Download Elica CIRCUS PLUS IX/A/90

Transcript
IT
EN
DE
FR
NL
ES
PT
EL
SV
FI
NO
DA
PL
CS
SK
HU
BG
RO
RU
UK
ET
LT
LV
SR
SL
HR
TR
AR
Istruzioni di montaggio e d'uso
Instruction on mounting and use
Montage- und Gebrauchsanweisung
Prescriptions de montage et mode d’emploi
Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
Montaje y modo de empleo
Instruções para montagem e utilização
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Monterings- och bruksanvisningar
Asennus- ja käyttöohjeet
Instrukser for montering og bruk
Bruger- og monteringsvejledning
Instrukcja montażu i obsługi
Návod na montáž a používání
Návod k montáži a užití
Felszerelési és használati utasítás
Инструкции за монтаж и употреба
INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
Инструкция по монтажу и эксплуатации
Інструкція з монтажу і експлуатації
Paigaldus- ja kasutusjuhend
montavimo ir naudojimosi instrukcija
ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
Uputstva za montažu i upotrebu
Navodila za montažo in uporabo
Uputstva za montažu i za uporabu
Montaj ve kullanım talimatları
‫واالس تعمال التركي ب طرق‬
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e
vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto
illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le
istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione
rimangono le stesse.
!
E' importante conservare questo manuale per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di
cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme al
prodotto.
!
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
!
Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul
prodotto o sulle condotte di scarico.
!
Prima di procedere nell'installazione dell'apparecchio
verificare che tutti i componenti non siano danneggiati. In
caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire
con l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili
della cappa possono diventare calde.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a
quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente che
esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare
comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione riportate in questo manuale).
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti,
danni o incendi provocati all’apparecchio derivati
dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
sul prodotto o sulla documentazione di
Il simbolo
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
Avvertenze
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica
finche l’installazione non è totalmente completata.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione
utilizzare guanti da lavoro
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o
persone con ridotte capacità fisiche sensoriali o mentali e con
mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano
sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da
una persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati affinché non giochino con
l’apparecchio.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno che non sia espressamente indicato.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la
cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri
apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto
usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo
ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di
fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare
rischi di natura elettrica.
10
Utilizzazione
Collegamento Elettrico
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione
aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se
provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo
l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto
alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche
dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma
che assicuri la disconnessione completa della rete nelle
condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente
alle regole di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa
all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato
montato correttamente.
La cappa è provvista di un cavo alimentazione speciale; in
caso di danneggiamento del cavo, richiederlo al servizio
assistenza tecnica.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di
scarico fissato alla flangia di raccordo.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al
diametro dell'anello di connessione.
Attenzione! Il tubo di evacuazione non è fornito e va
acquistato.
Nella parte orizzontale, il tubo deve avere una leggera
inclinazione verso l’alto (10° circa) in modo da poter
trasportare l’aria verso l’esterno più facilmente.
Se la cappa è provvista di filtri al carbone, questi devono
essere tolti.
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con
diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore
determinerà una diminuizione delle prestazioni di aspirazione
ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
!
Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
!
Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
!
Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
!
Usare un condotto con l’interno più liscio possibile.
!
Il materiale del condotto deve essere approvato
normativamente.
Montaggio
Prima di iniziare con l'installazione:
• Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni
idonee alla zona di installazione prescelta.
• Togliere il/i filtro/i al carbone attivo se forniti (vedi anche
paragrafo relativo). Questo/i va/nno rimontato/i solo se si
vuole utilizzare la cappa in versione filtrante.
• Verificare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi
di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con
viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato.
• Se possibile scollegare e rimuovere i mobili sottostanti ed
intorno l’area di installazione (parete o soffitto) della
cappa in modo da avere una migliore accessibilità.
Altrimenti proteggere per quanto possibile i mobili e tutte
le parti interessate all'installazione. Scegliere una
superficie piatta da coprire con una protezione dove poi
appoggiare la cappa e i particolari a corredo.
• Verificare inoltre che in prossimità della zona di
installazione della cappa (in zona accessibile anche con
cappa montata) sia disponibile una presa elettrica e sia
possibile collegarsi ad un dispositivo di scarico fumi
verso l'esterno (solo Versione aspirante).
• Eseguire tutti i lavori di muratura necessari (ad es.:
installazione di una presa elettrica e/o foro per il
passaggio del tubo di scarico).
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior
parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un
tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a
seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve
essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della
cappa.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere
riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa
versione è necessario installare un sistema di filtraggio
aggiuntivo a base di carboni attivi.
I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo in
versione aspirante e debbono essere collegati ad una unità
periferica di aspirazione (non fornita).
Le istruzioni di collegamento sono fornite con l'unità periferica
di aspirazione.
Installazione
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di cucine
elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
11
Funzionamento
CLOCK
Per impostare l’orologio:
- premere il tasto 3 fino a spostare l’indicatore(b) sulla
funzione “CLOCK”
- premere il tasto 4 per entrare nell’impostazione di settaggio
dell’orologio
- tenere premuto il tasto 4:
• ogni secondo di pressione incrementa l’orario di un minuto
• superati i 10 secondi, per ogni secondo successivo di
pressione, l’orario aumenta di 10 minuti
Per memorizzare l’orario impostato:
- premere il tasto 3
Usare la velocità maggiore in caso di particolare
concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere
l'aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla
in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
1 = ON/OFF – Incremento velocità
2 = ON/OFF Luci
3 = Selezione della funzione desiderata
4 = Impostazioni/Settaggio della funzione in uso
TIMER
Funzione Cronometro
- premere il tasto 3 fino a spostare l’indicatore(b) sulla
funzione “TIMER”
- premere il tasto 4 per entrare nell’impostazione di settaggio
del timer
- per attivare il cronometro : premere contemporaneamnete
il tasto 3 e il tasto 4, per 5 secondi
- per arrestare il cronometro : premere
contemporaneamnete il tasto 3 e il tasto 4, per 5 secondi
NB= dopo 60 minuti il cronometro si arresta automaticamente
5 = Il display mostra:
a – elenco delle funzionalità disponibili
b – indicatore della funzione attualmente in uso
c – indicatore della velocità in uso
d – orologio / dati relativi alla funzione in uso
e – saturazione del filtro antigrasso
f – saturazione del filtro carbone antiodori
Funzione “Countdown”
- premere il tasto 3 fino a spostare l’indicatore(b) sulla
funzione “TIMER”
- premere il tasto 4 per entrare nell’impostazione di settaggio
del timer
Per impostare il timer del “Countdown”:
- tenere premuto il tasto 4:
• ogni secondo di pressione incrementa l’orario del timer di
un minuto
• superati i 10 secondi, per ogni secondo successivo di
pressione, l’orario del timer aumenta di 5 minuti
Per memorizzare il timer del “Countdown”
- premere il tasto 3
L’indicatore(b) Timer inizierà a lampeggiare per indicare
l’inizio del “Countdown”
Quando il “Countdown” arriva a “0:00” il motore si
spegne
NB = per settare un nuovo orario del timer è necessario
ripremere il tasto 4 fino alla ricomparsa sul display
dell’indicazione “0:00”
NB = il tempo massimo di settaggio del countdown sono 60
minuti
Funzionalità disponibili
SPEED
Accensione/Incremento velocità :
- premere il tasto 1 per accendere la cappa
- premere il tasto 1 per passare alle velocità successive, fino
allo spegnimento della cappa
La velocità di aspirazione verrà visualizzata sul diplay (c), nel
seguente modo:
1° velocità
2° velocità
3° velocità
velocità
intensiva
OFF
performance
40% ***
performance
60% ***
performance
80% ***
performance
100% ***
*** la percentuale indicata nel display si riferisce al valore indicativo
della performace
La velocità intensiva è temporizzata per 10 minuti; per
interrompere la temporizzazione e spegnere la cappa premere
il tasto 1.
NB= la velocità potrebbe incrementarsi automaticamente
durante l'utilizzo, questo perchè il comando è dotato di un
sistema che avverte il surriscaldamento del display
protegge il display in caso di sovratemperature.
12
GREASE FILTER
Visualizzazione percentuale di utilizzo:
- premere il tasto 3 fino a spostare l’indicatore(b) sulla
funzione “GREASE FILTER”
- premere il tasto 4 per visualizzare la percentuale di utilizzo
del filtro grassi
Manutenzione
Segnalazione reset filtro grassi
La segnalalzione filtro grassi avviene dopo 40 ore di utilizzo e
viene indicata dal display con la dicitura “RESET”(e) in
corripondenza della funzione “GREASE FILTER”
Quando appare tale segnalazione il filtro antigrassi ha
necessità di essere lavato.
Una volta eseguita la manutenzione:
- premere il tasto 3 fino a spostare l’indicatore(b) sulla
funzione “GREASE FILTER”
- premere il tasto 4, per 5 secondi, per disattivare la
segnalazione e far ripartire il conteggio percentuale
dell’efficienza del filtro grassi.
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa
frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri grassi),
sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un
panno inumidito con detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia
dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di
incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore,
incendi provocati da un’impropria manutenzione o
dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Pulizia
Filtro antigrasso
ODOUR FILTER
Visualizzazione percentuale di utilizzo:
- premere il tasto 3 fino a spostare l’indicatore(b) sulla
funzione “ODOUR FILTER”
- premere il tasto 4 per visualizzare la percentuale di utilizzo
del filtro carbone antiodori
Fig. 12-33
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di
indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul modello in
possesso- indica questa necessità), con detergenti non
aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a
molla.
Segnalazione reset filtro carbone antiodori
La segnalalzione filtro carbone antiodori avviene dopo 160 ore
di utilizzo e viene indicata dal display con la dicitura
“RESET”(f) in corripondenza della funzione “ODOUR FILTER”
Quando appare tale segnalazione il filtro carbone antiodori ha
necessità di essere lavato o sostituito (in base al modello in
vostro possesso)
Una volta eseguita la manutenzione:
- premere il tasto 3 fino a spostare l’indicatore(b) sulla
funzione “ODOUR FILTER”
- premere il tasto 4 , per 5 secondi, per disattivare la
segnalazione e far ripartire il conteggio percentuale
dell’efficienza del filtro carbone antiodori.
13
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Sostituzione Lampade
Filtro ai carboni attivi lavabile
Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi in acqua
calda e detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in caso di
lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio completo
senza stoviglie all'interno).
Togliere l'acqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché
togliere il materassino posto all'interno del telaio in plastica e
riporlo nel forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo
definitivamente.
Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il panno
risulta danneggiato.
Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica.
Fig. 32
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Il filtro ai carboni attivi può essere uno di questi tipi:
• Filtro ai carboni attivi lavabile.
• Filtro ai carboni attivi NON lavabile.
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla
tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino
a 10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono
di risparmiare il 90% di energia elettrica.
Filtro ai carboni attivi NON lavabile
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o
meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della
regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è
necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro
mesi. NON può essere lavato o rigenerato
Montaggio
Agganciare il filtro ai carboni attivi prima posteriormente sulla
linguetta metallica della cappa, poi anteriormente con i due
pomelli.
Smontaggio
Rimuovere il filtro ai carboni attivi girando di 90° i pomelli che
lo fissano alla cappa.
14
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this
manual, is declined. The hood is conceived for the suction of
cooking fumes and steam and is destined only for domestic
use.
The hood can look different to that illustrated in the
drawings in this booklet. The instructions for use,
maintenance and installation, however, remain the same.
!
It is important to conserve this booklet for consultation at
any moment. In the case of sale, cession or move, make
sure it is together with the product.
!
Read the instructions carefully: there is important
information about installation, use and safety.
!
Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
!
Before proceeding with the installation of the appliance
verify that there are no damaged all components.
Otherwise contact your dealer and do not proceed with
the installation.
Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional
accessories supplied only with some models or elements to
purchase, not supplied.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and
may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that
the oil does not overheat and ignite.
Accessible parts of the hood may became hot when used with
cooking appliance.
With regards to the technical and safety measures to be
adopted for fume discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the local authorities.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and
outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with the maintenance
instructions provided in this manual). Failure to follow the
instructions provided in this user guide regarding the cleaning
of the hood and filters will lead to the risk of fires.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly
mounted due to the possible risk of electric shocks.
We will not accept any responsibility for any faults, damage or
fires caused to the appliance as a result of the nonobservance of the instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
Caution
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until
the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect
hood from the mains by removing the plug or disconnecting
the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation and maintenance
operations.
The appliance is not intended for use by children or persons
with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if
lacking in experience or knowledge, unless they are under
supervision or have been trained in the use of the appliance
by a person responsible for their safety.
This appliance is designed to be operated by adults, children
should be monitored to ensure that they do not play with the
appliance.
This appliance is designed to be operated by adults. Children
should not be allowed to tamper with the controls or play with
the appliance.
Never use the hood without effectively mounted grating!
The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
The premises where the appliance is installed must be
sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or other fuels.
The ducting system for this appliance must not be connected
to any existing ventilation system which is being used for any
other purpose such as discharging exhaust fumes from
appliances burning gas or other fuels.
The flaming of foods beneath the hood itself is severely
prohibited.
on the product, or on the documents
The symbol
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
For further detailed information regarding the process,
collection and recycling of this product, please contact the
appropriate department of your local authorities or the local
department for household waste or the shop where you
purchased this product.
Additional Installation Specifications:
Use only the fixing screws supplied with the product for
installation or, if not supplied, purchase the correct screws
type.
Use the correct length for the screws which are identified in
the Installation Guide.
In case of doubt, consult an authorised service assistance
centre or similar qualified person.
WARNING! Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result in electrical
hazards.
15
Use
Electrical connection
The hood is designed to be used either for exhausting or filter
version.
The mains power supply must correspond to the rating
indicated on the plate situated inside the hood. If provided with
a plug connect the hood to a socket in compliance with current
regulations and positioned in an accessible area, after
installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection)
or if the plug is not located in an accessible area, after
installation, apply a double pole switch in accordance with
standards which assures the complete disconnection of the
mains under conditions relating to over-current category III, in
accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains
supply and checking the efficient function, always check that
the mains cable is correctly assembled.
The hood is provided with a special power cable ; if the cable
is damaged, request a new one from Technical Service.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by
means of a special pipe connected with the connection ring
located on top of the hood.
Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be
purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the
connection ring.
In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly
slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily
from the room to the outside.
Attention! If the hood is supplied with active charcoal filter,
then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a
diameter equivalent to the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller
dimensions will cause a diminution of the suction performance
and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
!
Use a duct of the minimum indispensible length.
!
Use a duct with as few elbows as possible (maximum
elbow angle: 90°).
!
Avoid drastic changes in the duct cross-section.
!
Use a duct as smooth as possible inside.
!
The duct must be made of certified material.
Mounting
Before beginning installation:
• Check that the product purchased is of a suitable size for
the chosen installation area.
• Remove the charcoal (*) filter/s if supplied (see also
relative paragraph). This/these is/are to be mounted only
if you want lo use the hood in the filtering version.
• Check (for transport reasons) that there is no other
supplied material inside the hood (e.g. packets with
screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing
them and keeping them.
• If possible, disconnect and move freestanding or slide-in
range from cabinet opening to provide easier access to
rear wall/ceiling. Otherwise put a thick, protective
covering over countertop, cooktop or range to protect
from damage and debris. Select a flat surface for
assembling the unit. Cover that surface with a protective
covering and place all canopy hood parts and hardware
in it.
• In addition check whether near the installation area of the
hood (in the area accessible also with the hood mounted)
an electric socket is available and it is possible to
connect a fumes discharge device to the outside (only
suction version).
• Carry out all the masonry work necessary (e.g.
installation of an electric socket and/or a hole for the
passage of the discharge tube).
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most
types of walls/ceilings. However, a qualified technician must
verify suitability of the materials in accordance with the type of
wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take
the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this
appliance to the wall. Surface mounting only.
Filter version
One active charcoal filter is needed for this and can be
obtained from your usual retailer.
The filter removes the grease and smells from the extracted
air before sending it back into the room through the upper
outlet grid.
The models with no suction motor only operate in ducting
mode, and must be connected to an external suction device
(not supplied).
The connecting instructions are supplied with the peripheral
suction unit.
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking equipment on the hob and the lowest part of the
range hood must be not less than 50cm from electric cookers
and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a
greater distance, this must be adhered to.
16
CLOCK
To set the clock:
- press button 3 until moving the indicator(b) on function
“CLOCK”
- press button 4 to access clock setting
- keep button 4 pressed:
• keeping it pressed for one second increases the time by
one minute
• after 10 seconds, each second it is pressed increases the
time by 10 minutes
To store the set time:
- press button 3
Operation
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen
vapours. It is recommended that the cooker hood suction is
switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in
operation during cooking and for another 15 minutes
approximately after terminating cooking.
TIMER
Stopwatch Function
- press button 3 until moving the indicator(b) on the “TIMER”
function
- press button 4 to access timer setting
- to start the stopwatch: simultaneously press button 3 and
button 4, for 5 seconds
- to stop the stopwatch: simultaneously press button 3 and
button 4, for 5 seconds
Note= after 60 minutes the stopwatch stops automatically
1 = ON/OFF – Speed increase
2 = Lights ON/OFF
3 = Selection of the desired function
4 = Setting the function in use
5 = The display shows:
a – list of available functions
b – indicator of the function currently in use
c – indicator of the speed in use
d – clock / data related to the function in use
e – saturation of the anti-grease filter
f – saturation of the carbon anti-odour filter
“Countdown” Function
- press button 3 until moving the indicator(b) on the “TIMER”
function
- press button 4 to access timer setting
To set the “Countdown” timer:
- keep button 4 pressed:
• keeping it pressed for one second increases the timer by
one minute
• after 10 seconds, each second it is pressed increases the
timer by 5 minutes
To save the “Countdown” timer
- press button 3
The Timer indicator(b) will start flashing to indicate the
start of the “Countdown”
When the “Countdown” reaches “0:00” the motor is
switched off
Note = to set a new timer, button 4 must be pressed until the
indication “0:00” is displayed again
Note = the maximum countdown setting time is 60 minutes
Available functions
SPEED
Switch on/Speed increase:
- press button 1 to switch on the hood
- press button 1 to go to the next speeds, until the hood is
switched off
The extraction speed is shown on the display (c), in the
following manner:
1st speed
2nd speed
3rd speed
high speed
performance 40%
***
performance 60%
***
performance 80%
***
performance
100% ***
OFF
*** the percentage displayed refers to the indicative value of the
performance
The high speed is timed for 10 minutes; to interrupt the timing
and switch off the hood press button 1.
NB= the speed might increase automatically during use, this is
because the control is fitted with a system that protects the
display in case of overtemperatures.
17
GREASE FILTER
Display percentage of utilisation:
- press button 3 until moving the indicator(b) on the “GREASE
FILTER” function
- press button 4 to display the percentage of utilisation of the grease
filter
Grease filter
Fig. 12-33
Traps cooking grease particles.
This must be cleaned once a month (or when the filter
saturation indication system – if envisaged on the model in
possession – indicates this necessity) using non aggressive
detergents, either by hand or in the dishwasher, which must
be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Grease filter reset warning
The grease filter warning is displayed after 40 hours of utilisation
with the wording “RESET”(e) next to the “GREASE FILTER”
function
When this warning is displayed the grease filter must be washed.
After performing maintenance:
- press button 3 until moving the indicator(b) on the “GREASE
FILTER” function
- press button 4, for 5 seconds, to disable the warning and restart
the grease filter efficiency percentage counting.
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 32
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The activated charcoal filter can be one of these types:
• Washable activated charcoal filter.
• NON-washable activated charcoal filter.
Washable activated charcoal filter
The charcoal filter can be washed once every two months
using hot water and a suitable detergent, or in a dishwasher at
65°C (if the dishwasher is used, select the full cycle function
and leave dishes out).
Eliminate excess water without damaging the filter, then
remove the mattress located inside the plastic frame and put it
in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely.
Replace the mattress every 3 years and when the cloth is
damaged.
ODOUR FILTER
Display percentage of utilisation:
- press button 3 until moving the indicator(b) on the “ODOUR
FILTER” function
- press button 4 to display the percentage of utilisation of the carbon
anti-odour filter
Carbon anti-odour filter reset warning
The carbon anti-odour filter warning is displayed after 160 hours of
utilisation with the wording “RESET”(f) next to the “ODOUR
FILTER” function
When this warning is displayed the carbon anti-odour filter must be
washed or replaced (depending on the model you have)
After performing maintenance:
- press button 3 until moving the indicator(b) on the “ODOUR
FILTER” function
- press button 4, for 5 seconds, to disable the warning and restart
the carbon anti-odour filter efficiency percentage counting.
NON-washable activated charcoal filter
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less
prolonged use, depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least
every four mounths.
The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
Assembly
Hook the charcoal filter at the back on the metal tongue of the
hood first, then on the front with the two knobs.
Disassembly
Remove the charcoal filter by turning the knobs fixing it to the
hood by 90°.
Maintenance
ATTENTION! Before performing any maintenance operation,
isolate the hood from the electrical supply by switching off at the
connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and socket,
then the plug must be removed from the socket.
Replacing lamps
The hood is equipped with a lighting system based on LED
technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10
times as long as the traditional lamps and allow to save 90%
electrical energy.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the
same frequency with which you carry out maintenance of the fat
filters) internally and externally. Clean using the cloth dampened
with neutral liquid detergent. Do not use abrasive products. DO
NOT USE ALCOHOL!
WARNING: Failure to carry out the basic cleaning
recommendations of the cooker hood and replacement of the filters
may cause fire risks.
Therefore, we recommend observing these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to the
motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or
failure to observe the above safety recommendations.
For replacement, contact the technical service.
18
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben
werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die
Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und
Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch
geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den
Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung.
Die Bedienungsanleitungen, die Wartung und die
Installation sind aber gleich.
!
Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden,
damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei
Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die
Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
!
Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen
werden, da sie wichtige Informationen über Installation,
Gebrauch und Sicherheit enthält.
!
Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen
Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen
vorgenommen werden.
!
Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das
Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden
Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in
Verbindung.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind
Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang
enthalten sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten
sind, und somit extra erworben werden müssen.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
darf im Aufstellraum gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die
für die Ableitung der Abgase von gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener
Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände
verursachen und muss deshalb strikt vermieden werden.
Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden,
dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten
heiß werden.
In
Bezug
auf
technische
Maßnahmen
und
Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die
Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens
einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt
werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich
sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der
Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der
Haube sowie zum Auswechseln und Reinigen der Filter führt
zu Brandgefahr.
Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die
Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht
betrieben werden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden
oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in
diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet
wurden.
Warnung
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen,
solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen
des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt
werden.
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät
benutzen,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät
richtig und sicher zu bedienen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter
in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche
verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben
wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen,
wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf
dem
Produkt
oder
der
beiliegenden
einer
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
19
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
WARNUNG! Erfolgt die Installation der Schrauben oder
Befestigungsvorrichtungen nicht entsprechend den
vorliegenden Anweisungen, führt dies zu Gefahr durch
Stromschlag.
Umluftbetrieb
Es muss ein Aktivkohlefilter verwendet werden, der im
Fachhandel erhältlich ist.
Der Aktivkohlefilter reinigt die angesaugte Luft von
Fettpartikeln und Kochdünsten, bevor diese durch das obere
Gitter in die Küche zurückströmt.
Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetrieb
und müssen an eine externe Saugeinheit (nicht im
Lieferumfang enthalten) angeschlossen werden.
Die Anschlussanleitungen liegen der externe Saugeinheit bei.
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als
Umluftgerät eingesetzt werden.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am
Abluftstutzen angebracht wird.
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat
erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der
Abluftstutzen aufweisen.
Das Abluftrohr auf den waagrechten Strecken leicht nach
oben geführt werden (ca. 10%), damit die Luft ungehindert ins
Freie abgeleitet werden kann.
Hinweis: Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter
versehen sein, so muss dieser entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in
der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben
wie der Abluftstutzen (Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit
geringerem Durchmesser verursacht eine Verringerung der
Abluftleistung und eine drastische Zunahme der
Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der
Hersteller keine Haftung.
!
Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
!
Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von
Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung:
90°).
!
Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu
vermeiden.
!
Die Innenfläche der Rohrs muss so glatt wie möglich
sein.
!
Verwenden Sie ausschließlich Rohre aus zugelassenen
Materialien.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.
Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an
zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose nach der Montage anzuschließen.
Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder
falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter
zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter
Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den
Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz
garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden,
dass die Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß
montiert wurde.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezialkabel
ausgestattet. Sollte das Kabel beschädigt werden, muss beim
Kundendienst Ersatz angefordert werden.
Montage
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
• Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der
Größe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht
werden soll.
• Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden
(siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz
"Wartung"). Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur
wieder in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese
im Umluftbetrieb verwendet werden soll.
• Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der
Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im
Lieferumfang enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen
mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls
vorhanden, entfernen Sie dieses und heben Sie sie auf.
20
•
Falls möglich, entfernen Sie die Möbel unter und um die
Dunstabzugshaube herum, um besseren Zugriff auf die
hintere Wand/Decke zu haben, wo die Haube angebracht
wird. Sonst legen Sie bitte eine Schutzabdeckung auf die
Kochplatte, Arbeitsfläche, sowie die Möbel und Wände,
um sie vor Schäden oder Schmutz zu schützen. Wählen
Sie eine ebene Oberfläche, um die Einheit
zusammenzubauen. Decken Sie diese Oberfläche mit
einer Schutzfolie ab und legen Sie die
Dunstabzugshaube sowie alle im Lieferumfang
enthaltenen Teile darauf.
• Vergewissern Sie sich zudem, dass in der Nähe der
Fläche, an der die Dunstabzugshaube angebracht
werden soll (eine Fläche, die auch nach der Montage der
Dunstabzugshaube weiter zugänglich sein muss), eine
Steckdose vorhanden ist und es möglich ist, die
Dunstabzugshaube an eine Vorrichtung zum Ableiten der
Dämpfe ins Freie anzuschließen (nur Abluftbetrieb).
• Führen Sie alle notwendigen Arbeiten durch (z.B.: Einbau
einer Steckdose und/oder Anbringen eines Loches für
den Durchgang des Abluftrohres).
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die
meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein
qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der
entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke
geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht
der Abzugshaube tragen muss.
Verfügbare Funktionen
SPEED
Einschaltung/Geschwindigkeitszunahme :
- Taste 1 zum Einschalten der Haube drücken
- Taste 1 drücken, um auf die folgenden Geschwindigkeiten
überzugehen, bis zum Ausschalten der Haube
Die Ansauggeschwindigkeit wird wie folgt auf dem Display (c)
angezeigt:
1.
Geschwindigkeit
2.
Geschwindigkeit
3.
Geschwindigkeit
Hohe
Geschwindigkeit
OFF
Performance
40% ***
Performance
60% ***
Performance
80% ***
Performance
100% ***
*** Der auf dem Display angezeigte Prozentwert bezieht sich
auf den ungefähren Performance-Wert
Die Hohe Geschwindigkeit wird für 10 Minuten zeitgesteuert.
Um die Zeitsteuerung zu unterbrechen, ist die Haube
auszuschalten und die Taste 1 zu drücken.
NB= Die Geschwindigkeit könnte während des Gebrauchs
automatisch erhöht werden, da die Steuerung mit einem
System versehen ist, das das Display bei Übertemperaturen
schützt.
Betrieb
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe
einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon
fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten
und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten
weiterlaufen zu lassen.
CLOCK
Zum Einstellen der Uhr:
- Taste 3 drücken, bis der Anzeiger(b) auf die Funktion
“CLOCK” verstellt wird
- Taste 4 drücken, um auf die Einstellung der Uhr zugreifen zu
können
- Taste 4 gedrückt halten:
• Jede gedrückte Sekunde erhöht die Uhrzeit um eine
Minute
• Werden 10 Sekunden überschritten, wird die Uhrzeit bei
jeder weiteren gedrückten Sekunde um 10 Minuten erhöht
Speicherung der eingestellten Uhrzeit:
- Taste 3
1 = ON/OFF – Geschwindigkeitszunahme
2 = ON/OFF Lichter
3 = Auswahl der gewünschten Funktion
4 = Einstellungen/Setting der aktivierten Funktion
TIMER
Chronometer-Funktion
- Taste 3 drücken, bis der Anzeiger (b) auf die Funktion
“TIMER” verstellt wird
- Taste 4 drücken, um auf die Timer-Einstellung zuzugreifen
- Zum Aktivieren des Chronometers : Gleichzeitig die Taste
3 und die Taste 4für 5 Sekunden drücken
- Zum Stoppen des Chronometers : Gleichzeitg die Taste 3
und die Taste 4 für 5 Sekunden drücken
NB= Nach 60 Minuten bleibt das Chronometer automatisch
stehen
5 = Das Display zeigt an:
a – Liste der verfügbaren Funktionen
b – Anzeiger der aktivierten Funktion
c – Anzeiger der aktivierten Geschwindigkeit
d – Uhr/ Angaben zur aktivierten Funktion
e – Sättigung des Fettfilters
f – Sättigung des Kohlegeruchfilters
21
Reset-Anzeige Kohlegeruchfilter
Die Anzeige des Kohlegeruchfilters erfolgt nach 160
Betriebsstunden und wird auf dem Display entsprechend der
Funktion "ODOUR FILTER'' mit dem Begriff ''RESET'' (e)
angezeigt.
Erscheint diese Anzeige, muss der Kohlegeruchfilter gereinigt
oder ausgewechselt werden (je nach Ihrem Modell)
Nach der ausgeführten Wartung:
- Taste 3 drücken, bis der Anzeiger(b) auf die Funktion
“ODOUR FILTER” verstellt wird
- Taste 4 für 5 Sekunden drücken, um die Anzeige zu
deaktivieren und die Prozentzählung für die Leistungsfähigkeit
des Kohlegeruchfilters erneut zu starten.
"Countdown" Funktion
- Taste 3 drücken, bis der Anzeiger(b) auf die Funktion
“TIMER” verstellt wird
- Taste 4 drücken, um auf die Einstellung des Timer
zuzugreifen
Für die Einstellung des "Countdown"-Timer:
- Taste 4 gedrückt halten:
• Jede gedrückte Sekunde erhöht die Uhrzeit des Timers um
eine Minute
• Werden 10 Sekunden überschritten, wird die Uhrzeit des
Timers bei jeder weiteren gedrückten Sekunde um 5
Minuten erhöht
Speichern des "Countdown"-Timer
- Taste 3
Der Anzeiger (b) Timer beginnt zu blinken, um den Start
des "Countdown" anzuzeigen
Erreicht der “Countdown” die Anzeige “0:00”, schaltet
sich der Motor aus
NB = Um eine neue Uhrzeit des Timers einzustellen muss die
Taste 4 erneut gedrückt werden, bis auf dem Display “0:00”
angezeigt wird
NB = Die maximale Countdown-Einstellungszeit sind 60
Minuten
Wartung
Hinweis! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen
häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die
Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte
verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung: Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur
Reinigung des Gerätes und zum Wechseln bzw. zur
Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese
Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden gleich
welcher Art am Motor oder Brandschäden, die auf eine
unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
GREASE FILTER
Anzeige der prozentualen Benutzung:
- Taste 3 drücken, bis der Anzeiger(b) auf die Funktion
“GREASE FILTER” verstellt wird
- Taste 4 drücken, um die prozentuale Benutzung des
Fettfilters anzuzeigen
Reset-Anzeige Fettfilter
Die Fettfilter-Anzeige erfolgt nach 40 Betriebsstunden und
wird auf dem Display entsprechend der Funktion "GREASE
FILTER" mit dem Begriff "RESET" (e) angezeigt.
Erscheint diese Anzeige, muss der Fettfilter gereinigt werden.
Nach der ausgeführten Wartung:
- Taste 3 drücken, bis der Anzeiger(b) auf die Funktion
“GREASE FILTER” verstellt wird
- Taste 4 für 5 Sekunden drücken, um die Anzeige zu
deaktivieren und die Prozentzählung für die Leistungsfähigkeit
des Fettfilters erneut zu starten.
Fettfilter
Bild 12-33
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn
das Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem
jeweiligen Modell vorgesehen – dies anzeigt). Das kann mit
einem milden Waschmittel von Hand, oder in der
Spülmaschine bei niedriger Temperatur und einem
Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der
Reinigung in der Spülmaschine verfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
ODOUR FILTER
Anzeige der prozentualen Benutzung:
- Taste 3 drücken, bis der Anzeiger(b) auf die Funktion
“ODOUR FILTER” verstellt wird
- Taste 4 drücken, um die prozentuale Benutzung des
Kohlegeruchfilters anzuzeigen
22
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Ersetzen der Lampen
Der waschbare Aktivkohlefilter
Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate in warmem Wasser
und geeigneten Waschmitteln oder in der Spülmaschine bei
65°C gewaschen (in diesem Fall den ollständigen Spülzyklus
– ohne zusätzliches Geschirr im Inneren der
Geschirrspülmaschine - einschalten).
Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter
zu beschädigen; danach das Vlies aus dem Plastikrahmen
entfernen und dieses bei 100° für 10 Minuten in den Ofen
legen, um es vollständig zu trocknen. Das Vlies muss alle 3
Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes Mal dann,
wenn es beschädigt ist.
Um die Leds mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit
dem Kundendienst in Verbindung.
Bild 32
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Es sind zwei Versionen Aktivkohlefilter erhältlich:
• waschbar.
• NICHT waschbar.
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie
basierten Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der
Kochfläche. Sie haben eine Leistungsdauer, die das
Zehnfache deren der traditionellen Lichter ist und bieten eine
Energieersparnis bis zu 90%.
Der NICHT waschbare Aktivkohlefilter
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit
der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder
weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des
Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz
mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Montage
Den Aktivkohlefilter zuerst von hinten auf der metallischen
Feder der Saugkappe anhaengen, dann von vorne mit den
zwei Knoepfen.
Demontage
Den Aktivkohlefilter entnehmen, in dem man die Knoepfe die
an der Saugkappe fixiert sind auf 90° dreht.
23
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil
et dûs à la non observation des instructions de la présente
notice. Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et
vapeurs de cuisson est destinée à un usage domestique
exclusivement.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques
différentes par rapport à ce qui est illustré dans les
dessins de ce manuel, cependant les instructions pour
l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
!
Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou
de déménagement, s’assurer qu’il reste avec le produit.
!
Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes
informations sur l’installation, sur l’emploi et sur la
sécurité.
!
Ne pas effectuer des modifications électriques ou
mécaniques sur le produit ou sur les conduit
d’évacuation.
!
Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun
composant endommagé. Sinon, contactez votre
revendeur et ne pas continuer l'installation.
Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des
accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec
certains modèles ou des pièces non fournies qui doivent être
achetées.
L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux
filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les
éviter à tout prix.
La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter
que l’huile surchauffée ne prenne feu.
Les pièces accessibles peuvent se réchauffer de façon
importante quand elles sont utilisées avec des appareils pour
la cuisson.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à
adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à
ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales
compétentes. La hotte doit être régulièrement nettoyée,
aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS
PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à
l’entretien fournies dans ce manuel).
La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et
du changement et nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules
soient correctement placées pour éviter tout risque de choc
électrique.
La société décline toute responsabilité pour d’éventuels
inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et
dérivés de la non observation des instructions reprises dans
ce manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou
WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Attention
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique
avant que le montage ne soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher
la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant
l’interrupteur général de l’habitation.
Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute
opération d’installation et d’entretien.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants
ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites et sans expérience et connaissance à
moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur
l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée
correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour
déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres
appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le
local doit disposer d’une ventilation suffisante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé
pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles.
Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous
la hotte.
présent sur l’appareil ou sur la
Le symbole
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
ATTENTION! Ne pas installer les vis et les éléments de
fixation conformément à ces instructions peut entraîner des
risques électriques.
24
Branchement électrique
Utilisation
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée
sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si
une prise est présente, branchez la hotte dans une prise
murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une
zone accessible également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit
électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone
accessible également après l’installation, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux règlementations
de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à
l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement
correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
La hotte est pourvue d'un câble d'alimentation spécial; en cas
de détérioration du câble, en demander un neuf au service
d'assistance technique.
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en
version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à
recyclage intérieur.
Version évacuation extérieure
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un
conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve
au-dessus de la hotte.
Attention!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à
part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la
bride de raccord.
Sur la partie horizontale, le tuyau doit avoir une légère
inclinaison vers le haut (10° env.) de façon à convoyer plus
facilement l’air vers l’extérieur.
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit
être enlevé.
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un
diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un
diamètre inférieur entraînera une diminution des
performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
!
Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
!
Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime
(angle maxi du coude: 90°).
!
Éviter les variations excessives de section du tuyau.
!
Utiliser un tuyau le plus lisse possible sur sa partie
interne.
!
Le matériau du tuyau doit être aux normes.
Montage
Avant de commencer l’installation:
• Vérifier que le produit acheté soit de dimensions
adéquates pour la zone d’installation choisie.
• Enlevez le(s) filtre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont
fournis (voir également le paragraphe concerné). Celuici(ceux-ci) est(sont) remonté(s) uniquement si l’on veut
utiliser la hotte en version recyclage.
• Vérifiez qu’à l’intérieur de la hotte il n’y est pas (pour des
raisons de transport) d’autre matériel fourni avec
l’équipement (par exemple: vis (*), garanties (*) etc.,
dans ce cas, enlevez-les et conservez-les.
• Protéger la cuisinière et la hotte contre d’éventuels débris
et dégâts en utilisant une toile de protection. Préférer une
surface plane pour l’assemblage. Couvrir cette surface
d’une protection et placer tous les éléments de la hotte et
de la cheminée dessus.
• Préparez le branchement électrique et veillez qu’à
proximité de la zone d’installation de la hotte (dans une
zone également accessible avec la hotte déjà montée), il
y ait une prise électrique et qu’il soit possible de se
raccorder à un dispositif d’évacuation de fumées vers
l’extérieur (uniquement Version Evacuation).
• Effectuer tous les travaux de maçonnerie nécessaires
(par exemple: installation d’une prise électrique et/ou trou
pour le passage des tubes d’évacuation).
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la
plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le
matériel est approprié au type de paroi/plafond. La
paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le
poids de la hotte.
Version recyclage
Il convient d’utiliser un filtre à charbon actif, disponible auprès
de vôtre revendeur habituel.
L’air aspiré sera dégraissé et désodorisé avant d’être refoulé
dans la pièce à travers la grille supérieure.
Les modèles sans moteur d’aspiration fonctionnent
uniquement dans la version aspirante et ils doivent être
connectés à une unité périphérique d’aspiration (non fournie).
Les instructions de raccordement sont fournies avec l’unité
périphérique d’aspiration.
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des
récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans
le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
25
Fonctionnement
CLOCK (HORLOGE)
Pour configurer l'horloge :
- appuyer sur la touche 3 de manière à déplacer l'indicateur
(b) sur la fonction « CLOCK »
- appuyer sur la touche 4 pour entrer dans la configuration de
réglage de l'horloge
- tenir pressée la touche 4 :
• chaque seconde de pression augmente l'heure d'une
minute
• au-delà de 10 secondes, pour chaque seconde suivante de
pression, l'heure augmente de 10 minutes
Pour mémoriser l'heure configurée :
- appuyer sur la touche 3
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de
concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous
conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer
la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15
minutes environ après avoir terminé la cuisson.
1 = ON/OFF – Augmentation de la vitesse
2 = ON/OFF Lampes
3 = Sélection de la fonction souhaitée
4 = Configurations/réglage de la fonction en cours
d'utilisation
TIMER
Fonction chronomètre
- appuyer sur la touche 3 de manière à déplacer l'indicateur
(b) sur la fonction « TIMER »
- appuyer sur la touche 4 pour entrer dans la configuration de
réglage du timer
- pour activer le chronomètre : appuyer en même temps sur
la touche 3 et sur la touche 4, pendant 5 secondes
- pour arrêter le chronomètre : appuyer en même temps sur
la touche 3 et sur la touche 4, pendant 5 secondes
NB = après 60 minutes, le chronomètre s'arrête
automatiquement
5 = L'écran affiche :
a - la liste des fonctions disponibles
b - l'indicateur de la fonction en cours d'utilisation
c - l'indicateur de la vitesse en cours d'utilisation
d - l'horloge / données relatives à la fonction en cours
d'utilisation
e - la saturation du filtre à graisse
f - la saturation du filtre au charbon anti-odeurs
Fonction « Countdown » (compte à rebours)
- appuyer sur la touche 3 de manière à déplacer l'indicateur
(b) sur la fonction « TIMER »
- appuyer sur la touche 4 pour entrer dans la configuration de
réglage du timer
Pour configurer le timer du « Countdown » :
- tenir pressée la touche 4 :
• chaque seconde de pression augmente le timer d'une
minute
• au-delà de 10 secondes, pour chaque seconde suivante de
pression, le timer augmente de 5 minutes
Pour mémoriser le timer du « Countdown »
−
appuyer sur la touche 3
L'indicateur (b) Timer commence à clignoter pour
indiquer le début du « Countdown »
Lorsque le « Countdown » arrive à « 0:00 » le moteur
s'arrête
NB = pour régler un nouveau temps sur le timer, il faut
appuyer de nouveau sur la touche 4 jusqu'à ce que l'indication
« 0:00 » s'affiche à l'écran
NB = le temps maximum de réglage du compte à rebours est
de 60 minutes
Fonctions disponibles
SPEED (VITESSE)
Marche/augmentation de la vitesse :
- appuyer sur la touche 1 pour mettre la hotte en marche
- appuyer sur la touche 1 pour passer aux vitesses suivantes,
jusqu'à l'arrêt de la hotte
La vitesse d'aspiration sera affichée à l'écran (c), comme suit :
1ère vitesse
2ème vitesse
3ème vitesse
vitesse
intensive
performance
40% ***
performance
60% ***
performance
80% ***
performance
100% ***
OFF
*** le pourcentage indiqué à l'écran se réfère à la valeur indicative de la
performance
La vitesse intensive est temporisée pendant 10 minutes ; pour
arrêter le temps et désactiver la hotte, appuyer sur la touche
1.
NB = La vitesse peut augmenter automatiquement pendant
l'utilisation, c'est parce que la commande est équipée d'un
système qui protège l'écran en cas de surchauffe.
26
GREASE FILTER (FILTRE À GRAISSE)
Affichage du pourcentage d'utilisation :
- appuyer sur la touche 3 jusqu'à déplacer l'indicateur (b) sur
la fonction « GREASE FILTER »
- appuyer sur la touche 4 pour afficher le pourcentage
d'utilisation du filtre à graisse
Entretien
Signalisation de réinitialisation du filtre à graisse
La signalisation du filtre à graisse s'effectue après 40 heures
d'utilisation et est indiquée à l'écran par « RESET » (e) au
niveau de la fonction « GREASE FILTER »
Lorsque s'affiche cette signalisation, le filtre à graisse doit être
lavé.
Après cette maintenance :
- appuyer sur la touche 3 jusqu'à déplacer l'indicateur (b) sur
la fonction « GREASE FILTER »
- appuyer sur la touche 4, pendant 5 secondes, pour
désactiver la signalisation et faire repartir le compte en
pourcentage du rendement du filtre à graisse.
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à
l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien
des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon
humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de
produit contenant des abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
ATTENTION: Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas
les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le
remplacement ou le nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des
consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou
d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en
enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de
l’habitation.
Nettoyage
Filtre anti-gras
ODOUR FILTER (FILTRE À ODEUR)
Affichage du pourcentage d'utilisation :
- appuyer sur la touche 3 jusqu'à déplacer l'indicateur (b) sur
la fonction « ODOUR FILTER »
- appuyer sur la touche 4 pour afficher le pourcentage
d'utilisation du filtre au charbon anti-odeurs
Fig. 12-33
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le
système d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le
modèle possédé – indique cette nécessité) avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à
faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de
décrochement à ressort.
Signalisation de réinitialisation du filtre au charbon antiodeurs
La signalisation du filtre au charbon anti-odeurs s'effectue
après 160 heures d'utilisation et est indiquée à l'écran par «
RESET » (f) au niveau de la fonction « ODOUR FILTER »
Lorsque cette signalisation s'affiche, le filtre au charbon antiodeurs doit être lavé ou remplacé (selon le modèle)
Après cette maintenance :
- appuyer sur la touche 3 jusqu'à déplacer l'indicateur (b) sur
la fonction « ODOUR FILTER »
- appuyer sur la touche 4, pendant 5 secondes, pour
désactiver la signalisation et faire repartir le compte en
pourcentage du rendement du filtre au charbon anti-odeurs.
27
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Remplacement des lampes
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la
technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée
jusqu’à 10 fois supérieures aux ampoules traditionnelles et
permettent une épargne de 90% en énergie électrique.
Fig. 32
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
Le filtre à charbon actif peut être un de ces types:
• Filtre à charbon actif lavable.
• Filtre à charbon actif NON lavable.
Pour le remplacement, s’adresser au service d’assistance
technique.
Filtre à charbon actif lavable
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois avec
de l’eau chaude et au moyen de détergents appropriés ou
dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage dans le
lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans
vaisselle à l’intérieur).
Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas
abîmer le filtre, ensuite enlever le coussinet posé à l’intérieur
du châssis en plastique et le mettre dans le four pendant 10
minutes à 100°C pour le sécher définitivement. Remplacer le
coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre sera
abîmé.
Filtre à charbon actif NON lavable
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi
plus ou mois long, selon la fréquence d'utilisation et la
régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est
nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre
mois.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Montage
Accrocher le filtre au charbon actif d’abord à l’arrière de la
languette métallique de la hotte, puis à l’avant avec les deux
pommeaux.
Démontage
Enlever le filtre au charbon actif en tournant de 90° les
pommeaux qui le fixent à la hotte.
28
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan
het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
afgewezen. De wasemkap is ontworpen voor het afzuigen van
rook- en kookdampen en is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik.
De wasemkap kan er anders uitzien dan aangegeven in de
tekeningen uit dit instructieboekje, echter blijven de
gebruiks-, onderhouds- en installatie aanwijzingen
dezelfde.
!
Dit boekje moet voor latere raadpleging bewaard worden.
In geval van verkoop, overdracht of verplaatsing het
boekje altijd bij het toestel bewaren.
!
Lees de werkingsinstructies aandachtig door: er worden
belangrijke aanwijzingen over de installatie, het gebruik
en de veiligheid verstrekt.
!
Geen elektrische of mechanische aanpassingen op het
toestel of op de afvoerleidingen uitvoeren.
!
Alvorens met de installatie van het apparaat te beginnen
controleer of de onderdelen niet beschadigd zijn. Als dat
wel het geval is neem contact op met de verkoper en ga
niet verder met de installatiehandelingen.
Opmerking: De details aangegeven met het teken “(*)” zijn
optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen worden
geleverd of die niet meegeleverd worden en dus aangeschaft
moeten worden.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en
kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden
worden.
Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om
te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
De bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als
deze tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden.
Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de
rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door
de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden,
zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER
MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is
aangegeven in acht).
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de
wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters
kan brandgevaar veroorzaken.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed
gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te
voorkomen.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het
apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen
van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische
en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als
afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te
voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Waarschuwing
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten
voordat de installatie voltooid is.
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door
personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten
of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet
geschiedt onder het toezicht of volgens de
gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet
met het apparaat spelen.
De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed
gemonteerd is!
De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet
uitdrukkelijk is aangegeven.
Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten
die gas en andere brandstoffen toepassen.
De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding
die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die
gas of andere brandstoffen toepassen.
Het is streng verboden met open vlammen onder de
wasemkap te koken.
op het product of op de bijbehorende
Het symbool
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het
worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet
worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere
informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van
dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de
winkel waar u het product heeft aangeschaft.
OPGELET! Indien de schroeven en bevestigingssystemen
niet in overeenstemming met deze instructies gemonteerd zijn
kan dit leiden tot elektrische gevaren.
29
Elektrische aansluiting
Het gebruik
De netspanning moet corresponderen met de spanning die
vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de
binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker
heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat
voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de
installatie, goed bereikbare plaats. Heeft de kap geen stekker
(rechtstreekse verbinding met het net) of is deze, ook na de
installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige
schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling
van het net garandeert in het geval van een overspanning van
klasse III, in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet
aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer
altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.
De afzuigkap is voorzien van een speciale voedingskabel; als
de kabel beschadigd is, vraag de technische dienst voor een
nieuwe kabel.
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met
afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie.
Uitvoering als afzuigend apparaat
De aangezogen rook en damp worden naar buiten geleid via
een afvoerpijp die is aangesloten op de verbindingsring aan
de bovenkant van de wasemkap.
Attentie: De afvoerpijp wordt hierbij niet geleverd en moet
apart aangekocht worden.
De middellijn van de afvoerpijp moet even groot zijn als die
van de verbindingsring.
De horizontale stukken van de buis moeten enigszins omhoog
hellen (ongeveer 10°) om de lucht gemakkelijk naar buiten te
voeren.
Note. Als de wasemkap reeds is voorzien van koolstoffilter
dan moet u dit verwijderen.
Verbind de wasemkap aan wandafvoerpijpen en
afvoeropeningen met dezelfde diameter als de luchtuitgang
(verbindingsflens).Het gebruik van wandafvoerpijpen of
afvoeropeningen met een kleinere diameter zal leiden tot een
vermogensverlies en een sterke toename van het
bedrijfsgeluid.
Iedere aansprakelijkheid hiervoor wordt afgewezen.
!
De lengte van het afvoerkanaal moet zo kort mogelijk
zijn.
!
Gebruik zo min mogelijk bochten (maximaal toegestane
hoek: 90°).
!
Vermijd grote verschillen in doorsnede.
!
Gebruik een buis met een zo glad mogelijke binnenkant.
!
Het gebruikte materiaal moet volgens norm zijn.
Montage
Voor de installatie:
• Controleer of het aangeschafte product, qua afmetingen,
geschikt is voor de gekozen installatie plaats.
• Verwijder het/de koolstoffilter/s (*) indien meegeleverd
(zie ook het betreffende hoofdstuk). Dit/deze moet/en
alleen gemonteerd worden als de afzuigkap als filterend
apparaat gebruikt wordt.
• Controleer of er, voor het vervoer, in de afzuigkap
voorwerpen zijn geplaatst (bijvoorbeeld zakjes met
schroeven (*), garantiebewijs (*) enz.), indien deze
voorwerpen aanwezig zijn haal ze eruit en bewaar ze
goed.
• Indien mogelijk, ontkoppel en verwijder de meubelen
onder en rond de installatie ruimte om de achterwand /
het plafond gemakkelijker te bereiken. Indien niet
mogelijk alle betreffende onderdelen afdekken om deze
te beschermen. Kies een vlak oppervlak plaats een
afscherming en zet hierop de wasemkap en de
meegeleverde onderdelen.
• Controleer tevens of er in de buurt van de installatie
ruimte (op een, ook met gemonteerde kap, goed
bereikbare plaats) een stopcontact aanwezig is en of er
de mogelijkheid bestaat voor de verbinding aan een
rookafvoer naar buiten (alleen voor het afzuigende
apparaat).
• Voer alle nodige werkzaamheden op de muur uit (bijv.:
een elektriciteitsstopcontact en/of een doorvoeropening
voor de afvoerpijp).
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die
geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter
contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus
om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn
voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig
genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden.
Filtrerende versie
Hiervoor is het voldoende een, bij uw leverancier verkrijgbare,
koolstoffilter te gebruiken.
De afgezogen lucht wordt ontvet en gefilterd voordat zij weer
teruggeblazen wordt in het vertrek via het bovenste rooster
De modellen zonder afzuigmotor werken alleen als apparaten
met afvoer van de lucht naar buiten, en moeten worden
verbonden met een perifere afzuigunit (niet meegeleverd).
De instructies voor de aansluiting worden met de perifere
afzuigunit geleverd.
Het installeren
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en
het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm
liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval
van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een
grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
30
Werking
CLOCK
Om de klok in te stellen:
- druk op de toets 3 om de indicator (b) naar de functie
“CLOCK” te verplaatsen
- druk op de toets 4 om de instelling van de klok te openen
- houd de toets 4 ingedrukt:
• per seconde ingedrukt houden wordt de klok met een
minuut verhoogd
• na 10 seconden wordt de klok per seconde verder
ingedrukt houden met 10 minuten verhoogd
Om het ingestelde uur in het geheugen op te slaan:
- druk op de toets 3
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht
gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken
aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men
beëindigt heeft aan te laten.
1 = ON/OFF – Snelheid vermeerderen
2 = Lichten ON/OFF
3 = Selectie van de gewenste functie
4 = Instellingen van de gebruikte functie
TIMER
Chronometer-functie
- druk op de toets 3 om de indicator (b) naar de functie
“TIMER” te verplaatsen
- druk op de toets 4 om de instelling van de timer te openen
- om de chronometer te activeren: houd de toets 3 en de
toets 4 tegelijk gedurende 5 seconden ingedrukt
- om de chronometer te stoppen: houd de toets 3 en de
toets 4 tegelijk gedurende 5 seconden ingedrukt
NB= na 60 minuten wordt de chronometer automatisch
gestopt
5 = Op het display verschijnt:
a – lijst met beschikbare functies
b – indicator van de momenteel gebruikte functie
c – indicator van de momenteel gebruikte snelheid
d – klok / gegevens met betrekking tot de momenteel gebruikte
functie
e – verzadiging van de vetfilter
f – verzadiging van de koolstoffilter om geurtjes weg te nemen
“Countdown”-functie
- druk op de toets 3 om de indicator (b) naar de functie
“TIMER” te verplaatsen
- druk op de toets 4 om de instelling van de timer te openen
Om de timer van de “Countdown” in te stellen:
- houd de toets 4 ingedrukt:
• per seconde ingedrukt houden wordt de klok van de timer
met een minuut verhoogd
• na 10 seconden wordt de klok van de timer per seconde
verder ingedrukt houden met 5 minuten verhoogd
Om de time van de “Countdown” in het geheugen op te
slaan
- druk op de toets 3
De indicator (b) Timer begint te knipperen om het begin
van de “Countdown” aan te geven
Wanneer de “Countdown” op “0:00” komt, wordt de
motor uitgeschakeld
NB = om een nieuw uur van de timer timer in te stellen, moet
u op de toets 4 drukken zodat op het display opnieuw de
indicatie “0:00” verschijnt
NB = de maximumtijd voor instelling van de countdown
bedraagt 60 minuten
Beschikbare functies
SPEED
Snelheid inschakelen/vermeerderen:
- druk op de toets 1 om de kap in te schakelen
- druk op de toets 1 om over te gaan naar de volgende snelheden,
tot aan de uitschakeling van de kap
De aanzuigsnelheid wordt op de volgende manier op het display (c)
weergegeven:
1e snelheid
2e snelheid
3e snelheid
intensieve
snelheid
performance 40%
***
performance 60%
***
performance 80%
***
performance
100% ***
OFF
*** het aangegeven percentage op het display verwijst naar de indicatieve
waarde van de performance
De intensieve snelheid is via een timer op 10 minuten ingesteld;
druk op de toets 1 om de timer te onderbreken en de kap uit te
zetten.
NB= het kan gebeuren dat de snelheid tijdens het gebruik
automatisch toeneemt, dat komt omdat het commando is uitgerust
met een systeem dat het display bij te hoge temperaturen gaat
beschermen.
31
GREASE FILTER
Weergave gebruikspercentage:
- druk op de toets 3 om de indicator (b) naar de functie
“GREASE FILTER” te verplaatsen
- druk op de toets 4 om het gebruikspercentage van de
vetfilter weer te geven
Onderhoud
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de
wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg
te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit
te schakelen.
Schoonmaak
Signalering vetfilter resetten
De signalering van de vetfilter treedt op na 40 gebruiksuren en
wordt op het display aangegeven met het opschrift “RESET”
(e) ter hoogte van de functie “GREASE FILTER”
Wanneer deze signalering verschijnt, moet de vetfilter worden
gewassen.
Na uitvoering van het onderhoud:
- druk op de toets 3 om de indicator (b) naar de functie
“GREASE FILTER” te verplaatsen
- houd de toets 4 gedurende 5 seconden ingedrukt om de
signalering te deactiveren en de telling van het
efficiëntiepercentage van de vetfilter opnieuw te laten starten.
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel
binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee
de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een
doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar
reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen
bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet
opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist
opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig
onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde
veiligheidsvoorschriften.
ODOUR FILTER
Weergave gebruikspercentage:
- druk op de toets 3 om de indicator (b) naar de functie
“ODOUR FILTER” te verplaatsen
- druk op de toets 4 om heet gebruikspercentage weer te
geven van de koolstoffilter om geurtjes weg te nemen
Vetfilter
afb. 12-33
Houdt de vetdeeltjes vast.
Moet eenmaal per maand worden gereinigd (of als de
aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het model in
Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) met neutrale
reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op
lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in
de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter
ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen,
die beslist niet veranderen.
Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste
ontgrendelingshandgreep.
Signalering koolstoffilter resetten om geurtjes weg te
nemen
De signalering van de koolstoffilter om geurtjes weg te nemen
treedt op na 160 gebruiksuren en wordt op het display
aangegeven met het opschrift “RESET” (f) ter hoogte van de
functie “ODOUR FILTER”
Wanneer deze signalering verschijnt, moet de koolstofffilter
om geurtjes weg te nemen worden gewassen of vervangen
(op basis van het model dat u bezit)
Na uitvoering van het onderhoud:
- druk op de toets 3 om de indicator (b) naar de functie
“ODOUR FILTER” te verplaatsen
- houd de toets 4 gedurende 5 seconden ingedrukt om de
signalering te deactiveren en de telling van het
efficiëntiepercentage van de koolstoffilter om geurtjes weg te
nemen opnieuw te laten starten.
32
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
Vervanging lampjes
afb. 32
Houdt de lastige kookgeuren vast.
Het koolstoffilter kan van twee verschillende soorten zijn:
• Wasbaar koolstoffilter.
• NIET wasbaar koolstoffilter.
Wasbaar koolstoffilter
De koolstoffilter kan om de twee maanden gewassen worden
in warm water en met geschikte wasmiddelen of in de
vaatmachine op 65°C (in het geval van een reiniging in de
vaatmachine voer een volledige wascyclus uit en zonder
vaten).
Verwijder het overtollige water zonder de filter te beschadigen,
daarna het matje uit de plastic structuur verwijderen en om
deze goed te drogen doe het matje in de over voor 10 minuten
op 100°C. Vervang het matje om de 3 jaar en elke keer dat
het doek beschadigt is.
De kap is voorzien van een verlichtingssysteem gebaseerd op
de LEDDEN technologie.
De Ledden zorgen voor een optimale verlichting, voor een 10
maal langere tijdsduur ten opzichte van de traditionele
lampjes en een elektriciteitsbesparing van wel 90%.
Voor de vervanging neem contact op met de technische
assistentie.
NIET wasbaar koolstoffilter
De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min
of meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort
koken en de regelmaat waarmee de vetfilter wordt gewassen.
In ieder geval moet de filter minstens om de 4 maanden
vervangen worden.
Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
Montage
Maak het koolstoffilter eerst aan de achterzijde op het metalen
lipje van de kap vast en vervolgens aan de voorzijde, met de
twee knoppen.
Demontage
Verwijder het koolstoffilter door de knoppen die hem aan de
kap bevestigen met 90° te draaien.
33
ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual. La campana extractora ha sido
ideada para la aspiración de humos y vapores producidos
durante la cocción y para el uso doméstico.
La campana puede ser diferente con respecto a los
dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su
uso, la manutención y la instalación son las mismas.
!
Es importante guardar este manual para poder consultar
si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
!
Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes
informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
!
No realizar variaciones electricas o mecanicas en el
producto o en el tubo de escape.
!
Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus
partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al
revendedor y no realizar la instalaciòn.
NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son
accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o
no preevistos, que deben comprar aparte.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar
para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas
de las autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre internamente y
externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES,
respetando las reglas indicadas en este manual)
No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el
cambio de los filtros puede provocar incendios.
No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente
montadas, debido a riesgos de cortocircuito.
Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios
provocados por no leer atentamente las instrucciones
indicadas en este manual.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
en el producto o en los documentos que se
El símbolo
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación
de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Advertencias
Atención!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que
la instalación fue completada.
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento,
desenchufar la campana o el interruptor general de la casa.
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se
deben realizar utilizando guantes de trabajo.
El aparato no está destinado para el uso por parte de los
niños o personas con problemas fisicos o mentales y sin
experiencia y conocientos a menos que no sea bajo la
supervisión de profesionales ,o por una persona responsable
de su seguridad.
Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con
el aparato.
Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente
montada!
La campana no debe ser nunca utilizada como plano de
apoyo solo si es expresamente indicado.
El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la
campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros
aparatos a gas u otros combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para
descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros
combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la
campana.
El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y
dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso.
Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que
el aceite recalentado prenda fuego.
Las partes accessibles pueden calentarse cuando se usan
junto a aparatos para la cocción.
ADVERTENCIA! La falta de instalación de tornillos y
elementos de fijación de acuerdo con estas instrucciones
podría comportar riesgos de naturaleza eléctrica.
34
Utilización
Conexión eléctrica
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la
forma de extracciòn como para la forma filtrante de interior.
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en
la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es
suministrada con un enchufe, conectar la campana a un
enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una
zona accesible, aun después de la instalación. Si no es
suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija
y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de
la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con
las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la
red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con
las reglas de instalación.
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la
red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar
siempre que el cable de red fue montado correctamente.
La campana está provista de un cable de alimentación
especial; si el cable se daña, solicite uno nuevo al Servicio de
Asistencia Técnica.
Versión aspirante
El vapor viene evacuado hacia el externo a traves de un tubo
de escape introducido en el laro de sujeccion que se encuntra
arriba de la campana.
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del
aro de sujección.
En la parte horizontal, el tubo debe tener una ligera
inclinación hacia el alto
Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape
de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida
de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro
inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la
aspiración y un drástico aumento del ruido.
Se declina cada responsabilidad.
!
Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima
indispensable.
!
Utilice un conducto con el menor número posible de
curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
!
Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
!
Utilice un conducto cuyo interior sea lo más liso posible.
!
El material del conducto debe estar aprobado de
conformidad con las normativas.
Montaje
Antes de comenzar con la instalación:
• Asegurarse que el producto adquirido, sea de las
dimensiones apropiadas para la zona de instalación
escogida.
• Quitar el/los filtro/s al carbón activo (*) si es provisto (ver
el párrafo relativo).
Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea
utilizar la campana en versión filtrante.
• Verificar que en el interior de la campana no hayan (por
motivos de transportes) materiales suministrados ( como
por ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) etc,),
eventualmente quitarlos y conservarlos.
• Si es posible desconectar o quitar los muebles debajo y
alrededor del área de instalación de la campana para
tener una mejor accesibilidad a la / pared al/techo, donde
será instalada la campana. De todas maneras, proteger
los muebles y todas las partes necesarias para la
instalación. Escoger una superficie plana y cubrirla con
una protección donde apoyar las piezas metálicas.
• Verificar además que en la zona cerca de la zona de
instalación de la campana (con la campana montada)
sea disponible un enchufe eléctrico y una descarga para
el humo hacia el exterior (solo para la versión aspirante).
• Ejecutar todos los trabajos de mampostería necesarios (
ej.: instalación de una toma de corriente y/o agujero para
el pasaje del tubo de descarga).
La campana está dotada con tacos de fijación adecuados a la
mayor parte de paredes/techos. De cualquier modo, conviene
consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que
los materiales son adecuados a la pared / techo. La pared / el
techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener el
peso de la campana.
Versión filtrante
Se debe utilizar un filtro de carbón activo, disponible del
vuestro proveedor.El aire aspirado viene reciclado antes de
expulsarlo en el ambiente a través de la parrilla superior.
Los modelos sin motor de aspiración solamente funcionan en
versión aspirante y tienen que conectarse a una unidad
periférica de aspiración (no suministrada).
Las instrucciones de conexión se proveen con la unidad
periférica de aspiración.
Instalación
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte
más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el
caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a
gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
35
Funcionamiento
CLOCK (reloj)
Para configurar el reloj:
- presione la tecla 3 hasta situar el indicador(b) en la función
“CLOCK”
- presione la tecla 4 para poder acceder a la pantalla de
configuración del reloj
- mantenga presionada la tecla 4:
• cada segundo de presión incrementa el horario un minuto;
• una vez superados los 10 segundos, cada segundo de
presión aumenta el horario 10 minutos.
Para memorizar el horario configurado:
- presione la tecla 3
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular
concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender
la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en
funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
1 = ON/OFF – Incremento de la velocidad
2 = ON/OFF Luces
3 = Selección de la función deseada
4 = Configuraciones/Regulación de la función que está
siendo utilizada
TIMER (cronómetro)
Función Cronómetro
- presione la tecla 3 hasta situar el indicador (b) en la función
“TIMER”
- presione la tecla 4 para poder acceder a la pantalla de
configuración del timer (cronómetro)
- para activar el cronómetro, presione simultáneamente la
tecla 3 y la tecla 4, durante 5 segundos
- para detener el cronómetro, presione simultáneamente la
tecla 3 y la tecla 4, durante 5 segundos
NOTA IMPORTANTE= tras 60 minutos, el cronómetro se
para automáticamente
5 = El visualizador muestra:
a – lista de las funciones disponibles
b – indicador de la función actualmente en uso
c – indicador de la velocidad que se está utilizando
d – reloj/datos sobre la función en uso
e – saturación del filtro antigrasa
f – saturación del filtro de carbón antiolores
Funciones disponibles
Función “Countdown” (cuenta atrás)
- presione la tecla 3 hasta situar el indicador (b) en la función
“TIMER”
- presione la tecla 4 para poder acceder a la pantalla de
configuración del timer (cronómetro)
Para configurar el cronómetro de la “Countdown”:
- mantenga presionada la tecla 4:
• cada segundo de presión incrementa el horario del
cronómetro un minuto;
• una vez superados los 10 segundos, cada segundo de
presión aumenta el horario 5 minutos.
Para memorizar el cronómetro de la “Countdown”
- presione la tecla 3
El indicador (b) Timer empezará a parpadear para indicar
el inicio de la “Countdown”
Cuando la “Countdown” llega a “0:00”, el motor se apaga.
NOTA IMPORTANTE = para configurar un nuevo horario en
el cronómetro, hay que volver a presionar la tecla 4 hasta que
en el visualizador aparezca de nuevo la indicación “0:00”
NOTA IMPORTANTE = el tiempo máximo de regulación de la
countdown son 60 minutos
SPEED (velocidad)
Encendido/Incremento de la velocidad:
- presione la tecla 1 para encender la campana
- presione la tecla 1 para pasar a las siguientes velocidades, hasta
la desconexión de la campana
La velocidad de aspiración se mostrará en el visualizador (c) de la
siguiente forma:
1ª velocidad
2ª velocidad
3ª velocidad
velocidad
intensiva
rendimiento del
40% ***
rendimiento del
60% ***
rendimiento del
80% ***
rendimiento del
100% ***
OFF
*** el porcentaje indicado en el visualizador se refiere al valor que indica el
rendimiento
La velocidad intensiva se temporiza durante 10 minutos; para
interrumpir la frecuencia (temporización) y apagar la campana,
presione la tecla 1.
NOTA IMPORTANTE = la velocidad podría aumentar
automáticamente durante el uso; esto ocurre porque el mando
está equipado con un sistema que protege el visualizador en caso
de sobretemperaturas.
36
GREASE FILTER (filtro de grasa)
Visualización del porcentaje de uso:
- presione la tecla 3 hasta situar el indicador(b) en la función
“GREASE FILTER”
- presione la tecla 4 para visualizar el porcentaje de uso del
filtro de grasa.
Mantenimiento
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o
mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica
desconectando el enchufe
o desconectando el
interruptor general de la casa.
Limpieza
Señalización del restablecimiento del filtro de grasa.
La señalización del filtro de grasa tiene lugar tras 40 horas de
uso y aparece en el visualizador con el mensaje “RESET”(e) a
la altura de la función “GREASE FILTER”.
Cuando aparece esta indicación, el filtro antigrasa debe ser
lavado.
Tras haber realizado el mantenimiento:
- presione la tecla 3 hasta situar el indicador(b) en la función
“GREASE FILTER”
- presione la tecla 4 durante 5 segundos, para desactivar la
señal y activar el cómputo porcentual de la eficiencia del filtro
de grasa.
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto
externamente como internamente (con la misma frecuencia
con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa).
Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente
líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos.
¡NO UTILICE ALCOHOL!
ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para
limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un
incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas
atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o
los incendios provocados en el aparato debido a
intervenciones de mantenimiento incorrectas o al
incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
ODOUR FILTER
Visualización del porcentaje de uso:
- presione la tecla 3 hasta situar el indicador(b) en la función
“ODOUR FILTER”.
- presione la tecla 4 para visualizar el porcentaje de uso del
filtro de carbón antiolores.
Filtro antigrasa
Fig. 12-33
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
Debe limpiarse una vez al mes (o cuando el sistema de
indicación de saturación de los filtros - si está previsto en el
modelo que se posee - indica esta necesidad) con
detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas
a bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico
puede desteñirse pero sus características de filtrado no
cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de
desenganche de muelle.
Señalización de restablecimiento del filtro de carbón
antiolores
La señalización del filtro de carbón antiolores tiene lugar tras
160 horas de uso y aparece en el visualizador con el mensaje
“RESET”(f) a la altura de la función “ODOUR FILTER”.
Cuando aparece esta indicación, el filtro de carbón antiolores
debe lavarse o sustituirse (en función del modelo).
Tras haber realizado el mantenimiento:
- presione la tecla 3 hasta situar el indicador(b) en la función
“ODOUR FILTER”.
- presione la tecla 4 durante 5 segundos, para desactivar la
señal y activar el cómputo porcentual de la eficiencia del filtro
de carbón.
37
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
Sustitución de la lámpara
La campana viene provista de un sistema de iluminación
basado en la tecnología LED.
Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración
hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales y
permiten aborra el 90% de energía eléctrica. .
Fig. 32
Retiene los olores desagradables producidos por el
cocinado de alimentos.
El filtro al carbón activo puede ser uno de estos tipos:
• Filtro al carbón activo lavable.
• Filtro a carbones activos NO lavables.
Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica .
Filtro al carbón activo lavable
El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses con agua
caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a 65°C (
en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de lavado
completo sin platos en el interior.). Quite el agua que haya
quedado en el filtro sin estropearlo, después quite el
almohadillado situado en el interior del armazón de plástico y
póngalo en el horno a 100°C durante diez minutos para
secarlo completamente. Cambie el almohadillado cada 3 años
y cada vez que el paño se estropee.
Filtro al carbón activo NO lavable
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o
menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de
cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En
cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
Montaje
Enganchar el filtro de carbón activo primero, posteriormente
sobre la pestaña metálica de la campana, y después en la
parte anterior con las dos perillas.
Desmontaje
Quitar el filtro de carbón activo girando 90° grados las perillas
que lo fijan a la campana.
38
PT - Instruções para montagem e utilização
Siga especificamente as instruções indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual. A coifa foi concebida para a aspiração de fumos e
vapores de cozimento e se destina exclusivamente para uso
doméstico.
A coifa pode ter estéticas diferentes a quanto ilustrado
neste livrete, todavia as instruções de uso, manutenção e
instalação permanecem as mesmas.
!
É importante conservar este manual para eventuais
consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certificar-se que o
manual acompanhe o produto.
!
Ler cuidadosamente as instruções: elas apresentam
importantes informações sobre a instalação, uso e
segurança.
!
Não efetuar variações elétricas ou mecânicas no produto
ou nos tubos de fuga.
!
Antes de prosseguir com a instalação do dispositivo,
verificar todos os componentes que não sejam
danificados. Caso contrário, contatar o seu fornecedor e
não prosseguir com a instalação.
Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são
acessórios opcionais fornecidos somente em alguns modelos
ou são peças que não acompanham o produto, mas que
precisam ser adquiridas.
O emprego de chama livre é danoso para os filtros e pode dar
lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado.
A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o
óleo superaquecido se incendeie.
As partes externas podem aquecer-se notávelmente quando
forem usadas com os aparelhos de cocção.
No que diz respeito às medidas técnicas e de segurança a
serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se
estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das
autoridades competentes locais.
A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto
externamente (AO MENOS UMA VEZ POR MÊS, respeitando
as instruções de manutenção indicadas neste manual).
O não atendimento às normas de limpeza da coifa e de
substituição e limpeza dos filtros pode provocar riscos de
incêndio.
A coifa não de ser utilizada sem lâmpadas ou com sua
montagem incorreta, pois isto pode provocar risco de choque
elétrico.
Não nos responsabilizamos por eventuais inconvenientes,
danos ou incêndios provocados ao aparelho, caso as
instruções indicadas neste manual não sejam seguidas
corretamente.
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva
Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento
elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
Advertências
Atenção! Não conectar o aparelho à rede elétrica enquanto a
instalação não tiver sido totalmente completada.
Antes de qualquer limpeza ou manutenção, desligar a coifa
da rede elétrica tirando o pluge da tomada ou desligando o
interruptor geral da alimentação elétrica.
Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize
luvas adequadas para este tipo de atividade.
O aparelho não é destinado para uso de crianças ou pessoas
com alguma incapacidade fisica, motoras, ou mentais
reduzidas, e também à às pessoas sem experiência ou sem
conhecimentos suficientes. Devem ser de ser auxiliadas por
alguém que tenha com conhecimento e capacidade
competência para utilizar o aparelho.
As crianças devem ser controladas de maneira que não
brinquem com o aparelho.
Nunca utilizar a coifa sem a grelha esteja corretamente
montada!
A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio.
Quando a coifa é utilizada ao mesmo tempo com outros
aparelhos a combustão de gás ou outros combustíveis o local
deve dispor de suficiente ventilação.
O ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos
usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos
a combustão de gás ou de outros combustíveis.
É severamente proibido cozinhar alimentos diretamente na
chama sob a coifa.
no produto, ou nos documentos que
O símbolo
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de um desperdício
doméstico.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico.
A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
ATENÇÃO! A não instalação dos parafusos e elementos de
fixação, conforme estas instruções, pode resultar em riscos
elétricos.
39
Uso
Conexão elétrica
A coifa é fabricada para ser utilizada na versão aspirante,
com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação
interna.
A voltagem da rede elétrica deve corresponder à voltagem
indicada na etiqueta das características situada no interior da
coifa. Se dotada de ficha, conectar a coifa a uma tomada em
conformidade com as normas vigentes posta em zona
acessível,mesmo depois da instalação. Se não dotada de
ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se encontra
em zona acessível,mesmo depois da instalação, aplicar um
interruptor bipolar em conformidade com a norma que
assegure a desconexão completa da rede nas condições da
categoria de sobretensão III, conformemente às regras de
instalação.
Atenção! Antes de conectar novamente o circuito da coifa
com a alimentação elétrica, verificar seu funcionamento,
atentar sempre para que o cabo de rede esteja montado
corretamente.
O exaustor está equipado com um cabo de alimentação
especial; no caso do cabo ficar danificado, efectuar um
pedido ao serviço de assistência técnica.
Versão aspirante
Os vapores são evacuados para o exterior por meio de um
tubo de descarga fixado á flange de conexão que se encontra
sobre o exaustor.
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao
diâmetro do anel de conexão.
Na parte horizontal o tubo deve ter uma leve inclinação para
cima (cerca de 10°) de modo a poder transportar o ar para
fora mais facilmente.
Se o exaustor for dotada de filtros de carvão ativo, estes
deverão ser tirados.
Conectar a coifa ao tubos e orifícios de descarga de parede
com diâmetro equivalente à saída de ar (flange de união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com
diâmetro inferior pode provocar a diminuição da performance
de aspiração e um drástico aumento do ruído.
Não nos responsabilizamos a este respeito.
!
Utilizar um tubo condutor com o comprimento não inferior
ao indicado.
!
Utilizar um tubo condutor com o menor número possível
de curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC 90°).
!
Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).
!
Usar um tubo condutor com o interior mais liso possível.
!
O material do tubo condutor deve ser aprovado e estar
em conformidade com a lei.
Montagem
Antes de iniciar a instalação:
• Verificar que o produto adquirido tenha dimensões
adequadas para a área escolhida de instalação.
• Tirar o/s filtro/s de carvão ativado (*) se fornecidos (ver
também o parágrafo relativo). Este/s deve/m ser
remontado/s somente caso se deseje utilizar a coifa na
versão filtrante.
• Verificar que dentro da coifa não haja (por motivos de
transporte) materiais extras (por exemplo envelopes com
parafusos (*), garantias (*) etc.), eventualmente tirar e
conservar.
• Se possível desconectar e deslocar a instalação solta ou
fazer correr o vidro abrindo-o de modo a acessar mais
facilmente a parede na parte traseira. Caso contrário,
colocar uma cobertura espessa e protetiva sobre a
bancada e o plano de cozimento para protegê-los contra
danos ou entulho. Selecionar uma superfície plana para
montar a unidade. Cobrir tal superfície com uma
cobertura de proteção e colocar em seu interior todas as
partes da coifa e as ferramentas.
• Além disso, verificar que nas proximidades da área de
instalação da coifa (em área acessível também com a
coifa montada) uma tomada elétrica se encontre a
disposição e seja possível conectar-se a um dispositivo
de descarga fumos para o externo (somente Versão
aspirante).
• Executar todos os trabalhos de alvenaria necessários
(por ex: instalação de uma tomada elétrica e/ou tubo
para a passagem do tubo de descarga).
A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à maior
parte das paredes/tetos.No entanto é necessário que um
técnico qualificado faça sua instalação. A parede/teto deve
ser suficientemente robusta para suportar o peso da coifa.
Versão filtrante
Deve ser utilizado um filtro de carvão ativo, disponível junto
ao seu revendedor. O ar aspirado será desengordurado e
desodorizado antes de ser reintroduzido no ambiente através
da grelha superior.
Os modelos sem motor de aspiração funcionam
exclusivamente na versão aspirante e devem ser ligados a
uma unidade periférica de aspiração (não fornecida).
As instruções da ligação são fornecidas com a unidade
periférica de aspiração.
Instalação
A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa da coifa não
deve ser inferior a 50cm no caso de fogões elétricos e 65cm
no caso de fogões a gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem
uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
40
CLOCK
Para ajustar o relógio:
- pressionar a tecla 3 até que o indicador (b) passe para a
função “CLOCK”
- pressionar a tecla 4 para entrar na configuração de ajuste do
relógio
- manter pressionada a tecla 4:
• a cada segundo de pressão, o horário aumenta um minuto
• após 10 segundos, para cada segundo sucessivo de
pressão o horário aumenta 10 minutos
Para memorizar o horário configurado:
- pressionar a tecla 3
Funcionamento
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior
concentração de vapor de cozimento. Aconselhamos ligar a
aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la
em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o
término do cozimento.
1 = ON/OFF – Aumento da velocidade
2 = ON/OFF Luzes
3 = Seleção da função desejada
4 = Configurações/Ajuste da função em uso
TIMER
Função Cronómetro
- pressionar a tecla 3 até que o indicador (b) passe para a
função “TIMER”
- pressionar a tecla 4 para entrar na configuração de ajuste do
temporiador
- para ativar o cronómetro: pressionar simultaneamente a
tecla 3 e a tecla 4 durante 5 segundos
- para parar o cronómetro: pressionar simultaneamente a
tecla 3 e a tecla 4 durante 5 segundos
NB= após 60 minutos o cronómetro para automaticamente
5 = O ecrã exibe:
a – lista das funções disponíveis
b – indicador da função atualmente em uso
c – indicador da velocidade em uso
d – relógio / dados relacionados à função em uso
e – saturação do filtro de gordura
f – saturação do filtro de carvão para odores
Função “Countdown”
- pressionar a tecla 3 até que o indicador (b) passe para a
função “TIMER”
- pressionar a tecla 4 para entrar na configuração de ajuste do
temporiador
Para configurar o temporizador de contagem regressiva:
- manter pressionada a tecla 4:
• a cada segundo de pressão, o horário do temporizador
aumenta um minuto
• após 10 segundos, para cada segundo sucessivo de
pressão o horário do temporizador aumenta 10 minutos
Para memorizar o temporizador de contagem regressiva
- pressionar a tecla 3
O indicador (b) Timer iniciará a piscar para indicar o
início da contagem regressiva
Quando a contagem regressiva alcançar “0:00”, o motor
irá desligar
NB = para configurar um novo horário para o temporizador é
necessário pressionar novamente a tecla 4 até que apareça
novamente no ecrã a indicação “0:00”
NB = o tempo máximo de configuração da contagem
regressiva é 60 minutos
Funções disponíveis
SPEED
Ativação/Aumento da velocidade:
- pressionar a tecla 1 para acender o exaustor
- pressionar a tecla 1 para passar para as velocidades
sucessivas, até a desativação do exaustor
A velocidade de aspiração será exibida no ecrã (c) da
seguinte maneira:
1° velocidade
2° velocidade
3° velocidade
velocidade
intensa
OFF
desempenho
40% ***
desempenho
60% ***
desempenho
80% ***
desempenho
100% ***
*** o percentual indicado no ecrã refere-se ao valor indicativo do
desempenho
A velocidade intensa é temporizada durante 10 minutos; para
interromper a temporização e desligar o exaustor, pressionar
a tecla 1.
NB= a velocidade pode aumentar automaticamente durante a
utilização pois o comando possui um sistema que protege o
ecrã em caso de superaquecimento.
41
GREASE FILTER
Visualização do percentual de utilização:
- pressionar a tecla 3 até que o indicador (b) passe para a
função “GREASE FILTER”
- pressionar a tecla 4 para visualizar o percentual de
utilização do filtro de gordura
Manutenção
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou
manutenção, desconectar a coifa da rede elétrica tirando
o pluge da tomada ou desligando o interruptor geral da
alimentação elétrica.
Limpeza
Sinalização de restabelecimento do filtro de gordura
A sinalização do filtro de gordura é feita após 40 horas de
utilização e é indicada no ecrã através da escrita “RESET” (e)
em correspondência da função “GREASE FILTER”
Quando esta sinalização aparece, o filtro de gordura deve ser
lavado.
Depois de feita a manutenção:
- pressionar a tecla 3 até que o indicador (b) passe para a
função “GREASE FILTER”
- pressionar a tecla 4 durante 5 segundos para desativar a
sinalização e fazer partir novamente a contagem do
percentual de eficiência do filtro de gordura.
O exaustor deve ser limpo frequentemente, interna e
externamente (pelo menos com a mesma frequência com a
qual se efectua a manutenção dos filtros antigorduras).
Para a limpeza use um pano umedecido com detergentes
líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo abrasivos.
NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção: O não cumprimento das instruções fornecidas para
a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do
filtro pode provocar riscos de incêndio.
O fabricante não se responsabiliza por danos causados ao
motor ou decorrentes de incêndio, provocados por uma
manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das
indicações de segurança citadas neste manual.
ODOUR FILTER
Visualização do percentual de utilização:
- pressionar a tecla 3 até que o indicador (b) passe para a
função “ODOUR FILTER”
- pressionar a tecla 4 para visualizar o percentual de
utilização do filtro de carvão para odores
Filtro antigordura
Fig. 12-33
Capta as partículas de gordura derivantes do cozimento.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês (ou
quando o sistema de indicação da saturação dos filtros - se
previsto no modelo adquirido – indicar esta necessidade) com
detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado
manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas
temperaturas e com ciclo breve.
O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as
lavagens na máquina da louça, mas suas características de
filtração não se alteram.
Para desmontar o filtro anti gordura puxe o puxador de
libertação com mola.
Sinalização de restabelecimento do filtro de carvão para
odores
A sinalização do filtro de carvão para odores ocorre após 160
horas de utilização e é indicada no ecrã através da escrita
“RESET” (f) em correspondência da função “ODOUR FILTER”
Quando aparece esta sinalização o filtro de carvão para
odores deve ser lavado ou substituído (segundo o modelo
possuído)
Depois de feita a manutenção:
- pressionar a tecla 3 até que o indicador (b) passe para a
função “ODOUR FILTER”
- pressionar a tecla 4 durante 5 segundos para desativar a
sinalização e fazer partir novamente a contagem do
percentual de eficiência do filtro de carvão para odores.
42
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Substituição das lâmpadas
Fig. 32
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
preparação de alimentos.
O filtro de carvões activos pode se rum destes tipos:
• Filtro de carvões activos lavável.
• Filtro de carvões activos NÃO laváveis.
A coifa è dotada de um sistema de iluminação baseada na
tecnologia LED.
Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de
até 10 vezes maior que as lâmpadas tradicionais e
economizam 90% de energia elétrica.
Para a substituição contatar o serviço de assistência técnica.
Filtro de carvão acrivolavável
O filtro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses em
água quente e detergentes adequados ou em máquina de
lavar louça a 65 °C (para a lavagem em máquina, utilize o
ciclo completo sem colocar outra loiça na máquina).
Tire a água em excesso tomando cuidado para não estragar o
filtro. Em seguida, tire o pano posto no interior da estrutura de
plástico e deixe-o secar definitivamente no forno durante 10
minutos a 100 °C.
Substitua o pano a cada 3 anos e sempre que notar sinais de
danos no tecido.
Filtro de carvão activo NÃO lavável
A saturação do filtro de carvão activado se verifica após um
uso mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha
e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo
caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4
meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Montagem:
Aganche o filtro a carvões activos antes da parte de trás da
lingueta metálica do exaustor e depois na parte dianteira com
os dois botões.
Desmontagem:
Remova o filtro de carvões activos rodando de 90º os botões
que o fixa ao exaustor.
43
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε αυτό
το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για τυχόν
δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και
προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που αναφέρονται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί για
την απορρόφηση καπνών και ατμών μαγειρέματος και έχει
σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση
Ο απορροφητήρας μπορεί να παρουσιάσει διαφορές σε
σχέση με τα σχέδια του παρόντος εγχειρίδιου. Παρόλα αυτά,
οι οδηγίες χρήσης, συντήρησης και εγκατάστασης
παραμένουν οι ίδιες.
!
Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για να το
συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή το χρειάζεστε! Σε
περίπτωση πώλησης, δανεισμού ή μετακόμισης,
βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται συσκευασμένο μαζί με το προϊόν!
!
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και χρήση του προϊόντος
και για την ασφάλεια σας!
!
Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο προϊόν ή
στους σωλήνες εξαέρωσης!
!
Πρίν προχωρήστε σ την εγκατάσταση της συσκευής
βεβαιωθήτε ότι όλα τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί ζημιά.
Σε αντίθετη περίπτωση να έρθετε σε επαφή με τον πωλητή
σας και να μην συνεχίσετε με την εγκατάσταση.
Σημείωση: Οι ειδικές ενδείξεις με το σύμβολο “(*)” είναι
εξαρτήματα που παρέχονται προαιρετικά μόνο σε μερικά μοντέλα
ή δεν παρέχονται καθόλου και πρέπει να αποκτηθούν.
Ο απορροφητήρας δεν πρέπει ΠΟΤΕ να χρησιμοποιείται ως
επιφάνεια στήριξης εκτός και εάν είναι ρητά ενδεδειγμένο.
Ο χώρος στον οποίο είναι εγκατεστημένη η συσκευή πρέπει να
έχει ικανοποιητικό αερισμό, όταν ο απορροφητήρας κουζίνας
χρησιμοποείται ταυτόχρονα με άλλες συσκευές καύσης
υγραερίου ή άλλα καυστικά υλικά.
Το σύστημα αεραγωγού αυτής της συσκευής δεν πρέπει να
συνδέεται με κανένα άλλο υπάρχον σύστημα εξαερισμού που
χρησιμοποιείται για οποιοδήποτε άλλο λόγο όπως την εκκένωση
των καπνών που δημιουργούνται από συσκευές καύσης
υγραερίου ή άλλων καυστικών υλικών. Απαγορεύεται αυστηρά το
μαγείρεμα με φλόγες κάτω από τον απορροφητήρα
Η χρήση ελεύθερης φλόγας προκαλεί ζημιές στα φίλτρα και είναι
δυνατόν να προκαλέσει πυρκαγιά, γι’αυτό πρέπει να αποφεύγεται
σε κάθε περίπτωση. Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται κάτω από
συνεχή έλεγχο ώστε να αποφευχθεί η ανάφλεξη του
υπερθερμενόμενου λαδιού.
Οι προσβάσιμες επιφάνειες του απορροφητήρα μπορεί να
υπερθερμανθούν σημαντικά εάν χρησιμοποιούνται ταυτόχρονα
με συσκευές μαγειρέματος.
Όσο αναφορά τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας που
πρέπει να εφαρμοστούν για την εκκένωση των καπνών πρέπει να
δοθεί μεγάλη προσοχή σε ότι προβλέπεται από τους κανονισμούς
των αρμόδιων τοπικών αρχών.
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά, τόσο
εσωτερικά όσο και εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟ
ΜΗΝΑ). Αυτό πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις οδηγίες
συντήρησης που παρέχονται στο παρόν φυλλάδιο).
Η μη τήρηση των κανόνων καθαρισμού του απορροφητήρα και
της αντικατάστασης και καθαρισμού των φίλτρων επιφέρει
κινδύνους πυρκαγιάς.
Μην χρησιμοποιείτε ή αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς τις
λάμπες σωστά τοποθετημένες γιατί υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας
Δεν αναλαμβάνουμε καμια ευθύνη για ενδεχόμενες βλάβες, ζημιές
ή πυρκαγιές που θα προκληθούν στην συσκευή ως αποτέλσμα
της μη τήρησης των οδηγιών που αναφέρονται σ’αυτό το
εγχειρίδιο.
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
οδηγία 2002/96/ΕΕ σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά και
ηλεκτρονικά εξαρτήματα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα
βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για το
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν να
δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό αυτού το προϊόντος
ως απόρριμμα.
Προσοχή
Προειδοποίηση! Μήν συνδέσετε τον απορροφητήρα με το
ρεύμα εάν η εγκατάσταση δεν έχει τελειώσει.
Πριν από κάθε επέμβαση καθαρισμού ή συντήρησης
αποσυνδέστε τον απορροφητήρα απο το ρεύμα αφαιρώντας την
πρίζα ή διακόπτοντας την κεντρική παροχή ρεύματος.
Πάντοτε να φοράτε γάντια εργασίας για όλες τις επεμβάσεις
εγκατάστασης και συντήρησης.
Το παρόν προιόν δεν είναι κατάλληλο για χρήση από παιδιά ή
από άτομα με μειωμένες αισθητήριες, σωματικές ή πνευματικές
ικανότητες ή με έλλειψη κατάλληλης εμπειρίας και γνώσης, εκτός
και εάν αυτά βρίσκονται υπό επίβλεψη ή έχουν λάβει κατάλληλη
εκπαίδευση ως προς την χρήση του προιόντος από ανθρώπους
υπεύθυνους για την προσωπική τους ασφάλεια.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιείται από ενήλικες,
τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν
παίζουν με την παρούσα συσκευή.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιείται από ενήλικες.
Δεν θα πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά να πειράζουν το
σύστημα ελέγχου ή να παίζουν με την συσκευή.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ ο απορροφητήρας εάν δεν
είναι ορθά εγκατεστημένη η σχάρα/πλέγμα!
πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που
Το σύμβολο
συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν
μπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα πρέπει
να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής για την
ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών εξαρτημάτων. Η
απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται τηρώντας την τοπική
νομοθεσία για την διάθεση των απορριμμάτων.
44
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την
περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο γραφείο την τοπικής
αυτοδιοίκησης, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών
απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν.
Η μή εγκατάσταση των βίδων και των συσκευών στερέωσης
σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε κινδύνους
ηλεκτρικής μορφής
Τα μοντέλα που δεν έχουν μοτέρ αναρρόφησης λειτουργούν
μόνο ως τύποι αεραγωγού και πρέπει να συνδεθούν με μία
εξωτερική συσκευή αναρρόφησης (δεν παρέχεται).
Οι οδηγίες σύνδεσης παρέχονται με την περιφερειακή
μονάδα αναρρόφησης.
Εγκατασταση
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης
εστιών και του κατώτερου μέρους του απορροφητήρα
κουζίνας δεν πρέπει να είναι μικρότερη των 50εκ. στην
περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και των 65εκ στην
περίπτωση κουζινών υγραερίου ή μικτών.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο
καθορίζουν μια μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να την λάβετε
υπόψη.
Χρήση
Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί κατά τέτοιο τρόπο
ώστε να μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε ως τύπος
απορρόφησης εξωτερικής εκκένωσης (με αεραγωγό) είτε ως
τύπος φιλτραρίσματος εσωτερικής ανακύκλωσης.
Ηλεκτρικη συνδεση
Τύπος απορρόφησης
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε
αυτήν που αναγράφεται στην χαρακτηριστική
ετικέτα,
τοποθετημένη στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν
παρέχεται η πρίζα, συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή
ρεύματος που, σύμφωνα με τους προβλεπόμενους
κανονισμούς, πρέπει να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη
και μετά την εγκατάσταση. Εάν δεν παρέχεται η πρίζα
(προβλεπόμενη σύνδεση απευθείας με το ρεύμα) ή η πρίζα
δεν είναι σε προσβάσιμη ζώνη, ακόμη και μετά την
εγκατάσταση, εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη ώστε να
πληρεί τους κανόνες ασφαλείας που εξασφαλίζουν την
ολοκληρωμένη αποσύνδεση του συστήματος σε περίπτωση
υπέρτασης (κατηγορίας ΙΙΙ), σύμφωνα με τις οδηγίες και τους
κανόνες εγκαταστάσεως.
Προειδοποίηση! πριν συνδέσετε το σύστημα του
απορροφητήρα με την ηλεκτρική εγκατάσταση και
βεβαιωθείτε για την σωστή του λειτουργία, να ελέγχετε
πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης είναι ορθά μονταρισμένο.
Ο απορροφητήρας έχει ένα ειδικό ηλεκτρικό καλώδιο
τροφοδοσίας. Σε περίπτωση φθοράς του καλωδίου, ζητήστε
το από την υπηρεσία τεχνικής βοήθειας.
Σε αυτήν την περίπτωση οι ατμοί αποβάλλονται στο
εξωτερικό περιβάλλον μέσω ενός ειδικού αγωγού εξαερισμού
που συνδέεται με το δακτύλιο σύνδεσης που βρίσκεται στο
πάνω μέρος του απορροφητήρα.
Προσοχή! Ο σωλήνας εξαερισμού δεν παρέχεται και πρέπει
να αγοραστεί.
Η διάμετρος του αγωγού εξαερισμού πρέπει να είναι
αντίστοιχη με την διάμετρο του δακτυλίου σύνδεσης.
Στην οριζόντια πλευρά του, ο σωλήνας εξαερισμού πρέπει να
έχει μια ελαφριά κλίση προς τα επάνω (περίπου 10°) ώστε να
μπορεί να εξαερίζει πιο εύκολα από το δωμάτιο προς το
εξωτερικό περιβάλλον.
Προσοχή! Εάν ο απορροφητήρας έχει φίλτρο ενεργού
άνθρακα, τότε αυτό πρέπει να αφαιρεθεί. Συνδέστε τον
απορροφητήρα με τους σωλήνες εκκένωσης καπνών πάνω
στον τοίχο με διάμετρο αντίστοιχη της εξόδου αέρα.
Η χρήση σωλήνων μικρότερης διαμέτρου έχει σαν
αποτέλεσμα την μείωση της απορροφητικής ικανότητας και τη
δραστική αύξηση του θορύβου.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για το συγκεκριμένο θέμα.
!
Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό όσο το δυνατόν μικρότερου
μήκους.
!
Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό με όσο το δυνατόν
λιγότερες γωνίες (μέγιστη γωνία : 90°).
!
Αποφεύγετε δραστικές αλλαγές της διατομής του
αγωγού.
!
Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό με όσο το δυνατόν πιο λείο
εσωτερικό.
!
Το υλικό του αγωγού πρέπει να είναι εγκεκριμένο από
τους τοπικούς κανονισμούς.
Εγκατασταση
Πρίν να αρχίσετε με την εγκατάσταση:
• Ελέγξτε ότι το προϊόν που αγοράσατε έχει το κατάλληλο
μέγεθος για τον επιλεγμένο χώρο εγκατάστασης.
• Για να αφαιρέσετε, δείτε επίσης τις σχετικές
παραγράφους.
• Αφαιρέστε το ή τα φίλτρα ενεργού άνθρακα, εάν
παρέχονται (δείτε επίσης τη σχετική παράγραφο). Αυτό
ή αυτά τοποθετούνται μόνο εάν θέλετε να
χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα με τον τύπο
φιλτραρίσματος.
• Ελέγξτε (για την μεταφορά της συσκευής) ότι δεν
υπάρχει άλλο παρεχόμενο υλικό μέσα στον
απορροφητήρα (π.χ. πακέτα με βίδες, εγγυήσεις, κλπ),
τελικώς αφαιρέστε τα και κρατήστε τα.
• Εαν είναι δυνατόν αποσυνδέστε και απομακρύνεται
αντικείμενα από την εστία έτσι ώστε να μην εμποδίζεται
η πρόσβασή σας στα πλαϊνά/πισω τοιχώματα στήριξης.
Τύπος φιλτραρίσματος
Ένα φίλτρο ενεργού άνθρακα χρειάζεται για αυτό τον τύπο
και μπορείτε να το αποκτήσετε από το συνηθισμένο
κατάστημα λιανικής πώλησης.
Το φίλτρο αφαιρεί τα λίπη και τις μυρωδιές από τον
εξαγώμενο αέρα πριν διοχετευτεί στο εσωτερικό του
δωματίου μέσω της επάνω σχάρας
45
Επίσης τοποθετήστε ένα χοντρό, ανθεκτικό κάλυμμα
επάνω στις εστίες για να αποφύγετε ζημιές από τα
θραύσματα. Επιλέξτε μία επίπεδη επιφάνεια για να
συναρμολογήσετε τη συσκευή. Σκεπάστε την επιφάνεια
με προστατευτικό κάλυμμα και τοποθετήστε όλα τα προς
συναρμολόγηση εξαρτήματα σε αυτό.
• Εκτός αυτού ελέγξτε εάν κοντά στον χώρο εγκατάστασης
του απορρφητήρα (ακόμα και στον χώρο που είναι
τοποθετημένος ο απορρφητήρας) υπάρχει διαθέσιμη
πρίζα και είναι δυνατόν να συνδεθεί συσκευή εκκένωσης
καπνών προς τα έξω (μόνο στον τύπο με αεραγωγό).
• Εκτελέστε όλες τις απαραίτητες εργασίες σχετικές με τον
τοίχο (π.χ εγκατάσταση πρίζας και/ή διάνοιξη τρύπας
για το πέρασμα του αγωγού εκκένωσης καπνών).
Ο απορροφητηρας περιέχει βύσματα στερέωσης για να
εξασφαλίζουν τη στήριξη του απορροφητήρα στους
περισσότερους τύπους τοιχωμάτων/οροφών. Είναι όμως
αναγκαίο να συμβουλευτούμε έναν ειδικευμένο τεχνίτη για να
σιγουρευτούμε για την καταλληλότητα των υλικών ανάλογα με
τον τύπο του τοιχώματος/οροφής. Το τοίχωμα/οροφή πρέπει
να ειναι αρκετά ανθεκτικό ώστε να αντέχει το βαρος του
απορροφητήρα. Μην επικολάτε τον απορροφητήρα με
σιλικόνη ή με στόκο στον τοίχο. Η στερέωση πρέπει να
γίνεται μόνο με τα κατάλληλα στηρίγματα.
Διαθέσιμες λειτουργικές δυνατότητες
ΤΑΧΥΤΗΤΑ
Ενεργοποίηση/Αύξηση ταχύτητας:
- πατήστε το πλήκτρο 1 για να ενεργοποιήσετε τον
απορροφητήρα
- πατήστε το πλήκτρο 1 για να περάσετε στις διαδοχικές
ταχύτητες, μέχρι την απενεργοποίηση του απορροφητήρα
Η ταχύτητα αναρρόφησης θα εμφανιστεί στην οθόνη (c), ως
εξής:
1° ταχύτητα
2° ταχύτητα
3° ταχύτητα
εντατική
ταχύτητα
απόδοση
40% ***
απόδοση
60% ***
απόδοση
80% ***
απόδοση
100% ***
OFF
*** Το ποσοστό που υποδεικνύεται στην οθόνη αναφέρεται στην
ενδεικτική τιμή της απόδοσης.
Η εντατική ταχύτητα είναι χρονομετρημένη για 10 λεπτά. Για
να διακόψετε τη χρονομέτρηση και να απενεργοποιήσετε τον
απορροφητήρα πατήστε το πλήκτρο 1.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ= η ταχύτητα μπορεί να αυξηθεί αυτόματα κατά τη
χρήση, κάτι τέτοιο είναι δυνατό επειδή η εντολή είναι
εξοπλισμένη με ένα σύστημα που προστατεύει την οθόνη σε
περίπτωση υπερθέρμανσης.
Λειτουργια
Χρησιμοποιήσε την μεγαλύτερη ταχύτητα απορρόφησης σε
περιπτώσεις συμπυκνωμένων ατμών της κουζίνας. Σας
συνιστούμε να ανάβετε τον απορροφητήρα 5 λεπτά πριν
αρχίσει το μαγείρεμα και να τον αφήνετε σε λειτουργία κατά
τη διάρκεια του μαγειρέματος και για άλλα περίπου 15 λεπτά
μετά το τέλος του μαγειρέματος.
ΡΟΛΟΙ
Για να ρυθμίσετε το ρολόι:
- πατήστε το πλήκτρο 3 μέχρι να μετακινηθεί ο δείκτης(b) στη
λειτουργία “CLOCK” (ΡΟΛΟΙ)
- πατήστε το πλήκτρο 4 για να εισέλθετε στη ρύθμιση του
ρολογιού
- κρατήστε πατημένο το πλήκτρο 4:
• κάθε δευτερόλεπτο πίεσης αυξάνει το ωράριο κατά ένα
λεπτό.
• αφού περάσουν τα 10 δευτερόλεπτα, για κάθε διαδοχικό
δευτερόλεπτο πίεσης, το ωράριο αυξάνει κατά 10 λεπτά.
Για να αποθηκεύσετε το ρυθμιζόμενο ωράριο:
- πατήστε το πλήκτρο 3
1 = ON/OFF – Αύξηση ταχύτητας
2 = Φώτα ON/OFF
3 = Επιλέξτε τη λειτουργία που επιθυμείτε
4 = Τοποθετήσεις/Ρυθμίσεις της λειτουργίας που είναι σε
χρήση
5 = Στην οθόνη εμφανίζεται:
a – λίστα των διαθέσιμων λειτουργικών δυνατοτήτων
b – δείκτης της λειτουργίας που είναι επί του παρόντος σε
χρήση
c – δείκτης της ταχύτητας που είναι σε χρήση
d – ρολόι / δεδομένα σχετικά με τη λειτουργία που είναι σε
χρήση
e – κορεσμός του φίλτρου κατά το γράσου
f – κορεσμός του φίλτρου κατά των οσμών
46
TIMER (ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ)
Λειτουργία Χρονμέτρου
- πατήστε το πλήκτρο 3 μέχρι να μετακινηθεί ο δείκτης(b) στη
λειτουργία “TIMER” (ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ)
- πατήστε το πλήκτρο 4 για να εισέλθετε στη ρύθμιση του
χρονοδιακόπτη
- για να ενεργοποιήσετε το χρονόμετρο : πατήστε
ταυτόχρονα το πλήκτρο 3 και το πλήκτρο 4, για 5
δευτερόλεπτα
- για να σταματήσετε το χρονόμετρο : πατήστε ταυτόχρονα
το πλήκτρο 3 και το πλήκτρο 4, για 5 δευτερόλεπτα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ= μετά από 60 λεπτά το χρονόμετρο σταματά
αυτόματα
Αφού εκτελεστεί η συντήρηση:
- πατήστε το πλήκτρο 3 μέχρι να μετακινηθεί ο δείκτης(b) στη
λειτουργία “GREASE FILTER” ((ΦΙΛΤΡΟ ΓΡΑΣΟΥ))
- πατήστε το πλήκτρο 4, για 5 δευτερόλεπτα, για να
απενεργοποιήσετε την επισήμανση και να γίνει εκκίνηση της
ποσοτικής μέτρησης της απόδοσης του φίλτρου γράσου.
ODOUR FILTER (ΦΙΛΤΡΟ ΟΣΜΩΝ)
Εμφάνιση του ποσοστού της χρήσης.
- πατήστε το πλήκτρο 3 μέχρι να μετακινηθεί ο δείκτης(b) στη
λειτουργία “ODOUR FILTER” ((ΦΙΛΤΡΟ ΟΣΜΩΝ))
- πατήστε το φίλτρο 4 για να εμφανιστεί το ποσοστό της
χρήσης του φίλτρου άνθρακα κατά των οσμών
Λειτουργία “Countdown” (Αντίστροφης μέτρησης)
- πατήστε το πλήκτρο 3 μέχρι να μετακινηθεί ο δείκτης(b) στη
λειτουργία “TIMER” (ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ)
- πατήστε το πλήκτρο 4 για να εισέλθετε στη ρύθμιση του
χρονοδιακόπτη
Για να ρυθμίσετε το χρονοδιακόπτη της “Countdown”
(Αντίστροφης μέτρησης):
- κρατήστε πατημένο το πλήκτρο 4:
• κάθε δευτερόλεπτο πίεσης αυξάνει το ωράριο του
χρονοδιακόπτη ένα λεπτό.
• αφού περάσουν τα 10 δευτερόλεπτα, για κάθε
δευτερόλεπτο που διαδέχεται το πάτημα, το ωράριο του
χρονοδιακόπτη αυξάνει κατά 5 λεπτά.
Για να αποθηκεύσετε το χρονοδιακόπτη του
“Countdown” (Αντίστροφη μέτρηση)
- πατήστε το πλήκτρο 3
Ο δείκτης(b) του Χρονοδιακόπτη θα αρχίσει να
αναβοσβήνει υποδεικνύοντας την εκκίνηση του
“Countdown” (Αντίστροφης μέτρησης)
Όταν το “Countdown” (Αντίστροφη μέτρηση) φθάσει σε
“0:00” ο κινητήρας απενεργοποιείται
ΣΗΜΕΙΩΣΗ = για να ρυθμίσετε ένα νέο ωράριο του
χρονοδιακόπτη θα πρέπει να ξαναπατήσετε το πλήκτρο 4
μέχρι να εμφανιστεί και πάλι στην οθόνη η ένδειξη “0:00”
ΣΗΜΕΙΩΣΗ = ο μέγιστος χρόνος ρύθμισης είναι 60 λεπτά
Επισήμανση επαναφοράς φίλτρου άνθρακα κατά των
οσμών
Η επισήμανση του φίλτρου άνθρακα κατά των οσμών γίνεται
μετά από 160 ώρες λειτουργίας και υποδεικνύεται στην οθόνη
με τη γραφή “RESET”(f) (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ) σε αντιστοιχία με τη
λειτουργία “ODOUR FILTER” (ΦΙΛΤΡΟ ΟΣΜΩΝ)
Όταν εμφανίζεται αυτή η επισήμανση το φίλτρο άνθρακα
κατά των οσμών θα πρέπει να καθαρίζεται ή να
αντικαθίσταται (με βάση το μοντέλο που έχετε).
Αφού εκτελεστεί η συντήρηση:
- πατήστε το πλήκτρο 3 μέχρι να μετακινηθεί ο δείκτης(b) στη
λειτουργία “ODOUR FILTER” ((ΦΙΛΤΡΟ ΟΣΜΩΝ))
- πατήστε το πλήκτρο 4 , για 5 δευτερόλεπτα, για να
απενεργοποιήσετε την επισήμανση και να γίνει εκκίνηση της
ποσοτικής μέτρησης της απόδοσης του φίλτρου άνθρακα
κατά των οσμών.
ΦΙΛΤΡΟ ΓΡΑΣΟΥ
Εμφάνιση του ποσοστού της χρήσης.
- πατήστε το πλήκτρο 3 μέχρι να μετακινηθεί ο δείκτης(b) στη
λειτουργία “GREASE FILTER” (ΦΙΛΤΡΟ ΓΡΑΣΟΥ)
- πατήστε το πλήκτρο 4 για να εμφανιστεί το ποσοστό της
χρήσης του φίλτρου γράσου
Επισήμανση επαναφοράς φίλτρου γράσου
Η επισήμανση του φίλτρου γράσου γίνεται μετά από 40 ώρες
χρήσης και υποδεικνύεται στην οθόνη με τη γραφή
“RESET”(e) (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ) σε αντιστοιχία με τη λειτουργία
“GREASE FILTER” (ΦΙΛΤΡΟ ΓΡΑΣΟΥ)
Όταν εμφανίζεται αυτή η επισήμανση το φίλτρο κατά του
γράσου θα πρέπει να καθαριστεί.
47
Συντηρηση
Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο
φιλτραρισματος)
ΠΡΟΣΟΧΗ ! Πριν από κάθε εργασία συντήρησης,
αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό
ρεύμα
κλείνοντας
τον
διακόπτη
του
και
απενεργοποιώντας την ασφάλεια στον ηλεκτρικό πίνακα.
Εάν η συσκευή είναι συνδεδεμένη με το ρεύμα μέσω
πρίζας τότε αποσυνδέστε το καλώδιο σύνδεσης από την
πρίζα ρευματοδότη.
Εικ. 32
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από
το μαγείρεμα.
Το φίλτρο ενεργού άνθρακα μπορεί να ανήκει σε μία από τις
παρακάτω κατηγορίες:
• Φίλτρο ενεργού άνθρακα που πλένεται
• Φίλτρο ενεργού άνθρακα που ΔΕΝ πλένεται
Καθαρισμος
Φίλτρο ενεργού άνθρακα που πλένεται
Το φιλτρο ανθρακα μπορει να πλυθει καθε δυο μηνες , σε
ζεστο νερο με ιδανικα απορρυπαντικα η’ στο πλυντηριο
πιατων σε 65°C (εαν πλυθει στο πλυντηριο να γινει τελειος
κυκλος πλυσιματος χωρις πιατικα μεσα). Αφαιρεσε το νερο
που πλεοναζει χωρις να καταστρεψεις το φιλτρο, μετα βγαλε
το στρωματακι που ειναι μεσα στο πλαστικο πλαισιο και
βαλτο στον φουρνο για 10 λεπτα σε θερμοκρασια 100°C για
να το ξερανεις οριστικα. Αντικαταστησε το στρωματακι καθε 3
χρονια και καθε φορα που το πανι ειναι καταστραμμενο.
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά,
εσωτερικά και εξωτερικά (τουλάχιστο με την ίδια συχνότητα
με την οποία γίνεται η συντήρηση των φίλτρων για τα λίπη).
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί με
ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. Αποφύγετε τη χρήση
λειαντικών μέσων. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η μη συμμόρφωση με τους κανόνες
καθαρισμού του απορροφητήρα και της αντικατάστασης των
φίλτρων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνους πυρκαγιάς.
Για αυτό το λόγο σας συνιστούμε να ακολουθείτε πιστά τις
παρούσες οδηγίες.
Ο κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνη για πιθανές
βλάβες του μοτέρ ή ζημιών από πυρκαγιά που συνδέεται με
λανθασμένη συντήρηση ή στην μη συμμόρφωση στις
παρούσες οδηγίες ασφαλείας.
Φίλτρο ενεργού άνθρακα που ΔΕΝ πλένεται
Ο κορεσμός του ενεργού άνθρακα συντελείται λίγο πολύ από
την παρατεταμένη χρήση ανάλογα με τον τύπο του
μαγειρέματος και την συχνότητα καθαρισμού του φίλτρου για
τα λίπη.
Σε κάθε περίπτωση είναι αναγκαία η αντικατάσταση του
φίλτρου τουλάχιστον κάθε τέσσερις μήνες.
Το φίλτρο άνθρακα μπορεί να ΜΗΝ πλυθεί ή να ανανεωθεί.
Μοντάρισμα
Αγκιστρώστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα πρώτα στην
οπίσθια μεταλλική εξοχή του απορροφητήρα και κατόπιν
εμπρόσθια στις δυο λαβές .
Αποσυναρμολόγηση
Αφαιρέστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα περιστρέφοντας κατά
90° τις λαβές που το στερεώνουν στον απορροφητήρα.
Φίλτρο για τα λίπη
Εικ. 12-33
Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το
μαγείρεμα.
Πρέπει να καθαρίζεται μια φορά τον μήνα ( ή όταν το
σύστημα ένδειξης κορεσμού των φίλτρων – εάν προβλέπεται
στο μοντέλο που έχετε αποκτήσει – δείχνει αυτή την
αναγκαιότητα), με απορρυπαντικά που δεν χαραζουν, είτε
στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων το οποίο πρέπει να
ρυθμιστεί σε χαμηλή θερμοκρασία και σε σύντομο κύκλο. Με
το πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων το φίλτρο για τα λίπη
μπορεί ελαφρώς να χάσει το χρώμα του αλλά αυτό δεν
μεταβάλλει τς ιδιότητες φιλτραρίσματος.
Για να βγάλετε το φίλτρο για τα λίπη τράβηξε την λαβή
αποσυμπλοκής.
Αντικατάσταση λαμπών
Ο απορροφητήρας διαθέτει σύστημα φωτισμού που
χρησιμοποιεί την τεχνολογία LED.
Η τεχνολογία LED εγγυάται άριστο φωτισμό, διάρκεια έως 10
φορές μεγαλύτερη των κοινών λαμπτήρων ενώ παράλληλα
επιτρέπουν την εξοικονόμηση έως και του 90% της ηλεκτρικής
ενέργειας.
Για την αντικατάσταση τους, απευθυνθείτε στην υπηρεσία
τεχνικής βοήθειας
48
SV - Monterings- och bruksanvisningar
Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador
eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att
instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Fläkten
har tillverkats för utsugning av matos och ånga som bildas vid
matlagning och är endast ämnad för privat bruk.
Fläktens utseende kan skilja sig från illustrationen i
ritningarna i denna handbok men alla anvisningar för
användning, underhåll och installation förblir desamma.
!
Det ä r viktigt att spara denna instruktionsbok så att den
när som helst är tillgänglig för framtida konsultationer. I
händelse av försäljning, överlåtelse eller flytt skall
instruktionsboken alltid följa med produkten.
!
Läs instruktionerna noga: dessa tillhandahåller viktig
information beträffande installation, användning och
säkerhet.
!
Utför inga elektriska eller mekaniska ändringar på
produkten eller avledningskanalerna.
!
Kontrollera innan apparen installeras att inga
komponenter är skadade. Kontakta i sådant fall
återförsäljaren innan installationen utförs.
OBS: Delar som är märkta med symbolen “(*)” är extra
tillbehör som endast medlevereras med vissa modeller, eller
icke medlevererade delar som skall införskaffas separat.
Vid
användning
tillsammans
med
spisar
och
matlagningsutrustning kan tillgängliga delar hettas upp
avsevärt.
Vad beträffar de tekniska och säkerhetsåtgärder som skall
vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de föreskrifter
som utfärdats av lokala myndigheter noga efterlevas.
Rengör fläkten ofta, såväl utvändigt som invändigt, (MINST
EN GÅNG I MÅNADEN, och respektera under alla händelser
samtliga underhållsinstruktioner i denna manual).
Bristande rengöring av fläkten och filtren samt ett uteblivet
byte av filtren medför brandfara.
Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade
lampor för att undvika risken för elektriska stötar.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella problem
eller bränder som orsakats av att instruktionerna i denna
manual inte efterlevts.
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2002/96/EEC
beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical
and Electronic Equipment, WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt
bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser
för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om
produkten inte hanteras på rätt sätt.
Varningsföreskrifter
Varning! Anslut inte apparaten till elnätet förrän installationen
är helt slutförd.
Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
underhållsarbete eller rengöring inleds genom att dra ur
kontakten eller slå av bostadens huvudströmbrytare.
Använd alltid skyddshandskar vid installation och underhåll.
Apparaten får inte användas av barn eller personer med
reducerad rörelseförmåga eller mental kapacitet, eller
personer som saknar erfarenhet och kännedom om
apparaten, såtillvida inte användandet övervakas eller
instruktioner ges av erfaren person som ansvarar för
säkerheten.
Barn får inte lämnas utan uppsikt för att förhindra att de leker
med apparaten.
Fläkten får alridg användas utan att gallret är korrekt
monterat!
Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte
detta är uttryckligen angivet.
Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när köksfläkten
används tillsammans med andra apparater vilka matas med
gas och andra typer av bränsle.
Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för
avledning av rökångor som kommer från apparater vilka
matas med gas eller andra typer av bränsle.
Det är strängt förbjudet att flambera mat under fläkten.
Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka brand och skall
därför undvikas i alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för att undvika att
överhettad olja fattar eld.
på produkten, eller i medföljande
Symbolen
dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas
som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en
lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala
miljöbestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala
myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där
produkten inhandlades.
Varning! En utebliven installation av de fixeringsskruvar och
fixeringsanordningar som dessa anvisningar föreskriver kan
medföra elektriska risker.
49
Användning
Elektrisk anslutning
Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion
med utvändig evakuering eller som filterversion med intern
återcirkulation.
Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på
märkplåten som sitter inne i fläkten. Om fläkten är utrustad
med stickkontakt skall denna anslutas till ett uttag som är
lättillgängligt även efter installationen och som uppfyller
gällande föreskrifter. I det fall fläkten saknar stickkontakt
(direktanslutning till nätet), eller om uttaget är placerat på en
svåråtkomlig plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare
installeras som garanterar en fullkomlig frånkoppling från nätet
i samband med överspänningsklass III, i enlighet med
installationsbestämmelserna.
Varning! kontrollera innan fläktens krets ansluts med
nätspänningen att den fungerar korrekt och är korrekt
monterad.
Fläkten är försedd med en speciell elkabel, kontakta därför
vårt tekniska servicekontor i det kabeln skadats.
Utsugningsversion
Matoset leds ut ur lokalen med hjälp av ett avledningsrör som
är fixerat på anslutningsflänsen.
Avledningsröret skall ha samma diameter som
anslutningsflänsen.
Varning! Avledningsröret medlevereras inte och skall
införskaffas separat.
Röret skall, även när det är horisontellt draget, alltid luta lätt
(cirka 10°) uppåt, så att luften lätt kan ledas ut ur lokalen.
I det fall fläkten är försedd med kolfilter skall dessa tas ur.
Rören och utloppsöppningarna i väggen med vilka fläkten
skall anslutas bör ha samma diameter som luftutsläppet
(anslutningsflänsen).
I det fall man använder rör och utloppsöppningar i väggen
med mindre diameter medför detta en lägre utblåsprestanda
och en drastisk förhöjning av bullernivån.
Vi avsäger oss därför allt ansvar gällande denna typ av
problem.
!
Använd ett så kort rör som möjligt.
!
Röret skall vara så rakt som möjligt (högsta tillåtna vinkel
på böjarna 90°).
!
Undvik stora skillnader i rörets tvärsnittsarea.
!
Använd rör vars insida är så slät som möjligt.
!
Röret skall vara tillverkat av i lag godkända material.
Montering
Innan installationen påbörjas:
• Kontrollera att den införskaffade produktens dimensioner
är lämpliga för installationsplatsen.
• Ta ur det/de aktiva kolfiltret/n om sådana är
medlevererade (se även den härför gällande paragrafen).
Denna /dessa monteras tillbaka endast om fläkten skall
användas som filterversion.
• Kontrollera att inget bifogat material (till exempel påsar
med skruvar, garantihandlingar etc.) har placerats inne i
fläkten (av transportskäl), avlägsna eventuellt och spar.
• Om det är möjligt skall möbler under och intill fläktens
installationsområde kopplas ur och avlägsnas i syftet att
öka åtkomligheten till taket/väggen där fläkten skall
installeras. I annat fall skall möbler och delar i området
intill installationsplatsen så långt det är möjligt skyddas.
Välj en plan yta och täck den med ett skyddande
överdrag där fläkten och medlevererade delar läggs upp.
• Kontrollera också att ett elektriskt uttag finns i närheten
av fläktens installationsplats (på tillgänglig plats även när
fläkten är monterad) och att det går att ansluta fläkten till
en anordning som leder ut röken utomhus (gäller endast
Utsugningsversionen).
• Utför alla nödvändiga väggarbeten (t.ex.: installationen
av ett eluttag och/eller en öppning för avledningsrörets
passage).
Fläkten är utrustad med fixeringspluggar som passar de flesta
typer av väggar/tak. Det är under alla händelser nödvändigt
att rådfråga en kvalificerad fackman för att förvissa sig om att
materialen är lämpade för den aktuella typen av vägg/tak.
Väggen/taket skall vara tillräckligt hållfast för att bära upp
fläktens vikt.
Filterversion
Den utsugna luften avfettas och befrias från odörer innan den
leds ut i lokalen igen. När fläkten används med denna version
är det nödvändigt att installera ett extra aktivt kolfiltersystem.
De modeller som saknar utsugningsmotor fungerar endast
som utsugningsversion och skall anslutas till en fristående
utsugningsenhet (bifogas icke).
Anslutningsinstruktionerna bifogas med den utvändiga
utblåsenheten.
Installation
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på
spishällen och köksfläktes underkant är 50cm om det är
frågan om en elektrisk spis och 65cm om det är frågan om
gasspis eller kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall
detta respekteras.
50
KLOCKA
För att ställa in klockan:
- tryck på knapp 3 för att flytta markören (b) till position
“KLOCKA”
- tryck på knapp 4 för att komma till klockans inställningsläge
- håll knapp 4 nedtryckt:
• för varje sekund av tryck förlängs tiden med en minut
• överskrids 10 sekunder, förlängs tiden med 10 minuter för
varje sekund av följande tryck
För att lagra den inställda tiden:
- tryck på knapp 3
Funktion
Använd en högre hastighet om matoset är mycket
koncentrerat. Vi rekommenderar att starta luftevakueringen 5
minuter innan matlagningen inleds och låta den fungera i
cirka 15 minuter efter avslutad matlagning.
TIMER
Funktion stoppur
- tryck på knapp 3 för att flytta markören (b) till position
“TIMER”
- tryck på knapp 4 för att komma till timerns inställningsläge
- för att aktivera stoppuret : tryck samtidigt på knapp 3 och
4, i 5 sekunder
- för att stanna stoppuret : tryck samtidigt på knapp 3 och 4,
i 5 sekunder
OBS= efter 60 minuter stannar stoppuret automatiskt
1 = PÅ/AV – Öka hastigheten
2 = Ljus PÅ/AV
3 = Val av önskad funktion
4 = Inställningar/reglering av funktionen som används
5 = Displayen visar:
a – lista med tillgängliga funktioner
b – indkator för den funktion som för närvarande används
c – indkator för den hastighet som används
d – klocka / uppgifter om den funktion som används
e – fettfiltrets mättnad
e – mättnad anti-lukt kolfilter
Funktion "Nedräkning"
- tryck på knapp 3 för att flytta markören (b) till position
“TIMER”
- tryck på knapp 4 för att komma till timerns inställningsläge
För att ställa in timerns "Nedräkning":
- håll knapp 4 nedtryckt:
• för varje sekund av tryck förlängs timerns klocka med en
minut
• överskrids 10 sekunder, förlängs timerns klocka med 5
minuter för varje sekund av följande tryck
För att lagra timerns "Nedräkning":
tryck på knapp 3
Timerns indikator (b) börjar att lysa för att visa att
"Nedräkningen" har börjat
När "Nedräkningen" kommer till “0:00” stängs motorn av
OBS = för att ställa in en ny tid på timern måste du åter trycka
på knapp 4 ända tills indikatorn “0:00” åter visas på displayen
OBS = timerns nedräkning kan maximalt ställas in på 60
minuter
Tillgängliga funktioner
HASTIGHET
Tändning/Öka hastigheten
- tryck på knapp 1 för att starta kåpan
- tryck på knapp 1 för att flytta till nästa hastighet, ända tills
kåpan stängs
Sugets hastighet visas på displayen (c) på följande sätt:
1° hastighet
2° hastighet
3° hastighet
intensiv
hastighet
prestanda 40%
***
prestanda 60%
***
prestanda 80%
***
prestanda
100% ***
AV
*** procentsatsen som visas på displayen hänvisar till
prestandans angivna värde
Den intensiva hastigheten är tidsinställd på 10 minuter; tryck
på knapp 1 för att stoppa tidsinställningen och stänga kåpan.
OBS= hastigheten kan ökas automatisk under användning,
detta för att kontrollen är utrustad med ett system som
skyddar displayen i händelse av överhettning.
51
FETTFILTER
Visa den procentuella användningen:
- tryck på knapp 3 för att flytta markören (b) till position
“FETTFILTER”
- tryck på knapp 4 för att visa den procentuella användningen
av fettfiltret
Underhåll
Varning! Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
underhållsarbete eller rengöring inleds genom att slå
ifrån bostadens huvudströmbrytare.
Rengöring
Fläkten skall rengöras ofta, såväl invändigt som utvändigt
(åtminstone med samma underhållsintervall som för
fettfiltren). Använd en trasa fuktad med neutrala
rengöringsmedel vid rengöring.
Undvik produkter som innehåller slipmedel.
ANVÄND INTE ALKOHOL!
Varning: Observera att en bristande rengöring av apparaten
och icke utförda filterbyten kan medföra brandrisk. Följ därför
ovanstående instruktioner noga.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella
motorskador, eldsvådor beroende på ett bristande underhåll
eller att dessa instruktioner inte respekterats.
Observera att en bristande rengöring av apparaten och filtren
kan medföra brandrisk. Följ därför ovanstående instruktioner
noga.
Signalering reset fettfilter
Signalering av fettfiltret sker efter 40 timmars användning och
visas på displayen med ordet “RESET”(e) i motsvarighet till
funktionen "FETTFILTER"
När en sådan signalering visas är det nödvändigt att rengöra
antifett filtret.
Efter underhållet:
- tryck på knapp 3 för att flytta markören (b) till position
“FETTFILTER”
- tryck på knapp 4, i 5 sekunder, för att inaktivera
signaleringen och starta om beräkningen av fettfiltrets
procentuella effektivitet.
LUKTFILTER
Visa den procentuella användningen:
- tryck på knapp 3 för att flytta markören (b) till position
“LUKTFILTER”
- tryck på knapp 4 för att visa den procentuella användningen
av anti-lukt kolfilter
Fettfilter
Fig. 12-33
Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med
matlagningen.
Filtret skall rengöras en gång i månaden (eller när indikatorn
för filtrets mättning – om sådan finns på er modell – anger att
detta är nödvändigt), med ett milt rengöringsmedel, för hand
eller i diskmaskin, med låg temperatur och kort program.
Vi tvätt i diskmaskin kan fettfiltret av metall missfärgas utan att
detta på något sätt påverkar filtrets uppsugningsförmåga.
När filtret skall monteras ur drar man i handtaget som lossas
med hjälp av en fjäder.
Signalering reset anti-lukt kolfilter
Signalering av anti-lukt kolfilter sker efter 160 timmars
användning och visas på displayen med ordet “RESET”(e) i
motsvarighet till funktionen "LUKTFILTER"
När en sådan signalering visas är det nödvändigt att rengöra
eller byta ut anti-lukt kolfilter (enligt den modell som du har i
din ägo)
Efter underhållet:
- tryck på knapp 3 för att flytta markören (b) till position
“LUKTFILTER”
- tryck på knapp 4, i 5 sekunder, för att inaktivera
signaleringen och starta om beräkningen av anti-lukt kolfiltrets
procentuella effektivitet.
52
Kolfilter (gäller endast filterversionen)
Byte av Lampor
Fig. 32
Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i
samband med matlagningen.
Det finns två typer av aktiva kolfilter:
• Aktiva kolfilter som kan rengöras.
• Aktiva kolfilter som INTE kan rengöras.
Fläkten är utrustad med ett belysningssystem som bygger på
lysdiodsteknologi.
Lysdioderna garanterar optimal belysning, upptill 10 gånger
längre livslängd jämfört med konventionella lampor och
möjliggör en energibesparing på 90%.
Kontakta det tekniska servicekontoret för byte av lysdioderna.
Aktivt kolfilter som kan rengöras
Kolfiltret kan tvättas varannan månad med varmt vatten och
ett lämpligt rengöringsmedel, eller i diskmaskin med 65°C (om
filtret diskas i diskmaskin skall ett fullständigt program köras
utan annan disk i maskinen).
Avlägsna allt överflödigt vatten utan att skada filtret, ta
därefter ur dynan som sitter i plastramen och torka den
avslutningsvis i ugnen med 100°C i 10 minuter.
Aktivt kolfilter som INTE kan rengöras
Kolfiltret mättas efter en mer eller mindre lång tidsperiod
beroende på i vilken utsträckning fläkten används, på typen av
matlagning och hur regelbundet fettfiltren rengörs. Det är
under alla händelser nödvändigt att ersätta kolfilterpatronen
minst var 4 månad.
Filtret kan INTE rengöras eller återanvändas.
Montering
Haka först fast det aktiva kolfiltret baktill på fläktens metallflik
och därefter framtill med de båda rattarna.
Nedmontering
Ta ur det aktiva kolfiltret genom att vrida de båda rattarna med
vilka det är fixerat i fläkten 90°.
53
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen
noudattamattajättämisestä
aiheutuneista
haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin imee savun ja
höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Tuuletin voi olla ulkonäöltään erilainen kuin käyttöohjeen
kuvissa näkyvä malli. Käyttöohjeet, asennus ja huolto
ovat kuitenkin muuttumattomat.
!
On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai
jos laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava että
käyttöohje jää uuden käyttäjän saataville.
!
Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa
laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
!
Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin, mekaanisiin
osiin tai poistoputkiin.
!
Tarkista ennen laitteen asennusta, että kaikki osat ovat
vahingoittumattomia. Jos laitteessa on viallisia osia, ota
yhteys jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
Huom: Symbolilla “(*)” merkityt tarvikkeet ovat vain joissakin
malleissa mukana olevia lisävarusteita tai tarvikkeita, jotka on
ostettava erikseen.
Tuuletin on puhdistettava huolellisesti sekä sisä- että
ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA,
noudata kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja).
Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa ja puhdistusta
koskevien määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa
tulipalovaaran.
Älä käytä tuuletinta, jos lamppuja ei ole asennettu oikein. Siitä
voi aiheutua sähköiskun vaara.
Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista.
Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2002/96/EC, Waste
Electrical
and
Electronic
Equipment
(WEEE)
mukaisesti.Hävittämällä laitteen asianmukaisesti käyttäjä voi
ehkäistä mahdolliset ympräristölle ja ihmisten terveydelle
haitalliset seuraukset
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki
ilmoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä ja että se
on toimitettava sähkö- ja elektronisten laitteiden
kierrätyspisteeseen. Laite on hävitettävä paikallisten
jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja
laitteen käsittelystä, palautuksesta ja kierrätyksestä, ota
yhteys paikalliseen viranomaiseen, jätehuoltoon tai
liikkeeseen josta tuote on ostettu.
Turvallisuustietoa
Huomio ! Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon ennenkuin
asennus on täysin valmis.
Irrota laite sähköverkosta aina ennen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä , ottamalla töpseli irti seinästä tai
katkaisemalla virta huoneiston pääkytkimestä.
Käytä asennus- ja huoltotöissä suojakäsineitä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön
(mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
ominaisuudet ovat heikentyneet eikä sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilta puuttuu laitteen käyttökokemus ja tieto, jollei
henkilöiden turvallisuudesta vastuullinen henkilö anna heille
ohjausta tai ohjeita laitteen käytöstä.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Älä koskaan käytä laitetta, jos sen ritilää ei ole asennettu
oikealla tavalla!
Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin ole
erikseen mainittu.
Jos liesituuletinta käytetään samaan aikaan kaasulieden
kanssa, huoneeseen on tultava niin paljon korvausilmaa, ettei
synny alipainetta, joka voi sammuttaa kaasuliekin. Poistoilmaa
ei saa johtaa kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien
laitteiden savunpoistohormiin.
Tuulettimen alla liekittäminen on ehdottomasti kielletty.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa
tulipalon.
Kosketuspinnat voivat kuumentua huomattavasti ruoanlaiton
yhteydessä.
Paistettaessa on valvottava paistoastiaa jatkuvasti.
Ylikuumentunut öljy saattaa olla palovaarallinen.
Noudata huolellisesti paikallisten viranomaisten antamia
savunpoiston teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia
määräyksiä.
HUOMIO! Kiinnitysruuvien ja -laitteiden ohjeiden vastainen
asennus voi vaikuttaa sähköturvallisuuteen.
54
Käyttö
Sähköliitäntä
Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi joko imukupuversiona
ulkoisella poistolla tai suodatinversiona Sisäilmaa kierrättäen.
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella
olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on
pistoke, liitä tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen
pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen
pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen. Jos laitteessa ei ole
pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa
paikassa että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen
jälkeen, käytä normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa,
jolla varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti
sähköverkosta,
jos
ylijännite
kategoria
on
III,
asennussääntöjen mukaisesti.
Huomio! Tarkista aina, että verkkokaapeli on asennettu
oikealla tavalla ennen kuin yhdistät tuulettimen sähköverkkoon
ja tarkistat että se toimii oikein.
Tuulettimessa on erityinen sähköjohto; jos johto rikkoutuu,
pyydä uusi johto tekniseltä tuelta.
Imukupuversio
Höyry poistuu ulos liitoslaippaan kiinnitetyn poistoputken
kautta.
Poistoputken on oltava halkaisijaltaan samankokoinen kuin
liitosrengas.
Huomio! Poistoputki ei kuulu varustukseen ja se on ostettava
erikseen.
Vaakasuorassa osassa putken on taivuttava hieman ylöspäin
(noin 10°), siten että ilma kulkeutuu helpommin ulos.
Jos tuulettimessa on hiilisuodattimet, ne on irrotettava.
Liitä liesituuletin poistoputkiin sekä seinän poistoaukkoihin,
joiden halkaisija on yhtä suuri kuin ilman ulostuloaukossa
(liitäntälaipassa).
Halkaisijaltaan pienempien poistoputkien ja seinän
poistoaukkojen käyttö aiheuttaa imutehon pienentymistä ja
meluisuuden huomattavan lisäyksen.
Kieltäydytään siten kaikesta vastuusta kyseisessä
tapauksessa.
!
Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea.
!
Käytä putkea, jossa on mahdollisimman vähän mutkia (
max taivutus: 90°)
!
Älä tee suuria muutoksia putkiston alueella.
!
Käytä sisäpinnaltaan mahdollisimman sileää putkea.
!
Putkimateriaalin on oltava normien mukaista.
Asennus
Ennen asennuksen aloittamista:
• Tarkista että hankittu laite mahtuu sille varattuun
paikkaan.
• Irrota aktiivihiilisuodatin/aktiivihiilisuodattimet jos ne
kuuluvat varustukseen (katso myös niitä koskeva
kappale). Se/ne asennetaan vain jos tuuletinta halutaan
käyttää suodatinversiona.
• Tarkista, että tuulettimen sisällä ei ole (kuljetuksesta
johtuen) pakkausmateriaalia (esimerkiksi ruuveja,
takuupapereita tms sisältäviä kirjekuoria). Jos sellaisia
on, ota ne pois ja säilytä ne.
• Jos mahdollista, irrota ja siirrä tuulettimen alla ja sen
asennusalueen ympärillä olevat huonekalut, jotta pääset
helpommin käsiksi kattoon/seinään, johon tuuletin
asennetaan. Muussa tapauksessa suojaa huonekalut ja
muut asennusalueella olevat kohteet mahdollisimman
hyvin. Valitse tasainen alusta ja peitä se suojalevyllä,
jonka päälle voit laittaa tuulettimen ja sen varusteet.
• Tarkista lisäksi, että tuulettimen asennusalueen lähellä
(siten että siihen pääsee käsiksi myös kun tuuletin on
asennettu) on pistorasia ja että tuuletin voidaan yhdistää
ulkoiseen
savunpoistolaitteeseen
(ainoastaan
Imukupuversiossa).
• Tee kaikki tarpeelliset muuraustyöt (esim: pistorasian
asennus ja/tai poistoputkea varten tarvittava aukko).
Tuulettimessa on useimpiin seinä- ja kattomalleihin sopivat
kiinnitystulpat. On kuitenkin välttämätöntä kutsua asiantuntija
tarkistamaan materiaalien sopivuus seinä- ja kattomalliin.
Seinän/katon on oltava riittävän tukeva kestääkseen
tuulettimen painon.
Suodatinversio
Suodatetusta ilmasta poistuu rasva ja pahat hajut ennen kuin
se palautuu takaisin huoneistoon. Kun tuuletinta käytetään
tässä toimintamallissa, siihen on asennettava aktiivihiili
lisäsuodatinjärjestelmä.
Ilman imumoottoria toimivat mallit toimivat ainoastaan
imukupuversiona ja ne on yhdistettävä keskusimuriin (ei kuulu
varustukseen).
Liitäntäohjeet tulevat lisälaitteen mukana.
Asennus
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman
osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 50cm
sähköliesien osalta ja 65cm kaasu- ja sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys,
on se otettava huomioon.
55
CLOCK
Kellon asettamiseksi:
- paina näppäintä 3 kunnes osoitin(b) asettuu toiminnon
“CLOCK” kohdalle
- paina näppäintä 4 päästäksesi kellon asetukseen
- pidä näppäintä 4 painettuna:
• joka toinen painallus lisää kellonaikaa minuutilla
• kun 10 sekuntia on ylitetty, jokaisen seuraavan
painalluksen yhteydessä kellonaika lisääntyy 10 minuutilla
Asetetun kellonajan tallentamiseksi:
- paina näppäintä 3
Toiminta
Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on erityisen paljon
höyryä. On suositeltavaa käynnistää tuuletus 5 minuuttia
ennen ruoanlaiton aloittamista ja antaa sen toimia noin 15
minuuttia ruoanlaiton lopettamisesta.
TIMER
Ajastintoiminto
- paina näppäintä 3 kunnes osoitin(b) siirretään “TIMER”
toiminnon kohdalle
- paina näppäintä 4 päästäksesi ajastimen asetukseen
- ajastimen aktivoimiseksi : paina samanaikaisesti
näppäintä 3 ja näppäintä 4, 5 sekunnin ajan
- ajastimen pysäyttämiseksi : paina samanaikaisesti
näppäintä 3 ja näppäintä 4, 5 sekuntia
HUOM= 60 minuutin kuluttua ajastin pysähtyy automaattisesti
1 = ON/OFF – Nopeuden lisäys
2 = ON/OFF valot
3 = Halutun toiminnon valinta
4 = Käytössä olevan toiminnon asettaminen/säätäminen
5 = Näytöllä näytetään:
a – käytettävissä olevien toimintojen lista
b – sillä hetkellä käytössä olevan toiminnon osoitin
c – käytössä olevan nopeuden osoitin
d – käytössä olevaa toimintaa koskeva kello / tiedot
e –rasvasuodattimen kyllästyminen
f – hiili-/hajusuodattimen kyllästyminen
“Countdown” toiminto
- paina näppäintä 3 kunnes osoitin(b) siirretään kohdalle
“TIMER”
- paina näppäintä 4 päästäksesi ajastimen asetukseen
Asettaaksesi “Countdown”ajastimen:
-pidä näppäintä 4 painettuna:
• joka toinen painallus lisää ajastimen aikaa minuutilla
• kun 10 sekuntia on ylitetty, jokaisen seuraavan
painalluksen yhteydessä ajastimen aika lisääntyy 5
minuutilla
Tallentaaksesi “Countdown”ajastimen:
- paina näppäintä 3
Aajastimen osoitin(b) alkaa vilkkua ja osoittaa
“Countdown” alkua
Kun “Countdown” saavuttaa “0:00”, moottori sammuu
HUOM = ajastimen uuden kellonajan asettamiseksi on
tarpeen painaa näppäintä 4 uudelleen, kunnes näyttöön
ilmestyy “0:00”
HUOM = maksimaalinen countdown asetus on 60 minuuttia
Käytettävissä olevat toiminnot
NOPEUS
Käynnistys/nopeuden lisäys:
- paina näppäintä 1 liesituulettimen käynnistämiseksi
- paina näppäintä 1 siirtyäksesi seuraaviin nopeuksiin, kunnes
liesituuletin sammuu
Imunopeus visualisoidaan näyttöön (c) seuraavalla tavalla:
1 nopeus
2 nopeus
3 nopeus
intensiivinen
nopeus
suorituskyky 40
% ***
suorituskyky 60
% ***
suorituskyky 80
% ***
suorituskyky
100 % ***
OFF
*** näytöllä osoitettu prosenttiarvo viittaa suorituskykyä osoittavaan
arvoon
Intensiivinen nopeus on ajastettu 10 minuuttiin; ajastuksen
keskeyttämiseksi ja liesituulettimen sammuttamiseksi, paina
näppäintä 1.
HUOM= nopeus voi kasvaa automaattisesti käytön aikana,
sillä ohjaus on varustettu järjestelmällä, joka suojaa näyttöä
jos ylikuumenemista esiintyy.
56
GREASE FILTER
Käyttöprosentin visualisointi:
- paina näppäintä 3 kunnes osoitin(b) siirretään kohdalle
“GREASE FILTER”
- paina näppäintä 4 visualisoidaksesi rasvasuodattimen
käyttöprosentin
Huolto
Huomio! Irroita laite aina virtalähteestä ennen puhdistustai huoltotoimenpiteitä, irrota virtajohdon pistoke
verkkovirtapistorasiasta tai katkaise virta kodin
sähköverkosta.
Puhdistus
Rasvasuodattimen reset-merkinanto
Rasvasuodattimen merkinanto syntyy 40 käyttötunnin jälkeen
ja se osoitetaan näytöllä sanalla "RESET"(e) toiminnon
“GREASE FILTER” kohdalla
Kun kyseinen merkinanto ilmestyy, rasvasuodatin on pestävä.
Kun kunnossapito on suoritettu:
- paina näppäintä 3 kunnes osoitin(b) siirretään kohdalle
“GREASE FILTER”
- paina näppäintä 4, 5 sekunnin ajan merkinannon
deaktivoimiseksi ja rasvasuodattimen tehokkuuden
prosettiarvon laskennan uudelleenkäynnistämiseksi.
Tuuletin on puhdistettava usein sekä sisä- etttä ulkopuolelta
(vähintään yhtä usein kuin rasvasuodattimien huolto). Käytä
puhdistukseen neutraalissa nestemäisessä pesuaineessa
kostutettua kangasta.
Vältä hankaavia pesuaineita.
ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIPITOISIA PUHDISTUSAINEITA!
Huomio: Laitteen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa
koskevien määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa
tulipalovaaran. On siis suositeltavaa noudattaa määräyksiä.
Valmistaja
ei
vastaa
mahdollisista
vääristä
huoltotoimenpiteistä
tai
yllämainittujen
normien
noudattamattajättämisestä aiheutuvista moottorivioista tai
tulipaloista.
ODOUR FILTER
Käyttöprosentin visualisointi:
- paina näppäintä 3 kunnes osoitin(b) siirretään kohdalle
“ODOUR FILTER”
- paina näppäintä 4 visualisoidaksesi haju-/hiilisuodattimen
käyttöprosentin
Rasvasuodatin
Kuva.12-33
Se pidättää ruuanlaitosta syntyvät rasvahiukkaset.
Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa ( tai kun
suodattimien kyllästyksen merkkijärjestelmä ilmoittaa
puhdistuksen tarpeesta – jos laitteessa on tämä järjestelmä),
miedolla pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa
alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä pesuohjelmalla.
Metallinen rasvasuodatin voi haalistua astianpesukoneessa,
mutta tämä ei vaikuta sen suodatustehoon millään tavalla.
Rasvasuodatin irrotetaan vetämällä jousikahvasta.
Merkinanto reset haju-/hiilisuodatin
Haju-/hiilisuodattimen merkinanto tapahtuu 160 käyttötunnin
jälkeen ja se osoitetaan näyttöön ilestyvällä sanalla
"RESET"(f) ""ODOUR FILTER" toiminnon kohdalla
Kun kyseinen merkinanto ilmestyy, haju-/hiilisuodatin on
pestävä tai vaihdettava (hankkimasi mallin perusteella)
Kun kunnossapito on suoritettu:
- paina näppäintä 3 kunnes osoitin(b) siirretään kohdalle
“ODOUR FILTER”
- paina näppäintä 4 , 5 sekuntia, deaktivoidaksesi
merkinannon ja käynnistääksesi haju-/hiilisuodattimen
tehokkuuden prosenttiarvon laskennan.
57
Hiilisuodatin (ainoastaan suodatinversiossa)
Lamppujen vaihto
Pestävä aktiivihiilisuodatin
Hiilisuodatin voidaan pestä kahden kuukauden välein
lämpimässä vedessä ja sopivalla pesuaineella tai
astianpesukoneessa 65°C lämpötilassa (astianpesukoneessa
koko pesuohjelmalla, älä laita samaan pesuun astioita).
Poista ylimääräinen vesi vahingoittamatta suodatinta ja laita
se kuivumaan 100°C uuniin 10 minuutin ajaksi.
Vaihda levy 3 vuoden välein ja aina kun kangas on
rikkoutunut.
Kertakäyttöinen hiilisuodatin
Hiilisuodattimen kyllästys tapahtuu pidemmän käytön jälkeen
riippuen
keittiötyypistä
ja
rasvasuodattimen
puhdistustiheydestä. Joka tapauksessa suodatin on
vaihdettava vähintään neljän kuukauden välein.
Sitä EI voi pestä eikä käyttää uudestaan
Asennus
Kiinnitä aktiivihiilisuodatin ensin takaosastaan tuulettimen
metalliosaan ja sen jälkeen etupuolelta kahdella nupilla.
Purkaminen
Irrota aktiivihiilisuodatin kiertämällä 90° nuppeja, joilla se on
kiinnitetty tuulettimeen.
Ota yhteys tekniseen tukeen kun lamput on vaihdettava.
Kuva 32
Imee ruoanlaitosta aiheutuvat epämiellyttävät hajut.
Aktiivihiilisuodatin voi olla seuraavanlainen:
• Pestävä aktiivihiilisuodatin
• Kertakäyttöinen hiilisuodatin
Tuulettimessa on LED teknologiaan perustuva
valaistusjärjestelmä.
LED valot takaavat parhaan mahdollisen valaistuksen,
lamppujen kesto on 10 kertaa parempi kuin perinteisten
lamppujen ja niiden avulla säästetään 90% energiaa.
58
NO - Instrukser for montering og bruk
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Ventilatoren er ment for avtrekk av røyk og damp fra
matlaging og er kun til husholdningsbruk.
Ventilatorhetten kan se annerledes ut enn det som vises
på tegningene i denne håndboken. Bruksanvisningen,
vedlikehold og installasjon forblir allikevel de samme.
!
Det er viktig å oppbevare denne håndboken for å kunne
konsultere den i ethvert øyeblikk. Ved salg, overdragelse
eller flytting av produktet, må man forsikre seg om at den
følger med.
!
Les bruksanvisningen nøye: den inneholder viktige
informasjoner om installasjon, bruk og sikkerhet.
!
Ikke utfør elektriske eller mekaniske endringer på
produktet eller på avtrekksrørene.
!
Før man fortsetter med installasjon av apparatet, skal
man undersøke at ingen komponenter er skadet. Hvis det
skulle være skade på komponentene, skal man ta
kontakt med forhandleren og ikke fortsette med
installasjonen.
MERK: De delene som er merket med symbolet “(*)” er
ekstrautstyr som kun leveres med noen modeller, eller er
deler som ikke leveres, men må anskaffes separat.
De berørbare delene kan bli meget varme når de brukes
sammen med kokeapparater.
Når det gjelder de tekniske sikkerhetsforanstaltningene som
må anvendes for røykutløp, må man forholde seg strengt til
gjeldende lokale regelverk. Ventilatoren må rengjøres ofte
både innvendig og utvendig (MINST EN GANG I MÅNEDEN;
uansett må man følge instruksjonene som er uttrykkelig angitt
i vedlikeholdsanvisningene i denne håndboken).
Hvis man ikke overholder normene for rengjøring av
ventilatoren og utskiftning og rengjøring av filtrene, vil dette
medføre risiko for brann.
Ventilatoren må alltid ha korrekt monterte lyspærer, både
under bruk og i stand by, for å unngå risikoen for elektrisk
støt.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres
forskriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige
negative miljø- og helsekonsekvenser.
på produktet eller på papirer som følger med
Symbolet
viser at dette produktet ikke må behandles som vanlig
husholdningsavfall, men må leveres til et egnet
gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet
må kasseres i henhold til lokale normer for kassering av avfall.
For videre informasjon om behandling, gjenvinning og
resirkulering av dette produktet kan du kontakte egnet lokalt
kontor, renovasjonskontoret for husholdningsavfall eller
butikken hvor du kjøpte produktet.
Advarsel
Merk! Ikke koble apparatet til strømnettet før installasjonen er
helt fullført.
Før rengjøring eller vedlikehold av apparatet må ventilatoren
kobles fra strømnettet ved å trekke ut støpselet eller skru ut
sikringen i husets sikringsskap.
Ved alle installasjonsprosedyrer og alt vedlikehold av
ventilatoren må man bruke arbeidshansker
Ventilatoren er ikke egnet til å brukes av barn eller personer
med nedsatte fysiske, mentale eller sensoriske funksjoner,
eller med manglende erfaring og kjennskap, med mindre disse
ikke blir overvåket eller gitt instruksjoner om bruk av apparatet
av en person som står ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må overvåkes for å kontrollere at de ikke leker med
apparatet.
Ventilatoren må aldri brukes uten at gitteret er korrekt montert!
Ventilatoren må ALDRI brukes som anleggsflate, med mindre
det er uttrykkelig angitt.
Rommet må være godt ventilert når ventilatoren brukes
samtidig med andre apparater som bruker gassforbrenning
eller andre brennstoffer.
Luften som suges opp må ikke føres ut i en avtrekkskanal for
røyk som produseres av apparater som bruker
gassforbrenning eller andre brennstoffer.
Det er strengt forbudt å lage mat på åpen ild under
ventilatorhetten.
Bruk av åpen ild skader filtrene og kan fremkalle brann, derfor
må det absolutt unngås.
Steking må foregå under kontroll for å unngå at den
overopphetede oljen tar fyr.
ADVARSEL! Manglende installering av skruer og
festeanordninger i samsvar med disse instruksjonene kan
medføre elektrisk fare.
59
Bruksmåte
Elektrisk tilslutning
Ventilatorhetten er laget for å brukes med direkte avtrekk der
avtrekksluften føres ut i friluft, eller med resirkulering av
avtrekksluften.
Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske
spenningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis
det følger med støpsel, kobles ventilatoren til en lett
tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende
normer. Stikkontakten må være lett tilgjengelig også etter
installasjonen. Hvis det ikke følger med støpsel (direkte
kobling til strømnettet), eller stikkontakten selv etter
installasjonen ikke er lett tilgjengelig, må man sette på en
godkjent topolet bryter som garanterer fullstendig frakobling
fra strømnettet i situasjonene som oppstår i kategorien
overspenning III, i henhold til installasjonsreglene.
Merk! Før man kobler ventilatorens strømkrets til strømnettet
og fastslår at alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at
strømledningen er korrekt montert.
Ventilatoren har en spesiell strømledning; dersom denne
skades, skal man henvende seg til kundeassistansen for kjøp
av en ny.
Direkte avtrekk
Dampene føres ut i friluft gjennom et avløpsrør som er festet
til koblingsflensen.
Diameteren i avløpsrøret må tilsvare diameteren på
tilslutningsringen.
Bemerk! Avløpsrøret er ikke medlevert, men må kjøpes
separat.
På den vannrette delen skal røret ha en lett inklinasjon
oppover (cirka 10°), slik at det lettere kan føre ut luften.
Hvis ventilatoren er utstyrt med kullfiltre, må disse fjernes.
Koble ventilatoren til rør og avtrekksåpning i veggen med en
diameter tilsvarende luftuttaket (koblingsflensen).
Bruk av rør og avtrekksåpning på veggen med en mindre
diameter, vil medføre en minsking i avtrekksytelsene og en
drastisk økning av støyen.
Ethvert ansvar gjeldende dette fraskrives derfor.
!
Bruk et så kort rør som mulig.
!
Bruk et rør med færrest mulig vinkler (vinkelen må aldri
være skarpere enn 90°).
!
Unngå drastiske endringer i rørets tverrsnitt.
!
Bruk et rør som er så glatt som mulig på innsiden.
!
Rørmaterialet må være godkjent etter gjeldende normer.
Montering
Før installasjonen:
• Kontroller at produktet har passe størrelse i forhold til
plassen du har valgt å installere det på.
• Ta vekk det aktive kullfilteret/de aktive kullfiltrene dersom
ventilatoren er utstyrt med dette/disse. (se også
tilhørende paragraf). Dette/disse gjenmonteres bare om
man vil bruke ventilatoren med resirkulering av luften.
• Kontroller at det ikke ligger igjen tilbehørsutstyr (f.eks.
poser med skruer, garantipapir, o.s.v.) inne i
ventilatorhetten etter transporten. Ta det i så fall ut og ta
vare på det.
• Dersom det er mulig, er det best å demontere og ta vekk
møblene
under
og
rundt
ventilatorhettens
installasjonsområde for å ha bedre tilgjengelighet til
taket/veggen hvor ventilatorhetten skal installeres. Ellers
må man så langt det er mulig beskytte møblene rundt og
alle delene som berøres av installasjonen. Velg en flat
overflate og dekk den med en beskyttelse som du kan
sette ventilatorhetten og tilbehørsutstyret på.
• Kontroller dessuten at det er en tilgjengelig stikkontakt i
nærheten av ventilatorhettens installasjonsområde
(tilgjengelig også etter at ventilatorhetten er montert) og
at det er mulig å koble seg til en innretning for
røykavtrekk som går ut i friluft (kun for Sugefunksjon).
• Gjør alle nødvendige murarbeider (f.eks.: installasjon av
en stikkontakt og/eller boring av hull for avtrekksrør).
Ventilatorhetten er utstyrt med festeplugger som passer til de
fleste vegger/tak. Allikevel er det nødvendig å la en kvalifisert
tekniker kontrollere for å forsikre deg om at disse materialene
egner seg til din vegg/ditt tak. Veggen/taket må være sterkt
nok til å tåle ventilatorhettens vekt.
Resirkulering av luften
Luften som suges opp blir renset, og fett og lukter fjernes før
den føres tilbake i rommet. Hvis man vil bruke ventilatoren i
denne versjonen, er det nødvendig å installere et ekstra
filtersystem basert på aktivt kull.
Modellene uten sugemotor fungerer kun med direkte avtrekk
og må kobles til en eksentrisk sugeenhet (ikke medlevert).
Instruksjonene for tilkobling leveres sammen med den
eksentriske sugeenheten.
Installasjon
Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av
kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 50cm når
det gjelder elektriske kokeplater og 65cm når det gjelder
gassbluss og kombinerte koketopper.
Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer
med en større avstand, må denne overholdes.
60
Funksjon
CLOCK (KLOKKE)
For å stille inn klokken:
- trykk på tast 3 helt til indikator (b) flyttes til funksjon “CLOCK”
- trykk på tast 4 for å komme til innstilling av klokken
- hold tast 4 inne:
• for hvert sekund med trykking, økes tiden med ett minutt
• når det har gått 10 sekunder, for hvert neste sekund med
trykking, øker tiden med 10 minutter
For å lagre innstilt tid:
- trykk på tast 3
1 = ON/OFF – Øke hastigheten
2 = ON/OFF lys
3 = Valg av ønsket funksjon
4 = Innstillinger/Innstilling av funksjonen i bruk
TIMER (TIDSUR)
Stoppeklokke
- trykk på tast 3 helt til indikator (b) flyttes til funksjon “TIMER”
- trykk på tast 4 for å komme til innstilling av tidsuret
- for å aktivere stoppeklokken :trykk samtidig på tast 3 og
tast 4, i 5 sekunder
- for å stanse stoppeklokken : trykk samtidig på tast 3 og
tast 4, i 5 sekunder
NB= etter 60 minutter stanses stoppeklokken automatisk
Bruk største hastighet ved høy dampkonsentrasjon på
kjøkkenet. Vi anbefaler å slå på viften 5 minutter før du
begynner å lage mat, og la den fortsette å virke i enda cirka
15 minutter etter du er ferdig med matlagingen.
5 = Displayet viser:
a – liste over funksjoner som er tilgjengelige
b – indikator på funksjonen som er i bruk
c – indikator på hastigheten som er i bruk
d – klokke / data vedrørende den funksjonen som er i bruk
e – metning av fettfilter
f – metning av antiodør karbonfilter
Funksjon “Countdown”
- trykk på tast 3 helt til indikator (b) flyttes til funksjon “TIMER”
- trykk på tast 4 for å komme til innstilling av tidsuret
For å stille inn tidsuret til “Countdown”:
- hold tast 4 inne:
• for hvert sekund med trykking, økes tiden til tidsuret med
ett minutt
• når det har gått 10 sekunder, for hvert neste sekund med
trykking, øker tiden til tidsuret med 5 minutter
For å lagre tidsuret til “Countdown”
- trykk på tast 3
Indikator (b) Timer begynner å blinke for å angi starten på
“Countdown” (nedtelling)
Når “Countdown” kommer til “0:00”, slås motoren av.
NB = for å stille inn en ny tid på tidsuret, er det nødvendig å
trykke en gang til på tast 4 helt til det på displayet angis “0:00”
NB = den maksimale tidsinnstillingen av countdown
(nedtelling) er 60 minutter
Funksjoner som er tilgjengelige
SPEED (HASTIGHET)
Oppstart/Øke hastigheten :
- trykk på tast 1 for å slå på ventilatorhetten
- trykk på tast 1 for å gå til neste hastighet, helt til
ventilatorhetten slås av
Sugehastigheten fremvises på displayet (c), på følgende
måte:
1. hastighet
2. hastighet
3. hastighet
intensiv
hastighet
ytelse 40%
***
ytelse 60%
***
ytelse 80%
***
ytelse 100%
***
OFF (AV)
*** prosenten som vises i displayet viser til den omtrentlige
ytelsesverdien
Den intensive hastigheten er tidsinnstilt for 10 minutter; for å
avbryte tidsinnstillingen og slå av ventilatorhetten, trykk på
tast 1.
NB= hastigheten vil kunne øke automatisk under bruk, dette
fordi styringsenheten er utstyrt med et system som beskytter
displayet ved overoppheting.
61
GREASE FILTER
Fremvisning av bruksprosent:
- trykk på tast 3 helt til indikator (b) flyttes til funksjon
“GREASE FILTER”
- trykk på tast 4 for fremvisning av bruksprosenten til fettfilteret
Vedlikehold
Advarsel! Før enhver form for rengjøring eller vedlikehold
må ventilatorhetten frakobles strømnettet ved å dra ut
ledningen eller slå av husets hovedstrømbryter.
Rengjøring
Signalering nullstilling av fettfiltre
Signalering av fettfilteret inntreffer etter 40 brukstimer og angis
på displayet med teksten “RESET”(e) i tilknytning til
funksjonen “GREASE FILTER”
Når denne signaleringen vises, har fettfilteret behov for å bli
vasket.
Når vedlikehold er utført:
- trykk på tast 3 helt til indikator (b) flyttes til funksjon
“GREASE FILTER”
- trykk på tast 4, i 5 sekunder, for å deaktivere signaleringen
og starte den prosentvise tellingen av fettfilterets effektivitet.
Ventilatoren må rengjøres jevnlig, både innvendig og utvendig
(minst så ofte som man utfører vedlikehold av fettfiltrene). Til
rengjøring benyttes en klut fuktet med et nøytralt
rengjøringsmiddel.
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter.
Advarsel: Hvis ikke reglene for rengjøring og utskifting av
filtrene følges, kan det føre til brann. Det er derfor meget viktig
å følge denne bruksanvisningen nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle
skader på motoren, brann som skyldes manglende
vedlikehold eller andre skader som skyldes at instruksene
over ikke er blitt fulgt.
ODOUR FILTER
Fremvisning av bruksprosent:
- trykk på tast 3 helt til indikator (b) flyttes til funksjon
“ODOUR FILTER”
- trykk på tast 4 for fremvisning av bruksprosenten til antiodør
karbonfilteret
Fettfilteret
Fig. 12-33
Fanger kokefettpartikler.
Dette må rengjøres en gang i måneden (eller når det
elektroniske systemet viser at filteret er skittent – hvis din
modell har denne funksjonen), med milde (ikke aggressive)
rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin ved lav
temperatur og med kort syklus.
Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfilteret i metall miste fargen,
men dets filterkarakteristikker endres absolutt ikke.
For å demontere fettfilteret må man dra i fjærhåndtaket.
Signalering nullstilling av antiodør karbonfilter
Signalering av antiodør karbonfilteret inntreffer etter 160
brukstimer og angis på displayet med teksten “RESET”(e) i
tilknytning til funksjonen “ODOUR FILTER”
Når denne signaleringen vises, har antiodør karbonfilteret
behov for å bli vasket eller skiftet ut (i henhold til modellen
dere har)
Når vedlikehold er utført:
- trykk på tast 3 helt til indikator (b) flyttes til funksjon “ODOUR
FILTER”
- trykk på tast 4, i 5 sekunder, for å deaktivere signaleringen
og starte den prosentvise tellingen av antiodør karbonfilterets
effektivitet.
62
Kullfilter (kun med resirkulering av luften)
Utskifting av lyspærer
Vaskbart aktivt kullfilter
Karbonfilteret kan vaskes annenhver måned i varmt vann og
med egnede rengjøringsmidler, eller i oppvaskmaskin ved
65°C (hvis man vasker det i oppvaskmaskin må det vaskes
med full syklus uten annen oppvask i maskinen).
Ta vekk overflødig vann uten å ødelegge filteret, ta deretter ut
”madrassen” inne i plastikkdekselet og sett den i stekeovnen
ved 100°C i 10 minutter for å tørke den ordentlig.
Skift ut ”madrassen” hvert 3. år og ellers hver gang stoffet er
skadet.
Henvend deg til teknisk service når LED-pærene skal skiftes
ut.
Fig. 32
Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging.
Det aktive kullfilteret kan være én av følgende typer:
• Vaskbart aktivt kullfilter.
• IKKE vaskbart aktivt kullfilter.
Ventilatoren er utstyrt med et belysningssystem basert på
LED-teknologi.
LED-lysene garanterer optimal belysning, har opptil 10 ganger
lengre varighet enn tradisjonelle lyspærer og tillater en
strømsparing på 90 %.
IKKE vaskbart aktivt kullfilter
Kullfilteret må skiftes ut hver 4. måned ved middels bruk av
ventilatoren, og oftere hvis ventilatoren brukes mye.
Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen
Montering
Hekt først kullfilteret bak på ventilatorens metallhekte, og fest
det deretter foran med de to kulehåndtakene.
Demontering
Fjern kullfilteret ved å dreie kulehåndtakene som fester det til
ventilatoren 90°.
63
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra
madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning.
Emhætten kan have et andet udseende i forhold til
modellen på tegninerne i denne vejledning. Vejledningen
til brug, vedligeholdelse og installering er dog uændret.
!
Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får
mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg,
overdragelse eller flytning skal man sørge for, at
vejledningen følger emhætten.
!
Læs instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige
oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
!
Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske
ændringer på emhætten eller på udslipsrørene.
!
Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før
apparatet installeres. Kontakt forhandleren og undlad at
fortsætte med installeringen, hvis der påvises
beskadigelser.
Bemærk: Komponenter mærket med symbolet “(*)” er
ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikkeleverede komponenter, som således skal købes særskilt.
De tilgængelige dele kan blive meget varme, når de benyttes
sammen med apparater til madlavning.
Hvad angår de nødvendige tekniske forholdsregler og
sikkerhedskrav for udledning af røg, skal alle reglementer fra
de lokale myndigheder overholdes uden undtagelse.
Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og udvendigt
(MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under alle
omstændigheder angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i
denne vejledning).
Manglende overholdelse af kravene for rengøring af
emhætten, og for udskiftning og rengøring af filtrene, medfører
brandfare.
Emhætten må hverken benyttes eller efterlades uden korrekt
indsatte lyspærer pga. fare for elektrisk stød.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brand forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det
Europæiske Direktiv 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale,
komponenter og stoffer, der kan være skadelige for
menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og
elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående
Advarsler
Pas på!: apparatet må ikke tilsluttes elnettet før installeringen
er helt tilendebragt.
Før der udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at
trække stikket ud, eller ved at afbryde hovedafbryderen i
hjemmet.
Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der
bæres arbejdshandsker.
Apparatet må ikke benyttes af børn, eller af personer med
nedsatte sanseevner eller mentale færdigheder, eller uden
den nødvendige erfaring og kendskab, med mindre brugen
sker under opsyn eller vejledning fra en person der har
ansvaret for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at
lege med emhætten.
Emhætten må aldrig benyttes uden korrekt monteret rist!
Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverflade, med
mindre dette er udtrykkeligt tilladt.
Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når
køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre apparater
der forbrænder gas eller andre brændstoffer.
Den opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der anvendes til
udledning af røg fra apparater med forbrænding af gas eller af
andre brændstoffer.
Det er strengt forbudt at flambere under emhætten.
Brug af åben ild er farligt for filtrene og kan medføre brand, og
skal derfor altid undgås.
Friturestegning skal ske under opsyn for at forhindre, at den
overopvarmede olie bryder i brand.
. Den symboliserer, at
overkrydsede skraldespand
elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen
med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor
elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne
på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver
afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information
kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
PAS PÅ! Manglende montering af skruer og
fastgøringsanordninger i overensstemmelse med disse
instruktioner, kan medføre elektrisk fare.
64
Brug
Elektrisk tilslutning
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med
ekstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern
recirkulation.
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet
internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik,
skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i
overensstemmelse med de gældende standarder.
Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter
installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik
(direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et
område, der også er let tilgængeligt efter installeringen, skal
der monteres en topolet afbryderkontakt i overensstemmelse
med standarderne, der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i
tilfælde af forhold i overspændingskategori III, og i
overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.
Obs! Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før
emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres
kontrol af korrekt funktion.
Emhætten er udstyret med en speciel forsyningsledning; hvis
denne ledning beskadiges, skal den bestilles hos den tekniske
service.
Sugende udgave
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til
samleflangen.
Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren på
forbindelsesringen.
Obs! Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes.
På den vandrette del skal røret have en let stigning (cirka 10°)
for at lette bortledning af luften udenfor lokalet.
Hvis emhætten er udstyret med kulfiltre, skal disse filtre
fjernes.
Tilslut emhætten til aftræksrør og aftrækshullet i væggen, som
skal have en diameter, der passer til luftudsugningen
(studsflange).
Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes
udsugningskapaciteten og støjen øges betydeligt.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar i forbindelse
hermed.
!
Benyt et rør, der er så kort som muligt.
!
Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max. vinkel
på kurven: 90°).
!
Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit.
!
Benyt et rør med så glat en inderside som muligt.
!
Rørets materialer skal være godkendt i henhold til
reglerne.
Montering
Før installering:
• Undersøg at det købte produkt har passende
dimensioner til det valgte installeringssted.
• Fjern det/de aktive kulfilter/kulfiltre, hvis de leveres med
emhætten (læs også det relevante afsnit). Dette/disse
filter/filtre skal kun genmonteres, hvis man ønsker at
anvende emhætten i den filtrerende udgave.
• Sørg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehør
internt i emhætten (for eksempel poser med skruer,
garantier etc.); hvis dette er tilfældet, skal det fjernes og
opbevares.
• Om muligt bør man afbryde og fjerne køkkenelementerne
underneden og omkring området, hvor emhætten skal
installeres, så man får lettere adgang til loftet/væggen,
hvor emhætten monteres. Hvis det ikke er muligt at fjerne
køkkenelementerne skal de beskyttes bedst muligt under
installeringen. Vælg en plan overflade og tildæk den med
et beskyttende underlag, hvor emhætten og de tilhørende
komponenter kan lægges.
• Undersøg desuden, at der er en elektrisk stikkontakt til
rådighed i nærheden af emhættens installeringsområde
(der også skal være tilgængelig efter montering af
emhætten); desuden skal der forefindes en anordning til
udledning af røg udenfor (kun den sugende udgave).
• Udfør alt nødvendigt murarbejde (fx installering af en
elektrisk stikkontakt og/eller et hul til passage af
udledningsrøret).
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer
til de fleste vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at rådspørge
sig med en kvalificeret tekniker for at sikre, at materialerne er
egnet og passer til vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal
være tilstrækkelig robust til at bære emhættens vægt.
Filtrerende udgave
Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, før luften
sendes tilbage i lokalet. For at benytte emhætten i denne
udgave skal der monteres et supplerende filtreringssystem
baseret på aktivt kul.
Modellerne uden udsugningsmotor fungerer kun i den
sugende udgave og skal tilsluttes til en ydre udsugningsenhed
(ikke leveret).
Vejledningen til tilslutning leveres sammen med den perifere
udsugningsenhed.
Installering
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på
komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være
under 50cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 65cm
ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske
kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal
dette overholdes.
65
CLOCK (ur)
Sådan indstilles uret:
- tryk på tasten 3 for at flytte indikatoren(b) til funktionen
“CLOCK”
- tryk på tasten 4 for at komme til indstillingen af uret
- hold tasten nede 4:
• hvert andet tryk øger tiden med et minut
• overskredet 10 sekunder, for hver andet efterfølgende tryk,
øges tiden med 10 minutter
For at gemme den indstillede tid:
- tryk på tasten 3
Funktion
Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i
køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5
minutter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen
efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning
af madlavningen.
TIMER
Stopursfunktion
- tryk på tasten 3 for at flytte indikatoren(b) til funktionen
“TIMER”
- tryk på tasten 4 for at komme til indstillingen af timeren
- for at starte stopuret : tryk på samme tid tasten 3 og tasten
4, i 5 sekunder
- for at stoppe stopuret : tryk på samme tid tasten 3 og
tasten 4, i 5 sekunder
NB= efter 60 minutter stopper stopuret automatisk
1 = ON/OFF – Øge hastigheden
2 = ON/OFF Lys
3 = Vælg den ønskede funktion
4 = Indstillinger/Indstilling af funktionen i brug
5 = Display viser:
a – liste over tilgængelige funktioner
b – indikator for funktionen i brug lige nu
c – indikator for hastighed i brug
d – ur / data på funktionen i brug
e – mætning af fedtfilter
f – mætning af antilugt-kulfilter
Funktion “Countdown” (nedtælling)
- tryk på tasten 3 for at flytte indikatoren(b) til funktionen
“TIMER”
- tryk på tasten 4 for at komme til indstillingen af timeren
For at indstille timerens "Countdown":
- hold tasten nede 4:
• hvert andet tryk øger timerens tid med et minut
• overskredet 10 sekunder, for hver andet efterfølgende tryk,
øges timerens tid med 5 minutter
For at gemme timerens "Countdown":
- tryk på tasten 3
Indikatoren(b) Timer vil begynde at blinke for at angive
starten af "Countdown"
Når "Countdown" når "0:00", slukkes motoren
NB =for at indstille en ny tid for timeren, er det nødvendigt at
trykke på tasten igen 4indtil indikatoren vender tilbage på
displayet “0:00”
NB = den maksimale tidsindstilling for countdown er 60
minutter
Tilgængelige funktioner
SPEED (hastighed)
Tænding/Forøgelse af hastighed :
- tryk på tasten 1 for at tænde emhætten
- tryk på tasten 1 for at skifte til den næste hastighed, indtil
slukningen af emhætten
Udsugningshastigheden vil blive vist på diplayet (c) på
følgende måde:
1. hastighed
2. hastighed
3. hastighed
intensiv
hastighed
ydeevne 40%
***
ydeevne 60%
***
ydeevne 80%
***
ydeevne
100% ***
OFF
*** procentdelen der vises i displayet, refererer til værdien indikeret af
ydeevnen
Den intensive hastighed er timet til 10 minutter; for at stoppe
timeren og slukke for emhætten tryk på tasten 1.
NB= hastigheden kan stige automatisk under brug, det er fordi
styringen er udstyret med et system, som beskytter displayet
i tilfælde af overophedning.
66
GREASE FILTER (fedtfilter)
Viser procentdelen af brug:
- tryk på tasten 3 for at flytte indikatoren(b) til funktionen
“GREASE FILTER”
- tryk på tasten 4 for at vise den procentdele brug af fedtfilteret
Vedligeholdelse
Obs! Inden der udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse skal emhætten afbrydes fra elnettet ved
at fjerne stikket fra stikkontakten, eller ved at afbryde
hjemmets hovedafbryder.
Signal nulstilling af fedtfilteret
Signal for fedtfilteret sker efter 40 timers brug og indikeres på
displayet med "Reset"(e) på funktionen "GREASE FILTER"
Når dette signal vises, skal fedtfilteret rengøres.
Når vedligeholdelse skal foretages:
- tryk på tasten 3 for at flytte indikatoren(b) til funktionen
“GREASE FILTER”
- tryk på tasten 4 i 5 sekunder, for at deaktivere signalet og
genstarte den procentvise tælling af fedtfiltrets effektivitet.
Rengøring
Emhætten skal rengøres jævnligt både på ydersiden og på
indersiden (mindst med samme frekvens som for
vedligeholdelse af fedtfiltrene). Ved rengøring skal man
anvende en klud fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i
flydende form.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
ALDRIG SPRIT!
Pas på: Manglende overholdelse af vejledningen til rengøring
af apparatet og udskiftning af filtrene medfører brandfare. Der
henstilles således til, at instruktionerne følges.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel
beskadigelse af motoren, brande forårsaget af utilstrækkelig
vedligeholdelse af apparatet eller manglende overholdelse af
ovenstående instruktioner.
ODOUR FILTER (lugtfilter)
Viser procentdelen af brug:
- tryk på tasten 3 for at flytte indikatoren(b) til funktionen
“ODOUR FILTER”
- tryk på tasten 4 for at vise den procentdele brug af antilugtkulfiltret
Fedtfilter
Fig. 12-33
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under
tilberedning af mad.
Fedtfilteret skal rengøres med milde vaskemidler en gang om
måneden (eller når signaleringssystemet for filtermætning
angiver behovet – hvis denne funktion findes på den købte
model); filteret kan også vaskes i opvaskemaskine ved lave
temperaturer og med en kort opvaskecyklus.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive
misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets
filtrerende egenskaber.
Træk i fjederhåndtaget for at afmontere fedtfilteret.
Signal nulstilling af antilugt-kulfilter
Signalet antilugt-kulfilter sker efter 160 timers brug og
indikeres på displayet med "RESET" (f) ved hjælp af
funktionen "ODOUR FILTER"
Når dette signalet vises, skal antilugt-kulfilteret rengøres eller
udskiftes (afhængigt af den model, du ejer)
Når vedligeholdelsen foretages:
- tryk på tasten 3 for at flytte indikatoren(b) til funktionen
"ODOUR FILTER"
- tryk på tasten 4 , i 5 sekunder for at deaktivere signalet og
genstarte den procentvise tælling af antilugt-kulfiltrets
effektivitet.
67
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Udskiftning af lyspærerne
Filter med aktivt kul der kan vaskes
Kulfilteret kan vaskes hver anden måned i varmt vand og
egnet vaskemiddel, eller i opvaskemaskine ved 65°C (vask i
opvaskemaskinen skal ske med en fuld cyklus uden andre
køkkengenstande.
Fjern det overskydende vand uden at ødelægge filteret; fjern
derefter den lille madras fra plastrammens inderside og læg
madrassen i ovnen i 10 minutter ved 100°C for at tørre den
helt.
Udskift den lille madras hver 3. år, og når kluden er
beskadiget.
Ved udskiftning bedes man kontakte den tekniske
servicetjeneste.
Fig. 32
Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Filteret med aktivt kul kan være en af følgende typer:
• Filter med aktivt kul der kan vaskes.
• Filter med aktivt kul der IKKE kan vaskes.
Emhætten er udstyret med et belysningssystem baseret på
lysdiode-teknologi.
Lysdioderne sikrer optimal belysning, holdbarhed op til 10
gange længere end almindelige pærer, og de giver mulighed
for at spare 90% elektricitet.
Filter med aktivt kul der IKKE kan vaskes
Kulfilteret skal udskiftes hver 4. Måned, hvis emhætten ikke
benyttes intensivt, eller oftere.
Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
Montering
Fastgør først filteret med aktivt kul til emhættens metalflap
bagpå, og derefter foran vha. de to runde håndtag.
Afmontering
Fjern filteret med aktivt kul ved at dreje de runde håndtag, der
fastgør til emhætten, i et omfang på 90°.
68
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy
postępować według wskazówek podanych w niniejszej
instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej
odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji
niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji.
Okap służy do zasysania oparów kuchennych i jest
przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
Okap może różnić się pod względem wyglądu od okapu
przedstawionego na rysunkach niniejszej instrukcji, ale
zalecenia dotyczące obsługi, konserwacji i montażu
pozostają niezmienione.
!
Należy zachować instrukcję obsługi aby móc z niej
skorzystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży
urządzenia lub przeprowadzki, należy upewnić się, że
dołączono do niego instrukcję obsługi.
!
Uważnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi, która
dostarcza dokładne informacje dotyczące instalacji,
użytkowania i pielęgnacji urządzenia..
!
Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych
w urządzeniu lub na przewodach odprowadzających.
!
Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy
sprawdzić czy któraś z jego części składowych nie jest
uszkodzona. Jeśli tak, należy skontaktować się ze
sprzedawcą i zaprzestać kontynuowania instalacji.
Uwaga: Elementy oznaczone symbolem “(*)” wchodzą
wyłącznie w skład wybranych modeli, w pozostałych
przypadkach powinny być zakupione osobno.
Surowo zabrania się przygotowywania pod okapem potraw z
użyciem otwartego ognia (flambirowanie).
Użycie otwartego ognia jest groźne dla filtrów i stwarza ryzyko
pożaru, a zatem nie wolno tego robić pod żadnym pozorem.
Podczas smażenia należy zachować ostrożność, aby nie
dopuścić do przegrzania oleju, aby nie uległ samozapaleniu.
Dostępne części mogą ulec znacznemu nagrzaniu, jeżeli będą
używane razem z urządzeniami przeznaczonymi do
gotowania.
W zakresie koniecznych do zastosowania środków
technicznych i bezpieczeństwa dotyczących odprowadzania
spalin należy ściśle przestrzegać przepisów wydanych przez
kompetentne władze lokalne.
Okap powinien być często czyszczony zarówno na zewnątrz
jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, z
zachowaniem wskazówek dotyczących konserwacji podanych
w niniejszej instrukcji).
Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia okapu
oraz wymiany i czyszczenia filtrów powoduje powstanie
zagrożenia pożarem.
Celem uniknięcia porażenia prądem nie należy używać lub
pozostawiać okapu bez prawidłowo zamontowanych żarówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
ewentualne szkody lub pożary spowodowane przez
urządzenie a wynikające z nieprzestrzegania zaleceń
podanych w niniejszej instrukcji.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie
z Dyrektywą Unijną 2002/96/EC w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia,
przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi,
które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji
urządzenia.
Ostrzeżenia
Uwaga! Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej przed
ukończeniem montażu.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub
konserwacji należy odłączyć okap od zasilania, wyjmując
wtyczkę z gniazdka lub wyłączając główny wyłącznik
zasilania.
Wszelkie czynności montażowe i konserwacyjne wykonywać
w rękawicach ochronnych.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych czy umysłowych, a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego
typu urządzeń, chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Dzieci należy pilnować, aby mieć pewność, że nie bawią się
urządzeniem.
Nie należy nigdy używać okapu bez prawidłowo
zamontowanych filtrów!
Okap nie powinien być NIGDY używany jako płaszczyzna
oparcia chyba, że taka możliwość została wyraźnie wskazana.
Pomieszczenie, w którym okap jest używany łącznie z innymi
urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwo powinno
posiadać odpowiednią wentylację.
Zasysane powietrze nie powinno być odprowadzane do
kanału wykorzystywanego do odprowadzania spalin
wytwarzanych przez urządzenia gazowe lub na inne paliwo.
na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że
Symbol
tego produktu nie można traktować jak innych odpadów
komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i
recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji
niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń na
środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane
dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia,
należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta,
służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt
został zakupiony.
UWAGA! Nie dokręcenie śrub oraz urządzeń mocujących
zgodnie z niniejszymi instrukcjami może spowodować
zagrożenia natury elektrycznej.
69
Obsługa
Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie
oparów na zewnątrz) bądź jako pochłaniacz (opary są
filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszczenia).
Połączenie elektryczne
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na
tabliczce umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli
okap jest wyposażony we wtyczkę, należy ją podłączyć do
gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami i
umieszczonego w łatwo dostępnym miejscu, również po
zakończonej instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie
podłączenie do sieci) lub wtyczka nie znajduje się w łatwo
dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji, należy
zastosować znormalizowany wyłącznik dwubiegunowy, który
umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej w warunkach
nadprądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji.
Uwaga! Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do
zasilania i sprawdzeniem poprawności jego działania należy
się zawsze upewnić, czy przewód zasilający jest prawidłowo
zamontowany.
Okap jest wyposażony w specjalny przewód zasilający.
W razie uszkodzenia tego przewodu, należy go zamówić w
biurze obsługi serwisowej.
Okap pracujący jako wyciąg
Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowadzającą
zamocowaną do kołnierza łączeniowego.
Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy
kołnierza łączeniowego.
Uwaga! Rura odprowadzająca nie jest dostarczona w
komplecie z urządzeniem i należy ją zakupić.
W części poziomej, rura musi mieć lekką inklinację do góry
(około 10°), tak aby ułatwić przepływ powietrza na zewnątrz.
Jeśli okap jest zaopatrzony w filtry węglowe, to muszą one
zostać zdjęte.
Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą
odprowadzającą o średnicy odpowiadającej rozmiarowi wylotu
z okapu (kołnierz łączeniowy).
Użycie przewodów o mniejszym przekroju powoduje
zmniejszenie zdolności zasysania oraz drastyczne
zwiększenie hałaśliwości okapu.
Producent, zatem, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ten
stan.
!
Używać jak najkrótszego przewodu.
!
Używać przewodu o jak najmniejszej liczbie zagięć
(maksymalny kąt zagięcia: 90°).
!
Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu.
!
Używać przewodu o jak najgładszej powierzchni
wewnętrznej.
!
Materiał przewodu musi być zgodny z obowiązującymi
normami.
Instalacja okapu
Przed przystąpieniem do instalacji:
• Sprawdzić, czy wymiary zakupionego produktu są
stosowne do wybranego miejsca montażu.
• Zdemontować filtr węglowy (*), jeżeli znajduje się na
wyposażeniu (patrz odpowiedni rozdział). Filtr należy
ponownie zamontować tylko wtedy, gdy okap będzie
używany w wersji filtrującej.
• Sprawdzić, czy wewnątrz okapu nie pozostawiono
(z powodów związanych z transportem) dodatkowego
materiału dostarczanego wraz z urządzeniem (na
przykład woreczków z wkrętami (*), karty gwarancyjnej
(*) itp), ewentualnie wyjąć je i zachować.
• Jeżeli to możliwe, należy odłączyć i usunąć meble,
znajdujące się w obszarze instalacji okapu, po to aby
uzyskać łatwy dostęp do sufitu/ściany, na której ma być
zamontowany okap. W przeciwnym wypadku należy jak
najlepiej zabezpieczyć meble oraz wszystkie części
przed przypadkowym uszkodzeniem. Wybrać płaską
powierzchnię, na której będzie oparty okap i elementy
wposażenia i przykryć ją folią ochronną.
• Ponadto należy sprawdzić, czy w pobliżu strefy montażu
okapu (w miejscu dostępnym również po zamontowaniu
okapu) jest dostępne gniazdko wtykowe i czy można
podłączyć okap do urządzenia odprowadzającego na
zewnątrz opary (tylko w wersji filtrującej).
Wykonać wszystkie niezbędne prace murarskie (np.:
montaż gniazdka wtykowego i/lub otwór do przejścia
przewodu odprowadzającego opary).
Okap jest zaopatrzony w kołki mocujące odpowiednie do
większości ścian i sufitów. Konieczne jest jednak zasięgnięcie
porady wykwalifikowanego technika, aby upewnić się co do
odpowiedniości materiałów w zależności od typu ściany lub
sufitu. Ściana lub sufit muszą być odpowiednio mocne, aby
utrzymać ciężar okapu.
Okap pracujący jako pochłaniacz
Aby używać okapu w tej wersji należy zainstalować filtr
węglowy.
Można go kupić u sprzedawcy.
Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów
zanim zostanie zwrócone do pomieszczenia przez kratki w
górnej osłonie komina.
Modele okapów, które nie posiadają wentylatora
wyciągowego, funkcjonują wyłącznie jako wyciąg i muszą być
połączone z urządzeniem wyciągowym (nie zawartym w
wyposażeniu).
Wskazówki dotyczące podłączenia są dostarczane razem z
zewnętrznym urządzeniem wyciągowym.
Instalacja okapu
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują
się naczynia na urządzeniu grzejnym a najniższą częścią
okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 50cm w
przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 65cm w
przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest
większa odległość, należy dostosować się do takich wskazań.
70
CLOCK
Aby ustawić zegar:
- wcisnąć przycisk 3 i przytrzymać go, aby wskaźnik (b)
przesunąć na funkcję “CLOCK”;
- wcisnąć przycisk 4, aby wejść do ustawienia wartości
zegara;
- przytrzymać przycisk 4:
• każda sekunda wciśniętego przycisku zwiększa czas o
minutę;
• po upływie 10 sekund, dla każdej sekundy wciśniętego
przycisku czas zwiększa się o 10 minut.
Aby zapisać ustawiony czas:
- wcisnąć przycisk 3
Działanie okapu
W przypadku, gdy powietrze w pomieszczeniu kuchennym
jest szczególnie zanieczyszczone, należy używać okapu
ustawionego na najwyższą prędkość. Zaleca się uruchomienie
okapu 5 minut przed przystąpieniem do gotowania
jakichkolwiek potraw i pozostawienie go włączonym jeszcze
przez ok. 15 minut po zakończeniu gotowania.
1 = ON/OFF – Wzrost prędkości
2 = ON/OFF świateł
3 = Wybór żądanej funkcji
4 = Ustawienia/Nastawianie używanej funkcji
TIMER
Funkcja Stopera
- wcisnąć przycisk 3 i przytrzymać go, aby wskaźnik (b)
przesunąć na funkcję “TIMER”
- wcisnąć przycisk 4, aby wejść do ustawienia wartości timera.
- aby włączyć stoper: jednocześnie wcisnąć przycisk3 i
przycisk 4, na 5 sekund;
- aby zatrzymać stoper: jednocześnie wcisnąć przycisk 3 i
przycisk 4, na 5 sekund;
NB.= po 60 minutach stoper zatrzymuje się automatycznie
5 = Wyświetlacz pokazuje poniższe:
a – lista dostępnych funkcji;
b – wskaźnik obecnie używanej funkcji;
c – wskaźnik stosowanej prędkości;
d – zegar/dane dotyczące używanej funkcji
e – nasycenie filtra przeciwtłuszczowego;
f – nasycenie antyzapachowego filtra węglowego.
Funkcja “Countdown”
- wcisnąć przycisk 3 i przytrzymać, aby wskaźnik (b)
przesunąć na funkcję “TIMER”;
- wcisnąć przycisk 4, aby wejść do ustawienia wartości timera;
Aby ustawić timer odliczania “Countdown”:
- przytrzymać przycisk 4:
• każda sekunda wciśniętego przycisku zwiększa czas
timera o minutę;
• po upływie 10 sekund, dla każdej sekundy wciśniętego
przycisku czas timera zwiększa się o 5 minut.
Aby zapisać timer odliczania “Countdown”:
- wcisnąć przycisk 3.
Wskaźnik (b) Timer zacznie migać, aby wskazać
rozpoczęcie “Countdown”
Gdy “Countdown” dojdzie do “0:00”, silnik się wyłącza.
NB. = aby ustawić nowy czas timera należy ponownie
wcisnąć przycisk 4 i przytrzymać, dopóki na wyświetlaczu nie
pojawi się “0:00”.
NB. = maksymalny czas ustawienia countdown to 60 minut.
Dostępne funkcje
SPEED
Włączanie/Wzrost prędkości:
- wcisnąć przycisk 1, aby włączyć okap;
- wcisnąć przycisk 1, aby przejść do kolejnych prędkości, do
czasu wyłączenia okapu.
Prędkość zasysania zostanie wyświetlona na wyświetlaczu (c)
w następujący sposób:
1 prędkość
2 prędkość
3 prędkość
prędkość
intensywna
wydajność 40%
***
wydajność 60%
***
wydajność 80%
***
wydajność
100% ***
OFF
*** procent wskazany na wyświetlaczu odnosi się do orientacyjnej
wartości wydajności
Prędkość intensywna ustawiana jest na czas 10 minut; aby
przerwać funkcję i wyłączyć okap, wcisnąć przycisk 1.
NB.= prędkość może się zwiększyć automatycznie podczas
użytkowania, ponieważ polecenie wyposażono również w
system, który chroni wyświetlacz w razie zbyt wysokiej
temperatury.
71
GREASE FILTER
Wyświetla procent nasycenia:
- wcisnąć przycisk 3 i przytrzymać go, aby wskaźnik (b)
przesunąć na funkcję “GREASE FILTER”
- wcisnąć przycisk 4, aby wyświetlić procent nasycenia filtra
do wychwytywania tłuszczu.
Konserwacja
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności
czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć okap od
zasilania wyjmując wtyczkę z gniazdka lub wyłączając
główny wyłącznik zasilania.
Czyszczenie okapu
Sygnał zerowania filtra do wychwytywania tłuszczu
Sygnał filtra do wychwytywania tłuszczu pojawia się po 40
godzinach użytkowania i jest wskazany napisem “RESET”(e)
przy funkcji “GREASE FILTER”.
Gdy pojawia się taki sygnał, filtr do wychwytywania tłuszczu
wymaga obróbki.
Po konserwacji:
- wcisnąć przycisk 3 i przytrzymać go, aby wskaźnik (b)
przesunąć na funkcję “GREASE FILTER”;
- wcisnąć przycisk 4 na 5 sekund, aby wyłączyć sygnał i
uruchomić odliczanie procentowe sprawności filtra do
wychwytywania tłuszczu.
Okap należy często czyścić, tak wewnątrz jak i na zewnątrz
(przynajmniej z tą samą częstotliwością, z którą wykonuje się
czyszczenie filtrów tłuszczowych) przy użyciu szmatki
nawilżonej łagodnymi środkami. Nie należy używać środków
ściernych.
NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Uwaga:
Nieprzestrzeganie
przepisów
dotyczących
czyszczenia urządzenia i wymiany filtrów powoduje powstanie
zagrożenia pożarem. Zaleca się zatem przestrzeganie
podanych wskazówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
ewentualne uszkodzenia silnika lub pożary wynikające z
nieprzestrzegania zasad konserwacji oraz wzmiankowanych
wyżej instrukcji.
ODOUR FILTER
Wyświetla procent nasycenia:
- wcisnąć przycisk 3 i przytrzymać go, aby wskaźnik (b)
przesunąć na funkcję “ODOUR FILTER”;
- wcisnąć przycisk 4, aby wyświetlić procent nasycenia
antyzapachowego filtra węglowego.
Filtr przeciwtłuszczowy
Rys. 12-33
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu (lub gdy
wskaźnik zanieczyszczenia filtrów – jeżeli wasz model okapu
posiada wskaźnik – informuje o konieczności jego wymiany),
za pomocą nieagresywnego środka czyszczącego, ręcznie lub
w zmywarce w niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia.
Podczas mycia w zmywarce metalowy filtr tłuszczowy może
się odbarwić, ale nie zmienią się jego charakterystyczne
cechy filtrujące.
Aby wyjąć filtr tłuszczowy należy pociągnąć za klamkę
sprężynową.
Sygnał zerowania antyzapachowego filtra węglowego
Sygnał antyzapachowego filtra węglowego pojawia się po 160
godzinach użytkowania i jest wskazany napisem “RESET”(f)
przy funkcji “ODOUR FILTER”.
Gdy pojawi się taki sygnał, antyzapachowy filtr węglowy
wymaga umycia lub wymiany (zależnie od posiadanego
modelu).
Po konserwacji:
- wcisnąć przycisk 3 i przytrzymać go, aby wskaźnik (b)
przesunąć na funkcję “ODOUR FILTER”;
- wcisnąć przycisk 4 na 5 sekund, aby wyłączyć sygnał i
uruchomić odliczanie procentowe sprawności
antyzapachowego filtra węglowego.
72
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
Wymiana lampek
Rys. 32
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
Istnieją dwa rodzaje filtrów węglowych:
• Filtr węglowy nadający się do mycia.
• Filtr węglowy NIE nadający się do mycia.
Filtr węglowy nadający się do mycia
Filtr węglowy może być myty co dwa miesiące w gorącej
wodzie z odpowiednimi detergentami lub w zmywarce w
temperaturze 65°( w wypadku mycia w zmywarce zastosować
cykl pełny bez naczyń w zmywarce ).
Nadmiar wody należy ostrożnie usunąć, tak aby nie uszkodzić
filtra, potem wyjąć wkład znajdujący się wewnątrz osłony
plastikowej i włożyć go do piekarnika na dziesięć minut w
temperaturze 100° aby wysuszyć go całkowicie.
Wkład należy wymieniać co trzy lata lub za każdym razem gdy
materiał jest uszkodzony.
Filtr węglowy NIE nadający się do mycia.
Nasycenie filtra następuje po krótszym lub dłuższym okresie
użytkowania w zależności od rodzaju kuchni i od regularności
z jaką jest wykonywane czyszczenie filtra tłuszczowego.
Wkład filtra powinien być w każdym razie wymieniony po
upływie nie więcej niż czterech miesięcy.
NIE wolno myć lub regenerować filtra.
Montaż
Włożyć filtr węglowy najpierw z tyłu do metalowej kasety
okapu, a następnie zamocować z przodu, za pomocą dwóch
pokręteł.
Demontaż
Wyjąć filtr węglowy obracając pokrętła mocujące do okapu o
90°.
Okap zaopatrzony jest w system oświetlenia, który bazuje się
na technologii LED.
LED gwarantują optymalne oświetlenie, trwałość 10 razy
większą od lamp tradycyjnych i pozwalają zaoszczędzić 90%
energii elektrycznej.
W celu wymiany należy zwrócić się do serwisu obsługi
technicznej.
73
CS - Návod na montáž a používání
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné
závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny
nedodržením těchto předpisů. Digestoř je projektován pro
odsávání dýmů a par při vaření a je určen pouze k domácím
účelům.
Digestoř může mít odlišný vzhled od ilustrací na
výkresech této příručky, nicméně návod k použití, údržba
a montáž zůstávají nezměněny.
!
Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli
konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případě prodeje,
postoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala společně
s přístrojem.
!
Přečtěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o
instalaci, užití a bezpečnosti.
!
Neměňte elektrickou či mechanickou úpravu výroku
anebo vývodního zařízení.
!
Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze
součástí není poškozena. V opačném případě kontaktujte
prodejce a nepokračujte v instalaci.
Poznámka: detaily označené symbolem “(*)” jsou volitelné
doplňky, dodáváné pouze pro některé modely nebo
součástky, které je nutné dokoupit.
Přístupné části se mohou značně rozpálit, pokud jsou
používány současně s varným zařízením.
Pokud se týká technických a bezpečnostních opatření, která
je třeba zaujmout při odvádění kouře, je třeba úzce dodržovat
normy místních odpovědných orgánů.
Kryt je třeba často čistit jak vnitřně, tak z vnějšku (ALESPOŇ
JEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v každém případě dodržovat
vše, co je uvedeno v návodu k údržbě popsaném v tomto
manuálu).
Nedodržování norem čištění krytu a výměny a čištění filtrů se
může stát příčinou požárů.
Nepoužívejte či nenechávejte digestoř bez řádně nastavených
svíditel a nevystavujte se tak nebezpečí elektrického výboje.
Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální
nepříjemnosti, škody nebo požáry způsobené na přístroji,
které jsou následkem nedodržování pokynů uvedených
v tomto manuálu.
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí
2002/96/ES o likvidaci elektrického a elektronického zařízení
(WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku
pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na
životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou
likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Výměna žárovek
Pozor! Nenapojujte přístroj na elektrickou síť, dokud nebyla
zcela dokončena jeho instalace.
Před provedením jakéhokoliv úkonu čištění nebo údržby, je
třeba odpojit kryt od elektrické sítě tak, že se odpojí od
zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínače obytné jednotky.
Při všech instalačních a údržbových pracích používejte
pracovní rukavice.
Přístroj není určen k používání pro děti nebo pro osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi, které s ním nemají zkušenost a neznají ho. Tyto
osoby můžou s přístrojem zacházet pouze tehdy, kdy jsou pod
dohledem odborného personálu nebo jsou speciálně
vyškoleny k jeho použití osobou odpovědnou za jejich
bezpečnost.
Děti musí být pod dohledem, aby si s přístrojem nehrály.
Nikdy nepoužívejte kryt bez správně namontované mříže!
Kryt nesmí být NIKDY používán jako odkládací plocha. Může
se tak stát pouze ve specificky uvedených případech.
Místnost musí být vybavena dostatečnou ventilací, v případě,
že je kuchyňský kryt používán současně s jinými přístroji
s plynovým spalováním nebo spalováním jinými palivy.
Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do odvodu používaného
pro odpad kouřů z přístrojů na plynové spalování nebo
spalování jiných paliv.
Je přísně zakázáno vařit jídla s volným plamenem pod krytem.
Použití otevřeného plamene je škodlivé pro filtry a může se
stát příčinou požárů, je tedy třeba se mu vyhnout v každém
případě.
Smažení je třeba provádět pouze za stálé kontroly, aby
nenastala situace, kdy se olej přehřeje a dojde k jeho
vznícení.
na výrobku nebo na dokumentech přiložených
Symbol
k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího
odpadu. Spotřebič je
nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a
elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o
ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci
tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby
pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste
výrobek zakoupili.
POZOR! Pokud instalace šroubů a úchytných zařízení není
provedena v souladu s tímto návodem, hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
74
Použití
Elektrické připojení
Digestoř je možné použít s odsáváním mimo místnost, nebo
s recirkulačním filtrem pro čištěním vzduchu v místnosti.
Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku
s charakteristikamii umístěnému uvnitř krytu. Pokud je kryt
vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky odpovídající
stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném
prostoru i po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven
přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází
ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži , je
třeba použít dvojpólový vypínač odpovídající normám, který
zaručí úplné odpojení od sítě v podmínkách kategorie přepětí
III, v souladu s pravidly instalace.
Pozor! Dříve než opět napojíte obvod digestoře na síťové
napájení a ověříte správné fungování, zkontrolujte si vždy, že
síťový kabel byl správně namontován.
Digestoř je vybavena speciálním napájecím kabelem; v
případě poškození kabelu vyžádejte si ho u servisní služby.
Odsávání mimo místnost
Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím
upevněného na spojovací přírubě.
Průměr odtahového potrubí se musí rovnat průměru
spojovacího prstence.
Pozor! Odtahové potrubí není součástí vybavení a je třeba ho
zakoupit.
Horizontální část odtahového potrubí musí mít lehký sklon
směrem nahoru (přibližně 10°), tak aby vzduch mohl být
odváněn směrem ven snadněji.
Jestliže je digestoř vybavena filtry s uhlíkem, musejí být
vyňaty.
Napojte digestoř na odtahového potrubí se stejným průměrem
jako vývod vzduchu (spojovací příruba).
Použití odtahového potrubí s menším průměrem způsobí
snížení výkonu a zvýšení hluku.
Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost.
!
Používejte co nejkratší odtahové potrubí.
!
Používejte odtahové potrubí s co nejmenším počtem
záhybů (maximální úhel záhybu: 90°).
!
Vyhněte se zásadním změnám sekce vedení odtahu.
!
Používejte odtahové potrubí s co nejhladším vnitřním
povrchem.
!
Materiál použitý pro odtahové potrubí musí odpovídat
platným normám.
Instalace
Před zahájením instalace:
• Zkontrolujte, zda má zakoupený výrobek vhodné rozměry
pro zvolený prostor instalace.
• Odložte filtr/y s aktivním uhlím – jsou-li dodány (viz
příslušný odstavec). Je třeba jej/je namontovat zpět
v případě, že hodláte používat odsavač ve filtrační verzi.
• Zkontrolujte, zda se uvnitř odsavače nenachází (z
přepravních důvodů) materiál příslušenství (například
sáčky se šrouby, záruky atd.), případně je vyjměte a
uschovejte.
• Pokud je to možné, odpojte a odstraňte nábytek
nacházející se pod a kolem prostoru instalace za účelem
získání lepšího přístupu ke stropu/stěně, na který/ou má
být odsavač nainstalován. Dále je třeba v rámci
možností co nejlépe ochránit nábytek a všechny součásti
potřebné pro instalaci. Zvolte si rovný povrch a pokryjte
jej ochrannou fólií, na kterou uložíte odsavač a součásti
příslušenství.
• Dále zkontrolujte, zda je v blízkosti prostoru instalace
odsavače (v prostoru přístupném i po montáži odsavače)
dostupná zásuvka elektrického rozvodu a zda bude
možné provést připojení zařízení na odvádění kouře
směrem ven (platí pouze pro odsávací verzi).
• Proveďte všechny potřebné zednické práce (např.:
instalaci zásuvky elektrického rozvodu a/nebo realizaci
otvoru pro průchod kouřové trubky).
Digestoř je dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou
vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí. Přesto
by měl zavěšení provést kvalifikovaný odborný pracovník,
který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní
typ a materiál stropní konstrukce. Zároveň zhodnotí únosnost
stropu pro digestoř.
Odsávání s recilkulací
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven
tuku a pachů. K použití digestoře v této verzi je nutné
instalovat dodatečný systém filtrování na základě aktivních
uhlíků.
Modely bez sacího motoru jsou dodávány pouze v odtahové
verzi a musí být napojeny na externí odsávání.(Není součástí
dodávky).
Návod na propojení je uveden spolu s periferní odsávací
jednotkou.
Instalace
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a
nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 50cm v případě
elektrických sporáků 65cm v případě plynových či smíšených
sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují
větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
75
CLOCK
K nastavení hodin:
- stiskněte tlačítko 3 dokud se indikátor (b) nepřesune na
funkci "CLOCK"
- stiskněte tlačítko 4 ke vstoupení do nastavení hodin
- podržte tlačítko 4:
• každá vteřina stisknutí zvýší dobu o minutu
• po dosažení 10 vteřin, pro každou další vteřinu stisknutí se
zvýší doba o 10 minut
K uložení nastavených hodin:
- stiskněte tlačítko 3
Provoz
V případě velmi intenzivní koncentrace kuchyňských par
použijte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout
digestoř 5 minut před zahájením vaření a vypnout ji cca 15
minut po ukončení vaření.
TIMER
Funkce časoměru
- stiskněte tlačítko 3 dokud se indikátor (b) nepřesune na
funkci "TIMER"
- stiskněte tlačítko 4 ke vstoupení do nastavení časoměru
- ke spuštění časoměru : současně stiskněte tlačítko 3 a
tlačítko 4, po dobu 5 vteřin
- k vypnutí časoměru : současně stiskněte tlačítko 3 a
tlačítko 4, po dobu 5 vteřin
POZN= po 60 minutách časoměr se automaticky vypne
1 = ON/OFF – Zvýšení rychlosti
2 = ON/OFF Světla
3 = Výběr požadované funkce
4 = Nastavení používané funkce
5 = Na displeji je zobrazeno:
a – seznam dostupných funkcí
b – indikátor používané funkce
c – indikátor používané rychlosti
d – hodiny / údaje vztahující se na používanou funkci
e – naplnění protitukového filtru
f – nasycení protipachového uhlíkového filtru
Funkce “Countdown”
- stiskněte tlačítko 3 dokud se indikátor (b) nepřesune na
funkci "TIMER"
- stiskněte tlačítko 4 ke vstoupení do nastavení časoměru
Jak nastavit časovač “Countdown”:
- podržte tlačítko 4:
• každá vteřína stisknutí zvýší dobu časovače o minutu
• po dosažení 10 vteřin, pro každou další vteřinu stisknutí se
zvýší doba časovače o 5 minut
Jak uložit timer “Countdown”
- stiskněte tlačítko 3
Indikátor (b) časovače začne blikat, aby označil začátek
“Countdown”
Jakmile se “Countdown” dostane na “0:00”, motor se
vypne
POZN = k nastavení nového času na časovači je nutné znovu
stisknout tlačítko 4 dokud se na displeji neobjeví “0:00”
POZN = max doba nastavení countdown je 60 minut
Funkce k dispozici
SPEED
Spuštění/Zrychlení :
- stiskněte tlačítko 1 ke spuštění digestoře
- stiskněte tlačítko 1 a přejděte na následující rychlosti až do
vypnutí digestoře
Rychlost odsávání se zobrazí na displeji (c), a to následovně:
1° rychlost
2° rychlost
3° rychlost
intenzivní
rychlost
VYP
performance 40%
***
performance 60%
***
performance 80%
***
performance
100% ***
*** procento, které se zobrazí na displeji, označuje přibližnou hodnotu
performance
Intenzivní rychlost je časově omezená na dobu 10 minut; k
zastavení časovače a vypnutí digestoře, stiskněte tlačítko 1.
POZN= rychlost by mohla automaticky vzrůst během
používání, jelikož ovládací prvek je vybaven systémem, který
chrání displej v případě přehřátí.
76
GREASE FILTER
Procento zobrazující použití:
- stiskněte tlačítko 3 dokud se indikátor (b) nepřesune na
funkci "GREASE FILTER"
- stiskněte tlačítko 4 k zobrazení procenta použití
protitukového filtru
Tukový filtr
Obr. 12-33
Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Tukový filtr se musí 1x do měsíce vyčistit (vyprat), anebo
jestliže systém vyznačování saturace filtru - pokud je součásti
vybavení vlastněného modelu - vyznačuje tuto potřebu. Je
možné jej čistit ručně jemným mycím prostředkem nebo v
kuchyňské myčce při nejnižší teplotě a kratším programu.
Demontáž tukového filtru je znázorněna - zatlačte na západku
filtru.
Hlášení reset protitukového filtru
K ohlášení protitukového filtru dojde po 40 hodinách provozu
a je indikován na displeji nápisem “RESET”(e) spolu s funkcí
“GREASE FILTER”
Poté co se objeví tento signál, je třeba vyčistit protitukový filtr.
Jakmile byla provedená údržba:
- stiskněte tlačítko 3 dokud se indikátor (b) nepřesune na
funkci "GREASE FILTER"
- stiskněte tlačítko 4, po dobu 5 vteřin, k vypnutí ohlášení a
restartování počítání procenta účinnosti tlakového filtru.
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Obr. 32
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření.
Filtr s aktivním uhlíkem může být jeden z následujících typů:
• Umyvatelný filtr a s aktivními uhlíky.
• NEUMYVATELNÝ filtr s aktivními uhlíky.
Umyvatelný filtr s aktivními uhlíky
Filtr se musí každé 2 měsíce vyčistit ručně v teplé vodě
vhodným mycím prostředkem nebo v kuchyňské myčce při
kompletním programu bez přítomnosti nádobí. Po vyčištění
zbavte filtr přebytečné vody tak, aby jste jej nepoškodili.
Vyjměte jej z plastového rámu a důkladně vysušte při teplotě
100°C po dobu 10-ti minut v elektrické troubě.
Filtr s aktivním uhlíkem se musí přesto měnit každé 3 roky a
navíc vždy, když je poškozen.
ODOUR FILTER
Procento zobrazující použití:
- stiskněte tlačítko 3 dokud se indikátor (b) nepřesune na
funkci "ODOUT FILTER"
- stiskněte tlačítko 4 k zobrazení procenta použití filtru proti
zápachu
Hlášení reset protipachového uhlíkového filtru
K ohlášení protipachového uhlíkového filtru dojde po 160
hodinách provozu a je indikován na displeji nápisem
“RESET”(f) spolu s funkcí “ODOUR FILTER”
Poté co se objeví tento signál, je třeba vyčistit nebo vyměnit
protipachový uhlíkový filtr (podle modelu, který vlastníte)
Jakmile byla provedená údržba:
- stiskněte tlačítko 3 dokud se indikátor (b) nepřesune na
funkci "ODOUT FILTER"
- stiskněte tlačítko 4, po dobu 5 vteřin, k vypnutí ohlášení a
restartování počítání procenta účinnosti protipachového
uhlíkového filtru.
NEUMYVATELNÝ filtr s aktivními uhlíky
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém
užití, tj. závisí na typu kuchyně a pravidelném čištění filtru
proti mastnotám. V každém případě je nutné nahradit patronu
maximálně jednou za 4 měsíce.
NEMŮŽE být umýván či regenerován.
Montáž
Zavěste nejdříve filtr s aktivním uhlíkem vzadu, na kovový
jazýček digestoře, pak vepředu, dvěma dvěma držadly.
Demontáž
Vyjměte filtr s aktivním uhlíkem tak, že budete otáčet o 90°
držadla, která ho upevňují na digestoř.
Údržba
Pozor! Před jakoukoliv operací čištění či údržby odpojte
digestoř od elektrické sítě, vyjměte zátrčku anebo
vypněte hlavní spínač bytu.
Výměna žárovek
Digestoř je vybavena osvětlovacím systémem založeným na
technologii DIOD.
DIODY zaručují optimální osvětlení, s trvanlivostí až 10 krát
delší než tradiční svídtila a umožňují úspory 90% elektrické
energie.
Čištění
Digestoř musí být často čištěna, jak uvnitř tak zevně (alespoň
stejně často jako je prováděna údržba filtrů proti mastnotám).
Pro čištění je třeba použít látku navlhčenou denaturovaným
líhem anebo neutrálními tekutými čistícími prostředky.
Nepouživejte prostředky obsahující brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Pozor: nedodržení norem čištění přístroje a vyměňování filtrů
by mohlo vést k požárům. Doporučujeme tedy dodržovat
návod k použití.
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru,
požáry způsobené nesprávnou údržbou či nedodržením výše
uvedeného upozornění.
Pro výměny se obraťte na servisní službu.
77
SK - Návod na použitie a montáž
Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode.
Výrobca odmieta prevziať akúkoľvek zodpovednosť za
prípadné poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie
odsávača, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto
predpisov. Odsávač pár slúži výhradne na odsávanie pár,
dymu, pachov vzniknutých pri varení a je určený výhradne pre
domáce použitie.
Odsávač pary môže mať odlišný výzor ako je zobrazené
na nákrese v tejto knižke, ale napriek tomu návody pre
použitie, údržba a montáž ostanú rovnaké.
!
Je dôležité uchovať si túto príručku, aby ste ju mohli
Použiť v akomkoľvek okamihu. V prípade predaje,
postúpení či sťahovaní zaistite, aby zostala spoločne
s odsávačom pár.
!
Pozorne si prečítajte návod: obsahuje dôležité informácie
o inštalácii, použití a bezpečnosti.
!
Nemeňte elektrickú či mechanickú úpravu výrobku alebo
potrubie na odvod pár.
!
Skôr než budete pokračovať s inštaláciou zariadenia,
overte, všetky súčiastky či nie sú poškodené. V opačnom
prípade obráťte sa na predajcu a nepokračujte
v inštalácii.
Poznámka: detaily označené symbolom “(*)” sú voliteľné
doplnky, dodávané iba pre niektoré modely alebo
súčiastky, ktoré je nutné dokúpiť.
Vyprážanie potravín sa musí vykonávať pod kontrolou a treba
sa vyhnúť tomu, aby prepálený olej začal horieť.
Pri použití spolu s varnými spotrebičmi, prístupové časti sa
môžu značne zohriať.
Čo sa týka technických a bezpečnostných opatrení
schválených pre odvod dymov, je potrebné dodržiavať sa
presne predpismi stanovenými príslušnými miestnymi úradmi.
Odsávač je potrebné často čistiť ako zvnútra tak aj zvonku
(ASPOŇ RAZ ZA MESIAC). V každom prípade je nutné
dodržiavať všetko, čo je uvedené v návode na obsluhu.
Nedodržiavanie noriem čistenia odsávača a výmeny a čistenia
filtrov sa môžu stať príčinou požiaru.
Nepoužívajte a nenechávajte digestor bez riadne nastavených
svietidiel a nevystavujte sa tak nebezpečenstvu elektrického
výboja.
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou
2002/96/ES o likvidácii elektrického a elektronického
zariadenia (WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti
odstránený správnym spôsobom, užívateľ prispieva
k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné
prostredie a zdravie.
výrobku alebo na jeho sprievodnej
Symbol
dokumentácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie
zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí byť
odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu
elektrických a elektronických prístrojov.
Zbaviť sa ho
riadením sa podľa miestnych zákonov o odstránení odpadkov.
Kvôli
dokonalejším
informáciám
o zaobchádzaní,
znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné
miestne úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo
predajňu , v ktorej výrobok bol zakúpený.
Upozornenia
Upozornenie! Nenapájajte spotrebiče na elektrickou sieť,
pokiaľ nebola úplne dokončená jeho inštalácia.
Skôr ako sa začne akákoľvek činnosť čistenia alebo údržby,
odpojiť odsávač pary od elektrickej siete odpojením zástrčky
alebo vypnutím hlavného vypínača bytu.
Pri všetkých inštalačných a údržbárskych prácach používajte
ochranné pracovné rukavice.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí)
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí,
pokiaľ im osoba zodpovedná za ich bezpečnosť neposkytuje
dohľad alebo ich nepoučila o používaní spotrebiča.
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa nehrali so zariadením.
Nepoužívať NIKDY odsávač pary bez správne namontovanej
mriežky!
Odsávač pary sa nesmie NIKDY používať ako oporná plocha,
iba za predpokladu, že je to výslovne určené.
V prípade, že sa kuchynský odsávač používa súčasne s inými
zariadeniami, ktoré sú v styku s plynom alebo inými
horľavinami, miestnosť musí byť zariadená vhodnou
ventiláciou.
Odsávací vzduch nesmie byť odvádzaný do toho istého
odvodu, ktorý sa používa na odvod dymov, ktoré vylučujú
zariadenia spaľujúce plyny alebo iné horľaviny.
Je prísne zakázané pod odsávačom pary pripravovať jedlá na
plameni.
Použitie voľného plameňa poškodzuje filtre, čo môže byť
príčinou vyvolania požiaru, preto sa ho v každom prípade
treba vyvarovať.
POZOR! Chýbajúca inštalácia skrutiek a upevňovacích
zariadení v súlade s týmito pokynmi môže mať za následok
ohrozenie elektrickým prúdom.
78
Používanie
Digestor je možné použiť s odsávaním mimo miestnosť, alebo
s recirkulačným filtrom pre čistenie vzduchu v miestnosti.
Elektrické napojenie
Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu uvedenému na
štítku s charakteristikami umiestnenom vo vnútri odsávača.
Pokiaľ je odsávač vybavený prípojkou/vidlicou, stačí ju zapojiť
do zásuvky zodpovedajúcej aktuálnym normám, ktorá sa
nachádza v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedenej
montáži. Pokiaľ odsávač nie je vybavený prípojkami/vidlicou
(priame pripojenie k sieti) alebo sa zásuvka nenachádza
v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedení montáže, je
nutné použiť dvojpólový vypínač zodpovedajúci normám, ktorý
zaručí úplné odpojenie od siete v podmienkach kategórie
prepätí III, v súlade s pravidlami inštalácie.
Upozornenie! Skôr než opäť napojíte obvod digestora na
sieťové napájanie a overíte správne fungovanie, skontrolujte
si vždy, že sieťový kábel bol správne namontovaný.
Digestor je vybavený špeciálnym napájacím káblom; v
prípade poškodenia káblu si ho vyžiadajte u servisnej služby.
Odsávacia verzia
Výpary sú vypúšťané von prostredníctvom výfukového
potrubia upevneného na spojovacej prírube.
Priemer výfukového potrubia sa musí zhodovať s priemerom
spojovacieho prstenca.
Upozornenie! Odťahové potrubie nie je súčasťou výbavy a je
nutné ho zakúpiť.
Na vodorovnej (horizontálnej) časti, potrubie musí mať mierny
náklon smerom nahor (približne 10°), aby sa vzduch mohol
ľahšie odvádzať smerom von.
Ak odsávač pary je vybavený uhlíkovými filtrami, tak tie musia
byť vybraté.
Napojte digestor na odťahové potrubie s rovnakým priemerom
ako vývod vzduchu (spojovacia príruba).
Použitie odvodových trubíc a otvorov do steny s menším
priemerom má za následok zníženie odsávadsej výkonnosti e
drastické zvýšenie hlučnosti.
V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti.
!
Používajte čo najkratšie odťahové potrubie.
!
Používajte odťahové potrubie s čo najmenším počtom
záhybov (maximálny uhol záhybu: 90°).
!
Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie vedenia odťahu.
!
Používajte odťahové potrubie s čo najhladším vnútorným
povrchom.
!
Materiál použitý pre odťahové potrubie musí zodpovedať
platným normám.
Montáž
Pred začatím inštalácie:
• Skontrolujte, či má zakúpený výrobok vhodné rozmery
pre zvolený priestor inštalácie.
• Odložte filter/y s aktívnym uhlím – ak sa dodávajú (viď
príslušný odstavec). Je potrebné ich namontovať späť v
prípade, že hodláte používať odsávač vo filtračnej verzii.
• Skontrolujte, či sa vo vnútri odsávača nenachádza (z
prepravných dôvodov) materiál príslušenstva (napríklad
vrecká so šraubami, záruky atd.), prípadne ich vyberte a
uschovajte.
• Pokiaľ je to možné, odpojte a odstráňte nábytok
Nachádzajúci sa pod a okolo priestoru inštalácie za
účelom získania lepšieho prístupu k stopu/stene, na
ktorý/ú má byť odsávač nainštalovaný. Ďalej je potrebné
v rámci možnosti čo najlepšie ochrániť nábytok a všetky
súčasti potrebné pre inštaláciu. Zvoľte si rovný povrch
a pokryte ho ochrannou fóliou, na ktorú uložíte odsávač
a súčasti príslušenstva.
• Ďalej skontrolujte, či je v blízkosti priestoru inštalácie
odsávača (v priestore prístupnom aj po montáži
odsávača) dostupná zásuvka elektrického rozvodu a či
bude možné previesť pripojenie zariadenia na
odvádzanie dymu smerom von (platí iba pre odsávaciu
verziu).
• Preveďte všetky potrebné stavebné práce (napr.:
inštaláciu zásuvky elektrického rozvodu a/alebo
realizáciu otvoru pre priechod dymovej rúrky).
Odsávač pary je vybavený upevňovacími klinmi vhodnými pre
väčšinu typov stien/stropov. Jednako je nevyhnutné poradiť sa
s kvalifikovaným technikom, aby vám schválil spôsobilosť
materiálov na základe akého typu je stena/strop. Stena/strop
musí byť dostatočne mohutná, aby udržala hmotnosť
odsávača pary.
Filtračná verzia
Odsávaný vzduch bude pred návratom do miestnosti zbavený
tukov a pachov. K použitiu digestora v tejto verzii je nutné
inštalovať dodatočný systém filtrovania na základe aktívnych
uhlíkov.
Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv
odmastí a sa zbaví zápachu. Aby sa mohol odsávač pary
používať v takejto verzii, je potrebné nainštalovať doplňujúci
filtračný systém na základe aktívneho uhlia.
Modely bez odsávacieho motora slúžia iba v odsávacej verzii.
A musia byť napojené na odsávaciu odvodovú jednotku ( nie
je dodaná).
Návody na zapojenie sú dodané s obvodovou jednotou
odsávania.
Montáž
Minimálna vzdialenosť medzi podporou nádoby na varnej
ploche a najnižšou časťou digestora nesmie byť menšia než
50cm v prípade elektrických sporákov, 65cm v prípade
plynových či kombinovaných/zmiešaných sporákov.
Pokiaľ návod na inštaláciu varného zariadenia na plyn
odporúča väčšiu vzdialenosť, je treba sa týmto pokynom
riadiť.
79
Činnosť
CLOCK
Pre nastavenie hodín:
- stlačte tlačidlo 3 pokiaľ indikátor sa neposunie (b) na funkciu
“CLOCK”
- stlačte tlačidlo 4 pre vstup do nastavenia hodín
- podržte stlačené tlačidlo 4:
• každá sekunda stisknutia zvýši hodiny o minútu
• po 10 sekundách pre každú nasledujúcu sekundu
stisknutia, hodiny sa zvýšia o 10 minút
Pre uloženie nastavenia hodín:
- stlačte tlačidlo 3
V prípade nazhromaždenia väčšieho množstva pary v kuchyni
použite vyššiu rýchlosť. Odporúčame zapnúť odsávanie 5
minút pred začatím varenia a nechať ho v chode ešte približne
ďalších 15 minút po ukončení varenia.
1 = ON/OFF – Zvýšenie rýchlosti
2 = ON/OFF Svetlá
3 = Výber požadovanej funkcie
4 = Nastavenia/Nastavenie používanej funkcie
TIMER
Funkcia stopiek
- stlačte tlačidlo 3 pokiaľ indikátor (b) sa neposunie na funkciu
“TIMER”
- stlačte tlačidlo 4 pre vstup do nastavenia timer-u
- pre aktivovanie stopiek : stlačte súčasne tlačidlo 3 a
tlačidlo 4 na dobu 5 sekúnd
- pre zastavenie stopiek : stlačte súčasne tlačidlo 3 a tlačidlo
4 na dobu 5 sekúnd
Poznámka = po 60 minútach sa stopky automaticky zastavia
5 = Obrazovka zobrazuje:
a – zoznam dostupných funkcií
b – indikátor práve používanej funkcie
c – indikátor používanej rýchlosti
d – hodiny / údaje vzťahujúce sa na používanú funkciu
e – upchatie protitukového filtra
f – upchatie protipachového uhlíkového filtra
Funkcia “Countdown”
- stlačte tlačidlo 3 pokiaľ indikátor (b) sa neposunie na funkciu
“TIMER”
- stlačte tlačidlo 4 pre vstup do nastavenia timer-u
Pre nastavenia timer-u “Countdown”:
- podržte stlačené tlačidlo 4:
• každá sekunda stisknutia zvýši hodiny o minútu
• po 10 sekundách pre každú nasledujúcu sekundu
stisknutia, hodiny timer-u sa zvýšia o 5 minút
Pre uloženie timer-u “Countdown”
- stlačte tlačidlo 3
Indikátor (b) Timer-u začne blikať, čo znamená začiatok
“Countdown”
Keď “Countdown” dosiahne “0:00”, motor sa vypne
Poznámka = pre nastavenie ďalších hodín timer-u je potrebné
opätovne stlačiť tlačidlo 4, kým sa neobjaví na obrazovke údaj
“0:00”
Poznámka = maximálny nastavený čas countdown-u je 60
minút
Dostupné funkcie
SPEED
Zapnutie/Zvýšenie rýchlosti :
- pre zapnutie digestora stlačte tlačidlo 1
- pre prechod na nasledujúce rýchlosti až po vypnutie
digestora stlačte tlačidlo 1
Odsávacia rýchlosť bude zobrazená na obrazovke (c)
nasledujúcim spôsobom:
1. rýchlosť
2. rýchlosť
3. rýchlosť
intenzívna
rýchlosť
performance
40% ***
performance
60% ***
performance
80% ***
performance
100% ***
OFF
*** percento uvedené na obrazovke sa vzťahuje na orientačnú hodnotu
performace
Intenzívna rýchlosť je časovaná na dobu 10 minút; pre
prerušenie časovania a vypnutie digestora stlačte tlačidlo 1.
Poznámka= rýchlosť by sa mohla automaticky zvýšiť počas
používania, pretože ovládací prvok je vybavený systémom,
ktorý chráni obrazovku v prípade prehriatia.
80
GREASE FILTER
Zobrazenie percenta použitia:
- stlačte tlačidlo 3 pokiaľ indikátor (b) sa neposunie na funkciu
“GREASE FILTER”
- stlačte tlačidlo 4 pre zobrazenie percenta použitia tukového
filtra
Protitukový filter
Obr. 12-33
Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia.
Musí byť čistený jedenkrát za mesiac (alebo keď
upozorňovací systém nasýteľnosti filtrov – ak je s ním
príslušný model vybavený – upozorňuje túto nevyhnutnosť),
nedráždivými čistiacími prostriedkami ručne alebo v umývačke
s nízkou teplotou vody a krátkym cyklusovým programom.
Umývaním v umývačke, protitukový filter sa môže odfarbiť, ale
jeho filtračná cherakteristika sa tým vôbec nezmení.
Na odpojenie protitukových filtrov potiahnite za pružinový
háčik.
Signalizácia resetu tukového filtra
Signalizácia tukového filtra nastáva po 40 hodinách použitia a je
zobrazená na obrazovke nápisom “RESET” (e) na funkcii
“GREASE FILTER”
Keď sa objaví táto signalizácia je potrebné umyť protitukový
filter.
Po vykonaní údržby:
- stlačte tlačidlo 3 pokiaľ indikátor (b) sa neposunie na funkciu
“GREASE FILTER”
- stlačte tlačidlo 4 na dobu 5 sekúnd na vypnutie signalizácie a
opätovné obnovenie počítadla účinnosti tukového filtra.
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu)
Pred akokoľvek operáciou čistenia či údržby odpojte
digestor od elektrické siete, vyberte vidlicu zo zásuvky
alebo vypnite hlavný spínač bytu.
Obr. 32
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
Aktívno uhlíkový filter môže byť jeden z týchto typov:
• Aktívno uhlíkový filter umývateľný .
• Aktívno uhlíkový filter NIE umývateľný.
Aktívno uhlíkový filter umývateľný
Uhoľný filter môže byť umývaný každých dva mesiacov
v teplej vode a spôsobilými saponátmi alebo v umývačke za
65°C ( v prípade umývania v umývačke, uskutočniť kompletný
cyklus bez nádob vo vnútri).
Bez poškodenia filtra odstániť prebytočnú vodu, potom
odstrániť vankúšik uložený vo vnútri umelohmotného rámu
a vysušiť ho definitívne vložením ho do rúry na 10 minút na
100°C.
Vymeniť vankúšik každé 3 mesiace a zakaždým, keď je látka
poškodená.
Aktívno uhlíkový filter NIE umývateľný
Nasýtenie filtra s uhlíkom nastane po viac či menej dlhom
užívaní, tj. závisí na type kuchyne a pravidelnom čistení filtra
proti mastnotám. V každom prípade je nutné nahradiť filter
približne raz za 4 mesiace. NEMÔŽE byť umývaný alebo
regenerovaný.
Montáž:
Zavesiť uhoľno-aktívny filter najprv zozadu na kovový háčik
odsávača pary, potom zpredu s dvoma rúčkami.
Odmontovanie:
Vybrať uhoľno-aktívny filter otočením ručiek, ktoré ho
upevňujú o odsávač pary o 90°.
Čistenie
Výmena žiaroviek
ODOUR FILTER
Zobrazenie percenta použitia:
- stlačte tlačidlo 3 pokiaľ indikátor (b) sa neposunie na funkciu
“ODOUR FILTER”
- stlačte tlačidlo 4 pre zobrazenie percenta použitia
protipachového uhlíkového filtra
Signalizácia resetu protipachového uhlíkového filtra
Signalizácia protipachového uhlíkového filtra nastáva po 160
hodinách použitia a je zobrazená na obrazovke nápisom
“RESET”(f) na funkcii “ODOUR FILTER”
Keď sa objaví táto signalizácia je potrebné umyť alebo vymeniť
protipachový uhlíkový filter (na základe modelu, ktorý vlastníte)
Po vykonaní údržby:
- stlačte tlačidlo 3 pokiaľ indikátor (b) sa neposunie na funkciu
“ODOUR FILTER”
- stlačte tlačidlo 4 na dobu 5 sekúnd na vypnutie signalizácie a
opätovné obnovenie počítadla účinnosti protipachového
uhlíkového filtra.
Údržba
Odsávač pary je vybavený systémom osvetlenia založenom
na technoloógii LED.
Kontrolky LED zaručujú optimálne osvetlenie, trvanie až 10
krát dhlhšie ako tradičné žiarovky a umožňujú ušetriť 90%
elektrickej energie.
Odsávač pary sa pravidelne čistí zvonku aj zvnútra (aspoň
rovnako častým opakovaním ako sa vykonáva údržba filtrov
tuku).
Pri čistení je treba použiť látku navlhčenú denaturovaným
liehom alebo neutrálnymi tekutými čistiacimi prostriedkami.
Nepoužívajte prostriedky obsahujúce brúsne látky.
NEPOUŽÍVAŤ ALKOHOL!
Upozornenie: Nedodržanie noriem na čistenie zariadenia
a výmenu filtrov predstavuje riziko požiaru. Odporúča sa preto
dodržiavať uvedené pokyny.
Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za prípadné škody
na motore, požiare vyvolané nesprávnou údržbou alebo
nedodržaním vyššie uvedených upozornení.
Pre výmenu, obrátiť sa na technický servis.
81
HU - Felszerelési és használati utasítás
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt
feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen
hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget
nem vállal. A páraelszívó a főzési pára és füst elszívására
szolgál, kizárólag háztartási használatra.
Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet a jelen
kézikönyv ábráin szereplőtől, de a használati,
karbantartási és felszerelési utasítások nem változnak.
!
Fontos, hogy ezt a kézikönyvet megőrizze, hogy
bármikor tájékozódhasson belőle. Eladás, átadás vagy
költözés esetén gondoskodjon arról, hogy a kézikönyv a
terméket kísérje.
!
Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el: fontos
tájékoztatások találhatók köztük a telepítésre, a
használatra és a biztonságra vonatkozóan.
!
Ne módosítsa a termék elektromos vagy mechanikai
rendszerét, vagy a kivezető csöveket.
!
A berendezés beszerelésének megkezdése előtt
győződjön meg róla, hogy minden alkatrész
sérülésmentes-e. Ellenkező esetben forduljon a
viszonteladóhoz és ne szerelje fel a berendezést.
Megjegyzés: A (*) jellel jelzett alkatrészek extrák, csak
bizonyos modellekhez járnak, illetve a készülékkel nem
szállított, megvásárolandó alkatrészek.
Főzés közben a felszálló forró levegő a készülékházat
felmelegítheti!
A füstelvezetésre vonatkozó műszaki és biztonsági
intézkedések tekintetében szigorúan be kell tartani a helyi
illetékes hatóságok előírásait.
Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind belülről, mind
kívülről. (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, minden esetben
betartva ezen kézikönyvben kifejezetten előírt karbantartási
utasításokat.)
Az elszívó tisztántartására, valamint a filterek cseréjére és
tisztítására vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt
okoz.
A páraelszívót ne használja szabályosan beszerelt izzólámpa
nélkül, mert áramütés veszélye léphet fel.
A kézikönyvben szereplő utasítások be nem tartásából
következő kellemetlenségekért, károkért vagy tűzesetekért a
gyártó nem vállal felelősséget..
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
európai irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön
segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel
kapcsolatos azon esetleges negatív következményeket,
amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése
egyébként okozhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon
feltüntetett
Figyelmeztetés
Figyelem! A készüléket mindaddig ne kösse be az elektromos
hálózatba, amíg a beszerelést teljesen be nem fejezte.
Takarítás vagy karbantartás előtt minden esetben kösse ki az
elszívót az elektromos hálózatból a villásdugó kihúzása vagy
a lakás fő biztosítékának lecsapása révén.
Valamennyi üzembe helyezési és karbantartási művelethez
használjon védőkesztyűt.
A készülék nem arra készült, hogy gyermekek, vagy csökkent
fizikai vagy értelmi képességekkel rendelkező, tapasztalatok
és ismeretek híján levő emberek használják, hacsak nem a
biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, vagy ha ez a
személy a készülék használatát megtanította.
Ügyeljenek
a kisgyermekekre, nehogy a készülékkel
játszanak.
Az elszívót a fém zsírszűrő (rács) nélkül soha ne használja!
A konyhai páraelszívót SOHA nem szabad lerakó felületnek
használni, kivéve, ha kifejezetten fel van tüntetve ez a
lehetőség.
A helyiségnek elegendő szellőzéssel kell rendelkeznie,
amennyiben a konyhai elszívót gáz és más tüzelőanyaggal
működtetett készülékekkel egyidőben használják.
Az elszívott levegőt nem szabad olyan kéménybe, füstcsőbe
vezetni, amelyet gáz vagy más tüzelőanyagok
égéstermékeinek elvezetésére használnak.
Az elszívó alatt szigorúan tilos flambírozott ételeket készíteni.
A nyílt láng használata károsítja a filtereket, tűzveszélyt
okozhat, ezért minden esetben kerülni kell.
Bő zsiradékban sütni csak ellenőrzés mellett szabad, nehogy
a túlhevült olaj vagy zsír meggyulladjon.
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető
háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és
elektronikus
berendezések
újrahasznosítását
végző
telephelyek valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi
környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni.
A
termék
kezelésével,
hasznosításával
és
újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért
forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a
háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy
ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
FIGYELEM! A csavarok és rögzítő eszközök nem előírás
szerinti behelyezése áramütést okozhat.
82
Használat
Villamos bekötés
Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetett üzemmódban a
szabadba történő kibocsátással, vagy filteres, keringtetett
üzemmódban működhessen.
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai
páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán
feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik
villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen
elhelyezett, az érvényben lévő szabványoknak megfelelő
dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést követően is. Ha nem
rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás a
hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem hozzáférhető,
szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár a
beszerelést követően is, amely III. túláram-kategória esetén
biztosítja a hálózatról való teljes leválasztását, a telepítési
szabályoknak megfelelően.
Figyelem! mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a hálózatba
és ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen működik-e, mindig
ellenőrizze azt is, hogy a hálózati vezeték beszerelése
szabályos-e.
Az elszívó speciális kábellel rendelkezik, melynek sérülése
esetén cseréjét kérje a szakszervíz szolgálattól.
Kivezetett üzemmód
A gőzök kivezetése a gyűjtőkarimához rögzített elvezető
csövön történik.
Az elvezetőcső átmérője az összekötő gyűrű átmérőjével
azonos kell legyen
Figyelem! Kivezetőcső nincs a csomagban, külön kell azt
megvennie.
A horizontális részen a cső enyhe felfelé vezető ívvel (kb. 10°)
kell rendelkezzen, hogy a levegőt minél könnyebben
kivezethesse.
Amennyiben az elszívó szénfilteres, szükséges annak
kiemelése.
Csatlakoztassa a páraelszívót a levegőkimenettel (csatlakozó
karima) azonos átmérőjű kivezető csőhöz.
A kisebb átmérőjű cső használata az elszívás hatásfokának
csökkenését és a készülék zajszintjének drasztikus
növekedéséhez vezet.
Ezért ezzel kapcsolatban felelősséget nem vállalunk.
!
Minimális hosszúságú csővezetéket használjon.
!
A csővezeték a lehető legkevesebb hajlattal
rendelkezzen (maximális hajlásszög: 90°).
!
Kerülje a cső deformálódását.
!
A használandó cső belseje a lehető legsimább legyen.
!
A cső anyaga az előírásban elfogadottaknak megfelelő
legyen.
Felszerelés
PMielőtt a telepítést elkezdené:
• Ellenőrizze, hogy a megvásárolt termék a kiválaszott
telepítési helynek megfelelő méretű-e.
• Vegye le az aktív szenes filtert/filtereket (*) ha van a
gépen (lásd a vonatkozó bekezdést is). Ezt csak akkor
kell visszaszerelni, ha az elszívót keringtetett
üzemmódban kívánja használni.
• Ellenőrizze, hogy az elszívó belsejében nem maradtak-e
(szállítási igények miatt) tartozékok (például csavarokat
tartalmazó zacskók (*), garanciaokmány (*) stb.) ha igen,
vegye ki és őrizze meg.
• Ha lehetséges, az elszívó felszerelési helye alatt és
környezetében bontsa ki és távolítsa el a bútorokat, hogy
jobban hozzáférhessen a falhoz/mennyezethez, ahová
az elszívót telepíteni fogja. Ha nem lehet, a bútorokat és
a szerelés környezetét amennyire lehetséges, takarja le.
Válasszon ki egy sík felületet, takarja le, és erre rakja le
az elszívót és a hozzá tartozó kiegészítőket.
• Ellenőrizze továbbá, hogy az elszívó telepítési zónájában
(olyan helyen, amely azután is hozzáférhető, hogy az
elszívót felszerelték), van-e egy villamos csatlakozó
aljzat, és a füstelvezetéshez lehet-e csatlakozni egy
kültérbe vezető készülékhez (csak kivezetett
üzemmódnál).
• Végezze el az összes szükséges kőművesmunkát (pl.
csatlakozó aljzat telepítése, kivezető cső számára
falnyílás készítése).
Az elszívót a legtöbb falhoz/mennyezethez alkalmas rögzítő
tiplikkel láttuk el. Mindazonáltal szakembert kérdezzen meg
arról,
alkalmasak-e
az
anyagok
az
adott
falhoz/mennyezethez. A falnak/mennyezetnek elegendően
erősnek kell lennie, hogy az elszívó súlyát megtartsa.
Keringtetett üzemmód
Az elszívott levegő zsírtalanításra, majd szagtalanításra kerül,
mielőtt a terembe visszaáramoltatásra kerülne. Az elszívó
ilyen üzemmódban való használatához szükséges további,
aktív szén alapú szűrőrendszer installálása.
Az elszívó motor nélküli modellek csak kivezetett változatban
működnek és külső elszívó egységhez (ez nem jár a
készülékhez) kell kötni őket.
A bekötési útmutató az elszívó egységhez van mellékelve.
Felszerelés
A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó
része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 50cm
elektromos főzőlap, és 65cm gáz vagy vegyes tüzelésű
főzőlap esetén.
Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb
távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni.
83
Működése
Amikor a konyhában különösen nagy a párakoncentráció,
használja a nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy főzés előtt
5 perccel kapcsolja be az elszívót, és a főzés befejezése után
15 percig működtesse tovább.
ÓRA
Az idő beállításához:
- tartsa lenyomva a 3-as gombot, amíg a kijelzőn (b) meg nem
jelenik „ÓRA” funkció.
- nyomja le a 4-es gombot az óra beállításának
megnyitásához
- tartsa lenyomva a 4-es gombot:
• amíg lenyomva tartja a gombot, minden egyes
másodperccel egy percet nő a beállított időtartam
• ha 10 másodpercnél hosszabb ideig tartja lenyomva a
gombot, minden egyes másodperccel 10 perccel nő a
beállított idő.
A beállított időpont mentéséhez:
- nyomja meg a 3-as gombot
1 = ON/OFF – sebesség növelése
2 = Világítás BE/KI
3 = A kívánt funkció kiválasztása
4 = Beállítások/A használt funkció beállítása
IDŐZÍTŐ
Időzítő funkció
- tartsa lenyomva a 3-as gombot, amíg a kijelzőn (b) meg nem
jelenik „IDŐZÍTŐ” funkció.
- nyomja le a 4-es gombot az időzítő beállításának
megnyitásához
- az időzítő aktiválásához: nyomja le egyszerre a 3-as és a
4-es gombot, és tartsa nyomva 5 másodpercig.
- az időzítő leállításához: nyomja meg egyszerre a 3-as és a
4-es gombot , és tartsa nyomva 5 másodpercig.
MEGJEGYZÉS= 60 perc elteltével a számláló automatikusan
kikapcsol.
5 = A kijelzőn a következő látható:
a – a rendelkezésre álló funkciók listája
b – az éppen használt funkció jele
c – a pillanatnyi sebesség jele
d – óra / az éppen használt funkcióra vonatkozó adatok
e – a zsírszűrő eltömődése
f – az aktívszén szagelszívó szűrő eltömődése
Rendelkezésre álló funkciók
SEBESSÉG
Bekapcsolás/Sebesség növelése:
- nyomja meg az 1 gombot az elszívó bekapcsolásához
- nyomja meg egymás után többször az 1 gombot a következő
sebességfokozat kiválasztásához, egészen az elszívó
kikapcsolásáig
„Visszaszámlálás” funkció
- tartsa lenyomva a 3-as gombot, amíg a kijelzőn (b) meg nem
jelenik „IDŐZÍTŐ” funkció.
- nyomja le a 4-es gombot az időzítő beállításának
megnyitásához
A „Visszaszámlálás” időzítőjének beállításához:
- tartsa lenyomva a 4-es gombot:
• amíg lenyomva tartja a gombot, minden egyes
másodperccel egy percet nő az időzítőre beállított
időtartam
• ha 10 másodpercnél hosszabb ideig tartja lenyomva a
gombot, minden egyes másodperccel 5 perccel nő az
időzítőre beállított idő.
A „Visszaszámlálásra” beállított időzítő mentése
- nyomja meg a 3-as gombot
Az időzítő számlálója (b) villog, ezzel jelzi, hogy a
„Visszaszámlálás” megkezdődött.
Amikor a „Visszaszámlálás” eléri a 0:00-t a motor
kikapcsol.
MEGJEGYZÉS = ha az időzítőre egy új időpontot kíván
beállítani, nyomja meg ismét a 4-es gombot, amíg ismét meg
nem jelenik a „0:00”
MEGJEGYZÉS = a visszaszámlálásra beállítható idő
legfeljebb 60 perc
Az elszívó sebessége a kijelzőn (c) kerül megjelenítésre, a
következőképpen:
1. sebesség
2. sebesség
3. sebesség
intenzív
fokozat
teljesítmény:
40% ***
teljesítmény:
60% ***
teljesítmény:
80% ***
teljesítmény:
100% ***
KI
*** a kijelzőn látható százalékos érték a teljesítmény becsült értéke.
Az intenzív sebességfokozat 10 percnyi működésre van
beállítva; ha az intenzív sebességfokozatot korábban ki
kívánja kapcsolni, nyomja meg az 1 gombot.
MEGJEGYZÉS= a működés közben a sebesség
automatikusan növekedhet. Ez azért történik, mert a vezérlő
egy olyan rendszerrel van felszerelve, amely védi a kijelzőt a
túlmelegedéssel szemben.
84
ZSÍRSZŰRŐ
Az elhasználtság mértékének megjelenítése %-ban:
- tartsa lenyomva a 3-as gombot, amíg a kijelzőn (b) meg nem
jelenik „ZSÍRSZŰRŐ” funkció.
- nyomja meg a 4-es gombot a zsírszűrő elhasználtsági fokának
megjelenítéséhez
Zsírszűrő filter
ábra 12-33
Visszatartja a főzésből eredő zsírrészecskéket.
Havonta egyszer (vagy amikor a filter telítődésjelző rendszere
- ha a megvásárolt modell rendelkezik ilyennel - jelzi, hogy
szükség van rá) nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy
mosogatógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell
mosogatni.
Mosogatógépben történő
mosogatás
a zsírszűrő
elszíneződését okozhatja, de ez nem változtat
hatékonyságán.
A zsírszűrő filter leszereléséhez húzza meg a rugós horgot.
Jelzés, hogy szükség van a zsírszűrő visszaállítására
A zsírszűrő telítettségét a készülék 40 óra használatát követően
jelzi. Ekkor a kijelzőn a „ZSÍRSZŰRŐ” jelzés helyén a
„RESET”(e) felirat látható.
Amikor megjelenik ez a jelzés, a zsírszűrőt el kell mosni.
A karbantartás elvégzését követően:
- tartsa lenyomva a 3-as gombot, amíg a kijelzőn (b) meg nem
jelenik „ZSÍRSZŰRŐ” funkció.
- nyomja le, és tartsa lenyomva a 4-es gombot 5 másodpercig.
Ekkor a jelzés kikapcsol, és újraindul a zsírszűrő
elhasználtságát jelző számláló.
Szénfilter (csak keringtetett változat esetén)
ábra 32
Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat.
Az aktív szénfilter kétféle típusú lehet:
• Mosható aktív szénfilter.
• NEM Mosható aktív szénfilter.
SZAGELSZÍVÓ SZŰRŐ
Az elhasználtság mértékének megjelenítése %-ban:
- tartsa lenyomva a 3-as gombot, amíg a kijelzőn (b) meg nem
jelenik „SZAGELSZÍVÓ SZŰRŐ” funkció.
- nyomja meg a 4-es gombot az aktívszén szűrő elhasználtsági
fokának megjelenítéséhez
Mosható aktív szénfilter.
A szénfiltert kéthavonta lehet elmosni meleg vízben és
megfelelő mosószerrel, vagy mosogatógépben 65 °C-on
(mosogatógépben történő mosás esetén teljes mosogatási
ciklust végezzen, edények nélkül).
A felesleges vizet a filter megrongálása nélkül távolítsa el,
majd vegye ki a műanyag keret belsejében található
matracszerű betétet és végleges szárítás céljából 10 percre
tegye a sütőbe 100 °C-on.
A matracszerű betétet 3 évenként, valamint károsodása
esetén ki kell cserélni.
Jelzés, hogy szükség van az aktívszén szűrő
visszaállítására
Az aktívszén szűrő telítettségét a készülék 160 óra használatát
követően jelzi. Ekkor a kijelzőn az „AKTÍVSZÉN SZŰRŐ” jelzés
helyén a „RESET”(f) felirat látható.
Amikor megjelenik ez a jelzés, az aktívszén szűrőt az ön által
vásárolt modell függvényében el kell mosni, vagy ki kell cseréni.
A karbantartás elvégzését követően:
- tartsa lenyomva a 3-as gombot, amíg a kijelzőn (b) meg nem
jelenik „SZAGELSZÍVÓ SZŰRŐ” funkció.
- nyomja le, és tartsa lenyomva a 4 -es gombot 5 másodpercig.
Ekkor a jelzés kikapcsol, és újraindul a szagelszívó szűrő
elhasználtságát jelző számláló.
NEM Mosható aktív szénfilter.
A szénfilter telítődése többé vagy kevésbé hosszú idő alatt
történik meg, a tűzhely típusától és a zsírszűrő
tisztogatásának rendszerességétől függően. Mindenképpen
cserélni kell a betétet legalább négyhavonként.
NEM lehet kimosni vagy regenerálni
Szerelés
Helyezze be az aktív szénszűrőt, annak hátsó részét az
elszívó fém nyelveire akasztva, az első részét a két gombbal
rögzítve.
Az aktív szénszűrő kiemelése a szűrőt az elszívóhoz rögzítő
gombok 90°-os elforgatásával lehetséges.
Karbantartás
Figyelem! Takarítás vagy karbantartás előtt minden esetben
kösse ki az elszívót az elektromos hálózatból a villásdugó
kihúzása vagy a lakás fő biztosítékának lecsapása révén.
Égőcsere
Tisztítás
Az elszívó LED technológiára épülő világítási rendszerrel van
felszerelve.
A LEDEK optimális megvilágítást biztosítanak, a
hagyományos lámpák élettartamánál 10-szer nagyobb
élettartammal rendelkeznek, mindemellett 90%-os elektromos
energia megtakarítást tesznek lehetővé.
Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind belülről, mind kívülről
(legalább olyan gyakran, mint a zsírszűrő filterek tisztítását). A
tisztításhoz használjon semleges folyékony mosószerrel átitatott
nedves ruhát. Kerülje a súrolószert tartalmazó mosószerek
használatát.
NE HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Figyelem! Az elszívó tisztán tartására, valamint a filterek
cseréjére vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt okoz.
Ezért felhívjuk figyelmét, hogy tartsa be az utasításokat.
A helytelen karbantartás, vagy a fent említett utasítások be nem
tartása miatt a motorban esetleg bekövetkező károk vagy
tűzesetek miatt semmiféle felelősséget nem vállalunk.
Izzócsere esetén forduljon a szakszervízhez.
85
BG - Инструкции за монтаж и употреба
Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции.
Фирмата не носи отговорност за евентуални
неизправности, повреди или възпламеняване на уреда,
възникнали в резултат на неспазване на инструкциите в
настоящото упътване. Аспираторът е проектиран за
аспириране на дима и парата, които се отделят при
готвене, и е предназначен само за битова употреба.
Аспираторът може да се различава външно от
чертежите поместени в настоящото упътване, но
независимо от това инструкциите за употреба,
поддръжката и инсталирането са абсолютно същите.
!
Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване
за да може да го използвате във всеки един момент.
При продажба, отдаване под наем или преместване,
упътването за употреба трябва да остане заедно с
продукта.
!
Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат
важна
информация
относно
инсталирането,
употребата и мерките за безопасност.
!
Забранено е нанасянето на електрически или
механически изменения върху продукта и върху
въздуховодните тръби!
!
Преди да пристъпите към инсталирането на уреда,
уверете се, че няма увредени части. Ако има такива,
свържете се с търговския представител и не
пристъпвайте към инсталиране.
Забележка: Частите, отбелязани с “(*)”, са опция и се
доставят само с някои модели или пък са недоставени
части, които да се закупят отделно.
Аспирираният въздух не трябва да се отвежда през отвод,
през който се отвежда дима от уредите, работещи с газ
или друго гориво.
Строго се забранява готвенето на открит пламък под
аспиратора.
Използването на открит пламък е вредно за филтрите и
може да причини пожар, затова абсолютно трябва да се
избягва.
Пърженето трябва да се извършва под наблюдение, за да
се избегне възпламеняване на олиото.
Достъпните части могат да се нагреят значително когато
се използват заедно с готварски уреди.
Що се отнася до техническите мерки и мерките за
безопасност, които трябва да се прилагат за отвеждане на
дима, трябва строго да се придържате към предвиденото
в правилника на местните компетентни власти.
Аспираторът трябва да се почиства често, както отвътре,
така и отвън (ПОНЕ ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА, трябва при
всички случаи да се спазват инструкциите за поддръжка,
посочени в тези указания).
Неспазването на нормите за почистване на аспиратора и
за подмяна и почистване на филтрите, води до опасност
от пожари.
Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно
монтирани лампички! Опасност от токов удар!
Не се поема никаква отговорност при евентуална
неизправност, щета или пожар, нанесени на уреда
вследствие на неспазване на настоящите инструкции.
Този уред отговаря на изискванията на :
- Европейската директива 2002/96/ЕС
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по
подобаващият за това начин, Вие допринасяте за
опазването на околната среда и вашето здраве.
Предупреждения
Внимание! Не включвайте уреда към ел.мрежа, ако
монтирането му не е окончателно приключило. Преди
каквато и да е операция на почистване или поддръжка,
аспираторът трябва да се изключи от ел.мрежа, като се
извади щепсела или като се изключи главния прекъсвач
на жилището.
за всички операции по инсталиране и техническо
обслужване използвайте работни ръкавици.
Уредът не трябва да се употребява от деца или хора с
намалена умствена или физическа чувствителност и
които нямат опит и не са запознати с уреда, освен ако те
не се държат под контрол или не са инструктирани от
отговарящо за безопасността им лице как да ползват
уреда.
Трябва да се внимава децата да не си играят с
аспиратора.
Не използвайте никога аспиратора, ако решетката не е
правилно монтирана!
Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като
работен плот, освен ако това не е специално указано.
Помещението трябва да има добро проветряване, когато
кухненският аспиратор се използва едновременно с други
уреди с газово или друг вид гориво.
върху уреда или в придружаващата го
Символът
документация посочва, че този продукт не трябва да бъде
считан за домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в
специално предназначените за това пунктове за
рециклиране на електрическа и електронна техника.
Придържайте се към местните нормативи за преработка
на отпадъци. За по-подробна информация във връзка с
предаването, събирането и рециклирането на този
продукт ви съветваме да се обърнете към компетентните
местни служби, службите за събиране на домашни
отпадъци или магазинът, в който сте закупили този ел.
уред.
ВНИМАНИЕ! Неизвършването на монтажа на винтовете и
на фиксиращите механизми в съответствие с настоящите
инструкции, може да доведе до рискове от електрическо
естество.
86
Употреба
Аспираторът има следното предназначение: всмуква и
отвежда навън или филтрира въздуха, като едновременно с
това го рециклира.
Ел. връзка
Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на
напрежението, което е посочено върху етикета с данните
за аспиратора, поставен от вътрешната му страна. Ако е
снабден с щепсел свържете аспиратора към контакт,
съответстващ на действащите норми и намиращ се на
лесно достъпно място дори и след приключване на
монтажа. Ако не е снабден с щепсел (директно свързване
към мрежата), или щепселът не е на достъпно място след
приключване на монтажа,
използвайте двуполюсен
прекъсвач според нормите, така че да се осигури пълно
изключване на мрежата при свръхнапрежение ІІІ, в
съответствие с правилата за монтиране.
Внимание! Преди да свържете отново аспиратора към
мрежата и да проверите дали функционира правилно,
проверете дали кабелът е монтиран както трябва.
Аспираторът е снабден със специален кабел за
захранване; в случай, че кабелът бъде увреден обърнете
се към гаранционния сервиз за да получите нов.
Аспирираща версия
Парата се отвежда навън посредством въздуховодна тръба
свързана със съединителния фланец.
Диаметърът на въздуховодната тръба трябва да отговаря на
диаметъра на съединителния пръстен.
Внимание! Въздуховодната тръба не е включена към
аксесоарите и трябва да бъде закупена отделно.
В хоризонталната част тръбата трябва да бъде леко извита
нагоре (около 10°) за да улесни отвеждането на въздуха
навън. Ако аспираторът е снабден с филтри с активен
въглен, въпросните трябва да бъдат отстранени.
Свържете аспиратора към въздуховодни тръби и отвори в
стената. Диаметърът на тръбите трябва да съответства на
диаметъра на съединителния фланец за отвеждане на
въздуха. Свързването към въздуховодни тръби и отвори с помалък диаметър намалява капацитета на аспириране и
увеличава значително шума по време на работа.
В тези случаи фирмата не поема никаква
отговорност.
!
Използвайте тръба с необходимата дължина.
!
Използвайте тръба с възможно най-малко тръбни колена
(с максимален ъгъл на извивка: 90°).
!
Не променяайте рязко сечението на тръбите!
!
Използвайте тръби с възможно най-гладко вътрешно
покритие.
!
Материалът, от който са изработени тръбите трябва да
отговаря на нормите в сила.
Монтаж
Преди да пристъпите към монтажа::
• Уверете се, че закупеният от Вас продукт отговаря по
размери на избраното място за инсталиране.
• Отстранете филтъра/филтрите с активен въглен
(разбира се, ако избраният от Вас модел разполага с
такъв). За да извършите това проследете операциите
в съответния параграф. Монтирайте филтрите отново
само в случай, че желаете да използвате аспиратора
във вариант на филтрираща версия.
• Уверете се, че по време на транспорта във
вътрешната част на аспиратора не са попаднали
дребни предмети, като например пликчета с винтове,
гаранционни карти и др.; ако намерите такива
отстранете ги и ги запазете.
• Ако е възможно разглобете и преместете мебелите,
които се намират в непосредствена близост до
мястото, където възнамерявате да монтирате
аспиратора. По този начин ще имате по-добър достъп
до тавана или стената, където ще бъде инсталиран.
В противен случай, внимавайте да не увредите по
време на монтажа мебелите и всички останали
предмети. Изберете равна повърхност и покрийте с
подходящо платно, върху което да поставите
аспиратора и съответните аксесоари.
• Уверете се, че в близост до мястото, където
възнамерявате да монтирате аспиратора има лесно
достъпен контакт и също така, че е възможно да се
свърже с отдушник (само за аспириращите версии).
• Изпълнете всички необходими операции, например:
монтирайте ел. контакт и/или направете отвор за
прокарване на изходната тръба. Аспираторът е
снабден с дюбели за фиксиране подходящи за поголямата част от стените и таваните.
Филтрираща версия
Аспирираният въздух се пречиства и освежава преди да
влезе отново в обръщение в помещението. За да използвате
аспиратора в този вариант на работа трябва да инсталирате
допълнителна филтрираща система на базата на филтри с
активен въглен.
Моделите без аспириращ мотор са предназначени за работа
само във вариант на аспирираща версия и трябва да бъдат
свързани към периферно аспириращо звено, което се
закупува отделно.
Инструкциите за свързване се доставят заедно с
периферното аспириращо звено.
Монтиране
Минималното разстояние между повърхността, на която се
поставят съдовете за готвене и най-ниската част на
кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко от 50cm в
случай на електрически печки и не по-малко от 65cm, в случай
на газови или комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за готвене е посочено поголямо разстояние, то трябва да се има предвид.
87
Таймерът за интензивната скорост е настроен на 10
минути ; за да прекъснете таймера и да изключите
аспиратора, натиснете бутон 1.
Забележка= скоростта би могла да се увеличи
автоматично по време на използване, защото
управлението е снабдено със система, която предпазва
екрана в случай на прегрявания.
При все това, Ви препоръчваме да се посъветвате с
квалифициран техник, за да сте сигурни, че доставените
аксесоари са подходящи за целта. Стената, съответно
таванът, трябва да бъдат достатъчно стабилни за да
издържат на натоварването.
Начин на употреба
Ако при готвене се отделя много пара, преминете на
максимален режим на работа. Препоръчително е да
включите аспиратора 5 минути преди да започнете да
готвите и да го оставите да работи още 15 минути след
като приключите.
CLOCK (ЧАСОВНИК)
За да настроите часовника:
- натиснете бутон 3 до преместване на индикатора(b)
върху функция “CLOCK”
- натиснете бутон 4, за да влезете в настройката за
регулиране на часовника
- задръжте натиснат бутон 4:
• всяка секунда натискане увеличава времето с една
минута
• след достигане на 10 секунди, при всяка следваща
секунда натискане часът се увеличава с 10 минути
За да запаметите настроения час:
- натиснете бутон 3
1 = ON/OFF – Увеличение на скоростта
2 = ON/OFF Светлини
3 = Избор на желаната функция
4 = Настройки/Регулиране на използваната функция
TIMER (ТАЙМЕР)
Функция Хронометър
- натиснете бутон 3, докато преместите индикатора(b)
върху функция “ТАЙМЕР”
- натиснете бутон 4, за да влезете в настройката за
регулиране на таймера
- за да активирате хронометъра : натиснете
едновременно бутон 3 и бутон 4, за 5 секунди
- за да спрете хронометъра : натиснете едновременно
бутон 3 и бутон 4, за 5 секунди
Забележка= след 60 минути хронометърът се спира
автоматично
5 = Екранът показва:
a – списък на наличните функции
b – индикатор на използваната понастоящем функция
c – индикатор на използваната скорост
d – часовник / данни за използваната функция
e – насищане на филтъра срещу мазнини
f – насищане на карбонния филтър против миризми
Налични функции
SPEED
Включване/Увеличаване скорост:
- натиснете бутон 1, за да включите аспиратора
- натиснете бутон 1, за да преминете на следващите
скорости, до изключване на аспиратора
Функция “Countdown” (Обратно броене)
- натиснете бутон 3 до преместване на индикатора(b)
върху функция “ТАЙМЕР”
- натиснете бутон 4 за влизане в настройката за
регулиране на таймера
За да настроите таймера на обратното броене
“Countdown”:
- задръжте натиснат бутон 4:
• всяка секунда натискане увеличава времето на
таймера с една минута
• след достигане на 10 секунди, при всяка следваща
секунда натискане часът на таймера се увеличава с 5
минути
Скоростта на аспирация се показва на екрана (с) по
следния начин:
1-ва скорост
2-ра скорост
3-та скорост
интензивна
скорост
ефективност
40% ***
ефективност
60% ***
ефективност
80% ***
ефективност
100% ***
OFF
***показаният на екрана процент се отнася до ориентировъчната
стойност на ефективност
88
За да настроите таймера на обратното броене
“Countdown”
- натиснете бутон 3
Индикаторът (b) Таймер започва да мига, за да покаже
началото на обратното броене
Когато обратното броене стигне до “0:00”, двигателят
се изключва
Забележка = за да настроите новия час на таймера, е
необходимо отново да натиснете бутон 4 до повторната
поява върху екрана на “0:00”
Забележка = максималното време, на което може да се
настрои обратното броене, е 60 минути
Поддръжка
Внимание! Преди каквато и да е операция свързана с
почистване или поддръжка изключете аспиратора от
ел.мрежата, като извадите щепсела или изключите
главния прекъсвач на жилището.
Почистване
Аспираторът трябва да се почиства често (или поне
толкова на често колкото почиствате филтрите), както
отвътре така и отвън. Използвайте навлажнена кърпа и
неутрални течни почистващи препарати.
Избягвайте препарати, които съдържат абразивни
частици.
Внимание ! Не почиствайте никога със спирт !
Внимание! Неспазването на нормите за почистване на
аспиратора и за подмяна на филтрите води до рискове от
пожар. Спазвайте строго посочените инструкции!
Не се поема никаква отговорност за евентуални щети
нанесени по мотора и пожари, възникнали следствие на
неправилна поддръжка или неспазване на настоящите
инструкции.
GREASE FILTER (ФИЛТЪР ЗА МАЗНИНИ)
Показване на процента използване:
- натиснете бутон 3 до преместване на индикатора(b)
върху функция “ФИЛТЪР ЗА МАЗНИНИ”
- натиснете бутон 4, за да видите процента използване на
филтъра за мазнини
Сигнализиране на reset (нулиране) на филтъра за
мазнини
Сигнал за филтъра за мазнини се подава след 40 часа
използване и се показва от екрана с надпис “RESET”(e)
при функция “ФИЛТЪР ЗА МАЗНИНИ”
Когато се появи такъв сигнал, филтърът против мазнини
трябва да бъде промит.
След извършване на поддръжката:
- натиснете бутон 3 до преместване на индикатора(b)
върху функция “ФИЛТЪР ЗА МАЗНИНИ”
- натиснете бутон 4 за 5 секунди, за да деактивирате
сигнала и пуснете отново процентното броене на
ефективността на филтъра против мазнини.
Филтър за мазнини
Фиг. 12-33
Филтърът задържа мазните частици, отделяни при
готвене.
Да се почиства веднъж месечно или когато индикаторът
за пренасищане на филтрите го показва (разбира се в
случай, че моделът, който сте закупили е снабден с такъв
индикатор).
Използвайте не много силни миялни препарати и
почиствайте ръчно или в съдомиялна машина, но на ниска
температура и кратък режим на измиване.
При миене на металния филтър за мазнините в
съдомиялната машина е възможно той да се обезцвети,
но това по никакъв случай не намалява възможностите му
за филтриране. За да разглобите филтъра за мазнините,
дръпнете дръжката с пружинен механизъм.
ODOUR FILTER (ФИЛТЪР ПРОТИВ МИРИЗМИ)
Показване на процента използване:
- натиснете бутон 3 до преместване на индикатора(b)
върху функция “ФИЛТЪР ПРОТИВ МИРИЗМИ”
- натиснете бутон 4, за да видите процента използване на
карбонния филтър против миризми
Филтър с активен въглен (само за филтрираща
версия)
Фиг. 32
Задържа неприятните миризми, които се отделят при
пържене.
Съществуват два вида филтри с активен въглен:
• Филтър с активен въглен, който се мие.
• Филтър с активен въглен, който НЕ се мие.
Сигнал за нулиране на карбонния филтър против
миризми
Сигналът на карбонния филтър против миризми се подава
след 160 часа използване и се посочва от екрана с надпис
“RESET”(f) при функция “ФИЛТЪР ПРОТИВ МИРИЗМИ”
Когато този сигнал се появи, карбонният филтър срещу
миризми трябва да бъде промит или сменен (в
зависимост от модела, който притежавате)
След извършване на поддръжката:
- натиснете бутон 3 до преместване на индикатора(b)
върху функция “ФИЛТЪР ПРОТИВ МИРИЗМИ”
- натиснете бутон 4 за 5 секунди,, за да деактивирате
сигнала и пуснете отново процентното броене на
ефективността на карбонния филтър против миризми.
Миещ се филтър с активен въглен
Филтърът с активен въглен се мие на всеки два месеца с
топла вода и подходящи миялни препарати или в
съдомиялна машина на 65°C (изпълнете цикъла на
измиване докрай, в съдомиялната машина не трябва да
има други съдове).
Подсушете
внимателно
филтъра,
извадете
възглавничката от пластмасовата рамка и я поставете във
фурната за 10 минути на 100°C за да се изсуши напълно.
Възглавничката трябва да се подменя на всеки 3 години
или когато забележите, че е захабена.
89
Немиещ се филтър с активен въглен
Филтърът с активен въглен се запушва приблизително
след дълъг период на използване в зависимост от начина
на готвене и от това колко често почиствате филтъра .
Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с
активен въглен на всеки четири месеца или когато
индикаторът за засищане на филтрите показва, че е
необходимо.
Не се мие нито може да се използва повторно.
Монтиране
Фиксирайте филтъра с активен въглен най-напред от
задната страна върху металното езиче на аспиратора и
след това от лицевата страна с помощта на двете кръгли
ръкохватки.
Демонтиране
Филтърът с активен въглен се демонтира като се завъртят
на 90º кръглите ръкохватки, които го придържат към
аспиратора.
Подмяна на ел. крушки
Аспираторът разполага с осветителна система със
СВЕТОДИОДИ.
СВЕТОДИОДИТЕ гарантират оптимално осветление, до
10 пъти по-силно от традиционните лампи и позволяват
90% икономия на електроенергия.
За подмяна се обърнете към сервиза за техническо
обслужване.
90
RO - INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest
manual. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în
cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate
dintr-o utilizare incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor
conţinute în acest manual. Hota a fost proiectată pentru
aspirarea gazelor arse şi vaporilor rezultaţi în urma coacerii şi
este destinată doar utilizării casnice.
Hota poate fi din punct de vedere estetic diferită faţă de
cea ilustrată în desenele acestui manual, totuşi
instrucţiunile de utilizare, întreţinere şi instalare rămân
aceleaşi.
!
Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea
consulta în orice moment. În caz de vânzare, cesiune
sau mutare, asiguraţi-vă că acesta rămâne împreună cu
produsul.
!
citiţi cu atenţie instrucţiunile: există informaţii importante
privind instalarea, utilizarea şi siguranţa.
!
Nu efectuaţi modificări de tip electric sau mecanic asupra
produsului sau asupra ţevilor de evacuare.
!
Înainte de instalarea aparatului, verificați dacă toate
componentele nu sunt deteriorate.În caz contrar,
contactați furnizorul și nu continuați cu instalarea.
Notă: Părţile contrasemnate de simbolul “(*)” sunt accesorii
furnizate numai pentru câteva modele sau sunt părţi care nu
sunt în dotaţie şi trebuie să fie cumpărate.
Friptura trebuie făcută sub control pentru a evita ca uleiul prea
încălzit să se aprindă.
Părţile componente cu care am putea intra in contact se pot
încălzi considerabil în momentul în care se folosesc împreună
cu aparatura pentru pregătit mâncarea.
În ceea ce privesc măsurile tehnice şi de siguranţă care
trebuie să fie adoptate pentru evacuarea fumurilor este strict
necesar să respectaţi regulamentele în vigoare şi să apelaţi la
autorităţile competente locale.
Hota trebuie să fie curăţată tot des atât în interior cât şi în
exterior (CEL PUŢIN ODATĂ PE LUNĂ, respectând în mod
expresiv toate indicaţiile redate în instrucţiunile de întreţinere
reproduse în acest manual)
Nerespectarea normelor de curăţare a hotei precum şi
neînlocuirea sau necurăţarea filtrelor poate crea la riscuri de
incendii.
Nu folosiţi niciodată hota fără montajul corect al becurilor
pentru a nu crea riscuri de scurtcircuit.
Firma îşi declină orice responsabilitate pentru eventualele
pagube, daune sau incendii provocate de aparatură ce provin
din nerespectarea instrucţiunilor redate în acest manual.
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE referitoare la Deşeurile de
Echipament Electric şi Electronic (WEEE).
Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect,
contribuiţi la prevenirea potenţialelor consecinţe negative
asupra mediului înconjurător şi sănătăţii persoanelor,
consecinţe care ar putea fi provocate de aruncarea
necorespunzătoare la gunoi a acestui produs.
Avertismente
Atenţie: Nu conectaţi aparatul la reţeaua electrică până când
nu aţi terminat de montat toată instalaţia.
Înainte de orice intervenţie de curăţenie şi întreţinere,
deconectaţi hota de la reţeaua electrică, scoţând ştecherul
sau deconectând întrerupătorul general al locuinţei.
Pentru toate operaţiile de instalare şi întreţinere utilizaţi
mănuși de protecţie.
Aparatul nu este destinat pentru a fi folosit de către copii sau
persoane cu capacităţi fizice senzoriale şi mentale reduse sau
care nu au experienţa şi cunoştinţa adecvată, numai în cazul
în care acestea sunt sub supraveghere sau le sunt date
instrucţiunile de folosire a aparaturii de către o persoană
responsabilă cu siguranţa acestora.
Copiii trebuie să fie supravegheaţi pentru a fi siguri că nu se
joacă cu aparatura.
Nu folosiţi niciodată hota fără montajul corect al grilei!
Hota nu trebuie folosită NICIODATĂ ca suprafaţă de aşezare
numai în cazul în care este indicat în mod specific.
Localul trebuie să fie destul de ventilat, când hota de
bucătărie se foloseşte împreună cu alte aparate cu combustie
de gaz sau alţi combustibili.
Aerul aspirat nu trebuie să treacă printr-o conductă folosită
pentru eliminarea fumul produs de aparatele cu combustie de
gaz sau alţi combustibili.
Este absolut interzis pregătirea sub hotă a mâncărurilor cu
flamă.
Folosirea flăcării libere poate dăuna filtrele şi poate crea
incendii, aşadar trebuie evitată în orice caz.
Simbolul
de pe produs, sau de pe documentele care
însoţesc produsul, indică faptul că acesta nu poate fi aruncat
împreună cu deşeurile menajere. Trebuie predat la punctul de
colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului
electric şi electronic.
Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate
cu normele locale pentru eliminarea deşeurilor.
Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea
şi reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi
administraţia locală, serviciul de eliminare a deşeurilor
menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
ATENŢIE! Neinstalarea şuruburilor sau dispozitivelor de fixare
în conformitate cu aceste instrucţiuni poate comporta riscuri
de natura electrică.
91
Utilizarea
Conexarea Electrică
Hota a fost realizată pentru a fi utilizată în versiunea aspirantă
cu evacuare externă sau în versiunea filtrantă cu riciclu intern.
Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea la
care se referă eticheta situată în interiorul hotei. Dacă este
prevăzută cu ştecher conectaţi hota la o priză conform cu
normele în vigoare, poziţionată într-o zona accesibilă şi după
instalare. Dacă nu este prevăzută cu ştecher (conexiunea
este direct la reţea) sau ştecherul nu este poziţionat într-o
zonă accesibilă şi după instalare, aplicaţi un întrerupător
bipolar la normă care să asigure deconectarea completă de la
reţea în condiţiile categoriei de supratensiune III, conform
regulilor de instalare.
Atenţie! înainte de a efectua conectarea circuitului hotei la
alimentaţia din reţea şi de a verifica funcţionarea corectă,
controlaţi totdeauna dacă cablul a fost montat în mod corect.
Hota este prevăzută cu un cablu de alimentare special; în
cazul deteriorării acestuia, apelaţi la serviciul de asistenţă
tehnică.
Versiunea aspirantă
Vaporii sunt evacuaţi către exterior prin intermediul unui tub
de evacuare fixat la flanşa de racord.
Diametrul tubului de evacuare trebuie să fie echivalent cu
diametrul inelului de conexiune.
Atenţie! Tubul de evacuare nu se furnizează din dotare;
acesta trebuie achiziţionat.
În partea orizontală, tubul trebuie să aibă o înclinare uşoară în
sus (circa 10°) pentru a putea transporta mai uşor aerul către
exterior.
Dacă hota este prevăzută cu filtre de carbon, acestea trebuie
să fie scoase.
Racordaţi hota la cablurile şi orificiile de evacuare prin perete
cu diametru egal cu ieşirea aerului (flanşa de record).
Utilizarea tuburilor şi orificiilor de evacuare la perete cu
diametrul mai mic va determina o diminuare a prestaţiilor de
aspirare şi o creştere drastică a zgomotului.
Se declină însă orice responsabilitate în acest sens.
!
Folosiţi un tub de lungime minimă indispensabilă.
!
Folosiţi un tub cu un număr cât mai mic de curbe posibil
(unghiul maxim al curbei: 90°).
!
Evitaţi schimbările drastice de secţiune ale tubului.
!
Folosiţi un tub cu interiorul cât mai neted posibil.
!
Materialul tubului trebuie să fie aprobat conform normei.
Montarea
Informaţii preliminare pentru instalare:
• Verificaţi ca produsul cumpărat să fie de dimensiune şi
volum adept zonei de instalare alese.
• Scoateţi filtrul/filtrele de cărbun activ dacă sunt furnizate
(a se vedea paragraful relativ). Acesta/aceste vor fi
instalate numai dacă se utilizează hota în versiunea
filtrantă.
• Verificaţi ca in interiorul hotei să nu fie (pentru motive de
transport) materiale de echipament (de exemplu: pungi
cu şuruburi, garanţia etc.), eventual să le scoateţi şi să le
păstraţi.
• Dacă este posibil dezlegaţi şi mişcaţi mobila în jurul ariei
de instalare a hotei, în modul de a avea o cât mai bună
accesibilitate la peretele unde va fi instalată hota. Dacă
nu se poate, protejaţi pe cât posibil mobila şi toate părţile
care interesează instalarea. Alegeţi o suprafaţă plană şi
acoperiţi-o cu o protecţie unde apoi veţi pune hota şi
echipamentul special.
• Verificaţi ca în apropierea zonei de instalare a hotei (în
zona accesibilă chiar cu hota montată) să fie o priză
electrică şi dacă e posibil să fie conectată la un dispozitiv
de evacuare a fumului spre extern (numai pentru
versiunea aspirantă).
• Executaţi toate lucrările necesare de zidărit (de exemplu
instalarea unei prize electrice şi/sau orificiul prentru
trecerea tubuli de evacuare).
Hota este dotată cu dibluri de fixare adecvate pentru toţi
pereţi/ tavane. Este necesar, totuşi, să cereţi parerea unui
tehnician specialist pentru a se asigura de calitatea
materialelor şi felul de perete sau tavan. Peretele/tavanul
trebuie să fie destul de gros pentru a putea susţine gretutatea
hotei.
Versiunea filtrantă
Aerul aspirat va fi degresat şi dezodorizat înainte de a fi
reorientat în cameră. Pentru a utiliza hota în această versiune
este necesar să instalaţi un sistem de filtrare suplimentar pe
bază de carbon activ.
Modelele care nu sunt prevăzute cu motor de aspirare,
funcţionează numai în versiune aspirantă şi trebuie conectate
la o unitate periferică de aspirare (care nu este în dotare).
Instrucţiunile pentru sistemul de racordare sunt furnizate cu
unitatea periferică de aspirare.
Instalarea
Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipientelor pe
dispozitivul de gătit şi partea de jos a hotei nu trebuie să fie
mai mică de 50cm în cazul maşinilor de gătit electrice, şi de
65cm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte.
Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifică o
distanţă mai mare, este necesar să ţineţi cont de aceasta.
92
Funcţionarea
CLOCK (ceas)
Pentru a seta ceasul:
- apăsaţi tasta 3 până la deplasarea indicatorului(b) pe funcţia
“CLOCK”
- apăsaţi tasta 4 pentru a intra în funcţia de setare a ceasului
- menţineţi apăsată tasta 4:
• fiecare secundă de presiune măreşte timpul de un minut
• odată ce au fost depăşite cele 10 secunde, pentru fiecare
următoare secundă de presiune, timpul se măreşte de 10
minute
Pentru a memoriza timpul setata:
- apăsaţi tasta 3
Se recomandă o viteza crescută, în special în cazul unei
concentraţii mari de vapori în bucătărie. Vă sfătuim să o lăsaţi
să aspire 5 minute înainte de a demara procesul de coacere şi
de a o lăsa în funcţiune, la închiderea procesului de coacere,
pentru încă 15 minute (aproximativ).
1 = ON/OFF – Mărire viteză
2 = ON/OFF Lumini
3 = Selectarea funcţiei dorite
4 = Setări/Setarea funcţiei în curs de utilizare
TIMER
Funcţia cronometru
- apăsaţi tasta 3 până la deplasarea indicatorului(b) pe funcţia
“TIMER”
- apăsaţi tasta 4 pentru a intra în funcţia de setare a timer-ului
- pentru a activa cronometrul: apăsaţi simultan tasta 3 şi
tasta 4, timp de 5 secunde
- pentru a opri cronometrul: apăsaţi simultan tasta 3 şi tasta
4, timp de 5 secunde
NB= după 60 de minute cronometrul se opreşte în mod
automat
5 = Displayul afişează:
a – lista funcţiilor disponibile
b – indicatorul funcţie în curs de utilizare
c – indicatorul vitezei în curs de utilizare
d – ceas/date referitoare la funcţia în curs de utilizare
e – saturaţia filtrului antigrăsime
f – saturaţia filtrului cu cărbune antimiros
Funcţia “Countdown” (numărare inversă)
- apăsaţi tasta 3 până la deplasarea indicatorului(b) pe funcţia
“TIMER”
- apăsaţi tasta 4 pentru a intra în funcţia de setare a timer-ului
Pentru a seta timer-ul funcţiei “Countdown”:
- menţineţi apăsată tasta 4:
• fiecare secundă de presiune măreşte orarul timer-ului de
un minut
• odată ce au fost depăşite cele 10 secunde, pentru fiecare
următoare secundă de presiune, orarul timer-ului se
măreşte de 5 minute
Pentru a memoriza timer-ul funcţiei “Countdown”
- apăsaţi tasta 3
Indicatorul(b) Timer începe să pâlpâie pentru a indica
începutul numărătorii inverse “Countdown”
Atunci când “Countdown” ajunge la “0:00” motorul se
opreşte
NB = pentru a seta un orar nou al timer-ului, reapăsaţi tasta 4
până când pe display apare din nou indicaţia “0:00”
NB = timpul maxim de setare a funcţiei countdown este de 60
de minute
Funcţii disponibile
SPEED (viteză)
Pornire/Mărire viteză:
- apăsaţi tasta 1 pentru a porni hota
- apăsaţi tasta 1 pentru a trece la vitezele următoare, până la
oprirea hotei
Viteza de aspiraţie va fi afişată pe display (c), în felul următor:
1-a viteză
2-a viteză
3-a viteză
viteză
intensivă
eficienţă 40%
***
eficienţă 60%
***
eficienţă 80%
***
eficienţă 100%
***
OFF
*** procentul indicat pe display se referă la valoarea indicativă a
eficienţei
Viteza intensivă este cronometrată timp de 10 minute; pentru
a întrerupe cronometrarea şi pentru a opri hota apăsaţi tasta
1.
NB = viteza ar putea să crească automat în timpul utilizării,
întrucât comanda este echipată cu un sistem care protejează
displayul în caz de supratemperatură.
93
GREASE FILTER (filtru antigrăsime)
Vizualizarea procentului de utilizare:
- apăsaţi tasta 3 până la deplasarea indicatorului(b) pe funcţia
“GREASE FILTER”
- apăsaţi tasta 4 pentru a vizualiza procentul de utilizare a
filtrului antigrăsime
Întreţinerea
Atenţie! Înainte de orice intervenţie de curăţenie şi
întreţinere, deconectaţi hota de la reţeaua electrică,
scoţând ştecherul sau deconectând întrerupătorul
general al locuinţei.
Curăţarea
Semnalizare reset filtru antigrăsime
Semnalizarea filtrului antigrăsime are loc după 40 de ore de
utilizare şi este indicată pe display cu mesajul “RESET”(e) în
dreptul funcţiei “GREASE FILTER”
Când este afişată această semnalizare filtrul antigrăsime
trebuie spălat.
Odată ce a fost efectuată întreţinerea:
- apăsaţi tasta 3 până la deplasarea indicatorului(b) pe funcţia
“GREASE FILTER”
- apăsaţi tasta 4 timp de 5 secunde, pentru a dezactiva
semnalizarea şi pentru a reporni numărarea procentelor
eficienţei filtrului antigrăsime.
Hota trebuie curăţată frecvent (cel puţin cu aceeaşi frecvenţă
cu care se curăţă filtrele anti-grăsime), fie în interior cât şi în
exterior. Pentru curăţare folosiţi un material îmbibat cu
detergenţi lichizi neutri. Evitaţi folosirea produselor pe bază
de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL!
Atenţie: Nerespectarea normelor de curăţare a hotei şi de
înlocuire a filtrelor conduce la potenţiale riscuri de incendii. Vă
sfătuim să respectaţi îndeaproape instrucţiunile prezente în
acest manual.
Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul
daunelor la motor sau incendiilor provocate aparatului şi
derivate dintr-o utilizare sau întreţinere incorectă precum şi din
nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual.
ODOUR FILTER (filtru antimiros)
Vizualizarea procentului de utilizare:
- apăsaţi tasta 3 până la deplasarea indicatorului(b) pe funcţia
“ODOUR FILTER”
- apăsaţi tasta 4 pentru a vizualiza procentul de utilizare a
filtrului cu cărbuni antimiros
Filtru anti-grăsimi
Fig. 12-33
Captează particulele de grăsime care apar în timpul
pregătirii alimentelor.
Trebuie să fie curăţat o dată pe lună (sau când sistemul de
semnalare a saturaţiei filtrelor – dacă modelul dvs. este
prevăzut – indică această necesitate), cu detergenţi
neabrazivi, manual sau utilizând maşina de spălat vase, la
temperaturi scăzute şi folosind un program scurt.
Filtrul metalic anti-grăsimi, spălat cu maşina de spălat vase se
poate decolora, dar nu-şi va pierde caracteristicile de filtrare.
Pentru demontarea filtrului trageţi mânerul de prindere cu
resort.
Semnalizare reset filtru cu cărbune antimiros
Semnalizarea filtrului cu cărbune antimiros are loc după 160
de ore de utilizare şi este indicată pe display cu mesajul
“RESET”(f) în dreptul funcţiei “ODOUR FILTER”
Când apare această semnalizare filtrul cu cărbune antimiros
trebuie spălat sau înlocuit (în funcţie de modelul pe care îl
deţineţi)
Odată ce a fost efectuată întreţinerea:
- apăsaţi tasta 3 până la deplasarea indicatorului(b) pe funcţia
“ODOUR FILTER”
- apăsaţi tasta 4 timp de 5 secunde, pentru a dezactiva
semnalizarea şi pentru a reporni numărarea procentelor de
eficienţă a filtrului cu cărbune antimiros.
94
Filtru de cărbune (numai pentru versiunea filtrantă)
Înlocuirea becurilor
Fig. 32
Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului
de coacere.
Filtrul cu carbon activ poate fi de următoarele tipuri:
• Filtru cu carbon activ lavabil.
• Filtru cu carbon activ NElavabil.
Hota este dotată cu un sistem de iluminare bazat pe
tehnologia LED.
LEDURILE garantează o iluminare optimă, o durată de până
la 10 ori mai mare faţă de becurile tradiţionale şi permit
economisirea a 90% de energia electrică.
Pentru înlocuire adresaţi-vă serviciului de asistenţă tehnică.
Filtru cu carbon activ lavabil
Filtrul cu carbon poate fi spălat la fiecare două luni cu apă
caldă şi detergenţi adecvaţi sau în maşina de spălat vase la
65°C (în cazul spălării în maşina de spălat vase, efectuaţi
ciclul complet de spălare fără a introduce vase în interior).
Îndepărtaţi excesul de apă fără a deteriora filtrul, apoi scoateţi
tamponul amplasat în interiorul cadrului de plastic şi aşezaţi-l
în cuptor timp de 10 minute la 100°C pentru uscarea
definitivă.
Înlocuiţi tamponul o dată la 3 ani sau la deteriorarea ţesăturii.
Filtru cu carbon activ NElavabil
Saturaţia filtrului de cărbune depinde de folosirea mai mult
sau mai puţin prelungită a tipului de maşina de gătit precum şi
de curăţarea regulară a filtrului pentru grăsime. În orice caz,
cartuşul filtrului trebuie înlocuit cel mult la fiecare patru luni.
NU-l spălaţi sau refolosiţi
Montare
Agăţaţi filtrul de cărbune activ mai întâi posterior pe
dispozitivul metalic al hotei, apoi anterior cu cele două
mânere.
Demontare
Îndepărtaţi filtrul de cărbune activ rotind 90° mânerele ce îl
fixează la hotă.
95
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Изделие хозяйственно-бытового назначения.
Производитель снимает с себя всякую ответственность за
неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при
использовании прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка
служит для всасывания дыма и пара при приготовлении
пищи и предназначена только для бытового
использования.
Вытяжка может иметь дизайн, отличающийся от
показанной
на
рисунках
данного
вытяжки
руководства, тем не менее, руководство по
эксплуатации, техническое обслуживание и установка
остаются те же.
!
Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно
было обратиться к ней в любой момент. Если
изделие продается, передается или переносится
обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним.
!
Внимательно прочитайте инструкцию. В ней
находится важная информация по установке,
эксплуатации и безопасности.
!
Запрещается выполнять изменения в электрической
или механической части изделия или в трубах
рассеивания.
!
Перед началом установки оборудования убедитесь в
целостности и сохранности всех компонентов. При
наличии любых повреждений обратитесь к
поставщику и ни в коем случае не начинайте монтаж
оборудования.
Примечание: принадлежности, обозначенные знаком “(*)”
поставляются по спецзапросу только к некоторым
моделям или в случае необходимости в закупке деталей,
которые не были поставлены.
Вытягиваемый воздух не должен выбрасываться наружу
через воздуховод, используемый для выброса дымов от
приборов с газовым сжиганием или с питанием другими
горючими.
Категорически запрещается готовить блюда над
пламенем, поскольку свободное пламя может повредить
фильтры и стать причиной пожара; поэтому,
воздерживайтесь от этого в любом случае.
Жаренье в большом количестве масла должно
производиться под постоянным контролем, имея в виду,
что перегретое масло может воспламеняться.
При использовании вместе с прочими аппаратами для
варки, открытые части прибора могут сильно нагреваться.
Что касается технических мер и условий по технике
безопасности при отводе дымов, то придерживайтесь
строго правил, предусмотренных регламентом местных
компетентных властей.
Производите периодическую очистку вытяжки как внутри,
так и снаружи (ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, РАЗ В МЕСЯЦ с
соблюдением
условий,
которые
специально
предусмотрены в инструкциях по обслуживанию данного
прибора).
Несоблюдение инструкций по чистке вытяжки и по замене
и чистке фильтров может стать причиной пожара.
Не используйте и не оставляйте вытяжку без правильно
установленных лампочек в связи с возможным риском
удара электрическим током.
Мы снимаем с себя всякую ответственность за неполадки,
ущерб или сгорание прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве.
Данное изделие промаркировано в соответствии с
Европейской директивой 2002/96/EC по утилизации
электрического и электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы
поможете предотвратить потенциальные негативные
последствия для окружающей среды и здоровья человека.
Внимание!
Внимание! Не подключайте прибор к электрической сети,
пока операции по установке полностью не завершены.
Прежде чем приступить к операциям по очистке или уходу
отсоедините вытяжку от сети, вынув вилку или выключив
общий выключатель электрической сети.
Для выполнения всех операций по установке и уходу
используйте рабочие перчатки.
Дети или взрослые не должны пользоваться вытяжкой,
если по своему физическому или психическому состоянию
не в состоянии этого делать, или если они не обладают
знаниями и опытом необходимыми для правильного и
безопасного управления прибором.
Не оставляйте детей без присмотра, чтобы они не играли
с прибором.
Не используйте вытяжку, если решетка неправильно
установлена!
Категорически запрещается использовать вытяжку в
качестве опорной плоскости, если это специально не
оговорено.
Обеспечьте надлежащий воздухообмен помещения, когда
Вы используете вытяжку в кухне одновременно с другими
приборами на газу или на другом горючем.
на самом изделии или сопроводительной
Символ
документации указывает, что при утилизации данного
изделия с ним нельзя обращаться как с обычными
бытовыми отходами. Вместо этого, его следует сдавать в
соответствующий пункт приемки электрического и
электронного
оборудования
для
последующей
утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с
местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения
с такими изделиями, их утилизации и переработки
обращайтесь в местные органы власти, в службу по
утилизации отходов или в магазин, в котором Вы
приобрели данное изделие.
ВНИМАНИЕ! Отсутствие установки винтов и устройств
крепления в соответствии с этими инструкциями может
повлечь за собой риски электрического характера.
96
Электрическое соединение
Пользование
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на табличке технических данных, которая
размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена вилкой,
подключите вытяжку к штепсельному разъему. Он должен
отвечать действующим правилам и быть расположен в
легкодоступном месте. Включить в розетку можно после
установки. Если же вытяжка не снабжена вилкой (прямое
подключения к сети), или штепсельный разъем не
расположен в доступном месте, также и после установки, то
используйте надлежащий двухполюсный выключатель,
обеспечивающий полное размыкание сети при возникновении
условий перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с
инструкциями по установке.
Внимание! прежде чем подключить к сети питания
электрическую систему вытяжки и проверить исправное
функционирование ее убедитесь в том, что кабель питания
правильно смонтирован.
Вытяжка имеет специальный кабель электропитания; в
случае повреждения кабеля, необходимо заказать его в
службе по техническому обслуживанию.
Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода
воздуха наружу или рециркуляции воздуха.
Исполнение с отводом воздуха
В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий
трубопровод, подсоединенный к соединительному кольцу.
Диаметр выводной трубы должен соответствовать
диаметру соединительного кольца.
Внимание! Выводная труба не входит в комплект и
должна быть приобретена отдельно.
В горизонтальной части труба должна быть немного
приподнята к верху (примерно на 10°) так, чтобы воздух
быстрее мог выходить наружу. Если вытяжка снабжена
угольным фильтром, то уберите его
Подсоединить вытяжку к выводной трубе с диаметром
соответствующим
отверстию
выхода
воздуха
(соединительный фланец).
Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение
мощности всасывания воздуха и резкое увеличение
уровня шума.
Производитель снимает с себя всякую ответственность по
отношению выше сказанного.
!
Использовать трубу с минимально необходимой
длиной.
!
Использовать трубу с наименьшим количеством
изгибов (максимальный угол изгиба: 90°).
!
Избегать резкого изменения сечения трубы.
!
Внутренняя поверхность используемой трубы должна
быть как можно более гладкой.
!
Материал
трубы
должен
соответствовать
нормативам.
Установка
Перед началом монтажа:
• Проверьте, чтобы размеры приобретенного Вами
изделия подходили к выбранному месту его монтажа.
• Снимите угольный фильтр/ы, если они имеются
(смотрите также соответствующий раздел). Фильр/ы
устанавливаются обратно, только если Вы хотите
использовать вытяжку в режиме рециркуляции.
• Проверьте, чтобы внутри вытяжки не оставалось
предметов, помещенных туда на время ее
транспортировки) (например, пакетиков с шурупами,
листков гарантии и т.д.), если они имеются, выньте их и
сохраните.
• По возможности отсоедините и отодвиньте кухонные
элементы, расположенные под вытяжкой и рядом с
зоной ее монтажа, для обеспечения более свободного
доступа к потолку/стенам, к которым будет крепиться
вытяжка. Если это невозможно, как можно тщательнее
предохраните мебель и прочие предметы на время
монтажа. Выберите ровную поверхность, покройте ее
защитным покрытием и разложите на ней вытяжку и
крепежные детали.
• Проверьте также, чтобы рядом с зоной монтажа вытяжки
(в зоне, доступной также после монтажа вытяжки)
имелась сетевая розетка и отверстие для дымохода,
отводящее дым на улицу (только в режиме отвода).
• Выполните все необходимые работы (например:
установка сетевой розетки и/или проделывание
отверстия для дымоходной трубы).
Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в
большинстве стен/потолков. Однако, необходимо обратиться
к квалифицированному технику и убедиться в том, что
материалы пригодны для данного типа стены/ потолка.
Стена/потолок должны обладать достаточной прочностью с
учетом массы прибора.
Исполнение в режиме рециркуляции
Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в
наличии у вашего дистрибутора. Втягиваемый воздух
обезжиривается и дезодируется перед тем, как вновь
возвращается в помещение через верхнюю решетку.
Модели вытяжек без моторного блока могут работать в
одном режиме отвода воздуха наружу, поэтому они
должны быть подсоединены к внешней вытяжной
установке (не входит в поставку).
Инструкции
по
соединениям
поставляются
с
периферийным вытяжным узлом.
Установка
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной
плоскостью под сосуды на кухонной плите должно быть не
менее 50cm – для электрических плит, и не менее 65cm
для газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено
большее расстояние, то учтите это.
97
CLOCK/ЧАСЫ
Для установки часов:
- нажать на кнопку 3 вплоть до перемещения индикатора
(b) в функцию “CLOCK”/ “ЧАСЫ”
- нажать на кнопку 4 для входа в функцию настройки
часов
- нажать и удержать кнопку 4:
• каждое секундное надавливание увеличивает время на
одну минуту
• превысив 10 секунд, для каждого следующего
надавливания время увеличивается на 10 минут
Для сохранения настроенного времени:
- нажать на кнопку 3
Функционирование
Пользуйтесь интенсивным режимом работы вытяжки в
случае особо высокой концентрации кухонных испарений.
Мы рекомендуем включить вытяжку за 5 минут до начала
процесса приготовления пищи и оставить ее включенной в
течение 15 минут по окончании процесса.
1 = ВКЛ/ВЫКЛ – Увеличение скорости
2 = ВКЛ/ВЫКЛ Подсветка
3 = Выбор требуемой функции
4 = Установки/Настройки функций в использовании
TIMER/ТАЙМЕР
Функция Секундомера
- нажать на кнопку3 вплоть до перемещения индикатора
(b) в функцию “TIMER”
- нажать на кнопку 4 для входа в функцию настройки
таймера
- для активации секундомера : нажать одновременно
кнопку 3 и кнопку 4, в течение 5 секунд
- для отключения секундомера : нажать одновременно
кнопку 3 и кнопку 4, в течение 5 секунд
ПРИМЕЧАНИЕ= через 60 минут секундомер
автоматически останавливается
5 = На дисплее отображается:
a – список доступных функций
b – индикатор функции, используемой в настоящий
момент
c – индикатор скорости в настоящий момент
d – часы / данные функции, используемой в настоящий
момент
e – насыщенность маслопоглощающего фильтра
f – насыщенность противзапахового угольного фильтра
Функция “Обратный отсчет”:
- нажать на кнопку3 вплоть до перемещения индикатора
(b) в функцию “TIMER”
- нажать на кнопку 4 для входа в функцию настройки
таймера
Для настройки таймера в функции “Обратный
отсчет”:
- нажать и удержать кнопку 4:
• каждое секундное надавливание увеличивает время
таймера на одну минуту
• превысив 10 секунд, для каждого следующего
надавливания время таймера увеличивается на 5
минут
Для сохранения значений таймера функции
“Обратный отсчет”:
- нажать на кнопку 3
Индикатор (b) Timer начнет мигать, указывая на запуск
функции “Обратный отсчет”
Когда “Обратный отсчет” достигнет значение “0:00”,
двигатель выключается
ПРИМЕЧАНИЕ = чтобы установить новое время таймера,
необходимо еще раз нажать на кнопку 4 вплоть до
повторного отображения на дисплее параметра “0:00”
ПРИМЕЧАНИЕ = максимальное настраиваемое время
обратного отсчета составляет 60 минут
Доступные функции
SPEED/СКОРОСТЬ
Включение/Увеличение скорости:
- нажать на кнопку 1 для включения вытяжки
- нажать на кнопку 1 для перехода к следующей скорости,
вплоть до выключения вытяжки
Скорость вытяжки будет отображаться на дисплее (с)
следующим образом:
1-ая скорость
2-ая скорость
3-ья скорость
интенсивная
скорость
производительн
ость 40% ***
производительн
ость 60% ***
производительн
ость 80% ***
производительн
ость 100% ***
ВЫКЛ
*** процент, отображаемый на дисплее, относится к
приблизительному значению производительности
Интенсивная скорость с установленным временем
срабатывания в 10 минут; для отключения заданного
таймера и выключения вытяжки, нажать на кнопку1.
ПРИМЕЧАНИЕ= скорость может увеличиться
автоматически во время использования, поскольку
управление оснащено системой, которая защищает
дисплей в случае перегрева.
98
GREASE FILTER/МАСЛЯНЫЙ ФИЛЬТР
Отображение процента использования:
- нажать на кнопку3 вплоть до перемещения индикатора
(b) в функцию “МАСЛЯНЫЙ ФИЛЬТР”
- нажать на кнопку 4для отображения процента
использования масляного фильтра
Уход
Сообщение сброса масляного фильтра
Сообщение масляного фильтра выполняется после 40
часов использования и отображается на дисплее
сообщением “RESET”/“СБРОС” (и) в соответствии с
функцией “МАСЛЯНЫЙ ФИЛЬТР”
Отображение данного сообщения указывает на
необходимость промывки маслопоглощающего фильтра.
После выполнения техобслуживания:
- нажать на кнопку3 вплоть до перемещения индикатора
(b) в функцию “МАСЛЯНЫЙ ФИЛЬТР”
- нажать на кнопку 4 в течение 5 секунд, чтобы отключить
сигнализацию сообщений и перезагрузить процентный
отсчет эффективности масляного фильтра.
Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри,
так и снаружи (по крайней мере с той же периодичностью,
что и уход за фильтрами для задержки жира). Для чистки
используйте
специальную
тряпку,
смоченную
нейтральным жидким моющим средством. Не применяйте
средства, содержащие абразивные материалы.
НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Внимание: Не соблюдение правил чистки прибора и
замены фильтров может привести к риску возникновения
пожара. Поэтому рекомендуем соблюдать приведенные
инструкции.
Снимается любая ответственность в связи с возможными
повреждениями двигателя и с пожарами, возникшими
вследствие неправильного ремонта или несоблюдения
вышеописанных предупреждений.
Внимание! Прежде чем выполнить любую операцию
по чистке или техническому обслуживанию,
отсоедините вытяжку от электросети, отсоединяя
вилку или главный выключатель помещения.
Очистка
ODOUR FILTER/ПРОТИВОЗАПАХОВЫЙ ФИЛЬТР
Отображение процента использования:
- нажать на кнопку3 вплоть до перемещения индикатора
(b) в функцию “ПРОТИВОЗАПАХОВЫЙ ФИЛЬТР”
- нажать на кнопку 4 для отображение процента
использования противозапахового угольного фильтра
Фильтры задержки жира
Рис. 12-33
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует чистить ежемесячно (или когда система
индикации насыщения фильтров, если она имеется в
Вашей модели, указывает на данную необходимость )
неагрессивными моющими средствами, вручную или в
посудомоечной машине при низкой температуре и
экономичном цикле мытья.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место
некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но
его фильтрующая характеристика остается абсолютно
неизменной.
Для снятия фильтра задержки жира потяните к себе
подпружиненную ручку отцепления фильтра.
Сообщение сброса противозапахового угольного
фильтра
Сообщение противозапахового угольного фильтра
выполняется после 160 часов использования и
отображается на дисплее сообщением “RESET”/“СБРОС”
(и) в соответствии с функцией “ПРОТИВОЗАПАХОВЫЙ
ФИЛЬТР”
Отображение данного сообщения указывает на
необходимость промывки или замены противозапахового
угольного фильтра.
После выполнения техобслуживания:
- нажать на кнопку3 вплоть до перемещения индикатора
(b) в функцию “ПРОТИВОЗАПАХОВЫЙ ФИЛЬТР”
- нажать на кнопку 4 в течение 5 секунд, чтобы отключить
сигнализацию сообщений и перезагрузить процентный
отсчет эффективности противозапахового угольного
фильтра.
99
Угольный фильтр (только в режиме
рециркуляции)
Замена ламп
Вытяжка оборудована освещением на светодиодах LED.
Светодиоды обеспечивают оптимальное освещение, их
срок службы в 10 раз превышает срок работы
традиционных лампочек, и позволяют экономить 90%
электроэнергии.
Рис. 32
Удаляет неприятные запахи кухни.
Угольный фильтр может быть одного из этих видов:
• Моющий угольный фильтр.
• НЕ моющий угольный фильтр.
Моющий угольный фильтр
Угольный фильтр можно мыть каждые два месяца в
теплой воде с надлежащими моющими средствами или в
посудомоечной машине при температуре 65° С (в
последнем случае, выполните полный цикл мытья без
посуды внутри посудомоечной машины).
Удалите излишек воды осторожно, чтобы не повредить
фильтр, затем снимите подушку из пластмассовой рамы и
выдерживайте ее в печи в течение 10 минут при
температуре 100° С для обеспечения полной высушки.
Заменяйте подушку каждые 3 года и как только полотно
окажется поврежденным.
НЕ моющий угольный фильтр
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении
более или менее длительного периода эксплуатации,
предопределяемого типом кухни и периодичностью
очистки фильтров задержки жира. В любом случае,
заменяйте картридж по крайней мере через каждые 4
месяца.
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
Установка
Навесить угольный фильтр сначала задней стороной на
металлический язычок вытяжки, потом переднюю часть
закрепить двумя рукоятками.
Демонтаж
Снять угольный фильтр, поворачивая на 90° рукоятки,
которые фиксируют его с вытяжкой.
Для замены светодиодов обращаться в службу
технического обслуживания.
100
UK - Інструкція з монтажу і експлуатації
Використання вільного вогню є шкідливим для фільтрів і
може викликати пожежу, отже необхідно уникати його
використання у будь-якому випадку.
Смаження має відбуватися під контролем, щоб уникнути
займання розігрітої олії.
Відкриті частини можуть сильно нагріватися коли
використовуються разом з приладами для варіння.
Що ж стосується використання технічних правил та правил
безпеки для викиду димів, то необхідно чітко
дотримуватись нормативів, передбачених місцевими
інстанціями.
Чищення витяжки має регулярно проводитися, як
всередині, так і назовні (НЕ МЕНШЕ ОДНОГО РАЗУ НА
МІСЯЦЬ, в будь-якому випадку виконувати всі інструкції,
що описані в цьому керівництві).
Недотримання норм очищення витяжки та заміни і
очищення фільтрів може викликати ризик пожежі.
не використовуйте і не залишайте без вірно вмонтованих
ламп у зв’язку з можливим ризиком удару електричним
струмом.
Не несеться жодної відповідальності за несправності,
ушкодження та пожежі нанесені пристрою, що є наслідком
недотримання порад, поданих в даній інструкції.
Чітко дотримуватися приведених в даному
керівництві інструкцій. Виробник знімає з себе всяку
відповідальність за неполадки, збитки або пожар, що може
мати місце при використанні прибору внаслідок
невиконання інструкцій, приведених в даному керівництві.
Витяжний ковпак спроектований для всмоктування диму
та пару, що утворюється під час приготування їжі та
призначений лише для побутового використання..
Кухонна витяжка може мати дизайн, що відрізняється
від витяжки зображенної на малюнках цієї інструкції
але в любому випадку інструкції з монтажу,
технічному
обслуговування
та
експлуатації
залишаются без змін.
!
Важливо зберегти ці інструкції для того, щоб можна
було звернутися до них в любий час. У випадку
продажу, передачі чи переїзду, переконатися в тому
щоб інструкції були разом з виробом.
!
Уважно прочитати інструкції:
В них міститься
важлива інформація з встановлення, використання та
безпеки.
!
Заборонено виконувати електричні чи механічні зміни
у виробі чи у вивідних каналах.
!
Перш ніж приступити до монтажу виробу перевірте чи
всі компоненти немають дефектів та не є
пошкодженими. У протилежному випадку звертатися
в місце продажу та зупинити монтування виробу.
Примітка: деталі, зазначені знаком "(*)" постачаються по
спеціальному замовленню лише до деяких моделей, або у
випадку необхідності в закупці деталей, які не були
поставлені.
Даний виріб промаркований відповідно до Європейської
директиви 2002/96/EC, утилізація електричного і
електронного обладнання (WEEE). Забезпечуючи вірну
утілізацію цього виробу, Ви допоможете попередити
потенційні негативні наслідки для оточуючого середовища
і здоров’я людини, котрі могли б мати місце в
протилежному випадку.
Попередження по безпеці
Увага! Не під’єднувати пристрій до електромережі поки
установка повністю не завершена.
Перед виконанням будь-якої операції по чистці або
ремонту, відключити ковпак від електромережі, виймаючи
вилку або відключаючи основний вимикач приміщення.
Обладнання не призначено для використання з боку дітей
або людей з обмеженими фізичними можливостями
сприйняття або розумовими і з відсутністю досвіду і знань,
за винятком випадків коли вони знаходяться під наглядом
або навчені використовувати обладнання людиною, що
відповідає за їх безпеку.
Не допускайте дітей до приладу без нагляду обладнання.
Не використовуйте витяжку, якщо решітка неправильно
змонтована витяжний ковпак без правильно вмонтованої
решітки!
Витяжка не повина використовуватись як опорна
поверхня, лише у випадках коли ясно про це сказано.
В випадку використання витяжки разом з іншими
пристроями на газі або інших горючих, приміщення має
мати достатню вентиляцію. Повітря, що всмоктується не
має бути направлено в витяжний канал, який
використовується для викиду димів від роботи пристроїв
на газі або інших горючих.
Суворо забороняється готувати удалить їжу під вогнем.
на самому виробі або на супроводжуючому
Символ
його документі вказує, що при утилізації цього виробу з
ним не можна поводитися як зі звичайними побутовими
відходами. Він має здаватися у відповідний пункт прийому
електричного і електронного обладнання для подальшої
утилізації. Здавання на злам повинно виконуватися згідно
з місцевими правилами по утилізації відходів. Для більше
детальної інформації про правила поводження з такими
виробами, їх утилізації і переробки звертайтесь в місцеві
органи влади, в службу по утилізації відходів, або в
магазин, в якому Ви придбали даний виріб.
УВАГА! Відсутність установлення гвинтів та деталей
кріплення у відповідності до цих інструкцій може призвести
до ризику електричного характеру.
101
Використання
Витяжка розроблена для роботи в режимі всмоктування,
виводячи повітря назовні або в фільтруючому режимі з
рециркуляцією повітря.
Під’єднання до електромережі
Напруга в електромережі має відповідати вказаним
характеристикам на етикетці, яка знаходиться всередині
витяжки. Якщо в комплект входить вилка під’єднання в
електромережу, то слід під’єднати витяжку до розетки, що
відповідає існуючим нормам та знаходиться в доступному
місці, що можна виконати й після інсталяції. Якщо ж вилка
не входить в комплект (пряме під’єднання в
електромережу), або розетка не знаходиться в доступному
місці, також і після інсталяції, то слід вмонтувати належний
двох-полюсний вимикач, який забезпечить повне
відключення від мережі в умовах перенапруги III категорії,
в повній відповідності з правилами інсталяції.
Увага! перед тим як знову підключити витяжку до
електромережі і перевірити правильність роботи, завжди
контролюйте щоб шнур мережі був змонтований вірно.
Витяжний ковпак має спеціальний провід живлення; у
випадку пошкодження проводу, замовте його у службі
технічного обслуговування.
Режим відводу
Пари виводяться назовні через вивідну трубу закріплену
до фланця з'єднання.
Діаметр вивідної труби повинен відповідати діаметру
з’єднувального кільця.
Увага! Вивідна труба не постачається і тому необхідно її
придбати окремо.
В горизонтальній частині вивідна труба має бути трохи
піднята (під кутом близько 10°) так щоб можна було
швидше виводити повітря назовні.
Якщо витяжний ковпак має вугільні фільтри, то їх треба
зняти.
Під’єднати ковпак до настінної вивідної труби та вивідного
отвору з однаковим діаметром виходу повітря (з’єднуючий
фланець).
Використання настінних вивідних труб та отворів з
меншим діаметром приведе до зменшення ефективності
всмоктування та значне збільшення рівня шуму.
Тому ми знімаємо з себе всяку відповідальність по
вищесказаному.! Використати якомога короткий
витяжний канал.
!
Використати витяжний канал з якомога найменшою
кількістю поворотів (максимальний кут повороту: 90°).
!
Уникати різких змін площі перерізу витяжного каналу.
!
Використовувати канал з якомога гладенькою
поверхнею.
!
Матеріал витяжного каналу має відповідати
нормативам.
Інсталяція
Перед початком монтажу:
• Перевірте щоб розміри придбаного Вами виробу
підходили до вибраного місця його монтажу.
• Зніміть вугільний фільтр/и якщо він/вони присутні
(дивитись також відповідний розділ). Фільтр/и знову
встановлюються якщо Ви хочете використовувати
ковпак в режимі рециркуляції.
• Перевірити щоб всередині ковпака не залишалося
предметів, поміщених туди на час його
транспортування (наприклад, пакетиків з шурупами,
листів гарантії і т.п.), якщо вони є, вийміть їх і
збережіть.
• Якщо можливо, від’єднайте і відсуньте кухонні меблі,
що знаходяться під ковпаком і навкруги зони його
інсталяції, для забезпечення більш вільного доступу
до стелі/стін де ковпак буде прикріплений. Якщо це
неможливо якомога ретельніше захистіть меблі і інші
предмети на час монтування. Виберіть рівну
поверхню, накрийте її захисним покриттям і розмістіть
на ній ковпак і деталі для кріплення.
• Також перевірте щоб поряд із зоною монтажу ковпака
(в зоні, доступній також після монтажу ковпака)
знаходилася мережева резетка і отвір для димоходу,
який виводить дим на вулицю (лише в режимі
відводу).
• Виконати всі необхідні роботи (наприклад:
встановлення мережевої резетки і/або виконання
отвору для димової труби).
В комплект витяжки входять шурупи для кріплення,
розраховані на більшість типів стін/стель. Проте необхідно
звернутися до кваліфікованого техніка для перевірки
придатності матеріалів в залежності від типу стіни чи
стелі. Стіна/стеля повинні бути достатньо міцними, щоб
витримати вагу витяжки.
Режим рециркуляції
Втягнуте повітря знежирюється та очищується та знову
повертається в приміщення. Для того, щоб
використовувати ковпак у цьому режимі, необхідно
встановити додаткову систему фільтрів з активованим
вугіллям.
Моделі ковпаків без моторного блоку можуть працювати
лише в одному режимі відводу повітря назовні, тому
повинні бути під’єднані до зовнішньої витяжної установки
(не входить в поставку).
Інструкції щодо під'єднання постачаються з периферійним
обладнанням.
Інсталяція
Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на
кухонній плиті має бути не менше 50cm, у випадку
електричних плит, та 65cm, у випадку газових та
комбінованих плит.
Необхідно приймати до уваги відстані, якщо вказуються в
інструкції з інсталяції газової плити.
102
Робота на підвищеній швидкості обмежена в часі і триває
10 хвилин; щоб вимкнути режим підвищеної швидкості або
вимкнути витяжку, слід натиснути кнопку на 1.
NB= під час роботи швидкість може підвищуватися
автоматично; це пов'язано з тим, що система управління
захищає дисплей від перегрівання.
Функціонування
Використовуйте інтенсивну швидкість у випадку особливо
високої концентрації кухонних парів. Рекомендуємо включити
витяжку за 5 хвилин до початку готування їжі і залишити його
включеним на протязі 15 хвилин після закінчення готування
їжі.
ГОДИННИК
Для настройки годинника:
- натиснути на кнопку 3, щоб перевести індикатор (b) на
функцію "ГОДИННИК" (“CLOCK”)
- натиснути на кнопку 4, щоб увійти в режим настройки
годинника
- утримувати кнопку 4 в натисненому положенні:
• кожна секунда утримання кнопки в натисненому
положенні відповідає одній хвилині настройок часу
• після завершення перших 10 секунд кожна секунда
утримання кнопки в натисненому положенні відповідає
10 хвилинам настройок часу
Для збереження настройок годинника:
- натиснути на кнопку 3
1 = ВВІМКН/ВИМКН – Підвищення швидкості
2 = ВВІМКН/ВИМКН Освітлення
3 = Вибір бажаної функції
4 = Настройки/Установка настройок використовуваної
функції
5 = На дисплеї відображаються:
a – перелік доступних функцій
b – індикатор функції, що використовується в цей момент
c – індикатор швидкості, що використовується в цей момент
d – годинник /дані щодо функції, що використовується в цей
момент
e – насичення протижирового фільтру
f – насичення вугільного дезодоруючого фільтру
ТАЙМЕР
Функція хронометра
- натиснути на кнопку 3, щоб перевести індикатор (b) на
функцію "ТАЙМЕР" (“TIMER”)
- натиснути на кнопку 4, щоб увійти в режим настройки
таймера
- для активації хронометра: натискати одночасно на
кнопки 3 та 4 на протязі 5 секунд
- для вимикання хронометра: натискати одночасно на
кнопки 3 та 4 на протязі 5 секунд
NB= через 60 хвилин хронометр вимикається автоматично
Доступні функції
ШВИДКІСТЬ
Вмикання/Підвищення швидкості:
- щоб увімкнути витяжку, натиснути на кнопку 1
- щоб переходити на швидкість вищого рівня, слід послідовно
натискати на кнопку 1, аж до вимикання витяжки
Швидкість аспірації відображається на дисплеї (c) наступним
чином:
1-ша швидкість
2-га швидкість
3-я швидкість
підвищена
швидкість
Функція "Зворотнього відліку"
- натиснути на кнопку 3, щоб перевести індикатор (b) на
функцію "ТАЙМЕР" (“TIMER”)
- натиснути на кнопку 4, щоб увійти в режим настройки
таймера
Для настройки таймеру на режим "Зворотнього
відліку":
- утримувати кнопку 4 в натисненому положенні:
• кожна секунда утримання кнопки в натисненому
положенні відповідає одній хвилині настройок таймеру
• після завершення перших 10 секунд кожна секунда
утримання кнопки в натисненому положенні відповідає
5 хвилинам настройок таймеру
рівень
інтенсивності
роботи 40%
***
рівень
інтенсивності
роботи 60%
***
рівень
інтенсивності
роботи 80%
***
рівень
інтенсивності
роботи 100%
***
ВИМКН
*** процентне відношення, що зазначається на дисплеї, надається у
порівнянні з індикативним значенням експлуатаційних характеристик
103
Для збереження настройок таймеру в режимі
"Зворотнього відліку"
- натиснути на кнопку 3
Індикатор (b) у положенні "Таймер" почне блимати, щоб
відобразити початок зворотнього відліку
Коли режим "Зворотнього відліку" дійде до “0:00”, двигун
вимкнеться
NB = що ввести нові настройки таймеру, слід знову натиснути
на кнопку 4, щоб на дисплеї з'явилося зображення “0:00”
NB = максимальний проміжок часу для настройок зворотнього
відліку складає 60 хвилин
Догляд
Увага! Перед будь-якою операцією чистки чи
обслуговування,
від’єднайте
витяжку
від
електромережі, витягуючи вилку або відключаючи
головний вимикач житла.
Чистка
Витяжка має чиститись часто і як зовні так і в середині (по
крайній мірі з такою ж періодичністю як і догляд за
фільтрами для затримання жирів). Для чистки
використовуйте
спеціальну
серветку,
намочену
нейтральним рідким миючим засобом.
Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали.
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
Увага: Не виконання правил чищення і заміни фільтрів
може привести до ризику виникнення пожежі. Тому
рекомендуємо дотримуватись приведених інструкцій.
Знімається всяка відповідальність в зв'язку з можливими
ушкодженнями двигуна і пожежами, що виникли внаслідок
невірного ремонту або не виконання вищеописаних
попереджень.
ПРОТИЖИРОВИЙ ФІЛЬТР
Відображення процентної ефективності роботи:
- натиснути на кнопку 3, щоб перевести індикатор (b) на
функцію "ПРОТИЖИРОВИЙ ФІЛЬТР" (“GREASE FILTER”)
- натиснути на кнопку 4, щоб відобразити процентну
ефективність роботи протижирового фільтру
Сигнал перезапуску (reset) протижирового фільтру
Сигнал протижирового фільтру подається після 40 годин
роботи і відображається на дисплеї за допомогою напису
“RESET” (e) поряд з функцією "ПРОТИЖИРОВИЙ ФІЛЬТР"
(“GREASE FILTER”)
Якщо з'являється цей напис, слід вимити протижировий
фільтр.
Після виконання технічного обслуговування:
- натиснути на кнопку 3, щоб перевести індикатор (b) на
функцію "ПРОТИЖИРОВИЙ ФІЛЬТР" (“GREASE FILTER”)
- натиснути на кнопку 4, утримувати її в натисненому
положенні на протязі 5 секунд, щоб дезактивувати сигнал
використання фільтра і розпочати знову відображення
процентної ефективності роботи протижирового фільтра.
Фільтр затримки жирів
Мал. 12-33
Затримує жировi сполучення, що виникають під час
приготування їжі.
Повинен чиститися один раз в місяць (або коли система
індикації переповнення фільтрів, якщо є у вашій моделі,
вказує на дану необхідність), з використанням
неагресивних миючих засобів вручну або в посудомиючій
машині при низькій температурі і короткому циклі.
При митті в посудомиючій машині може мати місце деяке
знебарвлення
фільтру,проте
його
фільтруючі
характеристики залишаються незмінними.
Для зняття фільтру затримки жиру потягніть на себе
пружинну ручку відчеплення фільтру.
ДЕЗОДОРУЮЧИЙ ФІЛЬТР
Відображення процентної ефективності роботи:
- натиснути на кнопку 3, щоб перевести індикатор (b) на
функцію "ДЕЗОДОРУЮЧИЙ ФІЛЬТР" (“ODOUR FILTER”)
- натиснути на кнопку 4, щоб відобразити процентну
ефективність роботи дезодоруючого фільтру
Вугільний фільтр (тільки в режимі рециркуляції)
Мал. 32
Вбирає неприємні запахи кухні.
Вугільний фільтр може бути одним із цих типів:
• Вугільний фільтр, що підлягає миттю.
• Вугільний фільтр, що НЕ підлягає миттю.
Сигнал перезапуску (reset) вугільного дезодоруючого
фільтру
Сигнал вугільного дезодоруючого фільтру подається після 160
годин роботи і відображається на дисплеї за допомогою
напису “RESET” (e) поряд з функцією "ДЕЗОДОРУЮЧИЙ
ФІЛЬТР" (“ODOUR FILTER”)
Якщо з'являється цей напис, слід вимити або замінити
вугільний дозодоруючий фільтр ( в залежності від моделі).
Після виконання технічного обслуговування:
- натиснути на кнопку 3, щоб перевести індикатор (b) на
функцію "ДЕЗОДОРУЮЧИЙ ФІЛЬТР" (“ODOUR FILTER”)
- натиснути на кнопку 4, утримувати її в натисненому
положенні на протязі 5 секунд, щоб дезактивувати сигнал
використання фільтра і розпочати знову відображення
процентної ефективності роботи вугільного дезодоруючого
фільтра.
Вугільний фільтр, підлягає миттю
Вугільний фільтр можна мити кожні два місяці в теплій
воді відповідними миючими засобами, або в посудомийній
машині при 65°C (в останньому випадку виконати повний
цикл миття без посуди всередині посудомийної машини).
Обережно, щоб не пошкодити фільтр, злити надлишкову
воду, потім вийняти з пластмасової рами подушку і
потримати її в печі протягом 10 хв. при температурі 100° С
для забезпечення повного осушення.
Заміняти подушку кожні 3 роки і кожного разу, коли
полотно виявиться пошкодженим.
104
Вугільний фільтр, НЕ підлягає миттю
Перевірка вугільного фільтру на насичення проводиться
після більш менш довгого періоду використання в
залежності від типу кухні і регулярності очистки фільтру
жирів. У будь-якому випадку необхідно заміняти патрон
максимум кожні чотири місяці.
НЕ підлягає миттю чи поновленню.
Встановлення
Підвісити вугільний фільтр спочатку задньою стороною на
металевий язичок ковпака, потім передню частину
закріпити двома ручками.
Зняття
Зняти вугільний фільтр повертаючи ручки на 90° що
фіксують його до ковпака.
Заміна Ламп
Витяжка обладнана системою освітлення на основі
технології діодів (LED).
ДІОДИ забезпечують оптимальне освітлення, тривалість їх
в 10 раз вища від звичайних лампочок та дають 90%
економії електроенергії.
Щодо їх заміни звертайтеся до служби технічного
обслуговування.
105
ET - Paigaldus- ja kasutusjuhend
Järgige täpselt käesolevas juhendis antud juhiseid.
Seadme valmistaja keeldub igasugusest vastutusest
seadmega seotud võimalike ebameeldivuste, rikete või
tulekahjude eest, mis tulenevad selles juhendis antud juhiste
eiramisest. Õhupuhasti on ette nähtud küpsetuslõhnade ja aurude eemaldamiseks üksnes koduses majapidamises.
Õhupuhasti kujundus võib olla teistsugune kui selles
brošüüris toodud joonistel, kuid kasutus-, hooldus- ja
paigaldusjuhendid on samad.
!
Hoidke juhendit alles, et saaksite seda igal hetkel uurida.
Veenduge müügi, võõrandamise või kolimise korral, et
juhend jääks toote juurde.
!
Lugege juhised tähelepanelikult läbi: siin on tähtsat
teavet paigaldamise, kasutamise ja ohutuse kohta.
!
Ärge muutke toodet ega selle väljatõmbetorusid
elektriliselt ega mehaaniliselt.
!
Enne seadme paigaldamist veenduge, et selle osad ei
oleks kahjustunud. Vastasel korral ärge seadet
paigaldage, vaid pöörduge edasimüüja poole.
Märkus. Sümboliga "(*)" tähistatud osad on lisaseadmed, mis
kuuluvad ainult mõne mudeli juurde, või seadmed, mis ei
kuulu komplekti ja tuleb eraldi osta.
Õhupuhastit peab seest ja väljast regulaarselt (VÄHEMALT
ÜKS KORD KUUS) puhastama, pidades kinni käesolevas
juhendis toodud hooldusnõuetest.
Kui käesolevas juhendis õhupuhasti ja filtrite puhastamise
kohta sätestatud nõudeid ei täideta, võib tekkida tulekahju oht.
Ärge kasutage õhupuhastit ega jätke seda seisma ilma
korralikult paigaldatud lampideta, sest see põhjustab
elektrilöögi ohu.
Me ei võta vastutust seadme vigastuste ja kahjustuste eest,
mis tekivad käesolevas juhendis sätestatud nõuete eriramise
tagajärjel.
Seade on märgistatud direktiivi 2002/96/EÜ (elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta) (Waste Electrical and
Electronic Equipment, WEEE) kohaselt. Kui hoolitsete selle
eest, et see toode kõrvaldatakse kasutusest õigesti, aitate
vältida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja
tervisele.
tootel või sellega kaasas olevates
Sümbol
dokumentides näitab, et toodet ei tohi käidelda nagu
olmejäätmeid, vaid see tuleb anda elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete vastuvõtupunkti, kust see
läheb taasringlusse. Järgige kohalikke jäätmete kõrvaldamise
alaseid õigusnorme. Lisateabe saamiseks selle toote
käitlemise, taaskasutamise ja ringlussevõtu kohta võtke
ühendust vastava kohaliku asutuse, olmejäätmete kogumise
ettevõtte või selle firmaga, kelle käest te toote ostsite.
Ohuabinõud
Tähelepanu! Ärge lülitage seadet elektrivõrku enne, kui
paigaldamine on täiesti lõpetatud.
Enne puhastus- või hooldustööd lülitage õhupuhasti
vooluvõrgust välja, tõmmates selleks pistiku seinakontaktist
või lülitades voolu pealülitist välja.
Kasutage paigaldus- ja hooldustöödel kaitsekindaid.
Lapsed, füüsilise, vaimse või meelepuudega inimesed ja
isikud, kellel ei ole seadme kasutamise kogemust, võivad
seadet kasutada ainult järelevalve all või siis, kui nende
turvalisuse eest vastutav inimene on õpetanud neid seadet
kasutama.
Lastel ei tohi lubada seadmega mängida.
Ärge kasutage õhupuhastit ilma õigesti paigaldatud võreta.
Õhupuhasti peale ei tohi KUNAGI midagi toetada, kui seda ei
ole eraldi märgitud.
Kui õhupuhastit kasutatakse samaaegselt teiste, gaasil või
muul kütusel töötavate seadmetega, peab ruum olema
piisavalt ventileeritud.
Seadme torustikku ei tohi ühendada ventilatsioonisüsteemiga,
mida kasutatakse muul otstarbel, näiteks suitsugaaside
eemaldamiseks
seadmetest,
milles
kasutatakse
majapidamisgaasi või muid kütuseid.
Lahtise tulega toiduvalmistamine õhupuhasti all on rangelt
keelatud.
Lahtine tuli kahjustab filtreid ja võib põhjustada tulekahju ning
seega tuleb seda igati vältida.
Toidu praadimisel peab olema hoolikas, et vältida õli
ülekuumenemist ja süttimist.
Köögiseadmete
kasutamisel
võivad
õhupuhasti
kokkupuutepinnad märkimisväärselt soojeneda.
Tuleb järgida eeskirju, mida ametiasutused on suitsuärastuse
tehniliste ja ohutusmeetmete kohta kehtestanud.
ETTEVAATUST! Käesolevaid juhiseid täpselt järgimata ja
seetõttu valesti paigaldatud kruvid ja kinnitusseadmed võivad
põhjustada elektriohtu.
106
Kasutamine
Elektriühendus
Õhupuhasti on valmistatud nii, et seda saaks kasutada nii
väljatõmberežiimis kui ka õhku filtreeriva toasisese
tsirkulatsiooniga režiimis.
Võrgupinge peab vastama õhupuhasti sees asuval
andmesildil toodud pingele. Kui õhupuhastil on pistik,
ühendage see kehtivatele eeskirjadele vastavasse
pistikupessa, mis asub ka pärast õhupuhasti paigaldamist
ligipääsetavas kohas. Kui õhupuhastil pistikut ei ole (puhasti
on otse võrku ühendatud) või kui pistik ei asu kohas, mis jääks
ka pärast õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavaks,
paigaldage nõuetekohane kahepooluseline lüliti, mis
kindlustaks vastavalt paigalduseeskirjadele III kategooria
liigpinge korral täieliku eraldamise vooluvõrgust.
Tähelepanu! Enne kui lülitate õhupuhasti uuesti elektrivõrku
ja kontrollite, kas see töötab korralikult, kontrollige alati, kas
võrgukaabel on korralikult monteeritud.
Õhupuhastil on spetsiaalne toitekaabel; kui kaabel on
kannatada saanud, pöörduge tehnoabi poole.
Väljatõmberežiim
Aur viiakse välja ühendusääriku külge kinnitatud
väljatõmbetoru abil.
Väljatõmbetoru diameeter peab olema sama suur kui
ühendusvõru oma.
Tähelepanu! Väljatõmbetoru ei kuulu komplekti ja tuleb ise
osta.
Toru horisontaalne lõik peab olema kergelt ülespoole kaldu
(umbes 10°), et õhku kergemini väliskeskkonda viia.
Kui õhupuhastil on söefiltrid, tuleb need eemaldada.
Ühendage õhupuhasti väljatõmbetorude ja seinal asuvate
väljalaskeavadega, mille diameeter on võrdne õhupuhasti
väljalaskeava (ühendusäärikuga) omaga.
Peenemate torude ja väiksemate seinal asuvate
väljalaskeavade kasutamisel väheneb tõmme ja suureneb
oluliselt müra.
Seetõttu ei võta meie sellisel juhul endale mingit vastutust.
!
Kasutage minimaalse vajaliku pikkusega toru.
!
Kasutage võimalikult väheste põlvedega toru (torupõlve
maksimaalne nurk: 90°).
!
Vältige toru ristlõike olulist muutumist.
!
Kasutage võimalikult sileda sisepinnaga toru.
!
Toru materjal peab olema standarditega heaks kiidetud.
Paigaldamine
Enne paigaldamise algust:
• Kontrollige, kas ostetud toote mõõdud sobivad varem
väljavalitud paigalduspiirkonna mõõtudega.
• Eemaldage aktiivsöefilter/-filtrid, kui seade on nendega
varustatud (vt ka vastavat punkti). See/need pannakse
tagasi ainult siis, kui õhupuhastit tahetakse kasutada
filtreerival režiimil.
• Kontrollige, ega õhupuhasti sees ei ole (transportimise
ajal sinna sattunud) selle juurde kuuluvaid esemeid (nt
kruvidega ümbrikke, garantiidokumente jms). Kui on, siis
võtke need välja ja hoidke alles.
• Kui võimalik, ühendage õhupuhasti paigaldamispiirkonna
alla ja ümbrusse jäävad mööbliesemed lahti ning viige
eemale, et laele/seinale, kuhu puhasti paigaldatakse,
oleks kergem ligi pääseda. Kui see ei ole võimalik, katke
kõik
paigaldamispiirkonna
lähedusse
jäävad
mööbliesemed ja muud esemed võimalikult hästi kinni.
Valige üks tasane pind, kuhu õhupuhastit ja selle juurde
kuuluvaid detaile saaks toetada.
• Lisaks
sellele
kontrollige,
kas
õhupuhasti
paigaldamispiirkonnas (ja kohas, kuhu pääseks ligi ka
pärast õhupuhasti paigaldamist) saab kasutada
pistikupesa ning kas õhupuhastit saab ühendada
väljatõmbeseadmega, mis juhib suitsu väliskeskkonda
(ainult väljatõmberežiimi korral).
• Tehke kõik vajalikud müüritisetööd (nt paigaldage
pistikupesa ja/või puurike auk väljatõmbetoru jaoks).
Õhupuhastiga on kaasas tüüblid, mis sobivad enamikule
seintele/lagedele. Kui tahate kindel olla, et need seinte/lae
materjaliga sobivad, tuleb siiski pöörduda kvalifitseeritud
tehniku poole. Sein/lagi peab olema küllalt tugev, et
õhupuhasti raskust kanda.
Filtreeriv versioon
Välja tõmmatud õhk puhastatakse rasvast ja lõhnatustatakse,
enne kui see tagasi siseruumidesse juhitakse. Sellel režiimil
kasutamiseks tuleb paigaldada täiendav aktiivsöega
filtreerimissüsteem.
Ilma imimootorita mudelid töötavad ainult väljatõmberežiimis
ja
selline
mudel
tuleb
ühendada
välimise
väljatõmbeseadmega (ei kuulu komplekti).
Kokkupanemisõpetus on lisaseadme juures.
Paigaldamine
Minimaalne vahekaugus pliidi pinna ja köögi õhupuhasti
alumise ääre vahel ei tohi elektripliidi puhul olla väiksem kui
50cm ning gaasi- või kombineeritud pliidi puhul väiksem kui
65cm.
Kui gaasipliidi paigaldusjuhendis nõutakse suuremat
vahekaugust, tuleb seda arvesse võtta.
107
CLOCK
Kellaaja seadistamiseks:
- vajutage nupule 3 kuni näit (b) on funktsioonil “CLOCK”
- vajutage nupule 4, et alustada kella seadistamist.
- hoidke nuppu 4 all:
• iga allhoitud sekund keerab kella minuti võrra edasi
• pärast esimest 10 sekundit keerab iga sekund edasi 10
minutit
Sisestatud kellaaja salvestamiseks:
- vajutage nupule 3
Töötamine
Kui auru kontsentratsioon köögis on eriti suur, kasutage kõige
suuremat kiirust. Soovitame väljatõmbe sisse lülitada 5 minutit
enne söögitegemise algust ning jätta see pärast
söögivalmistamise lõppu veel umbes 15 minutiks tööle.
TIMER
Taimer
- vajutage nupule 3 kuni näit (b) on funktsioonil “TIMER”
- vajutage nupule 4, et alustada taimeri seadistamist.
- taimeri aktiveerimiseks : vajutage samaaegselt alla nupud
3 ja 4, hoidke 5 sekundit
- taimeri peatamiseks : vajutage samaaegselt alla nupud 3 ja
4, hoidke 5 sekundit
NB= taimer lülitub 60 minuti möödumisel automaatselt välja
1 = ON/OFF – Kiiruse suurendamine
2 = ON/OFF Tuli
3 = Soovitud funktsiooni valimine
4 = Aktiivse funktsiooni sätted
5 = Ekraanil on kuvatud:
a – funktsioonide nimekiri
b – aktiivse funktsiooni näit
c – aktiivse kiiruse näit
d – kell / aktiivse funktsiooniga seotud andmed
e – rasvafiltri küllastumus
f – lõhnafiltri küllastumus
"Countdown" funktsioon
- vajutage nupule 3 kuni näit (b) on funktsioonil “TIMER”
- vajutage nupule 4, et alustada taimeri seadistamist.
"Countdown" taimeri seadistamiseks
- hoidke nuppu 4 all:
• iga allhoitud sekund lisab taimerile ühe minuti
• pärast esimest 10 sekundit lisab iga sekund 5 minutit
"Countdown" taimeri salvestamiseks
- vajutage nupule 3
"Countdowni" käivitumisest annab märku Timeri tuluke
(b), mis hakkab vilkuma
Kui "Countdown" jõuab "0:00", siis mootor seiskub
NB = taimerile uue kellaaja määramiseks tuleb uuesti
vajutada nupule 4 kuni ekraanile ilmub “0:00”
NB = countdowni maksimaalne kestus on 60 minutit
Võimalikud funktsioonid
SPEED
Kiiruse suurendamine/vähendamine:
- vajutage nupule 1, et kapp sisse lülitada
- vajutage nupule 1, et liikuda edasi järgmistele kiirustele kuni
kapi väljalülitumiseni
Imuri kiirust näidatakse ekraanil ( c ) järgmiselt:
1° kiirus
2° kiirus
3° kiirus
täiskiirus
performance 40%
***
performance 60%
***
performance 80%
***
performance
100% ***
RASVAFILTER
Kasutuse protsentuaalne kuvamine:
- vajutage nupule 3 kuni näit (b) on funktsioonil “GREASE
FILTER”
- vajutades nupule 4 kuvatakse ekraanile rasvafiltrite
kasutusaja protsent
OFF
Rasvafiltrite reset
Rasvafiltrite reset toimub pärast 40 tunni möödumst ning
sellest annab märku ekraanile "GREASE FILTER" juurde
ilmuv kiri "RESET"(e).
Selle märguande peale tuleb rasvafiltrit ära pesta.
Pärast hoolduse lõppu:
- vajutage nupule 3 kuni näit (b) on funktsioonil “GREASE
FILTER”
- hoidke nuppu 4 5 sekundit all, et deaktiveerida märguanne ja
käivitada uuest rasvafiltrite kasutusaja mõõtmine.
*** ekraanil kuvatav protsent viitab imuri kiiruse suhtelisele väärtusele
Täiskiirus on eelprogrammeeritud 10 minutile; aja
katkestamiseks ja kapi väljalülitamiseks vajutage nupule 1.
NB= kiirus võib kasutamise ajal automaatselt tõusta, sest
kapp on varustatud süsteemiga, mis kaitseb ekraani
ülekuumuse eest.
108
LÕHNAFILTER
Kasutuse protsentuaalne kuvamine:
- vajutage nupule 3 kuni näit (b) on funktsioonil “ODOUR
FILTER”
- vajutades nupule 4 kuvatakse ekraanile lõhnafiltrite
kasutusaja protsent
Aktiivsöefilter (ainult filtreeriva režiimi jaoks)
Joonis 32
Absorbeerib toiduvalmistamisel tekkivad ebameeldivad
lõhnad.
Aktiivsöefilter võib olla üks järgmistest:
• Pestav aktiivsöefilter
• MITTEPESTAV aktiivsöefilter
Lõhnafiltrite reset
Lõhnafiltrite reset toimub pärast 160 tunni möödumst ning
sellest annab märku ekraanile "ODOUR FILTER" juurde ilmuv
kiri "RESET"(e).
Selle märguande peale tuleb lõhnafiltrid kas pesta või välja
vahetada (vastavalt teie kapi mudelile)
Pärast hoolduse lõppu:
- vajutage nupule 3 kuni näit (b) on funktsioonil “ODOUR
FILTER”
- hoidke nuppu 4 5 sekundit all, et deaktiveerida märguanne ja
käivitada uuest lõhnafiltrite kasutusaja mõõtmine.
Pestav aktiivsöefilter
Söefiltrit võib iga kahe kuu tagant pesta sooja vee ja sobivate
puhastusvahenditega või 65 °C juures nõudepesumasinas
(nõudepesumasinas pesemise puhul laske läbi teha terve
pesutsükkel, ilma et masinas oleks nõusid).
Eemaldage liigne vesi ilma filtrit kahjustamata, seejärel võtke
välja plastkorpuses asuv matt ja pange 10 minutiks 100 °C
ahju, et see lõplikult kuivaks.
Vahetage matti iga kolme aasta tagant või siis, kui riie on
katki.
Hooldus
MITTEPESTAV aktiivsöefilter
Söefilter küllastub kas lühema või pikema kasutamise järel
olenevalt pliidist ja sellest, kui korrapäraselt rasvafiltrit
puhastatakse. Igal juhul tuleb kassett välja vahetada vähemalt
iga nelja kuu tagant.
Seda EI TOHI pesta ega taasaktiveerida
Paigaldamine
Kinnitage aktiivsöefilter kõigepealt tagantpoolt õhupuhasti
metallkonksu külge, seejärel eestpoolt kahe nupuga.
Mahavõtmine
Eemaldage aktiivsöefilter, keerates nuppe, millega see on
õhupuhasti külge kinnitatud, 90° võrra.
Enne hooldustöid võtke õhupuhasti vooluvõrgust välja.
Puhastamine
Õhupuhastit tuleb sageli (vähemalt sama tihti, kui hooldatakse
rasvafiltreid) nii seest kui ka väljast puhastada.
Puhastamiseks
kasutage
neutraalse
vedela
puhastusvahendiga niisutatud lappi.
Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid vahendeid.
ÄRGE KASUTAGE PUHASTAMISEKS ALKOHOLI!
Tähelepanu! Seadme puhastamise ja filtrite vahetamise
eeskirjade mittejärgimisega kaasneb tulekahju oht. Seepärast
on soovitatav järgida antud juhiseid.
Me ei võta endale mingit vastutust ebaõigest käsitsemisest või
eespool toodud ettevaatusabinõude eiramisest tingitud
võimalike mootorikahjustuste ja tulekahjude eest.
Pirnide vahetamine
Õhupuhasti on varustatud LED-valgustitega.
LED-lambid tagavad optimaalse valguse kuni kümme korda
pikema kestvusega võrreldes tavalampidega ning nende
elektrienergia kokkuhoid on 90%.
Rasvafilter
Joonis 12-33
Püüab kinni toiduvalmistamisel tekkivad rasvaosakesed.
Seda tuleb kord kuus mittesööbivate puhastusvahenditega
puhastada kas käsitsi või nõudepesumasinas madala
temperatuuri ja lühikese tsükliga.
Nõudepesumasinas pesemisel võib metallist rasvafilter värvi
muuta, aga tema filtreerimisomadusi ei muuda see vähimalgi
määral.
Rasvafiltri eemaldamiseks tõmmake hooba.
Pirnide väljavahetamiseks pöörduge teeninduskeskuse poole.
109
LT - montavimo ir naudojimosi instrukcija
Griežtai laikykitės naudojimosi instrukcijų. Gamintojas
neprisiima jokios atsakomybės, jei montuojant prietaisą buvo
nesilaikoma naudojimosi instrukcijoje nurodytų taisyklių ir tokiu
būdu prietaisas sugedo, buvo pažeistas ar užsidegė.
Gartraukis skirtas dūmams ir garams, susidariusiems
gaminant maistą, ištraukti. Jis skirtas naudoti tik namuose.
Išoriškai gaubtas gali atrodyti kitaip, nei pavaizduota šioje
brošiūroje, tačiau naudojimosi, priežiūros ir montavimo
nurodymai lieka tokie patys.
!
Svarbu saugoti šias instrukcijas, kad galėtumėte jas bet
kuriuo metu pasiskaityti. Jei gaminį parduotumėte,
perleistumėte kitiems ar perkeltumėte į kitą vietą,
įsitikinkite, kad instrukcijos liktų kartu su gaminiu.
!
Įdėmiai perskaitykite instrukcijas: jose pateikta svarbi
informacija apie įdiegimą, naudojimą ir saugumą.
!
Nekeiskite elektrinių ar mechaninių gaminio ar iškrovimo
vamzdžių savybių.
!
Prieš įrengdami gaminį, patikrinkite visus jo
komponentus, ar nepažeisti. Jei pažeisti, nutraukite
įrengimo darbus ir susisiekite su platintoju.
Pastaba: Detalės, pažymėtos simboliu (*), yra pasirenkami
priedai, esantys tik kai kurių modelių komplektacijoje, arba
detalės, kurių komplekte nėra ir kurias reikia įsigyti atskirai.
Įmonė neatsako už įvairius nepatogumus, žalą arba gaisrą,
kilusį nesilaikant įrenginio naudojimo instrukcijų, nurodytų
šioje knygelėje.
Šis prietaisas pažymėtas remiantis ES Direktyva 2002/96/EB
dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų, (EEĮ atliekų).
Pasirūpindamas, kad šis gaminys būtų išmestas tinkamai,
vartotojas padeda išvengti neigiamų pasekmių aplinkai ir
sveikatai.
ant gaminio ar jo dokumentuose rodo, kad šis
Simbolis
gaminys neturi būti priskiriamas buitinėms atliekoms, o turi
būti pristatytas į tam tikrą atliekų surinkimo punktą elektrinių ir
elektroninių aparatų pakartotiniam panaudojimui. Gaminį
išmeskite laikydamiesi vietinių atliekų šalinimo normų.
Norėdami gauti daugiau informacijos apie šio gaminio
apdorojimą, rinkimą ir pakartotinį panaudojimą, kreipkitės į
specialią vietinę įstaigą, buitinių atliekų rinkimo centrą ar
parduotuvę, kurioje gaminys buvo pirktas.
DĖMESIO! Šiose instrukcijose nurodytų varžtų ir jungiamųjų
įtaisų trūkumas gali sukelti elektrinio pobūdžio pavojų.
Saugos taisyklės
Dėmesio! Nejunkite aparato į elektros tinklą tol, kol įdiegimas
nėra visiškai užbaigtas.
Prieš bet kokį priežiūros ar valymo veiksmą, reikia išjungti
gaubtą iš elektros srovės šaltinio, ištraukiant kištuką iš rozetės
arba išjungiant jungiklį.
Įrenginiu nepatariama naudotis vaikams, žmonėms su fizine
arba protine negalia be už juos atsakingo asmens priežiūros
arba specialių nurodymų.
Vaikams neturi būti leidžiama žaisti su įrenginiu.
Nenaudokite gaubto, jei grotelės sumontuotos netaisyklingai.
Gaubto niekada nenaudokite kaip atramos, nebent toks jo
naudojimo būdas yra nurodytas kaip galimas.
Patalpa turi būti gerai vėdinama, kai virtuvės gaubtas yra
naudojamas kartu su kitais dujinių įrenginiais.
Įsiurbiamas oras neturi būti nukreiptas į dūmtraukį, įtraukiantį
garus, išeinančius iš dujinių bei kitų įrenginių.
Griežtai draudžiama gaminti maistą ant ugnies po gaubtu.
Atvira ugnis pažeidžia filtrus ir gali sukelti gaisrą, todėl jos
reikia griežtai vengti.
Kepant reikia prižiūrėti, kad įkaitęs aliejus neužsidegtų.
Naudojant kartu su maisto gaminimo įranga kai kurios detalės
gali stipriai įkaisti.
Būtina laikytis vietos valdžios nustatytų dūmtraukio techninių
bei saugos taisyklių.
Gaubtą reikia valyti tiek iš išorės, tiek iš vidaus (bent vieną
kartą per mėnesį arba taip, kaip nurodyta naudojimo
instrukcijų knygelėje).
Gaubto bei filtrų valymo ir keitimo instrukcijų nesilaikymas
didina gaisro pavojaus riziką.
Jei lempos neteisingai įmontuotos ar jų nėra, nenaudokite
gaubto, gali įvykti elektros iškrova.
110
Naudojimas
Prijungimas prie elektros tinklo
Gaubtas gali būti naudojamas oro ištraukimo į išorę režimu
arba vidinės recirkuliacijos filtravimo režimu.
Įtampa elektros tinkle turi atitikti įtampą, nurodytą etiketėje,
priklijuotoje gaubto viduje. Jei yra kištukas, reikia įjungti
gaubtą į rozetę, atitinkančią galiojančius nuostatus ir esančią
prieinamoje vietoje net ir po gaubto įdiegimo. Jeigu kištuko
(yra numatytas tiesioginis prijungimas prie elektros srovės)
arba nėra rozetės prieinamoje vietoje net ir po gaubto
įdiegimo, yra naudojamas dvipolis jungiklis, pagal visas
įdiegimo taisykles užtikrinantis visišką atsijungimą nuo
elektros tinklo per aukštos įtampos atveju.
Dėmesio! Prieš vėl prijungdami gaubtą prie elektros
maitinimo tinklo ir patikrindami, ar jis tinkamai veikia, visada
įsitikinkite, ar tinklo kabelis tinkamai įmontuotas.
Prie gaubto pridedamas specialus maitinimo kabelis. Jei
pastebėjote, kad kabelis yra pažeistas, nedelsiant kreipkitės į
techninės pagalbos centrą dėl kabelio keitimo.
Oro ištraukimo režimas
Garai išstumiami į išorę per iškrovos vamzdį, pritvirtintą prie
jungės.
Vamzdžio skersmuo privalo atitikti sujungimo žiedo
skersmenį.
Dėmesio! Iškrovimo vamzdis nepridedamas, jį reikia pirkti
atskirai.
Horizontalioje dalyje vamzdis turi būti nukreiptas į viršų (apie
10° kampu), kad lengviau išstumtų orą į išorę.
Jei gaubte yra anglies filtrų, juos reikia išimti.
Prijungti gaubtą prie išvedamųjų vamzdžių ir išvedamųjų angų
sienoje, kurių skersmuo atitiktų sandarinimo flanšą.
Jei nutekėjimo žarnos ir angos sienoje yra mažesnio
skersmens, sumažėja traukiamoji geba ir stipriai padidėja
triukšmingumas.
Gamintojas neprisiima su tuo susijusios atsakomybės.
!
Naudokite pakankamo ilgio vamzdį.
!
Naudokite kuo tiesesnį vamzdį (didžiausias vamzdžio
nuokrypio kampas – 90°).
!
Stenkitės iš esmės nekeisti vamzdžių sekcijų.
!
Naudokite tuos vamzžius, kurių vidinės sienelės lygios.
!
Vamzdžių medžiagos privalo atitikti nustatytas normas.
Montavimas
Prieš pradedami įrengimą:
• Patikrinkite, ar įsigyto gaminio dydis tinka pasirinktai
įrengimo vietai.
• Pašalinkite aktyviosios anglies filtrą (-us), jei jis (jie) yra
komplekte, (taip pat žiūrėkite atitinkamą pastraipą). Jį
(juos) reikia įmontuoti tik norint naudoti gaubtą filtravimo
režimu.
• Patikrinkite (transportavimo tikslais), ar gaubto viduje
nėra įrangos detalių (pavyzdžiui, maišelių su varžtais,
garantijų ir t.t.), jas išimkite ir saugokite.
• Jei įmanoma, atjunkite ir pašalinkite po gaubtu ir aplink jo
įrengimo vietą esančius baldus, kad būtų galima geriau
prieiti prie lubų/sienos, kur gaubtas bus įrengtas.
Priešingu atveju kiek įmanoma saugokite baldus ir visas
įrengimui reikalingas dalis. Pasirinkite lygų paviršių ir
uždenkite jį apsaugine danga, ant jos padėkite gaubtą ir
įrangos detales.
• Patikrinkite, ar šalia gaubto įrengimo vietos (taip pat ir
šalia sumontuoto gaubto vietos) yra prieiga prie elektros
lizdo ir ar įmanoma prijungti prie garų ištraukimo į išorę
įrenginio (tik ištraukimo režimui).
• Atlikite visus reikalingus mūrijimo darbus (pvz.: elektros
lizdo įrengimas ir/ar angos, skirtos ištraukiamajam
vamzdžiui, išpjovimas).
Jei prie gaubto yra tvirtinimo pleištai, pritaikyti daugumai
sienų/lubų, vis tiek reikia iškviesti kvalifikuotą specialistą, kuris
patikrintų, ar medžiagos pritaikytos tam sienų/lubų tipui.
Sienos/lubos turi būti pakankamai storos, kad išlaikytų gaubto
svorį.
Filtravimo režimas
Prieš patekdamas į kambarį, įtraukiamas oras nuriebalinamas
ir dezodoruojamas. Norėdami naudotis šios versijos filtru,
privalote įdiegti papildomą filtravimo aktyviąja anglimi sistemą.
Modeliai be traukos variklio veikia tik ištraukimo režimu ir turi
būti prijungti prie išorinio ištraukimo įrenginio (nėra
komplekte).
Pajungimo instrukcija pateikiama kartu su periferiniu bloku.
Įrengimas
Jei viryklė elektrinė, mažiausias atstumas tarp viryklės
kaitlentės paviršiaus ir žemiausios virtuvinio gaubto dalies turi
būti 50cm, o jei viryklė dujinė ar kombinuota – 65cmo jei
viryklė dujinė ar kombinuota.
Jei dujinės viryklės įrengimo instrukcijoje nurodomas didesnis
atstumas, būtina į tai atsižvelgti.
111
LAIKRODIS
Norėdami nustatyti laikrodį:
- spauskite mygtuką 3 tol, kol indikatorių (b) nustatysite ties
funkcija „CLOCK“ (LAIKRODIS)
- paspauskite mygtuką 4, kad įeitumėte į laikrodžio
nustatymus
- laikykite nuspaudę mygtuką 4:
• kas sekundę nustatomas laikas padidėja minute
• po pirmųjų 10 spaudimo sekundžių, laikas kas sekundę
pradės didėti 10 minučių
Norint nustatytą laiką išsaugoti:
- reikia paspausti mygtuką 3:
Veikimas
Virtuvėje susikaupus dideliam garų kiekiui, naudokite
didžiausią greitį. Patartina įjungti ištraukimą prieš 5 minutes
pradedant gaminti, o baigus gaminti palikti veikti dar apie 15
minučių.
LAIKMATIS
Laikmačio funkcija
- spauskite mygtuką 3 tol, kol indikatorių (b) nustatysite ties
funkcija „TIMER“ (LAIKMATIS)
- paspauskite mygtuką 4, kad įeitumėte į laikmačio
nustatymus
- norint įjungti laikmatį : reikia kartu paspausti mygtuką 3 ir
mygtuką 4 5 sekundėms
- norint laikmatį išjungti : reikia kartu paspausti mygtuką 3 ir
mygtuką 4 5 sekundėms
PASTABA = po 60 minučių laikmatis išsijungia automatiškai
1 = ON/OFF – Greičio didinimas
2 = ON/OFF Lemputės
3 = Reikiamos funkcijos pasirinkimas
4 = Nustatymai/Naudojamos funkcijos nustatymai
5 = Displėjus rodo:
a – esamų funkcijų sąrašas
b – naudojamos funkcijos indikatorius
b – naudojamo greičio indikatorius
d – laikrodis / naudojamos funkcijos duomenys
e – riebalų sulaikymo filtro prisotinimas
f – kvapų sugėrimo filtro prisotinimas
Funkcija „Countdown“ (Atbulinis laiko skaičiavimas)
- spauskite mygtuką 3 tol, kol indikatorių (b) nustatysite ties
funkcija „TIMER“ (LAIKMATIS)
- paspauskite mygtuką 4, kad įeitumėte į laikmačio
Esamos funkcijos
GREITIS
Įjungimas/Greičio didinimas :
- paspauskite mygtuką 1 kad įjungti gartraukį
- paspauskite mygtuką 1 kad pereiti į sekančio lygio greitį, iki
kol gartraukis bus išjungtas
nustatymus
Norėdami nustatyti „Countdown“ laiką:
- laikykite nuspaudę mygtuką 4:
• kas sekundę nustatomas laikas padidėja minute
• po pirmųjų 10 spaudimo sekundžių, laikas kas sekundę
pradės didėti 5 minutėmis
Norint „Countdown“ nustatytą laiką išsaugoti:
- reikia paspausti mygtuką 3:
Nurodydamas „Countdown“ įsijungimo pradžią,
laikmačio indikatorius (b) pradės mirksėti
„Countdown“ rodant „0:00“ variklis išsijungs
PASTABA = norint laikmatį nustatyti iš naujo, reikia dar kart
paspausti mygtuką 4 , kol displėjuje pasirodys „0:00“ rodmuo
PASTABA = ilgiausias atbulinio skaičiavimo laikas, kurį
galima nustatyti - 60 minučių
Ištraukimo greitis displėjuje (c), yra rodomas tokiu būdu:
1-as greitis
2-as greitis
3-as greitis
didžiausias
greitis
eksploatacija
40% ***
eksploatacija
60% ***
eksploatacija
80% ***
eksploatacija
100% ***
OFF (Išjungta)
*** displėjuje yra nurodyta orientacinė eksploatacijos vertė
Didžiausias greitis yra nustatytas10 minučių laikotarpiui; norint
šį nustatymą atšaukti ir išjungti gartraukį, reikia paspausti
mygtuką 1.
PASTABA = greitis naudojimo metu gali padidėti, nes
valdiklyje yra įrengta sistema, kuri apsaugo displėjų nuo
perkaitimo.
112
RIEBALŲ SULAIKYMO FILTRAS
Panaudojimo procento rodymas:
- spauskite mygtuką 3 tol, kol indikatorių (b) nustatysite ties
funkcija „GREASE FILTER“ (RIEBALŲ FILTRAS)
- norėdami pamatyti riebalų sulaikymo filtro panaudojimo
procentą, paspauskite mygtuką 4
Nuo riebalų saugantis filtras
12-33 pav.
Sulaiko kepamų riebalų daleles.
Filtrą valykite kartą per mėnesį (ar kai filtrų perpildymo
indikacijos sistema, jei tokia numatyta turimame modelyje,
rodo tokią būtinybę). Valykite švelniais valikliais rankiniu būdu
ar indaplovėje pagal atitinkamą temperatūrą ir trumpuoju ciklu.
Plaunant metalinį nuo riebalų saugantį filtrą indaplovėje, jis
gali prarasti spalvą, bet jo filtravimo savybės išliks
nepakitusios.
Norėdami išmontuoti riebalų filtrą, patraukite spyruoklinę
atkabinimo rankeną.
Nurodymas atlikti riebalų filtro „reset“ (regeneraciją)
Po 40 filtro naudojimo valandų displėjuje, šalia „GREASE
FILTER“ funkcijos pasirodo užrašas „RESET“ (e)
Kai yra rodomas ši instrukcija, riebalų sulaikymo filtrą reikia
išplauti.
Atlikę priežiūrą:
- spauskite mygtuką 3 tol, kol indikatorių (b) nustatysite ties
funkcija „GREASE FILTER“ (RIEBALŲ FILTRAS)
- paspauskite mygtuką 4, 5 sekundėms, kad nurodymas
išsijungtų ir riebalų sulaikymo filtro panaudojimo procentas
būtų pradėtas skaičiuoti iš naujo.
Anglies filtras (tik filtravimo režimu)
32 pav.
Naikina nemalonius kvapus, atsirandančius maisto
gaminimo metu.
Aktyviosios anglies filtrai gali būti dviejų tipų:
• Plaunamas aktyviosios anglies filtras.
• Neplaunamas aktyviosios anglies filtras.
KVAPŲ SUGĖRIMO FILTRAS
Panaudojimo procento rodymas:
- spauskite mygtuką 3 tol, kol indikatorių (b) nustatysite ties
funkcija „ODOUR FILTER“ (KVAPŲ FILTRAS)
- norėdami pamatyti kvapų sugėrimo anglies filtro
panaudojimo procentą, paspauskite mygtuką 4
Plaunamas aktyviosios anglies filtras
Anglies filtrą galima plauti kas antrą mėnesį šiltu vandeniu
specialiai tam pritaikytais plovikliais arba indaplovėje, 65°C
temperatūroje (jei filtrą plaunate indaplovėje, nustatykite visą
plovimo ciklą, filtrą plaukite atskirai nuo kitų indų).
Susikaupusį vandenį nupilkite nepažeisdami filtro, tada
nuimkite pagalvėlę, esančią plastmasiniame rėme, ir 10
minučių ją džiovinkite orkaitėje, įkaitintoje iki 100° C.
Pagalvėlę keiskite kas 3 metus arba anksčiau, jei pastebėjote,
kad audeklas pažeistas.
Kvapų sugėrimo anglies filtro „reset“ (regeneracija)
Po 160 kvapų sugėrimo anglies filtro naudojimo valandų
displėjuje, šalia „ODOUR FILTER“ funkcijos pasirodo užrašas
„RESET“ (f)
Pasirodžius šiai instrukcijai, kvapų sugėrimo anglies filtrą
reikia išplauti arba pakeisti (priklauso nuo jūsų turimo modelio)
Atlikę priežiūrą:
- spauskite mygtuką 3 tol, kol indikatorių (b) nustatysite ties
funkcija „ODOUR FILTER“ (KVAPŲ FILTRAS)
- paspauskite mygtuką 4, 5 sekundėms, kad nurodymas
išsijungtų ir kvapų sugėrimo anglies filtro panaudojimo
procentas būtų pradėtas skaičiuoti iš naujo.
Dėmesio! Prieš valydami prietaisą, išjunkite jį iš elektros
tinklo. Ištraukite kištuką iš rozetės arba išjunkite
pagrindinį namų elektros jungiklį.
Neplaunamas aktyviosios anglies filtras
Anglies filtras prisipildo naudojant jį ilgą laiką, priklausomai
nuo virtuvės tipo ir riebalų filtro valymo reguliarumo. Bet kokiu
atveju, kapsulę reikia keisti mažiausiai kas keturis mėnesius.
NEGALIMA plauti ar regeneruoti.
Montavimas
Iš pradžių prikabinkite aktyviosios anglies filtro galinę dalį prie
metalinio gaubto kabliuko, o tada filtro priekį pritvirtinkite prie
dviejų rankenėlių.
Išmontavimas
Išimkite aktyviosios anglies filtrą 90° kampu sukdami
rankenėles, kurios jį prilaiko prie gaubto.
Valymas
Lempų keitimas
Priežiūra
Gaubtą reikia nuolat valyti (bent jau taip pat dažnai kaip ir
prižiūrint riebalų filtrus), tiek iš vidaus, tiek ir iš išorės. Valymui
naudoti šluostę, suvilgytą skystu neutraliu valikliu.
Nenaudokite abrazyvinių valymo priemonių.
NENAUDOKITE SPIRITO!
Dėmesio: netinkamai valant prietaisą bei nesilaikant filtrų
keitimo normų gali kilti gaisro pavojus. Todėl rekomenduojama
laikytis pateiktų nurodymų.
Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už gaisrą bei
galimus variklio gedimus, kilusius dėl netinkamos priežiūros
arba dėl šių nurodymų nesilaikymo.
Gartraukyje įrengta diodų technologijos apšvietimo sistema.
Diodai užtikrina optimalų apšvietimą, be to, jų naudojimo
laikas iki 10 kartų ilgesnis nei tradicinių lempučių, taigi
sutaupoma 90 % elektros energijos.
Jei norite juos pakeisti, kreipkitės į techninio aptarnavimo
tarnybą.
113
LV - ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
Stingri sekot instrukcijām, kas atrodas šajā rokasgrāmatā.
Netiek uzņemta jebkāda atbildība par iespējamām grūtībām,
kaitējumiem vai ugunsgrēkiem, kas var notikt ierīcei šīs
rokasgrāmatas instrukciju neievērošanas gadījumā. Gaisa
nosūcējs tika izveidots, lai iesūktu ēdiena gatavošanas dūmus
un tvaikus un ir domāts tikai izmantošanai mājās apstākļos.
Gaisa nosūcējam var būt estētieskie defekti, nekā tas ir
uzrādīts šīs gramatiņas attēlos, bet jebkurā gadījumā,
lietošanas, tehniskās apkopes un instalācijas instrukcijas
paliek tādas pašas.
!
Ir svarīgi saglabāt šo rokasgrāmatu, lai varētu ar to
konsultēties jebkurā brīdī. Pārdošanas, nodošanas vai
pārbraukšanas gadījumā, pārliecināties, ka paliek kopā
ar produktu.
!
Uzmanīgi izlasīt instrukcijas: ir svarīga informācija par
installēšanu, lietošanu un drošību.
!
Neveikt elektriskas vai mehāniskas izmaiņas uz produkta
vai izlādes caurulēm.
!
Pirms sākt ierīces instalāciju, pārbaudīt, ka neviena
sastāvdaļa nav bojāta. Pretējā gadījumā, sazināties ar
pārdevēju un neveikt instalāciju.
Piezīme: Īpašas detaļas ar simbolu (*) ir opcionāli piederumi,
kuri tiek piegādāti tikai ar dažiem modeļiem, vai detaļas, kuras
nav piegādātas un, kuras ir jāiegādājās.
Kas attiecas uz tehniskiem un drošības noteikumiem, lai
izvadītu dūmus, tad ir nepieciešams stingri pieturēties pie
vietējo kompetento autoritāšu noteikumiem.
Gaisa nosūcējs ir bieži jātīr, gan no ārpuses, gan no
iekšpuses (VISMAZ VIENU REIZI MĒNESĪ,jebkurā
gadījumā,ņemot vērā to, kas ir skaidri rakstīts šīs
rokasgrāmatas tehniskās apkalpošanas instrukcijās).
Gaisa nosūcēja tīrīšanas, filtru nomainīšanas un tīrīšanas
normu neieverošana provocē ugunsgrēka risku.
Neizmantot vai neatstāt gaisa nosūcēju bez pareizi ierīkotām
spuldzēm iespējamā elektriskā trieciena riska dēļ.
Tiek noraidīta jebkura atbildība par iespējamiem kaitējumiem,
neērtībām vai ugunsgrekiem, kurus provocēja ierīce, gadījumā
kad netika ievērotas šīs rokasgrāmatas instrukcijas.
Šī ierīce atbilst Eiropas Direktīvai 2002/96/EC, Waste
Electrical And Electronic Equipment (WEEE). Pārliecinoties,
vai šis produkts tiek izmests ārā pareizā veidā, izmantotājs
veicina izvairīšanos no negatīvajām sekām apkārtējai videi un
veselībai.
uz produkta vai uz pievienotās dokumetācijas
Simbols
nozīmē, ka ar šo produktu nav jārīkojas, kā mājas atkritumam,
bet tas ir jānogādā uz tam domātu savākšanas punktu, kur
atkārtoti izlieto elektriskās un elektroniskās ierīces. Tas ir
jāizmet, respektējot vietējos likumus, kas attiecas uz atkritumu
aizvākšanu. Pēc papildus informācijas par produkta
izmantošanu, apstrādi un atkārtotu izlietošanu, ir jāgriežas
vietējā iestādē ,kas nodarbojas ar attiecīgo jautājumu,
atkritumu atkārtotās izlietošanas servisu, vai uz veikalu, kur
produkts tika iegadāts.
Drošības brīdinājumi
Uzmanību! Nepieslēgt ierīci pie elektriskā tīkla, līdz ko
ierīkošana nav pilnīgi pabeigta.
Pirms jebkuras tīrīšanas vai tehniskās apkalpošanas
operācijas, atslēgt gaisa nosūcēju no elektriskā tīkla, izņemot
kontaktdakšu vai atslēdzot mājokļa kopējo slēdzi.
Ierīce nav domāta, lai to izmantotu bērni vai cilvēki ar
nepietiekamām fiziskām, sensoriālām vai mentālām spējām,
vai ar nepietiekošām zināšanām un pieredzi, izņemot
gadījumus, kad tos pieskata vai ierīces izmantošanu apmāca
cilvēks, kurš ir atbildīgs par viņu drošību.
Bērniem ir jābūt pieskatītiem, lai tie nespēlētos ar ierīci.
Nekad neizmantot gaisa nosūcēju, ja režģis nav pareizi
ierīkots!
Gaisa nosūcējs nekad netiek izmantots, kā atbalsta
konstrukcija, ja nu tikai tas ir skaidri norādīts.
Telpā ir jābūt pietiekamai ventilācijai, kad gaisa nosūcējs tiek
vienlaicīgi izmantots ar citām ierīcēm, kuras darbojas ar gāzi
vai citām degvielām.
Iesūktam gaisam nav jābūt vērstam caurulē, kura tiek
izmantota gāzes vai citu degvielu ierīču dūmu izvadīšanai.
Ir stingri aizliegts pagatavot ēdienus “flambē” veidā zem gaisa
nosūcēja.
Atlkātās uguns izmantošana ir kaitīga filtriem un var provocēt
ugunsgrēkus, tādēļ no tās jebkurā gadījumā ir jāizvairās.
Cepšana ir jāveic to uzraugot, lai izvairītos no pārkarsušās
eļļas degšanas.
Pieejamās daļas var ievērojami sasildīties, kad tiek izmantotas
kopā ar ierīcēm ēdiena gatavošanai.
UZMANĪBU! Gadījumā, ja netiek instalētas skrūves vai
fiksācijas ierīces, kā to paredz šīs instrukcijas, tas var izraisīt
elektriskās dabas riskus.
114
Izmantošana
Elektriskā pieslēgšana
Gaisa nosūcējs ir veidots, lai to izmantotu iesūkšanas versijā
ar evakuāciju uz ārpusi vai filtrēšanas versijā ar iekšējo
recirkulāciju.
Tīkla spriegumam ir jāatbilst spriegumam, kurš ir atzīmēts uz
īpašas etiķetes, kura atrodas gaisa nosūcēja iekšpusē. Ja
nosūcējam ir kontaktdakša, pievienot to rozetei, kura atbilst
pastāvošiem likumiem un atrodas pieejamā zonā arī pēc
installēšanas.
Ja gaisa nosūcējam nav kontaktdakšas (tieša pieslēgšana pie
elektriskās sistēmas) vai arī kontaktdakša neatrodas pieejamā
zonā, arī pēc installēšanas, pielietot normām atbilstošu
bipolāru slēdzi, kurš nodrošina pilnu atslēgšanu no tīkla
sprieguma, pārslodzes kategorijas III nosacījumos, saskaņā ar
ierīkošanas likumiem.
Uzmanību! pirms pieslēgt gaisa nosūcējau pie tīkla
barošanas un pirms pārbaudīt tā pareizu darbošanos, vienmēr
pārbaudīt ka tīkla kabelis ir ierīkots pareizi.
Gaisa nosūcējam ir īpaša barošanas caurule; caurules
bojašanās gadījumā, pieprasīt to tehniskās apskalpošanas
servisam.
Iesūkšanas versija
Tvaiki tiek izvadīti uz ārpusi, caur izvadīšanas cauruli, kas ir
piefiksēts pie atloksavienojuma.
Izvadīšanas curule diametram ir jābūt vienlīdzīgam ar
savienošanas gredzena diametru.
Uzmanību! Evakuācijas caurule nav dota līdzi un tā ir
jāiegādājas.
Horizontālā daļā, caurulei ir jābūt vieglam slīpumam uz
augšpusi (aptuveni 10°), tadā veidā lai varētu pārvietot gaisu
uz ārpusi pēc iespējas vienkāršāk.
Ja gaisa nosūcējam ir ogļu filtri, tiem ir jābūt noņemtiem.
Pievienot gaisa nosūcēju pie izvadīšanas sienas caurulēm un
atvērumiem ar diametru, kas ir vienāds gaisa izejas
diametram (savienošanas atloks).
Sienas izvadīšanas cauruļu un atvērumu izmantošana ar
mazāku
diametru,
noteiks
iesūkšanas
rezultātu
pazemināšanos un stipru trokšņu paaugstināšanos.
Tādēļ, tiek noraidīta jebkura atbildība šajā sakarā.
!
Izmantot garu cauruli, pēc iespējas mazāku.
!
Izmantot cauruli ar pēc iespējas mazāk locījumiem
(locījuma maksimālais leņķis: 90°).
!
Izvairīties no curules diametra straujām izmaiņām.
!
Izmantot cauruli ar pēc iespējas gludāku iekšdaļu.
!
Caurules materiālam ir jāatbilst pēc normatīviem.
Ierīkošana
Pirms uzsākt ierīkošanu:
• Pārbaudīt vai iegādātajam produktam ir piemēroti izmēri
izvēlētajai ierīkošanas zonai.
• Noņemt aktīvās ogles filtru/s, ja tādi ir piegādāti ar ierīci
(skat. attiecīgu paragrāfu). Tam/tiem ir jābūt
montētam/tiem atpakaļ, tikai ja Jūs vēlaties izmantot
gaisa nosūcēju filtrācijas versijā.
• Pārbaudīt vai gaisa nosūcējā nav (transportēšanas dēļ)
pievienotu detaļu (piem., maisiņi ar skrūvēm, garantijas
utt), gadījumā, ja tas tā ir, tie ir jāizņem un jāsaglabā.
• Ja ir iespējams, atvienot un pārvietot mēbeles, kuras
atrodas gaisa nosūcēja ierīkošanas zonas apakšā un
blakus, lai iegūtu labāku pieejamību pie griestiem/sienas,
kur tiks ierīkots gaisa nosūcējs. Pretējā gadījumā,
aizsargāt cik vien tas ir iespējams mēbeles un visas
ierīkošanas pielietojamās daļas. Izvēlēties plakanu
virsmu un pārklāt to ar aizsargu, kur vēlāk piesliet gaisa
nosūcēju un pievienotās detaļas.
• Kā arī, parbaudīt, vai gaisa nosūcēja ierīkošanas zonas
tuvumā (zona, kura ir pieejama arī ar ierīkotu gaisa
nosūcēju) būtu pieejama elektriskā rozete un būtu
iespējams pieslēgties pie mehānisma, kurš izvada dūmus
uz ārpusi (tikai iesūkšanas versija).
• Veikt visus nepieciešamos būvdarbus (piem., elektriskās
rozetes ierīkošana un/vai atveres ierīkošana izvadīšanas
caurules pārejai).
Gaisa nošūcējs ir aprīkots ar fiksēšanas korķiem, kas ir
piemēroti sienu/griestu lielākai daļai. Jebkurā gadījumā, ir
nepieciešams griezties pie kvalificēta tehniķa, lai pārliecinātos
par materiālu derīgumu sienu/griestu veidam. Sienai/griestiem
ir jābūt pietiekoši biezai/iem, lai noturētu gaisa nosūcēja
svaru.
Versija ar filtru
Iesūktais gaiss tiek attaukots un deodorēts pirms tā
nosūtīšanas telpā. Lai izmantotu gaisa nosūcēju šajā versijā,
ir nepieciešams ierīkot papildus filtrēšanas sistēmu uz aktīvo
ogļu pamata.
Modeļi bez iesūkšanas motora darbojas tikai iesūkšanas
versijā un tiem ir jābūt pievienotiem pie perifēriskas
iesūkšanas vienības (nav piegādāta ar ierīci).
Savienosanas instrukcijas ir sniegtas kopā ar perifērisko
vienību.
Ierīkošana
Minimālam attālumam starp plīts virsmu, kur tiek novietoti
tilpumi un viszemākās gaisa nosūcēja daļas nav jābūt
mazākam par 50cm elektriskās plīts gadījumā un 65cm gāzes
un kombinētas virtuves gadījumā.
Gadījumā, ja ierīkošanas instrukcijās gāzes ierīcei tiek
precizēts lielāks attālums, ir nepieciešams to ievērot.
115
CLOCK (PULKSTENIS)
Lai iestatītu pulksteni:
- nospiediet taustiņu 3, līdz indikators (b) pārvietojas uz
“CLOCK” ("PULKSTENIS")
- nospiediet taustiņu 4, lai ievadītu pulksteņa iestatījumus
- turiet nospiestu taustiņu 4:
• katru nospiešanas sekundi pieaug laiks par minūti
• pārsniedzot 10 sekundes, ar katru nākamo otro spiedienu,
laiks palielinās par 10 minūtēm
Lai saglabātu iestatīto laiku:
- turiet nospiestu taustiņu 3:
Darbošanās
Izmantot augstāku ātrumu īpašas virtuves dūmu
koncentrācijas gadījumā. Iesakām ieslēgt iesūkšanu 5
minūtes pirms ēdiena gatavošanas sākšanas un neslēgt to
ārā vēl 15 minūtes pēc ēdiena gatavošanas pabeigšanas.
TAIMER (TAIMERIS)
Hronometra funkcija
- nospiediet taustiņu 3, līdz indikators (b) pārvietojas uz
“TIMER” ("TAIMERIS")
- nospiediet taustiņu 4, lai ievadītu taimera iestatījumus
- lai aktivizētu hronometru: nospiediet vienlaicīgi taustiņus 3
un 4, uz 5 sekundēm
- lai apturētu hronometru: nospiediet vienlaicīgi taustiņus 3
un 4, uz 5 sekundēm
NB= pēc 60 minūtēm, hronometrs automātiski apstājas
1 = ON/OFF (IESLĒGT/IZSLĒGT) – Ātruma palielināšana
2 = ON/OFF (IESLĒGT/IZSLĒGT) gaismiņas
3 = Atlasīt vajadzīgo funkciju
4 = Izmantotās funkcijas iestatījumi/uzstādījumi
5 = Displejs rāda:
a – pieejamo funkciju sarakstu
b – pašreizējo funkciju rādītāju
c – izmantotā ātruma rādītāju
d – pulkstenis/izmantotās funkcijas attiecīgos datus
e – pret-tauku filtra piesātinājumu
f – pret-smaku ogles filtra piesātinājumu
Funkcija "Countdown" ("Atpakaļskaitīšana")
- nospiediet taustiņu 3, līdz indikators (b) pārvietojas uz
“TIMER” ("TAIMERIS")
- nospiediet taustiņu 4, lai ievadītu taimera iestatījumus
Lai iestatītu taimeri "Countdown" ("Atpakaļskaitīšana"):
- turiet nospiestu taustiņu 4:
• katru nospiešanas sekundi pieaug taimera laiks par minūti
• pārsniedzot 10 sekundes, ar katru nākamo otro spiedienu,
laiks palielinās par 5 minūtēm
Lai saglabātu taimeri "Countdown" ("Atpakaļskaitīšana"):
- nospiediet taustiņu 3:
Taimera indikators (b) sāk mirgot, norādot "Countdown"
("Atpakaļskaitīšana") sākumu
Kad "Countdown" ("Atpakaļskaitīšana") sasniedz "00:00",
motors izslēdzas
NB = lai iestatītu jaunu taimeria laiku, ir nepieciešams
nospiest taustiņu 4 līdz atkal parādās displejā indikācija “0:00”
NB = maksimālais laika iestatījums atpakaļskaitīšanai ir 60
minūtes
Pieejamās funkcijas
ĀTRUMS
Ātruma palielināšanās/pieaugums:
- nospiediet taustiņu 1, lai ieslēgtu nosūcēju
- nospiediet taustiņu 1, lai pārietu uz nākamo ātrumu, līdz
brīdim, kad izslēdziet nosūcēju
Aspirācijas ātrums tiek parādīts displejā (c) šādi:
1° ātrums
2° ātrums
3° ātrums
intensīvais
ātrums
sniegums 40%
***
sniegums 60%
***
sniegums 80%
***
sniegums
100% ***
OFF (IZSLĒGTS)
*** displejā parādītā procentuālā vērtība attiecas uz aptuvenu
snieguma vērtību
Intensīvais ātrums ir ierobežots uz 10 minūtēm; lai apturētu
taimeri ir jāizslēdz nosūcējs, nospiežot taustiņu 1.
NB= ātrums var automātiski palielināties lietošanas laikā, tas
ir tāpēc, ka vadība ir aprīkota ar sistēmu, kas aizsargā displeju
pārkaršanas gadījumā.
116
GREASE FILTER (TAUKU FILTRS)
Procentuālās lietošanas vērtības vizualizācija:
- nospiediet taustiņu 3, līdz indikators (b) pārvietojas uz “GREASE
FILTER” ("TAUKU FILTRS")
- nospiediet taustiņu 4, lai parādītu tauku filtra procentuālo
izmantošanu
Prettauku filtrs
Attēls 12-33
Notur tauku daļiņas, kas tiek veidotas no ēdiena
pagatavošanas.
Prettauku filtram ir jābūt tīrītam katru mēnesi, ar neagresīviem
līdzekļiem, manuāli vai trauku mazgājamā mašīnā, pie zemas
temperatūras un izmantojot īso ciklu. Ja tas tiek mazgāts
trauku mazgājamā mašīnā, prettauku filtra metāla detaļas var
kļūt nespodras, bet jebkurā gadījumā to spējas nemainās
Lai noņemtu tauku filtru, ir jāvelk debloķēšanas atsperes
rokturis.
Tauku filtra atiestatīšanas signalizācija
Tauku filtra signāls parādās pēc 40 lietošanas stundām, un tas tiek
norādīts displejā ar uzrakstu "RESET" (e) (ATIESTATĪT) saistībā
ar funkciju “GREASE FILTER” ("TAUKU FILTRS")
Kad parādās šāds pret-tauku filtra signāls – tas ir jātīra.
Pēc apkopes beigšanas:
- nospiediet taustiņu 3, līdz indikators (b) pārvietojas uz “GREASE
FILTER” ("TAUKU FILTRS")
- nospiediet taustiņu 4, uz 5 sekundēm, lai izslēgtu signalizāciju un
atsāktu tauku filtra procentuālās efektivitātes skaitīšanu.
Aktīvo ogļu filtrs (Tikai Versijai ar Filtru)
Attēls 32
Notur nepatīkamas smaržas, kuras veidojas no ēdiena
gatavošanas.
Aktīvo ogļu filtrs var būt viens no šiem veidiem:
• Mazgājams aktīvo ogļu filtrs
• NEMAZGĀJAMS aktīvo ogļu filtrs.
ODOUR FILTER (SMAKU FILTRS)
Procentuālās lietošanas vērtības vizualizācija:
- nospiediet taustiņu 3, līdz indikators (b) pārvietojas uz “ODOUR
FILTER” ("SMAKU FILTRS")
- nospiediet taustiņu 4, lai parādītu pret-smaku ogles filtra
procentuālo izmantošanu
Aktīvo ogļu filtrs ir mazgājams
Ogļu filtru var mazgāt katru otro mēnesi karstā ūdenī un ar
piemērotiem mazgāšanas līdzekļiem vai trauku mazgājamā
mašīnā pie 65°C (trauku mazgājamās mašīnas gadījumā,
veikt pilnu mazgāšanas ciklu bez traukiem tajā).
Noņemt pārlieku ūdeni nebojājot filtru, pēc kā noņemt
matrasīti, kas atrodas plastmasas šasijā un novietot to krāsnī
uz 10 minūtēm pie 100°C, lai to pilnībā izžāvēt.
Noaminīt matrasīti katru 3.gadu un katru reizi, kad audums ir
bojāts.
Pret-smaku ogles filtra atiestatīšanas signalizācija
Pret-smaku ogles filtra signalizācija parādās pēc 160 lietošanas
stundām, un tas tiek norādīts displejā ar uzrakstu "RESET" (e)
(ATIESTATĪT) saistībā ar funkciju “ODOUR FILTER” ("SMAKAS
FILTRS")
Kad parādās šāda signalizācija, ogles filtrs ir jātīra vai jānomaina
(atkarībā no modeļa, kas jums pieder)
Pēc apkopes beigšanas:
- nospiediet taustiņu 3, līdz indikators (b) pārvietojas uz “ODOUR
FILTER” ("SMAKU FILTRS")
- nospiediet taustiņu 4 , uz 5 sekundēm, lai izslēgtu signalizāciju un
atsāktu pret-smaku ogles filtra procentuālās efektivitātes
skaitīšanu.
Pirms jebkura veida tehniskās apkalošanas darba, atslēgt
gaisa nosūcēju no elektrības.
Aktīvo ogļu filtrs NAV mazgājams
Ogles filtra piesātināšana notiek pēc vairāk vai mazāk ilgas
izmantošanas, atkarībā no virtuves veida un tauku filtru
tīrīšanas biežuma. Jebkurā gadījumā, ir nepieciešams
nomainīt kartridžu katru ceturto mēnesi.
NEVAR būt mazgāts vai atjaunots.
Ierīkošana
Uzkārt aktīvo ogļu filtru no sākuma ar aizmuguri uz gaisa
nosūcēja metāla mēlītes, pēctam priekšpusi ar diviem apaļiem
slēdžiem.
Nomontēšana
Noņemt aktīvo ogļu filtru, pagriežot uz 90° apaļos slēdžus,
kas to fiksē pie gaisa nosūcēja.
Tīrīšana
Spuldžu nomainīšana
Tehniskā apkalpošana
Gaisa nosūcējs ir bieži jātīra (vismaz tikpat bieži, cik bieži tiek
veikta tauku filtru tehniskā apkalpošana) gan no ārpuses, gan no
iekšpuses. Tīrīšanai ir jāizmanto mitrs audums, kurš ir samitrināts
ar neitrāliem šķidriem mazgāšanas līdzekļiem.
Neizmantot jebkuru abrazīvus saturošu produktu.
NEIZMANTOT ALKOHOLU!
Uzmanību: Ierīces tīrīšanas un filtru nomainīšanas normu
neievērošana var vest pie ugunsgrēka riskiem. Tātad ir ietecams
pieturēties pie ieteiktām instrukcijām.
Tiek noraidīta jebukra atbildība par iespējamiem dzinēja
bojajumiem, ugunsgrēkiem, kas tika provocēti neatbistošas
tehniskās apkalpošanas vai augstāk minēto brīdinājumu
neievērošanas dēļ.
Gaisa nosūcējs ir aprīkots ar apgaismošanas sistēmu, kas
pamatojas uz LED tehnoloģiju.
LED nodrošina optimālu apgaismošanu, kas ilgst 10 reizes
vairāk par tradicionālajām spuldzītēm un ļauj ietaupīt 90%
elektriskās enerģijas.
Nomainīšanai griezties uz tehniskās apkalpošanas servisu.
117
SR - Uputstva za montažu i upotrebu
Strogo se pridržavajte objašnjenja koje donosi ovaj
priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornosti za eventualne
neprilike, štetu ili požar izazvan na aparatu koji proizlazi od
nepoštovanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Aspirator
je projektovan da bi usisao paru i dim koji se stvaraju prilikom
kuvanja i namenjen je za isključivo kućansku upotrebu.
Kuhinjska napa može imati drugačiji estetski izgled u
odnosu na ono što se prikazuje na slikama u ovom
priručniku, u svakom slučaju uputstva o upotrebi,
održavanju i instalaciji ostaju nepromenjenima.
!
Važno je da sačuvate ovaj priručnik da bi ga mogli
konsultovati u svakom trenutku. U slučaju da prodate,
poklonite ili premestite ovaj proizvod treba da se uverite
da je priručnik uvek zajedno sa proizvodom.
!
Pažljivo pročitajte uputstva: ona pružaju važne
informacije o instalaciji, upotrebi i o sigurnosti.
!
Ne obavljate varijacije/izmene bilo mehaničke bilo
električne prirode na proizvodu ili na cevima za
izbacivanje.
!
Pre nego što počnete sa instalacijom aparata uverite se
da nijedna komponenta nije oštećena. U suprotnom
slučaju kontaktirajte proizvođača i nemojte nastaviti sa
instalacijom.
Napomena: Pojedinosti koje su obeležene simbolom "(*)" su
opcionalni pribor koji je priložen samo sa nekim modelima ili
se radi o pojedinim delovima koji nisu priloženi,a koje treba da
kupite.
Upotreba nekontrolisanog plamena je štetna za filtere i može
da izazove požar, zato treba da se izbegava u svakom
slučaju.
Prilikom prženja hrane kontrolišite da se prezagrejano ulje ne
zapali.
Delovi kojima je moguć pristup se mogu prilično zagrejati kada
se koriste zajedno sa aparatima za kuvanje.
Što se tiče tehničkih i bezbednosnih mera koje se moraju
provoditi s obzirom na izbacivanje dimova , strogo se
pridržavajte pravilnika nadležnih lokalnih vlasti.
Kuhinjska napa se mora često čistiti bilo spolja bilo iznutra
(BAREM JEDAN PUT MESEČNO, poštujte ono što je
napisano u uputstvima o održavanju koje donosi ovaj
priručnik).
Nepoštovanje pravila o čišćenju kuhinjske nape i zamene ili
čišćenja filtera povećava mogućnost izbijanja požara.
Ne koristite i ne ostavljajte kuhinjsku napu bez pravilno
montirane lampe jer postoji rizik od električnog udara.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornosti za eventualne neprilike,
štetu ili požar izazvan na aparatu koji proizlazi od
nepoštovanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
Ovaj je aparat označen u skladu sa Evropskom Direktivom
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Proverite da li je ovaj proizvod odbačen na pravilan
način jer na taj način korisnik pridonosi sprečavanju
eventualnih negativnih posledica za zdravlje i za okolinu.
Upozorenja
Pažnja! Ne priključujte aparat na električnu mrežu sve dok
niste potpuno završili sa instalacijom.
Pre bilo kakvog postupka održavanja ili čišćenja, iskopčajte
kuhinjsku napu sa električne mreže na način da izvadite utikač
ili tako da iskopčate opšti prekidač koji imate u kući ili stanu.
Deca ili ljudi sa smanjenim mentalnim, fizičkim ili senzornim
sposobnostima i koja nemaju iskustva ili dovoljno znanja ne
smeju da koriste ovaj aparat sem ako nisu pod kontrolom ljudi
koji su odgovorni za njihovu bezbednost ili su od tih ljudi
obučeni kako da upotrebljavaju ovaj aparat.
Obavezno kontrolišite decu kako se ne bi igrala sa aparatom.
Nikad ne koristite kuhinjsku napu bez da ste pravilno montirali
rešetku!
Kuhinjska napa se ne sme NIKAD upotrebljavati kao površina
za naslanjanje ili polaganje predmeta sem ako to nije jasno
navedeno.
Prostorija u koju treba da postavite kuhinjsku napu mora da
ima dobru ventilaciju kada se napa koristi zajedno sa drugim
aparatima u prostoriji koji su na gasno sagorevanje ili neko
drugo gorivo.
Usisavani vazduh se ne sme provoditi u cev koja se koristi za
izbacivanje dimova koje proizvode aparati na gasno
sagorevanje ili drugu vrstu goriva.
Strogo se zabranjuje pripremanje hrane na plamenu ispod
kuhinjske nape.
na proizvodu ili na popratnoj dokumentaciji
Simbol
ilustruje da se ovaj proizvod ne sme tretirati kako kućni otpad
nego treba da se odloži na prikladnom sabirnom mestu za
odbacivanje električnih i elektronskih aparata . Odložite ovaj
otpad na način da se strogo pridržavate lokalnih pravilnika o
odbacivanju smeća. Za dobijanje detaljnijih informacija o
tretmanu, odbacivanju i ponovnom korištenju ovog proizvoda,
stupite u kontakt sa prikladnim lokalnim ustanovama, službom
za sakupljanje kućnog otpada i/ili sa prodavnicom u kojoj ste
kupili ovaj proizvod.
PAŽNJA! Ukoliko ne instalirate ove šrafove i zavrtnjeve u
skladu sa ovim uputstvima, to može dovesti do električne
opasnosti.
118
Korištenje
Električno povezivanje
Kuhinjska napa je napravljena da bi se koristila u usisnoj
verziji sa spoljašnjim izbacivanjem ili u filtracijskoj verziji sa
unutrašnjim kruženjem.
Napon mreže treba da odgovara naponu koji je naveden na
etiketi karakteristika koja se nalazi u unutrašnjosti kuhinjske
nape. Ukoliko postoji utikač povežite kuhinjsku napu sa
utičnicom koja je u skladu sa propisima na snazi i koja je
postavljena na pristupačnom mestu čak i posle instalacije.
Ukoliko je kuhinjska napa bez utikača, (direktno povezivanje
na mrežu) ili utičnica nije postavljena na pristupačnom mestu ,
čak i posle instalacije postavite dvopolni utikač koji
obezbeđuje kompletno isključenje sa mreže u uslovima
kategorije previsokog napona III, u skladu sa pravilima o
instalaciji.
Upozorenje! pre nego što ponovo povežete kuhinjsku napu
sa električnom mrežom i kontrolišete pravilno funkcionisanje,
proverite da li je kabl mreže montiran na pravilan način.
Kuhinjska napa je opremljena specijalnim kabelom za
napajanje; u slučaju da dođe do oštećenja kabela, zatražite ga
od tehničke servisne službe.
Usisna verzija
Para se izbacuje napolje uz pomoć cevi za izbacivanje koja je
pričvršćena sa spojnom prirubnicom.
Prečnik cevi za izbacivanje treba da bude isti kao i prečnik
spojnog prstena.
Upozorenje! Cev za izbacivanje nije priložena i treba da je
kupite.
U horizontalnom delu cev treba da ima lagani nagib prema
gore (otprilike 10°) na taj način se što jednostavnije izbacuje
vazduh napolje.
Ako je kuhinjska napa opremljena karbonskim filterima, treba
da ih uklonite.
Povežite kuhinjsku napu sa cevima i rupama za ispuštanje
kroz zid sa prečnikom koji je jednak izlazu za vazduh (spojna
prirubnica).
Upotreba cevi i otvora za izbacivanje kroz zid sa manjim
prečnikom dovodi do smanjivanja sposobnosti usisavanja i do
drastičnog povećanja nivoa buke.
Zato otklanjamo sa sebe bilo koju odgovornost koja je
posledica toga.
!
Koristite cev koja ima minimalnu potrebnu dužinu.
!
Koristite cev koja ima što
manji mogući nagib
(maksimalni nagib: 90°).
!
Izbegavajte drastične promene prečnika cevi.
!
Koristite cev koja ima što je moguće glađu unutrašnjost.
!
Materijal od kojega je napravljena cev treba da bude
odobren propisima.
Montaža
Pre nego što počnete sa instalacijom :
• Proverite da proizvod kojeg ste nabavili ima
odgovarajuće dimenzije u odnosu na zonu u kojoj ste ga
odlučili postavljati.
• Izvadite aktivni/e karbonski/e filter/e ukoliko je/su
priložen/i (konsultujte paragraf koji se odnosi na to).
Istog/e treba da ponovo postavite samo ako želite da
koristite kuhinjsku napu u filtracijskoj verziji.
• Kontrolišite da se u unutrašnjosti kuhinjske nape ne
nalazi popratni materijal (na primer kese sa vijcima,
garancije itd. koje su stavljene unutra zbog
jednostavnijeg transporta , eventualno ih uklonite i
sačuvajte .
• Ukoliko je moguće rasklopite i uklonite kuhinjski nameštaj
koji se nalazi ispod mesta na kojem će se postavljati
napa na način da imate jednostavniji pristup plafonu/zidu
na kojem/oj će se montirati kuhinjska napa. U suprotnom
slučaju zaštitite što je bolje moguće sve delove koji bi se
mogli oštetiti prilikom montaže. Pronađite i pokrijte
zaštitnim materijalom jednu ravnu površinu na koju ćete
položiti kuhinjsku napu i ostale popratne delove.
• Kontrolišite da u blizini zone postavljanja kuhinjske nape
(a u zoni u kojoj će biti moguć pristup i posle instalacije
kuhinjske nape) postoji električna utičnica i da je moguće
povezivanje sa uređajem za izbacivanje dima napolje
(samo Usisna verzija).
• Obavite sve zidarske radove koji su potrebni (na pr.:
instalacija električne utičnice i/ili rupe za prolaz izduvne
cevi ).
Kuhinjska napa je opremljena komadićima za pričvršćivanje
koji su prikladni za skoro sve zidove/plafone. U svakom
slučaju je potrebno da se obratite kvalifikovanom tehničaru
kako bi proverio prikladnost materijala s obzirom na tip
zida/plafona. Zid / plafon treba da bude dovoljno čvrst kako bi
podnosio težinu kuhinjske nape.
Filtracijska verzija
Usisavani vazduh se pročišćava od masnoća te se parfimira
dezodorantom pre nego što se vrati u prostoriju.Da bi koristili
kuhinjsku napu u ovoj verziji potrebno je da postavite dodatni
sistem za filtraciju na bazi aktivnih karbona.
Modeli bez motora za usisavanje funkcionišu samo u usisnoj
verziji i treba da se povežu sa perifernom celinom za
usisavanje (koja nije priložena).
Uputstva koja govore o povezivanju se prilažu zajedno sa
periferijskom jedinicom.
Instalacija
Minimalna udaljenost između površine koja služi da se
postave posude na uređaj za kuvanje i najnižeg dela
kuhinjske nape ne sme da bude manja od 50cm u slučaju da
se radi o električnim kuhinjama i 65cm cm u slučaju da se radi
o kuhinjama na gas ili mešovitim kuhinjama.Ukoliko uputstva
za instalaciju uređaja za kuvanje na gas specifikuju veću
udaljenost, morate da se pridržavate tih uputstava.
119
ČASOVNIK
Da biste podesili časovnik:
- pritiskajte taster 3 dok ne podesite indikator(b) na funkciju
“ČASOVNIK”
- pritisnite taster 4 da pristupite podešavanju časovnika
- držite taster 4 pritisnutim:
• za svaku sekundu dok je taster pritisnut, vreme na
časovniku će se povećati za jedan minut
• nakon 10 sekundi, svaka sekunda držanja povećava vreme
za 10 minuta
Da biste sačuvali podešeno vreme:
- pritisnite taster 3
Funkcionisanje
Uključite veću brzinu u slučaju da se radi o velikoj
koncentraciji pare u kuhinji. Savetujemo da se uključi
usisavanje vazduha 5 minuta pre nego što počnete sa
kuvanjem i da ostavite uključeno usisavanje otprilike 15
minuta posle završetka kuvanja.
1 = UKLJUČITI/ISKLJUČITI - Povećanje brzine
2 = UKLJČITI/ISKLJUČITI svetla
3 = Odabir željene funkcije
4 = Podešavanje funkcije koja se koristi
VREMENSKI BROJAČ
Funkcija štoperice
- pritiskajte taster 3 dok ne podesite indikator(b) na funkciju
“VREMENSKI BROJAČ”
- pritisnite taster 4 da pristupite podešavanju vremenskog
brojača
- da biste pokrenuli štopericu: istovremeno pritisnite tastere
3 i 4, na 5 sekundi
- da biste zaustavili štopericu: istovremeno pritisnite tastere
3 i 4, na 5 sekundi
Napomena= nakon 60 minuta štoperica će se automatski
zaustaviti
5 = Na displeju je prikazano:
a – spisak dostupnih funkcija
b – indikator funkcije koja se trenutno koristi
c – indikator brzine koja se trenutno koristi
d – časovnik / podaci vezani za funkciju koja se koristi
e – zasićenost filtera za masnoću
f – zasićenost ugljeničnog filtera za neprijatne mirise
Funkcija "odbrojavanja"
- pritiskajte taster 3 dok ne podesite indikator(b) na funkciju
“VREMENSKI BROJAČ”
- pritisnite taster 4 da pristupite podešavanju štoperice
Da biste podesili vreme "odbrojavanja":
- držite taster 4 pritisnutim:
• za svaku sekundu dok je taster pritisnut, vreme na brojaču
će se povećati za jedan minut
• nakon 10 sekundi, svaka sekunda držanja povećava vreme
za 5 minuta
Da biste sačuvali vreme "odbrojavanja":
- pritisnite taster 3
Indikator(b) vremenskog brojača će početi da treperi kako
bi označio početak "odbrojavanja"
Kada "odbrojavanje" dosegne do "0:00" motor će se
ugasiti
Napomena = da biste podesili novo vreme, morate pritisnuti
taster 4 dok se “0:00” ne pojavi ponovo
Napomena = maksimalno vreme odbrojavanja koje se može
podesiti je 60 minuta
Dostupne funkcije
BRZINA
Uključivanje/povećanje brzine:
- pritisnite taster 1 da uključite aspirator
- pritisnite taster 1 da pređete na sledeću brzinu, dok se
aspirator ne isključi
Brzina aspiracije je prikazana na displeju (c), na sledeći način:
1. brzina
40% učinka ***
2. brzina
60% učinka ***
3. brzina
80% učinka ***
visoka
brzina
100% učinka ***
Isključen
*** prikazani procenti se odnose na naznačenu vrednost performansi
Visoka brzina je vremenski programirana na 10 minuta; da
biste prekinuli odbrojavanje vremena i isključili aspirator
pritisnite taster 1.
NB= brzina se može automatski povećati u toku upotrebe, ovo
se dešava jer je upravljačka jedinica opremljena sistemom koji
štiti displej u slučaju previsokih temperatura.
120
FILTER ZA MASNOĆU
Prikaz procenta iskorišćenosti:
- pritiskajte taster 3 dok ne podesite indikator(b) na funkciju
“FILTER ZA MASNOĆU”
- pritisnite taster 4 da bi se prikazao procenat iskorišćenosti
filtera za masnoću
Održavanje
Upozorenje! Pre bilo kakve operacije čišćenja ili
održavanje, iskopčajte kuhinjsku napu od napajanja
strujom na način da izvadite utikač iz utičnice ili tako da
isključite opšti prekidač kuće ili stana.
Čišćenje
Upozorenje za promenu filtera za masnoću
Upozorenje filtera za masnoću se prikazuje nakon 40 sati
upotrebe natpisom "ZAMENA"(e) pored funkcije "FILTER ZA
MASNOĆU"
Kada se ovo upozorenje pojavi filter za masnoću se mora
oprati.
Kada završite sa održavanjem:
- pritiskajte taster 3 dok ne podesite indikator(b) na funkciju
“FILTER ZA MASNOĆU”
- pritisnite taster 4, na 5 sekundi, da biste uklonili upozorenje i
resetovali odbrojavanje procenta iskorišćenosti filtera za
masnoću.
Kuhinjska napa se mora često prati (barem toliko često koliko
često održavate filter za uklanjanje masnoće), bilo iznutra bilo
spolja. Za čišćenje koristite meku ovlaženu krpu i tečne
neutralne deterdžente.
Izbegavajte upotrebu proizvoda koji grebu. NE
UPOTREBLJAVAJTE ALKOHOL !
Upozorenje: Nepoštovanje pravila o čišćenju aparata i pravila
o zameni filtera povećava rizik od požara. Zato savetujemo da
se pridržavate navedenih uputstava.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualna oštećenja
izazvana na motoru, požar izazvan kao posledica nepravilnog
održavanja ili od nepoštovanja navedenih upozorenja.
Filter za uklanjanje masnoće
FILTER NEPRIJATNIH MIRISA
Prikaz procenta iskorišćenosti:
- pritiskajte taster 3 dok ne podesite indikator(b) na funkciju
“FILTER NEPRIJATNIH MIRISA”
- pritisnite taster 4 da bi se prikazao procenat iskorišćenosti
ugljeničnog filtera neprijatnih mirisa
Sl. 12-33
Zadržava masne čestice koje su posledica kuvanja.
Treba da se očisti jedan put na mesec (ili kada sistem za
prikazivanje zasićenja filtera – ukoliko je predviđen na modelu
koji posedujete – govori o toj potrebi), uz pomoć neagresivnih
deterženata, ručno ili u mašini za pranje posuđa na niskim
temperaturama i uključujući kratak ciklus pranja.
Posle pranja u mašini za pranje posuđa metalni filter za
uklanjanje masnoće može da izbledi ali njegove filtracijske
karakteristike se ne menjaju ini u kom slučaju.
Ako želite da izvadite filter za uklanjanje masnoće povucite
ručicu za otkačivanje koja ima oprugu.
Upozorenje za promenu ugljeničnog filtera neprijatnih
mirisa
Upozorenje ugljeničnog filtera neprijatnih mirisa se prikazuje
nakon 160 sati upotrebe natpisom "ZAMENA"(f) pored
funkcije "FILTER NEPRIJATNIH MIRISA"
Kada se ovo upozorenje pojavi ugljenični filter neprijatnih
mirisa se mora oprati ili zameniti (u zavisnosti od modela koji
posedujete)
Kada završite sa održavanjem:
- pritiskajte taster 3 dok ne podesite indikator(b) na funkciju
“FILTER NEPRIJATNIH MIRISA”
- pritisnite taster 4, na 5 sekundi, da biste uklonili upozorenje i
resetovali odbrojavanje procenta iskorišćenosti ugleničnog
filtera neprijatnih mirisa.
121
Aktivni karbonski filter (Samo za Filtracijsku
Verziju)
Zamenjivanje Lampe
Kuhinjska napa je opremljena sistemom rasvete koja se
bazira na LED tehnologiji.
LED garantuje optimalnu rasvetu, trajnost za 10 puta veću od
tradicionalnih lampi i omogućuju uštedu električne energije za
90% .
Sl. 32
Zadržava neprijatne mirise koji su posledica kuvanja.
Aktivni karbonski filter može da bude jedan od ovih tipova:
• Aktivni karbonski filter koji se može oprati.
• Aktivni karbonski filter koji se NE može oprati.
Što se tiče njihove zamene obratite se tehničkom servisu.
Filter od aktivnih karbona koji se sme prati
Karbonski filter se može oprati svako dva meseca u toploj vodi
i uz pomoć prikladnih deterdženata ili u mašini za pranje
sudova na 65°C ( u slučaju da ga perete u mašini za pranje
sudova obavite kompletan ciklus pranja bez drugih sudova
unutra).
Eliminišite višak vode bez da oštetite filter a posle toga
izvadite madraščić koji se nalazi u plastičnom postolju te ga
stavite u peć u trajanju od 10 minuta na temperaturi od 100°C
da bi ga kompletno osušili.
Zamenite madraščić svako 3 godine ili svaki put kada
primetite da je tkanina oštećena.
Filter od aktivnih karbona koji se NE sme prati
Do zasićenja karbonskog filtera dolazi posle produžene
upotrebe i zavisi od vrste kuhinje i od toga koliko često se
prao filter za uklanjanje masnoće. U svakom je slučaju
potrebno zameniti kartušu svaka 4 meseca.
NE može se prati ili obnavljati.
Montaža
Zakačite aktivni karbonski filter najpre sa stražnje strane na
metalni preklopac kuhinjske nape, posle na prednjoj strani
pomoću dve okrugle drške.
Razmontiranje
Uklonite aktivni karbonski filter okrećući 90° okrugle drške
koje ga pričvršćuju za kuhinjsku napu.
122
SL - Navodila za montažo in uporabo
Strogo se držite navodil iz tega priročnika. Zavračamo
vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali
požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz
tega priročnika. Napa je zasnovana za odsesovanje dimnih
plinov in pare, ki nastajajo pri kuhanju in je namenjena
izključno za domačo uporabo.
Napa se lahko po izgledu razlikuje od slik iz te knjižice,
navodila za uporabo, vzdrževanje in namestitev pa so
enaka.
!
Priročnik hranite v kraju, kjer si ga je mogoče kadarkoli
pogledati. Če napravo prodate, odstopite ali premestite
naj priročnik ostane vedno ob izdelku.
!
Pozorno preberite navodila: saj navajajo pomembne
informacije o namestitvi, uporabi in varnosti.
!
Napravi ne spreminjajte električnih ali mehanskih
lastnosti, ne posegajte v izpušne odvode.
!
Pred namestitvijo naprave se prepričajte, da so vsi njeni
sestavni deli nepoškodovani. Če ne bi bilo tako, pokličite
pooblaščenega prodajalca in naprave ne nameščajte.
Opomba: detajli, označeni s simbolom “(*)”, so opcijski
dodatki, ki so dobavljeni le z nekaterimi modeli ali niso
dobavljeni, saj so razpoložljivi proti plačilu.
Neupoštevanje pravil čiščenja nape ter zamenjave in čiščenja
filtrov predstavlja tveganje požarov.
Nape ne uporabljajte oziroma je ne puščajte z nepravilno
nameščenimi žarnicami, saj obstaja tveganje električnega
udara.
Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitne neprilike,
škodo ali požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja
navodil iz tega priročnika.
Ta naprava je označena skladno z Evropsko direktivo
2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE oziroma direktivo o odpadni električni in elektronski
opremi). S pravilnim odlaganjem tega izdelka uporabnik
prispeva k preprečevanju morebitnih negativnih posledic na
okolje in zdravje.
na izdelku ali na priloženi dokumentaciji
Znak
označuje, da se ga ne sme zavreči med komunalne odpadke,
temveč odnesti na ustrezno zbirno mesto za recikliranje
odpadne električne in elektronske opreme. Napravo zavrzite
skladno z lokalnimi predpisi, ki veljajo na področju odlaganja
odpadkov. Za dodatne informacije o ravnanju, ponovni
uporabi in recikliranju tega izdelka se obrnite na ustrezno
lokalno službo, zbirni center komunalnih odpadkov ali
trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Opozorila
Pozor! Ne priključujte naprave na električno omrežje, dokler
inštalacija ni v celoti zaključena.
Pred vsakršnim čiščenjem ali vzdrževanjem, izključite napo iz
električnega omrežja, tako da vtič izvlečete iz vtičnice ali
izključite glavno vklopno stikalo.
Naprave naj ne uporabljajo otroci ali osebe z nižjimi fizičnimi,
senzoričnimi ali umskimi sposobnostmi in osebe brez
ustreznih izkušenj in znanja, razen pod nadzorom ali ob
pomoči odgovorne osebe, ki poskrbi za njihovo varnost.
Otroke je treba imeti pod nadzorom, da se ne bi igrali z
napravo.
Nape nikoli ne uporabljajte, če rešetka ni pravilno nameščena!
Nape NIKOLI ne uporabljajte kot odlagalne površine, razen če
je to izrecno dovoljeno.
Ko se kuhinjsko napo uporablja istočasno z drugimi
napravami, ki delujejo na plin ali druga goriva, mora biti
prostor dovolj prezračen.
Vsesani zrak se ne sme usmerjati v cevovod, ki služi kot
odvod za pline, katere proizvajajo naprave, ki delujejo na plin
ali druga goriva.
Pod napo je strogo prepovedana priprava flambiranih jedi.
Uporaba odprtega ognja je škodljiva za filtre in lahko povzroči
požare, zato je treba uporabo slednjega v vsakem primeru
prepovedati.
Cvrtje zahteva stalen nadzor, da se pregreto olje ne bi vnelo.
Ob istočasni uporabi pečice, se lahko dostopni deli močno
segrejejo.
Kar zadeva tehnične in varnostne ukrepe za odvod dimov, se
morate strogo držati predpisov pristojnih lokalnih oblasti.
Napo pogosto čistite tako zunaj kot znotraj (VSAJ ENKRAT
MESEČNO, v vsakem primeru upoštevajte, kar izrecno
narekujejo navodila za vzdrževanje v tem priročniku).
POZOR! Če pri nameščanju vijakov in pritrdil ne upoštevate
teh navodil, obstaja nevarnost poškodbe z električnim tokom.
123
Električna povezava
Uporaba
Omrežna napetost mora ustrezati napetosti, navedeni na
nalepki z lastnostmi, nameščeni v notranjosti nape. Če ima
napa vtič, slednjega vstavite v vtičnico, ki je skladna z
veljavnimi predpisi in se nahaja na takem mestu, ki bo
dostopno tudi po vgradnji naprave. Če napa nima vtiča
(neposredna povezava na omrežje) ali se vtič nahaja na
takem mestu, ki po vgradnji naprave ne bi bilo dostopno,
namestite dvopolno stikalo, skladno s predpisi, ki zagotavlja
popoln izklop iz omrežja v pogojih prenapetostnega razreda
III, skladno s predpisi o inštalaciji.
Pozor! pred ponovnim priklopom tokokroga nape na omrežno
napajanje in kontrolo pravilnega delovanja, vselej preverite, ali
je omrežni kabel pravilno nameščen.
Napa ima poseben napajalni kabel. V primeru poškodb kabla
lahko novega naročite pri servisni službi.
Napa je izdelana za uporabo v odzračevalni različici z
zunanjim odvodom ali obtočni oz. filtracijski z notranjim
obtokom.
Odzračevalna različica
Hlapi so usmerjeni navzven po odvodni cevi, ki je pritrjena na
priključno prirobnico.
Premer odvodne cevi mora biti enak premeru spojnega
obročka.
Pozor! Odvodna cev ni priložena napi in jo je potrebno kupiti
ločeno.
V horizontalnem odseku mora biti cev rahlo nagnjena navzgor
(približno 10°), tako da zrak lažje izhaja navzven.
Če je napa opremljena z oglenimi filtri, je slednje potrebno
odstraniti.
Povežite napo s cevmi in odprtinami z vodoravnim odtokom
enakega premera kot je premer izhoda za zrak (spojna
prirobnica).
Uporaba cevi in odprtin z vodoravnim odtokom, ki imajo
manjši premer, bo vplivala na zmanjšanje uèinkov sesanja in
moèno poveèala hrupnost.
Zato za tako delovanje odklanjamo vsakršno odgovornost.
!
Cevovod naj bo dolg toliko, kolikor znaša najmanjša
nujna dolžina.
!
Cevovod naj ima čim manj krivin (največji kot upogiba:
90°).
!
Izogibajte se izrazitim spremembam smeri cevovoda.
!
Notranjost cevovoda naj bo čim bolj gladka.
!
Material, iz katerega je izdelan cevovod, mora biti
skladen z normativi.
Montaža
Pred pričetkom namestitve:
• Preverite, ali dimenzije kupljenega izdelka ustrezajo
izbranemu prostoru namestitve.
• Odstranite filter/e z aktivnim ogljem, če je/so priložen/i
(glejte tudi ustrezni odstavek). Namestite ga/jih le, če
želite uporabiti napo v odzračevalni različici.
• Prepričajte se, da v notranjosti nape (zaradi prevoznih
razlogov) ni morebitnega priloženega materiala (na
primer, ovojnice z vijaki, garancije itd.); če je, ga
odstranite in shranite.
• Če je mogoče, razstavite in odstranite omarice, ki se
nahajajo pod in okrog območja namestitve nape, tako da
imate boljši dostop do stropa/stene, kamor bo napa
nameščena. V nasprotnem primeru pa kolikor je mogoče
zaščitite omarice in vse dele, kjer bo potekala
namestitev. Izberite ravno površino in jo prekrijte z
zaščito, kamor boste nato položili napo in priložene dele.
• Preverite tudi, da je v bližini območja namestitve nape (v
predelu, ki je dostopen tudi z montirano napo) na
razpolago električna vtičnica in da je mogoča povezava s
sistemom za zunanji odvod dimov (samo pri odzračevalni
različici).
• Izvedite vsa potrebna zidarska dela (npr.: namestitev
električne vtičnice in/ali odprtine za prehod odvodne
cevi).
Napi so priloženi pritrdilni vložki, primerni za večji del
sten/stropov. Vseeno pa se je treba obrniti na usposobljenega
tehnika, ki vam bo potrdil ustreznost materialov glede na vrsto
stene/stropa. Stena/Strop morata biti dovolj trdna, da lahko
prenašata težo nape.
Obtočna različica
Iz vsesanega zraka so pred ponovnim vnosom v prostor
odstranjeni maščoba in neprijetne vonjave. Pri uporabi nape v
tej izvedbi je potrebno namestiti dodatni filter na osnovi
aktivnega oglja.
Modeli brez sesalnega motorja delujejo le v odzračevalni
različici in morajo biti povezani na periferno sesalno enoto (ni
priložena).
Navodila za prikljuèitev veljajo za celotno periferno sesalno
enoto.
Inštalacija
Minimalna razdalja med podporno površino posod na kuhalni
površini in spodnjim delom nape za kuhinjske prostore ne sme
biti manjša od 50cm pri električnih štedilnikih in 65cm pri
plinskih ali mešanih štedilnikih.
Če je v navodilih za instalacijo plinskega kuhalnika napisana
večja razdalja, jo je treba tudi upoštevati.
124
CLOCK (URA)
Za nastavitev ure:
- pritiskajte tipko 3, dokler ne premaknete indikatorja (b) na
funkcijo“CLOCK” ("URA")
- pritisnite tipko 4za vstop v meni za nastavitve ure
- držite pritisnjeno tipko 4:
• vsaka sekunda pritiska poveča prikazan čas za eno minuto
• ko presežete 10 sekund, se za vsako naslednjo pritisnjeno
sekundo prikazan čas poveča za 10 minut
Za shranjevanje nastavljenega časa:
- pritisnite tipko 3
Delovanje
V primeru posebno visoke koncentracije dimov v kuhinji
uporabite najvišjo hitrost. Priporočamo vam, da prezračevanje
vključite 5 minut pred pričetkom kuhanja in ga pustite delovati
še približno 15 minut po končanem kuhanju.
1 = ON/OFF (VKLOP/IZKLOP) povečanje hitrosti
2 = ON/OFF (VKLOP/IZKLOP) luči
3 = izbira želene funkcije
4 = Nastavitve/Prilagajanje funkcije v uporabi
TIMER
Funkcija štoparice
- pritiskajte tipko 3, dokler ne premaknete indikatorja (b) na
funkcijo“TIMER”
- pritisnite tipko 4za vstop v meni za nastavitve timerja
- za aktivacijo štoparice: hkrati pritisnite tipko 3 in tipko 4, za
5 sekund
- za deaktivacijo štoparice: hkrati pritisnite tipko 3 in tipko 4,
za 5 sekund
NB= po 60 minutah se štoparica avtomatsko ugasne
5 = Zaslon prikazuje
a – seznam razpoložljivih funkcij
b – indikator funkcije, ki je trenutno v uporabi
c – indikator trenutno uporabljane hitrosti
d – ura / podatki o funkciji v uporabi
e – zasičen filter za maščobo
f – zasičenost ogljikovega filtra proti vonjavam
Funkcija “Odštevanje časa”
- pritiskajte tipko 3, dokler ne premaknete indikatorja (b) na
funkcijo“TIMER”
- pritisnite tipko 4za vstop v meni za nastavitve timerja
Za nastavitev timerja funkcije "Odštevanja časa":
- držite pritisnjeno tipko 4:
• vsaka sekunda pritiska poveča prikazan čas timerja za eno
minuto
• ko presežete 10 sekund, se za vsako naslednjo pritisnjeno
sekundo prikazan čas timerja poveča za 5 minut
Za shranjevanje timerja funkcije "Odštevanja časa"
- pritisnite tipko 3
Indikator (b) Timer začne utripati, ter pokaže začetek
funkcije "Odštevanja časa"
Ko "Odštevanje časa" pride do “0:00”, se motor ugasne.
NB = za nastavitev novega časa na timerju je potrebno
ponovno pritisniti tipko4, dokler se na zaslonu ne prikaže
“0:00”
NB = maksimalno nastavljiv čas za odštevanje časa je 60
minut
Razpoložljive funkcije
SPEED (HITROST)
Prižig/Povečevanje vrednosti:
- pritisnite tipko 1 za prižig nape
- pritisnite tipko 1 za prehod na naslednje hitrosti, dokler se
napa ne ugasne
Hitrost sesanja se bo prikazala na zaslonu (c), na naslednji
način:
1. stopnja hitrosti
2. stopnja hitrosti
3. stopnja hitrosti
intenzivna hitrost
moč 40%
***
moč 60%
***
moč 80%
***
moč 100%
***
OFF (IZKLOP)
*** procent, prikazan na zaslonu, se nanaša na informativno vrednost
moči
Intenzivna hitrost je nastavljena za 10 minut; za prekinitev te
nastavitve in izklop nape pritisnite tipko1.
NB= hitrost se lahko med uporabo avtomatsko poveča, saj je
kontrola opremljena s sistemom, ki ščiti zaslon v primeru
previsoke temperature.
125
FILTER MAŠČOBE
Prikaz procentne vrednosti uporabe:
- pritisnite tipko3, dokler se indikator (b) ne prestavi na
funkcijo “GREASE FILTER” ("FILTER MAŠČOBE")
- pritisnite tipko4 za ogled procentne vrednosti uporabe filtra
maščob
Pozor! Pred vsakršnim čiščenjem ali vzdrževanjem
izključite električno napajanje nape, tako da vtič izvlečete
iz vtičnice ali izklopite glavno stikalo.
Opozorilo za ponastavitev (reset) filtra maščob
Opozorilo za ponastavitev (reset) filtra maščob se sproži po
40 urah uporabe in se na zaslonu prikaže z napisom
“RESET”(e), pri funkciji “GREASE FILTER” ("FILTER
MAŠČOB").
Ko se to opozorilo pojavi, je potrebno filter maščob oprati.
Ko ste z vzdrževanjem zaključili:
- pritisnite tipko3, dokler se indikator (b) ne prestavi na
funkcijo “GREASE FILTER” ("FILTER MAŠČOBE")
- pritisnete tipko 4, za 5 sekund, za deaktivacijo opozorila in
za ponovni zagon štetja procentov učinkovitosti filtra maščob.
Napa zahteva pogosto čiščenje, tako zunaj kot znotraj.
Za čiščenje uporabljajte krpo, navlaženo s tekočimi
nevtralnimi detergenti.
Izogibajte se uporabi izdelkov, ki vsebujejo abrazivne snovi.
NE UPOBLJAJTE ALKOHOLA!
Pozor: Neupoštevanje pravil za čiščenje naprave in
zamenjavo filtrov predstavlja tveganje požarov. Zato vam
svetujemo, da sledite priporočenim navodilom.
Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitno škodo na
motorju in požare, ki bi bili posledica neprimernega
vzdrževanja ali neupoštevanja zgornjih opozoril.
Vzdrževanje
Čiščenje
Maščobni filter
Sl. 12-33
Zaustavlja maščobne delce, ki nastajajo pri kuhanju.
Očistiti ga je treba enkrat mesečno (ali takrat, ko sistem, ki
zaznava zasičenost filtrov – če je na modelu, ki je v vaši lasti,
predviden – opozori na to potrebo), z ne agresivnimi
detergenti, ročno ali v pomivalnem stroju pri nizki temperaturi
s kratkim ciklom.
S pranjem v pomivalnem stroju se maščobni filter lahko
razbarva, toda njegove filtrirne značilnosti se nikakor ne
spremenijo.
Za demontažo maščobnega filtra povlecite odklopno ročico na
vzmet.
ODOUR FILTER (FILTER ZA VONJAVE)
Prikaz procentne vrednosti uporabe:
- pritisnite tipko3, dokler se indikator (b) ne prestavi na
funkcijo “ODOUR FILTER” ("FILTER ZA VONJAVE")
- pritisnite tipko4 za ogled procentne vrednosti uporabe
ogljikovega filtra za vonjave
Opozorilo za ponastavitev (reset) ogljikovega filtra za
vonjave
Opozorilo za ponastavitev (reset)ogljikovega filtra za vonjave
se sproži po 160 urah uporabe in se na zaslonu prikaže z
napisom “RESET”(f), pri funkciji “ODOUR FILTER” ("FILTER
ZA VONJAVE").
Ko se takšno opozorilo pojavi, je potrebno ogljikov filter za
vonjave oprati ali zamenjati (glede na model, ki ga imate)
Ko ste z vzdrževanjem zaključili:
- pritisnite tipko3, dokler se indikator (b) ne prestavi na
funkcijo “ODOUR FILTER” ("FILTER ZA VONJAVE")
- pritisnete tipko 4 za 5 sekund, za deaktivacijo opozorila in
za ponovni zagon štetja procentov učinkovitosti ogljikovega
filtra za vonjave.
126
Ogleni filter (samo za obtočno različico)
Zamenjava žarnic
Slika 32
Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo pri kuhanju.
Filter z aktivnim ogljem je lahko naslednje vrste:
• Pralni filter z aktivnim ogljem.
• Nepralni filter z aktivnim ogljem.
Napa ima sistem osvetlitve, ki temelji na LED tehnologiji.
LED lučke zagotavljajo optimalno osvetlitev in do 10-krat
daljšo življenjsko dobo v primerjavi s klasičnimi žarnicami ter
90% prihranek električne energije.
Za zamenjavo žarnic se obrnite na poprodajno službo.
Pralni filter z aktivnim ogljem
Ogleni filter se lahko opere vsake dva meseca v topli vodi in
ustreznimi čistilnimi sredstvi ali v pomivalnem stroju pri 65°C
(v primeru pranja v pomivalnem stroju izvedite popoln pralni
cikel brez posode v stroju).
Odstranite odvečno vodo, ne da bi pri tem poškodovali filter,
nato snemite vložek, ki se nahaja v notranjosti plastičnega
ogrodja in ga dajte v peč za 10 minut na temperaturi 100°C,
da ga v celoti posušite.
Vložek zamenjajte vsaka 3 leta in vsakič, ko na njem odkrijete
poškodbe.
Nepralni filter z aktivnim ogljem
Ogleni filter je potrebno zamenjati po daljši uporabi, glede na
tip kuhe ter redno čiščenje maščobnega filtra. Vsekakor je
potrebno zamenjati vložek najmanj vsake štiri mesece.
Filter ni niti pralen niti obnovljiv.
Montaža
Aktivni karbon filter obesite najprej zadaj, na kovinski jeziček
nape, nato se spredaj na odgovarjajoča gumba.
Razstavitev
Aktivni karbon filter odstranite, tako da ga pritrdilna gumba za
90°.
127
HR - Uputstva za montažu i za uporabu
Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj
priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne
nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz
nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjska
napa ima funkciju usisavanja dima i pare za vrijeme kuhanja
te je namijenjena samo kućanskoj uporabi.
Vanjski izgled kuhinjske nape se može ponešto
razlikovati od onog što smo opisali i ilustrirali u crtežima
ovog priručnika, ali u svakom slučaju uputstva za
uporabu, održavanje iste i instalacija ostaju
nepromijenjena.
!
Važno je sačuvati ovaj priručnik da biste ga mogli
konzultirati u svakom trenutku. U slučaja da prodate ovaj
proizvod , poklonite ili da se preselite uvjerite se da on
bude uvijek zajedno sa proizvodom.
!
Pažljivo pročitajte uputstva: u njima se nalaze važne
informacije o instalaciji, uporabi i sigurnosti.
!
Ne izvršavajte nikakve mehaničke ili električne varijacije
(izmjene ) na proizvodu ili na cijevima za izbacivanje.
!
Prije nego što počnete s instalacijom aparata, uvjerite se
da nijedna komponenta nije oštećena. U suprotnom
slučaju, kontaktirajte trgovca i ne nastavljajte s
instalacijom.
Napomena: Pojedinosti koje su označene znakom "(*)" su
opcionalni pribor koji se daje samo s određenim modelima ilii
pojedinosti koje se ne prilažu jer ih trebate kupiti.
Neki dijelovi se mogu znatno zagrijati kada se koriste zajedno
sa aparatima za kuhanje.
Što se tiče tehničkih mjera kojih se treba pridržavati s obzirom
na dimove, strogo se pridržavajte pravilnika nadležnih lokalnih
vlasti .
Kuhinjska napa se treba često čistiti i prati i izvana i iznutra
(BAREM JEDANPUT NA MJESEC, poštivajte sve ono što je
navedeno u uputstvima za održavanje koje donosi ovaj
priručnik).
Ne poštivanje propisa o čišćenju nape i zamjene i čišćenja
filtra povećava opasnost od požara.
Ne upotrebljavajte niti ostavljajte kuhinjsku napu bez da ste
pravilno montirali lampe jer postoji rizik od električnog udara.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost radi eventualnih
neprilika,štete ili požara koje bi mogao izazvati aparat a koje
proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
Ovaj aparat je označen u skladu s Europskim pravilima
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Provjerite jeste li odveli na otpad ovaj proizvod u
skladu s lokalnim pravilima, korisnik doprinosi sprečavanju i
uklanjanju eventualnih negativnih posljedica za okolinu i za
zdravlje.
na proizvodu ili na dokumentaciji koja ga
Ovaj simbol
prati govori da ovaj proizvod ne smije tretiran kao ostali
kuhinjski otpad nego treba biti odveden na odgovarajući
sabirni centar gdje se odbacuju električni i elektronski uređaji.
Odbacite takve uređaje tako da se pridržavate lokalnih pravila
za uklanjanje otpadaka. Za dobijanje daljnjih informacija o
odbacivanju ovakvih aparata, obratite se lokalnim uredima,
sabirnim mjestima za sakupljanje otpada ili trgovini u kojoj ste
kupili ovaj proizvod.
Upozorenja
Pozor! Ne priključujte aparat na električnu mrežu sve dok
niste kompletno završili sa instaliranjem.
Prije bilo kakvog čišćenja ili održavanja, iskopčajte kuhinjsku
napu s električne mreže vadeći utikač ili isključujući opći
kućni prekidač/sklopku.
Ovaj aparat nije namijenjen uporabi od strane djece ili osoba
koje imaju smanjene fizičke,mentale ili osjetne sposobnosti, i
kojima nedostaje iskustva i saznanja osim ako oni nisu
nadgledani i obučeni kako upotrebljavati aparat od osoba koje
su odgovorne za njihovu sigurnost.
Trebate paziti na djecu da se ne igraju s aparatom .
Na upotrebljavajte nikada kuhinjsku napu bez da je pregrada
ili mrežica pravilno montirana!
Ne upotrebljavajte NIKADA napu kao podlogu na koju ćete
polagati predmete ukoliko to nije jasno naglašeno.
Prostorija treba imati dovoljno provjetravanje, kada je
kuhinjska napa upotrebljavana istovremeno s drugim
aparatima na plinski pogon ili na drugo gorivo.
Zrak koji se usisava ne smije biti proveden u cijev koja se
koristi za izbacivanje dimova koje proizvode ostali aparati na
plinski pogon ili drugo gorivo.
Strogo se zabranjuje pripremanje hrane na plamenu ispod
nape.
Korištenje nekontroliranog plamena je štetno za filtre te može
izazvati požar ,u svakom slučaju bi ga trebalo izbjegavati.
Držite pod kontrolom postupak pri prženju kako biste izbjeglii
da se pregrijano ulje zapali.
UPOZORENJE! Neinstaliranja vijaka i zakovica u skladu s
ovim uputama može stvoriti rizik od električne opasnosti.
128
Povezivanje s električnom strujom
Korištenje
Napon mreže treba odgovarati naponu koji je naveden na
etiketi karakteristika koji se nalazi u unutrašnjosti kuhinjske
nape.Ukoliko ima utikač, povežite kuhinjsku napu s jednim
utikačem koja je u skladu s propisima na snazi i koji je
postavljen na pristupačnom mjestu čak i nakon instalacije.
Ako nije opremljen utikačem (direktno povezivanje s mrežom)
ili utikač nije postavljen na pristupačnom mjestu, čak i nakon
instalacije postavite dvopolan prekidač koji je u skladu s
propisima i koji osigurava kompletno iskopčavanje s mreže u
uvjetima kategorije br.3 o previsokom naponu , u skladu s
pravilima o instalaciji.
Upozorenje! Prije nego što ponovno povežete kružni put
kuhinjske nape s napajanjem mreže te provjerite pravilno
funkcioniranje , uvijek dobro kontrolirajte je li kabl mreže bio
pravilno montiran.
Kuhinjska napa je opremljena specijalnim kabelom za
napajanje; u slučaju da dođe do oštećenja kabela možete ga
zatražiti i dobiti od Tehničke potpore.
Kuhinjska napa je napravljena kako bi se koristila u usisnojj
verziji s vanjskim pražnjenjem (evakuacijom) ili pomoću filtra
koji kruži u unutrašnjosti prostorije.
Verzija za isisivanje
Para se izbacuje vani uz pomoć cijevi za odsis koja se
pričvršćuje za spojnu prirubnicu.
Dijametar cijevi za odsis treba biti jednak dijametru karike za
povezivanje.
Upozorenje! Cijev za odsis nije priložena s opremom te se
treba kupiti.
U vodoravnom dijelu, cijev se treba lagano podizati prema
gore ( otprilike 10°) na način da izbaci što je lakše moguće
zrak prema vani.
Ako je kuhinjska napa opremljena karbonskim filterima, oni se
trebaju ukloniti.
Povežite kuhinjsku napu i otvore za izbacivanje na zidu s istim
promjerom otvora za zrak (spojna prirubnica).
Korištenje cijevi i otvora za izbacivanje na zidu koje imaju
manji promjer će smanjiti sposobnost usisavanje te će dovesti
do znatnog povećanja buke.
Stoga otklanjamo bilo koju odgovornost u svezi onoga što
smo gore naveli.
!
Koristite cijev koja ima minimalnu neophodnu duljinu.
!
Koristite cijev koja ima minimalni mogući broj zavoja
(maksimalni kut zavoja: 90°).
!
Izbjegavajte drastične promjene dijametra cijevi.
!
Koristite cijevi koje imaju što je moguće glađu
unutrašnjost.
!
Materijal od kojeg je napravljena cijev treba biti odobren
propisima.
Montaža
Prije nego što počnete s postavljanjem:
• Provjerite da li proizvod koji ste kupili ima dimenzije koje
su prikladne zoni koju ste odabrali.
• Uklonite aktivni/e karbonski/e filtar/e ukoliko je/su
priložen/i (vidi i paragraf koji se odnosi na to). On/i se
treba/ju ponovo montirati samo ukoliko koristite kuhinjsku
napu u verziji koja filtrira.
• Provjerite da se u unutrašnjosti nape ne nalaze( radi
praktičnijeg prijevoza opremni materijal (na primjer
vrećice s vijcima, garancije itd) , to eventualno uklonite i
sačuvajte.
• Ukoliko je moguće razdvojite i uklonite namještaj koji je
ispod ili u blizini zone na koju se postavlja kuhinjska napa
kako bi se olakšao pristup stropu ili zidu na koji se
postavlja napa. Ukoliko to nije moguće, zaštitite na
najbolji mogući način namještaj i sve ono što bi moglo biti
oštećeno prilikom postavljanja nape. Izaberite ravnu
površinu i pokrijte je zaštitnim pokrivačem jer ćete tamo
prisloniti kuhinjsku napu i opremni materijal.
• Uvjerite se da se u blizini zone u kojoj ćete instalirati
kuhinjsku napu (u zoni u kojoj je moguć pristup i kad ste
završili s montiranjem nape) nalazi i utikač za struju i da
je moguće povezati se s uređajem za izbacivanje dimova
vani (samo Usisna verzija).
• Obavite sve potrebne zidarske radove ( na primjer:
instaliranje jednog utikača za struju i/ili otvora za prolazak
ispušne cijevi).
Kuhinjska napa ima komadiće za pričvršćivanje koji su
prikladni za skoro sve zidove ili stropove. Pored svega toga je
potrebno se obratiti kvalificiranom stručnjaku koji će utvrditi
prikladnost materijala vrsti zida ili stropa. Zid ili strop treba biti
dovoljno čvrst kako bi podnio težinu kuhinjske nape.
Filtracijska verzija
Usisavani zrak će se očistiti od masnoća te će se ponovno
vratiti u prostoriju. Da biste koristili kuhinjsku napu u ovoj
verziji potrebno je instalirati dodatni sustav za filtraciju na
osnovi aktivnih karbonskih filtara.
Modeli bez motora za usisivanje funkcioniraju samo u usisnojj
verziji i trebaju biti povezani sa vanjskom jedinicom za
usisivanje (koja nije priložena).
Uputstva o povezivanju su priložena s vanjskom usisnom
cjelinom.
Postavljanje
Minimalna udaljenost između podloge za posude na uređaju
za kuhanje i najnižeg dijela kuhinjske nape ne smije biti niža
od 50cmkada se radi o električnim štednjacima ,a 65cmu
slučaju plinskih štednjaka ili mješovitih.
Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na plin govore da je
potrebno održavati veću udaljenost, trebate ih se pridržavati.
129
CLOCK
Za postavljanje sata:
- pritiskati gumb 3 dok se pokazivač ne premjesti(b) na
funkciju “CLOCK”
- pritisnuti gumb 4 za ulazak u postavke za podešavanje sata
- pritiskati gumb 4:
• svaka sekunda pritiska povećava vrijeme za jednu
sekundu
• nakon što prođe 10 sekundi, za svaku iduću sekundu
pritiska, vrijeme se povećava za 10 minuta
Za memoriranje podešenog vremena:
- pritisnuti gumb 3
Funkcioniranje
Upotrebljavajte veću brzinu u slučaju velikog prisustva pare u
kuhinji. Savjetujemo da uključite usisavanje 5 minuta prije
nego što počnete s kuhanjem i da ostavite da djeluje nakon
što ste završili s kuhanjem za još otprilike 15 minuti.
1 = ON/OFF – Povećanje brzine
2 = ON/OFF Svjetla
3 = Odabir željene funkcije
4 = Postavke/Podešavanje funkcije u uporabi
TIMER
Funkcija štoperice
- pritiskati gumb 3 dok se pokazivač ne pomakne(b) na
funkciju “TIMER”
- pritisnuti gumb 4 za ulazak u postavke za podešavanje
brojača
- za aktiviranje štoperice: pritiskati istodobno gumb 3 i gumb
4, 5 sekundi
- za zaustavljanje štoperice : pritiskati istodobno gumb 3 i
gumb4, 5 sekundi
Napomena= nakon 60 minuta štoperica se automatski
zaustavlja
5 = Zaslon prikazuje:
a – popis dostupnih funkcija
b – pokazivač trenutno korištene funkcije
c – pokazivač korištene brzine
d – sat / podaci o korištenoj funkciji
e – zasićenje filtra protiv masnoće
f – zasićenje filtra za ugljen protiv mirisa
Dostupne funkcije
Funkcija "Countdown"
- pritiskati gumb 3 dok se pokazivač ne premjesti(b) na
funkciju “TIMER”
- pritisnuti gumb 4 za ulazak u postavke za podešavanje
brojača
Za podešavanje brojača "Countdown":
- pritiskati gumb 4:
• svaka sekunda pritiska povećava vrijeme brojača za jednu
minutu
• nakon što prođe 10 sekundi, za svaku iduću sekundu
pritiska, vrijeme brojača povećava se za 5 minuta
Za pohranjivanje brojača "Countdown"
- pritisnuti gumb 3
Pokazivač(b) Timer počet će bljeskati da bi naznačio
početak "Countdowna" (odbrojavanja)
Kad "Countdown" dođe na "0:00" motor se gasi
Napomena = za postavljanje novog vremena brojača
potrebno je pritisnuti gumb 4 do ponovnog pojavljivanja “0:00”
Napomena = maksimalno vrijeme postavljanja odbrojavanja
je 60 minuta
BRZINA
Paljenje/Povećanje brzine :
- pritisnuti gumb 1 za paljenje nape
- pritisnuti gumb 1 za prijelaz na sljedeće brzine, sve do
gašenja nape
Brzina usisavanja prikazat će se na zaslonu (c), na sljedeći
način:
1. brzina
2. brzina
3. brzina
intenzivna
brzina
OFF
stupanj izvođenja
40% ***
stupanj izvođenja
60% ***
stupanj izvođenja
80% ***
stupanj
izvođenja100% ***
*** postotak prikazan na zaslonu odnosi se na približnu vrijednost
stupnja izvođenja
Intenzivna brzina namještena je na trajanje od 10 minuta, za
prekidanje trajanja i gašenje nape, pritisnuti gumb 1.
Napomena= brzina bi se mogla automatski povećati tijekom
korištenja jer upravljač ima sustav za zaštitu zaslona u slučaju
previsokih temperatura.
130
GREASE FILTER (filtar protiv masnoća)
Prikaz postotka korištenja:
- pritiskati gumb 3 dok se pokazivač ne premjesti(b) na
funkciju “GREASE FILTER”
- pritisnuti gumb 4 za prikaz postotka korištenja filtra masnoća
Filtar za masnoću
Slika 12-33
Zadržava čestice masnoće koje se stvaraju prilikom
kuhanja.
Trebate ga očistiti jedan put na mjesec (ili kada indikator
prepunjavanja filtra to pokazuje – ukoliko model koji ste kupili
predviđa takvu mogućnost), upotrebljavajući blage
deterdžente, ručno ili u perilici posuđa na niskoj temperaturi i
uključite kratki ciklus.
Nakon pranja u perilici posuđa filtar za uklanjanje masnoće bii
mogao djelovati isprano i izgubiti boju ali njegove
karakteristike filtriranja se ni u kojem slučaju ne mijenjaju.
Da biste skinuli filtar za uklanjanje masnoće povucite ručicu
na opruge koja se otkvači.
Signal za resetiranje filtra masnoća
Signaliziranje filtra masnoća odvija se nakon 40 sati korištenja
i prikazuje se na zaslonu riječima "RESET"(e) u skladu s
funkcijom "GREASE FILTER"
Kad se takav signal prikaže filtar protiv masnoća mora se
oprati.
Nakon što se izvrši održavanje:
- pritiskati gumb 3 dok se pokazivač ne premjesti(b) na
funkciju “GREASE FILTER”
- pritiskati gumb 4, za 5 sekundi, za deaktiviranje signala i da
bi se ponovo pokrenulo brojanje postotka efikasnosti filtra
masnoća.
Karbonski filtar (samo za filtracijsku verziju)
Slika 32
Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom
kuhanja.
Aktivni karbonski filtar može biti jedan od ovih tipova:
• Aktivni karbonski filtar koji se može oprati.
• Aktivni karbonski filtar koji se NE može oprati.
ODOUR FILTER (filtar protiv mirisa)
Prikaz postotka korištenja:
- pritiskati gumb 3 dok se pokazivač ne premjesti(b) na
funkciju “ODOUR FILTER”
- pritiskati gumb 4 za prikaz postotka korištenja filtra za ugljen
protiv mirisa
Aktivni karbonski filtar koji se može oprati
Karbonski filtar trebate oprati svaka dva mjeseca u toploj vodi
s prikladnim deterdžentima ili u perilici za posuđe na 65°C ( u
slučaju pranja u perilici za posuđe odaberite kompletan ciklus
pranja bez da perete i drugo posuđe zajedno s karbonskim
filtrom ).
Uklonite višak vode nakon pranja bez da oštetite filtar, nakon
čega ćete izvaditi i madraščić koji se nalazi unutar plastičnog
ležišta,te ćete ga položiti u pećnicu oko 10 minuta na 100°C
kako bi ga definitivo osušili.
Zamijenite madraščić svake 3 godine ili svaki put kada vidite
da je on oštećen.
Signal za resetiranje filtra za ugljen protiv mirisa
Signaliziranje filtra za ugljen protiv mirisa odvija se nakon 160
sati korištenja i prikazuje se na zaslonu riječima "RESET"(f) u
skladu s funkcijom “ODOUR FILTER”
Kad se takav signal prikaže filtar za ugljen protiv mirisa mora
se oprati ili zamijeniti (u skladu s modelom kojeg imate).
Nakon što se izvrši održavanje:
- pritiskati gumb 3 dok se pokazivač ne premjesti(b) na
funkciju “ODOUR FILTER”
- pritiskati gumb 4, za 5 sekundi, za deaktiviranje signala i da
bi se ponovo pokrenulo brojanje postotka efikasnosti filtra za
ugljen protiv mirisa.
Aktivni karbonski filtar koji se NE može oprati.
Zasićenje karbonskog filtra se pojavljuje poslije manje-više
produljene uporabe s obzirom na tip kuhinje i na urednost u
čišćenju filtera za uklanjanje masnoće. U svakom slučaju je
potrebno zamijeniti kartušu barem svaka četiri mjeseca.
NE može se niti oprati, niti obnoviti.
Montaža
Zakačite aktivni karbonski filter najprije sa stražnje strane na
metalni preklopac kuhinjske nape, potom na prednjoj strani uz
pomoć dvije okrugle drške.
Razmontiranje
Uklonite aktivni karbonski filter okrećući 90° okrugle drške
koje ga pričvršćuju za kuhinjsku napu.
Održavanje
Upozorenje! Prije bilo kakvog postupka čišćenja ili
održavanja, iskopčajte kuhinjsku napu od napajanja
strujom na način da izvadite utičnicu ili isključite opći
prekidač kuće.
Čišćenje
Kuhinjska napa se treba često čistiti ( barem isto tako često
kao i filtri za uklanjanje masnoće), u unutrašnjosti i izvana.
Koristite ovlaženu krpu s neutralnim deterdžentima u tekućem
stanju.
Izbjegavajte uporabu proizvoda koji bi mogli grebati.
NE KORISTITE ALKOHOL!
Pozor: Nepoštivanje pravila o čišćenju aparata i pravila o
zamjeni filtara povećava rizik od požara. Stoga se preporučuje
poštivanje sugeriranih uputstava.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne kvarove na
motoru, požar izazvan neodgovarajućim održavanjem ili
nepoštivanjem navedenih upozorenja.
Zamjena Lampe
Kuhinjska napa je opremljena sustavom rasvjete koji se bazira
na tehnologiji INDIKACIONIH SVJETALA.
INDIKACIONA SVJETLA garantiraju optimalnu rasvjetu te
trajnost 10 puta veću od tradicionalnih lampi a omogućuju i
uštedu od 90% električne energije.
U svezi sa zamjenom, obratite se tehničkoj potpori.
131
TR - Montaj ve kullanım talimatları
Bu el kitabında belirtilen talimatlara adım adım riayet
ediniz. Üretici, bu el kitabında yar alan talimatlara riayet
etmemekten kaynaklanan olası arızalara, sebep olunan hasar
veya yangınlara ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez.
Davlumbaz yemek pişirilirken ortaya çıkan duman ve buharın
çekilmesi amacıyla ve sadece evlerde kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
Kullanma kılavuzunda gösterilen şekillere nazaran
davlumbazın farklı fonksiyonları olabilir, fakat kullanma
tâlimatı, bakımı ve montajı aynı şekilde kalıyor.
!
Bu kullanım kulavuzunu ileride ihtiyaç duyulabilecek her
anda başvurulabilmesi için muhafaza etmek önemlidir.
Ürünün satılması, başkasına verilmesi yada taşınması
esnasında bu kullanım klavuzunun da ürün ile birlikte
kalmasına özen gösteriniz.
!
Talimatları dikkatle okuyunuz: Kurulum, kullanım ve
güvenlik ile ilgili çok önemli bilgiler içerir.
!
Gerek ürün üzerinde gerek ise tahliye kanallarında ne
elektriksel ne de yapısal tadilatlar yapmayızınız.
!
Cihazin kurulumuna başlamadan önce tüm parçaların
kullanılabilir halde olduğunu kontrol ediniz. Aksi takdirde
üreticiyle irtibata geçip kuruluma devam etmeyiniz.
Not: “(*)” ile işaretli elemanlar opsiyonel aksesuarlar olup
sadece satın alınacak bazı model veya elemanlarla birlikte
temin edilir.
Erişilebilir parçalar, pişirme cihazarı ile kullanıldıklarında sıcak
olabilirler.
Duman tahliyesi için kabul edilen teknik ve güvenlik önlemler
söz konusu olduğunda, yetkili makamlar tarafından
sunulanları yakından takip etmek önemli bir husustur.
Davlumbaz, hem içten hem dıştan düzenli olarak
temizlenmelidir (AYDA EN AZ BİR DEFA, bu el kitabında
sunulan bakım talimatları ile uyum içinde ilerlemek için
gereklidir).
Davlumbaz ve filtre ile ilgili talimatlara uyulmaması yangın
riskine neden olur.
Olası elektrik şoklarından kaçınmak için lamba düzgün
biçimde takılmadan davlumbazı kullanmayın veya bu durumda
bırakmayın.
Üretici, bu el kitabında yer alan talimatlara uyulmamasından
kaynaklanan cihaz arızaları, hasarları ve yangınlara karşı
sorumluluk kabul etmez.
Bu cihaz, 2002/96/EC sayılı Avrupa Atık Elektrik ve Elektronik
Ekipman Yönergesi (WEEE) uyarınca işaretlenmiştir. Bu
ürünün uygun bir şekilde atılmasını sağladığınız takdirde,
çevre ve insan sağlığı açısından söz konusu ürünün uygunsuz
bir şekilde işleme tabi tutulması sonucu ortaya çıkabilecek
olası olumsuz etkileri önlemiş olacaksınız.
Ürün ya da ürün ile beraber verilen belgeler üzerinde bulunan
Dikkat
UYARI! Kurulum işlemi tamamlanıncaya kadar cihazı fişe
takmayın.
Her türlü temizlik veya bakım işleminden önce, davlumbazın
fişini çekmek veya evin ana şalterine olan bağlantısını kesmek
suretiyle davlumbazın elektrik bağlantısını kesin.
Cihaz, gözetim altında bulunmadıkları veya güvenliklerinden
sorumlu bir şahıs tarafından cihazın kullanımıyla ilgili eğitim
almadıkları sürece, çocuklar veya yetersiz fiziksel, duyusal
veya akli yeteneğe sahip kişiler ya da tecrübe veya teknik bilgi
eksikliği olan şahıslar tarafından kullanılacak şekilde
tasarlanmamıştır.
Çocuklar, cihazla oynamadıklarından emin olmak için
izlenmelidir.
Rahatsız edici bir sürtünme sesi duyulmaksızın takılan
davlumbazları asla kullanmayın!
Davlumbaz, özellikle belirtilmedikçe ASLA destek yüzeyi
olarak kullanılmamalıdır.
Mutfak davlumbazı, diğer yanma gazları veya yakıtları
kullanan cihazlarla birlikte kullanıldığında oda yeterli şekilde
havalandırılmalıdır.
Emilen hava, gaz veya diğer yakıtları yakan cihazların ürettiği
dumanların atılması için kullanılan bir boruya verilmemelidir.
Davlumbazın altında alevli pişirme kesinlikle yasaktır.
Açığa çıkan alevlerin filtrelere zarar vermesi ve yangın riski
açısından açık alevden sakının.
Her türlü kızartma, yağın aşırı kızmasını ve alevlenmesini
engelleyecek şekilde dikkatle yapılmalıdır.
sembolü, bu cihazın evsel bir atık olarak görülmemesi
gerektiğine işaret eder. Cihaz, bu tip elektrikli ve elektronik
cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktasına teslim
edilmelidir. Atıkları yok etme işlemi, atık yok etme konusunda
çevre ile ilgili mevcut yerel düzenlemeler doğrultusunda
gerçekleştirilmelidir.
Bu ürünün geri dönüşüm koşulları hakkında ayrıntılı bilgi için,
hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin ilgili dairesine, atık
yok etme servisine veya ürünün satıcısına danışın.
132
Elektrik bağlantısı
DIKKAT! Bu talimatlara uygun olarak, montaj için vida ve
diğer parçaların yerleştirilmemesi elektrik sisteminde tehlikeye
yol açabilir.
Ana güç kaynağı davlumbazın içinde yer alan plakada
belirtilen değere uygun olmalıdır. Davlumbazı varsa bir fiş ile
mevcut düzenlemelere uygun bir prize takıp erişilebilir bir
alana yerleştiriniz. Kurulumdan sonra da eğer cihazın fişi yok
ise (doğrudan şebeke bağlantısı) veya priz erişilebilir bir yerde
değilse, aşırı akım kategorisi III ile ilgili koşullar altında ana
kablonun bağlantısının tamamen kesilmesini sağlayan,
standartlara uygun çift kutuplu bir anahtar kullanın.
Uyarı: Davlumbazı ana güç kaynağına yeniden bağlamadan
ve etkin şekilde çalıştığını kontrol etmeden önce, ana güç
kaynağı kablosunun düzgün takılıp takılmadığını denetleyin.
Davlumbaz özel bir elektrik kablosuna sahiptir; Bu kablonun
hasar görmesi durumunda yetkili teknik servise başvurun.
Kullanım
Davlumbaz, havayı dışarı atıcı veya filtre edici model olarak
tasarlanmıştır.
Aspiratörlü model
Yemek buharları, bağlantı falanjına sabitlenmiş bir tahliye
borusu sayesinde dışarıya atılırlar.
Tahliye borusunun çapı bağlantı halkasının çapına eşit
olmalıdır.
Dikkat! Tahliye borusu ürün ile birlikte tedarik edilmez. Ayrıca
satın alınmalıdır.
Yatay satıhda boru, havayı dışarıya kolayca taşıyabilmesi için
yukarı doğru hafif bir açıya sahip olmalıdır ( yaklaşık 10°).
Eğer davlumbazın karbon filtreleri var ise bunlar
çıkartılmalıdır.
Davlumbazı duvardaki çıkış borularına ve ağızlarına
bağlayınız. Diametresi hava çıkışıyla aynı olmalıdır (bağlantı
halkası).
Boruların ve duvardaki az çaplı çıkış borularının emme
gücünün iyi çalışmasını azaltır ve gürültüyü büyük ölçüde
arttırır.
Dolayısıyla bu konuyla ilgili hiçbir mesuliyet kabul edilmez.
!
Mümkün olan en kısa boyda tahliye borusu kullanın
!
En az sayıda dirseğe sahip boru kullanın (Maksimum
dirsek açısı: 90°).
!
Borunun kesitinin ( genişliğinin ) ani olarak
değişmesinden kaçının.
!
İç yüzeyi mümkün olan en pürüzsüz boruyu tercih edin.
!
Borunun yapıldığı malzeme yasaların onayladığı türden
olmalıdır.
Montaj
Montaja başlamadan önce:
• Satın alınan ürünün seçilen montaj alanı için uygun
boyutta olup olmadığını kontrol edin.
• Varsa aktif karbon (*) filtresini çıkarınız (ilgili paragrafa
bakınız). Bu/bunlar sadece davlumbazı filtreli model
olarak kullanmak isterseniz monte edilecektir.
• (Nakliye açısından) davlumbazın içinde başka
malzemelerin (örn. vida paketi (*), garanti kartı (*) vs)
bulunup bulunmadığını kontrol ederek bunları çıkarın ve
ayrı bir yerde muhafaza edin.
• Mümkünse, arka duvara / tavana daha kolay ulaşmak için
kabin kapısından bağımsız veya sürgülü ocağı ayırın ve
kenara çekin. Bu olmazsa, hasar ve pislikten korumak
için tezgah, ocak veya fırın üstüne kalın koruyucu bir örtü
örtün. Cihazı kurmak için düz bir yüzey seçin. Yüzeyi
koruyucu bir örtü ile örtün ve bütün tenteli davlumbaz
parçalarını ve hırdavatı içine koyun.
• Ayrıca, davlumbazın monte edildiği alanda (ayrıca
davlumbaz monte edildikten sonra erişilebilen alanda) bir
prizin bulunup bulunmadığını ve davlumbazı dışarıya
bağlamanın (sadece aspiratörlü model) mümkün olup
olmadığını kontrol edin.
• Gerekli bütün duvar işlerini bitirin (örn. prizin takılması
ve/veya tahliye borusunun geçmesi için delik
bırakılması).
Davlumbazın birçok duvar/tavan tipinde sıkılmasını sağlamak
üzere geniş dübeller verilmiştir. Bununla birlikte, ehil bir
teknisyen duvar/tavan tipine göre malzemelerin uygunluğunu
onaylamalıdır. Duvar/tavan davlumbazın ağırlığını taşıyacak
güçte olmalıdır. Cihazı, fayans, sıva veya silikon yüzeye
monte etmeyiniz. Yalnızca duvara monte ediniz.
Filtreli model
Aspire edilen hava, odaya tekrar aktarılmadan önce içerdiği
kokusundan ve yağdan arıtılacaktır. Bu versiyonda davlumbaz
kullanmak için aktif karbon bazlı bir filtre sisteminin takılması
gerekir.
Emme motoru olmayan modeller yalnızca aspiratör modunda
çalışırlar, bu modeller harici bir emme cihazına
bağlanmalıdırlar (verilmemiştir).
Bağlantı talimatları dış emme ünitesiyle birlikte verilmiştir.
Kurulum
Ocağın üzerindeki pişirme kapları için destek yüzeyleri ile
ocak davlumbazının en alçak kısmı arasındaki minimum
mesafe, elektrikli ısıtıcılardan 50 cm, gaz veya gazla-elektrikle
çalışan ocaklardan 65 cm’den az olmamalıdır.
Gazlı ocakların kurulumuyla ilgili olarak talimatlarda daha fazla
mesafe belirtiliyorsa, buna bağlı kalınmalıdır.
133
SAAT
Saati ayarlamak için:
- Gösterge(b) "SAAT" fonksiyonu üzerine gelene kadar 3
tuşuna basınız.
- Saat ayarlarına girmek için 4 tuşuna basınız.
- 4 tuşuna basılı tutunuz.
• Tuşun basılı kaldığı her saniye için saat bir dakika
ilerlemektedir.
• 10 saniye aşıldığında, tuşun basılı tutulduğu her saniye için
saat 10 dakika ilerler.
Ayarlanan saati hafızaya kaydetmek için:
- 3 tuşuna basınız.
Çalıştırma
Mutfakta aşırı buhar oluşması halinde yüksek emme hızından
yararlanınız. Yemek pişirmeye başlamadan önce ocak
davlumbazı emme ünitesinin 5 dakika açık tutulması, pişirme
esnasında ve pişirme işlemi sona erdikten sonra ise 15 dakika
daha çalışır durumda bırakılması önerilir.
KRONOMETRE
Kronometre fonksiyonu
- Gösterge(b) "KRONOMETRE" fonksiyonu üzerine gelene
kadar 3 tuşuna basınız.
- Kronometre ayarlarına girmek için 4 tuşuna basınız.
- kronometreyi etkinleştirmek için : eşzamanlı olarak 5
saniye boyunca 3 ve 4 tuşlarına basınız.
- kronometreyi durdurmak için : eşzamanlı olarak 5 saniye
boyunca 3 ve 4 tuşlarına basınız.
Not= 60 saniye sonra, kronometre otomatik olarak durur.
1 = ON/OFF – Hız artışı
2 = ON/OFF Işıklar
3 = İstenen fonksiyonun seçimi
4 = Ayarlar/kullanımda olan fonksiyonun ayarlanması
5 = Ekran şunları gösterir:
a – mevcut fonksiyonların listesi
b – O anda kullanılmakta olan fonksiyonun göstergesi
c – O anda kullanılmakta olan hızın göstergesi
d – Saat / O anda kullanılmakta olan fonksiyona ait veriler
e – Yağa karşı filtrenin doygunluğu
f – Kokuya karşı karbon filtrenin doygunluğu
"Geri sayım" fonksiyonu
- Gösterge(b) "KRONOMETRE" fonksiyonu üzerine gelene
kadar 3 tuşuna basınız.
- Kronometre ayarlarına girmek için 4 tuşuna basınız.
"Geri sayım" kronometresini ayarlamak için:
- 4 tuşuna basılı tutunuz.
• Tuşun basılı kaldığı her saniye için kronometre saati bir
dakika ilerlemektedir.
• 10 saniye aşıldığında, tuşun basılı tutulduğu her saniye için
kronometre saati 5 dakika ilerler.
"Geri sayım" kronometresini hafızaya kaydetmek için:
- 3 tuşuna basınız.
Gösterge(b) Kronometre "Geri sayım"ın başladığını
göstermek için yanıp sönmeye başlayacaktır.
"Geri sayım" "0:00"a ulaştığında, motor kapanır.
Not = Kronometrede yeni bir saat ayarlamak için, ekranda
"0:00" yeniden belirene kadar 4 tuşuna yeniden basılmalıdır.
Not = Geri sayım en fazla 60 dakikaya ayarlanabilir.
Mevcut fonksiyonlar
HIZ
Çalıştırma/hız arttırma:
- Davlumbazı çalıştırmak için 1 tuşuna basınız.
- Davlumbaz kapanana kadar bir sonraki hıza geçmek 1
tuşuna basınız.
Emme hızı ekranda (c) aşağıdaki şekilde gösterilecektir:
1. hız
2. hız
3. hız
yoğun hız
Performans %40
***
Performans %60
***
Performans %80
***
Performans %100
***
KAPALI
*** Ekranda gösterilen yüzde değer performansı gösteren değerdir.
Yoğun hız 10 dakikaya zaman ayarlıdır; zaman ayarını
durdurmak ve davlumbazı kapatmak için 1 tuşuna basınız.
Not= Kumanda aşırı ısınma durumunda ekranı koruyan bir
sistem ile donatıldığından kullanım sırasında hız otomatik
olarak artabilir.
134
YAĞ FİLTRESİ
Kullanım yüzdesinin görüntülenmesi:
- Gösterge(b) "YAĞ FİLTRESİ" fonksiyonu üzerine gelene
kadar 3 tuşuna basınız.
- Yağ filtresinin kullanım yüzdesini görüntülemek için 4 tuşuna
basınız.
Yağ filtresi
Şekil 12-33
Pişirme sonucu oluşan yağ taneciklerini tutar.
Yağ filtresi, ayda bir (veya filtre dolum gösterge sistemi –
satın alınan modelde varsa – bu zorunluluğu gösterir) asitsiz
deterjanla, elde veya düşük ısı ve kısa devreye
programlanmış bir bulaşık makinesinde temizlenmelidir.
Bulaşık makinesinde yıkandığında, yağ filtresinin rengi hafifçe
solabilir, ancak bu filtreleme kapasitesini etkilemez.
Yağ filtresini çıkarmak için yay bırakma kolunu çekin.
Yağ filtresi sinyali resetleme
Yağ filtresi sinyali 40 saatlik kullanımdan sonra belirir ve "YAĞ
FİLTRESİ" fonksiyonuna karşılık gelen "RESET"(e) yazısı ile
ekranda belirtilir.
Bu sinyal belirdiğinde, yağ fitresinin yıkanması gerekir.
Bakımın gerçekleştirilmesinden sonra:
- Gösterge(b) "YAĞ FİLTRESİ" fonksiyonu üzerine gelene
kadar 3 tuşuna basınız.
- Sinyali kapatmak ve yağ filtresinin etkinliğine ait yüzde
sayacını yeniden başlatmak için 5 saniye boyunca 4 tuşuna
basınız.
Kömür filtresi (yalnızca filtreli modellerde)
Kokuya karşı karbon filtre sinyali resetleme
Kokuya karşı karbon filtre sinyali 160 saatlik kullanımdan
sonra belirir ve "KOKU FİLTRESİ" fonksiyonuna karşılık gelen
"RESET"(f) yazısı ile ekranda belirtilir.
Bu sinyal belirdiğinde, Kokuya karşı karbon filtrenin yıkanması
veya değiştirilmesi gerekir (sahip olduğunuz modele bağlı
olarak).
Bakımın gerçekleştirilmesinden sonra:
- Gösterge(b) "KOKU FİLTRESİ" fonksiyonu üzerine gelene
kadar 3 tuşuna basınız.
- Sinyali kapatmak ve kokuya karşı karbon filtrenin etkinliğine
ait yüzde sayacını yeniden başlatmak için 5 saniye boyunca 4
tuşuna basınız.
Şekil 32
Filtre, pişen yemeğin neden olduğu rahatsız edici kokuları
emer.
Aktif karbon filtre aşağıdaki türlerden biri olabilir:
• Yıkanabilir aktif karbon filtre.
• YıkaNAMAYAN aktif karbon filtre.
Yıkanabilir aktif karbon filtre
Karbonlu filtre iki ayda bir sıcak su ile veya nötr bir deterjanla
veya 65 derecede bulaşık makinesinde yıkanabilir (bu son
seçimde makine devamlı devrede çalıştırılmalıdır ve içinde
başka hiçbir şey olmamalıdır).
Filtreyi zedelemeden fazla suyu atınız, daha sonra plastik
çerçevenin icinde bulunan süngeri çıkarınız ve 100° C de 10
dakika boyunca tamamen kurutmak üzere fırında bırakınız.
Süngeri 3 senede bir veya her zedelendiğinde değiştiriniz.
Yıkanamayan aktif karbon filtre
Etkin kömür filtre, pişirme türüne ve yağ filtresinin temizlenme
sıklığına bağlı olarak daha uzun sürede dolar.
Her koşulda en az dört ayda bir kartuşun değiştirilmesi
gerekir.
Karbon filtre yıkanmaz ve yeniden kullanılabilir hale
getirilemez.
Montaj
Aktif karbon filtresinin arka tarafını davlumbazın metal bantına
takınız, ön tarafını ise 2 dübele.
Demontaj
Filtre çerçevesini davlumbaza bağlayan dübelleri 90º
çevirerek çıkartınız.
Bakım
Lambaları değiştirme
KOKU FİLTRESİ
Kullanım yüzdesinin görüntülenmesi:
- Gösterge(b) "KOKU FİLTRESİ" fonksiyonu üzerine gelene
kadar 3 tuşuna basınız.
- Kokuya karşı karbon filtrenin kullanım yüzdesini
görüntülemek için 4 tuşuna basınız.
DİKKAT! Herhangi bir bakım işlemini gerçekleştirmeden
önce, davlumbazı elektrik şebekesinden ayırınız.
Cihaz bir fiş ve soketle bağlı ise, fiş prizden çekilmelidir.
Davlumbaz LED teknolojisine dayalı bir aydınlatma sistemine
sahiptir.
LED’ler ideal bir aydınlatma ve normal lambalarınkine göre 10
defa daha uzun bir kullanım süresi ve %90 enerji tasarrufu
sağlarlar.
Temizleme
Davlumbazın içi ve dışı düzenli olarak (en az yağ filtrelerinin
bakımı için gerçekleştirdiğiniz sıklıkta) temizlenmelidir.
Ilık suya batırılmış bir bez ve nötr sıvı deterjanla temizleyiniz.
Aşındırıcı ürünler kullanmayınız. ALKOL KULLANMAYINIZ!
Uyarı: Davlumbaza ilişkin temel temizleme talimatlarının
yerine getirilmemesi ve filtrelerin değiştirilmemesi yangına
neden olabilir.
Bu nedenle, söz konusu talimatlara uymanızı öneririz.
Üretici, uygun olmayan bakımdan veya yukarıda belirtilen
güvenlik tavsiyelerine uymamaktan kaynaklanan motor veya
yangın hasarı konusunda sorumluluk kabul etmez.
Bunların yenileri ile değiştirilmesi için teknik servise
başvurunuz.
135
‫ات الحيّ‬
‫ة )فق‬
‫طف‬
‫ي النوعي‬
‫م صفاة الكربون‬
‫بالتصفية(‬
‫شكل‪32 .‬‬
‫ھي تحصر الروائح الكرھة المتأتية عن الطھي‪.‬‬
‫يمكن أن تكون مصفاة الكربون من النوعين التاليين‪:‬‬
‫ة‬
‫‪ .‬مصفاة الكربونات الحيّة القابلة للغسل‪.‬‬
‫‪ .‬مصفاة الكربونات الحيّة غير القابلة للغسل‪.‬‬
‫مصفاة الكربونات الحيّة القابلة للغسل‪.‬‬
‫يمك ن غ سل الم صفاة الكربوني ة ك ل ش ھرين بم اء س اخن‬
‫وبم واد منظف ة مناس بة أو ف ي غ سالة األوان ي بح رارة ‪65‬‬
‫درج ة مئوي ة ) ف ي ح ال الغ سل بالغ سالة اخت ر ال دورة الكامل ة‬
‫للغسيل دون الصحون في الداخل(‪.‬‬
‫أزل الم اء الف ائض دون ال ضرر بالم صفاة‪ ،‬و بع د ذل ك ان زع‬
‫الح شوة الموج ودة داخ ل الھيك ل البالس تيكي وض عھا ف ي‬
‫الف رن لم دة ‪ 10‬دق ائق بح رارة ‪ 100‬درج ة مئوي ة لتجفيفھ ا‬
‫بشكل نھائي‪.‬‬
‫يج ب تب ديل الح شوة ك ل ‪ 3‬س نوات و كلم ا تظھرعليھ ا‬
‫عالمات التلف‪.‬‬
‫مصفاة الكربونات الحيّة غير القابلة للغسل‪.‬‬
‫إن ت شبع الم صفاة يظھ ر بع د اس تعمال مط ول ن سبيا ح سب‬
‫نوعي ة المط بخ ومواق د الطھ ي والمواظب ة عل ى تنظي ف‬
‫م صفاة ال دھون‪ .‬وف ي ك ل الح االت م ن ال ضروري تع ويض‬
‫الخرطوشة كل أربعة أشھر على األقصى‪.‬‬
‫ال يمكن غسل المصفاة أو إعادة تجديدھا‪.‬‬
‫التركيب‬
‫رك ب م صفاة الكربون ات الحيّ ة ب الخلف أ ّوال عل ى‬
‫"اللسان" المعدني للغطاء ث ّم أماميّا بالمقبضين‪.‬‬
‫التفكيك‬
‫أزح م صفاة الكربون ات الحي ة بت دويرالمقابض الت ي‬
‫تش ّدھا للغطاء ب ‪. 90°‬‬
‫تبديل المصابيح‬
‫إن غط اء ال شفط مج ّھ ز بنظ ام إض اءة ق ائم عل ى تقني ة ال ديود‬
‫‪.LED‬‬
‫ال ديود ‪ LED‬ي ضمن إض اءة ممت ازة وت دوم ‪ 10‬م رات أكث ر‬
‫م ن الم صابيح التقليدي ة وت سمح بت وفير ‪ %90‬م ن الطاق ة‬
‫الكھربائية‪.‬‬
‫للتعويض يجب الرجوع إلى قسم المساعدة الفنية‪.‬‬
‫‪136‬‬
‫الصيانة‬
‫انتب ه ! قب ل الب دء ب أي عملي ة تنظي ف أو ص يانة اف صل‬
‫غط اء ال شفط ع ن ال شبكة الكھربائي ة بن زع الفي شة أو‬
‫بقطع التيار الكھربائي الرئيسي للمسكن‪.‬‬
‫مرشح الدھون‬
‫عرض النسبة المئوية لالستخدام‪:‬‬
‫ اضغط على الزر ‪ 3‬حتى يتحرك المؤشر )‪ (b‬ليستقر على خاصية‬‫"مرشح الدھون" )”‪(“GREASE FILTER‬‬
‫ اضغط على الزر ‪ 4‬إلظھار النسبة المئوية الستخدام مرشح‬‫الدھون‬
‫التنظيف‬
‫يُن صح بتنظي ف غط اء ال شفط ب شكل م ستمر )تقريب ا ف ي‬
‫نف س االوق ات الت ي ي تم فيھ ا تب ديل الم صافي الدھني ة( س واء‪،‬‬
‫م ن ال داخل أو م ن الخ ارج‪ .‬للتنظي ف اس تعمل قطع ة قم اش‬
‫مبللة بسائل منظف حيادي‪.‬‬
‫تجنب استعمال المواد التي تحتوي على ماةد خادشة‪.‬‬
‫ال تستعمل الكحول !‬
‫انتب ه‪ :‬إنّ تجاھ ل قواع د تنظي ف الجھ از وتغيي ر الم صافي‬
‫ي ؤدي ال ى أخط ار الحري ق‪ .‬ل ذلك نن صح بق راءة واتب اع‬
‫المعلومات المقترحة‪.‬‬
‫ال يتحم ل المن تج أي ة م سؤولية ناتج ة ع ن احتم ال عط ب ف ي‬
‫المح رك ‪ ،‬أو حري ق ن اجم ع ن ص يانة غي ر مالئم ة أو‬
‫اھمال التنبيھات المذكورة أعاله‪.‬‬
‫اإلشارة إلى إعادة ضبط مرشح الدھون‬
‫يتم اإلشارة إلى إعادة ضبط مرشح الدھون بعد ‪ 40‬ساعة استخدام‬
‫عن طريق شاشة العرض والبرمجة حيث يظھر عليھا الكتابة إعادة‬
‫الضبط ‪ (e) RESET‬بالتزامن مع الوظيفة التشغيلية "مرشح‬
‫الدھون" )”‪(“GREASE FILTER‬‬
‫عندما تظھر ھذه اإلشارة فإنه يصبح من الضروري غسل المرشح‬
‫المضاد للدھون‪.‬‬
‫بعد انتھاء عملية الصيانة‪:‬‬
‫ اضغط على الزر ‪ 3‬حتى يتحرك المؤشر )‪ (b‬ليستقر على خاصية‬‫"مرشح الدھون" )”‪(“GREASE FILTER‬‬
‫ اضغط على الزر ‪ ،4‬لمدة ‪ 5‬ثواني‪ ،‬لتعطيل اإلشارة ثم اجعل الع ّد‬‫المئوي لكفاءة مرشح الدھون يبدأ‪.‬‬
‫المصفاة المضادة للدھون‬
‫شكل‪33-12 .‬‬
‫ھي تحصر الجزيئات الدھنية المتأتّية عن الطھي‪.‬‬
‫يج ب تنظي ف الم صفاة المعدني ة الم ضادة لل دھون‬
‫مرشح الروائح‬
‫عرض النسبة المئوية لالستخدام‪:‬‬
‫ اضغط على الزر ‪ 3‬حتى يتحرك المؤشر )‪ (b‬ليستقر على خاصية‬‫"مرشح الروائح" )”‪(“ODOUR FILTER‬‬
‫ اضغط على الزر ‪ 4‬إلظھار النسبة المئوية الستخدام مرشح‬‫الكربون الخاص بالروائح‬
‫اإلشارة إلى إعادة ضبط مرشح الكربون الخاص بالروائح‬
‫يتم اإلشارة إلى إعادة ضبط مرشح الكربون الخاص بالروائح بعد‬
‫‪ 160‬ساعة استخدام عن طريق شاشة العرض والبرمجة حيث يظھر‬
‫عليھا الكتابة إعادة الضبط ‪ (f) RESET‬بالتزامن مع الوظيفة‬
‫التشغيلية "مرشح الكربون الخاص بالروائح" ) ‪“ODOUR‬‬
‫”‪(FILTER‬‬
‫عندما تظھر ھذه اإلشارة فإنه يصبح من الضروري غسل أو‬
‫استبدال مرشح الكربون الخاص بالروائح )وفقا ً للموديل الذي‬
‫بحوزتكم(‬
‫بعد إنتھاء عملية الصيانة‪:‬‬
‫ اضغط على الزر ‪ 3‬حتى يتحرك المؤشر )‪ (b‬ليستقر على خاصية‬‫"مرشح الروائح" )”‪(“ODOUR FILTER‬‬
‫ اضغط على الزر ‪ ،4‬لمدة ‪ 5‬ثواني‪ ،‬لتعطيل اإلشارة ثم اجعل الع ّد‬‫المئوي لكفاءة مرشح الكربون الخاص بالروائح يبدأ‪.‬‬
‫‪137‬‬
‫م رة ف ي ال شھر ويك ون ذل ك بمنظ ف غي ر خ ادش‪ ،‬ي دويا أو‬
‫بغسالة األواني بحرارة منخفضة و بدورة غسيل قصيرة‪.‬‬
‫عن د الغ سل بغ سالة األوان ي يمك ن ان يتغي ر ل ون الم صفاة‬
‫المعدني ة الم ضادة لل دھون و لك ن ممي زات الت صفية ال تتغي ر‬
‫قطعا‪.‬‬
‫ولف ّ‬
‫ك مصفاة الدھون اجذب المقبض اللولب ّي‪.‬‬
‫آلية العمل‬
‫اس تعمل ال سرعة الق صوى ف ي ح االت خاص ة كم ا ف ي زي ادة‬
‫تكثّ ف البخ ار ف ي المط بخ‪ .‬م ن المستح سن اش عال ال شفط ‪5‬‬
‫دق ائق قب ل ب دء الط بخ و ترك ه ف ي م شتغال لم دة ح والي ‪15‬‬
‫دقيقة بعد االنتھاء من الطبخ‪.‬‬
‫‪ = 1‬تشغيل\إيقاف ‪ – ON/OFF‬زيادة السرعة‬
‫‪ = 2‬تشغيل\إيقاف ‪ ON/OFF‬األضواء‬
‫‪ = 3‬اختيار الوظيفة التشغيلية المرغوب فيھا‬
‫‪ = 4‬إعدادات‪/‬ضبط الوظيفة التشغيلية المستخدمة‬
‫الساعة‬
‫لضبط الساعة ‪:‬‬
‫ اضغط على الزر ‪ 3‬حتى يتحرك المؤشر )‪ (b‬ليستقر على خاصية‬‫"الساعة" )”‪(“CLOCK‬‬
‫ اضغط على الزر ‪ 4‬للدخول على إعدادات ضبط الساعة‬‫ استمر في الضغط على الزر ‪: 4‬‬‫كل ثانية تستمر في الضغط فيھا على الزر‬
‫•‬
‫يزيد الوقت بمقدار دقيقة‬
‫•‬
‫بعد مرور ‪ 10‬ثوانى‪ ،‬فإن كل ثانية تستمر‬
‫في الضغط فيھا على الزر‪ ،‬فإن الوقت يزيد بمقدار ‪ 10‬دقائق‬
‫لتخزين الوقت المضبوط‪:‬‬
‫‪ -‬اضغط على الزر ‪3‬‬
‫‪ = 5‬تعرض الشاشة ما يلي‪:‬‬
‫أ ـ قائمة بالوظائف التشغيلية المتاحة‬
‫ب ـ مؤشر الوظيفة التشغيلية المستخدمة حالياً‬
‫ج ـ مؤشر السرعة المستخدمة‬
‫د ـ ساعة \ بيانات متعلقة بالوظيفة التشغيلية المستخدمة‬
‫و ‪ -‬تشبع المرشح المضاد للدھون‬
‫ز ـ تشبع مرشح الكربون الخاص بحجب وإزالة الروائح‬
‫المؤقﱢت )‪(TIMER‬‬
‫خاصية مقياس الوقت‬
‫ اضغط على الزر ‪ 3‬حتى يتحرك المؤشر )‪ (b‬ليستقر على خاصية‬‫"المؤقﱢت )‪"(TIMER‬‬
‫ اضغط على الزر ‪ 4‬للدخول على إعدادات ضبط المؤقﱢت‬‫)‪(TIMER‬‬
‫ لتشغيل مقياس الوقت‪ :‬اضغط في نفس الوقت على الزرين ‪ 3‬و‬‫‪ ،4‬لمدة ‪ 5‬ثواني‬
‫ إليقاف مقياس الوقت‪ :‬اضغط في نفس الوقت على الزرين ‪ 3‬و‬‫‪ ،4‬لمدة ‪ 5‬ثواني‬
‫ملحوظة ھامة = بعد ‪ 60‬دقيقة سوف يتوقف مقياس الوقت بشكل‬
‫أوتوماتيكي‬
‫وظائف تشغيلية متاحة‬
‫السرعة‬
‫تشغيل\زيادة السرعة ‪:‬‬
‫ اضغط على الزر ‪ 1‬لتشغيل الشفاط ‪.‬‬‫ اضغط على الزر ‪ 1‬لالنتقال إلى السرعات التالية‪ ،‬لغاية انطفاء‬‫الشفاط‬
‫سوف يتم عرض سرعة الشفط على شاشة العرض والبرمجة )‪،(c‬‬
‫بالطريقة التالية‪:‬‬
‫األداء ‪%40‬‬
‫***‬
‫األداء ‪%60‬‬
‫***‬
‫األداء ‪%80‬‬
‫***‬
‫األداء ‪%100‬‬
‫***‬
‫السرعة ‪1‬‬
‫السرعة ‪2‬‬
‫السرعة ‪2‬‬
‫السرعة المكثفة‬
‫‪OFF‬إيقاف‬
‫*** تشير النسبة المئوية الموجودة في شاشة العرض والبرمجة إلى‬
‫القيمة التقريبية لألداء‬
‫تم تحديد وقت عمل السرعة المكثفة بمدة ‪ 10‬دقائق؛ إليقاف ھذا‬
‫التوقيت وإليقاف عمل الشفاط اضغط على الزر ‪. 1‬‬
‫مالحظة ھامة = يمكن أن تزيد السرعة بشكل أوتوماتيكي أثناء‬
‫االستخدام وھذا نظراً ألن مفتاح التشغيل مزود بنظام‬
‫يعمل على حماية شاشة العرض والبرمجة في حالة درجات الحرارة‬
‫العالية‬
‫‪138‬‬
‫خاصية "العد التنازلي" ) ”‪(“Countdown‬‬
‫ اضغط على الزر ‪ 3‬حتى يتحرك المؤشر )‪ (b‬ليستقر على خاصية‬‫"المؤقﱢت )‪"(TIMER‬‬
‫ اضغط على الزر ‪ 4‬للدخول على إعدادات ضبط المؤقﱢت‬‫)‪(TIMER‬‬
‫لضبط موقﱢت )‪" (TIMER‬العد التنازلي" )”‪: (“Countdown‬‬
‫ استمر في الضغط على الزر ‪: 4‬‬‫كل ثانية تستمر في الضغط فيھا على الزر‬
‫•‬
‫يزيد الموقﱢت )‪ (TIMER‬بمقدار دقيقة‬
‫بعد مرور ‪ 10‬ثوانى‪ ،‬فإن كل ثانية تستمر‬
‫•‬
‫في الضغط فيھا على الزر فإن الموقﱢت )‪ (TIMER‬يزيد‬
‫بمقدار ‪ 5‬دقائق‬
‫لتخزين مؤقﱢت )‪" (TIMER‬العد التنازلي" )”‪(“Countdown‬‬
‫ـ اضغط على الزر ‪3‬‬
‫سوف يبدأ المؤشر )‪ (b‬الخاص بالموقﱢت )‪ (TIMER‬في الوميض‬
‫ليشير إلى بداية العد التنازلي )”‪(“Countdown‬‬
‫عندما يصل "العد التنازلي" )”‪ (“Countdown‬إلى ”‪“0:00‬‬
‫سوف يتوقف المحرك‬
‫مالحظة ھامة = إلعادة ضبط مدة المؤقﱢت )‪ (TIMER‬من جديد‬
‫فإنه يصبح من الضروري إعادة الضغط على الزر ‪ 4‬حتى تظھر‬
‫من جديد على شاشة العرض والبرمجة العالمة ”‪“0:00‬‬
‫مالحظة ھامة = الحد األقصى لضبط مدة العد التنازلي‬
‫)”‪ (“Countdown‬ھو ‪ 60‬دقيقة‬
‫االستعمال ‪:‬‬
‫إن غطاء الشفط مصمم ليستعمل بنوعية شفط الھواء و تفريغه الى‬
‫الخارج أو تصفيته و اعادة تحريكه في الداخل‪.‬‬
‫نوعية الشفط‬
‫يت ّم تصريف البخار نحو الخارج بواسطة أنبوب تفريغ مثبّت بوصلة‬
‫الربط‪.‬‬
‫يجب أن يكون محور أنبوب التفريغ مماثال لمحور خاتم ‪ /‬وصلة الربط‪.‬‬
‫انتبه! إن أنبوب التفريغ غير متوفّر وليه يجب اقتناؤه‪.‬‬
‫في الجھة األفقية يجب أن يكون األنبوب مائال )ب ‪ 10°‬تقريبا( نحو‬
‫األعلى حتى يت ّم نقل الھواء نحو الخارج بأكثر سھولة‪.‬‬
‫وإذا كان غطاء الشفط مزودا بمصافي كربونية فيجب نزعھا‪.‬‬
‫يجب ربط الغطاء بأنابيب وثقب للتفريغ بالحائط يكون محورھا مماثال‬
‫لوصلة ربط خروج الھواء‪.‬‬
‫وإن استعمال أنابيب وثقب للتفريغ بالحائط بمحور أق ّل اتساعا يخفّض من‬
‫قدرة الشفط ويسبّب ارتفاعا ملحوظا في ضجيج التشغيل‪.‬‬
‫ولذلك ال يتحمّل المنتج أيّة مسؤولية متأ ّتية عن ذلك‪.‬‬
‫! استعمل أنبوبا أقصر ما يمكن‪.‬‬
‫! استعمل أنابيب بأقل ما يمكن من االلتواءات )وبزاوية التواء ال تفوق‬
‫‪( 90°‬‬
‫! تجنب التغييرات الجذرية في قص األنبوب‬
‫! استعمل أنبوبا يكون داخله أملس قدر ما يمكن‪.‬‬
‫! يجب أن يكون األنبوب من مادة موافق ومصادق عليھا قانونيا‪.‬‬
‫نوعية التصفية‬
‫يت ّم تخليص الھواء المشفوط من الدھون والروائح الكريھة قبل تصريفه في‬
‫الغرفة ‪ .‬والستعمال الغطاء بھذه النوعية من الضروري تركيب نظام‬
‫تصفية إضافي من مادة الكربون الح ّي‪.‬‬
‫إنّ األصناف التي ھي دون محرك الشفط تشتغل فقط بنوعية الشفط‬
‫ويجب ربطھا بوحدة خارجية للشفط )غير متو ّفرة(‪.‬‬
‫إن تعليمات الربط تتوفر مع وحدة الشفط الخارجية‪.‬‬
‫طريقة التركيب‬
‫إن أدن ى م سافة ب ين س طح االس تناد لألوعي ة عل ى الجھ از المع ّد للط بخ و‬
‫القسم السفلي من غطاء شفط المطبخ‪ ،‬يجب أالّ تق ّل عن ‪ 50‬سم ف ي ح ال‬
‫المواقد الكھربائية وعن ‪ 65‬سم في حال مواقد تعمل بالغاز أو المختلطة‪.‬‬
‫إذا كانت تعليمات تركيب جھاز الطبخ بالغاز تشير بم سافة اق صى‪ ،‬يج ب‬
‫أخذ ذلك بعين االعتبار‪.‬‬
‫الربط الكھربائي‬
‫يج ب أن تك ون ق درة ال شبكة الكھربائي ة متناس بة م ع ص فات‬
‫غط اء ال شفط المكتوب ة ف ي ال داخل‪ .‬اذا ك ان الجھ از مجھ زا‬
‫بفي شة يج ب وص له مباش رة عل ى الخ ط الكھرب ائي بوص الت‬
‫مطابق ة للقواع د المعم ول بھ ا ويج ب أن تك ون الفي شة س ھلة‬
‫المن ال حت ى بع د االنتھ اء م ن التركي ب‪ .‬وأم ا اذا ك ان الجھ از‬
‫غي ر مجھ ز بفي شة )وص ل مباش ر بال شبكة( أو ھ ذه غي ر س ھلة‬
‫المن ال‪ ،‬حت ى بع د التركي ب‪ ،‬فيج ب تركي ب مفت اح ف صل ثن ائي‬
‫مناس ب ي ضمن الف صل الكام ل ع ن ال شبكة الكھربائي ة ف ي‬
‫ح االت الحمول ة الزائ دة درج ة ‪ ،III‬وذل ك تطابق ا م ع ق وانين‬
‫التركيب‪.‬‬
‫انتب ه ! قب ل إع ادة وص ل التي ار الكھرب ائي للجھ از ومراقب ة‬
‫الت شغيل ال صحيح‪ ،‬يج ب التأك د دائم ا م ن أن ال سلك الكھرب ائي‬
‫مركب بطريقة صحيحة‪.‬‬
‫ال شراق م زود ب شريط للتغذي ة الكھربائي ة خ اص ف ي ح ال‬
‫ت ضرره يج ب اس تبداله‪ ،‬اطلب ه م ن قب ل خ دمات ال صيانة‬
‫التقنية‪.‬‬
‫التركيب‬
‫قبل الشروع في عملية التركيب‬
‫‪ .‬تأ ّك د م ن أن المن تج المقتن ى ھ و ذو أبع اد وقياس ات مالئم ة‬
‫للجھة التي ت ّم اختيارھا للتركيب بھا‪.‬‬
‫‪ .‬انزع مصفاة أو مصافي الكربون الح ّي إن كانت متوفرة‬
‫)انظر للفقرة المتعلقة بذلك( ثم أعد تثبيت ھذه المصافي‬
‫فقط في حالة التشغيل بالنوعية المصفية ‪.‬‬
‫‪ .‬تأ ّكد من عدم وجود أدوات مرافقة )كأكياس للبراغي أو‬
‫شھادة الضمان( داخل الغطاء )ألسباب النقل(‪ ،‬ففي‬
‫تلك الحال أزلھا واحتفظ بھا‪.‬‬
‫‪ .‬وإذا أمكن افصل وف ّ‬
‫ك األثاث الموجود قرب مساحة‬
‫التركيب حتى يسھل النفوذ للحائط أو السقف الذي يتم‬
‫تركيب الجھاز به‪ .‬أو في المقابل اعمل على حماية‬
‫األثاث وك ّل األجزاء الداخلة في التركيب‪ .‬اختر مساحة‬
‫مسطّحة واجعل فوقھا غالفا تسند عليه الغطاء وأدواته‬
‫المرافقة‪.‬‬
‫‪ .‬تأ ّكد كذلك أنّه بمقربة من جھة التركيب )في مكان‬
‫يسھل النفوذ إليه حتى بعد تركيب الغطاء( من وجود‬
‫قابس وأنه يمكن ربط جھاز تفريغ الدخان نحو الخارج‬
‫)فقط في نوعية الشفط( ‪.‬‬
‫‪ .‬قم بكل عمليات ال ّس ّد والبناء الضرورية )مثل تركيب‬
‫قابس أو ثقب لتمرير أنبوب التفريغ(‪.‬‬
‫إنّ جھاز الشفط مزود بأوتاد )عالّقات( للتثبيت مالئمة ألغلبية أنواع‬
‫الجدران والسقوف‪ .‬وعلى أي حال من األفضل استشارة تقني مؤھل‬
‫للتأكد من نوعية المواد حسب الحائط أو السقف حتى تكون متينة لتحمل‬
‫وزن جھاز الشفط‪.‬‬
‫‪139‬‬
‫طرق التركيب والستعما ‪AR -‬‬
‫تُت ابع ع ن كث ب التعليم ات ال واردة ف ي ھ ذا ال دليل‪ .‬نح ن ل سنا‬
‫م سؤلين ع ن اي اع راض تل ف او حري ق ناجم ة ع ن س وء‬
‫اس تعمال الجھ از ب سبب ع دم مراع اة المالحظ ات ال واردة ف ي‬
‫ھ ذا ال دليل‪ .‬إن غط اء ال شفط م ص ّمم ل شفط أبخ رة ودخ ان‬
‫الطبخ وھو مجعولة لالستعمال المنزلي فقط‪.‬‬
‫! م ن المھ م االحتف اظ بھ ذا ال دليل للرج وع إلي ه ف ي ك ل وق ت‪.‬‬
‫وف ي خل ة بي ع المن تج واالنتق ال إل ى بي ت آخ ر تأك د م ن أن‬
‫الدليل مرافق للمنتج‪.‬‬
‫! يجب قراءة طرق التركيب بانتباه‬
‫! ال تُ دخل تغيي رات كھربائي ة أ‪ ,‬ميكانيكي ة عل ى المن تج أو‬
‫على شبكة أنابيب التفريغ‪.‬‬
‫مالحظ ة‪ :‬إن التفاص يل المرس ومة ب الرمز ")*(" تمث ل‬
‫أج زاء مكمل ة اختياري ة تت وفر فق ط ف ي أص ناف معين ة أو‬
‫تكون قطعا غير مزودة يمكن اقتناؤھا‪.‬‬
‫تحذيرات‬
‫انتب ه! ع دم رب ط الجھ از ب شبكة الكھرب اء حت ى تكتم ل عملي ة‬
‫التثبيت بشكل تام‪.‬‬
‫قب ل اي ة عمليّ ة تنظي ف أو ص يانة ‪ ،‬اف صل غط اء ش فط‬
‫الھ واء ع ن التي ار الكھرب ائي أو اقط ع التي ار الكھرب ائي‬
‫بالمفتاح الرئيسي للمسكن‪.‬‬
‫بالن سبة لجمي ع عملي ات التركي ب و ال صيانة اس تخدم قف ازات‬
‫العمل‪.‬‬
‫الجھ از غي ر م صمم لالس تخدام م ن قب ل االطف ال أو‬
‫االش خاص ذوي العاھ ات الج سمية الح سية أوالعقلي ة أو‬
‫تنق صھم الخب رة و المعرف ة‪ ،‬اال اذا ك انوا تح ت الرقاب ة‬
‫ومتعلم ين اس تخدام ھ ذه المع دات م ن قب ل ش خص م سؤول‬
‫عن سالمتھم‪.‬‬
‫يجب أن يكون االطفال مراقبين حتى ال يلعبوا بالجھاز‪.‬‬
‫يمن ع قطع ا اس تخدام غط اء ال شفط م ن دون ش عريّة مثبت ة‬
‫بشكل صحيح!‬
‫يمن ع قطع ا اس تخدام غط اء ال شفط ك سطح أ و لوح ة لوض ع‬
‫األدوات اال اذا كان مشارا اليه‪.‬‬
‫عن دما ي تم اس تخدام غط اء ال شفط بت زامن م ع أجھ زة أخ رى‬
‫ت شتغل بالغ از أو غي ره م ن أن واع الوق ود يج ب أن يك ون‬
‫المكان مھيئا للغرض بالتھوية الكافية‪.‬‬
‫يج ب اال يُق اد الھ واء الم شفوط ف ي أنب وب مجع ول لتفري غ‬
‫أدخن ة ناتج ة ع ن أجھ زة ت شتغل ب احتراق الغ از أو غي ره م ن‬
‫أنواع الوقود‪.‬‬
‫يمن ع منع ا بات ا ط بخ االطعم ة بطريق ة اللھ ب مباش رة تح ت‬
‫غطاء الشفط ‪.‬‬
‫إن اس تخدام اللھ ب م ضر للم صافي و يمك ن أن ي ؤدي ال ى‬
‫حرائق لذا ينبغي منعھا في أي حال‪.‬‬
‫يج ب أن تق ع عملي ة القل ي تح ت المراقب ة لغاي ة تجن ب أن‬
‫يحترق الزيت الساخن جدا‪.‬‬
‫يمك ن أن ت صبح القط ع الخارجي ة للجھ از س اخنة عن دما تك ون‬
‫مواقد الطبخ مشتعلة‪.‬‬
‫فيم ا يتعل ق بالمق اييس التقني ة و ال سالمة الت ي ينبغ ي العم ل بھ ا‬
‫لت صريف ال دخان‪ ،‬يُح تّم احت رام أحك ام وأنظم ة ال سلط‬
‫المحلية المعنية لكل بلد‪.‬‬
‫يج ب أن ي تم تنظي ف غط اء ال شفط ب شكل متك رّر س واء م ن‬
‫ال داخل أوالخ ارج ) عل ى االق ل م رة ف ي ال شھر عموم ا‬
‫باحترام معلومات الصيانة المشار إليھا في ھذا الدليل(‪.‬‬
‫ع دم االھتم ام بمع ايير النظاف ة و ص يانة الفلت ر يع رض ال ى‬
‫مخاطر الحريق‪.‬‬
‫‪140‬‬
‫إن إھم ال قواع د تنظي ف الجھ از وع دم تع ويض وتنظي ف‬
‫المصافي يؤدي إلى خطر الحرائق‪.‬‬
‫ال يج ب اس تخدام أو ت رك الجھ از بم صابيح مثبت ة ب شكل غي ر‬
‫سليم لتجنب احتمال صدمة كھربائية‪.‬‬
‫ال يتحم ل المن تج أي ة م سؤولية ناجم ة ع ن أعط اب أو أض رار‬
‫أو حري ق تلح ق بالجھ از نتيج ة ع دم احت رام التعليم ات‬
‫الواردة في ھذا الدليل‪.‬‬
‫ھذا الجھاز يتوافق مع القانون االوروبي ‪Waste ، EC/96/2002‬‬
‫)‪ .Electrical and Electronic Equipment (WEEE‬وبالتأ ّكد من‬
‫التخلص من ھذا المنتج بشكل صحيح ‪ ،‬يكون المستفيد قد أسھم في الوقاية‬
‫من النتائج السلبية المحتملة على البيئة والصحة‪.‬‬
‫إنّ الرم ز‬
‫عل ى المن تج أو عل ى مجم وع‬
‫الوث ائق التابع ة ل ه ي شير إل ى أن ھ ذا المن تج يج ب أالّ يعام ل‬
‫مث ل بقي ة النفاي ات المنزلي ة ب ل أن ي سلم ال ى مرك ز متخ صص‬
‫ف ي جم ع وإع ادة اس تعمال االجھ زة الكھربائي ة و االلكتروني ة‬
‫‪ .‬يج ب ال تخلص م ن المن تج عم ال ب احترام الق وانين المحلي ة‬
‫المعم ول بھ ا لل تخلص م ن النفاي ات‪ .‬وللح صول عل ى‬
‫معلوم ات اض افية تتعل ق باالس تفادة وإع ادة اس تعمال ھ ذا‬
‫المن تج‪ ،‬يرج ى االت صال بالمكت ب المحل ي االخ صائي‬
‫وم صلحة جم ع النفاي ات المنزلي ة ‪ ،‬أو المح ل التج اري حي ث‬
‫تم شراء ھذا المنتج‪.‬‬
‫تح ذير! إن ع دم تثبي ت البراغ ي وأدوات التثبي ت وفق ا لھ ذه‬
‫التعليمات يؤدي إلى المخاطر الكھربائية‪.‬‬
LIB0099318 Ed. 06/14