Download McCulloch Elite 4300 PRO/42cc Operator`s manual
Transcript
COPERTINA 29-11-2001 15:42 Pagina 1 Operator’s Manual READ CAREFULLY g i Manuale d’istruzioni LEGGERE ATTENTAMENTE i Manuel d’instructions LIRE ATTENTIVEMENT f Bedienungsanleitung SORGFÄLTIG LESEN C Manual de Propietario LEER ATENTAMENTE e Gebruiksaanwijzing EERST GOED DOORLEZEN h Ägarhandbok LÄS NOGA s Brugsanvisning LÆS OMHYGGELIGT q Omistajankäsikirja LUE HUOLELLISESTI v Eierens Håndbok LES NØYE { Manual de Instuções LER ATENTAMENTE p O∆HΓIEΣ XPHΣEΩΣ ∆IABAΣTE ΠPOΣEKTIKA k Használati útmutató FIGYELEMMEL OLVASANDÓ í ELITE 3300 - 3400/34cc ELITE 3800 - 3900/38cc ELITE 4200 - 4300 - 4300 PRO/42cc ELITE 4600X - 4700X - 4700X PRO /46cc ELITE 4200 BP/42cc ELITE 4600X BP/46cc COPERTINA 29-11-2001 15:42 Pagina 2 A. B. C. 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 COPERTINA 29-11-2001 15:42 Pagina 3 D. Partner McCulloch oil oil 40:1 50:1 2% 1 F. 1 2 4 5 4% 20 cm3 25 cm3 40 cm3 1 ltr E. 2,5% 2T oil 25:1 4 80 100 160 5 100 125 200 10 200 250 400 20 400 500 800 2 3 COPERTINA G. 29-11-2001 15:42 Pagina 4 1 2 3 4a 4b H. I. 1 2 3 4 1 2 4 5 5 3 COPERTINA L. 29-11-2001 15:42 Pagina 5 1 1 M. N. 2 3 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 COPERTINA 29-11-2001 15:42 Pagina 6 GB 0,095” 2.4mm 4T 4T 8T 197” 5000mm 9” 230 mm 10” 255 mm 9” 42/46 cc 34/38 cc 240853B 240853B 247209 247208 226134B 226134B 247209 247208 226135B 226135B 247209 247208 236711B 236711B 247209 247208 236713B 236713B 247209 247208 240998B SUMMARY CHART TO IDENTIFY THE CORRECT GUARD NEEDED, WITH DIFFERENT CUTTING ATTACHMENTS I TABELLA RIASSUNTIVA PER IL CORRETTO ABBINAMENTO TESTA TAGLIENTE / DIFESA DI SICUREZZA F TABLEAU RECAPITULATIF POUR LE CORRECT ACCOUPLEMENT LAME OU TETE FIL NYLON / DEFENSE DE SECURITE D ÜBERSICHTSTABELLE ZUR AUSWAHL DES RICHTIGEN SCHUTZBLECHES FÜR DIE EINZELNEN SCHNEIDWERKZEUGE E TABLA PARA EL CORRECTO ACOPLAMIENTO DE LA CABEZA CORTANTE Y PROTECTOR DE SEGURIDAD NL OVERZICHTSTABEL OM TE BEPALEN WELKE BESCHERMKAP GEBRUIKT MOET WORDEN BIJ DE DIVERSE MAAI-ONDERDELEN 230mm S 8T 10” 255mm 24T 9” SAMMANFATTANDE TABELL ÖVER KORREKT KOMBINATION AV SKÄRHUVUD/SÄKERHETSSKYDD DK OVERSIGTSTABEL VEDRØRENDE DEN KORREKTE SAMMENSÆTNING AF KNIV OG BESKYTTELSESSKÆRM 240998B FIN TAULOKKO LEIKKAAVAN PÄÄN/TURVASUOJUKSEN OIKEASTA YHDISTELMÄSTÄ 240936B 240936B N 240553 240553 TABELL FOR KORREKT MONTERING AV TRÅDSPOLE/SAGBLAD OG SPRUTSKJÆRM/SIKKERHETSVÆRN 236677 236677 P 240953B 240953B TABELA DE RESUMO PARA A CORRETA APLICAÇÃO DA CABEÇA CORTANTE E DEFESA DE SEGURANÇA 240936B 240936B 240553 240553 236677 236677 230mm 80T 9” 230mm GR H ΠEPIΛHΠTIKOΣ ΠINAKAΣ ΓIA THN EΠIΣHMANΣH TOY KATAΛΛHΛOY ΠPOΦYΛAKTHPA, ME ∆IAΦOPA KOΠTIKA EΞAPTHMATA ÖSSZEFOGLALÓ TÁBLÁZAT: A NYÍRÓFEJ ÖSSZEÁLLITÁSA / BALESETVÉDELEM ELITE 1-29 nuova imp 248734 g 29-11-2001 15:18 TECHNICAL DATA DISPLACEMENT (cm3) BORE AND STROKE (mm) ENGINE OUTPUT (Kw) ENGINE SPEED AT MAX POWER (min-1) MAXIMUM SPEED, NO LOAD (min-1) MINIMUM SPEED (min-1) BLADE SHAFT SPEED (min-1) BLADE LOCKING NUT TIGHTENING TORQUE (Nm) DRY WEIGHT (kg) FUEL TANK CAPACITY (cm3) SOUND PRESSURE LEVEL (AT THE OPERATOR’S EAR) LpAav (dBA) (ISO7917) GUARANTEED NOISE LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884) MEASURED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884) VIBRATIONS LEVEL STRING HEAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN VIBRATIONS LEVEL BLADE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN i DATI 42 46 41x32 43x32 1,6 1,8 8.000 8.200 10.000 11.000 2.800 2.800 7.700 8.500 17 17 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BP 900 900 97 106 114 114 113 113 10,55-1,8 12,5-1,06 16,38-1,8 17,79-1,06 34 38 38x30 40x30 1,2 1,3 8.000 8.000 10.000 10.000 2.800 2.800 7.700 7.700 17 17 7,1 7,3-8,3 PRO 900 900 97 97 114 114 113 113 8,2-1,6 8,2-1,7 8,2-1,6 8,2-1,7 42 46 41x32 43x32 1,6 1,8 8.000 8.200 10.000 11.000 2.800 2.800 7.700 8.500 17 17 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BP 900 900 97 106 114 114 113 113 10,55-1,8 12,5-1,06 16,38-1,8 17,79-1,06 CARACTERISTIQUE TECHNIQUES CYLINDREE (cm3) ALESAGE/COURSE (mm) PUISSANCE (kW) REGIME MAXIMUM DE PUISSANCE (min-1) REGIME MAXIMUM A VIDE (min-1) REGIME DE RALENTI (min-1) REGIME ARBRE DE TRANSMISSION/LAME (min-1) COUPLE DE SERRAGE VIS BLOCAGE DE LAME (Nm) POIDS A VIDE (Kg) CAPACITE DU RESERVOIR (cm3) PRESSION SONORE (À L’OREILLE DE L’OPERATEUR) LpAav (dBA) (ISO 7917) NIVEAU DE PUISSANCE SONORE GARANTI LwAav (dBA) (ISO 10884) NIVEAU DE PUISSANCE SONORE MESURÉ LwAav (dBA) (ISO 10884) VIBRATIONES TETE FIL NYLON (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN VIBRATIONES LAME (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN C 34 38 38x30 40x30 1,2 1,3 8.000 8.000 10.000 10.000 2.800 2.800 7.700 7.700 17 17 7,1 7,3-8,3 PRO 900 900 97 97 114 114 113 113 8,2-1,6 8,2-1,7 8,2-1,6 8,2-1,7 TECNICI CILINDRATA (cm3) ALESAGGIO x CORSA (mm) POTENZA (Kw) REGIME DI MASSIMA POTENZA (min-1) VELOCITÁ MAX A VUOTO (min-1) VELOCITÁ DI MINIMO (min-1) VELOCITÁ ALBERO PORTALAMA (min-1) COPPIA SERRAGGIO DADO BLOCCALAMA (Nm) PESO A SECCO (Kg) CAPACITÁ SERBATOIO MISCELA (cm3) PRESSIONE SONORA (ALL’ORECCHIO DELL’OPERATORE) LpAav (dBA) (ISO 7917) LIVELLO POTENZA SONORA GARANTITA LwAav (dBA) (ISO 10884) LIVELLO POTENZA SONORA MISURATA LwAav (dBA) (ISO 10884) LIVELLO VIBRAZIONI TESTA A FILI (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN LIVELLO VIBRAZIONI LAMA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN f Pagina 1 34 38 38x30 40x30 1,2 1,3 8.000 8.000 10.000 10.000 2.800 2.800 7.700 7.700 17 17 7,1 7,3-8,3 PRO 900 900 97 97 114 114 113 113 8,2-1,6 8,2-1,7 8,2-1,6 8,2-1,7 42 46 41x32 43x32 1,6 1,8 8.000 8.200 10.000 11.000 2.800 2.800 7.700 8.500 17 17 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BP 900 900 97 106 114 114 113 113 10,55-1,8 12,5-1,06 16,38-1,8 17,79-1,06 34 38 38x30 40x30 1,2 1,3 8.000 8.000 10.000 10.000 2.800 2.800 7.700 7.700 17 17 7,1 7,3-8,3 PRO 900 900 97 97 114 114 113 113 8,2-1,6 8,2-1,7 8,2-1,6 8,2-1,7 42 46 41x32 43x32 1,6 1,8 8.000 8.200 10.000 11.000 2.800 2.800 7.700 8.500 17 17 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BP 900 900 97 106 114 114 113 113 10,55-1,8 12,5-1,06 16,38-1,8 17,79-1,06 TECHNISCHE DATEN HUBRAUM (cm3) BOHRUNG X HUB (mm) LEISTUNG (Kw) HÖCHSTDREHZAHL (min-1) OBERE LEERLAUFDREHZAHL (min-1) LEERLAUFDREHZAHL (min-1) DREHZAHL SCHLAGBLATTWELLE (min-1) ANZUGSMOMENT SICHERUNGSMUTTER (Nm) TROCKENGEWICHT (Kg) TANKINHALT (cm3) SCHALLDRUCK (AM OHR DES BENUTZERS) LpAav (dBA) (ISO 7917) SCHALLLEISTUNGS - STUFE GEWÄHRLEISTET LwAav (dBA) (ISO 10884) SCHALLLEISTUNGSSTUFE GEMESSEN LwAav (dBA) (ISO 10884) FADENKOPFVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN SCHLAGBLATTVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 1 ELITE 1-29 nuova imp 248734 e 29-11-2001 15:18 Pagina 2 DATOS TECNICOS CILINDRADA (cm3) DIAMETRO Y CARRERA (mm) POTENCIA DEL MOTOR (Kw) REGIMEN DE MAXIMA POTENCIA (min-1) VELOCIDAD MAXIMA EN VACIO (min-1) VELOCIDAD AL MINIMO (min-1) VELOCIDAD EJE/CUCHILLA (min-1) LLAVE DE TORSION TORNILLO DE FIJACION DE LA CUCHILLA (Nm) PESO EN VACIO (Kg) CAPACIDAD DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE (cm3) PRESION SONORA (AL OIDO DEL USUARIO) LpAav (dBA) (ISO 7917) NIVEL DE POTENCIA SONORA GARANTIZADA LwAav (dBA) (ISO 10884) NIVEL DE POTENCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) VIBRACIONES CABEZA DE HILO (ISO 7916 ) (m/s2) MAX-MIN VIBRACIONES CUCHILLA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN h TECHNISCHE 34 38 38x30 40x30 1,2 1,3 8.000 8.000 10.000 10.000 2.800 2.800 7.700 7.700 17 17 7,1 7,3-8,3 PRO 900 900 97 97 114 114 113 113 8,2-1,6 8,2-1,7 8,2-1,6 8,2-1,7 42 46 41x32 43x32 1,6 1,8 8.000 8.200 10.000 11.000 2.800 2.800 7.700 8.500 17 17 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BP 900 900 97 106 114 114 113 113 10,55-1,8 12,5-1,06 16,38-1,8 17,79-1,06 34 38 38x30 40x30 1,2 1,3 8.000 8.000 10.000 10.000 2.800 2.800 7.700 7.700 17 17 7,1 7,3-8,3 PRO 900 900 97 97 114 114 113 113 8,2-1,6 8,2-1,7 8,2-1,6 8,2-1,7 42 46 41x32 43x32 1,6 1,8 8.000 8.200 10.000 11.000 2.800 2.800 7.700 8.500 17 17 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BP 900 900 97 106 114 114 113 113 10,55-1,8 12,5-1,06 16,38-1,8 17,79-1,06 34 38 38x30 40x30 1,2 1,3 8.000 8.000 10.000 10.000 2.800 2.800 7.700 7.700 17 17 7,1 7,3-8,3 PRO 900 900 97 97 114 114 113 113 8,2-1,6 8,2-1,7 8,2-1,6 8,2-1,7 42 46 41x32 43x32 1,6 1,8 8.000 8.200 10.000 11.000 2.800 2.800 7.700 8.500 17 17 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BP 900 900 97 106 114 114 113 113 10,55-1,8 12,5-1,06 16,38-1,8 17,79-1,06 34 38 38x30 40x30 1,2 1,3 8.000 8.000 10.000 10.000 2.800 2.800 7.700 7.700 17 17 7,1 7,3-8,3 PRO 900 900 97 97 114 114 113 113 8,2-1,6 8,2-1,7 8,2-1,6 8,2-1,7 42 46 41x32 43x32 1,6 1,8 8.000 8.200 10.000 11.000 2.800 2.800 7.700 8.500 17 17 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BP 900 900 97 106 114 114 113 113 10,55-1,8 12,5-1,06 16,38-1,8 17,79-1,06 GEGEVENS INHOUD MOTOR (cm3) BORING EN SLAG (mm) MOTOR VERMOGEN (Kw) TOERENTAL BIJ MAXIMAAL VERMOGEN (min-1) MAXIMUM SNELHEID, ZONDER BELASTING (min-1) MINIMUM SNELHEID (min-1) SNELHEID BOOM-BLAD (min-1) BLADBEVESTIGINGSBOUT (Nm) LEDIG GEWICHT (Kg) INHOUD BRANDSTOFTANK (cm3) DUTCHI GELUIDSDAUK (AAN HET DOR VAN DE GEBRUIKER) LpAav (dBA) (ISO 7917) GEWAARBORGD GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) GEMETEN GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) VIBRATIE NYLON DRAADKOP (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN VIBRATIE MAAIBLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN s TEKNISKA DATA CYLINDERVOLYM(cm3) BORRNINGxSLAG (mm) 35x30 EFFEKT (kW) VARVTAL VID MAX. EFFEKT (min-1)8.000 HÖGSTA HASTIGHET VID TOMGÅNG (min-1) LÄGSTA HASTIGHET (min-1) HÖGSTA HASTIGHET KLINGA (min-1) SPÄNNINGSMUTTRAR FÖR BLOCKERING AV KLINGAN (Nm) TORRVIKT (Kg) BRÄNSLETANKENS KAPACITET (cm3) LJUDNIVÅ (vid örat) LpAav (dBA) (ISO 7917) NIVÅ EFFEKT LJUD-GARANTERAD LwAav (dBA) (ISO 10884) UPPMÄTT LJUDEFFEKTNIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) VIBRATIONER NYLONTRÅDSHUVUD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN VIBRATIONER KLINGA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN q TEKNISKE DATA CYLINDER (cm3) UDBORING/STEMPESLAG (mm) EFFEKT (Kw) MOTOREFFEKT V. MAX.HASTIGHED (min-1) MAXIMUM HASTIGHED INGEN BALASTNING (min-1) MINIMUM HASTIGHED (min-1) MAXIMUM KLINGEOMDREJNINGER (min-1) SPÆNDING AF KNIVMØTRIK(Nm) NETTO VÆGT (Kg) BENZINTANKENS KAPACITET (cm3) LYDNIVEAU (VED BRUGERENS ØRE) LpAav (dBA) (ISO 7917) KONSTATERET LYDEFFEKTNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) MÅLT LYDEFFEKTNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) VIBRATIONER NYLONSNØREHOVED (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN VIBRATIONER KNIV (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 2 ELITE 1-29 nuova imp 248734 v TEKNISET 29-11-2001 15:18 TIEDOT SYLINTERIN TILAVUUS (cm3) HALKAISIJAxISKUNPITUUS (mm) TEHO (kW) MOOTTORIN KIERR TÄYDELLÄ TEHOLLA (min-1) MAKSIMINOPEUS TYHJÄNÄ (min-1) MINIMINOPEUS (min-1) TERÄNKANNATIN AKSELIN NOPEUS (min-1) TERÄNLUKITSIJAMUTTERIN KIINNITYSPARI (Nm) MOOTTORIN PAINO (Kg) POLTTOAINESÄILIÖN tilavuus (cm3) KÄYTTÄJÄN KORVALLE TULEVAÄÄNENPAINE LpAav (dBA) (ISO 7917) ÄNENVOIMAKKUUSTASO TAATTU LwAav (dBA) (ISO 10884) POZIOM MIERZONEJ MOCY DZWIEKU LwAav (dBA) (ISO 10884) VÄRÄHTELYT NAILONLANKAPÄÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN VÄRÄHTELYT TERÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN { TEKNISKE 34 38x30 1,2 8.000 10.000 2.800 7.700 17 7,1 900 97 114 113 8,2-1,6 8,2-1,6 38 40x30 1,3 8.000 10.000 2.800 7.700 17 7,3-8,3 PRO 900 97 114 113 8,2-1,7 8,2-1,7 42 41x32 1,6 8.000 10.000 2.800 7.700 17 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 900 97 114 113 10,55-1,8 16,38-1,8 46 43x32 1,8 8.200 11.000 2.800 8.500 17 7,7-8,7 PRO-10,8 BP 900 106 114 113 12,5-1,06 17,79-1,06 34 38x30 1,2 8.000 10.000 2.800 7.700 17 7,1 900 97 114 113 8,2-1,6 8,2-1,6 38 40x30 1,3 8.000 10.000 2.800 7.700 17 7,3-8,3 PRO 900 97 114 113 8,2-1,7 8,2-1,7 42 41x32 1,6 8.000 10.000 2.800 7.700 17 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 900 97 114 113 10,55-1,8 16,38-1,8 46 43x32 1,8 8.200 11.000 2.800 8.500 17 7,7-8,7 PRO-10,8 BP 900 106 114 113 12,5-1,06 17,79-1,06 34 38x30 1,2 8.000 10.000 2.800 7.700 17 7,1 900 97 114 113 8,2-1,6 8,2-1,6 38 40x30 1,3 8.000 10.000 2.800 7.700 17 7,3-8,3 PRO 900 97 114 113 8,2-1,7 8,2-1,7 42 41x32 1,6 8.000 10.000 2.800 7.700 17 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 900 97 114 113 10,55-1,8 16,38-1,8 46 43x32 1,8 8.200 11.000 2.800 8.500 17 7,7-8,7 PRO-10,8 BP 900 106 114 113 12,5-1,06 17,79-1,06 34 38x30 1,2 8.000 10.000 2.800 7.700 17 7,1 900 97 114 113 8,2-1,6 8,2-1,6 38 40x30 1,3 8.000 10.000 2.800 7.700 17 7,3-8,3 PRO 900 97 114 113 8,2-1,7 8,2-1,7 42 41x32 1,6 8.000 10.000 2.800 7.700 17 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 900 97 114 113 10,55-1,8 16,38-1,8 46 43x32 1,8 8.200 11.000 2.800 8.500 17 7,7-8,7 PRO-10,8 BP 900 106 114 113 12,5-1,06 17,79-1,06 34 38x30 1,2 8.000 10.000 2.800 7.700 17 7,1 900 97 114 113 8,2-1,6 8,2-1,6 38 40x30 1,3 8.000 10.000 2.800 7.700 17 7,3-8,3 PRO 900 97 114 113 8,2-1,7 8,2-1,7 42 41x32 1,6 8.000 10.000 2.800 7.700 17 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 900 97 114 113 10,55-1,8 16,38-1,8 46 43x32 1,8 8.20 11.000 2.800 8.500 17 7,7-8,7 PRO-10,8 BP 900 106 114 113 12,5-1,06 17,79-1,06 DATA SYLINDERVOLUM (cm3) SYLINDERMIAMETER OG SLAGlengde (mm) MOTOREFFEKT (kW) HØYESTE HASTIGHET (min-1) MAKSIMUMSHASTIGHETEN VED TOMGANG (min-1) MINIMUMSHASTIGHET (min -1) HASTIGHETEN AV BLADHOLDERENS DRIVAKSEL (min-1) Mutter FOR BLOKKERING AV BLAD (Nm) NETTO VEKT (Kg) DRIVSTOFFKAPASITET (Liter) LYDTRYKK LpAav (dBA) (ISO 7917) GARANTERT LYDSTYRKENIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) MÅLT LYDSTYRKENIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) VIBRASJONER NYLONTRÅD KLIPPEHODE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN VIBRASJONER BLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN p Pagina 3 CARACTÉRISTICAS TECNICAS CILINDRADA (cm3) DIAMETRO/CURSO (mm) POTENCIA (Kw) POTENCIA MAXIMA DESENVOLVIDA (min-1) VELOCIDADE MAXIMA EN VAZIO (min-1) VELOCIDADE MINIMA (min-1) VELOCIDADE EIXO/LÂMINA (min-1) PAR APERTO PORCA PARA LÂMINA (Nm) PESO EM VAZIO (Kg) CAPACIDADE DO DEPOSITO (cm3) PRESSÃO SONORA (AO OUVIDO DO OPERADOR) LpAav (dBA) (ISO 7917) NÍVEL POTÊNCIA SONORA GARANTIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) NÍVEL POTÊNCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) NIVEL VIBRAÇÕES CABEÇA DE FIO (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN NIVEL VIBRAÇÕES LÂMINA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN k TEXNIKA ΣTOIXEIA EKTOΠIΣMA (εκµ.³) ∆IAMETPHMA KAI ∆IA∆POMH (χλστ.) EΞO∆OΣ MHXANHΣ (kw) TAXYTHTA MHXANHΣ ΣE MEΓIΣTH IΣXY (min-¹) MEΓIΣTH TAXYTHTA XΩPIΣ ΦOPTIO (min-¹) EΛAXIΣTH TAXYTHTA (min-¹) TAXYTHTA AΞONA ΛEΠI∆AΣ (min-¹) POΠH ΣTPEΨEΩΣ AΣΦAΛIΣTIKOY ΠAΞIMA∆IOY ΛEΠI∆AΣ (Nm) ΞHPO BAPOΣ (χγ.) XΩPHTIKOTHTA NTEΠOZITOY BEZINHΣ (εκµ.³) EΠIΠE∆O ΠIEΣHΣ HXOY (ΣTO AYTI TOY XEIPIΣTH) LpAav (dBA) (ISO 7917) EΓΓYHMENH ΣTAθMH AKOYΣTIKHΣ IΣXYOΣ LwAav (dBA) (ISO 10884) METPHθEIΣA ΣTAθMH AKOYΣTIKHΣ IΣXYOΣ LwAav (dBA) (ISO 10884) EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN KEΦAΛHΣ KOP∆ONIOY (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN ΛEΠI∆AΣ (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN í TECHNIKAI ADATOK HENGER ÜRTARTALOM (cm3) BELSÖ ÁTMÉRÖ JÁRAT TELJESITMÉNY (Kw) LEGNAGYOBB TELJESITMÉNYÜ ÜZEMELTETÉS (min-1) LEGMAGASABB SEBESSÉG ÜRESJÁRATBAN (min-1) MINIMUM SEBESSÉG (min-1) PENGETENGELY SEBESSÉG (min-1) PENGEZÁRÓ CSAVAROK (Nm) ÜRESSÚLY (Kg) ÜZEMANYAG TARTÁLY BEFOGADÓ KÉPESSÉG (cm3) HANGERÖSSÉG (KEZELÖ FÜLÉRE HATÓ) LpAav (dBA) (ISO 7917) GARANTÁLT HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884) MÉRT HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884) NYIRÓFEJ REMEGÉSI SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN PENGE REMEGÉS SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 3 ELITE 1-29 nuova imp 248734 1 29-11-2001 2 3 15:18 Pagina 4 4 5 6 p Read operator’s manual carefully Leggere attentamente questo manuale Lire attentivement ce manuel Lesen Sie das Handbuch aufmerksam durch Lea cuidadosamente el manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen Läs bruksanvisningen noggrant Læs brugsanvisningen omhyggeligt Lue tämä ohjekirjanen huolellisesti Les nøye denne manual Ler atentamente este manual Wear safety clothing: 1 Approved safety glasses or face shield / 2 Approved safety helmet / 3 Approved ear defender / 4 Approved gloves / 5 Approved safety footwear Abbigliamento di sicurezza: 1 Occhiali di protezione o visiera protettiva approvati / 2 Casco protettivo omologato / 3 Paraorecchi di protezione / 4 Guanti approvati / 5 Stivali di sicurezza approvati Porter des vêtements de protection: 1 Lunettes ou visière de sécurité approuvés / 2 Casque de sécurité homologué / 3 Protecteur de l’ouie approuvé / 4 Gants approuvé / 5 Chaussures de sécurité Schutzkleidung: 1 Zugelassene Schutzbrille oder Gesichtsschutz / 2 Zugelassener Schutzhelm / 3 Zugelassener Ohrenschutz / 4 Zugelassene Arbeitshandschuhe / 5 Zugelassene Sicherheitsschuhe Llevar ropa de seguridad: 1 Gafas de protección o visera de protección aprobadas / 2 Casco de seguridad homologado / 3 Protectores de oídos homologados / 4 Guantes aprobados / 5 Botas de seguridad homologadas Veiligheidskleding: 1 Goedgekeude veiligheidsbril of gezichtsbeschemer / 2 Gekeurde veilicheidshelm / 3 Gekeurde oor beschermers / 4 Gekeurde handschoenen / 5 Geleude veiligheidsschoenen Använd skyddeskläder: 1 Skyddsglasögon eller godkänt skyddsvisir / 2 Godkänd skyddshjälm /3 Godkända öronskydd / 4 Godkända handskar / 5 Godkända skyddsstövlar Ifør dem sikkerheds beklædning: 1 Godkendte sikkerhendsbriller eller visir / 2 Godkendt sikkerhendshjelm / 3 Godkendte høreværn / 4 Godkendte handsker / 5 Godkendt sikkerhedsstøvler Puo päällesi turvavaatteet 1 hyväksytyt suojalasit tai kasvosuojus / 2 hyväksytty turvakypärä / 3 hyväksytty kuulonsuojain / 4 hyväksytyt käsineet / 5 hyväksytyt turvakongät Bruk beskyttelsesklær: 1 Bruk godkjente beskyttelsesbriller eller ansiktsskjerm / 2 Godkjent beskyttelseshjelm / 3 Godkjent hørselsvern / 4 Godkjente hansker / 5 Godkjente beskyttelsesstøvler Vestuário de segurança: 1 Óculos de proteção ou viseira protetora aprovados / 2 Capacete protetor homologado / 3 Pára -orelhas de proteçáo aprovadas / 4 Luvas aprovadas / 5 Botas de segurança aprovadas k ∆ιαβάστε τις οδηγίες προσεκτικά Φοράτε προστατευτικά ρούχα: 1 Eγκεκριµένα προστατευτικά γυαλιά ή ασπίδα προσώπου / 2 Eγκεκριµένο Mην καπνίζετε Kταν βάζετε καύσιµο προστατευτικK κράνος / 3 Eγκεκριµένες ωτοασπίδες / 4 Eγκεκριµένα γάντια / 5 Eγκεκριµένη προστατευτική ή Kταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο υπKδηση ≤ A használati utasitást kérjük Balesetvédelmi felszerelés: 1) védöszemüveg, vagy elöírt védömaszk 2) elöírt védösisak 3) fülvédö figyelemmel elolvasni 4) elöírt kesztyü 5) elöírt védöcsizma g i f C e h s q v { Do not smoke while re-fuelling or while operating the trimmer Non fumate durante il rifornimento e l’utilizzo Ne pas fumer pendant le remplissage et pendant l’utilisation Rauchen Sie weder beim Auftanken noch bei der Arbeit No fume mientras reposta combustible o mientras que utiliza el desbrozador Bij het werken met de machine en het vullen van de tank niet roken Rökning förbjuden under påfyllning och under användning Ryg ikke under påfyldning af benzin eller når maskinen betjenes Älä tupakoi laittaessasi polttoainetta tai koneen käytön aikana Røking forbudt ved fylling av bensin og under bruk. Não fumar durante o abastecimento e durante a utilização Tilos tankolás közben dohányozni MAX. 0000 p Do not use Maximum blade Warning metal blades speed Caution Non usare lame Velocità massima Avvertimento metalliche della lama Attenzione Ne pas utiliser de Plein régime Attention lames métalliques de la lame Keine Metallschlag- Zulässige Drehzahl Achtung blätter verwenden des Schalgblattes Vorsicht No utilice Velocidad máxima Advertencia cuchillas metálicas de la cuchilla Precaución Gebruik geen Maximum toerental Waaschuwing metalen maaibladen maaiblad Lep op Anvånd inte Klingans hogsta Upplysning metallkliga hastighet Varning Älä käytä Terän Varoitus metalliteriä maksiminopeus Huomio Brug ikke Max. kniv Advarsel metal knive hastighed Ikke bruk Maksimumshastigheten Advarsel “Vær metallblad av bladet Forsiktig” Não utilize Velocidade Atenção lâminas metalicas máxima da lâmina k Mη χρησιµοποιείτε Mέγιστη Προειδοποίηση µεταλλικές λεπίδες ταχύτητα λεπίδας Kίνδυνος g i f C e h s q v { ≤ 4 Fémpengék használata tilos Blade Beware of Maximum Choke fully opened Choke closed thrust projected objects safety distance (hot start / run) (cold start) Attenzione reazione Attenzione al Distanza di Farfalla aria aperta Farfalla aria chiusa della lama materiale proiettato sicurezza (Avviamento a caldo) (Avviamento a freddo) Attention aux Attention aux Distance minimum Levier starter ouvert, Levier starter fermé réactions de la lame projections de sécurité marche (démarrage à chaud) (démarrage à froid) Auf den Rückstoß des Auf hochgeschleuderte Luftklappe offen Luftklappe geschlossen Sicherheitsabstand Schlagblattes achtgeben Gegenstände achtgeben (Starten bei warmem Motor) (Starten bei kaltem Motor) Cuidado con la Tenga cuidado con Distancia mínima Estrangulador totalmente Estrangulador cerrado reacción de la cuchilla los objetos proyectados de seguridad abierto (Arranque en caliente) (Arranque en frio) Pas op voor terugslag Pas op voor Minimale Chokeklep geopend (Het Chokeklop gesloten (Het van het maaiblad uitstekende voorwerpen veiligheidsafstand starten van een warme motor) starten van een koude motor) Uppmarksamma Se upp for Säkert Choken helt öppen Choken stängd klingans reaktion ivägslungade föremål avstånd (start med varm motorn) (start med kall motor) Ilmaläppä täysin auki Ilmaläppä kiinni Varo terän Varo sinkoavia Turvaetäisyys (Lämpimän moottorin käynnistys) (Kylmän moottorin käynnistys) reaktiota materiaaleja Kniv Pas på Minimum Choker helt åben Choker lukket tilbagekastede genstande sikkerheds afstand (Start af varm motor) (Start af kold motor) reaktion Pass opp for Pass opp for Choken er åpen Choken er helt stengt reaksjonen av bladet sprutende materiale Sikkerhetsavstand (Start av varm motor) (Start av kald motor) Atençao as Atençao ao Distancia Alavanca do starter aberto Alavanca do starter reacções da lâmina material projetado de segurança (Arranque a quente) fechada (Arranque a frio) Προωστική ισχύς λεπίδας Προσέχετε απK Mέγιστη απKσταση Tσοκ πλήρως ανοικτK προεξέχοντα αντικείµενα ασφαλείας (θερµή εκκίνηση/λειτουργία) Pengék maximális Figyelmeztetés Figyelem a pengék Figyelem az idegen figyelem sebessége reakciójára anyagok kilövelésére Biztonsági távolság Nyitott folytószelep (meleg motor esetén) Tσοκ κλειστK (ψυχρή εκκίνηση) Zárt folytószelep (hideg motor esetén). ELITE 1-29 nuova imp 248734 29-11-2001 15:18 Pagina 5 g Due to a constant product improvement programme, the factory reserves the right to modify technical details mentioned in this manual without prior notice. i La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque momento e senza preavviso. f La Maison se réserve la possibilité de changer des caractéristiques et des données de ce manuel à n’importe quel moment et sans préavis. C Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht vor, technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis durchzuführen. e La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las características y datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso. h Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te geven. s Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken utan förvarning. q Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst og uden varsel. v Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityiskohtia. { Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel. G A casa productora se reserva a possibilidade de variar características e dados do presente manual em qualquer momento e sen aviso prévio. @ ΛKγω προγράµµατος συνεχούς βελτίωσης προϊKντων, το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώµατος να τροποποιεί τις τεχνικές λεπτοµέρειες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτK χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. í A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati utasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokon bármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson. 5 ELITE 1-29 nuova imp 248734 29-11-2001 15:18 Pagina 6 A A. GENERAL DESCRIPTION 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) ENGINE SHAFT THROTTLE TRIGGER DECOMPRESSION VALVE RIGHT CONTROL HANDLE BLADE NYLON STRING HEAD STOP SWITCH CHOKE LEVER STARTER HANDLE HARNESS RING 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) SPARK PLUG AIR FILTER FUEL TANK CAP MUFFLER SHIELD ENGINE SHAFT JOINT FRONT HANDLE REAR CONTROL GRIP SAFETY GUARD SAFETY GRIP SAFETY POLE BARRIER B. SAFETY RULES 1) Make sure all operators study this manual carefully before using the trimmer; only use this machine for usage specifically mentioned in this manual. Never allow children to use the trimmer. 2) When working with the trimmer wear suitable clothes: a) Close fitting protective clothes ( do not wear short trousers or loose clothes). b) Safety shoes (do not wear sandals and do not work barefoot). c) Heavy-duty gloves. d) Safety face shield or goggles. Ensure you peel off the protective films, if existing, from the see - through plastic. e) Ear protection. f) Head protection when using circular saw blades. Make sure you know how to stop the engine in an emergency (see the section STARTING AND STOPPING ENGINE). Never use the trimmer when tired, physically indisposed or under the effect of alcohol, certain medicines or other drugs. Be careful of the rotating cutting attachment and hot surfaces on the unit. 3) Prolonged use of this product or other machines exposing the operator to vibration may produce Whitefinger’s disease (Raynaud’s Phenomenon). This may reduce the hands’ ability to feel and regulate temperature and may produce general numbness. Continual or regular users should therefore monitor closely the condition of their hands or fingers. If any of the symptoms appear, seek immediate medical advice. Always hold the trimmer firmly with both hands. When working maintain a firm foothold. The trimmer must be used exclusively as recommended (see section SAFETY USAGE). 4) Do not carry the trimmer while the engine is running even for short distances; switch off the engine and carry the unit with the cutting head behind you. When carrying the trimmer in a vehicle, secure it to avoid fuel leakage. Always empty the fuel tank before transporting the unit. ATTENTION: For your safety the blade must be kept at all times in its proper case during transport and storage. Start the trimmer on a flat surface. When starting the unit, ensure you have a firm 6 footing. Make sure the blade or the nylon string head does not touch the ground or any obstacle. 5) PRECAUTIONS AGAINST FIRE: do not operate the trimmer near fire or spilled petrol. Do not run the engine in closed or poorly ventilated areas. EXHAUST GASES ARE POISONOUS WHEN INHALED, THEY CAN CAUSE SUFFOCATION AND DEATH. After refuelling always wipe off any spilled fuel. Do not smoke during this operation. Start the engine far away from the refuelling area and from fuel containers (minimum distance 3 meters). Do not refuel while the engine is still running. 6) Keep people and animals away from working area (minimum distance 15 meters). If somebody should approach you, turn the engine off and stop the blade or the rotating head (see chapter STARTING AND STOPPING THE ENGINE) as during operation the blade or the nylon string head might project grass, grit, or other debris. The blade is sharp, be careful even if handling it when the engine is off. Wear heavy-duty gloves. Turn the engine off and wait for rotating parts to stop completely before working on the machine or before touching the blade or the string head above all to remove possible entangled material. DO NOT USE THE MACHINE AT ALL IF THE SPECIFIED SAFETY GUARD IS NOT FIRMLY ATTACHED (see sections SAFETY USAGE and BLADES AND NYLON STRING HEAD ASSEMBLY). Pay careful attention to safety recommendations as you might put your life or somebody else’s in danger as a result of: a) possible contact with cutting or rotating parts. b) possibility of projection of various objects. WARNING: do not start engine if it is not attached to the shaft as the clutch might disintegrate. For units equipped with a clutch, be sure the cutting attachment stops turning when the engine idles. ELITE 1-29 nuova imp 248734 29-11-2001 15:18 Pagina 7 A C. SAFETY USAGE This product must be held to the right of the operator’s body. This will ensure exhaust fumes are directed away from the operator and will not be obstructed by the operator’s clothing. If you have not used a trimmer before, spend some time in becoming familiar with the controls and method of usage before operation. Check the machine carefully before using it. Make sure that there are no loosened screws, damaged parts or fuel leakages. Replace damaged or excessively worn accessories (blades, string heads, guards). Ensure all maintenance or repair work is carried out by an authorised service center. N.B. In order to maintain performance and safety, be sure to use original spare parts and accessories. Avoid using the trimmer over excessively long periods of time. Excessive amounts of vibration can be harmful. 1) Remove from the working area grit, debris, ropes, metal parts or any other object which might get entangled around the rotating parts or be dangerously projected. Use only the correct accessory recommended for the type of vegetation to be cut. Do not let the rotating blade contact any foreign object such as stones, rocks, cans etc. Secure hair to keep it above shoulder height. Before starting to work fit the harness. Adjust harness with the buckle so that the trimmer is well balanced on your right side and the blade or string head is parallel to the ground. Always maintain a firm foothold and a good balance while using the machine. Do not move backwards while you work as obstacles may not be visible. The fitting of the safety pole barrier is obligatory on units equipped with a delta shaped handle when used with a metal blade. The purpose of this safety pole barrier is to maintain a safe distance between the metal blade and the user under all normal or exceptional circumstances. 2) Harness ring (B) must never be moved from its original position to avoid unbalancing the unit. Front handles can be separately adjusted to make usage easier on units fitted with “U” shaped handles. 3) The following accessories can be assembled to your trimmer: a) blade, b) nylon string head. Do not attach any blade to a unit without proper installation of all required parts. Failure to use the proper parts can cause the blade to fly off and seriously injure the operator and/or bystanders. a) WHEN USING A BLADE ENSURE THE CORRECT GUARD IS FITTED. b) WHEN USING A NYLON STRING HEAD ENSURE THE CORRECT GUARD IS FITTED. When using the unit always hold the front part of the machine (blade or nylon string head) below your waist. NYLON STRING HEAD: Always make sure it has been correctly assembled and fitted. The nylon head is suitable to cut grass and weeds wherever there might be obstacles like trees, fences or walls. The nylon string head also reduces the likelihood of damaging small plants and trees bark. Only use flexible, nonfilament nylon line in the nylon line head as specified by the manufacturer. Never use metallic line which could break off and become a dangerous projectile. BLADE: Always make sure it has been correctly fitted. When fitting or changing a cutting device, ensure you follow the instructions in the section “Blade or nylon string head assembly” with extreme precision. Fit these cutting devices using all and only the parts as described, and in the correct order. 4) BLADES: you can cut any type of grass, brushwood or shrub. Operate the machine like a sickle always cutting at full throttle. 5) WARNING: always use a well sharpened blade. A blade with worn teeth besides providing poor performance might also generate a sudden thrust. This can result in a violent sideways kick caused when the blade touches against wood or solid bodies, such thrust might then cause the operator to loose control of the machine itself. Never attempt to work with a damaged blade but replace it with a new one. THRUST: can occur when using any type of circular blade within the risk area: therefore it is advisable to cut using the remaining area of the blade. CIRCULAR SAW BLADE: it can be used to cut sappling, small trees with a diameter up to 7 cm., to clean shrubs. WARNING: IF A METAL 24-80 TOOTH BLADE (A SAW TOOTH BLADE) IS USED A DOUBLE SHOULDER HARNESS AND A SAFETY GUARD (PROTECTION) MUST ALSO BE USED AS MARKED IN THE SUMMARY CHART (SEE CLOTHES SECTION IN SAFETY CHAPTER: ALWAYS WEAR A HELMET). 7 ELITE 1-29 nuova imp 248734 A 29-11-2001 15:18 ALWAYS USE GENUINE ACCESSORIES AND SPARE PARTS AVAILABLE FROM AUTHORISED SERVICING DEALERS. THE USE OF NON-ORIGINAL ACCESSORIES Pagina 8 AND SPARE PARTS INCREASES THE RISK OF ACCIDENTS AND IN SUCH A CASE THE COMPANY IS NOT LIABLE FOR DAMAGE TO PEOPLE AND/OR THINGS. D. FUEL MIX WARNING Do not smoke when re-fuelling. Always open the fuel cap slowly, to release any pressure build up in the tank. Re-fuel in open spaces only, keeping away from naked flames or sparks. SAFE STORAGE OF FUEL Petrol fuel mix is highly inflammable. Put out all cigarettes, pipes and cigars before working with fuel. Avoid spilling fuel. Store fuel in a cool, well ventilated place, in an approved container specifically designed for the purpose. Never store engine with fuel in the tank in enclosed, poorly ventilated areas, where fuel fumes may reach an open flame, spark or pilot light such as in a furnace, water heater, clothes dryer etc. Petrol fumes can cause an explosion or a fire. Never store large amounts of fuel. To prevent possible restarting problems avoid running the fuel tank dry. This also helps to extend engine life. Use only fuel recommended by this manual. This product is fitted with a 2-stroke engine and therefore requires a 2-stroke petrol and oil mix. Use unleaded petrol with a minimum octane rating of 90. Only use oil from sealed containers. In order to obtain a good fuel mix, put the oil into the container before the petrol. The use of sub-standard petrol or oil may reduce performance or reduce the life of certain components. UNLEADED PETROL If using unleaded petrol, you must use a totally synthetic 2-stroke engine oil, see table. IMPORTANT Always shake the fuel mix container thoroughly before pouring any fuel mix. Fuel mix properties may deteriorate with time and should be used up within 2 months. We recommend that you prepare fuel mix according to your immediate requirements only. Never use fuel mix more than 2 months old so as to avoid possible engine damage. E. SAFETY GUARD ASSEMBLY 1) In the interest of safety, it is imperative that the unit is used with the correct guard (P/N 247209) when using any blade or a nylon string head, except the 24-80 tooth blade. Line cutter blade (L): assemble as illustrated. 2) When using a saw tooth blade (optional accessory), the correct guard must be fitted (P/N 240553). A double shoulder harness must also be worn. Only use blades or nylon string heads clearly marked with a maximum speed of at least 10,500 min-1. Follow the fitting instructions carefully. N.B: Saw tooth blades (24 - 80 tooth) have a central base diametre of 20mm and therefore require the use of the appropriate size top flange to ensure a correct fit. The part number is detailed in the cutting attachment summary chart. F. BLADE AND NYLON STRING HEAD ASSEMBLY Assemble the correct guard to suit the kind of blade or nylon string head to be used (See section: SAFETY GUARD ASSEMBLY). 1) Assemble blade as illustrated: a) Flange guard - b) Upper cap with blade centering - c) Blade with text and directional arrow facing upwards - d) Lower washer - e) Fixed mower gauge - f) Blade locking screw (length mm 16). 8 2) If you want to assemble the rotating mower gauge,proceed as illustrated: a) Flange guard - b) Upper cap with blade centering - c) Blade with text and directional arrow facing upwards - d) Lower washer - e) Spacer - f) Rotating mower gauge - g) Blade locking screw (length mm 34,5). Replace the blade attachment bolt if damaged in any way. ELITE 1-29 nuova imp 248734 29-11-2001 3) Make sure that the blade bore opening fits perfectly around the centering collar on the upper cap. Tighten counterclockwise. While tightening, the blade assembly can be held fast by inserting the wrench or the screwdriver supplied into the cap and gearcase holes. To do this, rotate the cap intil the two holes coincide. 15:18 Pagina 9 4) Assemble nylon string head as illustrated: a) Flange guard - b) Upper cap - c) Guard d) Nylon string head Tighten counterclockwise. 5) While tightening, the head assembly can be held fast by inserting the wrench or the screwdriver supplied into the holes as already shown for blade assembly. A WARNING: Do not use the guard for the nylon string head when using a metal blade. G. ENGINE/SHAFT ASSEMBLY BACK-PACK BRUSHCUTTER See page 88. DANGER. Do not run engine without shaft attached as clutch could fly off. 1) Assemble the engine onto the shaft. Make sure the shaft is fully and correctly engaged up to the shank, then tighten the 2 screws (A) in a criss-cross sequence. 2) Fit the end of the trigger cable connector (B) into the slot on swivel (C). 3) Adjust the screw (D) of the trigger cable connector so that the cable can easily slide in the opening with a play of 1 mm before operating the swivel (C). Tighten now the hexagonal nut (E). 4A) Stop switch (STOP) cable: fit the connection. 4B) Earth lead: connect as illustrated. H. HANDLE ASSEMBLY 1) DOUBLE HANDLE Adjust and secure double handle clamp 40 cm from engine/shaft joint by tightening the screws (C). 2) DELTA FRONT HANDLE Secure the handle in front of the label placed on the shaft 11 cm from the rear grip when assembling nylon string head and 36 cm when assembling metallic blades. This position ensures optimum balance and safety. The handle must be perpendicular to the shaft as illustrated (Fig.2).The handle bar must be mounted using all the items supplied and in the exact configuration shown in figures 1 or 2. 3) ANTIVIBRATED HANDLE Assemble the handle (A) into the shaft support (B). Tighten button (C) securely to hold the hande firmly in the support. 4) Handle (A) can be adjusted for individual operator comfort by swivelling it forwards or backwards. To do this, loosen button (C), position the handle for maximum comfort, then tighten button (C) securely. Clip the suspension harness hook into one of the 5 holes on the top side of the shaft support to achieve the best balance according to the type of work to be undertaken. 5) NB: Handle assembly (A) can be folded parallel to the shaft to facilitate transportation or storage. To do this, loosen knob (C), twist support (B) 90° in a clockwise direction, fold the handle (A) into the required position and then tighten knob (C). I. STARTING AND STOPPING THE ENGINE WARNING: Before using the product every user should carefully read the sections SAFETY, SAFETY USAGE and SYMBOL MEANINGS. STARTING A COLD ENGINE 1) Position the on/off switch to the I (ON) position, away from the «STOP» position. 2) Rotate the choke lever in the direction illustrated by the arrows. This engages the fast idle system. 3) Squeeze the primer bulb (C) several times until you see fuel begin to return back through the tube (D) towards the fuel tank. Push the decompression valve (B) down if your models is fitted with one. Pull the starter handle until the engine starts. 4) Hold the machine safely and allow the engine to run for a few seconds. Grip the control handle firmly, pushing down on the safety trigger (S) and then squeezing the accelerator trigger (A). This action automatically releases the spring loaded choke lever (E) disengaging the fast idle system. WARNING: The fast idle system does cause the cutting attachment to rotate when engaged. 9 ELITE 1-29 nuova imp 248734 A 29-11-2001 15:18 STARTING A WARM ENGINE Position the on/off switch to the I (ON) position. Squeeze the primer bulb (C) several times until you see fuel begin to return back through tube (D) to the fuel tank. Push the decompression valve (B) down if your model is fitted with one. Pull the starter handle until the engine runs. 5) STOPPING THE ENGINE Push the on/off switch to the STOP position. Pagina 10 WARNING: After the engine has been switched off, the rotating cutting attachment, blade or string head, will continue to rotate for a few seconds due to their inertia. Continue to hold the machine firmly off the ground until it stops completely. Keep your hands away whilst it is moving. N.B. In an emergency, the cutting attachment can be stopped quickly by touching it parallel to the ground after moving the switch to the «STOP» position. L. CARBURETTOR ADJUSTMENT To adjust the idle speed, however, proceed as follows: With engine running and warm, slowly turn screw ‘T’ clockwise until the engine runs smoothly with a consistent noise level but without making the cutting head rotate. If the cutting attachment does move or the engine runs too fast, slowly turn screw ‘T’ in an anticlockwise direction until the correct speed is obtained. Precise numerical engine speed settings are mentioned in the technical detail chart in the front of the owner’s manual. M. REGULAR MAINTENANCE From time to time ensure all screws are tight. Replace damaged, worn, cracked or warped blades. Always make sure nylon string head or blade have been assembled correctly (see sections NYLON STRING HEAD and BLADE ASSEMBLY) and blade fastener is tightened. 1) AIR FILTER CLEANING (at least every 25 working hours). A dust clogged air filter may cause carburetor problems. This may prevent the engine from reaching its maximum speed and cause high fuel consumption and/or difficult starting. Remove filter cover as shown in figure 1. Carefully clean the inside of filter box. The filter can also be cleaned with compressed air. N.B. Slide the air filter back into its location (C) ensuring the tabs (A) are pointing downwards as illustrated, ensure it clicks firmly into its airtight position. 2) Every 50 working hours inject the gearcase with gear grease under high pressure through hole (C). 10 3) SPARK PLUG From time to time (at least every 50 hours) remove and clean the spark plug and check the electrode gap (0,5/0,6 mm.). Replace spark plug about every 100 working hours or whenever it is extremely encrusted. Heavily encrusted electrodes can result from wrong fuel mixture (too much oil in the petrol) or a poor quality of oil in the fuel mix. Check and correct. 4) FUEL FILTER To change fuel filter remove the tank cap and pull out the filter with a piece of bent wire or long forceps. Contact your Service Station for general servicing and cleaning of internal parts at least once a year.This will reduce the possibility of unexpected problems and will ensure maximum product life and efficiency. REGULARLY: it is important, in order to avoid engine overheating, to remove dust and dirt from slots, gaps and from in between cylinder fins using a wooden scraper. LONG STORAGE: empty fuel tank and run engine until dry. Store trimmer in a dry place. ELITE 1-29 nuova imp 248734 29-11-2001 15:18 Pagina 11 A N. REPLACING NYLON LINE 1) Loosen the locking nut on the base of the nylon head by turning it clockwise. 2) Remove the base cover assembly. Remove the empty spool from the housing and discard any remaining line. REWINDING NEW LINE 3) Prepare 2 lengths (8ft each) of 2.4 mm nylon line. Thread 1 end of each line into the two holes on opposite sides of the spool. Pinch the exposed ends flat with a pair of pliers to prevent them slipping through the hole. 4) Wind the two lines in the same direction around the spool. REASSEMBLY 5) Slide the end of the two lines into the grooves to hold the line temporarily. 6) Position the spool back into the housing and pull the line through the eyelets. 7) Pull about 12cm (5ins) of line out on either side. 8) Reassemble the nylon string head as illustrated; mower gauge,spring and locking nut (tighten in an anti-clockwise direction). 9) N.B: In order to extend the nylon line as it wears down, pull the mower gauge downwards and turn it in a clockwise direction to feed out the desired length of line. FAULT FINDING TABLE runs badly Engine will Engine or looses power not start when cutting Check STOP switch is in the position I. Control fuel level min. 25%tank capacity. Check air filter is clean. Remove spark plug, dry it, clean it and adjust it, and replace it, if necessary. Change fuel filter. Contact your dealer. Carefully follow the cutting accessory assembly instructions. Check metal cutting accessory is sharp. Otherwise, contact your dealer. • • • • The machine runs but does not cut well • • • • • • Engine still gives trouble: contact your dealer. 11 ELITE 55-88 nuova imp 248734 29-11-2001 15:26 Pagina 88 A BACK-PACK BRUSHCUTTER 1 Insert the flexible drive shaft onto the engine connector (G). Ensure the male square end of the shaft engaged firmly into the female square end of the connector. Insert throttle cable and electrical wires (A) into the retaining guide (B) far enough to allow the necessary connections to be made (see Fig. 1A). Tighten screw (V) ensuring it locates correctly into its opening (S). Now the shaft is firmly fixed in the connector. 2 Pull the plastic ring nut (C) away from the end of the rigid tube turning it counterclockwise if necessary. Insert the rigid tube into the handle section until the label (F) is aligned with the edge of the plastic threaded rim (P). These procedures will ensure a correct fit between both male and female connectors. 3 Tighten the ring nut (C) hand tight. Follow the standard instructions mentioned earlier in this manual to connect the throttle cable and electric wires. D DECESPUGLIATORE SPALLEGGIATO 1 Innestate I’albero flessibile nel giunto motore (G). Assicuratevi che il terminale quadrato maschio dell’albero vada ad innestarsi nel quadrato femmina del giunto. Infilate facendo scorrere l’assieme filo gas e fili elettrici (A) nella fascetta di fermo (B) sino a consentire i collegamenti necessari (vedere Fig. 1A). Avvitate la vite (V) assicurandovi che si posizioni correttamente nella sua sede (S). Ora l’albero é saldamente fissato al giunto. 2 Svitate la ghiera in plastica (C) ed infilatela sull’asta. Alloggiate l’asta nella sua sede all’interno dell’impugnatura sino a quando l’etichetta di fermo (F) va a coincidere con il bordino della corona in plastica filettata (P). Queste operazioni permettono ai terminali quadrati maschio/femmina di innestarsi fra loro. 3 Avvitate manualmente la ghiera (C) serrando fino in fondo. Collegamento filo gas e fili elettrici: attenetevi scrupolosamente alle istruzioni riportate all’interno del manuale. B DÉBROUSSAILLEUSE À DOS 1 Insérez l’arbre flexible dans le joint moteur (G). Assurez vous que l’embout carré mâle de l’arbre s’insère dans le carré femelle du joint. Insérer le câble d’accélération et les cables électriques (A) dans la gaine de maintien (B) jusqu’à ce que les câbles ressortent pour permettre la connexion, (voir Fig. 1A). Serrez la vis (V) en s'assurant qu'elle est correctement placée dans son logement (S). Maintenant l’arbre est fermement fixé au joint. 2 Dévissez la frette en plastique (C) et enfilez-la sur l’arbre. Positionnez l’arbre dans son siège à l’intérieur de la poignée jusqu’à ce que l’etiquette d’arrêt (F) coïncide avec le bord de la couronne en plastique taraudée (P). Ces opérations permettent aux embouts carrés mâle/femelle de s’insérer entre eux. 3 Vissez la frette (C) à la main en la serrant à fond. Connexion cable accélérateur et fils électriques: suivez attentivement les instructions mentionnées dans le manuel. C MOTORSENSE - RÜCKENGERÃT 1 Setzen Sie die biegsame Welle in die Motorkupplung (G) ein.Veem Sie sich, daß sich das Vjerkantendstück der Welle in die Vjerkantmutter der Kupplung einfügt. Führen Sie den Gasseilzug mit Elektro-Kabel (A) in der Festhalte-Führung weit genügend hinein um eine nötige Verbindung zu ermöglichen (siehe Fig. 1A). Schraube (V) muß sich korrekt in der Öffnung (S) befinden. Jetzt ist die Welle fest mit der Kupplung verschraubt. 2 Lösen Sie die Plastiknutmutter (C) und setzen Sie sie auf die Stange. Lagem Sie die Stange in ihrem Sitz im Griffinnem, bis das Feststelletikett (F) mit dem Rand des Plastikgewindekranzes übereinstimmt (P). Dies ermöglicht eine richtige Verbindung von Endstück und Mutter. 3 Ziehen Sie von Hand die Nutmutter (C) fest an. Verbindung von Gasleitung und Elektroleitungen: Halten Sie sich genauestens an die Anweisungen des Handbuches. E DESBROZADOR CON SOPORTE DORSAL PARA EL MOTOR 1 Ensamble el eje flexible en el acoplamiento motor (G). Asegúrese de que el extremo cuadrado macho del eje se inserla en el cuadrado hembra del acoplamiento. Enfilar consuntamente el cable de gas y el cable electrico (A) atraves de la guia (B) hasta conseguir el acoplamiento necesario, (ver Fig. 1A). Apretar el tornillo (V) asegurándose que entra correctamente en su alojamiento (S). Ahora el eje está firmemente fijado en el acoplamiento. 2 Desatornille la virola de plástico (C) y colóquela en el eje. Ponga el eje en 88 su asiento en el interior de la empuñadura hasta que la etiqueta de paro (F) vaya a coincidir con el borde de la corona de plástico enroscada (P). Todas estas operarciones permiten que los extremos cuadrados macho/hembra se inserten entre ellos. 3 Atornille con los dedos la virola (C) aprietándola. Conexión cable acelerador y cables eléctricos: aténgase estrictamente a las instrucciones del manual. COPERTINA 29-11-2001 15:42 Pagina 7 F DRAAGBARE BOSMAAIER 1 Bevestig de flexibele as in de koppeling van de motor (G). Verzekert U zich ervan dat het vierkante einde van de as in de vierkante opening past. Plaats de gaskabel en de electrische bekabeling (A) in de ontgrendelingspal (B) zodaning dat er voldoende ruimte overblijft om de noodzakelijke verbindingen te kunnen maken (zie figuur 1A). Bevestig de schroef (V) zodanig dat hij juist is geplaatst in de juiste opening. De as is nu goed aan de koppeling bevestigt. 2 Draai het plastik kokertje (C) los en schuif deze over de as. Leg de as nu zo op zijn plaats dat het etiket (F) tegenover de rand van het plastik kokertje komt te liggen (P). Door deze handelingen uit te voeren, kunnen het vierkante uiteinde en de opening in elkaar passen. 3 Draai het kokertje nu met de hand helemaal aan. Verbinding van het gas-en electriciteitssnoer: Houdt U precies aan de instructies uit de gebruiksaanwijzing. L RYGGBUREN BUSKKLIPPARE 1 Koppla ihop den flexibla drivaxeln med kopplingen på motorn (G). Kontrollera att axelkopplingen passar i den fyrkantiga kopplingen i motorn. Placera gaswiren och elsladdarna (A) i kabelfästet (B) så att de når till de nödvändiga anslutningarna på motorn (se fig. 1A). Dra åt skruv (V) i hålet (S). Försäkra dig om att skruven inte drar snett. Nu är axeln ordentligt kopplad til motorn. 2 Skruva loss ringen i plast (C) och trä upp den på drivröret. Placera röret på plats i fästet tills spärretiketten sammanfaller med kanten på den gängade plastringen (P). Därefter kan de fyrkantiga kopplingarna lätt fogas samman. 3 Skruva fast plastringen (C) för hand och dra så långt det går. Vid inkoppling av gaswire och elektriska ledningar följ de instruktioner som finns i handboken. : GRÆSTRIMMER MED UDSTYR TIL FASTSPÆNDING PÅ RYGGEN 1 Den fleksible aksel anbringes i koblingen (G), idet der sørges for, at de to yderpunkter i aksel og kobling slutter tær sammen. Placér gaskablet og elledningerne (A) i kabelholderen (B) så de kan nå de nødvendige tilslutninger på motoren (se Fig. 1A). Træk strue (V) i hullet (S). Pas på at skruen ikke falder ned. Nu er akselen fæstnet solidt til koblingen. 2 Skru plasticringen (C) af og sæt den ned over skaftet. Sæt skaftet på plads inden i håndtaget, indtil etiketten (F) støder mod kanten af plastick- ransen med gevindet (P). Dette bevirker, at de to yderpunkter slutter tæt sammen. 3 Sknu ved håndkraft ringen (C) helt i bund. Forbindelsen mellem gaskabelet og de elektriske ledninger: Følg omhyggeligt vejledningen i instruktionsbogen. / OLKAIMELLINEN PENSAIKKOAURA 1 Kytke taipuva akseli moottorin (G) liitokseen. Varmista että akselin suorakulmainen ulkoinen päätekappale kytkeytyy liitoksen suorakulmaiseen sisäkappaleeseen. Aseta kaasuvaijeri ja sähköjohto (A) kaapelikiinnikkeeseen. Niin, että ne ylettyvät hyvin moottorissa oleviin kiinnityspisteisiin (katso kuva 1A). Kiristä ruuvi (V) ja varmista, että se on kunnolla paikallaan (S). Nyt akseli on kiinnitetty lujasti liitokseen. 2 Ruuvaa muovirengas (C) auki ja pistä se tankoon. Aseta tanko paikoilleen kädensijan sisälle kunnes pysäytysetiketti (F) sattuu yhteen kierteitetyn muovikruunun (P) reunan kanssa. Nämä toimenpiteet sallivat ulkoisen ja sisäisen suorakulmaisen päätekappaleen kytkeytyä toisiinsa. 3 Ruuvaa rengas (C) käsin kiinni pohjaan asti. Kaasujohdon ja sähköjohtojen liitäntä: seuraa tarkoin käsikirjassa olevia ohjeita. ; KRATTKLIPPER MED SELE 1 Koble den fleksibile stangen til motorskjoeten (G). Vaer sikker på at kvadratkontakten på enden av stangen glir inn i kvadratsoepselet på skjoeten. Plassér gasswiren og de elektriske ledningene (A) i kabelfestet (B) slik at de rekker fram til de nødvendige koplinger på motoren (se fig. 1A). Skru til (V) og vær sikker på at den er entret riktig i åpningen (S) . Nå er stangen festet til skjoeten. 2 Skru av skruegjenget i plast (C) og tre den på stangen. Sett stangen på plass inn på handtaket helt til stoppetiketten (F) passer til borden av skruegjenget i plast (P). Denne behandlingsmåten gjoer at kvadratendene vil gli inn i hverandre. 3 Skru fast manuelt gjenget (C) helt ned. Kobling av gassledning og elektriske ledninger, hold Dem noeyaktig til bruksanvisningen. G ROÇADEIRA COM SUPORTE DORSAL PARA O MOTOR 1 Encaixar o eixo flexivel na junção do motor (G). Assegure-se que o terminal quadrado macho do eixo se encaixe no quadrado fêmea da junção. Inserir o cabo do acelerador e os cabos eléctricos (A) no envólucro de manutenção (B) até os cabos sairem para permitir a ligação (Fig. 1A). Atarraxar o parafuso (V) certificando-se que este esteja bem posicionado na sua sede (S). Agora o eixo está firmemente fixado na junção. 2 Desenrosque a bucha de plástico (C) e introduze-a na haste. Coloque a haste no seu alojamento no interior da empunhadura até quando a etiqueta de aperto (F) coincidir com a bordinha da coroa de plástico rosqueada (P). Estas operações permiten aos terminais quadrados macho/fêmea de se encaixar entre eles. 3 Enrosque manualmente a bucha (C) apertando até o fim. Ligação fio gas e fios elétricos: repeite escrupulosamente as instruções contidas neste manual. @ θΑMNOKOΠTHΣ ΠΛATHΣ 1 Βάλτε τον άξονα στην υποδοχή (G) του κινητήρα. Βεβαιωθείτε /τι ο αρσενικ/ς σφικτήρας του άξονα έχει προσαρµοστεί στον θηλυκ/ της υποσοχής του κινητήρα. Τoπoθετήστε την ντίζα γkαζιού kαι τα kαλωδια ηλεkτριkής σύνδεσης (A) µέσα στην αντίστοιχή υποδοχή (B) τ/σο /σο χρειάζεται για να γίνει η σωστή σύνδεση (∆είτε εικ. 1A). Βιδώστε την (V), προσέχοντας να είναι καλά προσαρµοσµένη στην υποδοχή της (S). Τώρα ο άξονας είναι καλά και σταθερά προσαρµοσµένος στον κινητήρα. 2 Γυρίστε το πλαστικ/ παξιµάδι (C) και βάλτε το στον άξονα. Σπρώξτε τον άξονα, ώστε να κλειδώσει η (F) πλάκα µε τον πλαστικ/ σφικτήρα (P). Αυτά τα κάνουµε για να προσαρµοστούν ο θηλυκ/ς και αρσενικ/ς σφικτήρας του άξονα. 3 Βιδώστε το πλαστικ/ παξιµάδι (C) µε το χέρι. Συνδέστε την αντλία γκαζιού και τα καλώδια /πως αναφέρονται στις οδηγίες οδηγίες χρήσεως. í VÁLLRAAKASZTHATÓ SÖVÉNY-NYÍRÓ 1 Dugja a hajlékony tengelyt a motor illesztésébe (G). Gyõzõdjön meg arról, hogy a tengely négyszögletes csap vége az illesztés négyszögletes anya részébe kerüljön. Illessze be a kapcsoló kábelt és az elektromos vezetékeket (A) a rögzító sínbe (B) annyira, hogy a szükséges kapcsolódás létrejöjjön (Id.: 1A ábra). Csavarja be a csavart (V) és gyõzõdjön meg arról, hogy helyesen illeszkedjen a helyébe (S). Most a tengely szilárdan az illesztésben található. 2 Lazítsa ki a mûanyag szorítócsavart (C) és húzza rá a szárra. A markolat belsejébe addig csúsztassa be a szárat, amíg az ütközõ cimke (F) nincs egy vonalban a csavarmenetes mûanyag korona (P) szélével. Ezek a mûveletek lehetõvé teszik, hogy a négyszögletes csap/anya végek egymásba kapcsolódjanak. 3 Manuálisan teljesen csavarja be a szorítócsavart (C). Gáz-és áramzsinórok: gondosan tartsa be a kézikönyvben található útmutatást. COPERTINA 29-11-2001 15:42 Pagina 8 A EC Declaration of Conformity The undersigned manufacturer declares that the following products: Petrol Brushcutter 34-38-42-46cc are in accordance with the European Directives 98/37/CEE (Machinery Directive), 93/68/CEE (CE Marking Directive) & 89/336/CEE (Directive on electromagnetic compatibility), directive 2000/14/CEE (Annex V). D Dichiarazione di Conformità CE Il produttore dichiara che i seguenti prodotti: Decespugliatori 34-38-42-46cc sono conformi alle Direttive Europee: 98/37/CEE (Direttiva Macchine), 93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) & 89/336/CEE (Direttiva Compatibilità Elettromagnetica), direttiva 2000/14/CEE (Allegato V). B Déclaration de conformité Européenne Le producteur soussigné déclare que les produits suivants Petrol Brushcutter 34-38-42-46cc sont conformes aux Directives Européennes 98/37/CEE (Directive Sécurité Machine), 93/68/CEE (Directive Marquage CE) & 89/336/CEE (Directive EMC), directive 2000/14/CEE (Annexe V). C CE Konformitätserklärung Der unterzeichnete Hersteller erklärt, daß folgende Geräte Benzin Motorsensen 34-38-42-46cc den Europäischen Richtlinien 98/37/CEE (Maschinen-richtlinie), 93/68/CEE (CE Kennzeichnungsrichtlinie) & 89/336/CEE (EMV Richtlinie) entsprechen, richtlinie 2000/14/CEE (Anhang V). E Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE El fabricante afirma que los siguientes productos Desbrozador Gasolina 34-38-42-46cc cumplen con las directivas Europeas 98/37/CEE (Directiva sobre Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de la CE) & 89/336/CEE (Directiva sobre ‘Compatibilidad Electro Magnética’), directiva 2000/14/CEE (Anexo V). F EG Conformiteitsverklaring Ondergetekende fabrikant verklaart dat de volgende produkten: Benzine Bosmaaier 34-38-42-46cc voldoen aan de Europese Richtlijnen 98/37/CEE (Machinerie Richtlijn), 93/68/CEE (EG Markering Richtlijn) & 89/336/CEE (Richtlijn aangaande elektromagnetische compatibiliteit), richtlijn 2000/14/CEE (Annex V). overensstemmelse med de eurpæiske direktiver 98/37/CEE (Maskineri direktiv), 93/68/CEE (CE mærkningsdirektiv) & 89/336/CEE (EMC-direktiv), direktiv 2000/14/CEE (Annex V). / EY Julistus Vastaavuudesta Allaoleva valmistaja vakuuttaa, että seuraavat tuotteet ovat Polttomoottorikäyttöinen pensasleikkuri 34-38-42-46cc Euroopan direktiivien 98/37/CEE (Koneisto-direktiivi), 93/68/CEE (CE Merkintä-direktiivi) & 89/336/CEE (Elektromagneettinen Yhteensopivuus-direktiivi), direktiivi 2000/14/CEE (Liite V). ; EF Erklæring om Overensstemmelse Undertegnede produsent Erklærer at følgende produkter Bensindrevet gress/krattrydderen 34-38-42-46cc er i overensstemmelse med følgende europeiske direktiver: 98/37/CEE (Maskineridirektiv), 93/68/CEE (CE-merkingsdirektiv) & 89/336/CEE (Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv 2000/14/CEE (Annex V). G Declaração de Conformidade O fabricante abaixo assinado declara que os seguintes produtos: Roçadora a Gasolina 34-38-42-46cc estão de acordo com as Directivas Europeias 98/37/CEE Directiva de Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva de Marcação CE) e 89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade Electromagnética), directiva 2000/14/CEE (Apêndice V). @ ∆ήλωση Συµµ%ρφωσης προς τις Eντολές της EE O πιο κάτω υπογεγραµµένος κατασκευαστής δηλώνει /τι τα εξής προϊ/ντα: Kλαδευτήρι Bενζίνης για Θάµνους 34-38-42-46cc ανταποκρίνονται προς τις Eυρωπαϊκές Eντολές 98/37/CEE (η περί Mηχανηµάτων Eντολή), 83/68/CEE (η περί του Σήµατος CE Eντολή) & 89/336/CEE (η περί Hλεκτροµαγνητικής Συµβατ/τητας Eντολή), Aηρεκτηβα 2000/14/CEE (Πρηπο επηε V). í Technikai leírások A gyártó cég kijelenti, hogy az alant felsorolt termékek: 34-38-42-46cc az Europában érvényben lévö: 98/37/CEE (gépekre vonatkozó), 93/68/CCE (márkázásnak) és 89/336/CEE (elektromágneses összeegyeztetehetöségnek) megfelenek, direktíva 2000/14/CEE (Melléklet V). L EG-försäkran om överensstämmelse Tillverkaren nedan försäkrar att följande produkter: Bensintrimmer 34-38-42-46cc är i överensstämmelse med följande europeiska direktiv 98/37/CEE (Maskindirektiv), 93/68/CEE (CE-märkningsdirektiv) & 89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv 2000/14/CEE (Annex V). : EU Overensstemmelseerklæring Underskrevne producent erklærer herved, at følgende produkter Benzindrevet Græstrimmer 34-38-42-46cc er i E.C.O.P.I., Via Como 72 23868 Valmadrera (LC), Italia Valmadrera, 15.12.01 Pino Todero (Direttore Tecnico) E.C.O.P.I. E.C.O.P.I. 23868 Valmadrera (Lecco) Via Como, 72 ITALIA PN 248734 (01/02)