Download Bruksanvisning för elvinsch Bruksanvisning for elvinsj
Transcript
Bruksanvisning för elvinsch Bruksanvisning for elvinsj Instrukcja obsługi wciągarki elektrycznej Operating instructions for Power Winch 229-200, 229-400, 334-053 www.jula.se www.jula.no www.jula.pl www.jula.com SVENSKA 4 SÄKERHETSANVISNINGAR ....................................................................................................................... 4 TEKNISKA DATA ......................................................................................................................................... 5 BESKRIVNING ............................................................................................................................................. 6 INTALLATION............................................................................................................................................... 7 HANDHAVANDE .......................................................................................................................................... 7 Användningsområde ............................................................................................................................ 7 Före idrifttagning .................................................................................................................................. 7 Användning .......................................................................................................................................... 7 Lyftblocksfunktion ................................................................................................................................ 7 UNDERHÅLL ................................................................................................................................................ 8 Rengöring ............................................................................................................................................ 8 KOPPLINGSSCHEMA ................................................................................................................................. 8 NORSK 11 SIKKERHETSANVISNINGER .................................................................................................................... 11 TEKNISKE DATA ....................................................................................................................................... 12 BESKRIVELSE ........................................................................................................................................... 13 INTALLASJON............................................................................................................................................ 14 BRUK .......................................................................................................................................................... 14 Bruksområde...................................................................................................................................... 14 Før oppstart ....................................................................................................................................... 14 Bruk .................................................................................................................................................... 14 Løftetaljefunksjon ............................................................................................................................... 14 VEDLIKEHOLD .......................................................................................................................................... 15 Rengjøring ......................................................................................................................................... 15 KOBLINGSSKJEMA ................................................................................................................................... 15 POLSKI 18 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ................................................................................................................... 18 DANE TECHNICZNE ................................................................................................................................. 19 OPIS ........................................................................................................................................................... 20 MONTAŻ..................................................................................................................................................... 21 OBSŁUGA .................................................................................................................................................. 21 Zakres użytkowania ........................................................................................................................... 21 Przed rozpoczęciem użytkowania ..................................................................................................... 21 Sposób użycia .................................................................................................................................... 21 Działanie bloczka linowego ................................................................................................................ 22 KONSERWACJA ........................................................................................................................................ 22 Czyszczenie ....................................................................................................................................... 22 SCHEMAT POŁĄCZEŃ .............................................................................................................................. 23 ENGLISH 26 SAFETY INSTRUCTIONS.......................................................................................................................... 26 TECHNICAL DATA ..................................................................................................................................... 27 DESCRIPTION ........................................................................................................................................... 28 INSTALLATION .......................................................................................................................................... 29 OPERATION............................................................................................................................................... 29 Use ..................................................................................................................................................... 29 Before operation ................................................................................................................................ 29 Use ..................................................................................................................................................... 29 Pulley block function .......................................................................................................................... 29 MAINTENANCE ......................................................................................................................................... 30 Cleaning ............................................................................................................................................. 30 WIRING DIAGRAM .................................................................................................................................... 30 3 SVENSKA SVENSK A SÄKERHETSANVISNINGAR Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om produkten ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts. Vinschen är konstruerad för att lyfta och säkra laster vertikalt. All annan användning är förbjuden och är på operatörens egen risk. Det är förbjudet att användas vinschen för att lyfta personer eller djur. Kontrollera regelbundet om vinschen har skadats. Fjärrkontrollen måste vara i fullgott skick. Ändra aldrig stickkontakten på något sätt. Låt behörig elektriker installera ett jordat uttag om stickproppen inte passar i uttaget. Anslut vinschen endast till jordade uttag som skyddas av jordfelsbrytare. Dra inte i sladden för att dra ut stickkontakten. Skydda sladden mot värme, olja och vassa kanter. Om vinschen inte kan lyfta lasten betyder det att lasten överskrider vinschens lastkapacitet. Tryck inte på UPP-knappen igen. Stäng alltid av vinschen och dra ut sladden före service och/eller rengöring. Vinschen ska inte användas vid låga temperaturer och i aggressiv miljö. Använd inte vinschen i regn eller stark vind. Vinschen är inte avsedd för transport av het och/eller smält massa. Vistas aldrig under upplyft last. Se till att barn och andra ej behöriga personer inte vistas i närheten av vinschen. Det är förbjudet att dra laster i sidled eller från sidan. Undvik att lasten svänger fram och tillbaka. Kontrollera före varje användning att stålvajern är korrekt lindad på trumman, med lämplig delning för vajerdiametern. Överskrid aldrig den maximilast som anges på vinschen. Detta värde gäller före det värde som anges på kroken. Lämna alltid minst fyra vajervarv på trumman, för att undvika att belasta vajerfästet. Linda aldrig upp mer än 15 m kabel på trumman, det kan medföra risk för personskada eller egendomsskada. Byt omedelbart ut vajern om den är sliten eller skadad. Använd endast godkänd utbytesvajer från behörig servicerepresentant. Kontrollera att alla brytare fungerar korrekt innan du använder verktyget. Om vinschen stoppas under sänkning av last gör tröghetsmomentet att lasten sjunker några centimeter efter att vinschen stoppats. Detta är helt normalt. OBS! Vinschmotorn har inget överlastskydd (för att undvika risk för oväntad start). Om vinschen inte kan lyfta den avsedda lasten ska du därför inte försöka igen, utan låta motorn svalna. Lämna alltid in elvinschen till en behörig elinstallatör vid en auktoriserad verkstad om vinschen behöver repareras eller underhållas. 4 SVENSKA TEKNISKA DATA Art.nr Lastkapacitet Lyfthöjd Lyfthastighet Vajerlängd Vajerdiameter Brottgräns, vajer Intermittensfaktor (10 min) Nätspänning Motoreffekt 229200 100 kg 200 kg 12 m 6m 9 m/min 4,5 m/min 12 m3,0 mm ≥ 500 kg 20 % 229400 200 kg 400 kg 12 m 6m 8 m/min 4 m/min 12 m3,6 mm ≥ 1000 kg 20 % 334053 400 kg 800 kg 12 m 6m 10 m/min 5 m/min 12 m5,0 mm ≥ 2000 kg 20 % 220–230 VAC 50 Hz P1 450 W 220–230 VAC 50 Hz P1 780 W 220–230 VAC 50 Hz P1 1350 W Den A-vägda ljudtrycksnivå vid användarens arbetsstation är lägre än 70 dB. 5 SVENSKA BESKRIVNING Apparatbeskrivning bild 1 / 2 / 3 1. Fästbyglar 2. Motor 3. Trumma 4. Arm för automatisk stoppmekanism 5. Vajer 6. Brytskiva 7. Extrakrok 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 6 Frånkopplingsvikt Krok Stickkontakt Fjärrkontroll Nödstopps-brytare Tryckknapp Nätsladd Fästhål för krok SVENSKA INSTALLATION Vinschen är utrustad med två fästbyglar (1) så att den kan monteras på ett rör. Bommens mått måste stämma överens med fästbyglarnas mått och måste dessutom kunna tåla en dubbel nominell last. Vi rekommenderar att du tar kontakt med en kvalificerad tekniker. Samtliga skruvar måste dras åt ordentligt. Innan vinschen används för första gången bör förankringen av bommen kontrolleras av en kvalificerad tekniker. Anslut vinschen endast till jordade uttag som skyddas av jordfelsbrytare. Kontrollera att nätspänningen på användningsstället motsvarar den märkspänning som anges på typskylten. Eventuell förlängningssladd måste uppfylla data i tabellen. LÄNGD Upp till 20 m 20 till 50 m TVÄRSNITTSAREA 1,5 mm2 2,5 mm2 HANDHAVANDE Användningsområde Vinschen är konstruerad för att lyfta och säkra laster vertikalt med max belastning enligt märkskylt. Apparaten får endast användas på avsett sätt. All annan användning anses som icke avsedd. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår på grund av sådan användning, utan endast användaren. Före idrifttagning Alla som använder vinschen måste läs igenom och se till att denne har förstått bruksanvisningen innan man använder vinschen. Användaren ska alltid använda maskinen enligt instruktionerna i bruksanvisningen. Vinschen är inte dimensionerad för kontinuerlig drift. Driftslaget är: Intermittent drift utan att uppstart påverkas. Användning Vinschen ska användas vid en omgivningstemperatur mellan 0°C och 40°C. Den relativa luftfuktigheten ska ligga under 85 %. Höjd över havet: max. 1 000 m. Använd hörselskydd när vinschen används i en bullrig miljö eller om den A-vägda ljudtrycksnivån är hög vid användarens position. Användaren ska lyfta lasten från golvet med lägsta möjliga hastighet. Vajern ska vara spänd när lasten lyfts upp. Undvik att ge motorn korta pulser under längre tid. Försök inte att lyfta fast eller blockerad last. Det är förbjudet att dra laster i sidled eller från sidan. Undvik att lasten svänger fram och tillbaka. Lämna inga hängande laster utan uppsikt om inga säkerhetsåtgärder har tilltagits. Säkerställ att lasten är fast förankrad i kroken eller i extrakroken om lyftblocket används. Håll alltid tillräckligt avstånd till lasten och stålvajern. Kontrollera om nödstopps-brytaren (12) har tryckts in. Vrid runt den röda stoppknappen i medsols riktning för att regla upp den. Tryck på tryckknapp ▲ (13) för att lyfta lasten. Tryck på tryckknapp ▼ (13) för att sänka lasten. Arm för automatisk stoppmekanism (4): Om den maximala lyfthöjden har nåtts, trycks armen (4) uppåt av frånkopplingsvikten (8). Därigenom aktiveras gränslägesbrytaren varefter lasten inte kan lyftas längre. Vinschen stannar om nödstopps-brytaren (12) trycks in. I ett nödfall ska nödstopps-brytaren (12) genast tryckas in för att stoppa vinschen. Vinschen kan inte manövreras efter att nödstopps-brytaren har tryckts in. Lyftblocksfunktion Vinschen är utrustad med en brytskiva (6) och en extrakrok (7). Om denna utrustning används på rätt sätt kan vinschen lyfta den dubbla lasten. Montera brytskivan (6) och extrakroken (7) på vajern enligt bilden ovan. Den fast monterade kroken (9) måste hängas in i fästhålet (15). Lasten lyfts nu med hjälp av två stålvajrar. Vinschen kan därmed lyfta den dubbla lasten. OBS! Se maxlast märkt på märkskylt. 7 SVENSKA UNDERHÅLL OBS! Övertyga dig alltid om att maskinen inte är kopplad till elnätet när du ska underhålla och vårda maskinen. Regelbunden kontroll ska göras efter 100 cykler. En cykel motsvarar en uppåt- och nedåtkörning med last. Kontrollera regelbundet att motorstoppknappen och UPP-knappen fungerar korrekt. Kontrollera regelbundet att vajern är i gott skick. Byt vajern om den är skadad. Se exempel på bilden. Kontrollera regelbundet att gränslägesbrytaren i vinschen fungerar på rätt sätt. Kontrollera på följande sätt: När vajern har nått den maximala lyfthöjden kommer armen till den automatiska stoppmekanismen (4) att aktiveras. Motorn (2) måste nu stanna (kontrollera utan last). Kontrollera att fästskruvarna för konsoler är korrekt åtdragna. Kontrollera regelbundet nätsladden (14) och kabeln till fjärrkontrollen (11). Smörj in stålvajern (5) och brytskivan (6) var 200:e cykel. Kontrollera var 1000:e cykel att skruvarna i fästbyglarna (1), vajerfästets muttrar och brytskivan (6) i gott skick och är väl åtdragna. Kontrollera samtidigt att krokarna är i gott skick. Vinschen ingår i mekanisk grupp M1. Livslängden för vinschen uppgår till ca 8000 cykler (exkl. slitagedelar). När vinschen har utfört 8000 cykler måste samtliga mekaniska delar kontrolleras och ses över. Rengöring Håll skyddsanordningarna, ventilationsöppningarna och motorkåpan i så damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med tryckluft med svagt tryck. Rengör maskinen med jämna mellanrum med en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in i maskinens inre. KOPPLINGSSCHEMA 8 SVENSKA 9 SVENSKA Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 g 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Benämning Sexkantskruv Fjäderbricka Planbricka Låsring Stomme Fästplatta Transmissionsaxel Säkerhetsbrytare Kugghjul Kugghjul Kugghjul Fästplatta Packning Strömbrytarkåpa Trumaxel Lager Sexkantskruv med kullrig skalle Växellådshus Fjäderbricka Planbricka Kugghjul Packning Frontkåpa Lager Motor Rotor Bromsfjäder Bromsskiva Bakstycke Fläkthjul Fläktkåpa Sexkantskruv Plintbox Plintblock Pos. 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 Benämning Plintkåpa Fäste Fäste Säkerhetsbrytare Sladd Fäste Kondensator Handtag Nödstoppknapp Strömbrytare Stickpropp Låsmutter Krokbricka Sexkantskruv Sexkantskruv Vajerskivaxel Sidostycke Vajerskiva Kugghjul Plattkil Pinjong Lager Sexkantskruv med kullrig skalle Stoppram Krok Kaus Vajer Block Aluminiumrör Vajertrumma Kil Bussning Lager Med reservation för tryckfel och konstruktionsändringar som vi inte kan råda över. Vid eventuella problem, kontakta vår serviceavdelning på telefon: 0200-88 55 88. Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA www.jula.se 10 NORSK NORSK SIKKERHETSANVISNINGER Les bruksanvisningen nøye før bruk! Oppbevar bruksanvisningen på et trygt sted, slik at du alltid kan finne ønsket informasjon. Hvis produktet skal overlates til andre personer, må denne bruksanvisningen også følge med. Vi påtar oss ikke ansvar for ulykker eller skader som oppstår hvis denne bruksanvisningen eller sikkerhetsanvisningene ignoreres. Vinsjen er konstruert for å løfte og sikre laster vertikalt. All annen bruk er forbudt og gjøres på brukerens egen risiko. Det er forbudt å bruke vinsjen til å løfte personer eller dyr. Kontroller regelmessig om vinsjen er skadet. Fjernkontrollen må være i perfekt stand. Ikke foreta endringer av noe slag på støpselet. La en godkjent elektriker installere et jordet nettuttak hvis støpselet ikke passer i nettuttaket. Vinsjen skal bare kobles til jordede stikkontakter som er beskyttet med jordfeilbryter. Ikke trekk i ledningen når du skal trekke ut støpselet. Beskytt ledningen mot varme, olje og skarpe kanter. Hvis vinsjen ikke kan løfte lasten, betyr det at lasten overskrider vinsjens lastekapasitet. Ikke trykk på OPP-knappen igjen. Slå alltid av vinsjen og trekk ut støpselet før service og/eller rengjøring. Vinsjen skal ikke brukes ved lave temperaturer og i aggressivt miljø. Ikke bruk vinsjen i regn eller sterk vind. Vinsjen er ikke beregnet for transport av varm og/eller smeltet masse. Opphold deg aldri under løftet last. Pass på at barn og andre uvedkommende ikke oppholder seg i nærheten av vinsjen. Det er forbudt å trekke last sidelengs eller fra siden. Unngå at lasten svinger frem og tilbake. Kontroller før hver gangs bruk at stålvaieren er riktig viklet på trommelen, og at den har en deling som er egnet for vaierdiameteren. Overskrid aldri den maksimale lasten som angis på vinsjen. Denne verdien gjelder for den verdien som angis på kroken. La det alltid være minst fire vaierviklinger igjen på trommelen, dette for å unngå belastning av vaierfestet. Vikle aldri opp mer enn 15 meter kabel på trommelen, det kan medføre risiko for personskade eller skade på eiendom. Bytt umiddelbart ut vaieren hvis den er slitt eller skadet. Vaieren skal bare byttes ut med godkjent vaier fra autorisert servicerepresentant. Kontroller at alle brytere fungerer korrekt før du bruker verktøyet. Hvis vinsjen stoppes under senking av last, gjør treghetsmomentet at lasten synker noen centimeter etter at vinsjen har stoppet. Dette er helt normalt. OBS! Vinsjmotoren har ikke overbelastningsbeskyttelse (for å unngå fare for uventet start). Hvis vinsjen ikke klarer å løfte den aktuelle lasten, må du derfor ikke forsøke igjen, men la motoren kjøle seg ned. Lever alltid elvinsjen inn til en autorisert elinstallatør ved et autorisert verksted hvis vinsjen trenger reparasjon eller vedlikehold. 11 NORSK TEKNISKE DATA Art.nr Lastekapasitet Løftehøyde Løftehastighet Vaierlengde Vaierdiameter Bruddstyrke, vaier Intermittensfaktor (10 min) Nettspenning Motoreffekt 229200 100 kg 200 kg 12 m 6m 9 m/min 4,5 m/min 12 m3,0 mm ≥ 500 kg 20 % 229400 200 kg 400 kg 12 m 6m 8 m/min 4 m/min 12 m3,6 mm ≥ 1000 kg 20 % 334053 400 kg 800 kg 12 m 6m 10 m/min 5 m/min 12 m5,0 mm ≥ 2000 kg 20 % 220–230 VAC 50 Hz P1 450 W 220–230 VAC 50 Hz P1 780 W 220–230 VAC 50 Hz P1 1350 W Det A-veide lydtrykknivået ved brukerens arbeidsstasjon er lavere enn 70 dB. 12 NORSK BESKRIVELSE Apparatbeskrivelse bilde 1 / 2 / 3 1. Festebøyler 2. Motor 3. Sylinder 4. Arm for automatisk stoppmekanisme 5. Vaier 6. Remskive 7. Ekstrakrok 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 13 Frakoblingsvekt Krok Støpsel Fjernkontroll Nødstoppbryter Trykknapp Strømledning Festehull for krok NORSK INSTALLASJON Vinsjen er utstyrt med to festebøyler (1) slik at den kan monteres på et rør. Bommens mål må stemme overens med festebøylenes mål, og bommen må i tillegg tåle en dobbel nominell last. Vi anbefaler at du tar kontakt med en kvalifisert tekniker. Samtlige skruer må strammes ordentlig. Før vinsjen brukes for første gang, bør forankringen av bommen kontrolleres av en kvalifisert tekniker. Vinsjen skal bare kobles til jordede stikkontakter som er beskyttet med jordfeilbryter. Kontroller at nettspenningen på brukerstedet tilsvarer den merkespenningen som er angitt på typeskiltet. Eventuell skjøteledning må oppfylle dataene i tabellen. LENGDE Opptil 20 m 20 til 50 m TVERRSNITTSAREAL 1,5 mm2 2,5 mm2 BRUK Bruksområde Vinsjen er konstruert for å løfte og sikre laster vertikalt med maks. belastning i henhold til merkeskilt. Apparatet skal kun brukes til det det er beregnet for. All annen bruk anses som ikke beregnet. Produsenten tar ikke ansvar som skader som oppstår på grunn av slik bruk – dette er brukerens ansvar. Før oppstart Alle som bruker vinsjen, må lese gjennom og forstå bruksanvisningen før de bruker vinsjen. Brukeren skal alltid bruke maskinen i henhold til instruksjonene i bruksanvisningen. Vinsjen er ikke dimensjonert for kontinuerlig drift. Driftsmodusen er: Intermittent drift uten at oppstart påvirkes. Bruk Vinsjen skal brukes ved en omgivelsestemperatur mellom 0 °C og 40 °C. Den relative luftfuktigheten skal ligge under 85 %. Høyde over havet: maks. 1000 m. Bruk hørselvern når vinsjen brukes i støyende omgivelser eller hvis det A-veide lydtrykknivået er høyt ved brukerens posisjon. Brukeren skal løfte lasten fra gulvet med lavest mulig hastighet. Vaieren skal være spent når lasten løftes opp. Unngå å gi motoren korte pulseringer over lengre tid. Ikke prøv å løfte fast eller blokkert last. Det er forbudt å trekke last sidelengs eller fra siden. Unngå at lasten svinger frem og tilbake. Ikke la hengende last stå uten tilsyn hvis det ikke er iverksatt sikkerhetstiltak. Pass på at lasten er fast forankret i kroken eller i ekstrakroken hvis løftetaljen brukes. Hold alltid tilstrekkelig avstand til lasten og stålvaieren. Kontroller om nødstoppbryteren (12) er trykt inn. Vri rundt den røde stoppknappen med klokken for å låse den opp. Trykk på trykknapp ▲ (13) for å løfte lasten. Trykk på trykknapp ▼ (13) for å senke lasten. Arm for automatisk stoppmekanisme (4): Hvis den maksimale løftehøyden er nådd, trykkes armen (4) oppover av frakoblingsvekten (8). Dermed aktiveres grensestillingsbryteren, og da kan ikke lasten løftes lenger. Vinsjen stopper hvis nødstoppbryteren (12) trykkes inn. I en nødssituasjon skal nødstoppbryteren (12) straks trykkes inn for å stoppe vinsjen. Vinsjen kan ikke manøvreres etter at nødstoppbryteren er trykt inn. Løftetaljefunksjon Vinsjen er utstyrt med en remskive (6) og en ekstrakrok (7). Hvis dette utstyret brukes riktig, kan vinsjen løfte dobbel last. Monter remskiven (6) og ekstrakroken (7) på vaieren i henhold til bildet ovenfor. Den fast monterte kroken (9) må henges inn i festehullet (15). Lasten løftes nå ved hjelp av to stålvaiere. Dermed kan vinsjen løfte dobbel last. OBS! Se maks. last merket på merkeskilt. 14 NORSK VEDLIKEHOLD OBS! Kontroller alltid at maskinen ikke er koblet til strømnettet når du skal vedlikeholde og stelle maskinen. Regelmessig kontroll skal gjøres etter 100 sykluser. En syklus tilsvarer en oppover- og nedoverkjøring med last. Kontroller regelmessig at motorstoppknappen og OPP-knappen fungerer korrekt. Kontroller regelmessig at vaieren er i god stand. Bytt vaieren hvis den er skadet. Se eksempel på bildet. Kontroller regelmessig at grensestillingsbryteren i vinsjen fungerer riktig. Kontroller på følgende måte: Når vaieren har nådd den maksimale løftehøyden, kommer armen til den automatiske stoppmekanismen (4) til å aktiveres. Motoren (2) skal nå stoppe (kontroller uten last). Kontroller at festeskruene for konsoller er riktig strammet. Kontroller regelmessig strømledningen (14) og kabelen til fjernkontrollen (11). Smør inn stålvaieren (5) og remskiven (6) hver 200. syklus. Kontroller hver 1000. syklus at skruene i festebøylene (1), mutterne i vaierfestet og remskiven (6) er i god stand og godt strammet. Kontroller samtidig at krokene er i god stand. Vinsjen inngår i mekanisk gruppe M1. Levetiden til vinsjen er opptil ca. 8000 sykluser (ekskl. slitasjedeler). Når vinsjen har utført 8000 sykluser, må samtlige mekaniske deler kontrolleres og ses over. Rengjøring Hold beskyttelsesanordningene, ventilasjonsåpningene og motordekselet i så støv- og smussfri stand som mulig. Tørk av maskinen med en ren klut eller blås av den med trykkluft med svakt trykk. Rengjør maskinen med jevne mellomrom med en fuktig klut og en anelse såpe. Ikke bruk løsemidler eller rengjøringsmidler. Det kan skade maskinens plastdeler. Pass på at det ikke trenger væske inn i maskinen. KOBLINGSSKJEMA 15 NORSK 16 NORSK Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Betegnelse Sekskantskrue Fjærskive Planskive Låsering Stamme Festeplate Transmisjonsaksel Sikkerhetsbryter Tannhjul Tannhjul Tannhjul Festeplate Pakning Strømbryterdeksel Trommelaksel Lager Sekskantskrue med rundt hode Girkasse Fjærskive Planskive Tannhjul Pakning Frontdeksel Lager Motor Rotor Bremsefjær Bremseskive Bakstykke Viftehjul Viftedeksel Sekskantskrue Koblingsboks Koblingsblokk Pos. 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 Betegnelse Splintdeksel Feste Feste Sikkerhetsbryter Ledning Feste Kondensator Håndtak Nødstoppknapp Strømbryter Ledning med støpsel Låsemutter Krokskive Sekskantskrue Sekskantskrue Vaierskiveaksel Sidestykke Vaierskive Tannhjul Flatkile Pinjong Lager Sekskantskrue med rundt hode Stopparm Krok Kause Vaier Blokk Aluminiumsrør Vaiertrommel Kile Bøssing Lager Med forbehold om trykkfeil og konstruksjonsendringer utenfor vår kontroll. Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår serviceavdeling på telefon: 67 90 01 34. Jula Norge AS, Solheimsveien 6–8, 1471 LØRENSKOG www.jula.no 17 POLSKI POL SKI INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi! Instrukcję obsługi przechowuj w bezpiecznym miejscu, abyś zawsze mógł uzyskać potrzebne informacje. Przekazując produkt innej osobie, zawsze dołącz również niniejszą instrukcję obsługi. W przypadki zignorowania zaleceń niniejszej instrukcji lub zasad bezpieczeństwa, nasza firma nie będzie ponosić żadnej odpowiedzialności za wynikłe z tego powodu obrażenia cielesne i szkody materialne. Wciągarka została zaprojektowana do podnoszenia i mocowania ładunków wyłącznie w kierunku pionowym. Inne sposoby wykorzystywania są zabronione i odbywają się wyłącznie na ryzyko użytkownika. Podnoszenie przy pomocy tej wciągarki ludzi lub zwierząt jest ściśle zabronione. Sprawdzaj regularnie, czy wciągarka nie jest uszkodzona. Sterownik zdalny musi być w doskonałym stanie technicznym. Nigdy nie dokonuj żadnych przeróbek w gnieździe wtykowym. Jeżeli wtyczka nie pasuje do gniazda, zleć zainstalowanie gniazda sieciowego z uziemieniem elektrotechnikowi posiadającemu odpowiednie uprawnienia zawodowe. Podłączaj wciągarkę tylko do uziemionego gniazda sieciowego, którego obwód jest zabezpieczony przy pomocy wyłącznika różnicowoprądowego. Nigdy nie ciągnij za kabel, aby wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Chroń kabel przed wysokimi temperaturami, olejami i ostrymi krawędziami. Jeżeli wciągarka nie jest w stanie unieść ładunku, oznacza to, że obciążenie przekracza udźwig wciągarki. Nie naciskaj wówczas ponownie na przycisk UPP (W GÓRĘ). Przed przeglądem lub czyszczeniem wciągarki zawsze najpierw ją wyłącz i wyciągnij wtyczkę z gniazdka. Nie wolno używać wciągarki w niskich temperaturach ani w środowisku agresywnym chemicznie. Korzystanie z wciągarki w czasie opadów atmosferycznych oraz przy silnym wietrze jest zabronione. Wciągarka nie jest przystosowana do transportu gorącej ani stopionej masy. W żadnym przypadku nie wolno przebywać pod podnoszonym ładunkiem. Dopilnuj, aby dzieci ani inne osoby nieupoważnione nie przebywały w pobliżu wciągarki. Przeciąganie ładunku na boki lub z boku jest zabronione. Unikaj sytuacji, w czasie których ładunek kołysze się do tyłu i do przodu. Każdorazowo przed przystąpieniem do korzystania z wciągarki sprawdź najpierw, czy linka stalowa jest prawidłowo nawinięta na bęben, z zastosowaniem prawidłowego skoku nawijania, odpowiedniego do średnicy linki. Nigdy nie przekraczaj maksymalnego udźwigu wskazanego na tabliczce znamionowej wciągarki. Wartość ta jest istotniejsza od wartości wybitej na haku. W celu uniknięcia przeciążenia mocowania linki, na bębnie muszą zawsze pozostawać przynajmniej cztery nawinięte zwoje linki. Nie nawijaj nigdy na bęben więcej niż 15 m linki, gdyż może to powodować zagrożenie dla osób lub mienia. 18 POLSKI Uszkodzoną lub zużytą linkę niezwłocznie wymień na nową. Przy wymianie stosuj wyłącznie atestowane linki, do nabycia u autoryzowanych dystrybutorów. Przed rozpoczęciem używania urządzenia sprawdź najpierw, czy wszystkie przełączniki funkcjonują prawidłowo. W przypadku zatrzymania wciągarki podczas opuszczania ładunku, podwieszony ładunek obniży się jeszcze o kilka centymetrów po zatrzymaniu wciągarki w związku z momentem bezwładności. Jest to zupełnie normalne zjawisko. UWAGA! Silnik wciągarki nie jest wyposażony w zabezpieczenie przeciwprzeciążeniowe (w celu uniknięcia nieoczekiwanego uruchomienia). Jeżeli wciągarka nie może podnieść ładunku o masie nieprzekraczającej jej udźwigu, nie próbuj wymuszać podnoszenia lecz odczekaj na ochłodzenie się silnika. W przypadku konieczności wykonania czynności naprawczych lub konserwacyjnych, zawsze przekaż wciągarkę kompetentnemu elektrotechnikowi w autoryzowanym zakładzie naprawczym. DANE TECHNICZNE Nr art. Udźwig Wysokość podnoszenia Prędkość podnoszenia Długość linki Średnica linki Obciążenie graniczne powodujące zerwanie linki Współczynnik pracy przerywanej (10 min) Zasilanie Moc silnika 229200 100 kg 200 kg 12 m 6m 9 m/min 4,5 m/min do 12 m 3,0 mm ≥ 500 kg 229400 200 kg 400 kg 12 m 6m 8 m/min 4 m/min do12 m 3,6 mm ≥ 1000 kg 334053 400 kg 800 kg 12 m 6m 10 m/min 5 m/min do12 m 5,0 mm ≥ 2000 kg 20 % 20 % 20 % prąd przemienny 220– 230 VAC 50 Hz P1 450 W prąd przemienny 220– 230 VAC 50 Hz P1 780 W prąd przemienny 220– 230 VAC 50 Hz P1 1350 W Poziom ciśnienia akustycznego skorygowany wg krzywej A jest na stanowisku pracy użytkownika poniżej 70 dB(A). 19 POLSKI OPIS Opis urządzenia, rys. 1 / 2 / 3 1. Strzemiona mocujące 2. Silnik 3. Bęben 4. Ramię automatycznego mechanizmu stopującego 5. Linka 6. Tarczka rozłączająca 7. Hak dodatkowy 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 20 Tarczka rozłączająca Hak Wtyczka Sterownik zdalny Wyłącznik awaryjny Przycisk Kabel sieciowy Otwór do mocowania haka POLSKI MONTAŻ Wciągarka jest wyposażona w dwa strzemiona mocujące (1), a zatem można zamocować na rurze. Wymiary wysięgnika muszą być zgodne z wymiarami strzemion do mocowania a ponadto nośność wysięgnika musi być przynajmniej równa dwukrotności obciążenia nominalnego. Zalecamy, aby w tym celu skontaktować się z wykwalifikowanym technikiem. Wszystkie połączenia śrubowe muszą zostać mocno dokręcone. Przed pierwszym uruchomieniem wciągarki, zakotwienie wysięgnika winno być sprawdzone przez wykwalifikowanego technika. Podłączaj wciągarkę wyłącznie do uziemionego gniazda sieciowego, którego obwód jest zabezpieczony przy pomocy wyłącznika różnicowoprądowego. Sprawdź, czy napięcie sieciowe w miejscu użytkowania wciągarki odpowiada napięciu znamionowemu podanemu na tabliczce znamionowej urządzenia. Ewentualny przedłużacz musi spełniać wymagania zestawione w poniższej tabeli. DŁUGOŚĆ Do 20 m od 20 do 50 m PRZEKRÓJ 1,5 mm2. 2,5 mm2. OBSŁUGA Zakres użytkowania Wciągarka została zaprojektowana do podnoszenia i mocowania ładunków wyłącznie w kierunku pionowym, z maksymalnym obciążeniem podanym na tabliczce znamionowej. Z urządzenia należy korzystać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Każdy inny rodzaj użytkowania uważany jest za niezgodny z przeznaczeniem. Za szkody wynikające z takiego użytkowania nie odpowiada producent, lecz wyłącznie użytkownik. Przed rozpoczęciem użytkowania Przed przystąpieniem do korzystania z wciągarki, wszyscy użytkownicy muszą uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i upewnić się, że dobrze ją zrozumieli. Użytkownik musi zawsze posługiwać się urządzeniem zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji obsługi. Wciągarka nie jest zaprojektowana do pracy ciągłej. Tryb roboczy jest następujący: Praca przerywana bez samoczynnego wznowienia pracy. Sposób użycia Wciągarkę można użytkować w temperaturze otoczenia w przedziale pomiędzy 0°C a 40°C. Wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%. Wysokość nad poziomem morza: maks. 1 000 m. Jeżeli wciągarka jest użytkowana w hałaśliwym otoczeniu lub jeżeli poziom ciśnienia akustycznego, skorygowany wg krzywej A przy stanowisku pracy użytkownika będzie zbyt wysoki, wówczas należy stosować ochronniki słuchu. Podnoszenie ładunku z podłoża należy rozpoczynać z możliwie jak najniższą prędkością. Podczas podnoszenia linka powinna być naprężona. Unikać krótkich impulsów startowych silnika przez dłuższy czas. Nie wolno podnosić zamocowanego ładunku w razie jego zablokowania. Zabrania się przeciągania ładunku na boki lub z boku. Unikaj sytuacji, w czasie których ładunek kołysze się w tył i w przód. Jeżeli nie podejmiesz innych zabezpieczeń, nie wolno nigdy pozostawiać podwieszonego ładunku bez nadzoru. Należy zapewnić zabezpieczenie ładunku na haku a w razie użycia będzie krążka linowego, również na haku dodatkowym. Zachowuj zawsze bezpieczną odległość od ładunku i linki stalowej. Sprawdź czy nie został wciśnięty wyłącznik awaryjny (12). W celu odblokowania czerwonego wyłącznika awaryjnego, przekręć go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Aby podnieść ładunek, naciśnij przycisk ▲ (13). Aby opuścić ładunek, naciśnij przycisk ▼ (13). Ramię automatycznego mechanizmu stopującego (4): Po osiągnięciu przez ładunek maksymalnej wysokości podnoszenia, ramię (4) zostaje naciśnięte w górę przez tarczkę rozłączającą (8). W ten sposób uaktywniony zostaje wyłącznik krańcowy, co powoduje, że dalsze podnoszenie ładunku zostaje wstrzymane. 21 POLSKI Po naciśnięciu wyłącznika awaryjnego (12), ruch wciągarki zostaje wstrzymany. W razie konieczności natychmiastowego zatrzymania ruchu wciągarki należy nacisnąć wyłącznik awaryjny (12). Po naciśnięciu wyłącznika awaryjnego, dalsze sterowanie pracą wciągarki jest niemożliwe. Działanie bloczka linowego Wciągarka jest wyposażona w tarczkę rozłączającą (6) oraz w hak dodatkowy (7). Jeżeli oprzyrządowanie to będzie wykorzystywane w prawidłowy sposób, wciągarka może podnieść dwukrotnie cięższy ładunek. Tarczę rozłączającą (6) oraz hak dodatkowy (7) należy założyć na linkę wciągarki w sposób przedstawiony na rysunku. Montowany na stałe hak (9) należy zawiesić na uchwycie mocującym (15). Następnie ładunek jest podnoszony na dwóch linkach stalowych. W ten sposób wciągarka może podnieść dwukrotnie cięższy ładunek. UWAGA! Należy przestrzegać maksymalnego obciążenia dopuszczalnego wskazanego na tabliczce znamionowej. KONSERWACJA UWAGA! Przed przystąpieniem do wykonywania prac konserwacyjnych i pielęgnacyjnych, sprawdź zawsze, czy maszyna nie jest podłączona do sieci elektrycznej. Po wykonaniu 100 cykli podnoszenia i opuszczania ładunku zawsze należy dokonać generalnego przeglądu urządzenia. Jeden cykl roboczy odpowiada jednej operacji podnoszenia i opuszczania ładunku. Sprawdzaj regularnie, czy wyłącznik silnika oraz przycisk ruchu wciągarki w górę (UPP) działają prawidłowo. Regularnie sprawdzaj, czy kabel sieciowy jest w należytym stanie technicznym. W przypadku uszkodzenia linki wymień ją na nową. Patrz przykłady przedstawione na ilustracji. Regularnie sprawdzaj, czy wyłącznik krańcowy wciągarki działa prawidłowo. Kontrolę przeprowadzaj w następujący sposób: W momencie osiągnięcia przez linkę maksymalnej wysokości podnoszenia, ramię wyłączające powinno uaktywnić automatyczny mechanizm wyłączający (4). W tym momencie silnik (2) musi się zatrzymać (sprawdź to bez ładunku). Sprawdź, czy śruby mocujące uchwyty są prawidłowo dokręcone. Regularnie sprawdzaj stan kabla sieciowego (14) oraz kabla sterownika zdalnego (11). Co 200 cykli roboczych przesmaruj linkę stalową (5) oraz tarczę rozłączającą (6). Co 1000 cykli roboczych sprawdzaj stan techniczny oraz dokręcenie śrub w strzemionach mocujących (1), nakrętek mocowania linki oraz tarczy rozłączającej (6). Jednocześnie sprawdzaj, czy haki podnoszące są w należytym stanie technicznym. Wciągarka należy do grupy urządzeń mechanicznych M1. Żywotność wciągarki wynosi ok. 8000 cykli (z wyłączeniem elementów ścierających się). Po wykonaniu przez wciągarkę 8000 cykli roboczych, wszystkie elementy mechaniczne muszą zostać skontrolowane i przejrzane. Czyszczenie Utrzymuj urządzenia zabezpieczające, otwory wentylacyjne oraz pokrywę silnika możliwie bez pyłu i brudu. Przetrzyj wciągarkę czystą ściereczką lub przedmuchaj ją sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu. W regularnych odstępach czasu czyść urządzenie wilgotną ściereczką z niewielką ilością mydła. Nie stosuj żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników. Może to uszkodzić elementy plastikowe wciągarki. Dopilnuj, aby żadne ciecze nie dostały się do wnętrza urządzenia. 22 POLSKI SCHEMAT POŁĄCZEŃ 23 POLSKI 24 POLSKI Poz. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Nazwa Śruba sześciokątna Podkładka sprężysta Podkładka płaska Pierścień ustalający Korpus Płyta mocująca Wałek przekładni Wyłącznik bezpieczeństwa Koło zębate Koło zębate Koło zębate Płyta mocująca Uszczelka Pokrywa wyłącznika Oś bębna Łożysko Śruba sześciokątna z łbem walcowym soczewkowym Skrzynka przekładniowa Podkładka sprężysta Podkładka płaska Koło zębate Uszczelka Obudowa przednia 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Łożysko Silnik Wirnik Sprężyna hamulca Tarcza hamulcowa Pokrywa tylna Wirnik wentylatora Pokrywa wentylatora Śruba sześciokątna Skrzynka zaciskowa Listwa zaciskowa Poz. 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 Nazwa Pokrywa skrzynki zaciskowej Uchwyt Uchwyt Wyłącznik bezpieczeństwa Kabel Uchwyt Kondensator Uchwyt Wyłącznik awaryjny Wyłącznik Kabel z wtyczką Nakrętka zabezpieczająca Podkładka kątowa Śruba sześciokątna Śruba sześciokątna Oś koła linowego Zawleczka Kolo linowe Koło zębate Klin płaski Wałek zębaty Łożysko Śruba sześciokątna z łbem walcowym soczewkowym Ogranicznik Hak Kausza Linka Bloczek Rura aluminiowa Bęben linowy Klin Tuleja Łożysko Z zastrzeżeniem prawa do błędów w druku i zmian konstrukcyjnych, które są od nas niezależne. W razie ewentualnych problemów skontaktuj się telefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod numerem: 801 600 500. Jula Poland Sp. z o.o., ul. Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska www.jula.pl 25 ENGLISH ENGLISH SAFETY INSTRUCTIONS Read the Operating Instructions carefully before use! Keep the Operating Instructions in a safe place for future reference. If the product is passed on to another person, these Operating Instructions must accompany it. We cannot accept any liability for accidents, injury or damage resulting from failure to follow these Operating Instructions or Safety Instructions. The winch is designed to lift and secure loads vertically. All other use is prohibited and at the operator’s own risk. It is prohibited to use the winch to lift persons or animals. Regularly check the winch for damage. The remote control must be in good condition. Never modify the plug in any way. If the plug does not fit the socket, contact an authorised electrician to install an earthed socket. Only connect the winch to an earthed socket, protected by a residual current device. Do not pull the power cord to unplug the plug. Keep the power cord away from heat, oil and sharp edges. If the winch cannot lift the load, this means that the load exceeds the load capacity of the winch. Do not press the UP button again. Always switch off the winch and unplug the power cord before service and/or cleaning. The winch must not be used at low temperatures or in aggressive environments. Do not use the winch in the rain or strong wind. The winch is not intended for carrying hot and/or melted pulp. Never stand under a raised load. Make sure there are no children or other unauthorised persons near the winch. It is prohibited to pull loads sideways or from the side. Do not swing a load backwards and forwards. Check before use that the steel wire is correctly wound on the drum, with a suitable pitch for the wire diameter. Do not exceed the maximum load specified on the winch. This value takes precedence over the value specified on the hook. Always leave at last four turns of wire on the drum to avoid overloading the wire attachment. To minimise the risk of personal injury or material damage, never wind more than 15 metres of cable on the drum. Replace the wire immediately if it is worn or damaged. Only use approved replacement wires from an authorised service centre. Check that all switches are working properly before using the tool. If the winch is stopped while lowering a load the moment of inertia will cause the load to drop several centimetres after the winch has been stopped. This is completely normal. NOTE! The winch motor does not have overload protection (to prevent the risk of accidental start). If the winch cannot lift the intended load, do not attempt to lift it again. Allow the motor to cool. Always take the winch to a qualified electrician at an authorised service centre for maintenance or repair. 26 ENGLISH TECHNICAL DATA Part number Load capacity Lifting height Lifting speed Wire length Wire diameter Ultimate tensile strength, wire Duty factor (10 min) Mains voltage Motor output 229200 100 kg 200 kg 12 m 6m 9 m/min 4.5 m/min 12 m3,0 mm ≥ 500 kg 229400 200 kg 400 kg 12 m 6m 8 m/min 4 m/min 12 m3,6 mm ≥ 1000 kg 334053 400 kg 800 kg 12 m 6m 10 m/min 5 m/min 12 m5,0 mm ≥ 2000 kg 20 % 220–230 VAC 50 Hz P1 450 W 20 % 220–230 VAC 50 Hz P1 780 W 20 % 220–230 VAC 50 Hz P1 1350 W The A-weighted sound pressure level at the user work station is less than 70 dB. 27 ENGLISH DESCRIPTION Tool (illustrations 1, 2, 3) 1. Clamps 2. Motor 3. Drum 4. Arm for automatic stop mechanism 5. Wire 6. Pulley 7. Extra hook 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 28 Release weight Hook Plug Remote control Emergency switch Pushbutton Power cord Retaining hole for hook ENGLISH INSTALLATION The winch is fitted with two clamps (1) so that it can be mounted on a pipe. The size of bar must correspond with the size of the clamps and must also withstand a double nominal load. We recommend that you contact a qualified technician. All screws must be properly tightened. The anchoring of the bar should be checked by a qualified technician before using the winch for the first time. Only connect the winch to an earthed socket, protected by a residual current device. Check that the mains voltage at the place of use matches the rated voltage on the type plate. An extension cord must comply with the data in the table. LENGTH Up to 20 m 20 to 50 m CROSS-SECTIONAL AREA 1.5 mm2 2.5 mm2 OPERATION Use The winch is designed to lift and secure loads vertically with the maximum load specified on the rating plate. Only use the machine for its intended purpose. Any other use is considered unintended use. The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from such use. The responsibility lies with the user. Before operation Everyone who intends to use the winch must read through and understand these Operating Instructions before use. The user must always use the machine in accordance with the Operating Instructions. The winch is not dimensioned for continuous operation. The operating mode is: Intermittent operation without affecting start-up. Use The winch must only be used at an ambient temperature from 0°C to 40°C. The relative humidity must be less than 85%. Height above sea level: max. 1000 m. Wear ear protection when using the winch in a noisy environment or if the A-weighted sound pressure level is high where the operator is standing. The operator must lift the load from the floor at the lowest possible speed. The wire must be tensioned before the load is lifted. Avoid giving the motor short pulses for long periods. Do not attempt to lift a load that is stuck or blocked. It is prohibited to pull loads sideways, or from the side. Do not swing a load backwards and forwards. Do not leave suspended loads unattended unless safety measures have been taken. Make sure that the load is firmly secured in the hook or in the extra hook if a pulley block is used. Always keep at a safe distance from the load and steel wire. Check whether the emergency stop switch (12) has been pressed. Turn the red stop button clockwise to unlock it. Press the pushbutton ▲ (13) to raise the load. Press the pushbutton ▼ (13) to lower the load. Arm for automatic stop mechanism (4): If the maximum lifting height has been reached, the arm (4) will be pressed up by the release weight (8). This will activate the limit switch, whereby the load cannot be lifted any higher. The winch stops if the emergency stop switch (12) is pressed. In an emergency, press the emergency stop switch (12) immediately to stop the winch. The winch cannot be operated after the emergency stop has been pressed. Pulley block function The winch is fitted with a pulley (6) and an extra hook (7). The correct use of this equipment enables the winch to lift double the load. Fit the pulley (6) and extra hook (7) on the wire as shown in the illustration above. The fixed hook (9) must be hung in the retaining hole (15). 29 ENGLISH The load is now lifted by means of two steel wires. The winch can therefore lift double the load. NOTE: See maximum load on the rating plate. MAINTENANCE NOTE: Always make sure that the machine is not connected to the mains supply when carrying out maintenance on the machine. Carry out regular inspections after 100 cycles. One cycle corresponds to running a load up and down. Check regularly that the motor stop button and UP button function correctly. Check regularly that the wire is in good condition. Replace the wire if it is damaged. See the illustrated example. Check regularly that the limit switch in the winch functions properly. Check as follows: When the wire has reached the maximum lifting height, the arm for the automatic stop mechanism (4) will be activated. The motor (2) must now stop (check without load). Check that the retaining screws for the brackets are properly tightened. Regularly check the power cord (14) and the cord for the remote control (11). Grease the steel wire (5) and pulley (6) every 200 cycles. Check every 1000 cycles that the screws in the clamps (1), the wire attachment nuts and the pulley (6) are in good condition and properly tightened. Check also that the hooks are in good condition. The winch is included in mechanical group M1. The winch has a service life of approx. 8000 cycles (excluding wearing parts). When the winch has completed 8000 cycles all the mechanical parts must be inspected. Cleaning Keep the safety devices, vents and motor cover as free from dust and dirt as possible. Wipe the machine with a clean cloth, or blow clean with compressed air at low pressure. Clean the machine at regular intervals with a damp cloth and a drop of liquid soap. Never use detergents or solvents. These can damage the plastic parts. Make sure that no liquids enter the machine. WIRING DIAGRAM 30 ENGLISH 31 ENGLISH No. 1 2 3 4 5 6 7 8 g 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Description Hexagon bolt Spring washer Flat washer Fixing ring Support structure Motherboard Transmission shaft Safety switch Gearwheel Gearwheel Gearwheel Setting plate Gasket seal Switch capsule Rope roll shaft Bearing Hexagon fillister head screw Gearcase Spring washer Flat washer Gearwheel Cushion board Front cover Bearing Motor Rotor Brake spring Brake component Back end cover Fan blade Fan cover Hexagon bolt Junction box Wiring terminal No. 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 Description Terminal cover Holding fixture Holding fixture Safety switch Cable Holding fixture Capacitor Handle Emergency stop switch Switch Plug cord Locknut Hook washer Hexagon bolt Hexagon bolt Pulley shaft Splint Pulley Gearwheel Flat key Gear shaft Bearing Hexagon fillister head screw Limiter Hook Rope thimble Wire rope Block Aluminum pipe Rope roll Wedge Bushing Bearing Subject to printing errors and design changes over which we have no control. In the event of problems, please contact our service department. www.jula.com 32