Download Bruksanvisning för elvinsch Bruksanvisning for elvinsj

Transcript
Bruksanvisning för elvinsch
Bruksanvisning for elvinsj
Instrukcja obsługi wciągarki elektrycznej
Operating instructions for Power Winch
229-200, 229-400, 334-053
www.jula.se
www.jula.no
www.jula.pl
www.jula.com
SVENSKA
4
SÄKERHETSANVISNINGAR ....................................................................................................................... 4
TEKNISKA DATA ......................................................................................................................................... 5
BESKRIVNING ............................................................................................................................................. 6
INTALLATION............................................................................................................................................... 7
HANDHAVANDE .......................................................................................................................................... 7
Användningsområde ............................................................................................................................ 7
Före idrifttagning .................................................................................................................................. 7
Användning .......................................................................................................................................... 7
Lyftblocksfunktion ................................................................................................................................ 7
UNDERHÅLL ................................................................................................................................................ 8
Rengöring ............................................................................................................................................ 8
KOPPLINGSSCHEMA ................................................................................................................................. 8
NORSK
11
SIKKERHETSANVISNINGER .................................................................................................................... 11
TEKNISKE DATA ....................................................................................................................................... 12
BESKRIVELSE ........................................................................................................................................... 13
INTALLASJON............................................................................................................................................ 14
BRUK .......................................................................................................................................................... 14
Bruksområde...................................................................................................................................... 14
Før oppstart ....................................................................................................................................... 14
Bruk .................................................................................................................................................... 14
Løftetaljefunksjon ............................................................................................................................... 14
VEDLIKEHOLD .......................................................................................................................................... 15
Rengjøring ......................................................................................................................................... 15
KOBLINGSSKJEMA ................................................................................................................................... 15
POLSKI
18
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ................................................................................................................... 18
DANE TECHNICZNE ................................................................................................................................. 19
OPIS ........................................................................................................................................................... 20
MONTAŻ..................................................................................................................................................... 21
OBSŁUGA .................................................................................................................................................. 21
Zakres użytkowania ........................................................................................................................... 21
Przed rozpoczęciem użytkowania ..................................................................................................... 21
Sposób użycia .................................................................................................................................... 21
Działanie bloczka linowego ................................................................................................................ 22
KONSERWACJA ........................................................................................................................................ 22
Czyszczenie ....................................................................................................................................... 22
SCHEMAT POŁĄCZEŃ .............................................................................................................................. 23
ENGLISH
26
SAFETY INSTRUCTIONS.......................................................................................................................... 26
TECHNICAL DATA ..................................................................................................................................... 27
DESCRIPTION ........................................................................................................................................... 28
INSTALLATION .......................................................................................................................................... 29
OPERATION............................................................................................................................................... 29
Use ..................................................................................................................................................... 29
Before operation ................................................................................................................................ 29
Use ..................................................................................................................................................... 29
Pulley block function .......................................................................................................................... 29
MAINTENANCE ......................................................................................................................................... 30
Cleaning ............................................................................................................................................. 30
WIRING DIAGRAM .................................................................................................................................... 30
3
SVENSKA
SVENSK A
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!





















Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om
produkten ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning medfölja. Vi övertar
inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller
säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
Vinschen är konstruerad för att lyfta och säkra laster vertikalt. All annan användning är förbjuden
och är på operatörens egen risk.
Det är förbjudet att användas vinschen för att lyfta personer eller djur.
Kontrollera regelbundet om vinschen har skadats. Fjärrkontrollen måste vara i fullgott skick.
Ändra aldrig stickkontakten på något sätt. Låt behörig elektriker installera ett jordat uttag om
stickproppen inte passar i uttaget.
Anslut vinschen endast till jordade uttag som skyddas av jordfelsbrytare.
Dra inte i sladden för att dra ut stickkontakten. Skydda sladden mot värme, olja och vassa kanter.
Om vinschen inte kan lyfta lasten betyder det att lasten överskrider vinschens lastkapacitet. Tryck
inte på UPP-knappen igen.
Stäng alltid av vinschen och dra ut sladden före service och/eller rengöring.
Vinschen ska inte användas vid låga temperaturer och i aggressiv miljö.
Använd inte vinschen i regn eller stark vind.
Vinschen är inte avsedd för transport av het och/eller smält massa.
Vistas aldrig under upplyft last. Se till att barn och andra ej behöriga personer inte vistas i närheten
av vinschen.
Det är förbjudet att dra laster i sidled eller från sidan. Undvik att lasten svänger fram och tillbaka.
Kontrollera före varje användning att stålvajern är korrekt lindad på trumman, med lämplig delning
för vajerdiametern.
Överskrid aldrig den maximilast som anges på vinschen. Detta värde gäller före det värde som
anges på kroken.
Lämna alltid minst fyra vajervarv på trumman, för att undvika att belasta vajerfästet.
Linda aldrig upp mer än 15 m kabel på trumman, det kan medföra risk för personskada eller
egendomsskada.
Byt omedelbart ut vajern om den är sliten eller skadad. Använd endast godkänd utbytesvajer från
behörig servicerepresentant.
Kontrollera att alla brytare fungerar korrekt innan du använder verktyget.
Om vinschen stoppas under sänkning av last gör tröghetsmomentet att lasten sjunker några
centimeter efter att vinschen stoppats. Detta är helt normalt.
OBS!
Vinschmotorn har inget överlastskydd (för att undvika risk för oväntad start). Om vinschen inte kan lyfta
den avsedda lasten ska du därför inte försöka igen, utan låta motorn svalna.

Lämna alltid in elvinschen till en behörig elinstallatör vid en auktoriserad verkstad om vinschen
behöver repareras eller underhållas.
4
SVENSKA
TEKNISKA DATA
Art.nr
Lastkapacitet
Lyfthöjd
Lyfthastighet
Vajerlängd
Vajerdiameter
Brottgräns, vajer
Intermittensfaktor
(10 min)
Nätspänning
Motoreffekt
229200
100 kg
200 kg
12 m
6m
9 m/min
4,5 m/min
12 m3,0 mm
≥ 500 kg
20 %
229400
200 kg
400 kg
12 m
6m
8 m/min
4 m/min
12 m3,6 mm
≥ 1000 kg
20 %
334053
400 kg
800 kg
12 m
6m
10 m/min
5 m/min
12 m5,0 mm
≥ 2000 kg
20 %
220–230 VAC 50 Hz
P1 450 W
220–230 VAC 50 Hz
P1 780 W
220–230 VAC 50 Hz
P1 1350 W
Den A-vägda ljudtrycksnivå vid användarens arbetsstation är lägre än 70 dB.
5
SVENSKA
BESKRIVNING
Apparatbeskrivning bild 1 / 2 / 3
1.
Fästbyglar
2.
Motor
3.
Trumma
4.
Arm för automatisk stoppmekanism
5.
Vajer
6.
Brytskiva
7.
Extrakrok
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
6
Frånkopplingsvikt
Krok
Stickkontakt
Fjärrkontroll
Nödstopps-brytare
Tryckknapp
Nätsladd
Fästhål för krok
SVENSKA
INSTALLATION





Vinschen är utrustad med två fästbyglar (1) så att den kan monteras på ett rör. Bommens mått
måste stämma överens med fästbyglarnas mått och måste dessutom kunna tåla en dubbel
nominell last. Vi rekommenderar att du tar kontakt med en kvalificerad tekniker.
Samtliga skruvar måste dras åt ordentligt. Innan vinschen används för första gången bör
förankringen av bommen kontrolleras av en kvalificerad tekniker.
Anslut vinschen endast till jordade uttag som skyddas av jordfelsbrytare.
Kontrollera att nätspänningen på användningsstället motsvarar den märkspänning som anges på
typskylten.
Eventuell förlängningssladd måste uppfylla data i tabellen.
LÄNGD
Upp till 20 m
20 till 50 m
TVÄRSNITTSAREA
1,5 mm2
2,5 mm2
HANDHAVANDE
Användningsområde
Vinschen är konstruerad för att lyfta och säkra laster vertikalt med max belastning enligt märkskylt.
Apparaten får endast användas på avsett sätt. All annan användning anses som icke avsedd. Tillverkaren
ansvarar inte för skador som uppstår på grund av sådan användning, utan endast användaren.
Före idrifttagning



Alla som använder vinschen måste läs igenom och se till att denne har förstått bruksanvisningen
innan man använder vinschen.
Användaren ska alltid använda maskinen enligt instruktionerna i bruksanvisningen.
Vinschen är inte dimensionerad för kontinuerlig drift. Driftslaget är: Intermittent drift utan att
uppstart påverkas.
Användning














Vinschen ska användas vid en omgivningstemperatur mellan 0°C och 40°C. Den relativa
luftfuktigheten ska ligga under 85 %. Höjd över havet: max. 1 000 m.
Använd hörselskydd när vinschen används i en bullrig miljö eller om den A-vägda ljudtrycksnivån
är hög vid användarens position.
Användaren ska lyfta lasten från golvet med lägsta möjliga hastighet. Vajern ska vara spänd när
lasten lyfts upp.
Undvik att ge motorn korta pulser under längre tid.
Försök inte att lyfta fast eller blockerad last.
Det är förbjudet att dra laster i sidled eller från sidan. Undvik att lasten svänger fram och tillbaka.
Lämna inga hängande laster utan uppsikt om inga säkerhetsåtgärder har tilltagits.
Säkerställ att lasten är fast förankrad i kroken eller i extrakroken om lyftblocket används. Håll alltid
tillräckligt avstånd till lasten och stålvajern.
Kontrollera om nödstopps-brytaren (12) har tryckts in. Vrid runt den röda stoppknappen i medsols
riktning för att regla upp den.
Tryck på tryckknapp ▲ (13) för att lyfta lasten.
Tryck på tryckknapp ▼ (13) för att sänka lasten.
Arm för automatisk stoppmekanism (4): Om den maximala lyfthöjden har nåtts, trycks armen (4)
uppåt av frånkopplingsvikten (8). Därigenom aktiveras gränslägesbrytaren varefter lasten inte kan
lyftas längre.
Vinschen stannar om nödstopps-brytaren (12) trycks in.
I ett nödfall ska nödstopps-brytaren (12) genast tryckas in för att stoppa vinschen. Vinschen kan
inte manövreras efter att nödstopps-brytaren har tryckts in.
Lyftblocksfunktion


Vinschen är utrustad med en brytskiva (6) och en extrakrok (7). Om denna utrustning används på
rätt sätt kan vinschen lyfta den dubbla lasten. Montera brytskivan (6) och extrakroken (7) på vajern
enligt bilden ovan. Den fast monterade kroken (9) måste hängas in i fästhålet (15).
Lasten lyfts nu med hjälp av två stålvajrar. Vinschen kan därmed lyfta den dubbla lasten. OBS! Se
maxlast märkt på märkskylt.
7
SVENSKA
UNDERHÅLL
OBS! Övertyga dig alltid om att maskinen inte är kopplad till elnätet när du ska underhålla och vårda
maskinen.









Regelbunden kontroll ska göras efter 100 cykler. En cykel
motsvarar en uppåt- och nedåtkörning med last.
Kontrollera regelbundet att motorstoppknappen och UPP-knappen
fungerar korrekt.
Kontrollera regelbundet att vajern är i gott skick. Byt vajern om den
är skadad. Se exempel på bilden.
Kontrollera regelbundet att gränslägesbrytaren i vinschen fungerar
på rätt sätt. Kontrollera på följande sätt: När vajern har nått den
maximala lyfthöjden kommer armen till den automatiska
stoppmekanismen (4) att aktiveras. Motorn (2) måste nu stanna
(kontrollera utan last).
Kontrollera att fästskruvarna för konsoler är korrekt åtdragna.
Kontrollera regelbundet nätsladden (14) och kabeln till fjärrkontrollen (11).
Smörj in stålvajern (5) och brytskivan (6) var 200:e cykel.
Kontrollera var 1000:e cykel att skruvarna i fästbyglarna (1), vajerfästets muttrar och brytskivan (6)
i gott skick och är väl åtdragna. Kontrollera samtidigt att krokarna är i gott skick.
Vinschen ingår i mekanisk grupp M1. Livslängden för vinschen uppgår till ca 8000 cykler (exkl.
slitagedelar). När vinschen har utfört 8000 cykler måste samtliga mekaniska delar kontrolleras och
ses över.
Rengöring


Håll skyddsanordningarna, ventilationsöppningarna och motorkåpan i så damm- och smutsfritt
skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med tryckluft med svagt
tryck.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor
tränger in i maskinens inre.
KOPPLINGSSCHEMA
8
SVENSKA
9
SVENSKA
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
g
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
Benämning
Sexkantskruv
Fjäderbricka
Planbricka
Låsring
Stomme
Fästplatta
Transmissionsaxel
Säkerhetsbrytare
Kugghjul
Kugghjul
Kugghjul
Fästplatta
Packning
Strömbrytarkåpa
Trumaxel
Lager
Sexkantskruv med kullrig skalle
Växellådshus
Fjäderbricka
Planbricka
Kugghjul
Packning
Frontkåpa
Lager
Motor
Rotor
Bromsfjäder
Bromsskiva
Bakstycke
Fläkthjul
Fläktkåpa
Sexkantskruv
Plintbox
Plintblock
Pos.
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
Benämning
Plintkåpa
Fäste
Fäste
Säkerhetsbrytare
Sladd
Fäste
Kondensator
Handtag
Nödstoppknapp
Strömbrytare
Stickpropp
Låsmutter
Krokbricka
Sexkantskruv
Sexkantskruv
Vajerskivaxel
Sidostycke
Vajerskiva
Kugghjul
Plattkil
Pinjong
Lager
Sexkantskruv med kullrig skalle
Stoppram
Krok
Kaus
Vajer
Block
Aluminiumrör
Vajertrumma
Kil
Bussning
Lager
Med reservation för tryckfel och konstruktionsändringar som vi inte kan råda över. Vid eventuella
problem, kontakta vår serviceavdelning på telefon: 0200-88 55 88.
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA
www.jula.se
10
NORSK
NORSK
SIKKERHETSANVISNINGER
Les bruksanvisningen nøye før bruk!





















Oppbevar bruksanvisningen på et trygt sted, slik at du alltid kan finne ønsket informasjon. Hvis
produktet skal overlates til andre personer, må denne bruksanvisningen også følge med. Vi påtar
oss ikke ansvar for ulykker eller skader som oppstår hvis denne bruksanvisningen eller
sikkerhetsanvisningene ignoreres.
Vinsjen er konstruert for å løfte og sikre laster vertikalt. All annen bruk er forbudt og gjøres på
brukerens egen risiko.
Det er forbudt å bruke vinsjen til å løfte personer eller dyr.
Kontroller regelmessig om vinsjen er skadet. Fjernkontrollen må være i perfekt stand.
Ikke foreta endringer av noe slag på støpselet. La en godkjent elektriker installere et jordet
nettuttak hvis støpselet ikke passer i nettuttaket.
Vinsjen skal bare kobles til jordede stikkontakter som er beskyttet med jordfeilbryter.
Ikke trekk i ledningen når du skal trekke ut støpselet. Beskytt ledningen mot varme, olje og skarpe
kanter.
Hvis vinsjen ikke kan løfte lasten, betyr det at lasten overskrider vinsjens lastekapasitet. Ikke trykk
på OPP-knappen igjen.
Slå alltid av vinsjen og trekk ut støpselet før service og/eller rengjøring.
Vinsjen skal ikke brukes ved lave temperaturer og i aggressivt miljø.
Ikke bruk vinsjen i regn eller sterk vind.
Vinsjen er ikke beregnet for transport av varm og/eller smeltet masse.
Opphold deg aldri under løftet last. Pass på at barn og andre uvedkommende ikke oppholder seg i
nærheten av vinsjen.
Det er forbudt å trekke last sidelengs eller fra siden. Unngå at lasten svinger frem og tilbake.
Kontroller før hver gangs bruk at stålvaieren er riktig viklet på trommelen, og at den har en deling
som er egnet for vaierdiameteren.
Overskrid aldri den maksimale lasten som angis på vinsjen. Denne verdien gjelder for den verdien
som angis på kroken.
La det alltid være minst fire vaierviklinger igjen på trommelen, dette for å unngå belastning av
vaierfestet.
Vikle aldri opp mer enn 15 meter kabel på trommelen, det kan medføre risiko for personskade eller
skade på eiendom.
Bytt umiddelbart ut vaieren hvis den er slitt eller skadet. Vaieren skal bare byttes ut med godkjent
vaier fra autorisert servicerepresentant.
Kontroller at alle brytere fungerer korrekt før du bruker verktøyet.
Hvis vinsjen stoppes under senking av last, gjør treghetsmomentet at lasten synker noen
centimeter etter at vinsjen har stoppet. Dette er helt normalt.
OBS! Vinsjmotoren har ikke overbelastningsbeskyttelse (for å unngå fare for uventet start). Hvis vinsjen
ikke klarer å løfte den aktuelle lasten, må du derfor ikke forsøke igjen, men la motoren kjøle seg ned.

Lever alltid elvinsjen inn til en autorisert elinstallatør ved et autorisert verksted hvis vinsjen trenger
reparasjon eller vedlikehold.
11
NORSK
TEKNISKE DATA
Art.nr
Lastekapasitet
Løftehøyde
Løftehastighet
Vaierlengde
Vaierdiameter
Bruddstyrke, vaier
Intermittensfaktor
(10 min)
Nettspenning
Motoreffekt
229200
100 kg
200 kg
12 m
6m
9 m/min
4,5 m/min
12 m3,0 mm
≥ 500 kg
20 %
229400
200 kg
400 kg
12 m
6m
8 m/min
4 m/min
12 m3,6 mm
≥ 1000 kg
20 %
334053
400 kg
800 kg
12 m
6m
10 m/min
5 m/min
12 m5,0 mm
≥ 2000 kg
20 %
220–230 VAC 50 Hz
P1 450 W
220–230 VAC 50 Hz
P1 780 W
220–230 VAC 50 Hz
P1 1350 W
Det A-veide lydtrykknivået ved brukerens arbeidsstasjon er lavere enn 70 dB.
12
NORSK
BESKRIVELSE
Apparatbeskrivelse bilde 1 / 2 / 3
1.
Festebøyler
2.
Motor
3.
Sylinder
4.
Arm for automatisk stoppmekanisme
5.
Vaier
6.
Remskive
7.
Ekstrakrok
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
13
Frakoblingsvekt
Krok
Støpsel
Fjernkontroll
Nødstoppbryter
Trykknapp
Strømledning
Festehull for krok
NORSK
INSTALLASJON





Vinsjen er utstyrt med to festebøyler (1) slik at den kan monteres på et rør. Bommens mål må
stemme overens med festebøylenes mål, og bommen må i tillegg tåle en dobbel nominell last. Vi
anbefaler at du tar kontakt med en kvalifisert tekniker.
Samtlige skruer må strammes ordentlig. Før vinsjen brukes for første gang, bør forankringen av
bommen kontrolleres av en kvalifisert tekniker.
Vinsjen skal bare kobles til jordede stikkontakter som er beskyttet med jordfeilbryter.
Kontroller at nettspenningen på brukerstedet tilsvarer den merkespenningen som er angitt på
typeskiltet.
Eventuell skjøteledning må oppfylle dataene i tabellen.
LENGDE
Opptil 20 m
20 til 50 m
TVERRSNITTSAREAL
1,5 mm2
2,5 mm2
BRUK
Bruksområde
Vinsjen er konstruert for å løfte og sikre laster vertikalt med maks. belastning i henhold til merkeskilt.
Apparatet skal kun brukes til det det er beregnet for. All annen bruk anses som ikke beregnet.
Produsenten tar ikke ansvar som skader som oppstår på grunn av slik bruk – dette er brukerens ansvar.
Før oppstart



Alle som bruker vinsjen, må lese gjennom og forstå bruksanvisningen før de bruker vinsjen.
Brukeren skal alltid bruke maskinen i henhold til instruksjonene i bruksanvisningen.
Vinsjen er ikke dimensjonert for kontinuerlig drift. Driftsmodusen er: Intermittent drift uten at
oppstart påvirkes.
Bruk














Vinsjen skal brukes ved en omgivelsestemperatur mellom 0 °C og 40 °C. Den relative
luftfuktigheten skal ligge under 85 %. Høyde over havet: maks. 1000 m.
Bruk hørselvern når vinsjen brukes i støyende omgivelser eller hvis det A-veide lydtrykknivået er
høyt ved brukerens posisjon.
Brukeren skal løfte lasten fra gulvet med lavest mulig hastighet. Vaieren skal være spent når lasten
løftes opp.
Unngå å gi motoren korte pulseringer over lengre tid.
Ikke prøv å løfte fast eller blokkert last.
Det er forbudt å trekke last sidelengs eller fra siden. Unngå at lasten svinger frem og tilbake.
Ikke la hengende last stå uten tilsyn hvis det ikke er iverksatt sikkerhetstiltak.
Pass på at lasten er fast forankret i kroken eller i ekstrakroken hvis løftetaljen brukes. Hold alltid
tilstrekkelig avstand til lasten og stålvaieren.
Kontroller om nødstoppbryteren (12) er trykt inn. Vri rundt den røde stoppknappen med klokken for
å låse den opp.
Trykk på trykknapp ▲ (13) for å løfte lasten.
Trykk på trykknapp ▼ (13) for å senke lasten.
Arm for automatisk stoppmekanisme (4): Hvis den maksimale løftehøyden er nådd, trykkes armen
(4) oppover av frakoblingsvekten (8). Dermed aktiveres grensestillingsbryteren, og da kan ikke
lasten løftes lenger.
Vinsjen stopper hvis nødstoppbryteren (12) trykkes inn.
I en nødssituasjon skal nødstoppbryteren (12) straks trykkes inn for å stoppe vinsjen. Vinsjen kan
ikke manøvreres etter at nødstoppbryteren er trykt inn.
Løftetaljefunksjon


Vinsjen er utstyrt med en remskive (6) og en ekstrakrok (7). Hvis dette utstyret brukes riktig, kan
vinsjen løfte dobbel last. Monter remskiven (6) og ekstrakroken (7) på vaieren i henhold til bildet
ovenfor. Den fast monterte kroken (9) må henges inn i festehullet (15).
Lasten løftes nå ved hjelp av to stålvaiere. Dermed kan vinsjen løfte dobbel last. OBS! Se maks.
last merket på merkeskilt.
14
NORSK
VEDLIKEHOLD
OBS! Kontroller alltid at maskinen ikke er koblet til strømnettet når du skal vedlikeholde og stelle
maskinen.









Regelmessig kontroll skal gjøres etter 100
sykluser. En syklus tilsvarer en oppover- og
nedoverkjøring med last.
Kontroller
regelmessig
at
motorstoppknappen
og
OPP-knappen
fungerer korrekt.
Kontroller regelmessig at vaieren er i god
stand. Bytt vaieren hvis den er skadet. Se
eksempel på bildet.
Kontroller regelmessig at grensestillingsbryteren i vinsjen fungerer riktig. Kontroller på følgende
måte: Når vaieren har nådd den maksimale løftehøyden, kommer armen til den automatiske
stoppmekanismen (4) til å aktiveres. Motoren (2) skal nå stoppe (kontroller uten last).
Kontroller at festeskruene for konsoller er riktig strammet.
Kontroller regelmessig strømledningen (14) og kabelen til fjernkontrollen (11).
Smør inn stålvaieren (5) og remskiven (6) hver 200. syklus.
Kontroller hver 1000. syklus at skruene i festebøylene (1), mutterne i vaierfestet og remskiven (6)
er i god stand og godt strammet. Kontroller samtidig at krokene er i god stand.
Vinsjen inngår i mekanisk gruppe M1. Levetiden til vinsjen er opptil ca. 8000 sykluser (ekskl.
slitasjedeler). Når vinsjen har utført 8000 sykluser, må samtlige mekaniske deler kontrolleres og
ses over.
Rengjøring


Hold beskyttelsesanordningene, ventilasjonsåpningene og motordekselet i så støv- og smussfri
stand som mulig. Tørk av maskinen med en ren klut eller blås av den med trykkluft med svakt
trykk.
Rengjør maskinen med jevne mellomrom med en fuktig klut og en anelse såpe. Ikke bruk
løsemidler eller rengjøringsmidler. Det kan skade maskinens plastdeler. Pass på at det ikke trenger
væske inn i maskinen.
KOBLINGSSKJEMA
15
NORSK
16
NORSK
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
Betegnelse
Sekskantskrue
Fjærskive
Planskive
Låsering
Stamme
Festeplate
Transmisjonsaksel
Sikkerhetsbryter
Tannhjul
Tannhjul
Tannhjul
Festeplate
Pakning
Strømbryterdeksel
Trommelaksel
Lager
Sekskantskrue med rundt hode
Girkasse
Fjærskive
Planskive
Tannhjul
Pakning
Frontdeksel
Lager
Motor
Rotor
Bremsefjær
Bremseskive
Bakstykke
Viftehjul
Viftedeksel
Sekskantskrue
Koblingsboks
Koblingsblokk
Pos.
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
Betegnelse
Splintdeksel
Feste
Feste
Sikkerhetsbryter
Ledning
Feste
Kondensator
Håndtak
Nødstoppknapp
Strømbryter
Ledning med støpsel
Låsemutter
Krokskive
Sekskantskrue
Sekskantskrue
Vaierskiveaksel
Sidestykke
Vaierskive
Tannhjul
Flatkile
Pinjong
Lager
Sekskantskrue med rundt hode
Stopparm
Krok
Kause
Vaier
Blokk
Aluminiumsrør
Vaiertrommel
Kile
Bøssing
Lager
Med forbehold om trykkfeil og konstruksjonsendringer utenfor vår kontroll. Ved eventuelle problemer kan
du kontakte vår serviceavdeling på telefon: 67 90 01 34.
Jula Norge AS, Solheimsveien 6–8, 1471 LØRENSKOG
www.jula.no
17
POLSKI
POL SKI
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!


















Instrukcję obsługi przechowuj w bezpiecznym miejscu, abyś zawsze mógł uzyskać potrzebne
informacje. Przekazując produkt innej osobie, zawsze dołącz również niniejszą instrukcję obsługi.
W przypadki zignorowania zaleceń niniejszej instrukcji lub zasad bezpieczeństwa, nasza firma nie
będzie ponosić żadnej odpowiedzialności za wynikłe z tego powodu obrażenia cielesne i szkody
materialne.
Wciągarka została zaprojektowana do podnoszenia i mocowania ładunków wyłącznie w kierunku
pionowym. Inne sposoby wykorzystywania są zabronione i odbywają się wyłącznie na ryzyko
użytkownika.
Podnoszenie przy pomocy tej wciągarki ludzi lub zwierząt jest ściśle zabronione.
Sprawdzaj regularnie, czy wciągarka nie jest uszkodzona. Sterownik zdalny musi być
w doskonałym stanie technicznym.
Nigdy nie dokonuj żadnych przeróbek w gnieździe wtykowym. Jeżeli wtyczka nie pasuje do
gniazda, zleć zainstalowanie gniazda sieciowego z uziemieniem elektrotechnikowi posiadającemu
odpowiednie uprawnienia zawodowe.
Podłączaj wciągarkę tylko do uziemionego gniazda sieciowego, którego obwód jest zabezpieczony
przy pomocy wyłącznika różnicowoprądowego.
Nigdy nie ciągnij za kabel, aby wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Chroń kabel przed wysokimi
temperaturami, olejami i ostrymi krawędziami.
Jeżeli wciągarka nie jest w stanie unieść ładunku, oznacza to, że obciążenie przekracza udźwig
wciągarki. Nie naciskaj wówczas ponownie na przycisk UPP (W GÓRĘ).
Przed przeglądem lub czyszczeniem wciągarki zawsze najpierw ją wyłącz i wyciągnij wtyczkę
z gniazdka.
Nie wolno używać wciągarki w niskich temperaturach ani w środowisku agresywnym chemicznie.
Korzystanie z wciągarki w czasie opadów atmosferycznych oraz przy silnym wietrze jest
zabronione.
Wciągarka nie jest przystosowana do transportu gorącej ani stopionej masy.
W żadnym przypadku nie wolno przebywać pod podnoszonym ładunkiem. Dopilnuj, aby dzieci ani
inne osoby nieupoważnione nie przebywały w pobliżu wciągarki.
Przeciąganie ładunku na boki lub z boku jest zabronione. Unikaj sytuacji, w czasie których ładunek
kołysze się do tyłu i do przodu.
Każdorazowo przed przystąpieniem do korzystania z wciągarki sprawdź najpierw, czy linka stalowa
jest prawidłowo nawinięta na bęben, z zastosowaniem prawidłowego skoku nawijania,
odpowiedniego do średnicy linki.
Nigdy nie przekraczaj maksymalnego udźwigu wskazanego na tabliczce znamionowej wciągarki.
Wartość ta jest istotniejsza od wartości wybitej na haku.
W celu uniknięcia przeciążenia mocowania linki, na bębnie muszą zawsze pozostawać
przynajmniej cztery nawinięte zwoje linki.
Nie nawijaj nigdy na bęben więcej niż 15 m linki, gdyż może to powodować zagrożenie dla osób
lub mienia.
18
POLSKI



Uszkodzoną lub zużytą linkę niezwłocznie wymień na nową. Przy wymianie stosuj wyłącznie
atestowane linki, do nabycia u autoryzowanych dystrybutorów.
Przed rozpoczęciem używania urządzenia sprawdź najpierw, czy wszystkie przełączniki
funkcjonują prawidłowo.
W przypadku zatrzymania wciągarki podczas opuszczania ładunku, podwieszony ładunek obniży
się jeszcze o kilka centymetrów po zatrzymaniu wciągarki w związku z momentem bezwładności.
Jest to zupełnie normalne zjawisko.
UWAGA! Silnik wciągarki nie jest wyposażony w zabezpieczenie przeciwprzeciążeniowe (w celu
uniknięcia nieoczekiwanego uruchomienia). Jeżeli wciągarka nie może podnieść ładunku o masie
nieprzekraczającej jej udźwigu, nie próbuj wymuszać podnoszenia lecz odczekaj na ochłodzenie się
silnika.

W przypadku konieczności wykonania czynności naprawczych lub konserwacyjnych, zawsze
przekaż wciągarkę kompetentnemu elektrotechnikowi w autoryzowanym zakładzie naprawczym.
DANE TECHNICZNE
Nr art.
Udźwig
Wysokość podnoszenia
Prędkość podnoszenia
Długość linki
Średnica linki
Obciążenie graniczne
powodujące zerwanie
linki
Współczynnik pracy
przerywanej (10 min)
Zasilanie
Moc silnika
229200
100 kg
200 kg
12 m
6m
9 m/min
4,5 m/min
do 12 m
3,0 mm
≥ 500 kg
229400
200 kg
400 kg
12 m
6m
8 m/min
4 m/min
do12 m
3,6 mm
≥ 1000 kg
334053
400 kg
800 kg
12 m
6m
10 m/min
5 m/min
do12 m
5,0 mm
≥ 2000 kg
20 %
20 %
20 %
prąd przemienny 220–
230 VAC 50 Hz
P1 450 W
prąd przemienny 220–
230 VAC 50 Hz
P1 780 W
prąd przemienny 220–
230 VAC 50 Hz
P1 1350 W
Poziom ciśnienia akustycznego skorygowany wg krzywej A jest na stanowisku pracy użytkownika poniżej
70 dB(A).
19
POLSKI
OPIS
Opis urządzenia, rys. 1 / 2 / 3
1.
Strzemiona mocujące
2.
Silnik
3.
Bęben
4.
Ramię automatycznego mechanizmu
stopującego
5.
Linka
6.
Tarczka rozłączająca
7.
Hak dodatkowy
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
20
Tarczka rozłączająca
Hak
Wtyczka
Sterownik zdalny
Wyłącznik awaryjny
Przycisk
Kabel sieciowy
Otwór do mocowania haka
POLSKI
MONTAŻ





Wciągarka jest wyposażona w dwa strzemiona mocujące (1), a zatem można zamocować na rurze.
Wymiary wysięgnika muszą być zgodne z wymiarami strzemion do mocowania a ponadto nośność
wysięgnika musi być przynajmniej równa dwukrotności obciążenia nominalnego. Zalecamy, aby w
tym celu skontaktować się z wykwalifikowanym technikiem.
Wszystkie połączenia śrubowe muszą zostać mocno dokręcone. Przed pierwszym uruchomieniem
wciągarki, zakotwienie wysięgnika winno być sprawdzone przez wykwalifikowanego technika.
Podłączaj wciągarkę wyłącznie do uziemionego gniazda sieciowego, którego obwód jest
zabezpieczony przy pomocy wyłącznika różnicowoprądowego.
Sprawdź, czy napięcie sieciowe w miejscu użytkowania wciągarki odpowiada napięciu
znamionowemu podanemu na tabliczce znamionowej urządzenia.
Ewentualny przedłużacz musi spełniać wymagania zestawione w poniższej tabeli.
DŁUGOŚĆ
Do 20 m
od 20 do 50 m
PRZEKRÓJ
1,5 mm2.
2,5 mm2.
OBSŁUGA
Zakres użytkowania
Wciągarka została zaprojektowana do podnoszenia i mocowania ładunków wyłącznie w kierunku
pionowym, z maksymalnym obciążeniem podanym na tabliczce znamionowej.
Z urządzenia należy korzystać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Każdy inny rodzaj użytkowania
uważany jest za niezgodny z przeznaczeniem. Za szkody wynikające z takiego użytkowania nie
odpowiada producent, lecz wyłącznie użytkownik.
Przed rozpoczęciem użytkowania



Przed przystąpieniem do korzystania z wciągarki, wszyscy użytkownicy muszą uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję obsługi i upewnić się, że dobrze ją zrozumieli.
Użytkownik musi zawsze posługiwać się urządzeniem zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji
obsługi.
Wciągarka nie jest zaprojektowana do pracy ciągłej. Tryb roboczy jest następujący: Praca
przerywana bez samoczynnego wznowienia pracy.
Sposób użycia












Wciągarkę można użytkować w temperaturze otoczenia w przedziale pomiędzy 0°C a 40°C.
Wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%. Wysokość nad poziomem morza:
maks. 1 000 m.
Jeżeli wciągarka jest użytkowana w hałaśliwym otoczeniu lub jeżeli poziom ciśnienia
akustycznego, skorygowany wg krzywej A przy stanowisku pracy użytkownika będzie zbyt wysoki,
wówczas należy stosować ochronniki słuchu.
Podnoszenie ładunku z podłoża należy rozpoczynać z możliwie jak najniższą prędkością. Podczas
podnoszenia linka powinna być naprężona.
Unikać krótkich impulsów startowych silnika przez dłuższy czas.
Nie wolno podnosić zamocowanego ładunku w razie jego zablokowania.
Zabrania się przeciągania ładunku na boki lub z boku. Unikaj sytuacji, w czasie których ładunek
kołysze się w tył i w przód.
Jeżeli nie podejmiesz innych zabezpieczeń, nie wolno nigdy pozostawiać podwieszonego ładunku
bez nadzoru.
Należy zapewnić zabezpieczenie ładunku na haku a w razie użycia będzie krążka linowego,
również na haku dodatkowym. Zachowuj zawsze bezpieczną odległość od ładunku i linki stalowej.
Sprawdź czy nie został wciśnięty wyłącznik awaryjny (12). W celu odblokowania czerwonego
wyłącznika awaryjnego, przekręć go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Aby podnieść ładunek, naciśnij przycisk ▲ (13).
Aby opuścić ładunek, naciśnij przycisk ▼ (13).
Ramię automatycznego mechanizmu stopującego (4): Po osiągnięciu przez ładunek maksymalnej
wysokości podnoszenia, ramię (4) zostaje naciśnięte w górę przez tarczkę rozłączającą (8). W ten
sposób uaktywniony zostaje wyłącznik krańcowy, co powoduje, że dalsze podnoszenie ładunku
zostaje wstrzymane.
21
POLSKI


Po naciśnięciu wyłącznika awaryjnego (12), ruch wciągarki zostaje wstrzymany.
W razie konieczności natychmiastowego zatrzymania ruchu wciągarki należy nacisnąć wyłącznik
awaryjny (12). Po naciśnięciu wyłącznika awaryjnego, dalsze sterowanie pracą wciągarki jest
niemożliwe.
Działanie bloczka linowego


Wciągarka jest wyposażona w tarczkę rozłączającą (6) oraz w hak dodatkowy (7). Jeżeli
oprzyrządowanie to będzie wykorzystywane w prawidłowy sposób, wciągarka może podnieść
dwukrotnie cięższy ładunek. Tarczę rozłączającą (6) oraz hak dodatkowy (7) należy założyć na
linkę wciągarki w sposób przedstawiony na rysunku. Montowany na stałe hak (9) należy zawiesić
na uchwycie mocującym (15).
Następnie ładunek jest podnoszony na dwóch linkach stalowych. W ten sposób wciągarka może
podnieść dwukrotnie cięższy ładunek. UWAGA! Należy przestrzegać maksymalnego obciążenia
dopuszczalnego wskazanego na tabliczce znamionowej.
KONSERWACJA
UWAGA! Przed przystąpieniem do wykonywania prac konserwacyjnych i pielęgnacyjnych, sprawdź
zawsze, czy maszyna nie jest podłączona do sieci elektrycznej.

Po wykonaniu 100 cykli podnoszenia i
opuszczania
ładunku
zawsze
należy
dokonać generalnego przeglądu urządzenia.
Jeden cykl roboczy odpowiada jednej
operacji
podnoszenia
i
opuszczania
ładunku.

Sprawdzaj regularnie, czy wyłącznik silnika
oraz przycisk ruchu wciągarki w górę (UPP)
działają prawidłowo.

Regularnie sprawdzaj, czy kabel sieciowy
jest w należytym stanie technicznym. W
przypadku uszkodzenia linki wymień ją na
nową. Patrz przykłady przedstawione na
ilustracji.

Regularnie sprawdzaj, czy wyłącznik krańcowy wciągarki działa prawidłowo. Kontrolę
przeprowadzaj w następujący sposób: W momencie osiągnięcia przez linkę maksymalnej
wysokości podnoszenia, ramię wyłączające powinno uaktywnić automatyczny mechanizm
wyłączający (4). W tym momencie silnik (2) musi się zatrzymać (sprawdź to bez ładunku).

Sprawdź, czy śruby mocujące uchwyty są prawidłowo dokręcone.

Regularnie sprawdzaj stan kabla sieciowego (14) oraz kabla sterownika zdalnego (11).

Co 200 cykli roboczych przesmaruj linkę stalową (5) oraz tarczę rozłączającą (6).

Co 1000 cykli roboczych sprawdzaj stan techniczny oraz dokręcenie śrub w strzemionach
mocujących (1), nakrętek mocowania linki oraz tarczy rozłączającej (6). Jednocześnie sprawdzaj,
czy haki podnoszące są w należytym stanie technicznym.

Wciągarka należy do grupy urządzeń mechanicznych M1. Żywotność wciągarki wynosi ok.
8000 cykli (z wyłączeniem elementów ścierających się). Po wykonaniu przez wciągarkę 8000 cykli
roboczych, wszystkie elementy mechaniczne muszą zostać skontrolowane i przejrzane.
Czyszczenie


Utrzymuj urządzenia zabezpieczające, otwory wentylacyjne oraz pokrywę silnika możliwie bez pyłu
i brudu. Przetrzyj wciągarkę czystą ściereczką lub przedmuchaj ją sprężonym powietrzem o niskim
ciśnieniu.
W regularnych odstępach czasu czyść urządzenie wilgotną ściereczką z niewielką ilością mydła.
Nie stosuj żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników. Może to uszkodzić elementy
plastikowe wciągarki. Dopilnuj, aby żadne ciecze nie dostały się do wnętrza urządzenia.
22
POLSKI
SCHEMAT POŁĄCZEŃ
23
POLSKI
24
POLSKI
Poz.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Nazwa
Śruba sześciokątna
Podkładka sprężysta
Podkładka płaska
Pierścień ustalający
Korpus
Płyta mocująca
Wałek przekładni
Wyłącznik bezpieczeństwa
Koło zębate
Koło zębate
Koło zębate
Płyta mocująca
Uszczelka
Pokrywa wyłącznika
Oś bębna
Łożysko
Śruba sześciokątna z łbem walcowym
soczewkowym
Skrzynka przekładniowa
Podkładka sprężysta
Podkładka płaska
Koło zębate
Uszczelka
Obudowa przednia
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
Łożysko
Silnik
Wirnik
Sprężyna hamulca
Tarcza hamulcowa
Pokrywa tylna
Wirnik wentylatora
Pokrywa wentylatora
Śruba sześciokątna
Skrzynka zaciskowa
Listwa zaciskowa
Poz.
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
Nazwa
Pokrywa skrzynki zaciskowej
Uchwyt
Uchwyt
Wyłącznik bezpieczeństwa
Kabel
Uchwyt
Kondensator
Uchwyt
Wyłącznik awaryjny
Wyłącznik
Kabel z wtyczką
Nakrętka zabezpieczająca
Podkładka kątowa
Śruba sześciokątna
Śruba sześciokątna
Oś koła linowego
Zawleczka
Kolo linowe
Koło zębate
Klin płaski
Wałek zębaty
Łożysko
Śruba sześciokątna z łbem walcowym
soczewkowym
Ogranicznik
Hak
Kausza
Linka
Bloczek
Rura aluminiowa
Bęben linowy
Klin
Tuleja
Łożysko
Z zastrzeżeniem prawa do błędów w druku i zmian konstrukcyjnych, które są od nas niezależne. W razie
ewentualnych problemów skontaktuj się telefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod numerem:
801 600 500.
Jula Poland Sp. z o.o., ul. Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
www.jula.pl
25
ENGLISH
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
Read the Operating Instructions carefully before use!





















Keep the Operating Instructions in a safe place for future reference. If the product is passed on to
another person, these Operating Instructions must accompany it. We cannot accept any liability for
accidents, injury or damage resulting from failure to follow these Operating Instructions or Safety
Instructions.
The winch is designed to lift and secure loads vertically. All other use is prohibited and at the
operator’s own risk.
It is prohibited to use the winch to lift persons or animals.
Regularly check the winch for damage. The remote control must be in good condition.
Never modify the plug in any way. If the plug does not fit the socket, contact an authorised
electrician to install an earthed socket.
Only connect the winch to an earthed socket, protected by a residual current device.
Do not pull the power cord to unplug the plug. Keep the power cord away from heat, oil and sharp
edges.
If the winch cannot lift the load, this means that the load exceeds the load capacity of the winch. Do
not press the UP button again.
Always switch off the winch and unplug the power cord before service and/or cleaning.
The winch must not be used at low temperatures or in aggressive environments.
Do not use the winch in the rain or strong wind.
The winch is not intended for carrying hot and/or melted pulp.
Never stand under a raised load. Make sure there are no children or other unauthorised persons
near the winch.
It is prohibited to pull loads sideways or from the side. Do not swing a load backwards and
forwards.
Check before use that the steel wire is correctly wound on the drum, with a suitable pitch for the
wire diameter.
Do not exceed the maximum load specified on the winch. This value takes precedence over the
value specified on the hook.
Always leave at last four turns of wire on the drum to avoid overloading the wire attachment.
To minimise the risk of personal injury or material damage, never wind more than 15 metres of
cable on the drum.
Replace the wire immediately if it is worn or damaged. Only use approved replacement wires from
an authorised service centre.
Check that all switches are working properly before using the tool.
If the winch is stopped while lowering a load the moment of inertia will cause the load to drop
several centimetres after the winch has been stopped. This is completely normal.
NOTE! The winch motor does not have overload protection (to prevent the risk of accidental start). If the
winch cannot lift the intended load, do not attempt to lift it again. Allow the motor to cool.

Always take the winch to a qualified electrician at an authorised service centre for maintenance or
repair.
26
ENGLISH
TECHNICAL DATA
Part number
Load capacity
Lifting height
Lifting speed
Wire length
Wire diameter
Ultimate tensile strength,
wire
Duty factor (10 min)
Mains voltage
Motor output
229200
100 kg
200 kg
12 m
6m
9 m/min
4.5 m/min
12 m3,0 mm
≥ 500 kg
229400
200 kg
400 kg
12 m
6m
8 m/min
4 m/min
12 m3,6 mm
≥ 1000 kg
334053
400 kg
800 kg
12 m
6m
10 m/min
5 m/min
12 m5,0 mm
≥ 2000 kg
20 %
220–230 VAC 50 Hz
P1 450 W
20 %
220–230 VAC 50 Hz
P1 780 W
20 %
220–230 VAC 50 Hz
P1 1350 W
The A-weighted sound pressure level at the user work station is less than 70 dB.
27
ENGLISH
DESCRIPTION
Tool (illustrations 1, 2, 3)
1.
Clamps
2.
Motor
3.
Drum
4.
Arm for automatic stop mechanism
5.
Wire
6.
Pulley
7.
Extra hook
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
28
Release weight
Hook
Plug
Remote control
Emergency switch
Pushbutton
Power cord
Retaining hole for hook
ENGLISH
INSTALLATION





The winch is fitted with two clamps (1) so that it can be mounted on a pipe. The size of bar must
correspond with the size of the clamps and must also withstand a double nominal load. We
recommend that you contact a qualified technician.
All screws must be properly tightened. The anchoring of the bar should be checked by a qualified
technician before using the winch for the first time.
Only connect the winch to an earthed socket, protected by a residual current device.
Check that the mains voltage at the place of use matches the rated voltage on the type plate.
An extension cord must comply with the data in the table.
LENGTH
Up to 20 m
20 to 50 m
CROSS-SECTIONAL AREA
1.5 mm2
2.5 mm2
OPERATION
Use
The winch is designed to lift and secure loads vertically with the maximum load specified on the rating
plate.
Only use the machine for its intended purpose. Any other use is considered unintended use. The
manufacturer may not be held liable for any damage resulting from such use. The responsibility lies with
the user.
Before operation



Everyone who intends to use the winch must read through and understand these Operating
Instructions before use.
The user must always use the machine in accordance with the Operating Instructions.
The winch is not dimensioned for continuous operation. The operating mode is: Intermittent
operation without affecting start-up.
Use














The winch must only be used at an ambient temperature from 0°C to 40°C. The relative humidity
must be less than 85%. Height above sea level: max. 1000 m.
Wear ear protection when using the winch in a noisy environment or if the A-weighted sound
pressure level is high where the operator is standing.
The operator must lift the load from the floor at the lowest possible speed. The wire must be
tensioned before the load is lifted.
Avoid giving the motor short pulses for long periods.
Do not attempt to lift a load that is stuck or blocked.
It is prohibited to pull loads sideways, or from the side. Do not swing a load backwards and
forwards.
Do not leave suspended loads unattended unless safety measures have been taken.
Make sure that the load is firmly secured in the hook or in the extra hook if a pulley block is used.
Always keep at a safe distance from the load and steel wire.
Check whether the emergency stop switch (12) has been pressed. Turn the red stop button
clockwise to unlock it.
Press the pushbutton ▲ (13) to raise the load.
Press the pushbutton ▼ (13) to lower the load.
Arm for automatic stop mechanism (4): If the maximum lifting height has been reached, the arm (4)
will be pressed up by the release weight (8). This will activate the limit switch, whereby the load
cannot be lifted any higher.
The winch stops if the emergency stop switch (12) is pressed.
In an emergency, press the emergency stop switch (12) immediately to stop the winch. The winch
cannot be operated after the emergency stop has been pressed.
Pulley block function

The winch is fitted with a pulley (6) and an extra hook (7). The correct use of this equipment
enables the winch to lift double the load. Fit the pulley (6) and extra hook (7) on the wire as shown
in the illustration above. The fixed hook (9) must be hung in the retaining hole (15).
29
ENGLISH

The load is now lifted by means of two steel wires. The winch can therefore lift double the load.
NOTE: See maximum load on the rating plate.
MAINTENANCE
NOTE: Always make sure that the machine is not connected to the mains supply when carrying out
maintenance on the machine.

Carry out regular inspections after 100
cycles. One cycle corresponds to running a
load up and down.

Check regularly that the motor stop button
and UP button function correctly.

Check regularly that the wire is in good
condition. Replace the wire if it is damaged.
See the illustrated example.

Check regularly that the limit switch in the
winch functions properly. Check as follows:
When the wire has reached the maximum
lifting height, the arm for the automatic stop
mechanism (4) will be activated. The motor
(2) must now stop (check without load).

Check that the retaining screws for the brackets are properly tightened.

Regularly check the power cord (14) and the cord for the remote control (11).

Grease the steel wire (5) and pulley (6) every 200 cycles.

Check every 1000 cycles that the screws in the clamps (1), the wire attachment nuts and the pulley
(6) are in good condition and properly tightened. Check also that the hooks are in good condition.

The winch is included in mechanical group M1. The winch has a service life of approx. 8000 cycles
(excluding wearing parts). When the winch has completed 8000 cycles all the mechanical parts
must be inspected.
Cleaning


Keep the safety devices, vents and motor cover as free from dust and dirt as possible. Wipe the
machine with a clean cloth, or blow clean with compressed air at low pressure.
Clean the machine at regular intervals with a damp cloth and a drop of liquid soap. Never use
detergents or solvents. These can damage the plastic parts. Make sure that no liquids enter the
machine.
WIRING DIAGRAM
30
ENGLISH
31
ENGLISH
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
g
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
Description
Hexagon bolt
Spring washer
Flat washer
Fixing ring
Support structure
Motherboard
Transmission shaft
Safety switch
Gearwheel
Gearwheel
Gearwheel
Setting plate
Gasket seal
Switch capsule
Rope roll shaft
Bearing
Hexagon fillister head screw
Gearcase
Spring washer
Flat washer
Gearwheel
Cushion board
Front cover
Bearing
Motor
Rotor
Brake spring
Brake component
Back end cover
Fan blade
Fan cover
Hexagon bolt
Junction box
Wiring terminal
No.
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
Description
Terminal cover
Holding fixture
Holding fixture
Safety switch
Cable
Holding fixture
Capacitor
Handle
Emergency stop switch
Switch
Plug cord
Locknut
Hook washer
Hexagon bolt
Hexagon bolt
Pulley shaft
Splint
Pulley
Gearwheel
Flat key
Gear shaft
Bearing
Hexagon fillister head screw
Limiter
Hook
Rope thimble
Wire rope
Block
Aluminum pipe
Rope roll
Wedge
Bushing
Bearing
Subject to printing errors and design changes over which we have no control. In the event of problems,
please contact our service department.
www.jula.com
32