the cautionary items shown here are important for safety, be sure to observe them.
Marks and their meanings
WARNING:
CAUTION:
Incorrect handling could cause a serious hazard, such as death, serious injury, etc. with a high probability.
Incorrect handling could cause a serious hazard depending on the conditions.
•
This air conditioner is NOT intended for use by children or infirm persons without supervisions.
WARNING
Do not use intermediate connection of the power supply cord or the extension cord and do not
connect many devices to one AC outlet.
• A fire or an electric shock may result from poor contact, poor insulation, exceeding the permissible
current, etc.
Remove dirt from the power supply plug and securely insert the plug into the outlet.
• If dirt adheres to the plug or insertion is incomplete, it may cause a fire or an electric shock.
Do not scratch or process the power supply cord, etc.
• Do not put heavy object on the power supply cord and do not scratch or process the cord. The cord may
be damaged and this may cause a fire or an electric shock.
Do not turn the breaker off/on and/or disconnect/connect the power supply plug during operation.
• This may cause a fire due to spark, etc.
• Be sure to turn off the breaker and/or disconnect the power supply plug absolutely after switching the
indoor unit off with the remote controller.
Do not expose your skin directly to cool air for a long time.
• This could damage your health.
Installation, repairs or relocation should not be done by the customer.
• If this is done incorrectly, it may cause a fire, an electric shock, or injury from the unit falling, water
leaking, etc. Consult your dealer.
• If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent in order
to avoid a hazard.
Do not insert your finger or a stick, etc. into the air inlet/outlet.
• Since the fan rotates at high speed, this may cause an injury.
• Young children should be supervised to ensure that they do not play with the air conditioner.
When an abnormality (burning smell, etc.) occurs, stop the air conditioner and disconnect the power
supply plug and/or turn off the breaker.
• If the unit continues to be operated in an abnormal condition, it may cause a fire, trouble, etc. In this case,
consult your dealer.
Meanings of symbols used in this manual
CAUTION
• The colour of the sticker affixed to the unit is written in the parentheses.
: Be sure not to do.
: Be sure to follow the instruction.
(Black)
: Never insert your finger or stick, etc.
(Black)
: Never step onto the indoor/outdoor unit and do not put anything on them.
: Danger of electric shock. Be careful.
: Be sure to disconnect the power supply plug from the power outlet.
: Be sure to shut off the power.
• After reading this manual, keep it together with the installation manual in a handy place for easy reference.
Warning mark positions
ENCLOSURE
ENCLOSURE
AIR INLET
2
AIR OUTLET
When the air filter is to be removed, do not touch the metal part of the indoor unit.
• This may cause an injury.
Do not touch the air inlet or aluminum fin of the outdoor unit.
• This may cause an injury.
Do not put a vase or glass on the indoor unit.
• Water dropping into the indoor unit may deteriorate the insulation, causing electric shock.
Do not use an insecticide or flammable spray.
• This may cause a fire or deformation of the cabinet.
Do not put a pet or houseplant where it will be exposed to direct airflow.
• This could injure the pet or plant.
Do not place other electric appliances or furniture under the indoor/outdoor unit.
• Water may drip down from the unit, and this may cause damage or malfunction to them.
Do not leave the unit on an installation stand which is damaged.
• The unit may fall and this may cause an injury.
Do not step onto an unstable bench when maintaining the unit, etc.
• This may cause an injury, etc. if you fall down.
Do not pull the power supply cord.
• The core wire of the power supply cord may be disconnected and this may cause a fire.
Do not charge or disassemble the batteries and do not throw them into a fire.
• This may result in leakage, fire or an explosion.
Do not operate the unit for a long time in high humidity, e.g. leaving a door or window open.
• In the cooling mode, if the unit is operated in a room with high humidity (80% RH or more) for a long time,
water condensed in the air conditioner may drop and wet or damage furniture, etc.
SAFETY PRECAUTIONS
CAUTION
Do not operate the unit at low outside temperature (less than -10°C) in the cooling mode.
• In the cooling mode, if the unit is operated at low outside temperature (less than -10°C), water condensed in the air conditioner may drop and wet or damage furniture, etc.
Do not use the unit for special purposes.
• Do not use this air conditioner to preserve precision devices, food, animals, plants and art objects.
This may cause deterioration of quality, etc.
Do not put a stove, etc. where they are exposed to direct airflow.
• This may cause imperfect combustion.
When the unit is to be cleaned, switch it off and disconnect the power supply plug and/or turn off
the breaker.
• Since the fan rotates at high speed during operation, this may cause an injury.
When the unit is not going to be used for a long time, disconnect the power supply plug and/or turn
off the breaker.
• Otherwise, dirt may collect and this may cause a fire.
Replace the 2 batteries with new ones of same type.
• Using an old battery together with a new one may result in heat generation, leakage or an explosion.
If liquid from the batteries gets onto your skin or clothes, wash it well with clean water.
• If liquid from the batteries gets into your eyes, wash them well with clean water and consult a doctor at
once.
Ventilate well in using the unit with a stove, etc.
• An oxygen shortage may occur.
Do not operate switches with wet hands.
• This may cause an electric shock.
Do not clean the air conditioner with water.
• Water may enter the unit and degrade the insulation. This may cause an electric shock.
Do not step or put anything on the indoor/outdoor unit.
• This may cause an injury, etc. if you or something falls down.
NAME OF EACH PART
Indoor unit (When installed on the floor)
Vertical vane
Horizontal vane
Operation Indicator lamp
Remote control receiving section
Front panel
Air cleaning filter (White bellows type) (OPTION)
Air inlet
Air filter
Deodorizing filter (Gray sponge type) (OPTION)
Remote controller
Operation section
(When the air inlet grille is pulled forward)
(When installed on the ceiling)
Emergency operation switch
For installation
WARNING
• Consult your dealer for installation of the air conditioner.
Outdoor unit
CAUTION
Do not install the unit where flammable gas could leak.
• If gas leaks and collects around the unit, it may cause an explosion.
Earth the unit.
• Do not connect the earth to a gas pipe, water pipe, lightning rod or the earth of a telephone. If the
earthing is incorrect, it may cause an electric shock.
Install an earth leakage breaker depending on the place where the air conditioner is to be installed
(humid places, etc.).
• If the earth leakage breaker is not installed, it may cause an electric shock.
Drain should be fully drained.
• If the drainage route is incomplete, water may drop from the unit. This may wet and damage the furniture.
Air inlet (back and side)
Piping
Drain hose
Air outlet
Drain outlet
3
NAME OF EACH PART
PREPARATION BEFORE OPERATION
Remote controller
Auto restart function
■
Signal transmitting section
Auto restart function is ...
When the indoor unit is controlled with the remote controller, the operation mode, the set temperature and the fan speed are
stored in the memory. If a power failure occurs or the main power is turned off during operation, “Auto restart function” sets
automatically to start operating in the same mode as the one set with the remote controller just before the shutoff of the main
power. (Refer to page 6 for details.)
˚C
Operation display section
CLOCK
12345
AMPM
AMPM
ON/OFF (operate/
stop) button
TOO
ON/OFF WARM
These models are equipped with an auto restart function. If you do not want to use this function,
please consult the service representative because the setting of the unit needs to be changed.
TOO
COOL
Indoor unit
Temperature buttons
■
Insert the power supply plug into the power outlet and/or turn the breaker on.
WARNING:
Remove dirt from the power supply plug and insert the plug securely.
If dirt adheres to the plug or insertion is incomplete, it may cause a fire or an electric shock.
Open the front lid.
(This diagram shows an overall view.)
12345
AMPM
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
Fan speed control button
TOO
COOL
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
HEAT
DRY
Off-timer button
AUTO
On-timer button
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
Operation select button
ECONO COOL button
RESET CLOCK
RESET button
HR.button
MIN.button
(Time set buttons)
CLOCK set button
Vane control button
4
PREPARATION BEFORE OPERATION
Remote controller
How to set the batteries and the current
time
1
Remove the front lid and insert batteries.
Then reattach the front lid.
Insert the minus pole of the batteries first.
Check if the polarity of the batteries is correct.
Insert the minus pole
of the batteries first.
2
Press the RESET button.
Handling of the remote controller
• The range that the signal can reach is about 6 m when
the remote controller is pointed at the front of the indoor unit.
• When a button is pressed, one or two beeps will be
heard from the indoor unit. If no sound is heard, operate again.
• Use the remote controller carefully.
If it is dropped, thrown or it gets wet, the remote controller may not operate.
When installing on a wall, etc.
• Install the remote controller holder in a position where
the signal reception sound (beep) can be heard from
the indoor unit when the ON/OFF button is pressed.
When the remote controller cannot be used (emergency operation)
When the batteries of the remote controller run out or the remote controller malfunctions, the emergency operation
can be done using the EMERGENCY OPERATION switch.
1
Press the EMERGENCY OPERATION switch.
• Each time the EMERGENCY OPERATION switch is
pressed, the unit will operate in order of EMERGENCY COOL MODE, EMERGENCY HEAT MODE
and STOP MODE.
However, when the EMERGENCY OPERATION
switch is once pressed, the unit will operate in test
run for 30 minutes and then the operation mode
shifts to EMERGENCY MODE.
2
To stop the emergency operation, press the
EMERGENCY OPERATION switch once (in
case of EMERGENCY HEAT MODE) or twice
(in case of EMERGENCY COOL MODE).
How to install/remove the remote controller
Installing :Insert the remote controller downward.
Removing :Pull it up.
Press using a
thin stick.
Remote controller
holder
• If the RESET button is not pressed, the remote controller may not operate correctly.
3
Press the CLOCK set button.
Press using a
thin stick.
4
HR.
MIN.
Press the
and
buttons (TIME SET
buttons) to set the current time.
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
HEAT
DRY
AUTO
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
RESET CLOCK
HR.
• Each time the
button is pressed, the set time
MIN.
increases by 1 hour, and each time the
button
is pressed, the set time increases by 1 minute.
5
Press the CLOCK set button again and close
the front lid.
Dry-cell batteries
■ Reference for replacing batteries
Replace the batteries with new AAA alkaline batteries
in the following cases:
· When the indoor unit does not respond to the remote
control signal.
· When the display on the remote controller becomes
dim.
· When a button of the remote controller is pressed, all
displays appear on the screen, and then disappear
immediately.
Do not use manganese batteries. The remote controller
could malfunction.
• The service life of an alkaline battery is about 1 year.
However, a battery whose time limit is approaching
may be exhausted soon. The recommended usable
time limit is indicated (month/year) on the bottom of
the battery.
• To prevent liquid leakage, take out all batteries when
the remote controller is not going to be used for a
long time.
CAUTION:
If liquid from the batteries gets onto your skin or
clothes, wash it well with clean water.
If liquid from the batteries gets into your eyes, wash
them well with clean water and consult a doctor at
once.
• Do not use rechargeable batteries.
• Replace the 2 batteries with new ones of the same
type.
• Dispose of exhausted batteries in the correct manner.
• Details of EMERGENCY MODE are as shown below. However, the temperature control does not
work for 30 minutes in test run and the unit is set
to continuous operation. The fan speed is set to
High in test run and shifts to Medium after 30 minutes.
Operation mode
COOL
Set temperature
24°C
24°C
Medium
Medium
Auto
Auto
Fan speed
Horizontal vane
HEAT
• The operation mode is indicated by the Operation
Indicator lamp on the indoor unit as following figure.
Operation Indicator lamp
EMERGENCY COOL
Operation Indicator
EMERGENCY HEAT
Operation Indicator
STOP
Operation Indicator
5
I FEEL... AUTO OPERATION
With the “ (I FEEL...)” auto operation mode, the optimum room condition can be set automatically
with a one-touch operation.
Description of “I FEEL...” mode
Details of operation
To start operation:
˚C
■
CLOCK
12345
TOO
COOL
FAN
STOP
button.
When the “
(I FEEL...)” mode is selected, the air conditioner is automatically
controlled at the optimum temperature.
AMPM
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
ON/OFF
Press the
Details of auto operation
To stop operation:
■
ON/OFF
Press the
button.
Room temperature
when started
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
I FEEL
HEAT
AUTO
VANE
DRY
START
If you feel slightly warm:
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
■
button to lower the temperature.
One press lowers the temperature by about 1°C.
If you feel slightly cool:
■
Operation mode
Target temperature
(initial state)
About 24°C
About 25°C or higher
COOL
About 25°C to 23°C
DRY
—
About 23°C or lower
HEAT
About 26°C
TOO
WARM
Press the
RESET CLOCK
Press the
TOO
COOL
button to raise the temperature.
One press raises the temperature by about 1°C.
When “
(I FEEL...)” is not selected, press the
button until it is set.
MODE
NOTE:
COOL: When the room temperature is 2°C higher than the set temperature, the set temperature may not be
changed since the air conditioner is operating to reach the target (set) temperature. In this case, please
wait until the room temperature drops to within 2°C of the set temperature and then change the set
temperature.
HEAT: When the room temperature is 2°C lower than the set temperature, the set temperature may not be
changed since the air conditioner is operating to reach the target (set) temperature. In this case, please
wait until the room temperature rises to within 2°C of the set temperature and then change the set
temperature.
FAN
STOP
VANE
START
The operation indicator at the right side of the indoor unit indicates the operation state.
MODE
HR.
Operation Indicator
ECONO COOL
MIN
Details of display on the indoor unit
I FEEL
HEAT
Each time the button is pressed, the operation mode is changed
in sequence:
(I FEEL...) →
(AUTO) →
(COOL) →
(DRY) →
(HEAT)
DRY
AUTO
COOL
Description of “AUTO RESTART FUNCTION”
• These units are equipped with an auto restart function. When the main power is turned on, the air conditioner will start
operation automatically in the same mode as the one set with the remote controller before the shutoff of the main
power.
• If the unit was set to off with the remote controller before the shutoff of the main power, it will remain stopped even after
the main power is turned on.
• If the unit was in the emergency operation before the shutoff of the main power, it will start operation, when main power
comes on, in the same mode as the one set with the remote controller before the emergency operation.
• If the unit is operated in “I FEEL...” or “AUTO” mode before power failure, the operation mode (COOL, DRY or HEAT) is
not stored in the memory. When the main power is turned on, the unit decides the operation mode by the initial room
temperature at restart and starts operation again.
6
According to the room temperature when the operation starts, the operation mode is automatically set to COOL, DRY or
HEAT. However, when operation is started again within 2 hours after it is stopped, the same operation mode before the
operation is stopped is selected. The operation mode selected first is not changed even if the room temperature changes.
If the operation mode does not match the room condition, select the appropriate operation mode by pressing the MODE
button.
Lighted
Not lighted
Operation indicator lamp
Indication
Operation state
Difference between target
temperature and room temperature
This shows that the air conditioner is operating to reach the
target temperature. Please wait until the target temperature
is obtained.
About 2°C or more
This shows that the room temperature is approaching the
target temperature.
About 2°C or less
AUTO CHANGEOVER... AUTO MODE OPERATION
MANUAL OPERATION (COOL, DRY, HEAT)
An automatic cooling and heating changeover operation system ensures easy control and year-round
air conditioning.
Once the desired temperature is set, unit operation is switched automatically between cooling and
heating according to the room temperature. In addition, fan control of the outdoor unit enables cooling
operation at outside temperature as low as -10 °C.
To select the COOL, DRY or HEAT mode:
˚C
CLOCK
AMPM
12345
Press the
2
Select the operation mode by pressing the
˚C
CLOCK
AMPM
12345
Press the
2
Select the
TOO
COOL
(AUTO) mode by pressing the
FAN
STOP
I FEEL
AUTO
VANE
DRY
START
■
MODE
button.
HR.
ECONO COOL
MIN.
button.
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
HEAT
DRY
■
ON/OFF
Press the
button.
After the operation mode is set once, the operation starts in the same mode as
the one set previously from the next time by simply pressing the
button.
ON/OFF
AUTO
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
ON/OFF
Press the
button.
RESET CLOCK
After the operation mode is set once, the operation starts in the same mode as
the one set previously from the next time by simply pressing the
button.
ON/OFF
COOL
MODE
MODE
To stop operation:
To stop operation:
HEAT
TOO
COOL
button.
Each time this button is pressed, the operation mode is changed in sequence:
(I FEEL...) →
(AUTO) →
(COOL) → (DRY) →
(HEAT)
The set temperature is also displayed on the remote controller.
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
TOO
ON/OFF WARM
ON/OFF
1
button.
Each time this button is pressed, the operation mode is changed in sequence:
(I FEEL...) →
(AUTO) →
(COOL) → (DRY) →
(HEAT)
AMPM
To select the AUTO mode:
ON/OFF
1
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
■
When the set temperature is to be changed:
TOO
WARM
• Press the
button to lower the temperature. One press lowers the temperature by about 1°C.
TOO
COOL
• Press the
RESET CLOCK
In COOL operation
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
■
• When the outside temperature is low, the fan of the outdoor unit turns on and off frequently to maintain sufficient
cooling capacity.
When the set temperature is to be changed:
TOO
WARM
• Press the
button to lower the temperature. One press lowers the temperature by about 1°C.
In DRY operation
button to raise the temperature. One press raises the temperature by about 1°C.
• The temperature control (temperature setting) cannot be done.
• The room temperature is slightly lowered in this operation mode.
TOO
COOL
• Press the
button to raise the temperature. One press raises the temperature by about 1°C.
Description of “AUTO CHANGEOVER”
(1) Initial mode
1 When unit starts the operation with AUTO operation from off;
• If the room temperature is higher than the set temperature, operation starts in COOL mode.
• If the room temperature is equal to or lower than the set temperature, operation starts in HEAT mode.
(2) Mode change
1 COOL mode changes to HEAT mode when 15 minutes have passed with the room temperature 2 degrees below the
set temperature.
2 HEAT mode changes to COOL mode when 15 minutes have passed with the room temperature 2 degrees above the
set temperature.
■
The details of the display on the indoor unit are explained on page 6.
NOTE:
When the ambient temperature is too high, the room temperature may not reach the set temperature since the unit
operates to cool the room under a high load.
Description of “AUTO RESTART FUNCTION”
Refer to page 6.
Description of “AUTO RESTART FUNCTION”
Refer to page 6.
7
AIR FLOW VELOCITY AND DIRECTION ADJUSTMENT
AIR FLOW velocity and direction can be selected as required.
■
AMPM
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
TOO
COOL
FAN
AUTO AIR FLOW DIRECTION CONTROL OPERATION
button.
VANE
Each time the button is pressed, the fan speed is changed in sequence:
(Low) →
(Med.) →
(High) →
(AUTO)
• Use the
(High) notch to cool/heat the room more.
• If the operating sound of the air conditioner disturbs your sleep, use the
(Low) notch.
˚C
CLOCK
12345
To change the AIR FLOW velocity, press the
■
To change the AIR FLOW blowing direction vertically, press the
VANE
button.
When the AUTO mode is selected with the
button, the position of the horizontal vane is automatically set to correspond to the operation mode for effective operation.
For the floor standing unit
(1) COOL, DRY
• The air is blown out upwards.
(2) HEAT
• When the air flow temperature is
too low, the air is blown out upwards.
• When the air flow temperature
rises, the air is blown out horizontally.
Each time the button is pressed, the angle of the horizontal vane is changed in
sequence: 1 → 2 → 3 → 4 → 5 → (SWING) →
(AUTO)
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
HEAT
DRY
AUTO
SWING OPERATION
Use the swing operation for the air flow to reach all corners of the room.
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
RESET CLOCK
Recommended horizontal vane range
Use the
(AUTO) position usually.
Use position 1 or 2 in the COOL or DRY mode and use
positions 3 to 5 in the HEAT mode when adjusting to
your requirements.
OL
CO Y
DR
1
2
3
4
HE
AT
5
For the ceiling suspended unit
(1) COOL, DRY
• The air is blown out horizontally.
NOTE:
• In the cooling operation, when the air conditioner is operated with setting the horizontal vane to 4 or 5 for 1 hour, the
AIR FLOW direction is automatically set to horizontal to prevent condensed water from dropping.
• Adjust the vertical AIR FLOW direction using the remote controller. If the horizontal vane is moved manually, it may
cause trouble.
• In the heating operation, if the air flow temperature is too low or when defrosting is being done, the horizontal vane
position is set to position 1.
■
To change the horizontal direction of the AIR FLOW
For the floor standing unit
• Change the direction of the vertical vane manually.
For the ceiling suspended unit
• Change the direction of the vertical vane manually.
Adjust the vane before operation starts.
Since the horizontal vane moves automatically, your fingers may be caught.
8
(2) HEAT
• When the air flow temperature
is too low, the air is blown out
horizontally.
NOTE:
• When the operation mode changes in “
position in each mode.
• When the air flow temperature
rises, the air is blown out downwards.
(AUTO)” mode, the horizontal vane is automatically changed to the
ECONO COOL OPERATION
WHEN THE AIR CONDITIONER IS NOT GOING TO BE
USED FOR A LONG TIME
Use this operation when you want to be comfortable in COOL mode even with energy saved.
Perform the following operations while the unit is operating in the MANUAL COOL mode.
˚C
CLOCK
AMPM
12345
■
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
TOO
COOL
Press the
ECONO COOL
button.
When the
(ECONO COOL) operation is selected in COOL mode, the air
conditioner performs swing operation in various cycle according to the temperature of air conditioner.
Also SET TEMPERATURE is automatically set 2°C higher than in COOL mode.
To release the ECONO COOL operation:
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
HEAT
AUTO
■
Press the
ECONO COOL
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
RESET CLOCK
• When the
button is pressed or the operation mode is changed during
the ECONO COOL operation, ECONO COOL operation is released.
TOO
COOL
TOO
WARM
FAN
• The
button, the
are available.
or
button and ON/OFF timer (explained below)
It is convenient to set the timer when you go to bed, when you get home, when you get up, etc.
How to set the ON timer
START
1
Each time the button is pressed, the ON timer mode
alternates between ON and OFF.
2
Set the time of the timer using the
MIN.
buttons.
HR.
and
2
HR.
■
Press the
START
button.
STOP
button during operation.
Set the time of the timer using the
MIN.
buttons.
HR.
HR.
To release the OFF timer:
Press the
STOP
Remove the batteries from the remote controller.
2
Check that the air inlet and outlet of the indoor/outdoor units are not blocked with any
obstacles.
Check that the earth is connected correctly.
CAUTION:
Earth the unit.
Do not connect the earth to a gas pipe, water pipe, lightning rod or the earth of a telephone. If the earthing is
incorrect, it may cause an electric shock.
CAUTION:
To prevent liquid leakage, take out all batteries when the
remote controller is not going to be used for a long time.
■
Turn off the breaker and/or disconnect the
power supply plug.
and
Each time the
button is pressed, the set time inMIN.
creases by 1 hour; each time the
button is pressed,
the set time increases by 10 minutes.
■
3
Clean the air filter and install it in the indoor
unit.
(Refer to page 10 for cleaning instructions.)
3
CAUTION:
Turn off the breaker and/or disconnect the power supply plug when the air conditioner is not going to be used
for a long time.
Dirt may collect and this may cause a fire.
Before starting maintenance
Each time the button is pressed, the OFF timer mode
alternates between ON and OFF.
Each time the
button is pressed, the set time inMIN.
creases by 1 hour; each time the
button is pressed,
the set time increases by 10 minutes.
To release the ON timer:
Press the
1
MAINTENANCE
How to set the OFF timer
button during operation.
When the air conditioner is to be used
again:
Turn off the breaker and/or disconnect the
power supply plug.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
TIMER OPERATION (ON/OFF TIMER)
Press the
Perform the FAN operation for 3 or 4 hours
to dry the inside of the air conditioner.
• To perform FAN operation, set the remote controller to the highest temperature in the MANUAL COOL
mode. (Refer to page 7.)
2
What is “ECONO COOL”?
Swing air flow (change of air flow) makes you feel cooler than constant air flow. So, even though the set temperature is
automatically set 2°C higher, it is possible to perform cooling operation with keeping comfort. As a result, energy can be saved.
1
1
button again.
VANE
DRY
When it is not going to be used for a long
time:
CAUTION:
When the unit is to be cleaned, switch it off and disconnect the power supply plug and/or turn off the breaker.
Since the fan rotates at high speed during operation, it
may cause an injury.
Cleaning the indoor unit
■
Clean the unit using a soft dry cloth.
• If the dirt is noticeable, wipe the unit with a cloth
soaked in a solution of mild detergent diluted in lukewarm water.
• Do not use gasoline, benzine, polishing powder, or
insecticide. The unit may be damaged.
button.
Programming timer operation
The ON timer and the OFF timer can be used in combination. The timer of the set time that is reached first will operate first.
(“ ” mark indicates the order of timer operations.)
• If the current time has not been set, the timer operation cannot be used.
NOTE:
If the main power is turned off or a power failure occurs while AUTO START/STOP timer is active, the timer setting is
cancelled. As these models are equipped with an auto restart function, the air conditioner starts operating with timer
cancelled at the same time that power is restored.
9
CLEANING THE AIR FILTER/THE DEODORIZING FILTER
(OPTION)
Cleaning the air filter
(about once every 2 weeks)
1
Remove the air filter.
Cleaning the deodorizing filter
(about once every 2 weeks)
1
• Pull the air inlet knob forward.
Remove the air filter and the deodorizing filter together. Then separate the deodorizing
filter (Gray sponge type) from the air filter.
REPLACEMENT OF THE DEODORIZING FILTER (OPTION)/
AIR CLEANING FILTER (OPTION)
When the capacity is lowered because of dirt, etc., it is necessary to replace the deodorizing filter/air
cleaning filter.
Deodorizing filter replacement
(about once a year)
1
• The deodorizing filter is harmless to people. However,
to keep its effectiveness, be sure to hold the frame
and not to touch the surface of the filter with your hand.
(If there is deodorizing or air cleaning filter (OPTION), please remove it before cleaning the air filter.)
2
Remove dirt from the air filter using a vacuum
cleaner or by washing the filter with water.
Remove the air filter and the deodorizing filter together.
Air cleaning filter replacement
(about once every 4 months)
1
Remove the air filter and the air cleaning filter together.
FR
ON
T
2
2
Separate the deodorizing filter (Gray sponge
type) from the air filter.
2
Separate the air cleaning filter (White bellows
type) from the air filter.
Soak the filter together with its frame in lukewarm water for about 15 minutes.
FR
ON
T
FR
ON
T
• If the dirt is noticeable, wash the filter with a solution of mild detergent diluted in lukewarm water.
• If hot water (50°C or more) is used, the filter may
be deformed.
• If the dirt is noticeable, use a solution of mild detergent diluted in lukewarm water.
• If hot water (50°C or more) is used, the filter may be
deformed.
• Do not use a scrubbing brush or sponge. This may
damage the surface of the filter.
• Do not use a chlorine detergent.
3
Replace a new deodorizing filter and attach
it to the air filter. (Place the catch into the
hole of the air filter for the security.)
3
Replace a new air cleaning filter and attach it
to the air filter. (Place the catch into the hole
of the air filter for the security.)
FR
FR
ON
T
3
4
After washing with water/lukewarm water, dry
the air filter well in the shade.
• Do not expose the air filter to direct sunlight or heat
from a fire when drying it.
3
ON
T
Install the air filter and the deodorizing filter
together.
4
Install the air filter and the air cleaning filter
together.
After washing with water/lukewarm water, dry
the deodorizing filter well in the shade.
• Do not expose the deodorizing filter to direct sunlight or heat from a fire when drying it.
4
Install the air filter.
• Set the air inlet knob.
4
Attach the deodorizing filter to the air filter.
(Place the catch into the hole of the air filter
for the security.) Then install both of them to
the body.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Deodorizing filter
Air cleaning filter
• Cleaning is necessary about once every 2 weeks. However, if the dirt is noticeable, clean more often.
• When the colour of the filter is not restored even if the
filter is washed as the procedure shown on the left
(Cleaning the deodorizing filter) or when the filter becomes black, replace the filter with a new one.
• Standard interval for filter replacement is about 1 year.
• If the air cleaning filter is clogged, it may lower the unit’s
capacity or cause condensation at the air outlet.
• The air cleaning filter is disposable. The standard usable term is about 4 months. However, if the colour of
the filter turns to dark brown, replace the filter at once.
Optional parts Optional parts are available from your local dealer.
FR
10
ON
Name of parts
DEODORIZING FILTER
AIR CLEANING FILTER
Parts number
MAC-1700DF
MAC-1200FT
T
BEFORE CONTACTING THE SERVICE REPRESENTATIVE, CHECK THE FOLLOWING AGAIN
Question
Check points
The air conditioner cannot • Is the breaker turned on?
• Is the fuse blown?
be operated.
• Is the ON timer set? (Page 9)
The room cannot be cooled • Is the temperature setting correct? (Page 7)
• Is the filter clean? (Page 10)
or heated sufficiently.
• Are there any obstacles blocking the air inlet or
outlet of the indoor or outdoor unit?
• Is a window or door open?
The air from the indoor unit • Is the filter clean? (Page 10)
smells strange.
The display on the remote • Are the batteries exhausted? (Page 5)
controller does not appear • Is the polarity (+, -) of the batteries correct?
(Page 5)
or it is dim. The indoor unit
does not respond to the re- • Are any buttons on the remote controller of other
electric appliances being pressed?
mote control signal.
When a power failure oc- • Does the air conditioner start operating again?
If the air conditioner had operated before the
curs.
power failure, as these models are equipped with
an auto restart function, the air conditioner
should start operating again. (Refer to Description of “AUTO RESTART FUNCTION” on page
6.)
Even if the above items are checked, when the air conditioner does not
recover from the trouble, stop using the air conditioner and consult your
dealer.
In the following cases, stop using the air conditioner and consult your dealer.
• When water leaks or drops from the indoor unit.
• When the left operation indicator lamp blinks.
• When the breaker trips frequently.
• The remote control signal may not be received in a room where an electronic
ON/OFF type fluorescent lamp (inverter-type fluorescent lamp, etc.) is used.
• Operation of the air conditioner may interfere with radio or TV reception in
areas where the reception is weak. An amplifier may be required for the affected device.
• When thunder is heard, stop operation and disconnect the power supply plug
and/or turn off the breaker. Otherwise, the electrical parts may be damaged.
WHEN YOU THINK THAT TROUBLE HAS OCCURRED
Question
Answer (not a malfunction)
The air conditioner cannot • This protects the air conditioner according to instructions from the microprocessor. Please wait.
be operated for about 3 minutes when restarted.
Cracking sound is heard.
• This sound is generated by the expansion/contraction of the front panel, etc. due to change in
temperature.
The air from the indoor unit • The air conditioner may suck in an odor adhering to the wall, carpet, furniture, cloth, etc. and
smells strange.
blow it out with the air.
The fan of the outdoor unit • When the outside temperature is low, the fan
may not operate to maintain sufficient cooling
does not rotate even though
capacity.
the compressor is running.
Even if the fan starts to rotate, it stops soon.
The sound of water flowing • This is the sound of refrigerant flowing inside
the air conditioner.
is heard.
• This is the sound of condensed water flowing in
the heat exchanger.
• This is the sound of the heat exchanger defrosting.
The sound as burbling is • This sound is heard when the outside air is absorbed from the drain hose in turning on the
heard.
range hood or the ventilation fan and that makes
water flowing in the drain hose spout out.
This sound is also heard when the outside air
blows into the drain hose in case the outside wind
is strong.
The room cannot be cooled • When a ventilation fan or a gas cooker is used
in a room, the cooling load increases, resulting
sufficiently.
in an insufficient cooling effect.
• When the outside temperature is high, the cooling effect may not be sufficient.
Mist is discharged from the • The cool air from the air conditioner rapidly cools
moisture in the air inside the room, and it turns
air outlet of the indoor unit.
into mist.
Question
Answer (not a malfunction)
• When the air conditioner is operated in COOL
The air flow direction
or DRY mode, if the operation continues with air
changes during operation.
blowing down for 1 hour, the direction of the air
The direction of the horiflow is automatically set to position 1 to prevent
zontal vane cannot be adcondensed water from dropping.
justed with the remote con• In the heating operation, if the air flow temperatroller.
ture is too low or when defrosting is being done,
the horizontal vane position is automatically set
to position 1.
Water leaks from the out- • During COOL and DRY operations, pipe or pipe
connecting sections are cooled and this causes
door unit.
water to condense.
• In the heating operation, the defrosting operation makes water frozen on the outdoor unit melt
and drip down.
• In the heating operation, water condensed on
the heat exchanger drips down.
White smoke is discharged • In the heating operation, vapor generated by the
defrosting operation looks like white smoke.
from the outdoor unit.
Air does not blow out soon • Please wait as the air conditioner is preparing
to blow out warm air.
in the heating operation.
The operation is stopped • Defrosting of the outdoor unit is being done (Defrosting operation).
for about 10 minutes in the
Since this is completed in 10 minutes, please
heating operation.
wait. (When the external temperature is too low
and humidity is too high, frost is formed.)
Hissing sound is some- • This is the sound when the flow of refrigerant
inside the air conditioner is switched.
times heard.
The room cannot be heated • When the outside temperature is low, the heating effect may not be sufficient.
sufficiently.
The air conditioner starts • These models are equipped with an auto restart
function. When the main power is turned off withthe operation only with the
out stopping the air conditioner with the remote
main power turned on,
controller and is turned on again, the air condithough you do not operate
tioner will start operation automatically in the
the unit with the remote
same mode as the one set with the remote concontroller.
troller just before the shutoff of the main power.
Mechanical sound is heard • This is the switching sound in turning on/off the
fan or the compressor.
from the indoor unit.
11
INSTALLATION, RELOCATION AND INSPECTION
Installation place
Avoid installing the air conditioner in the following places.
• Where flammable gas could leak.
Inverter-type
fluorescent lamp
The installation location of the outdoor unit should be
at least 3 m away from the antennas for TV sets,
radios, etc. In areas where the reception is weak, provide greater space between the outdoor unit and the
antenna of the affected device if operation of the air
conditioner interferes with radio or TV reception.
wall, etc.
CAUTION:
Do not install the unit where flammable gas could leak.
If gas leaks and collects around the unit, it may cause
an explosion.
• Where there is much machine oil.
• Salty places such as the seaside.
• Where sulfide gas is generated such as a hot spring.
• Where oil is splashed or where the area is filled with
oily smoke.
• Where there is high-frequency or wireless equipment.
To prevent the effects
of a fluorescent lamp,
keep as far apart as
possible.
Keep a space
to prevent the
picture
distortion or
the noise.
Cordless
phone or
Portable
phone
Wellventilated
dry place
100 mm or
more
TV
1m
or more
1 m or more
Inspection and maintenance
200 mm or
more
3m
or more
Radio
CAUTION:
• Earth the unit.
Do not connect the earth to a gas pipe, water pipe, lightning rod or the earth of a telephone. If the earthing is
incorrect, it may cause an electric shock.
• Install an earth leakage breaker depending on the place where the air conditioner is to be installed (humid places,
etc.).
If the earth leakage breaker is not installed, it may cause an electric shock.
WARNING:
If the air conditioner operates but does not cool or heat (depending on model) the room, consult your dealer since
there may be a refrigerant leak. Be sure to ask the service representative whether there is refrigerant leakage or not
when repairs are carried out.
The refrigerant charged in the air conditioner is safe. Refrigerant normally does not leak, however, if refrigerant gas
leaks indoors, and comes into contact with the fire of a fan heater, space heater, stove, etc., harmful substances will be
generated.
• When the air conditioner is used for several seasons, the capacity may be lowered due to dirt inside the unit.
• Depending on the condition, an odor may be generated or dehumidified water may not drain out smoothly due to dirt,
dust, etc.
• It is recommended that the unit be inspected and maintained (charged) by specialist in addition to normal maintenance.
Consult your dealer.
Operating sound considerations
• Do not put an object around the air outlet of the outdoor unit. This may lower the capacity or increase the volume of the
operating sound.
• If an abnormal sound is heard during operation, consult your dealer.
Relocation
Electrical work
• When the air conditioner is to be removed or re-installed because of rebuilding, moving, etc., special techniques and work
are required.
• Provide an exclusive circuit for the power supply of the air conditioner.
• Be sure to observe the breaker capacity.
WARNING:
• The customer should not install this unit.
If installation is done incorrectly, it may cause a fire, an electric shock, or injury from the unit falling, water leaking,
etc.
• Do not use intermediate connection of the power supply cord or the extension cord and do not connect many
devices to one AC outlet.
A fire or an electric shock may result from poor contact, poor insulation, exceeding the permissible current, etc.
Consult your dealer.
WARNING:
Repairs or relocation should not be done by the customer.
If this is done incorrectly, it may cause a fire, an electric shock, or an injury from the unit falling, water leaking, etc.
Consult your dealer.
Disposal
To dispose of this product, consult your dealer.
If you have any questions, consult your dealer.
SPECIFICATIONS
Model
Set name
Indoor
Outdoor
Function
Power supply
Capacity
Input
Indoor
Outdoor
Refrigerant filling
capacity (R410A)
Indoor
IP code
Outdoor
Permissible
LP ps
excessive
operating
HP ps
pressure
Indoor
Noise level
(High/Med./Low)
Outdoor
Weight
12
kW
kW
kg
kg
MCFZ-A12WV(H)
MCFZ-A12WV
MUZ-A12YV(H)
Cooling
Heating
~ /N, 230V, 50Hz
3.5
3.9
1.09
1.08
25
34
kg
0.90
NOTE:
1. Rating condition
Cooling —
Heating —
2. Guaranteed operating range
Indoor
IP 20
IP 24
MPa
1.64
MPa
4.15
dB(A)
46/41/35
Indoor:
27°C DB, 19°C WB
Outdoor: 35°C DB
Indoor:
20°C DB
Outdoor: 7°C DB, 6°C WB
Upper limit
Cooling
Lower limit
Upper limit
dB(A)
47
Heating
48
Lower limit
32°C DB
23°C WB
21°C DB
15°C WB
27°C DB
—
20°C DB
—
Outdoor
MUZ-A12YV MUZ-A12YVH
46°C DB
46°C DB
—
—
-10°C DB
-10°C DB
—
—
24°C DB
24°C DB
18°C WB
18°C WB
-10°C DB
-15°C DB
-11°C WB
-16°C WB
INHALT
VORSICHTSMASSNAHMEN ................................................................................................................................................
BEZEICHNUNG DER TEILE .................................................................................................................................................
VORBEREITUNGEN VOR DEM BETRIEB ...........................................................................................................................
AUTOMATISCHER “I FEEL ...”-BETRIEB ..............................................................................................................................
AUTO-UMSCHALTBETRIEB ... AUTO-BETRIEBSMODUS ..................................................................................................
MANUELLER BETRIEB (KÜHLUNG, LUFTTROCKNUNG, HEIZUNG) ...............................................................................
EINSTELLEN DER VENTILATORDREHZAHL UND DER LUFTABBLASRICHTUNG ..........................................................
BETRIEBSART KÜHLEN IM SPARBETRIEB (ECONO COOL) ............................................................................................
BETRIEB MITTELS ZEITSCHALTUHR (EIN/AUS-TIMER) ...................................................................................................
LÄNGERE STILLSETZUNG ..................................................................................................................................................
WARTUNG .............................................................................................................................................................................
REINIGUNG DES LUFTFILTERS/GERUCHSFILTERS (OPTION) .......................................................................................
AUSTAUSCH DES GERUCHSFILTERS (OPTION)/LUFTREINIGUNGSFILTERS (OPTION) ..............................................
FOLGENDE PUNKTE NOCHMALS ÜBERPRÜFEN BEVOR SIE SICH AN DEN KUNDENDIENST WENDEN ..................
WENN SIE EINE STÖRUNG VERMUTEN ............................................................................................................................
INSTALLATION, NEUAUFSTELLUNG UND PRÜFUNG .......................................................................................................
TECHNISCHE DATEN ...........................................................................................................................................................
13
14
15
17
18
18
19
20
20
20
20
21
21
22
22
23
23
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Da in diesem Produkt drehende Teile und Teile und Komponenten verwendet werden, die elektrische Schläge
verursachen können, unbedingt die “Vorsichtsmaßnahmen” vor der Verwendung durchlesen.
• Da die hier aufgeführten Punkte wichtig für die Sicherheit sind, diese Punkte unbedingt einhalten.
Markierungen und ihre Bedeutungen
WARNUNG: Falsche Handhabung kann zu ernsthafter Gefahr mit Todesfolge, Verletzungen usw. führen.
VORSICHT: Falsche Handhabung kann in Abhängigkeit von den Bedingungen zu ernsthafter Gefahr führen.
•
Diese Klimaanlage darf NICHT von Kindern oder unsicheren Personen ohne Aufsicht benutzt werden.
WARNUNG
Keinen provisorischen Anschluß des Netzkabels vornehmen, keine Kabelverlängerung verwenden
und unbedingt vermeiden, mehrere Geräte an einen Wechselstromanschluß anzuschließen.
• Schlechte Kontakte, schlechte Isolierung Überschreiten der zulässigen Stromstärke usw. können zu Bränden oder Stromschlägen führen.
Schmutz vom Netzkabelstecker entfernen und diesen richtig einstecken.
• Falls Schmutz an dem Stecker haftet oder dieser nicht richtig eingesteckt wird, besteht Brand- oder Stromschlaggefahr.
Das Netzkabel weder verkratzen noch bearbeiten, reparieren usw.
• Das Netzkabel nicht mit schweren Gegenständen belasten und weder verkratzen noch bearbeiten oder reparieren. Das Kabel kann dadurch beschädigt werden, so daß ein Brand oder ein Stromschlag ausgelöst wird.
Während des Betriebs nicht den Trennschalter ein-/ausschalten oder den Netzstecker herausziehen/hineinstecken.
• Anderenfalls kann es aufgrund von Funken usw. zu einem Feuer kommen.
• Dafür sorgen, daß der Trennschalter nach Ausschalten der Inneneinheit mit der Fernbedienung vollständig ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Steckdose herausgezogen wurde.
Niemals für längere Zeit direkt im Luftstrom der Kühlluft verweilen.
• Anderenfalls kann Ihre Gesundheit darunter leiden.
Der Kunde sollte diese Klimanlage weder selbst installieren, reparieren noch transportieren.
• Falls Reparaturen oder Neuaufstellungen falsch ausgeführt werden, kann es zu Feuer, elektrischen Schlägen, Verletzungen durch Herabfallen der Einheit, Austritt von Wasser usw. kommen. Wenden Sie sich dafür an Ihren Fachhändler.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, muß es vom Hersteller oder Kundendienst ersetzt werden, um Gefahren zu verhindern.
Niemals Ihre Finger oder Gegenstände usw. in den Lufteinlaß/Luftauslaß stecken.
• Da der Ventilator mit hoher Drehzahl dreht, kann es anderenfalls zu Verletzungen kommen.
• Kleine Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie nicht an der Klimaanlage herumspielen.
Falls es zu Geruchsbelästigung, Feuer usw. kommt, die Klimaanlage abschalten und den Netzstekker ziehen oder den Trennschalter abschalten.
• Falls die Klimaanlage unter ungewöhnlichen Bedingungen betrieben wird, kann es zu Feuer, Störungen
usw. kommen. In einem solchen Fall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Die Bedeutung der in dieser Anleitung verwendeten Symbole
VORSICHT
• Die Farbe des an der Anlage angebrachten Aufklebers ist in Klammern gesetzt.
: Nicht ausführen.
: Die Instruktion unbedingt befolgen.
(Schwarz) : Nicht die Finger oder Stäbe usw. hineinstecken.
(Schwarz) : Nicht auf die Innen-/Außeneinheit steigen und auch nichts darauf ablegen.
: Stromschlaggefahr. Seien Sie vorsichtig.
: Unbedingt den Netzstecker von der Netzsteckdose abziehen.
: Unbedingt die Stromversorgung ausschalten.
• Nachdem Sie diese Anleitung durchgelesen haben, diese Anleitung gemeinsam mit der Installationsanleitung
für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig aufbewahren.
Anordnung des Warnschildes
GEHÄUSE
EINSATZ
LUFTAUSLASS
LUFTEINTRITT
Wenn der Luftfilter enfernt werden muß, niemals die Metallteile der Inneneinheit berühren.
• Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
Berühren Sie weder den Lufteinlaß noch die Aluminiumkühlrippen der Außenanlage.
• Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
Stellen Sie keine Vase oder Glas auf die Innenanlage.
• Wasser, das in die Innenanlage gelangt, kann elektrische Kurzschlüsse verursachen und zu Stromschlägen führen.
Niemals Insektenvertilgungsmittel oder brennbare Sprays auf die Klimaanlage sprühen.
• Anderenfalls kann es zu Feuer oder Verfärbung des Gehäuses kommen.
Niemals ein Haustier oder Zierpflanzen dem direkten Luftstrom aussetzen.
• Anderenfalls kann es zu gesundheitlichen Schäden des Haustieres oder zur Vernichtung der Zierpflanzen kommen.
Stellen Sie keine anderen Elektrogeräte oder Möbel unter die Innen- oder Außenanlage.
• Von der Anlage tropft möglicherweise Wasser herab, wodurch Schäden oder Fehlfunktionen an den
Gegenständen hervorgerufen werden können.
Die Außeneinheit niemals auf einem defekten Ständer installieren.
• Die Einheit könnte herunterfallen und Verletzungen verursachen.
Bei Wartungsarbeiten an der Anlage usw. niemals auf eine unstabile Unterlage (Bank, Stuhl, Tisch usw.) steigen.
• Bei Nichtbeachtung könnten Sie Verletzungen erleiden, wenn Sie herunterfallen.
Nicht am Netzkabel ziehen.
• Bei Nichtbeachtung kann die Leitungsader des Netzkabels getrennt werden, wodurch ein Brand ausbrechen kann.
Die Batterien nicht laden oder auseinandernehmen und sie nicht ins Feuer werfen.
• Dadurch kann Flüssigkeit austreten, ein Brand entstehen oder eine Explosion verursacht werden.
Die Klimaanlage niemals für längere Zeit bei hoher Luftfeuchtigkeit, z.B. bei geöffneter Tür oder geöffnetem Fenster, betreiben.
• Falls die Klimaanlage für längere Zeit im Kühlbetrief in einem Raum mit hoher Luftfeuchtigkeit (80% oder mehr) betrieben wird, kann in der Klimaanlage kondensiertes Wasser abtropfen und Möbel usw. naß machen oder beschädigen.
13
VORSICHTSMASSNAHMEN
VORSICHT
Die Anlage nicht bei niedriger Außentemperatur (weniger als -10°C) im Kühlbetrieb laufen lassen.
• Wenn die Anlage im Kühlbetrieb bei niedriger Außentemperatur (weniger als -10°C) läuft, kann Kondenswasser aus der Klimaanlage herabtropfen und Wasserschäden an der Wohnungseinrichtung etc.
verursachen.
Die Klimaanlage nicht für Sonderzwecke verwenden.
• Diese Klimaanlage nicht für die Erhaltung von Präzisionsgeräten, Eßwaren, Tieren, Pflanzen und Kunstgegenständen verwenden. Anderenfalls kann es zu einer Beeinträchtigung der Qualität usw. kommen.
Niemals einen Ofen usw. dem direkten Luftstrom der Klimaanlage aussetzen.
• Anderenfalls kann es zu unvollständiger Verbrennung kommen.
Wenn die Klimaanlage gereinigt werden soll, muß sie ausgeschaltet werden. Dazu den Netzstecker
herausziehen oder den Trennschalter ausschalten.
• Da der Ventilator während des Betriebs mit hoher Drehzahl dreht, kann es anderenfalls zu Verletzungen kommen.
Wenn die Klimaanlage für längere Zeit nicht verwendet werden soll, den Netzstecker ziehen und
den Trennschalter ausschalten.
• Anderenfalls kann sich Schmutz ansammeln und ein Feuer verursachen.
Die 2 Batterien durch neue des gleichen Typs ersetzen.
• Wird eine gebrauchte Batterie zusammen mit einer neuen verwendet, kann sich Hitze entwickeln, Flüssigkeit austreten oder eine Explosion verursacht werden.
Wenn Flüssigkeit von den Batterien auf Ihre Haut oder Ihre Kleidung gelangt, diese gründlich mit
sauberem Wasser auswaschen.
• Wenn Flüssigkeit von den Batterien in Ihre Augen gelangt, diese gründlich mit sauberem Wasser auswaschen und einen Arzt zu Rate ziehen.
Auf gute Belüftung achten, wenn die Klimaanlage gemeinsam mit einem Ofen usw. verwendet wird.
• Anderenfalls kann es zu Sauerstoffmangel kommen.
Niemals Schalter mit naßen Händen bedienen.
• Anderenfalls kann es zu elektrischen Schlägen kommen.
Niemals die Klimaanlage mit Wasser reinigen.
• Wasser könnte in die Klimaanlage eindringen und die Isolierung beschädigen. Dadurch könnte es zu
elektrischen Schlägen kommen.
Niemals auf die Inneneinheit/Außeneinheit steigen und auch keine Gegenstände darauf ablegen.
• Falls Sie oder ein Gegenstand von der Klimaanalge fallen, kann dies zu einem Unfall oder ähnlichem
führen.
BEZEICHNUNG DER TEILE
Innenanlage (Fußbodenmontage)
Vertikale Leitbleche
Horizontale Luftklappe
Betriebsanzeigeleuchte
Empfangsbereich der Fernbedienung
Frontplatte
Luftreinigungsfilter (Weißer Balgfilter) (OPTION)
Lufteintritt
Luftfilter
Geruchsfilter (Grauer Schwammfilter)
(OPTION)
Bedienungsbereich
(Wenn das Luftansauggitter nach vorne gezogen ist)
Fernbedienungseinheit
(Deckenmontage)
Notbetriebs-Taste
Für den Einbau
Außenanlage
WARNUNG
• Für die Installation der Klimaanlage wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
VORSICHT
Niemals die Klimaanlage an einem Ort installieren, an dem brennbare Gase austreten können.
• Falls brennbare Gase austreten und sich in der Nähe der Klimaanlage ansammeln, kann es zu einer
Explosion kommen.
Unbedingt die Klimaanlage erden.
• Niemals den Erdungsdraht an ein Gasrohr, Wasserrohr, an einen Blitzableiter oder an den Erdungsdraht eines
Telefons anschließen. Falls die Erdung falsch ausgeführt ist, kann es zu elektrischen Schlägen kommen.
Einen Erdschlußschalter abhängig von dem Installationsort (feuchter Ort uws.) der Klimaanlage
installieren.
• Falls kein Erschlußschalter installiert wird, kann es zu elektrischen Schlägen kommen.
Abwasser muß vollständig abgelassen werden.
• Falls der Ablaßschlauch nicht richtig verlegt wird, kann kondensiertes Wasser von der Einheit abtropfen,
so daß Möbel naß oder beschädigt werden.
14
Lufteintritt (hinten und seitlich)
Rohrleitung
Ablaßschlauch
Luftaustritt
Leckablaßöffnung
BEZEICHNUNG DER TEILE
VORBEREITUNGEN VOR DEM BETRIEB
Fernbedienung
Automatische Startwiederholungsfunktion
■
Signalgeber
Automatische Startwiederholungsfunktion bedeutet ...
Wenn die Inneneinheit durch die Fernbedienung gesteuert wird, werden die Betriebsart, die eingestellte Temperatur und die
Ventilatordrehzahl im Speicher abgespeichert. Bei einem Stromausfall oder wenn die Stromversorgung während des Betriebs
ausgeschaltet wird, sorgt die “automatische Startwiederholungsfunktion” automatisch dafür, daß das Gerät in der gleichen
Betriebsart wieder gestartet wird, die mit der Fernbedienung unmittelbar vor dem Stromausfall eingestellt war. (Einzelheiten
dazu siehe Seite 17.)
˚C
Betriebsanzeigefeld
CLOCK
12345
AMPM
AMPM
Betriebs/Stop-Taste
(ON/OFF)
TOO
ON/OFF WARM
Diese Modelle sind mit einer automatischen Startwiederholungsfunktion ausgestattet. Wenn Sie
diese Funktion nicht benutzen möchten, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst, da die Einstellung der Anlage geändert werden muß.
TOO
COOL
Temperaturtasten
Inneneinheit
■
Den Netzkabelstecker an eine Netzsteckdose anschließen und/oder den Trennschalter einschalten.
WARNUNG:
Schmutz vom Netzkabelstecker entfernen und diesen richtig einstecken. Falls Schmutz an dem Stecker haftet oder
dieser nicht richtig eingesteckt wird, besteht Brand- oder Stromschlaggefahr.
Den Deckel auf der Vorderseite öffnen.
(Gesamtansicht.)
12345
AMPM
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
Ventilatordrehzahl-Regeltaste
TOO
COOL
FAN
STOP
VANE
START
Ausschalttimertaste
I FEEL
HEAT
AUTO
Einschalttimertaste
DRY
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
Betriebsart-Wahltaste
Taste KÜHLEN IM SPARBETRIEB
(ECONO COOL)
Rückstelltaste RESET
RESET CLOCK
Stunden- und
Minutentaste
(Zeiteinstelltasten)
Uhreinstelltaste
Taste zum Schwenken
der horizontalen Klappe
15
VORBEREITUNGEN VOR DEM BETRIEB
Fernbedienung
Einstellen der Batterien und der Uhrzeit
1
Den Deckel an der Vorderseite abnehmen und
die Batterien einlegen. Dann den Deckel an
der Vorderseite wieder anbringen.
Den Minuspol der Batterien zuerst einlegen.
Überprüfen, daß die Pole der Batterien in der richtigen Richtung eingelegt sind.
Den Minuspol der Batterien zuerst einlegen.
2
Die Rückstelltaste (RESET) eindrücken.
Mit dünnem
Gegenstand
eindrücken.
Handhabung der Fernbedienung
• Die Fernbedienung kann in einer Entfernung von bis
zu 6 m verwendet werden, wenn sie auf die Vorderseite der Inneneinheit gerichtet wird.
• Wenn eine Taste gedrückt wirdt, werden von der
Inneneinheit ein oder zwei Pfeiftöne abgegeben. Falls
kein Pfeifton vernommen werden kann, die entsprechende Taste nochmals betätigen.
• Die Fernbedienung vorsichtig verwenden.
Die Fernbedienung arbeitet unter Umständen nicht,
wenn sie hinfällt, hingeworfen oder naß wird.
Anbringen an einer Wand usw
• Die Fernbedienung unter Verwendung des Einbaugehäuses in einer Position anbringen, von der aus
der Signalempfangston (Pfeifton) von der Inneneinheit
ON/OFF
vernommen werden kann, wenn die
Taste gedrückt wird.
Wenn die Fernbedienung nicht verwendet werden kann (Notbetrieb)
Wenn die Batterien der Fernbedienung verbraucht sind oder die Fernbedienung nicht richtig arbeitet, ist Notbetrieb
unter Verwendung des Notbetriebsschalters möglich.
1
Den Notbetriebsschalter eindrücken.
• Bei jedem Druck auf den Notbetriebsschalter wird
die Anlage in der Reihenfolge NOTKÜHLUNG, NOTHEIZUNG und STOP MODE in die jeweilige Betriebsart geschaltet.
Wenn der NOTBETRIEBS-Schalter jedoch einmal
gedrückt wird, arbeitet die Anlage 30 Minuten lang
im Testlauf und schaltet danach in den NOTBETRIEB.
Einsetzen/Entfernen der Fernbedienung
Einsetzen :Die Fernbedienung nach unten einsetzen.
Entfernen :Nach oben ziehen.
Fernbedienungseinbaugehäuse
• Falls die Rückstelltaste RESET nicht eingedrückt
wird, kann die Fernbedienung nicht richtig arbeiten.
3
Die Uhreinstelltaste eindrücken.
Mit dünnem
Gegenstand
eindrücken.
4
HR.
Die Stundentaste
und die Minutentaste
MIN.
(Zeiteinstelltasten) eindrücken um die
derzeitige Zeit einzustellen.
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
HEAT
DRY
AUTO
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
RESET CLOCK
HR.
• Mit jedem Eindrücken der
Taste wird die eingestellte Zeit um eine Stunde vorausgestellt, und
MIN.
mit jedem Eindrücken der
Taste wird die eingestellte Zeit um 1 Minute vorausgestellt.
5
16
Die Uhreinstelltaste erneut drücken und den
Deckel an der Vorderseite schließen.
Trockenbatterien
■ Hinweise für das Austauschen der Batterien
In folgenden Fällen die Batterien durch neue AlkalineBatterien des Typs AAA ersetzen:
· Wenn die Inneneinheit nicht auf das Signal der Fernbedienung reagiert.
· Wenn die Anzeige der Fernbedienung in der Helligkeit abnimmt.
· Wenn nach Drücken einer Taste der Fernbedienung
alle Anzeigen auf dem Bildschirm erscheinen und danach sofort wieder ausgeblendet werden.
Keine Mangan-Batterien verwenden. Dies könnte zu Fehlfunktionen der Fernbedienung führen.
• Die Lebensdauer einer Alkalibatterie beträgt etwa ein
Jahr.
Da jedoch die Begrenzung der empfohlenen Nutzungsdauer (Monat/Jahr) am Bodem des Akkus angegeben ist, sollte mann daran denken, daß ein Akku,
der sich nah am Zeitlimit befindet, schnell leer wird.
• Damit keine Flüssigkeit austritt, alle Akkus herausnehmen, wenn die Fernbedienung für längere Zeit
nicht benutzt wird.
VORSICHT:
Wenn Flüssigkeit von den Batterien auf Ihre Haut oder
Ihre Kleidung gelangt, diese gründlich mit sauberem
Wasser auswaschen.
Wenn Flüssigkeit von den Batterien in Ihre Augen gelangt, diese gründlich mit sauberem Wasser auswaschen und einen Arzt zu Rate ziehen.
• Niemals aufladbare Batterien verwenden.
• Die beiden Batterien durch neue des gleichen Typs
ersetzen.
• Die verbrauchten Batterien an einer Sammelstelle
oder am Sondermüllplatz abgeben.
• Einzelheiten über den NOTBETRIEB sind nachstehend dargestellt. Die Temperaturregelung arbeitet
jedoch 30 Minuten lang nicht im Testlauf und die
Anlage ist auf Dauerbetrieb eingestellt. Die
Gebläsedrehzahl ist im Testlauf auf hoch eingestellt
und schaltet nach 30 Minuten auf mittel um.
In Betrieb
KÜHLUNG
HEIZUNG
Eingestellte Temperatur
24°C
24°C
Ventilatordrehzahl
Mittel
Mittel
Horizontale Klappe
Automatisch Automatisch
• Die Betriebsart wird von der Betriebsanzeige der
Inneneinheit gemäß folgender Abbildung angezeigt.
Betriebsanzeigeleuchten
Notkühlbetrieb
Operation Indicator
Notheizbetrieb
Operation Indicator
Stop
Operation Indicator
2
Um den Notbetrieb zu stoppen, den NOTBETRIEBS-Schalter (im NOTHEIZ-Betrieb) einmal oder (im NOTKÜHL-Betrieb) zweimal drükken.
AUTOMATISCHER “I FEEL ...”-BETRIEB
Mit dem Automatikbetrieb “
druck eingestellt werden.
(I FEEL...)” kann die optimale Raumbedingung automatisch auf Tasten-
Einzelheiten des Betriebs
Starten des Betriebs:
˚C
■
ON/OFF
Die
Taste eindrücken.
CLOCK
12345
AMPM
Wenn “
(I FEEL...)” eingestellt wird, wird die Klimaanlage automatisch mit
der optimalen Temperatur gesteuert.
AMPM
Beschreibung des “I FEEL...” Modus
Beim Betriebsstart wird je nach Raumtemperatur automatisch die Betriebsart KÜHLUNG, LUFTTROCKNUNG oder
HEIZUNG eingestellt. Wenn jedoch der Betrieb innerhalb von 2 Stunden nach Betriebsstopp erneut gestartet wird, wird
die gleiche Betriebsart wie vor dem Betriebsstopp gewählt. Falls der Betriebsmodus nicht den Raumbedingungen entspricht, den geeigneten Betriebsmodus durch Drücken der MODE -Taste wählen.
Einzelheiten des automatischen Betriebs
TOO
ON/OFF WARM
TOO
COOL
Stoppen des Betriebs:
■
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
HEAT
DRY
Raumtemperatur
am Start
ON/OFF
Die
Taste eindrücken.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Betriebsmodus
Solltemperatur
(anfänglicher Status)
Etwa 24°C
Etwa 25°C oder höher
Kühlung
Etwa 23°C bis 25°C
Lufttrocknung
—
Etwa 23°C oder weniger
Heizung
Etwa 26°C
AUTO
Falls Sie es etwas zu warm finden:
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
■
Die
TOO
WARM
Taste eindrücken um die Temperatur herabzusetzen.
Mit jedem Druck auf diese Taste wird die Temperatur um etwa 1°C herabgesetzt.
RESET CLOCK
Falls Sie es etwas zu kühl finden:
■
Wenn “
(I FEEL...)” nicht angezeigt wird, die
drücken, um den Modus einzustellen.
Die
TOO
COOL
Taste eindrücken um die Temperatur zu erhöhen.
Mit jedem Druck auf diese Taste wird die Temperatur um etwa 1°C erhöht.
MODE
Taste ein-
STOP
VANE
START
Anzeigeeinzelheiten an der Inneneinheit
I FEEL
HEAT
Mit jedem Druck auf die Taste ändert sich die Betriebsart der
Reihenfolge nach von
(I FEEL...) →
(AUTO) →
(KÜHLUNG) → (LUFTTROCKNUNG) →
(HEIZUNG)
FAN
HINWEIS:
KÜHLUNG: Wenn die Raumtemperatur 2°C höher ist als die eingestellte Raumtemperatur, kann die eingestellte
Temperatur unter Umständen nicht geändert werden, da die Klimaanlage arbeitet, um die (eingestellte) Zieltemperatur zu erreichen. In diesem Falle bitte warten, bis die Raumtemperatur um bis zu
2°C von der eingestellten Temperatur ausgehend abfällt, und dann die Bedienung vornehmen.
HEIZUNG: Wenn die Raumtemperatur 2°C unter der eingestellten Temperatur liegt, wird die eingestellte Temperatur unter Umständen nicht erhöht, da die Anlage im Hochleistungsbereich arbeitet. In diesem Fall
ist zu warten, bis die Raumtemperatur um bis zu 2°C von der eingestellten Temperatur ausgehend
ansteigt, und dann die Bedienung vornehmen.
DRY
Die Betriebsanzeige an der rechten Seite der Inneneinheit zeigt den Betriebsstatus an.
AUTO
Leuchtend
Nicht leuchtend
Operation Indicator
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN
Beschreibung der “AUTOMATISCHEN STARTWIEDERHOLUNGSFUNKTION”
• Diese Anlagen sind mit einer automatischen Startwiederholungsfunktion ausgestattet. Wenn der Netzstrom eingeschaltet ist, startet die Klimaanlage den Betrieb automatisch in der gleichen Betriebsart wie der, die mit der Fernbedienung vor dem Stromausfall eingestellt wurde.
• Wenn die Anlage mit der Fernbedienung vor dem Abschalten des Netzstroms ausgeschaltet war, bleibt sie auch nach
Einschalten des Netzstroms ausgeschaltet.
• Wenn sich die Anlage vor dem Abschalten des Netzstroms im Notbetrieb befand, startet sie nach Wiederherstellung
des Netzstroms in der gleichen Betriebsart wie der, die mit der Fernbedienung vor dem Notbetrieb eingestellt war.
• Wenn die Anlage vor einem Netzausfall im Modus “I FEEL...” oder “AUTO” betrieben wurde, wird der Betriebsmodus
(KÜHLEN (COOL), TROCKNEN (DRY) oder HEIZEN (HEAT)) nicht im Speicher gesichert. Bei Einschalten der Stromversorgung bestimmt die Anlage den zu verwendenden Betriebsmodus anhand der Raumtemperatur beim Neustart
und nimmt dann den Betrieb wieder auf.
Betriebsanzeigeleuchten
Anzeige
Betriebsstatus
Unterschied zwischen Solltemperatur und Raumtemperatur
Zeigt an, daß die Klimaanlage arbeitet, um die Solltemperatur
zu erreichen. Warten Sie bitte einige Zeit, bis die Solltemperatur erreicht ist.
Etwa 2°C oder mehr
Zeigt an, daß sich die Raumtemperatur der Solltemperatur
nähert.
Etwa 2°C oder weniger
17
AUTO-UMSCHALTBETRIEB ... AUTO-BETRIEBSMODUS
MANUELLER BETRIEB (KÜHLUNG, LUFTTROCKNUNG, HEIZUNG)
Das automatische Kühl- und Heizungsumschaltsystem gewährleistet eine leichte Steuerung und ganzjährige Klimatisierung.
Sobald die gewünschte Temperatur eingestellt ist, wird der Betrieb der Anlage entsprechend der Raumtemperatur automatisch zwischen Kühlen und Heizen umgeschaltet. Darüber hinaus ermöglicht die
Ventilatorsteuerung der Außeneinheit, dass der Kühlbetrieb der Anlage bis zu einer Außentemperatur
von -10°C aufrecht erhalten werden kann.
Zum Einstellen der Betriebsarten KÜHLUNG, LUFTTROCKNUNG, HEIZUNG
˚C
CLOCK
12345
˚C
CLOCK
12345
AMPM
Taste eindrücken.
2
Den
(AUTO)-Modus durch Drücken der
MODE
TOO
COOL
FAN
STOP
I FEEL
AUTO
VANE
DRY
START
■
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
HEAT
DRY
Nachdem der Betriebsmodus einmal eingestellt wurde, startet der Betrieb ab
dem nächsten Mal ab dem vorher eingestellten Modus, wenn einfach die
Taste eingedrückt wird.
■
START
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
ON/OFF
Die
Taste eindrücken.
Nachdem der Betriebsmodus einmal eingestellt wurde, startet der Betrieb ab
dem nächsten Mal ab dem vorher eingestellten Modus, wenn einfach die
Taste eingedrückt wird.
ON/OFF
Im Modus KÜHLUNG
• Bei niedriger Außentemperatur schaltet der Ventilator der Außeneinheit häufiger ein und aus, um ein ausreichendes
Kühlvermögen aufrecht zu erhalten.
TOO
COOL
In der Betriebsart “LUFTTROCKNUNG”
Taste eindrücken um die Temperatur zu erhöhen. Mit jedem Druck auf diese Taste wird die Temperatur um etwa
• Temperaturregelung ist nicht möglich.
• In diesem Betriebsmodus wird die Raumtemperatur etwas heruntergesetzt.
1°C erhöht.
(1) Anfangsmodus
1 Wenn der AUTO-Betrieb nach Ausschalten der Anlage startet;
• Ist die Raumtemperatur höher als die eingestellte Temperatur, startet der Betrieb im Modus KÜHLEN.
• Ist die Raumtemperatur gleich oder niedriger als die eingestellte Temperatur, startet die Anlage im Modus HEIZEN.
(2) Moduswechsel
1 Der Betriebsmodus KÜHLEN wird auf HEIZEN umgeschaltet, wenn die Raumtemperatur für die Dauer von 15
Minuten die eingestellte Temperatur um zwei Grad unterschreitet.
2 Der Betriebsmodus HEIZEN wird auf KÜHLEN umgeschaltet, wenn die Raumtemperatur für die Dauer von 15
Minuten die eingestellte Temperatur um zwei Grad überschreitet.
Beschreibung der “AUTOMATISCHEN STARTWIEDERHOLUNGSFUNKTION”
TOO
WARM
TOO
COOL
TOO
WARM
Erläuterung des “AUTO-UMSCHALTBETRIEBS”
Wenn die eingestellte Temperatur geändert werden soll:
• Die
Taste eindrücken um die Temperatur zu erhöhen. Mit jedem Druck auf diese Taste wird die Temperatur um etwa
1°C erhöht.
• Die
Taste drücken, um die Temperatur herunterzusetzen. Mit jedem Druck auf diese Taste wirdt die Temperatur um
etwa 1°C heruntergesetzt.
18
VANE
AUTO
■
• Die
Taste drücken, um die Temperatur herunterzusetzen. Mit jedem Druck auf diese Taste wirdt die Temperatur um
etwa 1°C heruntergesetzt.
Wenn die eingestellte Temperatur geändert werden soll:
Siehe Seite 17.
STOP
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
• Die
Taste gedrückt wird.
Mit jedem Druck auf diese Taste wird der Betriebsmodus in der Reihenfolge von
(I FEEL...) →
(AUTO) →
(KÜHLUNG) → (LUFTTROCKNUNG) →
(HEIZUNG) umgeschaltet
RESET CLOCK
RESET CLOCK
■
MODE
Taste eindrücken.
ON/OFF
COOL
FAN
I FEEL
ON/OFF
Die
Den Betriebsmodus wählen, indem die
Taste eindrücken.
Den Betrieb stoppen:
Den Betrieb stoppen:
HEAT
2
TOO
COOL
Taste wählen.
Mit jedem Druck auf diese Taste wird der Betriebsmodus in der Reihenfolge von
(I FEEL...) →
(AUTO) →
(KÜHLUNG) → (LUFTTROCKNUNG) →
(HEIZUNG) umgeschaltet
Die eingestellte Temperatur wird auch auf der Fernbedienung angezeigt.
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
TOO
ON/OFF WARM
ON/OFF
Die
Die
AMPM
Zur Auswahl des AUTO-Modus:
1
AMPM
ON/OFF
1
■
Die Einzelheiten der Anzeige auf der Inneneinheit sind auf Seite 17 erläutert.
HINWEIS:
Wenn die Umgebungstemperatur zu hoch ist, kann die Raumtemperatur vielleicht nicht die eingestellte Temperatur
erreichen, da das Gerät zum Kühlen des Raums mit hoher Leistung arbeitet.
Beschreibung der “AUTOMATISCHEN STARTWIEDERHOLUNGSFUNKTION”
Siehe Seite 17.
EINSTELLEN DER VENTILATORDREHZAHL UND DER
LUFTABBLASRICHTUNG
Die Ventilatordrehzahl und die Luftabblasrichtung können wie gewünscht eingestellt werden.
■
Um die VENTILATORDREHZAHL zu ändern, die
drücken.
FAN
Taste ein-
Mit jedem Druck auf diese Taste wird die Ventilatordrehzahl der folgenden Reihenfolge nach geändert: (niedrig) →
(mittel) →
(hoch) →
(automatisch)
˚C
CLOCK
12345
AMPM
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
TOO
COOL
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
VANE
VANE
gewählt wurde, wird das horizontale Leitblech, je nach aktueller Betriebs-
Bei Fußbodenmontage der Anlage
(1) COOL, DRY (Kühlen, Trocknen)
• Die Luft wird nach oben ausgeblasen.
(2) HEAT (Heizen)
• Wenn die Luftstromtemperatur
zu niedrig ist, wird die Luft nach
oben ausgeblasen.
• Wenn die Luftstromtemperatur
ansteigt, wird die Luft horizontal
ausgeblasen.
Mit jedem Druck auf diese Taste wird der Winkel der horizontalen Klappe der
folgenden Reihenfolge nach geändert: 1 → 2 → 3 → 4 → 5 → (schwenk) →
(automatisch)
AUTO
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
SCHWENK-Betrieb
SCHWENK-Betrieb benutzen, damit der Luftstrom alle Ecken des Raums erreicht.
Empfohlener Bereich der horizontalen Klappe
Normalerweise die
(automatisch)-Position verwenden.
Mit Position 1 oder 2 in den Betriebsarten KÜHLUNG
oder LUFTTROCKNUNG und mit den Positionen 3 oder
5 in der Betriebsart HEIZUNG können Sie Einstellungen nach eigenen Wünschen vornehmen.
Bei Deckenmontage der Anlage
lung
Küh trockLuft ung
n
1
2
3
4
ng
COOL
RESET CLOCK
5
HINWEIS:
• Falls bei Kühlbetrieb die Klimaanlage 1 Stunde lang mit einer Einstellung der horizontalen Klappen auf 4
oder 5 betrieben wird, wird die LUFTSTROMRICHTUNG automatisch auf eine Stufe eingestellt, durch die das Abtropfen von kondensiertem Wasser vermieden wird.
• Die vertikale LUFTSTROMRICHTUNG mit der Fernbedienung einstellen. Falls die horizontalen Klappen manuell
bewegt werden, kann es zu Störungen kommen.
• Wenn in der Betriebsart Heizung die Temperatur des Luftstroms zu niedrig ist oder die Enteisung durchgeführt wird,
ist die Stellung der horizontalen Klappe auf Position 1 eingestellt.
■
Wenn die Betriebsart AUTO mit der Taste
art, in seine optimale Stellung gebracht.
Taste ein-
izu
DRY
Um die Luftstromrichtung vertikal zu ändern die
drücken.
He
HEAT
■
• Mit der Kontaktstellung
(hoch) läßt sich der Raum stärker kühlen/heizen.
• Wenn die Betriebsgeräusche der Klimaanlage Ihren Schlaf beeinträchtigen,
die Ventilatordrehzahl
(niedrig) einstellen.
AUTOMATISCHE EINSTELLUNG DER RICHTUNG DER LUFTSTRÖMUNG
(1) COOL, DRY (Kühlen, Trocknen)
• Die Luft wird horizontal ausgeblasen.
HINWEIS:
• Wenn der Betriebsmodus “
jeweiligen Modus.
(2) HEAT (Heizen)
• Wenn die Luftstromtemperatur
zu niedrig ist, wird die Luft horizontal ausgeblasen.
• Wenn die Luftstromtemperatur
ansteigt, wird die Luft nach unten ausgeblasen.
(AUTO)” aktiviert wird, ändert sich die Position der horizontalen Flügel in dem
Die horizontale Richtung des AIR FLOW (LUFTSTROM) ändern
Bei Fußbodenmontage der Anlage
• Verändern Sie von Hand die Stellung der vertikalen Leitbleche.
Bei Deckenmontage der Anlage
• Verändern Sie von Hand die Stellung der vertikalen
Leitbleche.
Stellen Sie die Leitbleche vor Inbetriebnahme der Anlage ein.
Das horizontale Leitblech wird automatisch verstellt, achten Sie daher auf Ihre Finger, daß sie nicht eingeklemmt werden.
19
BETRIEBSART KÜHLEN IM SPARBETRIEB (ECONO COOL)
Diese Betriebsart benutzen, wenn Sie sich auch bei sparsamem Energieverbrauch im KÜHL-Betrieb wohlfühlen möchten.
Die folgenden Arbeitsgänge ausführen, wenn die Klimaanlage im MANUELLE KÜHLUNG arbeitet.
■
˚C
CLOCK
12345
AMPM
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
TOO
COOL
Die
ECONO COOL
STOP
VANE
START
■
I FEEL
HEAT
DRY
AUTO
Wenn die Klimaanlage für längere Zeit
nicht verwendet werden soll:
1
Taste eindrücken.
Wenn im KÜHL-Betrieb die Betriebsart KÜHLEN IM SPARBETRIEB (ECONO
COOL) gewählt wird, führt die Klimaanlage in verschiedenen Arbeitsgängen je
nach Temperatur der Klimaanlage Schwenkbewegungen aus.
Auch wird TEMPERATUR EINSTELLEN (SET TEMPERATURE) automatisch
um 2°C höher als im KÜHL-Betrieb eingestellt.
Um die Betriebsart KÜHLEN IM SPARBETRIEB (ECONO COOL) freizugeben:
FAN
LÄNGERE STILLSETZUNG
Die
ECONO COOL
Die Klimaanlage für drei oder vier Stunden
im Ventilatorbetrieb laufen lassen, um die
Innenseite der Klimaanlage zu trocknen.
• Zur Ausführung der Betriebsart VENTILATOR (FAN)
in der Betriebsart MANUELLE KÜHLUNG die Einstellung mit der Fernbedienung auf die Höchsttemperatur vornehmen. (Siehe Seite 18.)
2
Taste erneut eindrücken.
Den Trennschalter ausschalten und/oder den
Netzstecker aus der Netzsteckdose herausziehen.
Wenn die Klimaanlage wieder verwendet
werden soll:
1
Den Luftfilter reinigen und danach wieder in
die Inneneinheit einsetzen.
(Für das Reinigen des Luftfilters siehe Seite 21.)
2
3
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Darauf achten, daß der Lufteinlaß und der
Luftauslaß der Innen- und Außeneinheiten
nicht durch etwaige Objekte blockiert werden.
Darauf achten, daß der Erdungsdraht richtig
angeschlossen ist.
VANE
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
• Wenn die Schwenkflügeltaste
gedrückt wird oder die Betriebsart während der Betriebsart KÜHLEN IM SPARBETRIEB (ECONO COOL) geändert wird, wird die Betriebsart KÜHLEN IM SPARBETRIEB (ECONO COOL)
freigegeben.
TOO
WARM
FAN
RESET CLOCK
TOO
COOL
VENTILATOR (FAN), die Taste
oder die Taste
sowie
• Die Taste
der Timer EIN/AUS (ON/OFF) (unten erläutert) stehen zur Verfügung.
Was bedeutet “KÜHLEN IM SPARBETRIEB (ECONO COOL)”?
Ein fächelnder Luftstrom ist subjektiv kühler als ein konstanter. Dies ist der Grund, warum beim Kühlen eine angenehme Umgebungstemperatur
erzielt wird, obwohl die gewählte Temperatur automatisch 2°C höher als im KÜHL-Betrieb eingestellt wird. So wird Energie gespart.
BETRIEB MITTELS ZEITSCHALTUHR (EIN/AUS-TIMER)
VORSICHT:
Wenn die Klimaanlage für längere Zeit nicht benutzt
werden soll, den Trennschalter ausschalten oder den
Netzstecker aus der Netzsteckdose herausziehen.
Schmutz könnte sich an der Klimaanlage ansammeln und
ein Feuer verursachen.
3
Die Batterien aus der Fernbedienung entfernen.
VORSICHT:
Unbedingt die Klimaanlage erden.
Niemals den Erdungsdraht an ein Gasrohr, Wasserrohr,
an einen Blitzableiter oder an den Erdungsdraht eines
Telefons anschließen. Falls die Erdung falsch ausgeführt
ist, kann es zu elektrischen Schlägen kommen.
VORSICHT:
Damit keine Flüssigkeit austritt, alle Akkus herausnehmen, wenn die Fernbedienung für längere Zeit nicht benutzt wird.
Sie können den Timer für die Zeit, wenn Sie zu Bett gehen, wenn Sie nach Hause kommen, wenn Sie aufstehen usw. einstellen.
Einstellen des Einschalt-Timers
1
Während des Betriebs die
START
Taste drücken.
Einstellen des Ausschalt-Timers
1
Mit jedem Druck auf diese Taste wird der EinschaltTimermodus zwischen EIN und AUS umgeschaltet.
2
Die gewünschte Einschaltzeit am Timer einHR.
Taste und die
stellen, indem die
MIN.
Taste verwendet werden.
2
HR.
■
Die
START
Taste drücken.
STOP
Taste drücken.
Mit jedem Druck auf diese Taste wird der AusschaltTimermodus zwischen EIN und AUS umgeschaltet.
Die gewünschte Ausschaltzeit am Timer einHR.
Taste und die
stellen, indem die
MIN.
Taste verwendet werden.
Mit jedem Druck auf die
Taste wird die eingestellte
Zeit um eine Stunde vorausgestellt; mit jedem Druck
MIN.
Taste wirdt die eingestellte Zeit um 10 Miauf die
nuten vorausgestellt.
Freigabe des Ausschalt-Timers:
■
Die
STOP
Taste drücken.
Programmierter Timerbetrieb
Die Einschaltzeit und die Ausschaltzeit können in Kombination verwendet werden. Der Timer, dessen eingestellte Zeit zuerst
erreicht wird, arbeitet zuerst. (Die “ ” Markierung zeigt die Reihenfolge des Timerbetriebs an.)
• Falls die momentane Zeit nicht eingestellt wurde, ist Timerbetrieb nicht möglich.
HINWEIS:
Wenn ein Netzausfall auftritt oder die Stromversorgung bei aktivierter AUTO-START/STOPP-Zeitsteuerung ausgeschaltet
wird, wird die Timer-Einstellung annulliert. Da diese Modelle mit einer automatischen Neustartfunktion ausgestattet sind,
beginnt der Betrieb der Klimaanlage mit zurückgesetzter Zeitsteuerung bei erneutem Einschalten der Stromversorgung.
20
Vor Beginn der Wartung
■
Den Trennschalter ausschalten und/oder den
Netzstecker aus dem Netzanschluß herausziehen.
HR.
Mit jedem Druck auf die
Taste wird die eingestellte
Zeit um eine Stunde vorausgestellt; mit jedem Druck
MIN.
Taste wird die eingestellte Zeit um 10 Minuten
der
vorausgestellt.
Freigabe des Einschalt-Timers:
Während des Betriebs die
WARTUNG
VORSICHT:
Wenn die Anlage gereinigt werden soll, muß sie ausgeschaltet werden. Dazu den Netzstecker aus der Netzsteckdose herausziehen oder den Trennschalter ausschalten. Da der Ventilator während des Betriebs mit
hoher Drehzahl dreht, kann es zu Verletzungen kommen.
Reinigen der Inneneinheit
■
Die Anlage mit einem weichen, trockenen
Tuch reinigen.
• Bei starker Verschmutzung wischen Sie die Anlage
mit einem Tuch, das in einer Lösung aus Waschmittel und lauwarmem Wasser befeuchtet worden ist.
• Niemals Benzin, Benzol, Polierpulver und Insektenvertilgungsmittel verwenden. Die Einheit könnte
beschädigt werden.
REINIGUNG DES LUFTFILTERS/GERUCHSFILTERS
(OPTION)
Reinigen des Luftfilters
(etwa alle zwei Wochen)
1
Nehmen sie den Luftfilter heraus.
Reinigen des Desodoransfilters
(etwa alle zwei Wochen)
1
• Ziehen Sie den Knopf des Lufteintrittsgrills zu sich hin.
Nehmen Sie den Luftfilter und Geruchsfilter
zusammen heraus. Trennen Sie den Geruchsfilter (Grauer Schwammfilter) vom Luftfilter.
• Das Desodorans ist unschädlich für Menschen. Um es
aber wirksam zu erhalten, immer am Rahmen festhalten
und niemals die Oberfläche mit den Händen berühren.
(Falls Ihre Anlage die Option des Geruchs- bzw. Luftreinigungsfilters besitzt, bauen Sie diese aus, bevor Sie den Luftfilter reinigen.)
2
Mit einem Staubsauger oder durch Auswaschen den Schmutz aus dem Filter entfernen.
AUSTAUSCH DES GERUCHSFILTERS (OPTION)/
LUFTREINIGUNGSFILTERS (OPTION)
Wenn die Kapazität aufgrund von Schmutz usw. reduziert wurde, muß der Desodaransfilter/Luftreinigungsfilter ausgetauscht werden.
Austauschen des Desodoransfilters
(etwa einmal jährlich)
1
Nehmen Sie den Luftfilter und Geruchsfilter
zusammen heraus.
Austauschen des Luftreinigungsfilters
(etwa alle vier Monate)
1
Nehmen Sie den Luftfilter und Luftreinigungsfilter zusammen heraus.
FR
ON
T
2
2
Den Filter gemeinsam mit dem Rahmen für etwa
15 Minuten in lauwarmes Wasser eintauchen.
• Bei starker Verschmutzung eine Lösung aus Waschmittel und lauwarmem Wasser verwenden.
• Niemals heißes Wasser (50°C oder höher) verwenden, da der Filter sonst verformt werden kann.
• Keine harte Bürste oder Schwamm verwenden, da sonst
die Oberfläche des Filters beschädigt werden kann.
• Niemals chlorhaltige Waschmittel verwenden.
• Bei starker Verschmutzung in einer Lösung aus
Waschmittel und lauwarmem Wasser waschen.
• Niemals heißes Wasser (50°C oder höher) verwenden, da der Filter sonst verformt werden kann.
Trennen Sie den Geruchsfilter (Grauer
Schwammfilter) vom Luftfilter.
FR
3
2
Trennen Sie den Luftreinigungsfilter (Weißer
Balgfilter) vom Luftfilter.
FR
ON
ON
T
T
Nehmen Sie einen neuen Geruchsfilter und befestigen Sie ihn am Luftfilter (drücken Sie die
Sicherungskralle in die Öse des Luftfilters).
3
Nehmen Sie einen neuen Luftreinigungsfilter
und befestigen Sie ihn am Luftfilter (drücken
Sie die Sicherungskralle in die Öse des Luftfilters).
FR
ON
T
3
Nach dem Auswaschen mit (lauwarmem)
Wasser den Luftfilter im Schatten gründlich
trocknen.
4
3
• Den Luftfilter keiner direkten Sonneneinstrahlung
oder der Wärme eines Feuers aussetzen, wenn er
getrocknet wird.
FR
ON
T
Setzen Sie den Luftfilter und Geruchsfilter
zusammen ein.
• Den Desodoransfilter keiner direkten Sonneneinstrahlung oder der Wärme eines Feuers aussetzen,
wenn er getrocknet wird.
Desodoransfilter
Den Luftfilter wieder einbauen.
• Drücken Sie den Knopf des Lufteintrittsgrills hinein.
Setzen Sie den Luftfilter und Luftreinigungsfilter zusammen ein.
Nach dem Auswaschen mit (lauwarmem)
Wasser den Desodoransfilter im Schatten
gründlich trocknen.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
4
4
4
Befestigen Sie den Geruchsfilter wieder am
Luftfilter (drücken Sie die Sicherungskralle
in die Öse des Luftfilters) und setzen Sie beide Filter zusammen ein.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Luftreinigungsfilter
• Reinigen ist etwa alle zwei Wochen erforderlich. Falls jedoch
starke Verschmutzung festgestellt wird, häufiger reinigen.
• Wenn die Farbe des Filters auch nach dem Reinigen gemäß
der Beschreibung in der linken Spalte (Reinigen des
Desodoransfilters) nicht wiederhergestellt wird oder wenn der
Filter schwarz wird, den Filter erneuern.
• Normalerweise sollte der Filter etwa einmal jährlich ausgetauscht werden.
• Falls der Luftreinigungsfilter verstopft ist, kann die Kapazität der Einheit reduziert werden oder Wasser am
Luftauslaß kondensieren.
• Der Luftreinigungsfilter ist als Einwegfilter ausgeführt.
Er sollte etwa alle vier Monate ausgetauscht werden.
Falls jedoch der Filter dunkelbraun verfärbt ist, den Filter häufiger erneuern.
Optionale Teile Optionale Teile sind bei Ihrem Fachhändler erhältlich.
FR
ON
T
Teilebezeichnung
Desodoransfilter
Luftreinigungsfilter
Teile-Nummer
MAC-1700DF
MAC-1200FT
21
FOLGENDE PUNKTE NOCHMALS ÜBERPRÜFEN
BEVOR SIE SICH AN DEN KUNDENDIENST WENDEN
Frage
Zu prüfende Punkte oder Mittel
Die Klimaanlage arbeitet • Ist der Leistungsschalter eingeschaltet?
• Ist die Sicherung durchgebrannt?
nicht.
• Ist der Einschalt-Timer eingestellt? (Seite 20)
Effektive Beheizung oder • Ist die Temperatureinstellung richtig? (Seite 18)
• Ist der Filter sauber? (Seite 21)
Kühlung nicht möglich.
• Sind Lufteinlaß und Luftauslaß von Innen- oder
Außeneinheit blockiert?
• Ist ein Fenster oder eine Tür geöffnet?
Die Luft von der Innen- • Ist der Filter sauber? (Seite 21)
einheit riecht ungewöhnlich.
Die Anzeige der Fernbedie- • Sind die Akkus leer? (Seite 16)
nung erscheint gar nicht • Ist die Polarität (+,-) der Akkus richtig? (Seite 16)
oder ist dunkel. Die Innen- • Werden Tasten auf der Fernbedienung eines
anderen elektrischen Geräts gedrückt?
einheit reagiert nicht auf das
Signal der Fernbedienung.
Wenn es zu Stromausfall • Startet die Klimaanlage den Betrieb wieder?
Wenn die Klimaanlage vor dem Stromausfall gekommt.
arbeitet hat, muß die Klimaanlage wieder zu arbeiten beginnen, da diese Modelle mit einer automatischen Startwiederholungsfunktion ausgestattet sind. (Siehe dazu Beschreibung der “AUTOMATISCHEN STARTWIEDERHOLUNGSFUNKTION”, Seite 17).
Falls nach Überprüfung der obigen Punkte die Störung der Klimaanlage
nicht behoben werden kann, die Klimaanlage nicht weiterverwenden und
Ihren Fachhändler benachrichtigen.
In den folgenden Fällen, den Betrieb stoppen und Ihren Fachhändler benachrichtigen.
• Wenn Wasser aus dem Innengerät austritt oder herabtropft.
• Wenn die linke Betriebsanzeigeleuchte blinkt.
• Wenn der Leistungsschalter häufig herausspringt.
• Das Signal der Fernbedienung kann in einem Raum mit bestimmten Leuchtstofflampen (Hochspannungszündungen usw.) nicht empfangen werden.
• In Regionen mit schwachem Empfangssignal kann der Betrieb der Klimaanlage den Rundfunk- oder Fernsehempfang stören. In diesem Fall ist möglicherweise ein Verstärker für das betroffene Gerät erforderlich.
• Wenn ein Gewitter naht (Donner usw.), den Betrieb stoppen und den Netzstecker ziehen oder den Trennschalter ausschalten. Bei Nichtbeachtung können die elektrischen Teile beschädigt werden.
22
WENN SIE EINE STÖRUNG VERMUTEN
Frage
Antwort (keine Störung)
Die Klimaanlage arbeitet etwa • Dadurch wird die Klimaanlage auf Befehl von
dem Mikroprozessor geschützt. Etwas warten.
drei Minuten nicht, wenn sie
wieder eingeschaltet wird.
Krachgeräusche können • Diese Geräusche werden durch Expansion/Kontraktion der Frontblende usw. aufgrund von
vernommen werden.
Temperaturänderungen verursacht.
Die Luft von der Inneneinheit riecht ungewöhnlich.
• Die Klimaanlage saugt den Geruch einer Wand,
eines Teppichs, von Möbelstücken, Kleidern usw.
auf und bläst ihn mit der Luft ab.
Der Ventilator der Außen- • Bei niedriger Außentemperatur dreht sich der
Ventilator möglicherweise nicht, um ein ausreieinheit dreht sich nicht, obchendes Kühlvermögen aufrecht zu erhalten.
wohl der Kompressor im
Betrieb ist. Manchmal wird
der Ventilator gestartet, jedoch kurz danach wieder
ausgeschaltet.
Geräusch von fließendem • Dieses Geräusch wird durch das in der Klimaanlage fließende Kältemittel verursacht.
Wasser kann vernommen
• Dieses Geräusch wird durch das im Wärmetauwerden.
scher fließende Kondenswasser verursacht.
• Dieses Geräusch wird durch das Abtauen des
Wärmetauschers verursacht.
Ein Brummen ist zu verneh- • Dieser Ton wird hörbar, wenn vom Ablaßschlauch Frischluft angesaugt wird und dadurch
men.
Wasser, daß in den Ablaßschlauch gelangt war,
wieder um auf die Ablaßhaube oder das
Lüftungsgebläse gespritzt wird.
Dieser Ton ist auch vernehmbar, wenn bei starkem Wind Luft in den Ablaßschlauch geblasen
wird.
Der Raum kann nicht aus- • Wenn in einem Raum ein Belüftungsgebläse
oder ein Gaskocher benutzt wird, erhöht sich die
reichend gekühlt werden.
Belastung der Kühlung, so daß die Kühlwirkung
nicht ausreicht.
• Wenn die Außentemperatur zu hoch ist, ist die
Kühlwirkung vielleicht nicht ausreichend.
Aus dem Luftauslaß der • Die kalte Luft aus der Klimaanlage kühlt die in
der Raumluft enthaltene Feuchtigkeit schnell
Inneneinheit kommt Dunst.
herab, und diese ist dann als Nebel sichtbar.
Von der Innenanlage ist ein • Dies ist das Schaltgeräusch vom Ein- und Ausschalten des Gebläses oder des Kompressors.
mechanisches Geräusch zu
hören
Frage
Answer (not a malfunction)
Luftabblasrichtung verän- • Wenn in der Betriebsart Heizung die Klimaanlage in den Betriebsarten KÜHLUNG oder LUFTdert während des Betriebs.
TROCKNUNG arbeitet und der Betrieb 1 StunDer Winkel der horizontalen
de lang mit nach unten gerichtetem Luftstrom
Klappe kann nicht mit der
weiter läuft, wird die Richtung des Luftstroms
Fernbedienung eingestellt
automatisch auf Position 1 eingestellt, damit kein
werden.
Kondenswasser abtropfen kann.
• Wenn im die Temperatur des Luftstroms zu niedrig ist oder die Enteisung durchgeführt wird, ist
die Stellung der horizontalen Luftklappe automatisch auf Position 1 eingestellt.
Wasser tritt an der Außen- • Während der Betriebsarten KÜHLUNG und
LUFTTROCKNUNG sind die Rohrleitung oder
einheit aus.
die Anschlußbereiche der Rohrleitung gekühlt,
wodurch sich Kondenswasser bilden kann.
• Während des Heizbetriebs schmilzt am Außeneinheit entstandenes Eis beim Abtauvorgang
und tropft ab.
• Während des Heizbetriebs tropft am Wärmetauscher entstehendes Kondensat ab.
Aus der Außeneinheit kommt • Im Heizbetrieb wird beim Defrosten Dampf erzeugt, der wie weißer Rauch aussieht.
weißer Rauch.
Beim Heizen erfolgt kurzfri- • Bitte warten, da die Klimaanlage das Ausblasen
von Warmluft vorbereitet.
stig kein Ausblasen der Luft.
In der Betriebsart Heizung • Die Außeneinheit wird enteist (Enteisungsbetrieb).
Bitte warten, da dies 10 Minuten dauert. (Wenn
wird der Betrieb etwa 10 Midie Außentemperatur zu niedrig und die Luftnuten lang unterbrochen.
feuchtigkeit zu hoch sind, bildet sich Reif.)
Manchmal ist ein Zischen • Dieses Geräusch entsteht, wenn der Kältemittelstrom innerhalb der Klimaanlage geschaltet wird.
vernehmbar.
Der Raum kann nicht aus- • Wenn die Außentemperatur zu niedrig ist, ist die
Heizwirkung vielleicht nicht ausreichend
reichend beheizt werden.
Die Klimaanlage startet den • Diese Modelle sind mit einer automatischen
Startwiederholungsfunktion ausgestattet. Wenn
Betrieb nur bei eingeschalder Netzstrom ausgeschaltet wird ohne, daß die
tetem Netzstrom, auch
Klimaanlage mit der Fernbedienung gestoppt
wenn Sie die Anlage nicht
wurde und wieder eingeschaltet wird, startet die
mit der Fernbedienung beKlimaanlage den Betrieb automatisch in der gleitätigen.
chen Betriebsart wie der, die mit der Fernbedienung unmittelbar vor Abschalten des Netzstroms
eingestellt wurde.
INSTALLATION, NEUAUFSTELLUNG UND PRÜFUNG
Installationsort
Der Installationsort der Außeneinheit sollte mindestens 3 m von den Antennen für Fernseh-,
Rundfunkgeräte usw. entfernt sein. Halten Sie in Regionen mit schwachem Empfangssignal einen größeren Abstand zwischen der Außeneinheit und den Antennen des betroffenen Geräts
ein, wenn der Betrieb der Klimaanlage den Rundfunk- oder Fernsehempfang stört.
Vermeiden Sie ein Installieren der Klimaanlage an den folgende Orten.
• Orte mit brennenden Gasen.
VORSICHT:
Niemals die Klimaanlage an einem Ort installieren, an dem
brennbare Gase austreten können.
Falls brennbare Gase austreten und sich in der Nähe der Klimaanlage ansammeln, kann es zu einer Explosion kommen.
• Orte mit Maschinenöl.
• Orte mit salzhaltiger Luft (Meeresnähe).
• Orte an welchen schwefelhaltige Gase auftreten, wie
z.B. in Thermalbädern.
• Orte, an welchen Ölspritzer oder ölhaltiger Rauch auftreten.
• Wo Hochfrequenz- oder Wireless-Geräte betrieben
werden.
Leuchtstofflampe mit
Hochspannungszündung
VORSICHT:
• Unbedingt die Klimaanlage erden.
Niemals den Erdungsdraht an ein Gasrohr, Wasserrohr, an einen Blitzableiter oder an den Erdungsdraht eines Telefons anschließen. Falls die Erdung falsch ausgeführt ist, kann es zu elektrischen Schlägen kommen.
• Einen Erdschlußschalter abhängig von dem Installationsort (feuchter Ort uws.) der Klimaanlage installieren.
Falls kein Erdschlußschalter installiert wird, kann es zu elektrischen Schlägen kommen.
Wand usw.
Um den Einfluß einer
Leuchtstofflampe zu
vermeiden, die
Klimaanlage möglichst weit
davon entfernt installieren.
Schnurloses
Telefon
order
Mobiltelefon
Gut
belüfteter,
trockener
Ort
Zur Verhinderung
von
Bildverzerrungen
oder Rauschen
einen Abstand
einhalten.
1m
oder
mehr
100 mm
oder mehr
200 mm
oder mehr
Fernseher
1 m oder mehr
Radio
3 m oder
mehr
WARNUNG:
Wenn die Klimaanlage zwar läuft, aber den Raum (je nach Modell) nicht kühlt oder heizt, ziehen Sie bitte Ihren Fachhändler zu Rate, da möglicherweise Kältemittel austritt. Bei der Ausführung von Reparaturarbeiten darauf achten, den
Kundendiensttechniker zu fragen, ob Kältemittel austritt oder nicht.
Das Kältemittel, das in die Klimaanlage gefüllt wurde, ist sicher. Kältemittel tritt normalerweise nicht aus. Wenn Kältemittel aber in Innenräumen austritt und mit den Flammen eines Heizgebläses, einer Raumheizung, eines Ofens etc in
Kontakt kommt, entstehen schädliche Substanzen.
Prüfung und Wartung
• Wenn die Klimaanlage für einige Jahreszeiten verwendet wird, kann die Kapazität aufgrund von Schmutzansammlungen
im Inneren der Einheit nachlassen.
• Abhängig von den Betriebsbedingungen, kann es aufgrund von Schmutz, Staub usw. zu Geruchbelästigung oder schlechtem Abfließen des bei der Lufttrocknung anfallenden Wassers kommen.
• Zusätzlich zu der normalen Wartung wird empfohlen, die Prüfung und Wartung von einem Fachmann ausführen zu
lassen (gegen eine Gebühr). Wenden Sie sich dafür an Ihren Fachhändler.
Betriebsgeräusche beachten
• Keine Gegenstände in der Nähe des Luftauslasses der Außeneinheit anordnen. Anderenfalls kann die Kapazität nachlassen und die Betriebsgeräusche können zunehmen.
• Falls ungewöhnliche Betriebsgeräusche vernommen werden, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Neuaufstellung
• Wenn die Klimaanlage aufgrund von Umbauten, Umzügen usw. an einem anderen Ort neu aufgestellt werden muß, sind
spezielle Techniken und Arbeiten erforderlich.
Elektrische Arbeiten
• Einen separaten Schaltkreis für die Stromversorgung der Klimaanlage verwenden.
• Unbedingt die Kapazität des Leistungsschalters beachten.
WARNUNG:
• Der Kunde sollte diese Klimaanlage nicht selbst installieren, da es anderenfalls zu Feuer- und Stromschlaggefahr,
Verletzungen durch ein Herabfallen der Einheit, Wasseraustritt usw. kommen kann.
• Keinen provisorischen Anschluß des Netzkabels vornehmen, keine Kabelverlängerung verwenden und unbedingt
vermeiden, mehrere Geräte an einen Wechselstromanschluß anzuschließen. Schlechte Kontakte, schlechte Isolierung Überschreiten der zulässigen Stromstärke usw. können zu Bränden oder Stromschlägen führen.
Wenden Sie sich dafür an Ihren Fachhändler.
WARNUNG:
Reparaturen von Neuaufstellungen dürfen nicht vom Kunden selbst ausgeführt werden.
Falls diese Arbeiten falsch ausgeführt werden, kann es zu einem Feuer, zu elektrischen Schlägen, zu Verletzungen
aufgrund eines Herabfallens der Einheit, zu Austritt von Wasser usw. kommen. Wenden Sie sich dafür an Ihren Fachhändler.
Verschrottung
Um dieses Produkt zu verschrotten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Falls Sie Fragen haben sollten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
TECHNISCHE DATEN
Modell
Namen einstellen
Innen
Außen
Funktion
Stromversorgung
Kapazität
Leistungsaufnahme
Innen
Gewicht
Außen
KältemittelFüllkapazität (R410A)
Innen
IP-code
Außen
Zul.
Betriebsdruck
Störpegel
kW
kW
kg
kg
MCFZ-A12WV(H)
MCFZ-A12WV
MUZ-A12YV(H)
Kühlung
Heizung
~ /N, 230V, 50Hz
3,5
3,9
1,09
1,08
25
34
kg
0,90
HINWEISE:
1. Nennbedingungen
Kühlung — Innen:
Außen:
Heizung — Innen:
Außen:
2. Garantierter Betriebsbereich
Innen
IP 20
IP 24
Ansaugseite
MPa
1,64
Auslaßseite
MPa
4,15
dB(A)
46/41/35
Obere Grenze
Kühlung
Untere Grenze
Innen
(Hoch/Mittel/Niedrig)
Außen
Obere Grenze
dB(A)
47
27°C DB, 19°C WB
35°C DB
20°C DB
7°C DB, 6°C WB
Heizung
48
Untere Grenze
32°C DB
23°C WB
21°C DB
15°C WB
27°C DB
—
20°C DB
—
Außen
MUZ-A12YV MUZ-A12YVH
46°C DB
46°C DB
—
—
-10°C DB
-10°C DB
—
—
24°C DB
24°C DB
18°C WB
18°C WB
-10°C DB
-15°C DB
-11°C WB
-16°C WB
23
TABLE DES MATIERES
MESURES DE PRECAUTION ...............................................................................................................................................
NOM DES COMPOSANTS ....................................................................................................................................................
PREPARATIFS D’UTILISATION .............................................................................................................................................
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE EN MODE PAR SENSATION “I FEEL...” ..................................................................
COMMUTATION AUTO... FONCTIONNEMENT MODE AUTO ..............................................................................................
REGLAGE MANUEL DES FONCTIONS (REFROIDISSEMENT, DESHUMIDIFICATION, CHAUFFAGE) ...........................
REGLAGE DE PUISSANCE DE L’AIR PULSE ET DE L’ORIENTATION ...............................................................................
FONCTIONNEMENT EN MODE DE REFROIDISSEMENT ECONOMIQUE (ECONO COOL) ............................................
FONCTIONNEMENT EN MINUTERIE (MINUTERIE MARCHE/ARRÊT) .............................................................................
SI L’APPAREIL DOIT RESTER LONGTEMPS INUTILISE ....................................................................................................
ENTRETIEN ...........................................................................................................................................................................
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR ET DU FILTRE DESODORISANT (EN OPTION) ..............................................................
REMPLACEMENT DU FILTRE DESODORISANT (EN OPTION)/DU FILTRE D’EPURATION D’AIR (EN OPTION) ...........
AVANT DE CONTACTER LE SERVICE D’ENTRETIEN, PROCEDER AUX VERIFICATIONS SUIVANTES ........................
EN PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE ...................................................................................................................
INSTALLATION, DEPLACEMENT ET VERIFICATION ..........................................................................................................
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ..................................................................................................................................
24
25
26
28
29
29
30
31
31
31
31
32
32
33
33
34
34
MESURES DE PRECAUTION
• Avant de vous servir de cet appareil, veuillez lire les “mesures de précautions” dans la mesure où l’unité contient
des pièces rotatives et des pièces entraînant des risques d’électrocution.
• Les précautions spécifiées dans cette section sont importantes pour la sécurité et doivent donc impérativement
être respectées.
Marques et leur signification
AVERTISSEMENT: Toute manipulation incorrecte risque d’entraîner un accident grave voire fatal, des blessures corporelles, etc.
PRÉCAUTION:
Toute manipulation incorrecte risque d’entraîner un accident grave, selon les conditions du moment.
•
Ne JAMAIS laisser des enfants ou des personnes handicapées utiliser le climatiseur sans surveillance.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de raccord intermédiaire pour brancher le cordon d’alimentation, etc., ni de railonge
ni même brancher plusieurs appareils à la même prise secteur.
• Un mauvais contact, une isolation insuffisante, un courant trop fort, etc., provoque des risques d’incendie ou d’électrocution.
Nettoyez la prise d’alimentation et branchez-la fermement.
• Une prise encrassée ou mal branchée provoque des risques d’incendie ou d’électrocution.
Ne jamais placer d’objets lourds sur le cordon d’alimentation ni le couper ou le modifier.
• Ne jamais placer d’objets lourds sur le cordon d’alimentation ni l’endommager ou le modifier. Cela risquerait de l’endommager et vous risqueriez de provoquer un incendie ou un court-circuit.
Ne jamais activer ou désactiver le disjoncteur ni brancher ou débrancher la prise d’alimentation
pendant le fonctionnement de l’appareil.
• Evitez tout risque d’incendie dû à des étincelles, etc.
• Toujours couper le disjoncteur ou débrancher la prise d’alimentation lors de l’extinction de l’unité interne
à partir de la télécommande.
Ne projetez pas directement l’air froid sur la peau pendant des périodes prolongées.
• Evitez tout risque pour la santé.
Le client ne doit effectuer aucune opération d’installation, de réparation ou de déplacement.
• Si ces travaux ne sont pas effectués correctement, ils entraînent des risques d’incendie, d’électrocution,
de blessure par une chute de l’unité, une fuite d’eau, etc. Prenez conseil auprès du revendeur.
• Afin d’éviter tout risque d’accident, le cordon d’alimentation doit être remplacé par le constructeur ou le
revendeur lorsqu’il est endommagé.
Ne jamais introduire le doigt ni d’objet long, etc. dans les admissions/refoulements d’air de l’appareil.
• Le ventilateur tourne à grande vitesse et risque de provoquer un accident.
• Toujours surveiller que les jeunes enfants ne jouent pas avec le climatiseur.
En cas d’anomalie (odeur de brûlé, etc.) arrêtez le climatiseur et débranchez la prise de courant ou
coupez le disjoncteur.
• Si l’unité continue à fonctionner dans des circonstances anormales, elle risque de provoquer un incendie, une panne, etc. Dans ce cas, contactez le revendeur.
Signification des symboles utilisés dans ce manuel
PRÉCAUTION
• La couleur de l’adhésif apposé sur l’appareil est indiquée entre parenthèses.
: A éviter absolument.
: Suivez rigoureusement les instructions.
(Noir)
: N’insérez jamais le doigt, ni un autre objet long, etc.
(Noir)
: Ne montez jamais sur l’unité interne ou externe et ne posez rien dessus.
: Attention ! Risque d’électrocution !
: Prenez soin de débrancher la fiche d’alimentation de la prise secteur.
: Coupez l’alimentation au préalable.
• Après avoir lu cette notice, conservez-la avec le manuel d’installation à portée de la main pour pouvoir vous y
référer facilement.
Position des marques d’avertissement
BOÎTIER
ARRIVÉE D’AIR
24
BOITIER
GRILLE DE REFOULEMENT D’AIR
Lorsque le filtre à air doit être retiré, ne touchez pas les parties métalliques de l’unité interne.
• Un accident risque d’en résulter.
Ne touchez pas l’entrée d’air ou le ventilateur de l’unité extérieure.
• Un accident risque d’en résulter.
Ne placez pas de vase ou de verre sur l’appareil intérieur.
• L’eau qui se répandrait dans l’appareil intérieur pourrait détériorer l’isolant et causer un choc électrique.
N’utilisez pas d’insecticide ni de produit inflammable à proximité de l’appareil.
• L’appareil risque de prendre feu ou le boîtier d’être déformé.
N’exposez pas directement une plante d’intérieur ni un animal domestique au coourant d’air de climatisation.
• L’animal comme la plante risque d’en souffrir.
N’installez pas d’autres appareils électriques ou de mobilier sous l’unité intérieure ou extérieure.
• De l’eau peut goutter de l’appareil et endommager ces objets.
Ne laissez jamais l’unité posée sur un support endommagé.
• L’unité risque de tomber et de provoquer un accident.
Ne montez pas sur un support instable pour nettoyer l’appareil, etc.
• Vous pourriez tomber et par conséquent vous blesser.
Ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation.
• Le fil central du cordon d’alimentation pourrait se détacher et provoquer un incendie dû à un court-circuit.
Ne jamais recharger ou démonter les piles ni les jeter dans un feu.
• Vous pourriez provoquer une fuite, un incendie ou une explosion.
Ne laissez pas l’appareil fonctionner pendant une période prolongée dans des conditions humides,
par ex. avec une porte ou une fenêtre ouverte.
• En mode de refroidissement, si l’appareil fonctionne longtemps dans une pièce humide (RH de 80 % ou
plus), l’eau condensée à l’intérieur du climatiseur risque de tacher ou d’abîmer les meubles, etc.
MESURES DE PRECAUTION
PRÉCAUTION
Ne pas faire fonctionner l’appareil lorsque la température extérieure est basse (moins de -10°C) en
mode de refroidissement.
• Si la température extérieure est basse (moins de -10°C) l’eau condensée à l’intérieur du climatiseur
risque de perler et d’endommager le mobilier, par exemple.
N’utilisez pas l’appareil à des fins spéciales.
• Le climatiseur ne doit pas être utilisé pour conserver certains appareils de précision, des produits alimentaires, des animaux, des plantes et des objets d’art. Leur qualité risque de se détériorer.
N’exposez jamais directement d’appareil de chauffage, etc., à la sortie d’air de climatisation.
• La combustion risque d’en souffir.
Lorsque l’appareil doit être nettoyé, éteignez-le et débranchez le câble d’alimentation ou coupez le
disjoncteur.
• Le ventilateur tourne à grande vitesse et risque de provoquez un accident.
Si l’appareil reste inutilisé pendant une période prolongée, débranchez le câble d’alimentation ou
coupez le disjoncteur.
• Dans le cas contraire, il risque de s’encrasser, causant des risques d’incendie.
Remplacez les 2 piles par des piles neuves du même type.
• Ne jamais utiliser une pile usagée avec une nouvelle pile ; vous pourriez provoquer une surchauffe, une
fuite ou une explosion.
Si du liquide des piles devait se répandre sur la peau ou sur les vêtements, rincer à grande eau avec
de l’eau claire.
• Si du liquide des piles devait atteindre les yeux, laver à grande eau avec de l’eau claire et contacter
immédiatement un médecin.
Prévoyez une aération suffisante si un appareil de chauffage, etc., est utilisé.
• L’oxygène s’appauvrit dans ces conditions d’utilisation.
N’actionnez pas les commandes avec les mains mouillées.
• Risque d’électrocution.
Ne nettoyez pas le climatiseur à grande eau.
• L’eau risque de s’infiltrer dans l’appareil et d’affecter l’isolation, provoquant ainsi un risque d’électrocution.
Ne marchez jamais sur l’unité interne ou externe et ne posez rien dessus.
• Si vous ou quelquechose tombe, vous pourriez vous blesser.
NOM DES COMPOSANTS
Appareil intérieur (Installé sur le sol)
Ailettes verticale
Ailette horizontale
Voyants de fonctionnement
Section de réception de la télécommande
Panneau avant
Filtre d’épuration d’air (Modèle soufflet blanc)
(EN OPTION)
Arrivée d’air
Filtre à air
Filtre désodorisant (Sorte d’éponge grise)
(EN OPTION)
Section fonctionnement
(Lorsque vous tirez la grille d’arrivée d’air
vers l’avant)
Télécommande
(Quand il est fixé au plafond)
Bouton de commande manuelle
A propos de l’installation
AVERTISSEMENT
Appareil extérieur
• Pour installer le climatiseur, prenez conseil auprès du revendeur.
PRÉCAUTION
N’installez pas l’appareil dans un endroit susceptible d’être exposé à des fuites de gaz inflammable.
• L’accumulation de gaz autour de l’appareil entraîne des risques d’explosion.
Mise à la terre.
• Ne connectez pas le fil de terre aux tuyaux de gaz, aux tuyaux d’eau, à une tige de paratonnerre ou au fil
de terre du téléphone. Une mise à la terre incorrecte entraîne des risques d’électrocution.
Installez un disjoncteur de fuite à la terre, selon l’endroit où le climatiseur est installé (pièce humide,
etc.).
• L’absence du disjoncteur de fuite à la terre entraîne des risques d’électrocution.
Les tuyaux d’écoulement doivent être complètement vidés.
• Si le circuit d’évacuation des condensateurs n’est pas réalisé correctement, l’eau risque de s’égoutter de
l’appareil et de tacher ou d’endommager le mobilier.
Arrivée d’air (arrière et côté)
Tuyau
Tuyau flexible d’évacuation
Sortie d’air
Sortie d’évacuation
25
NOM DES COMPOSANTS
PREPARATIFS D’UTILISATION
Boîtier de télécommande
Fonction de redémarrage automatique
■
Section de transmission de signaux
Section d’affichage du mode
de fonctionnement
La fonction de redémarrage automatique signifie…
Lorsque l’unité interne est contrôlé par la télécommande, le mode de fonctionnement, la température programmée et la vitesse
de ventilation sont mis en mémoire. En cas de panne de courant ou de coupure de l’alimentation pendant le fonctionnement de
l’appareil, la “fonction de redémarrage automatique” agit de manière à remettre automatiquement l’appareil en marche dans le
mode de fonctionnement activé par la télécommande avant la coupure de l’alimentation principale. (Voir page 28 pour plus de
détails.)
˚C
CLOCK
12345
AMPM
AMPM
Bouton marche/arrêt
(ON/OFF)
TOO
ON/OFF WARM
TOO
COOL
Touches de réglage de température
Unité interne
■
Branchez la prise d’alimentation sur la prise secteur et/ou enclenchez le disjoncteur.
AVERTISSEMENT:
Nettoyez la prise d’alimentation et branchez-la fermement.
Une prise encrassée ou mal branchée provoque des risques d’incendie ou d’électrocution.
Ouvrez le couvercle avant.
(Vue générale du boîtier de télécommande.)
12345
AMPM
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
Touche de réglage de vitesse de ventilateur
TOO
COOL
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
HEAT
DRY
Touche de sélection du
mode de fonctionnement
Bouton de refroidissement économique
(ECONO COOL)
Touche de minuterie d’arrêt
AUTO
Touche de mise en fonction de la minuterie
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
RESET CLOCK
Touches HR. MIN.
(touches de réglage
horaire)
Touche de réglage d’horloge
Touche de réinitialisation
Touche de commande
des ailettes d’orientation
26
Ces modèles sont équipés d’une fonction de redémarrage automatique. Si vous ne souhaitez pas
utiliser cette fonction, veuillez vous adresser au représentant du service technique afin qu’il modifie le réglage de l’unité.
PREPARATIFS D’UTILISATION
Boîtier de télécommande
Mise en place des batteries et réglage de
l’heure actuelle
1
Retirez le couvercle avant et mettez les piles
en place. Puis remettez le couvercle en place.
Introduisez en premier le pôle négatif des piles.
Vérifier si la polarité des piles est correcte.
Introduisez en premier le
pôle négatif des piles.
2
Appuyez sur la touche de réinitialisation
(RESET).
Appuyez avec
une pointe fine.
Manipulation du boîtier de télécommande
• La portée des signaux du boîtier de télécommande
est d’environ 6 mètres quand celui-ci est dirigé vers
l’avant de l’unité interne.
• Lorsqu’une touche est activée, l’unité interne émet
un ou deux signaux sonores. Si aucun signal sonore
ne retentit, recommencez.
• Utilisez délicatement le boîtier de télécommande.
En cas de heurt, de chute ou d’éclaboussures, la télécommande risque de ne pas fonctionner.
Installation du boîtier de télécommande au mur
• Installez le support de la télécommande dans un emplacement où le son du signal de réception (bip) peut
être entendu par l’unité interne chaque fois que l’on
ON/OFF
appuie sur la touche
.
Lorsqu’il est impossible d’utiliser le boitier de telecommande (interrupteur de secours)
Lorsque les piles du boîtier de télécommande sont affaiblies ou que la télécommande ne fonctionne pas correctement, vous pouvez opérer l’unité interne au moyen de l’interrupteur de secours.
1
Appuyez sur l’interrupteur de secours.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche FONCTIONNEMENT D’URGENCE, l’appareil fonctionne
dans l’ordre suivant : MODE DE REFROIDISSEMENT D’URGENCE, MODE DE CHAUFFAGE D’URGENCE et MODE D’ARRÊT.
Lorsque vous appuyez sur la touche FONCTIONNEMENT D’URGENCE, l’appareil effectue d’abord
un essai de fonctionnement pendant 30 minutes
avant de passer en MODE D’URGENCE.
2
Pour arrêter le fonctionnement d’urgence,
appuyer une fois sur la touche FONCTIONNEMENT D’URGENCE (en cas de mode de
CHAUFFAGE D’URGENCE) ou deux fois (en
cas de mode de REFROIDISSEMENT
D’URGENCE).
Insérer/retirer le boîtier de télécommande.
Insertion : Insérez le boîtier de télécommande vers
le bas dans son support.
Retrait : Retirez le boîtier de télécommande de son
support en le soulevant.
Support de la télécommande
• Si la touche de réinitialisation n’est pas actionnée,
le boîtier de télécommande risque de ne pas fonctionner correctement.
3
Appuyez sur la touche de réglage de l’horloge (CLOCK set).
Appuyez avec
une pointe fine.
4
HR.
MIN.
Utilisez les touches
et
(touches de réglage d’horloge) pour définir
l’heure actuelle.
FAN
STOP
I FEEL
HEAT
AUTO
VANE
DRY
START
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
RESET CLOCK
HR.
• A chaque pression sur la touche
, l’heure indiquée augmente d’une heure et, à chaque pression
MIN.
sur la touche
, d’une minute.
5
Appuyez de nouveau sur la touche CLOCK
set et refermez le couvercle avant.
Piles d’alimentation
■ Référence: changement des piles d’alimentation
Remplacer les piles par de nouvelles piles alcalines de
format AAA dans les circonstances suivantes:
· Lorsque l’unité interne ne répond pas au signal du
boîtier de télécommande.
· Lorsque l’affichage du boîtier de télécommande s’assombrit.
· Lorsque tous les affichages apparaissent à l’écran
puis disparaissent immédiatement dès qu’on appuie
sur une touche du boîtier de télécommande.
Ne jamais utiliser de piles au manganèse. Elles risqueraient de provoquer un dysfonctionnement du boîtier de
télécommande.
• La durée d’exploitation d’un jeu de piles alcaline neuves est d’environ un an.
Une pile dont la durée de validité arrive à échéance
risque de s’épuiser plus rapidement; consulter la date
de validité (mois/année) dans le bas de la pile.
• Pour éviter toute fuite de liquide, retirer toutes les piles lorsque vous ne comptez pas utiliser la télécommande pendant un longtemps.
PRÉCAUTION:
Si du liquide des piles devait se répandre sur la peau
ou sur les vêtements, rincer à grande eau avec de
l’eau claire. Si du liquide des piles devait atteindre
les yeux, laver à grande eau avec de l’eau claire et
contacter immédiatement un médecin.
• N’utilisez pas de piles rechargeables.
• Remplacez les 2 piles par des piles neuves du même type.
• Jetez les piles usées en respectant les consignes
fournies.
• Les détails du mode de MODE D’URGENCE sont
décrits ci-dessous. Cependant, le réglage de température est inopérationnel durant les 30 minutes
d’essai et l’appareil fonctionne en mode continu.
Le ventilateur est réglé au grande durant l’essai puis
passe en vitesse moyenne au bout de 30 minutes.
Mode de fonctionnement
REFROIDISSEMENT CHAUFFAGE
Réglage de température
24°C
24°C
Vitesse du ventilateur
Moyen
Moyen
Ailette horizontale
Automatique Automatique
• Le mode de fonctionnement est indiqué par le témoin de fonctionnement sur l’unité interne selon
les chiffres suivants.
Témoin de fonctionnement
REFROIDISSEMENT
D’URGENCE
Operation Indicator
CHAUFFAGE
D’URGENCE
Operation Indicator
ARRET
Operation Indicator
27
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE EN MODE PAR SENSATION “I FEEL...”
En mode de fonctionnement automatique “ (I FEEL...)”, vous obtenez les conditions optimales pour
la pièce automatiquement, d’une simple pression sur une touche.
Description du mode de fonctionnement par sensation “I FEEL...”
Détails de fonctionnement
Démarrage:
˚C
■
CLOCK
.
Dès que le mode “
(I FEEL...)” est sélectionné, le climatiseur est automatiquement réglé à la température optimale.
AMPM
12345
ON/OFF
Appuyez sur la touche
AMPM
En fonction de la température de la pièce lors de la mise en fonctionnement, le mode REFROIDISSEMENT, DESHUMIDIFICATION ou CHAUFFAGE est automatiquement sélectionné. Notez toutefois qu’un redémarrage dans les deux heures qui suivent l’interruption sélectionne le mode en vigueur avant l’interruption. Le mode sélectionné en premier ne
change pas, même si la température interne de la pièce varie. Si le mode de fonctionnement ne correspond pas aux
conditions actuelles de la pièce, choisir un mode approprié avec la touche de sélection MODE .
Détails du fonctionnement en mode automatique
TOO
ON/OFF WARM
TOO
COOL
FAN
STOP
Interruption:
■
ON/OFF
Appuyez sur la touche
.
Température interne de la
pièce au démarrage
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
I FEEL
HEAT
AUTO
VANE
DRY
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
■
Environ 25°C ou plus
Refroidissement
Environ 24°C
Environ 25°C à 23°C
Déshumidification
—
Environ 23°C ou moinsl
Chauffage
Environ 26°C
TOO
WARM
Appuyez sur la touche
pour réduire la température.
Une pression réduit la température d’environ 1°C.
RESET CLOCK
Si vous avez un peu trop froid:
■
TOO
COOL
Appuyez sur la touche
pour augmenter la température.
Chaque pression augmente la température d’environ 1°C.
(I FEEL...)” n’est pas sélectionné, appour le sélectionner.
MODE
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
HEAT
A chaque pression sur la touche, le mode de fonctionnement
change dans l’ordre:
(I FEEL...) →
(AUTO) →
(refroidissement) → (déshumidification) →
(chauffage)
DRY
REMARQUE:
REFROIDISSEMENT: Lorsque la température de la pièce est supéreure de 2°C par rapport à la température programmée, il n’est pas possible de modifier cette température programmée ; le climatiseur fonctionne
en effet pour atteindre la température cible (programmée). Dans ce cas, attendre que la température de la pièce diminue jusqu’à ce qu’elle se situe dans la plage des 2°C par rapport à la température programmée, avant de modifier celle-ci comme souhaité.
CHAUFFAGE: Lorsque la température de la pièce est inférieure de 2°C par rapport à la température programmée,
il n’est pas possible de modifier cette température programmée ; le climatiseur fonctionne en effet
pour atteindre la température cible (programmée). Dans ce cas, attendre que la température de la
pièce augmente jusqu’à ce qu’elle se situe dans la plage des 2°C par rapport à la température
programmée, avant de modifier celle-ci comme souhaité.
AUTO
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN
Description de la “FONCTION DE REDÉMARRAGE AUTOMATIQUE”
• Ces unités sont équipées d’une fonction de redémarrage automatique. Lorsque l’alimentation est activée, le climatiseur démarre automatiquement dans le même mode que celui réglé avec la télécommande avant que l’alimentation
soit coupée.
• Si l’unité a été réglée sur OFF (arrêt) à l’aide de la télécommande avant de couper l’alimentation, elle restera inactive
même après avoir activé l’alimentation.
• Si l’unité était en mode de fonctionnement d’urgence avant de couper l’alimentation, elle démarrera - lorsque l’alimentation sera activée - dans le même mode que celui réglé avec la télécommande avant le fonctionnement en mode
d’urgence.
• Si l’unité fonctionnait en mode “I FEEL...” ou “AUTO” avant la panne de courant, le mode de fonctionnement (REFROIDISSEMENT, DESHUMIDIFICATION ou CHAUFFAGE) n’est pas enregistré dans la mémoire. Lorsque l’alimentation
principale est activée, l’unité détermine le mode de fonctionnement en fonction de la température ambiante au redémarrage et redémarre.
28
Température cible
(état initial)
START
Si vous avez un peu trop chaud:
Lorsque le mode “
puyer sur la touche
Mode de
fonctionnement
Détails d’affichage sur l’unité interne
Le témoin de fonctionnement à droite de l’unité interne indique son état opérationnel.
Allumé
Eteint
Operation Indicator
Témoin de fonctionnement
Témoin
Etat opérationnel
Différence entre la température
cible et la température de la pièce
Le climatiseur cherche à atteindre la température cible. Attendez jusqu’à ce que la température cible soit atteinte.
Environ 2°C ou plus
La température ambiante approche de la température cible.
Environ 2°C ou moins
COMMUTATION AUTO... FONCTIONNEMENT MODE AUTO
Un système à commutation automatique entre chauffage et refroidissement permet un contrôle aisé et
une climatisation pendant toute l’année.
Une fois que la température désirée est réglée, l’unité alterne automatiquement entre refroidissement
et chauffage en fonction de la température ambiante. En outre, le contrôle du ventilateur de l’unité
externe permet de fonctionner en mode refroidissement avec une température extérieure allant jusqu’à
-10°C.
REGLAGE MANUEL DES FONCTIONS (REFROIDISSEMENT, DESHUMIDIFICATION, CHAUFFAGE)
Pour sélectionner les modes de REFROIDISSEMENT, de
DESHUMIDIFICATION ou de CHAUFFAGE
1
˚C
12345
Pour sélectionner le mode AUTO:
˚C
2
CLOCK
12345
AMPM
Sélectionner le mode
.
TOO
ON/OFF WARM
(AUTO) en appuyant sur la touche
MODE
2
TOO
COOL
Interruption du fonctionnement:
STOP
VANE
START
■
I FEEL
HEAT
DRY
AUTO
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
ON/OFF
Appuyer sur la touche
.
Lorsqu’un mode de fonctionnement a été choisi, appuyez sur la touche
le réutiliser au prochain démarrage.
ON/OFF
.
FAN
STOP
VANE
START
Interruption du fonctionnement:
AUTO
■
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
Sélectionnez le mode de fonctionnement en appuyant sur la touMODE
che
.
A chaque pression sur la touche, le mode sélectionné change dans l’ordre suivant:
(I FEEL...) →
(AUTO) →
(refroidissement) → (déshumidification) →
(chauffage)
I FEEL
HEAT
DRY
FAN
TOO
COOL
.
A chaque pression sur la touche, le mode sélectionné change dans l’ordre suivant:
(I FEEL...) →
(AUTO) →
(refroidissement) → (déshumidification) →
(chauffage)
La température réglée est également affichée sur la télécommande.
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
Appuyez sur la touche
ON/OFF
AMPM
AMPM
1
ON/OFF
Appuyez sur la touche
CLOCK
ON/OFF
Appuyer sur la touche
.
Lorsqu’un mode de fonctionnement a été choisi, appuyez sur la touche
le réutiliser au prochain démarrage.
ON/OFF
pour
RESET CLOCK
pour
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
■
RESET CLOCK
Modification de la température définie:
TOO
WARM
• Appuyez sur la touche
ron 1°C.
pour réduire la température. Une pression sur cette touche diminue la température d’enviTOO
COOL
• Appuyez sur la touche
d’environ 1°C.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
■
pour augmenter la température. Une pression sur cette touche augmente la température
Modification de la température définie:
En mode REFROIDISSEMENT
TOO
WARM
• Appuyez sur la touche
ron 1°C.
pour réduire la température. Une pression sur cette touche diminue la température d’envi-
• Lorsque la température extérieure est basse, le ventilateur de l’unité externe se met sous et hors tension fréquemment afin d’assurer une capacité de refroidissement suffisante.
TOO
COOL
• Appuyez sur la touche
d’environ 1°C.
pour augmenter la température. Une pression sur cette touche augmente la température
Fonctionnement en mode DESHUMIDIFICATION
• Aucune modification de température (réglage de température) n’est possible.
• La température interne de la pièce est diminue légèrement dans ce mode.
Description de “COMMUTATION AUTO”
(1) Mode initial
1 Lorsque l’unité fonctionne en mode AUTO après sa mise hors tension;
• Si la température ambiante est supérieure à la température réglée, le fonctionnement commence en mode REFROIDISSEMENT.
• Si la température ambiante est égale ou inférieure à la température réglée, le fonctionnement commence en
mode CHAUFFAGE.
(2) Changement de mode
1 Le mode REFROIDISSEMENT passe en mode CHAUFFAGE lorsque la température ambiante est de 2 inférieure à
la température réglée depuis 15 minutes.
2 Le mode CHAUFFAGE passe en mode REFROIDISSEMENT lorsque la température ambiante est de 2 supérieure
à la température réglée depuis 15 minutes.
■
Les détails d’affichage sur l’unité interne se trouvent expliqués à la page 28.
REMARQUE:
Si la température ambiante est trop élevée, l’appareil fonctionne alors en mode plein régime pour rafraîchir la pièce. Il
est donc possible qu’il ne puisse atteindre la température que vous avez définie.
Description de la “FONCTION DE REDÉMARRAGE AUTOMATIQUE”
Voir à la page 28.
Description de la “FONCTION DE REDÉMARRAGE AUTOMATIQUE”
Voir à la page 28.
29
REGLAGE DE PUISSANCE DE L’AIR PULSE ET DE
L’ORIENTATION
Vous pouvez sélectionner selon vos besoins la puissance de l’air pulsé et l’orientation.
■
VANE
Pour modifier le réglage de puissance de l’air pulsé, appuyez
FAN
.
sur la touche
A chaque pression sur la touche, la vitesse du ventilateur change dans l’ordre
suivant :
(petite) →
(moyenne) →
(grande) →
(automatique)
˚C
CLOCK
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
TOO
COOL
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
HEAT
DRY
AUTO
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
RESET CLOCK
■
FONCTIONNEMENT AVEC OSCILLATION
Utilisez le mode d’oscillation pour que l’air ventilé puisse atteindre toutes les
parties de la pièce.
Limites de réglage d’orientation de l’ailette horizontale
Utilisez habituellement
(automatique). Utiliser la
position 1 ou 2 en mode REFROIDISSEMENT ou en
mode de DESHUMIDIFICATION et utiliser les positions 3 à 5 en mode CHAUFFAGE pour régler l’appareil à votre meilleure convenance.
t,
issemen
Refroid idification
Deshum
1
2
3
4
5
Pour changer la direction horizontale du FLUX D’AIR
Pour l’appareil reposant sur le sol
• Changez la position de l’ailette verticale manuellement.
Pour l’appareil suspendu au plafond
• Changez la position de l’ailette verticale manuellement.
Réglez l’ailette avant la mise en marche.
Comme l’ailette horizontale bouge automatiquement, vous risquez de vous coincer les doigts.
30
Pour l’appareil reposant sur le sol
(1) FRAIS, SEC
• L’air est soufflé vers le haut.
(2) CHAUFFAGE
• Lorsque la température de l’air
circulé est trop basse, l’air est
soufflé vers le haut.
• Lorsque la température de l’air
circulé augmente, l’air est soufflé horizontalement.
A chaque pression sur la touche, l’angle de l’ailette d’orientation horizontale
change dans l’ordre suivant : 1 → 2 → 3 → 4 → 5 →
(oscillation) →
(automatique)
REMARQUE:
• En mode de refroidissement, lorsque le climatiseur fonctionne avec un réglage de l’ailette horizontale sur 4 ou 5
pendant une heure, le sens de la soufflerie est automatiquement ramené à l’horizontale pour empêcher la formation
de gouttes de condensation.
• Réglez l’orientation verticale du débit d’air par télécommande. L’appareil risque de ne pas fonctionner normalement
si l’ailette d’orientation horizontale est manipulée manuellement.
• En mode de chauffage, si la température du flux d’air est trop basse ou lors de l’opération de dégivrage, l’ailette
horizontale est réglée sur la position 1.
■
Lorsque le mode de fonctionnement AUTOMATIQUE est sélectionné avec la touche
(AILETTE), la position de
l’ailette horizontale est automatiquement réglée de manière à correspondre au mode de fonctionnement le plus efficace.
Pour modifier le réglage d’orientation verticale du débit d’air,
VANE
appuyez sur la touche
.
FAU
CH AGE
F
12345
• Pour refroidir/réchauffer davantage une pièce, utiliser le mode
(grande).
• Si le bruit du fonctionnement du climatiseur gêne le sommeil, utilisez la
fonction
(petite).
AMPM
CONTROLE AUTOMATIQUE DE LA DIRECTION DU FLUX D’AIR
Pour l’appareil suspendu au plafond
(1) FRAIS, SEC
• L’air est soufflé horizontalement.
(2) CHAUFFAGE
• Lorsque la température de l’air
circulé est trop basse, l’air est
soufflé horizontalement.
REMARQUE:
• Lorsque le fonctionnement passe en mode “
tion dans chaque mode.
• Lorsque la température de l’air
circulé augmente, l’air est soufflé vers le bas.
(AUTO)”, le volet horizontal passe automatiquement en posi-
FONCTIONNEMENT EN MODE DE REFROIDISSEMENT
ECONOMIQUE (ECONO COOL)
Utilisez ce mode de fonctionnement lorsque vous souhaitez obtenir un certain confort en mode de
REFROIDISSEMENT tout en réalisant des économies d’énergie.
Exécutez les opérations suivantes lorsque l’appareil fonctionne en mode de REFROIDISSEMENT MANUEL.
■
˚C
CLOCK
12345
AMPM
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
TOO
COOL
Appuyez sur la touche
ECONO COOL
SI L’APPAREIL DOIT RESTER LONGTEMPS INUTILISE
Si l’appareil doit rester longtemps inutilisé:
1
• Pour activer le FAN (ventilateur), réglez la télécommande sur la température la plus élevée en mode de
REFROIDISSEMENT MANUEL. (Voir à la page 29.)
.
Lorsque le fonctionnement
REFROIDISSEMENT ECONOMIQUE (ECONO COOL)
est sélectionné en mode de REFROIDISSEMENT, le climatiseur fonctionne avec oscillation selon différents cycles, en fonction de la température programmée pour le climatiseur.
De même, la TEMPERATURE PROGRAMMEE est automatiquement réglée 2°C plus haut
qu’en mode de REFROIDISSEMENT normal.
Faites tourner l’appareil en mode FAN (ventilateur) pendant 3 ou 4 heures pour faire
sécher l’intérieur du climatiseur.
2
FAN
STOP
VANE
START
■
Appuyez une seconde fois sur la touche
.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
I FEEL
HEAT
DRY
AUTO
VANE
• Lorsque vous appuyez sur la touche
ou lorsque vous changez de
mode de fonctionnement alors que le REFROIDISSEMENT ECONOMIQUE
(ECONO COOL) est activé, ce dernier mode est désactivé.
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
TOO
WARM
FAN
MIN.
Qu’est-ce que le “REFROIDISSEMENT ECONOMIQUE (ECONO COOL)”?
Une soufflerie d’air pivotante (avec oscillation du sens de la soufflerie) rafraîchit davantage qu’un flux d’air constant. Ainsi, même
si la température programmée est automatiquement réglée 2°C plus haut qu’en mode de refroidissement normal, il est possible
de faire fonctionner le système de refroidissement tout en conservant un certain confort et, de ce fait, en économisant de l’énergie.
FONCTIONNEMENT EN MINUTERIE (MINUTERIE MARCHE/ARRÊT)
La minuterie présente un avantage certain lorsqu’elle est réglée pour le moment où vous vous mettez
au lit, où vous rentrez à la maison, où vous levez, etc.
Réglage de mise en fonction de la minuterie
1
START
Appuyez sur la touche
tionnement de l’appareil.
pendant le fonc-
Réglage de la minuterie d’arrêt
1
A chaque pression sur la touche, le mode de minuterie alterne entre le mode de mise en marche et le mode d’arrêt.
2
Réglez l’heure de la minuterie avec les touMIN.
HR.
ches
et
.
HR.
■
Appuyez sur la touche
START
.
Retirez les piles d’alimentation du boîtier de
télécommande.
PRÉCAUTION:
Pour éviter toute fuite de liquide, retirer toutes les piles
lorsque vous ne comptez pas utiliser la télécommande
pendant un longtemps.
Réglez l’heure de la minuterie avec les touMIN.
HR.
ches
et
.
2
Vérifiez que l’entrée et la sortie d’air des unités externe et interne ne sont pas entravées
par un obstacle quelconque.
Vérifiez que la mise à la terre a été correctement effectuée.
PRÉCAUTION:
Mise à la terre.
Ne connectez pas le fil de terre aux tuyaux de gaz, aux
tuyaux d’eau, à une tige de paratonnerre ou au fil de terre
du téléphone. Une mise à la terre incorrecte entraîne des
risques d’électrocution.
ENTRETIEN
Avant de procéder à l’entretien
■
Coupez le disjoncteur et/ou débranchez la
prise d’alimentation.
pendant le fonc-
HR.
A chaque pression sur la touche
, l’heure définie
augmente d’une heure ; à chaque pression sur la touMIN.
, de dix minutes.
che
Pour sortir du mode de minuterie de mise en marche:
STOP
Appuyez sur la touche
tionnement de l’appareil.
A chaque pression sur la touche, le mode de réglage
alterne entre le mode de mise en marche et d’arrêt.
2
3
Nettoyez le filtre à air et remontez-le dans
l’unité interne.
(Pour plus de détails sur le nettoyage, voir à la page
32.)
3
PRÉCAUTION:
Si l’appareil doit rester longtemps inutilisé, coupez le
disjoncteur ou débranchez le cordon d’alimentation.
Il risque de s’encrasser et de provoquer un incendie.
TOO
COOL
• La touche
, la touche
ou
et la minuterie de mise en marche/arrêt
(explications ci-dessous) sont disponibles.
RESET CLOCK
1
Coupez le disjoncteur et/ou débranchez la
prise d’alimentation.
Pour sortir du mode de REFROIDISSEMENT ECONOMIQUE (ECONO COOL):
ECONO COOL
Lorsque le climatiseur doit être remis en
service:
PRÉCAUTION:
Lorsque l’appareil doit être nettoyé, coupez l’alimentation et débranchez la prise d’alimentation ou coupez le
disjoncteur. Le ventilateur de refroidissement tourne à
grande vitesse et risque de provoquer un accident.
Nettoyage de l’unité interne
■
Nettoyez le climatiseur avec un chiffon doux
et sec.
• Si l’unité est fortement encrassée, nettoyez-la avec
un chiffon imbibé dans une solution de détergent
doux et eau tiède.
• N’utilisez pas d’essence, de benzène, de poudre
de nettoyage ou des insecticides. L’unité pourrait
s’endommager.
A chaque pression sur la touche
, l’heure définie
augmente d’une heure ; à chaque pression sur la touMIN.
, de dix minutes.
che
Pour sortir du mode de minuterie d’arrêt:
■
Appuyez sur la touche
STOP
.
Programmation de la minuterie
Vous pouvez combiner les modes de minuterie de mise en marche et d’arrêt. L’heure indiquée en premier correspond à la
fonction appliquée en premier. (La marque “ ” indique l’ordre d’application des modes de fonctionnement par la minuterie.)
• La minuterie ne peut être utilisée que si l’heure actuelle a été réglée au préalable.
REMARQUE :
Si l’alimentation principale est coupée ou si une panne de courant se produit pendant que la MINUTERIE MARCHE/ARRET
est active, le réglage de la minuterie est annulé. Etant donné que ces modèles sont équipés d’une fonction de redémarrage
automatique, le climatiseur devrait redémarrer avec le réglage de la minuterie annulé dès que le courant est rétabli.
31
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR ET DU FILTRE DESODORISANT (EN OPTION)
Entretien du filtre à air
(environ toutes les deux semaines)
1
Enlevez le filtre à air.
Nettoyage du filtre désodorisant
(environ toutes les deux semaines)
1
• Tirez le bouton de la prise d’air vers vous.
Enlevez le filtre à air et le filtre désodorisant
ensemble.Ensuite séparez le filtre désodorisant (Sorte d’éponge grise) du filtre à air.
• Le filtre désodorisant ne présente aucun danger particulier. Cependant, pour qu’il conserve toute son
efficacité, saisissez-le par le cadre et de ne touchez
pas directement la surface du filtre avec les mains.
(S’il y a un filtre désodorisant ou un filtre d’épuration d’air (EN OPTION), enlevez-le d’abord, avant
de nettoyer le filtre à air.)
2
Enlever les saletés du filtre à l’aide d’un aspirateur ou en lavant le filtre à l’eau.
FR
ON
T
2
• Si la saleté est très évidente, nettoyez le filtre à air
avec une solution de détergent doux et eau tiède.
• Avec de l’eau chaude (50°C ou plus), le filtre à air
risque de se déformer.
REMPLACEMENT DU FILTRE DESODORISANT (EN OPTION)/DU FILTRE D’EPURATION D’AIR (EN OPTION)
Si la capacité de filtrage diminue en raison d’une forte accumulation de poussière, il est temps de
remplacer le filtre désodorisant/le filtre d’épuration d’air.
Remplacement du filtre désodorisant
(environ une fois par an)
1
2
Enlevez le filtre à air et le filtre désodorisant
ensemble.
Séparez le filtre désodorisant (Sorte
d’éponge grise) du filtre à air.
Plongez le filtre désodorisant avec son cadre
dans de l’eau tiède et laisser tremper 15 minutes.
• Si la saleté est très évidente, utilisez une solution de détergent doux et eau tiède.
• Avec de l’eau chaude (50°C ou plus), le filtre à air risque de
se déformer.
• N’utilisez pas de brosse à poils durs ni d’éponge rugueuse
sous peine d’endommager la surface du filtre désodorisant.
• N’utilisez pas de détergent à base de chlore.
Remplacement du filtre d’épuration d’air
(environ tous les 4 mois)
1
2
Retirez le filtre à air et le filtre d’épuration d’air
ensemble.
Séparez le filtre d’épuration d’air (Modèle
soufflet blanc) du filtre à air.
FR
ON
T
FR
ON
T
3
Remplacez avec le filtre désodorisant neuf
et attachez-le au filtre à air (en insérant le
cran dans le trou du cadre du filtre à air pour
plus de sécurité).
3
Remplacez avec un filtre d’épuration d’air
neuf et attachez-le au filtre à air (en insérant
le cran dans le trou du cadre du filtre à air
pour plus de sécurité).
FR
ON
T
3
Après avoir lavé le filtre à air dans de l’eau
froide ou tiède, le faire sécher complètement
à l’ombre.
4
3
• N’exposez pas directement le filtre à la lumière solaire ni à une source de chaleur pour le faire sécher.
FR
ON
T
Installez le filtre à air et le filtre désodorisant
ensemble.
4
Installez le filtre à air et le filtre d’épuration
d’air ensemble.
Après avoir lavé le filtre désodorisant dans
de l’eau froide ou tiède, le faire sécher complètement à l’ombre.
• N’exposez pas directement le filtre désodorisant à la lumière
solaire ni à une source de chaleur pour le faire sécher.
4
Remettez le filtre à air en place.
• Fermez le bouton de la prise d’air.
4
Attachez le filtre désodorisant au filtre à air
(en insérant le cran dans le trou du cadre du
filtre à air pour plus de sécurité). Ensuite les
fixer tous les deux au corps de l’appareil.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Filtre désodorisant
Filtre d’épuration d’air
• Il doit être nettoyé environ une fois par deux semaines.
Cependant, si la saleté est très évidente, nettoyez-le
plus souvent.
• Si le filtre désodorisant ne reprend pas sa teinte d’origine après le nettoyage expliqué à gauche (Nettoyage
du filtre désodorisant) ou s’il devient noir, remplacezle par un filtre neuf.
• L’intervalle de remplacement normal est d’une fois par
an.
Accessoires optionnels
FR
32
ON
T
• Si le filtre d’épuration d’air est extrêmement encrassé,
il réduit la capacité de filtrage et favorise la formation
de condensats sur la grille de refoulement d’air.
• Le filtre d’épuration d’air est jetable. La durée de service standard d’un filtre est de 4 mois environ. Cependant, si la couleur du filtre vire au marron foncé, le remplacer au plus tôt.
Les accessoires optionnels sont disponibles auprès de votre distributeur local.
Désignation de pièce
FILTRE DÉSODORISANT
FILTRE D’EPURATION D’AIR
Numéro de pièce
MAC-1700DF
MAC-1200FT
AVANT DE CONTACTER LE SERVICE D’ENTRETIEN,
PROCEDER AUX VERIFICATIONS SUIVANTES
Question
Points à vérifier ou remèdes
Le climatiseur ne fonc- • Le disjoncteur est-il activé?
• Le fusible a-t-il sauté?
tionne pas.
• La mise en fonction de la minuterie est-elle programmée? (Voir page 31)
Impossible de refroidir ou • Est-ce que la température est définie correctement? (Voir page 29)
de chauffer suffisamment la
• Le filtre est-il propre? (Voir page 32)
pièce.
• Des obstacles obstruent-ils l’admission d’air ou
la grille de refoulement d’air de l’unité interne
ou externe?
• Y a-t-il une porte ou une fenêtre ouverte?
L’air de l’unité interne a une • Le filtre est-il propre? (Voir page 32)
odeur étrange.
Pas d’affichage sur la télé- • Les piles ne sont-elles pas épuisées? (Voir page
27)
commande ou affichage
trop sombre. L’unité interne • La polarité (+,-) des piles est-elle correcte? (Voir
page 27)
ne répond pas au signal de
• Les touches de télécommandes d’autres appala télécommande.
reils électriques sont-elles sollicitées?
En cas de panne de courant. • Le climatiseur redémarre ?
Si le climatiseur était en cours de fonctionnement
avant la panne de courant, étant donné que ces
modèles sont équipés d’une fonction de redémarrage automatique, le climatiseur devrait redémarrer. (Se reporter à la Description de la “FONCTION
DE REDÉMARRAGE AUTOMATIQUE”, page 28.)
Si les point mentionnés ci-dessus ne permettent pas de rétablir le fonctionnement normal de l’appareil après constat de l’anomalie, arrêtez le
climatiseur et consultez le revendeur.
Dans les cas suivants, arrêtez le climatiseur et consultez votre revendeur.
• Lorsque l’unité intérieure laisse échapper de l’eau.
• Lorsque le témoin de fonctionnement de gauche clignote.
• Lorsque le disjoncteur s’enclenche régulièrement.
• Les signaux de télécommande ne sont pas toujours reçus normalement par
l’unité interne lorsqu’elle est installée dans une pièce dont le dispositif d’éclairage est à lampes fluorescentes (à oscillateur intermittent, etc.).
• Le fonctionnement du climatiseur peut empêcher la bonne réception des signaux radio ou TV dans les régions où l’onde électrique est faible. Il est alors
parfois nécessaire de brancher un amplificateur à l’appareil affecté.
• En cas d’orage, arrêtez le climatiseur, débranchez la prise d’alimentation secteur ou coupez le disjoncteur pour éviter l’endommagement des éléments
électriques par la foudre.
EN PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE
Question
Réponse (il ne s’agit pas d’une panne)
Le climatiseur refuse de se • Cette disposition a été prise pour protéger le
climatiseur placé sous la gestion du microproremettre en marche dans
cesseur. Attendez.
les trois minutes qui suivent sa mise à l’arrêt.
Un bruit de craquement se • Ce bruit provient de l’expansion/la contraction
du panneau frontal soumis aux variations de
produit.
température.
L’air de l’unité interne a une • Le climatiseur a aspiré l’odeur d’un tapis, un mur,
un meuble, des vêtements, etc., et la projette
odeur étrange.
avec l’air de climatisation.
Le ventilateur de l’unité
externe ne tourne pas,
bien que le compresseur
fonctionne. Même si le
ventilateur commence à
tourner, il s’arrête
rapidement.
• Lorsque la température extérieure est basse, il
est possible que le ventilateur ne puisse pas
fonctionner pour assurer une capacité de refroidissement suffisante.
Un bruit d’écoulement • Ce bruit peut provenir de la circulation du réfrigérant dans le climatiseur.
d’eau se manifeste.
• Ce bruit peut provenir de l’eau de condensation
circulant dans l’échangeur de chaleur.
• Ce bruit peur provenir du dégivrage de l’échangeur de chaleur.
Vous entendez un son de • Vous entendez ce son lorsque de l’air frais pénètre dans le tuyau d’écoulement; il provient de
bouillonnement.
l’évacuation de l’eau présente dans le tuyau lors
de l’ouverture du capuchon ou de l’activation du
ventilateur.
Vous entendez également ce son en cas de pénétration d’air frais dans le tuyau par vents violents.
La pièce ne se refroidit pas • Lors de l’utilisation d’un ventilateur ou d’une
gazinière dans une pièce, la température est
suffisamment.
plus élevée et le refroidissement ne peut se faire
de manière satisfaisante.
• Lorsque la température extérieure est élevée,
le refroidissement peut ne pas se faire de manière satisfaisante.
De la buée s’échappe de la • L’air frais du climatiseur refroidit rapidement l’humidité présente dans l’air de la pièce et la transgrille de refoulement d’air
forme en buée.
de l’unité interne.
Un bruit mécanique pro- • Il s’agit du bruit d’activation ou de désactivation
du ventilateur ou du compresseur.
vient de l’appareil intérieur.
Question
Réponse (il ne s’agit pas d’une panne)
La direction d’orientation • Lorsque le climatiseur fonctionne continuellement en mode de REFROIDISSEMENT ou de
de l’air change en cours de
DÉSHUMIDIFICATION pendant 1 heure avec
fonctionnement.
l’orientation de la soufflerie vers le bas, la direcLa télécommande ne pertion du flux d’air est automatiquement réglée sur
met pas d’ajuster le sens de
la position 1 pour empêcher l’eau condensée de
l’ailette horizontale.
goutter.
• En mode de chauffage, si la température du flux
d’air est trop basse ou lors de l’opération de dégivrage, l’ailette horizontale est automatiquement réglée sur la position 1.
De l’eau s’écoule de l’unité • Pendant le fonctionnement en mode de REFROIDISSEMENT ou de DESHUMIDIFICATION, les
externe.
tuyauteries et leurs raccords sont refroidis et une
certaine condensation de l’eau peut se produire.
• En mode chauffage, l’opération de dégivrage fait
fondre l’eau gelée se trouvant sur l’unité externe
et celle-ci se met à goutter.
• En mode chauffage, l’eau condensée sur
l’échangeur de chaleur se met à goutter.
De la fumée blanche sort de • Lors de l’opération de chauffage, la vapeur générée par l’opération de dégivrage ressemble à
l’unité externe.
de la fumée blanche.
L’air ne souffle pas rapide- • Attendre que le climatiseur soit prêt à souffler
de l’air chaud.
ment en mode chauffage.
Le fonctionnement s’arrête • Le dégivrage de l’unité externe est en cours
(fonctionnement pour le dégivrage).
pendant environ 10 minutes
Comme cette opération dure environ 10 minuen mode chauffage.
tes, attendre qu’elle se termine. (Lorsque la température externe est trop basse et que le taux
d’humidité est trop élevé, du givre se forme.)
Vous entendez parfois un • Il s’agit du son du changement de flux de réfrigérant à l’intérieur du climatiseur.
sifflement.
La pièce ne se réchauffe • Lorsque la température extérieure est basse, le
chauffage peut ne pas se faire de manière sapas suffisamment.
tisfaisante.
Le climatiseur ne démarre • Ces modèles sont équipés d’une fonction de
redémarrage automatique. Lorsque l’alimentaque lorsque l’alimentation
tion est coupée, que le climatiseur n’est pas arest activée, alors que vous
rêté avec la télécommande et que l’alimentation
n’utilisez pas l’unité avec la
est réactivée, le climatiseur démarre dans le
télécommande.
même mode que celui réglé avec la télécommande juste avant de couper l’alimentation.
33
INSTALLATION, DEPLACEMENT ET VERIFICATION
Lieu d’installation
L’appareil extérieur doit être installé à 3 m au moins des antennes de téléviseurs,
radios, etc. Dans les régions où l’onde électrique est faible, éloigner davantage
l’unité externe et l’antenne de l’appareil affecté si le fonctionnement du climatiseur empêche la bonne réception des signaux radio ou TV.
Evitez d’installer le climatiseur dans les emplacements suivants.
• En présence de fuites de gaz inflammable.
PRÉCAUTION:
N’installez pas l’appareil dans un endroit susceptible
d’être exposé à des fuites de gaz inflammable.
L’accumulation de gaz autour de l’appareil entraîne des
risques d’explosion.
• En présence d’une grande quantité d’huile de machine.
• Dans les régions où l’air est très salin, comme en bord de mer.
• En présence de gaz sulfurique, comme dans les stations thermales.
• Dans les endroits risquant une aspersion d’huile ou dans
une atmosphère chargée d’huile.
• Dans des lieux où se trouvent des équipements à haute fréquence ou sans fil.
Tubes fluorescents
à oscillateur
PRÉCAUTION:
• Mise à la terre.
Ne connectez pas le fil de terre aux tuyaux de gaz, aux tuyaux d’eau, à une tige de paratonnerre ou au fil de terre du
téléphone. Une mise à la terre incorrecte entraîne des risques d’électrocution.
• Installez un disjoncteur de fuite à la terre en fonction de l’emplacement d’installation du climatiseur (lieu humide, par
exemple, etc.). L’absence de disjoncteur de fuite à la terre dans ces conditions provoque des risques d’électrocution.
Mur, etc.
Eloignez-le le plus
possible des tubes
fluorescents, pour
éviter toute influence.
Laissez un
espace pour éviter
toutes distorsions
des images et
tous parasites.
Téléphone
sans fil ou
Téléphone
portable
Emplacement
sec et bien
aéré
100 mm ou
plus
200 mm
ou plus
Télévision
1 m ou
plus
1 m ou plus
Radio
3 m ou
plus
Vérification et entretien
• Lorsque le climatiseur est utilisé pendant plusieurs saisons, sa capacité risque de diminuer à la suite d’un encrassement
intérieur.
• Suivant la façon dont le climatiseur est utilisé, il risque de dégager une odeur. L’eau de déshumidification risque aussi de
ne plus s’égoutter correctement à la suite de l’ encrassement.
• Il est recommandé de faire vérifier et réviser les appareils (service facturé) par le personnel d’entretien spécialisé, en plus
des opérations d’entretien habituelles. Prenez conseil auprès du revendeur.
Prenez également en considération le bruit de fonctionnement de l’appareil
AVERTISSEMENT:
Si le climatiseur fonctionne sans refroidir ou sans chauffer la pièce (en fonction du modèle), contacter le revendeur
car il pourrait alors y avoir une fuite de gaz réfrigérant. Toujours demander au représentant du service technique s’il
n’y a pas de fuite de réfrigérant après une intervention technique.
Le réfrigérant présent dans le climatiseur est sûr et normalement il ne doit pas y avoir de fuite. Néanmoins, en cas de
fuite à l’intérieur, si le gaz réfrigérant entre en contact avec la partie chauffante d’un chauffage à ventilation, d’un
chauffage d’appoint, d’un poêle, etc., il dégagera des substances toxiques.
Travaux électriques
• Prévoyez un circuit exclusif pour l’alimentation du climatiseur.
• Respectez la capacité requise pour le disjoncteur.
AVERTISSEMENT:
• Les travaux d’installation de l’appareil ne doivent pas être effectués par le client. Si ces travaux ne sont pas effectués correctement, ils sont entraînent des risques d’incendie, d’électrocution, de blessure par une chute de l’unité, une fuite d’eau, etc.
• Ne pas utiliser de raccord intermédiaire pour brancher le cordon d’alimentation, etc., ni de railonge ni même brancher plusieurs appareils à la même prise secteur. Un mauvais contact, une isolation insuffisante, un courant trop fort, etc., provoque
des risques d’incendie ou d’électrocution. Dans le doute, prenez systématiquement conseil auprès du revendeur.
• Ne laissez rien aux environs des ouvertures de refoulement d’air de l’unité externe, sous peine de réduire la capacité de
l’appareil et de voir augmenter son bruit de fonctionnement.
• Si un bruit anormal se manifeste pendant le fonctionnement du climatiseur, prenez conseil auprès du revendeur.
Déplacement de l’appareil
• Le déplacement ou la réinstallation du climatiseur en raison de travaux de reconstruction, d’un déménagement, etc., est
un travail de spécialiste.
AVERTISSEMENT:
La réparation ou le déplacement de l’appareil ne doit pas être effectué par le client. Si ces travaux ne sont pas effectués correctement, ils entraînent des risques d’incendie, d’électrocution, de blessure par une chute de l’unité, une
fuite d’eau, etc. Prenez conseil auprès du revendeur.
Mise au rebut
Prenez conseil auprès du revendeur habituel pour mettre cet appareil au rebut.
Dans le doute, prenez toujours conseil auprès du revendeur.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Nom du modèle
MCFZ-A12WV(H)
Interne
MCFZ-A12WV
Externe
MUZ-A12YV(H)
Mode de fonctionnement
Refroidissement Chauffage
~ /N, 230V, 50Hz
Alimentation
Capacité
kW
3,5
3,9
Entrée
kW
1,09
1,08
Interne
kg
25
Poids
Externe
kg
34
Capacité de remplissage
kg
0,90
de réfrigérant (R410A)
Interne
IP 20
Code IP
Externe
IP 24
Pression de
Côté aspiration
MPa
1,64
erégime
excessive
Côté refoulement
MPa
4,15
tolérée
Interne
Niveau de
46/41/35
dB(A)
(Eléve/Moyen/Bas)
bruit
Externe
dB(A)
47
48
Modèle
34
REMARQUE:
1. Rendement
Refroidissement — Interne:
Externe:
Chauffage
— Interne:
Externe:
27°C DB, 19°C WB
35°C DB
20°C DB
7°C DB, 6°C WB
2. Gamme opérationelle garantie
Interne
Limite
supérieure
Limite
intérieure
Limite
supérieure
Chauffage
Limite
intérieure
Refroidissement
32°C DB
23°C WB
21°C DB
15°C WB
27°C DB
—
20°C DB
—
Externe
MUZ-A12YV MUZ-A12YVH
46°C DB
46°C DB
—
—
-10°C DB
-10°C DB
—
—
24°C DB
24°C DB
18°C WB
18°C WB
-10°C DB
-15°C DB
-11°C WB
-16°C WB
INHOUDSOPGAVE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN .........................................................................................................................................
NAMEN VAN ONDERDELEN ................................................................................................................................................
VOOR U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT ..................................................................................................................
“I FEEL...” AUTOMATISCHE BEDIENING .............................................................................................................................
AUTOMATISCH OMSCHAKELEN … STAND AUTOMATISCHE BEDIENING .....................................................................
HANDMATIGE BEDIENING (KOELEN, DROGEN, VERWARMEN) .....................................................................................
INSTELLEN VAN DE VENTILATORSNELHEID EN LUCHTSTROOMRICHTING ................................................................
KOELSPAARFUNCTIE (ECONO COOL) ..............................................................................................................................
TIMER-BEDIENING (ON/OFF TIMER) ..................................................................................................................................
ALS U DE AIRCONDITIONER VOOR LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT ............................................................................
ONDERHOUD .......................................................................................................................................................................
SCHOONMAKEN VAN HET LUCHTFILTER/GEURBESTRIJDINGSFILTER (OPTIE) .........................................................
HET GEURBESTRIJDINGSFILTER (OPTIE)/LUCHTZUIVERINGSFILTER (OPTIE) VERVANGEN ...................................
CONTROLEER NOGMAALS HET VOLGENDE ALVORENS EEN ONDERHOUDSMONTEUR TE RAADPLEGEN ...........
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ...........................................................................................................................................
INSTALLEREN, VERPLAATSEN EN CONTROLEREN ........................................................................................................
TECHNISCHE GEGEVENS ..................................................................................................................................................
35
36
37
39
40
40
41
42
42
42
42
43
43
44
44
45
45
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• In dit apparaat zitten draaiende onderdelen en onderdelen die mogelijk een elektrische schok opleveren. Lees
derhalve deze “Veiligheidsvoorschriften” voor gebruik goed door.
• Het is van belang dat u de veiligheidsvoorschriften voor uw eigen veiligheid in acht neemt.
De waarschuwingssymbolen en hun betekenis
WAARSCHUWING: Onjuiste bediening kan ernstige gevaren opleveren, met zelfs kans op de dood of ernstig letsel.
VOORZICHTIG:
Onjuiste bediening kan afhankelijk van de omstandigheden ernstige gevaren opleveren.
De betekenis van de in deze gebruiksaanwijzing vermelde symbolen
• De kleur van de sticker die op de unit is bevestigd wordt tussen haken vermeld.
: Volg de aanwijzingen altijd op.
: Nooit uw vingers of andere voorwerpen in het apparaat steken.
(Zwart)
: Ga niet op de binnen- of buitenunit staan en zet er geen voorwerpen op.
: Gevaar voor elektrische schokken. Pas op.
: Trek de stekker van het netsnoer altijd uit het stopcontact.
: Schakel de spanning uit.
• Bewaar deze gebruiksaanwijzing tezamen met de installatie-aanwijzingen ter referentie op een geschikte plaats.
Plaats van waarschuwingssymbolen
OMBOUW
BEHUIZING
LUCHTINLAAT
Deze airconditioner is NIET bedoeld voor gebruik door kinderen of onbekwame personen die niet onder toezicht staan.
WAARSCHUWING
Tap het netsnoer niet af, maak geen tussenverbindingen in het netsnoer of in een verlengsnoer en
sluit nooit teveel apparaten aan op hetzelfde stopcontact.
• Een slecht contact, slechte isolatie, overschrijding van het toelaatbare vermogen, etc. kan brand of een
elektrische schok veroorzaken. Raadpleeg uw dealer voor meer informatie.
Maak de netstekker goed schoon en steek deze stevig in het stopcontact.
• Een vuile stekker of een niet goed aangesloten stekker kan leiden tot kortsluiting of brand.
Beschadig de isolatie van het netsnoer niet en breng geen aanpassingen in het netsnoer aan.
• Plaats nooit zware voorwerpen op het netsnoer, zorg dat de isolatie niet beschadigd raakt en breng zelf geen veranderingen aan in het netsnoer. Een beschadigd of aangepast netsnoer kan leiden tot kortsluiting, elektrische schokken of brand.
Schakel de stroomonderbreker nooit uit en verbreek nooit de aansluiting van het netsnoer als het apparaat in werking is.
• Dit kan brand door vonken tot gevolg hebben.
• Als u het apparaat heeft uitgeschakeld met de afstandsbediening, zorg dan dat u hierna de stroomonderbreker uitschakelt of de stroomtoevoer volledig afsluit door de stekker uit het stopcontact te trekken.
Stel personen niet langdurig aan de directe koude luchtstroom bloot.
• Dit kan de gezondheid schaden.
Installaties, reparaties of verplaatsingen dienen niet door de klant zelf te worden uitgevoerd.
• Het verkeerd uitvoeren van reparatie of verplaatsen kan brand, elektrische schokken of letsel veroorzaken door het vallen van de airconditioner, waterlekkage, etc. Raadpleeg uw handelaar.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet deze worden vervangen door de fabrikant of diens onderhoudservice ten einde gevaren te voorkomen.
Steek geen vingers of andere voorwerpen in de luchtinlaat/-uitlaat.
• Aangezien de ventilator op hoge snelheid draait kan dit letsel veroorzaken.
• Jonge kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat ze met de airconditioning gaan spelen.
Schakel de airconditioner direct uit en trek vervolgens de stekker uit het stopcontact of schakel de
stroom uit indien er iets niet in orde is (brandgeur, etc).
• Gebruik van de airconditioner wanneer er iets mis mee is, zou tot brand of andere ernstige problemen
kunnen leiden. Raadpleeg uw handelaar in dit geval.
VOORZICHTIG
: Beslist niet doen.
(Zwart)
•
LUCHTUITLAAT
Raak de metalen onderdelen van de binnenunit niet aan wanneer u het luchtfilter verwijdert.
• Dit kan letsel veroorzaken.
Raak de luchtinlaat of een aluminium rib van het buitenapparaat niet aan.
• Dit kan letsel veroorzaken.
Zet geen vaas of glas op het binnenapparaat.
• Wanneer er water in het binnenapparaat komt, kan dit de isolatie verzwakken en elektrische schokken veroorzaken.
Gebruik geen insekticide of ontvlambare spray op de airconditioner.
• Dit zou brand of vervorming van de behuizing kunnen veroorzaken.
Stel huisdieren en planten niet aan de directe luchtstroom bloot.
• Dit zou het dier of de plant kunnen schaden.
Plaats geen andere elektrische apparatuur of meubilair onder het binnen-/buitenapparaat.
• Er kan water uit het apparaat druppelen, wat schade of storingen aan het meubilair of apparatuur tot
gevolg zou kunnen hebben.
Zet de airconditioner niet op een beschadigde standaard.
• De airconditioner zou kunnen vallen en letsel veroorzaken.
Gebruik geen wankele trap of tafel wanneer u het voorpaneel bevestigt of verwijdert.
• U zou kunnen vallen, met ernstige verwondingen als gevolg.
Trek nooit aan het netsnoer zelf.
• De kerndraad van het netsnoer zou beschadigd kunnen raken en dit kan leiden tot kortsluiting of brand.
Probeer de batterijen niet op te laden, haal deze niet uit elkaar en gooi ze nooit in een vuur.
• Dit kan leiden tot batterijlekkage, brand of een explosie.
Gebruik de airconditioner niet langdurig in een omgeving met een hoge vochtigheidsgraad of een open deur of raam.
• Bij langdurig gebruik in de koelfunctie in een kamer met een hoge vochtigheidsgraad (80% of hoger) zou
condens van de airconditioner kunnen druppelen en het tapijt of meubelen kunnen beschadigen.
35
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOORZICHTIG
Gebruik de unit bij een lage buitentemperatuur (lager dan -10°C) niet in de koelmodus.
• Als de unit bij een lage buitentemperatuur (lager dan -10°C) wordt gebruikt in de koelmodus, kan er
condens uit de airconditioner druppelen. Hierdoor kan schade ontstaan aan meubels, enzovoort.
Gebruik de airconditioner niet voor andere doeleinden.
• Gebruik deze airconditioner niet voor het conserveren van precisie-instrumenten, voedsel, dieren, planten of kunstvoorwerpen. De kwaliteit ervan zou kunnen worden aangetast.
Plaats geen kachel, e.d. in de directe luchtstroom.
• Dit zou een onvolledige verbranding van de brandstof kunnen veroorzaken.
Als u het apparaat wilt schoonmaken, schakel de stroomonderbreker dan uit of trek de stekker van
het netsnoer uit het stopcontact.
• De ventilator draait namelijk tijdens werking op hoge snelheid en zou mogelijk letsel kunnen veroorzaken.
Trek de stekker uit het stopcontact of schakel de stroom uit wanneer u de airconditioner voor langere tijd niet denkt te gaan gebruiken.
• Vuil zou zich kunnen ophopen en brand veroorzaken.
Vervang de 2 batterijen door nieuwe van hetzelfde type.
• Gebruik van een oude en een nieuwe batterij naast elkaar kan leiden tot warmteontwikkeling, lekkage of
een explosie.
Als er batterijvloeistof op uw huid of kleding terechtkomt, was dit dan weg met water.
• Als er batterijvloeistof in uw ogen terechtkomt, spoel uw ogen dan met veel water en raadpleeg onmiddellijk een arts.
Zorg voor een goede ventilatie indien u tevens een kachel, e.d. gebruikt.
• Let op dat er voldoende zuurstof is.
Bedien de airconditioner niet met natte handen.
• Dit kan een elektrische schok veroorzaken.
Reinig de airconditioner niet met water.
• Water zou in de airconditioner terecht kunnen komen en de isolatie aantasten, met mogelijk een elektrische schok tot gevolg.
Ga niet op de binnen- of buitenunit staan en zet er ook geen voorwerpen op.
• Indien u of een voorwerp van het apparaat valt, kan dit verwondingen tot gevolg hebben.
NAMEN VAN ONDERDELEN
Binnenapparaat (Wanneer het apparaat op de vloer is geïnstalleerd)
Verticale schoep
Horizontale schoep
Werkstandindicatorlampje
Ontvangstgedeelte voor het signaal van de
afstandsbedieningseenheid
Voorpaneel
Luchtzuiveringsfilter (Wit balgtype) (OPTIE)
Luchtinlaat
Luchtfilter
Geurbestrijdingsfilter (Grijs sponstype)
(OPTIE)
Bedieningsgedeelte
(Wanneer het luchtinlaatrooster naar voren wordt getrokken)
Afstandsbedieningseenheid
(Wanneer het apparaat op het plafond
is geïnstalleerd)
Noodbedieningsknop
Voor het installeren
WAARSCHUWING
Buitenapparaat
• Raadpleeg uw handelaar voor de installatie van de airconditioner.
VOORZICHTIG
Installeer de airconditioner niet op plaatsen waar mogelijk ontvlambaar gas weg kan lekken.
• Weggelekt gas dat zich rond de airconditioner ophoopt, kan een ontploffing veroorzaken.
Aard de airconditioner.
• Sluit geen aardedraad op een gasleiding, waterleiding, bliksemafleider of aardedraad van een telefoon
aan. Een onjuiste aarding veroorzaakt mogelijk een elektrische schok.
Installeer een aardlekschakelaar afhankelijk van de plaats waar u de airconditioner installeert (bijv.
in vochtige ruimten).
• Het ontbreken van een aardlekschakelaar kan een elektrische schok veroorzaken.
Afvoerwater dient volledig te worden afgevoerd.
• Indien de afvoerleiding niet juist is, zal het water mogelijk van de airconditioner druppelen en het tapijt of
meubilair beschadigen.
36
Luchtinlaat (achterkant en zijkant)
Pijpen
Afvoerslang
Luchtuitlaat
Afvoeruitlaat
NAMEN VAN ONDERDELEN
VOOR U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT
Afstandsbediening
Functie Auto Restart
■
Zendgedeelte
“Auto restart” functie is…
Als het binnenunit wordt bediend met de afstandsbediening, worden de instellingen voor de bedieningsmodus, de ingestelde
temperatuur en de ventilatorsnelheid opgeslagen in het geheugen. Als er zich een stroomstoring voordoet of de netvoeding wordt
uitgeschakeld terwijl het apparaat in werking is, stelt de “Auto restart”-functie het apparaat automatisch weer in om de werking te
hervatten in dezelfde stand als was ingesteld met de afstandsbediening voordat de stroomtoevoer werd onderbroken. (Zie ook
pagina 39 voor meer details hierover.)
˚C
Bedienings-display
CLOCK
12345
AMPM
AMPM
In- en uitschakeltoets
(ON/OFF)
TOO
ON/OFF WARM
Deze modellen zijn uitgerust met de functie Auto Restart (automatisch opnieuw starten). Neem
contact op met de onderhoudsvertegenwoordiger als u geen gebruik wilt maken van deze functie,
aangezien de instellingen van het apparaat in dat geval moeten worden gewijzigd.
TOO
COOL
Temperatuurtoetsen
Binnenunit
■
Steek de stekker van het netsnoer in het stopcontact en/of schakel de stroomonderbreker weer in.
WAARSCHUWING:
Maak de netstekker goed schoon en steek deze stevig in het stopcontact.
Een vuile stekker of een niet goed aangesloten stekker kan leiden tot kortsluiting of brand.
Open de voorklep.
(Deze afbeelding laat de gehele afstandsbediening zien.)
12345
AMPM
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
Ventilatorsnelheidstoets
(FAN SPEED CONTROL)
TOO
COOL
FAN
STOP
VANE
START
Timer-uitschakeltoets (OFF-TIMER)
I FEEL
HEAT
AUTO
Timer-inschakeltoets (ON-TIMER)
DRY
Functiekeuzetoets
(OPERATION SELECT)
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
Koelspaartoets(ECONO COOL)
RESET CLOCK
RESET toets
Uur-toets (HR.)
Minuut-toets (MIN.)
(Tijdinsteltoetsen (TIME SET))
Klokinsteltoets (CLOCK SET)
Schoepenregeltoets
(VANE CONTROL)
37
VOOR U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT
Afstandsbediening
Plaatsen van de batterijen en instellen
van de juiste tijd
1
Verwijder de voorklep en plaats de batterijen.
Sluit hierna de voorklep weer.
Steek de batterijen met de min-pool als eerste in
het batterijvak.
Controleer of de batterijen in de juiste richting zijn
ingebracht.
Steek de batterijen met
de min-pool als eerste in
het batterijvak.
2
Druk op de RESET toets.
Druk met een
dun, puntig
voorwerp op
de toets.
Druk op de CLOCK set toets.
Druk met een dun,
puntig voorwerp op
de toets.
4
HR.
MIN.
Druk op de
en
de huidige tijd in te stellen.
FAN
STOP
VANE
START
toetsen om
I FEEL
HEAT
DRY
AUTO
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
RESET CLOCK
HR.
• Door iedere druk op de
toets wordt het uur met
MIN.
1 verhoogd. Door iedere druk op de
toets worden de minuten met 1 minuut verhoogd.
5
38
Bevestigen aan een muur, etc.
• Bevestig de houder voor de afstandsbediening op een
plaats waar het signaal (pieptoon) van de binnenunit
ON/OFF
hoorbaar is wanneer u op de
toets ON/OFF drukt.
Wanneer de afstandsbediening niet kan worden gebruikt (Noodbediening)
Indien de batterijen van de afstandsbediening op zijn of de afstandsbediening niet juist functioneert, kunt u de airconditioner toch bedienen met de Noodbedieningsschakelaar.
1
Druk op de Noodbedieningsschakelaar.
• Elke keer dat u op de knop noodbedieningsschakelaar drukt, wisselt de werkstand van het
apparaat tussen de functie noodkoeling, noodvarming en Stop.
Wanneer er echter eenmaal op de noodbedieningsschakelaar is gedrukt, zal het apparaat een 30 minuten durende zelftest doorlopen, waarna het apparaat overschakelt op de noodstand.
Plaatsen/verwijderen van de afstandsbediening
Plaatsen
: Steek de afstandsbediening omlaag in
de houder.
Verwijderen : Trek de afstandsbediening omhoog.
Houder voor
afstandsbediening
• Indien u niet op de RESET toets drukt, zal de afstandsbediening mogelijk niet juist werken.
3
Gebruik van de afstandsbediening
• Het maximale bereik van de afstandsbediening is
circa 6 meter als de afstandsbediening recht op de
voorkant van de airconditioning wordt gericht.
• De binnenunit geeft een of twee pieptonen als een
signaal van de afstandsbediening wordt ontvangen.
Druk nogmaals op de toets wanneer u geen pieptoon hoort.
• Behandel de afstandsbediening voorzichtig. Wanneer
u hem laat vallen, gooit of nat laat worden is het mogelijk dat de afstandsbediening niet meer functioneert.
Druk de CLOCK-insteltoets nogmaals in en
sluit de voorklep.
Droge cel batterijen
■ Vervangen van de batterijen
Vervang in de volgende gevallen de batterijen door
nieuwe AAA alkalinebatterijen:
· Waneer de binnenunit niet reageert op het signaal
van de afstandsbediening.
· Wanneer het display op de afstandsbediening vaag
wordt.
· Wanneer tijdens het indrukken van een knop op de
afstandsbediening alle displays op het scherm verschijnen en meteen weer verdwijnen.
Gebruik geen mangaanbatterijen. Hierdoor kan de afstandsbediening defect raken.
• De gebruiksduur van alkaline batterijen is ongeveer
1 jaar.
Een batterij waarvan de houdbaarheidsduur wordt benaderd kan spoedig leeg zijn. Echter, de aangeraden houdbaarheidsduur is aangegeven (maand/jaar)
op de onderkant van de batterij.
• Wanneer u de afstandsbediening voor lange tijd niet
gebruikt, dient u de batterijen te verwijderen om lekkage van vloeistof te voorkomen.
VOORZICHTIG:
Als er batterijvloeistof op uw huid of kleding terechtkomt, was dit dan weg met water.
Als er batterijvloeistof in uw ogen terechtkomt, spoel
uw ogen dan met veel water en raadpleeg onmiddellijk een arts.
• Gebruik geen oplaadbare batterijen.
• Vervang de 2 batterijen door nieuwe van hetzelfde type.
• Breng lege batterijen naar de daarvoor bestemde
inzamelpunten.
• Hieronder vindt u meer informatie over de noodstand. De temperatuurregelaar werkt echter niet gedurende de 30 minuten durende zelftest. Tijdens
de zelftest staat het apparaat ingesteld op continu
bediening. De ventilatorsnelheid is tijdens de testrun ingesteld op snel en schakelt na 30 minuten
over op Medium.
Werkstand
KOELEN
Temperatuur
Ventilatorsnelheid
Horizontale schoep
VERWARMEN
24°C
24°C
Medium
Medium
Automatisch Automatisch
• De werkingsmodus wordt als volgt aangegeven
door de bedieningsindicator op het binnenunit.
Bedieningsindicator
NOODKOELING
Operation Indicator
NOODVARMING
Operation Indicator
STOP
Operation Indicator
2
Om de noodbediening te stoppen, drukt u
eenmaal (in de noodvarmingstand) of tweemaal (in de noodkoelingstand) op de noodbedieningsschakelaar.
“I FEEL...” AUTOMATISCHE BEDIENING
Bij de automatische werkstand “ (I FEEL...)” kunnen de optimale instellingen automatisch met een
druk op de toets worden gemaakt.
Details van de werking
Starten:
˚C
■
CLOCK
12345
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
TOO
COOL
FAN
STOP
ON/OFF
Druk op de
toets.
Als er is ingesteld op “
(I FEEL...)” wordt de airconditioning automatisch op
de optimale temperatuur ingesteld.
AMPM
Afhankelijk van de kamertemperatuur bij het starten wordt automatisch ingesteld op de werkstand KOELEN, DROGEN
of VERWARMEN. Als het apparaat echter binnen 2 uur na het stoppen weer wordt gestart, zal dezelfde werkstand als die
voor het stoppen was ingesteld weer worden geactiveerd. De functie die was ingesteld wordt in dit geval ook niet veranderd indien de temperatuur in de kamer is veranderd. Druk op een van de MODE toetsen indien de geactiveerde functie
niet geschikt is voor de huidige omstandigheden.
Details van de automatische bedieningsfunctie
Stoppen:
■
Meer over de “I FEEL...” functie
ON/OFF
Druk nogmaals op de
toets.
Kamertemperatuur
bij het starten
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Bedieningsfunctie
Ingestelde temperatuur
(basisstand)
Ongeveer 25°C of hoger
Koelen
Ongeveer 24°C
Ongeveer 23°C t/m 25°C
Drogen
—
Ongeveer 23°C of lager
Verwarmen
Ongeveer 26°C
I FEEL
HEAT
AUTO
VANE
DRY
START
Als u het warm heeft:
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
■
TOO
WARM
Druk op de
toets om de temperatuur te verlagen.
Bij iedere druk op de toets wordt de temperatuur met ongeveer 1°C verlaagd.
RESET CLOCK
Als u het koud heeft:
■
TOO
COOL
Druk op de
toets om de temperatuur te verhogen.
Bij iedere druk op de toets wordt de temperatuur met ongeveer 1°C verhoogd.
Als de “
(I FEEL...)” niet geselecteerd is, moet u op de
toets drukken om de functie in te schakelen.
MODE
FAN
STOP
VANE
START
De bedieningsindicator aan de rechterkant van de binnenunit toont de ingestelde functie.
MODE
HR.
Operation Indicator
ECONO COOL
MIN
I FEEL
HEAT
Bijiedere druk op de toets schakelt de bedieningsfunctie over
van
(I FEEL...) →
(AUTO) →
(Koelen) → (Drogen)
→
(Verwarmen)
OPMERKING:
KOELEN:
Wanneer de kamertemperatuur 2°C hoger is dan de ingestelde temperatuur, mag de ingestelde
temperatuur niet worden gewijzigd aangezien het apparaat dan werkt om de (ingestelde) temperatuur te bereiken. Wacht tot de kamertemperatuur daalt tot minder dan 2°C boven de ingestelde
temperatuur en bedien dan het apparaat.
VERWARMEN:Wanneer de kamertemperatuur 2°C lager is dan de ingestelde temperatuur, mag de (ingestelde)
temperatuur niet worden gewijzigd aangezien het apparaat dan werkt om de ingestelde temperatuur te bereiken. Wacht tot de kamertemperatuur stijgt tot minder dan 2°C onder de ingestelde
temperatuur en bedien dan het apparaat.
DRY
Aanduidingen op het display van de binnenunit
AUTO
COOL
Licht op
Licht niet op
Bedieningsindicator
Beschrijving van de “FUNCTIE AUTO RESTART”
Aanduiding
• Deze apparaten zijn uitgerust met de functie Auto Restart (automatisch opnieuw starten). Wanneer de netvoeding
wordt ingeschakeld, start de airconditioner automatisch in de werkstand die was ingesteld met de afstandsbediening
voordat de stroomtoevoer werd onderbroken.
• Als de airconditioner was uitgeschakeld met de afstandsbediening voordat de stroomtoevoer werd onderbroken, blijft
het apparaat uitgeschakeld, ook nadat de netvoeding wordt ingeschakeld.
• Als de airconditioner in de noodbediening stond voordat de stroomtoevoer werd onderbroken, start het apparaat,
wanneer de netvoeding wordt ingeschakeld, in de werkstand die was ingesteld met de afstandsbediening vóór de
noodbediening.
• Als het apparaat voor de spanningsonderbreking in “I FEEL…” of “AUTO” stond, wordt de werkstand (Koelen, Drogen
of Verwarmen) niet in het geheugen opgeslagen. Als de netspanning weer wordt ingeschakeld, komt het apparaat
weer in bedrijf, waarbij de werkstand door de temperatuur van de ruimte op dat moment wordt bepaald.
Bedieningsfunctie
Verschil tussen de ingestelde
temperatuur en kamertemperatuur
De airconditioner werkt om de ingestelde temperatuur te bereiken. Wacht even totdat deze temperatuur is bereikt.
Ongeveer 2°C of meer
De kamertemperatuur is bijna gelijk aan de ingestelde temperatuur.
Ongeveer 2°C of minder
39
AUTOMATISCH OMSCHAKELEN … STAND AUTOMATISCHE BEDIENING
HANDMATIGE BEDIENING (KOELEN, DROGEN, VERWARMEN)
Om de werkstand KOELEN, DROGEN of VERWARMEN te
kiezen
Door een automatisch omschakelsysteem tussen koelen en verwarmen blijft de airconditioner gedurende het gehele jaar effectief en eenvoudig te bedienen.
Zodra de gewenste temperatuur is ingesteld, schakelt het apparaat afhankelijk van de temperatuur van
de ruimte, automatisch tussen koelen of verwarmen. Bovendien blijft door regeling van de ventilator
van de buitenunit, koelbedrijf bij buitentemperaturen tot een waarde van zelfs -10° C mogelijk.
˚C
Druk op de
2
Kies de gewenste functie door op 1 van de toetsen
AMPM
TOO
WARM
˚C
CLOCK
AMPM
12345
2
ON/OFF
Selecteer
(AUTO) door op de knop
TOO
COOL
MODE
FAN
STOP
I FEEL
AUTO
VANE
START
■
te drukken.
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
HEAT
DRY
Druk op de
toets.
Als u een functie heeft gekozen, zal deze functie automatisch weer van kracht
zijn wanneer u de volgende keer de airconditioner inschakelt met een druk op
de
toets.
VANE
START
AUTO
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
■
ON/OFF
Druk op de
toets.
Als u een functie heeft gekozen, zal deze functie automatisch weer van kracht
zijn wanneer u de volgende keer de airconditioner inschakelt met een druk op
de
toets.
ON/OFF
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
■
Veranderen van de ingestelde temperatuur:
TOO
WARM
• Druk op de
verlaagd.
toets om de temperatuur te verlagen. Bij iedere druk op de toets wordt de temperatuur met ongeveer 1°C
TOO
COOL
• Druk op de
verhoogd.
toets om de temperatuur te verhogen. Bij iedere druk op de toets wordt de temperatuur met ongeveer 1°C
Bij KOELEN-bedrijf
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
• Bij lage buitentemperaturen schakelt de ventilator van de buitenunit veelvuldig in en uit, opdat het koelvermogen
voldoende blijft.
Veranderen van de ingestelde temperatuur:
TOO
WARM
• Druk op de
verlaagd.
toets om de temperatuur te verlagen. Bij iedere druk op de toets wordt de temperatuur met ongeveer 1°C
In de werkstand “DROGEN”
toets om de temperatuur te verhogen. Bij iedere druk op de toets wordt de temperatuur met ongeveer 1°C
• U kunt de temperatuur niet instellen.
• De kamertemperatuur wordt met deze functie iets verlaagd.
TOO
COOL
• Druk op de
verhoogd.
Beschrijving van “AUTOMATISCH OMWISSELEN”
(1) Beginstand
1 Als het apparaat in AUTO staat nadat het uitgeschakeld is geweest;
• Als de temperatuur van de ruimte hoger is dan de ingestelde waarde, begint het apparaat in de Koelen-stand.
• Als de temperatuur van de ruimte gelijk of lager is dan de ingestelde waarde, begint het apparaat in de HEAT-stand.
(2) Van stand wisselen
1 Het apparaat schakelt van de Koelen-stand naar de Verwarmen-stand, als de temperatuur van de ruimte gedurende 15 minuten 2 graden onder de ingestelde waarde blijft.
2 Het apparaat schakelt van de HEAT-stand naar de Koelen-stand, als de temperatuur van de ruimte gedurende 15
minuten 2 graden boven de ingestelde waarde blijft.
Beschrijving van de “FUNCTIE AUTO RESTART”
Zie biz 39.
40
STOP
RESET CLOCK
RESET CLOCK
■
(I FEEL...) →
ON/OFF
ON/OFF
DRY
FAN
I FEEL
Stoppen:
HEAT
te drukken.
Stoppen:
toets.
Bij iedere druk op de toets schakelt de bedieningsfunctie van
(I FEEL...) →
(AUTO) →
(Koelen) → (Drogen) →
(Verwarmen)
De ingestelde temperatuur wordt ook op de afstandsbediening weergegeven.
AMPM
TOO
WARM
ON/OFF
MODE
Bij iedere druk op de toets schakelt de bedieningsfunctie van
(AUTO) →
(Koelen) → (Drogen) →
(Verwarmen)
TOO
COOL
Instellen op AUTO:
Druk op de
toets.
AMPM
12345
ON/OFF
1
ON/OFF
1
CLOCK
■
De details op het weergavegedeelte van de binnenunit, worden toegelicht op pagina 39.
OPMERKING:
Als de omgevingstemperatuur te hoog is, is het mogelijk dat de kamertemperatuur de ingestelde temperatuur niet
bereikt omdat het apparaat onder zware belasting werkt.
Beschrijving van de “FUNCTIE AUTO RESTART”
Zie biz 39.
INSTELLEN VAN DE VENTILATORSNELHEID EN
LUCHTSTROOMRICHTING
De ventilatorsnelheid en luchtstroomrichting kunnen naar wens worden ingesteld.
■
AMPM
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
TOO
COOL
VANE
toets om de ventilatorsnelheid te veranderen.
Bij iedere druk op de toets verandert de ventilatorsnelheid van langzaam
(Langzaam) →
(Medium) →
(Snel) →
(Automatisch)
• Gebruik de
(Snel) toets om de ruimte meer te koelen/warmen.
• Gebruik de stand
(Langzaam) indien het geluid van de airconditioner u
uit de slaap houdt.
˚C
CLOCK
12345
Druk op de
FAN
■
Druk op de
anderen.
VANE
WERKING MET AUTOMATISCHE REGELING VAN DE LUCHTSTROOMRICHTING
Als u met de toets
instelt op AUTO, wordt de schoep voor de horizontale luchtuitstroom automatisch in die stand
gezet die het beste resultaat geeft bij de ingeschakelde bedieningsstand.
Wanneer het apparaat op de vloer staat
(1) KOELING, DROGEN
• De lucht wordt omhoog geblazen.
toets om de verticale luchstroomrichting te ver-
(2) VERWARMING
• Als de temperatuur van de luchtstroom te laag is, wordt de lucht
omhoog geblazen.
• Als de temperatuur van de luchtstroom stijgt, wordt de lucht horizontaal geblazen.
Bij iedere druk op de toets verandert de hoek van de horizontale schoep van
1 → 2 → 3 → 4 → 5 → (Zwenken) →
(Automatisch)
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
Zwenkfunctie
Gebruik zwenken als u de luchtstroom alle hoeken van de kamer wilt laten bereiken.
COOL
HR.
ECONO COOL
MIN.
RESET CLOCK
Aanbevolen richting van de horizontale schoep
Gebruik normaliter de
(Automatisch) stand.
Gebruik de standen 1 of 2 in de werkstanden KOELEN of DROGEN en gebruik de standen 3 tot 5 in de
werkstand VERWARMEN wanneer u de instellingen
aan uw wensen aanpast.
len
Koe gen
Dro
Wanneer het apparaat aan het plafond is bevestigd
en
MODE
1
2
3
4
ar m
DRY
AUTO
5
w
Ver
HEAT
OPMERKING:
• Wanneer tijdens het koelen de horizontale schoep op 4 of 5 is ingesteld, zal de luchtstroom na 1 uur automatisch in de
horizontale stand worden gesteld waarbij wordt voorkomen dat condens van de airconditioning druppelt.
• Stel de verticale luchtstroomrichting met de afstandsbediening in. Druk de horizontale schoepen nooit met de hand
in een andere stand.
• Als de luchttemperatuur tijdens het verwarmen te laag is of als de unit bezig is met ontdooien, wordt de horizontale
schoep ingesteld op stand 1.
■
(1) KOELING, DROGEN
• De lucht wordt horizontaal geblazen.
(2) VERWARMING
• Als de temperatuur van de
luchtstroom te laag is, wordt de
lucht horizontaal geblazen.
• Als de temperatuur van de
luchtstroom stijgt, wordt de lucht
omlaag geblazen.
OPMERKING:
• Als in “
(AUTO)” van stand wordt veranderd, stelt de horizontale klep zich automatisch in naar de positie
voor die stand.
Als u de horizontale stroomrichting van de LUCHTSTROOM wilt veranderen
Wanneer het apparaat op de vloer staat
• Stel de richting van de schoep voor de verticale
luchtuitstroom handmatig in.
Wanneer het apparaat aan het plafond is bevestigd
• Stel de richting van de schoep voor de verticale
luchtuitstroom handmatig in.
Stel de schoep in de gewenste positie voordat u het apparaat inschakelt.
Omdat de schoep voor de horizontale luchtuitstroom automatisch beweegt, bestaat het gevaar dat uw vingers in de knel
raken.
41
KOELSPAARFUNCTIE (ECONO COOL)
Gebruik deze functie als u een comfortabele omgeving in KOELEN-modus wilt hebben èn energie wilt besparen.
Stel de modus in op HANDBEDIENING VAN KOELEN en
verricht de volgende handelingen.
■
˚C
CLOCK
12345
AMPM
AMPM
ON/OFF
TOO
WARM
TOO
COOL
Druk op de
ECONO COOL
STOP
VANE
START
■
I FEEL
HEAT
DRY
AUTO
Voor langere tijd niet in gebruik:
1
toets.
Als u
KOELSPAARFUNCTIE (ECONO COOL) hebt geselecteerd in de
COOL-modus, zwenkt de airconditioner in een cyclus die wisselt, afhankelijk
van de airconditioningstemperatuur.
SET TEMPERATURE wordt automatisch 2°C hoger ingesteld dan in de COOLmodus.
Stoppen van de KOELSPAARFUNCTIE (ECONO COOL):
FAN
ALS U DE AIRCONDITIONER VOOR LANGERE TIJD
NIET GEBRUIKT
Druk nogmaals op de
ECONO COOL
Activeer de FAN functie (ventilatie) gedurende 3 tot 4 uur zodat de airconditioner van
binnen geheel droogt.
• Wanneer u de unit in de werkstand FAN (Ventileren) wilt zetten, stelt u de unit met de afstandsbediening in op de hoogste temperatuur in de modus
HANDBEDIENING VAN KOELEN. (Zie blz. 40.)
2
toets.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Schakel de stroomonderbreker uit en/of trek
de stekker van het netsnoer uit het stopcontact.
Weer in gebruik nemen van de
airconditioner:
1
(Zie blz. 43 voor het reinigen.)
2
3
VANE
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
• Als de knop
is ingedrukt of als de werkingsmodus wordt gewijzigd
gedurende de KOELSPAARFUNCTIE (ECONO COOL), wordt de KOELSPAARFUNCTIE (ECONO COOL) uitgeschakeld.
FAN
• De knop
, de knop
zijn beschikbaar.
RESET CLOCK
TOO
COOL
TOO
WARM
of
en de aan/uit-timer (onder weergegeven)
Wat is de “koelspaarfunctie (ECONO COOL)”?
Een zwenkende luchstroom (een luchtstroom die van richting wisselt) voelt koeler aan dan een luchtstroom met een
constante richting. Zodoende is het dus mogelijk dat, zelfs wanneer de ingestelde temperatuur automatisch 2°C hoger is,
de koelingsfunctie gebruikt kan worden met behoud van comfort. Als resultaat wordt energie bespaard.
VOORZICHTIG:
Als u denkt de airconditioning gedurende langere tijd niet
te gebruiken, schakel de stroomonderbreker dan uit en/
of trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact.
Vuil zou zich kunnen ophopen en brand veroorzaken.
3
Verwijder de batterijen uit de afstandsbediening.
Reinig het luchtfilter en plaats het in de
binnenunit.
Controleer of de luchtinlaat en luchtuitlaat
van de binnen- en buitenunits niet worden
geblokkeerd.
Controleer of de aardedraad juist is aangesloten.
VOORZICHTIG:
Aard de airconditioner.
Sluit geen aardedraad op een gasleiding, waterleiding,
bliksemafleider of aardedraad van een telefoon aan. Een
onjuiste aarding veroorzaakt mogelijk een elektrische
schok.
VOORZICHTIG:
Wanneer u de afstandsbediening voor lange tijd niet
gebruikt, dient u de batterijen te verwijderen om lekkage
van vloeistof te voorkomen.
TIMER-BEDIENING (ON/OFF TIMER)
Gebruik de timer bijvoorbeeld voor een aangename temperatuur gedurende uw nachtrust, bij het thuiskomen of opstaan, etc.
Instellen van de starttijd (ON timer)
1
Druk tijdens de werking op de knop
Instellen van de stoptijd (OFF timer)
START
.
1
Bij iedere druk op de toets wordt de ON timer afwisselend geactiveerd en geannuleerd.
2
Stel de timertijd in met de toetsen
MIN.
en
.
HR.
2
HR.
■
Druk op de knop
START
.
STOP
ONDERHOUD
.
Bij iedere druk op de toets wordt de OFF timer afwisselend geactiveerd en geannuleerd.
Stel de timertijd in met de toetsen
MIN.
.
HR.
en
Bij iedere druk op de
toets wordt de ingestelde tijd
MIN.
met 1 uur verhoogd. Bij iedere druk op de
toets
wordt de ingestelde tijd met 10 minuten verhoogd.
Uitschakelen van de OFF timer:
■
Druk op de knop
STOP
.
Programmeren van de timer
De ON en OFF timers kunnen in combinatie worden gebruikt. De timer waarvan de ingestelde tijd het eerst wordt bereikt, zal
het eerst in werking treden. (Het “ ” teken toont de volgorde.)
• Timer-bediening is niet mogelijk indien de huidige tijd niet juist is ingesteld.
OPMERKING:
Als de netspanning wordt uitgeschakeld of er vindt een stroomstoring plaats terwijl de AUTO START/STOP-timer is
geactiveerd, wordt de instelling van de timer geannuleerd. Deze modellen zijn uitgerust met de functie Auto Restart,
en de airconditioner zal dan ook starten zodra de netvoeding weer wordt ingeschakeld.
42
Voor het uitvoeren van onderhoud
■
Schakel de stroomonderbreker uit en/of trek
de stekker van het netsnoer uit het stopcontact.
HR.
Bij iedere druk op de
toets wordt de ingestelde tijd
MIN.
met 1 uur verhoogd. Bij iedere druk op de
toets
wordt de ingestelde tijd met 10 minuten verhoogd.
Uitschakelen van de ON timer:
Druk tijdens de werking op de knop
VOORZICHTIG:
Als u het apparaat wilt schoonmaken, schakel de stroomonderbreker dan uit en/of trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact. De ventilator draait namelijk
tijdens werking op hoge snelheid en zou mogelijk letsel
kunnen veroorzaken.
Reinigen van de binnenunit
■
Maak het apparaat schoon met een zachte,
droge doek.
• Indien het apparaat zeer vuil is, moet u het met een
oplossing van lauw water en milde zeep reinigen.
• Gebruik nooit (was) benzine, een poetsmiddel of
insecticide. De airconditioner kan hierdoor beschadigd raken.
SCHOONMAKEN VAN HET LUCHTFILTER/GEURBESTRIJDINGSFILTER (OPTIE)
Reinigen van het luchtfilter
(ongeveer eens per 2 weken)
1
Verwijder het luchtfilter.
Reinigen van het geurfilter
(ongeveer eens per 2 weken)
1
• Trek de luchtinlaatknop naar voren.
Verwijder het luchtfilter samen met het geurbestrijdingsfilter. Haal daarna het geurbestrijdingsfilter (Grijs sponstype) van het luchtfilter af.
• Het geurbestrijdingsfilter is niet schadelijk voor uw
gezondheid. Houd het filter echter aan het frame
vast en raak het filter zelf niet met uw handen aan
zodat de optimale werking gegarandeerd blijft.
(Wanneer u een geurbestrijdings- of luchtzuiveringsfilter heeft (OPTIE), dient u dit te verwijderen voordat u het luchtfilter schoonmaakt.)
2
Verwijder vuil van het luchtfilter met een stofzuiger of was het filter met water.
FR
ON
T
2
HET GEURBESTRIJDINGSFILTER (OPTIE)/LUCHTZUIVERINGSFILTER (OPTIE) VERVANGEN
U moet het geur-/luchtzuiveringsfilter vervangen indien de capaciteit van de airconditioner vanwege
vuil, etc. verminderd is.
Vervangen van het geurfilter
(circa eenmaal per jaar)
1
2
Verwijder het luchtfilter samen met het geurbestrijdingsfilter.
Haal het geurbestrijdingsfilter (Grijs sponstype) van het luchtfilter af.
1
2
Verwijder het luchtfilter samen met het luchtzuiveringsfilter.
Haal daarna het luchtzuiveringsfilter (Wit
balgtype) van het luchtfilter af.
Dompel het filter en frame voor ongeveer 15
minuten in lauw water.
FR
• Indien het zeer vuil is, moet u het filter in een oplossing van lauw water en milde zeep reinigen.
• Gebruik geen heet water (50°C of meer) want het
filter kan hierdoor vervormen.
Vervangen van het luchtzuiveringsfilter
(circa eens in de vier maanden)
• Indien het zeer vuil is, gebruik dan een oplossing
van lauw water en milde zeep reinigen.
• Gebruik geen heet water (50°C of meer) want het
filter kan hierdoor vervormen.
• Gebruik geen schuurmiddelen of -sponsjes om het
filter schoon te maken. U beschadigt daarmee namelijk het filter.
• Gebruik geen chloor- of bleekmiddel.
3
FR
ON
ON
T
T
Vervang het geurbestrijdingsfilter en bevestig het aan het luchtfilter. (Plaats de pal in de
houder van het luchtfilter als beveiliging.)
3
Vervang het luchtzuiveringsfilter en bevestig het aan het luchtfilter. (Plaats de pal in de
houder van het luchtfilter als beveiliging.)
FR
ON
T
FR
ON
T
3
4
Droog het luchtfilter na wassen in lauw water goed in de schaduw.
• Stel het filter bij het drogen niet aan het directe zonlicht of warmte van bijvoorbeeld een kachel bloot.
3
Plaats het luchtfilter samen met het geurbestrijdingsfilter.
4
Plaats het luchtfilter samen met het luchtzuiveringsfilter.
Droog het geurfilter na wassen in lauw water goed in de schaduw.
• Stel het geurfilter bij het drogen niet aan het directe
zonlicht of warmte van bijvoorbeeld een kachel bloot.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Geurfilter
4
Plaats het filter weer terug.
• Duw de knop van de luchtinlaat op zijn plaats.
4
Bevestig het geurbestrijdingsfilter aan het
luchtfilter. (Plaats de pal in de houder van
het luchtfilter als beveiliging.) Plaats hen
daarna te zamen in het apparaat.
FR
ON
Luchtzuiveringsfilter
• Het geurfilter moet ongeveer eens per 2 weken worden gereinigd. Indien het echter zeer vuil is, moet u
het vaker reinigen.
• Wanneer de kleur van het filter niet herstelt nadat u het
filter hebt gereinigd volgens de methode zoals links is
weergegeven (Reinigen van het geurfilter) of wanneer
het filter zwart wordt, moet u het filter vervangen.
• Normaliter moet het geurfilter eens per jaar worden
vervangen.
Optionele onderdelen
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
• Indien het luchtzuiveringsfilter verstopt is, zal de capaciteit van de airconditioner verminderen of kondens bij
de luchtuitlaat worden gevormd.
• Het luchtzuiveringsfilter kan na gebruik worden weggegooid. Normaliter kunt u het filter ongeveer 4 maanden gebruiken. Vervang echter zodra het filter donkerbruin kleurt.
De optionele onderdelen zijn bij uw handelaar te koop.
Onderdeelnaam
GEURFILTER
LUCHTZUIVERINGSFILTER
Onderdelennummer
MAC-1700DF
MAC-1200FT
T
43
CONTROLEER NOGMAALS HET VOLGENDE ALVORENS EEN ONDERHOUDSMONTEUR TE RAADPLEGEN
Probleem
Controlepunten of oplossing
De airconditioner werkt niet. • Is de stroomonderbreker ingeschakeld?
• Is de zekering gesprongen?
• Is de ON-timer ingesteld? (Pagina 42)
De airconditioner koelt of • Is de temperatuur juist ingesteld? (Pagina 40)
• Is het filter schoon? (Pagina 43)
verwarmt niet voldoende.
• Wordt de luchtinlaat of luchtuitlaat van de binnen- of buitenunit geblokkeerd?
• Staat er een raam of deur open?
De lucht uit de binnenunit • Is het filter schoon? (Pagina 43)
ruikt vreemd.
Het display van de afstands- • Zijn de batterijen leeg? (Pagina 38)
bediening wordt niet ge- • Zijn de polen (+, -) van de batterijen verwisseld?
(Pagina 38)
toond of is vaag. De binnenunit reageert niet op het sig- • Worden een of meer knoppen op de afstandsbediening van andere elektrische apparaten innaal van de afstandsbediegedrukt?
ning.
Als er een spannings- • Start de airconditioner opnieuw?
Als de airconditioner in werking was voor de
onderbreking optreedt.
stroomstoring, zal het apparaat opnieuw starten aangezien deze modellen zijn uitgerust met
de functie Auto Restart. (Zie Beschrijving van
de “FUNCTIE AUTO RESTART” op pagina 39.)
Stop gebruik van de airconditioner en raadpleeg uw handelaar indien u
de bovenstaande punten heeft gecontroleerd maar de airconditioner nog
niet juist functioneert.
Zet in de volgende gevallen de airconditioner uit en raadpleeg uw handelaar.
• Wanneer er water uit de binnenunit lekt of druppelt.
• Wanneer de linkerbedieningsindicator knippert.
• Wanneer de stroomonderbreker regelmatig wordt ingeschakeld.
• De signalen van de afstandsbediening worden mogelijk niet goed ontvangen
in een kamer waar neonlampen (invertertype neonverlichting, etc.) worden
gebruikt.
• Op plaatsen met slechte ontvangst kan de airconditioner de ontvangst van
radio en/of televisie storen. Eventueel kan voor het desbetreffende apparaat
een antenneversterker nodig zijn.
• Bij onweer moet u de airconditioning direct uitschakelen en de stekker van
het netsnoer uit het stopcontact trekken of de stroomonderbreker uitschakelen. Als u dit niet doet, kunnen de elektrische onderdelen van de airconditioning worden beschadigd.
44
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Probleem
Oplossing (geen defect)
De airconditioner kan bij • Dit dient ter bescherming van de airconditioner.
het weer inschakelen ongeU moet even wachten.
veer 3 minuten niet worden
gebruikt.
Er komt een krakend geluid • Dit geluid wordt veroorzaakt door het uitzetten/
uit het apparaat.
inkrimpen van het voorpaneel of andere onderdelen vanwege temperatuursveranderingen.
De lucht uit de binnenunit • De airconditioner kan geuren opnemen van de
ruikt vreemd.
muur, het vloerkleed, meubilair, kleding, enzovoort en deze samen met de lucht uitblazen.
De ventilator van de buiten- • Bij lage buitentemperaturen kan het zijn dat de
unit draait niet, zelfs niet als
ventilator niet draait, in verband met voldoende
de compressor ingeschakoelvermogen.
keld is. Als de ventilator
begint te draaien, stopt
deze weer snel.
Ik hoor water stromen.
• Dit is het geluid van de koelvloeistof in de airconditioner.
• Dit is het geluid van condens in de warmtewisselaar.
• Dit is het geluid van het ontwasemen van de
warmtewisselaar.
U hoort een borrelend ge- • U hoort dit geluid wanneer bij het inschakelen
luid.
van de afzuigkap of de ventilator buitenlucht
wordt ingezogen via de aftapslang, waardoor
water dat zich in de aftapslang bevindt naar buiten spuit.
U hoort dit geluid ook wanneer lucht in de aftapslang wordt geblazen door sterke wind.
De ruimte wordt niet vol- • Als er in de ruimte een ventilator of een gasfornuis wordt gebruikt, wordt er meer gevergd van
doende gekoeld.
het koelapparaat, waardoor het kan gebeuren
dat de airconditioning niet genoeg vermogen
heeft om de gehele ruimte te koelen.
• Wanneer de buitentemperatuur te hoog is, kan
het vermogen om te koelen ontoereikend zijn.
Er komt damp uit de lucht- • De koele lucht uit de airconditioner zorgt ervoor
dat vocht in de lucht binnen in de kamer snel
uitlaat van de binnenunit.
afkoelt en wordt omgezet in damp.
Het mechanische geluid is • Dit geluid ontstaat wanneer de ventilator of de
compressor wordt in- of uitgeschakeld.
afkomstig van de binnenunit.
Probleem
Oplossing (geen defect)
Tijdens de werking veran- • Als de airconditioner is ingesteld op KOELEN
of DROGEN en de luchtstroom gedurende een
dert de luchtstroomrichting.
uur naar beneden is gericht, wordt de
De richting van de horizonluchtstroomrichting na deze tijd automatisch
tale schoep kan niet worden
ingesteld op stand 1. Dit voorkomt dat condens
aangepast met de afstandsuit de unit druppelt.
bediening.
• Als de luchtstroomtemperatuur te laag is tijdens
het verwarmen of als de unit bezig is met ontdooien, wordt de horizontale schoep automatisch ingesteld op stand 1.
Water lekt uit de buitenunit. • Tijdens KOELEN of DROGEN worden leidingen of koppelingen van de leidingen ook afgekoeld. Hierdoor kan er condens ontstaan, die
van de leidingen afdruppelt.
• In de verwarmingsstand zorgt de gebruiksinstelling
Ontdooien ervoor dat ijs dat zich heeft afgezet op
het buitenunit smelt en naar beneden druppelt.
• In de verwarmingsstand druppelt water, dat op de
warmtewisselaar gecondenseerd is, naar beneden.
Er komt witte rook uit de • Tijdens het verwarmen lijkt de stoom die ontstaat door het ontdooien op witte rook.
buitenunit.
In de werkstand Verwarmen • Wacht tot de airconditioner gereed is om warme
lucht uit te blazen.
stroomt de lucht niet snel
genoeg uit.
De werking wordt gedu- • Het buitenunit wordt ontdooid (Werkstand ontdooien).
rende ongeveer 10 minuten
Aangezien dit na 10 minuten is voltooid, dient u te
gestopt in de werkstand
wachten. (Wanneer de buitentemperatuur te laag en
verwarmen.
de luchtvochtigheid te hoog is, zal er zich ijs vormen.)
Soms kunt u een sissend • Dit is het geluid dat ontstaat wanneer de strogeluid horen.
ming van de koelvloeistof in de airconditioner
wordt gewijzigd.
De ruimte kan niet vol- • Als de buitentemperatuur te laag is, kan het
doende worden verwarmd.
vermogen om te verwarmen ontoereikend zijn.
De airconditioner start van- • Deze modellen zijn uitgerust met de functie Auto
zelf als de netvoeding wordt
Restart (automatisch opnieuw starten). Waningeschakeld, ook al beneer de netvoeding wordt uitgeschakeld en weer
dient u het apparaat niet
wordt ingeschakeld zonder dat de airconditiomet de afstandsbediening.
ner wordt uitgeschakeld met de afstandsbediening, start het apparaat automatisch in de stand
die was ingesteld met de afstandsbediening
voordat de stroomtoevoer werd onderbroken.
INSTALLEREN, VERPLAATSEN EN CONTROLEREN
Installatieplaats
De installatielocatie van de buitenunit dient tenminste 3 meter te zijn verwijderd van antennes
van bijvoorbeeld radio en televisie. Op plaatsen met slechte ontvangst en als de airconditioner
de ontvangst van radio- en/of televisiesignalen daadwerkelijk stoort, dient de afstand tussen
de airconditioner en de antenne van het desbetreffende apparaat te worden vergroot.
Vermijd installatie van de airconditioner op de volgende plaatsen:
• Waar ontvlambaar gas kan lekken.
Invertertype
neonlamp
VOORZICHTIG:
Installeer de airconditioner niet op plaatsen waar mogelijk ontvlambaar gas lekt.
Gelekt gas rond de airconditioner veroorzaakt mogelijk
een ontploffing.
• In de buurt van machineolie.
• In zoute gebieden, bijvoorbeeld aan de kust.
• In de buurt van sulfidegas, bijvoorbeeld bij hete bronnen.
• Waar olie spat of veel vettige rook is.
• Waar hoogfrequentie- of draadloze apparatuur aanwezig is.
Muur, etc.
Vermijd invloed van
neonlampen en houd
derhalve uit de buurt
van neonlampen
Draadloze
telefoon of
Mobiele
telefoon
Zorg voor
voldoende afstand
om storing in
beeld of geluid te
voorkomen.
Goed
geventileerde
droge plaats
100 mm of
meer
200 mm of
meer
TV
1 meter
of meer
1 meter of meer
Radio
3 meter of
meer
WAARSCHUWING:
Indien de airconditioner draait maar de ruimte niet koelt of verwarmt (afhankelijk van het model), neem dan contact op
met uw dealer aangezien er mogelijk koelstof lekt. Vraag de monteur of er koelstoflekkage is wanneer er reparaties
worden uitgevoerd.
De in de airconditioner gebruikte koelstof is veilig. Normaal gesproken treedt er geen koelstoflekkage op. Indien er
binnen echter koelgas lekt en dit in aanraking komt met de warmtebron van een ventilatorkachel, straalkachel, fornuis, etc., zullen schadelijke stoffen worden gevormd.
Elektrische voorzieningen
VOORZICHTIG:
• Aard de airconditioner.
Sluit geen aardedraad op een gasleiding, waterleiding, bliksemafleider of aardedraad van een telefoon aan. Een
onjuiste aarding veroorzaakt mogelijk een elektrische schok.
• Installeer, afhankelijk van de installatieplaats, een aardelekschakelaar (bijvoorbeeld bij installatie op een vochtige
plaats).
Indien er in dit geval geen aardelekschakelaar is geplaatst, kan dit een elektrische schok veroorzaken.
Inspecteren en onderhoud
• Als u de airconditioner gedurende enkele seizoenen heeft gebruikt, is het mogelijk dat de capaciteit vermindert wegens
stof of vuil binnenin de airconditioner.
• Afhankelijk van de omstandigheden, wordt er mogelijk een geur opgewekt of condens vanwege stof of vuil niet goed
afgetapt.
• Behalve het normale onderhoud bevelen wij aan dat u de airconditioner bij voorkeur door een erkend technicus laat
inspecteren en onderhouden. Raadpleeg uw handelaar.
Let op geluidsoverlast
• Plaats geen voorwerpen rond de luchtuitlaat van de buitenunit. Dit zou namelijk de capaciteit kunnen verlagen of het
geluid laten toenemen.
• Raadpleeg uw handelaar indien de airconditioner tijdens gebruik abnormaal veel lawaai maakt.
Verplaatsen
• Wanneer de airconditioner vanwege renovatie, verhuizing of dergelijke moet worden verplaatst, moet u dit door een
erkend installateur laten uitvoeren omdat er namelijk speciale kennis en werkzaamheden voor zijn vereist.
• Zorg voor een apart, gescheiden spanningscircuit voor de airconditioner.
• Neem de capaciteit van het circuit in acht.
WAARSCHUWING:
• De klant dient de airconditioner niet zelf te installeren.
Indien de installatie niet juist wordt uitgevoerd, bestaat er kans op brand, een elektrische schok of letsel omdat de
het apparaat valt, lekken van water, etc.
• Tap het netsnoer niet af, maak geen tussenverbindingen in het netsnoer of in een verlengsnoer en sluit nooit teveel
apparaten aan op hetzelfde stopcontact. Een slecht contact, slechte isolatie, overschrijding van het toelaatbare
vermogen, etc. kan brand of een elektrische schok veroorzaken. Raadpleeg uw dealer voor meer informatie.
Raadpleeg uw handelaar.
WAARSCHUWING:
Reparatie of het verplaatsen dient niet door de klant zelf te worden uitgevoerd.
Een onjuiste reparatie of verplaatsing resulteert mogelijk in brand, een elektrische schok of letsel, doordat de
airconditioner valt, waterlekkage of andere problemen. Raadpleeg uw handelaar.
Weggooien
Raadpleeg uw handelaar wanneer u dit toestel wilt weggooien.
Raadpleeg uw handelaar indien u verdere vragen heeft.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
Setnaam
Binnen
Buiten
Functie
Stroomtoevoer
Capaciteit
Invoer
Binnen
Buiten
Koelstofcapaciteit
(R410A)
Binnen
IP-Code
Buiten
Gewicht
Toelaatbare
overmatige druk
tijdens werking
Geluidsniveau
kW
kW
kg
kg
MCFZ-A12WV(H)
MCFZ-A12WV
MUZ-A12YV(H)
Koelen
Verwarme
~ /N, 230V, 50Hz
3,5
3,9
1,09
1,08
25
34
kg
0,90
OPMERKING:
1. Vermogenscondities
Koelen
— Binnen:
Buiten:
Verwarmen — Binnen:
Buiten:
2. Gegarandeerd gebruiksbereid
Binnen
IP 20
IP 24
Inlaatzijde
MPa
1,64
Uitlaatzijde
MPa
4,15
Binnen
(Hoog/Mid./Laag)
Buiten
dB(A)
46/41/35
Hoogste limiet
Koelen
Laagste limiet
Hoogste limiet
dB(A)
47
27°C DB, 19°C WB
35°C DB
20°C DB
7°C DB, 6°C WB
Verwarmen
48
Laagste limiet
32°C DB
23°C WB
21°C DB
15°C WB
27°C DB
—
20°C DB
—
Buiten
MUZ-A12YV MUZ-A12YVH
46°C DB
46°C DB
—
—
-10°C DB
-10°C DB
—
—
24°C DB
24°C DB
18°C WB
18°C WB
-10°C DB
-15°C DB
-11°C WB
-16°C WB
45
ÍNDICE
MEDIDAS DE SEGURIDAD ..................................................................................................................................................
NOMBRE DE LAS PARTES ..................................................................................................................................................
PREPARACIÓN ANTES DE PONERLO EN FUNCIONAMIENTO ........................................................................................
ACCIONAMIENTO AUTOMÁTICO “I FEEL...” .......................................................................................................................
AUTO CHANGEOVER... [CONMUTACIÓN AUTOMÁTICA] FUNCIONAMIENTO EN MODO AUTOMÁTICO .....................
ACCIONAMIENTO MANUAL (REFRIGERACIÓN, DESHUMIDIFICACIÓN, CALEFACCIÓN) .............................................
AJUSTE DE LA VELOCIDAD Y DE LA DIRECCIÓN DEL FLUJO DE AIRE .........................................................................
FUNCION DE DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA (ECONO COOL) .........................................................................................
ACCIONAMIENTO POR EL TEMPORIZADOR (TEMPORIZADOR DE CONEXIÓN/DESCONEXIÓN) ..............................
CUANDO EL ACONDICIONADOR DE AIRE NO SE VAYA A UTILIZAR DURANTE MUCHO TIEMPO ...............................
MANTENIMIENTO .................................................................................................................................................................
LIMPIEZA DEL FILTRO DEL AIRE/FILTRO DESODORIZANTE (OPCIÓN) .........................................................................
CAMBIO DEL FILTRO DESODORIZANTE (OPCIÓN)/FILTRO LIMPIADOR DEL AIRE (OPCIÓN) .....................................
ANTES DE SOLICITAR EL SERVICIO TECNICO COMPRUEBE DE NUEVO LO SIGUIENTE ...........................................
SI CREE QUE SE HA PRODUCIDO UN PROBLEMA ..........................................................................................................
INSTALACIÓN, CAMBIO DE SITIO Y INSPECCIÓN ............................................................................................................
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ..........................................................................................................................................
46
47
48
50
51
51
52
53
53
53
53
54
54
55
55
56
56
MEDIDAS DE SEGURIDAD
• Puesto que este producto tiene piezas rotatorias y piezas que pueden provocar descargas eléctricas, lea atentamente las “Medidas de seguridad” antes de usarlo.
• Tome las precauciones aconsejadas en este manual, ya que son importantes para una utilización segura del producto.
Indicaciones y sus significados
ATENCIÓN: Una manipulación incorrecta podría conllevar con toda probabilidad un peligro grave, por ejemplo,
de muerte o de heridas graves.
CUIDADO: Una manipulación incorrecta podría conllevar, según las condiciones, un peligro grave.
Símbolos utilizados en este manual y su significado
•
Este aparato de aire acondicionado NO debe ser utilizado por niños ni por personas inválidas sin el control de una persona adulta.
ATENCIÓN
No emplee conexiones intermedias del cable de alimentación ni tampoco un cable de extensión; evite
también conectar demasiados aparatos a una sola toma de corriente alterna (CA).
• Un mal contacto, un aislamiento incorrecto, un exceso de la corriente permitida, etc. podrían provocar un
incendio o descargas eléctricas.
Quite la suciedad del enchufe de alimentación e insértelo firmemente.
• Si el enchufe está sucio o no es introducido completamente, podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
No rasgue ni transforme el cable de alimentación.
• No coloque ningún objeto pesado sobre el cable de alimentación ni raspe o transforme dicho cable ya que
podría dañarse y generar un incendio o sacudida eléctrica.
No active/desactive el interruptor ni desconecte/conecte el enchufe de alimentación durante el funcionamiento.
• Esto podría provocar un incendio a causa de las chispas.
• Asegúrese de desactivar el interruptor o desenchufar el cable de alimentación inmediatamente después de
apagar la unidad interior con el controlador remoto.
Evite exponer la piel al aire frío durante un periodo de tiempo prolongado.
• Podría ser nocivo para su salud.
El cliente no debe instalar ni reparar ni cambiar de sitio la unidad.
• Si estas operaciones se realizan incorrectamente, podría producirse un incendio, una descarga eléctrica,
podría caerse la unidad y causar heridas, o podría haber escapes de agua, etc. Consulte con su distribuidor.
• Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o el técnico de mantenimiento debe reemplazar dicho cable
para evitar posibles peligros.
No introduzca los dedos, palos, etc. en las entradas / salidas de aire.
• Podría hacerse daño, ya que el ventilador gira a alta velocidad.
• Los niños pequeños deben estar vigilados por personas adultas para impedir que jueguen con el equipo de
aire acondicionado.
Cuando se produzca una anormalidad (por ejemplo, olor a quemado), pare el acondicionador de aire y
desenchufe el cable de alimentación o desactive el interruptor.
• Si la unidad sigue funcionando en condiciones anómalas podría producirse un incendio u otro tipo de problemas. En tal caso, consúlteselo a su distribuidor.
• El color de la etiqueta adherida a la unidad está escrito entre paréntesis.
CUIDADO
: Asegúrese de no hacerlo.
: Siga las instrucciones estrictamente.
(Negro)
: No introduzca nunca los dedos ni objetos, etc.
(Negro)
: No se suba a la unidad interior/exterior ni ponga nada encima.
: Cuidado, peligro de descarga eléctrica.
: Asegúrese de desconectar el enchufe de alimentación de la toma de corriente.
: Asegúrese de desconectar la corriente.
• Después de leer este manual, guárdelo a mano junto con el manual de instalación para poder recurrir a él con
facilidad.
Posición de la indicación de advertencia
CAJA EXTERIOR
CAJA
ENTRADA DE AIRE
46
SALIDA DE AIRE
Para quitar el filtro de aire, no toque las partes metálicas de la unidad interior.
• Podría hacerse daño.
No toque la entrada de aire ni la aleta de aluminio de la unidad exterior.
• Podría hacerse daño.
No ponga ninguna jarra ni vaso sobre la unidad interior.
• Si cae agua dentro de la unidad interior, puede deteriorar el aislamiento y provocar una descarga eléctrica.
No aplique directamente insecticida u otros productos inflamables a la unidad.
• Podría producirse un incendio o deformarse la caja.
No deje un animal doméstico ni una planta en un lugar que quede expuesto directamente al flujo de aire.
• Podría ser nocivo para el animal o la planta.
No coloque otros aparatos eléctricos o muebles debajo de la unidad interior/exterior.
• El agua podría gotear de la unidad y podría dañarlos o estropearlos.
No instale la unidad en un soporte roto.
• La unidad podría caerse y provocar daños.
No se pare sobre un banquito inestable para sostener la unidad.
• Si se cae podría hacerse daño.
No tire del cable de alimentación.
• El núcleo del cable de alimentación puede desconectarse y provocar así un incendio.
No cargue ni desarme las pilas y no las arroje al fuego.
• Esto puede provocar una fuga, un incendio o una explosión.
No deje que la unidad funcione durante mucho rato en un ambiente muy húmedo, p. ej., con una puerta
o una ventana abiertas.
• En el modo de refrigeración, funcionando en una habitación con mucha humedad (del 80 % o más) durante
mucho tiempo, el agua condensada de la unidad podría gotear y mojar o estropear los muebles, etc.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
CUIDADO
No utilice la unidad en modo de refrigeración cuando la temperatura exterior sea baja (inferior a -10°C).
• Si se utiliza el modo de refrigeración con temperatura exterior baja (inferior a -10°C), el agua condensada en el aparato puede caer y mojar o estropear muebles, etc.
No utilice la unidad para fines que no sean los indicados.
• No lo utilice para conservar instrumentos de precisión, comida, animales, plantas u objetos de aire.
Un uso no indicado podría deteriorar la calidad, etc. del producto.
No coloque una estufa, etc. donde quede expuesta al flujo de aire directo.
• Esto podría causar una combustión imperfecta.
Cuando tenga que limpiar la unidad, apáguela y desenchufe el cable de alimentación o desactive el
interruptor.
• Podría hacerse daño, ya que el ventilador gira a alta velocidad.
Si no va a utilizar la unidad durante un periodo de tiempo prolongado, desenchufe el cable de
alimentación o desactive el interruptor.
• Si no lo hace, podría acumularse suciedad y producirse un incendio.
Sustituya las dos pilas viejas por otras nuevas de la misma clase.
• La utilización de una pila usada junto con una nueva puede generar calor, provocar una fuga o producir
una explosión.
Si el líquido de las pilas entra en contacto con su piel o con su ropa, lave inmediatamente la zona
afectada con agua limpia.
• Si el líquido de las pilas penetra en sus ojos, lávelos bien con agua limpia y consulte con su médico
inmediatamente.
Cuando utilice la unidad junto con una estufa o aparato similar, ventile bien la habitación.
• No utilice la unidad para fines que no sean los indicados.
No manipule los interruptores con las manos mojadas.
• Podría recibir una descarga eléctrica.
No limpie el equipo de aire acondicionado con agua.
• Podría entrarle agua a la unidad y deteriorar el aislamiento. Esto podría provocar una descarga eléctrica.
No se suba a la unidad interior/exterior ni ponga nada encima.
• Podría producirse algún daño o lesión si usted o cualquier objeto cayera.
NOMBRE DE LAS PARTES
Unidad interior (Cuando se instala en el suelo)
Paleta verticale
Paleta horizontal
Luz indicadora de funcionamiento
Área receptora del mando a distancia
Panel frontal
Filtro limpiador del aire (Tipo fuelle blanco)
(OPCIÓN)
Entrada de aire
Filtro del aire
Filtro desodorizante (Tipo esponja gris)
(OPCIÓN)
Sección de funcionamiento
(Cuando la rejilla de entrada de aire está
abierta)
Mando a distancia
(Cuando se instala en el techo)
Interruptor funcionamiento de
emergencia
Para la instalación
ATENCIÓN
Unidad exterior
• Para instalar el aire acondicionado, consúltele a su distribuidor.
CUIDADO
No instale la unidad donde pueda haber fugas de gas inflamable.
• Si hay una fuga de gas y éste se acumula cerca de la unidad, podría producirse una explosión.
Haga una toma de tierra.
• No conecte el cable de tierra a una tubería de gas, tubería de agua, pararrayos o cable de tierra de un
teléfono. Si la conexión de tierra es defectuosa podría producirse una descarga eléctrica.
Según donde instale el equipo de aire acondicionado (lugar húmedo, etc.), deberá colocar un interruptor de fuga a tierra.
• Si no se coloca cuando sea necesario, podría producirse una descarga eléctrica.
Hay que drenar completamente el agua de condensación.
• Si no se drena del todo, el agua podría gotear desde la unidad y mojar y causar desperfectos en el
mobiliario.
Entrada de aire (posterior y lateral)
Tubería
Manguera de desagüe
Salida de aire
Salida de desagüe
47
NOMBRE DE LAS PARTES
PREPARACIÓN ANTES DE PONERLO EN FUNCIONAMIENTO
Controlador remoto
Función de reinicio automático
■
Sección de transmisión de señales
Estos modelos están equipados con la función de reinicio automático. Si no desea utilizar esta
función, póngase en contacto con el servicio técnico ya que tendrá que modificar los ajustes de la
unidad.
˚C
Sección de pantalla de accionamiento
CLOCK
12345
¿En qué consiste la función de reinicio automático?
Cuando se controla la unidad interior con el controlador remoto a distancia, el modo de funcionamiento, la temperatura seleccionada y la velocidad del ventilador se almacenan en la memoria. En caso de que se produzca un corte en el suministro
eléctrico o se apague la unidad mientras esté funcionando, la función de reinicio automático se activará automáticamente en
el mismo modo seleccionado con el controlador remoto antes de que se interrumpiese el funcionamiento. (Consulte la página
50 para obtener más información.)
AMPM
AMPM
Botón ON / OFF (activación /
desactivación del funcionamiento)
TOO
ON/OFF WARM
TOO
COOL
Botones de la temperatura
Unidad interior
■
ATENCIÓN:
Quite la suciedad del enchufe de alimentación e insértelo firmemente.
Si el enchufe está sucio o no es introducido completamente, podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
Abra la tapa frontal.
(Esta ilustración muestra un esquema general.)
12345
AMPM
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
Botón de control de
velocidad del ventilador
DRY
Botón de selección del
modo de funcionamiento
Botón de desconexión
automática (ECONO COOL)
TOO
COOL
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
HEAT
Botón de desactivación del temporizador
AUTO
Botón de activación del temporizador
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
RESET CLOCK
Botón de las horas (HR.)
Botón de los minutos (MIN.)
(Botones de ajuste de la hora)
Botón de ajuste del reloj (CLOCK)
Botón de reinicialización (RESET)
Botón de control de las lamas
48
Inserte el enchufe de alimentación en la toma de corriente y conecte el interruptor.
PREPARACIÓN ANTES DE PONERLO EN FUNCIONAMIENTO
Controlador remoto
Cómo colocar las pilas y ponerlo en hora
1
Extraiga la tapa frontal e inserte las pilas.
Luego vuelva a colocar la tapa frontal.
Inserte primero el polo negativo de las pilas.
Compruebe que la polaridad de las pilas sea la correcta.
Inserte primero el polo
negativo de las pilas.
2
Pulse el botón de reinicialización RESET.
Púlselo usando un
objeto puntiagudo.
Manejo del controlador remoto
• El alcance de la señal es de unos 6 m cuando se
dirige el controlador remoto a la parte delantera de
la unidad interior.
• Cuando se pulsa un botón, la unidad interior emitirá
uno o dos pitidos. Si no se oyen los pitidos, vuelva a
pulsar el botón.
• Utilice el controlador remoto con cuidado. Si el controlador remoto se cae, se lanza o se moja, es probable que no funcione.
Si se instala en una pared, etc.
• Instale el soporte del controlador remoto en una posición desde la cual se pueda oír el sonido de recepción de las señales (pitido) procedentes de la unidad
ON/OFF
interior, cuando se pulse el botón
.
Si no se puede utilizar el controlador remoto (accionamiento de emergencia)
Si el controlador remoto está estropeado o se le han agotado las pilas, se puede efectuar un accionamiento de
emergencia con el interruptor destinado a este fin.
1
Pulse el interruptor de accionamiento de
emergencia.
• Cada vez que pulse el interruptor de accionamiento
de emergencia el modo de funcionamiento de la unidad cambiará siguiendo este orden: modo de REFRIGERACIÓN DE EMERGENCIA, modo de CALEFACCIÓN DE EMERGENCIA y modo de PARADA.
Cuando se pulsa el interruptor de ACCIONAMIENTO DE EMERGENCIA una vez, la unidad funciona
en modo de prueba durante 30 minutos y luego se
pasa al MODO DE EMERGENCIA.
2
Para detener el funcionamiento de emergencia pulse el interruptor de ACCIONAMIENTO
DE EMERGENCIA una vez (en caso de modo
de CALEFACCIÓN DE EMERGENCIA) o dos
veces (en caso de REFRIGERACIÓN DE
EMERGENCIA).
Cómo instalar / retirar el controlador remoto
Instalación: Introduzca el controlador remoto hacia abajo.
Retirada : Tire de él hacia arriba.
Soporte del
controlador remoto
• Si no se pulsa, el controlador remoto no funcionará
correctamente.
3
Pulse el botón de ajuste del reloj CLOCK set.
Púlselo usando un
objeto puntiagudo.
4
HR.
MIN.
Pulse los botones
y
(botones de
ajuste de la hora) para poner el reloj en hora.
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
HEAT
DRY
AUTO
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
RESET CLOCK
HR.
• Cada vez que se pulsa el botón
, se aumenta
una hora más en la hora de la pantalla y cada vez
MIN.
que se pulsa el botón
, se aumenta un minuto
más.
5
Pulse el botón de ajuste del reloj CLOCK
nuevamente y cierre la tapa frontal.
Pilas secas
■ Cambio de las pilas
Reemplace las pilas por pilas alcalinas nuevas del tipo
AAA en los siguientes casos:
· Cuando la unidad interior no responda a la señal del
controlador remoto.
· Cuando se oscurezca la pantalla del controlador remoto.
· Cuando al pulsar un botón del controlador remoto
aparezcan en la pantalla todas las indicaciones pero
desaparezcan inmediatamente.
No utilice pilas de manganeso. El controlador remoto podría funcionar inadecuadamente.
• La vida útil de una pila alcalina es de un año aproximadamente.
No obstante, una pila cuyo periodo de duración está
próximo, es probable que se agote muy pronto. La
fecha límite del uso recomendado (mes/año) se indica en la parte inferior de las pilas.
• Para evitar la fuga de líquido, saque todas las pilas
cuando no se vaya a utilizar el controlador remoto
durante un largo periodo de tiempo.
CUIDADO:
Si el líquido de las pilas entra en contacto con su
piel o con su ropa, lave inmediatamente la zona afectada con agua limpia. Si el líquido de las pilas penetra en sus ojos, lávelos bien con agua limpia y consulte con su médico inmediatamente.
• No utilice pilas recargables.
• Sustituya las dos pilas viejas por otras nuevas de la
misma clase.
• Deseche las pilas gastadas de la forma correcta.
• A continuación aparecen los detalles del MODO DE
EMERGENCIA. De todos modos, el control de temperatura no funciona durante 30 minutos en el
modo de prueba y la unidad se pone en funcionamiento continuo. Durante la prueba, la velocidad
del ventilador es alta y luego, transcurridos 30 minutos, pasa a media.
Modo de funcionamiento Refrigeración Calefacción
Temperatura seleccionada
24°C
24°C
Velocidad del ventilador
Media
Media
Aleta horizontal
Automáticas Automáticas
• El modo de funcionamiento se indica mediante la luz
del indicador de funcionamiento de la unidad interior
tal y como se indica en las siguientes ilustraciones.
Luz de indicación del funcionamiento
REFRIGERACIÓN
DE EMERGENCIA
Operation Indicator
CALEFACCIÓN DE
EMERGENCIA
Operation Indicator
PARADA
Operation Indicator
49
ACCIONAMIENTO AUTOMÁTICO “I FEEL...”
Con el modo de funcionamiento automático “
(I FEEL...)”, se pueden seleccionar automáticamente
las condiciones idóneas para la habitación con sólo pulsar un botón.
Descripción del modo de accionamiento automático “I FEEL...”
Detalles del funcionamiento
Para activar dicho accionamiento:
˚C
■
CLOCK
12345
ON/OFF
Pulse el botón
.
Al seleccionar el modo “
(I FEEL...)”, el equipo de aire acondicionado se
regula automáticamente a la temperatura óptima.
AMPM
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
TOO
COOL
Para desactivar dicho accionamiento:
■
Detalles del accionamiento automático
ON/OFF
Pulse el botón
.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
FAN
AUTO
VANE
DRY
START
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
Si tiene un poco de calor:
■
MIN.
RESET CLOCK
Temperatura de la habitación
al empezar el funcionamiento
Aprox. 25°C o más
STOP
I FEEL
HEAT
Según sea la temperatura de la sala cuando comienza a funcionar el equipo, se seleccionará automáticamente el modo
de REFRIGERACIÓN, el de DESHUMIDIFICACIÓN o el de CALEFACCIÓN. No obstante, si se vuelve a poner en
marcha en el plazo de las dos horas posteriores a la desactivación de la unidad, ésta se activará en el último modo
seleccionado. El modo de funcionamiento no se modifica aunque cambie la temperatura de la habitación. Si el modo de
funcionamiento no es el adecuado para las condiciones de la habitación, seleccione el modo apropiado pulsando el
botón MODE .
Pulse el botón
TOO
WARM
para bajar la temperatura.
Cada vez que pulse el botón la temperatura descenderá aproximadamente 1°C.
Si tiene un poco de frío:
■
Pulse el botón
TOO
COOL
para subir la temperatura.
Cada vez que pulse el botón la temperatura aumentará aproximadamente 1°C.
Si “
(I FEEL...)” no está seleccionado en la pantalla, pulse el
botón MODE hasta que aparezca señalado.
HEAT
Cada vez que pulse el botón, el modo de funcionamiento cambiará siguiendo este orden:
(I FEEL...) →
(AUTO) →
(REFRIGERACIÓN) → (DESHUMIDIFICACIÓN) →
(CALEFACCIÓN)
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
DRY
Temperatura seleccionada
(estado inicial)
REFRIGERACIÓN
Aprox. 24°C
Aprox. de 25°C a 23°C
DESHUMIDIFICACIÓN
—
Aprox. 23°C o menos
CALEFACCIÓN
Aprox. 26°C
NOTA:
REFRIGERACIÓN: Cuando la temperatura de la habitación sea 2°C superior a la temperatura establecida, es
probable que no pueda cambiar la temperatura establecida ya que el aire acondicionado
está en funcionamiento para alcanzar la temperatura esperada (establecida). En este caso,
espere hasta que la temperatura de la habitación descienda hasta 2°C de la temperatura
establecida y después cambie la temperatura establecida.
CALEFACCIÓN: Cuando la temperatura de la sala sea 2°C inferior a la temperatura seleccionada, es probable
que no pueda cambiar la temperatura establecida ya que el aire acondicionado está en funcionamiento para alcanzar la temperatura esperada (establecida). En este caso, espere hasta que la temperatura de la habitación aumente hasta 2°C de la temperatura establecida y
después cambie la temperatura establecida.
Detalles de pantalla de la unidad interior
AUTO
El indicador de funcionamiento situado en el lado derecho de la unidad interior muestra el estado de funcionamiento.
COOL
MODE
HR.
Operation Indicator
ECONO COOL
Luz encendida
Luz apagada
MIN
Descripción de la “FUNCIÓN DE REINICIO AUTOMÁTICO”
• Estos modelos están equipados con la función de reinicio automático. Cuando se enciende la unidad, el acondicionador de aire comienza automáticamente a funcionar en el mismo modo seleccionado con el controlador remoto antes
de que se interrumpiese el funcionamiento.
• Si apagó la unidad con el controlador remoto antes de desactivar la alimentación, ésta permanecerá detenida incluso
después de encender la unidad.
• Si la unidad se encontraba en el modo de emergencia antes de desactivar la alimentación, al encender la unidad se
iniciará el funcionamiento en el mismo modo seleccionado con el controlador remoto antes del funcionamiento de
emergencia.
• Si se utiliza la unidad en el modo de funcionamiento “I FEEL...” o “AUTO” antes de producirse un corte en el suministro eléctrico, el modo de funcionamiento (COOL, DRY o HEAT) [REFRIGERACIÓN, DESHUMIDIFICACIÓN, o CALEFACCIÓN] no quedará almacenado en la memoria. Cuando se reanude el suministro eléctrico, la unidad decide el
modo de funcionamiento de acuerdo con la temperatura inicial de la sala en el momento del reinicio y se pone de
nuevo en marcha.
50
Modo de funcionamiento
Luz de indicación del funcionamiento
Indicación
Estado de funcionamiento
Diferencia entre la temperatura
seleccionada y la de la habitación
Indica que el equipo de aire acondicionado está configurado
para conseguir la temperatura deseada. Espere hasta entonces.
Unos 2°C o más
Indica que la temperatura de la habitación se acerca a la
temperatura deseada.
Unos 2°C o menos
AUTO CHANGEOVER... [CONMUTACIÓN AUTOMÁTICA] FUNCIONAMIENTO EN MODO AUTOMÁTICO
ACCIONAMIENTO MANUAL (REFRIGERACIÓN, DESHUMIDIFICACIÓN, CALEFACCIÓN)
Un sistema automático de conmutación entre refrigeración y calefacción asegura un control sencillo y
el acondicionamiento del aire durante todo el año.
Una vez ajustada la temperatura, el funcionamiento de la unidad cambia automáticamente entre refrigeración y calefacción en función de la temperatura de la sala. Además, el control del ventilador de la
unidad exterior permite el funcionamiento en refrigeración con temperaturas exteriores de hasta
-10 °C.
Para seleccionar los modos REFRIGERACIÓN, DESHUMIDIFICACIÓN o CALEFACCIÓN
˚C
12345
˚C
CLOCK
12345
AMPM
2
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
ON/OFF
Pulse el botón
Seleccione el modo automático pulsando el botón
(AUTO) .
MODE
FAN
AUTO
VANE
DRY
START
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
■
.
FAN
STOP
VANE
START
DRY
AUTO
HR.
ECONO COOL
MIN.
.
Para desactivarlos:
■
COOL
MODE
MODE
Cada vez que se pulsa este botón, el modo de funcionamiento cambiará siguiendo este orden:
(I FEEL...) →
(AUTO) →
(REFRIGERACIÓN) →
(DESHUMIDIFICACIÓN) →
(CALEFACCIÓN)
TOO
COOL
I FEEL
Para desactivarlos:
STOP
I FEEL
HEAT
Seleccione el modo de operación pulsando el botón
mode
Cada vez que se pulsa este botón, el modo de funcionamiento cambiará siguiendo este orden:
(I FEEL...) →
(AUTO) →
(REFRIGERACIÓN) →
(DESHUMIDIFICACIÓN) →
(CALEFACCIÓN)
La temperatura establecida también aparece en el mando a distancia.
TOO
COOL
2
.
HEAT
TOO
ON/OFF WARM
Pulse el botón
AMPM
AMPM
Para seleccionar el modo AUTO:
1
ON/OFF
1
CLOCK
ON/OFF
Pulse el botón
.
Cuando se ponga en marcha la unidad, ésta se activará en el último modo de
accionamiento seleccionado la última vez que se utilizó, pulsando el botón
.
ON/OFF
RESET CLOCK
ON/OFF
Pulse el botón
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
.
Cuando se ponga en marcha la unidad, ésta se activará en el último modo de
accionamiento seleccionado la última vez que se utilizó, pulsando el botón
.
ON/OFF
■
Para cambiar la temperatura:
TOO
WARM
• Para bajar la temperatura pulse el botón
. Cada vez que se pulsa el botón la temperatura desciende aproximadamente 1°C.
TOO
COOL
• Para subir la temperatura pulse el botón
RESET CLOCK
En funcionamiento REFRIGERACIÓN
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
■
Para cambiar la temperatura:
• Cuando la temperatura exterior es baja, el ventilador de la unidad exterior se pone en marcha y se para frecuentemente a fin de mantener una capacidad de refrigeración suficiente.
TOO
WARM
• Para bajar la temperatura pulse el botón
. Cada vez que se pulsa el botón la temperatura desciende aproximadamente 1°C.
Durante el funcionamiento en modo DESHUMIDIFICACIÓN
TOO
COOL
• Para subir la temperatura pulse el botón
• La temperatura (selección de temperatura) no puede modificarse.
• En este modo de funcionamiento la temperatura desciende ligeramente.
. Cada vez que se pulsa el botón la temperatura aumenta aproximadamente 1°C.
Descripción de “AUTO CHANGEOVER”
(1) Modo inicial
1 Cuando se inicia el funcionamiento en AUTO después de haber apagado la unidad;
• Si la temperatura de la sala es mayor que la temperatura fijada, empieza a funcionar en modo COOL [REFRIGERACIÓN].
• Si la temperatura de la sala es igual o menor que la temperatura fijada, empieza a funcionar en modo HEAT
[CALOR].
(2) Cambio de modo
1 Se cambia de modo COOL [REFRIGERACIÓN] a modo HEAT [CALEFACCIÓN] cuando han transcurrido 15 minutos con la temperatura de la sala 2 grados por debajo de la temperatura fijada.
2 Se cambia de modo HEAT [CALEFACCIÓN] a modo COOL [REFRIGERACIÓN] cuando han transcurrido 15 minutos con la temperatura de la sala 2 grados por encima de la temperatura fijada.
. Cada vez que se pulsa el botón la temperatura aumenta aproximadamente 1°C.
■
Los detalles indicados en la pantalla de la unidad interior se explican en la página 50.
NOTA:
Cuando la temperatura ambiental es demasiado alta, puede que la temperatura de la habitación no alcance la temperatura seleccionada ya que la unidad estará funcionando en modo de refrigeración a máxima potencia.
Descripción de la “FUNCIÓN DE REINICIO AUTOMÁTICO”
Véase la página 50.
Descripción de la “FUNCIÓN DE REINICIO AUTOMÁTICO”
Véase la página 50.
51
AJUSTE DE LA VELOCIDAD Y DE LA DIRECCIÓN DEL
FLUJO DE AIRE
La velocidad y la dirección del flujo de aire pueden configurarse según se desee.
■
AMPM
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
TOO
COOL
FAN
STOP
VANE
START
.
Cada vez que pulse el botón, la velocidad del ventilador cambiará siguiendo
este orden:
(Baja) →
(Media) →
(Alta) →
(AUTOMÁTICA)
• Utilice la muesca
(Alta) para enfriar/calentar más la sala.
• Si el ruido del equipo de aire acondicionado no le deja dormir, utilice la
muesca
(Baja).
˚C
CLOCK
12345
Para cambiar la velocidad del flujo de aire pulse el botón
FAN
■
CONTROL AUTOMATICO DE LA DIRECCIÓN DEL AIRE
Cuando se selecciona el modo AUTO (automático) con el botón
automáticamente para ajustarse al modo más efectivo.
VANE
, la posición de la paleta horizontal se regula
Para unidades instaladas en el suelo
(1) FRESCO, SECO
• El aire es expulsado hacia arriba.
Para cambiar la dirección vertical del flujo de aire, pulse el boVANE
tón
.
(2) CALEFACCIÓN
• Cuando la temperatura del flujo
de aire es muy baja, el aire es
expulsado hacia arriba.
• Cuando la temperatura del flujo
de aire aumenta, el aire es expulsado horizontalmente.
Cada vez que pulse el botón, el ángulo de la aleta horizontal cambiará siguiendo este orden: 1 → 2 → 3 → 4 → 5 → (ÁNGULO DE GIRO) →
(AUTOMÁTICA)
I FEEL
DRY
AUTO
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
RESET CLOCK
FUNCIÓN DE GIRO
Utilice la función de giro para que el flujo de aire llegue a todos los rincones de
la habitación.
Para unidades instaladas en el techo
Amplitud recomendada de la aleta horizontal
Utilice normalmente la posición
(AUTOMÁTICA).
Utilice las posiciones 1 o 2 en los modos REFRIGERACIÓN o DESHUMIDIFICACIÓN y utilice las posiciones 3 a 5 en el modo CALEFACCIÓN cuando ajuste la temperatura a su gusto.
N
ERACIÓ
REFRIG IFICACIÓN
ID
DESHUM
1
2
3
4
5
CEFA
CAL IÓN
C
HEAT
NOTA:
• En el modo de refrigeración, cuando el acondicionador de aire está funcionando con el ajuste de la aleta horizontal
en la posición 4 o 5 durante una hora, la dirección del FLUJO DE AIRE se ajusta automáticamente en la posición
horizontal para evitar que gotee el agua condensada.
• Para ajustar la dirección vertical del flujo de aire, sírvase del controlador remoto. Si la aleta horizontal se mueve de
forma manual, pueden producirse problemas.
• En el modo de calefacción, si la temperatura del flujo de aire es demasiado baja o se está eliminando la escarcha, la
aleta horizontal se sitúa en posición 1.
■
Para cambiar la dirección horizontal del FLUJO DE AIRE
Para unidades instaladas en el suelo
• Cambie la dirección de las paletas verticales manualmente.
Para unidades instaladas en el techo
• Cambie la dirección de las paletas verticales manualmente.
Ajuste las paletas antes de poner en marcha la unidad.
Puesto que la paleta horizontal se mueve automáticamente, ésta podría engancharle los dedos.
52
(1) FRESCO, SECO
• El aire es expulsado horizontalmente.
(2) CALEFACCIÓN
• Cuando la temperatura del flujo de aire es muy baja, el aire
es expulsado horizontalmente.
• Cuando la temperatura del flujo de aire aumenta, el aire es
expulsado hacia abajo.
NOTA:
• Cuando el modo de funcionamiento cambia en modo “
(AUTO)”, los deflectores horizontales cambian
automáticamente a la posición correspondiente a cada modo.
FUNCION DE DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA (ECONO COOL)
Utilice esta función cuando desee sentirse cómodo en el modo de refrigeración, además de ahorrar energía.
Lleve a cabo los siguientes pasos mientras la unidad funcione en el modo de refrigeración manual.
■
˚C
CLOCK
12345
AMPM
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
TOO
COOL
Pulse el botón
ECONO COOL
CUANDO EL ACONDICIONADOR DE AIRE NO SE VAYA
A UTILIZAR DURANTE MUCHO TIEMPO
Si no va a utilizar el equipo durante un
periodo de tiempo prolongado:
1
.
Cuando seleccione la función
de desconexión automática (ECONO COOL)
en el modo de refrigeración, el equipo de aire acondicionado activa la función
de giro en varios ciclos de acuerdo con la temperatura del aire acondicionado.
La temperatura establecida asciende automáticamente 2°C por encima de la
temperatura existente en el modo de refrigeración.
• Para activar la función de ventilación, seleccione
con el controlador remoto la temperatura más alta
en el modo de funcionamiento de refrigeración
manual. (Véase la página 51.)
Para desactivar la función de desconexión automática (ECONO COOL):
FAN
STOP
VANE
START
■
I FEEL
HEAT
DRY
AUTO
Vuelva a pulsar el botón
ECONO COOL
2
.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
• Cuando se pulsa el botón
o se cambia el modo de funcionamiento
durante la activación de la desconexión automática (ECONO COOL), ésta
última se desactivará.
FAN
, el botón
o
y del temporizador
• El equipo dispone del botón
de conexión y desconexión (que se explica a continuación).
TOO
WARM
TOO
COOL
¿En qué consiste la función de “desconexión automática (ECONO COOL)”?
Si la dirección del aire cambia cada cierto tiempo (vaivén del aire), el ambiente se refresca más que si la dirección se
mantiene siempre fija. Así pues, aunque la temperatura establecida aumente automáticamente en 2°C, puede utilizar
esta función cuando el aparato esté en modo de refrigeración y así sentirse cómodo y ahorrar energía.
ACCIONAMIENTO POR EL TEMPORIZADOR (TEMPORIZADOR DE CONEXIÓN/DESCONEXIÓN)
Resulta muy cómodo configurar el temporizador para la hora de irse a dormir, de llegar a casa o de levantarse.
Cómo configurar el temporizador de conexión
START
Pulse el botón
miento del equipo.
durante el funciona-
Cómo configurar el temporizador de desconexión
1
Cada vez que se pulsa el botón, el modo del temporizador
de conexión se activa y se desactiva de forma alternada.
2
Seleccione la hora del temporizador con los
HR.
MIN.
botones
y
.
2
HR.
Para desactivar el temporizador de conexión:
Pulse el botón
START
.
Pulse el botón
to del equipo.
STOP
durante el funcionamien-
Cada vez que se pulsa el botón, el modo del temporizador
de desconexión se activa y se desactiva de forma alternada.
Seleccione la hora del temporizador con los
HR.
MIN.
botones
y
.
HR.
Cada vez que se pulsa el botón
, se aumenta una
hora más en la hora de la pantalla y cada vez que se
MIN.
, se aumenta un minuto más.
pulsa el botón
■
Desactive el interruptor y desenchufe el cable de alimentación.
VANE
COOL
RESET CLOCK
1
Ponga en marcha el equipo en el modo de
ventilación durante 3 o 4 horas para
deshumidificar el interior del aparato.
Cada vez que se pulsa el botón
, se aumenta una
hora más en la hora de la pantalla y cada vez que se
MIN.
, se aumenta un minuto más.
pulsa el botón
CUIDADO:
Desconecte el interruptor o desenchufe el cable de alimentación cuando no vaya a utilizar el equipo durante
un periodo de tiempo prolongado.
Podría acumularse suciedad y producirse un incendio.
3
Quite las pilas del controlador remoto.
Cuando se vaya a volver a utilizar el equipo de aire acondicionado:
1
Limpie el filtro de aire e instálelo en la unidad interior.
(Encontrará las instrucciones de limpieza en la página
54.)
2
3
Compruebe que no haya ningún obstaculo
obstruyendo las entradas y salidas de aire
de las unidades interior/exterior.
Compruebe que el cable de tierra esté conectado correctamente.
CUIDADO:
Haga una toma de tierra.
No conecte el cable de tierra a una tubería de gas, tubería de agua, pararrayos o cable de tierra de un teléfono.
Si la conexión de tierra es defectuosa podría producirse
una descarga eléctrica.
CUIDADO:
Para evitar la fuga de líquido, saque todas las pilas cuando no se vaya a utilizar el controlador remoto durante
un largo periodo de tiempo.
MANTENIMIENTO
Antes de realizar las tareas de mantenimiento
■
Desconecte el interruptor y desenchufe el
cable de alimentación.
CUIDADO:
Cuando haya que limpiar la unidad, apáguela y
desenchufe el cable de alimentación o desactive el interruptor, ya que el ventilador gira a gran velocidad y podría hacerse daño.
Cómo limpiar la unidad interior
■
Limpie la unidad con un paño suave y seco.
• Si el aparato está muy sucio, limpie la unidad con
un paño mojado en una solución de detergente suave disuelto en agua templada.
• No utilice gasolina, bencina, polvo de pulimentación,
ni insecticida, ya que estos productos pueden deteriorar la unidad.
Para desactivar el temporizador de desconexión:
■
Pulse el botón
STOP
.
Cómo programar el funcionamiento del temporizador
Los temporizadores de conexión y de desconexión pueden utilizarse de forma combinada. El primer temporizador en activarse será el que esté configurado a la hora más próxima (la marca “ ” muestra el orden en el que se activarán los temporizadores).
• Si no se pone en hora el reloj, no se puede activar el temporizador.
NOTA:
Si el suministro principal está desactivado o se produce un fallo en la alimentación mientras está activo el temporizador de
inicio/parada automático, se cancelarán los ajustes del temporizador, Como estos modelos están equipados con una función
de reinicio automático, el acondicionador de aire comenzará a funcionar en el momento en que se restablezca la energía.
53
LIMPIEZA DEL FILTRO DEL AIRE/FILTRO DESODORIZANTE (OPCIÓN)
Limpieza del filtro de aire (aproximadamente una vez cada quince días)
1
Extraiga el filtro del aire.
Limpieza del filtro desodorizante (aproximadamente una vez cada quince días)
1
• Tire del tirador de la toma de aire hacia delante.
Extraiga el filtro del aire y el desodorizante
juntos. A continuación separe el filtro desodorizante (Tipo esponja gris) del filtro del aire.
• El filtro desodorizante es inocuo para las personas.
Sin embargo, para mantener su eficacia, procure
sujetarlo por el bastidor sin tocar la superficie del
filtro con la mano.
(Si dispone de filtro desodorizante o limpiador (OPCIÓN), extráigalo antes de limpiar el filtro del aire.)
2
Limpie la suciedad del filtro de aire con un
aspirador o lavándolo con agua.
FR
ON
T
2
• Si está muy sucio, lave el filtro en un una solución
de detergente suave disuelto en agua templada.
• Si utiliza agua caliente (a 50°C o más), el filtro puede
llegar a deformarse.
CAMBIO DEL FILTRO DESODORIZANTE (OPCIÓN)/
FILTRO LIMPIADOR DEL AIRE (OPCIÓN)
Cuando haya disminuido la capacidad de filtración a causa de la suciedad, etc. será necesario sustituir el filtro desodorizante / de limpieza del aire.
Cómo sustituir el filtro desodorizante
(una vez al año)
1
2
Extraiga el filtro del aire y el filtro desodorizante juntos.
Separe el filtro desodorizante (Tipo esponja gris) del filtro del aire.
Cómo sustituir el filtro de limpieza del aire
(una vez cada cuatro meses)
1
2
Extraiga el filtro del aire y el filtro limpiador del
aire juntos.
Separe el filtro limpiador del aire (Tipo fuelle
blanco) del filtro del aire.
Empape el filtro junto con el bastidor en agua
templada durante unos 15 minutos.
FR
ON
T
FR
ON
T
• Si está muy sucio, utilice una solución de detergente suave disuelto en agua templada.
• Si utiliza agua caliente (a 50°C o más), el filtro puede llegar a deformarse.
• No frote el filtro con un cepillo o estropajo, ya que
podría deteriorarse la superficie.
• No utilice un detergente con cloro.
3
Ponga un nuevo filtro desodorizante y únalo al filtro del aire. (Sujételos bien con el gancho del filtro del aire para más seguridad.)
3
Ponga un nuevo filtro limpiador del aire y únalo al filtro del aire. (Sujételos bien con el gancho del filtro del aire para más seguridad.)
FR
ON
T
FR
ON
T
3
Después de lavar el filtro de aire en agua,
preferiblemente templada, déjelo secar totalmente a la sombra.
• Cuando se esté secando, no exponga el filtro de
aire a la luz solar directa ni al calor de una llama.
4
3
Coloque el filtro de aire.
• Vuelva a poner el tirador de la toma de aire.
4
Una el filtro desodorizante al filtro del aire.
(Sujételos bien con el gancho del filtro del
aire para más seguridad.) A continuación
instálelos en la caja.
Instale el filtro del aire y el filtro limpiador del
aire juntos.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Filtro desodorizante
Filtro de limpieza del aire
• Es necesario limpiarlo aproximadamente una vez
cada dos semanas. Sin embargo, si se ensucia mucho, límpielo más a menudo.
• Si a pesar de haberlo lavado como se indica en el
procedimiento de la izquierda (Limpieza del filtro desodorizante) el filtro no recupera su color original o se
torna negro, sustitúyalo por otro nuevo.
• El periodo de duración normal de un filtro es aproximadamente de un año.
Piezas opcionales
FR
ON
T
Nombre de la pieza
Número de pieza
54
4
Después de lavar el filtro desodorizante en
agua, preferiblemente templada, déjelo secar totalmente a la sombra.
• Cuando se esté secando, no exponga el filtro
desodorizante a la luz solar directa ni al calor de
una llama.
4
Instale el filtro del aire y el filtro desodorizante juntos.
• Si el filtro de limpieza del aire está obstruido, disminuirá la capacidad de la unidad o se producirá condensación en la salida de aire.
• El filtro de limpieza del aire es desechable. El periodo
de duración normal de un filtro es aproximadamente
de cuatro meses. Sin embargo, si se vuelve de color
marrón oscuro, cámbielo inmediatamente.
Podrá adquirir las piezas opcionales en su distribuidor.
FILTRO DESODORIZANTE FILTRO DE LIMPIEZA DEL AIRE
MAC-1700DF
MAC-1200FT
ANTES DE SOLICITAR EL SERVICIO TECNICO COMPRUEBE DE NUEVO LO SIGUIENTE
Pregunta
Puntos de comprobación o Remedios
El equipo de aire acondicio- • ¿Está activado el interruptor?
• ¿Está fundido el fusible?
nado no funciona.
• ¿Está configurado el temporizador de conexión?
(Página 53)
El equipo no refrigera ni • ¿Es correcta la selección de la temperatura?
(Página 51)
calefacciona de forma ópti• ¿Está limpio el filtro? (Página 54)
ma.
• ¿Hay algún obstáculo que bloquee la entrada o
salida de aire de las unidades interior o exterior?
• ¿Se ha abierto una ventana o puerta?
El aire de la unidad interior • ¿Está limpio el filtro? (Página 54)
tiene un olor raro.
La pantalla del controlador • ¿Están agotadas las pilas? (Página 49)
remoto no aparece o se os- • ¿Es correcta la polaridad (+, -) de las pilas? (Página 49)
curece. La unidad interior
no responde a la señal del • ¿Se ha pulsado algún botón del controlador remoto de otros aparatos eléctricos?
controlador remoto.
Si se produce un corte del • ¿El acondicionador de aire comienza su funcionamiento nuevamente?
suministro.
Si el acondicionador de aire estaba en funcionamiento antes de producirse el corte del suministro y como estos modelos están equipados con
una función de reinicio automático, el acondicionador de aire deberá comenzar a funcionar nuevamente. (Consulte Descripción de la “FUNCIÓN
DE REINICIO AUTOMÁTICO” de la página 50).
Si después de comprobar estas cuestiones el equipo de aire acondicionado sigue sin funcionar bien, póngase en contacto con su distribuidor.
En los casos siguientes pare el equipo y póngase en contacto con su distribuidor:
• Cuando cae agua de la unidad interior.
• Cuando la luz de indicación del funcionamieto izquierda parpadea.
• Cuando el interruptor se desconecta con frecuencia.
• Es posible que la señal del controlador remoto no se reciba en habitaciones
en las que se utilicen fluorescentes de accionamiento electrónico (de tipo
inversor, etc.).
• En las zonas con mala recepción, el funcionamiento del acondicionador de
aire puede provocar interferencias en los aparatos de radio o televisión. Puede ser necesario conectar el receptor afectado a un amplificador.
• Cuando se oigan truenos, apague el equipo y desenchufe el cable de alimentación o desconecte el interruptor, ya que podría estropearse la instalación.
SI CREE QUE SE HA PRODUCIDO UN PROBLEMA
Pregunta
Respuesta (no se trata de ninguna avería)
Cuando se vuelve a poner • Se trata de una instrucción del microprocesador
para proteger el equipo. Espere.
en marcha, el equipo de aire
acondicionado tarda unos
tres minutos en funcionar.
Se oye un ruido de rotura.
• Se trata de un sonido provocado por la dilatación / contracción del panel frontal, etc. a causa
de los cambios de temperatura.
El aire de la unidad interior • El acondicionador de aire puede absorber el olor
adherido a las paredes, alfombras, muebles,
tiene un olor raro.
prendas, etc. y expulsarlo junto con el aire.
El ventilador de la unidad • Cuando la temperatura exterior es baja, puede
que el ventilador no funcione para mantener
exterior no gira aunque el
suficiente capacidad de enfriamiento.
compresor está funcionando. Aunque el ventilador
empiece a girar, se para enseguida.
Se oye correr agua.
• Se trata del ruido que hace el refrigerante al circular en el interior del equipo.
• Se trata del ruido que hace el agua condensada
al fluir por el intercambiador de calor.
• Se trata del ruido que hace el intercambiador
de calor cuando descongela.
Pregunta
Respuesta (no se trata de ninguna avería)
La dirección del flujo de aire • En el modo de REFRIGERACIÓN o
DESHUMIDIFICACIÓN, cuando el aire lleva flucambia en pleno funcionayendo 1 hora hacia abajo, la dirección del flujo
miento.
pasa automáticamente a la posición 1 para eviLa dirección de la aleta hotar que se derrame el agua condensada.
rizontal no puede ajustarse
con el controlador remoto. • En el modo de calefacción, si la temperatura del
flujo de aire es demasiado baja o se está eliminando la escarcha, la aleta horizontal se sitúa
automáticamente en posición 1.
En la unidad exterior hay • Durante la refrigeración o deshumidificación, el
enfriamiento de los tubos y de las conexiones
una fuga de agua.
de los tubos hace que se condense el agua.
• En el modo de calefacción, la función de
desescarchado derrite el hielo adherido a la unidad exterior y el agua empieza a gotear.
• En el modo de calefacción, el agua se condensa
en el intercambiador térmico y empieza a gotear.
El humo blanco se descar- • En el modo de calefacción, el vapor que se genera debido al funcionamiento de desescarchado
ga de la unidad exterior.
tiene el aspecto de humo blanco.
Durante el funcionamiento • Espere unos instantes. El acondicionador de aire
se prepara para poder producir aire caliente.
en modo calefacción el aire
no circula rápidamente.
Se oye un ruido burbujean- • Este ruido se oye cuando, al encenderse la campana o el ventilador, la manguera de drenaje
te.
absorbe aire del exterior y el agua que fluye por
la manguera sale expulsada.
Este ruido también se oye cuando hace mucho
viento y entra aire en la manguera de drenaje.
El funcionamiento se detie- • Se está eliminando la escarcha de la unidad exterior (funcionamiento de desescarchado).
ne durante unos 10 minutos
Espere hasta que acabe el proceso, que dura
en modo calefacción.
unos 10 minutos. (La escarcha se forma cuando la temperatura exterior es demasiado baja y
la humedad demasiado alta.)
La habitación no se refrige- • Cuando se utiliza un ventilador de aire o una
cocina de gas en la habitación, aumenta la carra lo suficiente.
ga de refrigeración con lo cuál el efecto de refrigeración resulta insuficiente.
• Cuando la temperatura exterior es alta, el efecto de refrigeración puede resultar insuficiente.
A veces se oye un silbido.
El vapor se descarga a tra- • El aire refrigerado del acondicionador de aire
enfría rápidamente la humedad del interior de
vés de la salida de aire de
la habitación y la convierte en vapor.
la unidad interior.
El acondicionador de aire • Estos modelos están equipados con la función de
reinicio automático. Cuando se apaga la unidad
comienza a funcionar únisin detener el acondicionador de aire mediante el
camente al activar la alicontrolador remoto y se vuelve a encender, el funmentación, aunque no se
cionamiento del acondicionador de aire se iniciamaneje la unidad mediante
rá automáticamente en el mismo modo seleccioel controlador remoto.
nado con el controlador remoto justo antes de que
se interrumpiese el funcionamiento.
Se escucha un sonido me- • Corresponde al sonido de encendido/apagado
del ventilador o del compresor.
cánico en la unidad interior.
• Se trata del ruido que hace el refrigerante al cambiar la dirección de la circulación en el interior
del equipo.
La habiatación no se calien- • Cuando la temperatura exterior es baja, el efecto de calefacción puede resultar insuficiente.
ta lo suficiente.
55
INSTALACIÓN, CAMBIO DE SITIO Y INSPECCIÓN
Lugar de instalación
La unidad exterior debe instalarse por lo menos a 3 m de las antenas de los equipos de
televisión, radio, etc. En zonas de mala recepción, si el funcionamiento del acondicionador
de aire interfiere en la recepción de emisoras de radio o de televisión, aumente la
separación entre el lugar de la instalación y la antena del aparato afectado.
Procure no instalar el equipo de aire acondicionado en los siguientes lugares.
• Donde pueda haber una fuga de gas inflamable.
Fluorescentes
de tipo inversor
CUIDADO:
No instale la unidad donde pueda haber fugas de gas
inflamable.
Si hay una fuga de gas y éste se acumula cerca de la
unidad, podría producirse una explosión.
• Donde haya demasiado aceite para maquinaria.
• En ambientes salobres, como las zonas costeras.
• Donde haya gas sulfúrico como en zonas de baños termales.
• Donde se haya derramado aceite o haya mucho humo
aceitoso en el ambiente.
• Donde existe equipo inalámbrico o de alta frecuencia.
Pared, etc.
Para evitar los efectos de
los fluorescentes,
mantenga la unidad lo más
alejada posible de ellos.
Teléfono
inalámbrico o
Teléfono
portátil
Mantenga una
distancia para
evitar interferencias
en la imagen o el
sonido.
Lugar seco
y bien
ventilado
100 mm o
más
200 mm o
más
Televisor
1mo
más
1 m o más
Radio
3mo
más
ATENCIÓN:
Si el acondicionador de aire funciona pero no genera fresco ni calefacción en la habitación (dependiendo del modelo), consulte con su distribuidor ya que puede tratarse de una fuga de refrigerante. Debe preguntar al responsable del
mantenimiento si existe o no una fuga de refrigerante cuando se lleve a cabo la reparación.
El refrigerante cargado en el acondicionador de aire es seguro y normalmente no tiene fugas. No obstante, si existe
pérdida de gas refrigerante en el interior y entra en contacto con las llamas del calentador de un ventilador, calentador, horno o aparato similar, se generarán sustancias nocivas.
Instalación eléctrica
CUIDADO:
• Haga una toma de tierra.
No conecte el cable de tierra a una tubería de gas, tubería de agua, pararrayos o cable de tierra de un teléfono. Si la
conexión de tierra es defectuosa podría producirse una descarga eléctrica.
• Instale un interruptor de toma de tierra en una zona de instalación con humedad, etc.
Si no se instala el interruptor de toma de tierra, podría producirse una descarga eléctrica.
Inspección y mantenimiento
• Cuando se lleve utilizando el equipo de aire acondicionado durante varias temporadas, su capacidad puede verse
disminuida porque el interior de la unidad estará sucio.
• Según las condiciones de utilización, se puede producir mal olor o el agua condensada puede que no se drene bien a
causa de la suciedad, el polvo, etc.
• Además del mantenimiento normal, se recomienda que un técnico efectúe una inspección y un mantenimiento de la
unidad (a su cargo). Consulte a su distribuidor.
Consideraciones sobre el ruido de funcionamiento
• No coloque ningún objeto alrededor de la salida de aire de la unidad exterior. Esto podría disminuir la capacidad y
aumentar el ruido emitido durante el funcionamiento.
• Si se oye un ruido anormal durante el funcionamiento, consulte a su distribuidor.
Cambio de sitio
• Cuando se retira o reinstala el equipo de aire acondicionado con motivo de reconstrucciones, mudanzas, etc., es preciso
emplear técnicas y métodos especiales.
• Procure que el equipo de aire acondicionado disponga de un circuito de alimentación exclusivo.
• Procure que la capacidad del interruptor sea la adecuada.
ATENCIÓN:
• El cliente no debe instalar el equipo de aire acondicionado.
Una instalación defectuosa podría conllevar lesiones a causa de incendios, descargas eléctricas, caída de la unidad o escapes de agua, etc.
• No emplee conexiones intermedias del cable de alimentación ni tampoco un cable de extensión; evite también
conectar demasiados aparatos a una sola toma de corriente alterna (CA).
Un mal contacto, un aislamiento incorrecto, un exceso de la corriente permitida, etc. podrían provocar un incendio
o descargas eléctricas.
ATENCIÓN:
El cliente no debe reparar la unidad ni cambiarla de sitio, ya que si estas operaciones no se realizan correctamente,
podría producirse un incendio, descargas eléctricas, daños personales por caída de la unidad, o escapes de agua,
etc. Consulte a su distribuidor.
Cómo desechar el equipo
Cuando desee desechar este producto, consulte a su distribuidor.
Si tiene alguna pregunta, consulte a su distribuidor.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo
Nombre del equipo
Interior
Exterior
Función
Alimentación
Capacidad
Entrada
Interior
Exterior
Capacidad de depósito
de refrigerante (R410A)
Interior
Código IP
Exterior
Peso
Máxima presión de funcionamiento
permitida
Nivel de
ruido
56
kW
kW
kg
kg
MCFZ-A12WV(H)
MCFZ-A12WV
MUZ-A12YV(H)
Refrigeración Calefacción
~ /N, 230V, 50Hz
3,5
3,9
1,09
1,08
25
34
kg
0,90
NOTA:
1. Condiciones nominales
Refrigeración — Interior:
Exterior:
Calefacción — Interior:
Exterior:
2. Intervalo garantizado de funcionamiento
Interior
IP 20
IP 24
Lado de succión
MPa
1,64
Lado de descarga
MPa
4,15
dB(A)
46/41/35
Margen superior
Refrigeración
Margen inferior
Interior
(Alto/Medio/Bajo)
Exterior
Margen superior
dB(A)
47
27°C TS, 19°C TH
35°C TS
20°C TS
7°C TS, 6°C TH
Calefacción
48
Margen inferior
32°C TS
23°C TH
21°C TS
15°C TH
27°C TS
—
20°C TS
—
Exterior
MUZ-A12YV MUZ-A12YVH
46°C TS
46°C TS
—
—
-10°C TS
-10°C TS
—
—
24°C TS
24°C TS
18°C TH
18°C TH
-10°C TS
-15°C TS
-11°C TH
-16°C TH
INDICE
NORME DI SICUREZZA ........................................................................................................................................................
NOMI DELLE VARIE PARTI ...................................................................................................................................................
PREPARATIVI PER L’USO .....................................................................................................................................................
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (MODO “I FEEL...”) ........................................................................................................
COMMUTAZIONE AUTOMATICA ... FUNZIONAMENTO IN MODO AUTOMATICO .............................................................
FUNZIONAMENTO MANUALE (RAFFREDDAMENTO, DEUMIDIFICAZIONE E RISCALDAMENTO) ................................
REGOLAZIONE VELOCITÀ VENTOLA E DIREZIONE ARIA ................................................................................................
FUNZIONE ECONO COOL (REFRIGERAMENTO ECONOMICO) ......................................................................................
FUNZIONAMENTO VIA TIMER (TIMER ON/OFF) ................................................................................................................
SE IL CLIMATIZZATORE NON VERRÀ USATO PER MOLTO TEMPO .................................................................................
MANUTENZIONE ..................................................................................................................................................................
PULIZIA DEL FILTRO DELL’ARIA E DEL FILTRO ANTIODORI (A RICHIESTA) ..................................................................
SOSTITUZIONE DEL FILTRO ANTIODORI (A RICHIESTA) E DEL FILTRO DI PULIZIA DELL’ARIA (A RICHIESTA) ........
PRIMA DI RICHIEDERE ASSISTENZA TECNICA ................................................................................................................
IN CASO DI PROBLEMI... .....................................................................................................................................................
INSTALLAZIONE, TRASFERIMENTO E ISPEZIONE ...........................................................................................................
DATI TECNICI ........................................................................................................................................................................
57
58
59
61
62
62
63
64
64
64
64
65
65
66
66
67
67
NORME DI SICUREZZA
• Dato che il prodotto contiene parti in movimento e parti attraversate da tensione di livello pericoloso, leggere
attentamente le seguenti “Norme di sicurezza” prima dell’uso.
• Le seguenti norme sono importanti per la vostra sicurezza ed è quindi imperativo seguirle.
Simboli precauzionali ed i loro significati
AVVERTENZA: L’uso scorretto può facilmente causare lesioni gravi o morte.
CAUTELA:
L’uso scorretto può causare lesioni gravi in determinate circostanze.
•
Il climatizzatore NON può essere usato da bambini o persone inferme senza la sorveglianza appropriata.
AVVERTENZA
Non utilizzare collegamenti internedi del cavo di alimentazione, ecc., o una prolunga e non collegare
molti apparecchi ad una sola presa di CA.
• Un contatto debole, un isolamento inefficace, il superamento dell’amperaggio consentito ecc., possono causare incendi o folgorazioni.
Togliere eventuale sporcizia dalla spina d’alimentazione ed inserirla a fondo.
• Altrimenti, essa potrebbe causare folgorazioni o incendi.
Non scorticare o effettuare un intervento sul cavo di alimentazione.
• Non posare oggetti pesanti sul cavo di alimentazione, né scorticare o effettuare un intervento sullo stesso. Il
cavo potrebbe infatti danneggiarsi, con un conseguente rischio di incendio o scosse elettriche.
Non disattivare/attivare l’interruttore di circuito o scollegare/collegare la spina d’alimentazione durante il funzionamento.
• Ciò potrebbe causare un incendio dovuto a scintille, ecc.
• Accertarsi assolutamente di spegnere l’interruttore o staccare la spina d’alimentazione dopo aver disattivato
la unità interna mediante il telecomando.
Non esporre la pelle all’aria fresca per molto tempo.
• Ciò può danneggiare la vostra salute.
L’installazione, la riparazione o la ricollocazione dell’apparecchio non vanno effettuate dal cliente.
• Se effettuati scorettamente possono causare incendi, folgorazioni, lesioni causate dalla precipitazione
dell’unità, perdite d’acqua, ecc. Rivolgersi al proprio rivenditore.
• Se la spina d’alimentazione è danneggiata, è necessario farla sostituire dal fabbricante o da un agente
del servizio tecnico per evitare qualsiasi rischio.
Non inserire le dita, oggetti appuntiti ecc. nella presa/uscita d’aria del climatizzatore.
• La ventola gira ad alta velocità e può causare lesioni.
• È opportuno sorvegliare i bambini piccoli affinché non giochino con il climatizzatore.
Se si presenta un’anomalia (odore di bruciato, ecc.), spegnere il condizionatore d’aria e scollegare la
spina d’alimentazione oppure disattivare l’interruttore di circuito.
• Se l’unità viene continuamente usata in condizioni anomale può causare incendi o altri danni. In tal caso rivolgersi al proprio rivenditore.
Significati dei simboli usati in questo manuale
CAUTELA
• Il colore dell’etichetta attaccata all’unità è scritto tra parentesi.
: Da non fare.
: Seguire le istruzioni.
(Nero)
: Non inserire le dita o oggetti appuntiti.
(Nero)
: Non salire sull’unità interna o esterna e non caricarvi sopra alcun oggetto.
: Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzione.
: Ricordarsi di scollegare la spina d’alimentazione dalla presa di corrente.
: Ricordarsi di togliere la corrente.
• Letto questo manuale, conservarlo a portata di mano insieme al manuale di installazione così da poterlo consultare nuovamente in caso di necessità.
Posizione simboli precauzionali
ALLOGGIAMENTO
MOBILETTO
USCITA D’ARIA
ENTRATA DELL’ARIA
Nel rimuovere il filtro dell’aria, non toccare le parti in metallo dell’ unità interna.
• Ciò può causare lesioni.
Non toccare la presa d’aria o l’aletta di alluminio dell’unità esterna.
• Ciò può causare lesioni.
Non mettete vasi o bicchieri sull’apparecchio interno.
• Se l’acqua sgocciola all’interno dell’apparecchio, può danneggiare l’isolamento, provocando scosse elettriche.
Non esporre il climatizzatore ad insetticidi o spray infiammabili.
• Ciò può causare un incendio o deformare le finiture del climatizzatore stesso.
Non esporre animali domestici o piante al flusso diretto dell’aria.
• Ciò può nuocere la salute dell’animale domestico o danneggiare la pianta.
Non collocare altri apparecchi elettrici o mobili sotto l’unità interna/esterna.
• È possibile che dall’unità fuoriescano gocce d’acqua che potrebbero causare danneggiamenti o
malfunzionamenti degli apparecchi.
Non collocare l’unità su un supporto instabile.
• Essa potrebbe cadere e causare incidenti.
Nell’eseguire la manutenzione, non salire su un tavolo in posizione instabile.
• Se cade giù, rischia di ferirsi.
Non tirare il cavo di alimentazione.
• Il filo centrale del cavo di alimentazione potrebbe infatti scollegarsi e causare un incendio.
Evitare di caricare o smontare le batterie e non gettarle nel fuoco.
• Ciò può provocare una perdita di liquido, un incendio o un’esplosione.
Non usare il climatizzatore per molto tempo in condizioni di alta umidità, ad esempio lasciando una
porta o finestra aperta.
• Nel modo di refrigeramento, se il climatizzatore viene usato in una stanza molto umida (80% di u.r. o più),
l’acqua che si condensa in esso può cadere per terra e bagnare mobili o tappeti.
57
NORME DI SICUREZZA
NOMI DELLE VARIE PARTI
CAUTELA
Quando la temperatura esterna è molto bassa (inferiore a -10°C), non far funzionare l’unità in modalità di raffreddamento.
• Se l’unità viene utilizzata in modalità di raffreddamento quando la temperatura esterna è molto bassa
(inferiore a -10°C), l’acqua condensatasi nel condizionatore d’aria può gocciolare e bagnare o danneggiare mobili, ecc.
Non usare il climatizzatore per altri scopi.
• Non usare il climatizzatore per proteggere strumenti di precisione, cibi, animali, piante, oggetti d’arte,
ecc. Ciò può influire negativamente sulla loro qualità.
Non installare una stufa o simile in una posizione esposta al getto d’aria del climatizzatore.
• Ciò potrebbe causare una combustione imperfetta.
Prima di pulire l’unità, spegnerla e scollegare il cavo dell’alimentazione oppure disattivare l’interruttore di circuito.
• Dato che durante il funzionamento la ventola ruota ad alta velocità, essa potrebbe causare lesioni.
Quando si prevede di non utilizzare questa unità per un lungo periodo di tempo, scollegare il cavo di
alimentazione oppure disattivare l’interruttore di circuito.
• Questo per evitare l’accumulo di sporcizia, il che può causare un incendio.
Sostituire le due batterie con altre di tipo identico.
• L’uso di una vecchia batteria assieme ad una nuova può causare una generazione di calore, una perdita
di liquido o un’esplosione.
In caso di fuoriuscita del liquido delle batterie sulla pelle o sugli indumenti, lavare bene con acqua
fresca.
• In caso di fuoriuscita del liquido delle batterie negli occhi, lavarli bene con acqua fresca e consultare
immediatamente un medico.
Se si usa il climatizzatore in combinazione con una stufa, ventilare bene la stanza.
• Può verificarsi una mancanza di ossigeno.
Non azionare i comandi a mani bagnate.
• Ciò può causare folgorazioni.
Non pulire il climatizzatore con acqua.
• L’acqua può entrare nell’unità e danneggiare il materiale isolante. Ciò può causare una folgorazione.
Non salire sull’unità interna o esterna e non posarvi oggetti di alcun tipo.
• Se si cade dall’unità o se un oggetto cade dalla stessa, ciò può causare lesioni.
Apparecchio interno (In caso di installazione a pavimento)
Deflettore verticale
Deflettore orizzontale
Spia luminosa di funzionamento
Sezione di ricezione del telecomando
Pannello frontale
Filtro di pulizia dell’aria (Tipo a soffietto bianco)
(A RICHIESTA)
Entrata dell’aria
Filtro dell’aria
Filtro antiodori (Tipo a spugna grigio)
(A RICHIESTA)
Pannello di comando
(Quando la griglia di ingresso dell’aria
è tirata in avanti)
Telecomando
(In caso di installazione a soffitto)
Interruttore per il funzionamento di emergenza
Per l’installazione
AVVERTENZA
Apparecchio esterno
• Rivolgersi al proprio rivenditore per l’installazione del climatizzatore.
Entrata dell’aria (lati posteriore e laterale)
CAUTELA
Non installare il climatizzatore in luoghi dove si possono verificare perdite di gas infiammabile.
• Se attorno al climatizzatore si dovesse raccogliere gas, potrebbe causare esplosioni.
Mettere a terra il climatizzatore.
• Non collegare il filo di messa a terra con una tubazione dell’acqua, del gas, un parafulmine o un filo del
telefono. Se la messa a terra non è buona, si possono verificare folgorazioni.
Installare un interruttore di perdita a terra in funzione del luogo dove il climatizzatore verrà intallato
(luogo umido o altro).
• Se esso non viene installato, si possono verificare folgorazioni.
Assicurarsi di uno scarico completo.
• Se lo scarico non è completo, l’acqua può cadere dal climatizzatore e danneggiare l’arredamento.
58
Tubazione
Tubo di drenaggio
Uscita dell’aria
Uscita del drenaggio
NOMI DELLE VARIE PARTI
PREPARATIVI PER L’USO
Telecomando
Funzione di riavvio automatico
■
Sezione emissione segnale
La funzione di riavvio automatico...
Quando l’unità interna è controllata dal telecomando, il modo di funzionamento, la temperatura impostata e la velocità della
ventola sono mantenuti in memoria. Se si verifica un’interruzione di corrente o se si spegne l’alimentazione principale durante
il funzionamento, questa funzione riavvia automaticamente l’apparecchio come era stato impostato con il telecomando immediatamente prima dell’interruzione dell’alimentazione. (Vedere a pagina 61 per i dettagli.)
˚C
Visualizzatore di funzione
CLOCK
12345
AMPM
AMPM
Tasto di accensione/
spegnimento (ON/OFF)
TOO
ON/OFF WARM
Questi modelli sono dotati della funzione di riavvio automatico. Se non si desidera usare questa
funzione, consultare il servizio tecnico locale in quanto è necessario modificare l’impostazione
dell’unità.
TOO
COOL
Unità interna
Tasti di regolazione della temperatura
■
Inserire la spina d’alimentazione nella presa di corrente e/o attivare l’interruttore di circuito.
AVVERTENZA:
Togliere eventuale sporcizia dalla spina d’alimentazione ed inserirla a fondo.
Altrimenti, essa potrebbe causare folgorazioni o incendi.
Aprire lo sportello anteriore.
(Questo diagramma mostra il telecomando fornito con il climatizzatore.)
12345
AMPM
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
Tasto di controllo della ventola
TOO
COOL
FAN
STOP
VANE
START
Tasto dello spegnimento via timer
I FEEL
HEAT
DRY
Selettore di funzione
Tasto ECONO COOL
(refrigeramento economico)
AUTO
Tasto di accensione via timer
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
RESET CLOCK
Tasto RESET
Tasto HR. Tasto MIN.
(tasti di impostazione
del tempo)
Tasto di regolazione orario
Tasto di controllo delle alette
59
PREPARATIVI PER L’USO
Telecomando
Installazione delle batterie e regolazione
dell’ ora esatta
1
Rimuovere lo sportello anteriore e inserire
le batterie. Quindi ricollocare lo sportello.
Inserire per prima l’estremità con il polo negativo.
Controllare se la polarità delle batterie è corretta.
Inserire per prima l’estremità con il polo negativo.
2
Uso del telecomando
• Quando il telecomando viene diretto sulla parte anteriore dell’unità interna, la distanza alla quale può
arrivare il segnale è di circa 6 m.
• Quando un tasto viene premuto, l’unità interna produce uno o due bip. Se non si percepisce questo suono, premere di nuovo il tasto.
• Trattare il telecomando con cura. Se si lascia cadere,
o se viene lanciato o bagnato, il telecomando rischia
di non funzionare.
Installazione del telecomando su di un muro
• Installare il supporto del telecomando in una posizione dalla quale sia possibile udire il bip proveniente
dall’unità interna quando viene premuto il pulsante
ON/OFF
.
Se il telecomando non é utilizzabile (procedura d’emergenza)
Se le batterie del telecomando sono esaurite o il telecomando stesso non funziona bene, si possono usare delle
procedure di emergenza premendo l’interruttore del FUNZIONAMENTO DI EMERGENZA.
1
Premere l’interruttore del FUNZIONAMENTO
DI EMERGENZA.
• Ogni volta che viene premuto l’interruttore del FUNZIONAMENTO DI EMERGENZA, l’unità sarà attivata successivamente in modo raffreddamento di
emergenza, modo riscaldamento di emergenza e
modo arresto.
Tuttavia, premendo una volta l’interruttore del FUNZIONAMENTO DI EMERGENZA, il climatizzatore
funzionerà in modo prova per 30 minuti e quindi
passerà in MODO EMERGENZA.
Installazione e rimozione del telecomando
Installazione :Inserire il telecomando nella sua custodia.
Rimozione : Tirarlo verso l’alto.
Premere il tasto RESET.
Premerlo con un
oggetto appuntito.
Supporto del
telecomando
• Se esso non viene premuto, il telecomando può non
funzionare correttamente.
3
Premere il tasto CLOCK set.
Premerlo con un
oggetto appuntito.
4
HR.
MIN.
Premere i tasti
e quello
(tasti di
impostazione del tempo) per regolare l’orario.
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
HEAT
DRY
AUTO
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
RESET CLOCK
HR.
• Ad ogni pressione del tasto
, l’orario impostato
sale di un’ora, mentre ad ogni pressione del tasto
MIN.
, esso sale di 1minuto.
5
60
Premere di nuovo il tasto CLOCK set e chiudere lo sportello anteriore.
Batterie a secco
■ Sostituzione delle batterie
Sostituire le batterie con nuove batterie alcaline di tipo
AAA nei seguenti casi:
· Quando l’unità interna non risponde al segnale del
telecomando.
· Quando il display del telecomando si oscura.
· Quando si preme un tasto del telecomando ed appaiono sullo schermo tutti i display, quindi scompaiono
immediatamente.
Non utilizzare batterie al manganese. Il telecomando potrebbe non funzionare correttamente.
• La durata di una batteria è di circa un anno. Tuttavia,
una batteria la cui data limite di utilizzo è assai vicina, rischia di scaricarsi molto presto il limite di tempo
raccomandato per l’uso viene indicato sulla parte inferiore della batteria (mes/anno).
• Per evitare la fuoriuscita di liquido, rimuovere tutte le
batterie se il telecomando non verrà utilizzato per un
lungo periodo di tempo.
CAUTELA:
In caso di fuoriuscita del liquido delle batterie sulla
pelle o sugli indumenti, lavare bene con acqua fresca. In caso di fuoriuscita del liquido delle batterie
negli occhi, lavarli bene con acqua fresca e consultare immediatamente un medico.
• Non usare batterie ricaricabili.
• Sostituire le due batterie con altre di tipo identico.
• Rimuovere le batterie esaurite in modo da rispettare
l’ambiente.
• La seguente tabella mostra i dettagli del MODO
EMERGENZA. Tuttavia, il controllo della temperatura non funziona per i primi 30 minuti in modo funzionamento di prova e l’unità è impostata nel modo
di funzionamento continuo. La velocità della
ventola è impostata su Alta durante il funzionamento di prova e passa su Media dopo 30 minuti.
Modo funzionamento
Raffreddamento Riscaldamento
Temperatura termostato
24°C
24°C
Velocità ventola
Media
Media
Alette orizzontali
Auto
Auto
• Il modo di funzionamento è indicato dalla indicatori di funzionamento della unità interna come indicato nelle seguenti figure.
Indicatori di funzionamento
RAFFREDDAMENTO
DI EMERGENZA
Operation Indicator
RISCALDAMENTO
DI EMERGENZA
Operation Indicator
ARRESTO
Operation Indicator
2
Per interrompere la procedura di emergenza,
premere una volta l’interruttore del FUNZIONAMENTO DI EMERGENZA (se il climatizzatore
è impostato in modo RISCALDAMENTO DI
EMERGENZA) o due volte (se il climatizzatore
è impostato in modo RAFFREDDAMENTO DI
EMERGENZA).
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (MODO “I FEEL...”)
Con il modo di funzionamento automatico “
(I FEEL...)”, le condizioni ottimali per l’ambiente si possono determinare automaticamente al tocco di un solo tasto.
Fasi del modo “I FEEL...”
Attivazione:
˚C
■
CLOCK
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
TOO
COOL
FAN
STOP
VANE
START
.
Quando viene visualizzata l’indicazione “
(I FEEL...)”, il climatizzatore mantiene automaticamente la temperatura ottimale.
AMPM
12345
ON/OFF
Premere il tasto
Arresto:
■
ON/OFF
Premere di nuovo il tasto
DRY
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
AUTO
Se si ha un poco caldo:
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
■
Per abbassare la temperatura, premere il tasto
TOO
WARM
.
Un tocco abbassa la temperatura di circa 1°C.
RESET CLOCK
Se si ha un poco freddo:
■
Se l’indicatore “
tasto
MODE
Per alzare la temperatura, premere il tasto
TOO
COOL
.
Un tocco alza la temperatura di circa 1°C.
(I FEEL...)” non è visualizzato, premere il
per impostarlo.
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
HEAT
Ad ogni pressione del pulsante, il modo di funzionamento cam(I FEEL...) →
(AUTO) →
bia in sequenza da quello
(RAFFREDDAMENTO) → (DEUMIDIFICAZIONE) →
(RISCALDAMENTO)
DRY
In funzione della temperatura della stanza al momento dell’avvio del funzionamento dell’unità, il modo funzionamento
sarà automaticamente selezionato fra RAFFREDDAMENTO, DEUMIDIFICAZIONE o RISCALDAMENTO. Tuttavia, se il
climatizzatore viene riavviato entro due ore dal suo arresto, viene scelto lo stesso modo di funzionamento attivo al
momento dello spegnimento. Il primo modo di funzionamento scelto non cambia, nonostante eventuali cambiamenti
della temperatura ambiente.
Se il modo di funzionamento non è adatto alla temperatura ambiente, scegliere quello appropriato premendo il tasto
MODE
.
Dettagli del funzionamento automatico
.
I FEEL
HEAT
Descrizione del modo “I FEEL...”
AUTO
Temperatura
ambiente iniziale
Modo di
funzionamento
Temperatura obiettivo
(condizione iniziale)
Circa 25°C o più
RAFFREDDAMENTO
Circa 24°C
Circa 25°C - 23°C
DEUMIDIFICAZIONE
—
Circa 23°C o meno
RISCALDAMENTO
Circa 26°C
NOTA:
RAFFREDDAMENTO: Quando la temperatura della stanza è superiore di 2°C rispetto a quella impostata, non
sarà possibile modificare la temperatura impostata in quanto l’unità sta funzionando per
raggiungere la temperatura obiettivo (impostata). In questo caso, attendere che la temperatura della stanza scenda sino a portare questa differenza ad un valore inferiore a 2°C e
procedere quindi alla regolazione.
RISCALDAMENTO:
Quando la temperatura della stanza è inferiore di 2°C rispetto a quella impostata, non
sarà possibile modificare la temperatura impostata in quanto l’unità sta funzionando per
raggiungere la temperatura obiettivo (impostata). In questo caso, attendere che la temperatura della stanza salga sino a portare questa differenza ad un valore inferiore a 2°C e
procedere quindi alla regolazione.
Visualizzazione di dati sull’unità interna
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN
L’indicatore di funzionamento sul lato destro dell’unità interna indica il modo di funzionamento dell’unità stessa.
Spia accesa
Spia spenta
Operation Indicator
Descrizione della “FUNZIONE DI RIAVVIO AUTOMATICO”
• Queste unità sono dotate della funzione di riavvio automatico. Quando si accende l’alimentazione, il condizionatore
inizia automaticamente a funzionare nel modo impostato con il telecomando prima dello spegnimento dell’alimentazione.
• Se l’unità era stata spenta con il telecomando prima dello spegnimento dell’alimentazione, essa rimane spenta anche
quando si accende l’alimentazione.
• Se l’unità prima dello spegnimento dell’alimentazione funzionava nel modo emergenza, quando si accende l’alimentazione l’unità riprende a funzionare nel modo impostato con il telecomando prima del funzionamento d’emergenza.
• Se prima dell’interruzione dell’alimentazione l’unità funzionava nel modo “I FEEL...” o “AUTO”, il modo di funzionamento (RAFFREDDAMENTO, DEUMIDIFICAZIONE o RISCALDAMENTO) non viene mantenuto in memoria. Il funzionamento viene stabilito in base alla temperatura ambiente iniziale al momento dell’avvio o del riavvio.
Indicatori di funzionamento
Indicatore
Modo di funzionamento
Differenza fra temperatura
obiettivo e temperatura ambiente
Indica che il climatizzatore sta raggiungendo la temperatura
obiettivo. Attendere qualche tempo finché la temperatura é
raggiunta.
Circa 2°C o più
Indica che la temperatura ambiente sta raggiungendo la temperatura obiettivo.
Circa 2°C o meno
61
COMMUTAZIONE AUTOMATICA ... FUNZIONAMENTO IN
MODO AUTOMATICO
FUNZIONAMENTO MANUALE (RAFFREDDAMENTO,
DEUMIDIFICAZIONE E RISCALDAMENTO)
Un sistema di commutazione automatica raffreddamento/riscaldamento garantisce un controllo agevole e un uso del condizionatore d’aria in ogni stagione.
Una volta impostata la temperatura desiderata, il funzionamento dell’unità viene automaticamente commutato tra raffreddamento e riscaldamento in base alla temperatura ambiente. Inoltre, il controllo della
ventilazione dell’unità esterna consente il funzionamento del raffreddamento con temperature esterne
fino a -10°C.
Per selezionare i modi RAFFREDDAMENTO, DEUMIDIFICAZIONE e RISCALDAMENTO
˚C
˚C
CLOCK
12345
AMPM
2
Selezionare il modo
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
TOO
COOL
TOO
ON/OFF WARM
(AUTO) premendo il tasto
MODE
FAN
STOP
I FEEL
AUTO
VANE
DRY
START
■
DRY
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
.
FAN
STOP
VANE
START
AUTO
Per arrestare il funzionamento:
■
ON/OFF
Premere il tasto
.
Dopo che il modo di funzionamento è stato impostato, il climatizzatore inizia a
.
funzionare nel modo stabilito prima mediante il tocco del tasto
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
ON/OFF
RESET CLOCK
ON/OFF
Premere il tasto
.
Dopo che il modo di funzionamento è stato impostato, il climatizzatore inizia a
.
funzionare nel modo stabilito prima mediante il tocco del tasto
ON/OFF
COOL
TOO
COOL
I FEEL
HEAT
MODE
Ogni volta che il tasto viene premuto, il modo di funzionamento cambia sempre
nelle stessa sequenza:
(I FEEL...) →
(AUTO) →
(RAFFREDDAMENTO) →
(DEUMIDIFICAZIONE) →
(RISCALDAMENTO)
.
Per arrestare il funzionamento:
HEAT
Scegliere il modo di funzionamento premendo il tasto
.
Ogni volta che il tasto viene premuto, il modo di funzionamento cambia sempre
nelle stessa sequenza:
(I FEEL...) →
(AUTO) →
(RAFFREDDAMENTO) →
(DEUMIDIFICAZIONE) →
(RISCALDAMENTO)
La temperatura impostata è visualizzata anche sul telecomando.
AMPM
2
.
AMPM
12345
ON/OFF
Premere il tasto
Premere il tasto
CLOCK
Per selezionare il modo AUTO:
1
ON/OFF
1
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
■
Per cambiare la temperatura obiettivo:
TOO
WARM
• Premere il tasto
per abbasare la temperatura. Un tocco abbassa la temperatura di un grado.
TOO
COOL
• Premere il tasto
RESET CLOCK
Nel modo RAFFREDDAMENTO
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
■
• Quando la temperatura esterna è ridotta, il ventilatore dell’unità esterna si accende e si spegne frequentemente per
mantenere una capacità di raffreddamento sufficiente.
Per cambiare la temperatura obiettivo:
TOO
WARM
• Premere il tasto
per abbasare la temperatura. Un tocco abbassa la temperatura di un grado.
In funzionamento DEUMIDIFICAZIONE
per alzare la temperatura. Un tocco aumenta la temperatura di un grado.
• Il controllo della temperatura in questo modo di funzionamento non è possibile.
• La temperatura ambiente in questo modo di funzionamento si abbassa leggermente.
TOO
COOL
• Premere il tasto
Descrizione di “COMMUTAZIONE AUTOMATICA”
(1) Modo iniziale
1 Quando l’unità inizia a funzionare nel modo AUTO alla riattivazione dopo lo spegnimento;
• Se la temperatura ambiente è maggiore della temperatura impostata, il funzionamento viene avviato nel modo
RAFFREDDAMENTO.
• Se la temperatura ambiente è uguale o inferiore alla temperatura impostata, il funzionamento viene avviato nel
modo RISCALDAMENTO.
(2) Commutazione del modo
1 Il modo RAFFREDDAMENTO cambia in RISCALDAMENTO dopo 15 minuti con la temperatura ambiente di 2 gradi
inferiore alla temperatura impostata.
2 Il modo RISCALDAMENTO diventa RAFFREDDAMENTO dopo 15 minuti con la temperatura ambiente di 2 gradi
superiore alla temperatura impostata.
Descrizione della “FUNZIONE DI RIAVVIO AUTOMATICO”
Consultare pag. 61.
62
per alzare la temperatura. Un tocco aumenta la temperatura di un grado.
■
I dettagli della sezione di visualizzazione della unità interna sono spiegati a pagina 61.
NOTA:
Se la temperatura ambiente è troppo alta, la temperatura della stanza non può raggiungere la temperatura impostata
in quanto il climatizzatore funziona a carico elevato nella funzione di raffreddamento della stanza stessa.
Descrizione della “FUNZIONE DI RIAVVIO AUTOMATICO”
Consultare pag. 61.
REGOLAZIONE VELOCITÀ VENTOLA E DIREZIONE ARIA
La velocità della ventola e la direzione dell’aria si possono alterare a piacere.
■
AMPM
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
TOO
COOL
FAN
STOP
VANE
START
FAN
FUNZIONAMENTO CON COMANDO AUTOMATICO DELLA DIREZIONE DI FLUSSO DELL’ARIA
.
Ad ogni pressione del tasto, la velocità della ventola cambia in sequenza:
(Bassa) →
(Media) →
(Alta) →
(Automatica)
• Utilizzare l’indicatore
(Alta) per raffreddare/riscaldare ulteriormente l’ambiente.
• Se il rumore prodotto dal climatizzatore dovesse disturbare il sonno dell’utente, utilizzare l’indicatore (Bassa).
˚C
CLOCK
12345
Per cambiare la velocità della ventola, premere il tasto
■
Per alterare la direzione dell’aria verticalmente, premere il tasto
VANE
.
VANE
Selezionando il funzionamento AUTO (automatico) con il pulsante
, le posizioni del deflettore orizzontale vengono
regolate automaticamente in conformità al modo di funzionamento, allo scopo di garantire il funzionamento efficiente
dell’apparecchio.
Per apparecchi installati a pavimento
(1) COOL, DRY
(raffreddamento, essiccamento)
• L’aria viene diretta verso l’alto.
Ad ogni pressione, l’angolo delle alette orizzontali cambia in sequenza: 1 → 2
→ 3 → 4 → 5 → (Oscillazione) →
(Automatica)
(2) HEAT
(riscaldamento)
• Quando la temperatura del flusso dell’aria è troppo bassa, l’aria
viene diretta verso l’alto.
• Quando la temperatura del flusso dell’aria è in aumento, l’aria
viene diretta orizzontalmente.
I FEEL
DRY
AUTO
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
RESET CLOCK
FUNZIONE DI OSCILLAZIONE
Usare la funzione di oscillazione in modo che il flusso d’aria raggiunga tutti gli
angoli della stanza.
Gamma di regolazione delle alette orizzontali
Usare normalmente la posizione
(Automatica).
Usare le posizioni 1 o 2 in modo RAFFREDDAMENTO o DEUMIDIFICAZIONE e le posizioni da 3 a 5 in
modo RISCALDAMENTO per adattare la temperatura
della stanza alle proprie esigenze.
to
damen
raffred azione
ific
deumid
1
2
3
4
5
AALD
RISC NTO
ME
HEAT
NOTA:
• Nel modo di raffreddamento, se il climatizzatore viene azionato con le alette orizzontali impostate su 4 o 5 per
un’ora, la direzione orizzontale del flusso d’aria viene impostata automaticamente per evitare che la condensa cada
a terra.
• Regolare la direzione verticale del flusso d’aria col telecomando. Se le alette orizzontali vengono mosse manualmente, si possono guastare.
• Nel modo di riscaldamento, se la temperatura del flusso d’aria è troppo bassa o durante lo sbrinamento, le alette
orizzontali vengono impostate sulla posizione 1.
■
Per apparecchi installati a soffitto
(1) COOL, DRY
(raffreddamento, essiccamento)
• L’aria viene diretta orizzontalmente.
(2) HEAT
(riscaldamento)
• Quando la temperatura del flusso dell’aria è troppo bassa, l’aria
viene diretta orizzontalmente.
NOTA:
• Quando il modo di funzionamento passa al modo “
stata nella posizione appropriata per ciascun modo.
• Quando la temperatura del flusso dell’aria è in aumento, l’aria
viene diretta verso il basso.
(AUTO)”, l’aletta orizzontale viene automaticamente impo-
Per modificare la direzione orizzontale del flusso d’aria
Per apparecchi installati a pavimento
• Cambiate manualmente la posizione del deflettore
verticale.
Per apparecchi installati a soffitto
• Cambiate manualmente la posizione del deflettore
verticale.
Regolate il deflettore prima di accendere l’apparecchio.
Dato che il deflettore orizzontale si muove automaticamente, potreste farvi male alle dita.
63
FUNZIONE ECONO COOL (REFRIGERAMENTO ECONOMICO)
Utilizzare questa funzione quando si desidera godere di un ambiente confortevole in modo raffreddamento e nello stesso tempo avere un risparmio energetico.
Le seguenti operazioni vanno eseguite quando l’unità sta
funzionando in modalità RAFFREDDAMENTO MANUALE.
■
˚C
CLOCK
12345
AMPM
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
TOO
COOL
Premere il tasto
ECONO COOL
.
STOP
VANE
START
■
I FEEL
HEAT
DRY
AUTO
Se si prevede di non dover usare il
climatizzatore per molto tempo:
1
Quando viene attivata la funzione
ECONO COOL (refrigeramento economico) in modo RAFFREDDAMENTO, il climatizzatore attiverà la funzione di oscillazione in vari cicli, conformemente alla temperatura del climatizzatore.
La TEMPERATURA IMPOSTATA è automaticamente superiore di 2°C a quella
del modo RAFFREDDAMENTO.
Per abbandonare la funzione ECONO COOL (refrigeramento economico):
FAN
SE IL CLIMATIZZATORE NON VERRÀ USATO PER MOLTO TEMPO
Premere di nuovo il tasto
ECONO COOL
.
Attivare il funzionamento di ventilazione FAN
per 3 o 4 ore in modo da asciugare l’interno
del climatizzatore.
• Per attivare il modo FAN (ventilazione), impostare
con il telecomando la temperatura massima in modo
MANUAL COOL (Raffreddamento manuale). (Consultare pag. 62.)
2
Disattivare l’interruttore di circuito e/o
scollegare la spina d’alimentazione.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
VANE
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
• Premendo il tasto
o cambiando il modo di funzionamento durante l’attivazione della funzione ECONO COOL (refrigeramento economico), questa viene abbandonata.
TOO
WARM
FAN
TOO
COOL
• Il tasto
, i tasti
o
ed il timer di ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
(spiegati sotto) sono disponibili.
RESET CLOCK
Che cos’è la funzione “ECONO COOL (REFRIGERAMENTO ECONOMICO)”?
L’oscillazione della portata d’aria (modifica della portata d’aria) dà una sensazione di maggiore freschezza rispetto a quando la portata d’aria è costante. Così, anche se la temperatura impostata è automaticamente superiore di 2°C, è possibile
beneficiare di un comfort costante in modalità raffreddamento. Ciò consente di beneficiare di un risparmio energetico.
FUNZIONAMENTO VIA TIMER (TIMER ON/OFF)
CAUTELA:
Se si prevede di non utilizzare il climatizzatore per molto tempo, scollegare la spina di alimentazione o
disattivare l’interruttore di circuito.
Questo per evitare possibili guasti o incendi.
3
Per il riuso del climatizzatore:
1
Pulire il filtro dell’aria ed installarlo nell’unità interna.
(Per la procedura in questione, consultare pag. 65.)
2
3
Controllare che la presa d’aria e l’uscita dell’aria delle unità interna ed esterna non vengano bloccate da ostacoli.
Controllare che il filo di messa a terra sia
collegato correttamente.
CAUTELA:
Mettere a terra il climatizzatore.
Non collegare il filo di messa a terra con una tubazione
dell’acqua, del gas, un parafulmine o un filo del telefono.
Se la messa a terra non è buona, si possono verificare
folgorazioni.
Togliere le batterie dal telecomando.
CAUTELA:
Per evitare la fuoriuscita di liquido, rimuovere tutte le
batterie se il telecomando non verrà utilizzato per un
lungo periodo di tempo.
Il timer è conveniente per programmare una funzione del climatizzatore per quando si va a letto, si torna a casa, ci si alza, ecc.
Come regolare l’accensione via timer
1
Premere il tasto
START
durante il funzionamento.
Come regolare lo spegnimento via timer
1
Impostare l’orario di accensione via timer
HR.
MIN.
con i tasti
e
.
2
■
Premere il tasto
START
.
Impostare l’orario di spegnimento via timer
MIN.
HR.
e
.
con i tasti
Ad ogni pressione del tasto
, l’orario impostato
MIN.
,i
aumenta di un’ora. Ad ogni pressione del tasto
minuti impostati aumentano di 10 minuti.
Per disattivare la funzione di spegnimento via timer:
■
Premere il tasto
STOP
.
Programmazione del timer
I modi di accensione e spegnimento via timer si possono usare anche in combinazione. L’ora impostata col timer che viene
raggiunta per prima aziona il modo del timer corrispondente. (L’ordine delle operazioni del timer viene indicato dall’indicatore “ ”.)
• Se l’orario esatto del telecomando non è stato impostato, il funzionamento via timer non è possibile.
NOTA:
Se viene tolta l’alimentazione principale o si verifica un’interruzione di corrente quando è attivo il timer AUTO START/
STOP, l’impostazione del timer viene annullata. Poiché questi modelli sono dotati della funzione di riavvio automatico,
il condizionatore avvia il funzionamento con il timer annullato non appena l’alimentazione viene ripristinata.
64
MANUTENZIONE
durante il funzionamento.
Prima di iniziare la manutenzione
■
Disattivare l’interruttore di circuito e/o
scollegare la spina d’alimentazione.
HR.
HR.
Ad ogni pressione del tasto
, l’orario impostato
MIN.
,i
aumenta di un’ora. Ad ogni pressione del tasto
minuti impostati aumentano di 10 minuti.
Per disattivare la funzione di accensione via timer:
STOP
Ad ogni pressione del tasto, il modo di spegnimento
via timer viene alternatamente attivato e disattivato.
Ad ogni pressione del tasto, il modo di accensione via
timer viene alternatamente attivato e disattivato.
2
Premere il tasto
CAUTELA:
Prima di pulire l’unità, spegnerla e scollegare la spina
d’alimentazione o disattivare l’interruttore di circuito.
La ventola, che gira ad alta velocità, potrebbe altrimenti
causare danni.
Pulizia dell’unità interna
■
Pulire l’unità con un panno morbido e asciutto.
• Se la sporcizia è tenace, lavare l’unità con un panno imbevuto di una soluzione di detergente delicato
ed acqua tiepida.
• Non usare gasolina, benzina, detersivo in polvere o
insetticida. L’unità potrebbe altrimenti subire danni.
PULIZIA DEL FILTRO DELL’ARIA E DEL FILTRO
ANTIODORI (A RICHIESTA)
Pulizia del filtro dell’aria
(ogni due settimane circa)
1
Togliete il filtro dell’aria.
Il filtro deodorante e filtro di pulizia dell’aria vanno sostituiti quando si intasano al punto da non funzionare più normalmente.
Pulizia del filtro deodorante
(ogni due settimane circa)
1
• Tirate in avanti la manopola di entrata dell’aria.
SOSTITUZIONE DEL FILTRO ANTIODORI (A RICHIESTA)
E DEL FILTRO DI PULIZIA DELL’ARIA (A RICHIESTA)
Togliete insieme il filtro dell’aria e quello
antiodori. Poi separate il filtro antiodori (Tipo
a spugna grigio) dal filtro dell’aria.
Sostituzione del filtro deodorante
(una volta all’anno circa)
1
• Il filtro antiodori è assolutamente innocuo. Tuttavia,
affinché conservi il suo effetto, va tenuto per il telaio senza toccarlo con le dita.
(Se è installato un filtro antiodori o di pulizia dell’aria (A RICHIESTA), toglietelo prima di procedere
alla pulizia del filtro dell’aria.)
2
Rimuovere la sporcizia dal filtro mediante un
aspirapolvere o lavandolo in acqua.
FR
ON
T
2
• Se la sporcizia è tenace, lavare il filtro in una soluzione di detergente delicato ed acqua tiepida.
• Non usare acqua riscaldata a 50°C o oltre.
2
Togliete il filtro dell’aria e quello antiodori
insieme.
Separate il filtro antiodori (Tipo a spugna
grigio) dal filtro dell’aria.
Immergere il filtro insieme al telaio in acqua
tiepida per circa 15 minuti.
• Se la sporcizia è tenace, usare una soluzione di
detergente delicato ed acqua tiepida.
• Non usare acqua riscaldata a 50°C o oltre.
• Non usare spazzole o spugne dure. Esse possono
dannegiare la superficie del filtro.
• Non usare detergenti forti.
FR
3
ON
Sostituzione del filtro di pulizia dell’aria
(ogni quattro mesi circa)
1
2
Togliete il filtro dell’aria e quello di pulizia dell’aria insieme.
Separate il filtro di pulizia dell’aria (Tipo a
soffietto bianco) dal filtro dell’aria.
FR
ON
T
T
Sostituite il filtro antiodori e montatelo sul
filtro dell’aria (inserite la sporgenza nella
cavità del filtro dell’aria per fissarlo).
3
Sostituite il filtro di pulizia dell’aria e montatelo sul filtro dell’aria (inserite la sporgenza
nella cavità del filtro dell’aria per fissarlo).
FR
FR
ON
T
ON
T
3
4
Lavato il filtro dell’aria in acqua fredda o tiepida, asciugarlo all’ombra.
• Non asciugare il filtro esponendolo alla luce solare
diretta o a fonti di calore intenso.
3
Installate il filtro dell’aria ed il filtro antiodori
insieme nell’apparecchio.
4
Installate il filtro dell’aria ed il filtro di pulizia
dell’aria insieme nell’apparecchio.
Lavato il filtro deodorante in acqua fredda o
tiepida, asciugarlo all’ombra.
• Non asciugare il filtro deodorante esponendolo alla
luce solare diretta o a fonti di calore intenso.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Filtro deodorante
4
Reinstallare il filtro dell’aria.
• Premete la manopola di entrata dell’aria.
4
Installate il filtro antiodori sul filtro dell’aria
(inserite la sporgenza nella cavità del filtro
dell’aria per fissarlo). Poi installateli entrambi nell’apparecchio.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Filtro di pulizia dell’aria
• La pulizia del filtro va fatta all’incirca una volta ogni
due settimane. Tuttavia, se lo sporco si accumula rapidamente, la pulizia va fatta più spesso.
• Se il filtro non riacquisisce il colore normale neppure
dopo che è stato lavato secondo la procedura illustrata a sinistra (Pulizia del filtro deodorante) o se diventa nero, sostituirlo con un filtro nuovo.
• L’intervallo medio di sostituzione del filtro è un anno.
• Se il filtro di pulizia dell’aria è intasato, può ridurre l’efficienza dell’unità o causare la formazione di condensa presso le uscita d’aria.
• Il filtro di pulizia dell’aria è del tipo uso e getta. La sua
durata media è di quattro mesi. Comunque, se il filtro si
abbrunisce, sostituirlo al più presto.
Pezzi opzionali I pezzi opzionali sono in vendita presso il vostro rivenditore.
FR
ON
T
Nome pezzo
FILTRO DEODORANTE
FILTRO DI PULIZIA DELL’ARIA
Numero pezzo
MAC-1700DF
MAC-1200FT
65
PRIMA DI RICHIEDERE ASSISTENZA TECNICA
Problema
Controllare quanto segue/Rimedio
Il climatizzatore non funzio- • L’interruttore di circuito è attivato?
• Il fusibile è saltato?
na.
• Il timer di ACCENSIONE è impostato? (Pagina 64)
Refrigeramento e riscalda- • La temperatura del termostato é stata regolata
correttamente? (Pagina 62)
mento insufficienti.
• Il filtro è pulito? (Pagina 65)
• Vi sono elementi che bloccano la presa o l’uscita d’aria delle unità interna ed esterna?
• Vi sono finestre o porte aperte?
L’aria proveniente dall’unità • Il filtro è pulito? (Pagina 65)
interna ha un odore sgradevole.
Il display del telecomando • Le batterie sono scariche? (Pagina 60)
non appare o è oscurato. • La polarità (+, -) delle batterie é corretta? (Pagina 60)
L’unità interna non risponde al segnale del teleco- • Vengono premuti i tasti del telecomando di altre
apparecchiature elettriche?
mando.
Se la corrente viene a man- • Il condizionatore riprende a funzionare?
Se il condizionatore funzionava prima dell’intercare.
ruzione di corrente, poiché questi modelli sono
dotati della funzione di riavvio automatico, il condizionatore dovrebbe riprendere a funzionare.
(Consultare la sezione Descrizione della “FUNZIONE DI RIAVVIO AUTOMATICO” a pagina 61.)
Se il climatizzatore non funziona a dovere, nonostante i controlli elencati
sopra, terminare l’uso del climatizzatore e rivolgersi al proprio rivenditore.
Nei seguenti casi, terminare l’uso del climatizzatore e rivolgersi al proprio
rivenditore.
• Dall’unità interna cola o gocciola acqua.
• La spia dell’indicatore di funzionamento sul lato sinistro lampeggia.
• L’interruttore di circuito scatta spesso.
• Il telecomando non funziona in una stanza dove è accesa una lampadina a
fluorescenza del tipo elettronico ON/OFF (lampadina fluorescente del tipo a
inversione).
• Nelle zone in cui la ricezione è debole, il funzionamento del condizionatore
può interferire con la ricezione radiofonica o televisiva. È possibile che risulti
necessario dotare di un amplificatore l’apparecchio disturbato.
• Quando si preannuncia un temporale, arrestare il funzionamento e scollegare
la spina di alimentazione oppure disattivare l’ interruttore di circuito. Altrimenti, si rischia di danneggiare i componenti elettrici.
66
IN CASO DI PROBLEMI...
Problema
Soluzione (non è un guasto)
Il climatizzatore non funzio- • Ciò é dovuto all’intervento del microprocessore
na per circa 3 minuti dopo
per proteggere il climatizzatore. Attendere.
l’accensione.
Si avvertono sricchiollii.
• Questi rumori sono causati dall’espansione o
dalla contrazione del pannello anteriore e di altre parti a seguito di un cambiamento di temperatura.
L’aria proveniente dall’uni- • Il climatizzatore potrebbe aspirare odori sgradevoli provenienti da pareti, moquette, mobili, stoftà interna ha un odore sgrafa e altro e disperderli nell’aria.
devole.
Il ventilatore dell’unità • Quando la temperatura esterna è bassa, il ventilatore potrebbe non funzionare per mantenere
esterna non gira anche se
una capacità di raffreddamento sufficiente.
il compressore è in funzione. Anche quando comincia
a girare, si arresta subito.
Si ode il rumore di un flus- • Questo è il rumore del refrigerante che scorre
so d’acqua all’interno del
nel climatizzatore.
climatizzatore.
• Questo è il rumore dell’acqua che si condensa
all’interno della pompa di calore.
• Questo é il rumore prodotto dallo sbrinamento
della pompa d’aria.
Si sente un gorgoglio.
• Questo suono si produce quando viene assorbita aria fresca dal tubo di scarico: questo fa sì
che l’acqua contenuta nel tubo di scarico venga
espulsa quando si accende l’aspiratore o la
ventola.
Questo suono si sente anche quando l’aria entra violentemente nel tubo di scarico, in caso di
forte vento.
Non è possibile raffreddare • Quando si utilizza un ventilatore o un fornello a
gas nella stanza, il carico di raffreddamento aua sufficienza la stanza.
menta, con un effetto di raffreddamento insufficiente.
• Se la temperatura esterna è elevata, l’effetto di
raffreddamento potrebbe non essere sufficiente.
Dall’uscita d’aria dell’unità • L’aria fresca prodotta dal climatizzatore fa aumentare rapidamente l’umidità dell’aria nella
interna fuoriesce foschia.
stanza trasformandola in foschia.
L’unità interna emette un • Si tratta del suono provocato dall’attivazione e
dalla disattivazione della ventola o del compressuono meccanico.
sore.
Problema
Soluzione (non è un guasto)
La direzione del flusso • Se il climatizzatore è impostato sul modo di funzionamento
RAFFREDDAMENTO
o
d’aria cambia.
DEUMIDIFICAZIONE e l’aria emessa viene diLa direzione delle alette
retta verso il basso per 1 ora, la direzione del
orizzontali non può essere
flusso d’aria viene impostata automaticamente
regolata con il telecomansulla posizione 1 per evitare che l’acqua condo.
densata goccioli a terra.
• Nel modo di riscaldamento, se la temperatura
del flusso d’aria è troppo bassa o durante lo
sbrinamento, le alette orizzontali vengono impostate automaticamente sulla posizione 1.
L’unità esterna perde acqua. • Durante il funzionamento in RAFFREDDAMENTO
e DEUMIDIFICAZIONE, i tubi o le sezioni di collegamento si raffreddano, con formazione di condensa.
• In modalità riscaldamento, l’attivazione della funzione di sbrinamento fa sì che il ghiaccio formatosi sulla unità esterna si trasformi in gocce che
cadono verso il basso.
• In modalità riscaldamento, l’acqua bloccatasi sullo scambiatore di calore si trasforma in gocce
che cadono quindi verso il basso.
Dall’unità esterna fuoriesce • Durante il funzionamento in modo riscaldamenfumo bianco.
to, il vapore generato dallo sbrinamento sembra
fumo bianco.
L’aria non viene soffiata ra- • Attendere in quanto il condizionatore si sta prepidamente in modo riscalparando a soffiare aria calda.
damento.
Il funzionamento viene in- • Viene attivato il modo sbrinamento della unità esterterrotto durante 10 minuti
na. (Funzionamento in modo sbrinamento)
circa in modo riscaldamenPoiché questa viene completata in 10 minuti, atto.
tendere. (Quando la temperatura esterna è troppo
bassa e l’umidità troppo elevata, si forma la brina.)
Talvolta viene udito sibilo.
• Questo rumore viene percepito quando il flusso
del refrigerante all’interno del condizionatore viene deviato.
Non è possible riscaldare a • Se la temperatura esterna è bassa, l’effetto di
sufficienza la stanza.
riscaldamento potrebbe non essere sufficiente.
Il condizionatore entra in • Questi modelli sono dotati della funzione di riavvio
funzione solo quando l’aliautomatico. Quando l’alimentazione viene spenta
mentazione è accesa, anche
senza spegnere il condizionatore con il telecomanse non si utilizza il telecodo, e viene in seguito accesa di nuovo, il condiziomando.
natore inizia automaticamente a funzionare nello
modo impostato con il telecomando immediatamente prima dello spegnimento dell’alimentazione.
INSTALLAZIONE, TRASFERIMENTO E ISPEZIONE
Posizione di installazione
L’unità esterna deve essere collocate ad almeno 3 metri di distanza dalle antenne
televisive, radiofoniche, ecc. Nelle zone in cui la ricezione è debole, se il
condizionatore d’aria interferisce con la ricezione radiofonica o televisiva, allontanare
ulteriormente l’unità esterna dall’antenna dell’apparecchio disturbato.
Evitare di installare il climatizzatore d’aria nei seguenti luoghi.
• Luoghi dove si possono verificare perdite di gas infiammabile.
Luce a
CAUTELA:
fluorescenza
Non installare il climatizzatore in luoghi dove si possoParete o altro
no verificare perdite di gas infiammabile.
Tenere le luci a fluorescenza il più lontano posSe attorno al climatizzatore dovesse raccogliersi gas, ciò
Luogo
sibile dal climatizzatore e
asciutto o
dal telecomando.
potrebbe causare un’esplosione.
ventilato
Lasciare un certo
• Luoghi in cui sono depositate grandi quantità di olio
Telefono
spazio per evitare la
senza filo o
distorsione dell’ imlubrificante.
Telefono
magine o rumori.
100 mm
portatile
• In presenza di aria salmastra.
o più
200 mm
TV
• In presenza di gas solforosi, ad esempio vicino ad una
1m
o più
o più
fonte calda.
Radio
• Luoghi ricchi di olio o di fumo.
1 m o più
3mo
più
• In presenza di dispositivi ad alta frequenza o senza fili.
AVVERTENZA:
Se il condizionatore è acceso ma non raffredda o riscalda la stanza (in funzione del modello), occorre contattare il
tecnico dell’assistenza in quanto può esservi una perdita di refrigerante.
Chiedere quindi al tecnico, al momento della riparazione, di verificare la presenza di eventuali perdite di refrigerante.
Il refrigerante caricato nel condizionatore è sicuro. Di solito, non vi sono perdite. Tuttavia, qualora vi siano delle
perdite di refrigerante all’interno e questo venga a contatto con la fiamma di un riscaldatore del ventilatore, un apparecchio di riscaldamento, un fornello, ecc., verranno generate delle sostanze pericolose.
CAUTELA:
• Mettere a terra il climatizzatore.
Non collegare il filo di messa a terra con una tubazione dell’acqua, del gas, un parafulmine o un filo del telefono. Se
la messa a terra non è buona, si possono verificare folgorazioni.
• In certi casi, ad esempio in luoghi umidi, può essere necessario installare un interruttore di messa a terra.
Se l’interruttore di messa a terra non é installato in tali condizioni, si possono verificare folgorazioni.
Controllo e manutenzione
• Se il climatizzatore viene usato nel corso di diverse stagioni, la sua efficienza può ridursi a causa dell’accumulazione di
sporcizia all’interno dell’unità.
• Il climatizzatore può emmetere odori sgradevoli e la condensa può non scaricarsi bene a causa di sporcizia, polvere, ecc.
accumulatesi all’interno dell’unità.
• Si consiglia di far controllare e di far effettuare la manutenzione da una persona qualificata oltre alla manutenzione
regolare. Rivolgersi al proprio rivenditore.
Considerazioni sui rumori emessi dall’unità
• Non appoggiare oggetti vicino allo uscita dell’aria dell’unità esterna. Ciò può diminuirne l’efficienza e renderla più rumorosa.
• Se il climatizzatore produce rumori insoliti, rivolgersi al proprio rivenditore.
Spostamento del climatizzatore
• Se il climatizzatore dev’essere traseferito o nuovamente installato a causa di una ristrutturazione, un trasferimento ecc.,
sono richieste particolari tecniche e lavori.
Collegamenti elettrici
• Riservare un circuito elettrico esclusivamente per l’alimentazione del climatizzatore.
• Tener conto dell’amperaggio massimo dell’interruttore di circuito, e non superarlo.
AVVERTENZA:
• L’installazione non va effetuata dal cliente. Se effettuata in modo scorretto, possono verificarsi incendi, folgorazioni,
lesioni, perdite d’ acqua ed altri problemi.
• Non utilizzare collegamenti internedi del cavo di alimentazione, ecc., o una prolunga e non collegare molti apparecchi ad una sola presa di CA. Un contatto debole, un isolamento inefficace, il superamento dell’amperaggio consentito ecc., possono causare incendi o folgorazioni.
Rivolgersi al proprio rivenditore.
AVVERTENZA:
Riparazioni o ricollocazioni non vanno effettuate dal cliente.
Se effettuate scorrettamente si potrebbero verificare guasti, folgorazioni, perdite di acqua ed altro. Rivolgersi al proprio rivenditore.
Per disfarsi del prodotto
Per disfarsi del prodotto, rivolgersi al proprio rivenditore.
Per qualsiasi altro problema, rivolgersi al rivenditore.
DATI TECNICI
Modello
Nome modello
Interno
Esterno
Funzioni
Alimentazione
Capacità
Ingresso
Peso
Interno
Esterno
Capacità fluido
refrigerante (R410A)
Interno
Codice IP
Esterno
Lato
Pressione in
aspirazione
eccesso
Lato
permissibile
scarico
Interno
Livello di ru(Alto/Medio/Basso)
more
Esterno
kW
kW
kg
kg
kg
MCFZ-A12WV(H)
MCFZ-A12WV
MUZ-A12YV(H)
Raffreddamento Riscaldamento
~ /N, 230V, 50Hz
3,5
3,9
1,09
1,08
25
34
1. Temperatura di funzionamento
Raffreddamento — interno: 27°C con termometro a secco (TS),
19°C con termometro bagnato (TB)
esterno: 35°C con termometro a secco (TS)
Riscaldamento — interno: 20°C con termometro a secco (TS)
esterno: 7°C con termometro a secco (TS),
6°C con termometro bagnato (TB)
2. Raggio d’azione garantito
0,90
Interno
IP 20
IP 24
MPa
1,64
MPa
4,15
dB(A)
46/41/35
dB(A)
NOTA:
47
Limite
Raffredda- superiore
mento
Limite
Riscaldamento
48
inferiore
Limite
superiore
Limite
inferiore
32°C TS
23°C TB
21°C TS
15°C TB
27°C TS
—
20°C TS
—
Esterno
MUZ-A12YV MUZ-A12YVH
46°C TS
46°C TS
—
—
-10°C TS
-10°C TS
—
—
24°C TS
24°C TS
18°C TB
18°C TB
-10°C TS
-15°C TS
-11°C TB
-16°C TB
67
¶∂ƒπ∂Ã√ª∂¡∞
ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ .............................................................................................................................................................. 68
√¡√ª∞™π∞ ∆√À ∫∞£∂ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆√™ ........................................................................................................................... 69
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏¡ §∂π∆√Àƒ°π∞ ................................................................................................................. 70
∞À∆√ª∞∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∞π™£∞¡√ª∞π “I FEEL...” ......................................................................................................... 72
∞À∆√ª∞∆∏ ∂¡∞§§∞°∏... ∞À∆√ª∞∆√™ ∆ƒ√¶√™ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ................................................................................. 73
Ã∂πƒ√∫π¡∏∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ (æÀ•∏, ∞ºÀ°ƒ∞¡™∏, £∂ƒª∞¡™∏) ................................................................................. 73
∆∞ÃÀ∆∏∆∞ ƒ√∏™ ∞∂ƒ∞ ∫∞π ƒÀ£ªπ™∏ ∫∞∆∂À£À¡™∏™ ............................................................................................... 74
§∂π∆√Àƒ°π∞ æÀ•∏™ ∂C√NO (ECONO COOL) ................................................................................................................ 75
§∂π∆√Àƒ°π∞ ∆√À Ã√¡√¢π∞∫√¶∆∏ (∂¡∆√™/∂∫∆√™) (∆πª∂R √¡/√FF) .................................................................... 75
√∆∞¡ ∆√ ∫§πª∞∆π™∆π∫√ ¢∂¡ ¶ƒ√∫∂π∆∞π ¡∞ §∂π∆√Àƒ°∏™∂π °π∞ ¶√§À ∫∞πƒ√ .................................................... 75
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ......................................................................................................................................................................... 75
∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∆√À ºπ§∆ƒ√À ∞∂ƒ√™/∞¶√™ª∏∆π∫√À ºπ§∆ƒ√À (¶POAIPETIKA) ...................................................... 76
∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆√À ∞¶√™ª∏∆π∫√À ºπ§∆ƒ√À (¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞)/ºπ§∆ƒ√À ∫∞£∞ƒπ™ª√À ∞∂ƒ√™ (¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞) ..... 76
¶ƒ√∆√À ∂¶π∫√π¡ø¡∏™∂∆∂ ª∂ ∆√¡ ∆∂áπ∫√ •∞¡∞∂§∂°•∆∂ ∆∞ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø ..................................................... 77
√∆∞¡ ¡√ªπ∑∂∆∂ √∆π À¶∞ƒÃ∂π ∫∞¶√π√ ¶ƒ√µ§∏ª∞ ................................................................................................... 77
∂°∫∞∆∞™∆∞™∏, ª∂∆∞∫√ªπ™∏ ∫∞π ∂¶π£∂øƒ∏™∏ .......................................................................................................... 78
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™ .................................................................................................................................................................... 78
ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
• ∂Âȉ‹ Û’ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰È·‚¿Û·Ù ·˘Ù¿ Ù· “ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜” ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ¯Ú‹ÛË.
• ∫·ıÒ˜ ·˘Ù¿ Ù· ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈο ¿ÚıÚ· Â›Ó·È ÛÔ˘‰·›· ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ÙËÚ›ÙÂ.
™‡Ì‚ÔÏ· Î·È ÂÚÌËÓ›·
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: §·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜ ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ ›Ûˆ˜ ÚÔηϤÛÂÈ Ì ÌÂÁ¿ÏË Èı·ÓfiÙËÙ· ÛÔ‚·Úfi ΛӉ˘ÓÔ, fiˆ˜ ı¿Ó·ÙÔ,
ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi, ÎÏ.
¶ƒ√™√Ã∏:
§·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜ ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ ›Ûˆ˜ ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Úfi ΛӉ˘ÓÔ ÂÍ·ÚÙÒÌÂÓÔ ·fi ÙȘ Û˘Óı‹Î˜.
∂ÚÌËÓ›· ÙˆÓ Û˘Ì‚fiÏˆÓ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ
•
∆Ô Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ¢∂¡ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ¯ˆÚ›˜ Â›‚ÏÂ„Ë ·fi ·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· Ì ÂȉÈΤ˜ ·Ó¿ÁΘ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
ªËÓ Î¿ÓÂÙ ÂӉȿÌÂÛ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ‹ Ù˘ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Î·È ÌË Û˘Ó‰¤ÂÙ ÔÏϤ˜
Û˘Û΢¤˜ Û ̛· Ú›˙· ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ (∞C).
• ¶˘ÚηÁÈ¿ ‹ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ÌÔÚ› Ó· ÚÔ·„Ô˘Ó ·fi η΋ Â·Ê‹, η΋ ÌfiÓˆÛË ‹ ˘¤Ú‚·ÛË Ù˘
ÂÈÙÚÂfiÌÂÓ˘ ¤ÓÙ·Û˘, ÎÏ.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ·Î·ı·Úۛ˜ ·fi ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Î·È ‚¿ÏÙ ÙÔ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÛÙËÓ Ú›˙·.
• ∂¿Ó ÔÈ ·Î·ı·Úۛ˜ ÎÔÏÏ‹ÛÔ˘Ó ÛÙÔ ÊȘ Ë ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÛÙËÓ ÚÈ˙· Â›Ó·È ·ÙÂÏ‹˜ Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ʈÙÈ¿ ‹ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
ªËÓ Á‰¤ÚÓÂÙ ‹ ÌÂÙ·‚¿ÏÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, Î.Ï..
• ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ‚·ÚÈ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Â¿Óˆ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Î·È ÌËÓ ÙÔ Á‰¤ÚÓÂÙ ‹ ÙÔ
ÌÂÙ·‚¿ÏÂÙÂ. ∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ ÌÔÚ› Ó· Êı·Ú› Î·È ·˘Ùfi Â›Ó·È Èı·Ófi Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÊˆÙÈ¿ ‹ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
ªËÓ ·ÓÔÈÁÔÎÏ›ÓÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ Î·È ÌË Û˘Ó‰¤ÂÙÂ/·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
• ∞˘Ùfi ›Ûˆ˜ ÚÔηϤÛÂÈ ˘ÚηÁÈ¿ ÏfiÁˆ ÛÈÓı‹ÚˆÓ, ÎÏ.
• ŸÙ·Ó ÎÏ›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Ì ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ ÎÏ›ÛÂÈ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
‹ fiÙÈ ‚Á¿Ï·Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙËÓ ÂȉÂÚÌ›‰· Û·˜ Û ηْ ¢ı›·Ó „˘¯Úfi ·¤Ú·, ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·.
• ∫¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›· Û·˜.
∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË, ÔÈ ÂÈÛ΢¤˜ ‹ Ë ÌÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ·fi ÙÔÓ ÂÏ¿ÙË.
• ∂¿Ó οÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ Á›ÓÂÈ Ï¿ıÔ˜, ›Ûˆ˜ ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ ÊˆÙÈ¿, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·, ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ·fi ÙÒÛË Ù˘
ÌÔÓ¿‰·˜, ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡, ÎÏ. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.
• ∂¿Ó ηٷÛÙÚ·Ê› ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, Ë ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹
‹ ÙÔÓ ˘‡ı˘ÓÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ù˘¯fiÓ Î›Ó‰˘ÓÔ˜.
ªËÓ ÂÈÛ·Á¿ÁÂÙ ÙÔ ‰¿ÎÙ˘Ïfi Û·˜, ͇Ϸ ‹ ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÈÛfi‰Ô˘/ÂÍfi‰Ô˘ ·¤ÚÔ˜.
• ∫·ıÒ˜ Ô ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ì ÌÂÁ¿ÏË Ù·¯‡ÙËÙ·, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜.
• ªÈÎÚ¿ ·È‰È¿ Ú¤ÂÈ Ó· ÂȂϤÔÓÙ·È ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ·›˙Ô˘Ó Ì ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi.
ŸÙ·Ó ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› οÔÈ· ·ÓˆÌ·Ï›· (Ì˘Úˆ‰È¿ ηÌ̤ÓÔ˘, Î.Ï..) ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ‹ ÎÏ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
• ŸÙ·Ó ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙËÓ ÌÔÓ¿‰· Û ÌÈ¿ ·ÓÒÌ·ÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË, ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ
ʈÙÈ¿, ˙ËÌÈ¿, ÎÏ. ™Â ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.
• ∆Ô ¯ÚÒÌ· ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙÔ˘ Ô˘ Â›Ó·È ÎÔÏÏË̤ÓÔ ÛÙË ÌÔÓ¿‰· Â›Ó·È ÁÚ·Ì̤ÓÔ ÂÓÙfi˜ ÙˆÓ ·ÚÂÓı¤ÛˆÓ.
¶ƒ√™√Ã∏
: µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ÙÔ Î¿ÓÂÙÂ.
: µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
(ª·‡ÚÔ) : ªËÓ ÂÈÛ¯ˆÚ›Ù ÙÔ ‰¿¯Ù˘Ïfi Û·˜ ‹ ͇ÏÔ ÎÏ.
(ª·‡ÚÔ) : ªËÓ ·Ù¿Ù ¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋/Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Î·È ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ٛÔÙ· ¿Óˆ Ù˘.
: ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
: µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·ÔÛ˘Ó‰¤Û·Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
: µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔ Ú‡̷.
• ∞ÊÔ‡ ‰È·‚¿ÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì·˙› Ì ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Û ¤Ó· ÚÔÛÈÙfi ̤ÚÔ˜ ÁÈ·
‡ÎÔÏË ·Ó·ÊÔÚ¿.
£¤ÛÂȘ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈÎÒÓ ÛËÌ›ˆÓ
¶ÂÚ›‚ÏËÌ·
∂ÈÛ·ÁˆÁ‹ ·¤Ú·
68
¶∂ƒπµ§∏ª∞
™∆√ªπ√ ∂•√¢√À
∞∂ƒ√™
ŸÙ·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÙÔ˘ ·¤Ú·, ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÌÂÙ·ÏÏÈο ̤ÚË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
• ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ·¤Ú· ‹ ÙÔ ÙÂÚ‡ÁÈÔ ·ÏÔ˘ÌÈÓ›Ô˘ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
• ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
ªËÓ ‚¿ÏÂÙ ‚¿˙· ‹ Á˘¿ÏÈÓ· ‰Ô¯Â›· ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ Û˘Û΢‹.
• ¡ÂÚfi Ô˘ Ù˘¯fiÓ ¤ÊÙÂÈ Ì¤Û· ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏÔÈÒÛÂÈ ÙËÓ ÌfiÓˆÛË, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
ªËÓ „Âο˙ÂÙ ÂÓÙÔÌÔÎÙfiÓ· ‹ ‡ÊÏÂÎÙ· ·¤ÚÈ· ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi.
• ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ ÊˆÙÈ¿ ‹ ·Ú·ÌfiÚʈÛË ÙÔ˘ ÎÈ‚ÒÙÈÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ηÙÔÈΛ‰È· ˙Ò· ‹ Ê˘Ù¿ ηÙ¢ı›·Ó ¿Óˆ ÛÙÔ Ú‡̷ ÙÔ˘ ·¤Ú·.
• ∫¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ÌÔÚ› Ó· ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ Ù· ˙Ò· ‹ Ù· Ê˘Ù¿.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ¿ÏϘ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ‹ ¤ÈÏ· οو ·fi ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋/Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
• ªÔÚ› Ó· ÛÙ¿ÍÂÈ ÓÂÚfi ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ ηٷÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ Ù· ¤ÈÏ·.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙËÓ ÌÔÓ¿‰· Û ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ‚¿ıÚÔ.
• ∏ ÌÔÓ¿‰· ÌÔÚ› Ó· ¤ÛÂÈ Î¿Ùˆ Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ó· ÚÔÎÏËı› ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜.
ªËÓ ·Ù¿Ù ¿Óˆ Û ·ÛÙ·ı‹ ¿ÁÎÔ fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙË ÌÔÓ¿‰·, Î.Ï..
• ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜, Î.Ï.. Â¿Ó ¤ÛÂÙ οو.
ªËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.
• ∆Ô ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Û‡ÚÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÌÔÚ› Ó· ·ÔÛ˘Ó‰Âı› Î·È ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˘ÚηÁÈ¿.
ªË ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ‹ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Î·È ÌËÓ ÙȘ Âٿ٠ÛÙË ÊˆÙÈ¿.
• ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηÏÂÛÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹, ʈÙÈ¿ ‹ Î·È ¤ÎÚËÍË.
ªËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÛÙËÌ· Û ˘„ËÏ‹ ˘ÁÚ·Û›·, .¯. ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ fiÚÙ· ‹ ·Ú¿ı˘ÚÔ ·ÓÔÈÎÙfi.
• ∫·Ù¿ ÙËÓ „‡ÍË, Â¿Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Á›ÓÂÙ·È Û ¯ÒÚÔ Ì ÌÂÁ¿ÏË ˘ÁÚ·Û›· (80% ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ) ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÛÙËÌ·,
ÙÔ Û˘Ì˘Îӈ̤ÓÔ ÓÂÚfi ÛÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÌÔÚ› Ó· ÛÙ¿˙ÂÈ Î·È Ó· ÌÔ˘ÛΤ„ÂÈ Î·È Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ¤ÈÏ·, ÎÏ.
ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
√¡√ª∞™π∞ ∆√À ∫∞£∂ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆√™
¶ƒ√™√Ã∏
ªËÓ ı¤ÙÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘, fiÙ·Ó Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ¯·ÌËÏ‹ (¯·ÌËÏfiÙÂÚË
·fi -10ÆC)
• ™ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ „‡Í˘, Â¿Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÂÓÒ Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ›ӷÈ
¯·ÌËÏ‹ (¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi -10ÆC), ÙÔ ÓÂÚfi Ô˘ Û˘Ì˘ÎÓÒÓÂÙ·È ÛÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÌÔÚ› Ó· ÛÙ¿˙ÂÈ
Î·È Ó· ÌÔ˘ÛΤ„ÂÈ ‹ Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ Ù· ¤ÈÏ· Î.Ï.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË ÌÔÓ¿‰· ÁÈ· ÂȉÈÎÔ‡˜ ÛÎÔÔ‡˜.
• ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹Ù ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÁÈ· Ó· Û˘ÓÙËÚ‹ÛÂÙ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡˜ ·ÎÚȂ›·˜, ÙÚÔʤ˜, ˙Ò·,
Ê˘Ù¿ Î·È ¤ÚÁ· Ù¤¯Ó˘. ∏ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ ·ÔıËÎÂ˘Ì¤ÓˆÓ ÂȉÒÓ ÌÔÚ› Ó· ¯ÂÈÚÔÙÂÚ¤„ÂÈ.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ıÂÚÌ¿ÛÙÚ·, ÎÏ. Ô˘ ÂÎÙ›ıÂÙ·È Î·Ù¢ı›·Ó ¿Óˆ ÛÙÔ Ú‡̷ ÙÔ˘ ·¤Ú·.
• ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ·ÙÂÏ‹˜ η‡ÛË.
ŸÙ·Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ηı·ÚÈÛÙ›, ‰È·Îfi„Ù ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ‹ ÎÏ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
• §fiÁˆ ÙÔ˘ fiÙÈ Ô ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ì ÌÂÁ¿ÏË Ù·¯‡ÙËÙ·, ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
ŸÙ·Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· Ôχ ηÈÚfi, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ‹
ÎÏ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
• ™ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË, Ë Û˘ÁÎÂÓÙÚˆÓfiÌÂÓË ÛÎfiÓË ›Ûˆ˜ Á›ÓÂÈ ·ÈÙ›· ˘ÚηÁÈ¿˜.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ 2 Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì ηÈÓÔ‡ÚȘ ÙÔ˘ ȉ›Ô˘ Ù‡Ô˘.
• ∏ ¯Ú‹ÛË ÌÈ·˜ ·ÏÈ¿˜ Ì·Ù·Ú›·˜ Ì·˙› Ì ̛· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ·‡ÍËÛË Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜, ‰È·ÚÚÔ‹ ‹ Î·È ¤ÎÚËÍË.
∂¿Ó ÙÔ ˘ÁÚfi ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ· ‹ Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜, ÍÂχÓÂÙ ηϿ Ì ηı·Úfi
ÓÂÚfi.
• ∂¿Ó ÙÔ ˘ÁÚfi ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ٷ Ì¿ÙÈ· Û·˜, ÍÂχÓÂÙ¤ Ù· ηϿ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi
Î·È Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ¤Ó· ÁÈ·ÙÚfi.
∞ÂÚ›˙ÂÙ ηϿ Ô ¯ÒÚÔ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË ÌÔÓ¿‰· ÛÂ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ì ÛfiÌ·, ÎÏ.
• ªÔÚ› Ó· ÚÔ·„ÂÈ ¤ÏÏÂÈ„Ë Ô͢ÁfiÓÔ˘.
ªËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ ¯¤ÚÈ·.
• ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
ªËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Ì ÓÂÚfi.
• ¡ÂÚfi ›Ûˆ˜ ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ÌÔÓ¿‰· Î·È Êı›ÚÂÈ ÙË ÌfiÓˆÛË. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
ªËÓ ·Ù¿Ù ¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ‹ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Î·È ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ٛÔÙ· ¿Óˆ ÛÙÔ
ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi.
• ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜ Î.Ï. Â¿Ó ¤ÛÂÙ ‹ οÔÈÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ¤ÛÂÈ ¿Óˆ Û·˜.
°È· ÂÁηٿÛÙ·ÛË
∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· (ŸÙ·Ó Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Á›ÓÂÙ·È ÛÙÔ ¿ÙˆÌ·)
∫·Ù·ÎfiÚ˘Ê· ÙÂÚ‡ÁÈ·
√ÚÈ˙fiÓÙÈ· ‚¿Ó·
§·Ì¿ÎÈ ÂӉ›Íˆ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∆Ì‹Ì· Ï‹„ˆ˜ ÛËÌ¿ÙˆÓ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘
ªÚÔÛÙÈÓfi Ê¿Ùӈ̷
º›ÏÙÚÔ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡ ·¤Ú· (∆‡Ô˜ ΛÙÚÈÓÔ˘
Ê˘ÛËÙ‹Ú·) (¶POAIPETIKA)
∂ÈÛ·ÁˆÁ‹ ·¤Ú·
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
AÔÛÌËÙÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ (∆‡Ô˜ ÁÎÚ›˙Ô˘
ÛÊÔ˘ÁÁ·ÚÈÔ‡) (¶POAIPETIKA)
∆Ì‹Ì· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
(∂¿Ó ÔÈ ÁÚ›ÏȘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· ¤¯Ô˘Ó
ÙÚ·‚˯Ù› ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜)
∆ËϯÂÈÚËÛÙ‹ÚÈÔ
(ŸÙ·Ó Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Á›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Ù·‚¿ÓÈ)
¢È·ÎfiÙ˘ ÂÂÈÁÔ‡Û˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∂͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
∂ÈÛ·ÁˆÁ‹ ·¤Ú· (›Ûˆ Î·È Ï¢Úfi)
• ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡.
™ˆÏËÓÒÛÂȘ
¶ƒ√™√Ã∏
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙËÓ ÌÔÓ¿‰· Û ̤ÚÔ˜ fiÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ê‡ÁÂÈ Â‡ÊÏÂÎÙÔ ·¤ÚÈÔ.
• ∂¿Ó ‰È·Ê‡ÁÂÈ ·¤ÚÈÔ Î·È Û˘ÁÎÂÓÙÚˆı› Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ ÌÔÓ¿‰·, ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ¤ÎÚËÍË.
°ÂÈÒÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰·.
• ªË Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Á›ˆÛË Û ۈϋӷ ·ÂÚ›Ô˘ ‹ ÓÂÚÔ‡, ·ÏÂÍÈΤڷ˘ÓÔ ‹ ÛÙË Á›ˆÛË ÙÔ˘ ÙËÏÂÊÒÓÔ˘.
∂¿Ó Ë Á›ˆÛË ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÛˆÛÙ¿ Â›Ó·È Èı·Ófi Ó· ÚÔÎÏËı› ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ¤Ó·Ó ‰È·ÎfiÙË ‰È·Ê˘Á‹˜ Á›ˆÛ˘ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÙÔÔıÂÙËı›
ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi (˘ÁÚfi ̤ÚÔ˜, ÎÏ.).
• ∂¿Ó ‰ÂÓ ÂÁηٷÛÙ·ı› Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‰È·Ê˘Á‹˜ Á›ˆÛ˘, ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
∆Ô ·ÔÛÙÚ·ÁÁÈ˙fiÌÂÓÔ ÓÂÚfi Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÛÙÚ·ÁÁ›˙ÂÙ·È Ï‹Úˆ˜.
• ∂¿Ó Ë ‰È·‰ÚÔÌ‹ Â›Ó·È ÌÈÛÔÙÂÏÂȈ̤ÓË , ÌÔÚ› Ó· ÛÙ¿˙ÂÈ ÓÂÚfi ·fi ÙËÓ ÌÔÓ¿‰·. ŒÙÛÈ ÌÔÚ› Ó·
ÌÔ˘ÛΤ„Ô˘Ó Î·È Ó· ηٷÛÙÚ·ÊÔ‡Ó Ù· ¤ÈÏ·.
™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
ŒÍÔ‰Ô˜ ·¤Ú·
™ÙfiÌÈÔÓ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
69
√¡√ª∞™π∞ ∆√À ∫∞£∂ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆√™
∆ËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
∞˘ÙfiÌ·ÙË Â·Ó·ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
■
∆Ì‹Ì· ÂÎÔÌ‹˜ Û‹Ì·ÙÔ˜
CLOCK
12345
AMPM
AMPM
∫Ô˘Ì› ∞ƒÃ∏™/∆∂§√À™
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (√¡/√FF)
TOO
ON/OFF WARM
∆· ÌÔÓ٤Ϸ ·˘Ù¿ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ӷ Ì ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·Ù˘ Â·ÓÂÎΛÓËÛ˘. ∂¿Ó ‰ÂÓ ÂÈı˘Ì›Ù ӷ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·˘Ù‹ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ·Ú·Î·Ïԇ̠ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙËÓ ·ÓÙÈÚÔÛˆ›· ‰ÈfiÙÈ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÈ Ë Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·Ù˘ Â·ÓÂÎΛÓËÛ˘ Â›Ó·È ...
ŸÙ·Ó Ë ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·fi ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ, Ô ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Ë ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ηÈ
Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ηٷÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙË ÌÓ‹ÌË. ªÂÙ¿ ·fi ‰È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ‹ Â¿Ó ÎÏ›ÛÂÈ Ô ÎÂÓÙÚÈÎfi˜
‰È·ÎfiÙ˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Ë “§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·Ù˘ Â·ÓÂÎΛÓËÛ˘” Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È
·˘ÙfiÌ·Ù· ÒÛÙ ӷ Â·Ó·ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ì ÙÔÓ ›‰ÈÔ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙÔÓ ÔÔ›Ô Â›¯Â Ú˘ıÌÈÛÙ› Ì ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
ÚÈÓ ·fi ÙË ‰È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜. (∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 72 ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ.)
˚C
√ıfiÓË ÂӉ›Íˆ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
TOO
COOL
∫Ô˘ÌÈ¿ Ú˘ı̛ۈ˜
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·
■
µ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÛÙËÓ Ú›˙· ηÈ/‹ ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏:
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ·Î·ı·Úۛ˜ ·fi ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Î·È ‚¿ÏÙ ÙÔ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÛÙËÓ Ú›˙·.
∂¿Ó ÔÈ ·Î·ı·Úۛ˜ ÎÔÏÏ‹ÛÔ˘Ó ÛÙÔ ÊȘ Ë ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÛÙËÓ ÚÈ˙· Â›Ó·È ·ÙÂÏ‹˜ Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ʈÙÈ¿ ‹ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi η¿ÎÈ.
(∆Ô ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ·˘Ùfi, ‰Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ ÔÏÈ΋ fi„Ë.)
12345
AMPM
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
∫Ô˘Ì› ÂϤÁ¯Ô˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· (FAN SPEED CONTROL)
DRY
∫Ô˘Ì› ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
(OPERATION SELECT)
∫Ô˘Ì› ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ∂cÔnÔ „‡Í˘
(ECONO COOL)
∫Ô˘Ì› ∂¶∞¡∞ƒÀ£ªπ™∏™ (RESET)
TOO
COOL
FAN
STOP
∫Ô˘Ì› ÃÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ EÎÙfi˜
(TIMER OFF)
VANE
START
∫Ô˘Ì› ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘
ÂÓÙfi˜ (TIMER ON)
I FEEL
HEAT
AUTO
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
RESET CLOCK
∫Ô˘Ì› øÚÒÓ, ÎÔ˘Ì›
§ÂÙÒÓ (∫Ô˘ÌÈ¿
Ú˘ı̛ۈ˜ ¯ÚfiÓÔ˘)
∫Ô˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ (CLOCK SET)
∫Ô˘Ì› ÂϤÁ¯Ô˘ ÂÚÛ›‰ˆÓ
70
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏¡ §∂π∆√Àƒ°π∞
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏¡ §∂π∆√Àƒ°π∞
∆ËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Î·È Ú‡ıÌÈÛË Ù˘
ÒÚ·˜
1
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi η¿ÎÈ Î·È ‚¿ÏÙ ÙȘ
Ì·Ù·Ú›Â˜. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Í·Ó·‚¿ÏÙ ÛÙË ı¤ÛË
ÙÔ˘ ÙÔ Î·¿ÎÈ.
µ¿ÏÙ ÚÒÙ· ÙÔÓ ·ÚÓËÙÈÎfi fiÏÔ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
∂ϤÁÍÙ ·Ó Â›Ó·È ÛˆÛÙ‹ Ë ÔÏÈÎfiÙËÙ· ÙˆÓ
Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
µ¿ÏÙ ÚÒÙ· ÙÔÓ
·ÚÓËÙÈÎfi fiÏÔ Ù˘
Ì·Ù·Ú›·˜.
2
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ∂·Ó·Ú‡ıÌÈÛ˘ (RESET).
¶È¤ÛÙ ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
¤Ó· ÏÂÙfi
Í˘Ï·Ú¿ÎÈ.
¶È¤ÛÙ ÙÔ ∫Ô˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ (CLOCK)
Î·È ‚¿ÏÙ ÙÔ ›Ûˆ η¿ÎÈ.
¶È¤ÛÙ ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
¤Ó· ÏÂÙfi
Í˘Ï·Ú¿ÎÈ.
4
HR.
MIN.
¶È¤ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿
ηÈ
Î·È (∫Ô˘ÌÈ¿
Ú˘ı̛ۈ˜ ¯ÚfiÓÔ˘) Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ
ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ·.
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
HEAT
DRY
AUTO
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
RESET CLOCK
HR.
• ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
·ÙȤٷÈ, Ë
Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÒÚ· ·˘Í¿ÓÂÈ Î·Ù¿ Ì›· ÒÚ· Î·È Î¿ıÂ
MIN.
ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
·ÙȤٷÈ, Ë Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË
ÒÚ· ·˘Í¿ÓÂÈ Î·Ù¿ 1 ÏÂÙfi.
5
ŸÙ·Ó ÙÔ ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô, ÎÏ
• ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ÛÂ
¤Ó· ÛËÌÂ›Ô ·fi fiÔ˘ Ó· ÌÔÚ› Ó· ·ÎÔ˘ÛÙ› ·fi
ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Ô ‹¯Ô˜ Ï‹„˘ (ÌÈ) ON/OFF
ÙÔ˘
Û‹Ì·ÙÔ˜ fiÙ·Ó ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
.
¶Ò˜ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ/·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
∆ÔÔı¤ÙËÛË : µ¿ÏÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Ì ÙËÓ
‚¿ÛË ÚÔ˜ Ù· οو.
∞Ê·›ÚÂÛË
: ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ Â¿Óˆ.
ŸÙ·Ó ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› (ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¿ÌÂÛ˘ ·Ó¿Á΢)
ŸÙ·Ó ÂÍ·ÓÙÏËıÔ‡Ó ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ‹ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤ÎÙ·ÎÙ˘
·Ó¿Á΢ ÌÔÚ› Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË §∂π∆√Àƒ°π∞™ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™.
1
¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™.
§∂π∆√Àƒ°π∞™
• ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ Ȥ˙ÂÙ·È Ô ‰È·ÎfiÙ˘ §∂π∆√Àƒ°π∞™
∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™, Ë ÌÔÓ¿‰· ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ
ÂÚÓÒÓÙ·˜ ‰È·‰Ô¯Èο ·fi ÙÔÓ ∆ƒ√¶√
§∂π∆√Àƒ°π∞™ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™ æÀ•∏™,
ÛÙÔÓ ∆ƒ√¶√ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™
£∂ƒª∞¡™∏™ Î·È ÛÙÔÓ ∆ƒ√¶√ §∂π∆√Àƒ°π∞™
¢π∞∫√¶∏™.
∂Ó ÙÔ‡ÙÔȘ, ·fi ÙË ÛÙÈÁÌ‹ Ô˘ Ô ‰È·ÎfiÙ˘
§∂π∆√Àƒ°π∞™ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™ ¤¯ÂÈ ·ÙËı›
Ì›· ÊÔÚ¿, Ë ÌÔÓ¿‰· ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÛÙËÓ
‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· 30 ÏÂÙ¿ ÎÈ ¤ÂÈÙ· Ô
ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÏÏ¿˙ÂÈ, ÌÂÙ·‚·›ÓÔÓÙ·˜ ÛÙÔÓ
∆ƒ√¶√ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™.
2
°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤ÎÙ·ÎÙ˘
·Ó¿Á΢, ȤÛÙ ̛· ÊÔÚ¿ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
§∂π∆√Àƒ°π∞™ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™ (fiÙ·Ó
ÚfiÎÂÈÙ·È ÁÈ· ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™ £∂ƒª∞¡™∏™) ‹ ‰‡Ô
ÊÔÚ¤˜ (fiÙ·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È ÁÈ· ÙÔÓ ÙÚfiÔ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™ æÀ•∏™).
µ¿ÛË ÙÔ˘
ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
• ∂¿Ó ‰ÂÓ ·ÙËı› ÙÔ ÎÔ˘Ì› ∂·Ó·Ú‡ıÌÈÛ˘, ÙÔ
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ó· ÌËÓ ‰Ô˘Ï¤„ÂÈ
ÛˆÛÙ¿.
3
ÃÂÈÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
• ∏ ·ÎÙ›Ó· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ Û‹Ì· Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘
6 ̤ÙÚ· fiÙ·Ó ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ
Úfi˜ ÙËÓ ÚfiÛÔ„Ë Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
• ŸÙ·Ó ·ÙÈ¤Ù·È ÙÔ ÎÔ˘Ì›, ¤Ó·˜ - ‰‡Ô ‹¯ÔÈ “ÌÈ”
ı· ·ÎÔ˘ÛÙÔ‡Ó ·fi ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·. ∂¿Ó
‰ÂÓ ·ÎÔ˘ÛÙ› ‹¯Ô˜, Í·Ó·ȤÛÙÂ.
• ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹Ù ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔÛÂÎÙÈο. ∂¿Ó
ÂÙȤٷÈ, ¤ÛÂÈ Î¿Ùˆ ‹ ‚Ú·¯Â›, ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
›Ûˆ˜ Ó· ÌËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ.
•·Ó·ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ƒ‡ıÌÈÛ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡
(CLOCK) Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi η¿ÎÈ.
ª·Ù·Ú›Â˜ ÍËÚÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ
■ ∞Ó·ÊÔÚÈο ˆ˜ ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁȘ ·ÏηÏÈΤ˜
Ì·Ù·Ú›Â˜ Ù‡Ô˘ ∞∞∞ ÛÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂÚÈÙÒÛÂȘ:
· ŸÙ·Ó Ë ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ ·ÓÙȉڿ ÛÙÔ Û‹Ì·
ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘.
· ŸÙ·Ó ÌÂÈÒÓÂÙ·È Ô ÊˆÙÈÛÌfi˜ Ù˘ ÔıfiÓ˘ ÙÔ˘
ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘.
· ŸÙ·Ó ·Ù¿Ù ¤Ó· ÎÔ˘Ì› Î·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÙÔ˘
ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È fiϘ ÔÈ ÂӉ›ÍÂȘ
ÔÈ Ôԛ˜ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÂÍ·Ê·Ó›˙ÔÓÙ·È.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì·ÁÁ·Ó›Ô˘. ∆Ô
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿.
• ∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙˆÓ ·ÏηÏÈÎÒÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È
¤Ó·˜ ¯ÚfiÓÔ˜ ÂÚ›Ô˘.
¶·Ú’fiÏ· ·˘Ù¿, Ì›· Ì·Ù·Ú›· Ô˘ ÏËÛÈ¿˙ÂÈ ÛÙÔ
¯ÚÔÓÈÎfi fiÚÈÔ ¯Ú‹Û˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÍ·ÓÙÏËı› Û‡ÓÙÔÌ·.
∆Ô Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ ¯ÚÔÓÈÎfi fiÚÈÔ ¯Ú‹Û˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È
(Ì‹Ó·˜/¤ÙÔ˜) ÛÙÔ Î¿Ùˆ ÙÌ‹Ì· Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
• °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙË ‰È·ÚÚÔ‹ ˘ÁÚÒÓ, ‚Á¿ÏÙ ÙȘ
Ì·Ù·Ú›Â˜ fiÙ·Ó ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·.
¶ƒ√™√Ã∏:
∂¿Ó ÙÔ ˘ÁÚfi ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ
‰¤ÚÌ· ‹ Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜, ÍÂχÓÂÙ ηϿ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi.
∂¿Ó ÙÔ ˘ÁÚfi ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ٷ Ì¿ÙÈ·
Û·˜, ÍÂχÓÂÙ¤ Ù· ηϿ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi ηÈ
Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ¤Ó· ÁÈ·ÙÚfi.
• ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹Ù Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜.
• ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ 2 Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì ηÈÓÔ‡ÚȘ ÙÔ˘
ȉ›Ô˘ Ù‡Ô˘.
• ¶ÂÙ¿ÍÙ ÙȘ ¿‰ÂȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì ÙÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ
ÙÚfiÔ.
• √È ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ ÙÔ˘ ∆ƒ√¶√À §∂π∆√Àƒ°π∞™
∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™ Â›Ó·È fiˆ˜ Ê·›ÓÔÓÙ·È
·Ú·Î¿Ùˆ. ∂Ó ÙÔ‡ÙÔȘ, Ô ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‰ÂÓ
‰Ô˘Ï‡ÂÈ ÁÈ· 30 ÏÂÙ¿ ÛÙËÓ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Î·È Ë ÌÔÓ¿‰· Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÒÛÙ ӷ Û˘Ó¯›ÛÂÈ
ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ›ӷÈ
Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÛÙÔ À„ËÏ‹ ηٿ ÙËÓ ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ·ÏÏ¿˙ÂÈ ÌÂÙ·‚·›ÓÔÓÙ·˜ ÛÙÔ ª¤ÛË
‡ÛÙÂÚ· ·fi 30 ÏÂÙ¿.
∆ÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
æÀ•∏
£∂ƒª∞¡™∏
ƒ˘ıÌÈṲ̂ÓË £ÂÚÌÔÎÚ·Û›·
24Æ∫
24Æ∫
∆·¯‡ÙËÙ· ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·
ª¤ÛË
ª¤ÛË
∞˘ÙfiÌ·ÙË
∞˘ÙfiÌ·ÙË
√ÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÚÛ›‰·
• √ ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ê·›ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋
§˘¯Ó›· §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜, fiˆ˜
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙ· ·Ú·Î¿Ùˆ Û¯‹Ì·Ù·.
∂Ó‰ÂÈÎÙÈΤ˜ Ï˘¯Ó›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∂∫∆∞∫∆∏ ∞¡∞°∫∏
æÀ•∏™
Operation Indicator
∂∫∆∞∫∆∏ ∞¡∞°∫∏
£∂ƒª∞¡™∏™
Operation Indicator
¢π∞∫√¶∏
Operation Indicator
71
∞À∆√ª∞∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∞π™£∞¡√ª∞π “I FEEL...”
ªÂ ÙÔÓ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ∞ÈÛı¿ÓÔÌ·È “ (I FEEL...)”, ÌÔÚÔ‡Ó ·˘ÙfiÌ·Ù· Ó· Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó ÔÈ
ȉ·ÓÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ¯ÒÚÔ˘ Ì ¤Ó· ÌfiÓÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡.
§ÂÙÔ̤ÚÂÈ˜Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
°È· Ó· ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:
˚C
■
CLOCK
12345
TOO
COOL
FAN
STOP
VANE
START
.
ŸÙ·Ó ÂÈϤÁÂÙ ÙË “
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∞ÈÛı¿ÓÔÌ·È (I FEEL...)”, Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È
·˘ÙfiÌ·Ù· ÔÈ È‰·ÓÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
AMPM
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
ON/OFF
¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
■
§ÂÙÔ̤ÚÂȘ Ù˘ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ON/OFF
¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
DRY
AUTO
∞Ó ÓÔÈÒıÂÙÂ ÂÏ·ÊÚ¿ ˙¤ÛÙË:
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘, fiÙ·Ó ·Ú¯›˙ÂÈ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÈϤÁÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Ì›· ·fi ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜
æÀ•∏, ∞ºÀ°ƒ∞¡™∏ ‹ £∂ƒª∞¡™∏. øÛÙfiÛÔ, Â¿Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ú¯›ÛÂÈ 2 ÒÚ˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·, Í·Ó·ÂÈϤÁÂÙ·È
Ô ›‰ÈÔ˜ ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ì ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Û ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÚÈÓ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ. √ ›‰ÈÔ˜ÙÚfiÔ˜ Ô˘
ÂÈϤ¯ÙËΠ·Ú¯Èο, ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ··Ú¿ÏÏ·ÎÙÔ˜ ·ÎfiÌË ÎÈ ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ·ÏÏ¿ÍÂÈ. ∂¿Ó Ë Ú‡ıÌÈÛË ‰ÂÓ
Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ Ì ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘, ‰È·Ï¤ÍÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË Ú‡ıÌÈÛË Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
MODE
.
°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙÂ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:
I FEEL
HEAT
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ÙÔ˘ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ∞π™£∞¡√ª∞π “I FEEL...”
■
TOO
WARM
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÁÈ· Ó· ¯·ÌËÏÒÛÂÙÂ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
ŒÓ· ¿ÙËÌ· ¯·ÌËÏÒÓÂÈ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ηٿ ¤Ó· ‚·ıÌfi ÂÚ›Ô˘.
RESET CLOCK
∞Ó ÓÔÈÒıÂÙ ÂÏ·ÊÚ¿ „‡¯Ú·:
■
TOO
COOL
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÁÈ· Ó· ·˘Í‹ÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
ŒÓ· ¿ÙËÌ· ·˘Í¿ÓÂÈ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ηٿ ¤Ó· ‚·ıÌfi ÂÚ›Ô˘.
ŸÙ·Ó Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “
(I FEEL...)” ‰ÂÓ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È, ȤÛÙ ÙÔ
MODE
ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ ÙÚfiÔ
ÎÔ˘Ì›
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ȥ˘ÂÙ·È, Ô ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
·ÏÏ¿˙ÂÈ Ì ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË ÛÂÈÚ¿:
(I FEEL...) →
(AYTOMATO) →
(æÀ•∏) →
(∞ºÀ°ƒ∞¡™∏) →
(£∂ƒª∞¡™∏)
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
HEAT
AUTO
£ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ηٿ
ÙËÓ ·Ú¯‹ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∆ÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∂Èı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
(·Ú¯ÈÎfi ÛÙ¿‰ÈÔ)
¶ÂÚ›Ô˘ 25Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ ‹ ˘„ËÏfiÙÂÚË
æÀ•∏
¶ÂÚ›Ô˘ 24Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘
¶ÂÚ›Ô˘ 25Æ ¤ˆ˜ 23Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘
∞ºÀ°ƒ∞¡™∏
—
¶ÂÚ›Ô˘ 23Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ ‹ ¯·ÌËÏfiÙÂÚË
£∂ƒª∞¡™∏
¶ÂÚ›Ô˘ 26Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘
™∏ª∂πø™∏:
æÀ•∏:
ŸÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ Â›Ó·È 2ÆK ˘„ËÏfiÙÂÚË ·fi ÙËÓ ÂÈÏÂÁ̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, Ë ÙÂÏÂ˘Ù·›·
‰ÂÓ ı¿ÚÂ ӷ ÌÂÙ·‚ÏËı› ‰Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ÛÎÔfi Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙfi¯Ô (ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓË). ™’·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, ·Ú·Î·Ïԇ̠ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó·
¤ÛÂÈ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ηٿ 2ÆK οو ·fi ÙËÓ ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·
·ÏÏ¿ÍÙ ÙËÓ ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
£∂ƒª∞¡™∏: ŸÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ Â›Ó·È 2ÆK ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi ÙËÓ ÂÈÏÂÁ̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, Ë ÙÂÏÂ˘Ù·›·
‰ÂÓ ı¿ÚÂ ӷ ÌÂÙ·‚ÏËı› ‰Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ÛÎÔfi Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙfi¯Ô (ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓË). ™’·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, ·Ú·Î·Ïԇ̠ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó·
·Ó‚› Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ÂÚ›Ô˘ 2ÆK ¿Óˆ ·fi ÙËÓ ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Î·È ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·ÏÏ¿ÍÙ ÙËÓ ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
§ÂÙÔ̤ÚÂȘ ÙˆÓ ÂӉ›ÍÂˆÓ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
DRY
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN
∏ Ï˘¯Ó›· ¤Ó‰ÂÈ͢ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙËÓ ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
Operation Indicator
∞Ó¿‚ÂÈ
¢ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Ù˘ “§∂π∆√Àƒ°π∞™ ∞À∆√ª∞∆∏™ ∂¶∞¡∂∫∫π¡∏™∏™”
• √È ÌÔÓ¿‰Â˜ ·˘Ù¤˜ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂Ó˜ Ì ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·Ù˘ Â·ÓÂÎΛÓËÛ˘. ŸÙ·Ó ·ÔηٷÛÙ·ı› Ë ·ÚÔ¯‹
Ú‡̷ÙÔ˜, ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·˘ÙfiÌ·Ù· fiˆ˜ ›¯Â Ú˘ıÌÈÛÙ› Ì ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÈÓ ÙË
‰È·ÎÔ‹ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
• ∞Ó Â›¯·Ù ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ì ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÈÓ ÙË ‰È·ÎÔ‹ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜, ‰ÂÓ ı·
ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÔηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.
• ∞Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ‚ÚÈÛÎfiÙ·Ó Û ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ¤ÎÙ·ÎÙ˘ ·Ó¿Á΢ ÚÈÓ ÙË ‰È·ÎÔ‹ Ù˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, ı·
ÙÂı› Î·È ¿ÏÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó ·ÔηٷÛÙ·ı› ÙÔ Ú‡̷ fiˆ˜ ›¯Â Ú˘ıÌÈÛÙ› Ì ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÈÓ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤ÎÙ·ÎÙ˘ ·Ó¿Á΢.
• ∞Ó ÚÈÓ ·fi ÙË ‰È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Ë Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‚ÚÈÛÎfiÙ·Ó Û ڇıÌÈÛË “∞π™£∞¡√ª∞π” (“I FEEL...”)
‹ “∞À∆√ª∞∆√”, Ô ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (æÀ•∏, ∞ºÀ°ƒ∞¡™∏ ‹ £∂ƒª∞¡™∏) ‰ÂÓ ·ÔıË·ÂÙ·È ÛÙË ÌÓ‹ÌË.
ŸÙ·Ó ·ÔηٷÛÙ·ı› Ë ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜, Ë ÌÔÓ¿‰· ÂÈϤÁÂÈ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηٿ ÙËÓ Â·ÓÂÎΛÓËÛË,
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Î·È ÍÂÎÈÓ¿ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Î·È ¿ÏÈ.
72
∂Ó‰ÂÈÎÙÈΤ˜ Ï˘¯Ó›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
¤Ó‰ÂÈÍË
∫·Ù¿ÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
¢È·ÊÔÚ¿ ÌÂٷ͇ ÂÈı˘ÌËÙ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
(ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·-ÛÙfi¯Ô˜) Î·È ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ¯ÒÚÔ˘
∞˘Ùfi ‰Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÁÈ· Ó· ÏËÛÈ¿ÛÂÈ
ÙËÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·-ÛÙfi¯Ô. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÁÈ· Ï›ÁÔ,
ÒÛÙÂ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·-ÛÙfi¯Ô˜ Ó· ÂÈÙ¢¯ı›.
¶ÂÚ›Ô˘ 2Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ
∞˘Ùfi ‰Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ÏËÛÈ¿˙ÂÈ ÙËÓ
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·-ÛÙfi¯Ô.
¶ÂÚ›Ô˘ 2Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
∞À∆√ª∞∆∏ ∂¡∞§§∞°∏... ∞À∆√ª∞∆√™ ∆ƒ√¶√™
§∂π∆√Àƒ°π∞™
Ã∂πƒ√∫π¡∏∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ (æÀ•∏, ∞ºÀ°ƒ∞¡™∏, £∂ƒª∞¡™∏)
°È· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ æÀ•∏, ∞ºÀ°ƒ∞¡™∏ ‹
£∂ƒª∞¡™∏
∆Ô Û‡ÛÙËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜ ÌÂٷ͇ „‡Í˘ Î·È ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙÔÓ Â‡ÎÔÏÔ ¤ÏÂÁ¯Ô
ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ηıfiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ¤ÙÔ˘˜.
∞fi ÙË ÛÙÈÁÌ‹ Ô˘ ı· ÔÚÈÛÙ› Ë ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÙÈÌ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÂÓ·ÏÏ¿ÛÛÂÙ·È
·˘ÙfiÌ·Ù· ÌÂٷ͇ „‡Í˘ Î·È ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘. ∂ÈϤÔÓ, ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
ÂϤÁ¯Ô˘ ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÛÙË ÌÔÓ¿‰· Ó· „‡¯ÂÈ ·ÎfiÌ· Î·È fiÙ·Ó Ë
Â͈ÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Êı¿ÓÂÈ ÙÔ˘˜ -10Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘.
˚C
¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
2
¢È·Ï¤ÍÙ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
12345
AMPM
ON/OFF
TOO
WARM
.
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
˚C
CLOCK
12345
AMPM
HEAT
2
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
∂ÈϤÍÙ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
MODE
ÎÔ˘Ì›
.
DRY
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·ÙÈ¤Ù·È ÙÔ ÎÔ˘Ì›, Ô ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÏÏ¿˙ÂÈ Ì ÙË
Û˘¯ÓfiÙËÙ·:
(∞π™£∞¡√ª∞π (π FEEL...)) →
(∞À∆√ª∞∆√) →
(æÀ•∏)
→
(∞ºÀ°ƒ∞¡™∏) →
(£∂ƒª∞¡™∏)
∏ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Î·È ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.
TOO
COOL
AUTO
(∞À∆√ª∞∆√) Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ
MODE
.
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·ÙÈ¤Ù·È ÙÔ ÎÔ˘Ì›, Ô ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÏÏ¿˙ÂÈ Ì ÙË
Û˘¯ÓfiÙËÙ·:
(∞π™£∞¡√ª∞π (π FEEL...)) →
(∞À∆√ª∞∆√) →
(æÀ•∏)
→
(∞ºÀ°ƒ∞¡™∏) →
(£∂ƒª∞¡™∏)
TOO
COOL
ON/OFF
¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
.
AMPM
°È· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙÔÓ ∞À∆√ª∞∆√ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜:
1
ON/OFF
1
CLOCK
°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙÂ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:
■
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
ON/OFF
¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
.
Õ·Í Î·È ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› Ô ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ú¯›˙ÂÈ ÛÙÔÓ
ÙÚfiÔ Ô˘ ›¯Â Ú˘ıÌÈÛÙ› ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜, Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ·ÏÒ˜ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
.
ON/OFF
RESET CLOCK
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
HEAT
DRY
AUTO
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
■
°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙÂ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:
■
ON/OFF
¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
.
• ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ON/OFF
MIN.
ÁÈ· Ó· ·˘Í‹ÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. ¶È¤˙ÔÓÙ·˜ Ì›· ÊÔÚ¿ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·˘Í¿ÓÂÈ Î·Ù¿ 1Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ ÂÚ›Ô˘.
™Â ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ æÀ•∏
™ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ∞ºÀ°ƒ∞¡™∏™
ŸÙ·Ó Ú¤ÂÈ Ó· ·ÏÏ·¯ı› Ë Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·:
• ¢ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (Ú‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜).
• ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ Â›Ó·È ÂÏ·ÊÚ¿ ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi ·˘Ù‹Ó ÙÔ˘ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
TOO
WARM
ÁÈ· Ó· ¯·ÌËÏÒÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. ¶È¤˙ÔÓÙ·˜ Ì›· ÊÔÚ¿ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ¯·ÌËÏÒÓÂÈ Î·Ù¿ 1Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ ÂÚ›Ô˘.
TOO
COOL
• ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÁÈ· Ó· ¯·ÌËÏÒÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. ¶È¤˙ÔÓÙ·˜ Ì›· ÊÔÚ¿ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ¯·ÌËÏÒÓÂÈ Î·Ù¿ 1Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ ÂÚ›Ô˘.
• ŸÙ·Ó Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ¯·ÌËÏ‹, Ô ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Î·È ÛÙ·Ì·Ù¿
Û˘¯Ó¿, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ‰È·ÙËÚËı› ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ·fi‰ÔÛË „‡Í˘.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
• ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
TOO
WARM
• ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
TOO
COOL
Õ·Í Î·È ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› Ô ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ú¯›˙ÂÈ ÛÙÔÓ
ÙÚfiÔ Ô˘ ›¯Â Ú˘ıÌÈÛÙ› ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜, Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ·ÏÒ˜ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
.
RESET CLOCK
■
ŸÙ·Ó Ú¤ÂÈ Ó· ·ÏÏ·¯ı› Ë Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·:
ÁÈ· Ó· ·˘Í‹ÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. ¶È¤˙ÔÓÙ·˜ Ì›· ÊÔÚ¿ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·˘Í¿ÓÂÈ Î·Ù¿ 1Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ ÂÚ›Ô˘.
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Ù˘ ∞À∆√ª∞∆∏™ ∂¡∞§§∞°∏™
(1) ∞Ú¯ÈÎfi˜ ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
1 ŸÙ·Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÂÎÎÈÓÂ›Ù·È ÛÙÔÓ AUTO (∞À∆√ª∞∆√) ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÌÂÙ¿ ·fi ‰È·ÎÔ‹ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜;
• ∞Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Â›Ó·È ˘„ËÏfiÙÂÚË ·fi ÙËÓ ÙÈÌ‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÔÚÈÛÙ›, Ô ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘
ÌÔÓ¿‰·˜ ı· Â›Ó·È æÀ•∏.
• ∞Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Â›Ó·È ›ÛË ‹ ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi ÙËÓ ÙÈÌ‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÔÚÈÛÙ›, Ô ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ı· Â›Ó·È £∂ƒª∞¡™∏.
(2) ∞ÏÏ·Á‹ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
1 √ ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ æÀ•∏ ·ÏÏ¿˙ÂÈ Û ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ £∂ƒª∞¡™∏, fiÙ·Ó ·Ú¤ÏıÔ˘Ó 15 ÏÂÙ¿ Ì ÙË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È 2 ‚·ıÌÔ‡˜ οو ·fi ÙËÓ ÙÈÌ‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÔÚÈÛÙ›.
2 √ ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ £∂ƒª∞¡™∏ ·ÏÏ¿˙ÂÈ Û ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ æÀ•∏, fiÙ·Ó ·Ú¤ÏıÔ˘Ó 15 ÏÂÙ¿ Ì ÙË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È 2 ‚·ıÌÔ‡˜ ¿Óˆ ·fi ÙËÓ ÙÈÌ‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÔÚÈÛÙ›.
■
√È ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ ÙˆÓ ÂӉ›ÍÂˆÓ Ù˘ ÔıfiÓ˘ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ÂÍËÁÔ‡ÓÙ·È ÛÙË ÛÂÏ›‰· 72.
™∏ª∂πø™∏:
ŸÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Â›Ó·È Ôχ ˘„ËÏ‹, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÌËÓ Êı¿ÛÂÈ ÙËÓ
ηıÔÚÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, ·ÊÔ‡ Ë ÌÔÓ¿‰· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÁÈ· Ó· „‡ÍÂÈ ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ˘fi ÌÂÁ¿ÏÔ ÊÔÚÙ›Ô.
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Ù˘ “§∂π∆√Àƒ°π∞™ ∞À∆√ª∞∆∏™ ∂¶∞¡∂∫∫π¡∏™∏™”
∞Ó·ÊÂÚı›Ù ÛÙËÓ ÛÂÏ. 72.
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Ù˘ “§∂π∆√Àƒ°π∞™ ∞À∆√ª∞∆∏™ ∂¶∞¡∂∫∫π¡∏™∏™”
∞Ó·ÊÂÚı›Ù ÛÙËÓ ÛÂÏ. 72.
73
∆∞ÃÀ∆∏∆∞ ƒ√∏™ ∞∂ƒ∞ ∫∞π ƒÀ£ªπ™∏ ∫∞∆∂À£À¡™∏™
∏ Ù·¯‡ÙËÙ· Ù˘ ƒ√∏™ ∆√À ∞∂ƒ∞ Î·È Ë Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÈÏÂÁÔ‡Ó fiˆ˜ ··ÈÙ›ٷÈ.
■
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏ ∆∞ÃÀ∆∏∆∞™ ∫∞π ∫∞∆∂À£À¡™∏™ ƒ√∏™ ∞∂ƒ√™
°È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ù˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·, ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
FAN
.
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÙȤٷÈ, Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ·ÏÏ¿˙ÂÈ Ì ÙËÓ ÛÂÈÚ¿, ·fi
(÷ÌËÏ‹) →
(ª¤ÛË) →
(À„ËÏ‹) →
(∞˘ÙfiÌ·ÙË)
˚C
CLOCK
12345
• ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË ‚·ıÌ›‰·
(À„ËÏ‹) ÁÈ· Ó· „‡ÍÂÙÂ/ıÂÚÌ¿ÓÂÙÂ
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ÙÔ ¯ÒÚÔ.
• ∂¿Ó Ô ıfiÚ˘‚Ô˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ Û·˜ ÂÓԯϛ ηٿ ÙËÓ
‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ‡ÓÔ˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ ÂÁÎÔ‹
(÷ÌËÏ‹).
AMPM
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
TOO
COOL
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
HEAT
DRY
AUTO
■
(1) ¢ƒ√™∂ƒ√, •∏ƒ√
• √ ·¤Ú·˜ ηÙ¢ı‡ÓÂÙ·È ÚÔ˜ Ù·
Â¿Óˆ.
(2) £∂ƒª∞¡™∏
• ŸÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘
ÂÍÂÚ¯fiÌÂÓÔ˘ ·¤Ú· Â›Ó·È Ôχ
¯·ÌËÏ‹, Ô ·¤Ú·˜ ηÙ¢ı‡ÓÂÙ·È
ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
• ŸÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘
ÂÍÂÚ¯fiÌÂÓÔ˘ ·¤Ú· ·˘Í¿ÓÂÈ, Ô
·¤Ú·˜ ηÙ¢ı‡ÓÂÙ·È ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·.
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÙȤٷÈ, Ë ÁˆÓ›· ÙÔ˘ √ÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÚÛ›‰· ·ÏÏ¿˙ÂÈ
ÌÂ ÙËÓ ÛÂÈÚ¿, ·fi 1 → 2 → 3 → 4 → 5 →
(¶∂ƒπ™∆ƒ√º∏) →
(∞˘ÙfiÌ·ÙË)
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
°È· ÙËÓ ‰È¿¯˘ÙË ÚÔ‹ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ·’ ¿ÎÚË Û’ ¿ÎÚË, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
æ À • ∏ ™∏
∞¡
∞ºÀ°ƒ
1
2
3
4
5
¡™∏
ª∞
£∂ƒ
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË ‰È¿Ù·ÍË ÙÔ˘ √ÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÚÛ›‰·
™˘Ó‹ıˆ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹Ù ÙËÓ
(∞˘ÙfiÌ·ÙË).
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ ÙË ı¤ÛË 1 ‹ 2 ÛÙÔÓ ÙÚfiÔ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ æÀ•∏ ‹ ∞ºÀ°ƒ∞¡™∏ ηÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙȘ ı¤ÛÂȘ 3 ¤ˆ˜ 5 ÛÙÔÓ ÙÚfiÔ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ £∂ƒª∞¡™∏™, fiÙ·Ó Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ·Ó¿ÏÔÁ·
Ì ÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ Û·˜.
™∏ª∂πø™∏:
• ∫·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· æ‡Í˘, fiÙ·Ó ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ڢıÌÈṲ̂ÓÔ ÙÔ √ÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÚÛ›‰· ÛÙȘ ı¤ÛÂȘ 4 Î·È 5 ÁÈ·
Ì›· ÒÚ·, Ë Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ù˘ ƒ√∏™ ∆√À ∞∂ƒ∞ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Û ٤ÙÔÈÔ Â›Â‰Ô Ô˘ Ó· ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙÔ ÛÙ¿ÍÈÌÔ ÙÔ˘
Û˘Ì˘Îӈ̤ÓÔ˘ ÓÂÚÔ‡.
• ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊË Î·Ù‡ı˘ÓÛË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ. ∂¿Ó Ù· √ÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÚÛ›‰· ÌÂÙ·ÎÈÓËıÔ‡Ó
¯ÂÈÚÔΛÓËÙ·, ÌÔÚ› Ó· ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› ‚Ï¿‚Ë.
• ∫·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, Â¿Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· Â›Ó·È Ôχ ¯·ÌËÏ‹ ‹ fiÙ·Ó Á›ÓÂÙ·È ·fi„˘ÍË, Ô
ı¤ÛË Ù˘ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·˜ ÂÚÛ›‰·˜ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË 1.
°È· Ó’·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ηÙ‡ı˘ÓÛË Ù˘ ƒ√∏™ ∆√À ∞∂ƒ∞
°È· ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ô˘ ÛÙ¤ÎÂÙ·È ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜
• ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙˆÓ Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊˆÓ
ÙÂÚ˘Á›ˆÓ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.
°È· ÙËÓ Û˘Û΢‹ „‡Íˆ˜ Ô˘ ÎÚ¤ÌÂÙ·È
• ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙˆÓ Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊˆÓ
ÙÂÚ˘Á›ˆÓ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ٷ ÙÂÚ‡ÁÈ· ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∂Âȉ‹ Ù· ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ÙÂÚ‡ÁÈ· ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·, ÌÔÚ› Ó· È·ÛÙÔ‡Ó Ù· ‰¿¯Ù˘Ï¿ Û·˜.
74
°È· ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ô˘ ÛÙ¤ÎÂÙ·È ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜
°È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Ù˘ ƒ√∏™ ∆√À ∞∂ƒ∞
VANE
ηٷÎfiÚ˘Ê·, ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
.
RESET CLOCK
■
VANE
ŸÙ·Ó ÂÈϤÁÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∞À∆√ª∞∆√ (AUTO) Ì ÙÔ ÎÔ˘Ì›
, Ë ı¤ÛË ÙˆÓ ÔÚÈ˙fiÓÙÈˆÓ ÙÂÚ˘Á›ˆÓ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÁÈ· ηχÙÂÚË ·fi‰ÔÛË.
°È· ÙËÓ Û˘Û΢‹ „‡Íˆ˜ Ô˘ ÎÚ¤ÌÂÙ·È
(1) ¢ƒ√™∂ƒ√, •∏ƒ√
• √ ·¤Ú·˜
ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·.
ηÙ¢ı‡ÓÂÙ·È
(2) £∂ƒª∞¡™∏
• ŸÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘
ÂÍÂÚ¯fiÌÂÓÔ˘ ·¤Ú· Â›Ó·È Ôχ
¯·ÌËÏ‹, Ô ·¤Ú·˜ ηÙ¢ı‡ÓÂÙ·È
ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·.
• ŸÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘
ÂÍÂÚ¯fiÌÂÓÔ˘ ·¤Ú· ·˘Í¿ÓÂÈ, Ô
·¤Ú·˜ ηÙ¢ı‡ÓÂÙ·È ÚÔ˜ Ù·
¿Óˆ.
™∏ª∂πø™∏:
• ŸÙ·Ó Ô ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÏÏ¿ÍÂÈ ÛÂ “
(∞À∆√ª∞∆√)”, Ë ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÚÛ›‰· ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙËÓ
ηٿÏÏËÏË ı¤ÛË Û οı ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
§∂π∆√Àƒ°π∞ æÀ•∏™ ∂C√NO (ECONO COOL)
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ·˘Ù‹ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó ÂÈı˘Ì›Ù ӷ ÓÔÈÒıÂÙ ¿ÓÂÙ· ÛÙÔÓ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ æÀ•∏™ Î·È ·Ú¿ÏÏËÏ· Ó· οÓÂÙ ÔÈÎÔÓÔÌ›· Û ÂÓ¤ÚÁÂÈ·.
¡· Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡˜ fiÙ·Ó Ë ÌÔÓ¿‰·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛÙÔÓ Ã∂πƒ√∫π¡∏∆√ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ æÀ•∏™.
■
˚C
CLOCK
12345
AMPM
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
TOO
COOL
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ECONO COOL
√∆∞¡ ∆√ ∫§πª∞∆π™∆π∫√ ¢∂¡ ¶ƒ√∫∂π∆∞π ¡∞
§∂π∆√Àƒ°∏™∂π °π∞ ¶√§À ∫∞πƒ√
ŸÙ·Ó ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· Ôχ ηÈÚfi:
1
.
ŸÙ·Ó ÛÙÔÓ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ æÀ•∏™ ¤¯ÂÈ ÂÈϯı› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
(æÀ•∏™ ∂C√NO (ECONO COOL)) ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ›
ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· οÓÔÓÙ·˜ ·ÏÏÂ¿ÏÏËÏÔ˘˜ ·ÎÏÔ˘˜, Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡.
∂›Û˘ Ë ƒÀ£ªπ™∏ £∂ƒª√∫ƒ∞™π∞™ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜ ηٿ 2Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘
˘„ËÏfiÙÂÚ· ·’ fiÙÈ ÛÙÔÓ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ æÀ•∏™.
• °È· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞™, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
ÙËÓ ˘„ËÏfiÙÂÚË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙÔÓ ÙÚfiÔ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ã∂πƒ√∫π¡∏∆∏ æÀ•∏. (∞Ó·ÊÂÚı›ÙÂ
ÛÙËÓ ÛÂÏ. 73.)
°È· Ó· ·Î˘ÚÒÛÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· æÀ•∏™ ∂C√NO (ECONO COOL):
FAN
STOP
VANE
START
■
I FEEL
HEAT
DRY
AUTO
HR.
ECONO COOL
MIN.
ECONO COOL
2
.
∫Ï›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Î·È / ‹ ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ Ú›˙·.
1
VANE
• ŸÙ·Ó Â›Ó·È ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
‹ fiÙ·Ó Î·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ æÀ•∏™ ∂C√NO (ECONO COOL) ·ÏÏ¿˙ÂÈ Ô ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜,
Ô ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ æÀ•∏ ∂C√NO (ECONO COOL) ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È.
TOO
WARM
FAN
RESET CLOCK
TOO
COOL
, ÙÔ ÎÔ˘Ì›
‹ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
Î·È Ô ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘
• ∆Ô ÎÔ˘Ì›
√¡/√FF (ÂÂÍËÁÂ›Ù·È ·Ú·Î¿Ùˆ) Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌ·.
∆È ÛËÌ·›ÓÂÈ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “æÀ•∏ ECONO (ECONO COOL)”;
¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ÚÔ‹ ÙÔ˘ ·¤Ú· (·ÏÏ·Á‹ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·) ‰›ÓÂÈ ÙËÓ ·›ÛıËÛË ÂÏ·ÊÚÈ¿˜ „‡¯Ú·˜ Û ۇÁÎÚÈÛË Ì ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
ÛÙ·ıÂÚ‹˜ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·. ŒÙÛÈ ·Ú’ fiÏÔ Ô˘ Ë ·˘ÙfiÌ·Ù· Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È 2Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ ˘„ËÏfiÙÂÚË Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ
¯ˆÚ›˜ ηӤӷ Úfi‚ÏËÌ· Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ „‡Í˘. ∆Ô ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ›ӷÈ, fiÙÈ ¤ÙÛÈ ÂÍÔÈÎÔÓÔÌÂ›Ù·È ÂÓ¤ÚÁÂÈ·.
§∂π∆√Àƒ°π∞ ∆√À Ã√¡√¢π∞∫√¶∆∏ (∂¡∆√™/∂∫∆√™) (∆πª∂R √¡/√FF)
¶ƒ√™√Ã∏:
ŸÙ·Ó ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ·
ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ÎÏ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ‹ ‚Á¿ÏÙÂ
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.
™ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË ÌÔÚ› Ó· Û˘ÁÎÂÓÙÚˆı› ÛÎfiÓË
Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˘ÚηÁÈ¿.
3
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ·fi ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤ÚÔ˜ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
ÙÔ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
(∞Ó·ÊÂÚı›Ù ÛÙËÓ ÛÂÏ. 76 ÁÈ· Ô‰ËÁ›Â˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡.)
2
3
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
COOL
MODE
•·Ó·ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÛÙÔÓ ∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞ ÁÈ· 3 ‹ 4
ÒÚ˜ ÁÈ· Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÂÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘
ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡.
ŸÙ·Ó ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÚfiÎÂÈÙ·È Ó·
Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›:
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ù· ÛÙfiÌÈ· ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘
·¤Ú· Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜/Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ
Â›Ó·È ÊÚ·Á̤ӷ ·fi οÔÈÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
∂ϤÁÍÙ ·Ó Ë Á›ˆÛË Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË
ÛˆÛÙ¿.
¶ƒ√™√Ã∏:
°ÂÈÒÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰·.
ªË Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Á›ˆÛË Û ۈϋӷ ·ÂÚ›Ô˘ ‹ ÓÂÚÔ‡,
·ÏÂÍÈΤڷ˘ÓÔ ‹ ÛÙË Á›ˆÛË ÙÔ˘ ÙËÏÂÊÒÓÔ˘. ∂¿Ó Ë Á›ˆÛË
‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÛˆÛÙ¿ Â›Ó·È Èı·Ófi Ó· ÚÔÎÏËı›
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
¶ƒ√™√Ã∏:
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙË ‰È·ÚÚÔ‹ ˘ÁÚÒÓ, ‚Á¿ÏÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜
fiÙ·Ó ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›
ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·.
∂›Ó·È ‚ÔÏÈÎfi Ó· ‚¿ÏÂÙ ÙÔÓ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ÁÈ· ÙËÓ ÒÚ· Ô˘ ¿Ù ÁÈ· ‡ÓÔ, fiÙ·Ó Á˘ÚÓ¿Ù Û›ÙÈ, fiÙ·Ó Í˘Ó¿ÙÂ, ÎÏ.
¶Ò˜ Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ∂¡∆√™ (∆πª∂R √¡)
1
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
START
ηٿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
¶Ò˜ Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ∂∫∆√™ (∆πª∂R √FF)
1
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÙȤٷÈ, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÂÓ·ÏÏ¿ÛÂÙ·È ÌÂٷ͇ ∂¡∆√™ Î·È ∂∫∆√™ (√¡/√FF).
2
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÒÚ· ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË
HR.
MIN.
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿
ηÈ
.
2
HR.
■
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
START
.
STOP
¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
■
∫Ï›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÒÚ· ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË
HR.
MIN.
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿
ηÈ
.
HR.
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
·ÙȤٷÈ, Ô Ú˘ıÈṲ̂ÓÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜
MIN.
·˘Í¿ÓÂÙ·È Î·Ù¿ Ì›· ÒÚ·Ø Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
·ÙȤٷÈ, Ô Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È Î·Ù¿ 10 ÏÂÙ¿.
°È· Ó· ·Ô‰ÂÛ̇ÛÂÙ ÙÔÓ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ∂∫∆√™:
■
™À¡∆∏ƒ∏™∏
ηٿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÙÈ¤Ù·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÂÓ·ÏÏ¿ÛÛÂÙ·È ÌÂٷ͇ ∂¡∆√™ Î·È ∂∫∆√™ (√¡/√FF).
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
·ÙȤٷÈ, Ô Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ˜
¯ÚfiÓÔ˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È Î·Ù¿ Ì›· ÒÚ·Ø Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
MIN.
·ÙȤٷÈ, Ô Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È Î·Ù¿ 10 ÏÂÙ¿.
°È· Ó· ·Ô‰ÂÛ̇ÛÂÙ ÙÔÓ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ∂¡∆√™:
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
STOP
¶ƒ√™√Ã∏:
ŸÙ·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ηı·ÚÈÛÙ› Ë ÌÔÓ¿‰·, ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ Î·È
‚Á¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ‹ ÎÏ›ÛÙÂ
ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜.
§fiÁˆ ÙÔ˘ fiÙÈ Ô ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ì ÌÂÁ¿ÏË
Ù·¯‡ÙËÙ·, ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
■
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÛÎÔ˘›˙ÔÓÙ·˜ Ì ¤Ó·
Ì·Ï·Îfi, ÛÙÂÁÓfi ·Ó›.
• ∂¿Ó Ë ‚ÚˆÌÈ¿ Â›Ó·È ÂÌÊ·Ó‹˜, ÛÎÔ˘›ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰·
Ì ¤Ó· ‡Ê·ÛÌ· ÌÔ˘ÛÎÂ̤ÓÔ Û ¤Ó· ‰È¿Ï˘Ì· ‹ÈÔ˘
·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÔ‡ Û ¯ÏÈ·Úfi ÓÂÚfi.
• ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‚ÂÓ˙›ÓË, ‚ÂÓ˙›ÓË Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡,
ÛÎfiÓ˜ Á˘·Ï›ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È ÂÓÙÔÌÔÎÙfiÓ·. ∏ ÌÔÓ¿‰·
ÌÔÚ› Ó· ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿.
.
¶ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË
√ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ ∂¡∆√™ Î·È ∂∫∆√™, ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÛÂ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ì·˙›. √ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÈ
ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ô˘ Â›Ó·È ¯ÚÔÓÈο ÏËÛȤÛÙÂÚË. (∆Ô ÛËÌ¿‰È “ ” ‰Â›¯ÓÂÈ ÙË ÛÂÈÚ¿ ÙˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË.)
• ∂¿Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› Ë ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ·, Ô ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ.
™∏ª∂πø™∏:
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ·ÔÛ˘Ó‰Âı› ·fi ÙËÓ Ú›˙· ‹ Û˘Ì‚Â› ‰È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ÂÓÒ Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ˜ Ô ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ ·˘ÙfiÌ·Ù˘
ÂÎΛÓËÛ˘/ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (AUTO START/STOP), Ë Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È. ∫·ıÒ˜ ·˘Ù¿ Ù· ÌÔÓ٤Ϸ ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·Ù˘
Â·ÓÂÎΛÓËÛ˘, ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ı· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘, Ì ÙÔ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ, ·Ì¤Ûˆ˜ ÌfiÏȘ ·ÔηٷÛÙ·ı› Ë ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜.
75
∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∆√À ºπ§∆ƒ√À ∞∂ƒ√™/∞¶√™ª∏∆π∫√À
ºπ§∆ƒ√À (¶POAIPETIKA)
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·
(ÂÚ›Ô˘ ÌÈ¿ ÊÔÚ¿ οı ‰‡Ô ‚‰ÔÌ¿‰Â˜)
1
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤ÚÔ˜.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ·ÔÛÌËÙÈÎÔ‡ Ê›ÏÙÚÔ˘
(ÂÚ›Ô˘ ÌÈ¿ ÊÔÚ¿ οı ‰‡Ô ‚‰ÔÌ¿‰Â˜)
1
• ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤Ú· ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜
Û·˜.
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤ÚÔ˜ Î·È ÙÔ
·ÔÛÌËÙÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ·ÔÛÌËÙÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ (∆‡Ô˜
ÁÎÚ›˙Ô˘ ÛÊÔ˘ÁÁ·ÚÈÔ‡) ·fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤ÚÔ˜.
∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆√À ∞¶√™ª∏∆π∫√À ºπ§∆ƒ√À (¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞)/
ºπ§∆ƒ√À ∫∞£∞ƒπ™ª√À ∞∂ƒ√™ (¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞)
ŸÙ·Ó Ë ·fi‰ÔÛË ¤ÊÙÂÈ ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ù˘ ‚ÚˆÌÈ¿˜, ÎÏ. Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ·ÔÛÌËÙÈÎfi
Ê›ÏÙÚÔ / Ê›ÏÙÚÔ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡ ·¤Ú·.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ·ÔÛÌËÙÈÎÔ‡ Ê›ÏÙÚÔ˘
(ÂÚ›Ô˘ Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ)
1
• ∆Ô ·ÔÛÌËÙÈÎfi Â›Ó·È ·‚Ï·‚¤˜ ÁÈ· ÙÔÓ ¿ÓıÚˆÔ, ∂Ó
ÙÔ‡ÙÔȘ, ÁÈ· Ó· ÎÚ·Ù‹ÛÂÈ ÙËÓ ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ¿
ÙÔ˘, ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Îڷٿ٠ÙÔ Ï·›ÛÈÔ Î·È ‰ÂÓ
·ÁÁ›˙ÂÙ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Ì ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜.
2
(∞Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÔÛÌËÙÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ ‹ ηı·ÚÈÛÌÔ‡
·¤Ú· (¶POAIPETIKA), ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÙÔ
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·.)
2
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ÛÎfiÓË ·fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ì›· ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡· ‹
χÓÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ÓÂÚfi.
FR
ON
T
2
¢È·¯ˆÚ›ÛÙ ÙÔ ·ÔÛÌËÙÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ (∆‡Ô˜
ÁÎÚ›˙Ô˘ ÛÊÔ˘ÁÁ·ÚÈÔ‡) ·fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤ÚÔ˜.
ªÔ˘ÛΤ„Ù ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì·˙› Ì ÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÛÂ
¯ÏÈ·Úfi ÓÂÚfi ÁÈ· 15 ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘.
• ∞Ó Ë ‚ÚˆÌÈ¿ Â›Ó·È ÂÌÊ·Ó‹˜ χÓÙ ÙÔ Û ¯ÏÈ·Úfi ÓÂÚfi
Ì ¤Ó· ‰È¿Ï˘Ì· ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÔ‡.
• ∆Ô ·ÔÛÌËÙÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ ÌÔÚ› Ó· ·Ú·ÌÔÚʈı›, ·Ó
Ï˘ı› Û η˘Ùfi ÓÂÚfi (¿Óˆ ·fi 50 ‚·ıÌÔ‡˜).
• ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹Ù ÛÎÏËÚ‹ ‚Ô‡ÚÙÛ· ‹ ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ.
ÿÛˆ˜ ηٷÛÙÚ·Ê› Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
• ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹Ù ¯ÏˆÚÈÔ‡¯· ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο.
• ∞Ó Ë ‚ÚˆÌÈ¿ Â›Ó·È ÂÌÊ·Ó‹˜, χÓÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
Û ¯ÏÈ·Úfi ÓÂÚfi Ì ¤Ó· ‰È¿Ï˘Ì· ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÔ‡.
• ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ÌÔÚ› Ó· ·Ú·ÌÔÚʈı›, ·Ó
Ï˘ı› Û η˘Ùfi ÓÂÚfi (¿Óˆ ·fi 50 ‚·ıÌÔ‡˜).
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤ÚÔ˜ Î·È ÙÔ ·ÔÛÌËÙÈÎfi
Ê›ÏÙÚÔ Ì·˙›.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡
·¤Ú· (ÂÚ›Ô˘ Ì›· ÊÔÚ¿ οı 4 Ì‹Ó˜)
1
2
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤ÚÔ˜ Î·È ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ·¤ÚÔ˜ Ì·˙›.
¢È·¯ˆÚ›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡ ·¤ÚÔ˜ (∆‡Ô˜
ΛÙÚÈÓÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú·) ·fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤ÚÔ˜.
FR
ON
T
FR
ON
T
3
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ¤Ó· Ó¤Ô ·ÔÛÌËÙÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ
Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤ÚÔ˜.
(∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ È·ÛÙÚ¿ÎÈ Ì¤Û· ÛÙËÓ ÙÚ‡·
ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤ÚÔ˜ ÁÈ· ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.)
3
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ¤Ó· Ó¤Ô Ê›ÏÙÚÔ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡
·¤ÚÔ˜ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤ÚÔ˜.
(∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ È·ÛÙÚ¿ÎÈ Ì¤Û· ÛÙËÓ ÙÚ‡·
ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤ÚÔ˜ ÁÈ· ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.)
FR
ON
T
FR
ON
T
4
3
∞ÊÔ‡ χÓÂÙ Ì ÓÂÚfi ‹ Ì ¯ÏÈ·Úfi ÓÂÚfi,
ÛÙÂÁÓÒÛÙ ηϿ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Û ÛÎÈÂÚfi ̤ÚÔ˜.
3
• ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓÔ Û ¿ÌÂÛÔ
ËÏÈ·Îfi ÊÒ˜ ‹ ʈÙÈ¿ fiÙ·Ó ÙÔ ÛÙÂÁÓÒÓÂÙÂ.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·.
• ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤ÚÔ˜.
4
∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤ÚÔ˜ Î·È ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ·¤Ú· Ì·˙›.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·ÔÛÌËÙÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
·¤ÚÔ˜. (∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ È·ÛÙÚ¿ÎÈ Ì¤Û· ÛÙËÓ
ÙÚ‡· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤ÚÔ˜ ÁÈ· ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.) ªÂÙ¿,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô ÛÙÔ ÛÒÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
∞ÔÛÌËÙÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ
º›ÏÙÚÔ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡ ·¤Ú·
• √ ηı·ÚÈÛÌfi˜ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ˜ ÂÚ›Ô˘ ÌÈ¿ ÊÔÚ¿
οı ‰‡Ô ‚‰ÔÌ¿‰Â˜. ∞Ó fï˜ Ë ‚ÚˆÌÈ¿ ›ӷÈ
ÂÌÊ·Ó‹˜, ηı·Ú›˙ÂÙ Èfi Û˘¯Ó¿.
• ŸÙ·Ó ÙÔ ¯ÚÒÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ‰ÂÓ ·Ôηı›ÛٷٷÈ
·ÎfiÌ· ÎÈ ·Ó ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ï˘ı› ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙË
‰È·‰Èηۛ· Ô˘ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙ· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ (∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
ÙÔ˘ ·ÔÛÌËÙÈÎÔ‡ Ê›ÏÙÚÔ˘) ‹ fiÙ·Ó ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì·˘Ú›ÛÂÈ,
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÈÔ.
• ∫·ÓÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ÁÈ·ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ›ӷÈ
ÂÚ›Ô˘ ¤Ó·˜ ¯ÚfiÓÔ˜.
¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈο ̤ÚË
FR
76
4
∞ÊÔ‡ χÓÂÙ Ì ÓÂÚfi ‹ Ì ¯ÏÈ·Úfi ÓÂÚfi,
ÛÙÂÁÓÒÛÙ ηϿ ÙÔ ·ÔÛÌËÙÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ ÛÂ
ÛÎÈÂÚfi ̤ÚÔ˜.
• ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ·ÔÛÌËÙÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓÔ
Û ¿ÌÂÛÔ ËÏÈ·Îfi ÊÒ˜ ‹ ʈÙÈ¿ fiÙ·Ó ÙÔ ÛÙÂÁÓÒÓÂÙÂ.
4
∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤ÚÔ˜ Î·È ÙÔ
·ÔÛÌËÙÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ Ì·˙›.
ON
• ∞Ó ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡ ·¤Ú· Â›Ó·È ‚Ô˘ÏˆÌ¤ÓÔ,
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÌÂȈı› Ë ·fi‰ÔÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‹ Ó·
ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Û˘Ì‡ÎÓˆÛË ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍfi‰Ô˘ ·¤ÚÔ˜.
• ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡ ·¤Ú· Â›Ó·È ·ÔÚÚÈÙfiÌÂÓÔ.√
Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi˜ ¯ÚfiÓÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘ 4
Ì‹Ó˜. ∂Ó ÙÔ‡ÙÔȘ, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·Ì¤Ûˆ˜
·Ó ÙÔ ¯ÚÒÌ· ÙÔ˘ Á›ÓÂÈ ‚·ı‡ ηʤ.
∆· ÚÔ·ÈÚÂÙÈο ̤ÚË Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌ· ·fi ÙÔÓ ÙÔÈÎfi Û·˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ.
√ÓÔÌ·Û›· ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
∞ÔÛÌËÙÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ
º›ÏÙÚÔ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡ ·¤Ú·
∞ÚÈıÌfi˜ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÔ‡
MAC-1700DF
MAC-1200FT
T
¶ƒ√∆√À ∂¶π∫√π¡ø¡∏™∂∆∂ ª∂ ∆√¡
∆∂áπ∫√ •∞¡∞∂§∂°•∆∂ ∆∞ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø
∂ÚÒÙËÛË
∆Ô ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ‰ÂÓ
ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ.
™ËÌ›· ÂϤÁ¯Ô˘ ‹ ÙÚfiÔÈ Â›Ï˘Û˘ ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜
• ∂›Ó·È ·ÓÔÈÎÙfi˜ Ô ÎÂÓÙÚÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘;
• ª‹ˆ˜ ¤¯ÂÈ Î·Â› Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·;
• ª‹ˆ˜ ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› Ô ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘
∂¡∆√™/√¡; (™ÂÏ›‰· 75)
¢ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ıÂÚÌ·Óı› ‹ • ∂›Ó·È ÛˆÛÙ‹ Ë Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜;
Ó· „˘¯ı› ÈηÓÔÔÈËÙÈο.
(™ÂÏ›‰· 73)
• ∂›Ó·È ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·ı·Úfi; (™ÂÏ›‰· 76)
• ª‹ˆ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂÌfi‰È· Ô˘ ÊÚ¿˙Ô˘Ó ÙÔ
ÛÙfiÌÈÔ ÂÈÛfi‰Ô˘ ‹ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍfi‰Ô˘ ·¤ÚÔ˜
Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ‹ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜;
• ª‹ˆ˜ οÔÈÔ ·Ú¿ı˘ÚÔ ‹ Â›Ó·È fiÚÙ·
·ÓÔÈÎÙ‹;
√ ·¤Ú·˜ ·fi ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ • ∂›Ó·È ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·ı·Úfi; (™ÂÏ›‰· 76)
ÌÔÓ¿‰· ¤¯ÂÈ ·Ú¿ÍÂÓË ÔÛÌ‹.
¢ÂÓ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË • ª‹ˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÂÍ·ÓÙÏËı› ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜;
ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ‹ ¤¯ÂÈ
(™ÂÏ›‰· 71)
ÌÂȈı› Ô ÊˆÙÈÛÌfi˜ Ù˘. ∏ • ∂›Ó·È ÛˆÛÙ‹ Ë ÔÏÈÎfiÙËÙ· (+/-) ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ;
ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ
(™ÂÏ›‰· 71)
·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û‹Ì· ÙÔ˘ • ª ‹  ˆ ˜  È ¤ ˙ Â Ù Â Î ¿  Ô È · Î Ô ˘ Ì  È ¿ Û Ù Ô
ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘.
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ‹ Û οÔÈ· ¿ÏÏË ËÏÂÎÙÚÈ΋
Û˘Û΢‹;
ŸÙ·Ó Û˘Ì‚Â› Ì›· ‰È·ÎÔ‹ • £· ·Ú¯›ÛÂÈ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Í·Ó¿;
Ú‡̷ÙÔ˜.
∞Ó ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡ÛÂ ÚÈÓ ÙË
‰È·ÎÔ‹ Ù˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, ÂÂȉ‹ ·˘Ù¿ Ù·
ÌÔÓ٤Ϸ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ӷ Ì ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
·˘ÙfiÌ·Ù˘ Â·ÓÂÎΛÓËÛ˘, Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ
Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Í·Ó¿. (∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Ù˘ “§∂π∆√Àƒ°π∞™ ∞À∆√ª∞∆∏™
∂¶∞¡∂∫∫π¡∏™∏™” ÛÙË ÛÂÏ›‰· 72.)
∞ÎfiÌË ÎÈ ·Ó Ù· ·Ú·¿Óˆ ÂÏÂÁ¯ÙÔ‡Ó, fiÙ·Ó ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó·
ÌËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Î·È Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ.
™ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂÚÈÙÒÛÂȘ, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ ηÈ
Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ.
• ŸÙ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
• ŸÙ·Ó ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ë ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
• ŸÙ·Ó Ô ÁÂÓÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ¤ÊÙÂÈ Û˘¯Ó¿.
• ∆Ô Û‹Ì· ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ›Ûˆ˜ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÏËÊı› Û ¤Ó· ‰ˆÌ¿ÙÈÔ
fiÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÔ‡ Ù‡Ô˘ √¡/√FF Ï¿Ì˜ ÊıÔÚÈÛÌÔ‡
(Ï¿Ì˜ ÊıÔÚÈÛÌÔ‡ Ì ÌÂÙ·Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ‹, ÎÏ.).
• ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηÏ› ·ÚÂÌ‚ÔϤ˜ ÛÙË
Ú·‰ÈÔʈÓÈ΋ ‹ ÙËÓ ÙËÏÂÔÙÈ΋ Ï‹„Ë Û ÂÚÈÔ¯¤˜ fiÔ˘ ÙÔ Û‹Ì· ›ӷÈ
·ÛıÂÓ¤˜. °È· ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË Ï‹„Ë Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ë ÔÔ›· ÂËÚ¿˙ÂÙ·È,
Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÂÓÈÛ¯˘Ù‹.
• ŸÙ·Ó ·ÎÔ˘ÛÙ› ÎÂÚ·˘Ófi˜, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ‹ ÎÏ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜,
‰È·ÊÔÚÂÙÈο Ù· ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÌÔÚ› Ó· ¿ıÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿.
√∆∞¡ ¡√ªπ∑∂∆∂ √∆π À¶∞ƒÃ∂π ∫∞¶√π√ ¶ƒ√µ§∏ª∞
∂ÚÒÙËÛË
∞¿ÓÙËÛË (fi¯È ‚Ï¿‚Ë)
∆Ô ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ‰ÂÓ ÌÔÚ› • ∞˘Ùfi ÚÔÛٷهÂÈ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Û‡Ìʈӷ
Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· ÂÚ›Ô˘
Ì ÂÓÙÔÏ‹ ÙÔ˘ ÌÈÎÚÔ¸ÔÏÔÁÈÛÙ‹. ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ.
3 ÏÂÙ¿ fiÙ·Ó Í·Ó·ÍÂÎÈÓ¿.
ŒÓ·˜ ÍÂÚfi˜ ÎÚfiÙÔ˜
·ÎÔ‡ÁÂÙ·È.
• ∞˘Ùfi˜ Ô ‹¯Ô˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ·fi ÙËÓ ‰È·ÛÙÔÏ‹
Î·È ÙË Û˘ÛÙÔÏ‹ ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ê¿Ùӈ̷, ÎÏ.
Ô˘ ÔÊ›ÏÂÙ·È ÛÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
√ ·¤Ú·˜ ·fi ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ • ∆Ô ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ·ÔÚÚÔÊ¿ ÌÈ¿ Ì˘Úˆ‰È¿ Ô˘
ÌÔÓ¿‰· ¤¯ÂÈ ·Ú¿ÍÂÓË ÔÛÌ‹.
ÚÔÛÎÔÏÏ¿Ù·È ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô, ÛÙÔ ¯·Ï›, ÛÙ·
¤ÈÏ·, ÛÙ· ÚÔ‡¯·, ÎÏ. Î·È ÙËÓ ‚Á¿˙ÂÈ ÌÂ
ÙÔÓ ·¤Ú·.
√ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ Ù˘
Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÌÔÏÔÓfiÙÈ Ô
Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
∞ÎfiÌË Î·È fiÙ·Ó Ô
·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ ·Ú¯›ÛÂÈ Ó·
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È, ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ
Û‡ÓÙÔÌ·.
∂ÚÒÙËÛË
∆Ú¤¯ÂÈ ÓÂÚfi ·fi ÙËÓ
Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
• ŸÙ·Ó Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ¯·ÌËÏ‹,
Ô ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÁÈ·
Ó· ‰È·ÙËÚ‹ıÂÈ ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ·fi‰ÔÛË „‡Í˘.
∞ÎÔ‡ÁÂÙ·È Ô ‹¯Ô˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ • ∞˘Ùfi˜ Â›Ó·È Ô ‹¯Ô˜ ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡, Ô˘
Ô˘ Î˘Ï¿.
Î˘Ï¿ ̤۷ ÛÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi.
• ∞˘Ùfi˜ Â›Ó·È Ô ‹¯Ô˜ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡, Ô˘
Û˘Ì˘ÎÓÒÓÂÙ·È ÛÙÔÓ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
• ∞˘Ùfi˜ Â›Ó·È Ô ‹¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·˜
Ô˘ ·Ô„‡¯ÂÙ·È.
∞ÎÔ‡ÁÂÙ·È ¤Ó·˜ ‹¯Ô˜ Û·Ó • √ ‹¯Ô˜ ·˘Ùfi˜ ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È fiÙ·Ó Ô Â͈ÙÂÚÈÎfi˜
·¤Ú·˜ Ô˘ ·ÔÚÚÔÊ¿Ù·È ·fi ÙË ÛˆÏ‹Ó·
ÎÂÏ¿Ú˘ÛÌ·.
·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ·ÓÔ›ÁÂÈ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹
Û˘ÏϤ͈˜ ‹ ÙÔÓ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÌÂ
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ó· ·ÔÚÚ¤ÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi Ô˘ Î˘Ï¿ÂÈ
̤۷ ÛÙË ÛˆÏ‹Ó· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘.
√ ‹¯Ô˜ ·˘Ùfi˜ ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È Â›Û˘, fiÙ·Ó Ê˘Û¿ÂÈ
Ô Â͈ÙÂÚÈÎfi˜ ·¤Ú·˜ ̤۷ ÛÙË ÛˆÏ‹Ó·
·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤Íˆ
Ê˘ÛÔ‡Ó ÈÛ¯˘ÚÔ› ¿ÓÂÌÔÈ.
¢ÂÓ Á›ÓÂÙ·È Â·Ú΋˜ „‡ÍË • ŸÙ·Ó ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Á›ÓÂÙ·È ¯Ú‹ÛË ÂÓfi˜
·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ‹ ÌÈ·˜ ÎÔ˘˙›Ó·˜ ·ÂÚ›Ô˘, ÙÔ ÊÔÚÙ›Ô
ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘.
„‡Í˘ ·˘Í¿ÓÂÙ·È Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ ·ÓÂ·Ú΋
„‡ÍË.
• ŸÙ·Ó Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ˘„ËÏ‹,
Ë „‡ÍË ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ·ÓÂ·Ú΋˜.
∞fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍfi‰Ô˘ ·¤ÚÔ˜ • √ „˘¯Úfi˜ ·¤Ú·˜ ·fi ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi
„˘¯Ú·›ÓÂÈ ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙËÓ ˘ÁÚ·Û›· ÙÔ˘ ·¤Ú· ̤۷
Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰Ô˜
ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ, Ë ÔÔ›· ÌÂÙ·ÙÚ¤ÂÙ·È Û ӤÊÔ˜.
ÂͤگÔÓÙ·È ˘‰Ú·ÙÌÔ›.
∞¿ÓÙËÛË (fi¯È ‚Ï¿‚Ë)
∞ÏÏ¿˙ÂÈ Ë ‰È‡ı˘ÓÛË ÚÔ‹˜ • ŸÙ·Ó ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛÙËÓ æÀ•∏
‹ ÛÙËÓ ∞ºÀ°ƒ∞¡™∏, Â¿Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘ ·¤Ú· ηٿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ·
Û˘Ó¯›˙ÂÈ ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ·¤Ú· ÚÔ˜ Ù· οو
Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
ÁÈ· 1 ÒÚ·, Ë Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·
∏ ηÙ‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘
Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙË ı¤ÛË 1, ÁÈ· Ó·
ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÚÛ›‰· ‰ÂÓ
ÂÌÔ‰›ÛÂÈ ÙÔ Û˘Ì˘Îӈ̤ÓÔ ÓÂÚfi Ó· ÛÙ¿˙ÂÈ.
ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ·fi ÙÔ
• ∫·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, Â¿Ó Ë
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· Â›Ó·È Ôχ ¯·ÌËÏ‹
‹ fiÙ·Ó Á›ÓÂÙ·È ·fi„˘ÍË, Ë ı¤ÛË Ù˘ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·˜
ÂÚÛ›‰·˜ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙË ı¤ÛË 1.
• ∫·Ù¿ ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ æÀ•∏™ ηÈ
∞ºÀ°ƒ∞¡™∏™, ÔÈ ÛˆÏ‹Ó˜ ‹ Ù· ÙÌ‹Ì·Ù·
Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ „˘¯Ú·›ÓÔÓÙ·È ÌÂ
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· Û˘Ì˘ÎÓÒÌ·ÙÔ˜.
• ∫·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
·fi„˘Í˘ ·ÁÒÓÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi Â¿Óˆ ÛÙËÓ
Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ó· ÏÂÈÒÓÂÈ
Î·È Ó· ÛÙ¿˙ÂÈ.
• ∫·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÙÔ ÓÂÚfi Ô˘
Û˘Ì˘ÎÓÒÓÂÙ·È ÛÙÔÓ ÂÓ·ÏÏ·ÎÙ‹Ú· ÛÙ¿˙ÂÈ.
∞fi ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· • ™ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, Ô ·ÙÌfi˜ Ô˘
‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·fi„˘Í˘
ÂͤگÂÙ·È Ï¢Îfi˜ ηÓfi˜.
ÌÔÈ¿˙ÂÈ Ì Ï¢Îfi ηÓfi.
∫·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ • ¶ · Ú · Î · Ï Ô ‡ Ì Â  Â Ú È Ì ¤ Ó Â Ù Â , · Ê Ô ‡ Ù Ô
ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÂÙÔÈÌ¿˙ÂÙ·È Ó· ‚Á¿ÏÂÈ ıÂÚÌfi ·¤Ú·.
Ô ·¤Ú·˜ ‰ÂÓ ‚Á·›ÓÂÈ ÚÔ˜ Ù·
¤Íˆ ·Ì¤Ûˆ˜.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ • °›ÓÂÙ·È ·fi„˘ÍË Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
(§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∞fi„˘Í˘).
ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, ¤¯ÂÈ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ
∂Ê’ fiÛÔÓ Ë ‰È·‰Èηۛ· ·˘Ù‹ ÔÏÔÎÏËÚÒÓÂÙ·È
Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· 10 ÂÚ›Ô˘
Û 10 ÏÂÙ¿, ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ. (ŸÙ·Ó Ë Â͈ÙÂÚÈ΋
ÏÂÙ¿.
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È Ôχ ¯·ÌËÏ‹ Î·È Ë ˘ÁÚ·Û›·
Ôχ ˘„ËÏ‹, Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÙ·È ¿ÁÔ˜.)
ªÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È • ∞˘Ùfi˜ Â›Ó·È Ô ‹¯Ô˜, Ô˘ οÓÂÈ fiÙ·Ó ÍÂÎÈÓ¿ Ë
ÚÔ‹ ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡ ̤۷ ÛÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi.
¤Ó·˜ ÛÊ˘ÚȯÙfi˜ ‹¯Ô˜.
¢ÂÓ Á›ÓÂÙ·È Â·Ú΋˜
ı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘.
• ŸÙ·Ó Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ¯·ÌËÏ‹,
Ë ı¤ÚÌ·ÓÛË ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ·ÓÂ·Ú΋˜.
∆Ô ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ·Ú¯›˙ÂÈ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÌfiÏȘ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÙËı› Ì Ú‡̷,
·ÚfiÏÔ Ô˘ ‰ÂÓ ÙÔ ¤¯ÂÙÂ
·ÓÔ›ÍÂÈ Ì ÙÔ
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.
• ∆· ÌÔÓ٤Ϸ ·˘Ù¿ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ӷ ÌÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·Ù˘ Â·ÓÂÎΛÓËÛ˘. ŸÙ·Ó
‰È·ÎÔ› Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ ¯ˆÚ›˜
Ó· ÙÔ ÎÏ›ÛÂÙ Ì ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ, fiÙ·Ó
Â·Ó·ÙÚÔÊÔ‰ÔÙËı›, ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ı· ÙÂı›
·˘ÙfiÌ·Ù· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ô˘ ›¯·Ù οÓÂÈ Ì ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
ÚÈÓ ÙË ‰È·ÎÔ‹ Ù˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.
∞fi ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· • ∂›Ó·È Ô ‹¯Ô˜ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È ·fi ÙËÓ
ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË/·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË
ÙÔ˘
·ÎÔ‡ÁÂÙ·È ¤Ó·˜ Ì˯·ÓÈÎfi˜
·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ‹ ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹.
‹¯Ô˜.
77
∂°∫∞∆∞™∆∞™∏, ª∂∆∞∫√ªπ™∏ ∫∞π ∂¶π£∂øƒ∏™∏
ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
∏ ı¤ÛË ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·¤¯ÂÈ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3
̤ÙÚ· ·fi ÙȘ ÎÂÚ·›Â˜ ÙËÏÂfiÚ·Û˘, Ú·‰ÈÔÊÒÓÔ˘ Î.Ï. ™Â ÂÚÈÔ¯¤˜ fiÔ˘ ÙÔ Û‹Ì·
Â›Ó·È ·ÛıÂÓ¤˜, ·Ê‹ÛÙ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fiÛÙ·ÛË ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙË ı¤ÛË ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ηÈ
ÛÙËÓ ÎÂÚ·›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ ÂËÚ¿˙ÂÙ·È, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÊ¢¯ıÔ‡Ó Ù˘¯fiÓ
·ÚÂÌ‚ÔϤ˜ ÛÙË Ú·‰ÈÔʈÓÈ΋ ‹ ÙËÏÂÔÙÈ΋ Ï‹„Ë ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡.
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ ÙÛ· ·Ú·Î¿Ùˆ ̤ÚË.
• ŸÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ‰È·ÚÚ¤Ô˘Ó Â‡ÊÏÂÎÙ· ·¤ÚÈ·.
§¿Ì˜ ÊıÔÚÈÛÌÔ‡
¶ƒ√™√Ã∏:
Ì ÌÂÙ·Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ‹
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙËÓ ÌÔÓ¿‰· Û ̤ÚÔ˜ fiÔ˘ ÌÔÚ› Ó·
∆Ô›¯Ô˜, ÎÏ.
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ
‰È·Ê‡ÁÂÈ Â‡ÊÏÂÎÙÔ ·¤ÚÈÔ.
ÙËÓ Â›‰Ú·ÛË ÙˆÓ
∫·Ï¿
Ï˘¯Ó›ˆÓ ÊıÔÚÈÛÌÔ‡,
∂¿Ó ‰È·Ê‡ÁÂÈ ·¤ÚÈÔ Î·È Û˘ÁÎÂÓÙÚˆı› Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ
·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ
ÎÚ·Ù¿ÙÂ ÙÔ fiÛÔ ÙÔ
ÛÙÂÁÓfi
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ
‰˘Ó·ÙfiÓ ÈÔ Ì·ÎÚ˘¿.
ÌÔÓ¿‰·, ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ¤ÎÚËÍË.
̤ÚÔ˜
·Ú·ÌfiÚʈÛË
∞Û‡ÚÌ·ÙÔ
Ù˘
ÂÈÎfiÓ·˜
‹
• ŸÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÔÏÏ¿ ÏÈ·ÓÙÈο Ì˯·ÓÈο ¤Ï·È·.
ıfiÚ˘‚Ô,
·Ê‹ÛÙÂ
ÙËϤʈÓÔ
ÌÈ·
Û¯ÂÙÈ΋
• ŸÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Ôχ ·Ï¿ÙÈ, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Û ·ÎÙ¤˜.
100 mm ‹
‹ ∫ÈÓËÙfi
·fiÛÙ·ÛË.
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ
ÙËϤʈÓÔ
• ŸÔ˘ ·Ú¿ÁÔÓÙ·È ıÂÈÔ‡¯· ·¤ÚÈ·, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·
200 mm ‹
∆ËÏÂfiÚ·ÛË
1
̤ÙÚÔ
‹
Û ıÂṲ́˜ ËÁ¤˜.
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ
• ŸÔ˘ ÈÙÛÈÏÈ¤Ù·È Ï¿‰È ‹ fiÔ˘ Ô ¯ÒÚÔ˜ Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙÔ˜
1 ̤ÙÚÔ ‹ ƒ·‰ÈfiʈÓÔ
3 ̤ÙÚ· ‹
ηÓÔ‡˜ Ï·‰ÈÔ‡.
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ
• ŸÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ˘„ËÏÒÓ Û˘¯ÓÔÙ‹ÙˆÓ ‹
·Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜.
¶POEI¢O¶OIH™H:
∂¿Ó ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ „‡¯ÂÈ Ô‡Ù ıÂÚÌ·›ÓÂÈ (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ) ÙÔ ¯ÒÚÔ, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ
·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ÂÂȉ‹ ÌÔÚ› Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·Ê˘Á‹ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ·ÂÚ›Ô˘. ªËÓ Í¯ӿÙ ӷ ڈٿ٠ÙÔÓ Ù¯ÓÈÎfi Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·Ê˘Á‹ „˘ÎÙÈÎÔ‡ fiÙ·Ó ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÂÚÁ·Û›Â˜ ÂÈÛ΢‹˜.
∆Ô „˘ÎÙÈÎfi ·¤ÚÈÔ ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ Â›Ó·È ·ÛʷϤ˜. ™˘Ó‹ıˆ˜, ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi ·¤ÚÈÔ ‰ÂÓ ‰È·Ê‡ÁÂÈ. ™Â ·ÓÙ›ıÂÙË fï˜ ÂÚ›ÙˆÛË,
Â¿Ó ÙÔ ·¤ÚÈÔ Ô˘ ‰È·Ê‡ÁÂÈ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÙË ÊÏfiÁ· ÌÈ·˜ ıÂÚÌ¿ÛÙÚ·˜ ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘, ÂÙÚÂÏ·›Ô˘ ÎÙÏ., ÌÔÚ› Ó·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁËıÔ‡Ó ‚Ï·‚ÂÚ¤˜ Ô˘Û›Â˜.
∏ÏÂÎÙÚÔÏÔÁÈ΋ ÂÁηٿÛÙ·ÛË
¶ƒ√™√Ã∏:
• °ÂÈÒÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰·.
ªË Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Á›ˆÛË Û ۈϋӷ ·ÂÚ›Ô˘ ‹ ÓÂÚÔ‡, ·ÏÂÍÈΤڷ˘ÓÔ ‹ ÛÙË Á›ˆÛË ÙÔ˘ ÙËÏÂÊÒÓÔ˘. ∂¿Ó Ë Á›ˆÛË ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ
Á›ÓÂÈ ÛˆÛÙ¿ Â›Ó·È Èı·Ófi Ó· ÚÔÎÏËı› ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
• ∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ¤Ó· ‰È·ÎfiÙË ‰È·Ê˘Á‹˜ Á›ˆÛ˘, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ fiÔ˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi
(˘ÁÚfi ̤ÚÔ˜, ÎÏ.).
∂¿Ó ‰ÂÓ ÂÁηٷÛÙ·ı› Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‰È·Ê˘Á‹˜ Á›ˆÛ˘, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
∂ÈıÂÒÚËÛË Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
• ŸÙ·Ó ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ·ÚÎÂÙ¤˜ Û·È˙fiÓ, Ë ·fi‰ÔÛË ÌÔÚ› Ó· ÂÏÏ·ÙÙˆı› ÏfiÁˆ Ù˘ ‚ÚˆÌÈ¿˜
ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
• ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ¯Ú‹ÛË, ÌÈ¿ Ì˘Úˆ‰È¿ ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ‹ ÙÔ Û˘Ì˘Îӈ̤ÓÔ ÓÂÚfi Ó· ÌËÓ ·ÔÛÙÚ·ÁÁ›˙ÂÙ·È
ÛˆÛÙ¿ ÏfiÁˆ ÛÎfiÓ˘, ‚ÚˆÌÈ¿˜, ÎÏ.
• ™˘ÓÈÛٿٷÈ, Ë ÌÔÓ¿‰· Ó· ÂÈıˆÚÂ›Ù·È Î·È Ó· Û˘ÓÙËÚÂ›Ù·È (Â› ÏËڈ̋) ·fi ¤Ó·Ó ÂȉÈÎfi, ÂÈÚfiÛıÂÙ· ÛÙË
Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.
¶·Ú·ÙËÚ‹ÛÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ ıfiÚ˘‚Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
• ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ·¤ÚÔ˜ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜. ªÔÚ› Ó· ¯·ÌËÏÒÛÔ˘Ó ÙËÓ
·fi‰ÔÛË Î·È Ó· ·˘Í‹ÛÔ˘Ó ÙÔÓ ıfiÚ˘‚Ô.
• ∂¿Ó ·ÎÔ˘ÛÙ› ·Ê‡ÛÈÎÔ˜ ıfiÚ˘‚Ô˜ ηٿ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.
ªÂÙ·ÎfiÌÈÛË
• ŸÙ·Ó ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËı› ‹ Ó· Í·Ó·ÙÔÔıÂÙËı› ÏfiÁˆ ·Ó·Î·Ù·Û΢‹˜, ÌÂÙ·ÎfiÌÈÛ˘, ÎÏ.
··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÂȉÈΤ˜ Ù¯ÓÈΤ˜ Î·È ÂÚÁ·Û›Â˜.
• ∆Ú·‚‹ÍÙ ̛· ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ ÁÈ· ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡.
• µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙËÚ‹Ù ÙËÓ ÂÈÙÚÂfiÌÂÓË ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.
¶POEI¢O¶OIH™H:
• √ ÂÏ¿Ù˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηıÈÛÙ¿ ÌfiÓÔ˜ ÙÔ˘ ÙËÓ ÌÔÓ¿‰·. ∂¿Ó Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Á›ÓÂÈ Ï¿ıÔ˜, ›Ûˆ˜ ÚÔÎÏËı› ˘ÚηÁÈ¿,
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜ ·fi ÙÒÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡, ÎÏ.
• ªËÓ Î¿ÓÂÙ ÂӉȿÌÂÛ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ‹ Ù˘ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Î·È ÌË Û˘Ó‰¤ÂÙ ÔÏϤ˜ Û˘Û΢¤˜ ÛÂ
Ì›· Ú›˙· ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ (∞C).
¶˘ÚηÁÈ¿ ‹ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ÌÔÚ› Ó· ÚÔ·„Ô˘Ó ·fi η΋ Â·Ê‹, η΋ ÌfiÓˆÛË ‹ ˘¤Ú‚·ÛË Ù˘ ÂÈÙÚÂfiÌÂÓ˘
¤ÓÙ·Û˘, ÎÏ.™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏:
∂ÈÛ΢¤˜ ‹ ÌÂٷΛÓËÛË ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ·fi ÙÔÓ ÂÏ¿ÙË.
∂¿Ó ·˘Ùfi Á›ÓÂÈ Ï¿ıÔ˜, ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÊˆÙÈ¿, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·, ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÙÌfi ·fi ÙÒÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ‰È·ÚÚÔ‹
ÓÂÚÔ‡, ÎÏ. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.
∞fiÚÚÈ„Ë
°È· Ó· ·ÔÚÚ›„ÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔïfiÓ, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.
∞Ó ¤¯ÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÒÙËÛË, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™
ªÔÓÙ¤ÏÔ
√ÚÈṲ̂ÓË ÔÓÔÌ·Û›·
∂ÛˆÙÂÚÈ΋
∂͈ÙÂÚÈ΋
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›·
∞fi‰ÔÛË
πÛ¯‡˜ ∂ÈÛfi‰Ô˘
∂ÛˆÙÂÚÈ΋
∂͈ÙÂÚÈ΋
∞fi‰ÔÛË æ˘ÎÙÈÎÔ‡
(R410A)
∂ÛˆÙÂÚÈ΋
∫ˆ‰ÈÎfi˜ πƒ
∂͈ÙÂÚÈ΋
∂ÈÙÚÂfiÌÂÓË ∆Ì‹Ì·
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘
ÂÈϤÔÓ
›ÂÛË
∆Ì‹Ì·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÂÎÊfiÚÙÈÛ˘
∂ÛˆÙÂÚÈ΋
™Ù¿ıÌË
(À„ËÏ‹/ª¤ÙÚÈ·/÷ÌËÏ‹)
ıÔÚ‡‚Ô˘
∂͈ÙÂÚÈ΋
µ¿ÚÔ˜
78
kW
kW
kg
kg
MCFZ-A12WV(H)
MCFZ-A12WV
MUZ-A12YV(H)
æ‡ÍË
£¤ÚÌ·ÓÛË
~ /N, 230V, 50Hz
3,5
3,9
1,09
1,08
25
34
kg
æ‡ÍË —
∂ÛˆÙÂÚÈ΋: 27Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ,
19Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Wµ
∂͈ÙÂÚÈ΋: 35Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ
£¤ÚÌ·ÓÛË — ∂ÛˆÙÂÚÈ΋: 20Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ
∂͈ÙÂÚÈ΋ :7Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ,
6Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Wµ
2. ∂ÁÁ˘Ë̤ÓË Îϛ̷η ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
0,90
∂ÛˆÙÂÚÈ΋
IP 20
IP 24
MPa
1,64
MPa
4,15
dB(A)
46/41/35
dB(A)
™∏ª∂πø™∏:
1. ™˘Óı‹Î˜ ‰È·‚·ı̛ۈ˜
47
32Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ
23Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Wµ
æ‡ÍË
21Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ
∫·ÙÒÙÂÚÔ fiÚÈÔ
15Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Wµ
27Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ
∞ÓÒÙÂÚÔ fiÚÈÔ
—
£¤ÚÌ·ÓÛË
20Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ
∫·ÙÒÙÂÚÔ fiÚÈÔ
—
∞ÓÒÙÂÚÔ fiÚÈÔ
48
∂͈ÙÂÚÈ΋
MUZ-A12YV MUZ-A12YVH
46Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ 46Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ
—
—
-10Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ -10Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ
—
—
24Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ 24Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ
18Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Wµ 18Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Wµ
-10Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ -15Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ
-11Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ WB -16Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ WB
SUMÁRIO
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA ........................................................................................................................................
NOMES DAS PEÇAS ............................................................................................................................................................
PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO ..............................................................................................................................
OPERAÇÃO AUTOMÁTICA “I FEEL...” .................................................................................................................................
ALTERAÇÃO AUTOMÁTICA ... OPERAÇÃO DE MODO AUTOMÁTICO .............................................................................
OPERAÇÃO MANUAL (ARREFECIMENTO, DESUMIDIFICAÇÃO, QUENTE) ....................................................................
AJUSTE DA VELOCIDADE E DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR .............................................................................................
OPERAÇÃO DE ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL) ...........................................................................................
OPERAÇÃO DO TEMPORIZADOR (TEMPORIZADOR PARA LIGAR/DESLIGAR) .............................................................
QUANDO NÃO FOR UTILIZAR O APARELHO DURANTE UM LONGO PERÍODO DE TEMPO .........................................
MANUTENÇÃO .....................................................................................................................................................................
LIMPEZA DO FILTRO DE AR/FILTRO DESODORIZANTE (OPCIONAL) .............................................................................
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DESODORIZANTE (OPCIONAL)/FILTRO DE LIMPEZA DO AR (OPCIONAL) .....................
ANTES DE PEDIR ASSISTÊNCIA TÉCNICA, VERIFIQUE NOVAMENTE O SEGUINTE ....................................................
QUANDO ACHAR QUE OCORREU UM PROBLEMA ..........................................................................................................
INSTALAÇÃO, REINSTALAÇÃO E VERIFICAÇÃO ..............................................................................................................
ESPECIFICAÇÕES ...............................................................................................................................................................
79
80
81
83
84
84
85
86
86
86
86
87
87
88
88
89
89
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
• Como se utilizam peças giratórias e peças que podem causar choque eléctrico neste produto, certifique-se de
ler estas “Precauções de Segurança” antes de o utilizar.
• Como as precauções mencionadas aqui são importantes para a segurança, cumpra-as.
Marcas e respectivos significados
AVISO:
CUIDADO:
O manuseamento incorrecto pode causar um sério perigo, tal como a morte, ferimentos graves, etc.
com uma alta probabilidade.
O manuseamento incorrecto pode causar um sério perigo dependendo das condições.
Significado dos símbolos utilizados neste manual
•
Este aparelho de ar condicionado NÃO se destina a ser utilizado por crianças ou pessoas enfermas sem supervisão.
AVISO
Não utilize uma ligação intermediária do cabo de alimentação ou um cabo de prolongamento e não ligue
muitos dispositivos à mesma tomada do aparelho de ar condicionado.
• Um incêndio ou choque eléctrico pode resultar de um contacto insuficiente, isolamento deficiente, excesso
de corrente permissível, etc.
Retire a sujidade da ficha de alimentação e introduza-a firmemente.
• Se estiver sujidade agarrada à ficha ou se esta não for completamente introduzida, isto poderá provocar um
incêndio ou choque eléctrico.
Não raspe nem faça transformações no cabo de alimentação, etc.
• Não coloque objectos pesados nem raspe ou faça transformações no cabo de alimentação. Este poderá
danificar-se o que poderá provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Não ligue/desligue o disjuntor ou a ficha de alimentação durante a operação.
• Isto pode provocar um incêndio devido a faíscas, etc.
• Certifique-se de que desliga o disjuntor ou a ficha de alimentação completamente depois de desligar a
unidade interior com o controlo remoto.
Não exponha a sua pele ao ar frio directamente durante um longo período de tempo.
• Isto pode causar danos à sua saúde.
O cliente não deve efectuar instalações, reparações nem reinstalações.
• Se isto for feito de forma incorrecta, poderá resultar em incêndio, choque eléctrico, ferimentos devido à queda
da unidade, fuga de água, etc. Consulte o seu revendedor.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser substituído pelo fabricante ou pelo representante
de assistência de modo a evitar um perigo.
Nunca insira os seus dedos ou objectos na entrada/saída de ar.
• Como o ventilador gira em alta velocidade, isso pode provocar ferimentos.
• Deve ser prestada especial atenção às crianças, para que não brinquem com o aparelho de ar condicionado.
Quando acontecer uma anomalia (cheiro a queimado, etc.) pare o aparelho de ar condicionado e desligue a ficha de alimentação ou o disjuntor.
• Se a unidade continuar a funcionar em condição anormal, pode provocar um incêndio, problema, etc. Neste
caso, consulte o seu revendedor.
• A cor do autocolante afixado à unidade está escrita entre parênteses.
CUIDADO
: Não faça isso de maneira alguma.
: Siga a instrução.
(Preto)
: Nunca insira os dedos, varetas, etc.
(Preto)
: Nunca pise a unidade interior/exterior e não coloque nada sobre elas.
: Cuidado! Perigo de choque eléctrico.
: Certifique-se de que desliga a ficha de alimentação da tomada.
: Desligue a unidade.
• Depois de ler este manual, guarde-o com o manual de instalação num lugar conveniente para uma fácil referência.
Posição de marca de advertência
INVÓLUCRO
CAIXA
SAÍDA DE AR
Quando tiver que retirar o filtro de ar, não toque nas peças metálicas da unidade interior.
• Isso pode provocar ferimentos.
Não toque na entrada de ar nem na palheta de alumínio da unidade exterior.
• Isso pode provocar ferimentos.
Não ponha vasos nem vidros sobre a unidade interior.
• A queda de água na unidade interior pode deteriorar a isolação, causando choques eléctricos.
Não aplique insecticidas ou spray inflamável.
• Isso pode provocar um incêndio ou deformação na caixa do aparelho.
Não coloque animais de estimação ou plantas onde fiquem directamente expostos ao fluxo de ar.
• Isso poderia causar danos aos animais e plantas.
Não coloque outros dispositivos eléctricos nem mobiliário por baixo da unidade interior/exterior.
• Pode pingar água a partir da unidade, podendo causar danos ou avarias aos mesmos.
Não deixe a unidade num suporte de instalação danificado.
• A unidade pode cair e provocar ferimentos.
Quando efectuar manutenção, não se ponha em cima de um banco instável, etc.
• Se cair, isto pode provocar ferimentos, etc.
Não puxe o cabo de alimentação.
• O fio do meio do cabo de alimentação pode estar desligado e isto poderá provocar um incêndio.
Não carregue nem desmonte as pilhas e não as deite numa fogueira.
• Isto poderá resultar em derrame, incêndio ou explosão.
ADMISSÃO DE AR
79
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
CUIDADO
Não utilize o aparelho durante um longo período de tempo em alta humidade como, por exemplo, quando deixar
uma porta ou janela aberta.
• No modo de arrefecimento, se o aparelho for utilizado num quarto com alto grau de humidade (humidade relativa de 80%
ou mais) durante um longo período de tempo, a água condensada no aparelho de ar condicionado pode gotejar, podendo molhar e estragar os móveis, etc.
Não utilize a unidade a uma temperatura baixa exterior (inferior a -10°C) no modo de arrefecimento.
• No modo de arrefecimento, caso a unidade seja utilitada a uma temperatura baixa exterior (inferior a -10°C), poderá cair
água em consequência de condensação no aparelho de ar condicionado e molhar ou danificar mobília, etc..
Não utilize a unidade para propósitos especiais.
• Não utilize este aparelho de ar condicionado para preservar dispositivos de precisão, alimentos, animais, plantas e
objectos de arte. Isso pode causar a deterioração da qualidade, etc.
Não coloque um fogão, etc., onde fique directamente exposto ao fluxo de ar.
• Isso poderia provocar uma combustão imperfeita.
Quando for preciso limpar a unidade, desligue-a e retire a ficha de alimentação da tomada ou desligue o disjuntor.
• Como o ventilador gira em alta velocidade durante o funcionamento, poderá provocar ferimentos.
Quando a unidade não for utilizada durante um longo período de tempo, desligue a ficha de alimentação ou o disjuntor.
• Caso contrário, pode acumular-se sujidade e provocar um incêndio.
Substitua as 2 pilhas por pilhas novas do mesmo tipo.
• A utilização de uma pilha usada com uma nova poderá resultar na formação de calor, derrame do respectivo líquido ou
explosão.
Caso o líquido das pilhas entre em contacto com a sua pele ou peça de vestuário, lave-as bem com água limpa.
• Caso o líquido das pilhas entre em contacto com o seus olhos, lave-os bem com água limpa e consulte imediatamente
um médico.
Ventile bem a divisão se utilizar a unidade em conjunto com um fogão, etc.
• Pode ocorrer uma falta de oxigénio.
Não mexa nos interruptores com as mãos húmidas.
• Isso pode provocar um choque eléctrico.
Não limpe o aparelho de ar condicionado com água.
• A água pode penetrar na unidade e degradar o isolamento. Pode também provocar um choque eléctrico.
Não pise na unidade interior/exterior ou não coloque nada sobre ela.
• Se cair, isto pode provocar ferimentos, etc.
NOMES DAS PEÇAS
Unidade interior (Quando instalada no chão)
Válvula vertical
Válvula horizontal
Lâmpada indicadora de funcionamento
Secção de recepção do controlo remoto
Painel frontal
Filtro de limpeza do ar (Tipo fole branco) (OPCIONAL)
Admissão de ar
Filtro de ar
Filtro desodorizante (Tipo esponja cinzenta)
(OPCIONAL)
Secção de operação
(Quando a grelha de admissão de ar
é puxada para a frente)
Controlo remoto
(Quando instalada no tecto)
Interruptor de operação de
emergência
Para instalação
AVISO
Unidade exterior
• Consulte o seu revendedor sobre a instalação do aparelho de ar condicionado.
Admissão de ar (Admissão posterior e lateral de ar)
CUIDADO
Não instale a unidade onde haja a possibilidade de fugas de gás inflamável.
• Uma fuga de gás ao redor da unidade pode provocar uma explosão.
Ligação da unidade à terra.
• Não ligue o fio de terra a um tubo de gás, tubo de água, haste de pára-raios ou fio de terra de um
telefone. Se a ligação à terra for feita incorrectamente, pode provocar um choque eléctrico.
Instale um disjuntor de fuga para terra dependendo do lugar onde o aparelho de ar condicionado for
instalado (lugar húmido, etc.)
• Deixar de instalar um disjuntor de fuga para terra pode provocar um choque eléctrico.
O dreno deve ser completamente drenado.
• Se o percurso para a drenagem estiver incompleto, a água pode gotejar da unidade. Isso pode molhar e
estragar os móveis.
80
Tubagem
Mangueira de drenagem
Saída de ar
Saída de drenagem
NOMES DAS PEÇAS
PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO
Controlo Remoto
Função de reinício automático
■
Secção de transmissão do sinal
A função de reinício automático é …
Quando a unidade interior é controlada por controlo remoto, o modo de funcionamento, a temperatura regulada e a velocidade
do ventilador são memorizados. Se a corrente falhar ou for cortada durante o funcionamento da unidade “a função de reinício
automático” activa-se automaticamente para iniciar o funcionamento no mesmo modo em que foi regulada com o controlo
remoto imediatamente antes do corte da energia. (Para mais detalhes, veja a página 83.)
˚C
Secção de exibição de operação
CLOCK
12345
AMPM
AMPM
Botão (ON/OFF)
(ligar/desligar)
TOO
ON/OFF WARM
Estes modelos estão equipados com a função de reinício automático. Caso não pretenda usar
esta função, deverá consultar o representante, porque será necessário alterar a configuração da
unidade.
TOO
COOL
Unidade interior
Botões de temperatura
■
Insira a ficha de alimentação na tomada eléctrica e/ou ligue o disjuntor.
AVISO:
Retire a sujidade da ficha de alimentação e introduza-a firmemente.
Se estiver sujidade agarrada à ficha ou se esta não for completamente introduzida, isto poderá provocar um incêndio
ou choque eléctrico.
Abra a tampa da frente.
(Esta ilustração apresenta uma visão geral.)
12345
AMPM
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
Botão controlo de velocidade
do ventilador
DRY
Botão Arrefecimento Econo
(ECONO COOL)
FAN
STOP
VANE
START
Botão do temporizador de desligar
I FEEL
HEAT
Botão de selecção de operação
TOO
COOL
AUTO
Botão do temporizador de ligar
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
RESET CLOCK
Botão reposição
Botões HR./MIN. (horas/
minutos)
(Botões de ajuste de horas)
Botão ajuste do relógio
Botão de controlo de palhetas
81
PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO
Controlo remoto
Como ajustar as pilhas e a hora actual
1
Retire a tampa da frente e coloque as pilhas.
Depois volte a colocar a tampa da frente.
Primeiro introduza o polo negativo da pilha.
Verifique se a polaridade das baterias está correcta.
Primeiro introduza o
polo negativo da pilha.
2
Prima o botão RESET (reposição).
Manuseamento do controlo remoto
• O limite que o sinal pode alcançar é de aproximadamente 6 m quando o controlo remoto é apontado para
a frente da unidade interior.
• Quando se prime um botão, ouve-se um ou dois
“bipes” provenientes da unidade interior. Se não ouvir nenhum som, tente novamente.
• Utilize o controlo remoto com cuidado. Se deixar cair,
atirar ou molhar o controlo remoto, este pode deixar
de funcionar.
Ao instalar o controlo remoto numa parede, etc.
• Instale a caixa de instalação do controlo remoto numa
posição onde o som (bipe) de recepção do sinal possa ser ouvido da unidade interna quando é premido
ON/OFF
o botão
.
Quando o controlo remoto não puder ser utilizado (operação de emergência)
Quando a carga das pilhas do controlo remoto acabar ou o controlo remoto não estiver a funcionar correctamente,
pode utilizar-se a operação de emergência com o interruptor de OPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA.
1
Prima o interruptor de OPERAÇÃO DE
EMERGÊNCIA.
• Por cada toque na OPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA,
a unidade muda pela ordem: MODO ARREFECIMENTO DE EMERGÊNCIA, MODO QUENTE DE
EMERGÊNCIA e MODO DE PARAGEM.
Todavia, premindo uma vez o interruptor de OPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA, a unidade funciona em
teste de funcionamento durante 30 minutos; em seguida, o modo de funcionamento comuta para
MODO DE EMERGÊNCIA.
Como instalar/retirar o controlo remoto
Instalação : Insira o controlo remoto para baixo.
Remoção : Puxe-o para cima.
Prima-o usando
um objecto fino.
Caixa de instalação do
controlo remoto
• Se o botão de reposição não for premido, o controlo remoto pode funcionar incorrectamente.
3
Prima o botão CLOCK set (ajuste do relógio).
Prima-o usando
um objecto fino.
4
HR.
MIN.
Utilize os botões
e
(botões de
AJUSTE DE HORAS) para ajustar a hora actual.
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
HEAT
DRY
AUTO
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
RESET CLOCK
HR.
• Sempre que premir o botão
, aumenta uma
hora, e sempre que premir o botão MIN. aumenta
1 minuto.
5
82
Volte a premir o botão de ajuste CLOCK e
feche a tampa da frente.
Pilhas sem carga
■ Referência para a substituição das pilhas
Substitua as pilhas por umas pilhas alcalinas AAA novas nos seguintes casos:
· Quando a unidade interior não responder ao sinal
do controlo remoto.
· Quando o mostrador no controlo remoto ficar escuro.
· Quando um botão do controlo remoto for premido,
todas as visualizações aparecem no ecrã, e depois
desaparecem imediatamente.
Não utilize baterias de manganês. O controlo remoto pode
funcionar mal.
• A vida útil de uma pilha alcalina é de aproximadamente 1 ano.
No entanto, uma pilha cujo limite de validade se está
a aproximar pode brevemente ficar gasta. O prazo
de validade recomendado está indicado (mês/ano)
na parte de baixo das pilhas.
• Para evitar derrame de líquido, retire todas as pilhas
quando o controlo remoto não for utilizado durante
muito tempo.
CUIDADO:
Caso o líquido das pilhas entre em contacto com a
sua pele ou peça de vestuário, lave-as bem com água
limpa. Caso o líquido das pilhas entre em contacto
com o seus olhos, lave-os bem com água limpa e
consulte imediatamente um médico.
• Não utilize pilhas recarregáveis.
• Substitua as 2 pilhas por pilhas novas do mesmo tipo.
• Descarte as pilhas em local apropriado.
• Os detalhes do MODO DE EMERGÊNCIA são indicados abaixo. No entanto, o controlo da temperatura não funciona durante 30 minutos em teste de
funcionamento e a unidade é ajustada para operação contínua. A velocidade do ventilador é ajustada para Alta no teste de funcionamento e comuta
para Média após 30 minutos.
Modo de funcionamento Arrefecimento
Quente
Temperatura ajustada
24°C
24°C
Velocidade do ventilador
Média
Média
Automático
Automático
Palheta horizontal
• A lâmpada do Indicador de Operação (Operation
Indicator) indica o modo de operação na unidade
interior, tal como ilustram as figuras que se seguem.
Lâmpada indicadora de operação
ARREFECIMENTO
DE EMERGÊNCIA
Operation Indicator
QUENTE DE EMERGÊNCIA
Operation Indicator
PARAGEM
Operation Indicator
2
Para interromper a operação de emergência,
prima novamente uma vez o interruptor de
OPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA (em caso de
modo QUENTE DE EMERGÊNCIA) ou duas
vezes (em caso de modo ARREFECIMENTO
DE EMERGÊNCIA).
OPERAÇÃO AUTOMÁTICA “I FEEL...”
Com o modo de operação automática “
da automaticamente por um toque.
(I FEEL...)”, a condição de ambiente óptimo pode ser ajusta-
Descrição do modo “I FEEL...”
Detalhes da operação
Para iniciar a operação:
˚C
■
CLOCK
12345
TOO
COOL
FAN
STOP
VANE
START
.
Quando o modo “
(I FEEL...)” for seleccionado, o aparelho de ar condicionado é automaticamente controlado na temperatura óptima.
AMPM
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
ON/OFF
Prima o botão
Para interromper a operação:
■
Detalhes da operação automática
ON/OFF
Prima o botão
.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
I FEEL
HEAT
DRY
AUTO
Se você sentir que está um pouco quente:
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
De acordo com a temperatura ambiente, quando se inicia a operação, o modo de operação é automaticamente regulado
para ARREFECIMENTO, DESUMIDIFICAÇÃO ou QUENTE. No entanto, quando a operação é novamente reiniciada
dentro de 2 horas depois de ter sido interrompida, é seleccionado o mesmo modo de operação antes de a operação ter
sido interrompida. O modo de operação seleccionado primeiro não é mudado mesmo que a temperatura do quarto
mudar. Se o modo de operação não se ajustar às condições da temperatura ambiente, seleccione o modo de operação
apropriado, premindo o botão MODE .
■
TOO
WARM
Prima o botão
para diminuir a temperatura.
Premindo uma vez, diminui a temperatura em aproximadamente 1°C.
RESET CLOCK
Se você sentir que está um pouco frio:
■
TOO
COOL
Prima o botão
para elevar a temperatura.
Premindo uma vez, eleva a temperatura em aproximadamente 1°C.
Quando a “
(I FEEL...)” não estiver seleccionada, prima o
MODE
botão
até que fique ajustado.
HEAT
Sempre que premir o botão, o modo de operação muda em
sequência:
(I FEEL...) →
(AUTO) →
(ARREFECIMENTO) → (DESUMIDIFICAÇÃO) →
(QUENTE)
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
DRY
AUTO
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN
Temperatura
ambiente no início
Aproximadamente
25°C ou superior
Aproximadamente
25°C a 23°C
Aproximadamente
23°C ou inferior
Modo de operação
Temperatura desejada
(estado inicial)
Aproximadamente
ARREFECIMENTO
24°C
DESUMIDIFICAÇÃO
—
QUENTE
Aproximadamente
26°C
OBSERVAÇÃO:
ARREFECIMENTO: Quando a temperatura ambiente estiver 2°C acima da temperatura programada, a temperatura programada não pode ser alterada visto que o aparelho de ar condicionado está a funcionar para atingir a temperatura alvo (programada). Neste caso, espere até que a temperatura
ambiente baixe até dentro do limite de 2°C da temperatura programada e então pode alterar
a temperatura programada.
QUENTE:
Quando a temperatura ambiente for de 2°C inferior à temperatura programada, a temperatura programada não pode ser alterada visto que o aparelho de ar condicionado está a funcionar para atingir a temperatura alvo (programada). Neste caso, espere até que a temperatura
ambiente aumente até dentro do limite de 2°C da temperatura programada e então pode
alterar a temperatura programada.
Detalhes do mostrador na unidade interior
O indicador de operação no lado direito da unidade interior indica o estado de operação.
Operation Indicator
Acesa
Desligada
Descrição da “FUNÇÃO DE REINÍCIO AUTOMÁTICO”
• Estas unidades estão equipadas com uma função de reinício automático. Assim que a energia é restaurada, o aparelho de ar condicionado activa-se automaticamente no mesmo modo para o qual foi regulado com o controlo remoto
antes do corte da energia.
• Se a unidade foi desactivada com o controlo remoto antes do corte de energia, permanecerá nesse estado depois de
restaurada a energia.
• Se tiver sido regulada para a operação de emergência antes do corte da energia, a unidade retomará o funcionamento logo que a energia seja restaurada, no mesmo modo para o qual foi regulada com o controlo remoto antes da
operação de emergência.
• Se a unidade estiver no modo “I FEEL...” ou “AUTO” antes da falha de energia, o modo de operação (ARREFECIMENTO,
DESUMIDIFICAÇÃO ou QUENTE) não é guardado na memória. Quando a electricidade é restabelecida, a unidade
decide o modo de operação através da temperatura inicial ambiente no reinício e inicia novamente a operação.
Lâmpada indicadora de operação
Indicação
Estado de Operação
Diferença entre a temperatura
desejada e a temperatura ambiente
Isto mostra que o aparelho de ar condicionado está a funcionar para atingir a temperatura desejada. Espere até atingir
a temperatura.
Aproximadamente 2°C ou mais
Isto mostra que a temperatura ambiente está próxima da
temperatura desejada.
Aproximadamente 2°C ou menos
83
ALTERAÇÃO AUTOMÁTICA ... OPERAÇÃO DE MODO
AUTOMÁTICO
OPERAÇÃO MANUAL (ARREFECIMENTO, DESUMIDIFICAÇÃO, QUENTE)
O sistema de operação de alteração automática entre arrefecer e aquecer assegura o controlo fácil e o
condicionamento do ar durante o ano.
Uma vez definida a temperatura desejada, a unidade opera automaticamente entre arrefecer e aquecer
consoante a temperatura ambiente. Além disso, o controlo da ventoinha da unidade exterior permite
arrefecer com temperaturas exteriores abaixo de -10° C.
Para seleccionar o modo ARREFECIMENTO, DESUMIDIFICAÇÃO ou QUENTE
˚C
Para seleccionar o modo AUTO:
˚C
CLOCK
AMPM
12345
Seleccione o modo
TOO
COOL
(AUTO) premindo o botão
MODE
FAN
STOP
I FEEL
AUTO
VANE
START
■
DRY
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
.
FAN
STOP
VANE
START
AUTO
Para interromper a operação:
■
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
ON/OFF
Prima o botão
.
Assim que o modo de operação for ajustado uma vez, a operação começará no
modo ajustado anteriormente, premindo simplesmente o botão
.
ON/OFF
RESET CLOCK
ON/OFF
Prima o botão
.
Assim que o modo de operação for ajustado uma vez, a operação começará no
modo ajustado anteriormente, premindo simplesmente o botão
.
ON/OFF
DRY
TOO
COOL
I FEEL
HEAT
MODE
Sempre que premir o botão, o modo de operação muda em sequência:
(I FEEL...) →
(AUTO) → (ARREFECIMENTO) → (DESUMIDIFICAÇÃO)
→
(QUENTE)
.
Para interromper a operação:
HEAT
Seleccione o modo de operação, premindo o botão
.
Sempre que premir o botão, o modo de operação muda em sequência:
(I FEEL...) →
(AUTO) → (ARREFECIMENTO) → (DESUMIDIFICAÇÃO)
→
(QUENTE)
A temperatura definida é também visualizada no controlo remoto.
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
TOO
ON/OFF WARM
ON/OFF
2
2
.
AMPM
AMPM
Prima o botão
Prima o botão
CLOCK
12345
1
ON/OFF
1
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
■
Quando for preciso mudar a temperatura ajustada:
TOO
WARM
• Prima o botão
para baixar a temperatura. Premindo uma vez, diminui a temperatura em aproximadamente 1°C.
TOO
COOL
• Prima o botão
RESET CLOCK
Operação ARREFECIMENTO
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
■
• Quando a temperatura exterior for baixa, a ventoinha da unidade exterior liga e desliga frequentemente para manter
suficiente capacidade de arrefecimento.
Quando for preciso mudar a temperatura ajustada:
TOO
WARM
• Prima o botão
para baixar a temperatura. Premindo uma vez, diminui a temperatura em aproximadamente 1°C.
Na operação de DESUMIDIFICAÇÃO
TOO
COOL
• Prima o botão
(1) Modo inicial
1 Quando a unidade inicia o funcionamento com a operação de AUTO depois de ter sido desligada;
• Se a temperatura ambiente for mais elevada do que a temperatura definida, a operação inicia no modo
ARREFECIMENTO.
• Se a temperatura ambiente for igual ou inferior à temperatura definida, a operação inicia no modo QUENTE.
(2) Modo alteração
1 O modo ARREFECIMENTO muda para QUENTE, quando tiverem passado 15 minutos com a temperatura ambiente 2 graus abaixo da temperatura definida.
2 O modo QUENTE muda para ARREFECIMENTO, quando tiverem passado 15 minutos com a temperatura ambiente 2 graus acima da temperatura definida.
Descrição da “FUNÇÃO DE REINÍCIO AUTOMÁTICO”
Consulte a página 83.
• O controlo de temperatura (ajuste de temperatura) não pode ser feito.
• A temperatura ambiente é ligeiramente reduzida neste modo de operação.
para elevar a temperatura. Premindo uma vez, eleva a temperatura em aproximadamente 1°C.
Descrição de “ALTERAÇÃO AUTOMÁTICA”
84
para elevar a temperatura. Premindo uma vez, eleva a temperatura em aproximadamente 1°C.
■
Os detalhes do mostrador da unidade interior são explicados na página 83.
OBSERVAÇÃO:
Quando a temperatura ambiente for muito alta, pode não atingir a temperatura ajustada, já que a unidade funciona
para arrefecer com muita carga.
Descrição da “FUNÇÃO DE REINÍCIO AUTOMÁTICO”
Consulte a página 83.
AJUSTE DA VELOCIDADE E DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR
A velocidade e direcção do FLUXO DE AR podem ser seleccionadas conforme desejado.
■
AMPM
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
TOO
COOL
OPERAÇÃO AUTOMÁTICA DE CONTROLO DA DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR
.
Sempre que premir o botão, a velocidade do ventilador muda em sequência:
(Baixo) →
(Médio) →
(Alto) →
(Automático)
• Para arrefecer/aquecer mais a divisão, regule pela marca
(Alto).
• Se o som do aparelho de ar condicionado em funcionamento perturbar o
seu sono, utilize o entalhe (Baixo).
˚C
CLOCK
12345
FAN
Para mudar a velocidade do FLUXO DE AR, prima o botão
■
Para mudar a direcção do FLUXO DE AR verticalmente, prima o
VANE
botão
.
VANE
Quando o modo AUTOMÁTICO é seleccionado com o botão
, a posição da válvula horizontal regule-se automaticamente para corresponder ao modo de operação e realizar uma operação eficaz.
Para a unidade assente no chão
(1) FRIO, SECO
• O ar é expelido para cima.
(2) CALOR
• Quando a temperatura do fluxo
de ar é demasiado baixa, o ar é
expelido para cima.
• Quando a temperatura do fluxo
de ar sobe, o ar é expelido horizontalmente.
Sempre que premir o botão, o ângulo da palheta horizontal muda em sequência: 1 → 2 → 3 → 4 → 5 → (Oscilação) →
(Automático)
START
DRY
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
RESET CLOCK
OPERAÇÃO DE OSCILAÇÃO
Utilize a operação de oscilação para que o fluxo de ar chegue a todos os
cantos da divisão.
Amplitude recomendada para a palheta horizontal
Utilize normalmente a posição
(Automático).
Utilize a posição 1 ou 2 em modo de ARREFECIMENTO ou DESUMIDIFICAÇÃO e as posições 3 a 5 no
modo QUENTE quando ajustar segundo as suas necessidades.
mento
Arrefeci idificação
Desum
1
2
3
4
e
VANE
ent
STOP
AUTO
5
OBSERVAÇÃO:
• Na operação de arrefecimento, quando o aparelho de ar condicionado funcionar com a palheta horizontal ajustada
para 4 ou 5 durante 1 hora, a direcção do FLUXO DE AR é automaticamente ajustada para evitar a queda de gotas de
água condensada.
• Ajuste a direcção de FLUXO DE AR vertical usando o controlo remoto. Pode ocorrer um problema se a palheta
vertical for movida manualmente.
• Se, na operação de aquecimento, a temperatura do fluxo de ar for demasiado baixa, ou quando terminar a
descongelação, a posição da palheta horizontal é regulada para a posição 1.
■
Para a unidade suspensa do tecto
Qu
FAN
I FEEL
HEAT
(1) FRIO, SECO
• O ar é expelido horizontalmente.
(2) CALOR
• Quando a temperatura do fluxo
de ar é demasiado baixa, o ar
é expelido horizontalmente.
OBSERVAÇÃO:
• Quando o modo de operação muda para “
posição de cada modo.
• Quando a temperatura do fluxo
de ar sobe, o ar é expelido para
baixo.
(AUTO)”, a palheta horizontal é automaticamente mudada para a
Para mudar a posição horizontal do FLUXO DE AR
Para a unidade assente no chão
• Altere manualmente a direcção da válvula vertical.
Para a unidade suspensa do tecto
• Altere manualmente a direcção da válvula vertical.
Ajuste as válvulas antes de iniciar a operação.
Dado que a válvula horizontal se move automaticamente, os seus dedos podem ser apanhados pelo movimento.
85
OPERAÇÃO DE ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL)
Utilize esta operação quando desejar sentir-se confortável no modo de ARREFECIMENTO (COOL),
ainda com poupança de energia.
Siga os seguintes procedimentos enquanto a unidade estiver a funcionar no modo de ARREFECIMENTO MANUAL.
■
˚C
CLOCK
12345
AMPM
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
TOO
COOL
Prima o botão
ECONO COOL
.
■
STOP
HEAT
VANE
DRY
START
VANE
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
• Sempre que o botão
for premido ou o modo de operação alterado,
durante a operação de ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL), a
operação de ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL) é cancelada.
MIN.
FAN
RESET CLOCK
TOO
COOL
TOO
WARM
• Existem à disposição os botões
,
ou
e o temporizador LIGAR/
DESLIGAR (ON/OFF) (explicação apresentada em seguida).
O que é o “ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL)”?
O fluxo de ar oscilante (mudança do fluxo de ar) fá-lo sentir mais fresco do que o fluxo de ar constante. Por isso, ainda que a temperatura
regulada seja automaticamente elevada em mais 2°C, é possível sentir-se confortável no modo de arrefecimento e ainda poupar energia.
OPERAÇÃO DO TEMPORIZADOR (TEMPORIZADOR
PARA LIGAR/DESLIGAR)
É conveniente ajustar o temporizador para a hora de dormir, hora de voltar para casa, hora de despertar, etc.
Como ajustar o temporizador para LIGAR
1
Prima o botão
START
durante a operação.
Como ajustar o temporizador para DESLIGAR
1
Sempre que premir o botão, o modo do temporizador
para LIGAR alterna entre LIGAR e DESLIGAR.
2
Ajuste a hora do temporizador, utilizando os
MIN.
HR.
e
.
botões
2
■
Prima o botão
.
STOP
durante a operação.
Sempre que premir o botão
, aumenta 1 hora, enMIN.
, aumenta
quanto que sempre que premir o botão
10 minutos.
Para cancelar o temporizador para DESLIGAR:
■
Prima o botão
STOP
.
Programação da operação do temporizador
Os temporizadores para LIGAR e DESLIGAR podem ser utilizados em combinação. O temporizador cuja hora ajustada for
atingida primeiro funcionará primeiro. (A marca “ ” indica a ordem das operações dos temporizadores.)
• Se a hora actual não tiver sido ajustada, a operação dos temporizadores não poderá ser feita.
OBSERVAÇÃO:
Se a alimentação principal for desligada ou se ocorrer uma falha de energia com o temporizador REINICIAR/PARAR AUTO
activo, a definição do temporizador é cancelada. Como estes modelos estão equipados com uma função de reinício automático, o aparelho de ar condicionado inicia a operação com o temporizador cancelado quando a energia é restabelecida.
86
Realize a operação FAN (ventilação) durante 3 ou 4 horas para secar o interior do aparelho de ar condicionado.
• Para efectuar a operação FAN (ventilação), regule
o controlo remoto para a temperatura mais elevada no modo de OPERAÇÃO DE ARREFECIMENTO MANUAL. (Consulte a página 84.)
2
Desligue o disjuntor e/ou a ficha.
CUIDADO:
Desligue o disjuntor ou a ficha de alimentação quando
não for utilizar o aparelho de ar condicionado durante
um longo período de tempo.
Caso contrário, a sujidade pode acumular-se e provocar
um incêndio.
3
Retire as pilhas do controlo remoto.
Quando for utilizar novamente o aparelho:
1
Limpe o filtro de ar e instale-o na unidade
interior.
(Consulte a página 87 para a limpeza.)
2
3
Verifique se a entrada ou a saída do ar das
unidades interiores/exteriores está bloqueada por quaisquer obstáculos.
Verifique se o fio de terra está devidamente
ligado.
CUIDADO:
Ligação da unidade à terra.
Não ligue o fio de terra a um tubo de gás, tubo de água,
haste de pára-raios ou fio de terra de um telefone. Se a
ligação à terra for feita incorrectamente, pode provocar
um choque eléctrico.
CUIDADO:
Para evitar derrame de líquido, retire todas as pilhas
quando o controlo remoto não for utilizado durante muito
tempo.
MANUTENÇÃO
Antes de iniciar a manutenção
■
Desligue o disjuntor e/ou a ficha de alimentação.
Ajuste a hora do temporizador, utilizando os
HR.
MIN.
e
.
botões
HR.
HR.
Para cancelar o temporizador para LIGAR:
Prima o botão
Sempre que premir o botão, o modo do temporizador
para DESLIGAR alterna entre LIGAR e DESLIGAR.
Sempre que premir o botão
, aumenta 1 hora, enMIN.
quanto que sempre que premir o botão
, aumenta
10 minutos.
START
1
ECONO COOL
Prima novamente o botão
.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
AUTO
Quando não for utilizar o aparelho durante um longo período de tempo:
Ao seleccionar a operação (ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL))
no modo de ARREFECIMENTO (COOL), o aparelho de ar condicionado executa a operação de oscilação em vários ciclos, de acordo com a temperatura
do aparelho de ar condicionado.
A TEMPERATURA REGULADA é também automaticamente regulada para mais
2°C do que no modo ARREFECIMENTO (COOL).
Para cancelar a operação de ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL):
FAN
I FEEL
QUANDO NÃO FOR UTILIZAR O APARELHO DURANTE UM LONGO PERÍODO DE TEMPO
CUIDADO:
Quando for preciso limpar a unidade, desligue a unidade e retire a ficha de alimentação da tomada ou desligue
o disjuntor de circuito.
Como o ventilador gira em alta velocidade durante a operação, pode provocar ferimentos.
Limpeza da unidade interior
■
Limpe a unidade com um pano macio e seco.
• Se se notar sujidade, limpe a unidade com um pano
embebido numa solução de detergente suave diluído em água morna.
• Não utilize gasolina, benzina, pó de polimento, nem
insecticidas. A unidade pode ficar danificada.
LIMPEZA DO FILTRO DE AR/FILTRO DESODORIZANTE (OPCIONAL)
Limpeza do filtro de ar (aproximadamente uma vez cada 2 semanas)
1
Retire o filtro de ar.
Limpeza do filtro desodorizante (aproximadamente uma vez cada 2 semanas)
1
• Puxe o botão do filtro de ar na sua direcção.
Retire o filtro de ar juntamente com o filtro desodorizante. Depois, separe o filtro desodorizante (Tipo esponja cinzenta) do filtro de ar.
• O filtro desodorizante é inofensivo aos seres humanos. No entanto, para manter a sua eficácia,
segure a estrutura e não toque na superfície do
filtro com as mãos.
(Se houver um filtro desodorizante ou de limpeza
do ar (OPCIONAL), retire-o antes de limpar o filtro
de ar.)
2
Limpe a sujidade do filtro de ar, utilizando
um aspirador de pó ou lavando-o com água.
FR
ON
T
2
• Se se notar sujidade, lave o filtro numa solução de
detergente suave diluído em água morna.
• O filtro pode deformar-se se for utilizada água quente (50°C ou mais).
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DESODORIZANTE
(OPCIONAL)/FILTRO DE LIMPEZA DO AR (OPCIONAL)
Quando a capacidade dos filtros for reduzida devido a sujidade, etc., é necessário substituir o filtro
desodorizante/filtro de limpeza de ar.
Substituição do filtro desodorizante
(substitua uma vez por ano)
1
2
Retire o filtro de ar juntamente com filtro desodorizante.
Separe o filtro desodorizante (Tipo esponja cinzenta) do filtro de ar.
Embeba o filtro junto com a estrutura em água
morna durante aproximadamente 15 minutos.
• Se se notar sujidade, utilize uma solução de detergente suave diluído em água morna.
• O filtro pode deformar-se se for utilizada água quente (50°C ou mais).
• Não utilize uma escova ou esponja dura. Isto pode
danificar a superfície do filtro.
• Não utilize um detergente de cloro.
FR
3
ON
Substituição do filtro de limpeza de ar (substitua
aproximadamente uma vez em cada 4 meses)
1
2
Retire o filtro de ar juntamente com filtro de
limpeza do ar.
Separe o filtro de limpeza do ar (Tipo fole
branco) do filtro de ar.
FR
ON
T
T
Substitua o filtro desodorizante por um
novo e instale-o no filtro de ar. (Por uma
questão de segurança, introduza o espigão
no furo do filtro de ar.)
3
Substitua o filtro de limpeza do ar por um
novo e instale-o no filtro de ar. (Por uma
questão de segurança, introduza o espigão
no furo do filtro de ar.)
FR
ON
T
FR
ON
T
3
Depois de lavar com água/água morna, deixe o filtro de ar secar completamente à sombra.
4
3
• Não exponha o filtro de ar à luz directa do sol nem
ao calor de um fogo quando estiver a secá-lo.
Instale o filtro de ar juntamente com o filtro
desodorizante.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Filtro desodorizante
Instale o filtro de ar.
• Regule o botão de admissão de ar.
4
Instale o filtro de ar juntamente com o filtro
de limpeza do ar.
Depois de lavar com água/água morna, deixe o filtro desodorizante secar completamente à sombra.
• Não exponha o filtro desodorizante à luz directa do
sol nem ao calor de um fogo quando estiver a secá-lo.
4
4
Instale o filtro desodorizante no filtro de ar.
(Por uma questão de segurança, introduza
o espigão no furo do filtro de ar.) Em seguida, instale-os ambos na carcaça.
FR
ON
T
Filtro de limpeza de ar
• É preciso limpá-lo aproximadamente uma vez cada
2 semanas. No entanto, se a sujidade for notável,
limpe-o com maior frequência.
• Quando a cor do filtro não for recuperada mesmo que o
filtro tenha sido lavado de acordo com o procedimento
mostrado à esquerda (Limpeza do filtro desodorizante)
ou quando o filtro ficar preto substitua-o por um novo.
• O intervalo normal para a substituição do filtro é de
aproximadamente 1 ano.
Peças opcionais
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
• Se o filtro de limpeza de ar ficar obstruído, poderá diminuir a capacidade da unidade ou produzir
condensação na saída de ar.
• O filtro de limpeza de ar é descartável. O período de
uso normal é de aproximadamente 4 meses. No entanto, se a cor do filtro ficar marrom escura, substituao antes.
As peças opcionais encontram-se disponíveis no seu revendedor local.
Nome da peça
FILTRO DESODORIZANTE
FILTRO DE LIMPEZA DE AR
Número da peça
MAC-1700DF
MAC-1200FT
87
ANTES DE PEDIR ASSISTÊNCIA TÉCNICA,
VERIFIQUE NOVAMENTE O SEGUINTE
Pergunta
Pontos de Verificação ou Solução
O aparelho de ar condicio- • O disjuntor do circuito está ligado?
nado não funciona.
• O fusível está queimado?
• O temporizador para LIGAR está ajustado? (Página 86)
O arrefecimento ou aqueci- • O ajuste da temperatura está correcto? (Página 84)
mento não é suficiente.
• O filtro está limpo? (Página 87)
• Existem quaisquer obstáculos a bloquear a entrada ou saída do ar das unidades interior ou
exterior?
• Há uma janela ou porta aberta?
O ar da unidade interior tem • O filtro está limpo? (Página 87)
um cheiro estranho.
O mostrador do controlo • As pilhas estão gastas? (Página 82)
remoto não aparece ou está • A polaridade (+, -) das pilhas está correcta? (Página 82)
escuro. A unidade interior
não responde ao sinal do • Estão a ser premidos quaisquer botões no controlo remoto de outros aparelhos eléctricos?
controlo remoto.
Quando ocorrer uma falha • O aparelho de ar condicionado retoma o funcionamento?
de energia.
Se estava a funcionar antes da falha de energia, o
aparelho de ar condicionado deverá retomar o funcionamento, uma vez que estes modelos estão
equipados com uma função de reinício automático. (Consulte a secção Descrição da “FUNÇÃO
DE REINÍCIO AUTOMÁTICO”, na página 83.)
Mesmo se os itens acima forem verificados, quando o aparelho de ar condicionado não recuperar do problema, pare de utilizá-lo e consulte o seu
revendedor.
Nos seguintes casos, deixe de utilizar o aparelho de ar condicionado e consulte o seu revendedor.
• Quando existe fuga ou cai água da unidade interior.
• Quando a lâmpada indicadora de operação esquerda piscar.
• Quando o disjuntor de circuito disparar frequentemente.
• O sinal do controlo remoto pode não ser recebido numa divisão com uma
lâmpada fluorescente electrónica (lâmpada fluorescente tipo inversora, etc.).
• A operação do ar condicionado interfere com a recepção de rádio ou TV em
regiões onde a recepção é fraca. Pode ser necessário um amplificador para
o aparelho afectado.
• Quando estiver a trovejar, interrompa a operação e retire a ficha de alimentação da tomada eléctrica ou desligue o disjuntor de circuito. Caso contrário,
as peças eléctricas podem sofrer danos.
88
QUANDO ACHAR QUE OCORREU UM PROBLEMA
Pergunta
Resposta (não é um defeito)
O aparelho de ar condicio- • O microprocessador impede a operação para
nado não funciona durante
proteger o aparelho de ar condicionado. Espeaproximadamente 3 minure.
tos depois de reiniciado.
Ouve-se um som de estali- • Este som é gerado pela contracção/expansão
do.
do painel frontal, etc., devido a mudanças na
temperatura.
O ar da unidade interior tem • O aparelho de ar condicionado pode aspirar um
um cheiro estranho.
odor das paredes, carpetes, mobília, roupas, etc.
e pode soprá-lo com o ar.
A ventoinha da unidade
• Quando a temperatura exterior for baixa, a venexterior não roda mesmo
toinha pode não operar para manter suficiente
que o compressor esteja a
capacidade de arrefecimento.
trabalhar. Mesmo que a
ventoinha comece a rodar,
esta pára logo.
Ouve-se um som de fluxo • Este som é do refrigerante que flui no interior
de água.
do aparelho de ar condicionado.
• Este som é da água condensada a fluir no
permutador de calor.
• Este é o som de descongelação do permutador
de calor.
Ouve-se um som
gorgolejante.
• Ouve-se este som quando o ar do exterior é aspirado da mangueira de drenagem, ao rodar o
gancho ou por efeito da ventoinha, o que faz
com que a água retida na mangueira saia.
Também se ouve este som quando entra ar do
exterior para a mangueira devido a vento forte.
Não se consegue arrefecer • Quando se usa um ventilador ou um forno a gás
no compar timento, a necessidade de
suficientemente o compararrefecimento aumenta, resultando num efeito
timento.
de arrefecimento insuficiente.
• Quando a temperatura do ar exterior é elevada,
o efeito de arrefecimento pode ser insuficiente.
Sai uma névoa na saída de • O ar fresco do aparelho de ar condicionado arrefece rapidamente a humidade no ar no interiar da unidade interior.
or da divisão, e esta transforma-se numa névoa.
A unidade interior produz • Este é o som produzido ao ligar/desligar a ventoinha ou o compressor.
um som mecânico.
Pergunta
Resposta (não é um defeito)
A direcção do fluxo de ar • Se, quando o aparelho de ar condicionado estiver no modo de ARREFECIMENTO ou de
muda durante a operação.
DESUMIDIFICAÇÃO, a operação continuar com
A direcção da palheta horio ar a soprar para baixo durante 1 hora, a direczontal não pode ser ajustação do fluxo de ar é automaticamente regulada
da com o controlo remoto.
para a posição 1, para evitar a queda de gotas
de água condensada.
• Se, na operação de quente, a temperatura do
fluxo de ar for demasiado baixa, ou quando terminar a descongelação, a posição da palheta
horizontal é automaticamente regulada para a
posição 1.
Cai água da unidade exteri- • Durante a operação de ARREFECIMENTO e
DESUMIDIFICAÇÃO, o tubo ou as secções de
or.
ligação do mesmo são arrefecidas, o que provoca a condensação da água.
• Durante a operação de quente, a operação de
descongelação faz com que o gelo acumulado
na unidade exterior derreta e pingue.
• Durante a operação de quente, a água
condensada no permutador de calor pinga.
É descarregado fumo bran- • Na operação de aquecimento, o vapor gerado
pela operação de descongelação assemelhaco da unidade exterior.
se a fumo branco.
O ar não sai rapidamente na • Aguarde, pois a unidade de ar condicionado está
a preparar a saída de ar quente.
operação quente.
A operação pára cerca de • O descongelação da unidade exterior está em
curso (Operação de descongelação).
10 minutos na operação de
Desde que esta fique concluída em 10 minutos,
quente.
espere. (Quando a temperatura externa é demasiado baixa e a humidade demasiado alta,
forma-se o embaciamento.)
Às vezes, ouve-se um sibi- • Este é o som produzido pelo fluxo do refrigerante quando se liga o ar condicionado.
lo.
Não se consegue aquecer • Quando a temperatura do ar exterior é baixa, o
efeito de aquecimento poderá ser insuficiente.
suficientemente o compartimento.
O aparelho de ar condicio- • Estes modelos estão equipados com uma função
de reinício automático. Sempre que a energia for
nado começa a funcionar
cortada, sem desactivar o aparelho de ar condiciquando a energia é ligada,
onado com o controlo remoto, e novamente resembora não utilize o controtaurada, o aparelho activa-se automaticamente no
lo remoto para o colocar em
mesmo modo para o qual foi regulado com o confuncionamento.
trolo remoto antes do corte da energia.
INSTALAÇÃO, REINSTALAÇÃO E VERIFICAÇÃO
Lugar de instalação
O local para a instalação da unidade externa deverá estar pelo menos a 3 metros de
distância de antenas de TV, rádios, etc. Em regiões onde a recepção é fraca, deixe
maior espaço entre o local de instalação e a antena do aparelho afectado se o
aparelho de ar condicionado interferir com a recepção de rádio ou de TV.
Evite instalar o aparelho de ar condicionado nos seguintes lugares.
• Locais onde exista gases inflamáveis.
Lâmpada fluorescente tipo inversora
CUIDADO:
Não instale a unidade onde haja a possibilidade de fugas de gás inflamável.
Uma fuga de gás ao redor da unidade pode provocar
uma explosão.
• Onde haja muito óleo de máquina.
• Lugares salgados, tal como à beira-mar.
• Onde se produza gás sulfuroso, tal como numa estância térmica.
• Onde haja salpicos de óleo ou lugares com fumos oleosos.
• Quando existir alta frequência ou equipamento sem fio.
Parede, etc.
Para evitar o efeito de
uma lâmpada
fluorescente, mantenha-a
o mais afastado possível.
Telefone
sem fio
ou
Telefone
portátil
1 m ou
mais
Lugar bem
seco e
ventilado
Mantenha um
espaço para
evitar distorção
de imagem ou
ruído.
100 mm ou
mais
Televisor
1 m ou mais
Rádio
200 mm
ou mais
3 m ou
mais
AVISO:
Se o aparelho de ar condicionado funcionar mas (conforme o modelo) não arrefecer nem aquecer o compartimento,
entre em contacto com o seu revendedor porque pode haver uma fuga de gás refrigerante. Quando for feita a reparação, tenha o cuidado de perguntar ao técnico de assistência se há ou não alguma fuga de gás refrigerante.
O gás refrigerante introduzido no aparelho de ar condicionado é seguro. Normalmente não há fuga de refrigerante, no
entanto, se houver uma fuga de gás no interior e o gás entrar em contacto com o fogo, aquecedor com ventilador,
aquecedor de interior, fogão, etc., o gás será transformado em substâncias perigosas.
CUIDADO:
• Ligação da unidade à terra.
Não ligue o fio de terra a um tubo de gás, tubo de água, haste de pára-raios ou fio de terra de um telefone. Se a
ligação à terra for feita incorrectamente, pode provocar um choque eléctrico.
• Instale um disjuntor de fuga à terra dependendo do lugar onde o aparelho de ar condicionado for instalado (lugar
húmido, etc.).
A não instalação de um disjuntor de fuga à terra pode provocar um choque eléctrico.
Verificação e manutenção
• Quando o aparelho de ar condicionado for utilizado durante várias estações, a sua capacidade pode diminuir devido a
sujidade no interior da unidade.
• Dependendo das condições de uso, pode produzir-se um odor ou água desumidificada pode não drenar fluentemente
devido a sujidade, poeira, etc.
• Recomenda-se uma verificação e manutenção (paga) à unidade por um especialista para além da manutenção normal.
Consulte o seu revendedor.
Considerações do som da operação
• Não coloque objectos à volta da saída de ar da unidade exterior. Isto pode diminuir a capacidade da unidade e aumentar
o som da operação.
• Se ouvir um som anormal durante a operação, consulte o seu revendedor.
Reinstalação
Instalação eléctrica
• Quando tiver que retirar ou reinstalar o aparelho de ar condicionado devido a uma reconstrução, mudança, etc., serão
necessárias técnicas e trabalho especiais.
• Utilize um circuito exclusivo para a alimentação do aparelho de ar condicionado.
• Tenha em atenção a capacidade do disjuntor de circuito.
AVISO:
• O cliente não deve instalar esta unidade. Uma instalação incorrecta pode provocar um incêndio, choque eléctrico,
ferimentos causados pela queda da unidade, fuga de água, etc.
• Não utilize uma ligação intermediária do cabo de alimentação ou um cabo de prolongamento e não ligue muitos
dispositivos à mesma tomada do aparelho de ar condicionado.
Um incêndio ou choque eléctrico pode resultar de um contacto insuficiente, isolamento deficiente, excesso de
corrente permissível, etc.
Contacte o seu revendedor.
AVISO:
A reparação ou reinstalação do aparelho não deve ser feita pelo utilizador.
Uma reparação ou reinstalação incorrecta pode provocar um incêndio, choque eléctrico, ferimentos causados pela
queda da unidade, fuga de água, etc. Consulte o seu revendedor.
Disposição
Para se desfazer do produto, consulte o distribuidor.
Em caso de dúvidas, consulte o seu revendedor.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
Nome do aparelho
Interior
Exterior
Função
Alimentação
Capacidade
Consumo
Interior
Exterior
Capacidade de enchimento
do refrigerante (R410A)
Interior
Código IP
Exterior
Pressão de
Lado de
operação
sucção
máxima
Lado de
permissível
descarga
Interior
Nível de
(Alto/Medio/Baixo)
ruído
Exterior
Peso
kW
kW
kg
kg
MCFZ-A12WV(H)
MCFZ-A12WV
MUZ-A12YV(H)
Arrefecimento
Quente
~ /N, 230V, 50Hz
3,5
3,9
1,09
1,08
25
34
kg
1. Condição nominal
Arrefecimento — Interior: 27°C DB, 19°C WB
Exterior:35°C DB
Quente
— Interior: 20°C DB
Exterior:7°C DB, 6°C WB
2. Amplitude de operação garantida
0,90
Interior
IP 20
IP 24
MPa
1,64
MPa
4,15
dB(A)
46/41/35
dB(A)
OBSERVAÇÃO:
47
48
Limite
superior
Arrefecimento
Limite
inferior
Limite
superior
Quente
Limite
inferior
32°C DB
23°C WB
21°C DB
15°C WB
27°C DB
—
20°C DB
—
Exterior
MUZ-A12YV MUZ-A12YVH
46°C DB
46°C DB
—
—
-10°C DB
-10°C DB
—
—
24°C DB
24°C DB
18°C WB
18°C WB
-10°C DB
-15°C DB
-11°C WB
-16°C WB
89
INDHOLDSFORTEGNELSE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER .............................................................................................................................................. 90
DELENES BETEGNELSE ..................................................................................................................................................... 91
KLARGØRING FØR ANVENDELSEN ................................................................................................................................... 92
“I FEEL...” AUTOMATISK DRIFT ........................................................................................................................................... 94
AUTO OMSKIFTNING … AUTO-MODUS DRIFT .................................................................................................................. 95
MANUEL DRIFT (AFKØLING, TØR, OPVARMNING) ........................................................................................................... 95
INDSTILLING AF LUFTSTRØMMENS STYRKE OG RETNING ........................................................................................... 96
ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT (ECONO COOL) ................................................................................................................... 97
TIMERSTYRET ANVENDELSE (ON/OFF TIMER) ................................................................................................................ 97
HVIS KLIMAANLÆGGET IKKE SKAL ANVENDES I LÆNGERE TID .................................................................................. 97
VEDLIGEHOLDELSE ............................................................................................................................................................ 97
RENGØRING AF LUFTFILTER/LUGTRENSEFILTER (EKSTRAUDSTYR) .......................................................................... 98
UDSKIFTNING AF LUGTRENSEFILTER (EKSTRAUDSTYR)/LUFTRENSEFILTER (EKSTRAUDSTYR) .......................... 98
KONTROLLER FØLGENDE IGEN, FØR DE KONTAKTER REPARATØREN ...................................................................... 99
HVIS DER ER TEGN PÅ, AT DER ER OPSTÅET PROBLEMER ......................................................................................... 99
INSTALLATION, FLYTNING OG INSPEKTION ................................................................................................................... 100
SPECIFIKATIONER ............................................................................................................................................................. 100
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
• Da dette produkt indeholder roterende dele og dele der kan give elektrisk stød, skal man læse “Sikkerhedsforkrifter” før produktet tages i brug.
• Da nedenstående sikkerhedsforskrifter har stor betydning for sikkerheden, er det vigtigt at de overholdes.
Mærker og deres betydning
ADVARSEL: Forkert anvendelse kan medføre stor risiko for ulykker som f.eks. død, alvorlig personskade osv.
FORSIGTIG: Forkert anvendelse kan, afhængig af omstændighederne, medføre risiko for alvorlige uheld.
Betydningen af symboler, der anvendes i denne vejledning
• Farven på klæbemærket, der er anbragt på enheden, er skrevet i parenteserne.
•
Dette klimaanlæg bør IKKE benyttes af børn eller svagelige personer uden opsyn.
ADVARSEL
Brug ikke indirekte tilslutning af netledningen eller forlængerlednin, og undlad at tilslutte mange
anordninger til det samme vekselstrømudtag (vægkontakt).
• Dette kan medføre risiko for brand og/eller elektrisk stød pga. defekt kontakt, defekt isolation, overskridelse af den tilladte spænding etc.
Fjern al snavs fra strømforsyningsstikket, og tryk det helt ind i stikkontakten.
• Hvis der sidder snavs på stikket, eller hvis det ikke er trykket helt ind i stikkontakten, kan det forårsage
brand eller elektrisk stød.
Skær ikke i og foretag ikke ændringer på strømledning etc.
• Sæt ikke tunge ting på strømledningen, skær ikke i den og foretag ikke ændringer på strømledningen.
Ledningen kan blive beskadiget, hvilket kan forårsage brand eller elektrisk stød.
Undgå at tænde og slukke på afbryderen eller tage stikket ud af stikkontakten eller sætte det i igen,
mens anlægget er kører.
• Dette kan medføre brand p.g.a gnist etc.
• Sørg for at slukke på afbryderen eller tage stikket helt ud af kontakten, når indendørsenheden er slukket
med fjernbetjeningen.
Undgå køligt luft direkte på huden i længere tid.
• Dette kan være sundhedsfarligt.
Installation, reparation eller flytning bør ikke udføres af kunden.
• Hvis dette gøres forkert, er der risiko for brand, elektrisk stød og/eller personskade forårsaget af, at
klimaanlægget falder ned, vandudsivning etc. Henvend Dem til forhandleren.
• Hvis den strømførende ledning beskadiges, skal den af sikkerhedsmæssige grunde erstattes af forhandleren eller dennes servicerepræsentant.
Stik ikke fingre, pinde eller lignende ind i luftindsugningen/-udledningen.
• Dette kan føre til personskade, da ventilatoren roterer med stor hastighed.
• Hold øje med små børn for at sikre, at de ikke leger med klimaanlægget.
I tilfælde af uregelmæssigheder (brandlugt el.lign.) skal der slukkes for klimaanlægget, og stikket
skal tages ud af stikkontakten, eller anlægget skal afbrydes med afbryderen.
• Hvis klimaanlægget anvendes i unormal tilstand, er der risiko for brand, problemer etc. Henvend Dem i
et sådant tilfælde til forhandleren.
: Må ikke gøres.
FORSIGTIG
: Følg vejledningen.
(Sort)
: Stik ikke figre, pinde eller lignende ind.
(Sort)
: Stå ikke på indendørs/undendørsenheden og anbring ikke noget ovenpå dem.
: Risiko for stød. Vær forsigtig.
: Husk at tage netstikkket ud af stikkontakten.
: Sørg for at afbryde strømmen.
• Læs først brugsanvisningen, og opbevar den derefter sammen med installationsmanualen på et tilgængeligt
sted, så De altid kan konsultere den.
Placering af advarselsskilte
KABINET
KAPPE
LUFTINDTAG
90
LUFTUDLEDNING
Rør ikke ved indendørsenhedens metaldele, når luftfilteret fjernes.
• Der er risiko for personskade.
Undgå at berøre luftindsugningen eller aluminiumsribben på den udendørs enhed.
• Der er risiko for personskade.
Placer ikke en vase eller et glas på den indendørs enhed.
• Hvis der drypper vand ind i den indendørs enhed, kan dette beskadige isoleringen og medføre elektrisk stød.
Sprøjt ikke insektmidler eller brændbar spray på klimaanlægget.
• Dette indebærer risiko for brand og/eller at kabinettet deformeres.
Udsæt ikke kæledyr og potteplanter for direkte luftstrøm.
• Dette kan skade dyret eller planten.
Undgå at placere andre elektriske apparater eller møbler under indendørs-/udendørsenheden.
• Der kan dryppe vand ned fra enheden, og dette kan forårsage beskadigelse eller fejlfunktion på apparaterne
eller møblerne.
Lad ikke klimaanlægget stå på et stativ, der er beskadigt.
• Klimaanlægget kan falde ned og forårsage personskade.
Stå ikke på et ustabilt bord eller lignende, når du foretager vedligeholdelsesarbejde eller lignende
på anlægget.
• Du kan komme til skade eller forårsage andre skader, hvis du falder ned.
Træk ikke i strømforsyningskablet.
• Tråden i strømforsyningskablet kan løsnes, og det kan medføre brand.
Batterierne må hverken oplades, demonteres eller kastes på åben ild.
• Dette kan medføre lækage, brand eller eksplosion.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FORSIGTIG
Lad ikke klimaanlægget være igang i længere tid, hvis luftfugtigheden er høj, dvs. med en dør eller et vindue åbent.
• Hvis klimaanlægget anvendes i afkølingsmodus i et værelse med høj luftfugtighed (80% relativ luftfugtighed eller mere) i længere tid, kan kondensvand i klimaanlægget sive ud og ødelægge møbler etc.
Brug ikke systemet i kølefunktion ved lave udetemperaturer (lavere end -10°C).
• Hvis systemet bruges i kølefunktion ved lave udetemperaturer (lavere end -10°C), kan der dryppe kondensvand fra airconditionsystemet, som kan gøre møbler etc. våde og forårsage skader.
Anvend kun klimaanlægget til det, det er beregnet til.
• Anvend ikke klimaanlægget til klimaregulering for præcisionsanordninger, madvarer, dyr, planter og kunstgenstande. Det kan medføre kvalitetsforringelse etc.
Anbring ikke en ovn etc., hvor den er udsat for direkte luftstrøm.
• Dette kan medføre ufuldstænding forbrænding.
Sluk for klimaanlægget, tag netledningen ud af stikkontakten, og sæt afbryderen i deaktiveret position, når anlægget skal rengøres.
• Da ventilatoren roterer med stor hastighed, er der risiko for personskade.
Tag nedledningen ud af stikkontakten, og sluk vha. afbryderen, hvis klimaanlægget ikks skal anvendes i længere tid.
• I modsat fald kan støv samles og forårsage brand.
Udskift de to batterier med nye af samme type.
• Brug af et gammelt batteri sammen med et nyt kan medføre varmeudvikling, lækage eller eksplosion.
Hvis væske fra batterierne kommer i kontakt med hud eller tøj, skal de berørte steder vaskes grundigt med rent vand.
• Hvis væske fra batterierne kommer i kontakt med øjnene, skal de vaskes grundigt med rent vand og man
skal omgående søge læge.
Sørg for god ventilation, hvis klimaanlægget anvendes sammen med en ovn etc.
• I modsat fald kan der opstå iltmangel.
Betjen ikke kontrollerne med våde hænder.
• Dette indebærer risiko for elektrisk stød.
Rengør ikke klimaanlægget med vand.
• Vand kan trænge ind i klimaanlægget og beskadige isoleringen, hviket indebærer risiko for elektrisk
stød.
Lad være med at stå på indendørs/udendørsenheden og stil ikke noget på dem.
• Det kan forårsage skade etc., hvis du eller et objekt falder ned.
Installation
DELENES BETEGNELSE
Indendørs enhed (Ved installation på gulvet)
Lodret blad
Vandret blad
Driftsindikator
Sektion til fjernbetjeningsmodtager
Frontpanel
Luftrensefilter (Hvidt bælgformet)
(EKSTRAUDSTYR)
Luftindtag
Luftfilter
Lugtrensefilter (Gråt skumgummiagtigt)
(EKSTRAUDSTYR)
Betjeningssektion
(Når luftindtagsgitteret er skubbet frem)
Fjernbetjening
(Ved ophænging i loftet)
Nødbetjeningskontakt
Udendørs enhed
ADVARSEL
• Henvend Dem til forhandleren angående installation af klimaanlægget.
Luftindtag (Bagside og side)
Rør
FORSIGTIG
Installer ikke klimaanlægget på et sted, hvor der kan forekomme udsivning af brændbar gas.
• Hvis der siver gas ud i nærheden af klimaanlægget, er der fare for eksplosion.
Foretag jordforbindelse.
• Forbind aldrig en jordledning til et gasrør, et vandrør, en lynafleder eller en telefons jordledning. Forkert
jordforbindelse kan medføre elektrisk stød.
Installer en fejlstrømsafbryder afhængig af det sted, hvor klimaanlægget skal installeres (fugtigt
sted etc.).
• Hvis der ikke installeres nogen fejlstrømafbryder, vil der være risiko for elektriske stød.
Spildevand bør fjernes helt.
• Hvis afløbsruten er ufuldstænding, kan der sive vand ud fra klimaanlægget, hvilket kan ødelægge møbler etc.
Drænslange
Luftudtag
Drænudgang
91
DELENES BETEGNELSE
KLARGØRING FØR ANVENDELSEN
Fjernbetjening
Automatisk genstartsfunktion
■
Signalsendesektion
Den automatisk genstartsfunktion ...
Når indendørsenheden styres med fjernbetjeningen, gemmes driftsmåden, den indstillede temperatur og ventilatorens hastighed i hukommelsen. Hvis der sker et strømsvigt, eller strømmen slås fra under drift, sørger den automatiske genstartsfunktion
for, at driften genoptages som indstillet med fjernbetjeningen før strømafbrydelsen. (De kan få yderligere oplysninger på side
94.)
˚C
Betjeningsdisplay
CLOCK
12345
AMPM
AMPM
Tænd/sluk knap
(ON/OFF)
TOO
ON/OFF WARM
Disse modeller er udstyret med en automatisk genstartsfunktion. Hvis du ikke ønsker at bruge
denne funktion, spørg da servicerepræsenstanten, idet enhedens indstillinger skal ændres.
TOO
COOL
Indendørsenhed
Temperaturknapper
■
Sæt netledningsstikket i kontakten og/eller slå afbryderen til.
ADVARSEL:
Fjern al snavs fra strømforsyningsstikket, og tryk det helt ind i stikkontakten. Hvis der sidder snavs på stikket, eller
hvis det ikke er trykket helt ind i stikkontakten, kan det forårsage brand eller elektrisk stød.
Åbn låget.
(Dette diagram viser et generelt billede.)
12345
AMPM
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
Ventilatorhastigheds-knap
TOO
COOL
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
HEAT
DRY
Operationsvælger
Økonomiafkølingsknappen
(ECONO COOL)
OFF-timer knap
AUTO
ON-timer knap
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
RESET CLOCK
Nulstillingsknap
Time-knap (HR.)
Minutknap (MIN.)
(Tidsindstillingsknapper)
Urindstillingsknap
Vinge-kontrolknap
92
KLARGØRING FØR ANVENDELSEN
Fjernbetjening
Montering af batterier og indstilling af
klokkeslæt
1
Fjern låget, og sæt batterierne i. Sæt derefter låget på igen.
Sæt batterierne i med minuspolen først.
Kontroller, om batterierne vender rigtigt.
Sæt batterierne i med
minuspolen først.
2
Tryk på RESET-knappen.
Tryk ind ved hjælp
af et spidst instrument.
Korrekt anvendelse af fjernbetjeningen
• Fjernbetjeningens virkeafstand er omkring 6 m, hvis
den er rettet direkte mod forsiden af indendørsenheden.
• Når knappen trykkes ind, vil der lyde et eller to bip fra
indendørsenheden. Tryk igen, hvis der ikke lyder noget bip.
• Brug fjernbetjeningen med forsigtighed. Hvis fjernbetjeningen tabes, smides eller bliver våd, virker den
muligvis ikke.
Installering på en væg etc.
• Installer fjernbetjeningen på et sted, hvor signalmodtagelyden (bip) kan høres fra indendørsenheden,
ON/OFF
når
knappen trykkes ind.
3
Tryk på CLOCK set (urindstillings) knappen.
Tryk ind ved hjælp
af et spidst
instrument.
4
HR.
Indstill klokkeslættet ved at trykke på
og
MIN.
knapperne (Tidsinstillingsknapperne).
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
HEAT
DRY
AUTO
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
RESET CLOCK
HR.
• Ved hvert tryk på
knappen, tæller det indstillede tidspunkt op med 1 time, og ved hvert tryk på
MIN.
knappen, tæller det indstillede tidspunkt op med
1 minut.
5
Tryk på CLOCK-knappen igen og luk låget.
Hvis fjernbetjeningens batterier brænder ud eller hvis fjernbetjeningen ikke fungerer efter hensigten, kan nøddrift
udføres ved hjælp af knappen til nøddrift.
1
2
Tryk på knappen til NØDDRIFT.
• Hver gang der trykkes på NØDDRIFT, arbejder enheden i følgende rækkefølge:
NØDKØLING, NØDOPVARMNING og STOP.
Når der først er trykket en gang på knappen NØDDRIFT, kører enheden i testkørsel i 30 minutter og
driftstilstanden skifter til NØDDRIFT.
For at stoppe NØDDRIFT skal knappen til
NØDDRIFT trykkes ind igen. Hvis den står på
NØDOPVARMNING, skal der trykkes en gang
på knappen. Hvis den står på NØDKØLING,
skal der trykkes to gange på knappen.
Hvordan fjernbetjeningen sættes i/tages ud af holderen
Isætning : Sæt fjernbetjeningen ned i holderen.
Udtagning : Træk den op.
Holder til fjernbetjeningen
• Hvis nulstillingsknappen (RESET) ikke trykes ind,
er det ikke sikkert, at fjernbetjeningen fungerer som
den skal.
Hvis fjernbetjeningen ikke kan anvendes (nøddrift)
Tørbatterier
■ Hvorden batterierne skiftes ud
Udskift batterierne med nye alkaliske batterier af størrelse AAA i følgende tilfælde:
· Når indendørsenheden ikke reagerer på fjernbetjeningssignalet.
· Når displayet på fjernbetjeningen bliver svagt.
· Hvis alle skærmbilleder fremkommer på displayet og
straks forsvinder igen, når der trykkes på en knap på
fjernbetjeningen.
Brug ikke mangan-batterier. Derved kan fjernbetjeningen
fungere forkert.
• Et alkalibatteris levetid er omkring 1 år.
Da udløbsdatoen er angivet (måned/år) i bunden af
batteriet, kan et batteri, hvis udløbsdato nærmer sig,
hurtigt løbe tør.
• Hvis fjernbetjeningen ikke anvendes i lang tid, skal
batterierne tages ud for at forhindre lækage.
FORSIGTIG:
Hvis væske fra batterierne kommer i kontakt med hud
eller tøj, skal de berørte steder vaskes grundigt med
rent vand.
Hvis væske fra batterierne kommer i kontakt med øjnene, skal de vaskes grundigt med rent vand og man
skal omgående søge læge.
• Brug ikke genopladelige batterier.
• Udskift de to batterier med nye af samme type.
• Kasser brugte batterier i overenstemmelse med de
lokale forskrifter.
• Detaljerne om NØDDRIFT som vist nedenfor. Dog
virker temperaturkontrollen ikke i 30 minutter, mens
der testkøres og enheden indstilles på kontinuerlig drift.
Ventilatorhastigheden indstilles til “høj” under testkørslen og skifter til Medium efter 30 minutter.
Driftstilstand
Afkøling
Opvarmning
Indstillet temperatur
24°C
24°C
Ventilatorhastighed
Medium
Medium
Auto
Auto
Vandret vinge
• Driftstilstand angives med driftsindikatorlampen på
indendørsenheden som vist på nedenstående figurer.
Driftsindikator
NØDKØLING
Operation Indicator
NØDOPVARMNING
Operation Indicator
STOP
Operation Indicator
93
“I FEEL...” AUTOMATISK DRIFT
Med “ (I FEEL...)”auto-driftstilstand, kan den optimale stuetilstand automatisk indstilles med et enkelt tryk på knappen.
Driftsdetaljer
Hvordan driften startes:
˚C
■
CLOCK
12345
TOO
COOL
FAN
STOP
knappen.
Når “
(I FEEL...)” vælges, indstilles klimaanlægget automatisk til den optimale stuetemperatur.
AMPM
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
ON/OFF
Tryk på
Afhængigt af rumtemperaturen ved starten af betjeningen, startes enten AFKØLING, TØR eller OPVARMNING. Hvis
driften imidlertid startes indenfor 2 timer efter driften er stoppet, vil den samme driftsmodus som den, der var indstillet, da
driften stoppedes, blive valgt. Den valgte driftsmodus ændres ikke, uanset om stuetemperaturen ændrer sig. Hvis driftsmodus ikke stemmer overens med stuetemperaturen, skal De vælge den riktige driftsmodus ved at trykke på MODE
knappen.
Detaljer for auto-drift
Hvordan driften annulleres:
■
Beskrivelse af “I FEEL...” modus
ON/OFF
Tryck på
knappen.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Stuetemperaturen
ved start
Driftsmodus
Måltemperatur
(indledende tilstand)
Ca. 25°C eller højere
AFKØLING
ca. 24°C
I FEEL
HEAT
VANE
DRY
Ca. 25°C til 23°C
AUTO
START
Hvis De føler Dem en smule varm:
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
■
Ca. 23°C eller lavere
knappen, hvis temperaturen skal sænkes.
Hvert tryk sænker temperaturen med. ca. 1°C.
Hvis De føler Dem en smule kold:
Hvis “
(I FEEL...)” ikke angives: tryk på
indstille den.
MODE
TOO
COOL
Tryk på
knappen, hvis temperaturen skal øges.
Hvert tryk hæver temperaturen med ca. 1°C.
knappen for at
ca. 26°C
Ved hvert tryk på knappen skifter driftsmåden i rækkefølge fra
(I FEEL...) →
(AUTO) →
(AFKØLING) → (TØR) →
(OPVARMNING)
FAN
STOP
VANE
START
BEMÆRKNING:
AFKØLING:
Hvis rumtemperaturen er 2°C højere end den indstillede temperatur, kan den indstillede temperatur ikke ændres, da enheden arbejder på fuld kraft for at opnå måltemperaturen. Vent i dette
tilfælde med at ændre temperaturindstillingen indtil rumtemperaturen er faldet til mindre end
2°C fra den indstillede temperatur.
OPVARMNING: Hvis rumtemperaturen er 2°C lavere end den indstillede temperatur, kan den indstillede temperatur ikke forhøjes, da enheden arbejder på fuld kraft. Vent i dette tilfælde med at ændre temperaturindstillingen indtil rumtemperaturen er steget til indenfor 2°C af den indstillede temperatur.
Displaydetaljer på indendørsenheden
I FEEL
HEAT
DRY
AUTO
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN
Beskrivelse af “AUTOMATISK GENSTARTSFUNKTION”
• Disse enheder er udstyret med en automatisk genstartsfunktion. Når hovedstrømforsyningen er koblet til, vil klimaanlægget automatisk starte i den samme modus, som var indstillet med fjernbetjeningen, inden hovedafbryderen blev
slukket.
• Hvis enheden var sat til “off” med fjernbetjeningen, inden hovedafbryderen blev slukket, vil den forblive stoppet, når
hovedafbryderen tændes igen.
• Hvis enheden befandt sig i nøddrift, inden hovedafbryderen blev slukket, vil den, når hovedafbryderen tændes, starte
igen i den samme modus, som var indstillet med fjernbetjeningen før nøddriften.
• Hvis enheden befinder sig i “I FEEL...” eller “AUTO” modus inden strømsvigt, gemmes driftstilstanden (AFKØLING,
TØR eller OPVARMNING) ikke i hukommelsen. Når hovedafbryderen tændes, bestemmer enheden driftstilstanden
ved hjælp af rummets temperatur ved genstart, og starter driften igen.
94
—
OPVARMNING
TOO
WARM
Tryck på
RESET CLOCK
■
TØR
Driftindikatoren på højre side af indendørsenheden angiver driftstilstand.
Lyser
Lyser ikke
Operation Indicator
Driftsindikator
Indikation
Driftstilstand
Viser at klimaanlægget arbejder på at nå op på måltemperaturen. Vent venligst et stykke tid, indtil måltemperaturen er opnået.
Viser at stuetemperaturen er ved at nærme sig måltemperaturen.
Forskel mellem måltemperatur
og stuetemperatur
ca. 2°C eller mere
ca. 2°C eller mindre
AUTO OMSKIFTNING … AUTO-MODUS DRIFT
MANUEL DRIFT (AFKØLING, TØR, OPVARMNING)
Et automatisk omskiftningssystem mellem køling og opvarmning sikrer nem styring og udnyttelse af
klimaanlægget hele året.
Når den ønskede temperatur er indstillet, omskiftes enhedens drift automatisk mellem køling og opvarmning ifølge rumtemperaturen. Desuden muliggør ventilatorstyring af udendørsenheden køledrift
ved udvendige temperaturer helt ned til -10° C.
Gør følgende for at vælge funktionen AFKØLING, TØR eller OPVARMNING
˚C
AMPM
Sådan vælges AUTO modus:
˚C
CLOCK
AMPM
12345
2
Vælg
TOO
COOL
(AUTO) modus ved at trykke på
MODE
FAN
STOP
I FEEL
AUTO
VANE
DRY
START
■
HR.
ECONO COOL
MIN.
Vælg driftsmodus ved at trykke på
knappen.
MODE
knappen.
Ved hvert tryk på knappen ændres driftsmodus i rækkefølge, fra
(I FEEL...)
→
(AUTO) →
(AFKØLING) →
(TØR) →
(OPVARMNING)
TOO
COOL
Annullering af driften:
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
HEAT
AUTO
■
ON/OFF
Tryk på
knappen.
Når driftsmodus først er indstillet, vil driften begynde i den tidligere indstillede
modus fra næste gang. De behøver blot at trykke på
knappen.
ON/OFF
DRY
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
ON/OFF
Tryk på
knappen.
RESET CLOCK
Når driftsmodus først er indstillet, vil driften begynde i den tidligere indstillede
modus fra næste gang. De behøver blot at trykke på
knappen.
ON/OFF
COOL
MODE
TOO
WARM
-knappen.
Annullering af driften:
HEAT
2
knappen.
Ved hvert tryk på knappen ændres driftsmodus i rækkefølge, fra
(I FEEL...)
→
(AUTO) →
(AFKØLING) →
(TØR) →
(OPVARMNING)
Den indstillede temperatur vises også på fjernbetjeningen.
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
ON/OFF
ON/OFF
Tryk på
Tryk på
AMPM
12345
1
ON/OFF
1
CLOCK
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
■
Hvis den indstillede temperatur skal ændres:
TOO
WARM
• Tryk på
knappen, hvis temperaturen skal sænkes. Ved hvert tryk sænkes temperaturen med ca. 1°C.
TOO
COOL
• Tryk på
RESET CLOCK
I AFKØLING-drift
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
■
• Når den udvendige temperatur er lav, tænder og slukker udendørsenhedens ventilator regelmæssigt for at opretholde
tilstrækkelig kølekapacitet.
Hvis den indstillede temperatur skal ændres:
TOO
WARM
• Tryk på
knappen, hvis temperaturen skal sænkes. Ved hvert tryk sænkes temperaturen med ca. 1°C.
Under funktionen “TØR”
TOO
COOL
• Tryk på
knappen, hvis temperaturen skal hæves. Ved hvert tryk hæves temperaturen med ca. 1°C.
• Temperaturkontrol (temperaturinstilling) kan ikke foretages.
• Stuetemperaturen sænkes en smule i denne driftsmodus.
knappen, hvis temperaturen skal hæves. Ved hvert tryk hæves temperaturen med ca. 1°C.
Beskrivelse af “AUTO OMSKIFTNING”
(1) Startmodus
1 Når enheden starter med AUTO-drift efter, at den har været slukket;
• Hvis rumtemperaturen er højere end den indstillede temperatur, starter driften i AFKØLING-modus.
• Hvis rumtemperaturen er lig med eller lavere end den indstillede temperatur, starter driften i OPVARMNINGmodus.
(2) Modusskift
1 AFKØLING-modus skifter til OPVARMNING-modus, når der er gået 15 minutter med en rumtemperatur 2 grader
lavere end den indstillede temperatur.
2 OPVARMNING-modus skifter til AFKØLING-modus, når der er gået 15 minutter med en rumtemperatur 2 grader
højere end den indstillede temperatur.
■
Displaydetaljerne på indendørsenheden, er forklaret på side 94.
BEMÆRKNING:
Hvis den omgivende temperatur er for høj, er det ikke sikkert, at rumtemperaturen når ned på den indstillede temperatur, da enheden allerede arbejder på at afkøle rummet med høj effekt.
Beskrivelse af “AUTOMATISK GENSTARTSFUNKTION”
Se side 94.
Beskrivelse af “AUTOMATISK GENSTARTSFUNKTION”
Se side 94.
95
INDSTILLING AF LUFTSTRØMMENS STYRKE OG RETNING
Luftstrømmens styrke og retning kan vælges efter ønske.
■
AMPM
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
TOO
COOL
FAN
FUNKTION TIL AUTOMATISK STYRING AF LUFTSTRØMSRETNING
knappen.
VANE
Ved hvert tryk på knappen, ændres ventilatorhastigheden i rækkefølge (Langsam) →
(Medium) →
(Høj) →
(Automatisk)
• For at afkøle/opvarme et rum mere anvendes
(Høj) tilstanden.
• Brug indstillingen (Langsam), hvis lyden fra klimaanlægget forstyrrer Dem,
når De sover.
˚C
CLOCK
12345
Ændring af lufstrømmens styrke: Tryk på
■
Ændring af luftstrømmens retning i lodret retning: Tryk på
knappen.
VANE
Når De vælger AUTO-drift ved at trykke på
-knappen, indstilles det vandrette blads stilling automatisk, således at
funktionen er optimal i forhold til den valgte driftsform.
For enheder, som står på gulvet
(1) KØLING, TØRRING
(2) OPVARMNING
• Luften blæses opad.
• Når temperaturen på den udledte luft er for lav, blæses luften
opad.
• Når temperaturen på den udledte luft stiger, blæses luften ud
horisontalt.
Ved hvert tryck på knappen ændres vinklen af den vandrette vinge 1 → 2 → 3
→ 4 → 5 → (Sving) →
(Automatisk)
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
DRY
AUTO
DRIFT MED SWING (Sving)
Brug svingfunktion, således at luftstrømmen kan nå ud i alle hjørner af rummet.
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
RESET CLOCK
Anbefalet indstilling af den vandrette vinge
Brug normalt
(Automatisk) stillingen.
Anvend indstilling 1 eller 2 til AFKØLING eller TØRRING og indstilling 3 til 5 i OPVARMININGS-tilstand,
når der skal justeres efter behov.
LING
AFKØ R
TØ
1
2
3
4
5
MVAR
O P ING
N
HEAT
For enheder, som er ophængt i loftet
(1) KØLING, TØRRING
(2) OPVARMNING
• Luften blæses ud horisontalt.
BEMÆRKNING:
• Under afkøling, når klimaanlægget anvendes med de vandrette vinger indstillet på 4 eller 5 i 1 time, justeres luftstrømmens retning automatisk til “lige ud” for at forhindre kondensvand i at dryppe ned.
• Juster den lodrette luftstrøm med fjernbetjeningen. Hvis den vandrette vinge flyttes manuelt, kan der opstå problemer.
• Hvis luftgennemstrømningstemperaturen er for lav under opvarmning, eller når der udføres afrimning, indstilles
den vandrette vingeposition til position 1.
■
BEMÆRKNING:
• Når driftsmodus skifter i “
modus.
Sådan ændres LUFTSTRØMMENS vandrette retning
For enheder, som står på gulvet
• Skift det vandrette blads retning manuelt.
For enheder, som er ophængt i loftet
• Skift det vandrette blads retning manuelt.
Juster bladet, før De starter driften.
Da det lodrette blad bevæger sig automatisk, kan Deres fingre komme i klemme.
96
• Når temperaturen på den udledte luft er for lav, blæses luften ud horisontalt.
• Når temperaturen på den udledte luft stiger, blæses luften
nedad.
(AUTO)” modus, skifter den vandrette vinge automatisk til positionen for hver
ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT (ECONO COOL)
HVIS KLIMAANLÆGGET IKKE SKAL ANVENDES I LÆNGERE TID
Brug denne funktion, når De vil have det behageligt i COOL-funktion, selv om der spares energi.
Gør følgende, mens klimaanlægget er i gang og arbejder i
MANUEL AFKØLINGS modus.
˚C
CLOCK
AMPM
12345
■
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
TOO
COOL
Tryk på
ECONO COOL
Hvis det ikke skal anvendes i længere tid:
1
knappen.
Når
ØKONOMIAFKØLING (ECONO COOL) er valgt i COOL-tilstand, udfører klimaanlægget svingfunktionen i forskellige cyklusser alt efter klimaanlæggets
temperatur.
SET TEMPERATURE sættes også automatisk til 2°C højere end i COOL-tilstand.
• Udfør VENTILATOR-funktionen ved at vælge den
højeste temperatur i MANUEL AFKØLINGS modus
på fjernbetjeningen. (Se side 95.)
2
Sådan annulleres ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT (ECONO COOL):
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
HEAT
AUTO
■
Tryk på
ECONO COOL
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
COOL
HR.
ECONO COOL
MIN.
• Når der trykkes på
-knappen, eller driftstilstand ændres under
ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT (ECONO COOL), annulleres ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT (ECONO COOL).
FAN
RESET CLOCK
• Knappen
tilgængelige.
FORSIGTIG:
Sluk på afbryderen, eller tag strømforsyningskablet ud
af kontakten, hvis klimaanlægget isk skal bruges i længere tid.
Støv kan sammles og forårsage brand.
TOO
COOL
TOO
WARM
,
eller
og ON/OFF-timeren (forklaret nedenfor) er
Hvad er “ØKONOMIAFKØLING (ECONO COOL)”?
Skiftende luftstrøm (ændringer i luftstrømmen) får dig til at føle det køligere end ved en konstant luftstrøm. Så selvom
SET TEMPERATURE automatisk indstilles 2°C højere, kan man styre kølefunktionen uden at det går ud over komforten.
Det betyder, at der kan spares energi.
TIMERSTYRET ANVENDELSE (ON/OFF TIMER)
3
1
Tag batterierne ud af fjernbetjeningen.
Rengør luftfilteret og installer det i indendørsenheden.
(Se side 98 angående rengøring af luftfilteret.)
2
Sluk på afbryderen, og/eller tag stikket ud af
stikkontakten.
knappen igen.
VANE
DRY
MODE
Lad ventilatoren køre i 3 eller 4 timer, så
klimaanlæggets indre tørres.
Når klimaanlægget skal anvendes igen:
3
Kontrollér at indendørs/udendørsenhedens
luftindsugning og luftudledning ikke er blokerede.
Kontroller, at jordledningen er korrekt forbundet.
FORSIGTIG:
Foretag jordforbindelse.
Forbind aldrig en jordledning til et gasrør, et vandrør, en
lynafleder eller en telefons jordledning. Forkert jordforbindelse kan medføre elektrisk stød.
FORSIGTIG:
Hvis fjernbetjeningen ikke anvendes i lang tid, skal batterierne tages ud for at forhindre lækage.
VEDLIGEHOLDELSE
Det er praktiskt at indstille timeren for det tidspunkt, hvor De går i seng, hvor De kommer hjem, hvor De står op etc.
Hvordan ON-timeren indstilles
1
Tryk på
START
1
-knappen under drift.
Ved hvert tryk på knappen skifter ON-timer modus
mellen ON og OFF.
2
Indstill tiden på timeren med
knapperne.
HR.
og
MIN.
2
HR.
■
Tryk på
START
-knappen.
Tryk på
STOP
-knappen under drift.
Ved hvert tryk på knappen skifter OFF-timer modus
mellem ON og OFF.
Indstill tiden på timeren med
knapperne.
HR.
og
■
Sluk på afbryderen, og/eller tag stikket ud af
stikkontakten.
MIN.
HR.
Ved hvert tryk på
knappen tæller den indstillede
MIN.
tid op med 1 time; ver hvert tryk på
knappen tæller
den indstillede tid op med 10 minutter.
Annullering af ON-timeren:
Inden vedligeholdelsearbejde påbegyndes
Hvordan OFF-timeren indstilledes
Ved hvert tryk på
knappen tæller den indstillede tid
MIN.
op med 1 time; ved hvert tryk på
knappen tæller
den indstillede tid op med 10 minutter.
FORSIGTIG:
Sluk for klimaanlægget og tag netledningen ud af stikkontakten eller sluk med afbryderen, når klimaanlægget
skal rengøres.
Da ventilatoren roterer med stor hastighed, er der risiko
for personskade.
Rengøring af indendørsenheden
■
Rengør anlægget med en blød, tør klud.
• Hvis der er meget snavs, rengør anlægget med en
klud af rensemiddel opløst i lunkent vand.
• Bruk ikke benzin, rensebenzin, skurepulver eller
insektmidler. Anvendelse af disse ting kan beskadige klimaanlægget.
Annulllering af OFF-timeren:
■
Tryk på
STOP
-knappen.
Timerprogrammering
ON- og OFF-timeren kan anvendes i kombination. Den timer, hvis indstillede tid først nås, vil først blive aktiveret. (“ ” mærket
viser rækkefølgen af timeroperationerne.)
• Hvis klokkeslættet ikke er indstillet, kan timeren ikke anvendes.
BEMÆRKNING:
Hvis hovedafbryderen slukkes eller der opstår strømsvigt, mens AUTO START/STOP timeren er aktiv, annulleres
timerindstillingen. Da disse modeller er udstyret med en automatisk genstatsfunktion, starter klimaanlægget med
timeren annulleret, så snart strømforsyningen er genoprettet.
97
RENGØRING AF LUFTFILTER/LUGTRENSEFILTER
(EKSTRAUDSTYR)
Rengøring af luftfilteret
(ca. en gang hver anden uge)
1
Tag luftfilteret ud.
Rengøring af deodorant-filteret
(ca. en gang hver anden uge)
1
• Træk luftindtagsknappen ind mod Dem selv.
Udtag luftfilteret og lugtrensefilteret sammen. Adskil derefter lugtrensefilteret (Gråt
skumgummiagtigt) fra luftfilteret.
UDSKIFTNING AF LUGTRENSEFILTER (EKSTRAUDSTYR)/LUFTRENSEFILTER (EKSTRAUDSTYR)
Når kapaciteten er blevet mindre på grund af snavs etc., er det nødvendigt at udskifte deodorantfilteret / luftrensningsfilteret.
Udskiftning af deodorant-filteret
(ca. en gang om året)
1
• Lugtrensefilteret er uskadelig. For at sikre at den
virker efter hensigten, skal De tage fat i rammen og
undgå at røre ved filterets overflade.
(Hvis der er indsat et lugtrensefilter eller et luftrensefilter (EKSTRAUDSTYR), skal det tages ud, før luftfilteret rengøres.)
2
Fjern snavs fra luftfilteret med en støvsuger
eller ved at vaske det med vand.
FR
ON
T
2
• Hvis der er meget snavs, vaskes filteret med et
opløsningsmiddel eller rensemiddel opløst i lunkent
vand.
• Hvis der bruges varmt vand (50°C eller varmere),
kan filteret blive deformt.
2
Udtag luftfilteret og lugtrensefilteret sammen.
Adskil lugtrensefilteret (Gråt skumgummiagtigt) fra luftfilteret.
1
2
Udtag luftfilteret og luftrensefilteret sammen.
Adskil luftrensefilteret (Hvidt bælgformet) fra
luftfilteret.
FR
ON
T
Lad filteret ligge i blød sammen med rammen i lunkent vand i omkring 15 minutter.
• Hvis der er meget snavs, bruges et opløsningsmiddel i lunkent vand.
• Hvis der bruges varmt vand (50°C eller varmere),
kan filteret blive deformt.
• Brug ikke skurebørste eller svamp. Dette kan skade
filterets overflade.
• Brug ikke rensemidler, der inneholder klor.
Udskiftning af luftrensningsfilteret
(ca. én gang hver 4. Måned)
FR
ON
T
3
3
Indsæt et nyt lugtrensefilter og fastgør det
til luftfilteret. (Sæt tappen ind i hullet i luftfilteret for at fastgøre det.)
Indsæt et nyt luftrensefilter og fastgør det til
luftfilteret. (Sæt tappen ind i hullet i luftfilteret
for at fastgøre det.)
FR
ON
T
FR
ON
T
4
3
Efter at luftfilteret er vasket, lægges det til
tørre i skyggen, indtil det er helt tørt.
• Udsæt ikke luftfilteret for direkte sol eller varme fra
åben ild, når det skal tørres.
3
Installer luftfilteret.
• Monter luftindtagsknappen.
4
Fastgør lugtrensefilteret til luftfilteret. (Sæt
tappen ind i hullet i luftfilteret for at fastgøre
det.) Indsæt begge filtre igen.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Deodorant-filter
Luftrensningsfilter
• Rengøring er nødvendig ca. hver anden uge. Hvis det
imidlertid er meget snavset, skal det rengøres hyppigere.
• Hvis filterets farve ikke kommer tilbage, selv hvis det
rengøres efter den fremgangsmåde, der er vist til venstre (Rengøring af deodorant-filteret), eller hvis filteret
bliver sort, skal det skiftes ud med et nyt.
• Standardintervallet for udskiftning af filteret er ca. 1 år.
Ekstratilbehør
FR
98
Indsæt luftfilteret og luftrensefilteret sammen.
Efter at deodorant-filteret er vasket, lægges
det til tørre i skyggen, indtil det er helt tørt.
• Udsæt ikke deodorant-filteret for direkte sol eller
varme fra åben ild, når det skal tørres.
4
4
Indsæt luftfilteret og lugtrensefilteret sammen.
ON
• Hvis luftrensningsfilteret er tilstoppet, kan det føre til,
at klimaanlæggets kapacitet nedsættes eller at der
opstår kondens ved luftudledningen.
• Luftrensningsfilteret er af enganstype. Dets normale
brugstid er omkring 4 måneder, men hvis filteret bliver
brunt, skal det skiftes ud direkte.
Ekstratilbehør kan fås hos forhandleren.
T
Delens navn
DEODORANT-FILTER
LUFTRENSNINGSFILTER
Delnummer
MAC-1700DF
MAC-1200FT
KONTROLLER FØLGENDE IGEN,
FØR DE KONTAKTER REPARATØREN
Spørgsmål
Kontrolpunkter og hjælp
Klimaanlægget kan ikke an- • Er afbryderen aktiveret?
• Er sikringen sprunget?
vendes.
• Er On-timeren indstillet? (Side 97)
HVIS DER ER TEGN PÅ, AT DER ER OPSTÅET PROBLEMER
Spørgsmål
Klimaanlægget kan ikke • Dette beskytter klimaanlægget via instruktioner
fra mikroprocessoren. Vent.
bruges i ca.
3 minutter, efter at det er
startet igen.
En knasende lyd høres.
Kan ikke køle eller varme til- • Er temperaturindstillingen korrekt? (Side 95)
• Er filteret rent? (Side 98)
strækkeligt.
• Er der nogen genstande, der blokerer luftindsugning eller luftudledning på indendørs- eller udendørsenheden?
• Er der et vindue eller en dør åben?
Luften fra indendørsenheden • Er filteret rent? (Side 98)
lugter mærkeligt.
Displayet på fjernbetjeningen • Er batterierne brugt op? (Side 93)
fremkommer ikke eller er • Er polariteten (+, -) på batterierne korrekt? (Side
93)
svagt. Indendørsenheden
reagerer
ikke
på • Er der blevet trykket på en knap på fjernbetjeningen til et andet elektrisk apparat?
fjernbetjeningssignalet.
Når et strømsvigt indtræffer. • Starter klimaanlægget driften igen?
Da disse modeller er udstyret med en automatisk genstartsfunktion, skal klimaanlægget gå i
gang igen, hvis klimaanlægget var i drift inden
strømsvigtet. (Se beskrivelsen af “AUTOMATISK
GENSTARTSFUNKTION” på side 94.)
Hvis klimaanlægget stadig ikke fungerer, selv efter at ovenstående er kontrolleret, skal De ophøre med at anvende klimaanlægget og henvende Dem
til forhandleren.
I de følgende tilfælde skal De slukke for klimaanlægget og henvende Dem til
forhandleren.
• Hvis der siver vand ud eller det drypper fra indendørsenheden.
• Hvis venstre driftsindikator blinker.
• Hvis afbryderen udløses ofte.
• Det er ikke sikkert, at signalet fra fjernbetjeningen kan modtages i et værelse,
hvor et lysstofrør af elektronisk tænd/sluk type (lysstofrør af invertertypen)
anvendes.
• Betjeningen af klimaanlægget kan påvirke radio- og TV-modtagelsen i områder, hvor modtagelsen er svag. Det kan være nødvendigt at installere en
forstærker til påvirkede apparat.
• Når der høres torden, standses anlægget og stikket tages ud af stikkontakten
eller afbryderen slukkes. Ellers er der risiko for beskadigelse af de elektriske
porte.
Svar (ikke nogen fejl)
• Denne lyd frembringes af udvidelse/sammentrækning af frontpanelet etc. på grund af ændringer i temperaturen.
Luften fra indendørs- • Klimaanlægget kan indsuge lugten af vægge,
tæpper, møbler, stoffer osv. og blæse den ud
enheden lugter mærkeligt.
med luften.
Ventilatoren i udendørs- • Når udendørstemperaturen er lav, kører ventilatoren eventuelt ikke for at opretholde tilstrækkeenheden roterer ikke,
lig kølekapacitet.
selvom kompressoren kører. Selvom ventilatoren
begynder at rotere, stopper
den hurtigt.
En lyd af rindende vand • Dette er lyden af kølevæske indeni klimaanlægget.
høres.
• Dette er lyden af kondensvand i varmeveksleren.
• Dette er lyden af varmeveksleren, der afrimer.
En boblende lyd høres.
• Denne lyd høres når udeluften trækkes ind fra
drænslangen når hætten eller ventilatoren startes og det får vandet i afløbsslangen til at sprøjte
ud.
Denne lyd høres også når udeluften blæser ind
i afløbsslangen i stærk blæst.
Rummet afkøles ikke til- • Når der anvendes en ventilator eller et gaskomfur i et rum, øges afkølingsbehovet, og dette
strækkeligt.
medfører utilstrækkelig afkølingseffekt.
• Når udetemperaturen er høj, kan køleeffekten
være utilstrækkelig.
Der udsendes tåge fra ud- • Den kølige luft fra klimaanlægget nedkøler hurtigt fugtigheden i rummets luft, hvorved der danblæsningen på indendørsnes tåge.
enheden.
Der høres en mekanisk lyd • Det er lyden af relæet, der tænder/slukker
kompressorens ventilator.
fra indendørsenheden.
Spørgsmål
Svar (ikke nogen fejl)
Luftstrømmens retning æn- • Når airconditionanlægget anvendes i funktionen
AFKØLING eller TØR, indstilles retningen af luftdres under anvendelsen.
strømmen automatisk til position 1, hvis der køRetningen af de vandrette
res med en nedadrettet luftstrøm i 1 time, for at
vinge kan ikke indstilles
forhindre, at der drypper kondensvand ned.
med fjernbetjeningen.
• Hvis luftgennemstrømningstemperaturen er for
lav under opvarmning, eller når der udføres afrimning, indstilles den vandrette vingeposition
automatisk til position 1.
Der siver vand ud af
udendørsenheden.
• Under funktionerne AFKØLING og TØR er rør
eller rørforbindelsessektionerne kolde, hvorfor
der dannes kondens.
• Under optøningsfunktionen tør det frosne vand
på udendørsenheden, så det drypper ned.
• Under opvarmningsfunktionen drypper der kondensvand fra varmeveksleren.
Der komme hvid røg fra • I opvarmningsdrift opstår der ved optøningsfunktionen fugt, som ligner hvid røg.
udendørsenheden.
Luftstrømmen blæses ikke • Vent mens klimaanlægget forbereder at blæse
varm luft ud.
hurtigt ud i opvarmningsfunktionen.
• Optøning af udendørsenheden foretages
Funktionen stoppes i ca.
(Optøningsfunktion).
10 minutter i opvarmningsDa dette er udført inden for 10 minutter, skal De
funktionen.
vente. (Når udendørstemperaturen er for lav eller luftfugtigheden er for høj, dannes der frost.)
Nogle gange kan man høre • Dette er lyden der høres, når afkølingsvæsken i
klimaanlægget skiftes.
hvæsselyde.
Rummet kan ikke opvarmes • Når udetemperaturen er lav, kan varmeeffekten være utilstrækkelig.
tilstrækkeligt.
Klimaanlægget starter kun • Disse modeller er udstyret med en automatisk
genstartsfunktion. Når hovedafbryderen slukkes,
driften, hvis hovedafbrydeuden at klimaanlægget er stoppet med fjernberen er tændt, selv om du
tjeningen, og derefter tændes igen, vil klimaikke betjener enheden med
anlægget automatisk starte i den samme mofjernbetjeningen.
dus, som var indstillet med fjernbetjeningen, lige
inden hovedafbryderen blev slukket.
99
INSTALLATION, FLYTNING OG INSPEKTION
Installationssted
Installationsstedet for udendørs enheden skal være mindst 3 m væk fra antenner til
TV-apparater, radioer mm. I områder med svage radio- og TV-signaler skal der være
større afstand mellem udendørs enheden og antennen til det pågældende apparat,
hvis betjeningen af klimaanlægget påvirker radio- og TV-modtagelsen.
Installer ikke klimaanlægget på følgende steder:
• Hvor der er risiko for uvsidning af brændbar gas.
Lysstofrør af
inverter-typen
FORSIGTIG:
Installer ikke klimaanlægget på et sted, hvor der kan forekomme udsivning af brændbar gas.
Hvis der siver gas ud i nærheden af klimaanlægget, er
der fare for eksplosion.
• Hvor der er meget maskinolie.
• Hvor salt forekommer, f.eks, i kystområder.
• Hvor der frembringes sulfidgas som f.eks. i områder
med varme kilder.
• Hvor der forekommer oliestænk eller olieholdig røg.
• Hvor der er højfrekvensapparater eller trådløse apparater.
Væg etc.
Hold lysstofrør på så lang
afstand som muligt fra
klimaanlægget, for at
forhindre indvirking på driften.
Trådløs
telefon eller
Bærbar
telefon
Hold afstand for
at forebygge
billedforstyrrelser
eller støj.
Tørt, vel
ventileret
sted
100 mm
ellere mere
200 mm
ellere mere
TV
1m
ellere
mere
1m
Radio
ellere mere
3m
ellere mere
FORSIGTIG:
• Foretag jordforbindelse.
Forbind aldrig en jordledning til et gasrør, et vandrør, en lynafleder eller en telefons jordledning.
Forkert jordforbindelse kan medføre elektrisk stød.
• Installer en fejlstrømsafbrydner, afhængigt af det sted, hvor klimaanlægget skal installeres (fugtigt sted etc.).
Hvis der ikke installeres fejlstrømsafbryder, vil der være risiko for elektrisk stød.
Inspektion og vedligeholdelse
• Hvis klimaanlægget anvendes i mange år, kan dets kapacitet forrings på grund af snavs indeni enheden.
• Afhængigt af anvendelsen kan der frembringes en lugt, eller affugtningsvand kan have svært ved at løbe ud pga. snavs,
støv etc.
• Det anbefales, at der udover den almindelige vedligeholdelse, udføres inspektion og vedligeholdelse (betales) af en
specialist. Henvend Dem til forhandleren.
Driftslyd
ADVARSEL:
Hvis klimaanlægget kører, men (afhængig af model) hverken opvarmer eller afkøler rummet, skal De kontakte forhandleren, da der kan være en gaslækage. Husk at spørge serviceteknikeren, om der er gaslækage ved reparation.
Den påfyldte kølegas i klimaanlægget udgør ingen risiko. Kølegas lækker som regel ikke, men hvis gassen siver ud
indendørs og kommer i kontakt med varmen fra varmeblæser, varmeapparat, brændeovn el. lign., kan der opstå
skadelige dampe.
• Anbring ikke genstande omkring luftudledningen på udendørsenheden. Dette kan bevirke, at kapaciteten nedsættes og/
eller driftslyden øges.
• Henvend dem til forhandleren, hvis De hører unormale lyde under driften.
Flytning
• Hvis klimaanlægget skal flyttes eller geninstalleres på grund af ombygning, flytning etc. kræver dette faglig ekspertise.
Elektrisk installation
• Sørg for et specielt kredsløb til strømforsyning af klimaanlægget.
• Sørg for at afbryderens kapacitet er korrekt.
ADVARSEL:
• Klimaanlægget bør ikke installeres af kunden selv. Hvis installeringen udføres forkert, er der risiko for brand, elektrisk stød og/eller personskade ved at klimaanlægget falder ned, vandlækage etc.
• Brug ikke indirekte tilslutning af netledningen eller forlængerlednin, og undlad at tilslutte mange anordninger til det
samme vekselstrømudtag (vægkontakt). Dette kan medføre risiko for brand og/eller elektrisk stød pga. defekt kontakt, defekt isolation, overskridelse af den tilladte spænding etc. Rådfør Dem med forhandleren.
ADVARSEL:
Reparation eller flytning bør ikke foretages af kunden selv.
Hvis dette gøres forkert, er der risiko for brand, elektrisk stød og/eller personskada forårsaget af, at klimaanlægget
falder ned, vandudsivning etc. Henvend Dem til forhandleren.
Bortskaffelse
Henvend Dem til forhandleren for råd vedrørende bortskaffelse af produktet.
Henvend Dem til forhandleren, hvis De har nogen spørgsmål.
SPECIFIKATIONER
Model
Indstil navn
Indendørs
Udendørs
Funktion
Strømforsyning
Kapacitet
Indgang
Vægt
Indendørs
Udendørs
Kølevæske
kapacitet (R410A)
Indendørs
IP kode
Udendørs
IndsugTilladt
ningsside
operationsUdblæstryk
ningsside
Indendørs
Støjniveau
(Høj/Mid./Lav)
Udendørs
100
kW
kW
kg
kg
MCFZ-A12WV(H)
MCFZ-A12WV
MUZ-A12YV(H)
Afkøling Opvarmning
~ /N, 230V, 50Hz
3,5
3,9
1,09
1,08
25
34
kg
1. Nominel effekt
Afkøling
— Indendørs:
Udendørs:
Opvarmning — Indendørs:
Udendørs:
MPa
1,64
MPa
4,15
dB(A)
46/41/35
47
27°C DB, 19°C WB
35°C DB
20°C DB
7°C DB, 6°C WB
2. Garanteret operationsområde
0,90
Indendørs
IP 20
IP 24
dB(A)
BEMÆRKNING:
48
Øvre
grænse
Afkøling
Nedre
grænse
Øvre
grænse
Opvarmning
Nedre
grænse
32°C DB
23°C WB
21°C DB
15°C WB
27°C DB
—
20°C DB
—
Udendørs
MUZ-A12YV MUZ-A12YVH
46°C DB
46°C DB
—
—
-10°C DB
-10°C DB
—
—
24°C DB
24°C DB
18°C WB
18°C WB
-10°C DB
-15°C DB
-11°C WB
-16°C WB
INNEHÅLL
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ........................................................................................................................................... 101
DELARNAS NAMN .............................................................................................................................................................. 102
FÖRBEREDELSER INNAN DU TAR APPARATEN I BRUK ................................................................................................ 103
“I FEEL...” AUTOMATISK DRIFT ......................................................................................................................................... 105
AUTOMATISK VÄXLING ...DRIFTLÄGE AUTO .................................................................................................................. 106
MANUELL FUNKTION (SVALT, TORRT, VARMT) ............................................................................................................... 106
LUFTFLÖDESSTYRKA OCH RIKTNINGSINSTÄLLNING .................................................................................................. 107
EKONOMIKYLFUNKTIONEN (ECONO COOL) .................................................................................................................. 108
TIMERFUNKTION (ON/OFF TIMER) .................................................................................................................................. 108
NÄR LUFTKONDITIONERINGSAPPARATEN INTE SKA ANVÄNDAS UNDER EN LÄNGRE TID .................................... 108
UNDERHÅLL ....................................................................................................................................................................... 108
RENGÖRING AV LUFTFILTER/DEODORISERANDE FILTER (TILLBEHÖR) .................................................................... 109
BYTE AV DEODORISERANDE FILTER (TILLBEHÖR)/LUFTRENANDE FILTER (TILLBEHÖR) ...................................... 109
KONTROLLERA FÖLJANDE ÄNNU EN GÅNG INNAN DU RINGER EFTER SERVICE .................................................... 110
NÄR DU TROR ATT PROBLEM UPPSTÅTT ....................................................................................................................... 110
INSTALLATION, FLYTTNING OCH INSPEKTION ............................................................................................................... 111
TEKNISKA DATA .................................................................................................................................................................. 111
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• Eftersom denna produkt innehåller rörliga delar och delar som kan förorsaka elstötar ska du läsa “Säkerhetsföreskrifter” innan du tar den i bruk.
• Eftersom punkterna som behandlas här är viktiga för säkerheten, se till att du följer dem till punkt och pricka.
Varningsmärken och deras betydelse
VARNING:
Felaktig hantering kan mycket lätt förorsaka allvarlig fara såsom dödsfall, allvarlig kroppskada etc.
FÖRSIKTIGHET: Felaktig hantering kan, beroende på omständigheterna, förorsaka allvarlig fara.
Symbolerna som används i denna handbok och deras betydelse
• Färgen på dekalen som är fastsatt på enheten anges inom parentes.
: Följ instruktionerna.
: Stick inte in fingrar, pinnar etc.
(Svart)
: Stå inte på inomhus/utomhusenheterna och ställ inget på dem.
: Fara för elstöt, var försiktig.
: Se till att du drar ut nätsladden ur vägguttaget.
: Se till att strömmen stängts av.
• När du läst igenom denna handbok bevara den lätt tillgänglig, tillsammans med installationshandboken, så att
du kan titta i den igen när du vill.
Varningsmärkenas placering
RAM
INHÄGNAD
Detta luftkonditioneringsaggregat är INTE avsett att användas av barn eller handikappade utan övervakning.
VARNING
Använd inga mellankontakter vid anslutning till vägguttaget, förlängningssladdar eller flera
anslutningar till samma vägguttag.
• Dålig kontakt, dålig isolering, överstigande av den tillåtna spänningen etc. kan förorsaka brand eller
elstöt.
Avlägsna all smuts från kontakten och sätt in den ordentligt.
• Om kontakten är smutsig eller om den inte är helt intryckt kan det förorsaka brand eller elstöt.
Du får inte repa eller bearbeta nätsladden, etc.
• Placera inga tunga föremål på nätsladden och repa eller modifiera inte den. Sladden kan ta skada, vilket
kan leda till brand eller elstötar.
Slå inte från strömbrytaren och dra inte ut nätsladden ur vägguttaget medan aggregatet är i drift.
• Detta kan förorsaka brand p.g.a. gnista etc.
• Slå alltid från strömbrytaren eller dra ut nätsladden ur vägguttaget sedan inomhusenheten har stängts av
med fjärrkontrollen.
Utsätt inte huden för kallt, direkt luftdrag under lång tid.
• Detta kan skada din hälsa.
Kunden ska inte installera, reparera eller flytta på enheten.
• Om detta görs felaktig kan det förorsaka brand eller elstöt och, om du tappar enheten, kroppskada samt
vattenläckage etc. I dessa fall ska du istället kontakta din återförsäljare.
• För att förhindra att fara uppstår bör en skadad nätsladd alltid bytas ut av producenten eller återförsäljaren.
Stick inte in fingrar, pinnar etc. i Luftintag/Luftutblås.
• Eftersom fläkten roterar i hög hastighet kan detta förorsaka kroppskada.
• Se till att små barn inte leker med luftkonditioneringsaggregatet.
Om något ovanligt sker (lukt av bränt etc.), stäng omedelbart av luftkonditioneringsapparaten och
ta ur kontakten ur vägguttaget eller stäng av huvudströmmen.
• Om du fortsätter driften under onormala omständigheter kan det förorsaka brand, driftsproblem etc. I
dessa fall ska du istället kontakta din återförsäljare.
FÖRSIKTIGHET
: Gör ej.
(Svart)
•
LUFTUTBLÅS
Rör inte vid metalldelarna i inomhusenheten när luftfiltret avlägsnas.
• Det kan förorsaka kroppskada.
Rör inte luftintaget eller aluminiumytan på utomhusenheten.
• Det kan förorsaka kroppskada.
Placera ej vaser eller glas på inomhusenheten.
• Vatten som droppar in i inomhusenheten kan försämra isoleringen och leda till elektriska stötar.
Använd inte insektmedel eller brandfarlig spray på luftkonditioneringsapparaten.
• Det kan förorsaka brand eller deformering av höljet.
Ställ inte husdjur eller växter så att de utsätts för direkt luftdrag.
• Detta kan skada husdjuret eller växten.
Lägg inte andra elektriska föremål eller möbler under inomhus-/utomhusenheten.
• Vatten kan komma in i enheten och förstöra den.
Låt inte enheten stå på ett skadat installationsställ.
• Enheten kan falla ner och förorsaka kroppskada.
Stå inte på ett ostadigt bord eller liknande när enheten underhålls.
• Det kan förorsaka personskador etc. om enheten faller ned.
Drag inte i nätsladden.
• Ledaren inuti nätsladden kan slitas av, och därmed orsaka en brandrisk.
Försök aldrig att ladda eller ta isär ett batteri och kasta det aldrig på elden.
• Detta kan resultera i läckage, brand eller explosion.
Använd inte under lång tid i hög luftfuktighet, dvs med dörr eller fönster öppet.
• Om kylningsfunktionen används i ett rum med hög luftfuktighet (80% eller mer) under lång tid kommer vatten
att kondensera i luftkonditioneringsapparaten och kanske droppa, vilket kan blöta ner och förstöra möbler etc.
LUFTINLOPP
101
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖRSIKTIGHET
Använd inte enheten vid låg utomhustemperatur (lägre än -10°C) i kylningsläget.
• I kylningsläget, om enheten används vid låg utomhustemperatur (lägre än -10°C), kan vatten som kondenseras i luftkonditioneringen droppa och blöta ned eller skada möbler osv.
Ej avsedd för specialändamål.
• Använd inte denna luftkonditioneringsapparat till att bevara precisionsutrustning, mat, djur, växter eller
konstföremål. Dessa kan förstöras.
Ställ inte en kamin el.dyl. där den utsätts för direkt luftdrag.
• Det kan förorsaka nedsatt förbränning.
Stäng av huvudströmbrytaren och dra ut näsladden ur vägguttaget när apparaten ska rengöras.
• Eftersom fläkten roterar med hög hastighet kan den förorsaka kroppskada.
Dra ut nätsladden ur vägguttaget eller stäng av huvudströmmen om enheten inte ska användas
under längre tid.
• Om detta inte görs kan smuts ansamlas och förorsaka brand.
Byt ut de båda batterierna mot nya av samma typ.
• Användning av ett gammalt batteri tillsammans med ett nytt kan resultera i överhettning, läckage eller
explosion.
Om du får vätska från ett batteri på huden eller kläderna, måste du tvätta bort den grundligt med
rent vatten.
• Om du får vätska från batterierna i ögonen, ska de sköljas med stora mängder rent vatten och en läkare
kontaktas omedelbart.
Ventilera noggrant om du använder enheten i närheten av en ugn el dyl.
• Syrebrist kan uppstå.
Manövrera inte kontrollerna med våta händer.
• Detta kan förorsaka elstöt.
Rengör inte luftkonditioneringsapparaten med vatten.
• Vatten kan komma in i enheten och förstöra isoleringen. Detta kan förorsaka elstöt.
Stå inte på inom/utomhusenheterna och ställ inget på dem.
• Det kan förorsaka skada etc. om du eller något föremål faller ned.
DELARNAS NAMN
Inomhusenhet (Om installerad på golvet)
Vertikala spjäll
Horisontalt spjäll
Funktionslamporna
Mottagare för fjärrkontroll
Frampanel
Luftrenande filter (Vit bälgtyp) (TILLBEHÖR)
Luftinlopp
Luftfilter
Deodoriserande filter (Grå svamptyp)
(TILLBEHÖR)
Driftsdel
(När luftinloppsgallret dragits ut)
Fjärrkontroll
(Om installerad på tak)
Strömbrytare för nödfallsdrift
För installation
VARNING
• Kontakta din återsförsäljare för installation av enheten.
FÖRSIKTIGHET
Installera inte enheten på platser där brandfarlig gas kan läcka ut.
• Om gasläcakage uppstår och gas samlas kring enheten kan det förorsaka explosion.
Jorda.
• Anslut inte jordledningen till ett gasrör, vattenrör, åskledare eller en telefons jordledning. Felaktig jordningen
kan förorsaka elstöt.
Beroende på den plats där du installerar enheten (fuktig plats el.dyl) bör du installera en jordläckagebrytare.
• Om en jordläckagebrytare inte installeras kan det förorsaka elstöt.
Avloppsvatten ska ledas bort helt.
• Om avloppet är ofullständigt kan vatten droppa från enheten vilket kan blöta ner och förstöra möbler etc.
Utomhusenhet
Luftinlopp (baksida och sida)
Rör
Dräneringsslang
Luftutlopp
Dräneringsutlopp
102
DELARNAS NAMN
FÖRBEREDELSER INNAN DU TAR APPARATEN I BRUK
Fjärrkontrollen
Automatisk omstartningsfunktion
■
Signalsändningsdel
Den automatiska omstartningsfunktionen är ...
När inomhusenheten styrs av fjärrkontrollen, lagras driftsläget, den inställda temperaturen och fläkthastigheten i minnet. Om
ett strömavbrott inträffar eller nätströmmen stängs av under drift, ställs den automatiska omstartningsfunktionen in att automatiskt starta enheten i samma läge som ställts in med fjärrkontrollen innan nätströmmen bröts. (Se sid 105 för detaljer.)
˚C
Teckenruta
CLOCK
12345
Dessa modeller har en automatisk omstartningsfunktion. Om du inte vill använda denna funktion,
bör du kontakta en servicerepresentant eftersom enhetens inställning måste ändras.
AMPM
AMPM
PÅ/AV (ON/OFF)
knapp
TOO
ON/OFF WARM
Inomhusenheten
TOO
COOL
■
Sätt in kontakten i vägguttaget och/eller slå på brytaren.
Temperatur knappar
VARNING:
Avlägsna all smuts från kontakten och sätt in den ordentligt.
Om kontakten är smutsig eller om den inte är helt intryckt kan det förorsaka brand eller elstöt.
Öppna frontluckan.
(Detta diagram är en översikt.)
12345
AMPM
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
Fläkthastighetsknapp
TOO
COOL
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
HEAT
DRY
OFF TIMER knapp
AUTO
ON TIMER knapp
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
Knapp för funktionsval
Ekonomikyl-knapp (ECONO COOL)
RESET CLOCK
Nollställningsknapp
HR. knapp, MIN. knapp
(Tidsinställningsknappar)
Knapp för inställning av ur
Flänsinställningsknapp
103
FÖRBEREDELSER INNAN DU TAR APPARATEN I BRUK
Fjärrkontrollen
Att sätta in batterierna samt ställa in
klockan
1
Ta bort frontluckan och sätt in batterierna.
Sätt sedan tillbaks frontluckan.
För in minuspolerna på batterierna först.
Kontrollera att batterierna är rätt polariserade.
För in minuspolerna
på batterierna först.
2
Tryck på CLOCK set knappen.
Tryck med ett
smalt don.
HR.
MIN.
Tryck på
och
(Tidsinställningsknapparna) för att ställa in innevarande tid.
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
HEAT
DRY
AUTO
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
RESET CLOCK
HR.
• För varje gång som
knappen trycks in räknas
MIN.
tiden framåt 1 timme och för varje gång som
knappen trycks in räknas tiden framåt med 1 minut.
5
Om batterierna i fjärrkontrollen är slut eller det är fel på fjärrkontrollen, kan nöddrift tas i bruk genom att trycka in
NÖDFALLSDRIFT knappen.
1
Tryck på NÖDFALLSDRIFT knappen.
• Varje gång NÖDFALLSDRIFT trycks in, ändras
driftsläget i följden NÖDFALLSKYLNING,
NÖDFALLSUPPVÄRMNING och STOPP.
När nöddrift trycks in en gång kommer enheten att
drivas i testkörningsläget i 30 minuter, sedan ändras driftsläget till NÖDLÄGE.
Hur du sätter in fjärrkontrollen i hållaren.
Isättning : Sätt ner den.
Urtagning : Dra uppåt.
Fjärrkontrollens
hållare
• Om nollställningsknappen inte trycks in kommer
fjärrkontrollen inte att fungera som den ska.
4
Vid installation på en vägg etc.
• Installera fjärrkontrollen genom att fästa hållaren på
en plats där mottagningsljudet (pip) kan höras från
ON/OFF
inomhusenheten när
-knappen trycks in.
När fjärrkontrollen inte kan användas (Nöddrift)
Tryck på RESET knappen.
Tryck med ett
smalt don.
3
Hantering av fjärrkontrollen
• Signalens räckvidd är ca. 6 meter om fjärrkontrollen
hålls framför och riktas mot inomhusenheten.
• När knappen trycks in kommer ett pipljud att höras
från inomhusenheten. Om inget ljud hörs, tryck igen.
• Använd fjärrkontrollen försiktigt.
Om fjärrkontrollen tappas, kastas eller blöts ned kan
det hända att den inte fungerar.
Tryck på knappen CLOCK igen och stäng
frontluckan.
104
Torrcellsbatterier
■ Att tänka på vid byte av batterier
Byt ut batterierna till nya alkaliska AAA-batterier i följande fall:
· När inomhusenheten inte reagerar på fjärrkontrollens signal.
· När displayen på fjärrkontrollen börjar mörkna.
· När en knapp på fjärrkontrollen trycks in, visas alla
displayer på skärmen och försvinner sedan omedelbart.
Använd inte manganbatterier. Det kan leda till fel på
fjärrkontrollen.
• Alkalbatteriernas livstid vid normal användning är ungefär ett år.
Det rekommenderade bäst-före-datumet (månad/år)
anges på batteriernas undersida, det kan hända att
ett batteri vars förbrukningsdatum närmar sig tar slut
fortare.
• För att förhindra vätskeläckage ska alla batterier tas
bort när fjärrkontrollen inte kommer att användas på
en längre tid.
FÖRSIKTIGHET:
Om du får vätska från ett batteri på huden eller kläderna, måste du tvätta bort den grundligt med rent
vatten.
Om du får vätska från batterierna i ögonen, ska de
sköljas med stora mängder rent vatten och en läkare
kontaktas omedelbart.
• Använd inte uppladningsbara batterier.
• Byt ut de båda batterierna mot nya av samma typ.
• Släng bort tomma batterier på ett ansvarsfullt sätt.
• Detaljer om NÖDLÄGE visas nedan. Temperaturkontrollen fungerar dock inte under de första 30
minuterna i testkörningsläget och enheten är inställd på att fortsätta driften. Fläkthastigheten är
inställd på högt under testkörningen och växlar till
medium efter 30 minuter.
Driftsläge
Inställd temperatur
Fläkthastighet
Horisontal fläns
SVALT
VARMT
24°C
24°C
Medium
Medium
Auto
Auto
• Driftsinställningen visas av funktionsindikatorlampan på inomhusenheten enligt nedanstående
bilder.
Funktionsindikatorlampa
NÖDFALLSKYLNING
Operation Indicator
NÖDFALLSUPPVÄRMNING
Operation Indicator
STOPP
Operation Indicator
2
För att stoppa nöddriften, tryck på knappen
nöddrift en gång (i läget nödfallsuppvärmning) eller två gånger (i läget nödfallskylning).
“I FEEL...” AUTOMATISK DRIFT
I det automatiska driftsläget “
enkel manöver.
(I FEEL...)”, kan den optimala temperaturen i rummet ställas in med en
Driftsdetaljer
Att starta driften:
˚C
■
CLOCK
12345
TOO
COOL
FAN
STOP
VANE
START
knappen.
När läget “
(I FEEL...)” väljs regleras luftkonditioneringsapparaten automatiskt till den optimala temperaturen.
AMPM
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
ON/OFF
Tryck på
ON/OFF
Tryck på
Rumstemperatur vid
start
knappen.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
I FEEL
HEAT
DRY
Beroende på rumstemperaturen när driften startar, väljs driftsläget SVALT, TORRT eller VARMT automatiskt. Om enheten startas igen inom 2 timmar efter att den stängdes av kommer dock det föregående driftsläget att väljas. Funktionen
ändras inte även om rumstemperaturen ändras. Om inställningen inte stämmer överens med rumstemperaturen, välj
önskad funktion genom att trycka på MODE knappen.
Detaljer om autofunktionen
Att stoppa driften:
■
Beskrivning av “I FEEL...” funktionen
Funktion
Måltemperatur
(initialstadie)
Omkring 25°C eller högre
SVALT
Omkring 24°C
Omkring 25°C till 23°C
TORRT
—
Omkring 23°C eller lägre
VARMT
Omkring 26°C
AUTO
Om du känner dig en aning varm:
COOL
MODE
■
HR.
ECONO COOL
MIN.
TOO
WARM
Tryck på
knappen för att sänka temperaturen.
En intryckning sänker temperaturen med omkring 1°C.
RESET CLOCK
Om du känner dig en aning kall:
■
Om “
(I FEEL...)” inte visas, tryck på
är inställd.
MODE
TOO
COOL
Tryck på
knappen för att höja temperaturen.
En intryckning höjer temperaturen med omkring 1°C.
knappen tills den
HEAT
För varje gång knappen trycks in växlar funktionen i sekvens
enligt följande;
(I FEEL...) →
(AUTO) →
(SVALT) →
(TORRT) →
(VARMT)
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
DRY
NOTERA:
SVALT: Om rumstemperaturen är 2°C högre än den inställda temperaturen, kan den inställda temperaturen
inte ändras eftersom enheten körs för att uppnå måltemperaturen (inställd temperatur). I detta fall skall
man vänta tills rumstemperaturen sjunkits till inom 2°C av den inställda temperaturen och sedan ändra
värdet.
VARMT: Om rumstemperaturen är 2°C lägre än den inställda temperaturen, kan den inställda temperaturen inte
ändras eftersom enheten körs för att uppnå måltemperaturen (inställd temperatur). I detta fall skall
man vänta tills rumstemperaturen stigits till inom 2°C av den inställda temperaturen och sedan ändra
värdet.
Visningsdetaljer på inomhusenheten
AUTO
Funktionsindikatorn till höger på inomhusenheten visar inställd funktion.
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN
Beskrivning av den “AUTOMATISKA OMSTARTNINGSFUNKTIONEN”
• Dessa enheter har en automatisk omstartningsfunktion. När huvudströmbrytaren sätts på kommer luftkonditioneringen att automatiskt starta i samma läge som det läge som var inställt med fjärrkontrollen innan luftkonditioneringen
stängdes av med huvudströmbrytaren.
• Om enheten var med fjärrkontrollen inställd i läge av (off) innan luftkonditioneringen stängdes av, kommer den att vara
avstängd när huvudströmbrytaren sätts på igen.
• Om enheten var i läge nöddrift när huvudströmbrytaren stängdes av, kommer den, när huvudströmbrytaren sätts på
igen, att återgå till samma driftsläge som den hade innan nöddriften togs i bruk.
• Om enheten var i läge “I FEEL…” eller “AUTO” före strömavbrottet, kommer inställningarna för driftsläget (SVALT,
TORR, eller VÄRME) ej att sparas i minnet. När huvudströmmen slås på, kommer enheten att avgöra driftläget beroende på den rumstemperatur som råder vid omstart och åter gå i drift.
Lyser
Släckt
Operation Indicator
Funktionsindikatorlampa
Indikation
Funktion
Skillnaden mellan måltemperatur
och rumstemperatur
Detta visar att luftkonditioneringsapparaten försöker att uppnå
måltemperaturen, vänta vänligen tills måltemperaturen är
uppnådd.
Omkring 2°C eller mer
Detta visar att rumstemperaturen närmar sig måltemperaturen.
Omkring 2°C eller mindre
105
AUTOMATISK VÄXLING ...DRIFTLÄGE AUTO
MANUELL FUNKTION (SVALT, TORRT, VARMT)
Ett automatiskt system för växling mellan kyla och värme gör anläggningen enkel att styra och ger
luftkonditionering året om.
När den önskade temperaturen ställts in, växlar enheten automatiskt mellan kyla och värme allt efter
rumstemperaturen. Dessutom ger fläktstyrningen av utomhusenheten att kylning är verksam ända ner
till en yttertemperatur av -10° C.
Att välja driftsläget SVALT, TORRT eller VARMT:
˚C
CLOCK
AMPM
12345
Tryck på
2
Välj driftsfunktion genom att trycka på
˚C
CLOCK
AMPM
12345
Tryck på
knappen.
2
Välj läget
(AUTO) genom att trycka på knappen
TOO
COOL
MODE
FAN
STOP
I FEEL
AUTO
VANE
DRY
START
■
HR.
ECONO COOL
MIN.
knappen.
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
HEAT
DRY
■
ON/OFF
Tryck på
knappen.
Efter att driftsfunktionen ställts in en gång, startar driften fortsättningsvis med
dessa tidigare inställningar. Du behöver endast att trycka på
knappen.
ON/OFF
AUTO
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
ON/OFF
Tryck på
knappen.
RESET CLOCK
Efter att driftsfunktionen ställts in en gång, startar driften fortsättningsvis med
dessa tidigare inställningar. Du behöver endast att trycka på
knappen.
ON/OFF
COOL
MODE
TOO
COOL
.
Att stoppa driften:
HEAT
MODE
Att stoppa driften:
För varje gång knappen trycks in växlar funktionen i fölgande sekvens;
(I FEEL...) →
(AUTO) →
(SVALT) → (TORRT) →
(VARMT)
Den inställda temperaturen visas även på fjärrkontrollen.
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
TOO
ON/OFF WARM
ON/OFF
1
knappen.
För varje gång knappen trycks in växlar funktionen i fölgande sekvens;
(I FEEL...) →
(AUTO) →
(SVALT) → (TORRT) →
(VARMT)
AMPM
För att välja driftläget AUTO:
ON/OFF
1
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
■
När den inställda temperaturen ska ändras:
TOO
WARM
• Tryck på
för att sänka temperaturen. En intryckning sänker temperaturen med omkring 1°C.
TOO
COOL
• Tryck på
RESET CLOCK
Vid drift i läget SVALT
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
■
• När utomhustemperaturen är låg, slås utomhusfläkten på och av med jämna mellanrum för att upprätthålla en tillräcklig kylningskapacitet.
När den inställda temperaturen ska ändras:
TOO
WARM
• Tryck på
för att sänka temperaturen. En intryckning sänker temperaturen med omkring 1°C.
I läget TORRT
TOO
COOL
• Tryck på
(1) Utgångsläge
1 Då AUTO-driften går igång efter det att enheten stängts av;
• Om rumstemperaturen är högre än den inställda temperaturen, startar enheten i driftläget SVALT.
• Om rumstemperaturen är samma som eller lägre än den inställda temperaturen, startar enheten i driftläget VÄRME.
(2) Driftlägesväxling
1 Driftläge SVALT växlar till VÄRME efter det att 15 minuter förflutit med rumstemperaturen 2 grader under den
inställda temperaturen.
2 Driftläge VÄRME växlar till SVALT efter det att 15 minuter förflutit med rumstemperaturen 2 grader över den inställda temperaturen.
Beskrivning av den “AUTOMATISKA OMSTARTNINGSFUNKTIONEN”
106
• Temperaturkontroll (temperaturinställning) kan inte utföras.
• Med denna funktion sjunker rumstemperaturen en aning.
för att höja temperaturen. En intryckning höjer temperaturen med omkring 1°C.
Beskrivning av “AUTOMATISK VÄXLING”
Se sidan 105.
för att höja temperaturen. En intryckning höjer temperaturen med omkring 1°C.
■
Visningsdetaljerna på inomhusenheten beskrivs på sidan 105.
NOTERA:
Om omgivningstemperaturen är för hög kanske rumstemperaturen inte når den inställda temperaturen eftersom enheten redan arbetar för högtryck med att kyla rummet.
Beskrivning av den “AUTOMATISKA OMSTARTNINGSFUNKTIONEN”
Se sidan 105.
LUFTFLÖDESSTYRKA OCH RIKTNINGSINSTÄLLNING
Luftflödesstyrkan och riktningen kan ställas in efter behov.
■
AMPM
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
TOO
COOL
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
(lågt) →
För varje gång som knappen trycks in ändras fläkthastigheten från
(medium) →
(högt) →
(automatiskt)
■
För att ändra luftflödesriktning verikalt, tryck på
VANE
knappen.
När läget AUTO ställts in med
ge effektiv drift.
VANE
ställs det horisontala spjällets riktning in automatiskt för att motsvara driftsläget och
För golvenheter
(1) COOL, DRY
(2) HEAT
• Luften blåses ut uppåt.
• Om den utblåsta luftens temperatur är för låg kommer luften att
blåsas ut uppåt.
För varje gång som knappen trycks in ändras vinkeln på den horisontala flänsen
i sekvens enligt följande; 1 → 2 → 3 → 4 → 5 → (svängning) →
(automatiskt)
• När luften blir varmare, kommer
den att blåsas ut horisontellt.
SVÄNGNINGSFUNKTION
Använd svängningsfunktionen för att sprida luftflödet över hela rummet.
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
RESET CLOCK
Rekomenderad inställning av den horisontala flänsen
Använd i vanliga fall
(automatiskt) positionen.
Använd läge 1 eller 2 vid SVALT- eller TORRT-funktion och lägena 3 till 5 vid VARMT-funktion för inställning efter dina personliga önskemål.
LT
SVA T
R
TOR
1
2
3
4
MT
DRY
AUTO
DRIFT MED AUTOMATISK KONTROLL AV LUFTFLÖDETS RIKTNING
knappen.
5
R
VA
HEAT
FAN
• Använd
(högt) för att kyla ned/värma upp rummet mer.
• Om du störs av luftkonditioneringsapoparatens driftsljud när du sover, använd (lågt) inställningen.
˚C
CLOCK
12345
För att ändra luftflödesstyrkan, tryck på
För takmonterade enheter
(1) COOL, DRY
• Luften blåses ut horisontellt.
(2) HEAT
• Om luften är för kall, kommer
den att blåsas ut horisontellt.
• När luften blir varmare, kommer
den att blåsas ut nedåt.
NOTERA:
• Om kylningsfunktionen drivits under 1 timme med den horisontala flänsen inställd på 4 eller 5 ändras luftströmmens riktning automatiskt uppåt för att förhindra att kondensvatten börjar droppa.
• Ställ in den vertikala riktningen med fjärrkontrollen. Om den horisontala flänsen flyttas manuellt kan det förorsaka
problem.
• Om luftströmmens temperatur är för låg vid värmning eller om avfrostning utförs, ställs den horisontala flänsen i
läge 1.
■
NOTERA:
• När driftsläget växlar i läget “
nen för respektive läge.
Att ändra luftflödets horisontala riktning
För golvenheter
• Ändra de vertikala spjällens riktning manuellt.
(AUTO)”, kommer den horisontella lamellen automatiskt att ändras till positio-
För takmonterade enheter
• Ändra de vertikala spjällens riktning manuellt.
Justera spjällen innan driften inleds.
Eftersom det horisontala spjället flyttas automatiskt kan fingrarna fastna i enheten.
107
EKONOMIKYLFUNKTIONEN (ECONO COOL)
NÄR LUFTKONDITIONERINGSAPPARATEN INTE SKA
ANVÄNDAS UNDER EN LÄNGRE TID
Använd denna funktion när du vill förena behaglig svalka med låg energiförbrukning.
Utför följande operationer när enheten drivs i läget MANUAL
COOL.
˚C
CLOCK
12345
AMPM
■
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
TOO
COOL
Tryck på
ECONO COOL
När luftkonditioneringsapparaten inte
ska användas under en längre tid:
1
knappen.
Vid val av läge
ekonomikyla (ECONO COOL) i läge SVALT arbetar
luftkonditioneringsaggregatet med svängfunktion i varierande cykler beroende
av aggregatets temperatur.
SET TEMPERATURE ställs automatiskt in 2°C högre än i läge SVALT.
• För användning av fläkten ställer du in fjärrkontrollen på den högsta temperaturen i läget MANUAL
COOL. (Se sidan 106.)
För att koppla från ekonomikylfunktionen (ECONO COOL):
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
HEAT
DRY
AUTO
■
2
knappen igen.
Stäng av huvudströmbrytaren och/eller dra
ut nätsladden ur vägguttaget.
1
• När knappen
trycks in eller driftsläget ändras under drift med ekonomikyla (ECONO COOL), kopplas denna från.
FAN
MIN.
• Knapparna
kan användas.
RESET CLOCK
TOO
COOL
TOO
WARM
,
och
samt timern för TILL/FRÅN (förklaras nedan)
Vad är “ekonomikyla (ECONO COOL)”?
Svängflöde (luftflödesväxling) gör att du känner dig mer avsvalkad än vid ett konstant luftflöde.
Även om temperaturen automatiskt ställs in 2°C högre, är det möjligt att kyla ned på ett komfortabelt sätt. Tack vare detta
sparas energi.
FÖRSIKTIGHET:
Om enheten inte ska användas under en längre tid, stäng
av huvudströmbrytaren eller dra ut nätsladden ur vägguttaget.
Om du inte gör det kan smuts samlas och förorsaka
brand.
3
Rengör luftfiltret och installera det i inomhusenheten.
(Se sidan 109 för hur du rengör det.)
2
3
VANE
HR.
ECONO COOL
ECONO COOL
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
COOL
MODE
Tryck på
Låt FLÄKT funktionen driva enheten under 3
till 4 timmar för att torka ur luftkonditioneringens inre.
När du ska börja använda
luftkonditioneringsapparaten igen:
Kontrollera att luftintag och luftutblås på
inom- och utomhusenheterna inte är blockerade.
Kontrollera att jordledningen är rätt ansluten.
FÖRSIKTIGHET:
Jorda.
Anslut inte jordledningen till ett gasrör, vattenrör, åskledare eller en telefons jordledning. Felaktig jordningen
kan förorsaka elstöt.
Ta ut batterierna ur fjärrkontrollen.
FÖRSIKTIGHET:
För att förhindra vätskeläckage ska alla batterier tas bort
när fjärrkontrollen inte kommer att användas på en längre
tid.
TIMERFUNKTION (ON/OFF TIMER)
Det är praktiskt att ställa in start eller stopp till när du går och lägger dig, när du kommer hem, när du
stiger upp etc.
Hur du ställer in ON timer
1
Tryck på
START
1
knappen under drift.
För varje gång som knappen trycks in växlar ON timerfunktionen mellan på och av (ON och OFF).
2
Ställ in tid för timern med
knapparna.
HR.
och
MIN.
2
HR.
■
Tryck på
START
knappen.
Tryck på
STOP
knappen under drift.
Innan du utför underhåll
För varje gång som knappen trycks in växlar OFF timerfunktionen mellan på och av (ON och OFF).
Ställ in tid för timern med
parna.
HR.
och
MIN.
knap-
HR.
För varje gång som
knappen trycks in räknas tiMIN.
knapden framåt 1 timme och för varje gång som
pen trycks in räknas tiden framåt med 10 minuter.
Att stänga av ON timern:
UNDERHÅLL
Hur du ställer in OFF timer
För varje gång som
knappen trycks in räknas tiden
MIN.
knappen
framåt 1 timme och för varje gång som
trycks in räknas tiden framåt med 10 minuter.
Att stänga av OFF timern:
■
Tryck på
STOP
knappen.
Programmering av timerfunktion
ON timer och OFF timer kan användas i kombination. Den timerinställda tid som nås först kommer att aktivera enheten först.
(“ ” markeringen indikerar ordningen för timerfunktionerna.)
• Om innevarande tid inte ställts in kan timerfunktionen inte användas.
NOTERA:
Om huvudströmbrytaren stängs av, eller om ett strömavbrott uppstår medan timern AUTO START/STOPP är aktiv,
kommer timerinställningen att nollställas. Eftersom dessa modeller är utrustade med en automatisk omstartningsfunktion, startar luftkonditioneringen, med tidsinställningen upphävd, så snart strömmen åter slås på.
108
■
Stäng av huvudströmbrytaren och/eller dra
ut nätsladden ur vägguttaget.
FÖRSIKTIGHET:
När enheten ska rengöras, stäng av den och dra ut nätsladden ur vägguttaget eller stäng av huvudströmbrytaren.
Eftersom fläkten roterar i hög hastighet under drift kan
den förorsaka kroppskada.
Rengöring av inomhusenheten
■
Rengör med en mjuk, torr trasa.
• Om smutsen är svår att få bort rengör enheten med
en trasa som blötas i en lösning av diskmedel och
ljummet vatten.
• Använd aldrig bensin, benzen, skurpulver eller insektmedel på enheten, då den kan förstöras av
detta.
RENGÖRING AV LUFTFILTER/DEODORISERANDE FILTER (TILLBEHÖR)
Rengöring av luftfilter
(Omkring varannan vecka)
1
Tag bort luftfiltret.
Rengöring av deodorantfilter
(Omkring varannan vecka)
1
• Drag luftinloppsknappen mot dig.
Tag bort luftfiltret och det deodoriserande
filtret. Separera sedan det deodoriserande
filtret (Grå svamptyp) från luftfiltret.
BYTE AV DEODORISERANDE FILTER (TILLBEHÖR)/
LUFTRENANDE FILTER (TILLBEHÖR)
Om kapaciteten avtar beroende på smuts etc. är det nödvändigt att byta ut deodorantfiltret/
luftrengöringsfiltret.
Byte av deodorantfilter
(Ungefär en gång om året)
1
• Deodoriserande filtret är inte skadligt för människor.
För att bibehålla dess effekt ska ska du se till att du
håller i ramen och inte rör filtrets yta med handen.
(Om det finns ett deodoriserande eller luftrenande
filter (TILLBEHÖR) skall det avlägsnas innan
luftfiltret rengörs.)
2
Ta bort smuts från luftfiltret med en dammsugare eller genom att tvätta det med vatten.
Tag bort luftfiltret och det deodoriserande
filtret tillsammans.
Byte av luftrengöringsfilter
(Ungefär en gång var fjärde månad)
1
Tag bort luftfiltret och det luftrenande filtret
tillsammans.
FR
ON
T
2
Separera sedan det deodoriserande filtret
(Grå svamptyp) från luftfiltret.
2
Separera sedan det luftrenande filtret (Vit
bälgtyp) från luftfiltret.
Låt det ligga i blöt i ramen, i ljummet vatten,
omkring 15 minuter.
• Om smutsen är svår att få bort använd en lösning
av diskmedel och ljummet vatten.
• Om du använder för varmt vatten (50°C eller mer)
kan filtret deformeras.
• Skrubba inte filtret med en borste eller svamp. Det
kan skada filtrets yta.
• Använd inte klortvättmedel.
• Om smutsen är svår att få bort tvätt filtret i en lösning av diskmedel och ljummet vatten.
• Om du använder för varmt vatten (50°C eller mer)
kan filtret deformeras.
2
FR
3
FR
ON
ON
T
T
Byt ut det deodoriserande filtret och montera ett nytt på luftfiltret. (Placera spärren i
hållaren på luftfiltret för säkerhets skull.)
3
Byt ut det luftrenande filtret och montera ett
nytt på luftfiltret. (Placera spärren i hållaren
på luftfiltret för säkerhets skull.)
FR
FR
ON
T
ON
T
4
3
Efter att ha tvättat luftfiltret i (ljummet) vatten, torka det väl i skuggan.
3
• Utsätt inte luftfiltret för direkt solljus eller värme från
öppen eld när du torkar det.
Installera sedan luftfiltret och det
deodoriserande filtret tillsammans.
• Utsätt inte deodorantfiltret för direkt solljus eller
värme från öppen eld när du torkar det.
Deodorantfilter
Installera luftfiltret.
• Ställ in luftinloppsknappen.
Installera sedan luftfiltret och det luftrenande
filtret tillsammans.
Efter att ha tvättat deodorantfiltret i (ljummet)
vatten, torka det väl i skuggan.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
4
4
4
Montera det deodoriserande filtret på
luftfiltret. (Placera spärren i hållaren på
luftfiltret för säkerhets skull.) Installera sedan de båda på enhetens kropp.
ON
T
Luftrengöringsfilter
• Rengöring är nödvändig omkring varannan vecka.
Men om smutsen är svår att få bort ska du rengöra
oftare.
• Byt till ett nytt filter om filtrets färg inte återställs efter
det att filtret tvättats i enlighet med rutinen till vänster
(Rengöring av deodorantfilter) eller om filtret blir svart.
• Vanligen behöver man byta filter 1 gång om året.
Extra tillbehör
FR
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
• Om luftrengöringsfiltret är tilltäppt kan det sänka enhetens kapacitet eller förorsaka kondensation vid
luftutblåset.
• Luftrengöringsfiltret är av engångstyp. I vanliga fall kan
de användas i omkring 4 månader, men om filtret blir
mörkbrunt, ska det bytas ut tidigare.
Extra tillbehör finns hos din lokala återförsäljare.
Delens namn
DEODORANTFILTER
LUFTRENGÖRINGSFILTER
Detaljnummer
MAC-1700DF
MAC-1200FT
109
KONTROLLERA FÖLJANDE ÄNNU EN
GÅNG INNAN DU RINGER EFTER SERVICE
Fråga
Luftkonditioneringsapparaten kan inte startas.
Kontrollpunkter eller hjälp
• Är brytaren på?
• Har säkringen gått?
• Är ON-timern inställd? (Sidan 108)
NÄR DU TROR ATT PROBLEM UPPSTÅTT
Fråga
• Detta skyddar luftkonditioneringsapparaten geLuftkonditioneringsnom signaler från mikroprocessorn. Vänta ett
apparaten kan inte
ögonblick.
användas under tre minuter
efter att den omstartas.
Ett knakande ljud hörs.
Kan inte kyla eller värma till- • Är temperaturinställningen korrekt? (Sidan 106)
• Är filtret rent? (Sidan 109)
räckligt.
• Finns det något som blockerar luftintag eller
luftutblås på inomhus- eller utomhusenheterna?
• Är ett fönster eller en dörr öppen?
Luften från inomhusenheten • Är filtret rent? (Sidan 109)
luktar konstigt.
Skärmen på fjärrkontrollen • Har batterierna tagit slut? (Sidan 104)
visas inte eller är mörk. • Har batterierna rätt polaritet? (Sidan 104)
Inomhusenheten reagerar • Trycks några knappar för andra elektriska apparater in på fjärrkontrollen?
inte på fjärrkontrollssignalen.
• Startar luftkonditioneringen igen?
Om luftkonditioneringen var igång innan strömmen
stängdes av, bör den starta igen eftersom dessa
modeller är utrustade med en automatisk
omstartningsfunktion. (Se Beskrivning av den “AUTOMATISKA OMSTARTNINGSFUNKTIONEN”
på sidan 105.)
Fläkten i utomhusenheten • Om utomhustemperaturen är låg kan fläkten ej
komma att vara i drift för att upprätthålla tillräckroterar ej även om komlig kylningskapacitet.
pressorn är igång. Även om
fläkten roterar så stannar
den efter en kort stund.
Gurglande ljud hörs.
Om luftkonditioneringsapparaten inte återgår i normal drift efter att ovanstående kontrollerats ska du sluta använda luftkonditioneringsapparaten
och kontakta din återförsäljare.
I följande fall skall du stoppa driften och kontakta din återförsäljare.
• När vatten läcker eller droppar från inomhusenheten.
• När den vänstra funktionsindikatorlampa blinkar.
• När brytaren utlöses ofta.
• Fjärrkontrollsignalen kan inte tas emot i ett rum med en lysrörsbelysning av
elektronisk ON/OFF typ (inverterad lysrörslampa etc.).
• Luftkonditioneraren kan vid drift störa radio- eller TV-mottagningen i områden
med dåliga mottagningsförhållanden. En signalförstärkare kan komma att
behövas för den utrustning som störs.
• Vid åskväder, stäng av luftkonditioneringen och drag ut nätkontakten eller
stäng av med huvudströmbrytaren. Om du inte gör det, riskerar aggregatets
elektriska komponenter att skadas.
110
• Detta ljud genereras av utvidning/sammandragning av frampanelen etc. beroende på
temperaturförändringar.
Luften från inomhusenheten • Luftkonditioneringen suger in lukt från väggar,
mattor, möbler, tyger osv. och blåser ut den med
luktar konstigt.
luften.
Ett porlande ljud hörs.
Vid ett strömavbrott.
Svar (inte felfunktion)
• Detta är ljudet från kylmedlet som rinner inuti
luftkonditioneringsapparaten.
• Detta är ljudet från kondenserat vatten som rinner i värmeväxlaren.
• Detta ljud kommer sig av att värmeväxlaren
avfrostas.
• Detta ljud hörs när frisk luft absorberas från dräneringsslangen och det gör att vatten i dräneringsslangen sprutar ut när huven eller
ventilationsfläkten slås på.
Detta ljud hörs också om luft blåser in i dräneringsslangen när vinden är kraftig.
Rummet kyls inte ned till- • När en ventilationsfläkt eller gaskylare används
i rummet ökas kylbelastningen vilket resulterar i
räckligt.
otillräcklig nedkylning.
• När utomhustemperaturen är hög kanske kyleffekten inte är tillräcklig.
Imma kommer från
luftutblås på inomhusenheten.
• Den svala luften från luftkonditioneringen kyler
snabbt ned fukten i rumsluften och omvandlar
den till imma.
Mekaniskt ljud hörs från • Det finns ett omkopplande ljud (sätter på/stänger
av) från fläkt eller kompressor.
inomhusenheten.
Fråga
Svar (inte felfunktion)
Luftflödets riktning ändras • När luftkonditioneringen drivs i läge SVALT eller
TORRT, om driften fortsätter med luftflödet rikunder drift. Det horisontal
tat nedåt i 1 timme, riktas luftflödet automatiskt
fläns riktning kan inte justill läge 1 för att förhindra att kondensvatten dropteras med fjärrkontrollen.
par.
• Om luftströmmens temperatur är för låg vid
värmning eller om avfrostning utförs, ställs den
horisontala flänsen automatiskt i läge 1.
Vatten läcker ur utomhus- • Vid drift i lägena SVALT och TORRT, kyls rör
och röranslutningar ned vilket gör att vattnet konenheten.
denserar.
• Vid uppvärmning medför avfrostningsfunktionen
att eventuell is på utomhusenheten smälter och
vatten börjar droppa.
• Vid uppvärmning kommer kondens att droppa
från värmeväxlaren.
Vit rök kommer från
utomhusenheten.
• I värmeläge ser ångan som alstras under
avfrostningen ut som vit rök.
Luften strömmar inte ut till- • Vänta, luftkonditioneringen förbereder sig att
blåsa ut varmluft.
räckligt snabbt under uppvärmning.
Driften stoppas i ca. 10 mi- • Utomhusenheten avfrostas (avfrostningsläge).
Vänta, avfrostningen avslutas inom 10 minuter.
nuter under uppvärmning.
(När utomhustemperaturen är för låg och
fuktigheten är hög bildas frost.)
Ibland hörs ett väsande • Ljudet uppstår när kylmedlets flödesriktning ändras.
ljud.
Rummet värms inte upp till- • När utomhustemperaturen är låg kanske värmeeffekten inte är tillräcklig.
räckligt.
Luftkonditioneringen star- • Dessa modeller har en automatisk omstartningsfunktion. När huvudströmbrytaren stängs av utan
tar
så
fort
huvudatt stoppa luftkonditioneringen med hjälp av
strömbrytaren sätts på,
fjärrkontrollen och sedan sätts på igen, kommer
trots att du inte sätter på
luftkonditioneringen att automatiskt starta i
den med fjärrkontrollen.
samma läge som det läge som var inställt med
fjärrkontrollen innan luftkonditioneringen stängdes av med huvudströmbrytaren.
INSTALLATION, FLYTTNING OCH INSPEKTION
Installationsplats
Utomhusenheten bör placeras på minst 3 meters avstånd från TV-,
radioantenner osv. I områden med dåliga mottagningsförhållanden, se till att
öka avståndet mellan utomhusenheten och antennen för den mottagare som
påverkas av eventuella störningar från luftkonditioneraren.
Undvik att istallera luftkonditioneringsapparaten på följande
platser.
• Där brandfarliga gaser kan läcka ut.
Inverterad
lysrörslampa
Vägg el.dyl.
FÖRSIKTIGHET:
Installera inte enheten på platser där brandfarlig gas kan
läcka ut.
Om gasläcakage uppstår och gas samlas kring enheten
kan det förorsaka explosion.
• Där det finns mycket maskinolja.
• Saltig omgivning så som strandområden.
• Där sulfitgas genereras som vid hetvattenkällor.
• Där olja stänker eller där luften innehåller oljerök.
• Där det finns högfrekvent eller trådlös utrustning.
För ett förhindra att lysrörslampor
påverkar driften, håll dem så långt
borta från luftkonditioneringsapparaten som möjligt.
Trådlös
telefon eller
Portabel
telefon
Väll
ventilerad
torr plats
Lämna
utrymme för
att förhindra
att bilden eller
ljudet inte
förvrängs.
1m
eller
mer
100 mm
eller mer
200 mm
eller mer
TV
1 m eller mer Radio
3 m eller
mer
VARNING:
Om luftkonditioneringen fungerar men inte kyler eller värmer upp rummet (beroende på modell), bör återförsäljaren
kontaktas eftersom det kan bero på kylmedelsläckage. Fråga alltid serviceteknikern om kylmedelsläckor finns eller
inte när reparationer utförs.
Kylmedlet som är laddat i luftkonditioneringen är säkert. Kylmedel läcker vanligtvis inte, om kylmedel dock läcker ut
inomhus och kommer i kontakt med värmen från en värmefläkt, element, ugn el.dyl., kommer skadliga substanser att
alstras.
FÖRSIKTIGHET:
• Jorda.
Anslut inte jordledningen till ett gasrör, vattenrör, åskledare eller en telefons jordledning.
Felaktig jordningen kan förorsaka elstöt.
• Installera jordläckagebrytare beroende på var du använder enheten (en fuktig plats el. dyl.).
Om en jordläckagebrytare inte installeras kan det förorsaka elstöt.
Inspektion och underhåll
• När luftkonditioneringsapparaten använts under flera säsonger kan kapaciteten avta beroende på smuts inne i enheten.
• Beroende på omständigheterna vid användning, kan lukt genereras eller avdunstat vatten förhindras i att rinna ut pga.
smuts, damm el.dyl.
• Det rekommenderas att du låter genomföra underhåll och inspektion (debiteras) av en specialist utöver det normala
underhållet. Kontakta din återförsäljare.
Tänk också på driftsljud
• Lägg ingenting framför luftutblås på utomhusenheten. Det kan förorsaka en sänkning av kapaciteten eller en ökning av
driftsljuden.
• Om onormala ljud hörs under driften, kontakta din återförsäljare.
Flyttning
• Om luftkonditioneringsapparaten ska flyttas eller tas bort p.g.a. ombyggnad, flytting el.dyl. behövs specialkunskap och
teknik.
Elarbeten
• Se till att luftkonditioneringsapparaten har en egen krets för strömförsörjning.
• Se till att du iaktar huvudströbrytarens maximala spänning.
VARNING:
• Kunden bör inte installera denna enhet. Om detta utförs på fel sätt kan det förorsaka brand, elstöt och, om den faller
ner, kroppskada, vattenläckage etc.
• Använd inga mellankontakter vid anslutning till vägguttaget, förlängningssladdar eller flera anslutningar till samma
vägguttag.
Dålig kontakt, dålig isolering, överstigande av den tillåtna spänningen etc. kan förorsaka brand eller elstöt.
Kontakta din återförsäljare.
VARNING:
Reparation eller flyttning ska inte utföras av kunden.
Om detta görs på fel sätt kan det förorsaka brand, elstöt eller, om du tappar enheten, kroppskada eller vattenläckage.
Kontakta din återförsäljare.
Att kasta bort
När du vill kasta bort denna produkt ska du först kontakta din återförsäljare.
Om du har frågor, kontakta din återförsäljare.
TEKNISKA DATA
Modell
Aggregatets namn
Inomhus
Utomhus
Funktion
Strömförsörjning
Kapacitet
Ingång
Inomhus
Vikt
Utomhus
Kapacitet för påfyllning
av kylmedel (R410A)
Inomhus
IP kod
Utomhus
Tillåtet
Insugssidan
övertryck
under
Utblåssidan
drift
Inomhus
Bullernivå
(Hög/Medium/Låg)
Utomhus
kW
kW
kg
kg
MCFZ-A12WV(H)
MCFZ-A12WV
MUZ-A12YV(H)
Svalt
Varmt
~ /N, 230V, 50Hz
3,5
3,9
1,09
1,08
25
34
kg
0,90
NOTERA:
1. Märkningsomständigheter
Svalt —
Varmt —
1,64
MPa
4,15
dB(A)
46/41/35
Inomhus
Övre gräns
Svalt
Nedre gräns
Övre gräns
dB(A)
47
27°C DB, 19°C WB
35°C DB
20°C DB
7°C DB, 6°C WB
2. Garanterat funktionsomfång
IP 20
IP 24
MPa
Inomhus:
Utomhus:
Inomhus:
Utomhus:
Varmt
48
Nedre gräns
32°C DB
23°C WB
21°C DB
15°C WB
27°C DB
—
20°C DB
—
Utomhus
MUZ-A12YV MUZ-A12YVH
46°C DB
46°C DB
—
—
-10°C DB
-10°C DB
—
—
24°C DB
24°C DB
18°C WB
18°C WB
-10°C DB
-15°C DB
-11°C WB
-16°C WB
111
‹Ç‹NDEK‹LER
GÜVENL‹K ÖN UYARILARI ................................................................................................................................................
BULUNAN PARÇALARIN ADLARI ......................................................................................................................................
ÇALIfiTIRMA ÖNCES‹ HAZIRLIKLAR ................................................................................................................................
“I FEEL…” MODU OTOMAT‹K ÇALIfiTIRMA ......................................................................................................................
AUTO CHANGEOVER ... AUTO MODUNUN ÇALIfiMASI .................................................................................................
ELLE ÇALIfiTIRMA (SER‹N, KURU, ISITMA) .....................................................................................................................
HAVA AKIM HIZI VE YÖNÜNÜN AYARI .............................................................................................................................
EKONOM‹K SO⁄UTMA ÇALIfiMA KONUMU (ECONO COOL) .........................................................................................
ZAMAN PROGRAMLAMA (ON/OFF PROGRAMLAMASI) .................................................................................................
KL‹MA UZUN SÜRE KULLANILMAYACAK ‹SE ..................................................................................................................
BAKIMI .................................................................................................................................................................................
HAVA F‹LTRES‹N‹N/KOKU G‹DERME F‹LTRES‹N‹N TEM‹ZLENMES‹ (SEÇ‹ML‹K) ........................................................
KOKU G‹DERME F‹LTRES‹ (SEÇ‹ML‹K)/HAVA TEM‹ZLEME F‹LTRES‹N‹N (SEÇ‹ML‹K) DE⁄‹fiT‹R‹LMES‹ ...................
BAKIM SERV‹S‹NE BAfiVURMADAN ÖNCE KONTROL ED‹N‹Z ......................................................................................
B‹R SORUN MEYDANA GELD‹⁄‹N‹ SANDI⁄INIZ DURUMDA ..........................................................................................
KL‹MANIN TES‹S‹, YER‹N‹N DE⁄‹fiT‹R‹LMES‹ VE KONTROLLER ..................................................................................
ÖZELL‹KLER .......................................................................................................................................................................
112
113
114
116
117
117
118
119
119
119
119
120
120
121
121
122
122
GÜVENL‹K ÖN UYARILARI
• Ünite içerisinde devir halinde olan ve elektrik çarpmalar›na sebep olabilecek parçalar›n olmas› sebebi ile cihaz›
kullanmaya geçmeden önce “Güvenlik Ön Uyar›lar›” k›sm›n› dikkatle okuyun.
• Güvenlik ile ilgili verilecek olan talimatlar çok önemli oldu¤undan do¤ru olarak uygulay›n.
‹flaretler ve anlamlar›
UYARI:
D‹KKAT:
Yanl›fl kullanma büyük bir ihtimal ile ölüm ve a¤›r yaralanma vb gibi sonuçlara sebep olabilir.
Yanl›fl kullanma flartlara ba¤l› olarak ciddi yaralanmalara sebep olabilir.
Bu k›lavuzda kullan›lan sembollerin anlamlar›
•
Bu klima çocuklar veya zihnen ehliyetsiz kimseler taraf›ndan gözetimsiz KULLANILMAMALIDIR.
UYARI
Güç ba¤lant› kablosu için ara ba¤lant› ya da uzatma kablosu kullanmay›n›z ve bir AC prizine çok
say›da araç ba¤lamay›n›z.
• Kötü ba¤lant›, kötü yal›t›m, ak›m çekme s›n›r›n› aflma, vb., yang›n ç›kmas› ya da elektrik çarpmas› ile
sonuçlanabilir.
Güç ba¤lant› fiflinin temiz tutun ve yerine iyice oturtun.
• E¤er fifl kirlenirse ya da yerine iyi oturmazsa, bu yang›na ya da elektrik çarpmas›na neden olabilir.
Elektrik kablosunu zedelemeyin ya da onar›m vb yapmay›n.
• Güç ba¤lant› kablosunun üzerine a¤›r cisimler koymay›n›z ve kabloyu zedelemeyiniz ya da üzerinde bir
ifllem yapmay›n›z. Kablo hasar görebilir ve bu yang›na ya da elektrik çarp›lmas›na yol açabilir.
Çal›fl›rken flalteri aç›p kapamay›n›z ya da güç ba¤lant› kablosunu prizden ç›kar›p takmay›n›z.
• K›v›lc›m ç›kmas› sebebi ile yang›n vb gibi sonuçlar do¤abilir.
• fialteri kapatmadan ya da güç ba¤lant› kablosunu prizden ç›karmadan önce mutlaka iç ünite uzaktan
kumanda ile kapatt›¤›n›za emin olunuz.
Cildinizi uzun süre direkt hava ak›m› alt›nda tutmay›n.
• Sa¤l›¤›n›za zarar verebilirsiniz.
Kurulum, onar›m ve yerlefltirme ifllemleri müflteri taraf›ndan yap›lmamal›d›r.
• Herhangi bir hata yap›lmas› sonucu yang›n, elektrik çarpmas› veya ünitenin düflmesi sonucu yaralanma
veya su s›z›nt›s› gibi hofl olmayan sonuçlar do¤abilir. Sat›n ald›¤›n›z bayiye baflvurun.
• Elektrik kablosu hasar görürse, herhangi bir tehlikeye meydan vermemesi için imalatç› ya da yetkili servis
temsilcisi taraf›ndan de¤ifltirilmelidir.
Hava girifl/ç›k›fl a¤›zlar›na parma¤›n›z›, bir çubu¤u, vb., sokmay›n.
• ‹çerlerinde bulunan fanlar yüksek h›zla çal›flt›¤› için bu durumda yaralanmaya sebep olabilir.
• Küçük çocuklar gözetim alt›nda bulundurularak klimayla oynamalar›na imkân verilmemelidir.
Bir anormallik oldu¤unda (örne¤in yanma kokusu ç›kt›¤›nda) klima arac›n› durdurunuz ve güç ba¤lant›
kablosunu prizden ç›kar›n›z ya da flalteri kapat›n›z.
• E¤er üniteyi bu durumda çal›flt›rmaya devam ederseniz yang›n vb gibi durumlara sebep olabilirsiniz.
Sat›n ald›¤›n›z bayiye baflvurun.
• Üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketin rengi parantez içinde yaz›lm›flt›r.
D‹KKAT
: Yapmaktan kaç›n›n.
: Teknik talimat› izleyin.
(Siyah)
(Siyah)
: Parma¤›n›z› veya sivri cisim vb fleyleri sokmay›n.
: ‹ç ve d›fl ünitelerin üzerine ç›kmay›n veya üzerlerine cisimler koymay›n.
: Elektrik çarpma tehlikesi. Dikkatli olun.
: Güç ba¤lant› kablosunun fiflini prizden ç›kartt›¤›n›zdan emin olun.
: Ak›m› kapatt›¤›n›zdan emin olun.
• An›nda kullanman›z aç›s›ndan k›lavuz kitap盤› okuduktan sonra teknik tesisat k›lavuzu ile birlikte el alt›nda
bulunabilecek yerlerde tutun.
Dikkat iflaretinin pozisyonu
KAPAMA
MAHFAZA
HAVA GIRIfiI
112
HAVA ÇIKIfiI
Hava filtresini ç›kartmak gerekti¤inde iç ünitenin metal k›s›mlar›na dokunmay›n.
• Yaralanabilirsiniz.
D›fl ünitenin hava girifline veya alüminyum kanad›na dokunmay›n.
• Yaralanabilirsiniz.
‹ç ünitenin üzerine vazo ya da bardak koymay›n.
• ‹ç ünitenin içine su kaçmas› izolasyonu bozarak elektrik çarpmas›na neden olabilir.
Klima üzerine böcek ilaçlar› ve spreyler s›kmay›n.
• Yang›na veya kabinenin deforme olmas›na sebep olabilir.
Evcil hayvanlar› veya bitkileri uzun süre direkt hava ak›m› alan yerlerde tutmay›n.
• Bu durumda evcil hayvanlar ve bitkiler zarar görebilir.
‹ç/d›fl ünitenin alt›na baflka bir elektrikli cihaz veya mobilya koymay›n.
• Üniteden afla¤›ya su damlayabilir ve ünitelerin hasar görmesine veya bozulmas›na yol açabilir.
Sa¤lam olmayan yerlere tesis etmeyin.
• Klima düflebilir ve bir yaralanmaya sebep olabilir.
Birime bak›m yaparken ya da benzeri durumlarda, dengesiz bir bankonun üzerine ç›kmay›n›z.
• E¤er düflerseniz, bu yaralanmaya, vb. yol açabilir.
Güç ba¤lant› kablosunu çekmeyiniz.
• Güç ba¤lant› kablosunun içindeki teller kopabilir ve bu yang›na neden olabilir.
Pilleri flarj etmeyin, sökmeyin ve atefle atmay›n.
• Bu, ›s›nmaya, pilin s›zmas›na veya patlamaya neden olabilir.
Kap› ve pencereler aç›k olarak uzun süre yüksek nemlilik durumunda çal›flt›rmay›n.
• Klima serinletme moduna ayarl› olarak nem oran› yüksek odalarda (%80 veya daha fazla) uzun süre
çal›flt›r›ld›¤›nda ünite içerisinde biriken su damlayabilir ve içeride bulunan eflyalar bu durumdan zarar görebilir.
GÜVENL‹K ÖN UYARILARI
D‹KKAT
BULUNAN PARÇALARIN ADLARI
‹ç ünite (Zemine monte edildi¤inde)
D›flar›da hava s›cakl›¤› düflükken (-10°C’den az), üniteyi serinletme modunda çal›flt›rmay›n.
• D›flar›da hava s›cakl›¤› düflükken (-10°C’den az) üniteyi serinletme modunda çal›flt›r›rsan›z, klimada
yo¤unlaflan hava damlay›p, mobilyan›za vb hasar verebilir.
Klimay› özel amaçlar için kullanmay›n.
• Klima cihaz›n› yiyecekler, hayvanlar, bitkiler ve sanat ürünleri gibi ayr›cal›kl› fleyler üzerinde kullanmay›n.
Hasara sebep olabilirsiniz.
Soba vb gibi cihazlar› hava ak›m›n› direkt olarak alan yerlere koymay›n.
• Alevin zay›flamas›na sebep olur.
Birim temizlenece¤i zaman, onu durdurunuz ve güç ba¤lant› kablosunu prizden ç›kar›n›z ya da flalteri
kapat›n›z.
• Çal›flma s›ras›nda h›zla dönen fanlar bir yaralanmaya sebep olabilir.
Birim uzun bir süre kullan›lmayacaksa, güç ba¤lant› kablosunu prizden ç›kar›n›z ya da flalteri
kapat›n›z.
• Aksi halde toplanan tozlar dolay›s›yla yang›n gibi sonuçlar do¤abilir.
Ayn› tipte sürekli 2 pil tak›n.
• Eski bir pilin yeni bir pille birlikte kullan›lmas›, ›s›nmaya, pilin s›zmas›na veya patlamaya neden olabilir.
E¤er pilden s›zan s›v› cildinize veya giysilerinize bulafl›rsa, temiz suyla iyice y›kay›n.
• E¤er pilden s›zan s›v› gözünüze kaçarsa, gözlerinizi temiz suyla iyice y›kay›n ve derhal bir doktora
dan›fl›n.
Klimay› soba vb cihazlarla birlikte kulland›¤›n›zda havaland›rma yap›n.
• Oksijen eksilmesi meydana gelebilir.
Klimay› ›slak eller ile çal›flt›rmay›n.
• Elektrik çarpmas› meydana gelebilir.
Klimay› su ile temizlemeyin.
• Ünite içerisine su kaçmas› sonucu izolasyon zarar görebilir. Bu durumda elektrik çarpmas› meydana
gelebilir.
‹ç ve d›fl ünite üzerlerine ç›kmay›n ve üzerlerine cisimler koymay›n.
• Düflerseniz veya herhangi bir fley düflerse, bu yaralanmaya vb. yol açabilir.
Düfley kanat
Yatay kanat
‹flletme gösterge lambas›
Uzaktan kumanda al›c› bölümü
Ön panel
Hava temizleme filtresi (Beyaz körük tipi)
(SEÇ‹ML‹K)
Hava girifli
Hava filtresi
Koku giderme filtrsi (Gri sünger tipi)
(SEÇ‹ML‹K)
‹flletme bölümü
(Hava girifl ›zgaras› ileriye do¤ru
çekildi¤inde)
Uzaktan kumanda cihaz›
(Tavana monte edilmifl durumda)
Acil çal›flt›rma dü¤mesi
Tesisat› için
UYARI
• Kliman›n tesisi için sat›n ald›¤›n›z bayiye baflvurun.
D‹KKAT
Klimay› yan›c› gaz s›z›nt›s› ihtimali olan yerlere tesis etmeyin.
• Klima etraf›nda toplanan gaz bir patlamaya sebep olabilir.
Topraklama yap›l›rken.
• Topraklama kablosunu do¤al gaz borusuna, su borusuna, paratoner kablosuna veya telefon topraklama
hatt›na ba¤lamay›n. Yanl›fl topraklama elektrik çarpmas›na sebep olabilir.
Kliman›n tesis edilece¤i yeri göz önünde bulundurarak (nemli vb yerler) toprak kaça¤›na karfl› devre
kesici tak›n.
• Toprak kaça¤›na karfl› devre kesici tak›lmamas› halinde elektrik çarpmas› meydana gelebilir.
Pis su at›m› tam olarak yap›lmal›d›r.
• Pis su hatt› rotas› tamamlanmad›ysa bu üniteden su damlamas›na sebep olur ve odada bulunan eflyalar
bu durumdan zarar görebilir.
D›fl ünite
Hava girifli (arkada ve yanda)
Borular
Drenaj hortumu
Hava ç›k›fl›
Drenaj ç›k›fl›
113
BULUNAN PARÇALARIN ADLARI
ÇALIfiTIRMA ÖNCES‹ HAZIRLIKLAR
Uzaktan kumanda
Otomatik yeniden çal›flt›rma fonksiyonu
■
Sinyal gönderme k›sm›
Otomatik yeniden çal›flt›rma fonksiyonu fludur:
‹ç ünite uzaktan kumanda ile çal›flt›r›ld›¤› zaman, çal›flma modu, s›cakl›k ayar› ve vantilatör h›z› haf›zada tutulur. E¤er bir güç
kesilmesi olursa ya da flebeke gücü çal›flt›rma s›ras›nda kapat›l›rsa, “Otomatik yeniden çal›flt›rma fonksiyonu” ifllevi, birimi güç
kesilmeden hemen önce uzaktan kumanda ile ayarlanm›fl olan çal›flma modunda çal›flt›rmaya bafllar. (Ayr›nt›lar için 116.
sayfaya bak›n›z.)
˚C
Çal›flma göstergesi k›sm›
CLOCK
12345
AMPM
AMPM
OPERATE (çal›flt›rma), STOP
(durdurma) (ON/OFF) dü¤mesi
TOO
ON/OFF WARM
Bu modeller otomatik yeniden bafllatma fonksiyonuna sahiptir. Bu fonksiyonu kullanmak
istemiyorsan›z, lütfen servis temsilcisine dan›fl›n; çünkü ünite ayar›n›n de¤ifltirilmesi gereklidir.
TOO
COOL
‹ç ünite
S›cakl›k dü¤meleri
■
Güç ba¤lant› prizini fifle tak›n ve/veya flalteri aç›n.
UYARI:
Güç ba¤lant› fiflinin temiz tutun ve yerine iyice oturtun. E¤er fifl kirlenirse ya da yerine iyi oturmazsa, bu yang›na ya da
elektrik çarpmas›na neden olabilir.
Ön kapa¤› aç›n›z.
(Bu flema sistemi tümüyle gösterir.)
12345
AMPM
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
Fan h›z› kontrol dü¤mesi
TOO
COOL
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
HEAT
DRY
Çal›flt›rma modu tercihi dü¤mesi
Ekonomik so¤utma dü¤mesi
(ECONO COOL)
Çal›flt›rmaya programlama OFF dü¤mesi
AUTO
Çal›flt›rmaya programlama ON dü¤mesi
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
RESET CLOCK
RESET (iptal) dü¤mesi
HR. (saat) ve MIN. (dakika)
dü¤meleri (Zaman
programlama dü¤meleri)
Saat ayar› dü¤mesi
Hava yön kanad› kontrol dü¤meleri
114
ÇALIfiTIRMA ÖNCES‹ HAZIRLIKLAR
Uzaktan kumanda
Piller nas›l tak›l›r ve saat nas›l ayarlan›r
1
Ön kapa¤› ç›kart›n ve pilleri yerlefltirin. Daha
sonra ön kapa¤› tekrar tak›n.
Pillerin negatif kutuplar›n› önce yerlefltiriniz.
Pillerin do¤ru yerlefltirilmesine dikkat edin.
Pillerin negatif kutuplar›n›
önce yerlefltiriniz.
2
RESET (iptal) dü¤mesine bas›n.
Sivri uçlu bir cisim
ile bast›r›n.
Uzaktan kumandan›n kullan›lmas›
• Uzaktan kumanda iç ünitenin ön taraf›na do¤ru
tutuldu¤u zaman sinyal alma mesafesi yaklafl›k 6
m’dir.
• Herhangi bir dü¤meye bas›ld›¤›nda iç üniteden bir
veya iki kez bip sesi duyulacakt›r. Ses ç›km›yor ise
yeniden çal›flt›r›n.
• Uzaktan kumanday› dikkatli olarak kullan›n. H›zla
çarpma, f›rlat›lma ve ›slanma durumlar›nda uzaktan
kumanda çal›flmayabilir.
Duvar vb yerlere sabitlerken
ON/OFF
• Uzaktan kumanda yuvas›n›,
dü¤mesine
bas›ld›¤›nda iç üniteden sinyal al›nd› (bip) sesinin
duyulabilece¤i bir yere tak›n.
Uzaktan kumanda kullan›lmad›¤› zaman (emniyetli çal›flt›rma)
Uzaktan kumandan›n pilleri bitti¤inde veya kumanda ile ilgili bir sorun meydana geldi¤inde AC‹L ÇALIfiTIRMA dü¤mesini
kullanarak emniyetli çal›flt›rma’ya geçebilirsiniz.
1
AC‹L ÇALIfiTIRMA dü¤mesine bas›n.
• Acil durum modu dü¤mesine her bas›ld›¤›nda ünite
AC‹L SERIN MODU, AC‹L ISITMA MODU ve
DURDURMA MODU s›ras›na göre çal›fl›r.
Bununla beraber, AC‹L ÇALIfiTIRMA dü¤mesine bir
kere bas›ld›¤›nda ünite 30 dakika süreyle deneme
çal›flt›rmas› modunda çal›flt›ktan sonra AC‹L
DURUM MODU’na geçer.
2
Acil çal›flt›rmay› durdurmak için AC‹L
ÇALIfiTIRMA dü¤mesine (AC‹L ISITMA
modunda iken) bir kere ya da (AC‹L SER‹N
modunda iken) iki kere bas›n.
Uzaktan kumanday› takma ç›kartma
Takma
: Kumanday› afla¤› do¤ru yerlefltirin.
Ç›kartma : Yukar›ya do¤ru çekin.
Uzaktan kumanda yuvas›
• RESET dü¤mesine bas›lmam›fl ise uzaktan
kumanda do¤ru olarak çal›flmaz.
3
CLOCK set (saat ayar›) dü¤mesine bas›n.
Sivri uçlu bir
cisim ile bast›r›n.
4
Bulundu¤unuz zaman›n ayar› içine
HR.
MIN.
ve
(Zaman programlama
dü¤meleri) dü¤melerine bas›n.
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
HEAT
DRY
AUTO
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
RESET CLOCK
•
5
HR.
dü¤mesine her bas›flta zaman 1’er saat olarak
MIN.
de¤iflir.
dü¤mesine basmakla da dakika 1’er
dakika olarak de¤iflir.
CLOCK-saat ayar dü¤mesine yeniden
bas›n›z ve ön kapa¤› kapat›n›z.
Kuru kalem pilleri
■ Pilleri yerlefltirirken
Afla¤›daki durumlarda pilleri yeni AAA alkalin pillerle
de¤ifltirin:
· ‹ç ünite, uzaktan kumanda sinyaline cevap vermedi¤i
zaman.
· Uzaktan kumanda ekran› sönükleflti¤i zaman.
· Uzaktan kumanda üzerindeki dü¤melerden birine
bas›ld›¤›nda, tüm ekran görüntüleri ekranda ayn›
anda görüntülenip sonra da hemen kayboldu¤u
zaman.
Manganezli pil kullanmay›n. Uzaktan kumanda
ar›zalanabilir.
• Alkalin pillerin hizmet süresi yaklafl›k 1 y›ld›r.
Bununla beraber, pillerin dip k›sm›nda tavsiye edilen
yaklafl›k hizmet süreleri (ay ve y›l) gösterilmekte olup,
süre sonu yaklaflan pillerin k›sa sürede tükenme
ihtimalleri vard›r.
• Uzaktan kumanda uzun süre kullan›lmayacak ise s›v›
ak›nt›s›na karfl› tüm pilleri ç›kart›n.
D‹KKAT:
E¤er pilden s›zan s›v› cildinize veya giysilerinize
bulafl›rsa, temiz suyla iyice y›kay›n.
E¤er pilden s›zan s›v› gözünüze kaçarsa, gözlerinizi
temiz suyla iyice y›kay›n ve derhal bir doktora dan›fl›n.
• fiarj edilebilir tipteki pilleri kullanmay›n.
• Ayn› tipte sürekli 2 pil tak›n.
• Biten pilleri gelifligüzel çöpe atmay›p gerekti¤i biçimde
yok edin.
• AC‹L DURUM MODU ile ilgili detaylar afla¤›da
verilmifltir. Ancak deneme çal›flt›rmas›nda ilk 30
dakika s›cakl›k kontrolü yap›lamaz ve ünite sürekli
çal›flma modunda çal›fl›r. Fan h›z› deneme
çal›flt›rmas›nda Yüksek konuma ayarlanm›flt›r ve
30 dakika sonra Orta konuma geçer.
Çal›flt›rma modu
SER‹N
ISITMA
Kurulan s›cakl›k
24°C
24°C
Fan h›z›
Orta
Orta
Otomatik
Otomatik
Yatay hava yön kanad›
• Çal›flma türü, iç ünite üzerindeki Çal›flma gösterge
lambas› taraf›ndan afla¤›daki flekillerde belirtilir.
Çal›flma Gösterge lambas›
AC‹L SERIN
Operation Indicator
AC‹L ISITMA
Operation Indicator
DURDURMA
Operation Indicator
115
“I FEEL…” MODU OTOMAT‹K ÇALIfiTIRMA
“
(I FEEL...)” otomatik çal›flt›rmada optimal oda s›cakl›¤›n› tek bir dokunufl ile otomatik olarak
ayarlayabilirsiniz.
“I FEEL...” modunun aç›klamas›
Çal›flt›rma detaylar›
Çal›flt›rmaya bafllama:
˚C
■
CLOCK
12345
ON/OFF
dü¤mesine bas›n.
“ (I FEEL...)” modu seçildi¤i zaman, klima en uygun s›cakl›kta otomatik olarak
denetlenir.
AMPM
AMPM
Çal›flma modu, birim çal›flmaya bafllad›¤›ndaki oda s›cakl›¤›na göre, otomatik olarak SER‹N, KURU ya da ISITMA’ya
ayarlan›r. Ancak, çal›flma durdurulduktan sonraki iki saat içinde yeniden çal›flt›r›l›rsa, durdurulmadan önceki son çal›flma
modu seçilir. Oda s›cakl›¤›nda de¤iflme olsa bile seçilen mod de¤iflmez. E¤er kullan›m modu oda koflullar›na uygun
de¤ilse, MODE dü¤mesine basarak uygun modu seçiniz.
Otomatik çal›flt›rma detaylar›
TOO
ON/OFF WARM
TOO
COOL
FAN
STOP
Çal›flmay› durdurma:
■
ON/OFF
Bafllangݍtaki oda
s›cakl›¤›
dü¤mesine bas›n.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
I FEEL
HEAT
AUTO
VANE
DRY
START
K›smen s›cakl›k hissetti¤inizde:
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
■
dü¤mesine bas›n.
Is›y› yükseltmek için
TOO
COOL
dü¤mesine bas›n.
Dü¤meye tek bas›flla ›s› 1°C olarak art›fl gösterir.
“
(I FEEL...)” seçilmifl de¤ilse, bu ayarlan›ncaya kadar
dü¤mesine bas›n.
MODE
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
HEAT
SER‹N
Yaklafl›k 24°C
Yaklafl›k 25°C - 23°C
KURU
—
Yaklafl›k 23°C veya daha az
ISITMA
Yaklafl›k 26°C
DRY
‹ç ünite gösterge detaylar›
‹ç ünitenin sa¤ taraf›nda bulunan gösterge çal›flma durumunu gösterir.
AUTO
(I FEEL...) →
(AUTO) →
(ISITMA) modlar›na geçifl
Yan›yor
Yanm›yor
Operation Indicator
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN
“OTOMAT‹K YEN‹DEN BAfiLATMA FONKS‹YONU” ile ilgili aç›klama
• Bu üniteler otomatik yeniden bafllatma fonksiyonuna sahiptir. Ana güç aç›ld›¤›nda, klima otomatik olarak ana güç
kapat›lmadan önce uzaktan kumandayla ayarlanan modda çal›flmaya bafllayacakt›r.
• Ünite, ana güç kapat›lmadan önce uzaktan kumandadan kapal› olarak ayarland›ysa, ana güç aç›ld›ktan sonra da
kapal› kalmaya devam edecektir.
• Ünite, ana güç kapat›lmadan önce acil durum çal›flma modunda b›rak›l›rsa, ana güç verildi¤inde acil durum çal›flma
modundan önce uzaktan kumandadan ayarlanan modda çal›flmaya bafllayacakt›r.
• Ünite, elektrik kesintisinden önce “I FEEL...” veya “AUTO” modunda çal›flt›r›l›yorsa, çal›flma modu (SER‹N, KURU
veya ISITMA) haf›zaya al›nmaz. Ana güç aç›ld›¤›nda, ünitenin çal›flma biçimi ünitenin yeniden bafllat›ld›¤› andaki oda
s›cakl›¤›na göre belirlenir ve ünite yeniden çal›flmaya bafllar.
116
Yaklafl›k 25°C veya daha fazla
NOT:
SER‹N: Oda s›cakl›¤› ayarlanan s›cakl›ktan 2°C yüksek oldu¤unda, klima hedef (ayarlanan) s›cakl›¤a ulaflmak
için çal›flaca¤›ndan ayarlanan s›cakl›k de¤ifltirilemez. Bu durumda oda s›cakl›¤› ayarlanan s›cakl›¤›n
2°C yak›n›na düflünceye kadar bekleyin ve ayarlanan s›cakl›¤› ondan sonra de¤ifltirin.
ISITMA: Oda s›cakl›¤› ayarlanan s›cakl›ktan 2°C düflük oldu¤unda, klima hedef (ayarlanan) s›cakl›¤a ulaflmak
için çal›flaca¤›ndan ayarlanan s›cakl›k de¤ifltirilemez. Bu durumda oda s›cakl›¤› ayarlanan s›cakl›¤›n
2°C yak›n›na yükselinceye kadar bekleyin ve ayarlanan s›cakl›¤› ondan sonra de¤ifltirin.
Dü¤meye tek bas›flla ›s› 1°C olarak düflüfl gösterir.
K›smen so¤ukluk hissetti¤inizde:
Dü¤meye her bas›flta s›ra ile
(SER‹N) →
(KURU) →
yapabilirsiniz
Hedef s›cakl›¤›
(BAfiLANG‹ÇTAKI)
TOO
WARM
Is›y› düflürmek için
RESET CLOCK
■
Çal›flt›rma modu
Çal›flma Gösterge lambas›
Gösterge
Çal›flma durumu
Hedef s›cakl›k ve oda s›cakl›¤›
aras›ndaki fark
Bu, ünitenin kurulan s›cakl›¤a ulaflmak için çal›flt›¤›n› gösterir.
Ulafl›lmak istenen s›cakl›¤a kadar biraz bekleyin.
Yaklafl›k 2°C veya daha fazla
Bu, oda s›cakl›¤›n›n istenilen s›cakl›¤a yaklaflt›¤›n› gösterir.
Yaklafl›k 2°C veya daha az
AUTO CHANGEOVER ... AUTO MODUNUN ÇALIfiMASI
ELLE ÇALIfiTIRMA (SER‹N, KURU, ISITMA)
Otomatik so¤utma ve ›s›tma de¤iflimine dayanan çal›flma sistemi, kolay kontrol sa¤lar ve y›l boyunca
istenen s›cakl›¤› garanti eder.
‹stenilen s›cakl›k ayarland›ktan sonra ünite, oda s›cakl›¤›na göre, so¤utma ve ›s›tma aras›nda otomatik
olarak seçim yapar. Ayr›ca, d›fl ünitenin fan kontrolü, d›flar›daki s›cakl›k -10° C’ye inene kadar so¤utma
ifllemini garanti eder.
“SER‹N”, “KURU” veya “ISITMA” modlar›n›n seçilmesi
˚C
CLOCK
12345
AMPM
1
ON/OFF
2
MODE
1
˚C
12345
AMPM
ON/OFF
TOO
WARM
(AUTO) modunu seçmek için
TOO
COOL
MODE
FAN
■
STOP
I FEEL
AUTO
VANE
DRY
START
(AUTO) →
HR.
ECONO COOL
MIN.
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
HEAT
DRY
ON/OFF
dü¤mesine bas›n.
Çal›flt›rma modu bir kez ayarland›¤›nda bir sonraki çal›flt›rma s›ras›nda sadece
dü¤mesine basmakla bir önceki modda çal›flmaya bafllar.
ON/OFF
AUTO
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
ON/OFF
dü¤mesine bas›n.
Çal›flt›rma modu bir kez ayarland›¤›nda bir sonraki çal›flt›rma s›ras›nda sadece
dü¤mesine basmakla bir önceki modda çal›flmaya bafllar.
ON/OFF
COOL
MODE
■
dü¤mesine bas›n.
Çal›flmay› durdurmak için:
HEAT
(AUTO) →
Çal›flmay› durdurmak için:
Bu dü¤meye her bas›flta çal›flt›rma s›ra ile
(I FEEL...) →
(SER‹N) → (KURU) →
(ISITMA) modlar›na geçifl yapar
Ayarlanan s›cakl›k uzaktan kumandada da görüntülenir.
AMPM
TOO
COOL
dü¤mesine bas›n.
2
CLOCK
ON/OFF
ON/OFF
TOO
WARM
dü¤mesine basarak çal›flt›rma modunu seçin.
Bu dü¤meye her bas›flta çal›flt›rma s›ra ile
(I FEEL...) →
(SER‹N) → (KURU) →
(ISITMA) modlar›na geçifl yapar
AMPM
AUTO modunu seçmek için:
dü¤mesine bas›n.
RESET CLOCK
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
■
Kurulan s›cakl›¤› de¤ifltirmek gerekti¤inde:
TOO
WARM
• S›cakl›¤› düflürmek için
dü¤mesine bas›n. Dü¤meye tek bir bas›flla yaklafl›k 1°C olarak düflüfl gösterir.
TOO
COOL
• S›cakl›¤› artt›rmak için
RESET CLOCK
SER‹N çal›flma modunda
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
■
dü¤mesine bas›n. Dü¤meye tek bir bas›flla yaklafl›k 1°C olarak art›fl gösterir.
• D›flar›daki s›cakl›k düflük ise, serinletme kapasitesini yeterli düzeyde tutmak için d›fl ünitenin fan› s›k s›k aç›l›r, kapan›r.
Kurulan s›cakl›¤› de¤ifltirmek gerekti¤inde:
TOO
WARM
• S›cakl›¤› düflürmek için
“KURU” modunda çal›fl›rken
dü¤mesine bas›n. Dü¤meye tek bir bas›flla yaklafl›k 1°C olarak düflüfl gösterir.
• Is› kontrolü (›s› ayar›) yap›lamaz.
• Bu modda çal›fl›rken oda s›cakl›¤› k›smen düflüfl gösterir.
TOO
COOL
• S›cakl›¤› artt›rmak için
dü¤mesine bas›n. Dü¤meye tek bir bas›flla yaklafl›k 1°C olarak art›fl gösterir.
“AUTO CHANGEOVER” modunun aç›klamas›
(1) Bafllangݍ modu
1 Ünite AUTO ifllemi ile çal›flmaya bafllad›¤›nda;
• Oda s›cakl›¤› ayarlanan s›cakl›¤›n üstünde ise, ünite SER‹N modunda çal›flmaya bafllar.
• Oda s›cakl›¤› ayarlanan s›cakl›¤a eflit veya onun alt›nda ise, ünite ISITMA modunda çal›flmaya bafllar.
(2) Mod de¤iflikli¤i
1 Oda s›cakl›¤› ayarlanan s›cakl›¤›n 2 derece alt›na düfltükten 15 dakika sonra SER‹N modu ISITMA moduna döner.
2 Oda s›cakl›¤› ayarlanan s›cakl›¤›n 2 derece üstüne ç›kt›ktan 15 dakika sonra ISITMA modu SER‹N moduna döner.
■
‹ç ünite ekran›n›n ayr›nt›lar› 116. sayfada aç›klanm›flt›r.
NOT:
Çevre s›cakl›¤›n›n çok yüksek oldu¤u durumlarda, cihaz, oday› so¤utmak için a¤›r yük alt›nda var gücüyle çal›flt›¤›
için oda s›cakl›¤› ayarlanan s›cakl›¤a ulaflamaya bilir.
“OTOMAT‹K YEN‹DEN BAfiLATMA FONKS‹YONU” ile ilgili aç›klama
Sayfa 116’a bakin.
“OTOMAT‹K YEN‹DEN BAfiLATMA FONKS‹YONU” ile ilgili aç›klama
Sayfa 116’a bakin.
117
HAVA AKIM HIZI VE YÖNÜNÜN AYARI
HAVA AKIMI h›z› ve yönü gerekti¤i gibi ayarlanabilir.
■
Dü¤meye her bas›flta mod s›ra ile
(OTOMATIK) olarak de¤iflir
FAN
dü¤mesine bas›n.
(Düflük) →
(Orta) →
VANE
(Yüksek) →
• Odada daha fazla serinletme/›s›tma için
(Yüksek) kerti¤ini kullan›n.
• Uyurken kliman›n çal›fl›rken ç›kard›¤› sesten rahats›z oluyorsan›z (Düflük)
ayar›n› kullan›n.
˚C
CLOCK
12345
OTOMAT‹K HAVA AKIMI YÖNÜ KUMANDASININ ÇALIfiTIRILMASI
HAVA AKIMI h›z›n› ayarlamak için
AMPM
Otomatik çal›flma türü (AUTO)
dü¤mesi ile seçildi¤i zaman, yatay kanad›n konumu etkin çal›flma için gereken
çal›flma türüne kendili¤inden ayarlan›r.
Cihaz yere monte edilmiflse
(1) COOL (so¤utma), DRY (kurutma)
(2) HEAT (›s›tma)
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
TOO
COOL
■
Hava ak›m›n›n yönünü dikey olarak de¤ifltirmek istedi¤inizde
VANE
dü¤mesine bas›n.
• Hava yukar›ya do¤ru d›flar›
bas›l›r.
• Hava ak›m›n›n s›cakl›¤› fazla
düflük oldu¤unda, hava yukar›ya
do¤ru d›flar› bas›l›r.
• Hava ak›m›n›n s›cakl›¤›
yükseldi¤inde, hava yatay olarak
d›flar› bas›l›r.
Dü¤meye her bas›flta yatay hava yön kanad› s›ra ile 1 → 2 → 3 → 4 → 5 →
(de¤iflim) →
(OTOMATIK) durumlar›na göre de¤iflir
STOP
VANE
START
DRY
AUTO
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
RESET CLOCK
DE⁄‹fi‹M ÇALIfiMA KONUMU
Hava ak›m›n›n odan›n her yan›na eriflebilmesi için SWING (de¤iflim) çal›flma
konumunu kullan›n.
Tavsiye edilen yatay hava yön kanad› aç›s›
Normalde
(OTOMATIK) durumunu kullan›n.
Ayarlama gerekti¤inde SER‹N veya KURU modunda
1 veya 2 durumlar›n› kullan›n., ISITMA modunda ise
3 veya 5 durumlar›n› kullan›n.
‹N
SER RU
KU
1
2
3
4
5
A
TM
ISI
FAN
I FEEL
HEAT
Cihaz tavana as›lm›flsa
(1) COOL (so¤utma), DRY (kurutma)
• Hava yatay olarak d›flar› bas›l›r.
NOT:
• Serinletme çal›flmas›nda, klima yatay hava yön kanad› 4 ya da 5 e ayarl› olarak bir saat çal›fl›rsa, HAVA AKIMI yönü,
yo¤unlaflm›fl suyun damlamas›n› önlemek için otomatik olarak yataya ayarlan›r.
• HAVA AKIMIn› dikey ayarlamak için uzaktan kumanday› kullan›n. Yatay hava yön kanad›n›n elle hareket ettirilmesi
bir soruna sebep olabilir.
• Is›tma ifllemi s›ras›nda, hava ak›m›n›n s›cakl›¤› çok düflükse veya buz çözme ifllemi yap›l›rken, yatay hava yön
kanad›n›n konumu 1 e ayarlan›r.
■
HAVA AKIMI’n›n yatay yönünü de¤ifltirmek için
Cihaz yere monte edilmiflse
• Düfley kanad›n yönünü elinizle de¤ifltiriniz.
Kanatlar› çal›flt›rmadan önce ayarlay›n›z.
Yatay kanat kendili¤inden hareket etti¤i için parmaklar›n›z s›k›flabilir.
118
Cihaz tavana as›lm›flsa
• Düfley kanad›n yönünü elinizle de¤ifltiriniz.
NOT:
• Çal›flt›rma modu “
de¤ifltirir.
(2) HEAT (›s›tma)
• Hava ak›m›n›n s›cakl›¤› fazla
düflük oldu¤unda, hava yatay
olarak d›flar› bas›l›r.
• Hava ak›m›n›n s›cakl›¤›
yükseldi¤inde, hava afla¤›ya
do¤ru d›flar› bas›l›r.
(AUTO)” modundayken de¤iflirse, yatay pervane her modda otomatik olarak konumunu
EKONOM‹K SO⁄UTMA ÇALIfiMA KONUMU (ECONO COOL)
COOL (serin) modunda enerji tasarrufu yap›l›rken bile rahat bir ortam sa¤lamak için bu çal›flma konumunu kullan›n.
Afla¤›daki ifllemleri ünite MANUAL COOL (MANÜEL SER‹N)
modunda çal›fl›rken yap›n.
■
˚C
CLOCK
12345
AMPM
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
TOO
COOL
ECONO COOL
KL‹MA UZUN SÜRE KULLANILMAYACAK ‹SE
Uzun bir süre kullanmayaca¤›n›z
zamanlarda:
1
dü¤mesine bas›n.
COOL modunda
EKONOM‹K SO⁄UTMA (ECONO COOL) çal›flma konumu
seçildi¤i zaman, klima taraf›ndan kliman›n s›cakl›¤›na göre çeflitli devirlerle
SWING (de¤iflim) çal›flmas› uygulan›r.
Ayr›ca, SET TEMPERATURE (s›cakl›k ayar›) da otomatik olarak COOL
modundakinden 2°C daha yükse¤e ayarlan›r.
• DOLAfiIM modunda çal›flt›rmak için, uzaktan
kumanday› MANUAL COOL (manüel serin)
modunda en yüksek ›s›ya ayarlay›n. (Sayfa 117’a
bakin.)
2
EKONOM‹K SO⁄UTMA (ECONO COOL) çal›flmas›n› iptal için:
FAN
STOP
VANE
START
■
I FEEL
HEAT
DRY
AUTO
ECONO COOL
dü¤mesine tekrar bas›n.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
VANE
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
• EKONOM‹K SO⁄UTMA (ECONO COOL) çal›flmas› s›ras›nda
dü¤mesine bas›ld›¤›nda veya çal›flma modu de¤ifltirildi¤inde EKONOM‹K
SO⁄UTMA (ECONO COOL) çal›flmas› iptal edilir.
RESET CLOCK
•
FAN
TOO
COOL
TOO
WARM
dü¤mesi,
veya
dü¤mesi ve ON/OFF (açma/kapama)
zamanlay›c›s› (aç›klamas› afla¤›da) kullan›labilir.
“EKONOM‹K SO⁄UTMA (ECONO COOL)” nedir?
Sal›n›ml› hava ak›m› (hava ak›m› de¤iflimi) sabit hava ak›m›ndan daha serin bir his yarat›r. Dolay›s›yla, s›cakl›k ayar›
otomatik olarak 2°C daha yüksek ayarland›¤› halde rahatl›¤› sa¤layacak flekilde so¤utma çal›flmas› yapmak mümkündür.
Böylece enerji tasarrufu mümkün olmaktad›r.
ZAMAN PROGRAMLAMA (ON/OFF PROGRAMLAMASI)
Bu modu uygulay›p klimay› istedi¤iniz zamanda, uyku öncesi, d›flardan eve döndü¤ünüzde veya sabahlar›
uyan›rken çal›flt›rabilirsiniz.
ON durumuna nas›l programlan›r
1
Klima çal›fl›rken
START
OFF modu nas›l programlan›r
dü¤mesine bas›n.
1
Dü¤meye her bas›flta ON modu s›ra ile ON/OFF
modlar›na göre de¤iflir.
2
HR.
Programlamay›
(saat) ve
dü¤melerini kullanarak yap›n.
MIN.
(dakika)
2
HR.
■
START
dü¤mesine bas›n.
dü¤mesine bas›n.
Dü¤meye her bas›flta OFF modu s›ra ile ON/OFF
modlar›na göre de¤iflir.
HR.
MIN.
(saat) ve
(dakika) dü¤melerini
kullanarak zaman› ayarlay›n.
HR.
(saat)
dü¤mesi her bas›flta 1’er saat olarak
MIN.
de¤iflir;
(dakika) dü¤mesi her bas›flta 10’ar dakika
olarak de¤iflir.
ON modunun iptali:
Klima çal›fl›rken
STOP
(saat) dü¤mesi her bas›flta 1’er saat olarak
MIN.
de¤iflir;
(dakika) dü¤mesi her bas›flta 10’ar dakika
olarak de¤iflir.
Klima içerisini kurutmak için 3 veya 4 saat
DOLAfiIM modunda çal›flt›r›n.
fialteri kapat›n ve/veya güç kablosunun fiflini
prizden ç›kart›n.
D‹KKAT:
Klima uzun bir süre kullan›lmayacaksa, flalteri kapat›n›z
ya da güç ba¤lant› kablosunu prizden ç›kar›n›z.
Aksi halde toz ve kir birikmesi sebebi ile k›sa devre
sonucu k›v›lc›m ç›kmas› yang›n gibi sonuçlar do¤urabilir.
3
Uzaktan kumandan›n pillerini ç›kart›n.
Klimay› tekrar kullanmak s›ras›
geldi¤inde:
1
Hava filtresini temizleyip iç üniteye
yerlefltirin.
(Temizlik tavsiyeleri için 120. sayfaya bak›n.)
2
3
‹ç/d›fl ünitenin hava girifl ç›k›fl a¤›zlar›n›n
herhangi bir nedenle t›kan›p t›kanmad›¤›n›
kontrol edin.
Topraklama kablosunun
olmad›¤›n› kontrol edin.
ba¤l›
olup
D‹KKAT:
Topraklama yap›l›rken.
Topraklama kablosunu do¤al gaz borusuna, su
borusuna, paratoner kablosuna veya telefon topraklama
hatt›na ba¤lamay›n. Yanl›fl topraklama elektrik
çarpmas›na sebep olabilir.
D‹KKAT:
Uzaktan kumanda uzun süre kullan›lmayacak ise s›v›
ak›nt›s›na karfl› tüm pilleri ç›kart›n.
BAKIMI
Bak›m ifllemine bafllamadan evvel
■
fialteri kapat›n ve/veya güç kablosunun fiflini
prizden ç›kart›n.
D‹KKAT:
Temizlenece¤i zaman birimin güç dü¤mesini kapat›n›z,
güç ba¤lant› kablosunu prizden ç›kar›n›z ya da flalteri
kapat›n›z.Çal›flma s›ras›nda h›zla dönen fanlar bir
yaralanmaya sebep olabilir.
‹ç ünitenin temizlenmesi
■
Yumuflak, kuru bir bezle temizlik yap›n.
• Kirlenme belirginse, üniteyi ›l›k suyla suland›r›lm›fl
hafif bir deterjan kar›fl›m›na bat›r›lm›fl bir bezle silin.
• Gaz ya¤›, benzin, cilalama tozlar› veya böcek
öldürücü kullanmay›n. Ünite zarar görebilir.
OFF modunun iptali:
■
STOP
dü¤mesine bas›n.
Zamanlama programlama operasyonu
ON ve OFF modlar› birlikte kullan›labilir. ‹ki moddan hangisi daha önce programlanm›flsa o s›ra ile çal›fl›r veya durur. (“ ”
sembolü programlaman›n s›ras›n› gösterir.)
• Bulunulan zaman ayar› yap›lmam›fl ise programlama yap›lmaz.
NOT:
OTOMAT‹K BAfiLAT/DURDUR sayac› etkinken ana güç kapat›l›r veya elektrik kesintisi olursa, sayaç ayar› iptal edilir.
Bu modellerin otomatik yeniden bafllatma fonksiyonuna sahip olmas› nedeniyle, klima güç yeniden verildi¤i anda
iptal edilen sayaç de¤eri ile çal›flmaya bafllar.
119
HAVA F‹LTRES‹N‹N/KOKU G‹DERME F‹LTRES‹N‹N
TEM‹ZLENMES‹ (SEÇ‹ML‹K)
Hava filtresinin temizli¤i
(Yaklafl›k 2 haftada bir kez)
1
Hava filtresini ç›kar›n.
Koku giderici filtrenin temizli¤i
(Yaklafl›k 2 haftada bir kez)
1
• Hava girifl dü¤mesini öne do¤ru çekiniz.
Hava filtresi ile koku giderme filtresini birlikte
ç›kar›n. Sonra koku giderme filtresini (Gri
sünger tipi) hava filtresinden ay›r›n.
• Koku giderici filtre insanlar için zararl› de¤ildir. Koku
giderici filtreyi uzun süre etkili kullanmak istiyorsan›z,
filtreyi daima çerçevesinden kavray›n ve ellerinizle
filtre yüzeyine dokunmay›n.
(E¤er (SEÇ‹ML‹K) koku giderme veya hava
temizleme filtresi varsa, hava filtresini temizlemeden
önce bunu ç›kar›n.)
2
Hava filtresindeki kirleri bir elektrikli süpürge
yard›m›yla veya filtreyi su ile y›kayarak
giderin.
KOKU G‹DERME F‹LTRES‹ (SEÇ‹ML‹K)/HAVA
TEM‹ZLEME F‹LTRES‹N‹N (SEÇ‹ML‹K) DE⁄‹fiT‹R‹LMES‹
Kir vb sebeplerle kapasite düfltü¤ü zaman koku giderici filtreyi/hava temizleme filtresini de¤ifltirmek
gerekir.
Koku giderici filtrenin de¤ifltirilmesi
(Yaklafl›k olarak y›lda bir kez)
1
2
FR
ON
T
2
• Kirlenme belirginse, filtreyi ›l›k suyla suland›r›lm›fl
hafif bir deterjan kar›fl›m›nda y›kay›n.
• Afl›r› s›cak su (50°C veya daha fazla) filtrede
deformeye sebep olabilir.
Hava filtresi ile koku giderme filtresini birlikte
ç›kar›n.
Koku giderme filtresini (Gri sünger tipi) hava
filtresinden ay›r›n.
Filtreyi çerçevesi ile birlikte ›l›k suda yaklafl›k
15 dakika bekletin.
• Kirlenme belirginse, ›l›k suyla suland›r›lm›fl hafif bir
deterjan kar›fl›m› kullan›n.
• Afl›r› s›cak su (50°C veya daha fazla) filtrede
deformeye sebep olabilir.
• Filtrenin temizli¤i s›ras›nda sert k›ll› f›rça veya
sünger kullanmay›n. Filtre yüzeyini tahrip edersiniz.
• Klor içeren deterjanlar kullanmay›n.
Hava temizleme filtresinin de¤ifltirilmesi
(Yaklafl›k olarak her 4 ayda bir kez)
1
2
Hava filtresi ile hava temizleme filtresini
birlikte ç›kar›n.
Hava temizleme filtresini (Beyaz körük tipi)
hava filtresinden ay›r›n.
FR
ON
T
FR
ON
T
3
Yeni koku giderme filtresini hava filtresine
tak›n. (Emniyet için, mandal› hava filtresinin
deli¤ine tak›n.)
3
Yeni hava temizleme filtresini hava filtresine
tak›n. (Emniyet için, mandal› hava filtresinin
deli¤ine tak›n.)
FR
ON
T
FR
ON
T
4
3
4
Hava filtresi ile hava temizleme filtresini
birlikte tak›n.
Su/›l›k su ile y›kad›ktan sonra hava filtresini
gölgeli bir yerde tamamen kurutun.
• Hava filtresini direkt günefl ›fl›n› alt›nda veya ateflte
kurutmaya kalk›flmay›n.
3
Su/›l›k su ile y›kad›ktan sonra koku giderici
filtreyi gölgeli bir yerde tamamen kurutun.
• Koku giderici filtresini direkt günefl ›fl›n› alt›nda veya
ateflte kurutmaya kalk›flmay›n.
4
Hava filtresi ile koku giderme filtresini birlikte
tak›n.
Hava filtresinin tak›lmas›.
• Hava girifl dü¤mesini ayarlay›n.
4
Koku giderme filtresini hava filtresine tak›n.
(Emniyet için, mandal› hava filtresinin
deli¤ine tak›n.) Sonra her ikisini cihaza tak›n.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Koku giderici filtre
Hava temizleme filtresi
• Yaklafl›k olarak 2 haftada bir kez temizlenmesi flartt›r.
Afl›r› kirlenme durumunda daha s›k temizleyin.
• Soldaki yöntemle (Koku giderici filtrenin temizli¤i)
y›kand›¤›nda bile filtrenin rengi eski haline gelmezse
veya filtre tamamen siyah bir renk alm›flsa, filtreyi
yenisiyle de¤ifltirin.
• Filtre yenileme standart süresi yaklafl›k bir y›ld›r.
Seçimlik parçalar
FR
120
ON
• Hava temizleme filtresinin t›kal› olmas› ünitenin çal›flma
kapasitesini düflürür veya hava ç›k›fl k›sm›nda
yo¤unlaflmaya sebep olur.
• Hava temizleme filtresi kullanma ile y›pran›r. Normal
kullanma süresi yaklafl›k 4 ayd›r. Hava filtresi
yenilenebilir. Filtrenin rengi koyu kahve rengine
döndü¤ünde yeni filtre tak›n.
Seçimlik parçalar› yetkili sat›c›n›zdan temin edebilirsiniz.
Parçan›n ad›
KOKU G‹DER‹C‹ F‹LTRE
HAVA TEM‹ZLEME F‹LTRES‹
Parça numaras›
MAC-1700DF
MAC-1200FT
T
BAKIM SERV‹S‹NE BAfiVURMADAN
ÖNCE KONTROL ED‹N‹Z
Sorular
Klima çal›flt›r›lam›yor.
Kontrol noktalar› veya çaresi
• fialter aç›k m›?
• Sigorta atm›fl m›?
• Zamanlama program› ON durumuna ayarlanm›fl
m›? (Sayfa 119)
Yeterince serinletilemiyor • S›cakl›k ayar› do¤ru mu? (Sayfa 117)
• Filtre kirli mi ? (Sayfa 120)
veya ›s›t›lam›yor.
• ‹ç veya d›fl ünitelerin hava girifl veya ç›k›fllar›n›
t›kayan herhangi bir engel var m›?
• Aç›k pencere veya kap› var m›?
‹ç üniteden gelen havan›n • Filtre kirli mi ? (Sayfa 120)
garip bir kokusu var.
Uzaktan kumanda ekran› • Piller tükenmifl mi ? (Sayfa 115)
bofl veya sönük. ‹ç ünite, • Pillerin kutuplar› (+,-) do¤ru mu? (Sayfa 115)
uzaktan kumanda sinyaline • Baflka elektrikli cihazlar›n uzaktan kumandas›ndaki
dü¤melere bas›l›yor mu?
cevap vermiyor.
Elektrik kesilmesi olunca.
• Klima yeniden çal›flmaya m› bafllad›?
Klima elektrik kesintisinden önce çal›flt›r›ld›ysa,
bu modellerin otomatik yeniden bafllatma
fonksiyonuna sahip olmas›ndan ötürü, klima
yeniden çal›flmaya bafllayacakt›r. (Bkz: sayfa
116 “OTOMAT‹K YEN‹DEN BAfiLATMA
FONKS‹YONU” ile ilgili aç›klama.)
B‹R SORUN MEYDANA GELD‹⁄‹N‹ SANDI⁄INIZ DURUMDA
Sorular
Cevaplar (sorun oldu¤u anlam›na gelmez)
Klima tekrar
çal›flt›r›ld›¤›nda yaklafl›k 3
dakika çal›flmamaktad›r.
• Mikroprosesör klimay› korumaktad›r. Bekleyin.
Mekanik bir ses ç›k›yor.
• Ön panel ve iç sistem ›s› farkl›l›klar›ndan dolay›
genleflmektedir. Bu sebeple k›r›lma sesi
duyulabilir.
‹ç üniteden gelen havan›n • Klima duvar, hal›, mobilya, elbiseler vb. üzerine
sinmifl kokular› emebilir ve havayla birlikte
garip bir kokusu var.
d›flar›ya verebilir.
D›fl ünitenin fan›,
kompresör çal›fl›yor
olmas›na ra¤men
dönmüyor. Dönmeye
bafllasa bile, k›sa bir süre
sonra duruyor.
Üst tarafta verilen talimatlar› gözden geçirdi¤iniz halde ünitede hala bir
sorun varsa çal›flt›rmaya ara verip sat›n ald›¤›n›z bayiye baflvurun.
Afla¤›daki durumlarda klimay› durdurun ve bayiinize baflvurun.
• ‹ç üniteden su s›z›nt›s› veya damlamas› oldu¤unda.
• Sol çal›flma gösterge lambas› yan›p söndü¤ü zaman.
• Devre kesici s›k s›k kapand›¤›nda.
• Elektronik ON/OFF olarak çal›flt›r›lan floresan lambalar› (s›k frekans yap›l›
vb) bulunan odalarda uzaktan kumanda sinyalleri al›namayabilir.
• Sinyal al›fl kalitesinin zay›f oldu¤u bölgelerde kliman›n çal›flmas› radyo veya
TV’nin çal›flmas›n› etkileyebilir. Etkilenen cihaza yükseltici tak›lmas› gerekebilir.
• Gök gürültüsü duydu¤unuz zaman, çal›flmay› durdurunuz ve güç kablosunu
prizden ç›kar›n›z ya da flalteri kapat›n›z. Aksi durumda elektrikli parçalar hasar
görebilir.
Oda yeterince
serinletilemiyor.
Cevaplar (sorun oldu¤u anlam›na gelmez)
D›fl üniteden su s›z›yor.
• SER‹N ve KURU çal›flmas› s›ras›nda, borular
ya da boru ba¤lant› parçalar› so¤ur ve bu suyun
yo¤unlaflmas›na neden olur.
• Is›tma çal›flmas› s›ras›nda, Buz Eritme ifllemi d›fl
üniteye yap›flm›fl olan buzu eriterek afla¤›ya
damlamas›na neden olur.
• Is›tma çal›flmas› s›ras›nda, ›s› eflanjörü üzerinde
yo¤unlaflan su afla¤›ya damlar.
D›fl üniteden duman
ç›kt›¤›nda.
• Is›tma çal›flmas› s›ras›nda buz giderme iflleminin
ç›kard›¤› su buhar› beyaz duman gibi görünür.
• D›flar›daki s›cakl›k düflük ise, so¤utma
kapasitesini yeterli düzeyde tutmak için fan
çal›flmayabilir.
Bir su ak›nt› sesi duyuluyor. • Bu, klima içerisinde akan so¤utucunun sesidir.
• Bu, ›s› de¤ifltiricisi içerisinde akan su sesidir.
• Bu, donmaya karfl› var olan ›s› de¤ifltiricisinin
sesidir.
Fokurdama sesi iflitilir.
Sorular
Çal›flma halinde iken hava • Klima, SER‹N veya KURU modunda çal›fl›rken,
1 saat boyunca afla¤› hava üfleyerek çal›fl›rsa,
ak›m yönü de¤iflti.
yo¤unlaflan suyun damlamas›n› önlemek için
Yatay hava yön kanad›n›n
hava ak›m›n›n yönü otomatik olarak 1 konumuna
yönü uzaktan kumandayla
ayarlan›r.
ayarlanamaz.
• Is›tma ifllemi s›ras›nda, hava ak›m›n›n s›cakl›¤›
çok düflükse veya buz çözme ifllemi yap›l›rken,
yatay hava yön kanad›n›n konumu 1 e ayarlan›r.
Is›tma çal›flmas›nda hava • Klima s›cak hava basmaya haz›rlan›yor,
bekleyin.
hemen üflenmiyor.
• Bu ses, ranj bafll›¤› veya havaland›rma
vantilatörü aç›ld›¤›nda boflaltma hortumundan
temiz hava emildi¤inde, bu, boflaltma hortumu
içinde akan suyu d›flar›ya püskürttü¤ünde
duyulur.
Bu ses ayn› zamanda d›flarda rüzgâr›n kuvvetli
olmas› halinde boflaltma hortumuna hava
girdi¤inde de duyulur.
Is›tma operasyonunda • D›fl ünitede k›ra¤› giderme ifllemi sürüyor (k›ra¤›
operasyonu).
çal›flma yaklafl›k 10 dakika
Bu ifllem 10 dakikada tamamlan›r, bekleyin.
durur.
(D›flar›daki s›cakl›k çok düflük, nem oran› ise çok
yüksek oldu¤unda, k›ra¤› oluflur.)
Bazen t›slama sesi
duyuluyor.
• Bu ses kliman›n içindeki so¤utucu s›v›n›n ak›fl
yönü de¤ifltirildi¤inde duyulur.
• Bir odada havaland›rma vantilatörü ya da gaz
oca¤› kullan›l›rsa, serinletme yükü artar ve bunun
soruncu olarak serinletme etkisi yetersiz kal›r.
• D›flar›da hava s›cakl›¤› yüksekse, serinletme
etkisi yetersiz kalabilir.
Oda yeterince ›s›t›lam›yor.
• D›flar›da hava s›cakl›¤› düflükse, ›s›tma etkisi
yetersiz kalabilir.
‹ç ünitenin hava ç›k›fl›ndan • Klimadan ç›kan serin hava odadaki hava içinde
bulunan nemi h›zla so¤utur ve bu da bu¤u haline
bu¤u ç›kar.
gelir.
Klima yaln›zca ana güç • Bu modeller otomatik yeniden bafllatma
fonksiyonuna sahiptir. Klima uzaktan kumanda
aç›ld›¤›nda
çal›flmaya
ile durdurulmadan önce ana güç kesilir ve güç
bafllar; bu nedenle birimi
tekrar verilirse, klima otomatik olarak ana güç
uzaktan kumanda ile
kesilmeden hemen önce uzaktan kumandayla
çal›flt›rmazsan›z.
ayarlanan modda çal›flmaya bafllayacakt›r.
‹ç üniteden mekanik sesler • Bu, fan veya kompresör aç›l›p kapat›l›rken
duyulan ak›m sesidir.
duyuluyor.
121
KL‹MANIN TES‹S‹, YER‹N‹N DE⁄‹fiT‹R‹LMES‹ VE KONTROLLER
Tesis edilecek bölge
D›fl ünitenin monte edilece¤i yer, TV ve radyo antenlerinin en az 3 m uza¤›nda olmal›d›r.
Çekiflin zay›f oldu¤u bölgelerde, kliman›n çal›flmas› radyo veya TV’nin çal›flmas›n›
etkilerse, d›fl ünite ile etkilenen cihaz›n anteni aras›nda daha fazla boflluk b›rak›n.
Klimay› afla¤›da belirtilen bölgelere tesis etmekten kaç›n›n.
• Yan›c› gaz s›z›nt›s› olabilecek yerler.
‹nvertör tip
floresan lambas›
D‹KKAT:
Klimay› yan›c› gaz s›z›nt›s› ihtimali olan yerlere tesis
etmeyin.
Klima etraf›nda toplanan gaz bir patlamaya sebep olabilir.
• Makina ya¤lar›n›n çok bulundu¤u yerler.
• Deniz k›y›s› gibi tuzlu yerler.
• Kapl›calar gibi sülfit gazlar›n yo¤un oldu¤u yerler.
• Gaz s›çrama olas›l›kl› yerler ve yo¤unlaflabilen gaz
ikmali yap›lan yerler.
• Yüksek frekansl› veya telsiz cihazlar›n›n bulundu¤u
yerlerde.
Duvar vb
Floresan lamba
etkisini azaltmak için
mümkün oldu¤unca
uzakta tutun.
Kordonsuz
telefon ya da
Cep telefonu
‹yi haval›
kuru yerler
Resim
çarp›lmas› ya
da gürültüyü
önlemek için bir
miktar boflluk
b›rak›n.
100 mm ya
da daha
fazla
TV
1 m ya
da daha
fazla
1 m ya da daha fazla
200 mm ya
da daha
fazla
Radyo
D‹KKAT:
• Topraklama yap›l›rken.
Topraklama kablosunu do¤al gaz borusuna, su borusuna, paratoner kablosuna veya telefon topraklama hatt›na
ba¤lamay›n. Yanl›fl topraklama elektrik çarpmas›na sebep olabilir.
• Kliman›n tesis edilece¤i yeri göz önünde bulundurarak (nemli vb yerler) toprak kaça¤›na karfl› devre kesici tak›n.
Toprak kaça¤›na karfl› devre kesici tak›lmamas› halinde elektrik çarpmas› meydana gelebilir.
Kontrol ve bak›m›
• Klima birkaç sezon kullan›ld›¤›nda çal›flma kapasitesi, içerisinde biriken kire ve toza ba¤l› olarak bir düflüfl gösterir.
• Kullanma flartlar›na ba¤l› olarak bir koku yayabilir veya tozlanma ve kirlenme vb sebeplerle pis su at›m›nda sorun meydana
gelebilir.
• Kliman›n normal bak›m› ve kontrolü için (yasal olarak yetkili) bir eleman ça¤r›lmas› tavsiye edilir. Yetkili sat›c›n›za baflvurun.
3 m ya da
daha fazla
UYARI:
E¤er klima çal›fl›yorsa ancak (modele ba¤l› olarak) oday› so¤utmuyor ya da ›s›tm›yorsa, bir so¤utucu gaz kaça¤›
olabilece¤i için bayiinize dan›fl›n›z. Tamir yap›l›rken, servis teknisyenine bir gaz kaça¤› olup olmad›¤›n› mutlaka sorunuz.
Klimada bulunan so¤utucu gaz emniyetlidir. Normal koflullarda so¤utucu gaz kaça¤› olmaz ancak e¤er so¤utucu gaz
içmekanda s›zarsa ve üfleyicili bir ›s›t›c›n›n, elektrikli bir ›s›t›c›n›n, bir soban›n, vb., atefli ile temas ederse zararl› gazlar
ç›kar›r.
Elektrikle ilgili çal›flmalar
Çal›flma gürültüsünü dikkate al›n
• D›fl ünite hava ç›k›fl pete¤i önüne bir cisim veya eflya koymay›n. Çal›flma kapasitesinin düflmesine ve çal›flma gürültüsüne
sebep olur.
• Çal›flma s›ras›nda ola¤an d›fl› bir gürültü meydana geldi¤inde yetkili sat›c›n›za baflvurun.
Yerinin de¤ifltirilmesi
• Kliman›n, ev tafl›ma, bina restorasyonu vb gibi sebeplerle yerinin de¤ifltirilmesi ifllemi için özel teknik tecrübe ve çal›flmaya
gereksinim vard›r.
• Klima için klimaya özel bir besleme devresi kullan›n.
• Sigorta devresinin yeterlili¤ini kontrol edin.
UYARI:
• Tesisat iflleri sat›n al›c› taraf›ndan yap›lmamal›d›r. Herhangi bir hata yap›lmas› sonucu yang›n, elektrik çarpmas›
veya ünitenin düflmesi sonucu yaralanma veya su s›z›nt›s› gibi hofl olmayan sonuçlar do¤abilir.
• Güç ba¤lant› kablosu için ara ba¤lant› ya da uzatma kablosu kullanmay›n›z ve bir AC prizine çok say›da araç
ba¤lamay›n›z.
Kötü ba¤lant›, kötü yal›t›m, ak›m çekme s›n›r›n› aflma, vb., yang›n ç›kmas› ya da elektrik çarpmas› ile sonuçlanabilir.
Yetkili bayinize baflvurun.
UYARI:
Onar›m ve yer de¤ifltirme ifllemleri sat›n alan kifliler taraf›ndan yap›lmamal›d›r.
Herhangi bir hata yap›lmas› sonucu yang›n, elektrik çarpmas› veya ünitenin düflmesi sonucu yaralanma veya su
s›z›nt›s› gibi hofl olmayan sonuçlar do¤abilir. Yetkili sat›c›n›za baflvurun.
Iskartaya ç›karma
Üniteyi ›skartaya ç›karmak için distribütörünüze dan›fl›n.
Herhangi bir sorunuz oldu¤unda bayinize baflvurun.
ÖZELL‹KLER
Model
Cihaz›n ad›
‹ç
D›fl
Fonksiyon
Ak›m gücü
Kapasitesi
Girifl
‹ç
D›fl
So¤utucu doldurma
kapasitesi (R410A)
Aypi kodu
‹ç
(IP)
D›fl
Normal
Emme k›sm›
çal›flma
bas›nç
Boflaltma k›sm›
fazlal›¤›
A¤›rl›k
Gürültü
seviyesi
122
‹ç
(Yüksek/Orta/Düflük)
D›fl
kW
kW
kg
kg
MCFZ-A12WV(H)
MCFZ-A12WV
MUZ-A12YV(H)
Serin
Is›tma
~ /N, 230V, 50Hz
3,5
3,9
1,09
1,08
25
34
kg
0,90
NOT:
1. Nispet flartlar›
Serin —
Is›tma —
1,64
MPa
4,15
dB(A)
46/41/35
27°C DB, 19°C WB
35°C DB
20°C DB
7°C DB, 6°C WB
2. Garantili çal›flma de¤erleri
‹ç
IP 20
IP 24
MPa
‹ç:
D›fl:
‹ç:
D›fl:
En üst s›n›r
Serin
En alt s›n›r
En üst s›n›r
dB(A)
47
Is›tma
48
En alt s›n›r
32°C DB
23°C WB
21°C DB
15°C WB
27°C DB
—
20°C DB
—
D›fl
MUZ-A12YV MUZ-A12YVH
46°C DB
46°C DB
—
—
-10°C DB
-10°C DB
—
—
24°C DB
24°C DB
18°C WB
18°C WB
-10°C DB
-15°C DB
-11°C WB
-16°C WB
СОДЕРЖАНИЕ
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ........................................................................................................................................ 123
НАЗВАНИЯ ОТДЕЛЬНЫХ ЧАСТЕЙ ПРИБОРА ................................................................................................................. 124
ПОДГОТОВКА ПРИБОРА К ЭКСПЛУАТАЦИИ ................................................................................................................... 125
I FEEL... (“мне немного... ”)/РАБОТА В АВТОМАТИЧЕСКОМ РЕЖИМЕ ......................................................................... 127
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ РЕЖИМОВ ... РАБОТА В РЕЖИМЕ AUTO ...................................................... 128
РУЧНОЕ УПРАВЛЕНИЕ РЕЖИМАМИ (ОХЛАЖДЕНИЕ, СУШКА, ОБОГРЕВ) ................................................................ 128
РЕГУЛИРОВАНИЕ СКОРОСТИ И НАПРАВЛЕНИЯ ВОЗДУШНОГО ПОТОКА ............................................................... 129
ФУНКЦИЯ ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЯ ПРИ ОХЛАЖДЕНИИ (ECONO COOL) ................................................................... 130
РАБОТА С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ТАЙМЕРА (ТАЙМЕР ВКЛЮЧЕНИЯ/ВЫКЛЮЧЕНИЯ) ................................................. 130
КОГДА ВЫ НЕ СОБИРАЕТЕСЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ КОНДИЦИОНЕРОМ ДЛИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ .................................. 130
УХОД ЗА ПРИБОРОМ ......................................................................................................................................................... 130
ЧИСТКА ВОЗДУШНОГО И ДЕЗОДОРИРУЮЩЕГО ФИЛЬТРОВ (ОПЦИОНАЛЬНО) ..................................................... 131
ЗАМЕНА ДЕЗОДОРИРУЮЩЕГО ФИЛЬТРА (ОПЦИОНАЛЬНО)/ФИЛЬТРА ОЧИСТКИ ВОЗДУХА (ОПЦИОНАЛЬНО) 131
ПЕРЕД ОБРАЩЕНИЕМ В СЕРВИСНУЮ СЛУЖБУ ЕЩЕ РАЗ ПРОВЕРЬТЕ СЛЕДУЮЩЕЕ .......................................... 132
ЕСЛИ ВАМ КАЖЕТСЯ, ЧТО ПРИБОР НЕИСПРАВЕН ..................................................................................................... 132
УСТАНОВКА, ПЕРЕМЕЩЕНИЕ И ОСМОТР ПРИБОРА ................................................................................................... 133
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ................................................................................................................................. 133
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Ввиду того, что в конструкции данного изделия использованы вращающиеся детали, а также детали, способные привести к
поражению электротоком, обязательно прочитайте данный раздел “Меры предосторожности” перед использованием прибора.
• Ввиду того, что предостерегающая информация, содержащаяся в данном разделе, касается Вашей безопасности, обязательно
следуйте изложенным инструкциям.
Символы и их значения
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неправильное обращение с прибором представляет из себя серьезную угрозу для
здоровья и с большой степенью вероятности может привести к смертельному исходу
или получению тяжелой травмы и т.п.
ОСТОРОЖНО:
Неправильное обращение с прибором представляет из себя серьезную угрозу для
здоровья в зависимости от конкретных обстоятельств.
Значение символики, используемой в тексте руководства
Данный кондиционер НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН для использования детьми, престарелыми или больными людьми без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Запрещается использование промежуточного соединения в шнуре питания или использование удлинителя.
Запрещается подсоединение нескольких электроприборов к одному источнику переменного тока.
• Слабые соединения, недостаточная изоляция, подключение к сети более высокого напряжения
и т.д. могут привести к пожару или поражению электротоком.
Удалите грязь с вилки шнура питания и вставляйте вилку до упора.
• Налипание грязи на вилку или неплотное введение вилки в розетку может вызвать пожар или поражение электротоком.
Запрещается резать или каким-либо образом модернизировать шнур питания.
• Запрещается ставить тяжелые предметы на шнур питания, резать его или каким-либо образом
модернизировать. Это может повредить шнур питания и привести к пожару или поражению электротоком.
Запрещается включение/выключение прерывателя тока в сети электропитания или
отсоединение/подсоединение вилки шнура питания во время работы прибора.
• Это может привести к пожару вследствие образования искры и т.д.
• Обязательно выключайте прерыватель тока в сети или отсоединяйте вилку шнура питания от
розетки после выключения внутреннего прибора с помощью пульта дистанционного управления.
Защищайте кожу от длительного воздействия холодного воздуха.
• Это вредно для Вашего здоровья.
Пользователь не должен сам производить установку, ремонт или перемещение прибора.
• Неправильное выполнение ремонта и перемещения может привести к пожару, поражению электротоком,
получению травмы вследствие падения прибора, утечки жидкости и т.д. Обращайтесь к Вашему дилеру.
• Если шнур питания повреждён, во избежание риска производитель или его сервисный агент должны заменить его.
Запрещается вставлять пальцы, палки и т.д. в отверстия воздухозабора/выходные воздушные отверстия.
• Ввиду того, что лопасти вентилятора вращаются с большой скоростью, это может привести к травме.
• Необходимо внимательно присматривать за маленькими детьми и следить за тем, чтобы они не
играли с кондиционером.
При появлении любых ненормальных признаков (запах гари и т.д.) немедленно остановите
кондиционер и отсоедините шнур питания от сети или выключите прерыватель тока в сети.
• Продолжение эксплуатации прибора в аномальных условиях может привести к пожару, поломке
и т.д. В данном случае Вам необходимо обратиться к Вашему дилеру.
ОСТОРОЖНО
• Цвет этикетки, наклеенной на прибор, указан в скобках.
: Строго воспрещается.
: Тщательно следуйте инструкциям.
(Черный) : Запрещается вставлять пальцы или палки и т.д.
(Черный) : Запрещается вставать на внутренний/наружный прибор или ставить на них любые предметы.
: Опасность поражения электротоком. Будьте осторожны.
: Обязательно отсоедините вилку шнура питания от электророзетки.
: Обязательно отключите электропитание.
• После прочтения, храните данное руководство вместе с руководством по установке прибора в
легкодоступном месте и пользуйтесь ими для справок.
Расположение символики безопасности на приборе
КОРПУС
Корлус
В Ы ХО Д Н Ы Е
ВОЗДУШНЫЕ
ОТВЕРСТИЯ
Воздухозаборные отверстия
•
При замене воздушного фильтра не прикасайтесь к металлическим деталям внутреннего прибора.
• Это может привести к травме.
Не трогайте руками воздухозаборник или алюминиевые ребра наружной секции.
• Это может привести к травме.
Запрещается ставить вазы или стаканы на внутренний прибор.
• Попадание воды во внутренний прибор может повредить изоляцию и вызвать поражение электротоком.
Запрещается использовать инсектициды или воспламеняющиеся аэрозоли.
• Это может привести к пожару или деформации корпуса прибора.
Оберегайте домашних животных и растения от прямого воздействия воздушного потока.
• Это вредно для здоровья животных и растений.
Не ставьте под наружной или внутренней секцией другие электроприборы или мебель.
• Вода, стекающая с секции, может привести к их неисправности или повредить.
Запрещается оставлять данный прибор на поврежденном установочном основании.
• Возможно падение прибора и нанесение травмы.
При проведении обслуживания кониционера запрещается вставать на неустойчивые конструкции, скамейки и т.д.
• В случае падения это может привести к травме и т.д.
Запрещается тянуть за шнур питания.
• Может произойти разрыв сердечника провода, и это может привести к пожару.
Запрещается заряжать и разбирать батарейки и бросать их в огонь.
• Это может вызвать утечку жидкости, пожар или взрыв батарейки.
Запрещается длительная эксплуатация прибора в условиях высокой влажности, например,
в помещении с открытым окном или дверью.
• Если прибор длительное время работает в режиме охлаждения в помещении с высокой влажностью (80% отн. влажности
или выше), возможно капание влаги, сконденсировавшейся в кондиционере. Это может повредить мебель и т.д.
123
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ОСТОРОЖНО
Запрещается эксплуатация прибора в режиме охлаждения в условиях низкой температуры наружного воздуха
(менее -10°C).
• В случае эксплуатации прибора в режиме охлаждения в условиях низкой температуры наружного воздуха (менее
-10°C) возможно капание влаги, сконденсировавшейся в кондиционере. Это может повредить мебель и т.д.
Запрещается использование прибора не по назначению.
• Запрещается использовать данный кондиционер в целях хранения точных приборов, продуктов питания, животных,
растений или предметов искусства.
Это может неблагоприятно сказаться на их качестве и т.д.
Запрещается ставить печки или подобное оборудование в зоне прямого воздействия воздушного потока.
• Это может привести к неполному сгоранию горючих веществ.
Перед чисткой прибора выключите его и отсоедините вилку шнура питания или выключите прерыватель
тока в электросети.
• Ввиду того, что лопасти вентилятора вращаются с большой скоростью, это может привести к травме.
Если Вы не собираетесь пользоваться кондиционером длительное время, отсоедините вилку шнура питания
от розетки или выключите прерыватель тока в сети.
• В противном случае возможно скопление грязи, и это может привести к пожару.
При замене батареек заменяйте 2 старые батарейки на новые батарейки одного типа.
• Использование старой батарейки вместе с новой может вызвать генерирование тепла, утечку жидкости или взрыв
батарейки.
При попадании жидкости из батареек на кожу или одежду, тщательно промойте их в чистой воде.
• При попадании жидкости из батареек в глаза, тщательно промойте их в чистой воде и немедленно обратитесь к
врачу.
Проветривайте помещение, в котором прибор используется одновременно с печкой или подобным
оборудованием.
• Это может привести к нехватке кислорода.
Запрещается прикасаться к выключателям мокрыми руками.
• Это может привести к поражению электротоком.
Запрещается мыть кондиционер воздуха водой.
• Вода может попасть внутрь прибора и повредить изоляцию. Это может привести к поражению электротоком.
Запрещается наступать на внутренний/наружный приборы или ставить на них любые предметы.
• В случае Вашего падения или падения постороннего предмета это может привести к травме и т.д.
НАЗВАНИЯ ОТДЕЛЬНЫХ ЧАСТЕЙ ПРИБОРА
Внутренний прибор (При установке на полу)
Вертикальная заслонка
Горизонтальная заслонка
Индикаторная лампочка работы
Зона приема сигналов с пульта
дистанционного управления
Передняя панель
Фильтр очистки воздуха (Белый,
гофрированного типа) (ОПЦИОНАЛЬНО)
Воздухозаборные отверстия
Воздушный фильтр
Дезодорирующий фильтр (Серый,
губчатого типа) (ОПЦИОНАЛЬНО)
Панель управления
(Когда воздухозаборная решетка
вытянута на себя)
Пульт дистанционного управления
(При установке на потолке)
Кнопка аварийного
управления кондиционером
При установке прибора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Наружный прибор
• Для установки кондиционера воздуха обратитесь к Вашему дилеру.
Воздухозаборные отверстия (сзади и сбоку)
ОСТОРОЖНО
Запрещается установка прибора в местах, где возможна утечка воспламеняющегося газа.
• При утечке и скоплении воспламеняющегося газа рядом с прибором может произойти взрыв.
Заземлите прибор.
• Запрещается подсоединять провода заземления к газовым и водопроводным трубам,
громоотводам или к кабелю заземления телефонной сети. Неправильное заземление прибора
может привести к поражению электротоком.
В зависимости от места установки кондиционера установите прерыватель утечки тока на
землю (места с повышенной влажностью и т.д.).
• Если прерыватель утечки тока на землю не установлен, возможно поражение электротоком.
Обеспечьте надлежащее дренирование влаги из кондиционера.
• При неправильно выполненнной проводке дренажной системы возможно капание воды из
прибора. Это может повредить мебель.
124
Трубы
Дренажный шланг
Выходные воздушные отверстия
Выходное дренажное отверстие
НАЗВАНИЯ ОТДЕЛЬНЫХ ЧАСТЕЙ ПРИБОРА
Пульт дистанционного управления
ПОДГОТОВКА ПРИБОРА К ЭКСПЛУАТАЦИИ
Функция автозапуска
■
Излучатель сигналов
Что такое функция автозапуска ...
Когда управление внутренним прибором производится с пульта дистанционного управления, то рабочий режим,
заданная температура и скорость вентилятора вносятся в память прибора. Если произошел сбой питания или
электропитание прибора было выключено во время его работы, функция автозапуска автоматически настраивает
прибор на работу в том же режиме, который был задан с помощью пульта дистанционного управления до момента
отключения электропитания. (Более подробную информацию см. на стр. 127.)
˚C
Сектор дисплея
CLOCK
12345
AMPM
AMPM
Кнопка ON/OFF
(работа/останов)
TOO
ON/OFF WARM
Кондиционеры данных моделей оснащены функцией автозапуска. Если Вы не хотите
пользоваться этой функцией, обратитесь к представителю сервисной службы, так как
требуется изменить настройки данного прибора.
TOO
COOL
Кнопки регулирования
температуры
Внутренний прибор
■
Вставьте вилку шнура питания в розетку и/или включите прерыватель тока в электросети.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Удалите грязь с вилки шнура питания и вставляйте вилку до упора.
Налипание грязи на вилку или неплотное введение вилки в розетку может вызвать пожар или поражение
электротоком.
Сдвиньте переднюю крышку.
(На данной диаграмме представлен общий вид пульта дистанционного управления.)
12345
AMPM
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
Кнопка регулирования
скорости вентилятора
TOO
COOL
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
HEAT
DRY
Кнопка таймера выключения
AUTO
Кнопка таймера включения
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
Кнопка выбора рабочего режима
Кнопка ECONO COOL
RESET CLOCK
Кнопка RESET (сброс)
Кнопки установки
времени HR. (часы) и
MIN. (минуты)
Кнопка CLOCK (настройка часов)
Кнопка регулирования
положения заслонок
125
ПОДГОТОВКА ПРИБОРА К ЭКСПЛУАТАЦИИ
Пульт дистанционного управления
Как вставить батарейки и установить
текущее время
1
Снимите переднюю крышку и вставьте
батарейки. Затем установите крышку на
место.
Первым вставляйте конец батарейки с
отрицательной полярностью. Следите за
соблюдением полярности.
Первым вставляйте конец
батарейки с отрицательной
полярностью.
2
Нажмите кнопку RESET (сброс).
Нажмите
остроконечной
палочкой.
Правила обращения с пультом дистанционного управления
• Дальность действия сигнала составляет приблизительно
6 метров, если пульт дистанционного управления
направлен на переднюю панель внутреннего прибора.
• При нажатии кнопки на пульте дистанционного
управления внутренний прибор издает один или два
коротких тональных гудка. Если звукового сигнала не
слышно, еще раз нажмите кнопку.
• Соблюдайте осторожность при обращении с пультом
дистанционного управления.
При падении пульта или при попадании внутрь воды, он
может выйти из строя.
При установке в настенном держателе и т.д.
• Установите держатель пульта дистанционного управления
ON/OFF
слышен
в таком месте, где при нажатии кнопки
характерный звук приёма сигнала с пульта внутренним
прибором.
Как устанавливать/снимать пульт дистанционного
управления из держателя
Установка : Опустите пульт дистанционного
управления в держатель.
Снятие
: Поднимите его из держателя.
Когда использование пульта дистанционного управления невозможно (аварийное управление кондиционером)
Когда на пульте дистанционного управления сели батарейки или в случае его неисправности, кнопка EMERGENCY
OPERATION (аварийное управление кондиционером) позволяет осуществлять аварийное управление прибором.
1
Нажмите кнопку EMERGENCY OPERATION
(аварийное управление кондиционером).
• При последовательном нажатии кнопки
EMERGENCY OPERATION кондиционер
переключается в режим EMERGENCY COOL
MODE (аварийного охлаждения), затем в режим
EMERGENCY HEAT MODE (авaрийного обогрева)
и затем в режим STOP MODE (останов).
Однако, если кнопку EMERGENCY OPERATION
нажать один раз, кондиционер в течение 30
минут будет работать в режиме пробного
прогона, после чего работа перейдет в
EMERGENCY MODE (аварийный режим).
Держатель пульта
дистанционного управления
• Если не нажать кнопку RESET (сброс),
кондиционер может работать неправильно.
3
Нажмите кнопку настройки часов CLOCK.
Нажмите
остроконечной
палочкой.
4
Нажатием кнопок TIME SET (установки
HR.
MIN.
(часы) и
(минуты)
времени)
установите текущее время.
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
HEAT
DRY
AUTO
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
RESET CLOCK
HR.
• С каждым нажатием кнопки
(часы)
установка времени увеличивается на 1 час, а с
MIN.
каждым нажатием кнопки
(минуты) установка времени увеличивается на 1 минуту.
5
Еще раз нажмите кнопку настройки часов
CLOCK и закройте переднюю крышку.
126
Батарейки сухого типа
■ Инструкции по замене батареек
В следующих случаях следует заменить батарейки на новые
щелочные батарейки (типа ААА):
· Когда внутренний прибор не реагирует на сигналы с пульта
дистанционного управления.
· Когда потускнел дисплей на пульте дистанционного
управления.
· Когда, при нажатии кнопки на пульте дистанционного
управления, на экране сначала загораются и затем
немедленно исчезают все индикации дисплея.
Не пользуйтесь марганцевыми батарейками. Их использование
может вызвать неисправности в работе пульта дистанционного
управления.
• Срок действия щелочной батарейки составляет
приблизительно 1 год.
Однако батарейки с истекающим сроком годности выходят
из строя быстрее. Рекомендуемый крайний срок
использования батареек (год/месяц) указывается на торце
батарейки.
• Для предотвращения утечки жидкости из батареек,
снимайте их из пульта дистанционного управления, если Вы
не собираетесь пользоваться пультом длительное время.
ОСТОРОЖНО:
При попадании жидкости из батареек на кожу или одежду,
тщательно промойте их в чистой воде.
При попадании жидкости из батареек в глаза, тщательно
промойте их в чистой воде и немедленно обратитесь к врачу.
• Не пользуйтесь перезаряжаемыми батарейками.
• Заменяйте 2 старые батарейки новыми батарейками
одного типа.
• Утилизируйте старые батарейки в соответствии с
требованиями по охране окружающей среды.
• Более подробная информация об аварийном
режиме EMERGENCY MODE приводится ниже.
Механизм управления температурой не
работает в течение 30 минут во время пробного
прогона, а прибор работает беспрерывно. Во
время пробного прогона скорость вентилятора
устанавливается на “High” (высокую), а через
30 минут переключается на “Medium”
(среднюю).
Рабочий режим
ОХЛАЖДЕНИЕ ОБОГРЕВ
Заданная температура
24°C
24°C
Скорость вентилятора
Средняя
Средняя
Горизонтальная заслонка
Авто
Авто
• На приведенных ниже рисунках изображено,
как индикаторная лампочка работы,
расположенная на внутреннем приборе,
сигнализирует о рабочем режиме.
Индикаторная лампочка работы
АВАРИЙНОЕ ОХЛАЖДЕНИЕ
Operation Indicator
АВАРИЙНЫЙ ОБОГРЕВ
Operation Indicator
ОСТАНОВ
Operation Indicator
2
Для остановки режима аварийного
управления прибором нажмите кнопку
EMERGENCY OPERATION один раз (из
режима АВAРИЙНОГО ОБОГРЕВА) или
два раза (из режима АВАРИЙНОГО
ОХЛАЖДЕНИЯ).
I FEEL... (“мне немного... ”)/РАБОТА В АВТОМАТИЧЕСКОМ РЕЖИМЕ
С помощью автоматического режима “ (I FEEL...)” Вы можете задать оптимальный микроклимат
в помещении автоматически, одним нажатием кнопки.
Подробное описание
Для включения данного режима:
˚C
■
.
Когда выбран режим “
(I FEEL...)”, кондиционер воздуха автоматически
контролирует температуру в помещении в оптимальных параметрах.
CLOCK
12345
ON/OFF
Нажмите кнопку
AMPM
AMPM
Для остановки из данного режима:
TOO
ON/OFF WARM
TOO
COOL
■
ON/OFF
Нажмите кнопку
STOP
VANE
START
Если Вам немного жарко:
I FEEL
HEAT
DRY
AUTO
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
■
TOO
WARM
, чтобы понизить температуру в
Если Вам немного холодно:
■
Нажмите кнопку
помещении.
TOO
COOL
, чтобы повысить температуру в
Одно нажатие кнопки повышает температуру приблизительно на 1°С.
Если режим “
(I FEEL...)” еще не выбран, нажимайте
MODE
кнопку
до момента его выбора.
Рабочий режим
Планируемая температура
(на начальной стадии)
Около 25°С или выше
COOL (охлаждение)
Около 24°С
Около 25°С - 23°С
FAN
STOP
VANE
START
DRY (сушка)
—
HEAT (обогрев)
Около 26°С
ПРИМЕЧАНИЯ:
COOL (охлаждение): Когда реальная температура в помещении на 2°C ниже заданной температуры,
заданную температуру изменить нельзя, так как кондиционер будет работать на
достижение планируемой (заданной) температуры. В данном случае необходимо
подождать, пока реальная температура в помещении повысится до значения в
пределах 2°C от заданной температуры и только затем включить данный режим.
HEAT (обогрев):
Когда реальная температура в помещении на 2°C ниже заданной температуры,
заданную температуру изменить нельзя, так как кондиционер будет работать на
достижение планируемой (заданной) температуры. В этом случае необходимо
подождать, пока реальная температура в помещении повысится до значения в
пределах 2°C от заданной температуры и только затем включить данный режим.
I FEEL
HEAT
С каждым нажатием данной кнопки режимы
переключаются в следующей последовательности:
(I FEEL... - “мне немного...”) →
(AUTO) →
(COOL охлаждение) → (DRY - сушка) →
(HEAT- обогрев)
Температура в помещении
на момент включения
Около 23°С или ниже
Одно нажатие кнопки понижает температуру приблизительно на 1°С.
MIN.
RESET CLOCK
Нажмите кнопку
помещении.
В зависимости от реальной температуры в помещении на момент включения прибора, режим работы
автоматически устанавливается на COOL (охлаждение), DRY (сушка) или HEAT (обогрев). Однако, в том случае,
когда происходит повторное включение прибора в течение 2 часов после остановки работы, выбирается тот
рабочий режим, который действовал до остановки кондиционера. Первоначально выбранный режим не
изменяется даже при изменении температуры в помещении. Если этот рабочий режим не соответствует
состоянию помещения, выберите подходящий рабочий режим нажатием кнопки MODE .
Описание работы в автоматическом режиме
.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
FAN
Описание режима “I FEEL... (мне немного...)”
DRY
AUTO
Индикация на внутреннем приборе
Индикатор работы, расположенный в правой части внутреннего прибора, сигнализирует о его рабочем статусе.
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN
Operation Indicator
Описание функции автозапуска
• Эти приборы оборудованы функцией автозапуска. После включения питания кондиционер автоматически
начнет работать в режиме, который был установлен с помощью пульта дистанционного управления перед
отключением питания.
• Если прибор был выключен с помощью пульта дистанционного управления до отключения питания, он
останется выключенным даже после включения питания.
• Если кондиционер находился в режиме аварийной работы перед отключением питания, после включения
питания он начнет работу в режиме, который был установлен с помощью пульта дистанционного управления
до перехода в режим аварийной работы.
• Если аппарат находится в режиме “I FEEL...” или “AUTO” перед сбоем питания, то режим работы (COOL, DRY
или HEAT) не сохраняется в памяти. При отключении питания устройство определяет режим работы, исходя
из начальной комнатной температуры при перезапуске, и снова начинает работу.
Горит
Не горит
Индикаторная лампочка работы
Индикация
Рабочий статус
Разница между планируемой температурой
и реальной температурой в помещении
Данная индикация сигнализирует о том, что кондиционер работает
на достижение планируемой температуры. Пожалуйста подождите,
пока планируемая температура не будет достигнута.
Около 2°С или больше
Данная индикация сигнализирует о том, что температура
приближается к планируемой температуре.
Около 2°С или меньше
127
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ РЕЖИМОВ ...
РАБОТА В РЕЖИМЕ AUTO
РУЧНОЕ УПРАВЛЕНИЕ РЕЖИМАМИ (ОХЛАЖДЕНИЕ,
СУШКА, ОБОГРЕВ)
Система автоматического переключения между охлаждением и нагревом гарантирует простое
управление и круглогодичное кондиционирование воздуха.
После установки нужной температуры аппарат автоматически переключается между режимами
охлаждения и нагрева в зависимости от комнатной температуры. Кроме того, контроль скорости
вентилятора наружного блока обеспечивает охлаждение при температуре окружающей среды
ниже -10° C.
Для выбора режимов COOL (охлаждение), DRY (сушка)
или HEAT (обогрев)
˚C
˚C
CLOCK
AMPM
12345
Выберите режим
TOO
COOL
FAN
STOP
I FEEL
HEAT
AUTO
VANE
DRY
START
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
(AUTO), нажав кнопку
MODE
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
HEAT
DRY
AUTO
HR.
ECONO COOL
MIN.
.
Для остановки работы прибора:
■
COOL
MODE
MODE
При каждом нажатии данной кнопки рабочие режимы переключаются в
следующей последовательности:
(I FEEL... - мне немного...) →
(AUTO)
→
(COOL - охлаждение) → (DRY - сушка) →
(HEAT - обогрев)
TOO
COOL
.
Для остановки работы прибора:
■
Выберите рабочий режим нажатием кнопки
.
При каждом нажатии данной кнопки рабочие режимы переключаются в
следующей последовательности:
(I FEEL... - мне немного...) →
(AUTO)
→
(COOL - охлаждение) → (DRY - сушка) →
(HEAT - обогрев)
Заданная температура также выводится на дисплее беспроводного пульта
дистанционного управления.
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
TOO
ON/OFF WARM
ON/OFF
2
2
.
AMPM
12345
Чтобы выбрать режим AUTO:
Нажмите кнопкуe
Нажмите кнопкуe
CLOCK
AMPM
1
ON/OFF
1
ON/OFF
Нажмите кнопку
.
После того, как Вы один раз задали рабочий режим, при повторном включении
ON/OFF
прибор будет включаться в ранее установленном режиме при нажатии кнопки
.
RESET CLOCK
ON/OFF
Нажмите кнопку
.
После того, как Вы один раз задали рабочий режим, при повторном включении
ON/OFF
прибор будет включаться в ранее установленном режиме при нажатии кнопки
.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
■
Когда необходимо изменить заданную температуру:
TOO
WARM
• Нажмите кнопку
, чтобы снизить заданную температуру. Одно нажатие данной кнопки снижает значение заданной температуры приблизительно на 1°С.
TOO
COOL
• Нажмите кнопку
RESET CLOCK
При работе в режиме COOL (охлаждение)
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
■
• При низкой температуре на улице выполняется частые включения и отключения вентилятора наружного
блока, чтобы обеспечить достаточную мощность охлаждения.
Когда необходимо изменить заданную температуру:
TOO
WARM
• Нажмите кнопку
, чтобы снизить заданную температуру. Одно нажатие данной кнопки снижает значение заданной температуры приблизительно на 1°С.
При работе в режиме DRY (сушка)
TOO
COOL
• Нажмите кнопку
, чтобы повысить заданную температуру. Одно нажатие данной кнопки повышает значение заданной температуры приблизительно на 1°С.
Описание переключение режимов “AUTO CHANGEOVER”
(1) Начальный режим
1 При начале работы в режиме (AUTO) после отключения аппарата;
• Если комнатная температура выше установленной, то работа начинается в режиме COOL.
• Если комнатная температура равна или ниже установленной, то работа начинается в режиме HEAT.
(2) Изменение режима
1 Переключение режима COOL на режим HEAT происходит в том случае, если в течение 15 минут комнатная
температура будет на 2 градуса ниже установленной температуры.
2 Переключение режима HEAT на режим COOL происходит в том случае, если в течение 15 минут комнатная
температура на 2 градуса выше установленной температуры.
Описание функции автозапуска
см. стр. 127.
128
, чтобы повысить заданную температуру. Одно нажатие данной кнопки повышает значение заданной температуры приблизительно на 1°С.
• Регулирование температуры (заданной температуры) невозможно.
• При работе кондиционера в данном режиме температура помещения несколько понижается.
■
Подробная информация об индикации на внутреннем приборе приводится на странице 127.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Если температура наружного воздуха слишком высокая, температура в помещении может не достичь
установленного значения ввиду того, что прибор работает на охлаждение под большой нагрузкой.
Описание функции автозапуска
см. стр. 127.
РЕГУЛИРОВАНИЕ СКОРОСТИ И НАПРАВЛЕНИЯ
ВОЗДУШНОГО ПОТОКА
Вы можете по желанию выбрать скорость и направление ВОЗДУШНОГО ПОТОКА.
■
˚C
12345
AMPM
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
TOO
COOL
FAN
STOP
VANE
START
I FEEL
DRY
Для изменения скорости ВОЗДУШНОГО ПОТОКА нажмите кнопку
.
При каждом нажатии данной кнопки скорость вентилятора изменяется
(Med. - средняя)
в следующей последовательности: (Low - низкая) →
(High - высокая) →
(AUTO - АВТО)
→
■
Для напольного прибора
(1) COOL (охлаждение),
DRY (сушка)
• Воздух выдувается вверх.
(2) HEAT (обогрев)
• Когда температура
воздушного потока слишком
низкая, воздух выдувается
вверх.
• Когда температура
воздушного потока
поднимается, воздух
выдувается горизонтально.
При каждом нажатии данной кнопки угол позиции горизонтальной
заслонки изменяется в следующей последовательности: 1 → 2 → 3 → 4
→ 5 → (SWING - качание) →
(AUTO - АВТО)
AUTO
COOL
MODE
HR.
ECONO COOL
MIN.
RESET CLOCK
РАБОТА В РЕЖИМЕ SWING (качание)
Использование режима качания позволяет воздушному потоку проникать
во все уголки помещения.
Рекомендуемые позиции горизонтальной заслонки
(AUTO - АВТО) как
Используйте положение
стандартное.
Чтобы отрегулировать положение заслонки по
Вашему желанию используйте позиции 1 или 2 в
режимах COOL (охлаждение) или DRY (сушка), а
позиции с 3 по 5 - в режиме HEAT (обогрев).
Для прибора, подвешенного под потолком
L
COO
DRY
1
2
3
4
(1) COOL (охлаждение),
DRY (сушка)
(2) HEAT (обогрев)
5
ПРИМЕЧАНИЯ:
• При работе в режиме охлаждения, когда горизонтальная заслонка установлена в положение 4 или 5 в течение
более 1 часа, направление ВОЗДУШНОГО ПОТОКА автоматически устанавливается на горизонтальное в
целях предотвращения капания сконденсировавшейся влаги.
• Регулирование направления ВОЗДУШНОГО ПОТОКА производится с помощью пульта дистанционного
управления. Если горизонтальную заслонку двигать вручную, может произойти поломка.
• Если при работе в режиме обогрева температура воздушного потока слишком низкая, а также при работе в
режиме размораживания, горизонтальная заслонка устанавливается в позицию 1.
■
При выборе режима AUTO (АВТО) с помощью кнопки
, для повышения эффективности позиция
горизонтальной заслонки устанавливается автоматически в соответствии с рабочим режимом.
Для изменения направления ВОЗДУШНОГО ПОТОКА по
VANE
вертикали нажмите кнопку
.
AT
HE
HEAT
VANE
FAN
(High - высокая) для более быстрого
• Используйте установку
охлаждения/обогрева помещения.
• Если звук работающего кондиционера мешает Вам спать, используйте
установку (Low - низкая).
CLOCK
Автоматическое регулирование направления воздушного потока
• Воздух выдувается
гризонтально.
• Когда температура
воздушного потока слишком
низкая, воздух выдувается
горизонтально.
• Когда температура
воздушного потока
поднимается, воздух
выдувается вниз.
ПРИМЕЧАНИЯ:
• При изменении режима работы в режиме “
(AUTO)” горизонтальная направляющая автоматически
переводится в нужное для каждого режима положение.
Чтобы изменить направление ВОЗДУШНОГО ПОТОКА в горизонтальной плоскости
Для напольного прибора
• Вручную измените направление вертикальной
заслонки.
Для прибора, подвешенного под потолком
• Вручную измените направление вертикальной
заслонки.
Отрегулируйте положение вертикальной заслонки до начала работы кондиционера.
Так как горизонтальная заслонка движется автоматически, она может прищемить Вам пальцы.
129
ФУНКЦИЯ ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЯ ПРИ ОХЛАЖДЕНИИ (ECONO COOL)
Используйте данную функцию, если Вы хотите хотите почувствовать комфорт, когда кондиционер
работает в режиме COOL (охлаждение) - и при этом сэкономить электроэнергию.
Выполните следующие операции, когда кондиционер
работает в режиме MANUAL COOL (ручной - охлаждение).
■
˚C
CLOCK
12345
AMPM
AMPM
TOO
ON/OFF WARM
TOO
COOL
Нажмите кнопку
ECONO COOL
.
■
STOP
VANE
START
I FEEL
HEAT
DRY
ECONO COOL
MIN.
Еще раз нажмите кнопку
ECONO COOL
FAN
TOO
COOL
TOO
WARM
• Кнопки
,
или
, а также таймер ВКЛЮЧЕНИЯ/ВЫКЛЮЧЕНИЯ (пояснения
представлены ниже) продолжают действовать.
RESET CLOCK
Что такое функция “ECONO COOL” (энергосбережение при охлаждении)?
Качающийся воздушный поток (изменение направления воздушного потока) приносит ощущение дополнительной свежести в сравнении с
воздушным потоком постоянного направления. Таким образом, несмотря на то, что установка заданной температуры на 2°C выше, Вы
испытываете чувство комфортности, когда прибор работает в режиме охлаждения. В результате Вы можете сэкономить электроэнергию.
РАБОТА С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ТАЙМЕРА (ТАЙМЕР
ВКЛЮЧЕНИЯ/ВЫКЛЮЧЕНИЯ)
Таймер удобнее настраивать на время, когда Вы ложитесь спать, когда Вы возвращаетесь домой, встаете утром и т.д.
Как настроить таймер ВКЛЮЧЕНИЯ
1
Нажмите кнопку
в работе.
START
, когда кондиционер
При каждом нажатии данной кнопки таймер ВКЛЮЧЕНИЯ
переключается между ON (ВКЛ.) и OFF (ВЫКЛ.).
2
Установите время на таймере с помощью
MIN.
HR.
кнопок
и
.
Как настроить таймер ВЫКЛЮЧЕНИЯ
1
2
Нажмите кнопку
START
.
Установите время на таймере с помощью
MIN.
HR.
кнопок
и
.
Для выхода из режима таймера ВЫКЛЮЧЕНИЯ:
■
Нажмите кнопку
STOP
.
Как запрограммировать работу таймера
Таймер ВКЛЮЧЕНИЯ и таймер ВЫКЛЮЧЕНИЯ можно использовать в комбинации. Таймер, заданное время которого
наступит раньше, сработает первым. (Значок “ ” показывает очередность работы таймера.)
• Если не установлено текущее время, использование таймера невозможно.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Если в режиме работы таймера AUTO START/STOP происходит отключение или сбой питания, то настройки
таймера отключаются. Так как эти модели оборудованы функцией автоматического перезапуска, кондиционер
начинает работу с отключенным таймером сразу после восстановления питания.
130
2
Когда Вы собираетесь включить
кондиционер после длительного перерыва:
1
2
3
ОСТОРОЖНО:
Если Вы не собираетесь пользоваться кондиционером
длительное время, выключите прерыватель тока в электросети
или отсоедините вилку шнура питания от розетки.
В противном случае возможно скопление грязи, и это может
привести к пожару.
3
Снимите батарейки из пульта
дистанционного управления.
Очистите воздушный фильтр и
установите его во внутренний прибор.
(Инструкции по чистке фильтра см. на стр. 131.)
Выключите прерыватель тока в
электросети и/или отсоедините вилку
шнура питания от розетки.
Убедитесь в том, что воздухозаборные и
выходные воздушные отверстия
внутреннего/наружного приборов не
заблокированы посторонними
предметами.
Проверьте правильность соединений
заземления.
ОСТОРОЖНО:
Заземлите прибор.
Запрещается подсоединять провода заземления к
газовым и водопроводным трубам, громоотводам
или к кабелю заземления телефонной сети.
Неправильное заземление прибора может привести
к поражению электротоком.
ОСТОРОЖНО:
Для предотвращения утечки жидкости из батареек, снимайте
их из пульта дистанционного управления, если Вы не
собираетесь пользоваться пультом длительное время.
УХОД ЗА ПРИБОРОМ
До начала чистки прибора
■
Выключите прерыватель тока в
электросети и/или отсоедините вилку
шнура питания от розетки.
HR.
При каждом нажатии кнопки
заданное время
увеличивается на 1 час; при каждом нажатии кнопки
MIN.
заданное время увеличивается на 10 минут.
При каждом нажатии кнопки
заданное время
увеличивается на 1 час; при каждом нажатии кнопки
MIN.
заданное время увеличивается на 10 минут.
■
, когда кондиционер
При каждом нажатии данной кнопки таймер ВЫКЛЮЧЕНИЯ
переключается между ON (ВКЛ.) и OFF (ВЫКЛ.).
HR.
Для выхода из режима таймера ВКЛЮЧЕНИЯ:
Нажмите кнопку
в работе.
STOP
Включите кондиционер на 3 или 4 часа в
режиме FAN (вентилятор), чтобы
просушить внутренние детали прибора.
• Для включения режима FAN (вентилятор),
установите максимальную температуру на
пульте дистанционного управления в РУЧНОМ
режиме COOL (ОХЛАЖДЕНИЕ). (см. стр. 128.)
.
• Если во время действия функции ECONO COOL (энергосбережение при охлаждении) нажать
кнопку VANE , функция ECONO COOL (энергосбережение при охлаждении) выключается.
COOL
HR.
1
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
AUTO
MODE
Когда Вы собираетесь отключить
кондиционер на длительное время:
Если функция
(ECONO COOL - энергосбережение при охлаждении)
выбрана при работе в режиме COOL (охлаждение), кондиционер выполняет
операции цикла качания в соответствии с температурой прибора.
При этом ЗАДАННАЯ ТЕМПЕРАТУРА устанавливается на 2°C выше, чем в
режиме COOL (охлаждение).
Для выключения функции ECONO COOL (энергосбережение при охлаждении):
FAN
КОГДА ВЫ НЕ СОБИРАЕТЕСЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ
КОНДИЦИОНЕРОМ ДЛИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ
ОСТОРОЖНО:
Перед чисткой прибора выключите его и
отсоедините вилку шнура питания или выключите
прерыватель тока в электросети. Ввиду того, что
лопасти вентилятора вращаются с большой
скоростью, это может привести к травме.
Чистка внутреннего прибора
■
Прибор следует чистить сухой мягкой
салфеткой.
• При сильном загрязнении протрите прибор
салфеткой, смоченной в растворе мягкого
моющего средства, разведенного в чуть теплой
воде.
• Запрещается использовать, бензин, эфир,
полировочные порошки и инсектициды. Их
использование может повредить прибор.
ЧИСТКА ВОЗДУШНОГО И ДЕЗОДОРИРУЮЩЕГО
ФИЛЬТРОВ (ОПЦИОНАЛЬНО)
Чистка воздушного фильтра
(приблизительно 2 раза в месяц)
1
Снимите воздушный фильтр.
Чистка дезодорирующего фильтра
(приблизительно 2 раза в месяц)
1
• Потяните ручку входного воздушного отверстия
на себя.
Вместе снимите воздушный и дезодорирующий
фильтры. Затем отделите дезодорирующий
фильтр (Серый, губчатого типа) от воздушного
фильтра.
ЗАМЕНА ДЕЗОДОРИРУЮЩЕГО ФИЛЬТРА (ОПЦИОНАЛЬНО)/
ФИЛЬТРА ОЧИСТКИ ВОЗДУХА (ОПЦИОНАЛЬНО)
При снижении эффективности работы вследстие загрязнения и т.д., необходимо произвести
замену дезодорирующего фильтра/фильтра очистки воздуха.
Замена дезодорирующего фильтра
(приблизительно один раз в год)
1
• Дезодорирующий фильтр не представляет опасности
для людей. Однако для сохранения его эффективности
следует держать его за рамку и не прикасаться к
поверхности фильтра руками.
(Если установлен дезодорирующий фильтр или
фильтр очистки воздуха (ОПЦИОНАЛЬНО),
пожалуйста снимите его перед тем, как
производить чистку воздушного фильтра.)
2
Удалите грязь с воздушного фильтра с
помощью пылесоса, или промыв фильтр
в воде.
2
FR
ON
T
2
FR
3
и
Отделите дезодорирующий фильтр (Серый,
губчатого типа) от воздушного фильтра.
Замочите фильтр вместе с рамкой в теплой
воде приблизительно на 15 минут.
• При сильном загрязнении используйте раствор мягкого
моющего средства, разведенного в чуть теплой воде.
• При использовании горячей воды (выше 50°C) возможна
деформация фильтра.
• Запрещается использование проволочной щетки или
губки - они могут повредить поверхность фильтра.
• Запрещается использование хлоросодержащих
моющих средств.
• При сильном загрязнении промойте фильтр в
растворе мягкого моющего средства,
разведенного в чуть теплой воде.
• При использовании горячей воды (выше 50°C)
возможна деформация фильтра.
Вместе
снимите
воздушный
дезодорирующий фильтры.
Замена фильтра очистки воздуха
(приблизительно один раз в 4 месяца)
ON
1
2
Вместе снимите воздушный фильтр и
фильтр очистки воздуха.
Отделите фильтр очистки воздуха (Белый,
гофрированного типа) от воздушного фильтра.
FR
T
ON
T
Замените дезодорирующий фильтр на
новый и прикрепите его к воздушному
фильтру. (Для надежности вставьте
защелку в держатель воздушного фильтра.)
3
Замените фильтр очистки воздуха на новый
и прикрепите его к воздушному фильтру.
(Для надежности вставьте защелку в
держатель воздушного фильтра.)
FR
ON
T
FR
ON
T
4
3
После промывки фильтра в воде/теплой
воде тщательно просушите его в
затененном месте.
3
• При просушивании не подвергайте фильтр
воздействию прямых солнечных лучей или жара
открытого огня.
Вместе установите воздушный
дезодорирующий фильтры.
и
Установите фильтр на место.
• Установите ручку входного воздушного
отверстия в исходное положение.
• При просушивании не подвергайте фильтр воздействию
прямых солнечных лучей или жара открытого огня.
4
Вместе установите воздушный фильтр и
фильтр очистки воздуха.
После промывки дезодорирующего фильтра
в воде/теплой воде тщательно просушите
фильтр в затененном месте.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Дезодорирующий фильтр
4
4
Прикрепите дезодорирующий фильтр к
воздушному фильтру. (Для надежности вставьте
защелку в держатель воздушного фильтра.)
Затем вместе установите оба фильтра в корпус
прибора.
Фильтр очистки воздуха
• Чистку необходимо проводить приблизительно 2
раза в месяц. Однако, при сильном загрязнении
рекомендуется проводить чистку чаще.
• Если цвет фильтра не восстанавливается, даже
если фильтр промыт в соответствии с процедурой,
объясненной слева (Чистка дезодорирующего
фильтра), или если фильтр почернеет, замените
его новым.
• Стандартный интервал между заменами фильтра
составляет приблизительно 1 год.
Опциональные принадлежности
FR
ON
T
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
• При засорении фильтра очистки воздуха возможно
снижение эффективности работы кондиционера
или образование конденсации на выходных
воздушных отверстиях.
• Фильтр очистки воздуха предназначен для
одноразового использования. Стандартный срок
службы
данного
фильтра
составляет
приблизительно 4 месяца. Однако при изменении
цвета фильтра на темно-коричневый, необходимо
его немедленно заменить.
Опциональные принадлежности можно приобрести у Вашего дилера.
Название детали
ДЕЗОДОРИРУЮЩИЙ ФИЛЬТР
ФИЛЬТР ОЧИСТКИ ВОЗДУХА
Номер детали
MAC-1700DF
MAC-1200FT
131
ПЕРЕД ОБРАЩЕНИЕМ В СЕРВИСНУЮ
СЛУЖБУ ЕЩЕ РАЗ ПРОВЕРЬТЕ СЛЕДУЮЩЕЕ
Вопрос
Пункты, требующие проверки, или способ устранения неисправности
Кондиционер воздуха не
работает.
• Возможно, выключен прерыватель тока в сети?
• Возможно, перегорел предохранитель?
• Возможно, запрограммирован таймер
включения? (Стр. 130)
Недостаточное
охлаждение или обогрев
помещения.
• Возможно, неправильно задана температура?
(Стр. 128)
• Возможно, засорился фильтр? (Стр. 131)
• Возможно, заблокировано воздухозаборное
или выходное воздушное отверстие
внутреннего или наружного прибора?
• Возможно, открыто окно или дверь?
Воздух, выходящий из
внутреннего прибора,
имеет специфический
запах.
• Возможно, засорился фильтр? (Стр. 131)
На дисплее пульта
• Возможно, сели батарейки? (Стр. 126)
дистанционного
• Возможно, не соблюдена полярность (+,-)
управления нет
при установке батареек? (Стр. 126)
изображения, или дисплей • Возможно, нажаты какие-либо кнопки на
потускнел. Внутренний
пульте дистанционного управления других
прибор не реагирует на
электроприборов?
сигналы с пульта.
Если произошел сбой
питания.
• Кондиционер возобновил работу?
Если перед перерывом в подаче
электроэнергии кондиционер работал, он
начнет работу снова, так как эти модели
оборудованы функцией автозапуска. (Смотрите
описание функции автозапуска на стр. 127.)
ЕСЛИ ВАМ КАЖЕТСЯ, ЧТО ПРИБОР НЕИСПРАВЕН
Вопрос
Ответ (это не неисправность)
При повторном запуске
прибор не реагирует на
команды управления в
течение приблизительно
3 минут.
• Это защитная функция кондиционера,
активизируемая
микропроцессором.
Пожалуйста подождите.
Слышно потрескивание.
• Потрескивание объясняется расширением/
сжатием передней панели и других деталей
прибора вследствие изменения температуры.
• Кондиционер всасывает запахи стен, ковра,
Воздух, выходящий из
мебели, ткани и выдувает их вместе с воздухом.
внутреннего прибора, имеет
специфический запах.
Вентилятор наружного
блока не вращается,
даже когда работает
компрессор. Даже если
вентилятор начинает
вращаться, он быстро
останавливается.
• При низкой температуре на улице
вентилятор может не работать, чтобы
поддерживать достаточную мощность
охлаждения.
Слышен звук текущей
воды.
• Это звук хладагента, протекающего в трубах
кондиционера.
• Это звук сконденсировавшейся влаги,
протекающей в трубах теплообменника.
• Это звук теплообменника при размораживании.
Слышен булькающий
звук.
• Этот звук слышен, когда наружный воздух
всасывается из дренажного шланга при
включении вытяжного устройства или
вентилятора, что и вызывает выброс струи
воды из дренажного шланга.
Этот звук также слышен при сильном ветре,
когда наружный воздух с силой проникает в
дренажный шланг.
Помещение
охлаждается
недостаточно.
• При использовании в помещении
вентилятора или газовой плиты нагрузка
на кондиционер, работающий в режиме
охлаждения, возрастает, что в результате
снижает эффективность охлаждения.
• При высокой температуре воздуха снаружи
охлаждение может быть недостаточно
эффективным.
Если после выполнения вышеназванных проверок кондиционер не
возобновит нормальную работу, прекратите его эксплуатацию и
обратитесь к Вашему дилеру.
В нижеописанных случаях необходимо остановить работу кондиционера
и обратиться к Вашему дилеру.
• Если с внутреннего прибора стекает вода.
• Если мигает левая индикаторная лампочка работы.
• Если часто срабатывает прерыватель тока в сети.
• Сигнал с пульта дистанционного управления может не приниматься в
помещении, где установлены люминесцентные лампы, ВКЛЮЧЕНИЕ/
ВЫКЛЮЧЕНИЕ которых производится с помощью электронного
устройства (люминесцентные лампы инверторного типа и т.д.).
• В регионах со слабыми электроволнами при работе кондиционера воздуха
возникают помехи при приеме радио- или телевещания. Для нормального
приема радио- или телевещания может потребоваться усилитель.
• Во время грозы остановите кондиционер и отсоедините вилку шнура
питания от розетки или выключите прерыватель тока в электросети. В
противном случае возможно повреждение электродеталей.
132
Из выходного
воздушного отверстия
внутреннего прибора
выходит легкий туман.
• Прохладный воздух, поступающий из
кондиционера, быстро охлаждает влагу
воздуха внутри помещения, и образовывается
дымка.
Из внутреннего прибора
прослушивается
механический звук.
• Этот звук появляется при включении/
выключении вентилятора или компрессора.
Вопрос
Ответ (это не неисправность)
• Если при эксплуатации кондиционера в
Во время работы
режиме COOL (Охлаждение) или DRY
изменяется направление
(Сушка) воздух подается в направлении вниз
движения воздушного
в течение 1 часа, направление воздушного
потока. Направление
потока автоматически переключается в
горизонтальной
положение 1 для предотвращения капания
заслонки нельзя
сконденсировавшейся влаги.
отрегулировать с
• Если при работе в режиме обогрева
помощью пульта
температура воздушного потока слишком
дистанционного
низкая, а также при работе в режиме
управления.
размораживания, горизонтальная заслонка
автоматически устанавливается в позицию 1.
Из наружного прибора
вытекает вода.
• При работе в режимах COOL (охлаждение) и DRY
(сушка) происходит охлаждение труб и трубных
соединений, что вызывает конденсацию влаги.
• При работе в режиме обогрева во время
операции размораживания замерзшая вода
на наружном приборе тает и стекает вниз.
• При работе в режиме обогрева влага,
сконденсировавшаяся в теплообменнике,
стекает вниз.
Из наружного прибора
выходит белый дым.
• В режиме обогрева пар, который появляется
в результате размораживания, имеет вид
белого дыма.
При работе в режиме
обогрева не сразу
выдувается воздух.
• Пожалуйста подождите, кондиционер
готовится к выдуву теплого воздуха.
При работе в режиме
обогрева прибор
останавливается
приблизительно на 10
минут.
• Производится размораживание наружного
прибора (Операция размораживания).
Эта операция длится 10 минут, пожалуйста
подождите. (При низкой температуре
наружного воздуха и высокой влажности
образуется изморозь.)
Иногда слышен
шипящий звук.
• Этот звук слышен при изменениии потока
хладагента внутри кондиционера воздуха.
Помещение недостаточно • При низкой температуре воздуха снаружи
обогревается.
обогрев может быть недостаточно
эффективным.
Кондиционер начнет
работу только при
включенном питании,
даже если вы не
управляете прибором с
помощью пульта
дистанционного
управления.
• Эти модели оборудованы функцией автозапуска.
При выключении питания без остановки работы
кондиционера с помощью пульта дистанционного
управления и последующем включении питания
кондиционер автоматически начнет работу в
режиме, который был установлен с помощью
пульта дистанционного управления до
отключения питания.
УСТАНОВКА, ПЕРЕМЕЩЕНИЕ И ОСМОТР ПРИБОРА
Место установки
Наружный прибор должен устанавливаться на расстоянии не менее 3 м от антенн
телевидения, радио и т. д. В регионах со слабыми электроволнами требуется большее
расстояние между наружным прибором и антенной, в случае, если при работе
кондиционера воздуха возникают помехи при приеме радио- или телевещания.
Следует избегать установки кондиционера воздуха в следующих местах.
• В местах, где возможна утечка воспламеняющегося газа.
ОСТОРОЖНО:
Запрещается установка прибора в местах, где
возможна утечка воспламеняющегося газа.
При утечке и скоплении воспламеняющегося газа
рядом с прибором может произойти взрыв.
• В местах, где много машинного масла.
• В местах, где много соли, например, на морском побережье.
• В местах образования сероводородного газа, например,
рядом с горячим природным источником.
• В местах выброса нефтепродуктов или в местах с
обильными нефтяными испарениями.
• Если есть высокочастотное или принимающее
радиосигналы оборудование.
Люминисцентные лампы
инверторного типа
стена и т.п.
Устанавливайте как
можно дальше для
защиты от воздействия
люминисцентных ламп.
Обеспечьте
достаточное
расстояние,
чтобы избежать
искажения
картинки и звука.
Беспроводный
телефон или
Портативный
телефонa
Хорошо
проветриваемое
сухое место
Не менее 1 м
Радиоприемник
Осмотр и техническое обслуживание прибора
• После использования кондиционера в течение нескольких сезонов эффективность его работы может снизиться
вследствие скопления грязи на внутренних деталях прибора.
• В зависимости от конкретных условий эксплуатации возможно образование неприятных запахов или неполное
дренирование влаги вследствие скопления грязи, пыли т.д.
• Кроме обычных операций ухода за прибором рекомендуется проводить регулярный осмотр и техническое
обслуживание кондиционера спецалистом. Пожалуйста, обратитесь к Вашему дилеру.
Не менее
100 мм
Не менее
200 мм
Телевизор
Не
менее
1м
ОСТОРОЖНО:
• Заземлите прибор.
Запрещается подсоединять провода заземления к газовым и водопроводным трубам, громоотводам или к
кабелю заземления телефонной сети. Неправильное заземление прибора может привести к поражению
электротоком.
• В зависимости от конкретных условий установите прерыватель утечки тока на землю в месте, где
устанавливается кондиционер воздуха (места с повышенной влажностью и т.д.).
Если прерыватель утечки тока на землю не установлен, возможно поражение электротоком.
Не
менее
3м
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Если кондиционер работает, но при этом не охлаждает или не обогревает (в зависимости от модели) помещение, обратитесь
к Вашему дилеру, так как это может свидетельствовать об утечке хладагента. После выполнения ремонтных работ
обязательно спрашивайте представителя службы техобслуживания о наличии или отсутствии утечки хладагента.
Хладагент, заправленный в систему кондиционера, не представляет опасности для здоровья. Обычно утечки хладагента
не наблюдается, однако в случае утечки газа хладагента внутри помещения и его последующего контакта с огнем
тепловентилятора, отопителя помещений, печи и т. д. происходит образование вредных для здоровья веществ.
Примите во внимание шум при работе прибора
• Не кладите посторонние предметы рядом с выходными воздушными отверстиями наружного прибора. Это может
снизить эффективность его работы, а также увеличить уровень шума при работе прибора.
• Если при работе слышен необычный шум, обратитесь к Вашему дилеру.
Перемещение прибора в другое место
Электромонтажные работы
• Для перемещения прибора, а также для его установки на новом месте вследствие проведения ремонта, переезда
и т.д., требуются специальные знания и специальные операции.
• Обеспечьте отдельный контур сети для питания кондиционера.
• Обязательно соблюдайте допустимую мощность прерывателя тока в электросети.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Запрещается самостоятельная установка кондиционера пользователем.
Неправильное выполнение установки может привести к пожару, поражению электротоком, получению
травмы вследствие падения прибора, утечки жидкости и т.д.
• Запрещается использование промежуточного соединения в шнуре питания или использование удлинителя.
Запрещается подсоединение нескольких электроприборов к одному источнику переменного тока.
Слабые соединения, недостаточная изоляция, подключение к сети более высокого напряжения и т.д. могут
привести к пожару или поражению электротоком.
Обратитесь к Вашему дилеру.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Выполнение ремонта и перемещение кондиционера пользователем запрещаются.
Неправильное выполнение ремонта и перемещения может привести к пожару, поражению электротоком,
получению травмы вследствие падения прибора, утечки жидкости и т.д. Обращайтесь к Вашему дилеру.
Утилизация
По вопросам утилизации данного изделия обращайтесь к Вашему дилеру.
Если у Вас возникли какие-либо вопросы, обращайтесь к Вашему дилеру.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель
Комплект
Внутренний
Наружный
Режим
Требования к электропитанию
Мощность
кВт
Мощность на входе
кВт
Внутренний
кг
Масса
Наружный
кг
Объем хладагента
кг
(R410A)
Внутренний
Код IP
Наружный
Допустимое
Низк.
МПа
давл. (ps)
избыточное
рабочее
Выс.
МПа
давление
давл. (ps)
Внутренний
Уровень
дБ(А)
(Высокий/Средний/Низкий)
шума
Наружный
дБ(А)
MCFZ-A12WV(H)
MCFZ-A12WV
MUZ-A12YV(H)
Охлаждение Обогрев
~ /N, 230V, 50Hz
3,5
3,9
1,09
1,08
25
34
ПРИМЕЧАНИЯ:
1. Расчетные условия эксплуатации
Охлаждение - Температура в помещении:
Температура на улице:
Обогрев Температура в помещении:
Температура на улице:
*DB Шарик сухого термометра
** WB - Шарик влажного термометра
2. Гарантированный диапазон температур эксплуатации
0,90
Внутренний
IP 20
IP 24
Верхний предел
Охлаждение
1,64
Нижний предел
4,15
Верхний предел
46/41/35
47
Обогрев
48
27°C DB*, 19°C WB**
35°C DB
20°C DB
7°C DB, 6°C WB
Нижний предел
32°C DB
23°C WB
21°C DB
15°C WB
27°C DB
—
20°C DB
—
Наружный
MUZ-A12YV MUZ-A12YVH
46°C DB
46°C DB
—
—
-10°C DB
-10°C DB
—
—
24°C DB
24°C DB
18°C WB
18°C WB
-10°C DB
-15°C DB
-11°C WB
-16°C WB
133
NOTE
NOTE
This product is designed and intended for use in the residential,
commercial and light-industrial environment.
The product at hand is based on
the following EU regulations:
• Low Voltage Directive 73/23/ EEC
• Electromagnetic Compatibility Directive
89/336/ EEC
HEAD OFFICE: MITSUBISHI DENKI BLDG., 2-2-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
VN79A517H01