Download PK-2.5, 3FLA PK
Transcript
Air-Conditioners PK-2.5, 3FLA PK-4FLSA FOR USER FÜR BENUTZER POUR L’UTILISATEUR FÖR ANVÄNDAREN VOOR DE GEBRUIKER PER L’UTENTE PARA EL USUARIO PARA O UTILIZADOR TIL BRUGER °π∞ ∆√¡ Ã∏™∆∏ KULLANICI ‹Ç‹N E D F SD NL I ES PR OPERATION MANUAL For safe and correct use, please read this operation manual thoroughly before operating the air-conditioner unit. BEDIENUNGSHANDBUCH Zum sicheren und einwandfreien Gebrauch der Klimaanlage dieses Bedienungshandbuch vor Inbetriebnahme gründlich durchlesen. MANUEL D’UTILISATION Pour une utilisation correcte sans risques, veuillez lire le manuel d’utilisation en entier avant de vous servir du climatiseur. DRIFTSMANUAL Läs denna driftsmanual noga för säkert och korrekt bruk innan luftkonditioneringen används. BEDIENINGSHANDLEIDING Voor een veilig en juist gebruik moet u deze bedieningshandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner gebruikt. ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO Leggere attentamente questi istruzioni di funzionamento prima di avviare l’unità, per un uso corretto e sicuro della stessa. MANUAL DE INSTRUCCIONES Lea este manual de instrucciones hasta el final antes de poner en marcha la unidad de aire acondicionado para garantizar un uso seguro y correcto. MANUAL DE OPERAÇÃO Para segurança e utilização correctas, leia atentamente o manual de operação antes de pôr a funcionar a unidade de ar condicionado. DRIFTSMANUAL Læs venligst denne driftsmanual grundigt før airconditionanlægget betjenes af hensyn til sikker og korrekt brug. GR E°XEIPI¢IO O¢H°IøN XPH™Eø™ °È· ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË, ·Ú·Î·Ï›ÛÙ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË ÌÔÓ¿‰· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡. TR IfiLETME ELK‹TABI DK Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› iflletmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz. E D Index Inhoud F NL SD I Contents Inhaltsverzeichnis Innehåll Indice 1. Safety Precautions .................................................................................... 4 2. Operation ................................................................................................. 12 2.1. Switching the unit on/off ............................................................ 12 2.2. Mode select ............................................................................... 18 2.3. Selecting a temperature TEMP. ................................................... 20 2.4. Selecting a fan speed ........................................................ 22 2.5. Adjusting vertical airflow direction ........................................ 24 2.6. Adjusting the horizontal airflow direction ................................... 26 2.7. Using the timer .......................................................................... 28 3. Care and cleaning ................................................................................... 30 3.1. Cleaning the filters and the indoor unit ...................................... 32 4. Troubleshooting ....................................................................................... 36 1. Sicherheitsvorkehrungen ........................................................................... 4 2. Betrieb und Bedienung ............................................................................ 12 2.1. Die Anlage ein-/ausschalten ...................................................... 12 2.2. Betriebsart wählen .................................................................... 18 2.3. Wahl einer Temperatur TEMP. ..................................................... 20 2.4. Wahl einer Gebläsegeschwindigkeit .................................. 22 2.5. Einstellung der vertikalen Richtung des Luftstroms ............. 24 2.6. Einstellung des Luftstroms in horizontaler Richtung ................. 26 2.7. Benutzung des Timers/Zeitschalters ......................................... 28 3. Pflege und Reinigung .............................................................................. 30 3.1. Reinigung der Filter und der Innenanlage ................................. 32 4. Fehlerbehebung ...................................................................................... 37 1. Consignes de sécurité ............................................................................... 4 2. Fonctionnement ....................................................................................... 12 2.1. Pour allumer/éteindre le climatiseur .......................................... 12 2.2. Choix du mode .......................................................................... 18 2.3. Sélection d’une température TEMP. ............................................ 20 2.4. Sélection d’une vitesse de ventilateur ............................... 22 2.5. Réglage de la direction du flux d’air vertical ........................ 24 2.6. Réglage de la direction horizontale du flux d’air ........................ 26 2.7. Utilisation du minuteur ............................................................... 28 3. Entretien et nettoyage ............................................................................. 30 3.1. Nettoyage des filtres et de l’appareil intérieur ........................... 32 4. Guide de dépannage ............................................................................... 38 1. Säkerhetsåtgärder ..................................................................................... 4 2. Drift .......................................................................................................... 12 2.1. Att stänga på/av enheten ........................................................... 12 2.2. Val av arbetssätt ........................................................................ 18 2.3. Inställning av temperatur TEMP. .................................................. 20 2.4. Inställning av fläkthastighet ............................................... 22 2.5. Justering av vertikalt luftflöde .............................................. 24 2.6. Justering av horisontalt luftflöde ................................................ 26 2.7. Att använda timern .................................................................... 28 3. Skötsel och rengöring .............................................................................. 30 3.1. Rengöring av filter och inomhusenheten ................................... 32 4. Felsökning ............................................................................................... 39 1. Veiligheidsvoorschriften ............................................................................. 4 2. Gebruik .................................................................................................... 12 2.1. Het apparaat in- en uitschakelen ............................................... 12 2.2. Kiezen van de werkingsstand .................................................... 18 2.3. De temperatuur instellen TEMP. .................................................. 20 2.4. De ventilatorsnelheid instellen ........................................... 22 2.5. De verticale blaasrichting instellen ...................................... 24 2.6. De horizontale blaasrichting instellen ........................................ 26 2.7. De timer gebruiken .................................................................... 28 3. Onderhoud en schoonmaken .................................................................. 30 3.1. Reinigen van de filters en het binnenapparaat .......................... 32 4. Problemen en oplossingen ...................................................................... 40 1. Misure di sicurezza .................................................................................... 4 2. Funzionamento ........................................................................................ 12 2.1. Accensione/spegnimento dell’unità ........................................... 12 2.2. Selezione della modalità ........................................................... 18 2.3. Impostazione della temperatura TEMP. ...................................... 20 2.4. Selezione della velocità del ventilatore ............................. 22 2.5. Regolazione della direzione verticale della portata d’aria ... 24 2.6. Regolazione della direzione orizzontale della portata d’aria ..... 26 2.7. Utilizzo del timer ........................................................................ 28 3. Cura e pulizia .......................................................................................... 30 3.1. Pulizia dei filtri e della sezione interna ...................................... 32 4. Ricerca dei guasti .................................................................................... 41 2 ES DK TR Contenido Indholdsfortegnelse ‹çindekiler PR GR Índice ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· 中 1. Medidas de Seguridad .............................................................................. 5 2. Manejo ..................................................................................................... 13 2.1. Encendido y apagado de la unidad ........................................... 13 2.2. Selección de modo .................................................................... 19 2.3. Ajuste de la temperatura TEMP. .................................................. 21 2.4. Ajuste de la velocidad del ventilador ................................. 23 2.5. Ajuste de la dirección vertical del flujo de aire ..................... 25 2.6. Ajuste de la dirección horizontal del flujo de aire ...................... 27 2.7. Uso del programador ................................................................. 29 3. Mantenimiento y limpieza ........................................................................ 31 3.1. Limpieza de los filtros y de la unidad interior ............................ 33 4. Localización de fallos .............................................................................. 42 1. Precauções de Segurança ........................................................................ 5 2. Funcionamento ........................................................................................ 13 2.1. Ligar/desligar a unidade ............................................................ 13 2.2. Selecção do modo ..................................................................... 19 2.3. Selecção da temperatura TEMP. ................................................. 21 2.4. Selecção da velocidade da ventoinha ............................... 23 2.5. Regulação da direcção vertical do fluxo de ar ..................... 25 2.6. Regulação da direcção horizontal do fluxo de ar ...................... 27 2.7. Utilização do temporizador ........................................................ 29 3. Cuidados e limpeza ................................................................................. 31 3.1. Limpeza dos filtros e da unidade interior ................................... 33 4. Avarias .................................................................................................... 43 1. Sikkerhedsforanstaltninger ........................................................................ 5 2. Drift .......................................................................................................... 13 2.1. Tænding og slukning af anlægget ............................................. 13 2.2. Valg af driftstilstand ................................................................... 19 2.3. Indstilling af temperatur TEMP. ................................................... 21 2.4. Indstilling af ventilatorhastighed ........................................ 23 2.5. Justering af lodret luftstrøm ................................................. 25 2.6. Justering af luftstrøm, vandret ................................................... 27 2.7. Brug af tidsrelæ ......................................................................... 29 3. Vedligeholdelse og rengøring .................................................................. 31 3.1. Rengøring af filtre og den indendørs enhed .............................. 33 4. Fejlfinding ................................................................................................ 44 1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ ............................................................ 5 2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ................................................................................................ 13 2.1. ÕÓÔÈÁÌ· Î·È ÎÏ›ÛÈÌÔ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ .......................................... 13 2.2. ∂ÈÏÔÁ‹ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ................................................... 19 2.3. ∂ÈÏÔÁ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ TEMP. ................................................... 21 2.4. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ...................................... 23 2.5. ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ù·ÎfiÚ˘Ê˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ....... 25 2.6. √ÚÈ˙fiÓÙÈ· ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÛÓ˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· .... 27 2.7. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÃÚÔÓfiÌÂÙÚÔ˘ .......................................................... 29 3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ· ......................................................................... 31 3.1. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ Ê›ÏÙÚˆÓ Î·È Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ....... 33 4. ∂ÓÙÔÈÛÌfi˜ ‚Ï·‚ÒÓ ................................................................................ 45 1. Güvenlik Önlemleri .................................................................................... 5 2. Çal›flma ................................................................................................... 13 2.1. Cihaz›n aç›lmas›/kapat›lmas› .................................................... 13 2.2. Mod Seçimi ................................................................................ 19 TEMP. S›cakl›k de¤erinin seçilmesi ............................................. 21 2.3. 2.4. Vantilatör h›z›n›n seçilmesi ............................................... 23 2.5. düfley hava ak›m› yönünün ayarlanmas› ............................. 25 2.6. Hava ak›m› yönünün yatay ayar› ............................................... 27 2.7. Zamanlay›c›n›n kullan›lmas› ...................................................... 29 3. Bak›m ve temizleme ................................................................................ 31 3.1. Filtrelerin ve iç ünitenin temizlenmesi ........................................ 33 4. Ar›zan›n bulunmas› ve giderilmesi .......................................................... 46 3 E D 1 1. Consignes de sécurité 1. Veiligheidsvoorschriften F NL SD I 1. 1. 1. 1. Safety Precautions Sicherheitsvorkehrungen Säkerhetsåtgärder Misure di sicurezza s Before installing the unit, make sure you read all the “Safety precautions”. s The “Safety precautions” provide very important points regarding safety. Make sure you follow them. s This equipment may not be applicable to EN60555-2:1987/EN61000-32:1995+A1:1998+A2:1998 and/or EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-33:1995. s This equipment may cause the adverse effect on the same supply system. s Please report to or take consent by the supply authority before connection to the system. Symbols used in the text Warning: Describes precautions that should be observed to prevent danger of injury or death to the user. Caution: Describes precautions that should be observed to prevent damage to the unit. s Vor dem Einbau der Anlage vergewissern, daß Sie alle Informationen über “Sicherheitsvorkehrungen” gelesen haben. s Die “Sicherheitsvorkehrungen” enthalten sehr wichtige Sicherheitsgesichtspunkte. Sie sollten sie unbedingt befolgen. s Diese Anlage ist unter Umständen nicht geeignet für EN60555-2:1987/EN610003-2:1995+A1:1998+A2:1998 und/oder EN60555-3:1987+A1:1991 /EN61000-3-3:1995. s Die Anlage kann negative Auswirkungen auf ein gleichartiges Versorgungssystem haben. s Vor Anschluß an das System Mitteilung an Stromversorgungsunternehmen machen oder dessen Genehmigung einholen. Im Text verwendete Symbole Warnung: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, um den Benutzer vor der Gefahr von Verletzungen oder tödlicher Unfälle zu bewahren. Vorsicht: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit an der Anlage keine Schäden entstehen. s Avant d’installer le climatiseur, lire attentivement toutes les “Consignes de sécurité”. s Les “Consignes de sécurité” reprennent des points très importants concernant la sécurité. Veillez bien à les suivre. s Cet équipement peut ne pas s’appliquer aux systèmes EN60555-2:1987/EN610003-2:1995+A1:1998+A2:1998 et/ou EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995. s Il est possible que cet équipement ait des effets nuisibles sur le même système d’alimentation. s Veuillez consulter ou obtenir la permission votre compagnie d’électricité avant de connecter votre système. Symboles utilisés dans le texte Avertissement: Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de l’utilisateur. Précaution: Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter d’endommager l’appareil. s Lees alle “Veiligheidsvoorschriften” voordat u het apparaat installeert. s In de “Veiligheidsvoorschriften” staan belangrijke instructies met betrekking tot de veiligheid. Volg ze zorgvuldig op. s Deze apparatuur voldoet mogelijk niet aan de EG-richtlijnen EN605552:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 en/of EN60555-3: 1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995. s Deze apparatuur kan wellicht schade veroorzaken aan het elektriciteitsnet. s Stel de aanleverende instantie op de hoogte of vraag om toestemming voordat u het systeem aansluit op het net. Symbolen die in de tekst worden gebruikt Waarschuwing: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van verwonding of dood van degebruiker te voorkomen. Voorzichtig: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het apparaat te voorkomen. 4 s Innan du installerar enheten bör du läsa igenom samtliga “Säkerhetsåtgärder”. s Under “Säkerhetsåtgärder” hittar du viktig information som rör din säkerhet. Se till att du följer anvisningarna. s EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 och/eller EN605553:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995 är eventuellt inte tillämpliga på den här utrustningen. s Denna utrustning kan skada annan utrustning som är ansluten till samma elsystem. s Se till att elsystemets ansvarige underrättas och ger sitt godkännande innan systemet kopplas in. Symboler som används i texten Varning: Anger försiktighetsmått som bör vidtas för att förhindra att användaren utsätts för fara eller risk. Försiktighet: Beskriver säkerhetsåtgärder som bör följas för att undvika att enheten skadas. s Leggere attentamente la sezione “Misure di sicurezza” prima di far funzionare l’unità. s La sezione “Misure di sicurezza” contiene informazioni importanti sulla sicurezza di funzionamento dell’unità. Accertarsi che vengano seguite perfettamente. s Questo apparecchio può non possedere le caratteristiche definite dalle norme EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 e/o EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995. s Questo equipaggiamento può produrre effetti negativi sullo stesso sistema di alimentazione. s Prima di collegare l’equipaggiamento alla rete di alimentazione, contattare o chiedere l’autorizzazione dell’autorità competente. Simboli utilizzati nel testo Avvertenza: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mortali, per l’utente. Cautela: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità. ES DK TR 1. Medidas de Seguridad 1. Sikkerhedsforanstaltninger 1. Güvenlik Önlemleri s Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo de “Medidas de seguridad”. s Las “Medidas de seguridad” señalan aspectos muy importantes sobre seguridad. Es importante que se cumplan todos. s Este equipo puede no ser compatible con los modelos EN60555-2:1987/ EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 y/o EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995. s Este equipo puede provocar un efecto adverso en el mismo sistema de alimentación. s Antes de conectar el sistema, informe al servicio de suministro o pídale permiso para efectuar la conexión. PR GR 1. Precauções de Segurança 1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ 中 1 s Antes de instalar a unidade, leia atentamente as “Precauções de segurança”. s As “Precauções de segurança” referem aspectos de grande importância relativos à segurança. Observe-os. s Este equipamento pode não ser aplicável a EN60555-2:1987/EN610003-2:1995+A1:1998+A2:1998 e/ou EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-33:1995. s Este equipamento poderá provocar efeitos nefastos no mesmo sistema de fornecimento. s Reporte-se ou peça autorização à autoridade responsável pelo fornecimento antes de proceder à ligação do sistema. Símbolos utilizados en el texto Símbolos utilizados no texto Atención: Describe precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de lesiones o muerte del usuario. Aviso: Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou morte ao utilizador. Cuidado: Describe las precauciones que se deben tener para evitar daños en la unidad. Cuidado: Descreve os cuidados a ter para não danificar o aparelho. s Læs alle “Sikkerhedsforanstaltninger”, før De installerer enheden. s “Sikkerhedsforanstaltninger” er en oversigt over vigtige sikkerhedspunkter. Disse skal følges. s Udstyret falder måske ikke ind under EN60555-2:1987/EN61000-32:1995+A1:1998+A2:1998 og/eller EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-33:1995. s Udstyret kan have den modsatte effekt på det samme forsyningssystem. s De skal forhøre Dem hos forsyningskilden før tilslutning til systemet. Symboler anvendt i teksten Advarsel: Beskriver sikkerhedsforanstaltninger, der skal træffes, for at undgå personskade eller dødsfald. Forsigtig: Beskriver forholdsregler, der skal træffes, for at forhindre at enheden bliver beskadiget. s ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰È·‚¿Û·Ù fiÏ· Ù· “¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜”. s ∆· “¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜” ·Ú¤¯Ô˘Ó Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ¶·Ú·Î·Ï›ÛÙ ӷ ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ ٷ ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÚԂϤÔÓÙ·È. s √ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ ‰Â ÌÔÚ› Ó· ÂÊ·ÚÌÔÛÙ› ÛÙ· ∂¡60555-2:1987/∂¡61000-32:1995+A1:1998+A2:1998 ηÈ/‹ ∂¡60555-3:1987+∞1:1991/∂¡61000-3-3:1995. s √ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·ÓÙ›ıÂÙÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÙÔ ›‰ÈÔ Û‡ÛÙËÌ· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. s ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ·, ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ ‹ Ó· ˙ËÙ‹ÛÂÙ ÂȂ‚·›ˆÛË ·fi ÙÔÓ ·ÚÌfi‰ÈÔ ÔÚÁ·ÓÈÛÌfi ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡. ™‡Ì‚ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛÙÔ Î›ÌÂÓÔ ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË: ¶ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÈ Ù· ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÁÈ· ÙËÓ ÚfiÏË„Ë ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ Î·È ı·Ó¿ÙÔ˘ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ¶ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÈ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÁÈ· Ó’·ÔʇÁÂÙ·È ‚Ï¿‚Ë ÛÙË ÌÔÓ¿‰·. s Üniteyi monte etmeden önce “Güvenlik Önlemleri”nin hepsini okumal›s›n›z. s Güvenlikle ilgili çok önemli noktalar “Güvenlik Önlemleri”nde aç›klanm›flt›r. Lütfen bunlara kesinlikle uyunuz. s Bu cihaz EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 ve/veya EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995 için geçerli olmayabilir. s Bu cihaz ayn› elektrik sisteminde ters etkilere yol açabilir. s Lütfen sisteme ba¤lamadan önce elektrik kurumuna haber verin veya onay›n› al›n. Metinde kullan›lan simgeler Uyar›: Kullan›c› aç›s›ndan yaralanma veya ölüm tehlikesinin önüne geçmek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar. Dikkat: Cihaz›n hasar görmesini önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar. 5 E D 1 1. Consignes de sécurité 1. Veiligheidsvoorschriften F NL SD I 1. 1. 1. 1. Safety Precautions Sicherheitsvorkehrungen Säkerhetsåtgärder Misure di sicurezza Symbols used in the illustrations : Indicates an action that must be avoided. : Indicates that important instructions must be followed. : Indicates a part which must be grounded. : Indicates that caution should be taken with rotating parts. : Indicates that the main switch must be turned off before servicing. : Beware of electric shock. : Beware of hot surface. ELV : At servicing, please shut down the power supply for both of Indoor Unit and Outdoor Unit. Warning: Carefully read the labels affixed to the main unit. In den Abbildungen verwendete Symbole : Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß. : Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind. : Verweist auf einen Teil der Anlage, der geerdet werden muß. : Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist. : Zeigt an, daß vor Beginn der Wartungsarbeiten der Hauptschalter ausgeschaltet werden muß. : Gefahr von elektrischem Schlag. : Verbrennungsgefahr. ELV : Bei der Wartung bitte Netzstrom sowohl für die Innen als auch für die Außenanlage abschalten. Warnung: Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen. Symboles utilisés dans les illustrations Symboler som används i illustrationerna : Indique une action qui doit être évitée. : Indikerar att något som bör undvikas. : Indique que des instructions importantes doivent être prises en considération. : Indikerar att viktiga instruktioner som måste följas. : Indique un élément qui doit être mis à la terre. : Indikerar en del som måste jordas. : Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournantes. : Visar att försiktighet måste iakttas vid roterande delar. : Indique que l’interrupteur principal doit être désactivé avant d’effectuer tout : Anger att huvudströmbrytaren måste slås av innan servicearbete utförs. travail d’entretien. : Danger d’électrocuition. : Attention, surface chaude. ELV : : Varning för elstöt. : Varning för varma ytor. ELV : Lors de travaux d’entretien, coupez l’alimentation de l’appareil intérieur ainsi Vid servicearbete bör strömmen slås av både till inomhus- och utomhusenheten. que de l’appareil extérieur. Avertissement: Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur l’appareil principal. Symbolen die in de afbeeldingen worden gebruikt Varning: Läs noga texten på alla dekaler på huvudenheten. Simboli utilizzati nelle illustrazioni : Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren. : Indica un’azione da evitare. : Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden. : Indica la necessità di rispettare un’istruzione importante. : Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden. : Indica la necessità di collegare un componente a massa. : Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen. : Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti. : Geeft aan dat het apparaat moet worden uitgezet voor onderhoud. : Indica che l’interruttore principale deve essere disattivato prima di effettuare la : Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat. : Geeft aan dat u op dient te passen voor hete oppervlakken. ELV : Bij onderhoud dient u de spanning voor zowel het binnenapparaat als het buitenapparaat geheel uit te zetten. manutenzione. : Attenzione alle scosse elettriche. : Attenzione alle superfici roventi. ELV : Al momento della manutenzione, interrompere l’alimentazione sia della sezione interna che esterna. Waarschuwing: Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig. 6 Avvertenza: Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale. ES DK TR 1. Medidas de Seguridad 1. Sikkerhedsforanstaltninger 1. Güvenlik Önlemleri Símbolos utilizados en las ilustraciones PR GR 1. Precauções de Segurança 1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ 中 1 Símbolos utilizados nas ilustrações : Indica una acción que debe evitarse. : Indica uma acção a evitar. : Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes. : Indica a existência de instruções importantes a seguir. : Indica una pieza que debe estar conectada a tierra. : Indica uma peça a ligar à terra. : Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias. : Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas. : Indica que debe apagarse el interruptor principal antes de intervenir en la : Indica que o interruptor principal deve ser desligado antes de proceder à ma- unidad. nutenção. : Peligro de descarga eléctrica. : Perigo de choques eléctricos. : Peligro por superficie caliente. : Atenção à superfície quente. ELV : A la hora de realizar una reparación, desconecte el interruptor principal ELV : tanto de la unidad interior como de la exterior. Ao proceder à manutenção, desligue a fonte de energia tanto na unidade interior como na unidade exterior. Atención: Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal. Aviso: Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal. Symboler anvendt i illustrationerne ™‡Ì‚ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛÙȘ ÂÈÎÔÓÔÁÚ·Ê‹ÛÂȘ : Angiver en handling, der skal undgås. : ¢Â›¯ÓÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÔʇÁÂÙ·È. : Angiver at vigtige instruktioner skal følges. : ¢Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ Ú¤ÂÈ Ó’·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡ÓÙ·È Ô‰ËÁ›Â˜ ÛËÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘. : Angiver en del, der skal jordforbindes. : ¢Â›¯ÓÂÈ Ì¤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÁÂÈÒÓÂÙ·È. : Viser, at man skal passe på roterende dele. : ™ËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ٷ ̤ÚË Ô˘ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·È. : Angiver at der skal slukkes på hovedafbryderen, før der udføres service. : ¢Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ Ô ÎÂÓÙÚÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÎÏ›ÛÂÈ ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. : Pas på - elektrisk stød! : ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜. : Pas på - varm overflade! : ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÏfiÁˆ η˘Ù‹˜ ÂÈÊ·Ó›·˜. ELV : Ved service skal strømtilførslen til både inden- og udendørsenheden afbry- des. Advarsel: Læs etiketterne på hovedenheden omhyggeligt. ELV : ∫·Ù¿ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙfiÛÔ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ fiÛÔ Î·È Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜. ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË: ¢È·‚¿˙ÂÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ÙȘ ÂÙÈΤÙ˜ Ô˘ Â›Ó·È ÎÔÏÏË̤Ó˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ Î‡ÚÈ· ÌÔÓ¿‰·. Resimlerde kullan›lan simgeler : Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir. : Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir. : Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir. : Dönen parçalara dikkat edilmesi gerekti¤ini gösterir. : Bak›m yapmaya bafllamadan önce ana flalterin kapat›lmas› gerekti¤ini gösterir. : Elektrik çarpmas›na dikkat edin. : S›cak yüzeye dikkat edin. ELV : Bak›m yapaca¤›n›z zaman lütfen hem ‹ç Ünitenin hem de D›fl Ünitenin elektrik giriflini kapat›n. Uyar›: Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz. 7 E D 1 1. Consignes de sécurité 1. Veiligheidsvoorschriften F NL SD I 1. 1. 1. 1. Safety Precautions Sicherheitsvorkehrungen Säkerhetsåtgärder Misure di sicurezza Warning: • The unit should not be installed by the user. Ask the dealer or an authorized company to install the unit. If the unit is installed improperly, water leakage, electric shock or fire may result. • Do not stand on, or place any items on the unit. • Do not splash water over the unit and do not touch the unit with wet hands. An electric shock may result. • Do not spray combustible gas close to the unit. Fire may result. • Do not place a gas heater or any other open-flame appliance where it will be exposed to the air discharged from the unit. Incomplete combustion may result. Caution: • Do not use any sharp object to push the buttons, as this may damage the remote controller. • Never block or cover the indoor or outdoor unit’s intakes or outlets. Warnung: • Die Anlage sollte nicht vom Benutzer eingebaut werden. Bitten Sie Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt, die Anlage einzubauen. Wenn die Anlage unsachgemäß eingebaut wurde, kann Wasser auslaufen, können Stromschläge erfolgen, oder es kann Feuer ausbrechen. • Nicht auf die Anlage stellen oder Gegenstände darauf ablegen. • Kein Wasser über die Anlage spritzen und die Anlage auch nicht mit nassen Händen berühren. Dies kann zu Stromschlägen führen. • Kein brennbares Gas in der Nähe der Anlage versprühen. Es kann Feuer ausbrechen. • Keine Gasheizung oder sonstige Geräte mit offenen Flammen in Bereichen abstellen, an denen Luft aus der Anlage ausströmt. Unvollständige Verbrennung kann die Folge sein. Vorsicht: • Zum Drücken der Tasten keine scharfen Gegenstände benutzen, da dadurch die Fernbedienung beschädigt werden kann. • Die Ansaug- oder Austrittsöffnungen weder der Innen- noch der Außenanlage blockieren oder abdecken. Avertissement: • Cet appareil ne doit pas être installé par l’utilisateur. Demander au revendeur ou à une société agréée de l’installer. Si l’appareil n’est pas correctement installé il peut y avoir un risque de fuite d’eau, d’électrocution ou d’incendie. • Ne pas marcher sur l’appareil ni y déposer des objets. • Ne jamais éclabousser l’appareil ni le toucher avec des mains humides. Il pourrait en résulter un risque d’électrocution. • Ne pas vaporiser de gaz inflammable à proximité de l’appareil sous risque d’incendie. • Ne pas placer de chauffage au gaz ou tout autre appareil fonctionnant avec une flamme vive là où il serait exposé àl’échappement d’air du climatiseur. Cela risquerait de provoquer une mauvaise combustion. Précaution: • Ne pas utiliser d’objet pointu pour enfoncer les boutons car cela risquerait d’endommager la commande à distance. • Ne jamais obstruer les entrées et sorties des appareils extérieurs et intérieurs. Waarschuwing: • Het apparaat mag niet door de gebruiker zelf worden geïnstalleerd. Vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om het apparaat te installeren. Als het apparaat niet juist is geïnstalleerd, kan dit lekkage, elektrische schokken of brand tot gevolg hebben. • Ga niet op het apparaat staan en plaats geen voorwerpen op het apparaat. • Zorg ervoor dat u geen water op het apparaat knoeit en raak het apparaat nooit met natte handen aan. Dit kan elektrische schokken tot gevolg hebben. • Spuit niet met brandbaar gas in de buurt van het apparaat. Dit kan brand tot gevolg hebben. • Zet geen gasverwarmingstoestel of een ander toestel met open vuur op een plaats waar het blootstaat aan de lucht die het apparaat uitblaast. Dit kan onvolledige verbranding tot gevolg hebben. Voorzichtig: • Gebruik geen scherpe voorwerpen om de toetsen in te drukken - hiermee kunt u het bedieningspaneel beschadigen. • Zorg ervoor dat de toevoer- en afvoeropeningen van het binnen- of buitenapparaat nooit verstopt raken of afgedekt worden. 8 Varning: • Enheten bör ej installeras av användaren. Be återförsäljaren eller ett auktoriserat företag att installera den. Om enheten installeras felaktigt kan vattenläckor, elektriska stötar eller brand bli följden. • Stå ej på enheten eller placera föremål på den. • Stänk ej vatten på enheten eller ta på den med våta händer. Elektriska stötar kan bli följden. • Spraya ej antändbar gas på enheten. Det kan orsaka brand. • Placera ej en gasvärmare eller andra apparater med öppna lågor på en plats där de kan utsättas för luft som släpps ut från enheten. Ofullständig antändning kan bli följden. Försiktighet: • Använd ej skarpa föremål för att trycka på knapparna, det kan skada fjärrkontrollen. • Blockera aldrig eller täck över inomhus- och utomhusenheternas luftintag eller luftutsläpp. Avvertenza: • L’unità non deve essere installata dall’utente. Richiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare l’unità. Se l’unità non è installata correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o di incendio. • Non salire e non appoggiare alcun oggetto sull’unità. • Non spruzzare acqua sull’unità e non toccarla con le mani bagnate. Ciò può provocare una scossa elettrica. • Non spruzzare gas combustibile nei pressi dell’unità, per evitare il rischio di un incendio. • Non piazzare un riscaldatore a gas o qualsiasi altro apparecchio a fiamma aperta in un luogo esposto all’aria scaricata dall’unità. Ciò può essere alla base di una combustione incompleta. Cautela: • Non usare alcun oggetto appuntito per premere i pulsanti, in modo da non danneggiare il comando a distanza. • Non bloccare o coprire gli ingressi o le uscite interni od esterni dell’unità. ES DK TR 1. Medidas de Seguridad 1. Sikkerhedsforanstaltninger 1. Güvenlik Önlemleri Atención: • La unidad no debe ser instalada por el usuario. Pida a su distribuidor o a una empresa debidamente autorizada que se lo instale. La incorrecta instalación de la unidad puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléctrica o fuego. • No se suba encima ni coloque objetos sobre la unidad. • No vierta agua sobre la unidad ni la toque con las manos húmedas. Puede producirse una descarga eléctrica. • No rocíe gases combustibles en las proximidades de la unidad. Puede haber riesgo de incendio. • No coloque calentadores de gas o cualquier otro aparato de llama abierta expuestos a la corriente de aire descargada por la unidad. Puede dar lugar a una combustión incompleta. Cuidado: • No utilice objetos puntiagudos para apretar los botones ya que podría dañarse el controlador remoto. • No bloquee ni cubra nunca las tomas y salidas de las unidades interior y exterior. Advarsel: • Enheden bør ikke installeres af brugeren. Bed forhandleren eller en autoriseret virksomhed om at installere enheden. Hvis enheden installeres forkert, kan det medføre udsivning af vand, elektrisk stød eller brand. • Stå ikke og placer ikke nogen genstande på enheden. • Sprøjt ikke vand over enheden og rør ikke ved enheden med våde hænder. Dette kan medføre elektrisk stød. • Sprøjt ikke med benzin tæt ved enheden. Dette kan medføre brand. • Anbring ikke en benzinovn eller noget som helst andet redskab med åben ild, hvor det vil være udsat for luften, der afgives fra enheden. Dette kan medføre ufuldstændig forbrænding. Forsigtig: • Brug ikke nogen skarpe genstande til at trykke på knapperne, da dette kan medføre beskadigelse af fjernstyringen. • Den udendørs enheds indtag og afgange må aldrig blokeres eller tildækkes. PR GR 1. Precauções de Segurança 1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ 中 1 Aviso: • O aparelho não deve ser instalado pelo utilizador. Peça ao distribuidor ou a uma empresa autorizada para o instalar. Se o aparelho não for instalado correctamente, pode haver fugas de água, choques eléctricos ou provocar incêndio. • Não se sente no aparelho nem coloque objectos em cima dele. • Não derrame água sobre o aparelho e não lhe toque com as mãos. Pode apanhar um choque eléctrico. • Não vaporize gás combustível perto do aparelho para não provocar incêndio. • Não ponha um aquecedor a gás nem qualquer outro aparelho com chama viva à saída da descarga de ar do aparelho para não dar origem a combustão defeituosa. Cuidado: • Não utilize objectos pontiagudos para accionar os botões, a fim de não danificar o controlador remoto. • Nunca bloqueie nem tape as admissões ou saídas internas e externas do aparelho. ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË: • ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË. ∑ËÙ‹ÛÂÙ ·fi ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· Ô˘ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ‹ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË ÂÙ·ÈÚ›· Ó· οÓÔ˘Ó ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜. ∂¿Ó Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Á›ÓÂÈ fiˆ˜ ÚԂϤÂÙ·È, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¤¯ÂÈ Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ó· ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡, Ó· ÚÔÎÏËı› ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ‹ Ó· Û˘Ì‚Â› ˘ÚηÁÈ¿. • ªË ÛÙ¤ÎÂÛÙ ‹ ÙÔÔıÂÙ›Ù ‰È¿ÊÔÚ· ›‰Ë ¿Óˆ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·. • ªË Âٿ٠‹ ÈÙÛÈÏ›˙ÂÙ ÓÂÚfi ¿Óˆ ÛÙË ÌÔÓ¿‰· Î·È ÌË ÙËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ ¯¤ÚÈ·. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ÚÔÎÏËı› ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·. • ªË „Âο˙ÂÙ ‡ÊÏÂÎÙÔ ·¤ÚÈÔ ÎÔÓÙ¿ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·. ∂Ó‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÎÏËı› ˘ÚηÁÈ¿. • ªË ÙÔÔıÂÙ›Ù ıÂÚÌ¿ÛÙÚ· Áη˙ÈÔ‡ ‹ οı ¿ÏÏË Û˘Û΢‹ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÈ Á˘ÌÓ‹ ÊÏfiÁ· Û ̤ÚÔ˜ fiÔ˘ ı· ÂÎÙ›ıÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ô‚ÔÏ‹ ·ÂÚ›ˆÓ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·. ∏ η‡ÛË Ù˘ ıÂÚÌ¿ÛÙÚ·˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Â›Ó·È ·ÙÂÏ‹˜. ¶ÚÔÛÔ¯‹: • ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·È¯ÌËÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÁÈ· Ó· ·Ù¿Ù ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿, Ë ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ·˘Ù‹ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ. • ¶ÔÙ¤ ÌË ÌÏÔοÚÂÙ ‹ ηχÙÂÙ ٷ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÂÍfi‰Ô˘ ·¤Ú· Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ Î·È Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜. Uyar›: • Bu cihaz kullan›c› taraf›ndan monte edilmelidir. Sat›c›dan veya baflka bir yetkili flirketten cihaz› monte etmesini isteyiniz. E¤er cihaz do¤ru monte edilmezse su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n söz konusu olabilir. • Ünitenin üzerine hiçbir fley yerlefltirmeyiniz veya koymay›n›z. • Cihaz›n üzerine su s›çratmay›n›z ve elleriniz ›slakken üniteye dokunmay›n›z. Elektrik çarpabilir. • Cihaz›n yak›n›nda yan›c› gaz püskürtmeyiniz. Bu, yang›na yol açabilir. • Cihazdan ç›kan havayla temasa gelebilecekleri yerlere gaz sobas› veya baflka aç›k alevli cihaz koymay›n›z. Bu, yanman›n tam olarak gerçekleflememesine yol açabilir. Dikkat: • Dü¤melere basmak için sivri nesneler kullanmay›n›z; bu, uzaktan kumanda ünitesini zedeleyebilir. • D›fl ve iç ünitelerin girifl ve ç›k›fllar›n›n önünü asla kapatmay›n›z veya örtmeyiniz. 9 E D 1 F NL 1. Consignes de sécurité 1. Veiligheidsvoorschriften SD I 1. 1. 1. 1. Safety Precautions Sicherheitsvorkehrungen Säkerhetsåtgärder Misure di sicurezza Warning: • Do not remove the front panel or the fan guard from the outdoor unit when it is running. You could be injured if you touch rotating, hot or high-voltage parts. • Never insert fingers, sticks etc. into the intakes or outlets, otherwise injury may result, since the fan inside the unit rotates at high speed. • If you detect odd smells, stop using the unit, turn off the power switch and consult your dealer. • This air conditioner is NOT intended for use by children or infirm persons without supervision. • Young children should be supervised to ensure that they do not play with the air conditioner. Disposing of the unit When you need to dispose of the unit, consult your dealer. If pipes are removed incorrectly, refrigerant (fluorocarbon gas) may blow out and come into contact with your skin, causing injury. Releasing refrigerant into the atmosphere also damages the environment. Warnung: • Wenn die Anlage läuft, nicht die Frontplatte oder den Gebläseschutz von der Außenanlage abnehmen. Sie könnten sich verletzen, wenn Sie drehende, heiße oder unter Hochspannung stehende Teile berühren. • Niemals die Finger, Stöcke etc. in die Ansaug- oder Austrittsöffnungen stekken. Dies kann zu Verletzungen führen, da sich der Gebläseventilator im Inneren der Anlage mit hoher Geschwindigkeit dreht. • Wenn Sie merkwürdige Gerüche feststellen, sollten Sie die Anlage nicht mehr benutzen, den Strom abschalten und sich an Ihren Kundendienst wenden. • Diese Klimaanlage darf NICHT von Kindern oder unsicheren Personen ohne Aufsicht benutzt werden. • Kleine Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie nicht an der Klimaanlage herumspielen. Die Anlage entsorgen Zum Entsorgen des Gerätes wenden Sie sich an Ihren Kundendienst. Wenn Rohrleitungen unsachgemäß abgenommen werden, kann Kühlmittel (Fluorkohlenstoffgas) austreten, mit Ihrer Haut in Berührung kommen und Verletzungen hervorrufen. Kühlgas in die Atmosphäre ablassen führt auch zu Umweltschäden. Avertissement: • Ne pas retirer la face avant ou la protection du ventilateur de l’appareil extérieur pendant son fonctionnement. Vous risqueriez de vous blesser si vous touchez les éléments rotatifs, les parties chaudes ou sous haute tension. • Ne jamais mettre les doigts, des bâtons, etc. dans les entrées et sorties d’air sous risque de blessure car le ventilateur situé à l’intérieur de l’appareil tourne à grande vitesse. • Si vous sentez des odeurs étranges, arrêter l’appareil, le mettre hors tension et contacter le revendeur. • Ne JAMAIS laisser des enfants ou des personnes handicapées utiliser le climatiseur sans surveillance. • Toujours surveiller que les jeunes enfants ne jouent pas avec le climatiseur. Rangement de l’appareil Lorsque vous devez ranger l’appareil, veuillez consulter votre revendeur. Si les tuyaux ne sont pas correctement retirés, du produit réfrigérant (gaz fluorocarbonique) pourrait s’échapper et entrer en contact avec votre peau, causant ainsi des blessures. L’échappement de produit réfrigérant dans l’atmosphère pollue également l’environnement. Waarschuwing: • Verwijder nooit de beschermkap van de ventilator in het buitenapparaat terwijl het apparaat aan staat. U kunt gewond raken als u onderdelen aanraakt die draaien, heet zijn of onder stroom staan. • Duw nooit uw vingers of stokjes of iets dergelijks in de toevoer- en afvoeropeningen - dit kan tot verwondingen leiden, aangezien de ventilator in het apparaat met hoge snelheid draait. • Als u iets vreemds ruikt, dient u het apparaat niet meer te gebruiken. Draai de schakelaar uit en raadpleeg uw dealer. • Deze airconditioner is NIET bedoeld voor gebruik door kinderen of onbekwame personen die niet onder toezicht staan. • Jonge kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat ze met de airconditioning gaan spelen. Het apparaat verwijderen Raadpleeg de zaak waar u het apparaat gekocht heeft indien u zich van het apparaat wilt ontdoen. Als de buizen op de verkeerde manier worden verwijderd, kan er koelstof (fluorkoolzuurgas) uit ontsnappen en in contact komen met uw huid, met letsel tot gevolg. Koelstof in de lucht laten ontsnappen is ook schadelijk voor het milieu. 10 Varning: • Tag ej bort frontpanelen eller fläktskyddet på utomhusenheten när den är i gång. Du kan skadas om du tar på roterande, heta eller högspänningsförande delar. • Stick aldrig in fingrar, pinnar etc. i luftintagen eller utloppen, det kan leda till skador eftersom fläkten inuti enheten roterar på hög fart. • Om ovanliga dofter uppstår bör man stänga av enheten, slå ifrån strömbrytaren och kontakta återförsäljaren. • Detta luftkonditioneringsaggregat är INTE avsett att användas av barn eller handikappade utan övervakning. • Se till att små barn inte leker med luftkonditioneringsaggregatet. Avyttring av enheten När du vill göra dig av med enheten bör du kontakta återförsäljaren. Om ledningar tas bort på felaktigt vis kan köldmedel (fluorkolsgas) flöda ut och komma i kontakt med din hud vilket orsakar skador. Om köldmedel släpps ut i atmosfären skadas dessutom miljön. Avvertenza: • Non rimuovere il pannello anteriore o la griglia di protezione del ventilatore dalla sezione esterna durante il funzionamento dell’unità. Un eventuale contatto con le parti rotanti, roventi o ad alta tensione può infatti causare conseguenze gravi. • Non inserire le dita, oggetti appuntiti, ecc..., nei fori di entrata o di uscita dell’unità per evitare di ferirsi, in quanto il ventilatore all’interno dell’unità ruota ad alta velocità. • In presenza di odori particolari, arrestare il funzionamento dell’unità, spegnere l’interruttore di alimentazione e contattare il proprio distributore. • Il climatizzatore NON può essere usato da bambini o persone inferme senza la sorveglianza appropriata. • È opportuno sorvegliare i bambini piccoli affinché non giochino con il climatizzatore. Eliminazione dell’unità Se occorre eliminare l’unità, contattare il proprio distributore. Nel caso in cui i tubi siano rimossi in modo non corretto, il refrigerante (gas fluorocarburo) può infatti fuoruscire e venire a contatto della pelle, con conseguenze gravi. Il rilascio di refrigerante nell’atmosfera è inoltre dannoso per l’ambiente. ES DK TR 1. Medidas de Seguridad 1. Sikkerhedsforanstaltninger 1. Güvenlik Önlemleri Atención: • No extraiga el panel frontal del ventilador de la unidad exterior mientras esté en funcionamiento. Puede resultar herido si toca piezas giratorias, calientes o de alto voltaje. • No inserte nunca dedos, palos, etc. en las tomas o salidas de aire ya que pueden ocurrir graves accidentes debido a la alta velocidad de giro de la unidad. • Si detecta olores raros pare la unidad, desconecte el interruptor de red y consulte con su distribuidor. • Este aparato de aire acondicionado NO debe ser utilizado por niños ni por personas inválidas sin el control de una persona adulta. • Los niños pequeños deben estar vigilados por personas adultas para impedir que jueguen con el equipo de aire acondicionado. Eliminación de la unidad Cuando deba eliminar la unidad, consulte con su distribuidor. Si las conducciones se extraen incorrectamente puede haber fuga de refrigerante (gas de fluorocarbono) que entre en contacto con su piel causándole daño. La liberación del gas a la atmósfera también perjudica al medio ambiente. PR GR 1. Precauções de Segurança 1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ 中 1 Aviso: • Não retire o painel frontal nem a protecção da ventoinha da unidade exterior enquanto ela funcionar. Pode ferir-se tocando em peças rotativas, quentes ou de alta voltagem. • Nunca meta os dedos, paus, etc. nas entradas ou saídas para não correr o risco de se ferir, uma vez que a ventoinha gira a alta velocidade no interior do aparelho. • Se detectar cheiros estranhos, deixe de utilizar o aparelho, desligue o interruptor da alimentação e consulte o seu distribuidor. • Este aparelho de ar condicionado NÃO se destina a ser utilizado por crianças ou pessoas enfermas sem supervisão. • Deve ser prestada especial atenção às crianças, para que não brinquem com o aparelho de ar condicionado. Arrumação do aparelho Se necessitar de arrumar o aparelho, consulte o seu distribuidor. Se os tubos forem removidos incorrectamente, o (gás de fluorocarbono) refrigerante pode escapar-se e entrar em contacto com a pele, causando-lhe ferimentos. A libertação do refrigerante para a atmosfera também é nociva para o ambiente. Advarsel: • Fjern ikke frontpanelet eller ventilatorafskærmningen fra den udendørs enhed, medens den kører. De kan komme til skade, hvis De rører ved roterende eller varme dele eller dele med højspænding. • Stik aldrig fingre, pinde etc. ind i indtagene eller afgangene, da dette kan medføre, at De kommer til skade, da ventilatoren indeni enheden roterer med høj hastighed. • Hvis De bemærker mærkelige lugte, stop da enheden, sluk for strømmen og kontakt Deres forhandler. • Dette klimaanlæg bør IKKE benyttes af børn eller svagelige personer uden opsyn. • Hold øje med små børn for at sikre, at de ikke leger med klimaanlægget. ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË: • ∂ÓÒ Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ê¿Ùӈ̷ ‹ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·. ∂Ó‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÙÚ·˘ÙÈÛÙ›ÙÂ Â¿Ó ·ÁÁ›ÍÂÙ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· ̤ÚË, ‹ ̤ÚË Ì ˘„ËÏ‹ Ù¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜. • ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ ‰¿ÎÙ˘Ï¿ Û·˜, Ì·ÎÚfiÛÙÂÓ· ÙÂÌ¿¯È· ÎÏ Ì¤Û· ÛÙ· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Î·È ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, Ô ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ì ÌÂÁ¿ÏË Ù·¯‡ÙËÙ· Î·È Â›Ó·È Èı·Ófi Ó· ÚÔÎÏËı› ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜. • ∂¿Ó ·Û˘Ó‹ıÈÛÙ˜ Ì˘Úˆ‰È¤˜ ÂΤÌÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ ÌÔÓ¿‰·, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ӷ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ, ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔÓ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰È·ÎfiÙË Î·È Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ÙËÓ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ. • ∆Ô Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ¢∂¡ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ¯ˆÚ›˜ ›‚ÏÂ„Ë ·fi ·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· Ì ÂȉÈΤ˜ ·Ó¿ÁΘ. • ªÈÎÚ¿ ·È‰È¿ Ú¤ÂÈ Ó· ÂȂϤÔÓÙ·È ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ·›˙Ô˘Ó Ì ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi. Bortskaffelse af enheden ¶¤Ù·ÁÌ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Û·Ó ¿¯ÚËÛÙË Når enheden skal bortskaffes, kontakt da Deres forhandler. Hvis rør afmonteres forkert, kan der blæse kølemiddel (FC-gasser) ud og komme i kontakt med Deres hud, hvilket medfører at De kommer til skade. Frigivelse af kølemiddel til atmosfæren skader også miljøet. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û·Ó ¿¯ÚËÛÙË, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ۯÂÙÈο ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ÙËÓ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ. ∂¿Ó ÔÈ ÛˆÏ‹Ó˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·Ê·ÈÚÂıÔ‡Ó ·ÓÙÈηÓÔÓÈο, ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ó· ÙÈÓ·¯Ù› „˘ÎÙÈÎfi ˘ÁÚfi (·¤ÚÈÔ ÊıÔÚÈÔ‡¯Ô˘ ¿Óıڷη) Î·È Ó· ¤ÏıÂÈ Û’Â·Ê‹ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ· Û·˜ Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙÔÓ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi Û·˜. ∂›Û˘, Ë ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË „˘ÎÙÈÎÔ‡ ˘ÁÚÔ‡ ÛÙËÓ ·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ· ÚÔηÏ› ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ. Uyar›: • D›fl ünite çal›fl›rken ön paneli veya vantilatör mahfazas›n› yerlerinden ç›karmay›n›z. Dönen, s›cak veya yüksek gerilimli parçalara de¤erek yaralanabilirsiniz. • Cihaz›n girifl veya ç›k›fllar›na asla parmaklar›n›z› veya de¤nek vb. fleyleri sokmay›n›z. Ünitenin içindeki vantilatör h›zla döndü¤ü için yaralanabilirsiniz. • Tuhaf bir koku duyarsan›z cihaz› kullanmay›n›z. Elektrik flalterini kapat›p yetkili sat›c›ya dan›fl›n›z. • Bu klima çocuklar veya zihnen ehliyetsiz kimseler taraf›ndan gözetimsiz KULLANILMAMALIDIR. • Küçük çocuklar gözetim alt›nda bulundurularak klimayla oynamalar›na imkân verilmemelidir. Cihaz›n at›lmas› Cihaz› atman›z gerekti¤i zaman yetkili sat›c›n›za dan›fl›n›z. E¤er borular yanl›fl sökülürse d›flar› kaçan so¤utucu (flüorokarbon gaz›) cildinize temas ederek yaralanmaya yol açabilir. So¤utucunun atmosfere sal›verilmesi, çevre için de zararl›d›r. 11 E D F NL 2. Fonctionnement 2. Gebruik SD I 2. 2. 2. 2. Operation Betrieb und Bedienung Drift Funzionamento Operating range Maximum Cooling Minimum 2 Indoor air intake temperature Outdoor air intake temperature 35 °C DB, 22.5 °C WB *52 °C (46 °C) DB 21 °C DB, 15.5 °C WB 21 °C DB * The temperature within parentheses is for the PU-4V, PU-3JB. 2.1. Switching the unit on/off • The power supply should not be turned off while the air conditioner is in use. This can cause the unit to break down. 1 Press the ON/OFF button. 1 A The currently selected operation mode is displayed. B The operation lamp of the indoor unit lights up. Betriebsbereich Kühlung Maximum Minimum Ansaugtemperatur der Luft innen Ansaugtemperatur der Luft außen 35 °C DB, 22,5 °C WB *52 °C (46 °C) DB 21 °C DB, 15,5 °C WB 21 °C DB * Die in Klammern angegebene Temperatur bezieht sich auf das Modell PU-4V. 2.1. Die Anlage ein-/ausschalten ON POWER ON OFF • Die Netzstromversorgung sollte während des Betriebs der Klimaanlage nicht ausgeschaltet werden. Dies kann zu einem Totalausfall der Anlage führen. 1 Die ON/OFF (NETZSTROM EIN/AUS)-Taste drücken. A Die derzeit eingestellte Betriebsart wird angezeigt. B Die Betriebslampe der Innenanlage leuchtet auf. B Plage de fonctionnement Température de l’air capté à l’intérieur Température de l’air capté à l’extérieur 35 °C DB, 22,5 °C WB *52 °C (46 °C) DB Refroidis- Maximum sement Minimum 21 °C DB, 15,5 °C WB 21 °C DB Driftsområde Nedkyl- Maximum Minimum ning Intagstemperatur, inomhusluft Intagstemperatur, utomhusluft 35 °C DB, 22,5 °C WB *52 °C (46 °C) DB 21 °C DB, 15,5 °C WB 21 °C DB * La température entre parenthèse est pour le PU-4V. * Temperaturen inom parenteser gäller modellen PU-4V. 2.1. Pour allumer/éteindre le climatiseur 2.1. Att stänga på/av enheten • L’alimentation ne doit pas être interrompue lorsque le climatiseur est en marche. Autrement, l’appareil pourrait tomber en panne. 1 Appuyer sur le bouton ON/OFF (Marche/Arrêt). • Nätspänningstillförseln får inte brytas medan luftkonditioneringsaggregatet är i drift, eftersom detta skulle kunna förorsaka skador i aggregatet. 1 Tryck på ON/OFF. A Le mode d’opération est alors affiché. B Le voyant de l’appareil intérieur s’allume. Bereik Koelen A Valt driftsläge visas. B Driftslampan på inomhusenheten tänds. Campo di funzionamento Temperatuur luchtinlaat binnen Temperatuur luchtinlaat buiten Maximum 35 °C DB, 22,5 °C WB *52 °C (46 °C) DB Minimum 21 °C DB, 15,5 °C WB 21 °C DB Raffred- Max damento Min Temp. entrata aria interna 35 °C DB, 22,5 °C WB 21 °C DB, 15,5 °C WB Temp. entrata aria esterna *52 °C (46 °C) DB 21 °C DB * De temperatuur tussen haakjes is voor het model PU-4V. * La temperatura tra parentesi è per il PU-4V. 2.1. Het apparaat in- en uitschakelen 2.1. Accensione/spegnimento dell’unità • U mag de stroomvoorziening niet uitschakelen als de airconditioner aanstaat. Dit kan ervoor zorgen dat het apparaat defect gaat. 1 Druk op de ON/OFF (AAN/UIT)-toets. • Evitare di interrompere l’alimentazione del condizionatore quando questo sta funzionando, per non danneggiarlo. 1 Premere il pulsante ON/OFF. A De op dat moment ingestelde gebruiksstand wordt weergegeven. B Het inwerkingstellingslampje van het binnenapparaat gaat branden. 12 A Viene visualizzato il modo operativo attualmente selezionato. B La spia di funzionamento della sezione interna si accende. ES DK TR 2. Manejo 2. Drift 2. Çal›flma GR 中 Ámbito de funcionamiento Frío Máximo Mínimo 2. Funcionamento 2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· PR Gama de funcionamento Temperatura del aire entrante (interior) Temperatura del aire entrante (exterior) 35 °C TS, 22,5 °C TH *52 °C (46 °C) TS 21 °C TS, 15,5 °C TH 21 °C TS TS = Termómetro seco, TH = Termómetro húmedo * La temperatura entre paréntesis es la del modelo PU-4V Arrefeci- Máximo mento Mínimo Temperatura de admissão de ar da unidade interior Temperatura de admissão de ar da unidade exterior 35 °C DB, 22,5 °C WB *52 °C (46 °C) DB 21 °C DB, 15,5 °C WB 21 °C DB * A temperatura entre parêntesis é a do modelo PU-4V 2.1. Encendido y apagado de la unidad • No se debe desconectar la alimentación principal mientras el acondicionador esté funcionando; podría provocar la rotura de la unidad. 1 Pulse el botón de encendido ON/OFF. A Se visualiza el modo de operación seleccionado en último lugar. B La luz de funcionamiento de la unidad interior se enciende. 2.1. Ligar/desligar a unidade • O interruptor de corrente não deve ser desactivado enquanto o ar condicionado estiver a funcionar, para não provocar uma possível avaria da unidade. 1 Carregue no botão ON/OFF. A O modo operacional actualmente seleccionado aparece no visor. B A lâmpada de operação da unidade interior acende. ∫ϛ̷η ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Arbejdsområde Indendørs luftindgangs-temperatur Udendørs luftindgangs-temperatur Maksimum 35 °C DB, 22,5 °C WB *52 °C (46 °C) DB Afkøling Minimum 21 °C DB, 15,5 °C WB 21 °C DB ∫Ú‡Ô˜ ·¤Ú·˜ ª¤ÁÈÛÙË ∂Ï¿¯ÈÛÙË £ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÈÛÂÚ¯fiÌÂÓÔ˘ ·¤Ú· - ∂ÛˆÙ. ÌÔÓ¿‰· 35 Æ∫ DB, 22,5 Æ∫ WB 21 Æ∫ DB, 15,5 Æ∫ WB £ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÈÛÂÚ¯fiÌÂÓÔ˘ ·¤Ú· - ∂͈Ù. ÌÔÓ¿‰· *52 Æ∫ (46 Æ∫) DB 21 Æ∫ DB * Temperaturen i parenteserne gælder for PU-4V. * ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Û ·Ú¤ÓıÂÛË ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔ ƒU-4V 2.1. Tænding og slukning af anlægget 2.1. ÕÓÔÈÁÌ· Î·È ÎÏ›ÛÈÌÔ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ • Strømforsyningen skal ikke afbrydes, mens apparatet er i brug. Det kan medføre dets sammenbrud. 1 Tryk på ON/OFF-(tænd/sluk)-knappen. • ∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÚÔ¯‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÎÏ›ÓÂÈ ÂÓÒ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ë ÌÔÓ¿‰· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡. ∏ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ·˘Ù‹ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÛÙË Û˘Û΢‹. 1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ON/OFF. A Den aktuelle driftsform vises. B Den indendørs enheds funktionslampe tændes. A ™ÙÔ Ù·ÌÏÒ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ô ÂÈÏÂÁ̤ÓÔ˜ ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. B ∆Ô ÊˆÙ¿ÎÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ·Ó¿‚ÂÈ. Üst ve alt çal›flma de¤erleri Azami So¤utma Asgari ‹çerde hava girifl ›s›s› 35 °C DB, 22,5 °C WB 21 °C DB, 15,5 °C WB D›flarda hava girifl ›s›s› *52 °C (46 °C) DB 21 °C DB * Parantez içindeki s›cakl›k de¤eri PU-4V içindir. 2.1. Cihaz›n aç›lmas›/kapat›lmas› • Klima cihaz› çal›fl›r durumdayken güç kayna¤› kapat›lmamal›d›r. Bu, ünitenin bozulmas›na yol açabilir. 1 ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine bas›n›z. A Halihaz›rda seçilmifl durumda olan iflletme modu ekranda görünür. B ‹ç ünitenin iflletme lambas› yanar. 13 2 E D F NL 2. Fonctionnement 2. Gebruik SD I 2. 2. 2. 2. Operation Betrieb und Bedienung Drift Funzionamento Caution: • Never turn the unit OFF during operation, otherwise a malfunction may result. • For its protection, the outdoor unit will not start immediately if the ON/ OFF button is pressed just after the unit is turned OFF. However, the outdoor unit will start automatically after approximately three minutes. • Once the unit is stopped due to a power failure, it will not re-start automatically even if the power is restored. To re-start the unit, press the ON/OFF button. 2 1 ON POWER ON OFF Vorsicht: • Anlage niemals während des Betriebs auf OFF (AUS) schalten. Dies kann zu Fehlfunktionen führen. • Die Außenanlage wird nicht sofort wieder eingeschaltet, wenn die ON/ OFF (netzstrom EIN/AUS)-Taste unmittelbar nach demAusschalten wieder betätigt wird. Dies dient zum Schutz der Außenanlage. Sie schaltet sich vielmehr automatisch nach etwa 3 Minuten wieder ein. • Wenn die Anlage durch Stromausfall ausgeschaltet wird, wird sie nicht automatisch wieder eingeschaltet, wenn der Netzstrom wieder anliegt. Zum erneuten Einschalten der Anlage die ON/OFF (netzstrom EIN/AUS)-Taste drücken. B • • • • • • Précaution: Ne jamais éteindre l’appareil pendant qu’il est en cours de fonctionnement pour éviter toute malfonction. L’appareil extérieur ne se remettra pas en route tout de suite si le bouton marche/arrêt ON/OFF est poussé juste après qu’il se soit arrêté. Ceci est un système d’auto-protection. Néanmoins, l’appareil extérieur se remettra automatiquement en route trois minutes plus tard. Si l’appareil s’arrête à cause d’une coupure de courant, il ne se remettra pas en route automatiquement même si le courant revient. Pour le remettre en route, pousser le bouton marche/arrêt ON/OFF. Voorzichtig: Gebruik nooit de netschakelaar om het apparaat uit te doen terwijl hij werkt, anders kan dit schade aan het apparaat tot gevolg hebben. Het buitenapparaat is zo afgesteld dat het niet onmiddellijk weer start als u op de ON/OFF (AAN/UIT)-toets drukt nadat u het net uitgeschakeld hebt. Het buitenapparaat gaat echter na ongeveer drie minuten automatisch weer aan. Indien het apparaat is gestopt vanwege een stroomonderbreking, gaat het niet automatisch weer aan nadat de stroom is hersteld. Druk op de ON/ OFF (AAN/UIT)-toets om het apparaat weer aan te zetten. 14 • • • • • • Försiktighet: Stäng aldrig av enheten då den är i gång, det kan ge upphov till fel. För att skydda utomhusenheten startar den inte omedelbart om knappen ON/OFF trycks in strax efter det att enheten stängts av. Utomhusenheten startar dock automatiskt efter ca. tre minuter. Om apparaten stängts av på grund av ett strömavbrott återstartas den ej automatiskt när strömmen återställs. Tryck på ON/OFF-knappen för att återstarta enheten. Cautela: Non spegnere mai l’unità durante il funzionamento in quanto ciò potrebbe provocare una disfunzione di funzionamento del sistema. Per proteggere il sistema, la sezione esterna non riprenderà immediatamente a funzionare se il pulsante di accensione/spegnimento ON/OFF verrà premuto immediatamente dopo il suo spegnimento. La sezione esterna riprenderà infatti a funzionare automaticamente dopo tre minuti. Se il funzionamento dell’unità viene arrestato a seguito di un’interruzione di corrente, non riprenderà automaticamente con il ritorno della corrente. Per riavviare l’unità, premere di nuovo il pulsante di accensione/spegnimento ON/OFF. ES DK TR 2. Manejo 2. Drift 2. Çal›flma Cuidado: • No apague nunca la unidad mientras esté funcionando ya que podría estropearse. • Como medida de seguridad, la unidad exterior no se pondrá inmediatamente en marcha al presionar el botón ON/OFF justo después de haberla apagado. No obstante, la unidad arrancará automáticamente al cabo de unos 3 minutos. • Cuando la unidad se pare por un fallo de alimentación eléctrica no se volverá a poner en marcha automáticamente incluso si se restablece el fluido eléctrico. Para poner en marcha la unidad, presione el botón ON/OFF. • • • • • • Forsigtig: Sluk aldrig anlægget under drift, da det kan føre til funktionsfejl. For at beskytte sig selv vil det udendørs anlæg ikke starte med det samme, hvis der trykkes på ON/OFF-knappen, lige efter at det udendørs anlæg er blevet slukket. Det udendørs anlæg vil imidlertid starte automatisk efter ca. tre minutter. Når anlægget bliver slukket på grund af strømsvigt, vil den ikke starte igen automatisk, selv når strømforsyningen bliver genoprettet. For at genstarte anlægget skal De trykke på ON/OFF-knappen. PR GR 2. Funcionamento 2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 中 Cuidado: • Nunca desligue a unidade em funcionamento para que não advenha daí qualquer mau funcionamento. • Para sua protecção, a unidade exterior não arrancará imediatamente se a tecla ON/OFF for premida imediatamente depois da unidade ter sido desligada. Contudo, a unidade exterior arrancará automaticamente cerca de três minutos depois. • Mas arrancará automaticamente cerca de três minutos depois. Se tiver parado por uma falha de corrente, a unidade não arrancará automaticamente, mesmo que tenha sido restabelecida a corrente. Carregue novamente em ON/OFF para a ligar. • • • ¶ÚÔÛÔ¯‹: ªË Ûٷ̷ٿ٠ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ì ¿ÏÏÔ ÙÚfiÔ ÏËÓ ·˘ÙÔ‡ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÈÔ ¿Óˆ, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÎÏËı› ‚Ï¿‚Ë. °È· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘, Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ ÍÂÎÈÓ¿ ·Ì¤Ûˆ˜ fiÙ·Ó ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ON/OFF (¢È·ÎfiÙ˘ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜) Â¿Ó ÙËÓ Â›¯·Ù ÎÏ›ÛÂÈ ÌfiÏȘ ÚÈÓ ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›. øÛÙfiÛÔ, Ë ÌÔÓ¿‰· ÍÂÎÈÓ¿ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌÂÙ¿ ·fi ÙÚ›· ÂÚ›Ô˘ ÏÂÙ¿. ∂¿Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÂÍ·ÈÙ›·˜ ‰È·ÎÔ‹˜ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜, ‰ÂÓ ı· Í·Ó·Ú¯›ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ·˘ÙfiÌ·Ù· fiÙ·Ó Â·Ó¤ÏıÂÈ ÙÔ Ú‡̷. °È· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰·, ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ON/OFF (¢È·ÎfiÙ˘ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜). Dikkat: Hiçbir zaman çal›flmakta olan üniteyi OFF <kapal›> konuma getirmeyiniz; bu, ar›zaya yol açabilir. Ünitenin OFF (kapal›) konuma getirilmesinden hemen sonra ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine bas›l›rsa, d›fl ünite hemen çal›flmaz. Bunun amac› üniteyi korumakt›r. Bununla beraber, yaklafl›k üç dakika sonra d›fl ünite otomatik olarak çal›fl›r. Ünite elektrik kesilmesi nedeniyle durduysa, tekrar elektrik gelince otomatik olarak çal›flmaya bafllamaz. Çal›flt›rmak için ON/OFF <açma/kapama> dü¤mesine bas›n›z. 15 2 E D F NL 2. Fonctionnement 2. Gebruik SD I 2. 2. 2. 2. Operation Betrieb und Bedienung Drift Funzionamento Replacing the Batteries and how to set the current time If no signal is transmitted and the indoor unit’s lamp does not light up even if the remote controller is operated, the batteries may have run out, so replace them with new ones as described below. 1 2 2 1 Remove the front lid. 2 Replace the batteries with alkali batteries (size AAA). Make sure that the batteries are installed in the correct direction. (Insert the minus pole of the batteries first.) 3 Reattach the front lid. 4 Press the RESET button using a thin stick. 3 h 5 Press the 4 and min button to set the current time. 6 Press the CLOCK button using a thin stick and close the front lid. If you are not going to use the unit for a long period of time, remove the batteries to prevent damage which may occur due to leakage of electrolyte. Die Batterien ersetzen und wie man die aktuelle Zeit einstellt MODE FAN AUTO STOP VANE AUTO START CHECK LOUVER TEST RUN SET h min RESET Wenn kein Signal angezeigt wird und die Lampe der Innenanlage auch bei Betätigung der Fernbedienung nicht aufleuchtet, sind möglicherweise die Batterien leer. Gemäß nachstehender Beschreibung austauschen. 5 CLOCK 1 Den Deckel an der Vorderseite abnehmen. 2 Zum Austausch Alkali-Batterien (Größe AAA) verwenden. Darauf achten, daß die Batterien in der richtigen Richtung eingesetzt werden. (Den Minuspol zuerst einlegen.) 3 Den Deckel an der Vorderseite wieder anbringen. 4 Mit einem dünnen Stab die Taste RESET (Neueinstellen) drücken. 5 Zum Einstellen der aktuellen Zeit die Taste h und min drücken. 6 Mit einem dünnen Stab die Taste CLOCK (Uhr) drücken und den Deckel an der Vorderseite schließen. 6 Wenn die Anlage längere Zeit nicht eingesetzt werden soll, Batterien herausnehmen, um Schäden durch auslaufendes Elektrolyt zu vermeiden. Remplacement des piles et mise à l’heure Byte av batterier och inställning av tid Lorsqu’aucun signal n’est pas transmis et que le voyant de l’appareil intérieur ne s’allume pas même quand la télécommande est utilisée, il est possible que les piles ne marchent plus et aient besoin d’être remplacées suivant les instructions ci-dessous. Om ingen signal sänds och inomhusenhetens lampa inte tänds då fjärrkontrollen används kan det bero på att batterierna är för svaga. Byt ut batterierna enligt proceduren nedan. 1 Déposer le couvercle avant. 2 Remplacer les piles avec de nouvelles piles alcalines (type AAA). Assurez-vous que les piles sont mises dans le bon sens. (Insérer tout d’abord le côté négatif (-) des piles.) 3 Remettre le couvercle avant en place. 4 Appuyer sur la touche RESET à l’aide d’un objet pointu. 5 Appuyer sur les touches h et min pour mettre l’horloge à l’heure. 6 Appuyer sur la touche CLOCK à l’aide d’un objet pointu puis refermer le couvercle avant. Si vous ne pensez pas utiliser cet appareil pendant une période de temps prolongée, enlevez les piles pour éviter tout dégât qui pourrait être causé par une fuite d’électrolyte. 1 Ta bort frontluckan. 2 Byt ut batterierna med alkalina batterier (storlek AAA). Se till att batterierna sätts in i rätt riktning. (Sätt in batteriernas minuspoler först.) 3 Montera tillbaks frontluckan. 4 Tryck på knappen RESET med en smal pinne. 5 Tryck på h och min för att ställa in tiden. 6 Tryck på CLOCK med en smal pinne och stäng frontluckan. Om du inte kommer att använda enheten på en längre tid bör du ta ut batterierna för att förhindra att skador uppstår på grund av elektrolytläckor. De batterijen vervangen en de tijd instellen Sostituzione delle batterie e impostazione dell’ora in corso Als er geen signaal overgestuurd wordt en het lampje van het binnenapparaat gaat niet branden zelfs niet als u de afstandsbediening bedient, dan kunnen de batterijen leeg zijn en moet u ze vervangen zoals hieronder beschreven is. Nel caso in cui viene trasmesso il segnale e la spia della sezione interna non si accende anche se è stato attivato il comando a distanza, è possibile che le batterie siano scariche. Occorre quindi sostituirle, come indicato qui sotto. 1 Verwijder de klep aan de voorkant. 2 Vervang de batterijen met alkali batterijen (maat AAA). Zorg ervoor dat de batterijen er in de juiste richting ingezet worden. (Plaats de minpool van de batterijen als eerste.) 3 Plaats de klep weer terug. 4 Druk met behulp van een puntig voorwerp op de RESET-toets. 1 Rimuovere il coperchio anteriore. 2 Sostituire le batterie usate. Utilizzare soltanto batterie alcaline (dimensione AAA). Accertarsi di rispettare la corretta polarità.(Inserire per primo il polo negativo delle batterie.) 3 Riattaccare il coperchio anteriore. 4 Premere il pulsante di ripristino usando un oggetto appuntito. 5 Druk op de h (uren)- en min (minuten)-toetsen om de huidige tijd in te stellen. 6 Druk met behulp van een puntig voorwerp op de CLOCK-toets en schuif de klep dicht. Als u het apparaat voor langere tijd niet van plan bent te gebruiken, haal de batterijen er dan uit om schade door lekkage van de elektrolyt te voorkomen. 16 5 Premere il pulsante h e min per impostare l’ora in corso. 6 Premere il pulsante CLOCK usando un oggetto appuntito. Nel caso in cui l’unità non venga utilizzata per un lungo periodo di tempo, togliere le batterie per impedire danni a seguito della fuoriuscita di liquido. ES DK TR 2. Manejo 2. Drift 2. Çal›flma PR GR 2. Funcionamento 2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 中 Sustitución de las pilas y ajuste de la hora actual Substituição das pilhas e como regular a hora actual Si no se transmite ninguna señal y la lámpara de la unidad interior no se enciende cuando se acciona el mando a distancia, las baterías se habrán descargado. Coloque pilas nuevas según las instrucciones siguientes. Se não houver transmissão de sinal e a lâmpada da unidade interior não acender, mesmo quando se acciona o controlo remoto, as pilhas podem estar gastas. Substitua-as por novas como abaixo descrito. 1 Extraiga la cubierta delantera 2 Extraiga las pilas gastadas e inserte pilas alcalinas (tamaño AAA). Cerciórese de que coloca las pilas en la dirección correcta. (Introduzca en primer lugar el polo negativo de la pila.) 3 Coloque nuevamente la cubierta. 4 Pulse el botón RESET utilizando una punta fina. 1 Retire a tampa da frente. 2 Substitua-as por pilhas alcalinas (tamanho AAA). Assegure-se de que elas estão instaladas na boa direcção. (Primeiro introduza o pólo negativo das pilhas.) 3 Volte a colocar a tampa da frente. 4 Carregue no botão RESET ao utilizar uma ponta fina. 5 Pulse el botón h y min para ajustar la hora actual. 6 Pulse el botón CLOCK utilizando una punta fina y cierre la tapa delantera. 5 Carregue no botão h e min para regular a hora actual. 6 Carregue no botão CLOCK ao utilizar uma ponta fina e feche a tampa da frente. Si no va a utilizar el mando durante un largo período de tiempo, extraiga las pilas para evitar daños por pérdida de electrólito. Se pensa que não vai utilizar a unidade por um longo período, retire as pilhas para evitar danos que possam advir da fuga de electrólito. Sådan udskifter De batterierne og indstiller uret ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Î·È ÙÚfiÔ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ÙÚ¤¯Ô˘Û·˜ ÒÚ·˜ Hvis et signal ikke transmitteres og indendørsenhedens indikator ikke lyser selv ved brug af fjernstyringen, kan batterierne være flade. Udskift dem da med nye som beskrevet herunder. 1 Fjern frontdækslet. 2 Udskift batterierne med alkaliske batterier (størrelse AAA). Vær omhyggelig med at batterierne vendes korrekt. (Indsæt batteriets minuspol først.) 3 Sæt frontdækslet på igen. 4 Tryk på RESET-knappen med en spids genstand. 5 Tryk på h - og min -knappen for at indstille den aktuelle tid. 6 Tryk på CLOCK-knappen med den spidse genstand, og luk frontdækslet. Hvis fjernstyringen ikke skal bruges i længere tid, skal batterierne fjernes for at forhindre skade forårsaget af elektrolyt-lækage. ∂¿Ó ‰Â ÌÂÙ·‰›‰ÂÙ·È Û‹Ì· Î·È Ë Ï˘¯Ó›· Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ, ·ÎfiÌË Î·È fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ, ÌÔÚ› Ó· ¤¯Ô˘Ó ·‰ÂÈ¿ÛÂÈ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ ‚¿ÏÙ ηÈÓÔ‡ÚÁȘ ̷ٷڛ˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ: 1 µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi η¿ÎÈ. 2 µ¿ÏÙ ·ÏηÏÈΤ˜ ̷ٷڛ˜ (̤ÁÂıÔ˜ ∞∞∞). µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË. (∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ̷ٷڛ˜ Ì ÙÔÓ ·ÚÓËÙÈÎfi fiÏÔ ÚÒÙ·.) 3 ∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi η¿ÎÈ. 4 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› RESET ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ÏÂÙfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. 5 ¶·Ù‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ h Î·È min ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ·. 6 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› CLOCK ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ÏÂÙfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi η¿ÎÈ. ∂¿Ó ‰Â ÛÎÔ‡ÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ‚Á¿ÏÙ ÙȘ ̷ٷڛ˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÂӉ¯fiÌÂÓË ˙ËÌÈ¿ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ·fi ÙË ‰È·ÚÚÔ‹ ËÏÂÎÙÚÔχÙË. Pillerin Tak›lmas› ve Saatin Ayarlanmas› E¤er sinyal gönderilmiyorsa ve uzaktan kumanda çal›flt›r›ld›¤›nda iç ünitenin lambas› yanm›yorsa piller tükenmifl olabilir. O takdirde afla¤›da tarif edilen flekilde pilleri de¤ifltirin. 1 Ön kapa¤› ç›kar›n. 2 Pillerin yerine yeni alkali piller tak›n (AAA boy). Pillerin do¤ru yönde yerlefltirilmesine dikkat edin. (Pillerin eksi kutbunu önce sokun.) 3 Ön kapa¤› tekrar yerine tak›n. 4 ‹nce bir çubukla RESET dü¤mesine bas›n. 5 h ve min dü¤melerine basarak saat ayar›n› yap›n. 6 ‹nce çubukla CLOCK (saat) dü¤mesine bas›n ve ön kapa¤› kapat›n. E¤er üniteyi uzun bir süre kullanmayacaksan›z, elektrolit s›z›nt›s› nedeniyle herhangi bir zarar meydana gelmemesi için pilleri yerinden ç›kar›n. 17 2 E D F NL 2. Fonctionnement 2. Gebruik SD I 2. 2. 2. 2. Operation Betrieb und Bedienung Drift Funzionamento 2.2. Mode select 1 If the unit is off, press the ON/OFF button to turn it on. 2 Press the operation mode ( ) button and select the operation mode. B 2 Cooling mode Drying mode Fan mode B 1 2.2. Betriebsart wählen 2 1 Wenn die Anlage ausgeschaltet ist, zum Einschalten ON/OFF (NETZSTROM EIN/AUS)-Taste drücken. 2 Die Betriebsart ( )-Taste drücken und die Betriebsart wählen. B Kühlen Trocknen Gebläse 2.2. Choix du mode 2.2. Val av arbetssätt 1 Si l’appareil est éteint, appuyer sur le bouton ON/OFF pour l’allumer. 2 Appuyer sur la touche du mode de fonctionnement ( ) pour sélectionner le mode de fonctionnement souhaité. 1 Om enheten är frånslagen, tryck på ON/OFF för att slå på den. 2 Tryck på knappen för arbetssättet ( ) och välj önskat arbetssätt. B B Mode de refroidissement Kylning Torkning Mode de assèchement Fläkt Mode de soufflerie 2.2. Kiezen van de werkingsstand 2.2. Selezione della modalità 1 Als het apparaat is uitgeschakeld, druk dan op ON/OFF (AAN/UIT) om het aan te zetten. 2 Druk op knop Operation mode ( ) en kies de gewenste werkingsstand. 1 Se l’unità è spenta, premere il pulsante ON/OFF per accenderla. 2 Premere il pulsante della modalità di funzionamento( ) e selezionare la modalità desiderata. B Koelen Drogen Ventileren B Modalità di raffreddamento Modalità di deumidificazione Modalità di ventilazione 18 ES DK TR 2. Manejo 2. Drift 2. Çal›flma PR GR 2. Funcionamento 2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 中 2.2. Selección de modo 2.2. Selecção do modo 1 Si la unidad está apagada, pulse el botón de encendido ON/OFF para ponerla en marcha. 2 Pulse el botón de modos de funcionamiento ( ) y seleccione el modo de funcionamiento. 1 Se a unidade estiver desligada, carregue no botão ON/OFF para a ligar. 2 Carregue no botão ( ) do modo de funcionamento e seleccione o modo de funcionamento. B Modo de enfriamiento B 2 Modo de arrefecimento Modo secado Modo de secagem Modo de ventilador Modo de ventilação 2.2. Valg af driftstilstand 2.2. ∂ÈÏÔÁ‹ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 1 Hvis enheden er slået fra, starter man den ved tryk på ON/OFF-knappen. 2 Tryk på driftstilstand ( )-knap, og vælg driftstilstanden. 1 ∂¿Ó Ë ÌÔÓ¿‰· Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙ‹, ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ON/OFF ÁÈ· Ó· ÙËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙÂ. 2 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ( ) Î·È ÂÈϤÍÙ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. B : Afkøling : Tørring : Ventilator B §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ Ì ÎÚ‡Ô ·¤Ú· §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· 2.2. Mod Seçimi 1 E¤er cihaz kapal› durumdaysa, çal›flt›rmak için ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine bas›n›z. 2 Çal›flma modu ( ) dü¤mesine basarak çal›flma modunu seçin. B So¤utma modu Kurutma modu Fan modu 19 E D F NL 2. Fonctionnement 2. Gebruik SD I 2. 2. 2. 2. Operation Betrieb und Bedienung Drift Funzionamento 2.3. Selecting a temperature TEMP. s To decrease the room temperature: 1 Press button to set the desired temperature. A The selected temperature is displayed. 2 • Each time you press the button, the temperature value decreases by 1 °C. s To increase the room temperature: 1 Press button to set the desired temperature. A A The selected temperature is displayed. • Each time you press the button, the temperature value increases by 1 °C. • Available temperature ranges are as follows: Cooling/Drying : 19 to 30°C Fan : — (Not available) 1 2.3. Wahl einer Temperatur TEMP. s Zum Absenken der Raumtemperatur: 1 Taste drücken, um die gewünschte Raumtemperatur einzustellen. A Die eingestellte Raumtemperatur wird angezeigt. • Bei jedem Drücken der Taste vermindert sich der Temperaturwert um 1 °C. s Zur Erhöhung der Raumtemperatur: 1 Taste drücken, um die gewünschte Raumtemperatur einzustellen. A Die eingestellte Temperatur wird angezeigt. • Bei jedem Drücken der Taste erhöht sich der Temperaturwert um 1 °C. • Folgende Temperaturbereiche sind verfügbar: Kühlen/Trocknen : 19 bis 30°C Gebläse : — (Entfällt) 2.3. Sélection d’une température TEMP. s Pour réduire la température ambiante: pour sélectionner la température désirée. 1 Appuyer sur le bouton A La température sélectionnée est affichée. TEMP. A Vald temperatur visas. • A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la valeur de la température baisse de 1 °C. s Pour augmenter la température ambiante: 1 Appuyer sur le bouton pour sélectionner la température désirée. A La température sélectionnée est affichée. • A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la valeur de la température augmente de 1 °C. • Plages de températures à votre disposition: Refroidissement/Déshumidification : entre 19 et 30°C Soufflerie : — (ne peut être utilisée) 2.3. De temperatuur instellen 2.3. Inställning av temperatur s För att sänka rumstemperaturen: 1 Tryck på för att ställa in den önskade temperaturen. TEMP. s Om de kamertemperatuur te verlagen: 1 Druk op om de gewenste temperatuur in te stellen. A De ingestelde temperatuur wordt weergegeven. • Varje gång du trycker på knappen minskas temperaturen med 1 °C. s För att höja rumstemperaturen: 1 Tryck på för att ställa in den önskade temperaturen. A Vald temperatur visas. • Varje gång du trycker på knappen ökas temperaturen med 1 °C. • Följande temperaturområden är tillgängliga: Kylning/Torkning : 19 till 30°C Fläkt : — (Ej tillämpligt) 2.3. Impostazione della temperatura TEMP. s Per abbassare la temperatura della stanza: 1 Premere il pulsante per impostare la temperatura desiderata. A Verrà visualizzata la temperatura selezionata. • De temperatuurinstelling gaat elke keer als u de toets drukt met 1 °C omlaag. • Ogni volta che si preme il pulsante, la temperatura diminuisce di 1 °C. s Om de kamertemperatuur te verhogen: 1 Druk op om de gewenste temperatuur in te stellen. s Per aumentare la temperatura della stanza: 1 Premere il pulsante per impostare la temperatura desiderata. A De ingestelde temperatuur wordt weergegeven. A Verrà visualizzata la temperatura selezionata. • De temperatuurinstelling gaat elke keer als u de toets drukt met 1 °C omhoog. • Ogni volta che si preme il pulsante, la temperatura aumenta di 1 °C. • Het beschikbare temperatuurbereik dat ingesteld kan worden is: Koelen/Drogen : 19 tot 30°C Ventileren : — (Niet beschikbaar) • I campi di valori della temperatura disponibili sono: Raffreddamento/Deumidificazione : da 19 a 30°C Ventilazione : — (non disponibile) 20 ES DK TR 2. Manejo 2. Drift 2. Çal›flma 2.3. Ajuste de la temperatura PR GR 2. Funcionamento 2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 中 TEMP. s Para disminuir la temperatura de la habitación: 1 Pulse el botón para fijar la temperatura deseada. A En el visor aparecerá la temperatura seleccionada. 2.3. Selecção da temperatura TEMP. s Para diminuir a temperatura ambiente: 1 Carregue no botão para regular a temperatura desejada. A A temperatura seleccionada aparece no visor. • Cada vez que pulse el botón el valor de la temperatura disminuye 1 °C. • Por cada toque no botão, o valor da temperatura diminui de 1 °C. s Para aumentar la temperatura de la habitación: 1 Pulse el botón para fijar la temperatura deseada. s Para aumentar a temperatura ambiente: 1 Carregue no botão para regular a temperatura. A En el visor aparecerá la temperatura seleccionada. 2 A A temperatura seleccionada aparece no visor. • Cada vez que pulse el botón el valor de la temperatura aumentará 1 °C. • Por cada toque no botão, o valor da temperatura aumenta de 1 °C. • Las gamas de ajuste de temperaturas disponibles son las siguientes: Enfriado/Secado : de 19 a 30°C Ventilador : — (no disponible) • As gamas de temperatura disponíveis são: Arrefecimento/Secagem : 19 a 30°C Ventilação : — (Não disponível) 2.3. Indstilling af temperatur 2.3. ∂ÈÏÔÁ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ TEMP. s For at nedsætte temperaturen: 1 Tryk på -knappen for at instille til den ønskede temperatur. A Den indstillede temperatur vises. TEMP. s °È· Ó· ¯·ÌËÏÒÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘: 1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÁÈ· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ. A ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ¤¯ÂÙ ÂÈϤÍÂÈ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È. • Ved hvert tryk på knappen nedsættes temperaturindstillingen med 1 °C. • ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì›, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÂÈÒÓÂÙ·È Î·Ù¿ 1 Æ∫. s For at forøge temperaturen i lokalet: 1 Tryk på -knappen for at forøge temperaturen. s °È· Ó· ·˘Í‹ÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘: 1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÁÈ· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ. A ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ¤¯ÂÙ ÂÈϤÍÂÈ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È. A Den indstillede temperatur vises. • Ved hvert tryk på knappen øges temperaturindstillingen med 1 °C. • √È Îϛ̷Θ ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈÒÓ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È Â›Ó·È: ∫ÏÈÌ·ÙÈÛÌfi˜ ∫Ú‡Ô˘ ∞¤Ú·/∫ÏÈÌ·ÙÈÛÌfi˜ ™ÙÂÁÓÔ‡ ∞¤Ú· : 19 ¤ˆ˜ 30Æ∫ ∞ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· : — (¢ÂÓ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Îϛ̷η) • Følgende temperaturområder er til rådighed: Køling/Tørring : 19 til 30°C Ventilator : — (ikke til rådighed) 2.3. TEMP. • ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì›, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·˘Í¿ÓÂÈ Î·Ù¿ 1 Æ∫. S›cakl›k de¤erinin seçilmesi s Oda s›cakl›¤›n› azaltmak için: 1 Gerekirse, istedi¤iniz s›cakl›¤› ayarlamak için dü¤mesine bas›n›z. A Seçilen s›cakl›k görüntülenir. • Dü¤meye her bast›¤›n›zda s›cakl›k ayar› 1 °C azal›r. s Oda s›cakl›¤›n› yükseltmek için: 1 Gerekirse, istedi¤iniz s›cakl›¤› ayarlamak için dü¤mesine bas›n›z. A Seçilen s›cakl›k görüntülenir. • Dü¤meye her bast›¤›n›zda s›cakl›k ayar› 1 °C artar. • Ayarlanabilecek s›cakl›k de¤erleri: So¤utma/Kurutma : 19 - 30°C Fan : — (Mevcut de¤il) 21 E D F NL 2. Fonctionnement 2. Gebruik SD I 2. 2. 2. 2. Operation Betrieb und Bedienung Drift Funzionamento 2.4. Selecting a fan speed 1 Press button to select a desired fan speed. • Each time you press the button, available options change with the display A on the remote controller, as shown below. 2 Fan speed Remote controller display Low High ▼ ▼ 2-stage A The display and the fan speed of the unit will differ in the following situations: • In Dry mode, where the speed is set automatically and cannot be changed. Only the display on the remote controller changes. 1 2.4. Wahl einer Gebläsegeschwindigkeit 1 Taste drücken, um die gewünschte Gebläsegeschwindigkeit einzustellen. • Bei jedem Drücken der Taste ändern sich die verfügbaren Optionen entsprechend der Anzeige A auf der Fernbedienung, wie dargestellt. Zweistufig Fernbedienungsanzeige Langsam Schnell ▼ ▼ Gebläseleistung Die Anzeige und die Gebläseleistung der Anlage ist in den folgenden Situationen anders. • In der Betriebsart Trocknen, bei der die Geschwindigkeit automatisch eingestellt wird und nicht geändert werden kann. Es ändert sich nur die Anzeige auf der Fernbedienung. 2.4. Sélection d’une vitesse de ventilateur 2.4. Inställning av fläkthastighet 1 Appuyer sur le bouton pour sélectionner la vitesse du ventilateur désirée. • A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, les options disponibles changent en même temps que l’affichage A sur la télécommande, de la manière suivante. 1 Tryck på för att välja önskad fläkthastighet. • Varje gång knappen trycks in ändras de tillgängliga alternativen på displayen A på fjärrkontrollen så som visas nedan. ▼ L’affichage et la vitesse de ventilation de l’appareil différeront dans les cas suivants. • En mode d’assèchement (Dry), la vitesse se règle automatiquement et ne peut pas être modifiée. Seul l’affichage de la télécommande change. Fläkthastighet 2-stegs Fjärrkontrolldisplay Låg Hög ▼ ▼ 2 vitesses Affichage de la télécommande Faible (Low) Elevée (High) ▼ Vitesse de ventilateur Enhetens display och fläkthastighet kommer att variera i följande situationer. • I Torkningsläge, där inte hastigheten ställs in automatiskt och inte kan ändras. Endast displayen på manöverkontrollen ändras. 2.4. De ventilatorsnelheid instellen 2.4. Selezione della velocità del ventilatore 1 Druk op om de gewenste ventilatorsnelheid in te stellen. • Telkens als u op de toets drukt, veranderen de beschikbare opties met de display A op de afstandsbediening, zoals hieronder aangegeven. 1 Premere il pulsante per selezionare una velocità del ventilatore. • Ogni volta che si preme il pulsante, vengono visualizzate in sequenza sul display A le opzioni disponibili come mostrato qui sotto. ▼ Het display en de ventilatorsnelheid van het apparaat wijken in de volgende gevallen van elkaar af. • In de werkstand Drogen waar de snelheid automatisch wordt ingesteld en niet kan worden gewijzigd, verandert alleen de display van de draadloze afstandsbediening. 22 Velocità del ventilatore 2 modalità Display del regolatore a distanza Bassa Alta ▼ ▼ 2-staps Display van de afstandsbediening Laag Hoog ▼ Ventilatorsnelheid Il display e la velocità di ventilazione dell’unità differiranno nelle seguenti situazioni: • In modalità di deumidificazione, la velocità di ventilazione è impostata automaticamente e non può essere modificata. Solo il display del telecomando cambia. ES DK TR 2. Manejo 2. Drift 2. Çal›flma PR GR 2. Funcionamento 2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 中 2.4. Ajuste de la velocidad del ventilador 2.4. Selecção da velocidade da ventoinha 1 Pulse el botón para seleccionar la velocidad de ventilador deseada. • Cada vez que pulse el botón cambian las opciones disponibles, y en el visor A del control remoto se verá lo que se indica a continuación. 1 Carregue no botão para seleccionar a velocidade da ventoinha desejada. • Por cada toque no botão, as opções disponíveis mudam com o visor A no controlo remoto, como se mostra a seguir: ▼ ▼ de 2 fases Velocidade da ventoinha 2 modos 2 Mostrador do controlo remoto Baixa Alta ▼ ▼ Velocidad del Pantalla del controlador remoto ventilador Baja Alta La pantalla y la velocidad del ventilador de la unidad difieren en las siguientes situaciones. • En el modo secado, donde la velocidad se ajusta automáticamente y no puede ser modificada. Sólo varía la visualización en el controlador remoto. O mostrador e a velocidade da ventoinha da unidade poderão diferir nas seguintes situações. • No modo de Secagem, em que a velocidade é regulada automaticamente e não pode ser alterada. Apenas se altera a exibição no controlo remoto. 2.4. Indstilling af ventilatorhastighed 2.4. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· 1 Tryk på -knappen for at vælge ventilatorhastighed. • Hver gang De trykker på knapppen, ændres valgmulighederne på displayet A på fjernbetjeningen, som vist nedenstående: 1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Fjernstyringens display Lav Høj ▼ ▼ 2-trin ∆·¯‡ÙËÙ· ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· 2-‰È·‚·ıÌ›ÛÂȘ Enhedens displayvisning og ventilatorhastighed er forskellige, når: • I tørringstilstand, hvor hastigheden indstilles automatisk og ikke kan ændres. Det er kun displayet på fjernbetjeningen, som ændres. √ıfiÓË ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ÷ÌËÏ‹ À„ËÏ‹ ▼ ▼ Ventilatorhastighed ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ô˘ ı¤ÏÂÙ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·. • ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì›, ÔÈ ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÂÈÏÔÁ¤˜ ·ÏÏ¿˙Ô˘Ó ÛÙË ÌÈÎÚ‹ ÔıfiÓË A ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘, ˆ˜ Ê·›ÓÔÓÙ·È ÈÔ Î¿Ùˆ. ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË ÛÙËÓ ÔıfiÓË Î·È Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ı· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ÛÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ: • ™Â ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘, ÔfiÙÂ Ë Ù·¯‡ÙËÙ· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Î·È ‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙËÓ ·ÏÏ¿ÍÂÙÂ. ∞ÏÏ¿˙ÂÈ ÌfiÓÔ Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘. 2.4. Vantilatör h›z›n›n seçilmesi 1 ‹stedi¤iniz vantilatör h›z›n› seçmek için dü¤mesine bas›n›z. • Dü¤meye her bas›fl›n›zda uzaktan kumanda ünitesi ekran›ndaki A mevcut seçenekler afla¤›daki flekilde de¤iflir. 2 kademe Uzaktan kumanda ekran› Düflük Yüksek ▼ ▼ Fan h›z› Afla¤›daki durumlarda ekrandaki de¤erle ünitenin fan h›z› farkl› olur: • H›z›n otomatik olarak ayarland›¤› ve de¤ifltirilmesinin mümkün olmad›¤› Kurutma modunda. Sadece uzaktan kumanda ekran görüntüsü de¤iflir. 23 E D F NL 2. Fonctionnement 2. Gebruik A B C SD I D E 2 2. 2. 2. 2. Operation Betrieb und Bedienung Drift Funzionamento 2.5. Adjusting vertical airflow direction The vertical air vane helps select the vertical direction of the airflow. 1 Press button to select the vertical airflow direction. • Each time you press the button, the option changes are displayed on the remote controller, as shown below. A (swing) → B → C → D → E → A • Cooling mode (LO) The direction switches in cycle: Swing → B → D → E → Swing and so on. (The direction does not switch to C. However, the direction displayed on the remote controller switches in cycle: Swing → B → C → D → E → Swing and so on.) If the direction is set to D or E, it will return to B automatically after one hour has elapsed. * The direction displayed on the remote controller does not match the actual airflow direction, since it remains unchanged. • In cooling mode (HI), if the fan speed is switched to “HI” with the airflow direction set to C, the direction will switch to B automatically. However, C is still displayed on the remote controller. 2.5. Einstellung der vertikalen Richtung des Luftstroms Die vertikalen Luftschieber unterstützen die Einstellung der vertikalen Richtung des Luftstroms. 1 Taste drücken, um die Richtung des vertikalen Luftstroms einzustellen. • Bei jedem Drücken der Taste werden die geänderten Optionen auf der Fernbedienung wie nachstehend dargestellt angezeigt: 1 A (Schwenken) → B → C → D → E → A • Kühlbetrieb (LO) (niedrig) Die Richtung ändert sich in nachstehender Taktfolge: Swing → B → D → E → Swing etc. (Die Richtung schaltet sich nicht auf C. Jedoch ändert sich die auf der Fernbedienung angezeigte Richtung in der Taktfolge: Swing → B → C → D → E → Swing etc.) Wenn die Richtung auf D oder E eingestellt ist, kehrt sie nach Ablauf von einer Stunde automatisch nach B zurück. * Die auf der Fernbedienung angezeigte Richtung entspricht nicht der tatsächlichen Luftstromrichtung, da diese unverändert bleibt. • Wenn im Kühlbetrieb (HI) (hoch) die Gebläseleistung bei eingestellter Luftstromrichtung auf C auf “HI” (hoch) geschaltet ist, schaltet sich die Richtung automatisch auf B. auf der Fernbedienung wird jedoch nach wie vor C angezeigt. 2.5. Réglage de la direction du flux d’air vertical 2.5. Justering av vertikalt luftflöde L’ailette verticale permet de sélectionner la direction verticale du flux d’air. 1 Appuyer sur le bouton pour sélectionner la direction verticale du flux d’air. • A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, les options disponibles sont affichées sur la télécommande, de la manière suivante. Det vertikala luftspjället hjälper till att ställa in luftriktning. 1 Tryck på för att välja vertikal luftriktning. • Varje gång du trycker på knappen, ändras alternativen som visas på fjärrkontrollen i ordningsföljden nedan. A (Changement de direction) → B → C → D → E → A • Pendant le mode de refroidissement(LO), le flux d’air changera de direction selon le cycle suivant: Oscillation (Swing) → B → D → E → Oscillation (Swing) etc. ( C ne sera pas sélectionné mais la télécommande affichera: Oscillation (Swing) → B → C → D → E → Oscillation (Swing) etc.) Si les directions D ou E sont sélectionnées, l’appareil se remettra automatiquement sur la direction B au bout d’une heure. * La direction indiquée sur la télécommande ne sera pas la même que celle réellement en cours car elle ne change pas. • Durant le mode refroidissement(HI), si la vitesse du ventilateur est réglé sur “HI” et que la direction du flux d’air est sur C, la direction se remettra automatiquement sur B. Néanmoins la télécommande affichera toujours C. A (Swing) → B → C → D → E → A • Kylläge (LO) Riktningen ändras i följden: Swing → B → D → E → Swing osv. Riktningen ändras ej till C. Riktningen som visas på fjärrkontrollen ändras dock i följden: Swing → B → C → D → E → Swing osv. Om riktningen är inställd på D eller E, går den automatiskt tillbaks till B efter en timme. * Riktningen som visas på fjärrkontrollen motsvarar ej luftflödets verkliga riktning eftersom denna inte ändras. 2.5. De verticale blaasrichting instellen Met de verticale luchtschotjes kunt u de verticale blaasrichting instellen. 1 Druk op om de verticale blaasrichting in te stellen. • Telkens als u de toets indrukt wordt de optie die u geselecteerd hebt op de afstandsbediening weergegeven, zoals hieronder is aangegeven. A (Swing (Draaien)) → B → C → D → E → A • Koelstand (LO) De blaasrichting verandert in deze volgorde: Swing (draaien) → B → D → E → Swing, enz. (De blaasrichting kan niet op C ingesteld worden. De blaasrichting op de afstandsbediening verandert echter in de volgorde: Swing → B → C → D → E → Swing, enz.) Als de blaasrichting op D of E is ingesteld, gaat het na een uur automatisch weer terug naar B. * De blaasrichting die op de display van de afstandsbediening wordt weergegeven geeft de feitelijke blaasrichting niet meer aan, omdat de display ongewijzigd blijft. • Als in de koelstand (HI) de ventilatorsnelheid naar “HI” (Hoog) geschakeld wordt als de blaasrichting op C staat, dan zal de blaasrichting automatisch naar B schakelen. De display op de afstandsbediening zal echter nog steeds C aangeven. 24 • Om fläkthastigheten ändras till HI då luftflödets riktning är inställd på C i kylläget (HI), kommer riktningen att ändras till B automatiskt. C visas dock fortfarande på fjärrkontrollen. 2.5. Regolazione della direzione verticale della portata d’aria Il deflettore verticale facilita la selezione della direzione verticale della portata d’aria. 1 Premere il pulsante per selezionare la selezione verticale della portata d’aria. • Ogni volta che si preme il pulsante, viene cambiata l’opzione, come visualizzato sul display del comando a distanza, secondo le modalità indicate qui sotto: A (Oscillazione) → B → C → D → E → A • Modo raffreddamento (LO) Vengono attivati in sequenza gli interruttori di direzione: Swing → B → D → E → Swing e così via. Non viene attivata la direzione C. Viene tuttavia visualizzata sul display del comando a distanza l’intera sequenza Swing → B → C → D → E → Swing e così via. Se la direzione viene impostata su D o E, questa ritornerà automaticamente su B dopo che sarà trascorsa un’ora. * La direzione visualizzata sul comando a distanza non corrisponde a quella reale del momento, poiché rimane immutata. • In modo raffreddamento (HI), se la velocità del ventilatore è impostata su “HI” con la direzione della portata d’aria su C, la direzione verrà commutata automaticamente su B. Tuttavia, la direzione C resterà visualizzata sul comando a distanza. ES DK TR 2. Manejo 2. Drift 2. Çal›flma PR GR 2. Funcionamento 2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 中 2.5. Ajuste de la dirección vertical del flujo de aire 2.5. Regulação da direcção vertical do fluxo de ar Las paletas verticales ayudan a ajustar la dirección vertical del flujo de aire. 1 Pulse el botón para ajustar la dirección vertical del flujo de aire. • Cada vez que pulse el botón, se verán los cambios de opción en el visor del control remoto, como se indica a continuación. A válvula de ar vertical ajuda a seleccionar a direcção vertical do fluxo de ar. 1 Carregue no botão para seleccionar a direcção vertical do fluxo de ar. • Por cada toque no botão, são visualizadas as mudanças de opção no controlo remoto, como se mostra a seguir. A (Oscilación) → B → C → D → E → A • Modo enfriado (LO) La dirección cambia cíclicamente: Swing → B → D → E → Swing etc. (La dirección no cambia a C. No obstante, la dirección en el mando a distancia cambia cíclicamente Swing → B → C → D → E → Swing etc.) Si la dirección se fija en D o en E, volverá a la posición B automáticamente al cabo de una hora. * La dirección presentada en el mando a distancia no coincide con la dirección actual del aire ya que permanece invariable. • En el modo de enfriado (HI), si la velocidad del ventilador se conmuta a “HI” con la dirección fijada en C, la dirección cambiará a B. No obstante, en el mando a distancia seguirá viéndose C. A (Oscilação) → B → C → D → E → A • Modo de arrefecimento (LO) A direcção muda em ciclo: Swing → B → D → E → Swing, etc. (A direcção não comuta para C. Por conseguinte, a direcção visualizada no controlo remoto muda em ciclo: Swing → B → C → D → E → Swing, etc.) Se a direcção for regulada para D ou E, voltará automaticamente a B decorrida uma hora. * A direcção visualizada no controlo remoto não corresponde à direcção real do fluxo de ar, uma vez que permanece inalterada. • Em modo de arrefecimento (HI), se a velocidade da ventoinha for comutada para “HI” com a direcção de fluxo de ar regulada para C, a direcção comutará automaticamente para B. Todavia, C continua a ser visualizado no controlo remoto. 2.5. Justering af lodret luftstrøm 2.5. ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ù·ÎfiÚ˘Ê˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· Den lodrette ledeplade medvirker til at vælge retningen af den lodrette luftstrøm. 1 Tryk på knappen for at få den lodrette luftstrøm. • Hver gang De trykker på knapppen, vises ændringsmulighederne på fjernbetjeningen, som nedenstående: ∆Ô ÙÂÚ‡ÁÈÔ Î·Ù·ÎfiÚ˘Ê˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ‚ÔËı¿ ÛÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·. 1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·. • ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì›, ÔÈ ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÂÈÏÔÁ¤˜ ·ÏÏ¿˙Ô˘Ó ÛÙË ÌÈÎÚ‹ ÔıfiÓË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘, ˆ˜ Ê·›ÓÔÓÙ·È ÈÔ Î¿Ùˆ. A (Sving) → B → C → D → E → A • Kølingsdrift (LO) Retningen skifter i cyklus: Swing → B → D → E → Swing og så fremdeles. (Retningen skifter ikke til C. Den retning, der er vist på fjernbetjeningen, skifter imidlertid i cyklus: Swing → B → C → D → E → Swing og så fremdeles). Hvis retningen bliver indstillet til D eller E, vil den automatisk vende tilbage til B, efter at der er gået én time. * Den retning, der er vist på fjernbetjeningen, svarer ikke til den virkelige luftstrømningsretning, da den forbliver uændret. • Under kølingsdrift (HI) vil retningen skifte til B automatisk, hvis blæserhastigheden ændres til “HI”, når luftstrømmens retning er indstillet på C. Der vil imidlertid stadig stå C på fjernbetjeningens display. 2.5. A (∫˘Ì·ÈÓfiÌÂÓË Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÚÔ‹˜ ·¤Ú·) → B → C → D → E → A • §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ Ì ÎÚ‡Ô ·¤Ú· (÷ÌËÏ‹ ∆·¯‡ÙËÙ·) ∏ ηÙ‡ı˘ÓÛË ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÂÓ·ÏÏ¿ÛÛÂÙ·È ÂÚÈÔ‰Èο: Swing → B → D → E → Swing Î.Ô.Î. (‚Ϥ ÈÔ ¿Óˆ ·ÎÏÔ ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜). (∏ ηÙ‡ı˘ÓÛË ‰ÂÓ ·ÏÏ¿˙ÂÈ ÛÙÔ C. øÛÙfiÛÔ, Ë Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ô˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Â›Ó·È: Swing → B → C → D → E → Swing Î.Ô.Î.). ŸÙ·Ó Ë Î·Ù‡ı˘ÛË ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÛÙÔ D ‹ E, ı· ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙÔ B ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·Ú¤Ï¢ÛË Ì›·˜ ÒÚ·˜. * ∏ ηÙ‡ı˘ÓÛË Ô˘ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ‰ÂÓ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ηÙ‡ı˘ÓÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·, ·ÊÔ‡ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ·ÌÂÙ¿‚ÏËÙË. • ™Â ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌfi Ì ÎÚ‡Ô ·¤Ú· (À„ËÏ‹ ∆·¯‡ÙËÙ·), Â¿Ó Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ·ÏÏ¿ÍÂÈ ÁÈ· Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Û ı¤ÛË “∏π” (À„ËÏ‹) Ì ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÛÙÔ C, Ë Î·Ù‡ı˘ÓÛË ı· ·ӤÏıÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙÔ B. øÛÙfiÛÔ, C ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ. düfley hava ak›m› yönünün ayarlanmas› Düfley hava kanat盤› hava ak›m›n›n düfley yönünün seçilmesine yard›m eder. 1 Düfley hava ak›m› yönünü seçmek için dü¤mesine bas›n›z. • Dü¤meye her bas›fl›n›zda seçenek de¤ifliklikleri uzaktan kumanda ünitesi ekran›nda afla¤›daki flekilde görüntülenir. A (De¤iflim) → B → C → D → E → A • So¤utma modu (LO) Yön devirli olarak afla¤›daki s›raya göre de¤iflir: Swing <de¤iflim> → B → D → E → Swing <de¤iflim> vb. (yön C’ye de¤iflmez. Bununla beraber, uzaktan kumanda ünitesi ekran›nda görünen yön, Swing <de¤iflim> → B → C → D → E → Swing <de¤iflim> vb. fleklinde de¤iflir. E¤er yön D veya E’ye ayarlan›rsa, aradan bir saat geçince otomatik olarak B’ye döner. * Uzaktan kumanda ünitesi ekran›nda görünen yön de¤iflmedi¤i için gerçekteki hava ak›m› yönüne uymaz. • So¤utma modunda (HI), e¤er hava ak›m› yönü C’ye ayarlanm›flken vantilatör h›z› “HI” <yüksek> konumuna getirilirse yön otomatik olarak B’ye geçer. Bununla beraber uzaktan kumanda ünitesi ekran›nda hâlâ C görünür. 25 2 E D F NL 2. Fonctionnement 2. Gebruik SD I 2. 2. 2. 2. Operation Betrieb und Bedienung Drift Funzionamento 2.6. Adjusting the horizontal airflow direction The airflow horizontal direction can be manually adjusted to the right or the left. s To adjust, move the guide vanes to the desired direction. 2 A Guide vane Warning: • Right/left adjustment should be made before starting operation. • Never insert your fingers deep inside the air outlet as you could be hurt by the rotating fan. 2.6. Einstellung des Luftstroms in horizontaler Richtung A Die horizontale Ausrichtung des Luftstroms kann von Hand nach rechts oder nach links eingestellt werden. s Zur Einstellung die Führungsklappen in die gewünschte Richtung stellen. A Führungsklappen Warnung: • Die Ausrichtung nach links/rechts sollte vor Betriebsbeginn erfolgen. • Niemals mit den Fingern tief in das Innere der Luftaustrittsöffnungen hineingreifen, da Sie sich an den Drehflügeln des Ventilators verletzen können. 2.6. Réglage de la direction horizontale du flux d’air 2.6. Justering av horisontalt luftflöde La direction horizontale de ventilation de l’air peut être réglée manuellement vers la gauche ou vers la droite. Luftflödets horisontala inriktning kan justeras manuellt till höger eller vänster. s För att justera det flyttas inriktningsspjällen i önskad riktning. s Pour régler le sens de la ventilation, déplacer les vannes de guidage dans la direction souhaitée. A Vanne de guidage Avertissement: • Le réglage gauche/droite doit être effectué avant la mise en marche de l’appareil. • Ne jamais introduire les doigts profondément dans la sortie d’air car vous pourriez vous blesser avec le ventilateur rotatif. 2.6. De horizontale blaasrichting instellen De horizontale richting waarin de lucht wordt geblazen kan met de hand naar rechts of links worden ingesteld. s Zet de schotjes in de gewenste richting. A Schotjes Waarschuwing: • De instelling naar rechts/links moet gebeuren voordat u het apparaat inschakelt. • Steek uw vingers nooit diep in de luchtuitvoer - de draaiende ventilator kan verwondingen veroorzaken. 26 A Inriktningsspjäll Varning: • Justering till höger eller vänster bör göras innan enheten startas. • Stick aldrig in fingrarna långt in i luftutloppet eftersom du kan skadas av den roterande fläkten. 2.6. Regolazione della direzione orizzontale della portata d’aria La direzione orizzontale della portata d’aria può essere impostata manualmente verso destra o verso sinistra. s Per effettuare la regolazione, muovere la paletta direttrice verso la direzione desiderata. A Paletta direttrice Avvertenza • Prima di accendere l’unità, è opportuno effettuare la regolazione verso destra/sinistra. • Non inserire le dita all’interno delle uscite dell’aria in quanto le parti rotanti potrebbero causare serie ferite. ES DK TR 2. Manejo 2. Drift 2. Çal›flma PR GR 2. Funcionamento 2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 中 2.6. Ajuste de la dirección horizontal del flujo de aire 2.6. Regulação da direcção horizontal do fluxo de ar La dirección horizontal del flujo de aire se ajusta manualmente hacia la derecha o hacia la izquierda. A direcção do fluxo de ar horizontal pode ser regulada manualmente para a direita ou para a esquerda. s Para ajustarlo, mueva las guías del ventilador en la dirección deseada. s Para regular, desloque as palhetas-guia na direcção desejada. A Guías del ventilador 2 A Palheta-guia Atención: • El ajuste hacia la derecha y hacia la izquierda se realizará antes de ponerse en marcha la unidad. • No introduzca nunca los dedos demasiado dentro de la unidad ya que podría lesionarse con el ventilador rotatorio. Aviso: • A regulação direita/esquerda deve ser feita antes do início do funcionamento. • Nunca meta os dedos na saída do ar, pois poderia ser ferido pela rotação da ventoinha. 2.6. Justering af luftstrøm, vandret Luftstrømmens vandrette retning kan justeres manuelt mod højre eller venstre. 2.6. √ÚÈ˙fiÓÙÈ· ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÛÓ˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· s Til justering flyttes styrevingerne i den ønskede retning. ∏ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ηÙ‡ı˘ÓÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÌÔÚ› Ó· ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ·È Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ‹ ·ÚÈÛÙÂÚ¿. A Styrevinge Advarsel: • Højre/venstre justering skal foretages inden anlægget sættes i drift. • Stik aldrig fingrene langt ind i luftafgangen, da De kan komme til skade ved den roterende ventilator. s °È· ÙËÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹, ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÂÚ˘Á›ˆÓ ÛÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ. A √‰ËÁfi˜ ÙÂÚ˘Á›ˆÓ ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË: • ∏ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÚÔ˜ Ù’·ÚÈÛÙÂÚ¿ ‹ ‰ÂÍÈ¿ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË ÌÔÓ¿‰·. • ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ٷ ‰¿ÎÙ˘Ï¿ Û·˜ ‚·ıÂÈ¿ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ ·¤Ú·, Ô ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˜ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Û·˜ ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ. 2.6. Hava ak›m› yönünün yatay ayar› Hava ak›m›n›n yatay yönü elle sa¤a veya sola dönük olarak ayarlanabilir. s Ayar› de¤ifltirmek için yön kanatlar›n› istenen yöne çeviriniz. A Yön kanad›. Uyar›: • Sa¤/sol ayar› cihaz çal›flt›r›lmadan önce yap›lmal›d›r. • Dönen vantilatörün sizi incitmemesi için parmaklar›n›z› asla hava ç›k›fl›n›n içine fazla sokmay›n›z. 27 E D F NL 2. Fonctionnement 2. Gebruik SD I 2. 2. 2. 2. Operation Betrieb und Bedienung Drift Funzionamento 2.7. Using the timer AUTO STOP AUTO START 1 Press the or button (TIMER SET). • Time can be set while the following symbol is blinking. is blinking. OFF timer : A ON timer : A is blinking. 2 h 2 Use the and 3 Canceling the timer. min buttons to set the desired time. To cancel the OFF timer, press the A To cancel the ON timer, press the AUTO STOP AUTO START button. button. • It is possible to combine both OFF and ON timers. • Pressing the ON/OFF button of the remote controller during timer mode to stop the unit will cancel the timers. • If the current time has not been set, the timer operation cannot be used. 13 2.7. Benutzung des Timers/Zeitschalters AUTO STOP AUTO START 1 - oder -Taste drücken (zeitschaltereinstellung). • Während das nachstehende Symbol blinkt, kann die Zeit eingestellt werden. blinkt. Ausschalt (OFF)-Timer: A Einschalt (ON)-Timer: A blinkt. 2 h 2 Mit den Tasten und 3 Den Zeitschalter löschen. min die gewünschte Zeit einstellen. Zum Löschen der Zeitschaltereinstellung OFF (AUS), die Taste Zum Löschen der Zeitschaltereinstellung ON (EIN), die Taste AUTO STOP AUTO START drücken. drücken. • Zeitschalter OFF (AUS) und ON (EIN) können miteinander kombiniert werden. • Das Betätigen der ON/OFF (netzschalter EIN/AUS)-Taste der Fernbedienung im Zeitschalterbetrieb zum Ausschalten der Anlage führt zum Löschen des Zeitschalters. • Wenn die aktuelle Zeit nicht eingestellt wurde, kann der Timerbetrieb nicht benutzt werden. 2.7. Utilisation du minuteur AUTO STOP 2.7. Att använda timern AUTO START 1 Pousser le bouton arrêt ou marche ( ou ) (Réglage du minuteur). • Vous pouvez régler l’heure lorsque le symbole suivant clignote. Minuteur d’arrêt: A clignote. Minuteur de mise en marche: A clignote. 2 Utiliser les boutons 3 Annuler le minuteur. h et min min h AUTO STOP Pour annuler le minuteur de marche, pousser le bouton AUTO START och 2 Använd knapparna 3 Att koppla bort timer-funktionen. pour régler l’heure. Pour annuler le minuteur d’arrêt, pousser le bouton AUTO STOP 1 Tryck på - eller -knappen (TIMER SET). • Tiden kan ställas in när följande symbol blinkar. OFF-timer: A blinkar. ON-timer: A blinkar. . AUTO START för att ställa in önskad tid. För att koppla bort timer OFF, tryck på . För att koppla bort timer ON, tryck på AUTO STOP AUTO START -knappen. -knappen. • il est possible de combiner les minuteurs marche et arrêt (ON et OFF). • Si l’on pousse le bouton marche/arrêt ON/OFF de la télécommande alors que le minuteur est actif, l’appareil annulera les minuteurs. • Si l’horloge n’a pas été mise à l’heure, il n’est pas possible d’utiliser le minuteur. • Man kan kombinera funktionerna timer OFF och timer ON. • Om ON/OFF trycks in på fjärrkontrollen i timer-läge stoppas enheten och timer-funktionen kopplas bort. • Om tiden inte ställts in kan tidsinställd drift inte användas. 2.7. De timer gebruiken 2.7. Utilizzo del timer AUTO STOP AUTO START 1 Druk de of -toets in (TIMER SET). • De tijd kan worden ingesteld als het volgende symbool knippert. OFF (UIT)-timer: A knippert. ON (AAN)-timer: A knippert. h (Uren) en 2 Gebruik de stellen. 3 De timer annuleren. min (Minuten)-toetsen om de gewenste tijd in te Om de OFF (UIT)-timer te annuleren, druk op Om de ON (AAN)-timer te annuleren, druk op AUTO STOP AUTO START . . • Het is mogelijk om de OFF en ON timers te combineren. • Als de timer ingesteld is kunt u om het apparaat te stoppen op ON/OFF (AAN/ UIT) op de afstandsbediening drukken om de timers te annuleren. • Als de huidige tijd niet is ingesteld, kan de timerfunctie niet worden gebruikt. 28 AUTO STOP AUTO START 1 Premere i pulsanti o (TIMER SET). • L’ora può essere impostata quando il simbolo sottostante lampeggia. Disattivazione del timer: A lampeggia. Attivazione del timer: A lampeggia. h min e per impostare l’ora desiderata. 2 Utilizzare i pulsanti 3 Cancellazione delle funzioni del timer. Per cancellare la funzione di disattivazione del timer (OFF Timer), premere il pulAUTO STOP sante . Per cancellare la funzione di attivazione del timer (ON Timer), premere il pulsante AUTO START . • È possibile combinare fra loro i timer di attivazione e di disattivazione. • Premendo il tasto di accensione/spegnimento ON/OFF del comando a distanza durante il modo timer per arrestare l’unità, verranno cancellate le impostazioni del timer. • Se l’ora in corso non è stata impostata, non è possibile usare la modalità timer. ES DK TR 2. Manejo 2. Drift 2. Çal›flma PR GR 中 2.7. Uso del programador AUTO STOP 2.7. Utilização do temporizador AUTO STOP AUTO START 1 Presione el botón o (TIMER SET). • Se puede fijar la hora mientras parpadee el símbolo siguiente. . Temporizador de apagado: Parpadea A Temporizador de encendido: Parpadea A . h 2. Funcionamento 2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· min h 2 Use los botones y para fijar la hora deseada. 3 Cancelación del temporizador. Para cancelar el temporizador de apagado, presione el botón AUTO START 1 Carregue na tecla ou (TIMER SET). • A hora pode ser regulada enquanto o seguinte símbolo estiver a piscar. está a piscar. Temporizador OFF: A Temporizador ON: A está a piscar. 2 min 2 Utilize as teclas e para regular a hora desejada. 3 Cancelamento do temporizador. AUTO STOP Para cancelar el temporizador de encendido, presione el botón . AUTO START Para cancelar a hora de desactivação do temporizador, carregue na tecla . Para cancelar a hora de activação do temporizador, carregue na tecla AUTO STOP AUTO START . . • Es posible combinar el temporizador de encendido con el de apagado. • Al presionar el botón ON/OFF del mando a distancia durante el modo de temporizador para parar la unidad se cancelarán los temporizadores. • Si no ha ajustado la hora actual, no podrá utilizar la función del temporizador. • É possível combinar as duas temporizações, OFF e ON. • Carregando na tecla ON/OFF do controlo remoto durante o modo de temporizador para parar a unidade, cancelará os temporizadores. • Se a hora actual não tiver sido regulada, a operação do temporizador não pode ser usada. 2.7. Brug af tidsrelæ 2.7. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÃÚÔÓfiÌÂÙÚÔ˘ AUTO STOP AUTO START 1 Tryk på - eller -knappen (TIMER SET - indstilling af timer’en). • Tiden kan indstilles, mens følgende symbol blinker. blinker. OFF-timer: A ON-timer: A blinker. min h 2 Brug - og -knapperne (timer/minutter) til at indstille den ønskede tid. 3 Sådan afbrydes timer’en. For at afbryde OFF Timer, trykkes der på For at afbryde ON Timer, trykkes der på AUTO STOP AUTO START -knappen. -knappen. • Det er muligt at kombinere både OFF- og ON-timere. • Man afbryder timerne ved at trykke på fjernstyringens ON/OFF-knap i timertilstand for at slukke for enheden. • Hvis det aktuelle tidspunkt ikke er blevet indstillet, er brug af timeren ikke mulig. AUTO STOP AUTO START 1 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ‹ (TIMER SET) (ƒ‡ıÌÈÛË ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË). • ∏ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÒÚ·˜ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ fiÙ·Ó ÛÙËÓ ÔıfiÓË ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ ۇ̂ÔÏ·. . OFF timer (ÃÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ OFF): ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó Ù· ۇ̂ÔÏ· A ON timer (ÃÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ √¡): ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó Ù· ۇ̂ÔÏ· A . 2 ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ 3 ∞·ڈÛË ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘. h Î·È min ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ¯ÚfiÓÔ. °È· ·Î‡ÚˆÛË ÙÔ˘ √FF timer (ÃÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ √FF), ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› °È· ·Î‡ÚˆÛË ÙÔ˘ √¡ timer (ÃÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ √¡), ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› AUTO STOP AUTO START AUTO START 1 veya dü¤mesine bas›n (TIMER SET). • Afla¤›daki simge yan›p söner durumdayken zaman ayar› girilebilir. OFF (kapatma) zamanlay›c›s›: A yan›p sönüyor. ON (açma) zamanlay›c›s›: A yan›p sönüyor. 2 ‹stenen saati ayarlamak için 3 Zamanlay›c›n›n iptal edilmesi. h ve OFF zamanlay›c›s›n› iptal etmek için ON zamanlay›c›s›n› iptal etmek için min AUTO STOP AUTO START . • ªÔÚ›Ù ›Û˘ Ó· Û˘Ó‰˘¿ÛÂÙ ÙÔ˘˜ ‰‡Ô ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˜ √FF Î·È √¡. • ∏ ›ÂÛË ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ √¡/√FF ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎÔÙË, ÁÈ· ‰È·ÎÔ‹ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ÚÔηÏ› ÙËÓ ·Î‡ÚˆÛË ÙˆÓ ¯ÚÔÓԉȷÎÔÙÒÓ. • ∂¿Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÙÚ¤¯Ô˘Û·˜ ÒÚ·˜, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›. 2.7. Zamanlay›c›n›n kullan›lmas› AUTO STOP . dü¤melerini kullan›n. dü¤mesine bas›n. dü¤mesine bas›n. • OFF ve ON zamanlay›c›lar›n› birlikte kullanmak mümkündür. • Zamanlay›c› modundayken üniteyi kapatmak için uzaktan kumandan›n ON/ OFF (açma/kapatma) dü¤mesine bas›l›nca ünite zamanlay›c›lar› iptal eder. • E¤er saat ayar› yap›lmad›ysa, zamanlay›c› ile çal›flt›rma yap›lamaz. 29 E D F NL 3. Entretien et nettoyage 3. Onderhoud en schoonmaken SD I 3. 3. 3. 3. Care and cleaning Pflege und Reinigung Skötsel och rengöring Cura e pulizia Caution: • Always turn off the power, first on the remote controller and then the main switch, before cleaning or servicing the unit. • When installing or removing the filter or the intake grille, do not stand on an unsteady surface. You may fall and injure yourself. Be also careful not to let dust fall into your eyes. • Make sure that the air filters are always installed. Operating the unit without air filters can cause malfunction. Dirty or clogged filters block the airflow and reduce efficiency. Very dirty filters can damage the air-conditioner itself. Filter removal 1 Hold the filter lug (located at the bottom of the intake grill) and pull it out downward. 3 A Filter B Lug • To reinstall the filters, push the filter lug upward. B A Vorsicht: • Vor Reinigung oder Wartung der Anlage zunächst den Netzstrom an der Fernbedienung und danach über den Hauptschalter ausschalten. • Beim Ein- oder Ausbau des Filters oder des Ansauggitters nicht auf einen labilen Untergrund stellen. Sie können herunterfallen und sich verletzen. Achten Sie auch darauf, daß Sie keinen Staub in die Augen bekommen. • Dafür sorgen, daß die Luftfilter immer installiert sind. Der Betrieb der Anlage ohne Luftfilter kann zu Fehlfunktionen führen. Verschmutzte oder verstopfte Filter blockieren den Luftstrom und verringern die Kühlleistung. Sehr schmutzige Filter können zu Schäden an der Klimaanlage selbst führen. Filter ausbau 1 Die Filternase (die sich am Boden des Ansauggitters befindet) ergreifen und nach unten ziehen. A Filter B Nase • Zum Wiedereinsetzen des Filters, die Filternase nach oben schieben. Précaution: • Toujours couper l’alimentation, d’abord sur la commande àdistance puis à l’interrupteur principal avant de nettoyer l’appareil ou de procéder à son entretien ou à des réparations. • Lors de l’installation ou du retrait du filtre ou de la grille d’aspiration, ne pas se placer sur une surface accidentée ou en position instable. Vous risqueriez de tomber et de vous blesser. Prendre également toutes les précautions pour ne pas recevoir de poussières dans l’œil. • Veiller à ce que les filtres à air soient toujours en place. La mise en marche de l’appareil alors que les filtres sont retirés pourrait en effet être à l’origine d’un mauvais fonctionnement. Des filtres sales ou obstrués entravent le débit d’air et diminuent l’efficacité du climatiseur. Des filtres très encrassés peuvent également endommager le climatiseur lui-même. Retrait du filtre 1 Tenir l’oreille du filtre (située dans la bas de la grille d’entrée) et le sortir par le bas. Försiktighet: • Slå alltid ifrån strömmen, först på fjärrkontrollen och sedan vid huvudströmbrytaren, innan enheten rengörs eller underhålls. • När du installerar eller tar bort filtret eller inloppsgallret, stå inte på en ostadig yta. Du kan ramla och skada dig själv. Var också försiktig så att inte damm kommer i ögonen. • Se till att luftfiltren alltid är monterade. Om enheten drivs utan luftfilter kan det skada den. Smutsiga eller tilltäppta filter reducerar luftflödet och gör enheten mindre effektiv. Väldigt smutsiga filter kan till och med skada luftkonditioneringen. Borttagning av filter 1 Håll i filterfliken (placerad på underdelen av intagsgrillen) och drag det nedåt och ut. A Filter B Flik • För att installera filtren igen skjuts filterfliken uppåt. A Filtre B Oreille • Pour remettre les filtres en place, pousser l’oreille des filtres vers le haut. Voorzichtig: • Schakel het apparaat altijd uit voordat u onderhoud aan het apparaat pleegt of het schoonmaakt - eerst het bedieningspaneel en dan de netschakelaar. • Ga, bij het installeren of verwijderen van het filter van de gril van de inlaatopening, nooit op een onstabiel oppervlak staan. U zou kunnen vallen en verwondingen oplopen. Let er ook goed op dat er geen stof of vuil in uw ogen terechtkomt. • Let erop dat de filters altijd zijn geïnstalleerd als u het apparaat gebruikt. Gebruik van het apparaat zonder de filters kan leiden tot beschadiging ervan. Verontreinigde of verstopte filters blokkeren de luchtstroom en veroorzaken een lager rendement bij koeling. Erg vieze filters kunnen de airconditioner zelf beschadigen. Cautela: • Prima di pulire od effettuare la manutenzione dell’unità, staccare sempre la corrente, in primo luogo nel comando a distanza e poi nell’interruttore principale. • Durante l’installazione o la rimozione del filtro o della griglia d’ingresso, non sostare su una superficie instabile. Tutto ciò per evitare di cadere e di ferirsi. Stare anche attenti a non far entrare polvere negli occhi. • Accertarsi che i filtri dell’aria siano sempre installati. La mancanza di detti filtri nell’unità può causare un cattivo funzionamento della stessa. Filtri sporchi od intasati riducono la portata d’aria, facendo abbassare il rendimento dell’unità. Filtri eccessivamente sporchi possono addirittura danneggiare l’unità. Het filter eruit halen 1 Tenere il supporto del filtro (situato sulla parte inferiore della griglia di ingresso) e tirarlo verso il basso. 1 Houd de pin van het filter vast (aan de onderkant van het inlaatrooster) en trek het naar beneden en naar buiten. A Filter B Pin • Voor het weer aanbrengen van de filters duwt u de pin van de filter naar boven. 30 Rimozione del filtro A Filtro B Supporto del filtro • Per rimettere i filtri, spingere il supporto verso l’alto. ES DK TR 3. Mantenimiento y limpieza 3. Vedligeholdelse og rengøring 3. Bak›m ve temizleme Cuidado: • Apague siempre la unidad, primero en el control remoto y luego desconectando el interruptor principal, antes de limpiar o revisar la unidad. • Cuando instale o extraiga el filtro de la rejilla de admisión, no se suba a una superficie inestable. Puede caerse y hacerse daño. También tenga cuidado de que no le caiga polvo en los ojos. • Cerciórese de que los filtros están siempre instalados. El funcionamiento de la unidad sin filtros puede provocar un mal funcionamiento. Los filtros sucios y obstruidos bloquean el flujo de aire y reducen la capacidad de enfriamiento. Los filtros muy sucios pueden dañar el acondicionador de aire. Extracción del filtro 1 Sujete la lengüeta del filtro (situada en la parte inferior de la parrilla de entrada) y saque el filtro hacia abajo. A Filtro B Lengüeta del filtro • Para volver a colocar los filtros empújelos hacia arriba. PR GR 3. Cuidados e limpeza 3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ· 中 Cuidado: • Desligue sempre a alimentação, primeiro no controlador remoto e depois no interruptor principal, antes de proceder à limpeza ou à manutenção do aparelho. • Ao instalar ou retirar o filtro ou a grelha de admissão, não permaneça numa superfície instável. Pode cair e ferir-se. Tenha também cuidado para não deixar entrar poeira nos seus olhos. • Assegure-se de que os filtros de ar estão bem instalados. Pôr o aparelho a trabalhar sem os filtros de ar pode causar mau funcionamento. Filtros sujos ou entupidos bloqueiam o fluxo de ar e reduzem a eficácia do aparelho. Filtros muito sujos podem danificar o próprio sistema de ar condicionado. Remoção do filtro 1 Segure a pega do filtro (situado ao fundo da grelha de admissão) e extraia-o para baixo. A Filtro B Pega • Para reinstalar os filtros, puxe a pega do filtro para cima. Forsigtig: • Sluk altid for strømmen, først på fjernstyringen og derefter på hovedafbryderen, inden enheden rengøres eller serviceres. • Stå ikke på en ustabil overflade, når filteret eller indtagsgitteret monteres eller fjernes. De kan falde og komme til skade. Pas på ikke at få støv i øjnene. • Tilse at filtrene altid installeres. Hvis enheden arbejder uden luftfiltre, kan det medføre funktionssvigt. Snavsede eller tilstoppede filtre blokerer for luftgennemstrømningen og reducerer køleeffekten. Meget snavsede filtre kan beskadige selve aircondition-anlægget. Fjernelse af filter 1 Hold filterøret (placeret nederst på indtagsgitteret) og træk det nedenud. A Filter B Øre • For at installere filtrene igen, tryk filterøret opad. ¶ÚÔÛÔ¯‹: • ¶Ú›Ó ·Ú¯›ÛÂÙ ÙÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ· ‹ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÎÏ›ÓÂÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÚÔ¯‹Ø ÚÒÙ· ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Î·È ÌÂÙ¿ ÛÙÔÓ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰È·ÎfiÙË Ù˘ Ú›˙·˜. • ŸÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ‹ ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ‹ ÙȘ ÁÚ›ÏȘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú·, ÌËÓ ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿Óˆ Û ·ÛÙ·ı‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ∂Ó‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¤ÛÂÙ Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ó· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÙ›ÙÂ. ∂›Û˘, Ú¤ÂÈ Ó· ›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› ÒÛÙÂ Ë ÛÎfiÓË Ó· ÌËÓ ÌÂÈ ÛÙ· Ì¿ÙÈ· Û·˜. • µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· Ê›ÏÙÚ· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ¿ÓÙ· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜. ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ¯ˆÚ›˜ Ê›ÏÙÚ· ·¤Ú· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë. ∞οı·ÚÙ· ‹ ÊÚ·Á̤ӷ ·fi ‚ÚˆÌȤ˜ Ê›ÏÙÚ· ÌÏÔοÚÔ˘Ó ÙË ÚÔ‹ ÙÔ˘ ·¤Ú· Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ó· ÂÚÈÔÚ›˙ÂÙ·È Ë ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ Ì ÎÚ‡Ô ·¤Ú·. ¶Ôχ ÏÂڈ̤ӷ Ê›ÏÙÚ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ·ÎfiÌË Î·È ˙ËÌÈ¿ ÛÙËÓ ›‰È· ÙË ÌÔÓ¿‰·. ∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ 1 ¶È¿ÛÂÙ ÙËÓ ÚÔÂÍÔ¯‹ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ (‚Ú›ÛÎÂÙ·È Î¿Ùˆ ·fi ÙȘ ÁÚ›ÏÏȘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜) Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙËÓ ÚÔ˜ Ù· οو. A º›ÏÙÚÔ B ¶ÚÔÂÍÔ¯‹ • °È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ¿ÏÈ Ù· Ê›ÏÙÚ·, ÛÚÒÍÂÙ ÙËÓ ÚÔÂÍÔ¯‹ οı ʛÏÙÚÔ˘ ÚÔ˜ Ù· οو. Dikkat: • Cihaz›n bak›m veya temizli¤ini yapmaya giriflmeden önce daima elektrik ba¤lant›s›n› önce uzaktan kumanda ünitesinden sonra da ana elektrik flalterinden kesiniz. • Filtreyi veya Hava Girifl ›zgaras›n› takarken veya ç›kar›rken daima sa¤lam bir yüzey üzerinde durunuz. Aksi takdirde düflüp yaralanabilirsiniz. Ayn› zamanda gözlerinize toz kaçmamas›na da dikkat ediniz. • Filtrelerin daima tak›l› olmas›na dikkat edin. Ünitenin hava filtreleri olmadan çal›flt›r›lmas› ar›zaya yol açabilir. Kirli veya t›kal› filtreler hava ak›m›n› keserek so¤utma verimini azalt›rlar. Çok kirli filtreler cihaz›n hasar görmesine bile yol açabilirler. Filtrenin ç›kar›lmas› 1 Filtre ç›k›nt›s›n› (girifl ›zgaras›n›n alt›ndad›r) tutup afla¤›ya do¤ru çekerek ç›kar›n›z. A Filtre B Ç›k›nt› • Filtreleri tekrar takmak için filtre ç›k›nt›s›n› yukar›ya do¤ru itiniz. 31 3 E D F NL 3. Entretien et nettoyage 3. Onderhoud en schoonmaken SD I 3. 3. 3. 3. Care and cleaning Pflege und Reinigung Skötsel och rengöring Cura e pulizia 3.1. Cleaning the filters and the indoor unit Cleaning the filters • Clean the filters using a vacuum cleaner. If you do not have a vacuum cleaner, tap the filters against a solid object to knock off dirt and dust. • If the filters are especially dirty, wash them in lukewarm water. Take care to rinse off any detergent thoroughly and allow the filters to dry completely before putting them back into the unit. Caution: • Do not dry the filters in direct sunlight or by using a heat source, such as an electric heater: this may warp them. • Do not wash the filters in hot water (above 50°C), as this may warp them. 3 3.1. Reinigung der Filter und der Innenanlage Reinigung der Filter • Die Filter mit einem Staubsauger reinigen. Wenn Sie keinen Staubsauger haben, klopfen Sie die Filter gegen einen festen Gegenstand, um Staub und Schmutz herauszuschleudern. • Wenn die Filter besonders stark verschmutzt sind, waschen Sie sie in lauwarmem Wasser aus. Spülen Sie alle Reste von Waschmitteln sorgfältig heraus und lassen Sie die Filter vollständig trocknen, bevor Sie sie wieder in die Anlage einsetzen. Vorsicht: • Die Filter nicht in direktem Sonnenlicht oder unter Verwendung einer Wärmequelle, wie etwa einer Elektroheizung, trocknen: sie können sich dadurch verformen. • Die Filter nicht in heißem Wasser (mehr als 50°C) waschen, da sie sich sonst verformen können. 3.1. Nettoyage des filtres et de l’appareil intérieur 3.1. Rengöring av filter och inomhusenheten Nettoyage des filtres Rengöring av filtren • Nettoyer les filtres avec un aspirateur. Si vous ne possédez pas d’aspirateur, battre les filtres contre un objet dur pour en retirer les saletés et la poussière. • Si les filtres sont particulièrement sales, veuillez les laver dans de l’eau tiède. Veiller à rincer abondamment toute trace de détergent et à laisser les filtres sécher complètement avant de les remettre dans l’appareil. • Rengör filtren med en dammsugare. Om du inte har en dammsugare kan man knacka filtren mot ett hårt föremål för att få bort smuts och damm. • Om filtren är synnerligen smutsiga kan man tvätta dem i ljummet vatten. Se till att allt rengöringsmedel sköljs bort ordentligt och låt filtren torka helt innan de monteras tillbaks i enheten. Précaution: • Ne jamais laisser sécher les filtres au soleil ni les sécher en utilisant une source de chaleur comme un chauffage électrique : vous risqueriez de les déformer. • Ne jamais laver les filtres à l’eau chaude (au-dessus de 50°C) car vous risqueriez de les faire gondoler. Försiktighet: • Torka ej filtren i direkt solljus eller vid en värmekälla, t.ex en elektrisk brasa, det kan göra att de blir skeva. • Tvätta ej filtren i hett vatten (över 50°C), det kan göra att de blir skeva. 3.1. Reinigen van de filters en het binnenapparaat 3.1. Pulizia dei filtri e della sezione interna Reinigen van de filters Pulizia dei filtri • Maak de filters schoon met een stofzuiger. Als u geen stofzuiger heeft, sla dan de filters tegen een stevig voorwerp om vuil en stof af te schudden. • Erg vuile filters dient u in lauwwarm water te wassen. Zorg ervoor dat restjes schoonmaakmiddel volledig afgespoeld worden en laat de filters eerst helemaal drogen voordat u ze weer in het apparaat plaatst. • Pulire i filtri utilizzando un aspirapolvere. Se questo non è disponibile, battere i filtri contro un oggetto solido per eliminare la sporcizia e la polvere. • Se i filtri sono particolarmente sporchi, lavarli in acqua tiepida. Accertarsi di eliminare qualsiasi traccia di detergente e farli asciugare completamente prima di rimetterli nell’unità. Voorzichtig: • Droog de filters nooit in direct zonlicht of met behulp van een warmtebron zoals een straalkacheltje of een haardroger; hierdoor kunnen de filters kromtrekken. • Was de filters nooit in heet water (meer dan 50°C); hierdoor kunnen de filters kromtrekken. 32 Cautela: • Non far asciugare i filtri alla luce diretta del sole o usando una sorgente di calore, come un elettroriscaldatore: questo potrebbe deformarli. • Non lavare i filtri in acqua calda (sopra i 50°C), per non deformarli. ES DK TR 3. Mantenimiento y limpieza 3. Vedligeholdelse og rengøring 3. Bak›m ve temizleme PR GR 3. Cuidados e limpeza 3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ· 中 3.1. Limpieza de los filtros y de la unidad interior 3.1. Limpeza dos filtros e da unidade interior Limpieza de los filtros Limpeza dos filtros • Limpie los filtros con ayuda de una aspiradora. Si no tiene aspiradora, golpee suavemente los filtros contra un objeto sólido para desprender el polvo y la suciedad. • Si los filtros están especialmente sucios, lávelos con agua tibia. Tenga cuidado de aclarar bien cualquier resto de detergente y deje que los filtros se sequen completamente antes de volver a ponerlos en la unidad. • Limpe os filtros com um aspirador. Se não tiver aspirador, sacuda-os contra um objecto sólido para eliminar a sujidade e a poeira. • Se os filtros estiverem muito sujos, lave-os com água tépida. Tenha cuidado para enxaguar devidamente qualquer resto de detergente e deixar secar bem os filtros antes de os repor no aparelho. Cuidado: • No seque los filtros colocándolos al sol o con una fuente de calor como el de una estufa eléctrica; podrían deformarse. • No lave los filtros en agua caliente (más de 50°C) ya que se deformarían. 3.1. Rengøring af filtre og den indendørs enhed Rengøring af filtrene • Rengør filtrene ved brug af en støvsuger. Hvis du ikke har en støvsuger ved hånden, kan du tappe filtrene mod et solidt objekt for at slå snavs og støv af. • Hvis filtrene er stærkt tilsmudsede, skal de vaskes i lunken vand. Vaskemiddel skal aftørres grundigt, og filtrene skal tørre helt, før de sættes tilbage i enheden. Forsigtig: • Tør ikke filtrene i direkte sollys eller ved at anvende en tørrekilde, såsom en elektrisk varmeovn: dette kan få dem til at slå sig. • Vask ikke filtrene i varmt vand (over 50°C), da dette kan få dem til at slå sig. Cuidado: • Não seque os filtros ao sol nem com uma fonte de calor, tal como um radiador eléctrico, pois isso pode deformá-los. • Não lave os filtros com água quente (acima de 50°C); pode deformá-los. 3 3.1. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ Ê›ÏÙÚˆÓ Î·È Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ Ê›ÏÙÚˆÓ • ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ̛· ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡·. ∂¿Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡·, ¯Ù˘‹ÛÙ ÂÏ·ÊÚ¿ Ù· Ê›ÏÙÚ· Û ¤Ó· ÛÙÂÚÂfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÁÈ· Ó· ‚ÁÔ˘Ó ÔÈ ·Î·ı·Úۛ˜ Î·È Ë ÛÎfiÓË. • ∂¿Ó Ù· Ê›ÏÙÚ· Â›Ó·È Ôχ ·Î¿ı·ÚÙ·, χӷÙ Ì ¯ÏÈ·Úfi ÓÂÚfi. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÍÂχÓÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο οı ›¯ÓÔ˜ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÔ‡ Î·È ·Ê‹ÛÙ ٷ Ê›ÏÙÚ· Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÔ˘Ó ÂÓÙÂÏÒ˜ ÚÈÓ Ù· Í·Ó·‚¿ÏÂÙ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·. ¶ÚÔÛÔ¯‹: • ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ Ê›ÏÙÚ· Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÔ˘Ó ÛÙÔÓ ‹ÏÈÔ Î·È ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, fiˆ˜ ÌÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋ ıÂÚÌ¿ÛÙÚ·, ÁÈ· Ó· Ù· ÛÙÂÁÓÒÛÂÙ ÁÈ·Ù› ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ·Ú·ÌÔÚʈıÔ‡Ó. • ªËÓ Ï¤ÓÂÙ ٷ Ê›ÏÙÚ· Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi (¿Óˆ ·fi 50K) ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ·Ú·ÌÔÚʈıÔ‡Ó. 3.1. Filtrelerin ve iç ünitenin temizlenmesi Filtrelerin temizlenmesi • Filtreleri elektrik süpürgesiyle temizleyin. E¤er elektrik süpürgesi yoksa, filtreleri sert bir nesneye hafifçe vurarak toz ve kirlerin düflmelerini sa¤lay›n. • E¤er filtreler özellikle kirliyse, onlar› ›l›k suda y›kay›n. Hiç deterjan kalmayacak flekilde özenle durulay›n ve tekrar yerlerine takmadan önce tamamen kurumalar›n› bekleyin. Dikkat: • Filtreleri güneflin alt›nda veya elektrik sobas› gibi bir ›s› kayna¤› kullanarak kurutmay›n. Bu, çarp›lmalar›na yol açabilir. • Filtreleri s›cak suda (50°C’nin üzerinde) y›kamay›n. Bu, çarp›lmalar›na yol açabilir. 33 E D F NL 3. Entretien et nettoyage 3. Onderhoud en schoonmaken SD I 3. 3. 3. 3. Care and cleaning Pflege und Reinigung Skötsel och rengöring Cura e pulizia Cleaning the indoor unit • Wipe the outside of the unit with a clean, dry, soft cloth. • Clean off any oil stains or finger marks using a neutral household detergent (such as dishwashing liquid or laundry detergent). Caution: Never use gasoline, benzene, thinner, scouring powder or any type of nonneutral detergent, as these substances may damage the unit’s case. 3 Reinigung der Innenanlage • Die Außenseite der Anlage mit einem sauberen, weichen Trockentuch abwischen. • Alle Schmutzflecken oder Fingerabdrücke mit einem neutralen Haushaltsreiniger (Geschirrspülmittel oder Waschmittel) reinigen. Vorsicht: Niemals Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Scheuersand oder sonstige nichtneutrale Waschmittel verwenden, da diese Substanzen das Gehäuse der Anlage beschädigen können. Nettoyage de l’appareil intérieur Rengöring av inomhusenheten • Essuyer les surfaces externes de l’appareil avec un chiffon propre, doux et sec. • Nettoyer toute tâche d’huile ou marque de doigts à l’aide d’un détergent ménager neutre (comme par exemple du détergent pour la vaisselle ou pour la lessive) • Torka enhetens utsida med en ren, torr, mjuk trasa. • Torka bort eventuella oljefläckar eller fingeravtryck med ett neutralt hushållsrengöringsmedel (t.ex. diskmedel eller tvättmedel). Précaution: Ne jamais utiliser d’essence, de benzène, de thinner, de poudre à récurer ou tout autre type de détergent abrasif car ces substances risquent d’endommager le coffret de l’appareil. Försiktighet: Använd aldrig bensin, bensol, thinner, slipande rengöringsmedel eller ickeneutrala rengöringsmedel eftersom dessa substanser kan skada enhetens hölje. Het binnenapparaat schoonmaken Pulizia della sezione interna • Veeg de buitenkant van het apparaat af met een schone, droge, zachte doek. • Verwijder vet of vingerafdrukken met een neutraal huishoudelijk schoonmaakproduk (zoals afwasmiddel of waspoeder). • Pulire la parte esterna dell’unità con uno straccio pulito, asciutto e morbido. • Eliminare le macchie d’olio o le tracce di dita con un detergente casalingo neutro (come un liquido per lavastoviglie od un detergente per lavatrice). Voorzichtig: Gebruik nooit benzine, benzeen, thinner, schuurpoeder of een ander niet-neutraal schoonmaakmiddel, omdat deze stoffen de behuizing van het apparaat kunnen beschadigen. Cautela: Non usare mai benzina, benzolo, solvente, polvere abrasiva o qualsiasi tipo di detergente non neutro, poiché queste sostanze possono danneggiare la superficie esterna dell’unità. 34 ES DK TR 3. Mantenimiento y limpieza 3. Vedligeholdelse og rengøring 3. Bak›m ve temizleme PR GR 3. Cuidados e limpeza 3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ· 中 Limpieza de la unidad interior Limpeza da unidade interior • Limpie el exterior de la unidad con un paño limpio, suave y seco. • Limpie las manchas de aceite o huellas sucias con un detergente neutro (lavavajillas o detergente para ropa). • Limpe o exterior do aparelho com um pano limpo, seco e macio. • Limpe eventuais manchas de óleo ou impressões digitais com um detergente doméstico neutro (tal como um líquido de lavar a loiça ou um detergente de lavandaria). Cuidado: No utilice nunca gasolina, bencina, diluyentes, detergentes en polvo o cualquier otro detergente no neutro ya que estas sustancias pueden dañar la carcasa de la unidad. Cuidado: Nunca utilize gasolina, benzeno, solventes, pó de limpeza ou qualquer outro tipo de detergente agressivo, visto que estas substâncias podem danificar a caixa do aparelho. 3 Rengøring af den indendørs enhed ∫·ı¿ÚÈÛÌ· Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ • Aftør ydersiden af enheden med en ren, tør, blød klud. • Afrens evt. oliepletter eller aftryk af snavsede fingre med et neutralt husholdningsrengøringsmiddel (såsom opvaskemiddel eller vaskemiddel). • ª’¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó› ηı·Ú›ÛÂÙÂ Î·È ÛÙÂÁÓÒÛÂÙ ٷ Â͈ÙÂÚÈο ̤ÚË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜. • ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÔÈÎȷ΋˜ ¯Ú‹Û˘ (fiˆ˜ ·˘Ùfi Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· Ù· È¿Ù· ‹ ÁÈ· ÙÔ Ï‡ÛÈÌÔ ÙˆÓ ÚÔ‡¯ˆÓ), ηı·Ú›˙ÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ÏÂΤ‰Â˜ Ï·‰ÈÔ‡ ‹ ·ÔÙ˘ÒÌ·Ù· ‰·ÎهψÓ. Forsigtig: Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, skurepulver eller anden type ikke-neutralt rengøringsmiddel, da disse midler kan beskadige enhedens kasse. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÙڤϷÈÔ, ‚ÂÓ˙›ÓË, ‰È·Ï˘ÙÈÎfi ¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ, ÛÎfiÓ˜ ·fiÍÂÛ˘ ‹ ¿ÏÏ˘ ηÙËÁÔÚ›·˜ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi Ô˘ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÁÂÓÈ΋ ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË, Ù· ˘ÏÈο ·˘Ù¿ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜. ‹ç ünitenin temizlenmesi • Cihaz›n d›fl k›s›mlar›n› temiz, kuru ve yumuflak bir bezle siliniz. • Varsa ya¤ lekelerini veya parmak izlerini (bulafl›k y›kama s›v›s› veya çamafl›r deterjan› gibi) nötr bir ev deterjan›yla temizleyiniz. Dikkat: Asla benzin, benzen, tiner, vim veya nötr olmayan deterjan kullanmay›n›z. Bu maddeler cihaz›n mahfazas›n› zedeleyebilirler. 35 E 4. Troubleshooting Before requesting repair staff, please check the following points. Problem Unit does not operate. Remote controller Solution Cause No pipping sound is heard nor display Power failure (See Note*.) made even if the ON/OFF button is pressed. Main power switch is turned off. Press the ON/OFF button after the power is restored. Turn main power on. Main power fuse has blown. Replace the fuse. Earth leakage breaker is activated. Reset the earth leakage breaker. Remote controller is operated outside its Operate the remote controller within its operating range. operating range. Remote controller’s batteries have run out. Replace the batteries with new ones. ” is displayed on the remote control(“ ler.) Unit does not start immediately. 4 LCD shows the unit is operating. Unit stops soon after starting. Unit discharges air satisfactorily, but fails LCD shows the unit is operating. to cool the room well. Re-start prevention circuit is activated caus- Indoor unit is equipped with re-start preing the unit to wait three minutes before re- vention circuit to protect condenser, thus starting. condenser may not operate immediately. In this case, just wait a few minutes. You may have to wait up to three minutes at least. Indoor or outdoor unit’s intake or outlet is Remove the obstruction. obstructed. Filter is clogged with dust and dirt. Clean the filter and resume operation. See “Cleaning the filters and the indoor unit” on page 32. Temperature setting is incorrect. Check the set temperature displayed on the LCD, then adjust the temperature as described in “Setting the Temperature” using the TEMP button. Filter is clogged with dust and dirt. Clean the filter and resume operation. See “Cleaning the filters and the indoor unit” on page 32. Indoor or outdoor unit’s intake or outlet is Remove the obstruction. obstructed. Door or window is left open. Close door or window. * Once the unit stops due to a power failure, it will not re-start automatically even if the power is restored. To re-start the unit, press the controller. ON/OFF button of the remote If the problem is still present even after the above points have been checked, turn the main switch off and contact the dealer from whom the unit was purchased. Give them the model name and the nature of the problem. Never try to fix the unit yourself. The following are not indicative of a malfunction: Odors: • Smells, such as tobacco, cosmetics, walls and furniture, contained in the room air have been collected on the air conditioner unit and are discharged. Sound: • A swishing sound is sometimes heard during or after operation. This sound is caused by liquid flowing inside the unit. • A hissing sound is sometimes heard when cooling mode is started and stopped. This sound is caused by shrinking or expansion of the panel due to temperature change. NOTE: The refrigerant charged in the air conditioner is safe. Refrigerant normally does not leak, however, if refrigerant gas leaks indoors, and comes into contact with the fire of a fan heater, space heater, stove, etc., harmful substances will be generated. Be sure to ask the service representative whether there is refrigerant leakage or not when repairs are carried out. 36 D 4. Fehlerbehebung Vor Anforderung von Kundendiensttechnikern zunächst folgende Punkte überprüfen. Problem Anlage arbeitet nicht. Ferndienung Ursache Trotz Betätigen der ON/OFF (netzstrom Stromausfall (siehe Hinweis*) EIN/AUS)-Taste ertönt weder Pfeifsignal noch erfolgt Anzeige. Netzschalter ist ausgeschaltet. Hauptsicherung ist durchgebrannt. Lösung ON/OFF (netzstrom EIN/AUS)-Taste drücken, wenn Stromausfall beendet ist. Netzschalter einschalten. Sicherung ersetzen. Erdschlußschutzschalter ist eingeschaltet. Erdschlußschutzschalter neu einstellen. Fernbedienung wird außerhalb der Fernbedienung nur innerhalb der Betriebsreichweite betätigen. Betriebsreichweite betätigt. Batterien durch neue ersetzen. Batterien der Fernbedienung sind leer. ” wird auf der Fernbedienung ange(“ zeigt.) Anlage springt nicht sofort an. Anlage schaltet kurz nach dem Anlassen ab. LCD zeigt an, daß die Anlage in Betrieb Startwiederholungsschutz ist aktiviert. An- Innenanlage ist zum Schutz des Kondenist. lage kann erst nach drei Minuten wieder in sators mit einem StartwiederholungsGang gesetzt werden. schutz ausgerüstet. Daher kann der Kondensator nicht sofort arbeiten. Also nur einige Minuten - im Höchstfall drei Minuten - warten. Ansaug- oder Auslaßöffnungen der Innen- Behinderung entfernen. oder Außenanlage ist versperrt. Filter ist durch Staub und Schmutz ver- Filter reinigen und Betrieb wieder aufstopft. nehmen. Siehe “Reinigung der Filter” auf Seite 32. Anlage gibt wie gewünscht Luft ab, kühlt LCD zeigt an, daß die Anlage in Betrieb Temperatureinstellung ist falsch. ist. den Raum jedoch nicht einwandfrei. Die in der LCD angezeigte Temperatureinstellung überprüfen, dann die Temperatur wie in “Die Temperatur einstellen” beschrieben, mit der TEMP-Taste anpassen. Filter ist durch Staub und Schmutz ver- Filter reinigen und Betrieb wieder aufstopft. nehmen. Siehe “Reinigung der Filter” auf Seite 32. Ansaug- oder Auslaßöffnungen der Innen- Behinderung entfernen. oder Außenanlage ist versperrt. Tür oder Fenster steht offen. Tür oder Fenster schließen. * Sobald die Anlage durch Stromausfall abschaltet, wird sie nicht automatisch wieder in Gang gesetzt, wenn wieder Strom da ist. Zum erneuten Anlassen der Anlage, OFF (netzstrom EIN/AUS)-Taste der Fernbedienung drücken. ON/ Wenn das Problem nach Überprüfung der oben dargestellten Punkte noch nicht behoben ist, Netzschalter ausschalten und Händler, bei dem Sie die Anlage gekauft haben, um Rat fragen. Dabei Modellbezeichnung und Art des Problems angeben. Niemals versuchen, die Anlage selbst zu reparieren. Folgendes deutet nicht auf eine Fehlfunktion hin: Geruchsentwicklung: • Gerüche, z.B. von Tabak, Kosmetika, Wänden und Möbeln in der Raumluft wurden von der Klimaanlage aufgenommen und in den Raum abgegeben. Geräusch: • Manchmal ist während oder nach Betrieb der Anlage ein zischendes Geräusch zu vernehmen. Dieses Geräusch wird durch Flüssigkeitsbewegungen innerhalb der Anlage verursacht. • Manchmal ist nach Einschalten oder Unterbrechen des Kühlbetriebs ein fauchendes Geräusch zu vernehmen. Dieses Geräusch entsteht durch Schrumpfen oder Ausdehnen von Platten aufgrund von Temperaturänderungen. HINWEIS: Das Kältemittel, das in die Klimaanlage eingefüllt wurde, ist sicher. Normalweise tritt das Kältemittel nicht aus. Wenn allerdings Kältemittelgas in geschlossenen Räumen austritt und mit der offenen Flamme einer Gebläseheizung, einer Raumheizung, eines Ofens etc. in Berührung kommt, werden gesundheitsschädliche Substanzen erzeugt. Achten Sie bitte darauf, den Kundendiensttechniker bei der Ausführung von Reparaturen zu fragen, ob Kältemittel austritt oder nicht. 37 4 F 4. Guide de dépannage Avant d’appeler un technicien, veuillez vérifier que vous ne pouvez en fait régler le problème vous-même en consultant la liste ci-dessous: Problème L’appareil ne marche pas. Télécommande Cause l’appareil n’émet pas de son et aucun affi- Coupure de courant (voir note*). chage n’apparait même si l’on appuie sur le bouton marche/arrêt ON/OFF. L’interrupteur principal est éteint. Le fusible principal a sauté. Solution Enfoncer le bouton marche/arrêt ON/OFF une fois le courant rétabli. Allumer l’interrupteur principal. Remplacer le fusible. Le coupe-circuit avec la mise à la terre est Réenclencher le coupe-circuit avec la activé. mise à la terre. La télécommande est utilisée trop loin de Utiliser la télécommande à la portée de l’appareil. l’appareil. Les piles de la télécommande ne marchent Remplacer les piles. plus. ” sera affiché sur la télécommande) (“ 4 L’appareil ne se met pas en route immé- Le LCD indique que l’appareil est en mar- Lorsque le coupe-circuit est activé, l’appa- L’appareil intérieur est équipé d’un cirreil ne se remet en route que trois minutes cuit de prévention contre la remise en diatement. che. plus tard. marche automatique pour protéger le condensateur, donc celui-ci ne se remettra pas en route immédiatement. Dans ce cas, attendre quelques minutes, au plus trois. L’appareil s’arrête peu après sa mise en marche. La sortie ou la prise d’air de l’appareil exté- Enlever l’obstruction. rieur ou de l’appareil intérieur est bloquée. Le filtre est obstrué par de la poussière ou Nettoyer le filtre et remettre en marche. de la saleté. Vous référer à la partie “Nettoyage des filtres”, page 32. L’appareil ventile bien mais ne refroidit pas Le LCD indique que l’appareil est en mar- Le réglage de la température n’est pas cor- Vérifier la température sélectionnée afrecte. fichée sur le panneau LCD puis la réla pièce d’une manière satisfaisante. che. gler suivant les instructions à “Réglage de la température” en utilisant le bouton TEMP. Le filtre est obstrué par de la poussière ou Nettoyer le filtre et remettre en marche. de la saleté. Vous référer à la partie “Nettoyage des filtres”, page 32. La sortie ou la prise d’air de l’appareil exté- Enlever l’obstruction rieur ou de l’appareil intérieur est bloquée. Une porte ou une fenêtre est restée Fermer la porte ou la fenêtre. ouverte. * Si l’appareil s’arrête lors d’une coupure de courant, il ne se remettra pas en route automatiquement, même si le courant a été rétabli. Pour le remettre en marche, appuyer ON/OFF de la télécommande. sur le bouton marche/arrêt Si aucune des solutions ci-dessus ne résout le problème, fermer l’interrupteur principal et contacter le représentant qui vous a vendu cet appareil. Lui donner le nom du modèle et lui expliquer le problème. Ne jamais essayer de réparer l’appareil vous-même. Les incidents suivants n’indiquent pas une malfonction de l’appareil: Odeurs: • Les odeurs, par exemple celles du tabac, des produits de beauté, des murs et des meubles présentes dans la pièce sont aspirées par l’appareil et ensuite expirées. Bruits: • D’eau: présent lorsque l’appareil est en marche ou après son fonctionnement. Bruit causé par le liquide circulant à l’intérieur de l’appareil. • Sifflement: entendu lorsque le mode refroidissement se met en route ou s’arrête. Causé par la contraction ou la dilatation du panneau suite au changement de température. REMARQUE: Le réfrigérant chargé dans le climatiseur n’est pas dangereux. Il ne fuit normalement pas mais, si cela devait se produire à l’intérieur et que le réfrigérant devait entrer en contact avec un chauffage, un poêle, etc. il risque de dégager des substances nocives. Toujours veiller à demander au représentant du service technique s’il y a eu des fuites de réfrigérant ou non lors de réparations éventuelles. 38 SD 4. Felsökning Innan du kallar in en reparatör bör följande punkter kontrolleras. Problem Enheten fungerar inte. Fjärrkontroll Åtgärd Orsak Ett pipande ljud hörs ej och inget visas på Strömavbrott (se anm.*) displayen när ON/OFF-knappen trycks in. Huvudströmbrytaren är frånslagen. Tryck på ON/OFF-knappen när strömmen återställts. Sätt på huvudströmbrytaren. Huvudsäkringen har smält. Byt ut säkringen. Jordslutningsbrytaren har aktiverats. Nollställ jordslutningsbrytaren. Fjärrkontrollen används utanför driftsom- Använd fjärrkontrollen inom dess driftsområde. rådet. Fjärrkontrollens batterier är slut. visas på fjärrkontrollen.) ( Enheten startar inte omedelbart. LCD:n visar att enheten fungerar. Enheten stannar strax efter att den startats. Enheten blåser ut luft men kyler inte rum- LCD:n visar att enheten fungerar. met bra. Byt ut batterierna. Skyddskretsen för återstart har aktiverats Inomhusenheten har en skyddskrets vilket gör att enheten väntar i tre minuter som förhindrar att den återstartas för att innan den återstartas. skydda kondensatorn, kondensatorn fungerar därför inte omedelbart. I dessa fall väntar man bara en stund, högst tre minuter. Inloppet eller utloppet på inomhus- eller Tag bort hindret. utomhusenheten har blockerats. 4 Filtret är tilltäppt av damm och smuts. Rengör filtret och återuppta användning. Se Rengöring av filter på sid 32. Temperaturinställningen är fel. Kontrollera den inställda temperaturen som visas på LCD:n och justera sedan temperaturen med TEMP-knappen så som beskrivs i Inställning av temperatur. Filtret är tilltäppt av damm och smuts. Rengör filtret och återuppta användning. Se Rengöring av filter på sid 32. Inloppet eller utloppet på inomhus- eller Tag bort hindret. utomhusenheten har blockerats. En dörr eller ett fönster är öppet. * Om enheten stannar på grund av strömavbrott återstartas den inte automatiskt då strömmen återställs. Tryck på enheten. Stäng dörren eller fönstret. ON/OFF-knappen på fjärrkontrollen för att återstarta Om problemet kvarstår när ovanstående punkter kontrollerats bör man stänga av huvudströmbrytaren och kontakta återförsäljaren som sålde enheten. Uppge modellens namn och beskriv problemet. Försök aldrig reparera enheten själv. Följande är ej tecken på ett fel: Lukter: • Lukter, från t.ex. tobak, kosmetika, väggar och möbler, som finns i rummet har samlats i luftkonditioneringen och blåses ut. Ljud: • Skvalpande ljud hörs ibland under eller efter drift. Ljudet orsakas av vätskan som strömmar inuti enheten. • Ett väsande ljud hörs ibland när kylläget startas eller stängs av. Ljudet orsakas av att panelen krymper eller expanderar beroende på temperaturförändringen. 39 NL 4. Problemen en oplossingen Controleer, voordat u een monteur belt, de volgende punten. Probleem Het apparaat werkt niet Afstandsbediening Oplossing Oorzaak U hoort geen “piepend” geluid en er wordt Stroomonderbreking (zie de Opmerking* Druk op ON/OFF (AAN/UIT) naniets op de display weergegeven zelfs als hieronder) dat de stroom weer hersteld is. u op ON/OFF (AAN/UIT) drukt. Zet de netschakelaar aan. De netspanning is niet ingeschakeld. De hoofdzekering is gesprongen. Vervang de zekering. De aardlekschakelaar staat open. Zet de aardlekschakelaar in de correcte stand. U zit te ver van het apparaat met de af- Ga dichter bij het apparaat zitten met de afstandsbediening. standsbediening. De batterijen van de afstandsbediening zijn Zet er nieuwe batterijen in. leeg. ” wordt weergegeven op de afstands(“ bediening) Het apparaat gaat niet onmiddellijk aan. 4 Het apparaat stopt vlak nadat u het aangedaan hebt. Het LCD-paneel geeft aan dat het appa- Het beschermingsmechanisme voor het weer opstarten werkt hetgeen het apparaat raat werkt. drie minuten laat wachten met opnieuw starten. Het binnenapparaat is geprogrammeerd met een beschermingsmechanisme om de condensator te beschermen; het kan dus zijn dat de condensator niet onmiddellijk werkt. Wacht in dit geval een paar minuten; drie minuten op z’n hoogst. De inlaat of uitvoer van het binnen- of Haal de obstructie weg. buitenapparaat is geblokkeerd. Het filter is verstopt met stof en vuil. Het apparaat blaast voldoende lucht uit, Het LCD-paneel geeft aan dat het appa- De temperatuurinstelling is niet correct. maar de kamer wordt niet goed gekoeld. raat werkt. Het filter is verstopt met stof en vuil. Maak het filter schoon en u kunt het apparaat weer bedienen. Zie het gedeelte “De filters schoonmaken” op pagina 32. Controleer de op het LCD-paneel aangegeven temperatuur, pas dan met de TEMP-toets de temperatuur aan zoals in “De temperatuur instellen” is beschreven. Maak het filter schoon en u kunt het apparaat weer bedienen. Zie het gedeelte “De filters schoonmaken” op pagina 32. De inlaat of uitvoer van het binnen- of Haal de obstructie weg. buitenapparaat is geblokkeerd. Er staat een deur of raam open. * Na een stroomonderbreking start het apparaat niet automatisch opnieuw. Om het apparaat opnieuw te starten moet u op drukken. Doe de deur of het raam dicht. ON/OFF (AAN/UIT) op de afstandsbediening Als geen van de bovenstaande oplossingen helpen, moet u de netschakelaar uitschakelen en contact opnemen met de zaak waar u het apparaat hebt gekocht. Geef hen de naam van het model en de aard van het probleem. Probeer het apparaat nooit zelf te repareren. De hiernagenoemde zaken zijn geen indicatie van een storing: Geuren: • Geuren, zoals van tabak, cosmetica, muren en meubilair welke in de lucht in de kamer hangen zijn op de airconditioner verzameld en worden eruit uitgeblazen. Geluiden: • U hoort soms een zoevend geluid als het apparaat aanstaat of nadat het aangestaan heeft. Dit geluid wordt veroorzaakt doordat er vloeistof door het apparaat heen vloeit. • Soms hoort u een sissend geluid als u het apparaat op de koelstand zet of als u de koelstand uitzet. Dit geluid wordt veroorzaakt door het krimpen en uitzetten van het paneel door verandering in temperatuur. OPMERKING: Het koelmiddel in de airconditioner is veilig. In normale omstandigheden lekt het koelmiddel niet. Mocht er binnenshuis toch koelgas lekken en in contact komen met het vuur van een kachel, fornuis, etc, komen er schadelijke stoffen vrij. Vraag aan de monteur of er koelgas is vrijgekomen tijdens een reparatie. 40 I 4. Ricerca dei guasti Prima di chiedere l’intervento di un tecnico, si prega di controllare i seguenti punti. Inconveniente L’unità non funziona. Telecomando Causa Soluzione Anche se viene premuto il pulsante di ac- Interruzione di corrente (vedi nota*) Premere il pulsante di accensione/specensione/spegnimento ( gnimento ( ON/OFF), non ON/OFF) dopo il ritorno viene percepito alcun rumore stridulo né della corrente. viene visualizzato alcun messaggio L’interruttore di alimentazione principale è Accendere l’interruttore principale di alispento. mentazione. Il fusibile di alimentazione principale è bru- Sostituire il fusibile. ciato. L’interruttore del circuito di dispersione a Ripristinare la posizione originale dell’interra è attivato. terruttore di dispersione a terra. Il comando a distanza è attivato al di fuori Far funzionare il comando a distanza aldella fascia operativa. l’interno della normale fascia operativa. Le batterie del comando a distanza sono Sostituire le batterie. scariche (Il messaggio “ ” viene visualizzato sul comando a distanza). L’unità non si avvia immediatamente. L’unità si arresta immediatamente dopo l’avvio. Il display a cristalli liquidi indica che l’unità Il circuito di prevenzione del riavviamento La sezione interna è equipaggiata di un sta funzionando. dell’unità è attivato, impedendo così all’unità circuito di prevenzione del riavviamento per proteggere il condensatore, che imdi essere riavviata prima di tre minuti. pedisce a questo componente di funzionare immediatamente. In questo caso, attendere qualche minuto. Il tempo d’attesa massimo è di tre minuti. L’ingresso o l’uscita delle sezioni interna od Eliminare l’ostruzione. esterna sono ostruiti. Il filtro è intasato dalla polvere e dalla spor- Pulire il filtro e riprendere il funzionamento dell’unità. Fare riferimento alla seziocizia. ne “Pulizia dei filtri “ a pagina 32. L’unità scarica l’aria in modo soddisfacen- Il display a cristalli liquidi indica che l’unità L’impostazione della temperatura non è Controllare la temperatura impostata il cui valore è visualizzato sul display a cricorretta. te, ma non riesce a raffreddare la stanza sta funzionando. stalli liquidi e regolarla, come descritto correttamente. nella sezione “Impostazione della temperatura” tramite il pulsante TEMP. Il filtro è intasato dalla polvere e dalla spor- Pulire il filtro e riprendere il funzionamento dell’unità. Fare riferimento alla seziocizia. ne “Pulizia dei filtri “ a pagina 32. L’ingresso o l’uscita delle sezioni interna od Eliminare l’ostruzione. esterna sono ostruiti. Una porta od una finestra sono rimaste Chiudere la porta o la finestra. aperte. * Se il funzionamento dell’unità viene interrotto a seguito di un’interruzione di corrente, non riprenderà automaticamente anche con il ritorno della corrente. Per riavviare l’unità, premere di nuovo il pulsante di accensione/spegnimento ( ON/OFF). Se il problema persiste, anche dopo aver controllato i vari punti descritti qui sopra, disattivare l’interruttore di alimentazione principale e contattare il distributore presso il quale è stata acquistata l’unità. Comunicare il nome del modello e descrivere il problema in dettaglio. Non cercare mai di risolvere il problema da soli. Ciò che segue non è un segno indicativo di un eventuale malfunzionamento dell’unità: Odori: • Odori come quello del tabacco, di cosmetici, o provenienti da pareti o mobili, contenuti nell’aria del locale possono essere aspirati dal condizionatore e scaricati successivamente. Rumori: • Un sibilo viene percepito durante e dopo il funzionamento dell’unità. Questo rumore è causato dallo spostamento del refrigerante all’interno dell’unità. • Un ticchettio proviene dalla sezione interna al momento dell’avviamento e dell’arresto del modo raffreddamento. Questo rumore è causato dal restringimento o dalla dilatazione dell’unità causati da una variazione della temperatura. NOTA: Il refrigerante caricato nel condizionatore è sicuro. Di solito, non vi sono perdite. Tuttavia, qualora vi siano delle perdite di refrigerante all’interno e questo venga a contatto con apparecchi di riscaldamento, fornelli, ecc., verranno generate delle sostanze pericolose. Chiedere quindi al tecnico, al momento della riparazione, di verificare la presenza di eventuali perdite di refrigerante. 41 4 ES 4. Localización de fallos Antes de solicitar personal de servicio técnico, debe considerar los siguientes puntos: Problema La unidad no funciona. Mando a distancia Causa No se oye pitido ni aparece nada incluso Fallo de red (véase nota*). cuando se presiona ON/OFF. Solución ON/OFF cuando Presione el botón se restablezca el fluido eléctrico. El interruptor principal está apagado. Conecte el interruptor principal Se ha fundido el fusible principal. Sustituya el fusible Se ha activado el diferencial de desviación Reinicialice el diferencial de derivación a tierra. a tierra. El mando a distancia funciona fuera de su Utilice el mando a distancia dentro de su radio de acción. radio de alcance. Se han agotado las pilas del mando a dis- Ponga pilas nuevas en el mando a distancia tancia. ”) (en el mando a distancia aparece “ La unidad no arranca inmediatamente. La pantalla muestra que la unidad está Se ha activado el circuito de prevención de nuevo arranque que supone una espera de operativa. 3 minutos antes de volver a ponerse en marcha. 4 La unidad se para justo después de ponerla en marcha. La unidad interior está equipada con un circuito de prevención de reinicio para proteger el condensador. Por ello, el condensador no funcionará de inmediato. En este caso espere unos minutos. Deberá esperar por lo menos tres minutos. La entrada o salida de aire de la unidad Elimine la obstrucción. interior o exterior está obstruida. El filtro está obstruido con polvo y sucie- Limpie el filtro y vuelva a poner en mardad. cha la unidad. Véase “Limpieza de los filtros y de la unidad interior” en la página 33. La unidad descarga bien el aire, pero no La pantalla muestra que la unidad está El ajuste de temperatura es incorrecto operativa. enfría bien el cuarto. Compruebe la temperatura fijada, visualizada en la pantalla y ajuste la temperatura como se describe en “Ajuste de la temperatura” mediante el botón TEMP. El filtro está obstruido con polvo y sucie- Limpie el filtro y vuelva a poner en marcha la unidad. Véase “Limpieza de los dad. filtros y de la unidad interior” en la página 33. La entrada o salida de aire de la unidad Elimine la obstrucción. interior o exterior está obstruida. Hay una ventana o puerta abierta. Cierre la puerta o ventana. * Cuando la unidad se pare por un fallo en el suministro de fluido eléctrico, no volverá a ponerse en marcha automáticamente incluso si se reanuda el fluido eléctrico. Para poner la unidad de nuevo en marcha presione el botón ON/OFF del mando a distancia. Si a pesar de haber comprobado los puntos antes mencionados sigue presente el problema, conmute el interruptor principal a la posición de apagado y póngase en contacto con el distribuidor al que compró el aparato. Indíquele el modelo y la naturaleza del problema. No intente nunca reparar personalmente la unidad. Los sucesos siguientes no son signo de un mal funcionamiento: Olores: • Los olores de tabaco, cosméticos, paredes y mobiliario, contenidos en el aire son acumulados por el acondicionador y descargados de nuevo al ambiente. Sonido: • A veces se oirá un ruido suave durante o después del funcionamiento. Es debido al líquido que fluye por dentro de la unidad. • A veces se escucha un siseo cuando arranca y para el modo de enfriado. Es debido a la expansión y retracción del panel por el cambio de temperatura. NOTA: El refrigerante cargado en el acondicionador de aire es seguro. Normalmente este refrigerante no gotea; no obstante, si el gas refrigerante tiene fugas en un espacio interior y entra en contacto con una llama proveniente del calentador de un ventilador, de un calentador de habitaciones, de una estufa, etc., se generarán sustancias nocivas. Asegúrese de consultar con su representante de mantenimiento si existe alguna fuga de refrigerante cuando se realicen las reparaciones del aparato. 42 PR 4. Avarias Antes de contactar o pessoal de reparação, verifique os seguintes pontos: Problema A unidade não funciona Controlo remoto Causa Não se ouve alarme sonoro nem se vê Falha de corrente (Veja Nota*) nada no visor, mesmo carregando na tecla ON/OFF Interruptor da corrente desligado Solução Carregue na tecla ON/OFF após o restabelecimento da corrente Ligue a corrente Fusível da corrente queimado Substitua o fusível Disjuntor de fuga à terra activado Accione novamente o disjuntor de fuga à terra Controlo remoto accionado fora da sua Utilize o controlo remoto no interior da gama de funcionamento gama de funcionamento Pilhas do controlo remoto gastas ” é visualizado no controlo remoto) (“ Substitua as pilhas por novas A unidade não arranca automaticamente O LCD mostra que a unidade está a funci- Circuito de relançamento da prevenção A unidade interior está equipada com activado levando a unidade a aguardar três circuito de relançamento da prevenção onar minutos para recomeçar para proteger o condensador, pelo que este pode não funcionar inmediatamente. Neste caso, espere alguns minutos. Ao menos espere três minutos. A unidade pára logo que arranca Admissão ou saída das unidades interior Elimine a obstrução. ou exterior obstruída Filtro entupido com poeira e sujidade Limpe o filme e retome a operação. Veja “Limpeza dos filtros e da unidade interior” na página 33. A unidade descarrega ar satisfatoriamen- O LCD mostra que a unidade está a funci- Regulação incorrecta da temperatura onar te, mas não arrefece bem a peça. Verifique a temperatura regulada visualizada no LCD e ajuste com a tecla TEMP a temperatura como descrito na “Regulação da temperatura”. Filtro entupido com poeira e sujidade Limpe o filtro e recomece a operação. Veja “Limpeza dos filtros e da unidade interior” na página 33. Admissão ou saída das unidades interior Elimine a obstrução. ou exterior obstruída Porta ou janela abertas Feche a porta ou a janela. * Se a unidade parar devido à falha de corrente, não se liga automaticamente quando a corrente for restabelecida. Para relançar a unidade, carregue na tecla controlo remoto. ON/OFF do Se o problema persistir, mesmo depois de verificados os pontos acima referidos, desligue a corrente e contacte o vendedor. Dê-lhe o nome do modelo e a natureza do problema. Nunca tente reparar a unidade você mesmo. Os seguintes pontos não são indicativos de mau funcionamento: Odores: • Os cheiros, como o tabaco, cosméticos, paredes e mobiliário, contidos no ar da peça foram recolhidos na unidade de ar condicionado e descarregados. Som: • Ouve-se, por vezes, um som varejante durante ou após a sua utilização. Este som é provocado por líquido que flui no interior da unidade. • Ouve-se, por vezes, um som sibilante aquando do arranque ou da paragem do modo de arrefecimento. Este som é causado pela contracção ou dilatação do painel devido à mudança de temperatura. NOTA: O refrigerante carregado no aparelho de ar condicionado é seguro. Normalmente, o refrigerante não sai, no entanto, se o gás do refrigerante sair para o interior da casa e entrar em contacto com o fogo ou com o aquecedor de ventoinha, aquecedor doméstico, forno, etc., serão geradas substâncias prejudiciais. Certifique-se de que pede aos representantes de assistência para ver se há ou não fugas de refrigerante quando são efectuadas reparações. 43 4 DK 4. Fejlfinding Check venligst de følgende punkter, før der tilkaldes servicepersonale. Problem Anlægget fungerer ikke. Fjernbetjening Årsag Der høres ingen pibelyd og der vises hel- Strømforsyningsfejl (se bemærkning*). ler intet, når der trykkes på ON/OFF. Løsning Tryk på ON/OFF-knappen, efter at strømmen er kommet tilbage. Der er ikke tændt på netkontakten. Tænd på netkontakten. Netsikringen er sprunget. Udskift sikringen. HFI-relæet har slået fra. Slå HFI-relæet til. Fjernbetjeningen betjenes uden for sin Betjen fjernbetjeningen inden for dens funktionsrækkevidde. funktionsrækkevidde. Fjernbetjeningens batterier er brugt op. “ vises på fjernbetjeningen.) („ Anlægget starter ikke omgående. 4 Anlægget stopper hurtigt efter start. Udskift batterierne med nye. Det flydende krystal-display viser, at an- Genstartsforhindringskredsløbet er aktive- Den indendørs enhed er forsynet med lægget fungerer. ret, hvilket får anlægget til at vente tre mi- et genstartsforhindringskredsløb til at nutter før genstart. beskytte kondensatoren, og kondensatoren kan således ikke starte med det samme. I dette tilfælde skal De blot vente få minutter. De kan højst komme til at vente i tre minutter. Anlæggets indendørs eller udendørs indtag Fjern, det der blokerer. eller udløb er blokeret. Filteret er tilstoppet med støv eller smuds. Rens filteret og genoptag drift. Se „Rengøring af filtrene“ på side 33. Anlægget udleder luft på tilfredsstillende Det flydende krystal-display viser, at an- Temperaturindstillingen er forkert. måde, men undlader at køle rummet godt. lægget fungerer. Check den indstillede temperatur, der er vist på det flydende krystal-display, og indstil så temperaturen som beskrevet i punkt „Indstilling af temperaturen“ ved brug af TEMP-knappen. Filteret er tilstoppet med støv eller smuds. Rens filteret og genoptag drift. Se „Rengøring af filtrene“ på side 33. Anlæggets indendørs eller udendørs indtag Fjern, det der blokerer. eller udløb er blokeret. Der er åbne døre eller vinduer. Luk døre eller vinduer. * Når anlægget stopper på grund af et strømsvigt, vil den ikke starte igen automatisk, selv når strømforsyningen bliver genoprettet. For at genstarte anlægget skal De trykke på ON/OFF-knappen. Hvis problemet stadig er der, selv efter at de ovenstående punkter er checket, sluk da for netkontakten og kontakt den forhandler, som De har købt anlægget hos. Oplys modelnavn, og hvad problemet går ud på. Prøv aldrig selv at reparere anlægget. De følgende punkter angiver ikke en fejl: Lugte: • Duftstoffer for eksempel fra tobak, parfume, vægge og møbler, som er i luften i rummet, er blevet samlet på airconditionanlægget og bliver ledt ud. Lyde: • Der høres nogen gange en suselyd efter drift. Denne lyd skyldes væske, som strømmer inden i anlægget. • Der høres nogen gange en hvislelyd, når kølingsdriften startes og stoppes. Denne lyd skyldes sammentrækning eller udvidelse af pladen på grund af temperaturændringer. BEMÆRKNING: Kølemidlet i klimaanlægget udgør ikke en risiko. Normalt lækker kølemiddel ikke, men hvis kølemiddel lækker indendørs og kommer i kontakt med kraftig varme fra et varmeapparat, en brændeovn el. lign., kan der opstå farlige gasarter. Spørg servicerepræsentanten om der forekommer kølemiddellækage, når der foretages reparationer. 44 GR 4. ∂ÓÙÔÈÛÌfi˜ ‚Ï·‚ÒÓ ¶ÚÈÓ Î·Ï¤ÛÂÙ ÙÔ ÚÔÛˆÈÎfi ÂÈÛ΢ÒÓ, ·Ú·Î·Ï›ÛÙ ÂϤÁÍÂÙ ٷ ÈÔ Î¿Ùˆ ÛËÌ›·. ¶Úfi‚ÏËÌ· ∏ ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›. ∆ËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ∞ÈÙ›· §‡ÛË ¢ Â Ó · Î Ô ‡ Á  ٠· È ‹ ¯ Ô ˜ “ È ” Ô ‡ Ù Â ¢È·ÎÔ‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ (µÏ¤Â ªÂÙ¿ ÙËÓ ÂÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Î¿ÔÈÔ Ì‹Ó˘Ì· ·ÎfiÌË ÎÈ fiÙ·Ó ™ËÌ›ˆÛË*) ·ÙÈ¤Ù·È ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ON/OFF (¢È·ÎfiÙ˘ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜). ON/OFF (¢È·ÎfiÙ˘ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜). √ ‰È·ÎfiÙ˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ·ÚÔ¯‹˜ Â›Ó·È ∞ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÚÔ¯‹. ÎÏÂÈÛÙfi˜. ∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ¤¯ÂÈ Î·Â›. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. √ ‰È·ÎfiÙ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙË Á›ˆÛË ƒ˘ıÌ›ÛÂÙ ¿ÏÈ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ¤¯ÂÈ ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›. ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ Á›ˆÛ˘. ∆Ô ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÎÙfi˜ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ·ÎÙ›Ó·˜ ÂÓÂÚÁ›·˜ ÙÔ˘. ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓ˘ ·ÎÙ›Ó·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘. √È Ì·Ù·Ú›Â˜ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ˘ ¤¯Ô˘Ó ∞ÓÙÈηÛÙ‹ÛÂÙ ÙȘ ̷ٷڛ˜ Ì ·‰ÂÈ¿ÛÂÈ. ηÈÓÔ‡ÚȘ. (“ ” ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ) ∏ ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ ÍÂÎÈÓ¿ ·Ì¤Ûˆ˜. ™ÙËÓ ∂À∫ Ê·›ÓÂÙ·È fiÙÈ Ë ÌÔÓ¿‰· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›. ∆Ô Î‡Îψ̷ ·ÚÂÌfi‰ÈÛ˘ ·ӷÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ¤¯ÂÈ ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ·Ó·Áο˙ÔÓÙ¿˜ ÙËÓ Ó· ÂÚÈ̤ÓÂÈ ÁÈ· ÙÚ›· ÏÂÙ¿ ÚÈÓ Í·Ó·Ú¯›ÛÂÈ. ∏ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓË Ì Ì˯·ÓÈÛÌfi ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ Ô˘ ÙËÓ ·ÚÂÌÔ‰›˙ÂÈ Ó· Í·Ó·Ú¯›˙ÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Ì ÛÎÔfi Ó· ÚÔÛٷهÂÙ·È Ô Û˘Ì˘ÎÓˆÙ‹˜, ÁÈ’·˘Ùfi ÙÔ ÏfiÁÔ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÌËÓ ·Ú¯›˙ÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜ Ë ÏÂÈÙÔ˘Á›· ÙÔ˘ Û˘Ì˘ÎÓˆÙ‹. ™’·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, ·ÏÒ˜ ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿. ãπÛˆ˜ Ó· ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÙÔ Ôχ ̤¯ÚÈ ÙÚ›· ÏÂÙ¿. √È ‰‡Ô‰ÔÈ ÂÍfi‰Ô˘ ‹ ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤Ú· Ù˘ ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ·. ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ‹ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Â›Ó·È ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓÔÈ. ∏ ÌÔÓ¿‰· ÛÙ·Ì·Ù¿ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌfiÏȘ ÍÂÎÈÓ¿. ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙÔ ÛÎfiÓ˘ Î·È ∫·ı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È Í·Ó·Ú¯›ÛÂÙ ‚ÚˆÌÈ¿˜. ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. µÏ¤Â “∫·ı¿ÚÈÛÌ· ÙˆÓ º›ÏÙÚˆÓ” ÛÙË ÛÂÏ›‰· 33. ∏ ÌÔÓ¿‰· ·Ô‚¿ÏÏÂÈ ÙÔÓ ·¤Ú· ÈηÓÔÔÈËÙÈο, ·ÏÏ¿ ·ÔÙ˘Á¯¿ÓÂÈ Ó· ÎÏÈÌ·Ù›˙ÂÈ ÙÔ ¯ÒÚÔ fiˆ˜ Ú¤ÂÈ Ì ÎÚ‡Ô ·¤Ú·. ™ÙËÓ ∂À∫ Ê·›ÓÂÙ·È fiÙÈ Ë ÌÔÓ¿‰· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›. ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ‰ÂÓ ∂ϤÁÍÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ Ê·›ÓÂÙ·È Â›Ó·È Ë ÛˆÛÙ‹. ÛÙËÓ ∂À∫, ÌÂÙ¿ ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ “ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ £ÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜” ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ∆∂ªƒ (£ÂÚÌÔÎÚ·Û›·). ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙÔ ÛÎfiÓ˘ Î·È ∫·ı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È Í·Ó·Ú¯›ÛÂÙ ‚ÚˆÌÈ¿˜. ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. µÏ¤Â “∫·ı¿ÚÈÛÌ· ÙˆÓ º›ÏÙÚˆÓ” ÛÙË ÛÂÏ›‰· 33. √È ‰‡Ô‰ÔÈ ÂÍfi‰Ô˘ ‹ ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤Ú· Ù˘ ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ·. ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ‹ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Â›Ó·È ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓÔÈ. ¶fiÚÙ· ‹ ·Ú¿ı˘ÚÔ ¤¯ÂÈ ·Ú·Ì›ÓÂÈ ∫Ï›ÛÂÙ ÙËÓ ·ÓÔȯً fiÚÙ· ‹ ·ÓÔȯÙfi. ·Ú¿ı˘ÚÔ. * ∂¿Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÂÍ·ÈÙ›·˜ ‰È·ÎÔ‹˜ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜, fiÙ·Ó Â·Ó¤ÏıÂÈ ÙÔ Ú‡̷ Ë ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ Í·Ó·Ú¯›˙ÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ON/OFF (¢È·ÎfiÙ˘ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜). ·˘ÙfiÌ·Ù·. °È· Ó· ı¤ÛÂÙ ¿ÏÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË ÌÔÓ¿‰· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ∂¿Ó ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ ÙÔ Úfi‚ÏËÌ· ·ÎfiÌË ÎÈ fiÙ·Ó ÂϤÁÍ·Ù ٷ ÈÔ ¿Óˆ ÛËÌ›·, ÎÏ›ÛÂÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÚÔ¯‹ ÚÔ˜ ÙË ÌÔÓ¿‰· Î·È ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÂÙ Ì ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· fiÔ˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹. ¢ÒÛÙ ÙÔ˘˜ ÙÔ fiÓÔÌ· ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ Î·È ÂÚÈÁÚ¿„ÂÙ ÙË Ê‡ÛË ÙÔ˘ ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜. ¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ·ı›Ù ÔÙ¤ Ó· ÂȉÈÔÚıÒÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÔÈ ›‰ÈÔÈ. ∆· ÈÔ Î¿Ùˆ ‰ÂÓ ‰Â›¯ÓÔ˘Ó fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο: √Ṳ̂˜: • ª˘Úˆ‰È¤˜, fiˆ˜ ·fi ÙÔ Î¿ÓÈÛÌ·, Ù· ηÏÏ˘ÓÙÈο, ÙÔ˘˜ ÙÔ›¯Ô˘˜ Î·È Ù· ¤ÈÏ·, ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ÛÙÔÓ ·¤Ú· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Ë Û˘Û΢‹, Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔÓÙ·È Ì¤Û· ÛÙËÓ ÌÔÓ¿‰· ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ Î·È ·Ô‚¿ÏÏÔÓÙ·È. ◊¯Ô˜: • ∫·ÌÈ¿ ÊÔÚ¿ ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È Î¿ÔÈÔ ıÚfiÈÛÌ·. √ ‹¯Ô˜ ·˘Ùfi˜ ÚÔηÏÂ›Ù·È ·fi ÙÔ ˘ÁÚfi Ô˘ Ú¤ÂÈ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜. • ŒÓ·˜ ‹¯Ô˜ ÛÊ˘Ú›ÁÌ·ÙÔ˜ ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È Î·ÌÈ¿ ÊÔÚ¿ fiÙ·Ó ÍÂÎÈÓ¿ Î·È ÛÙ·Ì·Ù¿ Ô ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌfi˜ ÎÚ‡Ô˘ ·¤Ú·. √ ‹¯Ô˜ ·˘Ùfi˜ ÚÔηÏÂ›Ù·È ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ù˘ Û˘ÛÙÔÏ‹˜ Î·È ‰È·ÛÙÔÏ‹˜ ÙÔ˘ Ù·ÌÏÒ Î·È ÔÊ›ÏÂÙ·È ÛÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ™∏ª∂πø™∏: ∆Ô „˘ÎÙÈÎfi ̤ÛÔ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Â›Ó·È ·ÛʷϤ˜. ∆Ô „˘ÎÙÈÎfi Û˘Ó‹ıˆ˜ ‰ÂÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‰È·ÚÚÔ¤˜. ∂¿Ó, ˆÛÙfiÛÔ, ÛËÌÂȈı› ‰È·ÚÚÔ‹ ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ·ÂÚ›Ô˘ Û ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ Î·È ¤ÚıÂÈ Û ·ʋ Ì ÙË ÊÏfiÁ· ÌÈ·˜ ıÂÚÌ¿ÛÙÚ·˜ ˘ÁÚ·ÂÚ›Ô˘ ‹ ¿ÏÏÔ˘ Ù‡Ô˘, ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËıÔ‡Ó ÂÈΛӉ˘Ó˜ Ô˘Û›Â˜. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÈÛ΢ÒÓ, Ó· ڈٿ٠¿ÓÙ· ÙÔÓ Ù¯ÓÈÎfi Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ‹ fi¯È. 45 4 TR 4. Ar›zan›n bulunmas› ve giderilmesi Tamirci ça¤›rmadan önce lütfen afla¤›daki hususlar› kontrol ediniz: Sorun Ünite çal›flm›yor. Uzaktan kumanda ünitesi Çözüm Sebebi Tekrar elektrik ba¤lant›s› sa¤lan›nca ON/OFF <açma/kapama> dü¤mesine bas›n›z. ON/OFF <açma/kapama> dü¤mesine Elektrik kesilmesi (Not’a bak›n›z*). bas›lsa dahi pip sesi duyulmuyor ve görüntü görünmüyor. Ana elektrik flalteri kapal› durumda. Ana elektrik flalterini aç›k konuma getiriniz. Ana elektrik sigortas› atm›fl. Sigortay› de¤ifltiriniz. Toprak kaça¤› devre kesicisi araya girmifl. Toprak kaça¤› devre kesicisini yeniden kurunuz. Uzaktan kumanda ünitesi iflletme menzili Uzaktan kumanda ünitesini iflletme d›fl›nda kullan›lm›fl. menzili içinde kullan›n›z. Uzaktan kumanda ünitesinin pili bitmifl. (Uzaktan kumanda ünitesi ekran›nda “ görünür.) Ünite hemen çal›flmaya bafllam›yor. 4 Ünite çal›flmaya bafllad›ktan hemen sonra duruyor. Yeni pil tak›n›z. ” LCD ekran› ünitenin çal›flt›¤›n› gösteriyor. Yeniden çal›flmay› önleyici devre araya ‹ç ünite, kompresörü korumak için yeniden girerek ünitenin üç dakika geçmeden çal›flmay› önleme devresiyle donat›lm›flt›r. yeniden çal›flt›r›lmas›n› önlüyor. Dolay›s›yla kompresör derhal çal›flmayabilir. Bu durumda sadece birkaç dakika beklemeniz yeterlidir. Beklemeniz gerekebilecek süre en fazla üç dakikad›r. ‹ç veya d›fl ünite girifl veya ç›k›fllar›n›n önü Engeli kald›r›n›z. kapat›lm›fl. Filtre toz toprakla t›kanm›fl. Ünite tatminkâr bir flekilde hava boflalt›yor, LCD ekran› ünitenin çal›flt›¤›n› gösteriyor. S›cakl›k ayar› do¤ru de¤il. ama oday› iyi so¤utmuyor. Filtre toz toprakla t›kanm›fl. Filtreyi temizleyip tekrar iflletiniz. Sayfa 33’daki “Filtrelerin Temizlenmesi” bölümüne bak›n›z. LCD ekran›nda görüntülenen s›cakl›k ayar›n› kontrol ettikten sonra “S›cakl›k Ayar›” bölümünde tarif edilen flekilde TEMP <s›cakl›k> dü¤mesiyle s›cakl›¤› ayarlay›n›z. Filtreyi temizleyip tekrar iflletiniz. Sayfa 33’daki “Filtrelerin Temizlenmesi” bölümüne bak›n›z. ‹ç veya d›fl ünite girifl veya ç›k›fllar›n›n önü Engeli kald›r›n›z. kapat›lm›fl. Kap› veya pencere aç›k b›rak›lm›fl. Kap› veya pencereyi kapat›n›z. * Ünite elektrik kesilmesi nedeniyle durduysa, tekrar elektrik gelince tekrar çal›flmaya bafllamaz. Çal›flt›rmak için uzaktan kumanda ünitesindeki dü¤mesine bas›n›z. ON/OFF <açma/kapama> Yukar›daki hususlar kontrol edildikten sonra sorun hâlâ devam ediyorsa, ana flalteri kapatt›ktan sonra üniteyi sat›n ald›¤›n›z sat›c›yla temas kurunuz. Kendilerine modelin ad›n› ve sorunun niteli¤ini bildiriniz. Asla üniteyi kendiniz tamir etmeye kalk›flmay›n›z. Afla¤›daki durumlar ar›za belirtisi de¤ildirler: Kokular: • Oda havas› içinde mevcut olan tütün, kozmetik madde, duvar ve eflyalar›n kokular› ünite taraf›ndan emildikten sonra d›flar›ya at›l›rlar. Ses: • Zaman zaman iflletme s›ras›nda veya ard›ndan akan s›v› sesini and›ran bir ses duyulabilir. Bu ses cihaz içinde akan s›v›n›n sesidir. • So¤utma modu çal›flt›r›ld›ktan sonra durdurulursa zaman zaman bir t›slama sesi duyulur. Bu ses, s›cakl›k fark› nedeniyle panelin çekmesinden veya genleflmesinden kaynaklan›r. NOT: Klimaya doldurulmufl olan so¤utucu emniyetlidir. So¤utucu normal olarak s›z›nt› yapmaz, ancak e¤er so¤utucu gaz› bina içinde s›zar ve bir üflemeli ›s›t›c›, soba, ocak gibi ›s›t›c›n›n atefli ile temas ederse zararl› maddeler ortaya ç›kar. Onar›m yap›ld›¤› zaman servis eleman›na so¤utucu kaça¤› olup olmad›¤›n› sormay› unutmay›n. 46 中 4 47 This product is designed and intended for use in the residential, commercial and light-industrial environment. The product at hand is based on the following EU regulations: • • • Low Voltage Directive 73/23/EEC Electromagnetic Compatibility Directive 89/ 336/EEC Machinery Directive 98/37/EC Please be sure to put the contact address/telephone number on this manual before handing it to the customer. HEAD OFFICE: MITSUBISHI DENKI BLDG., 2-2-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN BG79S272H01